
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5910310900 / 59042038856
AusgabeNr.
5910310900_0005
Rev.Nr.
23/03/2026
BC-PS150-X
DE
Akku-Gehölzschneider |
Originalbetriebsanleitung............................... 4
GB
Cordless pruning saw | Translation of the
original instructions...................................... 20
FR
Scie de jardin sans fil | Traduction de la
notice originale ............................................ 34
IT
Potatore a batteria | Traduzione delle
istruzioni per l'uso originali .......................... 50
NL
Accu-snoeizaag | Vertaling van de
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing............. 66
ES
Podadora de batería | Traducción del manual
de instrucciones original.............................. 82
PT
Serrote de poda a bateria | Tradução do
manual original ............................................ 99
CZ
Akumulátorová pilka na prořez | Překladem
původního návodu k používání ................. 115
SK
Akumulátorová rezačka dreva | Preklad
pôvodného návodu na použitie ................. 129
HU
Akkumulátoros ágvágó | Az eredeti
üzemeltetési útmutató fordítása ................ 144
PL
Akumulatorowe nożyce do gałęzi |
Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej.......... 160
HR
Akumulatorski orezivač grmlja | Prijevod
originalnih uputa ........................................ 176
SI
Akumulatorska žaga za veje | Prevod izvirnih
navodil ....................................................... 190
EE
Aku-puidulõikur | Algupärase kasutusjuhendi
tõlge .......................................................... 204
LT
Akumuliatorinis medienos sekaratorius |
Originalios instrukcijos vertimas................ 218
LV
Akumulatora atzarošanas zāģis | Instrukciju
tulkojumam no oriģinālvalodas.................. 233
SE
Batteridriven grenkap | Översättning av
bruksanvisning i original............................ 248
FI
Akkukäyttöinen oksasaha | Alkuperäisten
ohjeiden käännös...................................... 262
DK
Batteridrevet træskærer | Oversættelse af
den originale brugsanvisning .................... 277
NO
Batteridreven grensaks | Oversettelse av
den originale bruksanvisningen................. 291
BG
Акумулаторна резачка за дърва | Превод
на оригиналната инструкция .................. 305
GR
Κλαδευτικό αλυσοπρίονο μπαταρίας |
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης ...................................................... 322
RO
Acumulator mașină de tăiat lemne |
Traducere a instrucțiunilor originale.......... 340
RS
Akumulatorski sekač šipražja | Prevod
originalnog uputstva za upotrebu.............. 356
TR
Akülü çalı kesici | Orijinal kullanma
kılavuzunun çevirisi................................... 371
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

5 6
7 8
1
4
1
2 3
4 5
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
18
1112
32
13 14
9
4
7
8
15
16
2 www.scheppach.com

4
6 7
8 9
17
5
6
3www.scheppach.com

Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 5
2 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 5
3 Produktbeschreibung (Abb. 1) ........................... 5
4 Lieferumfang (Abb.1) ........................................ 6
5 Auspacken ......................................................... 6
6 Technische Daten .............................................. 6
7 Sicherheitshinweise ........................................... 7
8 Vor Inbetriebnahme............................................ 10
9 Bedienung.......................................................... 12
10 Arbeitshinweise .................................................. 13
11 Reinigung und Wartung ..................................... 14
12 Lagerung und Transport..................................... 15
13 Reparatur und Ersatzteilbestellung .................... 16
14 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 16
15 Störungsabhilfe .................................................. 17
16 EU-Konformitätserklärung.................................. 18
17 Garantiebedingungen......................................... 18
18 Explosionszeichnung ......................................... 384
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Betriebshinweise kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie immer einen Schutzhelm!
Sicherheitshandschuhe tragen!
Festes Schuhwerk tragen!
Wichtig ist das Tragen von Schutzkleidung
für Hände, Unterarme, Beine und Füße.
Einfüllöffnung für Kettenöl
Einbaurichtung der Sägekette
Setzen Sie das Produkt nicht dem Regen
aus. Das Produkt darf nur unter trockenen
Umgebungsbedingungen stationiert, gela-
gert und betrieben werden.
Verwenden Sie das Produkt immer mit bei-
den Händen.
Verwenden Sie das Produkt nicht einhändig.
Gehölzschneider muss aufrecht hingestellt
werden!
Nicht hinlegen!
Inhalt des Öltanks.
Gewicht kg.
Schwertlänge
Schnittlänge
Warnung! Gefahr vor einem Rückschlag
(Kickback).
Hüten Sie sich vor einem Rückschlag des
Produkts und vermeiden Sie den Kontakt
mit der Schienenspitze.
Wartungs-, Umrüst-, Einstell- und Reini-
gungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Mo-
tor und entferntem Akku durchführen.
Einschaltsperre
90
Garantierter Schallleistungspegel des Pro-
dukts.
4 | DE www.scheppach.com

Lithium-Ionen Akku
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und enthält
wichtige Hinweise für den sicheren, fachgerechten und
wirtschaftlichen Betrieb. Beachten Sie zusätzlich die gel-
tenden nationalen Vorschriften. Lesen Sie alle Bedien-
und Sicherheitshinweise vor der Nutzung sorgfältig durch
und verwenden Sie das Produkt nur wie beschrieben. Be-
wahren Sie die Anleitung auf und geben Sie diese bei
Weitergabe des Produktes mit.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt darf zum Sägen von Holz und Ästen im Frei-
en, bis zu einem Durchmesser entsprechend der Schnitt-
länge der Führungsschiene, verwendet werden.
Zum Fällen von Bäumen und für alle anderen Anwen-
dungsarten (z. B. Schneiden von Mauerwerk, Kunststoff,
Stein, Metall, Lebensmittel oder Holz, welches Fremdkör-
per wie beispielsweise Nägel oder Schrauben enthält) ist
das Produkt nicht bestimmt.
Das Produkt muss mit der rechten Hand am Handgriff
und mit der linken Hand an der Grifffläche gehalten wer-
den.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Betriebs-
anleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
3 Produktbeschreibung (Abb. 1)
1. Vorderer Handschutz
2. Schraube für Kettenspannsystem
3. Kettenradabdeckung
4. Vorderer Handgriff
5. Einschaltsperre
6. Ein- / Ausschalter
7. Hinterer Handgriff
8. Hauptschalter (inkl. LEDs)
9. Akku-Aufnahme
10. Hinterer Handschutz
11. Sägekette
12. Kettenschwert
DE | 5www.scheppach.com

13. Federspanner
14. Kettenrad
15. Akku*
16. Entriegelungstaste (Akku)
17. Öltank
18. Schwert- und Kettenschutz
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
4 Lieferumfang (Abb.1)
Pos. Anzahl Bezeichnung
11. 1 x Sägekette (vormontiert)
12. 1 x Kettenschwert (vormontiert)
18. 1 x Schwert- und Kettenschutz (vormontiert)
1 x Akku-Gehölzschneider
1 x Betriebsanleitung
5 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
6 Technische Daten
Bemessungsspannung 20V
Typ des Kettenschwerts (vormontiert) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Typ der Sägekette (vormontiert) ROYAL 6“
030-31-043
Tank/Sägekettenöl ca. 30 cm³ (30 ml)
Max. Schnittgeschwindigkeit 6,8 m/s
Max. Schnittlänge 150 mm
Kettenteilung 0,30“
Treibglieddicke 0,043“/1,09 mm
Kettenrad Zähnezahl/Teilung 6T/7,62 (30“)
Gewicht
(unbetankt, ohne Schneidgarnitur)
1,1 kg
Gewicht (unbetankt, mit Akku) 1,7 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841-1 ermittelt.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
pA
78,8 dB
Messunsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
wA
86,8 dB
Messunsicherheit K
wA
3 dB
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Vibration a
h
<2,5 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der ange-
gebene Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem ande-
ren verwendet werden.
Der angegebene Geräuschemissionswert und der ange-
gebene Schwingungsgesamtwert können auch zu einer
vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet wer-
den.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen und der Schwin-
gungsemissionswert können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, ab-
hängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbeson-
dere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
6 | DE www.scheppach.com

7 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
DE | 7www.scheppach.com

b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak-
ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus kön-
nen sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und la-
den Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebe-
nen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder La-
den außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhö-
hen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für Gehölzschneider
a) Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem
Starten der Säge, dass die Sägekette nichts be-
rührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein
Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Beklei-
dung oder Körperteile von der Sägekette erfasst wer-
den.
b) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am
vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in um-
gekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verlet-
zungen und sollte niemals angewendet werden.
c) Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette verborgene Strom-
leitungen treffen kann. Der Kontakt der Sägekette
mit einer spannungsführenden Leitung kann auch me-
tallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu ei-
nem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere Schutzausrüs-
tung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird
empfohlen. Passende Schutzkleidung mindert die
Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmate-
rial und zufälliges Berühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer in-
stabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer solchen
Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und benutzen
Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, si-
cherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger Un-
tergrund oder instabile Standflächen können zum Ver-
lust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrol-
le über die Kettensäge führen.
8 | DE www.scheppach.com

g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Span-
nung stehenden Astes damit, dass dieser zurück-
federt. Wenn die Spannung in den Holzfasern frei-
kommt, kann der gespannte Ast den Benutzer treffen
und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
h)
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Mate-
rial kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie
schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewah-
rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentli-
chen Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von Füh-
rungsschiene und Kette. Eine unsachgemäß ge-
spannte oder geschmierte Kette kann entweder rei-
ßen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten
verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel:
Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen
von Metall, Plastik, Mauerwerk oder Baumateriali-
en, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung der
Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten
kann zu gefährlichen Situationen führen.
l) Diese Kettensäge ist nicht geeignet zum Fällen
von Bäumen. Die Verwendung der Kettensäge für
nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu ernsthaf-
ten Verletzungen des Benutzers oder anderer Perso-
nen führen.
Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh-
rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das
Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen
Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Re-
aktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben
und in Richtung des Benutzers geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in Benutzerrich-
tung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherwei-
se schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließ-
lich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitsein-
richtungen. Als Benutzer einer Kettensäge sollten Sie ver-
schiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verlet-
zungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehler-
haften Gebrauchs der Kettensäge. Er kann durch geeig-
nete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrie-
ben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge um-
schließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme
in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften
standhalten können. Wenn geeignete Maßnahmen
getroffen werden, kann der Benutzer die Rückschlag-
kräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslas-
sen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und
sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird
ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schienenspitze
vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge
in unerwarteten Situationen ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie-
bene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen der
Kette und/oder zu Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstel-
lers für das Schärfen und die Wartung der Säge-
kette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen die Nei-
gung zum Rückschlag.
Weitere Sicherheitshinweise
1. Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie die Ket-
tensäge von Materialansammlungen befreien, la-
gern oder Wartungsarbeiten durchführen. Verge-
wissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb
der Kettensäge beim Entfernen von Materialansamm-
lungen oder während Wartungsarbeiten kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
2. Befolgen Sie sorgfältig die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser Betriebsanleitung. Be-
schädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch unser Service-Center repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Betriebsanleitung angegeben ist.
3. Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Baum-
stammes stehen. Um im Moment des „Durchsägens“
die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des
Schnitts den Anpressdruck reduzieren, ohne den fes-
ten Griff an den Handgriffen des Produkts zu lösen.
Darauf achten, dass die Sägekette nicht den Boden
berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den Still-
stand des Produkts abwarten, bevor man das Produkt
dort entfernt.
Das Produkt immer ausschalten und den Netzstecker
ziehen, bevor man von Baum zu Baum wechselt.
4. Der Gebrauch des Produkts bei Gewitter ist verboten -
Blitzschlaggefahr!
5. Es ist empfohlen, dass ein Erstbenutzer zumindest
das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock
oder Gestell üben sollte.
6. Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klammern und
Draht sind vom Baum zu entfernen.
7. Verwenden Sie kein Zubehör welches nicht vom
Hersteller empfohlen wurde. Dies kann zu elektri-
schem Schlag oder Feuer führen.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebe-
ner Gehörschutz getragen wird.
DE | 9www.scheppach.com

• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
• Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
triebsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen und der korrekten
Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ih-
res Akkus und Ladegeräts der 20V IXES Serie
gegeben sind. Eine detaillierte Beschreibung
zum Ladevorgang und weitere Informationen
finden Sie in dieser separaten Bedienung.
8 Vor Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Wenn ein unvollständig montiertes Produkt benutzt
wird, können schwere Verletzungen hervorgerufen wer-
den.
– Benutzen Sie das Produkt erst, wenn es vollständig
montiert wurde.
– Vor jeder Benutzung eine Sichtkontrolle durchfüh-
ren, um zu prüfen, ob das Produkt vollständig ist
und keine beschädigten oder abgenutzten Bauteile
enthält. Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müs-
sen intakt sein.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie
bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek-
trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
WARNUNG
Verletzungsgefahr, wenn Sie mit der Sägeket-
te oder dem Kettenschwert hantieren!
– Tragen Sie schnittfeste Handschuhe.
Hinweis:
• Das Kettenschwert, sowie die Kette sind aus Verpa-
ckungs- und Transportgründen bereits vormontiert.
• Eine neue Sägekette längt sich und muss öfter nach-
gespannt werden. Überprüfen Sie regelmäßig nach je-
dem Schnitt die Kettenspannung und stellen Sie diese
nach.
• Verwenden Sie nur Sägeketten und Kettenschwerter,
die für dieses Produkt ausgelegt sind.
8.1 Kettenschwert (12) und Sägekette
(11) montieren/demontieren
(Abb. 2)
Wir empfehlen das Produkt und alle Zubehörteile vor dem
erstmaligen Gebrauch auf festen Sitz zu prüfen und ggf.
neu zu montieren.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung
zu lockern und die Kettenradabdeckung (3) zu entfer-
nen.
3. Entnehmen Sie das Kettenschwert (12) und die Säge-
kette (11).
4. Legen Sie die Sägekette (11) in einer Schlaufe aus,
so dass die Schnittkanten im Uhrzeigersinn ausge-
richtet sind. Orientieren Sie sich zur Ausrichtung der
Sägekette (11) an den Bildzeichen (Pfeilen) an der
Sägekette bzw. oberhalb des Kettenrads (14).
5. Legen Sie die Sägekette (11) in die Nut des Ketten-
schwerts (12) ein.
10 | DE www.scheppach.com

6. Halten Sie das Kettenschwert (12) zur Montage in ei-
nem Winkel von ca. 45 Grad nach oben geschwenkt,
um die Sägekette (11) leichter auf der Nut des Ketten-
schwerts (12) führen zu können.
7. Setzen Sie das Kettenschwert (12) und die Sägekette
(11) am Federspanner (13) ein.
8. Drücken Sie das Kettenschwert (12) mit der Sägeket-
te (11) nach unten um die Sägekette (11) über das
Kettenrad (14) zu streifen.
9. Beim Loslassen der Sägekette (11) wird sie automa-
tisch gespannt.
10. Setzen Sie die Kettenradabdeckung (3) wieder auf.
11. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) im Uhrzeigersinn handfest.
12. Prüfen Sie nochmals den Sitz der Sägekette (11) und
drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) der Kettenradabdeckung (3) fest.
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass das Produkt nach Gebrauch
nachölt und Öl auslaufen kann, wenn das Produkt seitlich
oder auf dem Kopf gelagert wird. Das ist ein normaler
Vorgang, bedingt durch die notwendige Lüftungsöffnung
am oberen Tankrand und kein Grund zur Reklamation.
Da dieses Produkt während der Fertigung kontrolliert und
mit Öl getestet wird, könnte trotz Ausleeren ein kleiner
Rest im Tank sein, der während des Transportes des Ge-
häuses leicht mit Öl beschmutzt. Bitte säubern Sie das
Gehäuse mit einem Lappen.
Vor dem Wechsel der Sägekette ist die Nut der Führungs-
schiene von Schmutz zu reinigen, da bei vorhandenen
Schmutzablagerungen die Sägekette aus der Schiene
springen kann. Die Ablagerungen können auch das Ket-
tenöl aufsaugen. Die Folge wäre, dass das Kettenöl nicht
oder nur zu einem geringen Teil an der Schienenuntersei-
te gelangt und die Schmierung verhindert wird.
8.2 Sägekette (11) spannen (Abb. 2)
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Abspringen der Sä-
gekette!
Eine unzureichend gespannte Sägekette kann während
des Betriebs abspringen und zu Verletzungen führen.
– Kontrollieren Sie die Kettenspannung häufig.
– Die Kettenspannung ist zu gering, wenn die Treib-
glieder aus der Nut an der Unterseite der Führungs-
schiene heraustreten.
– Spannen Sie die Sägekette sachgemäß nach, wenn
die Kettenspannung zu gering ist.
1. Das Produkt ist mit einem Sägeketten-Schnellspann-
system ausgestattet. Die Sägekette wird durch den
am Produkt angebrachten Federspanner automatisch
gespannt. Die umlaufende Sägekette wird über die
Nut am Kettenschwert geführt.
Die Kettenspannung und Kettenschmierung beeinflussen
in erheblichem Maß die Lebensdauer der Sägekette.
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie am Ketten-
schwert nicht durchhängt und sich mit der behandschuh-
ten Hand ganz herumziehen lässt. Beim Ziehen an der
Sägekette mit 9 N (ca. 1 kg) Zugkraft dürfen Sägekette
und Kettenschwert nicht mehr als 2 mm Abstand haben.
Hinweis:
• Eine neue Sägekette neigt eine gewisse Zeitlang nach
der Montage zu Lockerung. Überprüfen Sie daher die
Sägekettenspannung von Zeit zu Zeit vor dem Ge-
brauch.
• Die Spannung der Sägekette sollte an einem saube-
ren Ort, der frei von Sägemehl und dergleichen ist,
durchgeführt werden.
• Eine korrekte Spannung der Sägekette dient der Si-
cherheit des Benutzers und reduziert bzw. verhindert
Verschleiß und Sägekettenschäden.
• Wir empfehlen dem Benutzer vor dem ersten Arbeits-
beginn die Kettenspannung zu kontrollieren. Die Sä-
gekette ist richtig gespannt, wenn sie an der Schwert-
unterseite nicht durchhängt und sich mit der behand-
schuhten Hand ganz um das Kettenschwert herumzie-
hen lässt.
• Sollte die Sägekette durchhängen oder der Feder-
spanner defekt sein, wenden Sie sich an eine Fach-
werkstatt.
ACHTUNG
Beim Arbeiten mit der Säge erwärmt sich die Sägekette
und weitet sich dadurch etwas. Mit diesem „Nachlän-
gen“ ist besonders bei neuen Sägeketten zu rechnen.
8.3 Sägekettenöl einfüllen (Abb. 6)
ACHTUNG
Produktbeschädigung!
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Öl oder mit
Altöl betrieben, kann dies zu einem Produktschaden
führen.
– Füllen Sie vor der Inbetriebnahme Öl ein. Das Pro-
dukt wird ohne Öl geliefert.
– Verwenden Sie kein Altöl!
– Prüfen Sie bei jedem Akkuwechsel den Ölstand.
ACHTUNG
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen. Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann
schnell zu Wasserverschmutzung führen.
– Befüllen/entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befestig-
ten Flächen.
– Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
– Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
– Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
– Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
Die Kettenspannung und Kettenschmierung beeinflussen
in erheblichem Maß die Lebensdauer der Sägekette.
Die Sägekette wird während des Betriebs des Produkts
automatisch geschmiert. Um die Sägekette ausreichend
zu schmieren, muss immer genügend Sägekettenöl im
Öltank vorhanden sein. Überprüfen Sie in regelmäßigen
Abständen die im Öltank verbleibende Ölmenge.
DE | 11www.scheppach.com

Hinweis:
• Verwenden Sie Sägekettenöl, das Zusätze zur Herab-
setzung von Reibung und Abnutzung enthält oder Bio-
Sägekettenöl.
• Verwenden Sie zum Schneiden von Bäumen, Bio-Sä-
gekettenöl. Mineralöl kann Bäume schädigen.
• Vergewissern Sie sich, dass vor dem Einschalten des
Produkts der Deckel des Öltanks angebracht und ver-
schlossen ist.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Öffnen Sie den Öltank (17). Schrauben Sie hierzu den
Deckel des Öltanks (17) gegen den Uhrzeigersinn ab.
3. Damit kein Öl auslaufen kann, verwenden Sie einen
Trichter*.
4. Halten Sie die max. Füllmenge von 30 ml ein.
5. Schrauben Sie den Deckel des Öltanks (17) im Uhr-
zeigersinn auf, um den Öltank (17) zu schließen.
6. Wischen Sie eventuell verschüttetes Öl sofort sorgfäl-
tig auf und entsorgen Sie den Lappen nach den örtli-
chen Vorschriften.
7. Zum Überprüfen der Sägekettenschmierung das Pro-
dukt mit der Sägekette über ein Blatt Papier halten
und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem Pa-
pier erkennen Sie, ob die Kettenschmierung funktio-
niert.
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
8.4 Akku (15) in die Akku-Aufnahme (9)
einsetzen/entnehmen (Abb. 3)
VORSICHT
Verletzungsgefahr!
Setzen Sie den Akku erst ein, wenn das Akku-Werk-
zeug für den Einsatz vorbereitet ist.
Akku einsetzen
1. Schieben Sie den Akku (15) in die Akku-Aufnahme
(9). Der Akku (15) rastet hörbar ein.
Akku entnehmen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste (16) des Akkus
(15) und ziehen Sie ihn aus der Akku-Aufnahme (9).
8.4.1 Ladezustandsanzeige am
Hauptschalter (8) (Abb. 5)
Der Ladezustand des Akkus (15) wird, während dem Be-
trieb, durch Aufleuchten der entsprechenden LED-Leuch-
ten der Ladezustandsanzeige am Hauptschalter (8) ange-
zeigt.
4 LEDs leuchten Akku vollgeladen
3 LEDs leuchten Akku teilweise geladen
1 LED leuchtet Akku muss geladen werden
9 Bedienung
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die Umgebungstemperatur,
während des Arbeitens 50°C nicht überschreitet und –
20°C nicht unterschreitet.
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Wenn das Produkt festklemmt, versuchen Sie nicht, das
Produkt mit Gewalt herauszuziehen.
– Stellen Sie den Motor ab.
– Benutzen Sie einen Hebelarm oder Keil, um das
Produkt freizubekommen.
9.1 Produkt halten und führen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Rückschlag!
– Verwenden Sie das Produkt niemals einhändig!
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
– Verwenden Sie das Produkt niemals ohne den vor-
deren Handschutz!
9.1.1 Vorderer und hinterer Handschutz
(1, 10) (Abb. 1)
• Der vordere Handschutz (1) und der hintere Hand-
schutz (10) schützen die Finger vor Verletzungen
durch den Kontakt mit der Sägekette (11), falls diese
durch Überlastung reißt.
• Der hintere Handschutz (10) schützt die Hand außer-
dem vor Ästen und Zweigen.
• Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Funktionsfä-
higkeit des vorderen Handschutzes (1). Halten Sie
den vorderen und hinteren Handschutz (1, 10) sauber,
um die Funktionsfähigkeit zu gewährleisten.
9.2 Produkt ein-/ausschalten und
betreiben (Abb. 1, 4-7)
Einschalten
1. Prüfen Sie, ob sich Sägekettenöl im Öltank (17) befin-
det.
2. Füllen Sie Sägekettenöl ein bevor der Öltank (17) leer
ist, wie unter 8.3 beschrieben.
3. Ziehen Sie den Schwert- und Kettenschutz (18) von
dem Kettenschwert (12).
4. Halten Sie das Produkt mit der rechten Hand am hin-
teren Handgriff (4) und mit der linken Hand am vorde-
ren Handgriff (7). Daumen und Finger müssen die
Handgriffe (4, 7) fest umschließen.
12 | DE www.scheppach.com

5. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stel-
lung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten
können.
6. Drücken Sie den Hauptschalter (8) so lange, bis die
LEDs leuchten.
7. Drücken Sie die Einschaltsperre (5) am vorderen
Handgriff (4) mit dem Daumen.
8. Halten Sie die Einschaltsperre (5) gedrückt.
9. Zum Einschalten des Produkts drücken Sie den Ein-/
Ausschalter (6).
10. Lassen Sie die Einschaltsperre (5) los.
Hinweis:
Es ist nicht nötig, die Einschaltsperre nach dem Start des
Produkts betätigt zu halten. Die Einschaltsperre soll ein
versehentliches Starten des Produkts verhindern.
Ausschalten
1. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (6)
los.
2. Setzen Sie nach jeder Arbeit mit dem Produkt den
mitgelieferten Schwert- und Kettenschutz (18) auf.
Hinweis:
Das Produkt schaltet sich aus Sicherheitsgründen nach 1
min. aus.
9.3 Überlast-Abschaltung
ACHTUNG
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
1. Schalten Sie das Produkt aus.
2. Entfernen Sie den Akku.
3. Prüfen Sie, ob eine Blockierung oder eine Verstop-
fung vorliegt.
10 Arbeitshinweise
Hinweise:
Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass das Produkt
keine Gegenstände berührt.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Produkt
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
• Sie haben eine bessere Kontrolle, wenn Sie mit der
Unterseite des Kettenschwertes (mit ziehender Säge-
kette) sägen.
• Die Sägekette darf während des Durchsägens oder
danach weder den Erdboden noch einen anderen Ge-
genstand berühren.
• Achten Sie darauf, dass die Sägekette nicht im Säge-
schnitt festklemmt. Der Ast darf nicht brechen oder
absplittern.
• Beachten Sie auch die Vorsichtsmaßnahmen gegen
Rückschlag (siehe Sicherheitshinweise).
• Bei Sägearbeiten am Hang stets oberhalb des Astes
stehen. Darauf achten, dass die Sägekette nicht den
Boden berührt. Nach Fertigstellung des Schnitts den
Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man das
Produkt dort entfernt.
10.1 Sägetechniken
10.1.1 Ablängen
Ablängen ist das Sägen von gefällten Baumstämmen in
kleine Abschnitte. Falls möglich, sollte der Stamm durch
Äste, Balken oder Keile unterlegt und gestützt sein.
• Achten Sie darauf, dass die Sägekette beim Sägen
den Erdboden nicht berührt.
• Achten Sie auf guten Stand und stehen Sie bei ab-
schüssigem Gelände oberhalb des Stammes. Um im
Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu be-
halten, gegen Ende des Schnitts den Anpressdruck
reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen
des Gehölzschneiders zu lösen.
• Nach Fertigstellung des Schnitts den Stillstand der
Sägekette abwarten, bevor man den Gehölzschneider
dort entfernt.
• Den Motor des Gehölzschneiders immer ausschalten,
bevor man von Baum zu Baum wechselt.
10.1.1.1 Sägen auf einem Sägebock
1. Halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest und
führen Sie das Produkt während des Sägens vor dem
Körper.
2. Wenn das Gehölz durchtrennt wird, führen Sie das
Produkt rechts am Körper vorbei. Achten Sie auf das
herabfallende Gehölz.
3. Stellen Sie sich so, dass der abgetrennte Ast keine
Gefährdung darstellt.
4. Achten Sie auf Ihre Füße. Das abgetrennte Gehölz
könnte beim Herabfallen Verletzungen verursachen.
• Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im Gleichgewicht
ist und dass Sie sicheren Halt haben.
10.1.2 Entasten
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Viele Unfälle geschehen beim Entasten.
– Halten Sie das Produkt mit beiden Händen fest und
führen Sie das Produkt während des Sägens vor
dem Körper.
– Beugen Sie sich beim Betrieb nicht zu weit vor.
– Sägen Sie nie Äste ab, wenn Sie auf dem Baum-
stamm stehen.
– Behalten Sie den Rückschlagbereich im Auge,
wenn Äste unter Spannung stehen.
Entasten ist die Bezeichnung für das Entfernen von Ästen
und Zweigen von einem Baum.
• Entfernen Sie Stützzweige erst nach dem Ablängen.
• Unter Spannung stehende Äste müssen von unten
nach oben gesägt werden, um ein Festklemmen des
Produkts zu verhindern.
• Beim Absägen von dickeren Ästen verwenden Sie
dieselbe Technik wie beim Ablängen.
DE | 13www.scheppach.com

• Arbeiten Sie links vom Stamm und so nahe wie mög-
lich an dem Produkt. Nach Möglichkeit ruht das Ge-
wicht des Produkts auf dem Stamm.
• Wechseln Sie den Standort, um Äste jenseits des
Stammes abzusägen.
• Verzweigte Äste werden einzeln abgelängt.
• Beim Entasten größere nach unten gerichtete Äste,
die den Baum stützen, vorerst stehen lassen. Kleinere
Äste mit einem Schnitt trennen.
11 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reini-
gungsarbeiten können Verletzungen verursa-
chen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
– Schalten Sie das Produkt aus.
– Entfernen Sie den Akku.
– Lassen Sie das Produkt auskühlen.
11.1 Reinigung
WARNUNG
Verletzungsgefahr, wenn Sie mit der Sägeket-
te oder dem Kettenschwert hantieren!
– Tragen Sie schnittfeste Handschuhe.
1. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach je-
der Benutzung reinigen.
2. Benutzen Sie zur Reinigung der Sägekette einen Pin-
sel oder Handfeger und keine Flüssigkeiten.
3. Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und
frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
4. Reinigen Sie die Griffe gegebenenfalls mit einem
feuchten, in Seifenlauge ausgewaschenen Lappen.
5. Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
6. Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
7. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Produkts angrei-
fen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Pro-
duktinnere gelangen kann.
8. Reinigen Sie die Nut des Kettenschwerts mit Hilfe ei-
nes Pinsels oder mit Druckluft.
9. Reinigen Sie das Kettenrad und den Federspanner.
11.2 Wartung
Im Inneren dieses Produkts befinden sich keine Teile, die
vom Benutzer repariert werden können. Wenden Sie sich
an eine qualifizierte Fachkraft, um das Produkt überprü-
fen und instand setzen zu lassen.
• Kontrollieren Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile.
11.2.1 Kettenschwert (12) wechseln (Abb. 2)
1. Schalten Sie das Produkt aus und nehmen Sie den
Akku (15) heraus.
2. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
3. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) der Kettenradabdeckung (3) gegen den Uhrzeiger-
sinn, um die Kettenspannung zu lockern und die Ket-
tenradabdeckung (3) zu entfernen.
4. Entnehmen Sie das Kettenschwert (12) und die Säge-
kette (11).
5. Halten Sie das Kettenschwert (12) zur Demontage in
einem Winkel von ca. 45 Grad nach oben ge-
schwenkt, um die Sägekette (11) leichter von der Nut
des Kettenschwerts abnehmen zu können.
6. Tauschen Sie das Kettenschwert (12) aus und mon-
tieren Sie das Kettenschwert (12) und die Sägekette
(11) wie unter 8.1 beschrieben.
11.2.2 Sägekette (11) wechseln und
einlaufen lassen (Abb. 2)
GEFAHR
Schwere Verletzungen möglich durch Reißen
oder Abspringen der Sägekette!
– Befestigen Sie eine neue Sägekette nie auf einem
abgenutzten Sägekettenritzel oder auf einer be-
schädigten oder abgenutzten Führungsschiene. Die
Sägekette könnte abspringen oder reißen.
• Verwenden Sie nur Sägeketten und Kettenschwerter,
die für dieses Produkt ausgelegt sind.
• Reinigen Sie vor dem Wechseln der Sägekette die
Nut des Kettenschwerts, da bei vorhandenen
Schmutzablagerungen die Sägekette aus der Schiene
springen kann. Die Ablagerungen können auch das
Kettenöl aufsaugen. Die Folge wäre, dass das Ket-
tenöl nicht oder nur zu einem geringen Teil an die
Schienenunterseite gelangt und die Schmierung ver-
ringert wird.
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
14 | DE www.scheppach.com

2. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung
zu lockern und die Kettenradabdeckung (3) zu entfer-
nen.
3. Entnehmen Sie das Kettenschwert (12) und die Säge-
kette (11).
4. Legen Sie die Sägekette (11) in einer Schlaufe aus,
so dass die Schnittkanten im Uhrzeigersinn ausge-
richtet sind. Orientieren Sie sich zur Ausrichtung der
Sägekette (11) an den Bildzeichen (Pfeilen) an der
Sägekette bzw. oberhalb des Kettenrads (14).
5. Legen Sie die Sägekette (11) in die Nut des Ketten-
schwerts (12) ein.
6. Halten Sie das Kettenschwert (12) zur Montage in ei-
nem Winkel von ca. 45 Grad nach oben geschwenkt,
um die Sägekette (11) leichter auf der Nut des Ketten-
schwerts (12) führen zu können.
7. Setzen Sie das Kettenschwert (12) und die Sägekette
(11) am Federspanner (13) ein.
8. Drücken Sie das Kettenschwert (12) mit der Sägeket-
te (11) nach unten um die Sägekette (11) über das
Kettenrad (14) zu streifen.
9. Beim Loslassen der Sägekette (11) wird sie automa-
tisch gespannt.
10. Setzen Sie die Kettenradabdeckung (3) wieder auf.
11. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) im Uhrzeigersinn handfest.
12. Prüfen Sie nochmals den Sitz der Sägekette (11) und
drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) der Kettenradabdeckung (3) fest.
Hinweis:
Bei einer neuen Sägekette verringert sich die Spannkraft
nach einiger Zeit. Deshalb müssen Sie nach den ersten 5
Schnitten, spätestens nach 10 Minuten Sägezeit die Sä-
gekette nachspannen.
11.2.3 Sägekette (11) schärfen
WARNUNG
Erhöhte Unfallgefahr durch eine falsch ge-
schärfte Sägekette!
Durch Abweichungen von den Maßangaben der
Schneidengeometrie beim Schärfen erhöht sich die
Rückschlaggefahr des Produkts.
– Lassen Sie die Sägekette von einem Fachmann
schärfen.
Die Sägekette kann bei einer autorisierten Fachwerkstatt
nachgeschliffen werden. Versuchen Sie nicht, die Säge-
kette selbst zu schärfen, wenn Sie nicht über ein geeigne-
tes Werkzeug und die notwendige Erfahrung verfügen.
Hinweise:
Eine scharfe Sägekette gewährleistet eine optimale
Schnittleistung. Sie frisst sich mühelos durch das Holz
und hinterlässt große, lange Holzspäne.
Eine Sägekette ist stumpf, wenn Sie die Schneidausrüs-
tung durch das Holz drücken müssen und die Holzspäne
sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen Sägekette fallen
überhaupt keine Späne, sondern nur Holzstaub an.
11.2.4 Kettenrad (14) prüfen (Abb. 2, 8)
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung
zu lockern und die Kettenradabdeckung (3) zu entfer-
nen.
3. Entnehmen Sie das Kettenschwert (12) und die Säge-
kette (11).
4. Prüfen Sie die Einlaufspuren am Kettenrad (14) mit ei-
ner Prüflehre (nicht im Lieferumfang enthalten).
5. Falls die Einlaufspuren tiefer als a=0,5 mm sind, ver-
wenden Sie das Produkt nicht und suchen Sie einen
Fachhändler auf. Das Kettenrad (14) muss ersetzt
werden.
11.2.5 Kettenschwert (12) prüfen (Abb. 2, 9)
1. Stellen Sie das Produkt auf eine ebene, gerade Flä-
che.
2. Drehen Sie die Schraube für das Kettenspannsystem
(2) gegen den Uhrzeigersinn, um die Kettenspannung
zu lockern und die Kettenradabdeckung (3) zu entfer-
nen.
3. Entnehmen Sie das Kettenschwert (12) und die Säge-
kette (11).
4. Messen Sie die Nuttiefe des Kettenschwerts (12) mit
dem Messstab einer Feillehre (nicht im Lieferumfang
enthalten).
5. Das Kettenschwert (12) muss ersetzt werden, wenn
eine der folgenden Punkte zutrifft:
– Das Kettenschwert ist beschädigt.
– Die gemessene Nuttiefe ist kleiner als die Mindest-
nuttiefe des Kettenschwerts (4 mm).
– Die Nut des Kettenschwerts ist verengt oder ge-
spreizt.
12 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Entnehmen Sie den Akku.
12.1 Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern
1. Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung
(z. B. Überwinterung) aus dem Produkt.
2. Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
3. Lagern Sie den Akku im teilgeladenen Zustand.
4. Prüfen Sie bei Lagerung alle drei Monate den Ladezu-
stand des Akkus.
5. Bringen Sie den Kettenschutz bei Transport und La-
gerung an.
DE | 15www.scheppach.com

Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
bei dem Produkt auf.
12.2 Transport
• Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und Verrutschen zu sichern.
• Schützen Sie das Produkt vor Schlägen, Stößen und
starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeu-
gen.
• Das Produkt kann über den Handgriff angehoben und
versetzt werden.
13 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
13.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Kettenschwert Artikel-Nr.: 7904201711
Sägekette Artikel-Nr.: 7904201713
Akku SBP2.0 Artikel–Nr.: 7909201708
Akku SBP4.0 Artikel–Nr.: 7909201709
Ladegerät SBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201710
Ladegerät SBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201711
Ladegerät SDBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201712
Ladegerät SDBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikel-Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikel-Nr.: 7909201721
14 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer ge-
trennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
• Altbatterien, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind,
müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen wer-
den! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz
geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
– Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
– Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
– Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
– Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
16 | DE www.scheppach.com

Hinweise zu Lithium-Ion-Batterien
Batterien vor der Entsorgung des Geräts aus-
bauen!
• Werfen Sie die Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschä-
digte Batterien können der Umwelt und Ihrer Gesund-
heit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten
austreten.
• Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß
Verordnung (EU) 2023/1542 recycelt werden.
• Geben Sie die Batterie und das Ladegerät an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
• Entsorgen Sie Batterien im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie die Batterie nicht.
• Entsorgen Sie Batterien nach den lokalen Vorschrif-
ten. Geben Sie Batterien an einer Altbatteriesammel-
stelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lo-
kalen Müllentsorger.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftstoffe und Öle
• Vor der Entsorgung des Produkts müssen der Kraft-
stofftank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftstoff und Motoröl gehören nicht in den Hausmüll
oder Abfluss, sondern sind einer getrennten Erfas-
sung bzw. Entsorgung zuzuführen!
• Leere Öl- und Kraftstoffbehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
15 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Produkt lässt sich nicht star-
ten.
Die Akkuleistung ist zu schwach. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku in die Akku-Aufnahme.
Der Akku rastet hörbar ein.
Ein-/Ausschalter ist defekt. Wenden Sie sich an unseren Servicedienst.
Motor ist defekt.
Schlechte Schneidleistung. Sägekette falsch montiert. Montieren Sie die Sägekette korrekt.
Sägekette ist stumpf. Lassen Sie die Sägekette von einem Fachmann
schärfen oder wechseln Sie die Sägekette aus.
Kettenspannung ungenügend. Überprüfen Sie die Sägekette. Spannen Sie die
Sägekette gegebenenfalls.
Produkt läuft schwer/Sägekette
springt ab.
Kettenspannung ungenügend. Überprüfen Sie die Sägekette. Spannen Sie die
Sägekette gegebenenfalls.
Ungewöhnliche Vibration Führungsschiene ist locker. Führungsschiene auf festen Sitz prüfen.
DE | 17www.scheppach.com

16 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Akku-Gehölzschneider -
BC-PS150-X
Art.-Nr. 5910310900, 59042038856
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Konformitätsbewertungsverfahren:
2006/42/EG - Anhang IV
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service GmbH
Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Deutschland
Nummer: 0123
Zertifikatsnummer: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EG – Anhang: V
GarantierterSchallleistungspegel(L
WA
): 90 dB
GemessenerSchallleistungspegel(L
WA
): 86,8 dB
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Dokumentationsbevollmächtigter:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantiebedingungen
Revisionsdatum 06.03.2026
Unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskon-
trolle. Sollte ein Produkt dennoch nicht einwandfrei funkti-
onieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an
unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Ad-
resse zu wenden. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ih-
nen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im
Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzli-
chen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private
Endverbraucher) von neuen Produkten. Die gesetzli-
chen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zu-
ständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung des Herstellers erstreckt sich
ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erwor-
benen neuen Produkt, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen. Treten während des Ga-
rantiezeitraums Material- oder Herstellungsfehler auf,
so gewährt der Hersteller als Garantiegeber im Rah-
men dieser Garantie eine der nachfolgenden Leistun-
gen nach seiner Wahl:
– Kostenfreie Reparatur der Ware
– Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen
gleichwertigen Artikel (ggf. auch Austausch mit ei-
nem Nachfolgemodell, sofern die ursprüngliche
Ware nicht mehr verfügbar ist).
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum
über. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte be-
stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wur-
den. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande,
wenn das Produkt innerhalb der Garantiezeit in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwen-
det wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspru-
chung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen
sind:
– Schäden am Produkt, die durch Nichtbeachtung
der Betriebsanleitung, insbesondere durch nicht
fachgerechte Installation oder Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart, durch Nicht-
beachtung der Wartungs- oder Sicherheitsbestim-
mungen, durch den Einsatz des Produkts unter
ungeeigneten Umweltbedingungen oder durch
mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
– Schäden am Produkt, die durch missbräuchliche
oder unsachgemäße Anwendungen (z.B. Überlas-
tung des Produkts oder Verwendung nicht zuge-
lassener Werkzeuge bzw. Zubehörteile), Eindrin-
gen von Fremdkörpern (z.B. Sand, Steine oder
Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung
oder sonstige äußere Einwirkungen (z. B. Schä-
den durch Herunterfallen) entstanden sind.
–
Schäden am Produkt oder an Teilen des Produkts,
die auf bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebs-
bedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß
zurückzuführen sind. Dies gilt insbesondere für Ab-
nutzung oder Schäden an Verschleißteilen, insbe-
sondere, jedoch nicht abschließend, Riemen, Batte-
rien und Akkumulatoren (wiederaufladbare Batteri-
en), Reifen, Messer, Zündkerzen, Filter, Kohlebürs-
ten, Sägeblätter sowie vergleichbare Teile.
– Mängel am Produkt, die durch Verwendung von
Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verur-
sacht wurden, die keine Originalteile sind oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
– Produkte, an denen Veränderungen oder Modifi-
kationen vorgenommen wurden.
18 | DE www.scheppach.com

– Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaf-
fenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit
des Produkts unerheblich sind.
– Produkte, an denen eigenmächtig Reparaturen,
insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
– Produkte, bei denen die Kennzeichnung oder die
Identifikationsinformationen des Produkts (z. B.
Maschinenaufkleber oder Typenschild) fehlen oder
unlesbar sind.
– Produkte, die eine starke Verschmutzung aufwei-
sen und daher vom Servicepersonal abgelehnt
werden.
– Produkte, für die kein geeigneter Kaufnachweis (z.
B. Rechnung oder Kassenbeleg) vorgelegt wird.
– Produkte zweiter Wahl (B-Ware), insbesondere
solche aus dem Scheppach Werksverkauf oder
dem Scheppach Onlineshop.
– Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden
sind von dieser Garantieleistung generell ausge-
schlossen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrech-
te bleiben hiervon unberührt.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 2 Jahre, für Produk-
te aus der Scheppach 20V IXES Serie 5 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts. Maßgeblich
ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantie-
ansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung
unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Produkts führt
weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit für das Produkt oder für
eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch
bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Zur Prüfung des Garantiefalls kann der Hersteller ver-
langen, dass das betroffene Produkt eingesendet
wird. Das Produkt ist in gereinigtem Zustand zusam-
men mit einer Kopie des Kaufbelegs, aus dem Kauf-
datum und Produktbezeichnung hervorgehen, einzu-
senden. In der Regel wird vereinbart, dass das defek-
te Produkt mit einer kurzen Beschreibung der Störung
per organisierter Rücksendung oder ausreichend fran-
kiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpa-
ckungs- und Versandrichtlinien, an die unten angege-
bene Serviceadresse eingesendet wird.
Wird ein Produkt oder ein Set-Artikel unvollständig
eingesendet, können fehlende Komponenten bei Aus-
tausch oder Erstattung wertmäßig berücksichtigt wer-
den. Teilweise oder vollständig zerlegte Produkte kön-
nen nicht als Garantiefall akzeptiert werden.
Bei nicht berechtigter Reklamation oder außerhalb der
Garantiezeit trägt der Käufer die Transportkosten und
das Transportrisiko.
Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht
werden, kann nach unserem Ermessen ein Geldbetrag
bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Pro-
dukts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von
Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt werden kann.
Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des
privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder über-
tragbar.
5. Verlängerung der Garantiezeit um 5 Jahre: Schep-
pach bietet eine zusätzliche Garantieverlängerung
von 5 Jahren auf Produkte aus der Scheppach 20V
IXES Serie. Somit beläuft sich der Garantiezeitraum
für diese Produkte auf insgesamt 10 Jahre. Ausge-
nommen hiervon sind Batterien und Akkumulatoren
(wiederaufladbare Batterien), Ladegeräte und Zube-
hör. Diese Garantieverlängerung können Sie in An-
spruch nehmen, indem Sie Ihr Produkt aus der
Scheppach 20V IXES Serie bis spätestens 30 Tage
ab Kaufdatum online unter https://garantie.schep-
pach.com registrieren. Nach erfolgreicher Online-Re-
gistrierung erhalten Sie die Bestätigung für die artikel-
bezogene Garantieverlängerung.
6. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruchs
kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular
auf unserer Website:
https://shop.scheppach.com/contact
Bitte senden Sie uns keine Produkte ohne vorherige
Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Ser-
vice-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantieleistun-
gen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Cen-
ter zwingende Voraussetzung. Garantieansprüche
müssen vor Ablauf der Garantiefrist innerhalb von 14
Tagen nach Feststellung des Mangels geltend ge-
macht werden. Dafür ist der Original-Kaufbeleg und
ggf. die Bestätigung der artikelbezogenen Garantie-
verlängerung notwendig.
7. Bearbeitungszeit: Im Regelfall erledigen wir Rekla-
mationssendungen innerhalb 14 von Tagen nach Ein-
gang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahme-
fällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
8. Kostenvoranschlag: Von der Garantieleistung nicht
oder nicht mehr erfasste Produkte reparieren wir ge-
gen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-
Center können Sie die defekten Produkte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-
Center schriftlich (per Post oder eMail) die Reparatur-
freigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt kei-
ne weitere Bearbeitung.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktu-
ellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und kön-
nen ggf. unserer Website (www.scheppach.com) entnom-
men werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche
Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Deutschland)
Telefon: +800 4002 4002
E-Mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voran-
meldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 19www.scheppach.com

Table of contents
1 Introduction ........................................................ 21
2 Proper use.......................................................... 21
3 Product description (Fig. 1)................................ 21
4 Scope of delivery (Fig. 1) ................................... 21
5 Unpacking .......................................................... 22
6 Technical data.................................................... 22
7 Safety instructions.............................................. 22
8 Before commissioning........................................ 25
9 Operation ........................................................... 27
10 Working instructions........................................... 28
11 Cleaning and maintenance ................................ 28
12 Storage and transport ........................................ 30
13 Repair and ordering spare parts ........................ 30
14 Disposal and recycling ....................................... 31
15 Troubleshooting ................................................. 31
16 EU Declaration of Conformity............................. 32
17 Warranty conditions – Scheppach ..................... 32
18 Exploded view .................................................... 384
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Always wear a safety helmet!
Wear safety gloves!
Wear sturdy footwear!
It is important to wear protective clothing for
hands, forearms, legs and feet.
Filling port for chain oil
Installation direction of the saw chain
Do not expose the product to rain. The prod-
uct may only be stationed, stored and oper-
ated in dry ambient conditions.
Always hold the product firmly with both
hands.
Do not use the product one-handed.
Cordless pruning saw must be placed up-
right!
Do not lie down!
Oil tank contents.
Weight kg.
Blade length
Cutting length
Warning! Risk of kick-back.
Beware of the kick-back of the product and
avoid making contact with the rail tip.
Only carry out maintenance, modification,
adjustment and cleaning work when the mo-
tor is switched off and the battery is re-
moved.
Switch lock
90
Guaranteed sound power level of the prod-
uct.
Lithium-ion battery
20 | GB www.scheppach.com

The product complies with the applicable
Serbian directives.
The product complies with the applicable
European directives.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
Note:
The operating manual is part of the product and contain
important information for safe, proper and economical op-
eration. Please also observe the applicable national regu-
lations. Read all operating and safety instructions careful-
ly before use and only use the product as described.
Keep the manual and pass it on when you give the prod-
uct to someone else.
2 Proper use
The product may be used for sawing wood and branches
outdoors, up to a diameter corresponding to the cutting
length of the guide rail.
The product is not intended for felling trees or for any oth-
er type of use (e.g. cutting masonry, plastic, stone, metal,
food or wood containing foreign objects such as nails or
screws).
The product must be held by the handle with the right
hand and by the grip surface with the left hand.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
3 Product description (Fig. 1)
1. Front hand guard
2. Screw for chain tensioning system
3. Chain cover
4. Front handle
5. Switch lock
6. On/off switch
7. Rear handle
8. Main switch (incl. LEDs)
9. Battery mount
10. Rear hand guard
11. Saw chain
12. Chainsaw guide bar
13. Spring tensioner
14. Chain wheel
15. Battery*
16. Release button (battery)
17. Oil tank
18. Guide bar and chain guard
* = not included in the scope of delivery!
4 Scope of delivery (Fig. 1)
Item Quantity Designation
11. 1 x Saw chain (pre-fitted)
12. 1 x chainsaw guide bar (pre-fitted)
18. 1 x Guide bar and chain guard (pre-fitted)
1 x Cordless pruning saw
1 x Operating manual
GB | 21www.scheppach.com

5 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
6 Technical data
Rated voltage 20V
Type of guide bar (pre-fitted) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Type of saw chain (pre-fitted) ROYAL 6“
030-31-043
Tank/Saw chain oil approx. 30 cm³ (30 ml)
Max. cutting speed 6.8 m/s
Max. cutting length 150 mm
Chain pitch 0.30“
Driving link thickness 0.043“/1.09 mm
Chain wheel tooth pitch 6T/7.62 (30“)
Weight (unfuelled, without set of
blade and saw chain)
1.1 kg
Weight (unfuelled, with battery) 1.7 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841-1.
Noise data
Sound pressure level L
pA
78.8 dB
Measurement uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
wA
86.8 dB
Measurement uncertainty K
wA
3 dB
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Vibration a
h
<2.5 m/s
2
Measurement uncertainty K 1.5 m/s
2
The total vibration emission values specified and the de-
vice emissions values specified have been measured in
accordance with a standardised test procedure and can
be used for comparison of one electric tool with another.
The total noise emission values specified and the total vi-
bration emission values specified can also be used for an
initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values and vibration
emission value can vary from the specified
values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in par-
ticular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
7 Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
22 | GB www.scheppach.com

b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or rechargeable battery, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according
to these instructions. Take into account the work-
ing conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to an-
other. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery. Avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may ex-
hibit unpredictable behaviour resulting in fire, explo-
sion or risk of injury.
GB | 23www.scheppach.com

f) Do not expose a battery pack or tool to fire or ex-
cessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Incorrect
charging or charging outside the approved tempera-
ture range can destroy the battery and increase the
risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Any type of
battery maintenance shall be carried out only by the
manufacturer or an authorised customer service cen-
tre.
Safety instructions for pruning saw
a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before you
start the chain saw, make sure the saw chain is
not contacting anything. A moment of inattention
while operating chain saws may cause entanglement
of your clothing or body with the saw chain.
b) Always hold the chain saw with your right hand on
the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
c) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the chain saw "live"' and could
give the operator an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective equipment
for hearing, head, hands, legs and feet is recom-
mended. Adequate protective equipment will reduce
personal injury from flying debris or accidental contact
with the saw chain.
e) Do not operate a chain saw in a tree, on a ladder,
from a rooftop, or any unstable support. Operation
of a chain saw in this manner could result in serious
personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the chain
saw only when standing on fixed, secure and level
surface. Slippery or unstable surfaces may cause a
loss of balance or control of the chain saw.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
is released, the spring loaded limb may strike the op-
erator and/or throw the chain saw out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and sap-
lings. The slender material may catch the saw chain
and be whipped toward you or pull you off balance.
i) Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chain saw, al-
ways fit the guide bar cover. Proper handling of the
chain saw will reduce the likelihood of accidental con-
tact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain tension-
ing and changing the bar and chain. lmproperly ten-
sioned or lubricated chain may either break or in-
crease the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended. For example: do not use chain saw
for cutting metal, plastic, masonry or non-wood
building materials. Use of the chain saw for opera-
tions different than intended could result in a hazard-
ous situation.
l) This chain saw is not intended for tree felling. Use
of the chain saw for operations different than intended
could result in serious injury to the operator or by-
standers.
Causes and avoidance of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar
touches an object, or when the wood closes in and pinch-
es the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may
push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of
the saw which could result in serious personal injury. Do
not rely exclusively upon the safety devices built into your
saw. As a chain saw user, you should take several steps
to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of chain saw misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers en-
circling the chain saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Kickback forces
can be controlled by the operator, if proper precau-
tions are taken. Do not let go of the chain saw.
b) Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact and
enables better control of the chain saw in unexpected
situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains
specified by the manufacturer. Incorrect replace-
ment guide bars and saw chains may cause chain
breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and mainte-
nance instructions for the saw chain. Decreasing
the depth gauge height can lead to increased kick-
back.
Additional safety instructions
1. Follow all instructions when clearing jammed ma-
terial, storing or servicing the chain saw. Make
sure the switch is off and the battery pack is re-
moved. Unexpected actuation of the chain saw while
clearing jammed material or servicing may result in
serious personal injury.
2. Carefully follow the maintenance, inspection and ser-
vice instructions in this operating manual. Damaged
protective devices and parts must be repaired proper-
ly or replaced by our service centre unless otherwise
specified in the operating manual.
24 | GB www.scheppach.com

3. Always stand above the tree trunk when sawing on
slopes. In order to maintain full control at the moment
of “cutting all the way through”, reduce the pressing
force towards the end of the cut, without loosening
your firm grip of the handles of the product. Ensure
that the saw chain does not come into contact with the
ground. After completing the cut, wait for the product
to stop before removing the product.
Always switch off the product and disconnect the
mains plug before switching from tree to tree.
4. Do not use the product in a thunderstorm - Danger of
lightning strike!
5. We recommend that a person using the tool for the
first time should at least practice by cutting logs on a
sawhorse or stand.
6. Dirt, stones, loose bark, nails, staples and wire must
be removed from the tree.
7. Do not use accessories that are not recommended
by the manufacturer. This can lead to electric shock
or fire.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
• Damage to hearing if the stipulated hearing protection
is not worn.
• Residual risks can be minimised if the “Safety Instruc-
tions” and the “Intended Use” together with the operat-
ing instructions as a whole are observed.
• Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
WARNING
Follow the safety and charging instructions
and correct usage given in the instruction
manual of your 20V IXES Series battery and
charger. A detailed description of the
charging process and further information are
provided in this separate manual.
8 Before commissioning
DANGER
Danger of injury!
If an incompletely assembled product is used, serious
injuries can be caused.
– Do not use the product until it has been fully fitted.
– Before each use, carry out a visual inspection to
check that the product is complete and does not
contain any damaged or worn components. Safety
and protective devices must be intact.
WARNING
Danger of injury!
Remove the battery from the power tool before carrying
out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) and when transporting and storing it.
There is a risk of injury if the on/off switch is operated
unintentionally.
WARNING
Danger of injury when handling the saw
chain or the blade!
– Wear cut-resistant gloves.
Note:
• The chainsaw guide bar and the chain are already
pre-fitted for packaging and transport reasons.
• A new saw chain stretches and needs to be re-ten-
sioned more often. Check and adjust the chain ten-
sion regularly after each cut.
• Only use saw chains and blades designed for this
product.
8.1 Fit/remove the chainsaw guide bar
(12) and saw chain (11) (Fig. 2)
We recommend that you check the product and all acces-
sories for tightness before using them for the first time
and refit them if necessary.
1. Place the product on a level, even surface.
2. Turn the screw (2) for the chain tensioning system an-
ti-clockwise to slacken the chain tension and remove
the chain cover (3).
GB | 25www.scheppach.com

3. Remove the chainsaw guide bar (12) and the saw
chain (11).
4. Lay out the saw chain (11) in a loop so that the cutting
edges are aligned clockwise. To align the saw chain
(11), follow the symbols (arrows) on the saw chain or
above the chain wheel (14).
5. Place the saw chain (11) in the groove of the chain-
saw guide bar (12).
6. For assembly, hold the chainsaw guide bar (12) swiv-
elled upwards at an angle of approx. 45 degrees to
make it easier to feed the saw chain (11) into the
groove of the chainsaw guide bar (12).
7. Remove the chainsaw guide bar (12) and the saw
chain (11) on the spring tensioner (13).
8. Press the chainsaw guide bar (12) with the saw chain
(11) down to slip the saw chain (11) over the sprocket
(14).
9. When the saw chain (11) is released, it will be auto-
matically tensioned.
10. Fit the chain cover (3) back on.
11. Turn the screw for the chain tensioning system (2)
clockwise until hand tight.
12. Check the seating of the saw chain (11) again and
tighten the screw (2) for the chain tensioning system
and the chain cover (3).
Note:
Please note that the product will re-oil after use and oil
may leak if the product is stored horizontally or upside
down. This is a normal procedure due to the necessary
ventilation opening at the upper edge of the tank and is
no reason for complaint. As this product is inspected and
tested with oil during production, there could be a small
residue in the tank despite emptying, which could easily
stain with oil during transport of the housing. Please clean
the housing with a cloth.
Before changing the saw chain, the groove of the guide
rail must be cleaned of dirt, as the saw chain can jump
out of the rail if dirt deposits are present. The deposits
can also soak up the chain oil. The consequence would
be that the chain oil does not reach the underside of the
guide bar, or only to a small extent, and lubrication is re-
duced.
8.2 Tensioning the saw chain (11)
(Fig. 2)
WARNING
Risk of injury from the saw chain jumping off!
An insufficiently tensioned saw chain can come off
during operation and cause injuries.
– Check the saw chain tension frequently.
– The chain tension is too low if the drive links come
out of the groove on the underside of the guide rail.
– Adjust the tension of the saw chain properly if the
saw chain tension is too low.
1. The product is equipped with a saw chain quick
clamping system. The saw chain is automatically ten-
sioned by the spring tensioner fitted to the product.
The rotating saw chain is guided over the groove on
the chainsaw guide bar.
The chain tension and chain lubrication have a consider-
able influence on the service life of the saw chain.
The saw chain is correctly tensioned when it does not sag
on the chainsaw guide bar and can be pulled all the way
round with a gloved hand. When pulling on the saw chain
with 9 N (approx. 1 kg) tractive force, the saw chain and
chainsaw guide bar must not be more than 2 mm apart.
Note:
• A new saw chain tends to loosen for a certain time af-
ter installation. Therefore, check the saw chain ten-
sion from time to time before use.
• The tensioning of the saw chain should be carried out
in a clean place free from sawdust and the like.
• Correct tensioning of the saw chain is for the safety of
the user and reduces or prevents wear and chain
damage.
• We recommend that the user check the chain tension
before starting work for the first time. The saw chain is
correctly tensioned when it does not sag on the under-
side of the guide bar and can be pulled all the way
round with a gloved hand.
• If the saw chain sags or the spring tensioner is defec-
tive, contact a specialist workshop.
ATTENTION
When working with the saw, the saw chain heats up
and expands slightly as a result. This “stretching” is to
be expected especially with new saw chains.
8.3 Topping up saw chain oil (Fig. 6)
ATTENTION
Product damage!
If the product is operated without oil or with too little oil
or with used oil, this can lead to product damage.
– Fill with oil before starting the machine. The product
is delivered without oil.
– Do not use used oil!
– Check the oil level every time you change the bat-
tery.
ATTENTION
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
– Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
– Use a filling nozzle or funnel.
– Collect drained oil in a suitable container.
– Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
– Dispose of oil as per local regulations.
The chain tension and chain lubrication have a consider-
able influence on the service life of the saw chain.
26 | GB www.scheppach.com

The saw chain will be lubricated automatically while the
product is running. To lubricate the saw chain sufficiently,
there must always be enough saw chain oil in the oil tank.
Check the amount of oil remaining in the oil tank at regu-
lar intervals.
Note:
• Use saw chain oil that contains additives to reduce
friction and wear or organic saw chain oil.
• For cutting trees, use organic saw chain oil. Mineral oil
can damage trees.
• Ensure that the cover of the oil tank is in place and
closed before switching on the product.
1. Place the product on a level, even surface.
2. Open the oil tank (17). To do this, unscrew the oil tank
cap (17) anti-clockwise.
3. To prevent oil from leaking, use a funnel*.
4. Adhere to the max. filling quantity of 30 ml.
5. Screw the cover of the oil tank (17) clockwise to close
the oil tank (17).
6. Wipe up any spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
7. To check the product lubrication, hold the chainsaw
with the saw chain over a sheet of paper and give it
full throttle for a few seconds. You can see on the pa-
per whether the chain lubrication is working.
* = not included in the scope of delivery!
8.4 Inserting/removing the battery (15)
into/from the battery mount (9)
(Fig. 3)
CAUTION
Danger of injury!
Do not insert the battery until the battery-powered tool
is ready for use.
Inserting the battery
1. Push the battery (15) into the battery mount (9). The
battery (15) clicks into place audibly.
Removing the battery
1. Press the unlock button (16) of the battery (15) and
remove it from the battery mount (9).
8.4.1 Charge level indicator on the main
switch (8) (Fig. 5)
The charge level of the battery (15) is indicated during op-
eration by the corresponding LED lights of the charge lev-
el indicator on the main switch (8) lighting up.
4 LEDs illuminate Battery fully charged
3 LEDs illuminate Battery partially charged
1 LED illuminates Battery must be charged
9 Operation
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
ATTENTION
Make sure that the ambient temperature does not ex-
ceed 50°C and does not fall below -20°C during work.
ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
DANGER
Danger of injury!
If the product is jammed, do not try to pull the product
out by using force.
– Switch off the engine.
– Use a lever arm or wedge to get the product free.
9.1 Hold and guide product
WARNING
Danger of injury due to kickback!
– Never use the product one-handed!
WARNING
Danger of injury!
– Never use the product without the front hand guard!
9.1.1 Front and rear hand guards (1, 10)
(Fig. 1)
• The front hand guard (1) and the rear hand guard (10)
protect the fingers from injuries caused by contact
with the saw chain (11) if it breaks due to overloading.
• The rear hand guard (10) also protects the hand from
branches and twigs.
• Before each start-up, check the functionality of the
front handle guard (1). Keep front and rear hand
guard (1, 10) clean to ensure proper functioning.
9.2 Switching the product on/off and
operating it (Fig. 1, 4-7)
Switching on
1. Check that there is saw chain oil in the oil tank (17).
2. Fill with saw chain oil before the oil tank (17) is empty,
as described in 8.3.
3. Pull the guide bar and chain guard (18) off the chain-
saw guide bar (12).
4. Hold the product by the rear handle (4) with your right
hand and the front handle (7) with your left hand.
Thumb and fingers must firmly grasp the grips (4, 7).
5. Bring your body and arms into a position in which you
can absorb the kickback forces.
6. Press the main switch (8) until the LEDs light up.
7. Press the switch-on lock (5) on the front handle (4)
with your thumb.
8. Press and hold the switch lock (5).
9. To switch on the product, push the on/off switch (6).
GB | 27www.scheppach.com

10. Release the switch lock (5).
Note:
It is not necessary to keep the switch lock pressed after
starting the product. The switch lock is intended to pre-
vent accidental starting of the product.
Switching off
1. To switch it off, simply release the on/off switch (6).
2. Put on the supplied guide bar and chain guard (18) af-
ter each instance of working with the product.
Note:
The product switches off after 1 min. for safety reasons.
9.3 Overload switch-off
ATTENTION
Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself
off. After a cool-down period (time varies) the motor can
be switched back on again.
1. Switch the product off.
2. Remove the battery.
3. Check whether there is a blockage or obstruction.
10 Working instructions
Notes:
Before switching on, make sure that the product does not
touch any objects.
• Avoid abnormal postures. Keep proper footing and
balance at all times. This will allow you to better con-
trol the product in unexpected situations.
• You have better control when you saw with the under-
side of the bar (with a pulling chain).
• The saw chain must not touch the ground or any other
object during or after sawing.
• Ensure that the saw chain does not become jammed
in the saw cut. The branch must not break or splinter.
• Also observe the precautions against kick-back (see
safety instructions).
• Always stand above the branch when sawing on
slopes. Ensure that the saw chain does not come into
contact with the ground. After completing the cut, wait
for the saw chain to stop before removing the product.
10.1 Sawing techniques
10.1.1 Cutting to length
This is the sawing of felled tree trunks into small sections.
If possible, the trunk should be underpinned and support-
ed by branches, beams or wedges.
• Ensure that the saw chain does not come into contact
with the ground when sawing.
• Make sure you have a good footing and stand above
the trunk on sloping terrain. In order to maintain full
control at the moment of “cutting all the way through”,
reduce the pressing force towards the end of the cut,
without loosening your firm grip of the handles of the
pruning saw.
• After completing the cut, wait for the saw chain to stop
before removing the pruning saw.
• Always switch off the cordless pruning saw’s engine
before switching from tree to tree.
10.1.1.1 Sawing on a metal work trestle
1. Hold the product firmly with both hands and guide the
product in front of your body while sawing.
2. When cutting the wood, guide the product past the
body on the right. Watch out for the falling wood.
3. Position yourself so that the severed branch does not
pose a hazard.
4. Pay attention to your feet. The cut wood could cause
injuries if it falls.
• Make sure your body is balanced and that you have a
secure stance.
10.1.2 Delimbing
WARNING
Danger of injury!
Many accidents happen during delimbing.
– Hold the product firmly with both hands and guide
the product in front of your body while sawing.
– Do not lean too far forward during operation.
– Never saw off branches when standing on the tree
trunk.
– Keep an eye on the kick-back area if branches are
tensioned.
Delimbing is the term for removing branches and twigs
from a tree.
• Remove supporting branches only after cutting to
length.
• Tensioned branches must be sawn from the bottom
upwards to prevent the product from jamming.
• When sawing off thicker branches, use the same tech-
nique as for cutting to length.
• Work to the left of the trunk and as close as possible
to the product. If possible, let the weight of the product
rest on the trunk.
• Change your position to cut branches on the other
side of the trunk.
• Branched boughs are cut to length individually.
• When delimbing, leave larger downward branches
that support the tree for the time being. Separate
smaller branches with one cut.
11 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
28 | GB www.scheppach.com

WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
– Switch the product off.
– Remove the battery.
– Allow the product to cool.
11.1 Cleaning
WARNING
Danger of injury when handling the saw
chain or the blade!
– Wear cut-resistant gloves.
1. We recommend that you clean the product directly af-
ter every use.
2. Use a brush or hand brush to clean the saw chain and
no liquids.
3. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasp-
ing surfaces do not allow for safe handling and control
of the tool in unexpected situations.
4. If necessary, clean the handles with a damp cloth
washed in soapy water.
5. Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it off with
compressed air at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
6. Ventilation openings must always be free.
7. Do not use any cleaning products or solvents; they
could attack the plastic parts of the product. Make
sure that no water can penetrate the product interior.
8. Clean the groove of the chainsaw guide bar using a
brush or compressed air.
9. Clean the chain wheel and the spring tensioner.
11.2 Maintenance
There are no parts which can be repaired by the user
within this product. Contact a qualified professional to
have the product checked and repaired.
• Check the product for obvious defects such as loose,
worn or damaged parts before each use.
11.2.1 Replacing the chainsaw guide bar
(12) (Fig. 2)
1. Switch the product off and remove the battery (15).
2. Place the product on a level, even surface.
3. Turn the screw (2) for the chain tensioning system
and the chain cover (3) anti-clockwise to slacken the
chain tension and remove the chain cover (3).
4. Remove the chainsaw guide bar (12) and the saw
chain (11).
5. For dismantling, hold the chainsaw guide bar (12)
swivelled upwards at an angle of approx. 45 degrees
to make it easier to remove the saw chain (11) from
the groove of the guide bar.
6. Replace the chainsaw guide bar (12) and fit the chain-
saw guide bar (12) and saw chain (11) as described
under 8.1.
11.2.2 Replace the saw chain (11) and allow
it to run in (Fig. 2)
DANGER
Serious injuries possible due to tearing or
jumping off of the sawtooth!
– Never fit a new saw chain on a worn sprocket or on
a damaged or worn guide rail. The saw chain could
jump off or break.
• Only use saw chains and blades designed for this
product.
• Before changing the saw chain, clean the groove of
the guide bar, as the saw chain may jump out of the
bar if it dirty. The deposits can also soak up the chain
oil. The consequence would be that the chain oil does
not reach the underside of the guide bar, or only to a
small extent, and lubrication is reduced.
1. Place the product on a level, even surface.
2. Turn the screw (2) for the chain tensioning system an-
ti-clockwise to slacken the chain tension and remove
the chain cover (3).
3. Remove the chainsaw guide bar (12) and the saw
chain (11).
4. Lay out the saw chain (11) in a loop so that the cutting
edges are aligned clockwise. To align the saw chain
(11), follow the symbols (arrows) on the saw chain or
above the chain wheel (14).
5. Place the saw chain (11) in the groove of the chain-
saw guide bar (12).
6. For assembly, hold the chainsaw guide bar (12) swiv-
elled upwards at an angle of approx. 45 degrees to
make it easier to feed the saw chain (11) into the
groove of the chainsaw guide bar (12).
7. Remove the chainsaw guide bar (12) and the saw
chain (11) on the spring tensioner (13).
8. Press the chainsaw guide bar (12) with the saw chain
(11) down to slip the saw chain (11) over the sprocket
(14).
9. When the saw chain (11) is released, it will be auto-
matically tensioned.
10. Fit the chain cover (3) back on.
11. Turn the screw for the chain tensioning system (2)
clockwise until hand tight.
12. Check the seating of the saw chain (11) again and
tighten the screw (2) for the chain tensioning system
and the chain cover (3).
Note:
With a new saw chain, the tensioning force decreases af-
ter some time. Therefore, you must retension the saw
chain after the first 5 cuts, or after 10 minutes of sawing at
the latest.
GB | 29www.scheppach.com

11.2.3 Sharpening the saw chain (11)
WARNING
Increased risk of accidents due to an incor-
rectly sharpened saw chain!
Deviations from the dimensions of the cutting edge ge-
ometry during sharpening increase the risk of kickback
of the product.
– Have the saw chain sharpened by a professional.
The saw chain can be resharpened at an authorised spe-
cialist workshop. Do not attempt to sharpen the saw chain
yourself if you do not have a suitable tool and the neces-
sary experience.
Notes:
A sharp saw chain ensures optimum cutting performance.
It effortlessly eats through the wood, leaving behind large,
long wood chips.
A saw chain is blunt if you have to push the cutting equip-
ment through the wood and the wood chips are very
small. With a very blunt saw chain, no chips are produced
at all, only wood dust.
11.2.4 Checking the sprocket (14) (Fig. 2, 8)
1. Place the product on a level, even surface.
2. Turn the screw (2) for the chain tensioning system an-
ti-clockwise to slacken the chain tension and remove
the chain cover (3).
3. Remove the chainsaw guide bar (12) and the saw
chain (11).
4. Check the grooving on the chain wheel (14) with a test
gauge (not included in the scope of delivery).
5. If the grooves are deeper than a=0.5 mm, do not use
the product and consult a specialist dealer. The chain
wheel (14) must be replaced.
11.2.5 Checking the chainsaw guide bar (12)
(Fig. 2, 9)
1. Place the product on a level, even surface.
2. Turn the screw (2) for the chain tensioning system an-
ti-clockwise to slacken the chain tension and remove
the chain cover (3).
3. Remove the guide bar (12) and the saw chain (11).
4. Measure the groove depth of the chainsaw guide bar
(12) with the scale on a file gauge (not included in
scope of delivery).
5. The chainsaw guide bar (12) must be replaced if any
of the following apply:
– The chainsaw guide bar is damaged.
– The measured groove depth is smaller than the
minimum groove depth of thechainsaw guide bar
(4 mm).
– The groove of the chainsaw guide bar has nar-
rowed or spread.
12 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the engine to cool down.
– Remove the battery.
12.1 Storage
Preparation for storage
1. Remove the battery from the product before pro-
longed storage (e.g. winter storage).
2. Clean and check the product for damage.
3. Store the battery in a partially charged state.
4. When stored, check the battery charge level every
three months.
5. Attach the chain guard during transport and storage.
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
12.2 Transport
• The product must be secured against tipping and slip-
ping during transport in vehicles in order to prevent
damage and injuries.
• Protect the product from impacts, shocks and severe
vibrations, e.g. during vehicular transport.
• The product can be lifted and moved via the handle.
13 Repair and ordering spare parts
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
13.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
30 | GB www.scheppach.com

Spare parts / accessories
Chainsaw guide bar - Article no.: 7904201711
Saw chain - Article no.: 7904201713
Battery pack SBP2.0 - Article no.: 7909201708
Battery pack SBP4.0 - Article no.: 7909201709
Battery charger SBC2.4A - Article no.: 7909201710
Battery charger SBC4.5A - Article no.: 7909201711
Battery charger SDBC2.4A - Article no.: 7909201712
Battery charger SDBC4.5A - Article no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 - Article no.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 - Article no.: 7909201721
14 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the disposal of electrical and electronic
equipment
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries that are not installed permanently in
the old device must be removed non-destructively be-
fore disposal! Their disposal is regulated by the bat-
tery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
– Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
– Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or offer to do so voluntarily.
– Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
– Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
Notes on lithium-ion batteries
Remove the battery before disposing of the de-
vice!
• Do not dispose of batteries in household waste, in a
fire (risk of explosion) or in water. Damaged batteries
can harm the environment and your health if toxic va-
pours or liquids escape.
• Defective or used batteries must be recycled in accor-
dance with Regulation (EU) 2023/1542.
• Hand in the battery and the battery charger at a recy-
cling centre. The plastic and metal parts used can be
separated by type and thus recycled.
• Dispose of batteries when discharged. We recom-
mend covering the poles with an adhesive strip to pro-
tect against a short circuit. Do not open the battery.
• Dispose of batteries in accordance with local regula-
tions. Return batteries to a used battery collection
point where they can be recycled in an environmental-
ly friendly manner. Ask your local waste disposal com-
pany about this.
You can find out how to dispose of the disused
device from your local authority or city
administration.
Fuels and oils
• Before disposing of the product, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household waste
or drains, but must be collected or disposed of sepa-
rately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an en-
vironmentally friendly manner.
15 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The product cannot be start-
ed.
The battery power is too
weak.
Charge the battery.
The battery is not properly in-
serted.
Push the battery into the battery mount. The battery clicks
into place audibly.
On/off switch is defective. Please contact our service department.
The engine is defective.
GB | 31www.scheppach.com

Fault Possible cause Remedy
Poor cutting performance. Saw chain fitted incorrectly. Fit the saw chain correctly.
Saw chain is blunt. Have the saw chain sharpened by a professional or re-
place the saw chain.
Chain tension insufficient. Check the saw chain. Tension the saw chain if necessary.
Product runs with difficulty/
saw chain jumps off.
Chain tension insufficient. Check the saw chain. Tension the saw chain if necessary.
Unusual vibration Guide rail is loose. Check that the guide rail is tightly fitted.
16 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Cordless pruning saw - BC-PS150-X
Art. no. 5910310900, 59042038856
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Conformity assessment procedure:
2006/42/EG - Appendix IV
Notified body: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 Munich, Germany
Number: 0123
Certificate number: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EC – Appendix: V
Guaranteed sound power level (L
WA
): 90 dB
Measured sound power level (L
WA
): 86.8 dB
Applied standards:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Documentation authorised representative:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Warranty conditions –
Scheppach
Revision date 06/03/2026
Our products are subject to strict quality checks. Howev-
er, if a product does not function perfectly, we deeply re-
gret this and ask that you contact our customer service at
the address specified below. The following information is
intended to help you to process and settle your claim
without any problems
For the assertion of warranty claims, the following ap-
plies:
1. These warranty conditions govern our additional
manufacturer warranty services for purchasers (pri-
vate end consumers) of new products. The statutory
warranty claims are not affected by this warranty. This
is the responsibility of the dealer who you purchased
the product from.
2. The manufacturer's warranty only covers defects in
a new product purchased by you that are due to a ma-
terial or manufacturing defect. If material or manufac-
turing defects occur during the warranty period, the
manufacturer as guarantor shall provide one of the fol-
lowing services of its choice under this warranty:
– Free repair of the goods
– Free replacement of the goods with an item of
equal value (if necessary also replacement with a
successor model if the original goods are no lon-
ger available).
Replaced products or parts shall become our proper-
ty. Please note that our products were not designed
for commercial, trade or professional use. A warranty
claim is therefore not valid if the product has been
used in commercial, trade or industrial operations
within the warranty period or has been subjected to
equivalent stress.
3. The following are excluded from our warranty ser-
vices:
– Damage to the product which was caused by non-
observance of the operating manual, particularly
due to improper installation or connection to an in-
correct mains voltage or type of current, non-ob-
servance of the maintenance or safety regulations,
use of the product in unsuitable environmental
conditions or due to insufficient care and mainte-
nance.
– Damage to the product caused by misuse or im-
proper application (e.g. overloading the product or
using non-approved tools and accessories), pene-
tration of foreign objects (e.g. sand, stones or
dust), transport damage, use of force or other ex-
ternal influences (e.g. damage caused if dropped).
32 | GB www.scheppach.com

– Damage to the product or parts of the product,
which is due to intentional, normal (operational) or
other natural wear. This applies particularly to
wear or damage to wear parts, including but not
limited to belts, batteries (including rechargeable
batteries), tyres, blades, spark plugs, filters, car-
bon brushes; saw blades and other similar parts.
– Defects in the product which have been caused by
the use of accessories, expansions or spare parts
that are not original parts or are not used as in-
tended.
– Products on which changes or modifications have
been made.
– Minor deviations from the target characteristics
which are irrelevant for the value and usability of
the product.
– Products on which unauthorised repairs have
been carried out, in particular by an unauthorised
third party.
– Products on which the marking or the identification
information (e.g. machine label or type plate) is
missing or illegible.
– Products that are very dirty and are therefore re-
fused by the service personnel.
– Products for which no suitable proof of purchase
(e.g. invoice or receipt) is submitted.
– Seconds (B goods), particularly those from the
Scheppach factory outlet or the Scheppach online
shop.
– Claims for damages and consequential damages
are generally excluded from this warranty. Statuto-
ry warranty rights remain unaffected by this.
4. The warranty period is usually 2 years, 5 years for
products in the Scheppach 20V IXES range and starts
from the date of purchase of the product. The date on
the original purchase receipt is decisive. Warranty
claims must be made immediately after becoming
aware of them. The assertion of warranty claims after
expiry of the warranty period is excluded.
Repair or replacement of the product does not result
in an extension of the warranty period, nor does this
initiate a new warranty period for the product or for
any installed spare parts. This also applies when us-
ing an on-site service.
In order to check the warranty claim, the manufacturer
may request that the affected product is sent in. The
product is to be cleaned and returned to the service
centre together with a copy of the purchase receipt,
which specifies the date of purchase and the product
designation. It is generally agreed upon that the de-
fective product will be returned to the service address
given below with a brief description of the fault by or-
ganised return or with sufficient postage, taking the
appropriate packaging and shipping guidelines into
account.
If a product or a set item is sent in incomplete, missing
components can be considered in value when replac-
ing or refunding. Partially or completely dismantled
products cannot be accepted as a warranty claim.
In the event of an unjustified complaint or if outside
the warranty period, the purchaser shall bear the
transport costs and the transport risk.
If products cannot be repaired or replaced, a sum up
to the purchase price of the defective product may be
refunded at our own discretion, taking into account
any deduction for wear and tear.
These warranties are only for the benefit of the origi-
nal private purchaser and cannot be assigned or
transferred.
5. Extension of the warranty period by 5 years:
Scheppach offers an additional warranty extension of
5 years on products in the Scheppach 20V IXES
range. Thus, the warranty period for these products
totals 10 years. Batteries (including rechargeable bat-
teries), battery chargers and accessories are excluded
from this. You can claim this warranty extension by
registering your product from the Scheppach 20V IX-
ES range at https://warranty.scheppach.com no later
than 30 days from the date of purchase. After register-
ing online successfully, you will receive confirmation
for the item-related warranty extension.
6. In order to submit your warranty claim, please con-
tact our service centre.
Preferably, please use the form on our website:
https://shop.scheppach.com/contact
Please do not send us any products without first
contacting and registering with our service centre.
Contacting our service centre first is mandatory to
claim these warranty services. Warranty claims
must be made before expiry of the warranty period
within 14 days of discovery of the defect. For this pur-
pose, the original purchase receipt and, if necessary,
confirmation of the item-related warranty extension
are required.
7. Processing time: We normally process complaint
consignments within 14 days of receipt at our service
centre. If, in exceptional cases, the processing time
mentioned is exceeded, you will be informed in good
time.
8. Cost estimate: Products that are not covered or no
longer covered by the warranty will be repaired at ex-
tra cost. Upon request to our service centre, you can
send in the defective products for a cost estimate and,
if necessary, give the service centre approval for the
repair in writing (by post or e-mail). No further pro-
cessing will take place without approval for the repair.
The warranty conditions only apply in the version cur-
rent at the time of the complaint and, if necessary, can be
found on our website (www.scheppach.com). In case of
translations, the German version is decisive.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germany)
Tel: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
We reserve the right to make changes to the warranty
conditions at any time without prior notice.
GB | 33www.scheppach.com

Sommaire
1 Introduction ........................................................ 35
2 Utilisation conforme............................................ 35
3 Description du produit (fig.1)............................. 35
4 Fournitures (fig. 1).............................................. 36
5 Déballage........................................................... 36
6 Caractéristiques techniques............................... 36
7 Consignes de sécurité........................................ 37
8 Avant la mise en service .................................... 40
9 Utilisation............................................................ 42
10 Consignes de travail........................................... 43
11 Nettoyage et maintenance ................................. 44
12 Stockage et transport ......................................... 46
13 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 46
14 Élimination et recyclage ..................................... 46
15 Dépannage......................................................... 47
16 Déclaration de conformité UE ............................ 48
17 Conditions de garantie – Scheppach ................. 48
18 Vue éclatée ........................................................ 384
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer des
blessures graves voire mortelles.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Portez toujours un casque de protection!
Portez des chaussures de sécurité!
Porter des chaussures solides!
Il est important de porter des vêtements de
protection pour les mains, les avant-bras,
les jambes et les pieds.
Orifice de remplissage de l'huile pour chaîne
de tronçonneuse
Sens de montage de la chaîne de tronçon-
neuse
N’exposez pas le produit à la pluie. Le pro-
duit ne peut être stationné, entreposé et ex-
ploité que dans des conditions ambiantes
sèches.
Utilisez toujours le produit à deux mains.
N'utilisez pas le produit à une main.
La scie de jardin sans fil doit être placée à la
verticale!
Ne pas la coucher!
Contenance du réservoir d'huile.
Poids en kg.
Longueur du guide
Longueur de coupe
Avertissement! Risque de mouvement de
recul (Kickback).
Prémunissez-vous d'un mouvement de recul
du produit et évitez tout contact avec la
pointe du guide-chaîne.
Ne procédez aux travaux de maintenance,
de transformation, de réglage et de net-
toyage que lorsque le moteur est à l’arrêt et
que la batterie est débranchée.
34 | FR www.scheppach.com

Verrouillage de commande
90
Niveau de puissance acoustique garanti du
produit.
Batterie lithium-ion
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
• Manipulation incorrecte
• Non-respect du mode d’emploi
• Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
Attention:
Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il
contient des consignes importantes pour pouvoir l’utiliser
en toute sécurité, et de manière réglementaire et écono-
mique. Respectez en outre les prescriptions nationales en
vigueur. Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement
l’ensemble des consignes d’utilisation et de sécurité. Utili-
sez-le ensuite uniquement conformément aux descrip-
tions. Conservez bien la notice et transmettez-la en cas
de remise du produit.
2 Utilisation conforme
Le produit ne peut être utilisée pour scier du bois et des
branches à l'extérieur, jusqu'à un diamètre correspondant
à la longueur de coupe du rail de guidage.
Le produit n'a été conçu ni pour l'abattage d'arbres ni
pour tout autre type d'application (par exemple, coupe de
maçonnerie, de plastique, de pierre, de métal, d'aliments
ou de bois contenant des corps étrangers tels que des
clous ou des vis).
Le produit ne doit être tenue par la poignée de la main
droite et par la surface de préhension de la main gauche.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
3 Description du produit (fig.1)
1. Protection des mains avant
2. Vis pour système de tension de chaîne
3. Protection de pignon
4. Poignée avant
5. Verrouillage de commande
6. Interrupteur On/Off
7. Poignée arrière
8. Interrupteur principal (incl. DEL)
FR | 35www.scheppach.com

9. Logement de batterie
10. Protection des mains arrière
11. Chaîne de tronçonneuse
12. Guide-chaîne
13. Tendeur à ressort
14. Pignon
15. Batterie*
16. Touche de déverrouillage (batterie)
17. Réservoir d’huile
18. Protection du guide et de la chaîne
* = non fourni!
4 Fournitures (fig. 1)
Pos. QuantitéDésignation
11. 1 x Chaîne de tronçonneuse (prémontée)
12. 1 x Guide-chaîne (prémonté)
18. 1 x Protection du guide et de la chaîne (pré-
montée)
1 x Scie de jardin sans fil
1 x Mode d’emploi
5 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide du mode
d’emploi avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
6 Caractéristiques techniques
Tension de mesure 20V
Type du guide-chaîne (prémonté) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Type de la chaîne de tronçonneuse
(prémontée)
ROYAL 6“
030-31-043
Réservoir/huile pour chaîne
de tronçonneuse
env. 30cm³ (30ml)
Vitesse de coupe max. 6,8 m/s
Longueur de coupe max. 150 mm
Section de chaîne 0,30“
Épaisseur du maillon
d’entraînement
0,043“/1,09mm
Nombre de dents du pignon/division 6T/7,62 (30“)
Poids (réservoir vide, sans guide +
chaîne de tronçonneuse)
1,1 kg
Poids (réservoir vide, avec batterie) 1,7 kg
Sous réserve de modifications techniques!
Bruits et vibrations
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841-1.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
78,8 dB
Incertitude de mesure K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
86,8 dB
Incertitude de mesure K
wA
3 dB
Valeurs de référence de vibrations (vibrations bras-
main)
Vibration a
h
<2,5m/s
2
Incertitude de mesure K 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission de
bruit indiquées ont été mesurées dans le cadre d'une mé-
thode de contrôle normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électrique avec un autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d'émission de
bruit indiquées peuvent également être utilisées pour réa-
liser une estimation préalable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les valeurs d'émission de bruit et de vibra-
tions peuvent varier par rapport aux valeurs
indiquées lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé et en particulier selon le type
de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
36 | FR www.scheppach.com

7 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en
cas de fatigue ou si l'on est sous l'influence de
drogues, de l'alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la bat-
terie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l'outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours mainte-
nir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l'outil électrique en cas de situation inatten-
due.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
FR | 37www.scheppach.com

b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fa-
milières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électriques représentent un dan-
ger s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entrete-
nus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur
batterie
a) Ne rechargez les batteries qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batteries présente un risque d'in-
cendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.
b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet
dans les outils électriques. L'utilisation d'autres bat-
teries peut entraîner des blessures et un risque d'in-
cendie.
c) Gardez la batterie non utilisée à distance des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’en-
traîner un pontage des contacts. Un court-circuit
entre les contacts de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact. En
cas de contact, rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, contactez en outre un mé-
decin. Le liquide qui s'écoule des batteries peut cau-
ser des démangeaisons ou des brûlures de la peau.
e) N'utilisez pas une batterie endommagée ou alté-
rée. Les batteries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de manière imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) N'exposez pas une batterie au feu ou à des tempé-
ratures excessives. Le feu et les températures supé-
rieures à 130°C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et
ne chargez jamais la batterie ou l'outil sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée dans
le mode d'emploi. Une charge incorrecte ou une
charge en dehors de la plage de températures admise
risque de détruire la batterie et d’augmenter le risque
d'incendie.
6) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
b) N’entretenez jamais les batteries endommagées.
La maintenance des batteries est réservée au fabri-
cant ou à une agence de service client autorisée.
Consignes de sécurité applicables aux
scies de jardin sans fil
a) Lorsque la scie est en fonctionnement, gardez
tous vos membres à l’écart de la chaîne de tron-
çonneuse. Avant le démarrage de la scie, assurez-
vous que rien ne touche la chaîne de scie. Lors
des travaux réalisés avec une tronçonneuse à chaine
sans fil, un moment d'inattention suffit à ce que des
vêtements ou parties du corps soient happés par la
chaîne de tronçonneuse.
b) Tenez toujours la tronçonneuse à chaine sans fil
en plaçant votre main droite sur la poignée arrière
et votre main gauche sur la poignée avant. Veillez
à ne jamais maintenir la tronçonneuse à chaine sans
fil en position inverse car cela augmente le risque de
blessures.
c) Tenez la scie à chaîne uniquement au niveau des
surfaces de préhension isolées, car la chaîne de
scie peut entrer en contact avec des câbles élec-
triques dissimulés. Le contact de la chaîne de tron-
çonneuse avec un câble conducteur peut également
mettre les pièces métalliques de l’appareil sous ten-
sion, ce qui entraîne un choc électrique.
d) Portez une protection pour les yeux. Il est recom-
mandé d’utiliser également d'autres équipements
de protection pour l'ouïe, la tête, les mains, les
jambes et les pieds. Des vêtements de protection
adaptés réduisent le risque de blessures lié à la pro-
jection de copeaux et au contact accidentel avec la
chaîne de scie.
e) Ne travaillez pas avec la tronçonneuse à chaine
sans fil sur un arbre, une échelle, depuis un toit
ou une surface instable. Une telle utilisation pré-
sente un risque élevé de blessures.
38 | FR www.scheppach.com

f) Veillez toujours à conserver une position stable et
n'utilisez la tronçonneuse à chaine sans fil que si
vous vous trouvez sur un sol ferme, solide et plan.
Les sols glissants et les surfaces instables peuvent
causer une perte d’équilibre ou une perte de contrôle
de la tronçonneuse à chaine sans fil.
g) Si vous découpez une branche sous tension, at-
tendez-vous à un mouvement de recul. Lorsque la
tension des fibres de bois est relâchée, la branche
tendue peut blesser l’utilisateur et/ou lui faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse à chaine sans fil.
h) Soyez particulièrement prudent lorsque vous dé-
coupez des broussailles et de jeunes arbres. Les
matériaux fins peuvent se coincer dans la chaîne de
scie, être projetés contre vous ou vous faire perdre
l’équilibre.
i) Portez la tronçonneuse à chaine sans fil par la
poignée avant lorsqu’elle est arrêtée, la chaîne de
tronçonneuse du côté opposé de votre corps. En
cas de transport ou de stockage de la tronçon-
neuse, mettez toujours le capot de protection. Une
manipulation attentive de la tronçonneuse réduit les
risques de contact involontaire avec la chaîne de scie
en fonctionnement.
j) Respectez les indications relatives à la lubrifica-
tion, à la tension de la chaîne et au remplacement
du rail de guidage et de la chaîne. Une chaîne mal
tendue ou mal lubrifiée peut se rompre ou augmenter
le risque de mouvement de recul.
k) Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la tronçon-
neuse à chaine sans fil à des fins pour lesquelles
elle n'a pas été prévue. Exemple: n’utilisez pas la
tronçonneuse électrique pour scier du métal, du
plastique, des éléments de maçonnerie ou des
matériaux de construction qui ne sont pas en
bois. Toute utilisation de la tronçonneuse à chaine
sans fil pour des travaux non conformes peut entraî-
ner des situations de danger.
l) Cette tronçonneuse à chaine sans fil ne convient
pas pour couper des arbres. Toute utilisation de la
tronçonneuse à chaine sans fil pour des travaux non
conformes peut entraîner des blessures graves pour
l’utilisateur ou d'autres personnes.
Causes et prévention d’un recul
Un recul peut se produire lorsque la pointe du rail de gui-
dage rencontre un objet ou que le bois se courbe et que
la tronçonneuse se coince dans la fente.
Dans certains cas, un contact avec la pointe du guide-
chaîne peut entraîner un mouvement inattendu vers l'ar-
rière, projetant le rail de guidage vers le haut et en direc-
tion de l'utilisateur.
Le coincement de la chaîne de tronçonneuse au niveau
du bord supérieur du rail de guidage peut rapidement re-
pousser le rail en direction de l’utilisateur.
Chacune de ces réactions peut vous faire perdre le
contrôle de la tronçonneuse et entraîner des blessures
graves. Ne vous fiez pas exclusivement aux dispositifs de
sécurité montés dans la tronçonneuse. En tant qu’utilisa-
teur d'une tronçonneuse à chaine sans fil, vous devez
prendre différentes mesures pour travailler sans risques
d'accidents et de blessures.
Un mouvement de recul est le résultat d'une utilisation in-
correcte ou incorrecte de la tronçonneuse à chaine sans
fil. Il peut être empêché par des mesures de prévention
adaptées comme décrit ci-après.
a) Maintenez fermement la tronçonneuse à chaine
sans fil des deux mains en entourant ses poi-
gnées avec vos pouces et vos doigts. Placez votre
corps et vos bras de manière à pouvoir résister à
la force des mouvements de recul. S'il prend des
mesures adaptées, l’utilisateur peut maîtriser la force
de recul. Ne lâchez jamais la tronçonneuse à chaine
sans fil.
b) Évitez toute posture anormale et n’utilisez pas la
tronçonneuse au-dessus de la hauteur des
épaules. Vous éviterez ainsi tout contact inopiné avec
la pointe du guide et aurez un meilleur contrôle sur la
tronçonneuse en cas d'imprévu.
c) Utilisez uniquement des rails de rechange et
chaînes de tronçonneuse recommandés par le fa-
bricant. Les rails et chaînes de tronçonneuse de re-
change incorrects peuvent faire rompre la chaîne et/
ou provoquer un recul.
d) Respectez les instructions du fabricant concer-
nant l’affûtage et la maintenance de la chaîne de
tronçonneuse. Des délimiteurs de profondeur trop
bas augmentent le risque de recul.
Autres consignes de sécurité
1. Suivez toutes les instructions lorsque vous débar-
rassez la scie à chaîne des dépôts de matériaux,
lorsque vous la stockez ou lorsque vous effectuez
des travaux de maintenance. Assurez-vous que
l'interrupteur est éteint et que la batterie est reti-
rée. Tout fonctionnement inattendu de la scie à
chaîne lors de l'élimination de dépôts de matériaux ou
lors de travaux de maintenance peut entraîner de
graves blessures.
2. Observez minutieusement les instructions de mainte-
nance, de contrôle et d’entretien de ce mode d’emploi.
Sauf indication contraire dans le mode d’emploi, les
dispositifs de protection et pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés conformément aux
dispositions par notre service après-vente.
3. Pour les découpes sur terrain incliné, tenez-vous tou-
jours du côté le plus haut du tronc. Pour garder le
contrôle lors du tronçonnage, réduire la force de pres-
sion sur la fin de la coupe en tenant fermement les
poignées du produit. Veiller à ce que la chaîne de
tronçonneuse ne touche pas le sol. Lorsque vous
avez terminé la coupe, attendez que le produit soit im-
mobilisé avant de le retirer.
Désactivez toujours le produit et débranchez la fiche
secteur avant de changer d’arbre.
4. Il est interdit d’utiliser le produit pendant un orage :
risque de foudroiement!
5. Il est recommandé de commencer par s'entraîner à
couper des rondins sur un tréteau ou un support.
6. Retirez de l’arbre les impuretés, les pierres, les
écorces désolidarisées, les clous, les agrafes et le fil
de fer.
7. N’utilisez pas d’appareil non recommandé par le
fabricant. Il pourrait en résulter un choc électrique ou
un incendie.
FR | 39www.scheppach.com

Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
• Lésions auditives si la protection auditive prescrite
n'est pas portée.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité» et les instruc-
tions d’«utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
• Utilisez le produit recommandé dans ce mode d’em-
ploi. Le produit présentera ainsi des performances op-
timales.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
AVERTISSEMENT
Respectez les consignes de sécurité et les
indications relatives à la charge et à l'utilisa-
tion correcte qui figurent dans le mode d'em-
ploi de votre batterie et de votre chargeur de
la série 20V IXES. Vous trouverez une des-
cription détaillée du processus de charge et
d’autres informations dans cette notice d’uti-
lisation séparée.
8 Avant la mise en service
DANGER
Risque de blessures!
Si le produit n’est pas entièrement monté, son utilisation
peut entraîner des blessures graves.
– Vous ne devez utiliser le produit qu’une fois qu’il a
été monté entièrement.
– Avant toute utilisation, procédez à un contrôle visuel
afin de vérifier que le produit est complet et qu’il ne
présente aucun composant endommagé ou usé.
Les dispositifs de sécurité et de protection doivent
être intacts.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Retirez la batterie de l'outil électrique avant toute inter-
vention sur celui-ci (par ex. entretien, changement d'ou-
til, etc.) ainsi que lors de son transport et de son range-
ment. Il existe un risque de blessure en cas d'actionne-
ment involontaire de l'interrupteur marche/arrêt.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de la manipulation
de la chaîne de tronçonneuse ou du guide!
– Portez des gants résistants aux coupures.
Remarque:
• Pour des raisons d’emballage et de transport, le
guide-chaîne et la chaîne sont prémontés.
• Les nouvelles chaînes de tronçonneuse s’allongent et
doivent souvent être retendues. Contrôlez la tension
de la chaîne après chaque coupe et ajustez-la.
• Utilisez uniquement des chaînes de tronçonneuse et
guides conçus pour ce produit.
8.1 Montage/démontage du guide-
chaîne (12) et de la chaîne de
tronçonneuse (11) (fig.2)
Avant d’utiliser le produit pour la première fois, nous re-
commandons de le contrôler, ainsi que ses accessoires
afin de vérifier que tout est bien en place et de renouveler
le montage si nécessaire.
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Tournez la vis du système de tension de chaîne (2)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin
de relâcher la tension de la chaîne et de retirer la pro-
tection de pignon (3).
3. Retirez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11).
4. Disposez la chaîne de tronçonneuse (11) en boucle
de manière à ce que les bords de coupe soient orien-
tés dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour ali-
gner la chaîne (11), aidez-vous des symboles
(flèches) apposés sur la chaîne de tronçonneuse ou
au-dessus du pignon (14).
5. Insérez la chaîne de tronçonneuse (11) dans la rai-
nure du guide-chaîne (12).
40 | FR www.scheppach.com

6. Pour le montage, pivotez le guide-chaîne (12) vers le
haut à un angle d’env. 45 degrés afin de faciliter le
guidage de la chaîne de tronçonneuse (11) sur la rai-
nure du guide-chaîne (12).
7. Insérez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11) au niveau du tendeur à ressort (13).
8. Poussez le guide-chaîne (12) avec la chaîne de tron-
çonneuse (11) vers le bas afin de faire passer la
chaîne (11) sur le pignon (14).
9. Lorsque la chaîne de la tronçonneuse (11) est relâ-
chée, elle est tendue automatiquement.
10. Remettez la protection de pignon (3) en place.
11. Serrez à la main la vis du système de tension de
chaîne (2) dans le sens des aiguilles d'une montre.
12. Vérifiez une nouvelle fois que la chaîne de tronçon-
neuse (11) est bien en place et serrez la vis du sys-
tème de tension de chaîne (2) de la protection de pi-
gnon (3).
Remarque:
Remarque: le produit se relubrifie après utilisation et de
l'huile risque de s'écouler si le produit est stocké sur le
côté ou à l'envers. Il s'agit là d'un comportement normal
dû à l'ouverture d'aération nécessaire sur le bord supé-
rieur du réservoir. Il ne peut donc pas faire l’objet d’une
réclamation. Étant donné que ce produit est contrôlé et
testé avec de l'huile pendant sa fabrication, malgré la vi-
dange réalisée, un peu d'huile peut rester dans le réser-
voir et occasionner un léger déversement lors du trans-
port du boîtier. Nettoyez le boîtier au moyen d’un chiffon.
Avant de remplacer la chaîne de tronçonneuse, éliminez
les impuretés présentes dans la rainure du rail de gui-
dage. En effet, si des dépôts sont présents, la chaîne de
tronçonneuse risque de sortir du rail. Les dépôts risquent
également d'absorber l’huile pour chaîne de tronçon-
neuse. Dans ce cas, l’huile pour chaîne de tronçonneuse
ne parvient pas au-dessous du rail ou seulement en
quantité insuffisante et la lubrification n’est pas assurée.
8.2 Tendre la chaîne de tronçonneuse
(11) (fig.2)
AVERTISSEMENT
Risque de blessures si la chaîne de tronçon-
neuse se détache!
Si la chaîne de tronçonneuse n’est pas suffisamment
tendue, elle risque de se détacher en cours de fonction-
nement et d’entraîner des blessures.
– Contrôlez fréquemment la tension de la chaîne de
tronçonneuse.
– La tension de la chaîne de tronçonneuse est insuffi-
sante lorsque les maillons d'entraînement sortent de
la rainure située au-dessous du rail de guidage.
– Si la tension de la chaîne de tronçonneuse est in-
suffisante, retendez-la.
1. Le produit est équipé d'un système de tension rapide
de la chaîne de tronçonneuse. La chaîne de tronçon-
neuse est tendue automatiquement par le tendeur à
ressort qui figure sur le produit. La chaîne de tronçon-
neuse circulaire est guidée par la rainure du guide-
chaîne.
La tension et la lubrification de la chaîne de tronçonneuse
ont une incidence considérable sur sa durée de vie.
La chaîne de tronçonneuse est tendue correctement lors-
qu'elle ne s'affaisse pas au niveau du guide-chaîne et
qu'il est possible de la faire tourner entièrement avec la
main gantée. Lorsqu’une traction de 9 N (env. 1 kg) est
exercée sur la chaîne de tronçonneuse, celle-ci et le
guide-chaîne ne doivent pas être espacés de plus de 2
mm.
Remarque:
• Les chaînes de tronçonneuse neuves ont tendance à
se desserrer pendant un certain temps après leur
montage. Par conséquent, avant utilisation du produit,
vérifiez de temps en temps la tension de la chaîne de
tronçonneuse.
• La chaîne de tronçonneuse doit être tendue dans un
lieu propre, exempt de sciure et autres impuretés de
ce type.
• Une tension correcte de la chaîne de tronçonneuse
assure la sécurité de l’utilisateur et réduit ou empêche
l’usure et l’endommagement de la chaîne.
• Avant de commencer à utiliser le produit pour la pre-
mière fois, nous recommandons à l’utilisateur de
contrôler la tension de la chaîne. La chaîne de tron-
çonneuse est tendue correctement lorsqu'elle ne s'af-
faisse pas au-dessous du guide et qu'il est possible
de la faire tourner entièrement avec la main gantée.
• Si la chaîne de tronçonneuse s'affaisse ou que le ten-
deur à ressort est défectueux, veuillez vous adresser
à un atelier spécialisé.
ATTENTION
Lorsque la tronçonneuse fonctionne, la chaîne de tron-
çonneuse s'échauffe et se dilate donc légèrement. Cet
« allongement » intervient en particulier avec les
chaînes de scie neuves.
8.3 Remplissage d’huile pour chaîne
de tronçonneuse (fig.6)
ATTENTION
Endommagement du produit!
Le fonctionnement du produit sans huile, avec un ni-
veau d’huile insuffisant ou avec une huile usée peut en-
dommager le produit.
– Avant la mise en service, faites l’appoint d'huile. Le
produit est livré sans huile.
– N’utilisez pas d'huile usagée!
– À chaque changement de batterie, vérifiez le niveau
d’huile.
FR | 41www.scheppach.com

ATTENTION
Dommages environnementaux!
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement
polluer l’eau.
– Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
– Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
–
Collectez l’huile de vidange dans un récipient adapté.
– Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chiffon selon les dis-
positions locales.
– Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
La tension et la lubrification de la chaîne de tronçonneuse
ont une incidence considérable sur sa durée de vie.
Pendant que le produit fonctionne, la chaîne de tronçon-
neuse est lubrifiée automatiquement. Pour pouvoir lubri-
fier suffisamment la chaîne de la tronçonneuse, le réser-
voir doit toujours contenir suffisamment d'huile pour
chaîne de tronçonneuse. Vérifiez régulièrement la quanti-
té d'huile présente dans le réservoir.
Remarque:
• Utilisez de l'huile pour chaîne de tronçonneuse conte-
nant des additifs qui réduisent la friction et l'usure ou
de l'huile pour chaîne de tronçonneuse bio.
• Pour couper des arbres, utilisez une huile pour chaîne
de tronçonneuse bio. Une huile minérale peut détério-
rer les arbres.
• Avant de le produit en marche, vérifiez que le cou-
vercle du réservoir d’huile est en place et fermé.
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Ouvrez le réservoir d'huile (17). Pour ce faire, dévis-
sez le couvercle du réservoir d'huile (17) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
3. Pour éviter que de l'huile ne s’échappe, utilisez un en-
tonnoir*.
4. Respectez la quantité de remplissage max. de 30ml.
5. Vissez le couvercle du réservoir d'huile (17) dans le
sens des aiguilles d'une montre afin de fermer le ré-
servoir (17).
6. Essuyez immédiatement et minutieusement l’huile qui
se serait éventuellement renversée et éliminez le chif-
fon selon les dispositions locales.
7. Pour contrôler la lubrification de la chaîne de tronçon-
neuse, maintenez le produit avec la chaîne de tron-
çonneuse sur une feuille de papier et accélérez à
pleins gaz pendant quelques secondes. Le papier per-
met de savoir si le graissage de chaîne fonctionne.
* = non fourni!
8.4 Mise en place/retrait de la batterie
(15) dans le logement de batterie
(9) (fig.3)
PRUDENCE
Risque de blessures!
Ne mettez la batterie en place que lorsque l'outil à bat-
terie est prêt à l’utilisation.
Mise en place de la batterie
1. Poussez la batterie (15) dans le logement de batterie
(9). Un bruit signale que la batterie (15) est enclen-
chée.
Retirer la batterie
1. Appuyez sur la touche de déverrouillage (16) de la
batterie (15) et retirez-la du logement de batterie (9).
8.4.1 Affichage de l’état de charge au
niveau de l’interrupteur principal (8)
(fig.5)
Pendant que le produit fonctionne, l’état de charge de la
batterie (15) est indiqué par des LED qui s'allument au ni-
veau de l’interrupteur principal (8).
4LED s'allument Batterie pleine
3LED s'allument Batterie partiellement chargée
1LED s'allume La batterie a besoin d’être chargée
9 Utilisation
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
ATTENTION
Veillez à ce que la température ambiante ne dépasse
pas 50°C et ne passe pas sous–-20°C pendant le tra-
vail.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
DANGER
Risque de blessures!
Si le produit se coince, ne tentez pas de le retirer par la
force.
– Arrêtez le moteur.
– Utilisez un bras de levier ou une cale pour dégager
le produit.
42 | FR www.scheppach.com

9.1 Maintien et guidage du produit
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû au recul!
– N’utilisez jamais le produit à une main!
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
– N’utilisez jamais le produit sans la protection des
mains avant!
9.1.1 Protection des mains avant et arrière
(1, 10) (fig.1)
• La protection des mains avant (1) et la protection des
mains arrière (10) protègent les doigts des blessures
dues au contact avec la chaîne de tronçonneuse (11)
si celle-ci vient à se rompre à la suite d’une sur-
charge.
• En outre la protection des mains arrière (10) protège
les mains des branches et rameaux.
• Avant chaque mise en service, vérifiez le bon fonc-
tionnement de la protection des mains avant (1).
Faites en sorte que les protections des mains avant et
arrière (1, 10) restent propres pour garantir leur bon
fonctionnement.
9.2 Mise en marche/arrêt et utilisation
du produit (fig. 1, 4-7)
Mise sous tension
1. Vérifiez si de l’huile pour chaîne de tronçonneuse se
trouve dans le réservoir (17).
2. Faites l’appoint d'huile pour chaîne de tronçonneuse
avant que le réservoir d'huile (17) ne soit vide, comme
l’indique le chapitre 8.3.
3. Retirez la protection du guide et de la chaîne (18) du
guide-chaîne (12).
4. Tenez le produit en saisissant la poignée arrière (4)
avec la main droite et la poignée avant (7) avec la
main gauche. Le pouce et les doigts doivent entourer
fermement les poignées (4, 7).
5. Placez votre corps et vos bras de manière à pouvoir
résister à la force des mouvements de recul.
6. Appuyez sur l'interrupteur principal (8) jusqu’à ce que
les LED s’allument.
7. Appuyez sur le verrouillage de commande (5) situé
sur la poignée avant (4) avec le pouce.
8. Maintenez le verrouillage de commande (5) enfoncé.
9. Pour mettre le produit en marche, appuyez sur l’inter-
rupteur On/Off (6).
10. Relâchez le verrouillage de commande (5).
Remarque:
Il n'est pas nécessaire de maintenir actionné le verrouil-
lage de commande après le démarrage du produit. Le
verrouillage de commande doit empêcher tout démarrage
inopiné du produit.
Mise hors tension
1. Pour arrêter l’appareil, relâchez l’interrupteur On/Off
(6).
2. Après chaque utilisation du produit, mettez en place la
protection du guide et de la chaîne (18) fournie.
Remarque:
Pour des raisons de sécurité, le produit s'arrête au bout
d’1min.
9.3 Coupure en cas de surcharge
ATTENTION
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s'arrête de
lui-même. Après un temps de refroidissement (d'une
durée variable), le moteur peut être remis en marche.
1. Arrêtez le produit.
2. Retirez la batterie.
3. Vérifiez qu'il n'y a pas de blocage ou d'obstruction.
10 Consignes de travail
Remarques:
Avant de le mettre sous tension, vérifiez que le produit
n'est en contact avec aucun objet.
• Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours maintenir son
équilibre. Vous pourrez ainsi mieux contrôler le pro-
duit en cas de situation inattendue.
• Vous disposez d’un meilleur contrôle si vous sciez
avec le dessous du guide (avec la chaîne tirante).
• La chaîne de tronçonneuse ne doit pas toucher le sol
ou un quelconque autre objet pendant ou après le
sciage.
• Veillez à ce que la chaîne de tronçonneuse ne se
coince pas dans la coupe de scie. La branche ne doit
pas se casser ou s'ébrécher.
• Respectez également les mesures de prévention du
recul (voir Consignes de sécurité).
• Pour les découpes sur terrain incliné, tenez-vous tou-
jours du côté le plus haut de la branche. Veiller à ce
que la chaîne de tronçonneuse ne touche pas le sol.
Lorsque vous avez terminé la coupe, attendez que la
chaîne s'arrête avant de retirer le produit.
10.1 Techniques de sciage
10.1.1 Tronçonnage
Le tronçonnage désigne le sciage de troncs d'arbres
abattus en petits tronçons. Si possible, calez le tronc avec
des branches, des tiges ou des cales.
• Veillez à ce que la chaîne de tronçonneuse ne touche
pas le sol lors du sciage.
• Veillez à être bien stable et à vous tenir au-dessus du
tronc lorsque le terrain est en pente. Pour garder le
contrôle lors du tronçonnage, réduisez la force de
pression sur la fin de la coupe en tenant fermement
les poignées de la scie à main.
• Lorsque vous avez terminé la coupe, attendez que la
chaîne de tronçonneuse soit immobilisée avant de re-
tirer la scie de jardin sans fil.
• Coupez toujours le moteur de la scie de jardin sans fil
avant de changer d’arbre.
FR | 43www.scheppach.com

10.1.1.1 Sciage sur un tréteau
1. Maintenez fermement le produit à deux mains et gui-
dez-le devant le corps pendant le sciage.
2. Lorsque le bois est coupé, faites passer le produit à
droite du corps. Faites attention à la chute de bois.
3. Placez-vous de manière à ce que la branche coupée
ne représente aucun danger.
4. Faites attention à vos pieds. En chutant, le bois coupé
peut causer des blessures.
• Veillez à garder l’équilibre et une position stable.
10.1.2 Ébranchage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
De nombreux accidents se produisent lors de l'ébran-
chage.
– Maintenez fermement le produit à deux mains et
guidez-le devant le corps pendant le sciage.
– Pendant que vous l’utilisez, ne vous penchez pas
trop en avant.
– Ne coupez jamais de branches lorsque vous vous
trouvez sur le tronc d'un arbre.
– Gardez un œil sur la zone de recul lorsque les
branches sont sous tension.
Le terme d’ébranchage désigne l'élimination des
branches et rameaux d'un arbre.
• N'enlevez les branches d'appui qu'après la coupe.
• Les branches sous tension doivent être sciées de bas
en haut afin d'éviter que le produit ne se coince.
• Pour scier les branches plus épaisses, utilisez la
même technique que pour le tronçonnage.
• Travaillez à gauche du tronc et aussi près que pos-
sible du produit. Dans la mesure du possible, le poids
du produit doit reposer sur le tronc.
• Déplacez-vous pour scier les branches au-delà du
tronc.
• Les branches ramifiées sont coupées une à une.
• Lors de l'ébranchage, laissez d'abord les grosses
branches descendantes qui soutiennent l'arbre. Cou-
pez les petites branches pour les retirer.
11 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
– Arrêtez le produit.
– Retirez la batterie.
– Laissez le produit refroidir.
11.1 Nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lors de la manipulation
de la chaîne de tronçonneuse ou du guide!
– Portez des gants résistants aux coupures.
1. Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
2. Utilisez un pinceau ou une balayette pour nettoyer la
chaîne de tronçonneuse. N'utilisez pas de liquides.
3. Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de pré-
hension soient sèches, propres et exemptes d'huile et
de graisse. Des poignées et surfaces de préhension
de poignées glissantes compromettent la sécurité
d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les
situations inattendues.
4. Si nécessaire, nettoyez les poignées avec un chiffon
humide lavé à l'eau savonneuse.
5. Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression. Nous
vous recommandons de nettoyer le produit après
chaque utilisation.
6. Les ouvertures d’aération ne doivent jamais être obs-
truées.
7. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants
qui risqueraient d’attaquer les pièces en plastique du
produit. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer
à l’intérieur du produit.
8. Nettoyez la rainure du guide-chaîne à l’aide d'un pin-
ceau ou d’air comprimé.
9. Nettoyez le pignon et le tendeur à ressort.
11.2 Maintenance
À l’intérieur du produit, on ne trouve aucune pièce pou-
vant être réparée par l’utilisateur. Contactez un spécia-
liste qualifié pour faire contrôler et réparer le produit.
• Avant chaque utilisation, contrôlez les défauts mani-
festes sur le produit (pièces desserrées, usées ou en-
dommagées).
11.2.1 Remplacement du guide-chaîne (12)
(fig.2)
1. Arrêtez le produit et retirez la batterie (15).
2. Placez le produit sur une surface plane et droite.
44 | FR www.scheppach.com

3. Tournez la vis du système de tension de chaîne (2) de
la protection de pignon (3) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre afin de relâcher la tension de la
chaîne et de retirer la protection de pignon (3).
4. Retirez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11).
5. Pour le démontage, pivotez le guide-chaîne (12) vers
le haut à un angle d’env. 45degrés afin de faciliter le
retrait de la chaîne de tronçonneuse (11) de la rainure
du guide-chaîne.
6. Remplacez le guide-chaîne (12) et montez celui-ci et
la chaîne de tronçonneuse (11) comme le décrit le
chapitre8.1.
11.2.2 Remplacement de la chaîne de
tronçonneuse (11) et rodage (fig.2)
DANGER
Risque de blessures graves en cas de rup-
ture ou de saut de la chaîne de tronçon-
neuse!
– Ne fixez jamais une nouvelle chaîne de tronçon-
neuse sur un pignon usé ou sur un rail de guidage
endommagé ou usé. La chaîne de tronçonneuse
risque de sauter ou de se rompre.
• Utilisez uniquement des chaînes de tronçonneuse et
guides conçus pour ce produit.
• Nettoyez la rainure du guide-chaîne avant de rempla-
cer la chaîne de tronçonneuse car celle-ci risque de
sortir du rail en cas de dépôts d’impuretés. Les dépôts
risquent également d'absorber l’huile pour chaîne de
tronçonneuse. Dans ce cas, l’huile pour chaîne de
tronçonneuse ne parvient pas au-dessous du rail ou
seulement en quantité insuffisante et la lubrification
est réduite.
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Tournez la vis du système de tension de chaîne (2)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin
de relâcher la tension de la chaîne et de retirer la pro-
tection de pignon (3).
3. Retirez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11).
4. Disposez la chaîne de tronçonneuse (11) en boucle
de manière à ce que les bords de coupe soient orien-
tés dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour ali-
gner la chaîne (11), aidez-vous des symboles
(flèches) apposés sur la chaîne de tronçonneuse ou
au-dessus du pignon (14).
5. Insérez la chaîne de tronçonneuse (11) dans la rai-
nure du guide-chaîne (12).
6. Pour le montage, pivotez le guide-chaîne (12) vers le
haut à un angle d’env. 45 degrés afin de faciliter le
guidage de la chaîne de tronçonneuse (11) sur la rai-
nure du guide-chaîne (12).
7. Insérez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11) au niveau du tendeur à ressort (13).
8. Poussez le guide-chaîne (12) avec la chaîne de tron-
çonneuse (11) vers le bas afin de faire passer la
chaîne (11) sur le pignon (14).
9. Lorsque la chaîne de la tronçonneuse (11) est relâ-
chée, elle est tendue automatiquement.
10. Remettez la protection de pignon (3) en place.
11. Serrez à la main la vis du système de tension de
chaîne (2) dans le sens des aiguilles d'une montre.
12. Vérifiez une nouvelle fois que la chaîne de tronçon-
neuse (11) est bien en place et serrez la vis du sys-
tème de tension de chaîne (2) de la protection de pi-
gnon (3).
Remarque:
Avec une chaîne de tronçonneuse neuve, la force de ten-
sion diminue au bout d'un certain temps. Par conséquent,
vous devez retendre la chaîne après les 5 premières
coupes et au plus tard après 10minutes de sciage.
11.2.3 Affûtage de la chaîne de
tronçonneuse (11)
AVERTISSEMENT
Risque d'accident accru en raison d'une
chaîne de tronçonneuse mal affûtée!
Les écarts par rapport aux cotes de la géométrie de
coupe lors de l'affûtage augmentent le risque de recul
du produit.
– Faites affûter la chaîne de tronçonneuse par un
spécialiste.
La chaîne de tronçonneuse peut être affûtée dans un ate-
lier spécialisé autorisé. N'essayez pas d'affûter vous-
même la chaîne de la tronçonneuse si vous ne disposez
pas d'un outil approprié et de l'expérience nécessaire.
Remarques:
Une chaîne de tronçonneuse bien affûtée garantit des ré-
sultats optimaux en matière de coupe. Elle attaque le bois
sans effort et laisse derrière elle de grands et longs co-
peaux de bois.
Une chaîne de tronçonneuse est émoussée lorsque vous
avez besoin de pousser l'équipement de coupe à travers
le bois et que les copeaux de bois sont très petits. Si la
chaîne est très émoussée, les copeaux sont remplacés
par de la poussière de bois.
11.2.4 Contrôle du pignon (14) (fig.2, 8)
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Tournez la vis du système de tension de chaîne (2)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin
de relâcher la tension de la chaîne et de retirer la pro-
tection de pignon (3).
3. Retirez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11).
4. Contrôlez les traces de rodage sur le pignon (14) au
moyen d'un gabarit de contrôle (non fourni).
5. Si la profondeur des traces de rodage est supérieure
à a=0,5 mm, n'utilisez pas le produit et consultez un
revendeur spécialisé. Le pignon (14) doit être rempla-
cé.
11.2.5 Contrôle du guide-chaîne (12)
(fig.2, 9)
1. Placez le produit sur une surface plane et droite.
2. Tournez la vis du système de tension de chaîne (2)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre afin
de relâcher la tension de la chaîne et de retirer la pro-
tection de pignon (3).
FR | 45www.scheppach.com

3. Retirez le guide-chaîne (12) et la chaîne de tronçon-
neuse (11).
4. Mesurez la profondeur de la rainure du guide-chaîne
(12) avec la règle graduée d'une jauge (non fournie).
5. Le guide-chaîne (12) doit être remplacé si l'un des
points suivants se vérifie:
– Le guide-chaîne est endommagé.
– La profondeur de la rainure mesurée est inférieure
à la profondeur minimale de la rainure du guide-
chaîne (4mm).
– La rainure du guide-chaîne est rétrécie ou écartée.
12 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Retirez la batterie.
12.1 Stockage
Préparation à l’entreposage
1. Avant tout stockage prolongé (pour l’hiver par ex.), re-
tirez la batterie du produit.
2. Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
3. Stockez la batterie à l’état partiellement chargé.
4. Pendant le stockage, contrôlez tous les trois mois le
niveau de charge de la batterie.
5. Montez la protection de chaîne lors du transport et du
stockage.
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez le mode d’emploi à proximité
du produit.
12.2 Transport
• Pour éviter les dommages et les blessures, le produit
doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhi-
cules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
• Protégez le produit contre les chocs, les coups et les
fortes vibrations, par exemple pendant le transport
dans des véhicules.
• Le produit peut être soulevé et déplacé par la poi-
gnée.
13 Réparation et commande de
pièces de rechange
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
13.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
Guide-chaîne Réf. : 7904201711
Chaîne de tronçonneuse Réf. : 7904201713
SBP2.0 batterie Réf. : 7909201708
SBP4.0 batterie Réf. : 7909201709
SBC2.4A chargeur Réf. : 7909201710
SBC4.5A chargeur Réf. : 7909201711
SDBC2.4A chargeur Réf. : 7909201712
SDBC4.5A chargeur Réf.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Réf.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0Réf. : 7909201721
14 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes d’élimination des appareils électriques et
électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
• Retirer les piles usagées de manière non destructive
avant de déposer vos déchets électroniques dans un
point de collecte! L’élimination des piles et batteries
est réglementée par la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
• Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
46 | FR www.scheppach.com

• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
– Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
– Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
– Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
– Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique
à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique
usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final.
Pour en être sûr, contactez le service client du fabri-
cant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquer dans les pays hors de l’Union
européenne.
Consignes pour les piles lithium-ion
Retirer les piles avant d’éliminer l’appareil!
• Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères, au
feu (risque d’explosion) ou dans l’eau. Les piles en-
dommagées risquent de polluer l’environnement et de
nuire à votre santé si jamais des valeurs ou liquides
nocifs s’en échappent.
• Les piles défectueuses ou usagées doivent être recy-
clées conformément à la réglementation (UE)
2023/1542.
• Confiez la pile et le chargeur à une filière de valorisa-
tion. Les pièces en plastique et en métal utilisées
peuvent être triées par matériau et ainsi faire l’objet
d’un recyclage.
• Éliminez les piles une fois qu’elles sont déchargées.
Nous recommandons de recouvrir les pôles avec un
ruban adhésif afin de les protéger d’un court-circuit.
N’ouvrez pas la pile.
• Éliminez les piles conformément aux dispositions lo-
cales. Confiez les piles à un point de collecte de piles
usagées, où elles seront recyclées dans le respect de
l’environnement. Renseignez-vous à ce sujet auprès
de l’entreprise locale de collecte des déchets.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l'appareil usé, adressez-vous aux autorités
communales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer le produit!
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément!
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environne-
ment.
15 Dépannage
Défaut Cause possible Remède
Le produit ne démarre pas. La puissance de la batterie est trop
faible.
Chargez la batterie.
La batterie n'est pas insérée correc-
tement.
Poussez la batterie dans le logement de batte-
rie. Un bruit signale que la batterie est enclen-
chée.
L'interrupteur On/Off est défectueux. Contactez notre service après-vente.
Le moteur est défectueux.
Résultats de coupe médiocres. Chaîne de tronçonneuse mal mon-
tée.
Montez correctement la chaîne de tronçon-
neuse.
La chaîne de tronçonneuse est
émoussée.
Faites affûter la chaîne de tronçonneuse par un
spécialiste ou remplacez-la.
Tension de chaîne insuffisante. Contrôlez la chaîne de tronçonneuse. Au be-
soin, tendez la chaîne de tronçonneuse.
Le produit fonctionne avec diffi-
culté/la chaîne de tronçonneuse
saute.
Tension de chaîne insuffisante. Contrôlez la chaîne de tronçonneuse. Au be-
soin, tendez la chaîne de tronçonneuse.
Vibrations inhabituelles Le rail de guidage est desserré. Vérifiez que le rail de guidage est bien en place.
FR | 47www.scheppach.com

16 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Scie de jardin sans fil - BC-PS150-X
Réf. 5910310900, 59042038856
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Procédure d’évaluation de la conformité:
2006/42/CE – annexe IV
Organisme notifié: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 Munich, Allemagne
Numéro: 0123
Numéro de certification: M6A 011284 0445
2000/14/CE_2005/88/CE – annexe: V
Niveau de puissance sonore garanti (L
WA
): 90 dB
Niveau de puissance sonore mesuré (L
WA
): 86,8 dB
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Responsable de la documentation:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Conditions de garantie –
Scheppach
Date de révision 06/03/2026
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exi-
geant. Si un produit ne devait cependant pas fonctionner
de manière irréprochable, nous le regrettons vivement et
vous invitons à vous mettre en relation avec notre service
après-vente à l'adresse indiquée ci-dessous. Les indica-
tions suivantes doivent vous permettre de traiter et de gé-
rer sans problème les dysfonctionnements.
Pour faire valoir vos droits à garantie, respectez les
indications suivantes:
1. Ces conditions de garantie encadrent nos presta-
tions de garantie fabricant supplémentaires envers les
acheteurs (consommateurs finaux privés) sur les pro-
duits neufs. Les droits de garantie légale ne sont pas
affectés par cette garantie. La garantie légale in-
combe au revendeur chez qui vous avez acheté le
produit.
2. Les prestations de garantie du fabricant ne s'ap-
pliquent que si vous avez acheté un produit neuf qui
présente des défauts de matériel ou de fabrication. Si
ces défauts apparaissent pendant la période de ga-
rantie, le fabricant, en tant que garant, s’engage dans
le cadre de cette garantie à réaliser, à son entière dis-
crétion, l'une des prestations suivantes:
– Réparation gratuite de l'appareil
– Remplacement gratuit de l'appareil par un article
équivalent (s’il y a lieu, remplacement par un mo-
dèle ultérieur si l'appareil initial n'est plus dispo-
nible).
Les pièces ou produits remplacés redeviennent notre
propriété. Remarque: conformément aux dispositions,
nos produits n'ont pas été conçus pour une utilisation
commerciale, artisanale ou professionnelle. Par
conséquent, la garantie ne s'applique pas si le produit
a été utilisé dans des exploitations commerciales, arti-
sanales ou industrielles, ou exposé à des sollicitations
comparables.
3. Sont exclus de nos prestations de garantie:
– Les dommages subis par le produit du fait d’un
non-respect du mode d’emploi, en particulier d’une
installation incorrecte ou d’un raccordement à une
tension secteur ou à un type de courant incorrect,
du fait d’un non-respect des dispositions de main-
tenance et de sécurité ou de l’utilisation du produit
par des conditions environnementales inadaptées,
ainsi que d’un entretien et d’une maintenance in-
suffisants.
– Les dommages subis par le produit du fait d’utili-
sations abusives ou incorrectes (par exemple, sur-
charge du produit ou recours à des outils ou ac-
cessoires non autorisés), du fait de la pénétration
de corps étrangers dans l'appareil (par exemple,
sable, gravier ou poussières), les dommages dus
au transport, à une utilisation forcée ou à des cir-
constances extérieures (par exemple, dommages
liés à une chute).
– Les dommages subis par le produit ou par cer-
taines de ses pièces résultant de l'usure ordinaire
intervenant dans le cadre d'une utilisation
conforme, normale (liée à l’utilisation) ou naturelle.
Cela vaut en particulier pour l'usure ou les dom-
mages subis par les pièces d'usure, notamment,
mais sans que cette liste ne soit exhaustive, les
courroies, les piles et accumulateurs (piles rechar-
geables), les pneus, les lames, les bougies d'allu-
mage, les filtres, les balais de charbon, les lames
de scie et pièces similaires.
48 | FR www.scheppach.com

– Les défauts du produit causés par l’utilisation d’ac-
cessoires, de compléments et de pièces de re-
change qui ne sont pas des pièces d’origine ou qui
ne sont pas utilisés de manière conforme.
– Les produits ayant été transformés ou modifiés.
– Les petites différences avec les caractéristiques
nominales qui n’ont aucun impact sur la valeur et
la fonctionnalité du produit.
– Les produits ayant subi des réparations unilaté-
rales, en particulier par des tiers non autorisés.
– Produits dont le marquage ou les informations
d'identification (par exemple, autocollant apposé
sur la machine ou plaque signalétique) ont dispa-
rus ou sont illisibles.
– Les produits présentant un encrassement impor-
tant et qui sont refusés par le personnel du service
après-vente pour cette raison.
– Produits pour lesquels aucune preuve d'achat
adaptée (par exemple, facture ou ticket de caisse)
n'est présentée.
– Produits de deuxième choix (marchandise de ca-
tégorieB), en particulier ceux provenant du maga-
sin d'usine Scheppach ou de la boutique en ligne
Scheppach.
– Les demandes de dommages et intérêts ainsi que
les dommages consécutifs sont généralement ex-
clus des prestations de cette garantie. Les droits
de garantie légaux demeurent inchangés.
4. La durée de garantie est généralement de 2 ans,
sauf pour les produits de la série 20V IXES de Schep-
pach pour lesquels elle est de 5 ans. Elle court à
compter de la date d'achat du produit. La date indi-
quée sur la facture d’achat originale est déterminante.
Les demandes de garantie doivent être communi-
quées immédiatement après la prise de connais-
sance. Il n'est plus possible de faire valoir ses droits à
garantie du moment où le délai de garantie arrive à
expiration.
La réparation ou le remplacement du produit n'en-
traîne ni prolongation du délai de garantie, ni nouvelle
période de garantie pour le produit ou les pièces de
rechange qui y sont montées. Cela vaut également
pour les interventions sur site.
Pour examiner le cas de garantie, le fabricant peut
exiger que le produit concerné lui soit renvoyé. Le
produit renvoyé doit être nettoyé et s’accompagner
d'une copie de la facture d'achat indiquant la date
d'achat et la désignation du produit. En règle géné-
rale, le produit défectueux, accompagné d'une brève
description de la panne, est envoyé par retour organi-
sé ou suffisamment affranchi, en respectant les direc-
tives d’emballage et d’envoi, à l’adresse de SAV indi-
quée ci-dessous.
Si un produit ou un article d'un lot est renvoyé incom-
plet, les composants manquants peuvent être pris en
compte dans le calcul de la valeur lors du remplace-
ment ou du remboursement. Les produits partielle-
ment ou complètement démontés ne peuvent pas être
acceptés en cas de garantie.
En cas de réclamation injustifiée ou de réclamation ef-
fectuée en dehors du délai de garantie, c’est l’ache-
teur qui prend en charge les frais de transport et le
risque lié au transport.
Si certains produits ne peuvent pas être réparés ou
remplacés, nous pourrons vous rembourser le produit
défectueux après évaluation de sa valeur, valeur qui
ne pourra pas dépasser le prix d’achat, de laquelle se-
ra retiré un montant correspondant à l’usure.
Ces prestations de garantie ne s’appliquent que pour
le premier acheteur privé et ne sauraient être cédées
ni transférées.
5. Extension du délai de garantie à 5ans: Scheppach
propose une extension de garantie supplémentaire de
5ans sur les produits de la série 20V IXES de Schep-
pach. La durée de garantie pour ces produits est
donc de 10 ans en tout. Les piles et accumulateurs
(piles rechargeables), chargeurs et accessoires en
sont exclus. Vous pouvez activer cette extension de
garantie en enregistrant votre produit de la série 20V
IXES de Scheppach à l’adresse https://garan-
tie.scheppach.com au plus tard 30jours après la date
d’achat. Une fois l’enregistrement en ligne effectué,
vous recevrez une confirmation de l’extension de ga-
rantie de l’article.
6. Pour faire valoir vos droits à garantie, veuillez
contacter notre SAV.
Veuillez privilégier le formulaire disponible sur
notre site Web:
https://shop.scheppach.com/contact
Merci de ne pas nous envoyer de produit sans prise
de contact préalable et enregistrement auprès de
notre centre de SAV.
La prise de contact avec notre centre de SAV est une
étape préalable obligatoire à l’acceptation de ces
prestations de garantie. Les demandes de garantie
doivent être envoyées avant la fin du délai de garantie
et dans les 14 jours qui suivent la constatation du dé-
faut. La facture d’achat originale et éventuellement la
confirmation de l’extension de garantie de l’article sont
nécessaires.
7. Durée de traitement: Normalement, nous traitons les
réclamations dans les 14jours qui suivent l’arrivée de
l’article dans notre centre de SAV. Exceptionnelle-
ment, en cas de dépassement de la durée de traite-
ment indiquée, nous vous informerons à temps.
8. Devis estimatif: Nous pouvons réparer les produits
qui ne sont pas ou plus couverts par la garantie contre
facturation. Sur demande auprès de notre centre de
SAV, vous pouvez nous envoyer vos produits défec-
tueux en vue d'un devis estimatif et, le cas échéant,
valider la réparation par écrit (par voie postale ou par
e-mail). Aucune intervention n’aura lieu sans valida-
tion de la réparation.
Les conditions de garantie appliquées sont celles de la
dernière version en vigueur au moment de la réclamation
et peuvent être consultées sur notre page d’accueil
(www.scheppach.com). En cas de traduction, la version
allemande fait toujours foi.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Allemagne)
Téléphone: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Site Web: https://www.scheppach.com
Nous nous réservons le droit de modifier les conditions de
cette garantie sans avertissement préalable.
FR | 49www.scheppach.com

Indice
1 Introduzione ....................................................... 51
2 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 51
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)........................ 51
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1) ....................... 52
5 Disimballaggio.................................................... 52
6 Dati tecnici.......................................................... 52
7 Indicazioni di sicurezza ...................................... 53
8 Prima della messa in funzione ........................... 56
9 Utilizzo................................................................ 58
10 Istruzioni di lavoro .............................................. 59
11 Pulizia e manutenzione ...................................... 60
12 Stoccaggio e trasporto ....................................... 61
13 Riparazione e ordinazione dei ricambi ............... 62
14 Smaltimento e riciclaggio ................................... 62
15 Risoluzione dei guasti ........................................ 63
16 Dichiarazione di conformità UE.......................... 64
17 Condizioni di garanzia – Scheppach.................. 64
18 Disegno esploso................................................. 384
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare sempre un elmetto di sicurezza!
Indossare guanti di sicurezza!
Indossare calzature rigide!
È importante indossare gli indumenti di pro-
tezione per piedi, gambe, mani e avambrac-
ci.
Apertura di riempimento per l'olio della cate-
na della sega
Direzione di montaggio della catena della
sega
Non esporre il prodotto alla pioggia. Il pro-
dotto può essere stazionato, immagazzinato
e azionato solo in condizioni ambientali a-
sciutte.
Utilizzare sempre il prodotto con entrambe
le mani.
Non utilizzare il prodotto con una sola mano.
Il potatore a batteria deve essere depositato
in verticale!
Non depositarlo in orizzontale!
Volume del serbatoio dell'olio.
Peso kg.
Lunghezza della lama
Lunghezza di taglio
Avviso! Pericolo di contraccolpo (kickback).
Proteggersi da eventuali contraccolpi del
prodotto ed evitare il contatto con la punta
della guida.
Eseguire interventi di manutenzione, confi-
gurazione e pulizia solo a motore spento e
con la batteria rimossa.
Blocco di accensione
90
Il livello di potenza acustica del prodotto è
garantito.
50 | IT www.scheppach.com

Batteria agli ioni di litio
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
• Utilizzo non conforme
Attenzione:
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto e
contengono indicazioni importanti per il funzionamento si-
curo, professionale ed efficiente. Si prega di rispettare an-
che eventuali disposizioni nazionali in vigore. Leggere at-
tentamente le indicazioni di comando e di sicurezza prima
dell’utilizzo e impiegare il prodotto solo nella maniera de-
scritta. Conservare le istruzioni per l'uso e consegnare
all'atto del trasferimento del prodotto.
2 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
Il prodotto può essere utilizzato per la potatura di legno e
rami all'aperto, fino ad un diametro corrispondente alla
lunghezza di taglio della barra di guida.
Il prodotto non è destinato per l'abbattimento di alberi e
tutte le altre applicazioni (ad es. per tagliare pezzi di mu-
ratura, plastica, pietra, metallo, alimenti o legno contenen-
te corpi estranei come ad esempio chiodi o viti).
Il prodotto deve essere afferrato con la mano destra dalla
maniglia, appoggiando la mano sinistra sulla superficie
della maniglia.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro
e alla manutenzione del produttore e le misure indicate
nei Dati tecnici.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Protezione delle mani anteriore
2. Vite per il tensionamento della catena
3. Copertura della ruota dentata
4. Maniglia anteriore
5. Blocco di accensione
6. Interruttore ON / OFF
7. Maniglia posteriore
8. Interruttore principale (incl. LED)
9. Portabatteria
10. Protezione per le mani posteriore
11. Catena della sega
12. Lama della sega a catena
13. Tenditore a molle
IT | 51www.scheppach.com

14. Ruota dentata
15. Batteria*
16. Tasto di sblocco (batteria)
17. Serbatoio dell'olio
18. Protezione della lama della sega e della catena
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1)
Pos. QuantitàDenominazione
11. 1 x Catena della sega (premontata)
12. 1 x Lama della sega a catena (premontata)
18. 1 x Protezione della lama della sega e della
catena (premontata)
1 x Potatore a batteria
1 x Istruzioni per l'uso
5 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
• Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
• Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
6 Dati tecnici
Tensione nominale 20 V
Tipo di lama della sega a catena
(premontata)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tipo di catena della sega
(premontata)
ROYAL 6“
030-31-043
Serbatoio/olio della catena
della sega
circa 30 cm³ (30 ml)
Massima velocità di taglio 6,8 m/s
Lunghezza max. di taglio 150 mm
Passo della catena 0,30“
Spessore dell'elemento
di trasmissione
0,043“/1,09 mm
Ruota dentata numero
di denti/passo
6T/7,62 (30“)
Peso (senza carburante,
senza utensili di taglio)
1,1 kg
Peso (senza carburante,
con batteria)
1,7 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841-1.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
pA
78,8 dB
Incertezza di misura K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
wA
86,8 dB
Incertezza di misura K
wA
3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Vibrazioni a
h
<2,5 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore delle e-
missioni sonore indicato sono stati misurati con un meto-
do di prova standardizzato e possono essere utilizzati per
confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
Il valore delle emissioni sonore indicato e il valore totale
delle vibrazioni indicato possono essere utilizzati anche
per una prima valutazione del carico.
AVVISO
Le emissioni sonore e il valore di emissione
delle vibrazioni possono differire dai valori
specificati durante l'uso effettivo dell'attrezzo
elettrico a seconda del modo in cui l'attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del
tipo di pezzo da lavorare su cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
52 | IT www.scheppach.com

7 Indicazioni di sicurezza
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili genera-
no scintille che possono infiammare la polvere o i va-
pori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti duran-
te l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di devia-
zione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo e-
lettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli cor-
rettamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione del-
la polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la bat-
teria prima di impostare i parametri del dispositi-
vo, sostituire i componenti dell'utensile impiegato
o riporre l’elettroutensile. Questa precauzione impe-
disce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
IT | 53www.scheppach.com

d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell'apparecchio
a batteria
a) Caricare le batterie ricaricabili solo usando i cari-
cabatterie consigliati dal fabbricante. Con un cari-
catore adatto per un determinato tipo di batteria ricari-
cabile sussiste il pericolo di incendio qualora venga u-
sato con altre batterie ricaricabili.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie previste per
gli attrezzi elettrici. L'uso di altre batterie ricaricabili
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lonta-
na da fermagli d'ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti in metallo, che potrebbero
causare un'esclusione dei contatti. Un cortocircuito
tra i contatti della batteria può causare ustioni o fiam-
me.
d) In caso di utilizzo improprio dalla batteria ricarica-
bile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare il
contatto con il liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciacquare abbondantemente con acqua.
In caso di contatto del liquido con gli occhi con-
sultare un medico. Il liquido della batteria può essere
irritante per la pelle o ustionante.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o alterata.
Le batterie danneggiate o alterate possono avere un
comportamento imprevedibile e causare incendi, e-
splosioni o costituire pericolo di lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature
eccessive. La fiamma o le temperature superiori a
130 °C possono causare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni relative al caricamento e
non caricare mai la batteria o l'utensile al di fuori
dell'intervallo di temperatura specificato nelle i-
struzioni di servizio. Un caricamento errato o al di
fuori dell'intervallo di temperatura approvato può di-
struggere la batteria e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
b) Non eseguire mai la manutenzione di batterie dan-
neggiate. Tutti gli interventi di manutenzione delle
batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal
produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Indicazioni di sicurezza per il potatore a
batteria
a) Tenere lontane tutte le parti del corpo dalla catena
della sega quando è in funzione. Prima di accen-
dere la sega, accertarsi che non sia a contatto con
niente. Mentre si lavora con una sega a catena, un
momento di distrazione può fare in modo che indu-
menti o parti del corpo vengano afferrati dalla catena
della sega.
b) Tenere la sega a catena sempre con la mano de-
stra dalla maniglia posteriore, tenendo invece la
mano sinistra su quella anteriore. Afferrare la sega
a catena in una posizione di lavoro invertita aumenta il
rischio di lesioni e non deve mai essere applicato.
c) Tenere la sega a catena solo per mezzo delle su-
perfici isolate della maniglia, in quanto la catena
della sega può entrare in contatto con cavi elettri-
ci nascosti. Il contatto della catena della sega con u-
na linea sotto tensione può mettere in tensione anche
le parti metalliche del dispositivo e causare una scos-
sa elettrica.
d) Indossare una protezione per gli occhi. Si consi-
gliano altri dispositivi di protezione per orecchie,
testa, mani, gambe e piedi. Dispositivi di protezione
idonei riducono il rischio di lesioni dovute a truciolato
e di un eventuale contatto con la catena della sega.
e) Non lavorare con la sega a catena sopra ad un al-
bero, una scala, da un tetto o una superficie di ap-
poggio instabile. In caso di uso in tale maniera, sus-
siste un serio pericolo di lesioni.
f) Mantenere sempre una posizione stabile e utilizza-
re la sega a catena solo se vi trovate su un fondo
resistente, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o su-
perfici di appoggio instabili possono comportare la
perdita dell'equilibrio e del controllo sulla sega a cate-
na.
g) Quando si taglia un ramo sottoposto a tensione,
tenere conto che questo scatta indietro. Quando le
fibre di legno vengono liberate dalla tensione, il ramo
teso può colpire l'operatore e/o è possibile perdere il
controllo della sega a catena.
h) Prestare particolare attenzione quando si taglia il
sottobosco e alberi giovani. Il materiale sottile po-
trebbe restare impigliato nella catena della sega e col-
pirvi, oppure potrebbe farvi perdere l'equilibrio.
54 | IT www.scheppach.com

i) Trasportare la sega a catena spenta dalla maniglia
anteriore, tenendo lontana la catena della sega dal
proprio corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio
della sega a catena applicare sempre la copertura
di protezione. Un impiego attento della sega a cate-
na riduce la probabilità di un contatto involontario con
la relativa catena della sega mentre è in funzione.
j) Attenersi alle istruzioni per la lubrificazione, la
tensione della catena e la sostituzione della barra
di guida e della catena. Una catena tesa in modo im-
proprio oppure lubrificata male può strapparsi o au-
mentare il rischio di contraccolpi.
k) Segare solo del legno. Non utilizzare la sega a ca-
tena per lavori per i quali non è stata concepita. E-
sempio: Non utilizzare la sega a catena per il ta-
glio di metalli, plastica, muri o materiali da costru-
zione non in legno. L'utilizzo della sega a catena per
operazioni con conformi alla destinazione d'uso può
comportare situazioni pericolose.
l) Questa sega a catena non è adatta per l'abbatti-
mento di alberi. L'utilizzo della sega a catena per la-
vori non conformi alla destinazione d'uso può causare
serie lesioni all'utilizzatore o altre persone.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della barra
di guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la
catena della sega si blocca durante il taglio.
Il contatto della punta della guida può in alcuni casi cau-
sare una reazione di contraccolpo inaspettata, nella quale
la barra di guida viene portata verso l'alto e in direzione
dell'utilizzatore.
Un incastro della catena della sega sul bordo superiore
della barra di guida può far arretrare la guida rapidamente
in direzione dell'utilizzatore.
Ognuna di queste reazioni può fare perdere il controllo
della sega e provocare possibili gravi lesioni. Non affidarsi
esclusivamente ai dispositivi di sicurezza integrati nella
sega. L'utilizzatore della sega a catena dovrebbe adottare
diverse misure per lavorare senza rischio di incidenti e le-
sioni.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o
improprio della sega a catena. È possibile evitarlo adot-
tando le dovute misure preventive, come di seguito de-
scritto:
a) Tenere saldamente con entrambe le mani la sega
a catena, circondando con i pollici e le dita le im-
pugnature. Posizionare il corpo e le braccia in mo-
do tale da poter resistere ai contraccolpi. Se sono
state adottate delle misure idonee, l'utilizzatore è in
grado di controllare le forze di contraccolpo. Non la-
sciare andare mai la sega a catena.
b) Evitare una posizione del corpo insolita e non se-
gare sopra l'altezza delle spalle. In questo modo, è
possibile evitare di toccare involontariamente oggetti
con la punta della guida e migliorare il controllo della
sega a catena in situazioni inattese.
c) Utilizzare sempre barre di ricambio e catene per
seghe prescritte dal produttore. Barre e catene di
ricambio non appropriate possono portare allo strappo
della catena e/o al contraccolpo.
d) Attenersi alle istruzioni del produttore per affilare
la catena della sega e per eseguire i relativi inter-
venti di manutenzione. Limitatori di profondità troppo
bassi aumentano il rischio di contraccolpi.
Altre indicazioni di sicurezza
1. Rispettare tutte le istruzioni durante la rimozione
di depositi di materiale, lo stoccaggio o i lavori di
manutenzione della sega a catena. Accertarsi che
l’interruttore sia spento e che la batteria sia stata
rimossa. Un funzionamento inaspettato della sega a
catena durante la rimozione di depositi di materiale o
durante i lavori di manutenzione può provocare serie
lesioni.
2. Attenersi alle indicazioni per le operazioni di manuten-
zione, controllo e assistenza contenute nelle presenti
istruzioni d'uso. I dispositivi di protezione e le parti
danneggiate devono essere riparati o sostituiti corret-
tamente presso il nostro centro di assistenza a meno
che non venga specificato altrimenti nelle istruzioni
per l'uso.
3. In caso di operazioni con la sega su pendii, rimanere
sempre a monte dell'albero. Per mantenere il pieno
controllo alla fine dell'operazione di taglio, ridurre la
pressione di contatto, senza allentare la salda presa
sulle impugnature del prodotto. Fare attenzione che la
catena della sega non tocchi il terreno. Al termine del
taglio, attendere il fermo completo del prodotto, prima
di rimuoverlo dalla sede di taglio.
Spegnere sempre il prodotto e staccare la spina elet-
trica, prima di spostarsi da un albero all'altro.
4. È vietato l'uso del prodotto durante i temporali - Peri-
colo di folgorazione!
5. In caso di un primo utilizzo, si raccomanda di eserci-
tarsi tagliando dei legno tondi su un cavalletto da lavo-
ro o altro supporto.
6. Rimuovere sporco, pietre, corteccia, chiodi, graffette e
cavi metallici dall'albero.
7. Non utilizzare accessori che non sono stati racco-
mandati dal produttore. Ciò può provocare scosse
elettriche o incendi.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
• Danni all'udito se non si indossano otoprotettori ade-
guati.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e "uso
conforme alla destinazione d'uso", nonché le istruzioni
per l'uso della macchina stessa.
• Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle pre-
senti istruzioni d'uso. In questo modo è possibile ga-
rantire che il prodotto funzioni con prestazioni ottimali.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
IT | 55www.scheppach.com

AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
AVVISO
Seguire le istruzioni di sicurezza, di carica e
di utilizzo corretto riportate nel manuale di i-
struzioni della batteria e del caricabatterie
della Serie 20V IXES. Una descrizione detta-
gliata del processo di carica e ulteriori infor-
mazioni sono reperibili nelle presenti istru-
zioni separate.
8 Prima della messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Se si utilizza un prodotto non completamente montato,
si possono verificare gravi lesioni.
– Utilizzare il prodotto solo quando è completamente
montato.
– Eseguire un controllo visivo prima di ogni utilizzo,
per verificare se il prodotto è completo e non pre-
senta componenti danneggiati o usurati. I dispositivi
di sicurezza e protezione devono essere intatti.
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Rimuovere la batteria dall'elettroutensile prima di ese-
guire qualsiasi operazione sull'elettroutensile (ad es.
manutenzione, cambio utensile, ecc.) e durante il tra-
sporto e lo stoccaggio. Se l'interruttore di accensione/
spegnimento viene azionato involontariamente, sussiste
il rischio di lesioni.
AVVISO
Pericolo di lesioni durante la manipolazione
della catena della sega o della lama!
– Indossare guanti antitaglio.
Indicazione:
• La lama della sega a catena e la catena sono pre-
montati per motivi di imballaggio e trasporto.
• Una nuova catena della sega si allunga e deve essere
spesso rimessa in tensione. Controllare regolarmente
dopo ogni taglio la tensione della catena e regolarla.
• Utilizzare solo catene della sega e lame concepite per
questo prodotto.
8.1 Montaggio/smontaggio della lama
della sega a catena (12) e della
catena della sega (11) (Fig. 2)
Si raccomanda di controllare il prodotto e tutti gli accesso-
ri prima del primo utilizzo per la loro salda sede e rimon-
tarli, se necessario.
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Ruotare la vite per il sistema di tensionamento della
catena (2) in senso antiorario per allentare la tensione
della catena e rimuovere la copertura della ruota della
catena (3).
3. Rimuovere la lama della sega a catena (12) e la cate-
na della sega (11).
4. Posizionare la catena della sega (11) a forma di cap-
pio, in modo che i bordi taglienti sono orientati in sen-
so orario. Per l'allineamento della catena della sega
(11), orientarsi con i simboli (frecce) sulla catena e/o
sopra la ruota della catena (14).
5. Posizionare la catena della sega (11) nella scanalatu-
ra della lama della sega a catena (12).
6. Mantenere la lama della sega a catena (12) per il
montaggio in un angolo di circa 45 gradi verso l'alto,
per poter guidare la catena della sega (11) più facil-
mente sulla scanalatura della lama della sega a cate-
na (12).
7. Inserire la lama della sega a catena (12) e la catena
della sega (11) sul tenditore a molla (13).
8. Premere la lama della sega a catena (12) con la cate-
na della sega (11) in basso, per applicare la catena
della sega (11) sopra la ruota dentata (14).
9. Al rilascio, la catena della sega (11) si tende automati-
camente.
10. Riapplicare la copertura della ruota dentata (3).
11. Stringere a mano la vite per il sistema di tensiona-
mento della catena (2) in senso orario.
56 | IT www.scheppach.com

12.
Verificare nuovamente la sede della catena della sega
(11) e stringere la vite per il sistema di tensionamento
della catena (2) della copertura della ruota dentata (3).
Indicazione:
Si prega di prestare attenzione che nel prodotto continua
a circolare olio dopo il suo utilizzo, che può fuoriuscire se
il dispositivo viene depositato su un fianco o a testa in giù.
Questo è un processo normale, dovuto allo sfiato neces-
sario posizionato sul bordo superiore del serbatoio e non
rappresenta un motivo di reclamo. Poiché questo prodotto
viene controllato con olio durante la fabbricazione, potreb-
be rimanere, nonostante lo svuotamento, un residuo di o-
lio nel serbatoio, che sporca l'alloggiamento durante il tra-
sporto. Si prega di pulire l'alloggiamento con uno straccio.
Prima di sostituire della catena della sega occorre rimuo-
vere lo sporco dalla scanalatura della barra di guida, dato
la catena della sega potrebbe saltare fuori dalla guida in
presenza di eventuali depositi di sporco. I depositi posso-
no anche assorbire l'olio della catena della sega. La con-
seguenza sarebbe che l'olio della catena della sega non
arriva o arriva solo parzialmente sulla parte inferiore della
guida e che venga impedita una corretta lubrificazione.
8.2 Tensionamento della catena della
sega (11) (Fig. 2)
AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto a scivolamento im-
provviso della catena della sega!
Una catena della sega non sufficientemente tesa può
saltare via durante l'esercizio e causare lesioni.
– Controllare spesso il tensionamento della catena
della sega.
– La tensione della catena della sega è troppo bassa,
quando gli elementi di trasmissione fuoriescono dal-
la scanalatura sul lato inferiore della barra di guida.
– Rimettere in tensione la catena della sega in modo
corretto, quando la tensione è troppo bassa.
1. Il prodotto è dotato di un sistema di serraggio rapido
della catena della sega. La catena della sega viene
messa automaticamente in tensione tramite il tendito-
re a molla applicato al prodotto. La catena circolare
della sega viene guidata dalla scanalatura sulla lama
della sega a catena.
La tensione e lubrificazione della catena influiscono in
modo considerevole sulla durata di vita della catena della
sega.
La catena della sega è correttamente in tensione, quando
non risulta lenta sulla lama della sega a catena e la si può
fare ruotare di un giro completo con la mano munita di
guanto. Tirando la catena della sega con una forza di 9 N
(circa 1 kg), la catena della sega e la lama della sega a
catena non devono presentare una distanza superiore a 2
mm.
Indicazione:
• Una nuova catena della sega tende per un periodo di
tempo dopo il montaggio ad allentarsi. Per tale moti-
vo, verificare periodicamente la tensione della catena
della sega prima dell'utilizzo.
• Il tensionamento della catena della sega dovrebbe es-
sere eseguito in un luogo pulito e privo di trucioli o si-
mile.
• Un corretto tensionamento della catena della sega
serve alla sicurezza dell'utilizzatore e riduce e/o impe-
disce usura e danni alla catena stessa.
• Raccomandiamo all'utilizzatore di verificare il tensio-
namento della catena prima di iniziare i lavori. La ca-
tena della sega è correttamente in tensione, quando
non risulta lenta sulla parte inferiore della lama della
sega e la si può fare ruotare di un giro completo con
la mano munita di guanto.
• Qualora la catena della sega fosse lenta o il tenditore
a molla fosse difettoso, rivolgersi ad un'officina spe-
cializzata.
ATTENZIONE
Durante i lavori con la sega, la catena della sega si ri-
scalda e si allenta di poco. Questo fenomeno si verifica
soprattutto nel caso di catene della sega nuove.
8.3 Riempimento con olio della catena
della sega (Fig. 6)
ATTENZIONE
Danni al prodotto!
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio o con olio esausto, si possono ve-
rificare danni al prodotto.
– Prima della messa in funzione, riempire il dispositivo
con olio. Il prodotto viene fornito senza olio.
– Non utilizzare olio esausto!
– Verificare il livello dell'olio ad ogni sostituzione della
batteria.
ATTENZIONE
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l'ambien-
te. Il liquido è estremamente velenoso e può comporta-
re un rapido inquinamento dell'acqua.
– Rabboccare/svuotare l'olio solo su superfici piane e
stabili.
– Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
– Raccogliere l'olio di scarico in un recipiente adatto.
– Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
– Smaltire l'olio come da disposizioni locali.
La tensione e lubrificazione della catena influiscono in
modo considerevole sulla durata di vita della catena della
sega.
La catena della sega viene lubrificata automaticamente
durante l'esercizio del prodotto. Per lubrificare a sufficien-
za la catena della sega è necessario che sia sempre pre-
sente una quantità sufficiente dell'apposito olio nel serba-
toio. Controllare ad intervalli regolari la quantità residua di
olio nel serbatoio.
IT | 57www.scheppach.com

Indicazione:
• Utilizzare olio della catena della sega che contiene
additivi per la riduzione dell'attrito e dell'usura oppure
olio per catene organico.
• Per il taglio di alberi, utilizzare olio della catena della
sega organico. Olio minerale può danneggiare gli al-
beri.
• Prima di accendere il prodotto, assicurarsi che il tappo
del serbatoio dell'olio sia in posizione e chiuso.
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Aprire il serbatoio dell'olio (17). A tale scopo, svitare il
coperchio del serbatoio dell'olio (17) in senso antiora-
rio.
3. Per non fare fuoriuscire l'olio, utilizzare un imbuto*.
4. Osservare la quantità di riempimento max. di 30 ml.
5. Riavvitare il coperchio del serbatoio dell'olio (17) in
senso orario per chiudere il serbatoio dell'olio (17).
6. Raccogliere immediatamente e con cautela l'olio ver-
sato e smaltire gli stracci come da disposizioni locali.
7. Per controllare la lubrificazione della catena della se-
ga, tenere il prodotto, con la relativa catena, sopra un
foglio di carta e farla funzionare al massimo per un
paio di secondi. Sulla carta si riconosce immediata-
mente se la lubrificazione della catena funziona.
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
8.4 Inserire/estrarre la batteria (15) nel
portabatteria (9) (Fig. 3)
CAUTELA
Pericolo di lesioni!
Inserire la batteria solo dopo che l'attrezzo a batteria è
pronto all’uso.
Inserire la batteria
1. Spingere la batteria (15) nel portabatteria (9). La bat-
teria (15) scatta in posizione in modo percettibile.
Rimuovere la batteria
1. Premere il pulsante di sblocco (16) della batteria (15)
ed estrarla dal portabatteria (9).
8.4.1 Indicatore della carica
sull'interruttore principale (8) (Fig. 5)
Lo stato di carica della batteria (15) viene indicato durante
il funzionamento tramite l'accensione dei relativi LED
dell'indicatore di stato sull'interruttore principale (8).
4 LED accesi Batteria carica
3 LED accesi Batteria parzialmente carica
1 LED acceso La batteria deve essere caricata
9 Utilizzo
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
ATTENZIONE
Assicurarsi che la temperatura ambiente non superi i
50°C e non scenda sotto i –20°C durante il lavoro.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Se il prodotto si incastra, non tentare di rimuoverlo con
la forza.
– Spegnere il motore.
– Utilizzare una leva o un cuneo per liberare il prodot-
to.
9.1 Tenere fermo il prodotto e guidarlo
AVVISO
Pericolo di lesioni dovuto a contraccolpo!
– Non utilizzare mai il prodotto con una sola mano!
AVVISO
Pericolo di lesioni!
– Non utilizzare mai il prodotto senza la presente pro-
tezione delle mani!
9.1.1 Protezione anteriore e posteriore
delle mani (1, 10) (Fig. 1)
• La protezione anteriore (1) e posteriore delle mani
(10) protegge le dita da lesioni dovuti al contatto con
la catena della sega (11), qualora questa si rompa do-
vuta a un sovraccarico.
• La protezione delle mani posteriore (10) protegge la
mano inoltre da rami e ramoscelli.
• Prima di ogni messa in esercizio, verificare la funzione
corretta della protezione delle mani anteriore (1).
Mantenere pulite le protezioni delle mani anteriori e
posteriori (1, 10) per garantire il corretto funzionamen-
to.
9.2 Accensione/spegnimento e
azionamento del prodotto (Fig. 1,
4-7)
Accensione
1. Controllare se è presente olio della catena della sega
nel serbatoio dell'olio (17).
2. Rabboccare l’olio della catena della sega prima che il
serbatoio dell’olio (17) sia vuoto, come descritto in
8.3.
3. Rimuovere la protezione della lama e della catena
della sega (18) dalla lama della sega a catena (12).
58 | IT www.scheppach.com

4. Tenere il prodotto con la mano destra sulla maniglia
posteriore (4) e con quella sinistra la maniglia anterio-
re (7). Il pollice e le dita devono afferrare saldamente
le maniglie (4, 7).
5. Posizionare il corpo e le braccia in modo tale da poter
resistere ai contraccolpi.
6. Premere l'interruttore principale (8), fino a che i LED si
accendono.
7. Premere il blocco di accensione (5) sulla maniglia an-
teriore (4) con il pollice.
8. Tenere premuto il blocco di accensione (5).
9. Per accendere il prodotto, premere l’interruttore ON/
OFF (6).
10. Rilasciare il blocco di accensione (5).
Indicazione:
Non è necessario mantenere azionato il blocco di accen-
sione dopo l'avvio del prodotto. Il blocco di accensione ha
lo scopo di impedire un avvio accidentale del prodotto.
Spegnimento
1. Per spegnere il prodotto, rilasciare l'interruttore ON/
OFF (6).
2. Dopo ogni lavoro con il prodotto, riapplicare la prote-
zione della lama e della catena della sega (18).
Indicazione:
Il prodotto si disattiva per motivi di sicurezza dopo 1 minu-
to.
9.3 Disattivazione per sovraccarico
ATTENZIONE
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automa-
ticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata
diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
1. Spegnere il prodotto.
2. Rimuovere la batteria.
3. Controllare se è presente un blocco o un'ostruzione.
10 Istruzioni di lavoro
Indicazioni:
Accertarsi, prima dell'accensione, che il prodotto non toc-
chi alcun oggetto.
• Evitare una postura anomala. Accertarsi che la posi-
zione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio. In
questo modo è possibile controllare in modo migliore il
prodotto in situazioni inattese.
• Avete un controllo migliore quando utilizzate il lato in-
feriore della lama (con la catena tirante).
• La catena della sega non deve entrare in contatto il
terreno o qualsiasi altro oggetto durante l'esercizio.
• Fare attenzione che la catena della sega non si inca-
stri nel taglio effettuato. Il ramo non deve rompersi o
scheggiarsi.
• Adottare misure di protezione contro contraccolpi (ve-
di indicazioni di sicurezza).
• In caso di operazioni con la sega su pendii, rimanere
sempre a monte dell'albero. Fare attenzione che la
catena della sega non tocchi il terreno. Al termine del
taglio, attendere che la catena della sega si fermi pri-
ma di rimuovere il prodotto.
10.1 Tecniche di segatura
10.1.1 Taglio a misura
Il taglio a misura è la segatura di alberi abbattuti in sezioni
più piccole. Se possibile, il tronco dovrebbe essere sup-
portato da rami, travi o cunei.
• Fare attenzione che la catena della sega non tocchi il
terreno durante il processo.
• Prestare attenzione ad una posizione stabile e rima-
nere a monte dell'albero, in caso di lavori su pendii.
Per mantenere il pieno controllo alla fine dell'operazio-
ne di taglio, ridurre la pressione di contatto, senza al-
lentare la salda presa sulle maniglie del potatore a
batteria.
• Dopo l'esecuzione del taglio, attendere che la catena
della sega si arresti, prima di allontanarla dal punto in
cui si trova.
• Spegnere sempre il motore del potatore a batteria pri-
ma di passare da un albero al successivo.
10.1.1.1 Segare su un cavalletto da lavoro
1. Tenere sempre fermo il prodotto con entrambe le ma-
ni e portarlo davanti al corpo durante l'esercizio.
2. Quando si effettua il taglio del legno, fare passare il
prodotto lungo il lato destro del corpo. Fare attenzione
al legno in caduta.
3. Posizionarsi in modo che il ramo in caduta non possa
rappresentare un pericolo.
4. Fare attenzione ai propri piedi. Il legno tagliato potreb-
be causare lesioni durante la caduta.
• Assicurarsi che il proprio corpo sia in equilibrio e che
posizione sia sicura.
10.1.2 Sfrondatura
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Tanti incidenti avvengono durante la sfrondatura.
– Tenere sempre fermo il prodotto con entrambe le
mani e portarlo davanti al corpo durante l'esercizio.
– Non sporgersi troppo in avanti durante l'esercizio.
– Non tagliare mai rami, quando si è posizionati sul
tronco dell'albero.
– Mantenere in vista il campo di contraccolpo, se dei
rami sono in tensione.
La sfrondatura è la denominazione per la rimozione di ra-
mi e ramoscelli da un albero.
• Rimuovere rami di supporto solo dopo il taglio a misu-
ra.
• I rami in tensione devono essere segati dal basso ver-
so l'alto, per impedire che il prodotto si incastri.
• Al taglio di rami più grossi, utilizzare la stessa tecnica
del taglio a misura.
IT | 59www.scheppach.com

• Procedere a sinistra del tronco e il più vicino possibile
al prodotto. Se possibile, il peso del prodotto rimane
sul tronco.
• Cambiare posizione per segare rami dall'altra parte
del tronco.
• Le parti ramificate vengono tagliate singolarmente su
misura.
• Durante la sfrondatura, lasciare intatti i rami più grandi
rivolti verso il basso, che supportano l'albero. Tagliare
i rami più piccoli con un taglio solo.
11 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
– Spegnere il prodotto.
– Rimuovere la batteria.
– Lasciare raffreddare il prodotto.
11.1 Pulizia
AVVISO
Pericolo di lesioni durante la manipolazione
della catena della sega o della lama!
– Indossare guanti antitaglio.
1. Si raccomanda di pulire il prodotto subito dopo ogni u-
tilizzo.
2. Utilizzare un pennello o una scopa a mano e nessun
liquido per pulire la catena della sega.
3. Mantenere le maniglie e le relative superfici asciutte,
pulite e libere da olio e grasso. Maniglie e superfici
della maniglia scivolose non permettono un comando
e un controllo dell’attrezzo elettrico sicuri in situazioni
imprevedibili.
4. Se necessario, pulire le maniglie con un panno umido
bagnato con della lisciva.
5. Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno pulito o soffiando con aria com-
pressa a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
6. Le aperture di ventilazione devono sempre essere li-
bere.
7. Non impiegare detergenti o solventi; questi potrebbero
corrodere i componenti in plastica del prodotto. Assi-
curarsi che non possa penetrare acqua all'interno del
prodotto.
8. Pulire la scanalatura della lama della sega a catena
con l’aiuto di un pennello o con aria compressa.
9. Pulire la ruota dentata e il tenditore a molla.
11.2 Manutenzione
All'interno di questo prodotto non sono presenti parti ripa-
rabili dall’operatore. Rivolgersi a persona specializzato e
qualificato per controllare il prodotto e farlo riparare.
• Prima di ogni utilizzo, controllare se sono presenti a-
nomalie evidenti sul prodotto, come ad es. parti allen-
tate, usurate o danneggiate.
11.2.1 Sostituzione della lama della sega
(12) (Fig. 2)
1. Spegnere il prodotto e rimuovere la batteria (15).
2. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
3. Ruotare la vite per il sistema di tensionamento della
catena (2) della copertura della ruota dentata (3) in
senso antiorario per allentare la tensione della catena
e rimuovere la copertura della ruota dentata (3).
4. Rimuovere la lama della sega a catena (12) e la cate-
na della sega (11).
5. Mantenere la lama della sega a catena (12) per lo
smontaggio in un angolo di circa 45 gradi verso l'alto,
per poter rimuovere la catena della sega (11) più facil-
mente dalla scanalatura della lama della sega a cate-
na.
6. Sostituire la lama della sega a catena (12) e montare
la Lama della sega a catena (12) e la catena della se-
ga (11) come descritto al 8.1.
11.2.2 Sostituire la catena della sega (11) e
farla inserire (Fig. 2)
PERICOLO
Possibili gravi lesioni dovuti alla rottura o al-
lo scivolamento della catena della sega!
– Non fissare mai una nuova catena della sega su un
pignone usurato o su una barra di guida danneggia-
ta o usurata. La catena della sega potrebbe scivola-
re o rompersi.
• Utilizzare solo catene della sega e lame concepite per
questo prodotto.
• Prima della sostituzione della catena della sega, pulire
la scanalatura della lama della sega a catena, dato
che in presenza di depositi di sporco potrebbe saltare
via la catena della sega dalla guida. I depositi posso-
no anche assorbire l'olio della catena della sega. La
conseguenza sarebbe che l'olio della catena della se-
ga non arriva o arriva solo parzialmente sulla parte in-
feriore della guida e che venga impedita una corretta
lubrificazione.
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Ruotare la vite per il sistema di tensionamento della
catena (2) in senso antiorario per allentare la tensione
della catena e rimuovere la copertura della ruota della
catena (3).
60 | IT www.scheppach.com

3. Rimuovere la lama della sega a catena (12) e la cate-
na della sega (11).
4. Posizionare la catena della sega (11) a forma di cap-
pio, in modo che i bordi taglienti sono orientati in sen-
so orario. Per l'allineamento della catena della sega
(11), orientarsi con i simboli (frecce) sulla catena e/o
sopra la ruota della catena (14).
5. Posizionare la catena della sega (11) nella scanalatu-
ra della lama della sega a catena (12).
6. Mantenere la lama della sega a catena (12) per il
montaggio in un angolo di circa 45 gradi verso l'alto,
per poter guidare la catena della sega (11) più facil-
mente sulla scanalatura della lama della sega a cate-
na (12).
7. Inserire la lama della sega a catena (12) e la catena
della sega (11) sul tenditore a molla (13).
8. Premere la lama della sega a catena (12) con la cate-
na della sega (11) in basso, per applicare la catena
della sega (11) sopra la ruota dentata (14).
9. Al rilascio, la catena della sega (11) si tende automati-
camente.
10. Riapplicare la copertura della ruota dentata (3).
11. Stringere a mano la vite per il sistema di tensiona-
mento della catena (2) in senso orario.
12. Verificare nuovamente la sede della catena della sega
(11) e stringere la vite per il sistema di tensionamento
della catena (2) della copertura della ruota dentata
(3).
Indicazione:
In una nuova catena della sega, la forza di tensionamento
diminuisce dopo poco tempo. Per tale motivo occorre ri-
mettere in tensione la catena della sega dopo i primi 5 ta-
gli, al più tardi dopo 10 minuti di esercizio.
11.2.3 Affilare la catena della sega (11)
AVVISO
Elevato pericolo di incidenti dovuto a una ca-
tena della sega affilata in modo errato!
In caso di scostamenti dalle indicazioni dei valori della
geometria di taglio durante l'affilatura aumenta il perico-
lo di contraccolpo del prodotto.
– Fare affilare la catena della sega da un tecnico spe-
cializzato.
La catena della sega può essere affilata da parte di un'of-
ficina specializzata. Non tentare di affilare la catena della
sega in autonomia a meno che non si disponga degli at-
trezzi e dell'esperienza adeguati.
Indicazioni:
Una catena della sega affilata garantisce una prestazione
ottimale di taglio. Essa taglia il legno senza sforzo e la-
scia trucioli di legno grandi e lunghi.
Una catena della sega è smussata, quando occorre spin-
gere il prodotto attraverso il legno e i trucioli sono molto
piccoli. In caso di una catena della sega molto smussata
non vengono prodotti trucioli ma soltanto polvere di legno.
11.2.4 Controllare la ruota dentata (14)
(Fig. 2, 8)
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Ruotare la vite per il sistema di tensionamento della
catena (2) in senso antiorario per allentare la tensione
della catena e rimuovere la copertura della ruota della
catena (3).
3. Rimuovere la lama della sega a catena (12) e la cate-
na della sega (11).
4. Verificare le tracce di ingresso sulla ruota dentata (14)
con un calibro (non incluso nel contenute della fornitu-
ra).
5. Nel caso in cui le tracce di ingresso sono più profonde
di a=0,5 mm, non utilizzare il prodotto e rivolgersi a un
rivenditore specializzato. La ruota dentata (14) deve
essere sostituita.
11.2.5 Controllare la lama della sega a
catena (12) (Fig. 2, 9)
1. Posizionare il prodotto su un fondo piano e stabile.
2. Ruotare la vite per il sistema di tensionamento della
catena (2) in senso antiorario per allentare la tensione
della catena e rimuovere la copertura della ruota della
catena (3).
3. Rimuovere la lama della sega a catena (12) e la cate-
na della sega (11).
4. Misurare la profondità della scanalatura della lama
della sega a catena (12) con il regolo di una dima di
affilatura (non inclusa nel contenuto della fornitura).
5. La lama della sega a catena (12) deve essere sostitui-
ta, quando si verifica uno dei seguenti punti:
– La lama della sega a catena è danneggiata.
– La profondità rilevata della scanalatura è minore
della profondità minima della scanalatura della la-
ma della sega a catena (4 mm).
– La scanalatura della lama della sega a catena è ri-
stretta o allargata.
12 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Rimuovere la batteria.
12.1 Stoccaggio
Preparazione allo stoccaggio
1. Rimuovere la batteria dal prodotto prima di uno stoc-
caggio prolungato (ad es. prima dell’inverno).
2. Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
3. Stoccare la batteria in stato di carica parziale.
4. Durante lo stoccaggio, controllare ogni tre mesi il livel-
lo di carica della batteria.
5. Applicare il copricatena durante il trasporto e lo stoc-
caggio.
IT | 61www.scheppach.com

Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5°C
e 30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
12.2 Trasporto
• Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurez-
za il prodotto durante il trasporto per evitare che si ri-
balti e scivoli.
• Proteggere il prodotto da urti, colpi o forti vibrazioni,
ad es. durante il trasporto in veicoli.
• Il prodotto può essere sollevato e spostato mediante
la relativa impugnatura.
13 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
13.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Lama della sega a catena - N. articolo: 7904201711
Catena della sega - N. articolo: 7904201713
Batteria SBP2.0 - N. articolo: 7909201708
Batteria SBP4.0 - N. articolo: 7909201709
Caricatore SBC2.4A - N. articolo: 7909201710
Caricatore SBC4.5A - N. articolo: 7909201711
Caricatore SDBC2.4A - N. articolo: 7909201712
Caricatore SDBC4.5A - N. articolo: 7909201713
Kit iniziale SBSK2.0 - N. articolo: 7909201720
Kit iniziale SBSK4.0 - N. articolo: 7909201721
14 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Indicazioni per lo smaltimento di dispositivi elettrici
ed elettronici
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie usate non integrate nel dispositivo usato
devono essere rimosse prima della consegna, senza
distruggerle! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
• L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
– Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
– Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
– È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
– Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
•
In caso di consegna da parte del produttore di un nuovo
dispositivo elettronico presso un privato, quest'ultimo
può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elettronico
usato, su richiesta dell'utente finale stesso. Contattare a
tale proposito il servizio clienti del produttore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
Indicazioni sulle batterie agli ioni di litio
Prima di smaltire il dispositivo, smontare le bat-
terie!
• Non gettare le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco
(pericolo di esplosione) o nell'acqua. Le batterie dan-
neggiate possono causare danni all'ambiente e alla
salute se fuoriescono vapori o liquidi tossici.
62 | IT www.scheppach.com

• Le batterie difettose o esaurite devono essere riciclate
in base all’ordinamento (UE) 2023/1542.
• Consegnare la batteria e il caricatore presso un centro
di raccolta. I componenti in plastica e in metallo utiliz-
zati possono essere smaltiti in modo differenziato e
dunque riciclati in modo opportuno.
• Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di
coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione
da cortocircuito. Non aprire la batteria.
• Smaltire le batterie come da disposizioni locali. Con-
segnare le batterie a un centro di raccolta delle batte-
rie usate, dove possono essere riciclate in modo eco-
logico. Chiedere a tale proposito alla società locale di
raccolta dei rifiuti.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle opzioni
di smaltimento dell’apparecchio non più in uso.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento del prodotto, occorre scarica-
re il serbatoio del carburante e quello dell'olio motore!
• Il carburante e l'olio motore non rientrano nei rifiuti do-
mestici, né possono essere gettati nelle fogne, ma de-
vono essere trattati e smaltiti in modo separato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell'ambiente.
15 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il prodotto non si avvia. La carica della batteria è troppo debole. Caricare la batteria.
La batteria non è inserita correttamente. Spingere la batteria nel portabatteria. La batte-
ria scatta in posizione in modo percettibile.
L'interruttore ON/OFF è difettoso. Rivolgersi al nostro servizio di assistenza
clienti.
Il motore è difettoso.
Pessima potenza di taglio. Catena della sega montata in modo errato. Montare correttamente la catena della sega.
La catena della sega è smussata. Fare affilare la catena della sega da un tecni-
co specializzato o sostituirla.
Tensione della catena insufficiente. Controllare la catena della sega. Se necessa-
rio, mettere in tensione la catena della sega.
Il prodotto non funziona
con facilità/la catena della
sega salta via.
Tensione della catena insufficiente. Controllare la catena della sega. Se necessa-
rio, mettere in tensione la catena della sega.
Vibrazioni insolite La barra di guida è allentata. Verificare la salda sede della barra di guida.
IT | 63www.scheppach.com

16 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Potatore a batteria - BC-PS150-X
N. art. 5910310900, 59042038856
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Procedura di valutazione della conformità:
2006/42/CE - Allegato IV
Ente nominato: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 Monaco di Baviera,
Germania
Numero: 0123
Numero di certificato: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/CE – Allegato: V
Livello di potenza acustica garantito (L
WA
): 90 dB
Livello di potenza acustica misurato (L
WA
): 86,8 dB
Norme applicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Responsabile per la documentazione:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Condizioni di garanzia –
Scheppach
Data di revisione 06/03/2026
I nostri prodotti vengono sottoposti a un rigoroso controllo
di qualità. Se nonostante ciò un prodotto non dovesse
funzionare correttamente, ci dispiace molto e vi chiedia-
mo di contattare il nostro servizio di assistenza all'indiriz-
zo indicato di seguito. Le seguenti istruzioni hanno lo sco-
po di aiutarvi a garantire un'elaborazione e una liquidazio-
ne senza problemi in caso di reclamo.
Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quan-
to segue:
1. Le presenti condizioni di garanzie regola i nostri
servizi di garanzia supplementare del produttore per
gli acquirenti (consumatori finali provati) dei nuovi pro-
dotti. I diritti di garanzia previsti dalla legge non sono
interessati dalla presente garanzia. Per questi ultimi è
responsabile il rivenditore presso il quale è stato ac-
quistato il prodotto.
2. La garanzia del produttore si estende esclusivamente
ai vizi di un prodotto nuovo da Voi acquistato, dovuti a
un difetto di materiale o di fabbricazione. Se i difetti di
materiale o di fabbricazione si verificano durante il pe-
riodo di garanzia, il produttore in qualità di garante,
provvederà ad assicurare uno dei seguenti servizi a
sua scelta nell'ambito della presente garanzia:
– Riparazione gratuita della merce
– Sostituzione gratuita della merce con un articolo di
pari valore (se necessario anche con un modello
successivo se la merce originale non dovesse più
essere disponibile).
I prodotti o le parti sostituite diventano di nostra pro-
prietà. Si prega di notare che i nostri prodotti non sono
progettati per uso commerciale, artigianale o profes-
sionale. Una richiesta di garanzia non è pertanto vali-
da se il prodotto è stato utilizzato in operazioni com-
merciali, artigianali o industriali entro il periodo di ga-
ranzia o è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
– Danni al prodotto causati dall'inosservanza delle i-
struzioni per l’uso, in particolare da un'installazio-
ne non professionale o da un collegamento a una
tensione di rete o a un tipo di corrente errati, dall’i-
nosservanza delle norme di manutenzione e sicu-
rezza o dall'uso del prodotto in condizioni ambien-
tali non idonee, nonché dalla mancanza di cura e
manutenzione.
– Danni al prodotto causati da un uso improprio o
non corretto (ad es. il sovraccarico del prodotto o
l'utilizzo di attrezzi o componenti accessori non
approvati), dalla penetrazione di corpi estranei (ad
es. sabbia, pietre o polvere), da danni dovuti al
trasporto, dall'uso della forza o da altre influenze
esterne (ad es. danni causati dalla caduta).
– Danni al prodotto o a parti del prodotto riconducibi-
li a normale usura (dovuta al funzionamento) o al-
tra usura naturale. Questo si applica in particolare
a usura o danni alle parti soggette a usura, in par-
ticolare, ma non solo, cinghia, batterie e accumu-
latori (batterie ricaricabili), pneumatici, lama, can-
dele di accensione, filtri, spazzole in carbonio, la-
me per sega e componenti analoghi.
– Difetti del prodotto causati dall'uso di accessori,
supplementi o parti di ricambio che non sono parti
originali o che non vengono utilizzati come previ-
sto.
– Prodotti sui quali sono state apportate modifiche o
cambiamenti.
64 | IT www.scheppach.com

– Scostamenti di lieve entità dalle condizioni nomi-
nali, che sono insignificanti per il valore e l'utilizza-
bilità del prodotto.
– Prodotti su cui sono state effettuate riparazioni ar-
bitrarie, in particolare da parte di terzi non autoriz-
zati.
– Prodotti la cui marcatura o le informazioni di identi-
ficazione del prodotto (ad es. adesivo della mac-
china o targhetta identificativa) sono assenti o il-
leggibili.
– Prodotti che presentano un forte imbrattamento e
che quindi vengono rifiutati dal personale di assi-
stenza.
– Prodotti per i quali non viene presentata alcuna ri-
cevuta di acquisto valida (ad es. fattura o scontri-
no di cassa).
– Prodotti di seconda scelta (merce di serie B, mer-
ce che non è più venduta come nuova di prima
scelta, ma che è comunque funzionante), in parti-
colare quelli provenienti dal punto vendita azien-
dale Scheppach o dal negozio online Scheppach.
– Le richieste di risarcimento danni e i danni conse-
guenti sono generalmente esclusi dalla presente
garanzia. I diritti di garanzia previsti dalla legge ri-
mangono comunque inalterati.
4. Il periodo di garanzia è pari di norma a 2 anni, men-
tre per prodotti della serie 20V IXES è di 5 anni, a de-
correre dalla data di acquisto del prodotto. È determi-
nante la data riportata sulla ricevuta d'acquisto origi-
nale. I reclami in garanzia devono essere presentati
immediatamente dopo l'accertamento delle condizioni
dell'apparecchio. È esclusa la rivendicazione di diritti
di garanzia dopo la scadenza del periodo di garanzia.
La riparazione o la sostituzione del prodotto non com-
porta un'estensione del periodo di garanzia, né l'avvio
di un nuovo periodo di garanzia per il prodotto o per
pezzi di ricambio installati. Questo si applica anche
all'uso di un servizio in loco.
Per verificare un caso di garanzia, il produttore può ri-
chiedere che il prodotto interessato venga inviato. Il
prodotto deve essere spedito pulito e accompagnato
da una copia della prova d’acquisto, dalla quale risulti-
no la data di acquisto e la denominazione del prodot-
to. Di norma, si concorda che il prodotto difettoso con
una breve descrizione del guasto venga inviato trami-
te spedizione di ritorno organizzata o sufficientemente
affrancata, rispettando le linee guida per l'imballaggio
e la spedizione appropriati, all'indirizzo di assistenza
indicato di seguito.
Se un prodotto o un set viene inviato in modo incom-
pleto, i componenti mancanti possono essere consi-
derati nel calcolo del valore in caso di sostituzione o
rimborso. I prodotti parzialmente o interamente smon-
tati non possono essere accettati come richiesta di
garanzia.
In caso di reclamo ingiustificato o al di fuori del perio-
do di garanzia, l'acquirente dovrà generalmente soste-
nere le spese di trasporto e il rischio di trasporto.
Se i prodotti non possono essere riparati o sostituiti, a
nostra discrezione potrà essere rimborsato un importo
pari al prezzo di acquisto del prodotto difettoso, tenen-
do conto di eventuali detrazioni per usura.
Queste prestazioni di garanzia sono a beneficio del
solo acquirente privato originale e non sono cedibili o
trasferibili.
5. Estensione del periodo di garanzia di 5 anni:
Scheppach offre un'ulteriore estensione della garan-
zia di 5 anni sui prodotti della serie Scheppach 20V
IXES. In questo modo il periodo di garanzia totale per
questi prodotti sale a 10 anni. Sono escluse le batterie
e gli accumulatori (batterie ricaricabili), caricatori e ac-
cessori. È possibile usufruire di questa estensione
della garanzia registrando online il prodotto Scheppa-
ch serie 20V IXES sul sito https://garantie.scheppa-
ch.com entro 30 giorni dalla data di acquisto. Dopo la
registrazione online, riceverete la conferma dell'esten-
sione della garanzia relativa all'articolo.
6. Per presentare una richiesta di garanzia, si prega
di contattare il nostro Centro di assistenza.
Utilizzare preferibilmente il modulo presente sul
nostro sito web:
https://shop.scheppach.com/contact
Non inviateci alcun prodotto senza aver prima
contattato e registrato il nostro Centro Assistenza.
Il contatto iniziale con il nostro Centro di assisten-
za è un prerequisito obbligatorio per presentarsi
di questi servizi di garanzia. Le richieste di garanzia
devono essere presentate entro 14 giorni dalla sco-
perta del difetto prima della scadenza del periodo di
garanzia. A tal fine, sono necessari lo scontrino d'ac-
quisto originale e, se del caso, la conferma dell'esten-
sione della garanzia relativa all'articolo.
7. Tempo di elaborazione: Di norma, elaboriamo i re-
clami entro 14 giorni dal ricevimento nel nostro Centro
di assistenza. Se, in casi eccezionali, il tempo di ela-
borazione indicato viene superato, vi informeremo
tempestivamente.
8. Preventivo di spesa: I prodotti non coperti o non più
coperti dalla garanzia saranno riparati a pagamento.
Su richiesta al nostro Centro di assistenza, è possibile
inviare i prodotti difettosi per una stima dei costi e, se
necessario, dare al Centro di assistenza l'approvazio-
ne scritta (per posta o via e-mail) per la riparazione.
Senza l'approvazione della riparazione non si proce-
derà ad alcuna ulteriore elaborazione.
Le condizioni di garanzia sono valide solo nella versio-
ne in vigore al momento del reclamo e, se necessario,
possono essere prelevate dalla nostra homepage
(www.scheppach.com). In caso di traduzioni, fa sempre
fede la versione tedesca.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefono: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle presenti
condizioni di garanzia in qualsiasi momento e senza pre-
avviso.
IT | 65www.scheppach.com

Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 67
2 Beoogd gebruik.................................................. 67
3 Productbeschrijving (afb. 1) ............................... 67
4 Inhoud van de levering (afb. 1) .......................... 68
5 Uitpakken ........................................................... 68
6 Technische gegevens ........................................ 68
7 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 68
8 Voor de ingebruikname...................................... 72
9 Bediening ........................................................... 74
10 Werkinstructies................................................... 75
11 Reiniging en onderhoud ..................................... 76
12 Opslag en transport............................................ 77
13 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 77
14 Afvalverwerking en hergebruik........................... 78
15 Verhelpen van storingen .................................... 79
16 EU-conformiteitsverklaring ................................. 79
17 Garantievoorwaarden – Scheppach................... 79
18 Explosietekening ................................................ 384
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Draag altijd een veiligheidshelm!
Draag veiligheidshandschoenen!
Stevig schoeisel dragen!
Het is belangrijk om beschermende kleding
te dragen voor handen, onderarmen, benen
en voeten.
Vulopening voor kettingzaagolie
Montagerichting van de zaagketting
Stel het product niet bloot aan regen. Het
product mag alleen in droge omgevingscon-
dities worden gestationeerd, opgeslagen en
gebruikt.
Gebruik het product altijd met beide handen.
Gebruik het product niet met één hand.
De accu-snoeizaag moet rechtop worden
geplaatst!
Niet neerleggen!
Inhoud van de olietank.
Gewicht kg.
Zwaardlengte
snijlengte
Waarschuwing! Gevaar voor terugslag (kick-
back).
Pas op voor terugslag van het product en
vermijd contact met het uiteinde van het
zaagblad.
Voer onderhouds-, ombouw-, instel- en rei-
nigingswerkzaamheden alleen uit als de mo-
tor is uitgeschakeld en de accu is verwij-
derd.
Inschakelblokkering
66 | NL www.scheppach.com

90
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau van
het product.
Lithium-ionen-accu
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijnde
wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor
schade die aan dit product of door dit product ontstaan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
•
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmensen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Let op:
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en
bevat belangrijke aanwijzingen voor een veilig, vakkundig
en economisch gebruik. Neem bovendien de geldende
nationale voorschriften in acht. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door voordat u het
product in gebruik neemt en gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven. Bewaar de handleiding en ver-
strek deze wanneer u het product doorgeeft.
2 Beoogd gebruik
Het product kan worden gebruikt voor het zagen van hout
en takken buitenshuis, tot een diameter die overeenkomt
met de zaaglengte van het geleideblad.
Het product is niet bedoeld voor het vellen van bomen of
voor andere toepassingen (bijv. het zagen van metsel-
werk, kunststof, steen, metaal, voedsel of hout dat vreem-
de voorwerpen zoals spijkers of bouten bevat).
Het product moet met de rechterhand aan de handgreep
en met de linkerhand aan het greepoppervlak worden
vastgehouden.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
3 Productbeschrijving (afb. 1)
1. Voorste handbescherming
2. Bout voor kettingspansysteem
3. Beschermkap van het kettingwiel
4. Voorste handgreep
5. inschakelblokkering
6. Aan/uit-schakelaar
7. Achterste handgreep
8. Hoofdschakelaar (incl. LEDs)
9. Accu-houder
10. Achterste handbescherming
11. Zaagketting
12. Kettingzwaard
13. Veerspanner
NL | 67www.scheppach.com

14. kettingwiel
15. Accu*
16. Ontgrendelingsknop (accu)
17. Olietank
18. Zwaard- en kettingbescherming
* = niet meegeleverd!
4 Inhoud van de levering (afb. 1)
Pos. Aantal Aanduiding
11. 1 x Zaagketting (voorgemonteerd)
12. 1 x Kettingzwaard (voorgemonteerd)
18. 1 x Zwaard- en kettingbescherming (voorge-
monteerd)
1 x Accu-snoeizaag
1 x Gebruiksaanwijzing
5 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
• Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
6 Technische gegevens
Nominale spanning 20 V
Type kettingzwaard
(voorgemonteerd)
ROYAL 6"
GH06-31-43P
Type zaagketting (voorgemonteerd) ROYAL 6"
030-31-043
Tank/kettingzaagolie ca. 30 cm³ (30 ml)
Max. snijsnelheid 6,8 m/s
Max. snijlengte 150 mm
Kettingsteek 0,30“
Dikte aandrijfschakel 0,043"/1,09 mm
Aantal tanden/deling kettingwiel 6T/7,62 (30“)
Gewicht (zonder brandstof, zonder
zaagblad en zaagketting set)
1,1 kg
Gewicht (zonder brandstof, met accu) 1,7 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens EN
62841-1.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
pA
78,8 dB
Meetonnauwkeurigheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
86,8 dB
Meetonzekerheid K
wA
3 dB
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Vibratie a
h
<2,5 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een stan-
daardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektri-
sche apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden en de aangege-
ven totale trillingswaarde kunnen ook worden gebruikt als
voorlopige indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies en de trillingsemissie-
waarde kunnen van de opgegeven waarde af-
wijken wanneer de machine daadwerkelijk
wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrische apparaat wordt ge-
bruikt en de aard van het werkstuk dat wordt
bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
7 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
68 | NL www.scheppach.com

Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het
elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een
fractie van een seconde tot ernstige verwondingen lei-
den.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
NL | 69www.scheppach.com

d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
5) Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's alleen op met laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen. Een oplader die voor de
ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te zijn
voor andere accu's. In een dergelijk geval kan brand
ontstaan.
b) Gebruik alleen de hiervoor bedoelde accu's in de
elektrische apparaten. Gebruik van andere accu's
kan letsel veroorzaken en brandgevaar opleveren.
c) Houd de niet gebruikte accu verwijderd van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of an-
dere kleine metalen voorwerpen die een overbrug-
ging van de contacten kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten kan tot schroei-
plekken of brand leiden.
d) Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de accu
uittreden. Vermijd contact met deze vloeistof.
Spoel de vloeistof bij toevallig contact af met wa-
ter. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, moet
u een arts consulteren. Uittredende accuvloeistof
kan de huid irriteren of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu. Be-
schadigde of gewijzigde accu's kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen en leiden tot vuur, explosie of
gevaar voor letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge tem-
peraturen. Vuur of temperaturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle aanwijzingen voor het opladen in acht
en laad de accu of het accugereedschap nooit bui-
ten het in de gebruikshandleiding aangegeven
temperatuurbereik. Onjuist opladen of laden buiten
het toegestane temperatuurbereik kan de accu versto-
ren en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
b) Voer nooit onderhoud aan beschadigde accu's uit.
Al het onderhoud van accu's mag uitsluitend door de
fabrikant of gevolmachtigde servicecentra worden uit-
gevoerd.
Veiligheidsinstructies voor accu-
snoeizaag
a) Houd u bij een draaiende zaag alle lichaamsdelen
uit de buurt van de zaagketting. Controleer voor
het starten van de zaag of de zaagketting niets
raakt. Tijdens werkzaamheden met een kettingzaag
kan een moment onoplettendheid er toe leiden dat be-
kleding of lichaamsdelen door de zaagketting worden
vastgegrepen.
b) Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechter-
hand op de achterste greep en uw linkerhand op
de voorste handgreep. Het vasthouden van de ket-
tingzaag in een omgekeerde werkpositie verhoogt het
risico op letsel en mag nooit worden toegepast.
c) Houd de kettingzaag alleen aan de geïsoleerde
handgrepen vast, omdat de zaagketting in aanra-
king kan komen met verborgen stroomleidingen.
Als de zaagketting in contact komt met een onder
spanning staande kabel, kunnen de metalen onderde-
len van het apparaat onder spanning komen te staan
en elektrische schokken veroorzaken.
d) Draag oogbescherming. Overige beschermende
uitrusting voor gehoor, hoofd, handen, benen en
voeten wordt geadviseerd. De juiste beschermende
kleding vermindert het gevaar voor letsel door rond-
vliegende spaanders en onvoorzien contact met de
zaagketting.
e) Werk met de kettingzaag niet in een boom, een
ladder of op een dak of een onstabiele stand-
plaats. Bij gebruik op een dergelijke wijze bestaat
ernstig gevaar voor letsel.
f) Neem altijd een stevige stabiele stand in en ge-
bruik de kettingzaag uitsluitend als u op een stevi-
ge, veilige en vlakke grond staat. Een gladde of een
onstabiele ondergrond kan leiden tot evenwichtsver-
lies of verlies van de controle over de kettingzaag.
g) Let er tijdens het zagen op dat een onder span-
ning staande tak, zal terugveren. Als de spanning in
de houtvezels vrijkomt, kan de onder spanning staan-
de tak de gebruiker raken en/of de controle over de
kettingzaag laten verliezen.
h) Wees met name voorzichtig bij het zagen van
kreupelhout en jonge boompjes. Het dunne materi-
aal kan in de zaagketting verstrikt raken en op u slaan
of u uit evenwicht brengen.
70 | NL www.scheppach.com

i) Draag de kettingzaag aan de voorste greep in uit-
geschakelde toestand, de zaagketting van het li-
chaam afgekeerd. Bij het transport of de opslag
van de kettingzaag altijd de beschermende afdek-
king eroverheen trekken. Zorgvuldige omgang met
de kettingzaag beperkt de waarschijnlijkheid op een
onvoorzien aanraken met de draaiende zaagketting.
j) Neem de aanwijzingen inzake het smeren, de ket-
tingspanning en het verwisselen van geleidebla-
den in acht. Een ondeskundig gespannen of ge-
smeerde ketting kan breken of meer kans op terug-
slag opleveren.
k) Alleen hout zagen. Gebruik de kettingzaag niet
voor werkzaamheden waarvoor deze niet geschikt
is. Voorbeeld: Gebruik de kettingzaag niet voor
het zagen van metaal, kunststof, metselwerk of
bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het gebruik
van de kettingzaag voor andere toepassingen dan het
beoogde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
l) Deze kettingzaag is niet geschikt voor het vellen
van bomen. Gebruik van de kettingzaag voor andere
werkzaamheden dan waarvoor deze bedoeld is, kan
leiden tot ernstig letsel bij de gebruiker of andere per-
sonen.
Oorzaken en vermijding van terugslag
Terugslag kan optreden als het uiteinde van het geleide-
blad een voorwerp raakt of als de zaagketting in de snede
wordt vastgeklemd door ombuigend hout.
In sommige gevallen kan contact van het uiteinde van het
zaagblad een onverwachte naar achteren gerichte reactie
veroorzaken waarbij het geleideblad in de richting van de
gebruiker omhoog wordt geslagen.
Het vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant
van het geleideblad kan het zaagblad snel terugstoten in
de richting van de gebruiker.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de controle
over de zaag verliest en mogelijk ernstig gewond raakt.
Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen
die in de kettingzaag zijn ingebouwd. Als gebruiker van
de kettingzaag moet u verschillende maatregelen treffen
om zonder gevaar voor ongevallen of letsel te kunnen
werken.
Een terugslag is het gevolg van een onjuist of verkeerd
gebruik van de kettingzaag. Dit kan door passende voor-
zorgsmaatregelen worden voorkomen, zoals hieronder
beschreven:
a) Houd de kettingzaag met beide handen vast, waar-
bij de duimen en vingers de grepen van de ket-
tingzaag omsluiten. Breng lichaam en armen in
een houding waarbij u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Als de juiste maatregelen worden geno-
men, kan de gebruiker de terugslagkrachten onder
controle houden. Laat de kettingzaag nooit los.
b) Neem geen onnatuurlijke lichaamshouding aan en
zaag niet boven schouderhoogte. Dit voorkomt on-
opzettelijk contact met het uiteinde van het zaagblad
en zorgt voor een betere controle van de kettingzaag
in onverwachte situaties.
c) Gebruik ter vervanging altijd geleidebladen en
zaagkettingen die door de fabrikant zijn voorge-
schreven. Onjuiste vervangende geleidebladen en
zaagkettingen kunnen breuk van de zaagketting en/of
terugslag tot gevolg hebben.
d) Volg de aanwijzingen van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de zaagketting. Een te
lage dieptebegrenzer verhoogt de kans op terugslag.
Overige veiligheidsvoorschriften
1. Neem alle aanwijzingen, als u de kettingzaag van
materiaalresten ontdoet, deze opbergt of onder-
houdswerkzaamheden hieraan wil uitvoeren. Con-
troleer of de schakelaar is uitgeschakeld en of de
accu is verwijderd. Een onverwacht gebruik van de
kettingzaag bij het verwijderen van materiaalresten of
tijdens de onderhoudswerkzaamheden kan tot ernsti-
ge verwondingen leiden.
2. Volg de onderhouds-, inspectie- en service-instructies
in deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig op. Beschadig-
de veiligheidsvoorzieningen en onderdelen moeten op
de juiste manier gerepareerd of vervangen worden
door ons Servicecentrum, tenzij anders vermeld in de
gebruiksaanwijzing.
3. Ga altijd boven de boomstam staan als u op hellingen
zaagt. Om tijdens het "doorzagen" volledige controle
te behouden, moet tegen het einde van de zaagsnede
de aanpersdruk worden gereduceerd, zonder de stevi-
ge greep aan de handgrepen van het product losser
te maken. Let op dat de zaagketting niet in aanraking
komt met de grond. Wacht na het snijden tot het pro-
duct gestopt is voordat u het product daar weghaalt.
Het product altijd uitschakelen en de voedingsstekker
eruit trekken, voordat men van boom naar boom wis-
selt.
4. Het gebruik van het product bij onweer is verboden -
Bliksemgevaar!
5. Het wordt aanbevolen dat een beginnende gebruiker
op zijn minst oefent met het zagen van boomstammen
op een werkbok of metalen werkbok.
6. Vuil, stenen, losse schors, spijkers, nietjes en draad
moeten van de boom verwijderd worden.
7. Gebruik geen accessoires die niet door de fabri-
kant zijn aanbevolen. Dit kan leiden tot een elektri-
sche schok of brand.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
• Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven
gehoorbescherming niet wordt gedragen.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
• Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
NL | 71www.scheppach.com

WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt.
Accu's mogen alleen met opladers uit deze serie wor-
den opgeladen. Let hierbij op de specificaties van de fa-
brikant.
WAARSCHUWING
Neem de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen voor het opladen en het juiste gebruik
in acht zoals in de gebruikshandleiding van
uw accu en oplader van de 20V IXES serie
aangegeven. Een gedetailleerde beschrijving
voor het laadproces en overige informatie
vindt u in deze afzonderlijke bediening.
8 Voor de ingebruikname
GEVAAR
Gevaar voor letsel!
Als een onvolledig gemonteerd product wordt gebruikt,
kan dit ernstig letsel veroorzaken.
– Gebruik het product pas nadat het volledig gemon-
teerd is.
– Voor elk gebruik een visuele inspectie uitvoeren om
te controleren of het product compleet is en geen
beschadigde of versleten onderdelen bevat. Veilig-
heids- en veiligheidsinrichtingen moeten intact zijn.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Neem de accu voor alle werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap (bijv. onderhoud, werktuigwissel
enz.) alsook bij het transport en het bewaren uit het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzien indrukken van
de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij het hanteren van de
zaagketting of het zwaard!
– Draag snijbestendige handschoenen.
Aanwijzing:
• Het kettingzwaard en de ketting zijn om verpakkings-
en transportredenen al voorgemonteerd.
• Een nieuwe zaagketting rekt op en moet vaker wor-
den opgespannen. Controleer de kettingspanning re-
gelmatig na elke snede en stel deze zo nodig bij.
• Gebruik alleen zaagkettingen en zaagbladen die voor
dit product ontworpen zijn.
8.1 Monteer/verwijder het
kettingzwaard (12) en de
zaagketting (11) (Afb. 2)
Wij raden u aan het product en alle accessoires te contro-
leren op vastzitten voordat u ze voor het eerst gebruikt en
ze indien nodig opnieuw te monteren.
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Draai de bout van het kettingspansysteem (2) linksom
om de kettingspanning los te maken en verwijder het
tandwieldeksel (3).
3. Verwijder het kettingzwaard (12) en de zaagketting
(11).
4. Leg de zaagketting (11) in een lus zodat de snijkanten
rechtsom uitgelijnd zijn. Volg de symbolen (pijlen) op
de zaagketting of boven het tandwiel (14) om de
zaagketting (11) uit te lijnen.
5. Steek de zaagketting (11) in de groef van het ketting-
zwaard (12).
6. Houd voor de montage het kettingzwaard (12) om-
hoog gezwenkt in een hoek van ongeveer 45 graden
om het gemakkelijker te maken de zaagketting (11) op
de groef van het kettingzwaard (12) te geleiden.
7. Plaats het kettingzwaard (12) en de zaagketting (11)
op de veerspanner (13).
8. Druk het kettingzwaard (12) met de zaagketting (11)
naar beneden om de zaagketting (11) over het ket-
tingwiel (14) te schuiven.
9. Wanneer de zaagketting (11) wordt losgelaten, wordt
deze automatisch op spanning gebracht.
10. Plaats de beschermkap van het kettingwiel (3) weer
terug.
11. Draai de bout voor het kettingspansysteem (2) rechts-
om handvast.
12. Controleer nogmaals de passing van de zaagketting
(11) en draai de bout voor het kettingspansysteem (2)
van het tandwieldeksel (3) vast.
72 | NL www.scheppach.com

Aanwijzing:
Houd er rekening mee dat het product na gebruik op-
nieuw zal oliën en dat er olie kan lekken als het product
zijwaarts of ondersteboven wordt bewaard. Dit is een nor-
maal proces, veroorzaakt door de noodzakelijke ventila-
tieopening aan de bovenrand van de tank, en is geen re-
den tot reclamatie. Aangezien dit product tijdens de pro-
ductie met olie wordt gecontroleerd en getest, kan er on-
danks het legen een klein restje in de tank achterblijven,
dat tijdens het transport van de behuizing gemakkelijk
met olie besmeurd kan raken. Maak de behuizing schoon
met een doek.
Voordat u de zaagketting verwisselt, moet de groef van
het geleideblad van vuil worden ontdaan, omdat de zaag-
ketting uit het zaagblad kan springen als er vuilafzetting
aanwezig is. De afzettingen kunnen ook de ketting-
zaagolie opzuigen. Het gevolg zou zijn dat de ketting-
zaagolie de onderkant van de rail niet of slechts in gerin-
ge mate bereikt en smering wordt verhinderd.
8.2 Zaagketting (11) spannen (afb. 2)
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel door wegspringende zaag-
ketting!
Een onvoldoende gespannen zaagketting kan tijdens
het gebruik losraken en letsel veroorzaken.
– Controleer regelmatig de spanning van de zaagket-
ting.
– De zaagkettingspanning is te laag als de aan-
drijfschakels uit de groef aan de onderkant van het
geleideblad komen.
– Versterk de zaagketting goed als de zaagket-
tingspanning te laag is.
1. Het product is uitgerust met een snelspansysteem
voor de zaagketting. De zaagketting wordt automa-
tisch gespannen door de veerspanner die op het pro-
duct is gemonteerd. De draaiende zaagketting wordt
over de groef op het kettingzwaard geleid.
De kettingspanning en kettingsmering hebben een aan-
zienlijke invloed op de levensduur van de zaagketting.
De zaagketting is correct gespannen als deze niet door-
hangt op het kettingzwaard en helemaal rond kan worden
getrokken met de gehandschoende hand. Wanneer u met
9 N (ca. 1 kg) trekkracht aan de zaagketting trekt, mogen
de zaagketting en het kettingzwaard niet meer dan 2 mm
uit elkaar liggen.
Aanwijzing:
• Een nieuwe zaagketting heeft de neiging om na mon-
tage een tijdje los te komen. Controleer daarom van
tijd tot tijd de spanning van de zaagketting voor ge-
bruik.
• Het spannen van de zaagketting moet gebeuren op
een schone plaats, vrij van zaagsel en dergelijke.
• Het correct spannen van de zaagketting is voor de
veiligheid van de gebruiker en vermindert of voorkomt
slijtage en schade aan de ketting.
• Wij raden de gebruiker aan om de kettingspanning te
controleren voordat hij voor de eerste keer aan het
werk gaat. De zaagketting is correct gespannen als
deze niet doorhangt aan de onderzijde van het
zwaard en helemaal rond kan worden getrokken met
de gehandschoende hand.
• Als de zaagketting doorhangt of de veerspanner de-
fect is, neem dan contact op met een gespecialiseer-
de werkplaats.
LET OP
Tijdens het werken met de zaag warmt de zaagketting
op en wordt daardoor iets langer. Dit "opnieuw verlen-
gen" is vooral te verwachten bij nieuwe zaagkettingen.
8.3 Kettingzaagolie bijvullen (afb. 6)
LET OP
Productbeschadiging!
Als het product zonder olie, met te weinig olie of met af-
gewerkte olie wordt gebruikt, kan dit leiden tot schade
aan het product.
– Vullen met olie vóór ingebruikname. Het product
wordt zonder olie geleverd.
– Gebruik geen afgewerkte olie!
– Controleer het oliepeil elke keer dat u de accu ver-
vangt.
LET OP
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen. De
vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterverontreini-
ging leiden.
– Olie uitsluitend vullen/aftappen op vlakke, stevige
ondergronden.
– Gebruik een vulpijp of trechter.
– Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
– Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
– Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
De kettingspanning en kettingsmering hebben een aan-
zienlijke invloed op de levensduur van de zaagketting.
De zaagketting wordt automatisch gesmeerd tijdens het
gebruik van het product. Om de zaagketting goed te sme-
ren, moet er altijd voldoende kettingzaagolie in de olie-
tank zijn. Controleer regelmatig de resterende hoeveel-
heid olie in het oliereservoir.
Aanwijzing:
• Gebruik kettingzaagolie, die additieven bevat om wrij-
ving en slijtage te verminderen of biologische ketting-
zaagolie.
• Gebruik biologische kettingzaagolie bij het kappen
van bomen. Minerale olie kan bomen beschadigen.
• Voordat u het product inschakelt, moet u ervoor zor-
gen dat de olietankdop op zijn plaats zit en gesloten
is.
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Open de olietank (17). Schroef hiervoor de olie-
tankdop (17) linksom los.
3. Gebruik een trechter* om te voorkomen dat er olie
weglekt.
NL | 73www.scheppach.com

4. Houd u aan de maximale vulhoeveelheid van 30 ml.
5. Draai de olietankdop (17) rechtsom los om de olietank
(17) af te sluiten.
6. Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwijder
de doek conform de lokale voorschriften.
7. Om de smering van de zaagketting te controleren,
houdt u het product met de zaagketting boven een vel
papier en geeft u enkele seconden vol gas. Op het pa-
pier kunt u zien of de kettingsmering werkt.
* = niet meegeleverd!
8.4 Accu (15) in de accu-houder (9)
plaatsen/verwijderen (afb. 3)
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel!
Plaats de accu pas, als het accugereedschap klaar is
voor gebruik.
Accu plaatsen
1. Schuif de accu (15) in de accu-houder (9). De accu
(15) klikt hoorbaar vast.
Accu uitnemen
1. Druk op de ontgrendelingsknop (16) van de accu (15)
en trek de deze uit de accuhouder (9).
8.4.1 Laadniveau-indicator op de
hoofdschakelaar (8) (afb. 5)
Het laadniveau van de accu (15) wordt tijdens het gebruik
aangegeven doordat de bijbehorende LED-lampjes van
de laadniveau-indicator op de hoofdschakelaar (8) gaan
branden.
4 LEDs branden Accu volledig opgeladen
3 LEDs branden Accu gedeeltelijk opgeladen
1 LED brandt De accu moet worden opgeladen
9 Bediening
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
LET OP
Let op dat de omgevingstemperatuur, tijdens de werk-
zaamheden niet hoger is dan 50°C en niet lager is dan
–20°C.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt.
Accu's mogen alleen met opladers uit deze serie wor-
den opgeladen. Let hierbij op de specificaties van de fa-
brikant.
GEVAAR
Gevaar voor letsel!
Als het product vastzit, probeer het product er dan niet
met geweld uit te trekken.
– Zet de motor af.
– Gebruik een hefboomarm of wig om het product vrij
te krijgen.
9.1 Product vasthouden en geleiden
WAARSCHUWING
Risico op letsel door terugslag!
– Gebruik het product nooit met één hand!
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
– Gebruik het product nooit zonder de voorste hand-
beschermer!
9.1.1 Handbescherming voor en achter (1,
10) (afb. 1)
• De voorste handbescherming (1) en de achterste
handbescherming (10) beschermen de vingers tegen
letsel door contact met de zaagketting (11) als deze
breekt door overbelasting.
• De achterste handbescherming (10) beschermt de
hand ook tegen takken en twijgen.
• Controleer voor elke inbedrijfstelling de werking van
de voorste handbescherming (1). Houd de voorste en
achterste handbeschermers (1, 10) schoon voor een
goede werking.
9.2 Het product in-/uitschakelen en
bedienen (afb. 1, 4-7)
Inschakelen
1. Controleer of er kettingzaagolie in de olietank (17) zit.
2. Vul kettingzaagolie bij voordat de olietank (17) leeg is,
zoals beschreven in 8.3.
3. Trek het zwaard- en de kettingbescherming (18) van
het kettingzwaard (12) af.
4. Houd het product met uw rechterhand vast bij de ach-
terste handgreep (4) en met uw linkerhand bij de voor-
ste handgreep (7). Duim en vingers moeten de hand-
grepen (4, 7) stevig omsluiten.
5. Breng lichaam en armen in een houding waarbij u de
terugslagkrachten kunt opvangen.
6. Druk op de hoofdschakelaar (8) totdat de LEDs op-
lichten.
7. Druk met uw duim op de inschakelvergrendeling (5)
op de voorste handgreep (4).
8. Houd de inschakelvergrendeling (5) ingedrukt.
9. Voor het inschakelen van het product, drukt u de aan/
uit-schakelaar (6) in.
10. Maak de inschakelvergrendeling (5) los.
74 | NL www.scheppach.com

Aanwijzing:
Het is niet nodig om de inschakelblokkering na het starten
van het product ingedrukt te houden. De inschakelblokke-
ring moet een onvoorzien starten van het product verhin-
deren.
Uitschakelen
1. Voor het uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar (6)
los.
2. Plaats na de werkzaamheden met het product de
meegeleverde zwaard- en kettingbescherming (18)
aan.
Aanwijzing:
Om veiligheidsredenen schakelt het product na 1 min. uit.
9.3 Uitschakeling bij overbelasting
LET OP
Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf
uit. Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de
motor weer worden ingeschakeld.
1. Schakel het product uit.
2. Verwijder de accu.
3. Controleer of er sprake is van een verstopping of ob-
stakel.
10 Werkinstructies
Aanwijzingen:
Let er voor het inschakelen op dat het product geen voor-
werpen aanraakt.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg
voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u altijd
stabiel staat. Hierdoor kunt u het product in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
• U hebt betere controle als u met de onderkant van het
zwaard zaagt (met trekketting).
• De zaagketting mag tijdens en na het zagen de grond
of een ander voorwerp niet raken.
• Zorg ervoor dat de zaagketting niet vast komt te zitten
in de zaagsnede. De tak mag niet breken of versplin-
teren.
• Neem ook de voorzorgsmaatregelen tegen terugslag
in acht (zie veiligheidsinstructies).
• Ga altijd boven de tak staan als u op hellingen zaagt.
Let op dat de zaagketting niet in aanraking komt met
de grond. Wacht na het zagen tot de zaagketting tot
stilstand is gekomen voordat u het product verwijdert.
10.1 Zaagtechnieken
10.1.1 Afkorten
Afkorten is het zagen van gevelde boomstammen in klei-
ne stukken. Indien mogelijk moet de stam worden onder-
bouwd en ondersteund door takken, balken of wiggen.
• Zorg ervoor dat de zaagketting de grond niet raakt tij-
dens het zagen.
• Zorg voor een goede ondergrond en ga op hellend
terrein boven de stam staan. Om tijdens het "doorza-
gen" volledige controle te behouden, moet tegen het
einde van de zaagsnede de aanpersdruk worden ge-
reduceerd, zonder de stevige greep aan de handgre-
pen van de accu-snoeizaag losser te maken.
• Wacht na het zagen tot de zaagketting stilstaat voor-
dat u de accu-snoeizaag verwijdert.
• Schakel de motor van de accu-snoeizaag altijd uit
voordat u van boom naar boom gaat.
10.1.1.1 Zagen op een werkbok
1. Houd het product stevig met beide handen vast en
leid het product voor het lichaam terwijl u zaagt.
2. Geef het product bij het zagen van het hout rechts van
het lichaam door. Kijk uit voor het vallende hout.
3. Plaats uzelf zodanig dat de afgehakte tak geen ge-
vaar oplevert.
4. Let op uw voeten. Het gezaagde hout kan letsel ver-
oorzaken als het valt.
• Zorg ervoor dat uw lichaam in evenwicht is en dat u
een stabiele stand hebt.
10.1.2 Snoeien
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Er gebeuren veel ongelukken tijdens het snoeien.
– Houd het product stevig met beide handen vast en
leid het product voor het lichaam terwijl u zaagt.
– Buig tijdens de werkzaamheden nooit te ver naar
voren.
– Zaag nooit takken af als u op de boomstam staat.
– Houd het terugslaggebied in de gaten wanneer tak-
ken onder spanning staan.
Snoeien is de term voor het verwijderen van takken en
twijgen van een boom.
• Verwijder ondersteunende takken pas nadat u ze op
lengte hebt afgekort.
• Takken onder spanning moeten van onder naar boven
worden gezaagd om te voorkomen dat het product
vastloopt.
• Gebruik bij het afzagen van dikkere takken dezelfde
techniek als bij het op lengte afkorten.
• Werk links van de stam en zo dicht mogelijk bij het
product. Indien mogelijk rust het gewicht van het pro-
duct op de stam.
• Verander de locatie om takken voorbij de stam te za-
gen.
• Vertakte takken worden afzonderlijk op lengte afge-
kort.
• Laat bij het snoeien de grotere neerwaartse takken
die de boom ondersteunen eerst zitten. Snoei kleinere
takken met één snede.
NL | 75www.scheppach.com

11 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
– Schakel het product uit.
– Verwijder de accu.
– Laat het product afkoelen.
11.1 Reiniging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel bij het hanteren van de
zaagketting of het zwaard!
– Draag snijbestendige handschoenen.
1. Wij adviseren u, om het product direct na elk gebruik
te reinigen.
2. Gebruik een kwast of handvegertje om de zaagketting
schoon te maken en geen vloeistoffen.
3. Houd grepen en greepoppervlakken droog, schoon en
vrij van olie en vet. Als grepen en greepoppervlakken
glad zijn, kan het elektrisch gereedschap in onvoorzie-
ne situaties niet veilig bediend en onder controle ge-
houden worden.
4. Reinig de grepen indien nodig met een doekje, be-
vochtigd met een sopje.
5. Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek af en
blaas deze met perslucht bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
6. Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
7. Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen;
deze kunnen de kunststofonderdelen van het product
aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het pro-
duct kan komen.
8. Reinig de groef van het kettingzwaard met behulp van
een kwast of met perslucht.
9. Reinig het kettingwiel en de veerspanner.
11.2 Onderhoud
In dit product bevinden zich geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd. Neem contact op
met een gekwalificeerde specialist om het product te laten
controleren en repareren.
• Controleer het product voor elk gebruik op zichtbare
defecten, zoals losse, versleten of beschadigde on-
derdelen.
11.2.1 Kettingzwaard (12) vervangen (afb. 2)
1. Schakel het product uit en verwijder de accu (15).
2. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
3. Draai de bout van het kettingspansysteem (2) van ket-
tingwielafdekking (3) linksom om de kettingspanning
los te maken en verwijder de kettingwielafdekking (3).
4. Verwijder het kettingzwaard (12) en de zaagketting
(11).
5. Houd voor de demontage het kettingzwaard (12) om-
hoog gezwenkt in een hoek van ongeveer 45 graden
om het gemakkelijker te maken de zaagketting (11)
van de groef van het kettingzwaard te kunnen verwij-
deren.
6. Vervang het kettingzwaard (12) en monteer het ket-
tingzwaard (12) en de zaagketting (11) zoals onder
8.1 beschreven.
11.2.2 Zaagketting (11) vervangen en
invoeren (afb. 2)
GEVAAR
Ernstig letsel mogelijk door scheuren of
springen van de zaagketting!
– Monteer nooit een nieuwe zaagketting op een ver-
sleten kettingrondsel of op een beschadigd of ver-
sleten geleideblad. De zaagketting kan eraf sprin-
gen of breken.
• Gebruik alleen zaagkettingen en zaagbladen die voor
dit product ontworpen zijn.
• Voordat u de zaagketting verwisselt, moet u de groef
van het kettingzwaard reinigen, omdat de zaagketting
uit het zaagblad kan springen als er vuil aanwezig is.
De afzettingen kunnen ook de kettingzaagolie opzui-
gen. Het gevolg zou zijn dat de kettingzaagolie de on-
derkant van de rail niet of slechts in geringe mate be-
reikt en smering wordt verminderd.
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Draai de bout van het kettingspansysteem (2) linksom
om de kettingspanning los te maken en verwijder het
tandwieldeksel (3).
3. Verwijder het kettingzwaard (12) en de zaagketting
(11).
4. Leg de zaagketting (11) in een lus zodat de snijkanten
rechtsom uitgelijnd zijn. Volg de symbolen (pijlen) op
de zaagketting of boven het tandwiel (14) om de
zaagketting (11) uit te lijnen.
5. Steek de zaagketting (11) in de groef van het ketting-
zwaard (12).
6. Houd voor de montage het kettingzwaard (12) om-
hoog gezwenkt in een hoek van ongeveer 45 graden
om het gemakkelijker te maken de zaagketting (11) op
de groef van het kettingzwaard (12) te geleiden.
7. Plaats het kettingzwaard (12) en de zaagketting (11)
op de veerspanner (13).
8. Druk het kettingzwaard (12) met de zaagketting (11)
naar beneden om de zaagketting (11) over het ket-
tingwiel (14) te schuiven.
76 | NL www.scheppach.com

9. Wanneer de zaagketting (11) wordt losgelaten, wordt
deze automatisch op spanning gebracht.
10. Plaats de beschermkap van het kettingwiel (3) weer
terug.
11. Draai de bout voor het kettingspansysteem (2) rechts-
om handvast.
12. Controleer nogmaals de passing van de zaagketting
(11) en draai de bout voor het kettingspansysteem (2)
van het tandwieldeksel (3) vast.
Aanwijzing:
Bij een nieuwe zaagketting neemt de spankracht na enige
tijd af. Daarom moet u de zaagketting na de eerste 5
zaagsneden, of uiterlijk na 10 minuten zagen, naspannen.
11.2.3 Zaagketting (11) slijpen
WAARSCHUWING
Verhoogd risico op ongelukken door een on-
juist geslepen zaagketting!
Afwijkingen van de afmetingen van de snijkantgeome-
trie tijdens het slijpen verhogen het risico op terugslag
van het product.
– Laat de zaagketting door een vakman slijpen.
De zaagketting kan in een erkende werkplaats opnieuw
worden geslepen. Probeer de zaagketting niet zelf te slij-
pen als u niet over geschikt gereedschap en de nodige
ervaring beschikt.
Aanwijzingen:
Een scherpe zaagketting zorgt voor optimale zaagpresta-
ties. Het vreet moeiteloos door het hout heen en laat gro-
te, lange houtspaanders achter.
Een zaagketting is bot als u het zaaggereedschap door
het hout moet duwen en de houtspaanders erg klein zijn.
Met een zeer botte zaagketting worden er helemaal geen
spaanders geproduceerd, alleen houtstof.
11.2.4 Kettingwiel (14) controleren (afb. 2, 8)
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Draai de bout van het kettingspansysteem (2) linksom
om de kettingspanning los te maken en verwijder het
tandwieldeksel (3).
3. Verwijder het kettingzwaard (12) en de zaagketting
(11).
4. Controleer de inloopmarkeringen op het kettingwiel
(14) met een testmeter (niet meegeleverd).
5. Als de inloopmarkeringen dieper zijn dan a=0,5 mm,
gebruik het product dan niet en raadpleeg een gespe-
cialiseerde dealer. Het kettingwiel (14) moet vervan-
gen worden.
11.2.5 Kettingzwaard (12) controleren
(afb. 2, 9)
1. Plaats het product op een vlak, recht oppervlak.
2. Draai de bout van het kettingspansysteem (2) linksom
om de kettingspanning los te maken en verwijder het
tandwieldeksel (3).
3. Verwijder het kettingzwaard (12) en de zaagketting
(11).
4. Meet de groefdiepte van het kettingzwaard (12) met
de peilstok van een vijlmeter (niet meegeleverd).
5. Het kettingzwaard (12) moet vervangen worden als
een van de volgende punten van toepassing is:
– Het kettingzwaard is beschadigd.
– De gemeten groefdiepte is kleiner dan de minima-
le groefdiepte van het kettingzwaard (4 mm).
– De groef van het kettingzwaard is versmald of ge-
spreid.
12 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
– Laat de motor afkoelen.
– Verwijder de accu.
12.1 Opslag
Voorbereiding voor de opslag
1. Neem de accu voor een langere opslag (bijv. overwin-
tering) uit het product.
2. Reinig en controleer het product op schade.
3. Bewaar de accu in semi-opgeladen toestand.
4. Controleer bij opslag elke drie maanden de oplaadsta-
tus van de accu.
5. Breng de kettingbeschermer tijdens transport en op-
slag aan.
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
12.2 Transport
• Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
product tijdens het transport in voertuigen worden be-
veiligd tegen omvallen en wegglijden.
• Bescherm het product tegen stoten, schokken en ster-
ke trillingen, bijv. tijdens transport in voertuigen.
• Het product kan met de handgreep worden opgetild
en verplaatst.
13 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
NL | 77www.scheppach.com

LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
13.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Kettingzwaard Artikelnr.: 7904201711
Zaagketting Artikelnr.: 7904201713
Accu SBP2.0 Artikelnr.: 7909201708
Accu SBP4.0 Artikelnr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A Artikelnr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A Artikelnr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A Artikelnr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A Artikelnr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikelnr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikelnr.: 7909201721
14 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen voor het afvoeren van elektrische en
elektronische apparatuur
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
• Afgedankte accu’s die niet vast in het afgedankte ap-
paratuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het afvoeren
op niet-destructieve wijze worden verwijderd! Het af-
voeren hiervan is geregeld in de wetgeving inzake
batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden ge-
gooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
– Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
– Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
– Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
– Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
•
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die in
de landen van de Europese Unie worden geïnstalleerd
en verkocht en die onder de Europese Richtlijn 2012/19/
EU vallen. In landen buiten de Europese Unie kunnen
andere voorschriften gelden voor het afvoeren van afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur.
Aanwijzingen voor de lithium-ion accu's
Accu's voor het afvoeren van het apparaat de-
monteren!
• Gooi de accu's niet bij het huishoudelijk afval, in open
vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde accu's
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, als er
giftige dampen of vloeistoffen gaan lekken.
• Defecte of verbruikte accu's moeten overeenkomstig
verordening (EU) 2023/1542 worden gerecycled.
• Lever de accu en de oplader in bij een afvalverwer-
kingsstation. De gebruikte kunststof- en metalen on-
derdelen kunnen per type gescheiden worden en zo
worden gerecycled.
• Voer accu's in ontladen toestand af. Wij adviseren de
polen af te plakken met tape om ze te beschermen te-
gen kortsluiting. Open de accu niet.
• Gooi uw accu's weg volgens de lokale voorschriften.
Lever accu's in bij een afvalverwerkingsstation voor
verbruikte accu's, waar ze milieuvriendelijk kunnen
worden gerecycled. Neem hiertoe contact op met het
plaatselijke afvalverwerkingsstation.
Informatie over het afvoeren van versleten apparatuur
kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandstoffen en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de brand-
stoftank en het motorolie-reservoir worden leegge-
maakt!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoudelij-
ke afval of in het riool, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
78 | NL www.scheppach.com

• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
15 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product kan niet worden ge-
start.
Het accuvermogen is te zwak. Laad de accu op.
De accu is niet goed geplaatst. Schuif de accu in de accu-houder. De accu klikt
hoorbaar vast.
De aan/uit-schakelaar is defect. Neem contact op met onze klantenservice.
Motor is defect.
Slechte snijprestaties. Zaagketting verkeerd gemonteerd. Monteer de zaagketting op de juiste manier.
Zaagketting is bot. Laat de zaagketting door een vakman slijpen of
vervang de zaagketting.
Kettingspanning onvoldoende. Controleer de zaagketting. Span de zaagketting
indien nodig.
Product loopt zwaar/zaagketting
springt eraf.
Kettingspanning onvoldoende. Controleer de zaagketting. Span de zaagketting
indien nodig.
Ongewone trilling Geleideblad zit los. Controleer of het geleideblad goed is bevestigd.
16 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Accu-snoeizaag - BC-PS150-X
Art.nr. 5910310900, 59042038856
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Conformiteitsbeoordelingsprocedure:
2006/42/EG - Bijlage IV
Vermelde instantie: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Duitsland
Nummer: 0123
Certificaatnummer: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EG – Bijlage: V
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau (L
WA
): 90 dB
Gemeten geluidsvermogensniveau (L
WA
): 86,8 dB
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Documentatie gevolmachtigde:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantievoorwaarden –
Scheppach
Herzieningsdatum 6-3-2026
Onze producten worden voortdurend op kwaliteit be-
waakt. Mocht een product toch niet naar behoren functio-
neren, dan betreuren wij dit ten zeerste en verzoeken wij
u contact op te nemen met onze serviceafdeling op het
onderstaande adres. De volgende informatie is bedoeld
om u te helpen uw claim zonder problemen te verwerken
en af te wikkelen.
Het volgende geldt voor de aanspraak op garantie:
1. Deze garantievoorwaarden regelen onze aanvullen-
de fabrieksgarantieservices voor kopers (particuliere
eindgebruikers) van nieuwe producten. De wettelijke
garantieclaims worden niet beïnvloed door deze ga-
rantie. Dit is de verantwoordelijkheid van de dealer bij
wie u het product hebt gekocht.
2. De garantieservice van de fabrikant dekt alleen de-
fecten van een nieuw door u aangeschaft product die
te wijten zijn aan een materiaal- of productiefout. Als
er zich tijdens de garantieperiode materiaal- of fabri-
cagefouten voordoen, zal de fabrikant als garantiever-
lener in het kader van deze garantie een van de vol-
gende services naar keuze verlenen:
– Gratis reparatie van het product
NL | 79www.scheppach.com

– Gratis vervanging van het product door een pro-
duct van gelijke waarde (evt. ook vervanging door
een nieuw model als het originele product niet
meer verkrijgbaar is).
Vervangen producten of onderdelen worden ons ei-
gendom. Let erop dat onze producten volgens het be-
oogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke
of beroepsmatige toepassingen zijn ontworpen. Een
garantieclaim is daarom niet geldig als het product
binnen de garantieperiode voor bedrijfsmatige, am-
bachtelijke of industriële doeleinden is gebruikt of aan
een gelijkwaardige belasting is blootgesteld.
3. Uitgesloten van onze garantieservices zijn:
–
Schade aan het product die is ontstaan door het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, in het bij-
zonder door ondeskundige installatie of aansluiting
op een verkeerde netspanning of stroomsoort, door
het niet opvolgen van de onderhouds- of veilig-
heidsvoorschriften, door het gebruik van het product
onder ongeschikte omgevingsomstandigheden of
door gebrek aan onderhoud en verzorging.
– Schade aan het product die is ontstaan door ver-
keerd of oneigenlijk gebruik (bijv. overbelasting
van het product of gebruik van niet-goedgekeurde
gereedschappen of accessoires), binnendringen
van vreemde voorwerpen (bijv. zand, stenen of
stof), transportschade, geweld of andere externe
invloeden (bijv. schade door vallen).
– Schade aan het product of aan onderdelen van
het product die te wijten is aan normaal, gebruike-
lijk (bedrijfsgerelateerd) of ander natuurlijk slijtage.
Dit geldt in het bijzonder voor slijtage of schade
aan slijtageonderdelen, met name, maar niet uit-
sluitend, riemen, batterijen en accu's (oplaadbare
batterijen), banden, messen, bougies, filters, kool-
borstels, zaagbladen en vergelijkbare onderdelen.
– Defecten in het product die veroorzaakt zijn door
het gebruik van accessoires, aanvullende onder-
delen of reserveonderdelen die geen originele on-
derdelen zijn of die niet worden gebruikt zoals be-
doeld.
– Producten waarop wijzigingen of aanpassingen
zijn aangebracht.
– Kleine afwijkingen van de nominale toestand die
onbeduidend zijn voor de waarde en bruikbaarheid
van het product.
– Producten waaraan onbevoegde reparaties zijn
uitgevoerd, in het bijzonder door een niet-geautori-
seerde derde partij.
–
Producten waarvan de markering of identificatiege-
gevens van het product (bijvoorbeeld machine-stic-
kers of typeplaatjes) ontbreken of onleesbaar zijn.
– Producten die sterk vervuild zijn en daarom door
het servicepersoneel worden geweigerd.
– Producten waarvoor geen geldig aankoopbewijs
(bijv. factuur of kassabon) wordt overgelegd.
– Producten van tweede keuze (B-kwaliteit), met na-
me producten uit de fabrieksverkoop van Schep-
pach of de online shop van Scheppach.
– Schadeclaims en gevolgschade zijn over het alge-
meen uitgesloten van deze garantie. De wettelijke
garantierechten blijven hierdoor onverlet.
4. De garantieperiode bedraagt standaard 2 jaar, voor
producten uit de Scheppach 20V IXES-serie 5 jaar,
en gaat in op de aankoopdatum van het product. De
datum op de originele aankoopbon is doorslaggevend.
Aanspraak op garantie moet telkens direct na het in
kennis stellen worden ingediend. Het indienen van ga-
rantieclaims na het verstrijken van de garantieperiode
is uitgesloten.
De reparatie of vervanging van het product leidt niet
tot een verlenging van de garantieperiode, noch start
deze service een nieuwe garantieperiode voor het
product of voor geïnstalleerde reserveonderdelen. Dit
geldt ook bij services ter plaatse.
Om de garantieclaim te beoordelen, kan de fabrikant
verzoeken om het betreffende product op te sturen.
Het product dient in gereinigde staat te worden opge-
stuurd, samen met een kopie van het aankoopbewijs
waarop de aankoopdatum en de productnaam ver-
meld staan. In principe wordt overeengekomen dat
het defecte product met een korte beschrijving van het
defect per georganiseerde retourzending of voldoende
gefrankeerd, met inachtneming van de juiste verpak-
kings- en verzendrichtlijnen, naar het onderstaande
serviceadres wordt gestuurd.
Indien een product of een set onvolledig wordt terug-
gestuurd, kunnen ontbrekende onderdelen bij omrui-
ling of terugbetaling in aanmerking worden genomen
op basis van hun waarde. Gedeeltelijk of volledig ge-
demonteerde producten kunnen niet worden aanvaard
als garantieclaim.
In geval van een onterechte klacht of buiten de garan-
tieperiode, draagt de koper de transportkosten en het
transportrisico.
Als producten niet kunnen worden gerepareerd of ver-
vangen, kan een geldbedrag tot aan de aankoopprijs
van het defecte product naar eigen goeddunken wor-
den terugbetaald, rekening houdend met een eventu-
ele aftrek voor slijtage.
Deze garanties zijn uitsluitend bedoeld voor de oor-
spronkelijke particuliere koper en kunnen niet worden
toegewezen of overgedragen.
5. Verlenging van de garantieperiode met 5 jaar:
Scheppach biedt een extra garantieverlenging van 5
jaar op producten uit de Scheppach 20V-serie. De
garantieperiode voor deze producten bedraagt dus in
totaal 10 jaar. Uitgezonderd hiervan zijn batterijen en
accu's (oplaadbare batterijen), opladers en accessoi-
res. U kunt gebruikmaken van deze garantieverlen-
ging door uw product uit de Scheppach 20V IXES-se-
rie uiterlijk 30 dagen na aankoopdatum online te regis-
treren op https://garantie.scheppach.com. Na een
succesvolle online registratie ontvangt u de bevesti-
ging voor de artikelgerelateerde garantie-uitbreiding.
6. Neem contact op met ons Servicecentrum om aan-
spraak te maken op een garantieclaim.
Gebruik bij voorkeur ons formulier op onze web-
site:
https://shop.scheppach.com/contact
Stuur geen producten naar ons op zonder eerst
contact op te nemen met ons servicecentrum en
ons te registreren.
80 | NL www.scheppach.com

Om aanspraak te kunnen maken op deze garanties
moet u eerst contact opnemen met ons Service-
centrum. Garantieclaims moeten vóór het verstrijken
van de garantieperiode binnen 14 dagen na ontdek-
king van het defect worden ingediend. Hiervoor zijn de
originele aankoopbon en, indien van toepassing, de
bevestiging van de artikelgerelateerde garantie-uit-
breiding nodig.
7. Verwerkingstijd: In principe verwerken wij klachten
binnen 14 dagen na ontvangst bij ons Servicecen-
trum. Als in uitzonderlijke gevallen de aangegeven
verwerkingstijd wordt overschreden, zullen wij u hier-
van tijdig op de hoogte stellen.
8. Kostenraming: Producten die niet of niet meer onder
de garantie vallen, worden tegen betaling gerepa-
reerd. Op verzoek aan ons Servicecentrum kunt u de
defecte producten opsturen voor een kostenraming
en, indien nodig, het Servicecentrum schriftelijke
goedkeuring geven (per post of e-mail) voor de repa-
ratie. Zonder reparatiegoedkeuring vindt er geen ver-
dere verwerking plaats.
De garantievoorwaarden zijn alleen van toepassing in de
versie die van kracht is op het moment van de claim en
zijn te vinden op onze homepage (www.scheppach.com),
indien van toepassing. Bij vertalingen is altijd de Duitse
versie doorslaggevend.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Duitsland)
Telefoon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Wij behouden ons het recht voor om deze garantievoor-
waarden te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving
te wijzigen.
NL | 81www.scheppach.com

Índice
1 Introducción........................................................ 83
2 Uso previsto ....................................................... 83
3 Descripción del producto (fig.1) ........................ 83
4 Volumen de suministro (fig.1) ........................... 84
5 Desembalaje ...................................................... 84
6 Datos técnicos.................................................... 84
7 Indicaciones de seguridad ................................. 85
8 Antes de la puesta en marcha ........................... 88
9 Manejo ............................................................... 90
10 Indicaciones de trabajo ...................................... 91
11 Limpieza y mantenimiento ................................. 92
12 Almacenamiento y transporte ............................ 93
13 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 94
14 Eliminación y reciclaje........................................ 94
15 Solución de averías............................................ 95
16 Declaración de conformidad UE ........................ 96
17 Condiciones de garantía – Scheppach .............. 96
18 Plano de explosión............................................. 384
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Atención: La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Use gafas de protección.
Utilice protección auditiva.
¡Lleve siempre casco protector!
¡Utilizar guantes de seguridad!
Llevar calzado robusto
Es importante llevar ropa especial que pro-
teja las manos, los antebrazos, las piernas y
los pies.
Abertura de llenado para aceite para cade-
nas de sierra
Dirección de montaje de la cadena
No exponga el producto a la lluvia. El pro-
ducto solo se puede colocar, almacenar y
utilizar en condiciones ambientales secas.
Utilice siempre el producto con las dos ma-
nos.
No utilice el producto con una sola mano.
¡La podadora de batería debe colocarse en
posición vertical!
¡No tumbarla!
Contenido del depósito de aceite.
Peso en kg.
Longitud de espada
Longitud de corte
¡Advertencia! Peligro de retroceso (kick-
back).
Tenga cuidado de que el producto no rebote
y evite el contacto con el extremo del carril.
Los trabajos de mantenimiento, reequipa-
miento, ajuste y limpieza únicamente deben
realizarse con el motor detenido y la batería
retirada.
Bloqueo de conexión
90
Nivel de potencia acústica garantizado del
producto.
82 | ES www.scheppach.com

Batería de iones de litio
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por este en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
• Uso no conforme a lo previsto
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte del producto y
contiene indicaciones importantes para un funcionamien-
to seguro, adecuado y económico. Tenga en cuenta ade-
más las normativas nacionales vigentes. Lea atentamen-
te todas las instrucciones de uso y seguridad antes de
utilizar el producto y utilícelo únicamente según lo descri-
to. Conserve las instrucciones y entréguelas junto con el
producto si lo transfiere a otra persona.
2 Uso previsto
El producto puede utilizarse para serrar madera y ramas
al aire libre, hasta un diámetro correspondiente a la longi-
tud de corte del carril guía.
El producto no está diseñado para talar árboles ni para
ningún otro tipo de aplicación (por ejemplo, cortar mam-
postería, plástico, piedra, metal, alimentos o madera que
contenga cuerpos extraños como clavos o tornillos).
El producto debe sujetarse por el mango con la mano de-
recha y por la superficie de agarre con la mano izquierda.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
3 Descripción del producto (fig.1)
1. Protector de manos delantero
2. Tornillo del sistema de tensión de la cadena
3. Cubierta de la rueda de la cadena
4. Asa delantera
5. Bloqueo de conexión
6. Interruptor de conexión/desconexión
7. Asa trasera
8. Interruptor principal (incl. ledes)
9. Soporte de la batería
10. Protector de manos trasero
11. Cadena de sierra
12. Espadín de motosierra
13. Tornillo tensor de muelle
14. Rueda de cadena
15. Batería*
16. Botón de desbloqueo (batería)
ES | 83www.scheppach.com

17. Depósito de aceite
18. Protección de la espada y la cadena
*=no incluido en el volumen de suministro.
4 Volumen de suministro (fig.1)
Pos. Canti-
dad
Denominación
11. 1 Cadena de sierra (premontada)
12. 1 Espadín de motosierra (premontado)
18. 1 Protección del espadín y la cadena (pre-
montada)
1 Podadora de batería
1 Manual de instrucciones
5 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
6 Datos técnicos
Tensión nominal 20V
Tipo de espadín de motosierra
(premontado)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tipo de cadena de sierra
(premontado)
ROYAL 6“
030-31-043
Aceite para cadenas de
sierra/depósito
aprox. 30 cm³ (30 ml)
Velocidad máx. de corte 6,8 m/s
Longitud de corte máx. 150mm
Paso de la cadena 0,30“
Grosor de eslabón conductor 0,043“/1,09 mm
Número de dientes/división de
rueda de cadena
6T/7,62 (30“)
Peso (sin combustible, sin juego
de corte)
1,1 kg
Peso (sin combustible,
con batería)
1,7 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Ruidos y vibraciones
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841-1.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
pA
78,8 dB
Incertidumbre de medición K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
86,8 dB
Incertidumbre de medición K
wA
3 dB
Valores característicos de vibración (vibración mano-
brazo)
Vibración a
h
<2,5 m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5m/s
2
El valor total de vibración indicado y el valor de emisión
de ruidos indicado se han medido siguiendo un proceso
de comprobación normalizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de ruidos indicado y el valor total de
vibración indicado también se pueden emplear para reali-
zar una evaluación preliminar de la carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido y el valor de emisión
de vibraciones pueden diferir de los valores
indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica, dependiendo del tipo y mo-
do de uso de la misma, especialmente, del ti-
po de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
84 | ES www.scheppach.com

7 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
ES | 85www.scheppach.com

c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no utili-
ce fuera del alcance de los niños. No deje utilizar
la herramienta eléctrica a ninguna persona que no
esté familiarizada con ella o que no haya leído es-
tas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas sin experien-
cia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Uso y tratamiento de la herramienta
alimentada por batería
a) Cargue las baterías solo con cargadores recomen-
dados por el fabricante. Si se usa un cargador ade-
cuado para un determinado tipo de baterías, existe
peligro de incendio en caso de emplearse unas bate-
rías distintas.
b) Utilice únicamente las baterías previstas para las
herramientas eléctricas. El uso de otras baterías
puede causar lesiones y peligro de incendio.
c) Mantenga las baterías que no estén en uso aleja-
das de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros pequeños objetos metálicos que puedan
causar un puenteado de los contactos. Un cortocir-
cuito entre los contactos de la batería puede causar
lesiones o incluso un incendio.
d) En caso de emplearse incorrectamente, puede sa-
lir un líquido de la batería. Evite el contacto. En
caso de un conectado accidental, enjuáguese con
abundante agua. Si el líquido entrara en contacto
con los ojos, requiera inmediatamente la presen-
cia de un médico o acuda a éste. Los líquidos sali-
dos de una batería pueden causar irritaciones de la
piel o quemaduras.
e) No utilice una batería dañada o modificada. Las
baterías dañadas o modificadas pueden tener un
comportamiento impredecible y provocar incendios,
explosiones o peligro de lesiones.
f) No exponga la batería al fuego ni a temperaturas
excesivas. El fuego o las temperaturas superiores a
130°C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y nunca car-
gue la batería o la herramienta de batería fuera del
rango de temperatura especificado en el manual
de instrucciones. La carga incorrecta o fuera del
rango de temperatura permitido puede destruir la ba-
tería y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
b) Nunca repare baterías dañadas. El mantenimiento
de la batería en su totalidad únicamente debe ser rea-
lizado por el fabricante o punto de servicio al cliente
autorizado.
Indicaciones de seguridad para
podadoras de batería
a) Cuando la motosierra esté en marcha, mantenga
todas las partes del cuerpo apartadas de la cade-
na de sierra. Antes de poner en marcha la moto-
sierra, compruebe que la cadena de sierra no to-
que ningún objeto. Al trabajar con una motosierra,
un momento de descuido puede hacer que la cadena
de sierra atrape la ropa o una parte del cuerpo.
b) Sujete siempre la motosierra con su mano dere-
cha en el asa trasera y la izquierda, en el asa de-
lantera. Sostener siempre la motosierra en el sentido
inverso a la posición de trabajo aumenta el riesgo de
lesiones y, por lo tanto, no debe utilizarse nunca.
c) Mantenga sujeta la motosierra únicamente por las
superficies aisladas de las asas, ya que la cuchilla
de corte podría entrar en contacto con los cables
ocultos. El contacto de la cadena de sierra con un
cable conductor de la electricidad podría transmitir
tensión eléctrica a las partes metálicas del aparato,
causando así una descarga eléctrica.
d) Lleve protección ocular. Se recomienda un equipo
de protección adicional para los oídos, la cabeza,
las manos, las piernas y los pies. La ropa protecto-
ra adecuada reduce el riesgo de lesiones por astillas
que puedan saltar y de contacto accidental con la ca-
dena de sierra.
e) No utilice la motosierra desde un árbol, una esca-
lera, un tejado o una superficie inestable. Existe
riesgo de lesiones graves si se utiliza de este modo.
f) Asegúrese siempre de estar siempre en posición
firme y utilice la motosierra solo si está en un te-
rreno firme, seguro y uniforme. Las superficies res-
baladizas o inestables pueden dar lugar a la pérdida
de equilibrio o de control sobre la motosierra.
86 | ES www.scheppach.com

g) Si va a cortar una rama que está tensa, tenga pre-
sente que rebotará. Si se libera la tensión en las fi-
bras de madera, la rama tensa puede golpear al
usuario y/o la motosierra se puede descontrolar.
h) Tenga especial cuidado cuando corte matas y ár-
boles jóvenes. El material delgado puede enredarse
en la cadena de sierra y restallar hacia usted o hacer-
le perder el equilibrio.
i) Tome la motosierra por el asa delantera en estado
desconectado y mantenga la cadena de sierra le-
jos de su cuerpo. Para transportar o guardar la
motosierra, ponga siempre la cubierta protectora.
Si maneja la motosierra con cuidado, es menos pro-
bable que toque por descuido la cadena de sierra
cuando está en marcha.
j) Siga las instrucciones de lubricación, tensado de
la cadena y cambio de carril guía y cadena. Una
cadena mal tensada o lubricada puede partirse o au-
mentar el riesgo de rebote.
k) Asierre únicamente madera. No haga con la moto-
sierra ningún trabajo para el que no sea adecua-
da. Ejemplo: No utilice la motosierra para serrar
metal, plástico, mampostería o material de cons-
trucción que no sea de madera. El uso de la moto-
sierra para trabajos no previstos puede conducir a si-
tuaciones peligrosas.
l) La motosierra no ha sido diseñada para talar árbo-
les. En caso de utilizarse la motosierra para trabajos
distintos a los previstos, el usuario u otras personas
podrían sufrir lesiones graves.
Qué causa los rebotes y cómo evitarlos
La motosierra puede rebotar si la punta de la espada toca
un objeto o si la madera se dobla y la cadena se atasca
durante el corte.
En algunos casos, el contacto de la punta de la espada
con un objeto puede hacer que el carril guía rebote ines-
peradamente hacia atrás y hacia el usuario.
Si la cadena de sierra se atasca en el borde superior del
carril guía, este último puede rebotar rápidamente hacia
el usuario.
Cada una de estas reacciones puede hacerle perder el
control de la sierra y causarle graves lesiones. Nunca
confíe solamente en los dispositivos de seguridad instala-
dos en la motosierra. Como usuario de una motosierra,
debe tomar distintas medidas para poder trabajar sin cau-
sar accidentes ni lesiones.
Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto o defi-
ciente de la motosierra. Se puede evitar tomando medi-
das de precaución como las que se describen a continua-
ción:
a) Sujete la motosierra con las dos manos rodeando
sus asas con los pulgares y los dedos. Ponga su
cuerpo y sus brazos en una posición que le permi-
ta resistir las fuerzas de rebote. Si se toman las
medidas adecuadas, el usuario será capaz de domi-
nar las fuerzas de rebote. Nunca suelte la motosierra.
b) No ponga el cuerpo en una posición anormal ni
sierre por encima de la altura de sus hombros. Así
evitará tocar involuntariamente un objeto con la punta
de la espada y podrá controlar mejor la motosierra an-
te una situación inesperada.
c) Use siempre las espadas y cadenas de recambio
prescritas por el fabricante. Si usa carriles o cade-
nas de recambio inapropiadas, la cadena se puede
partir y/o la sierra puede rebotar.
d) Respete las instrucciones del fabricante sobre có-
mo afilar y mantener la cadena. Los limitadores de
profundidad demasiado bajos hacen que la motosie-
rra sea más proclive a rebotar.
Indicaciones de seguridad adicionales
1. Siga todas las instrucciones cuando limpie la mo-
tosierra de material acumulado, durante su alma-
cenamiento o para realizar tareas de mantenimien-
to. Asegúrese de que el interruptor está desco-
nectado y de que se ha extraído la batería. El ac-
cionamiento inesperado de la motosierra al retirar
acumulaciones de material o durante el mantenimien-
to puede causar lesiones graves.
2. Siga las indicaciones de mantenimiento, control y ser-
vicio técnico en las presentes instrucciones de uso.
Los dispositivos de protección y piezas dañados de-
ben ser reparados o cambiados adecuadamente por
nuestro centro de servicio técnico, a menos que se in-
dique lo contrario en las instrucciones de servicio.
3. Al aserrar troncos en pendientes, colóquese siempre
en el lado más elevado del terreno. Para conservar el
control total en el momento del "aserrado", reduzca la
presión contra el extremo del corte sin dejar de aga-
rrar con fuerza el asa en los asideros del producto.
Preste atención para que la cadena de sierra no to-
que el suelo. Cuando termine el corte, espere a que el
producto se detenga antes de retirarlo.
Apague siempre el producto y quite la clavija de cone-
xión de la red antes de cambiar de un árbol a otro ár-
bol.
4. Está prohibido el uso del producto si hay tormenta, ya
que existe peligro de rayos.
5. Se recomienda que los nuevos usuarios por lo menos
practiquen el corte de troncos con caballetes de tra-
bajo o soportes.
6. La suciedad, las piedras, la corteza suelta, los clavos,
las grapas y los alambres deben retirarse del árbol.
7. No utilice accesorios no recomendados por el fa-
bricante. Esto podría provocar una descarga eléctrica
o un incendio.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
• Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección
auditiva obligatoria.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respetan-
do las “indicaciones de seguridad”, el “uso previsto” y
el manual de instrucciones completo.
• Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
• Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
ES | 87www.scheppach.com

ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p.ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Siga las instrucciones de seguridad y de car-
ga y uso correcto que figuran en el manual
de instrucciones de su batería y cargador de
la serie IXES de 20 V. Puede encontrar una
descripción detallada del proceso de carga y
más información en este manual.
8 Antes de la puesta en marcha
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
En caso de utilizarse un producto no acabado de mon-
tar, pueden producirse lesiones graves.
– No utilice el producto hasta que no esté completa-
mente montado.
– Antes de cada uso, realice una inspección visual
para comprobar que el producto esté completo y no
tenga ningún componente dañado o desgastado.
Los dispositivos de seguridad y de protección de-
ben estar intactos.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo en la misma (por ejemplo,
mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y al trans-
portarla y guardarla. Existe riesgo de lesiones si se ac-
ciona involuntariamente el interruptor de encendido/
apagado.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones al manipular la cadena
de sierra o la espada!
– Lleve guantes resistentes a los cortes.
Nota:
• El espadín de motosierra y la cadena vienen premon-
tados por motivos de transporte y embalaje.
• Las cadenas de sierra nuevas se alargan, por lo que
a menudo hay que retensarlas. Compruebe regular-
mente la tensión de la cadena después de cada corte
y reajústela.
• Utilice exclusivamente cadenas de sierra y espadas
diseñadas para este producto.
8.1 Montar/desmontar el espadín de
motosierra (12) y la cadena de
sierra (11) (fig. 2)
Recomendamos comprobar que el producto y todos sus
accesorios estén bien colocados antes de utilizarlos por
primera vez. En caso de no ser así, deben volverse a
montar.
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Gire el tornillo del sistema de tensión de la cadena (2)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflo-
jar la tensión de la cadena y retirar la cubierta de la
rueda de la cadena (3).
3. Retire el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11).
4. Coloque la cadena de sierra (11) en un lazo, de modo
que los puntos de corte miren hacia las agujas del re-
loj. Para colocar la cadena de sierra (11), tome como
referencia los pictogramas (flechas) de la cadena de
sierra o de encima de la rueda de cadena (14).
5. Coloque la cadena de sierra (11) en la ranura del es-
padín de motosierra (12).
6. Durante el montaje, sujete el espadín de motosierra
(12) inclinado hacia arriba en un ángulo de 45 grados
para poder guiar más fácilmente la cadena de sierra
(11) en la ranura del espadín de motosierra (12).
7. Coloque el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11) en el tornillo tensor de muelle (13).
8. Presione el espadín de motosierra (12) con la cadena
de sierra (11) hacia abajo de modo que la cadena de
sierra (11) roce la rueda de cadena (14).
9. Al soltar la cadena de sierra (11), esta se tensa auto-
máticamente.
10. Vuelva a colocar la cubierta de la rueda de la cadena
(3).
88 | ES www.scheppach.com

11. Apriete el tornillo del sistema de tensión de la cadena
(2) en sentido de las agujas del reloj.
12. Vuelva a comprobar que la cadena de sierra (11) esté
bien colocada y apriete el tornillo del sistema de ten-
sión de la cadena (2) de la cubierta de la rueda de la
cadena (3).
Nota:
Tenga en cuenta que el producto se vuelve a engrasar
después de su uso y que, por lo tanto, puede perder acei-
te si se guarda de lado o boca abajo. Se trata de un pro-
ceso normal debido a la necesaria abertura de ventilación
situada en el borde superior del depósito y no es motivo
de reclamación. Dado que este producto se revisa y prue-
ba con aceite durante la producción, puede quedar una
pequeña cantidad de aceite en el depósito a pesar de ha-
berlo vaciado. Por este motivo, la carcasa puede man-
charse fácilmente de aceite durante el transporte. Limpie
la carcasa con un paño.
Antes de cambiar la cadena de sierra, hay que limpiar la
suciedad de la ranura del carril guía, ya que la cadena de
sierra puede saltar del carril si hay restos de suciedad.
Los restos de suciedad también pueden absorber el acei-
te para cadenas de sierra. Como consecuencia, el aceite
para cadenas de sierra no llega a la parte inferior del ca-
rril o solo en pequeña medida, dificultándose la lubrica-
ción.
8.2 Tensar la cadena de sierra (11)
(fig. 2)
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones debido al salto de la ca-
dena de sierra!
Si la cadena de sierra no está suficientemente tensa,
puede saltar durante el funcionamiento y provocar le-
siones.
– Controle a menudo la tensión de la cadena de sie-
rra.
– La tensión de la cadena de sierra es insuficiente
cuando los enlaces de accionamiento sobresalen
de la ranura en la parte inferior del carril guía.
– Si la tensión de la cadena de sierra es demasiado
baja, ténsela correctamente.
1. El producto está equipado con un sistema de tensado
rápido de la cadena de sierra. La cadena de sierra se
tensa automáticamente mediante el tornillo tensor de
muelle colocado en el producto. La cadena de sierra
giratoria se guía por la tuerca del espadín de motosie-
rra.
La tensión y lubricación de la cadena influyen considera-
blemente en la vida útil de la cadena de sierra.
La cadena de sierra está correctamente tensada cuando
no se comba en el espadín de motosierra y se puede tirar
de ella hasta el final con la mano (con guante). Al tirar de
la cadena de sierra con una fuerza de tracción de 9 N
(aprox. 1 kg), la cadena de sierra y el espadín de moto-
sierra no deben tener una separación superior a 2 mm.
Nota:
• Las cadenas de sierra nuevas tienden a aflojarse cier-
to tiempo después de su instalación. Por lo tanto,
compruebe la tensión de la cadena de sierra de vez
en cuando antes de usarla.
• La cadena de sierra debe tensarse en un lugar limpio,
libre de serrín o suciedad similar.
• La tensión correcta de la cadena de sierra mejora la
seguridad del usuario y reduce o previene el desgaste
y el daño de la cadena.
• Recomendamos que el usuario compruebe la tensión
de la cadena antes de empezar a trabajar con el pro-
ducto por primera vez. La cadena de sierra está co-
rrectamente tensada cuando no se comba en la parte
inferior del espadín y se puede tirar de ella hasta el fi-
nal con la mano (con guante).
• Si la cadena de sierra se comba o el tornillo tensor de
muelle está en mal estado, diríjase a un taller espe-
cializado.
ATENCIÓN
Al trabajar con la sierra, la cadena de sierra se calienta
y, como consecuencia, se ensancha un poco. Este
efecto de ensanchamiento se puede prever especial-
mente en cadenas de sierra nuevas.
8.3 Llenar el aceite para cadenas de
sierra (fig. 6)
ATENCIÓN
¡Daños en el producto!
Si el producto se utiliza sin aceite, con demasiado poco
aceite o con aceite usado, pueden producirse daños en
el producto.
– Antes de la puesta en marcha, llene el aceite. El
producto se entrega sin aceite.
– ¡No utilice aceite usado!
– Compruebe el nivel de aceite cada vez que cambie
la batería.
ATENCIÓN
Daños ambientales
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente. El líquido es altamente
tóxico y puede provocar la rápida contaminación del
agua.
– Llene/vacíe el aceite solo sobre superficies nivela-
das y sólidas.
– Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
– Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
– Limpie inmediatamente cualquier derrame de aceite
y deseche el paño de acuerdo con las normas loca-
les.
– Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
La tensión y lubricación de la cadena influyen considera-
blemente en la vida útil de la cadena de sierra.
ES | 89www.scheppach.com

La cadena de sierra se lubrica automáticamente al utilizar
el producto. Para lubricar suficientemente la cadena, el
depósito de aceite deberá contener siempre el aceite sufi-
ciente. Compruebe regularmente la cantidad de aceite
restante en el depósito de aceite.
Nota:
• Utilice aceite para cadenas de sierra que contenga
aditivos para reducir la fricción y el desgaste o aceite
orgánico para cadenas de sierra.
• Utilice aceite para cadenas de sierra biológico para
talar árboles. El aceite mineral puede dañar los árbo-
les.
• Asegúrese de que la tapa del tanque de aceite esté
en su lugar y cerrada antes de encender el producto.
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Abra el depósito de aceite (17). Para ello, desenros-
que el tapón del depósito de aceite (17) en sentido
antihorario.
3. Para evitar fugas de aceite, utilice un embudo*.
4. Respete la cantidad máxima de llenado de 30 ml.
5. Enrosque el tapón del depósito de aceite (17) en el
sentido de las agujas del reloj para cerrar el depósito
de aceite (17).
6. Limpie inmediatamente cualquier posible derrame de
aceite y deseche el paño de acuerdo con las normas
locales.
7. Para comprobar la lubricación de la cadena de sierra,
sujete el producto con la cadena de sierra sobre una
hoja de papel y acelere a tope la sierra durante un par
de segundos. En el papel se puede ver si se está lu-
bricando la cadena correctamente.
*=no incluido en el volumen de suministro.
8.4 Coloque/retire la batería(15) del
soporte de la batería(9)(fig. 3)
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones!
No inserte la batería hasta que la herramienta alimenta-
da por batería esté lista para su uso.
Colocar la batería
1. Coloque la batería (15) en el soporte de la batería (9).
La batería(15) debe encajar de forma audible.
Retirar la batería
1. Pulse el botón de desbloqueo (16) de la batería (15)
para sacar la batería de su soporte (9).
8.4.1 Indicación del nivel de carga del
interruptor principal (8) (fig. 5)
El estado de carga de la batería (15) se indica durante el
funcionamiento mediante la iluminación de los ledes co-
rrespondientes de la indicación de nivel de carga del inte-
rruptor principal (8).
4 ledes encendidos Batería totalmente cargada
3 ledes encendidos Batería parcialmente cargada
1 led encendido Hay que cargar la batería
9 Manejo
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
ATENCIÓN
Asegúrese de que la temperatura ambiente no supere
los 50°C y no descienda por debajo de–20°C durante
el trabajo.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Si el producto se atasca, no intente sacarlo a la fuerza.
– Pare el motor.
– Utilice un brazo de fuerza o una cuña para liberar el
producto.
9.1 Sujetar y guiar el producto
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones debido a retroceso!
– ¡No utilice nunca el producto con una sola mano!
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones!
– ¡No utilice nunca el producto sin el protector de ma-
nos delantero!
9.1.1 Protector de manos delantero y
trasero (1, 10) (fig. 1)
• El protector de manos delantero (1) y el protector de
manos trasero (10) protegen los dedos contra heridas
por contacto con la cadena de sierra (11), en caso de
que esta se rompa por sobrecarga.
• El protector de manos trasero (10) también protege
las manos de las ramas.
• Antes de cada puesta en marcha, compruebe el fun-
cionamiento del protector de manos delantero (1).
Mantenga limpios los protectores de manos delantero
y trasero (1, 10) para garantizar un funcionamiento
correcto.
9.2 Conexión/desconexión y manejo
del producto (fig.1, 4-7)
Encendido
1. Compruebe si hay aceite para cadenas de sierra en el
depósito de aceite (17).
2. Rellene el aceite para cadenas de sierra antes de que
el depósito de aceite (17) tal y como se describe en
(véase 8.3).
90 | ES www.scheppach.com

3. Retire la protección del espadín y la cadena(18) del
espadín de motosierra(12).
4. Sujete el producto con la mano derecha por el asidero
trasero (4); y con la izquierda, sujete el asidero delan-
tero (7). Los pulgares y los demás dedos deben ro-
dear firmemente los asideros (4, 7).
5. Ponga su cuerpo y sus brazos en una posición que le
permita resistir las fuerzas de rebote.
6. Pulse el interruptor principal (8) hasta que se encien-
dan los ledes.
7. Pulse el bloqueo de conexión (5) del asidero delante-
ro (4) con el pulgar.
8. Mantenga presionado el bloqueo de conexión (5).
9. Para conectar el producto, pulse el interruptor de co-
nexión/desconexión(6).
10. Suelte el bloqueo de conexión (5).
Nota:
No es necesario seguir pulsando el bloqueo de conexión
una vez se ha arrancado el producto. El bloqueo de cone-
xión tiene la función de evitar el arranque accidental del
producto.
Apagado
1. Para desconectar el producto, suelte el interruptor de
encendido/apagado(6).
2. Después de trabajar con el producto, coloque la pro-
tección del espadín y la cadena (18) suministrada.
Nota:
Por motivos de seguridad, el producto se apaga al cabo
de 1min.
9.3 Desconexión por sobrecarga
ATENCIÓN
Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta
automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los
tiempos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
1. Apague el producto.
2. Retire la batería.
3. Compruebe si hay una obstrucción o un bloqueo.
10 Indicaciones de trabajo
Notas:
Antes del encendido, asegúrese de que el producto no
esté en contacto con ningún objeto.
• Evite posturas forzadas. Procure una buena estabili-
dad y mantenga siempre el equilibrio. Así controlará
mejor el producto si surge una situación imprevista.
• El control mejora cuando se sierra con la parte inferior
de la espada (con cadena de tracción).
• La cadena de sierra no debe tocar el suelo ni ningún
otro objeto durante el aserrado ni después del mismo.
• Procure que la cadena de sierra no se atasque en el
corte de la sierra. La rama no debe romperse ni asti-
llarse.
• Observe también las precauciones contra contragol-
pes (véanse las instrucciones de seguridad).
• Al aserrar ramas en pendientes, colóquese siempre
en el lado más elevado del terreno. Preste atención
para que la cadena de sierra no toque el suelo. Cuan-
do termine el corte, espere a que la cadena de la sie-
rra se detenga antes de retirar el producto.
10.1 Técnicas de serrado
10.1.1 Tronzar
Tronzar consiste en aserrar troncos de árboles talados en
pequeños trozos. Si es posible, el tronco debe apuntalar-
se y apoyarse en ramas, vigas o cuñas.
• Procure que la cadena de sierra no toque el suelo al
serrar.
• Asegúrese de tener un buen punto de apoyo al serrar
troncos y colóquese en la parte más elevadas en te-
rrenos inclinados. Para conservar el control total en el
momento del "aserrado", reduzca la presión contra el
extremo del corte sin dejar de agarrar con fuerza los
asideros de la podadora de batería.
• Cuando termine el corte, espere a que la cadena de
sierra se pare antes de retirar la podadora de batería.
• Apague siempre el motor de la podadora de batería
antes de pasar de un árbol a otro.
10.1.1.1 Serrar sobre un caballete de trabajo
1. Sujete el producto firmemente con ambas manos y
guíelo delante del cuerpo mientras sierre.
2. Al cortar arbustos, pase el producto por la derecha del
cuerpo. Cuidado con la caída de arbustos.
3. Colóquese de forma que las ramas no puedan hacer-
le daño al caer.
4. Vigile los pies. La madera cortada puede provocar le-
siones al caer.
• Asegúrese de que su cuerpo esté en equilibrio y de
tener una posición estable.
10.1.2 Desrame
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Muchos accidentes se producen al desramar.
– Sujete el producto firmemente con ambas manos y
guíelo delante del cuerpo mientras sierre.
– No se incline demasiado hacia delante durante el
funcionamiento.
– No sierre nunca ramas cuando esté de pie sobre el
tronco del árbol.
– Tenga en cuenta el espacio susceptible de contra-
golpes cuando haya ramas en tensión.
Desramar significa cortar las ramas de un árbol.
• No retire las ramas de soporte hasta después de tron-
zar.
• Las ramas en tensión deben serrarse de abajo hacia
arriba para evitar que el producto se atasque.
• Para serrar las ramas más gruesas, utilice la misma
técnica que para tronzar.
• Trabaje a la izquierda del tronco y lo más cerca posi-
ble del producto. Si es posible, el peso del producto
debe descansar sobre el tronco.
ES | 91www.scheppach.com

• Cambie su posición para cortar las ramas más aleja-
das del tronco.
• Las ramas ramificadas deben tronzarse individual-
mente.
• Al desramar, al principio no toque las ramas más
grandes, que apuntan hacia abajo y que sostienen el
árbol. Corte las ramas más pequeñas con una sola
pasada.
11 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
– Apague el producto.
– Retire la batería.
– Deje enfriar el producto.
11.1 Limpieza
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones al manipular la cadena
de sierra o la espada!
– Lleve guantes resistentes a los cortes.
1. Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
2. Utilice un pincel o una escoba de mano para limpiar la
cadena de sierra; no utilice líquidos.
3. Mantenga las empuñaduras y sus superficies secas,
limpias y libres de aceite y grasa. Unas empuñaduras
y unas superficies de agarre resbaladizas no permiten
realizar un manejo y control seguro de la herramienta
eléctrica en situaciones imprevistas.
4. Si es necesario, limpie los asideros con un paño hu-
medecido en agua jabonosa.
5. En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño lim-
pio o sóplelo con aire comprimido a baja presión. Re-
comendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
6. Los orificios de ventilación deben estar siempre libres.
7. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes;
estos podrían deteriorar las piezas de plástico del pro-
ducto. Asegúrese de que no pueda entrar agua en el
producto.
8. Limpie la ranura del espadín de motosierra con la
ayuda de un pincel o con aire comprimido.
9. Limpie la rueda de cadena y el tornillo tensor de mue-
lle.
11.2 Mantenimiento
En el interior de este producto no hay componentes que
pueda reparar el propio usuario. Póngase en contacto
con un especialista cualificado para que revise y repare el
producto.
• Inspeccione el producto antes de cada uso con el fin
de detectar defectos tales como piezas sueltas, des-
gastadas o dañadas.
11.2.1 Cambio del espadín de motosierra
(12) (fig. 2)
1. Apague el producto y retire la batería (15).
2. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
3. Gire el tornillo del sistema de tensión de la cadena (2)
de la cubierta de la rueda de la cadena (3) en el senti-
do contrario a las agujas del reloj para aflojar la ten-
sión de la cadena y retirar la cubierta de la rueda de
la cadena (3).
4. Retire el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11).
5. Durante el desmontaje, sujete el espadín de motosie-
rra (12) inclinado hacia arriba en un ángulo de 45 gra-
dos para poder retirar más fácilmente la cadena de
sierra (11) de la ranura del espadín de motosierra.
6. Cambie el espadín de motosierra (12) y monte el nue-
vo espadín de motosierra (12) y la cadena de sierra
(11) como se indica en 8.1.
11.2.2 Cambiar e introducir la cadena de
sierra (11) (fig. 2)
PELIGRO
¡Posibles lesiones graves debido al desgarro
o salto de la cadena de sierra!
– No coloque nunca una cadena de sierra nueva en
un piñón de cadena desgastado o en un carril guía
dañado o desgastado. La cadena de sierra podría
saltar o romperse.
• Utilice exclusivamente cadenas de sierra y espadas
diseñadas para este producto.
• Antes de cambiar la cadena de sierra, limpie la ranura
del espadín de motosierra, ya que la cadena de sierra
puede saltar del carril si hay suciedad. Los restos de
suciedad también pueden absorber el aceite para ca-
denas de sierra. Como consecuencia, el aceite para
cadenas de sierra no llega a la parte inferior del carril
o solo en pequeña medida, reduciéndose la lubrica-
ción.
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Gire el tornillo del sistema de tensión de la cadena (2)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflo-
jar la tensión de la cadena y retirar la cubierta de la
rueda de la cadena (3).
92 | ES www.scheppach.com

3. Retire el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11).
4. Coloque la cadena de sierra (11) en un lazo, de modo
que los puntos de corte miren hacia las agujas del re-
loj. Para colocar la cadena de sierra (11), tome como
referencia los pictogramas (flechas) de la cadena de
sierra o de encima de la rueda de cadena (14).
5. Coloque la cadena de sierra (11) en la ranura del es-
padín de motosierra (12).
6. Durante el montaje, sujete el espadín de motosierra
(12) inclinado hacia arriba en un ángulo de 45 grados
para poder guiar más fácilmente la cadena de sierra
(11) en la ranura del espadín de motosierra (12).
7. Coloque el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11) en el tornillo tensor de muelle (13).
8. Presione el espadín de motosierra (12) con la cadena
de sierra (11) hacia abajo de modo que la cadena de
sierra (11) roce la rueda de cadena (14).
9. Al soltar la cadena de sierra (11), esta se tensa auto-
máticamente.
10. Vuelva a colocar la cubierta de la rueda de la cadena
(3).
11. Apriete el tornillo del sistema de tensión de la cadena
(2) en sentido de las agujas del reloj.
12. Vuelva a comprobar que la cadena de sierra (11) esté
bien colocada y apriete el tornillo del sistema de ten-
sión de la cadena (2) de la cubierta de la rueda de la
cadena (3).
Nota:
En el caso de las cadenas de sierra nuevas, la fuerza de
tensado disminuye al cabo de cierto tiempo. Por este mo-
tivo, la cadena de sierra debe volver a tensarse después
de los primeros 5 cortes o después de 10 minutos de
aserrado como máximo.
11.2.3 Afilamiento de la cadena de sierra
(11)
ADVERTENCIA
¡Aumento del riesgo de accidentes debido a
una cadena de sierra mal afilada!
Las desviaciones de las dimensiones de la geometría
de corte durante el afilado aumentan el riesgo de con-
tragolpe del producto.
– Encargue el afilado de la cadena de sierra a un es-
pecialista.
La cadena de sierra se puede reafilar en un taller espe-
cializado autorizado. No intente afilar usted mismo la ca-
dena de sierra si no dispone de una herramienta adecua-
da y de la experiencia necesaria.
Notas:
Las cadenas de sierra afiladas garantizan un rendimiento
de corte óptimo. Atraviesa la madera sin esfuerzo y deja
astillas grandes y largas.
Una cadena de sierra está desafilada cuando hay que
ejercer presión para atravesar la madera con el equipo de
corte y cuando las astillas son muy pequeñas. Cuando la
cadena de sierra está muy desafilada, no se produce nin-
guna astilla, solo polvo de madera.
11.2.4 Inspeccionar la rueda de cadena (14)
(fig.2,8)
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Gire el tornillo del sistema de tensión de la cadena (2)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflo-
jar la tensión de la cadena y retirar la cubierta de la
rueda de la cadena (3).
3. Retire el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11).
4. Compruebe las marcas de desgaste de la rueda de
cadena (14) con un calibre de comprobación (no in-
cluido en el volumen de suministro).
5. Si la profundidad de las marcas de desgaste es supe-
rior a =0,5 mm, deje de utilizar el producto y busque
un distribuidor especializado. La rueda de cadena
(14) debe sustituirse.
11.2.5 Inspeccionar el espadín de
motosierra (12) (fig.2,9)
1. Coloque el producto sobre una superficie plana y rec-
ta.
2. Gire el tornillo del sistema de tensión de la cadena (2)
en el sentido contrario a las agujas del reloj para aflo-
jar la tensión de la cadena y retirar la cubierta de la
rueda de la cadena (3).
3. Retire el espadín de motosierra (12) y la cadena de
sierra (11).
4. Mida la profundidad de la ranura del espadín de moto-
sierra (12) con la varilla medidora de un calibre de li-
mado (no incluido en el volumen de suministro).
5. El espadín de motosierra (12) debe sustituirse cuando
se da uno de los siguientes puntos:
– El espadín de motosierra está dañado.
– La profundidad de la ranura medida es inferior a la
profundidad de ranura mínima del espadín de mo-
tosierra (4 mm).
– La ranura del espadín de motosierra se reduce o
se amplía.
12 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Retire la batería.
12.1 Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento
1. Retire la batería del producto antes de un almacena-
miento prolongado (p.ej., en invierno).
2. Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
3. Almacene la batería parcialmente cargada.
ES | 93www.scheppach.com

4. Compruebe el nivel de carga de la batería cada tres
meses durante el almacenamiento.
5. Coloque la protección de la cadena durante el trans-
porte y el almacenamiento.
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
12.2 Transporte
• Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegu-
rarse contra vuelcos y resbalones durante el transpor-
te en vehículos.
• Proteja el producto contra golpes, impactos y vibracio-
nes fuertes, p. ej. durante el transporte en vehículos.
• El producto se puede levantar y mover usando el asi-
dero.
13 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
13.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Espadín de motosierra - N.º de artículo: 7904201711
Cadena de sierra - N.º de artículo: 7904201713
Batería SBP2.0 - N.º de artículo: 7909201708
Batería SBP4.0 - N.º de artículo: 7909201709
Cargador SBC2.4A - N.º de artículo: 7909201710
Cargador SBC4.5A - N.º de artículo: 7909201711
Cargador SDBC2.4A - N.º de artículo: 7909201712
Cargador SDBC4.5A - N.º de artículo: 7909201713
Kit inicial SBSK2.0 - N.º de artículo: 7909201720
Kit inicial SBSK4.0 - N.º de artículo: 7909201721
14 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos
Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas que no vengan instaladas de ma-
nera permanente en el aparato usado. Su eliminación
está regulada por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
• El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
– Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
– Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y en línea), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
– Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 cm, de forma gratuita sin necesi-
dad de adquirir previamente un aparato nuevo del
fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida
autorizado en su zona.
– En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
94 | ES www.scheppach.com

Notas sobre las baterías de iones de litio
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
• No arroje las baterías a la basura doméstica, al fuego
(peligro de explosión) ni al agua. Las baterías deterio-
radas pueden dañar el medioambiente y su salud en
caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos.
• Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse
de acuerdo con la directiva (EU) 2023/1542.
• Devuelve la batería y el cargador a un centro de reci-
claje. Las piezas de plástico y metal utilizadas pueden
separarse por tipos y así reciclarse.
• Deshágase de las baterías en estado descargado.
Recomendamos cubrir los polos con una tira adhesiva
como protección ante un cortocircuito. No abra la ba-
tería.
• Elimine las baterías de acuerdo con las disposiciones
locales. Entregue las baterías consumidas en un pun-
to de recogida de baterías viejas donde se realice un
reciclaje respetuoso con el medioambiente. Consulte
a su empresa local de eliminación de residuos al res-
pecto.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas
opciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el producto, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.
15 Solución de averías
Avería Posible causa Solución
El producto no se puede poner
en marcha.
La capacidad de la batería es dema-
siado baja.
Cargue la batería.
La batería no se ha insertado co-
rrectamente.
Coloque la batería en el soporte de la batería.
La batería debe encajar de forma audible.
El interruptor de conexión/desco-
nexión está averiado.
Póngase en contacto con nuestro servicio técni-
co.
El motor está averiado.
Bajo rendimiento de corte. Cadena de sierra mal montada. Monte correctamente la cadena de sierra.
La cadena de sierra está desafilada. Encargue el afilado de la cadena de sierra a un
profesional o sustituya la cadena de sierra.
Tensión insuficiente de la cadena. Compruebe la cadena de sierra. Tense la cade-
na de sierra si es necesario.
El producto funciona con dificul-
tad/la cadena de sierra salta.
Tensión insuficiente de la cadena. Compruebe la cadena de sierra. Tense la cade-
na de sierra si es necesario.
Vibración inusual El carril guía se ha aflojado. Comprobar que el carril guía esté bien ajustado.
ES | 95www.scheppach.com

16 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación del
art.:
Podadora de batería - BC-PS150-X
N.º de art. 5910310900, 59042038856
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Procedimiento de evaluación de conformidad:
2006/42/CE – AnexoIV
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 Múnich, Alemania
Número: 0123
Número de certificado: M6A 011284 0445
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: V
Nivel de potencia acústica garantizado(L
WA
): 90 dB
Nivel de potencia acústica medido(L
WA
): 86,8
dB
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Apoderado de la documentación:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Condiciones de garantía –
Scheppach
Fecha de revisión 06/03/2026
Nuestros productos son sometidos a un estricto control
de calidad. En caso de que un producto siga sin funcionar
correctamente, lo lamentamos mucho y le rogamos que
se ponga en contacto con nuestro servicio técnico en la
dirección indicada a continuación. Las siguientes indica-
ciones tienen por objeto ayudarle a garantizar una trami-
tación y liquidación sin problemas en caso de siniestro.
Para hacer valer las reclamaciones de garantía se
aplica lo siguiente:
1. Estas condiciones de garantía regulan nuestros
servicios adicionales de garantía del fabricante para
compradores (usuarios finales particulares) de pro-
ductos nuevos. Las reclamaciones de garantía lega-
les no se ven afectadas por esta garantía. Estas son
responsabilidad del distribuidor comercial al que com-
pró el producto.
2. La garantía del fabricante solo cubre los defectos de
un producto nuevo adquirido por usted que se deban
a un defecto de material o de fabricación. Si se produ-
cen defectos de material o de fabricación durante el
periodo de garantía, el fabricante, como garante,
prestará uno de los siguientes servicios a su discre-
ción dentro del ámbito de esta garantía:
– Reparación gratuita de la mercancía
– Sustitución gratuita de la mercancía por un artícu-
lo equivalente (si es necesario, también sustitu-
ción por un modelo posterior si la mercancía origi-
nal ya no está disponible).
Los productos o las piezas sustituidos pasarán a ser
de nuestra propiedad. Tenga en cuenta que nuestros
productos no están diseñados para uso comercial, ar-
tesanal ni profesional. Por lo tanto, una reclamación
de garantía no es válida si el producto se ha utilizado
en operaciones comerciales, artesanales o industria-
les dentro del periodo de garantía o si se ha sometido
a un esfuerzo equivalente.
3. Quedan excluidos de nuestros servicios de garan-
tía:
– Daños en el producto causados por la inobservan-
cia del manual de instrucciones, en particular por
la instalación incorrecta, o por la conexión a una
tensión de red o tipo de corriente incorrectos; por
la inobservancia de las disposiciones de manteni-
miento o seguridad, por el uso del producto en
condiciones ambientales inadecuadas o por falta
de cuidado y mantenimiento.
– Daños en el producto causados por un uso inco-
rrecto o inadecuado (p.ej., la sobrecarga del pro-
ducto o el uso de herramientas o accesorios no
homologados), la penetración de cuerpos extra-
ños (p. ej., arena, piedras o polvo), daños de
transporte, uso de la fuerza u otras influencias ex-
ternas (p.ej., daños causados por caídas).
– Daños en el producto o en partes del producto
atribuibles al desgaste previsto, normal (de funcio-
namiento) u otro desgaste natural. Esto se aplica
especialmente al deterioro o a los daños en pie-
zas de desgaste, en particular, aunque no de for-
ma exhaustiva, correas, baterías y acumuladores
96 | ES www.scheppach.com

(baterías recargables), neumáticos, cuchillas, bu-
jías, filtros, escobillas de carbón, hojas de sierra,
así como piezas comparables.
• Daños en el producto causados por la inobservancia
del manual de instrucciones, en particular por la insta-
lación incorrecta, o por la conexión a una tensión de
red o tipo de corriente incorrectos; por la inobservan-
cia de las disposiciones de mantenimiento o seguri-
dad, por el uso del producto en condiciones ambienta-
les inadecuadas o por falta de cuidado y manteni-
miento.
• Daños en el producto causados por un uso incorrecto
o inadecuado (p.ej., la sobrecarga del producto o el
uso de herramientas o accesorios no homologados),
la penetración de cuerpos extraños (p.ej., arena, pie-
dras o polvo), daños de transporte, uso de la fuerza u
otras influencias externas (p.ej., daños causados por
caídas).
• Daños en el producto o en partes del producto atribui-
bles al desgaste previsto, normal (de funcionamiento)
u otro desgaste natural. Esto se aplica especialmente
al deterioro o a los daños en piezas de desgaste, en
particular, aunque no de forma exhaustiva, correas,
baterías y acumuladores (baterías recargables), neu-
máticos, cuchillas, bujías, filtros, escobillas de carbón,
hojas de sierra, así como piezas comparables.
• Defectos en el producto causados por el uso de acce-
sorios, suplementos o piezas de repuesto que no
sean piezas originales o que no se utilicen según lo
previsto.
• Productos en los que se hayan realizado cambios o
modificaciones.
• Desviaciones menores del estado nominal que sean
irrelevantes para el valor y la usabilidad del producto.
• Productos en los que se hayan efectuado reparacio-
nes por cuenta propia, en particular por un tercero no
autorizado.
• Productos cuyo marcado o información de identifica-
ción (p.ej., etiqueta adhesiva de la máquina o placa
de características) está ausente o es ilegible.
• Productos que muestren una gran suciedad y, por
tanto, sean rechazados por el personal de servicio.
• Productos para los que no se presenta un compro-
bante de compra adecuado (p.ej., factura o recibo de
caja).
• Productos de segunda elección (mercancía B), en
particular aquellos procedentes de la venta de fábrica
de Scheppach o de la tienda en línea de Scheppach.
• En general, quedan excluidas de este servicio de ga-
rantía las reclamaciones por daños y perjuicios, así
como los daños consecuenciales. Los derechos lega-
les de garantía no se ven afectados por ello.
1. El periodo de garantía es regularmente de 2años,
para los productos de la serie Scheppach 20V IXES,
5años, y comienza con la fecha de compra del pro-
ducto. La fecha que figura en el recibo de compra ori-
ginal es determinante. Las reclamaciones de garantía
deben realizarse inmediatamente después de detec-
tarse la necesidad de efectuarlas. Queda excluida la
presentación de reclamaciones de garantía tras la ex-
piración del periodo de garantía.
La reparación o sustitución del producto no da lugar a
una extensión del periodo de garantía, ni se inicia un
nuevo periodo de garantía para el producto o para
una pieza de repuesto instalada. Esto también se apli-
ca a la utilización de servicios técnicos in situ.
Para la comprobación del caso de garantía, el fabri-
cante puede exigir el envío del producto afectado. El
producto debe enviarse limpio, junto con una copia
del comprobante de compra en la que figuren la fecha
de compra y la denominación del producto. Como
norma general, se conviene que el producto defectuo-
so con una breve descripción del fallo se enviará me-
diante devolución organizada o con franqueo suficien-
te, observando las directrices de embalaje y envío co-
rrespondientes, a la dirección de servicio indicada a
continuación.
Si se envía un producto o un artículo de conjunto de
forma incompleta, los componentes faltantes podrán
tenerse en cuenta en términos de valor en caso de
sustitución o reembolso. Los productos parcial o com-
pletamente desmontados no se aceptarán como re-
clamación de garantía.
En caso de reclamación injustificada o fuera del perio-
do de garantía, los gastos de transporte y el riesgo de
transporte correrán a cargo del comprador.
Si los productos no pueden ser reparados ni sustitui-
dos, se puede hacer un reembolso monetario de has-
ta el precio de compra del producto defectuoso a
nuestra discreción, teniendo en cuenta cualquier posi-
ble deducción por deterioro y desgaste.
Estos servicios de garantía benefician únicamente al
comprador particular original y no son cedibles ni
transferibles.
2. Extensión del periodo de garantía a 5años: Sche-
ppach ofrece una extensión de garantía adicional de
5años para los productos de la serie Scheppach 20V
IXES. Con ello, el periodo de garantía total de estos
productos asciende a 10años. Se exceptúan baterías
y acumuladores (baterías recargables), cargadores y
accesorios. Esta extensión de garantía puede recla-
marse registrando su producto de la serie Scheppach
20V IXES en línea en https://garantie.scheppach.com
a más tardar 30días desde la fecha de compra. Des-
pués de registrarse correctamente en línea, recibirá la
confirmación de la extensión de la garantía relaciona-
da con el artículo.
3. Para presentar su reclamación de garantía, póngase
en contacto con nuestro centro de servicio.
Utilice preferentemente el formulario de nuestra
página web:
https://shop.scheppach.com/contact
No nos envíe ningún producto sin antes ponerse
en contacto y registrarse en nuestro centro de
servicio.
El contacto inicial con nuestro centro de servicio
es un requisito previo obligatorio para hacer uso
de este servicio de garantía. Las reclamaciones de
garantía deben realizarse en un plazo de 14días des-
de la constatación del defecto antes de que expire el
periodo de garantía. Para ello, se requiere el recibo
de compra original y, dado el caso, la confirmación de
la extensión de la garantía relacionada con el artículo.
ES | 97www.scheppach.com

4. Plazo de tramitación: por regla general, resolvemos
las reclamaciones en un plazo de 14días a partir de
la recepción en nuestro centro de servicio. Si, en ca-
sos excepcionales, se supera el plazo de tramitación
mencionado, le informaremos con la debida antela-
ción.
5. Estimación de costes: los productos que no estén o
hayan dejado de estar cubiertos por la garantía serán
reparados con cargo. Previa solicitud a nuestro centro
de servicio, puede enviar los productos defectuosos
para obtener una estimación de costes y, si es nece-
sario, dar al centro de servicio su aprobación por es-
crito (por correo postal o electrónico) para la repara-
ción. Sin la aprobación de la reparación, no se reali-
zará ninguna otra tramitación.
Las condiciones de garantía solo son válidas en la ver-
sión vigente en el momento de la reclamación y pueden
consultarse en nuestra página web (www.sche-
ppach.com) si procede. En caso de traducciones, la ver-
sión alemana es siempre predominante.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Alemania)
Teléfono: +800 4002 4002
Correo electrónico:
Internet: https://www.scheppach.com
Nos reservamos el derecho de modificar estas condicio-
nes de garantía en cualquier momento y sin previo aviso.
98 | ES www.scheppach.com

Índice
1 Introdução .......................................................... 100
2 Utilização correta ............................................... 100
3 Descrição do produto (Fig. 1)............................. 100
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 1)......................... 101
5 Desembalar........................................................ 101
6 Dados técnicos................................................... 101
7 Indicações de segurança ................................... 101
8 Antes da colocação em funcionamento ............. 105
9 Operação ........................................................... 107
10 Dicas de trabalho ............................................... 108
11 Limpeza e manutenção...................................... 109
12 Armazenamento e transporte............................. 110
13 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 111
14 Eliminação e reciclagem .................................... 111
15 Resolução de problemas ................................... 112
16 Declaração de conformidade UE ....................... 112
17 Condições de garantia – Scheppach ................. 113
18 Vista explodida................................................... 384
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Utilize óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Use sempre capacete de proteção!
Usar sapatos de segurança!
Use calçado resistente!
É importante o uso de vestuário de proteção
para as mãos, antebraços, pernas e pés.
Abertura de enchimento p/ óleo de corrente
Sentido de montagem da corrente de serra
Não exponha o produto à chuva. O produto
só deve ser estacionado, armazenado e
operado sob condições ambiente secas.
Utilize o produto sempre com ambas as
mãos.
Não utilize o produto com uma mão.
O serrote de poda a bateria tem de ser pou-
sado na vertical!
Não deitar!
Conteúdo do depósito de óleo.
Peso kg.
Comprimento da guia
Comprimento de corte
Aviso! Perigo de um ricochete (kickback).
Tenha cuidado com um ricochete do produ-
to e evite o contacto com a extremidade do
carril.
Realize trabalhos de manutenção, conver-
são, ajuste e limpeza apenas com o motor
desligado e a bateria removida.
Bloqueio de ligação
90
Nível de potência sonora garantido do pro-
duto.
Bateria de iões de lítio
PT | 99www.scheppach.com

O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
• Utilização incorreta
Tenha em atenção:
O manual de operação é parte integrante do produto e
contém indicações importantes relativas à operação se-
gura, correta e económica. Observe igualmente os regu-
lamentos nacionais em vigor. Leia atentamente todas as
indicações de segurança e de operação antes da utiliza-
ção e utilize o produto apenas como descrito. Guarde o
manual e transmita-o juntamente com o produto em caso
de venda ou empréstimo do mesmo.
2 Utilização correta
O produto pode ser usado para serrar madeira e ramos
ao ar livre até um diâmetro em conformidade com o com-
primento de corte do carril de guiamento.
O produto não está indicado para o abate de árvores e
para todos os outros tipos de aplicação (por ex. corte de
alvenaria, plástico, pedra, metal, alimentos ou madeira,
que contenham elementos estranhos, como, por exem-
plo, pregos ou parafusos).
O produto tem de ser segurado com a mão direita na pe-
ga e a mão esquerda na superfície para segurar.
O produto só deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
3 Descrição do produto (Fig. 1)
1. Proteção das mãos dianteira
2. Parafuso para sistema de tensão da corrente
3. Cobertura da roda dentada
4. Pega dianteira
5. Bloqueio de ligação
6. Interruptor de ligação/desconexão
7. Pega traseira
8. Interruptor principal (incl. LEDs)
9. Base da bateria
10. Proteção das mãos traseira
11. Corrente de serra
12. Guia de corrente
13. Mola tensora
14. Roda dentada
15. Bateria*
16. Botão de desbloqueio (bateria)
100 | PT www.scheppach.com

17. Depósito de óleo
18. Proteção da guia e proteção da corrente
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 1)
Pos. Quanti-
dade
Designação
11. 1 x Corrente de serra (pré-montada)
12. 1 x Guia de corrente (pré-montada)
18. 1 x Proteção da guia e da corrente (pré-mon-
tada)
1 x Serrote de poda a bateria
1 x Manual de operação
5 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
• Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de operação.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
6 Dados técnicos
Tensão nominal 20 V
Tipo do guia de corrente
(pré-montado)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tipo da corrente de serra
(pré-montada)
ROYAL 6“
030-31-043
Depósito/óleo da corrente
de serra
aprox. 30 cm³ (30 ml)
Velocidade de corte máx. 6,8 m/s
Comprimento de corte máx. 150 mm
Passo da corrente 0,30“
Espessura do elo de acionamento
0,043“/1,09 mm
Roda dentada número de dentes/
divisão
6T/7,62 (30“)
Peso (sem combustível,
sem conjunto de corte)
1,1 kg
Peso (sem combustível,
com bateria)
1,7 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN 62841-1.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
pA
78,8 dB
Incerteza de medição K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
wA
86,8 dB
Incerteza de medição K
wA
3 dB
Valores característicos de vibração (balanço mão-
braço)
Vibração a
h
<2,5 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
O valor total de vibrações e o valor de emissão de ruído
indicados foram medidos de acordo com um procedimen-
to de ensaio normalizado e podem ser utilizados para
comparar uma ferramenta elétrica com outra.
O valor de emissão de ruído e o valor total de vibrações
indicados podem também ser usados para uma primeira
estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído e o valor da
emissão de vibrações poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da fer-
ramenta elétrica, consoante o tipo e a forma
como a ferramenta elétrica é utilizada, espe-
cialmente conforme o tipo de peça de traba-
lho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7 Indicações de segurança
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
PT | 101www.scheppach.com

Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de
distração, pode perder o controlo da ferramenta elétri-
ca.
2) Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de
adaptador em conjunto com ferramentas elétricas
com ligação à terra. As fichas inalteradas e as toma-
das adequadas diminuem o risco de um choque elétri-
co.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção indivi-
dual e óculos de proteção. A utilização de equipa-
mento de proteção individual, como máscara antipoei-
ra, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo
e uso da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimen-
tos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
tá desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode
provocar lesões graves, dentro em frações de segun-
dos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
102 | PT www.scheppach.com

e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferra-
mentas de colocação, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que não
sejam as previstas pode conduzir a situações perigo-
sas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Utilização e manuseio da ferramenta a
bateria
a) Carregue as baterias apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. Se utilizar um carre-
gador adequado a um determinado tipo de bateria pa-
ra carregar outras baterias, existe o perigo de incên-
dio.
b) Utilize apenas as baterias previstas para o efeito
nas ferramentas elétricas. A utilização de outras ba-
terias pode levar a ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de cli-
pes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam pro-
vocar uma ligação em ponte dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da bateria pode cau-
sar queimaduras ou incêndio.
d) Em caso de utilização indevida, pode verter líqui-
do da bateria. Evite o contacto com o mesmo. Em
caso de contacto acidental, lave com água. Se o lí-
quido entrar em contacto com os olhos, consulte
adicionalmente um médico. Líquido da bateria va-
zado poderá provocar irritações da pele ou queimadu-
ras.
e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Ba-
terias danificadas ou alteradas podem comportar-se
de modo imprevisível e levar a um incêndio, a uma
explosão ou um perigo de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo ou a altas tem-
peraturas. Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C
podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nun-
ca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fo-
ra da gama de temperaturas especificada no ma-
nual de instruções. Um carregamento incorreto ou
fora da gama de temperaturas permitida pode destruir
a bateria e aumentar o perigo de incêndio.
6) Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
b) Nunca efetue uma manutenção de baterias danifi-
cadas. Toda e qualquer manutenção de baterias de-
ve ser feita pelo fabricante ou por um centro de manu-
tenção autorizado.
Indicações de segurança para serrote de
poda a bateria
a) Mantenha todas as partes do corpo longe da cor-
rente de serra. Certifique-se antes de iniciar a ser-
ra, que a corrente de serra não toca em nada. Ao
trabalhar com uma serra de corrente, um momento de
desatenção pode fazer com que a roupa ou as partes
do corpo sejam cobertas pela corrente da serra.
b) Segure sempre a serra de corrente com a mão di-
reita na pega traseira e com a mão esquerda na
pega dianteira. Manter a serra de corrente numa po-
sição de trabalho invertida aumenta o risco de feri-
mentos e nunca deve ser utilizada.
c) Segure a serra de corrente apenas nas superfícies
para segurar isoladas, uma vez que a corrente de
serra pode tocar em cabos elétricos escondidos.
O contacto da corrente de serra com um cabo condu-
tor de tensão pode colocar igualmente as peças me-
tálicas do aparelho sob tensão e causar um choque
elétrico.
d) Use proteção ocular. Recomenda-se equipamento
de proteção adicional para os ouvidos, a cabeça,
as mãos, as pernas e os pés. Um vestuário de pro-
teção reduz o perigo de ferimentos causado por apa-
ras projetadas e pelo toque acidental na corrente de
serra.
e) Não trabalhe com a serra de corrente sobre uma
árvore, um escadote, a partir de um telhado ou de
uma superfície instável. Em caso de operação des-
sa maneira, existe um grave perigo de ferimentos.
f) Tenha sempre em atenção uma posição estável e
utilize a serra de corrente apenas caso se encon-
tre sobre um piso firme, seguro e nivelado. Uma
superfície escorregadia ou instável podem causar o
desequilíbrio ou perda de controlo da serra de corren-
te.
g) Conte com o facto de que ao cortar um ramo sob
tensão, este vai recuar. Quando a tensão é libertada
nas fibras da madeira, o ramo esticado pode atingir o
operador e / ou arrebatar o controlo da serra de cor-
rente.
h) Seja especialmente cuidadoso ao cortar vegeta-
ção rasteira e árvores jovens. O material delgado
poderá prender a corrente da motosserra e bater-lhe
ou desequilibrá-lo.
i) Transporte a serra de corrente pela pega dianteira
no estado desligado, com a corrente de serra a
apontar para longe do corpo. Durante o transporte
ou armazenamento, coloque sempre a cobertura
de proteção na serra de corrente. Um tratamento
cuidadoso da serra de corrente irá reduzir a probabili-
dade de contato acidental com corrente da serra de
corrente.
PT | 103www.scheppach.com

j) Siga as instruções de lubrificação, tensão da cor-
rente e troca do carril de guiamento e corrente.
Uma corrente indevidamente tensionada ou lubrifica-
da tanto pode partir ou aumentar o risco de ricochete.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a serra de cor-
rente para trabalhos para os quais é inapropriada.
Exemplo: Não deve, por exemplo, utilizar a serra
de corrente para a serragem de metal, plástico, al-
venaria ou outros materiais de construção que
não sejam de madeira. A utilização da serra de cor-
rente para trabalhos diferentes daqueles a que se
destina pode conduzir a situações perigosas.
l) Esta serra de corrente não é adequada para o aba-
te de árvores. A utilização da serra de corrente para
trabalhos diferentes daqueles a que se destina pode
provocar ferimentos graves no utilizador ou em outras
pessoas.
Causas e prevenção de um ricochete
O ricochete pode ocorrer quando a ponta do carril de
guiamento toca num objeto ou quando a madeira se do-
bra e a corrente de serra se fixa no canal de corte.
Um contacto com a extremidade do carril pode, em al-
guns casos, conduzir a uma reação inversa súbita, em
que o carril de guiamento é batido para cima e no sentido
do utilizador.
A prisão da corrente de serra na parte superior do carril
de guiamento pode fazer com que o carril recue rapida-
mente na direção do utilizador.
Qualquer uma destas reações pode causar-lhe a perda
do controlo da serra e possivelmente ferimentos graves.
Não confie apenas nos dispositivos de segurança instala-
dos na motosserra. Como utilizador da motosserra deve
tomar várias medidas para poder trabalhar sem acidentes
e lesões.
Um ricochete é o resultado de uma utilização incorreta ou
errónea da serra de corrente. Isso pode ser evitado ao to-
mar as devidas precauções, conforme descrito abaixo:
a) Segure a serra com ambas as mãos, com os pole-
gares e os dedos envolvendo as pegas da serra
de corrente. Coloque o seu corpo e os braços nu-
ma posição em que possa resistir à força do rico-
chete. Se forem tomadas as medidas adequadas, o
utilizador pode controlar as forças de ricochete. Nun-
ca solte a serra de corrente.
b) Evite uma postura anormal e não corte acima da
altura do ombro. Assim vai evitar um contacto aci-
dental com a extremidade do carril e permitir um me-
lhor controlo da serra de corrente em situações ines-
peradas.
c) Use sempre carris sobresselentes e correntes de
serra especificados pelo fabricante. Carris sobres-
selentes e correntes de serra incorretos podem provo-
car a rutura da corrente e/ou a um ricochete.
d) Cumpra as instruções do fabricante para afiação e
manutenção da corrente da serra. Limitadores de
profundidade demasiado baixos aumentam a tendên-
cia para o ricochete.
Indicações de segurança adicionais
1. Siga todas as instruções ao remover acumulações
de material, armazenar ou realizar trabalhos de
manutenção na serra de corrente. Certifique-se de
que o interruptor está desligado e a bateria está
removida. O funcionamento inesperado da serra de
corrente ao remover acumulações de material ou du-
rante trabalhos de manutenção pode causar ferimen-
tos graves.
2. Siga rigorosamente as instruções de manutenção,
controlo e assistência presentes neste manual de
operação. Os dispositivos de proteção e as peças da-
nificados devem ser reparados ou substituídos de for-
ma adequada por um centro de assistência, salvo in-
dicação em contrário no manual de operação.
3. No caso de trabalhos de corte em declive, fique sem-
pre por cima do tronco de árvore. Para manter o con-
trolo total no momento da separação do ramo, reduza
a pressão de contacto no final do corte, sem deixar de
segurar a pega fixa do produto com firmeza. Certifi-
que-se de que a corrente de serra não entra em con-
tacto com o solo. Após a conclusão do corte, aguar-
dar a paragem do produto, antes de remover o produ-
to.
Desligue sempre o produto e remova a ficha de rede
da tomada antes de mudar de árvore.
4. É proibida a utilização do produto durante tempesta-
des - Perigo de queda de raios!
5. Recomenda-se que um primeiro utilizador pratique,
pelo menos, o corte de madeira residual num cavalete
ou armação.
6. Remover da árvore sujidade, pedras, cascas soltas,
pregos, grampos e arames.
7. Não utilize acessórios que não sejam recomenda-
dos pelo fabricante. Tal pode provocar choque elé-
trico ou incêndio.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
• Danos auditivos, se não for utilizada uma proteção
auditiva prescrita.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e o manual de operação na sua generalida-
de.
• Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de operação. É assim que assegura que o seu produ-
to tem um desempenho ótimo.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
104 | PT www.scheppach.com

AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas já não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e só deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias só
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
AVISO
Observe as indicações de segurança e indi-
cações para o carregamento e utilização cor-
reta, que se encontram no manual de opera-
ção da sua bateria e carregador da série IXES
de 20 V. Para uma descrição detalhada do
procedimento de carregamento e para outras
informações, consulte esse manual.
8 Antes da colocação em
funcionamento
PERIGO
Perigo de ferimentos!
Se for usado um produto parcialmente montado, podem
ser provocados ferimentos graves.
– Apenas utilize o produto quando tiver sido montado
na totalidade.
– Realizar um controlo visual antes de qualquer utili-
zação, para verificar se o produto está completo e
não apresenta componentes danificados ou gastos.
Os dispositivos de segurança e de proteção têm de
estar intactos.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Retire a bateria antes de quaisquer trabalhos na ferra-
menta elétrica (p. ex. manutenção ou troca de ferramen-
ta), assim como durante o seu transporte e armazena-
mento. Existe perigo de ferimentos em caso de um acio-
namento inadvertido do interruptor para ligar/desligar.
AVISO
Perigo de ferimentos ao manusear a corrente
de serra ou da guia!
– Use luvas resistentes ao corte.
Nota:
• A guia de corrente, assim como a corrente, estão pré-
montadas por razões e embalamento e transporte.
• Uma corrente da serra nova alonga-se e precisa de
ser retensionada com mais frequência. Verifique regu-
larmente a tensão da corrente após cada corte e rea-
juste-a se necessário.
• Utilize apenas correntes de serra e guias dimensiona-
dos para este produto.
8.1 Montar/desmontar a guia de
corrente (12) e a corrente de serra
(11) (fig. 2)
Recomendamos a verificação do produto e de todos os
acessórios antes da primeira utilização quanto a assenta-
mento fixo e, montar novamente, se necessário.
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Enrosque o parafuso do sistema de tensão da corren-
te (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para soltar a tensão de corrente e remover a cobertu-
ra da roda dentada (3).
3. Remova a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11).
4. Coloque a corrente de serra (11) num anel, de forma
que os cantos de corte fiquem no sentido dos pontei-
ros de relógio. Oriente-se pelo alinhamento da corren-
te de serra (11) indicado pelos símbolos gráficos (se-
tas) na corrente de serra ou por cima da roda da cor-
rente (14).
5. Coloque a corrente da serra (11) na ranhura da guia
de corrente (12).
6. Mantenha a guia de corrente (12) para a montagem
virado para cima num ângulo de aprox. 45 graus, para
poder conduzir a corrente de serra (11) com maior fa-
cilidade na ranhura da guia de corrente (12).
7. Insira a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11) na mola tensora (13).
8. Pressione a guia de corrente (12) com a corrente de
serra (11) para baixo para que a corrente de serra
(11) toque na roda da corrente (14).
9. Ao soltar a corrente de serra (11), ela é esticada auto-
maticamente.
10. Volte a colocar a cobertura da roda dentada (3).
11. Gire o parafuso do sistema de tensão da corrente (2)
manualmente no sentido dos ponteiros do relógio.
12. Verifique novamente o assentamento da corrente de
serra (11) e enrosque com firmeza o parafuso do sis-
tema de tensão da corrente (2) da cobertura da roda
dentada (3).
Nota:
Tenha em atenção que o produto é oleado após a utiliza-
ção e ode sair óleo quando o produto é armazenado de
lado ou de cabeça para baixo. Isto é um procedimento
normal, condicionado pela abertura de ventilação neces-
sária no rebordo superior do depósito e nenhum motivo
para reclamação. Como este produto é controlado duran-
te a produção e testado com óleo, pode existir um resto
PT | 105www.scheppach.com

de óleo no depósito mesmo após o esvaziamento, que o
pode sujar durante o transporte da caixa. Limpe a caixa
com um pano.
Antes da troca da corrente de serra, a ranhura do carril
de guiamento deve ser limpa da sujidade, pois se houver
sujidade depositada, a corrente de serra pode saltar do
carril. Os depósitos também podem absorver o óleo da
corrente de serra. O óleo da corrente de serra não chega-
ria ou apenas em pequena quantidade à parte inferior do
carril e impediria a lubrificação.
8.2 Apertar a corrente de serra (11)
(fig. 2)
AVISO
Perigo de ferimentos devido ao salto a cor-
rente de serra!
Uma corrente de serra mal esticada pode saltar durante
a operação e provocar ferimentos.
– Controle regularmente a tensão da corrente de ser-
ra.
– A tensão da corrente de serra é demasiado peque-
na quando os elos de tração saem para fora da ra-
nhura na parte inferior do carril de guiamento.
– Estique a corrente de serra quando a tensão da cor-
rente for demasiado pequena.
1. O produto está equipado com um sistema de tensor
rápido de correntes de serra. A corrente de serra é
esticada automaticamente pela mola tensora coloca-
da no produto. A corrente de serra periférica é condu-
zida pela ranhura na guia de corrente.
A tensão de corrente e a lubrificação da corrente influen-
ciam em grande medida a vida útil da corrente de serra.
A corrente de serra está esticada corretamente quando
não fica suspensa na guia de corrente e permite ser pu-
xada com a mão enluvada. Ao puxar a corrente de serra
com 9 N (aprox. 1 kg) de força de tração, a corrente de
serra e a guia de corrente não podem distanciar-se mais
do que 2 mm.
Nota:
• Uma nova corrente de serra tende a afrouxar algum
tempo após a montagem. Por isso, verifique a tensão
da corrente de serra periodicamente antes da utiliza-
ção.
• O esticamento da corrente de serra deve realizar-se
num local limpo livre de serragem e materiais seme-
lhantes.
• Um esticamento correto da corrente de serra destina-
se à segurança do utilizador e reduz ou impede o
desgaste e danos na corrente.
• Recomendamos ao utilizador controlar a tensão da
corrente antes do primeiro início de trabalho. A cor-
rente de serra está esticada corretamente quando
não fica suspensa na parte inferior da guia e permite
ser puxada com a mão enluvada.
• Se a corrente de serra ficar pendurada ou se a mola
tensora estiver com defeito, contacte uma oficina es-
pecializada.
ATENÇÃO
Ao trabalhar com a serra, a corrente de serra aquece e
alonga-se um pouco. Este “prolongamento“ está previs-
to em correntes de serra novas.
8.3 Abastecimento de óleo da corrente
de serra (fig. 6)
ATENÇÃO
Danificação do produto!
Se o produto for operado sem óleo ou se este for insufi-
ciente, podem ocorrer danos no produto.
– Abasteça com óleo antes da colocação em funcio-
namento. O produto é fornecido sem óleo.
– Não use óleo usado!
– Verifique o nível do óleo antes de cada troca da ba-
teria.
ATENÇÃO
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente. O líquido é altamente tóxico e pode provocar
rapidamente a contaminação da água.
– Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
– Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
– Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
– Limpe imediatamente o óleo derramado com cuida-
do e elimine o pano de acordo com as normas lo-
cais.
– Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
A tensão de corrente e a lubrificação da corrente influen-
ciam em grande medida a vida útil da corrente de serra.
A corrente de serra é lubrificada automaticamente duran-
te a operação do produto. Para lubrificar de forma sufi-
ciente a corrente de serra, é necessário que exista sem-
pre óleo da corrente de serra suficiente no depósito de
óleo. Verifique regularmente a quantidade de óleo restan-
te no depósito de óleo.
Nota:
• Utilize o óleo da corrente de serra que contenha aditi-
vos para a redução da fricção e desgaste ou óleo da
corrente de serra biológico.
• Para o corte de árvores, utilize óleo da corrente de
serra biológico. Os óleos minerais danificam árvores.
• Antes de ligar o produto, certifique-se de que a tampa
do tanque de óleo esteja no lugar e fechada.
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Abra o depósito de óleo (17). Para isso, desenrosque
a tampa do depósito de óleo (17) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
3. Para que não saia nenhum óleo, utilize um funil*.
4. Respeite a quantidade máxima de enchimento de
30ml.
106 | PT www.scheppach.com

5. Enrosque a tampa do depósito de óleo (17) no senti-
do dos ponteiros do relógio para fechar o depósito de
óleo (17).
6. Se necessário, limpe imediatamente o óleo derrama-
do com cuidado e elimine o pano de acordo com as
normas locais.
7. Para a verificação da lubrificação da corrente, manter
o produto com a corrente de serra sobre uma folha de
papel e acelerar a fundo durante alguns segundos.
No papel detetará se a lubrificação da corrente funcio-
na.
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
8.4 Inserir/retirar a bateria (15) na/da
base da bateria (9) (Fig. 3)
CUIDADO
Perigo de ferimentos!
Aplique a bateria apenas quando a ferramenta a bateria
estiver pronta para a utilização.
Colocar a bateria
1. Insira a bateria (15) na base da bateria (9). A bateria
(15) encaixa de forma audível.
Retirar a bateria
1. Prima o botão de desbloqueio (16) da bateria (15) e
retire-a da base da bateria (9).
8.4.1 Indicação do estado de carga no
interruptor principal (8) (fig. 5)
O estado de carga da bateria (15) é indicado, durante a
operação, pelo acendimento das respetivas luzes LED da
indicação do estado de carga no interruptor principal (8).
4 LEDs acendem Bateria totalmente carregada
3 LEDs acendem Bateria parcialmente carregada
1 LED acende Bateria tem de ser carregada
9 Operação
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
ATENÇÃO
Certifique-se de que a temperatura ambiente não vai
para além de 50°C e –20°C durante o trabalho.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e só deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias só
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
PERIGO
Perigo de ferimentos!
Se o produto encravar, não tente puxar o produto com
força.
– Pare o motor.
– Utilize um braço de alavanca ou cunha para libertar
o produto.
9.1 Parar o produto e levar
AVISO
Perigo de ferimentos devido a ricochete!
– Nunca utilize o produto com uma mão!
AVISO
Perigo de ferimentos!
– Nunca utilize o produto sem a proteção das mãos
dianteira!
9.1.1 Proteção das mãos dianteira e
traseira (1, 10) (fig. 1)
• A proteção das mãos dianteira (1) e a proteção das
mãos traseira (10) protegem os dedos contra ferimen-
tos provocados pelo contacto com a corrente de serra
(11), caso esta rasgue devido a sobrecarga.
• A proteção das mãos traseira (10) protege ainda a
mão contra galhos e ramos.
• Antes de cada colocação em funcionamento verifique
a funcionalidade da proteção das mãos dianteira (1).
Mantenha a proteção das mãos traseira e dianteira (1,
10) limpas para garantir a funcionalidade.
9.2 Ligar/desligar e operar o produto
(Fig. 1, 4-7)
Ligar
1. Verifique se existe óleo da corrente de serra no depó-
sito do óleo (17).
2. Encha óleo da corrente de serra antes que o depósito
de óleo (17) fique vazio (ver 8.3).
3. Puxe a proteção da guia e da corrente (18) da guia de
corrente (12).
4. Segure o produto com a mão direita na pega traseira
(4) e com a mão esquerda na pega dianteira (7). Os
polegares e os dedos devem envolver firmemente as
pegas (4, 7).
5. Coloque o seu corpo e os braços numa posição em
que possa resistir à força do ricochete.
6. Pressione o interruptor principal (8) até os LEDs
acenderem.
7. Pressione o bloqueio de ligação (5) na pega dianteira
(4) com o polegar.
8. Mantenha o bloqueio de ligação (5) premido.
9. Para ligar o produto, prima o interruptor para ligar/
desligar (6).
10. Solte o bloqueio de ligação (5).
PT | 107www.scheppach.com

Nota:
Não é necessário manter o bloqueio de ligação acionado
depois de colocar o produto em funcionamento. O blo-
queio de ligação foi concebido para impedir o arranque
acidental do produto.
Desconexão
1. Para desligar, solte o interruptor para ligar/desligar
(6).
2. Após qualquer trabalho com o produto, coloque a pro-
teção da guia e da corrente (18) fornecida.
Nota:
O produto desliga-se por motivos de segurança após 1
min.
9.3 Desconexão de sobrecarga
ATENÇÃO
Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de so-
brecarga. Após um período de arrefecimento (divergen-
te no tempo), o motor volta a poder ser ligado.
1. Desligue o produto.
2. Remova a bateria.
3. Verifique se existe uma obstrução ou entupimento.
10 Dicas de trabalho
Indicações:
Antes de ligar, certifique-se de que o produto não toca
em nenhum objeto.
• Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-se de
que se coloca numa posição segura e que mantém o
equilíbrio em todos os momentos. Assim, pode con-
trolar melhor o produto em situações inesperadas.
• Tem um melhor controlo quando serra com a parte in-
ferior da guia (com corrente tirante).
• A corrente de serra pode tocar num outro objeto du-
rante a separação ou depois no solo.
• Certifique-se de que a serra da corrente não encrava
no corte. O ramo não pode quebrar nem lascar.
• Respeite igualmente as medidas de precaução contra
ricochete (ver indicações de segurança).
• No caso de trabalhos de corte em declive, fique sem-
pre por cima do ramo. Certifique-se de que a corrente
de serra não entra em contacto com o solo. Após a
conclusão do corte, aguardar a paragem da corrente
da serra antes de retirar o produto.
10.1 Técnicas de corte
10.1.1 Traçamento
Trata-se de cortar ramos de árvore caídos em pequenos
pedaços. Se possível, o tronco deve ser pousado e
apoiado com ramos, vigas ou cunhas.
• Certifique-se de que a serra da corrente não toca no
solo durante a serragem.
• Assegure uma boa postura e em terrenos íngremes fi-
que por cima do tronco. Para manter o controlo total
no momento da separação do ramo, reduza a pres-
são de contacto no final do corte, sem deixar de segu-
rar a pega fixa do serrote de poda a bateria com fir-
meza.
• Após a conclusão do corte, aguardar a paragem da
corrente de serra, antes de remover o serrote de poda
a bateria.
• Desligar sempre o serrote de poda a bateria, antes de
mudar de árvore.
10.1.1.1 Serrar num cavalete
1. Segure no produto com as duas mãos e guie o produ-
to durante a serragem à frente do corpo.
2. Quando a madeira for separada, guie o produto junto
do lado direito do corpo. Fique atento à madeira em
queda.
3. Posicione-se de forma a que o ramo separado não
seja um perigo.
4. Preste atenção aos seus pés. A madeira separada
pode causar ferimentos durante a queda.
• Certifique-se de que o seu corpo está equilibrado e
que mantém uma boa postura.
10.1.2 Desramação
AVISO
Perigo de ferimentos!
Muitos acidentes acontecem na desramação.
– Segure no produto com as duas mãos e guie o pro-
duto durante a serragem à frente do corpo.
– Não se dobre demasiado para a frente durante a
operação.
– Nunca serre ramos quando estiver no tronco da ár-
vore.
– Mantenha-se atento à área de ricochete quando os
ramos estiverem sob tensão.
Desramação é a designação para a remoção de ramos e
galhos de uma árvore.
• Remova os ramos de apoio apenas após o traçamen-
to.
• Ramos sob tensão têm de ser serrados de baixo para
cima para impedir um encravamento do produto.
• Ao serrar ramos grossos, utilize a mesma técnica que
utilizou no traçamento.
• Trabalhe do lado esquerdo do tronco e o mais próxi-
mo possível do produto. Na medida do possível, o pe-
so do produto repousa no tronco.
• Troque o local de trabalho para serra ramos além do
tronco.
• Ramificações são traçadas individualmente.
• Em caso desramação de ramos grandes e virados pa-
ra baixo, que apoiem a árvore, estes devem ser man-
tidos por enquanto. Serrar os ramos finos com um só
corte.
108 | PT www.scheppach.com

11 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
– Desligue o produto.
– Remova a bateria.
– Deixe o produto arrefecer.
11.1 Limpeza
AVISO
Perigo de ferimentos ao manusear a corrente
de serra ou da guia!
– Use luvas resistentes ao corte.
1. Recomendamos a limpeza do produto imediatamente
após cada utilização.
2. Para limpar a corrente de serra utilize um pincel ou
escova e não utilize líquidos.
3. Mantenha as pegas e superfícies para segurar secas,
limpas e livres de óleo e massa lubrificante. Em situa-
ções imprevistas, pegas e superfícies para segurar
escorregadias não permitem uma operação e controlo
seguro da ferramenta elétrica.
4. Se necessário, limpe as pegas com um pano molhado
em água com sabão.
5. Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano
limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pres-
são. Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
6. As aberturas de ventilação devem estar sempre deso-
bstruídas.
7. Não utilize produtos de limpeza ou solventes; estes
poderão ser agressivos para com as peças de plásti-
co do produto. Certifique-se de que não penetra água
no interior do produto.
8. Limpe a ranhura da guia de corrente com a ajuda de
um pincel ou com ar comprimido.
9. Limpe a roda dentada e a mola tensora.
11.2 Manutenção
No interior deste produto não se encontram quaisquer pe-
ças que possam ser reparadas pelo utilizador. Contacte
um especialista qualificado para verificar e reparar o pro-
duto.
• Antes de cada utilização, verifique o produto quanto a
defeitos óbvios, tais como peças soltas, gastas ou da-
nificadas.
11.2.1 Substituir a guia de corrente (12)
(Fig. 2)
1. Desligue o produto e separe-o da bateria (15).
2. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
3. Enrosque o parafuso do sistema de tensão da corren-
te (2) da cobertura da roda dentada (3) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para soltar a ten-
são de corrente e remover a cobertura da roda denta-
da (3).
4. Remova a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11).
5. Mantenha a guia de corrente (12) para a desmonta-
gem virado para cima num ângulo de aprox. 45 graus,
para poder remover a corrente de serra (11) com
maior facilidade da ranhura da guia de corrente.
6. Troque a guia de corrente (12) e monte a guia de cor-
rente (12) e s corrente de serra (11) tal como descrito
em 8.1.
11.2.2 Trocar a corrente de serra (11) e
deixar funcionar (fig. 2)
PERIGO
Ferimentos graves devido a rasgamento ou
salto da corrente de serra!
– Nunca fixe uma nova corrente de serra num pinhão
de corrente gasto ou num carril de guiamento danifi-
cado ou gasto. A corrente de serra pode saltar ou
rasgar.
• Utilize apenas correntes de serra e guias dimensiona-
dos para este produto.
• Antes de trocar a corrente de serra, limpe a ranhura
da guia de corrente, pois se existirem depósitos de
sujidade, a corrente de serra pode saltar para fora do
carril. Os depósitos também podem absorver o óleo
da corrente de serra. O óleo da corrente de serra não
chegaria ou apenas em pequena quantidade à parte
inferior do carril e reduziria a lubrificação.
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Enrosque o parafuso do sistema de tensão da corren-
te (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para soltar a tensão de corrente e remover a cobertu-
ra da roda dentada (3).
3. Remova a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11).
4. Coloque a corrente de serra (11) num anel, de forma
que os cantos de corte fiquem no sentido dos pontei-
ros de relógio. Oriente-se pelo alinhamento da corren-
PT | 109www.scheppach.com

te de serra (11) indicado pelos símbolos gráficos (se-
tas) na corrente de serra ou por cima da roda da cor-
rente (14).
5. Coloque a corrente da serra (11) na ranhura da guia
de corrente (12).
6. Mantenha a guia de corrente (12) para a montagem
virado para cima num ângulo de aprox. 45 graus, para
poder conduzir a corrente de serra (11) com maior fa-
cilidade na ranhura da guia de corrente (12).
7. Insira a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11) na mola tensora (13).
8. Pressione a guia de corrente (12) com a corrente de
serra (11) para baixo para que a corrente de serra
(11) toque na roda da corrente (14).
9. Ao soltar a corrente de serra (11), ela é esticada auto-
maticamente.
10. Volte a colocar a cobertura da roda dentada (3).
11. Gire o parafuso do sistema de tensão da corrente (2)
manualmente no sentido dos ponteiros do relógio.
12. Verifique novamente o assentamento da corrente de
serra (11) e enrosque com firmeza o parafuso do sis-
tema de tensão da corrente (2) da cobertura da roda
dentada (3).
Nota:
No caso de uma corrente de serra nova, a força de tração
diminui após algum tempo. Por isso, após os primeiros 5
cortes, o mais tardar, após 10 minutos de tempo de corte,
tem de reesticar a corrente de serra.
11.2.3 Afiar a corrente de serra (11)
AVISO
Elevado perigo de acidentes devido uma cor-
rente de serra mal afiada!
Devido aos desvios das medidas da geometria de corte
na afiação, aumenta o risco de ricochete do produto.
– A corrente de serra deve ser afiada por um profis-
sional.
A corrente de serra pode ser reafiada numa oficina espe-
cializada autorizada. Não tente afiar a corrente de serra
por conta própria, se não tiver a ferramenta ou a expe-
riência necessária.
Indicações:
Uma corrente de serra afiada garante uma capacidade de
corte perfeita. Ela entra sem esforço na madeira e deixa
aparas grandes e compridas.
Uma corrente de serra está gasta quando tem de pressio-
nar o equipamento de corte pela madeira e as aparas são
muito pequenas. Se a corrente de serra estiver muito
gasta, não caem aparas, mas apenas pó de madeira.
11.2.4 Verificar a roda dentada (14) (fig. 2, 8)
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Enrosque o parafuso do sistema de tensão da corren-
te (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para soltar a tensão de corrente e remover a cobertu-
ra da roda dentada (3).
3. Remova a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11).
4. Verifique os vestígios de rodagem na roda dentada
(14) com um calibrador de controlo (não incluído no
âmbito de fornecimento).
5. Se os vestígios de rodagem forem mais profundos do
que a=0,5 mm, não utilize o produto e procure um re-
vendedor especializado. A roda dentada (14) tem de
ser substituída.
11.2.5 Verificar a guia de corrente (12)
(fig. 2, 9)
1. Coloque o produto sobre uma superfície plana e nive-
lada.
2. Enrosque o parafuso do sistema de tensão da corren-
te (2) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
para soltar a tensão de corrente e remover a cobertu-
ra da roda dentada (3).
3. Remova a guia de corrente (12) e a corrente de serra
(11).
4. Meça a profundidade da ranhura da guia de corrente
(12) com a régua de cubagem de um calibrador de li-
mas (não incluído no âmbito de fornecimento).
5. A guia de corrente (12) tem de ser substituída quando
ocorre um dos seguintes pontos:
– A guia de corrente está danificada.
– A profundidade medida da ranhura é inferior à
profundidade mínima da ranhura do guia de cor-
rente (4 mm).
– A ranhura do guia de corrente está apertada ou
alargada.
12 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Remova a bateria.
12.1 Armazenamento
Preparação para o armazenamento
1. Antes de um armazenamento prolongado (p.ex., para
o inverno), retire a bateria do produto.
2. Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
3. Armazene a bateria parcialmente carregada.
4. A cada três meses de armazenamento, verifique o es-
tado de carga da bateria.
5. Aplique a proteção da corrente durante o transporte e
armazenamento.
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de operação junto do produto.
110 | PT www.scheppach.com

12.2 Transporte
• Para evitar danos e ferimentos, durante o transporte
em veículos, o produto deve ser protegido contra tom-
bamento e deslizamento.
• Proteja o produto contra embates, choques e fortes
vibrações, por ex. ao transportar em veículos.
• O produto pode ser levantado e deslocado utilizando
a pega.
13 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
13.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
N.º de artigo do Guia de corrente 7904201711
N.º de artigo do Corrente de serra 7904201713
N.º de artigo da bateria SBP2.0: 7909201708
N.º de artigo da bateria SBP4.0: 7909201709
N.º de artigo do carregador SBC2.4A: 7909201710
N.º de artigo do carregador SBC4.5A: 7909201711
N.º de artigo do carregador SDBC2.4A: 7909201712
N.º de artigo do carregador SDBC4.5A: 7909201713
N.º de artigo do StarterKit SBSK2.0: 7909201720
N.º de artigo do StarterKit SBSK4.0: 7909201721
14 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas sobre a eliminação de aparelhos elétricos e
eletrónicos
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
• As baterias usadas que não estejam montadas de
modo fixo no aparelho usado devem ser retiradas
sem as destruir antes da entrega do aparelho! A sua
eliminação é regulada pela legislação relativa a bate-
rias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
• O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
– Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
– Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
– Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
– Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico no-
vo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico
usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabri-
cante.
• Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
Notas sobre baterias de iões de lítio
Desmontar a bateria antes da eliminação do apa-
relho!
• Não atire as baterias para o lixo doméstico, para o fo-
go (perigo de explosão) ou para a água. Baterias da-
nificadas podem prejudicar o ambiente e a sua saúde,
caso ocorra uma fuga de vapores ou líquidos tóxicos.
• Baterias com defeito ou gastas devem ser recicladas
em conformidade com o Regulamento (UE)
2023/1542.
PT | 111www.scheppach.com

• Entregue a bateria e o carregador a um ponto de reci-
clagem. As peças de plástico e de metal utilizadas po-
dem ser separadas, tal possibilitando a sua recicla-
gem.
• Elimine baterias no estado descarregado. Recomen-
damos a cobertura dos polos com fita adesiva, para
proteger contra um curto-circuito. Não abra a bateria.
• Elimine baterias de acordo com as normas locais. En-
tregue baterias a um ponto de recolha de baterias
usadas, onde elas poderão ser recicladas. Para isto,
consulte o serviço local de recolha de resíduos.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do produto, deve-se esvaziar o
depósito de combustível e o reservatório de óleo do
motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou nos esgotos e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios devem
ser eliminados de forma ecológica.
15 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O produto não arranca. A potência da bateria é demasiado fraca. Carregue a bateria.
A bateria não está corretamente coloca-
da.
Insira a bateria na base da bateria. A bate-
ria encaixa de forma audível.
Interruptor para ligar/desligar está com
defeito.
Entre em contacto com o nosso serviço de
assistência.
O motor apresenta defeito.
Má capacidade de corte. Corrente de serra mal montada. Monte a corrente de serra corretamente.
Corrente de serra está gasta. A corrente de serra deve ser afiada por um
profissional ou troque a corrente de serra.
Tensão insuficiente da corrente. Verifique a corrente de serra. Se necessá-
rio, estique a corrente de serra.
Produto funciona com dificulda-
de/corrente de serra salta.
Tensão insuficiente da corrente. Verifique a corrente de serra. Se necessá-
rio, estique a corrente de serra.
Vibração não habitual Carril de guiamento está solto. Verificar se o carril de guiamento quanto a
assento firme.
16 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do
artigo:
Serrote de poda a bateria -
BC-PS150-X
N.º art. 5910310900, 59042038856
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Procedimento de avaliação da conformidade:
2006/42/CE - Anexo IV
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 Munique, Alemanha
Número: 0123
Número do certificado: M6A 011284 0445
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexo: V
Nível de potência acústica garantido(L
WA
): 90 dB
Nível de potência acústica medido(L
WA
): 86,8 dB
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Representante autorizado responsável pela
documentação:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
112 | PT www.scheppach.com

17 Condições de garantia –
Scheppach
Data de revisão 06/03/2026
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso con-
trolo de qualidade. No entanto, se um produto não funcio-
nar na perfeição, lamentamos profundamente o facto e
pedimos-lhe para entrar em contacto com o nosso servi-
ço de assistência, através do endereço indicado abaixo.
As recomendações seguintes deverão ser-lhe úteis para
um processamento e regularização sem problemas em
caso de danos.
É válido o seguinte para a validação de reivindica-
ções de garantia:
1. Estas condições de garantia regem as nossas pres-
tações adicionais de garantia do fabricante para com-
pradores (consumidores finais particulares) de produ-
tos novos. Os direitos de garantia legais não são afe-
tados por esta garantia. Os mesmos são da respon-
sabilidade do revendedor a quem o produto foi adqui-
rido.
2. As prestações de garantia do fabricante estendem-
se exclusivamente a deficiências num produto novo
adquirido pelo cliente e que sejam devidas a um de-
feito de material ou de fabrico. Se, durante o período
de garantia, ocorrerem defeitos de material ou de fa-
brico, na sua qualidade de garante no âmbito desta
garantia, o fabricante assegura, à sua discrição, uma
das seguintes prestações:
– Reparação gratuita da mercadoria
– Troca gratuita da mercadoria por um artigo de va-
lor equivalente (eventualmente, também troca por
um modelo mais recente, desde que a mercadoria
original já não esteja disponível).
Os produtos ou peças substituídos passarão a ser
nossa propriedade. Tenha em consideração que, de
acordo com a finalidade, os nossos produtos não fo-
ram construídos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou profissionais. Por esse motivo, a
garantia não se aplica, se o produto tiver sido utiliza-
do para fins comerciais, artesanais ou industriais ou
tiver sido exposto a exigências equivalentes dentro do
período da garantia.
3. Excetuam-se das nossas prestações de garantia:
– Danos no produto resultantes da inobservância do
manual de operação, especialmente devido a uma
instalação incorreta ou à ligação a uma tensão de
rede ou tipo de corrente errados, da inobservância
das recomendações de manutenção ou de segu-
rança, da utilização do produto sob condições am-
bientais inadequadas ou da conservação e manu-
tenção insuficientes.
– Danos no produto resultantes de uma utilização
indevida ou inadequada (p. ex., sobrecarga do
produto ou utilização de ferramentas ou acessó-
rios não admissíveis), da penetração de corpos
estranhos no produto (p.ex., areia, pedras ou pó),
de danos de transporte, do emprego de força ou
de outros efeitos externos (p.ex., danos por que-
da).
– Danos no produto ou em partes do produto que se
devam a um desgaste conforme à finalidade, habi-
tual (inerente ao funcionamento) ou natural. Isto
aplica-se especialmente a danos ou deterioração
de peças de desgaste, incluindo, entre outras, cor-
reias, baterias e acumuladores (baterias recarre-
gáveis), pneus, lâminas, velas de ignição, filtros,
escovas de carvão, lâminas de serra e peças se-
melhantes.
– Deficiências no produto provocadas pela utiliza-
ção de acessórios, complementos ou peças so-
bresselentes não originais ou que não sejam con-
formes à finalidade.
– Produtos nos quais se realizaram alterações ou
modificações.
– Desvios mínimos das características nominais ir-
relevantes para o valor e aptidão para a utilização
do produto.
– Produtos nos quais se tenham realizado repara-
ções por conta própria, em particular por terceiros
não autorizados.
– Produtos cuja identificação ou informações de
identificação do produto (p. ex., autocolantes na
máquina ou placa de características) estejam au-
sentes ou ilegíveis.
– Produtos que apresentem forte sujidade e, por
conseguinte, sejam rejeitados pelo pessoal da as-
sistência.
– Produtos para os quais não seja apresentada uma
prova de compra adequada (p. ex. fatura ou reci-
bo de compra).
– Produtos de segunda escolha (produtos B), espe-
cialmente os da venda direta da fábrica Scheppa-
ch ou da loja online Scheppach.
– Em geral, os pedidos de indemnização e danos
consequenciais estão excluídos destas presta-
ções de garantia. Os direitos legais de garantia
permanecem inalterados.
4. Por norma, o período de garantia é de 2anos, ou de
5 anos para produtos da série Scheppach 20V IXES,
iniciando-se na data de compra do produto. É deter-
minante a data no recibo de compra original. Os direi-
tos de garantia devem ser acionados sem demora
após a respetiva tomada de conhecimento. A valida-
ção de reivindicações de garantia deixa de ter efeito
após o fim do período de garantia.
A reparação ou substituição do produto não ocasiona
um prolongamento do período de garantia nem é ini-
ciado um novo período de garantia para o produto ou
para peças sobresselentes montadas. Tal é igualmen-
te válido caso se recorra à assistência local.
Para verificar o caso de garantia, o fabricante pode
exigir que o produto em questão seja enviado para o
mesmo. O produto deve ser enviado num estado lim-
po, acompanhado de uma cópia do recibo de compra
que inclua a data de compra e a designação do pro-
duto. Regra geral, fica acordado que o produto avaria-
do é enviado com uma breve descrição da avaria pa-
ra o endereço de assistência abaixo indicado ao abri-
go de uma devolução organizada ou devidamente
franqueado, respeitando as correspondentes orienta-
ções de embalagem e expedição.
PT | 113www.scheppach.com

Se um produto ou um artigo de um conjunto for envia-
do incompleto, os componentes em falta podem ser
considerados no valor da troca ou reembolso. Os pro-
dutos total ou parcialmente desmontados não podem
ser aceites como reclamação de garantia.
Em caso de reclamação não justificada ou fora do pe-
ríodo da garantia, os custos de transporte e o risco de
transporte são assumidos pelo comprador.
Se os produtos não puderem ser reparados ou substi-
tuídos, existe a possibilidade de, ao nosso critério,
reembolsar um valor no montante do preço de com-
pra do produto defeituoso, considerando uma dedu-
ção devido à deterioração e ao desgaste.
Estas prestações de garantia aplicam-se apenas aos
primeiros compradores particulares e não são transfe-
ríveis nem transmissíveis.
5. Prolongamento do período de garantia por 5anos:
A Scheppach oferece um prolongamento adicional da
garantia de 5 anos para produtos da série Scheppa-
ch 20V IXES. Assim, o período de garantia para estes
produtos é de 10anos, no total. Excluem-se baterias
e acumuladores (baterias recarregáveis), carregado-
res e acessórios. Este prolongamento da garantia po-
de ser acionado registando o seu produto da série
Scheppach 20V IXES em https://garantie.scheppa-
ch.com, o mais tardar, 30 dias após a data de com-
pra. Depois de realizar o registo online, receberá a
confirmação do prolongamento da garantia referente
ao produto..
6. Para reivindicar o seu direito de garantia, é favor
contactar o nosso centro de assistência.
Utilize, de preferência, o formulário no nosso web-
site:
https://shop.scheppach.com/contact
Agradecemos que não nos envie qualquer produ-
to sem nos contactar previamente e efetuar o re-
gisto no nosso centro de assistência.
Para reivindicar estas garantias, o primeiro con-
tacto com o nosso centro de assistência é absolu-
tamente imprescindível. As reivindicações de garan-
tia devem ser acionadas antes de expirar o prazo de
garantia, no prazo de 14dias após deteção da defi-
ciência. Para tal, é necessário o recibo de compra ori-
ginal e, eventualmente, a confirmação do prolonga-
mento da garantia referente ao artigo.
7. Tempo de processamento: regra geral, as reclama-
ções enviadas são processadas no prazo de 14 dias
após entrada no nosso centro de assistência. Se, em
casos excecionais, o tempo de processamento referi-
do for excedido, o cliente será informado atempada-
mente.
8. Estimativa de custos: reparamos os produtos não
abrangidos ou já não abrangidos pelas prestações de
garantia mediante um custo. Em concertação com o
nosso centro de assistência, pode enviar os produtos
avariados para uma estimativa de custos e, eventual-
mente, autorizar por escrito (por correio ou e-mail)
que o centro de assistência proceda à reparação.
Sem autorização de reparação, não se realizará qual-
quer outro procedimento.
As condições de garantia são aplicáveis apenas na ver-
são atual no momento da reclamação e, se necessário,
podem ser consultadas na nossa homepage (www.sche-
ppach.com). No caso de traduções, prevalece sempre a
versão alemã.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Alemanha)
Telefone: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Reservamo-nos permanentemente quaisquer alterações
a estas condições de garantia sem aviso prévio.
114 | PT www.scheppach.com

Obsah
1 Úvod................................................................... 116
2 Použití v souladu s určením............................... 116
3 Popis výrobku (obr. 1)........................................ 116
4 Rozsah dodávky (obr. 1).................................... 116
5 Rozbalení........................................................... 117
6 Technické údaje................................................. 117
7 Bezpečnostní pokyny......................................... 117
8 Před uvedením do provozu................................ 120
9 Obsluha.............................................................. 122
10 Pracovní pokyny................................................. 123
11 Čištění a údržba ................................................. 124
12 Skladování a přeprava ....................................... 125
13 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 125
14 Likvidace a recyklace ......................................... 126
15 Odstraňování poruch.......................................... 126
16 EU prohlášení o shodě....................................... 127
17 Záruční podmínky – Scheppach ........................ 127
18 Rozpadový výkres.............................................. 384
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna-
ček a výstražných upozornění umístěných
na výrobku, a také nedodržování bezpeč-
nostních a provozních pokynů může vést k
vážným zraněním a dokonce k úmrtí.
Používejte ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Vždy používejte ochrannou helmu!
Noste ochranné rukavice!
Noste pevnou obuv!
Důležité je nošení ochranného oděvu pro ru-
ce, předloktí, nohy a chodidla.
Plnicí otvor oleje na řetěz
Směr vestavby řetězu pily
Výrobek nikdy nevystavujte dešti. Výrobek
se smí instalovat, skladovat a provozovat
pouze za suchých okolních podmínek.
Výrobek používejte vždy oběma rukama.
Nepoužívejte výrobek jednou rukou.
Akumulátorová pilka na prořez musí být po-
stavena vzpřímeně!
Nepokládejte ji!
Objem olejové nádrže.
Hmotnost kg.
Délka lišty
Délka řezu
Varování! Nebezpečí zpětného rázu (zpětné
kopnutí).
Chraňte se před zpětným rázem výrobku a
zabraňte kontaktu s hrotem lišty.
Práce na údržbě, přestavbě, nastavování a
čištění vždy provádějte při vypnutém motoru
a odstraněném akumulátoru.
Spínací západka
90
Garantovaná hladina akustického výkonu
výrobku.
Lithium-iontový akumulátor
CZ | 115www.scheppach.com

Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržení návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí výrobku a obsahuje důležité
pokyny pro bezpečný, odborný a hospodárný provoz. Do-
datečně dodržujte platné národní předpisy. Před použitím
si pečlivě přečtěte všechny pokyny k obsluze a bezpeč-
nostní pokyny a používejte výrobek pouze v souladu s po-
pisem. Uschovejte návod a přiložte jej k výrobku při jeho
dalším prodeji.
2 Použití v souladu s určením
Výrobek se smí používat k řezání dřeva a větví venku až
do průměru odpovídajícího délce řezu vodicí lišty.
Výrobek není určený ke kácení strojů a k jiným způsobům
použití (např. řezání zdiva, plastu, kovu, potravin nebo
dřeva obsahujícího cizí předměty jako hřebíky či šrouby).
Výrobek se musí držet pravou rukou za rukojeť na levou
rukou za plochu úchopu.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvedené v
technických datech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
3 Popis výrobku (obr. 1)
1. Přední ochrana rukou
2. Šroub pro napínací systém řetězu
3. Kryt řetězového kola
4. Přední rukojeť
5. Spínací západka
6. Spínač pro zapnutí/vypnutí
7. Zadní rukojeť
8. Hlavní vypínač (vč. LED)
9. Uložení akumulátoru
10. Zadní ochrana ruky
11. Řetěz pily
12. Řetězová lišta
13. Pružinový napínač
14. Řetězové kolo
15. Akumulátor*
16. Odblokovací tlačítko (akumulátoru)
17. Olejová nádrž
18. Kryt lišty a řetězu
* = není v rozsahu dodávky!
4 Rozsah dodávky (obr. 1)
Pol. Počet Označení
11. 1 x Řetěz pily (předmontovaný)
12. 1 x Řetězová lišta (předmontovaná)
18. 1 x Kryt lišty a řetězu (předmontovaný)
1 x Akumulátorová pilka na prořez
1 x Provozní návod
116 | CZ www.scheppach.com

5 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
6 Technické údaje
Provozní napětí 20 V
Typ řetězové lišty (předmontované) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Typ řetězu pily (předmontovaného) ROYAL 6“
030-31-043
Nádrž/olej na řetěz pily cca 30 cm³ (30 ml)
Max. rychlost řezání 6,8 m/s
Max. délka řezu 150 mm
Dělení řetězu 0,30“
Tloušťka hnacího článku 0,043“/1,09 mm
Počet zubů/dělení řetězového
kolečka
6T/7,62 (30“)
Hmotnost (v nenatankovaném stavu,
bez řezací soupravy)
1,1 kg
Hmotnost (v nenatankovaném stavu,
s akumulátorem)
1,7 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN 62841-1.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
78,8 dB
Nepřesnost měření K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
86,8 dB
Nepřesnost měření K
wA
3 dB
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Vibrace a
h
<2,5 m/s
2
Nepřesnost měření K 1,5 m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota hlu-
kových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postu-
pem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástro-
je s jiným.
Indikovanou hodnotu emisí hluku a indikovanou hodnotu
celkových vibrací lze rovněž použít k předběžnému odha-
du zatížení.
VAROVÁNÍ
Hodnota emisí hluku a celková hodnota vib-
rací se může od indikovaných hodnot lišit při
skutečném používání elektrického nářadí v
závislosti na způsobu používání elektrického
nářadí, zejména na tom, jaký typ obrobku je
obráběn.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Pří-
klad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba
zohlednit všechny části provozního cyklu (například do-
by, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice
zapnutý, běží však naprázdno).
7 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpečnost-
ních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťo-
vým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elekt-
rický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového ka-
belu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v pro-
středí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachá-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach
nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektric-
kým nástrojem.
CZ | 117www.scheppach.com

2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemně-
nými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zá-
suvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy ja-
ko trubkami, topeními, sporáky a chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a za-
věšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zá-
strčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte
před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohy-
blivými díly. Poškozené nebo zamotané přípojné ve-
dení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použi-
tí. Používání vhodného prodlužovacího vedení vhod-
ného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový
chránič. Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupuj-
te vždy s rozumem. Nepoužívejte elektrický ná-
stroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání
elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle. Použití osobních ochranných
pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma ne-
bo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než
elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/
nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo
nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při přenáše-
ní elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-
li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést
nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dí-
lu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet
pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími dí-
ly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, je třeba je namontovat a
správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a
nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické
nástroje, i když je po častém používání elektrické-
ho nástroje znáte. Nedbalé chování může vést ve
zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým
nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci po-
užívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elek-
trickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit dí-
ly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odlo-
žíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní bezpeč-
nostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektric-
kého nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte mi-
mo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj použí-
vat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si
nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje předsta-
vují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osoba-
mi.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a
nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak po-
škozené, že je omezena funkčnost elektrického
nástroje. Poškozené díly nechte před používáním
elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha ne-
hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, nástavce atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pra-
covní podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace mů-
že vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a
bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrické-
ho nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Používání akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami doporu-
čenými výrobcem. U nabíječky, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, hrozí při použití s jiným aku-
mulátorem nebezpečí požáru.
118 | CZ www.scheppach.com

b) Používejte v elektrických nástrojích pouze k tomu
určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů mů-
že vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo dosah
kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků, šrou-
bů nebo jiných malých kovových předmětů, které
by mohly vytvořit spojení mezi jednotlivými póly.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny neb požár.
d) V nevhodných podmínkách může z akumulátoru
uniknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud ka-
palina pronikne do očí, vyhledejte lékařskou po-
moc. Unikající kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozené nebo změněné akumulá-
tory. Poškozené nebo změněné akumulátory se mo-
hou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým tep-
lotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vést k
výbuchu.
g) Dodržujte všechny instrukce k nabíjení a akumulá-
tor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte
mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obslu-
ze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
teplotní rozsah může akumulátor zničit a zvýšit nebez-
pečí požáru.
6) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumu-
látorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
pouze výrobce nebo pověřený zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny pro
akumulátorovou pilku na prořez
a) Když pila běží, nepřibližujte žádné části těla k řetě-
zu pily. Ujistěte se před spuštěním pily, že se řetěz
pily ničeho nedotýká. Při práci s řetězovou pilou mů-
že i moment nepozornosti vést k tomu, že je řetězem
pily zachycen oděv nebo části těla.
b) Držte řetězovou pilu vždy pravou rukou za zadní
rukojeť a levou rukou za přední rukojeť. Držení ře-
tězové pily opačně zvyšuje riziko zranění a nikdy by
se nemělo používat.
c) Řetězovou pilu držte pouze za izolované plochy
úchopu, protože řetěz pily může narazit na skrytá
vedení elektrického proudu. Kontakt řetězu pily s
vedením pod napětím může také přivést napětí do ko-
vových součástí přístroje a způsobit zásah elektrickým
proudem.
d) Používejte ochranu očí. Doporučují se další
ochranné pracovní prostředky na sluch, hlavu, ru-
ce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný oděv snižuje
nebezpečí zranění odletujícím třískovým materiálem a
náhodným dotknutím se řetězu pily.
e) Nepracujte s řetězovou pilou na stromě, na žebří-
ku, ze střechy nebo jiné nestabilní plochy pro stá-
ní. Při práci takovým způsobem hrozí vážné nebezpe-
čí zranění.
f) Dbejte vždy na pevný postoj a používejte řetězo-
vou pilu pouze tehdy, když stojíte na pevném, bez-
pečném a rovném podkladu. Kluzký podklad nebo
nestabilní plochy pro stání mohou vést ke ztrátě rov-
nováhy nebo ke ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
g) Při řezání napnutých větví počítejte s tím, že se
vymrští zpět. Pokud se napjatá dřevěná vlákna uvol-
ní, může napjatá větev trefit uživatele a/nebo dostat
řetězovou pilu mimo jeho kontrolu.
h) Zejména opatrní buďte při řezání podrostu a mla-
dých stromů. Tenký materiál se může zachytit v řetě-
zu pily a udeřit vás nebo vás vyvést z rovnováhy.
i) Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve vypnu-
tém stavu, řetěz pily odvrácený od vašeho těla. Při
přepravě nebo uschování řetězové pily vždy na-
táhněte ochranný kryt. Pečlivé zacházení se řetězo-
vou pilou zmenšuje pravděpodobnost neopatrného
dotknutí se běžícího řetězu pily.
j) Dodržujte instrukce pro mazání, napnutí řetězu a
výměnu vodicí lišty a řetězu. Neodborně napnutý
nebo namazaný řetěz se může přetrhnout nebo zvýšit
riziko zpětného rázu.
k) Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu
pro práce, pro které není určená. Příklad: Nepouží-
vejte řetězovou pilu k řezání kovu, plastů, zdiva
nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva.
Používání řetězové pily na práce v rozporu s určením
může vést k nebezpečným situacím.
l) Tato řetězová pila není vhodná ke kácení stromů.
Používání řetězové pily na práce v rozporu s jejím ur-
čením může vést k vážným zraněním uživatele nebo
dalších osob.
Příčiny a zamezení zpětnému rázu
Zpětný ráz může nastat, pokud se špice vodicí lišty do-
tkne předmětu nebo pokud se ohne dřevo a řetěz pily se
pevně sevře v řezu.
Kontakt s hrotem lišty může v mnohých případech vést k
neočekávané, dozadu směřované reakci, při které je vodi-
cí lišta vymrštěna nahoru a ve směru obsluhy.
Při vzpříčení řetězu pily na horní hraně vodicí lišty se mů-
že lišta rychle odrazit zpět do směru obsluhující osoby.
Každá z těchto reakcí může vést k tomu, že ztratíte kont-
rolu nad pilou a možná se těžce zraníte. Nikdy se nespo-
léhejte pouze na bezpečnostní zařízení zabudovaná na
řetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měli učinit
různá opatření pro práci bez nehod a zranění.
Zpětný ráz je důsledkem chybného nebo nesprávného
používání stolní řetězové pily. Tomu lze zabránit vhodný-
mi preventivními opatřeními, popsanými dále:
a) Pilu držte pevně oběma rukama, přičemž palce a
prsty obemykají rukojeti řetězové pily. Tělo a paže
uveďte do takové polohy, ve které můžete zachytit
síly zpětných rázů. Pokud byla učiněna vhodná opat-
ření, může obsluha síly zpětných rázů zvládnout. Ni-
kdy nepouštějte řetězovou pilu.
CZ | 119www.scheppach.com

b) Zabraňte abnormálnímu držení těla a neřezejte
nad úrovní ramen. Tím je zabráněno nezamýšlené-
mu dotyku špicí lišty a je umožněna lepší kontrola ře-
tězové pily v neočekávaných situacích.
c) Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní
lišty a řetězy pily. Nesprávné náhradní lišty a pilové
řetězy mohou vést k přetržení řetězu anebo ke zpět-
nému rázu.
d) Držte se pokynů výrobce pro broušení a údržbu
řetězu pily. Příliš nízké hloubkové omezovače zvyšují
sklony ke zpětnému rázu.
Další bezpečnostní pokyny
1. Dodržujte všechny instrukce, když řetězovou pilu
očišťujete od nahromaděného materiálu, usklad-
ňujete ji nebo provádíte údržbu. Ujistěte se, že je
spínač vypnutý a akumulátor vyjmutý. Nečekaný
rozběh řetězové pily při odstranění nahromaděného
materiálu nebo během prací údržby může vést k váž-
ným zraněním.
2. Pečlivě dodržujte pokyny pro údržbu, kontrolu a servis
v tomto návodu k obsluze. Poškozená ochranná zaří-
zení a díly musí odborně opravit nebo vyměnit naše
servisní středisko, není-li v návodu k obsluze uvedeno
jinak.
3. Při řezání na svahu stůjte vždy nad kmenem stromu.
Pro zachování plné kontroly v okamžiku „proříznutí“
snižte na konci řezu přítlačný tlak, aniž byste uvolnili
pevný úchop rukojetí výrobku. Dbejte na to, aby se ře-
těz pily nedotkl země. Po provedení řezu počkejte, až
se výrobek zastaví, a teprve poté jej odstraňte.
Než přejdete od jednoho stromu ke druhému, vždy vý-
robek vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
4. Je zakázáno používat výrobek za bouřky - Nebezpečí
zásahu bleskem!
5. Doporučuje se, aby si první uživatel vyzkoušel ales-
poň řezání kulatiny na pracovním kozlíku nebo pod-
stavci.
6. Ze stromu je třeba odstranit nečistotu, kameny, volnou
kůru, hřebíky, svorky a drát.
7. Nepoužívejte příslušenství, které nebylo doporu-
čeno výrobcem. To může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár.
Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
• Poškození sluchu, pokud není používána předepsaná
ochrana sluchu.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Používejte výrobek tak, jak je doporučeno v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že výrobek bude praco-
vat s optimálním výkonem.
• Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preventiv-
ním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
VAROVÁNÍ
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
VAROVÁNÍ
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se křečovitě stahují malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně
zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté
používání vibrujících výrobků může u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici) způsobit poško-
zení nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
mžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny pro
nabíjení a správné používání uvedené v návo-
du k obsluze akumulátoru a nabíječky série
20V IXES. Podrobný popis procesu nabíjení a
další informace naleznete v tomto samostat-
ném návodu.
8 Před uvedením do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění!
Pokud se používá neúplně smontovaný výrobek, může
dojít k vážným zraněním.
– Výrobek používejte až po jeho kompletním smonto-
vání.
– Před každým použitím proveďte vizuální kontrolu,
abyste zjistili, zda je výrobek kompletní a nemá žád-
né poškozené nebo opotřebované součástí. Bez-
pečnostní a ochranná zařízení musí být neporuše-
ná.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Před všemi pracemi na elektrickém přístroji (např. údrž-
bě, výměně nástroje atd.) a také při jeho přepravě a
uskladnění vyjměte akumulátor z elektrického přístroje.
Při neúmyslné aktivaci spínače pro zapnutí/vypnutí hro-
zí nebezpečí zranění.
120 | CZ www.scheppach.com

VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění při manipulaci s řetězem
pily nebo lištou!
– Používejte neprořezné rukavice.
Upozornění:
• Řetězová lišta a řetěz jsou již přemontované z důvodu
balení a přepravy.
• Nový řetěz pily se protahuje a musí se častěji doda-
tečně napínat. Pravidelně po každém řezu kontrolujte
napnutí řetězu a upravte jej.
• Používejte pouze řetězy pily a lišty, které jsou dimen-
zované na tento výrobek.
8.1 Montáž/demontáž řetězové lišty
(12) a řetězu pily (11) (obr. 2)
Doporučujeme před prvním použitím zkontrolovat, zda vý-
robek a všechny díly příslušenství pevně sedí a popř.
znovu namontovat.
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Otáčejte šroubem systému pro napínání řetězu (2)
proti směru hodinových ručiček, abyste uvolnili napnu-
tí řetězu a mohli odstranit kryt řetězového kolečka (3).
3. Vyjměte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11).
4. Rozložte řetěz pily (11) do smyčky tak, aby byly řezné
hrany vyrovnané ve směru hodinových ručiček. Pro
nasměrování řetězu pily (11) se orientujte podle obra-
zových značek (šipek) na řetězu pily resp. nad řetězo-
vým kolečkem (14).
5. Položte řetěz pily (11) do drážky řetězové lišty (12).
6. Pro montáž držte řetězovou lištu (12) vykloněnou v
úhlu cca 45 stupňů nahoru, abyste mohli řetěz pily
(11) snadněji zavést do drážky řetězové lišty (12).
7. Nasaďte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11) na pruži-
nový napínač (13).
8. Zatlačte řetězovou lištu (12) s řetězem pily (11) dolů,
abyste natáhli řetěz pily (11) přes řetězové kolečko
(14).
9. Při puštění se řetěz pily (11) automaticky napne.
10. Znovu nasaďte kryt řetězového kolečka (3).
11. Silou ruky zašroubujte šroub systému pro napínání ře-
tězu (2) po směru hodinových ručiček.
12. Zkontrolujte znovu usazení řetězu pily (11) a utáhněte
šroub systému pro napínání řetězu (2) krytu řetězové-
ho kolečka (3).
Upozornění:
Dbejte na to, že se výrobek po použití doolejuje a olej mů-
že vytéct, když výrobek položíte na bok nebo postavíte na
hlavu. To je normální proces, podmíněný nutným větra-
cím otvorem na horním okraji nádrže, a není to důvod k
reklamaci. Protože je tento výrobek během výroby kontro-
lován a testován s olejem, může navzdory vyprázdnění v
nádrži zůstat malý zbytek, který během přepravy lehce
potřísní pouzdro olejem. Otřete pouzdro hadříkem.
Před výměnou řetězu pily je třeba z drážky vodicí lišty od-
stranit nečistoty, protože v případě usazených nečistot
může řetěz pily z lišty vyskočit. Usazeniny také mohou
nasáknout olej na řetěz. V důsledku toho by se olej na ře-
těz pily nedostal na spodní stranu lišty, nebo jen v malém
množství, a mazání by bylo nedostatečné.
8.2 Napnutí řetězu pily (11) (obr. 2)
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku odskočení ře-
tězu pily!
Nedostatečně napnutý řetěz pily může během provozu
odskočit a způsobit zranění.
– Často kontrolujte napnutí řetězu pily.
– Napnutí řetězu pily je příliš slabé, pokud hnací člán-
ky vystupují z drážky na spodní straně vodicí lišty.
– Pokud je napnutí řetězu pily příliš slabé, řetěz pily
správně dopněte.
1. Výrobek je vybaven systémem rychloupínače řetězu
pily. Řetěz pily se automaticky napne prostřednictvím
pružinového napínače umístěného na výrobku. Obí-
hající řetěz pily je veden přes drážku na řetězové liště.
Napnutí řetězu a mazání řetězu ovlivňují výraznou měrou
životnost řetězu pily.
Řetěz pily je správně napnutý, pokud není na řetězové liště
prověšený a dá se rukou v rukavici potáhnout kolem doko-
la. Při zatahání za řetěz pily tažnou silou 9 N (cca 1 kg) ne-
smí být řetěz pily od řetězové lišty vzdálen dále než 2 mm.
Upozornění:
• Nový řetěz pily má po určitou dobu po montáži ten-
denci k uvolňování. Proto před použitím čas od času
napnutí řetězu pily zkontrolujte.
• Napínání řetězu pily by se mělo provádět na čistém
místě, kde nejsou piliny a podobně.
• Správné napnutí řetězu pily slouží bezpečnosti uživa-
tele a snižuje resp. zamezuje opotřebení a poškození
řetězu.
• Doporučujeme, aby uživatel před zahájením první prá-
ce napnutí řetězu zkontroloval. Řetěz pily je správně
napnutý, pokud není na spodní straně lišty prověšený
a dá se rukou v rukavici potáhnout kolem dokola.
• Pokud by byl řetěz pily prověšený nebo pružinový na-
pínač vadný, obraťte se na odbornou dílnu.
POZOR
Při práci s pilou se řetěz pily zahřívá a tím se trochu
protahuje. S tímto „prodlužováním“ je třeba počítat ze-
jména u nových řetězů pily.
8.3 Naplňte olej na řetěz pily (obr. 6)
POZOR
Poškození výrobku!
Pokud je výrobek provozován bez oleje, s příliš malým
množstvím oleje, nebo se starým olejem, může to vést
k poškození výrobku.
– Před uvedením do provozu doplňte olej. Výrobek je
dodáván bez oleje.
– Nepoužívejte starý olej!
–
Při každé výměně akumulátoru zkontrolujte stav oleje.
CZ | 121www.scheppach.com

POZOR
Poškození životního prostředí!
Rozlitý olej může trvale znečistit životní prostředí. Kapa-
lina je vysoce toxická a může rychle způsobit znečištění
vody.
– Olej plňte/vyprazdňujte pouze na rovném, zpevně-
ném povrchu.
– Použijte plnicí hrdlo nebo trychtýř.
– Vypuštěný olej sbírejte do vhodné nádoby.
– Rozlitý olej ihned pečlivě setřete a hadr zlikvidujte v
souladu s místními předpisy.
– Olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Napnutí řetězu a mazání řetězu ovlivňují výraznou měrou
životnost řetězu pily.
Řetěz pily se během provozu výrobku maže automaticky.
Aby bylo možné pilový řetěz dostatečně namazat, musí
být v olejové nádrži stále dostatek oleje na řetěz pily. V
pravidelných intervalech zkontrolujte množství oleje zbý-
vající v olejové nádrži.
Upozornění:
• Používejte olej na řetěz pily, který obsahuje přísady
ke snížení tření a opotřebení nebo bio olej na řetěz pi-
ly.
• K prořezávání stromů používejte bio olej na řetěz pily.
Minerální olej může stromům škodit.
• Před zapnutím produktu se ujistěte, že je víčko na ole-
jové nádrži nainstalováno a uzavřeno.
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Otevřete olejovou nádrž (17). K tomu odšroubujte víko
olejové nádrže (17) proti směru hodinových ručiček.
3. Aby nemohl olej vytéct, použijte trychtýř*.
4. Dodržujte max. plnicí množství 30 ml.
5. Víko olejové nádrže (17) našroubujte po směru hodi-
nových ručiček, abyste olejovou nádrž (17) zavřeli.
6. Případně rozlitý olej ihned pečlivě setřete a hadr zli-
kvidujte v souladu s místními předpisy.
7. Pro kontrolu mazání pilového řetězu přidržte výrobek
s řetězem nad listem papíru a zapněte na několik
sekund plný plyn. Podle papíru zjistíte, zda mazání ře-
tězu funguje.
* = není v rozsahu dodávky!
8.4 Vložení akumulátoru (15) do
uložení akumulátoru (9) a vyjmutí z
něho (obr. 3)
OPATRNĚ
Nebezpečí zranění!
Akumulátor vkládejte až tehdy, když bude akumulátoro-
vý nástroj připraven k použití.
Vsazení akumulátoru
1. Zasuňte akumulátor (15) do uložení akumulátoru (9).
Akumulátor (15) slyšitelně zaklapne.
Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odblokovací tlačítko (16) akumulátoru (15) a
vytáhněte ho z uložení akumulátoru (9).
8.4.1 Indikace stavu nabití na hlavním
vypínači (8) (obr. 5)
Stav nabití akumulátoru (15) se během provozu zobrazuje
prostřednictvím rozsvícení příslušných kontrolek LED in-
dikace stavu nabití na hlavním vypínači (8).
Svítí 4 LED Akumulátor je plně nabitý
Svítí 3 LED Akumulátor je částečně nabitý
Svítí 1 LED Akumulátor je třeba nabít
9 Obsluha
POZOR
Před uvedením do provozu výrobek bezpodmínečně
kompletně smontujte!
POZOR
Dbejte na to, aby teplota okolí během prací nepřekročila
50°C a neklesla pod –20°C.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění!
Pokud výrobek uvízne, nezkoušejte ho vytáhnout nási-
lím.
– Vypněte motor.
– K uvolnění výrobku použijte rameno páky nebo klín.
9.1 Držení a vedení výrobku
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění v důsledku zpětného rázu!
– Nikdy nedržte výrobek jednou rukou!
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
– Nikdy výrobek nepoužívejte bez přední ochrany ru-
kou!
9.1.1 Přední a zadní ochrana ruky (1, 10)
(obr. 1)
• Přední ochrana ruky (1) a zadní ochrana ruky (10)
chrání prsty před poraněním při kontaktu s řetězem pi-
ly (11), pokud by se v důsledku přetížení přetrhl.
• Zadní ochrana ruky (10) navíc chrání ruku před větší-
mi i menšími větvemi.
122 | CZ www.scheppach.com

• Před každým uvedením do provozu zkontrolujte fun-
gování přední ochrany ruky (1). Přední a zadní ochra-
nu rukou (1, 10) udržujte čistou, abyste zajistili její
funkčnost.
9.2 Zapnutí/vypnutí a provozování
výrobku (obr. 1, 4-7)
Zapnutí
1. Zkontrolujte, zda je v olejové nádrži (17) olej na řetěz
pily.
2. Naplňte olej na řetěz pily před vyprázdněním olejové
nádrže (17), jak je popsáno v 8.3.
3. Stáhněte kryt lišty a řetězu (18) z řetězové lišty (12).
4. Pravou rukou držte výrobek za zadní rukojeť (4) a le-
vou rukou za přední rukojeť (7). Palce i prsty musí ru-
kojeti (4, 7) pevně obemknout.
5. Tělo a paže uveďte do takové polohy, ve které můžete
zachytit síly zpětných rázů.
6. Tiskněte hlavní vypínač (8) tak dlouho, až se rozsvítí
kontrolky LED.
7. Palcem stiskněte spínací západku (5) na přední ruko-
jeti (4).
8. Podržte spínací západku (5) stisknutou.
9. Pro zapnutí výrobku stiskněte spínač pro zapnutí/vy-
pnutí (6).
10. Pusťte spínací západku (5).
Upozornění:
Po nastartování výrobku není nutné spínací západku dr-
žet stisknutou. Spínací západka má zabránit nechtěnému
nastartování výrobku.
Vypnutí
1. Pro vypnutí spínač pro zapnutí/vypnutí (6) pusťte.
2. Po každé práci s výrobkem nasaďte dodaný kryt lišty
a řetězu (18).
Upozornění:
Výrobek se z bezpečnostních důvodů po 1 minutě vypne.
9.3 Vypnutí při přetížení
POZOR
Důležitá upozornění
Při přetížení se motor sám vypne. Po určité době na vy-
chladnutí (čas se liší) je možné motor znovu zapnout.
1. Vypněte výrobek.
2. Odstraňte akumulátor.
3. Zkontrolujte, zda nedošlo k zablokování nebo ucpání.
10 Pracovní pokyny
Upozornění:
Dbejte před zapnutím na to, aby se výrobek nedotýkal
žádných předmětů.
• Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si stabilní
postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete výro-
bek v nečekaných situacích lépe udržet pod kontrolou.
• Máte lepší kontrolu, když řežete spodní stranou lišty
(s tahajícím řetězem).
• Řetěz pily se během prořezávání nebo poté nesmí do-
tknout země ani jiného předmětu.
• Dávejte pozor, aby řetěz pily neuvízl v řezu. Větev ne-
smí prasknout ani se odštípnout.
• Dodržujte také preventivní opatření proti zpětnému rá-
zu (viz bezpečnostní pokyny).
• Při řezání na svahu stůjte vždy nad větví. Dbejte na
to, aby se řetěz pily nedotkl země. Po dokončení řezu
počkejte, až se řetěz pily zastaví, a teprve poté výro-
bek vyjměte.
10.1 Techniky řezání
10.1.1 Zkracování
Zkracování je nařezávání skácených kmenů na malé ku-
sy. Je-li to možné, měl by se kmen podložit větvemi, klá-
dou nebo klínem.
• Dbejte na to, aby se řetěz pily při řezání nedotkl ze-
mě.
• Dbejte na dobrý postoj a ve svažitém terénu stůjte
nad kmenem. Pro zachování plné kontroly v okamžiku
„proříznutí“ snižte na konci řezu přítlačný tlak, aniž
byste uvolnili pevný úchop rukojetí pilky na prořez.
• Po provedení řezu počkejte, až se řetěz pily zastaví, a
teprve poté pilku na prořez odstraňte.
• Než přejdete od jednoho stromu ke druhému, vždy vy-
pněte motor pilky na prořez.
10.1.1.1 Řezání na pracovním kozlíku
1. Výrobek držte pevně oběma rukama a veďte ho při ře-
zání před tělem.
2. Když se dřevina prořízne, veďte výrobek napravo po-
dél těla. Pozor na padající dřeviny.
3. Postavte se tak, aby odříznutá větev nepředstavovala
žádné nebezpečí.
4. Dávejte pozor na nohy. Odříznuté větve mohou při
spadnutí způsobit zranění.
• Dbejte na to, aby vaše tělo bylo v rovnováze a abyste
měli stabilní postoj.
10.1.2 Odvětvování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Při odvětvování dochází k mnoha úrazům.
– Výrobek držte pevně oběma rukama a veďte ho při
řezání před tělem.
– Při provozu se nepředklánějte příliš daleko dopředu.
– Neodřezávejte nikdy větve, když stojíte na kmeni.
– Mějte na zřeteli rozsah zpětného rázu, když jsou
větve pod pnutím.
Odvětvování je označení pro odstraňování větších a men-
ších větví z kmene.
• Opěrné větve odstraňujte až po zkracování.
• Větve, které jsou napnuté, je třeba řezat zdola nahoru,
aby se zabránilo vzpříčení výrobku.
• Při odřezávání tlustších větví použijte stejnou techniku
jako při přiřezávání.
CZ | 123www.scheppach.com

• Pracujte nalevo od kmene a co možná nejblíže k vý-
robku. Hmotnost výrobku pokud možno spočívá na
kmeni.
• Měňte stanoviště, abyste odřezali větve z druhé stra-
ny kmene.
• Rozvětvené větve se přiřezávají zvlášť.
• Při odvětvování zatím nechte být větší, dolů směřující
větve, které strom podpírají. Menší větve odřízněte
jedním řezem.
11 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo čištění mohou způ-
sobit zranění!
VAROVÁNÍ
Při čištění, opravách a údržbě může výrobek neče-
kaně spustit, což může vést k zraněním a popáleni-
nám.
– Vypněte výrobek.
– Odstraňte akumulátor.
– Výrobek nechte vychladnout.
11.1 Čištění
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění při manipulaci s řetězem
pily nebo lištou!
– Používejte neprořezné rukavice.
1. Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém pou-
žití.
2. K čištění řetězu pily použijte štětec nebo smetáček a
žádné kapaliny.
3. Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a bez
oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy neu-
možňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrického
nástroje v nepředvídatelných situacích.
4. Rukojeti případně vyčistěte vlhkým hadříkem, vymá-
chaným v mýdlovém roztoku.
5. Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem. Doporučujeme výrobek
vyčistit ihned po každém použití.
6. Větrací otvory musí být stále volné.
7. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouš-
tědla; mohly by poškodit plastové díly výrobku. Dbejte
na to, aby se dovnitř výrobku nemohla dostat žádná
voda.
8. Vyčistěte drážku řetězové lišty pomocí štětce nebo st-
lačeným vzduchem.
9. Vyčistěte řetězové kolečko a pružinový napínač.
11.2 Údržba
Uvnitř tohoto výrobku se nenachází díly, které by mohl
opravovat uživatel. Obraťte se na kvalifikovaného odbor-
níka, aby výrobek zkontroloval a opravil.
• Zkontrolujte výrobek před každým použitím z hlediska
zjevných vad, jako např. volné, opotřebené nebo po-
škozené díly.
11.2.1 Výměna řetězové lišty (12) (obr. 2)
1. Vypněte výrobek a vytáhněte akumulátor (15).
2. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
3. Otáčejte šroubem systému pro napínání řetězu (2)
krytu řetězového kolečka (3) proti směru hodinových
ručiček, abyste uvolnili napnutí řetězu a mohli odstra-
nit kryt řetězového kolečka (3).
4. Vyjměte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11).
5. Pro demontáž držte řetězovou lištu (12) vykloněnou v
úhlu cca 45 stupňů nahoru, abyste mohli řetěz pily
(11) snadněji sundat z drážky řetězové lišty.
6. Vyměňte řetězovou lištu (12) a namontujte řetězovou
lištu (12) a řetěz pily (11) podle popisu v 8.1.
11.2.2 Výměna řetězu pily (11) a zaběhnutí
(obr. 2)
NEBEZPEČÍ
Možná vážná zranění v důsledku přetržení ne-
bo odskočení řetězu pily!
– Nový řetěz pily nikdy neupevňujte na opotřebovaný
řetězový pastorek nebo na poškozenou či opotřebo-
vanou vodicí lištu. Řetěz pily by mohl odskočit nebo
se přetrhnout.
• Používejte pouze řetězy pily a lišty, které jsou dimen-
zované na tento výrobek.
• Před výměnou řetězu pily vyčistěte drážku řetězové
lišty, protože v případě usazených nečistot může řetěz
pily vyskočit z lišty. Usazeniny také mohou nasáknout
olej na řetěz. V důsledku toho by se olej na řetěz pily
nedostal na spodní stranu lišty, nebo jen v malém
množství, a mazání by bylo nedostatečné.
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Otáčejte šroubem systému pro napínání řetězu (2)
proti směru hodinových ručiček, abyste uvolnili napnu-
tí řetězu a mohli odstranit kryt řetězového kolečka (3).
3. Vyjměte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11).
4. Rozložte řetěz pily (11) do smyčky tak, aby byly řezné
hrany vyrovnané ve směru hodinových ručiček. Pro
nasměrování řetězu pily (11) se orientujte podle obra-
zových značek (šipek) na řetězu pily resp. nad řetězo-
vým kolečkem (14).
5. Položte řetěz pily (11) do drážky řetězové lišty (12).
6. Pro montáž držte řetězovou lištu (12) vykloněnou v
úhlu cca 45 stupňů nahoru, abyste mohli řetěz pily
(11) snadněji zavést do drážky řetězové lišty (12).
7. Nasaďte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11) na pruži-
nový napínač (13).
124 | CZ www.scheppach.com

8. Zatlačte řetězovou lištu (12) s řetězem pily (11) dolů,
abyste natáhli řetěz pily (11) přes řetězové kolečko
(14).
9. Při puštění se řetěz pily (11) automaticky napne.
10. Znovu nasaďte kryt řetězového kolečka (3).
11. Silou ruky zašroubujte šroub systému pro napínání ře-
tězu (2) po směru hodinových ručiček.
12. Zkontrolujte znovu usazení řetězu pily (11) a utáhněte
šroub systému pro napínání řetězu (2) krytu řetězové-
ho kolečka (3).
Upozornění:
U nového řetězu pily se síla napnutí po určité době snižu-
je. Proto musíte po prvních 5 řezech, ale nejpozději po 10
minutách řezání řetěz pily dopnout.
11.2.3 Broušení řetězu pily (11)
VAROVÁNÍ
Zvýšené nebezpečí zranění v důsledku ne-
správně nabroušeného řetězu pily!
V důsledku odchylek od uvedených rozměrů geometrie
řezání při broušení se zvyšuje nebezpečí zpětného rázu
výrobku.
– Řetěz pily nechte nabrousit u odborníka.
Řetěz pily lze nechat přebrousit v autorizované odborné
dílně. Nepokoušejte se řetěz pily ostřit sami, nedisponuje-
te-li vhodným nářadím a potřebnou zkušeností.
Upozornění:
Ostrý řetěz pily zaručuje optimální řezný výkon. Zakusuje
se bez námahy do dřeva a zanechává velké dlouhé
třísky.
Řetěz pily je tupý, když musíte řezací výstroj tlačit do dře-
va a třísky jsou velmi malé. Pokud je řetěz pily velmi tupý,
nevznikají vůbec žádné třísky, nýbrž jen dřevěný prach.
11.2.4 Kontrola řetězového kolečka (14)
(obr. 2, 8)
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Otáčejte šroubem systému pro napínání řetězu (2)
proti směru hodinových ručiček, abyste uvolnili napnu-
tí řetězu a mohli odstranit kryt řetězového kolečka (3).
3. Vyjměte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11).
4. Zkontrolujte zářezové stopy na řetězovém kolečku
(14) měřidlem (není v rozsahu dodávky).
5. Pokud jsou zářezové stopy hlubší než a=0,5 mm, vý-
robek nepoužívejte a vyhledejte odborného prodejce.
Řetězové kolečko (14) se musí vyměnit.
11.2.5 Kontrola řetězové lišty (12) (obr. 2, 9)
1. Postavte výrobek na rovnou, hladkou plochu.
2. Otáčejte šroubem systému pro napínání řetězu (2)
proti směru hodinových ručiček, abyste uvolnili napnu-
tí řetězu a mohli odstranit kryt řetězového kolečka (3).
3. Vyjměte řetězovou lištu (12) a řetěz pily (11).
4. Změřte hloubku drážky řetězové lišty (12) měřítkem
na pilníkové měrce (není v rozsahu dodávky).
5. Řetězová lišta (12) se musí vyměnit, pokud souhlasí
některý z následujících bodů:
– Řetězová lišta je poškozená.
– Naměřená hloubka drážky je menší než minimální
hloubka drážky řetězové lišty (4 mm).
– Drážka řetězové lišty je zúžená nebo roztažená.
12 Skladování a přeprava
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
– Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vypněte
motor.
– Nechte motor vychladnout.
– Odstraňte akumulátor.
12.1 Skladování
Příprava k uskladnění
1. Před delším skladováním (např. přes zimu) vyjměte
akumulátor z výrobku.
2. Vyčistěte výrobek a zkontrolujte, zda není poškozený.
3. Akumulátor skladujte v částečně nabitém stavu.
4. Při skladování kontrolujte každé tři měsíce stav nabití
akumulátoru.
5. Ochranu řetězu připevněte při přepravě a skladování.
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5°C a
30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
12.2 Přeprava
• Abyste zabránili poškození a zranění, zajistěte výro-
bek proti převrácení a posunutí během přepravy ve
vozidlech.
• Chraňte výrobek před údery, nárazy a silnými vibrace-
mi, např, při přepravě ve vozidlech.
• Výrobek může být zvednut a přemístěn pomocí ruko-
jeti.
13 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo použitím neori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
CZ | 125www.scheppach.com

13.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto úda-
je:
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/příslušenství
Řetězová lišta výr. č.: 7904201711
Řetěz pily výr. č.: 7904201713
Akumulátor SBP2.0 výr. č.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 výr. č.: 7909201709
Nabíječka SBC2.4A výr. č.: 7909201710
Nabíječka SBC4.5A výr. č.: 7909201711
Nabíječka SDBC2.4A výr. č.: 7909201712
Nabíječka SDBC4.5A výr. č.: 7909201713
Sada startéru SBSK2.0 č. výrobku: 7909201720
Sada startéru SBSK4.0 č. výrobku: 7909201721
14 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Pokyny pro likvidaci elektrických a elektronických
přístrojů
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
• Staré baterie, které nejsou napevno zabudované ve
starém přístroji, se musí před odevzdáním bez poško-
zení vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateri-
ích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
ní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
– Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
– Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
– Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
ně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
– Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
Pokyny k lithio-iontovým bateriím
Baterie před likvidací přístroje vymontujte!
• Nevyhazujte baterie do domovního odpadu, do ohně
(nebezpečí výbuchu) ani do vody. Poškozené baterie
mohou poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, po-
kud z nich uniknou toxické výpary nebo kapaliny.
• Vadné nebo vypotřebované baterie se musí recyklo-
vat podle směrnice (EU) 2023/1542.
• Baterii a nabíječku předejte ve sběrném centru k recy-
klaci. Použité plastové a kovové části lze oddělit podle
druhu a předat je tak k recyklaci.
• Baterie likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme za-
krýt póly lepicí páskou, aby byly chráněny před zkra-
tem. Baterii neotvírejte.
• Baterie zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Ode-
vzdejte baterie do sběrny starých baterií, kde budou
předány k ekologické recyklaci. Informujte se o tomto
u místní společnosti zabývající se likvidací odpadu.
O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám
podá informace správa vaší obce nebo vašeho města.
Paliva a oleje
• Před likvidací výrobku je nutné vyprázdnit palivovou
nádrž a nádrž na motorový olej!
• Palivo a motorový olej nepatří do domovního odpadu
nebo odtoku, ale musí se zachycovat a likvidovat od-
děleně!
• Prázdné zásobníky oleje a paliva musí být zlikvidová-
ny ekologicky.
15 Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Nástroj nelze spustit. Výkon akumulátoru je příliš slabý. Nabijte akumulátor.
Akumulátor není správně vložený. Zasuňte akumulátor do uložení akumulátoru.
Akumulátor slyšitelně zaklapne.
Vadný spínač pro zapnutí/vypnutí. Obraťte se na náš servis.
Motor je vadný.
126 | CZ www.scheppach.com

Porucha Možná příčina Řešení
Špatný řezný výkon. Nesprávně namontovaný řetěz pily. Namontujte řetěz pily správně.
Řetěz pily je tupý. Nechte řetěz pily nabrousit u odborníka nebo ho
vyměňte.
Nedostatečné napnutí řetězu.
Zkontrolujte řetěz pily. Případně řetěz pily napněte.
Výrobek běží ztěžka/řetěz pily
odskakuje.
Nedostatečné napnutí řetězu.
Zkontrolujte řetěz pily. Případně řetěz pily napněte.
Nezvyklé vibrace Vodicí lišta je uvolněná. Zkontrolujte pevné usazení vodicí lišty.
16 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: Akumulátorová pilka na prořez -
BC-PS150-X
Č. výr. 5910310900, 59042038856
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Postup posuzování shody:
2006/42/EG - Příloha IV
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Německo
Číslo: 0123
Číslo certifikátu: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EG – Příloha: V
Zaručená hladina akustického výkonu (L
WA
): 90 dB
Naměřená hladina akustického výkonu (L
WA
): 86,8 dB
Použité normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Pracovník pověřený dokumentací:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Záruční podmínky – Scheppach
Datum revize 6.3.2026
Naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud by
některý výrobek přesto nefungoval bezvadně, je nám to
velmi líto a prosíme Vás, abyste se obrátil na náš zákaz-
nický servis na níže uvedené adrese. Následující upozor-
nění mají sloužit pro bezproblémové zpracování a regula-
ci v případě škody.
Pro uplatnění záručních nároků platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují naše dodatečné zá-
ruční plnění výrobce pro kupující (soukromé koncové
spotřebitele) nových výrobků. Zákonné nároky na zá-
ruční plnění nejsou touto zárukou dotčeny. Za ty od-
povídá prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
2. Záruční plnění výrobce se vztahuje výhradně na zá-
vady na jednom z od něj zakoupených výrobků, a kte-
ré jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. Pokud se během záruční doby vyskytnou vady
materiálu nebo výrobní vady, poskytne výrobce jako
garant v rámci této záruky jednu z následujících slu-
žeb dle vlastního výběru:
– Bezplatná oprava zboží
– Bezplatná výměna zboží za zboží stejné hodnoty
(možná i výměna za nástupnický model, pokud
původní zboží již není k dispozici).
Vyměněné výrobky nebo jejich části přecházejí do na-
šeho vlastnictví. Mějte na paměti, že naše výrobky ne-
byly v souladu s určením konstruovány pro komerční,
řemeslné nebo průmyslové použití. Za záruční případ
se proto nepovažuje, pokud byl výrobek v záruční do-
bě používán v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových podnicích nebo byl vystaven rovnocennému
namáhání.
3. Z našeho záručního plnění jsou vyjmuty:
– Poškození výrobku způsobené nedodržením ná-
vodu k obsluze, zejména neodbornou instalací ne-
bo připojením k nesprávnému síťovému napětí ne-
bo druhu proudu, nedodržením předpisů pro údrž-
bu nebo bezpečnost, použitím výrobku v nevhod-
ných podmínkách prostředí nebo nedostatečnou
péčí a údržbou.
– Poškození výrobku způsobené nesprávným nebo
nevhodným použitím (např. přetížením výrobku
nebo použitím neschválených nástrojů či příslu-
šenství), vniknutím cizích předmětů (např. písku,
kamenů nebo prachu), poškozením při přepravě,
použitím síly nebo jinými vnějšími vlivy (např. po-
škozením pádem).
– Poškození výrobku nebo jeho částí, které jsou
způsobeny běžným opotřebením při použití v sou-
ladu s určením, běžným (provozním) opotřebením
CZ | 127www.scheppach.com

nebo jiným přirozeným opotřebením. To platí ze-
jména pro opotřebení nebo poškození opotřebitel-
ných dílů, zejména, ale nikoli výlučně, řemenů, ba-
terií a akumulátorů (dobíjecích baterií), pneumatik,
nožů, zapalovacích svíček, filtrů, uhlíkových kartá-
čů, pilových kotoučů a podobných dílů.
– Závady výrobku způsobené používáním příslušen-
ství, doplňujících nebo náhradních dílů, které ne-
jsou originální nebo byly používány v rozporu s ur-
čením.
– Výrobky, na nichž byly provedeny změny nebo
úpravy.
– Nepatrné odchylky od požadované jakosti, které
jsou pro hodnotu a použitelnost výrobku bezvý-
znamné.
– Výrobky, na nichž byly provedeny svévolné opra-
vy, zejména nepovolanými třetími osobami.
– Výrobky, u nichž chybí označení nebo identifikační
údaje o výrobku (např. nálepka na stroji nebo ty-
pový štítek) nebo jsou nečitelné.
– Výrobky, které vykazují silné znečištění a jsou pro-
to odmítnuty servisním personálem.
– Výrobky, pro které není předložen vhodný doklad
o nákupu (např. faktura nebo pokladní doklad).
– Výrobky druhé jakosti (B-zboží), zejména ty z to-
várního prodeje Scheppach nebo internetového
obchodu Scheppach.
– Nároky na náhradu škody a následné škody jsou z
tohoto záručního plnění zásadně vyloučeny. Zá-
konná záruční práva tímto zůstávají nedotčena.
4. Záruční doba činí běžně 2 roky, u výrobků řady
Scheppach 20V IXES 5 let a začíná dnem zakoupení
výrobku. Rozhodující je datum na originálním kupním
dokladu. Záruční nároky je nutné vždy vznést ihned
po zjištění závady. Uplatnění záručních nároků po
uplynutí záruční doby je vyloučeno.
Oprava nebo výměna výrobku nevede k prodloužení
záruční doby, ani nezačne pro výrobek nebo případné
vestavěné náhradní díly běžet nová záruční doba. To
platí i při využití servisu na místě.
K posouzení záručního případu může výrobce poža-
dovat zaslání dotčeného výrobku. Výrobek je třeba
zaslat v čistém stavu spolu s kopií dokladu o koupi, na
kterém je uvedeno datum nákupu a označení výrobku.
Zpravidla je dojednáno, že vadný výrobek bude s krát-
kým popisem poruchy při organizovaném zpětném za-
slání, nebo zaslán náležitě vyplacený, s přihlédnutím
k příslušným směrnicím o obalu a odeslání, na níže
uvedenou servisní adresu.
Pokud je výrobek nebo sada položek zaslána neúpl-
ná, mohou být chybějící součásti zohledněny při vý-
měně nebo vrácení peněz. Částečně nebo úplně ro-
zebrané výrobky nelze přijímat jako záruční případ.
Při neoprávněné, resp. mimo záruční dobu podané re-
klamaci hradí kupující přepravní náklady a nese riziko
přepravy.
Pokud není možné výrobky opravit nebo vyměnit, mů-
že být podle našeho uvážení poskytnuta peněžní
částka až do výšky kupní ceny vadného výrobku, při-
čemž je zohledněna sleva vzhledem k opotřebení.
Tato záruční plnění platí pouze ve prospěch soukro-
mého prvního kupujícího a nelze je převést ani po-
stoupit.
5. Prodloužení záruční doby o 5 let: Scheppach nabízí
dodatečné prodloužení záruky 5 let na výrobky z řady
Scheppach 20V IXES. Záruční doba na tyto výrobky
se tak prodlužuje na celkem 10 let. Výjimkou jsou ba-
terie a akumulátory (dobíjecí baterie), nabíječky a pří-
slušenství. Toto prodloužení záruky můžete nároko-
vat, pokud svůj výrobek z řady Scheppach 20V IXES
zaregistrujete nejpozději do 30 dnů od data koupě on-
line na adrese https://garantie.scheppach.com. Po
provedené online registraci obdržíte potvrzení o pro-
dloužení záruky na příslušné zboží.
6. Pro uplatnění Vašeho nároku na záruku prosím kon-
taktujte naše servisní centrum.
Používejte prosím přednostně formulář na naší
webové stránce:
https://shop.scheppach.com/contact
Neposílejte nám žádné výrobky bez předchozího
kontaktu a ohlášení u našeho servisního centra.
Pro čerpání těchto záručních plnění je nezbytným
předpokladem předchozí kontakt s naším servis-
ním centrem. Nároky na záruku musí být uplatněny
před uplynutím záruční doby do 14 dnů po zjištění zá-
vady. K tomu je zapotřebí originální kupní doklad a
popř. potvrzení o prodloužení záruky na příslušné
zboží.
7. Doba zpracování: Reklamace zpravidla vyřizujeme
do 14 dní po doručení do servisního centra. Pokud by
ve výjimečných případech došlo k překročení uvedené
doby zpracování, budeme vás včas informovat.
8. Předběžný odhad nákladů: Výrobky nezahrnuté do
záručního plnění opravíme za poplatek. Na dotaz u
našeho servisního centra můžete vadné výrobky za-
slat za předběžný odhad nákladů a popř. servisnímu
centru udělit písemné (poštou nebo emailem) povole-
ní k opravě. Bez povolení k opravě nebude provedeno
žádné další zpracování.
Záruční podmínky platí pouze v aktuálním znění plat-
ném k okamžiku reklamace a lze je popř. zjistit na naší
domovské stránce (www.scheppach.com). Při překladech
do jiných jazyků je vždy rozhodující německé znění.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Německo)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhrazujeme si kdykoliv právo na změny těchto záručních
podmínek bez předchozího oznámení.
128 | CZ www.scheppach.com

Obsah
1 Úvod................................................................... 130
2 Použitie vsúlade surčením ............................... 130
3 Popis výrobku (obr. 1)........................................ 130
4 Rozsah dodávky (obr.1).................................... 130
5 Vybalenie ........................................................... 131
6 Technické údaje................................................. 131
7 Bezpečnostné upozornenia................................ 131
8 Pred uvedením do prevádzky ............................ 134
9 Obsluha.............................................................. 136
10 Pracovné pokyny................................................ 137
11 Čistenie aúdržba ............................................... 138
12 Skladovanie apreprava ..................................... 140
13 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 140
14 Likvidácia a recyklácia ....................................... 140
15 Odstraňovanie porúch........................................ 141
16 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 142
17 Záručné podmienky – Scheppach...................... 142
18 Rozložený výkres ............................................... 384
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na výrob-
ku a nedodržiavanie bezpečnostných a pre-
vádzkových upozornení môže viesť k váž-
nym poraneniam alebo dokonca k smrti.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu.
Vždy noste ochrannú prilbu!
Noste bezpečnostnú obuv!
Noste pevnú obuv!
Dôležité je nosiť ochranný odev na ruky,
predlaktia, nohy a chodidlá.
Plniaci otvor pre reťazový olej
Smer montáže pílovej reťaze
Výrobok nevystavujte dažďu. Výrobok sa
smie umiestniť, uskladniť a prevádzkovať
len v suchých okolitých podmienkach.
Výrobok vždy používajte obomi rukami.
Výrobok nepoužívajte jednou rukou.
Rezačka dreva sa musí postaviť zvislo!
Neklaďte ju vodorovne!
Objem olejovej nádrže.
Hmotnosť kg.
Dĺžka lišty
Dĺžka rezu
Varovanie! Nebezpečenstvo spätného nára-
zu (kickback).
Dávajte pozor na spätný náraz výrobku a
zabráňte kontaktu s hrotom lišty.
Údržbové, prestavovacie, nastavovacie
ačistiace práce vykonávajte iba privypnu-
tom motore a vybratom akumulátore.
Blokovanie zapnutia
90
Zaručená hladina akustického výkonu vý-
robku.
Lítium-iónový akumulátor
SK | 129www.scheppach.com

Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Návod na prevádzku je súčasťou výrobku a obsahuje dô-
ležité informácie o bezpečnej, odbornej a hospodárnej
prevádzke. Dodržiavajte aj platné vnútroštátne predpisy.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky pokyny na ob-
sluhu a bezpečnostné upozornenia a výrobok používajte
len tak, ako je to v nich opísané. Uschovajte si návod a
odovzdajte ho spolu s výrobkom.
2 Použitie vsúlade surčením
Výrobok sa smie používať na rezanie dreva a konárov v
exteriéri až do priemeru podľa dĺžky rezu vodiacej lišty.
Výrobok nie je určený na výrub stromov ani na iné druhy
použitia (napr. rezanie muriva, plastu, kameňa, kovu, po-
travín alebo dreva obsahujúceho cudzie telesá, ako naprí-
klad klince alebo skrutky).
Výrobok sa musí držať pravou rukou za rukoväť a ľavou
rukou za uchopovaciu plochu.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
né za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
3 Popis výrobku (obr. 1)
1. Predná ochrana rúk
2. Skrutka pre napínací systém reťaze
3. Kryt reťazového kolesa
4. Predná rukoväť
5. Blokovanie zapnutia
6. Zapínač/vypínač
7. Zadná rukoväť
8. Hlavný vypínač (vrátane LED svetiel)
9. Uchytenie akumulátora
10. Zadná ochrana rúk
11. Pílová reťaz
12. Reťazová lišta
13. Pružinový napínač
14. Reťazové koleso
15. Akumulátor*
16. Odblokovacie tlačidlo (akumulátor)
17. Olejová nádrž
18. Ochrana lišty a reťaze
* = nie je vrozsahu dodávky!
4 Rozsah dodávky (obr.1)
Pol. Počet Označenie
11. 1x Pílová reťaz (predmontovaná)
12. 1x Reťazová lišta (predmontovaná)
18. 1x Ochrana lišty a reťaze (predmontovaná)
130 | SK www.scheppach.com

1x Akumulátorová rezačka dreva
1x Návod na obsluhu
5 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
• Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
6 Technické údaje
Motor na striedavý prúd 20 V
Typ reťazovej lišty (predmontovaná) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Typ pílovej reťaze (predmontovaná) ROYAL 6“
030-31-043
Nádrž/olej na pílové reťaze cca 30 cm³ (30 ml)
Max. rezná rýchlosť 6,8 m/s
Max. dĺžka rezu 150 mm
Rozstup reťaze 0,30“
Hrúbka vodiacej pätky 0,043“/1,09mm
Reťazové koleso, počet
zubov/rozostup
6T/7,62 (30“)
Hmotnosť (bez paliva, bez rezacej
súpravy)
1,1 kg
Hmotnosť (bez paliva,
s akumulátorom)
1,7 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor-
mou EN62841-1.
Hodnoty hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
78,8 dB
Neistota merania K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
86,8 dB
Neistota merania K
wA
3 dB
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Vibrácia a
h
<2,5 m/s
2
Neistota merania K 1,5m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku
boli merané podľanormovanej skúšobnej metódy amôžu
sa použiť naporovnanie elektrického náradia siným za-
riadením.
Uvedená hodnota emisií hluku a uvedená celková hodno-
ta vibrácií sa môžu použiť aj na predbežné posúdenie za-
ťaženia.
VAROVANIE
Emisie hluku a hodnota emisií vibrácií sa mô-
žu počasskutočného používania elektrického
náradia odlišovať oduvedených hodnôt vzá-
vislosti od druhu aspôsobu použitia elektric-
kého náradia, predovšetkým, aký druh obrob-
ku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľamožností čo najniž-
šie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej doby.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté,
ačasy, počasktorých je síce zapnuté, no beží bezza-
ťaženia).
7 Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo
siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie
napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý adobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť kúrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo výpary.
SK | 131www.scheppach.com

c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického náradia počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými elektrickými náradiami. Neupra-
vované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariade-
nia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či zave-
senie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zá-
strčky zo zásuvky. Chráňte prípojné vedenie pred
vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami ale-
bo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo za-
motané prípojné vedenia zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj
pre exteriér. Používanie predlžovacieho vedenia
vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chrá-
nič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické
náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozor-
nosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k
vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako napríklad protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je
elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripo-
jíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vy-
pínači, alebo ak zapnuté elektrické náradie pripojíte k
napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte na-
stavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie
kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohy-
bujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy
sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a
správne používať. Použitie zariadenia na odsávanie
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a
dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické ná-
radie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použi-
tiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne
konanie môže v okamihu viesť kťažkým poraneniam.
4) Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používaj-
te elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spína-
čom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte
časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo
dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte použí-
vať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradia sú
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Osvoje elektrické náradie a vložený nástroj sa dô-
kladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa čas-
ti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to nega-
tívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte poškode-
né diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je ne-
správna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, vložený nástroj, na-
sadzovacie nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné
ako predpísané používania môže viesť k nebezpeč-
ným situáciám.
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavaj-
te vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké ruko-
väti a uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bez-
pečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v ne-
predvídateľných situáciách.
132 | SK www.scheppach.com

5) Používanie akumulátorového nástroja
a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte iba nabíjačkami odporúča-
nými výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je vhodná len
pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru, ak sa použije s inými akumulátormi.
b) V elektrických prístrojoch používajte iba akumulá-
tory na to určené. Používanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
c) Uchovávajte nepoužívaný akumulátor v dostatoč-
nej vzdialenosti od papierových svoriek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých ko-
vových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže mať za následok popáleniny alebo oheň.
d) Pri nesprávnom použití môže z akumulátora uni-
kať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte si postihnuté miesto oplách-
nite vodou. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s
očami, žiadajte okrem toho aj lekársku pomoc.
Kvapalina uniknutá z akumulátora môže viesť k
podráždeniam kože alebo popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulá-
tor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu
správať nepredvídateľne a mať za následok požiar,
výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vysokým
teplotám. Oheň alebo teploty nad 130°C môžu spô-
sobiť výbuch.
g) Dodržiavajte pokyny na nabíjanie a akumulátor
alebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjajte mi-
mo teplotného rozsahu uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
prípustného teplotného rozsahu môže akumulátor zni-
čiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
6) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s ori-
ginálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených aku-
mulátoroch. Všetku údržbu akumulátorov musí vyko-
návať výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Bezpečnostné upozornenia pre rezačku
dreva
a) Pri píle v prevádzke udržiavajte všetky časti tela
mimo pílovej reťaze. Pred každým spustením píly
sa uistite, či sa pílová reťaz ničoho nedotýka. Pri
práci s reťazovou pílou môže chvíľka nepozornosti
viesť k tomu, že reťazová píla zachytí odev alebo čas-
ti tela.
b) Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou za zadnú
rukoväť a ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie
reťazovej píly sopačným pracovným uchopením zvy-
šuje riziko poranení a nesmie sa nikdy používať.
c) Reťazovú pílu držte iba za izolované uchopovacie
plochy, pretože pílová reťaz môže naraziť na skry-
té elektrické vedenia. Pri kontakte pílovej reťazeve-
dením, ktoré je pod napätím, sa môžu pod napätie do-
stať aj kovové časti prístroja, čo vedie kzásahu elek-
trickým prúdom.
d) Noste ochranu očí. Odporúčame ďalšie ochranné
prostriedky pre sluch, hlavu, ruky, nohy a cho-
didlá. Vhodný ochranný odev znižuje nebezpečenstvo
poranenia spôsobené poletujúcim trieskovým materiá-
lom a náhodným dotykom pílovej reťaze.
e) S reťazovou pílou nepracujte na strome, rebríku,
zo strechy ani na nestabilnej ploche na státie. Pri
prevádzke takýmto spôsobom hrozí nebezpečenstvo
vážneho poranenia.
f) Vždy dbajte na pevný postoj a reťazovú pílu použí-
vajte iba vtedy, keď stojíte na pevnom, bezpeč-
nom a rovnom podklade. Klzký podklad alebo nesta-
bilná plocha na státie môže viesť k strate rovnováhy
alebo k strate kontroly nad reťazovou pílou.
g) Pri pílení napnutej vetvy počítajte stým, že sa táto
vplyvom pružnej sily vráti späť. Keď sa uvoľní nap-
nutie vdrevených vláknach, napnutá vetva môže za-
siahnuť používateľa a/alebo vytrhnúť spod kontroly re-
ťazovú pílu.
h) Mimoriadne veľký pozor dávajte pri pílení krovia a
mladých stromov. Tenký materiál sa môže zachytiť
vpílovej reťazi a môže vás udrieť alebo vás môže vy-
viesť zrovnováhy.
i) Reťazovú pílu noste za prednú rukoväť vo vypnu-
tom stave, pričom pílová reťaz musí smerovať od
vášho tela. Pri preprave alebo skladovaní reťazo-
vej píly vždy natiahnite ochranný kryt. Starostlivé
zaobchádzanie s reťazovou pílou znižuje pravdepo-
dobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou sa pílo-
vou reťazou.
j) Dodržiavajte pokyny pre mazanie, napínanie reťa-
ze a výmenu vodiacich líšt a reťaze. Nesprávne
napnutá alebo namazaná reťaz sa môže buď roztrh-
núť, a alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
k) Píľte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na prá-
ce, na ktoré nie je určená. Príklad: reťazovú pílu
nepoužívajte na pílenie kovu, plastov, muriva ani
stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva. Použi-
tie reťazovej píly na práce, ktoré sú vrozpore surče-
ním, môže viesť knebezpečným situáciám.
l) Táto reťazová píla nie je vhodná na výrub stro-
mov. Použitie reťazovej píly na práce, ktoré sú vroz-
pore surčením, môže viesť kvážnym poraneniam po-
užívateľa alebo iných osôb.
Príčiny a zabránenie spätnému rázu
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot vodiacej li-
šty dotkne predmetu alebo keď sa ohne drevo a pílová re-
ťaz sa zasekne vreze.
Dotyk so špičkou lišty môže v niektorých prípadoch viesť
k neočakávanej reakcii smerujúcej dozadu, pri ktorej sa
vodiaca lišta odrazí nahor v smere používateľa.
Zaseknutie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty
môže lištu rýchlo odraziť v smere používateľa.
Každá ztýchto reakcií môže viesť ktomu, že stratíte kon-
trolu nad pílou a pravdepodobne sa ťažko poraníte. Ne-
spoliehajte sa výhradne na bezpečnostné zariadenia za-
budované vreťazovej píle. Ako používatelia reťazovej píly
by ste mali vykonať rôzne opatrenia, aby ste pracovali
bez úrazu a poranenia.
SK | 133www.scheppach.com

Spätný náraz je dôsledkom nesprávneho alebo chybného
používania reťazovej píly. Je možné sa mu vyhnúť pro-
stredníctvom bezpečnostných opatrení uvedených v na-
sledujúcom popise:
a) Pílu pevne držte obidvomi rukami, pričom palce a
prsty obopínajú rukoväti reťazovej píly. Svoje telo
a ramená uveďte do polohy, v ktorej dokážete
odolať silám spätného nárazu. Ak sa vykonajú
vhodné opatrenia, používateľ dokáže ovládnuť sily
spätného rázu. Reťazovú pílu nikdy nepustite.
b) Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nepíľte
nad výškou ramien. Zabráni sa tým náhodnému kon-
taktu s hrotom lišty a umožní sa lepšia kontrola reťa-
zovej píly vneočakávaných situáciách.
c) Vždy používajte iba výrobcom predpísané náhrad-
né lišty a pílové reťaze. Nesprávne náhradné lišty a
pílové reťaze môžu viesť kroztrhnutiu reťaze a/alebo
kspätnému rázu.
d) Držte sa pokynov výrobcu pre ostrenie a údržbu
pílovej reťaze. Príliš nízke obmedzovače hĺbky zvy-
šujú náchylnosť k spätnému rázu.
Ďalšie bezpečnostné upozornenia
1. Dodržiavajte všetky pokyny, keď reťazovú pílu
zbavujete nahromadeného materiálu, skladujete
alebo keď vykonávate údržbárske práce. Uistite
sa, že spínač je vypnutý a akumulátor vybratý. Ne-
očakávaná prevádzka reťazovej píly pri odstraňovaní
nahromadeného materiálu alebo počas údržbárskych
prác môže viesť k vážnym poraneniam.
2. Dôkladne dodržiavajte pokyny k údržbe, kontrole a
servisu uvedené v tomto návode na obsluhu. Poško-
dené ochranné zariadenia a diely sa musia nechať
odborne opraviť alebo vymeniť naším servisným stre-
diskom, pokiaľ nie je v návode na obsluhu uvedené
inak.
3. Pri pílení vo svahu vždy stojte nad kmeňom stromu.
Aby ste si vmomente „prepílenia“ udržali úplnú kon-
trolu, na konci rezu znížte prítlačnú silu bez toho, aby
ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí výrobku. Dbajte
na to, aby sa pílová reťaz nedotkla zeme. Po dokon-
čení rezu počkajte na zastavenie výrobku, predtým
ako odtiaľ odstránite výrobok.
Keď sa presúvate od stromu k stromu, vždy vypnite
výrobok a vytiahnite sieťovú zástrčku.
4. Používanie výrobku počas búrky je zakázané – ne-
bezpečenstvo zásahu bleskom!
5. Odporúčame, aby si používatelia bez skúseností na-
cvičili pílenie guľatiny minimálne na pracovnom stoja-
ne alebo podstavci.
6. Zo stromu musíte odstrániť nečistoty, kamene, voľnú
kôru, klince, svorky a drôty.
7. Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré neodporúča vý-
robca. To môže viesť k zásahu elektrickým prúdom
alebo požiaru.
Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
• Poškodenie sluchu, ak sa nenosí predpísaná ochrana
sluchu.
• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
• Výrobok používajte tak, ako je odporúčané v tomto
návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že váš výrobok
bude podávať optimálne výkony.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
VAROVANIE
Toto elektrické náradie vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okol-
ností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľ-
ných poranení odporúčame osobám simplantátmi pre-
konzultovať situáciu sosvojím lekárom avýrobcom im-
plantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrické
náradie.
VAROVANIE
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách. Postihnuté oblasti už nie sú dostatoč-
ne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich výrobkov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici),
vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
VAROVANIE
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a
pokyny pre nabíjanie a správne používanie
uvedené v návode na obsluhu vášho akumu-
látora a nabíjačky radu 20V IXES. Podrobný
popis nabíjania a ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode.
8 Pred uvedením do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak sa používa neúplne zmontovaný výrobok, môže
dôjsť k ťažkým poraneniam.
– Výrobok používajte až po jeho úplnom zmontovaní.
– Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu,
aby ste skontrolovali, či je výrobok úplný a či neob-
sahuje žiadne poškodené alebo opotrebované kon-
štrukčné diely. Bezpečnostné a ochranné zariadenia
musia byť neporušené.
134 | SK www.scheppach.com

VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými prácami s elektrickým náradím (napr.
údržbou, výmenou nástroja atď.), ako aj pri jeho prepra-
ve a skladovaní, vyberte akumulátor z elektrického ná-
radia. Pri neúmyselnom stlačení zapínača/vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
VAROVANIE
Keď manipulujte s pílovou reťazou alebo liš-
tou, hrozí nebezpečenstvo poranenia!
– Noste ochranné rukavice odolné proti prerezaniu.
Upozornenie:
• Reťazová lišta a reťaz sú z baliacich a prepravných
dôvodov predmontované.
• Nová pílová reťaz sa predĺži a musí sa častejšie nap-
núť. Pravidelne po každom rezaní skontrolujte napnu-
tie reťaze a nastavte ho.
• Používajte iba pílové reťaze a lišty, ktoré sú dimenzo-
vané pre tento výrobok.
8.1 Montáž/demontáž reťazovej lišty
(12) a pílovej reťaze (11) (obr. 2)
Pred prvým použitím odporúčame výrobok a všetky diely
príslušenstva skontrolovať ohľadom pevného uloženia a
príp. nanovo namontovať.
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek, aby ste uvoľnili napnutie
reťaze a odstránili kryt reťazového kolesa (3).
3. Vyberte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11).
4. Pílovú reťaz (11) položte v slučke tak, aby rezné hra-
ny smerovali v smere hodinových ručičiek. Za účelom
nasmerovania pílovej reťaze (11) sa riaďte grafickými
znakmi (šípkami) na pílovej reťazi, príp. nad reťazo-
vým kolesom (14).
5. Pílovú reťaz (11) vložte do drážky reťazovej lišty (12).
6. Reťazovú lištu (12) držte za účelom montáže naklone-
nú v uhle cca 45stupňov nahor, aby ste mohli pílovú
reťaz (11) ľahšie zasunúť do drážky reťazovej lišty
(12).
7. Vložte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11) na pruži-
nový napínač (13).
8. Potlačte reťazovú lištu (12)s pílovou reťazou (11) na-
dol, aby sa pílová reťaz (11) zachytávala o reťazové
koleso (14).
9. Pílová reťaz (11) sa po uvoľnení automaticky napne.
10. Opäť nasaďte kryt reťazového kolesa (3).
11. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) zaskrutkujte
rukou v smere hodinových ručičiek.
12. Ešte raz skontrolujte osadenie pílovej reťaze (11) a
pevne zaskrutkujte skrutku pre napínací systém reťa-
ze (2) krytu reťazového kolesa (3).
Upozornenie:
Majte na pamäti, že výrobok sa po použití znovu zaolejuje
a olej môže vytekať, ak sa výrobok skladuje naboku alebo
hore nohami. Ide o normálny proces podmienený potreb-
ným vetracím otvorom na hornom okraji nádrže, a nie je
dôvodom na reklamáciu. Keďže sa tento výrobok počas
výroby kontroluje a testuje s olejom, v nádrži by sa na-
priek vyprázdneniu mohol nachádzať malý zvyšok, ktorý
by sa počas prepravy telesa mohol zľahka zašpiniť ole-
jom. Očistite teleso handrou.
Pred výmenou pílovej reťaze sa musí očistiť drážka vo-
diacej lišty od nečistôt, pretože v prípade usadenín nečis-
tôt môže pílová reťaz vyskočiť z lišty. Usadeniny môžu
nasávať aj olej na pílové reťaze. Následkom by bolo to,
že sa olej na pílové reťaze nedostane na dolnú stranu li-
šty alebo sa na ňu dostane iba v malej miere a zabráni sa
mazaniu.
8.2 Napnutie pílovej reťaze (11) (obr. 2)
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené vy-
skočením pílovej reťaze!
Nedostatočne napnutá pílová reťaz môže počas pre-
vádzky vyskočiť a viesť k poraneniam.
– Často kontrolujte napnutie pílovej reťaze.
– Reťaz je príliš slabo napnutá vtedy, keď hnacie
články vyskočia z drážky na dolnej strane vodiacej
lišty.
– Ak je pílová reťaz napnutá príliš slabo, odborne ju
napnite.
1. Výrobok je vybavený rýchloupínacím systémom pílo-
vej reťaze. Pílová reťaz sa automaticky napína pro-
stredníctvom pružinového napínača nachádzajúceho
sa na výrobku. Obiehajúca pílová reťaz je vedená cez
drážku na reťazovej lište.
Napnutie reťaze a mazanie reťaze v podstatnej miere
ovplyvňujú životnosť pílovej reťaze.
Pílová reťaz je správne napnutá vtedy, keď neprevísa na
reťazovej lište a rukou v rukavici sa dá ťahať po celom
obvode. Pri ťahaní za pílovú reťaz s ťažnou silou 9 N (cca
1 kg) nesmie byť vzdialenosť medzi pílovou reťazou a re-
ťazovou lištou väčšia ako 2 mm.
Upozornenie:
• Nová pílová reťaz má určitú dobu po montáži sklony k
uvoľňovaniu. Raz za čas preto pred použitím skontro-
lujte napnutie pílovej reťaze.
• Pílová reťaz by sa mala napínať na čistom mieste, na
ktorom sa nenachádzajú jemné piliny a podobné zne-
čistenia.
• Správne napnutie pílovej reťaze slúži pre bezpečnosť
používateľa a znižuje, príp. zabraňuje opotrebovaniu a
poškodeniam reťaze.
• Používateľovi pred každým začiatkom práce odporú-
čame skontrolovať napnutie reťaze. Pílová reťaz je
správne napnutá vtedy, keď neprevísa na dolnej stra-
ne lišty a rukou v rukavici sa dá ťahať po celom obvo-
de.
• Ak by pílová reťaz prevísala alebo by bol chybný pru-
žinový napínač, obráťte sa na odbornú dielňu.
SK | 135www.scheppach.com

POZOR
Pri práci s pílou sa pílová reťaz zohrieva a tým sa mier-
ne predlžuje. S týmto „dodatočným predlžovaním“ sa
musí počítať predovšetkým pri nových pílových reťa-
ziach.
8.3 Plnenie oleja na pílové reťaze
(obr. 6)
POZOR
Poškodenie výrobku!
Ak sa produkt prevádzkuje bez oleja alebo s veľmi ma-
lým množstvom oleja alebo so starým olejom, môže to
viesť k poškodeniu výrobku.
– Pred uvedením do prevádzky naplňte olej. Produkt
sa dodáva bez oleja.
– Nepoužívajte starý olej!
– Pri každej výmene akumulátora skontrolujte hladinu
oleja.
POZOR
Škody na životnom prostredí!
Vypustený olej môže trvalo znečistiť životné prostredie.
Kvapalina je vysoko toxická a môže viesť k znečisteniu
vody.
– Olej napĺňajte/vyprázdňujte len na rovných a pev-
ných povrchoch.
– Použite plniace hrdlo alebo lievik.
– Zachyťte vypustený olej do vhodnej nádoby.
– Okamžite a dôkladne utrite rozliaty olej a zlikvidujte
handru podľa miestnych predpisov.
– Zlikvidujte olej podľa miestnych predpisov.
Napnutie reťaze a mazanie reťaze v podstatnej miere
ovplyvňujú životnosť pílovej reťaze.
Pílová reťaz je počas prevádzky výrobku mazaná auto-
maticky. V olejovej nádrži musí byť vždy dostatok oleja na
pílové reťaze, aby sa pílová reťaz mohla dostatočne ma-
zať. V pravidelných intervaloch kontrolujte množstvo ole-
ja, ktoré ostalo v olejovej nádrži.
Upozornenie:
• Používajte buď olej na pílové reťaze, ktorý obsahuje
prísady na zníženie trenia a opotrebovania, alebo bio
olej na pílové reťaze.
• Na rezanie stromov používajte bio olej na pílové reťa-
ze. Minerálny olej môže poškodiť stromy.
• Pred zapnutím produktu skontrolujte, či je uzáver ole-
jovej nádrže na svojom mieste a zatvorený.
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Otvorte olejovú nádrž (17). Veko olejovej nádrže (17)
na to odskrutkujte proti smeru hodinových ručičiek.
3. Aby nemohol vytekať olej, používajte lievik*.
4. Dodržte max. plniace množstvo 30 ml.
5. Na zatvorenie olejovej nádrže (17) naskrutkujte veko
olejovej nádrže (17) v smere hodinových ručičiek.
6. Okamžite a dôkladne utrite prípadný rozliaty olej a
zlikvidujte handru podľa miestnych predpisov.
7. Na kontrolu mazania pílovej reťaze podržte výrobok
spílovou reťazou nad listom papiera anapár sekúnd
ju naplno zapnite. Na papieri rozpoznáte, či mazanie
reťaze funguje.
* = nie je vrozsahu dodávky!
8.4 Vloženie/odobratie akumulátora
(15) do/z uchytenia akumulátora (9)
(obr. 3)
OPATRNE
Nebezpečenstvo poranenia!
Akumulátor nevkladajte, kým nie je akumulátorový ná-
stroj pripravený na použitie.
Vloženie akumulátora
1. Zasuňte akumulátor (15) do uchytenia akumulátora
(9). Akumulátor (15) počuteľne zapadne.
Odobratie akumulátora
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo (16) akumulátora (15) a
vytiahnite ho z uchytenia akumulátora (9).
8.4.1 Ukazovateľ stavu nabitia na hlavnom
vypínači (8) (obr. 5)
Stav nabitia akumulátora (15) sa počas prevádzky zobra-
zuje rozsvietením príslušných LED svetiel ukazovateľa
stavu nabitia na hlavnom vypínači (8).
Svietia 4 LED svetlá Akumulátor je úplne nabitý
Svietia 3 LED svetlá Akumulátor je čiastočne nabitý
Svieti 1 LED svetlo Akumulátor sa musí nabiť
9 Obsluha
POZOR
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontovať!
POZOR
Dbajte na to, aby okolitá teplota počas práce neprekro-
čila 50°C a neklesla pod -20°C.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Ak sa výrobok zasekne, výrobok sa nepokúšajte vytiah-
nuť s použitím hrubej sily.
– Odstavte motor.
– Na uvoľnenie výrobku použite pákové rameno alebo
klin.
136 | SK www.scheppach.com

9.1 Držanie a vedenie výrobku
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia spätným nára-
zom!
– Výrobok nikdy nepoužívajte jednou rukou!
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
– Výrobok nikdy nepoužívajte bez prednej ochrany
rúk!
9.1.1 Predná a zadná ochrana rúk (1, 10)
(obr. 1)
• Predná ochrana rúk (1) a zadná ochrana rúk (10)
chránia prsty pred poraneniami spôsobenými kontak-
tom s pílovou reťazou (11), ak sa táto roztrhne vply-
vom preťaženia.
• Zadná ochrana rúk (10) okrem toho chráni ruku pred
konármi a vetvami.
• Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte
funkčnosť prednej ochrany rúk (1). Udržiavajte prednú
a zadnú ochranu rúk (1, 10) čistú, aby ste zaručili
funkčnosť.
9.2 Zapnutie/vypnutie a
prevádzkovanie výrobku
(obr. 1, 4 – 7)
Zapnutie
1. Skontrolujte, či sa v olejovej nádrži (17) nachádza olej
na pílové reťaze.
2. Naplňte olej na pílové reťaze skôr, ako sa vyprázdni
olejová nádrž (17) podľa opisu v kapitole 8.3.
3. Stiahnite ochranu lišty a reťaze (18) z reťazovej lišty
(12).
4. Výrobok držte pravou rukou za zadnú rukoväť (4) a ľa-
vou rukou za prednú rukoväť (7). Palce a prsty musia
pevne obopínať rukoväti (4, 7).
5. Svoje telo a ramená uveďte do polohy, vktorej doká-
žete odolať silám spätného nárazu.
6. Hlavný vypínač (8) stláčajte dovtedy, kým sa neroz-
svietia LED.
7. Palcom stlačte blokovanie zapnutia (5) na prednej ru-
koväti (4).
8. Držte blokovanie zapnutia (5) stlačené.
9. Nazapnutie výrobku stlačte zapínač/vypínač (6).
10. Pustite blokovanie zapnutia (5).
Upozornenie:
Blokovanie zapnutia sa po spustení výrobku nemusí držať
stlačené. Blokovanie zapnutia má zabrániť náhodnému
spusteniu výrobku.
Vypnutie
1. Na vypnutie pustite zapínač/vypínač (6).
2. Po každej práci s výrobkom nasaďte dodanú ochranu
lišty a reťaze (18).
Upozornenie:
Výrobok sa z bezpečnostných dôvodov vypne po 1 minú-
te.
9.3 Vypnutie pri preťažení
POZOR
Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Povy-
chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zap-
núť.
1. Vypnite výrobok.
2. Vyberte akumulátor.
3. Skontrolujte, či nedošlo k blokovaniu alebo upchatiu.
10 Pracovné pokyny
Upozornenia:
Pred zapnutím dbajte na to, aby sa výrobok nedotýkal
žiadnych predmetov.
• Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si
bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu. Vďaka
tomu budete môcť výrobok lepšie kontrolovať pri neo-
čakávaných situáciách.
• Lepšiu kontrolu budete mať, keď budete píliť dolnou
stranou lišty (s ťahajúcou reťazou).
• Pílová reťaz sa počas pílenia alebo po ňom nesmie
dotknúť zemského povrchu ani iného predmetu.
• Dávajte pozor na to, aby sa pílová reťaz nezasekla v
reze. Konár sa nesmie zlomiť ani rozštiepiť.
• Dodržiavajte aj bezpečnostné opatrenia proti spätné-
mu rázu (pozri bezpečnostné upozornenia).
• Pri pílení vo svahu vždy stojte nad konárom. Dbajte
na to, aby sa pílová reťaz nedotkla zeme. Po dokon-
čení rezu počkajte, kým sa reťaz píly zastaví, a až po-
tom odstráňte výrobok.
10.1 Techniky pílenia
10.1.1 Skracovanie
Skracovanie je pílenie vyrúbaných kmeňov stromov na
malé časti. Ak je to možné, kmeň by mal byť podložený a
podporený vetvami, hranolmi alebo klinmi.
• Dávajte pozor na to, aby sa pílová reťaz pri pílení ne-
dotkla zeme.
• Dbajte na dobrý postoj a v strmom teréne stojte nad
kmeňom. Aby ste si v momente „prepílenia“ udržali
úplnú kontrolu, na konci rezu znížte prítlačnú silu bez
toho, aby ste uvoľnili pevné uchopenie rukovätí rezač-
ky dreva.
• Po dokončení rezu počkajte na zastavenie pílovej re-
ťaze, predtým ako odtiaľ odstránite rezačku dreva.
• Skôr ako prejdete od stromu k stromu, vždy vypnite
motor rezačky dreva.
10.1.1.1 Pílenie na pracovnom stojane
1. Výrobok pevne držte obidvomi rukami a veďte ho po-
čas pílenia od tela.
2. Keď je drevo prepílené, výrobok veďte vpravo popri
tele. Dávajte pozor na padajúce drevo.
SK | 137www.scheppach.com

3. Postavte sa tak, aby odpílený konár nepredstavoval
nebezpečenstvo.
4. Dávajte pozor na svoje nohy. Odpílené drevo by pri
spadnutí mohlo spôsobiť poranenia.
• Dbajte na to, aby ste mali telo v rovnováhe a bezpeč-
né držanie tela.
10.1.2 Odvetvovanie
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Mnohé úrazy sa stanú pri odvetvovaní.
– Výrobok pevne držte obidvomi rukami a veďte ho
počas pílenia od tela.
– Pri prevádzke sa nepredkláňajte príliš ďaleko.
– Konáre nikdy nepíľte, ak stojíte na kmeni stromu.
– Ak sú konáre napnuté, sledujte oblasť spätného rá-
zu.
Odvetvovanie je označenie pre odstraňovanie konárov a
vetiev zo stromu.
• Podporné vetvy odstráňte až po skrátení.
• Napnuté konáre sa musia píliť zdola nahor, aby sa za-
bránilo zaseknutiu výrobku.
• Pri pílení hrubších konárov použite rovnakú techniku
ako pri skracovaní.
• Pracujte vľavo od kmeňa a čo najbližšie k výrobku.
Hmotnosť výrobku podľa možnosti spočíva na kmeni.
• Zmeňte stanovisko, aby ste odpílili konáre na druhej
strane kmeňa.
• Rozvetvené konáre sa skracujú jednotlivo.
• Pri odvetvovaní nechajte väčšie, nadol smerujúce ko-
náre, ktoré podopierajú strom, najskôr stáť. Menšie
konáre oddeľte rezom.
11 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
VAROVANIE
Neodborné údržbárske alebo čistiace práce
môžu mať za následok poranenia!
VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok ne-
očakávane spustiť a spôsobiť tým poranenia a po-
páleniny.
– Vypnite výrobok.
– Vyberte akumulátor.
– Nechajte výrobok vychladnúť.
11.1 Čistenie
VAROVANIE
Keď manipulujte s pílovou reťazou alebo liš-
tou, hrozí nebezpečenstvo poranenia!
– Noste ochranné rukavice odolné proti prerezaniu.
1. Výrobok odporúčame čistiť bezprostredne po každom
použití.
2. Na čistenie pílovej reťaze používajte štetec alebo met-
ličku, a nie kvapaliny.
3. Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavajte
vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké rukoväti a
uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú
obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvída-
teľných situáciách.
4. Rukoväti prípadne vyčistite vlhkou handrou namoče-
nou v mydlovom lúhu.
5. Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
6. Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
7. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá,
mohli by poškodiť plastové diely výrobku. Dbajte na
to, aby sa do vnútra výrobku nedostala voda.
8. Drážku reťazovej lišty vyčistite pomocou štetca alebo
stlačeným vzduchom.
9. Vyčistite reťazové koleso a pružinový napínač.
11.2 Údržba
Vnútri tohto výrobku sa nenachádzajú žiadne diely, ktoré
by mohol opravovať používateľ. Obráťte sa na kvalifikova-
ného odborníka, aby výrobok skontroloval a opravil.
• Výrobok pred každým použitím skontrolujte, či nevy-
kazuje zjavné nedostatky ako voľné, opotrebované
alebo poškodené diely.
11.2.1 Výmena reťazovej lišty (12) (obr. 2)
1. Vypnite výrobok a vytiahnite akumulátor (15).
2. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
3. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) krytu reťazo-
vého kolesa (3) otáčajte proti smeru hodinových ruči-
čiek, aby ste uvoľnili napnutie reťaze a odstránili kryt
reťazového kolesa (3).
4. Vyberte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11).
5. Reťazovú lištu (12) držte za účelom demontáže naklo-
nenú v uhle cca 45stupňov nahor, aby ste mohli pílo-
vú reťaz (11) ľahšie vybrať z drážky reťazovej lišty.
6. Vymeňte reťazovú lištu (12) a namontujte reťazovú liš-
tu (12) a pílovú reťaz (11) podľa opisu v kapitole 8.1.
138 | SK www.scheppach.com

11.2.2 Vymeňte pílovú reťaz (11) a nechajte
ju zabehnúť (obr. 2)
NEBEZPEČENSTVO
Pretrhnutie alebo vyskočenie pílovej reťaze
môže spôsobiť ťažké poranenia!
– Novú pílovú reťaz nikdy neupevňujte na opotrebo-
vaný reťazový pastorok ani na poškodenú alebo
opotrebovanú vodiacu lištu. Pílová reťaz by mohla
vyskočiť alebo sa pretrhnúť.
• Používajte iba pílové reťaze a lišty, ktoré sú dimenzo-
vané pre tento výrobok.
• Pred výmenou pílovej reťaze vyčistite drážku reťazo-
vej lišty, pretože pri prítomných usadeninách nečistôt
môže vyskočiť pílová reťaz z lišty. Usadeniny môžu
nasávať aj olej na pílové reťaze. Následkom by bolo
to, že sa olej na pílové reťaze nedostane na dolnú
stranu lišty alebo sa na ňu dostane iba sčasti a zabrá-
ni sa mazaniu.
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek, aby ste uvoľnili napnutie
reťaze a odstránili kryt reťazového kolesa (3).
3. Vyberte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11).
4. Pílovú reťaz (11) položte v slučke tak, aby rezné hra-
ny smerovali v smere hodinových ručičiek. Za účelom
nasmerovania pílovej reťaze (11) sa riaďte grafickými
znakmi (šípkami) na pílovej reťazi, príp. nad reťazo-
vým kolesom (14).
5. Pílovú reťaz (11) vložte do drážky reťazovej lišty (12).
6. Reťazovú lištu (12) držte za účelom montáže naklone-
nú v uhle cca 45stupňov nahor, aby ste mohli pílovú
reťaz (11) ľahšie zasunúť do drážky reťazovej lišty
(12).
7. Vložte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11) na pruži-
nový napínač (13).
8. Potlačte reťazovú lištu (12)s pílovou reťazou (11) na-
dol, aby sa pílová reťaz (11) zachytávala o reťazové
koleso (14).
9. Pílová reťaz (11) sa po uvoľnení automaticky napne.
10. Opäť nasaďte kryt reťazového kolesa (3).
11. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) zaskrutkujte
rukou v smere hodinových ručičiek.
12. Ešte raz skontrolujte osadenie pílovej reťaze (11) a
pevne zaskrutkujte skrutku pre napínací systém reťa-
ze (2) krytu reťazového kolesa (3).
Upozornenie:
Pri novej pílovej reťazi sa po napínacia sila po určitom ča-
se zníži. Preto musíte pílovú reťaz znova napnúť po pr-
vých 5 krokoch, najneskôr po 10 minútach pílenia.
11.2.3 Ostrenie pílovej reťaze (11)
VAROVANIE
Zvýšené nebezpečenstvo úrazu v dôsledku
nesprávne naostrenej pílovej reťaze!
Odchýlky od rozmerových údajov geometrie reznej hra-
ny počas ostrenia zvyšujú riziko spätného nárazu vý-
robku.
– Pílovú reťaz nechajte naostriť odborníkom.
Pílovú reťaz si môžete dať nabrúsiť v každej autorizova-
nej odbornej dielni. Ak nemáte vhodný nástroj a potrebné
skúsenosti, pílovú reťaz sa nepokúšajte nebrúsiť sami.
Upozornenia:
Ostrá pílová reťaz zaručuje optimálny rezný výkon. Bez
námahy sa prejde drevom a zanechá za sebou veľké, dl-
hé triesky.
Pílová reťaz je tupá, keď musíte rezacie vybavenie tlačiť
cez drevo a triesky sú veľmi malé. Ak je pílová reťaz veľ-
mi tupá, tak nevznikajú vôbec žiadne triesky, ale len drev-
ný prach.
11.2.4 Kontrola reťazového kolesa (14)
(obr. 2, 8)
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek, aby ste uvoľnili napnutie
reťaze a odstránili kryt reťazového kolesa (3).
3. Vyberte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11).
4. Pomocou kontrolnej mierky (nie je v rozsahu dodávky)
skontrolujte stopy zábehu na reťazovom kolese (14).
5. Ak sú stopy zábehu hlbšie ako a=0,5mm, výrobok ne-
používajte a vyhľadajte špecializovaného predajcu.
Reťazové koleso (14) sa musí vymeniť.
11.2.5 Kontrola reťazovej lišty (12) (obr. 2, 9)
1. Umiestnite výrobok na rovnú, priamu plochu.
2. Skrutku pre napínací systém reťaze (2) otáčajte proti
smeru hodinových ručičiek, aby ste uvoľnili napnutie
reťaze a odstránili kryt reťazového kolesa (3).
3. Vyberte reťazovú lištu (12) a pílovú reťaz (11).
4. Pomocou meracej tyče kontrolnej mierky (nie je v roz-
sahu dodávky) zmerajte hĺbku drážky reťazovej lišty
(12).
5. Reťazová lišta (12) sa musí vymeniť, keď platí jeden z
nasledujúcich bodov:
– Reťazová lišta je poškodená.
– Nameraná hĺbka drážky je menšia ako minimálna
hĺbka drážky reťazovej lišty (4mm).
– Drážka reťazovej lišty je zúžená alebo roztiahnutá.
SK | 139www.scheppach.com

12 Skladovanie apreprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
– Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vyp-
nite motor.
– Nechajte vychladnúť motor.
– Odoberte akumulátor.
12.1 Skladovanie
Príprava na uskladnenie
1. Pred dlhším skladovaním (napr. zimovaním) vyberte
akumulátor z výrobku.
2. Výrobok vyčistite a skontrolujte, či nie je poškodený.
3. Uskladnite akumulátor v čiastočne nabitom stave.
4. Pri skladovaní kontrolujte stav nabitia akumulátora
každé tri mesiace.
5.
Počas prepravy a skladovania pripevnite ochranu reťa-
ze.
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
12.2 Preprava
• Aby ste zabránili poškodeniam a poraneniam, musí sa
výrobok pri preprave vo vozidlách zaistiť proti preklo-
peniu a posunutiu.
• Výrobok chráňte prednárazmi, údermi asilnými vibrá-
ciami, napr. pripreprave vovozidlách.
• Výrobok sa dá zdvihnúť a premiestniť pomocou ruko-
väte.
13 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné
ako spotrebné materiály.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neru-
číme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými
opravami alebo nepoužívaním originálnych náhradných
dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
13.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo
Reťazová lišta č. výr.: 7904201711
Pílová reťaz č. výr.: 7904201713
Akumulátor SBP2.0 č. výr.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 č. výr.: 7909201709
Nabíjačka SBC2.4A č. výr.: 7909201710
Nabíjačka SBC4.5A č. výr.: 7909201711
Nabíjačka SDBC2.4A č. výr.: 7909201712
Nabíjačka SDBC4.5A č. výr.: 7909201713
Štartovacia súprava SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Štartovacia súprava SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
14 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Pokyny na likvidáciu elektrických a elektronických
zariadení
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie, ktoré nie sú pevne zabudované v sta-
rom prístroji, sa musia vybrať bez porušenia! Ich likvi-
dácia je regulovaná zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronic-
kých zariadení sú zo zákona povinní ich po použití
vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré má byť
zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
– Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
– Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak sú predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
– Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
– Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
140 | SK www.scheppach.com

•
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalo-
vané a predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách mi-
mo Európskej únie môžu na likvidáciu odpadu z elektric-
kých a elektronických zariadení platiť odlišné predpisy.
Pokyny k lítiovo-iónovým batériám
Demontujte batérie pred likvidáciou prístroja!
•
Batérie nevyhadzujte do domového odpadu, nehádžte
do ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) ani do vody. Po-
škodené batérie môžu poškodiť životné prostredie a va-
še zdravie, ak z nich uniknú toxické výpary alebo kva-
paliny.
• Chybné alebo vybité batérie sa musia recyklovať pod-
ľa nariadenia (EÚ) 2023/1542.
• Odovzdajte batériu a nabíjačku v recyklačnom stredis-
ku. Použité plastové a kovové diely sa môžu roztriediť
podľa druhu a tak dopraviť na recykláciu.
• Zlikvidujte batérie vo vybitom stave. Odporúčame za-
kryť póly lepiacou páskou na ochranu pred skratom.
Batériu neotvárajte.
• Zlikvidujte batérie podľa miestnych predpisov. Odo-
vzdajte batérie v zbernom stredisku pre batérie na
konci životnosti, kde sa dopravia na ekologickú recyk-
láciu. Informujte sa o tom v miestnej spoločnosti na
likvidáciu odpadu.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja
sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej
správe.
Palivá a oleje
• Pred likvidáciou výrobku sa musí palivová nádrž a ná-
doba na motorový olej vyprázdniť!
• Palivo a motorový olej nepatria do domového odpadu,
ale musia sa zbierať, resp. likvidovať oddelene!
• Prázdne olejové a palivové nádrže sa musia ekologic-
ky zlikvidovať.
15 Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Výrobok sa nedá spustiť. Výkon akumulátora je slabý. Nabite akumulátor.
Akumulátor nie je správne vložený. Zasuňte akumulátor do uchytenia akumulátora.
Akumulátor počuteľne zapadne.
Zapínač/vypínač je chybný. Obráťte sa na našu servisnú službu.
Motor je chybný.
Slabý rezný výkon. Nesprávne namontovaná pílová reťaz. Namontujte správne pílovú reťaz.
Pílová reťaz je tupá. Nechajte pílovú reťaz naostriť odborníkom ale-
bo ju vymeňte.
Nedostatočné napnutie reťaze. Skontrolujte pílovú reťaz. Prípadne napnite pílo-
vú reťaz.
Výrobok beží ťažko/pílová re-
ťaz vyskakuje.
Nedostatočné napnutie reťaze. Skontrolujte pílovú reťaz. Prípadne napnite pílo-
vú reťaz.
Nezvyčajné vibrácie Vodiaca lišta je uvoľnená. Skontrolujte pevné uloženie vodiacej lišty.
SK | 141www.scheppach.com

16 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: Akumulátorová rezačka dreva -
BC-PS150-X
Č. výr. 5910310900, 59042038856
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ*,
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
EÚ z8.júna 2011 o obmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Postupy posudzovania zhody:
2006/42/ES - Príloha IV
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 Mníchov, Nemecko
Číslo: 0123
Číslo osvedčenia: M6A 011284 0445
2000/14/ES_2005/88/ES – Príloha: V
Zaručená hladina akustického výkonu (L
wA
): 90 dB
Nameraná hladina akustického výkonu (L
WA
): 86,8 dB
Uplatnené normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Záručné podmienky –
Scheppach
Dátum revízie 6. 3. 2026
Naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. Ak výro-
bok stále nefunguje správne, veľmi nás to mrzí a žiadame
vás, aby ste sa obrátili na naše servisné oddelenie na niž-
šie uvedenej adrese. Nasledujúce informácie vám majú
pomôcť pri bezproblémovom spracovaní a vybavovaní
vašej škody.
Pre uplatnenie záručných reklamácií platí nasledov-
né:
1. Tieto záručné podmienky upravujú naše dodatočné
záručné služby výrobcu pre kupujúcich (súkromných
koncových používateľov) nových výrobkov. Táto záru-
ka nemá vplyv na zákonné záručné nároky. Zodpo-
vednosť za to nesie predajca, od ktorého ste výrobok
zakúpili.
2. Záruka výrobcu sa vzťahuje len na chyby vami zakú-
peného nového výrobku, ktoré sú spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Ak sa počas záruč-
nej doby vyskytnú chyby materiálu alebo výrobné chy-
by, výrobca ako ručiteľ poskytne v rámci tejto záruky
jednu z nasledujúcich služieb podľa vlastného výberu:
– Bezplatná oprava tovaru.
– Bezplatná výmena tovaru za tovar rovnakej hod-
noty (v prípade potreby aj výmena za novší model,
ak pôvodný tovar už nie je k dispozícii).
Vymenené výrobky alebo diely sa stávajú naším ma-
jetkom. Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v sú-
lade s určením skonštruované na komerčné, remesel-
né ani profesionálne použitie. Nárok na záruku preto
nevzniká, ak sa výrobok používal v rámci záručnej do-
by v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch alebo bol vystavený rovnocennému namá-
haniu.
3. Z našich záručných služieb sú vylúčené:
– Poškodenie výrobku spôsobené nedodržaním ná-
vodu na obsluhu, najmä neodbornou inštaláciou
alebo pripojením k nesprávnemu sieťovému napä-
tiu alebo typu prúdu, nedodržaním údržbových a
bezpečnostných ustanovení, používaním výrobku
v nevhodných okolitých podmienkach alebo nedo-
statočným ošetrovaním a údržbou.
– Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnym ale-
bo neodborným použitím (napr. preťaženie výrob-
ku alebo použitie neschválených nástrojov, resp.
dielov príslušenstva), preniknutie cudzích predme-
tov (napr. piesok, kamene alebo prach), poškode-
nie pri preprave, použitie sily alebo pôsobením
vonkajších vplyvov (napr. poškodenie spôsobené
pádom).
– Poškodenie výrobku alebo častí výrobku, ktoré
možno pripísať zamýšľanému, zvyčajnému (pre-
vádzkovému) alebo inému prirodzenému opotre-
bovaniu. To platí najmä pre opotrebovanie alebo
poškodenie opotrebovateľných dielov, predovšet-
kým, nie však výlučne, remeňov, batérií a akumu-
látorov (dobíjateľných batérií), pneumatík, nožov,
zapaľovacích sviečok, filtrov, uhlíkových kief, pílo-
vých kotúčov a porovnateľných dielov.
– Nedostatky na výrobku spôsobené použitím príslu-
šenstva, doplnkov alebo náhradných dielov, ktoré
nie sú originálnymi dielmi alebo sa nepoužívajú v
súlade s určením.
– Výrobky, ktoré boli zmenené alebo upravené.
– Drobné odchýlky od požadovaného stavu, ktoré sú
irelevantné pre hodnotu a použiteľnosť produktu.
– Výrobky, ktoré prešli neoprávnenými opravami,
najmä neoprávnenou treťou stranou.
142 | SK www.scheppach.com

– Výrobky, na ktorých chýbajú označenie alebo
identifikačné informácie výrobku (napr. nálepka na
stroji alebo typový štítok) chýbajú alebo sú nečita-
teľné.
– Výrobky, ktoré sú silne znečistené, a preto sú od-
mietnuté servisným personálom.
– Výrobky, ku ktorým nie je predložený vhodný do-
klad o kúpe (napr. faktúra alebo pokladničný blok).
– Výrobky druhej voľby (B-tovar), najmä tie z podni-
kového predaja Scheppach alebo z e-shopu
Scheppach.
– Nároky na náhradu škody, ako aj následné škody
sú všeobecne vylúčené z týchto záručných slu-
žieb. Zákonné záručné práva tým zostávajú nedo-
tknuté.
4. Záručná doba je zvyčajne 2 roky pre výrobky zo sé-
rie Scheppach 20V IXES Serie 5 rokov, a začína ply-
núť odo dňa nákupu výrobku. Rozhodujúci je dátum
na pôvodnom doklade o kúpe. Nároky na záruku mu-
sia byť uplatnené ihneď po tom, ako sa o nich dozvie-
te. Uplatnenie záručných nárokov po uplynutí záručnej
doby je vylúčené.
Oprava alebo výmena výrobku nebude mať za násle-
dok predĺženie záručnej doby, ani sa nezačne nová
záručná doba na výrobok alebo na inštalované ná-
hradné diely. To platí aj pri použití služby na mieste.
Za účelom preverenia záručného prípadu môže výrob-
ca požadovať zaslanie predmetného výrobku. Výro-
bok musí byť zaslaný vo vyčistenom stave spolu s kó-
piou dokladu o kúpe, z ktorého je zrejmý dátum náku-
pu a názov výrobku. Zvyčajne je dohodnuté, že chyb-
ný výrobok s krátkym popisom chyby bude zaslaný or-
ganizovaným vrátením alebo dostatočne zaplateným
poštovným v súlade s príslušnými smernicami pre ba-
lenie a prepravu na nižšie uvedenú servisnú adresu.
Ak sú výrobok alebo súprava zaslané neúplné, pri vý-
mene alebo vrátení peňazí sa môže zohľadniť hodno-
ta chýbajúcich komponentov. Čiastočne alebo úplne
demontované výrobky nie je možné akceptovať ako
reklamáciu.
V prípade neoprávnenej reklamácie alebo mimo zá-
ručnej doby znáša prepravné náklady a prepravné ri-
ziko kupujúci.
Ak výrobky nie je možné opraviť alebo vymeniť, suma
peňazí až do výšky kúpnej ceny chybného výrobku
môže byť vrátená podľa nášho uváženia, s prihliadnu-
tím na zrážku z dôvodu opotrebenia.
Tieto záručné služby sú určené len pre pôvodného sú-
kromného kupujúceho a nie sú prenosné ani prevodi-
teľné.
5. Predĺženie záručnej doby o 5 rokov: Spoločnosť
Scheppach ponúka dodatočné predĺženie záruky o 5
rokov na výrobky zo Scheppach 20V IXES. Záručná
doba na tieto výrobky je teda spolu 10 rokov. Vylúče-
né sú batérie a akumulátory (dobíjateľné batérie), na-
bíjačky a príslušenstvo. Toto predĺženie záruky môže-
te uplatniť zaregistrovaním svojho výrobku zo série
Scheppach 20V IXES online na adrese https://garan-
tie.scheppach.com najneskôr do 30 dní od dátumu
nákupu. Po úspešnej online registrácii dostanete po-
tvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej s výrobkom.
6. Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa prosím,
obráťte na naše servisné centrum.
Prednostne používajte náš formulár na našej we-
bovej stránke:
https://shop.scheppach.com/contact
Neposielajte nám žiadne výrobky bez toho, aby
ste nás najprv kontaktovali a prihlásili sa do náš-
ho servisného centra.
• Prvý kontakt s naším servisným centrom je povin-
ným predpokladom pre uplatnenie týchto záruk.
Reklamácia musí byť uplatnená do 14 dní od zistenia
nedostatku pred uplynutím záručnej doby. To si vyža-
duje originálny doklad o kúpe a v prípade potreby po-
tvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej s výrobkom.
1. Čas spracovania: zásielky reklamácií spravidla vyba-
vujeme do 14 dní od prijatia v našom servisnom cen-
tre. V prípade, že vo výnimočných prípadoch dôjde k
prekročeniu uvedenej doby spracovania, budeme Vás
včas informovať.
2. Rozpočet nákladov: výrobky, na ktoré sa záruka ne-
vzťahuje alebo už nevzťahuje, budú opravené za po-
platok. Na požiadanie môžete zaslať chybné výrobky
na cenovú ponuku a v prípade potreby dať servisné-
mu centru písomný súhlas na opravu (poštou alebo e-
mailom). Žiadne ďalšie spracovanie sa neuskutoční
bez schválenia opravy.
Záručné podmienky platia len v aktuálnom znení v čase
reklamácie a v prípade potreby ich nájdete na našej do-
movskej stránke (www.scheppach.com). V prípade pre-
kladov je vždy rozhodujúca nemecká verzia.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemecko)
Telefón: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny týchto záručných
podmienok kedykoľvek bez predchádzajúceho upozorne-
nia.
SK | 143www.scheppach.com

Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 145
2 Rendeltetésszerű használat............................... 145
3 A termék leírása (1. ábra) .................................. 145
4 Szállított elemek (1. ábra) .................................. 146
5 Kicsomagolás..................................................... 146
6 Műszaki adatok .................................................. 146
7 Biztonsági utasítások ......................................... 146
8 Üzembe helyezés előtt....................................... 150
9 Kezelés .............................................................. 152
10 Munkavégzési utasítások................................... 153
11 Tisztítás és karbantartás .................................... 153
12 Tárolás és szállítás ............................................ 155
13 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 155
14 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 156
15 Hibaelhárítás ...................................................... 157
16 EU megfelelőségi nyilatkozat ............................. 157
17 Garanciális feltételek – Scheppach.................... 157
18 Robbantott ábra ................................................. 384
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter-
méken elhelyezett biztonsági jelöléseket és
figyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési
utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sé-
rüléseket szenvedhet.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédőt.
Mindig viseljen munkavédelmi sisakot.
Viseljen munkavédelmi kesztyűt!
Viseljen zárt lábbelit!
Fontos, hogy a kezeken, karokon, a lábfejen
és a lábszáron védőruházatot viseljen.
Fűrészláncolaj betöltőnyílása.
A fűrészlánc beszerelésének iránya
A terméket ne érje eső. A terméket csak
száraz környezeti feltételek mellett szabad
tárolni, raktározni és üzemeltetni.
A terméket mindig két kézzel használja.
Ne használja a terméket egy kézzel.
A fűrészgépet függőlegesen kell tartani!
Ne feküdjön le!
Olajtartály tartalma.
Tömeg kg-ban.
Fűrészlap hossza
Vágáshossz
Figyelmeztetés! Visszarúgás (kickback) ve-
szélye.
Óvakodjon a termék visszacsapásától, és
kerülje a sín csúcsával való érintkezést.
A karbantartási, átalakítási, beállítási és tisz-
títási munkákat csak kikapcsolt motorral és
eltávolított akkumulátorral végezze.
Bekapcsoló retesz
144 | HU www.scheppach.com

90
A termék garantált hangteljesítményszintje.
Lítium-ion akkumulátor
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
Az üzemeltetési útmutatóban
használt jelzőszavak magyarázata:
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• Az üzemeltetési útmutató figyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
Vegye figyelembe a következőket:
A használati útmutató a termék része, amely fontos infor-
mációkat tartalmaz a biztonságos, szakszerű és gazdasá-
gos üzemeltetéssel kapcsolatban. Emellett a vonatkozó
nemzeti előírásokat is figyelembe kell venni. Használat
előtt figyelmesen olvassa el a kezelésre és biztonságra
vonatkozó valamennyi utasítást, és a terméket kizárólag a
leírásnak megfelelően használja. Őrizze meg az útmuta-
tót, és adja át azt a vásárlónak a termék továbbadásakor.
2 Rendeltetésszerű használat
A termék fűrészelésre és ágak fűrészelésére használható
a szabadban, a vezetősín vágási hosszának megfelelő át-
mérőig.
A termék nem alkalmas fák kivágására vagy más típusú
alkalmazásra (pl. falazat, műanyag, kő, fém, élelmiszer
vagy idegen testeket, például szögeket vagy csavarokat
tartalmazó fa vágására).
A terméket a markolatnál fogva jobb kézzel, a markolatfe-
lületet pedig bal kézzel kell megfogni.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
3 A termék leírása (1. ábra)
1. Első kézvédő
2. A láncfeszítő rendszer csavarja
3. Lánckerék burkolata
4. Első markolat
5. Bekapcsoló retesz
6. Be- / kikapcsoló
7. Hátsó markolat
8. Főkapcsoló (LED-ekkel együtt)
9. Akkumulátor felvevője
10. Hátsó kézvédő
11. Fűrészlánc
12. Láncfűrész
13. Rugós feszítő
14. Lánckerék
15. Akkumulátor*
16. Kioldógomb (akkumulátor)
17. Olajtartály
18. Lap- és láncvédő
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
HU | 145www.scheppach.com

4 Szállított elemek (1. ábra)
Tétel Darab-
szám
Megnevezés
11. 1 db Fűrészlánc (előszerelve)
12. 1 db Láncfűrész lapja (előszerelt)
18. 1 db Lap- és láncvédő (előszerelt)
1 db Akkumulátoros ágvágó
1 db Üzemeltetési útmutató
5 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
6 Műszaki adatok
Névleges feszültség 20 V
A láncfűrész típusa (előszerelve) ROYAL 6”
GH06-31-43P
Fűrészlánc típusa (előszerelve) ROYAL 6”
030-31-043
Tartály/Fűrészláncolaj kb. 30 cm³ (30 ml)
Max. vágási sebesség 6,8 m/s
Max. vágási hossz 150 mm
Láncosztás 0,30“
Lánctagok vastagsága 0,043“ / 1,09 mm
Lánckerék fogainak száma/osztása 6T/7,62 (30“)
Súly (üzemanyag és késgarnitúra
nélkül)
1,1 kg
Súly (üzemanyag nélkül,
akkumulátorral)
1,7 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az
EN62841-1 szabvány alapján történt.
Zaj jellemző értékei
L
pA
hangnyomásszint 78,8 dB
K
pA
mérési bizonytalanság 3 dB
L
wA
hangteljesítményszint 86,8 dB
K
wA
mérési bizonytalanság 3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Ah
h rezgés
< 2,5 m/s
2
K mérési bizonytalanság 1,5 m/s
2
A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási érték
mérése szabványos vizsgálati eljárással történt, és az
adatok felhasználhatók az elektromos szerszám másik
szerszámmal való összevetésére.
A megadott zajkibocsátási érték és teljes rezgési érték a
terhelés előzetes becsléséhez is felhasználható.
FIGYELMEZTETÉS
A zajkibocsátási értékek és rezgéskibocsátá-
si értékek az elektromos szerszám tényleges
használata során eltérhetnek a megadott ér-
tékektől az elektromos szerszám alkalmazá-
sának módjától függően, és különösen a
megmunkálandó munkadarab jellege szerint.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban
tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő korlátozá-
sa. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye
figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van
kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül mű-
ködik).
7 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szer-
számokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról
üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték
nélkül) vonatkozik.
146 | HU www.scheppach.com

1) Munkahelyi biztonság
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezet-
hetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető fo-
lyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektro-
mos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújt-
hatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A figye-
lem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának ille-
nie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csatlakozót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A vé-
dőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnő az áramütés koc-
kázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos
szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendelteté-
sétől eltérő módon, például az elektromos szer-
szám szállításához, felakasztásához vagy a csatla-
kozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a
csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és
a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összegubanco-
lódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kocká-
zatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszám-
mal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket al-
kalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalma-
sak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-
ték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz-
náljon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védő-
kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockáza-
tát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. Az elektro-
mos szerszám használata során egy pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott
személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi si-
sak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt bi-
zonyosodjon meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, az balesetet okozhat.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távo-
lítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkul-
csokat. Az elektromos szerszám forgó részében ma-
radt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos
szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ru-
házatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa
távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszere-
ket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfele-
lően használni kell. A por elszívására szolgáló be-
rendezés használatával csökkenthetők a por által oko-
zott veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó bizton-
sági szabályokat még abban az esetben sem, ha
az elektromos szerszámot többszöri használat
után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt bekö-
vetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei
annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A mun-
kájához mindig az arra megfelelő elektromos szer-
számot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, cserélhető szer-
számokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos
szerszámot. Ezen elővigyázatossági intézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat gyerme-
kektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos
szerszámot olyan személyek használják, akik nem
ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításo-
kat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek használják őket.
HU | 147www.scheppach.com

e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és a
cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek és nem szo-
rulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének az
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, a cserélhető szerszá-
mot, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe
a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez ve-
zethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes ál-
lapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfo-
gási felületek nem teszik lehetővé az elektromos szer-
szám biztonságos üzemeltetését, illetve hogy meg-
őrizze fölötte az uralmát előre nem látható helyzetek-
ben.
5) Az akkumulátoros szerszám használata
és kezelése
a) Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel tölt-
se fel az akkumulátorokat. Egy adott akkumulátor-
hoz készült töltőeszköz tűzveszélyes, ha a megadot-
taktól eltérő akkumulátorokkal használja azt.
b) Csak az ajánlott akkumulátorokat használja az
elektromos szerszámokhoz. Más akkuk használata
sérülés- és tűzveszéllyel jár.
c) Ha nem használja akkumulátort, tartsa távol az
iratfűző kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögek-
től, csavaroktól és egyéb kis méretű fémtárgyak-
tól, melyek rövidre zárhatnák az érintkezőit. Az ak-
kumulátor érintkezői között létrejött rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Ha helytelenül használják, az akkumulátorból fo-
lyadék léphet ki. Kerülje az ezekkel való érintke-
zést. Ha véletlenül hozzáért, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szembe jut, azonnal kérjen orvosi segít-
séget. A szivárgó akkumulátorfolyadék bőrirritációt és
égési sérüléseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulá-
tort. A sérült vagy módosított akkumulátor kiszámítha-
tatlanul viselkedhet, és tüzet, robbanást vagy sérülés-
veszélyt okozhat.
f) Az akkumulátort ne tegye ki tűznek vagy magas
hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130 °C feletti hőmér-
séklet robbanáshoz vezethet.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és so-
ha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumuláto-
ros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meg-
adott hőmérséklet-tartományon kívül. Ha helytele-
nül vagy az engedélyezett hőmérséklet-tartományon
kívül végzi a feltöltést, azzal tönkreteheti az akkumu-
látort, és fokozza a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa az elektro-
mos szerszámot. Ezáltal biztosítható az elektromos
szerszám biztonságának megőrzése.
b) Sérült akkumulátorokon soha ne végezzen kar-
bantartást. Az akkumulátorok valamennyi karbantar-
tását csak a gyártó, vagy az általa arra felhatalmazott
ügyfélszolgálati kirendeltségek végezhetik.
Az akkumulátoros ágvágóra vonatkozó
biztonsági utasítások
a) Ha jár a fűrész, minden testrészét tartsa távol a fű-
részlánctól. A fűrész indítása előtt győződjön meg
arról, hogy a fűrészlánc semmivel nem érintkezik.
A láncfűrésszel végzett munkálatok során már egy pil-
lanatnyi figyelmetlenség is a ruházat vagy testrészek
fűrészlánc általi megragadásához vezethet.
b) A láncfűrészt jobb kezével mindig a hátsó fo-
gantyúnál, bal kezével mindig az elülső fogantyú-
nál megfogva tartsa. Ha munka közben fordítva fog-
ja a láncfűrészt, az növeli a sérülésveszélyt, ezért so-
ha nem szabad így használni.
c) A láncfűrészt kizárólag a szigetelt megfogási felü-
leteknél fogva tartsa, mivel a fűrészlánc rejtett vil-
lamos vezetékekhez érhet. Ha a fűrészlánc feszült-
ség alatt álló vezetékhez ér, akkor a készülék fémből
készült alkatrészei is feszültség alá kerülhetnek, ami
áramütéshez vezethet.
d) Viseljen szemvédőt. További védőfelszerelések
használata javasolt a hallás, a fej, a kéz, a lábszár
és a lábfej védelmére. A megfelelő védőruházat
csökkenti a sérülésveszélyt, melyet a szétrepülő for-
gács és a fűrészlánc véletlen megérintése okozhat.
e) Ne dolgozzon a láncfűrésszel fára vagy létrára fel-
mászva, illetve tetőn vagy instabil felületen állva.
Ha ilyen módon üzemelteti a gépet, akkor súlyos sérü-
lésveszély áll fenn.
f) Mindig ügyeljen a stabilitásra, és a láncfűrészt
csak akkor használja, ha szilárd, biztonságos, sík
talajon áll. Ha csúszós a talaj, vagy instabil a felület,
amelyen áll, akkor elveszítheti az egyensúlyát, vagy
elveszítheti az uralmat a láncfűrész felett.
g) Ha feszültség alatt álló ágat vág, számoljon azzal,
hogy az ág visszarúg. Ha felszabadul a fa rostjainak
feszültsége, a megfeszült ág megütheti a felhasználót,
és/vagy kiránthatja a kezéből a láncfűrészt.
h) Legyen különösen óvatos, amikor aljnövényzetet
és fiatal fákat vág. A vékony anyag beakadhat a fű-
részláncba, Önnek csapódhat, vagy kibillentheti az
egyensúlyából.
i) A láncfűrészt az elülső fogantyújánál fogja meg,
kikapcsolt állapotban szállítsa, a fűrészláncot ma-
gától elfordítva. A láncfűrész szállításakor vagy tá-
rolásakor mindig helyezze fel a védőburkolatot. A
láncfűrész gondos kezelése csökkenti annak való-
színűségét, hogy véletlenül a működő fűrészlánchoz
ér.
j) Kövesse a kenésre, a láncfeszítésre és a vezető-
sín, illetve a lánc cseréjére vonatkozó utasításo-
kat. A szakszerűtlenül megfeszített vagy kent lánc el-
szakadhat, vagy növelheti a visszacsapás kockázatát.
148 | HU www.scheppach.com

k) Csak fát fűrészeljen. Ne használja a láncfűrészt,
olyan munkálatokhoz, amelyekre nem alkalmas.
Példa: Ne használja a láncfűrészt fém, műanyag,
falazat vagy olyan építőanyagok vágására, ame-
lyek nem fából készültek. A láncfűrész nem rendel-
tetésszerű használata veszélyes helyzeteket idézhet
elő.
l) Ez az ágvágó fűrész nem alkalmas fa kivágására.
A láncfűrész nem rendeltetésszerű használata súlyos
sérüléseket okozhat a felhasználónak vagy más sze-
mélyeknek
A visszacsapás okai és elkerülése
Visszacsapásra akkor fordulhat elő, ha a vezetősín csú-
csa egy tárgyhoz ér, vagy ha meghajlik a fa, és a fűrész-
lánc beszorul a vágatba.
A sín csúcsának érintése sok esetben váratlan hátrafelé
irányuló reakciót válthat ki, amely során a vezetősín felfe-
lé és a felhasználó irányába csapódik.
Ha a fűrészlánc beszorul a vezetősín felső élénél, akkor a
sín hirtelen visszaüthet a felhasználó irányába.
Ezen reakciók mindegyikének következtében elveszítheti
a fűrész feletti uralmat, és akár súlyos sérülést is szen-
vedhet. Ne hagyatkozzon kizárólag a láncfűrészre szerelt
biztonsági berendezésekre. A láncfűrész használójaként
tegyen különböző intézkedéseket, amelyek segítségével
baleset- és sérülésmentesen dolgozhat.
A visszacsapódás a láncfűrész helytelen vagy hibás
használatának következménye. Ez az alábbiakban ismer-
tetett óvintézkedésekkel megelőzhető:
a) Fogja szorosan, két kézzel a fűrészt, ujjai fogják
körbe a láncfűrész fogantyúit. Tartsa testét és kar-
jait olyan helyzetben, hogy képes legyen a vissza-
lökő erők felfogására. Megfelelő intézkedések foga-
natosítása esetén a felhasználó uralma alatt tarthatja
a visszalökő erőket. Soha ne engedje el a láncfűrészt.
b) Kerülje a rendellenes testtartásokat, és ne fűré-
szeljen vállmagasság felett. Ezáltal megakadályoz-
hatja, hogy a lap csúcsa véletlenül hozzáérjen valami-
hez, és a váratlan helyzetekben jobban uralhatja a
láncfűrészt.
c) Mindig a gyártó által előírt pótlapokat és fűrész-
láncokat használja. A nem megfelelő pótlapok és fű-
részláncok a lánc elszakadásához és/vagy visszacsa-
páshoz vezethetnek.
d) Tartsa be a gyártó élezéssel és a fűrészlánc kar-
bantartásával kapcsolatos utasításait. A túl ala-
csony mélységhatároló növeli a visszacsapás lehető-
ségét.
További biztonsági utasítások
1. Amikor anyagfelhalmozódásoktól szabadítja meg
a láncfűrészt, raktározni készül, vagy karbantartá-
si munkálatokat végez rajta, mindig tartsa be az
összes utasítást. Bizonyosodjon meg arról, hogy
kikapcsolta a kapcsolót, és eltávolította az akku-
mulátort. Ha az anyagfelhalmozódások eltávolítása
közben, illetve karbantartási munkálatok során a lánc-
fűrész váratlanul üzemelni kezd, az komoly sérülése-
ket okozhat.
2. Pontosan tartsa be az üzemeltetési utasítás karban-
tartási, ellenőrzési és javítási útmutatásait. A sérült
védőberendezéseket és alkatrészeket ügyfélszolgála-
tunkkal szakszerűen ki kell javíttatni vagy cseréltetni,
ha a használati utasítás nem rendelkezik másként.
3. Lejtőn végzett fűrészelés közben mindig a fatörzs fö-
lötti oldalon álljon. A vágás végéhez közeledve csök-
kentse a kifejtett nyomást, de továbbra is tartsa szilár-
dan a markolatokat, hogy az "átvágás" pillanatában
uralni tudja a terméket. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc
ne érintkezzen a talajjal. A vágás végeztével várja
meg, amíg leáll a termék, mielőtt elveszi a terméket.
Mielőtt átmegy az egyik fától a másikhoz, mindig kap-
csolja ki az termék motorját, és húzza ki a hálózati
csatlakozót.
4. A terméket tilos viharban használni - villámcsapás
veszélye!
5. Javasoljuk, hogy az első használatkor a felhasználó
legalább a rönkfa vágását munkabakon vagy fűrész-
bakon gyakorolja.
6. A fáról távolítsa el a szennyeződést, köveket, levált fa-
kérget, szegeket, kapcsokat és drótokat.
7. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyet a gyár-
tó nem ajánlott. Ez áramütéshez vezethet, vagy tüzet
okozhat.
Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
• Ha nem viseli az előírt hallásvédőt, halláskárosodást
szenvedhet.
• A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra csök-
kenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
• Úgy használja a terméket, ahogyan azt a kezelési út-
mutató javasolja. Ezzel biztosítható, hogy a termék
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy pasz-
szív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérü-
lések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk,
hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek
az elektromos szerszám használata előtt keressék fel
orvosukat és implantátumuk gyártóját.
HU | 149www.scheppach.com

FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt
a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma olyan érrendszeri betegség, mely-
nek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei
hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kap-
nak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak
lesznek. A rezgő termékek gyakori használata idegká-
rosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbete-
gek).
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azon-
nal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be a 20V IXES sorozatú akkumulátor
és töltő használati útmutatójában található
biztonsági előírásokat, valamint a töltésre és
a helyes használatra vonatkozó utasításokat.
A töltési folyamat részletes leírása és további
információk ebben a külön használati útmuta-
tóban találhatók.
8 Üzembe helyezés előtt
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Ha nem teljesen összeszerelve használja a terméket,
az súlyos sérüléseket okozhat.
– Ne használja a terméket, amíg azt nem szerelték
össze teljesen.
– Minden használat előtt végezzen szemrevételezé-
ses ellenőrzést, hogy megbizonyosodjon a termék
hiánytalanságáról, illetve hogy nincsenek-e rajta sé-
rült vagy elhasználódott alkatrészek. Az összes biz-
tonsági és védőberendezés kifogástalan állapotban
kell legyen.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az elektromos szerszámon végzett bármilyen munka
előtt (pl. karbantartás, szerszámcsere stb.), illetve an-
nak szállítása vagy tárolása előtt mindig vegye ki az ak-
kumulátort az elektromos szerszámból. A be-/kikapcso-
ló gomb véletlen bekapcsolásakor sérülésveszély áll
fenn.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a fűrészlánc vagy a vezetőlap
használata esetén!
– Viseljen vágásálló védőkesztyűt.
Megjegyzés:
• A láncfűrész lapja, illetve a lánc csomagolási és szállí-
tási okokból előre fel van szerelve.
• Az új fűrészlánc nyúlik, és azt gyakran után kell feszí-
teni. Rendszeresen, minden egyes vágás után elle-
nőrizze a lánc feszességét, és állítson utána.
• Csak olyan fűrészláncot és vezetőlapot használjon,
melyek ehhez a termékhez készültek.
8.1 A fűrészlánc (12) és a
láncfűrészlap (11) fel-/leszerelése
(2. ábra)
Javasoljuk, hogy az első használat előtt ellenőrizze a ter-
mék és az alkatrészek szilárd rögzítését, és szükség ese-
tén szerelje fel őket újra.
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. A láncfeszítő rendszer (2) oldásához forgassa a lánc-
feszítő rendszernek a lánckerék burkolatán (3) elhe-
lyezett csavarját az óramutató járásával ellentétes
irányba.
3. Először vegye le a láncfűrészlapot (12) és a fűrészlán-
cot (11).
4. Úgy terítse ki egy hurokban a fűrészláncot (11), hogy
a vágóélek az óramutató járásával megegyező irány-
ba mutassanak. A fűrészlánc (11) beigazítása során
kövesse a fűrészláncon, illetve a lánckerék (14) fölött
elhelyezett ábrákat (nyilakat).
5. Helyezze a fűrészláncot (11) a láncfűrész lapjának
(12) hornyába.
6. A szereléshez tartsa a láncfűrész lapját (12) kb. 45
fokban felfelé billentve, hogy könnyebben be tudja ve-
zetni a fűrészláncot (11) a láncfűrész lapjának (12)
hornyába.
7. Szerelje fel a láncfűrészlapot (12) és a fűrészláncot
(11) a feszítőrugóra (13).
8. Nyomja lefelé a láncfűrészlapot (12) a fűrészlánccal
(11), hogy a fűrészláncot (11) a lánckerékre (14)
csúsztathassa.
9. Amikor elengedi a fűrészláncot (11), automatikusan
megfeszül.
10. Tegye vissza a lánckerék burkolatát (3).
11. Húzza meg kézi erővel a láncfeszítő rendszer (2) csa-
varját az óramutató járásával megegyező irányba for-
gatva.
12. Ellenőrizze ismét a fűrészlánc (11) illeszkedését, és
húzza meg a láncfeszítő rendszer (2) csavarját a lánc-
kerék burkolatán (3).
Megjegyzés:
Felhívjuk figyelmét, hogy a termék használat után újraola-
jozódik, és az olaj szivároghat, ha a terméket oldalra vagy
fejjel lefelé tárolja. Ez egy normális folyamat, amelyet a
tartály felső szélén lévő szükséges szellőzőnyílás okoz,
és nem ad okot panaszra. Mivel ezt a terméket a gyártás
során olajjal ellenőrzik és tesztelik, a tartályban az ürítés
150 | HU www.scheppach.com

ellenére is maradhat egy kis maradék, amely a ház szállí-
tása során könnyen olajjal szennyeződhet. Kérjük, tisztít-
sa meg a készülékházat egy ronggyal.
A fűrészlánc cseréje előtt a vezetősínek hornyát meg kell
tisztítani a szennyeződésektől, mivel a fűrészlánc kiugor-
hat a sínből, ha szennyeződések vannak rajta. A lerakó-
dások felszívhatják a fűrészláncolajat is. Ennek az lenne
a következménye, hogy a fűrészláncolaj nem, vagy csak
kis részben jut el a sín alsó oldalára, és megszűnik a ke-
nés.
8.2 A fűrészlánc (11) megfeszítése
(2. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Ha leugrik a fűrészlánc, az sérülésveszélyt je-
lent!
Ha a fűrészlánc nincs rendesen megfeszítve, akkor
üzem közben leugorhat, és sérüléseket okozhat.
– Ellenőrizze gyakran a fűrészlánc feszességét.
– A lánc feszessége túl csekély, ha a hajtószemek ki-
lépnek a horonyból a vezetősín alsó oldalán.
– Ha túl csekély a lánc feszessége, feszítse után
szakszerűen a fűrészláncot.
1. A termék fűrészlánc-gyorsbefogóval van felszerelve.
A fűrészláncot a termékre felszerelt rugós feszítő au-
tomatikusan megfeszíti. A körbefutó fűrészláncot a
láncfűrészlapon lévő anya vezeti.
A lánc feszessége és a lánc kenése jelentősen befolyá-
solja a fűrészlánc élettartamát.
A fűrészlánc feszessége akkor megfelelő, az nem lóg rá a
láncfűrészlapra, és kesztyűs kézzel teljesen körbe lehet
forgatni. Ha a fűrészláncot 9 N (kb. 1 kg) húzóerővel húz-
za, a fűrészlánc és a láncfűrészlap legfeljebb 2 mm távol-
ságra lehet egymástól.
Megjegyzés:
• Az új fűrészlánc a felszerelést követően bizonyos ide-
ig hajlamos meglazulni. Ezért használat előtt időről
időre ellenőrizze a fűrészlánc feszességét.
• A fűrészlánc feszítését tiszta helyen érdemes végezni,
ahol nincs fűrészpor és egyéb szennyeződés.
• A fűrészlánc helyes feszessége a felhasználó bizton-
ságát szolgálja, valamint csökkenti, illetve megakadá-
lyozza a lánc kopását és károsodását.
• Javasoljuk a felhasználónak, hogy az első munkakez-
dés előtt ellenőrizze a lánc feszességét. A fűrészlánc
feszessége akkor megfelelő, ha a lap alsó oldalán
nem lóg be, és kesztyűs kézzel teljesen körbe lehet
forgatni.
• Ha a fűrészlánc túllóg vagy a rugós feszítő meghibá-
sodik, forduljon szakműhelyhez.
FIGYELEM
A fűrésszel végzett munka során a fűrészlánc felhevül,
és ennek következtében némileg kitágul. Ezzel az
„utánnyúlással” különösen új fűrészláncnál kell számol-
ni.
8.3 Fűrészláncolaj betöltése (6. ábra)
FIGYELEM
A termék károsodása!
Ha a terméket olaj nélkül vagy kevés olajjal, illetve fá-
radt olajjal üzemelteti, az a termék károsodását okoz-
hatja.
– Üzembe helyezés előtt töltsön be olajat. A termék-
ben kiszállításkor nincs olaj.
– Ne használjon használt olajat!
– Ellenőrizze az olajszintet minden alkalommal, ami-
kor kicseréli az akkumulátort.
FIGYELEM
Környezeti károk!
A kifolyó olaj maradandóan beszennyezheti a környeze-
tet. A folyadék erősen mérgező, és gyorsan beszeny-
nyezheti a vizet.
– Az olajat csak sík és szilárd felületen töltse be / ürít-
se le.
– Használjon betöltő csonkot vagy tölcsért.
– A leeresztett olajat fogja fel megfelelő edényben.
– A kifröccsent olajat azonnal törölje fel alaposan, és
ártalmatlanítsa a rongyot a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
– Ártalmatlanítsa az olajat a helyben érvényes előírá-
sok szerint.
A lánc feszessége és a lánc kenése jelentősen befolyá-
solja a fűrészlánc élettartamát.
A fűrészlánc kenését üzem közben automatikusan végzi
a termék. A fűrészlánc kellő kenéséhez mindig elegendő
fűrészláncolajnak kell lennie az olajtartályban. Rendsze-
res időközönként ellenőrizze az olajtartályban maradt olaj
mennyiségét.
Megjegyzés:
• Olyan fűrészláncolajat használjon, amely a súrlódás
és kopás csökkentésére adalékanyagokat tartalmaz,
vagy szerves fűrészláncolajat.
• Fák nyírásához bio-fűrészláncolajat használjon. Az
ásványi olaj kárt tehet az élő fában.
• A termék bekapcsolása előtt győződjön meg arról,
hogy az olajtartály kupakja a helyén van és le van zár-
va.
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. Nyissa ki az olajtartályt (17). Ehhez csavarja le az
olajtartály (17) fedelét az óramutató járásával ellenté-
tes irányban.
3. Az olaj szivárgásának megakadályozása érdekében
használjon tölcsért*.
4. Ügyeljen a 30 ml-es maximális feltöltési mennyiségre.
5. Csavarja fel az olajtartály fedelét (17) az óramutató já-
rásával egyező irányban az olajtartály (17) lezárásá-
hoz.
6. Az esetleg kifröccsent olajat azonnal itassa fel alapo-
san, és a rongyot a helyben érvényes előírások sze-
rint ártalmatlanítsa.
HU | 151www.scheppach.com

7. A fűrészlánc kenésének ellenőrzéséhez tartsa a ter-
méket a fűrészlánccal együtt egy papírlap fölé, majd
néhány másodpercig működtesse teljes gázzal. A pa-
píron észrevehető, hogy működik-e a lánckenés.
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
8.4 Akkumulátor (15) behelyezése/
kivétele az akkumulátor
felvevőjébe (9) (3. ábra)
VIGYÁZAT
Sérülésveszély!
Csak akkor helyezze be az akkumulátort, ha az akku-
mulátoros szerszámot már felkészítette a használatra.
Akkumulátor behelyezése
1. Tolja be az akkumulátort (15) az akkumulátor felvevő-
jébe (9). Az akkumulátor (15) hallhatóan a helyére
kattan.
Az akkumulátor kivétele
1. Nyomja meg az akkumulátor (15) kireteszelő gombját
(16), és húzza ki az akkumulátor felvevőjéből (9).
8.4.1 Töltöttségi állapot kijelzése a
főkapcsolón (8) (5. ábra)
Az akkumulátor töltöttségét (15) üzem közben a főkap-
csolón (8) elhelyezett megfelelő LED-es töltésszint-jelző
lámpák jelzik.
4 LED világít Az akkumulátor teljesen fel van töltve
3 LED világít Az akkumulátor részben fel van töltve
1 LED világít Az akkumulátort fel kell tölteni
9 Kezelés
FIGYELEM
Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül sze-
relje össze teljesen!
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a környezeti hőmérséklet munkavég-
zés közben ne haladja meg az 50°C-t és ne süllyedjen
–20°C alá.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Ha megszorul a termék, ne próbálja erővel eltávolítani a
terméket.
– Állítsa le a motort.
– A termék kiszabadításához használjon emelőkart
vagy éket.
9.1 A termék tartása és vezetése
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély visszacsapás miatt!
– Soha ne használja a terméket egy kézzel!
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
– Soha ne használja a terméket az első kézvédő nél-
kül!
9.1.1 Elülső és hátsó kézvédő (1, 10)
(1.ábra)
• Az elülső kézvédő (1) és a hátsó kézvédő (10) védi az
ujjakat a sérülésektől, melyeket a fűrészlánccal (11)
való érintkezés okozna, ha a túlterhelés miatt elsza-
kad a lánc.
• A hátsó kézvédő (10) emellett az ágaktól és gallyaktól
is védi a kezet.
• Minden egyes üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
elülső kézvédő (1) működőképességét. A működőké-
pesség biztosítása érdekében tartsa tisztán az elülső
és hátsó kézvédőt (1, 10).
9.2 A termék be-/kikapcsolása és
működtetése (1. ábra, 4-7)
Bekapcsolás
1. Ellenőrizze, hogy van-e fűrészláncolaj az olajtartály-
ban (17).
2. Töltse fel fűrészlánc-olajjal a 8.3 szakaszban leírtak
szerint, mielőtt az olajtartály (17) kiürülne.
3. Húzza le a lap- és láncvédőt (18) a fűrészlánc lapjáról
(12).
4. Jobb kezével tartsa a készüléket a hátsó fogantyúnál
(4), bal kezével pedig az elülső fogantyúnál (7) fogva.
Ujjai szorosan zárják körbe a láncfűrész fogantyúit (4,
7).
5. Tartsa testét és karjait olyan helyzetben, hogy képes
legyen a visszalökő erők felfogására.
6. Nyomja addig a főkapcsolót (8), míg ki nem gyullad-
nak a LED-ek.
7. Nyomja meg hüvelykujjával az elülső fogantyún (4) lé-
vő bekapcsolási reteszt (5).
8. Tartsa nyomva a bekapcsolási reteszt (5).
9. A termék bekapcsolásához nyomja meg a be-/kikap-
csolót (6).
10. Engedje el a bekapcsoló reteszt (5).
Megjegyzés:
Az termék beindítása után nem szükséges a bekapcsoló
reteszt továbbra is működtetni. A bekapcsoló retesz arra
szolgál, hogy megakadályozza a termék véletlen beindítá-
sát.
Kikapcsolás
1. Kikapcsoláshoz engedje el a be-/kikapcsolót (6).
2. A termékkel végzett munka befejeztével mindig he-
lyezze fel a tartozékként mellékelt lap- és láncvédőt
(18).
152 | HU www.scheppach.com

Megjegyzés:
A termék biztonsági okokból 1 perc elteltével magától ki-
kapcsol.
9.3 Kikapcsolás túlterhelés esetén
FIGYELEM
Fontos megjegyzések
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. Ha lehűlt
(ennek időtartama változó), a motor ismét bekapcsolha-
tó.
1. Kapcsolja ki a terméket.
2. Távolítsa el az akkumulátort.
3. Ellenőrizze, hogy elakadás vagy eltömődés áll-e fenn.
10 Munkavégzési utasítások
Megjegyzések:
A bekapcsolás előtt ügyeljen arra, hogy a termék ne érint-
kezzen semmilyen tárggyal.
• Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a lá-
bán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így váratlan
helyzetekben is jobban irányíthatja a terméket.
• Jobban tudja uralni a terméket, ha a lap alsó élével fű-
részel (húzó lánccal).
• Az átvágáskor vagy azt követően a fűrészláncnak
nem szabad sem a talajhoz, sem más tárgyhoz érnie.
• Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc ne szoruljon meg a fű-
részelt vágatban. Az ágat ne törje le és ne szakítsa le.
• Tartsa be a visszacsapás elleni óvintézkedéseket
(lásd a biztonsági utasításokat).
• Lejtőn végzett fűrészelés közben mindig álljon az ág
fölötti oldalon. Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc ne érint-
kezzen a talajjal. A vágás befejezése után várja meg,
amíg a fűrészlánc leáll, mielőtt eltávolítaná a termé-
ket.
10.1 Fűrészelési technikák
10.1.1 Méretre vágás
A méretre vágás a kivágott fatörzsek apró darabokra fűré-
szelése. Lehetőleg támassza alá a törzset ágakkal, ge-
rendákkal vagy ékekkel.
• Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc fűrészeléskor ne érint-
kezzen a talajjal.
• Győződjön meg arról, hogy jól áll, és lejtős terepen áll-
jon a törzs fölé. A vágás végéhez közeledve csökkent-
se a kifejtett nyomást, de továbbra is tartsa szilárdan
a markolatokat, hogy az "átvágás" pillanatában uralni
tudja az akkumulátoros ágvágót.
• A vágás végeztével várja meg, amíg leáll a fűrész-
lánc, mielőtt elveszi az akkumulátoros ágvágót.
• Mikor átmegy az egyik fától a másikhoz, mindig kap-
csolja ki az akkumulátoros ágvágó motorját.
10.1.1.1 Fűrészelés fűrészbakon
1. Tartsa két kézzel erősen a terméket, és fűrészelés
közben a teste előtt vezesse a terméket.
2. Amikor átvágja a fát, a teste előtt, a jobb oldalon ve-
zesse el a terméket. Ügyeljen a lezuhanó fadarabok-
ra.
3. Úgy helyezkedjen el, hogy a levágott ág ne jelentsen
veszélyforrást.
4. Ügyeljen a lábfejére. A levágott fadarab sérüléseket
okozhat, amikor lezuhan.
• Ügyeljen arra, hogy teste egyensúlyban legyen, és
hogy biztosan álljon.
10.1.2 Gallyazás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az ágritkítás során számos baleset történik.
– Tartsa két kézzel erősen a terméket, és fűrészelés
közben a teste előtt vezesse a terméket.
– Üzemeltetés közben ne hajoljon túlságosan előre.
– Soha ne vágjon le ágakat, ha a fa törzsén áll.
– Ha az ág meg van feszülve, tartsa szem előtt a visz-
szacsapási tartományt.
Az ágritkítás kifejezés a fa ágainak és gallyainak eltávolí-
tását jelenti.
• A támasztó ágakat csak azután távolítsa el, hogy rövi-
debbre vágta őket.
• A feszültség alatt álló ágakat alulról felfelé kell fűré-
szelni, hogy a termék ne akadjon el.
• A vastagabb ágak lefűrészelésekor alkalmazza
ugyanazt a technikát, mint a rövidebbre vágás során.
• A törzstől balra állva dolgozzon, a lehető legközelebb
a termékhez. A készülék súlya lehetőleg a törzset ter-
helje.
• A törzs túloldalán található ágak lefűrészeléséhez
váltson munkavégzési helyet.
• Az elágazó ágakat egyesével kell rövidebbre vágni.
• Az ágritkítás során elsőre hagyja meg azokat az ága-
kat, melyek támasztják a fát. A kisebb ágakat egy vá-
gással válassza le.
11 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen üzemeltetési útmutató
nem ismertet, végeztesse el szakműhelyben.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő karbantartási vagy tisztítási
munkák sérüléseket okozhatnak!
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérüléseket
és égési sérüléseket okozhat.
– Kapcsolja ki a terméket.
– Távolítsa el az akkumulátort.
– Hagyja kihűlni a terméket.
HU | 153www.scheppach.com

11.1 Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a fűrészlánc vagy a vezetőlap
használata esetén!
– Viseljen vágásálló védőkesztyűt.
1. Azt javasoljuk, hogy a terméket minden használat
után rögtön tisztítsa meg.
2. A fűrészlánc tisztításához ecsetet vagy kézi kefét
használjon, és ne használjon folyadékot.
3. A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig szá-
raz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes állapot-
ban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfogási fe-
lületek nem teszik lehetővé az elektromos szerszám
biztonságos üzemeltetését, illetve hogy megőrizze fö-
lötte az uralmát előre nem látható helyzetekben.
4. Szükség esetén tisztítsa meg a markolatokat is ned-
ves, szappanos vízben kiöblített ronggyal.
5. A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony nyomású sű-
rített levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket min-
den használat után rögtön tisztítsa meg.
6. A szellőzőnyílásoknak mindig szabadon átjárhatónak
kell lenniük.
7. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket; ezek ki-
kezdhetik a termék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen ar-
ra, hogy ne juthasson víz a termék belsejébe.
8. Tisztítsa meg a láncfűrész lapjának hornyát ecset
vagy sűrített levegő segítségével.
9. Tisztítsa meg a lánckereket és a rugós feszítőt.
11.2 Karbantartás
A termék belsejében nincs olyan alkatrész, melyet a fel-
használó meg tudna javítani. A termék felülvizsgálatával
és javításával kapcsolatban forduljon képzett szakember-
hez.
• Minden használat előtt ellenőrizze a termék nyilvánva-
ló hiányosságait, pl. a laza, kopott vagy sérült alkatré-
szeket.
11.2.1 A fűrészlánc lapjának (12) cseréje
(2. ábra)
1. Kapcsolja ki a terméket, és vegye ki az akkumulátort
(15).
2. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
3. A lánc feszességének oldásához és a lánckerék bur-
kolatának (3) eltávolításához forgassa a lánckerék
burkolatán (3) elhelyezett láncfeszítő rendszer (2)
csavarját az óramutató járásával ellentétes irányba.
4. Először vegye le a láncfűrészlapot (12) és a fűrészlán-
cot (11).
5. A leszereléshez tartsa a láncfűrész lapját (12) kb. 45
fokban felfelé billentve, hogy könnyebben le tudja ven-
ni a fűrészláncot (11) a láncfűrész lapjának hornyáról.
6. Cserélje ki a láncfűrész lapját (12), és szerelje fel a
láncfűrész lapját (12) és a fűrészláncot (11) 8.1 sza-
kaszban leírtak szerint.
11.2.2 Cserélje ki a fűrészláncot (11), és
vezesse be (2. ábra)
VESZÉLY
Súlyos sérülések lehetségesek a fűrészfogról
való leszakadás vagy leugrás miatt!
– Soha ne csatlakoztasson új fűrészláncot kopott
lánckerékhez vagy sérült vagy kopott vezetősínhez.
A fűrészlánc leugorhat vagy elszakadhat.
• Csak olyan fűrészláncot és vezetőlapot használjon,
melyek ehhez a termékhez készültek.
• A fűrészlánc cseréje előtt tisztítsa meg a láncfűrész
lapjának hornyát, mivel a fűrészlánc kiugorhat a sín-
ből, ha lerakódott szennyeződések vannak benne. A
lerakódások felszívhatják a fűrészláncolajat is. Ennek
az lenne a következménye, hogy a fűrészláncolaj
nem, vagy csak kis részben jut el a sín alsó oldalára,
és csökken a kenés.
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. A láncfeszítő rendszer (2) oldásához forgassa a lánc-
feszítő rendszernek a lánckerék burkolatán (3) elhe-
lyezett csavarját az óramutató járásával ellentétes
irányba.
3. Először vegye le a láncfűrészlapot (12) és a fűrészlán-
cot (11).
4. Úgy terítse ki egy hurokban a fűrészláncot (11), hogy
a vágóélek az óramutató járásával megegyező irány-
ba mutassanak. A fűrészlánc (11) beigazítása során
kövesse a fűrészláncon, illetve a lánckerék (14) fölött
elhelyezett ábrákat (nyilakat).
5. Helyezze a fűrészláncot (11) a láncfűrész lapjának
(12) hornyába.
6. A szereléshez tartsa a láncfűrész lapját (12) kb. 45
fokban felfelé billentve, hogy könnyebben be tudja ve-
zetni a fűrészláncot (11) a láncfűrész lapjának (12)
hornyába.
7. Szerelje fel a láncfűrészlapot (12) és a fűrészláncot
(11) a feszítőrugóra (13).
8. Nyomja lefelé a láncfűrészlapot (12) a fűrészlánccal
(11), hogy a fűrészláncot (11) a lánckerékre (14)
csúsztathassa.
9. Amikor elengedi a fűrészláncot (11), automatikusan
megfeszül.
10. Tegye vissza a lánckerék burkolatát (3).
11. Húzza meg kézi erővel a láncfeszítő rendszer (2) csa-
varját az óramutató járásával megegyező irányba for-
gatva.
12. Ellenőrizze ismét a fűrészlánc (11) illeszkedését, és
húzza meg a láncfeszítő rendszer (2) csavarját a lánc-
kerék burkolatán (3).
Megjegyzés:
Új fűrészlánc esetén a feszítőerő egy idő után csökken.
Ezért a fűrészláncot az első 5 vágás után, vagy legké-
sőbb 10 perc fűrészelés után újra kell feszíteni.
154 | HU www.scheppach.com

11.2.3 A fűrészlánc (11) élezése
FIGYELMEZTETÉS
Megnövekedett balesetveszély a helytelenül
élezett fűrészlánc miatt!
Az élezés során a vágóél geometriájának méreteitől va-
ló eltérések növelik a termék visszarúgásának kockáza-
tát.
– Éleztesse meg a fűrészláncot szakemberrel.
A fűrészlánc utánélezését illetékes szakműhelyben lehet
elvégeztetni. Ne kísérelje meg maga elvégezni a fűrész-
lánc élezését, ha nem rendelkezik megfelelő szerszám-
mal és szükséges tapasztalattal.
Megjegyzések:
Az éles fűrészlánc optimális vágási teljesítményt biztosít.
Könnyedén átrágja magát a fán, és nagy, hosszú faforgá-
csot hagy maga után.
A fűrészlánc akkor tompa, ha a vágóeszközt át kell tolni a
fán, és a faforgács nagyon kicsi. Nagyon tompa fűrész-
lánc esetén egyáltalán nem keletkezik forgács, csak fa-
por.
11.2.4 A lánckerék (14)ellenőrzése
(2., 8.ábra)
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. A láncfeszítő rendszer (2) oldásához forgassa a lánc-
feszítő rendszernek a lánckerék burkolatán (3) elhe-
lyezett csavarját az óramutató járásával ellentétes
irányba.
3. Először vegye le a láncfűrészlapot (12) és a fűrészlán-
cot (11).
4. Ellenőrizze a lánckereket (14) vizsgáló idomszerrel
(nem tartozik a szállított elemek közé), hogy nincse-
nek-e rajta bemaródási nyomok.
5. Ha a bemaródási nyomok mélyebbek, mint a = 0,5
mm, ne használja tovább a terméket, és keressen fel
egy szakkereskedést. A lánckereket (14) ki kell cserél-
ni.
11.2.5 A láncfűrész lapjának (12)ellenőrzése
(2., 9.ábra)
1. Állítsa a terméket sík és vízszintes felületre.
2. A láncfeszítő rendszer (2) oldásához forgassa a lánc-
feszítő rendszernek a lánckerék burkolatán (3) elhe-
lyezett csavarját az óramutató járásával ellentétes
irányba.
3. Először vegye le a láncfűrészlapot (12) és a fűrészlán-
cot (11).
4. Mérje meg láncfűrész lapjának (12) horonymélységét
egy reszelősablon (nem tartozik a szállított elemek kö-
zé) nívópálcájával.
5. Ha az alábbi pontok egyike helytálló, a láncfűrész lap-
ját (12) ki kell cserélni:
– A láncfűrész lapja sérült.
– A mért horonymélység kisebb, mint a láncfűrész
lapjának minimális horonymélysége (4 mm).
– A láncfűrész lapjának hornya beszűkült vagy kitá-
gult.
12 Tárolás és szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
– Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig
kapcsolja ki a motort.
– Hagyja kihűlni a motort.
– Távolítsa el az akkumulátort.
12.1 Tárolás
A tárolás előkészítése
1. Hosszabb tárolás előtt (pl. téli raktározás) előtt vegye
ki az akkumulátort a termékből.
2. Tisztítsa meg a terméket, és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e.
3. Az akkumulátort részben feltöltött állapotban tárolja.
4. A tárolás során ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi
állapotát háromhavonta.
5. A szállítás és a tárolás során helyezze fel a láncvédőt.
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A használati útmutatót a termék mellett tárolja.
12.2 Szállítás
• Hogy megakadályozza a károsodásokat és a sérülé-
seket, a készüléket szállítás közben biztosítsa a jár-
műben felborulás és elcsúszás ellen.
• Védje a terméket ütődéstől, ütközéstől és erős rázkó-
dástól, pl. járművel való szállítás során.
• A terméket a markolatnál fogva lehet felemelni és át-
helyezni.
13 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
HU | 155www.scheppach.com

13.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok
Láncfűrész Cikksz.: 7904201711
Fűrészlánc Cikksz.: 7904201713
Akkumulátor SBP2.0 Cikksz.: 7909201708
Akkumulátor SBP4.0 Cikksz.: 7909201709
Töltőkészülék SBC2.4A Cikksz.: 7909201710
Töltőkészülék SBC4.5A Cikksz.: 7909201711
Töltőkészülék SDBC2.4A Cikksz.: 7909201712
Töltőkészülék SDBC4.5A Cikksz.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Cikkszám: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Cikkszám: 7909201721
14 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Az elektromos és elektronikus berendezések
ártalmatlanítására vonatkozó tudnivalók
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat, melyek nincsenek
rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás előtt
roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek ártalmatla-
nítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatko-
zó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
– Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
– Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
– Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
– A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal
kapcsolatban
Az akkumulátorokat ártalmatlanítás előtt ki kell
szerelni a készülékből!
• Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba,
tűzbe (robbanásveszély) vagy vízbe. A sérült akkumu-
látorok kárt tehetnek a környezetben és az egészsé-
gében, ha mérgező gőzök vagy folyadékok távoznak
belőlük.
• A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a (EU)
2023/1542 rendelet szerint hasznosítsa újra.
• Az akkumulátort és a töltőkészüléket egy hulladékkez-
előben kell leadni. A felhasznált műanyag és fém ré-
szek szelektíven gyűjthetők össze és így újrahaszno-
síthatók.
• Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártalmat-
lanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat megaka-
dályozása érdekében ragasztószalaggal lefedni. Ne
nyissa ki az akkumulátort.
• Az akkumulátorokat a hatályos helyi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátorokat
adja le megfelelő gyűjtőhelyen, ahol környezetkímélő
módon újrahasznosításra kerülnek. Az ezzel kapcso-
latos kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz.
A kiselejtezett készülék ártalmatlanítási
lehetőségeiről a helyi önkormányzatnál tájékozódhat.
Üzemanyagok és olajok
• A termék ártalmatlanítása előtt le kell üríteni az üzem-
anyagtartályt és a motorolaj tartályát!
• Az üzemanyag és a motorolaj nem minősül kommu-
nális hulladéknak, és nem szabad a csatornába önte-
ni, ezek szelektíven gyűjtendők, illetve le kell adni
őket ártalmatlanításra!
• Az üres olajoskannákat és üzemanyagtartályokat ár-
talmatlanítsa környezetbarát módon.
156 | HU www.scheppach.com

15 Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A terméket nem lehet beindítani. Túl gyenge az akkumulátor teljesít-
ménye.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs megfelelően
behelyezve.
Tolja be az akkumulátort az akkumulátor felve-
vőjébe. Az akkumulátor hallhatóan a helyére
kattan.
A be-/kikapcsoló hibás. Forduljon szerviz ügyfélszolgálatunkhoz.
A motor meghibásodott.
Gyenge vágási teljesítmény. A fűrészlánc hibásan van felszerel-
ve.
Szerelje fel helyesen a fűrészláncot.
A fűrészlánc tompa. Éleztesse meg a fűrészláncot szakemberrel,
vagy cserélje ki a fűrészláncot.
A láncfeszítés nem elegendő. Ellenőrizze a fűrészláncot. Szükség esetén fe-
szítse meg a fűrészláncot.
A termék erősen fut/a fűrészlánc
leugrik.
A láncfeszítés nem elegendő. Ellenőrizze a fűrészláncot. Szükség esetén fe-
szítse meg a fűrészláncot.
Rendellenes rezgés A vezetősín meglazult. Ellenőrizze a vezetősín rögzítettségét.
16 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék megnevezése: Akkumulátoros ágvágó -
BC-PS150-X
Cikksz. 5910310900, 59042038856
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Megfelelőségi értékelési eljárás:
2006/42/EK - melléklet IV
Bejelentett szervezet: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Németor-
szág
Szám: 0123
Bizonyítvány száma: M6A 011284 0445
2000/14/EK_2005/88/EK – melléklet: V
Garantált hangteljesítményszint (L
wA
): 90 dB
Mért hangteljesítményszint (L
WA
): 86,8 dB
Alkalmazott szabványok:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
A dokumentáció felelőse:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garanciális feltételek –
Scheppach
Felülvizsgálat dátuma: 2026. 03. 06.
Termékeinket szigorú minőségellenőrzésnek vetjük alá.
Ha valamelyik termékünk esetleg mégsem működne kifo-
gástalanul, azt őszintén sajnáljuk, és egyúttal kérjük, for-
duljon szervizszolgálatunkhoz az alább megadott címek
egyikén. Az alább megadott tudnivalók abban segítenek,
hogy a káresetet problémák nélkül tudjuk feldolgozni és
kezelni.
A jótállási igények érvényesítésére az alábbiak vonat-
koznak:
1. A jelen jótállási feltételek szabályozzák azokat a ki-
egészítőleg vállalt gyártói jótállási szolgáltatásokat,
melyeket cégünk vevőivel szemben (a végfelhasználó
magánszemélyekkel szemben) új termékeire vállal. A
törvényben meghatározott jótállási igényeket ez a jó-
tállás nem érinti. Ezek teljesítéséért az a forgalmazó
felelős, aki az adott terméket értékesítette.
2. A gyártó által vállalt jótállási szolgáltatások kizáró-
lag azokra a hibákra és hiányosságokra terjednek ki,
melyek a megvásárolt új termék anyaghibájára vagy
gyártási hibájára vezethetők vissza. Ha a jótállási idő
HU | 157www.scheppach.com

alatt anyaghiba vagy gyártási hiba lép fel, a gyártó az
általa vállalt jótállás keretében saját választása szerint
az alábbi szolgáltatások egyikét biztosítja:
– Az árucikk díjtalan javítása
– Az árucikk díjtalan cseréje vele egyenértékű áru-
cikkre (adott esetben a terméket követő modellre,
amennyiben az eredeti árucikk már nem áll rendel-
kezésre).
A lecserélt termékek vagy alkatrészek cégünk tulajdo-
nába kerülnek. Kérjük, vegye figyelembe, hogy termé-
keinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari
vagy hivatásszerű használatra tervezték. Ebből követ-
kezően nem számít jótállási esetnek, ha a terméket a
jótállási idő alatt kisipari, kéziipari vagy hivatásszerű
használatba vették, vagy ezzel egyenértékű igénybe-
vételnek tették ki.
3. Jótállási szolgáltatásaink alól kivételt képeznek az
alábbiak:
A termék olyan károsodásai, melyek a kezelési útmu-
tató figyelmen kívül hagyása, különösen a nem szak-
szerű telepítés vagy helytelen hálózati feszültségre
vagy áramfajtára való csatlakoztatása karbantartási
utasítások és biztonsági rendelkezések be nem tartá-
sa vagy a termék nem megfelelő környezeti feltételek
mellett végzett üzemeltetése, valamint az ápolás és a
karbantartás elmulasztása miatt következtek be.
A termék olyan károsodásai, melyek rendellenes vagy
szakszerűtlen alkalmazás miatt (pl. a termék túlterhe-
lése, vagy nem engedélyezett szerszámok, ill. tartozé-
kok használata), a termékbe behatoló idegen anyag
(pl. homok, kavics vagy por), szállítási sérülések, erő-
szak alkalmazása vagy különféle külső behatások (pl.
leesés okozta károk) folytán következtek be.
A termék vagy a termék alkatrészeinek olyan károso-
dásai, melyek rendeltetésszerű, szokványos (üzem-
szerű) vagy egyéb természetes kopásra vezethetők
vissza. Ez fokozottan érvényes a kopásnak kitett al-
katrészek kopására vagy sérülésére, különösen, de
nem kizárólagosan, az ékszíjakra, az elemekre és ak-
kumulátorokra (újratölthető elemekre), az abroncsok-
ra, a késekre, a gyújtógyertyákra, a szűrőkre, a szén-
kefékre, a fűrészlapokra és hasonló alkatrészekre.
A termék olyan hiányosságai, melyek nem eredeti tar-
tozékok, kiegészítők vagy pótalkatrészek használata
miatt, illetve a nem rendeltetésszerű használat miatt
következtek be.
Azok a termékek, melyeken módosítást vagy változta-
tást hajtottak végre.
Az előírt kiviteli jellemzőktől való csekély eltérések,
melyek elhanyagolhatónak tekinthetők a termék érté-
kére és használhatóságára nézve.
Azok a termékek, melyeken önkényes javítást végez-
tek, különös tekintettel az arra nem jogosult harmadik
fél által végzett javításokra.
Azok a termékek, amelyeknél a jelölés vagy a termék
azonosító adatai (pl. a gép matricái vagy típustáblája)
hiányoznak vagy olvashatatlanok.
Azok a termékek, melyek erősen szennyezettek, és
ezért a szervizszemélyzet elutasítja a befogadásukat.
Olyan termékek, amelyekhez nem mutatnak be meg-
felelő vásárlást igazoló bizonylatot (pl. számlát vagy
pénztárbizonylatot).
Másodosztályú termékek (B-áruk), különösen azok,
amelyek a Scheppach gyári üzletéből vagy a Schep-
pach online áruházból származnak.
A kártérítési igények és a következményes károkat
érintő igények általánosan ki vannak zárva a jótállási
szolgáltatások köréből. A törvény által biztosított jótál-
lási jogok ezáltal nem sérülnek.
4. A jótállási idő rendszerint 2 év, a Scheppach 20V
IXES sorozatú termékekre 5 év, amely a termék vá-
sárlásának napjától kezdődik. Az eredeti, vásárlást
igazoló nyugta dátuma a mérvadó. A jótállási igény ér-
vényesítését mindig haladéktalanul a tudomásra jutást
követően kell kezdeményezni. A jótállási igények ér-
vényesítése a jótállási idő lejárta után ki van zárva.
A termék javítása vagy cseréje sem a jótállási idő
meghosszabbodásával, sem pedig új garanciális idő-
vel nem jár a termékre, vagy az esetlegesen beépített
cserealkatrészekre nézve. Ez szintén érvényes a
helyben végzett szervizszolgálatásokra is.
A jótállási eset kivizsgálásához a gyártó kérheti az
érintett termék beküldését. Az érintett terméket meg-
tisztított állapotban, a vásárlást igazoló nyugta máso-
latával együtt - amely tartalmazza a vásárlás dátumát
és a termék megnevezését - kell beküldeni. Rendsze-
rint arról születik megállapodás, hogy a meghibáso-
dott terméket az üzemzavar rövid leírását mellékelve
szervezett visszaküldéssel - vagy a kellő postaköltség
megfizetése mellett a csomagolási és szállítási irány-
elveknek megfelelően az alább megadott szervizcímre
kell beküldeni.
Ha egy termék vagy egy készlet egy része hiányosan
kerül visszaküldésre, a hiányzó alkatrészek értéke a
csere vagy a visszatérítés során figyelembe vehető. A
részlegesen vagy teljesen szétszerelt termékeket cé-
günk nem tudja jótállási esetként befogadni.
Ha a reklamáció jogosulatlannak bizonyul, vagy lejárt
a jótállási idő, akkor a vásárló viseli a szállítási költsé-
geket és ő felel a szállításból eredő kockázatokért.
Ha a termék nem javítható vagy nem cserélhető, ak-
kor cégünk belátása szerinti pénzösszeget térít visz-
sza, legfeljebb a vételár mértékében, melyből levo-
násra kerül az elhasználódásnak és kopásnak megfe-
lelően figyelembe vehető részösszeg.
A jelen jótállási feltételek csak az első magánvásárló
számára érvényesek, más számára nem engedmé-
nyezhetők és másra át nem ruházhatók.
5. A jótállási idő meghosszabbítása 5 évre: A Schep-
pach cég kiegészítőleg további 5 évvel meghosszab-
bított jótállást kínál a Scheppach 20V IXES sorozat
termékeire. Ezáltal a termékekre vállalt jótállási időtar-
tam összesen 10 évre növekszik. A fentiek alól kivé-
telt képeznek az elemek és az akkumulátorok (újra-
tölthető elemek), a töltőkészülékek és a tartozékok. A
jótállás meghosszabbítását úgy veheti igénybe, hogy
a megadott kategóriába tartozó termékét legkésőbb a
vásárlás dátumát követő 30 nappal online regisztrálja
a következő címen: https://garantie.scheppach.com.
Miután elvégezte az online regisztrációt, visszaigazo-
lást kap az adott termékre vonatkozó jótállás meg-
hosszabításáról.
158 | HU www.scheppach.com

6. Jótállási igénye érvényesítéséhez kérjük, vegye fel
a kapcsolatot szervizközpontunk munkatársaival.
Kérjük, lehetőleg használja az internetes oldalun-
kon megtalálható űrlapot:
https://shop.scheppach.com/contact
Kérjük, ne küldjön be cégünknek terméket anélkül,
hogy előzetesen kapcsolatba lépett volna szerviz-
központunkkal, és bejelentette volna szándékát.
A jelen garanciális szolgáltatás igénybe vételének
kötelező érvényű feltétele, hogy először felvegye a
kapcsolatot szervizközpontunkkal. A jótállási igé-
nyeket a jótállási idő lejárta előtt, a hiba vagy hiányos-
ság megállapítását követő 14 napon belül kell érvé-
nyesíteni. Ehhez szükség van a vásárlást igazoló ere-
deti nyugtára, illetve adott esetben a termékre vonat-
kozó jótállási idő meghosszabbításának visszaigazo-
lásra.
• Feldolgozási idő: A reklamációs küldeményeket
rendszerint a szervizközpontba való beérkezést köve-
tő 14 napon belül elintézzük. Ha cégünk kivételes
esetben túllépné a fentebb megjelölt feldolgozási időt,
arról munkatársaink időben értesítik.
1. Előzetes költségbecslés: Azokat a termékeket, me-
lyekre nem terjed ki a jótállás, vagy amelyekre már
nem érvényes a jótállás, költségek felszámítása elle-
nében javítjuk. Igény esetén a meghibásodott termé-
ket beküldheti szervizközpontunknak előzetes költség-
becslésre, és szükség esetén írásban (postai úton
vagy e-mailben) kezdeményezheti a javítást szerviz-
központunknál. A javítást kezdeményező engedély hí-
ján munkatársaink nem végeznek további feldolgo-
zást.
A jótállási feltételek mindig csak a reklamáció időpontjá-
ban érvényes változatban érvényesek, és internetes olda-
lunkon (www.scheppach.com) tekinthetők meg. Fordítá-
soknál mindig a német szövegváltozat mérvadó.
Scheppach GmbH, Günzburger Straße 69,
89335 Ichenhausen (Németország)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
A jelen jótállási feltételek előzetes értesítés nélküli módo-
sítását mindenkor fenntartjuk.
HU | 159www.scheppach.com

Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 161
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 161
3 Opis produktu (rys. 1)......................................... 161
4 Zakres dostawy (rys. 1)...................................... 162
5 Rozpakowanie.................................................... 162
6 Dane techniczne ................................................ 162
7 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 162
8 Przed uruchomieniem ........................................ 166
9 Obsługa.............................................................. 168
10 Wskazówki dotyczące pracy .............................. 169
11 Czyszczenie i konserwacja ................................ 170
12 Przechowywanie i transport ............................... 171
13 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 172
14 Utylizacja i recykling........................................... 172
15 Pomoc dotycząca usterek .................................. 173
16 Deklaracja zgodności UE ................................... 174
17 Warunki gwarancji – Scheppach........................ 174
18 Rysunek eksplozji .............................................. 384
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Stosować okulary ochronne.
Nosić nauszniki ochronne.
Zawsze stosować kask ochronny!
Nosić rękawice ochronne!
Zakładać mocne obuwie!
Należy nosić odzież ochronną zakrywającą
dłonie, przedramiona, nogi i stopy.
Otwór wlewu paliwa dla oleju łańcuchowego
Kierunek montażu łańcucha tnącego
Nie wystawiać produktu na działanie desz-
czu. Produkt wolno ustawiać, przechowywać
ieksploatować tylko wsuchych warunkach
otoczenia.
Używać produktu zawsze obiema rękami.
Nie używać produktu jedną ręką.
Pilarka do roślin zdrewniałych musi być
ustawiona pionowo!
Nie kłaść jej!
Zawartość zbiornika oleju.
Ciężar kg.
Długość miecza
Długość cięcia
Ostrzeżenie! Niebezpieczeństwo odrzutu
(odbicie).
Należy uważać na odrzut produktu i unikać
kontaktu z końcówką szyny.
Konserwacja, przezbrajanie oraz prace re-
gulacyjne i czyszczenie wykonywać wyłącz-
nie przy wyłączonym silniku i wyjętym aku-
mulatorze.
Blokada włączania
90
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
produktu.
160 | PL www.scheppach.com

Akumulator litowo-jonowy
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji eksploatacji
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• Zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Przestrzegać:
Niniejsza instrukcja eksploatacji jest częścią produktu i
zawiera istotne wskazówki zapewniające bezpieczną,
prawidłową i ekonomiczną eksploatację. Należy prze-
strzegać dodatkowo obowiązujących przepisów krajo-
wych. Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie
przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące obsługi i bez-
pieczeństwa oraz używać produktu wyłącznie zgodnie z
opisem. Instrukcję należy zachować i dołączyć produktu
przy przekazaniu go innemu użytkownikowi.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt ten można stosować do cięcia drewna i gałęzi na
zewnątrz, do średnicy odpowiadającej długości cięcia
szyny prowadzącej.
Produkt nie jest przeznaczony do ścinania drzew ani do
innych zastosowań (np. cięcia muru, plastiku, kamienia,
metalu, żywności lub drewna zawierającego ciała obce,
takie jak gwoździe lub śruby).
Produkt należy trzymać prawą ręką za rękojeść, a lewą
za powierzchnię chwytną.
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza to jest
niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szko-
dy i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik,
a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych
w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
3 Opis produktu (rys. 1)
1. Przednia osłona rąk
2. Śruba systemu napinania łańcucha
3. Osłona koła łańcuchowego
4. Przedni uchwyt ręczny
5. Blokada włączania
6. Włącznik / wyłącznik
7. Tylny uchwyt ręczny
8. Wyłącznik główny (wraz z lampkami LED)
9. Uchwyt akumulatora
10. Tylna ochrona rąk
11. Łańcuch tnący
12. Miecz łańcuchowy
13. Napinać sprężynowy
14. Koło łańcuchowe
PL | 161www.scheppach.com

15. Akumulator*
16. Przycisk odblokowania (akumulatora)
17. Zbiornik oleju
18. Osłona miecza i łańcucha
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
4 Zakres dostawy (rys. 1)
Poz. Liczba Oznaczenie
11. 1 x Łańcuch tnący (wstępnie zamontowany)
12. 1 x Miecz łańcuchowy (wstępnie zamontowa-
ny)
18. 1 x Osłona miecza i łańcucha (wstępnie za-
montowana)
1 x Akumulatorowe nożyce do gałęzi
1 x Instrukcja eksploatacji
5 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji eksploatacji.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
6 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 20 V
Typ miecza łańcuchowego
(wstępnie zamontowany)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Typ łańcucha tnącego
(wstępnie zamontowany)
ROYAL 6“
030-31-043
Zbiornik/olej do łańcucha tnącego ok. 30 cm³ (30 ml)
Maks. prędkość cięcia 6,8 m/s
Maks. długość cięcia 150 mm
Podział łańcucha 0,30“
Grubość elementu napędowego 0,043“/1,09 mm
Liczba zębów/podziałka koła
łańcuchowego
6T/7,62 (30“)
Masa (bez paliwa, bez zestawu do
cięcia)
1,1 kg
Ciężar (bez paliwa,z akumulatorem) 1,7 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z EN
62841-1.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
78,8 dB
Niepewność pomiaru K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
wA
86,8 dB
Niepewność pomiaru K
wA
3 dB
Parametry drgań (drgania ramienia ręcznego)
Drgania a
h
<2,5 m/s
2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
2
Podana łączna wartość emisji drgań i podana wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizo-
waną metodą badania i mogą być wykorzystane do po-
równania jednego narzędzia elektrycznego z innym.
Określona wartość emisji hałasu i określona całkowita
wartość drgań mogą być również wykorzystane do wstęp-
nej oceny obciążenia.
OSTRZEŻENIE
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzę-
dzia elektrycznego wartości emisji hałasu i
drgań mogą różnić się od podanych wartości,
w zależności od rodzaju i sposobu zastoso-
wania narzędzia elektrycznego, a w szczegól-
ności rodzaju przedmiotu obrabianego.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środ-
ki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego
(np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączo-
ne, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
7 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeń-
stwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prą-
dem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
162 | PL www.scheppach.com

Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzę-
dzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do
narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulato-
ra (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy wczystości izapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświe-
tlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypad-
ków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektrycz-
ne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
podczas używania narzędzia elektrycznego. Pod-
czas odchylania można łatwo stracić kontrolę nad na-
rzędziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elek-
trycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego
niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenosze-
nia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w ce-
lu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłącze-
niowy przechowywać z dala od gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane przewody przełączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłuża-
czy przeznaczonych również do pracy w warun-
kach zewnętrznych. Zastosowanie przedłużacza
przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącz-
nika ochronnego różnicowo prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie
używać narzędzia elektrycznego wstanie zmęcze-
nia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może spowodować poważne
obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
inosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie oso-
bistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zasto-
sowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumu-
latora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić
się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzy-
manie palca na włączniku podczas przenoszenia na-
rzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego
narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usu-
nąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obraca-
jącej się części narzędzia elektrycznego może prowa-
dzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektryczne-
go w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie no-
sić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzy-
mać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, bi-
żuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i odpylających, należy je podłączyć
i prawidłowo używać. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpie-
czeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych, również gdy użytkow-
nik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajo-
miony z obsługą elektronarzędzia. Brak czujności
może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania
ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia
elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Używać
narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej
pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest nie-
bezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą osprzętu
lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany aku-
mulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko
niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycz-
nego.
PL | 163www.scheppach.com

d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z
nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych in-
strukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie,
jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i
narzędzia robocze. Kontrolować, czy części ru-
chome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych niepra-
widłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w
stanie czystości. Starannie konserwowane narzędzia
tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, narzędzia robo-
czego, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma-
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwa-
lają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kon-
trolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Zastosowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładować tylko w ładowarkach zaleca-
nych przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulatorów,
gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych stosować wyłącznie
przewidziane dla nich akumulatory. Użycie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń i niebez-
pieczeństwa pożaru.
c) Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub in-
nych małych przedmiotów metalowych, które mo-
głyby powodować zmostkowanie styków. Zwarcie
między stykami akumulatora może skutkować popa-
rzeniami lub pożarem.
d) W przypadku nieprawidłowego użycia z akumula-
tora może wydobyć się płyn. Unikać z nim kontak-
tu. W razie przypadkowego kontaktu opłukać wo-
dą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, dodatkowo za-
sięgnąć porady lekarza. Wydobywający się płyn
akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych
akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyfikowane aku-
mulatory mogą się zachowywać nieprzewidywalnie i
doprowadzić do pojawienia się pożaru, eksplozji lub
obrażeń.
f) Akumulatora nie wystawiać na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Pożar i temperatury powyżej
130 °C mogą wywołać eksplozję.
g) Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
ładowania, a narzędzia akumulatorowego nigdy
nie ładować poza zakresem temperatur podanym
w instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe-
ratur może doprowadzić do zniszczenia akumulatora
oraz stwarza zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykony-
wać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia
elektrycznego.
b) Nigdy nie poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie konserwacje akumulato-
rów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez pro-
ducentów lub upoważnione punkty serwisowe.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla pilarek do roślin zdrewniałych
a) Podczas pracy pilarki trzymać wszystkie części
ciała z dala od łańcucha tnącego. Przed urucho-
mieniem piły należy upewnić się, że łańcuch tnący
niczego nie dotyka. Jeden moment nieuwagi pod-
czas pracy z piłą łańcuchową może prowadzić do po-
chwycenia odzieży lub części ciała przez łańcuch tną-
cy.
b) Trzymać piłę łańcuchową zawsze prawą ręką za
tylny uchwyt, a lewą ręką za przedni uchwyt. Trzy-
manie piły łańcuchowej podczas pracy w odwrotny
sposób zwiększa ryzyko obrażeń i nie wolno go stoso-
wać.
c) Trzymać piłę łańcuchową za izolowane powierzch-
nie uchwytu, ponieważ łańcuch tnący może natra-
fić na ukryte przewody prądowe. Kontakt łańcucha
tnącego z przewodem pod napięciem może też spo-
wodować, że również metalowe części urządzenia
znajdą się pod napięciem, i doprowadzić do porażenia
prądem.
d) Stosować środki ochrony oczu. Ponadto zalecane
jest wyposażenie ochronne, takie jak ochrona słu-
chu, głowy, rąk, nóg i stóp. Odpowiednia odzież
ochronna zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń w
wyniku wyrzucanych wiórów lub przypadkowego do-
tknięcia łańcucha tnącego.
e) Nie należy pracować piłą łańcuchową na drzewie,
drabinie, z dachu lub niestabilnej powierzchni sto-
jącej. Przy takiej eksploatacji istnieje niebezpieczeń-
stwo odniesienia obrażeń.
f) Zawsze zachowywać stabilną pozycję ciała i uży-
wać pilarki łańcuchowej tylko stojąc na stabilnym,
pewnym i równym podłożu. Śliskie podłoże lub nie-
stabilna pozycja, mogą spowodować utratę równowa-
gi lub kontroli nad piłą łańcuchową.
g) Przepiłowując naprężoną gałąź, należy liczyć się z
możliwością jej odskoczenia. Gdy przestanie dzia-
łać siła naprężająca włókna drewna, odskakująca ga-
łąź może trafić użytkownika i/lub wyrwać piłę łańcu-
chową spod kontroli.
h) Szczególną ostrożność zachować przy cięciu po-
szycia i młodych drzew. Pilarka łańcuchowa może
pochwycić cienki materiał i wyrzucić go w stronę oso-
by obsługującej albo spowodować utratę równowagi.
164 | PL www.scheppach.com

i) Przenosić pilarkę łańcuchową w stanie wyłączo-
nym, za przedni uchwyt, z łańcuchem tnącym od-
wróconym od ciała. Podczas transportu i przecho-
wywania pilarki łańcuchowej zawsze nakładać
osłonę. Uważne obchodzenie się z pilarką łańcucho-
wą zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego
dotknięcia pracującego łańcucha tnącego.
j) Stosować się do instrukcji smarowania, napinania
łańcucha i wymiany szyny prowadzącej i łańcu-
cha. Nieprawidłowo naprężony lub nasmarowany łań-
cuch może się zerwać lub zwiększać ryzyko odrzutu.
k) Piłować wyłącznie drewno. Nie używać piły łańcu-
chowej do gałęzi do celów, do których nie jest ona
przeznaczona. Przykład: Nie stosować piły łańcu-
chowej do gałęzi do piłowania metalu, tworzyw
sztucznych, murów lub materiałów budowlanych
niewykonanych z drewna. Używanie pilarki łańcu-
chowej do prac niezgodnych z jej przeznaczeniem
może stwarzać niebezpieczne sytuacje.
l) Ta piła łańcuchowa nie nadaje się do ścinania
drzew. Stosowanie piły łańcuchowej do prac niezgod-
nych z jej przeznaczeniem może spowodować poważ-
ne obrażenia ciała użytkownika lub innych osób.
Przyczyny i zapobieganie odrzutowi
Odrzut może wystąpić, gdy czubek szyny prowadzącej
zetknie się z jakimś przedmiotem lub gdy drewno wygnie
się i spowoduje zablokowanie łańcucha tnącego w trakcie
cięcia.
Kontakt z końcówką szyny może w pewnych przypadkach
powodować nieoczekiwaną reakcję i ruch skierowany do
tyłu, w trakcie którego szyna prowadząca łańcucha jest
odrzucana do góry w kierunku osoby obsługującej.
Zablokowanie łańcucha tnącego na górnej krawędzi szy-
ny prowadzącej może gwałtownie odrzucić szynę w stro-
nę osoby obsługującej.
Każda z tych reakcji może prowadzić do tego, że osoba
obsługująca straci kontrolę nad piłą i może doznać cięż-
kich obrażeń. Nie należy polegać wyłącznie na zabezpie-
czeniach zainstalowanych w pile łańcuchowej. Użytkow-
nik piły łańcuchowej powinien podjąć różne środki ostroż-
ności chroniące przed wypadkami i obrażeniami podczas
pracy.
Odrzut jest skutkiem niewłaściwego lub nieprawidłowego
użycia piły łańcuchowej. Można go uniknąć przez zacho-
wanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożno-
ści:
a) Piłę trzymać mocno oburącz, przy czym kciuki i
palce muszą obejmować uchwyty piły łańcucho-
wej. Ciało i ramiona należy ustawić w takiej pozy-
cji, by móc zamortyzować siłę odrzutu. Zachowując
odpowiednie środki ostrożności, użytkownik może za-
panować nad siłą odrzutu. Nigdy nie puszczać piły
łańcuchowej.
b) Unikać nietypowej pozycji ciała i nie piłować po-
wyżej wysokości ramion. Pozwala to uniknąć nieza-
mierzonego zetknięcia z końcówką szyny prowadzą-
cej i zapewnia lepszą kontrolę nad pilarką łańcuchową
w nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Zawsze stosować zalecane przez producenta pro-
wadnice zamienne i łańcuchy tnące. Nieprawidłowe
prowadnice zamienne i łańcuchy tnące mogą spowo-
dować zerwanie łańcucha i/lub odrzut.
d) Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt ni-
skie ograniczniki głębokości zwiększają ryzyko odrzu-
tu.
Pozostałe wskazówki bezpieczeństwa
1. Podczas oczyszczania piły łańcuchowej z nagro-
madzonego materiału, przechowywania lub wyko-
nywania czynności konserwacyjnych należy prze-
strzegać wszystkich instrukcji. Należy upewnić
się, że wyłącznik jest wyłączony, a akumulator wy-
jęty. Nieoczekiwane uruchomienie piły łańcuchowej
podczas usuwania nagromadzonego materiału lub
podczas konserwacji może spowodować poważne ob-
rażenia.
2. Należy stosować się ściśle do instrukcji konserwacji,
kontroli i instrukcji serwisowych zawartych w niniejszej
instrukcji eksploatacji. Uszkodzone urządzenia
ochronne i części należy oddać do naszego centrum
serwisowego w celu fachowej naprawy lub wymiany, o
ile nie podano inaczej w instrukcji eksploatacji.
3. Podczas cięcia na zboczu należy stać zawsze powy-
żej pnia drzewa. Aby zachować całkowitą kontrolę w
momencie „przecięcia”, należy pod koniec cięcia
zmniejszyć docisk bez zwalniania mocnego trzymania
uchwytów produktu. Zwrócić uwagę, aby łańcuch tną-
cy nie dotykał podłoża. Po zakończeniu cięcia odcze-
kać przed wyjęciem produktu do całkowitego zatrzy-
mania się łańcucha tnącego.
Przed przejściem od jednego do drugiego drzewa za-
wsze wyłączać produk i wyjąć wtyczkę sieciową.
4. Zabrania się użytkowania produktu podczas burzy -
Niebezpieczeństwo uderzenia pioruna!
5. Zaleca się, aby początkujący użytkownik przynajmniej
poćwiczył cięcie kłód na koźle tnącym lub stojaku.
6. Z drzewa należy usunąć brud, kamienie, luźną korę,
gwoździe, zszywki i drut.
7. Nie należy korzystać z akcesoriów, które nie są za-
lecane przez producenta. Może to spowodować po-
rażenie prądem lub pożar.
Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Uszkodzenie słuchu, jeżeli nie są zakładane zalecane
nauszniki ochronne
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji eksploatacji.
• Stosować produkt w taki sposób, jak jest to zalecane
w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia
się optymalną wydajność produktu.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
PL | 165www.scheppach.com

OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pra-
cy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych
okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub
pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ry-
zyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z
implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elek-
trycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producen-
tem.
OSTRZEŻENIE
Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwienia
(syndrom białych palców).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwionośne w
palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom. Dotknięte
obszary nie są wystarczająco zaopatrywane w krew i
stają się dlatego niesamowicie blade. Częste stosowa-
nie produktów wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy), spo-
wodować uszkodzenie nerwów.
W razie zaobserwowania nietypowych pogorszeń stanu
zdrowia natychmiast zakończyć pracę i skontaktować
się z lekarzem.
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
gą być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących ła-
dowania i prawidłowego zastosowania, które
podane są w instrukcji eksploatacji akumula-
tora i ładowarki serii Parkside 20V IXES.
Szczegółowy opis procesu ładowania oraz
dalsze informacje znajdują się w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
8 Przed uruchomieniem
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Użycie niekompletnie zmontowanego produktu może
spowodować poważne obrażenia.
– Nie należy używać produktu, dopóki nie zostanie on
w pełni zmontowany.
– Przed każdym użyciem należy przeprowadzić kon-
trolę wzrokową, aby sprawdzić, czy produkt jest
kompletny i nie zawiera żadnych uszkodzonych lub
zużytych elementów. Urządzenia zabezpieczające i
ochronne nie mogą być naruszone.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzę-
dziu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzę-
dzia itp.) oraz przed transportem i przechowywaniem
narzędzia elektrycznego należy wyjąć z niego akumula-
tor. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko obrażeń.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń podczas obsługi łańcucha
tnącego lub miecza!
– Nosić rękawice odporne na przecięcia.
Wskazówka:
• Miecz łańcuchowy i łańcuch są już wstępnie zmonto-
wane do celów pakowania i transportu.
• Nowy łańcuch tnący ulega wydłużeniu i wymaga
częstszego napinania. Regularnie sprawdzać i regulo-
wać napięcie łańcucha po każdym cięciu.
• Należy używać wyłącznie łańcuchów tnących i mieczy
przeznaczonych do tego produktu.
8.1 Montaż/ demontaż miecza
łańcuchowego (12) i łańcucha
tnącego (11) (rys. 2)
Przed pierwszym użyciem zalecamy sprawdzenie szczel-
ności produktu i wszystkich akcesoriów, a w razie potrze-
by ich ponowny montaż.
1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby poluzować napięcie łańcucha i zdjąć osłonę koła
łańcuchowego (3).
3. Zdemontować miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący
(11).
4. Ułożyć łańcuch tnący (11) w pętli tak, aby krawędzie
tnące były ustawione zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Aby wyrównać łańcuch tnący (11), należy po-
stępować zgodnie z symbolami (strzałkami) na łańcu-
chu tnącym lub nad kołem łańcuchowym (14).
5. Włożyć łańcuch tnący (11) we wpust miecza łańcu-
chowego (12).
6. Podczas montażu należy trzymać miecz łańcuchowy
(12) odchylony do góry pod kątem ok. 45 stopni, aby
ułatwić prowadzenie łańcucha tnącego (11) we wpu-
ście miecza łańcuchowego (12).
7. Włożyć miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący (11) w
napinacz sprężynowy (13).
8. Nacisnąć miecz łańcuchowy (12) z łańcuchem tnącym
(11) w dół, aby nasunąć łańcuch tnący (11) na koło
łańcuchowe (14).
9. Po zwolnieniu łańcucha tnącego (11) jest on automa-
tycznie napinany.
10. Ponownie włożyć osłonę koła łańcuchowego (3).
11. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
166 | PL www.scheppach.com

12. Sprawdzić ponownie dopasowanie łańcucha tnącego
(11) i dokręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2)
osłony koła łańcuchowego (3).
Wskazówka:
Należy pamiętać, że po użyciu produkt zostanie ponownie
naoliwiony, a olej może wyciekać, jeśli produkt jest prze-
chowywany bokiem lub do góry nogami. Jest to normalny
proces, spowodowany niezbędnym otworem wentylacyj-
nym na górnej krawędzi zbiornika i nie stanowi powodu
do reklamacji. Ponieważ produkt ten jest sprawdzany i te-
stowany przy użyciu oleju podczas produkcji, pomimo
opróżnienia w zbiorniku mogą znajdować się niewielkie
pozostałości, które mogą łatwo zostać zabrudzone olejem
podczas transportu obudowy. Obudowę należy czyścić
szmatką.
Przed przystąpieniem do wymiany łańcucha tnącego na-
leży oczyścić wpust szyny prowadzącej z zabrudzeń, po-
nieważ łańcuch tnący może wyskoczyć z szyny w przy-
padku osadzenia się zanieczyszczeń. Osady mogą rów-
nież wchłaniać olej łańcuchowy. W rezultacie olej łańcu-
chowy nie dociera do spodniej części szyny lub dociera w
niewielkim stopniu, co uniemożliwia smarowanie.
8.2 Napinanie łańcucha tnącego (11)
(rys. 2)
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń w wyniku odskoczenia łań-
cucha tnącego!
Niewystarczająco napięty łańcuch tnący może zerwać
się podczas pracy i spowodować obrażenia.
– Często kontrolować napięcie łańcucha tnącego.
– Napięcie łańcucha tnącego jest zbyt niskie, gdy
ogniwa napędowe wystają z wpustu na spodzie szy-
ny prowadzącej.
– Jeśli napięcie łańcucha tnącego jest zbyt niskie, na-
leży go odpowiednio napiąć.
1. Produkt jest wyposażony w system szybkiego napina-
nia łańcucha tnącego. Łańcuch tnący jest automatycz-
nie napinany przez napinacz sprężynowy zamontowa-
ny w produkcie. Obracający się łańcuch tnący jest
prowadzony przez wpust na mieczu łańcuchowym.
Napięcie łańcucha i smarowanie łańcucha mają znaczący
wpływ na żywotność łańcucha tnącego.
Łańcuch tnący jest prawidłowo napięty, gdy nie zwisa na
mieczu łańcuchowym i można go naciągnąć do końca
dłonią w rękawicy. Podczas ciągnięcia łańcucha tnącego
z siłą 9 N (ok. 1 kg), łańcuch tnący i miecz łańcuchowy
nie mogą być oddalone od siebie o więcej niż 2 mm.
Wskazówka:
• Nowy łańcuch tnący ma tendencję do luzowania się
przez pewien czas po zamontowaniu. Dlatego przed
rozpoczęciem użytkowania należy od czasu do czasu
sprawdzać napięcie łańcucha tnącego.
• Napinanie łańcucha tnącego powinno być wykonywa-
ne w czystym miejscu, wolnym od trocin itp.
• Prawidłowe napięcie łańcucha tnącego zapewnia bez-
pieczeństwo użytkownika i zmniejsza lub zapobiega
zużyciu i uszkodzeniu łańcucha.
• Zalecamy, aby użytkownik sprawdził napięcie łańcu-
cha przed rozpoczęciem pracy po raz pierwszy. Łań-
cuch tnący jest prawidłowo napięty, gdy nie zwisa od
dołu miecza i można go naciągnąć do końca dłonią w
rękawicy.
• Jeśli łańcuch tnący zwisa lub napinacz sprężynowy
jest uszkodzony, należy skontaktować się ze specjali-
stycznym warsztatem.
UWAGA
Podczas pracy z piłą łańcuch tnący nagrzewa się i nie-
znacznie rozszerza. Takiego „ponownego wydłużenia”
należy się spodziewać, zwłaszcza w przypadku nowych
łańcuchów tnących.
8.3 Napełnianie olejem do łańcuchów
tnących (rys. 6)
UWAGA
Uszkodzenie produktu!
Eksploatacja urządzenia bez oleju lub ze zbyt małą jego
ilością może spowodować uszkodzenie produktu.
– Przed uruchomieniem napełnić olejem. Produkt jest
dostarczany bez oleju.
– Nie używać starego oleju!
– Należy sprawdzać poziom oleju przy każdej wymia-
nie akumulatora.
UWAGA
Szkody środowiskowe!
Rozlany olej może trwale zanieczyścić środowisko.
Ciecz jest silnie toksyczna i może szybko doprowadzić
do zanieczyszczenia wody.
– Napełniać/spuszczać olej tylko na równych, utwar-
dzonych powierzchniach.
– W tym celu należy użyć króćca wlewowego lub lej-
ka.
– Spuszczony olej zebrać do odpowiedniego pojemni-
ka.
– Rozlany olej należy natychmiast starannie wytrzeć,
a użytą w tym celu ściereczkę zutylizować zgodnie z
lokalnymi przepisami.
– Olej zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami.
Napięcie łańcucha i smarowanie łańcucha mają znaczący
wpływ na żywotność łańcucha tnącego.
Łańcuch tnący jest automatycznie smarowany podczas
pracy produktu. Aby zapewnić wystarczające smarowanie
łańcucha tnącego, w zbiorniku oleju musi zawsze znajdo-
wać się wystarczająca ilość oleju. Regularnie sprawdzać
ilość oleju pozostałego w zbiorniku.
Wskazówka:
• Należy stosować olej do łańcuchów tnących zawiera-
jący dodatki zmniejszające tarcie i zużycie lub orga-
niczny olej do łańcuchów tnących.
• Podczas ścinania drzew należy używać organicznego
oleju do łańcuchów tnących. Olej mineralny może
uszkodzić drzewa.
• Przed włączeniem produktu upewnij się, że korek
zbiornika oleju jest na swoim miejscu i jest zamknięty.
PL | 167www.scheppach.com

1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Otworzyć zbiornik oleju (17). W tym celu należy od-
kręcić pokrywę zbiornika oleju (17) w kierunku prze-
ciwnym do ruchu wskazówek zegara.
3. Aby zapobiec wyciekowi oleju, należy użyć lejka*.
4. Należy przestrzegać maksymalnej ilości napełnienia
wynoszącej 30 ml.
5. Odkręcić korek zbiornika oleju (17) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zamknąć zbiornik oleju (17).
6. Rozlany olej należy natychmiast starannie wytrzeć, a
użytą w tym celu ściereczkę zutylizować zgodnie z lo-
kalnymi przepisami.
7. Aby sprawdzić smarowanie łańcucha tnącego, przy-
trzymać produkt z łańcuchem tnącym nad kartką pa-
pieru i przełączyć ją na parę sekund na maksymalne
obroty. Na papierze można sprawdzić, czy smarowa-
nie łańcucha działa.
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
8.4 Wkładanie/wyjmowanie
akumulatora (15) do/z uchwytu
akumulatora (9) (rys. 3)
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Nie należy wkładać akumulatora, dopóki narzędzie aku-
mulatorowe nie będzie gotowe do użycia.
Włożyć akumulator
1. Wsunąć akumulator (15) do uchwytu akumulatora (9).
Akumulator (15) zatrzaskuje się w słyszalny sposób.
Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przycisk zwalniający (16) akumulatora (15) i
wyciągnąć akumulator z uchwytu akumulatora (9).
8.4.1 Wskaźnik poziomu naładowania na
wyłączniku głównym (8) (rys. 5)
Poziom naładowania akumulatora (15) jest wskazywany
podczas pracy przez zaświecenie się odpowiednich diod
LED wskaźnika poziomu naładowania na wyłączniku
głównym (8).
4 diody LED świecą się Akumulator w pełni naładowany
3 diody LED świecą się Akumulator częściowo
naładowany
1 dioda LED świeci się Należy naładować akumulator
9 Obsługa
UWAGA
Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie
zmontować!
UWAGA
Upewnić się, że temperatura otoczenia nie przekracza
50°C i nie spada poniżej -20°C podczas pracy.
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
gą być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
ZAGROŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Jeśli produkt utknął, nie należy próbować wyciągać go
na siłę.
– Wyłączyć silnik.
– Aby uwolnić produkt, należy użyć ramienia dźwigni
lub klina.
9.1 Trzymanie i prowadzenie produktu
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń spowodowanych odrzutem!
– Nigdy nie należy obsługiwać produktu jedną ręką!
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
– Nigdy nie należy obsługiwać produktu bez przedniej
osłony rąk!
9.1.1 Przednia i tylna ochrona rąk (1, 10),
(rys. 1)
• Przednia osłona rąk (1) i tylna osłona rąk (10) chronią
palce przed obrażeniami spowodowanymi kontaktem
z łańcuchem tnącym (11) w przypadku jego pęknięcia
w wyniku przeciążenia.
• Tylna osłona rąk (10) chroni również ręce przed gałę-
ziami i konarami.
• Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić dzia-
łanie przedniej osłony rąk (1). Przednie i tylne osłony
rąk (1, 10) należy utrzymywać w czystości, aby za-
pewnić ich prawidłowe działanie.
9.2 Włączanie/wyłączanie i obsługa
produktu (rys. 1, 4-7)
Włączanie
1. Sprawdzić, czy w zbiorniku oleju (17) znajduje się olej
do łańcucha tnącego.
2. Wlać olej do łańcucha tnącego zanim zbiornik oleju
(17) będzie pusty, zgodnie z opisem w 8.3.
3. Zdjąć osłonę miecza i łańcucha (18) z miecza łańcu-
chowego (12).
4. Prawą ręką trzymać produkt za tylną rękojeść (4), a
lewą ręką za przednią rękojeść (7). Kciuk i palce mu-
szą mocno trzymać się uchwyty (4, 7).
5. Ciało i ramiona należy ustawić w takiej pozycji, by
móc zamortyzować siłę odrzutu.
6. Naciskać wyłącznik główny (8), aż zaświecą się diody
LED.
7. Nacisnąć kciukiem blokadę włączania (5) na przednim
uchwycie ręcznym (4).
168 | PL www.scheppach.com

8. Przytrzymać blokadę włączania (5) wpozycji wciśnię-
tej.
9. W celu włączenia produktu, nacisnąć włącznik/wyłącz-
nik (6).
10. Zwolnić blokadę włączania (5).
Wskazówka:
Po uruchomieniu produktu nie jest konieczne przytrzymy-
wanie uruchomienie blokady włączenia. Blokada włącze-
nia ma na celu zapobieganie przypadkowemu uruchomie-
niu produktu.
Wyłączanie
1. Aby wyłączyć, zwolnić włącznik/wyłącznik (6).
2. Po każdej pracy z produktem należy założyć dostar-
czoną osłonę miecza i łańcucha (18).
Wskazówka:
Ze względów bezpieczeństwa produkt wyłącza się po 1
minucie.
9.3 Wyłączenie przeciążenia
UWAGA
Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samo-
czynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany) silnik
można ponownie uruchomić.
1. Wyłączyć produkt.
2. Usunąć akumulator.
3. Sprawdzić, czy nie ma żadnej zatorów lub zatkania.
10 Wskazówki dotyczące pracy
Wskazówki:
Przed włączeniem produktu zwracać uwagę, czy nie doty-
ka ono innych przedmiotów.
• Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną po-
zycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Po-
zwala to na lepszą kontrolę produktu wniespodziewa-
nych sytuacjach.
• Lepszą kontrolę uzyskuje się podczas cięcia dolną
częścią miecza (z ciągnącym łańcuchem).
• Łańcuch tnący nie może dotykać podłoża ani żadnych
innych przedmiotów w trakcie lub po zakończeniu cię-
cia.
• Zwrócić uwagę, aby łańcuch tnący nie utknął w miej-
scu cięcia. Gałąź nie może się złamać ani odłamać.
• Należy również przestrzegać środków ostrożności za-
pobiegających odrzutowi (patrz instrukcje bezpieczeń-
stwa).
• Podczas cięcia na zboczu należy stać zawsze powy-
żej gałęzi. Zwrócić uwagę, aby łańcuch tnący nie doty-
kał podłoża. Po zakończeniu cięcia przed wyjęciem
produktu należy odczekać, aż łańcuch tnący zatrzyma
się.
10.1 Techniki cięcia
10.1.1 Cięcie wzdłużne
Cięcie wzdłużne to cięcie ściętych pni drzew na małe czę-
ści. Jeśli to możliwe, pień należy podeprzeć gałęziami,
belkami lub klinami.
• Zwrócić się, aby łańcuch tnący nie dotykał podłoża
podczas cięcia.
• Zwrócić uwagę na to, aby mieć dobre oparcie i stać
nad pniem na pochyłym terenie. Aby zachować całko-
witą kontrolę w momencie „przecięcia”, należy pod ko-
niec cięcia zmniejszyć docisk bez zwalniania mocne-
go trzymania uchwytów pilarki do roślin zdrewniałych.
• Po zakończeniu cięcia odczekać przed wyjęciem pilar-
ki do roślin zdrewniałych do całkowitego zatrzymania
się łańcucha tnącego.
• Przed przejściem od jednego do drugiego drzewa za-
wsze wyłączać silnik pilarki do roślin zdrewniałych.
10.1.1.1 Cięcie na koźle tnącym
1. Trzymać produkt mocno obiema rękami i prowadzić
go przed ciałem podczas cięcia.
2. Podczas cięcia drewna produkt należy przesuwać na
prawo od korpusu. Należy uważać na upadające
drewno.
3. Należy ustawić się tak, aby odcięta gałąź nie stanowi-
ła zagrożenia.
4. Uważać na stopy. Ścięte drewno może spowodować
obrażenia w razie upadku.
• Zwracać uwagę na utrzymywanie równowagi ciała i
stabilny chwyt.
10.1.2 Okrzesywanie
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Podczas odgałęziania dochodzi do wielu wypadków.
– Trzymać produkt mocno obiema rękami i prowadzić
go przed ciałem podczas cięcia.
– Podczas eksploatacji nie pochylać się zbytnio do
przodu.
– Nigdy nie należy obcinać gałęzi, stojąc na pniu
drzewa.
– Należy zwracać uwagę na obszar odrzutu, gdy gałę-
zie są naprężone.
Odgałęzianie to termin oznaczający usuwanie gałęzi i ko-
narów z drzewa.
• Gałęzie podporowe należy usuwać dopiero po przy-
cięciu na odpowiednią długość.
• Naprężone gałęzie muszą być cięte od dołu do góry,
aby zapobiec zakleszczeniu produktu.
• W przypadku odcinania grubszych gałęzi należy sto-
sować tę samą technikę, co w przypadku cięcia
wzdłużnego.
• Należy pracować z lewej strony tułowia i jak najbliżej
produktu. Jeśli to możliwe, ciężar produktu powinien
spoczywać na pniu.
• Zmienić lokalizację, aby przyciąć gałęzie poza pniem.
• Bardziej rozbudowane gałęzie przycina się osobno.
• Podczas odgałęziania należy pozostawić większe ga-
łęzie, które wspierają drzewo. Mniejsze gałęzie należy
odseparować jednym cięciem.
PL | 169www.scheppach.com

11 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
są opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie
może spowodować obrażenia!
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji produkt
może się niespodziewanie uruchomić, powodując
obrażenia i oparzenia.
– Wyłączyć produkt.
– Usunąć akumulator.
– Pozostawić produkt do schłodzenia.
11.1 Czyszczenie
OSTRZEŻENIE
Ryzyko obrażeń podczas obsługi łańcucha
tnącego lub miecza!
– Nosić rękawice odporne na przecięcia.
1. Zalecamy czyszczenie produktu bezpośrednio po każ-
dym użyciu.
2. Do czyszczenia łańcucha tnącego należy używać pę-
dzelka lub szczoteczki ręcznej, bez płynów.
3. Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w stanie
suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. Śliskie
uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwalają na
bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kontrolę nad
nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
4. W razie potrzeby wyczyścić uchwyty wilgotną szmatką
zamoczoną w wodzie z mydłem.
5. W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ci-
śnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpośred-
nio po każdym użyciu.
6. Otwory wentylacyjne muszą być zawsze drożne.
7. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników; mogą
one spowodować korozję plastikowych części produk-
tu wykonanych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza pro-
duktu nie dostała się woda.
8. Oczyścić wpust miecza łańcuchowego za pomocą
szczotki lub sprężonego powietrza.
9. Oczyścić koło łańcuchowe i napinacz sprężynowy.
11.2 Konserwacja
Wewnątrz tego produktu nie ma żadnych małych części,
które mogłyby być naprawiane przez użytkownika. W celu
sprawdzenia i naprawy produktu należy skontaktować się
z wykwalifikowanym specjalistą.
• Przed każdym użyciem produktu, skontrolować je pod
kątem widocznych wad, przykładowo poluzowane, zu-
żyte lub uszkodzone części.
11.2.1 Wymiana miecza łańcuchowego (12)
(rys. 2)
1. Wyłączyć produkt i wyjąć akumulator (15).
2. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
3. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2)
osłony koła łańcuchowefo (3) w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby poluzować napięcie
łańcucha i zdjąć osłonę koła łańcuchowego (3).
4. Zdemontować miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący
(11).
5. Podczas demontażu należy trzymać miecz łańcucho-
wy (12) odchylony do góry pod kątem ok. 45 stopni,
aby ułatwić wyprowadzenie łańcucha tnącego (11) z
wpustu miecza łańcuchowego.
6. Wymienić miecz łańcuchowy (12) i zamontować miecz
łańcuchowy (12) oraz łańcuch tnący (11) zgodnie z
opisem w 8.1.
11.2.2 Wymiana łańcucha tnącego (11) i jego
uruchomienie (rys. 2).
ZAGROŻENIE
Możliwość odniesienia poważnych obrażeń w
wyniku zerwania lub zeskoczenia z piły!
– Nigdy nie zakładać nowego łańcucha tnącego na
zużyte koło łańcuchowe, uszkodzoną lub zużytą
szynę prowadzącą. Łańcuch tnący może odskoczyć
lub pęknąć.
• Należy używać wyłącznie łańcuchów tnących i mieczy
przeznaczonych do tego produktu.
• Przed wymianą łańcucha tnącego należy oczyścić
wpust miecza prowadzącego, ponieważ w przypadku
zabrudzenia łańcuch tnący może wyskoczyć z szyny.
Osady mogą również wchłaniać olej łańcuchowy. W
rezultacie olej łańcuchowy nie dociera do spodniej
części szyny lub dociera w niewielkim stopniu, co
zmniejsza smarowanie.
1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby poluzować napięcie łańcucha i zdjąć osłonę koła
łańcuchowego (3).
3. Zdemontować miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący
(11).
4. Ułożyć łańcuch tnący (11) w pętli tak, aby krawędzie
tnące były ustawione zgodnie z ruchem wskazówek
zegara. Aby wyrównać łańcuch tnący (11), należy po-
stępować zgodnie z symbolami (strzałkami) na łańcu-
chu tnącym lub nad kołem łańcuchowym (14).
5. Włożyć łańcuch tnący (11) we wpust miecza łańcu-
chowego (12).
170 | PL www.scheppach.com

6. Podczas montażu należy trzymać miecz łańcuchowy
(12) odchylony do góry pod kątem ok. 45 stopni, aby
ułatwić prowadzenie łańcucha tnącego (11) we wpu-
ście miecza łańcuchowego (12).
7. Włożyć miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący (11) w
napinacz sprężynowy (13).
8. Nacisnąć miecz łańcuchowy (12) z łańcuchem tnącym
(11) w dół, aby nasunąć łańcuch tnący (11) na koło
łańcuchowe (14).
9. Po zwolnieniu łańcucha tnącego (11) jest on automa-
tycznie napinany.
10. Ponownie włożyć osłonę koła łańcuchowego (3).
11. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
12. Sprawdzić ponownie dopasowanie łańcucha tnącego
(11) i dokręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2)
osłony koła łańcuchowego (3).
Wskazówka:
W przypadku nowego łańcucha tnącego siła napinająca
zmniejsza się po pewnym czasie. W związku z tym należy
napiąć łańcuch tnący po pierwszych 5 cięciach lub naj-
później po 10 minutach cięcia.
11.2.3 Ostrzenie łańcucha tnącego (11)
OSTRZEŻENIE
Zwiększone ryzyko wypadków z powodu nie-
prawidłowo naostrzonego łańcucha tnącego!
Odchylenia od wymiarów geometrii krawędzi tnącej
podczas ostrzenia zwiększają ryzyko odrzutu produktu.
– Zlecić ostrzenie łańcucha tnącego profesjonaliście.
Łańcuch tnący może zostać ponownie oszlifowany w au-
toryzowanym warsztacie specjalistycznym. Nie należy
próbować samodzielnie ostrzyć łańcucha tnącego, jeśli
nie posiada się odpowiedniego narzędzia i niezbędnego
doświadczenia.
Wskazówki:
Ostry łańcuch tnący zapewnia optymalną wydajność cię-
cia. Bez wysiłku przecina drewno i pozostawia duże, dłu-
gie wióry.
Łańcuch tnący jest tępy, gdy trzeba przepchnąć urządze-
nie tnące przez drewno, a wióry są bardzo małe. W przy-
padku bardzo tępego łańcucha tnącego nie powstają żad-
ne wióry, a jedynie pył drzewny.
11.2.4 Kontrola koła łańcuchowego (14)
(rys. 2, 8)
1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby poluzować napięcie łańcucha i zdjąć osłonę koła
łańcuchowego (3).
3. Zdemontować miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący
(11).
4. Sprawdzić ślady docierania na kole łańcuchowym (14)
za pomocą miernika kontrolnego (nie jest objęty za-
kresem dostawy).
5. Jeśli ślady docierania są głębsze niż a=0,5 mm, nie
należy używać produktu i należy skonsultować się z
wyspecjalizowanym dystrybutorem. Należy wymienić
koło łańcuchowe (14).
11.2.5 Kontrola miecza łańcuchowego (12)
(rys. 2, 9)
1. Umieść produkt na płaskiej, równej powierzchni.
2. Przekręcić śrubę systemu napinania łańcucha (2) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara,
aby poluzować napięcie łańcucha i zdjąć osłonę koła
łańcuchowego (3).
3. Zdemontować miecz łańcuchowy (12) i łańcuch tnący
(11).
4. Zmierzyć głębokość wpustu miecza łańcuchowego
(12) za pomocą miernika pomiarowego (nie wchodzi
w zakres dostawy).
5. Miecz łańcuchowy (12) musi zostać wymieniony, jeśli
zachodzi którakolwiek z poniższych sytuacji:
– Miecz łańcuchowy jest uszkodzony.
– Zmierzona głębokość wpustu jest mniejsza niż mi-
nimalna głębokość wpustu miecza łańcuchowego
(4 mm).
– Wpust miecza łańcuchowego jest zwężony lub
rozszerzony.
12 Przechowywanie i transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i po-
parzenia!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
– Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją silnik należy wyłączyć.
– Poczekać, aż silnik ostygnie.
– Wyjąć akumulator.
12.1 Przechowywanie
Przygotowanie do przechowywania
1. Przed dłuższym przechowywaniem (np. w okresie zi-
mowym) należy wyjąć akumulator z produktu.
2. Wyczyścić i sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
3. Akumulator należy przechowywać w stanie częściowo
naładowanym.
4. Podczas przechowywania należy sprawdzać poziom
naładowania akumulatora co trzy miesiące.
5. Podczas transportu i przechowywania należy stoso-
wać osłonę łańcucha.
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciem-
nym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C
do 30˚C.
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowa-
niu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję eksploatacji produktu.
PL | 171www.scheppach.com

12.2 Transport
• W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom,
produkt należy zabezpieczyć przed przechyleniem i
przesunięciem podczas transportu w pojazdach.
• Produkt należy chronić przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, jakie mogą występować np. podczas
przewożenia samochodem.
• Produkt może być podnoszony i przenoszony za po-
mocą rękojeści.
13 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako
materiały zużywalne.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
13.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
Części zamienne / akcesoria
Miecz łańcuchowy - nr artykułu: 7904201711
Łańcuch tnący - nr artykułu: 7904201713
Akumulator SBP2.0 - nr artykułu: 7909201708
Akumulator SBP4.0 - nr artykułu: 7909201709
Ładowarka SBC2.4A - nr artykułu: 7909201710
Ładowarka SBC4.5A - nr artykułu: 7909201711
Ładowarka SDBC2.4A - nr artykułu: 7909201712
Ładowarka SDBC4.5A - nr artykułu: 7909201713
Nr artykułu StarterKit SBSK2.0: 7909201720
Nr artykułu StarterKit SBSK4.0: 7909201721
14 Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowi-
sko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzy-
sku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
• Zużyte baterie, które nie są na stałe zainstalowane w
starym urządzeniu, należy usunąć przed oddaniem go
do serwisu nie powodując zniszczenia! Ich utylizacja
jest regulowana ustawą o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
– Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych).
– Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
– Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
– W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodar-
stwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną
zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na wniosek użytkownika końcowego. W tym celu
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pro-
ducenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegających Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
172 | PL www.scheppach.com

Wskazówki dotyczące baterii litowo-jonowych
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego
baterie!
• Baterii nie wrzucać do odpadów domowych, do ognia
(zagrożenie wybuchem) ani do wody. Uszkodzone ba-
terie mogą być szkodliwe dla środowiska i zdrowia, je-
śli wydostaną się z nich toksyczne opary lub płyny.
• Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2023/1542 uszko-
dzone lub zużyte baterie należy poddać recyklingowi.
• Oddać baterię i ładowarkę do centrum recyklingu.
Używane części plastikowe i metalowe można oddzie-
lić według typu i w ten sposób poddać recyklingowi.
• Baterie należy utylizować w stanie rozładowanym. Za-
leca się pokrycie biegunów paskiem samoprzylepnym
w celu ochrony przed zwarciem. Nie otwierać baterii.
• Baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepi-
sami. Baterie należy oddawać do punktu zbiórki zuży-
tych baterii, gdzie mogą zostać poddane recyklingowi
w sposób przyjazny dla środowiska. Należy zapytać o
to lokalną firmę zajmującą się utylizacją odpadów.
Informacji o możliwościach utylizacji starych
urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub
gminy.
Paliwa i oleje
• Przed utylizacją produktu, należy opróżnić zbiornik
paliwa i zbiornik oleju silnikowego!
• Paliwa i oleju silnikowego nie należy wyrzucać do od-
padów domowych ani kanalizacji, ale należy je zbie-
rać lub usuwać oddzielnie!
• Puste zbiorniki po oleju i paliwie należy utylizować w
sposób przyjazny dla środowiska.
15 Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Produkt się nie uruchamia. Moc akumulatora jest zbyt niska. Naładować akumulator.
Akumulator nie jest prawidłowo wło-
żony.
Wsunąć akumulator do uchwytu akumulatora. Aku-
mulator zatrzaskuje się w słyszalny sposób.
Włącznik/wyłącznik jest uszkodzony. Proszę skontaktować się z naszym działem serwiso-
wym.
Silnik jest uszkodzony.
Słaba wydajność cięcia. Źle zamontowany łańcuch tnący. Należy prawidłowo zamontować łańcuch tnący.
Łańcuch tnący jest tępy. Zlecić ostrzenie łańcucha tnącego profesjonaliście
lub wymienić łańcuch tnący.
Napięcie łańcucha nie jest wystar-
czające.
Sprawdzić napięcie łańcucha tnącego. W przeciw-
nym razie napiąć łańcuch tnący.
Produkt pracuje ciężko/łań-
cuch tnący odskakuje.
Napięcie łańcucha nie jest wystar-
czające.
Sprawdzić napięcie łańcucha tnącego. W przeciw-
nym razie napiąć łańcuch tnący.
Nietypowe wibracje Szyna prowadząca jest poluzowana. Sprawdzić prawidłowe osadzenie szyny prowadzą-
cej.
PL | 173www.scheppach.com

16 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: Akumulatorowe nożyce do gałęzi -
BC-PS150-X
Nr art. 5910310900, 59042038856
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Procedura oceny zgodności:
2006/42/WE - Załącznik IV
Jednostka notyfikowana: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Niemcy
Numer: 0123
Numer certyfikatu: M6A 011284 0445
2000/14/WE_2005/88/WE – załącznik: V
Gwarantowany poziom mocy akustycznej(L
WA
): 90 dB
Zmierzony poziom mocy akustycznej(L
WA
): 86,8 dB
Zastosowane normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Warunki gwarancji – Scheppach
Data aktualizacji 06.03.2026
Nasze produkty podlegają ścisłej kontroli jakości. Gdyby
produkt nadal nie działał prawidłowo, wyrażamy z tego
powodu ubolewanie i prosimy o kontakt z naszym Dzia-
łem Serwisowym pod adresem podanym poniżej. Poniż-
sze informacje mają za zadanie pomóc w bezproblemo-
wym rozpatrzeniu i rozstrzygnięciu roszczenia.
Dochodzenie roszczeń gwarancyjnych regulują poniż-
sze zasady:
1. Niniejsze warunki gwarancji regulują nasze dodat-
kowe usługi gwarancyjne producenta dla nabywców
(prywatnych użytkowników końcowych) nowych pro-
duktów. Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na usta-
wowe roszczenia gwarancyjne. Odpowiedzialność za
to ponosi sprzedawca, od którego zakupiono produkt.
2. Usługa gwarancyjna producenta obejmuje wyłącz-
nie wady nowego produktu zakupionego przez użyt-
kownika, które wynikają zwad materiałowych lub pro-
dukcyjnych. W przypadku wystąpienia wad materiało-
wych lub produkcyjnych w okresie gwarancyjnym, pro-
ducent jako gwarant zapewni jedną z następujących
usług do wyboru w ramach niniejszej gwarancji:
– Bezpłatna naprawa towarów
– Bezpłatna wymiana towaru na towar o takiej samej
wartości (w razie potrzeby również wymiana na
kolejny model, jeśli oryginalny towar nie jest już
dostępny).
Wymienione produkty lub części stają się naszą wła-
snością. Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze produkty nie zostały skonstruowane do
użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysło-
wego. Z tego względu gwarancja jest nieważna, jeśli
produkt był używany w działalności handlowej, rze-
mieślniczej lub przemysłowej w okresie gwarancyjnym
lub został poddany równoważnym obciążeniom.
3. Nasze usługi gwarancyjne nieobejmują następu-
jących sytuacji:
– Uszkodzenia produktu spowodowane nieprze-
strzeganiem instrukcji obsługi, w szczególności
nieprawidłową instalacją lub podłączeniem do nie-
właściwego napięcia sieciowego lub rodzaju prą-
du, nieprzestrzeganiem przepisów dotyczących
konserwacji lub bezpieczeństwa, użytkowaniem
produktu w nieodpowiednich warunkach środowi-
skowych lub brakiem odpowiedniej pielęgnacji
ikonserwacji.
– Uszkodzenia produktu spowodowane niewłaści-
wym lub nieprawidłowym użytkowaniem (np. prze-
ciążeniem produktu lub zastosowaniem niedozwo-
lonych narzędzi lub akcesoriów), przedostaniem
się ciał obcych (np. piasku, kamieni lub kurzu),
uszkodzeniami transportowymi, użyciem siły lub
innymi czynnikami zewnętrznymi (np. uszkodze-
niami spowodowanymi upadkiem).
– Uszkodzenia produktu lub części produktu wynika-
jące ze zgodnego zzastosowaniem, zwyczajowe-
go (wynikającego z eksploatacji) lub innego natu-
ralnego zużycia. Dotyczy to wszczególności zuży-
cia lub uszkodzenia części zużywalnych, wszcze-
gólności, ale niewyłącznie, pasków, baterii i aku-
mulatorów (baterii wielokrotnego ładowania),
opon, noży, świec zapłonowych, filtrów, szczotek
węglowych, tarcz tnących oraz podobnych części.
– Wady produktu spowodowane użyciem akceso-
riów, dodatków lub części zamiennych, które nie
są częściami oryginalnymi lub nie są stosowane
zgodnie z przeznaczeniem.
– Produkty, w których wprowadzono zmiany lub mo-
dyfikacje.
174 | PL www.scheppach.com

– Niewielkie odchylenia od stanu pierwotnego, które
są nieistotne dla wartości i użyteczności produktu.
– Produkty, wktórych przeprowadzono nieautoryzo-
wane naprawy, w szczególności przez nieautory-
zowaną stronę trzecią.
– Produkty, w przypadku których brakuje oznacze-
nia lub informacji identyfikacyjnych produktu (np.
naklejki na maszynie lub tabliczka znamionowa)
lub są one nieczytelne.
– Produkty, które wykazują silne zabrudzenia i z te-
go powodu są odrzucane przez personel serwiso-
wy.
– Produkty, dla których nie przedstawiono odpo-
wiedniego dowodu zakupu (np. faktury lub parago-
nu).
– Produkty drugiej jakości (towar klasy B), wszcze-
gólności te pochodzące ze sprzedaży fabrycznej
Scheppach lub sklepu internetowego Scheppach.
– Roszczenia o odszkodowanie i szkody następcze
są zasadniczo wyłączone z niniejszej gwarancji.
Powyższe nie narusza ustawowych praw z tytułu
rękojmi.
4. Okres gwarancji wynosi standardowo 2 lata,
a w przypadku produktów z serii Scheppach 20V
IXES – 5lat i rozpoczyna się w dniu zakupu produktu.
Decydująca jest data na oryginalnym dowodzie zaku-
pu. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać nie-
zwłocznie po ich stwierdzeniu. Dochodzenie roszczeń
gwarancyjnych po upływie okresu gwarancji jest wy-
kluczone.
Naprawa lub wymiana produktu nieskutkuje przedłu-
żeniem okresu gwarancji, ani niepowoduje rozpoczę-
cia nowego okresu gwarancji na produkt lub zainstalo-
wane części zamienne. Dotyczy to również korzysta-
nia z usługi na miejscu.
W celu sprawdzenia zasadności roszczenia gwaran-
cyjnego producent może zażądać przesłania produk-
tu, którego dotyczy roszczenie. Produkt należy ode-
słać w stanie wyczyszczonym wraz z kopią dowodu
zakupu, z którego wynika data zakupu i nazwa pro-
duktu. Co do zasady ustala się, że wadliwy produkt
wraz z krótkim opisem usterki zostanie wysłany w for-
mie zorganizowanego zwrotu lub odpowiednio ostem-
plowany, z zachowaniem odpowiedniego opakowania
i wytycznych dotyczących wysyłki, na adres serwisu
podany poniżej.
Jeśli produkt lub zestaw artykułów zostanie wysłany w
stanie niekompletnym, brakujące elementy mogą zo-
stać uwzględnione pod względem wartości przy wy-
mianie lub zwrocie kosztów. Częściowo lub całkowicie
zdemontowane produkty nie mogą być uznane jako
podstawa gwarancji.
W przypadku nieuzasadnionej reklamacji lub poza
okresem gwarancyjnym kupujący ponosi koszty trans-
portu i ryzyko związane z transportem.
Jeśli produkty nie mogą zostać naprawione lub wy-
mienione, kwota pieniężna do wysokości ceny zakupu
wadliwego produktu może zostać zwrócona według
naszego uznania, biorąc pod uwagę wszelkie potrące-
nia z tytułu zużycia.
Niniejsze usługi gwarancyjne są świadczone wyłącz-
nie na rzecz pierwotnego nabywcy prywatnego i nie
podlegają cesji ani przeniesieniu.
5. Przedłużenie okresu gwarancji o 5 lat: Scheppach
proponuje dodatkowe przedłużenie gwarancji o 5 lat
na produkty z serii Scheppach 20V IXES. W związku
z tym okres gwarancji na te produkty wynosi 10 lat.
Nie dotyczy to baterii i akumulatorów (baterii wielo-
krotnego ładowania), ładowarek oraz akcesoriów.
Można ubiegać się o przedłużenie gwarancji, rejestru-
jąc produkt Scheppach z serii 20V IXES online na
stronie https://garantie.scheppach.com niepóźniej niż
30 dni od daty zakupu. Po pomyślnej rejestracji online
nastąpi potwierdzenie przedłużenia gwarancji związa-
nej z przedmiotem.
6. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych nale-
ży skontaktować się z naszym Centrum Serwiso-
wym.
Najlepiej skorzystać z formularza na naszej stro-
nie internetowej:
https://shop.scheppach.com/contact
Proszę nie wysyłać nam żadnych produktów bez
uprzedniego skontaktowania się i zarejestrowania
w naszym Centrum Serwisowym.
Warunkiem koniecznym do skorzystania z tych
usług gwarancyjnych jest wstępny kontakt z na-
szym Centrum Serwisowym. Roszczenia gwarancyj-
ne należy zgłaszać przed upływem okresu gwarancyj-
nego w ciągu 14 dni od wykrycia wady. W tym celu
wymagany jest oryginalny dowód zakupu oraz, w sto-
sownych przypadkach, potwierdzenie przedłużenia
gwarancji związanej z przedmiotem.
7. Czas rozpatrywania: Z reguły reklamacje są rozpa-
trywane w ciągu 14 dni od ich wpłynięcia do naszego
Centrum Serwisowego. Jeśli w wyjątkowych przypad-
kach podany czas przetwarzania zostanie przekroczo-
ny, użytkownik zostanie o tym poinformowany z odpo-
wiednim wyprzedzeniem.
8. Szacowanie kosztów: Produkty, które nie są lub
przestały być objęte usługą gwarancyjną, zostaną na-
prawione za opłatą. Na wniosek do naszego Centrum
Serwisowego można przesłać wadliwe produkty w ce-
lu oszacowania kosztów i, w razie potrzeby, udziele-
nia Centrum Serwisowemu pisemnej zgody (pocztą
lub e-mailem) na naprawę. Bez zatwierdzenia napra-
wy dalsze rozpatrywanie nie będzie możliwe.
Warunki gwarancji obowiązują wyłącznie w wersji aktual-
nej w momencie zgłoszenia reklamacji i można je znaleźć
na naszej stronie internetowej (www.scheppach.com).
Wersja niemiecka ma zawsze pierwszeństwo w przypad-
ku tłumaczeń.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Niemcy)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w ni-
niejszych warunkach gwarancji w dowolnym momencie
bez wcześniejszego powiadomienia.
PL | 175www.scheppach.com

Popis sadržaja
1 Uvod................................................................... 177
2 Namjenska uporaba........................................... 177
3 Opis proizvoda (sl. 1) ......................................... 177
4 Opseg isporuke (sl.1)........................................ 177
5 Raspakiravanje .................................................. 178
6 Tehnički podatci ................................................. 178
7 Sigurnosne napomene....................................... 178
8 Prije stavljanja u pogon...................................... 181
9 Rukovanje .......................................................... 183
10 Napomene za rad............................................... 184
11 Čišćenje i održavanje ......................................... 185
12 Skladištenje i transport....................................... 186
13 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 186
14 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 187
15 Otklanjanje neispravnosti ................................... 187
16 EU izjava o sukladnosti ...................................... 188
17 Jamstveni uvjeti – Scheppach............................ 188
18 Povećani crtež.................................................... 384
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnik sluha.
Uvijek nosite zaštitnu kacigu!
Nosite zaštitne rukavice!
Nosite čvrste cipele!
Važno je nositi zaštitnu odjeću za stopala,
podlaktice, noge i stopala.
Otvor za ulijevanje ulja za lanac pile
Smjer ugradnje lanca pile
Proizvod ne izlažite kiši. Proizvod je dopu-
šteno stacionirati, skladištiti i rabiti samo u
suhim okolnim uvjetima.
Proizvodom uvijek rukujte objema rukama.
Proizvodom ne rukujte jednom rukom.
Akumulatorski orezivač grmlja mora se po-
stavljati uspravno!
Ne polažite ga!
Zapremina spremnika ulja.
Težina kg.
Duljina mača
Duljina rezanja
Upozorenje! Opasnost od povratnog udarca
(„kickback“).
Zaštitite se od povratnog udarca proizvoda i
izbjegavajte kontakt s vrhom tračnice.
Radove održavanja, opremanja, namješta-
nja i čišćenja obavljajte samo kada je motor
isključen, a akumulator izvađen.
Uklopni zapor
90
Zajamčena razina zvučne snage proizvoda.
Litij-ionski akumulator
176 | HR www.scheppach.com

Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
Proizvod udovoljava važećim europskim di-
rektivama.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu dio je proizvoda i sadrži važne infor-
macije za siguran, stručan i ekonomičan rad. Pridržavajte
se i važećih nacionalnih propisa. Prije uporabe pozorno
pročitajte sve upute za uporabu i sigurnosne napomene,
a proizvod rabite samo onako kako je opisano. Sačuvajte
priručnik i predajte ga prilikom predaje proizvoda.
2 Namjenska uporaba
Proizvod je dopušteno rabiti za piljenje drva i grana na
otvorenom, do promjera koji odgovara duljini rezanja vodi-
lice.
Proizvod nije namijenjen za obaranje drveća i druge vrste
primjene (npr. rezanje zidova, plastike, kamena, metala,
hrane ili drva u kom se nalaze strana tijela kao što su npr.
čavli ili vijci).
Proizvod se mora držati desnom rukom za ručku, a lije-
vom rukom za prihvatnu površinu.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
3 Opis proizvoda (sl. 1)
1. Prednji štitnik za ruke
2. Vijak za sustav za zatezanje lanca
3. Pokrov lančanika
4. Prednja ručka
5. Uklopni zapor
6. Sklopka za uključivanje/isključivanje
7. Stražnja ručka
8. Glavna sklopka (sa žaruljicama)
9. Držač akumulatora
10. Stražnji štitnik za ruke
11. Lanac pile
12. Lančani mač
13. Opružni zatezač
14. Lančanik
15. Akumulator*
16. Tipka za deblokiranje (akumulator)
17. Rezervoar ulja
18. Štitnik mača i lanca
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
4 Opseg isporuke (sl.1)
Poz. Količina Naziv
11. 1 x Lanac pile (predmontiran)
12. 1 x Mač lanca (predmontiran)
18. 1 x Štitnik mača i lanca (predmontiran)
1 x Akumulatorski orezivač grmlja
1 x Priručnik za uporabu
HR | 177www.scheppach.com

5 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
6 Tehnički podatci
Nazivni napon 20 V
Tip mača lanca (predmontiran) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tip lanca pile (predmontiran) ROYAL 6“
030-31-043
Rezervoar/ ulje za lanac pile cca 30 cm³ (30 ml)
Maks. brzina rezanja 6,8 m/s
Maks. duljina reza 150 mm
Podjela lanca 0,30"
Debljina karike lanca 0,043“/1,09mm
Broj zuba/podjela lančanika 6T/7,62 (30“)
Masa (bez goriva, bez rezne garniture)
1,1 kg
Masa (bez goriva, s akumulatorom) 1,7 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s EN
62841-1.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučnog tlaka L
pA
78,8 dB
Nesigurnost mjerenja K
pA
3 dB
Razina zvučne snage L
wA
86,8 dB
Nesigurnost mjerenja K
wA
3 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija (vibriranje šaka-
ruka)
Vibracije a
h
<2,5 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Specificirana ukupna vrijednost vibracija i specificirana
vrijednost emisije buke izmjerene su prema normiranom
postupku ispitivanja i mogu se rabiti za uspoređivanje
električnog alata s nekim drugim alatom.
Specificirana vrijednost emisije buke i specificirana uku-
pna vrijednost vibracija mogu se rabiti i za preliminarnu
procjenu opterećenja.
UPOZORENJE
Vrijednosti emisije buke i vrijednost emisije
vibracija mogu se razlikovati od navedenih
vrijednosti tijekom stvarne uporabe električ-
nog alata, ovisno o načinu uporabe električ-
nog alata, a naročito o vrsti izratka.
Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer takvih
mjera jest ograničavanje vremena rada. Pritom valja
uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena
u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je
on uključen, ali radi bez opterećenja).
7 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
električnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate s napajanjem iz elek-
trične mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s
akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno ek-
splozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvo-
de iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek-
tričnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti može-
te izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemlje-
nim električnim alatima. Originalni utikači i odgova-
rajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
178 | HR www.scheppach.com

b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše
tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješanje
električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utični-
ce. Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električ-
nog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom
rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za
vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je
prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električ-
nog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlaž-
noj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupaj-
te razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne
rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjeca-
jem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozor-
nosti prilikom uporabe električnog alata može uzroko-
vati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite za-
štitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne cipe-
le, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i upo-
rabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Pro-
vjerite je li električni alat isključen prije nego što
ga priključite na električnu mrežu i/ili akumulator,
prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata
s prstom na sklopki ili priključivanje uključenog elek-
tričnog alata na električnu mrežu može uzrokovati
nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate
za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se
nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzro-
kovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite si-
guran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
Na taj način moći ćete električni alat bolje kontrolirati u
nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od po-
kretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti la-
bavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisavanje i
prikupljanje prašine, njih valja priključiti i ispravno
rabiti. Uporaba sustava za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne krši-
te sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako
ste nakon dugotrajne uporabe upoznati s električ-
nim alatom. Nemarno postupanje može u djeliću se-
kunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikladan
električni alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u specificiranom ras-
ponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi
akumulator prije obavljanja namještanja uređaja,
mijenjanja radnih alata ili polaganja električnog
alata. Tom mjerom opreza sprječava se nenamjerno
pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan do-
sega djece. Ne dopustite da električni alat rabe o-
sobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu proči-
tale ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe
neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko
oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje
električnog alata. Prije uporabe električnog alata
zatražite popravak oštećenih dijelova. Mnoge nez-
gode uzrokovane su upravo lošim održavanjem elek-
tričnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozorno
održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima
manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, radni alat, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
tričnih alata za primjene za koje on nije predviđen mo-
že uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste
i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvat-
ne površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nad-
zor nad električnim alatom u nepredviđenim situacija-
ma.
5) Uporaba akumulatorskog alata i
rukovanje njime
a) Akumulatore punite samo punjačima koje prepo-
ručuje proizvođač. Punjač koji je prikladan za odre-
đenu vrstu akumulatora kod uporabe s drugim akumu-
latorima može uzrokovati opasnost od požara.
b) U električnim alatima rabite samo za to predviđene
akumulatore. Uporaba drugih akumulatora može do-
vesti do ozljeda i opasnosti od požara.
c) Akumulatore koje ne rabite držite dalje od spajali-
ca za papir, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i
drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzro-
kovati premošćenje kontakata. Kratki spoj između
kontakata akumulatora može dovesti do opeklina ili
požara.
d) U slučaju nepravilne primjene tekućina može iscu-
riti iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s njom. U
slučaju slučajnog kontakta isperite vodom. Ako
tekućina dospije u oči, dodatno zatražite liječničku
pomoć. Akumulatorska tekućina koja iscuri može pro-
uzrokovati nadraživanje kože ili opekline.
HR | 179www.scheppach.com

e) Ne upotrebljavajte oštećene ili preinačene akumu-
latore. Oštećeni ili preinačeni akumulatori mogu se
nepredviđeno ponašati i dovesti do požara, eksplozije
ili opasnosti od ozljeda.
f) Akumulator ne izlažite vatri ili previsokim tempe-
raturama. Vatra ili temperature više od 130°C mogu
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i akumulator ili
akumulatorski alat nikad ne punite izvan područja
temperature navedenog u priručniku za uporabu.
Nepravilno punjenje ili punjenje izvan dopuštenog po-
dručja temperature može uništiti akumulator i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvalificirani
stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelo-
vima. Tako ćete biti sigurni da je električni alat i dalje
siguran.
b) Nikad ne održavajte oštećene akumulatore. Sve ra-
dove održavanja akumulatora trebao bi obavljati samo
proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
Sigurnosne napomene za akumulatorski
orezivač grmlja
a) Kada pila radi, udaljite sve dijelove tijela od lanca
pile. Prije pokretanja pile uvjerite se u to da lanac
pile ništa ne dodiruje. Prilikom rada s lančanom pi-
lom trenutak nepozornosti može uzrokovati da lanča-
na pila zahvati odjeću ili dijelove tijela.
b) Lančanu pilu uvijek držite desnom rukom za stra-
žnju ručku i lijevom rukom za prednju ručku. Drža-
nje lančane pile u obrnutom radnom položaju poveća-
va opasnost od ozljeda i ne bi se nikada smjelo pri-
mjenjivati.
c) Držite lančanu pilu samo za izolirane površine za
držanje jer lanac pile može udariti u skrivene elek-
trične vodove. Kontakt lanca pile s vodom pod napo-
nom može izložiti i metalne dijelove uređaja naponu i
uzrokovati električni udar.
d) Nosite zaštitne naočale. Preporučuje se uporaba
dodatne zaštitne opreme za sluh, glavu, šake, no-
ge i stopala. Prikladna zaštitna odjeća smanjuje opa-
snost od ozljeda uzrokovanih izbačenim iverjem i slu-
čajnim dodirivanjem lanca pile.
e) Ne radite s lančanom pilom na drvetu, na ljestva-
ma, s krova ili nestabilnog oslonca. U slučaju rada
u takvim uvjetima postoji ozbiljna opasnost od ozljeda.
f) Uvijek zauzmite siguran položaj tijela i rabite lan-
čanu pilu samo kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i
ravnoj podlozi. Skliska podloga ili nestabilni oslonci
mogu uzrokovati gubitak ravnoteže ili gubitak kontrole
nad lančanom pilom.
g) Prilikom rezanja napete grane računajte s tim da
će ona odskočiti natrag. Kada se napetost u drve-
nim vlaknima oslobodi, napeta grana može udariti ko-
risnika i/ili lančana pila može se oteti kontroli.
h) Budite posebno oprezni prilikom rezanja šikare i
mladih stabala. Tanak materijal može se zaplesti u
lanac pile i udariti vas ili vas izbaciti iz ravnoteže.
i) Isključenu lančanu pilu nosite za prednju ručku ta-
ko da je lanac pile okrenut dalje od tijela. Prilikom
transportiranja ili čuvanja lančane pile uvijek na-
vucite zaštitni pokrov. Pozorno rukovanje lančanom
pilom smanjuje vjerojatnost od nenamjernog kontakta
s pokrenutim lancem pile.
j) Pridržavajte se uputa za podmazivanje, zatezanje
lanca te zamjenu vodilice i lanca. Nepravilno zate-
gnut ili nepravilno podmazan lanac može se otrgnuti ili
povećati opasnost od povratnog udarca.
k) Režite samo drvo. Lančanu pilu ne rabite za rado-
ve za koje ona nije namijenjena. Primjer: Lančanu
pilu ne rabite za piljenje metala, plastike, zidova ili
građevinskih materijala koji nisu od drva. Uporaba
lančane pile za nenamjenske radove može uzrokovati
opasne situacije.
l) Ova lančana pila nije prikladna za obaranje drve-
ća. Uporaba lančane pile za radove koji nisu u skladu
s namjenskom uporabom može uzrokovati teške oz-
ljede korisnika ili drugih ljudi.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udarca
Povratni udarac može se pojaviti kada vrh vodilice dodir-
ne neki predmet ili kada se drvo savine i ukliješti lanac pi-
le u rezu.
Dodir s vrhom vodilice u nekim slučajevima može uzroko-
vati neočekivanu reakciju prema natrag, prilikom koje se
vodilica odbija prema gore i u smjeru korisnika.
Uglavljivanje lanca pile na gornjem rubu vodilice može vo-
dilicu brzo odbaciti natrag u smjeru korisnika.
Svaka od tih reakcija može uzrokovati gubitak kontrole
nad pilom i teške ozljede. Ne pouzdajte se isključivo u si-
gurnosne naprave montirane na lančanoj pili. Kao korisnik
lančane pile trebali biste poduzeti razne mjere kako biste
mogli raditi bez nezgoda i ozljeda.
Povratni udarac posljedica je pogrešne ili neispravne upo-
rabe lančane pile. Moguće ga je spriječiti prikladnim mje-
rama opreza kao što je opisano u nastavku:
a) Čvrsto držite pilu objema rukama, pri čemu palac i
prsti obuhvaćaju ručke lančane pile. Zauzmite po-
ložaj tijela i postavite ruke tako da možete izdržati
sile povratnog udarca. Ako se poduzmu prikladne
mjere, korisnik može svladati sile povratnog udarca.
Nikada ne puštajte lančanu pilu.
b) Izbjegavajte abnormalni položaj tijela i nikada ne
pilite iznad visine ramena. Time se izbjegava nena-
mjerno dodirivanje vrha vodilice i omogućava se bolja
kontrola nad lančanom pilom u neočekivanim situaci-
jama.
c) Uvijek rabite rezervne vodilice i lance pile koje je
propisao proizvođač. Pogrešne rezervne vodilice i
lanci pile mogu uzrokovati otkidanje lanca i/ili povratni
udarac.
d) Pridržavajte se uputa proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile. Preniski graničnici dubine po-
većavaju mogućnost povratnog udarca.
Dodatne sigurnosne napomene
1. Kada lančanu pilu čistite od nakupina materijala,
pri njezinom skladištenju ili provođenju radova
održavanja pridržavajte se svih uputa. Uvjerite se
u to da je sklopka isključena i da je akumulator
180 | HR www.scheppach.com

izvađen. Neočekivano uključivanje lančane pile pri
uklanjanju nakupina materijala ili tijekom radova odr-
žavanja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
2. Pozorno se pridržavajte uputa za održavanje, provjeru
i servisiranje u ovom priručniku za uporabu. Oštećene
zaštitne naprave i dijelove mora pravilno popraviti ili
zamijeniti naš servisni centar, osim ako nije drukčije
navedeno u priručniku za uporabu.
3. Pri radovima rezanja na padini uvijek stojite iznad de-
bla. Kako bi se u trenutku „razrezivanja piljenjem” za-
držala potpuna kontrola, smanjite silu pritiskanja pre-
ma kraju reza i pritom nemojte prestati čvrsto držati
ručke proizvoda. Pobrinite se za to da lanac pile ne
dodiruje tlo. Nakon dovršetka reza pričekajte da se
proizvod zaustavi prije nego što ga uklonite.
Prije prelaska na sljedeće stablo uvijek isključite proi-
zvod i izvadite mrežni utikač.
4. Zabranjena je uporaba proizvoda tijekom nevremena -
Opasnost od udara munje!
5. Preporučujemo da novi korisnik najprije vježba reza-
nje oblovine na radnom stalku ili postolju.
6. Sa stabla valja ukloniti prljavštinu, kamenje, labavu
koru, čavle, spajalice i žicu.
7. Ne upotrebljavajte pribor koji proizvođač nije pre-
poručio. To može uzrokovati strujni udar ili požar.
Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
• Oštećenje sluha u slučaju nenošenja propisanog štit-
nika sluha.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
• Rabite proizvod tako kako se preporučuje u priručniku
za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke proi-
zvoda.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako
bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozlje-
da, preporučujemo da se osobe s medicinskim implan-
tatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog im-
plantata.
UPOZORENJE
Pri duljem radu zbog vibracija u šakama rukovatelja
može doći do cirkulacijskih smetnja (sindrom bijelih pr-
stiju).
Sindrom bijelih prstiju je oboljenje krvnih žila pri kojem
se male krvne žile na prstima i nožnim prstima iznena-
da zgrče. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo. Če-
sta uporaba vibrirajućih proizvoda kod osoba s oslablje-
nom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može iza-
zvati oštećenje živaca.
Ako uočite neuobičajene pojave, odmah prekinite rad i
potražite liječničku pomoć.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju te ispravnoj uporabi koje
su navedene u priručniku za uporabu akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i ostale informacije naći
ćete u ovom zasebnom priručniku za upora-
bu.
8 Prije stavljanja u pogon
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Ako rabite nepotpuno montiran proizvod, mogu nastati
teške ozljede.
– Rabite proizvod samo ako je potpuno montiran.
– Prije svake uporabe obavite vizualnu provjeru kako
biste provjerili je li proizvod potpun i da nema ošte-
ćenih ili istrošenih komponenata. Sigurnosne i za-
štitne naprave moraju biti neoštećene.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održavanja,
zamjene alata itd.) i njegovog transporta i spremanja
izvadite akumulator iz električnog alata. U slučaju nena-
mjernog aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
postoji opasnost od ozljeda.
UPOZORENJE
Prilikom rukovanja lancem pile ili mačem po-
stoji opasnost od ozljeda!
– Nosite rukavice otporne na posjekotine.
Napomena:
• Lančani mač i lanac unaprijed su montirani zbog am-
balaže i transporta.
HR | 181www.scheppach.com

• Novi lanac pile se izdužuje i potrebno ga je češće do-
datno zatezati. Nakon svakog reza redovito provjera-
vajte zategnutost lanca i dodatno ga namjestite.
• Rabite samo lance pile i mačeve koji su konstruirani
za ovaj proizvod.
8.1 Montiranje/demontiranje lančanog
mača (12) i lanca pile (11) (sl. 2)
Prije prve uporabe preporučujemo da provjerite jesu li
proizvod i svi dijelovi pribora učvršćeni i po potrebi ih po-
novno montirajte.
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Okrenite vijak za sustav za zatezanje lanca (2) nalije-
vo kako biste smanjili zategnutost lanca i skinuli po-
krov lančanika (3).
3. Demontirajte lančani mač (12) i lanac pile (11).
4. Položite lanac pile (11) u omču tako da su rezni rubovi
usmjereni nadesno. Za poravnanje lanca pile (11) ori-
jentirajte se prema simbolima (strelicama) na lancu pi-
le, tj. iznad lančanika (14).
5. Postavite lanac pile (11) u utor lančanog mača (12).
6. Držite lančani mač (12) radi montaže zakrenut prema
gore pod kutom od cca 45 stupnjeva kako biste lanac
pile (11) mogli lakše umetnuti u utor lančanog mača
(12).
7. Umetnite lančani mač (12) i lanac pile (11) na opružni
zatezač (13).
8. Pritisnite lančani mač (12) s lancem pile (11) prema
dolje kako biste lanac pile (11) prebacili preko lančani-
ka (14).
9. Kada otpustite lanac pile (11), on se automatski zate-
že.
10. Ponovno postavite pokrov lančanika (3).
11. Rukom pritegnite vijak sustava za zatezanje lanca (2)
nadesno.
12. Ponovno provjerite učvršćenost lanca pile (11) i prite-
gnite vijak sustava za zatezanje lanca (2) na pokrovu
lančanika (3).
Napomena:
Molimo imajte na umu da je proizvod nakon uporabe po-
trebno nauljiti i da ulje može iscuriti ako se proizvod stavi
bočno ili okrene naopako. To je uobičajeni postupak uvje-
tovan potrebnim otvorom za ventilaciju na gornjem rubu
rezervoara i ne predstavlja razlog za reklamaciju. Budući
da se ovaj proizvod provjerava i ispituje s uljem tijekom
proizvodnje, u rezervoaru bi i nakon pražnjenja moglo
ostati malo taloga koji se može lako zaprljati uljem tijekom
transporta kućišta. Molimo očistite kućište krpom.
Prije promjene lanca pile valja očistiti utor vodilice od pr-
ljavštine jer lanac pile može iskočiti iz vodilice ako postoje
naslage prljavštine. Naslage također mogu upiti ulje za la-
nac pile. Zbog toga ulje za lanac pile ne bi dolazio do do-
nje strane vodilice ili bi dolazio samo mali dio ulja i pod-
mazanost bi se smanjila.
8.2 Zatezanje lanca pile (11) (sl. 2)
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog odskakivanja lan-
ca pile!
Nedovoljno zategnut lanac pile može odskočiti tijekom
uporabe i uzrokovati ozljede.
– Često provjeravajte zategnutost lanca pile.
– Zategnutost lanca je preslaba ako pogonske karike
izlaze iz utora na donjoj strani vodilice.
– Ako je zategnutost lanca pile preslaba, propisno do-
datno zategnite lanac pile.
1. Proizvod je opremljen sustavom za brzo zatezanje
lanca pile. Lanac pile automatski se zateže opružnim
zatezačem montiranim na proizvodu. Kružni lanac pile
vodi se preko utora na lančanom maču.
Zategnutost i podmazanost lanca znatno utječu na vijek
trajanja lanca pile.
Lanac pile ispravno je zategnut ako ne visi s lančanog
mača i ako se može povlačiti ukrug rukom koja je zaštiće-
na rukavicom. Povlačenjem lanca pile vučnom silom od 9
N (cca 1 kg) lanac pile i lančani mač ne smiju biti udaljeni
više od 2 mm.
Napomena:
• Novi lanac pile nakon određenog vremena nakon
montaže počinje se labaviti. Stoga prije uporabe po-
vremeno provjerite zategnutost lanca pile.
• Zatezanje lanca pile treba provoditi na čistom mjestu
na kojem nema piljevine i sličnog.
• Pravilno zategnut lanac pile doprinosi sigurnosti kori-
snika i smanjuje, odnosno sprečava trošenje i ošteće-
nje lanca.
• Preporučujemo korisniku da prije početka prve upora-
be provjeri zategnutost lanca. Lanac pile ispravno je
zategnut ako ne visi s donje strane mača i ako se mo-
že povlačiti ukrug rukom koja je zaštićena rukavicom.
• Ako lanac pile visi ili ako je opružni zatezač neispra-
van, obratite se specijaliziranoj radionici.
POZOR
Prilikom rada s pilom lanac pile zagrijava se i stoga se
malo isteže. Na takvo „istezanje” valja računati posebno
kod novih lanaca pile.
8.3 Ulijevanje ulja za lanac pile (sl. 6)
POZOR
Oštećenje proizvoda!
Ako proizvod radi bez ulja, s malo ulja ili sa starim
uljem, to može uzrokovati oštećenje proizvoda.
– Prije stavljanja u pogon ulijte ulje. Proizvod se ispo-
ručuje bez ulja.
– Ne rabite staro ulje!
– Prije svake zamjene akumulatora provjerite razinu
ulja.
182 | HR www.scheppach.com

POZOR
Onečišćenje okoliša!
Isteklo ulje može trajno onečistiti okoliš. Tekućina je vrlo
otrovna i može brzo onečistiti vodu.
– Punite/praznite ulje samo na ravnim, učvršćenim
površinama.
– Uporabite nastavak za ulijevanje ili lijevak.
– Prikupite ispušteno ulje u prikladnu posudu.
– Odmah pozorno obrišite proliveno ulje i zbrinite krpu
u skladu s lokalnim propisima.
– Zbrinite ulje u skladu s lokalnim propisima.
Zategnutost i podmazanost lanca znatno utječu na vijek
trajanja lanca pile.
Lanac pile automatski se podmazuje tijekom rada proi-
zvoda. Radi dovoljnog podmazivanja lanca pile u rezervo-
aru ulja mora uvijek biti dovoljno ulja za lanac pile. U re-
dovitim razmacima provjerite preostalu količinu ulja u re-
zervoaru ulja.
Napomena:
• Rabite ulje za lanac pile koje sadrži aditive za smanje-
nje trenja i trošenja ili biološko ulje za lanac pile.
• Za orezivanje stabala rabite biološko ulje za lanac pi-
le. Mineralno ulje može oštetiti stabla.
• Provjerite je li čep spremnika za ulje postavljen i za-
tvoren prije nego što uključite proizvod.
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Otvorite rezervoar ulja (17). U tu svrhu odvrnite poklo-
pac rezervoara ulja (17) nalijevo.
3. Kako ulje ne bi moglo isteći, uporabite lijevak*.
4. Održavajte maksimalnu količinu punjenja od 30 ml.
5. Navrnite poklopac rezervoara ulja (17) nadesno radi
zatvaranja rezervoara ulja (17).
6. Odmah pozorno obrišite eventualno proliveno ulje, a
krpu zbrinite u skladu s lokalnim propisima.
7. Radi provjere podmazanosti lanca pile držite proizvod
s lancem pile iznad lista papira i nekoliko sekunda daj-
te puni gas. Na papiru možete prepoznati funkcionira
li podmazivanje lanca.
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
8.4 Stavljanje/vađenje akumulatora
(15) u/iz držača akumulatora (9)
(sl. 3)
OPREZ
Opasnost od ozljeda!
Umetnite akumulator tek kad je akumulatorski alat pri-
premljen za uporabu.
Umetanje akumulatora
1. Umetnite akumulator (15) u držač akumulatora (9).
Akumulator (15) se čujno uglavljuje.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite tipku za deblokiranje (16) akumulatora (15) i
izvadite ga iz držača akumulatora (9).
8.4.1 Pokazivač napunjenosti na glavnoj
sklopki (8) (sl. 5)
Napunjenost akumulatora (15) tijekom rada prikazuje se
svijetljenjem odgovarajućih žaruljica pokazivača napunje-
nosti na glavnoj sklopki (8).
4 žaruljice svijetle Akumulator je potpuno napunjen
3 žaruljice svijetle Akumulator je djelomično napunjen
1 žaruljica svijetli Potrebno je napuniti akumulator
9 Rukovanje
POZOR
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno monti-
rajte proizvod!
POZOR
Pazite da okolna temperatura tijekom rada ne poraste
iznad 50°C i ne padne ispod –20°C.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Ako se proizvod zaglavi, ne pokušavajte ga nasilno
izvući.
– Isključite motor.
– Za oslobađanje proizvoda uporabite polužni krak ili
klin.
9.1 Držanje i vođenje proizvoda
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog povratnog udarca!
– Proizvod nikada ne rabite jednom rukom!
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
– Proizvod nikada ne rabite bez prednjeg štitnika za
ruke!
9.1.1 Prednji i stražnji štitnik za ruke (1, 10)
(sl. 1)
• Prednji štitnik za ruke (1) i stražnji štitnik za ruke (10)
štite prste od ozljeda zbog kontakta s lancem pile (11)
ako on pukne zbog preopterećenja.
• Osim toga, stražnji štitnik za ruke (10) štiti šaku od
grana.
• Prije svakog stavljanja u pogon provjerite funkcional-
nost prednjeg štitnika za ruke (1). Čistite prednji i stra-
žnji štitnik za ruke (1, 10) kako biste osigurali njihovu
funkcionalnost.
HR | 183www.scheppach.com

9.2 Uključivanje/isključivanje i rad
proizvoda (sl. 1, 4-7)
Uključivanje
1. Provjerite ima li ulja za lanac pile u spremniku ulja
(17).
2. Ulijte ulje za lanac pile prije nego što se rezervoar ulja
(17) isprazni, kao što je opisano u odjeljku 8.3.
3. Skinite štitnik mača i lanca (18) s mača lanca (12).
4. Desnom rukom držite proizvod za stražnju ručku (4), a
lijevom rukom za prednju ručku (7). Palcima i prstima
morate čvrsto obuhvatiti ručke (4, 7).
5. Zauzmite položaj tijela i postavite ruke tako da možete
izdržati sile povratnog udarca.
6. Držite pritisnutu glavnu sklopku (8) sve dok žaruljice
ne zasvijetle.
7. Palcem pritisnite uklopni zapor (5) na prednjoj ručki
(4).
8. Držite pritisnut uklopni zapor (5).
9. Radi uključivanja proizvoda pritisnite sklopku za uklju-
čivanje/isključivanje (6).
10. Pustite uklopni zapor (5).
Napomena:
Nakon pokretanja proizvoda nije potrebno uklopni zapor
držati pritisnutim. Uklopni zapor sprječava nenamjerno
pokretanje proizvoda.
Isključivanje
1. Radi isključivanja pustite sklopku za uključivanje/is-
ključivanje (6).
2. Nakon svake uporabe proizvoda postavite isporučeni
štitnik mača i lanca (18).
Napomena:
Zbog sigurnosnih razloga proizvod će se isključiti nakon 1
minute.
9.3 Isključivanje zbog preopterećenja
POZOR
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski isklju-
čiti. Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razlikuje)
motor je moguće ponovno uključiti.
1. Isključite proizvod.
2. Izvadite akumulator.
3. Provjerite postoji li blokada ili začepljenje.
10 Napomene za rad
Napomene:
Prije uključivanja proizvoda provjerite da proizvod ne do-
diruje predmete.
• Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite siguran
položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu. Na taj na-
čin možete bolje kontrolirati proizvod u neočekivanim
situacijama.
• Imat ćete bolju kontrolu ako režete donjom stranom
mača (na kojoj se lanac povlači).
• Lanac pile ne smije tijekom razrezivanja piljenjem niti
nakon njega dodirivati ni tlo ni bilo koji drugi predmet.
• Pazite na to da se lanac pile ne zaglavi u rezu. Grana
ne smije puknuti niti se odlomiti.
• Obratite pozornost i na mjere opreza za zaštitu od po-
vratnog udarca (pogledajte sigurnosne napomene).
• Pri radovima rezanja na padini uvijek stojite iznad gra-
ne. Pobrinite se za to da lanac pile ne dodiruje tlo. Na-
kon završetka rezanja pričekajte da se lanac pile zau-
stavi prije uklanjanja proizvoda.
10.1 Tehnike piljenja
10.1.1 Krojenje
Krojenje je piljenje oborenih debala na male dijelove. Ako
je moguće, trupac bi trebalo podložiti i poduprijeti grana-
ma, gredama ili klinovima.
• Pazite na to da lanac pile prilikom piljenja ne dodirne
tlo.
• Zauzmite siguran položaj tijela, a na nagnutom terenu
stanite iznad debla. Kako bi se u trenutku „razreziva-
nja piljenjem” zadržala potpuna kontrola, smanjite silu
pritiskanja prema kraju reza i pritom nemojte prestati
čvrsto držati ručke akumulatorskog orezivača grmlja.
• Nakon dovršetka reza pričekajte da se lanac pile zau-
stavi prije nego što s tog mjesta uklonite akumulator-
ski orezivač grmlja.
• Uvijek isključite motor akumulatorskog orezivača gr-
mlja prije prelaska na sljedeće stablo.
10.1.1.1 Piljenje na radnom stalku
1. Proizvod čvrsto držite objema rukama i tijekom piljenja
vodite proizvod dalje od tijela.
2. Kada razrezujete drvo, vodite proizvod desno uz tijelo.
Pritom pazite na drvo koje pada.
3. Zauzmite takav položaj tijela da odrezana grana ne
predstavlja opasnost.
4. Vodite računa o svojim stopalima. Odvojeno drvo mo-
glo bi pri padu prouzrokovati ozljede.
• Osigurajte ravnotežu i uvijek zauzmite siguran položaj
tijela.
10.1.2 Orezivanje
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Pri orezivanju događaju se mnoge nesreće.
– Proizvod čvrsto držite objema rukama i tijekom pilje-
nja vodite proizvod dalje od tijela.
– Ne naginjite se previše prema naprijed tijekom rada.
– Nikada ne režite grane ako stojite na deblu.
– Ako su grane napete, imajte na umu području po-
vratnog udarca.
Orezivanje znači uklanjanje grana sa stabla.
• Uklonite potporne grane tek nakon skraćivanja.
• Grane koje su napete valja odrezati odozdo prema
gore kako bi se spriječilo zaglavljivanje proizvoda.
• Pri rezanju debljih grana rabite istu tehniku kao pri
skraćivanju grana.
184 | HR www.scheppach.com

• Radite lijevo od debla i što bliže proizvodu. Po moguć-
nosti težina proizvoda oslonjena je na deblo.
• Promijenite mjesto na kojem stojite kako biste odrezali
grane s druge strane debla.
• Razgranate grane valja odrezati pojedinačno.
• Pri prorjeđivanju krošnje za početak ostavite veće gra-
ne koje su usmjerene prema dolje i koje podupiru sta-
blo. Manje grane odvojite jednim rezom.
11 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
UPOZORENJE
Nepropisno izvedeni radovi održavanja ili či-
šćenja mogu uzrokovati ozljede!
UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proizvod
se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati ozlje-
de i opekline.
– Isključite proizvod.
– Izvadite akumulator.
– Pustite proizvod da se ohladi.
11.1 Čišćenje
UPOZORENJE
Prilikom rukovanja lancem pile ili mačem po-
stoji opasnost od ozljeda!
– Nosite rukavice otporne na posjekotine.
1. Preporučujemo da proizvod očistite odmah nakon
svake uporabe.
2. Za čišćenje lanca pile uporabite kist ili metlicu, ali ni-
pošto tekućine.
3. Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i
očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvatne
površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nadzor
nad električnim alatom u nepredviđenim situacijama.
4. Po potrebi očistite ručke vlažnom krpom namočenom
u otopinu sapuna.
5. Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zra-
kom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah na-
kon svake uporabe.
6. Ventilacijski otvori moraju uvijek biti slobodni.
7. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona
mogla nagristi plastične dijelove proizvoda. Pobrinite
se za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost
proizvoda.
8. Očistite utor lančanog mača kistom ili stlačenim zra-
kom.
9. Očistite lančanik i opružni zatezač.
11.2 Održavanje
U unutrašnjosti ovog proizvoda ne postoje dijelovi koje
korisnik može sam popraviti. Obratite se kvalificiranom
stručnjaku da pregleda i popravi proizvod.
• Prije svake uporabe provjerite postoje li vidljivi nedo-
statci na proizvodu kao što su labavi, istrošeni ili ošte-
ćeni dijelovi.
11.2.1 Zamjena lančanog mača (12) (sl. 2)
1. Isključite proizvod i izvadite akumulator (15).
2. Postavite proizvod na ravnu površinu.
3. Okrenite vijak sustava za zatezanje lanca (2) na po-
krovu lančanika (3) nalijevo radi smanjivanja zategnu-
tosti lanca i skidanja pokrova lančanika (3).
4. Demontirajte lančani mač (12) i lanac pile (11).
5. Držite lančani mač (12) radi demontaže zakrenut pre-
ma gore pod kutom od cca 45 stupnjeva kako biste la-
nac pile (11) mogli lakše izvaditi iz utora lančanog ma-
ča.
6. Zamijenite lančani mač (12), a zatim montirajte lanča-
ni mač (12) i lanac pile (11) kao što je opisano u
odjeljku 8.1.
11.2.2 Zamjena i uhodavanje lanca pile (11)
(sl. 2)
OPASNOST
Moguće su teške ozljede zbog otkidanja ili
iskakanja lanca pile!
– Novi lanac pile nikada ne pričvršćujte na istrošeni
zupčanik lanca ili na oštećenu ili istrošenu vodilicu.
Lanac pile mogao bi iskočiti ili se otkinuti.
• Rabite samo lance pile i mačeve koji su konstruirani
za ovaj proizvod.
• Prije zamjene lanca pile očistite utor lančanog mača
jer u slučaju prisutnosti naslaga prljavštine lanac pile
može iskočiti iz vodilice. Naslage također mogu upiti
ulje za lanac pile. Posljedica bi toga bila da ulje za la-
nac pile ne dolazi do donje strane vodilice ili dolazi sa-
mo mali dio ulja pa je podmazivanje smanjeno.
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Okrenite vijak za sustav za zatezanje lanca (2) nalije-
vo kako biste smanjili zategnutost lanca i skinuli po-
krov lančanika (3).
3. Demontirajte lančani mač (12) i lanac pile (11).
4. Položite lanac pile (11) u omču tako da su rezni rubovi
usmjereni nadesno. Za poravnanje lanca pile (11) ori-
jentirajte se prema simbolima (strelicama) na lancu pi-
le, tj. iznad lančanika (14).
5. Postavite lanac pile (11) u utor lančanog mača (12).
6. Držite lančani mač (12) radi montaže zakrenut prema
gore pod kutom od cca 45 stupnjeva kako biste lanac
pile (11) mogli lakše umetnuti u utor lančanog mača
(12).
7. Umetnite lančani mač (12) i lanac pile (11) na opružni
zatezač (13).
HR | 185www.scheppach.com

8. Pritisnite lančani mač (12) s lancem pile (11) prema
dolje kako biste lanac pile (11) prebacili preko lančani-
ka (14).
9. Kada otpustite lanac pile (11), on se automatski zate-
že.
10. Ponovno postavite pokrov lančanika (3).
11. Rukom pritegnite vijak sustava za zatezanje lanca (2)
nadesno.
12. Ponovno provjerite učvršćenost lanca pile (11) i prite-
gnite vijak sustava za zatezanje lanca (2) na pokrovu
lančanika (3).
Napomena:
Kod novog lanca pile sila zatezanja smanjuje se nakon
nekog vremena. Zbog toga nakon prvih 5 rezova, ali naj-
kasnije nakon 10 minuta piljenja morate lanac pile ponov-
no zategnuti.
11.2.3 Oštrenje lanca pile (11)
UPOZORENJE
Povećana opasnost od nesreća zbog ne-
ispravno naoštrenog lanca pile!
Zbog odstupanja od specificiranih mjera geometrije re-
zanja prilikom oštrenja povećava se opasnost od po-
vratnog udarca proizvoda.
– Zatražite od stručnjaka da naoštri lanac pile.
Lanac pile može se naoštriti u ovlaštenoj specijaliziranoj
radionici. Ne pokušavajte sami naoštriti lanac pile ako ne-
mate prikladan alat i potrebno iskustvo.
Napomene:
Oštar lanac pile jamči optimalan učinak rezanja. Reže dr-
vo bez napora i za sobom ostavlja veliko, dugo iverje.
Lanac pile je tup ako morate pritiskati reznu opremu kroz
drvo i ako je iverje vrlo malo. Vrlo tup lanac pile uopće ne
stvara iverje, nego samo drvenu prašinu.
11.2.4 Provjeravanje lančanika (14) (sl. 2, 8)
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Okrenite vijak za sustav za zatezanje lanca (2) nalije-
vo kako biste smanjili zategnutost lanca i skinuli po-
krov lančanika (3).
3. Demontirajte lančani mač (12) i lanac pile (11).
4. Provjerite tragove trošenja na lančaniku (14) s pomo-
ću ispitne mjerke (nije sadržana u opsegu isporuke).
5. Ako su tragovi trošenja dublji od a=0,5 mm, ne rabite
proizvod, nego se obratite ovlaštenom distributeru.
Lančanik (14) je potrebno zamijeniti.
11.2.5 Provjeravanje lančanog mača (12)
(sl. 2, 9)
1. Postavite proizvod na ravnu površinu.
2. Okrenite vijak za sustav za zatezanje lanca (2) nalije-
vo kako biste smanjili zategnutost lanca i skinuli po-
krov lančanika (3).
3. Demontirajte lančani mač (12) i lanac pile (11).
4. Izmjerite dubinu utora lančanog mača (12) s pomoću
šipke za mjerenje razine turpije (nije sadržano u opse-
gu isporuke).
5. Lančani mač (12) potrebno je zamijeniti ako se dogodi
nešto od sljedećeg:
– Lančani mač je oštećen.
– Izmjerena dubina utora manja je od minimalne du-
bine utora lančanog mača (4mm).
– Utor lančanog mača sužen je ili raširen.
12 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
– Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite mo-
tor.
– Pustite motor da se ohladi.
– Izvadite akumulator.
12.1 Skladištenje
Priprema za skladištenje
1. Prije duljeg skladištenja (npr. tijekom zime) izvadite
akumulator iz proizvoda.
2. Očistite proizvod i provjerite je li oštećen.
3. Skladištite akumulator tako da je djelomično napu-
njen.
4. Tijekom skladištenja, svaka tri mjeseca provjeravajte
razinu napunjenosti akumulatora.
5. Štitnik lanca namjestite pri transportu i skladištenju.
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod radi zaštite od prašine ili vlage. Čuvajte
priručnik za uporabu u blizini proizvoda.
12.2 Transport
• Kako biste spriječili oštećenja i ozljede, proizvod prili-
kom transporta u vozilima valja osigurati od prevrtanja
i otklizavanja.
• Zaštitite proizvod od udaraca, udara i jakih vibracija,
npr. tijekom transporta u vozilima.
• Proizvod je moguće podizati i transportirati s pomoću
ručke.
13 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
186 | HR www.scheppach.com

Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg ser-
visnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslovnici.
13.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor
Mač lanca br. art.: 7904201711
Lanac pile br. art.: 7904201713
Punjiva baterija SBP2.0 br. art.: 7909201708
Punjiva baterija SBP4.0 br. art.: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. art.: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. art.: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. art.: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. art.: 7909201713
Početni komplet SBSK2.0 br. art.: 7909201720
Početni komplet SBSK4.0 br. art.: 7909201721
14 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o zbrinjavanju električne i elektroničke
opreme
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Stare baterije koje nisu fiksno ugrađene u otpadni ure-
đaj potrebno je prije predaje izvaditi tako da se ne uni-
šte! Njihovo zbrinjavanje regulirano je zakonom o ba-
terijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
•
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje osob-
nih podataka na otpadnom uređaju koji treba zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
– Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
– Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
– Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
– Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Napomene o litij-ionskim baterijama
Izvadite baterije prije zbrinjavanja uređaja!
• Ne bacajte baterije u kućni otpad, u vatru (opasnost
od eksplozije) ili u vodu. Oštećene baterije mogu za-
gaditi okoliš i ugroziti vaše zdravlje ako počnu izlaziti
otrovne pare ili tekućine.
• Neispravne ili istrošene baterije potrebno je reciklirati
u skladu s Uredbom (EU) 2023/1542.
• Odnesite bateriju i punjač u centar za reciklažu. Ondje
će odvojiti korištene plastične i metalne dijelove te ih
reciklirati.
• Zbrinite baterije kada su ispražnjene. Preporučujemo
da polove prekrijete samoljepljivom vrpcom radi zašti-
te od kratkog spoja. Ne otvarajte baterije.
• Zbrinite baterije u skladu s lokalnim propisima. Predaj-
te baterije na sabiralište starih baterija gdje će ih odni-
jeti na recikliranje. U vezi s tim obratite se lokalnoj tvrt-
ki za gospodarenje otpadom.
O mogućnostima zbrinjavanja starog uređaja
raspitajte se kod mjerodavne općinske ili gradske
službe.
Motorna goriva i ulja
• Prije zbrinjavanja proizvoda potrebno je isprazniti re-
zervoar goriva i spremnik motornog ulja!
• Motorno gorivo i motorna ulja ne spadaju u kućni ot-
pad ili kanalizaciju, nego ih valja odnijeti na odvojeno
mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Prazne spremnike ulja i goriva potrebno je ekološki
zbrinuti.
15 Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Proizvod se ne može pokre-
nuti.
Snaga akumulatora je preslaba. Napunite akumulator.
Akumulator nije ispravno stavljen. Umetnite akumulator u držač akumulatora. Akumu-
lator se čujno uglavljuje.
Sklopka za uključivanje/isključiva-
nje je neispravna.
Obratite se našoj servisnoj službi.
Motor je neispravan.
HR | 187www.scheppach.com

Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Loš učinak rezanja. Lanac pile je neispravno montiran. Ispravno montirajte lanac pile.
Lanac pile je tup. Zatražite od stručnjaka da naoštri lanac pile ili zami-
jenite lanac pile.
Zategnutost lanca nije dovoljna. Provjerite lanac pile. Po potrebi zategnite lanac pile.
Proizvod se teško kreće / la-
nac pile iskače.
Zategnutost lanca nije dovoljna. Provjerite lanac pile. Po potrebi zategnite lanac pile.
Neobična vibracija Vodilica je labava. Provjerite pritegnutost vodilice.
16 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: Akumulatorski orezivač grmlja -
BC-PS150-X
Br. art. 5910310900, 59042038856
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Postupak procjene sukladnosti:
2006/42/EZ - Dodatak IV
Imenovanotijelo: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Njemačka
Broj: 0123
Broj certifikata: M6A 011284 0445
2000/14/EZ_2005/88/EZ – Prilog: V
Zajamčena razina zvučne snage(L
WA
): 90 dB
Izmjerena razina zvučne snage(L
WA
): 86,8 dB
Primijenjene norme:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Jamstveni uvjeti – Scheppach
Datum revizije 6. 3. 2026.
Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako
unatoč tome neki proizvod ne funkcionira ispravno, vrlo
nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresu navedenu u nastavku. Sljedeće
napomene služe vam za jednostavnu obradu i regulaciju
u slučaju štete.
Za ostvarivanje jamstvenih zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju naše dodatne proizvo-
đačke jamstvene usluge za kupce (privatne krajnje
potrošače) novih proizvoda. Ovo jamstvo ne utječe na
zakonske jamstvene zahtjeve. Za njih je nadležan tr-
govac kod kojeg ste kupili proizvod.
2. Jamstvena usluga proizvođača obuhvaća isključivo
nedostatke na novom proizvodu koji ste kupili, a koji
proizlaze iz pogreške u materijalu ili izvedbi. Ako se ti-
jekom jamstvenog razdoblja pokažu greške materijala
ili greške u proizvodnji, proizvođač kao davatelj jam-
stva u okviru ovog jamstva jamči jednu od sljedećih
usluga prema vlastitom izboru:
– besplatni popravak robe
– besplatnu zamjenu robe istovrijednim artiklom
(eventualno također zamjenu novijim modelom
ako izvorna roba više nije dostupna).
Zamijenjeni proizvodi ili dijelovi prelaze u naše vla-
sništvo. Imajte na umu da naši proizvodi namjenski ni-
su konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrij-
sku uporabu. Zbog toga jamstvo ne vrijedi u slučaju
da je proizvod unutar jamstvenog razdoblja upotrije-
bljen u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe ili
ako je izložen jednakom opterećenju kao u tim uvjeti-
ma.
3. Naše jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
– oštećenja proizvoda nastala zbog nepridržavanja
priručnika za uporabu, a naročito zbog nepropisne
instalacije ili priključivanja na pogrešni mrežni na-
pon ili vrstu struju, nepridržavanja odredbi za odr-
žavanje i sigurnosnih odredbi, uporabe proizvoda
u nepovoljnim okolnim uvjetima ili zbog nedovoljne
njege i održavanja.
– oštećenja proizvoda nastala zbog zlouporabe ili
nenamjenske uporabe (npr. preopterećenje proi-
zvoda ili uporaba nedopuštenih alata i pribora),
prodiranja stranih tijela (npr. pijesak, kamenčići ili
prašina), oštećenja u transportu, primjene sile ili
drugih vanjskih utjecaja (npr. oštećenja uslijed pa-
da).
– oštećenja proizvoda ili dijelova proizvoda koja pro-
izlaze iz namjenskog, uobičajenog (uvjetovanog
radom) ili drugog prirodnog habanja. To se naroči-
188 | HR www.scheppach.com

to odnosi na habanje ili oštećenje potrošnih dijelo-
va, konkretno, ali bez ograničenja, na remene, ba-
terije i akumulatore (punjive baterije), gume, nože-
ve, svjećice, filtre, ugljene četkice, listove pile i
slične dijelove.
– nedostatke proizvoda uzrokovane uporabom dije-
lova pribora, dopunskih ili rezervnih dijelova koji
nisu originalni dijelovi ili se ne upotrebljavaju na-
mjenski.
– proizvode na kojima su provedene promjene ili
preinake.
– neznatna odstupanja od zadanih svojstava koja ni-
su relevantna za vrijednost i upotrebljivost proizvo-
da.
– proizvode na kojima su obavljeni neovlašteni po-
pravci, naročito ako ih je obavila neovlaštena treća
osoba.
– proizvodi na kojima oznaka ili identifikacijske infor-
macije proizvoda (npr. naljepnica stroja ili označna
pločica) nedostaju ili su nečitljive.
– proizvode koji su jako zaprljani i zbog toga ih je
odbilo osoblje servisa.
– proizvodi za koje nije dostavljen odgovarajući do-
kaz o kupnji (npr. račun ili potvrda).
– proizvodi drugog izbora (B-roba), naročito oni iz
tvorničke trgovine tvrtke Scheppach ili Scheppach
online trgovine.
– Ovo jamstvo načelno ne obuhvaća odštetne za-
htjeve i posljedičnu štetu. Zakonska jamstvena
prava ostaju sačuvana.
4. Jamstveno razdoblje redovito iznosi 2 godine, a za
proizvode iz Scheppach serije 20V IXES 5 godina i
počinje datumom kupnje proizvoda. Mjerodavan je da-
tum na originalnom dokazu o kupnji. Ostvarivanje jam-
stvenih zahtjeva potrebno je zatražiti odmah nakon
saznanja o oštećenju. Ostvarivanje jamstvenih zahtje-
va nakon isteka jamstvenog razdoblja je isključeno.
Popravak ili zamjena proizvoda neće produžiti jam-
stveno razdoblje niti će aktivirati novo jamstveno raz-
doblje za proizvod ili za montirane rezervne dijelove.
To vrijedi i pri uporabi usluga na licu mjesta.
Kako bi se ispitao jamstveni zahtjev, proizvođač može
zahtijevati da se pošalje dotični proizvod. Proizvod
mora biti poslan u čistom stanju zajedno s kopijom ra-
čuna na kojem je naznačen datum kupnje i naziv proi-
zvoda. U pravilu se dogovara da se neispravni proi-
zvod šalje na dolje navedenu adresu servisa zajedno
s kratkim opisom smetnje putem organiziranog slanja
ili prikladno frankiran, uz pridržavanje odgovarajućih
pravila za pakiranje i slanje.
Ako je proizvod ili komplet poslan nepotpun, vrijednost
nedostajućih komponenti može se uzeti u obzir prili-
kom zamjene ili povrata novca. Djelomično ili potpuno
rastavljene proizvode nije moguće prihvatiti kao slučaj
jamstva.
U slučaju neopravdane reklamacije ili izvan jamstve-
nog razdoblja kupac snosi troškove i rizik transporta.
Ako proizvode nije moguće popraviti ili zamijeniti, po
našoj procjeni moguće je isplatiti novčani iznos do
iznosa prodajne cijene neispravnog proizvoda, pri če-
mu se uzima u obzir odbitak na temelju trošenja i ha-
banja.
Ove usluge jamstva vrijede samo u korist privatnog
prvog kupca, nije moguće ustupiti ih ili ih prenijeti na
drugu osobu.
5. Produljenje jamstvenog razdoblja na 5 godina: Sc-
heppach nudi dodatno produljenje jamstva za 5 godi-
na za proizvode iz Scheppach serije 20V IXES. Tako
jamstveno razdoblje za te proizvode može trajati uku-
pno 10 godina. Izuzete su baterije i akumulatori (punji-
ve baterije), punjači i pribor. To produljenje jamstva
možete zatražiti ako svoj proizvod iz Scheppach serije
20V IXES najkasnije 30 dana od datuma kupnje regi-
strirate na internetu na adresi https://garantie.schep-
pach.com. Nakon uspješne internetske registracije do-
bit ćete potvrdu produljenja jamstva za artikl.
6. Za ostvarivanje svog jamstvenog zahtjeva obratite
se našem servisnom centru.
Upotrijebite prvenstveno naš obrazac na našoj
mrežnoj stranici:
https://shop.scheppach.com/contact
Ne šaljite nam proizvode bez prethodnog stupanja
u kontakt i prijave našem servisnom centru.
Za ostvarivanje ovih jamstvenih prava prvi kontakt
s našim servisnim centrom je neophodan predu-
vjet. Jamstvene zahtjeve potrebno je ostvariti prije
isteka jamstvenog razdoblja, unutar 14 dana nakon
utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban originalni
dokaz o kupnji i eventualno potvrda produljenja jam-
stva za artikl.
7. Vrijeme obrade: U redovitom slučaju obrađujemo re-
klamacije unutar 14 dana nakon primitka pošiljke u
našem servisnom centru. Ako je u iznimnim slučajevi-
ma navedeno vrijeme obrade prekoračeno, pravodob-
no ćemo vas obavijestiti.
8. Predračun za troškove: Proizvode koje jamstvo ne
obuhvaća ili više ne obuhvaća, popravljamo uz napla-
tu. Nakon upita našem servisnom centru, možete po-
slati neispravne proizvode za predračun troškova i
eventualno u pisanom obliku (poštom ili e-poštom) iz-
dati servisnom centru odobrenje za popravak. Bez
odobrenja za popravak ne provodi se daljnja obrada.
Jamstveni uvjeti vrijede samo u aktualnoj verziji u trenut-
ku reklamacije i po potrebi ih je moguće pronaći na našoj
početnoj stranici (www.scheppach.com). U slučaju prije-
voda uvijek je mjerodavna njemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Njemačka)
Telefon: +800 4002 4002
E-adresa: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
U svakom trenutku zadržavamo pravo na izmjenu uvjeta
jamstva bez prethodne najave.
HR | 189www.scheppach.com

Kazalo
1 Uvod................................................................... 191
2 Namenska uporaba............................................ 191
3 Opis izdelka (sl. 1).............................................. 191
4 Obseg dostave (sl.1)......................................... 191
5 Razpakiranje ...................................................... 192
6 Tehnični podatki................................................. 192
7 Varnostni napotki ............................................... 192
8 Pred zagonom.................................................... 195
9 Uporaba ............................................................. 197
10 Delovna navodila................................................ 198
11 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 199
12 Skladiščenje in transport .................................... 200
13 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 200
14 Odlaganje med odpadke in reciklaža ................. 201
15 Pomoč pri motnjah ............................................. 201
16 EU izjava o skladnosti ........................................ 202
17 Garancijski pogoji – Scheppach......................... 202
18 Eksplozijska risba............................................... 384
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito za sluh.
Vedno nosite zaščitno čelado!
Nosite zaščitne rokavice!
Nosite trdno obutev!
Pomembno je, da nosite zaščitna oblačila za
roke, pazduhe, noge in stopala.
Odprtina za polnjenje olja za verigo žage
Smer vgradnje verige žage
Izdelka ne izpostavljajte dežju. Izdelek lahko
nameščate, skladiščite in uporabljate le v
suhih razmerah.
Izdelek vedno uporabljajte z obema rokama.
Izdelka ne uporabljajte enoročno.
Akumulatorsko žago za veje morate postavi-
ti pokončno!
Ne položite!
Vsebina posode za olje.
Teža v kg.
Dolžina meča
Dolžina reza
Opozorilo! Nevarnost povratnega udara (kic-
kback).
Zaščitite se pred povratnim udarcem izdelka
in preprečite stik s konico tirnice.
Vzdrževanje, predelavo, prilagajanje in či-
ščenje izvajajte samo, ko je motor izklopljen
in je akumulator odstranjen.
Blokada vklopa
90
Zagotovljen nivo moči zvoka izdelka.
Litij ionski akumulator
190 | SI www.scheppach.com

Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
• nenamenski uporabi,
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so del izdelka in vsebujejo po-
membne informacije za varno, pravilno in ekonomično de-
lovanje. Upoštevajte tudi veljavne nacionalne predpise.
Pred uporabo natančno preberite vsa navodila za upora-
bo in varnostna navodila ter izdelek uporabljajte le tako,
kot je opisano. Navodila shranite in jih priložite, če izdelek
izročite drugi osebi.
2 Namenska uporaba
Izdelek se lahko uporablja za žaganje lesa in vej na pros-
tem do premera, ki ustreza dolžini rezanja vodilne tirnice.
Izdelek ni namenjen za podiranje dreves in za vse druge
vrste uporabe (npr. rezanje zidakov, plastike, kamna, ko-
vine, hrane ali lesa, ki vsebuje tujke, kot so žeblji ali vija-
ki).
Izdelek morate držati za ročaj z desno roko in za površino
za oprijem z levo roko.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
3 Opis izdelka (sl. 1)
1. Sprednja zaščita rok
2. Vijak sistema za napenjanje verige
3. Pokrov verižnika
4. Sprednji ročaj
5. Blokada vklopa
6. Stikalo za vklop/izklop
7. Zadnji ročaj
8. Glavno stikalo (vključno z LED)
9. Nastavek akumulatorja
10. Zadnja zaščita rok
11. Veriga žage
12. Verižni meč
13. Vzmetni napenjalec
14. Verižnik
15. Akumulator*
16. Gumb za odpiranje (akumulatorja)
17. Rezervoar za olje
18. Verižni meč in ščitnik verige
* = ni vključeno v obseg dostave!
4 Obseg dostave (sl.1)
Poz. Število Opis
11. 1 x Veriga žage (predhodno nameščena)
12. 1 x Verižni meč (predhodno sestavljen)
18. 1 x Verižni meč in ščitnik verige (predhodno
sestavljen)
SI | 191www.scheppach.com

1 x Akumulatorska žaga za veje
1 x Navodila za uporabo
5 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter embalažna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
6 Tehnični podatki
Nazivna napetost 20V
Tip verižnega meča
(predhodno nameščen)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tip verige žage (predhodno
nameščen)
ROYAL 6“
030-31-043
Rezervoar/olje za verigo žage približno 30cm³ (30ml)
Najv. hitrost rezanja 6,8 m/s
Najv. dolžina rezanja 150 mm
Pogonski korak verige 0,30“
Debelina pogonskega člena 0,043“/1,09mm
Število zob/razmak zob
verižnika
6T/7,62 (30“)
Teža (brez goriva, brez
kompleta rezil)
1,1 kg
Teža (brez goriva,
z akumulatorjem)
1,7 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup in vibracije
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v skladu s
standardom EN 62841-1.
Karakteristike hrupa
Raven hrupa L
pA
78,8 dB
Merilna negotovost K
pA
3 dB
Nivo moči zvoka L
wA
86,8 dB
Negotovost meritve K
wA
3 dB
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Vibracije a
h
<2,5 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Navedena skupna vrednost nihanja in vrednost emisij
hrupa sta bili izmerjeni po preizkusnem postopku in ju lah-
ko uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno skupno vrednost emisij hrupa in vrednost niha-
nja je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno obremeni-
tev.
OPOZORILO
Vrednosti emisije hrupa in vrednost emisij vi-
bracij lahko med dejansko uporabo električ-
nega orodja odstopajo od navedenih vred-
nosti, odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja; še posebej od vrste ob-
delovanca, s katerim delate.
Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri ukre-
pov: omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upošte-
vati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je
orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, am-
pak deluje brez obremenitve).
7 Varnostni napotki
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orod-
je« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z ele-
ktričnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna
orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dob-
ro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo
iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približeva-
ti, medtem ko uporabljate električno orodje. Če
vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
192 | SI www.scheppach.com

2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilega-
ti v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način
spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z
električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr-
šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokro-
ti. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali
obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča
iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vroči-
ni, olju, ostrim robovom ali premikajočim se de-
lom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi poveču-
jejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, upo-
rabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so
primerni za zunanje območje. Uporaba podaljševal-
nega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanj-
ša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stika-
lo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek-
tričnim orodjem pristopite z razumom. Ne upo-
rabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek ne-
pozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi
do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je ma-
ska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada
ali zaščita za sluh, odvisno od vrste in uporabe elek-
tričnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili
akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate pri noše-
nju električnega orodja prst na stikalu ali električno
orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lah-
ko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstranite
orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da sto-
jite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako
lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bo-
lje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajo-
čim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno
uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu
lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more zgo-
diti in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elek-
trična orodja, tudi če ste po večkratni uporabi ele-
ktričnega orodja popolnoma samozavestni pri nje-
govi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delčku se-
kunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje
delo uporabite temu namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v podanem ob-
močju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvar-
jeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljiv
akumulator, preden boste nastavili napravo, zame-
njali dodatno opremo ali shranili električno orodje.
S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni
zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven dosega
otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali
niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati
električnega orodja. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se
ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodo-
vani, da je delovanje električnega orodja omejeno.
Pred uporabo električnega orodja je treba popravi-
ti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi
slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, vstavitveno orodje, vstavitvena
orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v na-
mene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravlja-
nja in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situ-
acijah.
5) Uporaba in upravljanje
akumulatorskega orodja
a) Akumulatorje polnite le s polnilniki, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Polnilnik za akumulatorje, ki je pri-
meren za določeno vrsto akumulatorjev, lahko ob upo-
rabi z drugimi akumulatorji predstavlja nevarnost po-
žara.
b) V električnih orodjih uporabljajte le za to namenje-
ne akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lah-
ko povzroči poškodbe in nevarnost požara.
SI | 193www.scheppach.com

c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ga hranite stran
od sponk za papir, kovancev, ključev, žebljev, vija-
kov ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki bi
lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratki stik
med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali
požar.
d) Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorja izteče
tekočina. Izogibajte se stiku s tekočino. V primeru
nenamernega stika sperite z vodo. Če vam tekoči-
na pride v oči, dodatno poiščite zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjene-
ga akumulatorja. Poškodovani ali spremenjeni aku-
mulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in povzroči-
jo požar, eksplozijo ali nevarnost poškodbe.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali visokim
temperaturam. Požar ali temperatura nad 130°C lah-
ko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in nikoli ne
polnite akumulatorja ali akumulatorskega orodja
izven temperaturnega območja, določenega v na-
vodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje ali polnjenje
izven odobrenega temperaturnega razpona lahko uni-
či akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo kvali-
ficirano strokovno osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da električ-
no orodje ostane varno.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih akumulator-
jev. Vso vzdrževanje na akumulatorjih sme izvajati sa-
mo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Varnostna navodila za akumulatorsko
žago za veje
a) Ko žaga deluje, držite vse dele telesa proč od veri-
ge žage. Pred zagonom žage se prepričajte, da se
veriga žage ničesar ne dotika. Pri delu z verižno ža-
go lahko trenutek nepozornosti povzroči, da se v veri-
go žage ujamejo oblačila ali deli telesa.
b) Verižno žago vedno držite z desno roko za zadnji
ročaj in z levo roko za sprednji ročaj. Držanje veriž-
ne žage v drugem delovnem položaju poveča tvega-
nje za poškodbe, zato ni nikoli dovoljeno.
c) Motorno žago držite samo za izolirane prijemalne
površine, saj lahko veriga žage pride v stik s skri-
to električno napeljavo. Stik verige žage z vodom,
po katerem teče tok, lahko naelektri tudi kovinske dele
in privede do električnega udara.
d) Nosite zaščito oči. Priporočljiva je dodatna zašči-
tna oprema za sluh, glavo, roke, noge in stopala.
Ustrezna zaščitna obleka zmanjša nevarnost poškodb
zaradi letečih ostružkov in nenamernega stika z verigo
žage.
e) Ne uporabljajte verižne žage na drevesu, lestvi,
strehi ali nestabilni podlagi. Pri takšni uporabi
obstaja nevarnost resnih telesnih poškodb.
f) Vedno se prepričajte, da imate trdno podlago in
verižno žago uporabljajte le, ko stojite na trdnih,
varnih in ravnih tleh. Spolzka podlaga ali nestabilne
stojne površine lahko privedejo do izgube ravnotežja
ali nadzora nad verižno žago.
g) Pri žaganju veje, ki je napeta, računajte, da jo bo
odneslo nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih spro-
sti, lahko napeta veja zadane uporabnika in/ali mu iz-
pod nadzora izbije verižno žago.
h) Zlasti bodite pozorni pri žaganju podrastja in mla-
dih dreves. Tanek material se lahko ujame v verigo
žage in vas udari ali vam poruši ravnotežje.
i) Verižno žago nosite za sprednji ročaj v izkloplje-
nem stanju, tako da je veriga žage obrnjena stran
od vašega telesa. Pri transportu ali shranjevanju
verižne žage vedno namestite zaščitni pokrov. S
skrbnim ravnanjem z vašo verižno žago zmanjšate
verjetnost, da se boste pomotoma dotaknili delujoče
verige žage.
j) Upoštevajte navodila za mazanje, napetost verige
in menjavo vodilne tirnice in verige. Nepravilno na-
peta ali namaščena veriga se lahko strga ali pa pove-
ča tveganje za povratni udarec.
k) Žagajte samo les. Ne uporabljajte verižne žage za
delo, za katerega ni namenjena. Primer: Ne upo-
rabljajte verižne žage za žaganje kovinskih, pla-
stičnih, zidnih ali gradbenih materialov, ki niso iz-
delani iz lesa. Uporaba verižne žage za nepravilno
delo lahko povzroči nevarne situacije.
l) Ta verižna žaga ni primerna za sečnjo dreves.
Uporaba verižne žage za nepravilna opravila lahko
povzroči hude poškodbe uporabnika ali drugih oseb.
Vzroki za in preprečevanje povratnega
udarca
Do povratnega udarca lahko pride, ko se konica vodilne
tirnice dotakne predmeta ali se les upogne in se veriga
žage zagozdi v rezu.
Dotik s konico tirnice lahko v nekaterih primerih vodi do
nepričakovane, nazaj usmerjene reakcije, pri kateri vodil-
no tirnico vrže navzgor in v smeri uporabnika.
Zagozdena veriga žage na zgornjem robu vodilne tirnice
lahko tirnico hitro udari nazaj v smeri proti uporabniku.
Vsaka od teh reakcij lahko povzroči, da izgubite nadzor
nad žago in se morda hudo poškodujete. Ne zanašajte se
le na varnostne priprave, ki so vgrajene v verižno žago.
Kot uporabnik verižne žage morate sprejeti različne ukre-
pe, da boste delali brez nesreč in poškodb.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive
uporabe verižne žage. Preprečiti ga je mogoče s primerni-
mi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju:
a) Žago držite z obema rokama, pri čemer naj palec
in prsti objemajo ročaje verižne žage. Svoje telo in
roke premaknite v položaj, v katerem lahko
prestrežete sile povratnega udarca. Če so izvedeni
ustrezni ukrepi, lahko uporabnik obvlada sile povra-
tnega udarca. Nikoli ne izpustite verižne žage.
b) Izogibajte se neobičajni telesni drži in ne žagajte
nad višino ramen. Tako se izognete nehotenemu do-
tiku s konico tirnice, omogočen pa je tudi boljši nadzor
verižne žage v nepričakovanih situacijah.
194 | SI www.scheppach.com

c) Uporabljajte samo nadomestne tirnice in verige
žage, ki jih je predpisal proizvajalec. Napačne na-
domestne tirnice in verige žage lahko vodijo do trga-
nja verige in/ali do povratnega udarca.
d) Glede brušenja in vzdrževanja verige žage ravnaj-
te skladno z navodili proizvajalca. Prenizki omeje-
valniki globine povečajo možnost za povratni udarec.
Dodatni varnostni napotki
1. Upoštevajte vsa navodila, ko z verižne žage čistite
nabran material, jo skladiščite ali izvajate vzdrže-
vanje. Prepričajte se, da je stikalo izklopljeno in da
je akumulator odstranjen. Nepričakovano delovanje
verižne žage med odstranjevanjem materiala ali med
vzdrževanjem lahko povzroči resne poškodbe.
2. Natančno upoštevajte navodila za vzdrževanje, pre-
gled in servisiranje v teh navodilih za uporabo. Poško-
dovane zaščitne priprave in dele mora strokovno
popraviti ali zamenjati naš servisni center, če v navo-
dilih za uporabo ni navedeno drugače.
3. Pri žaganju na pobočju vedno stojte nad drevesom.
Če želite v trenutku »popolnega prereza« ohraniti po-
poln nadzor, proti koncu reza zmanjšajte pritisni tlak,
ne da bi popustili trd prijem na ročajih izdelka. Pazite,
da se veriga žage ne dotakne tal. Po končanem rezu
počakajte, da se izdelek ustavi, preden izdelek odstra-
nite.
Pred premikanjem od drevesa do drevesa vedno
izklopite izdelek in odklopite omrežni vtič.
4. Izdelka ni dovoljeno uporabljati med nevihto – Nevar-
nost strele!
5. Priporočljivo je, da uporabnik vsaj rezanje hlodov prvič
izvaja na kovinskem delovnem stojalu ali stojalu.
6. Umazanijo, kamne, ohlapno lubje, žeblje, sponke in
žico morate odstraniti z drevesa.
7. Ne uporabljajte dodatne opreme, ki je proizvajalec
ne priporoča. To lahko privede do električnega udara
ali ognja.
Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
• Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi predpisane
zaščite za sluh.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
• Uporabljajte izdelek tako, kot je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš izdelek
doseže optimalno moč.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
OPOZORILO
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi
zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, ose-
bam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
OPOZORILO
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj
prekrvavitve v rokah upravljavca (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je bolezen ožilja, pri kateri se
majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah krčijo, kot
da bi prišlo do napada. Prizadeta območja ne dobijo
več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta upora-
ba vibrirajočih izdelkov lahko pri osebah, ki imajo ovira-
no prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči po-
škodbe živcev.
Če opazite nenavadne pojave, takoj končajte z delom in
obiščite zdravnika.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
OPOZORILO
Upoštevajte varnostne napotke in navodila za
polnjenje in pravilno uporabo, ki so podana v
navodilih za uporabo vaše baterije in polnilni-
ka serije 20 V IXES. Podroben opis postopka
polnjenja in dodatne informacije najdete v teh
ločenih navodilih.
8 Pred zagonom
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Uporaba nepopolno sestavljenega izdelka lahko
povzroči resne poškodbe.
– Izdelka ne uporabljajte, dokler ni popolnoma sesta-
vljen.
– Pred vsako uporabo opravite vizualni pregled, da
zagotovite, da je izdelek popoln in da ne vsebuje
nobenih poškodovanih ali obrabljenih delov. Varno-
stna in zaščitna oprema mora biti nedotaknjena.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Pred vsakim posegom na električnem orodju (npr.
vzdrževanje, menjava orodja itd.) ter med transportom
in skladiščenjem odstranite akumulator iz električnega
orodja. Če pomotoma aktivirate gumb za vklop/izklop,
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb pri rokovanju z verigo ali
mečem žage!
– Nosite zaščitne rokavice odporne na ureze.
Napotek:
• Verižni meč in veriga sta že predhodno sestavljena iz
embalaže in transportnih razlogov.
SI | 195www.scheppach.com

• Nova veriga žage se podaljšuje, zato jo je treba pogo-
steje napeti. Redno po vsakem rezu preverjajte nape-
tost verige in jo ponastavite.
• Uporabljajte samo verige žage in meče, izdelane za ta
izdelek.
8.1 Montaža/demontaža verižnega
meča (12) in verige žage (11) (sl. 2)
Priporočamo, da pred prvo uporabo preverite, ali so izde-
lek in vsa dodatna oprema dobro priviti, in jih po potrebi
ponovno sestavite.
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Obrnite vijak sistema za napenjanje verige (2) v na-
sprotni smeri urnega kazalca, da sprostite napetost
verige in odstranite pokrov verižnika (3).
3. Odstranite verižni meč (12) in verigo žage (11).
4. Verigo žage (11) položite v zanko, tako da so rezalni
robovi poravnani v smeri urnega kazalca. Za poravna-
vo verige (11) uporabite simbole (puščice) na verigi
žage ali nad verižnikom (14).
5. Verigo žage (11) vstavite v utor verižnega meča (12).
6. Verižni meč (12) držite navzgor pod kotom približno
45 stopinj za namestitev, da lahko verigo žage (11)
lažje vodite na utor verižnega meča (12).
7. Verižni meč (12) in verigo žage (11) vstavite na vzme-
tni napenjalnik (13).
8. Pritisnite verižni meč (12) z verigo žage (11) navzdol,
da odstranite verigo (11) preko verižnika (14).
9. Ko se veriga žage (11) sprosti, se samodejno napne.
10. Ponovno namestite pokrov verižnika (3).
11. Vijak sistema za napenjanje verige (2) ročno obrnite v
smeri vrtenja urnih kazalcev.
12. Ponovno preverite sedež verige žage (11) in zategnite
vijak sistema za napenjanje verige (2) pokrova verižni-
ka (3).
Napotek:
Upoštevajte, da se po uporabi lahko izdelek ponovno na-
olji in olje lahko pušča, če izdelek shranjujete položen na
stran ali glavo. To je običajen proces, zaradi potrebne od-
prtine za prezračevanje na vrhu rezervoarja in ne predsta-
vlja razloga za reklamacijo. Ker je ta izdelek med proizvo-
dnjo nadzorovan in testiran z oljem, je lahko v posodi
majhna količina olja, ki je lahko med transportom ohišja
rahlo onesnažena z oljem. Ohišje očistite s krpo.
Pred zamenjavo verige žage morate iz utora vodilne tirni-
ce očistiti umazanijo, saj lahko veriga žage skoči iz vodila,
če je prisotna umazanija. Nabrana umazanija lahko ab-
sorbira tudi olje za verigo žage. Posledica bi bila, da olje
za verigo žage ne doseže spodnje strani meča ali le v
majhni meri in mazanje je preprečeno.
8.2 Napenjanje verige žage (11) (sl. 2)
OPOZORILO
Nevarnost poškodb, če se veriga žage sna-
me!
Nezadostno napeta veriga žage se lahko med delova-
njem sname in povzroči poškodbe.
– Pogosto preverjajte napetost verige žage.
– Napetost verige žage je preslaba, ko pogonski členi
izstopajo iz utora na spodnji strani vodilne tirnice.
– Če je napetost verige žage preslaba, ustrezno po-
novno napnite verigo žage.
1. Izdelek je opremljen s samodejnim sistemom za nape-
njanje verige žage. Verigo žage samodejno napne
vzmetni napenjalec, ki je pritrjen na izdelek. Krožna
veriga žage je napeljana preko utora na verižnem me-
ču.
Napetost verige in mazanje verige pomembno vplivata na
življenjsko dobo verige žage.
Veriga žage je pravilno napeta, ko ne povesi na spodnji
strani verižnega meča in jo je mogoče povleči do konca z
orokavičeno roko. Pri vleki verige s vlečno silo 9 N (pribl.
1 kg) veriga in rezilo verige ne smeta imeti več kot 2 mm
razmika.
Napotek:
• Nova veriga žage se po montaži nekoliko zrahlja. Zato
pred uporabo občasno preverite napetost verige žage.
• Napenjanje verige žage je treba izvajati na čistem
mestu brez žagovine in podobnega.
• Pravilna napetost verige žage je namenjena varnosti
uporabnika in zmanjšuje ali preprečuje obrabo in po-
škodbe verige.
• Priporočamo, da pred prvim delom preverite napetost
verige. Veriga žage je pravilno napeta, ko ne povesi
na spodnji strani meča in jo je mogoče povleči do kon-
ca z orokavičeno roko.
• Če je veriga žage zvita ali je vzmetni napenjalec po-
škodovan, se obrnite na specializirano delavnico.
POZOR
Pri delu z žago se veriga žage segreje in rahlo razširi.
To »podaljšanje« je pričakovano predvsem pri novih ve-
rigah žage.
8.3 Nalivanje olja za verigo žage (sl.6)
POZOR
Poškodbe izdelka!
Če izdelek uporabljate brez ali s premajhno količino olja
ali s starim oljem, lahko to povzroči poškodbe izdelka.
– Pred zagonom dolijte olje. Izdelek je dostavljen brez
olja.
– Ne uporabljajte starega olja!
– Preverite nivo olja vsakič, ko zamenjate akumulator.
196 | SI www.scheppach.com

POZOR
Poškodbe okolja!
Izteklo olje lahko povzroči trajno škodo na okolju. Teko-
čina je zelo strupena in lahko hitro povzroči onesnaže-
nje vode.
– Olje dolivajte/odstranjujte samo na ravnih, pritrjenih
površinah.
– Uporabite polnilni nastavek ali lijak.
– Izpuščeno olje prestrezite s primerno posodo.
–
– Olje odstranite v skladu z lokalnimi predpisi.
Napetost verige in mazanje verige pomembno vplivata na
življenjsko dobo verige žage.
Veriga žage se med delovanjem izdelka samodejno na-
maže. Za ustrezno mazanje verige žage mora biti v poso-
di za polje vedno dovolj olja za verigo žage. Redno pre-
verjajte količino olja, ki ostane v posodi za olje.
Napotek:
• Uporabite olje za verigo žage, ki vsebuje dodatke za
zmanjšanje trenja in obrabe, ali organsko olje za veri-
go žage.
• Za rezanje dreves uporabite organsko verižno olje.
Mineralno olje lahko poškoduje drevesa.
• Pred vklopom izdelka se prepričajte, da je pokrov re-
zervoarja za olje na mestu in zaprt.
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Odprite posodo za olje (17). V ta namen odvijte po-
krov posode za olje (17) v nasprotni smeri urnega ka-
zalca.
3. Da preprečite puščanje olja, uporabite lijak*.
4. Ohranjajte na najvišjo količino polnjenja, ki znaša
30ml.
5. Privijte pokrov posode za olje (17) v smeri urinega ka-
zalca, da zaprete posodo za olje (17).
6. Morebitno razlito olje takoj skrbno obrišite in krpe za-
vrzite skladno z lokalnimi predpisi.
7. Da bi preverili, koliko je veriga žage namazana, mora-
te izdelek z verigo žage držati nad listom papirja in za
nekaj sekund dodati poln plin. Na papirju lahko vidite,
ali mazanje verige deluje.
* = ni vključeno v obseg dostave!
8.4 Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorja (15) v/iz držala za
akumulator (9) (sl. 3)
PREVIDNO
Nevarnost poškodbe!
Akumulatorja ne vstavljajte, dokler akumulatorsko orod-
je ni pripravljeno za uporabo.
Vstavljanje akumulatorja
1. Potisnite akumulator (15) v nastavek za akumulator
(9). Akumulator (15) se slišno zaskoči.
Odstranjevanje akumulatorja
1. Pritisnite gumb za odpiranje (16) akumulatorja (15) in
ga izvlecite iz nastavka za akumulator (9).
8.4.1 Indikator napolnjenosti na glavnem
stikalu (8) (sl. 5)
Stanje napolnjenosti akumulatorja (15) med delovanjem
označujejo ustrezne lučke LED indikatorja napolnjenosti
na glavnem stikalu (8).
4 LED svetijo akumulator je popolnoma napolnjen
3 LED svetijo akumulator je delno napolnjen
1 LED sveti Akumulator je treba napolniti
9 Uporaba
POZOR
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
POZOR
Pazite, da temperatura okolja med delom ne preseže
50°C in ne pade pod -20°C.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Če se izdelek zatakne, izdelka ne poskušajte izvleči s
silo.
– Izklopite motor.
– Za sprostitev izdelka uporabite ročico vzvoda ali
klin.
9.1 Držanje in vodenje izdelka
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi povratnega udar-
ca!
– Izdelka nikoli ne uporabljajte z eno roko!
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
– Izdelka ne uporabljajte brez sprednje zaščite za ro-
ke!
9.1.1 Sprednja in zadnja zaščita za roke (1,
10) (sl. 1)
• Sprednja zaščita za roke (1) in zadnja zaščita za roke
(10) ščitita prste pred poškodbami zaradi dotika verige
žage (11), če se ta zaradi preobremenitve zlomi.
• Zadnja zaščita za roke (10) prav tako ščiti roko pred
vejami in vejicami.
SI | 197www.scheppach.com

• Pred vsakim zagonom preverite delovanje sprednje
zaščite za roke (1). Sprednja in zadnja zaščita za roke
(1, 10) morata biti čisti, da zagotovite pravilno delova-
nje.
9.2 Vklop/izklop in upravljanje izdelka
(sl. 1, 4-7)
Vklop
1. Preverite, ali je v posodi za olje (17) olje za verigo ža-
ge.
2. Nalijte olje za verigo žage, preden je rezervoar za olje
(17) prazen, kot je opisano v poglavju 8.3.
3. Verižni meč in ščitnik verige (18) povlecite z verižnega
meča (12).
4. Z desno roko držite izdelek za zadnji ročaj (4), levo ro-
ko pa imejte na sprednjem ročaju (7). Palci in prsti se
morajo trdno oprijeti ročajev (4, 7).
5. Svoje telo in roke premaknite v položaj, v katerem lah-
ko prestrežete sile povratnega udarca.
6. Pritiskajte glavno stikalo (8), dokler se indikatorji LED
vklopijo.
7. S palcem potisnite zaklep napajanja (5) na sprednjem
ročaju (4).
8. Pritisnite in držite blokado vklopa (5).
9. Za vklop izdelka pritisnite stikalo za vklop/izklop (6)
navzgor.
10. Sprostite blokado vklopa (5).
Napotek:
Po zagonu izdelka ni treba uporabiti blokade vklopa. Blo-
kada vklopa preprečuje nenameren zagon izdelka.
Izklop
1. Za izklop preprosto spustite stikalo za vklop/izklop (6).
2. Po vsakem delu z izdelkom namestite priložen verižni
meč in ščitnik verige (18).
Napotek:
Izdelek se iz varnostnih razlogov izklopi po 1 minuti.
9.3 Zaustavitev zaradi preobremenitve
POZOR
Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor
znova vklopite.
1. Izklopite izdelek.
2. Odstranite akumulator.
3. Preverite, ali je prisotna blokada ali zamašitev.
10 Delovna navodila
Napotki:
Pred vklopom pazite, da se izdelek ne dotika nobenih
predmetov.
• Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da stojite
varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako lahko iz-
delek v nepričakovanih situacijah bolje kontrolirate.
• Pri žaganju s spodnjim delom meča (z vlečenjem veri-
ge) imate boljši nadzor.
• Veriga žage se ne sme dotikati tal ali katerega koli
drugega predmeta med ali po rezanju.
• Pazite, da se veriga žage ne zatakne v rezu žage. Ve-
ja se ne sme zlomiti ali cepiti.
• Upoštevajte tudi varnostne ukrepe proti povratnemu
udarcu (glejte varnostna navodila).
• Pri žaganju na pobočju vedno stojte nad vejo. Pazite,
da se veriga žage ne dotakne tal. Po končanem rezu
počakajte, da se veriga žage ustavi, preden izdelek
odstranite.
10.1 Tehnike žaganja
10.1.1 Krajšanje
Krajšanje je žaganje posekanih debla na majhne dele. Če
je mogoče, naj bo deblo podloženo in podprto z vejami,
tramovi ali klini.
• Pazite, da se veriga žage med žaganjem ne dotakne
tal.
• Poskrbite za dobro oporo in na nagnjenem terenu sto-
jite nad deblom. Če želite v trenutku »popolnega pre-
reza« ohraniti popoln nadzor, proti koncu reza zmanj-
šajte pritisni tlak, ne da bi popustili trd prijem na roča-
jih akumulatorske žage za veje.
• Po končanem rezu počakajte, da se veriga žage usta-
vi, preden akumulatorsko žago za veje odstranite.
• Pred premikanjem od drevesa do drevesa vedno
izklopite motor akumulatorske žage za veje.
10.1.1.1 Žaganje na delovnem stojalu
1. Držite izdelek z obema rokama in med žaganjem vodi-
te izdelek pred svojim telesom.
2. Ko je les prerezan, vodite izdelek mimo desne strani
telesa. Bodite pozorni na padajoč les.
3. Stojte tako, da odrezana veja ne predstavlja nevar-
nosti.
4. Pazite na noge. Odrezan les lahko med padcem
povzroči poškodbe.
• Pazite, da bo vaše telo v ravnotežju in da boste imeli
varno držo.
10.1.2 Klestenje
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Med klestenjem se zgodi mnogo nesreč.
– Držite izdelek z obema rokama in med žaganjem
vodite izdelek pred svojim telesom.
– Med delovanjem se ne nagibajte preveč naprej.
– Nikoli ne žagajte vej, ko stojite na deblu.
– Ko so veje napete, pazite na območje povratnega
udarca.
Klestenje je izraz, ki se uporablja za odstranjevanje vej in
vejic z drevesa.
• Podporne veje odstranite šele, ko jih odrežete na že-
leno dolžino.
• Napete veje morate rezati od spodaj navzgor, da se
izdelek ne zatakne.
• Pri žaganju debelejših vej uporabite enako tehniko kot
pri obrezovanju.
198 | SI www.scheppach.com

• Delajte na levi strani debla in čim bližje izdelka. Če je
mogoče, se teža izdelka nasloni na deblo.
• Spremenite lokacijo, da odžagate veje za deblom.
• Razvejane veje posamično obrežite.
• Pri klestenju pustite večje veje, obrnjene navzdol, ki
zaenkrat podpirajo drevo. Odrežite manjše veje.
11 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje ali čiščenje lahko
povzroči poškodbe!
OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se lah-
ko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči te-
lesne poškodbe in opekline.
– Izklopite izdelek.
– Odstranite akumulator.
– Počakajte, da se izdelek ohladi.
11.1 Čiščenje
OPOZORILO
Nevarnost poškodb pri rokovanju z verigo ali
mečem žage!
– Nosite zaščitne rokavice odporne na ureze.
1. Priporočamo, da izdelek očistite takoj po vsaki upora-
bi.
2. Za čiščenje verige uporabite čopič ali ročno metlico,
ne tekočine.
3. Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe, čiste in
brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke prijemalne
površine ne omogočajo varnega upravljanja in nadzor
električnega orodja v nepredvidljivih situacijah.
4. Po potrebi očistite ročaje z vlažno krpo, ki ste jo na-
močili v milnici.
5. Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
6. Prezračevalne odprtine morajo biti vedno proste.
7. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo
plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost izdelka
ne vdre voda.
8. Očistite utor verižnega meča s čopičem ali stisnjenim
zrakom.
9. Očistite verižnik in vzmetni napenjalnik.
11.2 Vzdrževanje
V notranjosti tega izdelka ni nobenih delov, ki bi potrebo-
vali vzdrževanje s strani uporabnika. Obrnite se na uspo-
sobljenega strokovnjaka, da izdelek pregleda in popravi.
• Pred vsako uporabo preverite, ali so na izdelku priso-
tne očitne napake, kot so zrahljani, obrabljeni ali poš-
kodovani deli.
11.2.1 Zamenjava verižnega meča (12) (sl. 2)
1. Izklopite izdelek in odstranite akumulator (15).
2. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
3. Obrnite vijak sistema za napenjanje verige (2) pokro-
va verižnika (3) v nasprotni smeri urnega kazalca, da
sprostite napetost verige in odstranite pokrov verižni-
ka (3).
4. Odstranite verižni meč (12) in verigo žage (11).
5. Verižni meč (12) držite navzgor pod kotom približno
45 stopinj za odstranitev, da lahko verigo žage (11)
lažje odstranili iz utora verižnega meča.
6. Zamenjajte verižni meč (12) in namestite verižni meč
(12) in verigo žage (11), kot je opisano v razdelku 8.1.
11.2.2 Zamenjajte verigo žage (11) in jo
pustite delovati (sl. 2)
NEVARNOST
Možne so resne poškodbe, če se žagin list
strga ali odpade!
– Nove verige nikoli ne pritrjujte na obrabljen zobnik
ali na poškodovano ali obrabljeno vodilno tirnico.
Veriga se lahko sname ali raztrga.
• Uporabljajte samo verige žage in meče, izdelane za ta
izdelek.
• Pred zamenjavo verige žage očistite utor vodila veriž-
nega meča, saj lahko nabrana umazanija povzroči, da
veriga žage skoči iz tirnice. Nabrana umazanija lahko
absorbira tudi olje za verigo žage. Posledica bi bila,
da olje za verigo žage ne doseže spodnje strani meča
ali le v majhni meri in mazanje je zmanjšano.
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Obrnite vijak sistema za napenjanje verige (2) v na-
sprotni smeri urnega kazalca, da sprostite napetost
verige in odstranite pokrov verižnika (3).
3. Odstranite verižni meč (12) in verigo žage (11).
4. Verigo žage (11) položite v zanko, tako da so rezalni
robovi poravnani v smeri urnega kazalca. Za poravna-
vo verige (11) uporabite simbole (puščice) na verigi
žage ali nad verižnikom (14).
5. Verigo žage (11) vstavite v utor verižnega meča (12).
6. Verižni meč (12) držite navzgor pod kotom približno
45 stopinj za namestitev, da lahko verigo žage (11)
lažje vodite na utor verižnega meča (12).
7. Verižni meč (12) in verigo žage (11) vstavite na vzme-
tni napenjalnik (13).
8. Pritisnite verižni meč (12) z verigo žage (11) navzdol,
da odstranite verigo (11) preko verižnika (14).
9. Ko se veriga žage (11) sprosti, se samodejno napne.
10. Ponovno namestite pokrov verižnika (3).
SI | 199www.scheppach.com

11. Vijak sistema za napenjanje verige (2) ročno obrnite v
smeri vrtenja urnih kazalcev.
12. Ponovno preverite sedež verige žage (11) in zategnite
vijak sistema za napenjanje verige (2) pokrova verižni-
ka (3).
Napotek:
Z novo verigo se sila napenjanja čez nekaj časa zmanjša.
Zato morate verigo žage ponovno napeti po prvih 5 rezih
ali najkasneje po 10 minutah žaganja.
11.2.3 Brušenje verige žage (11)
OPOZORILO
Povečana nevarnost nesreče zaradi nepravil-
no nabrušene verige žage!
Odstopanja od dimenzij geometrije rezalnega roba med
ostrenjem povečajo tveganje povratnega udarca izdel-
ka.
– Verigo žage naj nabrusi strokovnjak.
Verigo žage lahko ponovno nabrusijo v pooblaščeni spe-
cializirani delavnici. Verige žage ne poskušajte brusiti sa-
mi, razen če imate ustrezno orodje in izkušnje.
Napotki:
Ostra veriga zagotavlja optimalno učinkovitost rezanja. Z
lahkoto se prebije skozi les in pušča velike, dolge lesne
sekance.
Veriga žage je topa, če morate rezalno opremo potiskati
skozi les, lesni sekanci pa so zelo majhni. Zelo topa veri-
ga žage sploh ne proizvaja ostružkov, le lesni prah.
11.2.4 Preverjanje verižnika (14) (sl. 2, 8)
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Obrnite vijak sistema za napenjanje verige (2) v na-
sprotni smeri urnega kazalca, da sprostite napetost
verige in odstranite pokrov verižnika (3).
3. Odstranite verižni meč (12) in verigo žage (11).
4. Preverite sledi obrabe na verižniku (14) s kontrolnim
merilom (ni v obsegu dostave).
5. Če so sledi obrabe globlje od a = 0,5 mm, ne upo-
rabljajte izdelka in se posvetujte s specializiranim pro-
dajalcem. Verižnik (14) morate zamenjati.
11.2.5 Preverjanje verižnega meča (12)
(sl. 2, 9)
1. Izdelek postavite samo na plosko, ravno površino.
2. Obrnite vijak sistema za napenjanje verige (2) v na-
sprotni smeri urnega kazalca, da sprostite napetost
verige in odstranite pokrov verižnika (3).
3. Odstranite verižni meč (12) in verigo žage (11).
4. Izmerite globino utora verižnega meča (12) z merilno
palico brusilne šablone (ni v obsegu dostave).
5. Verižni meč (12) morate zamenjati, če velja kar koli od
naslednjega:
– Verižni meč je poškodovan.
– Izmerjena globina utora je manjša od najmanjše
globine utora verižnega meča (4mm).
– Utor verižnega meča je zožen ali razširjen.
12 Skladiščenje in transport
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
– Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izključite
motor.
– Počakajte, da se motor ohladi.
– Odstranite akumulator.
12.1 Skladiščenje
Priprave na skladiščenje
1. Odstranite akumulator iz izdelka, preden ga dlje časa
skladiščite (npr. prezimovanje).
2. Izdelek očistite in preverite, ali je poškodovan.
3. Akumulator skladiščite v delno napolnjenem stanju.
4. Pri skladiščenju preverite napolnjenost akumulatorja
vsake tri mesece.
5. Pri prevažanju in skladiščenju namestite zaščito veri-
ge.
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otro-
kom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
12.2 Prevoz
• Za preprečitev telesnih in materialnih poškodb je treba
izdelek pri prevažanju v vozilih zavarovati pred prevra-
čanjem.
• Izdelek zaščitite pred udarci, sunki in močnimi vibraci-
jami, npr. pri transportu v vozilih.
• Izdelek lahko dvignete in prestavite s pomočjo ročaja.
13 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
13.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
200 | SI www.scheppach.com

• Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema
Verižni meč št. artikla: 7904201711
Veriga žage št. artikla: 7904201713
Akumulator SBP2.0 št. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 št. artikla: 7909201709
Polnilnik SBC2.4A št. artikla: 7909201710
Polnilnik SBC4.5A št. artikla: 7909201711
Polnilnik SDBC2.4A št. artikla: 7909201712
Polnilnik SDBC4.5A št. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 št. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 št. artikla: 7909201721
14 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
Navodila za odstranjevanje električne in elektronske
opreme
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije, ki niso fiksno vgrajene v staro napravo,
je treba pred oddajo na zbirno mesto odstraniti brez
uničenja komponent! Navodila za njihovo odstranjeva-
nje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
– Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
– Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
– Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
– Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Opombe o litij-ionskih baterijah
Preden zavržete napravo, odstranite baterije!
• Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, ogenj
(nevarnost eksplozije) ali vodo. Poškodovane baterije
lahko škodujejo okolju in vašemu zdravju, če uhajajo
strupeni hlapi ali tekočine.
• Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v
skladu z Uredbo (EU) 2023/1542.
• Baterije in polnilnik odnesite na lokacijo za recikliranje.
Uporabljene plastične in kovinske dele je mogoče loči-
ti glede na vrsto in jih tako reciklirati.
• Ko so baterije izpraznjene, jih zavrzite. Priporočamo,
da pole pokrijete z lepilnim trakom za zaščito pred
kratkim stikom. Baterije ne odpirajte.
• Baterije zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Baterije
oddajte na zbirnem mestu za rabljene baterije, kjer jih
bodo reciklirali na okolju prijazen način. Posvetujte se
s lokalnim podjetjem za odstranjevanje odpadkov.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med
odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski
upravi.
Goriva in olja
• Pred odstranjevanjem izdelka med odpadke je treba
rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje
izprazniti!
• Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske,
pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto
ločeno!
• Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju
prijazno.
15 Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Izdelek se ne zažene. Prenizka moč akumulatorja. Napolnite akumulator.
Akumulator ni pravilno vstavljen. Potisnite akumulator v nastavek za akumulator.
Akumulator se slišno zaskoči.
Stikalo za vklop/izklop je okvarjeno. Obrnite se na našo servisno službo.
Motor je okvarjen.
SI | 201www.scheppach.com

Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Slaba zmogljivost rezanja. Veriga žage ni montirana pravilno. Pravilno namestite verigo žage.
Veriga žage je topa. Verigo naj naostri strokovnjak ali pa verigo žage
zamenjajte.
Napetost verige ni zadostna. Preverite verigo žage. Po potrebi verigo žage
napnite.
Izdelek teče težko/veriga žage
se sname.
Napetost verige ni zadostna. Preverite verigo žage. Po potrebi verigo žage
napnite.
Nenavadne vibracije Vodilna tirnica je zrahljana. Preverite tesnost vodilne tirnice.
16 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: Akumulatorska žaga za veje -
BC-PS150-X
Št. art. 5910310900, 59042038856
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Postopek ugotavljanja skladnosti:
2006/42/ EG- Priloga IV
Priglašeni organ: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Nemčija
Številka: 0123
Številka certifikata: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EG – Priloga: V
Zagotovljen nivo zračne moči (L
WA
): 90 dB
Izmerjeni nivo zračne moči (L
WA
): 86,8 dB
Uporabljeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Pooblaščenec za dokumentacijo:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garancijski pogoji – Scheppach
Datum revizije 06.03.2026
Naši izdelki so predmet strogega nadzora kakovosti. Če
izdelek ne deluje pravilno, to zelo obžalujemo in vas pro-
simo, da stopite v stik z našo servisno službo na spodaj
navedenem naslovu. Naslednji napotki so namenjeni za
pomoč pri obdelavi in urejanju zahtevkov brez kakršnih
koli težav.
Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja nasled-
nje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo naše dodatne garancij-
ske storitve proizvajalca za kupce (zasebne končne
uporabnike) novih izdelkov. Ta garancija ne vpliva na
zakonske garancijske zahtevke. To je odgovornost
prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
2. Garancijske storitve proizvajalca se nanašajo iz-
ključno na pomanjkljivosti na izdelek, ki ste ga nabavi-
li, in se tičejo napak v materialu ali proizvodnji. Če pri-
de v času veljavnosti garancije do napak v materialu
ali proizvodnji, proizvajalec kot ponudnik jamstva v
okvirju te garancije zagotavlja eno od naslednjih stori-
tev po svoji izbiri:
– brezplačno popravilo blaga
– brezplačno zamenjavo blaga z enakovrednim iz-
delkom (po potrebi tudi zamenjava z novim mode-
lom, ki izvirno blago ni več na voljo).
Zamenjani izdelki ali deli postanejo naša last. Prosi-
mo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali poslovno uporabo.
Garancijski primer torej ne nastane, če je bil izdelek v
garancijskem roku uporabljen v komercialni, obrtni ali
industrijski dejavnosti ali je bil izpostavljen enakovred-
ni obremenitvi.
3. Naša garancijska storitev izključuje:
– Poškodbe izdelka, ki nastanejo zaradi neupošte-
vanja navodil za uporabo, zlasti zaradi nepravilne
namestitve ali priključitve na napačno omrežno na-
petost ali vrsto toka, zaradi neupoštevanja predpi-
sov o vzdrževanju ali varnostnih predpisov, zaradi
uporabe izdelka v neprimernih okoljskih pogojih ali
zaradi pomanjkanja nege in vzdrževanja.
– Poškodbe izdelka zaradi napačne uporabe ali ne-
pravilne uporabe (npr. preobremenitve izdelka ali
uporabe nepooblaščenega orodja ali dodatkov),
vdora tujih predmetov (npr. peska, kamenja ali
prahu), poškodb med transportom, uporabe sile ali
drugih zunanjih vplivov (npr. poškodbe zaradi pad-
ca).
202 | SI www.scheppach.com

– Poškodbe izdelka ali delov izdelka zaradi normal-
ne, predvidene (delovne) ali druge naravne obra-
be. To velja zlasti za obrabo ali poškodbe potro-
šnih delov, vključno z, vendar ne omejeno na, jer-
mene, baterije in akumulatorje (polnilne baterije),
pnevmatike, rezila, svečke, filtre, ogljikove ščetke,
žagine liste in podobne dele.
– Okvare izdelka, ki nastanejo zaradi uporabe do-
datkov, dodatnih ali nadomestnih delov, ki niso ori-
ginalni deli ali se ne uporabljajo za predvideni na-
men.
– Izdelke, ki so bili spremenjeni ali prilagojeni.
– Manjša odstopanja od ciljnega stanja, ki niso po-
membna za vrednost in uporabnost izdelka.
– Izdelke, na katerih so bila izvedena samovoljna
popravila, zlasti s strani nepooblaščene tretje ose-
be.
– Izdelke, pri katerih manjkajo ali so neberljive ozna-
ke izdelka ali identifikacijski podatki (npr. nalepke
na stroju ali tipski prloščici).
– Izdelke, ki so močno umazani in jih zato servisno
osebje zavrne.
– Izdelki, za katere ni predloženo ustrezno dokazilo
o nakupu (npr. račun ali potrdilo o plačilu).
– Izdelki druge izbire (B-blago), zlasti izdelki iz tovar-
niške prodaje Scheppach ali spletne trgovine
Scheppach.
– Odškodninski zahtevki in posledična škoda so na
splošno izključeni iz te garancije. To ne vpliva na
zakonske garancijske pravice.
4. Garancijska doba je običajno 2 leti, za izdelke iz se-
rije Scheppach 20 v IXES 5 let in se začne z datu-
mom nakupa izdelka. Datum na izvirnem dokazilu o
nakupu je odločilen. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati takoj, ko zanje izveste. Uveljavljanje garan-
cijskih zahtevkov po poteku garancijskega roka je iz-
ključeno.
Popravilo ali zamenjava izdelka ne povzroči podaljša-
nja garancijskega obdobja, prav tako pa ne začne no-
vega garancijskega obdobja za izdelek ali vgrajene
nadomestne dele. To velja tudi pri uporabi servisa na
kraju uporabe.
Za preverjanje garancijskega primera lahko proizvaja-
lec zahteva vračilo prizadetega izdelka. Izdelek je tre-
ba vrniti v čistem stanju, skupaj s kopijo dokazila o na-
kupu, ki navaja datum nakupa in ime izdelka. Pravilo-
ma je dogovorjeno, da se okvarjen izdelek s kratkim
opisom napake pošlje na spodaj naveden naslov ser-
visa z organiziranim vračilom ali z zadostno poštnino,
upoštevajoč ustrezne smernice za pakiranje in pošilja-
nje.
Če je izdelek ali komplet poslan nepopoln, se lahko pri
zamenjavi ali vračilu upošteva vrednost manjkajočih
komponent. Delno ali v celoti razstavljenih izdelkov ni
mogoče sprejeti v okviru garancijskega zahtevka.
V kolikor je reklamacija neupravičena ali izven garan-
cijskega roka, stroške transporta in transportno tvega-
nje prevzame kupec.
Če izdelkov ni mogoče popraviti ali zamenjati, se po
naši presoji lahko izda denarno povračilo v višini na-
kupne cene okvarjenega izdelka, pri čemer se upošte-
va odbitek za obrabo.
Ta jamstva veljajo le v korist prvotnega zasebnega
kupca in jih ni mogoče dodeliti ali prenesti.
5. Podaljšanje garancijske dobe za 5 let: Podjetje
Scheppach ponuja dodatno podaljšanje garancije za 5
let za izdelke iz serije Scheppach 20V IXES. Garan-
cijska doba za te izdelke je torej skupaj 10 let. To ne
velja za baterije in akumulatorje (polnilne baterije),
polnilnike in dodatke. To podaljšanje garancije lahko
izkoristite tako, da svoj izdelek iz serije Scheppach
20V IXES registrirate na spletu na https://garan-
tie.scheppach.com najpozneje v 30 dneh od datuma
nakupa. Po uspešni spletni registraciji boste prejeli
potrditev podaljšanja garancije za izdelek.
6. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka se obrnite
na naš servisni center.
Če lahko, uporabite naš obrazec na našem spletnem
mestu:
https://shop.scheppach.com/contact
Prosimo, da nam ne pošiljate nobenih izdelkov, ne
da bi nas prej kontaktirali in se registrirali pri na-
šem servisnem centru.
Za uveljavljanje teh garancijskih storitev morate
obvezno najprej stopiti v stik z našim servisnim
centrom. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti v 14
dneh od odkritja napake pred iztekom garancijskega
roka. V ta namen je obvezna predložitev izvirnega do-
kazila o nakupu in, če je primerno, potrditev podaljša-
nja garancije v zvezi z artiklom.
7. Čas obdelave: Pritožbe običajno obdelamo v 14dneh
od prejema v našem servisnem centru. Če je v izje-
mnih primerih določen čas obdelave presežen, vas
bomo o tem pravočasno obvestili.
8. Predračun: Proti plačilu bomo popravili izdelke, ki ni-
so ali niso več zajeti v garanciji. Če se obrnete na naš
servisni center, lahko okvarjene izdelke pošljete za
oceno stroškov in servisnemu centru po potrebi pisno
(po pošti ali elektronski pošti) izdate dovoljenje za po-
pravilo. Nadaljnja obdelava ne poteka brez odobritve
popravila.
Garancijski pogoji so veljavni samo v trenutni različici v
času pritožbe in jih lahko najdete na našem spletnem
mestu (www.scheppach.com). Pri prevodih je nemška
različica vedno verodostojna.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemčija)
Telefon: +800 4002 4002
E-pošta: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Pridržujemo si pravico, da te garancijske pogoje kadarkoli
spremenimo brez predhodnega obvestila.
SI | 203www.scheppach.com

Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 205
2 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 205
3 Toote kirjeldus (joon. 1)...................................... 205
4 Tarnekomplekt (joon.1) ..................................... 205
5 Lahtipakkimine ................................................... 206
6 Tehnilised andmed............................................. 206
7 Ohutusjuhised .................................................... 206
8 Enne käikuvõtmist.............................................. 209
9 Käsitsemine........................................................ 211
10 Tööjuhised.......................................................... 212
11 Puhastamine ja hooldus..................................... 212
12 Ladustamine ja transportimine ........................... 214
13 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 214
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 214
15 Rikete kõrvaldamine........................................... 215
16 ELi vastavusdeklaratsioon ................................. 216
17 Garantiitingimused – Scheppach ....................... 216
18 Plahvatusjoonis .................................................. 384
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb
täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste
ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmekaitset.
Kandke alati kaitsekiivrit!
Kandke kaitsekindaid!
Kandke tugevaid jalatseid!
Tähtis on kanda käte, küünarvarte, jalgade
ja jalalabade kaitseriietust.
Ketiõli täiteava
Saeketi paigaldussuund
Ärge jätke toodet vihma kätte. Toodet tohib
statsioneerida, ladustada ja käitada ainult
kuivades ümbrustingimustes.
Kasutage toodet alati mõlema käega.
Ärge kasutage toodet ühe käega.
Puidulõikurit tuleb püsti maha panna!
Ärge asetage pikali!
Õlipaagi maht.
Kaal kg.
Mõõga pikkus
Lõikepikkus
Hoiatus! Oht tagasilöögi tõttu (kickback).
Hoiduge toote tagasilöögist ja vältige kokku-
puudet plaadi tipuga.
Viige hooldus-, ümbervarustus-, seadistus-
ja puhastustöid läbi ainult väljalülitatud moo-
tori ja eemaldatud aku korral.
Sisselülitustõkis
90
Toote garanteeritud helivõimsustase.
Liitiumioonaku
204 | EE www.scheppach.com

Toode vastab kehtivatele Serbia direktiivide-
le.
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Käitusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olukor-
ra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib olla,
kui seda ei väldita, surm või raske vigastus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu-
se järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote tõttu all-
järgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käitusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
Pidage silmas:
Käitusjuhend on toote osa ja sisaldab tähtsaid juhised
ohutu, asjatundliku ning ökonoomse käituse kohta. Järgi-
ge täiendavalt kehtivaid riiklikke eeskirju. Lugege kõik kä-
sitsemis- ja ohutusjuhised enne kasutamist hoolikalt läbi
ning kasutage toodet ainult kirjeldatud viisil. Säilitage ju-
hendit ja andke see toote edasiandmisel kaasa.
2 Sihtotstarbekohane kasutus
Toodet tohib kasutada õues juhtplaadi lõikepikkusele vas-
tava läbimõõduga puidu ja okste saagimiseks.
Toode pole ette nähtud puude langetamiseks ja kõigiks
muudeks kasutusviisideks (nt müüritise, plasti, kivi, metal-
li, toiduainete või näiteks võõrkehi nagu naelu ja kruve si-
saldava puidu lõikamine).
Toodet tuleb hoida parema käega käepidemest ja vasaku
käega haardepinnast.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ja sa-
maväärsetel tegevustel.
3 Toote kirjeldus (joon. 1)
1. Eesmine käekaitse
2. Ketipingutussüsteemi kruvi
3. Ketiratta kate
4. Eesmine käepide
5. Sisselülitustõkis
6. Sisse- / väljalüliti
7. Tagumine käepide
8. Pealüliti (sh LEDid)
9. Akupesa
10. Tagumine käekaitse
11. Saekett
12. Ketimõõk
13. Vedrupinguti
14. Ketiratas
15. Aku*
16. Lahtilukustusklahv (aku)
17. Õlipaak
18. Mõõga- ja ketikaitse
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
4 Tarnekomplekt (joon.1)
Pos Arv Nimetus
11. 1 x Saekett (eelmonteeritud)
12. 1 x Ketimõõk (eelmonteeritud)
18. 1 x Mõõga- ja ketikaitse (eelmonteeritud)
1 x Aku-puidulõikur
1 x Käitusjuhend
EE | 205www.scheppach.com

5 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käitusjuhendi alusel tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
6 Tehnilised andmed
Nominaalpinge 20 V
Ketimõõga tüüp (eelmonteeritud) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Saeketi tüüp (eelmonteeritud) ROYAL 6“
030-31-043
Paak/saeketiõli u 30 cm³ (30 ml)
Max lõikekiirus 6,8 m/s
Max lõikepikkus 150mm
Ketisamm 0,30“
Veolüli paksus 0,043“/1,09 mm
Ketiratta hammaste arv/samm 6T/7,62 (30“)
Kaal (tankimata, ilma
lõikemehhanismita)
1,1 kg
Kaal (tankimata, akuga) 1,7 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
62841-1.
Müra tunnusväärtused
Helirõhutase L
pA
78,8 dB
Mõõtemääramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
wA
86,8 dB
Mõõtemääramatus K
wA
3 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Vibratsioon a
h
<2,5 m/s
2
Mõõtemääramatus K 1,5 m/s
2
Esitatud võngete üldväärtus ja esitatud müraemissiooni
väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ning
neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks tei-
sega.
Esitatud müraemissiooni väärtust ja esitatud võngete üld-
väärtust saab samuti kasutada koormuse esmaseks hin-
damiseks.
HOIATUS
Müraemissioonid ja võnkeemissiooni väärtus
võivad elektritööriista tegeliku kasutamise
ajal esitatud väärtustest kõrvale kalduda sõl-
tuvalt liigist ning viisist, kuidas elektritööriis-
ta kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki
töödetaili töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikud
meetmed: tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse
võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritöö-
riist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritöö-
riist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
7 Ohutusjuhised
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see elektritööriist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja aku-
käitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve-
delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süü-
data.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel
võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaanduse-
ga elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobi-
vad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
206 | EE www.scheppach.com

b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgenda-
tud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või
pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske
ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning
liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühen-
dusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-
kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähen-
dab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm-
ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsi-
nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritöö-
riista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaits-
me kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning ka-
sutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite ja/või aku kül-
geühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lüli-
tatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarus-
tusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elekt-
ritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremi-
ni kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörle-
vatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pi-
kad juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa
haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadi-
seid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õi-
gesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektri-
tööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete palju-
kordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tä-
helepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi
murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage töö-
tamisel selleks tööks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt
ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või
välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemal-
dage äravõetav aku enne seadme seadistamist, ra-
kendustööriistade vahetamist või elektritööriista
ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elekt-
ritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu laste-
le kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasu-
tada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesole-
vaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud,
kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriista-
de eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid ta-
litlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb mur-
dunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriis-
ta talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad en-
ne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritöö-
riistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, rakendustööriista, ra-
kendustööriistu jms vastavalt käesolevatele kor-
raldustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad
ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja
hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematu-
tes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
5) Akutööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laa-
dijatega. Teatud kindlat liiki akude laadimiseks ette-
nähtud laadijate tõttu valitseb muude akudega kasuta-
misel tuleoht.
b) Kasutage elektritööriistades ainult nende jaoks et-
tenähtud akusid. Muude akude kasutamine võib põh-
justada vigastusi või tuleohtu.
c) Ärge laske bürooklambritel, müntidel, võtmetel,
naeltel, kruvidel ja muudel väikestel metalleseme-
tel, mis võivad põhjustada kontaktide sildamist,
akude lähedusse sattuda. Aku kontaktide lühistumi-
se tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib vedelik akust välja
tungida. Vältige sellega kokkupuudet. Loputage
juhusliku kokkupuute korral veega ära. Pöörduge
silma sattunud vedeliku korral abi saamiseks
täiendavalt arsti poole. Väljatungiv akuvedelik võib
põhjustada nahaärritusi või põletusi.
EE | 207www.scheppach.com

e) Ärge kasutage kahjustatud või muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad käituda ettenä-
gematul viisil ja põhjustada tulekahju, plahvatust või
vigastusohtu.
f) Ärge allutage akut tulele ega kõrgete temperatuu-
ridele. Tuli või temperatuurid üle 130 °C võivad põh-
justada plahvatuse.
g) Järgige kõiki korraldusi laadimise kohta ja ärge
laadige akut või akutööriista kunagi väljaspool ka-
sutusjuhendis esitatud temperatuurivahemikku.
Vale laadimine või laadimine väljaspool lubatud tem-
peratuurivahemikku võib aku hävitada või tulekahju
ohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosade-
ga. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimi-
ne.
b) Ärge hooldage kunagi kahjustamata akusid. Kogu
akude hooldust peaks teostama tootja või volitatud
klienditeenindus.
Puidulõikurite ohutusjuhised
a) Hoidke töötava sae korral kõik kehaosad saeketist
eemal. Veenduge enne sae käivitamist, et saekett
ei puuduta midagi. Kettsaega töötamisel võib hetkeli-
ne tähelepanematus põhjustada olukorra, kus saekett
tabab riietust või kehaosi.
b) Hoidke kettsaagi alati parema käega tagumisest
käepidemest ja vasaku käega eesmisest käepide-
mest. Kettsae kinnihoidmine tagurpidi tööasendis
suurendab vigastuste riski ja seda ei tohi kunagi teha.
c) Hoidke kettsaagi ainult isoleeritud haardepinda-
dest, sest saekett võib peidetud elektrijuhtmeid ta-
bada. Saeketi kokkupuutel pinge all oleva juhtmega
võivad ka seadme metallosad pinge alla sattuda ja
elektrilööki põhjustada.
d) Kandke silmakaitset. Pea, käte, jalgade ja jalalaba-
de jaoks on soovitatav edasine kaitsevarustus.
Sobiv kaitseriietus vähendab eemalepaiskuvast laas-
tumaterjalist ja saeketi juhuslikust puudutamisest tingi-
tud vigastusohtu.
e) Ärge töötage kettsaega puu otsas, redelil, katuselt
küünitades või ebastabiilsel seisupinnal. Sel viisil
käitamisel valitseb tõsine vigastusoht.
f) Pöörake alati tähelepanu stabiilsele seisuasendile
ja kasutage saeketti ainult siis, kui seisate kõval,
kindlal ning tasasel pinnal. Libe aluspind või ebasta-
biilsed seisupinnad võivad põhjustada tasakaalukadu
või kontrolli kaotust kettsae üle.
g) Arvestage pinge all seisva oksa lõikamisel, et see
vetrub tagasi. Puidukiududes valitseva pinge vaba-
nemisel võib pingutatud oks kasutajat tabada ja/või
kettsaag kontrolli alt väljuda.
h) Olge madala alusmetsa ja noorte puude lõikamisel
eriti ettevaatlik. Peen materjal võib saeketti kinni jää-
da ja Teie pihta lüüa või Teid tasakaalust välja viia.
i) Kandke väljalülitatud seisundis kettsaagi eesmi-
sest käepidemest, saekett kehast eemale pööra-
tud. Kettsae transportimisel või säilitamisel tõm-
mata alati peale kaitsekate. Hoolikas ümberkäimine
kettsaega vähendab saeketiga kogemata kokkupuutu-
mise tõenäosust.
j) Järgige määrimise, keti pingutamise ja juhtplaadi
vahetusega seotud korraldusi. Asjatundmatult pin-
gutatud või määritud kett võib katkeda või tagasilöögi
riski suurendada.
k) Saagige ainult puitu. Ärge kasutage kettsaagi töö-
deks, milleks see pole ette nähtud. Näide: Ärge ka-
sutage kettsaagi metalli, plasti, müüritise või ehi-
tusmaterjalide saagimiseks, mis pole puidust. Ket-
tsae kasutamine mitte sihtotstarbekohasteks töödeks
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
l) See kettsaag ei sobi puude langetamiseks. Kettsae
kasutamine mitte sihtotstarbekohasteks töödeks võib
põhjustada kasutajale või teistele inimestele tõsiseid
vigastusi.
Tagasilöögi põhjused ja vältimine
Tagasilöök võib tekkida, kui juhtplaadi tipp puudutab min-
git eset või puit paindub ja saekett kiilub lõikes kinni.
Puudutus juhtplaadi tipuga võib mõnedel juhtudel oota-
matuid tahapoole suunatud reaktsioone põhjustada, mille
puhul lüüakse juhtplaati ülespoole ning kasutaja suunas.
Saeketi kinnikiilumine juhtplaadi ülaserval võib plaati ka-
sutaja suunas kiiresti tagasi tõugata.
Kõik sellised reaktsioonid võivad põhjustada olukorra, kus
kaotate sae üle kontrolli ja võite ennast raskelt vigastada.
Ärge lootke eranditult kettsaele sisseehitatud ohutussea-
distele. Kettsae kasutajana peaksite võtma tarvitusele eri-
nevad meetmed, et töötada õnnetuseta ja vigastuseta.
Tagasilöök on kettsae vale või vigase kasutamise taga-
järg. Seda saab alljärgnevalt kirjeldatud sobivate ettevaa-
tusmeetmetega vältida:
a) Hoidke saagi mõlema käega kinni, kusjuures pöial
ja sõrmed haaravad ümber kettsae käepidemete.
Seadke oma keha ja käsivarred asendisse, kus
suudate tagasilöögijõududele vastu seista. Sobiva-
te meetmete tarvitusele võtmisega on kasutaja suute-
line tagasilöögijõude valitsema. Ärge laske kettsaagi
kunagi lahti.
b) Vältige ebaharilikku kehahoiakut ja ärge saagige
õlgadest kõrgemal. Sedasi välditakse esemete ette-
kavatsematut puudutamist juhtplaadi tipuga ja võimal-
datakse kettsaagi ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
c) Kasutage alati tootja poolt ette kirjutatud varusiine
ja saekette. Valed varisiinid ja saeketid võivad viia ke-
ti rebenemise ja/või tagasilöögini.
d) Pidage saeketi teritamisel ja hooldamisel tootja
korraldustest kinni. Liiga madalad sügavuspiirajad
suurendavad tagasilöömise kalduvust.
Edasised ohutusjuhised
1. Järgige kõiki korraldusi, kui vabastate kettsaagi
materjalikogumitest, ladustate seda või viite läbi
hooldustöid. Veenduge, et lüliti on välja lülitatud
ja aku on eemaldatud. Kettsae ootamatu käitus ma-
terjalikogumite eemaldamisel või hooldustööde ajal
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
208 | EE www.scheppach.com

2. Järgige hoolikalt käesolevas käitusjuhendis esitatud
hooldus-, kontrollimis- ja teeninduskorraldusi. Kahjus-
tatud kaitseseadised ja osad tuleb meie teeninduskes-
kuses asjatundlikult remontida või välja vahetada, kui
käitusjuhendis pole mainitud teisiti.
3. Seiske kallakul toimuvatel saagimistöödel alati ülal-
pool puutüve. Vähendage täieliku kontrolli säilitami-
seks „läbisaagimise“ hetkel lõike lõpu poole survet il-
ma toote käepidemeid kindlast haardest vabastamata.
Pöörake tähelepanu sellele, et saekett ei puuduta
maapinda. Oodake pärast lõikega valmimissaamist
ära toote seiskumine, enne kui toode sealt eemalda-
takse.
Lülitage toode alati välja ja tõmmake võrgupistik välja,
enne kui lähete ühelt puult teisele puule üle.
4. Toote kasutamine äikese korral on keelatud - pik-
selöögi oht!
5. Esmakasutajal soovitatakse harjutada vähemalt ümar-
puidu lõikamist saepukil või kandmikul.
6. Mustus, kivid, lahtine puukoor, naelad, klambrid ja
traat tuleb puult eemaldada.
7. Ärge kasutage tarvikuid, mida tootja pole soovita-
nud. See võib põhjustada elektrilööki või tulekahju.
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Kuulmekahjustus, kui ei kanta ettekirjutatud kuulme-
kaitset.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käitusju-
hendit tervikuna.
• Kasutage toodet nii, nagu seda käesolevas käitusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie toode an-
nab optimaalseid tulemusi.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
HOIATUS
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagneti-
lise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiiv-
sete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust
halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigas-
tuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega
isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga kon-
sulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
HOIATUS
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes
vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud' sünd-
room).
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul
lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes
spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äär-
miselt kahvatuks. Vibreerivate toodete sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö
ja pöörduge arsti poole.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult
selle seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja and-
meid.
HOIATUS
Järgige laadimise ohutusjuhiseid ja korrektse
kasutuse juhiseid, mis on esitatud Teie aku
ning 20V IXES seeria laadija käitusjuhendis.
Laadimisprotseduuri üksikasjaliku kirjelduse
ja edasist informatsiooni leiate käesolevast
eraldi käsitsemisjuhendist.
8 Enne käikuvõtmist
OHT
Vigastusoht!
Kui kasutatakse ebatäielikult monteeritud toodet, siis
võidakse raskeid vigastusi põhjustada.
– Kasutage toodet alles siis, kui see on täielikult mon-
teeritud.
– Viige iga kord enne kasutamist läbi vaatluskontroll
kontrollimaks, kas toode on komplektne ega sisalda
kahjustatud või ärakulunud detaile. Ohutus- ja kait-
seseadised peavad olema korras.
HOIATUS
Vigastusoht!
Võtke aku enne kõiki töid elektritööriistast (nt hooldus,
tööriista vahetamine jne) ja selle transportimist ning säi-
litamist elektritööriistast välja. Sisse-/väljalüliti ettekavat-
sematul vajutamisel valitseb vigastusoht.
HOIATUS
Vigastusoht, kui tegutsete saeketi või mõõga
kallal!
– Kandke lõikekindlaid kaitsekindaid.
Juhis:
• Ketimõõk ja kett on pakenduse ning transportimise
põhjustel juba eelmonteeritud.
• Uus saekett venib ja seda tuleb sageli üle pingutada.
Kontrollige regulaarselt pärast iga lõiget ketipinget ja
seadistage üle.
• Kasutage ainult saekette ja mõõku, mis on antud too-
tele ette nähtud.
8.1 Ketimõõga (12) ja saeketi (11)
monteerimine/demonteerimine
(joon. 2)
Me soovitame toodet ja kõiki tarvikuosi enne esmakord-
sest kasutust tugeva kinnituse suhtes kontrollida ning va-
jaduse korral uuesti monteerida.
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) vastupäeva, et
ketipinget lõdvendada ja ketiratta katet (3) eemaldada.
EE | 209www.scheppach.com

3. Võtke ketimõõk (12) ja saekett (11) maha.
4. Pange saekett (11) silmusena laiali nii, et lõikeservad
on suunatud päripäeva. Orienteeruge saeketi (11) väl-
jajoondamisel saeketil või ülalpool ketiratast (14) asu-
vatest piltmärkidest (nooled).
5. Pange saekett (11) ketimõõga (12) soonde.
6. Hoidke ketimõõka (12) montaažiks u 45-kraadise nur-
ga all ülespoole keeratult, et saeketti (11) saaks hõlp-
samalt ketimõõga (12) soonde sisestada.
7. Pange ketimõõk (12) ja saekett (11) vedrupingutisse
(13).
8. Vajutage ketimõõka (12) koos saeketiga (11) allapoo-
le, et saekett (11) ümber ketiratta (14) lükata.
9. Saeketi (11) lahtilaskmisel pingutatakse see auto-
maatselt.
10. Pange ketiratta kate (3) jälle peale.
11. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) päripäeva käe
jõuga kinni.
12. Kontrollige veelkord saeketi (11) istu ja keerake keti-
pingutussüsteemi kruvi (2) ketiratta kattel (3) kinni.
Juhis:
Palun pidage silmas, et toode võib pärast kasutamist õli
eraldada ja õli välja voolata, kui toodet ladustatakse küljel
või pea alaspidi. See on normaalne protsess, mis on tingi-
tud ventilatsiooniavast paagi ülemise servas ega pole rek-
lamatsiooni põhjuseks. Kuna kõnealust toodet kontrolli-
takse valmistamise ajal ja testitakse õliga, siis võib tühjen-
damisest hoolimata jääda paaki väike jääk, mis määrib
transportimise ajal korpust veidi õliga. Palun puhastage
korpus lapiga.
Enne saeketi vahetust tuleb juhtplaadi soon puhastada,
sest saekett võib olemasolevate mustusesetete korral
plaadist välja hüpata. Setted võivad ka ketiõli absorbeeri-
da. Tagajärjeks oleks, et ketiõli ei satu üldse või satub ai-
nult väikeses osas plaadi alaküljele ja takistatakse määri-
mist.
8.2 Saeketi (11) pingutamine (joon. 2)
HOIATUS
Vigastusoht saeketi mahahüppamise tõttu!
Ebapiisavalt pingutatud saekett võib käituse ajal maha
hüpata ja vigastusi põhjustada.
– Kontrollige sageli saeketi pinget.
– Saeketi pinge on liiga väike, kui veolülid tungivad
juhtplaadi alaküljel soonest välja.
– Pingutage saekett asjatundlikult üle, kui saeketi pin-
ge on liiga väike.
1. Toode on varustatud saeketi kiirpingutussüsteemiga.
Saeketti pingutatakse tootele paigaldatud vedrupingu-
tiga. Ringlevat saeketti juhitakse soone abil ketimõõ-
gas.
Ketipinge ja keti määrimine mõjutavad ulatuslikul määral
saeketi eluiga.
Saekett on õigesti pingutatud, kui see ei ripu ketimõõgal
läbi ja seda saab kindaga käega kogu ulatuses läbi tõm-
mata. Saeketi tõmbamisel 9 N (u 1 kg) tõmbejõuga ei tohi
olla saeketi ja ketimõõga vahekaugus suurem kui 2 mm.
Juhis:
• Uus saekett kaldub pärast montaaži teatud aja jooksul
venima. Kontrollige seetõttu aeg-ajalt saeketi pinget
enne kasutamist.
• Saeketi pingutamist tuleks läbi viia puhtas kohas, mis
on vaba saepurust ja sarnasest.
• Saeketi korrektne pinge aitab tagada kasutaja ohutust
ja vähendab või takistab kulumist ning ketikahjustusi.
• Me soovitame kasutajale enne töö algust ketipinget
kontrollida. Saekett on õigesti pingutatud, kui see ei ri-
pu mõõga alaküljel läbi ja seda saab kindaga käega
kogu ulatuses läbi tõmmata.
• Kui saekett peaks läbi rippuma või vedrupinguti olema
defektne, siis pöörduge erialatöökotta.
TÄHELEPANU
Saega töötamisel saekett soojeneb ja venib veidi. Selle
„järelvenimisega“ tuleb arvestada eriti uute saekettide
puhul.
8.3 Saeketiõli sissevalamine (joon. 6)
TÄHELEPANU
Toote kahjustumine!
Kui toodet käitatakse ilma või liiga vähese õliga või va-
naõliga, siis võib see põhjustada toote kahjustumist.
– Valage enne käikuvõtmist õli sisse. Toode tarnitak-
se ilma õlita.
– Ärge kasutage vanaõli!
– Kontrollige iga kord aku vahetamisel õlitaset.
TÄHELEPANU
Keskkonnakahjud!
Väljavoolanud õli võib pöördumatult keskkonda saasta-
ta. Vedelik on äärmisel mürgine ja võib kiiresti veesaas-
tet põhjustada.
– Lisage õli/laske välja ainult tasastel, sillutatud pinda-
del.
– Kasutage täiteotsakut või lehtrit.
– Koguge väljalastud õli sobivasse nõusse.
– Pühkige üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära ja utili-
seerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
– Utiliseerige õli vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Ketipinge ja keti määrimine mõjutavad ulatuslikul määral
saeketi eluiga.
Saeketti määritakse toote käitamise ajal automaatselt.
Saeketi piisavaks määrimiseks peab olema õlipaagis alati
piisavalt saeketiõli. Kontrollige regulaarsete ajavahemike
järel õlipaaki allesjäänud õlikogust.
Juhis:
• Kasutage saeketiõli, mis sisaldab kulumisvastaseid li-
sandeid, või bio-saeketiõli.
• Kasutage puude lõikamiseks bio-saeketiõli. Mineraa-
lõli võib puid kahjustada.
• Enne toote sisselülitamist veenduge, et õlipaagi kork
on paigas ja suletud.
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
210 | EE www.scheppach.com

2. Avage õlipaak (17). Selleks keerake õlipaagi (17)
kaas vastupäeva maha.
3. Kasutage õli väljavoolamise vältimiseks lehtrit*.
4. Pidage kinni max täitekogusest 30 ml.
5. Keerake õlipaagi (17) kaas päripäeva peale, et õli-
paak (17) sulgeda.
6. Pühkige võimalik üleloksutatud õli kohe hoolikalt ära
ja utiliseerige lapp vastavalt kohalikele eeskirjadele.
7. Hoidke saeketi määrimise ülekontrollimiseks toodet
saeketiga paberilehe kohal ja andke paar sekundit
täisgaasi. Paberilt tunnete ära, kas keti määrimissüs-
teem talitleb.
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
8.4 Aku (15) sisestamine akupessa (9)/
väljavõtmine (joon. 3)
ETTEVAATUST
Vigastusoht!
Pange aku sisse alles siis, kui akutööriist on kasutami-
seks ette valmistatud.
Aku sissepanemine
1. Lükake aku (15) akupessa (9). Aku (15) fikseerub
kuuldavalt.
Aku väljavõtmine
1. Vajutage aku (15) lahtilukustusklahvi (16) ja tõmmake
aku akupesast (9) välja.
8.4.1 Pealüliti (8) laadimisseisundi näidik
(joon. 5)
Aku (15) laadimisseisundit näidatakse käituse ajal pealüli-
til (8) vastavate laadimisseisundi näidiku LED-lampide
süttimisega.
4 LEDi põlevad Aku täis laetud
3 LEDi põlevad Aku osaliselt laetud
1 LED põleb Akut tuleb laadida
9 Käsitsemine
TÄHELEPANU
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
TÄHELEPANU
Pöörake tähelepanu sellele, et ümbrustemperatuur ei
ületa töötamise ajal 50°C ega lange alla –20°C.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult
selle seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja and-
meid.
OHT
Vigastusoht!
Kui toode kiilub kinni, siis ärge üritage toodet toore jõu-
ga välja tõmmata.
– Seisake mootor.
– Kasutage kangi või kiilu, et toode vabaks saada.
9.1 Toote hoidmine ja juhtimine
HOIATUS
Vigastusoht tagasilöögi tõttu!
– Ärge kasutage toodet kunagi ühe käega!
HOIATUS
Vigastusoht!
– Ärge kasutage toodet kunagi ilma eesmise käekaits-
meta!
9.1.1 Eesmine ja tagumine käekaitse (1, 10)
(joon. 1)
• Eesmine käekaitse (1) ja tagumine käekaitse (10) kait-
sevad sõrmi vigastuste ning saeketiga (11) kokkupuu-
tumise eest, kui see ülekoormuse tõttu katkeb.
• Tagumine käekaitse (10) kaitseb kätt peale selle okste
ja harude eest.
• Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist eesmise käe-
kaitsme (1) talitlusvõimet. Hoidke eesmine ja tagumi-
ne käekaitse (1, 10) puhtad, et tagada talitlusvõime.
9.2 Toote sisse-/väljalülitamine ja
käitamine (joon. 1, 4-7)
Sisselülitamine
1. Kontrollige, kas õlipaagis (17) on saeketiõli.
2. Valage saeketiõli 8.3 all kirjeldatud viisil juurde enne
kui õlipaak (17) on tühi.
3. Tõmmake mõõga- ja ketikaitse (18) ketimõõgalt (12)
maha.
4. Hoidke toodet parema käega tagumisest käepidemest
(4) ja vasaku käega eesmisest käepidemest (7). Pöid-
lad ja sõrmed peavad tugevasti käepidemete (4, 7)
ümbert kinni hoidma.
5. Seadke oma keha ja käsivarred asendisse, kus suu-
date tagasilöögijõududele vastu seista.
6. Vajutage senikaua pealülitit (8), kuni LEDid põlevad.
7. Vajutage pöidlaga eesmisel käepidemel (4) sisselüli-
tustõkist (5).
8. Hoidke sisselülitustõkist (5) vajutatult.
9. Vajutage toote sisselülitamiseks sisse-/väljalülitit (6).
10. Laske sisselülitustõkis (5) lahti.
Juhis:
Pärast toote käivitamist pole vaja sisselülitustõkist raken-
datult hoida. Sisselülitustõkise ülasandeks on takistada
toote kogemata käivitamist.
Väljalülitamine
1. Väljalülitamiseks laske sisse-/väljalüliti (6) lahti.
EE | 211www.scheppach.com

2. Pange iga kord pärast tootega töötamist kaasapandud
mõõga- ja ketikaitse (18) peale.
Juhis:
Toode lülitub ohutusalastel põhjustel 1 min pärast välja.
9.3 Ülekoormus-väljalülitus
TÄHELEPANU
Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja.
Pärast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mooto-
ri jälle sisse lülitada.
1. Lülitage toode välja.
2. Eemaldage aku.
3. Kontrollige, ega ei esine takistusi või ummistust.
10 Tööjuhised
Juhised:
Pöörake enne sisselülitamist tähelepanu sellele, et toode
ei puuduta esemeid.
• Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege turvalise
seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi suudate
toodet ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
• Teil on parem kontroll, kui saete mõõga alaküljega
(tõmbava ketiga).
• Saekett ei tohi läbisaagimise ajal või selle järel maa-
pinda ega muid esemeid puudutada.
• Pöörake tähelepanu sellele, et saekett ei kiilu kinni.
Oks ei tohi murduda ega kilde eraldada.
• Järgige samuti ettevaatusmeetmeid tagasilöögi vastu
(vt ohutusjuhiseid).
• Seiske kallakul toimuvatel saagimistöödel alati ülal-
pool oksa. Pöörake tähelepanu sellele, et saekett ei
puuduta maapinda. Pärast lõikamise lõpetamist ooda-
ke enne toote eemaldamist, kuni saekett peatub.
10.1 Saagimisvõtted
10.1.1 Järkamine
Järkamine on langetatud puutüvede saagimine väikesteks
lõikudeks. Võimaluse korral peaks olema tüvele oksad,
talad või kiilud alla pandud ja tüvi toestatud.
• Pöörake tähelepanu sellele, et saekett ei puuduta
saagimisel maapinda.
• Pöörake tähelepanu heale seisuasendile ja seiske
ebatasasel maastikul ülalpool tüve. Vähendage täieli-
ku kontrolli säilitamiseks „läbisaagimise“ hetkel lõike
lõpu poole survet ilma puidulõikuri käepidemeid kind-
last haardest vabastamata.
• Oodake pärast lõikega valmimissaamist ära saeketi
seiskumine, enne kui puidulõikuri sealt eemaldatakse.
• Lülitage puidulõikuri mootor alati välja, enne kui lähete
ühelt puult teisele puule üle.
10.1.1.1 Saagimine saepukil
1. Hoidke toodet mõlema käega kinni ja juhtige toodet
saagimise ajal keha ees.
2. Kui puit lõigatakse läbi, siis juhtige toodet kehast pare-
mal. Pöörake tähelepanu allakukkuvale puidule.
3. Seadke ennast nii, et mahalõigatud oks ei kujuta en-
dast ohtu.
4. Pöörake tähelepanu oma jalgadele. Mahalõigatud puit
võib allakukkumisel vigastusi põhjustada.
• Pöörake tähelepanu sellele, et Teie keha on tasakaa-
lus ja olete turvalises seisuasendis.
10.1.2 Laasimine
HOIATUS
Vigastusoht!
Paljud õnnetused juhtuvad laasimisel.
– Hoidke toodet mõlema käega kinni ja juhtige toodet
saagimise ajal keha ees.
– Ärge kummarduge käitamisel liiga kaugele ette.
– Ärge saagige kunagi oksi, kui seisate puutüvel.
– Pidage silmas tagasilöögi piirkonda, kui oksad sei-
savad pinge all.
Laasimiseks nimetakse okste ja harude eemaldamist puu
küljest.
• Eemaldage tugiharud alles pärast järkamist.
• Pinge all seisvaid oksi tuleb saagida altpoolt ülespoo-
le, et vältida toote kinnikiilumist.
• Kasutage jämedamate okste mahasaagimisel sama
tehnikat nagu järkamisel.
• Töötage tüvest vasakul ja tootele võimalikult lähedal.
Võimalusel lasub toote kaal tüvel.
• Vahetage seismiskohta, et saagida oksi tüve teiselt
küljelt.
• Järgake harunenud oksi üksikult.
• Jätke laasimisel allapoole suunatud suuremad oksad,
mis toetavad puud, esialgu alles. Lõigake väiksemad
oksad ühe lõikega läbi.
11 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia
läbi erialatöökojas. Kasutage ainult originaal-
varuosi.
HOIATUS
Asjatundmatud hooldus- või puhastustööd
võivad vigastusi põhjustada!
HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ning
põletusi põhjustada.
– Lülitage toode välja.
– Eemaldage aku.
– Laske tootel maha jahtuda.
212 | EE www.scheppach.com

11.1 Puhastamine
HOIATUS
Vigastusoht, kui tegutsete saeketi või mõõga
kallal!
– Kandke lõikekindlaid kaitsekindaid.
1. Me soovitame toodet iga kord pärast kasutamist vahe-
tult puhastada.
2. Kasutage saeketi puhastamiseks pintslit või käsiharja
ja mitte vedelikke.
3. Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad ja
õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja hoide-
pinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematutes
olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
4. Puhastage käepidemeid vajaduse korral seebilahuses
läbipestud niiske lapiga.
5. Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
6. Ventilatsiooniavad peavad olema alati vabad.
7. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid, need
võivad toote plastosi rikkuda. Pöörake tähelepanu sel-
lele, et vesi ei pääse toote sisemusse.
8. Puhastage ketimõõga soon pintsliga või suruõhuga.
9. Puhastage ketiratas ja vedrupinguti.
11.2 Hooldus
Selle toote sisemuses ei leidu osi, mida kasutaja saaks
remontida. Pöörduge kvalifitseeritud spetsialisti poole, et
lasta toodet kontrollida ja parandada.
• Kontrollige toodet iga kord enne kasutamist ilmsete
puuduste nagu lahtiste, ärakulunud või kahjustatud
osade suhtes.
11.2.1 Ketimõõga (12) vahetamine (joon. 2)
1. Lülitage toode välja ja võtke aku (15) välja.
2. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
3. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) ketiratta kattel
(3) vastupäeva, et ketipinget lõdvendada ja ketiratta
katet (3) eemaldada.
4. Võtke ketimõõk (12) ja saekett (11) maha.
5. Hoidke ketimõõka (12) demontaažiks u 45-kraadise
nurga all ülespoole keeratult, et saeketti (11) saaks
hõlpsamalt ketimõõga soonest välja võtta.
6. Vahetage ketimõõk (12) välja ja monteerige ketimõõk
(12) ning saekett (11) 8.1 all kirjeldatud viisil.
11.2.2 Saeketi (11) vahetamine ja
sissetöötada laskmine (joon. 2)
OHT
Rasked vigastused võimalikud saeketi maha-
hüppamise või katkemise tõttu!
– Ärge kinnitage uut saeketti kunagi ärakulunud keti-
tähikule või kahjustatud või ärakulunud juhtplaadile.
Saekett võib maha hüpata või katkeda.
• Kasutage ainult saekette ja mõõku, mis on antud too-
tele ette nähtud.
• Puhastage enne saeketi vahetammist ketimõõga
soon, sest saekett võib olemasolevate mustusesetete
korral plaadist välja hüpata. Setted võivad ka ketiõli
absorbeerida. Tagajärjeks oleks, et ketiõli ei satu üld-
se või satub ainult väikeses osas plaadi alaküljele ja
vähendatakse määrimist.
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) vastupäeva, et
ketipinget lõdvendada ja ketiratta katet (3) eemaldada.
3. Võtke ketimõõk (12) ja saekett (11) maha.
4. Pange saekett (11) silmusena laiali nii, et lõikeservad
on suunatud päripäeva. Orienteeruge saeketi (11) väl-
jajoondamisel saeketil või ülalpool ketiratast (14) asu-
vatest piltmärkidest (nooled).
5. Pange saekett (11) ketimõõga (12) soonde.
6. Hoidke ketimõõka (12) montaažiks u 45-kraadise nur-
ga all ülespoole keeratult, et saeketti (11) saaks hõlp-
samalt ketimõõga (12) soonde sisestada.
7. Pange ketimõõk (12) ja saekett (11) vedrupingutisse
(13).
8. Vajutage ketimõõka (12) koos saeketiga (11) allapoo-
le, et saekett (11) ümber ketiratta (14) lükata.
9. Saeketi (11) lahtilaskmisel pingutatakse see auto-
maatselt.
10. Pange ketiratta kate (3) jälle peale.
11. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) päripäeva käe
jõuga kinni.
12. Kontrollige veelkord saeketi (11) istu ja keerake keti-
pingutussüsteemi kruvi (2) ketiratta kattel (3) kinni.
Juhis:
Uue saeketi korral pingutusjõud mõne aja järel väheneb.
Seetõttu peate esimese 5 lõike järel, kuid hiljemalt 10-mi-
nutilise saagimisaja järel saeketi üle pingutama.
11.2.3 Saeketi (11) teritamine
HOIATUS
Kõrgendatud õnnetusoht valesti teritatud
saeketi tõttu!
Teritamisel suureneb kõrvalekallete korral lõiketera
geomeetria mõõtandmetest toote tagasilöömise oht.
– Laske saeketti teritada spetsialistil.
Saekett saab üle lihvida volitatud erialatöökojas. Ärge üri-
tage saeketti ise teritada, kui Teil puuduvad sobivad töö-
riistad ja vajalikud kogemused.
Juhised:
Terav saekett tagab optimaalse lõikevõimsuse. See sööb
ennast vaevata läbi puidu ja tekitab suured, pikad pui-
dulaastud.
Saekett on nüri, kui peate lõikevarustust läbi puidu suru-
ma ja puidulaastud on väga väikesed. Väga nüri saeketi
puhul ei teki üldse laaste, vaid ainult puidutolm.
11.2.4 Ketiratta (14) kontrollimine (joon. 2, 8)
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) vastupäeva, et
ketipinget lõdvendada ja ketiratta katet (3) eemaldada.
EE | 213www.scheppach.com

3. Võtke ketimõõk (12) ja saekett (11) maha.
4. Kontrollige sööbimisjälgi ketirattal (14) kontrollkaliibri-
ga (ei sisaldu tarnekomplektis).
5. Kui sööbimisjäljed on sügavamad kui a=0,5 mm, siis
ärge kasutage toodet ja pöörduge esindusse. Ketira-
tas (14) tuleb asendada.
11.2.5 Ketimõõga (12) kontrollimine
(joon. 2, 9)
1. Asetage toode tasasele sirgele pinnale.
2. Keerake ketipingutussüsteemi kruvi (2) vastupäeva, et
ketipinget lõdvendada ja ketiratta katet (3) eemaldada.
3. Võtke ketimõõk (12) ja saekett (11) maha.
4. Kontrollige soone sügavust ketimõõgal (12) viilimiska-
liibri mõõtevardaga (ei sisaldu tarnekomplektis).
5. Ketimõõk (12) tuleb asendada, kui kehtib üks järgmis-
test punktidest:
– Ketimõõk on kahjustatud.
– Mõõdetud soonesügavus on väiksem kui ketimõõ-
ga minimaalne soonesügavus (4 mm).
– Ketimõõga soon on kitsenenud või laienenud.
12 Ladustamine ja transportimine
HOIATUS
Vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
– Lülitage enne kõiki puhastus- ja hooldustöid mootor
välja.
– Laske mootoril maha jahtuda.
– Eemaldage aku.
12.1 Ladustamine
Ettevalmistus ladustamiseks
1. Võtke aku enne pikemat ladustamist (nt talvitumine)
tootest välja.
2. Puhastage toode ja kontrollige seda kahjustuste suh-
tes.
3. Ladustage akut osaliselt laetud seisundis.
4. Kontrollige ladustamisel iga kolme kuu järel aku laadi-
misseisundit.
5. Paigaldage transportimisel ja ladustamisel ketikaitse.
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käitusjuhendit toote juures.
12.2 Transportimine
• Kahjustuste ja vigastuste vältimiseks tuleb toode sõi-
dukites transportimisel ümberkukkumise ning äralibi-
semise vastu kindlustada.
• Kaitske toodet löökide, tõugete ja tugeva vibratsiooni
eest, nt sõidukites transportimisel.
• Toodet saab käepidemest üles tõsta ja teisaldada.
13 Remondi- ja varuosade tellimine
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgnevaid osi.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
13.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad andmed:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud
Ketimõõk artikli-nr: 7904201711
Saekett artikli-nr: 7904201713
Aku SBP2.0 artikli-nr: 7909201708
Aku SBP4.0 artikli-nr: 7909201709
Laadija SBC2.4A artikli-nr: 7909201710
Laadija SBC4.5A artikli-nr: 7909201711
Laadija SDBC2.4A artikli-nr: 7909201712
Laadija SDBC4.5A artikli-nr: 7909201713
Alustuskomplekt SBSK2.0 artikli-nr: 7909201720
Alustuskomplekt SBSK4.0 artikli-nr: 7909201721
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
juhised
Elektri- ja elektroonika-romuseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
• Romuakud, mis pole püsivalt romuseadmesse paigal-
datud, tuleb enne äraandmist purustamata kujul välja
võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse patareisea-
dusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritaval ro-
museadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
elektri- ja elektroonika-romuseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgneva-
tes kohtades tasuta ära anda:
214 | EE www.scheppach.com

– Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
– Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
– Kuni kolm elektri-romuseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
– Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
•
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järele-
pärimisel korralduse elektri-romuseade tasuta ära viia.
Võtke selleks ühendust tootja klienditeenindusega.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida elektri- ja
elektroonika-romuseadmete utiliseerimise kohta kõr-
valekalduvad nõuded.
Juhised liitiumioonakude kohta
Võtke akud enne seadme utiliseerimist maha!
• Ärge visake akusid olmeprügisse, tulle (plahvatusoht)
ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja Teie
tervist kahjustada, kui mürgised aurud või vedelikud
tungivad välja.
• Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt määru-
sele (EL) 2023/1542 taaskäidelda.
• Andke aku ja laadija käitluspunktis ära. Kasutatud
plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada ning
sedasi taaskäitlusse suunata.
• Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovita-
me poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepribaga kin-
ni katta. Ärge avage akut.
• Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Andke akud romuakude kogumispunktis ära, kus need
suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Kü-
sige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt.
Kasutusest kõrvaldatud seadme
utiliseerimisvõimaluste kohta saate teavet kohalikust
valla- või linnavalitsusest.
Kütused ja õlid
• Enne toote utiliseerimist tuleb kütusepaak ja mootori-
õli mahuti tühjendada!
• Kütus ja mootoriõli ei kuulu olmeprügisse ega kanali-
satsiooni, vaid tuleb suunata eraldi kogumisse või utili-
seerimisse!
• Tühjad õli- ja kütusemahutid tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult.
15 Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Toodet ei saa käivitada. Aku võimsus on liiga nõrk. Laadige aku täis.
Aku pole õigesti sisse pandud. Lükake aku akupessa. Aku fikseerub kuuldavalt.
Sisse-/väljalüliti on defektne. Pöörduge meie teenindusse.
Mootor on defektne.
Halb lõikevõimsus. Saekett valesti monteeritud. Monteerige saekett korrektselt.
Saekett on nüri. Laske saeketti teritada spetsialistil või vahetage saekett välja.
Ketipinge ebapiisav. Kontrollige saekett üle. Pingutage vajaduse korral saeketti.
Toode töötab raskelt/
saekett hüppab maha.
Ketipinge ebapiisav. Kontrollige saekett üle. Pingutage vajaduse korral saeketti.
Ebatavaline vibratsioon Juhtplaat on lõtvunud. Kontrollige juhtplaadi tugevat kinnitust.
EE | 215www.scheppach.com

16 ELi vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: Aku-puidulõikur - BC-PS150-X
Art-nr 5910310900, 59042038856
ELi direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EG, 2011/65/EÜ*,
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Vastavushindamise menetlus:
2006/42/EÜ - IV lisa
Teavitatud asutus: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Saksamaa
Number: 0123
Sertifikaadi number: M6A 011284 0445
2000/14/EÜ_2005/88/EÜ – lisa: V
Garanteeritudhelivõimsustase(L
WA
): 90 dB
Mõõdetudhelivõimsustase(L
WA
): 86,8 dB
Kohaldatud normid:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Dokumentatsioonivolinik:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantiitingimused – Scheppach
Revisjonikuupäev 06.03.2026
Meie tooted alluvad rangele kvaliteedikontrollile. Kui too-
de ei peaks siiski laitmatult talitlema, on meil sellest väga
kahju ja palume Teil all esitatud aadressil meie teenindu-
se poole pöörduda. Alljärgnevad juhised on Teile ette
nähtud kahjujuhtumi probleemideta töötlemiseks ja regu-
leerimiseks.
Garantiinõuete kehtestamise kohta kehtib järgnev:
1. Need garantiitingimused reguleerivad meie täienda-
vaid tootjapoolseid garantiitingimusi uute toodete ost-
jatele (eraisikutest lõpptarbijad). Kõnealune garantii ei
puuduta Teie seadusega sätestatud pretensiooniõi-
gusnõudeid. Nende osas on pädev edasimüüja, kelle
juures toote soetasite.
2. Tootja garantiiteenus laieneb eranditult Teie soeta-
tud uuel tootel esinevatele puudustele, mis põhinevad
materjali- või valmistamisvigadel. Kui garantiiperioodi
ajal ilmnevad materjali- või valmistamisvead, siis ta-
gab tootja garantiiandjana kõnealuse garantii raames
omal valikul ühe alljärgnevatest teenustest:
– Kauba tasuta remontimine
– Kauba tasuta asendamine samaväärse tooteartik-
liga (vajaduse korral ka asendamine järglasmude-
liga, kui esialgne kaup pole enam saadaval).
Asendatud tooted või osad lähevad üle meie oman-
dusse. Palun pidage silmas, et meie tooted pole
konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- või ametika-
sutuseks. Seetõttu garantiijuhtumit ei teki, kui toodet
kasutati garantiiaja jooksul kommerts-, käsitööndus-
või tööstusettevõtetes või see oli allutatud samaväär-
seks peetavale koormamisele.
3. Meie garantiiteenustest on välja arvatud:
– Kahjud tootel, mis on tekkinud käitusjuhendi eira-
mise, eelkõige asjatundmatu installatsiooni või va-
le võrgupingega või vooluliigiga ühendamise, hool-
dus- või ohutusnõuete eiramise või toote kasuta-
mise tõttu ebasobivates keskkonnatingimustes või
puuduliku hoolitsuse ja hoolduse tõttu.
– Kahjud tootel, mis on tekkinud kuritarvitava või as-
jatundmatu kasutuse (nt toote ülekoormamine või
mittelubatud tööriistade või tarvikuosade kasutami-
ne), sissetunginud võõrkehade (nagu nt liiv, kivid
või tolm), transpordikahjustuste, toore jõu avalda-
mise või muud väliste toimete (nt allakukkumisest
tingitud kahjud) tõttu.
– Kahjud tootel või toote osadel, mis põhinevad siht-
otstarbekohasel, harilikul (käitusest tingitud) või
muul loomulikul kulumisel. See kehtib eelkõige är-
akulumise või kahjude kohta kuluosadel, eriti, kuid
mitte lõpliku loendina, rihmade, patareide ja aku-
mulaatorite (taaslaetavad akud), rehvide, nugade,
süüteküünalde, filtrite, süsiharjade, saelehtede ja
võrreldavate osade kohta.
– Puudused tootel, mis põhjustati tarviku-, täiendus-
või varuosade kasutusest, mis pole originaalosad
või mida ei kasutatud sihtotstarbekohaselt.
– Tooted, millel teostati muudatusi või modifikatsioo-
ne.
– Vähesed kõrvalekalded nimiomadustest, mis on
toote väärtuse ja kasutuskõlblikkuse jaoks ebaolu-
lised.
– Tooted, millel teostati omavolilisi, eelkõige volita-
mata kolmandate isikute poolseid remonte.
– Tooted, mille puhul toote tähistus või identifitseeri-
misinformatsioon (masinakleeps või tüübisilt) puu-
dub või on loetamatu.
– Tooted, mis on tugevasti määrdunud ja lükatakse
seetõttu teeninduspersonali poolt tagasi.
216 | EE www.scheppach.com

– Tooted, mille kohta ei esitata sobivat ostutõendit
(nt arvet või kassatšekki).
– Teise valiku tooted (B-kaup), eelkõige sellised, mis
on pärit Scheppachi tehasemüügist või Scheppac-
hi veebipoest.
– Kahjutasunõuded ja järgkahjud on sellest garantii-
teenusest üldkehtivalt välistatud. See ei puuduta
seadusega sätestatud pretensiooniõigusi.
4. Regulaarne garantiiaeg on 2 aastat, Scheppach 20V
IXES seeria toodetele 5 aastat ja algab toote ostukuu-
päevast. Määravaks on originaal-ostutšekil esitatud
kuupäev. Garantiinõuded tuleb esitada vastavalt pä-
rast teatavaks saamist viivitamatult. Garantiinõuete
kehtestamine on pärast garantiiaja lõppu välistatud.
Toote remont või väljavahetus ei põhjusta garantiiaja
pikenemist ega algata uut garantiiaega tootele või pai-
galdatud varuosadele. See kehtib ka kohapealsele
teenindustööle.
Garantiijuhtumi kontrollimiseks võib tootja nõuda, et
asjaomane toode saadetakse talle. Toode tuleb koha-
le saata puhastatud seisundis koos ostutšeki koopia-
ga, millest nähtuvad ostukuupäev ja tootenimetus.
Reeglina lepitakse kokku, et defektne toode saadetak-
se koos rikke lühikese kirjeldusega organiseeritud ta-
gasisaatmise korras või piisavalt frankeeritult, vasta-
vaid pakendamis- ja saatmisdirektiive järgides allpool
esitatud teenindusaadressile.
Kui toode või komplekti-artikkel saadetakse ebatervik-
likult, siis ei saa puuduvaid komponente väljavahetu-
sel või hüvitamisel arvesse võtta. Osaliselt või täieli-
kult lahtivõetud tooteid ei saa garantiijuhtumina akt-
septeerida.
Õigustamata reklamatsiooni korral või väljaspool ga-
rantiiaega kannab ostja transpordikulud ja transpordi-
riski.
Kui tooteid ei saa remontida või välja vahetada, siis
võidakse meie äranägemise järgi hüvitada kuni puu-
duliku toote ostuhinna suurune rahasumma, kusjuures
arvesse võidakse võtta kulumisest tingitud mahaarva-
mist.
Need garantiiteenused kehtivad eraisikust esmaostja-
le ja pole loobutavad või ülekantavad.
5. Garantiiaja pikendamine 5 aasta võrra: Scheppach
pakub garantii täiendavat pikendamist 5 aasta võrra
Scheppach 20V IXES seeria toodetele. Sedasi on
nende toodete garantiiperiood ühtekokku 10 aastat.
Sellest on välja arvatud patareid ja akumulaatorid
(taaslaetavad akud), laadijad ja tarvikud. Kõnealuse
garantiipikenduse saate, kui registreerite Scheppach
20V IXES seeria toote hiljemalt 30 päeva jooksul ala-
tes ostukuupäevast online aadressil https://garan-
tie.scheppach.com. Eduka online-registreerimise järel
saate artiklipõhise garantiipikenduse kinnituse.
6. Palun võtke oma garantiinõude kehtestamiseks
meie teeninduskeskusega ühendust.
Palun kasutage eelistatult vormi meie veebilehe-
küljel:
https://shop.scheppach.com/contact
Palun ärge saatke meile tooteid ilma eelnevalt
ühendust võtmata ja meie teeninduskeskuses re-
gistreerimata.
Nende garantiiteenuste saamisel on kohustusli-
kuks eelduseks esmane kontakteerumine meie
teeninduskeskusega. Garantiinõuded tuleb kehtesta-
da enne garantiiaja möödumist 14 päeva jooksul pä-
rast puuduse tuvastamist. Selleks on vajalik originaal-
ostutšekk ja vajaduse korral artiklipõhise garantiipi-
kenduse kinnitus.
7. Töötlusaeg: Reeglina lahendame reklamatsioonisaa-
detised 14 päeva jooksul pärast meie teeninduskes-
kusse saabumist. Kui erandjuhtumitel peaks ületata-
ma nimetatud töötlusaega, siis informeerime Teid õi-
geaegselt.
8. Kuluprognoos: Katmata või enam mittekaetud garan-
tiiteenusega tooteid remondime tasu eest. Päringu jä-
rel saate defektsed tooted kuluprognoosi jaoks meie
teeninduskeskusse saata ja vajaduse korral teenin-
duskeskusele kirjaliku (postiga või e-kirjaga) remondi-
loa anda. Ilma remondiloata edasist töötlemist ei toi-
mu.
Garantiitingimused kehtivad ainult reklamatsiooni aja-
hetkel vastavalt aktuaalses väljaandes ja need saab vaja-
duse korral võtta meie koduleheküljelt (www.schep-
pach.com). Tõlgete puhul on määravaks alati saksakeel-
ne väljaanne.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Saksamaa)
Telefon: +800 4002 4002
E-post: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Jätame endale õiguse neid garantiitingimusi ilma eelteavi-
tuseta igal ajal muuta.
EE | 217www.scheppach.com

Turinys
1 Įvadas................................................................. 219
2 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 219
3 Gaminio aprašymas (1 pav.).............................. 219
4 Komplektacija (1 pav.)........................................ 219
5 Išpakavimas ....................................................... 220
6 Techniniai duomenys ......................................... 220
7 Saugos nurodymai ............................................. 220
8 Prieš pradedant eksploatuoti.............................. 223
9 Valdymas ........................................................... 225
10 Darbo nuorodos ................................................. 226
11 Valymas ir techninė priežiūra ............................. 227
12 Laikymas ir transportavimas .............................. 228
13 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 229
14 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 229
15 Sutrikimų šalinimas ............................................ 230
16 EB atitikties deklaracija ...................................... 230
17 „Scheppach“ garantinės sąlygos........................ 230
18 Perspektyvinis brėžinys...................................... 384
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Naudokite klausos apsaugą.
Visada užsidėkite apsauginį šalmą!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Avėkite tvirtus batus!
Svarbu naudoti apsauginius drabužius ran-
koms, žąstams, kojoms ir pėdoms.
Grandinių alyvos pripildymo anga
Pjūklo grandinės montavimo kryptis
Saugokite gaminį nuo lietaus. Gaminį lei-
džiama laikyti ir eksploatuoti tik sausose
aplinkos sąlygose.
Visada naudokite gaminį abiem rankomis.
Nenaudokite gaminio viena ranka.
Akumuliatorinis medienos sekaratorius turi
būti pastatytas vertikaliai!
Neguldykite!
Alyvos bakelio talpa.
Svoris, kg.
Pjovimo juostos ilgis
Pjovimo ilgis
Įspėjimas! Atatrankos pavojus (Kickback).
Saugokitės gaminio atatrankos ir venkite są-
lyčio su bėgelio smaigaliu.
Techninės priežiūros, pertvarkymo, nustaty-
mo ir valymo darbus atlikite tik išjungę variklį
ir išėmę akumuliatorių.
Įjungimo blokuotė
90
Garantuotasis gaminio garso galios lygis.
Ličio jonų akumuliatorius
218 | LT www.scheppach.com

Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Signalinių žodžių aiškinimas
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
gą situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti gaminio arba turto / nuosavybės apgadini-
mas.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra gaminio dalis ir joje pateikiamos
saugaus, profesionalaus ir ekonomiško eksploatavimo
nuorodos. Be to, laikykitės galiojančių teisės aktų. Prieš
naudodami atidžiai perskaitykite visas valdymo ir saugos
nuorodas bei naudokite gaminį tik, kaip aprašyta. Laikyki-
te instrukciją saugioje vietoje ir perduokite ją kartu su ki-
tiems asmenims perduodamu gaminiu.
2 Naudojimas pagal paskirtį
Gaminys gali būti naudojamas medienai ir šakoms pjaus-
tyti lauke iki skersmens, atitinkančio kreipiamojo bėgelio
pjovimo ilgį.
Gaminys nėra skirtas medžiams kirsti ir bet kokiam kitam
panaudojimui (pvz., mūrui, plastikui, akmeniui, metalui,
maisto produktams ar medienai, kurioje yra svetimkūnių,
pvz., vinių ar varžtų, pjaustyti).
Gaminį reikia laikyti dešine ranka už rankenos, o kaire
ranka – už suėmimo paviršiaus.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
3 Gaminio aprašymas (1 pav.)
1. Priekinė rankų apsauga
2. Grandinės įtempimo sistemos varžtas
3. Žvaigždutės uždangalas
4. Priekinė rankena
5. Įjungimo blokuotė
6. Įj./išj. jungiklis
7. Galinė rankena
8. Pagrindinis jungiklis (įsk. šviesos diodus)
9. Akumuliatoriaus laikiklis
10. Galinė rankų apsauga
11. Pjūklo grandinė
12. Grandininio pjūklo pjovimo juosta
13. Spyruoklinis įtempiklis
14. Žvaigždutė
15. Akumuliatorius*
16. Atfiksavimo mygtukas (akumuliatorius)
17. Alyvos bakelis
18. Pjovimo juostos ir grandinės apsauga
* = į komplektaciją neįeina!
4 Komplektacija (1 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
11. 1 x pjūklo grandinė (iš anksto sumontuota)
12. 1 x grandininio pjūklo pjovimo juosta (iš anks-
to sumontuota)
18. 1 x pjovimo juostos ir grandinės apsauga (iš
anksto sumontuota)
1 x Akumuliatorinis medienos sekaratorius
1 x eksploatavimo instrukcija
LT | 219www.scheppach.com

5 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal eksploatavimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
6 Techniniai duomenys
Skaičiuotinė įtampa 20 V
Grandininio pjūklo pjovimo juostos
(iš anksto sumontuotos) tipas
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Pjūklo grandinės (iš anksto
sumontuoto) tipas
ROYAL 6“
030-31-043
Bakelis / pjūklų grandinių alyva apie 30 cm³ (30 ml)
Maks. pjovimo greitis 6,8 m/s
Maks. pjovimo ilgis 150 mm
Grandinės žingsnis 0,30“
Varančiosios grandies storis 0,043“/1,09 mm
Žvaigždutės dantų skaičius /
žingsnis
6T/7,62 (30“)
Svoris (be degalų, be pjovimo
sąrankos)
1,1 kg
Svoris (be degalų, su
akumuliatoriumi)
1,7 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
62841-1.
Triukšmo vertės
Garso slėgio lygis L
pA
78,8 dB
Matavimo neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
wA
86,8 dB
Matavimo neapibrėžtis K
wA
3 dB
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Vibracija, a
h
<2,5 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K 1,5 m/s
2
Nurodytos bendrosios vibracijų spinduliuotės ir spindu-
liuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remiantis
standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį
įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos ir bendrąsias vibracijų spin-
duliuotės vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai
įvertinti apkrovą.
ĮSPĖJIMAS
Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
triukšmo emisijos ir vibracijų spinduliuotės
emisijos vertės gali skirtis nuo deklaruotų
verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdoro-
jamo ruošinio rūšį.
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Priemo-
nės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyz-
džiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis
(pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas,
ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia
be apkrovos).
7 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) gali-
ma sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su
tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
(be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, ku-
rios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėme-
sį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
220 | LT www.scheppach.com

2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodifikuoki-
te. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodifikuotiems kištu-
kams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja
elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami už jo
nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą
nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių
dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, su-
mažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nebalanso srovės jungiklį. Naudojant apsauginį ne-
balanso srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavo-
jus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio
įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių
medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudo-
dami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susi-
žaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant as-
menines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dul-
kių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą ar-
ba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įran-
kio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir (arba)
akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis iš-
jungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant
elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jun-
giate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų atsi-
tikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas,
kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio dalyje, gali
sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip
elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai ir drabužiai nepatektų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir surin-
kimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai nau-
doti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu
negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvel-
kite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos
taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai
susižaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo darbui nau-
dokite tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektri-
niu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis su-
gedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstatomo
įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į
šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir (arba)
pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio pa-
leidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite elektriniu
įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrengi-
niu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurody-
mų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir įsta-
tomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžu-
sios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas
elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami elek-
trinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremontuo-
ti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo
briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankius ir t.t. naudokite
pagal tolesnius nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numaty-
tiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Jei
rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio
nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti
bei kontroliuoti.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo rekomen-
duojamais įkrovikliais. Kai tam tikram akumuliatorių
tipui skirtas įkroviklis naudojamas su kitais akumulia-
toriais, kyla gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose naudokite tik jiems skir-
tus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliato-
rius, galima susižaloti ir gali kilti gaisras.
LT | 221www.scheppach.com

c) Nenaudojamą akumuliatorių laikykite toliau nuo
biuro sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų arba
kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių galėtų būti
šuntuojami kontaktai. Trumpojo jungimo tarp aku-
muliatoriaus kontaktų pasekmė gali būti sužalojimai
arba gaisras.
d) Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus gali iš-
bėgti skysčio. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinai
prisilietę, nuplaukite vandeniu. Patekus skysčio į
akis, papildomai kreipkitės į gydytoją. Išbėgęs aku-
muliatoriaus skystis gali dirginti odą arba sukelti nude-
gimus.
e) Nenaudokite pažeistų arba modifikuotų akumulia-
torių. Pažeisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti
nenuspėjami ir sukelti gaisrą, sprogimą ar kelti pavojų
susižaloti.
f) Apsaugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukš-
tos temperatūros. Ugnis ir aukštesnė nei 130 °C
temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada neį-
kraukite akumuliatoriaus ar akumuliatorinio įran-
kio eksploatavimo instrukcijoje už nurodyto tem-
peratūros diapazono ribų. Įkraunant netinkamai ar-
ba už leistino temperatūros diapazono ribų, galima su-
gadinti akumuliatorių ir gali padidėti gaisro pavojus.
6) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
b) Niekada neatlikite pažeistų akumuliatorių techni-
nės priežiūros. Bet kokius akumuliatorių techninės
priežiūros darbus turėtų atlikti gamintojas arba įgalio-
tos klientų aptarnavimo tarnybos.
Saugos nurodymai dėl akumuliatorinio
medienos sekaratoriaus
a) Veikiant pjūklui, laikykite kūno dalis toliau nuo
pjūklo grandinės. Prieš paleisdami pjūklą įsitikin-
kite, kad pjūklo grandinė neliečia jokių daiktų. Dir-
bant su grandininiu pjūklu, dėl neatidumo momento
gali būti pagriebti grandininio pjūklo drabužiai arba kū-
no dalys.
b) Visada laikykite grandininį pjūklą dešiniąja ranka
už galinės rankenos, o kairiąja ranka – už prieki-
nės rankenos. Tvirtai laikant grandininį pjūklą atvirkš-
tinėje darbinėje padėtyje, didėja rizika susižaloti ir to
negalima niekada daryti.
c) Grandininį pjūklą laikykite už izoliuotų suėmimo
paviršių, nes pjūklo grandinė gali prisiliesti prie
paslėptų elektros laidų. Pjūklo grandinės kontaktas
su įtampingąja linija taip pat metalinėse prietaiso daly-
se gali sudaryti įtampą ir sukelti elektros smūgį.
d) Naudokite akių apsaugą. Rekomenduojama nau-
doti kitą apsauginę įrangą klausai, galvai, ran-
koms, kojoms ir pėdoms. Tinkami apsauginiai dra-
bužiai mažina pavojų susižaloti dėl aplink skriejančių
drožlinių medžiagų ir atsitiktinai prisiliesti prie pjūklo
grandinės.
e) Nedirbkite su grandininiu pjūklu ant medžio, kopė-
čių, stogo arba nestabilaus pagrindo. Eksploatuo-
jant tokiu būdu, kyla didelis pavojus susižaloti.
f) Visada stovėkite stabiliai ir naudokite grandininį
pjūklą tik tada, kai stovėsite ant tvirto, saugaus ir
lygaus pagrindo. Dėl slidaus pagrindo ir nestabilių
stovėjimo paviršių galima prarasti pusiausvyrą arba
grandininis pjūklas gali tapti nevaldomas.
g) Pjaudami įtempio veikiamą šaką, turite tikėtis, kad
ji spyruokliuos atgal. Kai neliks įtempio medienos
plaušienoje, įtempta šaka gali pataikyti į naudotoją ir
(arba) grandininis pjūklas gali tapti nevaldomas.
h) Būkite ypač atsargūs, kai pjaunate brūzgynus ir
jaunus medžius. Plona medžiaga gali įstrigti pjūklo
grandinėje ir atsitrenkti į Jus arba Jūs galite prarasti
pusiausvyrą.
i) Neškite išjungtą grandininį pjūklą už priekinės
rankenos, pjūklo grandinę nusukite nuo savo kū-
no. Transportuodami ir laikydami grandininį pjū-
klą, visada uždėkite apsauginį uždangalą. Kruopšti
elgsena su grandininiu pjūklu mažina netikėto prisilie-
timo prie veikiančios pjūklo grandinės tikimybę.
j) Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir kreipia-
mojo bėgelio bei grandinės keitimo nurodymų. Ne-
tinkamai įtempta arba sutepta grandinė gali arba trūk-
ti, arba padidinti atatrankos riziką.
k) Pjaukite tik medieną. Nenaudokite grandininio pjū-
klo darbams, kurie jis nėra skirtas. Pavyzdys: Ne-
naudokite grandininio pjūklo metalui, plastikui,
mūrui arba statybinėms medžiagoms ne iš medžio
pjauti. Naudojant grandininį pjūklą paskirties neatitin-
kantiems darbams, galimos pavojingos situacijos.
l) Šis grandininis pjūklas neskirtas medžiams kirsti.
Naudojant grandininį pjūklą netinkamam darbui, nau-
dotojas gali sunkiai susižaloti arba sužaloti kitus.
Atatrankos priežastys ir vengimas
Atatranka gali įvykti, kai kreipiamojo bėgelio smaigalys
palies daiktą arba mediena įlinks ir pjūklo grandinė įstrigs
pjūvyje.
Susilietus su bėgelio smaigaliu kai kuriais atvejais gali su-
kelti netikėtą į galą nukreiptą reakciją, kurioje kreipiamasis
bėgelis atsitrenks į viršų ir naudotojo kryptimi.
Grandininiam pjūklui įstrigus kreipiamojo bėgelio viršuti-
nėje briaunoje, bėgelis gali būti greitai nustumtas atgal
naudotojo kryptimi.
Dėl kiekvienos iš šių reakcijų pjūklas gali tapti nevaldo-
mas ir galima sunkiai susižaloti. Pasikliaukite tik grandini-
niame pjūkle sumontuotais saugos įtaisais. Būdami gran-
dininio pjūklo naudotoju, turite imtis įvairių priemonių, kad
galėtumėte dirbti be nelaimingų atsitikimų ir sužalojimų.
Atatranka yra netinkamo arba klaidingo grandininio pjūklo
valdymo pasekmė. Jos galima išvengti tinkamomis atsar-
gumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau:
a) Tvirtai laikykite pjūklą abiem rankomis, tuo tarpu
nykščiais ir pirštais apgaubkite grandininio pjūklo
rankenas. Nustatykite savo kūną bei rankas į tokią
padėtį, kurioje galite sulaikyti atatrankos jėgas. Jei
bus imtasi tinkamų priemonių, naudotojas galės suval-
dyti atatrankos jėgas. Niekada nepaleiskite grandini-
nio pjūklo.
b) Venkite nestandartinės kūno laikysenos ir nepjau-
kite didesniame nei pečių aukštyje. Taip išvengsite
netikėto prisilietimo prie bėgelių smaigalio ir galėsite
geriau kontroliuoti grandininį pjūklą netikėtose situaci-
jose.
222 | LT www.scheppach.com

c) Visada naudokite gamintojo nurodytus atsarginius
bėgelius ir pjūklo grandines. Dėl netinkamų atsargi-
nių bėgelių ir pjūklo grandinių grandinė gali trūkti ir (ar-
ba) sukelti atatranką.
d) Laikykitės gamintojo pateiktų pjūklo grandinės ga-
landimo ir techninės priežiūros nurodymų. Per že-
mi gylio ribotuvai didina polinkį į atatranką.
Kiti saugos nurodymai
1. Kai iš grandininio pjūklo šalinate medžiagų san-
kaupas, jį laikote arba atliekate techninės priežiū-
ros darbus, laikykitės visų nurodymų. Įsitikinkite,
kad išjungtas jungiklis ir išimtas akumuliatorius.
Jei šalinant medžiagų sankaupas arba atliekant tech-
ninės priežiūros darbus netikėtai pradeda veikti gran-
dininis pjūklas, galima rimtai susižaloti.
2. Kruopščiai laikykitės šioje eksploatavimo instrukcijoje
pateiktų techninės priežiūros, kontrolės ir aptarnavimo
nurodymų. Pažeistus apsauginius įtaisus ir dalis turi
tinkamai suremontuoti arba pakeisti mūsų techninės
priežiūros centras, jei eksploatavimo instrukcijoje ne-
nurodyta kitaip.
3. Atlikdami pjovimo darbus ant šlaito, visada stovėkite
virš medžio stiebo. Kad „perpjovimo“ momentu išlaiky-
tumėte visišką kontrolę, prieš pat pjovimo pabaigą su-
mažinkite prispaudimo slėgį, tačiau gaminio rankenas
tvirtai laikykite. Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo
grandinė neliestų žemės. Atlikę pjūvį, prieš pašalinda-
mi iš ten gaminį, palaukite, kol gaminys sustos.
Prieš pereidami nuo vieno medžio prie kito, visada iš-
junkite gaminį ir ištraukite tinklo kištuką.
4. Naudoti gaminį siaučiant audrai draudžiama – žaibo
smūgio pavojus!
5. Pirmą kartą naudotojui reikėtų bent jau pasitreniruoti
pjauti rąstus ant ožio ar stovo.
6. Nuo medžio reikia pašalinti nešvarumus, akmenis, at-
silupusią žievę, vinis, kabes ir vielą.
7. Nenaudokite priedų, kurių nerekomendavo gamin-
tojas. Dėl to galima patirti elektros smūgį arba gali kilti
gaisras.
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Nenaudojant nurodytos klausos apsaugos, klausos
sutrikdymas.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos eksploatavimo instrukcijos.
• Naudokite gaminį taip, kaip rekomenduojama šioje
eksploatavimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pa-
sieks optimalią galią.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicini-
niais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su sa-
vo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
ĮSPĖJIMAS
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose
gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria ser-
gant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų krauja-
gyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai
kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojan-
čių gaminių naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra
sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių diabetu asmenų),ga-
li sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite
darbą ir kreipkitės į gydytoją.
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės saugos ir įkrovimo bei tinkamo
naudojimo nuorodų, pateiktų Jūsų 20V IXES
serijos akumuliatoriaus ir įkroviklio eksploa-
tavimo instrukcijoje. Išsamų įkrovimo proce-
so aprašymą ir kitos informacijos rasite ats-
kiroje naudojimo instrukcijoje.
8 Prieš pradedant eksploatuoti
PAVOJUS
Pavojus susižaloti!
Naudojant ne iki galo surinktą gaminį, galima rimtai su-
sižaloti.
– Naudokite tik iki galo surinktą gaminį.
– Prieš kiekvieną naudojimą vizualiai patikrinkite, ar
gaminys yra sukomplektuotas ir ar jame nėra pa-
žeistų ar susidėvėjusių konstrukcinių dalių. Saugos
ir apsauginiai įtaisai turi veikti.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio
(pvz., techninės priežiūros, įrankių keitimo ir kt.) bei jį
transportuodami ir laikydami, išimkite akumuliatorių iš
elektrinio įrankio. Netikėtai aktyvinus įj./išj. jungiklį, kyla
pavojus susižaloti.
LT | 223www.scheppach.com

ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti naudojant pjūklo grandinę
arba pjovimo juostą!
– Mūvėkite pjūviams atsparias pirštines.
Nuoroda:
• Grandinės juosta ir grandinė jau yra sumontuotos dėl
pakavimo ir transportavimo priežasčių.
• Nauja pjūklo grandinė pailgėja ir ją reikia dažniau
įtempti. Po kiekvieno pjūvio reguliariai tikrinkite grandi-
nės įtempį ir jį sureguliuokite.
• Naudokite tik šiam gaminiui skirtas pjūklo grandines ir
pjovimo juostas.
8.1 Grandininio pjūklo pjovimo juostos
(12) ir pjūklo grandinės (11)
montavimas / išmontavimas
(2 pav.)
Rekomenduojame prieš pirmąjį naudojimą patikrinti, kaip
pritvirtintas gaminys ir visi priedai, ir, jei reikia, sumontuoti
juos iš naujo.
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Sukite grandinės įtempimo sistemos varžtą (2) prieš
laikrodžio rodyklę, kad atlaisvintumėte grandinės įtem-
pį ir nuimtumėte žvaigždutės uždangalą (3).
3. Nuimkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjū-
klo grandinę (11).
4. Ištieskite pjūklo grandinę (11) į kilpą taip, kad pjovimo
briaunos būtų išdėstytos pagal laikrodžio rodyklę. No-
rėdami išlygiuoti pjūklo grandinę (11), orientuokitės
pagal piktogramas (rodykles) ant pjūklo grandinės ar-
ba virš žvaigždutės (14).
5. Įkiškite pjūklo grandinę (11) į grandininio pjūklo pjovi-
mo juostos (12) griovelį.
6. Montuodami laikykite grandininio pjūklo pjovimo juostą
(12) pakreiptą į viršų maždaug 45 laipsnių kampu, kad
būtų lengviau kreipti pjūklo grandinę (11) ant grandini-
nio pjūklo pjovimo juostos (12) griovelio.
7. Įdėkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjūklo
grandinę (11) į spyruoklinį įtempiklį (13).
8. Paspauskite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) su
pjūklo grandine (11) žemyn, kad pjūklo grandinę (11)
perstumtumėte ant žvaigždutės (14).
9. Kai pjūklo grandinė (11) atleidžiama, ji automatiškai
įtempiama.
10. Vėl uždėkite žvaigždutės uždangalą (3).
11. Ranka prisukite grandinės įtempimo sistemos (2)
varžtą pagal laikrodžio rodyklę.
12. Dar kartą patikrinkite pjūklo grandinę (11), ar ji tvirtai
laikosi, ir priveržkite žvaigždutės uždangalo (3) grandi-
nės įtempimo sistemos (2) varžtą.
Nuoroda:
Atkreipkite dėmesį, kad po naudojimo gaminį reikia sutep-
ti alyva ir kad alyva gali išbėgti, jei gaminys laikomas ant
šono arba apverstas. Tai yra normalus reiškinys dėl būti-
nos vėdinimo angos viršutiniame bakelio krašte ir nėra
pagrindo skųstis. Kadangi šis gaminys gamybos metu yra
tikrinamas ir išbandomas su alyva, net ir ištuštėjus bake-
lyje gali būti nedidelių likučių, kurie transportuojant korpu-
są gali būti šiek tiek užteršti alyva. Išvalykite korpusą sku-
durėliu.
Prieš keičiant pjūklo grandinę, iš kreipiamojo bėgelio grio-
velio reikia išvalyti nešvarumus, nes, esant nešvarumų
nuosėdų, pjūklo grandinė gali iššokti iš bėgelio. Nuosėdos
taip pat gali sugerti grandinių alyvą. Rezultatas būtų toks,
kad grandinės alyva nepasiektų apatinės bėgelio pusės
arba pasiektų tik nedidelis jos kiekis ir nebūtų sutepta.
8.2 Pjūklo grandinės (11) įtempimas
(2 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti nušokus pjūklo grandinei!
Nepakankamai įtempta pjūklo grandinė eksploatavimo
metu gali nukristi ir sužaloti.
– Dažnai tikrinkite pjūklo grandinės įtempį.
– Pjūklo grandinės įtempis yra per mažas, kai varan-
čiosios grandys išlenda iš griovelio apatinėje krei-
piamojo bėgelio pusėje.
– Jei pjūklo grandinės įtempis yra per mažas, tinkamai
įtempkite pjūklo grandinę.
1. Gaminys yra su pjūklo grandinės greitojo įtempimo
sistema. Pjūklo grandinė automatiškai įtempiama spy-
ruokliniu įtempikliu, pritvirtintu prie gaminio. Besisu-
kanti pjūklo grandinė kreipiama griovelyje ant grandi-
ninio pjūklo pjovimo juostos.
Grandinės įtempis ir grandinės sutepimas turi didelę įta-
kos pjūklo grandinės eksploatavimo trukmei.
Pjūklo grandinė įtempta tinkamai, jei ji nenukara ant gran-
dininio pjūklo pjovimo juostos ir ją galima apsukti ratu
pirštinėta ranka. Traukiant pjūklo grandinę 9 N (apie 1 kg)
traukos jėga, tarp pjūklo grandinės ir grandininio pjūklo
pjovimo juostos turi būti ne didesnis nei 2 mm atstumas.
Nuoroda:
• Nauja pjūklo grandinė po montavimo tam tikrą laiką
atsipalaiduoja. Todėl prieš naudodami retkarčiais pati-
krinkite pjūklo grandinės įtempį.
• Pjūklo grandinę reikia įtempti švarioje vietoje, kurioje
nebūtų pjuvenų ir panašių dalykų.
• Tinkamai įtempus pjūklo grandinę, užtikrinamas nau-
dotojo saugumas ir sumažinamas dėvėjimasis bei
grandinės pažeidimų skaičius arba jų išvengiama.
• Prieš pradedant darbą rekomenduojame naudotojui
patikrinti grandinės įtempį. Pjūklo grandinė įtempta tin-
kamai, jei ji nenukara grandininio pjūklo pjovimo juos-
tos apačioje ir ją galima apsukti ratu pirštinėta ranka.
• Jei pjūklo grandinė nukartų arba sugestų spyruoklės
įtempiklis, kreipkitės į specializuotas dirbtuves.
DĖMESIO
Dirbant su pjūklu, pjūklo grandinė įkaista ir dėl to šiek
tiek išsiplečia. Šio „pailgėjimo“ ypač galima tikėtis nau-
dojant naujas pjūklo grandines.
224 | LT www.scheppach.com

8.3 Pjūklų grandinių alyvos
pripildymas (6 pav.)
DĖMESIO
Gaminio pažeidimas!
Jei gaminys eksploatuojamas be alyvos arba su per
mažu jos kiekiu, dėl to gali būti pažeistas gaminys.
– Prieš pradėdami eksploatuoti pripildykite alyvos.
Gaminys pristatomas be alyvos.
– Nenaudokite senos alyvos!
– Keisdami akumuliatorių, kaskart patikrinkite alyvos
lygį.
DĖMESIO
Žala aplinkai!
Išbėgusi alyva gali tvariai užteršti aplinką. Skystis yra
labai nuodingas ir gali greitai užteršti vandenį.
– Pildykite / ištuštinkite alyvą tik ant lygių, sutvirtintų
paviršių.
– Naudokite pripildymo atvamzdį arba piltuvą.
– Surikite išleistą alyvą į tinkamą indą.
– Nedelsdami surinkite išlietą alyvą ir utilizuokite
šluostę pagal vietos reikalavimus.
– Utilizuokite alyvą pagal vietos reikalavimus.
Grandinės įtempis ir grandinės sutepimas turi didelę įta-
kos pjūklo grandinės eksploatavimo trukmei.
Pjūklo grandinė automatiškai sutepama veikiant gaminiui.
Norint pakankamai sutepti pjūklo grandinę, alyvos bakely-
je visada turi būti pakankamai pjūklų grandinių alyvos.
Reguliariai tikrinkite alyvos bakelyje likusį alyvos kiekį.
Nuoroda:
• Naudokite pjūklų grandinių alyvą, kurioje yra priedų,
mažinančių trintį ir susidėvėjimą, arba pjūklo grandinių
bioalyvą.
• Pjaudami medžius, naudokite pjūklo grandinių bioaly-
vą. Mineralinė alyva gali pakenkti medžiams.
• Prieš įjungdami gaminį įsitikinkite, kad alyvos bako
dangtelis yra savo vietoje ir uždarytas.
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Atidarykite alyvos bakelį (17). Tam atsukite alyvos ba-
kelio dangtelį (17) prieš laikrodžio rodyklę.
3. Kad alyva neištekėtų, naudokite piltuvą*.
4. Neviršykite maks. 30 ml pripildymo kiekio.
5. Alyvos bakelio dangtelį (17) užsukite pagal laikrodžio
rodyklę, kad uždarytumėte alyvos bakelį (17).
6. Nedelsdami surinkite išlietą alyvą ir utilizuokite šluostę
pagal vietos reikalavimus.
7. Norėdami patikrinti pjūklo grandinės tepimą, gaminį su
pjūklo grandine laikykite virš lapo popieriaus ir kelias
sekundes iki maksimumo didinkite greitį. Ant popie-
riaus matysite, veikia grandinės tepimo sistema.
* = į komplektaciją neįeina!
8.4 Akumuliatoriaus (15) įdėjimas į
akumuliatoriaus laikiklį (9) /
išėmimas iš jo (3 pav.)
ATSARGIAI
Pavojus susižaloti!
Įdėkite akumuliatorių tik tada, kai akumuliatorinis įrankis
bus paruoštas naudoti.
Akumuliatoriaus įdėjimas
1. Įstumkite akumuliatorių (15) į akumuliatoriaus laikiklį
(9). Akumuliatorius (15) girdimai užsifiksuoja.
Akumuliatoriaus išėmimas
1. Paspauskite akumuliatoriaus (15) atfiksavimo mygtu-
ką (16) ir ištraukite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
laikiklio (9).
8.4.1 Įkrovimo būsenos indikatorius ant
pagrindinio jungiklio (8) (5 pav.)
Akumuliatoriaus (15) įkrovimo būseną eksploatuojant ro-
do ant pagrindinio jungiklio (8) užsidegantys atitinkami
įkrovimo būsenos indikatoriaus šviesos diodai.
4 šviesos diodai šviečia Akumuliatorius įkrautas iki galo
3 šviesos diodai šviečia Akumuliatorius iš dalies
įkrautas
1 šviesos diodas šviečia Akumuliatorių reikia įkrauti
9 Valdymas
DĖMESIO
prieš pradėdami eksploatuoti, gaminį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
DĖMESIO
Atkreipkite dėmesį į tai, kad dirbant aplinkos temperatū-
ra neviršytų 50°C ir būtų ne žemesnė nei –20°C.
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti!
Jei gaminys įstrigo, nebandykite jo ištraukti jėga.
– Išjunkite variklį.
– Naudokite svertą arba pleištą, kad atlaisvintumėte
gaminį.
9.1 Gaminio laikymas ir kreipimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti dėl atatrankos!
– Niekada nenaudokite gaminio viena ranka!
LT | 225www.scheppach.com

ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
– Niekada nenaudokite gaminio be priekinės rankų
apsaugos!
9.1.1 Priekinė ir galinė rankų apsaugos
(1, 10) (1 pav.)
• Priekinė (1) ir galinė (10) rankų apsauga apsaugo
pirštus nuo sužalojimų, atsiradusių prisilietus prie pjū-
klo grandinės (11) jai nutrūkus dėl perkrovos.
• Be to, galinė rankų apsauga (10) apsaugo ranką nuo
šakų ir šakelių.
• Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar veikia prieki-
nė rankų apsauga (1). Kad užtikrintumėte funkcionalu-
mą, priekinė ir galinė rankų apsaugos (1, 10) turi būti
švarios.
9.2 Gaminio įjungimas / išjungimas ir
eksploatavimas (1, 4–7 pav.)
Įjungimas
1. Patikrinkite, ar alyvos bakelyje (17) yra pjūklų grandi-
nių alyvos.
2. Įpilkite pjūklų grandinių alyvos, kol alyvos bakelis (17)
neištuštėjo, kaip aprašyta 8.3.
3. Nutraukite grandininio pjūklo pjovimo juostos ir grandi-
nės apsaugą (18) nuo grandininio pjūklo pjovimo juos-
tos (12).
4. Laikykite gaminį dešiniąja ranka už galinės rankenos
(4), o kairiąja ranka – už priekinės rankenos (7). Nykš-
čiai ir pirštai turi tvirtai apgaubti rankenas (4, 7).
5. Nustatykite savo kūną bei rankas į tokią padėtį, kurioje
galite sulaikyti atatrankos jėgas.
6. Spauskite pagrindinį jungiklį (8), kol užsidegs šviesos
diodai.
7. Nykščiu paspauskite priekinės rankenos (4) įjungimo
blokuotę (5).
8. Laikykite įjungimo blokuotę (5) paspaudę.
9. Norėdami įjungti gaminį, paspauskite įj./išj. jungiklį (6).
10. Atleiskite įjungimo blokuotę (5).
Nuoroda:
Paleidus gaminį, nereikia laikyti įjungimo blokuotės aktyvi-
nus. Įjungimo blokuotė turi apsaugoti nuo netikėto gami-
nio paleidimo.
Išjungimas
1. Norėdami išjungti, atleiskite įj./išj. jungiklį (6).
2. Po kiekvieno darbo su gaminiu uždėkite pridedamą
pjovimo juostos ir grandinės apsaugą (18).
Nuoroda:
Saugumo sumetimais gaminys išsijungia po 1 minutės.
9.3 Perkrovos išjungimas
DĖMESIO
Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam at-
vėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
1. Išjunkite gaminį.
2. Išimkite akumuliatorių.
3. Patikrinkite, ar nėra blokavimo ar užsikišimo.
10 Darbo nuorodos
Nuorodos:
Prieš įjungdami atkreipkite dėmesį į tai, kad gaminys ne-
liestų daiktų.
• Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip gaminį
galėsite geriau kontroliuoti netikėtose situacijose.
• Kai pjaunate pjovimo juostos apačia (su traukiama
grandine), geriau valdote.
• Pjaunant arba po to pjūklo grandinė neturi liesti žemės
ar kito objekto.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo grandinė neįstrigtų
pjūvyje. Šaka neturi lūžti ar atskilti.
• Taip pat laikykitės atsargumo priemonių nuo atatran-
kos (žr. saugos nurodymus).
• Atlikdami pjovimo darbus ant šlaito, visada stovėkite
virš šakos. Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo grandi-
nė neliestų žemės. Po pjovimo palaukite, kol pjūklo
grandinė sustos, ir tik tada išimkite gaminį.
10.1 Pjovimo technika
10.1.1 Pjaustymas pagal ilgį
Pjaustymas pagal ilgį – tai nukirstų medžių kamienų su-
pjaustymas į mažas dalis. Jei įmanoma, po stiebu turi būti
pakišta šakų, sijų arba pleištų ir jis turi būti atremtas.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad pjūklo grandinė pjaunant
neliestų žemės.
• Įsitikinkite, kad stovite stabiliai ir nuožulnioje vietovėje
stovėkite virš kamieno. Kad „perpjovimo“ momentu iš-
laikytumėte visišką kontrolę, prieš pat pjovimo pabai-
gą sumažinkite prispaudimo slėgį, tačiau medienos
sekaratoriaus rankenas tvirtai laikykite.
• Atlikę pjūvį, prieš pašalindami iš ten medienos sekara-
torių, palaukite, kol pjūklo grandinė sustos.
• Prieš pereidami nuo vieno medžio prie kito, visada iš-
junkite medienos sekaratoriaus variklį.
10.1.1.1 Pjovimas ant ožio
1. Tvirtai laikykite gaminį abiem rankomis ir pjaudami
kreipkite gaminį priešais save.
2. Kai mediena perpjaunama, perkelkite gaminį į dešinę
nuo kūno. Atkreipkite dėmesį į nukarusią medieną.
3. Atsistokite taip, kad nupjauta šaka nekeltų pavojaus.
4. Saugokite pėdas. Nukritusi nupjauta mediena gali su-
žaloti.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad kūnas išlaikytų pusiausvy-
rą ir kad Jūs stovėtumėte stabiliai.
226 | LT www.scheppach.com

10.1.2 Šakų pjaustymas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta pjaustant šakas.
– Tvirtai laikykite gaminį abiem rankomis ir pjaudami
kreipkite gaminį priešais save.
– Dirbdami nesilenkite per toli į priekį.
– Niekada nepjaukite šakų stovėdami ant medžio ka-
mieno.
– Stebėkite atatrankos vietą, kai šakos yra įtemptos.
Šakų pjaustymas – tai šakų ir šakelių pašalinimas nuo
medžio.
• Atramines šakeles pašalinkite tik supjaustę pagal ilgį.
• Įtemptos šakos turi būti pjaunamos iš apačios į viršų,
kad gaminys neįstrigtų.
• Pjaudami storesnes šakas, naudokite tą pačią techni-
ką, kaip ir pjaudami jas pagal ilgį.
• Dirbkite kamieno kairėje ir kuo arčiau gaminio. Jei
įmanoma, gaminys savo svoriu turi remtis į kamieną.
• Pakeiskite vietą, kad nupjautumėte šakas už kamieno.
• Išsišakojusios šakos nupjaunamos pagal ilgį po vieną.
• Pjaustydami šakas, didesnes, žemyn nukreiptas ša-
kas, kurios laiko medį, iš pradžių palikite. Mažesnes
šakas nupjaukite vienu pjūviu.
11 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašy-
tus remonto ir techninės priežiūros darbus
paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtu-
vėms. Naudokite tik originalias atsargines
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai atliekant techninės priežiūros ar-
ba valymo darbus, galima susižaloti!
ĮSPĖJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninės priežiūros
darbus, gaminys gali netikėtai pasileisti bei taip su-
kelti sužalojimus ir nudegimus.
– Išjunkite gaminį.
– Išimkite akumuliatorių.
– Palaukite, kol gaminys atvės.
11.1 Valymas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti naudojant pjūklo grandinę
arba pjovimo juostą!
– Mūvėkite pjūviams atsparias pirštines.
1. Rekomenduojame gaminį išvalyti iš karto po kiekvieno
naudojimo.
2. Pjūklo grandinei valyti naudokite šepetuką arba ranki-
nę šluotą, o ne skysčius.
3. Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs
ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Jei rankenos ir
suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio nenumaty-
tose situacijose nebus galima saugiai valdyti bei kon-
troliuoti.
4. Jei reikia, nuvalykite rankenas drėgna, muiluotame
vandenyje išplauta šluoste.
5. Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste arba
išpūskite suslėgtuoju oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
6. Vėdinimo angos visada turi būti neuždengtos.
7. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pa-
žeisti plastikines gaminio dalis. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad į gaminio vidų nepatektų vandens.
8. Išvalykite grandinio pjūklo pjovimo juostos griovelį še-
petuku arba suslėgtuoju oru.
9. Išvalykite žvaigždutę ir spyruoklinį įtempiklį.
11.2 Techninė priežiūra
Šio gaminio viduje nėra dalių, kurias galėtų suremontuoti
naudotojas. Susisiekite su kvalifikuotu specialistu, kad pa-
tikrintų ir suremontuotų gaminį.
• Prieš naudodami kaskart patikrinkite gaminį, ar nėra
akivaizdžių trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėju-
sių arba pažeistų dalių.
11.2.1 Grandininio pjūklo pjovimo juostos
(12) keitimas (2 pav.)
1. Išjunkite gaminį ir išimkite akumuliatorių (15).
2. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
3. Sukite žvaigždutės uždangalo (3) grandinės įtempimo
sistemos varžtą (2) prieš laikrodžio rodyklę, kad atlais-
vintumėte grandinės įtempį ir nuimtumėte žvaigždutės
uždangalą (3).
4. Nuimkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjū-
klo grandinę (11).
5. Išmontuodami laikykite grandininio pjūklo pjovimo
juostą (12) pakreiptą į viršų maždaug 45 laipsnių kam-
pu, kad būtų lengviau išimti pjūklo grandinę (11) iš
grandininio pjūklo pjovimo juostos griovelio.
6. Pakeiskite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir su-
montuokite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir
pjūklo grandinę (11), kaip aprašyta ties 8.1.
11.2.2 Pjūklo grandinės (11) keitimas ir
įsidirbimas (2 pav.)
PAVOJUS
Pjūklo grandinei nutrūkus arba nušokus, gali-
ma sunkiai susižaloti!
– Niekada netvirtinkite naujos pjūklo grandinės prie
susidėvėjusio mažojo grandinės krumpliaračio arba
prie pažeisto ar susidėvėjusio kreipiamojo bėgelio.
Pjūklo grandinė gali nušokti arba nutrūkti.
• Naudokite tik šiam gaminiui skirtas pjūklo grandines ir
pjovimo juostas.
LT | 227www.scheppach.com

• Prieš keisdami pjūklo grandinę, išvalykite grandininio
pjūklo pjovimo juostos griovelį, nes dėl nešvarumų
pjūklo grandinė gali iššokti iš bėgelio. Nuosėdos taip
pat gali sugerti grandinių alyvą. Rezultatas būtų toks,
kad grandinės alyva nepasiektų apatinės bėgelio pu-
sės arba pasiektų tik nedidelis jos kiekis ir būtų ma-
žiau sutepta.
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Sukite grandinės įtempimo sistemos varžtą (2) prieš
laikrodžio rodyklę, kad atlaisvintumėte grandinės įtem-
pį ir nuimtumėte žvaigždutės uždangalą (3).
3. Nuimkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjū-
klo grandinę (11).
4. Ištieskite pjūklo grandinę (11) į kilpą taip, kad pjovimo
briaunos būtų išdėstytos pagal laikrodžio rodyklę. No-
rėdami išlygiuoti pjūklo grandinę (11), orientuokitės
pagal piktogramas (rodykles) ant pjūklo grandinės ar-
ba virš žvaigždutės (14).
5. Įkiškite pjūklo grandinę (11) į grandininio pjūklo pjovi-
mo juostos (12) griovelį.
6. Montuodami laikykite grandininio pjūklo pjovimo juostą
(12) pakreiptą į viršų maždaug 45 laipsnių kampu, kad
būtų lengviau kreipti pjūklo grandinę (11) ant grandini-
nio pjūklo pjovimo juostos (12) griovelio.
7. Įdėkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjūklo
grandinę (11) į spyruoklinį įtempiklį (13).
8. Paspauskite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) su
pjūklo grandine (11) žemyn, kad pjūklo grandinę (11)
perstumtumėte ant žvaigždutės (14).
9. Kai pjūklo grandinė (11) atleidžiama, ji automatiškai
įtempiama.
10. Vėl uždėkite žvaigždutės uždangalą (3).
11. Ranka prisukite grandinės įtempimo sistemos (2)
varžtą pagal laikrodžio rodyklę.
12. Dar kartą patikrinkite pjūklo grandinę (11), ar ji tvirtai
laikosi, ir priveržkite žvaigždutės uždangalo (3) grandi-
nės įtempimo sistemos (2) varžtą.
Nuoroda:
Naudojant naują pjūklo grandinę, po kurio laiko įtempimas
sumažėja. Todėl pjūklo grandinę turite iš naujo įtempti po
pirmųjų 5 pjovimų arba vėliausiai po 10 minučių po pjovi-
mo.
11.2.3 Pjūklo grandinės (11) galandimas
ĮSPĖJIMAS
Dėl netinkamai pagaląstos pjūklo grandinės
padidėja nelaimingų atsitikimų pavojus!
Galandimo metu nukrypimai nuo pjovimo briaunos geo-
metrijos matmenų didina gaminio atatrankos pavojų.
– Pjūklo grandinę paveskite pagaląsti specialistui.
Pjūklo grandinę galima pagaląsti įgaliotose specializuoto-
se dirbtuvėse. Nemėginkite patys galąsti pjūklo grandi-
nės, jei neturite tinkamų įrankių ir patirties.
Nuorodos:
Aštri pjūklo grandinė užtikrina optimalų pjovimo efektyvu-
mą. Ji be vargo pjausto medieną ir lieka didelės, ilgos pju-
venos.
Pjūklo grandinė yra atšipusi, jei pjovimo įrangą reikia
stumti per medieną, o pjuvenos yra labai mažos. Kai pjū-
klo grandinė labai atšipusi, krenta ne pjuvenos, o tik me-
džio dulkės.
11.2.4 Žvaigždutės (14) tikrinimas (2, 8 pav.)
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Sukite grandinės įtempimo sistemos varžtą (2) prieš
laikrodžio rodyklę, kad atlaisvintumėte grandinės įtem-
pį ir nuimtumėte žvaigždutės uždangalą (3).
3. Nuimkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjū-
klo grandinę (11).
4. Patikrinkite įsidirbimo žymes ant žvaigždutės (14) ša-
blonu (į komplektaciją neįeina).
5. Jei įsidirbimo žymės yra gilesnės nei a=0,5 mm, ne-
naudokite gaminio ir kreipkitės į specializuotą parda-
vėją. Žvaigždutę (14) reikia pakeisti.
11.2.5 Grandininio pjūklo pjovimo juostos
(12) tikrinimas (2, 9 pav.)
1. Pastatykite gaminį ant lygaus, tiesaus paviršiaus.
2. Sukite grandinės įtempimo sistemos varžtą (2) prieš
laikrodžio rodyklę, kad atlaisvintumėte grandinės įtem-
pį ir nuimtumėte žvaigždutės uždangalą (3).
3. Nuimkite grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) ir pjū-
klo grandinę (11).
4. Išmatuokite grandininio pjūklo pjovimo juostos (12)
griovelio gylį pjovimo šablono matavimo liniuote (į
komplektaciją neįeina).
5. Grandininio pjūklo pjovimo juostą (12) reikia pakeisti,
jei yra bet kuris iš šių atvejų:
– grandininio pjūklo pjovimo juosta pažeista.
– išmatuotas griovelio gylis yra mažesnis už mažiau-
siąjį grandininio pjūklo pjovimo juostos griovelio
gylį (4 mm).
– grandininio pjūklo pjovimo juostos griovelis yra su-
siaurėjęs arba paplatėjęs.
12 Laikymas ir transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
– Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės prie-
žiūros darbus, išjunkite variklį.
– Palaukite, kol variklis atvės.
– Išimkite akumuliatorių.
12.1 Laikymas
Pasiruošimas laikyti
1. Jei planuojate nenaudoti ilgesnį laiką (pvz., žiemą), iš-
imkite akumuliatorių iš gaminio.
2. Išvalykite ir patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
3. Laikykite akumuliatorių iš dalies įkrautą.
4. Kas tris mėnesius patikrinkite laikomo akumuliatoriaus
įkrovimo būseną.
5. Uždėkite grandinės apsaugą transportuodami ir laiky-
dami.
228 | LT www.scheppach.com

Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite eksploatavimo instrukciją prie gami-
nio.
12.2 Transportavimas
• Kad būtų išvengta pažeidimų ir sužalojimų, transpor-
tuojant gaminį transporto priemonėse reikia apsaugoti,
kad jis neapvirstų ir neslidinėtų.
• Apsaugokite gaminį nuo smūgių ir stiprios vibracijos,
pvz., transportuodami transporto priemonėse.
• Gaminį galima pakelti ir perkelti už rankenos.
13 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą neatsakoma už
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
13.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specifikacijų lentelės duomenys
Atsarginės dalys / priedai
Grandininio pjūklo pjovimo juosta gam.
Nr.:
7904201711
Pjūklo grandinė gam. Nr.: 7904201713
Akumuliatorius SBP2.0, gam. Nr.: 7909201708
Akumuliatorius SBP4.0, gam. Nr.: 7909201709
Įkroviklis SBC2.4A, gam. Nr.: 7909201710
Įkroviklis SBC4.5A, gam. Nr.: 7909201711
Įkroviklis SDBC2.4A, gam. Nr.: 7909201712
Įkroviklis SDBC4.5A, gam. Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0, gam. Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0, gam. Nr.: 7909201721
14 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Nuorodos dėl elektrinių ir elektroninių utilizavimo
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas, kurios nėra fiksuotai sumontuo-
tos sename prietaise, prieš atiduodant reikia išimti jų
nepažeidžiant! Toks utilizavimas sureguliuotas Bateri-
jų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudoji-
mo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
– viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
– elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
– Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
– Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elek-
tros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu.
Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tar-
nyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
Nuorodos dėl ličio jonų baterijų
Prieš utilizuodami įrenginį, išmontuokite bateri-
jas!
• Nemeskite baterijų į buitines atliekas, ugnį (sprogimo
pavojus) arba vandenį. Pažeistos baterijos, iš jų pa-
sklidus nuodingiems garams arba skysčiams, gali pa-
kenkti aplinkai ir Jūsų sveikatai.
• Sugedusios arba panaudotos baterijos turi būti perdir-
bamos pagal Reglamentą (ES) 2023/1542.
LT | 229www.scheppach.com

• Pristatykite bateriją ir įkroviklį į perdirbimo punktą.
Naudojamas plastikines ir metalines dalis galima surū-
šiuoti ir taip pristatyti pakartotiniam naudojimui.
• Utilizuokite baterijas iškrautas. Norint apsaugoti nuo
trumpojo jungimo, polius rekomenduojame užklijuoti
lipnia juosta. Neatidarykite baterijos.
• Utilizuokite baterijas pagal vietos reikalavimus. Prista-
tykite baterijas į senų akumuliatorių surinkimo vietą,
kur jie pristatomi pakartotiniam naudojimui tausojant
aplinką. Tuo tikslu kreipkitės į vietinę atliekų utilizavi-
mo įmonę.
Netinkamo naudoti įrenginio utilizavimo galimybes
sužinosite seniūnijoje arba miesto savivaldybėje.
Degalai ir alyvos
• Prieš utilizuodami gaminį, ištuštinkite degalų baką ir
variklinės alyvos rezervuarą!
• Degalų ir variklinės alyvos negalima mesti į buitines
atliekas ar išpilti į nuotėkas, juos reikia surinkti ir utili-
zuoti atskirai!
• Tuščius alyvos ir degalų bakus reikia utilizuoti tauso-
jant aplinką.
15 Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Gaminys nepasileidžia. Per silpna akumuliatoriaus galia. Įkraukite akumuliatorių.
Blogai įdėtas akumuliatorius. Įstumkite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį. Aku-
muliatorius girdimai užsifiksuoja.
Sugedęs įj./išj. jungiklis. Kreipkitės į mūsų klientų aptarnavimo tarnybą.
Sugedo variklis.
Bloga pjovimo galia. Netinkamai sumontuota pjūklo grandinė. Tinkamai sumontuokite pjūklo grandinę.
Pjūklo grandinė yra atšipusi. Pjūklo grandinę paveskite pagaląsti specialistui arba
ją pakeiskite.
Nepakankamas grandinės įtempis. Patikrinkite pjūklo grandinę. Jei reikia, įtempkite pjū-
klo grandinę.
Gaminys sunkiai veikia /
pjūklo grandinė nušoka.
Nepakankamas grandinės įtempis. Patikrinkite pjūklo grandinę. Jei reikia, įtempkite pjū-
klo grandinę.
Neįprasta vibracija Atsilaisvino kreipiamasis bėgelis.
Patikrinkite kreipiamąjį bėgelį, ar jis gerai pritvirtintas.
16 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio
pavadinimas:
Akumuliatorinis medienos
sekaratorius - BC-PS150-X
Gam. Nr. 5910310900, 59042038856
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2011/65/ES*,
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Atitikties vertinimo procedūra:
2006/42/EB - IV priedas
Notifikuotoji įstaiga: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Vokietija
Numeris: 0123
Sertifikato numeris: M6A 011284 0445
2000/14/EB_2005/88/EB – priedas: V
Garantuotas garso galios lygis(L
WA
): 90 dB
Išmatuotas garso galios lygis(L
WA
): 86,8 dB
Taikyti standartai:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 „Scheppach“ garantinės sąlygos
Peržiūros data 2026-03-06
Mūsų gaminių kokybė griežtai tikrinama. Tačiau, jei nepai-
sant to, gaminys blogai veiktų, mes dėl to labai apgailes-
tautumėme ir prašytume kreiptis į mūsų techninės priežiū-
ros tarnybą žemiau nurodytu adresu. Toliau pateikta infor-
macija skirta padėti Jums be problemų išnagrinėti ir pa-
tenkinti pretenziją žalos atveju.
230 | LT www.scheppach.com

Norint pareikšti garantines pretenzijas, galioja:
1. Šios garantinės sąlygos reglamentuoja mūsų papil-
domas gamintojo garantijos paslaugas naujų gaminių
pirkėjams (privatiems galutiniams naudotojams). Jūsų
įstatymais numatytos teisės reikšti garantines preten-
zijas ši garantija neliečia. Už tai atsako pardavėjas, iš
kurio įsigijote gaminį.
2. Gamintojo garantija apima Jūsų įsigyto naujo gami-
nio defektus, atsiradusius dėl medžiagų ar gamybos
broko. Jei garantiniu laikotarpiu atsiranda medžiagų ar
gamybos broko, gamintojas, kaip garantas, pagal šią
garantiją savo nuožiūra suteikia vieną iš šių paslaugų:
– nemokamas prekių remontas,
– nemokamas prekių keitimas į lygiavertę prekę (pri-
reikus taip pat keičiamos į kitą modelį, jei origina-
lios prekės nebėra).
Pakeisti gaminiai arba dalys tampa mūsų nuosavybe.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba profesiniams
tikslams. Todėl garantinis atvejis negalioja, jei gami-
nys garantiniu laikotarpiu buvo naudojamas komerci-
nėje, amatų ar pramoninėje veikloje arba buvo veikia-
mas lygiavertės apkrovos.
3. Mūsų garantinės paslaugos netaikomos:
– gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl eksploa-
tavimo instrukcijos nesilaikymo, ypač dėl netinka-
mo montavimo arba prijungimo prie netinkamos
elektros tinklo įtampos ar netinkamos rūšies elek-
tros srovės, dėl techninės priežiūros ar saugos rei-
kalavimų nesilaikymo, dėl gaminio naudojimo ne-
tinkamomis aplinkos sąlygomis arba dėl nepakan-
kamos priežiūros ir techninės priežiūros;
– gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl netinka-
mo naudojimo ar naudojimo ne pagal paskirtį
(pvz., dėl gaminio perkrovimo arba naudojant ne-
patvirtintus įrankius ar priedus), dėl pašalinių dale-
lių patekimo į gaminį (pvz., smėlio, akmenukų ar
dulkių), dėl transportavimo pažeidimų, jėgos pa-
naudojimo ar kitokio išorinio poveikio (pvz., pažei-
dimų numetus);
– gaminio ar jo dalių pažeidimams dėl normalaus,
įprasto (eksploatacinio) ar kitokio natūralaus susi-
dėvėjimo. Tai ypač taikoma greitai susidėvinčių
dalių nusidėvėjimui ar pažeidimams, ypač, tačiau
neapsiribojant, diržams, baterijoms ir akumuliato-
riams (įkraunamosioms baterijoms), padangoms,
peiliams, uždegimo žvakėms, filtrams, angliniams
šepetėliams, pjūklų geležtėms ir panašioms da-
lims.
– gaminio defektams, atsiradusiems naudojant prie-
dus, papildomas ar atsargines dalis, kurios nėra
originalios arba naudojamos ne pagal paskirtį;
– gaminiams, kurie buvo keičiami ar modifikuojami;
– nedideliems nukrypimams nuo nustatytųjų savy-
bių, kurie yra nereikšmingi gaminio vertei ir tinka-
mumui naudoti;
– gaminiams, kurie buvo remontuojami savavališkai
arba neįgaliotų trečiųjų asmenų;
– gaminiams, kurių ženklinimo arba identifikavimo
informacijos (pvz., mašinos lipduko arba specifika-
cijų lentelės) nėra arba ji yra neįskaitoma;
– gaminiams, kurie yra labai nešvarūs ir kuriuos
techninės priežiūros personalas atmeta.
– gaminiams, kuriems nepateikiamas tinkamas pirki-
mą patvirtinantis dokumentas (pvz., sąskaita faktū-
ra arba kasos kvitas);
– antros rūšies gaminiams (B prekėms), ypač iš
„Scheppach“ gamyklos išparduotuvės arba
„Scheppach“ internetinės parduotuvės.
– Pretenzijos dėl žalos atlyginimo ir pasekminei žalai
šios garantinės paslaugos netaikomos. Įstatymuo-
se nustatytoms teisėms dėl garantijos trūkumų tai
įtakos neturi.
4. Garantinis laikotarpis yra 2 metai, o „Scheppach
20V IXES“ serijos gaminiams – 5 metai, ir jis prade-
damas skaičiuoti nuo gaminio įsigijimo datos. Lemia-
mą reikšmę turi pirkimo kvito originalo data. Garanti-
nes pretenzijas reikia pareikšti iš karto apie jas suži-
nojus. Pasibaigus garantiniam laikotarpiui, garantinės
pretenzijos nepriimamos.
Dėl gaminio remonto ar pakeitimo garantinis laikotar-
pis nei pailginamas, nei pradedamas skaičiuoti iš nau-
jo nei šiam gaminiui, nei jame sumontuotoms atsargi-
nėms dalims. Tai taip pat galioja ir teikiant paslaugas
vietoje.
Norėdamas išnagrinėti garantinę pretenziją, gaminto-
jas gali pareikalauti, kad būtų atsiųstas atitinkamas
gaminys. Išvalytą gaminį kartu su pirkimo dokumento,
kuriame nurodyta pirkimo data ir gaminio pavadini-
mas, kopija reikia išsiųsti klientų aptarnavimo tarnybai.
Paprastai susitariama, kad sugedęs gaminys su trum-
pu gedimo aprašymu bus siunčiamas organizuotai
grąžinant arba pakankamai apmokėjus, laikantis atitin-
kamos pakuotės ir siuntimo nurodymų, toliau nurodytu
techninės priežiūros skyriaus adresu.
Jei gaminys arba rinkinio prekė atsiunčiami ne visos
komplektacijos, keičiant prekę arba grąžinant sumokė-
tą sumą gali būti atsižvelgiama į trūkstamų komponen-
tų vertę. Iš dalies arba visiškai išardyti gaminiai negali
būti pripažįstami garantiniu atveju.
Nepagrįstos pretenzijos atveju arba pasibaigus garan-
tiniam laikotarpiui pirkėjas padengia transportavimo iš-
laidas ir transportavimo riziką.
Jei gaminių negalima suremontuoti ar pakeisti, mūsų
nuožiūra gali būti grąžinta pinigų suma, neviršijanti ne-
kokybiško gaminio pirkimo kainos, tačiau iš jos gali
būti išskaičiuota suma dėl nusidėvėjimo ir susidėvėji-
mo.
Šios garantinės paslaugios galioja tik pirminiam priva-
čiam pirkėjui ir nėra perleidžiamos ar perduodamos.
5. Garantijos pratęsimas 5 metams: „Scheppach“ siūlo
papildomą 5 metų garantiją „Scheppach 20V IXES“
serijos gaminiams. Taigi, šiems gaminiams suteikia-
ma 10 metų garantija. Išimtis taikoma baterijoms ir
akumuliatoriams (įkraunamosioms baterijoms), įkrovi-
kliams ir priedams. Šiuo garantijos pratęsimu galite
pasinaudoti, ne vėliau kaip per 30 dienų nuo įsigijimo
dienos internetu užregistravę savo „Scheppach 20V
IXES“ serijos gaminį adresu https://garan-
tie.scheppach.com. Sėkmingai užsiregistravę interne-
tu, gausite su preke susijusios garantijos pratęsimo
patvirtinimą.
LT | 231www.scheppach.com

6. Norėdami pateikti garantinį reikalavimą, kreipkitės į
mūsų techninės priežiūros centrą.
Pageidautina, kad naudotumėte mūsų formą,
esančią mūsų tinklalapyje:
https://shop.scheppach.com/contact
Nesiųskite mums jokių gaminių, prieš tai nesusi-
siekę su mūsų techninės priežiūros centru ir neuž-
siregistravę jame.
Norint pasinaudoti šiomis garantijos paslaugomis,
būtina iš pradžių susisiekti su mūsų techninės
priežiūros centru. Garantines pretenzijas reikia pa-
teikti iki garantinio laikotarpio pabaigos per 14 dienų
nuo defekto nustatymo. Šiuo tikslu būtina pateikti pir-
kimo kvito originalą ir, jei taikoma, su preke susijusios
garantijos pratęsimo patvirtinimą.
7. Nagrinėjimo laikas: paprastai skundus išnagrinėjame
per 14 dienų nuo jų gavimo mūsų techninės priežiūros
centre. Jei išimtiniais atvejais nurodytas duomenų
tvarkymo laikas viršijamas, apie tai informuosime lai-
ku.
8. Išlaidų sąmata: gaminius, kuriems garantija netaiko-
ma arba jau nebetaikoma, remontuojame už papildo-
mą mokestį. Mūsų techninės priežiūros centrui papra-
šius, galite atsiųsti sugedusius gaminius, kad būtų
įvertinta jų kaina, ir, prireikus techninės priežiūros cen-
trui pateikti raštišką sutikimą (paštu arba el. paštu) dėl
remonto. Be remonto patvirtinimo toliau nebus apdo-
rojama.
Garantijos sąlygos galioja tik pretenzijos pateikimo metu
galiojančios versijos ir prireikus jas galima rasti mūsų pa-
grindiniame puslapyje (www.scheppach.com). Vertimo
atveju pirmenybė visada teikiama vokiškajai versijai.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Vokietija)
Telefonas: +800 4002 4002
El. paštas: [email protected]
Interneto svetainė: https://www.scheppach.com
Pasiliekame teisę bet kuriuo metu keisti šias garantines
sąlygas be išankstinio įspėjimo.
232 | LT www.scheppach.com

Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 234
2 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 234
3 Ražojuma apraksts (1.att.)................................ 234
4 Piegādes komplekts (1.att.)............................... 234
5 Izpakošana......................................................... 235
6 Tehniskie dati..................................................... 235
7 Drošības norādījumi........................................... 235
8 Pirms lietošanas sākšanas................................. 238
9 Lietošana............................................................ 240
10 Darba norādījumi................................................ 241
11 Tīrīšana un apkope ............................................ 242
12 Glabāšana un transportēšana............................ 243
13 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 244
14 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 244
15 Traucējumu novēršana ...................................... 245
16 ES atbilstības deklarācija ................................... 245
17 Garantijas noteikumi– Scheppach .................... 245
18 Klaidskats........................................................... 384
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet ausu aizsargus.
Vienmēr lietojiet aizsargķiveri!
Lietojiet aizsargcimdus!
Valkājiet stabilus apavus!
Svarīgi ir valkāt aizsargapģērbu plaukstām,
rokām, kājām un pēdām.
Ķēdes eļļas iepildes atvere
Zāģa ķēdes montāžas virziens
Nepakļaujiet ražojumu lietus iedarbībai. Ra-
žojumu drīkst novietot, uzglabāt un lietot ti-
kai sausos apkārtējās vides apstākļos.
Vienmēr lietojiet ražojumu ar abām rokām.
Nelietojiet ražojumu ar vienu roku.
Atzarošanas zāģis jānovieto stāvus pozīcijā!
Nenovietojiet to guļus!
Eļļas tvertnes tilpums.
Svars, kg.
Sliedes garums
Zāģēšanas garums
Brīdinājums! Atsitiena risks (kickback).
Sargieties no ražojuma atsitiena un nepie-
ļaujiet kontaktu ar sliedes smaili.
Veiciet apkopes, pārveidošanas, regulēša-
nas un tīrīšanas darbus tikai tad, kad ir iz-
slēgts motors un noņemts akumulators.
Ieslēgšanas bloķētājs
90
Ražojuma garantētais skaņas jaudas līme-
nis.
Litija jonu akumulators
LV | 233www.scheppach.com

Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Lietošanas instrukcijā izmantoto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem labo-
šanas darbiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Ievērojiet:
Lietošanas instrukcija ir ražojuma daļa un satur svarīgas
norādes par drošu, profesionālu un ekonomisku lietošanu.
Papildus ievērojiet spēkā esošos valsts noteikumus.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus lietošanas un drošī-
bas norādījumus, un izmantojiet ražojumu tikai tā, kā ir
aprakstīts. Uzglabājiet instrukciju un dodiet to līdzi, nodo-
dot tālāk ražojumu.
2 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ražojumu drīkst izmantot, lai ārpus telpām zāģētu kok-
materiālus un zarus, kuru diametrs nepārsniedz vadslie-
des zāģēšanas garumu.
Ražojums nav paredzēts koku gāšanai un cita veida iz-
mantošanai (piem., mūra, plastmasas, akmens, metāla,
pārtikas produktu vai svešķermeņus, piem., naglas vai
skrūves, saturošu kokmateriālu zāģēšanai).
Ražojums ar labo roku jātur aiz roktura un ar kreiso ro-
ku– aiz satveršanas virsmas.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
3 Ražojuma apraksts (1.att.)
1. Priekšējais roku aizsargs
2. Ķēdes spriegošanas sistēmas skrūve
3. Ķēžrata pārsegs
4. Priekšējais rokturis
5. Ieslēgšanas bloķētājs
6. Ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
7. Aizmugurējais rokturis
8. Galvenais slēdzis (ar LED)
9. Akumulatora stiprinājums
10. Aizmugurējais roku aizsargs
11. Zāģa ķēde
12. Ķēdes sliede
13. Atsperes spriegotājs
14. Ķēžrats
15. Akumulators*
16. Atbloķēšanas poga (akumulatora)
17. Eļļas tvertne
18. Sliedes un ķēdes aizsargs
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
4 Piegādes komplekts (1.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
11. 1 x Zāģa ķēde (uzmontēta)
12. 1 x Ķēdes sliede (uzmontēta)
18. 1 x Sliedes un ķēdes aizsargs (uzmontēts)
1 x Akumulatora atzarošanas zāģis
1 x Lietošanas instrukcija
234 | LV www.scheppach.com

5 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
6 Tehniskie dati
Aplēses spriegums 20 V
Ķēdes sliedes tips (uzmontēta) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Zāģa ķēdes tips (uzmontēta) ROYAL 6“
030-31-043
Tvertne/zāģa ķēdes eļļa apm. 30cm³ (30ml)
Maks. zāģēšanas ātrums 6,8 m/s
Maks. zāģēšanas garums 150 mm
Ķēdes solis 0,30“
Piedziņas elementa biezums 0,043“/1,09 mm
Ķēžrata zobu skaits/dalījums 6T/7,62 (30“)
Svars (bez degvielas,
bez zāģēšanas komplekta)
1,1 kg
Svars (bez degvielas,
ar akumulatoru)
1,7 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standar-
ta EN62841-1 prasībām.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas spiediena līmenis L
pA
78,8 dB
Mērījuma kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
wA
86,8 dB
Mērījuma kļūda K
wA
3 dB
Vibrāciju raksturlielumi (rokas šūpoles)
Vibrācija a
h
<2,5 m/s
2
Mērījuma kļūda K 1,5 m/s
2
Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un trokšņa emisijas vēr-
tība ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes meto-
di, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai
ar citām ierīcēm.
Norādīto trokšņa emisijas vērtību un norādīto vibrācijas
kopējo vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai novēr-
tēšanai.
BRĪDINĀJUMS
Trokšņa emisijas un vibrācijas emisijas vērtī-
ba var atšķirties no norādītajām vērtībām
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā
atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas
veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids
tiek apstrādāts.
Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra
pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro vi-
sas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroins-
truments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet dar-
bojas bez slodzes).
7 Drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
elektroinstruments ir apgādāts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstru-
ments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no
elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzien-
bīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi
šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģene-
rē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvai-
kus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstru-
mentu.
LV | 235www.scheppach.com

2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā ne-
drīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam,
lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sar-
gājiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām daļām. Bojāts vai sapi-
nies savienošanas vads palielina elektriskā trieciena
risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir
piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Darbiem ārpus
telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina
elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav no-
vēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elek-
triskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroins-
trumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat
noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu iespaidā. Neuzmanības brīdis
elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopiet-
nus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālā aizsar-
gaprīkojuma lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aiz-
sargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izman-
tošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārlieci-
nieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms
jūs to pievienojat pie elektroapgādes un/vai aku-
mulatora, to satverat vai pārnēsājat. Ja elektroins-
trumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža
vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā pievienojat pie
elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet re-
gulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Ins-
truments vai atslēga, kas atrodas elektroinstrumenta
rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās
situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu
no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert va-
ļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekār-
tas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās jāpievieno
un pareizi jāizmanto. Putekļu nosūkšanas iekārtas
izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorē-
jiet elektroinstrumenta drošības noteikumus, pat
ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektro-
instrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās
radīt smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un
apkalpošana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sa-
vā darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstru-
mentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darboja-
ties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/
vai noņemiet noņemamo akumulatoru, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt darbinstrumen-
ta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroinstrumenta
nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot elektroins-
trumentu personām, kuras nepārzina šo elektro-
instrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes. Elek-
troinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas
personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstru-
mentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nevainojami
darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas
vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumen-
ta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes ga-
dījumu cēlonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām mazāk
iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, darbinstrumentus
utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā
darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstru-
menta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas ga-
dījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un
smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas ne-
atļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli ne-
paredzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta izmantošana
un apkalpošana
a) Vienmēr uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādēša-
nas ierīcēm, kuras ir ieteicis ražotājs. Lādēšanas
ierīcei, kura ir piemērota noteiktam akumulatoru vei-
dam, pastāv ugunsbīstamība, ja to izmanto ar citiem
akumulatoriem.
236 | LV www.scheppach.com

b) Izmantojiet elektroinstrumentos tikai šim nolūkam
paredzētos akumulatorus. Citu akumulatoru lietoša-
na var radīt savainojumus un ugunsbīstamību.
c) Sargājiet nelietoto akumulatoru no saspraudēm,
monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt kontaktu
pārvienojumu. Īssavienojuma starp akumulatora kon-
taktiem sekas var būt apdegumi vai degšana.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora
var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet saskari ar to.
Nejaušas saskares gadījumā noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, papildus vērsieties pie
ārsta. Izplūstošs akumulatora šķidrums var radīt ādas
kairinājumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru. Bojāti
vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzamā
veidā un radīt degšanu, sprādzienu vai savainošanās
risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas tem-
peratūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra, kas
augstāka par 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g) Izpildiet visas lādēšanas norādes un nekad nelā-
dējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu
ārpus temperatūru diapazona, kas norādīts lieto-
šanas instrukcijā. Nepareiza lādēšana vai lādēšana
ārpus atļautā temperatūru diapazona var sagraut aku-
mulatoru un palielināt ugunsbīstamību.
6) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifi-
cētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs sagla-
bāta elektroinstrumenta drošība.
b) Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu
akumulatoru apkopi vajadzētu veikt tikai ražotājam vai
viņa pilnvarotajiem servisa uzņēmumiem.
Drošības norādījumi atzarošanas zāģiem
a) Kad zāģis darbojas, sargiet visas ķermeņa daļas
no zāģa ķēdes. Pirms zāģa iedarbināšanas pārlie-
cinieties, vai zāģa ķēde nekam nepieskaras. Strā-
dājot ar ķēdes zāģi, neuzmanības brīdis var izraisīt to,
ka zāģa ķēde aizķer apģērbu vai ķermeņa daļas.
b) Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku aiz aizmu-
gurējā roktura un ar kreiso roku aiz priekšējā rok-
tura. Ķēdes zāģa turēšana pretējā darba pozīcijā pa-
lielina savainošanās risku, un to nekad nedrīkst pielie-
tot.
c) Turiet ķēdes zāģi tikai aiz izolētajām satveršanas
virsmām, jo zāģa ķēde var sadurties ar slēptiem
elektriskās strāvas vadiem. Zāģa ķēdes kontakts ar
spriegumu vadošu līniju var pakļaut spriegumam arī
ierīces metāla daļas un radīt elektrisko triecienu.
d) Lietojiet acu aizsargu. Ir iesakāms papildu aizsar-
gaprīkojums dzirdei, galvai, delnām, kājām un pē-
dām. Piemērots aizsargapģērbs mazina savainoša-
nās risku, ko rada apkārt lidojošs skaidu materiāls un
nejauša saskare ar zāģa ķēdi.
e) Nestrādājiet ar ķēdes zāģi, atrodoties kokā, uz
kāpnēm, no jumta vai nestabilas stāvēšanas virs-
mas. Ja ierīci lieto kādā no šiem veidiem, pastāv no-
pietns savainošanās risks.
f) Vienmēr ievērojiet stabilu stāju un lietojiet ķēdes
zāģi tikai tad, ja jūs atrodaties uz stingra, droša un
līdzena pamata. Slidena pamatne vai nestabilas stā-
vēšanas virsmas var izraisīt līdzsvara zaudēšanu vai
kontroles zaudēšanu pār ķēdes zāģi.
g) Zāģējot nospriegotu zaru, rēķinieties ar to, ka šis
zars atlēks atpakaļ. Ja spriegojums koksnes šķiedrās
atbrīvojas, nospriegotais zars var trāpīt lietotājam, un/
vai ķēdes zāģis var kļūt nekontrolējams.
h) Ievērojiet īpašu piesardzību, zāģējot pamežu un
jaunus kokus. Tievais materiāls var ieķerties zāģa
ķēdē un atsisties pret jums vai izsist jūs no līdzsvara.
i) Pārnēsājiet ķēdes zāģi aiz priekšējā roktura izslēg-
tā stāvoklī ar zāģa ķēdi, kas vērsta prom no ķer-
meņa. Transportējot vai uzglabājot ķēdes zāģi,
vienmēr uzvelciet aizsargpārsegu. Rūpīga rīkoša-
nās ar ķēdes zāģi mazina iespējamību nejauši saskar-
ties ar zāģa ķēdi, kas darbojas.
j) Ievērojiet norādes par eļļošanu, ķēdes spriegoša-
nu un vadsliedes un ķēdes nomaiņu. Nelietpratīgi
nospriegota vai ieeļļota ķēde var vai nu saplīst, vai arī
palielināt atsitiena risku.
k) Zāģējiet tikai koksni. Neizmantojiet ķēdes zāģi dar-
biem, kuriem tas nav paredzēts. Piemērs: Neiz-
mantojiet ķēdes zāģi metāla, plastmasas, mūra vai
būvmateriālu zāģēšanai, kas nav no koka. Ķēdes
zāģa izmantošana noteikumiem neatbilstošiem dar-
biem var radīt bīstamas situācijas.
l) Šis ķēdes zāģis nav paredzēts koku gāšanai. Ķē-
des zāģa izmantošana noteikumiem neatbilstošiem
darbiem lietotājam vai citām personām var radīt no-
pietnas traumas.
Atsitiena iemesli un nepieļaušana
Atsitiens var rasties, ja vadsliedes smaile saskaras ar kā-
du priekšmetu vai ja koksne lokās un zāģa ķēde iestrēgst
zāģējumā.
Saskare ar sliedes smaili dažos gadījumos var radīt ne-
gaidītu, uz aizmuguri vērstu reakciju, kad vadsliede tiek
sista uz augšu un lietotāja virzienā.
Zāģa ķēdes iestrēgšana pie vadsliedes augšējās malas
var strauji atsist sliedi lietotāja virzienā.
Katra šāda reakcija var izraisīt to, ka jūs zaudējat kontroli
pār zāģi un varat gūt smagas traumas. Nepaļaujaties vie-
nīgi uz ķēdes zāģī iebūvētajiem drošības mehānismiem.
Jums kā ķēdes zāģa lietotājam vajadzētu veikt dažādus
pasākumus, lai varētu strādāt bez nelaimes gadījumiem
un savainojumiem.
Atsitiens ir ķēdes zāģa nepareizas vai kļūdainas lietoša-
nas sekas. To var novērst, veicot piemērotus piesardzī-
bas pasākumus, kā aprakstīts turpinājumā:
a) Turiet zāģi ar abām rokām, turklāt ar īkšķi un pirk-
stiem aptverot ķēdes zāģa rokturus. Novietojiet
ķermeni un rokas tādā pozīcijā, kurā jūs varat pre-
toties atsitiena spēkiem. Veicot piemērotus pasāku-
mus, lietotājs var savaldīt atsitiena spēkus. Nekad ne-
atlaidiet ķēdes zāģi.
b) Nepieļaujiet neraksturīgu stāju un nezāģējiet virs
plecu augstuma. Tādējādi novērš nejaušu saskari ar
sliedes smaili un nodrošina ķēdes zāģa labāku kontro-
li negaidītās situācijās.
LV | 237www.scheppach.com

c) Vienmēr izmantojiet ražotāja norādītās rezerves
sliedes un zāģa ķēdes. Nepareizas rezerves sliedes
un zāģa ķēdes var radīt ķēdes plīšanu un/ vai atsitie-
nu.
d) Ievērojiet ražotāja norādes par asināšanu un zāģa
ķēdes apkopi. Pārāk zemu izvietoti dziļuma ierobežo-
tāji palielina atsitiena tendenci.
Papildu drošības norādījumi
1. Atbrīvojot ķēdes zāģi no materiāla, to uzglabājot
vai veicot tā apkopes darbus, sekojiet visiem no-
rādījumiem. Pārliecinieties, ka ir izslēgts slēdzis
un izņemts akumulators. Ķēdes zāģa nejauša ie-
slēgšanās, atbrīvojot to no materiāla vai veicot apko-
pes darbus, var radīt nopietnus savainojumus.
2. Rūpīgi ievērojiet šajā lietošanas instrukcijā sniegtās
apkopes, kontroles un servisa norādes. Bojāti aizsarg-
mehānismi un daļas lietpratīgi jāsalabo vai jānomaina
mūsu servisa centrā, ja lietošanas instrukcijā nav no-
rādīts citādi.
3. Veicot zāģēšanas darbus nogāzē, vienmēr stāviet
augstāk par koka stumbru. Lai “pārzāģēšanas” brīdī
saglabātu pilnīgu kontroli, zāģējuma beigās samazi-
niet piespiešanas spēku, neatlaižot cieši satvertos
rokturus. Pārliecinieties, ka zāģa ķēde nepieskaras
zemei. Pēc zāģēšanas pabeigšanas, pirms izņemt ra-
žojumu no zāģējuma vietas, pagaidiet, kad ražojums ir
apstājies.
Vienmēr izslēdziet ražojumu un atvienojiet tīkla kon-
taktspraudni, pirms no viena koka pāriet pie nākamā.
4. Ražojuma lietošana negaisa laikā ir aizliegta – Zibens
spēriena risks!
5. Iesācējiem vispirms ieteicams pamēģināt pārzāģēt ne-
lielu baļķi uz darba statīva vai steķa.
6. Koks jāattīra no dubļiem, akmeņiem, nolobījušās mi-
zas, jāatbrīvo no skavām un stieplēm.
7. Neizmantojiet piederumus, kurus ražotājs nebija
ieteicis. Tas var radīt elektrisko triecienu vai degšanu.
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Dzirdes bojājums, ja nelieto norādītos ausu aizsargus.
• Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro "Drošības no-
rādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietošanu", kā
arī lietošanas instrukciju kopumā.
• Izmantojiet ražojumu tā, kā tas ieteikts šajā lietošanas
instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam ir optimā-
la jauda.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt ak-
tīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazi-
nātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, perso-
nām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstru-
menta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ra-
žotāju.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var
rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazos-
pastiskais sindroms).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asins-
vadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi
krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādā-
tas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ražojumu lietošana personām, kurām ir trau-
cēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var iz-
raisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet drošības norādījumus un norādes
par uzlādēšanu un pareizu izmantošanu, kas
ir sniegtas šī akumulatora un 20V IXES sēri-
jas lādēšanas ierīces lietošanas instrukcijā.
Detalizētu aprakstu par lādēšanas procesu
un papildu informāciju atradīsiet šajā atseviš-
ķajā lietošanas instrukcijā.
8 Pirms lietošanas sākšanas
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Izmantojot nepilnīgi samontētu ražojumu, var gūt sma-
gas traumas.
– Izmantojiet ražojumu tikai tad, kad tas ir pilnībā sa-
montēts.
– Ikreiz pirms lietošanas veiciet vizuālu pārbaudi, lai
kontrolētu, vai ražojums ir pilnā komplektācijā un vai
tam nav bojātu vai nolietojušos daļu. Drošības aprī-
kojumam un aizsargaprīkojumam jābūt nevainojamā
stāvoklī.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pirms jebkuriem darbiem ar elektroinstrumentu (piem.,
pirms apkopes, instrumentu nomaiņas utt.), kā arī trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no elektro-
instrumenta akumulatoru. Ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dža nejaušas nospiešanas gadījumā pastāv savainoša-
nās risks.
BRĪDINĀJUMS
Rīkojoties ar zāģa ķēdi vai sliedi, pastāv sa-
vainošanās risks!
– Valkājiet pret sagriešanu izturīgus cimdus.
238 | LV www.scheppach.com

Norāde:
• Ķēdes sliede, kā arī ķēde iepakošanas un transportē-
šanas apsvērumu dēļ jau ir uzmontētas.
• Jauna zāģa ķēde izstiepjas un ir biežāk jānospriego.
Ikreiz pēc zāģēšanas regulāri pārbaudiet un noregulē-
jiet ķēdes spriegojumu.
• Izmantojiet tikai tādas zāģa ķēdes un sliedes, kuras ir
paredzētas šim ražojumam.
8.1 Ķēdes sliedes(12) un zāģa
ķēdes(11) montāža/demontāža
(2.att.)
Pirms pirmās lietošanas reizes iesakām pārbaudīt ražoju-
ma un visu piederumu ciešu stiprinājumu un, ja nepiecie-
šams, veikt montāžu no jauna.
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Lai atbrīvotu ķēdes stiprinājumu un noņemtu ķēžrata
pārsegu (3), grieziet ķēdes spriegošanas sistēmas
skrūvi(2) pretēji pulksteņrādītāju virzienam.
3. Noņemiet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11).
4. Novietojiet zāģa ķēdi(11) tā, lai tā veidotu cilpu un lai
griezējšķautnes būtu pavērstas pulksteņrādītāju virzie-
nā. Novietojot zāģa ķēdi(11), vadieties pēc simboliem
(bultiņām) uz zāģa ķēdes vai virs ķēžrata(14).
5. Ielieciet zāģa ķēdi(11) ķēdes sliedes(12) gropē.
6. Veicot montāžu, turiet ķēdes sliedi(12) sasvērtu aptu-
veni 45grādu leņķī uz augšu, lai zāģa ķēdi(11) varētu
vieglāk ievietot ķēdes sliedes(12) gropē.
7. Uzlieciet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11) uz atspe-
res spriegotāja(13).
8. Nospiediet ķēdes sliedi(12) kopā ar zāģa ķēdi(11) uz
leju, lai zāģa ķēde(11) skartu ķēžratu(14).
9. Atlaižot zāģa ķēdi(11), tā automātiski nospriegojas.
10. Uzlieciet ķēžrata pārsegu(3).
11. Ar roku pievelciet ķēdes spriegošanas sistēmas skrū-
vi(2) pulksteņrādītāju virzienā.
12. Vēlreiz pārbaudiet zāģa ķēdes (11) stiprinājumu un
pievelciet ķēdes spriegošanas sistēmas skrūvi(2) uz
ķēžrata pārsega(3).
Norāde:
Ņemiet vērā, ka ražojums pēc lietošanas turpina eļļoties
un, novietojot ražojumu uz sāniem vai otrādi, var iztecēt
eļļa. Tas ir normāls process, kas izriet no nepieciešamās
ventilācijas atveres tvertnes augšējā malā, un tas nav pa-
mats pretenziju izvirzīšanai. Tā kā šis ražojums ražoša-
nas laikā tiek pārbaudīts un testēts ar eļļas pildījumu, ne-
skatoties uz to, ka eļļa pēc tam tiek iztecināta, tvertnē var
būt palicis neliels eļļas daudzums, kas transportēšanas
laikā var nedaudz nosmērēt korpusu. Notīriet korpusu ar
lupatiņu.
Pirms zāģa ķēdes nomaiņas no vadsliedes gropes jāiztīra
netīrumi, jo, ja tajā ir sakrājušies netīrumi, zāģa ķēde var
nokrist no sliedes. Sakrājušies netīrumi var uzsūkt arī ķē-
des eļļu. Tā rezultātā ķēdes eļļa nevar nokļūt sliedes
apakšpusē vai nokļūst tur nepietiekamā daudzumā, un
tiek traucēta eļļošana.
8.2 Zāģa ķēdes(11) spriegošana
(2.att.)
BRĪDINĀJUMS
Nokrītot zāģa ķēdei, pastāv savainošanās
risks!
Nepietiekami nospriegota zāģa ķēde darbības laikā var
nokrist un radīt traumas.
– Regulāri pārbaudiet zāģa ķēdes spriegojumu.
– Zāģa ķēdes spriegojums nav pietiekams, ja vadslie-
des apakšpusē no gropes ir izvirzīti ķēdes posmi.
– Ja zāģa ķēdes spriegojums nav pietiekams, atbilsto-
ši nospriegojiet zāģa ķēdi.
1. Ražojums ir aprīkots ar zāģa ķēdes ātrās spriegoša-
nas sistēmu. Zāģa ķēdi automātiski nospriego pie ra-
žojuma piemontētais atsperes spriegotājs. Rotējošā
zāģa ķēde virzās pa gropi ķēdes sliedē.
Ķēdes spriegojums un ķēdes eļļošana lielā mērā ietekmē
zāģa ķēdes kalpošanas laiku.
Zāģa ķēde ir nospriegota pareizi, ja tā nenokarājas no zā-
ģa sliedes un ja to ar roku, kurā uzvilkts cimds, var pavilkt
apkārt sliedei. Velkot zāģa ķēdi ar 9N (apm. 1kg) spēku,
atstatums starp zāģa ķēdi un ķēdes sliedi nedrīkst pār-
sniegt 2mm.
Norāde:
• Jaunai zāģa ķēdei zināmu laiku pēc montāžas ir ten-
dence atbrīvoties. Tādēļ ik pa laikam pirms lietošanas
pārbaudiet zāģa ķēdes spriegojumu.
• Zāģa ķēdes spriegošana jāveic tīrā vietā, kur nav zā-
ģskaidu un tamlīdzīgu netīrumu.
• Pareizs zāģa ķēdes spriegojums kalpo lietotāja drošī-
bai un samazina vai novērš nodilumu un ķēdes bojāju-
mus.
• Pirms sākt darbu, mēs lietotājam iesakām veikt ķēdes
spriegojuma pārbaudi. Zāģa ķēde ir nospriegota parei-
zi, ja tā sliedes apakšpusē nenokarājas un ja to ar ro-
ku, kurā uzvilkts cimds, var pavilkt apkārt sliedei.
• Ja zāģa ķēde nokarājas vai ir bojāts atsperes spriego-
tājs, vērsieties specializētā darbnīcā.
IEVĒRĪBAI
Strādājot ar zāģi, zāģa ķēde uzsilst un tādējādi nedaudz
izstiepjas. Ar šo “izstiepšanos” īpaši jārēķinās, lietojot
jaunas zāģa ķēdes.
8.3 Zāģa ķēdes eļļas iepildīšana
(6.att.)
IEVĒRĪBAI
Ražojuma bojājums!
Ja ražojumu lieto bez eļļas, ar pārāk mazu tās daudzu-
mu vai ar vecu eļļu, tas var radīt ražojuma bojājumus.
– Pirms lietošanas sākšanas iepildiet eļļu. Ražojums
tiek piegādāts bez eļļas.
– Neizmantojiet vecu eļļu!
– Ikreiz, nomainot akumulatoru, pārbaudiet eļļas līme-
ni.
LV | 239www.scheppach.com

IEVĒRĪBAI
Kaitējums apkārtējai videi!
Izplūdusī eļļa var ilgstoši piesārņot apkārtējo vidi. Šķid-
rums ir ļoti indīgs un var ātri radīt ūdens piesārņojumu.
– Uzpildiet/ iztukšojiet eļļu tikai uz līdzenām, nostipri-
nātām virsmām.
– Lietojiet iepildes īscauruli vai piltuvi.
– Savāciet iztecināto eļļu piemērotā traukā.
– Nekavējoties rūpīgi savāciet izšļakstīto eļļu un utili-
zējiet lupatiņu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
– Utilizējiet eļļu saskaņā ar vietējiem noteikumiem.
Ķēdes spriegojums un ķēdes eļļošana lielā mērā ietekmē
zāģa ķēdes kalpošanas laiku.
Zāģa ķēde ražojuma darbības laikā tiek eļļota automātis-
ki. Lai pietiekami eļļotu zāģa ķēdi, tvertnē vienmēr jābūt
pieejamam pietiekamam zāģa ķēdes eļļas daudzumam.
Regulāri pārbaudiet eļļas tvertnē atlikušo eļļas daudzumu.
Norāde:
• Izmantojiet zāģa ķēdes eļļu, kas satur piedevas ber-
zes un nolietojuma samazināšanai, vai bioloģisko zā-
ģa ķēdes eļļu.
• Koku zāģēšanai izmantojiet bioloģisko zāģa ķēdes eļ-
ļu. Minerāleļļa var kaitēt kokiem.
• Pirms izstrādājuma ieslēgšanas pārliecinieties, vai eļ-
ļas tvertnes vāciņš ir vietā un aizvērts.
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Atveriet eļļas tvertni (17). Šim nolūkam noskrūvējiet
eļļas tvertnes (17) vāciņu pretēji pulksteņrādītāju vir-
zienam.
3. Lai nevarētu iztecēt eļļa, izmantojiet piltuvi*.
4. Ievērojiet maks. uzpildes daudzumu, kas ir 30ml.
5. Lai eļļas tvertni(17) noslēgtu, uzskrūvējiet eļļas tvert-
nes(17) vāciņu pulksteņrādītāju virzienā.
6. Rūpīgi savāciet izlijušo eļļu un utilizējiet lupatiņu sa-
skaņā ar vietējiem noteikumiem.
7. Lai pārbaudītu zāģa ķēdes eļļošanu, turiet ķēdes ražo-
jumu ar zāģa ķēdi virs papīra lapas un dažas sekun-
des darbiniet zāģi ar pilnu jaudu. Aplūkojot papīra la-
pu, var noteikt, vai notiek ķēdes eļļošana.
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
8.4 Akumulatora(15) ievietošana/
izņemšana no akumulatora
stiprinājuma(9) (3.att.)
UZMANĪBU
Savainošanās risks!
Ievietojiet akumulatoru tikai tad, ja akumulatora instru-
ments ir sagatavots lietošanai.
Akumulatora ievietošana
1. Iebīdiet akumulatoru (15) akumulatora stiprināju-
mā(9). Akumulators(15) dzirdami nofiksējas.
Akumulatora izņemšana
1. Nospiediet akumulatora (15) atbloķēšanas pogu (16)
un izvelciet akumulatoru no akumulatora stiprināju-
ma(9).
8.4.1 Uzlādes līmeņa indikators uz galvenā
slēdža(8) (5.att.)
Akumulatora(15) uzlādes līmenis darbības laikā tiek attē-
lots, iedegoties attiecīgām uzlādes stāvokļa indikatora
LED lampiņām galvenajā slēdzī(8).
Deg 4LED Akumulators ir pilnībā uzlādēts
Deg 3LED Akumulators ir daļēji uzlādēts
Deg 1LED Akumulatoru nepieciešams uzlādēt
9 Lietošana
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi samontē-
jiet ražojumu!
IEVĒRĪBAI
Uzmaniet, lai apkārtējās vides temperatūra darba laikā
nepārsniegtu 50°C un nebūtu zemāka par –20°C.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Ja ražojums iestrēgst, nemēģiniet to izvilkt ar spēku.
– Izslēdziet motoru.
– Ražojuma atbrīvošanai izmantojiet lauzni vai ķīli.
9.1 Ražojuma turēšana un virzīšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks atsitiena dēļ!
– Nekad nelietojiet ražojumu ar vienu roku!
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
– Nekad nelietojiet ražojumu bez priekšējā roku aiz-
sarga!
9.1.1 Priekšējais un aizmugurējais roku
aizsargs(1,10) (1.att.)
• Priekšējais roku aizsargs (1) un aizmugurējais roku
aizsargs(10) pasargā pirkstus no traumām, kuras var
gūt, saskaroties ar zāģa ķēdi (11) gadījumā, ja tā
pārslodzes dēļ pārtrūkst.
• Turklāt aizmugurējais roku aizsargs (10) pasargā
plaukstas no lielākiem un mazākiem zariem.
240 | LV www.scheppach.com

• Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai priekšējais roku
aizsargs (1) pilda savu funkciju. Lai nodrošinātu to
funkcijas, uzturiet priekšējo un aizmugurējo roku aiz-
sargu(1,10) tīrus.
9.2 Ražojuma ieslēgšana/ izslēgšana
un lietošana (1, 4.-7.att.)
Ieslēgšana
1. Pārbaudiet, vai eļļas tvertnē(17) ir zāģa ķēdes eļļa.
2. Uzpildiet zāģa ķēdes eļļu, pirms eļļas tvertne (17) ir
tukša, kā aprakstīts nodaļā 8.3.
3. Noņemiet sliedes un ķēdes aizsargu (18) no ķēdes
sliedes(12).
4. Turiet ražojumu ar labo roku aiz aizmugurējā roktu-
ra(4) un ar kreiso roku– aiz priekšējā roktura(7). Īk-
šķiem un pārējiem pirkstiem stingri jāaptver roktu-
ri(4,7).
5. Novietojiet ķermeni un rokas tādā pozīcijā, kurā jūs
varat pretoties atsitiena spēkiem.
6. Spiediet galveno slēdzi(8), līdz iedegas LED.
7. Ar īkšķi nospiediet ieslēgšanas bloķētāju(5) uz priek-
šējā roktura(4).
8. Turiet ieslēgšanas bloķētāju(5) nospiestu.
9. Lai ieslēgtu ražojumu, nospiediet ieslēgšanas/ izslēg-
šanas slēdzi(6).
10. Atlaidiet ieslēgšanas bloķētāju(5).
Norāde:
Pēc ražojuma palaišanas nav nepieciešamības turēt ie-
slēgšanas bloķēšanas mehānismu nospiestu. Ieslēgša-
nas bloķēšanas mehānismam jānovērš ražojuma nejauša
palaišana.
Izslēgšana
1. Lai izslēgtu ražojumu, atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgša-
nas slēdzi(6).
2. Ikreiz pēc darba pabeigšanas uzlieciet komplektā ie-
kļauto sliedes un ķēdes aizsargu(18).
Norāde:
Ražojums drošības apsvērumu dēļ pēc 1 minūtes izslē-
dzas.
9.3 Izslēgšana pārslodzes gadījumā
IEVĒRĪBAI
Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc at-
dzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti
ieslēgt.
1. Izslēdziet ražojumu.
2. Noņemiet akumulatoru.
3. Pārbaudiet, vai nav notikusi bloķēšanās vai radies aiz-
sprostojums.
10 Darba norādījumi
Norādes!
Pirms ieslēgšanas uzmaniet, lai ražojums nepieskartos
pie kādiem priekšmetiem.
• Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu pozīciju
un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tā jūs varat labāk
kontrolēt ražojumu negaidītās situācijās.
• Jūs varēsiet zāģi labāk kontrolēt, ja zāģēsiet ar slie-
des apakšējo malu (velkot ķēdi).
• Zāģa ķēde zāģēšanas laikā vai pēc tam nedrīkst skart
zemi vai citus priekšmetus.
• Sekojiet, lai zāģa ķēde neiestrēgtu zāģējuma vietā.
Zars nedrīkst nolūzt vai pāršķelties.
• Tāpat veiciet piesardzības pasākumus atsitiena no-
vēršanai (skatiet drošības norādījumus).
• Veicot zāģēšanas darbus nogāzē, vienmēr stāviet
augstāk par zāģējamo zaru. Pārliecinieties, ka zāģa
ķēde nepieskaras zemei. Pēc griešanas pagaidiet,
līdz zāģa ķēde apstājas, pirms izņemat izstrādājumu.
10.1 Zāģēšanas tehnikas
10.1.1 Sagarumošana
Sagarumošana ir nogāztu koku sazāģēšana mazākos
bluķos. Ja iespējams, zem stumbra vajadzētu būt palik-
tiem zariem, brusām vai ķīļiem un tam vajadzētu būt at-
balstītam.
• Uzmaniet, lai zāģa ķēde zāģēšanas laikā nepieskartos
zemei.
• Ieņemiet stabilu stāju un, strādājot nogāzē, stāviet
augstāk par zāģējamo stumbru. Lai “pārzāģēšanas”
brīdī saglabātu pilnīgu kontroli, zāģējuma beigās sa-
maziniet piespiešanas spēku, neatlaižot cieši satver-
tos atzarošanas zāģa rokturus.
• Pēc zāģēšanas pabeigšanas, pirms izņemt atzaroša-
nas zāģi no zāģējuma vietas, pagaidiet, kad zāģa ķē-
de ir apstājusies.
• Vienmēr izslēdziet atzarošanas zāģa motoru, pirms no
viena koka pāriet pie nākamā.
10.1.1.1 Zāģēšana uz darba statīva
1. Turiet ražojumu ar abām rokām un virziet to zāģēša-
nas laikā ķermeņa priekšā.
2. Kad koks ir pārzāģēts, atvirziet ražojumu prom gar la-
bo ķermeņa pusi. Uzmanieties no krītošiem kokiem.
3. Nostājieties tā, lai nozāģētais zars neradītu apdraudē-
jumu.
4. Sargiet savas kājas. Nozāģētais koks krītot var radīt
traumas.
• Pievērsiet uzmanību tam, lai jūsu ķermenis atrastos
līdzsvarā un jūs stāvētu stabili.
10.1.2 Atzarošana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Daudzi negadījumi notiek atzarošanas laikā.
– Turiet ražojumu ar abām rokām un virziet to zāģēša-
nas laikā ķermeņa priekšā.
– Darba laikā neliecieties pārāk tālu uz priekšu.
– Nekad nezāģējiet zarus, stāvot uz koka stumbra.
– Ja ir nospriegoti zari, pievērsiet uzmanību zonai, ku-
rā iespējams atsitiens.
LV | 241www.scheppach.com

Ar atzarošanu apzīmē lielāku un mazāku zaru nozāģēša-
nu no koka.
• Zarus, kas kalpo atbalstīšanai, nozāģējiet tikai pēc sa-
garumošanas.
• Nospriegoti zari jāzāģē virzienā no lejas uz augšu, lai
novērstu ražojuma ieķīlēšanos.
• Zāģējot resnākus zarus, pielietojiet to pašu tehniku kā
sagarumošanā.
• Strādājiet, stāvot pa kreisi no stumbra un pēc iespējas
tuvāk ražojumam. Cik vien iespējams, ļaujiet ražoju-
mam ar visu savu svaru balstīties pret stumbru.
• Mainiet pozīciju, lai nozāģētu zarus stumbra otrā pu-
sē.
• Zarainus zarus sazāģējiet atsevišķi.
• Veicot atzarošanu, lielākus uz leju vērstus zarus, kas
balsta stumbru, sākumā atstājiet nenozāģētus. Mazā-
kus zarus nozāģējiet vienā piegājienā.
11 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Uzticiet veikt tehniskās uzturēšanas un apko-
pes darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā, specializētās darbnīcas personā-
lam. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīgi apkopes vai tīrīšanas darbi var
izraisīt savainojumus!
BRĪDINĀJUMS
Veicot tīrīšanas, tehniskās uzturēšanas un apkopes
darbus, ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādē-
jādi radīt savainojumus un apdegumus.
– Izslēdziet ražojumu.
– Noņemiet akumulatoru.
– Ļaujiet ražojumam atdzist.
11.1 Tīrīšana
BRĪDINĀJUMS
Rīkojoties ar zāģa ķēdi vai sliedi, pastāv sa-
vainošanās risks!
– Valkājiet pret sagriešanu izturīgus cimdus.
1. Iesakām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas
reizes.
2. Zāģa ķēdes tīrīšanai izmantojiet otu vai rokas slotiņu,
bet nekādā gadījumā neizmantojiet šķidrumus.
3. Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas būtu
sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un smērvie-
lu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas neatļauj
elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli nepare-
dzamās situācijās.
4. Vajadzības gadījumā rokturus notīriet ar mitru, ziep-
jūdenī izskalotu lupatiņu.
5. Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ražojumu ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. Iesa-
kām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas rei-
zes.
6. Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt brīvām.
7. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie
var sabojāt ražojuma plastmasas detaļas. Uzmaniet,
lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
8. Ķēdes sliedes gropi iztīriet ar otu vai ar saspiestu gai-
su.
9. Notīriet ķēžratu un atsperes spriegotāju.
11.2 Apkope
Šī ražojuma iekšienē neatrodas nekādas daļas, kuras lie-
totājs varētu labot. Vērsieties pie kvalificēta speciālista, lai
uzticētu veikt pārbaudi un labošanu.
• Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet, vai ražoju-
mam nav acīmredzamu trūkumu, piem., nenostiprinā-
tas, nolietotas vai bojātas daļas.
11.2.1 Ķēdes sliedes(12) nomaiņa (2.att.)
1. Izslēdziet ražojumu un izņemiet akumulatoru(15).
2. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
3. Lai atbrīvotu ķēdes stiprinājumu un noņemtu ķēžrata
pārsegu (3), grieziet ķēdes spriegošanas sistēmas
skrūvi(2) uz ķēžrata pārsega(3) pretēji pulksteņrādī-
tāju virzienam.
4. Noņemiet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11).
5. Veicot demontāžu, turiet ķēdes sliedi (12) sasvērtu
aptuveni 45 grādu leņķī uz augšu, lai zāģa ķēdi(11)
varētu vieglāk izņemt no ķēdes sliedes gropes.
6. Nomainiet ķēdes sliedi (12) un veiciet ķēdes slie-
des (12) un zāģa ķēdes (11) montāžu, kā apraks-
tīts .nodaļā8.1.
11.2.2 Zāģa ķēdes(11) nomaiņa un iestrāde
(2.att.)
BĪSTAMI
Plīstot vai nokrītot zāģa ķēdei, pastāv risks
gūt smagas traumas!
– Jaunu zāģa ķēdi nekad nenostipriniet uz nolietota
ķēdes zobrata vai bojātas vai nolietotas vadsliedes.
Zāģa ķēde var nokrist vai pārtrūkt.
• Izmantojiet tikai tādas zāģa ķēdes un sliedes, kuras ir
paredzētas šim ražojumam.
• Pirms zāģa ķēdes nomaiņas iztīriet ķēdes sliedes gro-
pi, jo, ja tajā ir sakrājušies netīrumi, zāģa ķēde var no-
krist no sliedes. Sakrājušies netīrumi var uzsūkt arī
ķēdes eļļu. Tā rezultātā ķēdes eļļa nevar nokļūt slie-
des apakšpusē vai nokļūst tur nepietiekamā daudzu-
mā, un tiek traucēta eļļošana.
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Lai atbrīvotu ķēdes stiprinājumu un noņemtu ķēžrata
pārsegu (3), grieziet ķēdes spriegošanas sistēmas
skrūvi(2) pretēji pulksteņrādītāju virzienam.
3. Noņemiet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11).
242 | LV www.scheppach.com

4. Novietojiet zāģa ķēdi(11) tā, lai tā veidotu cilpu un lai
griezējšķautnes būtu pavērstas pulksteņrādītāju virzie-
nā. Novietojot zāģa ķēdi(11), vadieties pēc simboliem
(bultiņām) uz zāģa ķēdes vai virs ķēžrata(14).
5. Ielieciet zāģa ķēdi(11) ķēdes sliedes(12) gropē.
6. Veicot montāžu, turiet ķēdes sliedi(12) sasvērtu aptu-
veni 45grādu leņķī uz augšu, lai zāģa ķēdi(11) varētu
vieglāk ievietot ķēdes sliedes(12) gropē.
7. Uzlieciet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11) uz atspe-
res spriegotāja(13).
8. Nospiediet ķēdes sliedi(12) kopā ar zāģa ķēdi(11) uz
leju, lai zāģa ķēde(11) skartu ķēžratu(14).
9. Atlaižot zāģa ķēdi(11), tā automātiski nospriegojas.
10. Uzlieciet ķēžrata pārsegu(3).
11. Ar roku pievelciet ķēdes spriegošanas sistēmas skrū-
vi(2) pulksteņrādītāju virzienā.
12. Vēlreiz pārbaudiet zāģa ķēdes (11) stiprinājumu un
pievelciet ķēdes spriegošanas sistēmas skrūvi(2) uz
ķēžrata pārsega(3).
Norāde:
Izmantojot jaunu zāģa ķēdi, pēc kāda laika spriegošanas
spēks samazinās. Tādēļ pēc pirmajiem 5 zāģējumiem, bet
ne vēlāk kā pēc 10minūšu ilgas zāģēšanas zāģa ķēde jā-
nospriego.
11.2.3 Zāģa ķēdes(11) asināšana
BRĪDINĀJUMS
Nepareizi uzasināta zāģa ķēde palielina nega-
dījumu risku!
Ja asināšanas rezultātā iegūtā griezējšķautņu ģeometri-
ja atšķiras no noteiktajiem izmēriem, palielinās ražoju-
ma atsitiena risks.
– Zāģa ķēdes asināšanu uzticiet speciālistam.
Zāģa ķēdi var uzasināt autorizētā, specializētā darbnīcā.
Nemēģiniet zāģa ķēdi asināt saviem spēkiem, ja jūsu rīcī-
bā nav piemērotu instrumentu un jums nav atbilstošas
pieredzes.
Norādes!
Asa zāģa ķēde nodrošina optimālu zāģēšanu. Tā bez grū-
tībām “iegraužas” koksnē un aiz sevis atstāj lielas, garas
skaidas.
Ja jums zāģēšanas aprīkojums koksnē jāspiež ar spēku
un ja skaidas ir ļoti sīkas, zāģa ķēde ir trula. Ja zāģa ķēde
ir ļoti trula, veidojas nevis skaidas, bet gan koksnes pu-
tekļi.
11.2.4 Ķēžrata(14) pārbaude (2., 8.att.)
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Lai atbrīvotu ķēdes stiprinājumu un noņemtu ķēžrata
pārsegu (3), grieziet ķēdes spriegošanas sistēmas
skrūvi(2) pretēji pulksteņrādītāju virzienam.
3. Noņemiet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11).
4. Ar kalibru (neietilpst piegādes komplektā) pārbaudiet
uz ķēžrata(14) atstātās rievas.
5. Ja rievas ir dziļākas par a=0,5mm, pārtrauciet ražoju-
ma lietošanu un vērsieties pie specializēta tirgotāja.
Ķēžrats(14) ir jānomaina.
11.2.5 Ķēdes sliedes(12) pārbaude
(2., 9.att.)
1. Novietojiet ražojumu uz līdzenas, taisnas virsmas.
2. Lai atbrīvotu ķēdes stiprinājumu un noņemtu ķēžrata
pārsegu (3), grieziet ķēdes spriegošanas sistēmas
skrūvi(2) pretēji pulksteņrādītāju virzienam.
3. Noņemiet ķēdes sliedi(12) un zāģa ķēdi(11).
4. Ar dziļummēru (neietilpst piegādes komplektā) izmē-
riet ķēdes sliedes(12) gropes dziļumu.
5. Ķēdes sliede(12) jānomaina, ja uz to attiecas kāds no
šiem punktiem:
– Ķēdes sliede ir nopietni bojāta.
– Izmērītais gropes dziļums ir mazāks nekā ķēdes
sliedes minimālais gropes dziļums (4mm).
– Ķēdes sliedes grope ir sašaurināta vai izplesta.
12 Glabāšana un transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās un apdedzināšanās risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
– Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem iz-
slēdziet motoru.
– Ļaujiet motoram atdzist.
– Noņemiet akumulatoru.
12.1 Glabāšana
Sagatavošana novietošanai glabāšanā
1. Pirms ilgākas glabāšanas (piem., pārziemošanas) iz-
ņemiet akumulatoru no ražojuma.
2. Notīriet un pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
3. Glabājiet akumulatoru daļēji uzlādētā stāvoklī.
4. Glabāšanas laikā ik pēc trim mēnešiem pārbaudiet
akumulatora uzlādes pakāpi.
5. Transportēšanas un glabāšanas laikā uzstādiet ķēdes
aizsargu.
Uzglabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā un
no sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt
bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
12.2 Transportēšana
• Lai novērstu bojājumus un savainojumus, ražojums
transportēšanas laikā ar transportlīdzekļiem jānodroši-
na pret apgāšanos un slīdēšanu.
• Pasargājiet izstrādājumu no triecieniem, grūdieniem
un spēcīgām vibrācijām, piem., to transportējot trans-
portlīdzekļos.
• Ražojumu var pacelt un pārvietot aiz roktura.
LV | 243www.scheppach.com

13 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
13.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
• Modeļa apzīmējums
• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves daļas/ piederumi
Ķēdes asmens preces Nr.: 7904201711
Zāģa ķēde preces Nr.: 7904201713
Akumulators SBP2.0 preces Nr.: 7909201708
Akumulators SBP4.0 preces Nr.: 7909201709
Lādētājs SBC2.4A preces Nr.: 7909201710
Lādētājs SBC4.5A preces Nr.: 7909201711
Lādētājs SDBC2.4A preces Nr.: 7909201712
Lādētājs SDBC4.5A preces Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 preces Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 preces Nr.: 7909201721
14 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par elektrisko un elektronisko iekārtu
utilizāciju
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekār-
tas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet
gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas
punktā!
• Nolietotie akumulatori, kas nav nekustīgi iebūvēti no-
lietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāizņem bez sa-
graušanas! To utilizāciju regulē Vācijas likums par ba-
terijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
– Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
– Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
– Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
– Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu ser-
visā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroie-
kārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pie-
prasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu
servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uz-
stādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs,
un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES
prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalīb-
valstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attie-
cībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu uti-
lizāciju.
Norādes par litija jonu akumulatoriem
Demontējiet akumulatorus pirms ierīces utilizā-
cijas!
• Neizmetiet akumulatorus mājsaimniecības atkritumos,
nemetiet ugunī (sprādzienbīstamība) vai ūdenī. Bojāti
akumulatori var kaitēt apkārtējai videi un jūsu veselī-
bai, ja izplūst indīgi tvaiki vai šķidrumi.
• Bojāti vai izlietoti akumulatori jānodod otrreizējai pār-
strādei saskaņā ar Regulu (ES) 2023/1542.
• Nododiet akumulatoru un lādētāju utilizācijas punktā.
Izmantotās plastmasas un metāla daļas var atdalīt
viendabīgā veidā un nodot otrreizējai izmantošanai.
• Utilizējiet akumulatorus izlādētā stāvoklī. Mēs iesa-
kām polus nosegt ar līmlenti, lai pasargātu no īssavie-
nojuma. Neatveriet akumulatoru.
• Utilizējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem noteiku-
miem. Nododiet akumulatorus nolietoto akumulatoru
savākšanas punktā, kur tos nodod otrreizējai izmanto-
šanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām. Jautājiet
par to vietējam atkritumu utilizācijas uzņēmumam.
Par iespējām utilizēt nolietoto ierīci jautājiet sava
novada vai pilsētas administrācijā.
Degviela un eļļas
• Pirms ražojuma utilizācijas jāiztukšo degvielas tvertne
un motoreļļas tvertne!
244 | LV www.scheppach.com

• Degvielu un motoreļļu nedrīkst izmest sadzīves atkri-
tumos vai kanalizācijā, tās jānodod šķirošanas vai uti-
lizācijas punktā!
• Tukšās eļļas un degvielas tvertnes jāutilizē atbilstoši
apkārtējās vides prasībām.
15 Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ražojumu nevar iedarbināt. Pārāk zems akumulatora uzlādes lī-
menis.
Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators nav ievietots pareizi. Iebīdiet akumulatoru akumulatora stiprinājumā.
Akumulators dzirdami nofiksējas.
Bojāts ieslēgšanas/ izslēgšanas slē-
dzis.
Vērsieties mūsu servisa dienestā.
Bojāts motors.
Nepietiekama zāģēšanas jauda. Zāģa ķēde ir nepareizi uzstādīta. Uzstādiet zāģa ķēdi pareizi.
Zāģa ķēde ir trula. Uzticiet zāģa ķēdes asināšanu speciālistam vai
nomainiet zāģa ķēdi.
Nepietiekams ķēdes spriegojums. Pārbaudiet zāģa ķēdi. Ja nepieciešams, no-
spriegojiet zāģa ķēdi.
Apgrūtināta ražojuma darbība/
zāģa ķēde krīt nost.
Nepietiekams ķēdes spriegojums. Pārbaudiet zāģa ķēdi. Ja nepieciešams, no-
spriegojiet zāģa ķēdi.
Neparastas vibrācijas Vaļīga vadsliede. Pārbaudiet vadsliedes stiprinājumu.
16 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces apzīmējums: Akumulatora atzarošanas zāģis -
BC-PS150-X
Preces Nr. 5910310900, 59042038856
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2011/65/ES*
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
Atbilstības vērtēšanas metode:
2006/42/EK - IVpielikums
Pilnvarotā iestāde: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Vācija
Numurs: 0123
Sertifikāta numurs: M6A 011284 0445
2000/14/EK_2005/88/EK – pielikums: V
Garantētais skaņas jaudas līmenis(L
WA
): 90 dB
Izmērītais skaņas jaudas līmenis(L
WA
): 86,8 dB
Piemērotie standarti:
EN62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
ENIEC 55014-1:2021;
ENIEC55014-2:2021;
ENISO12100:2010
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantijas noteikumi–
Scheppach
Pārskatīšanas datums 06.03.2026.
Mūsu ražojumi ir pakļauti stingrai kvalitātes kontrolei. Tā-
dēļ mums ļoti žēl, ja kāds ražojums tomēr nedarbojas, kā
paredzēts, un lūdzam jūs vērsties mūsu servisa centrā,
kura adrese ir norādīta zemāk. Turpmākajām norādēm jā-
kalpo problēmas raitai apstrādei un atrisināšanai bojāju-
ma gadījumā.
Lai izvirzītu garantijas prasības, jāievēro šādi punkti:
1. Šie garantijas noteikumi reglamentē mūsu kā ražo-
tāja papildu garantijas pakalpojumus jaunu ražojumu
pircējiem (privātiem gala patērētājiem). Šī garantija
neietekmē likumā noteiktās garantijas prasības. Par
tām ir atbildīgs tirdzniecības uzņēmums, pie kura esat
iegādājies ražojumu.
LV | 245www.scheppach.com

2. Ražotāja sniegtā garantija attiecas vienīgi uz trūku-
miem, kas rodas jūsu iegādātam jaunam ražojumam
sakarā ar materiāla vai ražošanas defektiem. Ja ga-
rantijas perioda laikā rodas materiāla vai ražošanas
defekti, tad ražotājs kā garantijas sniedzējs šīs garan-
tijas ietvaros nodrošina kādu no turpmākajiem pakal-
pojumiem pēc savas izvēles:
– Preces bezmaksas remonts
– Preces bezmaksas nomaiņa pret līdzvērtīgu preci
(ja nepieciešams, arī nomaiņa pret jaunāku mode-
li, ja sākotnējā prece vairs nav pieejama).
Nomainītie ražojumi vai daļas pāriet mūsu īpašumā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai profesio-
nālai izmantošanai. Tādēļ par garantijas gadījumu ne-
tiek uzskatīts gadījums, kad ražojums garantijas termi-
ņa laikā ir izmantots komerciālos, amatniecības vai ra-
žošanas uzņēmumos vai ir bijis pakļauts līdzīgai slo-
dzei.
3. Mūsu garantijas pakalpojumi neattiecas uz šādiem
gadījumiem:
– Ražojuma bojājumi, kas radušies lietošanas ins-
trukcijas neievērošanas dēļ un jo īpaši dēļ neliet-
pratīgas uzstādīšanas vai pieslēgšanas neparei-
zam tīkla spriegumam vai strāvas veidam, dēļ tā,
ka nav ievēroti apkopes un drošības tehnikas no-
teikumi, ražojums izmantots nepiemērotos apkār-
tējās vides apstākļos, vai nepietiekamas kopšanas
un apkopes dēļ.
– Ražojuma bojājumi, kas radušies ļaunprātīgas vai
nelietpratīgas lietošanas dēļ (piem., ražojuma
pārslodze vai neatļautu instrumentu vai piederumu
izmantošana), ražojumā iekļuvušu svešķermeņu
dēļ (piem., smiltis, akmeņi vai putekļi), transportē-
šanas laikā radušos bojājumu, spēka pielietoša-
nas vai ārējas iedarbības dēļ (piem., bojājumi, ko
rada nokrišana).
– Ražojuma vai ražojuma daļu bojājumi, kas izriet
no noteikumiem atbilstoša, parasta (normālos dar-
ba apstākļos) vai cita dabiska nodiluma. Īpaši tas
attiecas uz dilstošo daļu nolietojumu vai bojāju-
miem; īpaši tas ietver šādas, kā arī citas šeit nemi-
nētas daļas: siksnas, baterijas un akumulatori (lā-
dējamās baterijas), riepas, naži, aizdedzes sve-
ces, filtri, ogles sukas, zāģa plātnes un līdzīgas
daļas.
– Ražojuma trūkumi, kas radušies piederumu, papil-
dinājumu vai rezerves daļu, kas nav oriģinālās da-
ļas, vai to noteikumiem neatbilstošas izmantoša-
nas dēļ.
– Ražojumi, kuriem ir veiktas izmaiņas vai modifikā-
cijas.
– Maznozīmīgas atšķirības no noteiktajām īpašī-
bām, kas ir nesvarīgas ražojuma vērtībai un lieto-
šanas derīgumam.
– Ražojumi, kuriem ir veikti patvaļīgi remonti, it īpaši
tādi remonti, ko veikušas nepilnvarotas trešās per-
sonas.
– Ražojumi, kuriem trūkst marķējuma vai ražojuma
identifikācijas informācijas (piem., ierīces uzlīmes
vai datu plāksnītes) vai tas/tā ir nesalasāms/-a.
– Ražojumi, kas ir stipri netīri, un tādēļ servisa per-
sonāls noraida to pieņemšanu.
– Ražojumi, kuriem nav atbilstoša pirkumu aplieci-
noša dokumenta (piem., rēķina vai kvīts).
– Otrās izvēles ražojumi (Bpreces), jo īpaši tie, kas
nopirkti Scheppach rūpnīcas veikalā vai Scheppa-
ch internetveikalā.
– Prasības par zaudējumu atlīdzināšanu, kā arī ne-
tiešie zaudējumi šajā garantijas pakalpojumā vis-
pārīgi nav iekļauti. Tas neietekmē likumā noteiktās
garantijas tiesības.
4. Garantijas termiņš parasti ir 2gadi, bet ražojumiem
no Scheppach 20V IXES sērijas– 5gadi, un tas sā-
kas no ražojuma iegādes datuma. Noteicošais ir da-
tums oriģinālajā pirkumu apliecinošajā dokumentā.
Garantijas prasības jāceļ nekavējoties pēc attiecīgās
informācijas saņemšanas. Garantijas prasību izvirzī-
šana pēc garantijas termiņa beigām ir izslēgta.
Ražojuma remonts vai apmaiņa nepagarina garantijas
termiņu, kā arī nenosaka jaunu garantijas termiņu ra-
žojumam vai tajā iebūvētajām rezerves daļām. Tas at-
tiecas arī uz servisa darbiem, kas veikti uz vietas.
Lai veiktu garantijas gadījuma pārbaudi, ražotājs var
pieprasīt atsūtīt attiecīgo ražojumu. Attiecīgais ražo-
jums jānosūta tīrā stāvoklī kopā ar pirkumu apliecino-
ša dokumenta kopiju, kurā norādīts pirkuma datums
un ražojuma nosaukums. Parasti puses vienojas par
bojātā ražojuma, kam pievienots īss traucējuma ap-
raksts, nosūtīšanu uz zemāk norādīto servisa adresi,
izmantojot organizētu atpakaļsūtīšanas pakalpojumu
vai veicot sūtījuma apmaksu pietiekamā apmērā un
ievērojot atbilstošas iepakošanas un nosūtīšanas vad-
līnijas.
Ja kāds ražojums vai izstrādājums no komplekta ne-
tiek iesūtīts pilnā komplektācijā, apmaiņas vai atlīdzi-
nāšanas gadījumā var tikt ņemta vērā iztrūkstošo
komponentu vērtība. Daļēji vai pilnīgi izjaukti ražojumi
nevar tikt pieņemti kā garantijas gadījums.
Nepamatotu pretenziju gadījumā vai ārpus garantijas
termiņa transportēšanas izmaksas un transportēšanas
risku uzņemas pats pircējs.
Ja ražojumus nevar saremontēt vai apmainīt, mēs pēc
saviem ieskatiem varam atmaksāt naudas summu,
kuras apmērs var sasniegt bojātā ražojuma pirkuma
cenu, pie kam, pamatojoties uz nolietojumu un nodilu-
mu, šīs summas apmērs var samazināties.
Šie garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai par labu pri-
vātam gala pircējam, un no tiem nav iespējams atteik-
ties vai tos attiecināt uz citu personu.
5. Garantijas termiņa pagarinājums par 5 gadiem:
Scheppach piedāvā papildu 5gadu garantijas pagari-
nājumu Scheppach 20V IXES sērijas ražojumiem.
Līdz ar to uz šiem ražojumiem garantijas termiņš ko-
pumā sasniedz 10gadus. Tas neattiecas uz baterijām
un akumulatoriem (lādējamām baterijām), lādētājiem
un piederumiem. Šo garantijas pagarinājumu jūs varat
izmantot, reģistrējot Scheppach 20V IXES sērijas ra-
žojumu ne vēlāk kā 30 dienas pēc iegādes datuma
tiešsaistē tīmekļa vietnē https://garantie.scheppa-
ch.com. Pēc veiktās tiešsaistes reģistrācijas jūs sa-
ņemsiet precei pielāgotu garantijas pagarinājuma ap-
stiprinājumu.
6. Lai izvirzītu savas garantijas prasības, sazinieties ar
mūsu servisa centru.
246 | LV www.scheppach.com

Lūdzu, izmantojiet mūsu veidlapu mūsu tīmekļa
vietnē:
https://shop.scheppach.com/contact
Nesūtiet nekādus ražojumus bez iepriekšējas sazi-
nāšanās un pieteikuma mūsu servisa centrā.
Lai izmantotu šos garantijas pakalpojumus, obli-
gāts priekšnoteikums ir iepriekšēja saziņa ar mū-
su servisa centru. Garantijas prasības jāizvirza
14dienu laikā pēc trūkuma konstatēšanas pirms ga-
rantijas termiņa izbeigšanās. Šim nolūkam ir nepiecie-
šams oriģinālais pirkumu apliecinošais dokuments un
attiecīgos gadījumos precei piemērotā garantijas pa-
garinājuma apstiprinājums.
7. Apstrādes laiks: Parasti mēs iesūtītās pretenzijas ap-
strādājam 14 dienu laikā pēc to saņemšanas mūsu
servisa centrā. Ja izņēmuma gadījumā minētais ap-
strādes laiks tiek pārsniegts, mēs jūs par to savlaicīgi
informēsim.
8. Izmaksu aprēķins: Ražojumus, kas nav iekļauti vai
vairs nav iekļauti garantijas pakalpojumā, mēs remon-
tējam par papildu samaksu. Iepriekš apvaicājoties mū-
su servisa centrā, jūs bojātos ražojumus varat nosūtīt,
lai saņemtu izmaksu aprēķinu, un attiecīgā gadījumā
rakstiski (pa pastu, pa e-pastu) dot servisa centram
atļauju remonta veikšanai. Bez remonta atļaujas turp-
mākā apstrāde nenotiek.
Garantijas noteikumi ir spēkā tikai pretenzijas izvirzīšanas
brīdī to spēkā esošajā redakcijā, un, ja nepieciešams, tos
var izlasīt mūsu tīmekļa vietnē (www.scheppach.com).
Tulkojumu gadījumā vienmēr noteicošā ir redakcija vācu
valodā.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Vācija)
Tālrunis: +800 4002 4002
E-pasts: [email protected]
Internetā: https://www.scheppach.com
Mēs paturam tiesības jebkurā brīdī bez iepriekšēja brīdi-
nājuma veikt izmaiņas šajos garantijas noteikumos.
LV | 247www.scheppach.com

Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 249
2 Avsedd användning............................................ 249
3 Produktbeskrivning (bild 1)................................. 249
4 Leveransomfång (bild1) .................................... 249
5 Uppackning ........................................................ 250
6 Tekniska specifikationer..................................... 250
7 Säkerhetsanvisningar......................................... 250
8 Före idrifttagning ................................................ 253
9 Manövrering ....................................................... 255
10 Arbetsinstruktioner ............................................. 256
11 Rengöring och underhåll .................................... 256
12 Förvaring och transport ...................................... 258
13 Reparation och reservdelsbeställning ................ 258
14 Avfallshantering och återvinning ........................ 259
15 Felsökning.......................................................... 259
16 EU-försäkran om överensstämmelse................. 260
17 Garantivillkor ...................................................... 260
18 Sprängskiss........................................................ 384
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd alltid skyddshjälm!
Bär säkerhetshandskar!
Använd rejäla skodon!
Det är viktigt att bära skyddskläder för fötter,
ben, händer och underarmar.
Påfyllningsöppning för kedjeolja
Monteringsriktning av sågkedjan
Utsätt inte produkten för regn. Produkten får
bara stationeras, lagras och användas i
torra miljöer.
Använd alltid produkten med båda händer-
na.
Använd inte produkten med en hand.
Den batteridrivna grenkapen måste placeras
upprätt!
Lägg den inte ner!
Innehåll i oljetanken.
Vikt kg.
Svärdets längd
Snittlängd
Varning! Risk för kast (rekyl).
Förhindra kast av produkten och undvik kon-
takt med skenspetsen.
Underhålls-, omriggnings-, inställnings- och
rengöringsarbeten ska endast utföras när
motorn är avstängd och batteriet är bortta-
get.
Startspärr
90
Garanterad ljudeffektnivå för produkten.
Litium-jon-batteri
248 | SE www.scheppach.com

Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på
produkten eller egendom/innehav.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på produk-
ten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om driftmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
• Felaktig användning
Observera följande:
Driftmanualen är en del av produkten och innehåller vikti-
ga anvisningar för säker, korrekt och ekonomisk drift. Be-
akta dessutom de gällande nationella föreskrifterna. Läs
igenom alla användnings- och säkerhetsanvisningar noga
före användning och använd endast produkten enligt be-
skrivningen. Förvara manualen väl och låt den följa med
om produkten lämnas vidare.
2 Avsedd användning
Produkten kan användas för sågning av trä och grenar ut-
omhus upp till en diameter som motsvarar skärlängden
på styrskenan.
Produkten är inte avsedd för fällning av träd och för alla
andra typer av applikationer (t.ex. kapning av murverk,
plast, sten, metall, mat eller trä som innehåller främman-
de föremål som spikar eller skruvar).
Produkten ska hållas med höger hand på handtaget och
med vänster hand på greppytan.
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
3 Produktbeskrivning (bild 1)
1. Främre handskydd
2. Skruv för kedjespänningssystem
3. Kedjehjulskåpa
4. Främre handtag
5. Startspärr
6. På-/Av-knapp
7. Bakre handtag
8. Huvudströmbrytare (inklusive LED-lampor)
9. Batterihållare
10. Bakre handskydd
11. Sågkedja
12. Kedjesågklinga
13. Fjäderspännare
14. Kedjehjul
15. Batteri*
16. Upplåsningsknapp (batteri)
17. Oljetank
18. Svärd- och kedjeskydd
* = ingår inte i leveransomfånget!
4 Leveransomfång (bild1)
Pos. Antal Beteckning
11. 1 x Sågkedja (förmonterad)
12. 1 x Kedjesågklinga (förmonterad)
SE | 249www.scheppach.com

18. 1 x Sågkling- och kedjeskydd (förmonterat)
1 x Batteridriven grenkap
1 x Driftmanual
5 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
driftmanualen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
6 Tekniska specifikationer
Märkspänning 20 V
Typ av kedjesågklinga (förmonterad) ROYAL 6”
GH06-31-43P
Typ av sågkedja (förmonterad) ROYAL 6”
030-31-043
Tank/sågkedjeolja ca. 30 cm³ (30 ml)
Max snitthastighet 6,8 m/s
Max snittlängd 150 mm
Kedjedelning 0,30“
Glidtjocklek 0,043“/1,09 mm
Kedjehjul tandantal/delning 6T/7,62 (30“)
Vikt (otankad, utan skäruppsättning) 1,1 kg
Vikt (otankad, med batteri) 1,7 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt EN
62841-1.
Typvärden buller
Ljudtrycksnivå L
pA
78,8 dB
Mätosäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
wA
86,8 dB
Mätosäkerhet K
wA
3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Vibration a
h
<2,5 m/s
2
Mätosäkerhet K 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer och det angivna
bulleremissionsvärdet har uppmätts med ett standardise-
rat testförfarande och kan användas för att jämföra ett el-
verktyg med ett annat.
Det angivna bulleremissionsvärdet och det angivna total-
värdet för vibrationer kan också användas för en prelimi-
när uppskattning av belastningen.
VARNING
Bulleremissionerna och vibrationsemissions-
värdet kan avvika från de angivna värdena
under den faktiska användningen beroende
på hur elverktyget används, och påverkas
framför allt av vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exem-
pel på åtgärder: arbetstidens begränsning. Här ska hän-
syn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider
när elverktyget är avstängt och när det visserligen är
startat men körs utan belastning).
7 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/el-
ler allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningar-
na avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som bat-
teridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör
en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder elverktyget. Du kan förlora
kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
250 | SE www.scheppach.com

2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Ris-
ken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vat-
ten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgif-
ter än den är avsedd för, till exempel för att bära
eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kon-
takten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för el-
stötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd
endast förlängningskabel som också är lämplig
för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd
som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda
elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd
inte elverktyget om du är trött eller påverkad av al-
kohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du är
ouppmärksam ett ögonblick under arbete med elverk-
tyg för att allvarliga olyckor ska inträffa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsutrustning
anpassad till elverktygets användning, som dammask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra
dig om att elverktyget är avstängt innan du anslu-
ter det till strömförsörjningen och/eller batteriet
samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan
inträffa om du håller fingret på brytaren när du bär el-
verktyget, eller om maskinen är tillslagen när du an-
sluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskin-
del på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. Då har du
bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett in-
träffar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning
kan installeras måste de anslutas och användas
korrekt. Användning av en dammutsugning kan mins-
ka risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du
känner till elverktyget när du använt det många
gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga per-
sonskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Användning och behandling av
elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det el-
verktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre
och säkrare i det angivna effektområdet med ett el-
verktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer använda elverktyget
om de inte känner till hur det fungerar eller inte
har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara
om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska och
inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna
eller så pass skadade att det inverkar på elverkty-
gets funktion. Skadade delar ska repareras innan
du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta
och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta även hänsyn till
arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situa-
tioner kan uppstå om elverktyg används för andra än-
damål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor till-
låter inte säker användning och kontroll av elverktyget
i oförutsedda situationer.
5) Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a) Ladda batterier endast med laddare som rekom-
menderas av tillverkaren. Med en laddare som ska
användas med en viss typ av batterier finns det brand-
risk om den används med andra batterier.
b) Använd därför endast batterier som är avsedda för
elverktyg. Användning av andra batterier kan leda till
skaderisk och brandrisk.
c) Håll batteri som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra små me-
tallföremål som kan förorsaka överbryggning av
kontakterna. Kortslutning av batterikontakter kan leda
till brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan batteriet läcka vätska.
Undvik kontakt med sådan vätska. Vid tillfällig
kontakt, spola det berörda området med vatten.
SE | 251www.scheppach.com

Om vätska kommer in i ögonen, sök medicinsk
vård. Läckande batterivätska kan orsaka hudirritation
eller brännskador.
e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Ska-
dade eller ändrade batterier kan bete sig oförutsäg-
bart och börja brinna eller explodera.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperatu-
rer. Eld eller temperaturer över 130°C kan leda till ex-
plosion.
g) Följ anvisningarna för laddning och ladda aldrig
batteriet eller verktyget utanför det i bruksanvis-
ningen angivna temperaturområdet. Felaktig ladd-
ning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområ-
det kan förstöra batteriet och utgör en brandfara.
6) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade fack-
män, endast originalreservdelar får användas. Där-
med säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert.
b) Serva aldrig skadade batterier. Allt underhåll av bat-
terier ska endast utföras av tillverkaren eller auktorise-
rade servicecenter.
Säkerhetsanvisningar för batteridriven
grenkap
a) Tänk på att hålla alla kroppsdelar borta från såg-
kedjan. Se till att sågkedjan inte vidrör något när
du startar sågen. När du arbetar med en motorsåg
kan ett ögonblick av ouppmärksamhet leda till att klä-
der eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
b) Håll alltid motorsågen med din högra hand på det
bakre handgreppet och den vänstra handen på det
främre handgreppet. Om motorsågen hålls i omvänd
arbetsställning, vilket aldrig får ske, ökar risken för
personskador.
c) Håll endast motorsågen i de isolerade greppytor-
na eftersom sågkedjan kan träffa dolda elledning-
ar. Om sågkedjan kommer i kontakt med en spän-
ningsförande ledning kan även dess metalldelar bli
strömförande och du kan få ström genom kroppen.
d) Bär ögonskydd. Ytterligare skyddsutrustning för
öron, huvud, händer, ben och fötter rekommende-
ras. Passande skyddskläder minskar risken för per-
sonskada till följd av omkringflygande spånmaterial
och oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
e) Arbeta inte med motorsågen på ett träd, en stege,
från ett tak eller en instabil plats. Vid användning
på ett sådant sätt föreligger allvarlig risk för skador.
f) Säkerställ alltid stabilitet och använd motorsågen
endast stående på fast, säker och jämn mark. Halt
underlag eller instabila platser kan innebära att du för-
lorar balansen eller kontrollen över motorsågen.
g) Om du arbetar på en gren som står under spän-
ning, räkna med att den fjädrar tillbaka. När spän-
ningen släpper i träfibrerna kan den sträckta grenen
träffa användaren och/eller leda till att kontrollen förlo-
ras.
h) Var särskilt försiktig när du skär undervegetation
och unga träd. Det tunna materialet kan fånga såg-
kedjan och slå tillbaka på dig eller dra dig ur balans.
i) Bär motorsågen i det främre greppet i avstängt till-
stånd med sågkedjan vänd bort från kroppen. Vid
transport eller förvaring av motorsågen ska alltid
skyddet dras bort. Noggrann hantering av motorså-
gen kommer att minska sannolikheten för oavsiktlig
kontakt med den rörliga kedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning
samt byte av styrskena och kedja. En felaktigt
spänd eller smord sågkedja kan orsaka ryck eller
medföra ökad kastrisk.
k) Såga endast trä. Använd inte motorsågen för arbe-
ten den inte är avsedd för. Exempel: Använd inte
motorsågen till att såga i metall, plast, murverk el-
ler byggmaterial som inte är av trä. Användning av
motorsågen för arbeten den inte är avsedd för kan le-
da farliga situationer.
l) Denna motorsåg är inte lämplig för att fälla träd.
Att använda motorsågen för felaktigt arbete kan leda
till allvarliga skador på användaren eller andra.
Orsaker till kast och hur man undviker
det
Kast kan inträffa när styrskenans spets vidrör ett objekt
eller när träet kröks och klämmer sågkedjan i snittet.
Kontakt med skenans spets kan i vissa fall leda till ovän-
tad bakåtriktad reaktion där styrskenan slås uppåt och i
riktning mot operatören.
Om sågkedjan kläms fast på ovansidan av styrskenan
kan skenan snabbt åka tillbaka i operatörens riktning.
Var och en av dessa reaktioner kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen och eventuellt orsaka allvarliga
skador. Lita inte enbart på motorsågens inbyggda säker-
hetsutrustning. Som motorsågsanvändare bör du vidta
flera steg för att motarbeta olyckor och skador.
Ett kast är ett resultat av en oriktig eller felaktig använd-
ning av motorsågen. Det kan förebyggas genom att vidta
lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs nedan:
a) Håll sågen med båda händerna, med tummarna
och fingrarna runt motorsågens handtag. Sätt din
kropp och dina armar i en position där du kan stå
emot kastet. Om lämpliga åtgärder vidtas, kan an-
vändaren styra kastkrafterna. Släpp aldrig taget om
motorsågen.
b) Undvik en onormal kroppshållning och kapa inte
över axelhöjd. Därigenom undviks oavsiktlig kontakt
med skenspetsen och ger bättre kontroll av motorså-
gen i oväntade situationer.
c) Använd alltid ersättningsskenor och sågkedjor
som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga er-
sättningsskenor och sågkedjor kan leda till att kedjan
rycker till och/eller kast.
d) Håll dig till tillverkarens anvisningar för slipning
och underhåll av sågkedjan. För låga djupbegränsa-
re ökar tendensen för kast.
Fler säkerhetsanvisningar
1. Följ alla anvisningar när du tar bort materialan-
samlingar från motorsågen, förvarar den eller ge-
nomför underhållsarbeten på den. Övertyga dig
om att brytaren är frånkopplad och batteriet är
borttaget. Oväntad användning av motorsågen med-
an du tar bort materialansamlingar eller under under-
hållsarbeten kan resultera i allvarliga personskador.
252 | SE www.scheppach.com

2. Följ underhålls-, kontroll- och serviceanvisningarna i
denna bruksanvisning. Skadade skyddsanordningar
och delar måste repareras eller bytas ut på ett korrekt
sätt genom ett servicecenter, såvitt inget annat anges
i bruksanvisningen.
3. Ställ dig alltid över trädstammen när du sågar i en
sluttning. För att behålla full kontroll i det ögonblick
när "genomsågningen" sker ska anläggningstrycket
reduceras mot slutet av snittet, utan att man släpper
det stadiga taget i produktens grepp. Var noga med
att sågkedjan inte berör marken. Efter slutfört snitt,
vänta tills sågkedjan stannar innan sågen tas bort.
Koppla alltid från produkten och dra ut nätstickkontak-
ten innan du börjar arbeta på ett annat träd.
4. Det är förbjudet att använda produkten under åskvä-
der - Risk för blixtnedslag!
5. Det rekommenderas att en förstagångsanvändare åt-
minstone bör öva på att kapa stockar på en arbets-
bock eller ett stativ.
6. Smuts, stenar, lös bark, spikar, häftklamrar och tråd
ska tas bort från trädet.
7. Använd endast tillbehör som rekommenderas av
tillverkaren. Detta kan leda till elektrisk stöt eller
brand.
Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Skador på hörseln om inget föreskrivet hörselskydd
används.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
• Använd produkten på det sätt som rekommenderas i
den här driftmanualen. Då får du en produkt som ger
optimal effekt.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
VARNING
Elverktyget alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför
personer med medicinska implantat till att höra med sin
läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska im-
plantatet innan elverktyget används.
VARNING
Vid längre arbeten kan vibrationer i händerna på använ-
daren orsaka cirkulationsrubbningar (Raynauds syn-
drom).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i fingrar och tår krampar. De drabbade områ-
dena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Den frekventa användningen av vi-
brerande produkter kan orsaka nervskador hos perso-
ner vars blodflöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt
arbetet och kontakta läkare.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta då uppgifter-
na från tillverkaren.
VARNING
Observera säkerhetsinstruktionerna och in-
struktionerna för laddning och korrekt an-
vändning som finns i bruksanvisningen för
ditt batteri och laddare i 20V IXES-serien. En
detaljerad beskrivning av laddningsproces-
sen och ytterligare information finns i denna
separata anvisning.
8 Före idrifttagning
FARA
Skaderisk!
Användning av en ofullständigt monterad produkt kan
resultera i allvarliga skador.
– Använd inte produkten förrän den har monterats
helt.
– Utför en visuell inspektion före varje användning för
att kontrollera att produkten är komplett och inte
innehåller några skadade eller slitna komponenter.
Säkerhets- och skyddsanordningar måste vara in-
takta.
VARNING
Skaderisk!
Ta bort batteriet från elverktyget innan du utför något
arbete på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.)
samt när du transporterar och förvarar det. Det finns
risk för skador om strömbrytaren trycks in oavsiktligt.
VARNING
Risk för skador om du hanterar sågkedjan el-
ler svärdet!
– Använd skärtåliga handskar.
Anvisning:
• Kedjesvärden och kedjan är redan förmonterade av
förpacknings- och transportskäl.
• En ny sågkedja tänjer sig och måste ofta efterspän-
nas. Kontrollera kedjespänningen efter varje steg och
justera den vid behov.
• Använd endast sågkedjor och svärd avsedda för den-
na produkt.
8.1 Installera/demontera
kedjesågklingan (12) och
sågkedjan (11) (bild 2)
Vi rekommenderar att produkten och alla tillbehör kontroll-
eras så att de sitter säkert innan den används första
gången och monteras ihop vid behov.
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
SE | 253www.scheppach.com

2. Vrid kedjespänningssystemets skruv (2) moturs för att
lossa kedjespänningen och ta bort kedjehjulets kåpa
(3).
3. Ta bort kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11).
4. Lägg ut sågkedjan (11) i en ögla så att skäreggarna är
inriktade medurs. För att rikta in sågkedjan (11), an-
vänd symbolerna (pilarna) på sågkedjan eller ovanför
kedjehjulet (14) som vägledning.
5. Lägg sågkedjan (11) i kedjesågklingans (12) spår.
6. Vid montering, håll kedjesågklingan (12) lutad uppåt i
en vinkel på ca 45 grader för att lättare kunna styra
sågkedjan (11) på kedjesågklingans (12) spår.
7. Sätt in kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11) på
fjäderspännaren (13).
8. Tryck ned kedjesågklingan (12) med sågkedjan (11)
för att skjuta sågkedjan (11) över kedjehjulet (14).
9. När sågkedjan (11) släpps spänns den automatiskt.
10. Sätt på kedjehjulskåpan (3) igen.
11. Vrid skruven för kedjespänningssystemet (2) medurs
tills den dras åt ordentligt.
12. Kontrollera passformen på sågkedjan (11) igen och
dra åt skruven för kedjespänningssystemet (2) på
kedjekåpan (3).
Anvisning:
Observera att produkten kräver olja efter användning och
olja kan läcka om produkten förvaras på sidan eller upp
och ner. Detta är en normal process på grund av den
nödvändiga ventilationsöppningen i överkant av tanken
och är ingen anledning för reklamation. Eftersom denna
produkt kontrolleras och testas med olja under produktio-
nen, kan det finnas en liten rest i tanken även efter att
den har tömts, som lätt kan bli förorenad med olja under
transport av huset. Rengör huset med en trasa.
Innan sågkedjan byts ska spåret i styrskenan rengöras
från smuts, eftersom sågkedjan kan hoppa ur skenan om
det finns smutsavlagringar. Avlagringarna kan också ab-
sorbera kedjeoljan. Resultatet skulle bli att kedjeoljan inte
når skenans undersida, eller bara en liten del av den, och
smörjning förhindras.
8.2 Spänn sågkedjan (11) (bild 2)
VARNING
Risk för skador om sågkedjan lossnar!
En otillräckligt spänd sågkedja kan lossna under drift
och orsaka skador.
– Kontrollera kedjespänningen ofta.
– Sågkedjans spänning är för låg när drivlänkarna
kommer ut ur spåret på svärdets undersida.
– Spänn om sågkedjan ordentligt om sågkedjans
spänning är för låg.
1. Produkten är utrustad med ett snabbspännarsystem
för sågkedjor. Sågkedjan spänns automatiskt av fjä-
derspännaren som är fäst på produkten. Den roteran-
de sågkedjan styrs över spåret på svärdet.
Kedjespänning och kedjesmörjning har en betydande in-
verkan på sågkedjans livslängd.
Sågkedjan är ordentligt spänd när den inte hänger på
svärdet och kan dras hela vägen runt med handskbelagd
hand. Vid drag i sågkedjan med en dragkraft på 9 N (ca 1
kg) får sågkedjan och kedjesågklingan inte vara mer än 2
mm från varandra.
Anvisning:
• En ny sågkedja tenderar att lossna under en viss tid
efter installationen. Kontrollera därför kedjespänning-
en då och då innan användning.
• Sågkedjans spänning ska utföras på en ren plats, fri
från sågspån och liknande.
• Korrekt sågkedjespänning garanterar användarens
säkerhet och minskar eller förhindrar slitage och ked-
jeskador.
• Vi rekommenderar att användaren kontrollerar kedjes-
pänningen innan arbetet påbörjas. Sågkedjan är or-
dentligt spänd när den inte hänger på svärdets under-
sida och kan dras hela vägen runt med handskbelagd
hand.
• Om sågkedjan hänger eller fjäderspännaren är defekt,
kontakta en fackverkstad.
OBS
Vid arbete med sågen värms sågkedjan upp och expan-
derar därför något. Denna "förlängning" är särskilt att
vänta med nya sågkedjor.
8.3 Fylla på sågkedjeolja (bild 6)
OBS
Produktskada!
Om maskinen drivs utan eller med för lite motorolja eller
gammal olja kan detta leda till skador på produkten.
– Fyll på olja före idrifttagning. Produkten levereras ut-
an olja.
– Använd ingen gammal olja!
– Kontrollera oljenivån varje gång du byter batteri.
OBS
Miljöskador!
Utläckande olja kan smutsa ner miljön långsiktigt. Väts-
kan är mycket giftig och kan snabb leda till förorening
av vattnet.
– Fyll bara på/töm ut olja på jämn, fasta ytor.
– Använd en påfyllningsstos eller tratt.
– Samla upp avtappad olja i ett lämpligt kärl.
– Torka upp utspilld olja noggrant och avfallshantera
trasorna enligt lokala föreskrifter.
– Avfallshantera olja enligt lokala föreskrifter.
Kedjespänning och kedjesmörjning har en betydande in-
verkan på sågkedjans livslängd.
Sågkedjan smörjs automatiskt under drift av produkten.
Det ska alltid finnas tillräckligt med sågkedjeolja i oljetan-
ken. Kontrollera med jämna mellanrum mängden olja som
finns kvar i oljetanken.
Anvisning:
• Använd sågkedjeolja som innehåller tillsatser för att
minska friktion och slitage eller organisk sågkedjeolja.
254 | SE www.scheppach.com

• Använd ekologisk sågkedjeolja när du sågar träd. Mi-
neralolja kan skada träd.
• Innan du slår på produkten, se till att oljetanklocket är
på plats och stängt.
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. Öppna oljetanken (17). För att göra detta, skruva av
oljetanklocket (17) moturs.
3. Använd en tratt* för att förhindra att olja läcker ut.
4. Observera den maximala påfyllningsmängden på 30
ml.
5. Skruva på oljetanklocket (17) medurs för att stänga ol-
jetanken (17).
6. Torka upp eventuellt utspilld olja noggrant och avfalls-
hantera trasorna enligt lokala föreskrifter.
7. Kontrollera produktens sågkedjesmörjning genom att
hålla sågen över ett pappersark och köra med full gas
några sekunder. Du kan se på papperet om ked-
jesmörjningen fungerar.
* = ingår inte i leveransomfånget!
8.4 Sätta i/ta ur batteriet (15) i
batterihållaren (9) (bild 3)
VAR FÖRSIKTIG
Skaderisk!
Sätt inte i batteriet förrän verktyget är förberett för an-
vändning.
Sätt i batteriet
1. Skjut in batteriet (15) i batterihållaren (9). Batteriet
(15) går in så att det hörs.
Ta ut batteriet
1. Tryck på upplåsningsknappen (16) på batteriet (15)
och dra ut det ur batterifacket (9).
8.4.1 Laddningsstatusdisplay på
huvudbrytaren (8) (bild 5)
Laddningsstatusen för batteriet (15) visas under drift ge-
nom att tända motsvarande LED-lampor i laddningssta-
tusdisplayen på huvudbrytaren (8).
4 LED-lampor lyser Batteri fulladdat
3 LED-lampor lyser Batteriet är delvis laddat
1 LED-lampa lyser Batteriet måste laddas
9 Manövrering
OBS
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
OBS
Se till att omgivningstemperaturen under arbetet inte
överstiger 50 °C och inte sjunker under -20 °C.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta då uppgifter-
na från tillverkaren.
FARA
Skaderisk!
Om produkten har fastnat, försök inte tvinga ut produk-
ten.
– Stäng av motorn.
– Använd en hävarm eller kil för att frigöra produkten.
9.1 Hålla och styra produkten
VARNING
Risk för skador på grund av kast!
– Använd aldrig produkten med bara en hand!
VARNING
Skaderisk!
– Använd aldrig produkten utan det främre handskyd-
det!
9.1.1 Främre och bakre handskydd (1, 10)
(bild 1)
• Det främre handskyddet (1) och det bakre handskyd-
det (10) skyddar fingrarna från skador orsakade av
kontakt med sågkedjan (11) om den går sönder på
grund av överbelastning.
• Det bakre handskyddet (10) skyddar även handen
från grenar och kvistar.
• Före varje användning, kontrollera funktionen hos det
främre handskyddet (1). Håll de främre och bakre
handskydden (1, 10) rena för att säkerställa funktiona-
litet.
9.2 Koppla till/från och använda
produkten (bild 1, 4-7)
Koppla till
1. Kontrollera om det finns sågkedjeolja i oljetanken (17).
2. Fyll på sågkedjeolja innan oljetanken (17) är tom en-
ligt beskrivningen under 8.3.
3. Dra av sågkling- och kedjeskyddet (18) från kedjesåg-
klingan (12).
4. Håll produkten med höger hand på det bakre handta-
get (4) och vänster arm på det främre handtaget (7).
Tummen och fingrarna måste greppa ordentligt runt
handtaget (4, 7).
5. Sätt din kropp och dina armar i en position där du kan
stå emot kastet.
6. Tryck på huvudbrytaren (8) tills LED-lamporna tänds.
7. Tryck på startspärren (5) på det främre handtaget (4)
med tummen.
8. Håll startspärren (5) intryckt.
9. Tryck på Till-/Från-brytaren (6) för att koppla till pro-
dukten.
10. Släpp startspärren (5).
Anvisning:
Det finns ingen anledning att hålla ned startspärren efter
att produkten har startat. Startspärren är avsedd att för-
hindra att produkten startas av misstag.
SE | 255www.scheppach.com

Koppla från
1. Släpp Till-/Från-brytaren (6) för att koppla från.
2. Efter varje arbete med produkten, sätt på medföljande
sågkling- och kedjeskydd (18).
Anvisning:
Produkten stängs av efter 1 minut av säkerhetsskäl.
9.3 Överbelastningsfrånkoppling
OBS
Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automa-
tiskt. Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan mo-
torn återigen slås på.
1. Stäng av produkten.
2. Ta bort batteriet.
3. Kontrollera om det finns en blockering eller igensätt-
ning.
10 Arbetsinstruktioner
Anvisningar:
Innan du slår på produkten, se till att produkten inte vidrör
några föremål.
• Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå säkert
och behåll balansen hela tiden. På så sätt har du bätt-
re kontroll över produkten om något oförutsett inträf-
far.
• Du har bättre kontroll när du sågar med svärdets un-
dersida (med kedjan som drar).
• Sågkedjan får inte vidröra marken eller något annat
föremål under eller efter sågning.
• Var noga med att sågkedjan inte fastnar i sågsnittet.
Grenen får inte gå sönder eller splittras.
• Observera även säkerhetsåtgärderna mot kast (se sä-
kerhetsanvisningarna).
• Ställ dig alltid över grenen när du sågar i en sluttning.
Var noga med att sågkedjan inte berör marken. Vänta
tills sågkedjan stannar innan du tar bort produkten ef-
ter att ha avslutat sågningen.
10.1 Sågtekniker
10.1.1 Kapa på längden
Kapning på längd är sågning av fällda trädstammar i små
sektioner. Om möjligt bör stammen vara underlag och
stöd av grenar, balkar eller kilar.
• Var noga med att sågkedjan inte vidrör marken vid
sågning.
• Se till att ha bra fotfäste och stå ovanför stammen i
sluttande terräng. För att behålla full kontroll i det
ögonblick när "genomsågningen" sker ska anlägg-
ningstrycket reduceras mot slutet av snittet, utan att
man släpper det stadiga taget i grenkapens grepp.
• Efter slutfört snitt, vänta tills sågkedjan stannar innan
grenkapen tas bort.
• Stäng alltid av grenkapens motor innan du börjar ar-
beta på ett annat träd.
10.1.1.1 Sågning på en arbetsbock
1. Håll produkten stadigt med båda händerna och flytta
produkten framför kroppen medan du sågar.
2. När trädet är kapat, för produkten till höger om krop-
pen. Var uppmärksam på fallande grenar.
3. Ställ dig så att den avklippta grenen inte utgör någon
fara.
4. Var uppmärksam på dina fötter. Det avsågade trädet
kan orsaka skador om det faller.
• Se till att din kropp är balanserad och att du har ett sä-
kert grepp.
10.1.2 Kvistning
VARNING
Skaderisk!
Många olyckor inträffar vid kvistning.
– Håll produkten stadigt med båda händerna och flytta
produkten framför kroppen medan du sågar.
– Böj dig inte alltför mycket framåt under arbetet.
– Såga aldrig av grenar när du står på trädstammen.
– Håll ett öga på bakslagsområdet när grenar är un-
der spänning.
Kvistning är termen för att ta bort grenar och kvistar från
ett träd.
• Ta endast bort stödjande grenar efter att ha kapat
dem till längden.
• Grenar under spänning måste sågas nedifrån och upp
för att förhindra att sågen fastnar.
• Använd samma teknik som när du sågar av tjockare
grenar.
• Arbeta till vänster om stammen och så nära produkten
som möjligt. Om möjligt vilar produktens vikt på stam-
men.
• Byt plats för att såga av grenar bortom stammen.
• Förgrenade grenar skärs till längd individuellt.
• Vid kvistning, låt större, nedåtriktade grenar som stöd-
jer trädet stå kvar tills vidare. Kapa mindre grenar med
ett snitt.
11 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna driftmanual till en fackverkstad. An-
vänd endast originalreservdelar.
VARNING
Felaktiga underhålls- eller rengöringsarbeten
kan orsaka personskador!
256 | SE www.scheppach.com

VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbeten
kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan leda
till personskador och brännskador.
– Koppla från produkten.
– Ta bort batteriet.
– Låt produkten svalna.
11.1 Rengöring
VARNING
Risk för skador om du hanterar sågkedjan el-
ler svärdet!
– Använd skärtåliga handskar.
1. Vi rekommenderar att produkten rengörs direkt efter
varje användning.
2. För att rengöra sågkedjan, använd en pensel eller
handborste och inte vätskor.
3. Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor tillåter
inte säker användning och kontroll av elverktyget i
oförutsedda situationer.
4. Rengör vid behov handtagen med en fuktig trasa som
tvättats i tvålvatten.
5. Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
6. Ventilationsöppningar måste alltid vara fria.
7. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. De skul-
le kunna angripa produktens plastdelar. Se till att inget
vatten kan hamna i produktens inre.
8. Rengör spåret i kedjesågklingan med hjälp av en pen-
sel eller med tryckluft.
9. Rengör kedjehjulet och fjäderspännaren.
11.2 Underhåll
Det finns inga delar inuti den här produkten som använ-
daren kan reparera. Kontakta kvalificerad yrkespersonal
för att låta kontrollera och reparera produkten.
• Kontrollera före varje användning enheten avseende
uppenbara defekter som lösa, slitna eller skadade de-
lar.
11.2.1 Byta kedjesågklinga (12) (bild 2)
1. Stäng av produkten och ta ut batteriet (15).
2. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
3. Vrid kedjespänningssystemets skruv (2) på kedjehju-
lets kåpa (3) moturs för att lossa kedjespänningen och
ta bort kedjehjulets kåpa (3).
4. Ta bort kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11).
5. Vid demontering, håll kedjesågklingan (12) lutad upp-
åt i en vinkel på ca 45 grader för att lättare kunna ta
av sågkedjan (11) från kedjesågklingans spår.
6. Byt ut kedjesågklingan (12) och montera kedjesåg-
klingan (12) och sågkedjan (11) som beskrivs nedan
8.1.
11.2.2 Byt sågkedja (11) och låt den löpa in
(bild 2)
FARA
Det finns risk för allvarlig skada om sågked-
jan går sönder eller faller av!
– Fäst aldrig en ny sågkedja på ett slitet kedjedrev el-
ler på en skadad eller sliten styrskena. Sågkedjan
kan lossna eller gå sönder.
• Använd endast sågkedjor och svärd avsedda för den-
na produkt.
• Innan du byter sågkedja, rengör kedjesågklingans
spår, eftersom smutsavlagringar kan göra att sågked-
jan hoppar ur skenan. Avlagringarna kan också absor-
bera kedjeoljan. Resultatet skulle bli att kedjeoljan inte
når skenans undersida, eller bara en liten del av den,
och smörjning försämras.
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. Vrid kedjespänningssystemets skruv (2) moturs för att
lossa kedjespänningen och ta bort kedjehjulets kåpa
(3).
3. Ta bort kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11).
4. Lägg ut sågkedjan (11) i en ögla så att skäreggarna är
inriktade medurs. För att rikta in sågkedjan (11), an-
vänd symbolerna (pilarna) på sågkedjan eller ovanför
kedjehjulet (14) som vägledning.
5. Lägg sågkedjan (11) i kedjesågklingans (12) spår.
6. Vid montering, håll kedjesågklingan (12) lutad uppåt i
en vinkel på ca 45 grader för att lättare kunna styra
sågkedjan (11) på kedjesågklingans (12) spår.
7. Sätt in kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11) på
fjäderspännaren (13).
8. Tryck ned kedjesågklingan (12) med sågkedjan (11)
för att skjuta sågkedjan (11) över kedjehjulet (14).
9. När sågkedjan (11) släpps spänns den automatiskt.
10. Sätt på kedjehjulskåpan (3) igen.
11. Vrid skruven för kedjespänningssystemet (2) medurs
tills den dras åt ordentligt.
12. Kontrollera passformen på sågkedjan (11) igen och
dra åt skruven för kedjespänningssystemet (2) på
kedjekåpan (3).
Anvisning:
Med en ny sågkedja minskar spänningen efter en tid. Där-
för måste du efterspänna sågkedjan efter de första 5 snit-
ten, eller senast efter 10 minuters sågtid.
11.2.3 Slipning av sågkedjan (11)
VARNING
Ökad risk för olyckor på grund av en felaktigt
slipad sågkedja!
Avvikelser från skäreggsgeometrins mått vid slipning
ökar risken för att produkten slår tillbaka.
– Låt en fackman slipa sågkedjan.
SE | 257www.scheppach.com

Sågkedjan kan slipas om på en auktoriserad fackverk-
stad. Försök inte slipa sågkedjan själv om du inte har
lämpliga verktyg och erfarenhet.
Anvisningar:
En vass sågkedja säkerställer optimal sågprestanda. Den
äter sig genom träet utan ansträngning och lämnar efter
sig stora, långa träspån.
En sågkedja är slö om man måste trycka sågutrustningen
genom träet och flisen är väldigt små. En mycket slö såg-
kedja producerar inga spån alls, bara trädamm.
11.2.4 Kontrollera kedjehjul (14) (bild 2, 8)
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. Vrid kedjespänningssystemets skruv (2) moturs för att
lossa kedjespänningen och ta bort kedjehjulets kåpa
(3).
3. Ta bort kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11).
4. Kontrollera vinkeln på kedjehjulet (14) med en testmä-
tare (ingår inte i leveransomfånget).
5. Om inkörningsmärkena är djupare än a=0,5 mm, an-
vänd inte produkten utan kontakta en fackhandlare.
Kedjehjulet (14) måste bytas ut.
11.2.5 Kontrollera kedjesågklingan (12)
(bild 2, 9)
1. Ställ produkten på en jämn, plan yta.
2. Vrid kedjespänningssystemets skruv (2) moturs för att
lossa kedjespänningen och ta bort kedjehjulets kåpa
(3).
3. Ta bort kedjesågklingan (12) och sågkedjan (11).
4. Mät spårdjupet på kedjesågklingan (12) med en mäts-
ticka (ingår inte i leveransomfånget).
5. Kedjesågklingan (12) måste bytas ut om något av föl-
jande gäller:
– Kedjesågklingan är skadad.
– Det uppmätta spårdjupet är mindre än kedjesåg-
klingans minsta spårdjup (4 mm).
– Kedjesågklingans spår är smalt eller spritt.
12 Förvaring och transport
VARNING
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
– Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
– Låt motorn svalna.
– Ta bort batteriet.
12.1 Förvaring
Förbereda för förvaring
1. Ta ut batteriet ur produkten inför en längre tids förva-
ring (till exempel för vintern).
2. Rengör produkten och kontrollera om det finns skad-
or.
3. Lagra batteriet i delvis laddat tillstånd.
4. Kontrollera batteriets laddning var tredje månad vid
lagring.
5. Sätt dit kedjeskyddet vid transport och lagring.
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara driftmanualen vid produkten.
12.2 Transport
• För att förhindra materiella skador och personskador
ska produkten säkras mot att välta och glida om den
transporteras i fordon.
• Skydda produkten mot slag, stötar och starka vibratio-
ner, t.ex. vid transport i fordon.
• Produkten kan lyftas och förflyttas med handtaget.
13 Reparation och
reservdelsbeställning
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
13.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter ang-
es:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör
Kedjesågklinga artikel-nr: 7904201711
Sågkedja artikel-nr: 7904201713
Batteri SBP2.0 artikel-nr: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr: 7909201709
Laddare SBC2.4A artikel-nr: 7909201710
Laddare SBC4.5A artikel-nr: 7909201711
Laddare SDBC2.4A artikel-nr: 7909201712
Laddare SDBC4.5A artikel-nr: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 artikel-nr: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 artikel-nr: 7909201721
258 | SE www.scheppach.com

14 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar om avfallshantering av elektriska och
elektroniska apparater
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater
ska inte kastas i hushållssoporna utan lämnas
till separat insamling respektive avfallshante-
ring!
• Uttjänta batterier, som inte är fast monterade i den ut-
tjänta apparaten, måste tas ut utan skador före över-
lämningen! Batteriers avfallshantering regleras i batte-
rilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna på den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
– Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
– Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
– Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
– Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anvisningar om litium-jon-batterier
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före avfalls-
hanteringen!
• Släng inte batterierna i hushållsavfall, i eld (explo-
sionsrisk) eller i vatten. Skadade batterier kan skada
miljö och hälsa om giftiga ångor eller vätskor läcker ut.
• Defekta eller använda batterier måste återvinnas i en-
lighet med förordning (EU) 2023/1542.
• Lämna in batteriet och laddaren på en behandlingsan-
läggning. Plast- och metalldelarna som används kan
sorteras sortrent åtskilda och på så sätt återvinnas.
• Avfallshantera batterier urladdade. Vi rekommenderar
att tejpa för polen för att skydda mot kortslutning.
Öppna inte batteriet.
• Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter. Läm-
na in batterier på ett uppsamlingsställe för uttjänta
batterier där de kan återvinnas miljövänligt. Fråga ditt
lokala avfallsföretag om detta.
Kommun- eller stadsförvaltningen kan ge information
om hur uttjänta apparater kasseras.
Bränsle och oljor
• Bränsletanken och behållaren med motorolja måste
tömmas innan produkten avfallshanteras!
• Bränsle och motorolja ska inte kastas i hushållssopor-
na utan lämnas till separat insamling respektive av-
fallshantering!
• Tomma olje- och bränslebehållare måste avfallshante-
ras miljövänligt.
15 Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten kan inte startas. Batteriets prestanda är för svag. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt isatt. Skjut in batteriet i batterihållaren. Batteriet går in
så att det hörs.
Till-/Från-brytaren är defekt. Kontakta vår kundtjänst.
Motorn är defekt.
Dålig skärprestanda. Sågkedjan är felaktigt monterad. Montera sågkedjan korrekt.
Sågkedjan är slö. Låt en specialist slipa sågkedjan eller byt ut
sågkedjan.
Kedjespänningen är otillräcklig. Kontrollera sågkedjan. Spänn vid behov såg-
kedjan.
Produkten går trögt/sågkedjan
lossnar.
Kedjespänningen är otillräcklig. Kontrollera sågkedjan. Spänn vid behov såg-
kedjan.
Ovanliga vibrationer Styrskenan är lös. Kontrollera styrskenans fastsättning.
SE | 259www.scheppach.com

16 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: Batteridriven grenkap - BC-PS150-X
Art.nr 5910310900, 59042038856
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Förfarande för bedömning av överensstämmelse:
2006/42/ EG - Bilaga IV
Anmält organ: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Tyskland
Nummer: 0123
Certifikatets nummer: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EG – Bilaga: V
Garanterad ljudeffektnivå(L
WA
): 90 dB
Uppmätt ljudeffektnivå(L
WA
): 86,8 dB
Tillämpade standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Ansvarig för dokumentationen:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantivillkor
Revideringsdatum 2026-03-06
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om
en produkt inte fungerar som den ska beklagar vi detta
mycket och ber dig kontakta vår serviceavdelning på adres-
sen nedan. Följande information är avsedd att hjälpa dig att
hantera och lösa problem smidigt i händelse av skada.
När garantianspråk ska ställas gäller följande:
1. Dessa garantivillkor reglerar våra extra tillverkarga-
rantitjänster för köpare (privata slutanvändare) av nya
produkter. Lagstadgade garantianspråk berörs inte av
denna garanti. För dem ansvarar återförsäljaren som
sålt produkten till dig.
2. Tillverkarens garanti omfattar endast brister på en
av dig köpt produkt som beror på ett material- eller till-
verkningsfel. Om det uppstår material- eller tillverk-
ningsfel under denna garantitid väljer tillverkaren i
egenskap av garantigivare inom ramen för denna ga-
ranti att erbjuda en av nedanstående tjänster:
– Kostnadsfri reparation av varan
– Kostnadsfritt byte av varan mot en likbördig artikel
(ev. även byte mot en nyare modell om den ur-
sprungliga varan inte längre är tillgänglig).
Ersatta produkter eller delar övergår i vår ägo. Obser-
vera att våra produkter inte är konstruerade för kom-
mersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig använd-
ning. Garantin gäller därför inte om produkten under
garantitiden utsatts för kommersiell, hantverksmässig
eller yrkesmässig användning eller för likvärdiga på-
frestningar.
3. Vår garanti gäller inte:
– Skador på produkten orsakade av att driftmanua-
len inte följts, särskilt genom felaktig installation el-
ler anslutning till felaktig nätspänning eller typ av
ström, ignorerande av underhålls- och säkerhets-
föreskrifterna, genom användning av produkten
under olämpliga miljöförhållanden eller av bristan-
de skötsel och underhåll.
– Skador på produkten som uppkommit genom fel-
aktig eller okunnig användning (t.ex. överbelast-
ning av produkten eller användning av icke tillåtna
verktyg resp. tillbehörsdelar), främmande föremål
som trängt in (t.ex. sand, stenar eller damm),
transportskador, våld eller annan yttre påverkan
(t.ex. skador på grund av fall).
– Skador på produkten eller på delar av produkten
som beror på vanligt slitage vid avsedd använd-
ning (driftförhållanden) eller annat naturligt slitage.
Detta gäller särskilt för slitage eller skador av slit-
delar, särskilt, dock inte begränsat till, remmar,
batterier och ackumulatorer (uppladdningsbara
batterier), däck, knivar, tändstift, filter, kolborstar,
sågblad och jämförbara delar.
– Brister på produkten som beror på användning av
tillbehörs-, kompletterings- eller reservdelar som
inte är originaldelar eller inte använts på avsett vis.
– Produkter som utsatts för förändringar eller modi-
fieringar.
– Mindre avvikelser från börtillståndet som är irrele-
vanta för produktens värde och användbarhet.
– Produkter som reparerats egenmäktigt, i synner-
het om dessa genomförts av obehörig utomståen-
de.
– Produkter på vilka produktens märkning eller ID-
information (t.ex. maskindekal eller typskylt) sak-
nas eller är oläsbar.
– Produkter som är mycket smutsiga och därför av-
visas av servicepersonalen.
260 | SE www.scheppach.com

– Produkter för vilka inget lämpligt köpebevis (t.ex.
faktura eller kassakvitto) lämnas in.
– Andrasorteringsprodukter (B-vara), särskilt sådana
från Scheppach fabriksförsäljning eller Scheppach
nätbutik.
– Skadestånd och följdskador är generellt uteslutna
från denna garanti. Lagstadgade garantirättigheter
berörs inte av detta.
4. Garantitiden är normalt 2 år, för produkter i serien
Scheppach 20 V IXES 5 år och börjar vid produktens
inköpsdatum. Datumet på det ursprungliga inköpskvit-
tot gäller. Garantianspråk måste göras omedelbart ef-
ter att man blir medveten om avvikelsen. Inga garanti-
anspråk kan ställas när garantitiden har löpt ut.
Reparation eller utbyte av produkten medför ingen för-
längning av garantitiden, inte heller inleds en ny ga-
rantitid för produkten eller efter montering av reserv-
delar. Detta gäller även då service utförs på plats.
För att kontrollera garantifallet kan tillverkaren kräva
att den berörda produkten skickas in. Produkten ska
skickas tillsammans med en kopia av kvittot, av vilket
inköpsdatum och produktbeteckning framgår. I regel
kommer man överens om att den defekta produkten
med en kort beskrivning av felet skickas till nedan an-
givna serviceadress via organiserad retur eller med
tillräckligt porto, med hänsyn tagen till relevanta regler
för förpackning och frakt.
Om en produkt eller en satsartikel skickas in ofullstän-
dig kan saknade komponenter beaktas värdemässigt
vid byte eller ersättning. Helt eller delvis demonterade
produkter kan inte accepteras som garantifall.
Vid oberättigad reklamation eller utanför garantitiden
står köparen för transportkostnader och transportrisk.
Om produkter inte kan repareras eller utbytas kan vi,
efter gottfinnande, återbetala ett belopp upp till in-
köpspriset för den defekta produkten, varvid avdrag
för slitage kan beaktas.
Denna garanti gäller bara till förmån för den privata
förstakunden och är inte säljas eller överlåtas.
5. Förlängning av garantitiden med 5 år: Scheppach
erbjuder en extra förlängning av garantitiden på 5 år
för produkter i serien Scheppach 20 V IXES. Därmed
blir garantitiden för dessa produkter totalt 10 år. Un-
dantagna är batterier och ackumulatorer (uppladd-
ningsbara batterier), laddare och tillbehör. Denna ga-
rantitidsförlängning får man genom att registrera pro-
dukten från serien Scheppach 20 V IXES online inom
30 dagar efter inköpsdatumet på https://garan-
tie.scheppach.com. När online-registreringen lyckats
får du en bekräftelse av garantiförlängningen för arti-
keln.
6. Kontakta vårt servicecenter för att meddela oss
ditt garantiärende.
Använd helst formuläret på vår webbplats:
https://shop.scheppach.com/contact
Skicka inga produkter utan att först ha kontaktat
och meddelat vårt servicecenter.
Kontakt med vårt servicecenter är ett obligatoriskt
krav för att göra anspråk på denna garanti. Ga-
rantikrav måste göras inom 14 dagar efter att felet
upptäckts innan garantitiden löper ut. Originalkvittot
och i förekommande fall bekräftelse på den artikelrela-
terade garantiförlängningen måste finnas.
7. Bearbetningstid: I regel klarar vi av reklamationsä-
renden inom 14 dagar efter anmälan till vårt service-
center. Skulle undantagsvis bearbetningstiden över-
skridas, så kommer vi att informera dig i god tid.
8. Kostnadsberäkning: Produkter som inte eller inte
längre omfattas av garantin reparerar vi mot betalning.
Om du frågar vårt servicecenter kan du skicka in de
defekta produkterna för en kostnadsberäkning och vid
behov ge servicecentret tillstånd till reparation skriftli-
gen (per post eller e-post). Vi vidtar inga åtgärder utan
att få klartecken.
Garantivillkoren gäller endast i den vid reklamationstillfäl-
let aktuella versionen och kan vid behov hämtas från vår
hemsida (www.scheppach.com). Vid översättningar har
alltid den tyska versionen företräde.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
E-post: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vi förbehåller oss rätten att när som helst göra ändringar i
garantivillkoren utan föregående meddelande.
SE | 261www.scheppach.com

Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 263
2 Määräystenmukainen käyttö .............................. 263
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)................................... 263
4 Toimituksen sisältö (kuva 1)............................... 264
5 Purkaminen pakkauksesta................................. 264
6 Tekniset tiedot.................................................... 264
7 Turvallisuusohjeet .............................................. 264
8 Ennen käyttöönottoa .......................................... 267
9 Käyttö................................................................. 269
10 Työohjeita........................................................... 270
11 Puhdistus ja huolto............................................. 271
12 Varastointi ja kuljetus ......................................... 272
13 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 273
14 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 273
15 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 274
16 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................. 274
17 Takuuehdot – Scheppach .................................. 274
18 Räjäytyskuva...................................................... 384
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena
on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Va-
roitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa on-
nettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkin-
töjä ja varoituksia ei huomioida ja jos turval-
lisuus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seu-
rauksena voi olla vakavia loukkaantumisia ja
jopa kuolema.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä aina suojakypärää!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä tukevia kenkiä!
On tärkeää käyttää suojavaatteita käsien,
kyynärvarsien, säärten ja jalkojen suojaami-
seksi.
Ketjuöljyn täyttöaukko
Teräketjun kiinnityssuunta
Älä altista tuotetta sateelle. Tuotteen saa si-
joittaa ja sitä saa käyttää ja varastoida vain
kuivissa ympäristöolosuhteissa.
Käytä tuotetta aina molemmilla käsillä.
Älä käytä tuotetta yhdellä kädellä.
Oksasaha on asetettava pystyyn!
Älä laske lappeelleen!
Öljysäiliön tilavuus.
Paino kg.
Laipan pituus
Leikkuupituus
Varoitus! Takaiskun vaara (Kickback).
Suojaudu tuotteen takaiskulta ja vältä kos-
ketusta kiskonkärkeen.
Huolto-, muutos-, säätö- ja puhdistustöitä
saa suorittaa vain moottorin ollessa sammu-
tettuna ja virtapistokkeen ollessa irrotettuna.
Päällekytkennän estin
90
Tuotteen taattu äänitehotaso.
Litiumioniakku
262 | FI www.scheppach.com

Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Käyttöohjeessa olevien
merkkisanojen selitykset
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
• Määräysten vastainen käyttö
Huomaa:
Käyttöohje on tuotteen osa ja se sisältää tärkeitä ohjeita
turvallisesta, asianmukaisesta ja taloudellisesta käytöstä.
Huomioi lisäksi voimassa olevat kansalliset määräykset.
Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti ennen
käyttöä ja käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla.
Säilytä ohjekirjaa huolellisesti ja luovuta se tuotteen mu-
kana seuraavalle käyttäjälle.
2 Määräystenmukainen käyttö
Tuotetta saa käyttää puun ja oksien sahaamiseen ulkona,
edellyttäen, että sahattavan kappaleen halkaisija vastaa
enintään ohjainkiskon leikkuupituutta.
Tuotetta ei ole tarkoitettu puiden kaatamiseen eikä esim.
muurauksen, muovin, kiven, metallin, elintarvikkeiden tai
nauloja tai ruuveja tai muita vastaavia esineitä sisältävän
puun leikkaamiseen.
Tuotteesta on pidettävä kiinni siten, että oikea käsi on
kahvalla ja vasen käsi tartuntapinnalla.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)
1. Etukäsisuojus
2. Ketjun kiristysjärjestelmän ruuvi
3. Ketjupyörän suojus
4. Etukahva
5. Päällekytkennän estin
6. Virtakytkin
7. Takakahva
8. Pääkytkin (sis. LEDit)
9. Akun kiinnitys
10. Takakäsisuojus
11. Teräketju
12. Terälevy
13. Jousikiristin
14. Ketjupyörä
15. Akku*
16. Avauspainike (akku)
17. Öljysäiliö
18. Laippa- ja ketjusuojus
* = ei sisälly toimitukseen!
FI | 263www.scheppach.com

4 Toimituksen sisältö (kuva 1)
Kohta Luku-
määrä
Nimike
11. 1 x Teräketju (esiasennettu)
12. 1 x Terälevy (esiasennettu)
18. 1 x Laippa- ja ketjusuojus (esiasennettu)
1 x Akkukäyttöinen oksasaha
1 x Käyttäjän käsikirja
5 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
6 Tekniset tiedot
Mitoitusjännite 20 V
Terälevyn tyyppi (esiasennettu) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Teräketjun tyyppi (esiasennettu) ROYAL 6“
030-31-043
Säiliö/teräketjuöljy n. 30 cm³ (30 ml)
Suurin leikkausnopeus 6,8m/s
Suurin leikkauspituus 150 mm
Ketjun jako 0,30“
Vetolenkin paksuus 0,043“/1,09 mm
Ketjupyörän hammasluku/jako 6T/7,62 (30“)
Paino (tankkaamattomana,
ilman terälaitteita)
1,1 kg
Paino (tankkaamattomana,
akun kanssa)
1,7 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 62841-1
mukaisesti.
Meluarvot
Äänenpainetaso L
pA
78,8 dB
Mittausepävarmuus K
pA
3 dB
Äänitehotaso L
wA
86,8 dB
Mittausepävarmuus K
wA
3 dB
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Tärinä a
h
<2,5 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo ja ilmoitettu melupääs-
töarvo on mitattu standardin mukaisilla tarkastusmenetel-
millä ja niitä voidaan käyttää vertailuarvona vertailussa
toisiin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettua melupäästöarvoa kokonaisarvoa ja ilmoitettua
värähtelyn kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kuormi-
tuksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS
Melupäästöt ja tärinäpäästöt voivat sähkötyö-
kalun tosiasiallisen käytön aikana poiketa an-
netuista arvoista sähkötyökalun käyttötavas-
ta riippuen, erityisesti sen mukaan, minkä
tyyppistä työkappaletta työstetään.
Pyri pitämään kuormitus mahdollisimman pienenä. Esi-
merkkejä toimenpiteistä: työajan lyhentäminen. Tällöin
on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi
ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jol-
loin se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
7 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkö-
työkalun ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vam-
moja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoit-
taa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virta-
johto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajoh-
toa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi ai-
heuttaa onnettomuuksia.
264 | FI www.scheppach.com

b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipi-
nöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyöka-
lusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana
epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään taval-
la. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, säh-
köiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoi-
hin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jää-
kaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi
on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudes-
ta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaa-
ra kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti
esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustami-
seen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämäl-
lä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudes-
ta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun
vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sel-
laista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyt-
töön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttämi-
nen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristös-
sä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksi-
kin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin
vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, ku-
ten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajalkinei-
den, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkö-
työkalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammau-
tumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket virran-
syötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen
käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kan-
taessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on
kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virran-
syöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyö-
kalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaattee-
si loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käy-
tettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentun-
teeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamää-
räyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyöka-
lun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi
jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä
varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkö-
työkalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin il-
moitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti pääl-
le tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotet-
tava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa
käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nä-
mä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulot-
tumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Ko-
kemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat
vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huo-
lellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leik-
kuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin
ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, käytettäviä työkaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi täl-
löin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin
käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja
hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista,
jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
FI | 265www.scheppach.com

5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla la-
tauslaitteilla. Määrätylle akkutyypille sopivan laturin
käyttö voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään
erityyppisen akun lataamiseen.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja ak-
kuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vam-
moja ja tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut loitolla klemmareista,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muis-
ta pienistä metalliesineistä, jotka voivat yhdistää
akun koskettimet. Akun koskettimien välinen oikosul-
ku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärin käsitellystä akusta voi purkautua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta siihen. Jos tapahtuu koske-
tus, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Ulos purkautuva
akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta akkua tai akkua, johon on
tehty muutoksia. Vaurioituneet akut tai akut, joihin on
tehty muutoksia, voivat käyttäytyä ennalta arvaamat-
tomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tulelle tai korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C: lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyk-
sen.
g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita äläkä
koskaan lataa akkua tai akkutyökalua käyttöoh-
jeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Virheellinen lataaminen tai sallitun lämpötila-alueen
ulkopuolella lataaminen voi tuhota akun ja lisätä tuli-
palon vaaraa.
6) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihen-
kilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki
akun tai sen osien huoltotyöt on annettava valmistajan
tai valmistajan valtuuttaman huoltopalvelun suoritetta-
vaksi.
Oksasahaa koskevat turvallisuusohjeet
a) Pidä sahan käydessä kaikki ruumiinosat etäällä te-
räketjusta. Varmista ennen sahan käynnistämistä,
että teräketju ei kosketa mitään. Ketjusahalla työs-
kenneltäessä voi huomion herpaantuminen hetkeksi-
kin johtaa siihen, että teräketju tarttuu vaatteisiin tai
ruumiinosiin.
b) Pitele ketjusahaa aina oikealla kädellä takakahvas-
ta ja vasemmalla kädellä etukahvasta. Ketjusahan
piteleminen päinvastaisessa työasennossa suurentaa
loukkaantumisvaaraa, eikä näin tulisi koskaan toimia.
c) Pitele ketjusahaa vain eristetyistä tartuntapinnois-
ta, koska teräketju voi joutua kosketuksiin piile-
vien sähköjohtojen kanssa. Teräketjun kosketus
jännitettä johtaviin johtoihin voi tehdä metalliset lait-
teen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
d) Käytä silmäsuojaimia. Muiden kuuloa, päätä, kä-
siä, sääriä ja jalkoja suojaavien suojavarusteiden
käyttö on suositeltavaa. Sopiva suojavaatetus vä-
hentää sinkoavan lastumateriaalin ja teräketjun satun-
naisen kosketuksen aiheuttamaa vaaraa.
e) Älä työskentele ketjusahalla puuhun kiivenneenä,
tikapuilla seisten tai epävakaalta tukipinnalta. Sel-
laiseen käyttöön liittyy erittäin vakava loukkaantumis-
vaara.
f) Huolehdi aina siitä, että asentosi on tukeva ja käy-
tä ketjusahaa vain silloin, kun seisot lujalla, turval-
lisella ja tasaisella alustalla. Liukas alusta tai epäva-
kaat tukipinnat voivat johtaa tasapainon tai ketjusahan
hallinnan menettämiseen.
g) Kun sahaat jännittynyttä oksaa, varaudu siihen,
että se kimpoaa takaisinpäin. Kun puukuitujen jänni-
tys vapautuu, jännittynyt oksa voi osua sahan käyttä-
jään ja/tai vetää ketjusahan käyttäjän hallinnasta.
h) Menettele erityisen varovaisesti sahatessasi ve-
sakkoa ja nuoria puita. Ohut materiaali voi jäädä
kiinni teräketjuun ja iskeytyä sinuun tai saada sinut
menettämään tasapainosi.
i) Kanna ketjusahaa pois päältä kytkettynä etummai-
sesta kahvasta, teräketju kehostasi poispäin
suunnattuna. Vedä ketjusahan päälle aina suojus
kuljetusta tai säilytystä varten. Ketjusahan huolelli-
nen käsittely vähentää teräketjun vahingossa kosket-
tamisen todennäköisyyttä.
j) Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja ohjainkiskon ja
ketjun vaihtamista koskevia ohjeita. Epäasianmu-
kaisesti kiristetty tai voideltu teräketju voi joko katketa
tai aiheuttaa takaiskuvaaran.
k) Sahaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa töihin, joi-
hin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä käytä ket-
jusahaa metallin, muovin, muurauksen tai muiden
kuin puisten rakennusmateriaalien sahaamiseen.
Ketjusahan käyttö töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu,
voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
l) Tämä ketjusaha ei sovellu puiden kaatamiseen.
Ketjusahan käyttäminen määräystenvastaisiin töihin
voi johtaa käyttäjän tai muiden henkilöiden erittäin va-
kavaan vammautumiseen.
Takaiskun syyt ja välttäminen
Takaisku voi tapahtua, kun ohjainkiskon kärki koskee esi-
neeseen tai kun puu taipuu ja teräketju juuttuu leikkauk-
seen.
Kosketus kiskonkärjellä voi johtaa joissain tapauksissa
odottamattomaan taaksepäin suuntautuvaan reaktioon,
jonka yhteydessä ohjainkisko iskeytyy ylöspäin käyttäjän
suuntaan.
Jos teräketju juuttuu ohjainkiskon yläreunaan, kisko voi
ponnahtaa voimakkaasti takaisin käyttäjän suuntaan.
Kaikki tällaiset reaktiot voivat johtaa sahan hallinnan me-
nettämiseen ja mahdollisiin vakaviin vammoihin. Älä luota
pelkästään ketjusahaan asennettuihin turvalaitteisiin. Ket-
jusahan käyttäjänä sinun tulee ryhtyä erilaisiin toimenpi-
teisiin onnettomuuksien ja vammojen välttämiseksi työn
aikana.
Takaisku on seuraus ketjusahan väärästä tai virheellises-
tä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä
seuraavassa kuvatulla tavalla:
266 | FI www.scheppach.com

a) Pidä sahasta molemmin käsin kiinni, jolloin peu-
kalo ja sormet sulkeutuvat ketjusahan kahvojen
ympärille. Aseta vartalosi ja käsivartesi sellaiseen
asentoon, jossa voit vastustaa takaiskuvoimia.
Ryhtymällä sopiviin toimenpiteisiin käyttäjä voi hallita
esiintyviä takaiskuvoimia. Älä koskaan päästä irti ket-
jusahasta.
b) Vältä epänormaaleja kehon asentoja äläkä sahaa
olkakorkeuden yläpuolelta. Näin vältetään tahaton
koskeminen kiskonkärkeen ja mahdollistetaan ket-
jusahan parempi hallinta odottamattomissa tilanteissa.
c) Käytä aina valmistajan määrittämiä vaihtokiskoja
ja teräketjuja. Väärät vaihtokiskot ja teräketjut voivat
aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai takaiskun.
d) Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitusta
ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian alhaalle säädetty
syvyysrajoitin lisää taipumusta takaiskuun.
Muut turvallisuusohjeet
1. Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat kertynyttä
materiaalia ketjusahasta ja kun varastoit laitetta
tai huollat sitä. Varmista, että kytkin on kytketty
pois ja akku on poistettu. Ketjusahan odottamaton
käynnistyminen materiaalikertymiä poistettaessa tai
huoltotöiden aikana voi johtaa erittäin vakaviin vam-
moihin.
2. Noudata huolellisesti tämän käyttöohjeen huolto-, tar-
kastus- ja hoito-ohjeita. Vaurioituneet suojalaitteet ja
osat on korjautettava tai vaihdettava asiantuntevasti
huoltopalvelussamme, jollei käyttöohjeessa muuta
määrätä.
3. Rinteessä sahattaessa tulee seistä aina puunrungon
yläpuolella. Jotta kone pysyy täydellisesti hallinnassa
”sahaamisen” aikana, vähennä puristusvoimaa sa-
hauksen loppua kohti höllentämättä otettasi tuotteen
kahvoista. Varmista, että teräketju ei koske maahan.
Saatuasi leikkauksen valmiiksi odota tuotteen pysäh-
tymistä, ennen kuin poistat tuotteen leikkauskohdasta.
Kytke tuote pois päältä ja vedä virtapistoke irti aina
ennen kuin vaihdat puusta toiseen.
4. Tuotteen käyttäminen ukkosella on kielletty - salama-
niskun vaara!
5. On suositeltavaa, että ensimmäinen käyttäjä harjoitte-
lee ainakin pyöreän puun sahaamista sahapukilla tai
telineellä.
6. Lika, kivet, irrallinen kuori, naulat, niitit ja rautalangat
on poistettava puusta.
7. Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia li-
sävarusteita. Muutoin seurauksena voi olla sähköisku
tai tulipalo.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
• Kuulon vaurioituminen, jos ohjeenmukaisia kuulosuo-
jaimia ei käytetä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koske-
via määräyksiä sekä käyttöohjetta.
• Käytä tuotetta tässä käyttöohjeessa suositellulla taval-
la. Näin mahdollistetaan tuotteen optimaalinen suori-
tuskyky.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
VAROITUS
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hen-
genvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suo-
sittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttä-
vät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin
alkavat käyttää sähkötyökalua.
VAROITUS
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä tärinästä
johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja
varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavalli-
sen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittä-
västi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien
tuotteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden veren-
kierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta
työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
VAROITUS
Huomioi turvallisuusohjeet ja lataamista ja oi-
keanlaista käyttöä koskevat ohjeet, jotka ovat
20V IXES -sarjan akun ja latauslaitteen käyt-
töohjeessa. Yksityiskohtainen kuvaus lataa-
misesta ja muut tiedot ovat tässä erillisessä
käyttöohjeessa.
8 Ennen käyttöönottoa
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Jos käytetään puutteellisesti koottua tuotetta, seurauk-
sena voi olla vakavia vammoja.
– Käytä tuotetta vasta sitten, kun se on koottu täydelli-
sesti.
– Aina ennen käyttöä on tarkastettava silmämääräi-
sesti. että tuote on täydellinen eikä siinä ole vaurioi-
ta tai kuluneita rakenneosia. Turva- ja suojalaittei-
den on oltava moitteettomassa kunnossa.
FI | 267www.scheppach.com

VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ota akku pois sähkötyökalusta aina ennen sähkötyöka-
lun käsittelyä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) ja en-
nen laitteen kuljettamista ja varastoimista. Virtakytkimen
huolimaton käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara teräketjua tai laippaa
käsiteltäessä!
– Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
Huomautus:
• Terälevy ja ketju ovat pakkaus- ja kuljetussyistä val-
miiksi asennettuina.
• Uusi teräketju yleensä pidentyy ja sitä on sen takia
usein kiritettävä jälkikäteen. Tarkasta ketjun kireys
säännöllisesti jokaisen leikkauksen jälkeen ja säädä
tarvittaessa.
• Käytä vain tätä tuotetta varten tarkoitettuja teräketjuja
ja laippoja.
8.1 Terälevyn (12) ja teräketjun (11)
asennus/irrottaminen (kuva 2)
Suosittelemme tarkastamaan tuotteen ja kaikkien lisävar-
usteosien hyvän kiinnityksen ja asentamaan ne tarvittaes-
sa uudelleen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Kierrä ketjun kiristysjärjestelmän (2) ruuvia vastapäi-
vään löysätäksesi ketjun kiristyksen ja poistaaksesi
ketjupyörän suojuksen (3).
3. Ota terälevy (12) ja teräketju (11) pois.
4. Aseta teräketju (11) lenkiksi niin, että leikkuureunat
ovat suunnattuina myötäpäivään. Ota teräketjun (11)
suuntaamista varten mallia teräketjussa tai ketjupyö-
rän (14) yläpuolella olevista kuvakkeista (nuolet).
5. Aseta teräketju (11) terälevyn (12) uraan.
6. Pidä terälevyä (12) asentamista varten n. 45 asteen
kulmassa ylöspäin, jotta teräketju (11) voidaan ohjata
helpommin terälevyn (12) uraan.
7. Aseta terälevy (12) ja teräketju (11) pois jousikiristi-
meen (13).
8. Paina terälevyä (12) teräketjun (11) kanssa alaspäin
jännittääksesi teräketjun (11) ketjupyörän (14) yli.
9. Kun teräketju (11) päästetään irti, se jännittyy auto-
maattisesti.
10. Aseta ketjupyörän suojus (3) uudelleen.
11. Kierrä ketjun kiristysjärjestelmän (2) ruuvi myötäpäi-
vään käsitiukkuuteen.
12. Tarkasta teräketjun (11) kiinnitys vielä kerran ja kierrä
ketjupyörän suojuksessa (3) oleva ketjun kiristysjär-
jestelmän (2) ruuvi tiukkaan.
Huomautus:
Huomioi, että tuote on käytön jälkeen öljytty ja öljyä voi
valua ulos, jos tuotetta säilytetään kyljellään tai pää alas-
päin. Tämä on normaalia ja se johtuu säiliön yläreunassa
olevasta tarvittavasta tuuletusaukosta, eikä se anna aihet-
ta reklamaatioon. Koska tämä tuote tarkastetaan ja testa-
taan öljyn kanssa valmistusprosessin aikana, säiliössä voi
tyhjentämisestä huolimatta olla pieni jäännösmäärä, joka
on voinut kuljetuksen aikana tahrata kotelon öljyllä. Puh-
dista kotelo rievulla.
Ennen teräketjun vaihtamista ohjainkiskon ura on puhdis-
tettava liasta, koska likakerrostumien vuoksi teräketju voi
ponnahtaa ulos kiskosta. Kerrostumat voivat myös imeä
ketjuöljyä. Sen seurauksena ketjuöljy ei enää pääse kis-
kon alaosaan tai sitä menee sinne vain vähän, jolloin voi-
telu on puutteellinen.
8.2 Teräketjun (11) kiristäminen
(kuva 2)
VAROITUS
Teräketjun paikaltaan siirtymisestä aiheutu-
vat loukkaantumisvaara!
Riittämättömästi kiristetty teräketju voi siirtyä käytön ai-
kana pois paikaltaan ja aiheuttaa vammoja.
– Tarkasta teräketjun kiristys säännöllisesti.
– Teräketjun kireys on liian pieni, jos vetolenkit työnty-
vät ulos ohjauskiskon alaosan urasta.
– Kiristä teräketju asianmukaisesti, jos teräketjun ki-
reys on liian pieni.
1. Tuotteessa on teräketjun pikakiristysjärjestelmä. Tuot-
teeseen asetettu jousikiristin kiristää teräketjun auto-
maattisesti. Ympäröivä teräketju ohjataan terälevyssä
olevan uran yli.
Ketjun kireys ja ketjun voitelu vaikuttavat merkittävästi te-
räketjun elinikään.
Teräketju on kiristetty oikein, kun se ei roiku terälevyssä
ja se voidaan vetää kokonaan ympäri käsineellä suojatul-
la kädellä. Kun teräketjua vedetään 9 N:n (n. 1 kg) veto-
voimalla, teräketjun ja terälevyn välinen etäisyys ei saa ol-
la yli 2 mm.
Huomautus:
• Uusi teräketju on jonkin aikaa asentamisen jälkeen
alttiina löystymiselle. Tarkasta teräketjun kireys sen
vuoksi aika ajoin ennen käyttöä.
• Teräketjun kiristys on tehtävä puhtaassa paikassa,
jossa ei ole sahanpurua tms.
• Teräketjun oikea kiristys auttaa varmistamaan käyttä-
jän turvallisuuden ja ehkäisemään kulumista ja ketjun
vahingoittumista.
• Suosittelemme, että käyttäjä tarkastaa ketjun kireyden
ennen ensimmäistä työskentelykertaa. Teräketju on
kiristetty oikein, kun se ei roiku laipan alapuolella ja se
voidaan vetää kokonaan ympäri käsineellä suojatulla
kädellä.
• Jos teräketju roikkuu tai jousikiristin on viallinen, ota
yhteyttä ammattikorjaamoon.
HUOMIO
Kun sahalla työskennellään, teräketju kuumenee ja ve-
nyy sen vuoksi jonkin verran. Tämä "venyminen" on
huomioitava erityisesti uusissa teräketjuissa.
268 | FI www.scheppach.com

8.3 Teräketjuöljyn täyttäminen (kuva 6)
HUOMIO
Tuotteen vahingoittuminen!
Jos tuotetta käytetään ilman öljyä tai liian vähäisellä
määrällä öljyä, seurauksena voi olla tuotteen vahingoit-
tuminen.
– Täytä öljyä aina ennen käyttöönottoa. Tuote toimite-
taan ilman öljyä.
– Älä käytä vanhaa öljyä!
– Tarkasta öljyn määrä aina akun vaihtamisen yhtey-
dessä.
HUOMIO
Ympäristövahingot!
Vuotanut öljy voi saastuttaa ympäristöä pysyvästi. Nes-
te on erittäin myrkyllistä, ja se voi johtaa nopeasti vesis-
töjen saastumiseen.
– Täytä/tyhjennä öljyä vain tasaisella, päällystetyllä
pinnalla.
– Käytä täyttöputkea tai suppiloa.
– Kerää valunut öljy sopivaan astiaan.
– Pyyhi roiskunut öljy heti huolellisesti pois ja hävitä
rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
– Hävitä öljy paikallisten määräysten mukaisesti.
Ketjun kireys ja ketjun voitelu vaikuttavat merkittävästi te-
räketjun elinikään.
Teräketju voidellaan automaattisesti tuotteen käytön aika-
na. Jotta teräketjun voitelu on riittävää, öljysäiliössä on ol-
tava aina riittävästi teräketjuöljyä. Tarkasta öljysäiliössä
jäljellä oleva öljymäärä säännöllisin väliajoin.
Huomautus:
• Käytä teräketjuöljyä, joka sisältää lisäaineita kitkan ja
kulumisen vähentämiseksi tai käytä biohajoavaa terä-
ketjuöljyä.
• Käytä puiden leikkaamisessa biohajoavaa teräketjuöl-
jyä. Mineraaliöljy voi vahingoittaa puita.
• Varmista ennen laitteen käynnistämistä, että öljysäili-
ön kansi on paikallaan ja suljettu.
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Avaa öljysäiliö (17). Kierrä tätä varten öljysäiliön (17)
korkkia vastapäivään.
3. Jotta öljy voi valua ulos, käytä suppiloa*.
4. Noudata suurinta sallittua 30 ml:n täyttömäärää.
5. Kierrä öljysäiliön (17) korkki myötäpäivään kiinni sul-
keaksesi öljysäiliön (17).
6. Pyyhi mahdollisesti roiskunut öljy heti huolellisesti pois
ja hävitä rievut paikallisten määräysten mukaisesti.
7. Tarkasta sahan teräketjun voitelu pitämällä tuotetta te-
räketjuineen paperiarkin yläpuolella ja käyttämällä sitä
pari sekuntia täydellä kaasulla. Paperista voit tunnis-
taa, toimiiko ketjun voitelu.
* = ei sisälly toimitukseen!
8.4 Akun (15) asettaminen akun
kiinnitykseen (9) / poistaminen siitä
(kuva 3)
VARO
Loukkaantumisvaara!
Aseta akku paikoilleen vasta kun akkutyökalu on valmis
käyttöön.
Akun asettaminen paikoilleen
1. Työnnä akku (15) akun kiinnitykseen (9). Akku (15) lu-
kittuu paikalleen kuuluvasti.
Akun poistaminen
1. Paina akun (15) lukituksen avauspainiketta (16) ja ve-
dä akku pois akun kiinnityksestä (9).
8.4.1 Lataustilan näyttö pääkytkimessä (8)
(kuva 5)
Akun (15) lataustila näytetään käytön aikana vastaavien
LED-valojen palamisella pääkytkimen (8) lataustilan näy-
tössä.
4 LEDiä palaa Akku on ladattu täyteen
3 LEDiä palaa Akku on osittain ladattuna
1 LED palaa Akku on ladattava
9 Käyttö
HUOMIO
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti en-
nen käyttöönottoa!
HUOMIO
Varmista, että ympäristön lämpötila ei ole työskentelyn
aikana yli 50°C eikä alle –20°C.
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Jos tuote juuttuu kiinni, älä yritä vetää tuotetta väkisin
ulos.
– Sammuta moottori.
– Käytä vipuvartta tai kiilaa tuotteen vapauttamiseksi.
9.1 Pidä tuotteesta kiinni ja ohjaa sitä
VAROITUS
Loukkaantumisvaara takaiskun vuoksi!
– Älä koskaan käytä tuotetta yhdellä kädellä!
FI | 269www.scheppach.com

VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
– Älä koskaan käytä tuotetta ilman etukäsisuojusta!
9.1.1 Etu- ja takakäsisuojus (1, 10) (kuva 1)
• Etukäsisuojus (1) ja takakäsisuojus (10) suojaavat
sormia vammoilta joita teräketju (11) aiheuttaa, jos se
katkeaa ylikuormituksen vuoksi.
• Takakäsisuojus (10) suojaa kättä lisäksi oksilta ja haa-
roilta.
• Tarkasta etukäsisuojuksen (1) toimintakunto aina en-
nen käyttöönottoa. Pidä etu- ja takakäsisuojus (1, 10)
puhtaina toimintakunnon varmistamiseksi.
9.2 Tuotteen kytkeminen päälle/pois ja
tuotteen käyttäminen (kuvat 1, 4-7)
Kytkeminen päälle
1. Tarkasta, onko öljysäiliössä (17) teräketjuöljyä.
2. Täytä ketjuöljyä ennen kuin öljysäiliö (17) tyhjenee
kohdassa 8.3 kuvatulla tavalla .
3. Vedä laippa- ja ketjusuojus (18) pois terälevystä (12).
4. Pidä tuotteen takakahvasta (4) kiinni oikealla kädellä
ja etukahvasta (7) vasemmalla kädellä. Peukaloilla ja
sormilla on oltava tukeva ote kahvoista (4, 7).
5. Aseta vartalosi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, jos-
sa voit vastustaa takaiskuvoimia.
6. Paina pääkytkintä (8) niin kauan, kunnes LEDit sytty-
vät.
7. Paina etukahvassa (4) olevaa päällekytkennän estintä
(5) peukaloilla.
8. Pidä päällekytkennän estintä (5) painettuna.
9. Paina virtakytkintä (6) kytkeäksesi tuotteen päälle.
10. Vapauta päällekytkennän estin (5).
Huomautus:
Päällekytkennän estintä ei tarvitse pitää painettuna tuot-
teen käynnistämisen jälkeen. Päällekytkennän estimen
tarkoituksena on estää tuotteen käynnistäminen vahin-
gossa.
Kytkeminen pois päältä
1. Kytke tuote pois päältä vapauttamalla virtakytkin (6).
2. Aseta mukana toimitettu laippa- ja ketjusuojus (18)
tuotteella tehtävän työn mukaan.
Huomautus:
Tuote kytkeytyy turvallisuussyistä pois päältä 1 minuutin
kuluttua.
9.3 Ylikuormituskatkaisu
HUOMIO
Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se kytkeytyy itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee) moottori
voidaan kytkeä uudelleen päälle.
1. Kytke tuote pois päältä.
2. Poista akku.
3. Tarkasta, onko tukoksia tai kiinni juuttunutta materiaa-
lia.
10 Työohjeita
Ohjeita:
Varmista ennen päälle kytkemistä, että tuote ei kosketa
mihinkään.
• Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista, että
seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon. Näin pidät
tuotteen paremmin hallinnassa myös odottamattomis-
sa tilanteissa.
• Säilytät hallinnan paremmin, jos sahaat laipan alapuo-
lella (vetävällä ketjulla).
• Teräketju ei saa koskea maapohjaan tai muihin esi-
neisiin sahaamisen aikana tai sen jälkeen.
• Varmista, että teräketju ei juutu kiinni sahausrakoon.
Oksa ei saa murtua tai mennä säpäleiksi.
• Huomioi varotoimenpiteet takaiskun varalta (katso tur-
vallisuusohjeet).
• Rinteessä sahattaessa tulee seistä aina oksan ylä-
puolella. Varmista, että teräketju ei koske maahan.
Kun sahaaminen on päättynyt, odota, että sahausket-
ju on pysähtynyt, ennen kuin poistat tuotteen.
10.1 Sahaustekniikat
10.1.1 Lyhentäminen
Lyhentäminen on kaadettujen puunrunkojen sahaamista
pienemmiksi osiksi. Jos mahdollista, tue runko oksilla,
palkeilla tai kiiloilla alapuolelta.
• Varmista, että teräketju ei koske maahan sahaamisen
aikana.
• Säilytä tukeva asento ja seiso jyrkässä maastossa
puunrungon yläpuolella. Jotta kone pysyy täydellisesti
hallinnassa ”sahaamisen” aikana, vähennä puristus-
voimaa sahauksen loppua kohti höllentämättä otettasi
oksasahan kahvoista.
• Kun leikkaus on valmis, odota teräketjun pysähtymistä
ennen kuin poistat oksasahan.
• Sammuta oksasahan moottori aina ennen kuin vaih-
dat puusta toiseen.
10.1.1.1 Sahaaminen sahapukilla
1. Pitele tuotetta molemmin käsin ja ohjaa tuotetta sa-
haamisen aikana vartalosi edessä.
2. Kun oksa sahataan poikki, ohjaa tuote oikealle varta-
losi ohi. Varo putoavaa oksaa.
3. Asetu siten, että katkaistava oksa ei aiheuta vaaraa.
4. Huomioi jalkasi. Katkaistava oksa voi pudotessaan ai-
heuttaa vammoja.
• Varmista, että vartalosi on tasapainossa ja että säily-
tät tukevan otteen.
270 | FI www.scheppach.com

10.1.2 Karsiminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Karsimisen aikana tapahtuu paljon onnettomuuksia.
– Pitele tuotetta molemmin käsin ja ohjaa tuotetta sa-
haamisen aikana vartalosi edessä.
– Älä kumarru liikaa eteenpäin käytön aikana.
– Älä koskaan sahaa oksia seisten puunrungon pääl-
lä.
– Pidä takaiskualuetta silmällä, kun oksat ovat jännit-
tyneinä.
Karsinnalla tarkoitetaan oksien ja haarojen poistamista
puusta.
• Poista tukihaarat vasta lyhentämisen jälkeen.
• Jännittyneet oksat on sahaava alhaalta ylöspäin tuot-
teen kiinni juuttumisen estämiseksi.
• Paksuja oksia katkaistaessa on käytettävä samaa tek-
niikkaa kuin lyhentämisessä.
• Työskentele rungon vasemmalla puolella ja niin lähel-
lä tuotetta kuin mahdollista. Mahdollisuuksien mukaan
tuotteen paino lepää rungon päällä.
• Vaihda sijaintipaikkaa katkaistaksesi oksat rungon jo-
ka puolelta.
• Haaroittuneet oksat lyhennetään yksitellen.
• Jätä karsinnan aikana puuta tukevat suuret ja alas-
päin suuntautuvat oksat ensin koskematta. Irrota pie-
nemmät oksa yhdellä leikkauksella.
11 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä huolto- tai
puhdistustöistä voi seurata vammoja!
VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdistus-,
korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi johtaa
vammautumiseen ja palovammoihin.
– Kytke tuote pois päältä.
– Poista akku.
– Anna tuotteen jäähtyä.
11.1 Puhdistus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara teräketjua tai laippaa
käsiteltäessä!
– Käytä viiltosuojattuja käsineitä.
1. Suosittelemme, että tuote puhdistetaan heti jokaisen
käyttökerran jälkeen.
2. Käytä teräketjun puhdistamiseen sivellintä tai käsihar-
jaa. Älä käytä nesteitä.
3. Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja öljyt-
töminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja hal-
linta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista, jos
kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
4. Puhdista kahvat tarvittaessa kostealla, saippualiuok-
seen kastetulla pyyhkeellä.
5. Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla tai puhalla se puhtaaksi paineil-
malla alhaisella paineella. Suosittelemme, että tuote
puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
6. Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaina.
7. Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita; ne voivat vahin-
goittaa tuotteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei tuot-
teen sisäosiin pääse vettä.
8. Puhdista terälevyn ura siveltimellä tai paineilmalla.
9. Puhdista ketjupyörä ja jousikiristin.
11.2 Huolto
Tämän tuotteen sisällä ei ole mitään sellaisia osia, joita
käyttäjä voisi korjata. Käänny pätevän ammattilaisen puo-
leen tuotteen tarkastamista ja korjaamista varten.
• Tarkasta tuote aina ennen käyttöä ilmeisten puuttei-
den, kuten löystyneiden, kuluneiden tai vahingoittunei-
den osien varalta.
11.2.1 Terälevyn (12) vaihtaminen (kuva 2)
1. Kytke tuote pois päältä ja ota akku (15) ulos.
2. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
3. Kierrä ketjupyörän suojuksessa (3) olevaa ketjun kiris-
tysjärjestelmän (2) ruuvia vastapäivään löysätäksesi
ketjun kiristyksen ja poistaaksesi ketjupyörän suojuk-
sen (3).
4. Ota terälevy (12) ja teräketju (11) pois.
5. Pidä terälevyä (12) irrottamista varten n. 45 asteen
kulmassa ylöspäin, jotta teräketju (11) voidaan ottaa
helpommin pois terälevyn urasta.
6. Vaihda terälevy (12) ja asenna terälevy (12) ja terä-
ketju (11) kohdassa 8.1 kuvatulla tavalla.
11.2.2 Teräketjun (11) vaihtaminen ja
sisäänajo (kuva 2)
VAARA
Vakavat vammat ovat mahdollisia, jos terä-
ketju katkeaa tai ponnahtaa pois paikaltaan!
– Älä koskaan kiinnitä uutta teräketjua kuluneen ketju-
pyörän päälle tai vahingoittuneeseen tai kulunee-
seen ohjainkiskoon. Teräketju voi ponnahtaa pois
paikaltaan tai katketa.
• Käytä vain tätä tuotetta varten tarkoitettuja teräketjuja
ja laippoja.
• Puhdista terälevyn ura ennen teräketjun vaihtamista,
koska likakerrostumat voivat aiheuttaa teräketjun pon-
nahtamisen ulos kiskosta. Kerrostumat voivat myös
FI | 271www.scheppach.com

imeä ketjuöljyä. Sen seurauksena ketjuöljy ei enää
pääse kiskon alaosaan tai sitä menee sinne vain vä-
hän, jolloin voitelu heikentyy.
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Kierrä ketjun kiristysjärjestelmän (2) ruuvia vastapäi-
vään löysätäksesi ketjun kiristyksen ja poistaaksesi
ketjupyörän suojuksen (3).
3. Ota terälevy (12) ja teräketju (11) pois.
4. Aseta teräketju (11) lenkiksi niin, että leikkuureunat
ovat suunnattuina myötäpäivään. Ota teräketjun (11)
suuntaamista varten mallia teräketjussa tai ketjupyö-
rän (14) yläpuolella olevista kuvakkeista (nuolet).
5. Aseta teräketju (11) terälevyn (12) uraan.
6. Pidä terälevyä (12) asentamista varten n. 45 asteen
kulmassa ylöspäin, jotta teräketju (11) voidaan ohjata
helpommin terälevyn (12) uraan.
7. Aseta terälevy (12) ja teräketju (11) pois jousikiristi-
meen (13).
8. Paina terälevyä (12) teräketjun (11) kanssa alaspäin
jännittääksesi teräketjun (11) ketjupyörän (14) yli.
9. Kun teräketju (11) päästetään irti, se jännittyy auto-
maattisesti.
10. Aseta ketjupyörän suojus (3) uudelleen.
11. Kierrä ketjun kiristysjärjestelmän (2) ruuvi myötäpäi-
vään käsitiukkuuteen.
12. Tarkasta teräketjun (11) kiinnitys vielä kerran ja kierrä
ketjupyörän suojuksessa (3) oleva ketjun kiristysjär-
jestelmän (2) ruuvi tiukkaan.
Huomautus:
Uuden teräketjun kiristysvoima heikentyy jonkin ajan ku-
luttua. Sen vuoksi teräketju on kiristettävä uudelleen en-
simmäisten 5 leikkauksen jälkeen, kuitenkin viimeistään
10 minuutin sahausajan kuluttua.
11.2.3 Teräketjun (11) teroitus
VAROITUS
Väärin teroitettu teräketju aiheuttaa suurentu-
neen onnettomuusvaaran!
Jos teroitettaessa poiketaan leikkausgeometrian mitta-
tiedoista, tuotteen takaiskuvaara kasvaa.
– Anna teräketju ammattilaisen teroitettavaksi.
Teräketju voidaan hioa valtuutetussa ammattikorjaamos-
sa. Älä yritä itse teroittaa teräketjua, jos sinulla ei ole sopi-
vaa työkalua ja tarvittavaa kokemusta.
Ohjeita:
Terävä teräketju takaa optimaalisen leikkaustehon. Se
pureutuu vaivatta puun läpi ja jättää jälkeensä suuria, pit-
kiä lastuja.
Teräketju on tylsä, jos terävarustusta on painettava puun
läpi ja lastut ovat erittäin pieniä. Erittäin tylsä teräketju ei
tuota lainkaan lastuja, vaan pelkkää sahanpurua.
11.2.4 Ketjupyörän (14) tarkastus
(kuvat 2, 8)
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Kierrä ketjun kiristysjärjestelmän (2) ruuvia vastapäi-
vään löysätäksesi ketjun kiristyksen ja poistaaksesi
ketjupyörän suojuksen (3).
3. Ota terälevy (12) ja teräketju (11) pois.
4. Tarkasta kulumisjäljet ketjupyörässä (14) tarkistustul-
killa (ei sisälly toimitukseen).
5. Jos kulumisjäljet ovat syvempiä kuin a=0,5 mm, älä
käytä tuotetta ja ota yhteyttä ammattitaitoiseen liikkee-
seen. Ketjupyörä (14) on vaihdettava.
11.2.5 Terälevyn (12) tarkastus (kuvat 2, 9)
1. Aseta tuote tasaiselle, suoralle pinnalle.
2. Kierrä ketjun kiristysjärjestelmän (2) ruuvia vastapäi-
vään löysätäksesi ketjun kiristyksen ja poistaaksesi
ketjupyörän suojuksen (3).
3. Ota terälevy (12) ja teräketju (11) pois.
4. Mittaa terälevyn (12) uran syvyys mittatikulla tai viila-
mitalla (ei sisältyy toimitukseen).
5. Terälevy (12) on vaihdettava, kun jonkin seuraavista
todetaan:
– Terälevy on vahingoittunut.
– Mitattu uran syvyys on pienempi kuin terälevyn
pienin uran syvyys (4 mm).
– Terälevyn ura on supistunut tai avartunut.
12 Varastointi ja kuljetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara ja palovammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
– Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huolto-
töiden suorittamista.
– Anna moottorin jäähtyä.
– Poista akku.
12.1 Varastointi
Valmistelut varastointia varten
1. Poista akku tuotteesta pidemmän varastoinnin (esim.
talven) ajaksi.
2. Puhdista ja tarkista tuote vaurioiden varalta.
3. Varastoi akku osittain ladatussa tilassa.
4. Tarkista akun lataustila varastoinnin aikana kolmen
kuukauden välein.
5. Aseta ketjusuojus kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohjetta tuotteen yhteydessä.
12.2 Kuljetus
• Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on tuote
autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin,
ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan.
• Suojaa tuote iskuilta, törmäyksiltä ja voimakkaalta täri-
nältä, esim. ajoneuvossa kuljettamisen aikana.
• Tuotetta voidaan nostaa ja siirtää kahvasta kiinni pi-
täen.
272 | FI www.scheppach.com

13 Korjaus ja varaosien tilaus
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
13.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet
Terälevy tuotenro: 7904201711
Teräketju tuotenro: 7904201713
Akku SBP2.0, tuotenro: 7909201708
Akku SBP4.0, tuotenro: 7909201709
Latauslaite SBC2.4A tuotenro: 7909201710
Latauslaite SBC4.5A tuotenro: 7909201711
Latauslaite SDBC2.4A tuotenro: 7909201712
Latauslaite SDBC4.5A tuotenro: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 tuotenro: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 tuotenro: 7909201721
14 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä
koskevat ohjeet
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Käytetyt paristot, jotka eivät ole laitteeseen kiinteästi
asennettuina, on irrotettava vahingoittumattomina en-
nen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämistä säädel-
lään vastaavassa paristojen ja akkujen käsittelyä kos-
kevassa laissa.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
– Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
– Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
– Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
– Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
Litiumioniparistoja koskevia ohjeita
Irrota paristot ennen laitteen hävittämistä!
• Älä laita paristoja sekajätteen joukkoon äläkä heitä nii-
tä tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet paris-
tot voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos
niistä purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
• Vialliset tai käytetyt paristot on toimitettava kierrätyk-
seen direktiivin (EU) 2023/1542 mukaisesti.
• Toimita paristo ja latauslaite lajitteluasemaan. Käytetyt
muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata kierrä-
tykseen.
• Hävitä paristot siten, että niiden jännite on purkautu-
nut. Suosittelemme peittämään navat teipillä oikosu-
lulta suojaamiseksi. Älä avaa paristoa.
• Hävitä paristot paikallisten määräysten mukaisesti.
Toimita paristot käytettyjen paristojen keräyspistee-
seen, mistä ne ohjataan ympäristönsuojelumääräys-
ten mukaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa paikalli-
sesta jätehuoltoyrityksestä.
Käyttöikänsä päähän tulleen laitteen
hävittämismahdollisuuksista saat tietoa kuntasi
hallintovirastosta.
Polttoaineet ja öljyt
• Polttoainesäiliö ja moottoriöljysäiliö on tyhjennettävä
ennen tuotteen hävittämistä!
• Polttoaine ja moottoriöljy eivät kuulu sekajätteisiin tai
viemäriin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Tyhjät öljy- ja polttoainesäiliöt on hävitettävä ympäris-
tömääräysten mukaisesti.
FI | 273www.scheppach.com

15 Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tuote ei käynnisty. Akun teho on liian pieni. Lataa akku.
Akkua ei ole asetettu oikein. Työnnä akku akun kiinnitykseen. Akku lukittuu
paikalleen kuuluvasti.
Virtakytkin on viallinen. Ota yhteyttä huoltopalveluumme.
Moottori on viallinen.
Huono leikkuuteho. Teräketju on asennettu väärin. Asenna teräketju oikein.
Teräketju on tylsä. Anna teräketju ammattilaisen teroitettavaksi tai
vaihda teräketju uuteen.
Ketjun kireys on riittämätön. Tarkasta teräketju. Kiristä teräketju tarvittaessa.
Tuote käy kankeasti/teräketju
ponnahtaa pois paikaltaan.
Ketjun kireys on riittämätön. Tarkasta teräketju. Kiristä teräketju tarvittaessa.
Epätavallinen tärinä Ohjainkisko on löystynyt. Tarkasta ohjainkiskon luja kiinnitys.
16 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: Akkukäyttöinen oksasaha - BC-PS150-X
Tuotenro 5910310900, 59042038856
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmät:
2006/42/EG - Liite IV
Nimetty laitos: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Saksa
Numero: 0123
Varmenteen numero: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EY – liite: V
Taattu äänitehotaso (L
WA
): 90 dB
Mitattu äänitehotaso (L
WA
): 86,8 dB
Sovelletut standardit:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Takuuehdot – Scheppach
Muutoksen päiväys 06.03.2026
Tuotteemme käyvät läpi tiukan laaduntarkastusprosessin.
Jos tuotteen toiminnoissa kuitenkin havaitaan puutteita,
pahoittelemme sitä syvästi ja pyydämme sinua ottamaan
yhteyttä asiakaspalveluumme, jonka osoite on alla. Seu-
raavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa vahinkotapaus-
ten sääntelyssä ja käsittelyssä.
Takuuvaatimusten voimaansaattamisen osalta päte-
vät seuraavat seikat:
1. Näissä takuuehdoissa säädellään uusien tuotteiden
ostajille (yksityisille loppukuluttajille) myönnettyjä val-
mistajan lisätakuita. Tämä takuu ei heikennä lakisää-
teisiä oikeuksiasi takuun osalta. Niistä vastaa se jäl-
leenmyyjä, jolta tuote on hankittu.
2. Valmistajan takuuehtoja sovelletaan vain ostamas-
sanne uudessa tuotteessa oleviin materiaali- tai val-
mistusvirheistä johtuviin puutteisiin. Jos takuuaikana
ilmenee materiaali- tai valmistusvirheitä, valmistaja ta-
kuun myöntäjänä tarjoaa tämän takuun puitteissa va-
lintansa mukaan seuraavat palvelut:
– Tuotteen veloitukseton korjaus
– Tuotteen veloitukseton vaihtaminen samanarvoi-
seen tuotteeseen (tarvittaessa vaihto myös uu-
dempaan malliin, jos alkuperäistä tuotetta ei ole
enää saatavana).
274 | FI www.scheppach.com

Korvattavat tuotteet tai osat siirtyvät meidän omistuk-
seemme. Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai
ammattikäyttöön. Takuuta ei sen vuoksi voida sovel-
taa tilanteisiin, joissa tuotetta on takuuajan aikana
käytetty kaupalliseen tarkoitukseen, ammatin harjoitta-
miseen tai teollisuudessa tai kun sitä on rasitettu näitä
käyttötapoja vastaavalla tavalla.
3. Takuumme ulkopuolelle on rajattu seuraavat tapa-
ukset:
– Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat
käyttöohjeen laiminlyönnistä, erityisesti epäasian-
mukaisesti tehdystä asennuksesta tai liittämisestä
väärään verkkojännitteeseen tai virtatyyppiin, huol-
to- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä, tuot-
teen käyttämisestä epäsuotuisissa ympäristöolo-
suhteissa tai tuotteen puutteellisesta hoidosta ja
huollosta.
– Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat vää-
rinkäytöstä tai epäasianmukaisesta käytöstä
(esim. tuotteen ylikuormittaminen tai muiden kuin
sallittujen työkalujen tai lisävarusteiden käyttämi-
nen), vieraan materiaalin pääsystä tuotteen sisälle
(esim. hiekka, kivet tai pöly), kuljetusvahingot, voi-
man käytöstä tai muista ulkoisista vaikutuksista
(kuten putoamisesta aiheutuvat vahingot).
– Tuotteeseen tai tuotteen osiin tulevat vahingot, jot-
ka on johdettavissa määräystenmukaiseen, tavalli-
seen (käyttöön liittyvään) tai muuhun luonnolliseen
kulumiseen. Tämä koskee erityisesti kulutusosien
kulumista tai vahingoittumista, erityisesti hihnojen,
akkujen ja varaajien (uudelleenladattavat akut),
renkaiden, terien, sytytystulppien, suodattimien,
hiiliharjojen, sahanterien ja vastaavien osien osal-
ta, kuitenkaan rajoittumatta edellä mainittuihin.
– Tuotteessa ilmenevät puutteet, jotka aiheutuvat
sellaisten lisä-, laajennus- tai varaosien käytöstä,
jotka eivät ole alkuperäisiä osia tai joita ei ole käy-
tetty määräystenmukaisesti.
– Tuotteet, joihin on tehty muutoksia tai modifikaati-
oita.
– Vähäiset poikkeamat tuotteen oletusominaisuuk-
sissa, jotka ovat tuotteen arvon ja käytettävyyden
kannalta merkityksettömiä.
– Tuotteet, joihin on tehty omavaltaisia korjauksia,
erityisesti valtuuttamattomien kolmansien osapuol-
ten toimesta.
– Tuotteet, joissa ei ole tunnistetta tai tuotteen tun-
nistustietoja (esim. konetarra tai tyyppikilpi) tai
joissa ne ovat muuttuneet lukukelvottomiksi.
– Tuotteet, jotka ovat voimakkaasti likaantuneita ja
jotka huoltohenkilöstö sen vuoksi hylkää.
– Tuotteet, joille ei ole sopivaa ostotositetta (esim.
lasku tai kassakuitti).
– Toisen luokan tuotteet (B-luokan tuotteet), erityi-
sesti Scheppach-tehtaanmyymälästä tai Schep-
pach-verkkokaupasta hankitut tuotteet.
– Vahingonkorvausvaatimukset ja jälki- ja seuraus-
vahingot on yleisesti suljettu tämän takuun ulko-
puolelle. Nämä ehdot eivät vaikuta lakisääteisiin
takuuoikeuksiin.
4. Takuuaika on 2 vuotta, Scheppach 20V IXES -sarjan
tuotteilla 5 vuotta, ja se alkaa tuotteen ostopäivästä.
Alkuperäisessä ostotositteessa oleva päivämäärä on
ratkaiseva. Takuuvaatimukset on esitettävä viipymättä
sen jälkeen, kun vaatimuksen perusteena oleva seik-
ka on tullut tietoon. Takuuvaatimusta ei voi esittää ta-
kuuajan umpeutumisen jälkeen.
Tuotteen korjaaminen tai vaihtaminen ei pidennä ta-
kuuaikaa, eikä aloita uutta takuuaikaa kyseiselle tuot-
teelle tai millekään siihen asennetulle varaosalle. Tä-
mä koskee myös paikan päällä käytettäviä palveluja.
Takuutapauksen tutkimiseksi valmistaja voi pyytää lä-
hettämään kyseisen tuotteen itselleen. Tuote on lähe-
tettävä puhdistettuna ja sen mukaan on liitettävä kopio
ostotositteesta, josta käy ilmi tuotteen nimike ja tiedot
ostopäivästä. Yleensä sovitaan, että viallinen tuote ja
lyhyt kuvaus viasta lähetetään järjestettynä palautuk-
sena tai lähetyskulut maksettuna, pakkaus- ja lähetys-
ohjeet huomioiden, alla ilmoitettuun huolto-osoittee-
seen.
Jos tuote tai sara-tuote lähetetään puutteellisena,
puuttuvien osien arvo voidaan huomioida vaihdon tai
korvauksen yhteydessä. Osittain tai kokonaan purettu-
ja tuotteita ei voida hyväksyä takuutilanteissa.
Jos reklamaatio on perusteeton tai se tehdään takuu-
ajan umpeuduttua, ostaja vastaa kuljetuskustannuk-
sista ja kuljetusriskistä.
Jos tuotteita ei voida korjata tai vaihtaa, se voidaan
harkintamme mukaan korvata rahasummalla, joka
vastaa enintään puutteellisen tuotteen ostohintaa vä-
hennettynä kulumista vastaavalla hyvityksellä.
Tämä takuu koskee vain yksityisiä ensiostajia eikä se
ole luovutettavissa tai siirrettävissä.
5. Takuuajan pidentäminen 5 vuodella: Scheppach
tarjoaa Scheppach 20V IXES -sarjan tuotteille lisäksi
takuun pidentämisen 5 vuodella. Näin näiden tuottei-
den takuuaika pidentyy 10 vuoteen. Paristot ja akut/
varaajat (uudelleenladattavat akut), latauslaitteet ja li-
sävarusteet on suljettu tämän mahdollisuuden ulko-
puolelle. Voit hyödyntää tämän takuun pidennyksen
rekisteröimällä Scheppach 20V IXES -sarjan tuotteesi
viimeistään 30 päivän kuluessa ostopäivästä internet-
osoitteessa https://garantie.scheppach.com. Onnistu-
neen online-rekisteröinnin jälkeen saat vahvistuksen
tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
6. Takuuvaatimuksesi voimaansaattamiseksi sinun tu-
lee ottaa yhteyttä huoltokeskukseemme.
Suosittelemme käyttämään tätä varten lomaket-
tamme, joka löytyy verkkosivuiltamme:
https://shop.scheppach.com/contact
Älä lähetä meille tuotteita ottamatta ensin yhteyttä
ja sopimatta asiasta ensin huoltokeskuksemme
kanssa.
Tämän takuun hyödyntäminen edellyttää ehdotto-
masti yhteyden ottamista huoltokeskukseemme.
Takuuvaatimukset on esitettävä takuuajan aikana 14
päivän kuluessa puutteen toteamisesta. Tätä varten
tarvitaan alkuperäinen ostotosite ja tarvittaessa vah-
vistus tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
7. Käsittelyaika: Yleensä käsittelemme reklamaatiot 14
päivän kuluessa niiden saapumisesta huoltokeskuk-
seemme. Jos mainittu käsittelyaika poikkeustapauk-
sissa ylittyy, ilmoitamme siitä sinulle hyvissä ajoin.
FI | 275www.scheppach.com

8. Kustannusarvio: Takuun ulkopuolelle rajattuja tuot-
teita tai tuotteita, joiden takuuaika on päättynyt, kor-
jaamme laskua vastaan. Voit pyytää huoltokeskuksel-
tamme kustannusarvion viallisten tuotteiden korjaami-
sesta ja tarvittaessa tilata korjauksen kirjallisesti (pos-
titse tai sähköpostitse). Ilman korjauksen tilaamista
käsittelyä ei jatketa.
Takuuehdot pätevät vain reklamaation tekemisen ajan-
kohtana voimassa olevassa muodossa, joka voidaan tar-
kistaa kotisivuiltamme (www.scheppach.com). Käännös-
ten osalta saksankielinen versio on ratkaiseva
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Saksa)
Puhelin: +800 4002 4002
Sähköposti: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Pidätämme oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia
näihin takuuehtoihin ilman etukäteisilmoitusta.
276 | FI www.scheppach.com

Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 278
2 Tilsigtet brug....................................................... 278
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 278
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 278
5 Udpakning.......................................................... 279
6 Tekniske data..................................................... 279
7 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 279
8 Før ibrugtagning................................................. 282
9 Betjening ............................................................ 284
10 Arbejdsinstrukser ............................................... 285
11 Rengøring og vedligeholdelse............................ 286
12 Opbevaring og transport .................................... 287
13 Reparation og reservedelsbestilling ................... 287
14 Bortskaffelse og genanvendelse ........................ 288
15 Afhjælpning af fejl............................................... 288
16 EU-overensstemmelseserklæring ...................... 289
17 Garantivilkår – Scheppach ................................. 289
18 Eksplosionstegning ............................................ 384
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
PAS PÅ! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjenings-
instrukserne kan føre til alvorlige personska-
der eller endog død.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Bær altid hjelm!
Benyt sikkerhedssko!
Benyt robust fodtøj!
Det er vigtigt at bruge sikkerhedsbeklæd-
ning til hænder, underarme, ben og fødder.
Påfyldningsåbning til savkædeolie
Savkædens indbygningsretning
Produktet må ikke udsættes for regn. Pro-
duktet må kun placeres, opbevares og be-
nyttes i tørre omgivelser.
Anvend altid produktet med begge hænder.
Anvend ikke produktet med én hånd.
Akku-træskæreren skal stilles i oprejst posi-
tion!
Må ikke lægges ned!
Olietankens indhold.
Vægt kg.
Sværdlængde
Snitlængde
Advarsel! Fare for tilbageslag (kickback).
Tag dig i agt for tilbageslag af produktet, og
undgå kontakt med skinnespidsen.
Vedligeholdelses-, omstillings-, indstillings-
og rengøringsarbejde må kun udføres, når
motoren er slukket, og batteriet er taget ud.
Startspærre
90
Produktets garanterede lydeffektniveau.
Litium-ion-batteri
DK | 277www.scheppach.com

Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader på produktet eller
ejendom/besiddelse.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå på eller i
forbindelse med dette produkt som følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uautori-
serede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af produktet og indeholder
vigtige oplysninger for sikker, professionel og økonomisk
drift. Husk også at overholde de gældende nationale be-
stemmelser. Læs alle betjenings- og sikkerhedsinstruktio-
ner omhyggeligt inden brug, og anvend kun produktet
som beskrevet. Gem brugsanvisningen, og se til at den
følger med, hvis produktet gives videre.
2 Tilsigtet brug
Produktet må anvendes til savning i træ og grene i det fri,
op til en diameter svarende til styreskinnens snitlængde.
Produktet er ikke beregnet til fældning af træer eller til no-
gen anden anvendelsestype (f.eks. skæring i murværk,
kunststof, sten, metal, fødevarer eller træ, som indeholder
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer).
Produktet skal holdes med højre hånd på håndtaget og
med venstre hånd på gribefladen.
Produktet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet må kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis produktet bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industri-øjemed eller lig-
nende arbejde.
3 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Forreste håndbeskyttelse
2. Skrue til kædespændingssystem
3. Kædehjulsafdækning
4. Forreste håndtag
5. Kontaktspærre
6. Tænd/Sluk-kontakt
7. Bageste håndtag
8. Hovedafbryder (inkl. LED'er)
9. Batteriholder
10. Bageste håndbeskyttelse
11. Savkæde
12. Kædesværd
13. Fjederspænder
14. Kædehjul
15. Batteri*
16. Frigørelsesknap (batteri)
17. Olietank
18. Sværd- og kædebeskyttelse
* = medfølger ikke!
4 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Stk. Betegnelse
11. 1 x Savkæde (formonteret)
12. 1 x Kædesværd (formonteret)
18. 1 x Sværd- og kædebeskyttelse (formonteret)
1 x Batteridrevet træskærer
1 x Brugsanvisning
278 | DK www.scheppach.com

5 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås i faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
6 Tekniske data
Mærkespænding 20 V
Kædesværdets type (formonteret) ROYAL 6"
GH06-31-43P
Savkædens type (formonteret) ROYAL 6"
030-31-043
Tank/savkædeolie ca. 30 cm³ (30 ml)
Maks. skærehastighed 6,8 m/s
Maks. snitlængde 150 mm
Kædedeling 0,30“
Drivledstykkelse 0,043"/1,09 mm
Kædehjul tandantal/-deling 6T/7,62 (30“)
Vægt (utanket, uden skæresæt) 1,1 kg
Vægt (utanket, med batteri) 1,7 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning på helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til EN
62841-1.
Støjkarakteristika
Lydtryksniveau L
pA
78,8 dB
Måleusikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
wA
86,8 dB
Måleusikkerhed K
wA
3 dB
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Vibration a
h
<2,5 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Den angivne svingningsværdi i alt og den angivne støje-
missionsværdi er blevet målt iht. en standardiseret test-
proces og kan bruges til at sammenligne ét elværktøj med
et andet.
Den angivne støjemmissionsværdi og den angivne sving-
ningsværdi i alt kan også bruges til at udføre en indleden-
de vurdering af belastningen.
ADVARSEL
Støjemissionsværdierne og svingningsemis-
sionstallet kan afvige fra den angivne værdi,
når elværktøjet rent faktisk bruges, afhæn-
gigt af hvordan det bruges, og af, hvilken ty-
pe emne der bearbejdes.
Forsøg at holde belastningen så lav som mulig. Eksem-
pelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindel-
se skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen
(f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor
det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belast-
ning).
7 Sikkerhedsforskrifter
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, der følger med
dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsforskrif-
terne, henviser til elnet-drevne elværktøjer (med elnetka-
bel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden elnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distraheret,
risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkon-
takten. Stikket må ikke ændres på nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stik-
kontakter mindsker risikoen for at få stød.
DK | 279www.scheppach.com

b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som
rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jord-
forbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at få
stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller
ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen
på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller be-
vægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede til-
slutningsledninger øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er egnet
til udendørs brug. Brug af forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåe-
lig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvir-
ket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høre-
værn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mind-
sker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværk-
tøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller
bærer det hen til strømforsyningen og/eller batte-
riet. Hvis du holder fingeren på kontakten, mens du
bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsynin-
gen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler,
som måtte befinde sig i en roterende del af elværktø-
jet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde
kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan bli-
ve viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og op-
samlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og anven-
des korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske fa-
rer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ik-
ke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du
evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længe-
re tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvor-
lige personskader på en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende
elværktøj i det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et el-
værktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et
udtageligt batteri, før du foretager justeringer på
enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværk-
tøjet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ik-
ke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes med
omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på
en sådan måde, at elværktøjets funktion er forrin-
get. Få beskadigede dele repareret, før elværktøjet
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter
sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, indsatsværk-
tøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tag
hensyn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker
betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
5) Anvendelse og behandling af
batteriværktøjet
a) Oplad kun batterierne med opladere anbefalet af
producenten. Opladere designet til en bestemt type
batterier udgør brandfare, hvis de bruges sammen
med andre batterier.
b) I elværktøjet må der kun bruges batterier, som er
beregnet til dette værktøj. Brug af andre batterier
kan føre til skader og risiko for brand.
c) Når batteriet ikke er i brug, skal det holdes væk fra
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, der kan forårsage kortslut-
ning mellem kontakterne. Kortslutning mellem batte-
rikontakterne kan resultere i forbrænding eller brand.
d) Ved forkert brug kan der lække væske fra batteri-
et. Undgå at komme i kontakt med denne væske.
Ved tilfældig kontakt skal der skylles efter med
vand. Hvis man får væske i øjnene, skal man des-
uden kontakte læge. Udløbet batterivæske kan forår-
sage hudirritation eller forbrænding.
280 | DK www.scheppach.com

e) Beskadigede eller modificerede batterier må ikke
benyttes. Beskadigede eller modificerede batterier
kan opføre sig uforudsigeligt og føre til brand, eksplo-
sion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130°C kan forårsage eks-
plosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad aldrig
batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for
det temperaturområde, der er angivet i brugsan-
visningen. Forkert opladning eller opladning uden for
det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet fagper-
sonale, og der må kun bruges originale reservede-
le. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sik-
kert at benytte.
b) Beskadigede batterier må aldrig serviceres. Al ved-
ligeholdelse af batterier må kun udføres af producen-
ten eller på autoriserede servicecentre.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR AKKU-
TRÆSKÆRERE
a) Når saven kører, skal alle kropsdele holdes på af-
stand af savkæden. Sørg for, at savkæden ikke rø-
rer ved noget, inden du starter saven. Når du arbej-
der med en batteridrevet kædesav, kan et øjebliks
uopmærksomhed medføre, at tøj eller kropsdele gri-
bes af savkæden.
b) Hold altid den batteridrevne kædesav med højre
hånd i det bageste greb og med venstre hånd i det
forreste greb. Hvis den batteridrevne kædesav hol-
des omvendt, øges risikoen for tilskadekomst, og den
må derfor aldrig anvendes på denne måde.
c) Kædesaven må kun holdes i de isolerede gribefla-
der, da savkæden kan komme i kontakt med net-
ledningen. Hvis savkæden kommer i kontakt med en
spændingsførende ledning, kan også elværktøjets
metaldele blive strømførende og forårsage elektrisk
stød.
d) Benyt øjenværn. Yderligere værnemidler til hørel-
se, hoved, hænder, ben og fødder anbefales. Pas-
sende sikkerhedsbeklædning reducerer risikoen for til-
skadekomst forårsaget af omkringflyvende spånmate-
riale og tilfældig berøring af savkæden.
e) Anvend ikke den batteridrevne kædesav, mens du
står på et træ, en stige, fra et tag eller ustabile un-
derlag. Brug på sådanne måder kan forårsage alvorli-
ge personskader.
f) Sørg altid for at stå sikkert, og brug kun den batte-
ridrevne kædesav, når du står på et fast, sikkert
og jævnt underlag. Glatte underlag eller ustabile fla-
der kan bevirke, at du mister balancen eller kontrollen
over den batteridrevne kædesav.
g) Når du skærer i en gren, der står under spænding,
skal du regne med, at den svirper tilbage. Når
spændingen i træets fibre udløses, kan en fastspændt
gren ramme brugeren, og/eller den batteridrevne kæ-
desav kan komme ud af kontrol.
h) Vær særligt forsigtig, når du skærer i krat og unge
træer. Det tynde materiale kan sætte sig fast i savkæ-
den og svirpe imod dig eller få dig til at miste balan-
cen.
i) Bær den batteridrevne kædesav i det forreste
greb, mens den er slukket og med savkæden
vendt bort fra din krop. Ved transport eller opbe-
varing af kædesaven skal beskyttelsesafdæknin-
gen altid trækkes på. Omhyggelig håndtering af den
batteridrevne kædesav mindsker sandsynligheden for
en utilsigtet berøring med den kørende savkæde.
j) Følg anvisningerne for smøring, kædespænding
og udskiftning af styreskinne og kæde. En forkert
spændt eller smurt kæde kan enten briste eller øge ri-
sikoen for tilbageslag.
k) Sav kun i træ. Brug ikke den batteridrevne kæde-
sav til arbejde, den ikke er beregnet til. F.eks.:
Brug ikke den batteridrevne kædesav til savning i
metal, plast, murværk eller byggematerialer, der
ikke er af træ. Anvendelse af den batteridrevne kæ-
desav til arbejde, den ikke er beregnet til, kan medfø-
re farlige situationer.
l) Denne batteridrevne kædesav er ikke egnet til
fældning af træer. Anvendelse af den batteridrevne
kædesav til arbejde, den ikke er beregnet til, kan med-
føre alvorlig tilskadekomst for brugeren eller andre
personer.
Årsager til og undgåelse af tilbageslag
Der kan opstå tilbageslag, hvis spidsen af styreskinnen
rører ved en genstand, eller hvis træet bøjer sig, og sav-
kæden sætter sig fast i snittet.
En berøring med skinnespidsen kan i nogle tilfælde med-
føre en uventet, bagudrettet reaktion, hvor styreskinnen
slås opad og i retning mod brugeren.
Hvis savkæden sidder fast i styreskinnens overkant, kan
skinnen slå kraftigt tilbage i retning mod brugeren.
Enhver af disse reaktioner kan medføre, at du mister kon-
trollen over saven og eventuelt får alvorlige personskader.
Stol ikke udelukkende på sikkerhedsanordningerne, der
er indbygge i den batteridrevne kædesav. Som bruger af
en batteridrevet kædesav skal du selv træffe forskellige
foranstaltninger, så du kan arbejde uden ulykker og kvæ-
stelser.
Et tilbageslag sker som følge af forkert eller fejlagtig brug
af den batteridrevne kædesav. Det kan forhindres ved be-
stemte forholdsregler, som er beskrevet nedenfor:
a) Hold den batteridrevne kædesav fast med begge
hænder, så tommelfingeren og de andre fingre
omslutter grebene på den batteridrevne kædesav.
Din krop og dine arme skal være i en sådan positi-
on, at de kan modstå kræfterne ved tilbageslag.
Hvis der træffes egnede foranstaltninger, kan bruge-
ren modstå kræfterne ved tilbageslag. Giv aldrig slip
på den batteridrevne kædesav.
b) Undgå en unormal kropsholdning, og skær ikke
over skulderhøjde. Derved undgår du utilsigtet berø-
ring med skinnespidsen, og du får bedre kontrol over
den batteridrevne kædesav i uventede situationer.
c) Brug kun reserveskinner og savkæder, der er fore-
skrevet af producenten. Forkerte reserveskinner og
savkæder kan medføre tilbageslag, og/eller at savkæ-
den brister.
DK | 281www.scheppach.com

d) Overhold producentens anvisninger omkring slib-
ning og vedligeholdelse af savkæden. For lave
dybdebegrænsere øger sandsynligheden for kast.
Yderligere sikkerhedsforskrifter
1. Følg alle instruktioner, hvis du skal befri kædesa-
ven for ophobet materiale, skal opbevare den eller
udføre vedligeholdelsesarbejde. Kontrollér, at
kontakten er slukket, og at batteriet er fjernet.
Uventet betjening af kædesaven ved fjernelse af op-
hobet materiale eller under vedligeholdelsesarbejde
kan føre til alvorlig tilskadekomst.
2. Følg omhyggeligt anvisningerne for vedligeholdelse,
kontrol og service i denne betjeningsvejledning. Be-
skadigede sikkerhedsanordninger og dele skal repare-
res eller udskiftes fagligt korrekt af vores servicecen-
ter, medmindre andet er angivet i betjeningsvejlednin-
gen.
3. Ved savearbejde på en skråning skal du altid stå over
træstammen. For at have fuldstændig kontrol over
"gennemsavningen" skal modtrykket reduceres, når
snittet er ved at være færdigt, uden at det faste greb
omkring produktets håndtag løsnes. Kontrollér, at sav-
kæden ikke rører jorden. Når du er færdig med snittet,
skal du vente på, at produktet står stille, før du fjerner
det.
Sluk altid produktet, og tag netstikket ud, før du skifter
fra træ til træ.
4. Det er forbudt at bruge produktet i tordenvejr - Fare
for lynnedslag!
5. Det anbefales, at førstegangsbrugere i det mindste
skal prøve at skære i rundholt på en arbejdsbuk eller
et stel.
6. Snavs, sten, løs bark, søm, klemmer og tråd skal fjer-
nes fra træet.
7. Brug ikke tilbehør, der ikke er anbefalet af produ-
centen. Dette kan føre til elektrisk stød eller brand.
Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Høreskader, hvis der ikke bruges foreskrevet høre-
værn.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
• Brug produktet som anbefalet i denne brugsanvisning.
Sådan opnås optimal ydeevne med produktet.
• Desuden kan der forefindes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
ADVARSEL
Dette elværktøj danner et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under visse omstændigheder på-
virke aktive eller passive medicinske implantater nega-
tivt. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige
personskader anbefales det personer med medicinske
implantater at kontakte en læge og producenten af det
medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
ADVARSEL
På grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til
kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren (Ray-
nauds syndrom).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sam-
men. De pågældende områder forsynes ikke tilstrække-
ligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende produkter kan ved personer med
nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre
ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil
da straks arbejdet, og kontakt læge.
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og må kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne må kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsforskrifterne og oplys-
ningerne om opladning og korrekt brug i
brugsanvisningen til batteri og oplader i 20V
IXES-serien. Der findes en detaljeret beskri-
velse af ladeprocessen og yderligere oplys-
ninger i denne separate brugsanvisning.
8 Før ibrugtagning
FARE
Fare for personskade!
Hvis et ufuldstændigt monteret produkt anvendes, kan
det medføre alvorlig personskade.
– Brug først produktet, når det er fuldstændigt monte-
ret.
– Før hver anvendelse skal der foretages en visuel
kontrol for at kontrollere, at produktet er fuldstæn-
digt og ikke indeholder nogen beskadigede eller
slidte komponenter. Sikkerheds- og beskyttelses-
anordninger skal være intakte.
ADVARSEL
Fare for personskade!
Tag batteriet ud af elværktøjet, før du udfører arbejde
på elværktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.), og når du transporterer og opbevarer det. Der er
risiko for personskade, hvis tænd/sluk-kontakten betje-
nes utilsigtet.
ADVARSEL
Fare for personskade ved håndtering af sav-
kæden eller sværdet!
– Brug skærefaste handsker.
Bemærk:
• Kædesværdet og kæden er af hensyn til emballage og
transport allerede formonteret.
282 | DK www.scheppach.com

• En ny savkæde udvider sig og skal ofte efterspændes.
Kontrollér kædespændingen regelmæssigt efter hvert
snit, og foretag justering efter behov.
• Anvend kun savkæder og sværd, der er beregnet til
dette produkt.
8.1 Montering/afmontering af
kædesværd (12) og savkæde (11)
(fig. 2)
Før første anvendelse anbefales det at kontrollere pro-
duktet og alle tilbehørsdele for sikkert fæste og evt. mon-
tere dem på ny.
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) mod uret
for at løsne kædespændingen og fjerne kædehjulsaf-
dækningen (3).
3. Tag kædesværdet (12) og savkæden (11) ud.
4. Læg savkæden (11) ud i en løkke, så snitkanterne er
justeret med uret. For at justere savkæden (11) skal
du orientere dig efter piktogrammerne (pile) på sav-
kæden eller over kædehjulet (14).
5. Læg savkæden (11) ind i noten på kædesværdet (12).
6. For at montere kædesværdet (12) skal det drejes op
og holdes i en vinkel på ca. 45 grader for lettere at
kunne føre savkæden (11) på noten på kædesværdet
(12).
7. Sæt kædesværdet (12) og savkæden (11) ind i fjeder-
spænderen (13).
8. Tryk kædesværdet (12) med savkæden (11) ned for at
stryge savkæden (11) over kædehjulet (14).
9. Når savkæden (11) slippes, spændes den automatisk.
10. Sæt kædehjulsafdækningen (3) på igen.
11. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) med uret
med hånden.
12. Kontrollér igen, at savkæden (11) sidder fest, og
spænd skruen til kædespændingssystemet (2) i kæ-
dehjulsafdækningen (3).
Bemærk:
Vær opmærksom på, at produktet eftersmører efter brug,
og at der kan løbe olie ud, hvis produktet opbevares på
siden eller på hovedet. Det er en normal proces, betinget
af den nødvendige ventilationsåbning på tankens øverste
kant, og er ikke en årsag til reklamation. Da dette produkt
under produktionen kontrolleres og testes med olie, kan
der på trods af tømning være en lille rest i tanken, som
tilsmudser let med olie under transport af huset. Rengør
huset med en klud.
Før udskiftning af savkæden skal noten på styreskinnen
rengøres for snavs, da savkæden kan springe ud af skin-
nen, hvis der er aflejringer af snavs. Aflejringerne kan og-
så opsuge savkædeolien. Dette vil medføre, at savkæde-
olien ikke eller kun til en vis grad kommer ned på undersi-
den af skinnen, og at smøringen forhindres.
8.2 Spænding af savkæden (11) (fig. 2)
ADVARSEL
Fare for personskade, hvis savkæden sprin-
ger af!
En savkæde, som ikke er spændt tilstrækkeligt, kan
springe af under drift og medføre personskade.
– Kontrollér savkædespændingen ofte.
– Savkædespændingen er for lille, hvis drivleddene
kommer ud af noten på undersiden af styreskinnen.
– Efterspænd savkæden korrekt, hvis savkædespæn-
dingen er for lille.
1. Produktet er udstyret med et hurtigspændersystem til
savkæden. Savkæden spændes automatisk ved hjælp
af den fjederspænder, som er placeret på produktet.
Den omløbende savkæde føres hen over noten på
kædesværdet.
Kædespændingen og kædesmøringen påvirker i høj grad
savkædens levetid.
Savkæden er spændt korrekt, hvis den ikke hænger ned
på kædesværdet og kan trækkes helt om med en hand-
skehånd. Når der trækkes i savkæden med 9 N (ca. 1 kg)
trækkraft, må savkæden og kædesværdet ikke have mere
end 2 mm afstand.
Bemærk:
• En ny savkæde har efter montering tendens til at løs-
ne sig i en periode. Kontrollér derfor ind imellem sav-
kædespændingen før brug.
• Savkæden skal spændes et rent sted, som er fri for
savsmuld og lignende.
• En korrekt spænding af savkæden er til brugerens sik-
kerhed og reducerer eller forhindrer slitage og kæde-
skader.
• Vi anbefaler brugeren at kontrollere kædespændin-
gen, før arbejdet påbegyndes første gang. Savkæden
er spændt korrekt, hvis den ikke hænger ned på svær-
dets underside og kan trækkes helt om med en hand-
skehånd.
• Hvis savkæden hænger ned, eller fjederspænderen er
defekt, skal du kontakte et professionelt værksted.
PAS PÅ
Når der arbejdes med saven, bliver savkæden varm og
udvider sig derved en smule. Denne "udvidelse" må
særligt forventes ved nye savkæder.
8.3 Påfyldning af savkædeolie (fig. 6)
PAS PÅ
Produktbeskadigelse!
Hvis produktet bruges uden eller med for lidt olie eller
med brugt olie, kan det medføre produktskader.
– Påfyld olie før ibrugtagning. Produktet leveres uden
olie.
– Anvend ikke brugt olie!
– Kontrollér oliestanden, hver gang batteriet skiftes.
DK | 283www.scheppach.com

PAS PÅ
Miljøskader!
Spildt olie kan forurene miljøet permanent. Væsken er
meget giftig og kan hurtigt forårsage vandforurening.
– Påfyld/tøm kun olie på jævne, faste overflader.
– Brug en påfyldningsstuds eller en tragt.
– Saml den aftappede olie op i en egnet beholder.
– Tør straks spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
– Bortskaf olien i henhold til de lokale bestemmelser.
Kædespændingen og kædesmøringen påvirker i høj grad
savkædens levetid.
Savkæden smøres automatisk, når produktet anvendes.
Sørg altid for, at der er tilstrækkelig savkædeolie i olietan-
ken, så savkæden smøres tilstrækkeligt. Kontrollér regel-
mæssigt den resterende oliemængde i olietanken.
Bemærk:
• Anvend en savkædeolie, som indeholder tilsætninger
med henblik på reduktion af friktion og slitage, eller en
bio-savkædeolie.
• Anvend bio-savkædeolie til savning i træer. Mineralo-
lie kan beskadige træer.
• Sørg for, at dækslet til olietanken er placeret, før pro-
duktet tændes.Sørg for, at olietankens dæksel er in-
stalleret og lukket, før du tænder for produktet.
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Åbn olietanken (17). Skru i den forbindelse dækslet til
olietanken (17) af mod uret.
3. Anvend en tragt*, så der ikke kan løbe olie ud.
4. Overhold den maksimale påfyldningsmængde på 30
ml.
5. Skru dækslet til olietanken (17) på med uret for at luk-
ke olietanken (17).
6. Tør straks evt. spildt olie omhyggeligt op, og bortskaf
kluden i henhold til de lokale bestemmelser.
7. For at kontrollere savkædesmøringen holdes pro-
duktet med savkæden over et ark papir, og der gives
fuld gas i et par sekunder. Du kan se på papiret, om
kædesmøringen fungerer.
* = medfølger ikke!
8.4 Isætning/udtagning af batteriet (15)
i/af batteriholderen (9) (fig. 3)
FORSIGTIG
Fare for personskade!
Batteriet må først isættes, når det batteridrevne værktøj
er klargjort til brug.
Isætning af batteri
1. Skub batteriet (15) ind i batteriholderen (9). Batteriet
(15) går hørbart i indgreb.
Udtagning af batteri
1. Tryk på frigørelsesknappen (16) for batteriet (15), og
træk det ud af batteriholderen (9).
8.4.1 Ladetilstandsvisning på
hovedafbryderen (8) (fig. 5)
Ladetilstanden for batteriet (15) vises under drift, ved at
de pågældende LED-lamper i ladetilstandsvisningen på
hovedafbryderen (8) begynder at lyse.
4 LED'er lyser Batteri fuldt opladet
3 LED'er lyser Batteri delvis opladet
1 LED lyser Batteri skal oplades
9 Betjening
PAS PÅ
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
PAS PÅ
Sørg for, at den omgivende temperatur under arbejdet
ikke overstiger 50°C og ikke er under -20°C.
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og må kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne må kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
FARE
Fare for personskade!
Hvis produktet sidder fast, skal du ikke forsøge at træk-
ke produktet ud med vold.
– Sluk motoren.
– Brug en vægtarm eller kile til at få produktet fri.
9.1 Sådan holdes og føres produktet
ADVARSEL
Fare for personskade på grund af tilbageslag!
– Anvend aldrig produktet med én hånd!
ADVARSEL
Fare for personskade!
– Anvend aldrig produktet uden den forreste håndbe-
skyttelse!
9.1.1 Forreste og bageste håndbeskyttelse
(1, 10) (fig. 1)
• Den forreste håndbeskyttelse (1) og den bageste
håndbeskyttelse (10) beskytter fingrene mod kvæstel-
ser ved kontakt med savkæden (11), hvis denne går i
stykker på grund af overbelastning.
• Den bageste håndbeskyttelse (10) beskytter desuden
hånden mod grene og kviste.
• Før hver ibrugtagning skal du kontrollere, at den forre-
ste håndbeskyttelse (1) fungerer. Hold den forreste og
den bageste håndbeskyttelse (1, 10) rene for at sikre
funktionsevnen.
284 | DK www.scheppach.com

9.2 Tænding/slukning og brug af
produktet (fig. 1, 4-7)
Tænding
1. Kontrollér, om der er savkædeolie i olietanken (17).
2. Påfyld savkædeolie, før olietanken (17) er tom, som
beskrevet i 8.3.
3. Træk sværd- og kædebeskyttelsen (18) af kædesvær-
det (12).
4. Hold produktet med højre hånd på det bageste hånd-
tag (4) og med venstre hånd på det forreste håndtag
(7). Tommelfingeren og de andre fingre skal omslutte
håndtagene (4, 7) i et fast greb.
5. Din krop og dine arme skal være i en sådan position,
at de kan modstå kræfterne ved tilbageslag.
6. Tryk på hovedafbryderen (8), indtil LED'erne lyser.
7. Tryk på startspærren (5) med tommelfingeren på det
forreste håndtag (4).
8. Hold startspærren (5) inde.
9. Tænd for produktet ved at trykke på Tænd/Sluk-kon-
takten (6).
10. Slip startspærren (5).
Bemærk:
Det er ikke nødvendigt at holde startspærren aktiveret ef-
ter start af produktet. Startspærren er beregnet til at for-
hindre utilsigtet start af produktet.
Slukning
1. Sluk produktet ved at slippe Tænd/Sluk-kontakten (6).
2. Efter hvert arbejde med produktet skal den medføl-
gende sværd- og kædebeskyttelse (18) sættes på.
Bemærk:
Produktet slukker efter 1 min. af sikkerhedsmæssige år-
sager.
9.3 Overbelastnings-frakobling
PAS PÅ
Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv. Efter
en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt) kan motoren
startes igen.
1. Sluk for produktet.
2. Fjern batteriet.
3. Kontrollér, om der foreligger en blokering eller tilstop-
ning.
10 Arbejdsinstrukser
Bemærk:
Kontrollér, at produktet ikke berører andre genstande, før
det tændes.
• Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå sik-
kert, og hold altid ligevægten. Dermed kan du bedre
kontrollere produktet, hvis der opstår uventede situati-
oner.
• Du har bedre kontrol, hvis du saver med undersiden
af sværdet (med trækkende kæde).
• Savkæden må ikke røre jorden eller en anden gen-
stand, hverken mens der saves igennem eller deref-
ter.
• Sørg for, at savkæden ikke sidder fast i savesnittet.
Grenen må ikke knække eller splintre af.
• Vær også opmærksom på sikkerhedsforanstaltninger
mod tilbageslag (se sikkerhedsforskrifter).
• Ved savearbejde på en skråning skal du altid stå over
grenen. Kontrollér, at savkæden ikke rører jorden. Når
du har afsluttet skæringen, skal du vente på, at sav-
kæden stopper, før du fjerner produktet.
10.1 Saveteknikker
10.1.1 Afkortning
Afkortning er savning af fælles træstammer i små afsnit.
Om muligt skal stammen lægges på og støttes af grene,
bjælker eller kiler.
• Kontrollér, at savkæden ikke rører jorden ved savning.
• Sørg for god stabilitet, og stå over stammen i stejlt ter-
ræn. For at have fuldstændig kontrol over "gennem-
savningen" skal modtrykket reduceres, når snittet er
ved at være færdigt, uden at det faste greb omkring
akku-træskærerens håndtag løsnes.
• Vent på, at savkæden står stille, når du er færdig med
snittet, før du fjerner akku-træskæreren.
• Sluk altid akku-træskærerens motor, før du skifter fra
træ til træ.
10.1.1.1 Savning på en arbejdsbuk
1. Hold produktet fast med begge hænder, og før pro-
duktet foran kroppen, mens du saver.
2. Når træet saves over, skal du føre produktet forbi
kroppen til højre. Vær opmærksom på træet, der fal-
der ned.
3. Stil dig sådan, at den oversavede gren ikke er en fare.
4. Pas på dine fødder. Det afsavede træ kan forårsage
personskade, når det falder ned.
• Sørg for, at din krop er i ligevægt, og at du står stabilt.
10.1.2 Afgrening
ADVARSEL
Fare for personskade!
Mange ulykker sker ved afgrening.
– Hold produktet fast med begge hænder, og før pro-
duktet foran kroppen, mens du saver.
– Læn dig ikke for langt forover under driften.
– Sav aldrig grene af, mens du står på træstammen.
– Vær opmærksom på tilbageslagsområdet, hvis gre-
ne er under spænding.
Afgrening er en betegnelse for at fjerne grene og kviste
fra et træ.
• Fjern først støttende grene efter afkortning.
• Grene, der er under spænding, skal saves nedefra og
opefter for at forhindre, at produktet sidder fast.
• Ved afsavning af tykkere grene skal du anvendes den
samme teknik som ved afkortning.
DK | 285www.scheppach.com

• Arbejd til venstre for stammen, og hold dig så tæt som
muligt på produktet. Produktets vægt hviler om muligt
på stammen.
• Skift placering for at save grene af på den anden side
af stammen.
• Forgrenede grene afkortes enkeltvis.
• Ved afgrening skal du først lade større, nedadvendte
grene, som støtter træet, stå. Skær mindre grene med
et snit.
11 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, må
kun udføres på et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL
Forkert udført vedligeholdelses- eller rengø-
ringsarbejde kan forårsage personskader!
ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde kan produktet starte uventet
og derved forårsage personskader.
– Sluk for produktet.
– Fjern batteriet.
– Lad produktet køle af.
11.1 Rengøring
ADVARSEL
Fare for personskade ved håndtering af sav-
kæden eller sværdet!
– Brug skærefaste handsker.
1. Vi anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart
efter brug.
2. Brug en pensel eller fejekost til rengøring af savkæ-
den, ingen væske.
3. Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie og
fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker betje-
ning af og kontrol med elværktøjet i uforudsete situati-
oner.
4. Rengør evt. grebene med en fugtig klud vredet op i
sæbevand.
5. Hold beskyttelsesanordninger, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk. Vi
anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart ef-
ter brug.
6. Ventilationsåbninger må aldrig tildækkes.
7. Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse
kan angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ik-
ke kan trænge ind i produktet.
8. Rengør noten på kædesværdet ved hjælp af en pen-
sel eller med trykluft.
9. Rengør kædehjulet og fjederspænderen.
11.2 Vedligeholdelse
Dette produkt indeholder ikke dele, som kan repareres af
brugeren. Kontakt en kvalificeret fagmand for at få pro-
duktet efterset og repareret.
• Kontrollér produktet før hver brug for åbenlyse mang-
ler såsom løse, slidte eller beskadigede dele.
11.2.1 Udskiftning af kædesværd (12) (fig. 2)
1. Sluk for produktet, og tag batteriet (15) ud.
2. Stil produktet på en plan, lige overflade.
3. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) i kæde-
hjulsafdækningen (3) mod uret for at løsne kæde-
spændingen og fjerne kædehjulsafdækningen (3).
4. Tag kædesværdet (12) og savkæden (11) ud.
5. For at afmontere kædesværdet (12) skal det drejes op
og holdes i en vinkel på ca. 45 grader for lettere at
kunne tage savkæden (11) af noten på kædesværdet.
6. Udskift kædesværdet (12), og monter kædesværdet
(12) og savkæden (11) som beskrevet under 8.1.
11.2.2 Udskiftning og indkøring af savkæde
(11) (fig. 2)
FARE
Risiko for alvorlig personskade på grund af
savkæden, som kan gå i stykker eller springe
af!
– Fastgør aldrig en ny savkæde til et slidt kædedrev
eller til en beskadiget eller slidt styreskinne. Savkæ-
den kan springe af eller gå i stykker.
• Anvend kun savkæder og sværd, der er beregnet til
dette produkt.
• Før udskiftning af savkæden skal du rengøre noten på
kædesværdet, da savkæden kan springe ud af skin-
nen, hvis der er aflejringer af snavs. Aflejringerne kan
også opsuge savkædeolien. Dette vil medføre, at sav-
kædeolien ikke eller kun til en vis grad kommer ned
på undersiden af skinnen, og at smøringen forringes.
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) mod uret
for at løsne kædespændingen og fjerne kædehjulsaf-
dækningen (3).
3. Tag kædesværdet (12) og savkæden (11) ud.
4. Læg savkæden (11) ud i en løkke, så snitkanterne er
justeret med uret. For at justere savkæden (11) skal
du orientere dig efter piktogrammerne (pile) på sav-
kæden eller over kædehjulet (14).
5. Læg savkæden (11) ind i noten på kædesværdet (12).
6. For at montere kædesværdet (12) skal det drejes op
og holdes i en vinkel på ca. 45 grader for lettere at
kunne føre savkæden (11) på noten på kædesværdet
(12).
7. Sæt kædesværdet (12) og savkæden (11) ind i fjeder-
spænderen (13).
8. Tryk kædesværdet (12) med savkæden (11) ned for at
stryge savkæden (11) over kædehjulet (14).
9. Når savkæden (11) slippes, spændes den automatisk.
286 | DK www.scheppach.com

10. Sæt kædehjulsafdækningen (3) på igen.
11. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) med uret
med hånden.
12. Kontrollér igen, at savkæden (11) sidder fest, og
spænd skruen til kædespændingssystemet (2) i kæ-
dehjulsafdækningen (3).
Bemærk:
Ved en ny savkæde forringes spændekraften efter noget
tid. Derfor skal du efterspænde savkæden efter de første
5 snit, senest efter 10 minutters savetid.
11.2.3 Slibning af savkæden (11)
ADVARSEL
Øget fare for ulykker på grund af en forkert
slebet savkæde!
På grund af afvigelser i målangivelser for skæringsgeo-
metrien ved slibning øges faren for tilbageslag af pro-
duktet.
– Få savkæden slebet af en fagmand.
Savkæden kan efterslibes på et autoriseret værksted.
Forsøg ikke at slibe savkæden selv, hvis du ikke har et
egnet værktøj og den nødvendige erfaring.
Bemærk:
En skarp savkæden sikrer en optimal snitydelse. Den ar-
bejder sig nemt gennem træet og efterlader store, lange
træspåner.
En savkæde er sløv, hvis du skal trykke skæreudstyret
mod træet, og hvis træspånerne er meget små. Ved en
meget sløv savkæde er der overhovedet ingen spåner,
men kun træstøv.
11.2.4 Kontrol af kædehjul (14) (fig. 2, 8)
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) mod uret
for at løsne kædespændingen og fjerne kædehjulsaf-
dækningen (3).
3. Tag kædesværdet (12) og savkæden (11) ud.
4. Kontrollér indløbssporene på kædehjulet (14) med et
kontrolværktøj (indgår ikke i leveringsomfanget).
5. Hvis indløbssporene er dybere end a=0,5 mm, må du
ikke anvende produktet, men skal kontakte en for-
handler. Kædehjulet (14) skal udskiftes.
11.2.5 Kontrol af kædesværd (12) (fig. 2, 9)
1. Stil produktet på en plan, lige overflade.
2. Drej skruen til kædespændingssystemet (2) mod uret
for at løsne kædespændingen og fjerne kædehjulsaf-
dækningen (3).
3. Tag kædesværdet (12) og savkæden (11) ud.
4. Mål notdybden på kædesværdet (12) med målestok-
ken på en fileholder (indgår ikke i leveringsomfanget).
5. Kædesværdet (12) skal udskiftes, hvis en af følgende
punkter gør sig gældende:
– Kædesværdet er beskadiget.
– Den målte notdybde er mindre end den minimale
notdybde for kædesværdet (4 mm).
– Kædesværdets not er indsnævret eller udspilet.
12 Opbevaring og transport
ADVARSEL
Fare for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
– Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
– Lad motoren køle af.
– Tag batteriet ud.
12.1 Opbevaring
Forberedelse til opbevaring
1. Fjern batteriet fra produktet før opbevaring i længere
tid (f.eks. overvintring).
2. Rengør og kontrollér produktet for skader.
3. Opbevar batteriet i delvist opladet tilstand.
4. I opbevaringsperioden skal man kontrollere batteriets
ladetilstand hver tredje måned.
5.
Placer kædebeskyttelsen ved transport og opbevaring.
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
12.2 Transport
• For at undgå materielle skader og kvæstelser skal
produktet sikres mod at vælte og skride, når det trans-
porteres på køretøjer.
• Beskyt produktet mod slag, stød og kraftige vibratio-
ner, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
• Produktet kan løftes og flyttes i håndtaget.
13 Reparation og
reservedelsbestilling
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores servicecenter. Det-
te gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
13.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
• Modelbetegnelse
• Varenummer
• Data på typeskiltet
DK | 287www.scheppach.com

Reservedele/tilbehør
Kædesværd artikel-nr.: 7904201711
Savkæde artikel-nr.: 7904201713
Batteri SBP2.0 artikel-nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A artikel-nr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A artikel-nr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A artikel-nr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A artikel-nr.: 7909201713
StarterSætSBSK2.0 artikel-nr.: 7909201720
StarterSætSBSK4.0 artikel-nr.: 7909201721
14 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysning om bortskaffelse af elskrot
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
• Brugte batterier, der ikke er permanent installeret i et
brugt produkt, skal udtages i intakt tilstand inden afle-
vering! Sådanne batterier skal bortskaffes i henhold til
batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke må bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
– Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
– Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
– Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater på et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
– Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot).
Oplysninger om lithium-ion-batterier
Batterierne skal fjernes, inden produktet bort-
skaffes!
• Batterierne må ikke smides i husholdningsaffaldet, på
et bål (eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede
batterier kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige
dampe eller væsker slipper ud.
• Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. for-
ordning (EU) 2023/1542.
• Batterierne og opladeren skal afleveres på en gen-
brugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan ad-
skilles efter type og dermed genbruges.
• Batterierne skal bortskaffes i afladet tilstand. Vi anbe-
faler, at man tildækker polerne med tape for at beskyt-
te mod kortslutning. Undlad af åbne batteriet.
• Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestemmel-
ser. Batterierne skal afleveres på en genbrugsstation
med henblik på miljøvenligt genbrug. Forhør dig hos
kommunen.
Information om muligheder for bortskaffelse af brugt
udstyr fås ved henvendelse til kommunen.
Brændstof og olie
• Inden produktet bortskaffes, skal brændstoftanken og
motoroliebeholderen tømmes!
• Brændstof og motorolie hører ikke til i husholdningsaf-
fald eller afløb, men skal indsamles og/eller bortskaf-
fes separat!
• Tomme olie- og brændstofbeholdere skal bortskaffes i
henhold til gældende miljøregler.
15 Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Produktet starter ikke. Batterieffekten er for lav. Oplad batteriet.
Batteriet er ikke isat korrekt. Skub batteriet ind i batteriholderen. Batteriet går
hørbart i indgreb.
Tænd/Sluk-kontakt er defekt. Kontakt vores kundeservice.
Motor er defekt.
288 | DK www.scheppach.com

Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Dårlig skæreydelse. Savkæde monteret forkert. Monter savkæden korrekt.
Savkæden er sløv. Få savkæden slebet af en fagmand, eller udskift
savkæden.
Kædespænding utilstrækkelig. Kontrollér savkæden. Spænd evt. savkæden.
Produkt kører trægt/savkæde
springer af.
Kædespænding utilstrækkelig. Kontrollér savkæden. Spænd evt. savkæden.
Usædvanlig vibration Styreskinne er løs. Kontrollér, at styreskinnen sidder godt fast.
16 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: Batteridrevet træskærer - BC-PS150-X
Art.-nr. 5910310900, 59042038856
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Overensstemmelsesvurderingsprocedure:
2006/42/EF - Tillæg IV
Bemyndiget organ: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Tyskland
Nummer: 0123
Certifikatnummer: M6A 011284 0445
2000/14/EF_2005/88/EF – Tillæg: V
Garanteret lydeffektniveau (L
wA
): 90 dB
Målt lydeffektniveau (L
WA
): 86,8 dB
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Dokumentationsansvarlig:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, Tyskland 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantivilkår – Scheppach
Revisionsdato 06.03.2026
Vores produkter underkastes streng kvalitetskontrol. Skul-
le et produkt alligevel ikke fungere korrekt, beklager vi
dette meget og beder dig kontakte vores kundeservice,
der er angivet på garantikortet. Formålet med følgende
oplysninger er at hjælpe dig med at behandle og løse pro-
blemer problemfrit i tilfælde af skader.
For at kunne fremsætte garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantivilkår regulerer vores yderligere produ-
centgaranti for købere (private slutbrugere) af nye pro-
dukter. De lovpligtige garantikrav påvirkes ikke af den-
ne garanti. Den forhandler, som du har købt produktet
af, er ansvarlig for disse.
2. Producentens garanti omfatter kun fejl og mangler
ved et nyt produkt købt af dig, som skyldes materiale-
eller fabrikationsfejl. Hvis der opstår materiale- eller
fabrikationsfejl i løbet af garantiperioden, yder produ-
centen som garant en af følgende ydelser efter eget
skøn inden for rammerne af denne garanti:
– Gratis reparation af varen
– Fri ombytning af varerne til en tilsvarende artikel
(evt. også ombytning til en nyere model, hvis den
oprindelige vare ikke længere er tilgængelig).
Erstattede produkter eller dele overgår til vores ejen-
dom. Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er
konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig el-
ler professionel brug. En garantisag kan derfor ikke
komme på tale, hvis produktet har været brugt i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder inden
for garantiperioden eller har været udsat for tilsvaren-
de belastninger.
3. Følgende er ikke omfattet af vores garanti:
– Skader på produktet forårsaget af tilsidesættelse
af brugsanvisningen, især pga. forkert udført in-
stallation eller tilslutning til forkert netspænding el-
ler strømtype, eller tilsidesættelse af vedligeholdel-
ses- og sikkerhedsbestemmelserne eller ved brug
af produktet under uegnede miljøforhold eller pga.
manglende pleje og vedligeholdelse.
– Skader på produktet forårsaget af misbrug eller
forkert brug (som f.eks. overbelastning af pro-
duktet eller brug af uautoriseret værktøj eller tilbe-
hør), indtrængning af fremmedlegemer (som f.eks.
sand, sten eller støv), transportskader, brug af
vold eller andre eksterne påvirkninger (som f.eks.
skader forårsaget af fald).
– Skader på produktet eller dele af produktet, der
skyldes tilsigtet, normal (driftsbetingede) eller an-
den naturlig slitage. Dette gælder især for slitage
eller skader på sliddele, især, men ikke begrænset
DK | 289www.scheppach.com

til, remme, batterier og akkumulatorer (genoplade-
lige batterier), dæk, knive, tændrør, filtre, kulbør-
ster, savklinger og lignende dele.
– Fejl og mangler ved produktet forårsaget af brug
af tilbehør, supplerende eller reservedele, der ikke
er originale dele eller ikke anvendes som tilsigtet.
– Produkter, hvorpå der er foretaget ændringer eller
modifikationer.
– Mindre afvigelser fra den ønskede beskaffenhed,
som er irrelevante for produktets værdi og anven-
delighed.
– Produkter, på hvilke der er udført uautoriseret re-
paration, især af uautoriseret tredjepart.
– Produkter, hvor produktets mærkninger eller iden-
tifikationsoplysninger (f.eks. maskinetiketter eller
typeskilt) mangler eller er ulæselige.
– Produkter, der er stærkt forurenede og derfor afvi-
ses af servicepersonalet.
– Produkter, for hvilke der ikke kan fremlægges gyl-
digt købsbevis (f.eks. faktura eller kvittering).
– 2. sorteringsprodukter (B-varer), især fra Schep-
pach fabriks-outlet eller Scheppach online-shop.
– Erstatningskrav og følgeskader er generelt udeluk-
ket fra denne garanti. De lovpligtige garantirettig-
heder forbliver uændrede.
4. Garantiperioden er normalt 2 år, for produkter fra
Scheppach 20V IXES-serien 5 år startende fra pro-
duktets købsdato. Datoen på den originale købskvitte-
ring er afgørende. Garantikrav skal fremsættes, så
snart fejlen/manglen konstateres. Fremsættelse af ga-
rantikrav efter garantiperiodens udløb er udelukket.
Reparation eller ombytning af produktet medfører ikke
en forlængelse af garantiperioden, ligesom denne ser-
vice heller ikke indleder en ny garantiperiode for pro-
duktet eller for installerede reservedele. Dette gælder
også ved brug af lokale tjenester.
For at undersøge garantikravet kan producenten kræ-
ve, at det pågældende produkt indsendes. Produktet
skal sendes i rengjort stand sammen med en kopi af
kvitteringen, der viser købsdato og produktnavn. Som
udgangspunkt aftales det, at det defekte produkt med
en kort beskrivelse af fejlen fremsendes til nedenstå-
ende serviceadresse via organiseret returnering eller
med tilstrækkelig porto under hensyntagen til relevan-
te retningslinjer for emballage og forsendelse.
Hvis et produkt eller et sæt indsendes i ufuldstændig
stand, kan værdien af de manglende komponenter bli-
ve taget i betragtning ved ombytning eller refundering.
Delvist eller helt adskilte produkter kan ikke accepte-
res som garantikrav.
Er reklamationen uberettiget eller uden for garantiperi-
oden, afholder køber som udgangspunkt transportom-
kostningerne og -risikoen.
Hvis produkter ikke kan repareres eller ombyttes, kan
vi efter eget skøn refundere et beløb op til købsprisen
for det defekte produkt med fradrag for slitage.
Disse garantier gælder kun for den oprindelige private
køber og kan ikke tildeles eller overdrages.
5. Forlængelse af garantiperioden med 5 år: Schep-
pach tilbyder en yderligere garantiforlængelse på 5 år
på produkter i Scheppach 20V IXES-serien. Garanti-
perioden for disse produkter er således i alt 10 år.
Undtaget herfra er (genopladelige) batterier, opladere
og tilbehør. Du kan benytte dig af denne garantifor-
længelse ved at registrere dit Scheppach-produkt fra
Scheppach 20V IXES-serien online på https://garan-
tie.scheppach.com senest 30 dage fra købsdatoen.
Efter udført online-registrering modtager du en be-
kræftelse på den varerelaterede garantiforlængelse.
6. Til fremsættelse af garantikrav bedes du kontakte
vores servicecenter.
Du bedes så vidt muligt benytte formularen på vo-
res websted:
https://shop.scheppach.com/contact
Undlad venligst at tilsende os produkter uden
først at kontakte os og registrere dig hos vores
servicecenter.
For at kunne fremsætte disse garantikrav er det en
ufravigelig forudsætning, at du først kontakter vo-
res servicecenter. Garantikrav skal fremsættes se-
nest 14 dage efter, at fejlen eller manglen er konstate-
ret, og inden garantiperioden udløber. Dette kræver
det originale købsbevis og, hvis relevant, bekræftelse
af den varerelaterede garantiforlængelse.
7. Behandlingstid: Vi behandler som udgangspunkt re-
klamationer inden for 14 dage efter modtagelsen i vo-
res servicecenter. Hvis den oplyste behandlingstid i
særlige tilfælde skulle blive overskredet, informerer vi
dig i god tid.
8. Prisoverslag: Vi kan reparere produkter, der ikke
længere er dækket af garantien, mod beregning. På
forespørgsel hos vores servicecenter kan du fremsen-
de de defekte produkter for at få et prisoverslag og
evt. skriftligt anmode servicecentret om at foretage re-
paration (pr. post eller e-mail). Der vil ikke blive foreta-
get yderligere behandling uden din anmodning om re-
paration.
Garantivilkårene gælder kun i den version, der er gæl-
dende på tidspunktet for reklamationen og kan evt. findes
på vores websted (www.scheppach.com). Ved oversæt-
telser er den tyske version altid gældende.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder os retten til at foretage ændringer i disse
garantivilkår til enhver tid uden forudgående varsel.
290 | DK www.scheppach.com

Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 292
2 Tiltenkt bruk........................................................ 292
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 292
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 292
5 Utpakking ........................................................... 293
6 Tekniske data..................................................... 293
7 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 293
8 Før igangsetting ................................................. 296
9 Betjening ............................................................ 298
10 Arbeidsinstrukser ............................................... 299
11 Rengjøring og vedlikehold.................................. 300
12 Lagring og transport ........................................... 301
13 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 301
14 Kassering og gjenvinning ................................... 302
15 Feilhjelp.............................................................. 302
16 EU-samsvarserklæring....................................... 303
17 Garantikrav – Scheppach................................... 303
18 Utvidet tegning ................................................... 384
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskilte-
ne og advarslene som er festet på produk-
tet, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og
betjeningsinstruksjonene kan føre til alvorli-
ge personskader eller til og med død.
Bruk vernebrille.
Bruk hørselsvern.
Bruk alltid sikkerhetshjelm!
Bruk vernehansker!
Bruk solide sko!
Det er viktig å bruke verneklær for hender,
underarmer, ben og føtter.
Påfyllingsåpning for sagkjedeolje
Monteringsretning for sagkjedet
Produktet skal ikke utsettes for regn. Pro-
duktet skal bare stasjoneres, lagres og dri-
ves under tørre omgivelsesforhold.
Bruk produktet alltid med begge hendene.
Ikke bruk produktet med én hånd.
Den batteridrevne grensaksen må plasseres
oppreist!
Ikke legg den ned!
Innhold til oljetanken.
Vekt kg.
Sverdlengde
Skjærelengde
Advarsel! Fare for tilbakeslag (Kickback).
Se opp for tilbakeslag av produktet og unn-
gå kontakt med skinnetuppen.
Gjennomfør vedlikeholds-, omstillings-, inn-
stillings- og rengjøringsarbeider kun når mo-
toren er slått av og batteriet er fjernet.
Startsperre
90
Garantert lydeffektnivå for produktet.
Litium-ion batteri
NO | 291www.scheppach.com

Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader på produktet eller eiendom/
eiendeler.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
Vær oppmerksom på følgende:
Bruksanvisningen er en del av produktet og inneholder
viktig informasjon for sikker, profesjonell og økonomisk
drift. I tillegg må du følge de gjeldende nasjonale forskrif-
tene. Les alle betjenings- og sikkerhetsinstruksjoner nøye
før bruk, og bruk produktet kun som beskrevet. Ta vare
på veiledningen og legg den ved når du gir produktet vi-
dere.
2 Tiltenkt bruk
Produktet kan brukes til saging av tre og grener utendørs
opp til en diameter som tilsvarer skjærelengden til førings-
skinnen.
Produktet er ikke beregnet for felling av trær og for alle
andre typer bruk (f.eks. kutting av mur, plast, stein, metall,
matvarer eller treverk som inneholder fremmedlegemer
som spiker eller skruer).
Produktet må brukes med høyre hånd på håndtaket og
med venstre hånd på gripeflaten.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
3 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Fremre håndbeskyttelse
2. Skrue for kjedestrammesystem
3. Kjedehjuldeksel
4. Fremre håndtak
5. Startsperre
6. På-/av-bryter
7. Bakre håndtak
8. Hovedbryter (inkl. LED-er)
9. Batteri-holder
10. Bakre håndbeskyttelse
11. Sagkjede
12. Kjedesverd
13. Fjærstrammer
14. Kjedehjul
15. Batteri*
16. Opplåsingstast (batteri)
17. Oljetank
18. Sverd- og kjedebeskyttelse
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
4 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Antall Betegnelse
11. 1 x Sagkjede (formontert)
12. 1 x Kjedesverd (formontert)
18. 1 x Sverd- og kjedebeskyttelse (formontert)
1 x Batteridreven grensaks
1 x Bruksanvisning
292 | NO www.scheppach.com

5 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av bruksanvis-
ningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
6 Tekniske data
Merkespenning 20 V
Type kjedesverd (formontert) ROYAL 6"
GH06-31-43P
Type sagkjede (formontert) ROYAL 6"
030-31-043
Tank/sagkjedeolje ca. 30 cm³ (30 ml)
Maks. skjærehastighet 6,8m/s
Maks. skjærelengde 150 mm
Kjededeling 0,30"
Drivleddtykkelse 0,043"/1,09 mm
Kjedehjul antall tenner/deling 6T/7,62 (30“)
Vekt (uten fylt tank, uten skjæresett) 1,1 kg
Vekt (uten fylt tank, med batteri) 1,7 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning på helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støy- og vibrasjonsverdier ble beregnet tilsvarende EN
62841-1.
Støyverdier
Støynivå L
pA
78,8 dB
Måleusikkerhet K
pA
3 dB
Lydeffektnivå L
wA
86,8 dB
Måleusikkerhet K
wA
3 dB
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Vibrasjon a
h
<2,5 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Den angitte totale vibrasjonsverdien og den totale støye-
misjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert testmeto-
de og kan brukes for sammenligning av et el-verktøy med
et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene og den angitte totale vi-
brasjonsverdien kan også benyttes til en foreløpig vurde-
ring av belastningen.
ADVARSEL
Støyemisjonen og vibrasjonsutslippsverdien
kan ved den faktiske bruken av el-verktøyet
skille seg fra de angitte verdiene, avhengig
av type og måte, som el-verktøyet brukes,
spesielt, hvilken type arbeidsstykke som be-
arbeides.
Prøv å holde belastningen lavest mulig. Eksempler på
tiltak: begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta
hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel
perioder, der el-verktøyet er slått av, og slike, der det er
slått på, men drives uten belastning).
7 Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksjo-
nene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med strømled-
ning) eller batteridrevne el-verktøy (uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væs-
ker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som
kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over el-verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må på ingen måter en-
dres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jor-
det el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stik-
kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
NO | 293www.scheppach.com

b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det be-
står en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jor-
det.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-
verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpse-
let fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen un-
na varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige de-
ler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for
utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verktøyet
i fuktig omgivelse, må du bruke en feilstrømbryter.
Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med,
og gå fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy.
Ikke bruk el-verktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øye-
blikks uaktsomhet ved bruk av el-verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern, alt
etter type og bruk av el-verktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om at
el-verktøyet er slått av, før du kobler det til på
strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter el-
ler bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren mens
du bærer el-verktøyet eller kobler el-verktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler, før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel,
som befinner seg i en dreiende del av el-verktøyet,
kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uven-
tede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og bru-
kes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan redu-
sere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verktøy,
selv om du etter hyppig bruk er kjent med el-verk-
tøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels se-
kund føre til alvorlige personskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et el-
verktøy som er egnet for arbeidet som skal utfø-
res. Med passende el-verktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-
verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger
på apparatet, skifter deler til bruksverktøyet som
brukes eller legger bort el-verktøyet. Denne for-
holdsregelen hindrer utilsiktet start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bru-
ke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler funge-
rer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet er
redusert. Sørg for at skadde deler repareres før el-
verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedli-
keholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Korrekt
pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal brukes
tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det
som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situa-
sjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tør-
re, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og
håndtaksflater tillater ikke sikker betjening og styring
av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5) Bruk og behandling av det
batteridrevne verktøyet
a) Batterier må kun lades med ladeapparater som an-
befales av produsenten. Gjennom et ladeapparat,
som er egnet for en bestemt type batterier, er det
brannfare, hvis det brukes med andre batterier.
b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elek-
troverktøy. Bruken av andre batterier kan føre til per-
sonskader og brannfare.
c) Sørg for at batterier som ikke er i bruk holdes un-
na binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller an-
dre små metallgjenstander, som kan forårsake en
forbindelse på kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved utilsiktet kon-
takt må væsken skylles av med vann. Dersom
væsken kommer i øynene, må det i tillegg konsul-
teres legehjelp. Batterivæske som trer ut kan føre til
hudirritasjon eller forbrenninger.
294 | NO www.scheppach.com

e) Ikke bruk batterier som er skadet eller som er en-
dret. Skadede eller endrede batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for
personskader.
f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130
°C kan føre til eksplosjon.
g) Følg alle veiledninger for lading og sørg for at bat-
teriet eller batteriverktøyet aldri lades utenfor tem-
peraturområdet som er angitt i bruksanvisningen.
Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur-
området kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvalifisert fag-
personell og kun med original-reservedeler. Der-
med sikres det at sikkerheten til el-verktøyet opprett-
holdes.
b) Foreta aldri vedlikehold av skadde batterier. Vedli-
kehold av batterier skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte kundeserviceinstanser.
Sikkerhetsinstruksjoner for batteridreven
grensaks
a) Hold alle kroppsdeler unna sagkjedet når sagen er
i gang. Forsikre deg før start av sagen, at sagkje-
det ikke berører noe. Når du arbeider med en mot-
orsag, kan et øyeblikk uoppmerksomhet føre til, at
klær eller kroppsdeler gripes av sagkjedet.
b) Hold motorsagen alltid med høyre hånd på det ba-
kre håndtaket og venstre hånd på det fremre
håndtak. Hvis du holder motorsagen i omvendt ar-
beidsholdning økes faren for personskader og må al-
dri gjøres.
c) Hold motorsagen kun på de isolerte håndtaksflate-
ne, sagkjedet kan støte på skjulte strømledninger.
Ved kontakt av sagkjedet med en strømførende led-
ning kan også deler av apparatet som er av metall bli
strømførende og føre til elektrisk støt.
d) Bruk øyebeskyttelse. Det anbefales å bruke ytterli-
gere verneutstyr for hørselen, hodet, hendene,
beina og føttene. Egnede verneklær reduserer faren
for personskader grunnet flak med materiale som kas-
tes rundt og tilfeldig berøring av sagkjedet.
e) Ikke bruk motorsagen på et tre, stige, tak eller
ustabil overflate. Drift på en slik måte utgjør en alvor-
lig fare for personskader.
f) Pass alltid på at du står stabilt og bruk motorsa-
gen kun, når du står på fast, sikker og plan under-
grunn. Glatt undergrunn eller ustabile standflater kan
føre til at du mister balansen eller kontroll over mot-
orsagen.
g) Når du kutter en gren som står under spenning,
må du regne med at den fjærer tilbake. Hvis spen-
ningen frigjøres i trefibrene, kan den spente grenen
treffe brukeren og/eller føre til tap av kontroll over
motorsagen.
h) Vær spesielt forsiktig ved kutting av kratt og unge
trær. Det tynne metallet kan sette seg fast i sagkjedet
og slå på deg eller få deg til å miste likevekten.
i) Bær motorsagen på det fremre håndtaket mens
den er slått av, sagkjedet må peke bort fra krop-
pen. Ved transport eller oppbevaring av motorsa-
gen må du alltid sette på beskyttelsesdekselet.
Forsiktig håndtering av motorsagen reduserer sann-
synligheten for utilsiktet berøring av sagkjedet som er
i gang.
j) Følg anvisningene for smøring, kjedespenning og
skifte av føringsskinne og kjede. Et kjede som ikke
er forskriftsmessig spent eller smurt kan enten revne
eller øke faren for tilbakeslag.
k) Sag kun treverk. motorsagen skal ikke brukes for
arbeider, som den ikke er ment for. Eksempel:
Ikke bruk motorsagen til å sage metall, plast, mur-
verk eller byggematerialer, som ikke er av treverk.
Bruk av motorsagen for ikke forskriftsmessige arbei-
der kan føre til farlige situasjoner.
l) Denne motorsagen er ikke egnet for å felle trær.
Bruk av motorsagen for ikke forskriftsmessige arbei-
der kan føre til alvorlige personskader til brukeren el-
ler andre personer.
Årsaker og unngåelse av et tilbakeslag
Et tilbakeslag kan oppstå, hvis spissen til føringsskinnen
berører en gjenstand eller treverket bøyer seg og sagkje-
det klemmer fast i snittet.
Berøring av skinnetuppen kan i enkelte tilfeller føre til en
uventet bakovervendt reaksjon, som gjør at føringsskin-
nen kastes oppover og i retning av brukeren.
Hvis sagkjedet klemmer fast på overkanten av førings-
skinnen kan skinnen raskt støte tilbake i retning av bruke-
ren.
Hver av disse reaksjonene kan føre til, at du mister kon-
trollen over sagen og eventuelt får alvorlige personska-
der. Du må ikke bare forlate deg på sikkerhetsinnretnin-
gene som er installert i motorsagen. Som bruker av en
motorsag bør du gjennomføre forskjellige tiltak, for arbeid
uten ulykker og personskader.
Et tilbakeslag er en følge av at motorsagen brukes feil.
Det kan hindres gjennom egnede sikkerhetstiltak, som er
beskrevet påfølgende:
a) Hold sagen fast med begge hendene, mens tom-
melen og fingeren griper rundt håndtakene til mot-
orsagen. Bring kroppen og armene dine i en stil-
ling, der de tåler rekylkreftene. Hvis det er blitt gjen-
nomført egnede tiltak, kan brukeren kontrollere rekyl-
kreftene. Du må aldri slippe motorsagen.
b) Unngå en unormal kroppsholdning og ikke sag
over skulderhøyde. Dermed unngår du utilsiktet be-
røring av skinnetuppen og har bedre kontroll over
motorsagen i uventede situasjoner.
c) Bruk alltid reserveskinner og sagkjeder som fore-
skrevet av produsenten. Feil reserveskinner og sag-
kjeder kan revne og/eller føre til rekyl.
d) Overhold anvisningene fra produsenten for sliping
og vedlikehold av sagkjedet. For lave dybdebegren-
sere øker faren for rekyl.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner
1. Følg alle anvisninger i forbindelse med fjerning av
matierialansamlinger, oppbevaring og vedlikehold
av kjedesagen. Kontroller at bryteren er slått av og
NO | 295www.scheppach.com

at batteriet er tatt ut. Uventet drift av kjedesagen un-
der fjerning av materialansamlinger eller under vedli-
keholdsarbeid kan føre til alvorlige personskader.
2. Følg nøye vedlikeholds-, inspeksjons- og servicein-
struksjonene i denne bruksanvisningen. Skadde be-
skyttelsesinnretninger og deler må repareres eller skif-
tes ut av vårt servicesenter, med mindre annet er an-
gitt i bruksanvisningen.
3. Når du sager i en skråning, må du alltid stå over tre-
stammen. For å opprettholde full kontroll i øyeblikket
av "saging gjennom", reduser kontakttrykket mot slut-
ten av kuttet uten å slippe det faste grepet på håndta-
kene til produktet. Pass på at sagkjedet ikke berører
bakken. Etter å ha fullført kuttet, vent til produktet står
stille før du fjerner produktet derfra.
Slå alltid av produktet og trekk strømpluggen før du
går fra tre til tre.
4. Bruk av produktet ved tordenvær er forbudt - Fare for
lynnedslag!
5. Det anbefales at en førstegangsbruker i det minste
bør øve på å kutte stokker på en sagbukk eller stativ.
6. Smuss, steiner, løs bark, spiker, stifter og ståltråd skal
fjernes fra treet.
7. Ikke bruk tilbehør som ikke er anbefalt av produ-
senten. Dette kan føre til elektrisk støt eller brann.
Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
• Hørselsskader, hvis det ikke brukes foreskrevet hørs-
elvern.
• Resterende risikoer kan minimeres dersom «Sikker-
hetsinstruksjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukervei-
ledningen i helhet følges.
• Bruk produktet slik det anbefales i denne brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at produktet gir
optimal ytelse.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare resterende
risikoer.
ADVARSEL
Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagne-
tisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter
skade aktive eller passive medisinske implantater. For å
redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefa-
ler vi at personer med medisinske implantater forhører
seg med legen sin eller produsenten av implantatet før
el-verktøyet betjenes.
ADVARSEL
Ved langvarig arbeid kan operatøren oppleve sirkula-
sjonsforstyrrelser (hånd-arm vibrasjonssyndrom) på
grunn av vibrasjoner i operatørens hender.
Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en vaskulær sykdom
hvor de små blodkarene på fingrene og tærne får spo-
radiske kramper. De berørte områdene er ikke lenger
tilstrekkelig forsynt med blod og ser således meget ble-
ke ut. Hyppig bruk av vibrerende produkter kan forårsa-
ke nerveskader hos personer som har nedsatt blodsir-
kulasjon (f.eks. røykere, diabetikere).
Hvis du merker uvanlige svekkelser, må du stoppe ar-
beidet omgående og oppsøke en lege.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved må du
følge spesifikasjonene til produsenten.
ADVARSEL
Vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene
og merknadene for lading og riktig bruk som
er gitt i brukerveiledningen til batteriet og la-
deren fra 20V IXES-serien. En detaljert be-
skrivelse av ladeprosessen og ytterligere in-
formasjon finnes i denne separate bruksan-
visningen.
8 Før igangsetting
FARE
Fare for personskader!
Bruk av et ufullstendig montert produkt kan føre til al-
vorlige personskader.
– Kontroller strammingen av sagkjedet hyppig.
– Før hver bruk, utfør en visuell inspeksjon for å kon-
trollere at produktet er komplett og ikke inneholder
skadde eller slitte komponenter. Sikkerhets- og be-
skyttelsesinnretninger må være intakt.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Fjern batteriet fra el-verktøyet før du utfører noe arbeid
på el-verktøyet (f.eks. vedlikehold, verktøyskift osv.)
samt når du transporterer og oppbevarer det. Det er fa-
re for personskader hvis på-/av-bryteren betjenes util-
siktet.
ADVARSEL
Fare for personskader hvis du håndterer sag-
kjedet eller sverdet!
– Bruk kuttsikre hansker.
Merknad:
• Kjedesverdet og kjedet er allerede ferdigmontert av
hensyn til emballasje og transport.
296 | NO www.scheppach.com

• Et nytt sagkjede forlenges og må strammes oftere.
Kontroller kjedespenningen regelmessig etter hvert
kutt og juster den.
• Bruk kun sagkjeder og sverd som er utformet for dette
produktet.
8.1 Montere/demontere kjedesverd (12)
og sagkjede (11) (fig. 2)
Vi anbefaler at produktet og alt tilbehør kontrolleres for
sikker passform før første gangs bruk og monteres på nytt
om nødvendig.
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Vri skruen til kjedestrammesystemet (2) mot klokken
for å løsne kjedestrammingen og fjern kjedehjuldekse-
let (3).
3. Ta ut kjedesverdet (12) og sagkjedet (11).
4. Legg ut sagkjedet (11) i en løkke slik at skjærekante-
ne er utrettet med klokken. For utretting av sagkjedet
(11), bruk symbolene (pilene) på sagkjedet eller over
kjedehjulet (14) som veiledning.
5. Legg sagkjedet (11) i sporet til kjedesverdet (12).
6. Ved montering, hold kjedesverdet (12) svingt oppover
i en vinkel på ca. 45 grader for lettere å kunne føre
sagkjedet (11) på sporet til kjedesverdet (12).
7. Sett inn kjedesverdet (12) og sagkjedet (11) på fjær-
strammeren (13).
8. Trykk kjedesverdet (12) med sagkjedet (11) ned for å
skyve sagkjedet (11) over kjedehjulet (14).
9. Når du slipper sagkjedet (11) blir det automatisk
strammet.
10. Sett igjen på kjedehjuldekselet (3).
11. Drei skruen for kjedestrammesystemet (2) med klok-
ken fast for hånd.
12. Kontroller passformen til sagkjedet (11) en gang til og
trekk til skruen for kjedestrammesystemet (2) til kjede-
hjuldekselet (3).
Merknad:
Vær oppmerksom på at du må fylle olje på produktet etter
bruk og olje kan lekke hvis produktet lagres på siden eller
opp ned. Dette er en normal prosess på grunn av nød-
vendig ventilasjonsåpning på den øvre kanten til tanken
og er ingen grunn til reklamasjon. Siden dette produktet
er kontrollert og testet med olje under produksjon, kan det
være en liten rest i tanken selv etter at den er tømt, som
lett kan bli forurenset med olje under transport av huset.
Bruk en klut til å rengjøre huset.
Før du skifter sagkjede må sporet i føringsskinnen renses
for smuss, siden sagkjedet kan hoppe ut av skinnen ved
smussavleiringer. Avleiringene kan også absorbere kjede-
oljen. Resultatet vil være at kjedeoljen ikke når undersi-
den av skinnen, eller bare en liten del av den, og smøring
forhindres.
8.2 Stramme sagkjedet (11) (fig. 2)
ADVARSEL
Fare for personskader hvis sagkjedet hopper
av!
Et utilstrekkelig strammet sagkjede kan løsne under
drift og forårsake personskader.
– Kontroller strammingen avsagkjedet hyppig.
– Sagkjedestrammingen er for lav når drivleddene
kommer ut av sporet på undersiden av føringsskin-
nen.
– Stram sagkjedet forskriftsmessig hvis sagkjedes-
trammingen er for lav.
1. Produktet er utstyrt med et hurtigstrammesystem for
sagkjede. Sagkjedet strammes automatisk av fjær-
strammeren som er festet til produktet. Det roterende
sagkjedet føres over sporet på kjedesverdet.
Kjedestrammingen og kjedesmøringen har stor innflytelse
på sagkjedets levetid.
Sagkjedet er riktig strammet når det ikke henger på kje-
desverdet og kan trekkes hele veien rundt med en han-
skebelagt hånd. Når du trekker i sagkjedet med en trekk-
kraft på 9 N (ca. 1 kg), skal sagkjedet og kjedesverdet
ikke ha mer enn 2 mm avstand.
Merknad:
• Et nytt sagkjede har en tendens til å løsne i en viss tid
etter montering. Kontroller derfor sagkjedestrammin-
gen fra tid til annen før bruk.
• Stramming av sagkjedet bør utføres på et rent sted,
fritt for sagflis og lignende.
• Riktig sagkjedestramming sikrer brukerens sikkerhet
og reduserer eller forhindrer slitasje og kjedeskader.
• Vi anbefaler at brukeren kontrollerer kjedestrammin-
gen før arbeidet påbegynnes. Sagkjedet er riktig
strammet når det ikke henger på undersiden av sver-
det og kan trekkes hele veien rundt med en hanske-
belagt hånd.
• Hvis sagkjedet henger eller fjærstrammeren er defekt,
kontakt et fagverksted.
OBS
Ved arbeid med sagen blir sagkjedet varmt og utvider
seg derfor litt. Denne "forlengelsen" er spesielt å forven-
te ved nye sagkjeder.
8.3 Fylle på sagkjedeolje (fig. 6)
OBS
Produktskade!
Hvis produktet brukes uten eller med for lite olje eller
med brukt olje, kan dette føre til produktskade.
– Fyll på olje før igangsetting. Produkt leveres uten ol-
je.
– Ikke bruk gammel olje!
– Kontroller oljenivået hver gang du bytter batteri.
NO | 297www.scheppach.com

OBS
Miljøskader!
Sølt olje kan forurense miljøet permanent. Væsken er
svært giftig og kan raskt føre til vannforurensning.
– Fyll/tøm olje kun på flate, faste overflater.
– Bruk en påfyllingsstuss eller trakt.
– Samle opp olje som tappes ut i en egnet beholder.
– Tørk umiddelbart opp eventuelt oljesøl og kast klu-
ten i henhold til lokale forskrifter.
– Kast olje i henhold til lokale forskrifter.
Kjedestrammingen og kjedesmøringen har stor innflytelse
på sagkjedets levetid.
Sagkjedet blir automatisk smurt under drift av produktet.
For å smøre sagkjedet tilstrekkelig, må det alltid være nok
sagkjedeolje i oljetanken. Kontroller med jevne mellom-
rom hvor mye olje som er igjen i oljetanken.
Merknad:
• Bruk sagkjedeolje som inneholder tilsetningsstoffer for
å redusere friksjon og slitasje eller organisk sagkjede-
olje.
• Når du skjærer trær, bruk organisk sagkjedeolje. Mi-
neralolje kan skade trær.
• Før du slår på produktet, sørg for at oljetanklokket er
på plass og lukket.
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Åpne oljetanken (17). For å gjøre dette, skru av olje-
tanklokket (17) mot klokken.
3. Bruk en trakt* for å hindre at olje renner ut.
4. Overhold den maksimale påfyllingsmengden på 30 ml.
5. Skru på oljetanklokket (17) med klokken for å lukke ol-
jetanken (17).
6. Tørk umiddelbart opp eventuelt oljesøl og kast kluten i
henhold til lokale forskrifter.
7. For å kontrollere sagkjedesmøringen, hold produktet
med sagkjede over et papirark og gi full gass et par
sekunder. Du kan se på papiret om kjedesmøringen
virker.
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
8.4 Sett inn/ta ut batteriet (15) i
batteriholderen (9) (fig. 3)
FORSIKTIG
Fare for personskader!
Sett batteriet inn først, når det batteridrevne verktøyet
er klargjort for bruk.
Sett inn batteriet
1. Skyv batteriet (15) inn i batteri-holderen (9). Batteriet
(15) klikker på plass hørbart.
Ta ut batteriet
1. Trykk på opplåsingstasten (16) på batteriet (15) og
trekk det ut av batteriholderen (9).
8.4.1 Ladeindikator på hovedbryteren (8)
(fig. 5)
Ladestatusen til batteriet (15) vises under drift ved at de
tilsvarende LED-lysene på ladeindikatoren på hovedbryte-
ren (8) lyser.
4 LED-er lyser Batteri fullt
3 LED-er lyser Batteri delvis ladet
1 LED lyser Batteriet må lades
9 Betjening
OBS
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
OBS
Pass på at omgivelsestemperaturen under arbeid ikke
overstiger 50°°C og ikke faller under –20°C.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved må du
følge spesifikasjonene til produsenten.
FARE
Fare for personskader!
Hvis produktet sitter fast, ikke prøv å dra ut produktet
med kraft.
– Slå av motoren.
– Bruk en løftearm eller kile for å frigjøre produktet.
9.1 Holde og føre produktet
ADVARSEL
Fare for personskader grunnet tilbakeslag!
– Bruk aldri produktet med én hånd!
ADVARSEL
Fare for personskader!
– Bruk aldri produktet uten den fremre håndbeskyttel-
sen!
9.1.1 Fremre og bakre håndbeskyttelse
(1, 10) (fig. 1)
• Den fremre håndbeskyttelsen (1) og den bakre hånd-
beskyttelsen (10) beskytter fingrene mot skader forår-
saket av kontakt med sagkjedet (11) hvis det ryker på
grunn av overbelastning.
• Den bakre håndbeskyttelsen (10) beskytter også hån-
den mot greiner og kvister.
• Før hver igangsetting, kontroller at den fremre hånd-
beskyttelsen (1) fungerer. Hold de fremre og bakre
håndbeskyttelsene (1, 10) rene for å sikre funksjons-
evnen.
298 | NO www.scheppach.com

9.2 Slå av/på og drive produktet
(fig. 1, 4-7)
Innkobling
1. Kontroller om det er sagkjedeolje i oljetanken (17).
2. Fyll på sagkjedeolje før oljetanken (17) er tom, som
beskrevet under 8.3.
3. Trekk sverd- og kjedebeskyttelsen (18) fra kjedesver-
det (12).
4. Hold produktet med høyre hånd på det bakre håndta-
ket (4) og med venstre hånd på det fremre håndtaket
(7). Tomler og fingrer må gripe godt rundt håndtakene
(4, 7).
5. Bring kroppen og armene dine i en stilling, der de tåler
rekylkreftene.
6. Trykk på hovedbryteren (8) helt til LED-ene lyser.
7. Trykk på startsperren (5) på det fremre håndtaket (4)
med tommelen.
8. Hold startsperren trykket (5).
9. For å slå på produktet, trykk på-/av-bryteren (6).
10. Slipp startsperren (5).
Merknad:
Det er ikke nødvendig å holde inne startsperren etter å ha
startet produktet. Startsperren skal forhindre at produktet
startes ved et uhell.
Utkobling
1. Slipp på-/av-bryteren (6) for å slå av.
2. Etter hvert arbeid med produktet, sett på den medføl-
gende sverd- og kjedebeskyttelsen (18).
Merknad:
Produktet slår seg av etter 1 minutt av sikkerhetsgrunner.
9.3 Overlast-utkobling
OBS
Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av auto-
matisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i
lengde) kan motoren slås på igjen.
1. Slå av produktet.
2. Fjern batteriet.
3. Kontroller om det foreligger en blokkering eller tilstop-
ping.
10 Arbeidsinstrukser
Merknader:
Før du slår på produktet, sørg for at produktet ikke berø-
rer noen gjenstander.
• Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert fot-
feste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uventede
situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
• Du har bedre kontroll når du sager med undersiden av
sverdet (med kjedet trekkende).
• Sagkjedet må ikke berøre bakken eller andre gjen-
stander under eller etter saging.
• Pass på at sagkjedet ikke setter seg fast i sagsnittet.
Grenen må ikke knekke eller splintre.
• Følg også sikkerhetstiltakene mot tilbakeslag (se sik-
kerhetsinstruksjonene).
• Når du sager i en skråning, må du alltid stå over gre-
nen. Pass på at sagkjedet ikke berører bakken. Etter
å ha fullført kuttet, vent til sagkjedet har stanset før du
fjerner produktet.
10.1 Sageteknikker
10.1.1 Kappe
Kapping er saging av felte trestammer i mindre seksjoner.
Om mulig bør stammen legges opp og støttes av greiner,
bjelker eller kiler.
• Pass på at sagkjedet ikke berører bakken når du sa-
ger.
• Sørg for godt fotfeste og stå over stammen i skrånen-
de terreng. For å opprettholde full kontroll i øyeblikket
av "saging gjennom", reduser kontakttrykket mot slut-
ten av kuttet uten å slippe det faste grepet på håndta-
kene til den batteridrevne grensaksen.
• Etter å ha fullført kuttet, vent til sagkjedet har kommet
til stillstand før du fjerner den batteridrevne grensak-
sen.
• Slå alltid av motoren til den batteridrevne grensaksen
og ta ut batteriet før du bytter fra tre til tre.
10.1.1.1 Sage på en bukk
1. Hold produktet godt med begge hender og flytt pro-
duktet foran kroppen mens du sager.
2. Når greiner er kuttet, før produktet til høyre forbi krop-
pen. Se opp for greiner som faller.
3. Plasser deg slik at den avkuttede grenen ikke utgjør
en fare.
4. Pass på føttene. Den avkappede greinen kan forårsa-
ke personskader når den faller ned.
• Sørg for at kroppen din er balansert og at du har et
sikkert grep.
10.1.2 Kvisting
ADVARSEL
Fare for personskader!
Mange ulykker skjer ved kvisting.
1. Hold produktet godt med begge hender og flytt pro-
duktet foran kroppen mens du sager.
2. Ikke len deg for langt fremover under drift.
3. Sag aldri av grener mens du står på trestammen.
4. Hold øye med tilbakeslagsområdet når grener står
under spenning.
Kvisting er betegnelsen på å fjerne grener og kvister fra et
tre.
• Fjern støttende grener først etter kapping på langs.
• Grener under spenning må sages fra bunn til topp for
å hindre at produktet kiler seg fast.
• Når du sager av tykkere greiner, bruk samme teknikk
som når du kapper på langs.
• Arbeid til venstre for stammen og så nært produktet
som mulig. Om mulig hviler vekten av produktet på
stammen.
• Bytt plassering for å sage av grener utenfor stammen.
NO | 299www.scheppach.com

• Forgrenede grener kappes enkeltvis på langs.
• Ved kvisting må du la større, nedoverpekende grener
som støtter treet stå inntil videre. Kapp mindre grener
med ett kutt.
11 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
ADVARSEL
Vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider som
utføres feil kan forårsake personskader!
ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- eller vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
– Slå av produktet.
– Fjern batteriet.
– La produktet avkjøle.
11.1 Rengjøring
ADVARSEL
Fare for personskader hvis du håndterer sag-
kjedet eller sverdet!
– Bruk kuttsikre hansker.
1. Vi anbefaler at du rengjør produktet direkte etter hver
bruk.
2. For å rengjøre sagkjedet, bruk en pensel eller hånd-
børste og ikke væsker.
3. Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tørre, re-
ne og fri for olje og fett. Glatte håndtak og håndtaks-
flater tillater ikke sikker betjening og styring av el-verk-
tøyet i uforutsigbare situasjoner.
4. Rengjør eventuelt håndtakene med en fuktig klut som
er skylt i såpevann.
5. Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut eller blås ut av det med trykkluft
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
6. Ventilasjonsåpninger må alltid være fri.
7. Ikke bruk rengjørings- eller løsningsmidler. Disse kan
angripe plastdelene til produktet. Pass på at det ikke
kan komme vann inn i produktet.
8. Rengjør sporet til kjedesverdet med en pensel eller
trykkluft.
9. Rengjør kjedehjulet og fjærstrammeren.
11.2 Vedlikehold
På innsiden av dette produktet finnes ingen deler, som
kan repareres av brukeren. Kontakt en kvalifisert fagper-
son for å få produktet kontrollert og reparert.
• Kontroller alltid produktet før bruk for synlige mangler
som løse, nedslitte eller skadde deler.
11.2.1 Skifte kjedesverd (12) (fig. 2)
1. Slå av produktet og ta ut batteriet (15).
2. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
3. Vri skruen for kjedestrammesystemet (2) til kjedehjul-
dekselet (3) mot klokken for å løsne kjedestrammin-
gen og fjerne kjedehjuldekselet (3).
4. Ta ut kjedesverdet (12) og sagkjedet (11).
5. Hold kjedesverdet (12) svingt oppover i en vinkel på
ca. 45 grader for lettere å kunne føre sagkjedet (11)
på sporet til kjedesverdet.
6. Skift ut kjedesverdet (12) og monter kjedesverdet (12)
og sagkjedet (11) som beskrevet under 8.1.
11.2.2 Bytt sagkjede (11) og la det løpe inn
(fig. 2)
FARE
Alvorlige personskader hvis sagbladet ryker
eller hopper av!
– Fest aldri et nytt sagkjede på et nedslitt kjedetann-
hjul eller en nedslitt føringsskinne. Sagkjedet kan
hoppe av eller revne.
• Bruk kun sagkjeder og sverd som er utformet for dette
produktet.
• Før du skifter sagkjede må du rengjøre sporet til kje-
desverdet, siden sagkjedet kan hoppe ut av skinnen
ved smussavleiringer. Avleiringene kan også absorbe-
re kjedeoljen. Resultatet vil være at kjedeoljen ikke
når undersiden av skinnen, eller bare en liten del av
den, og smøringen reduseres.
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Vri skruen til kjedestrammesystemet (2) mot klokken
for å løsne kjedestrammingen og fjern kjedehjuldekse-
let (3).
3. Ta ut kjedesverdet (12) og sagkjedet (11).
4. Legg ut sagkjedet (11) i en løkke slik at skjærekante-
ne er utrettet med klokken. For utretting av sagkjedet
(11), bruk symbolene (pilene) på sagkjedet eller over
kjedehjulet (14) som veiledning.
5. Legg sagkjedet (11) i sporet til kjedesverdet (12).
6. Ved montering, hold kjedesverdet (12) svingt oppover
i en vinkel på ca. 45 grader for lettere å kunne føre
sagkjedet (11) på sporet til kjedesverdet (12).
7. Sett inn kjedesverdet (12) og sagkjedet (11) på fjær-
strammeren (13).
8. Trykk kjedesverdet (12) med sagkjedet (11) ned for å
skyve sagkjedet (11) over kjedehjulet (14).
9. Når du slipper sagkjedet (11) blir det automatisk
strammet.
10. Sett igjen på kjedehjuldekselet (3).
11. Drei skruen for kjedestrammesystemet (2) med klok-
ken fast for hånd.
300 | NO www.scheppach.com

12. Kontroller passformen til sagkjedet (11) en gang til og
trekk til skruen for kjedestrammesystemet (2) til kjede-
hjuldekselet (3).
Merknad:
Ved nytt sagkjede avtar spenningen etter en tid. Derfor
må du etterspenne sagkjedet etter de første 5 kuttene, el-
ler senest etter 10 minutters sagetid.
11.2.3 Slipe sagkjedet (11)
ADVARSEL
Økt fare for ulykker på grunn av feil slipt sag-
kjede!
Avvik fra dimensjonene til skjærekantgeometrien under
sliping øker faren for at produktet slår tilbake.
– La en spesialist slipe sagkjedet.
Sagkjedet kan etterslipes av et autorisert fagverksted.
Ikke forsøk å slipe sagkjedet selv hvis du ikke har egnet
verktøy og nødvendig erfaring.
Merknader:
Et skarpt sagkjede sikrer optimal skjæreytelse. Den spiser
seg uanstrengt gjennom treverket og etterlater store, lan-
ge fliser.
Et sagkjede er sløvt hvis du må skyve skjæreutstyret
gjennom treverket og flisene er veldig små. Et veldig sløvt
sagkjede produserer ingen spon i det hele tatt, kun tre-
støv.
11.2.4 Kontrollere kjedehjulet (14) (fig. 2, 8)
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Vri skruen til kjedestrammesystemet (2) mot klokken
for å løsne kjedestrammingen og fjern kjedehjuldekse-
let (3).
3. Ta ut kjedesverdet (12) og sagkjedet (11).
4. Kontroller inngangssporene på kjedehjulet (14) med
en testmåler (ikke inkludert i leveringsomfanget).
5. Hvis inngangssporene er dypere enn a=0,5 mm, ikke
bruk produktet og kontakt en fagforhandler. Kjedehju-
let (14) må skiftes ut.
11.2.5 Kontrollere kjedesverdet (12)
(fig. 2, 9)
1. Plasser produktet på en flat, rett overflate.
2. Vri skruen til kjedestrammesystemet (2) mot klokken
for å løsne kjedestrammingen og fjern kjedehjuldekse-
let (3).
3. Ta ut kjedesverdet (12) og sagkjedet (11).
4. Mål spordybden til kjedesverdet (12) med målestok-
ken til en testmåler (ikke inkludert i leveringsomfan-
get).
5. Kjedesverdet (12) må skiftes hvis noen av følgende
punkter gjelder:
– Kjedesverdet er skadet.
– Den målte spordybden er mindre enn den minima-
le spordybden til kjedesverdet (4 mm).
– Sporet til kjedesverdet er trangt eller spredt.
12 Lagring og transport
ADVARSEL
Fare for personskader og forbrenninger!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
– Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholds-
arbeider.
– La motoren avkjøle.
– Fjern batteriet.
12.1 Lagring
Forberedelse for lagring
1. Fjern batteriet fra produktet før lagring over lengre tid
(f.eks. overvintring).
2. Rengjør og kontroller produktet for skader.
3. Lagre batteriet i en delvis ladet tilstand.
4. Kontroller batteriladetilstanden hver tredje måned ved
lagring.
5. Sett på kjedebeskyttelsen ved transport og lagring.
Lagre produktet og dets tilbehør på et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og
30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktig-
het. Oppbevar brukerveiledningen sammen med produk-
tet.
12.2 Transport
• For å hindre skader og personskader, må produktet
ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli.
• Beskytt produktet mot slag, støt og sterke vibrasjoner,
f.eks. ved transport i kjøretøy.
• Produktet kan løftes og flyttes med håndtaket.
13 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
13.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende opp-
lysninger:
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet
NO | 301www.scheppach.com

Reservedeler / tilbehør
Kettingzwaard artikkel–nr.: 7904201711
Sagkjede artikkel–nr.: 7904201713
Batteri SBP2.0 artikkel–nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikkel–nr.: 7909201709
Lader SBC2.4A artikkel-nr.: 7909201710
Lader SBC4.5A artikkel-nr.: 7909201711
Lader SDBC2.4A artikkel-nr.: 7909201712
Lader SDBC4.5A artikkel-nr.: 7909201713
Startersett SBSK2.0 artikkel-nr.: 7909201720
Startersett SBSK4.0 artikkel-nr.: 7909201721
14 Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje på
en miljøvennlig måte.
Merknader for avfallsbehandling av elektronikk og
elektronisk utstyr
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men må
samles inn eller kasseres separat!
• Brukte batterier, som ikke er fast installert i det gamle
apparatet, må tas ut uten at de skades før apparatet
leveres inn! Kasseringen av disse er regulert av batte-
riloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
– Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
– Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
– Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
– Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes på forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske apparater.
Merknader om litium-ion-batterier
Demonter batterier før kassering av apparatet!
• Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild (eksplo-
sjonsfare) eller i vann. Skadde batterier kan skade
miljøet og helsen din hvis det lekker ut giftige damper
eller væsker.
• Defekte eller brukte batterier må resirkuleres iht. for-
ordning (EU) 2023/1542.
• Lever batteriet og laderen til et gjenvinningspunkt.
Plast- og metalldelene som brukes kan sorteres og
gjenvinnes.
• Kast batterier i utladet tilstand. Vi anbefaler å dekke
polene med en limstrimmel for å beskytte mot kortslut-
ning. Ikke åpne batteriet.
• Kast batterier i henhold til lokale forskrifter. Lever bat-
terier til et innsamlingssted for gamle batterier hvor de
blir resirkulert på en miljøvennlig måte. Spør ditt lokale
renovasjonsselskap om dette.
Du kan finne ut hvordan du kasserer det gamle
apparatet hos din kommune- eller byadministrasjon.
Drivstoff og oljer
• Før kassering av produktet må drivstofftanken og
motoroljebeholderen tømmes!
• Drivstoff og motorolje skal ikke kastes i husholdnings-
avfall eller avløp, men må samles inn eller kasseres
separat!
• Tomme olje- og drivstoffbeholdere skal kasseres på
en miljøvennlig måte.
15 Feilhjelp
Feil Mulig årsak Tiltak
Produktet starter ikke. Batteriytelsen er for svak. Lad opp batteriet.
Batteriet er ikke satt inn riktig. Skyv batteriet inn i batteri-holderen. Batteriet klikker
på plass hørbart.
Av/på-bryter defekt. Ta kontakt med vår servicetjeneste.
Motoren er defekt.
302 | NO www.scheppach.com

Feil Mulig årsak Tiltak
Dårlig skjæreeffekt. Sagkjedet er montert feil. Monter sagkjedet riktig.
Sagkjedet er sløvt. La sagkjedet bli slipt av en spesialist eller skift ut sag-
kjedet.
Utilstrekkelig kjedestramming. Kontroller sagkjedet. Stram sagkjedet om nødvendig.
Produkt går tungt/sagkjedet hop-
per av.
Utilstrekkelig kjedestramming. Kontroller sagkjedet. Stram sagkjedet om nødvendig.
Uvanlig vibrasjon Føringsskinnen er løs. Kontroller at føringsskinnen sitter godt fast.
16 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: Batteridreven grensaks - BC-PS150-X
Art.-nr. 5910310900, 59042038856
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Prosedyrer for samsvarsvurdering:
2006/42/EF - Vedlegg IV
Oppnevnt instans: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Tyskland
Nummer: 0123
Sertifikatnummer: M6A 011284 0445
2000/14/EF_2005/88/EF – Vedlegg: V
Garantertlydeffektnivå(L
WA
): 90 dB
Måltlydeffektnivå(L
WA
): 86,8 dB
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Dokumentasjonsansvarlig:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantikrav – Scheppach
Revisjonsdato 06.03.2026
Våre produkter er underlagt en streng kvalitetskontroll.
Dersom et produkt likevel en gang ikke skulle fungere
korrekt, beklager vi dette veldig og ber deg ta kontakte
med servicetjenesten vår på adressen nedenfor. Følgen-
de henvisninger er ment å hjelpe deg med enkel bearbei-
ding og regulering i tilfelle skade.
For å oppfylle garantikravene gjelder følgende:
1. Disse garantikravene regulerer våre ytterligere pro-
dusentgarantitjenester for kjøpere (private sluttbruke-
re) av nye produkter. De lovpålagte garantikravene
påvirkes ikke av denne garantien. Forhandleren du
kjøpte produktet fra er ansvarlig for dette.
2. Garantitjenesten til produsenten gjelder utelukken-
de for mangler på et nytt produkt du har kjøpt, som
kommer fra en material- eller produksjonsfeil. Hvis det
oppstår material- eller produksjonsfeil i garantiperio-
den, gir produsenten, som garantist, en av følgende
tjenester etter eget skjønn innenfor rammen av denne
garantien:
– Gratis reparasjon av varen
– Gratis bytte av varen mot en tilsvarende vare (ev.
også bytte med en etterfølgermodell dersom den
opprinnelige varen ikke lenger er tilgjengelig).
Utskiftede produkter eller deler blir vår eiendom.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for kommersiell, håndverks- eller
profesjonell bruk. En garantisak oppstår derfor ikke
dersom produktet ble brukt i kommersiell, håndverks-
eller industrivirksomhet innenfor garantiperioden eller
var utsatt for tilsvarende belastning.
3. Unntatt fra våre garantitjenester er:
– Skader på produktet forårsaket av manglende
overholdelse av brukerveiledningen, spesielt ved
feil installasjon eller tilkobling til feil nettspenning
eller type strøm, manglende overholdelse av vedli-
keholds- eller sikkerhetsbestemmelser, ved bruk
av produktet under uegnet miljøbetingelser eller
ved manglende pleie og vedlikehold.
– Skader på produktet forårsaket av feil eller ikke-til-
tenkt bruk (f.eks. overbelastning av produktet eller
bruk av uautorisert verktøy eller tilbehørsdeler),
inntrengning av fremmedlegemer (f.eks. sand,
stein eller støv), transportskader, bruk av makt el-
ler andre eksterne påvirkninger (f.eks. skader for-
årsaket av fall).
– Skader på produktet eller deler av produktet som
skyldes tiltenkt, normal (driftsrelatert) eller annen
naturlig slitasje. Dette gjelder spesielt for slitasje
eller skade på slitasjedeler, spesielt, men ikke ute-
NO | 303www.scheppach.com

lukkende, reimer, batterier og akkumulatorer (opp-
ladbare batterier), dekk, kniver, tennplugger, filtre,
kullbørster, sagblad og sammenlignbare deler.
– Mangler på produktet forårsaket av bruk av tilbe-
hør, tilleggs- eller reservedeler som ikke er origin-
aldeler eller ikke brukes som tiltenkt.
– Produkter der det er gjort endringer eller modifika-
sjoner.
– Mindre avvik fra den nominelle tilstanden som er
irrelevante for produktets verdi og brukbarhet.
– Produkter som det er utført uautoriserte reparasjo-
ner, spesielt av en uautorisert tredjepart.
– Produkter der merkingen eller identifikasjonsinfor-
masjonen til produktet (f.eks. maskinetikett eller
typeskilt) mangler eller er uleselige.
– Produkter som er sterkt forurenset og derfor avvi-
ses av servicepersonell.
– Produkter der det ikke fremlegges egnet kjøpsbe-
vis (f.eks. faktura eller kvittering).
– Andrevalgsprodukter (B-varer), spesielt de fra
Scheppach fabrikksalg eller Scheppach nettbutik-
ken.
– Krav på skadeerstatning samt følgeskader er ge-
nerelt utelukket fra denne garantien. De lovbe-
stemte garantirettighetene forblir uberørt.
4. Garantiperioden er normalt 2 år, for produkter i
Scheppach 20V IXES-serien 5 år og starter med
kjøpsdatoen for produktet. Datoen på den originale
kjøpskvitteringen er avgjørende. Garantikrav må frem-
settes umiddelbart etter at du blir oppmerksom på
dem. Det er ikke mulig å gjøre krav på garantikrav et-
ter utløpet av garantiperioden.
Reparasjon eller utskifting av produktet fører hverken
til forlengelse av garantiperioden eller at garantiperio-
den startes på nytt gjennom denne ytelsen for produk-
tet eller for installerte reservedeler. Dette gjelder også
når du bruker en tjeneste på stedet.
For å kontrollere garantisaken, kan produsenten be
om at det berørte produktet sendes inn. Produktet
skal returneres i rengjort stand sammen med en kopi
av kjøpskvitteringen som angir kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Som regel avtales det at det defekte pro-
duktet med en kort beskrivelse av feilen sendes til ser-
viceadressen angitt nedenfor per organisert retur eller
med tilstrekkelig porto, tatt i betraktning relevante ret-
ningslinjer for emballasje og frakt.
Hvis et produkt eller en sett-artikkel er ufullstendig inn-
sendt, kan manglende komponenter tas i betraktning i
form av verdi når du bytter eller refunderer. Delvis el-
ler fullstendig demonterte produkter kan ikke aksepte-
res som et garantikrav.
Dersom reklamasjonen ikke er berettiget eller utenfor
garantiperioden, bærer kjøper som hovedregel trans-
portkostnadene og transportrisikoen.
Hvis produkter ikke kan repareres eller skiftes ut, kan
refusjon gjøres etter eget skjønn opp til kjøpesummen
for det defekte produktet, med forbehold om fradrag
for slitasje.
Disse garantiene gjelder kun til fordel for den opprin-
nelige private kjøperen og kan ikke overdras eller
overføres.
5. Forlengelse av garantiperioden med 5 år: Schep-
pach tilbyr en ekstra garantiforlengelse på 5 år på pro-
dukter fra Scheppach 20V IXES-serien. Garantitiden
for disse produktene er derfor totalt 10 år. Unntatt fra
dette er batterier og akkumulatorer (oppladbare batte-
rier), ladere og tilbehør. Du kan dra nytte av denne
garantiforlengelsen ved å registrere ditt produkt fra
Scheppach 20V IXES-serien online på https://garan-
tie.scheppach.com. Etter vellykket online registrering
mottar du en bekreftelse på den artikkelrelaterte ga-
rantiforlengelsen.
6. For å gjøre krav på ditt garantikrav må du ta kontakt
med vårt servicesenter.
Bruk om mulig vårt skjema på vår hjemmeside:
https://shop.scheppach.com/contact
Vennligst ikke send oss noen produkter uten først
å kontakte oss og registrere deg hos vårt service-
senter.
For å gjøre krav på denne garantien er første kon-
takt med vårt servicesenter et obligatorisk krav.
Garantikrav må fremsettes innen 14 dager etter at
mangelen er oppdaget før garantiperioden utløper.
Dette krever den originale kjøpskvitteringen og, hvis
aktuelt, bekreftelse på den artikkelrelaterte garantifor-
lengelsen.
7. Bearbeidingstid: Som regel behandler vi reklamasjo-
ner innen 14 dager etter mottak i vårt servicesenter.
Dersom oppgitt bearbeidingstid i unntakstilfeller over-
skrides, vil vi informere deg i god tid.
8. Kostnadsestimat: Vi vil reparere produkter som ikke
eller ikke lenger dekkes av garantien mot et gebyr.
Ved forespørsel av vårt servicesenter kan du sende
inn de defekte produktene for et kostnadsestimat og
om nødvendig gi servicesenteret skriftlig reparasjons-
godkjenning (per post eller e-post). Ingen videre bear-
beiding skjer uten reparasjonsgodkjenning.
Garantibetingelsene gjelder kun i gjeldende versjon på
tidspunktet for reklamasjonen og er tilgjengelig på vår
hjemmeside (www.scheppach.com). Ved oversettelser
gjelder alltid den tyske versjonen.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
E-post: [email protected]
Internett: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i disse ga-
rantibetingelsene når som helst uten forvarsel.
304 | NO www.scheppach.com

Съдържание
1 Увод................................................................... 306
2 Употреба по предназначение.......................... 306
3 Описание на продукта (Фиг. 1) ........................ 306
4 Обем на доставката (Фиг. 1)............................ 307
5 Разопаковане.................................................... 307
6 Технически данни............................................. 307
7 Указания за безопасност ................................. 308
8 Преди пуск в експлоатация ............................. 311
9 Управление....................................................... 313
10 Указания за работа .......................................... 314
11 Почистване и поддръжка ................................. 315
12 Съхранение и транспортиране........................ 317
13 Ремонт и поръчване на резервни части......... 317
14 Изхвърляне и рециклиране ............................. 318
15 Отстраняване на неизправности..................... 319
16 ЕС Декларация за съответствие..................... 319
17 Гаранционни условия – Scheppach................. 319
18 Изображение в разглобен вид ........................ 384
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Носете защитни очила.
Носете защита за слуха.
Винаги носете предпазна каска!
Носете предпазни ръкавици!
Носете здрави обувки!
Важно е да носите защитно облекло за
ръцете, предмишниците, краката и стъпа-
лата.
Отвор за пълнене с масло за веригата
Посока на монтаж на режещата верига
Не излагайте продукта на дъжд. Продук-
тът трябва да се разполага, съхранява и
експлоатира само при сухи условия на
околната среда.
Винаги използвайте продукта с двете си
ръце.
Не използвайте продукта с една ръка.
Тримерът за дърва трябва да се поставя
в изправено положение!
Не го поставяйте легнал!
Съдържание на резервоара за масло.
Тегло kg.
Дължина на ножа
Дължина на рязане
Предупреждение! Опасност от откат (об-
ратен удар).
Пазете се от откат на продукта и избяг-
вайте контакт с върха на релсата.
Извършвайте дейности по поддръжката,
преустройството, регулирането и по-
чистването само при изключен двигател и
извадена акумулаторна батерия.
Блокировка срещу включване
BG | 305www.scheppach.com

90
Гарантирано ниво на звукова мощност на
продукта.
Литиево-йонна акумулаторна батерия
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за експлоатация
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отговор-
ност за щети, възникнали по или поради този уред, при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за експлоатация
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
Имайте предвид следното:
Ръководството за експлоатация е част от продукта и
съдържа важни указания за безопасна, правилна и
икономична експлоатация. Вземете предвид и прило-
жимите национални разпоредби. Преди употреба про-
четете внимателно всички инструкции за работа и
безопасност и използвайте продукта само както е опи-
сано. Съхранявайте ръководството и го предайте за-
едно с продукта, ако го преотстъпвате.
2 Употреба по предназначение
Продуктът може да се използва за рязане на дърво и
клони на открито с диаметър, съответстващ на дължи-
ната на рязане на направляващата шина.
Продуктът не е предназначен за отсичане на дървета
или за какъвто и да е друг вид приложение (напр. ря-
зане на зидария, пластмаса, камък, метал, храна или
дървесина, съдържаща чужди тела като пирони или
винтове).
Продуктът трябва да се държи за ръкохватката с дяс-
ната ръка, а за повърхността на захвата - с лявата ръ-
ка.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
3 Описание на продукта (Фиг. 1)
1. Предна защита на ръцете
2. Винт за система за обтягане на веригата
3. Капак на верижното колело
4. Предна ръкохватка
5. Блокировка срещу включване
6. Превключвател за включване / изключване
7. Задна ръкохватка
8. Главен прекъсвач (вкл. светодиоди)
9. Приемно гнездо за акумулатор
10. Задна защита на ръцете
11. Режеща верига
306 | BG www.scheppach.com

12. Шина за верижен трион
13. Пружинен обтегач
14. Верижно колело
15. Акумулатор*
16. Бутон за освобождаване (акумулатор)
17. Маслен резервоар
18. Защита на шина и верига
* = не е включен в обема на доставката!
4 Обем на доставката (Фиг. 1)
Поз. Брой Обозначение
11. 1 x Режеща верига (предварително монти-
рана)
12. 1 x Шина за верижен трион (предварител-
но монтирана)
18. 1 x Защита на шина и верига (предвари-
телно монтирана)
1 x Акумулаторна резачка за дърва
1 x ръководство за експлоатация
5 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
• Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните предпазители (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за експлоатация.
• За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
6 Технически данни
Работно напрежение 20 V
Тип шина за верижен трион
(предварително монтирана)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Тип на режещата верига
(предварително монтирана)
ROYAL 6“
030-31-043
Резервоар/масло за режещата
верига
ок. 30 cm³ (30 ml)
Макс. скорост на рязане 6,8m/s
Макс. дължина на рязане 150 mm
Стъпка на веригата 0,30“
Дебелина на задвижващия
елемент
0,043“/1,09 mm
Верижно колело брой зъби/стъпка 6T/7,62 (30“)
Тегло (незареден, без режеща
гарнитура)
1,1 kg
Тегло (без гориво, с акумулатор) 1,7 kg
Запазва се правото на технически промени!
Шум и вибрации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Стойностите на шум и вибрации са определени съ-
гласно EN 62841-1.
Характеристики на шума
Ниво на звуково налягане L
pA
78,8 dB
Неопределеност на измерването K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
wA
86,8 dB
Неопределеност на измерването K
wA
3 dB
Вибрационни показатели (вибрации длан-ръка)
Вибрации a
h
< 2,5 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Посочената обща стойност на вибрациите и посочена-
та стойност на шумовите емисии са измерени по стан-
дартен метод на изпитване и могат да бъдат използ-
вани за сравнение на един електрически инструмент с
друг.
Посочената стойност на шумовите емисии и посоче-
ната обща стойност на вибрациите могат също да бъ-
дат използвани за предварителна оценка на натовар-
ването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на действителното използване
на електрическия инструмент шумовите
емисии и стойността на емисиите вибра-
ции могат да се различават от посочените
стойности в зависимост от вида и начина,
по който електрическият инструмент се из-
ползва, и по-специално от вида на обра-
ботвания детайл.
Опитайте се да поддържате натоварването възмож-
но най-ниско. Примерни мерки: ограничаване на
времето на работа. При това трябва да се вземат
под внимание всички части на работния цикъл (на-
пример времената, през които електрическият ин-
струмент е изключен, и такива, в които той е вклю-
чен, но работи без натоварване).
BG | 307www.scheppach.com

7 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този електри-
чески инструмент.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранвани
от мрежата електрически инструменти (с мрежов про-
водник) или до захранвани с акумулатор електрически
инструменти (без мрежов проводник).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядъкът или неосветените
работни места могат да доведат до злополуки.
b) Не работете с електрическия инструмент във
взривоопасна среда, в която има запалими теч-
ности, газове или прахове. Електрическите ин-
струменти създават искри, които могат да възпла-
менят праха или парите.
c) Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на електрическия инструмент.
При разсейване можете да изгубите контрол върху
електрическия инструмент.
2) Безопасност при работа с
електрически ток
a) Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да
се променя по никакъв начин. Не използвайте
адаптерни щепсели заедно със заземени елек-
трически инструменти. Непроменен щепсел и
подходящи контакти намаляват риска от токов
удар.
b) Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди,
фурни и хладилници. Съществува повишен риск
от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрическия ин-
струмент увеличава риска от токов удар.
d) Не използвайте съединителния проводник не
по предназначение, за носене или закачане на
електрическия инструмент или за издърпване
на щепсела от контакта. Пазете съединителния
проводник от горещина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Повредени или усукани
съединителни проводници увеличават риска от то-
ков удар.
e) Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни ли-
нии, които също са подходящи за употреба на
открито. Използването на подходяща за употреба
на открито удължителна линия намалява риска от
токов удар.
f) Когато употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда не може да бъде избе-
гната, използвайте дефектнотокова защита. Из-
ползването на дефектнотокова защита намалява
риска от токов удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с електрически инструмент. Не
използвайте електрически инструменти, ако
сте уморени или под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент невнимание
при използването на електрически инструмент мо-
же да доведе до сериозни наранявания.
b) Носете лични предпазни средства и винаги
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпазни
обувки, които не се хлъзгат, каска или антифони,
според вида и употребата на електрическия ин-
струмент, намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте неволно включване. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен, преди
да го свържете към електрозахранването и/или
акумулатора, преди да го вземете или носите.
Ако при носенето на електрическия инструмент
държите пръста си върху прекъсвача или свърже-
те към електрозахранването включен електри-
чески инструмент, това може да доведе до злопо-
луки.
d) Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите електри-
ческия инструмент. Инструмент или ключ, нами-
ращ се във въртяща се част на електрическия ин-
струмент, може да доведе до наранявания.
e) Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате елек-
трическия инструмент по-добре при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата и облеклото
си далеч от движещи се части. Широки дрехи,
накити или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.
g) Когато могат да бъдат монтирани прахоиз-
смукващи и прахоулавящи устройства, те тряб-
ва да са свързани и да се използват правилно.
Използването на прахоизсмукващо устройство мо-
же да намали вредите за здравето поради прах.
h) Не се поддавайте на фалшивото чувство за
безопасност и не пренебрегвайте правилата за
безопасност при работа с електрическите ин-
струменти, дори ако след многократната им
употреба мислите че ги познавате добре. Не-
брежните действия могат да доведат до тежки те-
лесни повреди в рамките на части от секундата.
308 | BG www.scheppach.com

4) Употреба и боравене с
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент.
Използвайте подходящия за Вашата работа
електрически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент работите по-добре и по-си-
гурно в диапазона на работните му характеристи-
ки.
b) Не използвайте електрически инструмент, чий-
то прекъсвач е повреден. Електрически инстру-
мент, който не може да се включва или изключва,
е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или извадете
сменяемия акумулатор, преди да извършвате
настройки по уреда, да сменяте части на работ-
ния инструмент или да оставите електрическия
инструмента настрани. Тази мярка за безопас-
ност предотвратява неумишленото включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
позволявайте електрическият инструмент да
бъде използван от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако се из-
ползват от неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти и
работния инструмент грижливо. Проверявайте
дали движещите се части функционират безу-
пречно и не заяждат, дали няма счупени или
така повредени части, че да нарушават функ-
ционирането на електрическия инструмент. По-
вредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на електрическия инстру-
мент. Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти наточени
и чисти. Грижливо поддържаните режещи инстру-
менти с остри режещи ръбове се заклинват по-
малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрическия инструмент, работ-
ния инструмент, работните инструменти и т.н.
съгласно настоящите инструкции. При това
вземайте под внимание условията на работа и
действието, което трябва да се извърши. Упо-
требата на електрически инструменти за различни
от предвидените приложения може да доведе до
опасни ситуации.
h) Пазете дръжките и техните повърхности сухи,
чисти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и
техните повърхности не позволяват безопасна ра-
бота и контрол на електрическия инструмент в не-
предвидени ситуации.
5) Употреба и боравене с
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядни устройства, препоръчани от произво-
дителя. За зарядно устройство, което е предназ-
начено за определени вид акумулатори, съществу-
ва опасност от пожар, ако то се използва с друг
вид акумулатори.
b) Затова в електрическите инструменти използ-
вайте само предвидените за целта акумулато-
ри. Употребата на други акумулатори може да до-
веде до наранявания и опасност от пожар.
c) Дръжте неизползваните акумулатори далеч от
кламери, монети, ключове, игли, винтове или
други дребни метални предмети, които биха
могли да причинят свързване накъсо на конта-
ктите. Късо съединение между контактите на аку-
мулатора може да причини изгаряния или пожар.
d) При неправилна употреба от акумулатора може
да излезе течност. Избягвайте контакта с нея.
При случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите, допълнително по-
търсете медицинска помощ. Излизащата теч-
ност може да доведе до раздразнения или изгаря-
ния на кожата.
e) Не използвайте повредена или променена аку-
мулаторна батерия. Повредени или променени
акумулаторни батерии могат да се държат непред-
сказуемо и да причинят пожар, експлозия или на-
раняване.
f) Не излагайте акумулаторната батерия на огън
или прекомерни температури. Пожар или темпе-
ратури над 130 °C могат да предизвикат експло-
зия.
g) Спазвайте всички инструкции за зареждане и
никога не зареждайте акумулаторната батерия
или акумулаторния инструмент извън темпера-
турния диапазон, посочен в ръководството за
експлоатация. Неправилното зареждане или за-
реждането извън одобрения температурен диапа-
зон може да унищожи акумулаторната батерия и
да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
a) Възлагайте ремонти по Вашия електрически
инструмент само на квалифицирани специали-
сти и само с оригинални резервни части. Така
се гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент ще се запази.
b) Никога не сервизирайте повредените акумула-
торни батерии. Поддръжката на акумулаторните
батерии трябва да се извършва само от произво-
дителя или от оторизирани сервизни центрове.
Инструкции за безопасност за
акумулаторна резачка за дърва
a) При движещ се трион пазете всички части на
тялото далеч от режещата верига. Уверете се
преди стартиране на триона, че режещата вери-
га нищо не докосва. Момент на невнимание по
време на работа с верижния трион може да дове-
де до захващане на дрехите или части на тялото
от режещата верига.
b) Винаги дръжте верижния трион с дясната си
ръка на задната дръжка, а лявата - на предната.
Държането на верижния трион в противоположно
работно положение увеличава риска от наранява-
не и не трябва никога да се използва.
c) Дръжте верижния трион само за изолираните
повърхности за захващане, тъй като режещата
верига може да удари скрити електропроводи.
Съприкосновението на режещата верига с провод-
BG | 309www.scheppach.com

ник под напрежение също може да доведе до на-
прежение в металните части на уреда и да причи-
ни токов удар.
d) Носете защита за зрението. Препоръчват се и
други предпазни средства за слуха, главата,
ръцете, краката и стъпалата. Подходящото за-
щитно облекло намалява опасността от наранява-
не вследствие на летящия талаш и неволното до-
косване на режещата верига.
e) Не работете с бензиновия верижния трион вър-
ху дърво, стълба, от покрив или нестабилна
стояща повърхност. Съществува сериозен риск
от нараняване, ако се работи по този начин.
f) Винаги внимавайте за стабилен стоеж и из-
ползвайте верижния трион само ако стоите на
твърда, сигурна и равна основа. Хлъзгавата по-
върхност или нестабилните опорни повърхности
могат да доведат до загуба на равновесия или до
загуба на контрол над верижния трион.
g) Когато режете клон, който е под напрежение,
имайте предвид, че той може да отскочи назад.
Когато напрежението в дървесните влакна се
освободи, клонът, който е под напрежение, може
да удари потребителя и/или да извади верижния
трион от контрол.
h) Бъдете особено внимателни, когато режете
храсталаци или млади дървета. Тънкият мате-
риал може да се заплете в режещата верига и да
Ви удари или извади от равновесие.
i) Носете верижния трион за предната дръжка в
изключено състояние, насочен в обратна посо-
ка на тялото Ви. При транспорт или съхранение
на верижния трион винаги поставяйте предпа-
зителя. Внимателната работа с верижния трион
намалява вероятността от неволно докосване с
движещата се режеща верига.
j) Следвайте инструкциите за смазване, опъване
на веригата и смяна на направляващата шина и
веригата. Неправилно обтегнатата или неправил-
но смазаната верига може да се скъса или да уве-
личи риска от откат.
k) Режете само дърво. Използвайте верижния
трион само за работи, за които е предназначен.
Пример: Не използвайте верижния трион за ря-
зане на метал, пластмаса, зидария или строи-
телни материали, които не са от дърво. Използ-
ването на верижния трион за нецелесъобразни ра-
боти може да доведе до опасни ситуации.
l) Този бензинов верижен трион не е подходящ за
рязане на дървета. Използването на верижния
бензинов трион за работа, различна от тази, за
която е предназначен, може да доведе до сериоз-
ни наранявания на потребителя или други лица.
Причини и избягване на откат
Може да се появи откат, когато върхът на направлява-
щата шина докосне предмет или когато дървото се
огъне и режещата верига се заклини в разреза.
В някои случаи докосване с върха на шината може да
доведе до неочаквана, насочена назад реакция, при
която направляващата шина се отхвърля нагоре и в
посока към потребителя.
Заклинването на режещата верига при горния ръб на
направляващата шина може силно да отблъсне шина-
та в посока към потребителя.
Всяка от тези реакции може да доведе до загуба на
контрол над триона и евентуално сериозно наранява-
не. Не разчитайте само на предпазните устройства,
монтирани върху верижния трион. Като потребител на
верижен трион трябва да вземете различни мерки, за
да работите без злополуки и наранявания.
Откатът е следствие от грешна или неправилна упо-
треба на бензиновия верижен трион. Той може да бъ-
де избегнат чрез подходящи предпазни мерки, описа-
ни по-долу:
a) Хванете верижния трион с две ръце, като пале-
цът и пръстите обхващат дръжките на вериж-
ния трион. Поставяйте тялото и ръцете си в по-
ложение, в което можете да издържите на от-
катните сили. Ако бъдат предприети подходящи
мерки, потребителят може да контролира откатни-
те сили. Никога не пускайте верижния трион.
b) Избягвайте необичайна стойка и никога не ре-
жете над височината на раменете. По този начин
се избягва неволен контакт с върха на шината и се
гарантира по-добър контрол върху верижния трион
при неочаквани ситуации.
c) Винаги използвайте само препоръчаните от
производителя резервни части и режещи вери-
ги. Неправилни резервни шини и режещи вериги
могат да доведат до скъсване на веригата и/или
откат.
d) Придържайте се към инструкциите на произво-
дителя за точене и поддръжка на режещата ве-
рига. Много ниски ограничители на дълбочината
повишават склонността към откат.
Други указания за безопасност
1. Спазвайте всички инструкции, когато почиства-
те верижния трион от натрупани материали,
съхранявате го или извършвате поддръжка.
Уверете се, че превключвателят е изключен и
батерията е извадена. Неочакваното задействане
на верижния трион при отстраняване на натрупан
материал или по време на поддръжка може да до-
веде до сериозни наранявания.
2. Спазвайте внимателно инструкциите за поддръж-
ка, инспекция и обслужване в тази инструкция за
експлоатация. Повредените защитни устройства и
части трябва да бъдат правилно ремонтирани или
заменени от нашия сервизен център, освен ако в
инструкциите за експлоатация не е посочено дру-
го.
3. Винаги стойте над ствола на дървото, когато реже-
те по склонове. За да поддържате пълен контрол в
момента на „прерязване“, намалете натиска към
края на разреза, без да разхлабвате здравата
хватка на ръкохватките на продукта. Обърнете
внимание на това, режещата верига да не докосва
земята. След като завършите рязането, изчакайте
продуктът да спре, преди да го извадите оттам.
Винаги изключвайте продукта и изваждайте щеп-
села от електрическата мрежа, преди да премина-
вате от дърво на дърво.
4. Забранено е използването на продукта по време
на гръмотевична буря – Опасност от мълнии!
310 | BG www.scheppach.com

5. Препоръчително е потребителите, които за първи
път използват триона, поне да се упражняват в ря-
зане на трупи върху трион или стойка.
6. Замърсявания, камъни, отделена кора, гвоздеи,
щипки и тел трябва да бъдат отстранени от дърво-
то.
7. Не използвайте аксесоари, които не са препо-
ръчани от производителя. Това може да доведе
до токов удар или пожар.
Остатъчни рискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Увреждане на слуха, когато не се носи предписа-
ната защита за слуха.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
• Използвайте продукта, както е препоръчано в това
ръководство за употреба. Така постигате оптимал-
на производителност на Вашия продукт.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на експлоатация този електрически ин-
струмент създава електромагнитно поле. При опре-
делени условия това поле може да наруши функ-
ционирането на активни или пасивни медицински
импланти. За да се намали опасността от сериозни
или смъртоносни наранявания, препоръчваме на
лица с медицински импланти да се консултират със
своя лекар и с производителя на медицинския им-
плант, преди електрическият инструмент да бъде
използван.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай на продължителна работа може да се стиг-
не до нарушения на кръвообращението (синдром на
белия пръст), дължащи се на вибрации в ръцете на
оператора.
Синдромът на Рейно е съдово заболяване, при кое-
то малките кръвоносни съдове на пръстите на ръце-
те и краката се свиват спазматично. Засегнатите
участъци вече не получават достатъчно кръв и по-
ради тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи продукти може да причи-
ни увреждане на нервите при лица, чието оросяване
на крайниците е нарушено (например пушачи, диа-
бетици).
Ако забележите някакво необичайно увреждане, не-
забавно прекратете работата си и се консултирайте
с лекар.
ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спазвайте указанията за безопасност и ин-
струкциите за зареждане и правилна упо-
треба, дадени в ръководството за експло-
атация на Вашите акумулаторна батерия и
зарядно устройство от серията 20V IXES.
Подробно описание на процеса на зареж-
дане и допълнителна информация можете
да намерите в това отделно ръководство.
8 Преди пуск в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Ако се използва непълно сглобен продукт, може да
се стигне до сериозни наранявания.
– Не използвайте продукта, докато не бъде напъл-
но сглобен.
– Преди всяка употреба извършете визуална про-
верка, за да се уверите, че продуктът е пълен и
не съдържа повредени или износени компонен-
ти. Устройствата за безопасност и защита тряб-
ва да са непокътнати.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте акумулатора от електрическия инстру-
мент преди всякакви работи по електрическия ин-
струмент (напр. поддръжка, смяна на инструмент и
т.н.), както и при неговото транспортиране и съхра-
нение. При неволно задействане на превключвате-
ля за включване/изключване съществува опасност
от нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване при работа с ве-
рижния трион или с режещата верига!
– Носете ръкавици, устойчиви на срязване.
Указание:
• Шината на верижния трион, както и веригата са
предварително монтирани с цел по-лесно опакова-
не и транспортиране.
• Новата режеща верига се удължава и трябва чес-
то да бъде обтягана. След всеки разрез проверя-
вайте редовно обтягането на веригата и я до-
настройвайте.
• Използвайте само режещи вериги и направляващи
шини, предназначени за този продукт.
BG | 311www.scheppach.com

8.1 Монтирайте/демонтирайте
направляващата шината за
верижния трион (12) и режещата
верига (11) (фиг. 2)
Препоръчваме Ви да проверите продукта и всички ак-
сесоари за стегнатост, преди да ги използвате за пър-
ви път, и да ги сглобите отново, ако е необходимо.
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Завъртете винта на системата за обтягане на ве-
ригата (2) обратно на часовниковата стрелка, за да
разхлабите обтягането на веригата, и свалете ка-
пака на верижното колело (3).
3. Свалете шината за верижния трион (12) и режеща-
та верига (11).
4. Разположете режещата верига (11) в примка, така
че режещите ръбове да са подравнени по посока
на часовниковата стрелка. За да подравните реже-
щата верига (11), следвайте символите (стрелки-
те) върху режещата верига или над верижното ко-
лело (14).
5. Вкарайте режещата верига (11) в жлеба на шината
за верижния трион (12).
6. При монтажа дръжте шината за верижния трион
(12) завъртяна нагоре под ъгъл от около 45 граду-
са, за да се улесни насочването на режещата ве-
рига (11) по жлеба на шината за верижния трион
(12).
7. Поставете шината за верижния трион (12) и реже-
ща верига (11) върху пружинния обтегач (13).
8. Натиснете шината за верижния трион (12) с реже-
щата верига (11) надолу, за да плъзнете режещата
верига (11) върху зъбното колело (14).
9. Когато режещата верига (11) се освободи, тя се
опъва автоматично.
10. Поставете отново капака на верижното колело (3).
11. Завъртете винта за системата за обтягане на ве-
ригата (2) по посока на часовниковата стрелка и го
затегнете.
12. Проверете отново напасването на режещата вери-
га (11) и затегнете винта за системата за опъване
на веригата (2) на капака на верижното колело (3).
Указание:
Моля, имайте предвид, че продуктът се омаслява от-
ново след употреба и маслото може да изтече, ако
продуктът се съхранява странично или обърнат. Това
е нормален процес, причинен от необходимия венти-
лационен отвор в горния край на резервоара, и не е
причина за оплакване. Тъй като този продукт се про-
верява и тества с масло по време на производството,
в резервоара може да има малък остатък въпреки из-
празването му, който лесно може да се замърси с
масло по време на транспортирането на корпуса. По-
чистете корпуса с кърпа.
Преди да смените верижния трион, жлебът на направ-
ляващата шина трябва да се почисти от мръсотия,
тъй като режещата верига може да изскочи от шината
при наличие на отлагания от мръсотия. Отлаганията
могат да попият и маслото на веригата. В резултат на
това маслото за веригата не достига до долната стра-
на на релсата или достига само в малка степен и
смазването е възпрепятствано.
8.2 Опънете режещата верига (11)
(фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради отскачане
на режещата верига!
Недостатъчно опънатата верига на триона може да
отскочи по време на работа и да доведе до нараня-
вания.
– Проверявайте често обтягането на шината за ве-
рижния трион.
– Обтягането на веригата е недостатъчно, ако зад-
вижващите звена излизат извън канала от до-
лната страна на направляващата шина.
– Натегнете правилно веригата на триона, ако об-
тягането на веригата е твърде слабо.
1. Продуктът е оборудван със система за бързо опъ-
ване на режещата верига. Режещата верига се об-
тяга автоматично от пружинния обтегач, монтиран
на продукта. Въртящата режеща верига се направ-
лява през жлеба на шината за верижен трион.
Обтягането на веригата и нейното смазване оказват
значително влияние върху експлоатационния живот
на режещата верига.
Режещата верига е правилно опъната, когато не про-
висва при шината за верижен трион и може да бъде
издърпана докрай с ръкавица. При издърпване на ре-
жещата верига със сила на издърпване 9 N (прибли-
зително 1 kg), режещата верига и шината за верижен
трион не трябва да са на разстояние по-голямо от 2
mm.
Указание:
• Новата режеща верига е склонна да се разхлаби
за известно време след монтажа. Затова от време
на време проверявайте обтягането на веригата на
триона преди употреба.
• Натягането на режещата верига трябва да се из-
вършва на чисто място, без стърготини и други по-
добни.
• Правилното опъване на режещата верига е за без-
опасността на потребителя и намалява или предо-
твратява износването и повредата на веригата.
• Препоръчваме на потребителя да провери обтяга-
нето на веригата, преди да започне работа за пър-
ви път. Режещата верига е правилно опъната, ко-
гато не провисва от долната страна на направля-
ващата и може да бъде издърпана докрай с ръка-
вица.
• Ако режещата верига провисне или пружинният
обтегач е повреден, обърнете се към специализи-
ран сервиз.
ВНИМАНИЕ
При работа с режещата верига се нагрява и в резул-
тат на това леко се разширява. Това "удължаване"
може да се очаква, особено при нови режещи вери-
ги.
312 | BG www.scheppach.com

8.3 Налейте масло за режещата
верига (фиг. 6)
ВНИМАНИЕ
Повреждане на продукта!
Ако продуктът се експлоатира без масло, с твърде
малко масло или с използвано масло, това може да
доведе до повреда на продукта.
– Напълнете с масло преди пускане в експлоата-
ция. Продуктът се доставя без масло.
– Не използвайте отработено масло!
– Проверявайте нивото на маслото при всяка смя-
на на акумулатора.
ВНИМАНИЕ
Екологични щети!
Изтеклото масло може трайно да замърси околната
стрела. Течността е силно отровна и може бързо да
доведе до замърсяване на водата.
– Пълнете/източвайте маслото само върху равни,
твърди повърхности.
– Използвайте гърловина за зареждане или фу-
ния.
– Събирайте източеното масло в подходящ съд.
– Незабавно избършете разлятото масло и из-
хвърлете парцала съгласно местните разпоред-
би.
– Изхвърляйте маслото съгласно местните разпо-
редби.
Обтягането на веригата и нейното смазване оказват
значително влияние върху експлоатационния живот
на режещата верига.
Режещата верига се смазва автоматично по време на
работа на продукта. За да се смазва режещата верига
в достатъчна степен, в резервоара винаги трябва да
има достатъчно масло за режещата верига. Проверя-
вайте количеството на маслото в резервоара за мас-
ло на редовни интервали от време.
Указание:
• Използвайте масло за верижни триони, което съ-
държа добавки за намаляване на триенето и из-
носването, или органично масло за верижни трио-
ни.
• При рязане на дървета използвайте органично
масло за веригата на триона. Минералното масло
може да повреди дърветата.
• Уверете се, че капачката на резервоара за масло
е поставена и затворена, преди да включите про-
дукта.
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Отворете резервоара за масло (17). За целта от-
вийте капака на резервоара за масло (17) обратно
на часовниковата стрелка.
3. За да предотвратите изтичане на масло, използ-
вайте фуния*.
4. Спазвайте максималното количество за пълнене
от 30 ml.
5. Отвийте капачката на резервоара за масло (17) по
посока на часовниковата стрелка, за да затворите
резервоара за масло (17).
6. Незабавно избършете евентуално разлятото мас-
ло и изхвърлете парцала съгласно местните раз-
поредби.
7. За проверка на смазването на режещата верига
задръжте в продукта с режещата верига над лист
хартия и подайте пълна газ за няколко секунди. На
хартията можете да видите дали смазването на
веригата работи.
* = не е включен в обема на доставката!
8.4 Поставяне/изваждане на
акумулатора (15) в/от приемното
гнездо за акумулатор (9) (Фиг. 3)
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване!
Поставяйте акумулаторната батерия само когато
акумулаторният инструмент е готов за работа.
Използвайте акумулаторната батерия
1. Плъзнете акумулатора (15) в приемното гнездо за
акумулатор (9). Акумулаторът (15) щраква на мяс-
тото си.
Изваждане на акумулаторната батерия
1. Натиснете бутона за освобождаване (16) на акуму-
латора (15) и го извадете от приемното гнездо за
акумулатор (9).
8.4.1 Индикатор за нивото на зареждане
на главния прекъсвач (8) (фиг. 5)
Степента на зареждане на акумулатора (15) се показ-
ва по време на работа чрез светване на съответните
светодиоди на индикатора за степен на зареждане на
главния прекъсвач (8).
4 светодиода светят Акумулаторът е напълно
зареден
3 светодиода светят Акумулаторът е частично
зареден
1 LED свети постоянно Акумулаторът трябва да
се зареди
9 Управление
ВНИМАНИЕ
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно продукта!
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че температурата на околната среда по
време на работа не надвишава 50 °C и не пада под
-20 °C.
BG | 313www.scheppach.com

ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Ако продуктът е заклещен, не се опитвайте да го из-
дърпате със сила.
– Изключете двигателя.
– Използвайте лост или клин, за да освободите
продукта.
9.1 Държане и направляване на
продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване поради откат!
– Никога не използвайте продукта с една ръка!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
– Никога не използвайте продукта без предния
предпазител за ръце!
9.1.1 Предни и задни предпазители за
ръце (1, 10) (Фиг. 1)
• Предният предпазител за ръце (1) и задният пред-
пазител за ръце (10) предпазват пръстите от нара-
нявания, причинени от контакт с веригата на три-
она (11), ако тя се скъса поради претоварване.
• Задният предпазител за ръце (10) също така пред-
пазва ръката от клони и клонки.
• Преди всяко пускане в експлоатация проверявайте
изправността на предния предпазител за ръце (1).
Поддържайте предните и задните предпазители за
ръце (1, 10) чисти, за да осигурите правилното им
функциониране.
9.2 Включване/изключване на
продукта и работа с него
(фиг. 1, 4-7)
Включване
1. Проверете дали в резервоара за масло (17) има
масло за режещата верига.
2. Долейте масло за смазване на веригата преди ре-
зервоарът за масло (17) да се изпразни, както е
описано в 8.3.
3. Издърпайте предпазителя шината и на веригата
(18) от шината за верижен трион (12).
4. Дръжте продукта с дясната си ръка за задната ръ-
кохватка (4) и с лявата ръка за предната ръкохват-
ка (7). Палецът и пръстите трябва да държат здра-
во ръкохватките (4, 7).
5. Поставяйте тялото и ръцете си в положение, в
което можете да издържите на откатните сили.
6. Натиснете главния превключвател (8), докато
светнат светодиодите.
7. Натиснете с палец ключалката за включване (5) на
предната ръкохватка (4).
8. Задръжте блокировката срещу включване (5) нати-
сната.
9. За включване на продукта натиснете превключва-
теля за включване/изключване (6).
10. Освободете блокировката срещу включване (5).
Указание:
Не е необходимо да държите блокировката за включ-
ване натисната след стартиране на продукта. Блоки-
ровката за включване е предназначена да предотвра-
ти случайното стартиране на продукта.
Изключване
1. За изключване пуснете превключвателя за включ-
ване/изключване (6).
2. След всяка работа с продукта поставяйте пре-
доставените предпазител на шината и веригата
(18).
Указание:
Продуктът се изключва след 1 мин. от съображения за
безопасност.
9.3 Изключване при претоварване
ВНИМАНИЕ
Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично. След време на охлаждане (различно
по време), двигателят може да се включи отново.
1. Изключете продукта.
2. Извадете акумулаторната батерия.
3. Проверете дали има запушване или задръстване.
10 Указания за работа
Указания:
Преди да включите, се уверете, че продуктът не до-
косва никакви предмети.
• Избягвайте неправилна стойка на тялото. Осигуре-
те си стабилен стоеж и постоянно пазете равнове-
сие. Така можете да контролирате продукта по-
добре в неочаквани ситуации.
• Имате по-добър контрол, когато режете с долната
страна на шината (с издърпваща верига).
• Режещата верига не трябва да докосва земята или
друг предмет по време на или след рязане.
• Уверете се, че режещата верига не се е заклещи-
ла в разреза на триона. Клонът не трябва да се чу-
пи или раздробява.
• Също така спазвайте предпазните мерки срещу
обратен удар (вижте инструкциите за безопас-
ност).
314 | BG www.scheppach.com

• Винаги стойте над клона, когато режете на склоно-
ве. Обърнете внимание на това, режещата верига
да не докосва земята. След като приключите с ря-
зането, изчакайте веригата да спре, преди да сва-
лите продукта.
10.1 Техники на рязане
10.1.1 Разтрупване
Разтрупването представлява разрязване на отсечени
дървесни стволове на малки части. Ако е възможно,
стволът трябва да бъде подпрян и подкрепен с клони,
греди или клинове.
• Уверете се, че веригата на триона не докосва зе-
мята, когато режете.
• Уверете се, че сте стъпили добре и застанете над
ствола при наклонен терен. За да запазите пълен
контрол в момента на "прорязване", намалете на-
тиска към края на рязането, без да разхлабвате
здравия захват на дръжките на резачката.
• След като приключите с рязането, изчакайте реже-
щата верига да спре, преди да извадите резачка
за дърва оттам.
• Винаги изключвайте двигателя на акумулаторната
резачка за дърва, преди да преминете от дърво на
дърво.
10.1.1.1 Рязане върху работна стойка
1. Дръжте продукта здраво с двете си ръце и го на-
сочвайте пред тялото по време на рязане.
2. Когато режете дървото, подавайте продукта вдя-
сно от тялото. Внимавайте за падащи дървета.
3. Застанете така, че отрязаният клон да не предста-
влява опасност.
4. Пазете краката си. Отрязаното дърво може да при-
чини наранявания, ако падне.
• Уверете се, че тялото ви е балансирано и че има-
те сигурен захват.
10.1.2 Кастрене
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Много инциденти се случват по време на рязане на
клони.
– Дръжте продукта здраво с двете си ръце и го на-
сочвайте пред тялото по време на рязане.
– Не се накланяйте прекалено напред по време на
работа.
– Никога не отрязвайте клони, когато стоите върху
ствола на дървото.
– Следете за зоната на откат, когато клоните са
под напрежение.
Кастерене е терминът за премахване на клони и клон-
ки от дървото.
• Премахвайте опорните клони само след като ги от-
режете на дължина.
• Клоните, които са под напрежение, трябва да се
режат отдолу нагоре, за да се предотврати за-
клещването на продукта.
• Когато отрязвате по-дебели клони, използвайте
същата техника като при разтрупване.
• Работете вляво от ствола и възможно най-близо
до продукта. Ако е възможно, тежестта на проду-
кта трябва да лежи върху стъблото.
• Променете мястото за рязане на клоните, за да па-
дат извън стъблото.
• Разклонените клони се отрязват поотделно.
• При рязане на клоните оставете по-големите кло-
ни, които поддържат дървото за накрая. Отрежете
по-малките клони с един срез.
11 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по поддръж-
ката, които не са описани в това ръковод-
ство за експлоатация, трябва да се извърш-
ват от специализиран сервиз. Използвайте
само оригинални резервни части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка или почистване
може да доведе до наранявания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на почистване, ремонт и поддръжка
продуктът може да се задейства неочаквано и да
причини наранявания и изгаряния.
– Изключете продукта.
– Извадете акумулатора.
– Оставете продуктът да се охлади.
11.1 Почистване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване при работа с ве-
рижния трион или с режещата верига!
– Носете ръкавици, устойчиви на срязване.
1. Препоръчваме да почиствате продукта веднага
след всяка употреба.
2. Почиствайте режещата верига с четка или ръчна
четка, без течности.
3. Пазете дръжките и техните повърхности сухи, чис-
ти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и техни-
те повърхности не позволяват безопасна работа и
контрол на електрическия инструмент в непредви-
дени ситуации.
4. Ако е необходимо, почистете дръжките с влажна
кърпа със сапунена вода.
5. Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа или го продухвайте
със сгъстен въздух под ниско налягане. Препоръч-
ваме да почиствате продукта веднага след всяка
употреба.
BG | 315www.scheppach.com

6. Вентилационните отвори трябва винаги да са чис-
ти.
7. Не използвайте почистващи препарати или раз-
творители; те биха могли да разядат пластмасови-
те части на продукта. Внимавайте за това, да не
може да попадне вода във вътрешността на про-
дукта.
8. Почистете жлеба на шината за верижния трион с
помощта на четка или със сгъстен въздух.
9. Почистете колелото на веригата и пружинния об-
тегач.
11.2 Поддръжка
Във вътрешността на този продукт няма части, които
могат да се ремонтират от потребителя. Свържете се
с квалифициран специалист, който да провери и ре-
монтира продукта.
• Преди всяка употреба проверявайте продукта за
очевидни дефекти, като разхлабени, износени или
повредени части.
11.2.1 Смяна на шината за верижния
трион (12) (фиг. 2)
1. Изключете продукта и извадете акумулатора (15).
2. Поставете продукта върху равна повърхност.
3. Завъртете винта на системата за обтягане на ве-
ригата (2) на капака на верижното колело (3) обра-
тно на часовниковата стрелка, за да разхлабите
обтягането на веригата, и свалете капака на ве-
рижното колело (3).
4. Свалете шината за верижния трион (12) и режеща-
та верига (11).
5. При демонтажа дръжте шината за верижния трион
(12) завъртяна нагоре под ъгъл от около 45 граду-
са, за да се улесни свалянето на режещата верига
(11) от жлеба на шината за верижния трион.
6. Сменете шината за верижен трион (12) и монти-
райте шина за верижен трион (12) и режещата ве-
рига (11), както е описано в 8.1.
11.2.2 Сменете режещата верига (11) и я
задвижете (фиг. 2)
ОПАСНОСТ
Възможни са сериозни наранявания пора-
ди скъсване или отскачане от режещата
верига!
– Никога не закрепвайте нова режеща верига към
износено верижно колело или към повредена
или износена направляваща шина. Режещата
верига може да изскочи или да се скъса.
• Използвайте само режещи вериги и направляващи
шини, предназначени за този продукт.
• Преди да смените режещата верига, почистете
жлеба на шината за верижния трион, тъй като при
наличие на замърсяване верижният трион може да
изскочи от шината. Отлаганията могат да попият и
маслото на веригата. В резултат на това маслото
за веригата не достига до долната страна на рел-
сата или достига само в малка степен и смазване-
то е възпрепятствано.
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Завъртете винта на системата за обтягане на ве-
ригата (2) обратно на часовниковата стрелка, за да
разхлабите обтягането на веригата, и свалете ка-
пака на верижното колело (3).
3. Свалете шината за верижния трион (12) и режеща-
та верига (11).
4. Разположете режещата верига (11) в примка, така
че режещите ръбове да са подравнени по посока
на часовниковата стрелка. За да подравните реже-
щата верига (11), следвайте символите (стрелки-
те) върху режещата верига или над верижното ко-
лело (14).
5. Вкарайте режещата верига (11) в жлеба на шината
за верижния трион (12).
6. При монтажа дръжте шината за верижния трион
(12) завъртяна нагоре под ъгъл от около 45 граду-
са, за да се улесни насочването на режещата ве-
рига (11) по жлеба на шината за верижния трион
(12).
7. Поставете шината за верижния трион (12) и реже-
ща верига (11) върху пружинния обтегач (13).
8. Натиснете шината за верижния трион (12) с реже-
щата верига (11) надолу, за да плъзнете режещата
верига (11) върху зъбното колело (14).
9. Когато режещата верига (11) се освободи, тя се
опъва автоматично.
10. Поставете отново капака на верижното колело (3).
11. Завъртете винта за системата за обтягане на ве-
ригата (2) по посока на часовниковата стрелка и го
затегнете.
12. Проверете отново напасването на режещата вери-
га (11) и затегнете винта за системата за опъване
на веригата (2) на капака на верижното колело (3).
Указание:
При нова режеща верига силата на обтягане намаля-
ва след известно време. Затова трябва да обтегнете
веригата на триона след първите 5 среза или най-къс-
но след 10 минути рязане.
11.2.3 Заточване на режещата верига (11)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повишен риск от злополуки поради непра-
вилно наточена режеща верига!
Отклоненията от размерите на геометрията на ре-
жещия ръб по време на заточването увеличават ри-
ска от откат на продукта.
– Възложете заточването на режещата верига на
специалист.
Режещата верига може да бъде заточена в оторизи-
ран сервиз. Не се опитвайте сами да заточвате реже-
щата верига, ако не разполагате с подходящ инстру-
мент и необходимия опит.
Указания:
Острата режеща верига осигурява оптимална произ-
водителност на рязане. Тя се врязва без усилие в
дървесината и оставя след себе си големи, дълги
дървени стърготини.
316 | BG www.scheppach.com

Една режеща верига е затъпена, когато трябва да
прокарате режещото оборудване през дървото, а
стружките са много малки. При много затъпена реже-
ща верига не се образуват стружки, а само дървесен
прах.
11.2.4 Проверка на верижно колело (14)
(фиг.2, 8)
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Завъртете винта на системата за обтягане на ве-
ригата (2) обратно на часовниковата стрелка, за да
разхлабите обтягането на веригата, и свалете ка-
пака на верижното колело (3).
3. Свалете шината за верижния трион (12) и режеща-
та верига (11).
4. Проверете следите от преминаване върху вериж-
ното колело (14) с помощта на тестов шаблон (не
е включен в обхвата на доставката).
5. Ако следите на входа са по-дълбоки от a=0,5 mm,
не използвайте продукта и се консултирайте със
специализиран търговец. Зъбното колело (14)
трябва да се смени.
11.2.5 Проверка на шината на
запалителния трион (12) (фиг.2, 9)
1. Поставете продукта върху равна повърхност.
2. Завъртете винта на системата за обтягане на ве-
ригата (2) обратно на часовниковата стрелка, за да
разхлабите обтягането на веригата, и свалете ка-
пака на верижното колело (3).
3. Свалете шината за верижния трион (12) и режеща-
та верига (11).
4. Измерете дълбочината на жлеба на шината на ве-
рижния трион (12) с помощта на измервателната
пръчка на уреда за заточване (не е включен в ком-
плекта).
5. Шината за верижния трион (12) трябва да се сме-
ни, ако е налице някое от следните обстоятелства:
– Шината за верижния трион е повредена.
– Измерената дълбочина на жлеба е по-малка от
минималната дълбочина на жлеба на шината
за верижния трион (4 mm).
– Жлебът на шината за верижния трион е стес-
нен или разширен.
12 Съхранение и транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и изгаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
– Преди всякакви работи по почистване и под-
дръжка изключвайте двигателя.
– Оставете двигателя да се охлади.
– Извадете акумулатора.
12.1 Съхранение
Подготовка за съхранение
1. Извадете акумулаторната батерия от продукта
преди продължително съхранение (напр. презиму-
ване).
2. Почистете и проверете продукта за повреди.
3. Съхранявайте акумулаторната батерия в частично
заредено състояние.
4. При съхранение проверявайте нивото на зарежда-
не на акумулаторната батерия на всеки три месе-
ца.
5. Поставете предпазителя на веригата при транс-
портиране и съхранение.
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за
деца.
Оптималната температура за съхранение е между
5°C и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или
влага. Съхранявайте ръководството за експлоатация
при продукта.
12.2 Транспортиране
• За да предотвратите повреди и наранявания, при
транспортиране в автомобили обезопасете проду-
кта срещу преобръщане и подхлъзване.
• Пазете продукта от удари, сътресения и силни ви-
брации, напр. при транспортиране в превозни
средства.
• Продуктът може да бъде вдигнат и преместен за
ръкохватката.
13 Ремонт и поръчване на
резервни части
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за принадлежностите.
Резервните части и принадлежностите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR кода
на заглавната страница.
13.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
BG | 317www.scheppach.com

Резервни части / принадлежности
Шина за верижен трион артикулен №: 7904201711
Режеща верига артикулен №: 7904201713
Акумулатор SBP2.0, артикулен №: 7909201708
Акумулатор SBP4.0, артикулен №: 7909201709
Зарядно устройство SBC2.4A,
артикулен №:
7909201710
Зарядно устройство SBC4.5A,
артикулен №:
7909201711
Зарядно устройство SDBC2.4A,
артикулен №:
7909201712
Зарядно устройство SDBC4.5A,
артикулен №:
7909201713
Комплект за стартиране SBSK2.0,
артикулен №:
7909201720
Комплект за стартиране SBSK4.0,
артикулен №:
7909201721
14 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъо-
бразен начин.
Указания относно изхвърлянето на
електрическото и електронното оборудване
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
• Старите батерии, които не са неподвижно монти-
рани в стария уред, трябва да бъдат извадени
преди предаване без да се разрушават! Тяхното
изхвърляне е регламентирано от Закона за бате-
риите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
– Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
– Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
– Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
– За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на кли-
енти.
• Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
Указания за литиево-йонните батерии
Извадете батерията преди да изхвърлите
уреда!
• Не изхвърляйте батерията в битовите отпадъци, в
огън (опасност от експлозия) или във вода. Повре-
дените батерии могат да навредят на околната
среда и Вашето здраве, ако изпускат токсични из-
парения или течности.
• Дефектните или използваните батерии трябва да
се рециклират съгласно Регламент (ЕС)
2023/1542.
• Предайте батерията и зарядното устройство в
пункт за рециклиране. Използваните пластмасови
и метални части могат да бъдат сортирани и реци-
клирани.
• Изхвърляйте батериите в изтощено състояние.
Препоръчваме да покриете полюсите със залепва-
ща лента, за да ги предпазите от късо съединение.
Не отваряйте батерията.
• Изхвърляйте батериите съгласно местните разпо-
редби. Предайте батериите в пункт за събиране на
отпадъци от батерии, където ще бъдат рециклира-
ни по екологичен начин. Попитайте за това мест-
ната компания за изхвърляне на отпадъци.
Можете да се информирате относно
възможностите за изхвърляне на излезли от
употреба уреди от Вашите общински или градски
власти.
Горива и масла
• Преди да изхвърлите продукта, резервоарът за го-
риво и резервоарът за моторно масло трябва да
бъдат изпразнени!
• Горивото и двигателното масло не бива да се из-
хвърлят заедно с битовите отпадъци или в канали-
зацията, а трябва да се събират и изхвърлят раз-
делно!
• Празните резервоари за масло и гориво трябва да
се изхвърлят по екологичен начин.
318 | BG www.scheppach.com

15 Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Продуктът не може да старти-
ра.
Производителността на акумула-
тора е твърде ниска.
Заредете акумулатора.
Акумулаторът не е поставен пра-
вилно.
Плъзнете акумулатора в приемното гнездо
за акумулатор. Акумулаторът щраква на мяс-
тото си.
Превключвателят за включване/
изключване е повреден.
Обърнете се към нашата сервизна служба.
Двигателят е повреден.
Слаба производителност при
рязане.
Режещата верига е монтирана не-
правилно.
Монтирайте режещата верига правилно.
Режещата верига е затъпена. Възложете заточването на режещата верига
на специалист или я сменете.
Недостатъчно обтягане на верига-
та.
Проверете режещата верига. Ако е необхо-
димо затегнете режещата верига.
Продуктът работи трудно/ре-
жещата верига прескача.
Недостатъчно обтягане на верига-
та.
Проверете режещата верига. Ако е необхо-
димо затегнете режещата верига.
Необичайна вибрация Направляващата шина е разхла-
бена.
Проверете стабилността на направляващата
шина.
16 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
Акумулаторна резачка за дърва -
BC-PS150-X
Арт. № 5910310900, 59042038856
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/EG, 2011/65/ЕС*,
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
Процедури за оценяване на съответствието:
2006/42/ЕО - Приложение IV
Нотифициран орган: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Германия
Номер: 0123
Номер на сертификата: M6A 011284 0445
2000/14/ЕО_2005/88/ЕО – приложение: V
Гарантирано ниво на звукова мощност (L
WA
): 90 dB
Измерено ниво на звукова мощност (L
WA
): 86,8 dB
Приложени стандарти:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Гаранционни условия –
Scheppach
Дата на изменение 06.03.2026 г.
Нашите продукти преминават строг контрол на качест-
вото. Ако въпреки това се случи така, че този продукт
да не функционира безупречно, изказваме съжаление
за това и Ви молим да се обърнете към нашата серви-
зна служба на посочения по-долу адрес. Следната ин-
формация има за цел да ви помогне да обработите и
уредите иска си безпроблемно.
За предявяване на гаранционни претенции важи
следното:
1. Тези гаранционни условия регулират нашите до-
пълнителни гаранционни услуги на производителя
за купувачи (частни крайни потребители) на нови
BG | 319www.scheppach.com

продукти. Законовите гаранционни права не се за-
сягат от тази гаранция. Това е отговорност на тър-
говеца, от когото сте закупили продукта.
2. Гаранционната услуга на производителя покри-
ва само повреди на закупен от Вас нов продукт,
които се дължат на дефект на материала или про-
изводствен дефект. Ако по време на гаранционния
период възникнат дефекти на материала или про-
изводствени дефекти, производителят в качество-
то си на гарант трябва да предостави една от
следните услуги по свой избор в рамките на тази
гаранция:
– безплатен ремонт на стоката
– безплатна замяна на стоката с артикул на съ-
щата стойност (ако е необходимо, също и за-
мяна с последващ модел, ако оригиналната
стока вече не е налична).
Заменените продукти или части стават наша
собственост. Моля, обърнете внимание, че нашите
продукти не са конструирани с предназначение за
търговска, занаятчийска или професионална упо-
треба. Следователно гаранционната претенция не
е валидна, ако продуктът е бил използван в тър-
говски, занаятчийски или промишлени предприя-
тия в рамките на гаранционния период или е бил
подложен на равностойно натоварване.
3. Нашите гаранционни условия не включват
следните неща:
– Повреди на продукта, причинени от неспазване
на ръководството за експлоатация, по-специал-
но поради неправилен монтаж или свързване
към неправилно напрежение или вид ток, не-
спазване на правилата за поддръжка или безо-
пасност, използване на продукта при неподхо-
дящи условия на околната среда или поради
липса на грижи и поддръжка.
– Повреди на продукта, причинени от неправил-
на или нецелесъобразна употреба (напр. пре-
товарване на продукта или използване на не-
разрешени инструменти или принадлежности),
проникване на чужди тела (напр. пясък, камъни
или прах), транспортни повреди, прилагане на
сила или други външни въздействия (напр. по-
вреди вследствие на изпускане).
– Повреди на продукта или на части от него, кои-
то се дължат на нормално, обичайно (експлоа-
тационно) или друго естествено износване. То-
ва важи особено за износване или повреди на
бързоизносващи се части, по-специално, но не
само, ремъци, батерии и акумулатори (преза-
реждаеми батерии), гуми, ножове, запалителни
свещи, филтри, въгленови четки, режещи ди-
скове и други подобни части.
– Повреди на продукта, причинени от използва-
нето на допълнителни принадлежности, допъл-
нителни части или резервни части, които не са
оригинални части или не са използвани по
предназначение.
– Продукти, които са били променени или моди-
фицирани.
– Незначителни отклонения от нормалното със-
тояние, които не са от значение за стойността
и използваемостта на продукта.
– Продукти, на които са били извършени ремонти
или поправки, по-специално от неупълномоще-
на трета страна.
– Продукти, при които маркировката или иденти-
фикационната информация на продукта (напр.
стикер на машината или типова табелка) липс-
ват или са нечетливи.
– Продукти, които са силно замърсени и поради
това се отхвърлят от сервизния персонал.
– Продукти, за които не е представено подходя-
що доказателство за покупка (напр. фактура
или касов бон).
– Продукти от втори избор (Б стока), особено та-
кива от магазин във фабриката на Scheppach
или от онлайн магазина на Scheppach.
– Исковете за обезщетения и последващи щети
по принцип са изключени от тази гаранция. За-
коновите ви гаранционни права остават неза-
сегнати от това.
4. Гаранционният срок обикновено е 2 години, за
продукти от серията Scheppach 20V IXES – 5 годи-
ни и започва да тече от датата на закупуване на
продукта. Решаваща е датата на оригиналната ка-
сова бележка за покупка. Гаранционните претен-
ции трябва да се предявяват незабавно след узна-
ването им. Уважаване на гаранционни претенции
след изтичане на гаранционния срок е изключено.
Ремонтът или подмяната на продукта не води нито
до удължаване на гаранционния срок, нито до
стартиране на нов гаранционен срок за продукта
или за каквито и да е вградени резервни части.
Същото важи и при използване на сервиз на мяс-
то.
За проверка на гаранционната претенция произво-
дителят може да изиска изпращането на засегна-
тия продукт. Продуктът трябва да се изпрати по-
чистен заедно с копие на касовата бележка, от
която са видими датата на покупка и наименова-
нието на продукта. По правило е договорено де-
фектният продукт, с кратко описание на повреда-
та, да бъде изпратен чрез организирано връщане
или с достатъчна сума за пощенски разходи, като
се спазват съответните указания за опаковане и
изпращане, на сервизния адрес, посочен по-долу.
Ако продукт или комплект се изпрати непълен,
липсващите компоненти могат да бъдат взети
предвид при замяна или възстановяване на стой-
ността. Частично или напълно разглобени проду-
кти не могат да бъдат приети като гаранционна
претенция.
Ако рекламацията е неоснователна или извън га-
ранционния срок, купувачът по принцип поема
транспортните разходи и транспортния риск.
Ако продуктите не могат да бъдат поправени или
заменени, по наша преценка може да бъде възста-
новена парична сума в размер до покупната цена
на дефектния продукт, като се вземат предвид
всички удръжки за износване.
Тези гаранционни условия важат само за първона-
чалния частен купувач и не могат да бъдат преот-
стъпвани или прехвърляни.
320 | BG www.scheppach.com

5. Удължаване на гаранционния срок с 5 години:
Scheppach предлага допълнително удължаване на
гаранцията от 5 години за продукти от серията
Scheppach 20V IXES. Следователно гаранционни-
ят срок за тези продукти е общо 10 години. Изклю-
чение правят батериите и акумулаторите (преза-
реждаеми батерии), зарядните устройства и при-
надлежностите. Можете да се възползвате от това
удължаване на гаранцията, като регистрирате ва-
шия продукт от серията Scheppach 20V IXES он-
лайн на адрес https://Garantie.scheppach.com не
по-късно от 30 дни от датата на закупуване. След
успешна онлайн регистрация ще получите по-
твърждение за удължаване на гаранцията, свърза-
на с артикула.
• За да предявите вашата гаранционна претенция
свържете се с нашия сервизен център.
За предпочитане е да използвате нашия фор-
муляр на нашата уеб страница:
https://shop.scheppach.com/contact
Моля, не ни изпращайте никакви продукти, без
първо да се свържете с нас и да се регистрира-
те в нашия сервизен център.
За да предявите гаранционна услуга, задължи-
телно изискване е първоначалният контакт с
нашия сервизен център. Гаранционните претен-
ции трябва да бъдат предявени в рамките на 14
дни от откриването на дефекта преди изтичането
на гаранционния период. За тази цел се изисква
оригиналната касова бележка за покупка и, ако е
приложимо, потвърждение за удължаване на га-
ранцията, свързана с продукта.
1. Време на обработка: По правило обработваме
пратки с рекламации в рамките на 14 дни от полу-
чаването им в нашия сервизен център. Ако в из-
ключителни случаи посоченият срок за обработка
бъде надвишен, ние ще ви информираме своевре-
менно.
2. Оценка на разходите: Продуктите, които не се по-
криват или вече не се покриват от гаранцията, ще
бъдат ремонтирани срещу заплащане. Ако поиска-
те от нашия сервизен център, можете да изпрати-
те дефектните продукти за оценка на разходите и,
ако е необходимо, да дадете писмено разрешение
на сервизния център за ремонт (по пощата или
имейла). Няма да се извършва по-нататъшна об-
работка без одобрение за ремонт.
Гаранционните условия важат само в текущата вер-
сия към момента на рекламацията и могат да бъдат
намерени на нашата начална страница
(www.scheppach.com). При преводите немската вер-
сия винаги е с предимство.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Германия)
Телефон: +800 4002 4002
Имейл: [email protected]
Интернет: https://www.scheppach.com
Запазваме си правото на промени на настоящите га-
ранционни условия по всяко време без предизвестие.
BG | 321www.scheppach.com

Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 323
2 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 323
3 Περιγραφή του προϊόντος (Εικ. 1)...................... 323
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1).................................... 324
5 Αποσυσκευασία ................................................. 324
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 324
7 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 325
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία......................... 329
9 Χειρισμός............................................................ 331
10 Υποδείξεις εργασίας........................................... 332
11 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 333
12 Αποθήκευση και μεταφορά ................................ 335
13 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 335
14 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 335
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 336
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 337
17 Όροι εγγύησης – Scheppach ............................. 337
18 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 384
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε πάντα προστατευτικό κράνος!
Φοράτε γάντια ασφαλείας!
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!
Είναι σημαντικό να φοράτε προστατευτικό
ρουχισμό για τις παλάμες, τους πήχεις των
χεριών, τα πόδια και τα πέλματα.
Άνοιγμα πλήρωσης για λάδι αλυσίδας
Κατεύθυνση εγκατάστασης της αλυσίδας
πριονιού
Μη εκθέτετε το προϊόν σε βροχή. Το προϊόν
επιτρέπεται να εγκαθίσταται, αποθηκεύεται
και λειτουργεί μόνο σε ξηρές συνθήκες περι-
βάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε το προϊόν πάντα και με τα
δύο χέρια.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν με το ένα χέρι.
Το κλαδευτικό αλυσοπρίονο πρέπει να το-
ποθετείται σε όρθια θέση!
Μην το αφήνετε κάτω στο πλάι του!
Χωρητικότητα του ρεζερβουάρ λαδιού.
Βάρος, kg.
Μήκος λάμας
Μήκος κοπής
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ανάκρουσης
(κλωτσήματος).
Προστατευτείτε από τυχόν ανάκρουση του
προϊόντος και αποφεύγετε την επαφή με τη
μύτη λάμας αλυσοπρίονου.
Διενεργείτε εργασίες συντήρησης, μετασκευ-
ής, ρύθμισης και καθαρισμού μόνο με απε-
νεργοποιημένο τον κινητήρα και αφού έχετε
αφαιρέσει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
322 | GR www.scheppach.com

Φραγή ενεργοποίησης
90
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος του
προϊόντος.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβα-
ρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
• Ακατάλληλη μεταχείριση
• Παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
• Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
• Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• Μη ενδεδειγμένη χρήση
Προσέξτε τα εξής:
Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αποτελεί μέρος του προϊό-
ντος και περιέχει σημαντικές υποδείξεις για την ασφαλή,
σωστή και οικονομική λειτουργία του. Λαμβάνετε επιπλέ-
ον υπόψη τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Πριν τη
χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά όλες τις υπο-
δείξεις χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας και χρησι-
μοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με τα περιγραφόμενα.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών και παραδώστε το στον ε-
πόμενο κάτοχο του προϊόντος σε περίπτωση μεταβίβα-
σής του.
2 Ενδεδειγμένη χρήση
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται για την κοπή
ξύλου και κλαδιών σε υπαίθριο χώρο, έως μια διάμετρο α-
ντίστοιχη με το μήκος κοπής της ράγας-οδηγού.
Το προϊόν δεν προορίζεται για την κοπή θάμνων και για
όλα τα άλλα είδη χρήσεων (όπως κοπή ειδών τοιχοποιίας,
πλαστικών, πέτρας, μετάλλων, τροφίμων ή ξύλου το οποί-
ο περιέχει ξένα σώματα όπως καρφιά ή βίδες).
Το προϊόν πρέπει να το κρατάτε με το δεξιό χέρι στη λαβή
και με το αριστερό χέρι στην επιφάνεια κρατήματος.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
3 Περιγραφή του προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Μπροστινό προστατευτικό χεριού
2. Βίδα για το σύστημα τάνυσης αλυσίδας
3. Κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας
4. Μπροστινή λαβή
5. Φραγή ενεργοποίησης
6. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
7. Πίσω λαβή
8. Κύριος διακόπτης (περιλ. λυχνιών LED)
GR | 323www.scheppach.com

9. Υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
10. Πίσω προστατευτικό χεριού
11. Αλυσίδα πριονιού
12. Λάμα αλυσοπρίονου
13. Ελατηριωτός εντατήρας
14. Γρανάζι αλυσίδας
15. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
16. Πλήκτρο απασφάλισης (επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας)
17. Δοχείο λαδιού
18. Προστατευτικό λάμας αλυσοπρίονου και
αλυσίδας
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ.1)
Θέση Ποσότη-
τα
Ονομασία
11. 1x Αλυσίδα πριονιού (προεγκατεστημένη)
12. 1x Λάμα αλυσοπρίονου (προεγκατεστημένη)
18. 1x Προστατευτικό λάμας και αλυσίδας (προ-
εγκαταστημένο)
1x Κλαδευτικό αλυσοπρίονο μπαταρίας
1x Οδηγίες χρήσης
5 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χρήσης.
• Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά μπο-
ρείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας εξειδι-
κευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση 20 V
Τύπος της λάμας αλυσοπρίονου
(προεγκατεστημένη)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Τύπος της αλυσίδας πριονιού
(προεγκατεστημένη)
ROYAL 6“
030-31-043
Ρεζερβουάρ/ Λάδι αλυσίδας
πριονιού
περ. 30 cm³ (30 ml)
Μέγ. ταχύτητα κοπής 6,8m/s
Μέγ. μήκος τομής 150 mm
Βήμα αλυσίδας 0,30"
Πάχος κρίκων κίνησης 0,043"/1,09 mm
Αριθμός δοντιών/βήμα γραναζιού
αλυσίδας
6T/7,62 (30")
Βάρος (με κενά ρεζερβουάρ,
χωρίς αξεσουάρ κοπής)
1,1 kg
Βάρος (με κενά ρεζερβουάρ,
με επαναφορτιζόμενη μπαταρία)
1,7 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Θόρυβος και κραδασμοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν κατά EN
62841-1.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
78,8 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
86,8 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K
wA
3 dB
Τιμές κραδασμών (ταλάντευση βραχίονα χεριού)
Κραδασμοί a
h
<2,5 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η αναφερό-
μενη τιμή εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα
με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης και μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
με ένα άλλο.
Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου και η αναφερόμε-
νη συνολική τιμή κραδασμών μπορούν να χρησιμοποιη-
θούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της καταπόνησης.
324 | GR www.scheppach.com

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην πράξη, οι εκπομπές θορύβου και η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να αποκλί-
νουν από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με
τον τρόπο και μέθοδο χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, τον τρόπο ε-
πεξεργασίας του αντικειμένου εργασίας.
Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρότερη
την καταπόνηση. Παραδείγματα μέτρων: ο περιορισμός
του χρόνου εργασίας. Για την εκτίμηση της καταπόνη-
σης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύ-
κλου λειτουργίας (για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήμα-
τα κατά τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο, και αυτά κατά τα οποία είναι ενεργοποιημένο
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
7 Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το ηλεκτρικό
εργαλείο σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σο-
βαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υ-
ποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος) ή σε η-
λεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες περι-
οχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε δυνη-
τικά εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσι-
μα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πα-
ράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε
μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση ε-
κτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2) Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού
ρεύματος
a) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανε-
νός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποι-
είτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργαλεία που
διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη τροπο-
ποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμέ-
νες επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώ-
μα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος α-
πό ηλεκτροπληξία.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο σύνδεσης για
να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο ή για να αποσυνδέσετε το φις από την πρί-
ζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υ-
περβολική θερμοκρασία, λάδι, αιχμηρά άκρα ή κι-
νούμενα μέρη. Τα καλώδια σύνδεσης που έχουν υ-
ποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υ-
παίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέ-
κτασης που είναι και αυτά κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου επέκτα-
σης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα δι-
αρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
a) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κά-
νετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργα-
σία με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιεί-
τε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης, α-
ντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής, ανάλογα με
το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ-
νει τον κίνδυνο τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Να
βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απε-
νεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην τροφοδο-
σία ρεύματος και/ή συνδέσετε την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία, το πάρετε στα χέρια σας ή το με-
ταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργα-
λείου έχετε το δάχτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε
το εργαλείο στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ε-
νεργοποιημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλεί-
ο. Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα πε-
ριστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
GR | 325www.scheppach.com

f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διατάξεις αναρ-
ρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σω-
στά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) Μην έχετε ψευδή αίσθηση της ασφάλειας και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και αν έχετε εξοικειωθεί με το η-
λεκτρικό εργαλείο μετά από επανειλημμένη χρήση
του. Οι απρόσεκτοι χειρισμοί μπορούν σε κλάσματα
του δευτερολέπτου να επιφέρουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιη-
θεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή,
αλλάξετε εργαλείο εργασίας ή αφήσετε στην άκρη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το μέτρο προφύλαξης
αποτρέπει την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
d) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργα-
λεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο κανένα άτομο
που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν έχει δια-
βάσεις τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεί-
α είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το εργαλείο εργασίας. Ελέγχετε ότι λειτουργούν α-
πρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη,
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έ-
χουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέτετε
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου την επι-
σκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζη-
μιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακο-
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθα-
ρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργαλεία με
κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για σφήνωμα
και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το εξάρτη-
μα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με τις οδηγίες
τους. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συνθήκες ερ-
γασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελε-
στεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές
άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήμα-
τος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του η-
λεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες απο-
κλειστικά με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευα-
στής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο τύπο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ε-
γκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί με
άλλες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες
για το σκοπό αυτό επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων επαναφορ-
τιζόμενων μπαταριών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την πρόκληση τραυματισμών και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρ-
ματα, βίδες, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που θα μπορούσαν να προ καλέσουν
γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μετα-
ξύ των επαφών της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης μπορεί να δι-
αρρεύσει υγρό από την επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περί-
πτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπρό-
σθετα τη βοήθεια ιατρού. Το εξερχόμενο υγρό της ε-
παναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
e) Μην χρησιμοποιήσετε κάποια ελαττωματική ή
τροποποιημένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Οι
ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες μπορούν να συμπεριφερθούν με απρό-
βλεπτο τρόπο και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε
φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά θερμοκρα-
σίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρη-
ξη.
g) Τηρείτε τις οδηγίες για τη φόρτιση και μην φορτί-
ζετε ποτέ την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το
εργαλείο μπαταρίας εκτός του αναφερόμενου στις
οδηγίες χρήσης εύρους θερμοκρασίας. Η εσφαλμέ-
νη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπτού εύρους
θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα-
γιάς.
6) Σέρβις
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου
μόνο σε πιστοποιημένο ειδικευμένο προσωπικό
και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον
τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρείται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
326 | GR www.scheppach.com

b) Μην συντηρήσετε ποτέ ελαττωματικές επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση επαναφορτι-
ζόμενων μπαταριών θα πρέπει να διεξάγεται αποκλει-
στικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένες υ-
πηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για κλαδευτικά
αλυσοπρίονα
a) Όταν είναι σε λειτουργία το πριόνι, κρατάτε όλα
τα μέρη του σώματος μακριά από την αλυσίδα
πριονιού. Πριν την εκκίνηση του πριονιού, βεβαι-
ωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεται σε
επαφή με τίποτα. Κατά την εργασία με αλυσοπρίονο,
μπορεί μια στιγμή απροσεξίας να προκαλέσει εμπλο-
κή ρουχισμού ή μελών του σώματος από την αλυσίδα
πριονιού.
b) Κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντα με το δεξιό σας
χέρι στην πίσω λαβή και το αριστερό σας χέρι
στην μπροστινή λαβή. Αν κρατάτε το αλυσοπρίονο
σε αντίστροφη στάση εργασίας, αυξάνεται ο κίνδυνος
τραυματισμών και αυτή η στάση δεν πρέπει να χρησι-
μοποιηθεί ποτέ.
c) Κρατάτε το αλυσοπρίονο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες κρατήματος, επειδή η αλυσίδα πριο-
νιού μπορεί να συναντήσει αθέατα καλώδια. Η ε-
παφή της αλυσίδας πριονιού με καλώδιο υπό τάση
μπορεί να θέσει υπό τάση και μεταλλικά μέρη της συ-
σκευής και να επιφέρει ηλεκτροπληξία.
d) Φοράτε προστασία ματιών. Συνιστάται περαιτέρω
εξοπλισμός προστασίας για την ακοή, το κεφάλι,
τα χέρια, τα πόδια και τα πέλματα. Ο κατάλληλος
προστατευτικός ρουχισμός μειώνει τον κίνδυνο τραυ-
ματισμού από εκτινασσόμενα σωματίδια και από τυ-
χαία επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.
e) Μην εργάζεστε με αλυσοπρίονο ενώ βρίσκεστε
πάνω σε δέντρο, σε σκάλα, οροφή ή σε ασταθή ε-
πιφάνεια πατήματος. Σε περίπτωση τέτοιου τρόπου
χρήσης υπάρχει σοβαρός κίνδυνος τραυματισμού.
f) Προσέχετε πάντα για σταθερή στήριξη στα πόδια
σας και χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο αν
πατάτε σε σταθερό, ασφαλές και ομαλό έδαφος.
Το ολισθηρό έδαφος στήριξης ή οι ασταθείς επιφάνει-
ες πατήματος μπορεί να προκαλέσουν απώλεια της ι-
σορροπίας ή απώλεια του ελέγχου του αλυσοπρίονου.
g) Σε περίπτωση που κόβετε ένα κλαδί που βρίσκε-
ται υπό μηχανική τάση, πρέπει να υπολογίζετε ότι
αυτό θα κινηθεί πίσω υπό την επίδραση αυτών
των τάσεων. Όταν ελευθερωθεί η μηχανική τάση στις
ίνες του ξύλου, μπορεί το κλαδί που βρίσκεται υπό μη-
χανική τάση να χτυπήσει τον χρήστη και/ή να θέσει το
αλυσοπρίονο εκτός ελέγχου.
h) Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την κοπή Προχωράτε ι-
διαίτερα προσεκτικά κατά την κοπή χαμόκλαδων
και νεαρών δένδρων. Το λεπτό υλικό μπορεί να πια-
στεί στην αλυσίδα πριονιού και να σας χτυπήσει ή να
σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
i) Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο από την μπροστινή
λαβή σε απενεργοποιημένη κατάσταση, και με την
αλυσίδα πριονιού στραμμένη αντίθετα με το σώμα
σας. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του αλυσο-
πρίονου τοποθετείτε πάντα το προστατευτικό κά-
λυμμα. Η προσεκτική μεταχείριση του αλυσοπρίονου
μειώνει την πιθανότητα αθέλητης επαφής με την κι-
νούμενη αλυσίδα του πριονιού.
j) Τηρείτε τις οδηγίες για τη λίπανση, την τάνυση
της αλυσίδας και την αλλαγή της ράγας-οδηγού
και της αλυσίδας. Μια ακατάλληλα τεντωμένη ή λιπα-
σμένη αλυσίδα μπορεί είτε να κοπεί είτε να προκαλέ-
σει αύξηση του κινδύνου ανάκρουσης.
k) Κόβετε μόνο ξύλο με το πριόνι. Μη χρησιμοποιεί-
τε το αλυσοπρίονο για εργασίες για τις οποίες δεν
προορίζεται. Παράδειγμα: Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για κοπή μετάλλου, πλαστικού, ει-
δών τοιχοποιίας ή δομικών υλικών που δεν απο-
τελούνται από ξύλο. Η χρήση του αλυσοπρίονου για
μη προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε ε-
πικίνδυνες καταστάσεις.
l) Αυτό το αλυσοπρίονο δεν είναι κατάλληλο για την
κοπή δένδρων. Η χρήση του αλυσοπρίονου για μη
προβλεπόμενες εργασίες μπορεί να οδηγήσει σε σο-
βαρούς τραυματισμούς του χρήστη ή άλλων ατόμων.
Αιτίες και αποφυγή της ανάκρουσης
Ανάκρουση μπορεί να προκύψει όταν η μύτη της ράγας-
οδηγού έρθει σε επαφή με ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο
λυγίσει και η αλυσίδα πριονιού σφηνώσει μέσα στην τομή.
Τυχόν επαφή με τη μύτη λάμας αλυσοπρίονου μπορεί σε
ορισμένες περιπτώσεις να επιφέρει μη αναμενόμενη αντί-
δραση με κατεύθυνση προς τα πίσω, κατά την οποία η
ράγα-οδηγός τινάζεται προς τα πάνω και προς την κατεύ-
θυνση του χρήστη.
Αν σφηνώσει η αλυσίδα πριονιού στην πάνω ακμή της
ράγας-οδηγού, η ράγα μπορεί να εκτιναχτεί βίαια πίσω
προς την κατεύθυνση του χρήστη.
Κάθε ένα από αυτά τα είδη αντίδρασης μπορεί να προκα-
λέσει απώλεια του ελέγχου του πριονιού και ενδεχομένως
βαρύ τραυματισμό σας. Μη βασίζεστε αποκλειστικά στις
διατάξεις ασφαλείας που είναι ενσωματωμένες στο αλυ-
σοπρίονο. Ως χρήστης αλυσοπρίονου πρέπει να παίρνετε
μέτρα για να εργάζεστε χωρίς ατυχήματα και τραυματι-
σμούς.
Η ανάκρουση είναι συνέπεια ακατάλληλης ή λανθασμένης
χρήσης του αλυσοπρίονου. Μπορεί να αποτραπεί με κα-
τάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφεται παρακά-
τω:
a) Κρατάτε το πριόνι σταθερά και με τα δύο χέρια, με
τους αντίχειρες και τα δάχτυλα να περιβάλλουν τις
λαβές του αλυσοπρίονου. Φέρνετε το σώμα και
τους βραχίονές σας σε θέση ώστε να μπορείτε να
αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Αν λη-
φθούν κατάλληλα μέτρα, ο χρήστης μπορεί να υπερνι-
κήσει τις δυνάμεις ανάκρουσης. Ποτέ μην αφήνετε ε-
λεύθερο το αλυσοπρίονο.
b) Αποφεύγετε μια μη φυσιολογική στάση σώματος
και μην κόβετε πάνω από το ύψος ώμων. Με αυ-
τόν τον τρόπο αποφεύγεται τυχόν αθέλητη επαφή με
τη μύτη λάμας αλυσοπρίονου και δίνεται η δυνατότητα
για καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε μη αναμε-
νόμενες καταστάσεις.
c) Χρησιμοποιείτε πάντα τις ανταλλακτικές ράγες-ο-
δηγούς και αλυσίδες πριονιού που συνιστά ο κα-
τασκευαστής. Οι λανθασμένες ανταλλακτικές ράγες-
οδηγοί και αλυσίδες πριονιού μπορεί να γίνουν αιτία
να κοπεί η αλυσίδα και/ή να προκληθεί ανάκρουση.
GR | 327www.scheppach.com

d) Τηρείτε τις οδηγίες του κατασκευαστή για το ακό-
νισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας πριονιού.
Ένας πολύ χαμηλός περιοριστής βάθους αυξάνει την
τάση προς ανάκρουση.
Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας
1. Τηρείτε όλες τις υποδείξεις όταν ελευθερώνετε το
αλυσοπρίονο από συσσωρεύσεις υλικού, όταν το
φυλάσσετε ή όταν διενεργείτε εργασίες συντήρη-
σης. Βεβαιώνεστε ότι ο διακόπτης είναι απενερ-
γοποιημένος και η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έ-
χει αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη λειτουργία του αλυ-
σοπρίονου κατά την απομάκρυνση συσσωρευμένων
υλικών ή κατά τις εργασίες συντήρησης θα μπορούσε
να έχει ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς.
2. Τηρείτε προσεκτικά τις υποδείξεις συντήρησης, ελέγ-
χου και σέρβις που υπάρχουν στις παρούσες οδηγίες
χρήσης. Προστατευτικές διατάξεις και εξαρτήματα που
έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επισκευαστούν ή να α-
ντικατασταθούν σωστά, από το κέντρο σέρβις της ε-
ταιρείας μας, εφόσον δεν αναφέρεται κάτι διαφορετικό
στις οδηγίες χρήσης.
3. Σε περίπτωση εργασιών κοπής σε έδαφος με κλίση,
πάντα στέκεστε πιο πάνω από τον κορμό του δέ-
ντρου. Για να διατηρείτε πλήρως τον έλεγχο κατά τη
στιγμή της ολοκλήρωσης "διαμπερούς κοπής", κατά
το τέλος της κοπής μειώστε την πίεση που εφαρμόζε-
τε, χωρίς να σταματήσετε να κρατάτε σταθερά το προ-
ϊόν από τις λαβές του. Προσέχετε να μην έρθει η αλυ-
σίδα πριονιού σε επαφή με το έδαφος. Μετά την ολο-
κλήρωση της κοπής, περιμένετε να ακινητοποιηθεί το
προϊόν, πριν απομακρύνετε το προϊόν.
Πάντα απενεργοποιείτε το προϊόν και αποσυνδέετε το
φις ρευματοληψίας από την πρίζα πριν μετακινηθείτε
από δέντρο σε δέντρο.
4. Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος σε περίπτωση
καταιγίδας - Κίνδυνος πλήγματος από κεραυνό!
5. Συνιστάται ένας αρχάριος χρήστης να εξασκηθεί πρώ-
τα τουλάχιστον στην κοπή στρογγυλών ξύλων στερε-
ωμένων πάνω σε ένα καβαλέτο ή ένα πλαίσιο στήρι-
ξης.
6. Πρέπει να απομακρύνετε από το δέντρο ακαθαρσίες,
πέτρες, αποσυνδεδεμένα κομμάτια φλοιού, καρφιά,
συρραπτήρες και σύρματα.
7. Μην χρησιμοποιείτε αξεσουάρ που δεν συνιστώ-
νται από τον κατασκευαστή. Έτσι μπορεί να προ-
κληθεί ηλεκτροπληξία ή πυρκαγιά.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
• Βλάβες της ακοής, αν δεν χρησιμοποιείται η προβλε-
πόμενη προστασία ακοής.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χρήσης
στην ολότητά τους.
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν έτσι όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Έτσι απολαμβάνετε πάντα
τη μέγιστη απόδοση από το προϊόν σας.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομαγνη-
τικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το
πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει
ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσε-
τε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματι-
σμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλε-
κτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε εργασίες σχετικά μεγάλης διάρκειας μπορεί λόγω
κραδασμών στα χέρια του χειριστή, να προκληθούν κυ-
κλοφορικές διαταραχές (σύνδρομο λευκών δακτύλων).
Το σύνδρομο λευκών δακτύλων είναι μια αγγειακή πά-
θηση στην οποία τα μικρά αιμοφόρα αγγεία στα δάκτυ-
λα χεριών και ποδιών μπορούν να υποστούν αιφνίδιους
σπασμούς. Οι περιοχές που επηρεάζονται δεν τροφο-
δοτούνται πλέον επαρκώς με αίμα και για το λόγο αυτόν
φαίνονται εξαιρετικά ωχρές. Η συχνή χρήση δονούμε-
νων προϊόντων μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευ-
ρικού συστήματος σε συστήματα των οποίων η ροή του
αίματος είναι υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητι-
κοί).
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις υποδείξεις για την φόρτιση και τη σωστή
χρήση, οι οποίες παρέχονται στις οδηγίες
χρήσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
και του φορτιστή της σειράς 20 V IXES. Μπο-
ρείτε να βρείτε λεπτομερή περιγραφή της δι-
αδικασίας φόρτισης και περαιτέρω πληρο-
φορίες σε αυτές τις ξεχωριστές οδηγίες χειρι-
σμού.
328 | GR www.scheppach.com

8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν χρησιμοποιηθεί ένα προϊόν που δεν έχει συναρμο-
λογηθεί πλήρως, μπορεί να προκληθούν σοβαροί τραυ-
ματισμοί.
– Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνον αφού έχει συναρ-
μολογηθεί πλήρως.
– Πριν από κάθε χρήση διενεργείτε έναν οπτικό έλεγ-
χο, για να βεβαιωθείτε ότι το προϊόν είναι πλήρες και
δεν περιέχει εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά ή
είναι φθαρμένα. Οι διατάξεις ασφαλείας και οι προ-
στατευτικές διατάξεις πρέπει να είναι άθικτες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από ό-
λες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ., συντήρη-
ση, αλλαγή εργαλείου κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφο-
ρά και την αποθήκευσή του από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση μη ηθελημένου χειρισμού του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κατά τους χειρι-
σμούς της αλυσίδας πριονιού ή της λάμας α-
λυσοπρίονου!
– Φοράτε γάντια ανθεκτικά σε κοψίματα.
Υπόδειξη:
• Η λάμα αλυσοπρίονου, καθώς και η αλυσίδα έχουν ή-
δη προεγκατασταθεί, για λόγους συσκευασίας και με-
ταφοράς.
• Μια καινούργια αλυσίδα πριονιού επιμηκύνεται γρήγο-
ρα και πρέπει να τεντώνεται πιο συχνά. Ελέγχετε τα-
κτικά μετά από κάθε κοπή την τάνυση της αλυσίδας
και ρυθμίζετέ τη συμπληρωματικά.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αλυσίδες πριονιού και λάμες α-
λυσοπρίονου που έχουν σχεδιαστεί για το συγκεκριμέ-
νο προϊόν.
8.1 Εγκατάσταση/απεγκατάσταση της
λάμας αλυσοπρίονου (12) και της
αλυσίδας πριονιού (11) (Εικ. 2)
Συνιστάται να ελέγχετε το προϊόν και όλα τα αξεσουάρ για
σωστή συναρμογή πριν την πρώτη χρήση και εγκαθιστάτε
τα εκ νέου αν χρειάζεται.
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα για το σύστημα
τάνυσης αλυσίδας (2), για να λασκάρετε την τάνυση
της αλυσίδας και να αφαιρέσετε το κάλυμμα γραναζιού
αλυσίδας (3).
3. Αφαιρέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυσί-
δα πριονιού (11).
4. Αποθέστε την αλυσίδα πριονιού (11) σε σχήμα θη-
λιάς, ώστε οι κοπτικές αιχμές να είναι προσανατολι-
σμένες σε δεξιόστροφη κατεύθυνση. Σχετικά με τον
προσανατολισμό της αλυσίδας πριονιού (11) συμβου-
λευτείτε τα εικονογράμματα (βέλη) που υπάρχουν στο
αλυσοπρίονο ή πάνω από το γρανάζι αλυσίδας (14).
5. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (11) μέσα στην
αυλάκωση της λάμας αλυσοπρίονου (12).
6. Για την εγκατάσταση, κρατάτε τη λάμα αλυσοπρίονου
(12) στραμμένη προς τα πάνω σε γωνία περ. 45 μοι-
ρών, για να μπορείτε να καθοδηγείτε ευκολότερα την
αλυσίδα πριονιού (11) πάνω στην αυλάκωση της λά-
μας αλυσοπρίονου (12).
7. Τοποθετήστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυ-
σίδα πριονιού (11) στον ελατηριωτό εντατήρα (13).
8. Πιέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) με την αλυσίδα
πριονιού (11) προς τα κάτω για να σύρετε την αλυσί-
δα πριονιού (11) πάνω στο γρανάζι αλυσίδας (14).
9. Όταν ελευθερώσετε την αλυσίδα πριονιού (11), αυτή
τεντώνεται αυτόματα.
10. Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας
(3).
11. Σφίξτε με το χέρι τη βίδα του συστήματος τάνυσης α-
λυσίδας (2) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα.
12. Ελέγξτε πάλι την εφαρμογή της αλυσίδας πριονιού
(11) και σφίξτε τη βίδα για το σύστημα τάνυσης αλυσί-
δας (2) του καλύμματος γραναζιού αλυσίδας (3).
Υπόδειξη:
Έχετε υπόψη σας ότι το προϊόν μετά τη χρήση συνεχίζει
τη διανομή λαδιού και μπορεί να τρέξει λάδι αν το προϊόν
φυλαχτεί τοποθετημένο στο πλάι ή ανάποδα. Αυτό είναι
φυσιολογικό, και οφείλεται στο απαραίτητο άνοιγμα αερι-
σμού στο επάνω χείλος του ρεζερβουάρ και δεν μπορεί
να αποτελέσει λόγο υποβολής αξίωσης. Επειδή αυτό το
προϊόν κατά την παραγωγή του ελέγχεται και δοκιμάζεται
με λάδι, θα μπορούσε, αν και το ρεζερβουάρ έχει εκκενω-
θεί, να έχει παραμείνει μέσα στο ρεζερβουάρ μια μικρή
ποσότητα, η οποία μπορεί κατά τη μεταφορά να λερώσει
το περίβλημα ελαφρά με λάδι. Σε αυτή την περίπτωση
παρακαλούμε να καθαρίσετε το περίβλημα με ένα πανί.
Καθαρίζετε την αυλάκωση της ράγας-οδηγού πριν την αλ-
λαγή της αλυσίδας πριονιού, επειδή αν υπάρχουν αποθέ-
σεις ακαθαρσιών, η αλυσίδα πριονιού θα μπορούσε να
πεταχτεί εκτός της ράγας. Επίσης οι αποθέσεις μπορούν
να απορροφούν το λάδι αλυσίδας. Η συνέπεια θα ήταν το
λάδι αλυσίδας να φθάνει σε μικρότερη ποσότητα ή να μη
φθάνει καθόλου στην κάτω πλευρά της ράγας και να ε-
μποδίζεται η λίπανση.
GR | 329www.scheppach.com

8.2 Τάνυση της αλυσίδας πριονιού
(11) (Εικ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω εκτίναξης ε-
κτός θέσης της αλυσίδας πριονιού!
Μια ανεπαρκώς τεντωμένη αλυσίδα πριονιού μπορεί να
τιναχτεί εκτός θέσης κατά τη λειτουργία, και αυτό να ο-
δηγήσει σε τραυματισμούς.
– Ελέγχετε συχνά την τάνυση της αλυσίδας.
– Η τάνυση της αλυσίδας είναι πολύ μικρή αν οι κρίκοι
της αλυσίδας εξέρχονται από την αυλάκωση στην
κάτω πλευρά της ράγας-οδηγού.
– Τεντώνετε σωστά την αλυσίδα πριονιού όταν είναι
πολύ μικρή η τάνυση της αλυσίδας.
1. Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με ένα σύστημα ταχείας
τάνυσης της αλυσίδας πριονιού. Η αλυσίδα πριονιού
τεντώνεται αυτόματα από τον ελατηριωτό εντατήρα
που είναι τοποθετημένος στο προϊόν. Η περιμετρικά
κινούμενη αλυσίδα πριονιού καθοδηγείται από την αυ-
λάκωση που υπάρχει στη λάμα αλυσοπρίονου.
Η τάνυση της αλυσίδας και η λίπανση της αλυσίδας επη-
ρεάζουν σε μεγάλο βαθμό τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας
πριονιού.
Η αλυσίδα του πριονιού είναι σωστά τεντωμένη αν δεν
κάνει κοιλιά στη λάμα αλυσοπρίονου και μπορείτε να την
τραβήξετε γύρω από τη λάμα με το χέρι σας το οποίο
προστατεύετε με γάντι. Όταν τραβάτε την αλυσίδα πριο-
νιού με δύναμη 9 N (περ. 1 kg), η αλυσίδα πριονιού και η
λάμα αλυσοπρίονου δεν επιτρέπεται να έχουν απόσταση
μεγαλύτερη από 2 mm.
Υπόδειξη:
• Μια καινούργια αλυσίδα πριονιού έχει την τάση να λα-
σκάρει, για ένα χρονικό διάστημα μετά την εγκατάστα-
ση. Επομένως, ελέγχετε περιστασιακά πριν τη χρήση
την τάνυση της αλυσίδας πριονιού.
• Το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού θα πρέπει να
πραγματοποιείται σε ένα καθαρό μέρος όπου δεν υ-
πάρχουν πριονίδια και παρόμοιες ακαθαρσίες.
• Η σωστή τάνυση της αλυσίδας πριονιού συνεισφέρει
και στην ασφάλεια του χρήστη και στη μείωση ή απο-
φυγή της φθοράς και των ζημιών στην αλυσίδα.
• Συνιστούμε στον χρήστη να ελέγξει την τάνυση της α-
λυσίδας πριν από την πρώτη έναρξη εργασίας. Η αλυ-
σίδα του πριονιού είναι σωστά τεντωμένη αν δεν κάνει
κοιλιά στην κάτω πλευρά της λάμας αλυσοπρίονου και
μπορείτε να την τραβήξετε γύρω από τη λάμα με το
χέρι σας το οποίο προστατεύετε με γάντι.
• Σε περίπτωση που η αλυσίδα πριονιού κάνει κοιλιά ή
σε περίπτωση βλάβης του ελατηριωτού εντατήρα, α-
πευθυνθείτε σε ένα ειδικευμένο συνεργείο.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κατά την εργασία με το πριόνι, η αλυσίδα πριονιού θερ-
μαίνεται και έτσι διαστέλλεται σε ένα βαθμό. Πρέπει να
λαμβάνετε υπόψη σας αυτή την "επιμήκυνση", ιδιαίτερα
όταν εργάζεστε με καινούργιες αλυσίδες πριονιού.
8.3 Προσθήκη λαδιού αλυσίδας
πριονιού (Εικ. 6)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ζημιά στο προϊόν!
Αν το προϊόν χρησιμοποιηθεί χωρίς λάδι ή με πολύ λίγο
λάδι ή με παλιό λάδι, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο
προϊόν.
– Προσθέτετε λάδι πριν θέσετε σε λειτουργία το προϊ-
όν. Το προϊόν παραδίδεται χωρίς λάδι.
– Μη χρησιμοποιείτε παλιό λάδι!
– Ελέγχετε τη στάθμη λαδιού σε κάθε αλλαγή επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Βλάβες στο περιβάλλον!
Το χυμένο λάδι μπορεί να ρυπάνει μόνιμα το περιβάλ-
λον. Το υγρό είναι πολύ τοξικό και μπορεί να επιφέρει
γρήγορα ρύπανση των υδάτων.
– Προσθέτετε/αδειάζετε λάδι μόνο με το προϊόν πάνω
σε οριζόντιες, σταθερές επιφάνειες.
– Χρησιμοποιείτε ένα στόμιο πλήρωσης ή χωνί.
– Συλλέγετε το λάδι που αποστραγγίζετε σε ένα κα-
τάλληλο δοχείο.
– Πλένετε αμέσως προσεκτικά το λάδι που έχει χυθεί
και απορρίπτετε το πανί καθαρισμού σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς.
– Απορρίπτετε το λάδι σύμφωνα με τους τοπικούς κα-
νονισμούς.
Η τάνυση της αλυσίδας και η λίπανση της αλυσίδας επη-
ρεάζουν σε μεγάλο βαθμό τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας
πριονιού.
Η αλυσίδα πριονιού λιπαίνεται αυτόματα κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας του προϊόντος. Για την επαρκή λίπανση
της αλυσίδας πριονιού πρέπει να υπάρχει πάντα αρκετό
λάδι αλυσίδας πριονιού στο ρεζερβουάρ λαδιού. Ελέγχετε
σε τακτά διαστήματα την ποσότητα λαδιού που απομένει
μέσα στο ρεζερβουάρ λαδιού.
Υπόδειξη:
• Χρησιμοποιείτε λάδι αλυσίδας πριονιού το οποίο περι-
έχει πρόσθετα για τη μείωση της τριβής και της φθο-
ράς ή χρησιμοποιείτε βιολογικό λάδι αλυσίδας πριο-
νιού.
• Για την κοπή δέντρων, χρησιμοποιείτε βιολογικό λάδι
αλυσίδας πριονιού. Το ορυκτέλαιο μπορεί να προξε-
νήσει ζημιά στα δέντρα.
• Βεβαιώνεστε πριν την ενεργοποίηση του προϊόντος ό-
τι το καπάκι του ρεζερβουάρ λαδιού έχει τοποθετηθεί
και έχει σφραγιστεί.
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Ανοίξτε το ρεζερβουάρ λαδιού (17). Για τον σκοπό αυ-
τό ξεβιδώστε το καπάκι του ρεζερβουάρ λαδιού (17)
περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα.
3. Χρησιμοποιήστε ένα χωνί* για να μην μπορεί να χυθεί
έξω λάδι.
4. Τηρήστε τη μέγιστη ποσότητα πλήρωσης των 30 ml.
330 | GR www.scheppach.com

5. Βιδώστε το καπάκι του ρεζερβουάρ λαδιού (17) περι-
στρέφοντάς το δεξιόστροφα, για να κλείσετε το ρεζερ-
βουάρ λαδιού (17).
6. Σκουπίστε αμέσως το λάδι που ενδεχομένως έχει χυ-
θεί και απορρίψτε το πανί σύμφωνα με τους τοπικούς
κανονισμούς.
7. Για έλεγχο της λίπανσης αλυσίδας πριονιού, κρατήστε
το προϊόν με την αλυσίδα πριονιού πάνω από ένα
φύλλο χαρτί και για λίγα δευτερόλεπτα πατήστε πλή-
ρες γκάζι. Πάνω στο χαρτί μπορείτε να δείτε αν λει-
τουργεί το σύστημα λίπανσης αλυσίδας.
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
8.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(15) στην/από την υποδοχή
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (9)
(Εικ. 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μόνον ό-
ταν το εργαλείο μπαταρίας έχει προετοιμαστεί για τη
χρήση.
Τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (15) στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (9). Η επα-
ναφορτιζόμενη μπαταρία (15) ασφαλίζει με χαρακτηρι-
στικό ήχο.
Αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (16) της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας (15) και τραβήξτε την από
την υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (9).
8.4.1 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης στον
κύριο διακόπτη (8) (Εικ. 5)
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, η κατάσταση φόρτισης
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (15) παρουσιάζεται με
το άναμμα των αντίστοιχων λυχνιών LED ένδειξης κατά-
στασης φόρτισης που υπάρχουν στον κύριο διακόπτη (8).
4 LED αναμμένες Επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία πλήρως φορτισμένη
3 LED αναμμένες Επαναφορτιζόμενη μπατα-
ρία εν μέρει φορτισμένη
1 LED αναμμένη Η επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία πρέπει να φορτιστεί
9 Χειρισμός
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, οπωσδήποτε συ-
ναρμολογήστε πλήρως το προϊόν!
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Φροντίζετε ώστε η θερμοκρασία περιβάλλοντος να μην
υπερβαίνει τους 50°C ούτε να υπολείπεται των –20°C
κατά την εργασία.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αν το προϊόν σφηνώσει, μην προσπαθήσετε να τραβή-
ξετε το προϊόν με τη βία.
– Σβήστε τον κινητήρα.
– Χρησιμοποιήστε ένα υπομόχλιο ή μια σφήνα για να
απελευθερώσετε το προϊόν.
9.1 Κράτημα και καθοδήγηση του
προϊόντος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ανάκρουση!
– Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν με το ένα χέρι!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
– Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε το προϊόν χωρίς το μπρο-
στινό προστατευτικό χεριού!
9.1.1 Μπροστινό και πίσω προστατευτικό
χεριού (1, 10) (Εικ. 1)
• Το μπροστινό προστατευτικό χεριού (1) και το πίσω
προστατευτικό χεριού (10) προστατεύουν τα δάχτυλα
από τραυματισμούς λόγω επαφής με την αλυσίδα πρι-
ονιού (11), σε περίπτωση που αυτή κοπεί λόγω υπερ-
φόρτωσης.
• Το πίσω προστατευτικό χεριού (10) προστατεύει τα
χέρια επιπλέον και από κλαδιά και κλαδάκια.
• Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη λει-
τουργικότητα του μπροστινού προστατευτικού χεριού
(1). Διατηρείτε καθαρό το μπροστινό και το πίσω προ-
στατευτικό χεριού (1, 10), για να διασφαλίζεται η λει-
τουργικότητά τους.
9.2 Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση
και χρήση του προϊόντος
(Εικ. 1, 4-7)
Ενεργοποίηση
1. Ελέγξτε αν υπάρχει λάδι αλυσίδας πριονιού μέσα στο
ρεζερβουάρ λαδιού (17).
2. Προσθέστε λάδι αλυσίδας πριονιού πριν αδειάσει το
ρεζερβουάρ λαδιού (17), όπως περιγράφεται στο τμή-
μα 8.3.
3. Τραβήξτε το προστατευτικό λάμας και αλυσίδας (18)
από τη λάμα αλυσοπρίονου (12).
4. Κρατήστε το προϊόν με το δεξιό χέρι στην πίσω λαβή
(4) και το αριστερό χέρι στην μπροστινή λαβή (7). Οι
αντίχειρες και τα δάχτυλα πρέπει να περικλείουν σφι-
χτά τις λαβές (4, 7).
GR | 331www.scheppach.com

5. Φέρνετε το σώμα και τους βραχίονές σας σε θέση ώ-
στε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανά-
κρουσης.
6. Πατήστε τον κύριο διακόπτη (8) μέχρι να ανάψουν οι
λυχνίες LED.
7. Πιέστε με τον αντίχειρα τη φραγή ενεργοποίησης (5)
στην μπροστινή λαβή (4).
8. Κρατήστε τη φραγή ενεργοποίησης (5) πατημένη.
9. Για να ενεργοποιήσετε το προϊόν πατήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6).
10. Αφήστε ελεύθερη τη φραγή ενεργοποίησης (5).
Υπόδειξη:
Δεν χρειάζεται να κρατάτε πατημένη τη φραγή ενεργοποί-
ησης μετά την εκκίνηση του προϊόντος. Η διάταξη φραγής
ενεργοποίησης αποσκοπεί στην αποτροπή της τυχαίας
εκκίνησης του προϊόντος.
Απενεργοποίηση
1. Για να το απενεργοποιήσετε απελευθερώστε το διακό-
πτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (6).
2. Μετά από κάθε εργασία με το προϊόν τοποθετείτε το
παρεχόμενο προστατευτικό λάμας και αλυσίδας (18).
Υπόδειξη:
Το προϊόν απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 1 λεπτό,
για λόφους ασφαλείας.
9.3 Απενεργοποίηση λόγω
υπερφόρτωσης
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σημαντικές υποδείξεις
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του κινητήρα, διακόπτε-
ται αυτόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο χρόνο
ψύξης (μεταβλητής διάρκειας) ο κινητήρας μπορεί να ε-
νεργοποιηθεί πάλι.
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν.
2. Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
3. Ελέγξτε αν υπάρχει κάποιο μπλοκάρισμα ή έμφραξη.
10 Υποδείξεις εργασίας
Υποδείξεις:
Προσέχετε πριν από κάθε ενεργοποίησης ότι το προϊόν
δεν έρχεται σε επαφή με κανένα αντικείμενο.
• Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώματος.
Φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια σας και δια-
τηρείτε πάντα την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο
μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το προϊόν σε μη ανα-
μενόμενες καταστάσεις.
• Έχετε καλύτερο έλεγχο όταν κόβετε με την κάτω πλευ-
ρά της λάμας αλυσοπρίονου (με την αλυσίδα πριονιού
να τραβάει προς το μέρος σας).
• Η αλυσίδα πριονιού κατά τη διάρκεια της διαμπερούς
κοπής ή μετά από αυτή δεν επιτρέπεται να έρθει σε ε-
παφή ούτε με το έδαφος ούτε με άλλο αντικείμενο.
• Προσέχετε να μη σφηνώσει η αλυσίδα πριονιού μέσα
στην τομή. Το κλαδί δεν επιτρέπεται να σπάζει ή να
σχίζεται.
• Τηρείτε επίσης τα μέτρα προφύλαξης από ανάκρουση
(βλ. Υποδείξεις ασφαλείας).
• Σε περίπτωση εργασιών κοπής σε έδαφος με κλίση,
πάντα να στέκεστε πιο πάνω από το κλαδί. Προσέχετε
να μην έρθει η αλυσίδα πριονιού σε επαφή με το έδα-
φος. Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, περιμένετε να
ακινητοποιηθεί η αλυσίδα πριονιού, πριν απομακρύ-
νετε το προϊόν.
10.1 Τεχνικές κοπής
10.1.1 Τεμαχισμός
Τεμαχισμός είναι η κοπή υλοτομημένων κορμών δέντρων
σε μικρά τμήματα. Αν είναι εφικτό, θα πρέπει ο κορμός να
έχει στερεωθεί και να στηρίζεται με κλαδιά, δοκάρια ή
σφήνες.
• Προσέχετε να μην έρθει η αλυσίδα πριονιού σε επαφή
με το έδαφος κατά την κοπή.
• Προσέχετε για καλή στάση του σώματος και σε περί-
πτωση κατηφορικού εδάφους να στέκεστε πιο πάνω
από τον κορμό. Για να διατηρείτε πλήρως τον έλεγχο
κατά τη στιγμή της ολοκλήρωσης "διαμπερούς κο-
πής", κατά το τέλος της κοπής μειώστε την πίεση που
εφαρμόζετε, χωρίς να αφήσετε το σταθερό κράτημα
του κλαδευτικού αλυσοπρίονου από τις λαβές του.
• Μετά την ολοκλήρωση της κοπής, περιμένετε να ακι-
νητοποιηθεί η αλυσίδα πριονιού, πριν αφαιρέσετε το
κλαδευτικό αλυσοπρίονο.
• Πάντα απενεργοποιείτε τον κινητήρα του κλαδευτικού
αλυσοπρίονου πριν μετακινηθείτε από δέντρο σε δέ-
ντρο.
10.1.1.1 Κοπή πάνω σε καβαλέτο
1. Κρατάτε το προϊόν σταθερά και με τα δύο χέρια και
καθοδηγείτε το προϊόν μπροστά από το σώμα σας κα-
τά τη διάρκεια της κοπής.
2. Όταν κόβετε διαμπερώς το ξύλο, καθοδηγείτε το προϊ-
όν στη δεξιά πλευρά του σώματος. Προσέχετε για την
πτώση ξύλων.
3. Λαμβάνετε θέση ώστε να μη σας θέσει σε κίνδυνο το
κλαδί που αποκόπτεται.
4. Προσέχετε τα πέλματά σας. Το ξύλο που αποκόπτεται
θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς κατά την
πτώση του.
• Προσέχετε το σώμα σας να βρίσκεται σε ισορροπία
και να έχετε σταθερό κράτημα.
10.1.2 Αποκλάδωση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την αποκλάδωση συμβαίνουν πολλά ατυχήματα.
– Κρατάτε το προϊόν σταθερά και με τα δύο χέρια και
καθοδηγείτε το προϊόν μπροστά από το σώμα σας
κατά τη διάρκεια της κοπής.
– Μην σκύβετε πολύ προς τα εμπρός κατά τη χρήση
του προϊόντος.
– Μην αποκόπτετε κλαδιά αν στέκεστε πάνω στον
κορμό του δέντρου.
– Προσέχετε την περιοχή ανάκρουσης, αν τα κλαδιά
βρίσκονται υπό μηχανική τάση.
Ο όρος αποκλάδωση περιγράφει την αφαίρεση μεγάλων
και μικρότερων κλαδιών από ένα δέντρο.
332 | GR www.scheppach.com

• Απομακρύνετε τα κλαδιά στήριξης μόνον αφού ολο-
κληρώσετε τον τεμαχισμό του δέντρου.
• Τα κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική τάση πρέπει
να κόβονται από κάτω προς τα πάνω, για αποτροπή
σφηνώματος του προϊόντος.
• Κατά την αποκοπή κλαδιών μεγαλύτερου πάχους,
χρησιμοποιείτε την ίδια τεχνική με τον τεμαχισμό.
• Να εργάζεστε αριστερά από τον κορμό και όσο το δυ-
νατόν πιο κοντά στο προϊόν. Όταν είναι δυνατόν στη-
ρίζετε το βάρος του προϊόντος στον κορμό.
• Αλλάζετε θέση για να κόβετε τα κλαδιά από την κάθε
πλευρά του κορμού.
• Οι κλάρες που έχουν μικρότερα κλαδιά τεμαχίζονται
ξεχωριστά.
• Κατά την αποκλάδωση, αφήνετε προσωρινά τα μεγά-
λα κλαδιά που είναι στραμμένα προς τα κάτω και στη-
ρίζουν το δέντρο. Κόβετε τα μικρότερα κλαδιά με μία
μόνο κίνηση κοπής.
11 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια α-
νταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τεχνικά μη σωστές εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια εργασιών καθαρισμού, επισκευής
και συντήρησης, το προϊόν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία χωρίς να αναμένεται και αυτό να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς και εγκαύματα.
– Απενεργοποιήστε το προϊόν.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
11.1 Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού, κατά τους χειρι-
σμούς της αλυσίδας πριονιού ή της λάμας α-
λυσοπρίονου!
– Φοράτε γάντια ανθεκτικά σε κοψίματα.
1. Συνιστούμε να καθαρίζετε το προϊόν αμέσως μετά α-
πό κάθε χρήση.
2. Για τον καθαρισμό της αλυσίδας πριονιού χρησιμοποι-
είτε ένα πινέλο ή ένα σκουπάκι χειρός και κανένα υ-
γρό.
3. Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος στε-
γνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και γρά-
σα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του ηλε-
κτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
4. Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τις λαβές με ένα ελαφρά υ-
γρό πανί που έχετε ξεπλύνει σε σαπωνοδιάλυμα.
5. Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε το με πεπιε-
σμένο αέρα χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζε-
τε το προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
6. Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντοτε ελεύ-
θερα.
7. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα
μπορούσαν να προσβάλουν τα πλαστικά μέρη του
προϊόντος. Προσέχετε ώστε να μην εισχωρήσει νερό
στο εσωτερικό του προϊόντος.
8. Καθαρίστε την αυλάκωση της λάμας αλυσοπρίονου με
τη βοήθεια ενός πινέλου ή με πεπιεσμένο αέρα.
9. Καθαρίστε το γρανάζι αλυσίδας και τον ελατηριωτό ε-
ντατήρα.
11.2 Συντήρηση
Στο εσωτερικό αυτού του προϊόντος δεν υπάρχουν εξαρ-
τήματα τα οποία επιδέχονται επισκευή από τον χρήστη.
Απευθύνεστε σε ειδικευμένο τεχνικό για τον έλεγχο και
την επισκευή του προϊόντος.
• Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για εμφανή
προβλήματα όπως λασκαρισμένα, φθαρμένα εξαρτή-
ματα ή εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά.
11.2.1 Αλλαγή της λάμας αλυσοπρίονου (12)
(Εικ. 2)
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν και αφαιρέστε την επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία (15).
2. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
3. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα για το σύστημα
τάνυσης αλυσίδας (2) του καλύμματος γραναζιού αλυ-
σίδας (3), για να λασκάρετε την τάνυση της αλυσίδας
και να αφαιρέσετε το κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας
(3).
4. Αφαιρέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυσί-
δα πριονιού (11).
5. Για την αφαίρεση, κρατάτε τη λάμα αλυσοπρίονου
(12) στραμμένη προς τα πάνω σε γωνία περ. 45 μοι-
ρών, για να μπορείτε να αφαιρέσετε ευκολότερα την
αλυσίδα πριονιού (11) από την αυλάκωση της λάμας
αλυσοπρίονου.
6. Αντικαταστήστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και εγκα-
ταστήστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυσίδα
πριονιού (11) όπως περιγράφεται στο 8.1.
GR | 333www.scheppach.com

11.2.2 Αλλαγή της αλυσίδας πριονιού (11)
και αρχικό στρώσιμο (Εικ. 2)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπάρχει πιθανότητα σοβαρών τραυματισμό
από κόψιμο ή εκτίναξη της αλυσίδας πριο-
νιού!
– Ποτέ μη στερεώσετε μια νέα αλυσίδα πριονιού πά-
νω σε ένα φθαρμένο γρανάζι αλυσίδας πριονιού ή
σε μια ράγα-οδηγό που έχει υποστεί ζημιά ή φθορά.
Η αλυσίδα πριονιού θα μπορούσε να τιναχτεί εκτός
θέσης ή να κοπεί.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αλυσίδες πριονιού και λάμες α-
λυσοπρίονου που έχουν σχεδιαστεί για το συγκεκριμέ-
νο προϊόν.
• Καθαρίζετε την αυλάκωση της λάμας αλυσοπρίονου
πριν την αλλαγή της αλυσίδας πριονιού, επειδή αν υ-
πάρχουν αποθέσεις ακαθαρσιών, η αλυσίδα θα μπο-
ρούσε να πεταχτεί εκτός ράγας. Επίσης οι αποθέσεις
μπορούν να απορροφούν το λάδι αλυσίδας. Η συνέ-
πεια θα ήταν το λάδι αλυσίδας να φθάνει σε μικρότερη
ποσότητα ή να μη φθάνει καθόλου στην κάτω πλευρά
της ράγας και να μειωθεί η δράση λίπανσης.
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα για το σύστημα
τάνυσης αλυσίδας (2), για να λασκάρετε την τάνυση
της αλυσίδας και να αφαιρέσετε το κάλυμμα γραναζιού
αλυσίδας (3).
3. Αφαιρέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυσί-
δα πριονιού (11).
4. Αποθέστε την αλυσίδα πριονιού (11) σε σχήμα θη-
λιάς, ώστε οι κοπτικές αιχμές να είναι προσανατολι-
σμένες σε δεξιόστροφη κατεύθυνση. Σχετικά με τον
προσανατολισμό της αλυσίδας πριονιού (11) συμβου-
λευτείτε τα εικονογράμματα (βέλη) που υπάρχουν στο
αλυσοπρίονο ή πάνω από το γρανάζι αλυσίδας (14).
5. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (11) μέσα στην
αυλάκωση της λάμας αλυσοπρίονου (12).
6. Για την εγκατάσταση, κρατάτε τη λάμα αλυσοπρίονου
(12) στραμμένη προς τα πάνω σε γωνία περ. 45 μοι-
ρών, για να μπορείτε να καθοδηγείτε ευκολότερα την
αλυσίδα πριονιού (11) πάνω στην αυλάκωση της λά-
μας αλυσοπρίονου (12).
7. Τοποθετήστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυ-
σίδα πριονιού (11) στον ελατηριωτό εντατήρα (13).
8. Πιέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) με την αλυσίδα
πριονιού (11) προς τα κάτω για να σύρετε την αλυσί-
δα πριονιού (11) πάνω στο γρανάζι αλυσίδας (14).
9. Όταν ελευθερώσετε την αλυσίδα πριονιού (11), αυτή
τεντώνεται αυτόματα.
10. Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα γραναζιού αλυσίδας
(3).
11. Σφίξτε με το χέρι τη βίδα του συστήματος τάνυσης α-
λυσίδας (2) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα.
12. Ελέγξτε πάλι την εφαρμογή της αλυσίδας πριονιού
(11) και σφίξτε τη βίδα για το σύστημα τάνυσης αλυσί-
δας (2) του καλύμματος γραναζιού αλυσίδας (3).
Υπόδειξη:
Σε μια καινούργια αλυσίδα πριονιού, η δύναμη τάνυσης
μειώνεται μετά από λίγο χρόνο. Επομένως πρέπει να τε-
ντώσετε πάλι την αλυσίδα πριονιού μετά τις 5 πρώτες κο-
πές και το αργότερο μετά από 10 λεπτά.
11.2.3 Ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού (11)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυξημένος κίνδυνος ατυχήματος από λανθα-
σμένο ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού!
Εξ αιτίας αποκλίσεων από τις αναφερόμενες διαστάσεις
της γεωμετρίας των κόψεων κατά το ακόνισμα, αυξάνε-
ται ο κίνδυνος ανάκρουσης του προϊόντος.
– Αναθέτετε σε ειδικευμένο τεχνικό το ακόνισμα της α-
λυσίδας πριονιού.
Η αλυσίδα πριονιού μπορεί να ακονιστεί σε ένα εξουσιο-
δοτημένο ειδικευμένο συνεργείο. Μην επιχειρήσετε να α-
κονίσετε μόνοι σας την αλυσίδα πριονιού αν δεν έχετε ένα
κατάλληλο εργαλείο και την απαιτούμενη πείρα.
Υποδείξεις:
Μια αιχμηρή αλυσίδα πριονιού εξασφαλίζει τα καλύτερα
αποτελέσματα κοπής. Κόβει το ξύλο χωρίς προσπάθεια,
αφήνοντας πίσω της μεγάλα και μακριά πριονίδια ξύλου.
Μια αλυσίδα πριονιού είναι στομωμένη αν πρέπει να πιέ-
ζετε τα κοπτικά μέσα στο ξύλο και τα πριονίδια είναι πολύ
μικρά. Αν μια αλυσίδα πριονιού είναι πολύ στομωμένη,
δεν πέφτουν καθόλου πριονίδια, παρά μόνο σκόνη ξύλου.
11.2.4 Έλεγχος του γραναζιού αλυσίδας (14)
(Εικ. 2, 8)
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα για το σύστημα
τάνυσης αλυσίδας (2), για να λασκάρετε την τάνυση
της αλυσίδας και να αφαιρέσετε το κάλυμμα γραναζιού
αλυσίδας (3).
3. Αφαιρέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυσί-
δα πριονιού (11).
4. Ελέγξτε τα ίχνη εισόδου στο γρανάζι αλυσίδας (14)
χρησιμοποιώντας ένα παχύμετρο (δεν περιλαμβάνεται
στο παραδοτέο υλικό).
5. Αν τα ίχνη εισόδου είναι βαθύτερα από a=0,5 mm, μη
χρησιμοποιήσετε το προϊόν και επισκεφθείτε ένα ειδι-
κό κατάστημα. Το γρανάζι αλυσίδας (14) πρέπει να α-
ντικατασταθεί.
11.2.5 Έλεγχος της λάμας αλυσοπρίονου
(12) (Εικ. 2, 9)
1. Τοποθετήστε το προϊόν πάνω σε μια οριζόντια, επίπε-
δη επιφάνεια.
2. Περιστρέψτε αριστερόστροφα τη βίδα για το σύστημα
τάνυσης αλυσίδας (2), για να λασκάρετε την τάνυση
της αλυσίδας και να αφαιρέσετε το κάλυμμα γραναζιού
αλυσίδας (3).
3. Αφαιρέστε τη λάμα αλυσοπρίονου (12) και την αλυσί-
δα πριονιού (11).
4. Μετρήστε το βάθος της αυλάκωσης της λάμας αλυσο-
πρίονου (12) χρησιμοποιώντας το έλασμα μέτρησης
ενός διακενόμετρου (δεν περιλαμβάνεται στο παραδο-
τέο υλικό).
334 | GR www.scheppach.com

5. Η λάμα αλυσοπρίονου (12) πρέπει να αντικατασταθεί,
αν ισχύει ένα από τα ακόλουθα:
– Η λάμα αλυσοπρίονου έχει υποστεί ζημιά.
– Το μετρούμενο βάθος αυλάκωσης είναι μικρότερο
από το ελάχιστο βάθος αυλάκωσης της λάμας α-
λυσοπρίονου (4 mm).
– Η αυλάκωση της λάμας αλυσοπρίονου έχει στενέ-
ψει ή πλατύνει.
12 Αποθήκευση και μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαύματος!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
– Απενεργοποιείτε τον κινητήρα πριν από όλες τις ερ-
γασίες καθαρισμού και συντήρησης.
– Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
12.1 Αποθήκευση
Προετοιμασία για την αποθήκευση
1. Πριν από παρατεταμένη αποθήκευση (π.χ., κατά τη
χειμερινή περίοδο) αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από το προϊόν.
2. Καθαρίζετε και ελέγχετε το προϊόν για ζημίες.
3. Αποθηκεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε εν
μέρει φορτισμένη κατάσταση.
4. Κατά την αποθήκευση, ελέγχετε την κατάσταση φόρτι-
σης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ανά τρεις μή-
νες.
5. Τοποθετείτε το προστατευτικό αλυσίδας κατά τη μετα-
φορά και αποθήκευση.
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το προϊόν.
12.2 Μεταφορά
• Για να αποτρέψετε ζημιές και τραυματισμούς, το προϊ-
όν πρέπει κατά τη μεταφορά σε οχήματα να προστα-
τεύεται από ανατροπή και ολίσθηση.
• Προστατεύετε το προϊόν από χτυπήματα, πτώσεις και
έντονους κραδασμούς, π.χ. κατά τη μεταφορά με οχή-
ματα.
• Το προϊόν μπορεί να ανυψώνεται και να μετακινείται
μέσω της λαβής.
13 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
13.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ
Λάμα αλυσοπρίονου, αρ. είδους: 7904201711
Αλυσίδα πριονιού, αρ. είδους: 7904201713
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία SBP2.0,
αρ. είδους:
7909201708
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία SBP4.0,
αρ. είδους:
7909201709
Φορτιστής SΒC2.4A, αρ. είδους: 7909201710
Φορτιστής SΒC4.5A, αρ. είδους: 7909201711
Φορτιστής SDΒC2.4A, αρ. είδους: 7909201712
Φορτιστής SDΒC4.5A, αρ. είδους: 7909201713
Βασικό σετ SBSK2.0, αρ. είδους: 7909201720
Βασικό σετ SBSK4.0, αρ. είδους: 7909201721
14 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις για τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο φι-
λικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες που δεν είναι σταθε-
ρά εγκατεστημένες στη χρησιμοποιημένη συσκευή,
πρέπει πριν την παράδοση της συσκευής να αφαιρού-
νται χωρίς να καταστραφούν! Η απόρριψή τους ρυθμί-
ζεται από τον νόμο σχετικά με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
GR | 335www.scheppach.com

• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
– Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
– Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
– Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
– Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
Υποδείξεις για μπαταρίες ιόντων λιθίου
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την απόρριψη της
συσκευής!
• Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, σε φωτιά (κίνδυνος έκρηξης) ή σε νερό. Οι μπα-
ταρίες που έχουν υποστεί ζημιά μπορούν να βλάψουν
το περιβάλλον και την υγεία σας,αν εκλύονται τοξικές
αναθυμιάσεις ή υγρά.
• Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή οι χρησιμο-
ποιημένες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμ-
φωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) 2023/1542.
• Παραδώστε την μπαταρία και τον φορτιστή σε ένα ση-
μείο ανακύκλωσης. Τα χρησιμοποιούμενα πλαστικά
και μεταλλικά εξαρτήματα μπορούν να διαχωριστούν
με βάση των είδος και να παραδοθούν έτσι για επανα-
χρησιμοποίηση.
• Απορρίπτετε τις μπαταρίες σε αποφορτισμένη κατά-
σταση. Συνιστάται να καλύπτετε τους πόλους με αυτο-
κόλλητη ταινία για προστασία από βραχυκύκλωμα.
Μην ανοίξετε την μπαταρία.
• Απορρίπτετε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπι-
κούς κανονισμούς. Παραδίδετε τις μπαταρίες σε ένα
σημείο συλλογής χρησιμοποιημένων μπαταριών όπου
αυτές προωθούνται για οικολογική ανακύκλωση. Ρω-
τήστε σχετικά την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορ-
ριμμάτων.
Σχετικά με τις δυνατότητες απόρριψης της συσκευής
στο τέλος της ωφέλιμης ζωής της μπορείτε να πάρετε
πληροφορίες από τις τοπικές ή δημοτικές σας αρχές.
Καύσιμα και λάδια
• Πριν την απόρριψη του προϊόντος πρέπει να εκκενω-
θούν το ρεζερβουάρ καυσίμου και το δοχείο λαδιού κι-
νητήρα!
• Το καύσιμο και το λάδι κινητήρα δεν πρέπει να απορ-
ρίπτονται στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πρέπει να
συλλέγονται ή να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Τα κενά δοχεία λαδιού και δοχεία καυσίμου πρέπει να
απορρίπτονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Το προϊόν δεν εκκινείται. Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Η ε-
παναφορτιζόμενη μπαταρία ασφαλίζει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Ελαττωματικός διακόπτης ενεργο-
ποίησης/ απενεργοποίησης.
Απευθυνθείτε στην υπηρεσία σέρβις της εταιρεί-
ας μας.
Βλάβη του κινητήρα.
Κακές επιδόσεις κοπής. Λανθασμένη εγκατάσταση της αλυ-
σίδας πριονιού.
Εγκαταστήστε σωστά την αλυσίδα πριονιού.
Η αλυσίδα πριονιού είναι στομωμέ-
νη.
Αναθέστε σε ειδικό τεχνικό το ακόνισμα της αλυ-
σίδας πριονιού, ή αλλάξτε την αλυσίδα πριο-
νιού.
Ανεπαρκής τάνυση της αλυσίδας. Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. Τεντώστε την α-
λυσίδα πριονιού αν χρειάζεται.
336 | GR www.scheppach.com

Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Το προϊόν κινείται με δυσκολία/Η
αλυσίδα πριονιού βγαίνει εκτός
θέσης.
Ανεπαρκής τάνυση της αλυσίδας. Ελέγξτε την αλυσίδα πριονιού. Τεντώστε την α-
λυσίδα πριονιού αν χρειάζεται.
Ασυνήθιστοι κραδασμοί Η ράγα-οδηγός είναι λασκαρισμένη. Ελέγξτε τη ράγα-οδηγό για σφιχτή συναρμογή.
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: Κλαδευτικό αλυσοπρίονο μπαταρίας -
BC-PS150-X
Αρ. είδ. 5910310900, 59042038856
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/EG, 2011/65/ΕΕ*,
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Διαδικασία αξιολόγησης συμμόρφωσης:
2006/42/ΕΚ - Παράρτημα IV
Κοινοποιημένος φορέας: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Deutschland
(Γερμανία)
Αριθμός: 0123
Αριθμός πιστοποιητικού: M6A 011284 0445
2000/14/ΕΚ_2005/88/ΕΚ – Παράρτημα: V
Εγγυημένηστάθμη ηχητικής ισχύος(L
WA
): 90 dB
Μετρηθείσαστάθμη ηχητικής ισχύος(L
WA
): 86,8 dB
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 62841-1:2015/A11:2022, EK9-BE-98(v2):2020,
EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021,
EN ISO 12100:2010
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Όροι εγγύησης – Scheppach
Ημερομηνία αναθεώρησης 06/03/2026
Τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο ποιό-
τητας. Αν ωστόσο, ένα προϊόν δεν λειτουργεί άψογα, λυ-
πούμαστε πολύ γι' αυτό και σας ζητούμε να απευθυνθείτε
στην Υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στη διεύθυνση
που αναφέρεται παρακάτω. Οι υποδείξεις που ακολου-
θούν σκοπό έχουν να σας βοηθήσουν να ολοκληρωθεί
χωρίς προβλήματα η επεξεργασία και η τελική ρύθμιση
τυχόν αξίωσης σε περίπτωση ζημιάς.
Για τη θεμελίωση αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα ε-
ξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης διέπουν τις πρόσθετες εγγυ-
ήσεις κατασκευαστή που παρέχουμε για αγοραστές (ι-
διώτες τελικούς χρήστες) καινούργιων προϊόντων. Οι
νομικά προβλεπόμενες καλύψεις εγγύησης δεν επηρε-
άζονται από την παρούσα εγγύηση. Αυτή αποτελεί ευ-
θύνη του εμπόρου από τον οποίο προμηθευτήκατε το
προϊόν.
2. Η εγγύηση του κατασκευαστή καλύπτει αποκλειστι-
κά ελαττώματα σε ένα προϊόν που αγοράσατε και-
νούργιο, τα οποία οφείλονται σε αστοχία υλικού ή πα-
ραγωγής. Αν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης
προκύψουν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής, ο κατα-
σκευαστής εγγυάται στο πλαίσιο της παρούσας εγγύη-
σης μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες κατ' αποκλειστι-
κή του επιλογή:
– Δωρεάν επισκευή του προϊόντος
– Δωρεάν αντικατάσταση του προϊόντος με ένα νέο
είδος αντίστοιχης αξίας (αν χρειαστεί, και αντικατά-
σταση με επόμενο μοντέλο, εφόσον δεν είναι πλέ-
ον διαθέσιμο το αρχικό προϊόν).
Τα αντικαθιστούμενα προϊόντα ή εξαρτήματα περιέρ-
χονται στην ιδιοκτησία μας. Έχετε υπόψη μας ότι τα
προϊόντα μας δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιο-
τεχνική ή επαγγελματική χρήση. Επομένως δεν παρέ-
χεται κάλυψη από την εγγύηση αν το προϊόν εντός της
περιόδου εγγύησης χρησιμοποιήθηκε σε εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση ή εκτέθηκε σε αντίστοι-
χη καταπόνηση.
3. Από την κάλυψη της παρούσας εγγύησης εξαι-
ρούνται τα εξής:
– Ζημιές στο προϊόν που προκλήθηκαν από παρά-
βλεψη των οδηγιών λειτουργίας, ιδίως από όχι
σωστή εγκατάσταση ή από σύνδεση σε λανθασμέ-
νη τάση ηλεκτρικού δικτύου ή είδος ρεύματος, από
παράβλεψη των κανόνων συντήρησης ή ασφαλεί-
ας, από τη χρήση του προϊόντος υπό ακατάλληλες
συνθήκες περιβάλλοντος ή από ελλιπή φροντίδα
και συντήρηση.
– Ζημιές στο προϊόν που προκλήθηκαν από κακή
μεταχείριση ή ακατάλληλες εφαρμογές (π.χ. υπερ-
φόρτωση του προϊόντος ή χρήση μη εγκεκριμένων
εργαλείων ή/και αξεσουάρ), από εισχώρηση ξένων
GR | 337www.scheppach.com

σωμάτων (π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη), ζημιές α-
πό τη μεταφορά, χρήση βίας ή λοιπές εξωτερικές
επιδράσεις (π.χ. ζημιές από πτώση).
– Ζημιές στο προϊόν ή σε μέρη του προϊόντος, οι ο-
ποίες οφείλονται σε προβλεπόμενη, συνήθη (οφει-
λόμενη στη λειτουργία) ή άλλη φυσιολογική φθο-
ρά. Αυτό ισχύει ιδίως για φθορές ή ζημιές σε ανα-
λώσιμα, ιδίως, ωστόσο όχι αποκλειστικά, σε ιμά-
ντες, μπαταρίες και συσσωρευτές (επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες), ελαστικά, μαχαίρια, μπουζί, φίλ-
τρα, ψήκτρες, λεπίδες πριονιού καθώς και συγκρί-
σιμα εξαρτήματα.
– Ελαττώματα στο προϊόν τα οποία προκλήθηκαν α-
πό τη χρήση αξεσουάρ, συμπληρωματικών εξαρ-
τημάτων ή ανταλλακτικών που δεν ήταν γνήσια ε-
ξαρτήματα ή δεν χρησιμοποιήθηκαν όπως προ-
βλεπόταν.
– Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν αλλαγές
ή τροποποιήσεις.
– Ελάχιστες αποκλίσεις από τα προβλεπόμενα χα-
ρακτηριστικά, οι οποίες δεν επηρεάζουν την αξία
και τη χρηστικότητα του προϊόντος.
– Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν ιδιόχει-
ρες επισκευές, ιδίως από κάποιον μη εξουσιοδοτη-
μένο τρίτο.
– Προϊόντα, στα οποία απουσιάζει ή είναι δυσανά-
γνωστη η σήμανση ή οι πληροφορίες αναγνώρι-
σης του προϊόντος (π.χ. αυτοκόλλητα του μηχανή-
ματος ή πινακίδα τύπου).
– Προϊόντα που παρουσιάζουν έντονη ρύπανση, τα
οποία για τον λόγο αυτόν δεν έγιναν αποδεκτά α-
πό το προσωπικό σέρβις.
– Προϊόντα, για τα οποία δεν υποβάλλεται κατάλλη-
λο παραστατικό αγοράς (π.χ. τιμολόγιο ή απόδειξη
ταμειακής).
– Προϊόντα δεύτερης διαλογής (Β διαλογής), ιδίως
τέτοια από το εκπτωτικό κατάστημα του εργοστα-
σίου Scheppach ή το online κατάστημα της
Scheppach.
– Γενικά δεν γίνονται αποδεκτές βάσει της παρού-
σας εγγύησης αξιώσεις αποζημίωσης για ζημίες
ούτε για επακόλουθες ζημίες. Τα δικαιώματα πα-
ροχής εγγύησης από τη νομοθεσία παραμένουν α-
νέπαφα.
4. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται κανονικά σε 2 έτη, για
προϊόντα από τη σειρά Scheppach 20V IXES 5 έτη
και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς του προϊό-
ντος. Καθοριστική σχετικά είναι η ημερομηνία στην α-
πόδειξη αγοράς. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης πρέπει
να υποβάλλονται αμέσως μετά την αναγνώριση του ε-
λαττώματος. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης δεν γίνο-
νται αποδεκτές μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης.
Η επισκευή ή η αντικατάσταση του προϊόντος δεν επι-
φέρει ούτε παράταση του χρόνου της εγγύησης ούτε
έναρξη ενός νέου χρόνου εγγύησης για το προϊόν ή
για τυχόν ανταλλακτικά που τοποθετήθηκαν. Αυτό ι-
σχύει και σε περίπτωση επιτόπιου σέρβις.
Ο κατασκευαστής μπορεί να ζητήσει για τον έλεγχο
της αξίωσης για εγγύηση την αποστολή του σχετικού
προϊόντος. Το προϊόν πρέπει να αποστέλλεται καθα-
ρό μαζί με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς,
από το οποίο να προκύπτει η ημερομηνία αγοράς και
η ονομασία του προϊόντος. Κατά κανόνα συμφωνείται,
ότι το ελαττωματικό προϊόν θα αποστέλλεται στην α-
ναφερόμενη παρακάτω διεύθυνση σέρβις συνοδευό-
μενο από μια σύντομη περιγραφή του προβλήματος
με ήδη οργανωμένη επιστροφή ή με προκαταβολή ε-
παρκών ταχυδρομικών τελών, λαμβάνοντας υπόψη
τις σχετικές οδηγίες συσκευασίας και αποστολής.
Σε περίπτωση ημιτελούς αποστολής ενός προϊόντος ή
ενός είδους κάποιου σετ, μπορούν να ληφθούν υπό-
ψη τα μέρη που λείπουν σε περίπτωση αντικατάστα-
σης ή καταβολής της αξίας. Εν μέρει ή πλήρως απο-
συναρμολογημένα προϊόντα δεν μπορούν να γίνουν
αποδεκτά ως αξίωση για εγγύηση.
Σε περίπτωση αξίωσης που δεν είναι δικαιολογημένη
ή είναι εκτός του χρόνου της εγγύησης, ο αγοραστής
αναλαμβάνει ο ίδιος το κόστος και τους κινδύνους της
μεταφοράς.
Εάν τα προϊόντα δεν μπορούν να επισκευαστούν ή να
αντικατασταθούν, μπορεί κατά την αποκλειστική κρίση
μας να επιστραφεί ένα χρηματικό ποσό με μέγιστο ύ-
ψος την τιμή αγοράς του ελαττωματικού προϊόντος, α-
φού ληφθεί υπόψη τυχόν μείωση της αξίας του προϊό-
ντος λόγω χρήσης και φθοράς.
Οι παρούσες παροχές εγγύησης ισχύουν μόνο προς
όφελος του ιδιώτη πρώτου αγοραστή και δεν μπορούν
να εκχωρηθούν ή να μεταβιβαστούν.
5. Επέκταση του χρόνου εγγύησης κατά 5 έτη: Η
Scheppach παρέχει μια πρόσθετη επέκταση της εγγύ-
ησης 5 ετών για προϊόντα από τη σειρά Scheppach
20V IXES. Έτσι η περίοδος εγγύησης για τα προϊόντα
αυτά συνολικά ανέρχεται σε 10 έτη. Εξαιρούνται από
αυτή την εγγύηση μπαταρίες και συσσωρευτές (επα-
ναφορτιζόμενες μπαταρίες), φορτιστές και αξεσουάρ.
Μπορείτε να αποκτήσετε αυτή την επέκταση εγγύησης
δηλώνοντας το προϊόν Scheppach από τη σειρά
Scheppach 20V IXES, το αργότερο εντός 30 ημερών
από την ημερομηνία αγοράς online στη διεύθυνση
https://garantie.scheppach.com. Μετά από επιτυχή
online δήλωση λαμβάνετε την επιβεβαίωση επέκτασης
της εγγύησης για το συγκεκριμένο προϊόν.
6. Για τη θεμελίωση της αξίωσης για εγγύηση απευ-
θυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας μας.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση τη φόρμα στον
ιστότοπό μας:
https://shop.scheppach.com/contact
Μη μας αποστείλετε προϊόντα χωρίς προηγούμε-
νη επικοινωνία και εγγραφή στο κέντρο σέρβις
μας.
Απαραίτητη προϋπόθεση για την αξίωση αυτών
των παροχών εγγύησης είναι η πρώτη επικοινω-
νία με το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Οι αξιώ-
σεις επί της εγγύησης πρέπει να υποβάλλονται πριν
την παρέλευση της περιόδου εγγύησης και εντός 14 η-
μερών από τη διαπίστωση του ελαττώματος. Για τον
σκοπό αυτό είναι απαραίτητη η απόδειξη αγοράς και η
τυχόν επιβεβαίωση επέκτασης εγγύησης για το συγκε-
κριμένο προϊόν.
7. Χρόνος επεξεργασίας: Κατά κανόνα επεξεργαζόμα-
στε τις αποστολές αξίωσης εγγύησης εντός 14 ημε-
ρών από την άφιξη στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
μας. Σε περίπτωση που σε εξαιρετικές περιπτώσεις υ-
πάρξει υπέρβαση του χρόνου επεξεργασίας, θα σας
ενημερώσουμε έγκαιρα.
338 | GR www.scheppach.com

8. Εκτίμηση κόστους: Τα προϊόντα τα οποία δεν καλύ-
πτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση τα
επισκευάζουμε με χρέωση. Κατόπιν αιτήματος στο κέ-
ντρο σέρβις της εταιρείας μας μπορείτε να μας απο-
στείλετε τα ελαττωματικά προϊόντα για μια εκτίμηση
κόστους και να παρέχετε κατά περίπτωση στο κέντρο
σέρβις εγγράφως (μέσω ταχυδρομείου ή e-mail) την έ-
γκριση της επισκευής. Χωρίς έγκριση της επισκευής
δεν λαμβάνει χώρα καμία περαιτέρω επεξεργασία.
Οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στην εκάστοτε τρέχουσα
διατύπωση τη στιγμή της αξίωσης και μπορείτε να τους
βρείτε στον ιστότοπό μας (www.scheppach.com). Σε πε-
ρίπτωση μεταφράσεων, υπερισχύει το κείμενο στη γερμα-
νική έκδοση.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Γερμανία)
Τηλέφωνο: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας για τροποποίηση
στους παρόντες όρους εγγύησης χωρίς προηγούμενη ει-
δοποίηση.
GR | 339www.scheppach.com

Cuprins
1 Introducere......................................................... 341
2 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 341
3 Descrierea produsului (Fig. 1)............................ 341
4 Pachetul de livrare (fig. 1) .................................. 342
5 Dezambalarea.................................................... 342
6 Date tehnice....................................................... 342
7 Indicații de securitate ......................................... 342
8 Înainte de punerea în funcțiune.......................... 346
9 Operarea............................................................ 348
10 Indicații de lucru ................................................. 349
11 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 350
12 Depozitare și transport ....................................... 351
13 Reparație și comandă pentru piese de schimb .. 351
14 Eliminarea ca deșeu și revalorificarea ............... 352
15 Remedierea avariilor .......................................... 353
16 Declarație de conformitate UE ........................... 353
17 Condiții de garanție – Scheppach ...................... 353
18 Desen de ansamblu explodat............................. 384
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Atenție! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtați căști antifonice.
Purtați întotdeauna o cască de protecție!
Purtați mănuși de protecție!
Purtați încălțăminte rezistentă!
Este important să purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie pentru mâini, antebraţe, picioare şi
tălpi.
Orificiu de umplere pentru uleiul de lanț
Direcția de montare a lanțului ferăstrăului
Nu expuneţi produsul la ploaie. Staţionarea,
depozitarea şi exploatarea produsului sunt
permise numai în condiţii de mediu uscate.
Utilizați produsul întotdeauna cu ambele
mâini.
Nu utilizați niciodată produsul cu o mână.
Mașina de tăiat lemne trebuie să fie așezată
în poziție verticală!
Nu o așezați orizontal!
Conţinutul rezervorului de ulei.
Masa kg.
Lungimea lamei
Lungime de tăiere
Avertizare! Risc de recul (Kickback).
Protejaţi-vă împotriva reculului produsului şi
evitaţi contactul cu vârful şinei.
Executați lucrările de întreținere curentă, de
reechipare, de reglare și de curățare numai
cu motorul deconectat și cu acumulatorul
scos.
Piedică de pornire
90
Nivelul puterii acustice garantat al produsu-
lui.
Acumulatori litiu-ion
340 | RO www.scheppach.com

Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Indicaţie:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
• Manevrare improprie
• nerespectare a manualului de exploatare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte din produs şi conţine in-
formaţii importante pentru operarea sigură, corectă şi efi-
cientă. De asemenea, respectaţi reglementările naţionale
aplicabile. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile de utilizare
şi de siguranţă înainte de folosire şi utilizaţi produsul doar
conform indicaţiilor. Păstraţi manualul şi transmiteţi-l îm-
preună cu produsul în cazul unei predări sau vânzări.
2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul poate fi utilizat pentru tăierea lemnului și a cren-
gilor în aer liber până la un diametru corespunzător lungi-
mii de tăiere a șinei de ghidare.
Produsul nu este destinat tăierii copacilor sau oricărui alt
tip de utilizare (de exemplu, tăierea zidăriei, plasticului,
pietrei, metalului, produselor alimentare sau lemnului care
conține corpuri străine, cum ar fi cuie sau șuruburi).
Produsul trebuie să fie ținut cu mâna dreaptă de mâner și
cu mâna stângă de suprafața de prindere.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
tă utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respec-
tarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utiliza-
re.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie să
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
tă emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
3 Descrierea produsului (Fig. 1)
1. Apărătoare frontală pentru mâini
2. Șurub pentru sistemul de întindere a lanțului
3. Capac al roţii de lanţ
4. Mâner frontal
5. Piedică de pornire
6. Comutator de pornire / oprire
7. Mâner posterior
8. Comutator principal (inclusiv LED-uri)
9. Locaș acumulator
10. Apărătoare posterioară pentru mână
11. Lanţ ferăstrău
12. Lamă de lanț
13. Dispozitiv de tensionare cu arc
14. Roată de lanţ
15. Acumulator*
16. Tastă de deblocare (acumulator)
17. Rezervor de ulei
18. Apărătoare de lamă și lanț
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
RO | 341www.scheppach.com

4 Pachetul de livrare (fig. 1)
Poz. Număr Denumire
11. 1 x Lanț ferăstrău (premontat)
12. 1 x Lamă de lanț (premontată)
18. 1 x Apărătoare de lamă și lanț (premontată)
1 x Acumulator mașină de tăiat lemne
1 x Manual de exploatare
5 Dezambalarea
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de exploatare.
• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
6 Date tehnice
Tensiune dimensionată 20 V
Tipul lamei de lanț (premontată) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tipul lanțului ferăstrăului
(premontat)
ROYAL 6“
030-31-043
Rezervor/Ulei pentru pânza de
ferăstrău
aprox. 30 cm³ (30 ml)
Viteza maximă de tăiere 6,8m/s
Lungimea maximă de tăiere 150 mm
Diviziunea lanţului 0,30“
Grosimea verigii de acționare 0,043“/1,09 mm
Numărul de dinți al roții de
lanț/diviziune
6T/7,62 (30“)
Masa (în stare nealimentată, fără
accesorii de tăiat)
1,1 kg
Masa (în stare nealimentată,
cu acumulator)
1,7 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Zgomot și vibrație
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate co-
respunzător EN 62841-1.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul presiunii acustice L
pA
78,8 dB
Imprecizie de măsurare K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
wA
86,8 dB
Imprecizie de măsurare K
wA
3 dB
Valori ale vibrațiilor (leagăn mână-braț)
Vibraţia a
h
<2,5 m/s
2
Factor de insecuritate la măsurare K 1,5 m/s
2
Valoarea totală pentru vibraţii şi valorile indicate ale emi-
siilor de zgomot trebuie să fi fost măsurate conform unui
procedeu de verificare standardizat şi pot fi utilizate pen-
tru compararea unei scule electrice cu alta.
Valoarea specificată a emisiilor de zgomot și valoarea to-
tală a vibrațiilor specificate pot fi, de asemenea, utilizate
pentru o evaluare preliminară a încărcăturii.
AVERTIZARE
Emisiile de zgomot și valoarea indicată a
emisiilor de vibrații pot devia de la valorile
specificate în timpul utilizării efective a sculei
electrice, în funcție de modul în care aceasta
este utilizată, în special de tipul de piesă de
prelucrat.
Încercaţi să menţineţi solicitarea cât mai redusă posibil.
Măsuri exemplificative: limitarea timpului de lucru. Toto-
dată, se vor lua în considerare componentele ciclului de
exploatare (de ex. timpii în care scula electrică este de-
conectată şi în care este conectată, însă funcţionează
fără sarcină).
7 Indicații de securitate
AVERTIZARE
Citiţi toate indicaţiile de securitate, instrucţiu-
nile, ilustraţiile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această sculă electrică.
Deficienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de securi-
tate, face referire la sculele electrice acţionate prin reţea
(cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţionate prin
acumulatori (fără cablu de reţea).
342 | RO www.scheppach.com

1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de
explozie în care se găsesc lichide, gaze sau pul-
beri inflamabile. Sculele electrice produc scântei ca-
re pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane în timpul
utilizării sculei electrice. În cazul devierii puteţi pier-
de controlul asupra sculei electrice.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie să se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modificată. Nu utilizaţi nicio fişă a adaptorului îm-
preună cu sculele electrice cu pământare de pro-
tecţie. Fişele nemodificate şi prizele potrivite diminu-
ează riscul unui electroşoc.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împămân-
tate cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele
şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul vă este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi în alte scopuri cablul de racordare pen-
tru a purta, acroşa scula electrică sau pentru a
scoate fişa din priză. Ţineţi cablul de racordare la
depărtare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau pie-
se mobile. Cablurile de racordare deteriorate sau în-
câlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utili-
zaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecva-
te şi pentru zona exterioară. Utilizarea unui cablu
prelungitor adecvat pentru zona exterioară diminuea-
ză riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-o zonă cu umi-
ditate nu poate fi evitată, utilizaţi un comutator de
protecţie pentru curenţi vagabonzi. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi dimi-
nuează riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu o
sculă electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoo-
lului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie
la utilizarea sculei electrice poate provoca cele mai
serioase vătămări.
b) Purtaţi întotdeauna echipament personal de pro-
tecţie şi ochelari de protecţie. Purtarea echipamen-
tului personal de protecţie precum masca împotriva
prafului, încălţămintea de siguranţă rezistentă la alu-
necare, casca de protecţie sau căştile antifonice, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice diminuează
riscul de vătămări.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Asigu-
raţi-vă că scula electrică este oprită înainte de co-
nectarea la alimentarea cu curent şi/sau la acumu-
lator, preluarea sau transportarea acesteia. Dacă
la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe comutator
sau dacă conectaţi scula electrică în poziţia pornit la
alimentarea electrică, acest lucru poate cauza acci-
dente.
d) Înlăturaţi sculele electrice sau cheia pentru şu-
ruburi înainte de a cupla scula electrică. O unealtă
sau cheie care se află în partea rotativă a sculei elec-
trice poate cauza vătămări.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echili-
brul. Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul şi îmbrăcămintea de piesele mobile. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de
piesele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi de
captare a prafului, acestea se vor racorda şi utiliza
corect. Utilizarea unei aspirări a prafului poate dimi-
nua pericolele determinate de praf.
h) Nu vă bazaţi pe o falsă siguranţă şi nu încălcaţi re-
gulamentele de siguranţă pentru scule electrice,
chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică
după multiple utilizări. Acționarea neglijentă poate
conduce în interval de fracțiuni de secunde la vătă-
mări grave.
4) Utilizarea şi manipularea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi scula
electrică adecvată pentru lucrul dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau îndepărtaţi un acu-
mulator detaşabil înainte de a efectua setări ale a-
paratului, de a schimba piesele sculei de lucru sau
de a depune scula electrică în afara zonei de lu-
cru. Această măsură de precauţie previne pornirea in-
voluntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei
de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea sculei
electrice de nicio persoană care nu este familiari-
zată cu acesta sau care nu a citit aceste instrucţi-
uni. Sculele electrice sunt periculoase dacă sunt utili-
zate de către persoane neexperimentate.
e) Întreţineţi sculele electrice şi unealta de lucru cu
atenţie. Controlaţi dacă componentele mobile
funcţionează ireproşabil şi dacă nu prind, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă funcţiona-
rea sculei electrice este afectată. Dispuneţi repara-
rea pieselor deteriorate înainte de utilizarea sculei
electrice. Multe accidente sunt cauzate de sculele
electrice prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Scu-
lele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având muchii de tă-
iere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi sunt uşor de
dirijat.
g) Utilizaţi scula electrică, unealta de lucru, sculele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Totodată luaţi în considerare condiţiile de lucru şi
RO | 343www.scheppach.com

activitatea de executat. Utilizarea de scule electrice
pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate să
conducă la situaţii periculoase.
h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate,
curate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi
suprafeţele mânerului alunecoase nu permit o operare
sigură şi controlul sculei electrice în situaţii neprevă-
zute.
5) Utilizarea și manipularea sculei cu
acumulator
a) Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele re-
comandate de producător. Un încărcător care este
adecvat unui anumit gen de acumulatori prezintă risc
de incendiu dacă acesta este utilizat cu alți acumula-
tori.
b) Utilizați în uneltele electrice numai acumulatorii
prevăzuți în acest sens. Utilizarea altor acumulatori
poate duce la vătămări și pericol de incendiu.
c) Țineți acumulatorul neutilizat departe de agrafe de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te metalice mici care ar putea crea o punte de le-
gătură între contacte. Un scurtcircuit între contactele
acumulatorului ar putea provoca arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare greșită se poate scurge lichid
din acumulator. Evitați contactul cu acesta. În ca-
zul unui contact accidental, clătiți bine cu apă. Da-
că lichidul vine în contact cu ochii, solicitați supli-
mentar asistență medicală. Lichidul ieșit poate pro-
voca iritații ale pielii sau arsuri.
e) Nu utilizați acumulatori deteriorați sau modificați.
Acumulatorii deteriorați sau modificați pot avea un
comportament imprevizibil și pot duce la incendiu, ex-
plozie sau pericol de vătămare.
f) Nu expuneți acumulatorul la foc sau la temperaturi
înalte. Focul sau temperaturile peste 130 °C pot pro-
voca o explozie.
g) Urmați toate instrucțiunile privind încărcarea și nu
încărcați niciodată acumulatorul sau scula cu acu-
mulator în afara domeniului de temperaturi indicat
în manualul de exploatare. Încărcarea greșită sau
încărcarea în afara domeniului de temperaturi admisi-
bil poate distruge acumulatorul și crește pericolul de
incendiu.
6) Service
a) Dispuneţi repararea sculei dumneavoastră electri-
ce numai de către personal de specialitate calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Astfel vă
asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei electrice.
b) Nu întrețineți niciodată acumulatorii deteriorați. În-
treaga întreținere a acumulatorului trebuie efectuată
numai de către producător sau de către serviciile pen-
tru clienți autorizate.
Indicații de securitate pentru mașina de
tăiat lemne
a) Menţineţi toate părţile corpului la distanţă de lan-
ţul ferăstrăului, atunci când ferăstrăul este în func-
ţiune. Înainte de a porni ferăstrăul, asiguraţi-vă că
lanţul ferăstrăului nu atinge nimic. Pe parcursul lu-
crărilor efectuate cu ferăstrăul cu lanţ este posibil ca
un moment de neatenţie să ducă la prinderea vesti-
mentaţiei sau părţilor corpului de către lanţul ferăstră-
ului.
b) Țineți întotdeauna ferăstrăul cu lanț cu mâna
dreaptă pe mânerul din spate și cu mâna stângă
pe mânerul din față. Menţinerea ferăstrăului electric
cu lanţ în poziţie de lucru inversă creşte riscul de vătă-
mări şi nu trebuie să fie utilizată vreodată.
c) Țineţi ferăstrăul cu lanţ numai de suprafeţele izo-
late de prindere, deoarece lanţul de ferăstrău poa-
te intra în contact cu liniile de alimentare ascunse.
Contactul lanţului de ferăstrău cu un conductor aflat
sub tensiune poate aduce şi piesele metalice ale apa-
ratului sub tensiune şi poate determina electrocutarea.
d) Purtaţi apărătoare pentru ochi. Se recomandă
echipament suplimentar de protecţie pentru auz,
cap, mâini, picioare şi tălpile picioarelor. Îmbrăcă-
mintea de protecţie adecvată reduce riscul de vătăma-
re cauzată de particulele proiectate şi de contactul ac-
cidental cu lanţul de ferăstrău.
e) Nu utilizaţi ferăstrăul electric cu lanţ pe un copac,
scară, acoperiş sau podea instabilă. Există un risc
grav de vătămare atunci când se operează în acest
mod.
f) Utilizaţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ numai pe o
suprafaţă stabilă, pe sol sigur, stabil şi plan. Un
substrat alunecos sau suprafeţele instabile pot să du-
că la pierderea echilibrului sau la pierderea controlului
asupra ferăstrăului cu lanţ.
g) Luaţi în calcul faptul că, la tăierea unei crengi afla-
te sub tensiune, aceasta va avea o mişcare de re-
cul. Dacă este eliberată tensiunea din fibrele lemnoa-
se, este posibil ca creanga detensionată să lovească
operatorul şi/sau să pierdeţi controlul asupra ferăstră-
ului electric cu lanţ.
h) Dovediţi o atenţie deosebită la tăierea de subarbo-
ret sau copaci tineri. Materialul subţire se poate prin-
de în ferăstrăul cu motor şi să fie proiectat în dvs. sau
să vă dezechilibreze.
i) Transportaţi ferăstrăul electric cu lanţ de mânerul
din faţă, în stare oprită, cu ferăstrăul electric cu
lanţ orientat în direcţia opusă corpului dumnea-
voastră. Puneţi întotdeauna capacul de protecţie
atunci când transportaţi sau depuneţi ferăstrăul
electric cu lanţ. Manevrarea atentă a ferăstrăului
electric cu lanţ reduce probabilitatea unui contact acci-
dental cu lanţul ferăstrăului care funcţionează.
j) Urmaţi indicaţiile referitoare la lubrifiere, tensiona-
rea lanţului şi schimbarea şinei de ghidare şi a
lanţului. Un lanţ tensionat sau lubrifiat în mod neco-
respunzător poate fie să se rupă sau să crească riscul
unui recul.
k) Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pe
benzină pentru alte lucrări decât cele pentru care
a fost prevăzut. Exemplu: Nu utilizaţi ferăstrăul cu
lanţ pe benzină pentru a tăia materiale metalice,
plastice, zidărie sau materiale de construcţie, care
nu sunt fabricate din lemn. Utilizarea ferăstrăului
electric cu lanţ pentru lucrări neintenţionate poate du-
ce la situaţii periculoase.
344 | RO www.scheppach.com

l) Acest ferăstrău cu lanț nu este adecvat pentru tă-
ierea copacilor. Utilizarea ferăstrăului cu lanț pentru
lucrări neconforme cu destinația poate duce la vătă-
mări serioase ale utilizatorului sau altor persoane.
Cauze și evitarea unui recul
Reculul poate apărea, atunci când vârful şinei de ghidare
atinge un obiect sau dacă lemnul se îndoaie, iar lanţul fe-
răstrăului se blochează în fanta tăiată.
În unele cazuri, contactul cu vârful şinei poate provoca o
reacţie neaşteptată în spate, şina de ghidare fiind lovită în
sus şi îndreptată spre operator.
Înţepenirea lanţului ferăstrăului pe marginea superioară a
şinei de ghidare poate împinge şina înapoi brusc în direc-
ţia operatorului.
Oricare dintre aceste reacţii poate duce la pierderea con-
trolului asupra ferăstrăului, ceea ce vă poate cauza nişte
vătămări grave. Nu vă bazaţi în exclusivitate pe dispoziti-
vele de securitate montate pe ferăstrăul cu lanţ. Ca utili-
zator al unui ferăstrău electric cu lanţ, trebuie să luaţi dife-
rite măsuri pentru a lucra fără accidente şi fără vătămări
corporale.
Un recul este urmarea unei utilizări greşite sau defectuoa-
se a ferăstrăului electric cu lanţ. Acesta poate fi prevenit
prin măsurile de precauţie adecvate, conform descrierii
următoare:
a) Menţineţi ferăstrăul fix cu ambele mâini, situaţie în
care cuprindeţi mânerele ferăstrăului electric cu
lanţ atât cu degetul mare, cât şi cu celelalte dege-
te. Aduceţi corpul dvs şi mâinile într-o poziţie în
care să puteţi menţine controlul în cazul apariţiei
unui recul. Dacă sunt luate măsurile corespunzătoa-
re, utilizatorul poate să controleze forţele de recul. Nu
dați niciodată drumul la ferăstrăul cu lanț.
b) Evitaţi poziţiile anormale ale corpului şi nu tăiaţi
deasupra înălţimii umărului. Astfel este evitată o
atingere accidentală a vârfului şinei şi este menţinut
un control mai bun asupra ferăstrăului cu lanţ în situa-
ţii neaşteptate.
c) Utilizaţi întotdeauna şinele de rezervă şi lanţurile
de ferăstrău prescrise de către producător. Utiliza-
rea unor şine de schimb şi lanţuri de ferăstrău greşite
poate duce la ruperea lanţului ferăstrăului şi/sau recul.
d) Respectaţi indicaţiile producătorului referitoare la
ascuţirea şi întreţinerea curentă a lanţului ferăstră-
ului. Limitatoarele de profunzime reglate prea jos
cresc tendinţa de recul.
Alte indicații de securitate
1. Urmaţi toate instrucţiunile atunci când curăţaţi fe-
răstrăul electric cu lanţ de acumularea de material,
când îl depozitaţi sau când efectuaţi lucrări de în-
treţinere. Asiguraţi-vă că comutatorul este oprit şi
că acumulatorul este îndepărtat. Operarea neaştep-
tată a ferăstrăului electric cu lanţ poate duce la vătă-
mări corporale grave în cadrul îndepărtării acumulări-
lor de material sau al întreţinerii.
2. Urmaţi cu atenţie instrucţiunile de întreţinere, inspecţie
şi service din acest manual de utilizare. Dispozitivele
de protecţie şi piesele deteriorate trebuie să fie repa-
rate sau înlocuite corespunzător în centrul nostru de
service, dacă în manualul de utilizare nu este indicat
altceva.
3. Când tăiaţi în pantă, poziţionaţi-vă întotdeauna deasu-
pra trunchiului copacului. Pentru a menţine controlul
deplin în momentul „tăierii”, reduceţi presiunea de
contact spre sfârşitul tăieturii, fără a slăbi strângerea
fermă a mânerelor produsului. Asiguraţi-vă că lanţul
ferăstrăului nu atinge solul. După finalizarea tăierii, aş-
teptaţi ca produsul să se oprească înainte de a scoate
produsul acolo.
Opriţi întotdeauna produsul şi scoateţi-l din fişa de re-
ţea înainte de a trece de la un copac la altul.
4. Utilizarea produsului este interzisă în caz de intempe-
rii - Pericol de trăsnet!
5. Se recomandă ca un utilizator pentru prima dată să
practice cel puţin tăierea buştenilor pe o capră de lu-
cru sau un suport.
6. Murdăria, pietrele, scoarţa desprinsă, cuiele, clemele
şi sârma trebuie îndepărtate din copac.
7. Nu utilizaţi accesorii care nu sunt recomandate de
producător. Acest lucru poate duce la şoc electric
sau incendiu.
Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• afectarea auzului, în cazul în care nu sunt purtate căş-
tile antifonice necesare.
• Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum dacă sunt
respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utilizarea pre-
văzută", precum și manualul de exploatare în ansam-
blu.
• Utilizaţi produsul în modul în care este recomandat în
acest manual de utilizare. Astfel veți obține perfor-
manțe optime a produsului dumneavoastră.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
AVERTIZARE
Această sculă electrică generează pe parcursul funcţio-
nării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări să influenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi scula
electrică.
AVERTIZARE
În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări ale cir-
culației la mâinile operatorului (sindromul degetelor al-
be) din cauza vibrațiilor.
Sindromul degetelor albe este o afecțiune vasculară, în
cazul căreia vasele mici de sânge produc crampe subi-
te la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele afec-
tate nu mai sunt aprovizionate suficient cu sânge și ara-
tă astfel extrem de palide. Utilizarea frecventă a produ-
selor cu vibrații poate provoca leziuni nervoase la per-
soanele a căror circulație sanguină este afectată (de
exemplu, fumători, diabetici).
Dacă observați afectări neobișnuite, încetați imediat lu-
crul și consultați un medic.
RO | 345www.scheppach.com

ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
AVERTIZARE
Acordați atenție indicațiilor de securitate și
indicațiilor privind încărcarea și utilizarea co-
rectă, care sunt specificate în manualul de
exploatare al acumulatorului și încărcătorului
dumneavoastră din seria 20V IXES. O descri-
ere detaliată privind procesul de încărcare și
informații suplimentare găsiți în acest manual
de operare separat.
8 Înainte de punerea în funcțiune
PERICOL
Pericol de vătămare!
Dacă se utilizează un produs asamblat necorespunză-
tor, pot apărea vătămări corporale grave.
– Nu utilizaţi produsul până când nu este complet
asamblat.
– Înainte de fiecare utilizare, efectuaţi o inspecţie vizu-
ală pentru a verifica dacă produsul este complet şi
nu conţine componente deteriorate sau uzate. Dis-
pozitivele de siguranţă şi protecţie trebuie să fie in-
tacte.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică (de ex. între-
ținerea curentă, schimbarea sculei etc.), precum și la
transportul și depozitarea acesteia, scoateți acumulato-
rul din scula electrică. În cazul acționării involuntare a
comutatorului de pornire/ oprire există pericol de vătă-
mare.
AVERTIZARE
Risc de vătămare dacă manevraţi lanţul de fe-
răstrău sau lama de lanţ!
– Purtaţi mănuşi anti-tăiere.
Indicaţie:
• Lama de lanț, precum și lanțul sunt deja premontate
din motive de ambalare și transport.
• Un lanţ de ferăstrău nou se alungeşte şi trebuie să fie
retensionat mai des. Verificaţi regulat după fiecare tă-
ietură tensionarea lanţului şi reglaţi-o.
• Utilizaţi numai lanţuri de ferăstrău şi lame de lanţ con-
cepute pentru acest produs.
8.1 Montarea/ demontarea lamei de
lanț (12) și lanțului ferăstrăului (11)
(fig. 2)
Vă recomandăm să verificați stabilitatea produsului și a
tuturor accesoriilor înainte de prima utilizare și să le mon-
tați din nou, dacă este necesar.
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Rotiți șurubul pentru sistemul de întindere a lanțului
(2) în sens antiorar, pentru a slăbi tensionarea lanțului
și pentru a îndepărta apărătoarea roții de lanț (3).
3. Extrageți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11).
4. Așezați lanțul ferăstrăului (11) într-o buclă, astfel încât
marginile de tăiere să fie aliniate în sens orar. Pentru
a alinia lanțul ferăstrăului (11), orientați-vă după sim-
bolurile grafice (săgeți) de pe lanțul ferăstrăului, re-
spectiv de deasupra roții de lanț (14).
5. Așezați lanțul ferăstrăului (11) în canelura lamei de
lanț (12).
6. Țineți lama de lanț (12) pivotată în sus la un unghi de
aprox. 45 de grade, în scopul montării, pentru a putea
ghida mai ușor lanțul ferăstrăului (11) pe canelura la-
mei de lanț (12).
7. Introduceți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11)
la dispozitivul de tensionare cu arc (13).
8. Apăsați lama de lanț (12) cu lanțul ferăstrăului (11) în
jos pentru a glisa lanțul ferăstrăului (11) peste roata
de lanț (14).
9. La eliberarea lanțului ferăstrăului (11), acesta va fi
tensionat automat.
10. Așezați din nou apărătoarea roții de lanț (3).
11. Strângeți cu mâna șurubul pentru sistemul de întinde-
re a lanțului (2) în sens orar.
12. Verificați încă o dată stabilitatea lanțului ferăstrăului
(11) și strângeți ferm șurubul pentru sistemul de întin-
dere a lanțului (2) de la apărătoarea roții de lanț (3).
Indicaţie:
Vă rugăm să reţineţi că după utilizare, produsul poate fi
relubrifiat, iar uleiul se poate scurge, dacă produsul este
depozitat pe lateral sau pe verticală. Acesta este un pro-
ces normal, din cauza deschiderii de ventilaţie necesare
în partea de sus a rezervorului şi nu reprezintă un motiv
de reclamaţie. Deoarece acest produs este controlat şi
testat cu ulei în timpul producţiei, poate exista o cantitate
reziduală mică în rezervor, care poate fi uşor contaminată
cu ulei în timpul transportului carcasei. Vă rugăm să cură-
ţaţi carcasa cu o cârpă.
Înainte de a schimba lanţul de ferăstrău, canelura şinei de
ghidare trebuie curăţată de murdărie, deoarece lanţul de
ferăstrău poate sări din şină dacă există depuneri de mur-
dărie. Depunerile pot aspira, de asemenea, uleiul pentru
pânza de ferăstrău. Rezultatul ar fi că uleiul pentru pânza
de ferăstrău nu ajunge la partea inferioară a şinei sau
ajunge doar într-o cantitate mică, iar lubrifierea este îm-
piedicată.
346 | RO www.scheppach.com

8.2 Tensionarea lanțului ferăstrăului
(11) (fig. 2)
AVERTIZARE
Risc de vătămare din cauza săririi lanţului de
ferăstrău!
Un lanţ de ferăstrău tensionat necorespunzător pot sări
în timpul funcţionării şi poate cauza vătămări corporale.
– Verificaţi frecvent tensiunea lanţului.
– Tensiunea lanţului este prea scăzută atunci când le-
găturile de transmisie ies din canelura de sub şina
de ghidare.
– Dacă tensiunea lanţului este prea mică, strângeţi
din nou lanţul de ferăstrău în mod corespunzător.
1. Produsul este dotat cu un sistem de tensionare rapidă
a lanțului ferăstrăului. Lanțul ferăstrăului este tensio-
nat automat de către dispozitivul de tensionare cu arc
montat pe produs. Lanțul rotativ al ferăstrăului este
ghidat prin canelura de la lama de lanț.
Tensionarea lanţului şi lubrifierea lanţului afectează sem-
nificativ durata de viaţă a lanţului de ferăstrău.
Lanțul ferăstrăului este tensionat corect dacă nu formea-
ză săgeată la lama de lanț și poate fi tras până la capăt
cu mâna protejată de mănușă. La tragerea lanțului ferăs-
trăului cu o forță de tracțiune de 9 N (aprox. 1 kg), între
lanțul ferăstrăului și lama de lanț nu trebuie să fie o dis-
tanță mai mare de 2 mm.
Indicaţie:
• Un lanț nou al ferăstrăului are tendința să se slăbeas-
că un anumit timp după montaj. De aceea, verificați
din când în când tensionarea lanțului ferăstrăului îna-
inte de folosire.
• Tensionarea lanţului de ferăstrău trebuie efectuată în-
tr-un loc curat, fără rumeguş şi altele similare.
• Tensionarea corectă a lanţului de ferăstrău serveşte
siguranţei utilizatorului şi reduce sau previne uzura şi
deteriorarea lanţului de ferăstrău.
• Recomandăm utilizatorului să verifice tensionarea lan-
țului înainte de prima începere a lucrului. Lanțul ferăs-
trăului este tensionat corect dacă nu formează săgea-
tă pe partea inferioară a lamei și poate fi tras până la
capăt cu mâna protejată de mănușă.
• Dacă lanțul ferăstrăului formează săgeată sau dispo-
zitivul de tensionare cu arc este defect, adresați-vă
unui atelier de specialitate.
ATENŢIE
Când lucraţi cu ferăstrăul, lanţul de ferăstrău se încăl-
zeşte şi se lărgeşte uşor. Această „extensie” poate fi
estimată în special pentru lanţurile de ferăstrău noi.
8.3 Umplere cu ulei pentru pânza de
ferăstrău (Fig. 6)
ATENŢIE
Deteriorarea produsului!
Dacă produsul este utilizat fără ulei sau cu prea puțin
ulei de motor sau cu ulei vechi, acest lucru poate duce
la deteriorarea produsului.
– Umpleți cu ulei înainte de punerea în funcţiune. Pro-
dusul este furnizat fără ulei.
– Nu utilizați ulei vechi!
– Verificați nivelul uleiului de fiecare dată când schim-
bați bateria.
ATENŢIE
Daune aduse mediului!
Uleiul scurs poate polua permanent mediul înconjurător.
Lichidul este foarte toxic și poate duce rapid la poluarea
apei.
– Umpleţi / goliţi uleiul numai pe suprafeţe plane şi fi-
xe.
– Folosiţi un ştuţ de umplere sau o pâlnie.
– Colectaţi uleiul scurs într-un recipient adecvat.
– Ştergeţi imediat cu grijă uleiul vărsat şi aruncaţi la-
veta în conformitate cu reglementările locale.
– Eliminaţi uleiul în conformitate cu reglementările lo-
cale.
Tensionarea lanţului şi lubrifierea lanţului afectează sem-
nificativ durata de viaţă a lanţului de ferăstrău.
Lanţul de ferăstrău este lubrifiat automat în timpul funcţio-
nării produsului. Pentru a lubrifia în mod adecvat lanţul de
ferăstrău, trebuie să existe întotdeauna suficient ulei pen-
tru pânza de ferăstrău în rezervorul de ulei. Verificaţi peri-
odic cantitatea de ulei rămasă în rezervorul de ulei.
Indicaţie:
• Utilizați ulei pentru pânza de ferăstrău care conține
aditivi pentru micșorarea fricțiunii și uzurii sau ulei bio
pentru pânza de ferăstrău.
• Pentru tăierea copacilor, utilizați ulei bio pentru lanțuri
de ferăstrău. Uleiul mineral poate afecta copacii.
• Asiguraţi-vă că capacul rezervorului de ulei este ata-
şat şi închis înainte de a porni produsul.
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Deschideţi rezervorul de ulei (17). Pentru aceasta, în-
şurubaţi capacul rezervorului de ulei (17) în sens anti-
orar.
3. Pentru a preveni scurgerile de ulei, utilizaţi o pâlnie*.
4. Mențineți o cantitate max. de umplere de 30 ml.
5. Înşurubaţi capacul rezervorului de ulei (17) în sens
orar pentru a închide rezervorul de ulei (17).
6. Ştergeţi imediat cu grijă uleiul vărsat, dacă e nevoie,
şi aruncaţi laveta în conformitate cu reglementările lo-
cale.
RO | 347www.scheppach.com

7. Pentru a verifica lubrifierea lamei de lanţ, ţineţi produ-
sul cu lanţul ferăstrăului deasupra unei file de hârtie şi
acţionaţi funcţionarea din plin timp de câteva secunde.
Puteţi vedea pe hârtie dacă lubrifierea lanţului funcţio-
nează.
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
8.4 Introducerea/extragerea
acumulatorului (15) în/din locașul
acumulatorului (9) (fig. 3)
PRECAUŢIE
Pericol de vătămare!
Introduceți acumulatorul numai atunci când unealta cu
acumulator este pregătită pentru utilizare.
Introducerea acumulatorului
1. Împingeți acumulatorul (15) în locașul acumulatorului
(9). Acumulatorul (15) se fixează în poziție cu zgomot
perceptibil.
Extragerea acumulatorului
1. Apăsați tasta de deblocare (16) a acumulatorului (15)
și extrageți-l din locașul acumulatorului (9).
8.4.1 Indicatorul nivelului de încărcare de
pe comutatorul principal (8) (Fig. 5)
Starea de încărcare a bateriei (15) este indicată în timpul
funcționării prin aprinderea luminilor LED corespunzătoa-
re ale indicatorului de stare a încărcării de pe comutatorul
principal (8).
4 LED-uri sunt aprinse Acumulatorul este complet
încărcat
3 LED-uri sunt aprinse Acumulator încărcat parțial
1 LED este aprins Acumulatorul trebuie încăr-
cat
9 Operarea
ATENŢIE
Este esențial să asamblați complet produsul înainte
de punerea în funcțiune!
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că temperatura ambiantă nu depăşeşte 50
°C în timpul lucrului şi nu scade sub –20 °C.
ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
PERICOL
Pericol de vătămare!
Dacă produsul este blocat, nu încercaţi să scoateţi pro-
dusul prin forţă.
– Opriţi motorul.
– Utilizaţi un braţ cu manetă sau o pană, pentru a eli-
bera produsul.
9.1 Ținerea și ghidarea produsului
AVERTIZARE
Risc de vătămare din cauza reculului!
– Nu utilizaţi niciodată produsul cu o mână!
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
– Nu utilizați niciodată produsul fără apărătoarea fron-
tală pentru mâini!
9.1.1 Apărătoarea frontală și posterioară
pentru mâini (1, 10) (fig. 1)
• Apărătoarea frontală pentru mâini (1) și apărătoarea
posterioară pentru mâini (10) protejează degetele îm-
potriva vătămărilor cauzate de contactul cu lanțul fe-
răstrăului (11) în cazul în care acesta se rupe din cau-
za suprasarcinii.
• În plus, apărătoarea posterioară pentru mâini (10) pro-
tejează mâna împotriva ramurilor și crengilor.
• Înainte de fiecare punere în funcțiune, verificați funcți-
onalitatea apărătorii frontale pentru mâini (1). Menți-
neți curată apărătoarea frontală și posterioară pentru
mâini (1, 10) pentru a asigura funcționalitatea.
9.2 Pornirea/oprirea și exploatarea
produsului (fig. 1, 4-7)
Pornirea
1. Verificaţi dacă există ulei pentru pânza de ferăstrău în
rezervorul de ulei (17).
2. Umpleți cu ulei pentru pânza de ferăstrău înainte ca
rezervorul de ulei (17) să fie gol, așa cum este descris
la 8.3.
3. Trageți apărătoarea de lamă și lanț (18) de pe lama
de lanț (12).
4. Țineți produsul cu mâna dreaptă de mânerul frontal
(4) și cu mâna stângă de mânerul anterior (7). Degetul
mare și celelalte degete trebuie să cuprindă ferm mâ-
nerele (4, 7).
5. Aduceţi corpul dvs şi mâinile într-o poziţie în care să
puteţi menţine controlul în cazul apariţiei unui recul.
6. Apăsați comutatorul principal (8),până când LED-urile
se aprind.
7. Apăsați cu degetul mare piedica de pornire (5) la mâ-
nerul frontal (4).
8. Țineți apăsată piedica de pornire (5).
9. Pentru a porni produsul, apăsați comutatorul de porni-
re/ oprire (6).
10. Eliberaţi piedica de pornire (5).
348 | RO www.scheppach.com

Indicaţie:
Nu este necesar să ţineţi apăsată piedica anti-pornire du-
pă pornirea produsului. Piedica anti-pornire este concepu-
tă pentru a împiedica pornirea accidentală a produsului.
Oprirea
1. Pentru oprire, eliberați comutatorul de pornire/ oprire
(6).
2. După fiecare lucrare cu produsul, atașați apărătoarea
de lamă și lanț (18) din pachetul de livrare.
Indicaţie:
Din motive de siguranță, produsul se oprește după 1 mi-
nut.
9.3 Deconectare la suprasarcină
ATENŢIE
Indicații importante
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se de-
conectează automat. După un timp de răcire (diferit),
motorul poate fi conectat din nou.
1. Opriți produsul.
2. Îndepărtați acumulatorul.
3. Verificați dacă există un blocaj sau o colmatare.
10 Indicații de lucru
Indicaţii:
Asiguraţi-vă că produsul nu atinge nimic înainte de porni-
re.
• Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă o
poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echilibrul. În
acest fel, puteți controla mai bine produsul în situații
neprevăzute.
• Aveţi un control mai bun atunci când tăiaţi cu partea
inferioară a lamei de lanţ (cu un lanţ de ferăstrău de
tragere).
• Lanţul de ferăstrău nu trebuie să atingă solul sau orice
alt obiect în timpul sau după tăiere.
• Asiguraţi-vă că lanţul ferăstrăului nu se prinde în tăie-
tura ferăstrăului. Ramura nu trebuie să se rupă sau să
se desprindă.
• De asemenea, respectaţi măsurile de precauţie împo-
triva reculului (consultaţi instrucţiunile de siguranţă).
• Când tăiaţi în pantă, poziţionaţi-vă întotdeauna deasu-
pra ramurii. Asiguraţi-vă că lanţul ferăstrăului nu atin-
ge solul. După finalizarea tăieturii, aşteptaţi oprirea
lanţului de ferăstrău înainte de a scoate produsul.
10.1 Tehnici de tăiere
10.1.1 Tăiere la lungime
Tăierea la lungime este tăierea trunchiurilor de copaci do-
borâţi în secţiuni mici. Dacă este posibil, trunchiul trebuie
susţinut şi sprijinit de ramuri, grinzi sau pene.
• Aveți în vedere ca lanțul ferăstrăului să nu atingă solul
în timpul tăierii.
• Acordați atenție stabilității și stați deasupra trunchiului
pe terenuri în pantă. Pentru a menține controlul deplin
în momentul "retezării cu ferăstrăul", reduceți presiu-
nea de apăsare spre finalul tăierii, fără a slăbi strân-
soarea fermă la mânerele mașinii de tăiat lemne.
• După finalizarea tăieturii, așteptați starea de repaus a
lanțului ferăstrăului înainte de a îndepărta mașina de
tăiat lemne.
• Opriți întotdeauna motorul mașinii de tăiat lemne îna-
inte de a trece de la un copac la altul.
10.1.1.1 Tăierea pe o capră de ferăstrău
1. Țineți ferm produsul cu ambele mâini și ghidați produ-
sul în timpul tăierii în fața corpului.
2. Dacă tăiați lemnărișul, ghidați produsul prin dreapta
corpului. Acordați atenție lemnărișului care cade.
3. Poziționați-vă astfel încât creanga tăiată să nu repre-
zinte un pericol.
4. Atenție la picioare. Lemnărișul retezat poate provoca
vătămări la cădere.
• Fiţi atenţi la faptul ca corpul dumneavoastră să fie în
echilibru şi să aveţi o poziţie sigură.
10.1.2 Curățarea de crengi
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Multe accidente se întâmplă atunci în timpul elagajului.
– Țineți ferm produsul cu ambele mâini și ghidați pro-
dusul în timpul tăierii în fața corpului.
– Nu vă aplecaţi prea mult în timpul funcţionării.
– Nu tăiaţi niciodată ramurile când staţi pe trunchiul
copacului.
– Supravegheaţi zona de recul, atunci când ramurile
sunt tensionate.
Curățarea de crengi este denumirea pentru îndepărtarea
ramurilor și crengilor dintr-un copac.
• Îndepărtaţi ramurile de sprijin abia după ce au fost tă-
iate la lungime.
• Ramurile tensionate trebuie tăiate de jos în sus, pen-
tru a preveni blocarea produsului.
• La tăierea crengilor mai groase, utilizaţi aceeaşi tehni-
că folosită la elagaj.
• Lucraţi în partea stângă a trunchiului şi cât mai aproa-
pe de produs posibil. Dacă este posibil, permiteţi gre-
utăţii produsului să se sprijine pe trunchi.
• Schimbaţi locaţia pentru a tăia ramuri dincolo de
trunchi.
• Crengile ramificate sunt tăiate individual la lungime.
• În cadrul elagajului, lăsaţi ramuri mai mari orientate în
jos care susţin arborele să stea mai întâi în picioare.
Separaţi ramurile mai mici cu o tăietură.
RO | 349www.scheppach.com

11 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneţi unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparaţii şi întreţinere curen-
tă care nu sunt descrise în acest manual de
exploatare. Utilizați numai piese de schimb
originale.
AVERTIZARE
Lucrările de întreținere curentă sau de cură-
țare neconforme cu prescripțiile pot provoca
vătămări!
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor de curățare, revizie și întreținere
curentă poate porni în mod neașteptat produsul și
duce astfel la vătămări și arsuri.
– Opriți produsul.
– Îndepărtați acumulatorul.
– Lăsați produsul să se răcească.
11.1 Curățarea
AVERTIZARE
Risc de vătămare dacă manevraţi lanţul de fe-
răstrău sau lama de lanţ!
– Purtaţi mănuşi anti-tăiere.
1. Vă recomandăm să curăţaţi produsul imediat după fie-
care utilizare.
2. Pentru a curăţa lanţul de ferăstrău, utilizaţi o pensulă
sau o perie de mână şi nu utilizaţi lichide.
3. Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate, cu-
rate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi supra-
feţele mânerului alunecoase nu permit o operare sigu-
ră şi controlul sculei electrice în situaţii neprevăzute.
4. Dacă este necesar, curăţaţi mânerele cu o cârpă
umedă, spălată cu apă cu săpun.
5. Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată sau suflaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută. Vă recoman-
dăm să curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
6. Orificiile de ventilație trebuie să fie întotdeauna libere.
7. Nu folosiți agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar
putea ataca părțile din plastic ale produsului. Aveţi gri-
jă să nu poată pătrundă apă în interiorul produsului.
8. Curățați canelura lamei de lanț cu ajutorul unei pensu-
le sau cu aer comprimat.
9. Curățați roata de lanț și dispozitivul de tensionare cu
arc.
11.2 Întreținerea curentă
În interiorul produsului nu există piese care pot fi reparate
de utilizator. Contactați un profesionist calificat pentru a
verifica și repara produsul.
• Înainte de fiecare folosire, controlați dacă produsul
prezintă deficiențe, cum ar fi piese slăbite, uzate sau
deteriorate.
11.2.1 Schimbarea lamei de lanț (12) (fig. 2)
1. Deconectați produsul și scoateți acumulatorul (15).
2. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
3. Rotiți șurubul pentru sistemul de întindere a lanțului
(2) de la apărătoarea lanțului (3) în sens antiorar, pen-
tru a slăbi tensionarea lanțului și pentru a îndepărta a-
părătoarea roții de lanț (3).
4. Extrageți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11).
5. Țineți lama de lanț (12) pivotată în sus la un unghi de
aprox. 45 de grade, în scopul demontării, pentru a pu-
tea detașa mai ușor lanțul ferăstrăului (11) de pe ca-
nelura lamei de lanț.
6. Schimbați lama de lanț (12) și montați lama de lanț
(12) și lanțul ferăstrăului (11) conform descrierii de la
8.1.
11.2.2 Schimbarea lanțului ferăstrăului (11)
și efectuarea rodajului (fig. 2)
PERICOL
Pot apărea vătămări grave din cauza ruperii
sau desprinderii lanţului de ferăstrău!
– Nu ataşaţi niciodată un lanţ de ferăstrău nou la un
pinion uzat al lanţului de ferăstrău sau la o şină de
ghidare deteriorată sau uzată. Lanţul de ferăstrău
poate sări sau se poate crăpa.
• Utilizaţi numai lanţuri de ferăstrău şi lame de lanţ con-
cepute pentru acest produs.
• Înainte de a schimba lanţul de ferăstrău, curăţaţi ca-
nelura lamei de lanţ, deoarece lanţul de ferăstrău poa-
te sări din şină dacă există depuneri de murdărie. De-
punerile pot aspira, de asemenea, uleiul pentru pânza
de ferăstrău. Rezultatul ar fi că uleiul pentru pânza de
ferăstrău nu ajunge la partea inferioară a şinei sau
ajunge doar într-o cantitate mică, iar lubrifierea este
redusă.
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Rotiți șurubul pentru sistemul de întindere a lanțului
(2) în sens antiorar, pentru a slăbi tensionarea lanțului
și pentru a îndepărta apărătoarea roții de lanț (3).
3. Extrageți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11).
4. Așezați lanțul ferăstrăului (11) într-o buclă, astfel încât
marginile de tăiere să fie aliniate în sens orar. Pentru
a alinia lanțul ferăstrăului (11), orientați-vă după sim-
bolurile grafice (săgeți) de pe lanțul ferăstrăului, re-
spectiv de deasupra roții de lanț (14).
5. Așezați lanțul ferăstrăului (11) în canelura lamei de
lanț (12).
6. Țineți lama de lanț (12) pivotată în sus la un unghi de
aprox. 45 de grade, în scopul montării, pentru a putea
ghida mai ușor lanțul ferăstrăului (11) pe canelura la-
mei de lanț (12).
7. Introduceți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11)
la dispozitivul de tensionare cu arc (13).
8. Apăsați lama de lanț (12) cu lanțul ferăstrăului (11) în
jos pentru a glisa lanțul ferăstrăului (11) peste roata
de lanț (14).
350 | RO www.scheppach.com

9. La eliberarea lanțului ferăstrăului (11), acesta va fi
tensionat automat.
10. Așezați din nou apărătoarea roții de lanț (3).
11. Strângeți cu mâna șurubul pentru sistemul de întinde-
re a lanțului (2) în sens orar.
12. Verificați încă o dată stabilitatea lanțului ferăstrăului
(11) și strângeți ferm șurubul pentru sistemul de întin-
dere a lanțului (2) de la apărătoarea roții de lanț (3).
Indicaţie:
Cu un lanț de ferăstrău nou, forța de tensionare scade du-
pă un timp. Prin urmare, trebuie să strângeţi din nou lan-
ţul de ferăstrău după primele 5 tăieturi, cel târziu după un
timp de tăiere de 10 minute.
11.2.3 Ascuţirea lanţului de ferăstrău (11)
AVERTIZARE
Risc crescut de accidente din cauza unui lanţ
de ferăstrău ascuţit incorect!
Abaterile de la dimensiunile geometriei de tăiere în tim-
pul ascuţirii cresc riscul de recul al produsului.
– Dispuneţi ascuţirea lanţului de ferăstrău de către un
specialist.
Lanţul de ferăstrău poate fi refăcut la un atelier specializat
autorizat. Nu încercaţi să ascuţiţi singur lanţul de ferăs-
trău, decât dacă aveţi unealta corespunzătoare şi experi-
enţa necesară.
Indicaţii:
Un lanţ de ferăstrău ascuţit asigură performanţe optime
de tăiere. Taie fără efort lemnul şi lasă în urmă aşchii ma-
ri, lungi de lemn.
Un lanţ de ferăstrău este tocit dacă trebuie să împingeţi
echipamentul de tăiere în lemn, iar aşchiile de lemn sunt
foarte mici. Cu un lanţ de ferăstrău foarte tocit , nu se pro-
duc aşchii, ci doar praf de lemn.
11.2.4 Verificarea roții de lanț (14) (fig. 2, 8)
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Rotiți șurubul pentru sistemul de întindere a lanțului
(2) în sens antiorar, pentru a slăbi tensionarea lanțului
și pentru a îndepărta apărătoarea roții de lanț (3).
3. Extrageți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11).
4. Verificați urmele de rulaj la roata de lanț (14) cu un ca-
libru-etalon (nu este inclus în pachetul de livrare).
5. Dacă urmele de rulaj sunt mai adânci de a=0,5 mm,
nu utilizați produsul și consultați un distribuitor specia-
lizat. Roata de lanţ (14) trebuie înlocuită.
11.2.5 Verificarea lamei de lanț (12) (fig. 2, 9)
1. Aşezaţi produsul pe o suprafaţă plană şi nivelată.
2. Rotiți șurubul pentru sistemul de întindere a lanțului
(2) în sens antiorar, pentru a slăbi tensionarea lanțului
și pentru a îndepărta apărătoarea roții de lanț (3).
3. Extrageți lama de lanț (12) și lanțul ferăstrăului (11).
4. Măsurați adâncimea canelurii lamei de lanț (12) cu ri-
gla de măsură a unui calibru tip pilă (nu este inclus în
pachetul de livrare).
5. Lama de lanț (12) trebuie înlocuită, dacă este valabil
unul dintre următoarele puncte:
– Lama de lanț este deteriorată.
– Adâncimea măsurată a canelurii este mai mică de-
cât adâncimea minimă a lamei de lanţ (4 mm).
– Canelura lamei de lanţ este îngustă sau întinsă.
12 Depozitare și transport
AVERTIZARE
Pericol de vătămare și de provocare a arsuri-
lor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
– Opriţi motorul înainte de a efectua orice lucrare de
curăţare sau întreţinere curentă.
– Lăsați motorul să se răcească.
– Îndepărtaţi acumulatorul.
12.1 Depozitare
Pregătirea pentru depozitare
1. Scoateți acumulatorul din produs înainte de a o depo-
zita pentru o perioadă lungă de timp (de exemplu, ier-
nare excesivă).
2. Curățați și verificați produsul privind deteriorările.
3. Depozitați acumulatorul în stare parțial încărcată.
4. Dacă este depozitat, verificați încărcarea acumulato-
rului la fiecare trei luni.
5. Utilizaţi apărătoarea de lanţ la transport şi depozitare.
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți produsul pentru a-l proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de exploatare la produs.
12.2 Transport
• Pentru a preveni deteriorarea şi vătămarea, trebuie să
asigurați produsul împotriva răsturnării şi alunecării,
atunci când este transportat în autovehicule.
• Protejați produsul împotriva loviturilor, șocurilor și vi-
brațiilor puternice, de ex. la transportul în autovehicu-
le.
• Produsul poate fi ridicat și mutat cu ajutorul mânerului.
13 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv că urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
RO | 351www.scheppach.com

ATENŢIE
Conform legislației privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanție pentru daunele care au fost cau-
zate de reparații necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
13.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
• Notație model
• Număr articol
• Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii
Lamă de lanț nr. articol: 7904201711
Lanț ferăstrău nr. articol: 7904201713
Acumulator SBP2.0 nr. articol: 7909201708
Acumulator SBP4.0 nr. articol: 7909201709
Încărcător SBC2.4A nr. articol: 7909201710
Încărcător SBC4.5A nr. articol: 7909201711
Încărcător SDBC2.4A nr. articol: 7909201712
Încărcător SDBC4.5A nr. articol: 7909201713
Kit de pornire SBSK2.0 nr. articol: 7909201720
Kit de pornire SBSK4.0 nr. articol: 7909201721
14 Eliminarea ca deșeu și
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indicaţii referitoare la eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile uzate care nu sunt încorporate în aparatul
uzat trebuie îndepărtate fără a fi distruse înainte de
predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a acestora
este reglementată de Legea privind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege să le returneze
după folosire.
• Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă că echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
– Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
–
Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii sunt
obligaţi să primească produsele spre a fi colectate
sau dacă oferă în mod voluntar acest serviciu.
– Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
– Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene să se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Indicaţii referitoare la bateriile Li-ion
Demontaţi bateriile înainte de eliminarea ca de-
şeu a aparatului!
• Nu aruncaţi bateriile în gunoiul menajer, în foc (pericol
de explozie) sau în apă. Bateriile deteriorate pot dău-
na mediului înconjurător şi sănătăţii dvs., dacă se
scurg aburi sau lichide toxice.
• Bateriile defecte sau consumate trebuie reciclate con-
form Regulamentului (UE) 2023/1542.
• Predaţi bateria şi încărcătorul la un centru de recicla-
re. Piesele uzate din plastic şi metal pot fi colectate
selectiv şi predate spre a fi revalorificate.
• Eliminaţi ca deşeu bateriile în stare descărcată. Vă re-
comandăm să acoperiţi polii cu o bandă adezivă pen-
tru protecţie împotriva unui scurtcircuit. Nu deschideți
bateria.
•
Eliminaţi bateriile în conformitate cu reglementările lo-
cale. Predaţi bateriile către un punct de colectare a ba-
teriilor vechi, unde acestea pot fi redirecţionate pentru a
fi revalorificate în mod ecologic. În acest sens, consul-
taţi-vă cu firma locală de colectare a gunoiului menajer.
Posibilităţile de reciclare ale aparatelor casate le
puteţi afla de la administraţia comunală sau
municipală.
Carburanți și uleiuri
• Înainte de eliminarea ca deșeu a produsului trebuie să
goliți rezervorul de carburant și recipientul cu ulei de
motor!
•
Carburantul şi uleiul de motor nu reprezintă gunoi me-
najer şi nu trebuie aruncate în sistemul de canalizate, ci
trebuie colectate separat, respectiv eliminate ca deşeu!
352 | RO www.scheppach.com

• Rezervoarele goale de ulei și carburant trebuie să fie
eliminate ecologic.
15 Remedierea avariilor
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Produsul nu poate fi pornit. Puterea acumulatorului este prea mi-
că.
Încărcați acumulatorul.
Acumulatorul nu este introdus co-
rect.
Împingeți acumulatorul în locașul acumulatoru-
lui. Acumulatorul se fixează în poziție cu zgomot
perceptibil.
Comutatorul de pornire/ oprire este
defect.
Adresaţi-vă serviciului nostru pentru clienţi.
Motorul este defect.
Performanță nesatisfăcătoare de
tăiere.
Lanţul de ferăstrău este instalat in-
corect.
Instalaţi corect lanţul de ferăstrău.
Lanţul de ferăstrău este tocit. Solicitaţi ascuţirea lanţului de ferăstrău de către
un specialist sau înlocuiţi lanţul de ferăstrău.
Tensiunea lanţului este insuficientă. Verificaţi lanţul de ferăstrău. Dacă este necesar,
strângeţi lanţul de ferăstrău.
Produsul funcţionează greu/lan-
ţul de ferăstrău sare.
Tensiunea lanţului este insuficientă. Verificaţi lanţul de ferăstrău. Dacă este necesar,
strângeţi lanţul de ferăstrău.
Vibrație neobișnuită Șina de ghidare este slăbită. Verificați stabilitatea șinei de ghidare.
16 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: Acumulator mașină de tăiat lemne -
BC-PS150-X
Nr. art. 5910310900, 59042038856
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Procedura de evaluare a conformității:
2006/42/CE - Anexa IV
Organismul notificat: Organism de certificare
TÜV SÜD Product Service
GmbH,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Germania
Număr: 0123
Numărul certificatului: M6A 011284 0445
2000/14/CE_2005/88/CE – Anexa: V
Nivel de putere acustică garantat (L
wA
): 90 dB
Nivelul de putere acustică măsurat (L
WA
): 86,8 dB
Norme aplicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Împuternicit pentru documentație:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Condiții de garanție – Scheppach
Dată revizie 06.03.2026
Produsele noastre sunt supuse unui controlul strict al cali-
tății. În cazul în care totuși un produs nu funcționează co-
rect, regretăm foarte mult acest lucru și vă rugăm să vă
adresați departamentului nostru de service la adresa indi-
cată mai jos. Indicațiile următoare au scopul de a asigura
procesarea și decontarea fără probleme în cazul apariției
unor prejudicii.
În ce priveşte drepturile de garanţie pentru produs,
sunt valabile următoarele prevederi:
1. Aceste condiții de garanție reglementează serviciile
noastre suplimentare de garanție ale producătorului
pentru cumpărătorii (consumatori finali privați) de pro-
duse noi. Drepturile de garanție legală nu sunt afecta-
RO | 353www.scheppach.com

te de această garanție comercială. Pentru acestea es-
te răspunzător comerciantul de la care ați achiziționat
produsul.
2. Serviciul de garanție comercială al producătorului
acoperă exclusiv deficiențele unui produs nou achiziți-
onat de dumneavoastră care sunt cauzate de un de-
fect de material sau de fabricație. În cazul în care apar
defecte de material sau de fabricație în timpul perioa-
dei de garanție comercială, producătorul, în calitate de
garant, va furniza unul dintre următoarele servicii la a-
legerea sa în cadrul acestei garanții comerciale:
– Reparația gratuită a produsului
– Înlocuirea gratuită a produsului cu un articol de ca-
litate echivalentă (dacă este necesar, de aseme-
nea, înlocuirea cu un model mai recent în cazul în
care produsul inițial nu mai este disponibil).
Produsele sau piesele înlocuite vor deveni proprieta-
tea noastră. Vă rugăm să aveți în vedere că, conform
cu destinația, produsele noastre nu au fost concepute
pentru utilizarea în domeniul de industrie mică, mește-
șugăresc sau profesional. Prin urmare, un caz de ga-
ranție comercială nu apare dacă produsul a fost utili-
zat în întreprinderi de industrie mică, meșteșugărești
sau industriale în perioada de garanție comercială sau
dacă a fost expus unei solicitări echivalente.
3. De la serviciile noastre de garanție comercială
sunt exceptate:
– Prejudicii la produs cauzate de nerespectarea in-
strucțiunilor de utilizare, în special prin instalare
necorespunzătoare sau conectarea la o tensiune
de rețea ori tip de curent greșit, prin nerespectarea
reglementărilor de întreținere sau siguranță, prin
utilizarea produsului în condiții de mediu inadecva-
te sau prin lipsa îngrijirii și a întreținerii.
– Prejudicii la produs cauzate de aplicații abuzive
sau improprii (ca de ex. suprasolicitarea produsu-
lui sau utilizarea de scule, respectiv accesorii nea-
vizate), pătrunderea corpurilor străine în produs
(ca de ex. nisip, pietre sau praf), deteriorări de la
transport, utilizarea forței sau influențe externe (ca
de ex. prejudicii prin cădere).
– Prejudicii la produs sau la piese ale produsului ca-
uzate de o uzură normală, obișnuită (din cauza
condițiilor de funcționare) sau de altă uzură natu-
rală. Această excludere se aplică în special pentru
uzura sau deteriorarea pieselor de schimb, inclu-
zând, dar fără a se limita la curele, baterii și acu-
mulatori (baterii reîncărcabile), anvelope, cuțite,
bujii, filtre, perii de carbon, pânze de ferăstrău și
alte piese similare.
– Deficiențe la produs cauzate de utilizarea de acce-
sorii, piese suplimentare sau piese de schimb care
nu sunt piese originale sau care nu sunt utilizate
conform destinației.
– Produse la care au fost efectuate schimbări sau
modificări.
– Abateri minore de la conformația nominală care
sunt irelevante pentru valoarea și utilizabilitatea
produsului.
– Produse la care au fost efectuate reparații abuzive
sau reparații, în special de către o terță persoană
neautorizată.
– Produse la care identificatorul, respectiv informații-
le de identificare ale produsului (eticheta adezivă a
mașinii sau plăcuța de fabricație) lipsesc sau sunt
ilizibile.
– Produse care sunt foarte murdare și, prin urmare,
sunt respinse de personalul de service.
– Produse pentru care nu este prezentată o dovadă
adecvată de achiziție (de exemplu: factură sau
bon fiscal).
– Produse de calitatea a doua (B-Ware), în special
cele provenite din vânzările directe din fabrica
Scheppach sau din magazinul online Scheppach.
– Drepturile de despăgubire, precum și daunele indi-
recte sunt, în general, excluse de aceste servicii
de garanție comercială. Drepturile legale de ga-
ranție rămân neafectate de prezenta.
4.
Perioada de garanție comercială este în mod normal
de 2 ani, de 5 ani pentru produse din seria Scheppach
20V IXES și începe de la data achiziției produsului. De-
terminantă este data de pe dovada originală a achiziției.
Drepturile de garanție comercială trebuie revendicate
imediat după luarea la cunoștință a acestora. Înaintarea
unor pretenţii de garanţie pentru produs după expirarea
perioadei de garanţie este exclusă.
Reparația sau schimbarea produsului nu duce nici la o
prelungire a perioadei de garanție comercială, nici la
reluarea unei noi perioade de garanție comercială din
cauza acestei prestații pentru produs sau pentru
eventualele piese de schimb încorporate. Acest lucru
este valabil şi pentru intervenţia unui centru de service
local.
Pentru verificarea cazului de garanție, producătorul
poate solicita ca produsul defect să fie trimis la ei.
Produsul trebuie trimis în stare curățată, împreună cu
o copie a dovezii de achiziție din care să reiasă clar
data cumpărării și denumirea produsului. De regulă,
se convine ca produsul defect, însoțit de o scurtă de-
scriere a defecțiunii, să fie trimis prin retur organizat
sau cu taxele poștale achitate corespunzător, respec-
tând directivele de ambalare și expediere, către adre-
sa de service indicată mai jos.
Dacă un produs sau un set este trimis incomplet, va-
loarea componentelor lipsă poate fi scăzută din suma
rambursată sau din valoarea de înlocuire. Produsele
dezasamblate parțial sau total nu pot fi acceptate ca
fiind acoperite de garanție.
În cazul unei reclamații nejustificate sau în afara peri-
oadei de garanție, cumpărătorul suportă costurile și
riscul de transport.
Dacă produsul nu poate fi reparat sau înlocuit, produ-
cătorul poate decide rambursarea unei sume de bani
până la prețul de achiziție, din care se poate scădea o
sumă corespunzătoare uzurii și vechimii produsului.
Aceste servicii de garanție sunt valabile numai în be-
neficiul cumpărătorului inițial privat și nu sunt cesiona-
bile sau transferabile.
5. Prelungirea perioadei de garanție la 5 ani: Schep-
pach oferă o prelungire suplimentară a garanției de 5
ani pentru produsele din seria Scheppach 20V IXES.
În acest fel, perioada de garanție comercială pentru a-
ceste produse este de 10 ani. Exceptate sunt bateriile
și acumulatorii (bateriile reîncărcabile), încărcătoarele
și accesoriile. Puteți beneficia de această prelungire
354 | RO www.scheppach.com

suplimentară a garanției comerciale înregistrând pro-
dusul dumneavoastră Scheppach din seria 20V IXES
online la https://garantie.scheppach.com în termen de
30 de zile de la data achiziției. După înregistrarea onli-
ne în mod reușit veți primi confirmarea pentru prelun-
girea perioadei de garanție comercială aferentă artico-
lului.
6. Pentru punerea în vigoare a dreptului dumneavoas-
tră de garanție comercială vă rugăm să luați legătu-
ra cu centrul nostru de service.
Vă rugăm să utilizați de preferință formularul nos-
tru de pe pagina noastră de internet:
https://shop.scheppach.com/contact
Vă rugăm să nu ne trimiteți niciun produs fără să con-
tactați și să vă înregistrați în prealabil la centrul nostru
de service.
Contactul inițial cu centrul nostru de service este o
condiție prealabilă obligatorie pentru solicitarea aces-
tor angajamente de garanție comercială. Drepturile de
garanție comercială trebuie revendicate înainte de ex-
pirarea termenului de garanție comercială, în interval
de 14 zile de la constatarea deficienței. Pentru aceas-
ta este necesară dovada de achiziție originală și, dacă
este cazul, confirmarea prelungirii garanției comercia-
le aferentă articolului.
7. Timpul de procesare: De regulă, procesăm reclama-
țiile în interval de 14 zile de la primirea lor la centrul
nostru de service. Dacă, în cazuri de excepție, timpul
de procesare menționat va fi depășit, vă vom informa
la timp.
8. Estimarea costurilor: Reparăm produse care nu sunt
sau nu mai sunt acoperite de garanția comercială con-
tra cost. La cererea centrului nostru de service, puteți
trimite aparatele defecte pentru o estimare a costurilor
și, dacă este necesar, puteți da centrului de service
aprobarea în scris pentru reparație (prin poștă, e-
mail). Fără aprobarea pentru reparație nu se continuă
procesarea.
Condițiile de garanție sunt valabile numai în versiunea
actuală la momentul reclamației și, după caz, pot fi vizua-
lizate pe pagina noastră de internet (www.scheppa-
ch.com). În caz de traduceri, determinantă este întotdeau-
na versiunea în limba germană.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste condiții de ga-
ranție fără notificare prealabilă în orice moment.
RO | 355www.scheppach.com

Sadržaj
1 Uvod................................................................... 357
2 Namenska upotreba........................................... 357
3 Opis proizvoda (sl. 1) ......................................... 357
4 Opseg isporuke (sl.1)........................................ 358
5 Raspakivanje...................................................... 358
6 Tehnički podaci .................................................. 358
7 Sigurnosne napomene....................................... 358
8 Pre stavljanja u pogon........................................ 362
9 Rukovanje .......................................................... 363
10 Radna uputstva .................................................. 364
11 Čišćenje i održavanje ......................................... 365
12 Skladištenje i transport....................................... 367
13 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 367
14 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 367
15 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 368
16 EU izjava o usaglašenosti .................................. 369
17 Uslovi garancije – Scheppach............................ 369
18 Znak eksplozije .................................................. 384
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Nosite zaštitne naočare.
Nosite štitnike za uši.
Uvek nosite zaštitnu kacigu!
Nosite sigurnosne rukavice!
Nosite čvrstu obuću!
Važno je nositi zaštitnu odeću za šake, pod-
laktice, noge i stope.
Otvor za sipanje ulja za lance
Smer ugradnje lanca testere
Ne izlažite proizvod kiši. Proizvod sme da se
postavlja, skladišti i koristi samo pod suvim
uslovima okoline.
Uvek rukujte proizvodom koristeći obe ruke.
Nemojte da koristite proizvod jednoručno.
Sekač šipražja mora da se postavi usprav-
no!
Nemojte ga polagati!
Sadržaj rezervoara za ulje.
Težina u kg.
Dužina mača
Dužina reza
Upozorenje! Opasnost od povratnog udara
(Kickback).
Čuvajte se od povratnog udara proizvoda i
sprečite dodir sa vrhom šine.
Radove na održavanju, konverziji, podeša-
vanju i čišćenju obavljajte samo sa isključe-
nim motorom i skinutim akumulatorom.
Blokada uključivanja
90
Garantovani nivo zvučne snage proizvoda.
Litijum-jonski akumulator
356 | RS www.scheppach.com

Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za rad
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbegne.
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
• Nestručnog rukovanja
• Nepridržavanje uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• Nenamenske upotrebe
Vodite računa:
Uputstvo za rad je deo proizvoda i sadrži važne napome-
ne za bezbedan, pravilan i ekonomičan rad. Dodatno vo-
dite računa o važećim nacionalnim propisima. Pažljivo
pročitajte sve napomene o rukovanju i bezbednosti pre
korišćenja i koristite proizvod samo kao što je opisano.
Sačuvajte uputstvo i prosledite ga prilikom prosleđivanja
proizvoda.
2 Namenska upotreba
Proizvod sme da se koristi za sečenje drveta i grana na
otvorenom, do prečnika u skladu sa dužinom reza šine za
vođenje.
Proizvod nije predviđen za obaranje drveća niti bilo kakve
druge načine primene (npr. sečenje opeke, plastike, ka-
mena, metala, namirnica ili drveta koje sadrži strana tela
kao na primer eksere ili zavrtnje).
P:roizvod desnom rukom mora da se drži za rukohvat i le-
vom rukom za površinu za hvatanje.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
3 Opis proizvoda (sl. 1)
1. Prednja zaštita za ruke
2. Zavrtan sistema zatezanja lanca
3. Poklopac lančanika
4. Prednji rukohvat
5. Blokada uključivanja
6. Taster za uključivanje/isključivanje
7. Zadnji rukohvat
8. Glavni prekidač (uklj. LED-ove)
9. Prihvat za akumulator
10. Zadnja zaštita za ruke
11. Lanac testere
12. Mač lanca
13. Zatezač lanca
14. Lančanik
15. Akumulator*
16. Taster za deblokiranje (akumulator)
17. Rezervoar za ulje
18. Štitnik za mač i lanac
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
RS | 357www.scheppach.com

4 Opseg isporuke (sl.1)
Poz. Količina Oznaka
11. 1 x Lanac testere (fabrički montiran)
12. 1 x Mač lanca (fabrički montiran)
18. 1 x Štitnik za mač i lanac (fabrički montiran)
1 x Akumulatorski sekač šipražja
1 x Uputstvo za rukovanje
5 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa proizvodom pomoću
uputstva za upotrebu.
• Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i origi-
nalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodav-
ca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
6 Tehnički podaci
Naznačeni napon 20 V
Tip mača testere (fabrički montiran) ROYAL 6“
GH06-31-43P
Tip lanca testere (fabrički montiran) ROYAL 6“
030-31-043
Rezervoar/ulje za lanac testere oko 30 cm³ (30 ml)
Maks. brzina sečenja 6,8 m/s
Maks. dužina sečenja 150 mm
Korak lanca 0,30“
Debljina pogonske karike 0,043“/1,09 mm
Broj zubaca/podeoci lančanika 6T/7,62 (30“)
Težina (u nenatočenom stanju,
bez rezne garniture)
1,1 kg
Težina (u nenatočenom stanju,
sa akumulatorom)
1,7 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti buke i vibracija su određene prema EN
62841-1.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučnog pritiska L
pA
78,8 dB
Nepreciznost merenja K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
wA
86,8 dB
Nepreciznost merenja K
wA
3 dB
Karakteristične vrednosti vibracije (bибрација шака-
рука)
Vibracija a
h
<2,5 m/s
2
Nesigurnost merenja K 1,5 m/s
2
Navedena ukupna vrednost vibracija i navedena vrednost
emisije buke izmerene su u skladu sa standardizovanim
metodama ispitivanja i mogu da se koriste za poređenje
jednog električnog alata sa drugim.
Navedena emisija vrednosti buke i navedena vrednost
emisije vibracija se mogu koristiti i za privremenu procenu
opterećenja.
UPOZORENJE
Emisija buke i vrednost emisije vibracija u to-
ku konkretne upotrebe električnog alata mo-
gu da se razlikuju od navedenih vrednosti, u
zavisnosti od načina na koji se koristi elek-
trični alat, a posebno od vrste obrade radnog
predmeta.
Pokušajte da opterećenje održite na što manjoj vredno-
sti. Primerene mere koje ograničavaju vreme rada. Pri
tom se moraju uzeti u obzir svi delovi radnog ciklusa
(na primer vremenski periodi, u kojima je električni alat
isključen, i oni u kojima je uključen, ali radi bez optere-
ćenja).
7 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili te-
ške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz
električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne alate
koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
358 | RS www.scheppach.com

1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro osve-
tljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Električni alati stvaraju varnice ko-
je mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za po-
sledicu imati gubitak kontrole nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da odgo-
vara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve iz-
mene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s električnim alatom s uzemlje-
nom zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni alat
nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite
priključni vod daleko od izvora toplote, ulja, oštrih
ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni pri-
ključni vodovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su namenjeni
i za upotrebu na otvorenom prostoru. Upotreba
produžnog voda koji je pogodan za rad na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim područji-
ma nije moguće izbeći, koristite prekidač sa zaštit-
nom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje
opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite
se razumno tokom rada s električnim alatom. Ne
upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili
pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak
nepažnje pri upotrebi električnog alata može dovesti
do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su ma-
ska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom
od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavi-
snosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Uve-
rite se da je električni alat isključen pre nego što
ga podignete, nosite ili priključite u struju i/ili aku-
mulator. Nesreće mogu biti neizbežne ako prilikom
nošenja električnog alata držite prst na prekidaču ili
pak uključen električni alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje pre nego što uključite električni alat. Alat ili
ključ koji se nalazi u delu električnog alata koji se
okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se
da sigurno stojite i da u svako doba održavate rav-
notežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama imati
bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku ode-
ću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih
delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti za-
hvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje i
hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno pri-
ključeni. Upotreba uređaja za usisavanje prašine mo-
že smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbednosti i
nemojte da zanemarujete bezbednosna pravila za
električne alate, čak i kada ste upoznati sa elek-
tričnim alatom nakon čestog korišćenja. Nepažljivo
postupanje deliću sekunde može izazvati ozbiljne po-
vrede.
4) Upotreba i rukovanje električnim
alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad upo-
trebljavajte odgovarajući električni alat. Upotrebom
odgovarajućeg električnog alata bićete precizniji i be-
zbedniji pri radu u određenom opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji više ne može da se
uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se popra-
viti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv aku-
mulator, pre nego što preduzmete podešavanja na
uređaju, zamenite delove priključnog alata ili odlo-
žite električni alat. Ove mere opreza sprečavaju ne-
namerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van do-
mašaja dece. Ne dozvolite da električni alat koriste
osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale ova uput-
stva. Električni alati su opasni ako ih koriste osobe
koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke za
alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električnog
alata. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite električni alat. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, alat za umetanje,
alate za umetanje, itd. prema datim uputstvima.
Pored toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom name-
nom može izazvati opasne situacije.
RS | 359www.scheppach.com

h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i
da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave ruč-
ke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno
rukovanje i kontrolu nad električnim alatom u nepre-
dviđenim situacijama.
5) Upotreba i rukovanje akumulatorskim
alatom
a) Punite akumulatore samo punjačima koje preporu-
čuje proizvođač. Zbog punjača koji je pogodan za
određenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od po-
žara, kada se on koristi sa drugačijim akumulatorima.
b) U električnim alatima koristite samo za njih predvi-
đene akumulatore. Upotreba drugačijih akumulatora
može da dovede do povreda i do opasnosti od poža-
ra.
c) Držite nekorišćeni akumulator dalje od kancelarij-
skih spajalica, kovanica, ključeva, eksera, zavrt-
njeva ili drugih manji metalnih predmeta, koji bi
mogli da prouzrokuju premošćivanje kontakata.
Kratak spoj između kontakata akumulatora može da
dovede do opekotina ili požara.
d) Kod pogrešne primene može doći do curenja teč-
nosti iz akumulatora. Sprečite kontakt sa tom teč-
nošću. Kod slučajnog dodira isprati vodom. Ako
tečnost dospe u oči, dodatno potražite pomoć le-
kara. Tečnost koja curi iz akumulatora može da dove-
de do nadraživanja kože ili do opekotina.
e) Nemojte da koristite oštećeni ili promenjeni aku-
mulator. Oštećeni ili modifikovani akumulatori mogu
da se ponašaju nepredvidivo i da dovedu do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati akumulator vatri ili previsokim
temperaturama. Vatra ili temperature veće od 130 °C
mogu da izazovu eksploziju.
g) Sledite sva uputstva za punjenje i nikada nemojte
da punite akumulator ili akumulatorski alat van
temperaturnog opsega navedenog u uputstvu za
upotrebu. Pogrešno punjenje ili punjenje van dozvo-
ljenog temperaturnog opsega može da razori akumu-
lator i da poveća opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano stručno osoblje i da pri tom koristi
samo originalne rezervne delove. Tako ćete obez-
bediti da sigurnost električnog alata ostane sačuvana.
b) Nikada nemojte da održavate oštećene akumulato-
re. Bilo kakvo održavanje akumulatora trebalo bi da
vrši samo proizvođač ili ovlašćene korisničke službe.
Bezbednosne napomene za sekač
šipražja
a) Kada lančana testera radi, držite sve delove tela
dalje od lanca testere. Pre pokretanja testere se
uverite da lanac testere ne dodiruje ništa. Prilikom
rada sa lančanom testerom jedan trenutak nepažnje
može da dovede do toga da lanac testere zahvati
odeću ili delove tela.
b) Lančanu testeru uvek držite desnom rukom za
zadnju dršku i levom rukom za prednju dršku. Dr-
žanje lančane testere u obrnutom radnom položaju
povećava rizik od povreda i ne sme nikada da se pri-
meni.
c) Držite lančanu testeru samo za izolovane površine
za hvatanje, jer lanac testere može da pogodi skri-
vene strujne vodove. Dodir lanca testere sa vodovi-
ma pod naponom metalni delovi uređaja mogu da do-
đu pod napon i da dovedu do strujnog udara.
d) Nosite zaštitu za oči. Preporučuje se dodatna za-
štitna oprema za buku, glavu, šake, noge i stopala.
Odgovarajuća zaštitna odeća smanjuje opasnost od
povreda zbog opiljaka koji lete naokolo i slučajnog do-
dira lanca testere.
e) Sa lančanom testerom nemojte da radite na drve-
tu, merdevinama, sa krova ili nestabilne stajne po-
vršine. Kada se radi na takav način, postoji ozbiljna
opasnost od povreda.
f) Uvek vodite računa o stabilnom položaju i koristi-
te lančanu testeru samo ako stojite na čvrstoj, be-
zbednoj i ravnoj podlozi. Klizava podloga ili nestabil-
ne površine na kojima se stoji mogu da dovedu do gu-
bitka ravnoteže ili do gubitka kontrole nad lančanom
testerom.
g) Prilikom sečenja napregnute grane računajte s tim
da će ona udariti unazad. Ako se sila zatezanja oslo-
bodi u vlaknima drveta, napregnuta grana može da
pogodi korisnika i/ili može da dovede do gubitka kon-
trole nad lančanom testerom.
h) Budite posebno oprezni pri sečenju šipražja i mla-
dog drveća. Tanki materijal može da se zaplete u
lancu testere i da udari po njoj ili da je izbaci iz ravno-
teže.
i) Kada je isključena, lančanu testeru nosite držeći
prednju dršku tako da lanac testere bude okrenut
od vašeg tela. Uvek navucite zaštitni poklopac ka-
da transportujete ili čuvate lančanu testeru. Pažlji-
vo rukovanje lančanom testerom smanjuje verovatno-
ću slučajnog dodira sa pokretnim lancem testere.
j) Sledite uputstva za podmazivanje, zatezanje lanca
i zamenu šine za vođenje i lanca. Nepravilno zateg-
nut ili podmazan lanac može da pukne ili da poveća
opasnost od povratnog udara.
k) Testerom secite samo drvo. Nemojte da koristite
lančanu testeru za radove za koje nije namenjena.
Primer: Nemojte da koristite lančanu testeru za se-
čenje metala, plastike, zidarske opeke ili građevin-
skih materijala koji nisu od drveta. Upotreba lanča-
ne testere za nenamenske radove može da dovede
do opasnih situacija.
l) Ova lančana testera nije pogodna za seču drveća.
Upotreba ove lančane testere za nenamenske radove
može da dovede do ozbiljnih povreda korisnika i dru-
gih osoba.
Uzroci i sprečavanje povratnog udara
Do povratnog udara može da dođe kada vrh šine za vo-
đenje dodirne predmet ili kada se drvo savija i lanac te-
stere se zaglavi u rezu.
360 | RS www.scheppach.com

Jedan dodir sa vrhom šine u nekim slučajevima može da
dovede do neočekivane reakcije usmerene unazad, kod
koje dolazi do trzaja šine za vođenje uvis i u smeru kori-
snika.
Zaglavljivanje lanca testere na gornjoj ivici šine za vođe-
nje može naglo da gurne šinu unazad u smeru korisnika.
Svaka od ovih reakcija može da dovede do toga da izgu-
bite kontrolu nad testerom i da se možda teško povredite.
Nemojte se isključivo uzdati u sigurnosne naprave monti-
rane na lančanoj testeri. Kao korisnik lančane testere bi
trebalo da preduzmete razne mere da biste radili bez ne-
zgoda i povreda.
Do povratnog udara dolazi usled pogrešne ili neispravne
upotrebe lančane testere. To se može sprečiti preduzima-
njem odgovarajućih mera predostrožnosti, kao što je opi-
sano u nastavku.
a) Čvrsto držite testeru obema rukama, pri čemu pal-
čevi i prsti obuhvataju drške lančane testere. Na-
mestite svoje telo i ruke u položaj u kojem mogu
da izdrže sile povratnog udara. Ako se preduzmu
odgovarajuće mere, korisnik može da savlada sile po-
vratnog udara. Nikad ne puštajte motornu testeru.
b) Izbegavajte abnormalne položaje tela i nemojte se-
ći iznad visine ramena. Na taj način se sprečava ne-
nameran dodir sa vrhom šine i bolja kontrola lančane
testere u neočekivanim situacijama.
c) Uvek koristite rezervne šine i lance testere koje je
propisao proizvođač. Pogrešne rezervne šine i lanci
testere mogu da dovedu do kidanja lanca i/ili do po-
vratnog udara.
d) Pridržavajte se uputstava proizvođača za oštrenje
i održavanje lanca testere. Preniski ograničavači du-
bine povećavaju tendenciju ka povratnom udaru.
Dodatne sigurnosne napomene
1. Sledite sva uputstva ako čistite lančanu testeru od
naslaga materijala, skladištite je ili vršite radove
održavanja. Uverite se da je prekidač isključen i da
je akumulator izvučen. Neočekivani rad lančane te-
stere prilikom uklanjanja naslaga materijala ili tokom
radova održavanja može da dovede do ozbiljnih po-
vreda.
2. Pažljivo se pridržavajte uputstava za održavanje, kon-
trolu i servisiranje u ovom uputstvu za rukovanje.
Oštećena zaštitna oprema i delovi moraju biti stručno
popravljeni ili zamenjeni od strane našeg servisnog
centra osim ukoliko se u uputstvu za upotrebu ne na-
vodi drugačije.
3. Kod radova sečenja testerom na padini uvek stanite
iznad stabla. Da biste zadržali potpunu kontrolu u tre-
nutku „prosecanja“, smanjite pritisak na dole prema
kraju reza, a da pritom ne popustite svoj čvrsti stisak
na rukohvatima proizvoda. Vodite računa da lanac te-
stere ne dodiruje tlo. Po završetku reza sačekajte da
se proizvod sasvim zaustavi, pre nego što izvadite
proizvod iz reza.
Uvek isključite proizvod i izvucite mrežni utikač, pre
nego što pređete na neko drugo drvo.
4. Upotreba proizvoda tokom nevremena je zabranjena -
opasnost od udara groma!
5. Preporučuje se da prvi korisnik, makar sečenje okru-
glog drveta treba da vežba na postolju za sečenje ili
stalku.
6. Sa drveta se moraju ukloniti prljavština, kamenje, la-
bava kora, ekseri, štipaljke i žica.
7. Nemojte da koristite pribor koji proizvođač nije
odobrio. Ovo može da dovede do električnog udara ili
do požara.
Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
• Oštećenje sluha, ako se ne nose propisani štitnici za
uši.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Upotrebljavajte proizvod onako, kako se preporučuje
u ovom uputstvu za upotrebu. Tako ćete postići da
vaš proizvod ostvaruje optimalan učinak.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat u toku rada stvara elektromagnetno
polje. Ovo polje pod određenim okolnostima može da
negativno utiče na aktivne ili pasivne implantate. Da bi
se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povre-
da, osobama sa medicinskim implantatima preporučuje-
mo da pre rukovanja električnim alatom konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata.
UPOZORENJE
Pri dužem radu, usled vibracija u rukama rukovaoca
može doći do poremećaja cirkulacije (sindrom belih pr-
stiju).
Sindrom belih prstiju je vaskularni poremećaj, gde dola-
zi do spazma krvnih sudova u prstima ruku i nogu. Za-
hvaćene oblasti se više ne snabdevaju dovoljnom količi-
nom krvi i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upo-
treba vibrirajućih proizvoda može da izazove oštećenje
nerava kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pu-
šači, dijabetičari).
Ukoliko primetite neuobičajena pogoršanja, odmah pre-
stanite sa radom i potražite savet lekara.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju i pravilnom korišćenju,
koje su date u uputstvu za rad vašeg akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i druge informacije može-
te pronaći u ovom posebnom uputstvu za
upotrebu.
RS | 361www.scheppach.com

8 Pre stavljanja u pogon
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Ako se koristi nepotpuno montirani proizvod, može doći
do teških povreda.
– Koristite proizvod tek kada se potpuno montira.
– Pre svake upotrebe izvršite vizuelnu kontrolu da bi-
ste proverili da li je proizvod kompletan i da ne sadr-
ži oštećene ili istrošene delove. Bezbednosni i za-
štitni uređaji mora da budu ispravni.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Izvadite akumulator iz električnog alata pre bilo kakvih
radova na električnom alatu (npr. održavanje, zamena
alata, itd.) kao i pri njegovom transportu i čuvanju. U
slučaju nenamernog pritiskanja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda ako rukujete lancem te-
stere ili mačem lanca!
– Nosite rukavice otporne na posekotine.
Napomena:
• Mač lanca, kao i lanac su iz razloga pakovanja i trans-
porta već fabrički montirani.
• Novi lanac testere se izdužuje i često mora da se do-
tegne. Redovno posle svakog reza proveravajte za-
tegnutost lanca i podesite je.
• Koristite samo lance testere i mačeve za lanac, koji su
predviđeni za ovaj proizvod.
8.1 Montaža/demontaža mača lanca
(12) i lanca testere (11) (sl. 2)
Preporučujemo da proizvod i sav pribor pre prve upotrebe
proverite u pogledu čvrstog naleganja i po potrebi ponovo
montirate.
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Okrećite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) u sme-
ru suprotnom od kazaljke na satu da biste smanjili za-
tegnutost lanca i skinuli pokrivku za lančanik (3).
3. Izvadite mač lanca (12) i lanac testere (11).
4. Lanac testere (11) u petlji postavite tako da su rezne
ivice okrenute u smeru kazaljke na satu. Radi porav-
navanja lanca testere (11) se orijentišite pomoću sim-
bola (strelica) na lancu testere odn. iznad lančanika
(14).
5. Umetnite lanac testere (11) u žleb mača lanca (12).
6. Držite mač lanca (12) u svrhu montaže zakrenut pre-
ma gore pod uglom od oko 45 stepeni, da biste lanac
testere (11) mogli da lakše vodite na žlebu mača lan-
ca (12).
7. Umetnite mač lanca (12) i lanac testere (11) na opru-
žnom zatezaču (13).
8. Pritisnite mač lanca (12) sa lancem testere (11) na do-
le da biste navukli lanac testere (11) na lančanik (14).
9. Lanac testere (11) se u slučaju puštanja automatski
zateže.
10. Ponovo stavite poklopac lančanika (3).
11. Zategnite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) u
smeru kazaljke na satu tako da se ne može odvrnuti
rukom.
12. Još jednom proverite naleganje lanca testere (11) i
zategnite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) po-
krivke lančanika (3).
Napomena:
Imajte u vidu da proizvod posle upotrebe vrši naknadno
uljenje i da može da dođe do isticanja ulja, ako se proi-
zvod skladišti bočno ili naglavačke. To je normalan pro-
ces, zbog neophodnog ventilacionog otvora na gornjoj ivi-
ci rezervoara i nije razlog za reklamaciju. Pošto se ovaj
proizvod tokom izrade kontroliše i testira sa uljem, uprkos
pražnjenju u rezervoaru može da se nalazi mali ostatak
ulja, koji tokom transporta malo isprlja kućište uljem. Oči-
stite kućište krpom.
Pre zamene lanca testere žleb šine za vođenje mora da
se očisti od prljavštine, pošto u slučaju postojanja naslaga
prljavštine lanac testere može da iskoči iz šine. Naslage
takođe mogu da upiju ulje za lanac. Posledica bi bila da
ulje za lance ne ili samo delimično dospeva na donju stra-
nu šine i da se sprečava podmazivanje.
8.2 Zatezanje lanca testere (11) (sl. 2)
UPOZORENJE
Opasnost od povrede zbog spadanja lanca!
Nedovoljno zategnut lanac testere tokom rada može da
spadne i dovede do povreda.
– Često kontrolišite zategnutost lanca.
– Zategnutost lanca je previše mala, ako potisne kari-
ke izađu iz žleba na donjoj strani šine za vođenje.
– Propisno zategnite lanac testere, ako je zategnutost
lanca previše mala.
1. Proizvod je opremljen sistemom za brzo zatezanje
lanca testere. Lanac testere se putem opružnog zate-
zača montiranog na proizvodu automatski zateže. La-
nac testere koji se okreće se vodi preko žleba na ma-
ču lanca.
Zategnutost i podmazivanje lanca u znatnoj meri utiču na
vek trajanja lanca testere.
Lanac testere je pravilno zategnut, kada ne visi labavo na
maču lanca i kada se rukom sa rukavicama može kom-
pletno prevući. Prilikom povlačenja lanca testere vučnom
silom od 9 N (oko 1 kg), razmak između lanca testere i
mača lanca ne sme da bude veći od 2 mm.
Napomena:
• Nov lanac testere izvesno vreme posle montaže teži
labavljenju. Zato povremeno pre upotrebe proverite
zategnutost lanca testere.
• Zatezanje lanca testere treba da se izvodi na čistoj lo-
kaciji, koja je očišćena od opiljaka od sečenja teste-
rom i sličnog.
• Ispravna zategnutost lanca testere služi bezbednosti i
korisnika i smanjuje odn. sprečava habanje i ošteće-
nja lanca testere.
362 | RS www.scheppach.com

• Preporučujemo korisniku da pre prvog početka rada
prekontroliše zategnutost lanca. Lanac testere je pra-
vilno zategnut, kada ne visi labavo na donjoj strani
mača i kada se rukom sa rukavicama može komplet-
no prevući.
• Ako lanac testere visi labavo ili ako je opružni zatezač
neispravan, obratite se servisnoj radionici.
PAŽNJA
Prilikom rada sa testerom se lanac testere zagreva i
usled toga izdužuje. Sa takvim „Naknadnim izduže-
njem“ treba računati posebno kod novih lanaca testere.
8.3 Dopunjavanje ulja za lanac testere
(sl. 6)
PAŽNJA
Oštećenje proizvoda!
Ukoliko se proizvod koristi bez ili sa premalo ulja ili sa
starim uljem to može da dovede do oštećenja proizvo-
da.
– Pre puštanja u rad dolijte ulje. Proizvod se isporuču-
je bez ulja.
– Nemojte da koristite staro ulje!
– Prilikom svake zamene akumulatora proverite nivo
ulja.
PAŽNJA
Zagađenje životne sredine!
Proliveno ulje može trajno zagaditi životnu sredinu. Teč-
nost je visoko toksična i može brzo dovesti do zagađe-
nja vode.
– Punjenje / pražnjenje ulja vršite samo na ravnim,
čvrstim površinama.
– Koristite priključak za punjenje ili levak.
– Ispušteno ulje prikupite u odgovarajuću posudu.
– Odmah pažljivo obrišite proliveno ulje i odložite krpu
u skladu sa lokalnim propisima.
– Odložite ulje na otpad u skladu sa lokalnim propisi-
ma.
Zategnutost i podmazivanje lanca u znatnoj meri utiču na
vek trajanja lanca testere.
Lanac testere se automatski podmazuje tokom rada proi-
zvoda. Da bi se lanac testere dovoljno podmazao, u re-
zervoaru za ulje uvek mora biti dovoljno ulja za lance te-
stere. Redovno proveravajte preostalu količinu ulja u re-
zervoaru za ulje.
Napomena:
• Koristite ulje za lanac testere koje sadrži aditive za
smanjenje trenja i istrošenosti ili biološko ulje za lanac
testere.
• Za sečenje drveća koristite biološko ulje za lanac te-
stere. Mineralno ulje može da ošteti drveće.
• Uverite se da je pre uključivanja proizvoda poklopac
rezervoara za ulje postavljen i zatvoren.
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Otvorite rezervoar za ulje (17). U tu svrhu odvrnite po-
klopac rezervoara za ulje (17) u smeru suprotnom od
kazaljke na satu.
3. Da ne bi došlo do ispuštanja ulja, koristite levak*.
4. Pridržavajte se maks. količine punjenja od 30 ml.
5. Zavrnite poklopac rezervoara za ulje (17) u smeru ka-
zaljke na satu, da biste zatvorili rezervoar za ulje (17).
6. Odmah pažljivo obrišite eventualno proliveno ulje i od-
ložite krpu u skladu sa lokalnim propisima.
7. Da biste proverili podmazivanje lanca testere, držite
proizvod sa lancem testere iznad lista papira i pustite
da radi sa punim gasom nekoliko sekundi. Na papiru
ćete prepoznati da li podmazivanje lanca funkcioniše.
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
8.4 Umetnite/izvadite akumulator (15) u
prihvat/iz prihvata za akumulator
(9) (sl. 3)
OPREZ
Opasnost od povreda!
Umetnite akumulator tek kada je akumulatorski alat pri-
premljen za upotrebu.
Umetanje akumulatora
1. Gurnite akumulator (15) u prihvat za akumulator (9).
Akumulator (15) čujno naleže.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite taster za deblokiranje (16) akumulatora (15) i
izvadite ga iz prihvata za akumulator (9).
8.4.1 Indikator nivoa napunjenosti na
glavnom prekidaču (8) (sl. 5)
Stanje napunjenosti akumulatora (15) se tokom rada pri-
kazuje paljenjem odgovarajućih LED lampica indikatora
nivoa napunjenosti na glavnom prekidaču (8).
4 LED lampice svetle Akumulator je pun
3 LED lampice svetle Akumulator je delimično na-
punjen
1 LED lampica svetli Akumulator mora da se na-
puni
9 Rukovanje
PAŽNJA
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montira-
ti u potpunosti!
PAŽNJA
Pazite da ambijentalna temperatura tokom rada ne pre-
korači 50°C i ne potkorači -20°C.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
RS | 363www.scheppach.com

OPASNOST
Opasnost od povreda!
Ako se proizvod zaglavi, nemojte pokušavati da ga si-
lom izvučete.
– Ugasite motor.
– Koristite krak poluge ili klin da biste oslobodili proi-
zvod.
9.1 Držanje i vođenje proizvoda
UPOZORENJE
Opasnost od povrede zbog povratnog udara!
– Nikada nemojte da koristite proizvod jednom rukom!
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
– Nikada nemojte da koristite proizvod bez prednjeg
štitnika za ruku!
9.1.1 Prednji i zadnji štitnik za ruku (1, 10)
(sl. 1)
• Prednji štitnik za ruku (1) i zadnji štitnik za ruku (10)
štite prste od povreda usled kontakta sa lancem teste-
re (11), ako se isti pokida usled preopterećenja.
• Zadnji štitnik za ruku (10) osim toga štiti ruku od grana
i grančica.
• Pre svakog puštanja u rad proverite funkcionisanje
prednjeg štitnika za ruku (1). Održavajte prednji i zad-
nji štitnik za ruku (1, 10) čistim da biste mogli da ga-
rantujete funkcionisanje.
9.2 Uključivanje/isključivanje
proizvoda i rad sa njim (sl. 1, 4-7)
Uključivanje
1. Proverite da li se ulje za lanac testere nalazi u rezer-
voaru za ulje (17).
2. Sipajte ulje za lanac testere pre nego što se rezervoar
za ulje (17) isprazni, kao što je opisano u 8.3.
3. Izvucite štitnik mača i lanca (18) sa mača lanca (12).
4. Desnom rukom držite proizvod za zadnji rukohvat (4),
a levom rukom za prednji rukohvat (7). Palac i prsti
moraju da čvrsto obuhvate rukohvate (4, 7).
5. Namestite svoje telo i ruke u položaj u kojem mogu da
izdrže sile povratnog udara.
6. Pritiskajte glavni prekidač (8) sve dok LED lampice ne
zasvetle.
7. Palcem pritisnite blokadu uključivanja (5) na prednjem
rukohvatu (4).
8. Držite blokadu uključivanja (5) pritisnutu.
9. Za uključivanje proizvoda pritisnite prekidač za uklj./is-
klj. (6).
10. Pustite blokadu uključivanja (5).
Napomena:
Nije potrebno da držite pritisnutu blokadu uključivanja po-
sle pokretanja proizvoda. Blokada uključivanja treba da
spreči slučajno pokretanje proizvoda.
Isključivanje
1. U svrhu isključivanja pustite prekidač za uklj./isklj. (6).
2. Posle svakog rada sa proizvodom stavite isporučeni
štitnik za mač i lanac (18).
Napomena:
Proizvod se isključuje posle 1 min. iz bezbednosnih razlo-
ga.
9.3 Isključenje usled preopterećenja
PAŽNJA
Važne napomene
U slučaju preopterećenja motora, isti se automatski is-
ključuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se razli-
kuje), motor se može ponovo uključiti.
1. Isključite proizvod.
2. Uklonite akumulator.
3. Proverite da li postoji blokada ili začepljenje.
10 Radna uputstva
Napomene:
Pre uključivanja vodite računa da proizvod ne dodiruje
predmete.
• Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se da
sigurno stojite i da u svako doba održavate ravnotežu.
Tako ćete u neočekivanim situacijama imati bolju kon-
trolu nad proizvodom.
• Imaćete bolju kontrolu ako sečete donjom stranom
mača lanca (sa lancem testere koji vuče).
• Lanac testere tokom presecanja ili posle toga ne sme
da dodirne tlo niti neki drugi predmet.
• Vodite računa da lanac testere nije zaglavljen u rezu.
Grana ne sme da se prelomi ili iskrza.
• Takođe imajte u vidu mere opreza protiv povratnog
udara (vidi bezbednosne napomene).
• Kod radova sečenja testerom na padini uvek stanite
iznad grane. Vodite računa da lanac testere ne dodi-
ruje tlo. Po završetku reza sačekajte da se lanac te-
stere sasvim zaustavi, pre nego što izvadite proizvod
iz reza.
10.1 Tehnike sečenja testerom
10.1.1 Skraćivanje
Skraćivanje je sečenje oborenih trupaca na manje delove.
Ako je moguće, trupac bi trebalo da bude poduprt grana-
ma, gredama ili klinovima.
• Vodite računa da lanac testere ne dodiruje tlo prilikom
sečenja.
• Vodite računa o stabilnom položaju i na terenu sa pa-
dom stanite iznad stabla. Da biste zadržali potpunu
kontrolu u trenutku „prosecanja“, smanjite pritisak na-
dole prema kraju reza, a da pritom ne popustite svoj
čvrsti stisak na rukohvatima sekača šipražja.
• Posle završetka reza sačekati da se lanac testere pot-
puno zaustavi, pre nego što se sekač šipražja tamo iz-
vadi.
• Uvek isključiti motor sekača šipražja, pre nego što se
pređe na drugo drvo.
364 | RS www.scheppach.com

10.1.1.1 Sečenje na postolju za testerisanje
1. Čvrsto držite proizvod s obe ruke i tokom sečenja no-
site proizvod ispred tela.
2. Kada se šipražje preseca, pomerajte proizvod desno
pored tela. Pazite na šipražje koje pada.
3. Postavite se tako da odsečena grana ne predstavlja
opasnost.
4. Pazite na svoja stopala. Osečeno šipražje bi prilikom
padanja moglo da prouzrokuje povrede.
• Pazite da vaše telo bude uravnoteženo i da imate sta-
bilan položaj.
10.1.2 Uklanjanje grana
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Brojne nezgode se događaju prilikom sečenja grana.
– Čvrsto držite proizvod s obe ruke i toko sečenja dr-
žite proizvod ispred tela.
– Nemojte se naginjati previše napred prilikom rada.
– Nikada nemojte da odsecate grane, kada stojite na
stablu.
– Držite na oku područje povratnog udara, kada su
grane napregnute.
Uklanjanje grana je naziv koji opisuje uklanjanje grana i
grančica sa stabla.
• Potporne grane uklonite tek posle skraćivanja.
• Napregnute grane moraju da se seku odozdo prema
gore, da bi se sprečilo zaglavljivanje proizvoda.
• Prilikom odsecanja debljih grana koristite istu tehniku
kao kod skraćivanja.
• Radite levo od stabla i što bliže proizvodu. Ako je mo-
guće. težina proizvoda leži na stablu.
• Promenite lokaciju da biste odsekli grane daleko od
stabla.
• Razgranate grane se pojedinačno skraćuju.
• Kod uklanjanja grana prvo ostavite veće grane okre-
nute prema dole, koje podupiru stablo, da tako stoje.
Manje grane presecite jednim rezom.
11 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u ovom uputstvu za upo-
trebu prepustite specijalizovanoj radionici.
Koristite samo originalne rezervne delove.
UPOZORENJE
Nestručni radovi održavanja ili čišćenja mo-
gu da prouzrokuju povrede!
UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time do-
vesti do povreda i opekotina.
– Isključite proizvod.
– Uklonite akumulator.
– Ostavite proizvod da se ohladi.
11.1 Čišćenje
UPOZORENJE
Opasnost od povreda ako rukujete lancem te-
stere ili mačem lanca!
– Nosite rukavice otporne na posekotine.
1. Preporučujemo da proizvod čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
2. Za čišćenje lanca testere koristite četkicu ili ručnu me-
tlicu, a ne tečnosti.
3. Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i da na
njima nema tragova ulja i masti. Klizave ručke i površi-
ne za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno rukovanje i
kontrolu nad električnim alatom u nepredviđenim situ-
acijama.
4. Po potrebi čistite ručke vlažnom krpom ispranom u sa-
punici.
5. Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom. Pre-
poručujemo da proizvod čistite neposredno posle sva-
kog korišćenja.
6. Ventilacioni otvori uvek moraju biti slobodni.
7. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili rastvarače, jer
bi mogli da oštete plastične delove proizvoda. Vodite
računa da u unutrašnjost proizvoda ne može da pro-
dre voda.
8. Očistite žleb mača lanca pomoću kist četkice ili kom-
primovanog vazduha.
9. Očistite lančanik i opružni zatezač.
11.2 Održavanje
U unutrašnjosti proizvoda se ne nalaze delovi koje može
da popravi korisnik. Obratite se kvalifikovanom stručnjaku
da biste proverili proizvod i popravili ga.
• Pre svakog korišćenja kontrolišite proizvod na očigled-
ne nedostatke kao što su labavi, pohabani ili oštećeni
delovi.
11.2.1 Zamena mača lanca (12) (sl. 2)
1. Isključite proizvod i izvadite akumulator (15).
2. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
3. Okrećite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) pokriv-
ke za lančanik (3) u smeru suprotnom od kazaljke na
satu da biste smanjili zategnutost lanca i skinuli po-
krivku za lančanik (3).
4. Izvadite mač lanca (12) i lanac testere (11).
RS | 365www.scheppach.com

5. Držite mač lanca (12) u svrhu demontaže zakrenut
prema gore pod uglom od oko 45 stepeni, da biste la-
nac testere (11) mogli da lakše skinete sa žleba mača
lanca.
6. Zamenite mač lanca (12) i montirajte mač lanca (12) i
lanac testere (11) kao što je opisano pod 8.1.
11.2.2 Zamena i uhodavanje lanca testere
(11) (sl. 2)
OPASNOST
Moguće su teške povrede usled kidanja ili
spadanja lanca testere!
– Nikada nemojte pričvršćivati nov lanac testere na is-
trošeni mali zupčanik lanca testere ili na oštećenoj ili
istrošenoj šini za vođenje. Lanac tastera bi mogao
da spadne ili da se pokida.
• Koristite samo lance testere i mačeve za lanac, koji su
predviđeni za ovaj proizvod.
• Pre zamene lanca testere očistite žleb mača lanca, jer
u slučaju postojanja naslaga prljavštine lanac testere
može da iskoči iz šine. Naslage takođe mogu da upiju
ulje za lanac. Posledica bi bila da ulje za lance ne ili
samo delimično dospeva na donju stranu šine i da se
smanjuje podmazivanje.
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Okrećite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) u sme-
ru suprotnom od kazaljke na satu da biste smanjili za-
tegnutost lanca i skinuli pokrivku za lančanik (3).
3. Izvadite mač lanca (12) i lanac testere (11).
4. Lanac testere (11) u petlji postavite tako da su rezne
ivice okrenute u smeru kazaljke na satu. Radi porav-
navanja lanca testere (11) se orijentišite pomoću sim-
bola (strelica) na lancu testere odn. iznad lančanika
(14).
5. Umetnite lanac testere (11) u žleb mača lanca (12).
6. Držite mač lanca (12) u svrhu montaže zakrenut pre-
ma gore pod uglom od oko 45 stepeni, da biste lanac
testere (11) mogli da lakše vodite na žlebu mača lan-
ca (12).
7. Umetnite mač lanca (12) i lanac testere (11) na opru-
žnom zatezaču (13).
8. Pritisnite mač lanca (12) sa lancem testere (11) na do-
le da biste navukli lanac testere (11) na lančanik (14).
9. Lanac testere (11) se u slučaju puštanja automatski
zateže.
10. Ponovo stavite poklopac lančanika (3).
11. Zategnite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) u
smeru kazaljke na satu tako da se ne može odvrnuti
rukom.
12. Još jednom proverite naleganje lanca testere (11) i
zategnite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) po-
krivke lančanika (3).
Napomena:
Kod novog lanca testere se posle nekog vremena sma-
njuje sila zatezanja. Zbog toga posle prvih 5 rezova, a
najkasnije posle 10 minuta testerisanja mora te da doteg-
nete lanac testere.
11.2.3 Oštrenje lanca testere (11)
UPOZORENJE
Povećana opasnost od nezgoda zbog pogre-
šno naoštrenog lanca testere!
Odstupanjima od zadatih dimenzija geometrije sečenja
kod oštrenja se povećava opasnost od povratnog udara
proizvoda.
– Neka vam lanac testere naoštri stručnjak.
Lanac testere se može naknadno naoštriti u ovlašćenoj ra-
dionici. Nemojte pokušavati da samo naoštrite lanac teste-
re, ako za to nemate pogodan alat i neophodno iskustvo.
Napomene:
Oštar lanac testere garantuje optimalan učinak sečenja.
On se bez napora probija kroz drvo i proizvodi velike, du-
gačke opiljke.
Lanac testere je tup, ako reznu opremu morate da priti-
skate kroz drvo i ako su drveni opiljci veoma mali. Kod vr-
lo tupog lanca testere uopšte ne ispadaju opiljci već samo
drvena prašina.
11.2.4 Provera lančanika (14) (sl. 2, 8)
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Okrećite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) u sme-
ru suprotnom od kazaljke na satu da biste smanjili za-
tegnutost lanca i skinuli pokrivku za lančanik (3).
3. Izvadite mač lanca (12) i lanac testere (11).
4.
Proverite tragove uhodavanja na lančaniku (14) pomo-
ću ispitnog šablona (nije sadržan u obimu isporuke).
5. Ako su tragovi uhodavanja dublji od a=0,5 mm, ne-
mojte da koristite proizvod i obratite se distributeru.
Lančanik (14) mora da se zameni.
11.2.5 Provera mača lanca (12) (sl. 2, 9)
1. Postavite proizvod na planarnu, ravnu površinu.
2. Okrećite zavrtanj za sistem zatezanja lanca (2) u sme-
ru suprotnom od kazaljke na satu da biste smanjili za-
tegnutost lanca i skinuli pokrivku za lančanik (3).
3. Izvadite mač lanca (12) i lanac testere (11).
4.
Izmerite dubinu žleba mača lanca (12) mernom šipkom
određenog merila (nije sadržano u obimu isporuke).
5. Mač lanca (12) mora da se zameni, ako je došlo do
jednog od sledećeg:
– Mač lanca je oštećen.
– Izmerena dubina žleba je manja od minimalne du-
bine žleba mača lanca (4 mm).
– Žleb mača lanca je sužen ili proširen.
366 | RS www.scheppach.com

12 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
– Pre svih radova na čišćenju i održavanju isključite
motor.
– Pustite da se motor ohladi.
– Izvadite akumulator.
12.1 Skladištenje
Priprema za skladištenje
1. Pre dužeg skladištenja (npr. prezimljavanje) izvadite
akumulator iz proizvoda.
2. Očistite proizvod i proverite da li na njemu postoje
oštećenja.
3.
Skladištite akumulator u delimično napunjenom stanju.
4. Tokom skladištenja na svaka tri meseca proverite sta-
nje napunjenosti akumulatora.
5.
Montirajte štitnik za lanac kod transporta i skladištenja.
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30 ˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Uputstvo za upotrebu čuvajte uz proizvod.
12.2 Transport
•
Da biste sprečili oštećenja i povrede, proizvod morate
osigurati od prevrtanja i klizanja tokom transporta u vo-
zilu.
• Zaštitite proizvod od udaraca, udara i jakih vibracija,
npr. pri transportu u vozilima.
• Proizvod se može dizati i premeštati pomoću ručke.
13 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
13.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / pribor
Mač lanca br. artikla: 7904201711
Lanac testere br. artikla: 7904201713
Akumulator SBP2.0 br. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 br. artikla: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. artikla: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. artikla: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. artikla: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 br. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 br. artikla: 7909201721
14 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o odlaganju električnih i elektronskih
uređaja
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
•
Korišćene baterije koje nisu fiksno ugrađene u uređaj,
pre predaje se moraju nedestruktivno ukloniti! Njihovo
odlaganje na otpad je regulisano Zakonom o baterijama.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
– Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
– Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
– Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
– Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
RS | 367www.scheppach.com

• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije mogu važiti drugačiji propisi za odlaga-
nje starih električnih i elektronskih uređaja na otpad.
Napomene o litijum-jonskim baterijama
Pre odlaganja uređaja na otpad demontirati bate-
rije!
• Ne bacajte baterije u kućni otpad, u vatru (opasnost
od eksplozije) ili u vodu. Oštećene baterije mogu da
naštete životnoj sredini i vašem zdravlju kada ispušta-
ju toksične pare ili tečnosti.
• Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati u
skladu sa uredbom (EU) 2023/1542.
• Predajte bateriju i punjač na mestu za reciklažu. Pla-
stični i metalni delovi koji se koriste mogu da se razvr-
staju i recikliraju.
• Baterije odložite u otpad kada su u praznom stanju.
Preporučujemo da stubove pokrijete lepljivom trakom
radi zaštite od kratkog spoja. Nemojte otvarati bateri-
ju.
• Odložite baterije na otpad u skladu sa lokalnim propi-
sima. Predajte baterije na mestu za prikupljanje ot-
padnih baterija gde će biti reciklirane na ekološki pri-
hvatljiv način. Informacije o tome potražite od lokalne
kompanije za odlaganje otpada.
Informacije o mogućnostima odlaganja dotrajalih
uređaja možete saznati u opštinskoj ili gradskoj
službi.
Goriva i ulja
• Pre odlaganja proizvoda na otpad moraju se isprazniti
rezervoar za gorivo i rezervoar za motorno ulje!
• Gorivo i motorno ulje ne spadaju u kućni otpad, već se
moraju odvojeno prikupljati i odlagati na otpad!
• Prazni rezervoari za ulje i rezervoari za gorivo se mo-
raju odložiti na ekološki prihvatljiv način.
15 Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Proizvod ne može da
se pokrene.
Snaga akumulatora je previše slaba. Napunite akumulator.
Akumulator nije pravilno umetnut. Gurnite akumulator u prihvat za akumulator. Akumulator
čujno naleže.
Prekidač za uključivanje/isključiva-
nje je neispravan.
Obratite se našoj servisnoj službi.
Motor je neispravan.
Loš učinak sečenja. Lanac testere je pogrešno montiran. Pravilno montirajte lanac testere.
Lanac testere je tup. Neka stručnjak naoštri lanac testere ili zamenite lanac te-
stere.
Zategnutost lanca je nedovoljna. Proverite lanac testere. Po potrebi zategnite lanac teste-
re.
Proizvod teško radi/la-
nac testere spada.
Zategnutost lanca je nedovoljna. Proverite lanac testere. Po potrebi zategnite lanac teste-
re.
Neuobičajena vibracija Šina za vođenje je labava. Proverite čvrsto naleganje šine za vođenje.
368 | RS www.scheppach.com

16 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: Akumulatorski sekač šipražja -
BC-PS150-X
Br. art. 5910310900, 59042038856
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Postupak ocene usaglašenosti:
2006/42/EG - Prilog IV
Imenovano telo: TÜV SÜD Product Service
GmbH Zertifizierstelle,
Ridlerstraße 65,
80339 München, Nemačka
Broj: 0123
Broj sertifikata: M6A 011284 0445
2000/14/EG_2005/88/EG – Prilog: V
Garantovaninivo zvučne snage(L
wA
): 90 dB
Izmereninivo zvučne snage(L
wA
): 86,8 dB
Primenjeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Uslovi garancije – Scheppach
Datum revizije 06.03.2026.
Naši proizvodi podležu strogim kontrolama kvaliteta. Uko-
liko ovaj uređaj i pored toga ne bude radio besprekorno,
žao nam je zbog toga i molimo Vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresi koja je navedena u nastavku.
Napomene u nastavku treba da vam posluže za obradu i
regulaciju bez problema i slučaju štete.
Za potvrđivanje reklamacije važi sledeće:
1. Ovi uslovi garancije regulišu naše dodatne usluge
po osnovu garancije proizvođača za kupce (privatne
krajnje korisnike) novih proizvoda. Ova garancija ne
utiče na zakonom utvrđena prava na reklamaciju. Za
ta prava je nadležan prodavac kod kojeg ste kupili
proizvod.
2. Usluga po osnovu garancije proizvođača odnosi se
isključivo na nedostatke na novom proizvodu koji ste
kupili, a koji su zasnovani na grešci materijala ili gre-
šci u izradi. Ako se tokom garantnog roka pojave gre-
ške materijala ili greške u izradi, onda proizvođač kao
davalac garancije u okviru ove garancije pruža jednu
od sledećih usluga po svom izboru:
– Besplatna popravka proizvoda
– Besplatna zamena proizvoda istovetnim proizvo-
dom (event. i zamena novijim modelom, ako prvo-
bitni proizvod više nije dostupan).
Zamenjeni proizvodi ili delovi postaju naše vlasništvo.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu na-
menski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili in-
dustrijsku upotrebu. Garantni slučaj stoga ne nastaje
ako je proizvod u garantnom roku korišcìen u profesi-
onalnim, zanatskim ili industrijskim pogonima ili je bio
izložen ekvivalentnom opterećenju.
3. Od naših usluga po osnovu garancije su izuzeti:
– Oštecìenja proizvoda uzrokovana nepridržava-
njem uputstva za upotrebu, naročito nepravilnom
instalacijom ili priključivanjem na pogrešan napon
mreže ili vrstu struje, nepridržavanjem propisa o
održavanju i bezbednosti, korišcìenjem proizvoda
u neprikladnim uslovima životne sredine ili nedo-
statkom nege i održavanja.
– Oštecìenja na proizvodu uzrokovana zloupotre-
bom ili nepravilnom upotrebom (npr. preopterecìe-
nje proizvoda ili korišcìenje nedozvoljenih alata
odn. delova pribora), prodiranjem stranih tela (npr.
pesak, kamenje ili prašina), oštecìenjem u trans-
portu, upotrebom sile ili drugim spoljašnjim uticaji-
ma (npr. šteta uzrokovana padom).
– Oštecìenja na proizvodu ili delovima proizvoda
usled namenskog, normalnog (radnog) ili nekog
drugog prirodnog habanja. Ovo posebno važi za
habanje ili oštećenja na potrošnim delovima, i na-
ročito, ali ne i zaključno sa, kaiševima, baterijama i
akumulatorima (punjive baterije), gumama, noževi-
ma, svećicama za paljenje, filterima, grafitnim čet-
kicama, listovima testere kao i drugim sličnim de-
lovima.
– Nedostaci na proizvodu uzrokovani upotrebom pri-
bora, dopunskih ili rezervnih delova koji nisu origi-
nalni delovi ili se ne koriste namenski.
– Proizvodi na kojima su izvršene izmene ili modifi-
kacije.
– Mala odstupanja od zadatih svojstava, koja su za-
nemarljiva za vrednost i upotrebljivost proizvoda.
– Proizvodi na kojima su na sopstvenu ruku izvršene
popravke, posebno od strane neovlašćene treće
osobe.
– Proizvodi kod kojih oznake odn. identifikacioni po-
daci proizvoda (npr. nalepnice na mašini ili tipska
pločica) nedostaju ili su nečitljivi.
RS | 369www.scheppach.com

– Proizvodi koji su jako zaprljani i stoga ih servisno
osoblje ne prima.
– Proizvodi za koje nije stavljen na uvid prikladan
dokaz o kupovini (npr. faktura ili fiskalni račun).
– Proizvodi druge klase (B-roba), posebno oni iz fa-
bričke prodaje kompanije Scheppach ili iz Schep-
pach internet prodavnice.
– Pravo na odštetu kao i posledična oštećenja su
generalno izuzeta iz ove uslugu po osnovu garan-
cije. Ovo ne utiče na zakonska prava po osnovu
garancije.
4.
Garantni rok redovno iznosi 2 godine, za proizvode iz
serije Scheppach 20V IXES 5 godina i počinje sa datu-
mom kupovine proizvoda. Merodavan je datum na origi-
nalnom računu. Zahtevi po osnovu garancije moraju se
podneti odmah pošto se sazna za štetu. Potvrđivanje
reklamacija po isteku garantnog roka je isključeno.
Popravka ili zamena ovog proizvoda necìe produžiti
garantni rok niti cìe ova usluga pokrenuti novi garantni
rok za proizvod ili ugraðene rezervne delove. Ovo se
odnosi i na angažovanje servisa na licu mesta.
U svrhu provere slučaja garancije proizvođač može da
zahteva da mu se pošalje odgovarajući proizvod. Proi-
zvod se mora poslati u očišćenom stanju zajedno sa
kopijom računa kupovine, u kom su sadržani podaci o
datumu kupovine i naziv proizvoda. Po pravilu se ugo-
vara da se neispravni proizvod uz kratak opis smetnje
putem organizovanog povraćaja ili dovoljno frankiran,
uz poštovanje direktiva za pakovanje i slanje, pošalje
na adresu servisa navedenu u nastavku.
Ako se proizvod ili artikal iz kompleta pošalju nepotpu-
ni, nedostajuće komponente se prilikom zamene ili po-
vraćaja novca mogu uračunati u pogledu vrednosti.
Delimično ili potpuno rastavljeni proizvodi ne mogu se
prihvatiti kao slučaj garancije.
U slučaju neopravdane reklamacije ili van garantnog
roka kupac u snosi troškove i rizik transporta.
Ako se proizvodi ne mogu popraviti ili zameniti, po na-
šem nahođenju može se izvršiti povracìaj novca do ku-
povne cene neispravnog proizvoda, pri čemu se može
uzeti u obzir odbitak usled istrošenosti i habanja.
Ove usluge garancije važe samo u korist privatnog pr-
vog kupca i ne mogu se prodati ili preneti.
5. Produžavanje garantnog roka za 5 godina: Schep-
pach nudi dodatno produženje garancije od 5 godina
na proizvode iz Scheppach-ove serije 20V IXES. To
znači da je ukupni garantni rok 10 godina. Od ovog su
izuzete baterije i akumulatori (punjive baterije), punjači
i pribor. Ovakvo produžavanje garancije možete da
ostvarite tako što svoj proizvod iz serije Scheppach
20V IXES registrujete onlajn do najkasnije 30 dana od
datuma kupovine na https://garantie.scheppach.com.
Posle uspešne onlajn registracije dobijate potvrdu o
produženju garancije za odgovarajući proizvod.
6. Za ostvarivanje vašeg prava na garanciju kontakti-
rajte naš servisni centar.
Poželjno je da koristite obrazac na našoj internet
stranici:
https://shop.scheppach.com/contact
Nemojte nam slati proizvode a da nas prethodno
niste kontaktirali i prijavili kod našeg servisnog
centra.
Da biste mogli da koristite ove usluge po osnovu
garancije obavezno je da prvo kontaktirate naš
servisni centar. Zahtevi po osnovu garancije moraju
da se podnesu pre isteka garantnog roka u roku od 14
dana posle utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban
originalni račun i po potrebi potvrda produženja garan-
cije za određeni proizvod.
7. Vreme obrade: U redovnim slučajevima obrađujemo
reklamacione pošiljke u roku od 14 dana posle dosta-
ve u naš servisni centar. Ako se navedeno trajanje ob-
rade u izuzetnim slučajevima prekorači, pravoremeno
ćemo vas obavestiti.
8. Predračun troškova: Proizvode koji nisu ili nisu više
pokriveni garancijom popravljamo uz naknadu. Na upit
kod našeg servisnog centra neispravne proizvode mo-
žete poslati da bi se napravio obračun troškova i po
potrebi servisno centru poslati pismeno (poštom ili e-
poštom) odobrenje za popravku. Bez odobrenja po-
pravke neće se vršiti dalja obrada.
Uslovi garancije važe samo u konkretnoj aktuelnoj verziji
u trenutku reklamacije i eventualno se mogu pronaći na
našoj internet stranici (www.scheppach.com). Kod prevo-
da je uvek merodavna nemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemačka)
Telefon: +800 4002 4002
E-pošta: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Zadržavamo pravo na promenu ovih uslova garancije bez
najave u bilo kom trenutku.
370 | RS www.scheppach.com

İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 372
2 Amacına uygun kullanım.................................... 372
3 Ürün açıklaması (şek. 1) .................................... 372
4 Teslimat kapsamı (Res. 1) ................................. 373
5 Ambalajdan çıkarma .......................................... 373
6 Teknik veriler...................................................... 373
7 Güvenlik uyarıları ............................................... 373
8 İşletime almadan önce ....................................... 376
9 Kullanım ............................................................. 378
10 Çalışma bilgileri.................................................. 379
11 Temizlik ve bakım .............................................. 380
12 Depolama ve taşıma .......................................... 381
13 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 382
14 Bertaraf ve geri dönüşüm................................... 382
15 Arıza giderme..................................................... 383
16 AB uygunluk beyanı ........................................... 383
17 Patlatılmış çizim ................................................. 384
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Her zaman koruyucu kask takın!
Koruyucu eldivenler takın!
Sağlam ayakkabılar giyin!
Eller, ön kollar, bacaklar ve ayaklar için ko-
ruyucu giysi giyilmesi önemlidir.
Zincir yağı için doldurma deliği
Testere zincirinin montaj yönü
Ürünü yağmura maruz bırakmayın. Ürün sa-
dece kuru ortam koşulları altında yerleştirile-
bilir, depolanabilir ve işletilebilir.
Ürünü her zaman iki elinizle kullanın.
Ürünü tek elle kullanmayın.
Çalı kesici dik konumda yerleştirilmelidir!
Yere koymayın!
Yağ deposunun içeriği.
Ağırlık kg.
Kılıç uzunluğu
Kesim uzunluğu
Uyarı! Geri tepme (Kickback) tehlikesi.
Ürünün geri tepmesine karşı dikkatli olun ve
ray ucu ile temastan kaçının.
Bakım, tadilat, ayar ve temizleme işlemlerini
yalnızca motor kapalı ve akü çıkarılmış hal-
deyken gerçekleştirin.
Çalıştırma kilidi
90
Ürünün garanti edilen ses gücü seviyesi.
Lityum iyon akü
TR | 371www.scheppach.com

Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
İşletim kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
Dikkate almanız gerekenler:
İşletim kılavuzu ürünün bir parçasıdır ve güvenli, tekniğine
uygun ve ekonomik işletim için önemli bilgiler içerir. Ayrı-
ca geçerli ulusal talimatları da dikkate alın. Kullanmadan
önce tüm kullanım ve güvenlik bilgilerini eksiksiz okuyun
ve ürünü sadece açıklandığı şekilde kullanın. Kılavuzu
muhafaza edin ve ürünü devrederken birlikte verin.
2 Amacına uygun kullanım
Ürün, kılavuz rayın kesme uzunluğuna karşılık gelen bir
çapa kadar açık havada ahşap ve dalları kesmek için kul-
lanılabilir.
Ürün, ağaç kesmek veya başka herhangi bir uygulama i-
çin (örneğin duvar, plastik, taş, metal, gıda veya çivi veya
vida gibi yabancı cisimler içeren ahşap kesmek) tasarlan-
mamıştır.
Ürün, sağ el el tutamağında ve sol el tutma yüzeyinde o-
lacak şekilde tutulmalıdır.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
3 Ürün açıklaması (şek. 1)
1. Ön el koruması
2. Zincir gerdirme sistemi cıvatası
3. Zincir çarkı kapağı
4. Ön el tutamağı
5. Çalıştırma kilidi
6. Açma/kapama şalteri
7. Arka el tutamağı
8. Ana şalter (LED’ler dahil)
9. Akü yuvası
10. Arka el koruması
11. Testere zinciri
12. Zincirli kılıç
13. Yay gerdirici
14. Zincir çarkı
15. Akü*
16. Kilit açma tuşu (akü)
17. Yağ deposu
18. Kılıç ve zincir koruması
* = Teslimat kapsamında değil!
372 | TR www.scheppach.com

4 Teslimat kapsamı (Res. 1)
Poz. Adet Tanım
11. 1 x Testere zinciri (önceden monte edilmiş)
12. 1 x Zincirli kılıç (önceden monte edilmiş)
18. 1 x Kılıç ve zincir koruması (önceden monte
edilmiş)
1 x Akülü çalı kesici
1 x İşletim kılavuzu
5 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
• Kullanımdan önce işletim kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
6 Teknik veriler
Anma gerilimi 20 V
Zincirli kılıç tipi
(önceden monte edilmiş)
ROYAL 6“
GH06-31-43P
Testere zinciri tipi
(önceden monte edilmiş)
ROYAL 6“
030-31-043
Depo/Testere zinciri yağı yakl. 30 cm³ (30 ml)
Maks. kesim hızı 6,8 m/s
Maks. kesim uzunluğu 150 mm
Zincir bölme 0,30“
Hareketli bıçak kalınlığı 0,043“/1,09 mm
Zincir çarkı diş sayısı/dağılım 6T/7,62 (30“)
Ağırlık (yakıtsız, kesme
donanımı olmadan)
1,1 kg
Ağırlık (yakıtsız, akülü) 1,7 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve titreşim
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841-1 uyarınca tespit
edilmiştir.
Karakteristik ses değerleri
Ses basıncı seviyesi L
pA
78,8 dB
Ölçüm hatası K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
wA
86,8 dB
Ölçüm hatası K
wA
3 dB
Titreşim karakteristik değerleri (el-kol titreşimi)
Titreşim a
h
<2,5 m/s
2
Ölçüm hatası K 1,5 m/s
2
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, standart hale getirilmiş bir kontrol yöntemine göre
ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin bir başkasıyla karşılaştı-
rılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, ses yükünün önceden öngörülmesi için de kullanı-
labilir.
UYARI
Ses emisyonları ve titreşim emisyonu değeri,
elektrikli aletin kullanım türü ve şekline ve
kullanılan iş parçasının türüne bağlı olarak, e-
lektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında be-
lirtilen değerlerden farklı olabilir.
Ses yükünü mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışın.
Örnek önlemler: Çalışma saatinin sınırlanması. Bu sıra-
da işletim çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır
(örn. elektrikli aletin kapatıldığı ve açık olduğu ancak
yüksüz çalıştığı süreler).
7 Güvenlik uyarıları
UYARI
Bu elektrikli alet üzerinde bulunan tüm gü-
venlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve tek-
nik verileri okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol a-
çabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi, e-
lektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri veya
akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elektrikli aletleri
kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yerleri
kazalara sebep olabilir.
TR | 373www.scheppach.com

b) Elektrikli alet ile, yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların
mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda çalışmayın. E-
lektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek kı-
vılcımlar üretir.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer insan-
ları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması duru-
munda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü yitirebilir-
siniz.
2) Elektriksel güvenlik
a) Elektrikli aletin bağlantı fişi prize tam oturmalıdır.
Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Topraklamalı e-
lektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör fişler
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklan-
mış yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden ka-
çının. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrikli aletleri yağmura ve ıslanmaya karşı koru-
yun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik çarpma ris-
kini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrikli aleti taşımak, asmak
veya fişi prizden çekmek gibi amacı dışında işler i-
çin kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı, yağ, kes-
kin kenarlar veya hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolanmış güç kabloları, elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet ile açık havada çalışırken sadece a-
çık havaya uygun uzatma kabloları kullanın. Açık
havaya uygun uzatma kablosu kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda kullanımı zorunlu
olduğunda, kaçak akım rölesi kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elekt-
rikli alet ile çalışırken mantıklı hareket edin. Yor-
gunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi
altındaysanız elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanma-
lara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanımına
göre toz maskesi, kaymayı önleyici eldivenler, baret
veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım
kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. E-
lektrikli aleti elektrik beslemesine ve/veya aküye
bağlamadan, aleti tutmadan veya taşımadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli aleti
taşırken parmağınız şalter üzerinde olursa veya elekt-
rikli aleti açık haldeyken elektrik beslemesine bağladı-
ğınız takdirde kazalar meydana gelebilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya cıvata anahtarlarını ortadan kaldırın. Elektrikli
aletin dönen bir parçasında bulunan alet veya anah-
tarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli
bir duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu
şekilde elektrikli aleti beklenmeyen durumlarda daha i-
yi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesuar
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama üniteleri monte edildiği tak-
dirde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılmalıdır.
Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrikli aleti uzun süredir kullanıyor olsanız bile
güvenliği elden bırakmayın ve elektrikli aletin gü-
venlik kurallarını ihmal etmeyin. Dikkatsizlik nede-
niyle saniyeler içerisinde ağır yaralanmalar meydana
gelebilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve alet ile
çalışma
a) Elektrikli alete aşırı yüklenmeyin. Çalışmanıza uy-
gun elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet ile,
belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli şekil-
de çalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı olan elektrikli aleti kullanmayın. Açı-
lıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve onarıl-
ması gerekir.
c) Cihaz ayarlarını yapmadan, elektrikli alet parçaları-
nı değiştirmeden veya elektrikli aleti rafa kaldırma-
dan önce fişi prizden çekin ve/veya çıkarılabilir a-
küyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli aletin yanlışlıkla ça-
lıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişe-
meyeceği şekilde muhafaza edin. Elektrikli aletin
kullanımını bilmeyen veya bu talimatları okumamış
kişilere aleti kullandırtmayın. Elektrikli aletler, bilgi-
siz kişiler kullandığı takdirde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin ve kullanılan diğer aletlerin bakı-
mını özenli şekilde yapın. Hareketli parçaların so-
runsuz bir şekilde çalışıp çalışmadığını ve sıkış-
madığını, elektrikli aletin fonksiyonu zarar görme-
yecek şekilde parçaların kırılmış veya hasar gör-
müş olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasar görmüş parçaların onarıl-
masını sağlayın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesici takımların her zaman keskin ve temiz olma-
sını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin ağızlı
kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, uygulama takımları, kullanılan diğer
aletleri bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Kul-
lanımda çalışma koşullarını ve uygulanacak işlemi
dikkate alın. Elektrikli aletler öngörülen uygulamalar
haricinde kullanıldığı takdirde tehlikeli durumlar mey-
dana gelebilir.
h) Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman
kuru, temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını
sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, e-
lektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen
durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5) Şarjlı aletin kullanımı ve alet ile çalışma
a) Aküleri yalnızca üretici tarafından önerilen şarj ci-
hazlarıyla şarj edin. Belirli bir tür şarj edilebilir akü i-
çin uygun olan bir şarj cihazı, diğer şarj edilebilir akü-
lerle birlikte kullanıldığında yangın tehlikesi mevcuttur.
374 | TR www.scheppach.com

b) Elektrikli aletlerde sadece bunun için öngörülen a-
küleri kullanın. Diğer akülerin kullanılması yaralan-
malara ve yangın tehlikesine neden olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü ataç, bozuk para, anahtar, çi-
vi, vida veya kontaklara takılabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları ara-
sındaki kısa devre yanıklara veya yangına neden ola-
bilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı sızabilir. Bununla
temastan kaçının. Kazara temas durumunda, suyla
yıkayın. Sıvı gözünüze kaçarsa, ilave olarak tıbbi
yardım alın. Sızan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanık-
lara neden olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir akü kullanmayın. Ha-
sarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen şekilde
davranabilir ve yangın, patlama veya yaralanma riski-
ne eden olabilir.
f) Aküyü ateşe veya aşırı sıcaklığa maruz bırakma-
yın. Yangın veya 130 °C'nin üzerindeki sıcaklıklar bir
patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve aküyü veya akü ale-
tini asla kullanım talimatlarında belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyin. Yanlış şarj etme ve-
ya izin verilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme a-
küye zarar verebilir ve yangın tehlikesini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletin sadece gerekli yeterliliğe sahip uz-
man personel tarafından ve sadece orijinal yedek
parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elekt-
rikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlarsınız.
b) Hasarlı akülere asla bakım yapmayın. Şarj edilebilir
akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
Çalı kesici için güvenlik talimatları
a) Testere çalışırken tüm uzuvları testere zincirinden
uzak tutun. Testereyi çalıştırmadan önce, testere
zincirinin hiçbir şeye temas etmediğinden emin o-
lun. Zincirli testere ile çalışırken bir anlık dikkatsizlik,
giysilerin veya uzuvların testere zincirine takılmasına
neden olabilir.
b) Zincirli testereyi her zaman sağ eliniz arka tuta-
makta ve sol eliniz ön tutamakta olacak şekilde tu-
tun. Zincirli testereyi ters çalışma duruşunda tutmak
yaralanma riskini artırır ve asla kullanılmamalıdır.
c) Testere zinciri gizli elektrik hatlarına çarpabilece-
ğinden, zincirli testereyi sadece yalıtımlı tutma yü-
zeylerinden tutun. Testere zincirinin gerilim altındaki
bir hatla olan temas, metal parçalarını gerilim altına a-
labilir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
d) Göz koruması kullanın. İşitme, baş, eller, bacaklar
ve ayaklar için ek koruyucu donanım tavsiye edilir.
Uygun koruyucu giysiler, uçuşan talaşlardan ve teste-
re zinciriyle kazara temastan kaynaklanan yaralanma
riskini en aza indirir.
e) Zincirli testere ile ağaç, merdiven, çatı veya den-
gesiz bir yüzey üzerinde çalışmayın. Bu şekilde ça-
lışırken ciddi yaralanma tehlikesi mevcuttur.
f) Her zaman ayağınızın yere sağlam bastığından e-
min olun ve zincirli testereyi sadece sağlam, gü-
venli ve düz bir zeminde dururken kullanın. Kay-
gan zemin veya dengesiz yüzeyler denge kaybına ve-
ya zincirli testerenin kontrolünün kaybedilmesine yol
açabilir.
g) Gerilim altındaki bir dalı keserken dalın geri sıçra-
masını dikkate alın. Ağaç liflerindeki gerilim serbest
kaldığında, gerilimli dal operatöre çarpabilir ve/veya
zincirli testerenin kontrolünü sizden alabilir.
h) Çalılıkları ve genç ağaçları keserken son derece
dikkatli olun. İnce malzeme testere zincirine takılabi-
lir ve size çarpabilir veya dengenizi bozabilir.
i) Zincirli testereyi kapalıyken ön tutamağından tu-
tun ve testere zinciri vücudunuzdan uzağa baka-
cak şekilde taşıyın. Zincirli testereyi taşırken veya
depolarken daima koruyucu kapağı takın. Zincirli
testerenin dikkatli kullanılması, çalışan testere zinciriy-
le kazara temas olasılığını azaltır.
j) Yağlama, zincir gerdirme ve kılavuz rayı ile zinciri
değiştirme talimatlarına uyun. Yanlış gerilmiş veya
yağlanmış bir zincir kopabilir veya geri tepme riskini
artırabilir.
k) Sadece odun kesin. Zincirli testereyi amaçlanma-
dığı işler için kullanmayın. Örnek: Zincirli testereyi
metal, plastik, duvar veya ahşaptan yapılmamış
yapı malzemelerini kesmek için kullanmayın. Zin-
cirli testerenin amaçlanmayan işler için kullanılması
tehlikeli durumlara neden olabilir.
l) Bu zincirli testere ağaç kesmek için uygun değil-
dir. Zincirli testerenin kullanım amacı dışında kullanıl-
ması, operatörün veya diğer kişilerin ciddi şekilde ya-
ralanmasına neden olabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve önlenmesi
Geri tepme, kılavuz rayını ucu bir nesneye temas ederse
veya ahşap bükülür ve testere zinciri kesimde sıkışırsa
meydana gelebilir.
Bazı durumlarda, ray ucuyla temas beklenmedik bir geri
tepmeye neden olarak kılavuz rayının yukarıya ve opera-
töre doğru tepmesine neden olabilir.
Testere zincirinin kılavuz rayının üst kenarına sıkışması,
rayın hızla operatör yönünde geri itebilir.
Bu reaksiyonlardan herhangi biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve muhtemelen ciddi şekilde yaralanmanı-
za neden olabilir. Sadece zincirli testerede bulunan gü-
venlik tertibatlarına güvenmeyin. Bir zincirli testere opera-
törü olarak, kaza veya yaralanma olmadan çalışmak için
çeşitli önlemler almalısınız.
Geri tepme zincirli testerenin yanlış veya hatalı kullanımı-
nın bir sonucudur. Geri tepme, aşağıdakiler gibi uygun
tedbirler ile önlenebilir:
a) Başparmaklarınız ve parmaklarınız zincirli testere-
nin tutamaklarını kavrayacak şekilde testereyi iki
elinizle sıkıca tutun. Vücudunuzu ve kollarınızı ge-
ri tepme kuvvetlerine dayanabileceğiniz bir konu-
ma getirin. Uygun önlemler alınırsa, operatör geri
tepme kuvvetlerini kontrol edebilir. Zincirli testereyi as-
la bırakmayın.
b) Anormal bir vücut duruşundan kaçının ve omuz
yüksekliğinin üzerinde testere kullanmayın. Bu, ray
ucuyla kazara teması önler ve beklenmedik durumlar-
da zincirli testerenin daha iyi kontrol edilmesini sağlar.
TR | 375www.scheppach.com

c) Her zaman üretici tarafından belirtilen yedek rayla-
rı ve testere zincirlerini kullanın. Yanlış yedek raylar
ve testere zincirleri zincirin kopmasına ve/veya geri
tepmesine neden olabilir.
d) Testere zincirinin bilenmesi ve bakımı için üretici-
nin talimatlarına uyun. Çok alçak derinlik sınırlayıcı-
ları geri tepme eğilimini artırır.
Diğer güvenlik açıklamaları
1. Zincirli testerede biriken malzemeyi temizlerken,
depolarken veya bakım yaparken tüm talimatlara
uyun. Şalterin kapalı olduğundan ve akünün çıka-
rıldığından emin olun. Biriken malzemeyi kaldırırken
veya bakım çalışmaları sırasında zincirli testerenin
beklenmedik şekilde çalışması ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
2. Bu kullanım kılavuzundaki bakım, inceleme ve servis
talimatlarını dikkatle izleyin. Kullanım talimatlarında
aksi belirtilmedikçe, hasarlı koruma tertibatları ve par-
çalar servis merkezimiz tarafından uygun şekilde ona-
rılmalı veya değiştirilmelidir.
3. Eğimli bir yerde testere ile kesim yaparken daima a-
ğaç gövdesinin üzerinde durun. "Kesim" anında tam
kontrolü sağlamak için, ürünün tutamakları üzerindeki
sıkı tutuşu gevşetmeden kesimin sonuna doğru temas
basıncını azaltın. Testere zincirinin yere değmediğin-
den emin olun. Kesimi tamamladıktan sonra, çıkarma-
dan önce ürünün durmasını bekleyin.
Ağaçtan ağaca geçmeden önce daima ürünü kapatın
ve elektrik fişini çıkarın.
4. Ürünün gök gürültülü fırtınalar sırasında kullanılması
yasaktır - Yıldırım çarpma tehlikesi!
5. İlk kez kullanacak kişilerin en azından bir testere veya
sehpa üzerinde kütük kesme alıştırması yapması öne-
rilir.
6. Kir, taş, gevşek kabuk, çivi, zımba teli ve tel ağaçtan
çıkarılmalıdır.
7. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen hiçbir aksesu-
arı kullanmayın. Bu, elektrik çarpmasına veya yangı-
na neden olabilir.
Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Öngörülen kulaklığın kullanılmaması durumunda işit-
me hasarı.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uygun
kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tamamı dik-
kate alındığında en aza indirgenebilir.
• Bu işletim kılavuzunda önerilen ürünü kullanın. Bu şe-
kilde ürününüzün en iyi performansı elde edersiniz.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
UYARI
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik a-
lan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durum-
larda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak a-
macıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
UYARI
Uzun süreli işlerde operatörün ellerindeki titreşimler ne-
deniyle dolaşım bozuklukları (beyaz parmak sendromu)
meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak parmakların-
da küçük damarların kramp gibi kasılmasına neden olan
bir damar hastalığıdır. Etkilenen bölgelere yeterli sevi-
yede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı beyaz görünür.
Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde (örn. sigara kulla-
nanlar, diyabet hastaları) titreşimli ürünlerin sık kullanı-
mı sinirlere hasar verebilir.
Sıra dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi
sonlandırın ve bir hekime başvurun.
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
UYARI
20V IXES serisi akünüzün ve şarj cihazınızın
kullanım kılavuzunda verilen güvenlik talimat-
larına ve şarj ve doğru kullanımla ilgili notlara
uyun. Şarj işleminin ayrıntılı bir açıklamasını
ve daha fazla bilgiyi bu ayrı kullanım kılavu-
zunda bulabilirsiniz.
8 İşletime almadan önce
TEHLİKE
Yaralanma tehlikesi!
Tam olarak monte edilmemiş bir ürün kullanılırsa ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
– Ürünü, ancak tamamen monte edildikten sonra kul-
lanın.
– Her kullanımdan önce, ürünün eksiksiz olduğunu ve
hasarlı veya aşınmış bileşenler içermediğini kontrol
etmek için görsel olarak kontrol edin. Güvenlik ve
koruyucu tertibatlar sağlam olmalıdır.
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce (örn. bakım, alet değişimi vb.) ve elektrikli aleti ta-
şırken ve depolarken aküyü çıkarın. Açma/kapama şal-
terinin istem dışı açılması durumunda yaralanma tehli-
kesi mevcuttur.
376 | TR www.scheppach.com

UYARI
Testere zincirinin veya zincirli kılıcın kullanıl-
ması sırasında yaralanma tehlikesi!
– Kesilmeye dayanıklı eldivenler giyin.
Bilgi:
• Zincirli kılıç ve ayrıca zincir, ambalaj ve nakliye neden-
leriyle önceden monte edilmiştir.
• Yeni bir testere zinciri uzar ve daha sıklıkla gerdirilme-
si gerekir. Her kesimden sonra zincir gerginliğini dü-
zenli olarak kontrol edin ve ayarlayın.
• Sadece bu ürün için tasarlanmış testere zincirlerini ve
zincirli kılıçları kullanın.
8.1 Zincirli kılıcın (12) ve testere
zincirinin (11) takılması/çıkarılması
(Şek. 2)
İlk kullanımdan önce ürünün ve tüm aksesuarların tam o-
turup oturmadığını kontrol etmenizi ve gerekirse yeniden
monte etmenizi öneririz.
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Zincir gerginliğini gevşetmek için zincir gerdirme siste-
minin cıvatasını (2) saat yönünün tersine çevirin ve
zincir dişlisi kapağını (3) çıkarın.
3. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) çıkarın.
4. Testere zincirini (11), kesici kenarlar saat yönünde hi-
zalanacak şekilde bir halka halinde yerleştirin. Testere
zincirini (11) hizalamak için testere zinciri üzerindeki
veya zincir çarkının (14) üzerindeki resim işaretlerini
(oklar) kılavuz olarak kullanın.
5. Testere zincirini (11) zincirli kılıcın (12) oluğuna yer-
leştirin.
6. Testere zincirini (11) zincirli kılıcın (12) oluğu boyunca
yönlendirmeyi kolaylaştırmak için zincirli kılıcı (12)
yaklaşık 45 derecelik bir açıyla yukarı doğru döndürül-
müş halde tutun.
7. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) yay gergisine
(13) yerleştirin.
8. Testere zincirini (11) zincir çarkının (14) üzerine kay-
dırmak için zincirli kılıcı (12) testere zinciri (11) ile bir-
likte aşağı doğru bastırın.
9. Testere zinciri (11) serbest bırakılırken otomatik ola-
rak gerilir.
10. Zincir dişlisi kapağını (3) yerine takın.
11. Zincir gerdirme sisteminin (2) cıvatasını saat yönünde
elle sıkarak çevirin.
12. Testere zincirinin (11) oturmasını tekrar kontrol edin
ve zincir dişlisi kapağının (3) zincir gerdirme sistemi
(2) cıvatasını sıkın.
Bilgi:
Lütfen ürünün kullanımdan sonra yeniden yağlanacağını
ve ürün yana doğru veya baş aşağı saklanırsa yağın dışa-
rı sızabileceğini unutmayın. Bu, depo üst kenarındaki ge-
rekli havalandırma açıklığı nedeniyle normal bir süreçtir
ve şikayet nedeni değildir. Bu ürün üretim sırasında yağ i-
le kontrol ve test edildiğinden, boşaltılmasına rağmen
tankta küçük bir kalıntı kalabilir ve bu da gövdenin taşın-
ması sırasında kolayca yağ ile kirlenebilir. Lütfen gövdeyi
bir bezle temizleyin.
Testere zincirini değiştirmeden önce, kılavuz rayının olu-
ğu kirden temizlenmelidir, çünkü kir birikintileri varsa tes-
tere zinciri raydan dışarı fırlayabilir. Tortular ayrıca zincir
yağını da emebilir. Bunun sonucunda, zincir yağının çok
azı veya hiç biri çubuğun alt tarafına ulaşmayacak ve yağ-
lama önlenecektir.
8.2 Testere zincirinin (11) gerilmesi
(Şek. 2)
UYARI
Testere zincirinin fırlaması nedeniyle yaralan-
ma tehlikesi!
Yeterince gerilmemiş bir testere zinciri çalışma sırasın-
da fırlayabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
– Zincir gerginliğini sık kontrol edin.
– Hareketli bıçaklar kılavuz rayının alt tarafındaki oluk-
tan çıkıntı yapıyorsa zincir gerginliği çok düşüktür.
– Zincir gerginliği çok düşükse testere zincirini uygun
şekilde gerdirin.
1. Ürün, bir testere zinciri hızlı gerdirme sistemi ile dona-
tılmıştır. Testere zinciri, ürüne takılı yaylı gergi tertibatı
tarafından otomatik olarak gerilir. Çepeçevre testere
zinciri, zincirli kılıcın üzerindeki oluk üzerinden yönlen-
dirilir.
Zincir gerginliği ve zincir yağlaması, testere zincirinin kul-
lanım ömrü üzerinde önemli bir etkiye sahiptir.
Testere zinciri, zincirli kılıçta sarkmıyorsa ve eldivenli bir
elle sonuna kadar çekilebiliyorsa doğru şekilde gerilmiş
demektir. Testere zincirini 9 N (yaklaşık 1 kg) çekiş gü-
cüyle çekerken, testere zinciri ve zincirli kılıç arasında 2
mm'den fazla mesafe olmamalıdır.
Bilgi:
• Yeni bir testere zinciri, takıldıktan sonra belirli bir süre
gevşeme eğilimindedir. Bundan dolayı, kullanmadan
önce testere zinciri gerginliğini zaman zaman kontrol
edin.
• Testere zinciri talaş ve benzerlerinden arındırılmış te-
miz bir yerde gerilmelidir.
• Testere zincirinin doğru şekilde gerilmesi operatörün
güvenliğini sağlar ve aşınmayı ve testere zincirinin ha-
sar görmesini azaltır veya önler.
• Operatörün ilk kez çalışmaya başlamadan önce zincir
gerginliğini kontrol etmesini öneririz. Testere zinciri, kı-
lıcın alt tarafında sarkmıyorsa ve eldivenli bir elle so-
nuna kadar çekilebiliyorsa doğru şekilde gerilmiştir.
• Testere zinciri gevşekse veya yay gergisi arızalıysa,
uzman bir atölyeye başvurun.
DİKKAT
Testere ile çalışırken, testere zinciri ısınır ve hafifçe ge-
nişler. Bu “sonradan uzama”, özellikle yeni testere zin-
cirlerinde beklenmelidir.
TR | 377www.scheppach.com

8.3 Testere zinciri yağı doldurma
(Şek. 6)
DİKKAT
Ürün hasarı!
Ürün yağsız veya çok az yağla ya da kullanılmış yağla
çalıştırılırsa bu durum üründe hasara yol açabilir.
– Devreye almadan önce yağ doldurun. Ürün yağsız
teslim edilir.
– Eski (kullanılmış) yağ kullanmayın!
– Her akü değişiminde yağ seviyesini kontrol edin.
DİKKAT
Çevre hasarları!
Sızan yağ çevreyi kalıcı olarak kirletebilir. Sıvı çok ze-
hirlidir ve hızla su kirliliğine neden olabilir.
– Yağı sadece düz, sağlam yüzeylerde doldurun/bo-
şaltın.
– Doldurma ağzı veya huni kullanın.
– Boşaltılan yağı uygun bir kapta toplayın.
– Dökülen yağı derhal silin ve bezi yerel yönetmelikle-
re uygun olarak bertaraf edin.
– Yağı yerel yönetmeliklere uygun olarak bertaraf e-
din.
Zincir gerginliği ve zincir yağlaması, testere zincirinin kul-
lanım ömrü üzerinde önemli bir etkiye sahiptir.
Testere zinciri, ürünün çalışması sırasında otomatik ola-
rak yağlanır. Testere zincirini yeterince yağlamak için yağ
deposunda her zaman yeterli miktarda testere zinciri yağı
bulunmalıdır. Yağ deposunda kalan yağ miktarını düzenli
aralıklarla kontrol edin.
Bilgi:
• Sürtünmeyi ve aşınmayı azaltmak için katkı maddeleri
içeren testere zinciri yağı veya organik testere zinciri
yağı kullanın.
• Ağaç kesmek için organik testere zinciri yağı kullanın.
Mineral yağ ağaçlara zarar verebilir.
• Ürünü çalıştırmadan önce yağ deposu kapağının ye-
rinde ve kapalı olduğundan emin olun.
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Yağ deposunu açın (17). Bunun için yağ deposunun
(17) kapağını saat yönünün tersine çevirerek açın.
3. Yağın sızmasını önlemek için bir huni* kullanın.
4. Maksimum dolum miktarı olan 30 ml'ye dikkat edin.
5. Yağ deposunu (17) kapatmak için yağ deposunun ka-
pağını (17) saat yönünde çevirin.
6. Dökülen yağı derhal silin ve bezi yerel yönetmeliklere
uygun olarak bertaraf edin.
7. Testere zinciri yağlamasını kontrol etmek için ürünü
testere zinciriyle birlikte bir kağıdın üzerinde tutun ve
birkaç saniye boyunca tam gaz verin. Zincir yağlama-
sının çalışıp çalışmadığını kağıt üzerinde görebilirsi-
niz.
* = Teslimat kapsamında değil!
8.4 Aküyü (15) akü tutucusuna (9)
takın/çıkarın (Şek. 3)
İKAZ
Yaralanma tehlikesi!
Aküyü sadece akülü takım kullanıma hazır olduğunda
takın.
Akünün takılması
1. Aküyü (15) akü tutucusunun (9) içine itin. Akü (15) du-
yulabilir bir şekilde yerine oturur.
Akünün çıkarılması
1. Akünün (15) kilit açma tuşuna (16) basın ve akü tutu-
cusundan (9) dışarı çekin.
8.4.1 Ana şalterdeki (8) şarj durumu
göstergesi (Şek. 5)
Akünün (15) şarj durumu, çalışma sırasında ana şalter (8)
üzerindeki şarj durumu göstergesinin ilgili LED ışıklarının
yanmasıyla gösterilir.
4 LED yanar Akü tam doludur
3 LED yanar Akü kısmen doludur
1 LED yanıyor Akü şarj edilmelidir
9 Kullanım
DİKKAT
İşletime almadan önce ürünü mutlaka komple mon-
te edin!
DİKKAT
Çalışma sırasında ortam sıcaklığının 50 °C'yi aşmadı-
ğından ve -20 °C'nin altına düşmediğinden emin olun.
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
TEHLİKE
Yaralanma tehlikesi!
Ürün sıkışmışsa, ürünü zorla çekip çıkarmaya çalışma-
yın.
– Motoru kapatın.
– Ürünü serbest bırakmak için bir kaldırma kolu veya
kama kullanın.
9.1 Ürünü tutma ve yönlendirme
UYARI
Geri tepme nedeniyle yaralanma tehlikesi!
– Ürünü asla tek elle kullanmayın!
378 | TR www.scheppach.com

UYARI
Yaralanma tehlikesi!
– Ürünü asla ön el koruması olmadan kullanmayın!
9.1.1 Ön ve arka el koruması (1, 10)
(Şekil 1)
• Ön el koruması (1) ve arka el koruması (10), aşırı yük-
lenme nedeniyle kırılması durumunda parmakları tes-
tere zinciriyle (11) temastan kaynaklanan yaralanma-
lara karşı korur.
• Arka el koruması (10) ayrıca eli dal ve budaklardan
korur.
• Her kullanımdan önce ön el korumasının (1) işlevselli-
ğini kontrol edin. Düzgün çalıştıklarından emin olmak
için ön ve arka el korumalarını (1, 10) temiz tutun.
9.2 Ürünün açılması/kapatılması ve
çalıştırılması (Şek. 1, 4-7)
Açma
1. Yağ deposunda (17) testere zinciri yağı olup olmadığı-
nı kontrol edin.
2. Yağ deposu (17) boşalmadan önce, 8.3 altında açık-
landığı gibi testere zinciri yağı doldurun.
3. Kılıç ve zincir korumasını (18) zincirli kılıçtan (12) çe-
kin.
4. Ürünü sağ elinizle arka tutamaktan (4) ve sol elinizle
ön tutamaktan (7) tutun. Başparmağınız ve parmakla-
rınız tutamakları (4, 7) sıkıca kavramalıdır.
5. Vücudunuzu ve kollarınızı geri tepme kuvvetlerine da-
yanabileceğiniz bir konuma getirin.
6. LED'ler yanana kadar ana şalteri (8) basılı tutun.
7. Başparmağınızla ön tutamaktaki (4) çalıştırma kilidine
(5) basın.
8. Çalıştırma kilidine (5) basın ve basılı tutun.
9. Ürünü açmak için açma/kapama şalterine (6) basın.
10. Çalıştırma kilidini (5) bırakın.
Bilgi:
Ürünü çalıştırdıktan sonra çalıştırma kilidini basılı tutmaya
gerek yoktur. Çalıştırma kilidi, ürünün yanlışlıkla çalışma-
sını önlemek içindir.
Kapatma
1. Kapatmak için açma/kapama şalterini (6) bırakın.
2. Ürünle çalıştıktan sonra her zaman birlikte verilen kılıç
ve zincir korumasını (18) takın.
Bilgi:
Ürün, güvenlik nedeniyle 1 dakika sonra kendini kapatır.
9.3 Aşırı yük kapatma
DİKKAT
Önemli uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapanır.
Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı) sonra
tekrar çalışır.
1. Ürünü kapatın.
2. Aküyü çıkarın.
3. Bir blokaj veya tıkanıklık olup olmadığını kontrol edin.
10 Çalışma bilgileri
Bilgiler:
Açmadan önce ürünün herhangi bir nesneye temas etme-
diğinden emin olun.
• Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli bir
duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu şekil-
de elektrikli aleti beklenmeyen durumlarda daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
• Zincirli kılıcın alt tarafıyla (çeken testere zinciriyle) ke-
sim yaparken daha iyi kontrole sahip olursunuz.
• Testere zinciri, kesim sırasında veya sonrasında yere
veya başka bir nesneye temas etmemelidir.
• Testere zincirinin testere kesiminde sıkışmadığından
emin olun. Dal kırılmamalı veya parçalanmamalıdır.
• Ayrıca geri tepmeye karşı önlemlere de uyun (bkz. gü-
venlik talimatları).
• Eğimli bir yerde testere ile kesim yaparken daima da-
lın üzerinde durun. Testere zincirinin yere değmedi-
ğinden emin olun. Kesimi tamamladıktan sonra, ürünü
çıkarmadan önce testere zinciri durana kadar bekle-
yin.
10.1 Kesim teknikleri
10.1.1 Boyuna kesim
Boyuna kesim, kesilen ağaç gövdelerinin küçük parçalara
ayrılmasıdır. Mümkünse kütük alttan kesilmeli ve dallar,
kirişler veya takozlarla desteklenmelidir.
• Testereyle keserken testere zincirinin yere değmedi-
ğinden emin olun.
• Eğimli arazide ayağınızın iyi bastığından ve gövdenin
üzerinde durduğunuzdan emin olun. "Kesim" sırasın-
da tam kontrolü korumak için, çalı kesicinin tutamakla-
rındaki sıkı kavramayı bırakmadan kesimin sonuna
doğru temas baskısını azaltın.
• Kesimi tamamladıktan sonra, çalı kesiciyi çıkarmadan
önce testere zincirinin durmasını bekleyin.
• Ağaçtan ağaca geçmeden önce çalı kesicinin motoru-
nu daima kapatın.
10.1.1.1 Testere tezgahı üzerinde kesim
1. Ürünü iki elinizle sıkıca tutun ve testere ile keserken
ürünü vücudunuzun önünde yönlendirin.
2. Çalıları keserken ürünü sağ taraftaki gövdenin yanın-
dan geçirin. Düşen çalılara dikkat edin.
3. Ayrılan dalın tehlike oluşturmayacağı şekilde durun.
4. Ayaklarınıza dikkat edin. Kopan çalı düşerse yaralan-
malara neden olabilir.
• Vücudunuzun dengeli olduğundan ve güvenli bir şekil-
de tutunduğunuzdan emin olun.
TR | 379www.scheppach.com

10.1.2 Dal kesme
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Dal keserken birçok kaza meydana gelir.
1. Ürünü iki elinizle sıkıca tutun ve testere ile keserken
ürünü vücudunuzun önünde yönlendirin.
2. Çalışma sırasında çok fazla öne eğilmeyin.
3. Ağaç gövdesi üzerinde dururken asla dalları kesme-
yin.
4. Dallar gerilim altındayken geri tepme alanına dikkat
edin.
Dal kesme, bir ağaçtan dal ve dalcıkların çıkarılması için
kullanılan bir terimdir.
• Destekleyici dalları yalnızca boyları kesildikten sonra
çıkarın.
• Ürünün sıkışmasını önlemek için gerilim altındaki dal-
lar aşağıdan yukarıya doğru kesilmelidir.
• Daha kalın dalları keserken, boy kesme ile aynı tekni-
ği kullanın.
• Gövdenin solunda ve ürüne mümkün olduğunca yakın
çalışın. Mümkünse ürünün ağırlığını gövdeye verin.
• Gövdenin ötesindeki dalları kesmek için pozisyon de-
ğiştirin.
• Dallanan dallar tek tek boyuna kesilir.
• Dalları keserken, ağacı destekleyen aşağı bakan daha
büyük dalları şimdilik yerinde bırakın. Küçük dalları tek
bir kesimle ayırın.
11 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlerinin uzman bir atölye tara-
fından yapılmasını sağlayın. Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın.
UYARI
Yanlış bakım veya temizlik çalışmaları yara-
lanmalara neden olabilir!
UYARI
Temizlik, onarım ve bakım çalışmaları sırasında ü-
rün beklenmedik şekilde çalışabilir ve yaralanmala-
ra ve yanıklara neden olabilir.
– Ürünü kapatın.
– Aküyü çıkarın.
– Ürünü soğumaya bırakın.
11.1 Temizlik
UYARI
Testere zincirinin veya zincirli kılıcın kullanıl-
ması sırasında yaralanma tehlikesi!
– Kesilmeye dayanıklı eldivenler giyin.
1. Ürünü her kullanım sonrasında doğrudan temizlenme-
sini öneriyoruz.
2. Testere zincirini temizlemek için bir fırça veya el sü-
pürgesi kullanın ve sıvı kullanmayın.
3. Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman kuru,
temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını sağla-
yın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, elektrikli
aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen durumlar-
da kontrol edilebilmesini engeller.
4. Gerekirse tutamakları sabunlu suyla yıkanmış nemli
bir bezle temizleyin.
5. Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle silin ya da düşük basınç du-
rumunda basınçlı hava ile üfleyin. Ürünü her kullanım
sonrasında doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
6. Havalandırma açıklıkları her zaman açık olmalıdır.
7. Temizlik ya da çözelti maddesi kullanmayın; bunlar ü-
rünün plastik parçalarına zarar verebilir. Ürünün içine
su girmediğinden emin olun.
8. Zincirli kılıcın oluğunu bir fırça veya basınçlı hava kul-
lanarak temizleyin.
9. Zincir çarkını ve yay gergisini temizleyin.
11.2 Bakım
Bu ürünün içinde kullanıcı tarafından onarılabilen parçalar
yoktur. Ürünü kontrol ettirmek ve onarmak için kalifiye bir
uzmana başvurun.
• Ürünü her kullanımdan önce, hasar, gevşek, yıpran-
mış veya hasarlı parçalar bakımından kontrol edin.
11.2.1 Zincirli kılıcın (12) değiştirilmesi
(Şek. 2)
1. Ürünü kapatın ve aküyü çıkarın (15).
2. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
3. Zincir gerginliğini gevşetmek için zincir dişlisi kapağı-
nın (3) zincir germe sistemi cıvatasını (2) saat yönü-
nün tersine çevirin ve zincir dişlisi kapağını (3) çıkarın.
4. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) çıkarın.
5. Sökme işlemi için, testere zincirini (11) zincirli kılıcın
oluğundan çıkarmayı kolaylaştırmak amacıyla zincirli
kılıcı (12) yaklaşık 45 derecelik bir açıyla yukarı doğru
döndürülmüş olarak tutun.
6. Zincirli kılıcı (12) değiştirin ve zincirli kılıcı (12) ve tes-
tere zincirini (11) 8.1 altında açıklandığı gibi değiştirin.
11.2.2 Testere zincirini (11) değiştirin ve
içeri girmesini sağlayın (Şek. 2)
TEHLİKE
Testere zincirinin kopması veya fırlaması ne-
deniyle ağır yaralanmalar meydana gelebilir!
– Yeni bir testere zincirini asla aşınmış bir testere zin-
ciri dişlisine veya hasarlı ya da aşınmış bir kılavuz
rayına takmayın. Testere zinciri fırlayabilir veya ko-
pabilir.
• Sadece bu ürün için tasarlanmış testere zincirlerini ve
zincirli kılıçları kullanın.
380 | TR www.scheppach.com

• Testere zincirini değiştirmeden önce zincirli kılıcın olu-
ğunu temizleyin, çünkü herhangi bir kir birikintisi varsa
testere zinciri çubuktan dışarı fırlayabilir. Tortular ayrı-
ca zincir yağını da emebilir. Sonuç, zincir yağının ra-
yın alt tarafına ulaşmaması veya çok az ulaşması ve
yağlamanın azalması olacaktır.
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Zincir gerginliğini gevşetmek için zincir gerdirme siste-
minin cıvatasını (2) saat yönünün tersine çevirin ve
zincir dişlisi kapağını (3) çıkarın.
3. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) çıkarın.
4. Testere zincirini (11), kesici kenarlar saat yönünde hi-
zalanacak şekilde bir halka halinde yerleştirin. Testere
zincirini (11) hizalamak için testere zinciri üzerindeki
veya zincir çarkının (14) üzerindeki resim işaretlerini
(oklar) kılavuz olarak kullanın.
5. Testere zincirini (11) zincirli kılıcın (12) oluğuna yer-
leştirin.
6. Testere zincirini (11) zincirli kılıcın (12) oluğu boyunca
yönlendirmeyi kolaylaştırmak için zincirli kılıcı (12)
yaklaşık 45 derecelik bir açıyla yukarı doğru döndürül-
müş halde tutun.
7. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) yay gergisine
(13) yerleştirin.
8. Testere zincirini (11) zincir çarkının (14) üzerine kay-
dırmak için zincirli kılıcı (12) testere zinciri (11) ile bir-
likte aşağı doğru bastırın.
9. Testere zinciri (11) serbest bırakılırken otomatik ola-
rak gerilir.
10. Zincir dişlisi kapağını (3) yerine takın.
11. Zincir gerdirme sisteminin (2) cıvatasını saat yönünde
elle sıkarak çevirin.
12. Testere zincirinin (11) oturmasını tekrar kontrol edin
ve zincir dişlisi kapağının (3) zincir gerdirme sistemi
(2) cıvatasını sıkın.
Bilgi:
Yeni bir testere zincirinin gerdirme kuvveti bir süre sonra
azalır. Bu nedenle testere zincirini ilk 5 kesimden sonra
veya en geç 10 dakikalık kesme işleminden sonra tekrar
sıkmalısınız.
11.2.3 Testere zincirinin bilenmesi (11)
UYARI
Yanlış bilenmiş testere zinciri nedeniyle kaza
tehlikesi artar!
Bileme sırasında kesici kenar geometrisinin boyutların-
dan sapmalar, ürünün geri tepme riskini artırır.
– Testere zincirinin bir uzman tarafından bilenmesini
sağlayın.
Testere zinciri yetkili bir uzman atölyede yeniden bilenebi-
lir. Uygun bir aletiniz ve gerekli deneyiminiz yoksa testere
zincirini kendiniz bilemeye çalışmayın.
Bilgiler:
Keskin bir testere zinciri optimum kesme performansı
sağlar. Zorlanmadan ahşabın içine giriyor ve arkasında
büyük, uzun odun talaşı bırakıyor.
Kesim donanımımı ahşabın içinden itmeniz gerekiyorsa
ve talaşlar çok küçükse testere zinciri kördür. Çok kör bir
testere zinciri hiç talaş üretmez, sadece ahşap tozu üretir.
11.2.4 Zincir çarkını (14) kontrol edin
(Şek. 2, 8)
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Zincir gerginliğini gevşetmek için zincir gerdirme siste-
minin cıvatasını (2) saat yönünün tersine çevirin ve
zincir dişlisi kapağını (3) çıkarın.
3. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) çıkarın.
4. Zincir çarkındaki (14) giriş izlerini bir test mastarı (tes-
limat kapsamına dahil değildir) ile kontrol edin.
5. Giriş izleri a=0,5 mm'den daha derinse ürünü kullan-
mayın ve uzman bir satıcıya danışın. Zincir dişlisi (14)
değiştirilmelidir.
11.2.5 Zincirli kılıcı (12) kontrol edin
(Şek. 2, 9)
1. Ürünü düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Zincir gerginliğini gevşetmek için zincir gerdirme siste-
minin cıvatasını (2) saat yönünün tersine çevirin ve
zincir dişlisi kapağını (3) çıkarın.
3. Zincirli kılıcı (12) ve testere zincirini (11) çıkarın.
4. Zincirli kılıcın (12) oluk derinliğini bir eğe mastarının
ölçüm çubuğu ile ölçün (teslimat kapsamına dahil de-
ğildir).
5. Zincirli kılıcı (12), aşağıdaki hususlardan biri geçerliy-
se değiştirilmelidir:
– Zincirli kılıç hasar görmüş.
– Ölçülen oluk derinliği, zincirli kılıcın minimum oluk
derinliğinden (4 mm) azdır.
– Zincirli kılıcın oluğu daralmış veya açılmıştır.
12 Depolama ve taşıma
UYARI
Yaralanma ve yanma tehlikesi!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
– Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce motoru
kapatın.
– Motorun soğumasını bekleyin.
– Aküyü çıkarın.
12.1 Depolama
Depolama için hazırlık
1. Uzun süreli depolamadan önce (örn. kışı geçirme) a-
küyü üründen çıkarın.
2. Ürünü temizleyin ve hasar bakımından kontrol edin.
3. Aküyü kısmen şarj edilmiş durumda saklayın.
4. Depolama sırasında her üç ayda bir akünün şarj duru-
munu kontrol edin.
5. Taşıma ve depolama sırasında zincir korumasını ta-
kın.
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
TR | 381www.scheppach.com

Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. İşletim kılavuzunu ürünün yanında saklayın.
12.2 Taşıma
• Hasar ve yaralanmaları önlemek için, ürün araçlarda
taşınırken devrilmeye ve kaymaya karşı emniyete a-
lınmalıdır.
• Ürünü, örneğin araçlarda taşıma sırasında çarpmala-
ra, darbelere ve şiddetli titreşimlere karşı koruyun.
• Ürün, tutamak kullanılarak kaldırılabilir ve hareket etti-
rilebilir.
13 Onarım ve yedek parça siparişi
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
13.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar
Zincir kılıç ürün no: 7904201711
Testere zinciri ürün no: 7904201713
Akü SBP2.0 ürün no.: 7909201708
Akü SBP4.0 ürün no.: 7909201709
Şarj cihazı SBC2.4A ürün no.: 7909201710
Şarj cihazı SBC4.5A ürün no.: 7909201711
Şarj cihazı SDBC2.4A ürün no.: 7909201712
Şarj cihazı SDBC4.5A ürün no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 ürün no: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 ürün no: 7909201721
14 Bertaraf ve geri dönüşüm
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazların bertaraf edilmesine
yönelik bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
• Eski cihazda takılı olmayan eski bataryalar, verilme-
den önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bunlar ba-
tarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
– Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
– Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
– Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
– Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Lityum bataryalar hakkında notlar
Cihazı atmadan önce bataryaları çıkarın!
• Batarya evsel atıklara, ateşe (patlama tehlikesi) veya
suya atmayın. Hasarlı bataryalar, zehirli buharlar veya
sıvılar sızarsa çevreye ve sağlığınıza zarar verebilir.
• Bozuk veya bitmiş aküler (AB) 2023/1542 düzenleme-
si uyarınca geri dönüşüme aktarılmalıdır.
• Bataryayı ve şarj cihazını bir geri dönüşüm merkezine
götürün. Kullanılan plastik ve metal parçalar türlerine
göre ayrılabilir ve bu şekilde geri dönüştürülebilir.
• Bataryaları deşarj olmuş durumda tasfiye edin. Kısa
devrelere karşı korumak için kutupları yapışkan bantla
kapatmanızı öneririz. Bataryayı açmayın.
• Bataryaları yerel yönetmeliklere uygun olarak tasfiye
edin. Şarj edilebilir bataryaları, çevre dostu bir şekilde
geri dönüştürülebilecekleri bir atık akü toplama nokta-
sına atın. Bu konuda yerel atık imha şirketinize danı-
şın.
382 | TR www.scheppach.com

Eski cihazınızı nasıl imha edeceğinizi yerel
yönetiminizden öğrenebilirsiniz.
Yakıtlar ve yağlar
• Ürünü tasfiye etmeden önce yakıt deposunu ve motor
yağı haznesini boşaltın!
• Yakıt ve motor yağı evsel atıklara ya da akarsulara ait
değildir, ayrı olarak toplanmalı veya tasfiye edilmelidir!
• Boş yağ ve yakıt hazneleri çevreye uygun olarak tasfi-
ye edilmelidir.
15 Arıza giderme
Arıza Olası sebep Yardım
Ürün başlatılamıyor. Akü gücü çok zayıf. Aküyü şarj edin.
Akü doğru şekilde takılmamış. Aküyü akü tutucusunun içine itin. Akü duyulabilir
bir şekilde yerine oturur.
Açma/kapama şalteri arızalı. Lütfen servis departmanımızla iletişime geçin.
Motor arızalı.
Kötü kesim performansı. Testere zinciri yanlış monte edilmiş. Testere zincirini doğru şekilde monte edin.
Testere zinciri kör. Testere zincirinin bir uzman tarafından bilenme-
sini sağlayın veya testere zincirini değiştirin.
Yetersiz zincir gerginliği. Testere zincirini kontrol edin. Gerekirse testere
zincirini gerin.
Ürün ağır çalışıyor/testere zinciri
fırlıyor.
Yetersiz zincir gerginliği. Testere zincirini kontrol edin. Gerekirse testere
zincirini gerin.
Olağan dışı titreşim Kılavuz rayı gevşek. Kılavuz rayın sıkı oturup oturmadığını kontrol e-
din.
16 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: Akülü çalı kesici - BC-PS150-X
Ürün no. 5910310900, 59042038856
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/EG, 2011/65/AT*,
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygunluk değerlendirmesi prosedürü:
2006/42/AT - Ek IV
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD Product Service GmbH
Sertifikasyon Kuruluşu,
Ridlerstraße 65,
80339 Münih, ALMANYA
Numara: 0123
Sertifika numarası: M6A 011284 0445
2000/14/AT_2005/88/AT - Ek: V
Garanti edilen ses gücü seviyesi (L
WA
): 90 dB
Ölçülen ses gücü seviyesi (L
WA
): 86,8 dB
Uygulanan standartlar:
EN 62841-1:2015/A11:2022; EK9-BE-98(v2):2020;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021;
EN ISO 12100:2010
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
DavidRümpelein
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
TR | 383www.scheppach.com

384 | www.scheppach.com

385www.scheppach.com
Notizen

386 www.scheppach.com

387www.scheppach.com

SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 03/2026 · Ident.-No.: 5910310900 / 59042038856
