
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5909234900
AusgabeNr.
5909234900_0004
Rev.Nr.
23/03/2026
C-AG125-X
DE
Akku-Winkelschleifer |
Originalbetriebsanleitung............................... 3
GB
Cordless angle grinder | Translation of the
original instructions...................................... 17
FR
Meuleuse d'angle sans fil | Traduction de la
notice originale ............................................ 30
IT
Smerigliatrice angolare a batteria |
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
.................................................................... 44
NL
Accu haakse slijper | Vertaling van de
oorspronkelijke gebruiksaanwijzing............. 58
ES
Amoladora angular de batería | Traducción
del manual de instrucciones original ........... 72
PT
Afiadora angular a bateria | Tradução do
manual original ............................................ 86
CZ
Akumulátorová úhlová bruska | Překladem
původního návodu k používání ................. 100
SK
Akumulátorová uhlová brúska | Preklad
pôvodného návodu na použitie ................. 113
HU
Akkumulátoros sarokcsiszoló | Az eredeti
üzemeltetési útmutató fordítása ................ 126
PL
Akumulatorowa szlifierka kątowa |
Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej.......... 140
HR
Akumulatorska kutna brusilica | Prijevod
originalnih uputa ........................................ 154
SI
Akumulatorski kotni brusilnik | Prevod
izvirnih navodil........................................... 167
EE
Aku-nurklihvija | Algupärase kasutusjuhendi
tõlge .......................................................... 180
LT
Akumuliatorinis kampinis šlifuoklis |
Originalios instrukcijos vertimas................ 193
LV
Akumulatora grozāmā diska slīpmašīna |
Instrukciju tulkojumam no oriģinālvalodas. 206
SE
Batteridriven vinkelslip | Översättning av
bruksanvisning i original............................ 219
FI
Akkukäyttöinen kulmahiomakone |
Alkuperäisten ohjeiden käännös ............... 231
DK
Batteridrevet vinkelsliber | Oversættelse af
den originale brugsanvisning .................... 244
NO
Batteridreven vinkelsliper | Oversettelse av
den originale bruksanvisningen................. 257
BG
Акумулаторен ъглошлайф | Превод на
оригиналната инструкция ....................... 270
GR
Γωνιακός τροχός μπαταρίας | Μετάφραση
του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης..... 285
RO
Polizor unghiular cu acumulator | Traducere
a instrucțiunilor originale ........................... 300
RS
Akumulatorska ugaona brusilica | Prevod
originalnog uputstva za upotrebu.............. 313
TR
Akülü açılı taşlama makinesi | Orijinal
kullanma kılavuzunun çevirisi.................... 326
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!

1 2
4
5 6
7
1
3
5
4
13
6d 6c
4
4a 4a 6e
4a 4a
8
7
9a
2
7
3
8
7
7
6
6a
6b
6a
6
6b
6
10
6a
6b
4
4
4
4
11
3
9
9b
2 www.scheppach.com

Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 4
2 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 4
3 Produktbeschreibung (Abb.1) ........................... 4
4 Lieferumfang (Abb. 1) ........................................ 4
5 Auspacken ......................................................... 4
6 Technische Daten .............................................. 5
7 Sicherheitshinweise ........................................... 5
8 Vor Inbetriebnahme............................................ 10
9 Bedienung.......................................................... 11
10 Arbeitshinweise.................................................. 12
11 Reinigung und Wartung ..................................... 12
12 Lagerung und Transport..................................... 13
13 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 13
14 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 13
15 Störungsabhilfe .................................................. 14
16 EU-Konformitätserklärung.................................. 15
17 Garantiebedingungen......................................... 15
18 Explosionszeichnung ......................................... 337
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Achtung! Das Nichtbeachten der an dem
Produkt angebrachten Sicherheitszeichen
und Warnhinweise sowie das Nichtbeachten
der Sicherheits- und Betriebshinweise kann
zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod
führen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Festes Schuhwerk tragen!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Die Verwendung von beschädigten Trenn-
oder Schruppscheiben ist gefährlich und
kann zu schwerwiegenden Verletzungen
führen!
Verwenden Sie die Schutzhaube nicht zum
Trennschleifen.
Nicht zulässig für Steinschneiden
Benutzen Sie das Produkt immer mit beiden
Händen.
Nicht zulässig für Nassschleifen
Nicht zulässig für Seitenschleifen
Durchmesser Scheibe
Vorgesehen für Metallschleifen
Lithium-Ionen Akku
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
Erklärung der Signalwörter in der
Betriebsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
DE | 3www.scheppach.com

VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Betriebsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Beachten Sie:
Die Betriebsanleitung ist Teil des Produkts und enthält
wichtige Hinweise für den sicheren, fachgerechten und
wirtschaftlichen Betrieb. Beachten Sie zusätzlich die gel-
tenden nationalen Vorschriften. Lesen Sie alle Bedien-
und Sicherheitshinweise vor der Nutzung sorgfältig durch
und verwenden Sie das Produkt nur wie beschrieben. Be-
wahren Sie die Anleitung auf und geben Sie diese bei
Weitergabe des Produktes mit.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt ist zum Trennen, Schruppen von Metall, Be-
ton oder Fliesen ohne Verwendung von Wasser geeignet.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Betriebs-
anleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
3 Produktbeschreibung (Abb.1)
1. Ein-/Ausschalter
2. Stellrad für die Drehzahlvorwahl
3. Zusatzhandgriff
4. Schutzhaube
4a. Auswölbungen
5. Spindel-Feststelltaste
6. Aufnahmespindel
6a. Spannmutter
6b. Aufnahmeflansch
6c. Montagering
6d. Schrauben
6e. Schutzhaubenfixierung
7. Gewinde (3 x) für Zusatzhandgriff
8. Schutzabdeckung
9. Akku*
9a. Akku-Aufnahme
9b. Entriegelungstaste
10. Trennscheibe
11. Zweiloch-Montage-Schlüssel
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
4 Lieferumfang (Abb. 1)
Pos. Anzahl Bezeichnung
3. 1 x Zusatzhandgriff
11. 1 x Zweiloch-Montage-Schlüssel
10. 1 x Trennscheibe
1 x Akku-Winkelschleifer
1 x Betriebsanleitung
5 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
4 | DE www.scheppach.com

• Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
triebsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
6 Technische Daten
Bemessungsspannung 20 V
Drehzahlen n
0
2500 – 10000 min
-1
Scheibenmaß Ø 125 mm
Gewindemaß M14
Gewicht (ohne Akku) 1,73 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräusch und Vibration
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841-1 ermittelt.
Geräuschkennwerte
Schalldruckpegel L
pA
76,8 dB
Messunsicherheit K 3 dB
Schallleistungspegel L
wA
84,8 dB
Messunsicherheit K 3 dB
Vibrationskennwerte (Hand-Arm-Schwingung)
Oberflächenschleifen
Hauptgriff Vibration a
h
2,407 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Zusatzhandgriff Vibration a
h
3,113 m/s
2
Messunsicherheit K 1,5 m/s
2
Der angegebene Schwingungsgesamtwert und der ange-
gebene Geräuschemissionswert sind nach einem
genormten Prüfverfahren gemessen worden und können
zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem ande-
ren verwendet werden.
Der angegebene Geräuschemissionswert und der ange-
gebene Schwingungsgesamtwert können auch zu einer
vorläufigen Einschätzung der Belastung verwendet wer-
den.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen und der Schwin-
gungsemissionswert können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerk-
zeugs von den Angabewerten abweichen, ab-
hängig von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird, insbeson-
dere, welche Art von Werkstück bearbeitet
wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7 Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
DE | 5www.scheppach.com

c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
6 | DE www.scheppach.com

5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Durch ein Lade-
gerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet
ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus
verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus
in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von ande-
ren Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Bü-
roklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrau-
ben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die
eine Überbrückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontak-
ten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspü-
len. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt,
nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch.
Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränder-
ten Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus kön-
nen sich unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Ex-
plosion oder Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu ho-
hen Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen
über 130 °C können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und la-
den Sie den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals
außerhalb des in der Betriebsanleitung angegebe-
nen Temperaturbereichs. Falsches Laden oder La-
den außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs
kann den Akku zerstören und die Brandgefahr erhö-
hen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller
oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
Sicherheitshinweise für alle
Anwendungen
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Schleifer und Trennschleifmaschine. Lesen Sie al-
le Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellun-
gen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
Wenn Sie nicht alle folgenden Anweisungen beach-
ten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Polieren. Verwendungen, für die das Elektro-
werkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen
und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht für eine
Funktion, für die es nicht ausdrücklich konstruiert
und von seinem Hersteller vorgesehen ist. Solch
ein Umbau kann zu einem Verlust der Kontrolle und
ernsthaften Körperverletzungen führen.
d) Verwenden Sie kein Einsatzwerkzeug, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerk-
zeug vorgesehen und festgelegt wurde. Nur weil
Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befesti-
gen können, garantiert das keine sichere Verwen-
dung.
e) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem
Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Ein
Einsatzwerkzeug, das sich schneller als zulässig
dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
f) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk-
zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro-
werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Ein-
satzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt
oder kontrolliert werden.
g) Die Maße zur Befestigung des Einsatzwerkzeugs
müssen zu den Maßen der Befestigungsmittel des
Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht passgenau am Elektrowerkzeug befestigt wer-
den, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
h) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk-
zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung
Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Abs-
plitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse,
Verschleiß oder starke Abnutzung. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug her-
unterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatz-
werkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrol-
liert und eingesetzt haben, halten Sie und in der
Nähe befindliche Personen sich außerhalb der
Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeuges auf
und lassen Sie das Gerät 1 min lang mit Höchst-
drehzahl laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge bre-
chen meist in der Testzeit.
i) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Ver-
wenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts-
schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit an-
gemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die klei-
ne Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen müssen vor herumfliegenden Fremdkör-
pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwen-
dungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der jeweiligen Anwendung entstehen-
den Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausge-
setzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
j) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Ab-
stand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Ar-
beitsbereich betritt, muss persönliche Schutzaus-
rüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder
DE | 7www.scheppach.com

gebrochene Einsatzwerkzeuge können wegfliegen
und Verletzungen auch außerhalb des direkten Ar-
beitsbereichs verursachen.
k) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de-
nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
l) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Ein-
satzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über
das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Arm in das
sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
m) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor
das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekom-
men ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie
die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren kön-
nen.
n) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zu-
fälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerk-
zeug erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in
Ihren Körper bohren.
o) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ih-
res Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung
von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
p) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialen entzünden.
q) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssi-
ge Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Was-
ser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines ha-
kenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeuges,
wie Schleifscheibe, Schleifteller usw. Verhaken oder Blo-
ckieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatz-
werkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z.B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in
das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die
Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verur-
sachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Be-
dienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der
Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleif-
scheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung
des Elektrowerkzeugs und/oder fehlerhaften Arbeitsbe-
dingungen. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnah-
men, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und brin-
gen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Positi-
on, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen kön-
nen. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls
vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim
Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehen-
der Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug kann
sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag be-
wegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerk-
zeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge gegen das Werkstück prallen
und verhaken. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt
bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, da-
zu, sich zu verhaken. Dies verursacht einen Kontroll-
verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Kettensägeblatt zum Holz-
schneiden, keine segmentierte Diamanttrenn-
scheibe mit einem Segmentabstand über 10 mm
und kein gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häufig einen Rückschlag und den
Verlust der Kontrolle.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen
und Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektro-
werkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für
diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube.
Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vor-
gesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt
werden und sind unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so montiert
werden, dass ihre Schleiffläche nicht über der
Ebene des Schutzhaubenrandes hervorsteht. Eine
unsachgemäß montierte Schleifscheibe, die über die
Ebene des Schutzhaubenrandes hinausragt, kann
nicht ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug angebracht und für ein Höchstmaß an Si-
cherheit so eingestellt sein, dass der kleinstmögli-
che Teil des Schleifkörpers offen zum Bediener
zeigt. Die Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkör-
per sowie Funken, die Kleidung entzünden könnten,
zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Ein-
satzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Bei-
spiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer
Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialab-
trag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zer-
brechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflan-
sche in der richtigen Größe und Form für die von
Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete Flansche
stützen die Schleifscheibe und verringern so die Ge-
fahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trenn-
scheiben können sich von den Flanschen für andere
Schleifscheiben unterscheiden.
8 | DE www.scheppach.com

f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben
von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben
für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höhe-
ren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen aus-
gelegt und können brechen.
g) Verwenden Sie beim Einsatz von Scheiben für ei-
nen doppelten Zweck immer die geeignete Schutz-
haube für die durchgeführte Anwendung. Nichtver-
wendung der richtigen Schutzhaube kann die er-
wünschte Abschirmung verfehlen und zu schweren
Verletzungen führen.
Weitere besondere Sicherheitshinweise zum
Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe
oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine
übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung
der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und
damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleif-
körperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotie-
renden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe
im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle ei-
nes Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert wer-
den.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Ar-
beit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerk-
zeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie,
die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt
zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Er-
mitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklem-
men.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder
ein, solange es sich im Werkstück befindet. Las-
sen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl
erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortset-
zen. Andernfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem
Werkstück springen oder einen Rückschlag verursa-
chen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um
das Risiko eines Rückschlags durch eine einge-
klemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht
durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten
der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe der Trennscheibe als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauchschnit-
ten“ in bestehende Wände oder andere nicht ein-
sehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte einen
Rückschlag verursachen.
g) Führen Sie keine Kurvenschnitte aus. Eine Über-
lastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspru-
chung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blo-
ckieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags
oder Schleifkörperbruchs, was zu schweren Verlet-
zungen führen kann.
Restrisiken
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Schädigung des Gehöres, wenn kein vorgeschriebe-
ner Gehörschutz getragen wird.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
• Verwenden Sie das Produkt so, wie es in dieser Be-
triebsanleitung empfohlen wird. So erreichen Sie,
dass Ihr Produkt optimale Leistungen erbringt.
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
WARNUNG
Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betrie-
bes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann
unter bestimmten Umständen aktive oder passive medi-
zinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von
ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten
ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Im-
plantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug be-
dient wird.
WARNUNG
Bei längeren Arbeiten kann es aufgrund von Vibratio-
nen in den Händen der Bedienungsperson zu Durchblu-
tungsstörungen (Weißfingersyndrom) kommen.
Das Weißfingersyndrom ist eine Gefäßerkrankung, bei
der die kleinen Blutgefäße an den Fingern und Zehen
anfallartig verkrampfen. Die betroffenen Areale werden
nicht mehr ausreichend mit Blut versorgt und erschei-
nen dadurch extrem blass. Der häufige Gebrauch von
vibrierenden Produkten kann bei Personen, deren
Durchblutung beeinträchtigt ist (z. B. Raucher, Diabeti-
ker) Nervenschädigungen auslösen.
Wenn Sie ungewöhnliche Beeinträchtigungen bemer-
ken, beenden Sie sofort die Arbeit und suchen Sie ei-
nen Arzt auf.
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
WARNUNG
Beachten Sie die Sicherheitshinweise und
Hinweise zum Aufladen und der korrekten
Verwendung, die in der Betriebsanleitung Ih-
res Akkus und Ladegeräts der 20V IXES Serie
gegeben sind. Eine detaillierte Beschreibung
zum Ladevorgang und weitere Informationen
finden Sie in dieser separaten Bedienung.
DE | 9www.scheppach.com

8 Vor Inbetriebnahme
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie
bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek-
trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
8.1 Zusatzhandgriff (3) montieren/
demontieren (Abb. 1)
ACHTUNG
Verwenden Sie das Produkt nur mit montiertem Zusatz-
handgriff.
Zusatzhandgriff montieren
Hinweis:
Der Zusatzgriff kann links, rechts oder oben am Produkt-
kopf eingeschraubt werden.
1. Drehen Sie den Zusatzhandgriff (3) im Uhrzeigersinn
fest.
Zusatzhandgriff demontieren
1. Nehmen Sie den Zusatzhandgriff (3) vom Produkt ab,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn herausdre-
hen.
8.2 Schutzabdeckung (15) zum
Trennen montieren (Abb. 6)
ACHTUNG
Verwenden Sie beim Trennen mit gebundenen Schleif-
mitteln immer die Schutzabdeckung zum Trennen.
1. Schalten Sie das Produkt aus und entnehmen Sie den
Akku wie unter 8.5 beschrieben.
2. Schieben Sie die Schutzabdeckung (15) auf die
Schutzhaube (4), bis diese einrastet.
3. Beim Demontieren müssen Sie die Schutzabdeckung
(15) leicht nach vorne ziehen, um diese zu lösen.
8.3 Schutzhaube (4) verstellen
(Abb.2,5)
WARNUNG
Verwenden Sie den Winkelschleifer immer mit der
Schutzhaube. Die Schutzhaube muss sicher am Win-
kelschleifer angebracht werden. Stellen Sie diese so
ein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird,
d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt of-
fen zur Bedienperson. Die Schutzhaube soll die Bedien-
person vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit
dem Schleifkörper schützen.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaube mindestens
im gleichen Winkel wie der Zusatzhandgriff montiert
wird. Andernfalls können Sie sich an der Schrupp- bzw.
Trennscheibe verletzen.
1. Drehen Sie die Schutzhaube (4) in die erforderliche
Stellung (Arbeitsposition). Achten Sie dabei darauf,
dass die Schutzhaube (4) so platziert wird, dass die
Schutzhaubenfixierung (12) über einer der 5 Auswöl-
bungen (13) der Schutzhaube (4) liegt (Abb. 5).
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die Schutzhaubenfixierung fest
in der jeweiligen Auswölbung sitzt.
8.4 Schrupp-/Trennscheibe montieren/
wechseln
ACHTUNG
Tragen Sie beim Wechseln von Trenn-/Schruppschei-
ben immer Schutzhandschuhe.
– Die Abmessungen der Schrupp- oder Trennschei-
ben beachten.
– Der Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Auf-
nahmeflansch passen.
– Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Hinweis:
Verwenden Sie unbedingt nur schmutzfreie Scheiben.
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Betätigen Sie die Spindel-Feststelltaste nur bei stillste-
hender Aufnahmespindel.
1. Drücken Sie die Spindel-Feststelltaste (5) zum Blo-
ckieren des Getriebes.
2. Lösen Sie die Spannmutter (6) mit Hilfe des Zweiloch-
Montage-Schlüssels (9).
3. Setzen Sie die Schrupp- oder Trennscheibe, mit der
beschrifteten Seite zum Produkt, auf den Aufnahme-
flansch (7).
4. Setzen Sie anschließend die Spannmutter (6), mit der
erhobenen Seite nach oben, wieder auf die Aufnah-
mespindel (8).
8.4.1 Bei dünnen Schleifscheiben
(Abb.3,4)
Hinweis:
Der Bund der Spannmutter zeigt nach oben, damit eine
dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann.
1. Drücken Sie die Spindel-Feststelltaste (5) zum Blo-
ckieren des Getriebes.
2. Ziehen Sie die Spannmutter (6) mit dem Zweiloch-
Montage-Schlüssel (9) wieder fest.
8.4.2 Bei dicken Schleifscheiben (Abb.3,4)
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
Hinweis:
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten, damit die
Schleifscheibe sicher auf der Aufnahmespindel ange-
bracht werden kann.
1. Drücken Sie die Spindel-Feststelltaste (5) zum Blo-
ckieren des Getriebes.
10 | DE www.scheppach.com

2. Die Spannmutter (6) mit dem Zweiloch-Montage-
Schlüssel (9) im Uhrzeigersinn festziehen.
Hinweis:
Wenn die Scheibe nach dem Wechsel unruhig läuft oder
schwingt, muss diese Scheibe sofort wieder ausgewech-
selt werden.
• Lassen Sie das Produkt nach einem Scheibenwechsel
sicherheitshalber 60 Sekunden auf Höchstdrehzahl
laufen. Achten Sie auf ungewöhnliche Geräusche und
Funkenentwicklung.
• Überprüfen Sie, ob alle Befestigungsteile korrekt an-
gebracht sind.
• Achten Sie darauf, dass der Drehrichtungspfeil (falls
vorhanden) auf den Trenn-, oder Schruppscheiben*
(auch Diamant-Trennscheiben*) und die Drehrichtung
des Produkts (Drehrichtungspfeil auf dem Produkt-
kopf) übereinstimmen.
8.5 Akku (17) in die Akku-Aufnahme
(18) einsetzen/entnehmen
(Abb.1,7)
Akku einsetzen
1. Schieben Sie den Akku (17) in die Akku-Aufnahme
(18). Der Akku (17) rastet hörbar ein.
Akku entnehmen
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste (16) des Akkus
(17) und ziehen Sie ihn aus der Akku-Aufnahme (18).
9 Bedienung
WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug (z. B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) sowie
bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elek-
trowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
VORSICHT
Halten Sie das Produkt während der Arbeit mit beiden
Händen fest. Greifen Sie beide Handgriffe.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass die Umgebungstemperatur,
während des Arbeitens 50°C nicht überschreitet und –
20°C nicht unterschreitet.
ACHTUNG
Das Produkt ist Teil der 20V IXES Serie und darf nur
mit Akkus dieser Serie betrieben werden. Akkus dürfen
nur mit Ladegeräten dieser Serie geladen werden. Be-
achten Sie hierbei die Angaben des Herstellers.
ACHTUNG
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
9.1 Ein-/Ausschalter (1) (Abb. 1)
ACHTUNG
Überprüfen Sie das eingesetzte Werkzeug vor Ge-
brauch, ob alle Befestigungsteile korrekt angebracht
sind.
Hinweis:
Schalten Sie den Winkelschleifer immer vor Materialkon-
takt ein und führen Sie das Produkt erst dann auf das
Werkstück.
Hinweis:
Falls das Produkt durch Überlast blockiert und sich ab-
schaltet, läuft es selbstständig wieder an, sobald die Ur-
sache für die Blockade nicht mehr vorhanden ist (Autost-
art-Funktion).
Einschalten
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne, um
das Produkt einzuschalten.
VORSICHT
Schalten Sie das Produkt nach der Arbeit stets aus, und
warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen Still-
stand gekommen ist, bevor Sie das Produkt ablegen.
Ausschalten
1. Zum Ausschalten lassen Sie den Ein-/Ausschalter (1)
los.
9.1.1 Dauerbetrieb
Dauerbetrieb einschalten
1. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter (1) nach vorne, um
das Produkt einzuschalten.
2. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) dann zusätzlich
vorne herunter, bis er einrastet.
Dauerbetrieb ausschalten
1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (1) hinten herunter
und lassen ihn dann los.
9.2 Drehzahl einstellen
Hinweis:
Die Drehzahl kann auch während des Betriebs verändert
werden.
Mit dem Stellrad für die Drehzahlvorwahl (2) können Sie
die Drehzahl vorwählen:
1 = niedrigste Drehzahl, z.B. für Oberflächenbear-
beitung: Schleifen, Polieren
6 = höchste Drehzahl, z.B. für Trennschleifen
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie die Drehzahl durch prakti-
sche Tests ermitteln.
Welche Drehzahl beim Arbeiten sinnvoll ist, hängt davon
ab, welche Aufgaben Sie mit dem Produkt erledigen.
Beim Trennschleifen stellt die Verwendung einer hohen
Drehzahl meistens kein Problem dar. Beim Schleifen oder
Polieren der Oberflächen ist eine niedrige Drehzahl bes-
ser.
DE | 11www.scheppach.com

10 Arbeitshinweise
Hinweis:
Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmög-
lichkeiten verwendet werden. Andernfalls könnten sie zer-
brechen, beschädigt werden und Verletzungen verursa-
chen.
Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls das
Produkt während der Arbeit fallen gelassen wurde.
Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken, schar-
fen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe nicht
springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Verlust der
Kontrolle und Rückschläge verursachen.
Verwenden Sie das Werkzeug NIEMALS mit Holzschnei-
de- oder anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verur-
sachen bei Verwendung an einem Schleifer häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet-
zungen führen kann.
Schruppschleifen
WARNUNG
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum Schrup-
pen!
• Bewegen Sie den Winkelschleifer mit mäßigem
Druck über das Werkstück hin und her.
• Führen Sie bei weichem Material die Schrupp-
scheibe in einem flachen Winkel über das Werk-
stück, bei hartem Material in einem etwas steileren
Winkel.
Trennschleifen
WARNUNG
Verwenden Sie niemals Schruppscheiben zum Tren-
nen!
• Verwenden Sie nur geprüfte faserstoffverstärkte
Trenn- oder Schleifscheiben, die für eine Umfangs-
geschwindigkeit von nicht weniger als 80 m/s zugelas-
sen sind.
VORSICHT
Das Schleifwerkzeug läuft nach dem Ausschalten nach.
Bremsen Sie es nicht durch seitliches Gegendrücken
ab.
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spann-
vorrichtungen/Schraubstock, um das Werkstück fest-
zuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit der
Hand.
• Schalten Sie das Produkt vor dem Ablegen immer
aus und warten Sie, bis das Produkt zum Still-
stand gekommen ist.
• Verwenden Sie das Produkt nur für einen Trocken-
schnitt bzw. Trockenschliff.
• Der Zusatzhandgriff muss bei allen Arbeiten an
dem Produkt montiert sein.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer-
den. Asbest gilt als krebserregend.
So verhalten Sie sich richtig:
GEFAHR
Führen Sie das Produkt immer im Gegenlauf
durch das Werkstück!
Bei entgegengesetzter Richtung besteht die Gefahr ei-
nes Rückschlags. Das Produkt kann aus dem Schnitt
gedrückt werden.
• Führen Sie das Produkt immer eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Heben Sie das Produkt nach
der Bearbeitung vom Werkstück ab und schalten Sie
es erst dann aus.
• Halten Sie das Produkt während der Arbeit immer
fest mit beiden Händen. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand.
• Für die beste Schleifwirkung bewegen Sie das Pro-
dukt gleichmäßig in einem Winkel von 15° bis 30°
(zwischen Schleifscheibe und Werkstück) auf dem
Werkstück hin und her.
• Beim Bearbeiten von schrägen Flächen darf das
Produkt nicht mit großer Kraft auf das Werkstück
gedrückt werden. Wenn die Drehzahl stark abfällt,
müssen Sie die Andruckkraft reduzieren, um sicheres
effektives Arbeiten zu ermöglichen. Sollte das Produkt
plötzlich vollkommen gebremst oder blockiert sein,
muss das Produkt sofort ausgeschaltet werden.
• Trennen: Arbeiten Sie mit mäßigem Vorschub und
verkanten Sie die Trennscheibe nicht.
• Schrupp- und Trennscheiben werden beim Arbei-
ten sehr heiß – lassen Sie sie vor dem Berühren
vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie das Produkt niemals zweckent-
fremdet.
• Achten Sie immer darauf, dass das Produkt aus-
geschaltet ist, bevor Sie den Akku in das Produkt
stecken.
• Schalten Sie bei Gefahr sofort das Produkt aus
und entfernen Sie den Akku. Sorgen Sie dafür, dass
das Produkt leicht zugänglich ist und im Notfall prob-
lemlos erreichbar ist.
• Entfernen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbei-
ten am Produkt und bei Nichtgerbrauch den Akku.
Das Produkt muss stehts sauber, trocken und frei von
Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da-
rauf, was Sie tun und gehen Sie stehts mit Ver-
nunft vor. Benutzen Sie das Produkt in keinem Fall,
wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
11 Reinigung und Wartung
WARNUNG
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Benutzen Sie nur
originale Ersatzteile.
12 | DE www.scheppach.com

WARNUNG
Nicht fachgerechte Wartung- oder Reinigungs-
arbeiten können Verletzungen verursachen!
WARNUNG
Bei Reinigungs-, Instandsetzungs- und Wartungsar-
beiten kann das Produkt unerwartet starten und da-
durch zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
– Schalten Sie das Produkt aus.
– Entfernen Sie den Akku.
– Lassen Sie das Produkt auskühlen.
– Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
11.1 Reinigung
1. Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch ab
oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
2. Lüftungsöffnungen müssen immer frei sein.
3. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
diese könnten die Kunststoffteile des Produkts angrei-
fen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Pro-
duktinnere gelangen kann.
11.2 Wartung
Das Produkt ist wartungsfrei.
12 Lagerung und Transport
WARNUNG
Verletzungs- und Verbrennungsgefahr!
Das Produkt kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
– Schalten Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsar-
beiten den Motor aus.
– Lassen Sie den Motor auskühlen.
– Entnehmen Sie den Akku.
12.1 Lagerung
Vorbereitung für das Einlagern
1. Nehmen Sie den Akku vor einer längeren Lagerung
(z. B. Überwinterung) aus dem Produkt.
2. Reinigen und überprüfen Sie das Produkt auf Schä-
den.
3. Lagern Sie den Akku im teilgeladenen Zustand.
4. Prüfen Sie bei Lagerung alle drei Monate den Ladezu-
stand des Akkus.
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Betriebsanleitung
bei dem Produkt auf.
12.2 Transport
• Um Beschädigungen und Verletzungen zu verhindern,
ist das Produkt beim Transport in Fahrzeugen gegen
Umkippen und Verrutschen zu sichern.
• Schützen Sie das Produkt vor Schlägen, Stößen und
starken Vibrationen, z.B. beim Transport in Fahrzeu-
gen.
• Das Produkt kann über den Handgriff angehoben und
versetzt werden.
13 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
13.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
• Modellbezeichnung
• Artikelnummer
• Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Akku SBP2.0 Artikel–Nr.: 7909201708
Akku SBP4.0 Artikel–Nr.: 7909201709
Ladegerät SBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201710
Ladegerät SBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201711
Ladegerät SDBC2.4A Artikel-Nr.: 7909201712
Ladegerät SDBC4.5A Artikel-Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikel-Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikel-Nr.: 7909201721
14 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
DE | 13www.scheppach.com

Hinweise zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräte
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer ge-
trennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
• Altbatterien, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind,
müssen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen wer-
den! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz
geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
– Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
– Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
– Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
– Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
Hinweise zu Lithium-Ion-Batterien
Batterien vor der Entsorgung des Geräts aus-
bauen!
• Werfen Sie die Batterien nicht in den Hausmüll, ins
Feuer (Explosionsgefahr) oder ins Wasser. Beschä-
digte Batterien können der Umwelt und Ihrer Gesund-
heit schaden, wenn giftige Dämpfe oder Flüssigkeiten
austreten.
• Defekte oder verbrauchte Batterien müssen gemäß
Verordnung (EU) 2023/1542 recycelt werden.
• Geben Sie die Batterie und das Ladegerät an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt werden
und so einer Wiederverwertung zugeführt werden.
• Entsorgen Sie Batterien im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Öffnen
Sie die Batterie nicht.
• Entsorgen Sie Batterien nach den lokalen Vorschrif-
ten. Geben Sie Batterien an einer Altbatteriesammel-
stelle ab, wo sie einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zugeführt werden. Fragen Sie hierzu Ihren lo-
kalen Müllentsorger.
15 Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Das Produkt lässt sich nicht star-
ten.
Die Akkuleistung ist zu schwach. Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht richtig eingesetzt. Schieben Sie den Akku in die Akku-Aufnahme.
Der Akku rastet hörbar ein.
14 | DE www.scheppach.com

16 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung: Akku-Winkelschleifer -
C-AG125-X
Art.-Nr. 5909234900
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Dokumentationsbevollmächtigter:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantiebedingungen
Revisionsdatum 06.03.2026
Unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskon-
trolle. Sollte ein Produkt dennoch nicht einwandfrei funkti-
onieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an
unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Ad-
resse zu wenden. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ih-
nen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im
Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt
Folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzli-
chen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private
Endverbraucher) von neuen Produkten. Die gesetzli-
chen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zu-
ständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung des Herstellers erstreckt sich
ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erwor-
benen neuen Produkt, die auf einem Material- oder
Herstellungsfehler beruhen. Treten während des Ga-
rantiezeitraums Material- oder Herstellungsfehler auf,
so gewährt der Hersteller als Garantiegeber im Rah-
men dieser Garantie eine der nachfolgenden Leistun-
gen nach seiner Wahl:
– Kostenfreie Reparatur der Ware
– Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen
gleichwertigen Artikel (ggf. auch Austausch mit ei-
nem Nachfolgemodell, sofern die ursprüngliche
Ware nicht mehr verfügbar ist).
Ersetzte Produkte oder Teile gehen in unser Eigentum
über. Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte be-
stimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wur-
den. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande,
wenn das Produkt innerhalb der Garantiezeit in Ge-
werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwen-
det wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspru-
chung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen
sind:
– Schäden am Produkt, die durch Nichtbeachtung
der Betriebsanleitung, insbesondere durch nicht
fachgerechte Installation oder Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart, durch Nicht-
beachtung der Wartungs- oder Sicherheitsbestim-
mungen, durch den Einsatz des Produkts unter
ungeeigneten Umweltbedingungen oder durch
mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
– Schäden am Produkt, die durch missbräuchliche
oder unsachgemäße Anwendungen (z.B. Überlas-
tung des Produkts oder Verwendung nicht zuge-
lassener Werkzeuge bzw. Zubehörteile), Eindrin-
gen von Fremdkörpern (z.B. Sand, Steine oder
Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung
oder sonstige äußere Einwirkungen (z. B. Schä-
den durch Herunterfallen) entstanden sind.
– Schäden am Produkt oder an Teilen des Produkts,
die auf bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebs-
bedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß
zurückzuführen sind. Dies gilt insbesondere für
Abnutzung oder Schäden an Verschleißteilen, ins-
besondere, jedoch nicht abschließend, Riemen,
Batterien und Akkumulatoren (wiederaufladbare
Batterien), Reifen, Messer, Zündkerzen, Filter,
Kohlebürsten, Sägeblätter sowie vergleichbare
Teile.
– Mängel am Produkt, die durch Verwendung von
Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verur-
sacht wurden, die keine Originalteile sind oder
nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
– Produkte, an denen Veränderungen oder Modifi-
kationen vorgenommen wurden.
– Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaf-
fenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit
des Produkts unerheblich sind.
– Produkte, an denen eigenmächtig Reparaturen,
insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
– Produkte, bei denen die Kennzeichnung oder die
Identifikationsinformationen des Produkts (z. B.
Maschinenaufkleber oder Typenschild) fehlen oder
unlesbar sind.
DE | 15www.scheppach.com

– Produkte, die eine starke Verschmutzung aufwei-
sen und daher vom Servicepersonal abgelehnt
werden.
– Produkte, für die kein geeigneter Kaufnachweis (z.
B. Rechnung oder Kassenbeleg) vorgelegt wird.
– Produkte zweiter Wahl (B-Ware), insbesondere
solche aus dem Scheppach Werksverkauf oder
dem Scheppach Onlineshop.
– Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden
sind von dieser Garantieleistung generell ausge-
schlossen. Die gesetzlichen Gewährleistungsrech-
te bleiben hiervon unberührt.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 2 Jahre, für Produk-
te aus der Scheppach 20V IXES Serie 5 Jahre und
beginnt mit dem Kaufdatum des Produkts. Maßgeblich
ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantie-
ansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung
unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen.
Die Reparatur oder der Austausch des Produkts führt
weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch
wird eine neue Garantiezeit für das Produkt oder für
eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch
bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
Zur Prüfung des Garantiefalls kann der Hersteller ver-
langen, dass das betroffene Produkt eingesendet
wird. Das Produkt ist in gereinigtem Zustand zusam-
men mit einer Kopie des Kaufbelegs, aus dem Kauf-
datum und Produktbezeichnung hervorgehen, einzu-
senden. In der Regel wird vereinbart, dass das defek-
te Produkt mit einer kurzen Beschreibung der Störung
per organisierter Rücksendung oder ausreichend fran-
kiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpa-
ckungs- und Versandrichtlinien, an die unten angege-
bene Serviceadresse eingesendet wird.
Wird ein Produkt oder ein Set-Artikel unvollständig
eingesendet, können fehlende Komponenten bei Aus-
tausch oder Erstattung wertmäßig berücksichtigt wer-
den. Teilweise oder vollständig zerlegte Produkte kön-
nen nicht als Garantiefall akzeptiert werden.
Bei nicht berechtigter Reklamation oder außerhalb der
Garantiezeit trägt der Käufer die Transportkosten und
das Transportrisiko.
Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht
werden, kann nach unserem Ermessen ein Geldbe-
trag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften
Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund
von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt werden
kann.
Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des
privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder über-
tragbar.
5. Verlängerung der Garantiezeit um 5 Jahre: Schep-
pach bietet eine zusätzliche Garantieverlängerung
von 5 Jahren auf Produkte aus der Scheppach 20V
IXES Serie. Somit beläuft sich der Garantiezeitraum
für diese Produkte auf insgesamt 10 Jahre. Ausge-
nommen hiervon sind Batterien und Akkumulatoren
(wiederaufladbare Batterien), Ladegeräte und Zube-
hör. Diese Garantieverlängerung können Sie in An-
spruch nehmen, indem Sie Ihr Produkt aus der
Scheppach 20V IXES Serie bis spätestens 30 Tage
ab Kaufdatum online unter https://garantie.schep-
pach.com registrieren. Nach erfolgreicher Online-Re-
gistrierung erhalten Sie die Bestätigung für die artikel-
bezogene Garantieverlängerung.
6. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruchs
kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular
auf unserer Website:
https://shop.scheppach.com/contact
Bitte senden Sie uns keine Produkte ohne vorherige
Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Ser-
vice-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantieleistun-
gen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Cen-
ter zwingende Voraussetzung. Garantieansprüche
müssen vor Ablauf der Garantiefrist innerhalb von 14
Tagen nach Feststellung des Mangels geltend ge-
macht werden. Dafür ist der Original-Kaufbeleg und
ggf. die Bestätigung der artikelbezogenen Garantie-
verlängerung notwendig.
7. Bearbeitungszeit: Im Regelfall erledigen wir Rekla-
mationssendungen innerhalb 14 von Tagen nach Ein-
gang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahme-
fällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
8. Kostenvoranschlag: Von der Garantieleistung nicht
oder nicht mehr erfasste Produkte reparieren wir ge-
gen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-
Center können Sie die defekten Produkte für einen
Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-
Center schriftlich (per Post oder eMail) die Reparatur-
freigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt kei-
ne weitere Bearbeitung.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktu-
ellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und kön-
nen ggf. unserer Website (www.scheppach.com) entnom-
men werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche
Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Deutschland)
Telefon: +800 4002 4002
E-Mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voran-
meldung behalten wir uns jederzeit vor.
16 | DE www.scheppach.com

Table of contents
1 Introduction ........................................................ 18
2 Proper use.......................................................... 18
3 Product description (Fig.1)................................ 18
4 Scope of delivery (Fig. 1) ................................... 18
5 Unpacking .......................................................... 18
6 Technical data.................................................... 19
7 Safety instructions.............................................. 19
8 Before commissioning........................................ 23
9 Operation ........................................................... 24
10 Working instructions........................................... 25
11 Cleaning and maintenance ................................ 25
12 Storage and transport ........................................ 26
13 Repair and ordering spare parts ........................ 26
14 Disposal and recycling ....................................... 26
15 Troubleshooting ................................................. 27
16 EU Declaration of Conformity............................. 27
17 Warranty conditions – Scheppach ..................... 27
18 Exploded view.................................................... 337
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Attention! Failure to observe the safety signs
and warning information affixed to the prod-
uct and failure to observe the safety and op-
erating manual can result in serious injury or
even death.
Wear safety goggles.
Wear hearing protection.
Wear sturdy footwear!
Wear protective gloves!
If dust builds up, wear respiratory protection!
The use of damaged cutting and grinding
discs is dangerous and can result in severe
injuries!
Do not use the cover hood for cut-off grind-
ing.
Not suitable for stone cutting
Always use the product with both hands.
Not permissible for wet grinding
Not permissible for side grinding
Disc diameter
Intended for metal grinding
Lithium-ion battery
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
GB | 17www.scheppach.com

CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
• Improper handling
• Failure to comply with the operating manual
• Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
• Installing and replacing non-original spare parts
• Improper use
Note:
The operating manual is part of the product and contain
important information for safe, proper and economical op-
eration. Please also observe the applicable national regu-
lations. Read all operating and safety instructions careful-
ly before use and only use the product as described.
Keep the manual and pass it on when you give the prod-
uct to someone else.
2 Proper use
The product is suitable for the cutting and roughing of
metal, concrete or tiles without using water.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
3 Product description (Fig.1)
1. On/off switch
2. Setting wheel for speed preselection
3. Additional handle
4. Protective hood
4a. Camber
5. Spindle locking button
6. Receptacle spindle
6a. Clamping nut
6b. Receptacle flange
6c. Mounting ring
6d. Screws
6e. Protective cover fixing
7. Thread (3 x) for additional handle
8. Protective cover
9. Battery*
9a. Battery mount
9b. Release button
10. Cutting wheel
11. 2-pin spanner
* = may not be included in the scope of delivery!
4 Scope of delivery (Fig. 1)
Item Quantity Designation
3. 1 x Additional handle
11. 1 x 2-pin spanner
10. 1 x Cutting wheel
1 x Cordless angle grinder
1 x Operating manual
5 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
• Open the packaging and carefully remove the product.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
18 | GB www.scheppach.com

6 Technical data
Rated voltage 20V
Speeds n
0
2500 - 10000
rpm
Dimension of cutting wheel Ø 125 mm
Thread dimension M14
Weight (without battery) 1.73 kg
Subject to technical changes!
Noise and vibration
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841-1.
Noise data
Sound pressure level L
pA
76.8 dB
Measurement uncertainty K 3 dB
Sound power level L
wA
84.8 dB
Measurement uncertainty K 3 dB
Vibration parameters (hand/arm vibration)
Surface grinding
Main handle vibration a
h
2.407 m/s
2
Measurement uncertainty K 1.5 m/s
2
Additional handle vibration a
h
3.113 m/s
2
Measurement uncertainty K 1.5 m/s
2
The total vibration emission values specified and the de-
vice emissions values specified have been measured in
accordance with a standardised test procedure and can
be used for comparison of one electric tool with another.
The total noise emission values specified and the total vi-
bration emission values specified can also be used for an
initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values and vibration
emission value can vary from the specified
values during the actual use of the power
tool, depending on the type and the manner
in which the electric tool is used, and in par-
ticular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
7 Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
GB | 19www.scheppach.com

b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or rechargeable battery, picking up or
carrying the tool. Carrying power tools with your fin-
ger on the switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust ex-
traction can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
e) Maintain power tools and attachments. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use electric tools, insertion tools, etc. according
to these instructions. Take into account the work-
ing conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those in-
tended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that
can make a connection from one terminal to an-
other. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery. Avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, flush with water. If liquid contacts
eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected
from the battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may ex-
hibit unpredictable behaviour resulting in fire, explo-
sion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or ex-
cessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or tool outside the temperature
range specified in the instructions. Incorrect
charging or charging outside the approved tempera-
ture range can destroy the battery and increase the
risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs. Any type of
battery maintenance shall be carried out only by the
manufacturer or an authorised customer service cen-
tre.
Safety instructions for all applications
Combined safety instructions for grinding and
cut-off grinding
a) This power tool is intended to function as a grind-
er, sander, wire brush, polisher, hole cutter or cut-
off tool. Read all safety warnings, instructions, il-
lustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed be-
low may result in electric shock, fire and/or serious in-
jury.
20 | GB www.scheppach.com

b) Operations such as grinding, sanding, wire brush-
ing, polishing, hole cutting or cutting-off are not to
be performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
c) Do not convert this power tool to operate in a way
which is not specifically designed and specified
by the tool manufacturer. Such a conversion may
result in a loss of control and cause serious personal
injury.
d) Do not use accessories which are not specifically
designed and specified by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
e) The rated speed of the accessory must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessories running faster than their rated
speed can break and fly apart.
f) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
g) The dimensions of the accessory mounting must
fit the dimensions of the mounting hardware of
the power tool. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss of
control.
h) Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undam-
aged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
i) Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various opera-
tions. The dust mask or respirator must be capable of
filtrating particles generated by the particular applica-
tion. Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of work-
piece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
k) Hold the power tool by insulated gripping surfac-
es only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
l) Position the cord clear of the spinning accessory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged
and your hand or arm may be pulled into the spinning
accessory.
m) Never lay the power tool down until the accessory
has come to a complete stop. The spinning acces-
sory may grab the surface and pull the power tool out
of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your
side. Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory into
your body.
o) Regularly clean the power tool’s air vents. The mo-
tor’s fan will draw the dust inside the housing and ex-
cessive accumulation of powdered metal may cause
electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near flammable ma-
terials. Sparks could ignite these materials.
q) Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accesso-
ry. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotat-
ing accessory which in turn causes the uncontrolled pow-
er tool to be forced in the direction opposite of the acces-
sory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may
either jump toward or away from the operator, depending
on direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be avoid-
ed by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the power
tool and position your body and arms to allow you
to resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback forc-
es, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accesso-
ry. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where pow-
er tool will move if kickback occurs. Kickback will
propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges, etc. Avoid bouncing and snagging the ac-
cessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade,
segmented diamond wheel with a peripheral gap
greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
GB | 21www.scheppach.com

Safety warnings specific for grinding and
cutting-off operations
a) Use only wheel types that are specified for your
power tool and the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was
not designed cannot be adequately guarded and are
unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through
the plane of the guard lip cannot be adequately pro-
tected.
c) The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the
least amount of wheel is exposed towards the op-
erator. The guard helps to protect the operator from
broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for specified applica-
tions. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended
for peripheral grinding, side forces applied to these
wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. A wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and may
burst.
g) When using dual purpose wheels always use the
correct guard for the application being performed.
Failure to use the correct guard may not provide the
desired level of guarding, which could lead to serious
injury.
Additional safety warnings specific for cutting-
off operations
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possi-
ble kickback may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
c) When the wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and
hold it motionless until the wheel comes to a com-
plete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel bind-
ing.
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and carefully
re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the work-
piece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” in-
to existing walls or other blind areas. The protrud-
ing wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
g) Do not attempt to do curved cutting. Overstressing
the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the pos-
sibility of kickback or wheel breakage, which can lead
to serious injury.
Residual risks
The product has been built according to state-of-the-
art and the recognised technical safety rules.
However, individual residual risks can arise during
operation.
• Damage to hearing if the stipulated hearing protection
is not worn.
• Residual risks can be minimised if the “Safety Instruc-
tions” and the “Intended Use” together with the operat-
ing instructions as a whole are observed.
• Use the product in the way that is recommended in
this operating manual. This is how to ensure that your
product provides optimum performance.
• Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
WARNING
This power tool generates an electromagnetic field
during operation. This field can impair active or passive
medical implants under certain circumstances. In order
to prevent the risk of serious or deadly injuries, we rec-
ommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the power tool.
WARNING
In case of extended working periods, the operating per-
sonnel may suffer circulatory disturbances in their
hands (vibration white finger) due to vibrations.
Raynaud's syndrome is a vascular disease that causes
the small blood vessels on the fingers and toes to
cramp in spasms. The affected areas are no longer
supplied with sufficient blood and therefore appear ex-
tremely pale. The frequent use of vibrating products can
cause nerve damage in people whose circulation is im-
paired (e.g. smokers, diabetics).
If you notice unusual adverse effects, stop working im-
mediately and seek medical advice.
22 | GB www.scheppach.com

ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
WARNING
Follow the safety and charging instructions
and correct usage given in the instruction
manual of your 20V IXES Series battery and
charger. A detailed description of the
charging process and further information are
provided in this separate manual.
8 Before commissioning
WARNING
Danger of injury!
Remove the battery from the power tool before carrying
out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) and when transporting and storing it.
There is a risk of injury if the on/off switch is operated
unintentionally.
8.1 Fitting/removing the additional
handle (3) (Fig. 1)
ATTENTION
Only use the product with the additional handle fitted.
Assembling the additional handle
Note:
The additional handle can be screwed in on the left, right
or top of the product head.
1. Tighten the additional handle (3) clockwise.
Removing the additional handle
1. Remove the additional handle (3) from the product by
unscrewing it anticlockwise.
8.2 Mounting the protective cover (15)
for cutting (Fig. 6)
ATTENTION
When cutting with bonded abrasives, always use the
protective cover for cutting.
1. Switch the product off and remove the battery as de-
scribed in 8.5.
2. Push the protective cover (15) onto the cover (4) until
it engages.
3. When removing, the protective cover (15) must be
pulled forward slightly in order to release it.
8.3 Adjusting the protective cover (4)
(Fig. 2,5)
WARNING
Always use the angle grinder with the protective cover.
The protective cover must be attached securely to the
angle grinder. Adjust it so that the highest degree of
safety is achieved, i.e. the smallest possible part of the
grinding wheel is revealed to the operator. The protec-
tive cover is intended to protect the operator from frag-
ments and accidental contact with the grinding wheel.
WARNING
Make sure that the protective cover is mounted at least
at the same angle as the additional handle. Otherwise,
you can be injured on the roughing and cutting wheel.
1. Rotate the protective cover (4) into the required posi-
tion (working position). Make sure that the protective
cover (4) is positioned so that the protective cover fix-
ing (12) sits above one of the 5 cambers (13) of the
protective cover (4) (Fig. 5).
ATTENTION
Make sure that the protective cover fixing sits firmly in
the respective camber.
8.4 Mounting/changing the roughing/
cutting wheel
ATTENTION
Always wear protective gloves when changing the
roughing/cutting wheel.
– Observe the dimensions of the roughing or cutting
wheels.
– The diameter of the hole must fit the receptacle
flange without play.
– Do not use reduction pieces or adapters.
Note:
Always use dirt-free discs.
WARNING
Danger of injury!
Only press the spindle locking button when the recepta-
cle spindle is stationary.
1. Push the spindle locking button (5) to block the gear.
2. Undo the clamping nut (6) using the 2-pin spanner (9).
3. Place the roughing or cutting wheel onto the recepta-
cle flange (7) with the labelled side facing the product.
4. Then place the clamping nut (6) back onto the recep-
tacle spindle (8) with the raised side facing upwards.
8.4.1 If the grinding disc is thin (Fig. 3, 4)
Note:
The collar of the clamping nut points upwards so that a
thin grinding disc can be clamped securely.
1. Push the spindle locking button (5) to block the gear.
GB | 23www.scheppach.com

2. Tighten the clamping nut (6) using 2-pin spanner (9)
again.
8.4.2 If the grinding disc is thick (Fig. 3, 4)
* = not included in the scope of delivery!
Note:
The collar of the clamping nut points downwards so that
the grinding disc can be attached securely to the recepta-
cle spindle.
1. Push the spindle locking button (5) to block the gear.
2. Tighten the clamping nut (6) using the 2-pin spanner
(9) clockwise.
Note:
If the disc runs unevenly or vibrates after changing, this
disc must be replaced immediately.
• As a precaution after a disc change, allow the product
to run for 60 seconds at maximum speed. Pay atten-
tion to any unusual noises or sparks.
• Check whether all fastening parts are attached cor-
rectly.
• Make sure that the direction of rotation arrow (if pres-
ent) on the cutting or roughing wheels* (including dia-
mond cutting wheels*) and the direction of rotation of
the product (direction of rotation arrow on the product
head) match.
8.5 Inserting/removing the battery (17)
in the battery mount (18) (Fig. 1, 7)
Inserting the battery
1. Push the battery (17) into the battery mount (18). The
battery (17) clicks into place audibly.
Removing the battery
1. Press the unlock button (16) of the battery (17) and
remove it from the battery mount (18).
9 Operation
WARNING
Danger of injury!
Remove the battery from the power tool before carrying
out any work on the power tool (e.g. maintenance, tool
change, etc.) and when transporting and storing it.
There is a risk of injury if the on/off switch is operated
unintentionally.
CAUTION
Hold the product with both hands during the work.
Grasp both handles.
ATTENTION
Make sure that the ambient temperature does not ex-
ceed 50°C and does not fall below -20°C during work.
ATTENTION
The product is part of the 20V IXES series and may on-
ly be operated with batteries of this series. Batteries
may only be charged with battery chargers of this se-
ries. Observe the manufacturer's instructions.
ATTENTION
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
9.1 On/Off switch (1) (Fig. 1)
ATTENTION
Before use, check the inserted tool to ensure all fasten-
ing parts are attached correctly.
Note:
Always switch the angle grinder on before making contact
with the material and then guide the product to the work-
piece.
Note:
If the product blocks due to overload and switches off, it
restarts automatically as soon as the cause of the block-
age is no longer present (auto-start function).
Switching on
1. Push the ON/OFF switch (1) forwards to switch the
product on.
CAUTION
Always switch the product off after the work and wait
until the grinding disc has come to a complete standstill
before placing the product down.
Switching off
1. To switch it off, simply release the on/off switch (1).
9.1.1 Continuous operation
Switching on continuous operation
1. Push the ON/OFF switch (1) forwards to switch the
product on.
2. Then also press the on/off switch (1) down at the front
until it engages.
Switching off continuous operation
1. Press the on/off switch (1) down at the back and then
release it.
9.2 Adjusting the speed
Note:
The speed can also be changed during operation.
The speed can be preselected with the setting wheel for
speed preselection (2):
1 = lowest speed, e.g. for surface machining: Grind-
ing, polishing
6 = highest speed, e.g. for cut-off grinding
We recommend determining the speed using practical
tests.
The speed that makes sense when working depends on
what tasks you are doing with the product.
When cut-off grinding, the use of a high speed is usually
not a problem. When sanding or polishing the surfaces, a
low speed is better.
24 | GB www.scheppach.com

10 Working instructions
Note:
Grinding bodies may only be used for the recommended
applications. Otherwise, it could break, be damaged or
cause injuries.
ALWAYS replace the grinding wheel if the product has
been dropped during work.
A grinding or cutting wheel must NEVER be knocked or
banged against the workpiece.
Especially when working on corners, sharp edges, etc.,
make sure that the grinding wheel does not jump or get
stuck. This could cause loss of control and setbacks.
NEVER use the tool with wood cutting or other saw
blades. Such saw blades, when used on a grinder, cause
frequent kickback and loss of control, which can lead to
injury.
Rough grinding
WARNING
Never use cutting wheels for roughing!
• Move the angle grinder back and forth across the
workpiece with moderate pressure.
• With soft materials, guide the roughing disc at a
flat angle across the workpiece, with hard materi-
als use a somewhat steep angle.
Cut-off grinding
WARNING
Never use roughing wheels for cutting!
• Only use approved fibre-reinforced cutting or
grinding discs that are approved for a circumferential
speed of no less than 80 m/s.
CAUTION
The grinding tool continues to run after it has been
switched off. Do not try to slow it down by pushing
against it laterally.
• Secure the workpiece. Use clamping devices/bench
vice to hold the workpiece in place. In this manner, it
is held more securely than with your hand.
• Always switch the product off before placing it
down and wait until the product has come to a
standstill.
• Only use the product for dry cutting or dry grind-
ing.
• The additional handle must be mounted to the
product for all work.
• Do not machine material containing asbestos. As-
bestos is considered carcinogenic.
This is the right way to behave:
DANGER
Always guide the product through the work-
piece in the counter direction!
In the opposing direction, there is a risk of kick-back.
The product can be pushed out of the cut.
• Always guide the product against the workpiece
when switched on. After machining, lift the product
from the workpiece and only then switch it off.
• Always hold the product tight with both hands
during work. Make sure that you have a secure foot-
ing.
• For the best grinding effect, move the product evenly
back and forth on the workpiece at an angle of 15° to
30° (between the grinding disc and the workpiece).
• When machining inclined surfaces, the product
must not be pushed onto the workpiece with great
force. If the speed drops significantly, the contact
pressure must be reduced to make safe, effective
working possible. If the product is suddenly complete-
ly braked or blocked, the product must be switched off
immediately.
• Cutting: Work with moderate feed and do not tilt
the cutting wheel.
• Roughing and cutting wheels become very hot
during work - allow them to fully cool before
touching them.
• Never misuse the product.
• Always make sure that the product is switched off
before inserting the battery into the product.
• If the event of danger, switch off the product im-
mediately and remove the battery. Ensure that the
product is easy to access and can be reached without
any problems in an emergency.
• During a pause in work, before performing any
work on the product and when not in use, remove
the battery. The product must always be clean, dry
and free of oil or lubricating grease.
• Remain attentive at all times! Always pay attention
to what you are doing and always use common
sense. Never use the product if you are unable to
concentrate or feel unwell.
11 Cleaning and maintenance
WARNING
Have maintenance and repair tasks that are
not described in this operating manual, car-
ried out by a specialist workshop. Use only
original spare parts.
WARNING
Improper maintenance or cleaning work can
cause injuries!
WARNING
The product may start unexpectedly and cause inju-
ries and burns during cleaning, repair and mainte-
nance work.
– Switch the product off.
– Remove the battery.
– Allow the product to cool down.
– Remove the tool attachment.
GB | 25www.scheppach.com

11.1 Cleaning
1. Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth or blow it off with
compressed air at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
2. Ventilation openings must always be free.
3. Do not use any cleaning products or solvents; they
could attack the plastic parts of the product. Make
sure that no water can penetrate the product interior.
11.2 Maintenance
The product is maintenance-free.
12 Storage and transport
WARNING
Danger of injury and burning!
The product can start unexpectedly and cause injuries.
– Switch off the engine before carrying out any clean-
ing or maintenance work.
– Allow the engine to cool down.
– Remove the battery.
12.1 Storage
Preparation for storage
1. Remove the battery from the product before pro-
longed storage (e.g. winter storage).
2. Clean and check the product for damage.
3. Store the battery in a partially charged state.
4. When stored, check the battery charge level every
three months.
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
12.2 Transport
• The product must be secured against tipping and slip-
ping during transport in vehicles in order to prevent
damage and injuries.
• Protect the product from impacts, shocks and severe
vibrations, e.g. during vehicular transport.
• The product can be lifted and moved via the handle.
13 Repair and ordering spare parts
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
13.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
• Model designation
• Item number
• Type plate data
Spare parts / accessories
Battery pack SBP2.0 - Article no.: 7909201708
Battery pack SBP4.0 - Article no.: 7909201709
Battery charger SBC2.4A - Article no.: 7909201710
Battery charger SBC4.5A - Article no.: 7909201711
Battery charger SDBC2.4A - Article no.: 7909201712
Battery charger SDBC4.5A - Article no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 - Article no.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 - Article no.: 7909201721
14 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the disposal of electrical and electronic
equipment
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
• Used batteries that are not installed permanently in
the old device must be removed non-destructively be-
fore disposal! Their disposal is regulated by the bat-
tery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
– Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
– Points of sale of electrical devices (stationary and
online), provided that dealers are obliged to take
them back or offer to do so voluntarily.
26 | GB www.scheppach.com

– Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
– Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
• If the manufacturer delivers a new electrical appliance
to aprivate household, the manufacturer can arrange
for the free collection of the old electrical appliance
upon request from the end user. Please contact the
manufacturer’s customer service for this.
• These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
Notes on lithium-ion batteries
Remove the battery before disposing of the de-
vice!
• Do not dispose of batteries in household waste, in a
fire (risk of explosion) or in water. Damaged batteries
can harm the environment and your health if toxic va-
pours or liquids escape.
• Defective or used batteries must be recycled in accor-
dance with Regulation (EU) 2023/1542.
• Hand in the battery and the battery charger at a recy-
cling centre. The plastic and metal parts used can be
separated by type and thus recycled.
• Dispose of batteries when discharged. We recom-
mend covering the poles with an adhesive strip to pro-
tect against a short circuit. Do not open the battery.
• Dispose of batteries in accordance with local regula-
tions. Return batteries to a used battery collection
point where they can be recycled in an environmental-
ly friendly manner. Ask your local waste disposal com-
pany about this.
15 Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
The product cannot be started. The battery power is too weak. Charge the battery.
The battery is not properly inserted. Push the battery into the battery mount. The
battery clicks into place audibly.
16 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: Cordless angle grinder -
C-AG125-X
Art. no. 5909234900
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Documentation authorised representative:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Warranty conditions –
Scheppach
Revision date 06/03/2026
Our products are subject to strict quality checks. Howev-
er, if a product does not function perfectly, we deeply re-
gret this and ask that you contact our customer service at
the address specified below. The following information is
intended to help you to process and settle your claim
without any problems
For the assertion of warranty claims, the following ap-
plies:
1. These warranty conditions govern our additional
manufacturer warranty services for purchasers (pri-
vate end consumers) of new products. The statutory
warranty claims are not affected by this warranty. This
is the responsibility of the dealer who you purchased
the product from.
GB | 27www.scheppach.com

2. The manufacturer's warranty only covers defects in
a new product purchased by you that are due to a ma-
terial or manufacturing defect. If material or manufac-
turing defects occur during the warranty period, the
manufacturer as guarantor shall provide one of the fol-
lowing services of its choice under this warranty:
– Free repair of the goods
– Free replacement of the goods with an item of
equal value (if necessary also replacement with a
successor model if the original goods are no lon-
ger available).
Replaced products or parts shall become our proper-
ty. Please note that our products were not designed
for commercial, trade or professional use. A warranty
claim is therefore not valid if the product has been
used in commercial, trade or industrial operations
within the warranty period or has been subjected to
equivalent stress.
3. The following are excluded from our warranty ser-
vices:
– Damage to the product which was caused by non-
observance of the operating manual, particularly
due to improper installation or connection to an in-
correct mains voltage or type of current, non-ob-
servance of the maintenance or safety regulations,
use of the product in unsuitable environmental
conditions or due to insufficient care and mainte-
nance.
– Damage to the product caused by misuse or im-
proper application (e.g. overloading the product or
using non-approved tools and accessories), pene-
tration of foreign objects (e.g. sand, stones or
dust), transport damage, use of force or other ex-
ternal influences (e.g. damage caused if dropped).
– Damage to the product or parts of the product,
which is due to intentional, normal (operational) or
other natural wear. This applies particularly to
wear or damage to wear parts, including but not
limited to belts, batteries (including rechargeable
batteries), tyres, blades, spark plugs, filters, car-
bon brushes; saw blades and other similar parts.
– Defects in the product which have been caused by
the use of accessories, expansions or spare parts
that are not original parts or are not used as in-
tended.
– Products on which changes or modifications have
been made.
– Minor deviations from the target characteristics
which are irrelevant for the value and usability of
the product.
– Products on which unauthorised repairs have
been carried out, in particular by an unauthorised
third party.
– Products on which the marking or the identification
information (e.g. machine label or type plate) is
missing or illegible.
– Products that are very dirty and are therefore re-
fused by the service personnel.
– Products for which no suitable proof of purchase
(e.g. invoice or receipt) is submitted.
– Seconds (B goods), particularly those from the
Scheppach factory outlet or the Scheppach online
shop.
– Claims for damages and consequential damages
are generally excluded from this warranty. Statuto-
ry warranty rights remain unaffected by this.
4. The warranty period is usually 2 years, 5 years for
products in the Scheppach 20V IXES range and starts
from the date of purchase of the product. The date on
the original purchase receipt is decisive. Warranty
claims must be made immediately after becoming
aware of them. The assertion of warranty claims after
expiry of the warranty period is excluded.
Repair or replacement of the product does not result
in an extension of the warranty period, nor does this
initiate a new warranty period for the product or for
any installed spare parts. This also applies when us-
ing an on-site service.
In order to check the warranty claim, the manufacturer
may request that the affected product is sent in. The
product is to be cleaned and returned to the service
centre together with a copy of the purchase receipt,
which specifies the date of purchase and the product
designation. It is generally agreed upon that the de-
fective product will be returned to the service address
given below with a brief description of the fault by or-
ganised return or with sufficient postage, taking the
appropriate packaging and shipping guidelines into
account.
If a product or a set item is sent in incomplete, missing
components can be considered in value when replac-
ing or refunding. Partially or completely dismantled
products cannot be accepted as a warranty claim.
In the event of an unjustified complaint or if outside
the warranty period, the purchaser shall bear the
transport costs and the transport risk.
If products cannot be repaired or replaced, a sum up
to the purchase price of the defective product may be
refunded at our own discretion, taking into account
any deduction for wear and tear.
These warranties are only for the benefit of the origi-
nal private purchaser and cannot be assigned or
transferred.
5. Extension of the warranty period by 5 years:
Scheppach offers an additional warranty extension of
5 years on products in the Scheppach 20V IXES
range. Thus, the warranty period for these products
totals 10 years. Batteries (including rechargeable bat-
teries), battery chargers and accessories are excluded
from this. You can claim this warranty extension by
registering your product from the Scheppach 20V IX-
ES range at https://warranty.scheppach.com no later
than 30 days from the date of purchase. After register-
ing online successfully, you will receive confirmation
for the item-related warranty extension.
6. In order to submit your warranty claim, please con-
tact our service centre.
Preferably, please use the form on our website:
https://shop.scheppach.com/contact
Please do not send us any products without first
contacting and registering with our service centre.
28 | GB www.scheppach.com

Contacting our service centre first is mandatory to
claim these warranty services. Warranty claims
must be made before expiry of the warranty period
within 14 days of discovery of the defect. For this pur-
pose, the original purchase receipt and, if necessary,
confirmation of the item-related warranty extension
are required.
7. Processing time: We normally process complaint
consignments within 14 days of receipt at our service
centre. If, in exceptional cases, the processing time
mentioned is exceeded, you will be informed in good
time.
8. Cost estimate: Products that are not covered or no
longer covered by the warranty will be repaired at ex-
tra cost. Upon request to our service centre, you can
send in the defective products for a cost estimate and,
if necessary, give the service centre approval for the
repair in writing (by post or e-mail). No further pro-
cessing will take place without approval for the repair.
The warranty conditions only apply in the version cur-
rent at the time of the complaint and, if necessary, can be
found on our website (www.scheppach.com). In case of
translations, the German version is decisive.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germany)
Tel: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
We reserve the right to make changes to the warranty
conditions at any time without prior notice.
GB | 29www.scheppach.com

Sommaire
1 Introduction ........................................................ 31
2 Utilisation conforme............................................ 31
3 Description du produit (fig.1)............................. 31
4 Fournitures (fig.1).............................................. 31
5 Déballage........................................................... 31
6 Caractéristiques techniques............................... 32
7 Consignes de sécurité........................................ 32
8 Avant la mise en service .................................... 36
9 Utilisation............................................................ 38
10 Consignes de travail........................................... 38
11 Nettoyage et maintenance ................................. 39
12 Stockage et transport......................................... 40
13 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 40
14 Élimination et recyclage ..................................... 40
15 Dépannage......................................................... 41
16 Déclaration UE de conformité ............................ 41
17 Conditions de garantie – Scheppach ................. 41
18 Vue éclatée ........................................................ 337
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Lisez le mode d’emploi et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Attention! Le non-respect des symboles de
sécurité et des avertissements apposés sur
le produit et le non-respect des consignes
de sécurité et d’utilisation peut causer des
blessures graves voire mortelles.
Portez des lunettes de protection.
Portez une protection auditive.
Porter des chaussures solides!
Portez des gants de protection!
En cas de génération de poussières, portez
une protection respiratoire!
L'utilisation de disques pour meuleuse ou de
meules à dégrossir est dangereuse et peut
entraîner des blessures graves!
N’utilisez pas le capot de protection pour
tronçonner.
Non autorisée pour la découpe de pierres
Utilisez toujours le produit à deux mains.
Non autorisée pour l'affûtage à eau
Non autorisée pour l'affûtage latéral
Diamètre du disque
Prévue pour l’affûtage du métal
Batterie lithium-ion
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
30 | FR www.scheppach.com

AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
• Manipulation incorrecte
• Non-respect du mode d’emploi
• Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
Attention:
Le mode d’emploi fait partie intégrante du produit. Il
contient des consignes importantes pour pouvoir l’utiliser
en toute sécurité, et de manière réglementaire et écono-
mique. Respectez en outre les prescriptions nationales en
vigueur. Avant d’utiliser le produit, lisez attentivement
l’ensemble des consignes d’utilisation et de sécurité. Utili-
sez-le ensuite uniquement conformément aux descrip-
tions. Conservez bien la notice et transmettez-la en cas
de remise du produit.
2 Utilisation conforme
Le produit convient pour couper, meuler le métal, le béton
ou les carreaux sans utiliser d'eau.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
3 Description du produit (fig.1)
1. Interrupteur On/Off
2. Molette de réglage de présélection de la vitesse
3. Poignée supplémentaire
4. Capot de protection
4a. Convexités
5. Verrouillage de la broche
6. Broche de préhension
6a. Écrou de serrage
6b. Bride de préhension
6c. Bague de montage
6d. Vis
6e. Fixation du capot de protection
7. Filetage (3 x) pour poignée supplémentaire
8. Cache de protection
9. Batterie*
9a. Logement de batterie
9b. Touche de déverrouillage
10. Disque pour meuleuse
11. Clé de montage à deux trous
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
4 Fournitures (fig.1)
Pos. Quantité Désignation
3. 1 x Poignée supplémentaire
11. 1 x Clé de montage à deux trous
10. 1 x Disque pour meuleuse
1 x Meuleuse d'angle sans fil
1 x Mode d’emploi
5 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
• Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
FR | 31www.scheppach.com

• Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
• Vérifiez que les fournitures sont complètes.
• Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
• Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec le produit à l'aide du mode
d’emploi avant de commencer à l'utiliser.
• N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
• Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
6 Caractéristiques techniques
Tension de mesure 20V
Régimes n
0
2500 – 10000 min
-1
Dimension du disque Ø 125 mm
Taille du filetage M14
Poids (sans batterie) 1,73 kg
Sous réserve de modifications techniques!
Bruits et vibrations
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841-1.
Valeurs caractéristiques sonores
Niveau de pression sonore L
pA
76,8 dB
Incertitude de mesure K 3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
84,8 dB
Incertitude de mesure K 3 dB
Valeurs de référence de vibrations (vibrations bras-
main)
Ponçage de surfaces
Poignée principale - Vibration a
h
2,407 m/s
2
Incertitude de mesure K 1,5 m/s
2
Poignée supplémentaire - Vibration a
h
3,113 m/s
2
Incertitude de mesure K 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations et la valeur d’émission de
bruit indiquées ont été mesurées dans le cadre d'une mé-
thode de contrôle normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil électrique avec un autre.
La valeur totale des vibrations et la valeur d'émission de
bruit indiquées peuvent également être utilisées pour réa-
liser une estimation préalable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les valeurs d'émission de bruit et de vibra-
tions peuvent varier par rapport aux valeurs
indiquées lors de l'utilisation réelle de l'outil
électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé et en particulier selon le type
de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
7 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT
lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
32 | FR www.scheppach.com

d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en
cas de fatigue ou si l'on est sous l'influence de
drogues, de l'alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la bat-
terie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l'outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
e) Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours mainte-
nir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l'outil électrique en cas de situation inatten-
due.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fa-
milières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électriques représentent un dan-
ger s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entrete-
nus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Utilisation et manipulation de l’outil sur
batterie
a) Ne rechargez les batteries qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batteries présente un risque d'in-
cendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries.
FR | 33www.scheppach.com

b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet
dans les outils électriques. L'utilisation d'autres bat-
teries peut entraîner des blessures et un risque d'in-
cendie.
c) Gardez la batterie non utilisée à distance des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques susceptibles d’en-
traîner un pontage des contacts. Un court-circuit
entre les contacts de la batterie peut provoquer des
brûlures ou un incendie.
d) En cas de mauvaise utilisation, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact. En
cas de contact, rincez à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, contactez en outre un mé-
decin. Le liquide qui s'écoule des batteries peut cau-
ser des démangeaisons ou des brûlures de la peau.
e) N'utilisez pas une batterie endommagée ou alté-
rée. Les batteries endommagées ou altérées peuvent
se comporter de manière imprévisible et provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessures.
f) N'exposez pas une batterie au feu ou à des tempé-
ratures excessives. Le feu et les températures supé-
rieures à 130°C peuvent provoquer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de chargement et
ne chargez jamais la batterie ou l'outil sans fil en
dehors de la plage de températures indiquée dans
le mode d'emploi. Une charge incorrecte ou une
charge en dehors de la plage de températures admise
risque de détruire la batterie et d’augmenter le risque
d'incendie.
6) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
b) N’entretenez jamais les batteries endommagées.
La maintenance des batteries est réservée au fabri-
cant ou à une agence de service client autorisée.
Consignes de sécurité pour toutes les
applications
Consignes de sécurité communes concernant
le ponçage et le tronçonnage
a) Cet outil électrique a pour vocation d’être utilisé
en tant que meuleuse ou tronçonneuse à disque.
Lire toutes les consignes de sécurité, instruc-
tions, représentations et informations fournies
avec l’appareil. Tout non-respect des instructions
suivantes entraîne des risques de choc électrique,
d'incendie et/ou de graves blessures.
b) Cet outil électrique ne convient pas au ponçage
au papier abrasif, aux opérations à réaliser à la
brosse métallique et au polissage. Toute utilisation
de l'outil électrique pour réaliser des tâches pour les-
quelles il n'a pas été prévu peut être dangereuse et
causer des blessures.
c) N'utilisez pas cet outil électrique pour autre chose
que ce pour quoi il a été spécifiquement conçu ou
pour une autre utilisation que celle prévue par le
fabricant. Une telle transformation pourrait provoquer
une perte de contrôle et de graves blessures.
d) Ne pas utiliser d’outil auxiliaire n’ayant pas été
spécifiquement prévu et déterminé par le fabricant
pour cet outil électrique. Le fait de pouvoir fixer un
accessoire sur l’outil électrique ne signifie pas qu’il
puisse être utilisé en toute sécurité.
e) La vitesse de rotation autorisée de l’outil auxiliaire
doit être au moins égale à celle indiquée sur l'outil
électrique. Un outil auxiliaire qui tourne plus vite que
la vitesse autorisée risque de se casser et d’être pro-
jeté.
f) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’outil auxi-
liaire doivent correspondre aux dimensions indi-
quées pour votre outil électrique. Les outils auxi-
liaires dont les dimensions sont inadaptées ne
peuvent pas être protégés ou contrôlés suffisamment.
g) Les dimensions pour la fixation de l'outil auxiliaire
doivent correspondre aux dimensions des
moyens de fixation de l'outil électrique. Les outils
auxiliaires qui ne sont pas parfaitement fixés sur l’outil
électrique tournent de manière irrégulière, vibrent très
fortement et peuvent entraîner une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser d’outils auxiliaires endomma-
gés. Avant toute utilisation, contrôler les outils au-
xiliaires, tels que les meules, afin de repérer les
éventuels éclats et fissures. Vérifier que les
disques de meulage ne présentent ni fissures, ni
signe d'usure, ni fatigue excessive. En cas de
chute de l'outil électrique ou de l’outil auxiliaire,
vérifier qu’aucun dommage n'a eu lieu ou utiliser
un outil intact. Une fois l’outil auxiliaire contrôlé et
mis en place, les personnes se trouvant à proximi-
té et vous-même doivent se placer hors de portée
de l’outil auxiliaire en rotation. Laisser l’appareil
fonctionner pendant 1minute à vitesse de rotation
maximale. Normalement, les outils auxiliaires endom-
magés cèdent pendant la période de test.
i) Porter un équipement de protection individuelle.
Selon le contexte, porter un masque intégral, une
protection pour les yeux ou des lunettes de pro-
tection. Si cela se justifie, porter un masque anti-
poussières, une protection auditive, des gants de
protection ou un tablier spécial qui protègent des
petites particules de meulage et de matériau. Pro-
téger ses yeux des projections de corps étrangers qui
peuvent survenir dans certains contextes. Les
masques anti-poussières ou masques de protection
des voies respiratoires doivent filtrer les poussières
générées lors de l’utilisation de l’appareil. Toute expo-
sition prolongée à de forts niveaux sonores entraîne
un risque de perte de l’audition.
j) Si d'autres personnes sont présentes, veiller à ce
qu’elles se trouvent à une distance de sécurité de
la zone de travail. Toute personne pénétrant dans
la zone de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments de la pièce
usinée ou des outils auxiliaires cassés peuvent être
projetés et causer des blessures même en dehors de
la zone de travail directe.
k) Tenez l'outil électrique par les surfaces de préhen-
sion isolées pour réaliser une tâche pendant la-
quelle l'outil auxiliaire est susceptible d'entrer en
contact avec des câbles électriques dissimulés.
Le contact avec un câble conducteur peut également
mettre les pièces métalliques de l’appareil sous ten-
sion et entraîner une décharge électrique.
34 | FR www.scheppach.com

l) Mettre le câble électrique à l'abri des outils auxi-
liaires en rotation. En cas de perte de contrôle de
l'appareil, le câble d'alimentation peut être sectionné
ou engagé, et il existe un risque de happement des
mains ou du bras dans l’outil auxiliaire en rotation.
m) Ne jamais ranger l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l’outil auxiliaire. L'outil auxiliaire en rota-
tion peut entrer en contact avec la surface de range-
ment, ce qui peut entraîner une perte de contrôle de
l'outil électrique.
n) Ne pas faire fonctionner l'outil électrique pendant
son transport. Tout contact inopiné peut entraîner un
happement des vêtements et l'outil auxiliaire en rota-
tion risque de s'enfoncer dans le corps.
o) Nettoyez régulièrement la fente d’aération de l'ou-
til électrique.. Le ventilateur du moteur aspire de la
poussière dans le boîtier et une accumulation exces-
sive de poudre métallique représente un risque du
point de vue électrique.
p) Ne pas utiliser l'outil électrique à proximité de ma-
tériaux inflammables. Les étincelles peuvent embra-
ser ces matériaux.
q) Ne jamais utiliser d'outil auxiliaire nécessitant de
recourir à un liquide de refroidissement. L'utilisa-
tion d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut
entraîner un choc électrique.
Mouvement de recul et consignes de sécurité
correspondantes
Le mouvement de recul désigne la réaction immédiate qui
survient à la suite du coincement ou du blocage d’un outil
auxiliaire en rotation, tel qu’une meule, un disque de meu-
lage, etc. Il en résulte un arrêt soudain de l'outil auxiliaire
en rotation. L’outil électrique rendu ainsi incontrôlable ac-
célère dans le sens opposé de l'outil auxiliaire à l’endroit
où le blocage se produit.
Si une meule se coince ou se bloque dans la pièce usi-
née, son bord inséré dans la pièce risque d’être happé et
ainsi de casser la meule ou d’entraîner un mouvement de
recul. La meule se déplace alors vers l’opérateur ou dans
la direction opposée selon le sens de rotation de la meule
au niveau de l’endroit où le blocage a lieu. Les meules
peuvent alors elles aussi se casser.
Un mouvement de recul résulte d'une mauvaise utilisation
de l’outil électrique et/ou de mauvaises conditions de tra-
vail. Il peut être empêché par des mesures de prévention
adaptées comme décrit ci-après.
a) Maintenir fermement l'outil électrique et placer
son corps et ses bras dans une position leur per-
mettant d'amortir la force du recul. Toujours utili-
ser Ia poignée supplémentaire, si disponible. Cela
vous permettra de mieux contrȏler les rebonds ou
les réactions surprenantes qu‘il pourrait y avoir
lors du démarrage de votre outil électrique. L’opé-
rateur doit pouvoir maîtriser la force de recul et de ré-
action grâce à des mesures de précaution appro-
priées.
b) Ne jamais placer ses mains à proximité des outils
auxiliaires en rotation. En cas de mouvement de
recul, l’outil auxiliaire risque de se déplacer au-dessus
des mains.
c) Gardez votre corps loin de Ia zone où l‘outil peut
se déplacer en cas de rebond. Les rebonds dé-
placent toujours l‘outil dans Ia direction opposée au
mouvement de Ia meule à l‘endroit ou il bloque.
d) Se montrer particulièrement prudent à proximité
des angles, arêtes coupantes, etc. Empêcher que
les outils auxiliaires ne rebondissent contre la
pièce usinée et ne soient happés. Au niveau des
angles, arêtes coupantes ou en cas de rebond, l'outil
auxiliaire en rotation a tendance à être happé. Cela
entraîne une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne pas utiliser de lame de scie à chaîne pour la
découpe de bois, de disque diamant présentant
des segments de plus de 10 mm ou de lame de
scie dentée. Ces outils auxiliaires causent souvent un
recul ou entraînent une perte de contrôle.
Consignes de sécurité particulières
concernant le ponçage et le tronçonnage
a) Utilisez uniquement des meules approuvées pour
votre outil électrique et le capot de protection cor-
respondant. Les meules qui ne sont pas destinées à
l'outil électrique ne peuvent pas être suffisamment
blindées et s'avérer dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être montées de ma-
nière à ce que leur surface de meulage ne dé-
passe pas du bord du capot de protection. Une
meule montée de manière incorrecte et dépassant du
bord du capot de protection ne peut pas être suffisam-
ment protégée.
c) Le capot de protection doit être solidement fixé
sur l'outil électrique et, pour garantir une sécurité
maximale, être ajusté de manière à ce que la plus
petite partie possible de la meule soit accessible à
l'opérateur. Le capot de protection permet de proté-
ger l'opérateur des fragments, de tout contact acci-
dentel avec la meule et des étincelles susceptibles
d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement servir à l’utilisa-
tion recommandée. Par exemple : Ne poncez ja-
mais un objet sur les côtés d’une disque pour
meuleuse. Les meules de tronçonnage servent à dé-
caper des matériaux avec le bord du disque. Une sol-
licitation latérale pourrait casser la meule.
e) Utilisez toujours des brides de serrage non en-
dommagées de la bonne taille et d'une forme
adaptée pour la meule sélectionnée. Des brides
adaptées soutiennent la meule et réduisent ainsi le
risque de bris de la meule. Les brides des meules de
tronçonnage peuvent différer de celles des autres
meules.
f) N'utilisez aucune meule usée conçue pour les ou-
tils électriques plus grands. Les meules d’outils
électriques plus grands ne sont pas conçues pour les
régimes élevées de petits outils électriques et risquent
de casser.
g) En cas d’utilisation de meules double emploi, tou-
jours utiliser le capot de protection correspondant
au contexte en présence. Sinon, il est impossible de
garantir la protection voulue et il peut en résulter de
graves blessures.
FR | 35www.scheppach.com

Autres consignes de sécurité particulières
concernant le tronçonnage
a) Évitez le blocage de la meule de tronçonnage ou
d’exercer une pression d’appui trop importante.
N’effectuez pas de coupes trop profondes. La sur-
charge du disque pour meuleuse augmente sa sollici-
tation et le risque de coincement ou de blocage et par
conséquent de recul ou de rupture de la meule.
b) Restez à l’écart de la zone située devant et der-
rière le disque pour meuleuse. Si le disque pour
meuleuse s’échappe de lui-même de la pièce usinée,
l'outil électrique avec le disque rotatif risque d’être
projeté directement vers vous en cas de mouvement
de recul.
c) Si le disque pour meuleuse est coincé ou que les
travaux sont interrompus, arrêtez l’outil électrique
et tenez-le jusqu’à ce que le disque soit immobili-
sé. N’essayez jamais de retirer le disque pour
meuleuse de la zone de coupe pendant qu’il
tourne, cela pourrait provoquer un mouvement de
recul. Déterminez et éliminez la cause du blocage.
d) Ne rallumez pas l'outil électrique tant qu’il se
trouve dans la pièce usinée. Laissez le disque
pour meuleuse atteindre son régime maximal
avant de reprendre prudemment la coupe. Sinon,
le disque risque de se bloquer, de sauter hors de la
pièce usinée ou de provoquer un mouvement de
recul.
e) Calez les plaques ou les grandes pièces à usiner
afin de réduire le risque de mouvement de recul
dû à un disque pour meuleuse coincé. Les grandes
pièces à usiner risquent de fléchir sous leur propre
poids. La pièce usinée doit être calée des deux côtés
du disque, que ce soit à proximité du disque pour
meuleuse ou au niveau du bord.
f) Faire particulièrement attention aux murs exis-
tants ou aux autres zones hors du champ de vi-
sion lors des «coupes plongeantes». Lors de son
insertion, le disque pour meuleuse peut exercer un
mouvement de recul lorsque vous découpez des
conduites de gaz ou d’eau, des lignes électriques ou
d’autres objets.
g) Ne pas réaliser de coupes en courbe. La surcharge
de la tronçonneuse augmente sa sollicitation et le
risque de coincement ou de blocage et par consé-
quent de recul ou de rupture de la meule, ce qui peut
conduire à de graves blessures.
Risques résiduels
Le produit est construit selon l’état actuel de la
technique et selon les règles techniques de sécurité
reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent
survenir lors des travaux.
• Lésions auditives si la protection auditive prescrite
n'est pas portée.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les «Consignes de sécurité» et les instruc-
tions d’«utilisation conforme », ainsi que l'ensemble
du mode d’emploi sont respectés.
• Utilisez le produit recommandé dans ce mode d’em-
ploi. Le produit présentera ainsi des performances op-
timales.
• En outre, malgré toutes les précautions prises, il peut
demeurer des risques résiduels qui ne sont pas évi-
dents.
AVERTISSEMENT
Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère
un champ électromagnétique. Ce champ peut dans cer-
taines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux per-
sonnes porteuses d'implants médicaux de consulter
leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant
avant d'utiliser l'outil électrique.
AVERTISSEMENT
En cas de travail prolongé, les vibrations qui s’exercent
sur les mains de l’opérateur peuvent causer des pro-
blèmes de circulation (syndrome de Raynaud).
Le syndrome de Raynaud est une maladie vasculaire
qui se caractérise par une contraction brutale des petits
vaisseaux sanguins des doigts et des orteils. Le sang
n’irrigue plus suffisamment les zones concernées, ce
qui leur donne un aspect extrêmement pâle. L'utilisation
fréquente de produits vibrants peut causer des atteintes
nerveuses pour les personnes souffrant des problèmes
de circulation (par exemple, fumeurs, diabétiques).
Si vous constatez des troubles inhabituels, cessez im-
médiatement le travail et consultez un médecin.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
AVERTISSEMENT
Respectez les consignes de sécurité et les
indications relatives à la charge et à l'utilisa-
tion correcte qui figurent dans le mode d'em-
ploi de votre batterie et de votre chargeur de
la série 20V IXES. Vous trouverez une des-
cription détaillée du processus de charge et
d’autres informations dans cette notice d’uti-
lisation séparée.
8 Avant la mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Retirez la batterie de l'outil électrique avant toute inter-
vention sur celui-ci (par ex. entretien, changement d'ou-
til, etc.) ainsi que lors de son transport et de son range-
ment. Il existe un risque de blessure en cas d'actionne-
ment involontaire de l'interrupteur marche/arrêt.
36 | FR www.scheppach.com

8.1 Montage/démontage de la poignée
supplémentaire (3) (fig.1)
ATTENTION
Utilisez uniquement le produit lorsque la poignée sup-
plémentaire est montée.
Montage de la poignée supplémentaire
Remarque:
La poignée supplémentaire peut être vissée à gauche, à
droite ou en haut de la tête du produit.
1. Tournez la poignée supplémentaire (3) dans le sens
des aiguilles d'une montre et serrez-la.
Démontage de la poignée supplémentaire
1. Retirez la poignée auxiliaire (3) du produit en la tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
8.2 Montage du cache de protection
(15) pour le tronçonnage (fig.6)
ATTENTION
Lors du tronçonnage avec des abrasifs agglomérés, uti-
lisez toujours le cache de protection pour le tronçon-
nage.
1. Désactivez le produit et retirez la batterie comme l’in-
dique le chapitre 8.5.
2. Poussez le cache de protection (15) sur le capot de
protection (4) jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
3. Lors du démontage, tirez légèrement le cache de pro-
tection (15) vers l'avant pour le desserrer.
8.3 Réglage du capot de protection (4)
(fig.2,5)
AVERTISSEMENT
Utilisez toujours la meuleuse d'angle avec le capot de
protection. Le capot de protection doit être solidement
fixé à la meuleuse d'angle. Réglez-la de manière à at-
teindre une sécurité maximale. Autrement dit, la partie
la plus petite possible de la meule est ouverte et dirigée
vers l’opérateur. Le capot de protection permet de pro-
téger l’opérateur des bris et du contact avec la meule.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le capot de protection est monté au
moins au même angle que la poignée auxiliaire. Sinon,
vous risquez de vous blesser avec le disque de meu-
lage ou pour meuleuse.
1. Tournez le capot de protection (4) dans la position
souhaitée (position de travail). Vérifiez que le capot de
protection (4) est placé de manière à ce que la fixation
correspondante (12) repose sur l'une des 5convexités
(13) du capot de protection (4) (fig.5).
ATTENTION
Vérifiez que la fixation du capot de protection est bien
en place dans la convexité correspondante.
8.4 Montage/remplacement du disque
de meulage/pour meuleuse
ATTENTION
Portez toujours des gants de protection lors du change-
ment des disques pour meuleuse/de meulage.
– Notez les dimensions des disques de meulage ou
pour meuleuse.
– Le diamètre du trou doit correspondre à la bride de
préhension sans jeu.
– N’utilisez pas de réducteurs ou d'adaptateurs.
Remarque:
Il est essentiel que vous n'utilisiez que des disques
exempts d'impuretés.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
N'appuyez sur le verrouillage de la broche que lorsque
la bobine de préhension est à l'arrêt.
1. Appuyez sur le verrouillage de la broche (5) pour ver-
rouiller l'engrenage.
2. Desserrez l'écrou de serrage (6) à l'aide de la clé de
montage à deux trous (9).
3. Placez le disque de meulage ou pour meuleuse sur la
bride de montage (7) avec le côté marqué vers le pro-
duit.
4. Remettez ensuite l'écrou de serrage (6) sur la broche
de réception (8) avec le côté relevé vers le haut.
8.4.1 En cas de meules fines (fig.3,4)
Remarque:
Le lien de l'écrou de serrage est orienté vers le haut afin
de pouvoir serrer solidement une meule fine.
1. Appuyez sur le verrouillage de la broche (5) pour ver-
rouiller l'engrenage.
2. Resserrez l'écrou de serrage (6) avec la clé de mon-
tage à deux trous (9).
8.4.2 En cas de meules épaisses (fig. 3, 4)
* = non fourni!
Remarque:
Le lien de l'écrou de serrage pointe vers le bas pour que
la meule puisse être solidement fixée à la broche de pré-
hension.
1. Appuyez sur le verrouillage de la broche (5) pour ver-
rouiller l'engrenage.
2. Serrez l'écrou de serrage (6) dans le sens des ai-
guilles d'une montre avec la clé de montage à deux
trous (9).
Remarque:
Si le disque ne tourne pas correctement ou vibre après le
changement, il doit être remplacé immédiatement.
• Pour plus de sécurité, laissez le produit fonctionner à
régime maximal pendant 60 secondes après avoir
changé le disque. Faites attention aux bruits et étin-
celles inhabituels.
FR | 37www.scheppach.com

• Vérifiez que toutes les fixations sont correctement ins-
tallées.
• Vérifiez que la flèche de sens de rotation (s’il y a lieu)
sur les disques pour meuleuse/de meulage* (égale-
ment les disques de coupe diamantés*) et le sens de
rotation du produit (flèche de sens de rotation sur la
tête du produit) correspondent.
8.5 Mise en place/retrait de la batterie
(17) dans le logement de batterie
(18) (fig.1, 7)
Mise en place de la batterie
1. Poussez la batterie (17) dans le logement de batterie
(18). Un bruit signale que la batterie (17) est enclen-
chée.
Retirer la batterie
1. Appuyez sur la touche de déverrouillage (16) de la
batterie (17) et retirez-la du logement de batterie (18).
9 Utilisation
AVERTISSEMENT
Risque de blessures!
Retirez la batterie de l'outil électrique avant toute inter-
vention sur celui-ci (par ex. entretien, changement d'ou-
til, etc.) ainsi que lors de son transport et de son range-
ment. Il existe un risque de blessure en cas d'actionne-
ment involontaire de l'interrupteur marche/arrêt.
PRUDENCE
Pendant les travaux, tenez l’appareil fermement à deux
mains. Tenez les deux poignées.
ATTENTION
Veillez à ce que la température ambiante ne dépasse
pas 50°C et ne passe pas sous–-20°C pendant le tra-
vail.
ATTENTION
Le produit fait partie de la série 20V IXES et ne doit être
utilisé qu'avec des batteries de cette série. Les batteries
ne doivent être chargées qu’avec les chargeurs de
cette série. Dans ce cas, observer les indications du fa-
bricant.
ATTENTION
Avant la mise en service, monter impérativement le
produit en entier!
9.1 Interrupteur On/Off (1) (fig. 1)
ATTENTION
Vérifiez l'outil utilisé avant utilisation pour vous assurer
que toutes les fixations sont correctement fixées.
Remarque:
Mettez toujours la meuleuse d'angle en marche avant
d’entrer en contact avec le matériau, puis guidez l’appa-
reil sur la pièce à usiner.
Remarque:
Si le produit se bloque et s'arrête à cause d'une sur-
charge, il redémarre tout seul dès que la cause du blo-
cage n'existe plus (fonction de démarrage automatique).
Mise sous tension
1. Faites glisser l'interrupteur On/Off (1) vers l'avant pour
activer le produit.
PRUDENCE
Arrêtez toujours le produit après le travail et attendez
l'arrêt complet de la meule avant de poser le produit.
Mise hors tension
1. Pour arrêter l’appareil, relâchez l’interrupteur On/Off
(1).
9.1.1 Fonctionnement continu
Activation du fonctionnement continu
1. Faites glisser l'interrupteur On/Off (1) vers l'avant pour
activer le produit.
2. Appuyez ensuite sur l'interrupteur On/Off (1) vers le
bas à l'avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Désactivation du fonctionnement continu
1. Appuyez sur l'interrupteur On/Off (1) vers l'arrière,
puis relâchez-le.
9.2 Réglage du régime
Remarque:
Le régime peut également être modifié pendant le fonc-
tionnement.
Vous pouvez présélectionner le régime au moyen de la
molette de réglage de présélection de vitesse (2):
1 = vitesse de rotation la plus basse, par exemple
pour le traitement de surface : Ponçage, polis-
sage
6 = vitesse de rotation la plus élevée, par ex. pour le
tronçonnage
Nous vous recommandons de déterminer le régime par le
biais de tests pratiques.
La vitesse de rotation utile pour travailler dépend des
tâches que vous effectuez avec le produit.
Pour le tronçonnage, l'utilisation d'une vitesse de rotation
élevée ne pose généralement pas de problème. Pour le
ponçage ou le polissage des surfaces, il est préférable
d'utiliser une faible vitesse de rotation.
10 Consignes de travail
Remarque:
Les meules doivent uniquement servir à l’utilisation re-
commandée. Sinon, elles risquent de se briser, d'être en-
dommagées et de causer des blessures.
Remplacez TOUJOURS le disque abrasif si le produit est
tombé pendant le travail.
Une meule ou un disque à tronçonner ne doit JAMAIS
être frappé ou cogné contre la pièce à travailler.
Veillez à ce que le disque abrasif ne saute pas ou ne
reste pas accroché, en particulier lorsque vous travaillez
sur des coins, des arêtes vives, etc. Cela pourrait provo-
quer une perte de contrôle et des revers.
38 | FR www.scheppach.com

N'utilisez JAMAIS l'outil avec des lames de coupe de bois
ou d'autres lames de scie. De telles lames, lorsqu'elles
sont utilisées sur une meuleuse, provoquent des rebonds
fréquents et une perte de contrôle, ce qui peut entraîner
des blessures.
Rectification
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais de disque pour meuleuse pour le tron-
çonnage!
• Déplacez la meuleuse d'angle d'avant en arrière
sur la pièce en exerçant une pression modérée.
• Guidez le disque de meulage sur la pièce à usiner
à un angle plat dans le cas de matériaux tendres
et à un angle légèrement plus abrupt dans le cas
de matériaux durs.
Tronçonnage
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais de meule à dégrossir pour le tronçon-
nage!
• N'utilisez que des disques pour meuleuse/de meu-
lage renforcés de fibres testés, convenant à une vi-
tesse périphérique d'au moins 80m/s.
PRUDENCE
L'outil de meulage continue de fonctionner après la
mise hors tension. Ne le freinez pas en le poussant la-
téralement.
• Sécurisez la pièce usinée. Utilisez des dispositifs de
serrage/un étau pour serrer fermement la pièce usi-
née. Son maintien sera ainsi plus sûr que si vous la
teniez à la main.
• Arrêtez toujours le produit avant de le poser et at-
tendez qu'il se soit arrêté.
• Utilisez le produit uniquement pour la coupe à sec
ou l'affûtage à sec.
• La poignée supplémentaire doit être montée pour
tous les travaux sur le produit.
• N’usinez pas de matériaux contenant de l'amiante.
L’amiante est cancérigène.
Voici comment vous devez vous comporter:
DANGER
Guidez toujours le produit à travers la pièce à
usiner dans la direction opposée!
Dans la direction opposée, il existe un risque de recul.
Le produit peut être poussé hors de la coupe.
• Maintenez toujours le produit activé contre la
pièce à usiner. Après l’usinage, retirez le produit de
la pièce usinée et arrêtez-le.
• Pendant le travail, tenez toujours le produit à deux
mains. Veillez à avoir une position stable.
• Pour un meilleur effet de meulage, déplacez le produit
uniformément d'avant en arrière sur la pièce à usiner
à un angle de 15° à 30° (entre la meule et la pièce à
usiner).
• Lors des travaux réalisés sur des surfaces incli-
nées, le produit ne doit pas être appuyé trop fort
sur la pièce. Si le régime chute brusquement, vous
devez réduire la force de pression pour permettre un
travail sûr et efficace. Si le produit freine complète-
ment ou se bloque soudainement, le produit doit être
arrêté immédiatement.
• Débranchement: Travaillez avec une avance mo-
dérée et n'inclinez pas le disque pour meuleuse.
• Les disques de meulage et pour meuleuse chauf-
fent énormément pendant le travail: laissez-les re-
froidir complètement avant de les toucher.
• Toute utilisation non conforme du produit est in-
terdite.
• Vérifiez toujours que le produit est arrêté avant de
placer la batterie dans le produit.
• Arrêtez immédiatement le produit en cas de dan-
ger et retirez la batterie. Faites en sorte que le pro-
duit soit facilement accessible en cas d'urgence.
• Pendant les pauses de travail, retirez la batterie
avant tout travail sur le produit et lorsqu'il n'est
pas utilisé. Le produit doit toujours être propre, sec et
exempt d’huile et de graisse.
• Restez constamment attentif ! Soyez toujours
conscient de ce que vous faites et soyez raison-
nable. N’utilisez pas le produit lorsque vous n’êtes
pas concentré ou que vous ne vous sentez pas bien.
11 Nettoyage et maintenance
AVERTISSEMENT
Confiez les travaux de réparation et de main-
tenance qui ne figurent pas dans ce mode
d’emploi à un atelier spécialisé. Utilisez uni-
quement des pièces de rechange d’origine.
AVERTISSEMENT
Des travaux de maintenance ou de nettoyage
non conformes peuvent provoquer des bles-
sures!
AVERTISSEMENT
Lors des travaux de nettoyage, de réparation ou de
maintenance, le produit peut démarrer de manière
inopinée et entraîner ainsi des blessures et des brû-
lures.
– Arrêtez le produit.
– Retirez la batterie.
– Laissez le produit refroidir.
– Retirez l’outil auxiliaire.
11.1 Nettoyage
1. Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à faible pression. Nous
vous recommandons de nettoyer le produit après
chaque utilisation.
FR | 39www.scheppach.com

2. Les ouvertures d’aération ne doivent jamais être obs-
truées.
3. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou de solvants
qui risqueraient d’attaquer les pièces en plastique du
produit. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer
à l’intérieur du produit.
11.2 Maintenance
Le produit ne nécessite aucune maintenance.
12 Stockage et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de brûlures!
Le produit pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
– Arrêtez le moteur avant tous les travaux de net-
toyage et de maintenance.
– Laissez le moteur refroidir.
– Retirez la batterie.
12.1 Stockage
Préparation à l’entreposage
1. Avant tout stockage prolongé (pour l’hiver par ex.), re-
tirez la batterie du produit.
2. Nettoyez le produit et vérifiez s'il est endommagé.
3. Stockez la batterie à l’état partiellement chargé.
4. Pendant le stockage, contrôlez tous les trois mois le
niveau de charge de la batterie.
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez le mode d’emploi à proximité
du produit.
12.2 Transport
• Pour éviter les dommages et les blessures, le produit
doit être sécurisé lors de son transport à bord de véhi-
cules afin d'éviter qu'il ne bascule et ne glisse.
• Protégez le produit contre les chocs, les coups et les
fortes vibrations, par exemple pendant le transport
dans des véhicules.
• Le produit peut être soulevé et déplacé par la poi-
gnée.
13 Réparation et commande de
pièces de rechange
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
13.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
• Désignation du modèle
• Référence
• Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
SBP2.0 batterie Réf. – 7909201708
SBP4.0 batterie Réf. – 7909201709
SBC2.4A chargeur Réf.- 7909201710
SBC4.5A chargeur Réf.- 7909201711
SDBC2.4A chargeur Réf.- 7909201712
SDBC4.5A chargeur Réf.- 7909201713
Réf. StarterKit SBSK2.0 - 7909201720
Réf. StarterKit SBSK4.0 - 7909201721
14 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes d’élimination des appareils électriques et
électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
• Retirer les piles usagées de manière non destructive
avant de déposer vos déchets électroniques dans un
point de collecte! L’élimination des piles et batteries
est réglementée par la loi allemande sur les piles.
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
• Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
– Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
40 | FR www.scheppach.com

– Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
– Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
– Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique
à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique
usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final.
Pour en être sûr, contactez le service client du fabri-
cant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquer dans les pays hors de l’Union
européenne.
Consignes pour les piles lithium-ion
Retirer les piles avant d’éliminer l’appareil!
• Ne jetez pas les piles avec les ordures ménagères, au
feu (risque d’explosion) ou dans l’eau. Les piles en-
dommagées risquent de polluer l’environnement et de
nuire à votre santé si jamais des valeurs ou liquides
nocifs s’en échappent.
• Les piles défectueuses ou usagées doivent être recy-
clées conformément à la réglementation (UE)
2023/1542.
• Confiez la pile et le chargeur à une filière de valorisa-
tion. Les pièces en plastique et en métal utilisées
peuvent être triées par matériau et ainsi faire l’objet
d’un recyclage.
• Éliminez les piles une fois qu’elles sont déchargées.
Nous recommandons de recouvrir les pôles avec un
ruban adhésif afin de les protéger d’un court-circuit.
N’ouvrez pas la pile.
• Éliminez les piles conformément aux dispositions lo-
cales. Confiez les piles à un point de collecte de piles
usagées, où elles seront recyclées dans le respect de
l’environnement. Renseignez-vous à ce sujet auprès
de l’entreprise locale de collecte des déchets.
15 Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le produit ne veut pas démarrer. La puissance de la batterie est trop
faible.
Chargez la batterie.
La batterie n'est pas insérée correc-
tement.
Poussez la batterie dans le logement de batte-
rie. Un bruit signale que la batterie est enclen-
chée.
16 Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: Meuleuse d'angle sans fil -
C-AG125-X
Réf. 5909234900
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Responsable de la documentation:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Conditions de garantie –
Scheppach
Date de révision 06/03/2026
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité exi-
geant. Si un produit ne devait cependant pas fonctionner
de manière irréprochable, nous le regrettons vivement et
vous invitons à vous mettre en relation avec notre service
après-vente à l'adresse indiquée ci-dessous. Les indica-
tions suivantes doivent vous permettre de traiter et de gé-
rer sans problème les dysfonctionnements.
FR | 41www.scheppach.com

Pour faire valoir vos droits à garantie, respectez les
indications suivantes:
1. Ces conditions de garantie encadrent nos presta-
tions de garantie fabricant supplémentaires envers les
acheteurs (consommateurs finaux privés) sur les pro-
duits neufs. Les droits de garantie légale ne sont pas
affectés par cette garantie. La garantie légale in-
combe au revendeur chez qui vous avez acheté le
produit.
2. Les prestations de garantie du fabricant ne s'ap-
pliquent que si vous avez acheté un produit neuf qui
présente des défauts de matériel ou de fabrication. Si
ces défauts apparaissent pendant la période de ga-
rantie, le fabricant, en tant que garant, s’engage dans
le cadre de cette garantie à réaliser, à son entière dis-
crétion, l'une des prestations suivantes:
– Réparation gratuite de l'appareil
– Remplacement gratuit de l'appareil par un article
équivalent (s’il y a lieu, remplacement par un mo-
dèle ultérieur si l'appareil initial n'est plus dispo-
nible).
Les pièces ou produits remplacés redeviennent notre
propriété. Remarque: conformément aux dispositions,
nos produits n'ont pas été conçus pour une utilisation
commerciale, artisanale ou professionnelle. Par
conséquent, la garantie ne s'applique pas si le produit
a été utilisé dans des exploitations commerciales, arti-
sanales ou industrielles, ou exposé à des sollicitations
comparables.
3. Sont exclus de nos prestations de garantie:
– Les dommages subis par le produit du fait d’un
non-respect du mode d’emploi, en particulier d’une
installation incorrecte ou d’un raccordement à une
tension secteur ou à un type de courant incorrect,
du fait d’un non-respect des dispositions de main-
tenance et de sécurité ou de l’utilisation du produit
par des conditions environnementales inadaptées,
ainsi que d’un entretien et d’une maintenance in-
suffisants.
– Les dommages subis par le produit du fait d’utili-
sations abusives ou incorrectes (par exemple, sur-
charge du produit ou recours à des outils ou ac-
cessoires non autorisés), du fait de la pénétration
de corps étrangers dans l'appareil (par exemple,
sable, gravier ou poussières), les dommages dus
au transport, à une utilisation forcée ou à des cir-
constances extérieures (par exemple, dommages
liés à une chute).
– Les dommages subis par le produit ou par cer-
taines de ses pièces résultant de l'usure ordinaire
intervenant dans le cadre d'une utilisation
conforme, normale (liée à l’utilisation) ou naturelle.
Cela vaut en particulier pour l'usure ou les dom-
mages subis par les pièces d'usure, notamment,
mais sans que cette liste ne soit exhaustive, les
courroies, les piles et accumulateurs (piles rechar-
geables), les pneus, les lames, les bougies d'allu-
mage, les filtres, les balais de charbon, les lames
de scie et pièces similaires.
– Les défauts du produit causés par l’utilisation d’ac-
cessoires, de compléments et de pièces de re-
change qui ne sont pas des pièces d’origine ou qui
ne sont pas utilisés de manière conforme.
– Les produits ayant été transformés ou modifiés.
– Les petites différences avec les caractéristiques
nominales qui n’ont aucun impact sur la valeur et
la fonctionnalité du produit.
– Les produits ayant subi des réparations unilaté-
rales, en particulier par des tiers non autorisés.
– Produits dont le marquage ou les informations
d'identification (par exemple, autocollant apposé
sur la machine ou plaque signalétique) ont dispa-
rus ou sont illisibles.
– Les produits présentant un encrassement impor-
tant et qui sont refusés par le personnel du service
après-vente pour cette raison.
– Produits pour lesquels aucune preuve d'achat
adaptée (par exemple, facture ou ticket de caisse)
n'est présentée.
– Produits de deuxième choix (marchandise de ca-
tégorieB), en particulier ceux provenant du maga-
sin d'usine Scheppach ou de la boutique en ligne
Scheppach.
– Les demandes de dommages et intérêts ainsi que
les dommages consécutifs sont généralement ex-
clus des prestations de cette garantie. Les droits
de garantie légaux demeurent inchangés.
4. La durée de garantie est généralement de 2 ans,
sauf pour les produits de la série 20V IXES de Schep-
pach pour lesquels elle est de 5 ans. Elle court à
compter de la date d'achat du produit. La date indi-
quée sur la facture d’achat originale est déterminante.
Les demandes de garantie doivent être communi-
quées immédiatement après la prise de connais-
sance. Il n'est plus possible de faire valoir ses droits à
garantie du moment où le délai de garantie arrive à
expiration.
La réparation ou le remplacement du produit n'en-
traîne ni prolongation du délai de garantie, ni nouvelle
période de garantie pour le produit ou les pièces de
rechange qui y sont montées. Cela vaut également
pour les interventions sur site.
Pour examiner le cas de garantie, le fabricant peut
exiger que le produit concerné lui soit renvoyé. Le
produit renvoyé doit être nettoyé et s’accompagner
d'une copie de la facture d'achat indiquant la date
d'achat et la désignation du produit. En règle géné-
rale, le produit défectueux, accompagné d'une brève
description de la panne, est envoyé par retour organi-
sé ou suffisamment affranchi, en respectant les direc-
tives d’emballage et d’envoi, à l’adresse de SAV indi-
quée ci-dessous.
Si un produit ou un article d'un lot est renvoyé incom-
plet, les composants manquants peuvent être pris en
compte dans le calcul de la valeur lors du remplace-
ment ou du remboursement. Les produits partielle-
ment ou complètement démontés ne peuvent pas être
acceptés en cas de garantie.
En cas de réclamation injustifiée ou de réclamation ef-
fectuée en dehors du délai de garantie, c’est l’ache-
teur qui prend en charge les frais de transport et le
risque lié au transport.
42 | FR www.scheppach.com

Si certains produits ne peuvent pas être réparés ou
remplacés, nous pourrons vous rembourser le produit
défectueux après évaluation de sa valeur, valeur qui
ne pourra pas dépasser le prix d’achat, de laquelle se-
ra retiré un montant correspondant à l’usure.
Ces prestations de garantie ne s’appliquent que pour
le premier acheteur privé et ne sauraient être cédées
ni transférées.
5. Extension du délai de garantie à 5ans: Scheppach
propose une extension de garantie supplémentaire de
5ans sur les produits de la série 20V IXES de Schep-
pach. La durée de garantie pour ces produits est
donc de 10 ans en tout. Les piles et accumulateurs
(piles rechargeables), chargeurs et accessoires en
sont exclus. Vous pouvez activer cette extension de
garantie en enregistrant votre produit de la série 20V
IXES de Scheppach à l’adresse https://garan-
tie.scheppach.com au plus tard 30jours après la date
d’achat. Une fois l’enregistrement en ligne effectué,
vous recevrez une confirmation de l’extension de ga-
rantie de l’article.
6. Pour faire valoir vos droits à garantie, veuillez
contacter notre SAV.
Veuillez privilégier le formulaire disponible sur
notre site Web:
https://shop.scheppach.com/contact
Merci de ne pas nous envoyer de produit sans prise
de contact préalable et enregistrement auprès de
notre centre de SAV.
La prise de contact avec notre centre de SAV est une
étape préalable obligatoire à l’acceptation de ces
prestations de garantie. Les demandes de garantie
doivent être envoyées avant la fin du délai de garantie
et dans les 14 jours qui suivent la constatation du dé-
faut. La facture d’achat originale et éventuellement la
confirmation de l’extension de garantie de l’article sont
nécessaires.
7. Durée de traitement: Normalement, nous traitons les
réclamations dans les 14jours qui suivent l’arrivée de
l’article dans notre centre de SAV. Exceptionnelle-
ment, en cas de dépassement de la durée de traite-
ment indiquée, nous vous informerons à temps.
8. Devis estimatif : Nous pouvons réparer les produits
qui ne sont pas ou plus couverts par la garantie contre
facturation. Sur demande auprès de notre centre de
SAV, vous pouvez nous envoyer vos produits défec-
tueux en vue d'un devis estimatif et, le cas échéant,
valider la réparation par écrit (par voie postale ou par
e-mail). Aucune intervention n’aura lieu sans valida-
tion de la réparation.
Les conditions de garantie appliquées sont celles de la
dernière version en vigueur au moment de la réclamation
et peuvent être consultées sur notre page d’accueil
(www.scheppach.com). En cas de traduction, la version
allemande fait toujours foi.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Allemagne)
Téléphone: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Site Web: https://www.scheppach.com
Nous nous réservons le droit de modifier les conditions de
cette garantie sans avertissement préalable.
FR | 43www.scheppach.com

Indice
1 Introduzione ....................................................... 45
2 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 45
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)........................ 45
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1) ....................... 45
5 Disimballaggio.................................................... 45
6 Dati tecnici.......................................................... 46
7 Indicazioni di sicurezza ...................................... 46
8 Prima della messa in funzione ........................... 50
9 Utilizzo................................................................ 52
10 Istruzioni di lavoro .............................................. 52
11 Pulizia e manutenzione...................................... 53
12 Stoccaggio e trasporto ....................................... 53
13 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 54
14 Smaltimento e riciclaggio ................................... 54
15 Risoluzione dei guasti ........................................ 55
16 Dichiarazione di conformità UE.......................... 55
17 Condizioni di garanzia – Scheppach.................. 55
18 Disegno esploso................................................. 337
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Prima della messa in funzione leggere e os-
servare le istruzioni per l'uso e le norme di
sicurezza!
Attenzione! Una mancata osservanza dei
segnali di sicurezza e delle avvertenze ap-
plicate sul prodotto nonché delle istruzioni di
sicurezza e del manuale di istruzioni può
portare a gravi lesioni, persino mortali.
Indossare degli occhiali protettivi.
Indossare una protezione per l'udito.
Indossare calzature rigide!
Indossare dei guanti protettivi!
In caso di produzione di polvere indossare
la maschera a protezione delle vie respirato-
rie!
L’uso di dischi sezionatori e di sgrossatura
danneggiati è pericoloso e può causare le-
sioni gravi!
Non utilizzare il cofano di protezione per il
taglio abrasivo.
Non omologato per il taglio di pietra
Utilizzare sempre il prodotto con entrambe
le mani.
Non adatto per smerigliatura a umido
Non adatto per smerigliatura laterale
Diametro disco
Destinato alla smerigliatura di metalli
Batteria agli ioni di litio
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
44 | IT www.scheppach.com

CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Indicazione:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
• Trattamento improprio
• Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
• Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
• Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
• Utilizzo non conforme
Attenzione:
Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto e
contengono indicazioni importanti per il funzionamento si-
curo, professionale ed efficiente. Si prega di rispettare an-
che eventuali disposizioni nazionali in vigore. Leggere at-
tentamente le indicazioni di comando e di sicurezza prima
dell’utilizzo e impiegare il prodotto solo nella maniera de-
scritta. Conservare le istruzioni per l'uso e consegnare
all'atto del trasferimento del prodotto.
2 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
Il prodotto è indicato per il taglio e la sgrossatura di metal-
lo, calcestruzzo o piastrelle senza l’utilizzo di acqua.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Osservare le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro
e alla manutenzione del produttore e le misure indicate
nei Dati tecnici.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
3 Descrizione del prodotto (Fig. 1)
1. Interruttore ON/OFF
2. Rotella per la preselezione del numero di giri
3. Impugnatura supplementare
4. Cofano di protezione
4a. Sporgenze
5. Tasto di bloccaggio mandrino
6. Mandrino di montaggio
6a. Dado di bloccaggio
6b. Flangia di raccordo
6c. Anello di montaggio
6d. Viti
6e. Fissaggio del cofano di protezione
7. Filettatura (3 x) per impugnatura supplementare
8. Copertura di protezione
9. Batteria*
9a. Portabatteria
9b. Tasto di sblocco
10. Disco sezionatore
11. Chiave di montaggio a due fori
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
4 Contenuto della fornitura (Fig. 1)
Pos. Quantità Denominazione
3. 1 x Impugnatura supplementare
11. 1 x Chiave di montaggio a due fori
10. 1 x Disco sezionatore
1 x Smerigliatrice angolare a batteria
1 x Istruzioni per l'uso
5 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
• Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
• Rimuovere il materiale d'imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
• Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
• Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
IT | 45www.scheppach.com

• Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
• Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
6 Dati tecnici
Tensione nominale 20 V
Numero di giri
0
2500 – 10000 min
-1
Dimensioni del disco Ø 125 mm
Misura della filettatura M14
Peso (senza batteria) 1,73 kg
Con riserva di modifiche tecniche!
Rumori e vibrazioni
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841-1.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
Livello di pressione acustica L
pA
76,8 dB
Incertezza di misura K 3 dB
Livello di potenza acustica L
wA
84,8 dB
Incertezza di misura K 3 dB
Valori caratteristici delle vibrazioni (oscillazioni della
mano e del braccio)
Molatura di superfici
Vibrazioni a
h
sull’impugnatura principale 2,407 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Vibrazioni a
h
sull’impugnatura supplementare
3,113 m/s
2
Incertezza di misura K 1,5 m/s
2
Il valore totale delle vibrazioni indicato e il valore delle e-
missioni sonore indicato sono stati misurati con un meto-
do di prova standardizzato e possono essere utilizzati per
confrontare un attrezzo elettrico con un altro.
Il valore delle emissioni sonore indicato e il valore totale
delle vibrazioni indicato possono essere utilizzati anche
per una prima valutazione del carico.
AVVISO
Le emissioni sonore e il valore di emissione
delle vibrazioni possono differire dai valori
specificati durante l'uso effettivo dell'attrezzo
elettrico a seconda del modo in cui l'attrezzo
elettrico viene utilizzato e, in particolare, del
tipo di pezzo da lavorare su cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
7 Indicazioni di sicurezza
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili genera-
no scintille che possono infiammare la polvere o i va-
pori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti duran-
te l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di devia-
zione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo e-
lettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
46 | IT www.scheppach.com

d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli cor-
rettamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione del-
la polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la bat-
teria prima di impostare i parametri del dispositi-
vo, sostituire i componenti dell'utensile impiegato
o riporre l’elettroutensile. Questa precauzione impe-
disce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e trattamento dell'apparecchio
a batteria
a) Caricare le batterie ricaricabili solo usando i cari-
cabatterie consigliati dal fabbricante. Con un cari-
catore adatto per un determinato tipo di batteria ricari-
cabile sussiste il pericolo di incendio qualora venga u-
sato con altre batterie ricaricabili.
b) Utilizzare esclusivamente le batterie previste per
gli attrezzi elettrici. L'uso di altre batterie ricaricabili
può causare lesioni e pericolo di incendio.
c) Tenere la batteria ricaricabile non utilizzata lonta-
na da fermagli d'ufficio, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti in metallo, che potrebbero
causare un'esclusione dei contatti. Un cortocircuito
tra i contatti della batteria può causare ustioni o fiam-
me.
IT | 47www.scheppach.com

d) In caso di utilizzo improprio dalla batteria ricarica-
bile potrebbe fuoriuscire del liquido. Evitare il
contatto con il liquido. In caso di contatto acci-
dentale sciacquare abbondantemente con acqua.
In caso di contatto del liquido con gli occhi con-
sultare un medico. Il liquido della batteria può essere
irritante per la pelle o ustionante.
e) Non utilizzare una batteria danneggiata o alterata.
Le batterie danneggiate o alterate possono avere un
comportamento imprevedibile e causare incendi, e-
splosioni o costituire pericolo di lesioni.
f) Non esporre la batteria al fuoco o a temperature
eccessive. La fiamma o le temperature superiori a
130 °C possono causare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni relative al caricamento e
non caricare mai la batteria o l'utensile al di fuori
dell'intervallo di temperatura specificato nelle i-
struzioni di servizio. Un caricamento errato o al di
fuori dell'intervallo di temperatura approvato può di-
struggere la batteria e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
b) Non eseguire mai la manutenzione di batterie dan-
neggiate. Tutti gli interventi di manutenzione delle
batterie devono essere eseguiti esclusivamente dal
produttore o dai centri di assistenza autorizzati.
Indicazioni di sicurezza per tutte le
applicazioni
Indicazioni di sicurezza generali per la
molatura e il taglio abrasivo
a) Questo attrezzo elettrico deve essere utilizzato co-
me smerigliatrice o troncatrice. Leggere tutte le in-
dicazioni di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni
e i dati forniti con l'apparecchio. La mancata osser-
vanza di tutte le seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni
b) Questo attrezzo elettrico non è adatto per leviga-
tura con carta vetrata, lavori con spazzole metalli-
che e per la lucidatura. Gli usi che non sono previsti
per l'attrezzo elettrico possono causare situazioni peri-
colose e lesioni.
c) Non utilizzare l'attrezzo elettrico per funzioni per
le quali non è espressamente concepito e previsto
dal suo produttore. Un tale cambio di funzione può
portare alla perdita del controllo e a gravi lesioni fisi-
che.
d) Non utilizzare attrezzi ausiliari che non siano stati
appositamente concepiti e definiti dal produttore
di questo attrezzo elettrico. Il solo fissaggio dell'ac-
cessorio al proprio attrezzo elettrico non garantisce un
utilizzo sicuro.
e) Il regime di rotazione ammesso dell'attrezzo ausi-
liario deve essere almeno pari al regime massimo
indicato sull'attrezzo elettrico. Gli attrezzi ausiliari
che ruotano a velocità maggiori di quelle ammesse
possono rompersi e proiettarsi tutt'intorno.
f) Il diametro esterno e lo spessore dell'attrezzo au-
siliario devono corrispondere ai dati dimensionali
dell'attrezzo elettrico. Attrezzi ausiliari di misura er-
rata non possono essere schermati o controllati a suf-
ficienza.
g) Le dimensioni per il fissaggio dell'attrezzo ausilia-
rio devono adattarsi alle dimensioni dei mezzi di
fissaggio dell'attrezzo elettrico. Gli attrezzi ausiliari
che non vengono fissati accuratamente sull'attrezzo e-
lettrico, ruotano in modo non uniforme, vibrano in mo-
do molto intendo e possono comportare la perdita del
controllo dello strumento.
h) Non impiegare attrezzi ausiliari danneggiati. Prima
di ogni uso, controllare l’eventuale presenza di
scheggiature e crepe sugli attrezzi ausiliari, come
i dischi da molare, nonché di crepe, usura oppure
forte consumo sui dischi abrasivi. Se l'attrezzo e-
lettrico o l'attrezzo ausiliario cadono, controllare
se sono presenti danni, oppure utilizzare un at-
trezzo elettrico non danneggiato. Quando l’attrez-
zo ausiliario è stato controllato e usato, tenere se
stessi e le altre persone nelle vicinanze lontano
dal piano dell'attrezzo ausiliario rotante e lasciare
che l'apparecchio funzioni al regime massimo per
1 minuto. Gli attrezzi ausiliari danneggiati di solito si
rompono nel tempo di prova.
i) Indossare un dispositivo di protezione individuale.
In base all'applicazione, utilizzare una maschera
per il viso intera, una protezione per gli occhi op-
pure occhiali protettivi. Se necessario, indossare
una maschera antipolvere, otoprotettori, guanti
protettivi o tute speciali che tengano a distanza
piccole particelle di molatura e di materiale. Gli oc-
chi devono essere protetti dai corpi estranei volanti
che si generano durante le varie applicazioni. La ma-
schera antipolvere o la mascherina di protezione delle
vie aeree FFP2 devono filtrare la polvere che si gene-
ra durante la relativa applicazione. Se si è sottoposti a
un livello di rumore elevato per lungo tempo, possono
verificarsi danni all'udito.
j) Assicurarsi che le altre persone siano a distanza
di sicurezza dalla propria area di lavoro. Chiunque
acceda all'area di lavoro deve indossare un dispo-
sitivo di protezione individuale. Frammenti di pezzi
da lavorare o attrezzi ausiliari rotti possono essere
proiettati nell'aria e causare lesioni anche al di fuori
dell'area di lavoro diretta.
k) Tenere l'attrezzo elettrico sulle superfici di impu-
gnatura isolate durante l'esecuzione di lavori in
cui l'attrezzo ausiliario può colpire linee elettriche
nascoste. Il contatto con una linea sotto tensione può
porre sotto tensione anche componenti metallici
dell'apparecchio e provocare una scossa elettrica.
l) Tenere il cavo di rete a distanza dagli attrezzi ausi-
liari rotanti. Se si perde il controllo dell'apparecchio, il
cavo di rete può staccarsi o impigliarsi, portando la
mano o il braccio nell'attrezzo ausiliario rotante.
m) Non deporre mai l'attrezzo elettrico prima che l'at-
trezzo ausiliario si sia fermato completamente.
L'attrezzo ausiliario rotante potrebbe entrare in contat-
to con la superficie di appoggio, facendo così perdere
il controllo dell'attrezzo elettrico.
48 | IT www.scheppach.com

n) Non far funzionare l'attrezzo elettrico mentre lo si
trasporta. Gli indumenti possono rimanere impigliati
in caso di contatto accidentale con l'attrezzo ausiliario
rotante; inoltre, l'attrezzo ausiliario può perforare il
corpo.
o) Pulire regolarmente le bocchette di ventilazione
del proprio attrezzo elettrico. La ventola del motore
aspira polvere nell'alloggiamento e un grande deposi-
to di polvere metallica può provocare pericoli di natura
elettrica.
p) Non utilizzare l'attrezzo elettrico nelle vicinanze di
materiali infiammabili. Le scintille possono infiam-
mare questi materiali.
q) Non utilizzare attrezzi ausiliari che richiedano re-
frigerante liquido. L'utilizzo di acqua o altri refrige-
ranti può provocare una scarica elettrica.
Contraccolpo e relative indicazioni di sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa risultante da un
attrezzo ausiliario rotante agganciato o bloccato, come u-
na mola, una ferraccia, ecc. L’inceppamento o il bloccag-
gio provocano un arresto brusco dell'attrezzo ausiliario ro-
tante. Ciò accelera un attrezzo elettrico non controllato in
direzione contraria al senso di rotazione dell'attrezzo ausi-
liario sul punto di bloccaggio.
Se, ad es., un disco da molare si aggancia o si blocca in
un pezzo da lavorare, il bordo del disco da molare affon-
dato nel pezzo da lavorare può impigliarsi e rompere in
questo modo il disco da molare stesso, oppure generare
un contraccolpo. Il disco da molare si muove quindi verso
l'operatore o se ne allontana, a seconda del senso di rota-
zione del disco sul punto di bloccaggio. In questo caso i
dischi da molare possono rompersi.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto dell’attrez-
zo elettrico e/o di condizioni di lavoro errate. È possibile
evitarlo adottando le dovute misure preventive, come di
seguito descritto.
a) Tenere ben stretto l'attrezzo elettrico e portare
corpo e braccia in una posizione nella quale sia
possibile assorbire forze di contraccolpo. Utilizza-
re sempre la manopola supplementare, se dispo-
nibile, per avere il maggior controllo possibile sul-
le forze di contraccolpo o sui momenti di reazione
durante l'avviamento. Il personale operatore può ge-
stire, mediante apposite misure precauzionali, le forze
di contraccolpo e reazione.
b) Non avvicinare mai la mano ad attrezzi ausiliari in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'attrezzo ausiliario
può scorrere sulla mano.
c) Evitare con il corpo l'area in cui l'attrezzo elettrico
si sposterà in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l'attrezzo elettrico nella direzione opposta al
movimento del disco da molare sul punto di bloccag-
gio.
d) Lavorare con particolare attenzione intorno ad an-
goli, bordi affilati, ecc. Evitare che gli attrezzi ausi-
liari sbattano e si incastrino sul pezzo da lavorare.
L'attrezzo ausiliario rotante tende a impigliarsi negli
angoli, negli spigoli vivi o quando rimbalza. Questo
provoca una perdita di controllo o un contraccolpo.
e) Per tagliare il legno non utilizzare una lama della
sega a catena, né un disco da taglio diamantato
segmentato con un passo dei segmenti superiore
a 10 mm né una lama dentata. Questi attrezzi ausi-
liari provocano spesso un contraccolpo e una perdita
di controllo.
Indicazioni di sicurezza speciali per la
molatura e il taglio abrasivo
a) Utilizzare esclusivamente i corpi per molatura am-
messi per il rispettivo attrezzo elettrico e il cofano
di protezione concepito per questo corpo per mo-
latura. I corpi per molatura che non sono progettati
per l'attrezzo elettrico non possono essere lubrificati a
sufficienza e non sono sicuri.
b) I dischi da molare piegati a gomito devono essere
montati in modo che la loro superficie di molatura
non sporga oltre il livello del bordo del cofano di
protezione. Un disco da molare montato in maniera
errata, il quale sporge oltre il livello del bordo del cofa-
no di protezione, non può essere lubrificato a suffi-
cienza.
c) Il cofano di protezione deve essere applicato in
modo sicuro all’attrezzo elettrico e regolato in mo-
do da ottenere la massima sicurezza, vale a dire
che la parte più piccola possibile del corpo per
molatura è rivolta apertamente verso l’operatore. Il
cofano di protezione aiuta a proteggere l'operatore
dalla rottura di pezzi, dal contatto accidentale con il
corpo per molatura nonché da scintille che possono
bruciare i vestiti.
d) Si possono utilizzare solo corpi di molatura per le
destinazioni d'uso consigliate. Per esempio: Non
molare mai con la superficie laterale di un disco
sezionatore. I dischi sezionati sono concepiti per a-
sportare materiale con il bordo della rondella. L'azione
di una forza laterale su questo corpo per molatura può
romperlo.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non danneg-
giate con le dimensioni e la forma corrette per il
disco da molare da voi scelto. Flange adatte sup-
portano il disco da molare e riducono in questo modo
il pericolo di rottura di tale disco. Le flange per i dischi
sezionatori possono differenziarsi dalle flange per altri
dischi da molare.
f) Non utilizzare dischi da molare usurati di attrezzi
elettrici più grandi. I dischi da molare per attrezzi e-
lettrici più grandi non sono progettate per i regimi più
elevati di attrezzi elettrici più piccoli e possono rom-
persi.
g) In caso di utilizzo di dischi per uno doppio scopo,
usare sempre il cofano di protezione per l'applica-
zione eseguita. Il mancato utilizzo del cofano di pro-
tezione corretto può inficiare la schermatura e portare
dunque a gravi lesioni.
Ulteriori indicazioni di sicurezza speciali per il
taglio abrasivo
a) Evitare un blocco del disco sezionatore o una
pressione di contatto eccessiva. Non eseguire ta-
gli eccessivamente profondi. Un sovraccarico del
disco sezionatore aumenta le relative sollecitazioni e
la frequenza di inclinazione o di blocco, e dunque la
possibilità di un contraccolpo o di una rottura del cor-
po per molatura.
IT | 49www.scheppach.com

b) Evitare l'area davanti e dietro il disco sezionatore
rotante. Se il disco sezionatore si sposta dal pezzo
da lavorare, in caso di un contraccolpo, l'attrezzo elet-
trico con il disco rotante può essere scagliato diretta-
mente contro di voi.
c) Se il disco sezionatore si incastra o se si interrom-
pe il lavoro, spegnere l'attrezzo elettrico e tenerlo
fermo senza spostarlo fino a quando il disco non
arriva a fermarsi. Non provare mai ad estrarre du-
rante il taglio il disco sezionatore ancora in funzio-
ne, per evitare un contraccolpo. Rilevare ed elimi-
nare la causa dell'incastratura.
d) Non riaccendere l'attrezzo elettrico fino a quando
non si trova nel pezzo da lavorare. Lasciare che il
disco sezionatore vada a pieno regime prima di
procedere con cautela al taglio. In caso contrario la
rondella può inclinarsi, saltare fuori dal pezzo da lavo-
rare o provocare un contraccolpo.
e) Sostenere le piastre o i pezzi da lavorare grandi
per evitare il rischio di contraccolpo dovuto a un
disco sezionatore incastrato. Pezzi da lavorare di
grandi dimensioni possono piegarsi al centro in virtù
del proprio peso. Il pezzo da lavorare deve essere
sorretto su entrambi i lati del disco, ovvero sia in pros-
simità del disco sezionatore che sul bordo.
f) Prestare particolare attenzione in caso di "tagli in
affondamento" nelle pareti presenti o in altre aree
non esaminabili. Il disco sezionatore penetrante può
causare un contraccolpo durante il taglio di linee del
gas o dell'acqua, linee elettriche o altri oggetti.
g) Non eseguire tagli curvati. Un sovraccarico del di-
sco sezionatore aumenta le relative sollecitazioni e la
frequenza di inclinazione o di blocco, e dunque la pos-
sibilità di un contraccolpo o di una rottura del corpo
per molatura, il che può provocare gravi lesioni.
Rischi residui
Il prodotto è stato costruito secondo lo stato dell'arte
e le regole tecniche di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
• Danni all'udito se non si indossano otoprotettori ade-
guati.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si rispet-
tano nel complesso "indicazioni di sicurezza" e "uso
conforme alla destinazione d'uso", nonché le istruzioni
per l'uso della macchina stessa.
• Utilizzare il prodotto come raccomandato nelle pre-
senti istruzioni d'uso. In questo modo è possibile ga-
rantire che il prodotto funzioni con prestazioni ottimali.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adot-
tate, possono comunque venirsi a creare dei rischi re-
sidui non evidenti.
AVVISO
Questo attrezzo elettrico genera un campo magnetico
durante l'esercizio. Tale campo può danneggiare im-
pianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per
ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda
alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il fabbricante dell'impianto medico prima di uti-
lizzare l'attrezzo elettrico.
AVVISO
In caso di utilizzo prolungato, possono presentarsi pro-
blemi di vascolarizzazione nelle mani dell'operatore (fe-
nomeno di Raynaud) a causa delle vibrazioni.
La sindrome di Raynaud è un'angiopatia consistente
nella costrizione improvvisa dei piccoli vasi sanguigni
delle dita delle mani e dei piedi. Le aree interessate non
vengono più irrorate di sangue a sufficienza e per que-
sto motivo diventano estremamente pallide. L'utilizzo
frequente di prodotti vibranti può causare danni ai nervi
nelle persone che soffrono di problemi di vascolarizza-
zione (ad es. fumatori, diabetici).
Se si notano della alterazioni insolite, terminare subito il
lavoro e consultare un medico.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
AVVISO
Seguire le istruzioni di sicurezza, di carica e
di utilizzo corretto riportate nel manuale di i-
struzioni della batteria e del caricabatterie
della Serie 20V IXES. Una descrizione detta-
gliata del processo di carica e ulteriori infor-
mazioni sono reperibili nelle presenti istru-
zioni separate.
8 Prima della messa in funzione
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Rimuovere la batteria dall'elettroutensile prima di ese-
guire qualsiasi operazione sull'elettroutensile (ad es.
manutenzione, cambio utensile, ecc.) e durante il tra-
sporto e lo stoccaggio. Se l'interruttore di accensione/
spegnimento viene azionato involontariamente, sussiste
il rischio di lesioni.
8.1 Montaggio/smontaggio
dell’impugnatura supplementare
(3) (Fig. 1)
ATTENZIONE
Utilizzare il prodotto solo con l’impugnatura supplemen-
tare montata.
Montaggio dell'impugnatura supplementare
Indicazione:
L'impugnatura supplementare può essere avvitata a sini-
stra, a destra o in cima alla testa del prodotto.
1. Stringere l’impugnatura supplementare (3) in senso o-
rario.
Smontaggio dell'impugnatura supplementare
1. Rimuovere l'impugnatura supplementare (3) dal pro-
dotto svitandola in senso antiorario.
50 | IT www.scheppach.com

8.2 Montare la copertura di protezione
(15) per il taglio (fig. 6)
ATTENZIONE
Quando si taglia con abrasivi legati, utilizzare sempre la
copertura di protezione durante il taglio.
1. Spegnere il prodotto e rimuovere la batteria come de-
scritto in 8.5.
2. Spingere la copertura di protezione (15) sul cofano di
protezione (4) fino a farla scattare in posizione.
3. Durante lo smontaggio, tirare leggermente in avanti la
copertura di protezione (15) per staccarla.
8.3 Regolazione del cofano di
protezione (4) (Fig. 2, 5)
AVVISO
Utilizzare sempre la smerigliatrice angolare con il cofa-
no di protezione. Il cofano di protezione deve essere fis-
sato saldamente alla smerigliatrice angolare. Regolarlo
in modo da garantire la massima sicurezza, vale a dire
facendo in modo che la parte più piccola possibile del
corpo della testa molatrice sia rivolta e aperta verso l'o-
peratore. Il cofano di protezione deve proteggere l'ope-
ratore dalla rottura di pezzi e da contatto accidentale
con il corpo per molatura.
AVVISO
Assicurarsi che il cofano di protezione sia montato al-
meno alla stessa angolazione dell'impugnatura supple-
mentare. In caso contrario, ci si può ferire sul disco se-
zionatore/di sgrossatura.
1. Ruotare il cofano di protezione (4) nella posizione de-
siderata (posizione di lavoro). A tal fine, assicurarsi
che il cofano di protezione (4) sia posizionato in modo
tale che il relativo fissaggio (12) si trovi sopra una del-
le 5 sporgenze (13) del cofano di protezione (4) (Fig.
5).
ATTENZIONE
Assicurarsi che il fissaggio del cofano di protezione sia
saldamente inserito nella rispettiva sporgenza.
8.4 Montaggio/sostituzione del disco
sezionatore/di sgrossatura
ATTENZIONE
Indossare sempre guanti protettivi quando si sostitui-
scono i dischi sezionatori/di sgrossatura.
– Rispettare le dimensioni dei dischi sezionatori/di
sgrossatura.
– Il diametro del foro deve adattarsi alla flangia di
montaggio senza gioco.
– Non utilizzare né riduttori né adattatori.
Indicazione:
Utilizzare esclusivamente dischi privi di sporco.
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Premere il tasto di bloccaggio del mandrino solo quan-
do il mandrino portamola è arrestato.
1. Premere il tasto di bloccaggio del mandrino (5) per
bloccare l'ingranaggio.
2. Allentare il dado di serraggio (6) con la chiave di mon-
taggio a due fori (9).
3. Posizionare il disco sezionatore o di sgrossatura con il
lato inciso rivolto verso il prodotto, sulla flangia di
montaggio (7).
4. Quindi rimettere il dado di serraggio (6), con il lato sol-
levato rivolto verso l'alto, sul mandrino portamola (8).
8.4.1 Per dischi di smerigliatura sottili
(fig. 3, 4)
Indicazione:
Il collare del dado di serraggio è rivolto verso l'alto, in mo-
do da poter bloccare saldamente una mola sottile.
1. Premere il tasto di bloccaggio del mandrino (5) per
bloccare l'ingranaggio.
2. Serrare nuovamente il dado di serraggio (6) con la
chiave di montaggio a due fori (9).
8.4.2 Per dischi spessi (Fig. 3, 4)
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
Indicazione:
Il collare del dado di serraggio è rivolto verso il basso in
modo che la mola possa essere montata saldamente sul
mandrino portamola.
1. Premere il tasto di bloccaggio del mandrino (5) per
bloccare l'ingranaggio.
2. Serrare nuovamente in senso orario il dado di serrag-
gio (6) con la chiave di montaggio a due fori (9).
Indicazione:
Se il disco funziona in modo irregolare o vibra dopo la so-
stituzione, è necessario sostituirlo immediatamente.
• Per motivi di sicurezza, lasciare che il prodotto funzio-
ni alla massima velocità per 60 secondi dopo la sosti-
tuzione del disco. Ascoltare se ci sono rumori insoliti e
formazione di scintille.
• Controllare che tutti i componenti di montaggio siano
fissate correttamente.
• Assicurarsi che la freccia del senso di rotazione (se
presente) sui dischi sezionatori o di sgrossatura* (an-
che sui dischi diamantati*) e il senso di rotazione del
prodotto (freccia del senso di rotazione sulla testa del
prodotto) corrispondano.
8.5 Inserimento/Rimozione della
batteria (17) nel portabatteria (18)
(Fig. 1, 7)
Inserire la batteria
1. Spingere la batteria (17) nel portabatteria (18). La bat-
teria (17) scatta in posizione in modo percettibile.
IT | 51www.scheppach.com

Rimuovere la batteria
1. Premere il pulsante di sblocco (16) della batteria (17)
ed estrarla dal portabatteria (18).
9 Utilizzo
AVVISO
Pericolo di lesioni!
Rimuovere la batteria dall'elettroutensile prima di ese-
guire qualsiasi operazione sull'elettroutensile (ad es.
manutenzione, cambio utensile, ecc.) e durante il tra-
sporto e lo stoccaggio. Se l'interruttore di accensione/
spegnimento viene azionato involontariamente, sussiste
il rischio di lesioni.
CAUTELA
Tenere sempre ben stretto il prodotto con entrambe le
mani durante il lavoro. Afferrare entrambe le maniglie.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la temperatura ambiente non superi i
50°C e non scenda sotto i –20°C durante il lavoro.
ATTENZIONE
Il prodotto fa parte della serie 20V IXES e può essere u-
tilizzato solo con batterie di questa serie. Le batterie
possono essere caricate solo con caricatore di questa
serie. Osservare le istruzioni del produttore.
ATTENZIONE
Prima della messa in funzione del prodotto, è obbli-
gatorio montarlo completamente!
9.1 Interruttore ON/OFF (1) (Fig. 1)
ATTENZIONE
Controllare l'attrezzo utilizzato prima dell'uso per assi-
curarsi che tutti i componenti di fissaggio siano fissati
correttamente.
Indicazione:
Accendere sempre la smerigliatrice angolare prima che
venga a contatto con il materiale e portare il prodotto sul
pezzo da lavorare solo dopo l’accensione.
Indicazione:
Se il prodotto si blocca a causa di un sovraccarico e si
spegne, si riavvia automaticamente non appena viene
meno la causa del blocco (funzione di autoavvio).
Accensione
1. Spostare l'interruttore ON/OFF (1) in avanti per accen-
dere il prodotto.
CAUTELA
Spegnere sempre il prodotto al termine del lavoro e at-
tendere che la mola si arresti completamente prima di
riporre il prodotto.
Spegnimento
1. Per spegnere il prodotto, rilasciare l'interruttore ON/
OFF (1).
9.1.1 Modalità continua
Attivazione del funzionamento continuo
1. Spostare l'interruttore ON/OFF (1) in avanti per accen-
dere il prodotto.
2. Quindi premere l'interruttore ON/OFF (1) verso il bas-
so, poi in avanti, finché non si innesta.
Disattivazione del funzionamento continuo
1. Premere l'interruttore ON/OFF (1) sul retro e rilasciar-
lo.
9.2 Impostazione del numero di giri
Indicazione:
Il numero di giri può essere modificato anche durante il
funzionamento.
È possibile preselezionare il numero di giri con il selettore
di preselezione del numero di giri (2):
1 = velocità più bassa, ad esempio per la lavorazio-
ne delle superfici: Rettifica, lucidatura
6 = massima velocità, ad esempio per la molatura a
taglio
Si consiglia di determinare il numero di giri mediante pro-
ve pratiche.
La velocità di lavoro dipende dalle attività che si svolgono
con il prodotto.
Nella rettifica per asportazione di truciolo, l'uso di una ve-
locità elevata non rappresenta di solito un problema.
Quando si carteggiano o si lucidano le superfici, è meglio
usare una velocità bassa.
10 Istruzioni di lavoro
Indicazione:
Si possono utilizzare solo corpi di molatura per le destina-
zioni d'uso consigliate. In caso contrario, potrebbero rom-
persi, danneggiarsi e causare lesioni.
Sostituire SEMPRE la mola se il prodotto è caduto duran-
te il lavoro.
La mola non deve MAI essere urtata o sbattuta contro il
pezzo.
Soprattutto quando si lavora su angoli, spigoli vivi, ecc.
assicurarsi che la mola non salti o si blocchi. Questo po-
trebbe causare una perdita di controllo e un'involuzione.
Non utilizzare MAI l'utensile con lame da taglio per legno
o altre lame. Tali lame, se utilizzate su una smerigliatrice,
causano frequenti contraccolpi e perdita di controllo, che
possono provocare lesioni.
Sgrossatura
AVVISO
Non utilizzare mai dischi sezionatori per la sgrossatura!
• Muovere la smerigliatrice angolare avanti e indie-
tro sul pezzo con una pressione moderata.
• Per i materiali morbidi, guidare il disco di sgrossa-
tura sul pezzo con un angolo piatto, per i materiali
duri con un angolo leggermente più verticale.
52 | IT www.scheppach.com

Taglio abrasivo
AVVISO
Non utilizzare mai dischi di sgrossatura per il taglio!
• Utilizzare esclusivamente dischi sezionatori o da
rettifica rinforzati con fibre testate, omologati per u-
na velocità periferica non inferiore a 80 m/s.
CAUTELA
L'attrezzo di molatura funziona anche dopo che è stato
spento. Non frenarlo spingendolo lateralmente.
• Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare dispositivi di
bloccaggio/una morsa a vite per tenere fermo il pezzo.
In questo modo viene trattenuto in modo più sicuro
che con le mani.
• Spegnere sempre il prodotto prima di posarlo e at-
tendere che si arresti.
• Utilizzare il prodotto solo per il taglio e la smeri-
gliatura a secco.
• L'impugnatura supplementare deve essere monta-
ta sul prodotto per tutti i lavori.
• Non devono essere lavorati materiali contenenti a-
mianto. L'amianto è un materiale cancerogeno.
Questo è il modo di comportarsi corretto.
PERICOLO
Spostare sempre il prodotto nel pezzo in dire-
zione opposta!
In direzione contrario, sussiste il rischio di contraccolpo.
Il prodotto può essere spinto fuori dal taglio in corso.
• Spostare sempre il prodotto acceso contro il pez-
zo in lavorazione. Dopo la lavorazione del pezzo, pri-
ma sollevare il prodotto e poi spegnerlo.
• Tenere sempre il prodotto saldamente con en-
trambe le mani durante il funzionamento. Fare in
modo di avere una posizione stabile.
•
Per ottenere una smerigliatura ottimale, muovere il pro-
dotto uniformemente avanti e indietro sul pezzo con un
angolo compreso tra 15° e 30° (tra la mola e il pezzo).
• Quando si lavora su superfici inclinate, non pre-
mere con forza il prodotto sul pezzo. Se il numero
di giri diminuisce bruscamente, è necessario ridurre la
pressione per consentire un lavoro efficace e sicuro.
Se il prodotto viene improvvisamente frenato o bloc-
cato, è necessario spegnerlo immediatamente.
• Taglio: Lavorare con un avanzamento moderato e
non inclinare il disco sezionatore.
• I dischi sezionatori e di sgrossatura diventano
molto caldi durante la lavorazione: lasciarli raf-
freddare completamente prima di toccarli.
• Non utilizzare mai il prodotto per scopi diversi da
quelli previsti.
• Assicurarsi sempre che il prodotto sia spento pri-
ma di inserire la batteria nel prodotto.
• In caso di pericolo, spegnere immediatamente il
prodotto e rimuovere la batteria. Assicurarsi che il
prodotto sia facilmente accessibile e raggiungibile
senza difficoltà in caso di emergenza.
• Rimuovere la batteria durante le pause, prima di
intervenire sul prodotto e quando non viene utiliz-
zato. Il prodotto deve essere sempre pulito, asciutto e
privo di residui di olio o grasso.
• Siate sempre vigili! Prestare attenzione a cosa si
sta facendo e procedere in modo ragionevole. Non
utilizzate in nessun caso il prodotto quando non si è
concentrati o quando non ci si sente bene.
11 Pulizia e manutenzione
AVVISO
Lasciare che sia un'officina specializzata ad
eseguire operazioni di riparazione e manu-
tenzione non riportati nelle presenti istruzioni
di servizio. Utilizzare solo pezzi di ricambio o-
riginali.
AVVISO
Lavori di manutenzione e pulizia non profes-
sionali possono causare lesioni!
AVVISO
All'atto di operazioni di pulizia, riparazione e manu-
tenzione il prodotto può avviarsi in modo inaspetta-
to e dunque portare a lesioni e ustioni.
– Spegnere il prodotto.
– Rimuovere la batteria.
– Lasciare raffreddare il prodotto.
– Rimuovere l'attrezzo ausiliario.
11.1 Pulizia
1. Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno pulito o soffiando con aria com-
pressa a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
2. Le aperture di ventilazione devono sempre essere li-
bere.
3. Non impiegare detergenti o solventi; questi potrebbero
corrodere i componenti in plastica del prodotto. Assi-
curarsi che non possa penetrare acqua all'interno del
prodotto.
11.2 Manutenzione
Il prodotto non necessita di manutenzione.
12 Stoccaggio e trasporto
AVVISO
Pericolo di lesioni e di ustioni!
Il prodotto può avviarsi in modo inaspettato e dunque
portare a lesioni.
– Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di puli-
zia e di manutenzione.
– Lasciare raffreddare il motore.
– Rimuovere la batteria.
IT | 53www.scheppach.com

12.1 Stoccaggio
Preparazione allo stoccaggio
1. Rimuovere la batteria dal prodotto prima di uno stoc-
caggio prolungato (ad es. prima dell’inverno).
2. Pulire il prodotto e controllare che non sia danneggia-
to.
3. Stoccare la batteria in stato di carica parziale.
4. Durante lo stoccaggio, controllare ogni tre mesi il livel-
lo di carica della batteria.
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5°C
e 30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
12.2 Trasporto
• Per evitare danni e lesioni, occorre mettere in sicurez-
za il prodotto durante il trasporto per evitare che si ri-
balti e scivoli.
• Proteggere il prodotto da urti, colpi o forti vibrazioni,
ad es. durante il trasporto in veicoli.
• Il prodotto può essere sollevato e spostato mediante
la relativa impugnatura.
13 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
13.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
• Denominazione del modello
• Numero di articolo
• Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Batteria SBP2.0 - N. articolo: 7909201708
Batteria SBP4.0 - N. articolo: 7909201709
Caricatore SBC2.4A - N. articolo: 7909201710
Caricatore SBC4.5A - N. articolo: 7909201711
Caricatore SDBC2.4A - N. articolo: 7909201712
Caricatore SDBC4.5A - N. articolo: 7909201713
Kit iniziale SBSK2.0 - N. articolo: 7909201720
Kit iniziale SBSK4.0 - N. articolo: 7909201721
14 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Indicazioni per lo smaltimento di dispositivi elettrici
ed elettronici
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
• Le batterie usate non integrate nel dispositivo usato
devono essere rimosse prima della consegna, senza
distruggerle! Il loro smaltimento è regolato dalla legge
sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
• L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
– Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
– Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
– È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
– Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elet-
tronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso.
Contattare a tale proposito il servizio clienti del produt-
tore.
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
54 | IT www.scheppach.com

Indicazioni sulle batterie agli ioni di litio
Prima di smaltire il dispositivo, smontare le bat-
terie!
• Non gettare le batterie nei rifiuti domestici, nel fuoco
(pericolo di esplosione) o nell'acqua. Le batterie dan-
neggiate possono causare danni all'ambiente e alla
salute se fuoriescono vapori o liquidi tossici.
• Le batterie difettose o esaurite devono essere riciclate
in base all’ordinamento (UE) 2023/1542.
• Consegnare la batteria e il caricatore presso un centro
di raccolta. I componenti in plastica e in metallo utiliz-
zati possono essere smaltiti in modo differenziato e
dunque riciclati in modo opportuno.
• Smaltire le batterie quando scariche. Consigliamo di
coprire i poli con un nastro adesivo per la protezione
da cortocircuito. Non aprire la batteria.
• Smaltire le batterie come da disposizioni locali. Con-
segnare le batterie a un centro di raccolta delle batte-
rie usate, dove possono essere riciclate in modo eco-
logico. Chiedere a tale proposito alla società locale di
raccolta dei rifiuti.
15 Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il prodotto non si avvia. La carica della batteria è troppo de-
bole.
Caricare la batteria.
La batteria non è inserita corretta-
mente.
Spingere la batteria nel portabatteria. La batte-
ria scatta in posizione in modo percettibile.
16 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: Smerigliatrice angolare a batteria -
C-AG125-X
N. art. 5909234900
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Responsabile per la documentazione:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Condizioni di garanzia –
Scheppach
Data di revisione 06/03/2026
I nostri prodotti vengono sottoposti a un rigoroso controllo
di qualità. Se nonostante ciò un prodotto non dovesse
funzionare correttamente, ci dispiace molto e vi chiedia-
mo di contattare il nostro servizio di assistenza all'indiriz-
zo indicato di seguito. Le seguenti istruzioni hanno lo sco-
po di aiutarvi a garantire un'elaborazione e una liquidazio-
ne senza problemi in caso di reclamo.
Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quan-
to segue:
1. Le presenti condizioni di garanzie regola i nostri
servizi di garanzia supplementare del produttore per
gli acquirenti (consumatori finali provati) dei nuovi pro-
dotti. I diritti di garanzia previsti dalla legge non sono
interessati dalla presente garanzia. Per questi ultimi è
responsabile il rivenditore presso il quale è stato ac-
quistato il prodotto.
2. La garanzia del produttore si estende esclusivamente
ai vizi di un prodotto nuovo da Voi acquistato, dovuti a
un difetto di materiale o di fabbricazione. Se i difetti di
materiale o di fabbricazione si verificano durante il pe-
riodo di garanzia, il produttore in qualità di garante,
provvederà ad assicurare uno dei seguenti servizi a
sua scelta nell'ambito della presente garanzia:
– Riparazione gratuita della merce
– Sostituzione gratuita della merce con un articolo di
pari valore (se necessario anche con un modello
successivo se la merce originale non dovesse più
essere disponibile).
I prodotti o le parti sostituite diventano di nostra pro-
prietà. Si prega di notare che i nostri prodotti non sono
progettati per uso commerciale, artigianale o profes-
sionale. Una richiesta di garanzia non è pertanto vali-
da se il prodotto è stato utilizzato in operazioni com-
merciali, artigianali o industriali entro il periodo di ga-
ranzia o è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
IT | 55www.scheppach.com

3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
– Danni al prodotto causati dall'inosservanza delle i-
struzioni per l’uso, in particolare da un'installazio-
ne non professionale o da un collegamento a una
tensione di rete o a un tipo di corrente errati, dall’i-
nosservanza delle norme di manutenzione e sicu-
rezza o dall'uso del prodotto in condizioni ambien-
tali non idonee, nonché dalla mancanza di cura e
manutenzione.
– Danni al prodotto causati da un uso improprio o
non corretto (ad es. il sovraccarico del prodotto o
l'utilizzo di attrezzi o componenti accessori non
approvati), dalla penetrazione di corpi estranei (ad
es. sabbia, pietre o polvere), da danni dovuti al
trasporto, dall'uso della forza o da altre influenze
esterne (ad es. danni causati dalla caduta).
– Danni al prodotto o a parti del prodotto riconducibi-
li a normale usura (dovuta al funzionamento) o al-
tra usura naturale. Questo si applica in particolare
a usura o danni alle parti soggette a usura, in par-
ticolare, ma non solo, cinghia, batterie e accumu-
latori (batterie ricaricabili), pneumatici, lama, can-
dele di accensione, filtri, spazzole in carbonio, la-
me per sega e componenti analoghi.
– Difetti del prodotto causati dall'uso di accessori,
supplementi o parti di ricambio che non sono parti
originali o che non vengono utilizzati come previ-
sto.
– Prodotti sui quali sono state apportate modifiche o
cambiamenti.
– Scostamenti di lieve entità dalle condizioni nomi-
nali, che sono insignificanti per il valore e l'utilizza-
bilità del prodotto.
– Prodotti su cui sono state effettuate riparazioni ar-
bitrarie, in particolare da parte di terzi non autoriz-
zati.
– Prodotti la cui marcatura o le informazioni di identi-
ficazione del prodotto (ad es. adesivo della mac-
china o targhetta identificativa) sono assenti o il-
leggibili.
– Prodotti che presentano un forte imbrattamento e
che quindi vengono rifiutati dal personale di assi-
stenza.
– Prodotti per i quali non viene presentata alcuna ri-
cevuta di acquisto valida (ad es. fattura o scontri-
no di cassa).
– Prodotti di seconda scelta (merce di serie B, mer-
ce che non è più venduta come nuova di prima
scelta, ma che è comunque funzionante), in parti-
colare quelli provenienti dal punto vendita azien-
dale Scheppach o dal negozio online Scheppach.
– Le richieste di risarcimento danni e i danni conse-
guenti sono generalmente esclusi dalla presente
garanzia. I diritti di garanzia previsti dalla legge ri-
mangono comunque inalterati.
4. Il periodo di garanzia è pari di norma a 2 anni, men-
tre per prodotti della serie 20V IXES è di 5 anni, a de-
correre dalla data di acquisto del prodotto. È determi-
nante la data riportata sulla ricevuta d'acquisto origi-
nale. I reclami in garanzia devono essere presentati
immediatamente dopo l'accertamento delle condizioni
dell'apparecchio. È esclusa la rivendicazione di diritti
di garanzia dopo la scadenza del periodo di garanzia.
La riparazione o la sostituzione del prodotto non com-
porta un'estensione del periodo di garanzia, né l'avvio
di un nuovo periodo di garanzia per il prodotto o per
pezzi di ricambio installati. Questo si applica anche
all'uso di un servizio in loco.
Per verificare un caso di garanzia, il produttore può ri-
chiedere che il prodotto interessato venga inviato. Il
prodotto deve essere spedito pulito e accompagnato
da una copia della prova d’acquisto, dalla quale risulti-
no la data di acquisto e la denominazione del prodot-
to. Di norma, si concorda che il prodotto difettoso con
una breve descrizione del guasto venga inviato trami-
te spedizione di ritorno organizzata o sufficientemente
affrancata, rispettando le linee guida per l'imballaggio
e la spedizione appropriati, all'indirizzo di assistenza
indicato di seguito.
Se un prodotto o un set viene inviato in modo incom-
pleto, i componenti mancanti possono essere consi-
derati nel calcolo del valore in caso di sostituzione o
rimborso. I prodotti parzialmente o interamente smon-
tati non possono essere accettati come richiesta di
garanzia.
In caso di reclamo ingiustificato o al di fuori del perio-
do di garanzia, l'acquirente dovrà generalmente soste-
nere le spese di trasporto e il rischio di trasporto.
Se i prodotti non possono essere riparati o sostituiti, a
nostra discrezione potrà essere rimborsato un importo
pari al prezzo di acquisto del prodotto difettoso, tenen-
do conto di eventuali detrazioni per usura.
Queste prestazioni di garanzia sono a beneficio del
solo acquirente privato originale e non sono cedibili o
trasferibili.
5. Estensione del periodo di garanzia di 5 anni:
Scheppach offre un'ulteriore estensione della garan-
zia di 5 anni sui prodotti della serie Scheppach 20V
IXES. In questo modo il periodo di garanzia totale per
questi prodotti sale a 10 anni. Sono escluse le batterie
e gli accumulatori (batterie ricaricabili), caricatori e ac-
cessori. È possibile usufruire di questa estensione
della garanzia registrando online il prodotto Scheppa-
ch serie 20V IXES sul sito https://garantie.scheppa-
ch.com entro 30 giorni dalla data di acquisto. Dopo la
registrazione online, riceverete la conferma dell'esten-
sione della garanzia relativa all'articolo.
6. Per presentare una richiesta di garanzia, si prega
di contattare il nostro Centro di assistenza.
Utilizzare preferibilmente il modulo presente sul
nostro sito web:
https://shop.scheppach.com/contact
Non inviateci alcun prodotto senza aver prima
contattato e registrato il nostro Centro Assistenza.
Il contatto iniziale con il nostro Centro di assisten-
za è un prerequisito obbligatorio per presentarsi
di questi servizi di garanzia. Le richieste di garanzia
devono essere presentate entro 14 giorni dalla sco-
perta del difetto prima della scadenza del periodo di
garanzia. A tal fine, sono necessari lo scontrino d'ac-
quisto originale e, se del caso, la conferma dell'esten-
sione della garanzia relativa all'articolo.
56 | IT www.scheppach.com

7. Tempo di elaborazione: Di norma, elaboriamo i re-
clami entro 14 giorni dal ricevimento nel nostro Centro
di assistenza. Se, in casi eccezionali, il tempo di ela-
borazione indicato viene superato, vi informeremo
tempestivamente.
8. Preventivo di spesa: I prodotti non coperti o non più
coperti dalla garanzia saranno riparati a pagamento.
Su richiesta al nostro Centro di assistenza, è possibile
inviare i prodotti difettosi per una stima dei costi e, se
necessario, dare al Centro di assistenza l'approvazio-
ne scritta (per posta o via e-mail) per la riparazione.
Senza l'approvazione della riparazione non si proce-
derà ad alcuna ulteriore elaborazione.
Le condizioni di garanzia sono valide solo nella versio-
ne in vigore al momento del reclamo e, se necessario,
possono essere prelevate dalla nostra homepage
(www.scheppach.com). In caso di traduzioni, fa sempre
fede la versione tedesca.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefono: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle presenti
condizioni di garanzia in qualsiasi momento e senza pre-
avviso.
IT | 57www.scheppach.com

Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 59
2 Beoogd gebruik.................................................. 59
3 Productbeschrijving (afb. 1) ............................... 59
4 Inhoud van de levering (afb. 1) .......................... 59
5 Uitpakken ........................................................... 59
6 Technische gegevens ........................................ 60
7 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 60
8 Voor de ingebruikname...................................... 64
9 Bediening ........................................................... 66
10 Werkinstructies................................................... 66
11 Reiniging en onderhoud..................................... 67
12 Opslag en transport............................................ 68
13 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 68
14 Afvalverwerking en hergebruik........................... 68
15 Verhelpen van storingen .................................... 69
16 EU-conformiteitsverklaring................................. 69
17 Garantievoorwaarden – Scheppach................... 69
18 Explosietekening................................................ 337
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Let op! Het niet in acht nemen van de op het
product aangebrachte veiligheidstekens en
waarschuwingen alsook het niet in acht ne-
men van de veiligheids- en bedieningsaan-
wijzingen kan tot ernstig of zelfs dodelijk let-
sel leiden.
Draag een veiligheidsbril.
Draag gehoorbescherming.
Stevig schoeisel dragen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikke-
ling!
Het gebruik van beschadigde doorslijpschij-
ven of slijpstenen is gevaarlijk en kan leiden
tot ernstig letsel!
Gebruik tijdens het doorslijpen niet de af-
dekkap.
Niet toegestaan voor het slijpen van steen
Houd het product altijd met beide handen
vast.
Niet toegestaan voor nat slijpen
Niet toegestaan voor kanten slijpen
Diameter schijf
Voorzien voor metaalslijpen
Lithium-ionen-accu
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikershandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
58 | NL www.scheppach.com

WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
• Ondeskundige behandeling
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
• Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
• Gebruik dat niet conform de voorschriften is
Let op:
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van het product en
bevat belangrijke aanwijzingen voor een veilig, vakkundig
en economisch gebruik. Neem bovendien de geldende
nationale voorschriften in acht. Lees alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen zorgvuldig door voordat u het
product in gebruik neemt en gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven. Bewaar de handleiding en ver-
strek deze wanneer u het product doorgeeft.
2 Beoogd gebruik
Het product is geschikt voor het snijden, opruwen van
metaal, beton of tegels zonder water te gebruiken.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
3 Productbeschrijving (afb. 1)
1. Aan/uit-schakelaar
2. Stelwiel voor de toerentalselectie
3. Extra handgreep
4. beschermkap
4a. Uitsparingen
5. Spindelvergrendelknop
6. Opnamespindel
6a. Spanmoer
6b. Opnameflens
6c. Montagering
6d. Bouten
6e. Beschermkapbevestiging
7. Schroefdraad (3x) voor extra handgreep
8. Veiligheidsafdekking
9. Accu*
9a. Accu-houder
9b. Ontgrendelingsknop
10. snijwiel
11. Tweegats-montagesleutel
* = niet altijd meegeleverd!
4 Inhoud van de levering (afb. 1)
Pos. Aantal Aanduiding
3. 1 x extra handgreep
11. 1 x Tweegats-montagesleutel
10. 1 x snijwiel
1 x Accu haakse slijper
1 x Gebruiksaanwijzing
5 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
• Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
NL | 59www.scheppach.com

• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
6 Technische gegevens
Nominale spanning 20 V
Toerental n
0
2500 - 10000 min
-1
Schijfmaat ø 125 mm
Draadafmeting M14
Gewicht (zonder accu) 1,73 kg
Technische wijzigingen voorbehouden!
Geluid en trilling
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens EN
62841-1.
Geluidswaarden
Geluidsdrukniveau L
pA
76,8 dB
Meetonnauwkeurigheid K 3 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
84,8 dB
Meetonnauwkeurigheid K 3 dB
Trillingskenwaarden (hand-arm-trilling)
Oppervlakslijpen
Hoofdgreep vibratie a
h
2,407 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
Extra greep vibratie a
h
3,113 m/s
2
Meetonnauwkeurigheid K 1,5 m/s
2
De aangegeven totale trillingswaarde en de aangegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten volgens een stan-
daardtestmethode en kunnen worden gebruikt om elektri-
sche apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden en de aangege-
ven totale trillingswaarde kunnen ook worden gebruikt als
voorlopige indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies en de trillingsemissie-
waarde kunnen van de opgegeven waarde af-
wijken wanneer de machine daadwerkelijk
wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze
waarop het elektrische apparaat wordt ge-
bruikt en de aard van het werkstuk dat wordt
bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
7 Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
60 | NL www.scheppach.com

c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het
elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een
fractie van een seconde tot ernstige verwondingen lei-
den.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
NL | 61www.scheppach.com

5) Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu's alleen op met laders die door de
fabrikant zijn aanbevolen. Een oplader die voor de
ene accu geschikt is, hoeft nog niet geschikt te zijn
voor andere accu's. In een dergelijk geval kan brand
ontstaan.
b) Gebruik alleen de hiervoor bedoelde accu's in de
elektrische apparaten. Gebruik van andere accu's
kan letsel veroorzaken en brandgevaar opleveren.
c) Houd de niet gebruikte accu verwijderd van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of an-
dere kleine metalen voorwerpen die een overbrug-
ging van de contacten kunnen veroorzaken. Een
kortsluiting tussen de accucontacten kan tot schroei-
plekken of brand leiden.
d) Bij verkeerde toepassing kan vloeistof uit de accu
uittreden. Vermijd contact met deze vloeistof.
Spoel de vloeistof bij toevallig contact af met wa-
ter. Als de vloeistof in de ogen terechtkomt, moet
u een arts consulteren. Uittredende accuvloeistof
kan de huid irriteren of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen beschadigde of gewijzigde accu. Be-
schadigde of gewijzigde accu's kunnen onvoorspel-
baar gedrag vertonen en leiden tot vuur, explosie of
gevaar voor letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of te hoge tem-
peraturen. Vuur of temperaturen boven 130 °C kun-
nen een explosie veroorzaken.
g) Neem alle aanwijzingen voor het opladen in acht
en laad de accu of het accugereedschap nooit bui-
ten het in de gebruikshandleiding aangegeven
temperatuurbereik. Onjuist opladen of laden buiten
het toegestane temperatuurbereik kan de accu versto-
ren en het brandgevaar verhogen.
6) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
b) Voer nooit onderhoud aan beschadigde accu's uit.
Al het onderhoud van accu's mag uitsluitend door de
fabrikant of gevolmachtigde servicecentra worden uit-
gevoerd.
Veiligheidsvoorschriften voor alle
toepassingen
Gezamenlijke veiligheidsvoorschriften voor
slijpen en doorslijpen
a) Dit elektrisch apparaat moet worden gebruikt als
haakse slijper of doorslijpmachine. Lees alle vei-
ligheidsvoorschriften, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens door, die bij dit apparaat zijn meege-
leverd. Als u alle volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kan dit tot een elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen leiden
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt voor
het schuren, het werken met draadborstels en po-
lijsten. Toepassingen waarvoor het elektrische ge-
reedschap niet bedoeld is, kunnen gevaren en ver-
wondingen veroorzaken.
c) Gebruik het elektrische gereedschap niet voor een
functie, waarvoor deze niet uitdrukkelijk door de
fabrikant is vervaardigd en bedoeld. Een dergelijke
omzetting kan leiden tot verlies van controle en ern-
stig lichamelijk letsel.
d) Gebruik geen inzetstukken, die niet specifiek be-
doeld zijn en gedefinieerd worden door de fabri-
kant voor dit elektrische apparaat. Alleen omdat u
de accessoire op uw elektrisch gereedschap kunt be-
vestigen, wil niet zeggen dat het ook veilig gebruikt
kan worden.
e) Het toegestane toerental van het inzetstuk moet
minimaal zo hoog zijn als het op het elektrisch ge-
reedschap aangegeven maximale toerental. Inzet-
stukken die sneller draaien dan toegestaan, kunnen
afbreken en weggeslingerd worden.
f) De buitendiameter en de dikte van het inzetstuk
moeten overeenkomen met de afmetingen van uw
elektrisch gereedschap. Verkeerd gedimensioneer-
de inzetstukken kunnen niet voldoende worden afge-
schermd of gecontroleerd.
g) De afmetingen voor het bevestigen van het inzet-
gereedschap moeten overeenkomen met de afme-
tingen van de bevestigingsmiddelen van het elek-
trische gereedschap. Inzetstukken die niet exact op
het elektrisch apparaat kunnen worden bevestigd,
draaien ongelijkmatig, trillen zeer sterk en kunnen tot
verlies van de controle leiden.
h) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Contro-
leer voor elk gebruik de inzetstukken, zoals slijp-
schijven op splintervorming en scheuren,
draaischijven op scheuren, slijtage of sterke slijta-
ge. Als het elektrische gereedschap of het insteek-
gereedschap valt, controleer dan of het bescha-
digd is, of gebruik een onbeschadigd insteekge-
reedschap. Als u het inzetstuk gecontroleerd en
ingezet hebt, zorg er dan voor dat uzelf en andere
personen buiten de zone van het roterende inzet-
stuk blijven en laat het apparaat 1 min lang met
het maximale toerental lopen. Beschadigde inzet-
stukken breken meestal in de testtijd.
i) Draag uw persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gebruik afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een vei-
ligheidsbril. Draag eventueel een stofmasker, ge-
hoorbescherming, veiligheidshandschoenen of
een speciaal schort die kleine schurende en mate-
riële deeltjes van u weghoudt. De ogen moeten
worden beschermd tegen splinters die bij verschillen-
de toepassingen ontstaan. Stof- of adembescher-
mingsmasker moet deeltjes gegenereerd door de des-
betreffende toepassing van stof filtreren. Als u langere
tijd aan harde geluiden wordt blootgesteld, kan dit tot
gehoorverlies lijden.
62 | NL www.scheppach.com

j) Let op dat overige personen zich op een veilige af-
stand bevinden ten opzichte van uw werkomge-
ving. Een ieder die de werkomgeving betreedt,
moet een persoonlijke beschermingsuitrusting
dragen. Fragmenten van het werkstuk of gebroken in-
zetstukken kunnen wegvliegen en verwondingen ver-
oorzaken, ook buiten het directe werkbereik.
k) Houd het elektrisch gereedschap aan de geïso-
leerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden
uitvoert, waarbij het inzetstuk verborgen
stroomsnoeren kan raken. Als de machine in con-
tact komt met een onder spanning staande kabel,
kunnen de metalen onderdelen van het apparaat on-
der spanning komen te staan en elektrische schokken
veroorzaken.
l) Houd het netsnoer uit de buurt van roterend ge-
reedschap. Als u de controle over het apparaat ver-
liest, kan het netsnoer worden doorgesneden of wor-
den vastgegrepen en kan hand of arm vast komen te
zitten in het draaiende inzetstuk.
m) Leg het elektrische gereedschap nooit weg voor-
dat het insteekgereedschap volledig tot stilstand
is gekomen. Het roterende insteekgereedschap kan
in contact komen met het steunvlak, zodat u de con-
trole over het gereedschap verliest.
n) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien ter-
wijl u loopt. Bij accidenteel contact met het roterende
gereedschap kan uw kleding bekneld raken en kan
het gereedschap in uw lichaam dringen.
o) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van het
elektrische gereedschap. De motorventilator zuigt
stof in de behuizing en een ophoping van metaalstof
kan elektrische gevaren veroorzaken.
p) Gebruik het elektrisch gereedschap niet nabij
brandbare materialen. Vonken kunnen deze materia-
len ontsteken.
q) Gebruik geen inzetstukken waarvoor vloeibaar
koelmiddel is vereist. Het gebruik van water of ande-
re vloeibare koelmiddelen kan leiden tot een elektri-
sche schok.
Terugslag en overeenkomstige
veiligheidsvoorschriften
Terugslag is de plotselinge reactie die wordt veroorzaakt
door een vastlopende of geblokkeerd inzetstuk, zoals een
slijpschijf, draaischijf, etc. Een vastlopende of geblok-
keerd inzetstuk leidt tot een abrupte stop van het roteren-
de inzetstuk. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elek-
trisch gereedschap tegen de draairichting van het inzet-
stuk op het blokkeerpunt versnelt.
Als bijv. een slijpschijf vastloopt of blokkeert in het werk-
stuk, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk
valt, vast komen te zitten, waardoor de slijpschijf kan af-
breken of een terugslag kan veroorzaken. De slijpschijf
beweegt zich vervolgens naar de gebruiker of van hem af,
afhankelijk van de richting van de schijf op de geblokkeer-
de plek. Hierbij kunnen de schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van incorrect gebruik van het
elektrisch apparaat en/of incorrecte arbeidsomstandighe-
den. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals
hierna zijn beschreven, worden voorkomen.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast en
breng uw lichaam en armen in een positie waarin
u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik
altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de
maximale controle over terugslag of reactie tij-
dens het opstarten te krijgen. Het bedieningsperso-
neel kan door juiste voorzorgsmaatregelen de terug-
slag- en reactiekrachten onder controle houden.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende in-
steekgereedschappen. Het insteekgereedschap kan
tijdens een terugslag over uw hand bewegen.
c) Voorkom dat u met uw lichaam in het gebied waar-
in het elektrisch gereedschap zich tijdens terug-
slag beweegt. De terugslag stuurt het elektrische ge-
reedschap tegen de beweegrichting van de slijpschijf
op de geblokkeerde plek.
d) Werk bijzonder voorzichtig in het bereik van hoe-
ken, scherpe randen, etc. Voorkom dat het inzet-
stuk tegen het werkstuk botst en hieraan vast-
haakt. Het roterende inzetstuk neigt naar vasthaken
bij hoeken, scherpe randen of bij botsingen. Dit ver-
oorzaakt een verlies van controle of terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad voor het snijden
van hout, geen gesegmenteerde diamantslijpschijf
met een segmentafstand van meer dan 10 mm en
geen getand zaagblad. Dergelijke inzetstukken ver-
oorzaken vaak een terugslag en het verlies van de
controle.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen voor het
slijpen en doorslijpen
a) Gebruik uitsluitend de voor uw elektrisch apparaat
toegestane slijpelementen en de voor deze slijpe-
lementen betreffende beschermkap. Slijpelementen
die niet zijn bestemd voor dit elektrisch apparaat, kun-
nen niet voldoende worden afgeschermd en zijn on-
veilig.
b) Gekartelde slijpschijven moeten dusdanig worden
gemonteerd, dat het slijpvlak niet over de rand
van de beschermkap uitsteekt. Een ondeskundig
gemonteerde slijpschijf die over de rand van de be-
schermkap uitsteekt, kan niet afdoende worden afge-
schermd.
c) De beschermkap moet goed op het elektrische ge-
reedschap worden aangebracht en voor een hoge
mate van veiligheid dusdanig zijn ingesteld dat
het kleinst mogelijke deel van het slijpelement
open naar de bedieningspersoon toe is gericht. De
beschermkap is helpt de bedieningspersoon te be-
schermen tegen fragmenten, onvoorzien contact met
slijpelementen alsook tegen vonken, die kleding kun-
nen doen ontbranden.
d) Slijpelementen mogen uitsluitend voor de aanbe-
volen toepassingen worden gebruikt. Bijvoor-
beeld: Slijp nooit met het zijvlak van het snijwiel.
Doorslijpschijven zijn ontworpen voor het verwijderen
van materiaal met de rand van de schijf. De zijdeling-
se krachtinwerking die op deze slijpelementen wordt
uitgeoefend, kan ervoor zorgen dat ze breken.
e) Gebruik altijd een onbeschadigde spanflens in de
juiste grootte en vorm voor de door u geselecteer-
de slijpschijf. Geschikte flenzen ondersteunen de
slijpschijf en verminderen zo het risico op breuk van
de slijpschijf. Flens voor doorslijpschijven kunnen ver-
schillen van de flensen voor andere slijpschijven.
NL | 63www.scheppach.com

f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere
elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor gro-
tere elektrische gereedschappen zijn niet geschikt
voor hogere toerentallen van kleinere elektrische ge-
reedschappen en kunnen breken.
g) Gebruik bij het gebruik van schijven voor een dub-
bel doel altijd de geschikte beschermkap voor de
uitvoering van de werkzaamheden. Het niet gebrui-
ken van de juiste beschermkap kan de gewenste be-
scherming onmogelijk maken en tot ernstig letsel lei-
den.
Overige bijzondere veiligheidsaanwijzingen
voor de snijwielen
a) Vermijd het blokkeren van het snijwiel of een te
hoge aandrukkracht. Voer geen overmatig diepe
snedes uit. Een overbelasting van het snijwiel ver-
hoogt de spanning en de gevoeligheid voor vastlopen
of blokkeren en daarmee de kans op terugslag of
breuk van de slijpschijf.
b) Vermijd het bereik voor en na het roterende snij-
wiel. Als u het snijwiel in het werkstuk van u af be-
weegt, kan het elektrische gereedschap met het draai-
ende wiel bij een terugslag direct naar u toe worden
geslingerd.
c) Als het snijwiel vastloopt of als u het werk onder-
breekt, schakelt u het elektrische apparaat uit en
houdt u deze stil tot de schijf tot stilstand is geko-
men. Probeer nooit een roterend snijwiel uit de
snede te trekken, anders kan er een terugslag vol-
gen. Bepaal de oorzaak voor het vastklemmen en
verhelp dit.
d) Schakel het elektrisch apparaat niet weer in als
deze zich nog in het werkstuk bevindt. Laat het
snijwiel op volle snelheid komen voordat u de
snede voorzichtig verder slijpt. Anders kan de schijf
vast komen te zitten, uit het werkstuk springen of te-
rugslag veroorzaken.
e) Ondersteun platen of grote werkstukken om het ri-
sico op een terugslag door een ingeklemd snijwiel
te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder
het eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan
beide zijden van de schijf worden ondersteund, zowel
in de buurt van het snijwiel, alsook aan de zijkanten.
f) Wees vooral voorzichtig bij "Invalsneden" in be-
staande wanden of andere gebieden met slecht
zicht. Het snijwiel kan bij het doorslijpen van gas- en
waterleidingen, elektrische kabels of andere voorwer-
pen een terugslag veroorzaken.
g) Voer geen bochtsneden uit. Een overbelasting van
het snijwiel verhoogt de spanning en de gevoeligheid
voor vastlopen of blokkeren en daarmee de kans op
terugslag of breuk van de slijpschijf, wat tot ernstig let-
sel kan leiden.
Restrisico's
Het product is vervaardigd volgens de stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico's.
• Beschadiging van het gehoor, als de voorgeschreven
gehoorbescherming niet wordt gedragen.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform de
voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in acht
worden genomen.
• Gebruik het product zoals in deze gebruikshandleiding
wordt aanbevolen. U verkrijgt dan optimale prestaties
met uw product.
• Bovendien kunnen er ondanks alle getroffen voorzie-
ningen verborgen restrisico's bestaan.
WAARSCHUWING
Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagne-
tisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder
bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of
passieve medische implantaten. Om het risico op ern-
stig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen
met medische implantaten aan om hun arts en de fabri-
kant van het medische implantaat te raadplegen voor-
dat het elektrische gereedschap wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Bij langdurige werkzaamheden kunnen door de trillin-
gen stoornissen in de doorbloeding in de handen van
de gebruiker optreden (witte vinger syndroom).
Raynaud-syndroom (dove vingers) is een vaatziekte,
waarbij kleine bloedvaten in de vingers en tenen acuut
verkrampen. De desbetreffende lichaamsdelen worden
dan niet meer voldoende van bloed voorzien waardoor
ze een bleke kleur krijgen. Het frequente gebruik van
trillende producten kan zenuwbeschadigingen veroorza-
ken bij personen met een verminderde doorbloeding
(bijv. rokers, diabetici).
Als u ongewone beperkingen bespeurt, stopt u direct de
werkzaamheden en raadpleegt u een arts.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt.
Accu's mogen alleen met opladers uit deze serie wor-
den opgeladen. Let hierbij op de specificaties van de fa-
brikant.
WAARSCHUWING
Neem de veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen voor het opladen en het juiste gebruik
in acht zoals in de gebruikshandleiding van
uw accu en oplader van de 20V IXES serie
aangegeven. Een gedetailleerde beschrijving
voor het laadproces en overige informatie
vindt u in deze afzonderlijke bediening.
8 Voor de ingebruikname
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Neem de accu voor alle werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap (bijv. onderhoud, werktuigwissel
enz.) alsook bij het transport en het bewaren uit het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzien indrukken van
de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
64 | NL www.scheppach.com

8.1 Extra greep (3) monteren/
demonteren (afb. 1)
LET OP
Gebruik het product uitsluitend met een gemonteerde
extra handgreep.
Extra handgreep monteren
Aanwijzing:
De extra handgreep kan links, rechts of boven op de pro-
ductkop worden ingeschroefd.
1. Draai de extra handgreep (3) rechtsom vast.
Extra handgreep demonteren
1. Neem de extra handgreep (3) van het product door
deze linksom te draaien.
8.2 Veiligheidsafdekking (15) voor het
snijden monteren (afb. 6)
LET OP
Gebruik bij het snijden met gebonden slijpmiddelen al-
tijd de veiligheidsafdekking voor het snijden.
1. Schakel het product uit en verwijder de accu zoals be-
schreven bij 8.5.
2. Schuif de veiligheidsafdekking (15) op de bescherm-
kap (4) tot deze vergrendelt.
3. Bij het demonteren moet u de veiligheidsafdekking
(15) iets naar voren trekken om deze los te maken.
8.3 Beschermkap (4) verstellen
(afb. 2, 5)
WAARSCHUWING
Gebruik de haakse slijper altijd met de beschermkap.
De beschermkap moet altijd op de haakse slijper wor-
den aangebracht. Plaats deze dusdanig dat de hoogste
mate aan veiligheid kan worden verkregen, dit betekent
het kleinst mogelijke deel van het slijpelement open
naar de bedieningspersoon toe is gericht. De be-
schermkap is bedoeld om de operator te beschermen
tegen fragmenten en onvoorzien contact met slijpele-
menten.
WAARSCHUWING
Let op dat de beschermkap ten minste in dezelfde hoek
als de extra handgreep wordt gemonteerd. Anders kunt
u letsel oplopen door de opruwschijf resp. het snijwiel.
1. Draai de beschermkap (4) in de vereiste positie
(werkstand). Let er hierbij op dat de beschermkap (4)
dusdanig wordt geplaatst, dat de beschermkapfixering
(12) over een van de 5 uitsparingen (13) van de be-
schermkap (4) ligt (afb. 5).
LET OP
Let op dat de beschermkapfixering goed in de betref-
fende uitsparing ligt.
8.4 Opruwschijf/snijwiel monteren/
vervangen
LET OP
Draag bij het vervangen van het snijwiel / de opruw-
schijf altijd veiligheidshandschoenen.
– Neem de afmetingen van de opruwschijf of het snij-
wiel in acht.
– De diameter van het gat moet zonder speling op de
opnameflens passen.
– Geen reduceerstukken of adapter gebruiken.
Aanwijzing:
Gebruik uitsluitend een vuilvrije schijf.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Bedien de spindelvergrendelknop alleen bij een stil-
staande opnamespindel.
1. Druk de spindelvergrendelknop (5) in voor het blokke-
ren van de aandrijving.
2. Draai de spanmoer (6) met behulp van de tweegats-
montagesleutel (9).
3. Draai de opruwschijf of het snijwiel met de opschriftzij-
de naar het product, op de opnameflens (7).
4. Plaats aansluitend de spanmoer (6) met de iets hoge-
re zijde omhoog, weer op de opnamespindel (8).
8.4.1 Bij dunne slijpschijven (afb. 3, 4)
Aanwijzing:
De band van de spanmoer wijst naar boven zodat een
dunne slijpschijf veilig kan worden gespannen.
1. Druk de spindelvergrendelknop (5) in voor het blokke-
ren van de aandrijving.
2. Haal de spanmoer (6) met behulp van de tweegats-
montagesleutel (9) weer goed aan.
8.4.2 Bij dikke slijpschijven (afb. 3, 4)
* = niet meegeleverd!
Aanwijzing:
De band van de spanmoer wijst omlaag zodat de slijp-
schijf goed op de opnamespindel kan worden aange-
bracht.
1. Druk de spindelvergrendelknop (5) in voor het blokke-
ren van de aandrijving.
2. De spanmoer (6) met behulp van de tweegats-monta-
gesleutel (9) rechtsom aanhalen.
Aanwijzing:
Als de schijf na het vervangen onrustig loopt of trilt, moet
deze schijf direct worden vervangen.
• Laat het product na het vervangen van een schijf uit
voorzorg 60 seconden draaien op het hoogste toeren-
tal. Let op ongewone geluiden en vonkontwikkeling.
• Controleer of alle bevestigingsdelen juist zijn aange-
bracht.
NL | 65www.scheppach.com

• Let op dat de draairichtingspijl (indien voorhanden) op
het snijwiel of de opruwschijf* (ook diamant-snijwie-
len*) en de draairichting van het product (draairich-
tingspijl op de productkop) met elkaar overeenkomen.
8.5 Accu (17) in de accu-houder (18)
plaatsen/verwijderen (afb. 1, 7)
Accu plaatsen
1. Schuif de accu (17) in de accu-houder (18). De accu
(17) klikt hoorbaar vast.
Accu uitnemen
1. Druk op de ontgrendelingsknop (16) van de accu (17)
en trek de deze uit de accuhouder (18).
9 Bediening
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel!
Neem de accu voor alle werkzaamheden aan het elek-
trische gereedschap (bijv. onderhoud, werktuigwissel
enz.) alsook bij het transport en het bewaren uit het
elektrische gereedschap. Bij onvoorzien indrukken van
de aan/uit-schakelaar bestaat gevaar voor letsel.
VOORZICHTIG
Houd het product tijdens het werken stevig met beide
handen vast. Pak beide handgrepen vast.
LET OP
Let op dat de omgevingstemperatuur, tijdens de werk-
zaamheden niet hoger is dan 50°C en niet lager is dan
–20°C.
LET OP
Het product maakt deel uit van de 20V IXES serie en
mag alleen met accu's uit deze serie worden gebruikt.
Accu's mogen alleen met opladers uit deze serie wor-
den opgeladen. Let hierbij op de specificaties van de fa-
brikant.
LET OP
Het product voor de ingebruikstelling in ieder geval
volledig monteren!
9.1 Aan/uit-schakelaar (1) (afb. 1)
LET OP
Controleer het geplaatste gereedschap voor gebruik of
alle bevestigingsdelen juist zijn aangebracht.
Aanwijzing:
Schakel de haakse slijper altijd in voordat deze in contact
komt met het materiaal en geleid het product daarna pas
op het werkstuk.
Aanwijzing:
Als het product door overbelasting blokkeert en uitscha-
kelt, start deze weer zodra de oorzaak voor de blokkade
is verholpen (autostart-functie).
Inschakelen
1. Schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar voren om het
product in te schakelen.
VOORZICHTIG
Schakel het product na de werkzaamheden altijd uit en
wacht tot de slijpschijf volledig tot stilstand is gekomen,
voordat u het product neerlegt.
Uitschakelen
1. Voor het uitschakelen, laat u de aan/uit-schakelaar (1)
los.
9.1.1 Continubedrijf
Continubedrijf inschakelen
1. Schuif de aan/uit-schakelaar (1) naar voren om het
product in te schakelen.
2. Druk de aan/uit-schakelaar (1) vervolgens voor om-
laag tot deze vergrendelt.
Continubedrijf uitschakelen
1. Druk de aan/uit-schakelaar (1) achter omlaag en laat
deze weer los.
9.2 Toerental instellen
Aanwijzing:
Het toerental kan ook tijdens het gebruik worden gewij-
zigd.
Met het stelwiel voor de toerentalselectie (2) kunt u het
toerental selecteren:
1 = laagste toerental, bijv. voor oppervlakbewerking:
slijpen, polijsten
6 = hoogste toerental, bijv. voor doorslijpen
Wij adviseren u dat u het toerental in de praktijk test om
deze vast te stellen.
Welk toerental bij het werken praktisch is, hangt er van af
welke werkzaamheden u wilt verrichten met het product.
Bij het doorslijpen geeft het gebruik van een hoog toeren-
tal vaak geen probleem. Bij het slijpen of polijsten van de
oppervlakken is een laag toerental beter.
10 Werkinstructies
Aanwijzing:
Slijpelementen mogen uitsluitend voor de aanbevolen
toepassingen worden gebruikt. Anders kunnen ze breken,
beschadigd raken en letsel veroorzaken.
Schakel de slijpschijf ALTIJD uit als het product tijdens
het werken is gevallen.
Een slijpschijf of snijwiel mag NOOIT tegen het werkstuk
slaan of stoten.
Let met name op bij het bewerken van hoeken, scherpe
kanten etc. erop dat de slijpschijf niet springt of blijft han-
gen. Dit zou controleverlies en terugslag kunnen veroor-
zaken.
Gebruik het gereedschap NOOIT met houtsnij- of andere
zaagbladen. Dergelijke zaagbladen veroorzaken bij ge-
bruik op een haakse slijper frequent terugslaan en contro-
leverlies, wat tot letsel kan leiden.
66 | NL www.scheppach.com

Ruwslijpen
WAARSCHUWING
Gebruik nooit snijwielen voor het opruwen!
• Beweeg de haakse slijper met matige druk over
het werkstuk heen en weer.
• Breng bij zacht materiaal de opruwschijf in een
vlakke hoek boven het werkstuk, bij hard materi-
aal in een iets steilere hoek.
Doorslijpen
WAARSCHUWING
Gebruik nooit opruwwielen voor het doorslijpen!
• Gebruik uitsluitend laserstofversterkte snijwielen
of opruwschijven, die voor een omvangsnelheid van
niet minder dan 80 m/s zijn toegestaan.
VOORZICHTIG
Het slijpgereedschap blijft na het uitschakelen nadraai-
en. Rem deze niet af door zijdelings tegen te drukken.
• Beveilig het werkstuk. Gebruik de kleminrichtingen/
bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het
werkstuk wordt dan beter vastgehouden dan met de
hand.
• Schakel het product voor het neerleggen altijd uit
en wacht tot het product tot stilstand is gekomen.
• Gebruik het product uitsluitend voor een droge
snedes resp. droog slijpen.
• De extra handgreep moet bij alle werkzaamheden
op het product zijn gemonteerd.
• Asbesthoudend materiaal mag niet worden be-
werkt. Asbest wordt beschouwd als kankerverwek-
kend.
Zo handelt u goed:
GEVAAR
Voer het product altijd in tegengestelde rich-
ting door het werkstuk!
Er bestaat een risico op terugslag als het product in de
tegenovergestelde richting wordt gevoerd. Het product
kan uit de snede worden gedrukt.
• Breng het product altijd ingeschakeld tegen het
werkstuk. Til het product na het bewerken van het
werkstuk op en schakel deze daarna pas uit.
• Houd het product tijdens het werk altijd goed vast
met beide handen. Zorg voor een veilige stand.
• Voor de beste slijpwerking beweegt u het product ge-
lijkmatig in een hoek van 15° tot 30° (tussen de slijp-
schijf en het werkstuk) op het werkstuk heen en weer.
• Bij het werken van schuine oppervlakken mag het
product niet met grote kracht op het werkstuk
worden gedrukt. Als het toerental sterk omlaag valt,
moet u de aandrukkracht reduceren, om een veilig ef-
fectief werken mogelijk te maken. Als het product plot-
seling volledig geremd of geblokkeerd wordt, moet het
product direct worden uitgeschakeld.
• Loskoppelen: Werk met matige aanvoer en kantel
het snijwiel niet.
• Opruwschijven en snijwielen worden tijdens het
werken zeer heet – laat deze voordat u ze aan-
raakt, eerst volledig afkoelen.
• Gebruik het product nooit voor andere doelein-
den.
• Let er altijd op dat het product is uitgeschakeld,
voordat u de accu op het product aansluit.
• Schakel bij gevaar direct het product uit en verwij-
der de accu. Zorg er voor dat het product eenvoudig
toegankelijk is en in noodgeval zonder problemen kan
worden bereikt.
• Verwijder de accu bij werkonderbrekingen, met
name bij werkzaamheden aan het product en als
het product niet wordt gebruikt. Het product moet
altijd schoon, droog en vrij van olie of smeervet zijn.
• Wees altijd alert! Let altijd op waar u mee bezig
ben en ga verstandig te werk. Gebruik het apparaat
in geen geval als u niet geconcentreerd bent of u niet
goed voelt.
11 Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING
Laat reparatie- en onderhoudswerkzaamhe-
den, die niet in deze gebruikshandleiding be-
schreven staan, uitvoeren door onze gespeci-
aliseerde werkplaats. Gebruik uitsluitend ori-
ginele reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Onjuist onderhoud of onjuiste reiniging kan
letsel veroorzaken!
WAARSCHUWING
Tijdens reinigings-, reparatie- en onderhoudswerk-
zaamheden kan het product onverwacht starten en
letsel en brandwonden veroorzaken.
– Schakel het product uit.
– Verwijder de accu.
– Laat het product afkoelen.
– Verwijder het inzetgereedschap.
11.1 Reiniging
1. Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek af en
blaas deze met perslucht bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
2. Ventilatieopeningen moeten altijd vrij zijn.
3. Gebruik geen reinigingsmiddelen of oplosmiddelen;
deze kunnen de kunststofonderdelen van het product
aantasten. Zorg ervoor dat er geen water in het pro-
duct kan komen.
11.2 Onderhoud
Het product is onderhoudsvrij.
NL | 67www.scheppach.com

12 Opslag en transport
WAARSCHUWING
Gevaar voor verwondingen en brandwonden!
Het product kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
– Schakel de motor uit voordat u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden uitvoert.
– Laat de motor afkoelen.
– Verwijder de accu.
12.1 Opslag
Voorbereiding voor de opslag
1. Neem de accu voor een langere opslag (bijv. overwin-
tering) uit het product.
2. Reinig en controleer het product op schade.
3. Bewaar de accu in semi-opgeladen toestand.
4. Controleer bij opslag elke drie maanden de oplaadsta-
tus van de accu.
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
12.2 Transport
• Om beschadigingen en letsel te vermijden, moet het
product tijdens het transport in voertuigen worden be-
veiligd tegen omvallen en wegglijden.
• Bescherm het product tegen stoten, schokken en ster-
ke trillingen, bijv. tijdens transport in voertuigen.
• Het product kan met de handgreep worden opgetild
en verplaatst.
13 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
13.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
• Modelaanduiding
• Artikelnummer
• Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Accu SBP2.0 Artikelnr.: 7909201708
Accu SBP4.0 Artikelnr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A Artikelnr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A Artikelnr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A Artikelnr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A Artikelnr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Artikelnr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Artikelnr.: 7909201721
14 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen voor het afvoeren van elektrische en
elektronische apparatuur
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
• Afgedankte accu’s die niet vast in het afgedankte ap-
paratuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het afvoeren
op niet-destructieve wijze worden verwijderd! Het af-
voeren hiervan is geregeld in de wetgeving inzake
batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden ge-
gooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
– Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
– Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
– Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
– Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
68 | NL www.scheppach.com

• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
Aanwijzingen voor de lithium-ion accu's
Accu's voor het afvoeren van het apparaat de-
monteren!
• Gooi de accu's niet bij het huishoudelijk afval, in open
vuur (explosiegevaar) of in water. Beschadigde accu's
kunnen het milieu en uw gezondheid schaden, als er
giftige dampen of vloeistoffen gaan lekken.
• Defecte of verbruikte accu's moeten overeenkomstig
verordening (EU) 2023/1542 worden gerecycled.
• Lever de accu en de oplader in bij een afvalverwer-
kingsstation. De gebruikte kunststof- en metalen on-
derdelen kunnen per type gescheiden worden en zo
worden gerecycled.
• Voer accu's in ontladen toestand af. Wij adviseren de
polen af te plakken met tape om ze te beschermen te-
gen kortsluiting. Open de accu niet.
• Gooi uw accu's weg volgens de lokale voorschriften.
Lever accu's in bij een afvalverwerkingsstation voor
verbruikte accu's, waar ze milieuvriendelijk kunnen
worden gerecycled. Neem hiertoe contact op met het
plaatselijke afvalverwerkingsstation.
15 Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Het product kan niet worden ge-
start.
Het accuvermogen is te zwak. Laad de accu op.
De accu is niet goed geplaatst. Schuif de accu in de accu-houder. De accu klikt
hoorbaar vast.
16 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: Accu haakse slijper -
C-AG125-X
Art.nr. 5909234900
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Documentatie gevolmachtigde:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantievoorwaarden –
Scheppach
Herzieningsdatum 6-3-2026
Onze producten worden voortdurend op kwaliteit be-
waakt. Mocht een product toch niet naar behoren functio-
neren, dan betreuren wij dit ten zeerste en verzoeken wij
u contact op te nemen met onze serviceafdeling op het
onderstaande adres. De volgende informatie is bedoeld
om u te helpen uw claim zonder problemen te verwerken
en af te wikkelen.
Het volgende geldt voor de aanspraak op garantie:
1. Deze garantievoorwaarden regelen onze aanvullen-
de fabrieksgarantieservices voor kopers (particuliere
eindgebruikers) van nieuwe producten. De wettelijke
garantieclaims worden niet beïnvloed door deze ga-
rantie. Dit is de verantwoordelijkheid van de dealer bij
wie u het product hebt gekocht.
NL | 69www.scheppach.com

2. De garantieservice van de fabrikant dekt alleen de-
fecten van een nieuw door u aangeschaft product die
te wijten zijn aan een materiaal- of productiefout. Als
er zich tijdens de garantieperiode materiaal- of fabri-
cagefouten voordoen, zal de fabrikant als garantiever-
lener in het kader van deze garantie een van de vol-
gende services naar keuze verlenen:
– Gratis reparatie van het product
– Gratis vervanging van het product door een pro-
duct van gelijke waarde (evt. ook vervanging door
een nieuw model als het originele product niet
meer verkrijgbaar is).
Vervangen producten of onderdelen worden ons ei-
gendom. Let erop dat onze producten volgens het be-
oogd gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke
of beroepsmatige toepassingen zijn ontworpen. Een
garantieclaim is daarom niet geldig als het product
binnen de garantieperiode voor bedrijfsmatige, am-
bachtelijke of industriële doeleinden is gebruikt of aan
een gelijkwaardige belasting is blootgesteld.
3. Uitgesloten van onze garantieservices zijn:
– Schade aan het product die is ontstaan door het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing, in het
bijzonder door ondeskundige installatie of aanslui-
ting op een verkeerde netspanning of stroomsoort,
door het niet opvolgen van de onderhouds- of vei-
ligheidsvoorschriften, door het gebruik van het
product onder ongeschikte omgevingsomstandig-
heden of door gebrek aan onderhoud en verzor-
ging.
– Schade aan het product die is ontstaan door ver-
keerd of oneigenlijk gebruik (bijv. overbelasting
van het product of gebruik van niet-goedgekeurde
gereedschappen of accessoires), binnendringen
van vreemde voorwerpen (bijv. zand, stenen of
stof), transportschade, geweld of andere externe
invloeden (bijv. schade door vallen).
– Schade aan het product of aan onderdelen van
het product die te wijten is aan normaal, gebruike-
lijk (bedrijfsgerelateerd) of ander natuurlijk slijtage.
Dit geldt in het bijzonder voor slijtage of schade
aan slijtageonderdelen, met name, maar niet uit-
sluitend, riemen, batterijen en accu's (oplaadbare
batterijen), banden, messen, bougies, filters, kool-
borstels, zaagbladen en vergelijkbare onderdelen.
– Defecten in het product die veroorzaakt zijn door
het gebruik van accessoires, aanvullende onder-
delen of reserveonderdelen die geen originele on-
derdelen zijn of die niet worden gebruikt zoals be-
doeld.
– Producten waarop wijzigingen of aanpassingen
zijn aangebracht.
– Kleine afwijkingen van de nominale toestand die
onbeduidend zijn voor de waarde en bruikbaarheid
van het product.
– Producten waaraan onbevoegde reparaties zijn
uitgevoerd, in het bijzonder door een niet-geautori-
seerde derde partij.
– Producten waarvan de markering of identificatie-
gegevens van het product (bijvoorbeeld machine-
stickers of typeplaatjes) ontbreken of onleesbaar
zijn.
– Producten die sterk vervuild zijn en daarom door
het servicepersoneel worden geweigerd.
– Producten waarvoor geen geldig aankoopbewijs
(bijv. factuur of kassabon) wordt overgelegd.
– Producten van tweede keuze (B-kwaliteit), met na-
me producten uit de fabrieksverkoop van Schep-
pach of de online shop van Scheppach.
– Schadeclaims en gevolgschade zijn over het alge-
meen uitgesloten van deze garantie. De wettelijke
garantierechten blijven hierdoor onverlet.
4. De garantieperiode bedraagt standaard 2 jaar, voor
producten uit de Scheppach 20V IXES-serie 5 jaar,
en gaat in op de aankoopdatum van het product. De
datum op de originele aankoopbon is doorslaggevend.
Aanspraak op garantie moet telkens direct na het in
kennis stellen worden ingediend. Het indienen van ga-
rantieclaims na het verstrijken van de garantieperiode
is uitgesloten.
De reparatie of vervanging van het product leidt niet
tot een verlenging van de garantieperiode, noch start
deze service een nieuwe garantieperiode voor het
product of voor geïnstalleerde reserveonderdelen. Dit
geldt ook bij services ter plaatse.
Om de garantieclaim te beoordelen, kan de fabrikant
verzoeken om het betreffende product op te sturen.
Het product dient in gereinigde staat te worden opge-
stuurd, samen met een kopie van het aankoopbewijs
waarop de aankoopdatum en de productnaam ver-
meld staan. In principe wordt overeengekomen dat
het defecte product met een korte beschrijving van het
defect per georganiseerde retourzending of voldoende
gefrankeerd, met inachtneming van de juiste verpak-
kings- en verzendrichtlijnen, naar het onderstaande
serviceadres wordt gestuurd.
Indien een product of een set onvolledig wordt terug-
gestuurd, kunnen ontbrekende onderdelen bij omrui-
ling of terugbetaling in aanmerking worden genomen
op basis van hun waarde. Gedeeltelijk of volledig ge-
demonteerde producten kunnen niet worden aanvaard
als garantieclaim.
In geval van een onterechte klacht of buiten de garan-
tieperiode, draagt de koper de transportkosten en het
transportrisico.
Als producten niet kunnen worden gerepareerd of ver-
vangen, kan een geldbedrag tot aan de aankoopprijs
van het defecte product naar eigen goeddunken wor-
den terugbetaald, rekening houdend met een eventu-
ele aftrek voor slijtage.
Deze garanties zijn uitsluitend bedoeld voor de oor-
spronkelijke particuliere koper en kunnen niet worden
toegewezen of overgedragen.
5. Verlenging van de garantieperiode met 5 jaar:
Scheppach biedt een extra garantieverlenging van 5
jaar op producten uit de Scheppach 20V-serie. De
garantieperiode voor deze producten bedraagt dus in
totaal 10 jaar. Uitgezonderd hiervan zijn batterijen en
accu's (oplaadbare batterijen), opladers en accessoi-
res. U kunt gebruikmaken van deze garantieverlen-
ging door uw product uit de Scheppach 20V IXES-se-
rie uiterlijk 30 dagen na aankoopdatum online te regis-
treren op https://garantie.scheppach.com. Na een
succesvolle online registratie ontvangt u de bevesti-
ging voor de artikelgerelateerde garantie-uitbreiding.
70 | NL www.scheppach.com

6. Neem contact op met ons Servicecentrum om aan-
spraak te maken op een garantieclaim.
Gebruik bij voorkeur ons formulier op onze web-
site:
https://shop.scheppach.com/contact
Stuur geen producten naar ons op zonder eerst
contact op te nemen met ons servicecentrum en
ons te registreren.
Om aanspraak te kunnen maken op deze garanties
moet u eerst contact opnemen met ons Service-
centrum. Garantieclaims moeten vóór het verstrijken
van de garantieperiode binnen 14 dagen na ontdek-
king van het defect worden ingediend. Hiervoor zijn de
originele aankoopbon en, indien van toepassing, de
bevestiging van de artikelgerelateerde garantie-uit-
breiding nodig.
7. Verwerkingstijd: In principe verwerken wij klachten
binnen 14 dagen na ontvangst bij ons Servicecen-
trum. Als in uitzonderlijke gevallen de aangegeven
verwerkingstijd wordt overschreden, zullen wij u hier-
van tijdig op de hoogte stellen.
8. Kostenraming: Producten die niet of niet meer onder
de garantie vallen, worden tegen betaling gerepa-
reerd. Op verzoek aan ons Servicecentrum kunt u de
defecte producten opsturen voor een kostenraming
en, indien nodig, het Servicecentrum schriftelijke
goedkeuring geven (per post of e-mail) voor de repa-
ratie. Zonder reparatiegoedkeuring vindt er geen ver-
dere verwerking plaats.
De garantievoorwaarden zijn alleen van toepassing in de
versie die van kracht is op het moment van de claim en
zijn te vinden op onze homepage (www.scheppach.com),
indien van toepassing. Bij vertalingen is altijd de Duitse
versie doorslaggevend.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Duitsland)
Telefoon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Wij behouden ons het recht voor om deze garantievoor-
waarden te allen tijde zonder voorafgaande kennisgeving
te wijzigen.
NL | 71www.scheppach.com

Índice
1 Introducción........................................................ 73
2 Uso previsto ....................................................... 73
3 Descripción del producto (fig.1) ........................ 73
4 Volumen de suministro (fig.1) ........................... 73
5 Desembalaje ...................................................... 73
6 Datos técnicos.................................................... 74
7 Indicaciones de seguridad ................................. 74
8 Antes de la puesta en marcha ........................... 78
9 Manejo ............................................................... 80
10 Indicaciones de trabajo ...................................... 80
11 Limpieza y mantenimiento ................................. 81
12 Almacenamiento y transporte ............................ 82
13 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 82
14 Eliminación y reciclaje........................................ 82
15 Solución de averías............................................ 83
16 Declaración de conformidad UE ........................ 83
17 Condiciones de garantía – Scheppach .............. 84
18 Plano de explosión............................................. 337
Explicación de los símbolos en el
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Antes de la puesta en marcha, leer y seguir
el manual de instrucciones, así como las in-
dicaciones de seguridad.
Atención: La inobservancia de las señales
de seguridad e indicaciones de advertencia
adheridas al producto y de las indicaciones
de seguridad y manejo puede provocar le-
siones graves o incluso la muerte.
Use gafas de protección.
Utilice protección auditiva.
Llevar calzado robusto
Lleve guantes de protección.
En caso de formación de polvo, llevar pro-
tección respiratoria.
El uso de discos de desbaste o muelas de
tronzar dañados es peligroso y puede pro-
vocar lesiones graves.
Noutilice la caperuza cobertora para el rec-
tificado de corte.
No permitido para el corte de piedra
Utilice siempre el producto con las dos ma-
nos.
No permitido para amolado en húmedo
No permitido para amolado lateral
Diámetro del disco
Destinado al amolado de metales
Batería de iones de litio
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
Explicación de las palabras de
señalización en el manual de
instrucciones
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
72 | ES www.scheppach.com

PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por este en los siguientes casos:
• Tratamiento incorrecto
• Inobservancia del manual de instrucciones
• Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
• Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
• Uso no conforme a lo previsto
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte del producto y
contiene indicaciones importantes para un funcionamien-
to seguro, adecuado y económico. Tenga en cuenta ade-
más las normativas nacionales vigentes. Lea atentamen-
te todas las instrucciones de uso y seguridad antes de
utilizar el producto y utilícelo únicamente según lo descri-
to. Conserve las instrucciones y entréguelas junto con el
producto si lo transfiere a otra persona.
2 Uso previsto
El producto es adecuado para cortar y desbastar metal,
hormigón o baldosas sin utilizar agua.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
3 Descripción del producto (fig.1)
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Rueda de ajuste para la preselección de velocidad
3. Asidero adicional
4. Tapa de seguridad
4a. Protuberancias
5. Tecla de bloqueo del husillo
6. Husillo de montaje
6a. Tuerca de apriete
6b. Brida de montaje
6c. Anillo de montaje
6d. Tornillos
6e. Fijación de la tapa de seguridad
7. Rosca (3uds.) para asidero adicional
8. Tapa de protección
9. Batería*
9a. Portabaterías
9b. Tecla de desbloqueo
10. Muela de tronzar
11. Llave de montaje de dos orificios
* = No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro.
4 Volumen de suministro (fig.1)
Pos. Cantidad Denominación
3. 1 Asidero adicional
11. 1 Llave de montaje de dos orificios
10. 1 Muela de tronzar
1 Amoladora angular de batería
1 Manual de instrucciones
5 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
• Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
ES | 73www.scheppach.com

• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
6 Datos técnicos
Tensión nominal 20V
Números de revoluciones n
0
2500 – 10000 min
-1
Dimensión del disco Ø125mm
Tamaño de rosca M14
Peso (sin batería) 1,73 kg
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
Ruidos y vibraciones
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841-1.
Valores característicos de ruido
Nivel de presión acústica L
pA
76,8 dB
Incertidumbre de medición K 3 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
84,8 dB
Incertidumbre de medición K 3 dB
Valores característicos de vibración (vibración mano-
brazo)
Amolado de superficies
Vibración del asa principal a
h
2,407m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5m/s
2
Vibración del asidero adicional a
h
3,113m/s
2
Incertidumbre de medición K 1,5m/s
2
El valor total de vibración indicado y el valor de emisión
de ruidos indicado se han medido siguiendo un proceso
de comprobación normalizado y pueden utilizarse para
comparar una herramienta eléctrica con otra.
El valor de emisión de ruidos indicado y el valor total de
vibración indicado también se pueden emplear para reali-
zar una evaluación preliminar de la carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido y el valor de emisión
de vibraciones pueden diferir de los valores
indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica, dependiendo del tipo y mo-
do de uso de la misma, especialmente, del ti-
po de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
7 Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
74 | ES www.scheppach.com

c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no utili-
ce fuera del alcance de los niños. No deje utilizar
la herramienta eléctrica a ninguna persona que no
esté familiarizada con ella o que no haya leído es-
tas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas sin experien-
cia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Uso y tratamiento de la herramienta
alimentada por batería
a) Cargue las baterías solo con cargadores recomen-
dados por el fabricante. Si se usa un cargador ade-
cuado para un determinado tipo de baterías, existe
peligro de incendio en caso de emplearse unas bate-
rías distintas.
ES | 75www.scheppach.com

b) Utilice únicamente las baterías previstas para las
herramientas eléctricas. El uso de otras baterías
puede causar lesiones y peligro de incendio.
c) Mantenga las baterías que no estén en uso aleja-
das de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros pequeños objetos metálicos que puedan
causar un puenteado de los contactos. Un cortocir-
cuito entre los contactos de la batería puede causar
lesiones o incluso un incendio.
d) En caso de emplearse incorrectamente, puede sa-
lir un líquido de la batería. Evite el contacto. En
caso de un conectado accidental, enjuáguese con
abundante agua. Si el líquido entrara en contacto
con los ojos, requiera inmediatamente la presen-
cia de un médico o acuda a éste. Los líquidos sali-
dos de una batería pueden causar irritaciones de la
piel o quemaduras.
e) No utilice una batería dañada o modificada. Las
baterías dañadas o modificadas pueden tener un
comportamiento impredecible y provocar incendios,
explosiones o peligro de lesiones.
f) No exponga la batería al fuego ni a temperaturas
excesivas. El fuego o las temperaturas superiores a
130°C pueden provocar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y nunca car-
gue la batería o la herramienta de batería fuera del
rango de temperatura especificado en el manual
de instrucciones. La carga incorrecta o fuera del
rango de temperatura permitido puede destruir la ba-
tería y aumentar el peligro de incendio.
6) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
b) Nunca repare baterías dañadas. El mantenimiento
de la batería en su totalidad únicamente debe ser rea-
lizado por el fabricante o punto de servicio al cliente
autorizado.
Indicaciones de seguridad para todas las
aplicaciones
Indicaciones generales de seguridad para el
amolado y el corte abrasivo
a) Esta herramienta eléctrica se debe utilizar como
amoladora angular de batería y máquina de corte
abrasivo. Lea todas las indicaciones de seguri-
dad, instrucciones, ilustraciones y datos que haya
recibido junto con el aparato. De no seguir las ins-
trucciones siguientes, podrían producirse descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es adecuada para
amolar con papel de lija, trabajar con cepillos me-
tálicos ni pulir. Los usos para los que no está dise-
ñada la herramienta eléctrica pueden desentrañar pe-
ligros y lesiones.
c) No utilice la herramienta eléctrica para ninguna
función para la que no esté expresamente diseña-
da y prevista por su fabricante. Una conversión de
este tipo puede provocar una pérdida de control y le-
siones corporales graves.
d) No utilice ninguna herramienta intercambiable que
no haya sido diseñada y especificada por el fabri-
cante especialmente para esta herramienta eléctri-
ca. La mera sujeción de su accesorio a la herramienta
eléctrica no garantiza un uso seguro.
e) La velocidad permitida de la herramienta inter-
cambiable debe ser, por lo menos, tan alto como
el número de revoluciones máximo indicado en la
herramienta eléctrica. Una herramienta intercambia-
ble que gire más rápido de lo permitido puede rom-
perse y salir despedida.
f) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta
intercambiable deben corresponder con las di-
mensiones de su herramienta intercambiable. Las
herramientas intercambiables mal medidas no pueden
apantallarse ni controlarse suficientemente.
g) Las dimensiones para la fijación de la herramienta
de inserción deben coincidir con las dimensiones
de los medios de fijación de la herramienta eléctri-
ca. Las herramientas intercambiables que no se pue-
den conectar con precisión a la herramienta eléctrica,
giran de manera irregular, vibran muy fuerte y pueden
llevar a la pérdida del control.
h) No utilice herramientas intercambiables dañadas.
Antes de cada uso, compruebe que las herramien-
tas intercambiables, como los discos de amolado,
no tengan astillas ni grietas, y que los discos
abrasivos no presenten grietas, deterioro ni un
desgaste excesivo. En caso de que la herramienta
eléctrica o la herramienta intercambiable se caiga,
compruebe si está dañada o use una herramienta
intercambiable no dañada. Cuando haya compro-
bado y utilizado la herramienta intercambiable,
manténgase usted y las personas cercanas fuera
del plano de la herramienta intercambiable girato-
ria y deje que la herramienta funcione a la veloci-
dad máxima durante 1 minuto. Las herramientas
intercambiables dañadas suelen romperse durante
este periodo de prueba.
i) Lleve puesto equipo de protección personal. Lle-
ve, dependiendo del uso, protección facial com-
pleta, protección ocular o gafas de protección.
Cuando sea apropiado, lleve mascarilla antipolvo,
protección auditiva, guantes de protección o de-
lantal especial que mantenga pequeñas partículas
abrasivas y materiales alejados. Se deben proteger
los ojos de cuerpos extraños que salgan proyectados
durante las diferentes aplicaciones. La mascarilla anti-
polvo o respiratoria debe filtrar el polvo generado du-
rante el uso previsto. En caso de estar expuesto a rui-
dos fuertes durante mucho tiempo, puede sufrir una
pérdida auditiva.
j) Asegúrese de que, en caso de presencia de otras
personas, estas se mantengan a una distancia se-
gura de su zona de trabajo. Todo el que acceda a
la zona de trabajo debe llevar equipo de protec-
ción. Los fragmentos de la pieza de trabajo o de he-
rramientas intercambiables rotas pueden salir despe-
didos y provocar lesiones incluso fuera de la misma
zona de trabajo.
k) Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
de manejo aisladas al efectuar trabajos en los que
la herramienta intercambiable pueda entrar en
contacto con cables eléctricos ocultos. El contacto
76 | ES www.scheppach.com

con un cable conductor de la electricidad podría trans-
mitir tensión eléctrica a las partes metálicas del apa-
rato, causando así una descarga eléctrica.
l) Mantenga el cable de la red eléctrica alejado de
las herramientas intercambiables giratorias. En
caso de perder el control sobre el aparato, el cable de
la red eléctrica puede cortarse o quedar atrapado, con
su mano o brazo a su vez atrapado en la herramienta
intercambiable giratoria.
m) No deje nunca la herramienta eléctrica hasta que
la herramienta intercambiable se haya detenido
por completo. La herramienta intercambiable girato-
ria puede entrar en contacto con la superficie de colo-
cación, haciéndole perder el control de la herramienta
eléctrica.
n) No deje la herramienta eléctrica en marcha al lle-
varla de un lugar al otro. Su ropa podría entrar en
contacto accidentalmente con la herramienta inter-
cambiable giratoria y quedar enganchada en ella, lo
que podría llegar a provocar que la herramienta inter-
cambiable le perforara el cuerpo.
o) Limpie regularmente las ranuras de ventilación de
su herramienta eléctrica. El ventilador del motor
atrae polvo en la carcasa, y una gran acumulación de
polvo metálico puede provocar peligros eléctricos.
p) No utilice la herramienta eléctrica cerca de mate-
riales inflamables. Las chispas pueden inflamar es-
tos materiales.
q) No utilice herramientas intercambiables que re-
quieran refrigerantes líquidos. El uso de agua u
otros refrigerantes líquidos puede provocar una des-
carga eléctrica.
Retroceso e indicaciones de seguridad
correspondientes
El retroceso es la reacción repentina como resultado de
una herramienta intercambiable giratoria bloqueada o en-
ganchada, como un disco de amolado, un disco abrasivo,
etc. El enganche o bloqueo provoca una parada abrupta
de la herramienta intercambiable en rotación. Esto provo-
ca la aceleración de la herramienta eléctrica no controla-
da en contra de la dirección de rotación de la herramienta
intercambiable en el punto de bloqueo.
Si, por ejemplo, un disco de amolado se engancha o blo-
quea en la pieza de trabajo, el borde del disco de amola-
do que se hunde en la pieza de trabajo puede quedar
atrapado y provocar la rotura del disco de amolado o un
retroceso. Seguidamente, el disco de amolado se acerca
al operario o se aleja de él, en función del sentido de giro
del disco en el punto de bloqueo. En ese caso, también
pueden romperse los discos de amolado.
Un retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta eléctrica y/o de condiciones de trabajo inade-
cuadas. Se puede evitar tomando medidas de precaución
adecuadas como las que se describen a continuación.
a) Sujete la herramienta eléctrica con firmeza y colo-
que su cuerpo y sus brazos en una posición en la
que pueda absorber las fuerzas de retroceso. Utili-
ce siempre el asa adicional, si está disponible, pa-
ra tener el mayor control posible sobre las fuerzas
de retroceso o los momentos de reacción durante
la aceleración. El operario puede controlar las fuer-
zas de retroceso y reacción tomando las medidas de
precaución adecuadas.
b) No acerque nunca la mano a las herramientas
intercambiables giratorias. La herramienta inter-
cambiable puede moverse sobre su mano al retroce-
der.
c) Evite con su cuerpo la zona hacia la cual la herra-
mienta eléctrica se moverá en caso de retroceso.
El retroceso impulsa la herramienta eléctrica en la di-
rección opuesta al movimiento del disco de amolado
en el punto de bloqueo.
d) Trabaje con especial precaución en las esquinas,
los bordes afilados, etc. Evite que las herramien-
tas intercambiables golpeen y se enganchen en la
pieza de trabajo. La herramienta intercambiable gira-
toria tiende a atascarse en las esquinas, los bordes
afilados o al rebotar. Esto provoca una pérdida de
control o un retroceso.
e) No utilice una hoja de motosierra para cortar ma-
dera, una muela de tronzar de diamante segmen-
tada con una distancia entre segmentos de más
de 10mm o una hoja de sierra dentada. Tales he-
rramientas intercambiables suelen provocar un retro-
ceso o la pérdida del control.
Indicaciones especiales de seguridad para el
amolado y el corte abrasivo
a) Utilice únicamente las muelas abrasivas aproba-
das para su herramienta eléctrica y la cubierta
protectora diseñada para estas muelas abrasivas.
Aquellas muelas abrasivas que no están destinadas a
la herramienta eléctrica no pueden protegerse ade-
cuadamente, no siendo seguras.
b) Las muelas abrasivas rebajadas deben montarse
de tal manera que su superficie abrasiva no so-
bresalga por encima del nivel del borde de la cu-
bierta protectora. Un disco de amolado montado in-
correctamente que sobresale más allá del nivel del
borde de la cubierta protectora no podrá protegerse
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe estar fijada de forma
segura a la herramienta eléctrica y, para el mayor
nivel de seguridad, debe colocarse de modo que
la parte más pequeña posible de la muela abrasiva
esté abierta para el operador. La cubierta protectora
ayuda a proteger al operador de fragmentos, contacto
accidental con la muela abrasiva y chispas que po-
drían provocar que la ropa se incendiara.
d) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para el
uso recomendado. Por ejemplo: No amole nunca
con la superficie lateral de una muela de tronzar.
Las muelas de tronzar están diseñadas para la elimi-
nación de material con el borde de la muela. La fuer-
za lateral aplicada sobre estas muelas abrasivas pue-
de romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción no dañadas del
tamaño y forma correctos para el disco de amola-
do que haya elegido. Las bridas adecuadas sostie-
nen el disco de amolado y reducen, de este modo, el
peligro de rotura del disco de amolado. Las bridas pa-
ra muelas de tronzar pueden ser distintas de las bri-
das para otros discos de amolado.
f) No utilice discos de amolado desgastados de he-
rramientas eléctricas más grandes. Los discos de
amolado de las herramientas eléctricas más grandes
ES | 77www.scheppach.com

no están diseñados para los números de revoluciones
más altos de las herramientas eléctricas más peque-
ñas y pueden romperse.
g) Cuando utilice muelas con doble función, utilice
siempre la cubierta protectora adecuada para la
aplicación realizada. Si no se utiliza la cubierta pro-
tectora adecuada, es posible que no se consiga el
blindaje deseado y se produzcan lesiones graves.
Otras indicaciones especiales de seguridad
para el corte abrasivo
a) Evite el bloqueo de la muela de tronzar o una pre-
sión de contacto demasiado elevada. No realice
cortes excesivamente profundos. La sobrecarga de
la muela de tronzar aumenta su fatiga y la susceptibi-
lidad de atascarse o bloquearse y, por lo tanto, la po-
sibilidad de un retroceso o una rotura de las muelas
abrasivas.
b) Evite la zona que se encuentra delante y detrás de
la muela de tronzar giratoria. Si aleja la muela de
tronzar de la pieza de trabajo, en caso de retroceso,
la herramienta eléctrica con el disco giratorio puede
salir despedida directamente hacia usted.
c) En caso de que la muela de tronzar se atasque o
de que usted interrumpa el trabajo, apague la he-
rramienta eléctrica y manténgala inmóvil hasta
que la muela se haya detenido. No intente sacar
nunca la muela de tronzar del corte estando esta
aún en marcha, ya que, en tal caso, puede produ-
cirse un retroceso. Determine y elimine la causa del
agarrotamiento.
d) No vuelva a conectar la herramienta eléctrica
mientras se encuentre en la pieza de trabajo. Deje
que la muela de tronzar alcance su número de re-
voluciones máximo antes de proseguir cuidadosa-
mente con el corte. En caso contrario, la muela pue-
de engancharse, saltar de la pieza de trabajo o provo-
car un retroceso.
e) Apoye las placas o las piezas de trabajo grandes
para evitar el riesgo de retroceso debido a una
muela de tronzar atascada. Las piezas de trabajo
grandes pueden doblarse debido a su propio peso. La
pieza de trabajo debe apoyarse a ambos lados de la
muela, es decir, tanto cerca de la muela de tronzar
como en el borde.
f) Tenga especial cuidado al hacer “cortes de inci-
sión” en las paredes existentes u otras áreas que
no se puedan ver. La muela de tronzar puede provo-
car un retroceso al cortar tubos de gas o de agua, ca-
bles eléctricos u otros objetos.
g) No realice cortes en curvas. La sobrecarga de la
muela de tronzar aumenta su fatiga y la susceptibili-
dad de atascarse o bloquearse y, por lo tanto, la posi-
bilidad de un retroceso o una rotura de las muelas
abrasivas, lo que puede provocar lesiones graves.
Riesgos residuales
El producto se ha construido de acuerdo con los
últimos avances tecnológicos y las reglas técnicas de
seguridad reconocidas. Aun así, pueden emanar
determinados riesgos residuales durante el trabajo.
• Lesiones auditivas, cuando se utiliza sin la protección
auditiva obligatoria.
• Los riesgos residuales se pueden minimizar respetan-
do las “indicaciones de seguridad”, el “uso previsto” y
el manual de instrucciones completo.
• Utilice el producto tal y como se recomienda en este
manual de instrucciones. De este modo conseguirá
que su producto brinde el mejor rendimiento.
• Además, a pesar de todas las precauciones adopta-
das puede seguir habiendo riesgos residuales no evi-
dentes.
ADVERTENCIA
Esta herramienta eléctrica produce un campo electro-
magnético mientras funciona. Este campo puede perju-
dicar bajo circunstancias concretas implantes médicos
activos o pasivos. Con el fin de reducir el peligro de le-
siones graves o mortales, recomendamos a las perso-
nas con implantes médicos que consulten tanto a su
médico como al fabricante del implante médico antes
de manejar la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Si se usa para trabajos más prolongados, las vibracio-
nes pueden causar alteraciones del riego sanguíneo en
las manos de la persona que la use (fenómeno de Ray-
naud).
El fenómeno de Raynaud es una enfermedad de los va-
sos sanguíneos que produce espasmos en los capila-
res de los dedos de manos y pies. Las zonas afectadas
dejan de recibir suficiente sangre y a causa de ello se
ponen muy pálidas. El uso frecuente de productos que
vibran puede causar daños neurológicos en personas
que no tienen un buen riego sanguíneo (p.ej., en las
personas fumadoras o diabéticas).
Si nota alguna dolencia extraordinaria, deje inmediata-
mente de trabajar y llame a un médico.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
Siga las instrucciones de seguridad y de car-
ga y uso correcto que figuran en el manual
de instrucciones de su batería y cargador de
la serie IXES de 20 V. Puede encontrar una
descripción detallada del proceso de carga y
más información en este manual.
8 Antes de la puesta en marcha
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo en la misma (por ejemplo,
mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y al trans-
portarla y guardarla. Existe riesgo de lesiones si se ac-
ciona involuntariamente el interruptor de encendido/
apagado.
78 | ES www.scheppach.com

8.1 Montaje/desmontaje del asidero
adicional(3) (fig.1)
ATENCIÓN
Utilice el producto únicamente con el asidero adicional
montado.
Montaje del asidero adicional
Nota:
El asa adicional puede enroscarse a la izquierda, a la de-
recha o en la parte superior del cabezal del producto.
1. Apriete el asidero adicional (3) girándolo en sentido
horario.
Desmontaje del asidero adicional
1. Retire el asidero adicional(3) del producto desenros-
cándolo en sentido antihorario.
8.2 Montaje de la tapa de
protección(15) para el corte(fig. 6)
ATENCIÓN
Utilice siempre la cubierta protectora para el corte
cuando corte con materiales abrasivos aglomerados.
1. Apague el producto y retire la batería tal y como se
describe en 8.5.
2. Empuje la tapa de protección (15) sobre la cubierta
protectora(4) hasta que encaje.
3. En el desmontaje, tire de la tapa de protección(15) li-
geramente hacia delante para soltarla.
8.3 Ajuste de la cubierta protectora(4)
(fig. 2, 5)
ADVERTENCIA
Utilice la amoladora angular siempre con la cubierta
protectora. La cubierta protectora debe estar firmemen-
te sujeta a la amoladora angular. Ajústela de modo que
se consiga la máxima seguridad, es decir, que la parte
más pequeña posible de la muela abrasiva esté orien-
tada hacia el operario. La cubierta protectora tiene la
función de proteger al operario de los fragmentos y del
posible contacto con la muela abrasiva.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que la cubierta protectora esté montada
al menos en el mismo ángulo que el asidero adicional.
De lo contrario, puede lesionarse con el disco de des-
baste o la muela de tronzar.
1. Gire la tapa de seguridad(4) a la posición requerida
(posición de trabajo). Asegúrese de que la cubierta
protectora(4) esté colocada de forma que la fijación
de la cubierta protectora(12) quede sobre una de las
5 protuberancias (13) de la cubierta protectora (4)
(fig.5).
ATENCIÓN
Asegúrese de que la fijación de la cubierta protecto-
raquede firmemente asentada en la protuberancia co-
rrespondiente.
8.4 Montaje/cambio del disco de
desbaste/muela de tronzar
ATENCIÓN
Utilice siempre guantes de protección al cambiar los
discos de desbaste/muelas de tronzar.
– Observe las dimensiones de los discos de desbaste
o las muelas de tronzar.
– El diámetro del orificio debe encajar en la brida de
montaje sin holgura.
– No utilice piezas reductoras ni adaptadores.
Nota:
Asegúrese de utilizar únicamente arandelas sin suciedad.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Pulse la tecla de bloqueo del husillo solo cuando el hu-
sillo de montaje esté detenido.
1. Pulse la tecla de bloqueo del husillo(5) para bloquear
el engranaje.
2. Afloje la tuerca de apriete(6) con la llave de montaje
de dos orificios(9).
3. Coloque el disco de desbaste o la muela de tronzar,
con la cara rotulada hacia el producto, sobre la brida
de montaje(7).
4. A continuación, vuelva a colocar la tuerca de aprie-
te(6), con el lado en relieve hacia arriba, en el husillo
de montaje(8).
8.4.1 En caso de discos de amolado finos
(fig.3, 4)
Nota:
El reborde de la tuerca de apriete apunta hacia arriba pa-
ra poder sujetar con seguridad un disco de amolado fino.
1. Pulse la tecla de bloqueo del husillo(5) para bloquear
el engranaje.
2. Vuelva a apretar la tuerca de apriete (6) con la llave
de montaje de dos orificios(9).
8.4.2 En caso de discos de amolado
gruesos (fig.3, 4)
*=no incluido en el volumen de suministro.
Nota:
El reborde de la tuerca de apriete apunta hacia abajo pa-
ra que el disco de amolado pueda fijarse de forma segura
en el husillo de montaje.
1. Pulse la tecla de bloqueo del husillo(5) para bloquear
el engranaje.
2. Apriete la tuerca de apriete(6) en sentido horario con
la llave de montaje de dos orificios(9).
Nota:
Si el disco funciona de forma inestable o vibra después
del cambio, deberá sustituirlo inmediatamente.
• Para mayor seguridad, deje que el producto funcione
a velocidad máxima durante 60segundos después de
cambiar el disco. Preste atención a ruidos extraños y
chispas.
ES | 79www.scheppach.com

• Compruebe que todas las piezas de montaje estén
correctamente fijadas.
• Asegúrese de que la flecha de sentido de giro (si exis-
te) de los discos de desbaste o muelas de tronzar*
(también muelas de tronzar de diamante*) y el sentido
de giro del producto (flecha de sentido de giro del ca-
bezal del producto) coincidan.
8.5 Colocación/retiro de la batería(17)
del soporte de la batería(18)
(fig. 1, 7)
Colocar la batería
1. Coloque la batería (17) en el soporte de la batería
(18). La batería(17) debe encajar de forma audible.
Retirar la batería
1. Pulse el botón de desbloqueo (16) de la batería (17)
para sacar la batería del portabaterías (18).
9 Manejo
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Retire la batería de la herramienta eléctrica antes de
realizar cualquier trabajo en la misma (por ejemplo,
mantenimiento, cambio de herramienta, etc.) y al trans-
portarla y guardarla. Existe riesgo de lesiones si se ac-
ciona involuntariamente el interruptor de encendido/
apagado.
PRECAUCIÓN
Sujete el producto con ambas manos al utilizarlo. Aga-
rre ambas asas.
ATENCIÓN
Asegúrese de que la temperatura ambiente no supere
los 50°C y no descienda por debajo de–20°C durante
el trabajo.
ATENCIÓN
El producto forma parte de la serie IXES de 20 V y sólo
puede utilizarse con pilas de esta serie. Las baterías
solo pueden cargarse con cargadores de esta serie.
Observe las instrucciones del fabricante.
ATENCIÓN
Antes de la puesta en marcha del producto, es im-
prescindible montarlo por completo.
9.1 Interruptor de conexión/
desconexión(1) (fig.1)
ATENCIÓN
Antes de utilizar la herramienta intercambiada, com-
pruebe que todas las piezas de montaje estén correcta-
mente fijadas.
Nota:
Encienda siempre la amoladora angular antes de entrar
en contacto con el material y solo entonces dirija el pro-
ducto sobre la pieza de trabajo.
Nota:
Si el producto se bloquea por sobrecarga y se desconec-
ta, se reinicia automáticamente en cuanto desaparece la
causa del bloqueo (función de autoarranque).
Encendido
1. Deslice el interruptor de conexión/desconexión(1) ha-
cia delante para encender el producto.
PRECAUCIÓN
Siempre apague el producto después del trabajo y es-
pere hasta que el disco de amolado se haya detenido
por completo antes de dejar el producto.
Apagado
1. Para apagar el producto, suelte el interruptor de cone-
xión/desconexión(1).
9.1.1 Funcionamiento continuo
Encendido del funcionamiento continuo
1. Deslice el interruptor de conexión/desconexión(1) ha-
cia delante para encender el producto.
2. A continuación, presione el interruptor de conexión/
desconexión (1) adicionalmente hacia abajo por la
parte delantera hasta que encaje.
Apagado del funcionamiento continuo
1. Presione el interruptor de conexión/desconexión (1)
hacia abajo por la parte posterior y suéltelo.
9.2 Ajuste del número de revoluciones
Nota:
El número de revoluciones también puede modificarse
durante el funcionamiento.
Puede preseleccionar el número de revoluciones con la
rueda de ajuste para la preselección de velocidad(2):
1= velocidad más baja, por ejemplo, para el meca-
nizado de superficies: Rectificado, pulido
6= velocidad máxima, por ejemplo, para el rectifica-
do de corte
Le recomendamos que determine el número de revolucio-
nes mediante pruebas prácticas.
La velocidad de trabajo depende de las tareas que se
realicen con el producto.
En el rectificado de corte, el uso de una velocidad alta no
suele ser un problema. Al lijar o pulir las superficies, es
mejor utilizar una velocidad baja.
10 Indicaciones de trabajo
Nota:
Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para el uso
recomendado. De lo contrario, podrían romperse, dañar-
se y causar lesiones.
Sustituya SIEMPRE la muela si el producto se ha caído
durante el trabajo.
Un disco de amolar o de corte NUNCA debe golpearse
contra la pieza de trabajo.
80 | ES www.scheppach.com

Especialmente al trabajar en esquinas, bordes afilados,
etc., asegúrese de que la muela abrasiva no salta ni se
atasca. Esto podría provocar pérdidas de control y con-
tratiempos.
NUNCA utilice la herramienta con hojas de sierra para
cortar madera o de otro tipo. Estas hojas de sierra, cuan-
do se utilizan en una amoladora, provocan frecuentes
contragolpes y pérdida de control, lo que puede causar
lesiones.
Desbaste
ADVERTENCIA
No utilice nunca muelas de tronzar para el desbaste.
• Mueva la amoladora angular hacia delante y hacia
atrás sobre la pieza de trabajo con una presión
moderada.
• Para materiales blandos, dirija el disco de desbas-
te sobre la pieza de trabajo en un ángulo poco
pronunciado; para materiales duros, en un ángulo
ligeramente más pronunciado.
Corte abrasivo
ADVERTENCIA
No utilice nunca discos de desbaste para cortar.
• Utilice únicamente discos de desbaste o de amo-
lado reforzados con fibras y probados, que estén
homologados para una velocidad circunferencial no
inferior a 80m/s.
PRECAUCIÓN
El útil de amolar seguirá funcionando después de des-
conectarlo. No lo frene empujándolo lateralmente.
• Asegure la pieza de trabajo. Utilice dispositivos de
sujeción/tornillos de banco para sujetar la pieza de
trabajo. Se sujetará de un modo más seguro que con
la mano.
• Siempre apague el producto antes de almacenarlo
y espere hasta que se haya detenido.
• Utilice el producto únicamente para cortar o recti-
ficar en seco.
• El asidero adicional debe montarse en el producto
para todos los trabajos.
• No se autoriza el procesado de material que con-
tenga amianto. El amiento se considera cancerígeno.
Esta es la forma correcta de actuar:
PELIGRO
Dirija siempre el producto a través de la pie-
za de trabajo en sentido contrario.
Existe riesgo de retroceso si el producto se guía en
sentido contrario. El producto puede ser empujado fue-
ra del corte.
• Dirija siempre el producto encendido contra la
pieza de trabajo.. Tras el procesado, retire el produc-
to de la pieza de trabajo y solo entonces desconécte-
lo.
• Sujete siempre el producto firmemente con ambas
manos durante el trabajo. Procure mantener una
posición de trabajo estable y segura.
• Para obtener el mejor efecto de amolado, mueva el
producto uniformemente hacia delante y hacia atrás
sobre la pieza de trabajo con un ángulo de 15° a 30°
(entre el disco de amolado y la pieza de trabajo).
• Cuando trabaje en superficies inclinadas, no pre-
sione el producto sobre la pieza de trabajo con
mucha fuerza. Si el número de revoluciones disminu-
ye bruscamente, deberá reducir la fuerza de presión
para permitir un trabajo efectivo y seguro. Si repenti-
namente el producto se frena o bloquea por completo,
deberá desconectarlo inmediatamente.
• Corte: Trabaje con un avance moderado y no incli-
ne la muela de tronzar.
• Los discos de desbaste y las muelas de tronzar se
calientan mucho durante el trabajo; deje que se
enfríen completamente antes de tocarlos.
• Nunca utilice el producto para fines distintos a su
objetivo.
• Asegúrese siempre de que el producto esté apa-
gado antes de insertar la batería en el producto.
• En caso de peligro, desconecte inmediatamente el
producto y retire la batería. Asegúrese de que el
producto sea fácilmente accesible y de que se pueda
acceder a él sin dificultad en caso de emergencia.
• Retire la batería durante las pausas de trabajo, an-
tes de trabajar con el producto y cuando no lo uti-
lice. El producto deberá estar siempre limpio, seco y
sin aceite o grasas lubricantes.
• Esté atento en todo momento. Preste siempre
atención a lo que hace y utilice siempre el sentido
común. No utilice bajo ningún concepto el producto si
no se siente bien o si se nota falto de concentración.
11 Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
Encargue todos los trabajos de mantenimien-
to y reparación que no se describan en este
manual de instrucciones a un taller especiali-
zado. Utilice únicamente piezas de repuesto
originales.
ADVERTENCIA
Los trabajos de mantenimiento o limpieza in-
adecuados pueden causar lesiones.
ADVERTENCIA
Al realizar trabajos de limpieza, reparación y mante-
nimiento, el producto puede ponerse en marcha
inesperadamente y causar lesiones y quemaduras.
– Apague el producto.
– Retire la batería.
– Deje enfriar el producto.
– Retire la herramienta intercambiable.
ES | 81www.scheppach.com

11.1 Limpieza
1. En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño lim-
pio o sóplelo con aire comprimido a baja presión. Re-
comendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
2. Los orificios de ventilación deben estar siempre libres.
3. No utilice ningún producto de limpieza ni disolventes;
estos podrían deteriorar las piezas de plástico del pro-
ducto. Asegúrese de que no pueda entrar agua en el
producto.
11.2 Mantenimiento
El producto no requiere mantenimiento.
12 Almacenamiento y transporte
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y quemaduras
El producto puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
– Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de limpieza y mantenimiento.
– Deje que el motor se enfríe.
– Retire la batería.
12.1 Almacenamiento
Preparación para el almacenamiento
1. Retire la batería del producto antes de un almacena-
miento prolongado (p.ej., en invierno).
2. Limpie el producto e inspecciónelo en busca de da-
ños.
3. Almacene la batería parcialmente cargada.
4. Compruebe el nivel de carga de la batería cada tres
meses durante el almacenamiento.
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
12.2 Transporte
• Para evitar daños y lesiones, el producto debe asegu-
rarse contra vuelcos y resbalones durante el transpor-
te en vehículos.
• Proteja el producto contra golpes, impactos y vibracio-
nes fuertes, p. ej. durante el transporte en vehículos.
• El producto se puede levantar y mover usando el asi-
dero.
13 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
13.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
• Designación del modelo
• Número de artículo
• Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Batería SBP2.0 - N.º de artículo: 7909201708
Batería SBP4.0 - N.º de artículo: 7909201709
Cargador SBC2.4A n.º de artículo: 7909201710
Cargador SBC4.5A n.º de artículo: 7909201711
Cargador SDBC2.4A n.º de artículo: 7909201712
Cargador SDBC4.5A n.º de artículo: 7909201713
Kit inicial SBSK2.0 n.º de artículo: 7909201720
Kit inicial SBSK4.0 n.º de artículo: 7909201721
14 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la eliminación de aparatos eléctricos y
electrónicos
Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado.
• Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas que no vengan instaladas de ma-
nera permanente en el aparato usado. Su eliminación
está regulada por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
82 | ES www.scheppach.com

• El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los equipos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
– Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
– Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y en línea), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
– Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 cm, de forma gratuita sin necesi-
dad de adquirir previamente un aparato nuevo del
fabricante o bien llevarlos a otro punto de recogida
autorizado en su zona.
– En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de equipos eléctricos y electrónicos.
Notas sobre las baterías de iones de litio
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
• No arroje las baterías a la basura doméstica, al fuego
(peligro de explosión) ni al agua. Las baterías deterio-
radas pueden dañar el medioambiente y su salud en
caso de fuga de vapores o líquidos tóxicos.
• Las baterías defectuosas o agotadas deben reciclarse
de acuerdo con la directiva (EU) 2023/1542.
• Devuelve la batería y el cargador a un centro de reci-
claje. Las piezas de plástico y metal utilizadas pueden
separarse por tipos y así reciclarse.
• Deshágase de las baterías en estado descargado.
Recomendamos cubrir los polos con una tira adhesiva
como protección ante un cortocircuito. No abra la ba-
tería.
• Elimine las baterías de acuerdo con las disposiciones
locales. Entregue las baterías consumidas en un pun-
to de recogida de baterías viejas donde se realice un
reciclaje respetuoso con el medioambiente. Consulte
a su empresa local de eliminación de residuos al res-
pecto.
15 Solución de averías
Avería Causa posible Solución
El producto no se puede poner
en marcha.
La capacidad de la batería es dema-
siado débil.
Cargue la batería.
La batería no se ha insertado co-
rrectamente.
Coloque la batería en el soporte de la batería.
La batería debe encajar de forma audible.
16 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación del
art.:
Amoladora angular de batería -
C-AG125-X
N.º de art. 5909234900
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Apoderado de la documentación:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
ES | 83www.scheppach.com

17 Condiciones de garantía –
Scheppach
Fecha de revisión 06/03/2026
Nuestros productos son sometidos a un estricto control
de calidad. En caso de que un producto siga sin funcionar
correctamente, lo lamentamos mucho y le rogamos que
se ponga en contacto con nuestro servicio técnico en la
dirección indicada a continuación. Las siguientes indica-
ciones tienen por objeto ayudarle a garantizar una trami-
tación y liquidación sin problemas en caso de siniestro.
Para hacer valer las reclamaciones de garantía se
aplica lo siguiente:
1. Estas condiciones de garantía regulan nuestros
servicios adicionales de garantía del fabricante para
compradores (usuarios finales particulares) de pro-
ductos nuevos. Las reclamaciones de garantía lega-
les no se ven afectadas por esta garantía. Estas son
responsabilidad del distribuidor comercial al que com-
pró el producto.
2. La garantía del fabricante solo cubre los defectos de
un producto nuevo adquirido por usted que se deban
a un defecto de material o de fabricación. Si se produ-
cen defectos de material o de fabricación durante el
periodo de garantía, el fabricante, como garante,
prestará uno de los siguientes servicios a su discre-
ción dentro del ámbito de esta garantía:
– Reparación gratuita de la mercancía
– Sustitución gratuita de la mercancía por un artícu-
lo equivalente (si es necesario, también sustitu-
ción por un modelo posterior si la mercancía origi-
nal ya no está disponible).
Los productos o las piezas sustituidos pasarán a ser
de nuestra propiedad. Tenga en cuenta que nuestros
productos no están diseñados para uso comercial, ar-
tesanal ni profesional. Por lo tanto, una reclamación
de garantía no es válida si el producto se ha utilizado
en operaciones comerciales, artesanales o industria-
les dentro del periodo de garantía o si se ha sometido
a un esfuerzo equivalente.
3. Quedan excluidos de nuestros servicios de garan-
tía:
– Daños en el producto causados por la inobservan-
cia del manual de instrucciones, en particular por
la instalación incorrecta, o por la conexión a una
tensión de red o tipo de corriente incorrectos; por
la inobservancia de las disposiciones de manteni-
miento o seguridad, por el uso del producto en
condiciones ambientales inadecuadas o por falta
de cuidado y mantenimiento.
– Daños en el producto causados por un uso inco-
rrecto o inadecuado (p.ej., la sobrecarga del pro-
ducto o el uso de herramientas o accesorios no
homologados), la penetración de cuerpos extra-
ños (p. ej., arena, piedras o polvo), daños de
transporte, uso de la fuerza u otras influencias ex-
ternas (p.ej., daños causados por caídas).
– Daños en el producto o en partes del producto
atribuibles al desgaste previsto, normal (de funcio-
namiento) u otro desgaste natural. Esto se aplica
especialmente al deterioro o a los daños en pie-
zas de desgaste, en particular, aunque no de for-
ma exhaustiva, correas, baterías y acumuladores
(baterías recargables), neumáticos, cuchillas, bu-
jías, filtros, escobillas de carbón, hojas de sierra,
así como piezas comparables.
• Daños en el producto causados por la inobservancia
del manual de instrucciones, en particular por la insta-
lación incorrecta, o por la conexión a una tensión de
red o tipo de corriente incorrectos; por la inobservan-
cia de las disposiciones de mantenimiento o seguri-
dad, por el uso del producto en condiciones ambienta-
les inadecuadas o por falta de cuidado y manteni-
miento.
• Daños en el producto causados por un uso incorrecto
o inadecuado (p.ej., la sobrecarga del producto o el
uso de herramientas o accesorios no homologados),
la penetración de cuerpos extraños (p.ej., arena, pie-
dras o polvo), daños de transporte, uso de la fuerza u
otras influencias externas (p.ej., daños causados por
caídas).
• Daños en el producto o en partes del producto atribui-
bles al desgaste previsto, normal (de funcionamiento)
u otro desgaste natural. Esto se aplica especialmente
al deterioro o a los daños en piezas de desgaste, en
particular, aunque no de forma exhaustiva, correas,
baterías y acumuladores (baterías recargables), neu-
máticos, cuchillas, bujías, filtros, escobillas de carbón,
hojas de sierra, así como piezas comparables.
• Defectos en el producto causados por el uso de acce-
sorios, suplementos o piezas de repuesto que no
sean piezas originales o que no se utilicen según lo
previsto.
• Productos en los que se hayan realizado cambios o
modificaciones.
• Desviaciones menores del estado nominal que sean
irrelevantes para el valor y la usabilidad del producto.
• Productos en los que se hayan efectuado reparacio-
nes por cuenta propia, en particular por un tercero no
autorizado.
• Productos cuyo marcado o información de identifica-
ción (p.ej., etiqueta adhesiva de la máquina o placa
de características) está ausente o es ilegible.
• Productos que muestren una gran suciedad y, por
tanto, sean rechazados por el personal de servicio.
• Productos para los que no se presenta un compro-
bante de compra adecuado (p.ej., factura o recibo de
caja).
• Productos de segunda elección (mercancía B), en
particular aquellos procedentes de la venta de fábrica
de Scheppach o de la tienda en línea de Scheppach.
• En general, quedan excluidas de este servicio de ga-
rantía las reclamaciones por daños y perjuicios, así
como los daños consecuenciales. Los derechos lega-
les de garantía no se ven afectados por ello.
1. El periodo de garantía es regularmente de 2 años,
para los productos de la serie Scheppach 20V IXES,
5años, y comienza con la fecha de compra del pro-
ducto. La fecha que figura en el recibo de compra ori-
ginal es determinante. Las reclamaciones de garantía
deben realizarse inmediatamente después de detec-
tarse la necesidad de efectuarlas. Queda excluida la
presentación de reclamaciones de garantía tras la ex-
piración del periodo de garantía.
84 | ES www.scheppach.com

La reparación o sustitución del producto no da lugar a
una extensión del periodo de garantía, ni se inicia un
nuevo periodo de garantía para el producto o para
una pieza de repuesto instalada. Esto también se apli-
ca a la utilización de servicios técnicos in situ.
Para la comprobación del caso de garantía, el fabri-
cante puede exigir el envío del producto afectado. El
producto debe enviarse limpio, junto con una copia
del comprobante de compra en la que figuren la fecha
de compra y la denominación del producto. Como
norma general, se conviene que el producto defectuo-
so con una breve descripción del fallo se enviará me-
diante devolución organizada o con franqueo suficien-
te, observando las directrices de embalaje y envío co-
rrespondientes, a la dirección de servicio indicada a
continuación.
Si se envía un producto o un artículo de conjunto de
forma incompleta, los componentes faltantes podrán
tenerse en cuenta en términos de valor en caso de
sustitución o reembolso. Los productos parcial o com-
pletamente desmontados no se aceptarán como re-
clamación de garantía.
En caso de reclamación injustificada o fuera del perio-
do de garantía, los gastos de transporte y el riesgo de
transporte correrán a cargo del comprador.
Si los productos no pueden ser reparados ni sustitui-
dos, se puede hacer un reembolso monetario de has-
ta el precio de compra del producto defectuoso a
nuestra discreción, teniendo en cuenta cualquier posi-
ble deducción por deterioro y desgaste.
Estos servicios de garantía benefician únicamente al
comprador particular original y no son cedibles ni
transferibles.
2. Extensión del periodo de garantía a 5años: Sche-
ppach ofrece una extensión de garantía adicional de
5años para los productos de la serie Scheppach 20V
IXES. Con ello, el periodo de garantía total de estos
productos asciende a 10años. Se exceptúan baterías
y acumuladores (baterías recargables), cargadores y
accesorios. Esta extensión de garantía puede recla-
marse registrando su producto de la serie Scheppach
20V IXES en línea en https://garantie.scheppach.com
a más tardar 30días desde la fecha de compra. Des-
pués de registrarse correctamente en línea, recibirá la
confirmación de la extensión de la garantía relaciona-
da con el artículo.
3. Para presentar su reclamación de garantía, póngase
en contacto con nuestro centro de servicio.
Utilice preferentemente el formulario de nuestra
página web:
https://shop.scheppach.com/contact
No nos envíe ningún producto sin antes ponerse
en contacto y registrarse en nuestro centro de
servicio.
El contacto inicial con nuestro centro de servicio
es un requisito previo obligatorio para hacer uso
de este servicio de garantía. Las reclamaciones de
garantía deben realizarse en un plazo de 14días des-
de la constatación del defecto antes de que expire el
periodo de garantía. Para ello, se requiere el recibo
de compra original y, dado el caso, la confirmación de
la extensión de la garantía relacionada con el artículo.
4. Plazo de tramitación: por regla general, resolvemos
las reclamaciones en un plazo de 14días a partir de
la recepción en nuestro centro de servicio. Si, en ca-
sos excepcionales, se supera el plazo de tramitación
mencionado, le informaremos con la debida antela-
ción.
5. Estimación de costes: los productos que no estén o
hayan dejado de estar cubiertos por la garantía serán
reparados con cargo. Previa solicitud a nuestro centro
de servicio, puede enviar los productos defectuosos
para obtener una estimación de costes y, si es nece-
sario, dar al centro de servicio su aprobación por es-
crito (por correo postal o electrónico) para la repara-
ción. Sin la aprobación de la reparación, no se reali-
zará ninguna otra tramitación.
Las condiciones de garantía solo son válidas en la ver-
sión vigente en el momento de la reclamación y pueden
consultarse en nuestra página web (www.sche-
ppach.com) si procede. En caso de traducciones, la ver-
sión alemana es siempre predominante.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Alemania)
Teléfono: +800 4002 4002
Correo electrónico: customerservice.ES@sche-
ppach.com
Internet: https://www.scheppach.com
Nos reservamos el derecho de modificar estas condicio-
nes de garantía en cualquier momento y sin previo aviso.
ES | 85www.scheppach.com

Índice
1 Introdução .......................................................... 87
2 Utilização correta ............................................... 87
3 Descrição do produto (Fig.1)............................. 87
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 1)......................... 87
5 Desembalar........................................................ 87
6 Dados técnicos................................................... 88
7 Indicações de segurança ................................... 88
8 Antes da colocação em funcionamento ............. 92
9 Operação ........................................................... 94
10 Dicas de trabalho ............................................... 94
11 Limpeza e manutenção...................................... 95
12 Armazenamento e transporte............................. 96
13 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 96
14 Eliminação e reciclagem .................................... 96
15 Resolução de problemas ................................... 97
16 Declaração de conformidade UE ....................... 97
17 Condições de garantia – Scheppach ................. 98
18 Vista explodida................................................... 337
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Leia e siga o manual de utilização e as indi-
cações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Atenção! A inobservância dos sinais de se-
gurança e das indicações de aviso afixadas
no produto, assim como das indicações de
segurança e instruções de comando podem
resultar em ferimentos graves ou mesmo fa-
tais.
Utilize óculos de proteção.
Use proteção auditiva.
Use calçado resistente!
Use luvas de proteção!
Use uma proteção respiratória, em caso de
formação de pó!
A utilização de discos de desbaste ou de
corte danificados é perigosa e pode causar
ferimentos graves!
Não utilize a tampa de cobertura para o cor-
te abrasivo.
Não é permitido cortar pedra
Utilize o produto sempre com ambas as
mãos.
Não permitida para retificação húmida
Não permitida para retificação lateral
Diâmetro do disco
Prevista para a retificação de metal
Bateria de iões de lítio
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
Explicação das palavras de
sinalização no manual de operação
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
86 | PT www.scheppach.com

CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em danos
materiais ao produto ou património/proprie-
dade.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
• Manuseio incorreto
• Incumprimento do manual de operação
• Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
• Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
• Utilização incorreta
Tenha em atenção:
O manual de operação é parte integrante do produto e
contém indicações importantes relativas à operação se-
gura, correta e económica. Observe igualmente os regu-
lamentos nacionais em vigor. Leia atentamente todas as
indicações de segurança e de operação antes da utiliza-
ção e utilize o produto apenas como descrito. Guarde o
manual e transmita-o juntamente com o produto em caso
de venda ou empréstimo do mesmo.
2 Utilização correta
O produto serve para o corte e desbaste de metal, betão
e ladrilhos sem utilização de água.
O produto só deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto só pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
3 Descrição do produto (Fig.1)
1. Interruptor para ligar/desligar
2. Roda de ajuste para a pré-seleção da velocidade
3. Pega auxiliar
4. Capota de proteção
4a. Saliências
5. Botão de fixação do fuso
6. Fuso adaptador
6a. Porca de fixação
6b. Flange adaptador
6c. Anel de montagem
6d. Parafusos
6e. Fixação da capota de proteção
7. Rosca (3 x) para a pega adicional
8. Cobertura de proteção
9. Bateria*
9a. Base da bateria
9b. Botão de desbloqueio
10. Disco de corte
11. Chave de montagem de dois orifícios
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
4 Âmbito de fornecimento (Fig. 1)
Pos. Quantidade Designação
3. 1 x Pega auxiliar
11. 1 x Chave de montagem de dois orifícios
10. 1 x Disco de corte
1 x Afiadora angular a bateria
1 x Manual de operação
5 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
• Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
• Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
• Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
PT | 87www.scheppach.com

• Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de operação.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
6 Dados técnicos
Tensão nominal 20 V
Velocidades n
0
2500 – 10 000 rpm
Tamanho do disco Ø 125 mm
Tamanho da rosca M14
Peso (sem bateria) 1,73 kg
Reservam-se alterações técnicas!
Ruído e vibração
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN 62841-1.
Valores característicos do ruído
Nível de pressão sonora L
pA
76,8 dB
Incerteza de medição K 3 dB
Nível de potência acústica L
wA
84,8 dB
Incerteza de medição K 3 dB
Valores característicos de vibração (balanço mão-
braço)
Retificação de superfícies
Pega principal vibração a
h
2,407 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
Pega auxiliar vibração a
h
3,113 m/s
2
Incerteza de medição K 1,5 m/s
2
O valor total de vibrações e o valor de emissão de ruído
indicados foram medidos de acordo com um procedimen-
to de ensaio normalizado e podem ser utilizados para
comparar uma ferramenta elétrica com outra.
O valor de emissão de ruído e o valor total de vibrações
indicados podem também ser usados para uma primeira
estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído e o valor da
emissão de vibrações poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da fer-
ramenta elétrica, consoante o tipo e a forma
como a ferramenta elétrica é utilizada, espe-
cialmente conforme o tipo de peça de traba-
lho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
7 Indicações de segurança
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
rá causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de
distração, pode perder o controlo da ferramenta elétri-
ca.
2) Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de
adaptador em conjunto com ferramentas elétricas
com ligação à terra. As fichas inalteradas e as toma-
das adequadas diminuem o risco de um choque elétri-
co.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
88 | PT www.scheppach.com

c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção indivi-
dual e óculos de proteção. A utilização de equipa-
mento de proteção individual, como máscara antipoei-
ra, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo
e uso da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimen-
tos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
tá desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode
provocar lesões graves, dentro em frações de segun-
dos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferra-
mentas de colocação, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que não
sejam as previstas pode conduzir a situações perigo-
sas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Utilização e manuseio da ferramenta a
bateria
a) Carregue as baterias apenas com carregadores
recomendados pelo fabricante. Se utilizar um carre-
gador adequado a um determinado tipo de bateria pa-
ra carregar outras baterias, existe o perigo de incên-
dio.
PT | 89www.scheppach.com

b) Utilize apenas as baterias previstas para o efeito
nas ferramentas elétricas. A utilização de outras ba-
terias pode levar a ferimentos e perigo de incêndio.
c) Mantenha a bateria não utilizada afastada de cli-
pes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou ou-
tros pequenos objetos metálicos que possam pro-
vocar uma ligação em ponte dos contactos. Um
curto-circuito entre os contactos da bateria pode cau-
sar queimaduras ou incêndio.
d) Em caso de utilização indevida, pode verter líqui-
do da bateria. Evite o contacto com o mesmo. Em
caso de contacto acidental, lave com água. Se o lí-
quido entrar em contacto com os olhos, consulte
adicionalmente um médico. Líquido da bateria va-
zado poderá provocar irritações da pele ou queimadu-
ras.
e) Não utilize uma bateria danificada ou alterada. Ba-
terias danificadas ou alteradas podem comportar-se
de modo imprevisível e levar a um incêndio, a uma
explosão ou um perigo de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ao fogo ou a altas tem-
peraturas. Fogo ou temperaturas superiores a 130 °C
podem provocar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e nun-
ca carregue a bateria ou a ferramenta a bateria fo-
ra da gama de temperaturas especificada no ma-
nual de instruções. Um carregamento incorreto ou
fora da gama de temperaturas permitida pode destruir
a bateria e aumentar o perigo de incêndio.
6) Assistência
a) A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
b) Nunca efetue uma manutenção de baterias danifi-
cadas. Toda e qualquer manutenção de baterias de-
ve ser feita pelo fabricante ou por um centro de manu-
tenção autorizado.
Indicações de segurança para todas as
aplicações
Indicações de segurança comuns para a
retificação e corte abrasivo
a) - Esta ferramenta elétrica deve ser utilizada como
retificadora e máquina de corte abrasivo. Leia to-
das as indicações de segurança, instruções, ilus-
trações e dados que recebe com o aparelho. Se
não cumprir todas as instruções abaixo, podem ocor-
rer choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos gra-
ves
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada para a li-
xagem com papel de areia, trabalhos com escovas
de arame e polimentos. As utilizações não previstas
para a ferramenta elétrica podem causar perigos e fe-
rimentos.
c) Não utilize a ferramenta elétrica para uma função
para a qual ela não tenha sido expressamente
concebida e que não esteja prevista pelo seu fa-
bricante. Uma tal conversão pode levar à perda de
controlo e a lesões corporais graves.
d) Não utilize uma ferramenta de colocação que não
tenha sido especificamente prevista e definida pe-
lo fabricante para esta ferramenta elétrica. Poder
anexar os acessórios à sua ferramenta elétrica não
garante uma utilização segura.
e) A velocidade permitida da ferramenta de coloca-
ção deve ser, pelo menos, tão elevada como a ve-
locidade máxima especificada na ferramenta elé-
trica. Uma ferramenta de colocação que gire mais rá-
pido do que o permitido poderá partir-se e ser projeta-
da.
f) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta
de colocação têm de corresponder às dimensões
da sua ferramenta elétrica. As ferramentas de inser-
ção mal medidas não podem ser adequadamente pro-
tegidas ou controladas.
g) As dimensões para a fixação da ferramenta de co-
locação devem ser adequadas às dimensões dos
meios de fixação da ferramenta elétrica. As ferra-
mentas de colocação que não encaixem perfeitamen-
te na ferramenta elétrica giram de forma desigual, vi-
bram muito e podem causar a perda do controlo.
h) Não use ferramentas de colocação danificadas.
Antes de cada utilização, controle as ferramentas
de colocação, tais como discos abrasivos, quanto
a lascamentos e fissuras, os discos de lixar quan-
to a fissuras, desgaste ou desgaste excessivo. Se
a ferramenta elétrica ou a ferramenta de inserção
cair, verifique se está danificada ou use uma ferra-
menta de inserção não danificada. Quando tiver
verificado e implementado a ferramenta de colo-
cação, mantenha-se e as pessoas próximas fora
do plano da ferramenta de inserção rotativa e dei-
xe o aparelho funcionar à velocidade máxima du-
rante 1 minuto. As ferramentas de colocação danifi-
cadas geralmente partem-se durante o período de
teste.
i) Use equipamento de proteção individual. Depen-
dendo da aplicação, utilize proteção facial com-
pleta, proteção para os olhos ou óculos de prote-
ção. Se apropriado, use uma máscara antipoeira,
proteção auditiva, luvas de proteção ou um aven-
tal especial, para se resguardar de pequenas par-
tículas de abrasivos e materiais. Os olhos têm de
estar protegidos de corpos estranhos projetados, ge-
rados por várias aplicações. As máscaras de proteção
antipoeira ou máscaras respiratórias devem filtrar a
poeira gerada por determinada aplicação. Se estiver
exposto a um elevado grau de ruído por um longo pe-
ríodo de tempo, poderá sofrer uma perda auditiva.
j) Mantenha as outras pessoas a uma distância se-
gura da sua área de trabalho. Qualquer pessoa
que entre na área de trabalho deve usar equipa-
mento de proteção pessoal. Fragmentos da peça ou
ferramentas de colocação partidas podem ser projeta-
dos e causar ferimentos, mesmo fora da área de tra-
balho direta.
k) Ao executar trabalhos nos quais a ferramenta de
colocação possa tocar em cabos elétricos escon-
didos, segure a ferramenta elétrica nas superfí-
cies para segurar isoladas. O contacto com um ca-
bo condutor de tensão pode colocar igualmente as
peças metálicas do aparelho sob tensão e causar um
choque elétrico.
90 | PT www.scheppach.com

l) Mantenha o cabo de rede afastado das ferramen-
tas de colocação rotativas. Se perder o controlo do
aparelho, o cabo de rede pode ser cortado ou colhido
e a sua mão ou braço pode embater na ferramenta de
colocação em rotação.
m) Nunca pouse a ferramenta elétrica antes de a fer-
ramenta de colocação estar completamente imobi-
lizada. A ferramenta de inserção rotativa pode entrar
em contato com a área de trabalho, o que pode fazer
com que perca o controlo da ferramenta elétrica.
n) Não permita que a ferramenta elétrica trabalhe du-
rante o transporte. A sua roupa pode ser colhida por
contato acidental com a ferramenta de inserção rotati-
va e a ferramenta pode rodar no seu corpo.
o) Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da
sua ferramenta elétrica. O ventilador do motor puxa
a poeira para dentro da caixa e uma forte acumulação
de pó metálico pode causar perigos elétricos.
p) Não utilize a ferramenta elétrica na proximidade
de materiais inflamáveis. As faíscas podem inflamar
esses materiais.
q) Não utilize ferramentas de colocação que requei-
ram agente de refrigeração. A utilização de água ou
outros agentes de refrigeração poderá causar cho-
ques elétricos.
Ricochete e respetivas indicações de
segurança
O ricochete é a reação súbita devido a uma ferramenta
de colocação em rotação engatada ou bloqueada, como
um disco abrasivo, disco de lixar, etc. O engate ou blo-
queio resultam numa paragem abrupta da ferramenta de
colocação em rotação. Dessa maneira, uma ferramenta
elétrica descontrolada é acelerada na direção de rotação
contrária à da ferramenta de colocação no ponto de blo-
queio.
Se, por exemplo, um disco abrasivo estiver engatado ou
bloqueado na peça, a borda do disco abrasivo que entra
na peça de trabalho pode travar e assim quebrar o disco
abrasivo ou causar um ricochete. O disco abrasivo move-
se, em seguida, na direção de ou para longe do opera-
dor, dependendo da direção de rotação do disco no ponto
de bloqueio. Assim, os discos abrasivos podem também
quebrar.
Um ricochete é o resultado de uma utilização incorreta da
ferramenta e/ou de condições de trabalho incorretas. Ele
pode ser evitado mediante precauções adequadas, con-
forme descrito abaixo.
a) Mantenha a ferramenta elétrica segura com firme-
za e coloque o seu corpo e os seus braços numa
posição em que possa absorver as forças de rico-
chete. Utilize sempre o manípulo adicional, se dis-
ponível, para ter o maior controlo possível sobre
as forças de ricochete ou momentos de reação
durante a inicialização. O operador pode evitar o ri-
cochete e as forças de reação, mediante precauções
adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão perto de ferramentas de
colocação em rotação. A ferramenta de inserção po-
de mover-se na sua mão em caso de um ricochete.
c) Evite usar o seu corpo para mover a área onde a
ferramenta elétrica se move em caso de um rico-
chete. O ricochete conduz a ferramenta elétrica na di-
reção oposta ao movimento do disco abrasivo no pon-
to de bloqueio.
d) Trabalhe de forma particularmente cuidadosa na
área de cantos, arestas afiadas, etc. Impeça que
ferramentas de colocação façam ricochete ou se
encravem na peça. A ferramenta de colocação rotati-
va tende a encravar em cantos, arestas afiadas ou
quando faz ricochete. Isso causa uma perda de con-
trolo ou ricochete.
e) Não utilize uma lâmina de serra de corrente para
cortar madeira, um disco de corte de diamante
segmentado com uma distância entre segmentos
superior a 10 mm nem uma lâmina de serra denta-
da. Tais ferramentas de colocação provocam muitas
vezes um ricochete ou a perda de controlo.
Indicações de segurança especiais para a
retificação e corte abrasivo
a) Utilize exclusivamente os corpos de retificação
aprovados para a sua ferramenta elétrica e a ca-
pota de proteção prevista para esses corpos de
retificação. Corpos de retificação que não estejam
previstos para a ferramenta elétrica não são suficien-
temente resguardados e não são seguros.
b) Discos abrasivos curvos devem ser montados de
modo a que a sua superfície abrasiva não sobres-
saia do plano da borda da tampa de proteção. Um
disco abrasivo incorretamente montado que sobres-
saia do plano da borda da tampa de proteção não po-
de ser suficientemente resguardado.
c) A capota de proteção deve estar aplicada com se-
gurança na ferramenta elétrica e ajustada de mo-
do a conseguir a máxima segurança, ou seja, de
modo a que a menor porção possível do corpo de
retificação esteja aberta para o operador. A capota
de proteção ajuda a proteger o operador de fragmen-
tos, do contacto acidental com o corpo de retificação
e de faíscas que podem incendiar a sua roupa.
d) Só devem ser utilizados corpos de retificação pa-
ra as possibilidades de utilização recomendadas.
Por exemplo: nunca retifique com a superfície la-
teral de um disco de corte. Os discos de corte desti-
nam-se à remoção de material com a aresta do disco.
A aplicação de forças laterais nestes corpos de retifi-
cação pode quebrá-los.
e) Utilize sempre flanges de fixação não danificadas
com o tamanho e forma corretos para o disco
abrasivo que tenha selecionado. Os flanges apro-
priadas protegem o disco abrasivo e, assim, dimi-
nuem o risco de quebra do mesmo. Os flanges para
discos de corte podem ser diferentes dos flanges para
outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferra-
mentas elétricas maiores. Os discos abrasivos de
ferramentas elétricas maiores não são dimensionados
para as elevadas velocidades das ferramentas elétri-
cas mais pequenas e podem partir.
PT | 91www.scheppach.com

g) Ao utilizar discos para uma dupla finalidade, utili-
ze sempre a cobertura de proteção adequada para
a aplicação executada. Se a cobertura de proteção
correta não for aplicada, o resguardo pretendido pode
não ser alcançado e causar ferimentos graves.
Outras indicações de segurança especiais
para o corte abrasivo
a) Evite o bloqueio do disco de corte ou uma pres-
são de contacto demasiado alta. Não execute cor-
tes excessivamente profundos. A sobrecarga do
disco de corte aumenta o respetivo esforço e a susce-
tibilidade de deformação ou bloqueio e, consequente-
mente, a possibilidade de um ricochete ou quebra do
corpo de retificação.
b) Evite a área à frente e atrás do disco de corte rota-
tivo. Ao afastar de si o disco de corte na peça de tra-
balho, em caso de ricochete, a ferramenta elétrica
com o disco em rotação pode ser projetada direta-
mente contra si.
c) Se o disco de corte encravar ou se o trabalho for
interrompido, desligue a ferramenta elétrica e
mantenha-a parado até que o disco se imobilize
completamente. Nunca tente puxar o disco de cor-
te do corte enquanto ainda estiver em movimento,
uma vez que pode ocorrer ricochete. Determine e
elimine a causa do encravamento.
d) Não ligue novamente a ferramenta elétrica en-
quanto esta se encontrar na peça. Deixe que o
disco de corte alcance primeiro a velocidade má-
xima, antes de prosseguir cuidadosamente com o
corte. De outro modo, o disco pode ficar preso, saltar
da peça ou causar ricochete.
e) Apoie as placas ou peças de grandes dimensões,
para reduzir o risco de ricochete devido a um dis-
co de corte preso. As peças de grandes dimensões
poderão fletir-se sob o seu próprio peso. A peça deve
ser apoiada em ambos os lados do disco, tanto na
proximidade do disco de corte, como na aresta.
f) Tenha especial cuidado durante "cortes de mergu-
lho" em paredes existentes ou outras áreas não
visíveis. Quando penetra, o disco de corte pode pro-
vocar um ricochete ao cortar condutas de gás ou
água, linhas elétricas ou outros objetos.
g) Não realize cortes curvados. A sobrecarga do disco
de corte aumenta o respetivo esforço e a suscetibili-
dade de deformação ou bloqueio e, consequentemen-
te, a possibilidade de um ricochete ou quebra do cor-
po de retificação, o que pode causar ferimentos gra-
ves.
Riscos residuais
O produto foi construído segundo as mais recentes
normas técnicas e as normas de segurança
reconhecidas. No entanto, poderão surgir riscos
residuais durante os trabalhos.
• Danos auditivos, se não for utilizada uma proteção
auditiva prescrita.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se forem
seguidas as "Indicações de segurança", a "Utilização
correta" e o manual de operação na sua generalida-
de.
• Utilize o produto tal como recomendado neste manual
de operação. É assim que assegura que o seu produ-
to tem um desempenho ótimo.
• Além disso, poderão existir riscos residuais não evi-
dentes, apesar de terem sido tomadas todas as medi-
das relevantes.
AVISO
Esta ferramenta elétrica cria um campo eletromagnéti-
co durante o funcionamento. Esse campo poderá, sob
determinadas circunstâncias, afetar implantes médicos
ativos e passivos. Para reduzir o risco de ferimentos
graves ou mortais, recomendamos às pessoas com im-
plantes médicos que consultem o seu médico e o fabri-
cante do seu implante antes de operarem a ferramenta
elétrica.
AVISO
No caso de trabalhos mais prolongados, devido às vi-
brações nas mãos do operador (síndrome de Ray-
naud), poderão surgir problemas circulatórios.
A síndrome de Raynaud é uma doença vascular em
que há violentas cãibras dos pequenos vasos sanguí-
neos dos dedos das mãos e dedos dos pés. As áreas
afetadas já não são suficientemente irrigadas com san-
gue e, assim, aparecem extremamente pálidas. A utili-
zação frequente de produtos vibratórios pode causar
danos nos nervos em pessoas cuja circulação sanguí-
nea é deficiente (p. ex. fumadores ou diabéticos).
Se notar efeitos adversos incomuns, interrompa o tra-
balho imediatamente e consulte um médico.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e só deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias só
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
AVISO
Observe as indicações de segurança e indi-
cações para o carregamento e utilização cor-
reta, que se encontram no manual de opera-
ção da sua bateria e carregador da série IXES
de 20 V. Para uma descrição detalhada do
procedimento de carregamento e para outras
informações, consulte esse manual.
8 Antes da colocação em
funcionamento
AVISO
Perigo de ferimentos!
Retire a bateria antes de quaisquer trabalhos na ferra-
menta elétrica (p. ex. manutenção ou troca de ferra-
menta), assim como durante o seu transporte e arma-
zenamento. Existe perigo de ferimentos em caso de um
acionamento inadvertido do interruptor para ligar/desli-
gar.
92 | PT www.scheppach.com

8.1 Montar/desmontar a pega adicional
(3) (Fig. 1)
ATENÇÃO
Utilize o produto apenas com a pega adicional monta-
da.
Montar a pega adicional
Nota:
A pega adicional pode ser aparafusada à esquerda, à di-
reita ou em cima na cabeça do produto.
1. Aperte a pega auxiliar (3) rodando-a no sentido dos
ponteiros do relógio.
Desmontar a pega adicional
1. Remova a pega auxiliar (3) do produto desenroscan-
do-a no sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
8.2 Montar a cobertura de proteção
(15) para o corte (Fig. 6)
ATENÇÃO
Utilize sempre a cobertura de proteção para o corte ao
cortar com materiais abrasivos unidos.
1. Desligue o produto e retire a bateria tal como descrito
em 8.5.
2. Desloque a cobertura de proteção (15) sobre a capota
de proteção (4) até engatar.
3. Ao desmontar, deve puxar a cobertura de proteção
(15) ligeiramente para a frente para a soltar.
8.3 Ajustar a capota de proteção (4)
(Fig. 2, 5)
AVISO
Utilize a afiadora angular sempre com a capota de pro-
teção. A capota de proteção deve ser colocada de mo-
do seguro na afiadora angular. Ajuste-a de modo a con-
seguir a máxima segurança, ou seja, de modo a que a
menor porção possível do corpo de retificação esteja
aberta para o operador. A capota de proteção deverá
proteger o operador dos fragmentos e do contacto oca-
sional com o corpo de retificação.
AVISO
Certifique-se de que a capota de proteção é montada
com pelo menos o mesmo ângulo que a pega adicional.
Caso contrário, poderá ferir-se no disco de corte ou de
desbaste.
1. Rode a capota de proteção (4) para a posição neces-
sária (posição de trabalho). Certifique-se de que a ca-
pota de proteção (4) é colocada de maneira a que a
fixação da capota de proteção (12) se encontre sobre
uma das 5 saliências (13) da capota de proteção (4)
(Fig. 5).
ATENÇÃO
Certifique-se de que a fixação da capota de proteção
assenta com firmeza na respetiva saliência.
8.4 Montar/substituir o disco de corte/
de desbaste
ATENÇÃO
Use sempre luvas de proteção ao substituir discos de
corte/de desbaste.
– Tenha em atenção as dimensões dos discos de cor-
te/de desbaste.
– O flange adaptador deve caber sem folga no diâme-
tro do furo.
– Não utilize peças de redução nem adaptadores.
Nota:
Utilize exclusivamente discos isentos de sujidade.
AVISO
Perigo de ferimentos!
Acione o botão de fixação do fuso apenas com o fuso
adaptador imobilizado.
1. Prima o botão de fixação do fuso (5) para bloquear a
transmissão.
2. Solte a porca de fixação (6) com a ajuda da chave de
montagem de dois orifícios (9).
3. Coloque o disco de corte ou de desbaste no flange
adaptador (7), com o lado escrito virado para o produ-
to.
4. De seguida, volte a colocar a porca de fixação (6)
com o lado elevado para cima no fuso adaptador (8).
8.4.1 Em caso de discos abrasivos finos
(Fig. 3, 4)
Nota:
O colar da porca de fixação aponta para cima, para que
um disco abrasivo fino possa ser fixado com segurança.
1. Prima o botão de fixação do fuso (5) para bloquear a
transmissão.
2. Volte a apertar a porca de fixação (6) com a ajuda da
chave de montagem de dois orifícios (9).
8.4.2 Em caso de discos abrasivos
espessos (Fig. 3, 4)
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
Nota:
O colar da porca de fixação aponta para baixo, para que
o disco abrasivo possa ser colocado com segurança no
fuso adaptador.
1. Prima o botão de fixação do fuso (5) para bloquear a
transmissão.
2. Aperte a porca de fixação (6) no sentido dos ponteiros
do relógio com a ajuda da chave de montagem de
dois orifícios (9).
Nota:
Se, após a substituição, o disco girar de modo instável ou
vibrar, deve-se voltar a substituir imediatamente esse dis-
co.
• Por motivos de segurança, após a substituição do dis-
co, deixe o produto funcionar durante 60 segundos à
velocidade máxima. Preste atenção a ruídos invulga-
res e à geração de faíscas.
PT | 93www.scheppach.com

• Verifique se todas as peças de fixação estão correta-
mente montadas.
• Certifique-se de que a seta do sentido de rotação (se
existente) nos discos de desbaste ou de corte* (tam-
bém discos de corte de diamante*) e o sentido de ro-
tação do produto (seta do sentido de rotação na cabe-
ça do produto) correspondem.
8.5 Inserir/retirar a bateria (17) na/da
base da bateria (18) (Fig. 1, 7)
Colocar a bateria
1. Insira a bateria (17) na base da bateria (18). A bateria
(17) encaixa de forma audível.
Retirar a bateria
1. Prima o botão de desbloqueio (16) da bateria (17) e
retire-a da base da bateria (18).
9 Operação
AVISO
Perigo de ferimentos!
Retire a bateria antes de quaisquer trabalhos na ferra-
menta elétrica (p. ex. manutenção ou troca de ferra-
menta), assim como durante o seu transporte e arma-
zenamento. Existe perigo de ferimentos em caso de um
acionamento inadvertido do interruptor para ligar/desli-
gar.
CUIDADO
Segure o produto com as duas mãos durante o traba-
lho. Agarre ambas as pegas.
ATENÇÃO
Certifique-se de que a temperatura ambiente não vai
para além de 50°C e –20°C durante o trabalho.
ATENÇÃO
O produto faz parte da série IXES de 20 V e só deve
ser operado com baterias dessa série. As baterias só
devem ser carregadas com carregadores dessa série.
Observe as respetivas indicações do fabricante.
ATENÇÃO
É absolutamente necessário que o produto seja
montado por completo antes da colocação em fun-
cionamento!
9.1 Interruptor para ligar/desligar (1)
(Fig. 1)
ATENÇÃO
Verifique a ferramenta utilizada antes da sua utilização,
para se certificar de que todas as peças de fixação es-
tão corretamente montadas.
Nota:
Ligue a afiadora angular sempre antes do contacto com
material, e só depois conduza o produto para cima da pe-
ça de trabalho.
Nota:
Se o produto bloquear e se desligar devido a sobrecarga,
ele voltará a arrancar automaticamente assim que a cau-
sa do bloqueio deixar de existir (função de arranque auto-
mático).
Ligar
1. Desloque o interruptor para ligar/desligar (1) para a
frente para ligar o produto.
CUIDADO
Desligue sempre o produto após o trabalho e espere
que o disco abrasivo se imobilize antes de pousar o
produto.
Desconexão
1. Para desligar, solte o interruptor para ligar/desligar
(1).
9.1.1 Operação contínua
Ligar a operação contínua
1. Desloque o interruptor para ligar/desligar (1) para a
frente para ligar o produto.
2. Prima então adicionalmente o interruptor para ligar/
desligar (1) à frente, até ele engatar.
Desligar a operação contínua
1. Prima o interruptor para ligar/desligar (1) atrás e solte-
o.
9.2 Ajustar a velocidade
Nota:
A velocidade também pode ser ajustada durante a opera-
ção.
Pode pré-selecionar a velocidade com a roda de ajuste
para a pré-seleção da velocidade (2):
1 = Velocidade mínima, p. ex. para o processamen-
to de superfícies: retificação, polimento
6 = Velocidade máxima, p. ex. para o corte abrasivo
Recomendamos a determinação da velocidade com tes-
tes práticos.
Qual a velocidade que faz sentido durante o trabalho de-
pende das tarefas que pretende efetuar com o produto.
Em caso de corte abrasivo, regra geral, a utilização de
uma velocidade elevada não representa um problema.
Durante trabalhos de retificação e polimento, é melhor
utilizar uma velocidade reduzida.
10 Dicas de trabalho
Nota:
Só devem ser utilizados corpos de retificação para as
possibilidades de utilização recomendadas. Caso contrá-
rio, eles poderão partir-se, sofrer danos e causar ferimen-
tos.
Substitua SEMPRE o disco abrasivo, se deixar cair o pro-
duto durante o trabalho.
Um disco de corte ou abrasivo NUNCA deve bater na pe-
ça de trabalho.
94 | PT www.scheppach.com

Certifique-se de que o disco abrasivo não salta nem fica
preso, especialmente durante o processamento de can-
tos, arestas afiadas, etc. Tal pode provocar a perda de
controlo e ricochetes.
NUNCA utilize a ferramenta com lâminas de corte de ma-
deira ou outras lâminas de serra. Se forem utilizadas nu-
ma afiadora, tais lâminas de serra provocam frequente-
mente ricochetes e perda de controlo, o que pode causar
ferimentos.
Retificação de desbaste
AVISO
Nunca utilize discos de corte para o desbaste!
• Mova a afiadora angular de um lado para o outro
sobre a peça de trabalho, exercendo uma pressão
moderada.
• Em caso de material macio, conduza o disco de
desbaste num ângulo reduzido sobre a peça de
trabalho; em caso de material duro, num ângulo
mais elevado.
Corte abrasivo
AVISO
Nunca utilize discos de desbaste para cortar!
• Utilize apenas discos abrasivos ou de corte refor-
çados com fibra, homologados para uma velocidade
periférica não inferior a 80 m/s.
CUIDADO
A ferramenta de retificação continua a girar após a des-
conexão. Não a trave com uma contrapressão lateral.
• Fixe a peça de trabalho. Utilize dispositivos de fixa-
ção/um torno de apertar para fixar a peça de trabalho.
Assim, é mais seguro do que com a mão.
• Desligue sempre o produto e espere que ele se
imobilize antes de o pousar.
• Utilize o produto apenas para o corte a seco ou a
retificação a seco.
• A pega adicional deve estar montada no produto
em todos os trabalhos.
• Não é permitido processar material com amianto.
O amianto é classificado como carcinogéneo.
Comportamento correto:
PERIGO
Conduza o produto sempre com rotação no
sentido oposto através da peça de trabalho!
Em caso de sentido contrário, existe o perigo de um ri-
cochete. O produto poderá ser pressionado para fora
do corte.
• Conduza o produto sempre ligado contra a peça
de trabalho. Após o processamento, levante o produ-
to da peça de trabalho e só então o desligue.
• Segure sempre o produto com as duas mãos du-
rante o trabalho. Certifique-se de uma posição segu-
ra.
• Para o melhor efeito de retificação, mova o produto
de modo uniforme num ângulo de 15° a 30° (entre o
disco abrasivo e a peça de trabalho) de um lado para
o outro sobre a peça de trabalho.
• Ao processar superfícies oblíquas, o produto não
deve ser pressionado com muita força sobre a pe-
ça de trabalho. Se a velocidade diminuir bruscamen-
te, deve reduzir a força, para permitir um trabalho se-
guro e eficaz. Caso o produto trave ou bloqueie por
completo subitamente, deve-se desligar imediatamen-
te o produto.
• Corte: trabalhe com um avanço moderado e não
deforme o disco de corte.
• Os discos de corte e de desbaste tornam-se bas-
tante quentes durante o trabalho – deixe-os arre-
fecer completamente antes de tocar neles.
• Nunca utilize o produto em tarefas não abrangidas
pela finalidade prevista.
• Certifique-se sempre de que o produto está desli-
gado antes de inserir a bateria no produto.
• Em caso de perigo, desligue imediatamente o pro-
duto e retire a bateria. Assegure-se de que o produ-
to é facilmente acessível e que pode ser alcançado
sem problemas em caso de emergência.
• Retire a bateria em caso de pausas no trabalho,
antes de quaisquer trabalhos no produto e em ca-
so de desuso. O produto deve estar sempre limpo,
seco e isento de óleo ou lubrificantes.
• O operador deve manter-se sempre alerta! Este
deve estar sempre concentrado no que está a fa-
zer e proceder sempre de forma refletida. Nunca
utilize o produto, se não estiver concentrado ou se
não se sentir confortável.
11 Limpeza e manutenção
AVISO
Confie os trabalhos de conservação e manu-
tenção que não se encontrem descritos nes-
te manual de operação a uma oficina espe-
cializada. Utilize apenas peças sobresselen-
tes originais.
AVISO
Trabalhos de manutenção ou de limpeza in-
corretos podem causar ferimentos!
AVISO
Durante trabalhos de limpeza, reparação ou manu-
tenção, o produto pode arrancar inesperadamente
e, dessa forma, causar ferimentos e queimaduras.
– Desligue o produto.
– Remova a bateria.
– Deixe o produto arrefecer.
– Retire a ferramenta de colocação.
PT | 95www.scheppach.com

11.1 Limpeza
1. Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de pó e sujidade. Limpe o produto com um pano
limpo ou sopre-o com ar comprimido sob baixa pres-
são. Recomendamos a limpeza do produto imediata-
mente após cada utilização.
2. As aberturas de ventilação devem estar sempre deso-
bstruídas.
3. Não utilize produtos de limpeza ou solventes; estes
poderão ser agressivos para com as peças de plásti-
co do produto. Certifique-se de que não penetra água
no interior do produto.
11.2 Manutenção
O produto é livre de manutenção.
12 Armazenamento e transporte
AVISO
Perigo de ferimentos e risco de queimaduras!
O produto pode arrancar inesperadamente e, dessa for-
ma, causar ferimentos.
– Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
limpeza e manutenção.
– Deixe o motor arrefecer.
– Remova a bateria.
12.1 Armazenamento
Preparação para o armazenamento
1. Antes de um armazenamento prolongado (p.ex., para
o inverno), retire a bateria do produto.
2. Limpe o produto e verifique se apresenta danos.
3. Armazene a bateria parcialmente carregada.
4. A cada três meses de armazenamento, verifique o es-
tado de carga da bateria.
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra pó ou humidade.
Guarde o manual de operação junto do produto.
12.2 Transporte
• Para evitar danos e ferimentos, durante o transporte
em veículos, o produto deve ser protegido contra tom-
bamento e deslizamento.
• Proteja o produto contra embates, choques e fortes
vibrações, por ex. ao transportar em veículos.
• O produto pode ser levantado e deslocado utilizando
a pega.
13 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
13.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
• Designação do modelo
• Número de artigo
• Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
N.º de artigo da bateria SBP2.0: 7909201708
N.º de artigo da bateria SBP4.0: 7909201709
N.º de artigo do carregador SBC2.4A: 7909201710
N.º de artigo do carregador SBC4.5A: 7909201711
N.º de artigo do carregador SDBC2.4A: 7909201712
N.º de artigo do carregador SDBC4.5A: 7909201713
N.º de artigo do StarterKit SBSK2.0: 7909201720
N.º de artigo do StarterKit SBSK4.0: 7909201721
14 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas sobre a eliminação de aparelhos elétricos e
eletrónicos
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
• As baterias usadas que não estejam montadas de
modo fixo no aparelho usado devem ser retiradas
sem as destruir antes da entrega do aparelho! A sua
eliminação é regulada pela legislação relativa a bate-
rias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
96 | PT www.scheppach.com

• O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
– Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
– Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
– Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
– Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico no-
vo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico
usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabri-
cante.
• Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
Notas sobre baterias de iões de lítio
Desmontar a bateria antes da eliminação do apa-
relho!
• Não atire as baterias para o lixo doméstico, para o fo-
go (perigo de explosão) ou para a água. Baterias da-
nificadas podem prejudicar o ambiente e a sua saúde,
caso ocorra uma fuga de vapores ou líquidos tóxicos.
• Baterias com defeito ou gastas devem ser recicladas
em conformidade com o Regulamento (UE)
2023/1542.
• Entregue a bateria e o carregador a um ponto de reci-
clagem. As peças de plástico e de metal utilizadas po-
dem ser separadas, tal possibilitando a sua recicla-
gem.
• Elimine baterias no estado descarregado. Recomen-
damos a cobertura dos polos com fita adesiva, para
proteger contra um curto-circuito. Não abra a bateria.
• Elimine baterias de acordo com as normas locais. En-
tregue baterias a um ponto de recolha de baterias
usadas, onde elas poderão ser recicladas. Para isto,
consulte o serviço local de recolha de resíduos.
15 Resolução de problemas
Falha Causa possível Resolução
O produto não arranca. A potência da bateria é demasiado
fraca.
Carregue a bateria.
A bateria não está corretamente co-
locada.
Insira a bateria na base da bateria. A bateria
encaixa de forma audível.
16 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do artigo: Afiadora angular a bateria -
C-AG125-X
N.º art. 5909234900
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Representante autorizado responsável pela
documentação:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PT | 97www.scheppach.com

17 Condições de garantia –
Scheppach
Data de revisão 06/03/2026
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso con-
trolo de qualidade. No entanto, se um produto não funcio-
nar na perfeição, lamentamos profundamente o facto e
pedimos-lhe para entrar em contacto com o nosso servi-
ço de assistência, através do endereço indicado abaixo.
As recomendações seguintes deverão ser-lhe úteis para
um processamento e regularização sem problemas em
caso de danos.
É válido o seguinte para a validação de reivindica-
ções de garantia:
1. Estas condições de garantia regem as nossas pres-
tações adicionais de garantia do fabricante para com-
pradores (consumidores finais particulares) de produ-
tos novos. Os direitos de garantia legais não são afe-
tados por esta garantia. Os mesmos são da respon-
sabilidade do revendedor a quem o produto foi adqui-
rido.
2. As prestações de garantia do fabricante estendem-
se exclusivamente a deficiências num produto novo
adquirido pelo cliente e que sejam devidas a um de-
feito de material ou de fabrico. Se, durante o período
de garantia, ocorrerem defeitos de material ou de fa-
brico, na sua qualidade de garante no âmbito desta
garantia, o fabricante assegura, à sua discrição, uma
das seguintes prestações:
– Reparação gratuita da mercadoria
– Troca gratuita da mercadoria por um artigo de va-
lor equivalente (eventualmente, também troca por
um modelo mais recente, desde que a mercadoria
original já não esteja disponível).
Os produtos ou peças substituídos passarão a ser
nossa propriedade. Tenha em consideração que, de
acordo com a finalidade, os nossos produtos não fo-
ram construídos para utilização em ambientes comer-
ciais, artesanais ou profissionais. Por esse motivo, a
garantia não se aplica, se o produto tiver sido utiliza-
do para fins comerciais, artesanais ou industriais ou
tiver sido exposto a exigências equivalentes dentro do
período da garantia.
3. Excetuam-se das nossas prestações de garantia:
– Danos no produto resultantes da inobservância do
manual de operação, especialmente devido a uma
instalação incorreta ou à ligação a uma tensão de
rede ou tipo de corrente errados, da inobservância
das recomendações de manutenção ou de segu-
rança, da utilização do produto sob condições am-
bientais inadequadas ou da conservação e manu-
tenção insuficientes.
– Danos no produto resultantes de uma utilização
indevida ou inadequada (p. ex., sobrecarga do
produto ou utilização de ferramentas ou acessó-
rios não admissíveis), da penetração de corpos
estranhos no produto (p.ex., areia, pedras ou pó),
de danos de transporte, do emprego de força ou
de outros efeitos externos (p.ex., danos por que-
da).
– Danos no produto ou em partes do produto que se
devam a um desgaste conforme à finalidade, habi-
tual (inerente ao funcionamento) ou natural. Isto
aplica-se especialmente a danos ou deterioração
de peças de desgaste, incluindo, entre outras, cor-
reias, baterias e acumuladores (baterias recarre-
gáveis), pneus, lâminas, velas de ignição, filtros,
escovas de carvão, lâminas de serra e peças se-
melhantes.
– Deficiências no produto provocadas pela utiliza-
ção de acessórios, complementos ou peças so-
bresselentes não originais ou que não sejam con-
formes à finalidade.
– Produtos nos quais se realizaram alterações ou
modificações.
– Desvios mínimos das características nominais ir-
relevantes para o valor e aptidão para a utilização
do produto.
– Produtos nos quais se tenham realizado repara-
ções por conta própria, em particular por terceiros
não autorizados.
– Produtos cuja identificação ou informações de
identificação do produto (p. ex., autocolantes na
máquina ou placa de características) estejam au-
sentes ou ilegíveis.
– Produtos que apresentem forte sujidade e, por
conseguinte, sejam rejeitados pelo pessoal da as-
sistência.
– Produtos para os quais não seja apresentada uma
prova de compra adequada (p. ex. fatura ou reci-
bo de compra).
– Produtos de segunda escolha (produtos B), espe-
cialmente os da venda direta da fábrica Scheppa-
ch ou da loja online Scheppach.
– Em geral, os pedidos de indemnização e danos
consequenciais estão excluídos destas presta-
ções de garantia. Os direitos legais de garantia
permanecem inalterados.
4. Por norma, o período de garantia é de 2anos, ou de
5 anos para produtos da série Scheppach 20V IXES,
iniciando-se na data de compra do produto. É deter-
minante a data no recibo de compra original. Os direi-
tos de garantia devem ser acionados sem demora
após a respetiva tomada de conhecimento. A valida-
ção de reivindicações de garantia deixa de ter efeito
após o fim do período de garantia.
A reparação ou substituição do produto não ocasiona
um prolongamento do período de garantia nem é ini-
ciado um novo período de garantia para o produto ou
para peças sobresselentes montadas. Tal é igualmen-
te válido caso se recorra à assistência local.
Para verificar o caso de garantia, o fabricante pode
exigir que o produto em questão seja enviado para o
mesmo. O produto deve ser enviado num estado lim-
po, acompanhado de uma cópia do recibo de compra
que inclua a data de compra e a designação do pro-
duto. Regra geral, fica acordado que o produto avaria-
do é enviado com uma breve descrição da avaria pa-
ra o endereço de assistência abaixo indicado ao abri-
go de uma devolução organizada ou devidamente
franqueado, respeitando as correspondentes orienta-
ções de embalagem e expedição.
98 | PT www.scheppach.com

Se um produto ou um artigo de um conjunto for envia-
do incompleto, os componentes em falta podem ser
considerados no valor da troca ou reembolso. Os pro-
dutos total ou parcialmente desmontados não podem
ser aceites como reclamação de garantia.
Em caso de reclamação não justificada ou fora do pe-
ríodo da garantia, os custos de transporte e o risco de
transporte são assumidos pelo comprador.
Se os produtos não puderem ser reparados ou substi-
tuídos, existe a possibilidade de, ao nosso critério,
reembolsar um valor no montante do preço de com-
pra do produto defeituoso, considerando uma dedu-
ção devido à deterioração e ao desgaste.
Estas prestações de garantia aplicam-se apenas aos
primeiros compradores particulares e não são transfe-
ríveis nem transmissíveis.
5. Prolongamento do período de garantia por 5anos:
A Scheppach oferece um prolongamento adicional da
garantia de 5 anos para produtos da série Scheppa-
ch 20V IXES. Assim, o período de garantia para estes
produtos é de 10anos, no total. Excluem-se baterias
e acumuladores (baterias recarregáveis), carregado-
res e acessórios. Este prolongamento da garantia po-
de ser acionado registando o seu produto da série
Scheppach 20V IXES em https://garantie.scheppa-
ch.com, o mais tardar, 30 dias após a data de com-
pra. Depois de realizar o registo online, receberá a
confirmação do prolongamento da garantia referente
ao produto..
6. Para reivindicar o seu direito de garantia, é favor
contactar o nosso centro de assistência.
Utilize, de preferência, o formulário no nosso web-
site:
https://shop.scheppach.com/contact
Agradecemos que não nos envie qualquer produ-
to sem nos contactar previamente e efetuar o re-
gisto no nosso centro de assistência.
Para reivindicar estas garantias, o primeiro con-
tacto com o nosso centro de assistência é absolu-
tamente imprescindível. As reivindicações de garan-
tia devem ser acionadas antes de expirar o prazo de
garantia, no prazo de 14dias após deteção da defi-
ciência. Para tal, é necessário o recibo de compra ori-
ginal e, eventualmente, a confirmação do prolonga-
mento da garantia referente ao artigo.
7. Tempo de processamento: regra geral, as reclama-
ções enviadas são processadas no prazo de 14 dias
após entrada no nosso centro de assistência. Se, em
casos excecionais, o tempo de processamento referi-
do for excedido, o cliente será informado atempada-
mente.
8. Estimativa de custos: reparamos os produtos não
abrangidos ou já não abrangidos pelas prestações de
garantia mediante um custo. Em concertação com o
nosso centro de assistência, pode enviar os produtos
avariados para uma estimativa de custos e, eventual-
mente, autorizar por escrito (por correio ou e-mail)
que o centro de assistência proceda à reparação.
Sem autorização de reparação, não se realizará qual-
quer outro procedimento.
As condições de garantia são aplicáveis apenas na ver-
são atual no momento da reclamação e, se necessário,
podem ser consultadas na nossa homepage (www.sche-
ppach.com). No caso de traduções, prevalece sempre a
versão alemã.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 ·
89335 Ichenhausen (Alemanha)
Telefone: +800 4002 4002 ·
E-mail: [email protected] ·
Internet: https://www.scheppach.com
Reservamo-nos permanentemente quaisquer alterações
a estas condições de garantia sem aviso prévio.
PT | 99www.scheppach.com

Obsah
1 Úvod................................................................... 101
2 Použití v souladu s určením............................... 101
3 Popis výrobku (obr. 1)........................................ 101
4 Rozsah dodávky (obr. 1).................................... 101
5 Rozbalení........................................................... 101
6 Technické údaje................................................. 102
7 Bezpečnostní pokyny......................................... 102
8 Před uvedením do provozu................................ 106
9 Obsluha.............................................................. 107
10 Pracovní pokyny................................................. 108
11 Čištění a údržba................................................. 109
12 Skladování a přeprava ....................................... 109
13 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 109
14 Likvidace a recyklace......................................... 109
15 Odstraňování poruch.......................................... 110
16 EU prohlášení o shodě....................................... 110
17 Záruční podmínky – Scheppach ........................ 111
18 Rozpadový výkres.............................................. 337
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Pozor! Nedodržování bezpečnostních zna-
ček a výstražných upozornění umístěných
na výrobku, a také nedodržování bezpeč-
nostních a provozních pokynů může vést k
vážným zraněním a dokonce k úmrtí.
Používejte ochranné brýle.
Noste ochranu sluchu.
Noste pevnou obuv!
Používejte ochranné rukavice!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dý-
chacích cest!
Používání poškozených řezných nebo brus-
ných kotoučů je nebezpečné a může vést k
vážným zraněním!
Nepoužívejte poklop k rozbrušování.
Není schváleno pro řezání kamene
Výrobek používejte vždy oběma rukama.
Není schválena pro mokré broušení
Není schválena pro laterální broušení
Průměr kotouče
Určena pro broušení kovu
Lithium-iontový akumulátor
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se jí ne-
zabrání.
100 | CZ www.scheppach.com

OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
• Neodborná manipulace
• Nedodržení návodu k obsluze
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• Použití, které není v souladu s určením
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí výrobku a obsahuje důležité
pokyny pro bezpečný, odborný a hospodárný provoz. Do-
datečně dodržujte platné národní předpisy. Před použitím
si pečlivě přečtěte všechny pokyny k obsluze a bezpeč-
nostní pokyny a používejte výrobek pouze v souladu s po-
pisem. Uschovejte návod a přiložte jej k výrobku při jeho
dalším prodeji.
2 Použití v souladu s určením
Výrobek je vhodný k řezání a broušení kovu, betonu nebo
dlaždic bez použití vody.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutno dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby a také rozměry uvedené v
technických datech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
vé použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
3 Popis výrobku (obr. 1)
1. Spínač pro zapnutí/vypnutí
2. Stavěcí kolečko pro předvolbu otáček
3. Přídavná rukojeť
4. Ochranný kryt
4a. Vyklenutí
5. Tlačítko pro aretaci vřetene
6. Upínací vřeteno
6a. Upínací matice
6b. Upínací příruba
6c. Montážní kroužek
6d. Šrouby
6e. Upevnění ochranného krytu
7. Závit (3 x) pro přídavnou rukojeť
8. Ochranné zakrytí
9. Akumulátor*
9a. Uložení akumulátoru
9b. Odblokovací tlačítko
10. Řezný kotouč
11. Montážní klíč s dvěma otvory
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
4 Rozsah dodávky (obr. 1)
Pol. Počet Označení
3. 1 x Přídavná rukojeť
11. 1 x Montážní klíč s dvěma otvory
10. 1 x Řezný kotouč
1 x Akumulátorová úhlová bruska
1 x Provozní návod
5 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
• Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
• Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
CZ | 101www.scheppach.com

6 Technické údaje
Provozní napětí 20 V
Otáčky n
0
2500 - 10000 min
-1
Rozměr kotouče Ø 125 mm
Rozměr závitu M14
Hmotnost (bez akumulátoru) 1,73 kg
Technické změny vyhrazeny!
Hluk a vibrace
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN
62841-1.
Charakteristiky hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
pA
76,8 dB
Nepřesnost měření K 3 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
84,8 dB
Nepřesnost měření K 3 dB
Charakteristiky vibrací (vibrace rukou a paží)
Povrchové broušení
Hlavní rukojeť vibrace a
h
2,407 m/s
2
Nepřesnost měření K 1,5 m/s
2
Přídavná rukojeť vibrace a
h
3,113 m/s
2
Nepřesnost měření K 1,5 m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrací a uvedená hodnota hlu-
kových emisí byly měřeny normovaným zkušebním postu-
pem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástro-
je s jiným.
Indikovanou hodnotu emisí hluku a indikovanou hodnotu
celkových vibrací lze rovněž použít k předběžnému odha-
du zatížení.
VAROVÁNÍ
Hodnota emisí hluku a celková hodnota vib-
rací se může od indikovaných hodnot lišit při
skutečném používání elektrického nářadí v
závislosti na způsobu používání elektrického
nářadí, zejména na tom, jaký typ obrobku je
obráběn.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Pří-
klad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba
zohlednit všechny části provozního cyklu (například do-
by, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice
zapnutý, běží však naprázdno).
7 Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpečnost-
ních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťo-
vým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elekt-
rický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového ka-
belu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v pro-
středí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachá-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach
nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektric-
kým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemně-
nými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zá-
suvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy ja-
ko trubkami, topeními, sporáky a chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a za-
věšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zá-
strčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte
před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohy-
blivými díly. Poškozené nebo zamotané přípojné ve-
dení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použi-
tí. Používání vhodného prodlužovacího vedení vhod-
ného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový
chránič. Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
102 | CZ www.scheppach.com

3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupuj-
te vždy s rozumem. Nepoužívejte elektrický ná-
stroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání
elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle. Použití osobních ochranných
pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma ne-
bo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než
elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/
nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo
nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při přenáše-
ní elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-
li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést
nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dí-
lu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet
pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími dí-
ly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, je třeba je namontovat a
správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a
nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické
nástroje, i když je po častém používání elektrické-
ho nástroje znáte. Nedbalé chování může vést ve
zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým
nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci po-
užívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elek-
trickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit dí-
ly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odlo-
žíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní bezpeč-
nostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektric-
kého nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte mi-
mo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj použí-
vat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si
nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje předsta-
vují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osoba-
mi.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a
nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak po-
škozené, že je omezena funkčnost elektrického
nástroje. Poškozené díly nechte před používáním
elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha ne-
hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, nástavce atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pra-
covní podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace mů-
že vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a
bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrické-
ho nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Používání akumulátorového nástroje a
zacházení s ním
a) Akumulátory nabíjejte pouze nabíječkami doporu-
čenými výrobcem. U nabíječky, která je vhodná pro
určitý typ akumulátoru, hrozí při použití s jiným aku-
mulátorem nebezpečí požáru.
b) Používejte v elektrických nástrojích pouze k tomu
určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů mů-
že vést ke zraněním a nebezpečí požáru.
c) Nepoužívaný akumulátor uchovávejte mimo dosah
kancelářských svorek, mincí, klíčů, hřebíků, šrou-
bů nebo jiných malých kovových předmětů, které
by mohly vytvořit spojení mezi jednotlivými póly.
Zkrat mezi kontakty akumulátoru může mít za násle-
dek popáleniny neb požár.
d) V nevhodných podmínkách může z akumulátoru
uniknout kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. Při
náhodném kontaktu opláchněte vodou. Pokud ka-
palina pronikne do očí, vyhledejte lékařskou po-
moc. Unikající kapalina z akumulátoru může způsobit
podráždění pokožky nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte poškozené nebo změněné akumulá-
tory. Poškozené nebo změněné akumulátory se mo-
hou chovat nepředvídatelně a vést k požáru, výbuchu
nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátor ohni ani vysokým tep-
lotám. Oheň nebo teploty nad 130 °C mohou vést k
výbuchu.
g) Dodržujte všechny instrukce k nabíjení a akumulá-
tor nebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjejte
mimo teplotní rozsah uvedený v návodu k obslu-
ze. Nesprávné nabíjení nebo nabíjení mimo přípustný
teplotní rozsah může akumulátor zničit a zvýšit nebez-
pečí požáru.
6) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
CZ | 103www.scheppach.com

b) Nikdy neprovádějte údržbu poškozených akumu-
látorů. Veškerou údržbu akumulátorů by měl provádět
pouze výrobce nebo pověřený zákaznický servis.
Bezpečnostní pokyny pro všechna použití
Společné bezpečnostní pokyny pro broušení a
řezání brusným kotoučem
a) Tento elektrický nástroj se používá jako bruska a
řezací bruska. Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, znázornění a údaje, které obdr-
žíte s přístrojem. Pokud nebudete dodržovat všech-
ny následující instrukce, může dojít k zásahu elektric-
kým proudem, požáru a/nebo závažným zraněním
b) Tento elektrický nástroj není vhodný pro broušení
smirkovým papírem, práce s drátěnými kartáči a
leštění. Používání způsobem, pro který elektrický ná-
stroj není určen, může způsobit nebezpečí a zranění.
c) Nepoužívejte elektrický nástroj k žádným funkcím,
pro které není výslovně konstruovaný a určený
výrobcem. Taková přestavba může vést ke ztrátě
kontroly a vážným zraněním.
d) Nepoužívejte žádný nástavec, který nebyl výrob-
cem určen speciálně pro tento elektrický nástroj.
Pouhá skutečnost, že můžete příslušenství připevnit k
elektrickému nástroji, nezaručuje bezpečné použití.
e) Přípustný počet otáček používaného nástroje mu-
sí být minimálně tak vysoký, jako maximální počet
otáček uvedený na elektrickém nástroji. Nástavec,
který se otáčí rychleji, než je přípustné, se může zlo-
mit a vylétnout.
f) Vnější průměr a tloušťka nástavce musí odpovídat
rozměrovým údajům Vašeho elektrického nástro-
je. Chybně vyměřené nástavce nelze dostatečně od-
stínit nebo zkontrolovat.
g) Rozměry pro upevnění nástavce musí odpovídat
rozměrům upevňovacích prostředků elektrického
nástroje. Nástavce, které nejsou přesně upevněny k
elektrickému nástroji, se otáčí nerovnoměrně, velmi
silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
h) Nepoužívejte poškozené nástavce. Před každým
použitím zkontrolujte nástavce, jako jsou brusné
kotouče, zda na nich nejsou odprýsknutí a trhliny,
brusné talíře, zda na nich nejsou trhliny, opotřebe-
ní nebo silná abraze. Pokud dojde k pádu elektric-
kého nástroje nebo nástavce, zkontrolujte, zda ne-
jsou poškozené, nebo použijte nepoškozený ná-
stavec. Po kontrole a nasazení nástavce zůstaňte
vy a další osoby v blízkosti mimo úroveň rotující-
ho nástavce a nechte přístroj 1 minutu běžet na
maximální otáčky. Poškozené nástavce se většinou
v této zkušební době zlomí.
i) Noste osobní ochranné pracovní prostředky. Pou-
žijte podle konkrétní aplikace ochranu obličeje,
ochranu zraku nebo ochranné brýle. Pokud je to
přiměřené, noste ochrannou masku proti prachu,
ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální
roušku, které vás ochrání před malými částicemi z
broušení a materiálu. Oči musí být chráněny před
odlétávajícími cizími tělesy, která vznikají při různých
způsobech použití. Ochranná maska proti prachu ne-
bo dýchací maska musí filtrovat prach vznikající bě-
hem daného použití. Pokud jste dlouhou dobu vysta-
vení vysokému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
j) Dbejte na bezpečnou vzdálenost dalších osob od
vaší pracovní oblasti. Všechny osoby, které vstou-
pí do pracovní oblasti, musí nosit osobní ochran-
nou výstroj. Úlomky obrobku nebo zlomené nástavce
mohou odletět a způsobit zranění i mimo samotnou
pracovní oblast.
k) Elektrický nástroj držte za izolovaná madla, když
provádíte práce, při kterých může nástavec přijít
do kontaktu se skrytým proudovým vedením. Kon-
takt s vedením pod napětím může také přivést napětí
do kovových součástí přístroje a způsobit zásah elek-
trickým proudem.
l) Udržujte síťový kabel v dostatečné vzdálenosti od
rotujících nástavců. Ztratíte-li nad přístrojem kontro-
lu, může dojít k protnutí nebo zachycení síťového ka-
belu a vaše ruka nebo paže se může dostat do rotují-
cího nástavce.
m) Elektrický nástroj nikdy neodkládejte, než se ná-
stavec zcela zastaví. Rotující nástavec se může do-
stat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete
nad elektrickým nástrojem ztratit kontrolu.
n) Nenechávejte elektrický nástroj v chodu během je-
ho přenášení. Váš oděv může být náhodným kontak-
tem zachycen rotujícím nástavcem a nástavec může
vniknout do vašeho těla.
o) Čistěte pravidelně ventilační otvory svého elek-
trického nástroje. Ventilátor motoru vtahuje prach do
skříně a silné nahromadění kovového prachu může
způsobit ohrožení elektrickým proudem.
p) Nepoužívejte elektrický nástroj v blízkosti hořla-
vých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály zapálit.
q) Nepoužívejte nástavce vyžadující kapalná chladi-
va. Použití vody nebo jiných kapalných chladiv může
vést k zasažení elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaháknutí nebo za-
blokování otáčejícího se nástavce, jako brusného kotou-
če, brusných talířů atd. Zaháknutí nebo zablokování vede
k náhlému zastavení rotujícího nástavce. Tím dojde ke
zrychlení nekontrolovaného elektrického nástroje proti
směru otáčení nástavce v místě zablokování.
Pokud se brusný kotouč zahákne nebo zablokuje např. o
obrobek, může se hrana brusného kotouče, která se za-
boří do obrobku, zachytit, a tím brusný kotouč vylomit ne-
bo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se pak bude pohy-
bovat směrem k obsluhující osobě nebo od ní pryč, v zá-
vislosti na směru otáčení kotouče v místě zablokování.
Přitom se mohou brusné kotouče i zlomit.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného používání elektric-
kého nástroje a/nebo nesprávných pracovních podmínek.
Tomu lze zabránit vhodnými preventivními opatřeními,
popsanými dále.
a) Dobře elektrický nástroj držte a uveďte tělo i ruce
do takové polohy, v níž dokážete zachytit sílu
zpětných rázů. Používejte vždy přídavnou rukojeť,
pokud je k dispozici, abyste při rozběhu měli co
možná největší kontrolu nad zpětnými rázy nebo
reakčními momenty. Obsluha může pomocí vhod-
ných opatření ovládat síly zpětného rázu a reakční sí-
ly.
104 | CZ www.scheppach.com

b) Nikdy nepřibližujte ruce k rotujícím nástavcům.
Pohyb nástavce může při zpětném rázu zasáhnout
vaši ruku.
c) Nepřibližujte tělo do oblasti, do které se elektrický
nástroj pohybuje při zpětném rázu. Zpětný ráz žene
elektrický nástroj do protisměru k pohybu brusného
kotouče v místě zablokování.
d) Pracujte zvláště opatrně v oblasti rohů, ostrých
hran atd. Zabraňte nárazu nástavců do obrobku a
jejich zaháknutí. Rotující nástavec má u rohů, os-
trých hran nebo při odrazu sklon k zaháknutí. To způ-
sobí ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový pilový kotouč k řezání dře-
va, segmentový diamantový řezný kotouč se vzdá-
lenostmi segmentů většími než 10 mm, ani pilový
kotouč s ozubením. Takové nástavce často způso-
bují zpětný ráz nebo ztrátu kontroly.
Zvláštní bezpečnostní pokyny pro broušení a
řezání brusným kotoučem
a) Používejte výhradně brusná tělesa schválená pro
tento elektrický nástroj a ochranný kryt určený
pro toto brusné těleso. Brusná tělesa, která nejsou
určena pro elektrický nástroj, nemohou být dostatečně
zastíněna a představují zdroj nebezpečí.
b) Zalomené brusné kotouče musí být namontovány
tak, aby jejich brusná plocha nepřesahovala úro-
veň okraje ochranného krytu. U nesprávně namon-
tovaného brusného kotouče, který přesahuje úroveň
hrany ochranného krytu, nelze zajistit dostatečné stí-
nění.
c) Ochranný kryt musí být na elektrickém nástroji
bezpečně nainstalován a nastaven tak, aby byla
zajištěna vysoká úroveň bezpečnosti, tzn., že nej-
menší možný díl brusného tělesa otevřeně směřu-
je k obsluze. Ochranný kryt slouží k ochraně obsluhy
před úlomky a náhodným kontaktem s brusným těle-
sem a jiskrami, od nichž by se mohl vznítit oděv.
d) Brusné nástroje smí být používány pouze pro do-
poručené možnosti využití. Například: Nikdy ne-
bruste boční plochou řezného kotouče. Řezné ko-
touče jsou určeny pro úběr materiálu prováděný hra-
nou kotouče. Boční síly působící na tyto brusné ná-
stroje je mohou rozlomit.
e) Pro vámi zvolený brusný kotouč vždy používejte
nepoškozené upínací příruby správné velikosti a
tvaru. Vhodné příruby podpírají brusný kotouč a sni-
žují tak nebezpečí prasknutí brusného kotouče. Příru-
by pro řezné kotouče se mohou lišit od přírub pro jiné
brusné kotouče.
f) Nepoužívejte opotřebené brusné kotouče určené
pro větší elektrické nástroje. Brusné kotouče pro
větší elektrické nástroje nejsou dimenzované na vyšší
počet otáček menších elektrických nástrojů a mohou
prasknout.
g) Při používání dvouúčelových kotoučů vždy použí-
vejte vhodný ochranný kryt pro prováděnou apli-
kaci. Bez použití správného ochranného krytu může
selhat požadované stínění a může dojít k vážným zra-
něním.
Další zvláštní bezpečnostní pokyny pro řezání
brusným kotoučem
a) Vyhýbejte se blokování řezného kotouče nebo pří-
liš vysokému přítlaku. Neprovádějte nadměrně
hluboké řezy. Přetížení řezného kotouče zvyšuje je-
ho namáhání a sklon k vychýlení nebo blokování a tím
možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného ná-
stroje.
b) Vyhýbejte se oblasti před a za rotujícím řezným
kotoučem. Pokud řezným kotoučem v obrobku pohy-
bujete směrem od sebe, může být v případě zpětného
rázu elektrický nástroj s rotujícím kotoučem vymrštěn
přímo na vás.
c) Pokud se řezný kotouč vzpříčí nebo přerušíte prá-
ci, pak elektrický nástroj vypněte a udržujte jej v
klidu do chvíle, kdy se kotouč zcela zastaví. Nikdy
se nepokoušejte o vytažení spuštěného řezného
kotouče z řezu, jinak může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu vzpříčení a odstraňte ji.
d) Dokud se elektrický nástroj nachází v obrobku, tak
jej znovu nezapínejte. Počkejte až do chvíle, kdy
řezný kotouč dosáhne svého plného počtu otáček,
než budete opatrně pokračovat s řezáním. V opač-
ném případě se může kotouč zaháknout, vyskočit z
obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
e) Desky nebo velké obrobky podepřete, abyste sní-
žili riziko zpětného rázu způsobeného vzpříčeným
řezným kotoučem. Velké obrobky se mohou pro-
hnout pod svou vlastní hmotností. Obrobek musí být
na obou stranách kotouče podepřen, a to jak v blíz-
kosti řezného kotouče, tak i u hrany.
f) Buďte zvláště opatrní u „ponorných řezů“ do stá-
vajících stěn nebo jiných těžko přístupných míst.
Při vnořování řezného kotouče při řezání do plyno-
vých potrubí nebo vodních potrubí, elektrických vede-
ní nebo jiných objektů může dojít ke zpětnému rázu.
g) Neprovádějte zakřivené řezy. Přetížení řezného ko-
touče zvyšuje jeho namáhání a sklon k vychýlení ne-
bo blokování a tím možnost zpětného rázu nebo
prasknutí brusného nástroje, což může mít za násle-
dek vážné zranění.
Zbytková rizika
Výrobek je zkonstruován podle stavu techniky a
uznávaných bezpečnostně technických předpisů.
Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá
zbytková rizika.
• Poškození sluchu, pokud není používána předepsaná
ochrana sluchu.
• Zbytková rizika lze minimalizovat, pokud budete dodr-
žovat „bezpečnostní pokyny“ a „použití v souladu s ur-
čeným účelem“ a kompletní návod k obsluze.
• Používejte výrobek tak, jak je doporučeno v tomto ná-
vodu k obsluze. Tím zajistíte, že výrobek bude praco-
vat s optimálním výkonem.
• Kromě toho mohou navzdory všem přijatým preventiv-
ním opatřením hrozit zbytková rizika, která nejsou
zjevná.
CZ | 105www.scheppach.com

VAROVÁNÍ
Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektro-
magnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek
ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do-
poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se
před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na
svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
VAROVÁNÍ
V případě delší práce může v důsledku vibrací v rukou
dojít k poruše prokrvení rukou (syndrom bílých prstů).
Syndrom bílých prstů je vaskulární onemocnění, při
němž se křečovitě stahují malé krevní cévy v prstech
rukou a nohou. Dotčené oblasti již nejsou dostatečně
zásobovány krví, a proto vypadají velmi bledě. Časté
používání vibrujících výrobků může u osob s narušením
krevního oběhu (např. kuřáci, diabetici) způsobit poško-
zení nervů.
Pokud zaznamenáte neobvyklé negativní účinky, oka-
mžitě ukončete práci a poraďte se s lékařem.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ
Dodržujte bezpečnostní pokyny a pokyny pro
nabíjení a správné používání uvedené v návo-
du k obsluze akumulátoru a nabíječky série
20V IXES. Podrobný popis procesu nabíjení a
další informace naleznete v tomto samostat-
ném návodu.
8 Před uvedením do provozu
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Před všemi pracemi na elektrickém přístroji (např. údrž-
bě, výměně nástroje atd.) a také při jeho přepravě a
uskladnění vyjměte akumulátor z elektrického přístroje.
Při neúmyslné aktivaci spínače pro zapnutí/vypnutí hro-
zí nebezpečí zranění.
8.1 Montáž / demontáž přídavné
rukojeti (3) (obr. 1)
POZOR
Výrobek používejte pouze s namontovanou přídavnou
rukojetí.
Montáž přídavné rukojeti
Upozornění:
Přídavnou rukojeť lze našroubovat nalevo, napravo nebo
nahoru na hlavici výrobku.
1. Zašroubujte přídavnou rukojeť (3) ve směru hodino-
vých ručiček.
Demontáž přídavné rukojeti
1. Vyšroubováním přídavné rukojeti (3) proti směru hodi-
nových ručiček ji sejměte z výrobku.
8.2 Montáž ochranného zakrytí (15) pro
řezání (obr. 6)
POZOR
Při řezání s lepenými brusivy vždy používejte ochranné
zakrytí.
1. Vypněte výrobek a vyjměte akumulátor, jak je popsá-
no v 8.5.
2. Nasuňte ochranné zakrytí (15) na ochranný kryt (4),
až zacvakne.
3. Při demontáži musíte ochranné zakrytí (15) zlehka za-
táhnout dopředu, abyste jej uvolnili.
8.3 Přestavení ochranného krytu (4)
(obr. 2, 5)
VAROVÁNÍ
Úhlovou brusku používejte vždy s ochranným krytem.
Ochranný kryt musí být bezpečně umístěn na úhlové
brusce. Nastavte jej tak, aby byla zajištěna vysoká úro-
veň bezpečnosti, tzn. nejmenší možný díl brusného ná-
stroje otevřeně směřuje k obsluze. Ochranný kryt slouží
k ochraně obsluhy před úlomky a náhodným kontaktem
s brusným nástrojem.
VAROVÁNÍ
Dbejte na to, aby byl ochranný kryt namontovaný mini-
málně ve stejném úhlu, jako přídavná rukojeť. Jinak
byste se mohli poranit o brusný resp. řezný kotouč.
1. Ochranný kryt (4) otočte do požadované polohy (pra-
covní poloha). Dbejte přitom na to, aby byl ochranný
kryt (4) umístěn tak, aby upevnění ochranného krytu
(12) bylo nad jedním z 5 vyklenutí (13) ochranného
krytu (4) (obr. 5).
POZOR
Dbejte na to, aby upevnění ochranného krytu pevně se-
dělo v příslušném vyklenutí.
8.4 Montáž/výměna brusného/řezného
kotouče
POZOR
Při výměně brusných/řezných kotoučů vždy noste
ochranné rukavice.
– Dodržujte rozměry brusných nebo řezných kotoučů.
– Průměr otvoru musí bez vůle pasovat do upínací
příruby.
– Nepoužívejte redukční kusy ani adaptéry.
Upozornění:
Používejte bezpodmínečně pouze kotouče bez nečistot.
106 | CZ www.scheppach.com

VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Tlačítka pro aretaci vřetene se dotýkejte pouze, když je
upínací vřeteno zastavené.
1. Tlačítko pro aretaci vřetene (5) stiskněte pro zabloko-
vání převodovky.
2. Upínací matici (6) povolte s pomocí montážního klíče
s dvěma otvory (9).
3. Nasaďte brusný nebo řezný kotouč na upínací přírubu
(7) popsanou stranou k výrobku.
4. Následně nasaďte upínací matici (6) zdviženou stra-
nou nahoru opět na upínací vřeteno (8).
8.4.1 U tenkých brusných kotoučů
(obr. 3, 4)
Upozornění:
Límec upínací matice směřuje nahoru, aby bylo možné
tenký brusný kotouč bezpečně upnout.
1. Tlačítko pro aretaci vřetene (5) stiskněte pro zabloko-
vání převodovky.
2. Znovu utáhněte upínací matici (6) s pomocí montážní-
ho klíče s dvěma otvory (9).
8.4.2 U silných brusných kotoučů
(obr. 3, 4)
* = není v rozsahu dodávky!
Upozornění:
Límec upínací matice směřuje dolů, aby bylo možné brus-
ný kotouč bezpečně umístit na upínací vřeteno.
1. Tlačítko pro aretaci vřetene (5) stiskněte pro zabloko-
vání převodovky.
2. Utáhněte upínací matici (6) s pomocí montážního klí-
če s dvěma otvory (9) po směru hodinových ručiček.
Upozornění:
Pokud kotouč po výměně běží nepravidelně nebo hází,
musí se ihned znovu vyměnit.
• Po výměně kotouče nechte výrobek pro jistotu 60
sekund běžet na nejvyšší otáčky. Dbejte na nezvyklé
zvuky a vznik jisker.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny upevňovací díly správ-
ně umístěné.
• Dbejte na to, aby šipka směru otáčení (pokud je k dis-
pozici) na řezných nebo brusných kotoučích* (také
diamantových brusných kotoučích*) souhlasila se
směrem otáčení výrobku (šipka směru otáčení na hla-
vici výrobku).
8.5 Vložení akumulátoru (17) do
uložení akumulátoru (18) a vyjmutí
z něho (obr. 1, 7)
Vsazení akumulátoru
1. Zasuňte akumulátor (17) do uložení akumulátoru (18).
Akumulátor (17) slyšitelně zaklapne.
Vyjmutí akumulátoru
1. Stiskněte odblokovací tlačítko (16) akumulátoru (17) a
vytáhněte ho z uložení akumulátoru (18).
9 Obsluha
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění!
Před všemi pracemi na elektrickém přístroji (např. údrž-
bě, výměně nástroje atd.) a také při jeho přepravě a
uskladnění vyjměte akumulátor z elektrického přístroje.
Při neúmyslné aktivaci spínače pro zapnutí/vypnutí hro-
zí nebezpečí zranění.
OPATRNĚ
Během práce držte výrobek pevně oběma rukama.
Uchopte obě rukojeti.
POZOR
Dbejte na to, aby teplota okolí během prací nepřekročila
50°C a neklesla pod –20°C.
POZOR
Výrobek je součástí série 20V IXES a smí být provozo-
ván pouze s akumulátory této série. Akumulátory smějí
být nabíjeny pouze nabíječkami této série. Dodržujte
přitom pokyny výrobce.
POZOR
Před uvedením do provozu výrobek bezpodmínečně
kompletně smontujte!
9.1 Spínač pro zapnutí/vypnutí (1)
(obr. 1)
POZOR
Před použitím zkontrolujte u nasazeného nástroje, zda
jsou všechny upevňovací díly správně umístěné.
Upozornění:
Úhlovou brusku vždy zapněte před kontaktem s materiá-
lem a teprve poté veďte výrobek na obrobek.
Upozornění:
Pokud se výrobek přetížením zablokuje a vypne, samo-
činně se znovu rozběhne, jakmile je odstraněna příčina
blokády (funkce automatického startu).
Zapnutí
1. Posuňte spínač pro zapnutí/vypnutí (1) dopředu pro
zapnutí výrobku.
OPATRNĚ
Po práci výrobek vždy vypněte a počkejte, až se brusný
kotouč zcela zastaví, než výrobek odložíte.
Vypnutí
1. Pro vypnutí spínač pro zapnutí/vypnutí (1) pusťte.
9.1.1 Nepřetržitý provoz
Zapnutí nepřetržitého provozu
1. Posuňte spínač pro zapnutí/vypnutí (1) dopředu pro
zapnutí výrobku.
2. Spínač pro zapnutí/vypnutí (1) pak dodatečně zatlačte
dopředu, až zacvakne.
CZ | 107www.scheppach.com

Vypnutí nepřetržitého provozu
1. Zatlačte spínač pro zapnutí/vypnutí (1) dozadu a pak
ho pusťte.
9.2 Nastavení otáček
Upozornění:
Otáčky lze měnit i během provozu.
Stavěcím kolečkem pro předvolbu otáček (2) můžete
předvolit otáčky:
1 = nejnižší otáčky, např. pro povrchové opracování:
broušení, leštění
6 = nejvyšší otáčky, např. pro rozbrušování
Doporučujeme Vám zjistit otáčky praktickým otestováním.
Které otáčky jsou pro práci smysluplné, závisí na tom, ja-
ké úkoly s výrobkem provádíte.
Při rozbrušování většinou nepředstavuje použití vysokých
otáček žádný problém. Při broušení nebo leštění povrchů
jsou lepší nízké otáčky.
10 Pracovní pokyny
Upozornění:
Brusné nástroje smí být používány pouze pro doporučené
možnosti využití. Jinak by mohly prasknout, poškodit se a
způsobit zranění.
Brusný kotouč vyměňte VŽDY, jestliže jste výrobek bě-
hem práce upustili.
Brusný nebo řezný kotouč nesmí NIKDY narazit do ob-
robku.
Dávejte pozor zejména při zpracovávání rohů, ostrých
hran apod., aby brusný kotouč nevyskočil nebo neuvízl.
To by mohlo způsobit ztrátu kontroly a zpětný ráz.
Nástroj NIKDY nepoužívejte s listy na řezání dřeva nebo
jinými pilovými listy. Takové pilové kotouče při použití v
brusce často způsobují zpětný ráz a ztrátu kontroly, což
může vést ke zranění.
Hrubé broušení
VAROVÁNÍ
Řezné kotouče nikdy nepoužívejte k hrubování!
• Pohybujte úhlovou bruskou přiměřeným tlakem
přes obrobek sem a tam.
• U měkkého materiálu veďte brusný kotouč v ost-
rém úhlu přes obrobek, u tvrdého by měl být úhel
trochu strmější.
Řezání
VAROVÁNÍ
Brusné kotouče nikdy nepoužívejte k řezání!
• Používejte pouze osvědčené řezné nebo brusné
kotouče zesílené vlákny, které jsou schváleny pro
obvodovou rychlost nejméně 80 m/s.
OPATRNĚ
Brusný nástroj po vypnutí dobíhá. Nesnažte se jej brzdit
působením tlaku z boku.
• Zajistěte obrobek. K upevnění obrobku používejte
upínací přípravky/svěrák. Je tak držený bezpečněji
než rukou.
• Před odložením výrobek vždy vypněte a počkejte,
dokud se úplně nezastaví.
• Výrobek používejte pouze pro řezání resp. brouše-
ní za sucha.
• Přídavná rukojeť musí být na výrobku namontová-
na při všech pracích.
• Nesmí být zpracováván materiál s obsahem az-
bestu. Azbest je považován za rakovinotvorný.
Správné chování:
NEBEZPEČÍ
Výrobek veďte obrobkem vždy v protiběžném
směru!
Při opačném směru hrozí nebezpečí zpětného rázu. Vý-
robek může být vytlačen z řezu.
• Výrobek veďte proti obrobku vždy zapnutý. Po
opracování zvedněte výrobek z obrobku a teprve po-
tom ho vypněte.
• Během práce vždy výrobek pevně držte oběma ru-
kama. Zajistěte si stabilní postoj.
• Pro nejlepší brusný účinek pohybujte výrobkem rovno-
měrně v úhlu 15° až 30° (mezi brusným kotoučem a
obrobkem) po obrobku sem a tam.
• Při opracování šikmých ploch nesmí výrobek tlačit
na obrobek moc velkou silou. Pokud otáčky prudce
poklesnou, musíte snížit přítlak, abyste umožnili bez-
pečnou efektivní práci. Pokud by došlo k náhlému
prudkému zabrzdění nebo zablokování výrobku, musí
se ihned vypnout.
• Řezání: Pracujte s přiměřeným posuvem a dávejte
pozor na pootočení řezného kotouče.
• Brusné a řezné kotouče se při práci velmi zahřívají
– nechte je úplně vychladnout, než se jich dotkne-
te.
• Nepoužívejte výrobek nikdy k jiným účelům.
• Dbejte vždy na to, aby byl výrobek vypnutý, než
do něho vložíte akumulátor.
• V případě nebezpečí výrobek ihned vypněte a vy-
jměte akumulátor. Dbejte na to, aby byl výrobek
snadno přístupný a v případě nouze bez problémů po
ruce.
• Při přestávkách v práci, před veškerou prací na
výrobku a při nepoužívání, odstraňte akumulátor.
Výrobek musí být vždy čistý, suchý a bez oleje nebo
maziv.
• Buďte vždy pozorní! Neustále dávejte pozor na to,
co děláte, a postupujte vždy s rozvahou. V žádném
případě výrobek nepoužívejte, pokud jste nesoustře-
dění nebo se necítíte dobře.
108 | CZ www.scheppach.com

11 Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Nechte opravářské práce a údržbové práce,
které nejsou popsané v tomto návodu k ob-
sluze, provést ve specializované dílně. Použí-
vejte pouze originální náhradní díly.
VAROVÁNÍ
Nesprávná údržba nebo čištění mohou způ-
sobit zranění!
VAROVÁNÍ
Při čištění, opravách a údržbě může výrobek neče-
kaně spustit, což může vést k zraněním a popáleni-
nám.
– Vypněte výrobek.
– Odstraňte akumulátor.
– Výrobek nechte vychladnout.
– Vyjměte nástavec.
11.1 Čištění
1. Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou nebo jej vyfoukejte stlačeným
vzduchem s nízkým tlakem. Doporučujeme výrobek
vyčistit ihned po každém použití.
2. Větrací otvory musí být stále volné.
3. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky ani rozpouš-
tědla; mohly by poškodit plastové díly výrobku. Dbejte
na to, aby se dovnitř výrobku nemohla dostat žádná
voda.
11.2 Údržba
Výrobek je bezúdržbový.
12 Skladování a přeprava
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zranění a popálení!
Výrobek se může neočekávaně nastartovat a způsobit
zranění.
– Před všemi čisticími a údržbovými pracemi vypněte
motor.
– Nechte motor vychladnout.
– Odstraňte akumulátor.
12.1 Skladování
Příprava k uskladnění
1. Před delším skladováním (např. přes zimu) vyjměte
akumulátor z výrobku.
2. Vyčistěte výrobek a zkontrolujte, zda není poškozený.
3. Akumulátor skladujte v částečně nabitém stavu.
4. Při skladování kontrolujte každé tři měsíce stav nabití
akumulátoru.
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5°C a
30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
12.2 Přeprava
• Abyste zabránili poškození a zranění, zajistěte výro-
bek proti převrácení a posunutí během přepravy ve
vozidlech.
• Chraňte výrobek před údery, nárazy a silnými vibrace-
mi, např, při přepravě ve vozidlech.
• Výrobek může být zvednut a přemístěn pomocí ruko-
jeti.
13 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo použitím neori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
13.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto úda-
je:
• Označení modelu
• Číslo výrobku
• Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/příslušenství
Akumulátor SBP2.0 výr. č.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 výr. č.: 7909201709
Nabíječka SBC2.4A výr. č.: 7909201710
Nabíječka SBC4.5A výr. č.: 7909201711
Nabíječka SDBC2.4A výr. č.: 7909201712
Nabíječka SDBC4.5A výr. č.: 7909201713
Sada startéru SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Sada startéru SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
14 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
CZ | 109www.scheppach.com

Pokyny pro likvidaci elektrických a elektronických
přístrojů
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
• Staré baterie, které nejsou napevno zabudované ve
starém přístroji, se musí před odevzdáním bez poško-
zení vyjmout! Jejich likvidaci upravuje zákon o bateri-
ích.
• Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
• Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
ní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
• Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
– Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
– Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
– Až tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
ně vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
– Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
• V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
• Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
Pokyny k lithio-iontovým bateriím
Baterie před likvidací přístroje vymontujte!
• Nevyhazujte baterie do domovního odpadu, do ohně
(nebezpečí výbuchu) ani do vody. Poškozené baterie
mohou poškodit životní prostředí a Vaše zdraví, po-
kud z nich uniknou toxické výpary nebo kapaliny.
• Vadné nebo vypotřebované baterie se musí recyklo-
vat podle směrnice (EU) 2023/1542.
• Baterii a nabíječku předejte ve sběrném centru k recy-
klaci. Použité plastové a kovové části lze oddělit podle
druhu a předat je tak k recyklaci.
• Baterie likvidujte ve vybitém stavu. Doporučujeme za-
krýt póly lepicí páskou, aby byly chráněny před zkra-
tem. Baterii neotvírejte.
• Baterie zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Ode-
vzdejte baterie do sběrny starých baterií, kde budou
předány k ekologické recyklaci. Informujte se o tomto
u místní společnosti zabývající se likvidací odpadu.
15 Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Výrobek se nedá spustit. Výkon akumulátoru je příliš slabý. Nabijte akumulátor.
Akumulátor není správně vložený. Zasuňte akumulátor do uložení akumulátoru.
Akumulátor slyšitelně zaklapne.
16 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: Akumulátorová úhlová bruska -
C-AG125-X
Č. výr. 5909234900
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Použité normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Pracovník pověřený dokumentací:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
110 | CZ www.scheppach.com

17 Záruční podmínky – Scheppach
Datum revize 6.3.2026
Naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud by
některý výrobek přesto nefungoval bezvadně, je nám to
velmi líto a prosíme Vás, abyste se obrátil na náš zákaz-
nický servis na níže uvedené adrese. Následující upozor-
nění mají sloužit pro bezproblémové zpracování a regula-
ci v případě škody.
Pro uplatnění záručních nároků platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují naše dodatečné zá-
ruční plnění výrobce pro kupující (soukromé koncové
spotřebitele) nových výrobků. Zákonné nároky na zá-
ruční plnění nejsou touto zárukou dotčeny. Za ty od-
povídá prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
2. Záruční plnění výrobce se vztahuje výhradně na zá-
vady na jednom z od něj zakoupených výrobků, a kte-
ré jsou způsobeny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. Pokud se během záruční doby vyskytnou vady
materiálu nebo výrobní vady, poskytne výrobce jako
garant v rámci této záruky jednu z následujících slu-
žeb dle vlastního výběru:
– Bezplatná oprava zboží
– Bezplatná výměna zboží za zboží stejné hodnoty
(možná i výměna za nástupnický model, pokud
původní zboží již není k dispozici).
Vyměněné výrobky nebo jejich části přecházejí do na-
šeho vlastnictví. Mějte na paměti, že naše výrobky ne-
byly v souladu s určením konstruovány pro komerční,
řemeslné nebo průmyslové použití. Za záruční případ
se proto nepovažuje, pokud byl výrobek v záruční do-
bě používán v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových podnicích nebo byl vystaven rovnocennému
namáhání.
3. Z našeho záručního plnění jsou vyjmuty:
– Poškození výrobku způsobené nedodržením ná-
vodu k obsluze, zejména neodbornou instalací ne-
bo připojením k nesprávnému síťovému napětí ne-
bo druhu proudu, nedodržením předpisů pro údrž-
bu nebo bezpečnost, použitím výrobku v nevhod-
ných podmínkách prostředí nebo nedostatečnou
péčí a údržbou.
– Poškození výrobku způsobené nesprávným nebo
nevhodným použitím (např. přetížením výrobku
nebo použitím neschválených nástrojů či příslu-
šenství), vniknutím cizích předmětů (např. písku,
kamenů nebo prachu), poškozením při přepravě,
použitím síly nebo jinými vnějšími vlivy (např. po-
škozením pádem).
– Poškození výrobku nebo jeho částí, které jsou
způsobeny běžným opotřebením při použití v sou-
ladu s určením, běžným (provozním) opotřebením
nebo jiným přirozeným opotřebením. To platí ze-
jména pro opotřebení nebo poškození opotřebitel-
ných dílů, zejména, ale nikoli výlučně, řemenů, ba-
terií a akumulátorů (dobíjecích baterií), pneumatik,
nožů, zapalovacích svíček, filtrů, uhlíkových kartá-
čů, pilových kotoučů a podobných dílů.
– Závady výrobku způsobené používáním příslušen-
ství, doplňujících nebo náhradních dílů, které ne-
jsou originální nebo byly používány v rozporu s ur-
čením.
– Výrobky, na nichž byly provedeny změny nebo
úpravy.
– Nepatrné odchylky od požadované jakosti, které
jsou pro hodnotu a použitelnost výrobku bezvý-
znamné.
– Výrobky, na nichž byly provedeny svévolné opra-
vy, zejména nepovolanými třetími osobami.
– Výrobky, u nichž chybí označení nebo identifikační
údaje o výrobku (např. nálepka na stroji nebo ty-
pový štítek) nebo jsou nečitelné.
– Výrobky, které vykazují silné znečištění a jsou pro-
to odmítnuty servisním personálem.
– Výrobky, pro které není předložen vhodný doklad
o nákupu (např. faktura nebo pokladní doklad).
– Výrobky druhé jakosti (B-zboží), zejména ty z to-
várního prodeje Scheppach nebo internetového
obchodu Scheppach.
– Nároky na náhradu škody a následné škody jsou z
tohoto záručního plnění zásadně vyloučeny. Zá-
konná záruční práva tímto zůstávají nedotčena.
4. Záruční doba činí běžně 2 roky, u výrobků řady
Scheppach 20V IXES 5 let a začíná dnem zakoupení
výrobku. Rozhodující je datum na originálním kupním
dokladu. Záruční nároky je nutné vždy vznést ihned
po zjištění závady. Uplatnění záručních nároků po
uplynutí záruční doby je vyloučeno.
Oprava nebo výměna výrobku nevede k prodloužení
záruční doby, ani nezačne pro výrobek nebo případné
vestavěné náhradní díly běžet nová záruční doba. To
platí i při využití servisu na místě.
K posouzení záručního případu může výrobce poža-
dovat zaslání dotčeného výrobku. Výrobek je třeba
zaslat v čistém stavu spolu s kopií dokladu o koupi, na
kterém je uvedeno datum nákupu a označení výrobku.
Zpravidla je dojednáno, že vadný výrobek bude s krát-
kým popisem poruchy při organizovaném zpětném za-
slání, nebo zaslán náležitě vyplacený, s přihlédnutím
k příslušným směrnicím o obalu a odeslání, na níže
uvedenou servisní adresu.
Pokud je výrobek nebo sada položek zaslána neúpl-
ná, mohou být chybějící součásti zohledněny při vý-
měně nebo vrácení peněz. Částečně nebo úplně ro-
zebrané výrobky nelze přijímat jako záruční případ.
Při neoprávněné, resp. mimo záruční dobu podané re-
klamaci hradí kupující přepravní náklady a nese riziko
přepravy.
Pokud není možné výrobky opravit nebo vyměnit, mů-
že být podle našeho uvážení poskytnuta peněžní
částka až do výšky kupní ceny vadného výrobku, při-
čemž je zohledněna sleva vzhledem k opotřebení.
Tato záruční plnění platí pouze ve prospěch soukro-
mého prvního kupujícího a nelze je převést ani po-
stoupit.
CZ | 111www.scheppach.com

5. Prodloužení záruční doby o 5 let: Scheppach nabízí
dodatečné prodloužení záruky 5 let na výrobky z řady
Scheppach 20V IXES. Záruční doba na tyto výrobky
se tak prodlužuje na celkem 10 let. Výjimkou jsou ba-
terie a akumulátory (dobíjecí baterie), nabíječky a pří-
slušenství. Toto prodloužení záruky můžete nároko-
vat, pokud svůj výrobek z řady Scheppach 20V IXES
zaregistrujete nejpozději do 30 dnů od data koupě on-
line na adrese https://garantie.scheppach.com. Po
provedené online registraci obdržíte potvrzení o pro-
dloužení záruky na příslušné zboží.
6. Pro uplatnění Vašeho nároku na záruku prosím kon-
taktujte naše servisní centrum.
Používejte prosím přednostně formulář na naší
webové stránce:
https://shop.scheppach.com/contact
Neposílejte nám žádné výrobky bez předchozího
kontaktu a ohlášení u našeho servisního centra.
Pro čerpání těchto záručních plnění je nezbytným
předpokladem předchozí kontakt s naším servis-
ním centrem. Nároky na záruku musí být uplatněny
před uplynutím záruční doby do 14 dnů po zjištění zá-
vady. K tomu je zapotřebí originální kupní doklad a
popř. potvrzení o prodloužení záruky na příslušné
zboží.
7. Doba zpracování: Reklamace zpravidla vyřizujeme
do 14 dní po doručení do servisního centra. Pokud by
ve výjimečných případech došlo k překročení uvedené
doby zpracování, budeme vás včas informovat.
8. Předběžný odhad nákladů: Výrobky nezahrnuté do
záručního plnění opravíme za poplatek. Na dotaz u
našeho servisního centra můžete vadné výrobky za-
slat za předběžný odhad nákladů a popř. servisnímu
centru udělit písemné (poštou nebo emailem) povole-
ní k opravě. Bez povolení k opravě nebude provedeno
žádné další zpracování.
Záruční podmínky platí pouze v aktuálním znění plat-
ném k okamžiku reklamace a lze je popř. zjistit na naší
domovské stránce (www.scheppach.com). Při překladech
do jiných jazyků je vždy rozhodující německé znění.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Německo)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhrazujeme si kdykoliv právo na změny těchto záručních
podmínek bez předchozího oznámení.
112 | CZ www.scheppach.com

Obsah
1 Úvod................................................................... 114
2 Použitie vsúlade surčením ............................... 114
3 Popis výrobku (obr.1)........................................ 114
4 Rozsah dodávky (obr. 1).................................... 114
5 Vybalenie ........................................................... 114
6 Technické údaje................................................. 115
7 Bezpečnostné upozornenia................................ 115
8 Pred uvedením do prevádzky ............................ 119
9 Obsluha.............................................................. 120
10 Pracovné pokyny................................................ 121
11 Čistenie aúdržba ............................................... 122
12 Skladovanie apreprava ..................................... 122
13 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 122
14 Likvidácia a recyklácia ....................................... 123
15 Odstraňovanie porúch........................................ 123
16 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 124
17 Záručné podmienky – Scheppach...................... 124
18 Rozložený výkres............................................... 337
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Pozor! Nerešpektovanie bezpečnostných
značiek a výstražných upozornení na výrob-
ku a nedodržiavanie bezpečnostných a pre-
vádzkových upozornení môže viesť k váž-
nym poraneniam alebo dokonca k smrti.
Noste ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu.
Noste pevnú obuv!
Noste ochranné rukavice!
Pritvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Používanie poškodených rozbrusovacích
alebo hrubovacích kotúčov je nebezpečné a
môže viesť k vážnym zraneniam!
Nepoužívajte ochranný kryt na rozbrusova-
nie.
Nepovolené pre rezanie kameňa
Výrobok vždy používajte obomi rukami.
Nepovolené pre brúsenie za mokra
Nepovolené pre brúsenie čelom kotúča
Priemer kotúča
Určené na brúsenie kovu
Lítium-iónový akumulátor
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
SK | 113www.scheppach.com

OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
• neodbornom zaobchádzaní,
• nedodržaní návodu na obsluhu,
• opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
• montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
• používaní v rozpore s určením,
Dodržiavajte:
Návod na prevádzku je súčasťou výrobku a obsahuje dô-
ležité informácie o bezpečnej, odbornej a hospodárnej
prevádzke. Dodržiavajte aj platné vnútroštátne predpisy.
Pred použitím si pozorne prečítajte všetky pokyny na ob-
sluhu a bezpečnostné upozornenia a výrobok používajte
len tak, ako je to v nich opísané. Uschovajte si návod a
odovzdajte ho spolu s výrobkom.
2 Použitie vsúlade surčením
Výrobok je vhodný na rozbrusovanie a hrubovanie kovu,
betónu alebo dlaždíc bez použitia vody.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
né za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
3 Popis výrobku (obr.1)
1. Zapínač/vypínač
2. Nastavovacie koliesko na predvoľbu otáčok
3. Prídavná rukoväť
4. Ochranný kryt
4a. Výstupky
5. Aretačné tlačidlo vretena
6. Upínacie vreteno
6a. Upínacia matica
6b. Upínacia príruba
6c. Montážny krúžok
6d. Skrutky
6e. Fixácia ochranného krytu
7. Závity (3 x) pre prídavnú rukoväť
8. Ochranný kryt
9. Akumulátor*
9a. Uchytenie akumulátora
9b. Odblokovacie tlačidlo
10. Rozbrusovací kotúč
11. Montážny kľúč na matice s čelnými otvormi
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
4 Rozsah dodávky (obr. 1)
Pol. Počet Označenie
3. 1x Prídavná rukoväť
11. 1x
Montážny kľúč na matice s čelnými otvormi
10. 1x Rozbrusovací kotúč
1x Akumulátorová uhlová brúska
1x Návod na obsluhu
5 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
• Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia zá-
ručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
114 | SK www.scheppach.com

6 Technické údaje
Motor na striedavý prúd 20 V
Otáčky n
0
2500 – 10000 min
-1
Rozmer kotúča Ø125 mm
Rozmer závitu M14
Hmotnosť (bez akumulátora) 1,73 kg
Technické zmeny vyhradené!
Hluk a vibrácie
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s nor-
mou EN62841-1.
Hodnoty hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
76,8 dB
Neistota merania K 3 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
84,8 dB
Neistota merania K 3 dB
Parametre vibrácií (vibrácia ruka-rameno)
Povrchové brúsenie
Vibrácia hlavnej rukoväti a
h
2,407m/s
2
Neistota merania K 1,5m/s
2
Vibrácia prídavnej rukoväti a
h
3,113m/s
2
Neistota merania K 1,5m/s
2
Uvedená celková hodnota vibrácií a hodnota emisií hluku
boli merané podľanormovanej skúšobnej metódy amôžu
sa použiť naporovnanie elektrického náradia siným za-
riadením.
Uvedená hodnota emisií hluku a uvedená celková hodno-
ta vibrácií sa môžu použiť aj na predbežné posúdenie za-
ťaženia.
VAROVANIE
Emisie hluku a hodnota emisií vibrácií sa mô-
žu počasskutočného používania elektrického
náradia odlišovať oduvedených hodnôt vzá-
vislosti od druhu aspôsobu použitia elektric-
kého náradia, predovšetkým, aký druh obrob-
ku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľamožností čo najniž-
šie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej doby.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté,
ačasy, počasktorých je síce zapnuté, no beží bezza-
ťaženia).
7 Bezpečnostné upozornenia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo
siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie
napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý adobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť kúrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického náradia počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými elektrickými náradiami. Neupra-
vované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariade-
nia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či zave-
senie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zá-
strčky zo zásuvky. Chráňte prípojné vedenie pred
vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami ale-
bo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo za-
motané prípojné vedenia zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj
pre exteriér. Používanie predlžovacieho vedenia
vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chrá-
nič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
SK | 115www.scheppach.com

3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické
náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozor-
nosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k
vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako napríklad protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je
elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripo-
jíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vy-
pínači, alebo ak zapnuté elektrické náradie pripojíte k
napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte na-
stavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie
kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohy-
bujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy
sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a
správne používať. Použitie zariadenia na odsávanie
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a
dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické ná-
radie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použi-
tiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne
konanie môže v okamihu viesť kťažkým poraneniam.
4) Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používaj-
te elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spína-
čom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte
časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo
dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte použí-
vať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradia sú
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Osvoje elektrické náradie a vložený nástroj sa dô-
kladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa čas-
ti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely
nie sú zlomené alebo poškodené tak, že to nega-
tívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte poškode-
né diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je ne-
správna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, vložený nástroj, na-
sadzovacie nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné
ako predpísané používania môže viesť k nebezpeč-
ným situáciám.
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavaj-
te vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké ruko-
väti a uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bez-
pečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v ne-
predvídateľných situáciách.
5) Používanie akumulátorového nástroja
a manipulácia s ním
a) Akumulátory nabíjajte iba nabíjačkami odporúča-
nými výrobcom. Pri nabíjačke, ktorá je vhodná len
pre určitý druh akumulátorov, hrozí nebezpečenstvo
požiaru, ak sa použije s inými akumulátormi.
b) V elektrických prístrojoch používajte iba akumulá-
tory na to určené. Používanie iných akumulátorov
môže viesť k poraneniam a nebezpečenstvu požiaru.
c) Uchovávajte nepoužívaný akumulátor v dostatoč-
nej vzdialenosti od papierových svoriek, mincí,
kľúčov, klincov, skrutiek alebo iných malých ko-
vových predmetov, ktoré by mohli spôsobiť pre-
mostenie kontaktov. Skrat medzi kontaktmi akumu-
látora môže mať za následok popáleniny alebo oheň.
d) Pri nesprávnom použití môže z akumulátora uni-
kať kvapalina. Vyhýbajte sa kontaktu s ňou. Pri
náhodnom kontakte si postihnuté miesto oplách-
nite vodou. Ak sa kvapalina dostane do kontaktu s
očami, žiadajte okrem toho aj lekársku pomoc.
Kvapalina uniknutá z akumulátora môže viesť k
podráždeniam kože alebo popáleninám.
e) Nepoužívajte poškodený alebo zmenený akumulá-
tor. Poškodené alebo zmenené akumulátory sa môžu
správať nepredvídateľne a mať za následok požiar,
výbuch alebo nebezpečenstvo poranenia.
f) Akumulátor nevystavujte ohňu ani príliš vysokým
teplotám. Oheň alebo teploty nad 130°C môžu spô-
sobiť výbuch.
g) Dodržiavajte pokyny na nabíjanie a akumulátor
alebo akumulátorový nástroj nikdy nenabíjajte mi-
mo teplotného rozsahu uvedeného v návode na
obsluhu. Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie mimo
prípustného teplotného rozsahu môže akumulátor zni-
čiť a zvýšiť nebezpečenstvo požiaru.
116 | SK www.scheppach.com

6) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s ori-
ginálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
b) Nikdy nevykonávajte údržbu na poškodených aku-
mulátoroch. Všetku údržbu akumulátorov musí vyko-
návať výrobca alebo autorizované servisné stredisko.
Bezpečnostné upozornenia pre všetky
použitia
Spoločné bezpečnostné upozornenia na
brúsenie a rozbrusovanie
a) Toto elektrické náradie sa musí používať ako
brúska a rozbrusovačka. Prečítajte si všetky bez-
pečnostné upozornenia, pokyny, zobrazenia a
údaje, ktoré získate spolu s prístrojom. Ak nedodr-
žíte nasledujúce pokyny, môže dôjsť k zásahu elek-
trickým prúdom, požiaru a/alebo ťažkým poraneniam
b) Toto elektrické náradie nie je vhodné na brúsenie
brúsnym papierom, práce s drôtenými kefami a
leštenie. Použitia, na ktoré nie je elektrické náradie
určené, môžu spôsobiť ohrozenia a poranenia.
c) Nepoužívajte elektrické náradie na funkciu, na kto-
rú nie je výslovne skonštruované a zamýšľané jej
výrobcom. Takáto prestavba môže viesť k strate kon-
troly nad vozidlom a vážnym fyzickým zraneniam.
d) Nepoužívajte vložený nástroj, ktorý nebol výrob-
com určený a stanovený špeciálne pre tento elek-
trický prístroj. Iba preto, že na svoje elektrické nára-
die môžete upevniť príslušenstvo, nezaručuje to jeho
bezpečné použitie.
e) Povolené otáčky vloženého nástroja musia byť
minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uvede-
né na elektrickom prístroji. Vložený nástroj, ktorý sa
otáča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť
aodletieť.
f) Vonkajší priemer ahrúbka vloženého nástroja mu-
sia zodpovedať údajom orozmeroch vášho elek-
trického náradia. Nesprávne dimenzované vložené
nástroje nie je možné dostatočne odtieniť alebo kon-
trolovať.
g) Rozmery na upevnenie vloženého nástroja musia
zodpovedať rozmerom upevňovacích prostried-
kov elektrického náradia. Vložené nástroje, ktoré sa
na elektrický prístroj neupevnia presne, sa otáčajú ne-
rovnomerne, veľmi silno vibrujú a môžu viesť k strate
kontroly.
h) Nepoužívajte poškodené vložené nástroje. Pred
každým použitím vložených nástrojov skontrolujte
pri brúsnych kotúčoch odlupovanie a trhliny, pri
brúsnych tanieroch trhliny, opotrebovanie alebo
silné odery. Ak elektrické náradie alebo vložený
nástroj spadne, skontrolujte, či nie je poškodený,
alebo použite nepoškodený vložený nástroj. Ak
ste vložený nástroj skontrolovali a nasadili, zdržia-
vajte sa vy i osoby nachádzajúce sa v blízkosti mi-
mo oblasti rotujúceho vloženého nástroja a prí-
stroj nechajte 1 minútu bežať s najvyššími otáčka-
mi. Poškodené vložené nástroje sa väčšinou zlomia v
čase testovania.
i) Noste osobné ochranné prostriedky. V závislosti
od použitia noste plnú ochranu tváre, ochranu očí
alebo ochranné okuliare. Ak je to potrebné, noste
masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné ru-
kavice alebo špeciálnu zásteru, ktorá udržiava ma-
lé častice vznikajúce pri brúsení ačastice materiá-
lu v bezpečnej vzdialenosti od vás. Oči musia byť
chránené pred poletujúcimi cudzími telesami, ktoré
vznikajú pri rôznych používaniach. Maska proti prachu
alebo maska na ochranu dýchania musia filtrovať
prach vznikajúci pri príslušnom použití. Ak ste dlhý
čas vystavení veľkému hluku, môžete utrpieť stratu
sluchu.
j) Dbajte na bezpečný odstup ostatných osôb od va-
šej pracovnej oblasti. Každá osoba, ktorá vstúpi
do pracovnej oblasti, musí nosiť osobné ochranné
prostriedky. Odlomené kusy obrobku alebo zlome-
ných vložených nástrojov môžu odletieť a aj mimo
bezprostrednej pracovnej oblasti spôsobiť poranenia.
k) Elektrické náradie držte za izolované plochy ruko-
väti, ak vykonávate práce, pri ktorých by vložený
nástroj mohol naraziť na skryté elektrické vede-
nia. Pri kontakte svedením, ktoré je pod napätím, sa
môžu pod napätie dostať aj kovové časti prístroja, čo
vedie kzásahu elektrickým prúdom.
l) Sieťový kábel udržiavajte mimo otáčajúcich sa
vložených nástrojov. Ak stratíte kontrolu nad prístro-
jom, môže sa sieťový kábel prerušiť alebo zachytiť
avaše ruky alebo rameno sa môžu dostať do otáčajú-
ceho sa vloženého nástroja.
m) Elektrické náradie nikdy neodkladajte predtým,
ako sa vložený nástroj úplne zastaví. Otáčajúci sa
vložený nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkla-
dacou plochou, čím by ste mohli stratiť kontrolu nad
elektrickým prístrojom.
n) Elektrický prístroj nikdy nenechajte bežať počas
toho, ako ho prenášate. Váš odev by sa mohol pri
náhodnom kontakte zachytiť otáčajúcim sa vloženým
nástrojom a vložený nástroj by mohol vniknúť do váš-
ho tela.
o) Pravidelne čistite vetracie štrbiny elektrického ná-
radia. Motorový ventilátor vťahuje do telesa prach
a nadmerné nahromadenie kovového prášku môže
zapríčiniť nebezpečenstvá vychádzajúce zelektrické-
ho systému.
p) Elektrické náradie nepoužívajte v blízkosti horľa-
vých materiálov. Iskry môžu tieto materiály zapáliť.
q) Nepoužívajte vložené nástroje, ktoré si vyžadujú
tekuté chladivo. Použitie vody alebo iných tekutých
chladív môže viesť kzásahu elektrickým prúdom.
Spätný náraz apríslušné bezpečnostné
upozornenia
Spätný náraz je náhla reakcia v dôsledku zaseknutého
alebo blokovaného otáčajúceho sa vloženého nástroja
ako brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa atď. Zasek-
nutie alebo blokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujú-
ceho vloženého nástroja. Tým sa zrýchli nekontrolované
elektrické náradie proti smeru otáčania vloženého nástro-
ja na mieste blokovania.
Ak sa napr. brúsny kotúč vobrobku zasekol alebo zablo-
koval, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá zasahuje do
obrobku, zachytiť, a tým sa môže brúsny kotúč vylomiť
alebo spôsobiť spätný náraz. Brúsny kotúč sa potom po-
SK | 117www.scheppach.com

hybuje k osobe obsluhy alebo od nej, v závislosti od sme-
ru otáčania kotúča na mieste blokovania. Tu sa môžu ta-
kisto zlomiť brúsne kotúče.
Spätný náraz je dôsledkom chybného používania elektric-
kého náradia a/alebo chybných pracovných podmienok.
Je možné sa mu vyhnúť prostredníctvom vhodných opat-
rení uvedených v nasledujúcom popise.
a) Elektrické náradie držte pevne avaše telo arame-
ná uveďte do polohy, vktorej môžete zachytiť sily
spätného nárazu. Ak je k dispozícii, používajte
vždy prídavnú rukoväť, aby ste mali čo najväčšiu
kontrolu nad silami spätného nárazu alebo reakč-
nými momentmi pri rozbehu. Osoba obsluhy môže
prostredníctvom vhodných opatrení ovládať sily spät-
ného nárazu a reakčné sily.
b) Nikdy neumiestňujte ruku do blízkosti otáčajúcich
sa vložených nástrojov. Vložený nástroj sa môže pri
spätnom náraze pohybovať cez vašu ruku.
c) Vyhýbajte sa so svojím telom oblasti, do ktorej sa
elektrické náradie pohybuje pri spätnom náraze.
Spätný náraz poháňa elektrické náradie do protichod-
ného smeru kpohybu brúsneho kotúča na mieste blo-
kovania.
d) V oblasti rohov, ostrých hrán atď. pracujte vždy
s mimoriadnou opatrnosťou. Zabráňte tomu, aby
vložené nástroje narazili do obrobku aaby sa za-
sekli. Rotujúci vložený nástroj má pri rohoch, ostrých
hranách alebo pri odraze sklon k zakliesneniu. Toto
spôsobuje stratu kontroly alebo spätný náraz.
e) Na rezanie dreva nepoužívajte pílový kotúč reťa-
zovej píly, segmentovaný diamantový rezací kotúč
s rozstupom segmentov viac ako 10 mm a ani ozu-
bený pílový kotúč. Takéto vložené nástroje často
spôsobujú spätný náraz a stratu kontroly.
Osobitné bezpečnostné upozornenia na
brúsenie a rozbrusovanie
a) Používajte výhradne brúsne nástroje povolené pre
vaše elektrické náradie a ochranný kryt určený pre
tieto brúsne nástroje. Brúsne nástroje, ktoré nie sú
určené pre elektrické náradie, nie je možné dostatoč-
ne odtieniť a sú nebezpečné.
b) Ohnuté brúsne kotúče sa musia namontovať tak,
aby ich brúsna plocha nevyčnievala nad úroveň
okraja ochranného krytu. Neodborne namontovaný
brúsny kotúč, ktorý vyčnieva nad úroveň okraja
ochranného krytu, nie je možné dostatočne odtieniť.
c) Ochranný kryt musí byť bezpečne namontovaný
na elektrickom náradí a nastavený pre najvyššiu
mieru bezpečnosti, aby čo možno najmenšia časť
brúsneho nástroja ukazovala otvorene k operáto-
rovi. Ochranný kryt pomáha chrániť operátora pred
úlomkami, náhodným kontaktom s brúsnym nástro-
jom, ako aj iskrami, ktoré by mohli zapáliť odev.
d) Brúsne nástroje sa smú používať iba pre odporú-
čané možnosti použitia. Napríklad: Nikdy nebrúste
bočnou plochou rozbrusovacieho kotúča. Rozbru-
sovacie kotúče sú navrhnuté tak, že sa úber materiálu
vykonáva hranou kotúča. Bočné pôsobenie sily na tie-
to brúsne nástroje môže tieto zlomiť.
e) Pre vami zvolený brúsny kotúč použite vždy nepo-
škodené upínacie príruby správnej veľkosti atva-
ru. Vhodné príruby podporujú brúsny kotúč aznižujú
tak nebezpečenstvo zlomenia brúsneho kotúča. Príru-
ba pre rozbrusovacie kotúče sa môžu odlišovať od
prírub pre iné brúsne kotúče.
f) Nepoužívajte opotrebované brúsne kotúče z väč-
ších elektrického náradia. Brúsne kotúče pre väčšie
elektrické náradie nie sú dimenzované pre vyššie
otáčky menšieho elektrického náradia amôžu sa zlo-
miť.
g) Pri použití kotúčov na dvojaký účel vždy použite
vhodný ochranný kryt na vykonávané použitie. Ak
sa použije nesprávny ochranný kryt, nemusí nastať
želané odtienenie a to môže viesť k ťažkým porane-
niam.
Ďalšie osobitné bezpečnostné upozornenia pre
rozbrusovanie
a) Zabráňte blokovaniu rozbrusovacieho kotúča ale-
bo príliš vysokému prítlaku. Nevykonávajte nad-
merne hlboké rezy. Preťaženie rozbrusovacieho
kotúča zvyšuje jeho namáhanie a sklon k spriečeniu
alebo blokovaniu atým možnosť spätného nárazu ale-
bo zlomeniu brúsneho nástroja.
b) Vyhýbajte sa oblasti pred a za rotujúcimi rozbru-
sovacími kotúčmi. Ak posuniete rozbrusovací kotúč
v obrobku preč od seba, v prípade spätného rázu mô-
že byť elektrické náradie s otáčajúcim sa kotúčom od-
hodené priamo na vás.
c) Ak sa rozbrusovací kotúč zasekne alebo vy preru-
šíte prácu, vypnite elektrický prístroj a držte ho
pokojne, kým sa kotúč nezastaví. Nikdy sa nepo-
kúšajte vytiahnuť spustený rozbrusovací kotúč
z rezu, inak môže dôjsť k spätnému rázu. Zistite
aodstráňte príčinu zaseknutia.
d) Elektrický prístroj opäť nezapínajte, kým sa na-
chádza v obrobku. Nechajte, nech rozbrusovací
kotúč dosiahne svoje plné otáčky, než opatrne za-
čnete srezaním. Vopačnom prípade sa môže kotúč
zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo spôsobiť spätný
náraz.
e) Dosky alebo väčšie obrobky podoprite, aby ste
znížili riziko spätného nárazu zdôvodu zaseknuté-
ho rozbrusovacieho kotúča. Veľké obrobky sa môžu
pod vlastnou váhou ohnúť. Obrobok sa musí podo-
prieť na oboch stranách kotúča, asíce tak vblízkosti
rozbrusovacieho kotúča, ako aj na hrane.
f) Buďte obzvlášť opatrní pri „ponorných rezoch“ do
existujúcich stien alebo iných neviditeľných ob-
lastí. Vnikajúci rozbrusovací kotúč môže pri rezaní do
vedení plynu alebo vody, elektrických vedení alebo
iných objektov spôsobiť spätný náraz.
g) Nevykonávajte zakrivené rezy. Preťaženie rozbruso-
vacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a sklon
kspriečeniu alebo blokovaniu atým možnosť spätné-
ho nárazu alebo zlomeniu brúsneho nástroja, čo môže
viesť k ťažkým poraneniam.
Zvyškové riziká
Výrobok je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a uznávaných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť
jednotlivé zvyškové riziká.
• Poškodenie sluchu, ak sa nenosí predpísaná ochrana
sluchu.
118 | SK www.scheppach.com

• Zvyškové riziká je možné minimalizovať, ak sa spolu
dodržiavajú „bezpečnostné upozornenia“ a „použitie
vsúlade surčením“, ako aj návod naobsluhu.
• Výrobok používajte tak, ako je odporúčané v tomto
návode na obsluhu. Tak dosiahnete, že váš výrobok
bude podávať optimálne výkony.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať
zvyškové riziká, ktoré nie sú očividné.
VAROVANIE
Toto elektrické náradie vytvára počas prevádzky elek-
tromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okol-
ností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľ-
ných poranení odporúčame osobám simplantátmi pre-
konzultovať situáciu sosvojím lekárom avýrobcom im-
plantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrické
náradie.
VAROVANIE
Pri dlhších prácach môže z dôvodu vibrácií dôjsť v ru-
kách obsluhujúcej osoby k poruchám prekrvenia (syn-
dróm bielych prstov).
Syndróm bielych prstov je cievne ochorenie, pri ktorom
sa v záchvatoch kŕčovito sťahujú cievy na prstoch na
rukách a nohách. Postihnuté oblasti už nie sú dostatoč-
ne zásobované krvou a preto sa zdajú extrémne bledé.
Časté používanie vibrujúcich výrobkov môže u osôb,
ktorých prekrvenie je narušené (napr. fajčiari, diabetici),
vyvolať nervové poškodenia.
Ak spozorujete neobvyklé zhoršenia stavu prstov,
okamžite ukončite prácu a vyhľadajte lekára.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
VAROVANIE
Dodržiavajte bezpečnostné upozornenia a
pokyny pre nabíjanie a správne používanie
uvedené v návode na obsluhu vášho akumu-
látora a nabíjačky radu 20V IXES. Podrobný
popis nabíjania a ďalšie informácie nájdete v
tomto samostatnom návode.
8 Pred uvedením do prevádzky
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými prácami s elektrickým náradím (napr.
údržbou, výmenou nástroja atď.), ako aj pri jeho prepra-
ve a skladovaní, vyberte akumulátor z elektrického ná-
radia. Pri neúmyselnom stlačení zapínača/vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
8.1 Montáž/demontáž prídavnej
rukoväti (3) (obr. 1)
POZOR
Výrobok používajte len s namontovanou prídavnou ru-
koväťou.
Montáž prídavnej rukoväti
Upozornenie:
Prídavná rukoväť sa môže zaskrutkovať vľavo, vpravo
alebo hore na hlave výrobku.
1. Utiahnite prídavnú rukoväť (3) otáčaním v smere hodi-
nových ručičiek.
Demontáž prídavnej rukoväti
1. Zložte prídavnú rukoväť (3) z výrobku jej odskrutkova-
ním proti smeru hodinových ručičiek.
8.2 Montáž ochranného krytu (15) na
rozbrusovanie (obr. 6)
POZOR
Pri rozbrusovaní s lepenými brusivami vždy používajte
ochranné veko na rozbrusovanie.
1. Vypnite výrobok a vyberte akumulátor podľa opisu v
kapitole 8.5.
2. Nasúvajte ochranné veko (15) na ochranný kryt (4),
kým nezapadne.
3. Pri demontáži musíte ochranné veko (15) zľahka po-
tiahnuť dopredu, aby ste ho uvoľnili.
8.3 Prestavenie ochranného krytu (4)
(obr.2,5)
VAROVANIE
Uhlovú brúsku vždy používajte s ochranným krytom.
Ochranný kryt musí byť pevne upevnený na uhlovej
brúske. Nastavte ho tak, aby sa dosiahla najvyššia mie-
ra bezpečnosti, t. j. čo možno najmenší diel brúsneho
nástroja ukazuje otvorene k obsluhujúcej osobe.
Ochranný kryt má chrániť obsluhujúcu osobu pred
úlomkami anáhodným kontaktom sbrúsnym nástrojom.
VAROVANIE
Dbajte na to, aby bol ochranný kryt namontovaný mini-
málne v rovnakom uhle ako prídavná rukoväť. V opač-
nom prípade sa môžete poraniť na hrubovacom, resp.
rozbrusovacom kotúči.
1. Otočte ochranný kryt (4) do potrebnej polohy (pracov-
ná poloha). Dbajte pritom na to, aby bol ochranný kryt
(4) umiestnený tak, aby sa fixácia ochranného krytu
(12) nachádzala nad jedným z 5 výstupkov (13)
ochranného krytu (4) (obr. 5).
POZOR
Dbajte na to, aby bola fixácia ochranného krytu pevne
uložená v príslušnom výstupku.
SK | 119www.scheppach.com

8.4 Montáž/výmena hrubovacieho/
rozbrusovacieho kotúča
POZOR
Pri výmene hrubovacieho/rozbrusovacieho kotúča vždy
noste ochranné rukavice.
– Dodržiavajte rozmery hrubovacieho alebo rozbruso-
vacieho kotúča.
– Priemer otvoru musí bez vôle pasovať k upínacej
prírube.
– Nepoužívajte redukcie ani adaptéry.
Upozornenie:
Bezpodmienečne používajte len kotúče, ktoré nie sú zne-
čistené.
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Aretačné tlačidlo vretena stlačte len vtedy, keď je upí-
nacie vreteno zastavené.
1. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (5) na zablokovanie
prevodovky.
2. Uvoľnite upínaciu maticu (6) pomocou montážneho
kľúča na matice s čelnými otvormi (9).
3. Nasaďte hrubovací alebo rozbrusovací kotúč na upí-
naciu prírubu (7) popísanou stranou k výrobku.
4. Následne opäť nasaďte upínaciu maticu (6) na upína-
cie vreteno (8) vyvýšenou stranou nahor.
8.4.1 Pri tenkých brúsnych kotúčoch
(obr.3,4)
Upozornenie:
Nákružok upínacej matice ukazuje nahor, aby sa dal ten-
ký brúsny kotúč pevne upnúť.
1. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (5) na zablokovanie
prevodovky.
2. Znova utiahnite upínaciu maticu (6) pomocou montáž-
neho kľúča na matice s čelnými otvormi (9).
8.4.2 Pri hrubých brúsnych kotúčoch
(obr.3,4)
* = nie je vrozsahu dodávky!
Upozornenie:
Nákružok upínacej matice ukazuje nadol, aby sa dal brús-
ny kotúč pevne upevniť na upínacie vreteno.
1. Stlačte aretačné tlačidlo vretena (5) na zablokovanie
prevodovky.
2. Utiahnite upínaciu maticu (6) pomocou montážneho
kľúča na matice s čelnými otvormi (9) v smere hodino-
vých ručičiek.
Upozornenie:
Ak kotúč beží po výmene nepokojne alebo kmitá, musí sa
okamžite znova vymeniť.
• Po výmene nechajte výrobok pre istotu bežať 60 se-
kúnd na maximálne otáčky. Všímajte si, či nedochá-
dza k nezvyčajným zvukom a iskreniu.
• Skontrolujte, či sú správne namontované všetky upev-
ňovacie diely.
• Dbajte na to, aby sa šípka smeru otáčania (ak je prí-
tomná) na rozbrusovacích alebo hrubovacích kotú-
čoch* (tiež diamantových rozbrusovacích kotúčoch*) a
smer otáčania výrobku (šípka smeru otáčania na hla-
ve výrobku) zhodovali.
8.5 Vloženie/odobratie akumulátora
(17) do/z uchytenia akumulátora
(18) (obr.1,7)
Vloženie akumulátora
1. Zasuňte akumulátor (17) do uchytenia akumulátora
(18). Akumulátor (17) počuteľne zapadne.
Odobratie akumulátora
1. Stlačte odblokovacie tlačidlo (16) akumulátora (17) a
vytiahnite ho z uchytenia akumulátora (18).
9 Obsluha
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia!
Pred všetkými prácami s elektrickým náradím (napr.
údržbou, výmenou nástroja atď.), ako aj pri jeho prepra-
ve a skladovaní, vyberte akumulátor z elektrického ná-
radia. Pri neúmyselnom stlačení zapínača/vypínača
hrozí nebezpečenstvo poranenia.
OPATRNE
Počas práce pevne držte výrobok oboma rukami.
Uchopte obidve rukoväti.
POZOR
Dbajte na to, aby okolitá teplota počas práce neprekro-
čila 50°C a neklesla pod -20°C.
POZOR
Výrobok je súčasťou radu 20V IXES a môže byť pre-
vádzkovaný len s akumulátormi tohto radu. Akumuláto-
ry sa smú nabíjať len nabíjačkami tejto série. Dodržia-
vajte pritom údaje výrobcu.
POZOR
Pred uvedením do prevádzky je nevyhnutné výro-
bok úplne zmontovať!
9.1 Zapínač/vypínač (1) (obr. 1)
POZOR
Pred použitím skontrolujte vložený nástroj, či sú správ-
ne namontované všetky upevňovacie diely.
Upozornenie:
Pred kontaktom s materiálom uhlovú brúsku vždy zapnite
a až potom ju veďte na obrobok.
Upozornenie:
Ak sa výrobok zablokuje v dôsledku preťaženia a vypne
sa, automaticky sa znovu spustí, len čo pominie príčina
zablokovania (funkcia automatického spustenia).
120 | SK www.scheppach.com

Zapnutie
1. Na zapnutie výrobku posuňte zapínač/vypínač (1) do-
predu.
OPATRNE
Po práci vždy výrobok vypnite a pred odložením výrob-
ku počkajte, kým sa brúsny kotúč úplne zastaví.
Vypnutie
1. Na vypnutie pustite zapínač/vypínač (1).
9.1.1 Nepretržitá prevádzka
Zapnutie nepretržitej prevádzky
1. Na zapnutie výrobku posuňte zapínač/vypínač (1) do-
predu.
2. Potom ešte stlačte zapínač/vypínač (1) vpredu nadol,
kým nezapadne.
Vypnutie nepretržitej prevádzky
1. Stlačte zapínač/vypínač (1) vzadu nadol a potom ho
pustite.
9.2 Nastavenie otáčok
Upozornenie:
Otáčky je možné meniť aj počas prevádzky.
Pomocou nastavovacieho kolieska na predvoľbu otáčok
(2) môžete predvoliť otáčky:
1 = najnižšie otáčky, napr. na obrábanie povrchu:
brúsenie, leštenie
6 = najvyššie otáčky, napr. na rozbrusovanie
Odporúčame, aby ste si otáčky zistili praktickými skúška-
mi.
To, aké otáčky sú pri práci zmysluplné, závisí od toho,
aké úlohy s výrobkom vykonávate.
Pri rozbrusovaní nepredstavuje použitie vysokých otáčok
väčšinou žiadny problém. Pri brúsení alebo leštení povr-
chov sú lepšie nízke otáčky.
10 Pracovné pokyny
Upozornenie:
Brúsne nástroje sa smú používať iba pre odporúčané
možnosti použitia. V opačnom prípade by sa mohli zlomiť,
poškodiť alebo spôsobiť poranenia.
Brúsny kotúč vymeňte VŽDY, ak výrobok počas práce
spadol.
Brúsny alebo rozbrusovací kotúč nesmie NIKDY udrieť
alebo naraziť do obrobku..
Najmä pri práci v rohoch, na ostrých hranách atď. dbajte
na to, aby brúsny kotúč neskákal alebo sa nezasekával.
Mohlo by to spôsobiť stratu kontroly a spätné nárazy.
Nástroj NIKDY nepoužívajte s pílovými kotúčmi na reza-
nie dreva alebo inými pílové kotúčmi. Takéto pílové kotú-
če spôsobujú pri použití na brúske časté spätné nárazy a
stratu kontroly, čo môže viesť k poraneniam.
Hrubovacie brúsenie
VAROVANIE
Rozbrusovacie kotúče nikdy nepoužívajte na hrubova-
nie!
• Pohybujte uhlovou brúskou miernym tlakom sem
a tam po obrobku.
• Pri mäkkom materiáli veďte hrubovací kotúč po
obrobku pod plochým uhlom, pri tvrdom materiáli
pod mierne strmším uhlom.
Rozbrusovacie kotúče
VAROVANIE
Hrubovacie kotúče nikdy nepoužívajte na rozbrusova-
nie!
• Používajte len otestované rozbrusovacie alebo
brúsne kotúče vystužené vláknami, ktoré sú schvá-
lené pre obehovú rýchlosť najmenej 80 m/s.
OPATRNE
Brúsny nástroj po vypnutí dobieha. Nebrzdite ho boč-
ným protitlakom.
• Zaistite obrobok. Na pridržiavanie obrobku používaj-
te upínacie zariadenia/zverák. Je tak držaný pevnejšie
ako rukou.
• Pred odložením výrobku ho vždy vypnite a počkaj-
te, kým sa zastaví.
• Výrobok používajte len na rezanie, resp. brúsenie
za sucha.
• Prídavná rukoväť musí byť pri všetkých prácach
namontovaná na výrobku.
• Nesmie sa spracúvať materiál obsahujúci azbest.
Azbest je rakovinotvorný.
Takto sa správate správne:
NEBEZPEČENSTVO
Výrobok vždy veďte v cez obrobok v protis-
mere!
V opačnom smere hrozí nebezpečenstvo spätného ná-
razu. Výrobok sa môže vytlačiť z rezu.
• Výrobok veďte proti obrobku vždy zapnutý.. Po
obrábaní zdvihnite výrobok z obrobku a až potom ho
vypnite.
• Počas práce vždy držte výrobok pevne oboma ru-
kami. Zaujmite bezpečný postoj.
• Na dosiahnutie najlepšieho brúsneho účinku pohybuj-
te výrobkom rovnomerne sem a tam po obrobku pod
uhlom 15° až 30° (medzi brúsnym kotúčom a obrob-
kom).
• Pri obrábaní šikmých plôch sa nesmie výrobok
tlačiť na obrobok veľkou silou. Ak otáčky prudko
klesnú, musíte znížiť prítlačnú silu, aby ste umožnili
bezpečnú a efektívnu prácu. Ak sa výrobok náhle úpl-
ne zabrzdí alebo zablokuje, musí sa okamžite vypnúť.
• Rozbrusovanie: pracujte s miernym posuvom a
nespriečte rozbrusovací kotúč.
• Hrubovacie a rozbrusovacie kotúče sú počas prá-
ce veľmi horúce – skôr ako sa ich dotknete, ne-
chajte ich úplne vychladnúť.
• Nikdy nepoužívajte výrobok na iné účely, než na
ktoré je určený.
• Vždy dbajte o to, aby bol výrobok vypnutý pred-
tým, ako doň zasuniete akumulátor.
SK | 121www.scheppach.com

• V prípade nebezpečenstva výrobok vypnite a vy-
berte akumulátor. Postarajte sa o to, aby bol výrobok
ľahko prístupný a aby sa k nemu dalo v núdzovom prí-
pade bez problémov dostať.
• Vyberte akumulátor počas pracovných prestávok,
pred všetkými prácami na výrobku a keď sa výro-
bok nepoužíva. Výrobok musí byť vždy čistý, suchý a
bez oleja alebo mazacích tukov.
• Buďte neustále opatrní! Vždy dávajte pozor na to,
čo robíte, a pracujte s rozvahou. Výrobok v žiad-
nom prípade nepoužívajte, ak sa nesústredíte alebo
ak sa necítite dobre.
11 Čistenie aúdržba
VAROVANIE
Opravárske a údržbárske práce, ktoré nie sú
opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte
vykonať v odbornej dielni. Používajte len ori-
ginálne náhradné diely.
VAROVANIE
Neodborné údržbárske alebo čistiace práce
môžu mať za následok poranenia!
VAROVANIE
Počas čistenia, opráv a údržby sa môže výrobok ne-
očakávane spustiť a spôsobiť tým poranenia a po-
páleniny.
– Vypnite výrobok.
– Vyberte akumulátor.
– Nechajte výrobok vychladnúť.
– Vyberte vložený nástroj.
11.1 Čistenie
1. Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
2. Vetracie otvory musia byť vždy voľné.
3. Nepoužívajte čistiace prostriedky ani rozpúšťadlá,
mohli by poškodiť plastové diely výrobku. Dbajte na
to, aby sa do vnútra výrobku nedostala voda.
11.2 Údržba
Výrobok je bezúdržbový.
12 Skladovanie apreprava
VAROVANIE
Nebezpečenstvo poranenia a popálenia!
Výrobok sa môže nečakane spustiť a spôsobiť tak pora-
nenia.
– Pred všetkými čistiacimi a montážnymi prácami vyp-
nite motor.
– Nechajte vychladnúť motor.
– Odoberte akumulátor.
12.1 Skladovanie
Príprava na uskladnenie
1. Pred dlhším skladovaním (napr. zimovaním) vyberte
akumulátor z výrobku.
2. Výrobok vyčistite a skontrolujte, či nie je poškodený.
3. Uskladnite akumulátor v čiastočne nabitom stave.
4. Pri skladovaní kontrolujte stav nabitia akumulátora
každé tri mesiace.
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
12.2 Preprava
• Aby ste zabránili poškodeniam a poraneniam, musí sa
výrobok pri preprave vo vozidlách zaistiť proti preklo-
peniu a posunutiu.
• Výrobok chráňte prednárazmi, údermi asilnými vibrá-
ciami, napr. pripreprave vovozidlách.
• Výrobok sa dá zdvihnúť a premiestniť pomocou ruko-
väte.
13 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné
ako spotrebné materiály.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neručí-
me za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými oprava-
mi alebo nepoužívaním originálnych náhradných dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
13.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
• Označenie modelu
• Číslo výrobku
• Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo
Akumulátor SBP2.0 č. výr.: 7909201708
Akumulátor SBP4.0 č. výr.: 7909201709
Nabíjačka SBC2.4A č. výr.: 7909201710
Nabíjačka SBC4.5A č. výr.: 7909201711
Nabíjačka SDBC2.4A č. výr.: 7909201712
Nabíjačka SDBC4.5A č. výr.: 7909201713
Štartovacia súprava SBSK2.0 č. výr.: 7909201720
Štartovacia súprava SBSK4.0 č. výr.: 7909201721
122 | SK www.scheppach.com

14 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Pokyny na likvidáciu elektrických a elektronických
zariadení
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
• Staré batérie, ktoré nie sú pevne zabudované v sta-
rom prístroji, sa musia vybrať bez porušenia! Ich likvi-
dácia je regulovaná zákonom o batériách.
• Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronic-
kých zariadení sú zo zákona povinní ich po použití
vrátiť.
• Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré má byť
zlikvidované!
• Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
• Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
– Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
– Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak sú predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
– Až tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
– Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
• V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
• Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalo-
vané a predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu na likvidáciu odpadu z
elektrických a elektronických zariadení platiť odlišné
predpisy.
Pokyny k lítiovo-iónovým batériám
Demontujte batérie pred likvidáciou prístroja!
• Batérie nevyhadzujte dodomového odpadu, nehádžte
do ohňa (nebezpečenstvo výbuchu) ani do vody. Po-
škodené batérie môžu poškodiť životné prostredie a
vaše zdravie, ak z nich uniknú toxické výpary alebo
kvapaliny.
• Chybné alebo vybité batérie sa musia recyklovať pod-
ľa nariadenia (EÚ) 2023/1542.
• Odovzdajte batériu a nabíjačku v recyklačnom stredis-
ku. Použité plastové a kovové diely sa môžu roztriediť
podľa druhu a tak dopraviť na recykláciu.
• Zlikvidujte batérie vo vybitom stave. Odporúčame za-
kryť póly lepiacou páskou na ochranu pred skratom.
Batériu neotvárajte.
• Zlikvidujte batérie podľa miestnych predpisov. Odo-
vzdajte batérie v zbernom stredisku pre batérie na
konci životnosti, kde sa dopravia na ekologickú recyk-
láciu. Informujte sa o tom v miestnej spoločnosti na
likvidáciu odpadu.
15 Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Výrobok sa nedá spustiť. Výkon akumulátora je slabý. Nabite akumulátor.
Akumulátor nie je správne vložený. Zasuňte akumulátor do uchytenia akumulátora.
Akumulátor počuteľne zapadne.
SK | 123www.scheppach.com

16 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku: Akumulátorová uhlová brúska -
C-AG125-X
Č. výr. 5909234900
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ*,
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
EÚ z8.júna 2011 o obmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Uplatnené normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Záručné podmienky –
Scheppach
Dátum revízie 6. 3. 2026
Naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. Ak výro-
bok stále nefunguje správne, veľmi nás to mrzí a žiadame
vás, aby ste sa obrátili na naše servisné oddelenie na niž-
šie uvedenej adrese. Nasledujúce informácie vám majú
pomôcť pri bezproblémovom spracovaní a vybavovaní
vašej škody.
Pre uplatnenie záručných reklamácií platí nasledov-
né:
1. Tieto záručné podmienky upravujú naše dodatočné
záručné služby výrobcu pre kupujúcich (súkromných
koncových používateľov) nových výrobkov. Táto záru-
ka nemá vplyv na zákonné záručné nároky. Zodpo-
vednosť za to nesie predajca, od ktorého ste výrobok
zakúpili.
2. Záruka výrobcu sa vzťahuje len na chyby vami zakú-
peného nového výrobku, ktoré sú spôsobené chybou
materiálu alebo výrobnou chybou. Ak sa počas záruč-
nej doby vyskytnú chyby materiálu alebo výrobné chy-
by, výrobca ako ručiteľ poskytne v rámci tejto záruky
jednu z nasledujúcich služieb podľa vlastného výberu:
– Bezplatná oprava tovaru.
– Bezplatná výmena tovaru za tovar rovnakej hod-
noty (v prípade potreby aj výmena za novší model,
ak pôvodný tovar už nie je k dispozícii).
Vymenené výrobky alebo diely sa stávajú naším ma-
jetkom. Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v sú-
lade s určením skonštruované na komerčné, remesel-
né ani profesionálne použitie. Nárok na záruku preto
nevzniká, ak sa výrobok používal v rámci záručnej do-
by v komerčných, remeselných alebo priemyselných
podnikoch alebo bol vystavený rovnocennému namá-
haniu.
3. Z našich záručných služieb sú vylúčené:
– Poškodenie výrobku spôsobené nedodržaním ná-
vodu na obsluhu, najmä neodbornou inštaláciou
alebo pripojením k nesprávnemu sieťovému napä-
tiu alebo typu prúdu, nedodržaním údržbových a
bezpečnostných ustanovení, používaním výrobku
v nevhodných okolitých podmienkach alebo nedo-
statočným ošetrovaním a údržbou.
– Poškodenie výrobku spôsobené nesprávnym ale-
bo neodborným použitím (napr. preťaženie výrob-
ku alebo použitie neschválených nástrojov, resp.
dielov príslušenstva), preniknutie cudzích predme-
tov (napr. piesok, kamene alebo prach), poškode-
nie pri preprave, použitie sily alebo pôsobením
vonkajších vplyvov (napr. poškodenie spôsobené
pádom).
– Poškodenie výrobku alebo častí výrobku, ktoré
možno pripísať zamýšľanému, zvyčajnému (pre-
vádzkovému) alebo inému prirodzenému opotre-
bovaniu. To platí najmä pre opotrebovanie alebo
poškodenie opotrebovateľných dielov, predovšet-
kým, nie však výlučne, remeňov, batérií a akumu-
látorov (dobíjateľných batérií), pneumatík, nožov,
zapaľovacích sviečok, filtrov, uhlíkových kief, pílo-
vých kotúčov a porovnateľných dielov.
– Nedostatky na výrobku spôsobené použitím príslu-
šenstva, doplnkov alebo náhradných dielov, ktoré
nie sú originálnymi dielmi alebo sa nepoužívajú v
súlade s určením.
– Výrobky, ktoré boli zmenené alebo upravené.
– Drobné odchýlky od požadovaného stavu, ktoré sú
irelevantné pre hodnotu a použiteľnosť produktu.
– Výrobky, ktoré prešli neoprávnenými opravami,
najmä neoprávnenou treťou stranou.
– Výrobky, na ktorých chýbajú označenie alebo
identifikačné informácie výrobku (napr. nálepka na
stroji alebo typový štítok) chýbajú alebo sú nečita-
teľné.
– Výrobky, ktoré sú silne znečistené, a preto sú od-
mietnuté servisným personálom.
– Výrobky, ku ktorým nie je predložený vhodný do-
klad o kúpe (napr. faktúra alebo pokladničný blok).
– Výrobky druhej voľby (B-tovar), najmä tie z podni-
kového predaja Scheppach alebo z e-shopu
Scheppach.
124 | SK www.scheppach.com

– Nároky na náhradu škody, ako aj následné škody
sú všeobecne vylúčené z týchto záručných slu-
žieb. Zákonné záručné práva tým zostávajú nedo-
tknuté.
4. Záručná doba je zvyčajne 2 roky pre výrobky zo sé-
rie Scheppach 20V IXES Serie 5 rokov, a začína ply-
núť odo dňa nákupu výrobku. Rozhodujúci je dátum
na pôvodnom doklade o kúpe. Nároky na záruku mu-
sia byť uplatnené ihneď po tom, ako sa o nich dozvie-
te. Uplatnenie záručných nárokov po uplynutí záručnej
doby je vylúčené.
Oprava alebo výmena výrobku nebude mať za násle-
dok predĺženie záručnej doby, ani sa nezačne nová
záručná doba na výrobok alebo na inštalované ná-
hradné diely. To platí aj pri použití služby na mieste.
Za účelom preverenia záručného prípadu môže výrob-
ca požadovať zaslanie predmetného výrobku. Výro-
bok musí byť zaslaný vo vyčistenom stave spolu s kó-
piou dokladu o kúpe, z ktorého je zrejmý dátum náku-
pu a názov výrobku. Zvyčajne je dohodnuté, že chyb-
ný výrobok s krátkym popisom chyby bude zaslaný or-
ganizovaným vrátením alebo dostatočne zaplateným
poštovným v súlade s príslušnými smernicami pre ba-
lenie a prepravu na nižšie uvedenú servisnú adresu.
Ak sú výrobok alebo súprava zaslané neúplné, pri vý-
mene alebo vrátení peňazí sa môže zohľadniť hodno-
ta chýbajúcich komponentov. Čiastočne alebo úplne
demontované výrobky nie je možné akceptovať ako
reklamáciu.
V prípade neoprávnenej reklamácie alebo mimo zá-
ručnej doby znáša prepravné náklady a prepravné ri-
ziko kupujúci.
Ak výrobky nie je možné opraviť alebo vymeniť, suma
peňazí až do výšky kúpnej ceny chybného výrobku
môže byť vrátená podľa nášho uváženia, s prihliadnu-
tím na zrážku z dôvodu opotrebenia.
Tieto záručné služby sú určené len pre pôvodného sú-
kromného kupujúceho a nie sú prenosné ani prevodi-
teľné.
5. Predĺženie záručnej doby o 5 rokov: Spoločnosť
Scheppach ponúka dodatočné predĺženie záruky o 5
rokov na výrobky zo Scheppach 20V IXES. Záručná
doba na tieto výrobky je teda spolu 10 rokov. Vylúče-
né sú batérie a akumulátory (dobíjateľné batérie), na-
bíjačky a príslušenstvo. Toto predĺženie záruky môže-
te uplatniť zaregistrovaním svojho výrobku zo série
Scheppach 20V IXES online na adrese https://garan-
tie.scheppach.com najneskôr do 30 dní od dátumu
nákupu. Po úspešnej online registrácii dostanete po-
tvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej s výrobkom.
6. Pre uplatnenie Vášho nároku na záruku sa prosím,
obráťte na naše servisné centrum.
Prednostne používajte náš formulár na našej we-
bovej stránke:
https://shop.scheppach.com/contact
Neposielajte nám žiadne výrobky bez toho, aby
ste nás najprv kontaktovali a prihlásili sa do náš-
ho servisného centra.
• Prvý kontakt s naším servisným centrom je povin-
ným predpokladom pre uplatnenie týchto záruk.
Reklamácia musí byť uplatnená do 14 dní od zistenia
nedostatku pred uplynutím záručnej doby. To si vyža-
duje originálny doklad o kúpe a v prípade potreby po-
tvrdenie o predĺžení záruky súvisiacej s výrobkom.
1. Čas spracovania: zásielky reklamácií spravidla vyba-
vujeme do 14 dní od prijatia v našom servisnom cen-
tre. V prípade, že vo výnimočných prípadoch dôjde k
prekročeniu uvedenej doby spracovania, budeme Vás
včas informovať.
2. Rozpočet nákladov: výrobky, na ktoré sa záruka ne-
vzťahuje alebo už nevzťahuje, budú opravené za po-
platok. Na požiadanie môžete zaslať chybné výrobky
na cenovú ponuku a v prípade potreby dať servisné-
mu centru písomný súhlas na opravu (poštou alebo e-
mailom). Žiadne ďalšie spracovanie sa neuskutoční
bez schválenia opravy.
Záručné podmienky platia len v aktuálnom znení v čase
reklamácie a v prípade potreby ich nájdete na našej do-
movskej stránke (www.scheppach.com). V prípade pre-
kladov je vždy rozhodujúca nemecká verzia.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemecko)
Telefón: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vyhradzujeme si právo vykonať zmeny týchto záručných
podmienok kedykoľvek bez predchádzajúceho upozorne-
nia.
SK | 125www.scheppach.com

Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 127
2 Rendeltetésszerű használat............................... 127
3 A termék leírása (1.ábra) .................................. 127
4 Szállított elemek (1. ábra) .................................. 127
5 Kicsomagolás..................................................... 127
6 Műszaki adatok .................................................. 128
7 Biztonsági utasítások ......................................... 128
8 Üzembe helyezés előtt....................................... 132
9 Kezelés .............................................................. 134
10 Munkavégzési utasítások................................... 134
11 Tisztítás és karbantartás.................................... 135
12 Tárolás és szállítás ............................................ 135
13 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 136
14 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 136
15 Hibaelhárítás...................................................... 137
16 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 137
17 Garanciális feltételek – Scheppach.................... 137
18 Robbantott ábra ................................................. 337
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a használati útmutatót és a biz-
tonsági utasításokat!
Figyelem! Ha figyelmen kívül hagyja a ter-
méken elhelyezett biztonsági jelöléseket és
figyelmeztető megjegyzéseket, illetve figyel-
men kívül hagyja a biztonsági és kezelési
utasításokat, akkor súlyos, akár halálos sé-
rüléseket szenvedhet.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen hallásvédőt.
Viseljen zárt lábbelit!
Viseljen védőkesztyűt!
Porképződés esetén viseljen megfelelő lég-
zésvédőt!
A sérült daraboló- vagy érdesítőtárcsák
használata veszélyes és súlyos sérülések-
hez vezethet!
Ne használja daraboló csiszoláshoz a fedő-
burkolatot.
Gérvágáshoz nem megengedett
A terméket mindig két kézzel használja.
Nedves csiszoláshoz nem megengedett
Oldalcsiszoláshoz nem megengedett
Tárcsa átmérője
Fémcsiszolásra szolgál
Lítium-ion akkumulátor
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
Az üzemeltetési útmutatóban
használt jelzőszavak magyarázata:
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
126 | HU www.scheppach.com

FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
• Szakszerűtlen kezelés
• Az üzemeltetési útmutató figyelmen kívül hagyása
• Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• Nem rendeltetésszerű használat
Vegye figyelembe a következőket:
A használati útmutató a termék része, amely fontos infor-
mációkat tartalmaz a biztonságos, szakszerű és gazdasá-
gos üzemeltetéssel kapcsolatban. Emellett a vonatkozó
nemzeti előírásokat is figyelembe kell venni. Használat
előtt figyelmesen olvassa el a kezelésre és biztonságra
vonatkozó valamennyi utasítást, és a terméket kizárólag a
leírásnak megfelelően használja. Őrizze meg az útmuta-
tót, és adja át azt a vásárlónak a termék továbbadásakor.
2 Rendeltetésszerű használat
A termék fém, beton vagy csempe víz használata nélkül
történő darabolására illetve érdesítésére szolgál.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
3 A termék leírása (1.ábra)
1. Be-/kikapcsoló gomb
2. Fordulatszám-előválasztás állítókereke
3. Kiegészítő fogantyú
4. Fedőburkolat
4a. Kidudorodások
5. Orsóreteszelő gomb
6. Befogóorsó
6a. Befogóanya
6b. Felvevő karima
6c. Szerelőgyűrű
6d. Csavarok
6e. Védőburkolat rögzítése
7. Menet (3 x) további markolathoz
8. Védőfedél
9. Akkumulátor*
9a. Akkumulátor felvevője
9b. Kireteszelő gomb
10. Darabolótárcsa
11. Kétkörmös szerelőkulcs
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
4 Szállított elemek (1. ábra)
Tétel Darabszám Megnevezés
3. 1 db Kiegészítő fogantyú
11. 1 db Kétkörmös szerelőkulcs
10. 1 db Darabolótárcsa
1 db Akkumulátoros sarokcsiszoló
1 db Üzemeltetési útmutató
5 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
• Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
• Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
• Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
• A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
HU | 127www.scheppach.com

• Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
6 Műszaki adatok
Névleges feszültség 20 V
n
0
fordulatszámok 2500 – 10000 min
-1
Tárcsa mérete Ø 125 mm
Menetméret M14
Súly (akkumulátor nélkül) 1,73 kg
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
Zaj és vibráció
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az
EN62841-1 szabvány alapján történt.
Zaj jellemző értékei
L
pA
hangnyomásszint 76,8 dB
K mérési bizonytalanság 3 dB
L
wA
hangteljesítményszint 84,8 dB
K mérési bizonytalanság 3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Felületi csiszolás
Fő markolat a
h
rezgése 2,407 m/s
2
K mérési bizonytalanság 1,5 m/s
2
Kiegészítő markolat a
h
rezgése 3,113 m/s
2
K mérési bizonytalanság 1,5 m/s
2
A megadott teljes rezgési érték és zajkibocsátási érték
mérése szabványos vizsgálati eljárással történt, és az
adatok felhasználhatók az elektromos szerszám másik
szerszámmal való összevetésére.
A megadott zajkibocsátási érték és teljes rezgési érték a
terhelés előzetes becsléséhez is felhasználható.
FIGYELMEZTETÉS
A zajkibocsátási értékek és rezgéskibocsátá-
si értékek az elektromos szerszám tényleges
használata során eltérhetnek a megadott ér-
tékektől az elektromos szerszám alkalmazá-
sának módjától függően, és különösen a
megmunkálandó munkadarab jellege szerint.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban
tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő korlátozá-
sa. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye
figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van
kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül mű-
ködik).
7 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szer-
számokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról
üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték
nélkül) vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezet-
hetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető fo-
lyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektro-
mos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújt-
hatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A figye-
lem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának ille-
nie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csatlakozót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A vé-
dőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnő az áramütés koc-
kázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos
szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendelteté-
sétől eltérő módon, például az elektromos szer-
szám szállításához, felakasztásához vagy a csatla-
kozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a
csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és
a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összegubanco-
lódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kocká-
zatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszám-
mal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket al-
kalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalma-
sak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-
ték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
128 | HU www.scheppach.com

f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz-
náljon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védő-
kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockáza-
tát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. Az elektro-
mos szerszám használata során egy pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott
személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi si-
sak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt bi-
zonyosodjon meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, az balesetet okozhat.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távo-
lítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkul-
csokat. Az elektromos szerszám forgó részében ma-
radt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos
szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ru-
házatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa
távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszere-
ket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfele-
lően használni kell. A por elszívására szolgáló be-
rendezés használatával csökkenthetők a por által oko-
zott veszélyek.
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó bizton-
sági szabályokat még abban az esetben sem, ha
az elektromos szerszámot többszöri használat
után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt bekö-
vetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei
annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A mun-
kájához mindig az arra megfelelő elektromos szer-
számot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, cserélhető szer-
számokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos
szerszámot. Ezen elővigyázatossági intézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat gyerme-
kektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos
szerszámot olyan személyek használják, akik nem
ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításo-
kat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és a
cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek és nem szo-
rulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének az
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, a cserélhető szerszá-
mot, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe
a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez ve-
zethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes ál-
lapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfo-
gási felületek nem teszik lehetővé az elektromos szer-
szám biztonságos üzemeltetését, illetve hogy meg-
őrizze fölötte az uralmát előre nem látható helyzetek-
ben.
5) Az akkumulátoros szerszám használata
és kezelése
a) Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékekkel tölt-
se fel az akkumulátorokat. Egy adott akkumulátor-
hoz készült töltőeszköz tűzveszélyes, ha a megadot-
taktól eltérő akkumulátorokkal használja azt.
b) Csak az ajánlott akkumulátorokat használja az
elektromos szerszámokhoz. Más akkuk használata
sérülés- és tűzveszéllyel jár.
c) Ha nem használja akkumulátort, tartsa távol az
iratfűző kapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögek-
től, csavaroktól és egyéb kis méretű fémtárgyak-
tól, melyek rövidre zárhatnák az érintkezőit. Az ak-
kumulátor érintkezői között létrejött rövidzárlat égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
HU | 129www.scheppach.com

d) Ha helytelenül használják, az akkumulátorból fo-
lyadék léphet ki. Kerülje az ezekkel való érintke-
zést. Ha véletlenül hozzáért, öblítse le vízzel. Ha a
folyadék a szembe jut, azonnal kérjen orvosi segít-
séget. A szivárgó akkumulátorfolyadék bőrirritációt és
égési sérüléseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított akkumulá-
tort. A sérült vagy módosított akkumulátor kiszámítha-
tatlanul viselkedhet, és tüzet, robbanást vagy sérülés-
veszélyt okozhat.
f) Az akkumulátort ne tegye ki tűznek vagy magas
hőmérsékletnek. A tűz vagy a 130 °C feletti hőmér-
séklet robbanáshoz vezethet.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és so-
ha ne töltse az akkumulátort vagy az akkumuláto-
ros szerszámot az üzemeltetési útmutatóban meg-
adott hőmérséklet-tartományon kívül. Ha helytele-
nül vagy az engedélyezett hőmérséklet-tartományon
kívül végzi a feltöltést, azzal tönkreteheti az akkumu-
látort, és fokozza a tűzveszélyt.
6) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa az elektro-
mos szerszámot. Ezáltal biztosítható az elektromos
szerszám biztonságának megőrzése.
b) Sérült akkumulátorokon soha ne végezzen kar-
bantartást. Az akkumulátorok valamennyi karbantar-
tását csak a gyártó, vagy az általa arra felhatalmazott
ügyfélszolgálati kirendeltségek végezhetik.
Az összes alkalmazásra vonatkozó
biztonsági utasítások
A csiszolásra és daraboló csiszolásra egyaránt
vonatkozó különleges biztonsági utasítások
a) Ez az elektromos szerszám csiszolóként és elvá-
lasztó csiszolóként használható. A készülékkel ka-
pott összes biztonsági utasítást, útmutatást, ábrá-
zolást és adatot olvassa el. Ha nem tartja be az ösz-
szes alábbi utasítást, akkor áramütésre, tűzre és/vagy
súlyos sérülésekre kerülhet sor
b) Ez az elektromos szerszám nem alkalmas csiszo-
lópapíros csiszolásra, drótkefével való munkavég-
zésre és polírozásra. Az elektromos szerszám terve-
zettől eltérő használata veszélyeket és sérüléseket
okozhat.
c) Ne használja az elektromos szerszámot olyan
funkcióra, amelyre azt annak gyártója kifejezetten
nem tervezte és nem szánta. Egy ilyen átépítés az
irányítás elvesztéséhez és súlyos testi sérüléshez ve-
zethet.
d) Ne használjon olyan betétszerszámot, amelyet a
gyártó nem kifejezetten ehhez az elektromos szer-
számhoz tervezett és mellékelt. Az még nem bizto-
sít biztonságos használatot, hogy az elektromos szer-
számra tudja rögzíteni a tartozékot.
e) A használati szerszám megengedett fordulatszá-
ma legalább akkora legyen, mint az elektromos
szerszámon megadott legmagasabb fordulatszám.
A megengedettnél gyorsabban forgó használati szer-
szám széttörhet és szétszóródhat.
f) A használati szerszám külső átmérője és vastag-
sága feleljen meg az elektromos szerszám mére-
tadatainak. A hibásan méretezett használati szerszá-
mokat nem lehet megfelelően védelemmel ellátni vagy
ellenőrizni.
g) A cserélhető szerszám rögzítéséhez használt mé-
reteknek meg kell egyezniük az elektromos szer-
szám rögzítőelemeinek méreteivel. Azok a haszná-
lati szerszámok, amelyek nem illeszthetők pontosan
az elektromos szerszámra, nagyon erősen rezegnek,
és ez az ellenőrizhetőség elvesztéséhez vezethet.
h) Ne használjon sérült használati szerszámokat.
Minden egyes használat előtt ellenőrizze a cserél-
hető szerszámokat, például hogy a köszörűkoron-
gok nem töredezettek vagy repedezettek-e, vagy a
csiszolótárcsák nem repedezettek és kopottak-e,
illetve nincsenek-e túlságosan elhasználódva. Ha
leesik az elektromos szerszám vagy a használati
szerszám, akkor ellenőrizze, hogy megsérült-e,
vagy használjon egy ép használati szerszámot. Ha
ellenőrizte és behelyezte a cserélhető szerszámot,
akkor Ön és a többi személy is menjen a forgó
cserélhető szerszám síkján kívülre, és járassa a
készüléket 1 percig a legnagyobb fordulatszámon.
A sérült cserélhető szerszámok többnyire a próba ide-
je alatt tönkremennek.
i) Viseljen egyéni védőfelszerelést. A használattól
függően viseljen teljes arcvédőt, szemvédőt vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges, visel-
jen porvédő maszkot, hallásvédőt, védőkesztyűt
vagy speciális kötényt, amelyek távol tartják Öntől
a kis csiszolási és anyagrészecskéket. Védenie kell
a szemét a szétrepülő idegen testektől, amelyek a kü-
lönböző alkalmazások során keletkeznek. A por- vagy
légzésvédő maszkoknak ki kell szűrniük az adott fel-
használás során keletkező port. Ha hosszú ideig han-
gos zajnak van kitéve, akkor halláskárosodást szen-
vedhet.
j) Ügyeljen arra, hogy más személyek biztonságos
távolságban legyenek a munkaterülettől. A mun-
katerületre belépő minden személynek egyéni vé-
dőeszközöket kell viselni. A munkadarab törött da-
rabjai vagy a törött cserélhető szerszámok szétrepül-
hetnek, és a közvetlen munkaterületen kívül is sérü-
lést okozhatnak.
k) Az elektromos szerszámot a szigetelt markolatok-
nál fogja olyan munkálatok közben, amelyek során
a használt szerszám rejtett áramvezetékekhez ér-
het hozzá. A feszültség alatt álló vezetékkel való
érintkezés a készülék fémből készült alkatrészeit is fe-
szültség alá helyezheti, és ez áramütéshez vezethet.
l) Tartsa távol a forgó használati szerszámoktól a
hálózati kábelt. Ha elveszíti uralmát a készülék felett,
akkor a készülék kettévághatja vagy beránthatja a há-
lózat kábelt, és a keze vagy a karja a forgó cserélhető
szerszámba kerülhet.
m) Soha ne tegye le addig az elektromos szerszámot,
amíg az teljesen le nem állt. A forgó használati szer-
szám kapcsolatba kerülhet a lehelyezési felülettel, Ön
pedig elveszítheti uralmát az elektromos szerszám fe-
lett.
130 | HU www.scheppach.com

n) Hordozás közben ne működtesse az elektromos
szerszámot. A forgó használati szerszám véletlenül
elkaphatja a ruházatát, és a használati szerszám a
testébe fúródhat.
o) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos szer-
szám szellőzőréseit. A motor ventilátora port vonz a
házba, és a fémpor erős felhalmozódása elektromos
veszélyeket okozhat.
p) Ne használja éghető anyagok közelében az elekt-
romos szerszámot. A szikrák meggyújthatják ezeket
az anyagokat.
q) Ne használjon folyékony hűtőközeget igénylő
használati szerszámokat. Víz vagy egyéb folyékony
hűtőközeg használata áramütéshez vezethet.
Visszaütés és megfelelő biztonsági utasítások
A visszacsapás a beakadt vagy megszorult forgó cserél-
hető szerszám, például a köszörűkorong, csiszolótányér,
drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beakadás vagy megszo-
rulás miatt a forgó cserélhető szerszám hirtelen leáll. Ez-
által az irányítás nélküli elektromos szerszám a használati
szerszám blokkolt részeknél érvényes forgásirányával el-
lentétes irányba gyorsul.
Ha például a köszörűkorong beleakad vagy beleszorul a
munkadarabba, akkor a köszörűkorong munkadarabba
mélyedő éle megszorul, amitől a köszörűtárcsa kitörik
vagy visszacsapást okoz. A köszörűkorong a blokkolás
helyén érvényes forgásiránytól függően a kezelőszemély
felé vagy tőle távolodva mozoghat. Eközben a csiszoló-
tárcsák el is törhetnek.
Ha az elektromos szerszámot helytelenül használja és/
vagy hibásak a munkakörülmények, annak visszacsapás
lesz a következménye. Ez az alábbiakban leírt elővigyá-
zatossági intézkedésekkel megelőzhető.
a) Tartsa elég erősen az elektromos szerszámot, és
tartsa testét és karjait olyan helyzetben, hogy ké-
pes legyen a visszalökő erők felfogására. Ha van,
mindig használja a kiegészítő markolatot, hogy a
visszalökő erőket vagy az indításkor fellépő reak-
ciónyomatékokat a legnagyobb mértékben uralja.
A kezelőszemély a megfelelő elővigyázatossági intéz-
kedésekkel uralhatja a visszalökő és reakcióerőket.
b) Soha ne közelítsen a kezével a forgó használati
szerszámokhoz. A használati szerszám visszalökés-
kor a kezéhez érhet.
c) Maradjon távol a testével attól a területtől, ahová
az elektromos szerszám visszacsapás esetén
mozdulhat. A visszacsapás az elektromos szerszá-
mot a köszörűkorongnak a blokkolás helyén folytatott
mozgásával ellentétes irányba mozgatja.
d) Különösen óvatosan dolgozzon a sarkok, éles
szegélyek stb. közelében. Akadályozza meg, hogy
a használati szerszámok a munkadarabhoz ütődje-
nek vagy beakadjanak. A forgó betétszerszám sar-
koknál, éles szegélyeknél vagy visszapattanáskor haj-
lamos a beakadásra. Ez az ellenőrizhetőség elveszté-
sével vagy visszalökéssel járhat.
e) Ne használjon fa vágásához használatos láncfű-
részlapot, 10 mm-nél nagyobb szegmensmagassá-
gú szegmentált gyémánttárcsát és fogazott fűrész-
lapot. Ezek a használati szerszámok gyakran vissza-
lökést és az ellenőrizhetetlenség elvesztését okozzák.
A csiszolásra és daraboló csiszolásra
vonatkozó különleges biztonsági utasítások
a) Kizárólag az elektromos szerszámmal való hasz-
nálatra engedélyezett köszörűtesteket és az adott
köszörűtesthez való védőburkolatot használja.
Azok a köszörűtestek, melyek nem az elektromos
szerszámhoz vannak tervezve, nem burkolhatók le
kellő mértékben, ezért nem biztonságos a használa-
tuk.
b) A hajlított köszörűkorongokat úgy kell felszerelni,
hogy csiszolófelületük ne érjen a védőburkolat
szélének síkja fölé. Egy nem szakszerűen felszerelt
csiszolótárcsa, amely a védőburkolat szélének síkja
fölé ér, nem látható el megfelelő védelemmel.
c) A védőburkolatot szilárdan fel kell szerelni az
elektromos szerszámra, és úgy kell beállítani,
hogy a legnagyobb mértékű biztonságot nyújtsa,
vagyis a köszörűtest lehető legkisebb része le-
gyen nyitva a kezelőszemély irányába. A védőbur-
kolat célja, hogy védje a kezelőszemélyt a letört dara-
boktól és a köszörűtesttel történő véletlen érintkezés-
től, valamint a szikráktól, amelyektől meggyulladhat a
ruházat.
d) A csiszolótesteket csak az ajánlott felhasználási
lehetőségeknek megfelelően szabad használni.
Például: soha ne csiszoljon a darabolótárcsa ol-
dalfelületével. A darabolótárcsák a tárcsa élével tör-
ténő anyageltávolításra készülnek. Az ilyen csiszoló-
testek oldalirányú erőhatás esetén széttörhetnek.
e) Mindig megfelelő méretű és formájú, sértetlen be-
fogóperemet használjon az Ön által kiválasztott
köszörűkoronghoz. A megfelelő karimák megtá-
masztják a köszörűkorongot, és így csökkentik a kö-
szörűkorong eltörésének veszélyét. A darabolótárcsák
peremei különbözhetnek a többi köszörűkorong pere-
meitől.
f) Ne használja a nagyobb elektromos szerszámok
elkopott köszörűkorongját. A nagyobb elektromos
szerszámok köszörűkorongjait nem a kisebb elektro-
mos szerszámok magasabb fordulatszámához tervez-
ték, és eltörhetnek.
g) Kétfunkciós tárcsák alkalmazása esetén mindig a
végzett tevékenységnek megfelelő védőburkolatot
használja. Nem a megfelelő védőburkolat használatá-
val nem biztosítható a kívánt védelem, aminek súlyos
sérülések lehetnek a következményei.
Az elválasztó csiszolásra vonatkozó további
különleges biztonsági utasítások
a) Kerülje a darabolótárcsa hirtelen leállását és a túl
nagy nyomást. Ne vágjon túl mélyen. A daraboló-
tárcsa túlterhelése növeli annak igénybevételét és
könnyebben fordul elő beszorulás vagy hirtelen leál-
lás, ami növeli a visszaütés és a csiszolótest eltörésé-
nek veszélyét.
b) A forgó darabolótárcsa előtti és mögötti területet
kerülni kell. Ha a darabolótárcsát a kezével ellenté-
tes irányba vezeti a munkadarabban, visszacsapás
esetén az elektromos szerszám a forgó tárcsával
együtt közvetlenül Ön felé repülhet.
HU | 131www.scheppach.com

c) Ha a darabolótárcsa beakad vagy ha megszakítja a
munkavégzést, akkor kapcsolja ki az elektromos
szerszámot és tartsa nyugodtan, amíg a tárcsa tel-
jesen le nem áll. Soha ne próbálja meg a még for-
gó darabolótárcsát kihúzni a vágásból, mert ellen-
kező esetben a készülék visszaüthet. Állapítsa meg
és szüntesse meg a beszorulás okát.
d) Ne kapcsolja be újra az elektromos szerszámot,
amíg az még a munkadarabban van. Először várja
meg, hogy a darabolótárcsa elérje a teljes fordu-
latszámot, mielőtt óvatosan folytatja a munkát. El-
lenkező esetben a tárcsa beakadhat, kiugorhat a
munkadarabból vagy visszaüthet.
e) A lemezeket vagy nagy munkadarabokat alá kell
támasztani, hogy csökkenteni lehessen a beszo-
rult darabolótárcsa okozta visszaütés veszélyét. A
nagy munkadarabok meghajolhatnak a saját súlyuk
miatt. A munkadarabot a tárcsa mindkét oldalán meg
kell támasztani, mind a darabolótárcsa közelében,
mind pedig annak szélén.
f) Legyen különösen óvatos a falon vagy más nem
belátható területen végzett „merülő vágások” ese-
tén. A bemélyedő darabolótárcsa vágás közben hoz-
záérhet gáz-, víz- vagy elektromos vezetékhez, illetve
más tárgyakhoz, ami visszacsapást okozhat.
g) Ne vágjon ívben. A darabolótárcsa túlterhelése növe-
li annak igénybevételét és könnyebben fordul elő be-
szorulás vagy hirtelen leállás, ami növeli a visszaütés
és a csiszolótest eltörésének veszélyét, ez súlyos sé-
rülésekhez vezethet.
Fennmaradó kockázatok
A termék korszerű műszaki színvonalon, az elismert
biztonságtechnikai előírások szerint készült. A
munkavégzés során azonban ennek ellenére is
felléphetnek fennmaradó kockázatok.
• Ha nem viseli az előírt hallásvédőt, halláskárosodást
szenvedhet.
• A fennmaradó kockázatok azonban minimálisra csök-
kenthetők a „Biztonsági utasítások”, a „Rendelte-
tésszerű használat” és az üzemeltetési útmutató
együttes betartásával.
• Úgy használja a terméket, ahogyan azt a kezelési út-
mutató javasolja. Ezzel biztosítható, hogy a termék
mindig optimális teljesítménnyel működjön.
• Emellett fennállhatnak olyan, nem nyilvánvaló fenn-
maradó kockázatok is, melyek minden elővigyázatos-
ság ellenére sem szüntethetők meg.
FIGYELMEZTETÉS
Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromág-
neses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmé-
nyek között negatív hatással lehet az aktív vagy pasz-
szív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérü-
lések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk,
hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek
az elektromos szerszám használata előtt keressék fel
orvosukat és implantátumuk gyártóját.
FIGYELMEZTETÉS
Hosszabb idejű munkavégzés esetén a vibrációk miatt
a kezelő személy kezeiben keringési zavarok (fehér ujj
szindróma) léphetnek fel.
A fehér ujj szindróma olyan érrendszeri betegség, mely-
nek következtében az ujjak és a lábujjak kis véredényei
hirtelen összehúzódnak. Az érintett területek nem kap-
nak megfelelő vérellátást, és emiatt rendkívül sápadtak
lesznek. A rezgő termékek gyakori használata idegká-
rosodást okozhat olyan a személyeknél, akiknek gyen-
gébb a vérkeringése (például dohányosok, cukorbete-
gek).
Amennyiben szokatlan negatív hatásokat észlel, azon-
nal fejezze be a munkát, és forduljon orvoshoz.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa be a 20V IXES sorozatú akkumulátor
és töltő használati útmutatójában található
biztonsági előírásokat, valamint a töltésre és
a helyes használatra vonatkozó utasításokat.
A töltési folyamat részletes leírása és további
információk ebben a külön használati útmuta-
tóban találhatók.
8 Üzembe helyezés előtt
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az elektromos szerszámon végzett bármilyen munka
előtt (pl. karbantartás, szerszámcsere stb.), illetve an-
nak szállítása vagy tárolása előtt mindig vegye ki az ak-
kumulátort az elektromos szerszámból. A be-/kikapcso-
ló gomb véletlen bekapcsolásakor sérülésveszély áll
fenn.
8.1 A kiegészítő markolat (3)
felszerelése / leszerelése (1. ábra)
FIGYELEM
A terméket mindig felszerelt kiegészítő markolattal
együtt használja.
Kiegészítő markolat felszerelése
Megjegyzés:
A kiegészítő fogantyú a termékfej bal, jobb vagy felső ré-
szén csavarozható be.
1. Húzza meg szorosan markolatot (3) az óramutató já-
rásával megegyező irányba forgatva.
Kiegészítő markolat leszerelése
1. Vegye le a kiegészítő markolatot (3) a termékről az
óramutató járásával ellentétes irányban történő kicsa-
varással.
132 | HU www.scheppach.com

8.2 Szerelje fel a védőfedelet (15) a
daraboláshoz (6. ábra)
FIGYELEM
Kötött csiszolóanyagokkal történő daraboláshoz mindig
használja a védőfedelet a daraboláshoz.
1. Kapcsolja ki a terméket és távolítsa el az akkumulátort
a 8.5 fejezetben leírtak szerint.
2. Csúsztassa a védőfedelet (15) a védőburkolatra (4),
amíg az a helyére nem kattan.
3. Szétszereléskor a védőfedelet(15) kissé előre kell
húzni a kioldáshoz.
8.3 A védőburkolat (4) beállítása
(2., 5.ábra)
FIGYELMEZTETÉS
A sarokcsiszolót mindig a védőburkolattal együtt hasz-
nálja. A védőburkolatot biztonságosan fel kell helyezni a
sarokcsiszolóra. Ezt úgy kell beállítani, hogy a legna-
gyobb mértékű biztonságot lehessen elérni, vagyis a
vágótest lehető legkisebb része legyen nyitva a kez-
előszemély irányába. A védőburkolat célja, hogy védje
a kezelőszemélyt a letört daraboktól és a csiszolótesttel
történő véletlen érintkezéstől.
FIGYELMEZTETÉS
Ügyeljen arra, hogy a védőburkolat a kiegészítő marko-
lattal legalább azonos szögben legyen felszerelve. El-
lenkező esetben megsérülhet az érdesítő- vagy darabo-
lótárcsa.
1. Fordítsa a védőburkolatot (4) a kívánt helyzetbe (mun-
kapozíció). Ennek során ügyeljen arra, hogy a védő-
burkolat (4) úgy legyen elhelyezve, hogy a védőburko-
lat rögzítése (12) a védőburkolat (4) 5 kiemelkedésé-
nek (13) egyike fölé kerüljön (5. ábra).
FIGYELEM
Győződjön meg arról, hogy a védőburkolat rögzítése
szilárdan ül a megfelelő kiemelkedésben.
8.4 Az érdesítő-/darabolótárcsa
felszerelése/cseréje
FIGYELEM
Mindig viseljen védőkesztyűt, amikor daraboló-/érdesí-
tőtárcsát cserél.
– Figyelje meg az érdesítő- vagy vágótárcsaok mére-
teit.
– A furat átmérőjének játék nélkül kell illeszkednie a
szerelőkarimához.
– Ne használjon reduktorokat vagy adaptereket.
Megjegyzés:
Ügyeljen arra, hogy csak szennyeződésmentes tárcsákat
használjon.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Csak akkor nyomja meg az orsózár gombját, ha a befo-
góorsó álló helyzetben van.
1. Nyomja meg az orsózár gombot (5) a hajtómű rete-
szeléséhez.
2. Lazítsa meg a szorítóanyát (6) a kétfuratos szerelő-
kulccsal (9).
3. Helyezze az érdesítő- vagy darabolótárcsát a termék
felé néző, feliratozott oldallal a rögzítő karimára (7).
4. Ezután helyezze vissza a szorítóanyát (6) a felemelt
oldallal felfelé a befogóorsóra (8).
8.4.1 Vékony köszörűkorongokhoz
(3., 4. ábra)
Megjegyzés:
A szorítóanya pereme felfelé mutat, így a vékony köszö-
rűkorong biztonságosan rögzíthető.
1. Nyomja meg az orsózár gombot (5) a hajtómű rete-
szeléséhez.
2. Húzza meg ismét a szorítóanyát (6) a kétfuratos sze-
relőkulccsal (9).
8.4.2 Vastag köszörűkorongokhoz
(3., 4. ábra)
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
Megjegyzés:
A szorítóanya gallérja lefelé mutat, így a köszörűkorong
biztonságosan rögzíthető a befogóorsóra.
1. Nyomja meg az orsózár gombot (5) a hajtómű rete-
szeléséhez.
2. Húzza meg a szorítóanyát (6) a kétfuratos szerelő-
kulccsal (9) az óramutató járásával egyező irányban.
Megjegyzés:
Ha a tárcsa a cserét követően bizonytalanul fut vagy re-
zeg, akkor ezt a tárcsát azonnal újra kell cserélni.
• A biztonság kedvéért a tárcsa cseréjét követően 60
másodpercig hagyja a terméket a maximális fordulat-
számon működni. Ügyeljen a szokatlan zajokra és
szikrákra.
• Ellenőrizze, hogy minden rögzítőelem megfelelően
van-e rögzítve.
• Győződjön meg arról, hogy a daraboló- vagy érdesítő
tárcsákon* (gyémántvágó tárcsákon* is) lévő forgási-
rány-jelző nyíl (ha van) iránya és a termék (a termék-
fejen lévő nyíl)forgásiránya megegyezik.
8.5 Akkumulátor (17) behelyezése/
kivétele az akkumulátor
felvevőjébe/-felvevőjéből (18)
(1., 7. ábra)
Akkumulátor behelyezése
1. Tolja be az akkumulátort (17) az akkumulátor felvevő-
jébe (18). Az akkumulátor (17) hallhatóan a helyére
kattan.
HU | 133www.scheppach.com

Az akkumulátor kivétele
1. Nyomja meg az akkumulátor (17) kireteszelő gombját
(16), és húzza ki az akkumulátor felvevőjéből (18).
9 Kezelés
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
Az elektromos szerszámon végzett bármilyen munka
előtt (pl. karbantartás, szerszámcsere stb.), illetve an-
nak szállítása vagy tárolása előtt mindig vegye ki az ak-
kumulátort az elektromos szerszámból. A be-/kikapcso-
ló gomb véletlen bekapcsolásakor sérülésveszély áll
fenn.
VIGYÁZAT
Mindig fogja erősen mindkét kezével a terméket munka
közben. Fogja meg mindkét fogantyút.
FIGYELEM
Ügyeljen rá, hogy a környezeti hőmérséklet munkavég-
zés közben ne haladja meg az 50°C-t és ne süllyedjen
–20°C alá.
FIGYELEM
A termék a 20V IXES sorozat része, és kizárólag ennek
a sorozatnak az akkumulátoraival üzemeltethető. Az ak-
kumulátorokat kizárólag a sorozat töltőkészülékeivel
szabad feltölteni. Emellett vegye figyelembe a gyártó
előírásait.
FIGYELEM
Mielőtt üzembe helyezné a terméket, feltétlenül sze-
relje össze teljesen!
9.1 Be-/kikapcsoló (1) (1. ábra)
FIGYELEM
Használat előtt ellenőrizze a használt szerszámot, hogy
minden rögzítőelem helyesen van-e rögzítve.
Megjegyzés:
A sarokcsiszolót mindig azelőtt kapcsolja be, hogy az
anyaghoz érne, és csak ezt követően vezesse rá a termé-
ket a munkadarabra.
Megjegyzés:
Ha a termék túlterhelés miatt blokkol és kikapcsol, auto-
matikusan újraindul, amint a blokkolás oka megszűnik
(automatikus indítási funkció).
Bekapcsolás
1. A termék bekapcsolásához csúsztassa előre a be-/ki-
kapcsolót (1).
VIGYÁZAT
Munka után mindig kapcsolja ki a terméket, és várjon,
amíg a köszörűkorong teljesen leáll, mielőtt leteszi a
terméket.
Kikapcsolás
1. Kikapcsoláshoz engedje el a be-/kikapcsolót (1).
9.1.1 Folyamatos üzem
A folyamatos üzem bekapcsolása
1. A termék bekapcsolásához csúsztassa előre a be-/ki-
kapcsolót (1).
2. Ezután nyomja elölről lefelé a be-/kikapcsolót (1),
amíg be nem kattan a helyére.
A folyamatos üzem kikapcsolása
1. Nyomja hátulról lefelé a be-/kikapcsolót (1), majd en-
gedje el.
9.2 Fordulatszám beállítása
Megjegyzés:
A fordulatszám működés közben is változtatható.
A fordulatszám a fordulatszám-előválasztó tárcsával (2)
előválasztható:
1 = a legalacsonyabb fordulatszám, pl. felületek
megmunkálásához: Csiszolás, polírozás
6 = Legnagyobb fordulatszám, pl. daraboló csiszo-
láshoz
Javasoljuk, hogy a sebességet gyakorlati tesztekkel hatá-
rozza meg.
Az, hogy milyen fordulatszámon érdemes dolgozni, attól
függ, hogy milyen feladatokat végez a termékkel.
Daraboló csiszolásnál a nagy fordulatszám használata ál-
talában nem jelent problémát. A felületek csiszolásakor
vagy polírozásakor jobb az alacsony fordulatszám.
10 Munkavégzési utasítások
Megjegyzés:
A csiszolótesteket csak az ajánlott felhasználási lehetősé-
geknek megfelelően szabad használni. Ellenkező esetben
eltörhetnek, megsérülhetnek és sérüléseket okozhatnak.
MINDIG cserélje ki a köszörűkorongot, ha a termék mun-
ka közben leesett.
A csiszoló- vagy darabolókorongot SOHA nem szabad a
munkadarabhoz ütögetni vagy ütögetni.
Ügyeljen arra, különösen a sarkok, éles szélek stb. meg-
munkálásakor, hogy a köszörűkorong ne ugorjon ki vagy
ne akadjon el. Ez az irányítás elvesztését és visszacsa-
pást okozhat.
SOHA ne használja a szerszámot favágó- vagy egyéb fű-
részlapokkal. Az ilyen fűrészlapok csiszológépben hasz-
nálva gyakori visszarúgást és az irányítás elvesztését
okozzák, ami sérüléshez vezethet.
Érdesítő csiszolás
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne használjon darabolótárcsát érdesítéshez!
• Mozgassa a sarokcsiszolót előre-hátra a mun-
kadarabon, mérsékelt nyomással.
• Lágy anyag esetén vezesse az érdesítőtárcsát a
munkadarab fölé lapos szögben, kemény anyag
esetén kissé meredekebb szögben.
Daraboló csiszolás
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne használjon legyezőtárcsát daraboláshoz!
134 | HU www.scheppach.com

• Csak bevizsgált szálerősítésű daraboló- vagy kö-
szörűkorongokat használjon, legalább 80 m/s kerü-
leti sebességre jóváhagyva.
VIGYÁZAT
A csiszolószerszám a kikapcsolás után egy ideig még
forog. Ne fékezze meg oldalirányú ellennyomással.
• Biztosítsa a munkadarabot. A munkadarab befogá-
sához használjon szorítót/satut. Így biztonságosabb,
mint kézben tartani.
• Mielőtt letenné a terméket, mindig kapcsolja ki, és
várja meg, amíg a termék megáll.
• A terméket csak szárazvágáshoz vagy száraz-
csiszoláshoz használja.
• A kiegészítő markolatot mindig fel kell szerelni,
amikor a termékkel dolgozik.
• Azbeszttartalmú anyag megmunkálása tilos. Az
azbeszt rákkeltő.
Így jár el helyesen:
VESZÉLY
A terméket mindig az ellenkező irányban ve-
zesse át a munkadarabon!
Ha az ellenkező irányt választjuk, fennáll a visszaütés
veszélye. A termék kinyomódhat a vágásból.
• A terméket mindig bekapcsolt állapotban vezesse
a munkadarab felé. A megmunkálás végeztével
emelje fel a készüléket a munkadarabról, és csak ezu-
tán kapcsolja ki a készüléket.
• Munkavégzés során a terméket mindig két kézzel,
szorosan tartsa. Ügyeljen a biztos állásra.
• A legjobb csiszolási hatás elérése érdekében moz-
gassa a terméket egyenletesen előre-hátra a mun-
kadarabon, 15° és 30° közötti szögben (a köszörűko-
rong és a munkadarab között).
• Ferde felületek megmunkálásakor ne nyomja a ter-
méket nagy erővel a munkadarabra. Ha a fordulat-
szám meredeken csökken, csökkentenie kell a nyo-
móerőt, hogy lehetővé tegye a biztonságos, hatékony
munkavégzést. Ha a termék hirtelen teljesen lefékező-
dik vagy megakad, a terméket azonnal ki kell kapcsol-
ni.
• Leválasztás: Mérsékelt előtolással dolgozzon, és
ne billentse meg a darabolótárcsát.
• Az érdesítő- és darabolókorongok munka közben
nagyon felforrósodnak - hagyja őket teljesen le-
hűlni, mielőtt megérintené őket.
• Kizárólag rendeltetésszerűen használja a termé-
ket.
• Mielőtt kihúzná a csatlakozódugót az aljzatból,
győződjön meg arról, hogy az akkumulátor kikap-
csolt állapotban van.
• Mielőtt behelyezné az akkumulátort a termékbe,
mindig győződjön meg arról, hogy a termék ki van
kapcsolva. Gondoskodjon arról, hogy a termék köny-
nyen hozzáférhető legyen, és vészhelyzet esetén ne-
hézség nélkül elérhető legyen.
• Vegye ki az akkumulátort a munkavégzési szüne-
tekben, a termékkel történő mindennemű munka-
végzés előtt és használaton kívül. A terméket tartsa
tisztán, szárazon, valamint olaj- és kenőzsír-maradé-
koktól mentesen.
• Mindig legyen óvatos! Figyeljen arra, amit csinál,
és cselekedjen megfontoltan. Ne használja a termé-
ket, ha nem képes koncentrálni, illetve nem érzi jól
magát.
11 Tisztítás és karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Azokat a javítási és karbantartási munkálato-
kat, melyeket a jelen üzemeltetési útmutató
nem ismertet, végeztesse el szakműhelyben.
Csak eredeti pótalkatrészeket használjon.
FIGYELMEZTETÉS
A nem megfelelő karbantartási vagy tisztítási
munkák sérüléseket okozhatnak!
FIGYELMEZTETÉS
Tisztítási, javítási és karbantartási munkálatok so-
rán a termék váratlanul beindulhat, ami sérüléseket
és égési sérüléseket okozhat.
– A tisztítási munkálatok elvégzése előtt kapcsolja ki a
terméket.
– Vegye ki az akkumulátort.
– Hagyja kihűlni a terméket.
– Távolítsa el a cserélhető szerszámot.
11.1 Tisztítás
1. A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal, vagy fúvassa ki alacsony nyomású sű-
rített levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket min-
den használat után rögtön tisztítsa meg.
2. A szellőzőnyílásoknak mindig szabadon átjárhatónak
kell lenniük.
3. Ne használjon tisztító- vagy oldószereket; ezek ki-
kezdhetik a termék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen ar-
ra, hogy ne juthasson víz a termék belsejébe.
11.2 Karbantartás
A termék nem igényel karbantartást.
12 Tárolás és szállítás
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély és égési sérülések veszélye!
A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat.
– Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig
kapcsolja ki a motort.
– Hagyja kihűlni a motort.
– Távolítsa el az akkumulátort.
HU | 135www.scheppach.com

12.1 Tárolás
A tárolás előkészítése
1. Hosszabb tárolás előtt (pl. téli raktározás) előtt vegye
ki az akkumulátort a termékből.
2. Tisztítsa meg a terméket, és vizsgálja meg, hogy nem
sérült-e.
3. Az akkumulátort részben feltöltött állapotban tárolja.
4. A tárolás során ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi
állapotát háromhavonta.
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagymen-
tes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen helyen
tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A használati útmutatót a termék mellett tárolja.
12.2 Szállítás
• Hogy megakadályozza a károsodásokat és a sérülé-
seket, a készüléket szállítás közben biztosítsa a jár-
műben felborulás és elcsúszás ellen.
• Védje a terméket ütődéstől, ütközéstől és erős rázkó-
dástól, pl. járművel való szállítás során.
• A terméket a markolatnál fogva lehet felemelni és át-
helyezni.
13 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
13.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
• Típusmegnevezés
• Cikkszám
• A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok
Akkumulátor SBP2.0 Cikksz.: 7909201708
Akkumulátor SBP4.0 Cikksz.: 7909201709
Töltőkészülék SBC2.4A Cikksz.: 7909201710
Töltőkészülék SBC4.5A Cikksz.: 7909201711
Töltőkészülék SDBC2.4A Cikksz.: 7909201712
Töltőkészülék SDBC4.5A Cikksz.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 Cikkszám: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 Cikkszám: 7909201721
14 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Az elektromos és elektronikus berendezések
ártalmatlanítására vonatkozó tudnivalók
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
• A leselejtezett akkumulátorokat, melyek nincsenek
rögzített módon telepítve a készülékbe, leadás előtt
roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek ártalmatla-
nítását az akkumulátorok hulladékkezelésére vonatko-
zó törvény szabályozza.
• Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
• A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
• Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
• A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
– Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
– Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
– Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
– A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
• Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
• A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
136 | HU www.scheppach.com

Tudnivalók a lítium-ion akkumulátorokkal
kapcsolatban
Az akkumulátorokat ártalmatlanítás előtt ki kell
szerelni a készülékből!
• Ne dobja az akkumulátorokat a háztartási hulladékba,
tűzbe (robbanásveszély) vagy vízbe. A sérült akkumu-
látorok kárt tehetnek a környezetben és az egészsé-
gében, ha mérgező gőzök vagy folyadékok távoznak
belőlük.
• A hibás vagy lemerült akkumulátorokat a (EU)
2023/1542 rendelet szerint hasznosítsa újra.
• Az akkumulátort és a töltőkészüléket egy hulladékkez-
előben kell leadni. A felhasznált műanyag és fém ré-
szek szelektíven gyűjthetők össze és így újrahaszno-
síthatók.
• Az akkumulátorokat lemerült állapotban kell ártalmat-
lanítani. Javasoljuk a pólusokat a rövidzárlat megaka-
dályozása érdekében ragasztószalaggal lefedni. Ne
nyissa ki az akkumulátort.
• Az akkumulátorokat a hatályos helyi előírásoknak
megfelelően kell ártalmatlanítani. Az akkumulátorokat
adja le megfelelő gyűjtőhelyen, ahol környezetkímélő
módon újrahasznosításra kerülnek. Az ezzel kapcso-
latos kérdéseivel forduljon a helyi szemétszállítóhoz.
15 Hibaelhárítás
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A terméket nem lehet beindíta-
ni.
Túl gyenge az akkumulátor telje-
sítménye.
Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs megfelelő-
en behelyezve.
Tolja be az akkumulátort az akkumulátor felvevőjé-
be. Az akkumulátor hallhatóan a helyére kattan.
16 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék megnevezése: Akkumulátoros sarokcsiszoló -
C-AG125-X
Cikksz. 5909234900
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Alkalmazott szabványok:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
A dokumentáció felelőse:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garanciális feltételek –
Scheppach
Felülvizsgálat dátuma: 2026. 03. 06.
Termékeinket szigorú minőségellenőrzésnek vetjük alá.
Ha valamelyik termékünk esetleg mégsem működne kifo-
gástalanul, azt őszintén sajnáljuk, és egyúttal kérjük, for-
duljon szervizszolgálatunkhoz az alább megadott címek
egyikén. Az alább megadott tudnivalók abban segítenek,
hogy a káresetet problémák nélkül tudjuk feldolgozni és
kezelni.
A jótállási igények érvényesítésére az alábbiak vonat-
koznak:
1. A jelen jótállási feltételek szabályozzák azokat a ki-
egészítőleg vállalt gyártói jótállási szolgáltatásokat,
melyeket cégünk vevőivel szemben (a végfelhasználó
magánszemélyekkel szemben) új termékeire vállal. A
törvényben meghatározott jótállási igényeket ez a jó-
tállás nem érinti. Ezek teljesítéséért az a forgalmazó
felelős, aki az adott terméket értékesítette.
2. A gyártó által vállalt jótállási szolgáltatások kizáró-
lag azokra a hibákra és hiányosságokra terjednek ki,
melyek a megvásárolt új termék anyaghibájára vagy
gyártási hibájára vezethetők vissza. Ha a jótállási idő
alatt anyaghiba vagy gyártási hiba lép fel, a gyártó az
általa vállalt jótállás keretében saját választása szerint
az alábbi szolgáltatások egyikét biztosítja:
– Az árucikk díjtalan javítása
– Az árucikk díjtalan cseréje vele egyenértékű áru-
cikkre (adott esetben a terméket követő modellre,
amennyiben az eredeti árucikk már nem áll rendel-
kezésre).
A lecserélt termékek vagy alkatrészek cégünk tulajdo-
nába kerülnek. Kérjük, vegye figyelembe, hogy termé-
keinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari
vagy hivatásszerű használatra tervezték. Ebből követ-
kezően nem számít jótállási esetnek, ha a terméket a
jótállási idő alatt kisipari, kéziipari vagy hivatásszerű
használatba vették, vagy ezzel egyenértékű igénybe-
vételnek tették ki.
HU | 137www.scheppach.com

3. Jótállási szolgáltatásaink alól kivételt képeznek az
alábbiak:
A termék olyan károsodásai, melyek a kezelési útmu-
tató figyelmen kívül hagyása, különösen a nem szak-
szerű telepítés vagy helytelen hálózati feszültségre
vagy áramfajtára való csatlakoztatása karbantartási
utasítások és biztonsági rendelkezések be nem tartá-
sa vagy a termék nem megfelelő környezeti feltételek
mellett végzett üzemeltetése, valamint az ápolás és a
karbantartás elmulasztása miatt következtek be.
A termék olyan károsodásai, melyek rendellenes vagy
szakszerűtlen alkalmazás miatt (pl. a termék túlterhe-
lése, vagy nem engedélyezett szerszámok, ill. tartozé-
kok használata), a termékbe behatoló idegen anyag
(pl. homok, kavics vagy por), szállítási sérülések, erő-
szak alkalmazása vagy különféle külső behatások (pl.
leesés okozta károk) folytán következtek be.
A termék vagy a termék alkatrészeinek olyan károso-
dásai, melyek rendeltetésszerű, szokványos (üzem-
szerű) vagy egyéb természetes kopásra vezethetők
vissza. Ez fokozottan érvényes a kopásnak kitett al-
katrészek kopására vagy sérülésére, különösen, de
nem kizárólagosan, az ékszíjakra, az elemekre és ak-
kumulátorokra (újratölthető elemekre), az abroncsok-
ra, a késekre, a gyújtógyertyákra, a szűrőkre, a szén-
kefékre, a fűrészlapokra és hasonló alkatrészekre.
A termék olyan hiányosságai, melyek nem eredeti tar-
tozékok, kiegészítők vagy pótalkatrészek használata
miatt, illetve a nem rendeltetésszerű használat miatt
következtek be.
Azok a termékek, melyeken módosítást vagy változta-
tást hajtottak végre.
Az előírt kiviteli jellemzőktől való csekély eltérések,
melyek elhanyagolhatónak tekinthetők a termék érté-
kére és használhatóságára nézve.
Azok a termékek, melyeken önkényes javítást végez-
tek, különös tekintettel az arra nem jogosult harmadik
fél által végzett javításokra.
Azok a termékek, amelyeknél a jelölés vagy a termék
azonosító adatai (pl. a gép matricái vagy típustáblája)
hiányoznak vagy olvashatatlanok.
Azok a termékek, melyek erősen szennyezettek, és
ezért a szervizszemélyzet elutasítja a befogadásukat.
Olyan termékek, amelyekhez nem mutatnak be meg-
felelő vásárlást igazoló bizonylatot (pl. számlát vagy
pénztárbizonylatot).
Másodosztályú termékek (B-áruk), különösen azok,
amelyek a Scheppach gyári üzletéből vagy a Schep-
pach online áruházból származnak.
A kártérítési igények és a következményes károkat
érintő igények általánosan ki vannak zárva a jótállási
szolgáltatások köréből. A törvény által biztosított jótál-
lási jogok ezáltal nem sérülnek.
4. A jótállási idő rendszerint 2 év, a Scheppach 20V
IXES sorozatú termékekre 5 év, amely a termék vá-
sárlásának napjától kezdődik. Az eredeti, vásárlást
igazoló nyugta dátuma a mérvadó. A jótállási igény ér-
vényesítését mindig haladéktalanul a tudomásra jutást
követően kell kezdeményezni. A jótállási igények ér-
vényesítése a jótállási idő lejárta után ki van zárva.
A termék javítása vagy cseréje sem a jótállási idő
meghosszabbodásával, sem pedig új garanciális idő-
vel nem jár a termékre, vagy az esetlegesen beépített
cserealkatrészekre nézve. Ez szintén érvényes a
helyben végzett szervizszolgálatásokra is.
A jótállási eset kivizsgálásához a gyártó kérheti az
érintett termék beküldését. Az érintett terméket meg-
tisztított állapotban, a vásárlást igazoló nyugta máso-
latával együtt - amely tartalmazza a vásárlás dátumát
és a termék megnevezését - kell beküldeni. Rendsze-
rint arról születik megállapodás, hogy a meghibáso-
dott terméket az üzemzavar rövid leírását mellékelve
szervezett visszaküldéssel - vagy a kellő postaköltség
megfizetése mellett a csomagolási és szállítási irány-
elveknek megfelelően az alább megadott szervizcímre
kell beküldeni.
Ha egy termék vagy egy készlet egy része hiányosan
kerül visszaküldésre, a hiányzó alkatrészek értéke a
csere vagy a visszatérítés során figyelembe vehető. A
részlegesen vagy teljesen szétszerelt termékeket cé-
günk nem tudja jótállási esetként befogadni.
Ha a reklamáció jogosulatlannak bizonyul, vagy lejárt
a jótállási idő, akkor a vásárló viseli a szállítási költsé-
geket és ő felel a szállításból eredő kockázatokért.
Ha a termék nem javítható vagy nem cserélhető, ak-
kor cégünk belátása szerinti pénzösszeget térít visz-
sza, legfeljebb a vételár mértékében, melyből levo-
násra kerül az elhasználódásnak és kopásnak megfe-
lelően figyelembe vehető részösszeg.
A jelen jótállási feltételek csak az első magánvásárló
számára érvényesek, más számára nem engedmé-
nyezhetők és másra át nem ruházhatók.
5. A jótállási idő meghosszabbítása 5 évre: A Schep-
pach cég kiegészítőleg további 5 évvel meghosszab-
bított jótállást kínál a Scheppach 20V IXES sorozat
termékeire. Ezáltal a termékekre vállalt jótállási időtar-
tam összesen 10 évre növekszik. A fentiek alól kivé-
telt képeznek az elemek és az akkumulátorok (újra-
tölthető elemek), a töltőkészülékek és a tartozékok. A
jótállás meghosszabbítását úgy veheti igénybe, hogy
a megadott kategóriába tartozó termékét legkésőbb a
vásárlás dátumát követő 30 nappal online regisztrálja
a következő címen: https://garantie.scheppach.com.
Miután elvégezte az online regisztrációt, visszaigazo-
lást kap az adott termékre vonatkozó jótállás meg-
hosszabításáról.
6. Jótállási igénye érvényesítéséhez kérjük, vegye fel
a kapcsolatot szervizközpontunk munkatársaival.
Kérjük, lehetőleg használja az internetes oldalun-
kon megtalálható űrlapot:
https://shop.scheppach.com/contact
Kérjük, ne küldjön be cégünknek terméket anélkül,
hogy előzetesen kapcsolatba lépett volna szerviz-
központunkkal, és bejelentette volna szándékát.
A jelen garanciális szolgáltatás igénybe vételének
kötelező érvényű feltétele, hogy először felvegye a
kapcsolatot szervizközpontunkkal. A jótállási igé-
nyeket a jótállási idő lejárta előtt, a hiba vagy hiányos-
ság megállapítását követő 14 napon belül kell érvé-
nyesíteni. Ehhez szükség van a vásárlást igazoló ere-
deti nyugtára, illetve adott esetben a termékre vonat-
kozó jótállási idő meghosszabbításának visszaigazo-
lásra.
138 | HU www.scheppach.com

• Feldolgozási idő: A reklamációs küldeményeket
rendszerint a szervizközpontba való beérkezést köve-
tő 14 napon belül elintézzük. Ha cégünk kivételes
esetben túllépné a fentebb megjelölt feldolgozási időt,
arról munkatársaink időben értesítik.
1. Előzetes költségbecslés: Azokat a termékeket, me-
lyekre nem terjed ki a jótállás, vagy amelyekre már
nem érvényes a jótállás, költségek felszámítása elle-
nében javítjuk. Igény esetén a meghibásodott termé-
ket beküldheti szervizközpontunknak előzetes költség-
becslésre, és szükség esetén írásban (postai úton
vagy e-mailben) kezdeményezheti a javítást szerviz-
központunknál. A javítást kezdeményező engedély hí-
ján munkatársaink nem végeznek további feldolgo-
zást.
A jótállási feltételek mindig csak a reklamáció időpontjá-
ban érvényes változatban érvényesek, és internetes olda-
lunkon (www.scheppach.com) tekinthetők meg. Fordítá-
soknál mindig a német szövegváltozat mérvadó.
Scheppach GmbH, Günzburger Straße 69,
89335 Ichenhausen (Németország)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
A jelen jótállási feltételek előzetes értesítés nélküli módo-
sítását mindenkor fenntartjuk.
HU | 139www.scheppach.com

Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 141
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 141
3 Opis produktu (rys. 1)......................................... 141
4 Zakres dostawy (rys. 1)...................................... 141
5 Rozpakowanie.................................................... 141
6 Dane techniczne ................................................ 142
7 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 142
8 Przed uruchomieniem ........................................ 147
9 Obsługa.............................................................. 148
10 Wskazówki dotyczące pracy .............................. 149
11 Czyszczenie i konserwacja ................................ 150
12 Przechowywanie i transport ............................... 150
13 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 150
14 Utylizacja i recykling........................................... 151
15 Pomoc dotycząca usterek.................................. 151
16 Deklaracja zgodności UE................................... 152
17 Warunki gwarancji – Scheppach........................ 152
18 Rysunek eksplozji .............................................. 337
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję eksploatacji i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Uwaga! Nieprzestrzeganie znaków bezpie-
czeństwa i wskazówek ostrzegawczych na-
niesionych na produkt, jak również nieprze-
strzeganie wskazówek ostrzegawczych i in-
strukcji obsługi może prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała, a nawet śmierci.
Stosować okulary ochronne.
Nosić nauszniki ochronne.
Zakładać mocne obuwie!
Nosić rękawice ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chro-
niącą drogi oddechowe!
Używanie uszkodzonych tarcz tnących lub
szlifierskich jest niebezpieczne i może pro-
wadzić do poważnych obrażeń!
Nie należy używać osłony ochronnej do
przecinania.
Niedopuszczalne do cięcia kamienia
Obsługiwać produkt zawsze obiema rękami.
Niedopuszczalne do szlifowania na mokro
Niedopuszczalne do szlifowania bocznego
Średnica tarczy
Przeznaczone do szlifowania metalu
Akumulator litowo-jonowy
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji eksploatacji
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
140 | PL www.scheppach.com

OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
• Nieprawidłowej obróbki
• Nieprzestrzeganie instrukcji eksploatacji
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
• montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
• Zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Przestrzegać:
Niniejsza instrukcja eksploatacji jest częścią produktu i
zawiera istotne wskazówki zapewniające bezpieczną,
prawidłową i ekonomiczną eksploatację. Należy prze-
strzegać dodatkowo obowiązujących przepisów krajo-
wych. Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie
przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące obsługi i bez-
pieczeństwa oraz używać produktu wyłącznie zgodnie z
opisem. Instrukcję należy zachować i dołączyć produktu
przy przekazaniu go innemu użytkownikowi.
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt nadaje się do cięcia, obróbki zgrubnej metalu,
betonu lub płytek bez użycia wody.
Produkt wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza to jest
niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szko-
dy i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik,
a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać przepisów producenta dotyczących bezpie-
czeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów podanych
w rozdziale Dane techniczne.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
3 Opis produktu (rys. 1)
1. Włącznik/wyłącznik
2. Pokrętło nastawcze do wstępnego wyboru pręd-
kości obrotowej
3. Dodatkowy uchwyt
4. Pokrywa ochronna
4a. Wybrzuszenia
5. Przycisk blokady wrzeciona
6. Wrzeciono montażowe
6a. Nakrętka mocująca
6b. Kołnierz montażowy
6c. Pierścień montażowy
6d. Śruby
6e. Mocowanie osłony ochronnej
7. Gwint (3 x) dla uchwytu dodatkowego
8. Osłona
9. Akumulator*
9a. Uchwyt akumulatora
9b. Przycisk zwalniający
10. Tarcza tnąca
11. Klucz montażowy dwuotworowy
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
4 Zakres dostawy (rys. 1)
Poz. Liczba Oznaczenie
3. 1 x Dodatkowy uchwyt
11. 1 x Klucz montażowy dwuotworowy
10. 1 x Tarcza tnąca
1 x Akumulatorowa szlifierka kątowa
1 x Instrukcja eksploatacji
5 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
PL | 141www.scheppach.com

• W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji eksploatacji.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
6 Dane techniczne
Napięcie znamionowe 20 V
Prędkości obrotowe n
0
2500 – 10000 min
-1
Wymiar tarczy Ø 125 mm
Wymiar gwintu M14
Ciężar (bez akumulatora) 1,73 kg
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Hałas i drgania
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z EN
62841-1.
Parametry hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
76,8 dB
Niepewność pomiaru K 3 dB
Poziom mocy akustycznej L
wA
84,8 dB
Niepewność pomiaru K 3 dB
Parametry drgań (drgania ramienia ręcznego)
Szlifowanie powierzchni
Drgania uchwytu głównego a
h
2,407 m/s
2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
2
Drgania uchwytu dodatkowego a
h
3,113 m/s
2
Niepewność pomiaru K 1,5 m/s
2
Podana łączna wartość emisji drgań i podana wartość
emisji hałasu zostały zmierzone zgodnie ze znormalizo-
waną metodą badania i mogą być wykorzystane do po-
równania jednego narzędzia elektrycznego z innym.
Określona wartość emisji hałasu i określona całkowita
wartość drgań mogą być również wykorzystane do wstęp-
nej oceny obciążenia.
OSTRZEŻENIE
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzę-
dzia elektrycznego wartości emisji hałasu i
drgań mogą różnić się od podanych wartości,
w zależności od rodzaju i sposobu zastoso-
wania narzędzia elektrycznego, a w szczegól-
ności rodzaju przedmiotu obrabianego.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środ-
ki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego
(np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączo-
ne, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
7 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeń-
stwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prą-
dem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzę-
dzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do
narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulato-
ra (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy wczystości izapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświe-
tlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypad-
ków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektrycz-
ne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
podczas używania narzędzia elektrycznego. Pod-
czas odchylania można łatwo stracić kontrolę nad na-
rzędziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elek-
trycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
142 | PL www.scheppach.com

b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego
niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenosze-
nia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w ce-
lu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłącze-
niowy przechowywać z dala od gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane przewody przełączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłuża-
czy przeznaczonych również do pracy w warun-
kach zewnętrznych. Zastosowanie przedłużacza
przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącz-
nika ochronnego różnicowo prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie
używać narzędzia elektrycznego wstanie zmęcze-
nia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może spowodować poważne
obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
inosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie oso-
bistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zasto-
sowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumu-
latora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić
się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzy-
manie palca na włączniku podczas przenoszenia na-
rzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego
narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usu-
nąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obraca-
jącej się części narzędzia elektrycznego może prowa-
dzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektryczne-
go w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie no-
sić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzy-
mać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, bi-
żuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i odpylających, należy je podłączyć
i prawidłowo używać. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpie-
czeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych, również gdy użytkow-
nik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajo-
miony z obsługą elektronarzędzia. Brak czujności
może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania
ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia
elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Używać
narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej
pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest nie-
bezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą osprzętu
lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany aku-
mulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko
niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycz-
nego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z
nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych in-
strukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie,
jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i
narzędzia robocze. Kontrolować, czy części ru-
chome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych niepra-
widłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w
stanie czystości. Starannie konserwowane narzędzia
tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, narzędzia robo-
czego, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
PL | 143www.scheppach.com

h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma-
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwa-
lają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kon-
trolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Zastosowanie i obsługa narzędzia
akumulatorowego
a) Akumulatory ładować tylko w ładowarkach zaleca-
nych przez producenta. W przypadku ładowarki
przeznaczonej do konkretnego rodzaju akumulatorów,
gdy zostanie użyta z innymi akumulatorami, istnieje
niebezpieczeństwo pożaru.
b) W narzędziach elektrycznych stosować wyłącznie
przewidziane dla nich akumulatory. Użycie innych
akumulatorów może prowadzić do obrażeń i niebez-
pieczeństwa pożaru.
c) Akumulatory nie będące w użyciu trzymać z dala
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub in-
nych małych przedmiotów metalowych, które mo-
głyby powodować zmostkowanie styków. Zwarcie
między stykami akumulatora może skutkować popa-
rzeniami lub pożarem.
d) W przypadku nieprawidłowego użycia z akumula-
tora może wydobyć się płyn. Unikać z nim kontak-
tu. W razie przypadkowego kontaktu opłukać wo-
dą. Jeśli płyn dostanie się do oczu, dodatkowo za-
sięgnąć porady lekarza. Wydobywający się płyn
akumulatorowy może powodować podrażnienia skóry
lub oparzenia.
e) Nie używać uszkodzonych lub zmodyfikowanych
akumulatorów. Uszkodzone lub zmodyfikowane aku-
mulatory mogą się zachowywać nieprzewidywalnie i
doprowadzić do pojawienia się pożaru, eksplozji lub
obrażeń.
f) Akumulatora nie wystawiać na działanie ognia lub
wysokich temperatur. Pożar i temperatury powyżej
130 °C mogą wywołać eksplozję.
g) Przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących
ładowania, a narzędzia akumulatorowego nigdy
nie ładować poza zakresem temperatur podanym
w instrukcji eksploatacji. Nieprawidłowe ładowanie
lub ładowanie poza dopuszczalnym zakresem tempe-
ratur może doprowadzić do zniszczenia akumulatora
oraz stwarza zagrożenie pożarowe.
6) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykony-
wać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia
elektrycznego.
b) Nigdy nie poddawać konserwacji uszkodzonych
akumulatorów. Wszystkie konserwacje akumulato-
rów mogą być przeprowadzane wyłącznie przez pro-
ducentów lub upoważnione punkty serwisowe.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
dla wszystkich zastosowań
Wspólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i przecinania
a) Niniejsze elektronarzędzie należy stosować jako
szlifierkę i szlifierkę-przecinarkę. Należy przeczy-
tać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa, instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilu-
stracje i dane dostarczone wraz z urządzeniem.
Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może prowa-
dzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała
b) Niniejsze narzędzie elektryczne nie jest przezna-
czone do szlifowania papierem ściernym, prac z
użyciem szczotek drucianych, ani polerowania.
Zastosowanie narzędzia elektrycznego do celów, do
których nie jest ono przewidziane, może spowodować
zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno używać narzędzia elektrycznego do
funkcji, do których nie zostało ono zaprojektowa-
ne i przeznaczone przez producenta. Taka przebu-
dowa może prowadzić do utraty kontroli nad pojaz-
dem i poważnych obrażeń ciała.
d) Nie stosować narzędzia roboczego, które nie zo-
stało przewidziane przez producenta specjalnie
dla tego narzędzia ani nie jest przez niego określo-
ne. Nawet jeżeli osprzęt ten da się zamocować na na-
rzędziu elektrycznym, nie gwarantuje to bezpiecznego
użycia.
e) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia robo-
czego musi być co najmniej równa maksymalnej
prędkości obrotowej podanej na elektronarzędziu.
Narzędzie robocze obracające się z prędkością więk-
szą niż dopuszczalna może ulec zniszczeniu lub zo-
stać wyrzucone.
f) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia robocze-
go muszą odpowiadać wymiarom narzędzia elek-
trycznego. Narzędzia robocze o niewłaściwych wy-
miarach nie mogą być dostatecznie osłonięte ani kon-
trolowane.
g) Wymiary mocowania narzędzia roboczego muszą
odpowiadać wymiarom elementów mocujących
elektronarzędzia. Narzędzia robocze, których nie
można zamontować dokładnie do narzędzia elektrycz-
nego, obracają się nierównomiernie, powodują silne
wibracje i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
h) Nie stosować uszkodzonych narzędzi roboczych.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzę-
dzia robocze, np. tarcze szlifierskie pod kątem od-
prysków i pęknięć, dyski szlifierskie pod kątem
pęknięć, starcia lub nadmiernego zużycia. Jeżeli
narzędzie elektryczne lub narzędzie robocze upad-
nie, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszko-
dzeniu lub użyć innego, nieuszkodzonego narzę-
dzia. Po sprawdzeniu i zastosowaniu narzędzia ro-
boczego należy włączyć urządzenie przez 1minu-
tę z maksymalną prędkością obrotową, zwracając
przy tym uwagę, by osoba obsługująca i osoby
postronne znajdujące się w pobliżu znalazły się
poza strefą obracającego się narzędzia. Uszkodzo-
ne narzędzia robocze łamią się zazwyczaj w tym cza-
sie próbnym.
144 | PL www.scheppach.com

i) Nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależ-
ności od zastosowania nosić maskę zasłaniającą
całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne.
Jeśli to konieczne, nosić maskę przeciwpyłową,
nauszniki ochronne, rękawice ochronne lub spe-
cjalny fartuch chroniący przed cząstkami ścierny-
mi i cząstkami materiału. Chronić oczy przed wyrzu-
canymi ciałami obcymi, powstającymi podczas róż-
nych zastosowań. Maska przeciwpyłowa lub chronią-
ca drogi oddechowe musi filtrować powstający pod-
czas danego zastosowania pył. Dłuższe wystawienie
na działanie hałasu może doprowadzić do utraty słu-
chu.
j) Zapewnić, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od obszaru roboczego.
Każdy, kto wchodzi w obszar roboczy, musi nosić
osobiste wyposażenie ochronne. Odłamki elementu
obrabianego lub złamanych narzędzi roboczych mogą
zostać wyrzucone i spowodować obrażenia ciała rów-
nież poza bezpośrednim obszarem roboczym.
k) Podczas wykonywania czynności, przy których
narzędzie elektryczne może natrafić na ukryte
przewody prądowe, trzymać elektronarzędzie za
izolowane powierzchnie chwytowe. Kontakt zprze-
wodem pod napięciem może spowodować, że rów-
nież metalowe części urządzenia znajdą się pod na-
pięciem, i doprowadzić do porażenia prądem.
l) Kabel zasilający trzymać z dala od obracających
się narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli
nad urządzeniem, kabel zasilający może zostać prze-
cięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała ręka mogą dostać
się w obracające się narzędzie robocze.
m) Nigdy nie wolno odkładać narzędzia elektrycznego
przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia ro-
boczego. Obracające się narzędzie robocze może
wejść w kontakt z powierzchnią, na którą jest odkłada-
ne, co może doprowadzić do utraty kontroli nad narzę-
dziem elektrycznym.
n) Nie wolno przenosić narzędzia elektrycznego znaj-
dującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania
z obracającym się narzędziem roboczym może spo-
wodować jego wciągnięcie i wkręcenie się narzędzia
roboczego w ciało osoby obsługującej.
o) Regularnie czyścić szczelinę wentylacyjną narzę-
dzia elektrycznego. Dmuchawa silnika wciąga pył do
wnętrza obudowy, przy czym nadmierne gromadzenie
metalowych wiórów może spowodować zagrożenie
porażenia prądem.
p) Nie używać narzędzia elektrycznego w pobliżu ma-
teriałów palnych. Iskry mogą spowodować zapłon
tych materiałów.
q) Nie używać narzędzi roboczych, które wymagają
płynnych środków chłodzących. Użycie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może doprowa-
dzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją urządzenia spowodowaną zaha-
czeniem lub zablokowaniem obracającego się narzędzia
roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, dysk szlifierski
itd. Zahaczenie lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzy-
manie obracającego się narzędzia roboczego. Niekontro-
lowane narzędzie elektryczne zostanie przez to szarpnię-
te w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia
roboczego.
Jeżeli na przykład tarcza szlifierska zakleszczy lub zablo-
kuje się w obrabianym detalu, zanurzona w materiale kra-
wędź tarczy szlifierskiej może się zablokować, co może
spowodować wyrwanie tarczy szlifierskiej lub odrzut. Tar-
cza szlifierska porusza się wówczas w kierunku do lub od
osoby pracującej, w zależności od kierunku obrotów tar-
czy w miejscu zablokowania. Tarcze szlifierskie mogą
przy tym również pękać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego zastosowania
narzędzia elektrycznego i/lub nieprawidłowych warunków
roboczych. Można go uniknąć przez zachowanie opisa-
nych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Narzędzie elektryczne trzymać mocno oburącz, a
ciało i ramiona ustawić w pozycji umożliwiającej
przejęcie sił odrzutu. Zawsze stosować dodatkowy
uchwyt (jeśli występuje), aby zapewnić jak naj-
większą kontrolę nad siłą odrzutu lub momentem
reakcji podczas procesu uruchamiania. Operator
jest w stanie opanować siły odrzutu lub siły reakcji za-
chowując odpowiednie środki ostrożności.
b) Nigdy nie zbliżać rąk do obracających się narzędzi
roboczych. W wyniku odrzutu narzędzie robocze mo-
że trafić w rękę osoby obsługującej.
c) Należy utrzymywać ciało poza obszarem, w któ-
rym podczas odrzutu może poruszać się narzędzie
elektryczne. Odrzut porusza narzędziem elektrycz-
nym w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy
szlifierskiej w miejscu blokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itd. Nie do-
puszczać do tego, aby narzędzie robocze odbijało
się od obrabianego detalu lub zakleszczyło się w
nim. Obracające się narzędzie robocze podczas ob-
róbki narożników, ostrych krawędzi lub gdy zostanie
odbite ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje
to utratę kontroli lub odrzut.
e) Nie używać łańcuchowej tarczy tnącej do cięcia
drewna, segmentowej diamentowej tarczy tnącej o
rozstawie segmentów większym niż 10mm ani zę-
batej tarczy tnącej. Narzędzia robocze tego typu
często powodują odrzut lub utratę kontroli.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i przecinania
a) Używać wyłącznie dopuszczonych do tego narzę-
dzia elektrycznego ściernic oraz pokrywy ochron-
nej przewidzianej do tych ściernic. Ściernice nie
przewidziane do tego narzędzia elektrycznego mogą
być niewystarczająco osłonięte i niebezpieczne.
b) Tarcze szlifierskie wygięte należy montować w ta-
ki sposób, aby ich powierzchnia szlifująca nie wy-
stawała poza płaszczyznę krawędzi osłony. Niepra-
widłowo zamontowana tarcza szlifierska, wystająca
poza płaszczyznę krawędzi osłony, nie może być wy-
starczająco osłonięta.
PL | 145www.scheppach.com

c) Pokrywa ochronna musi być pewnie zamocowana
na narzędziu elektrycznym i, dla maksymalnego
bezpieczeństwa, ustawiona tak, aby jak najmniej-
sza część ściernicy była otwarta dla operatora. Po-
krywa ochronna pomaga chronić osobę obsługującą
przed odpryskami, przypadkowym zetknięciem ze
ściernicą jak i iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
d) Ściernice mogą być używane wyłącznie do prac
dla nich przewidzianych. Na przykład: Nigdy nie
szlifować boczną powierzchnią tarczy tnącej. Tar-
cze tnące są przeznaczone do usuwania materiału
krawędzią tarczy. Działanie siły bocznej na te ścierni-
ce może spowodować ich złamanie.
e) Używać zawsze nieuszkodzonych kołnierzy mocu-
jących o wymiarach i kształcie odpowiednich do
wybranej tarczy szlifierskiej. Odpowiednie kołnierze
wspierają tarcze szlifierską, tym samym zmniejszają
ryzyko pęknięcia tarczy. Kołnierze do tarcz tnących
mogą się różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifier-
skich.
f) Nie używać zużytych tarcz szlifierskich z więk-
szych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do więk-
szych narzędzi elektrycznych nie są zaprojektowane
do wyższych prędkości obrotowych mniejszych narzę-
dzi elektrycznych i mogą się złamać.
g) W przypadku używania tarcz o podwójnym zasto-
sowaniu należy zawsze używać osłony odpowied-
niej do wykonywanej pracy. Zastosowanie niewła-
ściwej osłony nie zapewnia dostatecznego osłonięcia i
może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Dalsze szczególne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące przecinania
a) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dużego do-
cisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej narażenie
oraz zwiększa możliwość ustawienia skośnego lub za-
blokowania, przez co wzrasta prawdopodobieństwo
odbicia lub złamania ściernicy.
b) Unikać obszarów przed i za obracającą się tarczą
tnącą. Jeżeli tarczę tnącą porusza się w elemencie
obrabianym w kierunku od siebie, w przypadku odbi-
cia narzędzie elektryczne wraz z obracającą się tar-
czą może uderzyć bezpośrednio w użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub
przerwy w pracy wyłączyć elektronarzędzie i przy-
trzymać je aż do całkowitego zatrzymania się tar-
czy. Nigdy nie próbować wyciągać obracającej się
jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, może to doprowa-
dzić do odbicia. Wykryć i usunąć przyczynę zaklesz-
czenia.
d) Nie włączać narzędzia elektrycznego ponownie,
dopóki znajduje się w elemencie obrabianym. Tar-
cza tnąca musi osiągnąć najpierw pełną prędkość
obrotową, zanim ponownie przystąpi się ostrożnie
do cięcia. W innym przypadku tarcza może się za-
czepić, wyskoczyć z elementu obrabianego lub spo-
wodować odbicie.
e) Płyty lub duże elementy obrabiane należy pode-
przeć, co zmniejsza ryzyko odbicia w wyniku zak-
leszczonej tarczy tnącej. Duże przedmioty obrabia-
ne mogą ugiąć się pod ciężarem własnym. Element
obrabiany należy podeprzeć po obu stronach, zarów-
no w pobliżu tarczy tnącej, jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność zachować przy „cięciach
wgłębnych” w ścianach lub innych niewidocznych
obszarach. Wgłębiająca się tarcza tnąca może trafić
podczas cięcia na przewody gazowe lub wodne, prze-
wody elektryczne lub inne obiekty i spowodować odbi-
cie.
g) Nie wykonywać cięć krzywoliniowych. Przeciąże-
nie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i zwiększa
podatność na zakleszczenie lub zablokowanie, przez
co wzrasta prawdopodobieństwo odrzutu lub złamania
ściernicy, co może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Ryzyka szczątkowe
Produkt został skonstruowany zgodnie z najnowszym
stanem techniki i uznanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Jednak podczas pracy mogą się
pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe.
• Uszkodzenie słuchu, jeżeli nie są zakładane zalecane
nauszniki ochronne
• Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrze-
gając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz
„Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej
instrukcji eksploatacji.
• Stosować produkt w taki sposób, jak jest to zalecane
w niniejszej instrukcji obsługi. W ten sposób zapewnia
się optymalną wydajność produktu.
• Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą
się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pra-
cy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych
okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub
pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ry-
zyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z
implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elek-
trycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producen-
tem.
OSTRZEŻENIE
Przy dłuższych pracach może wskutek wibracji w rę-
kach osoby obsługującej wystąpić zakłócenie ukrwienia
(syndrom białych palców).
Syndrom białych palców stanowi schorzenie naczyń
krwionośnych, przy którym małe naczynia krwionośne w
palcach rąk i stóp ulegają nagłym skurczom. Dotknięte
obszary nie są wystarczająco zaopatrywane w krew i
stają się dlatego niesamowicie blade. Częste stosowa-
nie produktów wibrujących może u osób, których
ukrwienie jest pogorszone (np. palacze, cukrzycy), spo-
wodować uszkodzenie nerwów.
W razie zaobserwowania nietypowych pogorszeń stanu
zdrowia natychmiast zakończyć pracę i skontaktować
się z lekarzem.
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
gą być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
146 | PL www.scheppach.com

OSTRZEŻENIE
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących ła-
dowania i prawidłowego zastosowania, które
podane są w instrukcji eksploatacji akumula-
tora i ładowarki serii Parkside 20V IXES.
Szczegółowy opis procesu ładowania oraz
dalsze informacje znajdują się w tej oddziel-
nej instrukcji obsługi.
8 Przed uruchomieniem
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzę-
dziu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzę-
dzia itp.) oraz przed transportem i przechowywaniem
narzędzia elektrycznego należy wyjąć z niego akumula-
tor. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko obrażeń.
8.1 Montaż/demontaż uchwytu
dodatkowego (3) (ilustracja 1)
UWAGA
Produktu należy używać wyłącznie z zamontowanym
uchwytem dodatkowym.
Montaż uchwytu dodatkowego
Wskazówka:
Uchwyt dodatkowy można przykręcić z lewej, prawej lub
górnej strony głowicy produktu.
1. Dokręcić uchwyt dodatkowy (3) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
Demontaż uchwytu dodatkowego
1. Zdjąć uchwyt dodatkowy (3) z produktu, odkręcając
go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zega-
ra.
8.2 Montaż osłony (15) w celu cięcia
(rys. 6)
UWAGA
Podczas cięcia za pomocą spoiw ściernych należy za-
wsze używać osłony ochronnej.
1. Wyłączyć produkt i wyjąć akumulator zgodnie z opi-
sem 8.5.
2. Wsunąć osłonę (15) na pokrywę ochronną (4), aż za-
trzaśnie się na swoim miejscu.
3. Podczas demontażu należy pociągnąć osłonę (15)
lekko do przodu, aby ją zwolnić.
8.3 Przestawianie pokrywy ochronnej
(4) (rys, 2, 5)
OSTRZEŻENIE
Szlifierki kątowej należy zawsze używać z pokrywą
ochronną. Pokrywa ochronna musi być bezpiecznie
przymocowana do szlifierki kątowej. Należy je wyregu-
lować tak, aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo,
tj. aby jak najmniejsza część ściernicy była skierowana
w stronę operatora. Pokrywa ochronna powinna chronić
osobę obsługującą przed odpryskami i przypadkowym
zetknięciem ze ściernicą.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że pokrywa ochronna jest zamon-
towana co najmniej pod tym samym kątem, co uchwyt
dodatkowy. W przeciwnym razie można zranić się o tar-
czę tnącą lub szlifierską.
1. Obrócić pokrywę ochronną (4) do wymaganej pozycji
(pozycja robocza). W tym celu należy upewnić się, że
pokrywę ochronną (4) umieszczono w taki sposób,
aby mocowanie pokrywy ochronnej (12) znajdowało
się nad jednym z 5 wybrzuszeń (13) pokrywy ochron-
nej (4) (rys. 5).
UWAGA
Upewnić się, że mocowanie pokrywy ochronnej jest
mocno osadzone w odpowiednim wybrzuszeniu.
8.4 Montaż/wymiana tarczy tnącej/
szlifierskiej
UWAGA
Podczas wymiany tarcz tnących/szlifierskich należy za-
wsze nosić rękawice ochronne.
– Przestrzegać wymiarów tarcz tnących i tarcz szlifier-
skich.
– Średnica otworu musi pasować do kołnierza monta-
żowego bez luzu.
– Nie należy używać reduktorów ani adapterów.
Wskazówka:
Należy używać wyłącznie tarcz wolnych od zanieczysz-
czeń.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przycisk blokady wrzeciona należy naciskać tylko wte-
dy, gdy wrzeciono mocujące jest nieruchome.
1. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (5), aby zablo-
kować przekładnię.
2. Poluzować nakrętkę mocującą (6) za pomocą klucza
montażowego dwuotworowego (9).
3. Umieścić tarczę tnącą lub szlifierską, stroną z etykietą
skierowaną w stronę produktu, na kołnierzu montażo-
wym (7).
4. Następnie należy umieścić nakrętkę mocującą (6),
wypukłą stroną skierowaną do góry, z powrotem na
wrzecionie montażowym (8).
PL | 147www.scheppach.com

8.4.1 W przypadku cienkich tarcz
szlifierskich (rys. 3, 4)
Wskazówka:
Kołnierz nakrętki mocującej jest skierowany do góry, dzię-
ki czemu można bezpiecznie zamocować cienką tarczę
szlifierską.
1. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (5), aby zablo-
kować przekładnię.
2. Ponownie dokręcić nakrętkę mocującą (6) za pomocą
klucza montażowego dwuotworowego (9).
8.4.2 W przypadku grubych tarcz
szlifierskich (rys. 3, 4)
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
Wskazówka:
Kołnierz nakrętki mocującej skierowany jest w dół, dzięki
czemu tarcza szlifierska może być bezpiecznie przymoco-
wana do wrzeciona montażowego.
1. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (5), aby zablo-
kować przekładnię.
2. Dokręcić nakrętkę mocującą (6) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara za pomocą klucza montażowego
dwuotworowego (9).
Wskazówka:
Jeśli po wymianie tarcza pracuje niestabilnie lub wibruje,
należy ją natychmiast wymienić.
• Aby zachować bezpieczeństwo, po wymianie tarczy
należy pozostawić produkt pracujący z maksymalną
prędkością przez 60 sekund. Nasłuchiwać nietypo-
wych dźwięków i iskier.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy mocujące
są prawidłowo zamocowane.
• Upewnić się, że strzałka kierunku obrotów (jeśli wy-
stępuje) na tarczach tnących lub szlifierskich* (rów-
nież diamentowych tarczach tnących*) jest zgodna z
kierunkiem obrotów produktu (strzałka kierunku obro-
tów na głowicy produktu).
8.5 Wkładanie/wyjmowanie
akumulatora (17) do/z uchwytu
akumulatora (18) (rys. 1, 7)
Włożyć akumulator
1. Wsunąć akumulator (17) do uchwytu akumulatora
(18). Akumulator (17) zatrzaskuje się w słyszalny spo-
sób.
Wyjmowanie akumulatora
1. Nacisnąć przycisk zwalniający (16) akumulatora (17) i
wyciągnąć akumulator z uchwytu akumulatora (18).
9 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy narzę-
dziu elektrycznym (np. konserwacja, wymiana narzę-
dzia itp.) oraz przed transportem i przechowywaniem
narzędzia elektrycznego należy wyjąć z niego akumula-
tor. W przypadku niezamierzonego uruchomienia
włącznika/wyłącznika istnieje ryzyko obrażeń.
OSTROŻNIE
Podczas pracy należy mocno trzymać produkt obiema
rękami. Chwycić oba uchwyty.
UWAGA
Upewnić się, że temperatura otoczenia nie przekracza
50°C i nie spada poniżej -20°C podczas pracy.
UWAGA
Produkt należy do serii 20V IXES i może być używany
wyłącznie z akumulatorami z tej serii. Akumulatory mo-
gą być ładowane wyłącznie za pomocą ładowarek z tej
serii. Należy przestrzegać specyfikacji producenta.
UWAGA
Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie
zmontować!
9.1 Włącznik /wyłącznik (1) (rys. 1)
UWAGA
Przed użyciem narzędzia należy sprawdzić, czy wszyst-
kie elementy mocujące są prawidłowo zamocowane.
Wskazówka:
Szlifierkę kątową należy zawsze włączać przed kontak-
tem z materiałem, a dopiero potem kierować produkt na
przedmiot obrabiany.
Wskazówka:
Jeśli produkt zablokuje się z powodu przeciążenia i wyłą-
czy się, uruchomi się ponownie automatycznie, gdy tylko
ustanie przyczyna zablokowania (funkcja automatyczne-
go uruchamiania).
Włączanie
1. Przesunąć włącznik/wyłącznik (1) do przodu, aby włą-
czyć produkt.
OSTROŻNIE
Zawsze wyłączać produkt po zakończeniu pracy i od-
czekać do całkowitego zatrzymania tarczy szlifierskiej
przed odłożeniem produktu.
Wyłączanie
1. Aby wyłączyć, zwolnić włącznik/wyłącznik (1).
9.1.1 Praca ciągła
Włączanie pracy ciągłej
1. Przesunąć włącznik/wyłącznik (1) do przodu, aby włą-
czyć produkt.
2. Następnie nacisnąć włącznik/wyłącznik (1) dodatkowo
w dół z przodu, aż zatrzaśnie się na swoim miejscu.
Wyłączanie pracy ciągłej
1. Nacisnąć włącznik/wyłącznik (1) z tyłu, a następnie
zwolnić go.
9.2 Ustawienie prędkości obrotowej
Wskazówka:
Prędkość obrotową można również zmienić podczas pra-
cy.
148 | PL www.scheppach.com

Prędkość obrotową można wybrać za pomocą pokrętła
wyboru prędkości obrotowej (2):
1 = najniższa prędkość obrotowa, np. przy obróbce
powierzchni: Szlifowanie, polerowanie
6 = najwyższa prędkość, np. do przecinania
Zalecamy określenie prędkości obrotowej na podstawie
testów praktycznych.
Prędkość obrotowa, która ma sens podczas pracy, zależy
od zadań wykonywanych z produktem.
W przypadku przecinania, użycie wysokiej prędkości ob-
rotowej zwykle nie stanowi problemu. Podczas szlifowa-
nia lub polerowania powierzchni lepsza jest niska pręd-
kość obrotowa.
10 Wskazówki dotyczące pracy
Wskazówka:
Ściernice mogą być używane wyłącznie do prac dla nich
przewidzianych. W przeciwnym razie mogą one pęknąć,
ulec uszkodzeniu i spowodować obrażenia.
ZAWSZE należy wymienić tarczę szlifierską, jeśli produkt
został upuszczony podczas pracy.
Tarcza szlifierska lub tnąca NIGDY nie może być uderza-
na o przedmiot obrabiany.
Zwłaszcza podczas pracy na narożnikach, ostrych krawę-
dziach itp. należy upewnić się, że tarcza szlifierska nie
przeskakuje ani nie blokuje się. Może to spowodować
utratę kontroli i odbicia.
NIGDY nie należy używać narzędzia z ostrzami do cięcia
drewna lub innymi brzeszczotami. Takie tarcze tnące, gdy
są używane na szlifierce, powodują częste odbicia i utratę
kontroli, co może prowadzić do obrażeń.
Szlifowanie zgrubne
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać tarcz tnących do obróbki zgrubnej!
• Przesuwać szlifierkę kątową tam i z powrotem po
przedmiocie obrabianym z umiarkowanym naci-
skiem.
• W przypadku miękkiego materiału należy prowa-
dzić tarczę szlifierską po przedmiocie obrabianym
pod płaskim kątem, a w przypadku twardego ma-
teriału pod nieco bardziej stromym kątem.
Przecinanie
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używać tarcz szlifierskich do cięcia!
• Używać wyłącznie sprawdzonych, wzmocnionych
włóknem tarcz tnących lub szlifierskich, które zo-
stały zatwierdzone dla prędkości obwodowej nie
mniejszej niż 80 m/s.
OSTROŻNIE
Narzędzie szlifierskie będzie pracować po wyłączeniu.
Nie należy hamować, popychając ją na boki.
• Zabezpieczyć obrabiany przedmiot. W celu przy-
trzymania elementu obrabianego zastosować przyrzą-
dy mocujące/imadło. Umożliwia to pewniejsze przy-
trzymanie niż przy użyciu ręki.
• Przed odłożeniem produktu należy go zawsze wy-
łączyć i poczekać, aż się zatrzyma.
• Produkt należy stosować wyłącznie do cięcia lub
szlifowania na sucho.
• Uchwyt dodatkowy musi być zamontowany pod-
czas pracy z produktem.
• Nie wolno poddawać obróbce materiałów zawiera-
jących azbest, ponieważ jest on uważany za sub-
stancję rakotwórczą.
Takie zachowanie jest prawidłowe:
ZAGROŻENIE
Zawsze prowadzić produkt przez przedmiot
obrabiany w przeciwnym kierunku!
Jeśli obrany zostanie przeciwny kierunek, istnieje ryzy-
ko reakcji. Produkt można wycisnąć z nacięcia.
• Produkt należy zawsze prowadzić w kierunku
przedmiotu obrabianego tylko wtedy, gdy jest włą-
czone. Po zakończeniu obróbki najpierw unieść pro-
dukt, a następnie go wyłączyć.
• Podczas pracy należy zawsze mocno trzymać pro-
dukt obiema rękami. Zadbać o stabilność.
• Aby uzyskać najlepszy efekt szlifowania, należy rów-
nomiernie przesuwać produkt w przód i w tył po
przedmiocie obrabianym pod kątem od 15° do 30°
(między tarczą szlifierską a przedmiotem obrabia-
nym).
• Podczas obróbki pochyłych powierzchni nie nale-
ży dociskać produktu do przedmiotu obrabianego
z dużą siłą. Jeśli prędkość gwałtownie spada, należy
zmniejszyć siłę nacisku, aby umożliwić bezpieczną i
efektywną pracę. Jeśli produkt zostanie nagle całkowi-
cie zahamowany lub zablokowany, należy go natych-
miast odłączyć.
• Rozłączanie: Należy pracować z umiarkowanym
posuwem i nie przechylać tarczy tnącej.
• Tarcze szlifierskie i tnące nagrzewają się podczas
pracy - przed ich dotknięciem należy odczekać, aż
całkowicie ostygną.
• Nigdy nie używać produktu do zastosowań nie-
zgodnych z przeznaczeniem.
• Przed podłączeniem akumulatora do produktu, ko-
niecznie sprawdzić, czy produkt jest wyłączony.
• W razie niebezpieczeństwa należy natychmiast
wyłączyć produkt i wyjąć akumulator. Należy
upewnić się, że produkt jest łatwo dostępny i można
do niego bez trudu dotrzeć w sytuacji awaryjnej.
• Akumulator należy wyjmować podczas przerw w
pracy, przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
przy produkcie oraz gdy produkt nie jest używany.
Produkt musi być zawsze czysty, suchy i wolny od
smarów i olejów.
• Stale zachowywać ostrożność! Zawsze zachowy-
wać ostrożność i postępować z rozmysłem. Z pro-
duktu nie wolno w żadnym wypadku korzystać opera-
torowi, który jest zdekoncentrowany lub źle się czuje.
PL | 149www.scheppach.com

11 Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE
Prace naprawcze i konserwacyjne, które nie
są opisane w niniejszej instrukcji eksploata-
cji, należy zlecać wyspecjalizowanemu
warsztatowi. Stosować wyłącznie oryginalne
części zamienne.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowa konserwacja lub czyszczenie
może spowodować obrażenia!
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia, napraw i konserwacji produkt
może się niespodziewanie uruchomić, powodując
obrażenia i oparzenia.
– Wyłączyć produkt.
– Usunąć akumulator.
– Pozostawić produkt do schłodzenia.
– Wyjąć narzędzie robocze.
11.1 Czyszczenie
1. W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem pod niskim ci-
śnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpośred-
nio po każdym użyciu.
2. Otwory wentylacyjne muszą być zawsze drożne.
3. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników; mogą
one spowodować korozję plastikowych części produk-
tu wykonanych. Zwracać uwagę, aby do wnętrza pro-
duktu nie dostała się woda.
11.2 Konserwacja
Produkt nie wymaga konserwacji.
12 Przechowywanie i transport
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i po-
parzenia!
Produkt może nieoczekiwania się uruchomić i doprowa-
dzić do obrażeń.
– Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszcze-
niem i konserwacją silnik należy wyłączyć.
– Poczekać, aż silnik ostygnie.
– Wyjąć akumulator.
12.1 Przechowywanie
Przygotowanie do przechowywania
1. Przed dłuższym przechowywaniem (np. w okresie zi-
mowym) należy wyjąć akumulator z produktu.
2. Wyczyścić i sprawdzić produkt pod kątem uszkodzeń.
3. Akumulator należy przechowywać w stanie częściowo
naładowanym.
4. Podczas przechowywania należy sprawdzać poziom
naładowania akumulatora co trzy miesiące.
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciem-
nym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C
do 30˚C.
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowa-
niu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję eksploatacji produktu.
12.2 Transport
• W celu zapobiegania uszkodzeniom i obrażeniom,
produkt należy zabezpieczyć przed przechyleniem i
przesunięciem podczas transportu w pojazdach.
• Produkt należy chronić przed uderzeniami i silnymi
wstrząsami, jakie mogą występować np. podczas
przewożenia samochodem.
• Produkt może być podnoszony i przenoszony za po-
mocą rękojeści.
13 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako
materiały zużywalne.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
13.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
• Oznaczenie modelu
• Numer artykułu
• Dane z tabliczki znamionowej
Części zamienne / akcesoria
Akumulator SBP2.0 - nr artykułu: 7909201708
Akumulator SBP4.0 - nr artykułu: 7909201709
Ładowarka SBC2.4A - nr artykułu: 7909201710
Ładowarka SBC4.5A - nr artykułu: 7909201711
Ładowarka SDBC2.4A - nr artykułu: 7909201712
Ładowarka SDBC4.5A - nr artykułu: 7909201713
Nr artykułu StarterKit SBSK2.0: 7909201720
Nr artykułu StarterKit SBSK4.0: 7909201721
150 | PL www.scheppach.com

14 Utylizacja i recykling
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
• Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowi-
sko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzy-
sku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
• Zużyte baterie, które nie są na stałe zainstalowane w
starym urządzeniu, należy usunąć przed oddaniem go
do serwisu nie powodując zniszczenia! Ich utylizacja
jest regulowana ustawą o bateriach.
• Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
• Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
• Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
• Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
– Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych).
– Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy są zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
– Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
– W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
• W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodar-
stwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną
zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na wniosek użytkownika końcowego. W tym celu
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pro-
ducenta.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegających Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zuży-
tych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Wskazówki dotyczące baterii litowo-jonowych
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć z niego
baterie!
• Baterii nie wrzucać do odpadów domowych, do ognia
(zagrożenie wybuchem) ani do wody. Uszkodzone ba-
terie mogą być szkodliwe dla środowiska i zdrowia, je-
śli wydostaną się z nich toksyczne opary lub płyny.
• Zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2023/1542 uszko-
dzone lub zużyte baterie należy poddać recyklingowi.
• Oddać baterię i ładowarkę do centrum recyklingu.
Używane części plastikowe i metalowe można oddzie-
lić według typu i w ten sposób poddać recyklingowi.
• Baterie należy utylizować w stanie rozładowanym. Za-
leca się pokrycie biegunów paskiem samoprzylepnym
w celu ochrony przed zwarciem. Nie otwierać baterii.
• Baterie należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepi-
sami. Baterie należy oddawać do punktu zbiórki zuży-
tych baterii, gdzie mogą zostać poddane recyklingowi
w sposób przyjazny dla środowiska. Należy zapytać o
to lokalną firmę zajmującą się utylizacją odpadów.
15 Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Produkt się nie uruchamia. Moc akumulatora jest zbyt niska. Naładować akumulator.
Akumulator nie jest prawidłowo wło-
żony.
Wsunąć akumulator do uchwytu akumulatora.
Akumulator zatrzaskuje się w słyszalny sposób.
PL | 151www.scheppach.com

16 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu: Akumulatorowa szlifierka kątowa -
C-AG125-X
Nr art. 5909234900
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zastosowane normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Warunki gwarancji – Scheppach
Data aktualizacji 06.03.2026
Nasze produkty podlegają ścisłej kontroli jakości. Gdyby
produkt nadal nie działał prawidłowo, wyrażamy z tego
powodu ubolewanie i prosimy o kontakt z naszym Dzia-
łem Serwisowym pod adresem podanym poniżej. Poniż-
sze informacje mają za zadanie pomóc w bezproblemo-
wym rozpatrzeniu i rozstrzygnięciu roszczenia.
Dochodzenie roszczeń gwarancyjnych regulują poniż-
sze zasady:
1. Niniejsze warunki gwarancji regulują nasze dodat-
kowe usługi gwarancyjne producenta dla nabywców
(prywatnych użytkowników końcowych) nowych pro-
duktów. Niniejsza gwarancja nie ma wpływu na usta-
wowe roszczenia gwarancyjne. Odpowiedzialność za
to ponosi sprzedawca, od którego zakupiono produkt.
2. Usługa gwarancyjna producenta obejmuje wyłącz-
nie wady nowego produktu zakupionego przez użyt-
kownika, które wynikają zwad materiałowych lub pro-
dukcyjnych. W przypadku wystąpienia wad materiało-
wych lub produkcyjnych w okresie gwarancyjnym, pro-
ducent jako gwarant zapewni jedną z następujących
usług do wyboru w ramach niniejszej gwarancji:
– Bezpłatna naprawa towarów
– Bezpłatna wymiana towaru na towar o takiej samej
wartości (w razie potrzeby również wymiana na
kolejny model, jeśli oryginalny towar nie jest już
dostępny).
Wymienione produkty lub części stają się naszą wła-
snością. Należy pamiętać, że zgodnie z przeznacze-
niem nasze produkty nie zostały skonstruowane do
użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysło-
wego. Z tego względu gwarancja jest nieważna, jeśli
produkt był używany w działalności handlowej, rze-
mieślniczej lub przemysłowej w okresie gwarancyjnym
lub został poddany równoważnym obciążeniom.
3. Nasze usługi gwarancyjne nie obejmują następu-
jących sytuacji:
– Uszkodzenia produktu spowodowane nieprze-
strzeganiem instrukcji obsługi, w szczególności
nieprawidłową instalacją lub podłączeniem do nie-
właściwego napięcia sieciowego lub rodzaju prą-
du, nieprzestrzeganiem przepisów dotyczących
konserwacji lub bezpieczeństwa, użytkowaniem
produktu w nieodpowiednich warunkach środowi-
skowych lub brakiem odpowiedniej pielęgnacji
ikonserwacji.
– Uszkodzenia produktu spowodowane niewłaści-
wym lub nieprawidłowym użytkowaniem (np. prze-
ciążeniem produktu lub zastosowaniem niedozwo-
lonych narzędzi lub akcesoriów), przedostaniem
się ciał obcych (np. piasku, kamieni lub kurzu),
uszkodzeniami transportowymi, użyciem siły lub
innymi czynnikami zewnętrznymi (np. uszkodze-
niami spowodowanymi upadkiem).
– Uszkodzenia produktu lub części produktu wynika-
jące ze zgodnego zzastosowaniem, zwyczajowe-
go (wynikającego z eksploatacji) lub innego natu-
ralnego zużycia. Dotyczy to wszczególności zuży-
cia lub uszkodzenia części zużywalnych, wszcze-
gólności, ale niewyłącznie, pasków, baterii i aku-
mulatorów (baterii wielokrotnego ładowania),
opon, noży, świec zapłonowych, filtrów, szczotek
węglowych, tarcz tnących oraz podobnych części.
– Wady produktu spowodowane użyciem akceso-
riów, dodatków lub części zamiennych, które nie
są częściami oryginalnymi lub nie są stosowane
zgodnie z przeznaczeniem.
– Produkty, w których wprowadzono zmiany lub mo-
dyfikacje.
– Niewielkie odchylenia od stanu pierwotnego, które
są nieistotne dla wartości i użyteczności produktu.
– Produkty, wktórych przeprowadzono nieautoryzo-
wane naprawy, w szczególności przez nieautory-
zowaną stronę trzecią.
– Produkty, w przypadku których brakuje oznacze-
nia lub informacji identyfikacyjnych produktu (np.
naklejki na maszynie lub tabliczka znamionowa)
lub są one nieczytelne.
– Produkty, które wykazują silne zabrudzenia i z te-
go powodu są odrzucane przez personel serwiso-
wy.
152 | PL www.scheppach.com

– Produkty, dla których nie przedstawiono odpo-
wiedniego dowodu zakupu (np. faktury lub parago-
nu).
– Produkty drugiej jakości (towar klasy B), wszcze-
gólności te pochodzące ze sprzedaży fabrycznej
Scheppach lub sklepu internetowego Scheppach.
– Roszczenia o odszkodowanie i szkody następcze
są zasadniczo wyłączone z niniejszej gwarancji.
Powyższe nie narusza ustawowych praw z tytułu
rękojmi.
4. Okres gwarancji wynosi standardowo 2 lata,
a w przypadku produktów z serii Scheppach 20V
IXES – 5lat i rozpoczyna się w dniu zakupu produktu.
Decydująca jest data na oryginalnym dowodzie zaku-
pu. Roszczenia gwarancyjne należy zgłaszać nie-
zwłocznie po ich stwierdzeniu. Dochodzenie roszczeń
gwarancyjnych po upływie okresu gwarancji jest wy-
kluczone.
Naprawa lub wymiana produktu nieskutkuje przedłu-
żeniem okresu gwarancji, ani niepowoduje rozpoczę-
cia nowego okresu gwarancji na produkt lub zainstalo-
wane części zamienne. Dotyczy to również korzysta-
nia z usługi na miejscu.
W celu sprawdzenia zasadności roszczenia gwaran-
cyjnego producent może zażądać przesłania produk-
tu, którego dotyczy roszczenie. Produkt należy ode-
słać w stanie wyczyszczonym wraz z kopią dowodu
zakupu, z którego wynika data zakupu i nazwa pro-
duktu. Co do zasady ustala się, że wadliwy produkt
wraz z krótkim opisem usterki zostanie wysłany w for-
mie zorganizowanego zwrotu lub odpowiednio ostem-
plowany, z zachowaniem odpowiedniego opakowania
i wytycznych dotyczących wysyłki, na adres serwisu
podany poniżej.
Jeśli produkt lub zestaw artykułów zostanie wysłany w
stanie niekompletnym, brakujące elementy mogą zo-
stać uwzględnione pod względem wartości przy wy-
mianie lub zwrocie kosztów. Częściowo lub całkowicie
zdemontowane produkty nie mogą być uznane jako
podstawa gwarancji.
W przypadku nieuzasadnionej reklamacji lub poza
okresem gwarancyjnym kupujący ponosi koszty trans-
portu i ryzyko związane z transportem.
Jeśli produkty nie mogą zostać naprawione lub wy-
mienione, kwota pieniężna do wysokości ceny zakupu
wadliwego produktu może zostać zwrócona według
naszego uznania, biorąc pod uwagę wszelkie potrące-
nia z tytułu zużycia.
Niniejsze usługi gwarancyjne są świadczone wyłącz-
nie na rzecz pierwotnego nabywcy prywatnego i nie
podlegają cesji ani przeniesieniu.
5. Przedłużenie okresu gwarancji o 5 lat: Scheppach
proponuje dodatkowe przedłużenie gwarancji o 5 lat
na produkty z serii Scheppach 20V IXES. W związku
z tym okres gwarancji na te produkty wynosi 10 lat.
Nie dotyczy to baterii i akumulatorów (baterii wielo-
krotnego ładowania), ładowarek oraz akcesoriów.
Można ubiegać się o przedłużenie gwarancji, rejestru-
jąc produkt Scheppach z serii 20V IXES online na
stronie https://garantie.scheppach.com niepóźniej niż
30 dni od daty zakupu. Po pomyślnej rejestracji online
nastąpi potwierdzenie przedłużenia gwarancji związa-
nej z przedmiotem.
6. W celu dochodzenia roszczeń gwarancyjnych nale-
ży skontaktować się z naszym Centrum Serwiso-
wym.
Najlepiej skorzystać z formularza na naszej stro-
nie internetowej:
https://shop.scheppach.com/contact
Proszę nie wysyłać nam żadnych produktów bez
uprzedniego skontaktowania się i zarejestrowania
w naszym Centrum Serwisowym.
Warunkiem koniecznym do skorzystania z tych
usług gwarancyjnych jest wstępny kontakt z na-
szym Centrum Serwisowym. Roszczenia gwarancyj-
ne należy zgłaszać przed upływem okresu gwarancyj-
nego w ciągu 14 dni od wykrycia wady. W tym celu
wymagany jest oryginalny dowód zakupu oraz, w sto-
sownych przypadkach, potwierdzenie przedłużenia
gwarancji związanej z przedmiotem.
7. Czas rozpatrywania: Z reguły reklamacje są rozpa-
trywane w ciągu 14 dni od ich wpłynięcia do naszego
Centrum Serwisowego. Jeśli w wyjątkowych przypad-
kach podany czas przetwarzania zostanie przekroczo-
ny, użytkownik zostanie o tym poinformowany z odpo-
wiednim wyprzedzeniem.
8. Szacowanie kosztów: Produkty, które nie są lub
przestały być objęte usługą gwarancyjną, zostaną na-
prawione za opłatą. Na wniosek do naszego Centrum
Serwisowego można przesłać wadliwe produkty w ce-
lu oszacowania kosztów i, w razie potrzeby, udziele-
nia Centrum Serwisowemu pisemnej zgody (pocztą
lub e-mailem) na naprawę. Bez zatwierdzenia napra-
wy dalsze rozpatrywanie nie będzie możliwe.
Warunki gwarancji obowiązują wyłącznie w wersji aktual-
nej w momencie zgłoszenia reklamacji i można je znaleźć
na naszej stronie internetowej (www.scheppach.com).
Wersja niemiecka ma zawsze pierwszeństwo w przypad-
ku tłumaczeń.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Niemcy)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w ni-
niejszych warunkach gwarancji w dowolnym momencie
bez wcześniejszego powiadomienia.
PL | 153www.scheppach.com

Popis sadržaja
1 Uvod................................................................... 155
2 Namjenska uporaba........................................... 155
3 Opis proizvoda (sl.1) ......................................... 155
4 Opseg isporuke (sl. 1)........................................ 155
5 Raspakiravanje .................................................. 155
6 Tehnički podatci ................................................. 156
7 Sigurnosne napomene....................................... 156
8 Prije stavljanja u pogon...................................... 160
9 Rukovanje .......................................................... 161
10 Napomene za rad............................................... 162
11 Čišćenje i održavanje......................................... 163
12 Skladištenje i transport....................................... 163
13 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 163
14 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 163
15 Otklanjanje neispravnosti................................... 164
16 EU izjava o sukladnosti...................................... 164
17 Jamstveni uvjeti – Scheppach............................ 165
18 Povećani crtež.................................................... 337
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik
za uporabu i sigurnosne napomene i pridr-
žavajte ih se!
Pozor! Nepridržavanje znakova sigurnosti i
upozoravajućih obavijesti postavljenih na
proizvodu te nepridržavanje sigurnosnih na-
pomena i uputa za rukovanje može uzroko-
vati teške ozljede ili čak smrt.
Nosite zaštitne naočale.
Nosite štitnik sluha.
Nosite čvrste cipele!
Nosite zaštitne rukavice!
U prašnjavim uvjetima nosite štitnik za disa-
nje!
Uporaba oštećenih reznih ili brusnih ploča je
opasna i može uzrokovati teške ozljede!
Pokrovni štitnik ne rabite za rezno brušenje.
Nije prikladno za rezanje kamena
Proizvod uvijek rabite objema rukama.
Nije dopušteno za mokro brušenje
Nije dopušteno za bočno brušenje
Promjer ploče
Predviđeno za brušenje metala
Litij-ionski akumulator
Proizvod udovoljava važećim europskim di-
rektivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
154 | HR www.scheppach.com

OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
• neispravnog rukovanja
• Nepridržavanje priručnika za uporabu
• popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
• montaže i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
• nenamjenske uporabe
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu dio je proizvoda i sadrži važne infor-
macije za siguran, stručan i ekonomičan rad. Pridržavajte
se i važećih nacionalnih propisa. Prije uporabe pozorno
pročitajte sve upute za uporabu i sigurnosne napomene,
a proizvod rabite samo onako kako je opisano. Sačuvajte
priručnik i predajte ga prilikom predaje proizvoda.
2 Namjenska uporaba
Proizvod je prikladan za rezanje, brušenje metala, betona
ili keramičkih pločica bez uporabe vode.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
3 Opis proizvoda (sl.1)
1. Sklopka za uključivanje/isključivanje
2. Kotačić za namještanje brzine vrtnje
3. Dodatna ručka
4. Štitnik
4a. Izbočine
5. Tipka za fiksiranje vretena
6. Prihvatno vreteno
6a. Stezna matica
6b. Prihvatna prirubnica
6c. Montažni prsten
6d. Vijci
6e. Fiksator štitnika
7. Navoj (3 x) za dodatnu ručku
8. Zaštitni pokrov
9. Akumulator*
9a. Držač akumulatora
9b. Tipka za deblokiranje
10. Rastavni disk
11. Montažni ključ s dva otvora
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
4 Opseg isporuke (sl. 1)
Poz. Količina Naziv
3. 1 x Dodatna ručka
11. 1 x Montažni ključ s dva otvora
10. 1 x Rastavni disk
1 x Akumulatorska kutna brusilica
1 x Priručnik za uporabu
5 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
• Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
• Provjerite je li opseg isporuke potpun.
• Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
• Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
• Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
• Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
HR | 155www.scheppach.com

6 Tehnički podatci
Nazivni napon 20 V
Brzina vrtnje n
0
2500 – 10000 min
-1
Dimenzija ploče Ø 125 mm
Dimenzija navoja M14
Masa (bez akumulatora) 1,73 kg
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s EN
62841-1.
Karakteristične vrijednosti zvuka
Razina zvučnog tlaka L
pA
76,8 dB
Nesigurnost mjerenja K 3 dB
Razina zvučne snage L
wA
84,8 dB
Nesigurnost mjerenja K 3 dB
Karakteristične vrijednosti vibracija (vibriranje šaka-
ruka)
Brušenje površina
Vibracije glavne ručke a
h
2,407 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Vibracije dodatne ručke a
h
3,113 m/s
2
Nesigurnost mjerenja K 1,5 m/s
2
Specificirana ukupna vrijednost vibracija i specificirana
vrijednost emisije buke izmjerene su prema normiranom
postupku ispitivanja i mogu se rabiti za uspoređivanje
električnog alata s nekim drugim alatom.
Specificirana vrijednost emisije buke i specificirana uku-
pna vrijednost vibracija mogu se rabiti i za preliminarnu
procjenu opterećenja.
UPOZORENJE
Vrijednosti emisije buke i vrijednost emisije
vibracija mogu se razlikovati od navedenih
vrijednosti tijekom stvarne uporabe električ-
nog alata, ovisno o načinu uporabe električ-
nog alata, a naročito o vrsti izratka.
Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer takvih
mjera jest ograničavanje vremena rada. Pritom valja
uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena
u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je
on uključen, ali radi bez opterećenja).
7 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
električnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate s napajanjem iz elek-
trične mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s
akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno ek-
splozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvo-
de iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek-
tričnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti može-
te izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemlje-
nim električnim alatima. Originalni utikači i odgova-
rajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše
tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješanje
električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utični-
ce. Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električ-
nog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom
rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za
vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je
prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električ-
nog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlaž-
noj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupaj-
te razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne
rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjeca-
156 | HR www.scheppach.com

jem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozor-
nosti prilikom uporabe električnog alata može uzroko-
vati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite za-
štitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne cipe-
le, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i upo-
rabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Pro-
vjerite je li električni alat isključen prije nego što
ga priključite na električnu mrežu i/ili akumulator,
prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata
s prstom na sklopki ili priključivanje uključenog elek-
tričnog alata na električnu mrežu može uzrokovati
nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate
za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se
nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzro-
kovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite si-
guran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
Na taj način moći ćete električni alat bolje kontrolirati u
nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od po-
kretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti la-
bavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisavanje i
prikupljanje prašine, njih valja priključiti i ispravno
rabiti. Uporaba sustava za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne krši-
te sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako
ste nakon dugotrajne uporabe upoznati s električ-
nim alatom. Nemarno postupanje može u djeliću se-
kunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikladan
električni alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u specificiranom ras-
ponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi
akumulator prije obavljanja namještanja uređaja,
mijenjanja radnih alata ili polaganja električnog
alata. Tom mjerom opreza sprječava se nenamjerno
pokretanje električnog alata.
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan do-
sega djece. Ne dopustite da električni alat rabe o-
sobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu proči-
tale ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe
neiskusne osobe.
e) Pozorno njegujte električne alate i radni alat. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i
da ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko
oštećeni toliko da onemogućavaju funkcioniranje
električnog alata. Prije uporabe električnog alata
zatražite popravak oštećenih dijelova. Mnoge nez-
gode uzrokovane su upravo lošim održavanjem elek-
tričnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozorno
održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima
manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, radni alat, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
tričnih alata za primjene za koje on nije predviđen mo-
že uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste
i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvat-
ne površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nad-
zor nad električnim alatom u nepredviđenim situacija-
ma.
5) Uporaba akumulatorskog alata i
rukovanje njime
a) Akumulatore punite samo punjačima koje prepo-
ručuje proizvođač. Punjač koji je prikladan za odre-
đenu vrstu akumulatora kod uporabe s drugim akumu-
latorima može uzrokovati opasnost od požara.
b) U električnim alatima rabite samo za to predviđene
akumulatore. Uporaba drugih akumulatora može do-
vesti do ozljeda i opasnosti od požara.
c) Akumulatore koje ne rabite držite dalje od spajali-
ca za papir, kovanica, ključeva, čavala, vijaka i
drugih sitnih metalnih predmeta koji mogu uzro-
kovati premošćenje kontakata. Kratki spoj između
kontakata akumulatora može dovesti do opeklina ili
požara.
d) U slučaju nepravilne primjene tekućina može iscu-
riti iz akumulatora. Izbjegavajte kontakt s njom. U
slučaju slučajnog kontakta isperite vodom. Ako
tekućina dospije u oči, dodatno zatražite liječničku
pomoć. Akumulatorska tekućina koja iscuri može pro-
uzrokovati nadraživanje kože ili opekline.
e) Ne upotrebljavajte oštećene ili preinačene akumu-
latore. Oštećeni ili preinačeni akumulatori mogu se
nepredviđeno ponašati i dovesti do požara, eksplozije
ili opasnosti od ozljeda.
f) Akumulator ne izlažite vatri ili previsokim tempe-
raturama. Vatra ili temperature više od 130°C mogu
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i akumulator ili
akumulatorski alat nikad ne punite izvan područja
temperature navedenog u priručniku za uporabu.
Nepravilno punjenje ili punjenje izvan dopuštenog po-
dručja temperature može uništiti akumulator i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvalificirani
stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelo-
vima. Tako ćete biti sigurni da je električni alat i dalje
siguran.
b) Nikad ne održavajte oštećene akumulatore. Sve ra-
dove održavanja akumulatora trebao bi obavljati samo
proizvođač ili ovlaštena servisna služba.
HR | 157www.scheppach.com

Sigurnosne napomene za sve primjene
Opće sigurnosne napomene za brušenje i
rezno brušenje
a) Ovaj električni alat valja rabiti kao brusilicu i reznu
brusilicu. Pročitajte sve sigurnosne napomene,
upute, crteže i podatke isporučene s uređajem.
Nepridržavanje svih sljedećih uputa može uzrokovati
električni udar, požar i/ili teške ozljede
b) Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje bru-
snim papirom, rad sa žičanim četkama i poliranje.
Uporaba električnog alata za zadatke za koje on nije
namijenjen može uzrokovati opasnosti i ozljede.
c) Ne rabite električni alat za funkcije za koje ga proi-
zvođač nije izričito konstruirao i namijenio. Takva
izmjena može uzrokovati gubitak kontrole i teške tjele-
sne ozljede.
d) Ne rabite radni alat koji proizvođač nije posebno
predvidio i odredito za ovaj električni alat. Sama
činjenica što neki pribor možete pričvrstiti na električni
alat ne znači da je njegova uporaba sigurna.
e) Dopuštena brzina vrtnje radnog alata mora biti
najmanje jednaka maksimalnoj brzini vrtnje nave-
denoj na električnom alatu. Radni alat koji se vrti br-
že od dopuštene brzine vrtnje može se slomiti i razle-
tjeti.
f) Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju
udovoljavati dimenzijskim specifikacijama elek-
tričnog alata. Neispravno dimenzionirani radni alati
ne mogu se dovoljno zaštititi ili kontrolirati.
g) Dimenzije za pričvršćivanje radnog alata moraju
odgovarati dimenzijama pričvrsnih naprava elek-
tričnog alata. Radni alati koji se ne učvrste precizno
na električni alat okreću se nejednoliko, vrlo jako vibri-
raju i mogu uzrokovati gubitak kontrole.
h) Ne rabite oštećene radne alate. Prije svake upora-
be na radnim alatima kao što su brusne ploče pro-
vjerite ima li oštećenja i pukotina, a na brusnim ta-
njurima provjerite ima li pukotina, trošenja ili zna-
kova istrošenosti. Ako električni alat ili radni alat
padne na pod, provjerite je li se oštetio ili monti-
rajte neoštećen radni alat. Nakon što pregledate i
montirate radni alat, vi i sve osobe u neposrednoj
blizini udaljite se od rotirajućeg radnog alata i pu-
stite uređaj da radi 1 minutu s maksimalnom brzi-
nom vrtnje. Većina oštećenih radnih alata slomit će
se tijekom ispitnog razdoblja.
i) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno o primjeni
uporabite zaštitu za lice, štitnik za oči ili zaštitne
naočale. Ako je potrebno, nosite masku protiv pra-
šine, štitnik sluha, zaštitne rukavice ili specijalnu
pregaču koja štiti od malih čestica brušenja i sit-
nog materijala. Oči je potrebno zaštititi od letećih
stranih tijela nastalih tijekom raznih primjena. Maska
protiv prašine ili zaštitna maska za disanje moraju fil-
trirati prašinu koja nastaje tijekom rada. Dugotrajna
izloženost buci može uzrokovati gubitak sluha.
j) Zamolite promatrače da se udalje na sigurnu uda-
ljenost od vašeg radnog područja. Sve osobe koje
uđu u radno područje moraju nositi osobnu zaštit-
nu opremu. Odlomljeni izradci ili slomljeni radni alati
mogu odletjeti i uzrokovati ozljede čak i izvan nepo-
srednog radnog područja.
k) Držite električni alat za izolirane prihvatne površi-
ne kada obavljate radove kod kojih radni alat mo-
že oštetiti skrivene električne kabele. Kontakt s vo-
dom pod naponom može izložiti i metalne dijelove
uređaja naponu i uzrokovati električni udar.
l) Držite mrežni kabel što dalje od rotirajućih radnih
alata. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, mrežni ka-
bel može se prerezati ili zapetljati, a vašu šaku ili ruku
može povući u rotirajući radni alat.
m) Nikada ne odlažite električni alat ako se radni alat
nije potpuno zaustavio. Rotirajući radni alat može
doći u kontakt s površinom, zbog čega možete izgubiti
kontrolu nad električnim alatom.
n) Isključite električni alat dok ga nosite. Slučajnim
kontaktom s rotirajućim radnim alatom vaša odjeća
može se zapetljati, a radni alat može probiti vaše tije-
lo.
o) Redovito čistite ventilacijske proreze električnog
alata. Ventilator motora uvlači prašinu u kućište, a ve-
liko nakupljanje metalne prašine može uzrokovati
električne opasnosti.
p) Ne rabite električni alat u blizini zapaljivih materi-
jala. Iskre mogu zapaliti te materijale.
q) Ne rabite radne alate koji zahtijevaju rashladne te-
kućine. Uporaba vode ili drugih rashladnih tekućina
može uzrokovati električni udar.
Povratni udarac i odgovarajuće sigurnosne
napomene
Povratni udarac iznenadna je reakcija zbog zaglavljenog
ili blokiranog rotirajućeg radnog alata kao što je brusna
ploča, brusni tanjur itd. Uglavljivanje ili blokiranje uzrokuje
naglo zaustavljanje rotirajućeg radnog alata. Električni
alat koji nije pod kontrolom time se ubrzava u smjeru su-
protnom od smjera vrtnje radnog alata na mjestu blokira-
nja.
Ako se npr. brusna ploča uglavi ili blokira u izratku, rub
brusne ploče koji se zario u izradak može se uglaviti,
zbog čega brusna ploče može odskočiti ili uzrokovati po-
vratni udarac. Brusna ploča tada će poskočiti prema ruko-
vatelju ili od njega, ovisno o smjeru vrtnje ploče na mjestu
blokiranja. Brusne ploče mogu se pritom i slomiti.
Povratni udarac posljedica je pogrešne uporabe električ-
nog alata i/ili neodgovarajućih radnih uvjeta. On se može
spriječiti odgovarajućim mjerama opreza koje su opisane
u nastavku.
a) Čvrsto primite električni alat i stanite tako da se
vaše tijelo i ruke mogu oduprijeti silama povrat-
nog udarca. Uvijek uporabite dodatnu ručku, ako
postoji, kako biste imali maksimalnu kontrolu nad
silama povratnog udarca ili reakcijskim momenti-
ma pri pokretanju. Prikladnim preventivnim zaštitnim
mjerama rukovatelj može kontrolirati sile povratnog
udarca i reakcijske sile.
b) Nikada ne stavljajte ruku u blizinu rotirajućeg rad-
nog alata. U slučaju povratnog udarca radni alat mo-
že prijeći preko vaše ruke.
c) Izbjegavajte tijelom područje u koje će se električ-
ni alat pomaknuti u slučaju povratnog udarca. Po-
vratni udarac pomaknut će električni alat u smjeru su-
protnom od kretanja brusne ploče na mjestu blokira-
nja.
158 | HR www.scheppach.com

d) Budite vrlo oprezni prilikom rada na području ku-
tova, oštrih rubova itd. Spriječite da se radni alati
odbijaju od izratka i uglave se. Rotirajući radni alat
sklon je uglavljivanju na kutovima, oštrim rubovima ili
ako odskoči. To će uzrokovati gubitak kontrole ili po-
vratni udarac.
e) Za rezanje drva ne rabite list lančane pile, se-
gmentirane dijamantne rezne ploče s razmakom
između segmenata većim od 10mm ni nazubljeni
list pile. Takvi radni alati često uzrokuju povratni uda-
rac i gubitak kontrole.
Posebne sigurnosne napomene za brušenje i
rezno brušenje
a) Rabite isključivo brusne elemente koji su odobre-
ni za vaš električni alat i štitnik predviđen za te
brusne elemente. Brusne elemente koji nisu predvi-
đeni za električni alat nije moguće dovoljno izolirati i
oni nisu sigurni.
b) Koljenaste brusne ploče potrebno je montirati ta-
ko da njihova brusna površina ne strši izvan ravni-
ne ruba štitnika. Neispravno montiranu brusnu ploču
koja strši izvan ravnine ruba štitnika nije moguće do-
voljno izolirati.
c) Štitnik mora biti sigurno postavljen na električni
alat i radi maksimalne sigurnost namješten tako
da je minimalan dio brusnog elementa okrenut
prema rukovatelju. Štitnik pomaže u zaštiti rukovate-
lja od odlomljenih dijelova, slučajnog kontakta s bru-
snim elementom i iskrama koje bi mogle zapaliti odje-
ću.
d) Brusne elemente dopušteno je rabiti samo za pre-
poručene mogućnosti uporabe. Na primjer: Nikada
ne brusite bočnom površinom rezne ploče. Rezne
ploče su namijenjene za skidanje materijala rubom
ploče. Bočno djelovanje sile na te brusne elemente
može ih slomiti.
e) Uvijek rabite neoštećene stezne prirubnice isprav-
ne veličine i ispravnog oblika za odabranu brusnu
ploču. Prikladne prirubnice podupiru brusnu ploču i ti-
me smanjuju opasnost od loma brusne ploče. Prirub-
nice za rezne ploče mogu se razlikovati od prirubnica
za druge brusne ploče.
f) Ne rabite istrošene brusne ploče većih električnih
alata. Brusne ploče za veće električne alate nisu kon-
struirane za veće brzine vrtnje manjih električnih alata
i mogu se slomiti.
g) Prilikom uporabe dvonamjenskih diskova uvijek
rabite prikladan štitnik za odgovarajuću primjenu.
Neuporaba ispravnog štitnika može uzrokovati nedo-
voljnu zaštite i teške ozljede.
Dodatne posebne sigurnosne napomene za
rezno brušenje
a) Izbjegavajte blokiranje rezne ploče ili prevelik tlak
pritiskanja. Ne obavljajte prekomjerno duboke re-
zove. Preopterećivanje rezne ploče povećava njezinu
opterećenost i sklonost savijanju ili blokiranju i time
mogućnost od povratnog udarca ili loma brusnog ele-
menta.
b) Izbjegavajte područje ispred i iza rotirajuće rezne
ploče. Kada reznu ploču u izratku udaljavate od sebe,
u slučaju povratnog udarca električni alat s rotiraju-
ćom pločom može se odbiti izravno prema vama.
c) Ako se rezni disk zaglavi ili ako prekinete rad, is-
ključite električni alat i držite ga mirno dok se disk
ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte izvlačiti pokre-
nuti rastavni disk iz reza, inače može nastati po-
vratni udarac. Utvrdite i otklonite uzrok zaglavljivanja.
d) Ne uključujte ponovno električni alat dok se on
nalazi u izratku. Pustite reznu ploču da postigne
punu brzinu vrtnje prije nego što oprezno nastavi-
te rezanje. Inače se ploča može zaglaviti, iskočiti iz
izratka ili uzrokovati povratni udarac.
e) Poduprite ploče ili velike izratke kako biste sma-
njili rizik od povratnog udarca zbog uglavljene re-
zne ploče. Veliki izradci mogu se savinuti pod svojom
težinom. Izradak je potrebno poduprijeti na obje stra-
ne ploče, kako u blizini rezne ploče tako i na rubu.
f) Budite osobito oprezni prilikom „uranjajućeg reza-
nja“ u zidovima ili drugim vidljivim područjima.
Uranjajuća rezna ploča može prilikom rezanja u plin-
skim ili vodovodnim vodovima, električnim vodovima ili
drugim predmetima uzrokovati povratni udarac.
g) Ne obavljajte zakrivljene rezove. Preopterećivanje
rastavnog diska povećava njezinu opterećenost i sklo-
nost savijanju ili blokiranju i time mogućnost od po-
vratnog udarca ili loma brusnog elementa, što može
uzrokovati teške ozljede.
Potencijalni rizici
Proizvod je konstruiran prema aktualnom stanju
tehnologije i prihvaćenim pravilima o tehničkoj
sigurnosti. Unatoč tome, prilikom rada mogu se
pojaviti potencijalni rizici.
• Oštećenje sluha u slučaju nenošenja propisanog štit-
nika sluha.
• Potencijalne rizike moguće je smanjiti na minimum pri-
državanjem „sigurnosnih napomena“ i „namjenske
uporabe“ te cijelog priručnika za uporabu.
• Rabite proizvod tako kako se preporučuje u priručniku
za uporabu. Tako ćete postići optimalne učinke proi-
zvoda.
• Osim toga, unatoč svim poduzetim mjerama opreza,
mogu postojati skriveni potencijalni rizici.
UPOZORENJE
Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektroma-
gnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima
ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako
bi se smanjila opasnost od teških ili smrtonosnih ozlje-
da, preporučujemo da se osobe s medicinskim implan-
tatima prije rukovanja električnim alatom savjetuju sa
svojim liječnikom i proizvođačem tog medicinskog im-
plantata.
HR | 159www.scheppach.com

UPOZORENJE
Pri duljem radu zbog vibracija u šakama rukovatelja
može doći do cirkulacijskih smetnja (sindrom bijelih pr-
stiju).
Sindrom bijelih prstiju je oboljenje krvnih žila pri kojem
se male krvne žile na prstima i nožnim prstima iznena-
da zgrče. Pogođena mjesta više se ne opskrbljuju s do-
voljno krvi i zbog toga izgledaju ekstremno blijedo. Če-
sta uporaba vibrirajućih proizvoda kod osoba s oslablje-
nom cirkulacijom (npr. pušača, dijabetičara) može iza-
zvati oštećenje živaca.
Ako uočite neuobičajene pojave, odmah prekinite rad i
potražite liječničku pomoć.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju te ispravnoj uporabi koje
su navedene u priručniku za uporabu akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i ostale informacije naći
ćete u ovom zasebnom priručniku za upora-
bu.
8 Prije stavljanja u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održavanja,
zamjene alata itd.) i njegovog transporta i spremanja
izvadite akumulator iz električnog alata. U slučaju nena-
mjernog aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
postoji opasnost od ozljeda.
8.1 Montiranje/demontiranje dodatne
ručke (3) (sl. 1)
POZOR
Rabite proizvod samo s montiranom dodatnom ručkom.
Montiranje dodatne ručke
Napomena:
Dodatnu ručku moguće je uvrnuti slijeva, zdesna ili odoz-
go na glavu proizvoda.
1. Pritegnite dodatnu ručku (3) nadesno.
Demontiranje dodatne ručke
1. Demontirajte dodatnu ručku (3) s proizvoda tako da je
odvrnete nalijevo.
8.2 Montiranje zaštitnog pokrova (15)
za rezanje (sl. 6)
POZOR
Prilikom rezanja s vezanim abrazivima uvijek rabite za-
štitni pokrov za rezanje.
1. Isključite proizvod i izvadite akumulator kao što je opi-
sano u odjeljku 8.5.
2. Navlačite zaštitni pokrov (15) na štitnik (4) dok se ne
uglavi.
3. Prilikom demontaže zaštitni pokrov (15) morate laga-
no povući prema naprijed kako biste ga otpustili.
8.3 Namještanje štitnika (4) (sl.2,5)
UPOZORENJE
Kutnu brusilicu uvijek rabite sa štitnikom. Štitnik je po-
trebno čvrsto postaviti na kutnu brusilicu. Namjestite ga
tako da se postigne maksimalna sigurnost , tj. najmanji
mogući dio brusnog elementa otvoreno je okrenut pre-
ma rukovatelju. Štitnik pomaže u zaštiti rukovatelja od
odlomljenih dijelova i slučajnog kontakta s brusnim ele-
mentom.
UPOZORENJE
Pobrinite se za to da je štitnik montiran najmanje pod
istim kutom kao i dodatna ručka. Inače biste se mogli
ozlijediti na brusnoj ili brusnoj ploči.
1. Okrenite štitnik (4) u potreban položaj (radni položaj).
Pritom se pobrinite za to da je štitnik (4) postavljen ta-
ko da se fiksator štitnika (12) nalazi iznad jedne od 5
izbočina (13) štitnika (4) (sl. 5).
POZOR
Pobrinite se za to da fiksator štitnika čvrsto sjedi u od-
govarajućoj izbočini.
8.4 Montiranje/zamjena brusne/rezne
ploče
POZOR
Prilikom zamjene reznih/brusnih ploča uvijek nosite za-
štitne rukavice.
– Vodite računa o dimenzijama brusnih ili reznih plo-
ča.
– Promjer otvora mora odgovarati prihvatnoj prirubnici
bez zračnosti.
– Ne rabite reduktore ili adaptere.
Napomena:
Svakako rabite samo čiste ploče.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Pritisnite tipku za fiksiranje vretena samo kada je pri-
hvatno vreteno zaustavljeno.
1. Pritisnite tipku za fiksiranje vretena (5) radi blokiranja
prijenosnika.
160 | HR www.scheppach.com

2. Otpustite steznu maticu (6) s pomoću montažnog klju-
ča s dva otvora (9).
3. Postavite brusnu ili reznu ploču na prihvatnu prirubni-
cu (7) s natpisnom stranom okrenutom prema proizvo-
du.
4. Zatim postavite steznu maticu (6), s podignutom stra-
nom okrenutom prema gore, ponovno na prihvatno
vreteno (8).
8.4.1 Kod tankih brusnih ploča (sl.3,4)
Napomena:
Ogrljak stezne matice usmjeren je prema gore kako bi se
tanka brusna ploča mogla sigurno stegnuti.
1. Pritisnite tipku za fiksiranje vretena (5) radi blokiranja
prijenosnika.
2. Ponovno pritegnite steznu maticu (6) s pomoću mon-
tažnog ključa s dva otvora (9).
8.4.2 Kod debelih brusnih ploča (sl.3,4)
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
Napomena:
Ogrljak stezne matice usmjeren je prema dolje kako bi se
brusna ploča mogla sigurno postaviti na prihvatno vrete-
no.
1. Pritisnite tipku za fiksiranje vretena (5) radi blokiranja
prijenosnika.
2. Pritegnite steznu maticu (6) s pomoću montažnog
ključa s dva otvora (9) nadesno.
Napomena:
Ako ploča nakon zamjene radi nestabilno ili vibrira, tu plo-
ču potrebno je odmah zamijeniti.
• Radi sigurnosti pustite proizvod da 60 sekunda radi
maksimalnom brzinom nakon promjene ploče. Provje-
rite postoje li neobični zvukovi i nastaju li iskre.
• Provjerite jesu li svi vijci pričvrsni dijelovi ispravno po-
stavljeni.
• Pobrinite se za to da se strelica smjera vrtnje (ako po-
stoji) na reznim ili brusnim pločama* (uključujući dija-
mantne rezne ploče*) i smjer vrtnje proizvoda (strelica
smjera vrtnje na glavi proizvoda) podudaraju.
8.5 Stavljanje/vađenje akumulatora
(17) u/iz držača akumulatora (18)
(sl.1,7)
Umetanje akumulatora
1. Umetnite akumulator (17) u držač akumulatora (18).
Akumulator (17) se čujno uglavljuje.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite tipku za deblokiranje (16) akumulatora (17) i
izvadite ga iz držača akumulatora (18).
9 Rukovanje
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Prije svih radova na električnom alatu (npr. održavanja,
zamjene alata itd.) i njegovog transporta i spremanja
izvadite akumulator iz električnog alata. U slučaju nena-
mjernog aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
postoji opasnost od ozljeda.
OPREZ
Tijekom rada proizvod držite objema rukama. Primite
obje ručke.
POZOR
Pazite da okolna temperatura tijekom rada ne poraste
iznad 50°C i ne padne ispod –20°C.
POZOR
Proizvod je dio serije 20V IXES i smije se rabiti samo s
akumulatorima iz te serije. Akumulatore je dopušteno
puniti samo punjačima iz te serije. Pritom se pridržavaj-
te informacija proizvođača.
POZOR
Prije stavljanja u pogon svakako kompletno monti-
rajte proizvod!
9.1 Sklopka za uključivanje/
isključivanje (1) (sl. 1)
POZOR
Prije uporabe provjerite jesu li svi pričvrsni dijelovi na
korištenom alatu ispravno postavljeni.
Napomena:
Kutnu brusilicu uvijek uključite prije nego što dođe u dodir
s materijalom i tek tada dovedite izradak do proizvoda.
Napomena:
Ako se proizvod blokira zbog preopterećenja i isključi se,
automatski će se ponovno pokrenuti kada više ne postoji
uzrok blokade (funkcija automatskog pokretanja).
Uključivanje
1. Pomaknite sklopku za uključivanje/isključivanje (1)
prema naprijed radi uključivanja proizvoda.
OPREZ
Nakon rada uvijek isključite proizvod i pričekajte da se
brusna ploča potpuno zaustavi prije nego što odložite
proizvod.
Isključivanje
1. Radi isključivanja pustite sklopku za uključivanje/is-
ključivanje (1).
9.1.1 Trajni rad
Uključivanje trajnog rada
1. Pomaknite sklopku za uključivanje/isključivanje (1)
prema naprijed radi uključivanja proizvoda.
HR | 161www.scheppach.com

2. Zatim pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (1)
sprijeda prema dolje dok se ne uglavi.
Isključivanje trajnog rada
1. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (1) otra-
ga prema dolje, a zatim je pustite.
9.2 Namještanje brzine vrtnje
Napomena:
Brzinu vrtnje moguće je mijenjati i tijekom rada.
Brzinu vrtnje možete unaprijed odabrati s pomoću kotači-
ća za namještanje brzine vrtnje (2):
1 = najmanja brzina vrtnja, npr. za obradu površina:
brušenje, poliranje
6 = najveća brzina vrtnje, npr. za rezno brušenje
Preporučujemo da brzinu vrtnje utvrdite praktičnim ispiti-
vanjima.
Brzina vrtnje koja ima smisla prilikom rada ovisi o zadatci-
ma koje obavljate proizvodom.
Prilikom reznog brušenja uporaba velike brzine vrtnje
obično ne predstavlja problem. Prilikom brušenja ili polira-
nja površina bolja je mala brzina vrtnje.
10 Napomene za rad
Napomena:
Brusne elemente dopušteno je rabiti samo za preporuče-
ne mogućnosti uporabe. Inače bi se mogli slomiti, oštetiti i
uzrokovati ozljede.
UVIJEK zamijenite brusnu ploču ako proizvod padne tije-
kom rada.
Brusna ili rezna ploča NIKADA se ne smije udarati u izra-
dak ili ga gurnuti.
Naročito prilikom obrađivanja kutova, oštrih rubova itd.
pobrinite se za to da brusna ploča ne poskoči ili zapne.
To bi moglo uzrokovati gubitak kontrole i povratne udarce.
NIKADA ne rabite alat s listovima za rezanje drva ili druge
listove pile. Takvi listovi pile prilikom uporabe na brusilici
uzrokuju česte povratne udarce i gubitak kontrole, što mo-
že uzrokovati ozljede.
Grubo brušenje
UPOZORENJE
Za brušenje nikada ne rabite rezne diskove!
• Umjerenim pritiskom pomičite kutnu brusilicu na-
prijed-natrag po izratku.
• Ako je materijal mekan, pomičite brusnu ploču po
izratku pod malim kutom; ako je materijal tvrd, po-
mičite je pod malo strmijim kutom.
Rezno brušenje
UPOZORENJE
Za rezanje nikada ne rabite brusne diskove!
• Rabite samo provjerene rezne ili brusne ploče oja-
čane vlaknima, koji su odobreni za obodnu brzinu ne
manju od 80 m/s.
OPREZ
Brusni alat nastavlja raditi nakon isključivanja. Nemojte
ga kočiti bočnim pritiskanjem.
• Osigurajte izradak. Uporabite zatezne naprave/ škri-
pac radi stezanja izratka. On će time biti sigurnije
učvršćen nego rukom.
• Uvijek isključite proizvod prije odlaganja i priče-
kajte dok se proizvod ne zaustavi.
• Rabite proizvod samo za suho rezanje ili suho
brušenje.
• Dodatna ručka mora biti montirana prilikom svih
radova na proizvodu.
• Nije dopušteno obrađivati materijal koji sadržava
azbest. Azbest je kancerogen.
Ispravno ponašanje:
OPASNOST
Uvijek vodite proizvod kroz izradak u suprot-
nom smjeru!
Ako idete u suprotnom smjeru, postoji opasnost od po-
vratnog udarca. Proizvod se može izgurati iz reza.
• Proizvod uvijek vodite uključen prema izratku. Na-
kon obrade podignite proizvod s izratka, a tek ga za-
tim isključite.
• Uvijek čvrsto držite proizvod tijekom rada objema
rukama. Zauzmite siguran položaj tijela.
• Radi najbolji učinak brušenja jednoliko pomičite proi-
zvod naprijed-natrag po izratku pod kutom od 15° do
30° (između brusne ploče i izratka).
• Prilikom obrađivanja kosih površina proizvod se
ne smije pritiskati na izradak velikom snagom. Ako
brzina vrtnje naglo padne, morate smanjiti silu priti-
skanja kako bi se omogućio siguran i učinkovit rad.
Ako se proizvod iznenada potpuno zaustavi ili blokira,
proizvod je potrebno odmah isključiti.
• Rezanje: Radite umjerenim pomakom i ne naginji-
te reznu ploču.
• Brusne i rezne ploče postaju vrlo vruće prilikom
rada - ostavite ih da se potpuno ohlade prije nego
ih dodirnete.
• Proizvod nikada ne rabite nenamjenski.
• Prije umetanja akumulatora u proizvod uvijek se
pobrinite za to da je proizvod isključen.
• U slučaju opasnosti odmah isključite proizvod i
izvadite akumulator. Pobrinite se za to da je proi-
zvod lako pristupačan i da se može lako dosegnuti u
izvanrednoj situaciji.
• Izvadite akumulator tijekom stanke u radu, prije
svih radova na proizvodu i kada se on ne rabi. Pro-
izvod mora uvijek biti čist, suh i bez ulja ili mazivih ma-
sti.
• Budite uvijek pozorni! Uvijek pazite na to što radi-
te i postupajte razumno. Nipošto ne rabite uređaj
ako ste dekoncentrirani ili ako se osjećate loše.
162 | HR www.scheppach.com

11 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Zatražite od specijalizirane radionice da oba-
vi radove popravljanja i radove održavanja
koji nisu opisani u ovom priručniku za upora-
bu. Rabite samo originalne rezervne dijelove.
UPOZORENJE
Nepropisno izvedeni radovi održavanja ili či-
šćenja mogu uzrokovati ozljede!
UPOZORENJE
Prilikom čišćenja, servisiranja i održavanja proizvod
se može iznenada pokrenuti i time uzrokovati ozlje-
de i opekline.
– Isključite proizvod.
– Izvadite akumulator.
– Pustite proizvod da se ohladi.
– Izvadite radni alat.
11.1 Čišćenje
1. Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom ili ga ispušite niskotlačnim stlačenim zra-
kom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah na-
kon svake uporabe.
2. Ventilacijski otvori moraju uvijek biti slobodni.
3. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala jer bi ona
mogla nagristi plastične dijelove proizvoda. Pobrinite
se za to da voda ne može prodrijeti u unutrašnjost
proizvoda.
11.2 Održavanje
Proizvod ne zahtijeva održavanje.
12 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda i opeklina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time uzroko-
vati ozljede.
– Prije svih radova čišćenja i održavanja isključite mo-
tor.
– Pustite motor da se ohladi.
– Izvadite akumulator.
12.1 Skladištenje
Priprema za skladištenje
1. Prije duljeg skladištenja (npr. tijekom zime) izvadite
akumulator iz proizvoda.
2. Očistite proizvod i provjerite je li oštećen.
3. Skladištite akumulator tako da je djelomično napu-
njen.
4. Tijekom skladištenja, svaka tri mjeseca provjeravajte
razinu napunjenosti akumulatora.
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod radi zaštite od prašine ili vlage. Čuvajte
priručnik za uporabu u blizini proizvoda.
12.2 Transport
• Kako biste spriječili oštećenja i ozljede, proizvod prili-
kom transporta u vozilima valja osigurati od prevrtanja
i otklizavanja.
• Zaštitite proizvod od udaraca, udara i jakih vibracija,
npr. tijekom transporta u vozilima.
• Proizvod je moguće podizati i transportirati s pomoću
ručke.
13 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
13.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
• Naziv modela
• Broj artikla
• Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor
Akumulator SBP2.0 br. art.: 7909201708
Akumulator SBP4.0 br. art.: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. art.: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. art.: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. art.: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. art.: 7909201713
Početni komplet SBSK2.0 br. art.: 7909201720
Početni komplet SBSK4.0 br. art.: 7909201721
14 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
HR | 163www.scheppach.com

Napomene o zbrinjavanju električne i elektroničke
opreme
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
• Stare baterije koje nisu fiksno ugrađene u otpadni ure-
đaj potrebno je prije predaje izvaditi tako da se ne uni-
šte! Njihovo zbrinjavanje regulirano je zakonom o ba-
terijama.
• Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
• Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
• Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
• Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
– Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
– Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
– Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
– Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
• U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
• Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
Napomene o litij-ionskim baterijama
Izvadite baterije prije zbrinjavanja uređaja!
• Ne bacajte baterije u kućni otpad, u vatru (opasnost
od eksplozije) ili u vodu. Oštećene baterije mogu za-
gaditi okoliš i ugroziti vaše zdravlje ako počnu izlaziti
otrovne pare ili tekućine.
• Neispravne ili istrošene baterije potrebno je reciklirati
u skladu s Uredbom (EU) 2023/1542.
• Odnesite bateriju i punjač u centar za reciklažu. Ondje
će odvojiti korištene plastične i metalne dijelove te ih
reciklirati.
• Zbrinite baterije kada su ispražnjene. Preporučujemo
da polove prekrijete samoljepljivom vrpcom radi zašti-
te od kratkog spoja. Ne otvarajte baterije.
• Zbrinite baterije u skladu s lokalnim propisima. Predaj-
te baterije na sabiralište starih baterija gdje će ih odni-
jeti na recikliranje. U vezi s tim obratite se lokalnoj tvrt-
ki za gospodarenje otpadom.
15 Otklanjanje neispravnosti
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Proizvod se ne može pokrenuti. Snaga akumulatora je preslaba. Akumulator nije ispravno umetnut.
Akumulator nije ispravno stavljen. Umetnite akumulator u držač akumulatora. Aku-
mulator se čujno uglavljuje.
16 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: Akumulatorska kutna brusilica -
C-AG125-X
Br. art. 5909234900
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Primijenjene norme:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
164 | HR www.scheppach.com

17 Jamstveni uvjeti – Scheppach
Datum revizije 6. 3. 2026.
Naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako
unatoč tome neki proizvod ne funkcionira ispravno, vrlo
nam je žao zbog toga i molimo vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresu navedenu u nastavku. Sljedeće
napomene služe vam za jednostavnu obradu i regulaciju
u slučaju štete.
Za ostvarivanje jamstvenih zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju naše dodatne proizvo-
đačke jamstvene usluge za kupce (privatne krajnje
potrošače) novih proizvoda. Ovo jamstvo ne utječe na
zakonske jamstvene zahtjeve. Za njih je nadležan tr-
govac kod kojeg ste kupili proizvod.
2. Jamstvena usluga proizvođača obuhvaća isključivo
nedostatke na novom proizvodu koji ste kupili, a koji
proizlaze iz pogreške u materijalu ili izvedbi. Ako se ti-
jekom jamstvenog razdoblja pokažu greške materijala
ili greške u proizvodnji, proizvođač kao davatelj jam-
stva u okviru ovog jamstva jamči jednu od sljedećih
usluga prema vlastitom izboru:
– besplatni popravak robe
– besplatnu zamjenu robe istovrijednim artiklom
(eventualno također zamjenu novijim modelom
ako izvorna roba više nije dostupna).
Zamijenjeni proizvodi ili dijelovi prelaze u naše vla-
sništvo. Imajte na umu da naši proizvodi namjenski ni-
su konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrij-
sku uporabu. Zbog toga jamstvo ne vrijedi u slučaju
da je proizvod unutar jamstvenog razdoblja upotrije-
bljen u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe ili
ako je izložen jednakom opterećenju kao u tim uvjeti-
ma.
3. Naše jamstvo ne obuhvaća sljedeće:
– oštećenja proizvoda nastala zbog nepridržavanja
priručnika za uporabu, a naročito zbog nepropisne
instalacije ili priključivanja na pogrešni mrežni na-
pon ili vrstu struju, nepridržavanja odredbi za odr-
žavanje i sigurnosnih odredbi, uporabe proizvoda
u nepovoljnim okolnim uvjetima ili zbog nedovoljne
njege i održavanja.
– oštećenja proizvoda nastala zbog zlouporabe ili
nenamjenske uporabe (npr. preopterećenje proi-
zvoda ili uporaba nedopuštenih alata i pribora),
prodiranja stranih tijela (npr. pijesak, kamenčići ili
prašina), oštećenja u transportu, primjene sile ili
drugih vanjskih utjecaja (npr. oštećenja uslijed pa-
da).
– oštećenja proizvoda ili dijelova proizvoda koja pro-
izlaze iz namjenskog, uobičajenog (uvjetovanog
radom) ili drugog prirodnog habanja. To se naroči-
to odnosi na habanje ili oštećenje potrošnih dijelo-
va, konkretno, ali bez ograničenja, na remene, ba-
terije i akumulatore (punjive baterije), gume, nože-
ve, svjećice, filtre, ugljene četkice, listove pile i
slične dijelove.
– nedostatke proizvoda uzrokovane uporabom dije-
lova pribora, dopunskih ili rezervnih dijelova koji
nisu originalni dijelovi ili se ne upotrebljavaju na-
mjenski.
– proizvode na kojima su provedene promjene ili
preinake.
– neznatna odstupanja od zadanih svojstava koja ni-
su relevantna za vrijednost i upotrebljivost proizvo-
da.
– proizvode na kojima su obavljeni neovlašteni po-
pravci, naročito ako ih je obavila neovlaštena treća
osoba.
– proizvodi na kojima oznaka ili identifikacijske infor-
macije proizvoda (npr. naljepnica stroja ili označna
pločica) nedostaju ili su nečitljive.
– proizvode koji su jako zaprljani i zbog toga ih je
odbilo osoblje servisa.
– proizvodi za koje nije dostavljen odgovarajući do-
kaz o kupnji (npr. račun ili potvrda).
– proizvodi drugog izbora (B-roba), naročito oni iz
tvorničke trgovine tvrtke Scheppach ili Scheppach
online trgovine.
– Ovo jamstvo načelno ne obuhvaća odštetne za-
htjeve i posljedičnu štetu. Zakonska jamstvena
prava ostaju sačuvana.
4. Jamstveno razdoblje redovito iznosi 2 godine, a za
proizvode iz Scheppach serije 20V IXES 5 godina i
počinje datumom kupnje proizvoda. Mjerodavan je da-
tum na originalnom dokazu o kupnji. Ostvarivanje jam-
stvenih zahtjeva potrebno je zatražiti odmah nakon
saznanja o oštećenju. Ostvarivanje jamstvenih zahtje-
va nakon isteka jamstvenog razdoblja je isključeno.
Popravak ili zamjena proizvoda neće produžiti jam-
stveno razdoblje niti će aktivirati novo jamstveno raz-
doblje za proizvod ili za montirane rezervne dijelove.
To vrijedi i pri uporabi usluga na licu mjesta.
Kako bi se ispitao jamstveni zahtjev, proizvođač može
zahtijevati da se pošalje dotični proizvod. Proizvod
mora biti poslan u čistom stanju zajedno s kopijom ra-
čuna na kojem je naznačen datum kupnje i naziv proi-
zvoda. U pravilu se dogovara da se neispravni proi-
zvod šalje na dolje navedenu adresu servisa zajedno
s kratkim opisom smetnje putem organiziranog slanja
ili prikladno frankiran, uz pridržavanje odgovarajućih
pravila za pakiranje i slanje.
Ako je proizvod ili komplet poslan nepotpun, vrijednost
nedostajućih komponenti može se uzeti u obzir prili-
kom zamjene ili povrata novca. Djelomično ili potpuno
rastavljene proizvode nije moguće prihvatiti kao slučaj
jamstva.
U slučaju neopravdane reklamacije ili izvan jamstve-
nog razdoblja kupac snosi troškove i rizik transporta.
Ako proizvode nije moguće popraviti ili zamijeniti, po
našoj procjeni moguće je isplatiti novčani iznos do
iznosa prodajne cijene neispravnog proizvoda, pri če-
mu se uzima u obzir odbitak na temelju trošenja i ha-
banja.
Ove usluge jamstva vrijede samo u korist privatnog
prvog kupca, nije moguće ustupiti ih ili ih prenijeti na
drugu osobu.
5. Produljenje jamstvenog razdoblja na 5 godina: Sc-
heppach nudi dodatno produljenje jamstva za 5 godi-
na za proizvode iz Scheppach serije 20V IXES. Tako
jamstveno razdoblje za te proizvode može trajati uku-
pno 10 godina. Izuzete su baterije i akumulatori (punji-
ve baterije), punjači i pribor. To produljenje jamstva
možete zatražiti ako svoj proizvod iz Scheppach serije
20V IXES najkasnije 30 dana od datuma kupnje regi-
HR | 165www.scheppach.com

strirate na internetu na adresi https://garantie.schep-
pach.com. Nakon uspješne internetske registracije do-
bit ćete potvrdu produljenja jamstva za artikl.
6. Za ostvarivanje svog jamstvenog zahtjeva obratite
se našem servisnom centru.
Upotrijebite prvenstveno naš obrazac na našoj
mrežnoj stranici:
https://shop.scheppach.com/contact
Ne šaljite nam proizvode bez prethodnog stupanja
u kontakt i prijave našem servisnom centru.
Za ostvarivanje ovih jamstvenih prava prvi kontakt
s našim servisnim centrom je neophodan predu-
vjet. Jamstvene zahtjeve potrebno je ostvariti prije
isteka jamstvenog razdoblja, unutar 14 dana nakon
utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban originalni
dokaz o kupnji i eventualno potvrda produljenja jam-
stva za artikl.
7. Vrijeme obrade: U redovitom slučaju obrađujemo re-
klamacije unutar 14 dana nakon primitka pošiljke u
našem servisnom centru. Ako je u iznimnim slučajevi-
ma navedeno vrijeme obrade prekoračeno, pravodob-
no ćemo vas obavijestiti.
8. Predračun za troškove: Proizvode koje jamstvo ne
obuhvaća ili više ne obuhvaća, popravljamo uz napla-
tu. Nakon upita našem servisnom centru, možete po-
slati neispravne proizvode za predračun troškova i
eventualno u pisanom obliku (poštom ili e-poštom) iz-
dati servisnom centru odobrenje za popravak. Bez
odobrenja za popravak ne provodi se daljnja obrada.
Jamstveni uvjeti vrijede samo u aktualnoj verziji u trenut-
ku reklamacije i po potrebi ih je moguće pronaći na našoj
početnoj stranici (www.scheppach.com). U slučaju prije-
voda uvijek je mjerodavna njemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Njemačka)
Telefon: +800 4002 4002
E-adresa: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
U svakom trenutku zadržavamo pravo na izmjenu uvjeta
jamstva bez prethodne najave.
166 | HR www.scheppach.com

Kazalo
1 Uvod................................................................... 168
2 Namenska uporaba............................................ 168
3 Opis izdelka (sl.1).............................................. 168
4 Obseg dostave (sl.1)......................................... 168
5 Razpakiranje ...................................................... 168
6 Tehnični podatki................................................. 169
7 Varnostni napotki ............................................... 169
8 Pred zagonom.................................................... 173
9 UPRAVLJANJE.................................................. 174
10 Delovna navodila................................................ 175
11 Čiščenje in vzdrževanje ..................................... 176
12 Skladiščenje in transport.................................... 176
13 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 176
14 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 176
15 Pomoč pri motnjah ............................................. 177
16 EU izjava o skladnosti........................................ 177
17 Garancijski pogoji – Scheppach......................... 177
18 Eksplozijska risba............................................... 337
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Pozor! Neupoštevanje varnostnih znakov in
opozoril, nameščenih na izdelku, ter neupo-
števanje varnostnih oznak in navodil za upo-
rabo lahko povzroči hude poškodbe ali celo
smrt.
Nosite zaščitna očala.
Nosite zaščito za sluh.
Nosite trdno obutev!
Nosite zaščitne rokavice!
Pri prašenju nosite zaščito za dihala!
Uporaba poškodovanih rezalnih kolutov ali
kolutov za grobo obdelavo je nevarna in lah-
ko povzroči hude telesne poškodbe!
Prekrivnega pokrova ne uporabljajte za re-
zanje.
Ni dovoljeno za zvezdasto rezanje
Izdelek vedno uporabljajte z obema rokama.
Mokro brušenje ni dovoljeno
Ni dovoljeno za stransko brušenje
Premer koluta
Namenjen za brušenje kovin
Litij ionski akumulator
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
SI | 167www.scheppach.com

PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
• nepravilnem ravnanju,
• neupoštevanju navodil za uporabo,
• popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
• vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
• nenamenski uporabi,
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so del izdelka in vsebujejo po-
membne informacije za varno, pravilno in ekonomično de-
lovanje. Upoštevajte tudi veljavne nacionalne predpise.
Pred uporabo natančno preberite vsa navodila za upora-
bo in varnostna navodila ter izdelek uporabljajte le tako,
kot je opisano. Navodila shranite in jih priložite, če izdelek
izročite drugi osebi.
2 Namenska uporaba
Izdelek je primeren za rezanje, grobo obdelavo kovin, be-
tona ali ploščic brez vode.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
3 Opis izdelka (sl.1)
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Nastavljalno kolesce za predizbiro števila vrtljajev
3. Dodatni ročaj
4. Zaščitni pokrov
4a. Izbokline
5. Gumb za blokado vretena
6. Priključno vreteno
6a. Zatezna matica
6b. Vpenjalna prirobnica
6c. Pritrdilni obroč
6d. Vijačenje
6e. Pritrditev zaščitnega pokrova
7. Navoj (3 x) za dodatni ročaj
8. Zaščitni pokrov
9. Akumulator*
9a. Nastavek akumulatorja
9b. Tipka za odklepanje
10. Rezalni kolut
11. Montažni ključ z dvema luknjama
* = Ni nujno v obsegu dostave!
4 Obseg dostave (sl.1)
Poz. Število Opis
3. 1 x Dodatni ročaj
11. 1 x Montažni ključ z dvema luknjama
10. 1 x Rezalni kolut
1 x Akumulatorski kotni brusilnik
1 x Navodila za uporabo
5 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
• Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
• Odstranite embalažni material ter embalažna in tran-
sportna varovala (če obstajajo).
• Preverite, ali je obseg dostave celovit.
• Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
• Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
• Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
• Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
168 | SI www.scheppach.com

6 Tehnični podatki
Nazivna napetost 20V
Število vrtljajev n
0
2500 – 10000 min
-1
Mera koluta Ø 125 mm
Mera navoja M14
Teža (brez akumulatorja) 1,73 kg
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
Hrup in vibracije
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v skladu s
standardom EN 62841-1.
Karakteristike hrupa
Raven hrupa L
pA
76,8 dB
Merilna negotovost K 3 dB
Nivo moči zvoka L
wA
84,8 dB
Merilna negotovost K 3 dB
Vrednosti tresljajev (nihanja dlan-roka)
Površinsko brušenje
Vibracije glavni ročaj a
h
2,407 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Vibracije dodatni ročaj a
h
3,113 m/s
2
Merilna negotovost K 1,5 m/s
2
Navedena skupna vrednost nihanja in vrednost emisij
hrupa sta bili izmerjeni po preizkusnem postopku in ju lah-
ko uporabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedeno skupno vrednost emisij hrupa in vrednost niha-
nja je mogoče uporabiti tudi za začetno oceno obremeni-
tev.
OPOZORILO
Vrednosti emisije hrupa in vrednost emisij vi-
bracij lahko med dejansko uporabo električ-
nega orodja odstopajo od navedenih vred-
nosti, odvisno od vrste in načina uporabe
električnega orodja; še posebej od vrste ob-
delovanca, s katerim delate.
Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri ukre-
pov: omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upošte-
vati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je
orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, am-
pak deluje brez obremenitve).
7 Varnostni napotki
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orod-
je« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z ele-
ktričnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna
orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dob-
ro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo
iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približeva-
ti, medtem ko uporabljate električno orodje. Če
vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilega-
ti v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način
spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z
električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr-
šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokro-
ti. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali
obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča
iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vroči-
ni, olju, ostrim robovom ali premikajočim se de-
lom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi poveču-
jejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, upo-
rabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so
primerni za zunanje območje. Uporaba podaljševal-
nega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanj-
ša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stika-
lo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
SI | 169www.scheppach.com

3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek-
tričnim orodjem pristopite z razumom. Ne upo-
rabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek ne-
pozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi
do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je ma-
ska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada
ali zaščita za sluh, odvisno od vrste in uporabe elek-
tričnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili
akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate pri noše-
nju električnega orodja prst na stikalu ali električno
orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lah-
ko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstranite
orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da sto-
jite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako
lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bo-
lje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajo-
čim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno
uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu
lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more zgo-
diti in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elek-
trična orodja, tudi če ste po večkratni uporabi ele-
ktričnega orodja popolnoma samozavestni pri nje-
govi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delčku se-
kunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje
delo uporabite temu namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v podanem ob-
močju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvar-
jeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljiv
akumulator, preden boste nastavili napravo, zame-
njali dodatno opremo ali shranili električno orodje.
S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni
zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven dosega
otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali
niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati
električnega orodja. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se
ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodo-
vani, da je delovanje električnega orodja omejeno.
Pred uporabo električnega orodja je treba popravi-
ti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi
slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, vstavitveno orodje, vstavitvena
orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v na-
mene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravlja-
nja in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situ-
acijah.
5) Uporaba in upravljanje
akumulatorskega orodja
a) Akumulatorje polnite le s polnilniki, ki jih priporo-
ča proizvajalec. Polnilnik za akumulatorje, ki je pri-
meren za določeno vrsto akumulatorjev, lahko ob upo-
rabi z drugimi akumulatorji predstavlja nevarnost po-
žara.
b) V električnih orodjih uporabljajte le za to namenje-
ne akumulatorje. Uporaba drugih akumulatorjev lah-
ko povzroči poškodbe in nevarnost požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate, ga hranite stran
od sponk za papir, kovancev, ključev, žebljev, vija-
kov ali drugih majhnih kovinskih predmetov, ki bi
lahko povzročili premostitev kontaktov. Kratki stik
med kontakti akumulatorja lahko povzroči opekline ali
požar.
d) Pri nepravilni uporabi lahko iz akumulatorja izteče
tekočina. Izogibajte se stiku s tekočino. V primeru
nenamernega stika sperite z vodo. Če vam tekoči-
na pride v oči, dodatno poiščite zdravniško po-
moč. Iztekajoča akumulatorska tekočina lahko
povzroči draženje kože ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali spremenjene-
ga akumulatorja. Poškodovani ali spremenjeni aku-
mulatorji se lahko obnašajo nepredvidljivo in povzroči-
jo požar, eksplozijo ali nevarnost poškodbe.
f) Akumulatorja ne izpostavljajte ognju ali visokim
temperaturam. Požar ali temperatura nad 130°C lah-
ko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in nikoli ne
polnite akumulatorja ali akumulatorskega orodja
izven temperaturnega območja, določenega v na-
vodilih za uporabo. Nepravilno polnjenje ali polnjenje
izven odobrenega temperaturnega razpona lahko uni-
či akumulator in poveča nevarnost požara.
6) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo kvali-
ficirano strokovno osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da električ-
no orodje ostane varno.
170 | SI www.scheppach.com

b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih akumulator-
jev. Vso vzdrževanje na akumulatorjih sme izvajati sa-
mo proizvajalec ali pooblaščena servisna služba.
Varnostni napotki za vse načine uporabe
Skupni varnostni napotki za brušenje in
rezanje
a) To električno orodje je treba uporabljati kot brusil-
nik in stroj za rezanje. Preberite vse varnostne na-
potke, navodila, prikaze in podatke, ki ste jih pre-
jeli z napravo. Če ne upoštevate vseh navodil v na-
daljevanju, lahko pride do električnega udara, požara
in/ali hudih telesnih poškodb
b) To električno orodje ni primerno za brušenje s
smirkovim papirjem, delo z žičnimi ščetkami in po-
liranje. Uporabe, ki niso predvidene za električno
orodje, lahko povzročijo nevarnosti in telesne poškod-
be.
c) Električnega orodja ne uporabljajte za nobeno
funkcijo, za katero je proizvajalec ni izrecno
zasnoval in predvidel. Takšna predelava lahko
povzroči izgubo nadzora in resne telesne poškodbe.
d) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ga proizva-
jalec ni posebej predvidel in določil za to vstavit-
veno orodje. Če lahko pribor pritrdite na vašo elek-
trično orodje, to ne zagotavlja varne uporabe.
e) Dovoljeno število vrtljajev vstavitvenega orodja
mora biti najmanj tako visoko, kot je najvišje števi-
lo vrtljajev, ki je navedeno na električnem orodju.
Vstavitveno orodje, ki se ne vrti hitreje, kot je dovolje-
no, se lahko zlomi in odleti vstran.
f) Zunanji premer in debelina vstavitvenega orodja
morata ustrezati podatkom o merah vašega elek-
tričnega orodja. Napačno dimenzioniranih vložnih
orodij ni mogoče zadostno zaščititi ali kontrolirati.
g) Mere za pritrditev vstavitvenega orodja se morajo
ujemati z merami pritrdilnih elementov električne-
ga orodja. Vstavitvena orodja, ki niso natančno pritr-
jena v električno orodje, se neenakomerno vrtijo, moč-
no vibrirajo in lahko vodijo do izgube nadzora.
h) Ne uporabljajte poškodovanih vstavitvenih orodij.
Pred vsako uporabo preverite vstavitvena orodja,
kot so brusilni koluti, če so oddrobljena in razpo-
kana, brusilne krožnike, če so razpokani, obrablje-
ni ali močno izrabljeni. Če električno orodje ali
vložno orodje pade na tla, preverite, če se je poš-
kodovalo ali uporabite nepoškodovano električno
orodje. Ko vstavitveno orodje pregledate in vstavi-
te, se vi sami in osebe, ki se nahajajo v bližini, ne
zadržujte v dosegu vrtečega se vstavitvenega
orodja in pustite, da naprava 1minuto deluje z naj-
višjim številom vrtljajev. Poškodovana vstavitvena
orodja se v tem testnem času večinoma zlomijo.
i) Nosite osebno zaščitno opremo. Glede na upora-
bo uporabite zaščito celega obraza, zaščito za oči
ali zaščitna očala. Če je primerno, nosite masko za
prah, zaščito za sluh, zaščitne rokavice ali pose-
ben predpasnik, ki vas varuje pred majhnimi delč-
ki od brušenja in materiala. Oči morate zaščititi pred
letečimi tujki, ki nastajajo pri različnih uporabah. Pro-
tiprašna maska ali maska za zaščito dihal morata filtri-
rati prah, ki nastaja ob zadevni uporabi. Če sete dolgo
izpostavljeni glasnemu hrupu, lahko izgubite sluh.
j) Pri drugih osebah pazite na varno razdaljo do va-
šega delovnega območja. Vsak, ki vstopi v delov-
no območje, mora nositi osebno zaščitno opremo.
Odlomki obdelovanca ali zlomljena vstavitvena orodja
lahko odletijo vstran in povzročijo poškodbe tudi izven
neposrednega delovnega območja.
k) Električno orodje držite za izolirane prijemalne po-
vršine, ko izvajate dela, pri katerih lahko vstavitve-
no orodje naleti na skrite električne vode. Stik z vo-
dom, po katerem teče tok, lahko naelektri tudi ko-
vinske dele in privede do električnega udara.
l) Držite omrežni kabel proč od vrtečega se vstavit-
venega orodja. Če izgubite nadzor nad napravo, se
omrežni kabel lahko pretrga ali ujame in vaša dlan ali
roka lahko tako zaide v vrteče se vstavitveno orodje.
m) Električnega orodja nikoli ne odlagajte, dokler se
vstavitveno orodje popolnoma ne ustavi. Vrteče se
vložno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino,
zaradi česar lahko izgubite nadzor nad orodjem.
n) Električno orodje ne biti vklopljeno, medtem ko ga
nosite. Zaradi naključnega stika z vrtečim se vložnim
orodjem lahko zagrabi vaša oblačila in vložno orodje
se lahko zavrta v vaše telo.
o) Redno čistite prezračevalne reže na vašem elek-
tričnem orodju. Ventilator motorja vleče prah v ohišje
in veliko nabranega prahu lahko privede do nevarnosti
zaradi elektrike.
p) Električnega orodja ne uporabljajte v bližini gorlji-
vih materialov. Iskre lahko vnamejo te materiale.
q) Ne uporabljajte vstavitvenih orodij, ki potrebujejo
tekoča hladilna sredstva. Uporaba vode ali drugih
tekočih hladilnih sredstev lahko privede do električne-
ga udara.
Povratni udarec in ustrezni varnostni napotki
Povratni udarec je nenaden odziv zaradi zataknjenega ali
blokiranega vrtečega se vstavitvenega orodja, kot so bru-
silni kolut, brusilni krožnik itd. Zatikanje ali blokada vodi
do nenadne zaustavitve vrtečega se vstavitvenega orod-
ja. Zaradi tega nenadzorovano električno orodje na bloki-
ranem mestu pospeši proti smeri vrtenja vstavitvenega
orodja.
Če se npr. brusilni kolut zatakne ali zablokira v obdelo-
vancu, se lahko rob brusilnega koluta, ki se pogrezne v
obdelovanec, zatakne in zaradi tega se lahko brusilni ko-
lut odlomi in povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se
nato premakne proti upravljavcu ali vstran od njega, od-
visno od smeri vrtenja koluta na blokiranem mestu. Pri
tem se lahko brusilni koluti tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe električne-
ga orodja in/ali pomanjkljivi delovni pogoji. Preprečiti ga je
mogoče s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani
v nadaljevanju.
a) Trdno držite električno orodje ter svoje telo in ro-
ke premaknite v položaj, v katerem lahko prestre-
žete sile povratnega udarca. Vedno uporabljajte
dodatni ročaj, če obstaja, da imate pri zagonu naj-
večji mogoč nadzor nad silami povratnega udarca
ali reakcijskimi momenti. Upravljavec lahko s pri-
mernimi previdnostnimi ukrepi obvlada sile povratne-
ga udarca in odziva.
SI | 171www.scheppach.com

b) Roke nikoli ne približujte vrtečim se vstavitvenim
orodjem. Vložno orodje se lahko pri povratnem udar-
cu premakne čez vašo roko.
c) S telesom se izogibajte območju, kamor se elek-
trično orodje premakne pri povratnem udarcu. Po-
vratni udarec požene električno orodje v nasprotno
smer premikanja brusilnega koluta na blokiranem
mestu.
d) Posebej previdno delajte v predelu vogalov, ostrih
robov itd. Preprečite, da bi se vstavitvena orodja
udarila ob obdelovanec in se zataknila. Vrteče se
vstavitveno orodje se lahko zatakne na ogliščih, ostrih
robovih ali če se odbije. To privede do izgube nadzora
ali povratnega udarca.
e) Ne uporabljajte lista verižne žage za rezanje lesa,
segmentiranih diamantnih rezalnih kolutov z raz-
daljo segmentov nad 10 mm in nobenih zobatih
žaginih listov. Takšna vložna orodja pogosto povzro-
čijo povratni udarec ali izgubo nadzora.
Posebni varnostni napotki za brušenje in
rezanje
a) Uporabljajte izključno brusilna orodja, ki so dovo-
ljena za vaše električno orodje in zaščitne pokro-
ve, ki so predvideni za to brusilno orodje. Brusilnih
orodij, ki niso predvidena za električno orodje, se ne
da zadosti zaščititi, zato niso varna.
b) Kolenaste brusilne kolute je treba montirati tako,
da njihova brusilna površina ne sega prek nivoja
roba zaščitnega pokrova. Nepravilno montiranega
brusilnega koluta, ki sega prek nivoja roba zaščitnega
pokrova, se ne da dovolj zaščititi.
c) Zaščitni pokrov mora biti varno nameščen na elek-
tričnem orodju in za največjo mero varnosti nas-
tavljen tako, da je proti upravljavcu odprt najmanj-
ši možen del brusilnega orodja. Zaščitni pokrov po-
maga ščititi upravljavca pred odlomljenimi kosi, nena-
mernim stikom z brusilnim orodjem ter iskrami, ki bi
lahko vnele oblačila.
d) Brusilno orodje se sme uporabljati le za priporo-
čene možnosti uporabe. Na primer: Nikoli ne bru-
site s stransko površino rezalnega koluta. Rezalni
kolut je namenjen odstranjevanju materiala z robom
koluta. Delovanje stranskih sil na to brusilno orodje
lahko le-to zlomi.
e) Vedno uporabljajte nepoškodovane napenjalne
prirobnice prave velikosti in oblike za izbrani bru-
silni kolut. Primerne prirobnice podprejo brusilni kolut
in tako zmanjšajo nevarnost zloma brusilnega koluta.
Prirobnice za rezalne kolute se lahko razlikujejo od
prirobnic za druge brusilne kolute.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov več-
jih električnih orodij. Brusilni koluti za večja električ-
na orodja niso zasnovani za višje število vrtljajev
manjših električnih orodij in se lahko zlomijo.
g) Pri uporabi dvojnih brusnih plošč vedno uporabite
ustrezen ščitnik za določeno uporabo. Če ne upo-
rabljate pravilnega ščitnika, lahko to povzroči nezado-
stno zaščito in resne poškodbe.
Nadaljnji posebni varnostni napotki za rezanje
a) Preprečite blokiranje rezalnega koluta ali prevelik
pritisk. Ne izvajajte pretirano globokih rezov. Preo-
bremenitev rezalnega koluta poveča obremenitev in
tveganje za zatikanje ali blokiranje ter s tem možnost
za povratni udarec ali zlom brusilnega orodja.
b) Izogibajte se območju pred ali za vrtečim se rezal-
nim kolutom. Če premikate rezalni kolut v obdelovan-
cu proč od sebe, lahko v primeru povratnega udara
električno orodje z vrtečim se kolutom sune neposred-
no proti vam.
c) Če se rezalni kolut zatakne ali prekinete delo,
izklopite električno orodje in ga držite pri miru,
dokler se kolut ne ustavi. Nikoli ne poskušajte vr-
tečega se rezalnega koluta povleči iz reza, sicer
lahko pride do povratnega udarca. Raziščite in
odpravite vzrok za zatikanje.
d) Ne vklopite električnega orodja, dokler je v obde-
lovancu. Rezalni kolut naj doseže polno število
vrtljajev, preden previdno nadaljujete z rezom. Si-
cer se kolut lahko zatakne, poskoči iz obdelovanca ali
povzroči povratni udarec.
e) Podprite plošče ali velike obdelovance, da zmanj-
šate tveganje za povratni udarec zaradi zataknje-
nega rezalnega koluta. Veliki obdelovanci se lahko
upognejo pod lastno težo. Obdelovanec mora biti pod-
prt na obeh straneh koluta in to tako v bližini rezalne-
ga koluta kot tudi na robu.
f) Še posebej previdni bodite pri „potopnih rezih“ v
obstoječe stene ali druga območja, ki jih ne vidite
dobro. Rezalni kolut lahko med rezanjem v material
zadane ob plinske ali vodovodne vode, električno na-
peljavo ali druge objekte ter povzroči povratni udarec.
g) Ne delajte ukrivljenih rezov. Preobremenitev rezal-
nega koluta poveča njegovo obremenitev in dovzet-
nost za zatikanje ali blokiranje, kar poveča možnost
povratnega udarca ali loma koluta, kar lahko povzroči
resne poškodbe.
Preostala tveganja
Izdelek je izdelan skladno s stanjem tehnike in
priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu
lahko pride pri delu do pojava preostalih tveganj.
• Poškodbe sluha, če uporabnik ne nosi predpisane
zaščite za sluh.
• Preostala tveganja lahko minimizirate, če skupaj upo-
števate »varnostne napotke« in »namensko uporabo«
ter navodila za uporabo v celoti.
• Uporabljajte izdelek tako, kot je priporočeno v teh na-
vodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš izdelek
doseže optimalno moč.
• Kljub vsem ukrepom lahko še vedno obstajajo neoči-
tna preostala tveganja.
OPOZORILO
To električno orodje med delovanjem ustvarja elektro-
magnetno polje. To polje lahko v določenih okoliščinah
vpliva na aktivne ali pasivne medicinske vsadke. Zaradi
zmanjšanja nevarnosti resnih ali smrtnih poškodb, ose-
bam z medicinskimi vsadki priporočamo, da se pred
uporabo električnega orodja posvetujejo s svojim zdrav-
nikom ali proizvajalcem medicinskega vsadka.
172 | SI www.scheppach.com

OPOZORILO
Pri daljših delih lahko zaradi vibracij pride do motenj
prekrvavitve v rokah upravljavca (sindrom belih prstov).
Sindrom belih prstov je bolezen ožilja, pri kateri se
majhne krvne žile v prstih na rokah in nogah krčijo, kot
da bi prišlo do napada. Prizadeta območja ne dobijo
več dovolj krvi in postanejo zelo bleda. Pogosta upora-
ba vibrirajočih izdelkov lahko pri osebah, ki imajo ovira-
no prekrvavitev (npr. kadilci, diabetiki), povzroči po-
škodbe živcev.
Če opazite nenavadne pojave, takoj končajte z delom in
obiščite zdravnika.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
OPOZORILO
Upoštevajte varnostne napotke in navodila za
polnjenje in pravilno uporabo, ki so podana v
navodilih za uporabo vaše baterije in polnilni-
ka serije 20 V IXES. Podroben opis postopka
polnjenja in dodatne informacije najdete v teh
ločenih navodilih.
8 Pred zagonom
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Pred vsakim posegom na električnem orodju (npr.
vzdrževanje, menjava orodja itd.) ter med transportom
in skladiščenjem odstranite akumulator iz električnega
orodja. Če pomotoma aktivirate gumb za vklop/izklop,
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
8.1 Montaža/demontaža dodatnega
ročaja (3) (sl.1)
POZOR
Izdelek uporabljajte samo z nameščenim dodatnim ro-
čajem.
Montaža dodatnega ročaja
Napotek:
Dodatni ročaj lahko privijete na levi, desni ali zgornji del
glave izdelka.
1. Dodatni ročaj (3) privijte v smeri urinega kazalca.
Demontaža dodatnega ročaja
1. Odstranite dodatni ročaj (3) iz izdelka tako, da ga obr-
nete v nasprotni smeri urinega kazalca.
8.2 Namestite zaščitni pokrov (15) za
rezanje (sl. 6)
POZOR
Pri rezanju z lepljenimi brusnimi sredstvi vedno upo-
rabljajte zaščitni pokrov za rezanje.
1. Izklopite izdelek in odstranite baterijo kot je opisano v
poglavju 8.5.
2. Zaščitni pokrov (15) potiskajte na zaščitni pokrov (4),
dokler se ne zaskoči na svoje mesto.
3. Pri razstavljanju morate zaščitni pokrov (15) rahlo po-
tegniti naprej, da ga sprostite.
8.3 Nastavitev zaščitnega pokrova (4)
(sl.2,5)
OPOZORILO
Kotni brusilnik vedno uporabljajte z zaščitnim pokro-
vom. Zaščitni pokrov mora biti trdno pritrjen na kotni
brusilnik. To nastavite tako, da je dosežena največja
varnost, tj. najmanjši možni del točk brusilnega elemen-
ta je odprt usmerjen proti upravljavcu. Zaščitni pokrov
ščiti upravljavca pred okruški in naključnim stikom z
brusilnim telesom.
OPOZORILO
Prepričajte se, da je zaščitni pokrov nameščen vsaj pod
enakim kotom kot dodatni ročaj. V nasprotnem primeru
se lahko poškodujete na kolutu za grobo obdelavo ali
rezalnem kolutu.
1. Zaščitni pokrov (4) obrnite v želeni položaj (delovni
položaj). Prepričajte se, da je zaščitni pokrov (4) na-
meščen tako, da je pritrditev zaščitnega pokrova (12)
nad eno od 5 izboklin (13) zaščitnega pokrova (4) (sl.
5).
POZOR
Prepričajte se, da je pritrditev zaščitnega pokrova trdno
nameščena v ustrezni izboklini.
8.4 Montaža/zamenjava koluta za
grobo obdelavo/rezalnega koluta
POZOR
Pri menjavi rezalnega koluta/koluta za grobo obdelavo
vedno nosite zaščitne rokavice.
– Bodite pozorni na dimenzije koluta za grobo obdela-
vo/rezalnega koluta.
– Premer izvrtine se mora prilegati pritrdilni prirobnici
brez zračnosti.
– Ne uporabljajte reduktorjev ali adapterjev.
Napotek:
Vedno uporabljajte čiste kolute.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Gumb za blokiranje vretena pritisnite samo, ko je nasta-
vek za vreteno zaustavljen.
SI | 173www.scheppach.com

1. Pritisnite gumb za blokado vretena (5), da blokirate
gonilo.
2. Odvijte pritrdilno matico (6) s pritrdilnim ključem z dve-
ma odprtinama (9).
3. Kolut za grobo obdelavo ali rezalni kolut postavite na
pritrdilno prirobnico (7) tako, da je stran z oznako obr-
njena proti izdelku.
4. Nato namestite vpenjalno matico (6) z dvignjeno stra-
njo navzgor nazaj na nastavek za vreteno (8).
8.4.1 Pri tankih brusilnih kolutih (sl. 3, 4)
Napotek:
Obroč vpenjalne matice je obrnjen navzgor, tako da je
lahko tanek brusilni kolut varno pritrjen.
1. Pritisnite gumb za blokado vretena (5), da blokirate
gonilo.
2. Znova privijte pritrdilno matico (6) z pritrdilnim ključem
z dvema odprtinama (9).
8.4.2 Pri debelih brusilnih kolutih (sl. 3, 4)
* = ni vključeno v obseg dostave!
Napotek:
Obroč vpenjalne matice je obrnjen navzdol, tako da je
brusilni kolut mogoče varno pritrditi na nastavek za vrete-
no.
1. Pritisnite gumb za blokado vretena (5), da blokirate
gonilo.
2. Privijte pritrdilno matico (6) v smeri urinega kazalca s
pomočjo pritrdilnega ključa z dvema odprtinama (9).
Napotek:
Če je kolut po zamenjavi nestabilen ali niha, morate ta ko-
lut takoj zamenjati.
• Iz varnostnih razlogov pustite izdelek po zamenjavi
koluta 60 sekund delovati z največjo hitrostjo. Bodite
pozorni na nenavadne zvoke in iskre.
• Preverite, ali je vsa strojna oprema pravilno namešče-
na.
• Prepričajte se, da se puščica smeri vrtenja (če je pri-
sotna) na rezalnih kolutih ali kolutih za grobo obdela-
vo* (znani tudi kot diamantni rezalni koluti*) in smer
vrtenja izdelka (smer puščice vrtenja na glavi izdelka)
ujemata.
8.5 Vstavljanje/odstranjevanje
akumulatorja (17) v/iz držala za
akumulator (18) (sl. 1, 7)
Vstavljanje akumulatorja
1. Potisnite akumulator (17) v nastavek za akumulator
(18). Akumulator (17) se slišno zaskoči.
Odstranjevanje akumulatorja
1. Pritisnite gumb za odpiranje (16) akumulatorja (17) in
ga izvlecite iz nastavka za akumulator (18).
9 UPRAVLJANJE
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe!
Pred vsakim posegom na električnem orodju (npr.
vzdrževanje, menjava orodja itd.) ter med transportom
in skladiščenjem odstranite akumulator iz električnega
orodja. Če pomotoma aktivirate gumb za vklop/izklop,
obstaja nevarnost telesnih poškodb.
PREVIDNO
Med delom izdelek držite z obema rokama. Primite oba
ročaja.
POZOR
Pazite, da temperatura okolja med delom ne preseže
50°C in ne pade pod -20°C.
POZOR
Izdelek je del serije 20 V IXES in ga lahko uporabljate
samo z akumulatorji te serije. Akumulatorje lahko polni-
te samo s polnilniki te serije. Upoštevajte navedbe proi-
zvajalca.
POZOR
Pred zagonom morate izdelek obvezno montirati v
celoti!
9.1 Stikalo za vklop/izklop (1) (sl. 1)
POZOR
Pred uporabo orodja preverite, ali je vsa strojna oprema
pravilno nameščena.
Napotek:
Kotni brusilnik vedno vklopite pred stikom z materialom in
šele nato izdelek usmerite na obdelovanec.
Napotek:
Če je izdelek blokiran zaradi preobremenitve in se izklopi,
se samodejno znova zažene, takoj ko vzrok blokade ni
več prisoten (funkcija samodejnega zagona).
Vklop
1. Za vklop izdelka pritisnite gumb za vklop/izklop (1)
naprej.
PREVIDNO
Izdelek po delu vedno izklopite in počakajte, da se bru-
silni kolut popolnoma ustavi, preden izdelek odložite.
Izklop
1. Za izklop preprosto spustite stikalo za vklop/izklop (1).
9.1.1 Neprekinjeno delovanje
Vklop neprekinjenega delovanja
1. Za vklop izdelka pritisnite gumb za vklop/izklop (1)
naprej.
2. Nato pritisnite gumb za vklop/izklop (1) navzdol na
sprednji strani, da se zaskoči.
174 | SI www.scheppach.com

Izklop neprekinjenega delovanja
1. Kratko pritisnite stikalo za vklop/izklop (1) zadaj
navzdol in ga sprostite.
9.2 Nastavitev števila vrtljajev
Napotek:
Število vrtljajev lahko spremenite tudi med delovanjem.
Število vrtljajev lahko predhodno izberete z nastavitvenim
kolescem za predhodno izbiro število vrtljajev (2):
1 = najnižje število vrtljajev, npr. za površinsko obde-
lavo: brušenje, poliranje
6 = najvišje število vrtljajev, npr. za rezanje
Priporočamo, da za določitev števila vrtljajev uporabite
praktične teste.
Kakšno število vrtljajev je smiselno, je odvisna od opravil,
ki jih izvajate z izdelkom.
Pri rezanju uporaba visokega števila vrtljajev običajno ni
problem. Pri brušenju ali poliranju površin je nizko število
obratov boljše.
10 Delovna navodila
Napotek:
Brusilno orodje se sme uporabljati le za priporočene mož-
nosti uporabe. V nasprotnem primeru se lahko zlomijo,
poškodujejo in povzročijo poškodbe.
Če je izdelek med delom padel na tla, OBVEZNO zame-
njajte brusilni kolut.
Rezalnih kolutov in kolutov za grobo obdelavo ne smete
NIKOLI udariti ali udarjati ob obdelovanec.
Še posebej pri delu z vogali, ostrimi robovi itd. zagotovite,
da se brusilni kolut ne odbija ali visi. To lahko povzroči iz-
gubo nadzora in povratne udarce.
Orodja NIKOLI ne uporabljajte z žaginimi listi za les ali
drugimi žaginimi listi. Takšni žagini listi pri uporabi na bru-
silniku povzročajo pogoste povratne udarce in izgubo
nadzora, kar lahko povzroči poškodbe.
Struženje
OPOZORILO
Za struženje nikoli ne uporabljajte rezalnih kolutov!
• Kotni brusilnik premikajte naprej in nazaj po obde-
lovancu z zmernim pritiskom.
• Pri mehkem materialu nagnite kolut za grobo ob-
delavo čez obdelovanec pod ravnim kotom, pri
trdem materialu pod nekoliko ostrim kotom.
Rezanje
OPOZORILO
Za rezanje nikoli ne uporabljajte kolutov za grobo obde-
lavo!
• Uporabljajte samo preizkušene rezalne kolute ali
brusilne kolute, ojačane z vlakni, odobrene za
obodno hitrost najmanj 80 m/s.
PREVIDNO
Brusilno orodje deluje po izklopu. Ne zavirajte ga s
stranskim potiskanjem.
• Zavarujte obdelovanec. Za fiksiranje obdelovanca
uporabite vpenjalne priprave/napenjalnik. Te ga fiksi-
rajo varneje, kot če ga držite z roko.
• Preden izdelek odložite, ga vedno izklopite in po-
čakajte, da se izdelek zaustavi.
• Izdelek uporabljajte samo za suho rezanje ali suho
brušenje.
• Dodatni ročaj mora biti med delom nameščen na
izdelek.
• Materiala, ki vsebuje azbest, ni dovoljeno obdelo-
vati. Azbest velja kot rakotvoren.
Kako pravilno ravnate:
NEVARNOST
izdelek vedno vodite v obratni smeri skozi
obdelovanec!
Obstaja nevarnost povratnega udarca v nasprotni sme-
ri. Izdelek je lahko potisnjen iz reza.
• Izdelek vodite ob obdelovancu samo, kadar je
vklopljen. Po obdelavi izdelek dvignite z obdelovanca
in ga šele nato izklopite.
• Med delom izdelek vedno držite z obema rokama.
Poskrbite za stabilen položaj.
• Za najboljši učinek brušenja izdelek enakomerno pre-
mikajte naprej in nazaj po obdelovancu pod kotom 15°
do 30° (med brusilnim kolutom in obdelovancem).
• Pri obdelavi poševnih površin izdelka ne smete z
veliko silo pritisniti na obdelovanec. Če število
vrtljajev močno pade, morate zmanjšati silo pritiska,
da omogočite varno učinkovito delo. Če pride do ne-
nadnega popolnega zavrtja ali blokade izdelka, mora-
te izdelek takoj izklopiti.
• Ločevanje: delajte z zmerno hitrostjo pomika in re-
zalnega koluta ne nagnite.
• Koluti za grobo obdelavo in rezalni koluti se med
delom zelo segrejejo – preden se jih dotaknete, se
morajo popolnoma ohladiti.
• Izdelka nikoli ne uporabljajte nenamensko.
• Vedno pazite, da je izdelek izklopljen, preden vsta-
vite akumulator v izdelek.
• V primeru nevarnosti takoj izklopite izdelek in od-
stranite akumulator. Zagotovite, da je izdelek lahko
dostopen in ga v nujnih primerih dosežete brez težav.
• Med odmori, pred delom na izdelku in ko ga ne
uporabljate, odstranite akumulator. Izdelek mora
biti vedno čist, suh in na njem ne sme biti olja ali ma-
zalnih masti.
• Vedno bodite pozorni! Vedno bodite pozorni na to
kaj delate in vedno ravnajte razumno. V nobenem
primeru ne uporabljajte izdelka, če niste osredotočeni
ali se ne počutite dobro.
SI | 175www.scheppach.com

11 Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Popravila in vzdrževalna dela, ki niso opisana
v teh navodilih za uporabo, pustite izvesti sa-
mo specializirani delavnici. Uporabljajte sa-
mo originalne nadomestne dele.
OPOZORILO
Nepravilno vzdrževanje ali čiščenje lahko
povzroči poškodbe!
OPOZORILO
Med čiščenjem, popravilom in vzdrževanjem se lah-
ko izdelek nepričakovano zažene, kar povzroči te-
lesne poškodbe in opekline.
– Izklopite.
– Odstranite akumulator.
– Počakajte, da se izdelek ohladi.
– Odstranite vstavitveno orodje.
11.1 Čiščenje
1. Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
2. Prezračevalne odprtine morajo biti vedno proste.
3. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodujejo
plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost izdelka
ne vdre voda.
11.2 Vzdrževanje
Izdelek ne zahteva vzdrževanja.
12 Skladiščenje in transport
OPOZORILO
Nevarnost poškodb in opeklin!
Izdelek se lahko nepričakovano zažene in privede do
poškodb.
– Pred vsemi čiščenji in vzdrževalnimi deli izključite
motor.
– Počakajte, da se motor ohladi.
– Odstranite akumulator.
12.1 Skladiščenje
Priprave na skladiščenje
1. Odstranite akumulator iz izdelka, preden ga dlje časa
skladiščite (npr. prezimovanje).
2. Izdelek očistite in preverite, ali je poškodovan.
3. Akumulator skladiščite v delno napolnjenem stanju.
4. Pri skladiščenju preverite napolnjenost akumulatorja
vsake tri mesece.
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otro-
kom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
12.2 Prevoz
• Za preprečitev telesnih in materialnih poškodb je treba
izdelek pri prevažanju v vozilih zavarovati pred prevra-
čanjem.
• Izdelek zaščitite pred udarci, sunki in močnimi vibraci-
jami, npr. pri transportu v vozilih.
• Izdelek lahko dvignete in prestavite s pomočjo ročaja.
13 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
13.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
• Oznaka modela
• Številka izdelka
• Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema
Akumulator SBP2.0 št. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 št. artikla: 7909201709
Polnilnik SBC2.4A št. artikla: 7909201710
Polnilnik SBC4.5A št. artikla: 7909201711
Polnilnik SDBC2.4A št. artikla: 7909201712
Polnilnik SDBC4.5A št. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 št. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 št. artikla: 7909201721
14 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
176 | SI www.scheppach.com

Navodila za odstranjevanje električne in elektronske
opreme
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
• Stare baterije, ki niso fiksno vgrajene v staro napravo,
je treba pred oddajo na zbirno mesto odstraniti brez
uničenja komponent! Navodila za njihovo odstranjeva-
nje ureja zakon o baterijah.
• Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
• Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
• Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
• Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
– Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
– Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
– Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
– Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
• Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
• Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
Opombe o litij-ionskih baterijah
Preden zavržete napravo, odstranite baterije!
• Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke, ogenj
(nevarnost eksplozije) ali vodo. Poškodovane baterije
lahko škodujejo okolju in vašemu zdravju, če uhajajo
strupeni hlapi ali tekočine.
• Okvarjene ali porabljene baterije je treba reciklirati v
skladu z Uredbo (EU) 2023/1542.
• Baterije in polnilnik odnesite na lokacijo za recikliranje.
Uporabljene plastične in kovinske dele je mogoče loči-
ti glede na vrsto in jih tako reciklirati.
• Ko so baterije izpraznjene, jih zavrzite. Priporočamo,
da pole pokrijete z lepilnim trakom za zaščito pred
kratkim stikom. Baterije ne odpirajte.
• Baterije zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Baterije
oddajte na zbirnem mestu za rabljene baterije, kjer jih
bodo reciklirali na okolju prijazen način. Posvetujte se
s lokalnim podjetjem za odstranjevanje odpadkov.
15 Pomoč pri motnjah
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Izdelek se ne zažene. Prenizka moč akumulatorja. Napolnite akumulator.
Akumulator ni pravilno vstavljen. Potisnite akumulator v nastavek za akumulator.
Akumulator se slišno zaskoči.
16 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka: Akumulatorski kotni brusilnik -
C-AG125-X
Št. art. 5909234900
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Uporabljeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Pooblaščenec za dokumentacijo:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garancijski pogoji – Scheppach
Datum revizije 06.03.2026
SI | 177www.scheppach.com

Naši izdelki so predmet strogega nadzora kakovosti. Če
izdelek ne deluje pravilno, to zelo obžalujemo in vas pro-
simo, da stopite v stik z našo servisno službo na spodaj
navedenem naslovu. Naslednji napotki so namenjeni za
pomoč pri obdelavi in urejanju zahtevkov brez kakršnih
koli težav.
Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja nasled-
nje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo naše dodatne garancij-
ske storitve proizvajalca za kupce (zasebne končne
uporabnike) novih izdelkov. Ta garancija ne vpliva na
zakonske garancijske zahtevke. To je odgovornost
prodajalca, pri katerem ste izdelek kupili.
2. Garancijske storitve proizvajalca se nanašajo iz-
ključno na pomanjkljivosti na izdelek, ki ste ga nabavi-
li, in se tičejo napak v materialu ali proizvodnji. Če pri-
de v času veljavnosti garancije do napak v materialu
ali proizvodnji, proizvajalec kot ponudnik jamstva v
okvirju te garancije zagotavlja eno od naslednjih stori-
tev po svoji izbiri:
– brezplačno popravilo blaga
– brezplačno zamenjavo blaga z enakovrednim iz-
delkom (po potrebi tudi zamenjava z novim mode-
lom, ki izvirno blago ni več na voljo).
Zamenjani izdelki ali deli postanejo naša last. Prosi-
mo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali poslovno uporabo.
Garancijski primer torej ne nastane, če je bil izdelek v
garancijskem roku uporabljen v komercialni, obrtni ali
industrijski dejavnosti ali je bil izpostavljen enakovred-
ni obremenitvi.
3. Naša garancijska storitev izključuje:
– Poškodbe izdelka, ki nastanejo zaradi neupošte-
vanja navodil za uporabo, zlasti zaradi nepravilne
namestitve ali priključitve na napačno omrežno na-
petost ali vrsto toka, zaradi neupoštevanja predpi-
sov o vzdrževanju ali varnostnih predpisov, zaradi
uporabe izdelka v neprimernih okoljskih pogojih ali
zaradi pomanjkanja nege in vzdrževanja.
– Poškodbe izdelka zaradi napačne uporabe ali ne-
pravilne uporabe (npr. preobremenitve izdelka ali
uporabe nepooblaščenega orodja ali dodatkov),
vdora tujih predmetov (npr. peska, kamenja ali
prahu), poškodb med transportom, uporabe sile ali
drugih zunanjih vplivov (npr. poškodbe zaradi pad-
ca).
– Poškodbe izdelka ali delov izdelka zaradi normal-
ne, predvidene (delovne) ali druge naravne obra-
be. To velja zlasti za obrabo ali poškodbe potro-
šnih delov, vključno z, vendar ne omejeno na, jer-
mene, baterije in akumulatorje (polnilne baterije),
pnevmatike, rezila, svečke, filtre, ogljikove ščetke,
žagine liste in podobne dele.
– Okvare izdelka, ki nastanejo zaradi uporabe do-
datkov, dodatnih ali nadomestnih delov, ki niso ori-
ginalni deli ali se ne uporabljajo za predvideni na-
men.
– Izdelke, ki so bili spremenjeni ali prilagojeni.
– Manjša odstopanja od ciljnega stanja, ki niso po-
membna za vrednost in uporabnost izdelka.
– Izdelke, na katerih so bila izvedena samovoljna
popravila, zlasti s strani nepooblaščene tretje ose-
be.
– Izdelke, pri katerih manjkajo ali so neberljive ozna-
ke izdelka ali identifikacijski podatki (npr. nalepke
na stroju ali tipski prloščici).
– Izdelke, ki so močno umazani in jih zato servisno
osebje zavrne.
– Izdelki, za katere ni predloženo ustrezno dokazilo
o nakupu (npr. račun ali potrdilo o plačilu).
– Izdelki druge izbire (B-blago), zlasti izdelki iz tovar-
niške prodaje Scheppach ali spletne trgovine
Scheppach.
– Odškodninski zahtevki in posledična škoda so na
splošno izključeni iz te garancije. To ne vpliva na
zakonske garancijske pravice.
4. Garancijska doba je običajno 2 leti, za izdelke iz se-
rije Scheppach 20 v IXES 5 let in se začne z datu-
mom nakupa izdelka. Datum na izvirnem dokazilu o
nakupu je odločilen. Garancijske zahtevke morate
uveljavljati takoj, ko zanje izveste. Uveljavljanje garan-
cijskih zahtevkov po poteku garancijskega roka je iz-
ključeno.
Popravilo ali zamenjava izdelka ne povzroči podaljša-
nja garancijskega obdobja, prav tako pa ne začne no-
vega garancijskega obdobja za izdelek ali vgrajene
nadomestne dele. To velja tudi pri uporabi servisa na
kraju uporabe.
Za preverjanje garancijskega primera lahko proizvaja-
lec zahteva vračilo prizadetega izdelka. Izdelek je tre-
ba vrniti v čistem stanju, skupaj s kopijo dokazila o na-
kupu, ki navaja datum nakupa in ime izdelka. Pravilo-
ma je dogovorjeno, da se okvarjen izdelek s kratkim
opisom napake pošlje na spodaj naveden naslov ser-
visa z organiziranim vračilom ali z zadostno poštnino,
upoštevajoč ustrezne smernice za pakiranje in pošilja-
nje.
Če je izdelek ali komplet poslan nepopoln, se lahko pri
zamenjavi ali vračilu upošteva vrednost manjkajočih
komponent. Delno ali v celoti razstavljenih izdelkov ni
mogoče sprejeti v okviru garancijskega zahtevka.
V kolikor je reklamacija neupravičena ali izven garan-
cijskega roka, stroške transporta in transportno tvega-
nje prevzame kupec.
Če izdelkov ni mogoče popraviti ali zamenjati, se po
naši presoji lahko izda denarno povračilo v višini na-
kupne cene okvarjenega izdelka, pri čemer se upošte-
va odbitek za obrabo.
Ta jamstva veljajo le v korist prvotnega zasebnega
kupca in jih ni mogoče dodeliti ali prenesti.
5. Podaljšanje garancijske dobe za 5 let: Podjetje
Scheppach ponuja dodatno podaljšanje garancije za 5
let za izdelke iz serije Scheppach 20V IXES. Garan-
cijska doba za te izdelke je torej skupaj 10 let. To ne
velja za baterije in akumulatorje (polnilne baterije),
polnilnike in dodatke. To podaljšanje garancije lahko
izkoristite tako, da svoj izdelek iz serije Scheppach
20V IXES registrirate na spletu na https://garan-
tie.scheppach.com najpozneje v 30 dneh od datuma
nakupa. Po uspešni spletni registraciji boste prejeli
potrditev podaljšanja garancije za izdelek.
178 | SI www.scheppach.com

6. Za uveljavljanje garancijskega zahtevka se obrnite
na naš servisni center.
Če lahko, uporabite naš obrazec na našem spletnem
mestu:
https://shop.scheppach.com/contact
Prosimo, da nam ne pošiljate nobenih izdelkov, ne
da bi nas prej kontaktirali in se registrirali pri na-
šem servisnem centru.
Za uveljavljanje teh garancijskih storitev morate
obvezno najprej stopiti v stik z našim servisnim
centrom. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti v 14
dneh od odkritja napake pred iztekom garancijskega
roka. V ta namen je obvezna predložitev izvirnega do-
kazila o nakupu in, če je primerno, potrditev podaljša-
nja garancije v zvezi z artiklom.
7. Čas obdelave: Pritožbe običajno obdelamo v 14dneh
od prejema v našem servisnem centru. Če je v izje-
mnih primerih določen čas obdelave presežen, vas
bomo o tem pravočasno obvestili.
8. Predračun: Proti plačilu bomo popravili izdelke, ki ni-
so ali niso več zajeti v garanciji. Če se obrnete na naš
servisni center, lahko okvarjene izdelke pošljete za
oceno stroškov in servisnemu centru po potrebi pisno
(po pošti ali elektronski pošti) izdate dovoljenje za po-
pravilo. Nadaljnja obdelava ne poteka brez odobritve
popravila.
Garancijski pogoji so veljavni samo v trenutni različici v
času pritožbe in jih lahko najdete na našem spletnem
mestu (www.scheppach.com). Pri prevodih je nemška
različica vedno verodostojna.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemčija)
Telefon: +800 4002 4002
E-pošta: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Pridržujemo si pravico, da te garancijske pogoje kadarkoli
spremenimo brez predhodnega obvestila.
SI | 179www.scheppach.com

Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 181
2 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 181
3 Toote kirjeldus (joon.1)...................................... 181
4 Tarnekomplekt (joon. 1) ..................................... 181
5 Lahtipakkimine ................................................... 181
6 Tehnilised andmed............................................. 182
7 Ohutusjuhised .................................................... 182
8 Enne käikuvõtmist.............................................. 186
9 Käsitsemine........................................................ 187
10 Tööjuhised.......................................................... 188
11 Puhastamine ja hooldus..................................... 188
12 Ladustamine ja transportimine........................... 189
13 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 189
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 189
15 Rikete kõrvaldamine........................................... 190
16 EL vastavusdeklaratsioon .................................. 190
17 Garantiitingimused – Scheppach ....................... 190
18 Plahvatusjoonis.................................................. 337
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb
täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda
ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste
ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Lugege enne käikuvõtmist käitusjuhendit ja
ohutusjuhiseid ning järgige neid!
Tähelepanu! Tootele paigaldatud ohutus-
märkide ja hoiatusjuhiste ning ohutus- ja kä-
sitsusjuhiste eiramine võib põhjustada ras-
keid vigastusi kuni surmani.
Kandke kaitseprille.
Kandke kuulmekaitset.
Kandke tugevaid jalatseid!
Kandke kaitsekindaid!
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kahjustatud lõike- või lihvketaste kasutami-
ne on ohtlik ja võib põhjustada raskekujulisi
vigastusi!
Ärge kasutage kaitsekatet ketaslõikamiseks.
Pole lubatud kivi lõikamiseks
Kasutage toodet alati mõlema käega.
Pole lubatud märglihvimiseks
Pole lubatud külglihvimiseks
Ketta läbimõõt
Ette nähtud metalli lihvimiseks
Liitiumioonaku
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia direktiivide-
le.
Käitusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
180 | EE www.scheppach.com

ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Juhis:
Selle toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seadu-
se järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote tõttu all-
järgnevatel juhtudel:
• Asjatundmatu käsitsemine
• Käitusjuhendi eiramine
• Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
• Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
Pidage silmas:
Käitusjuhend on toote osa ja sisaldab tähtsaid juhised
ohutu, asjatundliku ning ökonoomse käituse kohta. Järgi-
ge täiendavalt kehtivaid riiklikke eeskirju. Lugege kõik kä-
sitsemis- ja ohutusjuhised enne kasutamist hoolikalt läbi
ning kasutage toodet ainult kirjeldatud viisil. Säilitage ju-
hendit ja andke see toote edasiandmisel kaasa.
2 Sihtotstarbekohane kasutus
Toode sobib metalli, betooni või viimistlusplaatide lõikami-
seks või lihvimiseks ilma vett kasutamata.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ja sa-
maväärsetel tegevustel.
3 Toote kirjeldus (joon.1)
1. Sisse-/väljalüliti
2. Pöördearvu eelvaliku seaderatas
3. Lisakäepide
4. Kaitsekate
4a. Kumerused
5. Spindli fikseerimisklahv
6. Vastuvõtuspindel
6a. Pingutusmutter
6b. Vastuvõtuäärik
6c. Montaažirõngas
6d. Kruvimine
6e. Kaitsekatte fiksaator
7. Keere (3 x) lisakäepidemele
8. Kaitsevarje
9. Aku*
9a. Akupesa
9b. Lahtilukustusklahv
10. Lõikeketas
11. Kahetihvtiline montaaživõti
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
4 Tarnekomplekt (joon. 1)
Pos Arv Nimetus
3. 1 x Lisakäepide
11. 1 x Kahetihvtiline montaaživõti
10. 1 x Lõikeketas
1 x Aku-nurklihvija
1 x Käitusjuhend
5 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
• Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
• Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
• Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
• Tutvuge enne kasutamist käitusjuhendi alusel tootega.
• Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
• Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
EE | 181www.scheppach.com

6 Tehnilised andmed
Nominaalpinge 20 V
Pöördearvud n
0
2500 – 10000 min
-1
Ketta mõõt Ø 125 mm
Keerme mõõt M14
Kaal (ilma akuta) 1,73 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
Müra ja vibratsioon
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt EN
62841-1.
Müra tunnusväärtused
Helirõhutase L
pA
76,8 dB
Mõõtemääramatus K 3 dB
Helivõimsustase L
wA
84,8 dB
Mõõtemääramatus K 3 dB
Vibratsiooni tunnusväärtused (käsivarre õõtsumine)
Pindlihvimine
Peakäepideme vibratsioon a
h
2,407 m/s
2
Mõõtemääramatus K 1,5 m/s
2
Lisakäepideme vibratsioon a
h
3,113 m/s
2
Mõõtemääramatus K 1,5 m/s
2
Esitatud võngete üldväärtus ja esitatud müraemissiooni
väärtus mõõdeti normeeritud kontrollmeetodi alusel ning
neid saab kasutada ühe elektritööriista võrdlemiseks tei-
sega.
Esitatud müraemissiooni väärtust ja esitatud võngete üld-
väärtust saab samuti kasutada koormuse esmaseks hin-
damiseks.
HOIATUS
Müraemissioonid ja võnkeemissiooni väärtus
võivad elektritööriista tegeliku kasutamise
ajal esitatud väärtustest kõrvale kalduda sõl-
tuvalt liigist ning viisist, kuidas elektritööriis-
ta kasutatakse, eelkõige seetõttu, millist liiki
töödetaili töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikud
meetmed: tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse
võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritöö-
riist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritöö-
riist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
7 Ohutusjuhised
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see elektritööriist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja aku-
käitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve-
delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süü-
data.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel
võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaanduse-
ga elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobi-
vad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgenda-
tud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või
pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske
ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning
liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühen-
dusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-
kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähen-
dab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm-
ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsi-
182 | EE www.scheppach.com

nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritöö-
riista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaits-
me kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning ka-
sutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite ja/või aku kül-
geühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lüli-
tatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarus-
tusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elekt-
ritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremi-
ni kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörle-
vatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pi-
kad juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa
haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadi-
seid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õi-
gesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektri-
tööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete palju-
kordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tä-
helepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi
murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage töö-
tamisel selleks tööks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt
ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või
välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemal-
dage äravõetav aku enne seadme seadistamist, ra-
kendustööriistade vahetamist või elektritööriista
ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elekt-
ritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu laste-
le kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasu-
tada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesole-
vaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud,
kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriista-
de eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid ta-
litlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb mur-
dunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriis-
ta talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad en-
ne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritöö-
riistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, rakendustööriista, ra-
kendustööriistu jms vastavalt käesolevatele kor-
raldustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad
ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja
hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematu-
tes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
5) Akutööriista kasutamine ja käsitsemine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laa-
dijatega. Teatud kindlat liiki akude laadimiseks ette-
nähtud laadijate tõttu valitseb muude akudega kasuta-
misel tuleoht.
b) Kasutage elektritööriistades ainult nende jaoks et-
tenähtud akusid. Muude akude kasutamine võib põh-
justada vigastusi või tuleohtu.
c) Ärge laske bürooklambritel, müntidel, võtmetel,
naeltel, kruvidel ja muudel väikestel metalleseme-
tel, mis võivad põhjustada kontaktide sildamist,
akude lähedusse sattuda. Aku kontaktide lühistumi-
se tagajärjeks võivad olla põletused või tulekahju.
d) Vale kasutamise korral võib vedelik akust välja
tungida. Vältige sellega kokkupuudet. Loputage
juhusliku kokkupuute korral veega ära. Pöörduge
silma sattunud vedeliku korral abi saamiseks
täiendavalt arsti poole. Väljatungiv akuvedelik võib
põhjustada nahaärritusi või põletusi.
e) Ärge kasutage kahjustatud või muudetud akut.
Kahjustatud või muudetud akud võivad käituda ettenä-
gematul viisil ja põhjustada tulekahju, plahvatust või
vigastusohtu.
f) Ärge allutage akut tulele ega kõrgete temperatuu-
ridele. Tuli või temperatuurid üle 130 °C võivad põh-
justada plahvatuse.
g) Järgige kõiki korraldusi laadimise kohta ja ärge
laadige akut või akutööriista kunagi väljaspool ka-
sutusjuhendis esitatud temperatuurivahemikku.
Vale laadimine või laadimine väljaspool lubatud tem-
peratuurivahemikku võib aku hävitada või tulekahju
ohtu suurendada.
6) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosade-
ga. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimi-
ne.
b) Ärge hooldage kunagi kahjustamata akusid. Kogu
akude hooldust peaks teostama tootja või volitatud
klienditeenindus.
EE | 183www.scheppach.com

Ohutusjuhised kõigiks rakendusteks
Ühised ohutusjuhised lihvimiseks ja
ketaslõikamiseks
a) Seda elektritööriista tuleb kasutada lihvijana ja ke-
taslõikemasinana. Lugege kõiki ohutusjuhiseid,
korraldusi, pilte ja andmeid, mille saite koos sead-
mega. Kui Te ei järgi kõiki järgnevaid korraldusi, siis
võib see lõppeda elektrilöögi, tulekahju ja/või raskete
vigastustega.
b) Antud elektritööriist ei sobi liivapaberiga lihvimi-
seks, traatharjadega töötamiseks ja poleerimi-
seks. Kasutusviisid, milleks elektritööriist pole ette
nähtud, võivad ohte ja vigastusi põhjustada.
c) Ärge kasutage elektritööriista funktsiooniks, mil-
leks see pole selgesõnaliselt konstrueeritud ja
tootja poolt ette nähtud. Selline ümberehitus võib
põhjustada kontrolli kaotamist ja tõsiseid kehavigastu-
si.
d) Ärge kasutage rakendustööriistu, mis pole tootja
poolt spetsiaalselt antud elektritööriista jaoks ette
nähtud ja kindlaks määratud. Ainult see, et Te saate
tarviku oma elektritööriistale kinnitada, ei garanteeri
veel ohutut kasutamist.
e) Rakendustööriistale lubatud pöörded peavad ole-
ma vähemalt nii kõrged nagu elektritööriistal esi-
tatud suurim pöördearv. Rakendustööriist, mis pöör-
leb lubatust kiiremini, võib puruneda ja tükid eemale
paiskuda.
f) Rakendustööriista välisläbimõõt ja paksus peavad
Teie elektritööriista mõõtandmetele vastama. Vale-
de mõõtmetega rakendustööriistu pole võimalik piisa-
valt varjestada või kontrollida.
g) Rakendustööriista kinnitamise mõõdud peavad
sobima elektritööriista kinnitusvahendi mõõtude-
ga. Rakendustööriistad, mida ei kinnitata täpselt sobi-
valt elektritööriistale, pöörlevad ebaühtlaselt, vibreeri-
vad väga tugevasti ja võivad põhjustada kontrolli kao-
tamise.
h) Ärge kasutage kahjustunud rakendustööriistu.
Kontrollige iga kord enne kasutamist rakendus-
tööriistu nagu lihvkettaid väljamurdunud kildude
ja pragude, lihvtaldrikuid pragude, kulumise või
tugeva ärakulumise suhtes. Kui elektritööriist või
rakendustööriist kukkus maha, siis kontrollige üle,
kas see on kahjustatud, või kasutage kahjustama-
ta rakendustööriista. Kui olete rakendustööriista
üle kontrollinud ja paigaldanud, siis hoidke ennast
ja läheduses viibivad inimesed väljaspool pöörle-
va rakendustööriista tasandit ning laske seadmel
1 minut suurimatel pööretel töötada. Kahjustatud
rakendustööriistad murduvad enamasti testimisaja
jooksul.
i) Kandke isiklikku kaitsevarustust. Kasutage raken-
dusest olenevalt täis-näokaitset, silmakaitset või
kaitseprille. Kui asjakohane, kandke tolmumaski,
kuulmekaitset, kaitsekindaid või spetsiaalpõlle,
mis hoiavad väikesed lihvimis- ja materjaliosake-
sed Teist eemal. Silmi tuleb kaitsta eemalepaiskuva-
te võõrkehade eest, mis tekivad erinevate rakenduste
käigus. Tolmumask või respiraator peab vastaval ra-
kendusel tekkivat tolmu filtreerima. Kui olete kaua val-
ju müra käes, siis võite kaotada kuulmise.
j) Pöörake tähelepanu oma töökoha ohutule vahe-
maale teistest inimestest. Igaüks, kes tööpiirkon-
da siseneb, peab isiklikku kaitsevarustust kand-
ma. Töödetaili või purunenud rakendustööriistade
murdetükid võivad eemale paiskuda ja ka väljaspool
vahetut tööpiirkonda vigastusi põhjustada.
k) Hoidke elektritööriista isoleeritud hoidepindadest
kinni, kui teostate töid, mille puhul võib rakendus-
tööriist peidetud elektrijuhtmeid tabada. Pinge all
oleva juhtmega kokkupuutel võivad ka seadme metal-
losad pinge alla sattuda ja elektrilööki põhjustada.
l) Hoidke toitekaabel pöörlevatest rakendustööriista-
dest eemal. Kui kaotate seadme üle kontrolli, siis või-
dakse võrgukaabel läbi lõigata või kaasa haarata ja
Teie käsi või käsivars pöörlevasse rakendustööriista
sattuda.
m) Ärge pange elektritööriista kunagi käest enne, kui
rakendustööriist on täielikult seiskunud. Pöörlev
rakendustööriist võib vastu hoiupinda puutuda, mistõt-
tu võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
n) Ärge laske elektritööriistal töötada, mil seda kan-
nate. Teie riietus võidakse juhuslikul kokkupuutel
pöörleva rakendustööriistaga kaasa haarata ja raken-
dustööriist Teie kehasse lõikuda.
o) Puhastage regulaarselt elektritööriista ventilat-
sioonipilusid. Mootori ventilaator tõmbab korpusesse
tolmu ja suured metallitolmu kogumid võivad elektrilisi
ohte põhjustada.
p) Ärge kasutage elektritööriista põlemisvõimeliste
materjalide läheduses. Sädemed võivad need ma-
terjalid süüdata.
q) Ärge kasutage rakendustööriistu, mis nõuavad ve-
delaid jahutusvahendeid. Vee või teiste vedelate ja-
hutusainete kasutamine võib põhjustada elektrilööki.
Tagasilöök ja vastavad ohutusjuhised
Tagasilöök on äkiline reaktsioon kinnihaakuva või blokee-
ritult pöörleva rakendustööriista nagu lihvketta, lihvtaldriku
vms tagajärjel. Haakumine või blokeerumine põhjustab
pöörleva rakendustööriista järsu peatumise. Seetõttu kii-
rendub kontrollimatu elektritööriist blokeerimiskohas ra-
kendustööriista pöörlemissuunale vastassuunas.
Kui nt lihvketas haakub kinni või blokeerub töödetailis,
võib lihvketta serv, mis tungib töödetaili sisse, kinni jääda
ja seeläbi lihvkettast välja murduda või tagasilöögi põhjus-
tada. Lihvketas liigub siis operaatori poole või temast ee-
male olenevalt ketta pöörlemissuunast blokeerimiskohas.
Seejuures võivad lihvkettad ka murduda.
Tagasilöök on elektritööriista vale kasutamise ja/või vää-
rade töötingimuste tagajärg. Seda saab alljärgnevalt kir-
jeldatud sobivate ettevaatusmeetmetega vältida.
a) Hoidke elektritööriista korralikult kinni ja seadke
oma keha ja käsivarred asendisse, mis võimalda-
vad tagasilöögijõude kompenseerida. Kui olemas,
kasutage alati lisakäepidet, et omada tagasilöögi-
jõudude või käivitumisel tekkivate reaktsioonimo-
mentide üle võimalikult suurt kontrolli. Operaator
suudab sobivate ettevaatusmeetmetega tagasilöögi-
ja reaktsioonijõude valitseda.
b) Ärge pange oma käsi kunagi pöörlevate rakendus-
tööriistade lähedusse. Rakendustööriist võib tagasi-
löögi korral üle Teie käe liikuda.
184 | EE www.scheppach.com

c) Vältige oma kehaga piirkonda, kuhu elektritööriist
tagasilöögi korral liigub. Tagasilöök tõukab elektri-
tööriista blokeerumiskohas lihvketta liikumisele vastu-
pidises suunas.
d) Töötage nurkade, teravate servade jms piirkonnas
eriti ettevaatlikult. Takistage rakendustööriista
põrkamist vastu töödetaili ja kinnihaakumist. Pöör-
lev rakendustööriist kaldub nurkades, teravatel serva-
del või tagasipõrkumise korral kinni haakuma. See
põhjustab kontrolli kaotamise või tagasilöögi.
e) Ärge kasutage puidu lõikamiseks kettsaelehte,
segmenteeritud teemantlõikeketast segmendiva-
hega üle 10 mm ega hammastega saeketast. Selli-
sed rakendustööriistad põhjustavad sageli tagasilööki
ja kontrolli kaotamist.
Erilised ohutusjuhised lihvimiseks ja
ketaslõikamiseks
a) Kasutage eranditult elektritööriista jaoks heakskii-
detud lihvkehi ja nende lihvkehade jaoks ettenäh-
tud kaitsekatet. Lihvkehi, mis pole elektritööriista
jaoks ette nähtud, ei saa piisavalt varjestada ja need
on ebaturvalised.
b) Astmelised lihvkettad tuleb monteerida nii, et nen-
de lihvpind ei ulatu kaitsekatte serva tasandist väl-
japoole. Asjatundmatult monteeritud lihvketast, mis
ulatub kaitsekatte serva tasandist väljapoole, ei saa
piisavalt varjestada.
c) Kaitsekate peab olema kindlalt elektritööriistale
paigaldatud ja seadistatud kõrgeima ohutusmäära
saavutamiseks nii, et operaatori poole on avatud
lihvkeha väikseim võimalik osa. Kaitsekate aitab
kaitsta operaatorit murdetükkide eest, juhusliku kokku-
puute eest lihvkehaga ja sädemete eest, mis võivad
riietuse põlema süüdata.
d) Lihvkehi tohib kasutada ainult soovitatud kasutus-
võimaluste jaoks. Näiteks: Ärge lihvige kunagi lõi-
keketta külgpinnaga. Lõikekettad on ette nähtud ma-
terjali mahakandmiseks kettaservaga. See lihvkeha
võib külgsuunalise jõu mõjul puruneda.
e) Kasutage alati enda valitud lihvketta jaoks õige
suuruse ja kujuga kahjustamata pingutusäärikuid.
Sobivad äärikud toetavad lihvketast ja vähendavad nii
lihvketta purunemise ohtu. Lõikeketaste äärikud või-
vad teiste lihvketaste äärikutest erineda.
f) Ärge kasutage suuremate elektritööriistade kulu-
nud lihvkettaid. Suuremate elektritööriistade lihvket-
tad pole kõrgemate pöörete jaoks ette nähtud ja või-
vad puruneda.
g) Kasutage topeltotstarbega ketaste kasutamisel
teostavata rakenduse jaoks alati sobivat kaitseka-
tet. Õige kaitsekatte mittekasutamisel ei pruugi kaitse-
kate soovitud varjestust pakkuda ja võib raskeid vi-
gastusi põhjustada.
Edasised erilised ohutusjuhised
ketaslõikamise kohta
a) Vältige lõikeketta blokeerimist või liiga suurt vas-
tusurvet. Ärge tehke liiga sügavaid lõikeid. Lõike-
ketta ülekoormamine suurendab nende koormatust ja
viltu asetumise või blokeerumise tendentsi ning seega
tagasilöögi või lihvkeha purunemise võimalust.
b) Vältige piirkonda pöörleva lõikeketta ees ja taga.
Kui liigutate lõikeketast töödetailis endast eemale, siis
võib elektritööriist tagasilöögi korral pöörleva kettaga
otse Teie suunas paiskuda.
c) Kui lõikeketas jääb kinni või katkestate töö, siis lü-
litage elektritööriist välja ja hoidke seda paigal,
kuni ketas on seisma jäänud. Ärge üritage kunagi
veel pöörlevat lõikeketast lõikest välja tõmmata,
sest muidu võib järgneda tagasilöök. Tehke kind-
laks ja kõrvaldage kinnikiilumise põhjus.
d) Ärge lülitage elektritööriista uuesti sisse, kuni see
asub veel töödetailis. Laske lõikekettal esmalt
täispöörded saavutada, enne kui ettevaatlikult lõi-
get jätkate. Vastasel juhul võib ketas kinni haakuda,
töödetailist välja hüpata või tagasilööki põhjustada.
e) Toestage plaadid või suured töödetailid, et vähen-
dada kinnikiilunud lõikekettast tingitud tagasilöögi
riski. Suured töödetailid võivad oma raskuse all läbi
painduda. Töödetail tuleb kettast mõlemal pool toesta-
da, seda nii lõikeketta kui ka serva läheduses.
f) Olge sukellõigetel olemasolevatesse seintesse või
teistesse mittenähtavatesse piirkondadesse eriti
ettevaatlik. Sukelduv lõikeketas võib gaasi- või vee-
torustike, elektrijuhtmete või teiste objektide lõikamisel
tagasilööki põhjustada.
g) Ärge tehke kurvilõikeid. Lõikeketta ülekoormamine
suurendab nende koormatust ja viltu asetumise või
blokeerumise tendentsi ning seega tagasilöögi või
lihvkeha purunemise võimalust, mis võib põhjustada
raskeid vigastusi.
Jääkriskid
Toode on ehitatud tehnika kaasaegset arengutaset ja
kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib
töötamisel esineda üksikuid jääkriske.
• Kuulmekahjustus, kui ei kanta ettekirjutatud kuulme-
kaitset.
• Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse „Ohutusju-
hiseid“ ja „Sihtotstarbekohast kasutust“ ning käitusju-
hendit tervikuna.
• Kasutage toodet nii, nagu seda käesolevas käitusju-
hendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie toode an-
nab optimaalseid tulemusi.
• Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõu-
dest hoolimata valitseda mitteilmsed jääkriskid.
HOIATUS
See elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagneti-
lise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiiv-
sete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust
halvendada. Vähendamaks tõsiste või surmavate vigas-
tuste ohtu, soovitame me meditsiiniliste implantaatidega
isikutel arsti ja meditsiinilise implantaadi tootjaga kon-
sulteerida enne, kui elektritööriista käsitsetakse.
EE | 185www.scheppach.com

HOIATUS
Pikemal töötamisel võivad tekkida käsitseva isiku kätes
vibratsioonide tõttu verevarustushäired (Raynaud' sünd-
room).
Raynaud' sündroom on veresoonte haigus, mille puhul
lähevad väikesed veresooned sõrmedes ja varvastes
spastiliselt krampi. Asjaomaseid piirkondi ei varustata
enam piisavalt verega ja need muutuvad seetõttu äär-
miselt kahvatuks. Vibreerivate toodete sagedane kasu-
tamine võib halvendatud verevarustusega isikutel (nt
suitsetajad, diabeetikud) närvikahjustusi tekitada.
Kui märkate ebatavalisi vaevusi, siis lõpetage kohe töö
ja pöörduge arsti poole.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult
selle seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja and-
meid.
HOIATUS
Järgige laadimise ohutusjuhiseid ja korrektse
kasutuse juhiseid, mis on esitatud Teie aku
ning 20V IXES seeria laadija käitusjuhendis.
Laadimisprotseduuri üksikasjaliku kirjelduse
ja edasist informatsiooni leiate käesolevast
eraldi käsitsemisjuhendist.
8 Enne käikuvõtmist
HOIATUS
Vigastusoht!
Võtke aku enne kõiki töid elektritööriistast (nt hooldus,
tööriista vahetamine jne) ja selle transportimist ning säi-
litamist elektritööriistast välja. Sisse-/väljalüliti ettekavat-
sematul vajutamisel valitseb vigastusoht.
8.1 Lisakäepideme (3) monteerimine/
demonteerimine (joon. 1)
TÄHELEPANU
Kasutage toodet ainult monteeritud lisakäepidemega.
Lisakäepideme monteerimine
Juhis:
Lisakäepidet saab vasakul, paremal või ülal tootepeasse
keerata.
1. Keerake lisakäepide (3) päripäeva kinni.
Lisakäepideme demonteerimine
1. Võtke lisakäepide (3) tootelt maha, keerates selle vas-
tupäeva välja.
8.2 Kaitsevarje (15) monteerimine
lõikamiseks (joon. 6)
TÄHELEPANU
Kasutage sideainega lihvimisvahenditega lõikamisel
alati kaitsekaant.
1. Lülitage toode välja ja võtke aku 8.5 all kirjeldatud vii-
sil välja.
2. Lükake kaitsevarjet (15) kaitsekattele (4), kuni see fik-
seerub.
3. Demonteerimisel peate kaitsevarjet (15) veidi ettepoo-
le tõmbama, et see vabastada.
8.3 Kaitsekatte (4) seadmine
(joon.2,5)
HOIATUS
Kasutage nurklihvijat alati kaitsekattega. Kaitsekate tu-
leb kindlalt nurklihvija külge paigaldada. Seadistage see
nii, et saavutatakse suurim võimalik turvalisus, st väik-
seim võimalik osa lihvkehast on lahtiselt operaatori poo-
le suunatud. Kaitsekate peaks kaitsma operaatorit mur-
detükkide ja juhusliku kokkupuute eest lihvkehaga.
HOIATUS
Pöörake tähelepanu sellele, et kaitsekate monteeritakse
vähemalt sama nurga alla nagu lisakäepide. Vastasel
juhul võite ennast lihv- või lõikekettal vigastada.
1. Pöörake kaitsekate (4) nõutavasse asendisse (tööpo-
sitsioon). Pöörake tähelepanu sellele, et kaitsekate (4)
paigutatakse nii, et kaitsekatte fiksaator (12) asub
kaitsekattel (4) 5-st ühe kumeruse (13) kohal (joon. 5).
TÄHELEPANU
Pöörake tähelepanu sellele, et kaitsekatte fiksaator is-
tub püsivalt vastavas kumeruses.
8.4 Lihv-/lõikeketta monteerimine/
vahetamine
TÄHELEPANU
Kandke lõike-/lihvketaste vahetamisel alati kaitsekin-
daid.
– Järgige lihv- või lõikeketaste mõõtmeid.
– Avaläbimõõt peab ilma lõtkuta vastuvõtuäärikule so-
bima.
– Ärge kasutage ahendusosi ega adaptereid.
Juhis:
Kasutage tingimata ainult mustusevabu kettaid.
HOIATUS
Vigastusoht!
Vajutage spindli fikseerimisklahvi ainult paigalseisva
vastuvõtuspindli korral.
1. Vajutage reduktori blokeerimiseks spindli fikseerimisk-
lahvi (5).
2. Vabastage pingutusmutter (6) kahetihvtilise montaaži-
võtme (9) abil.
3. Pange lihv- või lõikeketas kirjadega küljega toote poo-
le vastuvõtuäärikule (7).
4. Pange seejärel pingutusmutter (6) kõrgendatud külje-
ga ülespoole jälle vastuvõtuspindlile (8).
186 | EE www.scheppach.com

8.4.1 Õhukeste lihvketaste puhul
(joon.3,4)
Juhis:
Pingutusmutri rant on suunatud ülespoole, et õhukese
lihvketta saaks kindlalt kinni pingutada.
1. Vajutage reduktori blokeerimiseks spindli fikseerimisk-
lahvi (5).
2. Pingutage pingutusmutter (6) kahetihvtilise montaaži-
võtmega (9) jälle kinni.
8.4.2 Paksude lihvketaste puhul (joon.3,4)
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
Juhis:
Pingutusmutri rant on suunatud allapoole, et lihvketta
saaks kindlalt vastuvõtuspindlile paigaldada.
1. Vajutage reduktori blokeerimiseks spindli fikseerimisk-
lahvi (5).
2. Pingutage pingutusmutter (6) kahetihvtilise montaaži-
võtmega (9) päripäeva kinni.
Juhis:
Kui ketas liigub pärast vahetust ebaühtlaselt või viskub,
siis tuleb see ketas kohe välja vahetada.
• Laske tootel pärast ketta vahetamist ohutuse huvides
60 sekundit suurimatel pööretel töötada. Pöörake tä-
helepanu ebatavalistele müradele ja sädemete tekke-
le.
• Kontrollige üle, kas kõik kinnitusdetailid on korrektselt
paigaldatud.
• Pöörake tähelepanu sellele, et lõike- või lihvkettal* (ka
teemant-lõikekettal*) olev pöörlemissuuna nool (kui
olemas) ja toote pöörlemissuund (pöörlemissuuna
nool tootepeas) ühtivad.
8.5 Aku (17) sisestamine akupessa
(18)/väljavõtmine (joon.1,7)
Aku sissepanemine
1. Lükake aku (17) akupessa (18). Aku (17) fikseerub
kuuldavalt.
Aku väljavõtmine
1. Vajutage aku (17) lahtilukustusklahvi (16) ja tõmmake
aku akupesast (18) välja.
9 Käsitsemine
HOIATUS
Vigastusoht!
Võtke aku enne kõiki töid elektritööriistast (nt hooldus,
tööriista vahetamine jne) ja selle transportimist ning säi-
litamist elektritööriistast välja. Sisse-/väljalüliti ettekavat-
sematul vajutamisel valitseb vigastusoht.
ETTEVAATUST
Hoidke toodet töö ajal mõlema käega kinni. Hoidke mõ-
lemast käepidemest.
TÄHELEPANU
Pöörake tähelepanu sellele, et ümbrustemperatuur ei
ületa töötamise ajal 50°C ega lange alla –20°C.
TÄHELEPANU
Toode on 20V IXES seeria osa ja seda tohib käitada ai-
nult selle seeria akudega. Akusid tohib laadida ainult
selle seeria laadijatega. Järgige seejuures tootja and-
meid.
TÄHELEPANU
Monteerige toode enne käikuvõtmist tingimata ter-
viklikult!
9.1 Sisse-/väljalüliti (1) (joon. 1)
TÄHELEPANU
Kontrollige kasutatavat tööriista enne kasutamist, kas
kõik kinnitusdetailid on korrektselt paigaldatud.
Juhis:
Lülitage nurklihvija alati enne materjaliga kokkupuudet
sisse ja juhtige toode alles siis töödetaili juurde.
Juhis:
Kui toode ülekoormuse tõttu blokeerub ja välja lülitub, siis
käivitub see jälle iseseisvalt, kui blokaadi põhjust enam ei
eksisteeri (Autostart-funktsioon).
Sisselülitamine
1. Lükake sisse-/väljalülitit (1) ettepoole, et toode sisse
lülitada.
ETTEVAATUST
Lülitage toode pärast tööd alati välja ja oodake enne
toote ärapanemist, kuni lihvketas on täielikult seisku-
nud.
Väljalülitamine
1. Väljalülitamiseks laske sisse-/väljalüliti (1) lahti.
9.1.1 Kestevrežiim
Kestevrežiimi sisselülitamine
1. Lükake sisse-/väljalülitit (1) ettepoole, et toode sisse
lülitada.
2. Vajutage sisse-/väljalüliti (1) siis täiendavalt ees alla,
kuni see fikseerub.
Kestevrežiimi väljalülitamine
1. Vajutage sisse-/väljalüliti (1) taga alla ja laske see siis
lahti.
9.2 Pöördearvu seadistamine
Juhis:
Pöördearvu saab muuta ka käituse ajal.
Pöördearvu eelvaliku seaderattaga (2) saate pöördearvu
eelvalida:
1 = madalaim pöördearv, nt pealispinna töötlemi-
seks: lihvimine, poleerimine
6 = kõrgeim pöördearv, nt ketaslõikamiseks
EE | 187www.scheppach.com

Me soovitame Teile pöördearv praktiliste testidega kind-
laks määrata.
Milline pöördearv on töötamisel mõttekas, sõltub sellest,
milliseid ülesandeid tootega lahendate.
Ketaslõikamisel ei kujuta kõrge pöördearvu kasutamine
endast enamasti probleemi. Pealispindade lihvimisel või
poleerimisel on madalam pöördearv parem.
10 Tööjuhised
Juhis:
Lihvkehi tohib kasutada ainult soovitatud kasutusvõima-
luste jaoks. Vastasel juhul võivad need puruneda, kahjus-
tada saada ja vigastusi põhjustada.
Vahetage lihvketas ALATI välja, kui tootel lasti töö ajal
maha kukkuda.
Lihv- või lõikeketast ei tohi KUNAGI vastu töödetaili lüüa
või tõugata.
Pöörake nurkade, teravate servade jms töötlemisel eriti
tähelepanu sellele, et lihvketas ei hüppaks ega haakuks
kinni. See võib põhjustada kontrolli kaotamist ja tagasilöö-
ke.
Ärge kasutage KUNAGI puidulõike- või muid saekettaid.
Sellised saekettad põhjustavad lihvijal kasutamisel sage-
dast tagasilöömist ja kontrolli kaotamist, mis võib põhjus-
tada vigastusi.
Ketaslihvimine
HOIATUS
Ärge kasutage lõikekettaid kunagi ketaslihvimiseks!
• Liigutage nurklihvijat mõõduka survega mööda
töödetaili edasi-tagasi.
• Juhtige lihvketast pehme materjali korral lauge
nurga all, kõva materjali korral veidi järsema nur-
ga all mööda töödetaili.
Ketaslõikamine
HOIATUS
Ärge kasutage lihvkettaid kunagi lõikamiseks!
• Kasutage ainult kontrollitud, kiudainega tugevda-
tud lõike- või lihvkettaid, mis on heaks kiidetud ring-
luskiirusele mitte alla 80 m/s.
ETTEVAATUST
Lihvtööriist talitleb pärast väljalülitamist järele. Ärge pi-
durdage seda külgmise vastusurvega.
• Kindlustage töödetail. Kasutage pingutusseadiseid/
kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse
nendega kindlamalt kui käega.
• Lülitage toode enne ärapanemist alati välja ja oo-
dake, kuni toode on seiskunud.
• Kasutage toodet ainult kuivlõikamiseks või kuiv-
lihvimiseks.
• Lisakäepide peab olema kõigil töödel toote külge
monteeritud.
• Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda. As-
best kehtib vähki tekitavana.
Nii käitute õigesti:
OHT
Juhtige toodet alati vastassuunaliselt läbi
töödetaili!
Vastupidise suuna korral valitseb tagasilöögi oht. Toode
võidakse lõikest välja suruda.
• Juhtige toode vastu töödetaili ainult sisselülitatult.
Tõstke toode pärast töötlemist töödetaililt maha ja lüli-
tage alles siis välja.
• Hoidke toodet töö ajal alati mõlema käega kinni.
Hoolitsege turvalise seisu eest.
• Liigutage toodet parima lihvimistoime saavutamiseks
ühtlaselt 15° kuni 30° nurga all (lihvketta ja töödetaili
vahel) töödetailil edasi-tagasi.
• Kaldus pindade töötlemisel ei tohi toodet suure
jõuga töödetailile suruda. Kui pöördearv langeb tu-
gevalt, siis peate efektiivse töötamise võimaldamiseks
vastusurumisjõudu vähendama. Kui toode peaks järs-
ku täielikult pidurdama või blokeeruma, siis tuleb too-
de kohe välja lülitada.
• Lõikamine: Töötage mõõduka ettenihkega ega
seadke lõikeketast viltu.
• Lihv- ja lõikekettad lähevad töötamisel väga kuu-
maks – laske neil enne puudutamist maha jahtuda.
• Ärge kasutage toodet kunagi väärotstarbeliselt.
• Pöörake alati tähelepanu sellele, et toode on välja
lülitatud, enne kui aku tootesse pistate.
• Lülitage ohu korral toode kohe välja ja eemaldage
aku. Hoolitsege selle eest, et toode on kergelt ligipää-
setav ja hädajuhtumil probleemideta kättesaadav.
• Eemaldage tööpausidel, enne kõiki töid toote kal-
lal ja mittekasutuse korral aku. Toode peab olema
alati puhas, kuiv ja õli- ning määrdeainevaba.
• Olge alati tähelepanelik! Pidage oma tegevust alati
silmas ja toimige alati mõistlikult. Ärge kasutage
mitte mingil juhul toodet, kui olete hajevil või tunnete
ennast halvasti.
11 Puhastamine ja hooldus
HOIATUS
Laske parandustöid ja hooldustöid, mida
käesolevas käitusjuhendis ei kirjeldata, viia
läbi erialatöökojas. Kasutage ainult originaal-
varuosi.
HOIATUS
Asjatundmatud hooldus- või puhastustööd
võivad vigastusi põhjustada!
188 | EE www.scheppach.com

HOIATUS
Puhastus-, parandus- ja hooldustöödel võib toode
ootamatult käivituda ning seetõttu vigastusi ning
põletusi põhjustada.
– Lülitage toode välja.
– Eemaldage aku.
– Laske tootel maha jahtuda.
– Võtke rakendustööriist välja.
11.1 Puhastamine
1. Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
2. Ventilatsiooniavad peavad olema alati vabad.
3. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid, need
võivad toote plastosi rikkuda. Pöörake tähelepanu sel-
lele, et vesi ei pääse toote sisemusse.
11.2 Hooldus
Toode on hooldusvaba.
12 Ladustamine ja transportimine
HOIATUS
Vigastus- ja põletusoht!
Toode võib ootamatult käivituda ja seetõttu vigastusi
põhjustada.
– Lülitage enne kõiki puhastus- ja hooldustöid mootor
välja.
– Laske mootoril maha jahtuda.
– Eemaldage aku.
12.1 Ladustamine
Ettevalmistus ladustamiseks
1. Võtke aku enne pikemat ladustamist (nt talvitumine)
tootest välja.
2.
Puhastage toode ja kontrollige seda kahjustuste suhtes.
3. Ladustage akut osaliselt laetud seisundis.
4. Kontrollige ladustamisel iga kolme kuu järel aku laadi-
misseisundit.
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käitusjuhendit toote juures.
12.2 Transportimine
• Kahjustuste ja vigastuste vältimiseks tuleb toode sõi-
dukites transportimisel ümberkukkumise ning äralibi-
semise vastu kindlustada.
• Kaitske toodet löökide, tõugete ja tugeva vibratsiooni
eest, nt sõidukites transportimisel.
• Toodet saab käepidemest üles tõsta ja teisaldada.
13 Remondi- ja varuosade tellimine
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgnevaid osi.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
13.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgnevad andmed:
• Mudelinimetus
• Artiklinumber
• Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud
Aku SBP2.0 artikli-nr: 7909201708
Aku SBP4.0 artikli-nr: 7909201709
Laadija SBC2.4A artikli-nr: 7909201710
Laadija SBC4.5A artikli-nr: 7909201711
Laadija SDBC2.4A artikli-nr: 7909201712
Laadija SDBC4.5A artikli-nr: 7909201713
Alustuskomplekt SBSK2.0 artikli-nr: 7909201720
Alustuskomplekt SBSK4.0 artikli-nr: 7909201721
14 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise
juhised
Elektri- ja elektroonika-romuseadmed ei kuulu
olmeprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
• Romuakud, mis pole püsivalt romuseadmesse paigal-
datud, tuleb enne äraandmist purustamata kujul välja
võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse patareisea-
dusega.
• Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
• Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritaval ro-
museadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
• Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
elektri- ja elektroonika-romuseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
• Elektri- ja elektroonika-romuseadmed saab järgneva-
tes kohtades tasuta ära anda:
– Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
EE | 189www.scheppach.com

– Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
– Kuni kolm elektri-romuseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
– Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
• Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järe-
lepärimisel korralduse elektri-romuseade tasuta ära
viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeeninduse-
ga.
• Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida elektri- ja
elektroonika-romuseadmete utiliseerimise kohta kõr-
valekalduvad nõuded.
Juhised liitiumioonakude kohta
Võtke akud enne seadme utiliseerimist maha!
• Ärge visake akusid olmeprügisse, tulle (plahvatusoht)
ega vette. Kahjustatud akud võivad keskkonda ja Teie
tervist kahjustada, kui mürgised aurud või vedelikud
tungivad välja.
• Defektsed või kasutatud akud tuleb vastavalt määru-
sele (EL) 2023/1542 taaskäidelda.
• Andke aku ja laadija käitluspunktis ära. Kasutatud
plast- ja metallosad saab sordipuhtalt eraldada ning
sedasi taaskäitlusse suunata.
• Utiliseerige akud tühjendatud seisundis. Me soovita-
me poolused lühise vastu kaitsmiseks kleepribaga kin-
ni katta. Ärge avage akut.
• Utiliseerige akud vastavalt kohalikele eeskirjadele.
Andke akud romuakude kogumispunktis ära, kus need
suunatakse keskkonnasõbralikku taaskasutusse. Kü-
sige selle kohta kohalikult prügikäitlejalt.
15 Rikete kõrvaldamine
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Toodet ei saa käivitada. Aku võimsus on liiga nõrk. Laadige aku täis.
Aku pole õigesti sisse pandud. Lükake aku akupessa. Aku fikseerub kuuldavalt.
16 EL vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: Aku-nurklihvija -
C-AG125-X
Art-nr 5909234900
ELi direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EG, 2011/65/EÜ*,
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Kohaldatud normid:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Dokumentatsioonivolinik:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantiitingimused – Scheppach
Revisjonikuupäev 06.03.2026
Meie tooted alluvad rangele kvaliteedikontrollile. Kui too-
de ei peaks siiski laitmatult talitlema, on meil sellest väga
kahju ja palume Teil all esitatud aadressil meie teenindu-
se poole pöörduda. Alljärgnevad juhised on Teile ette
nähtud kahjujuhtumi probleemideta töötlemiseks ja regu-
leerimiseks.
Garantiinõuete kehtestamise kohta kehtib järgnev:
1.
Need garantiitingimused reguleerivad meie täienda-
vaid tootjapoolseid garantiitingimusi uute toodete ostja-
tele (eraisikutest lõpptarbijad). Kõnealune garantii ei
puuduta Teie seadusega sätestatud pretensiooniõigus-
nõudeid. Nende osas on pädev edasimüüja, kelle juu-
res toote soetasite.
190 | EE www.scheppach.com

2. Tootja garantiiteenus laieneb eranditult Teie soeta-
tud uuel tootel esinevatele puudustele, mis põhinevad
materjali- või valmistamisvigadel. Kui garantiiperioodi
ajal ilmnevad materjali- või valmistamisvead, siis ta-
gab tootja garantiiandjana kõnealuse garantii raames
omal valikul ühe alljärgnevatest teenustest:
– Kauba tasuta remontimine
– Kauba tasuta asendamine samaväärse tooteartik-
liga (vajaduse korral ka asendamine järglasmude-
liga, kui esialgne kaup pole enam saadaval).
Asendatud tooted või osad lähevad üle meie oman-
dusse. Palun pidage silmas, et meie tooted pole
konstrueeritud kommerts-, käsitööndus- või ametika-
sutuseks. Seetõttu garantiijuhtumit ei teki, kui toodet
kasutati garantiiaja jooksul kommerts-, käsitööndus-
või tööstusettevõtetes või see oli allutatud samaväär-
seks peetavale koormamisele.
3. Meie garantiiteenustest on välja arvatud:
– Kahjud tootel, mis on tekkinud käitusjuhendi eira-
mise, eelkõige asjatundmatu installatsiooni või va-
le võrgupingega või vooluliigiga ühendamise, hool-
dus- või ohutusnõuete eiramise või toote kasuta-
mise tõttu ebasobivates keskkonnatingimustes või
puuduliku hoolitsuse ja hoolduse tõttu.
– Kahjud tootel, mis on tekkinud kuritarvitava või as-
jatundmatu kasutuse (nt toote ülekoormamine või
mittelubatud tööriistade või tarvikuosade kasutami-
ne), sissetunginud võõrkehade (nagu nt liiv, kivid
või tolm), transpordikahjustuste, toore jõu avalda-
mise või muud väliste toimete (nt allakukkumisest
tingitud kahjud) tõttu.
– Kahjud tootel või toote osadel, mis põhinevad siht-
otstarbekohasel, harilikul (käitusest tingitud) või
muul loomulikul kulumisel. See kehtib eelkõige är-
akulumise või kahjude kohta kuluosadel, eriti, kuid
mitte lõpliku loendina, rihmade, patareide ja aku-
mulaatorite (taaslaetavad akud), rehvide, nugade,
süüteküünalde, filtrite, süsiharjade, saelehtede ja
võrreldavate osade kohta.
– Puudused tootel, mis põhjustati tarviku-, täiendus-
või varuosade kasutusest, mis pole originaalosad
või mida ei kasutatud sihtotstarbekohaselt.
– Tooted, millel teostati muudatusi või modifikatsioo-
ne.
– Vähesed kõrvalekalded nimiomadustest, mis on
toote väärtuse ja kasutuskõlblikkuse jaoks ebaolu-
lised.
– Tooted, millel teostati omavolilisi, eelkõige volita-
mata kolmandate isikute poolseid remonte.
– Tooted, mille puhul toote tähistus või identifitseeri-
misinformatsioon (masinakleeps või tüübisilt) puu-
dub või on loetamatu.
– Tooted, mis on tugevasti määrdunud ja lükatakse
seetõttu teeninduspersonali poolt tagasi.
– Tooted, mille kohta ei esitata sobivat ostutõendit
(nt arvet või kassatšekki).
– Teise valiku tooted (B-kaup), eelkõige sellised, mis
on pärit Scheppachi tehasemüügist või Scheppac-
hi veebipoest.
– Kahjutasunõuded ja järgkahjud on sellest garantii-
teenusest üldkehtivalt välistatud. See ei puuduta
seadusega sätestatud pretensiooniõigusi.
4. Regulaarne garantiiaeg on 2 aastat, Scheppach 20V
IXES seeria toodetele 5 aastat ja algab toote ostukuu-
päevast. Määravaks on originaal-ostutšekil esitatud
kuupäev. Garantiinõuded tuleb esitada vastavalt pä-
rast teatavaks saamist viivitamatult. Garantiinõuete
kehtestamine on pärast garantiiaja lõppu välistatud.
Toote remont või väljavahetus ei põhjusta garantiiaja
pikenemist ega algata uut garantiiaega tootele või pai-
galdatud varuosadele. See kehtib ka kohapealsele
teenindustööle.
Garantiijuhtumi kontrollimiseks võib tootja nõuda, et
asjaomane toode saadetakse talle. Toode tuleb koha-
le saata puhastatud seisundis koos ostutšeki koopia-
ga, millest nähtuvad ostukuupäev ja tootenimetus.
Reeglina lepitakse kokku, et defektne toode saadetak-
se koos rikke lühikese kirjeldusega organiseeritud ta-
gasisaatmise korras või piisavalt frankeeritult, vasta-
vaid pakendamis- ja saatmisdirektiive järgides allpool
esitatud teenindusaadressile.
Kui toode või komplekti-artikkel saadetakse ebatervik-
likult, siis ei saa puuduvaid komponente väljavahetu-
sel või hüvitamisel arvesse võtta. Osaliselt või täieli-
kult lahtivõetud tooteid ei saa garantiijuhtumina akt-
septeerida.
Õigustamata reklamatsiooni korral või väljaspool ga-
rantiiaega kannab ostja transpordikulud ja transpordi-
riski.
Kui tooteid ei saa remontida või välja vahetada, siis
võidakse meie äranägemise järgi hüvitada kuni puu-
duliku toote ostuhinna suurune rahasumma, kusjuures
arvesse võidakse võtta kulumisest tingitud mahaarva-
mist.
Need garantiiteenused kehtivad eraisikust esmaostja-
le ja pole loobutavad või ülekantavad.
5. Garantiiaja pikendamine 5 aasta võrra: Scheppach
pakub garantii täiendavat pikendamist 5 aasta võrra
Scheppach 20V IXES seeria toodetele. Sedasi on
nende toodete garantiiperiood ühtekokku 10 aastat.
Sellest on välja arvatud patareid ja akumulaatorid
(taaslaetavad akud), laadijad ja tarvikud. Kõnealuse
garantiipikenduse saate, kui registreerite Scheppach
20V IXES seeria toote hiljemalt 30 päeva jooksul ala-
tes ostukuupäevast online aadressil https://garan-
tie.scheppach.com. Eduka online-registreerimise järel
saate artiklipõhise garantiipikenduse kinnituse.
6. Palun võtke oma garantiinõude kehtestamiseks
meie teeninduskeskusega ühendust.
Palun kasutage eelistatult vormi meie veebilehe-
küljel:
https://shop.scheppach.com/contact
Palun ärge saatke meile tooteid ilma eelnevalt
ühendust võtmata ja meie teeninduskeskuses re-
gistreerimata.
Nende garantiiteenuste saamisel on kohustusli-
kuks eelduseks esmane kontakteerumine meie
teeninduskeskusega. Garantiinõuded tuleb kehtesta-
da enne garantiiaja möödumist 14 päeva jooksul pä-
rast puuduse tuvastamist. Selleks on vajalik originaal-
ostutšekk ja vajaduse korral artiklipõhise garantiipi-
kenduse kinnitus.
EE | 191www.scheppach.com

7. Töötlusaeg: Reeglina lahendame reklamatsioonisaa-
detised 14 päeva jooksul pärast meie teeninduskes-
kusse saabumist. Kui erandjuhtumitel peaks ületata-
ma nimetatud töötlusaega, siis informeerime Teid õi-
geaegselt.
8. Kuluprognoos: Katmata või enam mittekaetud garan-
tiiteenusega tooteid remondime tasu eest. Päringu jä-
rel saate defektsed tooted kuluprognoosi jaoks meie
teeninduskeskusse saata ja vajaduse korral teenin-
duskeskusele kirjaliku (postiga või e-kirjaga) remondi-
loa anda. Ilma remondiloata edasist töötlemist ei toi-
mu.
Garantiitingimused kehtivad ainult reklamatsiooni aja-
hetkel vastavalt aktuaalses väljaandes ja need saab vaja-
duse korral võtta meie koduleheküljelt (www.schep-
pach.com). Tõlgete puhul on määravaks alati saksakeel-
ne väljaanne.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Saksamaa)
Telefon: +800 4002 4002
E-post: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Jätame endale õiguse neid garantiitingimusi ilma eelteavi-
tuseta igal ajal muuta.
192 | EE www.scheppach.com

Turinys
1 Įvadas................................................................. 194
2 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 194
3 Gaminio aprašymas (1 pav.).............................. 194
4 Komplektacija (1 pav.)........................................ 194
5 Išpakavimas ....................................................... 194
6 Techniniai duomenys ......................................... 195
7 Saugos nurodymai ............................................. 195
8 Prieš pradedant eksploatuoti.............................. 199
9 Valdymas ........................................................... 200
10 Darbo nuorodos ................................................. 201
11 Valymas ir techninė priežiūra............................. 202
12 Laikymas ir transportavimas .............................. 202
13 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 202
14 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 202
15 Sutrikimų šalinimas ............................................ 203
16 EB atitikties deklaracija ...................................... 203
17 „Scheppach“ garantinės sąlygos........................ 204
18 Perspektyvinis brėžinys...................................... 337
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
eksploatavimo instrukciją ir saugos nurody-
mus bei jų laikykitės!
Dėmesio! Nesilaikant ant gaminio esančių
saugos ženklų ir įspėjamųjų nuorodų bei
saugos ir valdymo nuorodų, galima patirti
nuo sunkių iki mirtinų traumų.
Užsidėkite apsauginius akinius.
Naudokite klausos apsaugą.
Avėkite tvirtus batus!
Mūvėkite apsaugines pirštines!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo ap-
saugą!
Naudoti pažeistus pjovimo arba rupiojo šlifa-
vimo diskus yra pavojinga ir galima sunkiai
susižaloti!
Nenaudokite apsauginio gaubto, norėdami
pjauti šlifavimo disku.
Neleidžiama naudoti akmenims pjaustyti
Visada naudokite gaminį abiem rankomis.
Neleidžiama naudoti šlapiajam šlifavimui
Neleidžiama naudoti šoniniam šlifavimui
Disko skersmuo
Numatytas metalams šlifuoti
Ličio jonų akumuliatorius
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
Signalinių žodžių aiškinimas
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
gą situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
LT | 193www.scheppach.com

ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti gaminio arba turto / nuosavybės apgadini-
mas.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
• netinkamai naudojant,
• nesilaikant eksploatavimo instrukcijos,
• remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
• montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
• naudojant ne pagal paskirtį,
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra gaminio dalis ir joje pateikiamos
saugaus, profesionalaus ir ekonomiško eksploatavimo
nuorodos. Be to, laikykitės galiojančių teisės aktų. Prieš
naudodami atidžiai perskaitykite visas valdymo ir saugos
nuorodas bei naudokite gaminį tik, kaip aprašyta. Laikyki-
te instrukciją saugioje vietoje ir perduokite ją kartu su ki-
tiems asmenims perduodamu gaminiu.
2 Naudojimas pagal paskirtį
Gaminys skirtas metalams, betonui arba plytelėms pjaus-
tyti ir šlifuoti rupiuoju būdu, nenaudojant vandens.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, už su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
3 Gaminio aprašymas (1 pav.)
1. Įj./išj. jungiklis
2. Sūkių skaičiaus pasirinkimo nustatymo ratukas
3. Papildoma rankena
4. Apsauginis gaubtas
4a. Išgaubimai
5. Suklio fiksavimo mygtukas
6. Tvirtinimo suklys
6a. Įtempimo veržlė
6b. Tvirtinimo jungė
6c. Montavimo žiedas
6d. Sukimas
6e. Apsauginio gaubto fiksatorius
7. Papildomos rankenos sriegiai (3 vnt.)
8. Besisukantis diskas
9. Akumuliatorius*
9a. Akumuliatoriaus laikiklis
9b. Atsklendimo mygtukas
10. Pjovimo diskas
11. Dviejų skylių montavimo raktas
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
4 Komplektacija (1 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
3. 1 x papildoma rankena
11. 1 x dviejų skylių montavimo raktas
10. 1 x pjovimo diskas
1 x Akumuliatorinis kampinis šlifuoklis
1 x eksploatavimo instrukcija
5 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
• Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
• Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
• Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
• Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
• Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
• Prieš naudodami pagal eksploatavimo instrukciją susi-
pažinkite su gaminiu.
• Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
• Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
194 | LT www.scheppach.com

6 Techniniai duomenys
Skaičiuotinė įtampa 20 V
Sūkių skaičiai n
0
2500–10000 min.
-1
Disko matmenys Ø 125 mm
Sriegio matmenys M14
Svoris (be akumuliatoriaus) 1,73 kg
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
Triukšmas ir vibracija
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal EN
62841-1.
Triukšmo vertės
Garso slėgio lygis L
pA
76,8 dB
Matavimo neapibrėžtis K 3 dB
Garso galios lygis L
wA
84,8 dB
Matavimo neapibrėžtis K 3 dB
Vibracijos parametrai (svyravimas rankomis)
Paviršių šlifavimas
Pagrindinės rankenos vibracija, a
h
2,407 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K 1,5 m/s
2
Papildomos rankenos vibracija, a
h
3,113 m/s
2
Matavimo neapibrėžtis K 1,5 m/s
2
Nurodytos bendrosios vibracijų spinduliuotės ir spindu-
liuojamojo triukšmo vertės buvo išmatuotos remiantis
standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį
įrankį, ją galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos ir bendrąsias vibracijų spin-
duliuotės vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai
įvertinti apkrovą.
ĮSPĖJIMAS
Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
triukšmo emisijos ir vibracijų spinduliuotės
emisijos vertės gali skirtis nuo deklaruotų
verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio
naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdoro-
jamo ruošinio rūšį.
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Priemo-
nės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyz-
džiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis
(pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas,
ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia
be apkrovos).
7 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) gali-
ma sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su
tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
(be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, ku-
rios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėme-
sį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodifikuoki-
te. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodifikuotiems kištu-
kams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja
elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami už jo
nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą
nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių
dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, su-
mažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nebalanso srovės jungiklį. Naudojant apsauginį ne-
balanso srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavo-
jus.
LT | 195www.scheppach.com

3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, ką darote. Nenaudokite elektrinio
įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių
medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudo-
dami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susi-
žaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant as-
menines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dul-
kių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą ar-
ba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įran-
kio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir (arba)
akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis iš-
jungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant
elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jun-
giate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų atsi-
tikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas,
kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio dalyje, gali
sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip
elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai ir drabužiai nepatektų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir surin-
kimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai nau-
doti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu
negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvel-
kite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos
taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai
susižaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo darbui nau-
dokite tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektri-
niu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis su-
gedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstatomo
įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į
šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir (arba)
pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio pa-
leidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite elektriniu
įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrengi-
niu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurody-
mų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir įsta-
tomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžu-
sios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas
elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami elek-
trinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremontuo-
ti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo
briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankius ir t.t. naudokite
pagal tolesnius nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numaty-
tiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo. Jei
rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio
nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti
bei kontroliuoti.
5) Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Akumuliatorius įkraukite tik gamintojo rekomen-
duojamais įkrovikliais. Kai tam tikram akumuliatorių
tipui skirtas įkroviklis naudojamas su kitais akumulia-
toriais, kyla gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose naudokite tik jiems skir-
tus akumuliatorius. Naudojant kitokius akumuliato-
rius, galima susižaloti ir gali kilti gaisras.
c) Nenaudojamą akumuliatorių laikykite toliau nuo
biuro sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių, varžtų arba
kitų mažų metalinių daiktų, dėl kurių galėtų būti
šuntuojami kontaktai. Trumpojo jungimo tarp aku-
muliatoriaus kontaktų pasekmė gali būti sužalojimai
arba gaisras.
d) Netinkamai naudojant, iš akumuliatoriaus gali iš-
bėgti skysčio. Venkite sąlyčio su juo. Atsitiktinai
prisilietę, nuplaukite vandeniu. Patekus skysčio į
akis, papildomai kreipkitės į gydytoją. Išbėgęs aku-
muliatoriaus skystis gali dirginti odą arba sukelti nude-
gimus.
e) Nenaudokite pažeistų arba modifikuotų akumulia-
torių. Pažeisti arba modifikuoti akumuliatoriai gali būti
nenuspėjami ir sukelti gaisrą, sprogimą ar kelti pavojų
susižaloti.
f) Apsaugokite akumuliatorių nuo ugnies arba aukš-
tos temperatūros. Ugnis ir aukštesnė nei 130 °C
temperatūra gali sukelti sprogimą.
g) Laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada neį-
kraukite akumuliatoriaus ar akumuliatorinio įran-
kio eksploatavimo instrukcijoje už nurodyto tem-
peratūros diapazono ribų. Įkraunant netinkamai ar-
ba už leistino temperatūros diapazono ribų, galima su-
gadinti akumuliatorių ir gali padidėti gaisro pavojus.
196 | LT www.scheppach.com

6) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
b) Niekada neatlikite pažeistų akumuliatorių techni-
nės priežiūros. Bet kokius akumuliatorių techninės
priežiūros darbus turėtų atlikti gamintojas arba įgalio-
tos klientų aptarnavimo tarnybos.
Saugos nurodymai visiems darbams
Bendrieji šlifavimo ir nupjovimo disku saugos
nurodymai
a) Šį elektrinį įrankį reikia naudoti kaip šlifuoklį ir nu-
pjovimo stakles. Perskaitykite visas saugos nuo-
rodas, nurodymus, paveikslėlius ir duomenis, ku-
riuos gausite su įrenginiu. Jei nesilaikysite visų to-
lesnių nurodymų, galimas elektros smūgis, gali kilti
gaisras ir (arba) galima patirti sunkių sužalojimų.
b) Šis elektrinis įrankis netinka šlifuoti švitriniu po-
pieriumi, dirbti su vieliniais šepečiais ir poliruoti.
Naudojant elektriniam įrankiui nenumatytiems tiks-
lams, gali kilti pavojus ir galima susižaloti.
c) Nenaudokite elektrinio įrankio jokioms funkci-
joms, kurioms jis nėra specialiai sukonstruotas ir
nenumatytas gamintojo. Dėl tokio pakeitimo įrankis
gali tapti nevaldomu ir rimtai sužaloti.
d) Nenaudokite įstatomo įrankio, kurio gamintoja ne-
numatė ir nenustatė būtent šiam elektriniam įran-
kiui. Nepaisant to, kad priedus galima pritvirtinti prie
elektrinio įrankio, nebus užtikrintas saugus naudoji-
mas.
e) Leistinas įstatomo įrankio sūkių skaičius turi ati-
tikti ant elektrinio įrankio nurodytą didžiausiąjį sū-
kių skaičių. Įstatomas įrankis, kuris sukasi greičiau
nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
f) Įstatomo įrankio išorinis skersmuo ir storis turi
atitikti Jūsų elektrinio įrankio nurodytus matme-
nis. Netinkamų matmenų įstatomi įrankiai gali būti ne-
tinkamai ekranuoti arba kontroliuojami.
g) Įstatomo įrankio tvirtinimo matmenys turi atitikti
elektrinio įrankio tvirtinimo detalių matmenis. Įsta-
tomi įrankiai, kurie prie elektrinio įrankio pritvirtinami
netiksliai, sukasi netolygiai, labai stipriai vibruoja ir dėl
to gali tapti nevaldomi.
h) Nenaudokite pažeistų įstatomų įrankių. Prieš nau-
dodami patikrinkite tokius įstatomus įrankius, kaip
šlifavimo diskai, ar nėra atplaišų ir įtrūkimų, plokš-
tieji šlifavimo diskai, ar nėra įtrūkimų, susidėvėji-
mo arba stipraus sudilimo požymių. Elektriniam
arba įstatomam įrankiui nukritus, patikrinkite, ar
jis nepažeistas, arba naudokite nepažeistą įstato-
mą įrankį. Jei įstatomą įrankį patikrinote ir įstatėte,
Jūs ir šalia esantys asmenys turi būti už besisu-
kančio įstatomo įrankio plokštumos ribų. Leiskite
įrenginiui 1 min. veikti didžiausiuoju sūkių skaičiu-
mi. Pažeisti elektriniai įrankiai dažniausiai lūžta šiuo
bandomuoju laikotarpiu.
i) Naudokite asmenines apsaugines priemones. Pri-
klausomai nuo naudojimo atvejo, naudokite viso
veido apsaugą, akių apsaugą arba apsauginius
akinius. Jei numatyta, naudokite kaukę nuo dul-
kių, klausos apsaugą, apsaugines pirštines arba
specialią prijuostę, kuri sulaikys nedideles šlifavi-
mo ir medžiagų daleles. Akys turi būti apsaugotos
nuo aplink skriejančių svetimkūnių, kurie susidaro
naudojant įvairiais tikslais. Apsaugos nuo dulkių arba
kvėpavimo takų apsaugos kaukė atitinkamai naudo-
jant turi filtruoti susidarančias dulkes. Jei Jūs ilgesnį
laiką dirbate garsiame triukšme, galite prarasti klausą.
j) Stebėkite, kad kiti asmenys laikytųsi saugaus ats-
tumo iki Jūsų darbo zonos. Kiekvienas asmuo, ku-
ris eina į darbo zoną, turi naudoti asmenines ap-
saugines priemones. Ruošinio arba įstatomų įrankių
nuolaužos gali nuskrieti ir sukelti sužalojimus net už
tiesioginės darbo zonos ribų.
k) Kai atliekate darbus, kurių metu naudojamas įsta-
tomas įrankis gali pataikyti į paslėptus elektros
laidus, elektrinį įrankį laikykite už izoliuotų suėmi-
mo paviršių. Prisilietus prie įtampingojo laido, net ir
metalinėse įrenginio dalyse gali atsirasti įtampa ir gali
įvykti elektros smūgis.
l) Laikykite tinklo kabelį toliau nuo besisukančių
įstatomų įrankių. Jei įrenginys taps nevaldomas, gali
būti perpjautas arba pagriebtas tinklo kabelis, o Jūsų
plaštaka arba ranka patekti į besisukantį įstatomą
įrankį.
m) Niekada nenuimkite elektrinio įrankio, kol įstato-
mas įrankis visiškai nesustos. Besisukantis įstato-
mas įrankis gali kontaktuoti su padėjimo paviršiumi,
dėl to elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
n) Nepaleiskite elektrinio įrankio tuo metu, kai jį ne-
šate. Jūsų drabužiai gali būti pagriebti dėl atsitiktinio
kontakto su besisukančiu įstatomu įrankiu, o įstato-
mas įrankis gali įsigręžti į Jūsų kūną.
o) Reguliariai valykite savo elektrinio įrankio vėdini-
mo angas. Variklio ventiliatorius traukia dulkes į kor-
pusą, o susikaupus dideliam metalo dulkių kiekiui
elektra gali kelti pavojų.
p) Nenaudokite elektrinio įrankio šalia degių medžia-
gų. Kibirkštys gali uždegti šias medžiagas.
q) Nenaudokite įstatomų įrankių, kuriems reikia
skysto aušinimo skysčio. Naudojant vandenį arba
kitus skystus aušinimo skysčius, galima patirti elektros
smūgį.
Atatranka ir atitinkami saugos nurodymai
Atatranka yra staigi reakcija dėl užsikabinusio arba užblo-
kuoto besisukančio įstatomo įrankio, pvz., šlifavimo disko,
plokščiojo šlifavimo disko ir t.t. Dėl to pagreitinamas ne-
valdomo elektrinio įrankio judėjimas prieš įstatomo įrankio
sukimosi kryptį blokavimo vietoje.
Jei, pvz., šlifavimo diskas užsikabina už ruošinio arba už-
siblokuoja, gali užstrigti šlifavimo disko kraštas, kuris įlen-
da į ruošinį, ir taip nulaužti šlifavimo diską arba sukelti
atatranką. Šlifavimo diskas tada juda operatoriaus link ar-
ba nuo jo, priklausomai nuo disko sukimosi kryptis bloka-
vimo vietoje. Tuo metu šlifavimo diskai taip pat gali lūžti.
Atatranka yra netinkamo elektrinio įrankio naudojimo ir
(arba) netinkamų pasekmė. Jos galima išvengti tinkamo-
mis atsargumo priemonėmis, kaip aprašyta toliau.
a) Tvirtai laikykite elektrinį įrankį ir nustatykite savo
kūną bei rankas į tokią padėtį, kurioje galite sulai-
kyti atatrankos jėgas. Visada naudokite papildomą
rankeną (jei yra), kad įsibėgėjant maksimaliai būtų
LT | 197www.scheppach.com

suvaldomos atatrankos jėgos arba reakcijos mo-
mentai. Tinkamomis atsargumo priemonėmis opera-
torius gali suvaldyti atatrankos ir reakcijos jėgas.
b) Niekada nekiškite rankų artyn besisukančių įstato-
mų įrankių. Įvykus atatrankai, įstatomas įrankis gali
judėti Jūsų ranka.
c) Savo kūnu venkite srities, į kurią įvykus atatrankai
judinamas elektrinis įrankis. Dėl atatrankos elektri-
nis įrankis blokavimo vietoje varomas kryptimi, priešin-
ga šlifavimo disko judėjimo krypčiai.
d) Kampų, aštrių briaunų ir t.t. srityje dirbkite ypač
atsargiai. Neleiskite įstatomiems įrankiams atšokti
nuo ruošinio ir įstrigti. Esant kampams, aštrioms
briaunoms arba atsitrenkęs besisukantis įstatomas
įrankis gali įstrigti. Dėl to jis tampa nevaldomas arba
įvyksta atatranka.
e) Nenaudokite grandininio pjūklo geležtės medienai
pjauti, segmentuoto deimantinio pjovimo disko su
didesniu nei 10 mm atstumu tarp segmentų ir dan-
tytos pjūklo geležtės. Dėl tokių įstatomų įrankių daž-
nai įvyksta atatranka arba įrankis tampa nevaldomas.
Specialūs šlifavimo ir nupjovimo disku saugos
nurodymai
a) Naudokite tik elektriniam įrankiui leidžiamą abra-
zyvą ir šiam abrazyvui numatytą apsauginį gaubtą.
Abrazyvų, kurie nenumatyti šiam elektriniam įrankiui,
negalima pakankamai ekranuoti ir jie yra nesaugūs.
b) Lenktus šlifavimo diskus reikia sumontuoti taip,
kad jo šlifavimo paviršius neišsikištų iš už apsau-
ginio gaubto krašto lygmens. Netinkamai sumon-
tuoto šlifavimo disko, kuris išsikiša iš už apsauginio
gaubto krašto, negalima pakankamai ekranuoti.
c) Apsauginį gaubtą reikia saugiai uždėti ant elektri-
nio įrankio ir didžiausiai saugai užtikrinti jį reikia
nustatyti taip, kad atvira mažiausia galima abrazy-
vo dalis būtų nukreipta į operatorių. Apsauginis
gaubtas padeda operatorių apsaugoti nuo nuolaužų,
atsitiktinio kontakto su abrazyvu bei kibirkščių, kurios
gali uždegti drabužius.
d) Abrazyvus leidžiama naudoti tik rekomenduoja-
moms naudojimo galimybėms. Pavyzdys: niekada
nešlifuokite pjovimo disko šoniniu paviršiumi. Pjo-
vimo diskai skirti tik medžiagai šlifuoti disko briauna.
Šoninėms jėgoms veikiant šį abrazyvą, jis gali sudužti.
e) Savo parinktam šlifavimo diskui visada naudokite
nepažeistas, tinkamo dydžio ir formos įtempimo
junges. Tinkamos jungės atremia šlifavimo diską ir
sumažina pavojų, kad šlifavimo diskas suduš. Pjovimo
diskų jungės gali skirtis nuo kitų šlifavimo diskų jungių.
f) Nenaudokite didesnių elektrinių įrankių nusidėvė-
jusių šlifavimo diskų. Didesniems elektriniams įran-
kiams skirti šlifavimo diskai nenumatyti mažesnių
elektrinių įrankių didesniems sūkių skaičiams ir gali
sudužti.
g) Kai diskus naudojate dvigubam tikslui, visada
naudokite darbui tinkamą apsauginį gaubtą. Ne-
naudojant tinkamo apsauginio gaubto, gali nebūti pa-
geidaujamo ekranavimo ir galima sunkiai susižaloti.
Kiti specialūs nupjovimo disku saugos
nurodymai
a) Stenkitės, kad pjovimo diskas neužsiblokuotų, ar-
ba venkite per didelio prispaudimo slėgio. Neatli-
kite per daug gilių pjūvių. Perkrovus pjovimo diską
didėja jo apkrova ir polinkis į persikreipimą arba užsi-
blokavimą, taigi, didėja atatrankos arba abrazyvo du-
žimo galimybė.
b) Venkite srities prieš besisukantį pjovimo diską ir
už jo. Jei pjovimo diską ruošinyje judinsite nuo savęs,
atatrankos atveju elektrinis įrankis su besisukančiu
disku gali būti nusviestas tiesiai į Jus.
c) Jei pjovimo diskas įstrigęs arba nutraukiate darbą,
išjunkite elektrinį įrankį ir laikykite jį ramiai, kol
diskas sustos. Niekada nemėginkite dar judančio
pjovimo disko ištraukti iš pjūvio, kitaip gali įvykti
atatranka. Nustatykite įstrigimo priežastį ir ją pašalin-
kite.
d) Nejunkite vėl elektrinio įrankio tol, kol jis yra ruo-
šinyje. Prieš atsargiai pratęsdami pjovimą, palau-
kite, kol pjovimo diskas pasieks visą sūkių skai-
čių. Kitaip diskas gali įstrigti, iššokti iš ruošinio arba
sukelti atatranką.
e) Atremkite dideles plokštes arba didelius ruoši-
nius, kad sumažintumėte atatrankos riziką dėl
įstrigusio pjovimo disko. Dideli ruošiniai dėl savo-
sios masės gali įlinkti. Ruošinį reikia atremti abiejose
disko pusėse: tiek šalia pjovimo disko, tiek ir prie kraš-
to.
f) Atlikdami „įgilinimo pjūvius“ sienose arba kitose
nematomose srityse, būkite ypač atsargūs. Įkišus
pjovimo diską, pjaunant dujotiekį arba vandentiekį,
elektros linijas arba kitus objektus, jis gali sukelti ata-
tranką.
g) Neatlikite kreivų pjūvių. Perkrovus pjovimo diską di-
dėja jo apkrova ir polinkis į persikreipimą arba užsiblo-
kavimą, taigi, didėja atatrankos arba abrazyvo dužimo
galimybė, dėl ko galima sunkiai susižaloti.
Liekamosios rizikos
Gaminys pagamintas pagal technikos lygį ir
pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau
dirbant galima pavienė liekamoji rizika.
• Nenaudojant nurodytos klausos apsaugos, klausos
sutrikdymas.
• Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikoma-
si saugos nuorodų ir bus naudojama pagal paskirtį bei
bus laikomasi visos eksploatavimo instrukcijos.
• Naudokite gaminį taip, kaip rekomenduojama šioje
eksploatavimo instrukcijoje. Taip Jūsų gaminys pa-
sieks optimalią galią.
• Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, ga-
lima neakivaizdi liekamoji rizika.
ĮSPĖJIMAS
Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektroma-
gnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali
veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų,
prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicini-
niais implantais rekomenduojame pasikonsultuoti su sa-
vo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
198 | LT www.scheppach.com

ĮSPĖJIMAS
Dirbant ilgesnį laiką, dėl vibracijos operatoriaus rankose
gali sutrikti kraujotaka (baltų pirštų sindromas).
Baltų pirštų sindromas yra kraujagyslių liga, kuria ser-
gant spazmuoja smulkiosios rankų ir kojų pirštų krauja-
gyslės. Į susijusias vietas nebetiekiama pakankamai
kraujo ir dėl to jos atrodo itin baltos. Dažnas vibruojan-
čių gaminių naudojimas asmenims, kurių kraujotaka yra
sutrikusi (pvz., rūkančių, sergančių diabetu asmenų),ga-
li sukelti nervų pažeidimus.
Jei pastebite neįprastų sutrikimų, nedelsdami nutraukite
darbą ir kreipkitės į gydytoją.
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės saugos ir įkrovimo bei tinkamo
naudojimo nuorodų, pateiktų Jūsų 20V IXES
serijos akumuliatoriaus ir įkroviklio eksploa-
tavimo instrukcijoje. Išsamų įkrovimo proce-
so aprašymą ir kitos informacijos rasite ats-
kiroje naudojimo instrukcijoje.
8 Prieš pradedant eksploatuoti
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio
(pvz., techninės priežiūros, įrankių keitimo ir kt.) bei jį
transportuodami ir laikydami, išimkite akumuliatorių iš
elektrinio įrankio. Netikėtai aktyvinus įj./išj. jungiklį, kyla
pavojus susižaloti.
8.1 Papildomos rankenos (3)
montavimas / išmontavimas
(1 pav.)
DĖMESIO
Naudokite gaminį tik su sumontuota papildoma ranke-
na.
Papildomos rankenos montavimas
Nuoroda:
Papildomą rankeną galima įsukti kairėje, dešinėje arba
viršuje ant gaminio galvutės.
1. Prisukite papildomą rankeną (3) pagal laikrodžio rody-
klę.
Papildomos rankenos išmontavimas
1. Nuimkite papildomą rankeną (3) nuo gaminio, išsuk-
dami ją prieš laikrodžio rodyklę.
8.2 Apsauginio uždangalo (15), skirto
pjaustyti, montavimas (6 pav.)
DĖMESIO
Pjaudami sujungtomis abrazyvinėmis priemonėmis, pjo-
vimui visada naudokite apsauginį uždangalą.
1. Išjunkite gaminį ir išimkite akumuliatorių kaip aprašyta
8.5.
2. Stumkite apsauginį uždangalą (15) ant apsauginio
gaubto (4), kol užsifiksuos.
3. Išmontuodami apsauginį uždangalą (15), turite jį šiek
tiek patraukti į priekį, kad jis atsilaisvintų.
8.3 Apsauginio gaubto (4)
reguliavimas (2, 5 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Visada naudokite kampinį šlifuoklį su apsauginiu gaub-
tu. Apsauginis gaubtas turi būti tvirtai pritvirtintas prie
kampinio šlifuoklio. Sureguliuokite taip, kad būtų pasiek-
tas aukščiausias saugos lygis, t. y. kad kuo mažesnė
abrazyvo dalis būtų atvira operatoriaus pusėje. Apsau-
ginis gaubtas turi apsaugoti operatorių nuo nuolaužų ir
atsitiktinio kontakto su abrazyvu.
ĮSPĖJIMAS
Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas yra sumontuotas
bent tokiu pat kampu, kaip ir papildoma rankena. Kitaip
galite susižaloti prisilietę prie rupiojo šlifavimo arba pjo-
vimo disko.
1. Pasukite apsauginį gaubtą (4) į reikiamą padėtį (darbi-
nę padėtį). Įsitikinkite, kad apsauginis gaubtas (4) už-
dėtas taip, kad apsauginio gaubto fiksatorius (12) būtų
virš vieno iš 5 apsauginio gaubto (4) išgaubimų (13) (5
pav.).
DĖMESIO
Įsitikinkite, kad apsauginio gaubto fiksatorius gerai įtvir-
tintas tam tikrame išgaubime.
8.4 Rupiojo šlifavimo / pjovimo disko
montavimas / keitimas
DĖMESIO
Keisdami pjovimo / rupiojo šlifavimo diskus, visada mū-
vėkite apsaugines pirštines.
– Atkreipkite dėmesį į rupiojo šlifavimo arba pjovimo
diskų matmenis.
– Skylės skersmuo turi atitikti tvirtinimo jungės skers-
menį be laisvumo.
– Nenaudokite tarpinių detalių ar adapterių.
Nuoroda:
Būtinai naudokite tik švarius diskus.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Suklio fiksavimo mygtuką aktyvinkite tik tada, kai susto-
ja tvirtinimo suklys.
LT | 199www.scheppach.com

1. Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką (5), skirtą pava-
rų dėžei užblokuoti.
2. Dviejų skylių montavimo raktu (9) atlaisvinkite įtempi-
mo veržlę (6).
3. Uždėkite rupiojo šlifavimo arba pjovimo diską ant tvirti-
nimo jungės (7) užrašu į gaminį.
4. Tada uždėkite įtempimo veržlę (6) vėl ant tvirtinimo
suklio (8) pakeltąja puse į viršų.
8.4.1 Naudojant plonus šlifavimo diskus
(3, 4 pav.)
Nuoroda:
Įtempimo veržlės briaunelė nukreipta į viršų, kad ploną šli-
favimo diską būtų galima saugiai įtempti.
1. Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką (5), skirtą pava-
rų dėžei užblokuoti.
2. Vėl priveržkite įtempimo veržlę (6) dviejų skylių mon-
tavimo raktu (9).
8.4.2 Naudojant storus šlifavimo diskus
(3, 4 pav.)
* = į komplektaciją neįeina!
Nuoroda:
Įtempimo veržlės briaunelė nukreipta žemyn, kad šlifavi-
mo diską būtų galima saugiai pritvirtinti prie tvirtinimo su-
klio.
1. Paspauskite suklio fiksavimo mygtuką (5), skirtą pava-
rų dėžei užblokuoti.
2. Priveržkite įtempimo veržlę (6) dviejų skylių montavi-
mo raktu (9) pagal laikrodžio rodyklę.
Nuoroda:
Jei pakeitus diskas juda netolygiai arba vibruoja, šį diską
būtina iš karto pakeisti vėl.
• Pakeitę diską, dėl saugumo palikite gaminį 60 sekun-
džių veikti didžiausiuoju sūkių skaičiumi. Atkreipkite
dėmesį į neįprastus garsus ir kibirkščių susidarymą.
• Patikrinkite, ar tinkamai sumontuotos visos tvirtinimo
dalys.
• Atkreipkite dėmesį į tai, ar sutampa sukimosi krypties
rodyklė (jei yra) ant pjovimo arba rupiojo šlifavimo dis-
kų* (taip pat deimantinių pjovimo diskų*) ir gaminio su-
kimosi kryptis (sukimosi krypties rodyklė ant gaminio
galvutės).
8.5 Akumuliatoriaus (17) įdėjimas į
akumuliatoriaus laikiklį (18) /
išėmimas iš jo (1, 7 pav.)
Akumuliatoriaus įdėjimas
1. Įstumkite akumuliatorių (17) į akumuliatoriaus laikiklį
(18). Akumuliatorius (17) girdimai užsifiksuoja.
Akumuliatoriaus išėmimas
1. Paspauskite akumuliatoriaus (17) atfiksavimo mygtu-
ką (16) ir ištraukite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
laikiklio (18).
9 Valdymas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti!
Prieš atlikdami bet kokius darbus prie elektrinio įrankio
(pvz., techninės priežiūros, įrankių keitimo ir kt.) bei jį
transportuodami ir laikydami, išimkite akumuliatorių iš
elektrinio įrankio. Netikėtai aktyvinus įj./išj. jungiklį, kyla
pavojus susižaloti.
ATSARGIAI
Dirbdami laikykite gaminį tvirtai abiem rankomis. Suim-
kite abi rankenas.
DĖMESIO
Atkreipkite dėmesį į tai, kad dirbant aplinkos temperatū-
ra neviršytų 50°C ir būtų ne žemesnė nei –20°C.
DĖMESIO
Gaminys yra 20 V IXES serijos dalis ir jo negalima eks-
ploatuoti su šios serijos akumuliatoriais. Akumuliatorius
leidžiama įkrauti tik su šios serijos įkrovikliais. Čia at-
sižvelkite į gamintojo duomenis.
DĖMESIO
prieš pradėdami eksploatuoti, gaminį būtinai iki ga-
lo sumontuokite!
9.1 Įj./išj. jungiklis (1) (1 pav.)
DĖMESIO
Prieš naudodami patikrinkite įstatytą įrankį, ar tinkamai
sumontuotos visos tvirtinimo dalys.
Nuoroda:
Visada įjunkite kampinį šlifuoklį prieš kontaktuodami su
medžiaga ir tik tada kreipkite gaminį ruošiniu.
Nuoroda:
Jei gaminys užsiblokuoja dėl perkrovos ir išsijungia, jis vėl
pradeda veikti savaime, kai nebelieka blokavimo priežas-
ties (automatinio paleidimo funkcija).
Įjungimas
1. Stumkite įj./išj. jungiklį (1) į priekį, kad įjungtumėte ga-
minį.
ATSARGIAI
Baigę darbą, visada išjunkite gaminį ir, prieš padėdami
gaminį, palaukite, kol šlifavimo diskas visiškai sustos.
Išjungimas
1. Norėdami išjungti, atleiskite įj./išj. jungiklį (1).
9.1.1 Ilgalaikės apkrovos režimas
Ilgalaikės apkrovos režimo įjungimas
1. Stumkite įj./išj. jungiklį (1) į priekį, kad įjungtumėte ga-
minį.
2. Tada papildomai paspauskite įj./išj. jungiklį (1) į priekį,
kol jis užsifiksuos.
200 | LT www.scheppach.com

Ilgalaikės apkrovos režimo išjungimas
1. Paspauskite įj./išj. jungiklį (1) gale žemyn ir tada jį at-
leiskite.
9.2 Sūkių skaičiaus nustatymas
Nuoroda:
Sūkių skaičių galima keisti taip pat ir eksploatuojant.
Sūkių skaičiaus pasirinkimo nustatymo ratuku (2) galite
pasirinkti sūkių skaičių:
1 = mažiausias sūkių skaičius, pvz., paviršių apdoro-
jimui: šlifavimas, poliravimas
6 = didžiausias sūkių skaičius, pvz., nupjovimui dis-
ku
Rekomenduojame sūkių skaičių nustatyti praktiniais tes-
tais.
Koks sūkių skaičius prasmingas dirbant, priklauso nuo to,
kokias užduotis atliekate su gaminiu.
Nupjovimo metu naudojamas didelis sūkių skaičius pa-
prastai nekelia problemų. Šlifuojant arba poliruojant pavir-
šius, geriau naudoti mažą sūkių skaičių.
10 Darbo nuorodos
Nuoroda:
Abrazyvus leidžiama naudoti tik rekomenduojamoms nau-
dojimo galimybėms. Priešingu atveju jie gali sulūžti, su-
gesti ir sužaloti.
Jei gaminys darbo metu nukrito, VISADA pakeiskite šlifa-
vimo diską.
Šlifavimo ar pjovimo diskas NIEKADA negali atsitrenkti ar
trankytis į ruošinį.
Būkite ypač atsargūs apdirbdami kampus, aštrias briau-
nas ir pan., kad šlifavimo diskas neiššoktų ir neužstrigtų.
Tai gali būti kontrolės praradimo ir atatrankų priežastis.
NIEKADA nenaudokite įrankio su medžio pjovimo arba ki-
tomis pjūklo geležtėmis. Tokios ant šlifuoklio naudojamos
pjūklo geležtės dažnai sukelia atatranką ir gali tapti neval-
domos, todėl galite susižaloti.
Rupusis šlifavimas
ĮSPĖJIMAS
Niekada nenaudokite pjovimo diskų rupiajam šlifavimui!
• Judinkite kampinį šlifuoklį pirmyn ir atgal ruoši-
niu, vidutiniškai jį spausdami.
• Jei medžiaga minkšta, rupiojo šlifavimo diską
kreipkite ruošiniu nedideliu kampu, o jei medžiaga
kieta – šiek tiek statesniu kampu.
Rupusis nupjovimas
ĮSPĖJIMAS
Niekada nenaudokite rupiojo šlifavimo diskų pjovimui!
• Naudokite tik patikrintus pluoštu sustiprintus pjo-
vimo arba rupiojo šlifavimo diskus, kurie patvirtinti
ne mažesniam kaip 80 m/s apskritiminiam greičiui.
ATSARGIAI
Išjungus šlifavimo įrankis trumpai veikia iš inercijos. Ne-
stabdykite jo stumdami į šoną.
• Pritvirtinkite ruošinį. Ruošiniui įtvirtinti naudokite
veržiklius / veržtuvą. Taip jis bus laikomas saugiau nei
ranka.
• Prieš padėdami gaminį, visada jį išjunkite ir palau-
kite, kol gaminys sustos.
• Naudokite gaminį tik sausam pjovimui arba sau-
sam šlifavimui.
• Atliekant bet kokius darbus prie gaminio, turi būti
sumontuota papildoma rankena.
• Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje
yra asbesto. Asbestas sukelia vėžį.
Taip elgsitės teisingai:
PAVOJUS
Visada kreipkite gaminį ruošiniu priešinga
kryptimi!
Kitaip kils atatrankos pavojus. Gaminys gali būti išstum-
tas iš pjūvio.
• Visada kreipkite įjungtą gaminį ruošinio kryptimi.
Apdirbę ruošinį, nukelkite gaminį ir tik tada jį išjunkite.
• Dirbdami visada tvirtai laikykite gaminį abiem ran-
komis. Stovėkite stabiliai.
• Norėdami gauti geriausią šlifavimo efektą, gaminį toly-
giai judinkite pirmyn ir atgal ant ruošinio 15°–30° kam-
pu (tarp šlifavimo disko ir ruošinio).
• Dirbant ant nuožulnių paviršių, gaminio negalima
spausti ant ruošinio didele jėga. Jei sūkių skaičius
smarkiai sumažėja, turite sumažinti prispaudimo jėgą,
kad galėtumėte saugiai ir efektyviai dirbti. Jei gaminys
staiga visiškai sustabdomas arba užsiblokuoja, jį rei-
kia nedelsiant išjungti.
• Pjovimas: dirbkite su vidutine pastūma ir nepa-
kreipkite pjovimo disko.
• Dirbant rupiojo šlifavimo ir pjovimo diskai labai
įkaista – prieš liesdami leiskite jiems visiškai at-
vėsti.
• Niekada nenaudokite gaminio ne pagal paskirtį.
• Prieš įdėdami akumuliatorių į gaminį, visada įsiti-
kinkite, kad gaminys yra išjungtas.
• Kylant pavojui, iš karto išjunkite gaminį ir išimkite
akumuliatorių. Įsitikinkite, kad gaminys yra lengvai
prieinamas ir galės būti lengvai pasiekiamas avariniu
atveju.
• Išimkite akumuliatorių per darbo pertraukas, prieš
bet kokius darbus su gaminiu ir kai gaminio ne-
naudojate. Gaminys visada turi būti švarus ir ant jo
neturi būti alyvos bei tepalo.
• Visada būkite atidūs! Visada atkreipkite dėmesį į
tai, ką darote ir visada elkitės protingai. Jokiu būdu
nenaudokite gaminio, jei esate nesukoncentravę arba
blogai jaučiatės.
LT | 201www.scheppach.com

11 Valymas ir techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Šioje eksploatavimo instrukcijoje neaprašy-
tus remonto ir techninės priežiūros darbus
paveskite atlikti tik specializuotoms dirbtu-
vėms. Naudokite tik originalias atsargines
dalis.
ĮSPĖJIMAS
Netinkamai atliekant techninės priežiūros ar-
ba valymo darbus, galima susižaloti!
ĮSPĖJIMAS
Atliekant valymo, remonto ir techninės priežiūros
darbus, gaminys gali netikėtai pasileisti bei taip su-
kelti sužalojimus ir nudegimus.
– Išjunkite gaminį.
– Išimkite akumuliatorių.
– Palaukite, kol gaminys atvės.
– Išimkite įstatomą įrankį.
11.1 Valymas
1. Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste arba
išpūskite suslėgtuoju oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
2. Vėdinimo angos visada turi būti neuždengtos.
3. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pa-
žeisti plastikines gaminio dalis. Atkreipkite dėmesį į
tai, kad į gaminio vidų nepatektų vandens.
11.2 Techninė priežiūra
Gaminiui techninės priežiūros nereikia.
12 Laikymas ir transportavimas
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti ir nudegti!
Gaminys gali netikėtai pasileisti ir taip sužaloti.
– Prieš atlikdami bet kokius valymo ir techninės prie-
žiūros darbus, išjunkite variklį.
– Palaukite, kol variklis atvės.
– Išimkite akumuliatorių.
12.1 Laikymas
Pasiruošimas laikyti
1. Jei planuojate nenaudoti ilgesnį laiką (pvz., žiemą), iš-
imkite akumuliatorių iš gaminio.
2. Išvalykite ir patikrinkite, ar gaminys nepažeistas.
3. Laikykite akumuliatorių iš dalies įkrautą.
4. Kas tris mėnesius patikrinkite laikomo akumuliatoriaus
įkrovimo būseną.
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite eksploatavimo instrukciją prie gami-
nio.
12.2 Transportavimas
• Kad būtų išvengta pažeidimų ir sužalojimų, transpor-
tuojant gaminį transporto priemonėse reikia apsaugoti,
kad jis neapvirstų ir neslidinėtų.
• Apsaugokite gaminį nuo smūgių ir stiprios vibracijos,
pvz., transportuodami transporto priemonėse.
• Gaminį galima pakelti ir perkelti už rankenos.
13 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės už gaminį įstatymą neatsakoma už
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
13.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
• Modelio pavadinimas
• Prekės kodas
• Specifikacijų lentelės duomenys
Atsarginės dalys / priedai
Akumuliatorius SBP2.0, gam. Nr.: 7909201708
Akumuliatorius SBP4.0, gam. Nr.: 7909201709
Įkroviklis SBC2.4A, gam. Nr.: 7909201710
Įkroviklis SBC4.5A, gam. Nr.: 7909201711
Įkroviklis SDBC2.4A, gam. Nr.: 7909201712
Įkroviklis SDBC4.5A, gam. Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0, gam. Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0, gam. Nr.: 7909201721
14 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
202 | LT www.scheppach.com

Nuorodos dėl elektrinių ir elektroninių utilizavimo
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
• Panaudotas baterijas, kurios nėra fiksuotai sumontuo-
tos sename prietaise, prieš atiduodant reikia išimti jų
nepažeidžiant! Toks utilizavimas sureguliuotas Bateri-
jų įstatyme.
• Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudoji-
mo.
• Galutinis naudotojas yra atsakingas už savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą iš utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
• Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
• Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
– viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
– elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
– Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso iš gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
– Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
• Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elek-
tros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu.
Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tar-
nyba.
• Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
Nuorodos dėl ličio jonų baterijų
Prieš utilizuodami įrenginį, išmontuokite bateri-
jas!
• Nemeskite baterijų į buitines atliekas, ugnį (sprogimo
pavojus) arba vandenį. Pažeistos baterijos, iš jų pa-
sklidus nuodingiems garams arba skysčiams, gali pa-
kenkti aplinkai ir Jūsų sveikatai.
• Sugedusios arba panaudotos baterijos turi būti perdir-
bamos pagal Reglamentą (ES) 2023/1542.
• Pristatykite bateriją ir įkroviklį į perdirbimo punktą.
Naudojamas plastikines ir metalines dalis galima surū-
šiuoti ir taip pristatyti pakartotiniam naudojimui.
• Utilizuokite baterijas iškrautas. Norint apsaugoti nuo
trumpojo jungimo, polius rekomenduojame užklijuoti
lipnia juosta. Neatidarykite baterijos.
• Utilizuokite baterijas pagal vietos reikalavimus. Prista-
tykite baterijas į senų akumuliatorių surinkimo vietą,
kur jie pristatomi pakartotiniam naudojimui tausojant
aplinką. Tuo tikslu kreipkitės į vietinę atliekų utilizavi-
mo įmonę.
15 Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Gaminys nepasileidžia. Per silpna akumuliatoriaus galia. Įkraukite akumuliatorių.
Blogai įdėtas akumuliatorius. Įstumkite akumuliatorių į akumuliatoriaus laikiklį.
Akumuliatorius girdimai užsifiksuoja.
16 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio pavadinimas: Akumuliatorinis kampinis
šlifuoklis -
C-AG125-X
Gam. Nr. 5909234900
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2011/65/ES*,
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Taikyti standartai:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
LT | 203www.scheppach.com

17 „Scheppach“ garantinės sąlygos
Peržiūros data 2026-03-06
Mūsų gaminių kokybė griežtai tikrinama. Tačiau, jei nepai-
sant to, gaminys blogai veiktų, mes dėl to labai apgailes-
tautumėme ir prašytume kreiptis į mūsų techninės priežiū-
ros tarnybą žemiau nurodytu adresu. Toliau pateikta infor-
macija skirta padėti Jums be problemų išnagrinėti ir pa-
tenkinti pretenziją žalos atveju.
Norint pareikšti garantines pretenzijas, galioja:
1. Šios garantinės sąlygos reglamentuoja mūsų papil-
domas gamintojo garantijos paslaugas naujų gaminių
pirkėjams (privatiems galutiniams naudotojams). Jūsų
įstatymais numatytos teisės reikšti garantines preten-
zijas ši garantija neliečia. Už tai atsako pardavėjas, iš
kurio įsigijote gaminį.
2. Gamintojo garantija apima Jūsų įsigyto naujo gami-
nio defektus, atsiradusius dėl medžiagų ar gamybos
broko. Jei garantiniu laikotarpiu atsiranda medžiagų ar
gamybos broko, gamintojas, kaip garantas, pagal šią
garantiją savo nuožiūra suteikia vieną iš šių paslaugų:
– nemokamas prekių remontas,
– nemokamas prekių keitimas į lygiavertę prekę (pri-
reikus taip pat keičiamos į kitą modelį, jei origina-
lios prekės nebėra).
Pakeisti gaminiai arba dalys tampa mūsų nuosavybe.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba profesiniams
tikslams. Todėl garantinis atvejis negalioja, jei gami-
nys garantiniu laikotarpiu buvo naudojamas komerci-
nėje, amatų ar pramoninėje veikloje arba buvo veikia-
mas lygiavertės apkrovos.
3. Mūsų garantinės paslaugos netaikomos:
– gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl eksploa-
tavimo instrukcijos nesilaikymo, ypač dėl netinka-
mo montavimo arba prijungimo prie netinkamos
elektros tinklo įtampos ar netinkamos rūšies elek-
tros srovės, dėl techninės priežiūros ar saugos rei-
kalavimų nesilaikymo, dėl gaminio naudojimo ne-
tinkamomis aplinkos sąlygomis arba dėl nepakan-
kamos priežiūros ir techninės priežiūros;
– gaminio pažeidimams, atsiradusiems dėl netinka-
mo naudojimo ar naudojimo ne pagal paskirtį
(pvz., dėl gaminio perkrovimo arba naudojant ne-
patvirtintus įrankius ar priedus), dėl pašalinių dale-
lių patekimo į gaminį (pvz., smėlio, akmenukų ar
dulkių), dėl transportavimo pažeidimų, jėgos pa-
naudojimo ar kitokio išorinio poveikio (pvz., pažei-
dimų numetus);
– gaminio ar jo dalių pažeidimams dėl normalaus,
įprasto (eksploatacinio) ar kitokio natūralaus susi-
dėvėjimo. Tai ypač taikoma greitai susidėvinčių
dalių nusidėvėjimui ar pažeidimams, ypač, tačiau
neapsiribojant, diržams, baterijoms ir akumuliato-
riams (įkraunamosioms baterijoms), padangoms,
peiliams, uždegimo žvakėms, filtrams, angliniams
šepetėliams, pjūklų geležtėms ir panašioms da-
lims.
– gaminio defektams, atsiradusiems naudojant prie-
dus, papildomas ar atsargines dalis, kurios nėra
originalios arba naudojamos ne pagal paskirtį;
– gaminiams, kurie buvo keičiami ar modifikuojami;
– nedideliems nukrypimams nuo nustatytųjų savy-
bių, kurie yra nereikšmingi gaminio vertei ir tinka-
mumui naudoti;
– gaminiams, kurie buvo remontuojami savavališkai
arba neįgaliotų trečiųjų asmenų;
– gaminiams, kurių ženklinimo arba identifikavimo
informacijos (pvz., mašinos lipduko arba specifika-
cijų lentelės) nėra arba ji yra neįskaitoma;
– gaminiams, kurie yra labai nešvarūs ir kuriuos
techninės priežiūros personalas atmeta.
– gaminiams, kuriems nepateikiamas tinkamas pirki-
mą patvirtinantis dokumentas (pvz., sąskaita faktū-
ra arba kasos kvitas);
– antros rūšies gaminiams (B prekėms), ypač iš
„Scheppach“ gamyklos išparduotuvės arba
„Scheppach“ internetinės parduotuvės.
– Pretenzijos dėl žalos atlyginimo ir pasekminei žalai
šios garantinės paslaugos netaikomos. Įstatymuo-
se nustatytoms teisėms dėl garantijos trūkumų tai
įtakos neturi.
4. Garantinis laikotarpis yra 2 metai, o „Scheppach
20V IXES“ serijos gaminiams – 5 metai, ir jis prade-
damas skaičiuoti nuo gaminio įsigijimo datos. Lemia-
mą reikšmę turi pirkimo kvito originalo data. Garanti-
nes pretenzijas reikia pareikšti iš karto apie jas suži-
nojus. Pasibaigus garantiniam laikotarpiui, garantinės
pretenzijos nepriimamos.
Dėl gaminio remonto ar pakeitimo garantinis laikotar-
pis nei pailginamas, nei pradedamas skaičiuoti iš nau-
jo nei šiam gaminiui, nei jame sumontuotoms atsargi-
nėms dalims. Tai taip pat galioja ir teikiant paslaugas
vietoje.
Norėdamas išnagrinėti garantinę pretenziją, gaminto-
jas gali pareikalauti, kad būtų atsiųstas atitinkamas
gaminys. Išvalytą gaminį kartu su pirkimo dokumento,
kuriame nurodyta pirkimo data ir gaminio pavadini-
mas, kopija reikia išsiųsti klientų aptarnavimo tarnybai.
Paprastai susitariama, kad sugedęs gaminys su trum-
pu gedimo aprašymu bus siunčiamas organizuotai
grąžinant arba pakankamai apmokėjus, laikantis atitin-
kamos pakuotės ir siuntimo nurodymų, toliau nurodytu
techninės priežiūros skyriaus adresu.
Jei gaminys arba rinkinio prekė atsiunčiami ne visos
komplektacijos, keičiant prekę arba grąžinant sumokė-
tą sumą gali būti atsižvelgiama į trūkstamų komponen-
tų vertę. Iš dalies arba visiškai išardyti gaminiai negali
būti pripažįstami garantiniu atveju.
Nepagrįstos pretenzijos atveju arba pasibaigus garan-
tiniam laikotarpiui pirkėjas padengia transportavimo iš-
laidas ir transportavimo riziką.
Jei gaminių negalima suremontuoti ar pakeisti, mūsų
nuožiūra gali būti grąžinta pinigų suma, neviršijanti ne-
kokybiško gaminio pirkimo kainos, tačiau iš jos gali
būti išskaičiuota suma dėl nusidėvėjimo ir susidėvėji-
mo.
Šios garantinės paslaugios galioja tik pirminiam priva-
čiam pirkėjui ir nėra perleidžiamos ar perduodamos.
204 | LT www.scheppach.com

5. Garantijos pratęsimas 5 metams: „Scheppach“ siūlo
papildomą 5 metų garantiją „Scheppach 20V IXES“
serijos gaminiams. Taigi, šiems gaminiams suteikia-
ma 10 metų garantija. Išimtis taikoma baterijoms ir
akumuliatoriams (įkraunamosioms baterijoms), įkrovi-
kliams ir priedams. Šiuo garantijos pratęsimu galite
pasinaudoti, ne vėliau kaip per 30 dienų nuo įsigijimo
dienos internetu užregistravę savo „Scheppach 20V
IXES“ serijos gaminį adresu https://garan-
tie.scheppach.com. Sėkmingai užsiregistravę interne-
tu, gausite su preke susijusios garantijos pratęsimo
patvirtinimą.
6. Norėdami pateikti garantinį reikalavimą, kreipkitės į
mūsų techninės priežiūros centrą.
Pageidautina, kad naudotumėte mūsų formą,
esančią mūsų tinklalapyje:
https://shop.scheppach.com/contact
Nesiųskite mums jokių gaminių, prieš tai nesusi-
siekę su mūsų techninės priežiūros centru ir neuž-
siregistravę jame.
Norint pasinaudoti šiomis garantijos paslaugomis,
būtina iš pradžių susisiekti su mūsų techninės
priežiūros centru. Garantines pretenzijas reikia pa-
teikti iki garantinio laikotarpio pabaigos per 14 dienų
nuo defekto nustatymo. Šiuo tikslu būtina pateikti pir-
kimo kvito originalą ir, jei taikoma, su preke susijusios
garantijos pratęsimo patvirtinimą.
7. Nagrinėjimo laikas: paprastai skundus išnagrinėjame
per 14 dienų nuo jų gavimo mūsų techninės priežiūros
centre. Jei išimtiniais atvejais nurodytas duomenų
tvarkymo laikas viršijamas, apie tai informuosime lai-
ku.
8. Išlaidų sąmata: gaminius, kuriems garantija netaiko-
ma arba jau nebetaikoma, remontuojame už papildo-
mą mokestį. Mūsų techninės priežiūros centrui papra-
šius, galite atsiųsti sugedusius gaminius, kad būtų
įvertinta jų kaina, ir, prireikus techninės priežiūros cen-
trui pateikti raštišką sutikimą (paštu arba el. paštu) dėl
remonto. Be remonto patvirtinimo toliau nebus apdo-
rojama.
Garantijos sąlygos galioja tik pretenzijos pateikimo metu
galiojančios versijos ir prireikus jas galima rasti mūsų pa-
grindiniame puslapyje (www.scheppach.com). Vertimo
atveju pirmenybė visada teikiama vokiškajai versijai.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Vokietija)
Telefonas: +800 4002 4002
El. paštas: [email protected]
Interneto svetainė: https://www.scheppach.com
Pasiliekame teisę bet kuriuo metu keisti šias garantines
sąlygas be išankstinio įspėjimo.
LT | 205www.scheppach.com

Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 207
2 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 207
3 Ražojuma apraksts (1.att.)................................ 207
4 Piegādes komplekts (1.att.)............................... 207
5 Izpakošana......................................................... 207
6 Tehniskie dati..................................................... 208
7 Drošības norādījumi........................................... 208
8 Pirms lietošanas sākšanas................................. 212
9 Lietošana............................................................ 213
10 Darba norādījumi................................................ 214
11 Tīrīšana un apkope ............................................ 215
12 Glabāšana un transportēšana............................ 215
13 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 215
14 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 216
15 Traucējumu novēršana ...................................... 216
16 ES atbilstības deklarācija................................... 217
17 Garantijas noteikumi– Scheppach .................... 217
18 Klaidskats........................................................... 337
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Ievērībai! Uz ražojuma izvietoto drošības
zīmju un brīdinājuma norāžu neievērošana,
kā arī drošības norādījumu un lietošanas
norādījumu neievērošana var radīt smagus
savainojumus līdz pat letālam iznākumam.
Lietojiet aizsargbrilles.
Lietojiet ausu aizsargus.
Valkājiet stabilus apavus!
Lietojiet aizsargcimdus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Bojātu griešanas vai rupjapstrādes disku iz-
mantošana ir bīstama, un var radīt nopiet-
nus savainojumus!
Neizmantojiet aizsargapvalku griešanai ar
slīpripu.
Nav pieļaujams akmeņu griešanai
Vienmēr lietojiet ražojumu ar abām rokām.
Nav pieļaujams mitrai slīpēšanai
Nav pieļaujams slīpēšanai ar malu
Diska diametrs
Paredzēts metāla slīpēšanai
Litija jonu akumulators
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Ražojums atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
Lietošanas instrukcijā izmantoto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
206 | LV www.scheppach.com

UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
• nelietpratīgu apkalpošanu
• lietošanas instrukcijas neievērošanu
• trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem labo-
šanas darbiem
• neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
• noteikumiem neatbilstošu lietošanu
Ievērojiet:
Lietošanas instrukcija ir ražojuma daļa un satur svarīgas
norādes par drošu, profesionālu un ekonomisku lietošanu.
Papildus ievērojiet spēkā esošos valsts noteikumus.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet visus lietošanas un drošī-
bas norādījumus, un izmantojiet ražojumu tikai tā, kā ir
aprakstīts. Uzglabājiet instrukciju un dodiet to līdzi, nodo-
dot tālāk ražojumu.
2 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ražojums ir piemērots metāla, betona vai flīžu griešanai
un rupjapstrādei bez ūdens izmantošanas.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
3 Ražojuma apraksts (1.att.)
1. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Apgriezienu skaita izvēles regulators
3. Papildrokturis
4. Aizsargapvalks
4a. Izliekumi
5. Vārpstas fiksācijas taustiņš
6. Stiprinājuma vārpsta
6a. Spriegošanas uzgrieznis
6b. Stiprinājuma atloks
6c. Montāžas gredzens
6d. Skrūves
6e. Aizsargapvalka fiksators
7. Papildroktura vītne (3 x)
8. Aizsargpārsegs
9. Akumulators*
9a. Akumulatora stiprinājums
9b. Atbloķēšanas taustiņš
10. Griešanas disks
11. Montāžas atslēga ar diviem caurumiem
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
4 Piegādes komplekts (1.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
3. 1 x Papildrokturis
11. 1 x Montāžas atslēga ar diviem caurumiem
10. 1 x Griešanas disks
1 x Akumulatora grozāmā diska slīpmašīna
1 x Lietošanas instrukcija
5 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
• Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
• Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
• Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
• Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
• Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
• Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
• Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
• Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, kā arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
LV | 207www.scheppach.com

6 Tehniskie dati
Aplēses spriegums 20 V
Apgriezienu skaits n
0
2500 – 10000 min
-1
Diska izmērs Ø 125 mm
Vītnes izmērs M14
Svars (bez akumulatora) 1,73 kg
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
Troksnis un vibrācija
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standar-
ta EN62841-1 prasībām.
Trokšņa raksturlielumi
Skaņas spiediena līmenis L
pA
76,8 dB
Mērījuma kļūda K 3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
wA
84,8 dB
Mērījuma kļūda K 3 dB
Vibrāciju raksturlielumi (rokas šūpoles)
Virsmas slīpēšana
Galvenā roktura vibrācija a
h
2,407 m/s
2
Mērījuma kļūda K 1,5 m/s
2
Papildroktura vibrācija a
h
3,113 m/s
2
Mērījuma kļūda K 1,5 m/s
2
Norādītā vibrācijas kopējā vērtība un trokšņa emisijas vēr-
tība ir mērītas saskaņā ar standartizētu pārbaudes meto-
di, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai
ar citām ierīcēm.
Norādīto trokšņa emisijas vērtību un norādīto vibrācijas
kopējo vērtību var izmantot arī slodzes sākotnējai novēr-
tēšanai.
BRĪDINĀJUMS
Trokšņa emisijas un vibrācijas emisijas vērtī-
ba var atšķirties no norādītajām vērtībām
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā
atkarībā no elektroinstrumenta izmantošanas
veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids
tiek apstrādāts.
Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra
pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro vi-
sas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroins-
truments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet dar-
bojas bez slodzes).
7 Drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
elektroinstruments ir apgādāts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstru-
ments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no
elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzien-
bīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi
šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģene-
rē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvai-
kus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstru-
mentu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā ne-
drīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam,
lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sar-
gājiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām daļām. Bojāts vai sapi-
nies savienošanas vads palielina elektriskā trieciena
risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir
piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Darbiem ārpus
telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina
elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav no-
vēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elek-
triskā trieciena risku.
208 | LV www.scheppach.com

3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroins-
trumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat
noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu iespaidā. Neuzmanības brīdis
elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopiet-
nus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālā aizsar-
gaprīkojuma lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aiz-
sargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izman-
tošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārlieci-
nieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms
jūs to pievienojat pie elektroapgādes un/vai aku-
mulatora, to satverat vai pārnēsājat. Ja elektroins-
trumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža
vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā pievienojat pie
elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet re-
gulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Ins-
truments vai atslēga, kas atrodas elektroinstrumenta
rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās
situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu
no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert va-
ļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekār-
tas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās jāpievieno
un pareizi jāizmanto. Putekļu nosūkšanas iekārtas
izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorē-
jiet elektroinstrumenta drošības noteikumus, pat
ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektro-
instrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās
radīt smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un
apkalpošana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sa-
vā darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstru-
mentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darboja-
ties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/
vai noņemiet noņemamo akumulatoru, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt darbinstrumen-
ta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroinstrumenta
nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot elektroins-
trumentu personām, kuras nepārzina šo elektro-
instrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes. Elek-
troinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas
personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstru-
mentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nevainojami
darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas
vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumen-
ta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes ga-
dījumu cēlonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām mazāk
iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, darbinstrumentus
utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā
darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstru-
menta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas ga-
dījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un
smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas ne-
atļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli ne-
paredzamās situācijās.
5) Akumulatora instrumenta izmantošana
un apkalpošana
a) Vienmēr uzlādējiet akumulatorus tikai ar lādēša-
nas ierīcēm, kuras ir ieteicis ražotājs. Lādēšanas
ierīcei, kura ir piemērota noteiktam akumulatoru vei-
dam, pastāv ugunsbīstamība, ja to izmanto ar citiem
akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroinstrumentos tikai šim nolūkam
paredzētos akumulatorus. Citu akumulatoru lietoša-
na var radīt savainojumus un ugunsbīstamību.
c) Sargājiet nelietoto akumulatoru no saspraudēm,
monētām, atslēgām, naglām, skrūvēm un citiem
metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt kontaktu
pārvienojumu. Īssavienojuma starp akumulatora kon-
taktiem sekas var būt apdegumi vai degšana.
d) Nepareizas lietošanas gadījumā no akumulatora
var izplūst šķidrums. Nepieļaujiet saskari ar to.
Nejaušas saskares gadījumā noskalojiet ar ūdeni.
Ja šķidrums iekļūst acīs, papildus vērsieties pie
ārsta. Izplūstošs akumulatora šķidrums var radīt ādas
kairinājumu vai apdegumus.
e) Nelietojiet bojātu vai izmainītu akumulatoru. Bojāti
vai izmainīti akumulatori var darboties neparedzamā
veidā un radīt degšanu, sprādzienu vai savainošanās
risku.
f) Nepakļaujiet akumulatoru uguns vai augstas tem-
peratūras iedarbībai. Uguns vai temperatūra, kas
augstāka par 130°C, var izraisīt sprādzienu.
g) Izpildiet visas lādēšanas norādes un nekad nelā-
dējiet akumulatoru vai akumulatora instrumentu
ārpus temperatūru diapazona, kas norādīts lieto-
šanas instrukcijā. Nepareiza lādēšana vai lādēšana
ārpus atļautā temperatūru diapazona var sagraut aku-
mulatoru un palielināt ugunsbīstamību.
LV | 209www.scheppach.com

6) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifi-
cētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs sagla-
bāta elektroinstrumenta drošība.
b) Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi. Visu
akumulatoru apkopi vajadzētu veikt tikai ražotājam vai
viņa pilnvarotajiem servisa uzņēmumiem.
Drošības norādījumi visiem lietošanas
veidiem
Kopējie drošības norādījumi attiecībā uz
slīpēšanu un griešanu ar slīpripu
a) Šis elektroinstruments ir izmantojams kā slīpmašī-
na un griešanas slīpmašīna. Izlasiet visus drošī-
bas norādījumus, norādes, attēlojumus un datus,
kurus saņemat ar ierīci. Ja jūs neievērojat visas
turpmākās norādes, tas var radīt elektrisko triecienu,
ugunsgrēku un/ vai smagus savainojumus
b) Šis elektroinstruments nav piemērots slīpēšanai
ar smilšpapīru, darbam ar stiepļu sukām un pulē-
šanai. Izmantošanas veidi, kuriem elektroinstruments
nav paredzēts, var izraisīt bīstamību un savainoju-
mus.
c) Neizmantojiet elektroinstrumentu kādai darbībai,
kurai tas nav nepārprotami konstruēts, un kurai
ražotājs to nav paredzējis. Šāda pārbūve var radīt
kontroles zaudēšanu un nopietnus miesas bojājumus.
d) Neizmantojiet darbinstrumentu, kuru ražotājs nav
paredzējis un noteicis īpaši šim elektroinstrumen-
tam. Tikai tāpēc, ka jūs varat piestiprināt piederumu
pie elektroinstrumenta, negarantē drošu izmantošanu.
e) Darbinstrumenta pieļaujamajam apgriezienu skai-
tam jābūt vismaz tik lielam, kāds maksimālais ap-
griezienu skaits ir norādīts uz elektroinstrumenta.
Darbinstruments, kas rotē ātrāk, nekā tas ir pieļau-
jams, var salūzt un tikt izsviests gaisā.
f) Darbinstrumenta ārējam diametram un biezumam
jāatbilst elektroinstrumenta izmēru datiem. Nepa-
reizi izmērītos darbinstrumentus nevar pietiekami
ekranēt vai kontrolēt.
g) Darbinstrumenta stiprināšanas izmēriem jāsader
ar elektroinstrumenta stiprināšanas līdzekļu izmē-
riem. Darbinstrumenti, kas precīzi netiek piestiprināti
pie elektroinstrumenta, rotē nevienmērīgi, ļoti stipri
vibrē un var izraisīt kontroles zaudēšanu pār instru-
mentu.
h) Neizmantojiet bojātus darbinstrumentus. Pirms
darbinstrumentu katras izmantošanas reizes pār-
baudiet, vai, piem., slīpripām nav atšķēlumu un
plaisu, šķīvjveida slīpripām nav plaisu, nodiluma
vai spēcīga nolietojuma. Ja elektroinstruments vai
darbinstruments nokrīt, pārbaudiet, vai tas nav
bojāts, vai izmantojiet nebojātu darbinstrumentu.
Ja jūs esat pārbaudījis un ievietojis darbinstru-
mentu, uzturieties pats un tuvumā esošās perso-
nas ārpus rotējošā darbinstrumenta plaknes un
ļaujiet ierīcei 1 min. darboties ar maksimālo ap-
griezienu skaitu. Bojātie darbinstrumenti lūzt lielāko-
ties pārbaudes laikā.
i) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus. Atka-
rībā no lietošanas veida izmantojiet visas sejas
aizsargu, acu aizsargu vai aizsargbrilles. Ja to pra-
sa konkrētā situācija, lietojiet respiratoru, ausu
aizsargus, aizsargcimdus vai speciālo priekšautu,
kas pasargās jūs no mazām slīpēšanas un mate-
riālu daļiņām. Acis jāpasargā no apkārtlidojošiem
svešķermeņiem, kuri rodas dažādu lietošanas veidu
laikā. Respiratoram vai respiratora maskai jāfiltrē pu-
tekļi, kuri rodas instrumenta attiecīgās lietošanas lai-
kā. Ja jūs ilgstoši esat pakļauts skaļa trokšņa iedarbī-
bai, jums var iestāties dzirdes zudums.
j) Uzmaniet, lai citas personas atrastos drošā attālu-
mā no jūsu darba zonas. Katram, kas ieiet darba
zonā, jālieto individuālie aizsardzības līdzekļi. Dar-
ba materiāla atlūzas vai saplīsuši darbinstrumenti var
aizlidot un izraisīt savainojumus arī ārpus tiešās darba
zonas.
k) Turiet elektroinstrumentu aiz izolētajām satverša-
nas virsmām, kad izpildāt darbus, kuru laikā dar-
binstruments var sadurties ar slēptu elektroinsta-
lāciju. Kontakts ar spriegumu vadošu līniju var pārva-
dīt spriegumu arī uz ierīces metāla daļām un radīt
elektrisko triecienu.
l) Sargājiet tīkla barošanas kabeli no rotējošiem dar-
binstrumentiem. Ja jūs zaudējat kontroli pār ierīci,
var tikt pārgriezts vai satverts tīkla barošanas kabelis,
un jūsu delna vai roka var iekļūt rotējošā darbinstru-
mentā.
m) Nekad nenolieciet elektroinstrumentu, pirms dar-
binstruments nav pilnīgi apstādinātā stāvoklī. Ro-
tējošais darbinstruments var nonākt saskarē ar kon-
taktvirsmu, kā rezultātā jūs varat zaudēt kontroli pār
elektroinstrumentu.
n) Neļaujiet elektroinstrumentam darboties, kamēr
jūs to pārnēsājat. Rotējošs darbinstruments nejau-
šas saskares gadījumā var satvert jūsu apģērbu, un
darbinstruments var ieurbties jūsu ķermenī.
o) Regulāri tīriet elektroinstrumenta ventilācijas
spraugas. Motora ventilators ievelk putekļus korpusā,
un metāla putekļu spēcīgs sablīvējums var izraisīt
elektriskos riskus.
p) Tādēļ neizmantojiet elektroinstrumentu aizdedzi-
nāmu materiālu tuvumā. Dzirksteles var aizdedzināt
šos materiālus.
q) Neizmantojiet darbinstrumentus, kuriem ir nepie-
ciešams dzesēšanas šķidrums. Ūdens vai citu dze-
sēšanas šķidrumu izmantošana var radīt elektrisko
triecienu.
Atsitiens un atbilstoši drošības norādījumi
Atsitiens ir rotējošā darbinstrumenta, piem., slīpripas,
šķīvjveida slīpripas utt., kas aizķeras vai nosprostojas,
pēkšņa reakcija. Aizķeršanās vai nosprostošanās rada ro-
tējošā darbinstrumenta strauju apturēšanu. Tādējādi ne-
kontrolējama elektroinstrumenta darbība tiek paātrināta
pretēji darbinstrumenta griešanās virzienam nosprostoju-
ma vietā.
Ja, piem., slīpripa aizķeras vai nosprostojas darba mate-
riālā, tad slīpripas mala, kas iedziļinās darba materiālā,
var ieķerties un tādējādi izlauzt slīpripu vai izraisīt atsitie-
nu. Tādā gadījumā slīpripa virzās uz operatora pusi vai
prom no viņa, atkarībā no ripas griešanās virziena no-
sprostojuma vietā. Turklāt slīpripas var arī saplīst.
210 | LV www.scheppach.com

Atsitiens ir elektroinstrumenta nepareizas lietošanas un/
vai neatbilstošu darba apstākļu sekas. To var novērst, iz-
mantojot piemērotus piesardzības pasākumus, kā turp-
māk aprakstīts.
a) Stingri turiet elektroinstrumentu un novietojiet
ķermeni un rokas tādā pozīcijā, kurā jūs varat uz-
tvert atsitiena spēkus. Vienmēr izmantojiet pa-
pildrokturi, ja ir pieejams, lai iegūtu maksimāli ie-
spējamo kontroli pār atsitiena spēkiem vai reakci-
jas momentiem paātrinājuma laikā. Operators var
pārvaldīt atsitiena spēkus un reakcijas spēkus veicot
piemērotus piesardzības pasākumus.
b) Nekad nelieciet rokas rotējošo darbinstrumentu
tuvumā. Darbinstruments atsitiena gadījumā var virzī-
ties pāri delnai.
c) Ar ķermeni izvairieties no zonas, kurā elektroins-
truments pārvietoties atsitiena gadījumā. Atsitiens
dzen elektroinstrumentu pretēji slīpripas virzienam no-
sprostojuma vietā.
d) Īpaši uzmanīgi strādājiet stūru, asu malu u.c. zo-
nā. Novērsiet darbinstrumentu atsišanos pret dar-
ba materiālu un aizķeršanos. Rotējošam darbinstru-
mentam stūros, pie asām malām vai ja tas atlec, ir
tendence aizķerties. Tas izraisa kontroles zaudēšanu
vai atsitienu.
e) Neizmantojiet koka zāģēšanai paredzētu ķēdes zā-
ģa plātni, segmentētu dimanta griešanas disku ar
segmentu attālumu virs 10 mm un zāģa plātni ar
zobiem. Šādi darbinstrumenti bieži izraisa atsitienu un
kontroles zaudēšanu pār instrumentu.
Īpaši drošības norādījumi attiecībā uz
slīpēšanu un griešanu ar slīpripu
a) Izmantojiet vienīgi šim elektroinstrumentam atļau-
tos slīpēšanas diskus un tiem paredzēto aizsarga-
pvalku. Slīpēšanas diskus, kuri nav paredzēti izman-
tošanai elektroinstrumentā, nav iespējams pietiekami
nosegt, tāpēc tie nav droši.
b) Izliekta profila slīpripas jāmontē tā, lai to slīpēša-
nas virsma nesniegtos pāri aizsargapvalka malas
virsmai. Nelietpratīgi uzmontētu slīpripu, kas snie-
dzas pāri aizsargapvalka malas virsmai, nav iespē-
jams pietiekami nosegt.
c) Aizsargapvalkam jābūt drošā veidā piestiprinātam
pie elektroinstrumenta un maksimālas drošības
nolūkā noregulētam tā, lai mazākā iespējamā
slīpēšanas diska daļa atklāti būtu vērsta pret ope-
ratoru. Aizsargapvalks palīdz operatoru pasargāt no
atlūzām, nejaušas saskares ar slīpēšanas disku, kā
arī no dzirkstelēm, kas var aizdedzināt apģērbu.
d) Slīpēšanas diskus atļauts izmantot tikai ieteikta-
jām izmantošanas iespējām. Piemēram: Nekad ne-
veiciet slīpēšanu ar griešanas diska sāna virsmu.
Griešanas diski ir paredzēti materiāla noņemšanai, iz-
mantojot diska malu. Sāniska spēka iedarbība uz
slīpēšanas disku var izraisīt diska pārlūšanu.
e) Jūsu izvēlētajai slīpripai vienmēr izmantojiet nebo-
jātus pareiza izmēra un formas piespiedējatlokus.
Piemēroti atloki atbalsta slīpripu, tādējādi samazinot
slīpripas pārlūšanas risku. Griešanas disku atloki var
atšķirties no pārējām slīpripām paredzētajiem atlo-
kiem.
f) Neizmantojiet nolietotas lielākiem elektroinstru-
mentiem paredzētas slīpripas. Lielāku elektroinstru-
mentu slīpripas nav paredzētas lielākam apgriezienu
skaitam, kas ir raksturīgs mazākiem elektroinstrumen-
tiem, tāpēc tās var pārlūzt.
g) Izmantojot diskus, kas paredzēti divkāršam pielie-
tojumam, vienmēr lietojiet piemērotu aizsargapval-
ku, kas atbilst konkrētajam pielietojumam. Pareiza
aizsargapvalka neizmantošana var nenodrošināt vēla-
mo nosegšanu un izraisīt nopietnus savainojumus.
Papildu īpašie drošības norādījumi attiecībā uz
griešanu ar slīpripu
a) Nepieļaujiet griešanas diska iestrēgšanu vai pārāk
spēcīgu piespiešanu. Neveiciet pārmērīgi dziļus
griezumus. Griešanas diska pārslogošana pakļauj to
pārāk lielai slodzei un palielina tā sasvēršanās un
iestrēgšanas risku, un tādējādi arī atsitiena iespējamī-
bu vai slīpēšanas diska pārlūšanu.
b) Nestāviet rotējošā griešanas diska priekšpusē un
aizmugurē. Griešanas disku darba materiālā virzot
prom no sevis, atsitiena gadījumā elektroinstruments
ar rotējošo disku var tikt sviests tieši jūsu virzienā.
c) Ja griešanas disks nosprūst vai jūs pārtraucat
darbu, izslēdziet elektroinstrumentu un mierīgi tu-
riet, līdz disks ir pilnībā apstājies. Nekad nemēģi-
niet izņemt rotējošu griešanas disku no griezuma
vietas, jo var notikt atsitiens. Nosakiet un novērsiet
nosprūšanas iemeslu.
d) Neizslēdziet atkārtoti elektroinstrumentu, kamēr
tas atrodas darba materiālā. Pirms jūs uzmanīgi
turpināt griešanu, vispirms ļaujiet griešanas dis-
kam sasniegt pilnu apgriezienu skaitu. Pretējā ga-
dījumā disks var aizķerties, strauji izvirzīties no darba
materiāla vai izraisīt atsitienu.
e) Atbalstiet plātnes vai liela izmēra darba mate-
riālus, lai novērstu atsitienu, ko rada iestrēdzis
griešanas disks. Liela izmēra darba materiāli sava
svara ietekmē var ieliekties. Darba materiāls jāatbal-
sta abās diska pusēs gan griešanas diska tuvumā,
gan arī pie malas.
f) Esiet īpaši uzmanīgs, veicot “iegremdējamos zā-
ģējumus” esošajās sienās vai citās nepārskatā-
mās zonās. Iegremdējamais griešanas disks, tam
griešanas laikā saduroties ar gāzes vai ūdensapgādes
cauruļvadiem, elektrības līnijām vai citiem objektiem,
var izraisīt atsitienu.
g) Neveiciet liektus griezumus. Griešanas diska pārs-
logošana pakļauj to pārāk lielai slodzei un palielina tā
sasvēršanās un iestrēgšanas risku, un tādējādi arī at-
sitiena iespējamību vai slīpēšanas diska pārlūšanu,
kas var izraisīt nopietnus savainojumus.
Atlikušie riski
Ražojums ir konstruēts atbilstoši tehniskās attīstības
līmenim un atzītiem drošības tehnikas noteikumiem.
Tomēr darba laikā var rasties daži atlikušie riski.
• Dzirdes bojājums, ja nelieto norādītos ausu aizsargus.
• Atlikušos riskus var samazināt, ja ievēro "Drošības no-
rādījumus" un "Noteikumiem atbilstošu lietošanu", kā
arī lietošanas instrukciju kopumā.
LV | 211www.scheppach.com

• Izmantojiet ražojumu tā, kā tas ieteikts šajā lietošanas
instrukcijā. Tā panāksiet, ka šim ražojumam ir optimā-
la jauda.
• Turklāt, neskatoties uz visiem veiktajiem piesardzības
pasākumiem, var pastāvēt atlikušie riski, kas nav
acīmredzami.
BRĪDINĀJUMS
Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnē-
tisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt ak-
tīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazi-
nātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, perso-
nām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstru-
menta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ra-
žotāju.
BRĪDINĀJUMS
Ilgāka darba gadījumā vibrāciju dēļ operatora rokās var
rasties asinsrites traucējumi (vibrācijas izraisītais vazos-
pastiskais sindroms).
Vibrācijas izraisītais vazospastiskais sindroms ir asins-
vadu slimība, kad roku un kāju pirkstu mazie asinsvadi
krampjaini saraujas. Skartās zonas vairs netiek apgādā-
tas ar asinīm, un tādējādi izskatās ārkārtīgi bālas. Bieža
vibrējošo ražojumu lietošana personām, kurām ir trau-
cēta asinsrite (piem., smēķētājiem, diabētiķiem), var iz-
raisīt nervu bojājumus.
Ja pamanāt neparastus kaitējumus, nekavējoties pabei-
dziet darbu un vērsieties pie ārsta.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
BRĪDINĀJUMS
Ievērojiet drošības norādījumus un norādes
par uzlādēšanu un pareizu izmantošanu, kas
ir sniegtas šī akumulatora un 20V IXES sēri-
jas lādēšanas ierīces lietošanas instrukcijā.
Detalizētu aprakstu par lādēšanas procesu
un papildu informāciju atradīsiet šajā atseviš-
ķajā lietošanas instrukcijā.
8 Pirms lietošanas sākšanas
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pirms jebkuriem darbiem ar elektroinstrumentu (piem.,
pirms apkopes, instrumentu nomaiņas utt.), kā arī trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no elektro-
instrumenta akumulatoru. Ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dža nejaušas nospiešanas gadījumā pastāv savainoša-
nās risks.
8.1 Papildroktura(3) montāža/
demontāža (1.att.)
IEVĒRĪBAI
Izmantojiet ražojumu tikai ar uzstādītu papildrokturi.
Papildroktura montāža
Norāde:
Papildrokturi var ieskrūvēt kreisajā, labajā vai augšējā pu-
sē pie ražojuma galvas.
1. Aizskrūvējiet papildrokturi (3) pulksteņrādītāja kustī-
bas virzienā.
Papildroktura demontāža
1. Noņemiet papildrokturi(3) no ražojuma, izskrūvējot to
pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
8.2 Griešanai paredzētā
aizsargpārsega(15) montāža
(6.att.)
IEVĒRĪBAI
Vienmēr izmantojiet griešanai paredzēto aizsargpārse-
gu, griežot ar sasaistītiem abrazīviem līdzekļiem.
1. Izslēdziet ražojumu un izņemiet akumulatoru, kā ap-
rakstīts .nodaļā 8.5.
2. Uzbīdiet aizsargpārsegu (15) uz aizsargapvalka (4),
līdz tas nofiksējas.
3. Demontāžas laikā aizsargpārsegs (15) mazliet jāpa-
velk uz priekšu, lai to atbrīvotu.
8.3 Aizsargapvalka(4) regulēšana
(2., 5.att.)
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izmantojiet grozāmā diska slīpmašīnu ar aiz-
sargapvalku. Aizsargapvalks droši jāpiestiprina pie gro-
zāmā diska slīpmašīnas. Noregulējiet to tā, lai panāktu
maksimālu drošību, proti, mazākā iespējamā slīpēša-
nas diska daļa atklāti būtu vērsta pret operatoru. Aizsar-
gapvalkam jāpasargā operators no atlūzām, nejaušas
saskares ar slīpēšanas disku.
BRĪDINĀJUMS
Uzmaniet, lai aizsargapvalku uzstādītu vismaz tādā pa-
šā leņķī kā papildrokturi. Pretējā gadījumā jūs varat sa-
vainoties pie rupjapstrādes vai griešanas diska.
1. Pagrieziet aizsargapvalku (4) vajadzīgajā pozīcijā
(darba pozīcija). Turklāt uzmaniet, lai aizsargap-
valks (4) tiktu novietots tā, ka aizsargapvalka fiksa-
tors(12) atrodas virs kāda no 5aizsargapvalka(4) iz-
liekumiem(13) (5.att.).
IEVĒRĪBAI
Uzmaniet, lai aizsargapvalka fiksators būtu nekustīgi
novietots attiecīgajā izliekumā.
212 | LV www.scheppach.com

8.4 Rupjapstrādes/ griešanas diska
montāža/ nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Veicot griešanas / rupjapstrādes disku nomaiņu, vien-
mēr lietojiet aizsargcimdus.
– Ievērojiet rupjapstrādes un griešanas disku izmērus.
– Cauruma diametram bez spraugas jāiederas stipri-
nājuma atlokā.
– Neizmantojiet nekādas pārejas detaļas vai adapteri.
Norāde:
Noteikti izmantojiet diskus, kuriem nav netīrumu.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Nospiediet vārpstas fiksācijas taustiņu tikai stiprinājuma
vārpstas apstādinātajā stāvoklī.
1. Spiediet vārpstas fiksācijas taustiņu(5), lai nosprosto-
tu pārvadu.
2. Atskrūvējiet spriegošanas uzgriezni (6), izmantojot
montāžas atslēgu ar diviem caurumiem(9).
3. Uzlieciet rupjapstrādes vai griešanas disku uz stiprinā-
juma atloka(7) ar aprakstīto pusi pret ražojumu.
4. Pēc tam uzlieciet spriegošanas uzgriezni (6) atpakaļ
uz stiprinājuma vārpstas(8) ar pacelto pusi uz augšu.
8.4.1 Plānu slīpripu gadījumā (3., 4.att.)
Norāde:
Spriegošanas uzgriežņa apcilnis ir vērsts uz augšu, lai va-
rētu droši nospriegot plānu slīpripu.
1. Spiediet vārpstas fiksācijas taustiņu(5), lai nosprosto-
tu pārvadu.
2. Atkārtoti pievelciet spriegošanas uzgriezni(6), izman-
tojot montāžas atslēgu ar diviem caurumiem(9).
8.4.2 Biezu slīpripu gadījumā (3., 4.att.)
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
Norāde:
Spriegošanas uzgriežņa apcilnis ir vērsts uz leju, lai varē-
tu droši piestiprināt slīpripu uz stiprinājuma vārpstas.
1. Spiediet vārpstas fiksācijas taustiņu(5), lai nosprosto-
tu pārvadu.
2. Pievelciet spriegošanas uzgriezni(6) pulksteņrādītāja
kustības virzienā, izmantojot montāžas atslēgu ar di-
viem caurumiem(9).
Norāde:
Ja disks pēc nomaiņas darbojas nemierīgi vai vibrē, tad
šis disks nekavējoties atkal jānomaina.
• Pēc diska nomaiņas drošības labad ļaujiet ražojumam
darboties 60 sekundes ar maksimālo apgriezienu
skaitu. Ievērojiet neparastus trokšņus un dzirksteļu
veidošanos.
• Pārbaudiet, vai visas stiprinājuma daļas ir pareizi pie-
stiprinātas.
• Uzmaniet, lai griešanās virziena bultiņa (ja ir pieeja-
ma) uz griešanas vai rupjapstrādes diskiem* (arī di-
manta griešanas diskiem*) un ražojuma griešanās vir-
ziens (griešanās virziena bultiņa uz ražojuma galvas)
sakristu.
8.5 Akumulatora(17) ievietošana/
izņemšana no akumulatora
stiprinājuma(18) (1., 7.att.)
Akumulatora ievietošana
1. Iebīdiet akumulatoru (17) akumulatora stiprināju-
mā(18). Akumulators(17) dzirdami nofiksējas.
Akumulatora izņemšana
1. Nospiediet akumulatora (17) atbloķēšanas pogu (16)
un izvelciet akumulatoru no akumulatora stiprināju-
ma(18).
9 Lietošana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks!
Pirms jebkuriem darbiem ar elektroinstrumentu (piem.,
pirms apkopes, instrumentu nomaiņas utt.), kā arī trans-
portēšanas un uzglabāšanas laikā izņemiet no elektro-
instrumenta akumulatoru. Ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dža nejaušas nospiešanas gadījumā pastāv savainoša-
nās risks.
UZMANĪBU
Darba laikā turiet ražojumu ar abām rokām. Satveriet
abus rokturus.
IEVĒRĪBAI
Uzmaniet, lai apkārtējās vides temperatūra darba laikā
nepārsniegtu 50°C un nebūtu zemāka par –20°C.
IEVĒRĪBAI
Ražojums ir 20V IXES sērijas daļa, un to drīkst lietot ti-
kai ar šīs sērijas akumulatoriem. Akumulatorus drīkst lā-
dēt tikai ar šīs sērijas lādētājiem. Ievērojiet ražotāja no-
rādes.
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi samontē-
jiet ražojumu!
9.1 Ieslēgšanas/ izslēgšanas
slēdzis(1) (1.att.)
IEVĒRĪBAI
Pirms lietošanas pārbaudiet ievietoto instrumentu, vai
visas stiprinājuma daļas ir pareizi piestiprinātas.
Norāde:
Vienmēr ieslēdziet grozāmā diska slīpmašīnu pirms sa-
skares ar materiālu un tikai tad vadiet ražojumu uz darba
materiāla.
LV | 213www.scheppach.com

Norāde:
Ja ražojums pārslodzes dēļ nosprostojas vai izslēdzas,
tas patstāvīgi atsāk darboties, tiklīdz vairs nav nosprosto-
juma iemesla (automātiskās palaišanas funkcija).
Ieslēgšana
1. Pabīdiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(1) uz priek-
šu, lai ieslēgtu ražojumu.
UZMANĪBU
Pēc darba vienmēr izslēdziet ražojumu un pagaidiet,
līdz slīpripa būs nonākusi pilnīgi apstādinātā stāvoklī,
pirms novietojat ražojumu.
Izslēgšana
1. Lai izslēgtu ražojumu, atlaidiet ieslēgšanas/ izslēgša-
nas slēdzi(1).
9.1.1 Ilgstošas lietošanas režīms
Ilgstošas lietošanas režīma ieslēgšana
1. Pabīdiet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(1) uz priek-
šu, lai ieslēgtu ražojumu.
2. Tad spiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi (1) pa-
pildus priekšā uz leju, līdz tas nofiksējas.
Ilgstošas lietošanas režīma izslēgšana
1. Spiediet ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(1) aizmugu-
rē uz leju un tad atlaidiet to.
9.2 Apgriezienu skaita regulēšana
Norāde:
Apgriezienu skaitu var izmainīt arī darbības laikā.
Izmantojot apgriezienu skaita izvēles regulatoru(2), varat
iepriekš izvēlēties apgriezienu skaitu:
1 = mazākais apgriezienu skaits, piem., virsmu ap-
strādei: slīpēšana, pulēšana
6 = lielākais apgriezienu skaits, piem., griešanai ar
slīpripu
Mēs iesakām noteikt apgriezienu skaitu, veicot praktiskas
pārbaudes.
Kāds apgriezienu skaits darba laikā ir lietderīgs, ir atka-
rīgs no tā, kādus uzdevumus ar ražojumu jūs izpildāt.
Veicot griešanu ar slīpripu, liela apgriezienu skaita izman-
tošana lielākoties nerada nekādas problēmas. Virsmu
slīpēšanas vai pulēšanas laikā labāks ir mazs apgriezienu
skaits.
10 Darba norādījumi
Norāde:
Slīpēšanas diskus atļauts izmantot tikai ieteiktajām iz-
mantošanas iespējām. Pretējā gadījumā tie varētu saplīst,
tikt bojāti un izraisīt savainojumus.
VIENMĒR nomainiet slīpripu, ja ražojums darba laikā bija
nokritis.
Slīpripu vai griešanas disku NEKAD nedrīkst triekt vai at-
sist pret darba materiālu.
Īpaši apstrādājot stūrus, asas malas utt., ievērojiet, lai
slīpripa nelēkātu vai neiestrēgtu. Tas varētu izraisīt kon-
troles zaudēšanu un atsitienus.
NEKAD neizmantojiet instrumentu ar koku zāģēšanas
plātnēm vai citām zāģa plātnēm. Šādu zāģa plātņu izman-
tošana slīpmašīnā bieži vien rada atsitienus un kontroles
zaudēšanu, kas var radīt savainojumus.
Rupjapstrādes slīpēšana
BRĪDINĀJUMS
Rupjapstrādei nekad neizmantojiet griešanas diskus!
• Pārvietojiet grozāmā diska slīpmašīnu ar mērenu
spiedienu pa darba materiālu šurp un turp.
• Mīksta materiāla gadījumā vadiet rupjapstrādes
disku lēzenā leņķī pa darba materiālu, cieta mate-
riāla gadījumā vadiet to mazliet stāvākā leņķī.
Griešana ar slīpripu
BRĪDINĀJUMS
Griešanai nekad neizmantojiet rupjapstrādes diskus!
• Izmantojiet tikai pārbaudītus ar šķiedrvielu pastip-
rinātos griešanas diskus vai slīpripas, kas ir atļau-
tas perifēriskajam ātrumam, kas nav mazāks par
80m/s.
UZMANĪBU
Slīpēšanas instruments pēc izslēgšanas turpina griez-
ties pēc inerces. Nenobremzējiet to, izdarot pretspiedie-
nu uz sāniem.
• Nostipriniet darba materiālu. Lietojiet iespīlēšanas
mehānismus / skrūvspīles, lai nofiksētu darba mate-
riālu. Šādi tas būs nofiksēts drošāk, nekā turot ar ro-
ku.
• Vienmēr pirms nolikšanas izslēdziet ražojumu un
nogaidiet, līdz ražojums būs nonācis pilnīgi apstā-
dinātā stāvoklī.
• Izmantojiet ražojumu tikai sausai griešanai vai
sausai slīpēšanai.
• Veicot jebkurus darbus, papildrokturim jābūt uz-
stādītam uz ražojuma.
• Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu. Az-
bests ir uzskatāms par kancerogēnu.
Šādi jūs rīkojaties pareizi:
BĪSTAMI
Vienmēr vadiet ražojumu pretgaitā caur dar-
ba materiālu!
Pretējā virzienā pastāv atsitiena risks. Ražojums var tikt
izspiests ārā no griezuma.
• Vienmēr vadiet ražojumu ieslēgtā veidā pret darba
materiālu. Pēc apstrādes noceliet ražojumu no darba
materiāla un tikai tad izslēdziet to.
• Darba laikā vienmēr stingri turiet ražojumu ar
abām rokām. Nodrošiniet drošu pozīciju.
• Lai panāktu vislabāko slīpēšanas rezultātu, vienmērīgi
pārvietojiet ražojumu no 15° līdz 30° leņķī (starp slīpri-
pu un darba materiālu) pa darba materiālu šurp un
turp.
• Slīpu virsmu apstrādes laikā ražojumu nedrīkst
spiest ar lielu spēku uz darba materiāla. Ja apgrie-
zienu skaits stipri krītas, jums jāsamazina piespieša-
214 | LV www.scheppach.com

nas spēks, lai nodrošinātu drošu un efektīvu darbu. Ja
ražojums pēkšņi ir pilnīgi nobremzēts vai nosprostots,
ražojums nekavējoties jāizslēdz.
• Griešana: Strādājiet ar mērenu padevi un nesa-
šķiebiet griešanas disku.
• Rupjapstrādes un griešanas diski darba laikā stip-
ri sakarst – ļaujiet tiem pilnīgi atdzist pirms tiem
pieskaraties.
• Nekad neizmantojiet ražojumu citam nolūkam.
• Vienmēr uzmaniet, lai ražojums būtu izslēgts,
pirms ievietojat akumulatoru ražojumā.
• Riska gadījumā nekavējoties izslēdziet ražojumu
un noņemiet akumulatoru. Nodrošiniet, lai ražojums
būtu viegli pieejams un ārkārtas gadījumā būtu bez
problēmām sasniedzams.
• Darba pārtraukumos, pirms jebkādiem darbiem ra-
žojumā un nelietošanas laikā noņemiet akumula-
toru. Ražojumam vienmēr jābūt tīram, sausam un ne-
notraipītam ar eļļu vai smērvielu.
• Esiet vienmēr uzmanīgs! Vienmēr uzmaniet, ko da-
rāt, un rīkojieties prātīgi. Nekādā ziņā nelietojiet ra-
žojumu, ja neesat koncentrējies vai jūtaties nevesels.
11 Tīrīšana un apkope
BRĪDINĀJUMS
Uzticiet veikt tehniskās uzturēšanas un apko-
pes darbus, kas nav aprakstīti šajā lietošanas
instrukcijā, specializētās darbnīcas personā-
lam. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietpratīgi apkopes vai tīrīšanas darbi var
izraisīt savainojumus!
BRĪDINĀJUMS
Veicot tīrīšanas, tehniskās uzturēšanas un apkopes
darbus, ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādē-
jādi radīt savainojumus un apdegumus.
– Izslēdziet ražojumu.
– Noņemiet akumulatoru.
– Ļaujiet ražojumam atdzist.
– Izņemiet darbinstrumentu.
11.1 Tīrīšana
1. Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ražojumu ar tīru drānu vai
izpūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu. Iesa-
kām ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas rei-
zes.
2. Ventilācijas atverēm vienmēr jābūt brīvām.
3. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus; tie
var sabojāt ražojuma plastmasas detaļas. Uzmaniet,
lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
11.2 Apkope
Ražojumam nav nepieciešama apkope.
12 Glabāšana un transportēšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās un apdedzināšanās risks!
Ražojums var pēkšņi sākt darboties un tādējādi radīt
savainojumus.
– Pirms jebkādiem tīrīšanas un apkopes darbiem iz-
slēdziet motoru.
– Ļaujiet motoram atdzist.
– Noņemiet akumulatoru.
12.1 Glabāšana
Sagatavošana novietošanai glabāšanā
1. Pirms ilgākas glabāšanas (piem., pārziemošanas) iz-
ņemiet akumulatoru no ražojuma.
2. Notīriet un pārbaudiet, vai ražojumam nav bojājumu.
3. Glabājiet akumulatoru daļēji uzlādētā stāvoklī.
4. Glabāšanas laikā ik pēc trim mēnešiem pārbaudiet
akumulatora uzlādes pakāpi.
Uzglabājiet ražojumu un tā piederumus tumšā, sausā un
no sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt
bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
12.2 Transportēšana
• Lai novērstu bojājumus un savainojumus, ražojums
transportēšanas laikā ar transportlīdzekļiem jānodroši-
na pret apgāšanos un slīdēšanu.
• Pasargājiet izstrādājumu no triecieniem, grūdieniem
un spēcīgām vibrācijām, piem., to transportējot trans-
portlīdzekļos.
• Ražojumu var pacelt un pārvietot aiz roktura.
13 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
13.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
• Modeļa apzīmējums
LV | 215www.scheppach.com

• Preces numurs
• Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves daļas/ piederumi
Akumulators SBP2.0 preces Nr.: 7909201708
Akumulators SBP4.0 preces Nr.: 7909201709
Lādētājs SBC2.4A preces Nr.: 7909201710
Lādētājs SBC4.5A preces Nr.: 7909201711
Lādētājs SDBC2.4A preces Nr.: 7909201712
Lādētājs SDBC4.5A preces Nr.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 preces Nr.: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 preces Nr.: 7909201721
14 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par elektrisko un elektronisko iekārtu
utilizāciju
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekār-
tas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet
gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas
punktā!
• Nolietotie akumulatori, kas nav nekustīgi iebūvēti no-
lietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāizņem bez sa-
graušanas! To utilizāciju regulē Vācijas likums par ba-
terijām.
• Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
• Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
• Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
• Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
– Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
– Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
– Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
– Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu ser-
visā.
• Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroie-
kārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pie-
prasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu
servisu.
• Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uz-
stādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs,
un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES
prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalīb-
valstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attie-
cībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu uti-
lizāciju.
Norādes par litija jonu akumulatoriem
Demontējiet akumulatorus pirms ierīces utilizā-
cijas!
• Neizmetiet akumulatorus mājsaimniecības atkritumos,
nemetiet ugunī (sprādzienbīstamība) vai ūdenī. Bojāti
akumulatori var kaitēt apkārtējai videi un jūsu veselī-
bai, ja izplūst indīgi tvaiki vai šķidrumi.
• Bojāti vai izlietoti akumulatori jānodod otrreizējai pār-
strādei saskaņā ar Regulu (ES) 2023/1542.
• Nododiet akumulatoru un lādētāju utilizācijas punktā.
Izmantotās plastmasas un metāla daļas var atdalīt
viendabīgā veidā un nodot otrreizējai izmantošanai.
• Utilizējiet akumulatorus izlādētā stāvoklī. Mēs iesa-
kām polus nosegt ar līmlenti, lai pasargātu no īssavie-
nojuma. Neatveriet akumulatoru.
• Utilizējiet akumulatorus saskaņā ar vietējiem noteiku-
miem. Nododiet akumulatorus nolietoto akumulatoru
savākšanas punktā, kur tos nodod otrreizējai izmanto-
šanai atbilstoši apkārtējās vides prasībām. Jautājiet
par to vietējam atkritumu utilizācijas uzņēmumam.
15 Traucējumu novēršana
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Ražojumu nevar iedarbināt. Pārāk zems akumulatora uzlādes lī-
menis.
Uzlādējiet akumulatoru.
Akumulators nav ievietots pareizi. Iebīdiet akumulatoru akumulatora stiprinājumā.
Akumulators dzirdami nofiksējas.
216 | LV www.scheppach.com

16 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces apzīmējums: Akumulatora grozāmā diska
slīpmašīna -
C-AG125-X
Preces Nr. 5909234900
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EG, 2011/65/ES*
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
Piemērotie standarti:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantijas noteikumi–
Scheppach
Pārskatīšanas datums 06.03.2026.
Mūsu ražojumi ir pakļauti stingrai kvalitātes kontrolei. Tā-
dēļ mums ļoti žēl, ja kāds ražojums tomēr nedarbojas, kā
paredzēts, un lūdzam jūs vērsties mūsu servisa centrā,
kura adrese ir norādīta zemāk. Turpmākajām norādēm jā-
kalpo problēmas raitai apstrādei un atrisināšanai bojāju-
ma gadījumā.
Lai izvirzītu garantijas prasības, jāievēro šādi punkti:
1. Šie garantijas noteikumi reglamentē mūsu kā ražo-
tāja papildu garantijas pakalpojumus jaunu ražojumu
pircējiem (privātiem gala patērētājiem). Šī garantija
neietekmē likumā noteiktās garantijas prasības. Par
tām ir atbildīgs tirdzniecības uzņēmums, pie kura esat
iegādājies ražojumu.
2. Ražotāja sniegtā garantija attiecas vienīgi uz trūku-
miem, kas rodas jūsu iegādātam jaunam ražojumam
sakarā ar materiāla vai ražošanas defektiem. Ja ga-
rantijas perioda laikā rodas materiāla vai ražošanas
defekti, tad ražotājs kā garantijas sniedzējs šīs garan-
tijas ietvaros nodrošina kādu no turpmākajiem pakal-
pojumiem pēc savas izvēles:
– Preces bezmaksas remonts
– Preces bezmaksas nomaiņa pret līdzvērtīgu preci
(ja nepieciešams, arī nomaiņa pret jaunāku mode-
li, ja sākotnējā prece vairs nav pieejama).
Nomainītie ražojumi vai daļas pāriet mūsu īpašumā.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai profesio-
nālai izmantošanai. Tādēļ par garantijas gadījumu ne-
tiek uzskatīts gadījums, kad ražojums garantijas termi-
ņa laikā ir izmantots komerciālos, amatniecības vai ra-
žošanas uzņēmumos vai ir bijis pakļauts līdzīgai slo-
dzei.
3. Mūsu garantijas pakalpojumi neattiecas uz šādiem
gadījumiem:
– Ražojuma bojājumi, kas radušies lietošanas ins-
trukcijas neievērošanas dēļ un jo īpaši dēļ neliet-
pratīgas uzstādīšanas vai pieslēgšanas neparei-
zam tīkla spriegumam vai strāvas veidam, dēļ tā,
ka nav ievēroti apkopes un drošības tehnikas no-
teikumi, ražojums izmantots nepiemērotos apkār-
tējās vides apstākļos, vai nepietiekamas kopšanas
un apkopes dēļ.
– Ražojuma bojājumi, kas radušies ļaunprātīgas vai
nelietpratīgas lietošanas dēļ (piem., ražojuma
pārslodze vai neatļautu instrumentu vai piederumu
izmantošana), ražojumā iekļuvušu svešķermeņu
dēļ (piem., smiltis, akmeņi vai putekļi), transportē-
šanas laikā radušos bojājumu, spēka pielietoša-
nas vai ārējas iedarbības dēļ (piem., bojājumi, ko
rada nokrišana).
– Ražojuma vai ražojuma daļu bojājumi, kas izriet
no noteikumiem atbilstoša, parasta (normālos dar-
ba apstākļos) vai cita dabiska nodiluma. Īpaši tas
attiecas uz dilstošo daļu nolietojumu vai bojāju-
miem; īpaši tas ietver šādas, kā arī citas šeit nemi-
nētas daļas: siksnas, baterijas un akumulatori (lā-
dējamās baterijas), riepas, naži, aizdedzes sve-
ces, filtri, ogles sukas, zāģa plātnes un līdzīgas
daļas.
– Ražojuma trūkumi, kas radušies piederumu, papil-
dinājumu vai rezerves daļu, kas nav oriģinālās da-
ļas, vai to noteikumiem neatbilstošas izmantoša-
nas dēļ.
– Ražojumi, kuriem ir veiktas izmaiņas vai modifikā-
cijas.
– Maznozīmīgas atšķirības no noteiktajām īpašī-
bām, kas ir nesvarīgas ražojuma vērtībai un lieto-
šanas derīgumam.
– Ražojumi, kuriem ir veikti patvaļīgi remonti, it īpaši
tādi remonti, ko veikušas nepilnvarotas trešās per-
sonas.
– Ražojumi, kuriem trūkst marķējuma vai ražojuma
identifikācijas informācijas (piem., ierīces uzlīmes
vai datu plāksnītes) vai tas/tā ir nesalasāms/-a.
– Ražojumi, kas ir stipri netīri, un tādēļ servisa per-
sonāls noraida to pieņemšanu.
– Ražojumi, kuriem nav atbilstoša pirkumu aplieci-
noša dokumenta (piem., rēķina vai kvīts).
LV | 217www.scheppach.com

– Otrās izvēles ražojumi (Bpreces), jo īpaši tie, kas
nopirkti Scheppach rūpnīcas veikalā vai Scheppa-
ch internetveikalā.
– Prasības par zaudējumu atlīdzināšanu, kā arī ne-
tiešie zaudējumi šajā garantijas pakalpojumā vis-
pārīgi nav iekļauti. Tas neietekmē likumā noteiktās
garantijas tiesības.
4. Garantijas termiņš parasti ir 2gadi, bet ražojumiem
no Scheppach 20V IXES sērijas– 5gadi, un tas sā-
kas no ražojuma iegādes datuma. Noteicošais ir da-
tums oriģinālajā pirkumu apliecinošajā dokumentā.
Garantijas prasības jāceļ nekavējoties pēc attiecīgās
informācijas saņemšanas. Garantijas prasību izvirzī-
šana pēc garantijas termiņa beigām ir izslēgta.
Ražojuma remonts vai apmaiņa nepagarina garantijas
termiņu, kā arī nenosaka jaunu garantijas termiņu ra-
žojumam vai tajā iebūvētajām rezerves daļām. Tas at-
tiecas arī uz servisa darbiem, kas veikti uz vietas.
Lai veiktu garantijas gadījuma pārbaudi, ražotājs var
pieprasīt atsūtīt attiecīgo ražojumu. Attiecīgais ražo-
jums jānosūta tīrā stāvoklī kopā ar pirkumu apliecino-
ša dokumenta kopiju, kurā norādīts pirkuma datums
un ražojuma nosaukums. Parasti puses vienojas par
bojātā ražojuma, kam pievienots īss traucējuma ap-
raksts, nosūtīšanu uz zemāk norādīto servisa adresi,
izmantojot organizētu atpakaļsūtīšanas pakalpojumu
vai veicot sūtījuma apmaksu pietiekamā apmērā un
ievērojot atbilstošas iepakošanas un nosūtīšanas vad-
līnijas.
Ja kāds ražojums vai izstrādājums no komplekta ne-
tiek iesūtīts pilnā komplektācijā, apmaiņas vai atlīdzi-
nāšanas gadījumā var tikt ņemta vērā iztrūkstošo
komponentu vērtība. Daļēji vai pilnīgi izjaukti ražojumi
nevar tikt pieņemti kā garantijas gadījums.
Nepamatotu pretenziju gadījumā vai ārpus garantijas
termiņa transportēšanas izmaksas un transportēšanas
risku uzņemas pats pircējs.
Ja ražojumus nevar saremontēt vai apmainīt, mēs pēc
saviem ieskatiem varam atmaksāt naudas summu,
kuras apmērs var sasniegt bojātā ražojuma pirkuma
cenu, pie kam, pamatojoties uz nolietojumu un nodilu-
mu, šīs summas apmērs var samazināties.
Šie garantijas pakalpojumi ir spēkā tikai par labu pri-
vātam gala pircējam, un no tiem nav iespējams atteik-
ties vai tos attiecināt uz citu personu.
5. Garantijas termiņa pagarinājums par 5 gadiem:
Scheppach piedāvā papildu 5gadu garantijas pagari-
nājumu Scheppach 20V IXES sērijas ražojumiem.
Līdz ar to uz šiem ražojumiem garantijas termiņš ko-
pumā sasniedz 10gadus. Tas neattiecas uz baterijām
un akumulatoriem (lādējamām baterijām), lādētājiem
un piederumiem. Šo garantijas pagarinājumu jūs varat
izmantot, reģistrējot Scheppach 20V IXES sērijas ra-
žojumu ne vēlāk kā 30 dienas pēc iegādes datuma
tiešsaistē tīmekļa vietnē https://garantie.scheppa-
ch.com. Pēc veiktās tiešsaistes reģistrācijas jūs sa-
ņemsiet precei pielāgotu garantijas pagarinājuma ap-
stiprinājumu.
6. Lai izvirzītu savas garantijas prasības, sazinieties ar
mūsu servisa centru.
Lūdzu, izmantojiet mūsu veidlapu mūsu tīmekļa
vietnē:
https://shop.scheppach.com/contact
Nesūtiet nekādus ražojumus bez iepriekšējas sazi-
nāšanās un pieteikuma mūsu servisa centrā.
Lai izmantotu šos garantijas pakalpojumus, obli-
gāts priekšnoteikums ir iepriekšēja saziņa ar mū-
su servisa centru. Garantijas prasības jāizvirza
14dienu laikā pēc trūkuma konstatēšanas pirms ga-
rantijas termiņa izbeigšanās. Šim nolūkam ir nepiecie-
šams oriģinālais pirkumu apliecinošais dokuments un
attiecīgos gadījumos precei piemērotā garantijas pa-
garinājuma apstiprinājums.
7. Apstrādes laiks: Parasti mēs iesūtītās pretenzijas ap-
strādājam 14 dienu laikā pēc to saņemšanas mūsu
servisa centrā. Ja izņēmuma gadījumā minētais ap-
strādes laiks tiek pārsniegts, mēs jūs par to savlaicīgi
informēsim.
8. Izmaksu aprēķins: Ražojumus, kas nav iekļauti vai
vairs nav iekļauti garantijas pakalpojumā, mēs remon-
tējam par papildu samaksu. Iepriekš apvaicājoties mū-
su servisa centrā, jūs bojātos ražojumus varat nosūtīt,
lai saņemtu izmaksu aprēķinu, un attiecīgā gadījumā
rakstiski (pa pastu, pa e-pastu) dot servisa centram
atļauju remonta veikšanai. Bez remonta atļaujas turp-
mākā apstrāde nenotiek.
Garantijas noteikumi ir spēkā tikai pretenzijas izvirzīšanas
brīdī to spēkā esošajā redakcijā, un, ja nepieciešams, tos
var izlasīt mūsu tīmekļa vietnē (www.scheppach.com).
Tulkojumu gadījumā vienmēr noteicošā ir redakcija vācu
valodā.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Vācija)
Tālrunis: +800 4002 4002
E-pasts: [email protected]
Internetā: https://www.scheppach.com
Mēs paturam tiesības jebkurā brīdī bez iepriekšēja brīdi-
nājuma veikt izmaiņas šajos garantijas noteikumos.
218 | LV www.scheppach.com

Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 220
2 Avsedd användning............................................ 220
3 Produktbeskrivning (bild1)................................. 220
4 Leveransomfång (bild 1) .................................... 220
5 Uppackning ........................................................ 220
6 Tekniska specifikationer..................................... 221
7 Säkerhetsanvisningar......................................... 221
8 Före idrifttagning ................................................ 225
9 Manövrering ....................................................... 226
10 Arbetsinstruktioner ............................................. 226
11 Rengöring och underhåll.................................... 227
12 Förvaring och transport...................................... 228
13 Reparation och reservdelsbeställning................ 228
14 Avfallshantering och återvinning ........................ 228
15 Felsökning.......................................................... 229
16 EU-försäkran om överensstämmelse................. 229
17 Garantivillkor ...................................................... 229
18 Sprängskiss........................................................ 337
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Obs! Om säkerhetstecknen och varningsan-
visningarna som sitter på produkten inte
följs samt om säkerhets- och bruksanvis-
ningarna inte följs kan det leda till svåra per-
sonskador eller till och med dödsfall.
Använd skyddsglasögon.
Använd hörselskydd.
Använd rejäla skodon!
Bär skyddshandskar!
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Användning av skadade kap- eller grovslip-
skivor är farligt och kan leda till allvarliga
personskador!
Använd inte täckhuven för kapslipning.
Inte godkänd för stenskärning
Använd alltid produkten med båda händer-
na.
Inte godkänd för våtslipning
Inte godkänd för sidoslipning
Diameter skiva
Avsedd för metallslipning
Litium-jon-batteri
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
SE | 219www.scheppach.com

VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador på
produkten eller egendom/innehav.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå på produk-
ten eller genom produkten:
• Felaktig behandling
• Om driftmanualen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
• Felaktig användning
Observera följande:
Driftmanualen är en del av produkten och innehåller vikti-
ga anvisningar för säker, korrekt och ekonomisk drift. Be-
akta dessutom de gällande nationella föreskrifterna. Läs
igenom alla användnings- och säkerhetsanvisningar noga
före användning och använd endast produkten enligt be-
skrivningen. Förvara manualen väl och låt den följa med
om produkten lämnas vidare.
2 Avsedd användning
Produkten är lämplig till kapning och grovslipning av me-
tall, betong eller kakel utan användning av vatten.
Produkten får endast användas på avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i instruktionsmanualen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar på produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
3 Produktbeskrivning (bild1)
1. Till-/Från-brytare
2. Justerhjul för varvtalsinställning
3. Extrahandtag
4. Skyddshuv
4a. Utbuktningar
5. Spindel-låsknapp
6. Fästspindel
6a. Spännmutter
6b. Fästfläns
6c. Monteringsring
6d. Skruvar
6e. Skyddshuvfixering
7. Gänga (3 x) för extrahandtag
8. Skyddskåpa
9. Batteri*
9a. Batterihållare
9b. Upplåsningsknapp
10. Kapskiva
11. Monteringsnyckel med två hål
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
4 Leveransomfång (bild 1)
Pos. Antal Beteckning
3. 1 x Extrahandtag
11. 1 x Monteringsnyckel med två hål
10. 1 x Kapskiva
1 x Batteridriven vinkelslip
1 x Driftmanual
5 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
• Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings-/
och transportsäkringar (i förekommande fall).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
• Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
• Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
driftmanualen.
• Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
220 | SE www.scheppach.com

• Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
6 Tekniska specifikationer
Märkspänning 20 V
Varvtal n
0
2500 – 10000 min
-1
Skivmått Ø 125 mm
Gängmått M14
Vikt (utan batteri) 1,73 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Buller och vibration
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan på din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt EN
62841-1.
Typvärden buller
Ljudtrycksnivå L
pA
76,8 dB
Mätosäkerhet K 3 dB
Ljudeffektnivå L
wA
84,8 dB
Mätosäkerhet K 3 dB
Rezgésjellemzők (kéz-kar rezgés)
Ytslipning
Huvudhandtag vibration a
h
2,407 m/s
2
Mätosäkerhet K 1,5 m/s
2
Extra handtag vibration a
h
3,113 m/s
2
Mätosäkerhet K 1,5 m/s
2
Det angivna totalvärdet för vibrationer och det angivna
bulleremissionsvärdet har uppmätts med ett standardise-
rat testförfarande och kan användas för att jämföra ett el-
verktyg med ett annat.
Det angivna bulleremissionsvärdet och det angivna total-
värdet för vibrationer kan också användas för en prelimi-
när uppskattning av belastningen.
VARNING
Bulleremissionerna och vibrationsemissions-
värdet kan avvika från de angivna värdena
under den faktiska användningen beroende
på hur elverktyget används, och påverkas
framför allt av vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exem-
pel på åtgärder: arbetstidens begränsning. Här ska hän-
syn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider
när elverktyget är avstängt och när det visserligen är
startat men körs utan belastning).
7 Säkerhetsanvisningar
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/el-
ler allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningar-
na avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som bat-
teridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör
en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder elverktyget. Du kan förlora
kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Ris-
ken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vat-
ten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgif-
ter än den är avsedd för, till exempel för att bära
eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kon-
takten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för el-
stötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd
endast förlängningskabel som också är lämplig
för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd
som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda
elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk på vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd
inte elverktyget om du är trött eller påverkad av al-
kohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du är
ouppmärksam ett ögonblick under arbete med elverk-
tyg för att allvarliga olyckor ska inträffa.
SE | 221www.scheppach.com

b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon på dig. Personlig skyddsutrustning
anpassad till elverktygets användning, som dammask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra
dig om att elverktyget är avstängt innan du anslu-
ter det till strömförsörjningen och/eller batteriet
samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan
inträffa om du håller fingret på brytaren när du bär el-
verktyget, eller om maskinen är tillslagen när du an-
sluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskin-
del på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. Då har du
bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett in-
träffar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
på avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning
kan installeras måste de anslutas och användas
korrekt. Användning av en dammutsugning kan mins-
ka risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du
känner till elverktyget när du använt det många
gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga per-
sonskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Användning och behandling av
elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det el-
verktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre
och säkrare i det angivna effektområdet med ett el-
verktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer använda elverktyget
om de inte känner till hur det fungerar eller inte
har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara
om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska och
inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna
eller så pass skadade att det inverkar på elverkty-
gets funktion. Skadade delar ska repareras innan
du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls noga och hålls vassa fastnar inte så ofta
och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta även hänsyn till
arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situa-
tioner kan uppstå om elverktyg används för andra än-
damål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor till-
låter inte säker användning och kontroll av elverktyget
i oförutsedda situationer.
5) Användning och hantering av
batteridrivna verktyg
a) Ladda batterier endast med laddare som rekom-
menderas av tillverkaren. Med en laddare som ska
användas med en viss typ av batterier finns det brand-
risk om den används med andra batterier.
b) Använd därför endast batterier som är avsedda för
elverktyg. Användning av andra batterier kan leda till
skaderisk och brandrisk.
c) Håll batteri som inte används borta från gem,
mynt, nycklar, spik, skruvar eller andra små me-
tallföremål som kan förorsaka överbryggning av
kontakterna. Kortslutning av batterikontakter kan leda
till brännskador eller brand.
d) Vid felaktig användning kan batteriet läcka vätska.
Undvik kontakt med sådan vätska. Vid tillfällig
kontakt, spola det berörda området med vatten.
Om vätska kommer in i ögonen, sök medicinsk
vård. Läckande batterivätska kan orsaka hudirritation
eller brännskador.
e) Använd inte skadade eller ändrade batterier. Ska-
dade eller ändrade batterier kan bete sig oförutsäg-
bart och börja brinna eller explodera.
f) Utsätt inte batterier för eld eller höga temperatu-
rer. Eld eller temperaturer över 130°C kan leda till ex-
plosion.
g) Följ anvisningarna för laddning och ladda aldrig
batteriet eller verktyget utanför det i bruksanvis-
ningen angivna temperaturområdet. Felaktig ladd-
ning eller laddning utanför det tillåtna temperaturområ-
det kan förstöra batteriet och utgör en brandfara.
6) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade fack-
män, endast originalreservdelar får användas. Där-
med säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert.
b) Serva aldrig skadade batterier. Allt underhåll av bat-
terier ska endast utföras av tillverkaren eller auktorise-
rade servicecenter.
Säkerhetsanvisningar för alla
tillämpningar
Gemensamma säkerhetsanvisningar för
slipning och kapslipning
a) Detta elverktyg ska användas som en slipmaskin
och kapslipmaskin. Läs alla säkerhetsanvisningar,
instruktioner, illustrationer och data som medföl-
jer apparaten. Om följande instruktioner inte beaktas
kan detta leda till elektrisk stöt, brand och/eller allvarli-
ga personskador
222 | SE www.scheppach.com

b) Detta elverktyg är inte lämpligt till sandpapperslip-
ning, arbete med trådborstar och polering. An-
vändningar som elverktyget inte är avsett för kan or-
saka risker och personskador.
c) Använd inte elverktyget för en funktion som den
inte uttryckligen har konstruerats för och är av-
sedd för av tillverkaren. En sådan ombyggnad kan
leda till förlorad kontroll och allvarliga kroppsskador.
d) Använd inget insatsverktyg som inte är speciellt
avsett och fastlagt av tillverkaren för detta elverk-
tyg. Att du kan sätta fast tillbehöret på ditt elverktyg
garanterar inte en säker användning.
e) Insatsverktygets tillåtna varvtal måste vara minst
lika högt som det maximala, högsta varvtalet som
är angivet på elverktyget. Insättningsverktyg som
snurrar snabbare än tillåtet kan brytas av och flyga
runt.
f) Insatsverktygets ytterdiameter och tjocklek måste
motsvara måttuppgifterna för ditt elverktyg. Felak-
tigt beräknade insatsverktyg kan inte avskärmas och
kontrolleras tillräckligt.
g) Måtten för insatsverktygets fastsättning måste
passa till måtten för elverktygets fästdon. Insätt-
ningsverktyg som inte passar exakt på elverktygets
slipspindel roterar ojämnt, vibrerar mycket kraftigt och
kan göra att kontrollen förloras.
h) Använd inte skadade insatsverktyg. Före varje an-
vändning ska det kontrolleras om insatsverktyg
som slipskivor är naggade eller har sprickor, om
sliptallrikar har sprickor eller uppvisar slitage eller
kraftig förslitning. Om elverktyget eller insatsverk-
tyget faller ner ska du kontrollera om det är ska-
dat, eller använd annars ett oskadat insatsverktyg.
När du har kontrollerat och satt in insatsverktyget
håller du och andra personer i närheten er utanför
det roterande insatsverktygets nivå och låter ap-
paraten gå på högsta varvtal under 1 minut. Ska-
dade insatsverktyg bryts oftast under testperioden.
i) Bär personlig skyddsutrustning. Bär heltäckande
ansiktsskydd, ögonskydd eller skyddsglasögon,
allt efter användning. Om det behövs, bär dam-
mask, hörselskydd, skyddshandskar eller special-
förkläde som håller små slip- och materialpartiklar
borta från dig. Ögonen måste skyddas mot kringfly-
gande, främmande material som bildas vid olika an-
vändningar. Damm- eller andningsmasker måste filtre-
ra dammet som bildas vid respektive användning. Om
du utsätts för högt buller under lång tid kan du förlora
hörseln.
j) Var noga med andra personers säkra avstånd till
ditt arbetsområde. Alla som beträder arbetsområ-
det måste bära personlig skyddsutrustning. Split-
ter från brott på arbetsstycket eller avbrutna insats-
verktyg kan flyga iväg och förorsaka personskador
även utanför det direkta arbetsområdet.
k) Håll i elverktyget på de isolerade greppytorna när
du utför arbeten där det finns risk för att insats-
verktyget kan träffa dolda strömledningar. Kontak-
ten med en spänningsförande ledning kan även göra
maskinens metalldelar spänningsförande och orsaka
en elektrisk stöt.
l) Håll nätkabeln borta från roterande insatsverktyg.
Om du förlorar kontrollen över apparaten kan nätka-
beln kapas av eller fastna och din hand eller arm kan
då hamna i det roterande insatsverktyget.
m) Lägg aldrig ner elverktyget innan insatsverktyget
har stannat helt. Det roterande insatsverktyget kan
komma i kontakt med förvaringsytan och då kan du
förlora kontrollen över elverktyget.
n) Låt inte elverktyget vara igång när du bär det. Dina
kläder kan fastna vid tillfällig kontakt med det roteran-
de insatsverktyget som då kan borra sig in i din kropp.
o) Rengör ditt elverktygs ventilationsöppningar re-
gelbundet. Motorfläkten drar in damm i huset och en
kraftig ansamling av metalldamm kan orsaka elektris-
ka risker.
p) Använd inte elverktyget i närheten av brännbara
material. Gnistor kan antända dessa material.
q) Använd inte insatsverktyg som kräver flytande
kylmedel. Användning av vatten eller andra flytande
kylmedel kan leda till en elektrisk stöt.
Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar
Kast är den plötsliga reaktionen till följd av att ett roteran-
de insatsverktyg, som slipskiva, sliptallrik osv, hakar fast
eller blockeras. Fasthakning eller blockering leder till att
det roterande insatsverktyget stoppar abrupt. Detta gör att
ett okontrollerat elverktyg accelererar mot insatsverkty-
gets rotationsriktning vid blockeringsstället.
Om t.ex. en slipskiva hakar eller blockerar i arbetsstycket
kan kanten på slipskivan, som sänks ner i arbetsstycket,
fastna och då kan slipskivan slita sig lös eller orsaka ett
kast. Då rör sig slipskivan mot användaren eller bort från
denne, beroende på skivans rotationsriktning vid blocke-
ringsstället. Slipskivor kan även brytas i samband med
detta.
Kast är resultatet av felaktig användning av elverktyget
och/eller felaktiga arbetsförhållanden. Det kan förebyggas
genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder som be-
skrivs nedan.
a) Håll elverktyget stadigt och placera din kropp och
dina armar i en position där du kan hålla emot
kastkrafterna. Använd alltid extragreppet, om det-
ta finns, för att ha största möjliga kontroll över
kastkrafter eller reaktionsmoment vid uppstarten.
Användaren kan behärska kast- och reaktionskrafter
genom lämpliga försiktighetsåtgärder.
b) Håll aldrig handen i närheten av roterande insats-
verktyg. Insatsverktyget kan röra sig över din hand
vid kastet.
c) Undvik att ha kroppen i området där elverktyget
rör sig vid ett kast. Kastet driver elverktyget i motsatt
riktning i förhållande till slipskivans rörelse vid blocke-
ringsstället.
d) Arbeta extra försiktigt i områden vid hörn, vassa
kanter o.s.v. Förhindra att insättningsverktyg
studsar tillbaka från arbetsstycket och hakas fast.
Det roterande insatsverktyget tenderar att haka i vid
hörn, vassa kanter eller när det studsar bort. Detta or-
sakar en kontrollförlust eller ett kast.
SE | 223www.scheppach.com

e) Använd inte ett motorsågblad för att skära ved, en
segmenterad diamantkapskiva med ett segment-
avstånd på mer än 10 mm eller ett tandat sågblad.
Sådana insättningsverktyg orsakar ofta kast eller att
man tappar kontrollen över verktyget.
Särskilda säkerhetsanvisningar för slipning
och kapslipning
a) Använd endast de slipkroppar som är godkända
för ditt elverktyg och skyddshuven avsedd för
dessa slipverktyg. Slipkroppar som inte är avsedda
för elverktyget kan inte avskärmas tillräckligt och är
osäkra.
b) Slipskivor som är böjda måste monteras på ett så-
dant sätt att deras slipyta inte sticker ut ovanför
skyddets kant. En felaktigt installerad slipskiva som
skjuter ut utanför skyddskåpans kant kan inte avskär-
mas tillräckligt.
c) Skyddshuven måste fästas ordentligt på elverkty-
get och, för maximal säkerhet, ställas in så att
minsta möjliga del av slipkroppen är öppen mot
användaren. Skyddshuven hjälper till att skydda an-
vändaren från fragment, oavsiktlig kontakt med slip-
kroppen och gnistor som kan antända kläder.
d) Slipkroppar får endast användas till rekommende-
rade användningar. Till exempel: Slipa aldrig med
en kapskivas sidoyta. Kapskivor är avsedda för att
ta bort material med skivans kant. Kraft från sidan kan
bryta sönder dessa slipkroppar.
e) Använd alltid oskadade spännflänsar av rätt stor-
lek och form för den valda slipskivan. Lämpliga
flänsar stöder slipskivan och minska risken att slipski-
van bryts sönder. Flänsar för kapskivor kan skilja sig
från flänsarna för andra slipskivor.
f) Använd inte slitna slipskivor från större elverktyg.
Slipskivor från större elverktyg är inte konstruerade för
högre varvtal med mindre elverktyg och kan gå sön-
der.
g) När du använder skivor för dubbel insats, använd
alltid lämplig skyddshuv för användningen. Under-
låtenhet att använda rätt skyddshuv kan inte ge öns-
kad avskärmning och leda till allvarlig personskada.
Ytterligare särskilda säkerhetsanvisningar för
kapslipning
a) Undvik att kapskivan blockeras genom för högt
anliggningstryck. Gör inte för djupa snitt. Överbe-
lastning av kapskivan ökar påfrestningen på den och
tendensen att komma snett eller fastna och därmed
riskera ett kast eller att slipkroppen splittras.
b) Undvik att vistas i området framför och bakom
den roterande kapskivan. Om du flyttar kapskivan
från dig i arbetsstycket kan elverktyget med den rote-
rande skivan slungas direkt mot dig i händelse av
kast.
c) Om kapskivan kläms fast eller arbetet avbryts ska
elverktyget stängas av och hållas stilla tills skivan
stannar. Försök aldrig dra loss en kapskiva ur
snittet medan den roterar. Risk för kast. Undersök
och eliminera orsaken till blockeringen.
d) Starta inte om verktyget medan det sitter kvar i ar-
betsstycket. Låt kapskivan nå full hastighet innan
du försiktigt fortsätter kapa. Annars kan kapskivan
fastna, hoppa ut ur arbetsstycket eller orsaka kast.
e) Stöd plattor eller stora arbetsstycken för att mins-
ka risken för kast genom att kapskivan kläms fast.
Stora arbetsstycken kan böjas ner av sin egen tyngd.
Arbetsstycket måste stödjas på båda sidorna av ski-
van, alltså både nära kapskivan och vid kanten.
f) Var särskilt försiktig med ”instick” i befintliga
väggar eller andra områden som inte är synliga.
Den nedsänkande kapskivan kan orsaka kast när man
skär i gas- eller vattenledningar, elektriska ledningar
eller andra föremål.
g) Utför inga kurvsnitt. Överbelastning av kapskivan
ökar påfrestningen på den och tendensen att komma
snett eller fastna och därmed riskera ett kast eller att
slipkroppen splittras, vilket kan leda till personskada.
Kvarstående risker
Produkten är konstruerad enligt senaste teknik och
vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan
det uppstå vissa restrisker vid arbetet.
• Skador på hörseln om inget föreskrivet hörselskydd
används.
• Restrisker kan minimeras genom att säkerhetsanvis-
ningar och ändamålsenlig användning liksom bruks-
anvisningen beaktas i sin helhet.
• Använd produkten på det sätt som rekommenderas i
den här driftmanualen. Då får du en produkt som ger
optimal effekt.
• Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker
som inte är uppenbara.
VARNING
Elverktyget alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift.
Under vissa förhållanden kan fältet störa aktiva eller
passiva medicinska implantat. För att minska risken för
dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför
personer med medicinska implantat till att höra med sin
läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska im-
plantatet innan elverktyget används.
VARNING
Vid längre arbeten kan vibrationer i händerna på använ-
daren orsaka cirkulationsrubbningar (Raynauds syn-
drom).
Raynauds syndrom är en kärlsjukdom i vilken de små
blodkärlen i fingrar och tår krampar. De drabbade områ-
dena förses inte längre med tillräckligt med blod och blir
därför mycket bleka. Den frekventa användningen av vi-
brerande produkter kan orsaka nervskador hos perso-
ner vars blodflöde är nedsatt (t.ex. diabetiker, rökare).
Om du märker ovanliga funktionsnedsättningar, avbryt
arbetet och kontakta läkare.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta då uppgifter-
na från tillverkaren.
224 | SE www.scheppach.com

VARNING
Observera säkerhetsinstruktionerna och in-
struktionerna för laddning och korrekt an-
vändning som finns i bruksanvisningen för
ditt batteri och laddare i 20V IXES-serien. En
detaljerad beskrivning av laddningsproces-
sen och ytterligare information finns i denna
separata anvisning.
8 Före idrifttagning
VARNING
Skaderisk!
Ta bort batteriet från elverktyget innan du utför något
arbete på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.)
samt när du transporterar och förvarar det. Det finns
risk för skador om strömbrytaren trycks in oavsiktligt.
8.1 Montera/demontera extrahandtag
(3) (bild 1)
OBS
Använd produkten endast med monterat extrahandtag.
Montera extrahandtag
Anvisning:
Extrahandtaget kan skruvas in till vänster, höger eller up-
pe på produkthuvudet.
1. Dra åt extrahandtaget (3) medurs.
Demontera extrahandtag
1. Ta av extrahandtaget (3) från produkten genom att vri-
da ut det moturs.
8.2 Montera skyddskåpan (15) för
kapning (bild 6)
OBS
Vid kapning med bundna slipmedel, använd alltid
skyddskåpan för kapning.
1. Koppla från produkten och ta ut batteriet enligt be-
skrivningen under 8.5.
2. Skjut på skyddskåpan (15) på skyddshuven (4) tills
den hakar fast.
3. Vid demontering måste du dra skyddskåpan (15) lätt
framåt för att lossa den.
8.3 Justera skyddshuven (4) (bild 2, 5)
VARNING
Använd alltid vinkelslipen med skyddshuven. Skyddshu-
ven måste alltid fästas ordentligt på vinkelslipen. Ställ in
den så att maximal säkerhet uppnås, dvs minsta möjli-
ga del av slipkroppen är öppen mot användaren.
Skyddshuven ska skydda användaren mot brottstycken
och ofrivillig kontakt med slipkroppen.
VARNING
Se till att skyddshuven monteras i minst samma vinkel
som extrahandtaget. Annars kan du skada dig på grov-
slip- resp. kapskivan.
1. Vrid då skyddshuven (4) till erforderligt läge (arbetspo-
sition). Se då till att skyddshuven (4) placeras så att
skyddshuvsfixeringen (12) ligger över en av de fem ut-
buktningarna (13) på skyddshuven (4) (bild 5).
OBS
Se till att skyddshuvsfixeringen sitter ordentligt i respek-
tive utbuktning.
8.4 Montera/byta grovslip-/kapskiva
OBS
Bär alltid skyddshandskar vid byte av kap-/grovslipski-
vor.
– Beakta grovslip- eller kapskivornas mått.
– Håldiametern måste passa till fästflänsen utan spel.
– Använd inga reducerventiler eller adaptrar.
Anvisning:
Använd absolut endast smutsfria skivor.
VARNING
Skaderisk!
Manövrera endast spindelns låsknapp när fästspindeln
har stannat.
1. Tryck på spindel-låsknappen (5) för att blockera väx-
ellådan.
2. Lossa spännmuttern (6) med hjälp av monterings-
nyckeln med två hål (9).
3. Sätt grovslip- eller kapskivan, med den märkta sidan
mot produkten, på fästflänsen (7).
4. Sätt sedan tillbaka spännmuttern (6) med den upphöj-
da sidan uppåt, på fästspindeln (8).
8.4.1 Tunna slipskivor (bild 3, 4)
Anvisning:
Spännmutterns fläns pekar uppåt så att en tunn slipskiva
kan spännas ordentligt.
1. Tryck på spindel-låsknappen (5) för att blockera väx-
ellådan.
2. Dra åt spännmuttern (6) igen med monteringsnyckeln
med två hål (9).
8.4.2 Tjocka slipskivor (bild 3, 4)
* = ingår inte i leveransomfånget!
Anvisning:
Spännmutterns fläns pekar nedåt så att slipskivan kan
fästas ordentligt på fästspindeln.
1. Tryck på spindel-låsknappen (5) för att blockera väx-
ellådan.
2. Dra åt spännmuttern (6) medurs med monteringsnyck-
eln med två hål (9).
SE | 225www.scheppach.com

Anvisning:
Om skivan går ojämnt eller svänger måste denna skiva
omedelbart bytas ut.
• För säkerhets skull, låt produkten gå i 60 sekunder på
högsta varvtal efter ett skivbyte. Var uppmärksam på
ovanliga ljud och gnistbildning.
• Kontrollera om alla fästdelar är korrekt fästa.
• Se till att rotationsriktningspilen (i förekommande fall)
på kap- eller grovslipskivan* (även diamantkapskivor*)
och produktens rotationsriktning (rotationsriktningspi-
len på produkthuvudet) stämmer överens.
8.5 Sätta i/ta ur batteriet (17) i
batterihållaren (18) (bild1,7)
Sätt i batteriet
1. Skjut in batteriet (17) i batterihållaren (18). Batteriet
(17) går in så att det hörs.
Ta ut batteriet
1. Tryck på upplåsningsknappen (16) på batteriet (17)
och dra ut det ur batterifacket (18).
9 Manövrering
VARNING
Skaderisk!
Ta bort batteriet från elverktyget innan du utför något
arbete på elverktyget (t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.)
samt när du transporterar och förvarar det. Det finns
risk för skador om strömbrytaren trycks in oavsiktligt.
VAR FÖRSIKTIG
Håll alltid produkten med båda händerna när du arbe-
tar. Ta tag i båda handtagen.
OBS
Se till att omgivningstemperaturen under arbetet inte
överstiger 50 °C och inte sjunker under -20 °C.
OBS
Produkten ingår i 20V IXES-serien och får endast drivas
med batterier från denna serie. Batterier får endast lad-
das med laddare från denna serie. Beakta då uppgifter-
na från tillverkaren.
OBS
Montera klart hela produkten före idrifttagning!
9.1 Till-/Från-brytare (1) (bild 1)
OBS
Före användning, kontrollera om alla fästdelar är kor-
rekt fästa på det isatta verktyget.
Anvisning:
Koppla alltid till vinkelslipen innan den kommer i kontakt
med materialet och för först därefter produkten på arbets-
stycket.
Anvisning:
Om produkten blockeras på grund av överbelastning och
kopplas från kopplas den automatiskt till igen när orsaken
till blockeringen inte längre föreligger (autostartfunktion).
Koppla till
1. Skjut Till-/Från-brytaren (1) framåt för att koppla till
produkten.
VAR FÖRSIKTIG
Koppla alltid från produkten efter arbetet och vänta tills
slipskivan har stannat helt innan du lägger ner produk-
ten.
Koppla från
1. Släpp Till-/Från-brytaren (1) för att koppla från.
9.1.1 Kontinuerlig drift
Koppla till kontinuerlig drift
1. Skjut Till-/Från-brytaren (1) framåt för att koppla till
produkten.
2. Tryck sedan Till-/Från-brytaren (1) ytterligare fram
nedåt tills den hakar fast.
Koppla från kontinuerlig drift
1. Tryck Till-/Från-brytaren (1) bak nedåt och släpp den
sedan.
9.2 Ställa in varvtal
Anvisning:
Varvtalet kan ändras även under drift.
Med justerhjulet för varvtalsinställning (2) kan varvtalet
ställas in:
1 = lägsta varvtalet, t.ex. för ytbearbetning: slipning,
polering
6 = högsta varvtalet, t.ex. för kapslipning
Vi rekommenderar att fastställa varvtalet genom praktisk
testning.
Vilket varvtal som är lämpligt att arbeta med beror på vil-
ka uppgifter som ska utföras med produkten.
Vid kapslipning utgör användning av ett högt varvtal oftast
inget problem. Vid slipning eller polering av ytorna är ett
lägre varvtal bättre.
10 Arbetsinstruktioner
Anvisning:
Slipkroppar får endast användas till rekommenderade an-
vändningar. Annars kan de brytas sönder, skadas och or-
saka personskador.
Byt ALLTID ut slipskivan om produkten tappades under
arbetet.
En slip- eller kapskiva får ALDRIG slås eller stötas mot
arbetsstycket.
Se till att slipskivan inte hoppar eller fastnar, särskilt vid
bearbetning av hörn, vassa kanter osv. Detta kan leda till
kontrollförlust och kast.
Använd ALDRIG verktyget med träskär- eller andra såg-
blad. Sådana sågblad orsakar kraftiga kast och kontroll-
förlust vid användning på en slipmaskin, vilket kan leda till
personskador.
226 | SE www.scheppach.com

Grovslipning
VARNING
Använd aldrig kapskivor för grovslipning!
• Flytta vinkelslipen fram och tillbaka över arbetss-
tycket med måttligt tryck.
• För grovslipskivan i en flack vinkel över arbetss-
tycket om materialet är mjukt och i en något bran-
tare vinkel om materialet är hårt.
Kapslipning
VARNING
Använd aldrig grovslipskivor för kapning!
• Använd endast kontrollerade fiberförstärkta kap-
eller slipskivor som är godkända för en rotationshas-
tighet på inte mindre än 80 m/s.
VAR FÖRSIKTIG
Slipverktyg roterar vidare något även efter frånkoppling.
Bromsa det inte genom att trycka mot det på sidan.
• Säkra arbetsstycket. Använd spännanordningar/
skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det är säkra-
re än att hålla med handen.
• Koppla alltid från produkten innan du lägger ner
den och vänta tills produkten har stannat helt.
• Använd endast produkten för torrsnitt resp. torr-
slipning.
• Extrahandtaget måste vara monterat vid alla arbe-
ten på produkten.
• Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Asbest är
cancerframkallande .
Rätt förfarande:
FARA
För alltid produkten i motsatt riktning genom
arbetsstycket!
I motsatt riktning finns risk för kast. Produkten kan
tryckas ut ur snittet.
• Produkten måste vara startad när det förs mot ar-
betsstycket. Efter bearbetningen av arbetsstycket lyf-
ter du upp produkten och kopplar först därefter från
den.
• Håll alltid ordentligt med båda händerna i produk-
ten när du arbetar. Se till att maskinen står stadigt.
• För bästa slipverkan, flytta alltid produkten jämnt fram
och tillbaka på arbetsstycket i en vinkel från 15° till 30°
(mellan slipskivan och arbetsstycket).
• Vid bearbetning av sneda ytor får produkten inte
tryckas med stor kraft mot arbetsstycket. Om varv-
talet sjunker kraftigt måste tryckkraften reduceras för
att möjliggöra säkert och effektivt arbete. Om produk-
ten plötsligt bromsar helt eller är blockerad måste pro-
dukten kopplas från omedelbart.
• Kapning: Arbeta med måttlig matning och vicka
inte på kapskivan.
• Grovslip- och kapskivor blir mycket heta under ar-
betet – låt dem svalna helt innan du rör vid dem.
• Använd inte produkten för andra ändamål.
• Se till att maskinen är frånkopplad innan du sätter
i batteriet i produkten.
• Vid fara, koppla omedelbart från produkten och ta
bort batteriet. Se till att produkten är lättåtkomlig och
kan nås utan problem i nödfall.
• Ta bort batteriet vid arbetspauser, före alla arbe-
ten på produkten och vid icke-användning. Pro-
dukten ska alltid vara ren, torr och fri från olja och fett.
• Var hela tiden uppmärksam! Ge akt på vad du gör
och agera med sunt förnuft. Använd inte produkten
när du är okoncentrerad eller inte mår bra.
11 Rengöring och underhåll
VARNING
Överlåt underhållsarbete som inte beskrivs i
denna driftmanual till en fackverkstad. An-
vänd endast originalreservdelar.
VARNING
Felaktiga underhålls- eller rengöringsarbeten
kan orsaka personskador!
VARNING
Vid rengörings-, reparations- och underhållsarbeten
kan produkten kan starta oavsiktligt vilket kan leda
till personskador och brännskador.
– Koppla från produkten.
– Ta bort batteriet.
– Låt produkten svalna.
– Ta ut insatsverktyget.
11.1 Rengöring
1. Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är så fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa, eller
blås ren den med tryckluft med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
2. Ventilationsöppningar måste alltid vara fria.
3. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. De skul-
le kunna angripa produktens plastdelar. Se till att inget
vatten kan hamna i produktens inre.
11.2 Underhåll
Produkten är underhållsfri.
SE | 227www.scheppach.com

12 Förvaring och transport
VARNING
Risk för personskador och brännskador!
Maskinen kan oavsiktlig starta vilket kan leda till allvarli-
ga personskador.
– Stäng av motorn före alla rengörings- och under-
hållsarbeten.
– Låt motorn svalna.
– Ta bort batteriet.
12.1 Förvaring
Förbereda för förvaring
1. Ta ut batteriet ur produkten inför en längre tids förva-
ring (till exempel för vintern).
2. Rengör produkten och kontrollera om det finns skad-
or.
3. Lagra batteriet i delvis laddat tillstånd.
4. Kontrollera batteriets laddning var tredje månad vid
lagring.
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara driftmanualen vid produkten.
12.2 Transport
• För att förhindra materiella skador och personskador
ska produkten säkras mot att välta och glida om den
transporteras i fordon.
• Skydda produkten mot slag, stötar och starka vibratio-
ner, t.ex. vid transport i fordon.
• Produkten kan lyftas och förflyttas med handtaget.
13 Reparation och
reservdelsbeställning
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
13.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter ang-
es:
• Modellbeteckning
• Artikelnummer
• Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör
Batteri SBP2.0 artikel-nr: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr: 7909201709
Laddare SBC2.4A artikel-nr: 7909201710
Laddare SBC4.5A artikel-nr: 7909201711
Laddare SDBC2.4A artikel-nr: 7909201712
Laddare SDBC4.5A artikel-nr: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 artikel-nr: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 artikel-nr: 7909201721
14 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar om avfallshantering av elektriska och
elektroniska apparater
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater
ska inte kastas i hushållssoporna utan lämnas
till separat insamling respektive avfallshante-
ring!
• Uttjänta batterier, som inte är fast monterade i den ut-
tjänta apparaten, måste tas ut utan skador före över-
lämningen! Batteriers avfallshantering regleras i batte-
rilagstiftningen.
• Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
• Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna på den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
• Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
• Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
– Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
– Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
– Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd på maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
– Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
• Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
• Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
228 | SE www.scheppach.com

2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
Anvisningar om litium-jon-batterier
Ta ut det uppladdningsbara batteriet före avfalls-
hanteringen!
• Släng inte batterierna i hushållsavfall, i eld (explo-
sionsrisk) eller i vatten. Skadade batterier kan skada
miljö och hälsa om giftiga ångor eller vätskor läcker ut.
• Defekta eller använda batterier måste återvinnas i en-
lighet med förordning (EU) 2023/1542.
• Lämna in batteriet och laddaren på en behandlingsan-
läggning. Plast- och metalldelarna som används kan
sorteras sortrent åtskilda och på så sätt återvinnas.
• Avfallshantera batterier urladdade. Vi rekommenderar
att tejpa för polen för att skydda mot kortslutning.
Öppna inte batteriet.
• Avfallshantera batterier enligt lokala föreskrifter. Läm-
na in batterier på ett uppsamlingsställe för uttjänta
batterier där de kan återvinnas miljövänligt. Fråga ditt
lokala avfallsföretag om detta.
15 Felsökning
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Produkten kan inte startas. Batteriets prestanda är för svag. Ladda batteriet.
Batteriet är inte korrekt isatt. Skjut in batteriet i batterihållaren. Batteriet går in
så att det hörs.
16 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: Batteridriven vinkelslip -
C-AG125-X
Art.nr 5909234900
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Tillämpade standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Ansvarig för dokumentationen:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantivillkor
Revideringsdatum 2026-03-06
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om
en produkt inte fungerar som den ska beklagar vi detta
mycket och ber dig kontakta vår serviceavdelning på
adressen nedan. Följande information är avsedd att hjäl-
pa dig att hantera och lösa problem smidigt i händelse av
skada.
När garantianspråk ska ställas gäller följande:
1. Dessa garantivillkor reglerar våra extra tillverkarga-
rantitjänster för köpare (privata slutanvändare) av nya
produkter. Lagstadgade garantianspråk berörs inte av
denna garanti. För dem ansvarar återförsäljaren som
sålt produkten till dig.
2. Tillverkarens garanti omfattar endast brister på en
av dig köpt produkt som beror på ett material- eller till-
verkningsfel. Om det uppstår material- eller tillverk-
ningsfel under denna garantitid väljer tillverkaren i
egenskap av garantigivare inom ramen för denna ga-
ranti att erbjuda en av nedanstående tjänster:
– Kostnadsfri reparation av varan
– Kostnadsfritt byte av varan mot en likbördig artikel
(ev. även byte mot en nyare modell om den ur-
sprungliga varan inte längre är tillgänglig).
Ersatta produkter eller delar övergår i vår ägo. Obser-
vera att våra produkter inte är konstruerade för kom-
mersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig använd-
ning. Garantin gäller därför inte om produkten under
garantitiden utsatts för kommersiell, hantverksmässig
eller yrkesmässig användning eller för likvärdiga på-
frestningar.
3. Vår garanti gäller inte:
– Skador på produkten orsakade av att driftmanua-
len inte följts, särskilt genom felaktig installation el-
ler anslutning till felaktig nätspänning eller typ av
ström, ignorerande av underhålls- och säkerhets-
föreskrifterna, genom användning av produkten
under olämpliga miljöförhållanden eller av bristan-
de skötsel och underhåll.
– Skador på produkten som uppkommit genom fel-
aktig eller okunnig användning (t.ex. överbelast-
ning av produkten eller användning av icke tillåtna
SE | 229www.scheppach.com

verktyg resp. tillbehörsdelar), främmande föremål
som trängt in (t.ex. sand, stenar eller damm),
transportskador, våld eller annan yttre påverkan
(t.ex. skador på grund av fall).
– Skador på produkten eller på delar av produkten
som beror på vanligt slitage vid avsedd använd-
ning (driftförhållanden) eller annat naturligt slitage.
Detta gäller särskilt för slitage eller skador av slit-
delar, särskilt, dock inte begränsat till, remmar,
batterier och ackumulatorer (uppladdningsbara
batterier), däck, knivar, tändstift, filter, kolborstar,
sågblad och jämförbara delar.
– Brister på produkten som beror på användning av
tillbehörs-, kompletterings- eller reservdelar som
inte är originaldelar eller inte använts på avsett vis.
– Produkter som utsatts för förändringar eller modi-
fieringar.
– Mindre avvikelser från börtillståndet som är irrele-
vanta för produktens värde och användbarhet.
– Produkter som reparerats egenmäktigt, i synner-
het om dessa genomförts av obehörig utomståen-
de.
– Produkter på vilka produktens märkning eller ID-
information (t.ex. maskindekal eller typskylt) sak-
nas eller är oläsbar.
– Produkter som är mycket smutsiga och därför av-
visas av servicepersonalen.
– Produkter för vilka inget lämpligt köpebevis (t.ex.
faktura eller kassakvitto) lämnas in.
– Andrasorteringsprodukter (B-vara), särskilt sådana
från Scheppach fabriksförsäljning eller Scheppach
nätbutik.
– Skadestånd och följdskador är generellt uteslutna
från denna garanti. Lagstadgade garantirättigheter
berörs inte av detta.
4. Garantitiden är normalt 2 år, för produkter i serien
Scheppach 20 V IXES 5 år och börjar vid produktens
inköpsdatum. Datumet på det ursprungliga inköpskvit-
tot gäller. Garantianspråk måste göras omedelbart ef-
ter att man blir medveten om avvikelsen. Inga garanti-
anspråk kan ställas när garantitiden har löpt ut.
Reparation eller utbyte av produkten medför ingen för-
längning av garantitiden, inte heller inleds en ny ga-
rantitid för produkten eller efter montering av reserv-
delar. Detta gäller även då service utförs på plats.
För att kontrollera garantifallet kan tillverkaren kräva
att den berörda produkten skickas in. Produkten ska
skickas tillsammans med en kopia av kvittot, av vilket
inköpsdatum och produktbeteckning framgår. I regel
kommer man överens om att den defekta produkten
med en kort beskrivning av felet skickas till nedan an-
givna serviceadress via organiserad retur eller med
tillräckligt porto, med hänsyn tagen till relevanta regler
för förpackning och frakt.
Om en produkt eller en satsartikel skickas in ofullstän-
dig kan saknade komponenter beaktas värdemässigt
vid byte eller ersättning. Helt eller delvis demonterade
produkter kan inte accepteras som garantifall.
Vid oberättigad reklamation eller utanför garantitiden
står köparen för transportkostnader och transportrisk.
Om produkter inte kan repareras eller utbytas kan vi,
efter gottfinnande, återbetala ett belopp upp till in-
köpspriset för den defekta produkten, varvid avdrag
för slitage kan beaktas.
Denna garanti gäller bara till förmån för den privata
förstakunden och är inte säljas eller överlåtas.
5. Förlängning av garantitiden med 5 år: Scheppach
erbjuder en extra förlängning av garantitiden på 5 år
för produkter i serien Scheppach 20 V IXES. Därmed
blir garantitiden för dessa produkter totalt 10 år. Un-
dantagna är batterier och ackumulatorer (uppladd-
ningsbara batterier), laddare och tillbehör. Denna ga-
rantitidsförlängning får man genom att registrera pro-
dukten från serien Scheppach 20 V IXES online inom
30 dagar efter inköpsdatumet på https://garan-
tie.scheppach.com. När online-registreringen lyckats
får du en bekräftelse av garantiförlängningen för arti-
keln.
6. Kontakta vårt servicecenter för att meddela oss
ditt garantiärende.
Använd helst formuläret på vår webbplats:
https://shop.scheppach.com/contact
Skicka inga produkter utan att först ha kontaktat
och meddelat vårt servicecenter.
Kontakt med vårt servicecenter är ett obligatoriskt
krav för att göra anspråk på denna garanti. Ga-
rantikrav måste göras inom 14 dagar efter att felet
upptäckts innan garantitiden löper ut. Originalkvittot
och i förekommande fall bekräftelse på den artikelrela-
terade garantiförlängningen måste finnas.
7. Bearbetningstid: I regel klarar vi av reklamationsä-
renden inom 14 dagar efter anmälan till vårt service-
center. Skulle undantagsvis bearbetningstiden över-
skridas, så kommer vi att informera dig i god tid.
8. Kostnadsberäkning: Produkter som inte eller inte
längre omfattas av garantin reparerar vi mot betalning.
Om du frågar vårt servicecenter kan du skicka in de
defekta produkterna för en kostnadsberäkning och vid
behov ge servicecentret tillstånd till reparation skriftli-
gen (per post eller e-post). Vi vidtar inga åtgärder utan
att få klartecken.
Garantivillkoren gäller endast i den vid reklamationstillfäl-
let aktuella versionen och kan vid behov hämtas från vår
hemsida (www.scheppach.com). Vid översättningar har
alltid den tyska versionen företräde.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
DE-89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
E-post: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vi förbehåller oss rätten att när som helst göra ändringar i
garantivillkoren utan föregående meddelande.
230 | SE www.scheppach.com

Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 232
2 Määräystenmukainen käyttö .............................. 232
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)................................... 232
4 Toimituksen sisältö (kuva 1)............................... 232
5 Purkaminen pakkauksesta................................. 232
6 Tekniset tiedot.................................................... 233
7 Turvallisuusohjeet .............................................. 233
8 Ennen käyttöönottoa .......................................... 237
9 Käyttö................................................................. 238
10 Työohjeita........................................................... 239
11 Puhdistus ja huolto............................................. 239
12 Varastointi ja kuljetus ......................................... 240
13 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 240
14 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 240
15 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 241
16 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 241
17 Takuuehdot – Scheppach .................................. 241
18 Räjäytyskuva...................................................... 337
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien tarkoituksena
on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus-
merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Va-
roitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa on-
nettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Huomio! Jos tuotteessa olevia turvamerkin-
töjä ja varoituksia ei huomioida ja jos turval-
lisuus- ja käyttöohjeet laiminlyödään, seu-
rauksena voi olla vakavia loukkaantumisia ja
jopa kuolema.
Käytä suojalaseja.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä tukevia kenkiä!
Käytä suojakäsineitä!
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodos-
tuu pölyä!
Vahingoittuneiden katkaisu- tai rouhintalaik-
kojen käyttäminen on vaarallista ja voi joh-
taa vakaviin vammoihin!
Älä käytä suojakupua katkaisuhiontaan.
Ei sallittu kiven leikkaamiseen
Käytä tuotetta aina molemmilla käsillä.
Ei sallittu märkähiontaan
Ei sallittu sivuhiontaan
Laikan halkaisija
Tarkoitettu metallin hiontaan
Litiumioniakku
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
Käyttöohjeessa olevien
merkkisanojen selitykset
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
FI | 231www.scheppach.com

VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
• Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
• Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
• Määräysten vastainen käyttö
Huomaa:
Käyttöohje on tuotteen osa ja se sisältää tärkeitä ohjeita
turvallisesta, asianmukaisesta ja taloudellisesta käytöstä.
Huomioi lisäksi voimassa olevat kansalliset määräykset.
Lue kaikki käyttö- ja turvallisuusohjeet huolellisesti ennen
käyttöä ja käytä tuotetta vain ohjeissa kuvatulla tavalla.
Säilytä ohjekirjaa huolellisesti ja luovuta se tuotteen mu-
kana seuraavalle käyttäjälle.
2 Määräystenmukainen käyttö
Tuote sopii metallin, betonin tai laattojen katkaisemiseen
ja rouhimiseen ilman vettä.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
3 Tuotteen kuvaus (kuva 1)
1. Virtakytkin
2. Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä
3. Lisäkahva
4. Suojakupu
4a. Pullistumat
5. Karan lukituspainike
6. Kiinnityskara
6a. Kiristysmutteri
6b. Kiinnityslaippa
6c. Asennusrengas
6d. Ruuvit
6e. Suojakuvun kiinnitys
7. Kierre (3 kpl) lisäkahvaa varten
8. Suojus
9. Akku*
9a. Akun kiinnitys
9b. Lukituksen avauspainike
10. Katkaisulaikka
11. Kaksiaukkoinen asennusavain
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
4 Toimituksen sisältö (kuva 1)
Kohta Lukumäärä Nimike
3. 1 x Lisäkahva
11. 1 x Kaksiaukkoinen asennusavain
10. 1 x Katkaisulaikka
1 x Akkukäyttöinen kulmahiomakone
1 x Käyttäjän käsikirja
5 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
• Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
• Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
• Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
• Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
• Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
232 | FI www.scheppach.com

• Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
6 Tekniset tiedot
Mitoitusjännite 20 V
Kierrosluvut n
0
2500–10000 min
-1
Laikan mitta Ø 125 mm
Kierteen mitta M14
Paino (ilman akkua) 1,73 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melu ja tärinä
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 62841-1
mukaisesti.
Meluarvot
Äänenpainetaso L
pA
76,8 dB
Mittausepävarmuus K 3 dB
Äänitehotaso L
wA
84,8 dB
Mittausepävarmuus K 3 dB
Tärinäarvot (käsivarren keinu)
Pintojen hionta
Pääkahvan tärinä a
h
2,407 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,5 m/s
2
Lisäkahvan tärinä a
h
3,113 m/s
2
Mittausepävarmuus K 1,5 m/s
2
Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo ja ilmoitettu melupääs-
töarvo on mitattu standardin mukaisilla tarkastusmenetel-
millä ja niitä voidaan käyttää vertailuarvona vertailussa
toisiin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettua melupäästöarvoa kokonaisarvoa ja ilmoitettua
värähtelyn kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kuormi-
tuksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS
Melupäästöt ja tärinäpäästöt voivat sähkötyö-
kalun tosiasiallisen käytön aikana poiketa an-
netuista arvoista sähkötyökalun käyttötavas-
ta riippuen, erityisesti sen mukaan, minkä
tyyppistä työkappaletta työstetään.
Pyri pitämään kuormitus mahdollisimman pienenä. Esi-
merkkejä toimenpiteistä: työajan lyhentäminen. Tällöin
on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi
ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jol-
loin se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
7 Turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkö-
työkalun ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vam-
moja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoit-
taa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virta-
johto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajoh-
toa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi ai-
heuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipi-
nöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyöka-
lusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana
epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään taval-
la. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, säh-
köiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoi-
hin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jää-
kaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi
on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudes-
ta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaa-
ra kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti
esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustami-
seen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämäl-
lä johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudes-
ta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun
vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sel-
laista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyt-
töön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttämi-
nen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristös-
sä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
FI | 233www.scheppach.com

3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksi-
kin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin
vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, ku-
ten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajalkinei-
den, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkö-
työkalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammau-
tumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket virran-
syötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen
käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kan-
taessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on
kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virran-
syöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyö-
kalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaattee-
si loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käy-
tettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentun-
teeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamää-
räyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyöka-
lun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi
jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä
varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkö-
työkalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin il-
moitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti pääl-
le tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotet-
tava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa
käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nä-
mä varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulot-
tumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Ko-
kemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat
vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huo-
lellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leik-
kuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin
ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, käytettäviä työkaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi täl-
löin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin
käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja
hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista,
jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
5) Akkutyökalun käyttö ja käsittely
a) Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla la-
tauslaitteilla. Määrätylle akkutyypille sopivan laturin
käyttö voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään
erityyppisen akun lataamiseen.
b) Käytä sähkötyökaluissa vain niille tarkoitettuja ak-
kuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vam-
moja ja tulipalovaaran.
c) Pidä käyttämättömät akut loitolla klemmareista,
kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muis-
ta pienistä metalliesineistä, jotka voivat yhdistää
akun koskettimet. Akun koskettimien välinen oikosul-
ku voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Väärin käsitellystä akusta voi purkautua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta siihen. Jos tapahtuu koske-
tus, huuhtele vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin,
hakeudu lisäksi lääkärin hoitoon. Ulos purkautuva
akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja.
e) Älä käytä vaurioitunutta akkua tai akkua, johon on
tehty muutoksia. Vaurioituneet akut tai akut, joihin on
tehty muutoksia, voivat käyttäytyä ennalta arvaamat-
tomasti ja aiheuttaa tulipalon, räjähdyksen tai louk-
kaantumisvaaran.
f) Älä altista akkua tulelle tai korkeille lämpötiloille.
Tuli tai yli 130 °C: lämpötilat voivat aiheuttaa räjähdyk-
sen.
g) Noudata kaikkia lataamista koskevia ohjeita äläkä
koskaan lataa akkua tai akkutyökalua käyttöoh-
jeessa ilmoitetun lämpötila-alueen ulkopuolella.
Virheellinen lataaminen tai sallitun lämpötila-alueen
ulkopuolella lataaminen voi tuhota akun ja lisätä tuli-
palon vaaraa.
6) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihen-
kilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
b) Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Kaikki
akun tai sen osien huoltotyöt on annettava valmistajan
tai valmistajan valtuuttaman huoltopalvelun suoritetta-
vaksi.
234 | FI www.scheppach.com

Turvallisuusohjeet kaikkia
käyttösovelluksia varten
Yhteiset turvallisuusohjeet hiomiseen ja
katkaisuhiontaan
a) Tätä sähkötyökalua tulee käyttää hiomakoneena
tai katkaisuhiomakoneena. Lue kaikki turvallisuus-
ohjeet, ohjeet, esitykset ja tiedot, jotka olet saanut
laitteen mukana. Jos et huomioi kaikkia seuraavia
ohjeita, seurauksena voi olla sähköisku, tulipalo ja/tai
vakavia vammoja
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu hiekkapaperihiomi-
seen, työskentelyyn teräsharjoilla ja kiillottami-
seen. Sähkötyökalulle sopimaton käyttö voi altistaa
vaaroille ja vammautumisille.
c) Älä käytä sähkötyökalua sellaiseen toimintoon, jo-
hon sitä ei ole nimenomaisesti suunniteltu ja jo-
hon valmistaja ei ole sitä tarkoittanut. Sellainen
muutos voi aiheuttaa hallinnan menetyksen ja sen
seurauksena erittäin vakavia ruumiinvammoja.
d) Älä käytä käyttötyökalua, jota valmistaja ei ole eri-
tyisesti tarkoittanut ja määrittänyt tätä sähkötyö-
kalua varten. Vain se, että jokin lisävaruste voidaan
kiinnittää sähkötyökaluun, ei takaa sen käytön olevan
turvallista.
e) Käyttötyökalun sallitun kierrosluvun on oltava vä-
hintään niin korkea kuin sähkötyökalun määritetty
korkein mahdollinen kierrosluku. Käytettävä työka-
lu, jota pyöritetään nopeammin kuin mikä sille on sal-
littua, voi murtua ja osia voi sinkoilla ympäristöön.
f) Käyttötyökalun ulkoläpimitan ja paksuuden on
vastattava tämän sähkötyökalun mittatietoja. Vää-
rin mitoitettuja käyttötyökaluja ei voi suojata riittävästi
tai niitä ei voi hallita kunnolla.
g) Käyttötyökalun kiinnitysmittojen on vastattava
sähkötyökalun kiinnittimen mittoja. Käytettävät työ-
kalut, joita ei kiinnitetä kohdistustarkasti sähkötyöka-
luun, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimak-
kaasti ja voivat aiheuttaa hallinnan menetyksen.
h) Älä käytä vahingoittuneita käyttötyökaluja. Tarkas-
ta käyttötyökalut aina ennen käyttämistä irronnei-
den lastujen ja halkeamien varalta, tarkasta lautas-
laikka halkeamien, kulumien tai loppuun kulumi-
sen osalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötyökalu pu-
toaa, tarkasta, onko se vioittunut tai käytä vioittu-
matonta käyttötyökalua. Jos olet tarkastanut käy-
tettävän työkalun ja otat sen käyttöön, sinun ja
muiden lähellä olevien henkilöiden on pysyteltävä
pyörivän käyttötyökalun tason ulkopuolella. Anna
laitteen käydä 1 minuutin ajan suurimmalla kier-
rosluvulla. Vialliset käyttötyökalut murtuvat yleensä
testiajan aikana.
i) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta. Käytä
käyttösovelluksesta riippuen koko kasvot peittä-
vää suojanaamaria, silmäsuojaimia tai suojalaseja.
Jos se on tarpeen, käytä pölynaamaria, kuulosuo-
jaimia, suojakäsineitä tai erityistä suojainta, joka
suojaa sinua pieniltä hioma- ja materiaalihiukkasil-
ta. Silmät on suojattava sinkoilevilta hiukkasilta, joita
syntyy erilaisissa käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengi-
tyksensuojanaamarin on suodatettava kyseisessä
käyttötapauksessa syntyvä pöly pois. Jos altistut pit-
kään voimakkaalle melulle, voit saada kuulovaurion.
j) Varmista, että muut henkilöt pysyvät turvallisen
etäisyyden päässä työalueeltasi. Kaikkien työ-
alueelle astuvien henkilöiden on käytettävä henki-
lökohtaista suojavarustusta. Työkappaleesta murtu-
neet osat tai murtuneet käyttötyökalut voivat sinkoilla
ympäristöön ja aiheuttaa vammoja myös suoran työ-
alueen ulkopuolella.
k) Pidä sähkötyökalusta kiinni eristetyistä tartunta-
pinnoista, kun suoritat töitä, joissa käytettävä työ-
kalu voi osua piileviin virtajohtoihin. Kosketus jän-
nitettä johtaviin johtoihin voi tehdä myös metalliset lait-
teen osat jännitteellisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
l) Pidä virtajohto loitolla pyörivistä käytettävistä työ-
kaluista. Jos menetät laitteen hallinnan, virtajohto voi
repeytyä tai takertua ja kätesi tai raajasi voivat mennä
pyörivään käyttötyökaluun.
m) Älä koskaan laske sähkötyökalua alas ennen kuin
käytettävä työkalu on pysähtynyt kokonaan. Pyöri-
vä käyttötyökalu voi koskea asetuspintaan, jolloin voit
menettää sähkötyökalun hallinnan.
n) Älä anna sähkötyökalun käydä kantaessasi sitä.
Vaatteesi voivat pyörivään käyttötyökaluun koskies-
saan takertua siihen ja käyttötyökalu voi viiltää haavan
vartaloosi.
o) Puhdista sähkötyökalun tuuletusaukot säännölli-
sesti. Moottorin puhallin vetää pölyä koteloon ja me-
tallipölyn kertyminen voi aiheuttaa sähkövirtaan liitty-
viä vaaroja.
p) Älä käytä sähkötyökalua palavien materiaalien lä-
hellä. Kipinät voivat sytyttää nämä materiaalit.
q) Älä käytä mitään sellaisia käyttötyökaluja, jotka
vaativat nestemäistä jäähdytysainetta. Veden tai
muiden nestemäisten jäähdytysaineiden käyttö voi ai-
heuttaa sähköiskun.
Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Paluuisku on äkillinen reaktio, joka aiheutuu käytettävän
työkalun, kuten hiomalaikan, lautaslaikan jne. kiinni jäämi-
sestä tai jumittumisesta. Kiinni juuttuminen tai jumittumi-
nen johtaa pyörivän käyttötyökalun äkilliseen pysähtymi-
seen. Tämän seurauksena sähkötyökalu heilahtaa hallit-
semattomasti juuttumiskohdasta käytettävän työkalun
pyörimissuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka on juuttunut työkappaleeseen tai
tarttunut siihen kiinni, hiomalaikan reuna, joka on uponnut
työkappaleeseen, jää kiinni ja sen seurauksena hioma-
laikka murtuu tai aiheuttaa paluuiskun. Hiomalaikka liik-
kuu sen jälkeen kohti käyttävää henkilöä tai hänestä pois-
päin, riippuen laikan pyörimissuunnasta juuttumiskohdas-
sa. Tällöin hiomalaikka voi myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun väärästä käytöstä ja/
tau virheellisistä työolosuhteista. Se voidaan estää sopi-
villa varotoimenpiteillä seuraavassa kuvatulla tavalla.
a) Pidä lujasti kiinni sähkötyökalusta ja aseta varta-
losi ja käsivartesi sellaiseen asentoon, jossa voit
vastustaa takaiskuvoimia. Käytä aina lisäkahvaa,
jos sellainen on olemassa, voidaksesi hallita pa-
luuiskun voiman tai reaktiomomentin mahdolli-
simman hyvin. Käyttöhenkilö voi sopivilla varotoi-
menpiteillä hallita paluuisku- ja reaktiovoimaa.
b) Älä koskaan laita käsiäsi pyörivien käyttötyökalu-
jen lähelle. Käyttötyökalu voi paluuiskussa liikahtaa
käsiesi päälle.
FI | 235www.scheppach.com

c) Vältä vartalosi viemistä sille alueelle, jolle sähkö-
työkalu liikkuu takaiskussa. Paluuisku vie sähkötyö-
kalun vastakkaiseen suuntaan hiomalaikan pyörimis-
suuntaan nähden (juuttumiskohdasta).
d) Työskentele erityisen varovaisesti alueilla, joissa
on kulmia, teräviä reunoja jne. Estä käytettävän
työkalun kimmahtaminen työkappaletta päin ja
kiinni juuttuminen. Pyörivällä käyttötyökalulla on tai-
pumus juuttua kiinni kulmissa, terävissä reunoissa tai
kun se kimmahtaa. Tämä aiheuttaa hallinnan mene-
tyksen tai paluuiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää puun leikkaamiseen.
Älä käytä timanttikatkaisulaikkaa, jonka segment-
tiväli on yli 10 mm, äläkä käytä hammastettua sa-
hanterää. Sellaiset käytettävät työkalut aiheuttavat
usein takaiskun tai hallinnan menetyksen.
Erityiset turvallisuusohjeet hiomiseen ja
katkaisuhiontaan
a) Käytä vain sähkötyökalullesi hyväksyttyjä hioma-
kappaleita ja näille hiomakappaleille tarkoitettuja
suojakupuja. Hiomakappaleita, joita ei ole tarkoitettu
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävällä tavalla ja
ne ovat sen vuoksi vaarallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat on asennettava niin, että hi-
omapinta ei kohoa suojakuvun reunan tason yli.
Epäasianmukaisesti asennettua hiomalaikkaa, joka
kohoaa suojakuvun reunan tason yläpuolelle, ei voida
suojata riittävällä tavalla.
c) Suojakupu on asetettava sähkötyökaluun turvalli-
sella tavalla ja se on säädettävä äärimmäistä tur-
vallisuutta silmällä pitäen niin, että mahdollisim-
man vähäinen osa hiomakappaleesta on paljaana
käyttäjää kohti. Suojakupu auttaa suojaamaan käyt-
täjiä sirpaleilta ja tahattomalta kosketukselta hioma-
kappaleeseen ja kipinöiltä, jotka voivat sytyttää vaat-
teet palamaan.
d) Hiomakappaleita saa käyttää vain niiden suositel-
tuihin käyttösovelluksiin. Esimerkiksi: Älä kos-
kaan hio katkaisulaikan sivupinnoilla. Katkaisulai-
kat on tarkoitettu materiaalin irrottamiseen laikan reu-
nalla. Voiman vaikutus sivulta voi rikkoa nämä hioma-
kappaleet.
e) Käytä aina vahingoittumattomia kiinnityslaippoja,
joiden koko ja muoto on oikea valitulle hiomalai-
kalle. Sopivat laipat tukevat hiomalaikkaa ja vähentä-
vät siten hiomalaikan murtumisen vaaraa. Katkaisu-
laikkojen laipat voivat erota muiden hiomalaikkojen lai-
poista.
f) Älä käytä suurempien sähkötyökalujen kuluneita
hiomalaikkoja. Suurempien sähkötyökalujen hioma-
laikkoja ei ole tarkoitettu pienempien sähkötyökalujen
korkeammille kierrosluvuille ja ne voivat murtua.
g) Käytä monikäyttöisiä laikkoja käytettäessä aina
suoritettavaan käyttösovellukseen sopivaa suoja-
kupua. Jos ei käytetä oikeaa suojakupua, toivottu
suojaus voi jäädä toteutumatta, mikä johtaa vakaviin
vammoihin.
Muita erityisiä turvallisuusohjeita
katkaisuhiontaa varten
a) Vältä katkaisulaikan juuttumista tai liian voimakas-
ta painamista. Älä tee liian syviä leikkauksia. Kat-
kaisulaikan ylikuormittaminen lisää siihen kohdistuvaa
rasitusta ja laikka kallistuu tai juuttuu herkemmin, jol-
loin takaiskun tai hiomakappaleen murtumisen vaara
on suurempi.
b) Vältä pyörivän katkaisulaikan edessä ja takana
olevia alueita. Jos liikutat työkappaleessa olevaa kat-
kaisulaikkaa poispäin itsestäsi, sähkötyökalu voi ta-
kaiskutilanteessa paiskautua pyörivä laikka edellä
suoraan sinua päin.
c) Jos katkaisulaikka juuttuu tai jos keskeytät työs-
tön, kytke sähkötyökalu pois päältä ja pidä sitä
aloillaan, kunnes laikka on pysähtynyt. Älä kos-
kaan yritä vetää vielä pyörivää katkaisulaikkaa
ulos leikkausurasta, koska muuten voi tapahtua
takaisku. Selvitä juuttumisen syy ja poista se.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, jos se
on vielä työkappaleessa. Anna katkaisulaikan saa-
vuttaa täysi kierroslukunsa ennen kuin jatkat leik-
kaamista varovaisesti. Muuten laikka voi juuttua,
ponnahtaa pois työkappaleesta tai aiheuttaa takais-
kun.
e) Tue suuret levyt tai suuret työkappaleet vähen-
tääksesi katkaisulaikan kiinni juuttumisesta aiheu-
tuvaa takaiskun riskiä. Suuret työkappaleet voivat
taipua oman painonsa vuoksi. Työkappale on tuettava
laikan molemmilla puolilla ja lisäksi katkaisulaikan lä-
hellä ja reunoilta.
f) Ole erityisen varovainen ”upotusleikkauksissa”
seinämien tai muiden piilossa olevien alueiden
kohdalla. Upotettu katkaisulaikka voi lasi- tai vesijoh-
toihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin osuessaan
aiheuttaa takaiskun.
g) Älä suorita kaarreleikkauksia. Katkaisulaikan yli-
kuormittaminen lisää siihen kohdistuvaa rasitusta ja
laikka kallistuu tai juuttuu herkemmin, jolloin takaiskun
tai hiomakappaleen murtumisen vaara on suurempi ja
seurauksena voi olla vakavia loukkaantumisia.
Jäännösriskit
Tuote on rakennettu valmistusajankohdan parhaan
käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa
olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä
huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä
jäännösriskejä.
• Kuulon vaurioituminen, jos ohjeenmukaisia kuulosuo-
jaimia ei käytetä.
• Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla tur-
vallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koske-
via määräyksiä sekä käyttöohjetta.
• Käytä tuotetta tässä käyttöohjeessa suositellulla taval-
la. Näin mahdollistetaan tuotteen optimaalinen suori-
tuskyky.
• Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huoli-
matta voi jäljelle jäädä piileviä jäännösriskejä.
VAROITUS
Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkö-
magneettisen kentän. Tämä kenttä voi joissain olosuh-
teissa haitata aktiivisten tai passiivisten ihonalaisten
lääkinnällisten laitteiden toimintaa. Vakavien tai hen-
genvaarallisten vammojen vaaran vähentämiseksi suo-
sittelemme, että ihonalaisia lääkinnällisiä laitteita käyttä-
vät henkilöt neuvottelevat lääkärinsä kanssa ennen kuin
alkavat käyttää sähkötyökalua.
236 | FI www.scheppach.com

VAROITUS
Pitkäkestoisissa töissä voi käyttäjän käsissä tärinästä
johtuen ilmetä verenkiertohäiriöitä (valkosormisuus).
Valkosormisuus on verisuonisairaus, jossa sormissa ja
varpaissa olevat pienet verisuonet supistuvat epätavalli-
sen voimakkaasti. Kyseiset alueet eivät saa enää riittä-
västi verta ja ne ovat siksi hyvin vaaleita. Tärisevien
tuotteiden toistuva käyttö voi henkilöillä, joiden veren-
kierto on heikentynyt (esim. tupakoitsijat, diabeetikot),
laukaista hermovaurioita.
Jos havaitset epätavallisia muutoksia itsessäsi, lopeta
työskentely heti ja ota yhteyttä lääkäriin.
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
VAROITUS
Huomioi turvallisuusohjeet ja lataamista ja oi-
keanlaista käyttöä koskevat ohjeet, jotka ovat
20V IXES -sarjan akun ja latauslaitteen käyt-
töohjeessa. Yksityiskohtainen kuvaus lataa-
misesta ja muut tiedot ovat tässä erillisessä
käyttöohjeessa.
8 Ennen käyttöönottoa
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ota akku pois sähkötyökalusta aina ennen sähkötyöka-
lun käsittelyä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) ja en-
nen laitteen kuljettamista ja varastoimista. Virtakytkimen
huolimaton käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
8.1 Lisäkahvan (3) asennus/
irrottaminen (kuva 1)
HUOMIO
Käytä tuotetta vain lisäkahvan ollessa asennettuna.
Lisäkahvan asennus
Huomautus:
Lisäkahva voidaan kiinnittää ruuvilla oikealle puolelle tai
ylös tuotteen päähän.
1. Kierrä lisäkahva (3) myötäpäivään kiinni.
Lisäkahvan irrottaminen
1. Ota lisäkahva (3) irti tuotteesta kiertämällä sitä vasta-
päivään.
8.2 Katkaisusuojuksen (15) asennus
(kuva 6)
HUOMIO
Käytä aina katkaisusuojusta, kun suoritat katkaisuhion-
taa sidotuilla hiomavälineillä.
1. Kytke tuote pois päältä ja poista akku kohdassa 8.5
kuvatulla tavalla.
2. Työnnä suojus (15) suojakupuun (4), kunnes se lukit-
tuu.
3. Irrotettaessa suojusta (15) on vedettävä hieman
eteenpäin sen irrottamiseksi.
8.3 Suojakuvun (4) säätö (kuvat 2, 5)
VAROITUS
Käytä kulmahiomakonetta aina suojakuvun kanssa.
Suojakupu on asetettava turvallisella tavalla kulmahi-
omakoneeseen. Aseta se parhaan turvallisuuden mah-
dollistavalla tavalla, eli niin, että mahdollisimman vähäi-
nen osa hiomakappaleesta on paljaana käyttäjää kohti.
Suojakupu suojaa käyttäjiä sirpaleilta ja tahattomalta
kosketukselta hiomakappaleeseen.
VAROITUS
Varmista, että suojakupu asennetaan vähintään sa-
maan kulmaan kuin lisäkahva. Muuten voit vammautua
rouhinta- tai katkaisuhionnan aikana.
1. Käännä suojakupu (4) vaadittavaan asentoon
(työasento). Varmista silloin, että suojakupu (4) asete-
taan niin, että suojakuvun kiinnitys (12) on asettunut
suojakuvun (4) jonkin 5 pullistuman (13) yläpuolelle
(kuva 5).
HUOMIO
Varmista, että suojakuvun kiinnitys on asettunut tuke-
vasti kyseiseen pullistumaan.
8.4 Rouhinta-/katkaisulaikan asennus/
vaihtaminen
HUOMIO
Käytä aina suojakäsineitä, kun vaihdat katkaisu-/rouhin-
talaikkoja.
– Huomioi rouhinta- tai katkaisulaikkojen mitat.
– Aukon halkaisijan on sovittava välyksettömästi kiin-
nityslaippaan.
– Älä käytä supistusosia tai adaptereita.
Huomautus:
Käytä ehdottomasti vain sellaisia laikkoja, joissa ei ole li-
kaa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä karan lukituspainiketta vain kiinnityskaran ollessa
pysähtyneenä.
1. Paina karan lukituspainiketta (5) vaihteiston lukitsemi-
seksi.
2. Avaa kiristysmutteri (6) kaksiaukkoisella asennusavai-
mella (9).
3. Aseta rouhinta- tai katkaisulaikka kiinnityslaipan (7)
päälle siten, että tekstiä sisältävä puoli on kohti tuotet-
ta.
FI | 237www.scheppach.com

4. Aseta sen jälkeen kiristysmutteri (6) kohopuoli ylös-
päin takaisin kiinnityskaraan (8).
8.4.1 Kun käytetään ohuita hiomalaikkoja
(kuvat 3, 4)
Huomautus:
Kiristysmutterin kanta osoittaa ylöspäin, jolloin ohut hi-
omalaikka voidaan kiristää turvallisella tavalla.
1. Paina karan lukituspainiketta (5) vaihteiston lukitsemi-
seksi.
2. Kiristä kiristysmutteri (6) uudelleen kaksiaukkoisella
asennusavaimella (9).
8.4.2 Kun käytetään paksuja hiomalaikkoja
(kuvat 3, 4)
* = ei sisälly toimitukseen!
Huomautus:
Kiristysmutterin kanta osoittaa alaspäin, jolloin hiomalaik-
ka voidaan asettaa turvallisesti kiinnityskaran päälle.
1. Paina karan lukituspainiketta (5) vaihteiston lukitsemi-
seksi.
2. Kiristä kiristysmutteri (6) myötäpäivään kaksiaukkoi-
sella asennusavaimella (9).
Huomautus:
Jos laikka liikkuu vaihtamisen jälkeen rauhattomasti tai
jos se heilahtelee, laikka on heti vaihdettava.
• Turvallisuussyistä tuotteen on annettava käydä hi-
omalaikan vaihtamisen jälkeen suurimmalla kierroslu-
vulla 60 sekunnin ajan. Huomioi epätavalliset äänet ja
kipinöiden muodostuminen.
• Tarkasta, onko kaikki kiinnitysosat asetettu oikein pai-
koilleen.
• Varmista, että katkaisu- tai rouhintalaikoissa* (myös ti-
manttikatkaisulaikat*) oleva pyörimissuunnan nuoli
(jos olemassa) ja tuotteen pyörimissuunta (tuotteen
päässä oleva pyörimissuunnan nuoli) täsmäävät.
8.5 Akun (17) asettaminen akun
kiinnitykseen (18) / poistaminen
siitä (kuva 1, 7)
Akun asettaminen paikoilleen
1. Työnnä akku (17) akun kiinnitykseen (18). Akku (17)
lukittuu paikalleen kuuluvasti.
Akun poistaminen
1. Paina akun (17) lukituksen avauspainiketta (16) ja ve-
dä akku pois akun kiinnityksestä (18).
9 Käyttö
VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Ota akku pois sähkötyökalusta aina ennen sähkötyöka-
lun käsittelyä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) ja en-
nen laitteen kuljettamista ja varastoimista. Virtakytkimen
huolimaton käsittely voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
VARO
Pidä tuotteesta työn aikana molemmin käsin kiinni. Tar-
tu molempiin kahvoihin.
HUOMIO
Varmista, että ympäristön lämpötila ei ole työskentelyn
aikana yli 50°C eikä alle –20°C.
HUOMIO
Tuote kuuluu 20V IXES -sarjaan ja sitä saa käyttää vain
tämän tuotesarjan akuilla. Akut saa ladata vain tämän
tuotesarjan latauslaitteilla. Huomioi tällöin valmistajan
antamat tiedot.
HUOMIO
Tuote on ehdottomasti asennettava täydellisesti en-
nen käyttöönottoa!
9.1 Virtakytkin (1) (kuva 1)
HUOMIO
Tarkasta asetettu työkalu ennen käyttöä varmistaakse-
si, että kiinnitysosat on asetettu oikein.
Huomautus:
Kytke kulmahiomakone aina päälle ennen kuin se koskee
materiaaliin, ja vie tuote vasta sen jälkeen työkappaleen
päälle.
Huomautus:
Jos tuote juuttuu ylikuormittumisen vuoksi ja se kytkeytyy
pois päältä, se käynnistyy uudelleen itsenäisesti heti, kun
juuttumisen syy on poistunut (automaattinen käynnistymi-
nen).
Kytkeminen päälle
1. Kytke tuote päälle siirtämällä virtakytkintä (1) eteen-
päin.
VARO
Kytke tuote töiden jälkeen aina pois päältä ja odota,
kunnes hiomalaikka on pysähtynyt kokonaan ennen
kuin lasket tuotteen alas.
Kytkeminen pois päältä
1. Kytke tuote pois päältä vapauttamalla virtakytkin (1).
9.1.1 Jatkuva käyttö
Jatkuvan käytön päälle kytkeminen
1. Kytke tuote päälle siirtämällä virtakytkintä (1) eteen-
päin.
2. Paina virtakytkintä (1) sitten edestä alas, kunnes se
lukittuu.
Jatkuvan käytön pois kytkeminen
1. Paina virtakytkintä (1) takaa alas ja vapauta se.
9.2 Kierrosluvun säätö
Huomautus:
Kierroslukua voidaan muuttaa myös käytön aikana.
238 | FI www.scheppach.com

Kierrosluku voidaan esivalita kierrosluvun esivalinnan
säätöpyörällä (2):
1 = alin kierrosluku, esim. pintojen työstämiseen:
hionta, kiillotus
6 = korkein kierrosluku, esim. katkaisuhiontaan
Suosittelemme määrittämään kierrosluvun käytännön tes-
teillä.
Mikä kierrosluku on sopivin kyseiseen työhön, riippuu sii-
tä, mitä tehtäviä tuotteella aiotaan suorittaa.
Katkaisuhionnassa korkean kierrosluvun käytöstä ei
yleensä aiheudu ongelmia. Pintoja hiottaessa tai kiillotet-
taessa alhainen kierrosluku sopii paremmin.
10 Työohjeita
Huomautus:
Hiomakappaleita saa käyttää vain niiden suositeltuihin
käyttösovelluksiin. Muuten ne voivat pirstoutua, vahingoit-
tua ja aiheuttaa vammoja.
Vaihda hiomalaikka AINA, jos tuote on pudonnut työsken-
telyn aikana.
Hioma- tai katkaisulaikka EI KOSKAAN saa iskeytyä tai
törmätä työkappaleeseen.
Varmista erityisesti kulmia, teräviä reunoja jne. työstäes-
säsi, että hiomalaikka ei ponnahda tai juutu kiinni. Se voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen ja takaiskun.
ÄLÄ KOSKAAN käytä työkalua puun leikkaamiseen tar-
koitettujen terien tai muiden sahanterien kanssa. Sellaiset
sahanterät aiheuttavat hiomakoneessa käytettyinä jatku-
via takaiskuja ja hallinnan menetyksen, mistä voi seurata
vammautuminen.
Rouhintahionta
VAROITUS
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintaan!
• Liikuta kulmahiomakonetta maltillisesti painaen
edestakaisin työkappaleen yli.
• Kun työstät pehmeää materiaalia, ohjaa rouhinta-
laikkaa loivassa kulmassa työkappaleen yli. Kun
työstät kovaa materiaalia, käytä hieman jyrkempää
kulmaa.
Katkaisuhionta
VAROITUS
Älä koskaan käytä rouhintalaikkoja katkaisemiseen!
• Käytä vain tarkastettuja, kuituvahvistettuja katkai-
su- tai hiomalaikkoja, jotka on sallittu kehänopeudel-
le, joka on vähintään 80 m/s.
VARO
Hiomatyökalu pyörii jonkin aikaa pois kytkemisen jäl-
keen. Älä jarruta sitä sivulta painamalla.
• Kiinnitä työkappale. Käytä kiristyslaitteita/ruuvipenk-
kiä työkappaleen pitämiseksi paikallaan. Näin se py-
syy paikallaan tukevammin kuin jos sitä pideltäisiin
vain käsin.
• Kytke tuote aina pois päältä ja odota, että se on
pysähtynyt kokonaan ennen kuin lasket sen alas.
• Käytä tuotetta vain kuivaleikkaukseen tai kuiva-
hiontaan.
• Lisäkahvan on oltava asennettuna kaikissa tuot-
teella tehtävissä töissä.
• Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa työstää. As-
besti on karsinogeeni eli syövälle altistava aine.
Näin menettelet oikein:
VAARA
Ohjaa tuotetta aina vastasuuntaan tuotteen
läpi!
Vastakkaiseen suuntaan liikutettaessa on olemassa ta-
kaiskun vaaran. Tuote voi tulla painetuksi ulos leikkaus-
kohdasta.
• Ohjaa tuotetta aina päälle kytkettynä työkappaletta
vasten. Nosta tuote työstön jälkeen pois työkappa-
leesta ja kytke se vasta sitten pois päältä.
• Pidä tuotteesta työskentelyn aikana aina molem-
min käsin kiinni. Varmista, että seisot tukevasti.
• Parhaan hiontatuloksen saavuttamiseksi tuotetta on
liikutettava tasaisesti 15° - 30° asteen kulmassa (hi-
omalaikan ja työkappaleen välinen kulma) edestakai-
sin työkappaleen päällä.
• Kun työstetään viistoja pintoja, tuotetta ei saa pai-
naa suurella voimalla työkappaleeseen. Jos kier-
rosluku laskee voimakkaasti, painamisvoimaa on vä-
hennettävä turvallisen ja tehokkaan työskentelyn mah-
dollistamiseksi. Jos tuote jarrutetaan äkillisesti pysäh-
tymiseen asti tai jos se juuttuu, tuote on heti kytkettä-
vä pois päältä.
• Katkaiseminen: Työskentele maltillisella syöttö-
liikkeellä äläkä kallista katkaisulaikkaa.
• Rouhinta- ja katkaisulaikat muuttuvat työskente-
lyn aikana erittäin kuumiksi – anna niiden jäähtyä
kokonaan ennen kuin kosket niihin.
• Älä koskaan käytä tuotetta sen käyttötarkoitukses-
ta poikkeavalla tavalla.
• Varmista aina ennen akun asettamista tuottee-
seen, että tuote on kytketty pois päältä.
• Kytke tuote vaaratilanteessa heti pois päältä ja
poista akku. Varmista, että tuote on helposti käsitel-
tävissä ja siihen pääsee hätätilanteessa ongelmitta
käsiksi.
• Poista akku työtaukojen ajaksi, ennen tuotteelle
tehtäviä toimenpiteitä ja kun tuotetta ei käytetä.
Tuotteen on oltava aina puhdas ja kuiva, eikä siinä
saa olla öljy- tai rasvatahroja.
• Ole koko ajan tarkkaavainen! Toimi aina harkiten
ja menettele järkevästi. Älä missään tapauksessa
käytä tuotetta, jos et voi keskittyä tai voit pahoin.
11 Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Teetä ammattikorjaamossa sellaiset kunnos-
sapitotyöt ja huoltotyöt, joita ei ole kuvattu
tässä käyttöohjeessa. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia.
FI | 239www.scheppach.com

VAROITUS
Epäasianmukaisesti tehdyistä huolto- tai
puhdistustöistä voi seurata vammoja!
VAROITUS
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti puhdistus-,
korjaus- ja huoltotöiden aikana, mikä voi johtaa
vammautumiseen ja palovammoihin.
– Kytke tuote pois päältä.
– Poista akku.
– Anna tuotteen jäähtyä.
– Ota käyttötyökalu pois.
11.1 Puhdistus
1. Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla tai puhalla se puhtaaksi paineil-
malla alhaisella paineella. Suosittelemme, että tuote
puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
2. Tuuletusaukkojen on oltava aina vapaina.
3. Älä käytä puhdistus- tai liuotinaineita; ne voivat vahin-
goittaa tuotteen muoviosia. Pidä huoli siitä, ettei tuot-
teen sisäosiin pääse vettä.
11.2 Huolto
Tuote on huoltovapaa.
12 Varastointi ja kuljetus
VAROITUS
Loukkaantumisvaara ja palovammojen vaara!
Tuote voi käynnistyä odottamattomasti, mikä voi johtaa
loukkaantumiseen.
– Sammuta moottori aina ennen puhdistus- ja huolto-
töiden suorittamista.
– Anna moottorin jäähtyä.
– Poista akku.
12.1 Varastointi
Valmistelut varastointia varten
1. Poista akku tuotteesta pidemmän varastoinnin (esim.
talven) ajaksi.
2. Puhdista ja tarkista tuote vaurioiden varalta.
3. Varastoi akku osittain ladatussa tilassa.
4. Tarkista akun lataustila varastoinnin aikana kolmen
kuukauden välein.
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohjetta tuotteen yhteydessä.
12.2 Kuljetus
• Vaurioiden ja loukkaantumisten estämiseksi on tuote
autossa kuljetettaessa kiinnitettävä tai tuettava niin,
ettei se voi kaatua tai luisua paikaltaan.
• Suojaa tuote iskuilta, törmäyksiltä ja voimakkaalta täri-
nältä, esim. ajoneuvossa kuljettamisen aikana.
• Tuotetta voidaan nostaa ja siirtää kahvasta kiinni pi-
täen.
13 Korjaus ja varaosien tilaus
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
13.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Mallinimike
• Tuotenumero
• Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet
Akku SBP2.0, tuotenro: 7909201708
Akku SBP4.0, tuotenro: 7909201709
Latauslaite SBC2.4A tuotenro: 7909201710
Latauslaite SBC4.5A tuotenro: 7909201711
Latauslaite SDBC2.4A tuotenro: 7909201712
Latauslaite SDBC4.5A tuotenro: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 tuotenro: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 tuotenro: 7909201721
14 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävittämistä
koskevat ohjeet
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
• Käytetyt paristot, jotka eivät ole laitteeseen kiinteästi
asennettuina, on irrotettava vahingoittumattomina en-
nen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämistä säädel-
lään vastaavassa paristojen ja akkujen käsittelyä kos-
kevassa laissa.
240 | FI www.scheppach.com

• Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
• Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
• Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
• Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
– Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
– Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
– Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
– Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
• Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
• Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
Litiumioniparistoja koskevia ohjeita
Irrota paristot ennen laitteen hävittämistä!
• Älä laita paristoja sekajätteen joukkoon äläkä heitä nii-
tä tuleen (räjähdysvaara) tai veteen. Vioittuneet paris-
tot voivat vahingoittaa ympäristöä ja terveyttäsi, jos
niistä purkautuu ulos myrkyllisiä höyryjä tai nesteitä.
• Vialliset tai käytetyt paristot on toimitettava kierrätyk-
seen direktiivin (EU) 2023/1542 mukaisesti.
• Toimita paristo ja latauslaite lajitteluasemaan. Käytetyt
muovi- ja metalliosat voidaan lajitella ja ohjata kierrä-
tykseen.
• Hävitä paristot siten, että niiden jännite on purkautu-
nut. Suosittelemme peittämään navat teipillä oikosu-
lulta suojaamiseksi. Älä avaa paristoa.
• Hävitä paristot paikallisten määräysten mukaisesti.
Toimita paristot käytettyjen paristojen keräyspistee-
seen, mistä ne ohjataan ympäristönsuojelumääräys-
ten mukaiseen kierrätykseen. Kysy neuvoa paikalli-
sesta jätehuoltoyrityksestä.
15 Ohjeet häiriöiden poistoon
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Tuote ei käynnisty. Akun teho on liian pieni. Lataa akku.
Akkua ei ole asetettu oikein. Työnnä akku akun kiinnitykseen. Akku lukittuu
paikalleen kuuluvasti.
16 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: Akkukäyttöinen kulmahiomakone -
C-AG125-X
Tuotenro 5909234900
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
Sovelletut standardit:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Takuuehdot – Scheppach
Muutoksen päiväys 06.03.2026
Tuotteemme käyvät läpi tiukan laaduntarkastusprosessin.
Jos tuotteen toiminnoissa kuitenkin havaitaan puutteita,
pahoittelemme sitä syvästi ja pyydämme sinua ottamaan
FI | 241www.scheppach.com

yhteyttä asiakaspalveluumme, jonka osoite on alla. Seu-
raavien ohjeiden tarkoituksena on auttaa vahinkotapaus-
ten sääntelyssä ja käsittelyssä.
Takuuvaatimusten voimaansaattamisen osalta päte-
vät seuraavat seikat:
1. Näissä takuuehdoissa säädellään uusien tuotteiden
ostajille (yksityisille loppukuluttajille) myönnettyjä val-
mistajan lisätakuita. Tämä takuu ei heikennä lakisää-
teisiä oikeuksiasi takuun osalta. Niistä vastaa se jäl-
leenmyyjä, jolta tuote on hankittu.
2. Valmistajan takuuehtoja sovelletaan vain ostamas-
sanne uudessa tuotteessa oleviin materiaali- tai val-
mistusvirheistä johtuviin puutteisiin. Jos takuuaikana
ilmenee materiaali- tai valmistusvirheitä, valmistaja ta-
kuun myöntäjänä tarjoaa tämän takuun puitteissa va-
lintansa mukaan seuraavat palvelut:
– Tuotteen veloitukseton korjaus
– Tuotteen veloitukseton vaihtaminen samanarvoi-
seen tuotteeseen (tarvittaessa vaihto myös uu-
dempaan malliin, jos alkuperäistä tuotetta ei ole
enää saatavana).
Korvattavat tuotteet tai osat siirtyvät meidän omistuk-
seemme. Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu
kaupalliseen käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai
ammattikäyttöön. Takuuta ei sen vuoksi voida sovel-
taa tilanteisiin, joissa tuotetta on takuuajan aikana
käytetty kaupalliseen tarkoitukseen, ammatin harjoitta-
miseen tai teollisuudessa tai kun sitä on rasitettu näitä
käyttötapoja vastaavalla tavalla.
3. Takuumme ulkopuolelle on rajattu seuraavat tapa-
ukset:
– Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat
käyttöohjeen laiminlyönnistä, erityisesti epäasian-
mukaisesti tehdystä asennuksesta tai liittämisestä
väärään verkkojännitteeseen tai virtatyyppiin, huol-
to- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä, tuot-
teen käyttämisestä epäsuotuisissa ympäristöolo-
suhteissa tai tuotteen puutteellisesta hoidosta ja
huollosta.
– Tuotteeseen tulevat vahingot, jotka seuraavat vää-
rinkäytöstä tai epäasianmukaisesta käytöstä
(esim. tuotteen ylikuormittaminen tai muiden kuin
sallittujen työkalujen tai lisävarusteiden käyttämi-
nen), vieraan materiaalin pääsystä tuotteen sisälle
(esim. hiekka, kivet tai pöly), kuljetusvahingot, voi-
man käytöstä tai muista ulkoisista vaikutuksista
(kuten putoamisesta aiheutuvat vahingot).
– Tuotteeseen tai tuotteen osiin tulevat vahingot, jot-
ka on johdettavissa määräystenmukaiseen, tavalli-
seen (käyttöön liittyvään) tai muuhun luonnolliseen
kulumiseen. Tämä koskee erityisesti kulutusosien
kulumista tai vahingoittumista, erityisesti hihnojen,
akkujen ja varaajien (uudelleenladattavat akut),
renkaiden, terien, sytytystulppien, suodattimien,
hiiliharjojen, sahanterien ja vastaavien osien osal-
ta, kuitenkaan rajoittumatta edellä mainittuihin.
– Tuotteessa ilmenevät puutteet, jotka aiheutuvat
sellaisten lisä-, laajennus- tai varaosien käytöstä,
jotka eivät ole alkuperäisiä osia tai joita ei ole käy-
tetty määräystenmukaisesti.
– Tuotteet, joihin on tehty muutoksia tai modifikaati-
oita.
– Vähäiset poikkeamat tuotteen oletusominaisuuk-
sissa, jotka ovat tuotteen arvon ja käytettävyyden
kannalta merkityksettömiä.
– Tuotteet, joihin on tehty omavaltaisia korjauksia,
erityisesti valtuuttamattomien kolmansien osapuol-
ten toimesta.
– Tuotteet, joissa ei ole tunnistetta tai tuotteen tun-
nistustietoja (esim. konetarra tai tyyppikilpi) tai
joissa ne ovat muuttuneet lukukelvottomiksi.
– Tuotteet, jotka ovat voimakkaasti likaantuneita ja
jotka huoltohenkilöstö sen vuoksi hylkää.
– Tuotteet, joille ei ole sopivaa ostotositetta (esim.
lasku tai kassakuitti).
– Toisen luokan tuotteet (B-luokan tuotteet), erityi-
sesti Scheppach-tehtaanmyymälästä tai Schep-
pach-verkkokaupasta hankitut tuotteet.
– Vahingonkorvausvaatimukset ja jälki- ja seuraus-
vahingot on yleisesti suljettu tämän takuun ulko-
puolelle. Nämä ehdot eivät vaikuta lakisääteisiin
takuuoikeuksiin.
4. Takuuaika on 2 vuotta, Scheppach 20V IXES -sarjan
tuotteilla 5 vuotta, ja se alkaa tuotteen ostopäivästä.
Alkuperäisessä ostotositteessa oleva päivämäärä on
ratkaiseva. Takuuvaatimukset on esitettävä viipymättä
sen jälkeen, kun vaatimuksen perusteena oleva seik-
ka on tullut tietoon. Takuuvaatimusta ei voi esittää ta-
kuuajan umpeutumisen jälkeen.
Tuotteen korjaaminen tai vaihtaminen ei pidennä ta-
kuuaikaa, eikä aloita uutta takuuaikaa kyseiselle tuot-
teelle tai millekään siihen asennetulle varaosalle. Tä-
mä koskee myös paikan päällä käytettäviä palveluja.
Takuutapauksen tutkimiseksi valmistaja voi pyytää lä-
hettämään kyseisen tuotteen itselleen. Tuote on lähe-
tettävä puhdistettuna ja sen mukaan on liitettävä kopio
ostotositteesta, josta käy ilmi tuotteen nimike ja tiedot
ostopäivästä. Yleensä sovitaan, että viallinen tuote ja
lyhyt kuvaus viasta lähetetään järjestettynä palautuk-
sena tai lähetyskulut maksettuna, pakkaus- ja lähetys-
ohjeet huomioiden, alla ilmoitettuun huolto-osoittee-
seen.
Jos tuote tai sara-tuote lähetetään puutteellisena,
puuttuvien osien arvo voidaan huomioida vaihdon tai
korvauksen yhteydessä. Osittain tai kokonaan purettu-
ja tuotteita ei voida hyväksyä takuutilanteissa.
Jos reklamaatio on perusteeton tai se tehdään takuu-
ajan umpeuduttua, ostaja vastaa kuljetuskustannuk-
sista ja kuljetusriskistä.
Jos tuotteita ei voida korjata tai vaihtaa, se voidaan
harkintamme mukaan korvata rahasummalla, joka
vastaa enintään puutteellisen tuotteen ostohintaa vä-
hennettynä kulumista vastaavalla hyvityksellä.
Tämä takuu koskee vain yksityisiä ensiostajia eikä se
ole luovutettavissa tai siirrettävissä.
5. Takuuajan pidentäminen 5 vuodella: Scheppach
tarjoaa Scheppach 20V IXES -sarjan tuotteille lisäksi
takuun pidentämisen 5 vuodella. Näin näiden tuottei-
den takuuaika pidentyy 10 vuoteen. Paristot ja akut/
varaajat (uudelleenladattavat akut), latauslaitteet ja li-
sävarusteet on suljettu tämän mahdollisuuden ulko-
puolelle. Voit hyödyntää tämän takuun pidennyksen
rekisteröimällä Scheppach 20V IXES -sarjan tuotteesi
viimeistään 30 päivän kuluessa ostopäivästä internet-
242 | FI www.scheppach.com

osoitteessa https://garantie.scheppach.com. Onnistu-
neen online-rekisteröinnin jälkeen saat vahvistuksen
tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
6. Takuuvaatimuksesi voimaansaattamiseksi sinun tu-
lee ottaa yhteyttä huoltokeskukseemme.
Suosittelemme käyttämään tätä varten lomaket-
tamme, joka löytyy verkkosivuiltamme:
https://shop.scheppach.com/contact
Älä lähetä meille tuotteita ottamatta ensin yhteyttä
ja sopimatta asiasta ensin huoltokeskuksemme
kanssa.
Tämän takuun hyödyntäminen edellyttää ehdotto-
masti yhteyden ottamista huoltokeskukseemme.
Takuuvaatimukset on esitettävä takuuajan aikana 14
päivän kuluessa puutteen toteamisesta. Tätä varten
tarvitaan alkuperäinen ostotosite ja tarvittaessa vah-
vistus tuotekohtaisesta takuun pidennyksestä.
7. Käsittelyaika: Yleensä käsittelemme reklamaatiot 14
päivän kuluessa niiden saapumisesta huoltokeskuk-
seemme. Jos mainittu käsittelyaika poikkeustapauk-
sissa ylittyy, ilmoitamme siitä sinulle hyvissä ajoin.
8. Kustannusarvio: Takuun ulkopuolelle rajattuja tuot-
teita tai tuotteita, joiden takuuaika on päättynyt, kor-
jaamme laskua vastaan. Voit pyytää huoltokeskuksel-
tamme kustannusarvion viallisten tuotteiden korjaami-
sesta ja tarvittaessa tilata korjauksen kirjallisesti (pos-
titse tai sähköpostitse). Ilman korjauksen tilaamista
käsittelyä ei jatketa.
Takuuehdot pätevät vain reklamaation tekemisen ajan-
kohtana voimassa olevassa muodossa, joka voidaan tar-
kistaa kotisivuiltamme (www.scheppach.com). Käännös-
ten osalta saksankielinen versio on ratkaiseva
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Saksa)
Puhelin: +800 4002 4002
Sähköposti: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Pidätämme oikeuden tehdä milloin tahansa muutoksia
näihin takuuehtoihin ilman etukäteisilmoitusta.
FI | 243www.scheppach.com

Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 245
2 Tilsigtet brug....................................................... 245
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 245
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 245
5 Udpakning.......................................................... 245
6 Tekniske data..................................................... 246
7 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 246
8 Før ibrugtagning................................................. 250
9 Betjening ............................................................ 251
10 Arbejdsinstrukser ............................................... 252
11 Rengøring og vedligeholdelse............................ 253
12 Opbevaring og transport .................................... 253
13 Reparation og reservedelsbestilling................... 253
14 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 253
15 Afhjælpning af fejl............................................... 254
16 EU-overensstemmelseserklæring...................... 254
17 Garantivilkår – Scheppach................................. 255
18 Eksplosionstegning ............................................ 337
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
PAS PÅ! Tilsidesættelse af sikkerhedsskilte-
ne og advarselsinstrukserne på produktet og
tilsidesættelse af sikkerheds- og betjenings-
instrukserne kan føre til alvorlige personska-
der eller endog død.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn.
Benyt robust fodtøj!
Benyt beskyttelseshandsker!
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Brug af beskadigede skære- eller slibeskiver
er farligt og kan medføre alvorlige person-
skader!
Brug ikke afdækningshætten til skæring.
Må ikke bruges til stenskæring
Benyt altid produktet med begge hænder.
Ikke tilladt til vådslibning
Ikke tilladt til sideslibning
Diameter skive
Beregnet til metalslibning
Litium-ion-batteri
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
244 | DK www.scheppach.com

FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader på produktet eller
ejendom/besiddelse.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der måtte opstå på eller i
forbindelse med dette produkt som følge af:
• Forkert behandling
• Tilsidesættelse af brugsanvisningen
• Reparation foretaget af tredjepart og/eller af uautori-
serede fagfolk
• Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
• Utilsigtet brug
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af produktet og indeholder
vigtige oplysninger for sikker, professionel og økonomisk
drift. Husk også at overholde de gældende nationale be-
stemmelser. Læs alle betjenings- og sikkerhedsinstruktio-
ner omhyggeligt inden brug, og anvend kun produktet
som beskrevet. Gem brugsanvisningen, og se til at den
følger med, hvis produktet gives videre.
2 Tilsigtet brug
Produktet er beregnet til skæring, slibning af metal, beton
eller fliser uden brug af vand.
Produktet må kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet må kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, hvis produktet bru-
ges i erhvervs-, håndværks- eller industri-øjemed eller lig-
nende arbejde.
3 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. Tænd/Sluk-kontakt
2. Justeringshjul til valg af omdrejningstal
3. Ekstra håndgreb
4. Beskyttelseshætte
4a. Krumninger
5. Spindel-låseknap
6. Monteringsspindel
6a. Spændemøtrik
6b. Monteringsflange
6c. Montagering
6d. Skruer
6e. Fastgørelse af beskyttelseshætte
7. Gevind (3 x) til ekstra håndgreb
8. Beskyttelsesafdækning
9. Batteri*
9a. Batteriholder
9b. Frigørelsesknap
10. Skæreskive
11. Tohuls-monteringsnøgle
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
4 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Stk. Betegnelse
3. 1 x Ekstra håndgreb
11. 1 x Tohuls-monteringsnøgle
10. 1 x Skæreskive
1 x Batteridrevet vinkelsliber
1 x Brugsanvisning
5 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn må ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
• Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
• Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
• Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
• Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
• Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
• Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være origi-
nale dele. Reservedele fås i faghandlen.
• Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
DK | 245www.scheppach.com

6 Tekniske data
Mærkespænding 20 V
Hastighed n
0
2500 – 10000 min
-1
Skivemål Ø 125 mm
Gevindmål M14
Vægt (uden batteri) 1,73 kg
Forbehold for tekniske ændringer!
Støj og vibration
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning på helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til EN
62841-1.
Støjkarakteristika
Lydtryksniveau L
pA
76,8 dB
Måleusikkerhed K 3 dB
Lydeffektniveau L
wA
84,8 dB
Måleusikkerhed K 3 dB
Vibrationskarakteristika (hånd-arm-vibration)
Overfladeslibning
Vibration i hovedgreb a
h
2,407 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Vibration i det ekstra håndgreb a
h
3,113 m/s
2
Måleusikkerhed K 1,5 m/s
2
Den angivne svingningsværdi i alt og den angivne støje-
missionsværdi er blevet målt iht. en standardiseret test-
proces og kan bruges til at sammenligne ét elværktøj med
et andet.
Den angivne støjemmissionsværdi og den angivne sving-
ningsværdi i alt kan også bruges til at udføre en indleden-
de vurdering af belastningen.
ADVARSEL
Støjemissionsværdierne og svingningsemis-
sionstallet kan afvige fra den angivne værdi,
når elværktøjet rent faktisk bruges, afhæn-
gigt af hvordan det bruges, og af, hvilken ty-
pe emne der bearbejdes.
Forsøg at holde belastningen så lav som mulig. Eksem-
pelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindel-
se skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen
(f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor
det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belast-
ning).
7 Sikkerhedsforskrifter
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, der følger med
dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsforskrif-
terne, henviser til elnet-drevne elværktøjer (med elnetka-
bel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden elnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer på afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distraheret,
risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkon-
takten. Stikket må ikke ændres på nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stik-
kontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som
rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jord-
forbundet.
c) Hold elværktøj på afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at få
stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller
ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen
på afstand af varme, olie, skarpe kanter eller be-
vægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede til-
slutningsledninger øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er egnet
til udendørs brug. Brug af forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at få
elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåe-
lig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at få elektrisk
stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvir-
246 | DK www.scheppach.com

ket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høre-
værn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mind-
sker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværk-
tøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller
bærer det hen til strømforsyningen og/eller batte-
riet. Hvis du holder fingeren på kontakten, mens du
bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsynin-
gen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler,
som måtte befinde sig i en roterende del af elværktø-
jet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. På denne måde
kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan bli-
ve viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og op-
samlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og anven-
des korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske fa-
rer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ik-
ke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du
evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længe-
re tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvor-
lige personskader på en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende
elværktøj i det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et el-
værktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et
udtageligt batteri, før du foretager justeringer på
enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværk-
tøjet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ik-
ke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes med
omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på
en sådan måde, at elværktøjets funktion er forrin-
get. Få beskadigede dele repareret, før elværktøjet
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter
sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, indsatsværk-
tøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tag
hensyn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker
betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
5) Anvendelse og behandling af
batteriværktøjet
a) Oplad kun batterierne med opladere anbefalet af
producenten. Opladere designet til en bestemt type
batterier udgør brandfare, hvis de bruges sammen
med andre batterier.
b) I elværktøjet må der kun bruges batterier, som er
beregnet til dette værktøj. Brug af andre batterier
kan føre til skader og risiko for brand.
c) Når batteriet ikke er i brug, skal det holdes væk fra
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre
små metalgenstande, der kan forårsage kortslut-
ning mellem kontakterne. Kortslutning mellem batte-
rikontakterne kan resultere i forbrænding eller brand.
d) Ved forkert brug kan der lække væske fra batteri-
et. Undgå at komme i kontakt med denne væske.
Ved tilfældig kontakt skal der skylles efter med
vand. Hvis man får væske i øjnene, skal man des-
uden kontakte læge. Udløbet batterivæske kan forår-
sage hudirritation eller forbrænding.
e) Beskadigede eller modificerede batterier må ikke
benyttes. Beskadigede eller modificerede batterier
kan opføre sig uforudsigeligt og føre til brand, eksplo-
sion eller risiko for personskade.
f) Udsæt ikke batterier for ild eller høje temperaturer.
Ild eller temperaturer over 130°C kan forårsage eks-
plosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad aldrig
batteriet eller det batteridrevne værktøj uden for
det temperaturområde, der er angivet i brugsan-
visningen. Forkert opladning eller opladning uden for
det tilladte temperaturområde kan ødelægge batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Elværktøjet må kun repareres af uddannet fagper-
sonale, og der må kun bruges originale reservede-
le. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sik-
kert at benytte.
b) Beskadigede batterier må aldrig serviceres. Al ved-
ligeholdelse af batterier må kun udføres af producen-
ten eller på autoriserede servicecentre.
Sikkerhedsforskrifter for alle anvendelser
Generelle sikkerhedsforskrifter for slibning og
skæring
a) Dette elværktøj skal anvendes som slibe- og skæ-
remaskine. Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvis-
ninger, illustrationer og data, der følger med ma-
DK | 247www.scheppach.com

skinen. Tilsidesættelse af alle følgende anvisninger
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader
b) Dette elværktøj er ikke egnet til sandpapirsslib-
ning, arbejde med trådbørster og polering. Anven-
delsesformål, som elværktøjet ikke er beregnet til, kan
forårsage risici og personskader.
c) Brug ikke elværktøjet til funktioner, som det ikke
udtrykkeligt er designet og beregnet til af produ-
centen. En sådan konvertering kan resultere i tab af
kontrol og alvorlige personskader.
d) Undlad brug af indsatsværktøj, som producenten
ikke har leveret eller foreskrevet specielt til dette
elværktøj. Bare fordi du kan fastgøre tilbehøret til el-
værktøjet, er dette ingen garanti for sikker brug.
e) Det tilladte omdrejningstal for indsatsværktøjet
skal være mindst lige så højt som det maks. om-
drejningstal, der er angivet på elværktøjet. Ind-
satsværktøj, der roterer hurtigere end tilladt, kan
knække og blive slynget bort.
f) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse
skal stemme overens de mål, der er angivet for el-
værktøjet. Forkert dimensionerede indsatsværktøjer
kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
g) Målene for fastgørelse af indsatsværktøjet skal
svare til dimensionerne på elværktøjets fastgørel-
seselementer. Indsatsværktøjer, der ikke fastgøres
nøjagtigt i elværktøjet, roterer ujævnt, vibrerer meget
kraftigt og kan føre til kontroltab.
h) Brug ikke beskadigede indsatsværktøjer. Inden
hver brug skal indsatsværktøjer som f.eks. slibe-
skiver kontrolleres for splintring og revner, slibe-
bagskiver skal kontrolleres for revner, slid eller
kraftig slitage. Hvis elværktøjet eller indsatsværk-
tøjet falder på gulvet, skal man kontrollere, om det
er beskadiget, eller bruge et ubeskadiget ind-
satsværktøj. Når man har kontrolleret og brugt
indsatsværktøjet, skal man holde sig selv og til-
stedeværende personer uden for det roterende
værktøjs plan og lade apparatet køre med maks.
omdrejningstal i 1 minut. Beskadigede indsatsværk-
tøjer knækker som oftest i løbet af testperioden.
i) Brug personlige værnemidler. Afhængig af anven-
delsen skal man bære fuldt ansigtsværn, øjen-
værn eller beskyttelsesbriller. Hvis relevant skal
du bære støvmaske, høreværn, beskyttelseshand-
sker eller specialforklæde, der holder små slibe-
og materialepartikler på afstand. Øjnene skal be-
skyttes mod omkringflyvende fremmedlegemer, som
opstår under forskellige anvendelser. Støv- eller ånde-
drætsmaske skal bortfiltrere den støv, der måtte blive
udviklet under anvendelsen. Lang tids eksponering for
høj støj kan medføre høretab.
j) Hold andre mennesker på sikker afstand af ar-
bejdsområdet. Alle, der kommer ind i arbejdsom-
rådet, skal bære personlige værnemidler. Frag-
menter af emnet eller knækkede indsatsværktøjer kan
flyve væk og forårsage personskader, også uden for
det umiddelbare arbejdsområde.
k) Hold elværktøjet i de isolerede greb, når du udfø-
rer arbejde, hvor der er risiko for, at indsatsværk-
tøjet kan støde på skjulte elledninger. Kontakt med
strømførende ledninger kan også gøre elværktøjets
metaldele strømførende og forårsage elektrisk stød.
l) Hold netledningen på afstand af roterende ind-
satsværktøjer. Hvis du mister kontrollen over appara-
tet, kan netledningen blive skåret over eller klemt, og
du kan få hånden eller armen i klemme i det roterende
indsatsværktøj.
m) Efterlad aldrig elværktøjet, før indsatsværktøjet
står helt stille. Det roterende indsatsværktøj kan
komme i kontakt med underlaget, hvorved man kan
miste kontrollen over elværktøjet.
n) Lad ikke elværktøjet køre, mens du bærer det. Util-
sigtet kontakt med det roterende indsatsværktøj kan
bevirke, at dit tøj bliver indfanget, og indsatsværktøjet
kan bore sig ind i din krop.
o) Rengør ventilationsslidserne i elværktøjet med
jævne mellemrum. Motorventilatoren trækker støv
ind i huset, og kraftig ophobning af metalstøv kan for-
årsage elektrisk fare.
p) Undlad at benytte elværktøjet i nærheden af
brændbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
q) Brug ikke indsatsværktøjer, der kræver flydende
kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende køle-
midler kan medføre elektrisk stød.
Tilbageslag ('kickback') og relevante
sikkerhedsforskrifter
Tilbageslag er den pludselige reaktion som resultat af et
fasthængende eller blokeret roterende indsatsværktøj så-
som slibeskive, slibebagskive osv. Fasthængning eller
blokering fører til brat stop af det roterende indsatsværk-
tøj. Herved accelereres et ukontrolleret elværktøj mod
indsatsværktøjets rotationsretning ved blokeringspunktet.
Hvis f.eks. en slibeskive sætter sig fast eller bliver bloke-
ret i emnet, kan kanten af slibeskiven, der dykker ind i
emnet, blive indfanget og derved brække af slibeskiven
eller forårsage tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig da
ind mod operatøren, eller bort fra samme, afhængig af
skivens rotationsretning ved blokeringspunktet. Herved
kan slibeskiver brække.
Et tilbageslag er konsekvensen af forkert brug af elværk-
tøjet og/eller fejlagtige arbejdsforhold. Dette kan forhin-
dres via bestemte sikkerhedsforanstaltninger, som er be-
skrevet nedenfor.
a) Hold godt fast i elværktøjet, og anbring kroppen
og armene i en position, hvor du kan absorbere til-
bageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb,
hvis dette findes, for at få størst mulig kontrol
over tilbageslagskræfter eller reaktionsmomenter,
når der accelereres. Operatøren kan beherske tilba-
geslags- og reaktionskræfterne via passende sikker-
hedsforanstaltninger.
b) Anbring aldrig hånden i nærheden af roterende
indsatsværktøjer. Indsatsværktøjet kan bevæge sig
ind over din hånd i forbindelse med tilbageslaget.
c) Undgå at holde kroppen i det område, som el-
værktøjet bevæger sig ind i i tilfælde af tilbage-
slag. Tilbageslaget driver elværktøjet i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse ved blokerings-
punktet.
d) Arbejd særligt forsigtigt i nærheden af hjørner,
skarpe kanter osv. Undgå, at indsatsværktøj går
imod emnet og sætter sig fast. Det roterende ind-
248 | DK www.scheppach.com

satsværktøj har tendens til at sætte sig fast ved hjør-
ner, skarpe kanter - eller hvis det preller af. Dette
medfører kontroltab eller tilbageslag.
e) Kædesavklinger må ikke benyttes til træskæring,
ligesom der ikke må anvendes segmenterede dia-
mantskæreskiver med en segmentafstand på mere
end 10 mm eller tandede savklinger. Sådanne ind-
satsværktøjer forårsager ofte tilbageslag eller tab af
kontrollen.
Særlige sikkerhedsforskrifter for slibning og
skæring
a) Brug udelukkende slibelegemer, der udtrykkeligt
er godkendt til elværktøjet, samt den beskyttelses-
hætte, der er beregnet til dette slibelegeme. Slibe-
legemer, der ikke er beregnet til elværktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Krøppede slibeskiver skal monteres på en sådan
måde, at deres slibeflade ikke rager ud over be-
skyttelseshættens kant. En forkert monteret slibeski-
ve, der rager ud over beskyttelseshættens kant, kan
ikke afskærmes tilstrækkeligt.
c) Beskyttelseshætten skal være anbragt sikkert på
elværktøjet og af hensyn til størst mulig sikkerhed
være indstillet på en sådan måde, at den mindst
mulige del af slibelegemet er blottet for operatø-
ren. Formålet med beskyttelseshætten er at beskytte
operatøren mod fragmenter, tilfældig kontakt med sli-
belegemet samt gnister, som ville kunne antænde tøj.
d) Slibelegemer må kun bruges til de anbefalede an-
vendelsesmuligheder. F.eks.: Der må aldrig slibes
med sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til at fjerne materiale med skivens kant. Hvis
disse slibelegemer udsættes for sideværts kraftpåvirk-
ning, kan de brække.
e) Brug altid en uskadt spændeflange i den korrekte
størrelse og form i forhold til den valgte slibeski-
ve. Den egnede flange støtter slibeskiven og formind-
sker dermed faren for skæreskivebrud. Flanger til
skæreskiver kan skelnes fra flanger til andre slibeski-
ver.
f) Undlad brug af slidte slibeskiver fra større elværk-
tøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke designet
til højere hastigheder på mindre elværktøjer og kan
knække.
g) Når du bruger dobbeltfunktionsskiver, skal du al-
tid bruge den beskyttelsesskærm, der passer til
den pågældende opgave. Manglende brug af korrekt
beskyttelsesskærm kan resultere i utilstrækkelig af-
skærmning og alvorlig personskade.
Yderligere særlige sikkerhedsforskrifter for
skæring
a) Undgå blokering af skæreskiven eller for kraftigt
tryk. Udfør ikke alt for dybe snit. Overbelastning af
skæreskiven øger dens belastning og tilbøjelighed til
fastklemning eller blokering og dermed risikoen for til-
bageslag eller slibelegemebrud.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæ-
reskive. Hvis man bevæger skæreskiven i emnet væk
fra sig selv, kan elværktøjet med den roterende skive
blive slynget direkte mod brugeren i tilfælde af et tilba-
geslag.
c) Hvis skæreskiven fastklemmes, eller hvis arbejdet
afbrydes, skal du slukke for elværktøjet og holde
det stille, indtil skiven er helt standset. Forsøg al-
drig at trække skæreskiven ud af snittet, mens
den stadig kører, da der ellers kan ske tilbageslag.
Undersøg og afhjælp årsagen til fastklemningen.
d) Undlad at tænde for elværktøjet igen, så længe det
stadig befinder sig i emnet. Sørg for, at skæreski-
ven først har nået det fulde omdrejningstal, inden
du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven
sætte sig fast, springe ud af emnet eller forårsage til-
bageslag.
e) Plader eller store emner skal understøttes for at
reducere risikoen for tilbageslag på grund af en
fastklemt skæreskive. Større emner kan bøje sig
pga. egenvægten. Emnet skal understøttes på begge
sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og
på kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved ”lommesnit” i eksisteren-
de vægge eller andre skjulte områder. Den neddyk-
kende skæreskive kan forårsage tilbageslag, hvis der
skæres ind i gas- eller vandrør, elektriske ledninger el-
ler andre genstande.
g) Undlad at udføre kurvesnit. Overbelastning af skæ-
reskiven øger dens belastning og tilbøjelighed til
fastklemning eller blokering og dermed risikoen for til-
bageslag eller brud på slibelegemet, hvilket kan med-
føre alvorlige personskader.
Restrisici
Produktet er bygget efter nyeste tekniske niveau og
de anerkendte sikkerhedstekniske regler. Alligevel
kan der opstå enkelte restrisici under driften.
• Høreskader, hvis der ikke bruges foreskrevet høre-
værn.
• Restrisici kan reduceres til et minimum, hvis "Sikker-
hedsforskrifterne" og "Tilsigtet Brug" samt brugsanvis-
ningen overholdes.
• Brug produktet som anbefalet i denne brugsanvisning.
Sådan opnås optimal ydeevne med produktet.
• Desuden kan der forefindes ikke-åbenlyse restrisici,
selv om alle foranstaltninger er truffet.
ADVARSEL
Dette elværktøj danner et elektromagnetisk felt under
driften. Dette felt kan under visse omstændigheder på-
virke aktive eller passive medicinske implantater nega-
tivt. For at reducere faren for alvorlige eller dødelige
personskader anbefales det personer med medicinske
implantater at kontakte en læge og producenten af det
medicinske implantat, før elværktøjet betjenes.
DK | 249www.scheppach.com

ADVARSEL
På grund af vibrationerne kan længere tids brug føre til
kredsløbsforstyrrelser i hænderne hos brugeren (Ray-
nauds syndrom).
Raynauds syndrom er en sygdom i blodkarrene, hvor
blodkarrene i fingre og tæer pludseligt kramper sam-
men. De pågældende områder forsynes ikke tilstrække-
ligt med blod og ser derfor ekstremt blege ud. Hyppig
brug af vibrerende produkter kan ved personer med
nedsat blodomløb (f.eks. rygere, diabetikere) medføre
ødelæggelse af nervebanerne.
Hvis du observerer usædvanlig nedsat funktion, indstil
da straks arbejdet, og kontakt læge.
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og må kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne må kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
ADVARSEL
Overhold sikkerhedsforskrifterne og oplys-
ningerne om opladning og korrekt brug i
brugsanvisningen til batteri og oplader i 20V
IXES-serien. Der findes en detaljeret beskri-
velse af ladeprocessen og yderligere oplys-
ninger i denne separate brugsanvisning.
8 Før ibrugtagning
ADVARSEL
Fare for personskade!
Tag batteriet ud af elværktøjet, før du udfører arbejde
på elværktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.), og når du transporterer og opbevarer det. Der er
risiko for personskade, hvis tænd/sluk-kontakten betje-
nes utilsigtet.
8.1 Montering/afmontering af det
ekstra håndgreb (3) (fig. 1)
PAS PÅ
Produktet må kun benyttes med påmonteret ekstra
håndgreb.
Montering af ekstra håndgreb
Bemærk:
Det ekstra håndgreb kan skrues ind i venstre eller højre
side eller oven på produkthovedet.
1. Skru det ekstra håndgreb (3) fast i urets retning.
Afmontering af ekstra håndgreb
1. Fjern det ekstra håndgreb (3) fra produktet ved at
skrue det af mod uret.
8.2 Montering af
beskyttelsesafdækningen (15) i
forbindelse med skæring (fig. 6)
PAS PÅ
Når man skærer med bundne slibemidler, skal man altid
bruge beskyttelsesafdækningen til skæring.
1. Sluk produktet, og tag batteriet ud, som beskrevet i
8.5.
2. Skub beskyttelsesafdækningen (15) ind på beskyttel-
seshætte (4), til den går i indgreb.
3. Under afmonteringen skal man trække beskyttelsesaf-
dækningen (15) en smule frem for at løsne det.
8.3 Justering af beskyttelseshætten (4)
(fig. 2, 5)
ADVARSEL
Brug altid vinkelsliberen med påmonteret beskyttelses-
hætte. Beskyttelseshætten skal monteres sikkert på vin-
kelsliberen. Den skal indstilles således, at der opnås
det højest mulige sikkerhedsniveau; dvs. at den mindst
mulige del af slibelegemet er blottet for operatøren. For-
målet med beskyttelseshætten er at beskytte operatø-
ren mod fragmenter og tilfældig kontakt med slibelege-
met.
ADVARSEL
Sørg for, at beskyttelseshætten er monteret mindst i
samme vinkel som det ekstra håndgreb. Ellers kan man
komme til skade på slibe- eller skæreskiven.
1. Drej beskyttelseshætten (4) i den ønskede stilling (ar-
bejdsposition). Sørg for at placere beskyttelseshætten
(4) således, at dens fastgørelse (12) ligger over en af
beskyttelseshættens (4) 5 krumninger (13) (fig. 5).
PAS PÅ
Se til, at beskyttelseshættens fastgørelse sidder fast i
den pågældende krumning.
8.4 Montering/udskiftning af slibe-/
skæreskive
PAS PÅ
Bær altid beskyttelseshandsker ved udskiftning af skæ-
re-/slibeskiver.
– Vær opmærksom på slibe- eller skæreskivernes
mål.
– Huldiameteren skal passe til monteringsflangen
uden slør.
– Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adap-
tere.
Bemærk:
Der må altid kun benyttes rene skiver.
250 | DK www.scheppach.com

ADVARSEL
Fare for personskade!
Tryk kun på spindellåseknappen, når monteringsspind-
len er helt standset.
1. Tryk på spindellåseknappen (5) for at blokere gearet.
2. Løsn spændemøtrikken (6) ved hjælp af tohuls-mon-
teringsnøglen (9).
3. Placer slibe- eller skæreskiven på monteringsflangen
(7) med den mærkede side ind mod produktet.
4. Sæt derefter spændemøtrikken (6), med den hævede
side opad, tilbage på monteringsspindlen (8).
8.4.1 Ved tynde slibeskiver (fig. 3, 4)
Bemærk:
Spændemøtrikkens krave vender opad, så tynde slibeski-
ver kan fastspændes sikkert.
1. Tryk på spindellåseknappen (5) for at blokere gearet.
2. Spænd spændemøtrikken (6) fast igen ved hjælp af
tohuls-monteringsnøglen (9).
8.4.2 Ved tykke slibeskiver (fig. 3, 4)
* = medfølger ikke!
Bemærk:
Spændemøtrikkens krave vender nedad, så slibeskiven
kan fastgøres sikkert til monteringsspindlen.
1. Tryk på spindellåseknappen (5) for at blokere gearet.
2. Spænd spændemøtrikken (6) fast ved at dreje tohuls-
monteringsnøglen (9) i urets retning.
Bemærk:
Hvis skiven kører ustabilt eller vibrerer umiddelbart efter
monteringen, skal denne skive udskiftes med det samme.
• For at være på den sikre side bør man lade produktet
køre med maksimal hastighed i 60 sekunder efter ud-
skiftning af skiver. Vær opmærksom på uønsket støj
og gnistdannelse.
• Kontrollér, om alle fastgørelsesdele er anbragt kor-
rekt.
• Sørg for, at rotationsretningspilen (hvis en sådan fin-
des) på skære- eller slibeskiverne* (også diamant-
skæreskiver*) og produktets rotationsretning (rotati-
onsretningspil på produkthovedet) stemmer overens.
8.5 Isæt/udtag batteriet (17) i/af
batteriholderen (18) (fig. 1, 7)
Isætning af batteri
1. Skub batteriet (17) ind i batteriholderen (18). Batteriet
(17) går hørbart i indgreb.
Udtagning af batteri
1. Tryk på udløserknappen (16) for batteriet (17), og
træk det ud af batteriholderen (18).
9 Betjening
ADVARSEL
Fare for personskade!
Tag batteriet ud af elværktøjet, før du udfører arbejde
på elværktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift
osv.), og når du transporterer og opbevarer det. Der er
risiko for personskade, hvis tænd/sluk-kontakten betje-
nes utilsigtet.
FORSIGTIG
Hold fast i produktet med begge hænder under arbej-
det. Hold produktet i begge håndtag.
PAS PÅ
Sørg for, at den omgivende temperatur under arbejdet
ikke overstiger 50°C og ikke er under -20°C.
PAS PÅ
Produktet er en del af 20V IXES-serien og må kun be-
nyttes med batterier i denne serie. Batterierne må kun
oplades med opladere i denne serie. Vær da opmærk-
som på producentens anvisninger.
PAS PÅ
Sørg for, at produktet er monteret fuldstændigt før
ibrugtagning!
9.1 Tænd/Sluk-kontakt (1) (fig. 1)
PAS PÅ
Før brug skal man kontrollere det monterede værktøj
for at sikre, at alle fastgørelsesdele er korrekt fastgjort.
Bemærk:
Tænd altid for vinkelsliberen, før den kommer i kontakt
med materialet, og før først derefter produktet ind mod
emnet.
Bemærk:
Hvis produktet blokerer pga. overbelastning og slukker,
genstarter det automatisk, så snart årsagen til blokerin-
gen ikke længere eksisterer (autostart-funktion).
Tænding
1. Skub Tænd/Sluk-kontakten (1) frem for at tænde pro-
duktet.
FORSIGTIG
Efter arbejdet skal man altid slukke for produktet og
vente, indtil slibeskiven er stoppet helt, før man lægger
produktet fra sig.
Slukning
1. Man slukker maskinen ved at slippe Tænd-/Slukkon-
takten (1).
9.1.1 Kontinuerlig drift
Start af kontinuerlig drift
1. Skub Tænd/Sluk-kontakten (1) frem for at tænde pro-
duktet.
DK | 251www.scheppach.com

2. Tryk på Tænd/Sluk-kontakten (1) ned foran, til den går
i indgreb.
Slukning af kontinuerlig drift
1. Tryk Tænd/Sluk-kontakten (1) ned bagtil, og slip den.
9.2 Indstilling af omdrejningstal
Bemærk:
Omdrejningstallet kan også ændres under drift.
Med justeringshjulet for valg af omdrejningstal (2) kan
man forvælge omdrejningstallet:
1 = Laveste omdrejningstal, f.eks. til overfladebear-
bejdning: Slibning, polering
6 = Højeste omdrejningstal, f.eks. til skæring
Vi anbefaler, at man bestemmer hastigheden gennem
praktiske test.
Hvilken hastighed, der giver mening, når man arbejder,
afhænger af, hvilke opgaver man udfører med produktet.
Ved skæring er det normalt ikke noget problem at køre
med høj hastighed. Ved slibning eller polering af overfla-
der er det bedst med en lavere hastighed.
10 Arbejdsinstrukser
Bemærk:
Slibelegemer må kun bruges til de anbefalede anvendel-
sesmuligheder. Ellers kan skiverne knække, blive beska-
diget og forårsage personskader.
Udskift ALTID slibeskiven, hvis produktet har været tabt
på gulvet under arbejdet.
Slibe- eller skæreskiver må ALDRIG stødes mod emnet
eller udsættes for slag.
Vær særligt opmærksom på, at slibeskiven ikke springer
eller sætter sig fast ved bearbejdning af hjørner, skarpe
kanter osv. Dette kan medføre tab af kontrol og tilbage-
slag.
Brug ALDRIG værktøjet med træskæreskiver eller andre
typer skiver. Hvis sådanne skiver bruges på slibemaski-
ner, vil de hyppigt forårsage tilbageslag og tab af kontrol,
hvilket kan resultere i personskader.
Slibeskiver
ADVARSEL
Brug aldrig skæreskiver til slibning!
• Bevæg vinkelsliberen frem og tilbage hen over
emnet med moderat tryk.
• Ved blødt materiale skal slibeskiven føres hen
over emnet i en flad vinkel; ved hårdt materiale fø-
res den i en lidt stejlere vinkel.
Skæreskiver
ADVARSEL
Brug aldrig slibeskiver til skæring!
• Brug kun testede fiberforstærkede skære- eller sli-
beskiver, der er godkendt til en periferihastighed på
mindst 80 m/s.
FORSIGTIG
Slibeværktøjet bliver ved med at rotere, efter at det er
slukket. Undlad at bremse det ved at påføre modtryk fra
siden.
• Emnet skal fastspændes. Brug spændeanordninger/
skruestik til at fastholde emnet. På denne måde fast-
holdes det mere sikkert, end hvis man holder det med
hånden.
• Før man lægger produktet fra sig, skal man altid
slukke for produktet og afvente, at det er helt
standset.
• Brug kun produktet til tørskæring eller tørslibning.
• Det ekstra håndgreb skal monteres under alle for-
mer for arbejde på produktet.
• Der må ikke arbejdes med asbestholdigt materiale.
Asbest regnes som kræftfremkaldende.
Sådan gør du:
FARE
Før altid produktet gennem emnet i modløb!
Hvis der køres i den modsatte retning er der risiko for
tilbageslag. Man risikerer, at produktet rykkes ud af snit-
tet.
• Produktet skal altid være tændt, når det føres ind
mod emnet. Løft produktet ud af emnet efter arbejdet,
og sluk først produktet herefter.
• Hold altid fast i produktet med begge hænder un-
der arbejdet. Sørg for at stå sikkert.
• For den bedste slibeeffekt skal man bevæge pro-
duktet jævnt frem og tilbage på emnet i en vinkel på
15° til 30° (mellem slibeskiven og emnet).
• Ved arbejde på skrå overflader må produktet ikke
presses mod emnet med stor kraft. Hvis omdrej-
ningstallet falder kraftigt, skal man reducere presse-
kraften for at muliggøre sikkert og effektivt arbejde.
Hvis produktet pludseligt afbremses eller blokeres
fuldstændigt, skal man straks slukke produktet.
• Skæring: Arbejd med moderat fremføringskraft,
og undlad at kippe skæreskiven.
• Slibe- og skæreskiver bliver meget varme under
arbejdet - man skal lade dem køle helt af, inden
man rører ved dem.
• Anvend aldrig produktet til formål, det ikke er be-
regnet til.
• Kontrollér altid, at produktet er slukket, før batteri-
et isættes.
• Ved fare skal man straks slukke produktet og fjer-
ne batteriet. Sørg for, at produktet er let tilgængeligt
og nemt kan nås i nødsituationer.
• Fjern batteriet i arbejdspauser, før der foretages
arbejde på produktet, og når det ikke er i brug.
Produktet skal altid være rent, tørt og fri for olie eller
smørefedt.
• Vær altid opmærksom! Vær altid opmærksom på,
hvad du gør, og gå altid fornuftig til værks. Anvend
aldrig produktet, hvis du er ukoncentreret eller føler
dig utilpas.
252 | DK www.scheppach.com

11 Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparations- og vedligeholdelsesarbejde, der
ikke er beskrevet i denne brugsanvisning, må
kun udføres på et professionelt værksted.
Brug kun originale reservedele.
ADVARSEL
Forkert udført vedligeholdelses- eller rengø-
ringsarbejde kan forårsage personskader!
ADVARSEL
I forbindelse med rengørings-, reparations- og ved-
ligeholdelsesarbejde kan produktet starte uventet
og derved forårsage personskader.
– Sluk for produktet.
– Fjern batteriet.
– Lad produktet køle af.
– Tag indsatsværktøjet ud.
11.1 Rengøring
1. Hold beskyttelsesanordninger, luftslidser og motorhus
fri for støv og snavs. Tør produktet af med en ren
klud, eller blæs den over med trykluft ved lavt tryk. Vi
anbefaler, at produktet altid rengøres umiddelbart ef-
ter brug.
2. Ventilationsåbninger må aldrig tildækkes.
3. Brug ikke rengørings- eller opløsningsmidler; disse
kan angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ik-
ke kan trænge ind i produktet.
11.2 Vedligeholdelse
Produktet er vedligeholdelsesfrit.
12 Opbevaring og transport
ADVARSEL
Fare for personskade og forbrænding!
Produktet kan starte uventet og derved medføre per-
sonskader.
– Sluk motoren inden enhver form for rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde.
– Lad motoren køle af.
– Tag batteriet ud.
12.1 Opbevaring
Forberedelse til opbevaring
1. Fjern batteriet fra produktet før opbevaring i længere
tid (f.eks. overvintring).
2. Rengør og kontrollér produktet for skader.
3. Opbevar batteriet i delvist opladet tilstand.
4. I opbevaringsperioden skal man kontrollere batteriets
ladetilstand hver tredje måned.
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
12.2 Transport
• For at undgå materielle skader og kvæstelser skal
produktet sikres mod at vælte og skride, når det trans-
porteres på køretøjer.
• Beskyt produktet mod slag, stød og kraftige vibratio-
ner, f.eks. når det transporteres i køretøjer.
• Produktet kan løftes og flyttes i håndtaget.
13 Reparation og
reservedelsbestilling
Vær opmærksom på, at følgende dele på dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores servicecenter. Det-
te gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
13.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
• Modelbetegnelse
• Varenummer
• Data på typeskiltet
Reservedele/tilbehør
Batteri SBP2.0 artikel-nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikel-nr.: 7909201709
Oplader SBC2.4A artikel-nr.: 7909201710
Oplader SBC4.5A artikel-nr.: 7909201711
Oplader SDBC2.4A artikel-nr.: 7909201712
Oplader SDBC4.5A artikel-nr.: 7909201713
StarterSætSBSK2.0 artikel-nr.: 7909201720
StarterSætSBSK4.0 artikel-nr.: 7909201721
14 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
DK | 253www.scheppach.com

Oplysning om bortskaffelse af elskrot
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
• Brugte batterier, der ikke er permanent installeret i et
brugt produkt, skal udtages i intakt tilstand inden afle-
vering! Sådanne batterier skal bortskaffes i henhold til
batteriloven.
• Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
• Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
• Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke må bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
• Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
– Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
– Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
– Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde på 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater på et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
– Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
• Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
• Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot).
Oplysninger om lithium-ion-batterier
Batterierne skal fjernes, inden produktet bort-
skaffes!
• Batterierne må ikke smides i husholdningsaffaldet, på
et bål (eksplosionsfare) eller i vandet. Beskadigede
batterier kan skade miljøet og dit helbred, hvis giftige
dampe eller væsker slipper ud.
• Defekte eller brugte batterier skal genvindes iht. for-
ordning (EU) 2023/1542.
• Batterierne og opladeren skal afleveres på en gen-
brugsstation. De anvendte plast- og metaldele kan ad-
skilles efter type og dermed genbruges.
• Batterierne skal bortskaffes i afladet tilstand. Vi anbe-
faler, at man tildækker polerne med tape for at beskyt-
te mod kortslutning. Undlad af åbne batteriet.
• Bortskaf batterierne i henhold til de lokale bestemmel-
ser. Batterierne skal afleveres på en genbrugsstation
med henblik på miljøvenligt genbrug. Forhør dig hos
kommunen.
15 Afhjælpning af fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Produktet starter ikke. Batterieffekten er for lav. Oplad batteriet.
Batteriet er ikke sat korrekt i. Skub batteriet ind i batteriholderen. Batteriet går
hørbart i indgreb.
16 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: Batteridrevet vinkelsliber -
C-AG125-X
Art.-nr. 5909234900
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Dokumentationsansvarlig:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, Tyskland 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
254 | DK www.scheppach.com

17 Garantivilkår – Scheppach
Revisionsdato 06.03.2026
Vores produkter underkastes streng kvalitetskontrol. Skul-
le et produkt alligevel ikke fungere korrekt, beklager vi
dette meget og beder dig kontakte vores kundeservice,
der er angivet på garantikortet. Formålet med følgende
oplysninger er at hjælpe dig med at behandle og løse pro-
blemer problemfrit i tilfælde af skader.
For at kunne fremsætte garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantivilkår regulerer vores yderligere produ-
centgaranti for købere (private slutbrugere) af nye pro-
dukter. De lovpligtige garantikrav påvirkes ikke af den-
ne garanti. Den forhandler, som du har købt produktet
af, er ansvarlig for disse.
2. Producentens garanti omfatter kun fejl og mangler
ved et nyt produkt købt af dig, som skyldes materiale-
eller fabrikationsfejl. Hvis der opstår materiale- eller
fabrikationsfejl i løbet af garantiperioden, yder produ-
centen som garant en af følgende ydelser efter eget
skøn inden for rammerne af denne garanti:
– Gratis reparation af varen
– Fri ombytning af varerne til en tilsvarende artikel
(evt. også ombytning til en nyere model, hvis den
oprindelige vare ikke længere er tilgængelig).
Erstattede produkter eller dele overgår til vores ejen-
dom. Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er
konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig el-
ler professionel brug. En garantisag kan derfor ikke
komme på tale, hvis produktet har været brugt i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder inden
for garantiperioden eller har været udsat for tilsvaren-
de belastninger.
3. Følgende er ikke omfattet af vores garanti:
– Skader på produktet forårsaget af tilsidesættelse
af brugsanvisningen, især pga. forkert udført in-
stallation eller tilslutning til forkert netspænding el-
ler strømtype, eller tilsidesættelse af vedligeholdel-
ses- og sikkerhedsbestemmelserne eller ved brug
af produktet under uegnede miljøforhold eller pga.
manglende pleje og vedligeholdelse.
– Skader på produktet forårsaget af misbrug eller
forkert brug (som f.eks. overbelastning af pro-
duktet eller brug af uautoriseret værktøj eller tilbe-
hør), indtrængning af fremmedlegemer (som f.eks.
sand, sten eller støv), transportskader, brug af
vold eller andre eksterne påvirkninger (som f.eks.
skader forårsaget af fald).
– Skader på produktet eller dele af produktet, der
skyldes tilsigtet, normal (driftsbetingede) eller an-
den naturlig slitage. Dette gælder især for slitage
eller skader på sliddele, især, men ikke begrænset
til, remme, batterier og akkumulatorer (genoplade-
lige batterier), dæk, knive, tændrør, filtre, kulbør-
ster, savklinger og lignende dele.
– Fejl og mangler ved produktet forårsaget af brug
af tilbehør, supplerende eller reservedele, der ikke
er originale dele eller ikke anvendes som tilsigtet.
– Produkter, hvorpå der er foretaget ændringer eller
modifikationer.
– Mindre afvigelser fra den ønskede beskaffenhed,
som er irrelevante for produktets værdi og anven-
delighed.
– Produkter, på hvilke der er udført uautoriseret re-
paration, især af uautoriseret tredjepart.
– Produkter, hvor produktets mærkninger eller iden-
tifikationsoplysninger (f.eks. maskinetiketter eller
typeskilt) mangler eller er ulæselige.
– Produkter, der er stærkt forurenede og derfor afvi-
ses af servicepersonalet.
– Produkter, for hvilke der ikke kan fremlægges gyl-
digt købsbevis (f.eks. faktura eller kvittering).
– 2. sorteringsprodukter (B-varer), især fra Schep-
pach fabriks-outlet eller Scheppach online-shop.
– Erstatningskrav og følgeskader er generelt udeluk-
ket fra denne garanti. De lovpligtige garantirettig-
heder forbliver uændrede.
4. Garantiperioden er normalt 2 år, for produkter fra
Scheppach 20V IXES-serien 5 år startende fra pro-
duktets købsdato. Datoen på den originale købskvitte-
ring er afgørende. Garantikrav skal fremsættes, så
snart fejlen/manglen konstateres. Fremsættelse af ga-
rantikrav efter garantiperiodens udløb er udelukket.
Reparation eller ombytning af produktet medfører ikke
en forlængelse af garantiperioden, ligesom denne ser-
vice heller ikke indleder en ny garantiperiode for pro-
duktet eller for installerede reservedele. Dette gælder
også ved brug af lokale tjenester.
For at undersøge garantikravet kan producenten kræ-
ve, at det pågældende produkt indsendes. Produktet
skal sendes i rengjort stand sammen med en kopi af
kvitteringen, der viser købsdato og produktnavn. Som
udgangspunkt aftales det, at det defekte produkt med
en kort beskrivelse af fejlen fremsendes til nedenstå-
ende serviceadresse via organiseret returnering eller
med tilstrækkelig porto under hensyntagen til relevan-
te retningslinjer for emballage og forsendelse.
Hvis et produkt eller et sæt indsendes i ufuldstændig
stand, kan værdien af de manglende komponenter bli-
ve taget i betragtning ved ombytning eller refundering.
Delvist eller helt adskilte produkter kan ikke accepte-
res som garantikrav.
Er reklamationen uberettiget eller uden for garantiperi-
oden, afholder køber som udgangspunkt transportom-
kostningerne og -risikoen.
Hvis produkter ikke kan repareres eller ombyttes, kan
vi efter eget skøn refundere et beløb op til købsprisen
for det defekte produkt med fradrag for slitage.
Disse garantier gælder kun for den oprindelige private
køber og kan ikke tildeles eller overdrages.
5. Forlængelse af garantiperioden med 5 år: Schep-
pach tilbyder en yderligere garantiforlængelse på 5 år
på produkter i Scheppach 20V IXES-serien. Garanti-
perioden for disse produkter er således i alt 10 år.
Undtaget herfra er (genopladelige) batterier, opladere
og tilbehør. Du kan benytte dig af denne garantifor-
længelse ved at registrere dit Scheppach-produkt fra
Scheppach 20V IXES-serien online på https://garan-
tie.scheppach.com senest 30 dage fra købsdatoen.
Efter udført online-registrering modtager du en be-
kræftelse på den varerelaterede garantiforlængelse.
DK | 255www.scheppach.com

6. Til fremsættelse af garantikrav bedes du kontakte
vores servicecenter.
Du bedes så vidt muligt benytte formularen på vo-
res websted:
https://shop.scheppach.com/contact
Undlad venligst at tilsende os produkter uden
først at kontakte os og registrere dig hos vores
servicecenter.
For at kunne fremsætte disse garantikrav er det en
ufravigelig forudsætning, at du først kontakter vo-
res servicecenter. Garantikrav skal fremsættes se-
nest 14 dage efter, at fejlen eller manglen er konstate-
ret, og inden garantiperioden udløber. Dette kræver
det originale købsbevis og, hvis relevant, bekræftelse
af den varerelaterede garantiforlængelse.
7. Behandlingstid: Vi behandler som udgangspunkt re-
klamationer inden for 14 dage efter modtagelsen i vo-
res servicecenter. Hvis den oplyste behandlingstid i
særlige tilfælde skulle blive overskredet, informerer vi
dig i god tid.
8. Prisoverslag: Vi kan reparere produkter, der ikke
længere er dækket af garantien, mod beregning. På
forespørgsel hos vores servicecenter kan du fremsen-
de de defekte produkter for at få et prisoverslag og
evt. skriftligt anmode servicecentret om at foretage re-
paration (pr. post eller e-mail). Der vil ikke blive foreta-
get yderligere behandling uden din anmodning om re-
paration.
Garantivilkårene gælder kun i den version, der er gæl-
dende på tidspunktet for reklamationen og kan evt. findes
på vores websted (www.scheppach.com). Ved oversæt-
telser er den tyske version altid gældende.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder os retten til at foretage ændringer i disse
garantivilkår til enhver tid uden forudgående varsel.
256 | DK www.scheppach.com

Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 258
2 Tiltenkt bruk........................................................ 258
3 Produktbeskrivelse (fig. 1).................................. 258
4 Leveringsomfang (fig. 1) .................................... 258
5 Utpakking ........................................................... 258
6 Tekniske data..................................................... 259
7 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 259
8 Før igangsetting ................................................. 263
9 Betjening ............................................................ 264
10 Arbeidsinstrukser ............................................... 265
11 Rengjøring og vedlikehold.................................. 265
12 Lagring og transport........................................... 266
13 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 266
14 Kassering og gjenvinning................................... 266
15 Feilhjelp.............................................................. 267
16 EU-samsvarserklæring....................................... 267
17 Garantikrav – Scheppach................................... 267
18 Utvidet tegning ................................................... 337
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom på potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem må bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Obs! Unnlatelse av å følge sikkerhetsskilte-
ne og advarslene som er festet på produk-
tet, samt unnlatelse å følge sikkerhets- og
betjeningsinstruksjonene kan føre til alvorli-
ge personskader eller til og med død.
Bruk vernebrille.
Bruk hørselsvern.
Bruk solide sko!
Bruk vernehansker!
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Bruk av skadede kappe- eller slipeskiver er
farlig og kan føre til alvorlige personskader!
Ikke bruk dekselet til kapping.
Ikke tillatt for steinskjæring
Bruk produktet alltid med begge hendene.
Ikke tillatt for våt-sliping
Ikke tillatt for side-sliping
Diameter skive
Ment for metallsliping
Litium-ion batteri
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
NO | 257www.scheppach.com

FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader på produktet eller eiendom/
eiendeler.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Merknad:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår på
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
• Feil behandling
• Ignorering av brukerveiledningen
• Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
• Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
• Ikke-tiltenkt bruk
Vær oppmerksom på følgende:
Bruksanvisningen er en del av produktet og inneholder
viktig informasjon for sikker, profesjonell og økonomisk
drift. I tillegg må du følge de gjeldende nasjonale forskrif-
tene. Les alle betjenings- og sikkerhetsinstruksjoner nøye
før bruk, og bruk produktet kun som beskrevet. Ta vare
på veiledningen og legg den ved når du gir produktet vi-
dere.
2 Tiltenkt bruk
Produktet er egnet til å kutte, grovbearbeide metall, be-
tong eller fliser uten bruk av vann.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet, må
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer på produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
3 Produktbeskrivelse (fig. 1)
1. På-/av-bryter
2. Justeringshjul for turtallforvalg
3. Ekstra håndtak
4. Beskyttelseshette
4a. Utbulinger
5. Spindel-låsetast
6. Holdespindel
6a. Strammemutter
6b. Mottaksflens
6c. Monteringsring
6d. Skruer
6e. Beskyttelseshettefeste
7. Gjenge (3 x) for ekstra håndtak
8. Beskyttelsesdeksel
9. Batteri*
9a. Batteri-holder
9b. Opplåsingstast
10. Kappskive
11. To-hulls monteringsnøkkel
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
4 Leveringsomfang (fig. 1)
Pos. Antall Betegnelse
3. 1 x Ekstra håndtak
11. 1 x To-hulls monteringsnøkkel
10. 1 x Kappskive
1 x Batteridreven vinkelsliper
1 x Bruksanvisning
5 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
• Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
• Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
• Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
• Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
• Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
• Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av bruksanvis-
ningen før du tar det i bruk.
• Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
• Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
258 | NO www.scheppach.com

6 Tekniske data
Merkespenning 20 V
Turtall n
0
2500 – 10000 min
-1
Skivedimensjon Ø 125 mm
Gjengemål M14
Vekt (uten batteri) 1,73 kg
Med forbehold om tekniske endringer!
Støy og vibrasjon
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning på helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støy- og vibrasjonsverdier ble beregnet tilsvarende EN
62841-1.
Støyverdier
Støynivå L
pA
76,8 dB
Måleusikkerhet K 3 dB
Lydeffektnivå L
wA
84,8 dB
Måleusikkerhet K 3 dB
Vibrasjonsverdier (hånd-arm-sving)
Overflatesliping
Hovedhåndtak vibrasjon a
h
2,407 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Ekstra håndtak vibrasjon a
h
3,113 m/s
2
Måleusikkerhet K 1,5 m/s
2
Den angitte totale vibrasjonsverdien og den totale støye-
misjonsverdien er blitt målt iht. en standardisert testmeto-
de og kan brukes for sammenligning av et el-verktøy med
et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene og den angitte totale vi-
brasjonsverdien kan også benyttes til en foreløpig vurde-
ring av belastningen.
ADVARSEL
Støyemisjonen og vibrasjonsutslippsverdien
kan ved den faktiske bruken av el-verktøyet
skille seg fra de angitte verdiene, avhengig
av type og måte, som el-verktøyet brukes,
spesielt, hvilken type arbeidsstykke som be-
arbeides.
Prøv å holde belastningen lavest mulig. Eksempler på
tiltak: begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta
hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel
perioder, der el-verktøyet er slått av, og slike, der det er
slått på, men drives uten belastning).
7 Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksjo-
nene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med strømled-
ning) eller batteridrevne el-verktøy (uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væs-
ker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som
kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over el-verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet må passe inn i
stikkontakten. Støpselet må på ingen måter en-
dres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jor-
det el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stik-
kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det be-
står en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jor-
det.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-
verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpse-
let fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen un-
na varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige de-
ler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for
utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verktøyet
i fuktig omgivelse, må du bruke en feilstrømbryter.
Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
NO | 259www.scheppach.com

3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass på hva du holder på med,
og gå fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy.
Ikke bruk el-verktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øye-
blikks uaktsomhet ved bruk av el-verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern, alt
etter type og bruk av el-verktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om at
el-verktøyet er slått av, før du kobler det til på
strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter el-
ler bærer det. Hvis du har fingeren på bryteren mens
du bærer el-verktøyet eller kobler el-verktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler, før du
slår på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel,
som befinner seg i en dreiende del av el-verktøyet,
kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uven-
tede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, må de tilkobles og bru-
kes på riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan redu-
sere støvrelaterte farer.
h) Men du må ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verktøy,
selv om du etter hyppig bruk er kjent med el-verk-
tøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels se-
kund føre til alvorlige personskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et el-
verktøy som er egnet for arbeidet som skal utfø-
res. Med passende el-verktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-
verktøy, som ikke lenger kan slås på eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger
på apparatet, skifter deler til bruksverktøyet som
brukes eller legger bort el-verktøyet. Denne for-
holdsregelen hindrer utilsiktet start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bru-
ke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige, når de brukes av uerfarne personer.
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler funge-
rer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet er
redusert. Sørg for at skadde deler repareres før el-
verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedli-
keholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Korrekt
pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal brukes
tilsvarende disse anvisningene. Derved må du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det
som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situa-
sjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tør-
re, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og
håndtaksflater tillater ikke sikker betjening og styring
av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5) Bruk og behandling av det
batteridrevne verktøyet
a) Batterier må kun lades med ladeapparater som an-
befales av produsenten. Gjennom et ladeapparat,
som er egnet for en bestemt type batterier, er det
brannfare, hvis det brukes med andre batterier.
b) Benytt kun batterier som er ment for dette i elek-
troverktøy. Bruken av andre batterier kan føre til per-
sonskader og brannfare.
c) Sørg for at batterier som ikke er i bruk holdes un-
na binders, mynter, nøkler, spiker, skruer eller an-
dre små metallgjenstander, som kan forårsake en
forbindelse på kontaktene. En kortslutning mellom
batterikontaktene kan føre til forbrenninger eller
brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke ut av batteriet. Unn-
gå kontakt med denne væsken. Ved utilsiktet kon-
takt må væsken skylles av med vann. Dersom
væsken kommer i øynene, må det i tillegg konsul-
teres legehjelp. Batterivæske som trer ut kan føre til
hudirritasjon eller forbrenninger.
e) Ikke bruk batterier som er skadet eller som er en-
dret. Skadede eller endrede batterier kan oppføre seg
uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller fare for
personskader.
f) Batteriet må ikke utsettes for brann eller for høye
temperaturer. Brann eller temperaturer på over 130
°C kan føre til eksplosjon.
g) Følg alle veiledninger for lading og sørg for at bat-
teriet eller batteriverktøyet aldri lades utenfor tem-
peraturområdet som er angitt i bruksanvisningen.
Feil lading eller lading utenfor det tillatte temperatur-
området kan ødelegge batteriet og øke brannfaren.
6) Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvalifisert fag-
personell og kun med original-reservedeler. Der-
med sikres det at sikkerheten til el-verktøyet opprett-
holdes.
b) Foreta aldri vedlikehold av skadde batterier. Vedli-
kehold av batterier skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte kundeserviceinstanser.
260 | NO www.scheppach.com

Sikkerhetsinstruksjoner for alle
anvendelser
Felles sikkerhetsinstruksjoner for sliping og
kapping
a) Dette el-verktøyet skal brukes som batteridreven
vinkelsliper og kappemaskin. Les alle sikkerhets-
instruksjoner, anvisninger, illustrasjoner og data
som du mottar med apparatet. Unnlatelse av å følge
alle anvisningene nedenfor kan føre til elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader
b) Dette el-verktøyet er ikke egnet til sandpapirsli-
ping, arbeid med stålbørster og polering. Bruk som
el-verktøyet ikke er beregnet for kan forårsake farer
og personskader.
c) Du må ikke bruke el-verktøyet for en funksjon,
som det ikke er uttrykkelig konstruert for og ment
for av produsenten. En slik ombygging kan føre til
tap av kontroll og føre til alvorlige personskader.
d) Ikke bruk bruksverktøy som ikke er spesielt ut-
viklet og bestemt av produsenten for dette el-verk-
tøyet. Bare fordi du kan feste tilbehøret til el-verktøy-
et, er det ingen garanti for sikker bruk.
e) Det tillatte turtallet til bruksverktøyet må være
minst like høyt som maks. turtall som er angitt på
el-verktøyet. Et bruksverktøy, som roterer raskere
enn hva som er tillatt, kan brekke og slynges rundt.
f) Den ytre diameteren og tykkelsen på verktøyinn-
satsen må samsvare med dimensjonene til el-
verktøyet. Feil dimensjonert bruksverktøy kan ikke
skjermes eller kontrolleres tilstrekkelig.
g) Målene for feste av bruksverktøyet må passe med
målene for festemidlene til el-verktøyet. Bruksverk-
tøy som ikke festes nøyaktig på el-verktøyet, roterer
ujevnt, vibrerer veldig kraftig og kan føre til at du mis-
ter kontrollen.
h) Ikke bruk skadde bruksverktøy. Før hver bruk må
du kontrollere bruksverktøy som slipeskiver for
splinter og sprekker, slipeplater for sprekker, slita-
sje eller kraftig bruk. Hvis el-verktøyet eller bruks-
verktøyet faller ned, må du kontrollere, om det er
skadet, eller bruke et uskadd bruksverktøy. Når du
har kontrollert og satt inn bruksverktøyet, hold
deg selv og andre personer i nærheten utenfor ni-
vået til det roterende bruksverktøyet og la appara-
tet kjøre med maks. turtall i 1 minutt. Skadde
bruksverktøy pleier å knekke i løpet av testtiden.
i) Bruk personlig verneutstyr. Avhengig av anven-
delse skal det brukes komplett ansiktsvern, øye-
vern eller vernebrille. Hvis det er aktuelt, bruk
støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller et
spesielt forkle som holder små slipe- og material-
partikler borte fra deg. Øyner må beskyttes mot
fremmedlegemer som kastes rundt, som oppstår ved
forskjellige anvendelser. Støv- eller åndedrettsmasken
må filtrere støvet som dannes ved den enkelte anven-
delsen. Hvis du lenge er utsatt for høy støy, kan det
føre til hørselstap.
j) Vær oppmerksom på at andre personer har sikker
avstand til ditt arbeidsområde. Alle, som går inn i
arbeidsområdet, må bruke personlig verneutstyr.
Bruddstykker til arbeidsstykket eller bruksverktøy som
brekker kan slenges bort og kan også forårsake per-
sonskader utenfor det direkte arbeidsområdet.
k) Hold el-verktøyet på de isolerte gripeflatene når
du utfører arbeid der el-verktøyet kan treffe skjulte
strømledninger. Ved kontakt med en strømførende
ledning kan også deler av apparatet som er av metall
bli strømførende og føre til elektrisk støt.
l) Hold nettkabelen unna roterende bruksverktøy.
Hvis du mister kontrollen over apparatet, kan nettka-
belen kuttes eller sette seg fast og hånden eller armen
din kan komme inn i det roterende bruksverktøyet.
m) Du må aldri legge fra deg el-verktøyet, før bruks-
verktøyet har stanset helt. Det roterende bruksverk-
tøyet kan komme i kontakt med mottaksflaten, noe
som kan føre til at du mister kontrollen over el-verk-
tøyet.
n) Ikke la el-verktøyet gå mens du bærer det. Utilsiktet
kontakt med det roterende bruksverktøyet kan gripe
klærne dine og bruksverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
o) Rengjør regelmessig lufteslissene til el-verktøyet.
Motorviften trekker støv inn i huset, og store mengder
med metallstøv kan føre til elektriske farer.
p) El-verktøyet skal ikke brukes i nærheten av brenn-
bare materialer. Gnister kan antenne disse materiale-
ne.
q) Ikke bruk bruksverktøy, som krever flytende kjøle-
middel. Bruk av vann eller andre flytende kjølemidler
kan føre til elektrisk støt.
Tilbakeslag og tilsvarende
sikkerhetsinstruksjoner
Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen som et resultat
av et hektet eller blokkert roterende bruksverktøy, som en
slipeskive, slipeplate osv. fastkiling eller fastkjøring fører
til bråstopp av det roterende bruksverktøyet. Som et re-
sultat akselereres et ukontrollert el-verktøy mot rotasjons-
retningen til bruksverktøyet på blokkeringspunktet.
Hvis f.eks. en slipeskive setter seg fast eller blokkerer i
arbeidsstykket, kan kanten av slipeskiven som dykker ned
i arbeidsstykket sette seg fast og bryte ut av slipeskiven
eller forårsake tilbakeslag. Slipeskiven beveger seg deret-
ter mot eller bort fra operatøren, avhengig av hjulets rota-
sjonsretning ved blokkeringspunktet. Herved kan slipeski-
ver også brekke.
Et tilbakeslag er følgen av feil bruk av el-verktøyet og/eller
feilaktige arbeidsforhold. Dette kan hindres gjennom eg-
nede forsiktighetstiltak som beskrevet under.
a) Hold el-verktøyet godt fast og bring kroppen og
armene i en posisjon der du kan absorbere tilba-
keslagskreftene. Bruk alltid ekstra håndtak, hvis
tilgjengelig, for å ha størst mulig kontroll over til-
bakeslagskrefter eller reaksjonsmomenter ved
oppstart. Gjennom egnede forsiktighetstiltak kan ope-
ratøren kontrollere tilbakeslags- og reaksjonskreftene.
b) Ha aldri hånden i nærheten av roterende verktøy.
Bruksverktøyet kan bevege seg over hånden din ved
tilbakeslag.
c) Unngå området med kroppen din der el-verktøyet
vil bevege seg ved tilbakeslag. Tilbakeslaget driver
el-verktøyet i motsatt retning av slipeskivens bevegel-
se ved blokkeringspunktet.
NO | 261www.scheppach.com

d) Arbeid spesielt forsiktig i området til hjørner, skar-
pe kanter osv., unngå at bruksverktøy spretter
mot arbeidsstykket og setter seg fast. Det roteren-
de bruksverktøyet har tendens til å sette seg fast ved
hjørner, skarpe kanter eller hvis det spretter av. Dette
gjør at du mister kontrollen eller tilbakeslag.
e) Ikke bruk et motorsagblad til trekapping, en seg-
mentert diamantkappeskive med en segmentav-
stand på mer enn 10 mm eller et tagget sagblad.
Slike bruksverktøy forårsaker ofte tilbakeslag og tap
av kontroll.
Spesielle sikkerhetsinstruksjoner for sliping
og kapping
a) Bruk kun slipemidler som er godkjent for ditt el-
verktøy og beskyttelsesdekselet som er beregnet
for disse slipemidlene. Slipemidler som ikke er be-
regnet for el-verktøyet kan ikke skjermes tilstrekkelig
og er utrygge.
b) Bøyde slipeskiver må monteres slik at slipeflaten
deres ikke stikker ut over nivået til kanten av be-
skyttelsesdekselet. En feilmontert slipeskive som
stikker utover nivået på kanten av beskyttelsesdekse-
let kan ikke skjermes tilstrekkelig.
c) Beskyttelsesdekselet må festes sikkert til el-verk-
tøyet og, for maksimal sikkerhet, justeres slik at
den minst mulige delen av slipeskiven peker mot
operatøren. Beskyttelsesdekselet hjelper til med å
beskytte operatøren mot bruddstykker, utilsiktet kon-
takt med slipemiddelet og gnister som kan antenne
klær.
d) Slipemidler skal kun brukes til de anbefalte bruks-
områdene. For eksempel: Du må aldri bruke side-
flatene til kappskiven til å slipe. Kappskiver er ment
for å fjerne materiale ved hjelp av kanten på skiven.
Sidekraft på disse slipemidlene kan knekke dem.
e) Bruk alltid uskadede klemflenser med riktig stør-
relse og form for den valgte slipeskiven. Egnede
flenser støtter slipeskiven og reduserer dermed faren
for at slipeskiven brekker. Flenser for kappskiver kan
avvike fra flenser for andre slipeskiver.
f) Ikke bruk nedslitte slipeskiver til større el-verktøy.
Slipeskiver for større el-verktøy er ikke utformet for de
høyere turtallene til mindre el-verktøy og kan brekke.
g) Når du bruker skiver med dobbeltfunksjon, må du
alltid bruke riktig beskyttelsesdeksel for det aktu-
elle arbeidet. Hvis ikke riktig beskyttelsesdeksel bru-
kes, kan det føre til utilstrekkelig skjerming og alvorlig
skade.
Ytterligere spesielle sikkerhetsinstruksjoner
for kapping
a) Unngå å blokkere kappskiven eller bruke for mye
presstrykk. Ikke gjør for dype kutt. Overbelastning
av kappskiven øker belastningen og følsomheten for
vipping eller blokkering og dermed muligheten for til-
bakeslag eller brudd av slipemiddelet.
b) Unngå området foran og bak den roterende kapp-
skiven. Hvis du flytter kappskiven bort fra deg i ar-
beidsstykket, kan el-verktøyet med den roterende ski-
ven i tilfelle tilbakeslag kastes rett mot deg.
c) Hvis kappskiven setter seg fast eller du avbryter
arbeidet, slå av el-verktøyet og hold det i ro til ski-
ven står stille. Prøv aldri å trekke kappskiven ut av
kuttet mens den fortsatt er i gang, ellers kan det
føre til et tilbakeslag. Bestem og korriger årsaken til
fastkjøringen.
d) Ikke slå på el-verktøyet igjen mens det er i ar-
beidsstykket. La kappskiven nå fullt turtall før du
fortsetter kuttet forsiktig. Ellers kan skiven sette seg
fast, hoppe ut av arbeidsstykket eller forårsake tilba-
keslag.
e) Støtt opp platen eller store arbeidsstykker for å re-
dusere risikoen for tilbakeslag på grunn av en
fastklemt kappskive. Store arbeidsstykker kan bøyes
på grunn av deres vekt. Arbeidsstykket må støttes på
begge sider av skiven, både nær kappskiven og på
kanten.
f) Vær spesielt forsiktig ved "dykksnitt" i eksis-
terende vegger eller andre skjulte områder. Den
nedsenkede kappskiven kan forårsake tilbakeslag ved
skjæring i gass- eller vannrør, elektriske ledninger el-
ler andre gjenstander.
g) Ikke gjør noen buede kutt. Overbelastning av kapp-
skiven øker belastningen og følsomheten for vipping
eller blokkering og dermed muligheten for tilbakeslag
eller brudd av slipemiddelet, noe som kan føre til al-
vorlige personskader.
Resterende risikoer
Produktet er konstruert og bygget i henhold til nyeste
tekniske standarder og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Likevel kan det oppstå enkelte restfarer ved
arbeidet.
• Hørselsskader, hvis det ikke brukes foreskrevet hørs-
elvern.
• Resterende risikoer kan minimeres dersom «Sikker-
hetsinstruksjoner» og «Tiltenkt bruk» samt brukervei-
ledningen i helhet følges.
• Bruk produktet slik det anbefales i denne brukervei-
ledningen. På denne måten oppnår du at produktet gir
optimal ytelse.
• Dessuten kan det, på tross av alle forholdsregler som
treffes, finnes muligheter for ikke-åpenbare resterende
risikoer.
ADVARSEL
Under drift danner dette el-verktøyet et elektromagne-
tisk felt. Dette feltet kan under visse omstendigheter
skade aktive eller passive medisinske implantater. For å
redusere faren for alvorlige eller dødelige farer anbefa-
ler vi at personer med medisinske implantater forhører
seg med legen sin eller produsenten av implantatet før
el-verktøyet betjenes.
262 | NO www.scheppach.com

ADVARSEL
Ved langvarig arbeid kan operatøren oppleve sirkula-
sjonsforstyrrelser (hånd-arm vibrasjonssyndrom) på
grunn av vibrasjoner i operatørens hender.
Hånd-arm vibrasjonssyndromet er en vaskulær sykdom
hvor de små blodkarene på fingrene og tærne får spo-
radiske kramper. De berørte områdene er ikke lenger
tilstrekkelig forsynt med blod og ser således meget ble-
ke ut. Hyppig bruk av vibrerende produkter kan forårsa-
ke nerveskader hos personer som har nedsatt blodsir-
kulasjon (f.eks. røykere, diabetikere).
Hvis du merker uvanlige svekkelser, må du stoppe ar-
beidet omgående og oppsøke en lege.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved må du
følge spesifikasjonene til produsenten.
ADVARSEL
Vær oppmerksom på sikkerhetsanvisningene
og merknadene for lading og riktig bruk som
er gitt i brukerveiledningen til batteriet og la-
deren fra 20V IXES-serien. En detaljert be-
skrivelse av ladeprosessen og ytterligere in-
formasjon finnes i denne separate bruksan-
visningen.
8 Før igangsetting
ADVARSEL
Fare for personskader!
Fjern batteriet fra el-verktøyet før du utfører noe arbeid
på el-verktøyet (f.eks. vedlikehold, verktøyskift osv.)
samt når du transporterer og oppbevarer det. Det er fa-
re for personskader hvis på-/av-bryteren betjenes util-
siktet.
8.1 Montere/demontere ekstra håndtak
(3) (fig. 1)
OBS
Produktet skal kun brukes med ekstra håndtak montert.
Montere ekstra håndtak
Merknad:
Det ekstra håndtaket kan skrus inn på venstre eller høyre
side eller oppe på produkthodet.
1. Drei det ekstra håndtaket (3) fast med urviseren.
Demontere ekstra håndtak
1. Ta det ekstra håndtaket (3) av fra produktet, ved å
skru det ut mot urviseren.
8.2 Montere beskyttelsesdeksel (15)
for kapping (fig. 6)
OBS
Når du kapper med limte slipemidler, bruk alltid beskyt-
telsesdekselet for kapping.
1. Slå av produktet og ta ut batteriet, som beskrevet un-
der 8.5.
2. Skyv beskyttelsesdekselet (15) på beskyttelseshetten
(4) til det går i lås.
3. Ved demontering må du løsne beskyttelsesdekselet
(15) litt foran, for å løsne det.
8.3 Justere beskyttelsesdekselet (4)
(fig.2,5)
ADVARSEL
Vinkelsliperen skal alltid brukes med beskyttelsesdek-
sel. Beskyttelsesdekselet må festes sikkert på vinkelsli-
peren. Juster dette slik at det oppnås maksimal sikker-
het, det vil si at minst mulig del av slipemiddelet vender
åpent mot operatøren. Beskyttelsesdekselet er ment å
beskytte operatøren mot bruddstykker og utilsiktet kon-
takt med slipemiddelet.
ADVARSEL
Pass på at beskyttelsesdekselet er montert minst i sam-
me vinkel som det ekstra håndtaket. Ellers kan du ska-
de deg på grov- eller kappskiven.
1. Vri beskyttelsesdekselet (4) i ønsket posisjon (ar-
beidsstilling). Derved må du passe på beskyttelses-
dekselet (4) er plassert slik at festet til beskyttelses-
dekselet (12) ligger over en av de 5 utbulingene (13)
på beskyttelsesdekselet (4) (fig. 5).
OBS
Pass på at festet til beskyttelsesdekselet sitter fast i den
respektive utbulingen.
8.4 Montere/bytte grov-/kappskive
OBS
Bruk alltid vernehansker når du bytter kapp-/slipeskiver.
– Vær oppmerksom på dimensjonene til slipe- eller
kappskiven.
– Hulldiameteren må passe til mottaksflensen uten
spill.
– Ikke bruk reduksjonsstykker eller adaptere.
Merknad:
Bruk kun rene skiver.
ADVARSEL
Fare for personskader!
Trykk kun på spindellåsetasten når festespindelen står
stille.
1. Trykk på spindellåsetasten (5) for å låse drevet.
NO | 263www.scheppach.com

2. Løsne strammemutter (6) ved hjelp av to-hulls monte-
ringsnøkkelen (9).
3. Plasser slipe- eller kappskiven på mottaksflensen (7)
med den merkede siden mot produktet.
4. Plasser deretter strammemutteren (6), med den heve-
de siden vendt oppover, tilbake på festespindelen (8).
8.4.1 Ved tynne slipeskiver (fig.3,4)
Merknad:
Kragen på strammemutteren peker oppover slik at en
tynn slipeskive kan klemmes fast sikkert.
1. Trykk på spindellåsetasten (5) for å låse drevet.
2. Trekk igjen fast strammemutteren (6) ved hjelp av to-
hulls monteringsnøkkelen (9).
8.4.2 Ved tykke slipeskiver (fig.3,4)
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
Merknad:
Kragen på strammemutteren peker nedover slik at slipe-
skiven kan festes sikkert på festespindelen.
1. Trykk på spindellåsetasten (5) for å låse drevet.
2. Trekk fast strammemutteren (6) ved hjelp av to-hulls
monteringsnøkkelen (9) med urviseren.
Merknad:
Hvis skiven går ujevnt eller vibrerer etter at den er skiftet
ut, må denne skiven skiftes ut igjen umiddelbart.
• For å være på den sikre siden, la produktet gå på
maksimalt turtall i 60 sekunder etter at du har skiftet
skive. Vær oppmerksom på uvanlig støy og gnistdan-
nelse.
• Kontroller, om alle festedeler er korrekt montert.
• Pass på at dreieretningspilen (hvis den finnes) på
kapp- eller slipeskivene* (også diamantkappskiver*)
og dreieretningen til produktet (dreieretningspilen på
produkthodet) stemmer overens.
8.5 Sett inn/ta ut batteriet (17) i
batteriholderen (18) (fig.1,7)
Sett inn batteriet
1. Skyv batteriet (17) inn i batteri-holderen (18). Batteriet
(17) klikker på plass hørbart.
Ta ut batteriet
1. Trykk på opplåsingstasten (16) på batteriet (17) og
trekk det ut av batteriholderen (18).
9 Betjening
ADVARSEL
Fare for personskader!
Fjern batteriet fra el-verktøyet før du utfører noe arbeid
på el-verktøyet (f.eks. vedlikehold, verktøyskift osv.)
samt når du transporterer og oppbevarer det. Det er fa-
re for personskader hvis på-/av-bryteren betjenes util-
siktet.
FORSIKTIG
Hold produktet fast med begge hendene når du arbei-
der. Ta tak i begge håndtakene.
OBS
Pass på at omgivelsestemperaturen under arbeid ikke
overstiger 50°°C og ikke faller under –20°C.
OBS
Produktet er en del av 20V IXES-serien og skal kun
brukes med batterier fra denne serien. Batterier skal
kun lades med ladere fra denne serien. Herved må du
følge spesifikasjonene til produsenten.
OBS
Før idriftsetting må produktet monteres komplett!
9.1 På-/av-bryter (1) (fig. 1)
OBS
Før bruk, kontroller verktøyet som brukes for å sikre at
alle festedeler er riktig festet.
Merknad:
Slå alltid på vinkelsliperen før den kommer i kontakt med
materialet og før først deretter produktet på arbeidsstyk-
ket.
Merknad:
Hvis produktet blokkerer på grunn av overbelastning og
slår seg av, starter det automatisk på nytt så snart årsa-
ken til blokkeringen ikke lenger eksisterer (autostartfunk-
sjon).
Innkobling
1. Skyv på-/av-bryteren (1) forover for å slå på produktet.
FORSIKTIG
Etter arbeid må du alltid slå av produktet og vente til
slipeskiven har stoppet helt før du legger fra deg pro-
duktet.
Utkobling
1. Slipp på-/av-bryteren (1) for å slå av.
9.1.1 Kontinuerlig drift
Slå på kontinuerlig drift
1. Skyv på-/av-bryteren (1) forover for å slå på produktet.
2. Trykk deretter på-/av-bryteren (1) ned foran til den går
i lås.
Slå av kontinuerlig drift
1. Trykk ned på-/av-bryteren (1) bak og slipp den.
9.2 Stille inn turtall
Merknad:
Turtallet kan også forandres under drift.
Du kan forhåndsvelge turtallet med justeringshjulet for tur-
tallforvalg (2):
1 = laveste turtall, f.eks. for overflatebearbeiding: Sli-
ping, polering
6 = høyeste turtall, f.eks. for kapping
Vi anbefaler at du beregner turtallet ved hjelp av praktiske
tester.
264 | NO www.scheppach.com

Hvilket turtall som er fornuftig når du jobber, avhenger av
hvilke oppgaver du utfører med produktet.
Ved kapping er det vanligvis ikke noe problem å bruke
høyt turtall. Ved sliping eller polering av overflater er et
lavt turtall bedre.
10 Arbeidsinstrukser
Merknad:
Slipemidler skal kun brukes til de anbefalte bruksområde-
ne. Ellers kan de gå i stykker, bli skadet og forårsake per-
sonskader.
Skift ALLTID ut slipeskiven hvis produktet faller ned mens
du arbeider.
En slipe- eller kappskive må ALDRI slås eller støtes mot
arbeidsstykket.
Vær spesielt forsiktig ved arbeid i hjørner, skarpe kanter
osv. at slipeskiven ikke hopper eller setter seg fast. Dette
kan føre til tap av kontroll og tilbakeslag.
Bruk ALDRI verktøyet med trekappe- eller andre sagbla-
der. Når slike sagblader brukes på en batteridreven vin-
kelsliper forårsaker de hyppig tilbakeslag og tap av kon-
troll, noe som kan føre til personskader.
Grovsliping
ADVARSEL
Bruk aldri kappskiver til grovsliping!
• Beveg vinkelsliperen frem og tilbake over arbeids-
stykket med moderat trykk.
• Hvis materialet er mykt, før slipeskiven over ar-
beidsstykket i en flat vinkel; hvis materialet er
hardt, i en litt brattere vinkel.
Kapping
ADVARSEL
Bruk aldri grovslipeskiver til kapping!
• Bruk kun testede fiberarmerte kapp- eller slipeski-
ver, som er godkjent for en omkretshastighet på ikke
mindre enn 80 m/s.
FORSIKTIG
Slipeverktøyet fortsetter å gå etter at det er slått av.
Ikke brems det ved å skyve det mot siden.
• Sikre arbeidsstykket. Bruk strammeinnretninger/
skruestikke til å holde fast arbeidsstykket. Det holdes
på den måten tryggere enn med hånden.
• Før du legger produktet fra deg, må du alltid slå av
produktet og vente til det stopper.
• Bruk produktet kun til tørrkapping eller tørrsliping.
• Ekstra håndtak må monteres under alt arbeid på
produktet.
• Materiale som inneholder asbest skal ikke bear-
beides. Asbest gjelder som kreftfremkallende.
Slik oppfører du deg riktig:
FARE
Før alltid produktet gjennom arbeidsstykket i
motsatt retning!
Ved motsatt retning, er det fare for tilbakeslag. Produk-
tet kan presses ut av snittet.
• Før produktet alltid i innkoblet tilstand mot ar-
beidsstykket. Etter bearbeidelsen skal produktet løf-
tes bort fra arbeidsstykket og først deretter slås av.
• Produktet skal alltid holdes fast med begge
hendene under arbeidet. Sørg for sikker stand.
• For best slipeeffekt, flytt produktet jevnt frem og tilba-
ke på arbeidsstykket i en vinkel på 15° til 30° (mellom
slipeskiven og arbeidsstykket).
• Ved arbeid på skrånende flater må produktet ikke
presses på arbeidsstykket med stor kraft. Hvis tur-
tallet synker kraftig, må du redusere trykkraften for å
muliggjøre sikkert og effektivt arbeid. Hvis produktet
plutselig blir fullstendig nedbremset eller blokkert, må
produktet slås av umiddelbart.
• Kapping: Arbeid med moderat fremdrift og ikke
vipp kappskiven.
• Slipe- og kappskiver blir veldig varme under ar-
beid – la dem avkjøle helt før du tar på dem.
• Produktet skal aldri brukes til andre formål.
• Pass alltid på at produktet er slått av før du setter
batteriet inn i produktet.
• I tilfelle fare, slå av produktet umiddelbart og ta ut
batteriet. Sørg for at produktet er lett tilgjengelig og
kan nås uten problemer i en nødssituasjon.
• Ta ut batteriet i pauser, før alt arbeid på produktet
og når det ikke er i bruk. Produktet må alltid være
rent, tørt og fritt for olje eller smørefett.
• Vær alltid oppmerksom! Pass alltid på hva du gjør
og handle med sunn fornuft. Produktet skal aldri
brukes, hvis du er ukonsentrert eller ikke føler deg vel.
11 Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
La et fagverksted utføre reparasjons- og ved-
likeholdsarbeider som ikke er beskrevet i
denne brukerveiledningen. Bruk kun origina-
le reservedeler.
ADVARSEL
Vedlikeholds- eller rengjøringsarbeider som
utføres feil kan forårsake personskader!
NO | 265www.scheppach.com

ADVARSEL
Ved rengjørings-, service- eller vedlikeholdsarbei-
der kan produktet starte uventet og dermed føre til
personskader og forbrenninger.
– Slå av produktet.
– Fjern batteriet.
– La produktet avkjøle.
– Ta ut bruksverktøyet.
11.1 Rengjøring
1. Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut eller blås ut av det med trykkluft
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
2. Ventilasjonsåpninger må alltid være fri.
3. Ikke bruk rengjørings- eller løsningsmidler. Disse kan
angripe plastdelene til produktet. Pass på at det ikke
kan komme vann inn i produktet.
11.2 Vedlikehold
Produktet er vedlikeholdsfritt.
12 Lagring og transport
ADVARSEL
Fare for personskader og forbrenninger!
Produktet kan starte uventet, noe som kan føre til per-
sonskader.
– Slå av motoren før alle rengjørings- og vedlikeholds-
arbeider.
– La motoren avkjøle.
– Fjern batteriet.
12.1 Lagring
Forberedelse for lagring
1. Fjern batteriet fra produktet før lagring over lengre tid
(f.eks. overvintring).
2. Rengjør og kontroller produktet for skader.
3. Lagre batteriet i en delvis ladet tilstand.
4. Kontroller batteriladetilstanden hver tredje måned ved
lagring.
Lagre produktet og dets tilbehør på et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og
30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktig-
het. Oppbevar brukerveiledningen sammen med produk-
tet.
12.2 Transport
• For å hindre skader og personskader, må produktet
ved transport i kjøretøy sikres mot å velte og skli.
• Beskytt produktet mot slag, støt og sterke vibrasjoner,
f.eks. ved transport i kjøretøy.
• Produktet kan løftes og flyttes med håndtaket.
13 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Du må passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
13.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler må du angi følgende opp-
lysninger:
• Modellbetegnelse
• Artikkelnummer
• Data til typeskiltet
Reservedeler / tilbehør
Batteri SBP2.0 artikkel–nr.: 7909201708
Batteri SBP4.0 artikkel–nr.: 7909201709
Lader SBC2.4A artikkel-nr.: 7909201710
Lader SBC4.5A artikkel-nr.: 7909201711
Lader SDBC2.4A artikkel-nr.: 7909201712
Lader SDBC4.5A artikkel-nr.: 7909201713
Startersett SBSK2.0 artikkel-nr.: 7909201720
Startersett SBSK4.0 artikkel-nr.: 7909201721
14 Kassering og gjenvinning
Merknad om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje på
en miljøvennlig måte.
Merknader for avfallsbehandling av elektronikk og
elektronisk utstyr
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men må
samles inn eller kasseres separat!
• Brukte batterier, som ikke er fast installert i det gamle
apparatet, må tas ut uten at de skades før apparatet
leveres inn! Kasseringen av disse er regulert av batte-
riloven.
• Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
• Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
• Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
• Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
266 | NO www.scheppach.com

– Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
– Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
– Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
på 25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
– Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
• Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes på forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
• Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske apparater.
Merknader om litium-ion-batterier
Demonter batterier før kassering av apparatet!
• Ikke kast batterier i husholdningsavfallet, i ild (eksplo-
sjonsfare) eller i vann. Skadde batterier kan skade
miljøet og helsen din hvis det lekker ut giftige damper
eller væsker.
• Defekte eller brukte batterier må resirkuleres iht. for-
ordning (EU) 2023/1542.
• Lever batteriet og laderen til et gjenvinningspunkt.
Plast- og metalldelene som brukes kan sorteres og
gjenvinnes.
• Kast batterier i utladet tilstand. Vi anbefaler å dekke
polene med en limstrimmel for å beskytte mot kortslut-
ning. Ikke åpne batteriet.
• Kast batterier i henhold til lokale forskrifter. Lever bat-
terier til et innsamlingssted for gamle batterier hvor de
blir resirkulert på en miljøvennlig måte. Spør ditt lokale
renovasjonsselskap om dette.
15 Feilhjelp
Feil Mulig årsak Avhjelp
Produktet starter ikke. Batteriytelsen er for svak. Lad opp batteriet.
Batteriet er ikke satt inn riktig. Skyv batteriet inn i batteri-holderen. Batteriet
klikker på plass hørbart.
16 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: Batteridreven vinkelsliper -
C-AG125-X
Art.-nr. 5909234900
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Dokumentasjonsansvarlig:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Garantikrav – Scheppach
Revisjonsdato 06.03.2026
Våre produkter er underlagt en streng kvalitetskontroll.
Dersom et produkt likevel en gang ikke skulle fungere
korrekt, beklager vi dette veldig og ber deg ta kontakte
med servicetjenesten vår på adressen nedenfor. Følgen-
de henvisninger er ment å hjelpe deg med enkel bearbei-
ding og regulering i tilfelle skade.
For å oppfylle garantikravene gjelder følgende:
1. Disse garantikravene regulerer våre ytterligere pro-
dusentgarantitjenester for kjøpere (private sluttbruke-
re) av nye produkter. De lovpålagte garantikravene
påvirkes ikke av denne garantien. Forhandleren du
kjøpte produktet fra er ansvarlig for dette.
NO | 267www.scheppach.com

2. Garantitjenesten til produsenten gjelder utelukken-
de for mangler på et nytt produkt du har kjøpt, som
kommer fra en material- eller produksjonsfeil. Hvis det
oppstår material- eller produksjonsfeil i garantiperio-
den, gir produsenten, som garantist, en av følgende
tjenester etter eget skjønn innenfor rammen av denne
garantien:
– Gratis reparasjon av varen
– Gratis bytte av varen mot en tilsvarende vare (ev.
også bytte med en etterfølgermodell dersom den
opprinnelige varen ikke lenger er tilgjengelig).
Utskiftede produkter eller deler blir vår eiendom.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett
ikke ble konstruert for kommersiell, håndverks- eller
profesjonell bruk. En garantisak oppstår derfor ikke
dersom produktet ble brukt i kommersiell, håndverks-
eller industrivirksomhet innenfor garantiperioden eller
var utsatt for tilsvarende belastning.
3. Unntatt fra våre garantitjenester er:
– Skader på produktet forårsaket av manglende
overholdelse av brukerveiledningen, spesielt ved
feil installasjon eller tilkobling til feil nettspenning
eller type strøm, manglende overholdelse av vedli-
keholds- eller sikkerhetsbestemmelser, ved bruk
av produktet under uegnet miljøbetingelser eller
ved manglende pleie og vedlikehold.
– Skader på produktet forårsaket av feil eller ikke-til-
tenkt bruk (f.eks. overbelastning av produktet eller
bruk av uautorisert verktøy eller tilbehørsdeler),
inntrengning av fremmedlegemer (f.eks. sand,
stein eller støv), transportskader, bruk av makt el-
ler andre eksterne påvirkninger (f.eks. skader for-
årsaket av fall).
– Skader på produktet eller deler av produktet som
skyldes tiltenkt, normal (driftsrelatert) eller annen
naturlig slitasje. Dette gjelder spesielt for slitasje
eller skade på slitasjedeler, spesielt, men ikke ute-
lukkende, reimer, batterier og akkumulatorer (opp-
ladbare batterier), dekk, kniver, tennplugger, filtre,
kullbørster, sagblad og sammenlignbare deler.
– Mangler på produktet forårsaket av bruk av tilbe-
hør, tilleggs- eller reservedeler som ikke er origin-
aldeler eller ikke brukes som tiltenkt.
– Produkter der det er gjort endringer eller modifika-
sjoner.
– Mindre avvik fra den nominelle tilstanden som er
irrelevante for produktets verdi og brukbarhet.
– Produkter som det er utført uautoriserte reparasjo-
ner, spesielt av en uautorisert tredjepart.
– Produkter der merkingen eller identifikasjonsinfor-
masjonen til produktet (f.eks. maskinetikett eller
typeskilt) mangler eller er uleselige.
– Produkter som er sterkt forurenset og derfor avvi-
ses av servicepersonell.
– Produkter der det ikke fremlegges egnet kjøpsbe-
vis (f.eks. faktura eller kvittering).
– Andrevalgsprodukter (B-varer), spesielt de fra
Scheppach fabrikksalg eller Scheppach nettbutik-
ken.
– Krav på skadeerstatning samt følgeskader er ge-
nerelt utelukket fra denne garantien. De lovbe-
stemte garantirettighetene forblir uberørt.
4. Garantiperioden er normalt 2 år, for produkter i
Scheppach 20V IXES-serien 5 år og starter med
kjøpsdatoen for produktet. Datoen på den originale
kjøpskvitteringen er avgjørende. Garantikrav må frem-
settes umiddelbart etter at du blir oppmerksom på
dem. Det er ikke mulig å gjøre krav på garantikrav et-
ter utløpet av garantiperioden.
Reparasjon eller utskifting av produktet fører hverken
til forlengelse av garantiperioden eller at garantiperio-
den startes på nytt gjennom denne ytelsen for produk-
tet eller for installerte reservedeler. Dette gjelder også
når du bruker en tjeneste på stedet.
For å kontrollere garantisaken, kan produsenten be
om at det berørte produktet sendes inn. Produktet
skal returneres i rengjort stand sammen med en kopi
av kjøpskvitteringen som angir kjøpsdato og produkt-
betegnelse. Som regel avtales det at det defekte pro-
duktet med en kort beskrivelse av feilen sendes til ser-
viceadressen angitt nedenfor per organisert retur eller
med tilstrekkelig porto, tatt i betraktning relevante ret-
ningslinjer for emballasje og frakt.
Hvis et produkt eller en sett-artikkel er ufullstendig inn-
sendt, kan manglende komponenter tas i betraktning i
form av verdi når du bytter eller refunderer. Delvis el-
ler fullstendig demonterte produkter kan ikke aksepte-
res som et garantikrav.
Dersom reklamasjonen ikke er berettiget eller utenfor
garantiperioden, bærer kjøper som hovedregel trans-
portkostnadene og transportrisikoen.
Hvis produkter ikke kan repareres eller skiftes ut, kan
refusjon gjøres etter eget skjønn opp til kjøpesummen
for det defekte produktet, med forbehold om fradrag
for slitasje.
Disse garantiene gjelder kun til fordel for den opprin-
nelige private kjøperen og kan ikke overdras eller
overføres.
5. Forlengelse av garantiperioden med 5 år: Schep-
pach tilbyr en ekstra garantiforlengelse på 5 år på pro-
dukter fra Scheppach 20V IXES-serien. Garantitiden
for disse produktene er derfor totalt 10 år. Unntatt fra
dette er batterier og akkumulatorer (oppladbare batte-
rier), ladere og tilbehør. Du kan dra nytte av denne
garantiforlengelsen ved å registrere ditt produkt fra
Scheppach 20V IXES-serien online på https://garan-
tie.scheppach.com. Etter vellykket online registrering
mottar du en bekreftelse på den artikkelrelaterte ga-
rantiforlengelsen.
6. For å gjøre krav på ditt garantikrav må du ta kontakt
med vårt servicesenter.
Bruk om mulig vårt skjema på vår hjemmeside:
https://shop.scheppach.com/contact
Vennligst ikke send oss noen produkter uten først
å kontakte oss og registrere deg hos vårt service-
senter.
For å gjøre krav på denne garantien er første kon-
takt med vårt servicesenter et obligatorisk krav.
Garantikrav må fremsettes innen 14 dager etter at
mangelen er oppdaget før garantiperioden utløper.
Dette krever den originale kjøpskvitteringen og, hvis
aktuelt, bekreftelse på den artikkelrelaterte garantifor-
lengelsen.
268 | NO www.scheppach.com

7. Bearbeidingstid: Som regel behandler vi reklamasjo-
ner innen 14 dager etter mottak i vårt servicesenter.
Dersom oppgitt bearbeidingstid i unntakstilfeller over-
skrides, vil vi informere deg i god tid.
8. Kostnadsestimat: Vi vil reparere produkter som ikke
eller ikke lenger dekkes av garantien mot et gebyr.
Ved forespørsel av vårt servicesenter kan du sende
inn de defekte produktene for et kostnadsestimat og
om nødvendig gi servicesenteret skriftlig reparasjons-
godkjenning (per post eller e-post). Ingen videre bear-
beiding skjer uten reparasjonsgodkjenning.
Garantibetingelsene gjelder kun i gjeldende versjon på
tidspunktet for reklamasjonen og er tilgjengelig på vår
hjemmeside (www.scheppach.com). Ved oversettelser
gjelder alltid den tyske versjonen.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Tyskland)
Telefon: +800 4002 4002
E-post: [email protected]
Internett: https://www.scheppach.com
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer i disse ga-
rantibetingelsene når som helst uten forvarsel.
NO | 269www.scheppach.com

Съдържание
1 Увод................................................................... 271
2 Употреба по предназначение.......................... 271
3 Описание на продукта (Фиг.1) ........................ 271
4 Обем на доставката (Фиг. 1)............................ 271
5 Разопаковане.................................................... 271
6 Технически данни............................................. 272
7 Указания за безопасност ................................. 272
8 Преди пуск в експлоатация ............................. 277
9 Управление....................................................... 278
10 Указания за работа .......................................... 279
11 Почистване и поддръжка................................. 280
12 Съхранение и транспортиране........................ 280
13 Ремонт и поръчване на резервни части......... 281
14 Изхвърляне и рециклиране ............................. 281
15 Отстраняване на неизправности..................... 282
16 ЕС Декларация за съответствие..................... 282
17 Гаранционни условия – Scheppach................. 282
18 Изображение в разглобен вид ........................ 337
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за експлоата-
ция и указанията за безопасност!
Внимание! Неспазването на знаците за
безопасност и предупрежденията, поста-
вени на продукта, както и неспазването
на предупредителните указания и ръко-
водството за обслужване може да доведе
до сериозни наранявания или дори до
смърт.
Носете защитни очила.
Носете защита за слуха.
Носете здрави обувки!
Носете предпазни ръкавици!
При образуване на прах носете дихател-
на защита!
Използването на повредени режещи или
шлифовъчни дискове е опасно и може да
доведе до сериозни наранявания!
Не използвайте капака за отрезно шли-
фоване.
Забранено за рязане на камъни
Винаги използвайте продукта с двете си
ръце.
Забранено за мокро шлайфане
Забранено за странично шлайфане
Диаметър на диска
Предназначен за шлайфане на метали
Литиево-йонна акумулаторна батерия
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за експлоатация
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
270 | BG www.scheppach.com

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
• Неправилно боравене
• Неспазване на ръководството за експлоатация
• Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
• Монтиране и подмяна на не оригинални резервни
части
• Употреба не по предназначение
Имайте предвид следното:
Ръководството за експлоатация е част от продукта и
съдържа важни указания за безопасна, правилна и
икономична експлоатация. Вземете предвид и прило-
жимите национални разпоредби. Преди употреба про-
четете внимателно всички инструкции за работа и
безопасност и използвайте продукта само както е опи-
сано. Съхранявайте ръководството и го предайте за-
едно с продукта, ако го преотстъпвате.
2 Употреба по предназначение
Продуктът е подходящ за рязане, грубо обработване
на метал, бетон или плочки без използване на вода.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
3 Описание на продукта (Фиг.1)
1. Превключвател за включване/изключване
2. Колело за настройка за предварително изби-
ране на честота на въртене
3. Допълнителна ръкохватка
4. Предпазен капак
4a. Издатини
5. Бутон за заключване на шпиндела
6. Поемащ шпиндел
6a. Затягаща гайка
6b. Поемащ фланец
6c. Монтажен пръстен
6d. Винтове
6e. Фиксатор на предпазния капак
7. Резба (3 x) за допълнителна дръжка
8. Предпазно покритие
9. акумулатор*
9a. Приемно гнездо за акумулатор
9b. Бутон за освобождаване
10. Отрезен диск
11. Монтажен ключ с два отвора
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
4 Обем на доставката (Фиг. 1)
Поз. Брой Обозначение
3. 1 x Допълнителна ръкохватка
11. 1 x Монтажен ключ с два отвора
10. 1 x Отрезен диск
1 x Акумулаторен ъглошлайф
1 x ръководство за експлоатация
5 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
BG | 271www.scheppach.com

• Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
• Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните предпазители (ако има
такива).
• Проверете дали обемът на доставката е пълен.
• Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
• По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
• Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за експлоатация.
• За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
• При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
6 Технически данни
Работно напрежение 20 V
Обороти n
0
2500 – 10000 min
-1
Размер на диска Ø 125 mm
Размер на резбата M14
Тегло (без акумулатор) 1,73 kg
Запазва се правото на технически промени!
Шум и вибрации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Стойностите на шум и вибрации са определени съ-
гласно EN 62841-1.
Характеристики на шума
Ниво на звуково налягане L
pA
76,8 dB
Неопределеност на измерването K 3 dB
Ниво на звукова мощност L
wA
84,8 dB
Неопределеност на измерването K 3 dB
Вибрационни показатели (вибрации длан-ръка)
Повърхностно шлайфане
Основна ръкохватка вибрация a
h
2,407 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Допълнителна ръкохватка вибрация a
h
3,113 m/s
2
Неопределеност на измерването K 1,5 m/s
2
Посочената обща стойност на вибрациите и посочена-
та стойност на шумовите емисии са измерени по стан-
дартен метод на изпитване и могат да бъдат използ-
вани за сравнение на един електрически инструмент с
друг.
Посочената стойност на шумовите емисии и посоче-
ната обща стойност на вибрациите могат също да бъ-
дат използвани за предварителна оценка на натовар-
ването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на действителното използване
на електрическия инструмент шумовите
емисии и стойността на емисиите вибра-
ции могат да се различават от посочените
стойности в зависимост от вида и начина,
по който електрическият инструмент се из-
ползва, и по-специално от вида на обра-
ботвания детайл.
Опитайте се да поддържате натоварването възмож-
но най-ниско. Примерни мерки: ограничаване на
времето на работа. При това трябва да се вземат
под внимание всички части на работния цикъл (на-
пример времената, през които електрическият ин-
струмент е изключен, и такива, в които той е вклю-
чен, но работи без натоварване).
7 Указания за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този електри-
чески инструмент.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранвани
от мрежата електрически инструменти (с мрежов про-
водник) или до захранвани с акумулатор електрически
инструменти (без мрежов проводник).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядъкът или неосветените
работни места могат да доведат до злополуки.
b) Не работете с електрическия инструмент във
взривоопасна среда, в която има запалими теч-
ности, газове или прахове. Електрическите ин-
струменти създават искри, които могат да възпла-
менят праха или парите.
c) Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на електрическия инструмент.
При разсейване можете да изгубите контрол върху
електрическия инструмент.
272 | BG www.scheppach.com

2) Безопасност при работа с
електрически ток
a) Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да
се променя по никакъв начин. Не използвайте
адаптерни щепсели заедно със заземени елек-
трически инструменти. Непроменен щепсел и
подходящи контакти намаляват риска от токов
удар.
b) Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди,
фурни и хладилници. Съществува повишен риск
от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрическия ин-
струмент увеличава риска от токов удар.
d) Не използвайте съединителния проводник не
по предназначение, за носене или закачане на
електрическия инструмент или за издърпване
на щепсела от контакта. Пазете съединителния
проводник от горещина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Повредени или усукани
съединителни проводници увеличават риска от то-
ков удар.
e) Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни ли-
нии, които също са подходящи за употреба на
открито. Използването на подходяща за употреба
на открито удължителна линия намалява риска от
токов удар.
f) Когато употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда не може да бъде избе-
гната, използвайте дефектнотокова защита. Из-
ползването на дефектнотокова защита намалява
риска от токов удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с електрически инструмент. Не
използвайте електрически инструменти, ако
сте уморени или под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент невнимание
при използването на електрически инструмент мо-
же да доведе до сериозни наранявания.
b) Носете лични предпазни средства и винаги
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпазни
обувки, които не се хлъзгат, каска или антифони,
според вида и употребата на електрическия ин-
струмент, намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте неволно включване. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен, преди
да го свържете към електрозахранването и/или
акумулатора, преди да го вземете или носите.
Ако при носенето на електрическия инструмент
държите пръста си върху прекъсвача или свърже-
те към електрозахранването включен електри-
чески инструмент, това може да доведе до злопо-
луки.
d) Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите електри-
ческия инструмент. Инструмент или ключ, нами-
ращ се във въртяща се част на електрическия ин-
струмент, може да доведе до наранявания.
e) Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате елек-
трическия инструмент по-добре при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата и облеклото
си далеч от движещи се части. Широки дрехи,
накити или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.
g) Когато могат да бъдат монтирани прахоиз-
смукващи и прахоулавящи устройства, те тряб-
ва да са свързани и да се използват правилно.
Използването на прахоизсмукващо устройство мо-
же да намали вредите за здравето поради прах.
h) Не се поддавайте на фалшивото чувство за
безопасност и не пренебрегвайте правилата за
безопасност при работа с електрическите ин-
струменти, дори ако след многократната им
употреба мислите че ги познавате добре. Не-
брежните действия могат да доведат до тежки те-
лесни повреди в рамките на части от секундата.
4) Употреба и боравене с
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент.
Използвайте подходящия за Вашата работа
електрически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент работите по-добре и по-си-
гурно в диапазона на работните му характеристи-
ки.
b) Не използвайте електрически инструмент, чий-
то прекъсвач е повреден. Електрически инстру-
мент, който не може да се включва или изключва,
е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или извадете
сменяемия акумулатор, преди да извършвате
настройки по уреда, да сменяте части на работ-
ния инструмент или да оставите електрическия
инструмента настрани. Тази мярка за безопас-
ност предотвратява неумишленото включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
позволявайте електрическият инструмент да
бъде използван от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако се из-
ползват от неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти и
работния инструмент грижливо. Проверявайте
дали движещите се части функционират безу-
пречно и не заяждат, дали няма счупени или
така повредени части, че да нарушават функ-
ционирането на електрическия инструмент. По-
вредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на електрическия инстру-
мент. Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
BG | 273www.scheppach.com

f) Поддържайте режещите инструменти наточени
и чисти. Грижливо поддържаните режещи инстру-
менти с остри режещи ръбове се заклинват по-
малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрическия инструмент, работ-
ния инструмент, работните инструменти и т.н.
съгласно настоящите инструкции. При това
вземайте под внимание условията на работа и
действието, което трябва да се извърши. Упо-
требата на електрически инструменти за различни
от предвидените приложения може да доведе до
опасни ситуации.
h) Пазете дръжките и техните повърхности сухи,
чисти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и
техните повърхности не позволяват безопасна ра-
бота и контрол на електрическия инструмент в не-
предвидени ситуации.
5) Употреба и боравене с
акумулаторния инструмент
a) Зареждайте акумулаторните батерии само със
зарядни устройства, препоръчани от произво-
дителя. За зарядно устройство, което е предназ-
начено за определени вид акумулатори, съществу-
ва опасност от пожар, ако то се използва с друг
вид акумулатори.
b) Затова в електрическите инструменти използ-
вайте само предвидените за целта акумулато-
ри. Употребата на други акумулатори може да до-
веде до наранявания и опасност от пожар.
c) Дръжте неизползваните акумулатори далеч от
кламери, монети, ключове, игли, винтове или
други дребни метални предмети, които биха
могли да причинят свързване накъсо на конта-
ктите. Късо съединение между контактите на аку-
мулатора може да причини изгаряния или пожар.
d) При неправилна употреба от акумулатора може
да излезе течност. Избягвайте контакта с нея.
При случаен контакт изплакнете с вода. Ако
течността попадне в очите, допълнително по-
търсете медицинска помощ. Излизащата теч-
ност може да доведе до раздразнения или изгаря-
ния на кожата.
e) Не използвайте повредена или променена аку-
мулаторна батерия. Повредени или променени
акумулаторни батерии могат да се държат непред-
сказуемо и да причинят пожар, експлозия или на-
раняване.
f) Не излагайте акумулаторната батерия на огън
или прекомерни температури. Пожар или темпе-
ратури над 130 °C могат да предизвикат експло-
зия.
g) Спазвайте всички инструкции за зареждане и
никога не зареждайте акумулаторната батерия
или акумулаторния инструмент извън темпера-
турния диапазон, посочен в ръководството за
експлоатация. Неправилното зареждане или за-
реждането извън одобрения температурен диапа-
зон може да унищожи акумулаторната батерия и
да увеличи риска от пожар.
6) Сервиз
a) Възлагайте ремонти по Вашия електрически
инструмент само на квалифицирани специали-
сти и само с оригинални резервни части. Така
се гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент ще се запази.
b) Никога не сервизирайте повредените акумула-
торни батерии. Поддръжката на акумулаторните
батерии трябва да се извършва само от произво-
дителя или от оторизирани сервизни центрове.
Инструкции за безопасност за всички
уреди
Общи инструкции за безопасност при
шлайфане и отрезно шлайфане
a) Този електроинструмент се използва като аку-
мулаторен ъглошлайф и машина за рязане.
Прочетете всички указания за безопасност, ин-
струкции, изображения и данни, които сте по-
лучили заедно с уреда. Неспазването на всички
изброени по-долу инструкции може да доведе до
токов удар, пожар и/или сериозно нараняване
b) Този електроинструмент не е подходящ за
шлайфане с шкурка, работа с телени четки и
полиране. Приложения, за които електрическият
инструмент не е предназначен, могат да причинят
опасности и наранявания.
c) Не използвайте електрическия инструмент за
функция, за която той не е изрично проектиран
и предназначен от производителя. Подобна мо-
дификация може да доведе до загуба на контрол и
сериозни телесни повреди.
d) Не използвайте работен инструмент, който не
са бил специално предвиден и определени от
производителя за този електрически инстру-
мент. Това, че можете да закрепите дадена при-
надлежност към Вашия електрически инструмент,
не гарантира безопасната му употреба.
e) Допустимите обороти на работния инструмент
трябва да са поне толкова високи, колкото по-
сочените върху електрическия инструмент мак-
симални обороти. Работен инструмент, който се
върти по-бързо от допустимото, може да се счупи
и да полети наоколо.
f) Външният диаметър и дебелината на работния
инструмент трябва да отговарят на указанията
за размери на Вашия електрически инструмент.
Погрешно оразмерени работни инструменти може
да не са достатъчно защитени или да не бъдат
достатъчно добре контролирани.
g) Размерите за закрепване на работния инстру-
мент трябва да съответстват на размерите на
крепежните елементи на електрическия. Работ-
ните инструменти, които не са фиксирани точно
към електроинструмента, се въртят неравномерно,
вибрират много силно и могат да доведат до загу-
ба на контрол.
h) Не използвайте повредени работни инструмен-
ти. Преди всяка употреба проверявайте работ-
ните инструменти, като например шлифовъч-
ните дискове за отчупвания и пукнатини, шли-
фовъчните дискове за пукнатини, износване
274 | BG www.scheppach.com

или силно износване. Ако електрическият ин-
струмент или работният инструмент падне на
земята, проверете дали той не се е повредил
или използвайте неповреден работен инстру-
мент. Ако сте проверили работния инструмент
и го използвате, дръжте намиращите се набли-
зо хора извън равнината на въртящия се рабо-
тен инструмент и оставете уреда да работи в
продължение на 1 минута с максимална ско-
рост. Повредените работни инструменти най-чес-
то се счупват във времето на теста.
i) Носете лични предпазни средства. В зависи-
мост от приложението, използвайте цялостна
защита на лицето, защита на очите или защит-
ни очила. Доколкото е подходящо, носете про-
тивопрахова маска, защита за слуха, предпазни
ръкавици или специални престилки, които дър-
жат далеч от Вас малките абразивни частици и
частиците материал. Очите трябва да са защите-
ни от хвърчащи настрани чужди тела, появяващи
се при различни приложения. Противопраховата
маска или респираторната маска трябва да фил-
трират праха, който се образува по време на съот-
ветното приложение. Ако продължително време
сте изложени на силен шум, може да претърпите
загуба на слуха.
j) Следете за безопасно разстояние на други ли-
ца до Вашата работна зона. Всеки, който влиза
в работната зона, трябва да носи лични пред-
пазни средства. Отчупени парчета от обработва-
ната повърхност или счупени работни инструменти
могат да отлетят настрани и да причинят нараня-
вания дори и извън пряката работна зона.
k) Дръжте електроинструмента за изолираните
повърхности на ръкохватката, когато извърш-
вате работи, при които сменяемият инструмент
може да докосне скрити електрически провод-
ници. Контактът с проводник под напрежение мо-
же да постави под напрежение също и метални
части от уреда и да доведе до токов удар.
l) Дръжте мрежовия кабел далеч от въртящи се
работни инструменти. Ако изгубите контрол над
уреда, мрежовият кабел може да бъде откъснат
или захванат и Вашата длан или ръка да попадне
във въртящия се работен инструмент.
m) Никога не оставяйте електрическия инстру-
мент, преди работният инструмент да е спрял
напълно. Въртящият се работен инструмент може
да попадне в контакт с повърхността, върху която
е оставен, от което може да изгубите контрол вър-
ху електрическия инструмент.
n) Не оставяйте електрическия инструмент да ра-
боти, докато го носите. При случаен контакт с
въртящия се инструмент Вашите дрехи могат да
бъдат захванати и работният инструмент да се за-
бие в тялото Ви.
o) Почиствайте редовно вентилационните отвори
на Вашия електрически инструмент. Вентилато-
рът на двигателя засмуква прах в корпуса, а голя-
мо натрупване на метален прах може да причини
опасности от електрически ток.
p) Не използвайте електрическия инструмент в
близост до запалими материали. Искри могат да
възпламенят тези материали.
q) Не използвайте работни инструменти, които из-
искват охлаждаща течност. Използването на во-
да или други течни охлаждащи средства може да
доведе до токов удар.
Откат и съответни инструкции за
безопасност
Откатът е внезапна реакция вследствие на закачен
или блокиран въртящ се работен инструмент, като
шлифовъчен диск, шлифовъчен кръг и т.н. Закачането
или блокирането води до внезапно спиране на въртя-
щия се инструмент. Поради това електрическият ин-
струмент се ускорява неконтролируемо обратно на
посоката на въртене на работния инструмент при мяс-
тото на блокиране.
Ако напр. шлифовъчен диск се закачи или блокира в
обработвания детайл, ръбът на шлифовъчния диск,
който влиза в обработвания детайл, може да бъде
захванат и така шлифовъчният диск да се счупи или
да причини откат. Тогава шлифовъчният диск се
задвижва към или надалеч от оператора, в зависи-
мост от посоката на въртене на диска при мястото на
блокиране. При това шлифовъчният диск може и да
се счупи.
Откатът е резултат от неправилно използване на
електроинструмента и/или неправилни условия на ра-
бота. Той може да бъде избегнат чрез подходящи
предпазни мерки, описани по-долу.
a) Дръжте електрическия инструмент здраво и по-
ставяйте тялото и ръцете си в положение, в
което можете да овладеете откатните сили. Ви-
наги използвайте допълнителната дръжка, ако
има такава, за да можете да имате възможно
най-голям контрол върху реактивните сили
или реактивните моменти при високи обороти.
Чрез подходящи предпазни операторът може мер-
ки да овладее отката и реактивните сили.
b) Никога не поставяйте ръцете си в близост до
въртящи се работни инструменти. При откат ра-
ботният инструмент може да се задвижи през ръ-
ката Ви.
c) Избягвайте с тялото си областта, в която елек-
трическият инструмент ще се задвижи в случай
на откат. Откатът задвижва електрическия инстру-
мент обратно на посоката на движение на шлифо-
въчния диск в мястото на блокиране.
d) Работете особено внимателно в зони на ъгли,
остри ръбове и т.н. Предотвратявайте отскача-
не и заклинване на работните инструменти в
обработвания детайл. Въртящият се работен ин-
струмент е склонен при работа на ъгли, остри ръ-
бове или ако отскочи, да се закачи. Това причиня-
ва загуба на контрол или откат.
e) Не използвайте диск на верижен трион за ряза-
не на дървесина, сегментиран диамантен ре-
жещ диск с разстояние между сегментите по-го-
лямо от 10 mm или режещия диск. Такива ин-
струменти често водят до отстъпление и загуба на
контрол.
BG | 275www.scheppach.com

Специални инструкции за безопасност при
шлайфане и отрезно шлайфане
a) Използвайте само шлифовъчни инструменти и
предвидения за тях предпазен капак, които са
разрешени за Вашия електрически инструмент.
Шлифовъчните инструменти, които не са предви-
дени за електрическия инструмент, не могат да бъ-
дат достатъчно съгласувани и са несигурни.
b) Шлифовъчните дискове с манивела трябва да
се монтират така, че шлифовъчната им по-
върхност да не стърчи над равнината на ръба
на предпазния капак. Неправилно монтиран шли-
фовъчен диск, който стърчи над нивото на ръба на
предпазния капак, не може да бъде адекватно за-
щитен.
c) Предпазният капак трябва да е здраво закрепен
към електроинструмента и за максимална безо-
пасност да е регулиран така, че възможно най-
малката част от абразивното тяло да е открита
за оператора. Предпазният капак предпазва опе-
ратора от осколки, случаен контакт с абразивното
тяло и искри, които могат да възпламенят облек-
лото.
d) Шлифовъчните инструменти могат да се из-
ползват само за препоръчаните възможности
за употреба. Пример: Никога не шлифовайте
със страничната повърхност на отрезния диск.
Отрезните дискове са предназначени за сваляне
на материал с ръба на диска. Страничното
действие със сила върху шлифовъчните инстру-
менти може да ги разруши.
e) Използвайте винаги неповредени затягащи
фланци с правилната големина и форма за из-
брания от Вас шлифовъчен диск. Подходящите
фланци подпират диска за шлифоване и така на-
маляват опасността от счупване на шлифовъчния
диск. Фланците за отрезните дискове може да се
различават от фланците за други шлифовъчни ди-
скове.
f) Не използвайте износени шлифовъчни диско-
ве от по-големи електрически инструменти.
Шлифовъчните дискове за по-големи електроин-
струменти не са предназначени за по-високите
скорости на по-малките електроинструменти и мо-
гат да се счупят.
g) Когато използвате дискове с двойно предназ-
начение, винаги използвайте подходящото за-
щитно покритие за извършваното приложение.
Неизползването на правилния защитен капак може
да доведе до невъзможност за осигуряване на же-
ланото екраниране и да доведе до сериозни нара-
нявания.
Допълнителни специални инструкции за
безопасност при отрезно шлифоване
a) Избягвайте блокирането на отрезния диск или
твърде голям притискащ натиск. Не правете
прекалено дълбоки разрези. Претоварването на
отрезния диск повишава неговото натоварване и
склонността към огъване или блокиране, а с това и
възможността за откат или счупване на шлифо-
въчния инструмент.
b) Избягвайте зоната пред и зад въртящия се от-
резен диск. Когато изваждате отрезния диск от
детайла, при откат електрическият инструмент с
въртящия се диск може да се насочи директно към
вас.
c) Ако отрезният диск заяде или когато прекъсва-
те работа, изключвайте електрическия инстру-
мент и го дръжте спокойно, докато дискът
спре. Никога не се опитвайте да извадите все
още работещия отрезен диск от разреза, в про-
тивен случай може да се получи откат. Опреде-
лете и отстранете причината за заяждането.
d) Не включвайте отново електрическия инстру-
мент, докато той е още в детайла. Първо оста-
вете отрезния диск да достигне пълните си
обороти преди внимателно да продължите ря-
зането. В противен случай дискът може да заяде,
да изскочи от детайла и да причини откат.
e) Подпрете пластините или големите детайли, за
да намалите риска от откат поради заяждане на
отрезния диск. Големите детайли могат да се
огънат под собственото си тегло. Детайлът трябва
да бъде подпрян от двете страни на диска, както в
близост до отрезния диск, така и на ръба.
f) Бъдете особено внимателни при „рязване с по-
тапяне“ в съществуващи стени или други неви-
дими области. При рязане в газопроводи или во-
допроводи, електрически кабели или други обекти
потъващият отрезен диск може да причини откат.
g) Не правете криви разрези. Претоварването на
отрезния диск повишава неговото натоварване и
склонността към огъване или блокиране, а с това и
възможността за откат или счупване на шлифо-
въчния инструмент, което може да доведе до се-
риозни наранявания.
Остатъчни рискове
Продуктът е конструиран съгласно нивото на
развитие на техниката и признатите правила на
техника на безопасност. Въпреки това, при работа
могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Увреждане на слуха, когато не се носи предписа-
ната защита за слуха.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени,
ако бъдат спазвани глави „Указания за безопас-
ност“ и „Употреба по предназначение“, както и ръ-
ководството за употреба като цяло.
• Използвайте продукта, както е препоръчано в това
ръководство за употреба. Така постигате оптимал-
на производителност на Вашия продукт.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни мер-
ки, могат да съществуват неявни остатъчни риско-
ве.
276 | BG www.scheppach.com

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на експлоатация този електрически ин-
струмент създава електромагнитно поле. При опре-
делени условия това поле може да наруши функ-
ционирането на активни или пасивни медицински
импланти. За да се намали опасността от сериозни
или смъртоносни наранявания, препоръчваме на
лица с медицински импланти да се консултират със
своя лекар и с производителя на медицинския им-
плант, преди електрическият инструмент да бъде
използван.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случай на продължителна работа може да се стиг-
не до нарушения на кръвообращението (синдром на
белия пръст), дължащи се на вибрации в ръцете на
оператора.
Синдромът на Рейно е съдово заболяване, при кое-
то малките кръвоносни съдове на пръстите на ръце-
те и краката се свиват спазматично. Засегнатите
участъци вече не получават достатъчно кръв и по-
ради тази причина изглеждат много бледи. Честото
използване на вибриращи продукти може да причи-
ни увреждане на нервите при лица, чието оросяване
на крайниците е нарушено (например пушачи, диа-
бетици).
Ако забележите някакво необичайно увреждане, не-
забавно прекратете работата си и се консултирайте
с лекар.
ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Спазвайте указанията за безопасност и ин-
струкциите за зареждане и правилна упо-
треба, дадени в ръководството за експло-
атация на Вашите акумулаторна батерия и
зарядно устройство от серията 20V IXES.
Подробно описание на процеса на зареж-
дане и допълнителна информация можете
да намерите в това отделно ръководство.
8 Преди пуск в експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте акумулатора от електрическия инстру-
мент преди всякакви работи по електрическия ин-
струмент (напр. поддръжка, смяна на инструмент и
т.н.), както и при неговото транспортиране и съхра-
нение. При неволно задействане на превключвате-
ля за включване/изключване съществува опасност
от нараняване.
8.1 Монтиране/демонтиране на
допълнителна ръкохватка (3)
(фиг. 1)
ВНИМАНИЕ
Използвайте продукта само с монтирана допълни-
телна ръкохватка.
Монтаж на допълнителна ръкохватка
Указание:
Допълнителната ръкохватка може да се завинтва от-
ляво, отдясно или отгоре на главата на продукта.
1. Завъртете допълнителната ръкохватка (3) по посо-
ка на часовниковата стрелка.
Демонтаж на допълнителна ръкохватка
1. Свалете допълнителната ръкохватка (3) от проду-
кта, като я развиете в посока, обратна на часовни-
ковата стрелка.
8.2 Поставете защитния капак (15),
за рязане (фиг. 6)
ВНИМАНИЕ
Когато режете със слепени абразиви, винаги използ-
вайте защитния капак за рязане.
1. Изключете продукта и извадете акумулатора, как-
то е описано в 8.5.
2. Плъзнете защитния капак (15) върху предпазния
кожух (4), докато щракне на мястото си.
3. При демонтиране издърпайте защитния капак (15)
леко напред, за да го освободите.
8.3 Регулиране на предпазния капак
(4) (фиг. 2, 5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги използвайте ъглошлайфа с предпазния ка-
пак. Предпазният капак трябва да е здраво закрепен
към ъглошлайфа. Регулирайте ги така, че да постиг-
нете максимална безопасност, т.е. възможно най-
малката част от абразивното тяло да е насочена от-
крито към оператора. Предпазният капак трябва да
предпазва оператора от летящи парчета и внезапен
контакт с шлифовъчния инструмент.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че предпазният капак е монтиран поне
под същия ъгъл като допълнителната ръкохватка. В
противен случай можете да се нараните върху ди-
ска за груба обработка или отрезния диск.
1. Завъртете предпазния капак (4) в необходимото
положение (работно положение). При това се уве-
рете, че предпазният капак (4) е поставен така, че
закрепването на предпазния капак (12) да е върху
една от 5-те издатини (13) на предпазния капак (4)
(фиг. 5).
BG | 277www.scheppach.com

ВНИМАНИЕ
Уверете се, че приспособлението за закрепване на
защитния капак е здраво закрепено в съответната
издатина.
8.4 Монтиране/смяна на диска за
груба обработка или отрезния
диск
ВНИМАНИЕ
Винаги носете предпазни ръкавици, когато сменяте
диска за груба обработка или отрезни дискове.
– Спазвайте размерите на дисковете за груба об-
работка или отрезните дискове.
– Диаметърът на отвора трябва да съответства на
монтажния фланец без хлабина.
– Не използвайте редуктори или адаптери.
Указание:
Използвайте само незамърсени дискове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Натискайте бутона за блокиране на шпиндела само
когато вдигащият шпиндел е неподвижен.
1. Натиснете бутона за блокиране на шпиндела (5),
за да блокирате предавката.
2. Разхлабете затягащата гайка (6) с помощта на
монтажния ключ с два отвора (9).
3. Поставете диска за груба обработка или отрезния
диск с надписаната страна, обърната към проду-
кта, върху монтажния фланец (7).
4. След това поставете затягащата гайка (6), с изпъ-
кналата страна, обърната нагоре, обратно върху
приемния шпиндел (8).
8.4.1 За тънки шлифовъчни дискове
(фиг. 3, 4)
Указание:
Накрайникът на затягащата гайка е насочен нагоре,
така че тънкият шлифовъчен диск може да бъде здра-
во захванат.
1. Натиснете бутона за блокиране на шпиндела (5),
за да блокирате предавката.
2. Затегнете отново затягащата гайка (6) с помощта
на монтажния ключ с две отвора (9).
8.4.2 За дебели шлифовъчни дискове
(фиг. 3, 4)
* = не е включен в обема на доставката!
Указание:
Накрайникът на затягащата гайка е насочен надолу,
за да може шлифовъчният диск да бъде здраво закре-
пен към монтажния шпиндел.
1. Натиснете бутона за блокиране на шпиндела (5),
за да блокирате предавката.
2. Затегнете затягащата гайка (6) по посока на часов-
никовата стрелка с помощта на монтажния ключ с
два отвора (9).
Указание:
Ако след смяната дискът работи нестабилно или ви-
брира, той трябва незабавно да бъде сменен отново.
• За да сте сигурни, оставете продукта да работи на
максимална скорост в продължение на 60 секунди
след смяната на диска. Следете за необичайни
шумове и искри.
• Проверете дали всички крепежни елементи са пра-
вилно закрепени.
• Уверете се, че стрелката на посоката на въртене
(ако има такава) върху отрезните дискове или ди-
сковете за груба обработка* (също и диамантените
отрезни дискове*) и посоката на въртене на проду-
кта (стрелката на посоката на въртене върху гла-
вата на продукта) съвпадат.
8.5 Поставяне/изваждане на
акумулатора (17) в/от приемното
гнездо за акумулатор (18)
(Фиг. 1, 7)
Използвайте акумулаторната батерия
1. Плъзнете акумулатора (17) в приемното гнездо за
акумулатор (18). Акумулаторът (17) щраква на
мястото си.
Изваждане на акумулаторната батерия
1. Натиснете бутона за освобождаване (16) на акуму-
латора (17) и го извадете от приемното гнездо за
акумулатор (18).
9 Управление
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
Изваждайте акумулатора от електрическия инстру-
мент преди всякакви работи по електрическия ин-
струмент (напр. поддръжка, смяна на инструмент и
т.н.), както и при неговото транспортиране и съхра-
нение. При неволно задействане на превключвате-
ля за включване/изключване съществува опасност
от нараняване.
ВНИМАНИЕ
По време на работа дръжте продукта здраво с двете
си ръце. Хванете двете дръжки.
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че температурата на околната среда по
време на работа не надвишава 50 °C и не пада под
-20 °C.
ВНИМАНИЕ
Продуктът е част от серията 20V IXES и може да ра-
боти само с акумулатори от тази серия. Акумулатор-
ните батерии могат да се зареждат само със заряд-
ни устройства от тази серия. При това съблюдавай-
те указанията на производителя.
278 | BG www.scheppach.com

ВНИМАНИЕ
Преди пускането в експлоатация задължително
сглобете напълно продукта!
9.1 Превключвател за включване/
изключване (1) (Фиг. 1)
ВНИМАНИЕ
Проверете използвания инструмент преди употреба,
за да се уверите, че всички закрепващи части са
правилно закрепени.
Указание:
Винаги включвайте ъглошлайфа преди контакт с ма-
териала и едва тогава насочвайте продукта към обра-
ботвания детайл.
Указание:
Ако продуктът блокира поради претоварване и се из-
ключи, той се рестартира автоматично, веднага щом
отпадне причината за блокирането (функция за авто-
матично стартиране).
Включване
1. Плъзнете превключвателя за включване/изключва-
не (1) напред, за да включите продукта.
ВНИМАНИЕ
Винаги изключвайте продукта след работа и изчак-
вайте пълното спиране на шлифовъчния диск, пре-
ди да сложите продукта.
Изключване
1. За изключване пуснете превключвателя за включ-
ване/изключване (1).
9.1.1 Непрекъсната работа
Превключване на непрекъснат режим на работа
1. Плъзнете превключвателя за включване/изключва-
не (1) напред, за да включите продукта.
2. След това натиснете допълнително превключвате-
ля за включване/изключване (1) отпред надолу,
докато щракне на мястото си.
Изключване на режим на непрекъсната работа
1. Натиснете превключвателя за включване/изключ-
ване (1) отзад надолу и след това го отпуснете.
9.2 Настройка на оборотите
Указание:
Оборотите може да се променят и по време на рабо-
та.
Можете да изберете предварително скоростта с помо-
щта на диска за предварителен избор на обороти (2):
1 = най-ниски обороти, напр. за повърхностна об-
работка: Шлайфане, полиране
6 = най-високи обороти, например за отрезно
шлифоване
Препоръчваме Ви да определите оборотите чрез
практически тестове.
Целесъобразните обороти на работа зависят от зада-
чите, които изпълнявате с продукта.
При отрезното шлайфане, използването на високи
обороти обикновено не представлява проблем. Когато
шлайфате или полирате повърхностите, по-добре е
да използвате ниски обороти.
10 Указания за работа
Указание:
Шлифовъчните инструменти могат да се използват
само за препоръчаните възможности за употреба. В
противен случай те могат да се счупят, повредят и да
причинят наранявания.
ЗАДЪЛЖИТЕЛНО сменяйте шлифовъчния диск, ако
продуктът е бил изпуснат по време на работа.
Шлифовъчният или отрезният диск НИКОГА не трябва
да се удря или блъска в обработвания детайл.
Особено когато работите по ъгли, остри ръбове и т.н.,
се уверете, че шлифовъчният диск не скача и не се
заклещва. Това може да доведе до загуба на контрол
и неуспехи.
НИКОГА не използвайте инструмента с остриета за
рязане на дърво или други режещи дискове. Такива
режещи дискове, когато се използват в акумулаторен
ъглошлайф, предизвикват често отскачане и загуба на
контрол, което може да доведе до нараняване.
Грубо шлифоване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте отрезни дискове за груба об-
работка!
• Движете ъглошлайфа напред-назад по обра-
ботвания детайл с умерен натиск.
• При мек материал насочвайте диска за груба
обработка над обработвания детайл под малък
ъгъл, а при твърд материал - под малко по-
стръмен ъгъл.
Отрезно шлайфане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте дискове за груба обработка
за рязане!
• Използвайте само тествани отрезни или шли-
фовъчни дискове, подсилени с влакна, одобре-
ни за периферна скорост, не по-малка от 80 м/сек.
ВНИМАНИЕ
Шлифовъчният инструмент ще работи и след като е
бил изключен. Не го спирайте, като го избутвате на-
страни.
• Осигурявайте детайла. Използвайте приспосо-
бления за затягане/преса, за да държите здраво
обработвания детайл. Така той се държи по-сигур-
но, отколкото с ръка.
• Винаги изключвайте продукта, преди да го
поставите, и изчаквайте, докато продуктът
спре.
• Използвайте продукта само за рязане или
шлайфане на сухо.
• Допълнителната ръкохватка трябва да бъде
поставена, когато се работи с продукта.
BG | 279www.scheppach.com

• Не трябва да се обработва съдържащ азбест
материал. Азбестът се смята за канцерогенен.
Това е правилната процедура:
ОПАСНОСТ
Винаги прекарвайте продукта през обра-
ботвания детайл в обратна посока!
Ако се поеме в противоположна посока, съществува
риск от обратна реакция. Продуктът може да се из-
тласка от разреза.
• Винаги насочвайте включения продукт към об-
работвания детайл. Вдигнете продукта от детай-
ла след обработката и едва тогава го изключете.
• По време на работа винаги дръжте продукта
здраво с двете си ръце. Осигурете безопасно
разстояние.
• За да постигнете най-добър ефект от шлифоване-
то, движете продукта равномерно напред-назад по
обработвания детайл под ъгъл от 15° до 30° (меж-
ду шлифовъчния диск и обработвания детайл).
• Когато обработвате наклонени повърхности, не
притискайте продукта към обработвания де-
тайл с голяма сила. Ако скоростта рязко спадне,
трябва да намалите силата на натиск, за да осигу-
рите безопасна и ефективна работа. Ако продук-
тът внезапно бъде напълно спрян или блокиран,
той трябва незабавно да се изключи.
• Рязане: Работете с умерено подаване и не на-
кланяйте отрезния диск.
• Дисковете за груба обработка и отрезните ди-
скове се нагряват силно по време на работа -
оставете ги да изстинат напълно, преди да ги
докосвате.
• Никога не използвайте продукта за други цели.
• Винаги се уверявайте, че продуктът е изклю-
чен, преди да поставите акумулатора в него.
• В случай на опасност незабавно изключете
продукта и извадете акумулатора. Уверете се,
че продуктът е лесно достъпен и може да бъде
достигнат без затруднения в случай на авария.
• Изваждайте акумулатора по време на прекъс-
вания на работа, преди всякаква работа по
продукта и когато не го използвате. Продуктът
трябва винаги да бъде чист, сух и без масла и гре-
си.
• Винаги бъдете внимателни! Винаги обръщайте
внимание на това, което правите, и винаги под-
хождайте разумно. В никакъв случай не използ-
вайте продукта, когато не сте концентрирани или
не се чувствате добре.
11 Почистване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонтните работи и работите по под-
дръжката, които не са описани в това ръ-
ководство за експлоатация, трябва да се
извършват от специализиран сервиз. Из-
ползвайте само оригинални резервни час-
ти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Неправилната поддръжка или почистване
може да доведе до наранявания!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на почистване, ремонт и поддръжка
продуктът може да се задейства неочаквано и да
причини наранявания и изгаряния.
– Изключете продукта.
– Извадете акумулатора.
– Оставете продуктът да се охлади.
– Извадете работния инструмент.
11.1 Почистване
1. Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа или го продухвайте
със сгъстен въздух под ниско налягане. Препоръч-
ваме да почиствате продукта веднага след всяка
употреба.
2. Вентилационните отвори трябва винаги да са чис-
ти.
3. Не използвайте почистващи препарати или раз-
творители; те биха могли да разядат пластмасови-
те части на продукта. Внимавайте за това, да не
може да попадне вода във вътрешността на про-
дукта.
11.2 Поддръжка
Продуктът не се нуждае от поддръжка.
12 Съхранение и транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване и изгаряне!
Продуктът може да се стартира неочаквано, което
да доведе до наранявания.
– Преди всякакви работи по почистване и под-
дръжка изключвайте двигателя.
– Оставете двигателя да се охлади.
– Извадете акумулатора.
12.1 Съхранение
Подготовка за съхранение
1. Извадете акумулаторната батерия от продукта
преди продължително съхранение (напр. презиму-
ване).
2. Почистете и проверете продукта за повреди.
3. Съхранявайте акумулаторната батерия в частично
заредено състояние.
4. При съхранение проверявайте нивото на зарежда-
не на акумулаторната батерия на всеки три месе-
ца.
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за
деца.
280 | BG www.scheppach.com

Оптималната температура за съхранение е между
5°C и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или
влага. Съхранявайте ръководството за експлоатация
при продукта.
12.2 Транспортиране
• За да предотвратите повреди и наранявания, при
транспортиране в автомобили обезопасете проду-
кта срещу преобръщане и подхлъзване.
• Пазете продукта от удари, сътресения и силни ви-
брации, напр. при транспортиране в превозни
средства.
• Продуктът може да бъде вдигнат и преместен за
ръкохватката.
13 Ремонт и поръчване на
резервни части
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за принадлежностите.
Резервните части и принадлежностите се предлагат в
нашия сервизен център. За целта сканирайте QR кода
на заглавната страница.
13.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
• Обозначение на модела
• Артикулен номер
• Данни на типовата табелка
Резервни части / принадлежности
Акумулатор SBP2.0, артикулен №: 7909201708
Акумулатор SBP4.0, артикулен №: 7909201709
Зарядно устройство SBC2.4A,
артикулен №:
7909201710
Зарядно устройство SBC4.5A,
артикулен №:
7909201711
Зарядно устройство SDBC2.4A,
артикулен №:
7909201712
Зарядно устройство SDBC4.5A,
артикулен №:
7909201713
Комплект за стартиране SBSK2.0,
артикулен №:
7909201720
Комплект за стартиране SBSK4.0,
артикулен №:
7909201721
14 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали могат
да се рециклират. Моля, изхвър-
лете опаковката по природосъо-
бразен начин.
Указания относно изхвърлянето на
електрическото и електронното оборудване
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
• Старите батерии, които не са неподвижно монти-
рани в стария уред, трябва да бъдат извадени
преди предаване без да се разрушават! Тяхното
изхвърляне е регламентирано от Закона за бате-
риите и акумулаторите.
• Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
• Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
• Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
• Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
– Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
– Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
– Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
– За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на кли-
енти.
• Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
• Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
BG | 281www.scheppach.com

Указания за литиево-йонните батерии
Извадете батерията преди да изхвърлите
уреда!
• Не изхвърляйте батерията в битовите отпадъци, в
огън (опасност от експлозия) или във вода. Повре-
дените батерии могат да навредят на околната
среда и Вашето здраве, ако изпускат токсични из-
парения или течности.
• Дефектните или използваните батерии трябва да
се рециклират съгласно Регламент (ЕС)
2023/1542.
• Предайте батерията и зарядното устройство в
пункт за рециклиране. Използваните пластмасови
и метални части могат да бъдат сортирани и реци-
клирани.
• Изхвърляйте батериите в изтощено състояние.
Препоръчваме да покриете полюсите със залепва-
ща лента, за да ги предпазите от късо съединение.
Не отваряйте батерията.
• Изхвърляйте батериите съгласно местните разпо-
редби. Предайте батериите в пункт за събиране на
отпадъци от батерии, където ще бъдат рециклира-
ни по екологичен начин. Попитайте за това мест-
ната компания за изхвърляне на отпадъци.
15 Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Продуктът не може да старти-
ра.
Производителността на акумула-
тора е твърде ниска.
Заредете акумулатора.
Акумулаторът не е поставен пра-
вилно.
Плъзнете акумулатора в приемното гнездо
за акумулатор. Акумулаторът щраква на мяс-
тото си.
16 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
Акумулаторен ъглошлайф -
C-AG125-X
Арт. № 5909234900
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/EG, 2011/65/ЕС*,
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
Приложени стандарти:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Гаранционни условия –
Scheppach
Дата на изменение 06.03.2026 г.
Нашите продукти преминават строг контрол на качест-
вото. Ако въпреки това се случи така, че този продукт
да не функционира безупречно, изказваме съжаление
за това и Ви молим да се обърнете към нашата серви-
зна служба на посочения по-долу адрес. Следната ин-
формация има за цел да ви помогне да обработите и
уредите иска си безпроблемно.
За предявяване на гаранционни претенции важи
следното:
1. Тези гаранционни условия регулират нашите до-
пълнителни гаранционни услуги на производителя
за купувачи (частни крайни потребители) на нови
продукти. Законовите гаранционни права не се за-
сягат от тази гаранция. Това е отговорност на тър-
говеца, от когото сте закупили продукта.
282 | BG www.scheppach.com

2. Гаранционната услуга на производителя покри-
ва само повреди на закупен от Вас нов продукт,
които се дължат на дефект на материала или про-
изводствен дефект. Ако по време на гаранционния
период възникнат дефекти на материала или про-
изводствени дефекти, производителят в качество-
то си на гарант трябва да предостави една от
следните услуги по свой избор в рамките на тази
гаранция:
– безплатен ремонт на стоката
– безплатна замяна на стоката с артикул на съ-
щата стойност (ако е необходимо, също и за-
мяна с последващ модел, ако оригиналната
стока вече не е налична).
Заменените продукти или части стават наша
собственост. Моля, обърнете внимание, че нашите
продукти не са конструирани с предназначение за
търговска, занаятчийска или професионална упо-
треба. Следователно гаранционната претенция не
е валидна, ако продуктът е бил използван в тър-
говски, занаятчийски или промишлени предприя-
тия в рамките на гаранционния период или е бил
подложен на равностойно натоварване.
3. Нашите гаранционни условия не включват
следните неща:
– Повреди на продукта, причинени от неспазване
на ръководството за експлоатация, по-специал-
но поради неправилен монтаж или свързване
към неправилно напрежение или вид ток, не-
спазване на правилата за поддръжка или безо-
пасност, използване на продукта при неподхо-
дящи условия на околната среда или поради
липса на грижи и поддръжка.
– Повреди на продукта, причинени от неправил-
на или нецелесъобразна употреба (напр. пре-
товарване на продукта или използване на не-
разрешени инструменти или принадлежности),
проникване на чужди тела (напр. пясък, камъни
или прах), транспортни повреди, прилагане на
сила или други външни въздействия (напр. по-
вреди вследствие на изпускане).
– Повреди на продукта или на части от него, кои-
то се дължат на нормално, обичайно (експлоа-
тационно) или друго естествено износване. То-
ва важи особено за износване или повреди на
бързоизносващи се части, по-специално, но не
само, ремъци, батерии и акумулатори (преза-
реждаеми батерии), гуми, ножове, запалителни
свещи, филтри, въгленови четки, режещи ди-
скове и други подобни части.
– Повреди на продукта, причинени от използва-
нето на допълнителни принадлежности, допъл-
нителни части или резервни части, които не са
оригинални части или не са използвани по
предназначение.
– Продукти, които са били променени или моди-
фицирани.
– Незначителни отклонения от нормалното със-
тояние, които не са от значение за стойността
и използваемостта на продукта.
– Продукти, на които са били извършени ремонти
или поправки, по-специално от неупълномоще-
на трета страна.
– Продукти, при които маркировката или иденти-
фикационната информация на продукта (напр.
стикер на машината или типова табелка) липс-
ват или са нечетливи.
– Продукти, които са силно замърсени и поради
това се отхвърлят от сервизния персонал.
– Продукти, за които не е представено подходя-
що доказателство за покупка (напр. фактура
или касов бон).
– Продукти от втори избор (Б стока), особено та-
кива от магазин във фабриката на Scheppach
или от онлайн магазина на Scheppach.
– Исковете за обезщетения и последващи щети
по принцип са изключени от тази гаранция. За-
коновите ви гаранционни права остават неза-
сегнати от това.
4. Гаранционният срок обикновено е 2 години, за
продукти от серията Scheppach 20V IXES – 5 годи-
ни и започва да тече от датата на закупуване на
продукта. Решаваща е датата на оригиналната ка-
сова бележка за покупка. Гаранционните претен-
ции трябва да се предявяват незабавно след узна-
ването им. Уважаване на гаранционни претенции
след изтичане на гаранционния срок е изключено.
Ремонтът или подмяната на продукта не води нито
до удължаване на гаранционния срок, нито до
стартиране на нов гаранционен срок за продукта
или за каквито и да е вградени резервни части.
Същото важи и при използване на сервиз на мяс-
то.
За проверка на гаранционната претенция произво-
дителят може да изиска изпращането на засегна-
тия продукт. Продуктът трябва да се изпрати по-
чистен заедно с копие на касовата бележка, от
която са видими датата на покупка и наименова-
нието на продукта. По правило е договорено де-
фектният продукт, с кратко описание на повреда-
та, да бъде изпратен чрез организирано връщане
или с достатъчна сума за пощенски разходи, като
се спазват съответните указания за опаковане и
изпращане, на сервизния адрес, посочен по-долу.
Ако продукт или комплект се изпрати непълен,
липсващите компоненти могат да бъдат взети
предвид при замяна или възстановяване на стой-
ността. Частично или напълно разглобени проду-
кти не могат да бъдат приети като гаранционна
претенция.
Ако рекламацията е неоснователна или извън га-
ранционния срок, купувачът по принцип поема
транспортните разходи и транспортния риск.
Ако продуктите не могат да бъдат поправени или
заменени, по наша преценка може да бъде възста-
новена парична сума в размер до покупната цена
на дефектния продукт, като се вземат предвид
всички удръжки за износване.
Тези гаранционни условия важат само за първона-
чалния частен купувач и не могат да бъдат преот-
стъпвани или прехвърляни.
BG | 283www.scheppach.com

5. Удължаване на гаранционния срок с 5 години:
Scheppach предлага допълнително удължаване на
гаранцията от 5 години за продукти от серията
Scheppach 20V IXES. Следователно гаранционни-
ят срок за тези продукти е общо 10 години. Изклю-
чение правят батериите и акумулаторите (преза-
реждаеми батерии), зарядните устройства и при-
надлежностите. Можете да се възползвате от това
удължаване на гаранцията, като регистрирате ва-
шия продукт от серията Scheppach 20V IXES он-
лайн на адрес https://Garantie.scheppach.com не
по-късно от 30 дни от датата на закупуване. След
успешна онлайн регистрация ще получите по-
твърждение за удължаване на гаранцията, свърза-
на с артикула.
• За да предявите вашата гаранционна претенция
свържете се с нашия сервизен център.
За предпочитане е да използвате нашия фор-
муляр на нашата уеб страница:
https://shop.scheppach.com/contact
Моля, не ни изпращайте никакви продукти, без
първо да се свържете с нас и да се регистрира-
те в нашия сервизен център.
За да предявите гаранционна услуга, задължи-
телно изискване е първоначалният контакт с
нашия сервизен център. Гаранционните претен-
ции трябва да бъдат предявени в рамките на 14
дни от откриването на дефекта преди изтичането
на гаранционния период. За тази цел се изисква
оригиналната касова бележка за покупка и, ако е
приложимо, потвърждение за удължаване на га-
ранцията, свързана с продукта.
1. Време на обработка: По правило обработваме
пратки с рекламации в рамките на 14 дни от полу-
чаването им в нашия сервизен център. Ако в из-
ключителни случаи посоченият срок за обработка
бъде надвишен, ние ще ви информираме своевре-
менно.
2. Оценка на разходите: Продуктите, които не се по-
криват или вече не се покриват от гаранцията, ще
бъдат ремонтирани срещу заплащане. Ако поиска-
те от нашия сервизен център, можете да изпрати-
те дефектните продукти за оценка на разходите и,
ако е необходимо, да дадете писмено разрешение
на сервизния център за ремонт (по пощата или
имейла). Няма да се извършва по-нататъшна об-
работка без одобрение за ремонт.
Гаранционните условия важат само в текущата вер-
сия към момента на рекламацията и могат да бъдат
намерени на нашата начална страница
(www.scheppach.com). При преводите немската вер-
сия винаги е с предимство.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Германия)
Телефон: +800 4002 4002
Имейл: [email protected]
Интернет: https://www.scheppach.com
Запазваме си правото на промени на настоящите га-
ранционни условия по всяко време без предизвестие.
284 | BG www.scheppach.com

Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 286
2 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 286
3 Περιγραφή του προϊόντος (Εικ.1)...................... 286
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1).................................... 286
5 Αποσυσκευασία ................................................. 286
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 287
7 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 287
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία......................... 292
9 Χειρισμός............................................................ 293
10 Υποδείξεις εργασίας........................................... 294
11 Καθαρισμός και συντήρηση ............................... 295
12 Αποθήκευση και μεταφορά ................................ 295
13 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 296
14 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 296
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 297
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 297
17 Όροι εγγύησης – Scheppach ............................. 297
18 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 337
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας!
Προσοχή! Η μη τήρηση των σημάτων ασφα-
λείας και των προειδοποιητικών υποδείξεων
που έχουν τοποθετηθεί πάνω στο προϊόν
καθώς και η μη τήρηση των υποδείξεων α-
σφαλείας και χειρισμού μπορεί να έχει ως
συνέπεια βαρείς τραυματισμούς έως και θά-
νατο.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Φοράτε προστασία ακοής.
Φοράτε ανθεκτικά υποδήματα!
Φοράτε προστατευτικά γάντια!
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φορά-
τε προστασία αναπνοής!
Η χρήση ελαττωματικών δίσκων αποκοπής
ή σμυριδοτροχών είναι επικίνδυνη και μπο-
ρεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματι-
σμούς!
Μη χρησιμοποιείτε το περικάλυμμα προστα-
σίας για λειαντική αποκοπή.
Δεν επιτρέπεται η χρήση για κοπή πέτρας
Χρησιμοποιείτε το προϊόν πάντα και με τα
δύο χέρια.
Δεν επιτρέπεται για υγρή λείανση
Δεν επιτρέπεται για πλάγια λείανση
Διάμετρος δίσκου
Προορίζεται για τη λείανση μετάλλων
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή σοβα-
ρό τραυματισμό.
GR | 285www.scheppach.com

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
• Ακατάλληλη μεταχείριση
• Παράβλεψη των οδηγιών χρήσης
• Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
• Χρήση μη γνήσιων ανταλλακτικών
• Μη ενδεδειγμένη χρήση
Προσέξτε τα εξής:
Το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αποτελεί μέρος του προϊό-
ντος και περιέχει σημαντικές υποδείξεις για την ασφαλή,
σωστή και οικονομική λειτουργία του. Λαμβάνετε επιπλέ-
ον υπόψη τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς. Πριν τη
χρήση του προϊόντος διαβάστε προσεκτικά όλες τις υπο-
δείξεις χειρισμού και τις υποδείξεις ασφαλείας και χρησι-
μοποιείτε το προϊόν μόνο σύμφωνα με τα περιγραφόμενα.
Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών και παραδώστε το στον ε-
πόμενο κάτοχο του προϊόντος σε περίπτωση μεταβίβα-
σής του.
2 Ενδεδειγμένη χρήση
Το προϊόν προορίζεται για την αποκοπή, το ξάκρισμα με-
τάλλων, σκυροδέματος ή πλακιδίων χωρίς χρήση νερού.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
3 Περιγραφή του προϊόντος
(Εικ.1)
1. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
2. Ρυθμιστικός δακτύλιος για την προεπιλογή του α-
ριθμού στροφών
3. Πρόσθετη λαβή
4. Περικάλυμμα
4a. Προεξοχές
5. Κουμπί στερέωσης ατράκτου
6. Άτρακτος υποδοχής
6a. Παξιμάδι σύσφιξης
6b. Φλάντζα υποδοχής
6c. Δακτύλιος συναρμολόγησης
6d. Βίδες
6e. Στερέωση προφυλακτήρα
7. Σπείρωμα (3 x) για πρόσθετη χειρολαβή
8. Προστατευτικό κάλυμμα
9. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία*
9a. Υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
9b. Πλήκτρο απασφάλισης
10. Τροχός κοπής
11. Κλειδί συναρμολόγησης δύο οπών
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
4 Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1)
Θέση Ποσότητα Ονομασία
3. 1x Πρόσθετη λαβή
11. 1x Κλειδί συναρμολόγησης δύο οπών
10. 1x Τροχός κοπής
1x Γωνιακός τροχός μπαταρίας
1x Οδηγίες χρήσης
5 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
286 | GR www.scheppach.com

• Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
• Απομακρύνετε τα υλικά συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
• Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
• Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
• Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
• Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χρήσης.
• Για αξεσουάρ, αναλώσιμα και ανταλλακτικά, χρησιμο-
ποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλακτικά μπο-
ρείτε να τα προμηθευτείτε από το τοπικό σας εξειδι-
κευμένο κατάστημα.
• Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
6 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση 20 V
Αριθμοί στροφών n
0
2500 – 10000 min
-1
Διάσταση τροχού Ø 125 mm
Διάσταση σπειρώματος M14
Βάρος (χωρίς επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία)
1,73 kg
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
Θόρυβος και κραδασμοί
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν κατά EN
62841-1.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
76,8 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K 3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
84,8 dB
Αβεβαιότητα μέτρησης K 3 dB
Τιμές κραδασμών (ταλάντευση βραχίονα χεριού)
Επιφανειακή λείανση
Κραδασμοί στην κύρια λαβή a
h
2,407 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Κραδασμοί στην πρόσθετη λαβή a
h
3,113 m/s
2
Αβεβαιότητα μέτρησης K 1,5 m/s
2
Η αναφερόμενη συνολική τιμή κραδασμών και η αναφερό-
μενη τιμή εκπομπών θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα
με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης και μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλεκτρικού εργαλείου
με ένα άλλο.
Η αναφερόμενη τιμή εκπομπών θορύβου και η αναφερό-
μενη συνολική τιμή κραδασμών μπορούν να χρησιμοποι-
ηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της καταπόνη-
σης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην πράξη, οι εκπομπές θορύβου και η τιμή
εκπομπής κραδασμών μπορεί να αποκλί-
νουν από την αναφερόμενη τιμή, ανάλογα με
τον τρόπο και μέθοδο χρήσης του ηλεκτρι-
κού εργαλείου, και ιδιαιτέρως, τον τρόπο ε-
πεξεργασίας του αντικειμένου εργασίας.
Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρότερη
την καταπόνηση. Παραδείγματα μέτρων: ο περιορισμός
του χρόνου εργασίας. Για την εκτίμηση της καταπόνη-
σης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύ-
κλου λειτουργίας (για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήμα-
τα κατά τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο, και αυτά κατά τα οποία είναι ενεργοποιημένο
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
7 Υποδείξεις ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το ηλεκτρικό
εργαλείο σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σο-
βαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υ-
ποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος) ή σε η-
λεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες περι-
οχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε δυνη-
τικά εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσι-
μα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πα-
ράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε
μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση ε-
κτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2) Ασφάλεια χρήσης ηλεκτρικού
ρεύματος
a) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανε-
νός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποι-
είτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργαλεία που
GR | 287www.scheppach.com

διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη τροπο-
ποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμέ-
νες επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώ-
μα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος α-
πό ηλεκτροπληξία.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο σύνδεσης για
να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο ή για να αποσυνδέσετε το φις από την πρί-
ζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υ-
περβολική θερμοκρασία, λάδι, αιχμηρά άκρα ή κι-
νούμενα μέρη. Τα καλώδια σύνδεσης που έχουν υ-
ποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υ-
παίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέ-
κτασης που είναι και αυτά κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου επέκτα-
σης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα δι-
αρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
a) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κά-
νετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργα-
σία με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιεί-
τε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης, α-
ντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής, ανάλογα με
το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ-
νει τον κίνδυνο τραυματισμών.
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Να
βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απε-
νεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην τροφοδο-
σία ρεύματος και/ή συνδέσετε την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία, το πάρετε στα χέρια σας ή το με-
ταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργα-
λείου έχετε το δάχτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε
το εργαλείο στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ε-
νεργοποιημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλεί-
ο. Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα πε-
ριστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διατάξεις αναρ-
ρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σω-
στά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) Μην έχετε ψευδή αίσθηση της ασφάλειας και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και αν έχετε εξοικειωθεί με το η-
λεκτρικό εργαλείο μετά από επανειλημμένη χρήση
του. Οι απρόσεκτοι χειρισμοί μπορούν σε κλάσματα
του δευτερολέπτου να επιφέρουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιη-
θεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή,
αλλάξετε εργαλείο εργασίας ή αφήσετε στην άκρη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το μέτρο προφύλαξης
αποτρέπει την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
d) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργα-
λεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο κανένα άτομο
που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν έχει δια-
βάσεις τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεί-
α είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το εργαλείο εργασίας. Ελέγχετε ότι λειτουργούν α-
πρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη,
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έ-
χουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέτετε
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου την επι-
σκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζη-
μιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακο-
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθα-
ρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργαλεία με
κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για σφήνωμα
και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
288 | GR www.scheppach.com

g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το εξάρτη-
μα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με τις οδηγίες
τους. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συνθήκες ερ-
γασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελε-
στεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές
άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήμα-
τος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του η-
λεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου μπαταρίας
a) Φορτίζετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες απο-
κλειστικά με φορτιστές που συνιστά ο κατασκευα-
στής. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα
συγκεκριμένο τύπο επαναφορτιζόμενων μπαταριών ε-
γκυμονεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί με
άλλες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
b) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις προβλεπόμενες
για το σκοπό αυτό επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
στα ηλεκτρικά εργαλεία. Η χρήση άλλων επαναφορ-
τιζόμενων μπαταριών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
την πρόκληση τραυματισμών και κίνδυνο πυρκαγιάς.
c) Φυλάσσετε τις μη χρησιμοποιούμενες επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες, κέρ-
ματα, βίδες, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά
αντικείμενα που θα μπορούσαν να προ καλέσουν
γεφύρωση των επαφών. Ένα βραχυκύκλωμα μετα-
ξύ των επαφών της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Σε περίπτωση εσφαλμένη χρήσης μπορεί να δι-
αρρεύσει υγρό από την επαναφορτιζόμενη μπα-
ταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περί-
πτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε με νερό. Εάν το
υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ζητήστε επιπρό-
σθετα τη βοήθεια ιατρού. Το εξερχόμενο υγρό της ε-
παναφορτιζόμενης μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
e) Μην χρησιμοποιήσετε κάποια ελαττωματική ή
τροποποιημένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Οι
ελαττωματικές ή οι τροποποιημένες επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες μπορούν να συμπεριφερθούν με απρό-
βλεπτο τρόπο και να προκαλέσουν πυρκαγιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε
φωτιά ή υψηλές θερμοκρασίες. Η φωτιά θερμοκρα-
σίες άνω των 130 °C μπορούν να προκαλέσουν έκρη-
ξη.
g) Τηρείτε τις οδηγίες για τη φόρτιση και μην φορτί-
ζετε ποτέ την επαναφορτιζόμενη μπαταρία ή το
εργαλείο μπαταρίας εκτός του αναφερόμενου στις
οδηγίες χρήσης εύρους θερμοκρασίας. Η εσφαλμέ-
νη φόρτιση ή η φόρτιση εκτός του επιτρεπτού εύρους
θερμοκρασίας μπορεί να καταστρέψει την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο πυρκα-
γιάς.
6) Σέρβις
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου
μόνο σε πιστοποιημένο ειδικευμένο προσωπικό
και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον
τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρείται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην συντηρήσετε ποτέ ελαττωματικές επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες. Η όλη συντήρηση επαναφορτι-
ζόμενων μπαταριών θα πρέπει να διεξάγεται αποκλει-
στικά από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένες υ-
πηρεσίες εξυπηρέτησης πελατών.
Υποδείξεις ασφαλείας για όλες τις
εφαρμογές
Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση
και την κοπή με τρόχισμα
a) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για χρή-
ση ως τριβείο και ως μηχάνημα κοπής με λείανση.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδη-
γίες, τις απεικονίσεις και τα δεδομένα που συνο-
δεύουν τη συσκευή σας. Αν δεν λάβετε υπόψη σας
όλες τις οδηγίες που ακολουθούν, μπορεί να προκλη-
θεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί
b) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι κατάλληλο
για λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-
βουρτσες και στίλβωση. Οι χρήσεις για τις οποίες
δεν έχει προβλεφθεί το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν
να προκαλέσουν κινδύνους και σωματικές βλάβες.
c) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο για μια
λειτουργία για την οποία δεν έχει ρητά σχεδιαστεί
και δεν έχει προβλεφθεί από τον κατασκευαστή
του. Μα τέτοια μετασκευή μπορεί να έχει ως συνέπεια
απώλεια του ελέγχου και σοβαρούς τραυματισμούς.
d) Μη χρησιμοποιείτε εργαλείο εργασίας το οποίο
δεν προβλέπεται ή δεν ορίζεται από τον κατα-
σκευαστή ειδικά για αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο.
Το γεγονός ότι μπορείτε να στερεώσετε το αξεσουάρ
στο ηλεκτρικό εργαλείο δεν εξασφαλίζει την ασφαλή
χρήση του.
e) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του εργαλείου
εργασίας πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσος με τον
μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα εργαλείο εργασίας που
περιστρέφεται ταχύτερα από το επιτρεπόμενο μπορεί
να κομματιαστεί και να εκτοξευτεί.
f) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του ένθετου
εργαλείου πρέπει να αντιστοιχούν στα δεδομένα
διαστάσεων του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Σε πε-
ρίπτωση ενθέτων εργαλείων με λανθασμένες διαστά-
σεις δεν μπορεί να προσφερθεί επαρκής προστασία ή
έλεγχος.
g) Οι διαστάσεις για τη στερέωση του εργαλείου ερ-
γασίας πρέπει να αντιστοιχούν στις διαστάσεις
των μέσων στερέωσης που διαθέτει το ηλεκτρικό
εργαλείο. Τα εργαλείο εργασίας που δεν στερεώνο-
νται με ακρίβεια στο ηλεκτρικό εργαλείο, περιστρέφο-
νται ανομοιόμορφα, δονούνται υπερβολικά και μπο-
ρούν να έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια του ελέγ-
χου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ένθετα εργαλεία που έχουν υ-
ποστεί ζημιά. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε ένθε-
τα εργαλεία, όπως δίσκους τροχίσματος, για ση-
GR | 289www.scheppach.com

μεία απώλειας υλικού και ρωγμές, τους δίσκους
λείανσης για ρωγμές, περιορισμένη ή έντονη φθο-
ρά. Αν πέσει κάτω το ηλεκτρικό εργαλείο ή το έν-
θετο εργαλείο, ελέγξτε αν έχει υποστεί ζημιά, ή
χρησιμοποιήστε ένα προσάρτημα που δεν έχει υ-
ποστεί ζημιά. Αφού έχετε ελέγξει και τοποθετήσει
το ένθετο εργαλείο, παραμείνετε τόσο εσείς όσο
και παρευρισκόμενα άτομα εκτός του επιπέδου
του περιστρεφόμενου ενθέτου εργαλείου και αφή-
στε τη συσκευή να λειτουργήσει για διάστημα ε-
νός λεπτού με τον μέγιστο αριθμό στροφών. Κατά
κανόνα τα ένθετα εργαλεία που έχουν υποστεί ζημιά
θα σπάσουν μέσα στο διάστημα δοκιμής.
i) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας. Φοράτε,
ανάλογα με την εφαρμογή, προστασία πλήρους
προσώπου, προστατευτικά ματιών ή προστατευ-
τικά γυαλιά. Εφόσον ενδείκνυται, φοράτε μάσκα
κατά της σκόνης, προστασία ακοής, προστατευτι-
κά γάντια ή ειδική ποδιά, που σας προστατεύουν
από μικρά σωματίδια λείανσης ή υλικών. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από εκτινασσόμενα ξένα
σώματα τα οποία παράγονται σε διάφορες εφαρμο-
γές. Μια μάσκα προστασίας από σκόνη ή μάσκα προ-
στασίας της αναπνοής πρέπει να φιλτράρει τη σκόνη
που παράγεται κατά την εκάστοτε εφαρμογή. Σε περί-
πτωση παρατεταμένης έκθεσης σε δυνατό θόρυβο,
μπορεί να υποστείτε απώλεια ακοής.
j) Σε περίπτωση που παρευρίσκονται άλλα άτομα,
προσέχετε να διατηρούν ασφαλή απόσταση από
την περιοχή εργασίας σας. Κάθε άτομο που εισέρ-
χεται στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά ατο-
μικό εξοπλισμό προστασίας. Σπασμένα τμήματα
του αντικειμένου εργασίας ή σπασμένα ένθετα εργα-
λεία μπορεί να εκτιναχτούν και να προκαλέσουν τραυ-
ματισμούς και εκτός της άμεσης περιοχής εργασίας.
k) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες στις ο-
ποίες το ένθετο εργαλείο μπορεί να συναντήσει
κρυφά ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή με καλώδιο υ-
πό τάση μπορεί να θέσει υπό τάση και μεταλλικά μέρη
της συσκευής και να επιφέρει ηλεκτροπληξία.
l) Κρατάτε το καλώδιο ρεύματος δικτύου μακριά α-
πό περιστρεφόμενα ένθετα εργαλεία. Αν χάσετε
τον έλεγχο της συσκευής, το καλώδιο ρεύματος δικτύ-
ου μπορεί να κοπεί ή να παρασυρθεί και το χέρι ή ο
βραχίονάς σας να καταλήξει μέσα στο περιστρεφόμε-
νο ένθετο εργαλείο.
m) Ποτέ μην αφήνετε το ηλεκτρικό εργαλείο από τα
χέρια σας πριν ακινητοποιηθεί τελείως το ένθετο
εργαλείο. Το περιστρεφόμενο ένθετο εργαλείο μπορεί
να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια όπου το αφήνετε,
και με αυτό τον τρόπο να χάσετε τον έλεγχο του ηλε-
κτρικού εργαλείου.
n) Ποτέ μην έχετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργα-
λείο ενώ το μεταφέρετε. Ο ρουχισμός σας μπορεί να
πιαστεί λόγω τυχαίας επαφής με το περιστρεφόμενο
ένθετο εργαλείο και το ένθετο εργαλείο να τρυπήσει το
σώμα σας.
o) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλε-
κτρικού εργαλείου σας Ο ανεμιστήρας του μοτέρ α-
ναρροφά αέρα μέσα στο περίβλημα και τυχόν έντονη
συσσώρευση σκόνης μετάλλων μπορεί να προκαλέσει
κινδύνους από το ηλεκτρικό ρεύμα.
p) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά
σε καύσιμα υλικά. Αυτά τα υλικά μπορούν να ανα-
φλεγούν από σπινθήρες.
q) Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε ένθετο εργα-
λείο για το οποίο απαιτούνται υγρά ψυκτικά μέσα.
Η χρήση νερού ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπο-
ρεί να επιφέρει ηλεκτροπληξία.
Ανάκρουση και ανάλογες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η αιφνίδια αντίδραση λόγω πιασμένου
ή μπλοκαρισμένου περιστρεφόμενου ένθετου εργαλείου,
όπως τροχού λείανσης, δίσκου λείανσης κλπ. Το πιάσιμο
ή το μπλοκάρισμα επιφέρει απότομο σταμάτημα του περι-
στρεφόμενου ένθετου εργαλείου. Ως συνέπεια, ένα εκτός
ελέγχου ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να επιταχυνθεί στη θέ-
ση μπλοκαρίσματος αντίθετα από την κατεύθυνση περι-
στροφής του ένθετου εργαλείου.
Αν, π.χ., ένα δίσκος τροχίσματος πιαστεί ή μπλοκαριστεί
μέσα στο αντικείμενο εργασίας, μπορεί το άκρο του τρο-
χου λείανσης που βυθίζεται στο αντικείμενο εργασίας να
πιαστεί και έτσι ο δίσκος τροχίσματος να σπάσει ή να
προκαλέσει ανάδραση. Ο τροχου λείανσης τότε θα κινηθεί
προς τον χειριστή ή αντίθετα από αυτόν, ανάλογα με την
κατεύθυνση περιστροφής του δίσκου στη θέση μπλοκαρί-
σματος. Σε αυτή την περίπτωση μπορεί και να σπάσουν
οι δίσκοι τροχίσματος.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα λανθασμένης χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου και ή λανθασμένων συνθηκών ερ-
γασίας. Μπορεί να αποτραπεί με κατάλληλα προληπτικά
μέτρα, όπως περιγράφεται παρακάτω.
a) Συγκρατείτε καλά το ηλεκτρικό εργαλεία και φέρ-
νετε το σώμα και τους βραχίονές σας σε θέση ώ-
στε να μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις α-
νάκρουσης. Χρησιμοποιείτε πάντα την πρόσθετη
λαβή, αν υπάρχει, για να έχετε τον μεγαλύτερο δυ-
νατό έλεγχο επί των δυνάμεων ανάδρασης ή των
ροπών ανάδρασης κατά την έναρξη λειτουργίας
του εργαλείου. Ο χειριστής μπορεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα να συγκρατήσει τις δυνάμεις ανά-
δρασης και αντίδρασης.
b) Μη φέρνετε ποτέ το χέρι σας κοντά σε περιστρε-
φόμενα ένθετα εργαλεία. Το ένθετο εργαλείο μπορεί
να κινηθεί πάνω στο χέρι σας σε περίπτωση ανάδρα-
σης.
c) Αποφεύγετε να τοποθετείτε το σώμα σας στην πε-
ριοχή όπου μπορεί να κινηθεί το εργαλείο σε πε-
ρίπτωση ανάδρασης. Η ανάδραση κινεί το ηλεκτρικό
εργαλείο σε κατεύθυνση αντίθετη με την κίνηση του
τροχου λείανσης στη θέση μπλοκαρίσματος.
d) Εργάζεστε με ιδιαίτερη προσοχή στην περιοχή
γωνιών, αιχμηρών ακμών κλπ. Αποτρέπετε την α-
ναπήδηση και το μάγκωμα των εργαλείων εργασί-
ας στο αντικείμενο εργασίας. Το περιστρεφόμενο
εργαλείο εργασίας έχει την τάση για μάγκωμα σε γωνί-
ες, αιχμηρές ακμές ή όταν αναπηδά. Αυτό προκαλεί α-
πώλεια του ελέγχου ή ανάκρουση.
e) Μη χρησιμοποιείτε λεπίδα πριονιού με αλυσίδα
για την κοπή ξύλου, ούτε διαμαντοδίσκο αποκο-
πής που είναι χωρισμένος σε τμήματα και έχει α-
πόσταση τμημάτων μεγαλύτερη από 10 mm, αλλά
ούτε και οδοντωτή λεπίδα πριονιού. Αυτά τα εργα-
λεία εργασίας προκαλούν συχνά ανάκρουση ή την α-
πώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
290 | GR www.scheppach.com

Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για τη λείανση
και την κοπή με τρόχισμα
a) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα εγκεκριμένα για
το δικό σας ηλεκτρικό εργαλείο λειαντικά σώματα
και το προβλεπόμενο για αυτά τα λειαντικά σώμα-
τα προστατευτικό κάλυμμα. Λειαντικά σώματα, τα ο-
ποία δεν προορίζονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν
μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και δεν είναι ασφα-
λή.
b) Οι κυρτοί λειαντικοί δίσκοι πρέπει να εγκαθίστα-
νται κατά τρόπον που η λειαντική τους επιφάνεια
να μην προεξέχει από το επίπεδο του άκρου του
προστατευτικού καλύμματος. Ένας αδόκιμα εγκατα-
στημένος τροχου λείανσης που προεξέχει επάνω από
το επίπεδο του άκρου του προστατευτικού καλύμμα-
τος, δεν μπορεί να καλυφθεί επαρκώς.
c) Το προστατευτικό κάλυμμα πρέπει να έχει τοπο-
θετηθεί ασφαλώς στο ηλεκτρικό εργαλείο και να έ-
χει ρυθμιστεί για το μέγιστο βαθμό ασφάλειας κα-
τά τρόπον που το μικρότερο δυνατό ακάλυπτο
τμήμα του λειαντικού σώματος να είναι στραμμένο
προς το χειριστή. Το προστατευτικό κάλυμμα συμ-
βάλλει στην προστασία του χειριστή από θραύσματα,
την τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα, καθώς και α-
πό σπινθήρες που θα μπορούσαν να προκαλέσουν α-
νάφλεξη των ενδυμάτων.
d) Λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμοποιού-
νται αποκλειστικά για τις συνιστώμενες δυνατότη-
τες χρήσης. Για παράδειγμα: Μην λειαίνετε ποτέ
με την πλευρική επιφάνεια ενός τροχού κοπής. Οι
δίσκοι αποκοπής προορίζονται για την αφαίρεση υλι-
κού με την ακμή του δίσκου. Η άσκηση πλευρικής δύ-
ναμης σε αυτά τα λειαντικά σώματα μπορεί να τα
σπάσει.
e) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άθικτες φλάντζες στερέω-
σης του σωστού μεγέθους και σχήματος για τον
τροχο λείανσης που επιλέγετε. Οι κατάλληλες φλά-
ντζες στηρίζουν τον τροχο λείανσης περιορίζοντας έ-
τσι τον κίνδυνο θραύσης του δίσκου. Οι φλάντζες για
δίσκους αποκοπής μπορεί να διαφέρουν από εκείνες
για άλλους λειαντικούς δίσκους.
f) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένους λειαντικούς δί-
σκους μεγαλύτερων ηλεκτρικών εργαλείων. Οι λει-
αντικοί δίσκοι για μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν
είναι σχεδιασμένοι για τους υψηλότερους αριθμούς
στροφών μικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και μπο-
ρεί να σπάσουν.
g) Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε δίσκους για δι-
πλό σκοπό, πάντα χρησιμοποιείτε και τον κατάλ-
ληλο προφυλακτήρα για την εκάστοτε εκτελούμε-
νη εργασία. Η μη χρήση του σωστού προφυλακτήρα
μπορεί να προκαλέσει λανθασμένη προφύλαξη και να
έχει ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς.
Άλλες ειδικές υποδείξεις ασφαλείας για την
κοπή με τρόχισμα
a) Αποφεύγετε την εμπλοκή του δίσκου αποκοπής ή
την υπερβολική πίεση εφαρμογής. Μην εκτελείτε
τομές υπερβολικού βάθους. Η υπερφόρτωση του δί-
σκου αποκοπής αυξάνει την καταπόνησή του και την
τάση στρέβλωσης ή εμπλοκής και συνεπώς την πιθα-
νότητα ανάκρουσης ή θραύσης του λειαντικού σώμα-
τος.
b) Αποφεύγετε την περιοχή εμπρός και πίσω από
τον περιστρεφόμενο τροχό κοπής. Όταν απομα-
κρύνετε το λειαντικό δίσκο στο αντικείμενο εργασίας α-
πό εσάς, το ηλεκτρικό εργαλείο με τον περιστρεφόμε-
νο δίσκο μπορεί να εκτιναχτεί απευθείας προς εσάς
σε περίπτωση ανάκρουσης.
c) Εάν σφηνώσει ο δίσκος κοπής ή διακόψετε την
εργασία, απενεργοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο
και κρατήστε το ακίνητο μέχρι να ακινητοποιηθεί
ο δίσκος. Μην επιχειρήσετε ποτέ να τραβήξετε α-
πό την τομή τον δίσκο κοπής που εξακολουθεί να
κινείται, αλλιώς μπορεί να προκύψει ανάκρουση.
Προσδιορίστε και αντιμετωπίστε την αιτία της εμπλο-
κής.
d) Μην επανενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
όσο αυτό βρίσκεται μέσα στο αντικείμενο εργασί-
ας. Περιμένετε πρώρα να αναπτύξει ο τροχός κο-
πής τον πλήρη αριθμό στροφών του προτού συ-
νεχίσετε με προσοχή την τομή. Αλλιώς, ο δίσκος
μπορεί να ενσφηνωθεί, να εκτιναχθεί από το αντικείμε-
νο εργασίας ή να προκαλέσει ανάκρουση.
e) Στηρίζετε πλάκες ή μεγαλύτερα αντικείμενα εργα-
σίας για να περιορίσετε τον κίνδυνο ανάκρουσης
από το μπλοκαρισμένο τροχό κοπής. Τα μεγάλου
μεγέθους αντικείμενα εργασίας μπορεί να κάμπτονται
υπό την επίδραση του ίδιου βάρους τους. Το αντικεί-
μενο εργασίας πρέπει να στηρίζεται και στις δύο πλευ-
ρές του δίσκου και μάλιστα τόσο κοντά στον τροχό κο-
πής όσο και στην ακμή.
f) Είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί με τομές τύπου σέγας
σε υφιστάμενους τοίχους ή άλλες μη ορατές περι-
οχές. Ο βυθιζόμενος τροχός κοπής μπορεί να προκα-
λέσει ανάκρουση κατά την κοπή σωλήνων αερίου ή
νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειμένων.
g) Μην εκτελείτε κανενός είδους καμπύλες κοπές. Η
υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την καταπό-
νησή του και την τάση στρέβλωσης ή μπλοκαρίσματος
και συνεπώς την πιθανότητα ανάδρασης ή θραύσης
του λειαντικού σώματος, κάτι που μπορεί να έχει ως
συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Το προϊόν είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με το
τελευταίο επίπεδο της τεχνολογίας και τους
αναγνωρισμένους κανόνες τεχνικής ασφάλειας. Κατά
την εργασία ενδέχεται παρόλα αυτά να
παρουσιαστούν μεμονωμένοι υπολειπόμενοι
κίνδυνοι.
• Βλάβες της ακοής, αν δεν χρησιμοποιείται η προβλε-
πόμενη προστασία ακοής.
• Οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι μπορούν να ελαχιστοποιη-
θούν όταν τηρούνται οι "Υποδείξεις ασφαλείας" και η
"Ενδεδειγμένη χρήση", καθώς και οι οδηγίες χρήσης
στην ολότητά τους.
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν έτσι όπως συνιστάται στις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Έτσι απολαμβάνετε πάντα
τη μέγιστη απόδοση από το προϊόν σας.
• Παρά όλες τις προφυλάξεις που έχουν ληφθεί ενδέχε-
ται πέραν αυτών να υπάρχουν μη προφανείς υπολει-
πόμενοι κίνδυνοι.
GR | 291www.scheppach.com

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο παράγει ένα ηλεκτρομαγνη-
τικό πεδίο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του. Αυτό το
πεδίο υπό ορισμένες περιστάσεις μπορεί να επηρεάσει
ενεργά ή παθητικά ιατρικά εμφυτεύματα. Για να μειώσε-
τε τον κίνδυνο σοβαρών ή θανατηφόρων τραυματι-
σμών, συνιστούμε σε άτομα με ιατρικά εμφυτεύματα να
συμβουλεύονται το γιατρό τους και τον κατασκευαστή
του ιατρικού εμφυτεύματος, πριν το χειρισμό του ηλε-
κτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Σε εργασίες σχετικά μεγάλης διάρκειας μπορεί λόγω
κραδασμών στα χέρια του χειριστή, να προκληθούν κυ-
κλοφορικές διαταραχές (σύνδρομο λευκών δακτύλων).
Το σύνδρομο λευκών δακτύλων είναι μια αγγειακή πά-
θηση στην οποία τα μικρά αιμοφόρα αγγεία στα δάκτυ-
λα χεριών και ποδιών μπορούν να υποστούν αιφνίδιους
σπασμούς. Οι περιοχές που επηρεάζονται δεν τροφο-
δοτούνται πλέον επαρκώς με αίμα και για το λόγο αυτόν
φαίνονται εξαιρετικά ωχρές. Η συχνή χρήση δονούμε-
νων προϊόντων μπορεί να προκαλέσει βλάβες του νευ-
ρικού συστήματος σε συστήματα των οποίων η ροή του
αίματος είναι υποβαθμισμένη (π.χ. καπνιστές, διαβητι-
κοί).
Αν παρατηρήσετε ασυνήθιστα συμπτώματα, σταματή-
στε άμεσα την εργασία και επισκεφθείτε ένα γιατρό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις υποδείξεις για την φόρτιση και τη σωστή
χρήση, οι οποίες παρέχονται στις οδηγίες
χρήσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
και του φορτιστή της σειράς 20 V IXES. Μπο-
ρείτε να βρείτε λεπτομερή περιγραφή της δι-
αδικασίας φόρτισης και περαιτέρω πληρο-
φορίες σε αυτές τις ξεχωριστές οδηγίες χειρι-
σμού.
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από ό-
λες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ., συντήρη-
ση, αλλαγή εργαλείου κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφο-
ρά και την αποθήκευσή του από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση μη ηθελημένου χειρισμού του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
8.1 Εγκατάσταση/απεγκατάσταση της
πρόσθετης λαβής (3) (Εικ. 1)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά με εγκαταστη-
μένη την πρόσθετη χειρολαβή.
Εγκατάσταση της πρόσθετης χειρολαβής
Υπόδειξη:
Η πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να βιδωθεί στην αριστερή,
στη δεξιά ή στην επάνω πλευρά της κεφαλής του προϊό-
ντος.
1. Σφίξτε την πρόσθετη λαβή (3) δεξιόστροφα.
Αφαίρεση της πρόσθετης χειρολαβής
1. Αφαιρέστε την πρόσθετη λαβή (3) από το προϊόν ξεβι-
δώνοντάς την αριστερόστροφα.
8.2 Τοποθέτηση του προστατευτικού
καλύμματος (15) για την αποκοπή
(Εικ. 6)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για την κοπή με συνδεδεμένα λειαντικά μέσα χρησιμο-
ποιείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα για την απο-
κοπή.
1. Απενεργοποιήστε το προϊόν και αφαιρέστε την επανα-
φορτιζόμενη μπαταρία όπως περιγράφεται στο κεφά-
λαιο 8.5.
2. Σπρώξτε το προστατευτικό κάλυμμα (15) επάνω στην
προστατευτική καλύπτρα (4) μέχρι να ασφαλίσει.
3. Για την αποσυναρμολόγηση πρέπει να τραβήξτε το
προστατευτικό κάλυμμα (15) ελαφρώς προς τα ε-
μπρός για να το απασφαλίσετε.
8.3 Ρύθμιση του προφυλακτήρα (4)
(Εικ.2,5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Χρησιμοποιείτε πάντοτε το γωνιακό λειαντήρα με την
προστατευτική καλύπτρα. Η προστατευτική καλύπτρα
πρέπει να τοποθετείτε ασφαλώς στο γωνιακό λειαντή-
ρα. Ρυθμίστε την κατά τρόπον που να εξασφαλίζεται ο
μέγιστος βαθμός ασφάλειας, δηλ., το μικρότερο δυνατό
τμήμα του λειαντικού σώματος που είναι ανοικτό να εί-
ναι στραμμένο προς το χειριστή. Η προστατευτική καλύ-
πτρα αποσκοπεί στην προστασία του χειριστή από
θραύσματα και την τυχαία επαφή με το λειαντικό σώμα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φροντίζετε ώστε η προστατευτική καλύπτρα να συναρ-
μολογείται τουλάχιστον υπό την ίδια γωνία όπως και η
πρόσθετη χειρολαβή. Αλλιώς μπορεί να τραυματιστείτε
από το σμυριδοτροχό ή τον τροχό κοπής.
1. Περιστρέψτε τον προφυλακτήρα (4) στην απαιτούμενη
θέση (τη θέση εργασίας). Φροντίστε ώστε η προστα-
τευτική καλύπτρα (4) να τοποθετηθεί κατά τρόπον ώ-
στε η στερέωσή της (12) να βρίσκεται επάνω από μια
από τις 5 προεξοχές (13) της προστατευτικής καλύ-
πτρας (4) (Εικ. 5).
292 | GR www.scheppach.com

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Φροντίστε ώστε η στερέωση της προστατευτικής καλύ-
πτρας να στηρίζεται σταθερά στην εκάστοτε προεξοχή.
8.4 Συναρμολόγηση/αντικατάσταση
σμυριδοτροχού/τροχού κοπής
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κατά την αντικατάσταση του σμυριδοτροχού/δίσκου α-
ποκοπής φοράτε πάντοτε προστατευτικά γάντια.
– Λαμβάνετε υπόψη τις διαστάσεις των αντικατάσταση
σμυριδοτροχών/δίσκων αποκοπής.
– Η διάμετρος οπής πρέπει να εφαρμόζει χωρίς τζόγο
στη φλάντζα υποδοχής.
– Μην χρησιμοποιείτε συστολές ή προσαρμογείς.
Υπόδειξη:
Χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε αποκλειστικά δίσκου χωρίς
ρύπους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Πατάτε το κουμπί στερέωσης ατράκτου μόνον όταν η ά-
τρακτος υποδοχής είναι ακινητοποιημένη.
1. Πατήστε το κουμπί στερέωσης ατράκτου (5) για να
μπλοκάρετε το μηχανισμό μετάδοσης.
2. Λύστε το παξιμάδι στερέωσης (6) με το κλειδί συναρ-
μολόγησης δύο οπών (9).
3. Τοποθετήστε το σμυριδοτροχό ή τον τροχό κοπής με
την πλευρά με την επιγραφή στραμμένη προς το προ-
ϊόν στη φλάντζα υποδοχής (7).
4. Τοποθετήστε στη συνέχεια το παξιμάδι σύσφιξης (6)
με την ανυψωμένη πλευρά προς τα επάνω στην άτρα-
κτο υποδοχής (8).
8.4.1 Για λεπτούς λειαντικούς δίσκους
(Εικ.3,4)
Υπόδειξη:
Η ένωση του παξιμαδιού στερέωσης είναι στραμμένη
προς τα επάνω προκειμένου να μπορεί να στερεωθεί α-
σφαλώς ένας λεπτός τροχός λείανσης.
1. Πατήστε το κουμπί στερέωσης ατράκτου (5) για να
μπλοκάρετε το μηχανισμό μετάδοσης.
2. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι στερέωσης (6) με το κλειδί
συναρμολόγησης δύο οπών (9).
8.4.2 Για λειαντικούς δίσκους μεγάλου
πάχους (Εικ.3,4)
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
Υπόδειξη:
Η ένωση του παξιμαδιού σύσφιξης είναι στραμμένη προς
τα κάτω προκειμένου να μπορεί να τοποθετηθεί ασφαλώς
ο τροχός λείανσης στην άτρακτο υποδοχής.
1. Πατήστε το κουμπί στερέωσης ατράκτου (5) για να
μπλοκάρετε το μηχανισμό μετάδοσης.
2. Σφίξτε και πάλι το παξιμάδι σύσφιξης (6) με το κλειδί
συναρμολόγησης δύο οπών (9) δεξιόστροφα.
Υπόδειξη:
Εάν ο δίσκος κινείται ανώμαλα ή ταλαντώνεται μετά την α-
ντικατάσταση, πρέπει να αντικατασταθεί και πάλι άμεσα.
• Για λόγους ασφαλείας, αφήστε το προϊόν να λειτουρ-
γήσει μετά την αντικατάσταση του δίσκου για 60 δευ-
τερόλεπτα στο μέγιστο αριθμό στροφών. Προσέξτε για
αφύσικους θορύβους και σχηματισμό σπινθήρων.
• Ελέγξτε να έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα τα εξαρτή-
ματα στερέωσης.
• Προσέξτε ώστε το βέλος φοράς περιστροφής (εάν υ-
πάρχει) στους δίσκους αποκοπής ή στους σμυριδο-
τροχούς* (και στους δίσκους αποκοπής διαμαντιού*)
και η φορά περιστροφής του προϊόντος (βέλος φοράς
περιστροφής στην κεφαλή του προϊόντος) ταυτίζονται.
8.5 Τοποθέτηση/αφαίρεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(17) στην/από την υποδοχή
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
(18) (Εικ.1,7)
Τοποθέτηση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Τοποθετήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία (17)
στην υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (18). Η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία (17) ασφαλίζει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Αφαίρεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
1. Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης (16) της επανα-
φορτιζόμενης μπαταρίας (17) και τραβήξτε την από
την υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (18).
9 Χειρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από ό-
λες τις εργασίες στο ηλεκτρικό εργαλείο (π.χ., συντήρη-
ση, αλλαγή εργαλείου κλπ.), καθώς και κατά τη μεταφο-
ρά και την αποθήκευσή του από το ηλεκτρικό εργαλείο.
Σε περίπτωση μη ηθελημένου χειρισμού του διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη διάρκεια της εργασίας κρατάτε το προϊόν στα-
θερά και με τα δύο χέρια. Πιάνετε και τις δύο λαβές.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Φροντίζετε ώστε η θερμοκρασία περιβάλλοντος να μην
υπερβαίνει τους 50°C ούτε να υπολείπεται των –20°C
κατά την εργασία.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Το προϊόν αποτελεί μέρος της σειράς 20 V IXES και ε-
πιτρέπεται να λειτουργεί αποκλειστικά με επαναφορτι-
ζόμενες μπαταρίες αυτής της σειράς. Οι επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες επιτρέπεται να φορτίζονται αποκλειστι-
κά με τους φορτιστές αυτής της σειράς. Λαμβάνετε σχε-
τικά υπόψη τις υποδείξεις του κατασκευαστή.
GR | 293www.scheppach.com

ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, οπωσδήποτε συ-
ναρμολογήστε πλήρως το προϊόν!
9.1 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (1) (εικ. 1)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Ελέγξτε το εγκαταστημένο εργαλείο πριν από τη χρήση
για να διαπιστώσετε αν έχουν τοποθετηθεί σωστά όλα
τα εξαρτήματα στερέωσης.
Υπόδειξη:
Ενεργοποιείτε πάντοτε το γωνιακό λειαντήρα πριν από
την επαφή με το υλικό και οδηγείτε μόνον τότε το προϊόν
προς το αντικείμενο εργασίας.
Υπόδειξη:
Σε περίπτωση εμπλοκής και απενεργοποίησης του προϊό-
ντος από υπερφόρτωση, αυτό εκκινείται και πάλι αυτόμα-
τα μόλις πάψει να υφίσταται η αιτία της εμπλοκής (λει-
τουργία αυτόματης εκκίνησης).
Ενεργοποίηση
1. Σπρώξτε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίη-
σης (1) προς τα εμπρός για να ενεργοποιήσετε το
προϊόν.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε πάντοτε το προϊόν μετά την εργασία
και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί εντελώς ο τρο-
χός λείανσης προτού αποθέσετε το προϊόν.
Απενεργοποίηση
1. Για να το απενεργοποιήσετε απελευθερώστε το διακό-
πτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (1).
9.1.1 Συνεχής λειτουργία
Ενεργοποίηση συνεχούς λειτουργίας
1. Σπρώξτε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίη-
σης (1) προς τα εμπρός για να ενεργοποιήσετε το
προϊόν.
2. Πατήστε τότε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργο-
ποίησης (1) επιπρόσθετα εμπρός μέχρι να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση της συνεχούς λειτουργίας
1. Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίη-
σης (1) πίσω και μετά απελευθερώστε τον.
9.2 Ρύθμιση αριθμού στροφών
Υπόδειξη:
Ο αριθμός στροφών μπορεί να τροποποιηθεί και κατά τη
λειτουργία.
Με το ρυθμιστικό δακτύλιο για την προεπιλογή του αριθ-
μού στροφών (2) μπορείτε να προεπιλέξετε τον αριθμό
στροφών:
1 = ελάχιστος αριθμός στροφών, π.χ., για επιφανεια-
κή επεξεργασία: λείανση, στίλβωση
6 = μέγιστος αριθμός στροφών, π.χ., για κοπή με
τρόχισμα
Συνιστάται να προσδιορίζετε τον αριθμό στροφών με δο-
κιμές στην πράξη.
Ο αριθμός στροφών που είναι σκόπιμος για την εργασία
εξαρτάται από τις εργασίες που εκτελείτε με το προϊόν.
Κατά την κοπή με τρόχισμα, η χρήση ενός υψηλού αριθ-
μού στροφών δεν αποτελεί συνήθως κανένα πρόβλημα.
Κατά τη λείανση ή τη στίλβωση των επιφανειών είναι προ-
τιμότερος ο χαμηλός αριθμός στροφών.
10 Υποδείξεις εργασίας
Υπόδειξη:
Λειαντικά σώματα επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται απο-
κλειστικά για τις συνιστώμενες δυνατότητες χρήσης. Αλ-
λιώς θα μπορούσαν να σπάσουν, να υποστούν ζημίες ή
να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Αντικαθιστάτε ΠΑΝΤΟΤΕ τον τροχό λείανσης IMMER εάν
έχει πέσει κάτω το προϊόν κατά την εργασία.
Ένας λειαντικός δίσκος ή ένας τροχός κοπής δεν επιτρέ-
πεται να κτυπήσει ΠΟΤΕ επάνω στο αντικείμενο εργασίας
ούτε να κτυπηθεί.
Ιδίως κατά την εργασία σε γωνίες, αιχμηρές ακμές κλπ.
προσέχετε ώστε ο τροχός λείανσης να μη αναπηδά ή να
μην μαγκώνει. Έτσι θε μπορούσε να προκύψει απώλεια
του ελέγχου και να προκληθεί ανάκρουση.
Μην χρησιμοποιήσετε ΠΟΤΕ το εργαλείο με λάμα κοπής
ξύλου ή άλλες λάμες πριονιού. Αυτές οι λάμες πριονιού
προκαλούν κατά τη χρήση τους σε ένα λειαντήρα συχνή
ανάκρουση και απώλεια του ελέγχου που μπορεί να προ-
καλέσει τραυματισμούς.
Ρεκτιφιέ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ δίσκους αποκοπής για ρε-
κτιφιέ!
• Κινείτε παλινδρομικά το γωνιακό λειαντήρα με μέ-
τρια πίεση επάνω από το αντικείμενο εργασίας.
• Σε μαλακό υλικό οδηγείτε το σμυριδοτροχό υπό
μεγάλη γωνία επάνω από το αντικείμενο εργασί-
ας, σε σκληρό υλικό υπό μικρότερη γωνία.
Κοπή με τρόχισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιήσετε ποτέ σμυριδοτροχούς για αποκο-
πή!
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά ελεγμένους δίσκους
αποκοπής ή λειαντικούς δίσκους με ενίσχυση ι-
νώδους υλικού, οι οποίοι είναι εγκεκριμένοι για εφα-
πτομενική ταχύτητα όχι κάτω των 80 m/s.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το εργαλείο λείανσης εξακολουθεί να κινείται και μετά
την απενεργοποίηση. Μην το φρενάρετε με πλευρική
κόντρα πίεση.
• Ασφαλίζετε το αντικείμενο εργασίας. Χρησιμοποιεί-
τε διατάξεις σύσφιξης/μέγγενη για να συγκρατείτε στα-
θερά το αντικείμενο εργασίας. Με αυτό τον τρόπο συ-
γκρατείται πιο σταθερά απ' ότι με το χέρι.
• Απενεργοποιείτε πάντοτε το προϊόν προτού το α-
ποθέσετε και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί.
• Χρησιμοποιείτε το προϊόν αποκλειστικά για ξηρή
κοπή ή ξηρή λείανση.
294 | GR www.scheppach.com

• Η πρόσθετη χειρολαβή πρέπει να είναι εγκατα-
στημένη για όλες τις εργασίες στο προϊόν.
• Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέ-
χουν αμίαντο. Ο αμίαντος θεωρείται ως καρκινογό-
νος.
Αυτή είναι η σωστή συμπεριφορά:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Οδηγείτε πάντοτε το προϊόν με αντίθετη φο-
ρά μέσω του αντικειμένου εργασίας!
Στην αντίθετη κατεύθυνση υπάρχει κίνδυνος ανάκρου-
σης. Το προϊόν μπορεί να εξωθηθεί από την τομή.
• Οδηγείτε πάντοτε το προϊόν ενεργοποιημένο
προς το αντικείμενο εργασίας. Ανασηκώνετε το
προϊόν μετά την επεξεργασία από το αντικείμενο ερ-
γασίας και το απενεργοποιείτε κατόπιν αυτού.
• Κρατάτε πάντοτε το προϊόν σταθερά και με τα δύο
χέρια κατά την εργασία. Φροντίστε ώστε η στάση
του σώματός σας να είναι ασφαλής.
• Για το καλύτερο δυνατό αποτέλεσμα λείανσης μετακι-
νείτε το προϊόν ομοιόμορφα υπό γωνία από 15° έως
30° (μεταξύ του τροχού λείανσης και του αντικειμένου
εργασίας) παλινδρομικά στο αντικείμενο εργασίας.
• Κατά την επεξεργασία κεκλιμένων επιφανειών δεν
επιτρέπεται να πιέζετε το προϊόν με μεγάλη δύνα-
μη στο αντικείμενο εργασίας. Εάν μειώνεται σημα-
ντικά ο αριθμός στροφών, πρέπει να περιορίσετε τη
δύναμη εφαρμογής ώστε να καταστεί δυνατή η ασφα-
λής και αποτελεσματική εργασία. Εάν το προϊόν φρε-
νάρει ολοκληρωτικά ή μπλοκάρει, πρέπει να το απε-
νεργοποιήσετε άμεσα.
• Αποκοπή: Εργάζεστε με μέτρια προώθηση και
μην στρεβλώνετε τον τροχό κοπής.
• Οι σμυριδοτροχοί ή οι δίσκοι αποκοπής αναπτύσ-
σουν πολύ υψηλή θερμοκρασία κατά την εργασία
– αφήνετέ τους να κρυώσουν εντελώς προτού
τους αγγίξετε.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν για σκοπούς
εκτός του προβλεπόμενου.
• Βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το προϊόν είναι απενερ-
γοποιημένο προτού τοποθετήσετε την επαναφορ-
τιζόμενη μπαταρία στο προϊόν.
• Σε περίπτωση κινδύνου απενεργοποιείτε άμεσα
το προϊόν και αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Φροντίζετε ώστε το προϊόν να είναι ευπρό-
σιτο και σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης προσβάσιμο
χωρίς προβλήματα.
• Σε διαλείμματα της εργασίας, πριν από όλες τις
εργασίες στο προϊόν και όταν αυτό δεν χρησιμο-
ποιείτε αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρί-
α. Το προϊόν πρέπει να είναι πάντοτε καθαρό, στεγνό
και χωρίς λάδι ή λιπαντικό γράσο.
• Είστε πάντοτε προσεκτικοί! Προσέχετε πάντοτε τι
κάνετε και ενεργείτε πάντοτε με σύνεση. Μην χρη-
σιμοποιείτε σε καμία περίπτωση το προϊόν όταν δεν
είστε συγκεντρωμένοι ή αισθάνεστε αδιαθεσία.
11 Καθαρισμός και συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αναθέτετε σε ένα εξειδικευμένο συνεργείο τις
εργασίες επισκευής και τις εργασίες σέρβις
που δεν περιγράφονται στις παρούσες οδη-
γίες χρήσης. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια α-
νταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Οι τεχνικά μη σωστές εργασίες συντήρησης
ή καθαρισμού μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια εργασιών καθαρισμού, επισκευής
και συντήρησης, το προϊόν μπορεί να τεθεί σε λει-
τουργία χωρίς να αναμένεται και αυτό να έχει ως
συνέπεια τραυματισμούς και εγκαύματα.
– Απενεργοποιήστε το προϊόν.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
– Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
– Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας.
11.1 Καθαρισμός
1. Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με ένα καθαρό πανί ή φυσήξτε το με πεπιε-
σμένο αέρα χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζε-
τε το προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
2. Τα ανοίγματα αερισμού πρέπει να είναι πάντοτε ελεύ-
θερα.
3. Μην χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα
μπορούσαν να προσβάλουν τα πλαστικά μέρη του
προϊόντος. Προσέχετε ώστε να μην εισχωρήσει νερό
στο εσωτερικό του προϊόντος.
11.2 Συντήρηση
Το προϊόν δεν χρειάζεται συντήρηση.
12 Αποθήκευση και μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και εγκαύματος!
Το προϊόν μπορεί να ξεκινήσει μη αναμενόμενα και έτσι
να προκαλέσει τραυματισμούς.
– Απενεργοποιείτε τον κινητήρα πριν από όλες τις ερ-
γασίες καθαρισμού και συντήρησης.
– Αφήνετε τον κινητήρα να κρυώσει.
– Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
12.1 Αποθήκευση
Προετοιμασία για την αποθήκευση
1. Πριν από παρατεταμένη αποθήκευση (π.χ., κατά τη
χειμερινή περίοδο) αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από το προϊόν.
GR | 295www.scheppach.com

2. Καθαρίζετε και ελέγχετε το προϊόν για ζημίες.
3. Αποθηκεύετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε εν
μέρει φορτισμένη κατάσταση.
4. Κατά την αποθήκευση, ελέγχετε την κατάσταση φόρτι-
σης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας ανά τρεις μή-
νες.
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης μαζί με το προϊόν.
12.2 Μεταφορά
• Για να αποτρέψετε ζημιές και τραυματισμούς, το προϊ-
όν πρέπει κατά τη μεταφορά σε οχήματα να προστα-
τεύεται από ανατροπή και ολίσθηση.
• Προστατεύετε το προϊόν από χτυπήματα, πτώσεις και
έντονους κραδασμούς, π.χ. κατά τη μεταφορά με οχή-
ματα.
• Το προϊόν μπορεί να ανυψώνεται και να μετακινείται
μέσω της λαβής.
13 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
13.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
• Ονομασία μοντέλου
• Αριθμός είδους
• Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
SBP2.0, αρ. είδους:
7909201708
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
SBP4.0, αρ. είδους:
7909201709
Φορτιστής SBC2.4A, αρ. είδους: 7909201710
Φορτιστής SBC4.5A, αρ. είδους: 7909201711
Φορτιστής SDBC2.4A, αρ. είδους: 7909201712
Φορτιστής SDBC4.5A, αρ. είδους: 7909201713
Βασικό σετ SBSK2.0, αρ. είδους: 7909201720
Βασικό σετ SBSK4.0, αρ. είδους: 7909201721
14 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις για τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίψετε τη συσκευασία με τρόπο φι-
λικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με την απόρριψη ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
• Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες που δεν είναι σταθε-
ρά εγκατεστημένες στη χρησιμοποιημένη συσκευή,
πρέπει πριν την παράδοση της συσκευής να αφαιρού-
νται χωρίς να καταστραφούν! Η απόρριψή τους ρυθμί-
ζεται από τον νόμο σχετικά με μπαταρίες.
• Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
• Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
• Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
• Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
– Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
– Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
– Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
– Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
• Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
296 | GR www.scheppach.com

• Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
Υποδείξεις για μπαταρίες ιόντων λιθίου
Αφαιρέστε τις μπαταρίες πριν την απόρριψη της
συσκευής!
• Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, σε φωτιά (κίνδυνος έκρηξης) ή σε νερό. Οι μπα-
ταρίες που έχουν υποστεί ζημιά μπορούν να βλάψουν
το περιβάλλον και την υγεία σας,αν εκλύονται τοξικές
αναθυμιάσεις ή υγρά.
• Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή οι χρησιμο-
ποιημένες μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμ-
φωνα με τον Κανονισμό (ΕΕ) 2023/1542.
• Παραδώστε την μπαταρία και τον φορτιστή σε ένα ση-
μείο ανακύκλωσης. Τα χρησιμοποιούμενα πλαστικά
και μεταλλικά εξαρτήματα μπορούν να διαχωριστούν
με βάση των είδος και να παραδοθούν έτσι για επανα-
χρησιμοποίηση.
• Απορρίπτετε τις μπαταρίες σε αποφορτισμένη κατά-
σταση. Συνιστάται να καλύπτετε τους πόλους με αυτο-
κόλλητη ταινία για προστασία από βραχυκύκλωμα.
Μην ανοίξετε την μπαταρία.
• Απορρίπτετε τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπι-
κούς κανονισμούς. Παραδίδετε τις μπαταρίες σε ένα
σημείο συλλογής χρησιμοποιημένων μπαταριών όπου
αυτές προωθούνται για οικολογική ανακύκλωση. Ρω-
τήστε σχετικά την τοπική υπηρεσία αποκομιδής απορ-
ριμμάτων.
15 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Αντιμετώπιση
Το προϊόν δεν εκκινείται. Η ισχύς της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία δεν
έχει τοποθετηθεί σωστά.
Σπρώξτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία στην
υποδοχή επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Η ε-
παναφορτιζόμενη μπαταρία ασφαλίζει με χαρα-
κτηριστικό ήχο.
16 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.: Γωνιακός τροχός μπαταρίας -
C-AG125-X
Αρ. είδ. 5909234900
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/EG, 2011/65/ΕΕ*,
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Όροι εγγύησης – Scheppach
Ημερομηνία αναθεώρησης 06/03/2026
Τα προϊόντα μας υποβάλλονται σε αυστηρό έλεγχο ποιό-
τητας. Αν ωστόσο, ένα προϊόν δεν λειτουργεί άψογα, λυ-
πούμαστε πολύ γι' αυτό και σας ζητούμε να απευθυνθείτε
στην Υπηρεσία Σέρβις της εταιρείας μας στη διεύθυνση
που αναφέρεται παρακάτω. Οι υποδείξεις που ακολου-
θούν σκοπό έχουν να σας βοηθήσουν να ολοκληρωθεί
χωρίς προβλήματα η επεξεργασία και η τελική ρύθμιση
τυχόν αξίωσης σε περίπτωση ζημιάς.
Για τη θεμελίωση αξιώσεων εγγύησης ισχύουν τα ε-
ξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης διέπουν τις πρόσθετες εγγυ-
ήσεις κατασκευαστή που παρέχουμε για αγοραστές (ι-
διώτες τελικούς χρήστες) καινούργιων προϊόντων. Οι
νομικά προβλεπόμενες καλύψεις εγγύησης δεν επηρε-
GR | 297www.scheppach.com

άζονται από την παρούσα εγγύηση. Αυτή αποτελεί ευ-
θύνη του εμπόρου από τον οποίο προμηθευτήκατε το
προϊόν.
2. Η εγγύηση του κατασκευαστή καλύπτει αποκλειστι-
κά ελαττώματα σε ένα προϊόν που αγοράσατε και-
νούργιο, τα οποία οφείλονται σε αστοχία υλικού ή πα-
ραγωγής. Αν κατά τη διάρκεια της περιόδου εγγύησης
προκύψουν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής, ο κατα-
σκευαστής εγγυάται στο πλαίσιο της παρούσας εγγύη-
σης μία από τις ακόλουθες υπηρεσίες κατ' αποκλειστι-
κή του επιλογή:
– Δωρεάν επισκευή του προϊόντος
– Δωρεάν αντικατάσταση του προϊόντος με ένα νέο
είδος αντίστοιχης αξίας (αν χρειαστεί, και αντικατά-
σταση με επόμενο μοντέλο, εφόσον δεν είναι πλέ-
ον διαθέσιμο το αρχικό προϊόν).
Τα αντικαθιστούμενα προϊόντα ή εξαρτήματα περιέρ-
χονται στην ιδιοκτησία μας. Έχετε υπόψη μας ότι τα
προϊόντα μας δεν έχουν σχεδιαστεί για εμπορική, βιο-
τεχνική ή επαγγελματική χρήση. Επομένως δεν παρέ-
χεται κάλυψη από την εγγύηση αν το προϊόν εντός της
περιόδου εγγύησης χρησιμοποιήθηκε σε εμπορική, βι-
οτεχνική ή βιομηχανική χρήση ή εκτέθηκε σε αντίστοι-
χη καταπόνηση.
3. Από την κάλυψη της παρούσας εγγύησης εξαι-
ρούνται τα εξής:
– Ζημιές στο προϊόν που προκλήθηκαν από παρά-
βλεψη των οδηγιών λειτουργίας, ιδίως από όχι
σωστή εγκατάσταση ή από σύνδεση σε λανθασμέ-
νη τάση ηλεκτρικού δικτύου ή είδος ρεύματος, από
παράβλεψη των κανόνων συντήρησης ή ασφαλεί-
ας, από τη χρήση του προϊόντος υπό ακατάλληλες
συνθήκες περιβάλλοντος ή από ελλιπή φροντίδα
και συντήρηση.
– Ζημιές στο προϊόν που προκλήθηκαν από κακή
μεταχείριση ή ακατάλληλες εφαρμογές (π.χ. υπερ-
φόρτωση του προϊόντος ή χρήση μη εγκεκριμένων
εργαλείων ή/και αξεσουάρ), από εισχώρηση ξένων
σωμάτων (π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη), ζημιές α-
πό τη μεταφορά, χρήση βίας ή λοιπές εξωτερικές
επιδράσεις (π.χ. ζημιές από πτώση).
– Ζημιές στο προϊόν ή σε μέρη του προϊόντος, οι ο-
ποίες οφείλονται σε προβλεπόμενη, συνήθη (οφει-
λόμενη στη λειτουργία) ή άλλη φυσιολογική φθο-
ρά. Αυτό ισχύει ιδίως για φθορές ή ζημιές σε ανα-
λώσιμα, ιδίως, ωστόσο όχι αποκλειστικά, σε ιμά-
ντες, μπαταρίες και συσσωρευτές (επαναφορτιζό-
μενες μπαταρίες), ελαστικά, μαχαίρια, μπουζί, φίλ-
τρα, ψήκτρες, λεπίδες πριονιού καθώς και συγκρί-
σιμα εξαρτήματα.
– Ελαττώματα στο προϊόν τα οποία προκλήθηκαν α-
πό τη χρήση αξεσουάρ, συμπληρωματικών εξαρ-
τημάτων ή ανταλλακτικών που δεν ήταν γνήσια ε-
ξαρτήματα ή δεν χρησιμοποιήθηκαν όπως προ-
βλεπόταν.
– Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν αλλαγές
ή τροποποιήσεις.
– Ελάχιστες αποκλίσεις από τα προβλεπόμενα χα-
ρακτηριστικά, οι οποίες δεν επηρεάζουν την αξία
και τη χρηστικότητα του προϊόντος.
– Προϊόντα στα οποία πραγματοποιήθηκαν ιδιόχει-
ρες επισκευές, ιδίως από κάποιον μη εξουσιοδοτη-
μένο τρίτο.
– Προϊόντα, στα οποία απουσιάζει ή είναι δυσανά-
γνωστη η σήμανση ή οι πληροφορίες αναγνώρι-
σης του προϊόντος (π.χ. αυτοκόλλητα του μηχανή-
ματος ή πινακίδα τύπου).
– Προϊόντα που παρουσιάζουν έντονη ρύπανση, τα
οποία για τον λόγο αυτόν δεν έγιναν αποδεκτά α-
πό το προσωπικό σέρβις.
– Προϊόντα, για τα οποία δεν υποβάλλεται κατάλλη-
λο παραστατικό αγοράς (π.χ. τιμολόγιο ή απόδειξη
ταμειακής).
– Προϊόντα δεύτερης διαλογής (Β διαλογής), ιδίως
τέτοια από το εκπτωτικό κατάστημα του εργοστα-
σίου Scheppach ή το online κατάστημα της
Scheppach.
– Γενικά δεν γίνονται αποδεκτές βάσει της παρού-
σας εγγύησης αξιώσεις αποζημίωσης για ζημίες
ούτε για επακόλουθες ζημίες. Τα δικαιώματα πα-
ροχής εγγύησης από τη νομοθεσία παραμένουν α-
νέπαφα.
4. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται κανονικά σε 2 έτη, για
προϊόντα από τη σειρά Scheppach 20V IXES 5 έτη
και αρχίζει από την ημερομηνία αγοράς του προϊό-
ντος. Καθοριστική σχετικά είναι η ημερομηνία στην α-
πόδειξη αγοράς. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης πρέπει
να υποβάλλονται αμέσως μετά την αναγνώριση του ε-
λαττώματος. Οι αξιώσεις επί της εγγύησης δεν γίνο-
νται αποδεκτές μετά τη λήξη της περιόδου εγγύησης.
Η επισκευή ή η αντικατάσταση του προϊόντος δεν επι-
φέρει ούτε παράταση του χρόνου της εγγύησης ούτε
έναρξη ενός νέου χρόνου εγγύησης για το προϊόν ή
για τυχόν ανταλλακτικά που τοποθετήθηκαν. Αυτό ι-
σχύει και σε περίπτωση επιτόπιου σέρβις.
Ο κατασκευαστής μπορεί να ζητήσει για τον έλεγχο
της αξίωσης για εγγύηση την αποστολή του σχετικού
προϊόντος. Το προϊόν πρέπει να αποστέλλεται καθα-
ρό μαζί με ένα αντίγραφο του παραστατικού αγοράς,
από το οποίο να προκύπτει η ημερομηνία αγοράς και
η ονομασία του προϊόντος. Κατά κανόνα συμφωνείται,
ότι το ελαττωματικό προϊόν θα αποστέλλεται στην α-
ναφερόμενη παρακάτω διεύθυνση σέρβις συνοδευό-
μενο από μια σύντομη περιγραφή του προβλήματος
με ήδη οργανωμένη επιστροφή ή με προκαταβολή ε-
παρκών ταχυδρομικών τελών, λαμβάνοντας υπόψη
τις σχετικές οδηγίες συσκευασίας και αποστολής.
Σε περίπτωση ημιτελούς αποστολής ενός προϊόντος ή
ενός είδους κάποιου σετ, μπορούν να ληφθούν υπό-
ψη τα μέρη που λείπουν σε περίπτωση αντικατάστα-
σης ή καταβολής της αξίας. Εν μέρει ή πλήρως απο-
συναρμολογημένα προϊόντα δεν μπορούν να γίνουν
αποδεκτά ως αξίωση για εγγύηση.
Σε περίπτωση αξίωσης που δεν είναι δικαιολογημένη
ή είναι εκτός του χρόνου της εγγύησης, ο αγοραστής
αναλαμβάνει ο ίδιος το κόστος και τους κινδύνους της
μεταφοράς.
Εάν τα προϊόντα δεν μπορούν να επισκευαστούν ή να
αντικατασταθούν, μπορεί κατά την αποκλειστική κρίση
μας να επιστραφεί ένα χρηματικό ποσό με μέγιστο ύ-
ψος την τιμή αγοράς του ελαττωματικού προϊόντος, α-
φού ληφθεί υπόψη τυχόν μείωση της αξίας του προϊό-
ντος λόγω χρήσης και φθοράς.
Οι παρούσες παροχές εγγύησης ισχύουν μόνο προς
όφελος του ιδιώτη πρώτου αγοραστή και δεν μπορούν
να εκχωρηθούν ή να μεταβιβαστούν.
298 | GR www.scheppach.com

5. Επέκταση του χρόνου εγγύησης κατά 5 έτη: Η
Scheppach παρέχει μια πρόσθετη επέκταση της εγγύ-
ησης 5 ετών για προϊόντα από τη σειρά Scheppach
20V IXES. Έτσι η περίοδος εγγύησης για τα προϊόντα
αυτά συνολικά ανέρχεται σε 10 έτη. Εξαιρούνται από
αυτή την εγγύηση μπαταρίες και συσσωρευτές (επα-
ναφορτιζόμενες μπαταρίες), φορτιστές και αξεσουάρ.
Μπορείτε να αποκτήσετε αυτή την επέκταση εγγύησης
δηλώνοντας το προϊόν Scheppach από τη σειρά
Scheppach 20V IXES, το αργότερο εντός 30 ημερών
από την ημερομηνία αγοράς online στη διεύθυνση
https://garantie.scheppach.com. Μετά από επιτυχή
online δήλωση λαμβάνετε την επιβεβαίωση επέκτασης
της εγγύησης για το συγκεκριμένο προϊόν.
6. Για τη θεμελίωση της αξίωσης για εγγύηση απευ-
θυνθείτε στο κέντρο σέρβις της εταιρείας μας.
Χρησιμοποιήστε κατά προτίμηση τη φόρμα στον
ιστότοπό μας:
https://shop.scheppach.com/contact
Μη μας αποστείλετε προϊόντα χωρίς προηγούμε-
νη επικοινωνία και εγγραφή στο κέντρο σέρβις
μας.
Απαραίτητη προϋπόθεση για την αξίωση αυτών
των παροχών εγγύησης είναι η πρώτη επικοινω-
νία με το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Οι αξιώ-
σεις επί της εγγύησης πρέπει να υποβάλλονται πριν
την παρέλευση της περιόδου εγγύησης και εντός 14 η-
μερών από τη διαπίστωση του ελαττώματος. Για τον
σκοπό αυτό είναι απαραίτητη η απόδειξη αγοράς και η
τυχόν επιβεβαίωση επέκτασης εγγύησης για το συγκε-
κριμένο προϊόν.
7. Χρόνος επεξεργασίας: Κατά κανόνα επεξεργαζόμα-
στε τις αποστολές αξίωσης εγγύησης εντός 14 ημε-
ρών από την άφιξη στο κέντρο σέρβις της εταιρείας
μας. Σε περίπτωση που σε εξαιρετικές περιπτώσεις υ-
πάρξει υπέρβαση του χρόνου επεξεργασίας, θα σας
ενημερώσουμε έγκαιρα.
8. Εκτίμηση κόστους: Τα προϊόντα τα οποία δεν καλύ-
πτονται ή δεν καλύπτονται πλέον από την εγγύηση τα
επισκευάζουμε με χρέωση. Κατόπιν αιτήματος στο κέ-
ντρο σέρβις της εταιρείας μας μπορείτε να μας απο-
στείλετε τα ελαττωματικά προϊόντα για μια εκτίμηση
κόστους και να παρέχετε κατά περίπτωση στο κέντρο
σέρβις εγγράφως (μέσω ταχυδρομείου ή e-mail) την έ-
γκριση της επισκευής. Χωρίς έγκριση της επισκευής
δεν λαμβάνει χώρα καμία περαιτέρω επεξεργασία.
Οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο στην εκάστοτε τρέχουσα
διατύπωση τη στιγμή της αξίωσης και μπορείτε να τους
βρείτε στον ιστότοπό μας (www.scheppach.com). Σε πε-
ρίπτωση μεταφράσεων, υπερισχύει το κείμενο στη γερμα-
νική έκδοση.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Γερμανία)
Τηλέφωνο: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Επιφυλασσόμαστε του δικαιώματός μας για τροποποίηση
στους παρόντες όρους εγγύησης χωρίς προηγούμενη ει-
δοποίηση.
GR | 299www.scheppach.com

Cuprins
1 Introducere......................................................... 301
2 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 301
3 Descrierea produsului (fig. 1)............................. 301
4 Pachetul de livrare (fig. 1) .................................. 301
5 Dezambalarea.................................................... 301
6 Date tehnice....................................................... 302
7 Indicații de securitate ......................................... 302
8 Înainte de punerea în funcțiune.......................... 306
9 Operarea............................................................ 307
10 Indicații de lucru ................................................. 308
11 Curățarea și întreținerea curentă ....................... 309
12 Depozitare și transport....................................... 309
13 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 310
14 Eliminarea ca deșeu și revalorificarea ............... 310
15 Remedierea avariilor.......................................... 311
16 Declarație de conformitate UE ........................... 311
17 Condiții de garanție – Scheppach ...................... 311
18 Desen de ansamblu explodat............................. 337
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie să vă
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Înainte de punerea în funcţiune, citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Atenție! Nerespectarea panourilor de sigu-
ranță montate pe produs și a indicațiilor de
avertizare, precum și nerespectarea indicați-
ilor de siguranță și de operare, poate condu-
ce de la vătămări, până la moarte.
Purtaţi ochelari de protecţie.
Purtați căști antifonice.
Purtați încălțăminte rezistentă!
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Dacă se produce praf, purtaţi mască de pro-
tecţie a respirației!
Utilizarea discurilor de debitat sau de degro-
șare deteriorate este periculoasă și poate
provoca vătămări grave!
Nu utilizați capota de protecție pentru tăie-
rea cu disc abraziv.
Nu este admis pentru tăierea pietrelor
Utilizați produsul întotdeauna cu ambele
mâini.
Nu este permisă şlefuirea umedă
Nu este admisibil pentru șlefuirea laterală
Diametru disc
Prevăzut pentru șlefuirea metalelor
Acumulatori litiu-ion
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
300 | RO www.scheppach.com

PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Indicaţie:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
• Manevrare improprie
• nerespectare a manualului de exploatare
• Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
• Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
• Utilizare neconformă cu destinaţia
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte din produs şi conţine in-
formaţii importante pentru operarea sigură, corectă şi efi-
cientă. De asemenea, respectaţi reglementările naţionale
aplicabile. Citiţi cu atenţie toate instrucţiunile de utilizare
şi de siguranţă înainte de folosire şi utilizaţi produsul doar
conform indicaţiilor. Păstraţi manualul şi transmiteţi-l îm-
preună cu produsul în cazul unei predări sau vânzări.
2 Utilizarea conformă cu destinaţia
Produsul este adecvat pentru debitarea și degroșarea
metalului, betonului sau plăcilor ceramice fără utilizarea
apei.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
tă utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respec-
tarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utiliza-
re.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie să
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
tă emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
Vă rugăm să aveţi în vedere că produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
3 Descrierea produsului (fig. 1)
1. Comutator de pornire/oprire
2. Rotiță de reglare pentru preselectarea turației
3. Mâner suplimentar
4. Calotă de protecţie
4a. Proeminențe
5. Tastă de imobilizare pentru arbore
6. Arbore de prindere
6a. Piuliță de tensionare
6b. Flanșă de preluare
6c. Inel de montaj
6d. Înșurubare
6e. Dispozitiv de fixare a capotei de protecție
7. Filet (3 x) pentru mâner suplimentar
8. Capac de protecție
9. Acumulator*
9a. Locaș acumulator
9b. Tastă de deblocare
10. Disc de separare
11. Cheie de montaj cu două găuri
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
4 Pachetul de livrare (fig. 1)
Poz. Număr Denumire
3. 1 x Mâner suplimentar
11. 1 x Cheie de montaj cu două găuri
10. 1 x Disc de separare
1 x Polizor unghiular cu acumulator
1 x Manual de exploatare
5 Dezambalarea
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
• Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
• Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
• Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
• Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
• Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
• Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de exploatare.
RO | 301www.scheppach.com

• În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
• În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
6 Date tehnice
Tensiune dimensionată 20 V
Turații n
0
2500 – 10000 min
-1
Cota discului Ø 125 mm
Cota filetului M14
Masa (fără acumulator) 1,73 kg
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
Zgomot și vibrație
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate co-
respunzător EN 62841-1.
Valorile caracteristice de zgomot
Nivelul presiunii acustice L
pA
76,8 dB
Factor de insecuritate la măsurare K 3 dB
Nivelul puterii acustice L
wA
84,8 dB
Factor de insecuritate la măsurare K 3 dB
Valori ale vibrațiilor (leagăn mână-braț)
Șlefuirea suprafețelor
Vibrație în mânerul principal a
h
2,407 m/s
2
Factor de insecuritate la măsurare K 1,5 m/s
2
Vibrație în mânerul suplimentar a
h
3,113 m/s
2
Factor de insecuritate la măsurare K 1,5 m/s
2
Valoarea totală pentru vibraţii şi valorile indicate ale emi-
siilor de zgomot trebuie să fi fost măsurate conform unui
procedeu de verificare standardizat şi pot fi utilizate pen-
tru compararea unei scule electrice cu alta.
Valoarea specificată a emisiilor de zgomot și valoarea to-
tală a vibrațiilor specificate pot fi, de asemenea, utilizate
pentru o evaluare preliminară a încărcăturii.
AVERTIZARE
Emisiile de zgomot și valoarea indicată a
emisiilor de vibrații pot devia de la valorile
specificate în timpul utilizării efective a sculei
electrice, în funcție de modul în care aceasta
este utilizată, în special de tipul de piesă de
prelucrat.
Încercaţi să menţineţi solicitarea cât mai redusă posibil.
Măsuri exemplificative: limitarea timpului de lucru. Toto-
dată, se vor lua în considerare componentele ciclului de
exploatare (de ex. timpii în care scula electrică este de-
conectată şi în care este conectată, însă funcţionează
fără sarcină).
7 Indicații de securitate
AVERTIZARE
Citiţi toate indicaţiile de securitate, instrucţiu-
nile, ilustraţiile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această sculă electrică.
Deficienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de securi-
tate, face referire la sculele electrice acţionate prin reţea
(cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţionate prin
acumulatori (fără cablu de reţea).
1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de
explozie în care se găsesc lichide, gaze sau pul-
beri inflamabile. Sculele electrice produc scântei ca-
re pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane în timpul
utilizării sculei electrice. În cazul devierii puteţi pier-
de controlul asupra sculei electrice.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie să se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modificată. Nu utilizaţi nicio fişă a adaptorului îm-
preună cu sculele electrice cu pământare de pro-
tecţie. Fişele nemodificate şi prizele potrivite diminu-
ează riscul unui electroşoc.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împămân-
tate cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele
şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul vă este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi în alte scopuri cablul de racordare pen-
tru a purta, acroşa scula electrică sau pentru a
scoate fişa din priză. Ţineţi cablul de racordare la
depărtare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau pie-
se mobile. Cablurile de racordare deteriorate sau în-
câlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utili-
zaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecva-
te şi pentru zona exterioară. Utilizarea unui cablu
prelungitor adecvat pentru zona exterioară diminuea-
ză riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-o zonă cu umi-
ditate nu poate fi evitată, utilizaţi un comutator de
protecţie pentru curenţi vagabonzi. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi dimi-
nuează riscul de electrocutare.
302 | RO www.scheppach.com

3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu o
sculă electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoo-
lului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie
la utilizarea sculei electrice poate provoca cele mai
serioase vătămări.
b) Purtaţi întotdeauna echipament personal de pro-
tecţie şi ochelari de protecţie. Purtarea echipamen-
tului personal de protecţie precum masca împotriva
prafului, încălţămintea de siguranţă rezistentă la alu-
necare, casca de protecţie sau căştile antifonice, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice diminuează
riscul de vătămări.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Asigu-
raţi-vă că scula electrică este oprită înainte de co-
nectarea la alimentarea cu curent şi/sau la acumu-
lator, preluarea sau transportarea acesteia. Dacă
la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe comutator
sau dacă conectaţi scula electrică în poziţia pornit la
alimentarea electrică, acest lucru poate cauza acci-
dente.
d) Înlăturaţi sculele electrice sau cheia pentru şu-
ruburi înainte de a cupla scula electrică. O unealtă
sau cheie care se află în partea rotativă a sculei elec-
trice poate cauza vătămări.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echili-
brul. Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul şi îmbrăcămintea de piesele mobile. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de
piesele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi de
captare a prafului, acestea se vor racorda şi utiliza
corect. Utilizarea unei aspirări a prafului poate dimi-
nua pericolele determinate de praf.
h) Nu vă bazaţi pe o falsă siguranţă şi nu încălcaţi re-
gulamentele de siguranţă pentru scule electrice,
chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică
după multiple utilizări. Acționarea neglijentă poate
conduce în interval de fracțiuni de secunde la vătă-
mări grave.
4) Utilizarea şi manipularea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi scula
electrică adecvată pentru lucrul dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau îndepărtaţi un acu-
mulator detaşabil înainte de a efectua setări ale a-
paratului, de a schimba piesele sculei de lucru sau
de a depune scula electrică în afara zonei de lu-
cru. Această măsură de precauţie previne pornirea in-
voluntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei
de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea sculei
electrice de nicio persoană care nu este familiari-
zată cu acesta sau care nu a citit aceste instrucţi-
uni. Sculele electrice sunt periculoase dacă sunt utili-
zate de către persoane neexperimentate.
e) Întreţineţi sculele electrice şi unealta de lucru cu
atenţie. Controlaţi dacă componentele mobile
funcţionează ireproşabil şi dacă nu prind, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă funcţiona-
rea sculei electrice este afectată. Dispuneţi repara-
rea pieselor deteriorate înainte de utilizarea sculei
electrice. Multe accidente sunt cauzate de sculele
electrice prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Scu-
lele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având muchii de tă-
iere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi sunt uşor de
dirijat.
g) Utilizaţi scula electrică, unealta de lucru, sculele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Totodată luaţi în considerare condiţiile de lucru şi
activitatea de executat. Utilizarea de scule electrice
pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate să
conducă la situaţii periculoase.
h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate,
curate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi
suprafeţele mânerului alunecoase nu permit o operare
sigură şi controlul sculei electrice în situaţii neprevă-
zute.
5) Utilizarea și manipularea sculei cu
acumulator
a) Încărcați acumulatorii numai cu încărcătoarele re-
comandate de producător. Un încărcător care este
adecvat unui anumit gen de acumulatori prezintă risc
de incendiu dacă acesta este utilizat cu alți acumula-
tori.
b) Utilizați în uneltele electrice numai acumulatorii
prevăzuți în acest sens. Utilizarea altor acumulatori
poate duce la vătămări și pericol de incendiu.
c) Țineți acumulatorul neutilizat departe de agrafe de
birou, monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiec-
te metalice mici care ar putea crea o punte de le-
gătură între contacte. Un scurtcircuit între contactele
acumulatorului ar putea provoca arsuri sau incendii.
d) În caz de utilizare greșită se poate scurge lichid
din acumulator. Evitați contactul cu acesta. În ca-
zul unui contact accidental, clătiți bine cu apă. Da-
că lichidul vine în contact cu ochii, solicitați supli-
mentar asistență medicală. Lichidul ieșit poate pro-
voca iritații ale pielii sau arsuri.
e) Nu utilizați acumulatori deteriorați sau modificați.
Acumulatorii deteriorați sau modificați pot avea un
comportament imprevizibil și pot duce la incendiu, ex-
plozie sau pericol de vătămare.
f) Nu expuneți acumulatorul la foc sau la temperaturi
înalte. Focul sau temperaturile peste 130 °C pot pro-
voca o explozie.
g) Urmați toate instrucțiunile privind încărcarea și nu
încărcați niciodată acumulatorul sau scula cu acu-
mulator în afara domeniului de temperaturi indicat
în manualul de exploatare. Încărcarea greșită sau
RO | 303www.scheppach.com

încărcarea în afara domeniului de temperaturi admisi-
bil poate distruge acumulatorul și crește pericolul de
incendiu.
6) Service
a) Dispuneţi repararea sculei dumneavoastră electri-
ce numai de către personal de specialitate calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Astfel vă
asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei electrice.
b) Nu întrețineți niciodată acumulatorii deteriorați. În-
treaga întreținere a acumulatorului trebuie efectuată
numai de către producător sau de către serviciile pen-
tru clienți autorizate.
Indicații de securitate pentru toate
aplicațiile
Indicații de securitate comune pentru șlefuire
și tăierea prin șlefuire
a) Această sculă electrică poate fi utilizată ca polizor
și mașină de tăiere cu disc abraziv. Citiți toate in-
dicațiile de securitate, instrucțiunile, reprezentări-
le și datele pe care le primiți împreună cu aparatul.
Dacă nu respectați instrucțiunile următoare, se pot
produce electrocutări, incendii și/ sau vătămări grave
b) Această sculă electrică nu este adecvată pentru
șlefuirea cu hârtie abrazivă, lucrul cu perii de sâr-
mă și lustruire. Utilizările uneltei electrice în alte sco-
puri decât cele prevăzute pot cauza pericole şi vătă-
mări.
c) Nu utilizați scula electrică pentru nicio funcție
pentru care aceasta nu este construită și prevăzu-
tă în mod expres de către producător. O astfel de
conversie constructivă poate provoca o pierdere a
controlului și vătămări corporale grave.
d) Nu utilizați scule de lucru care nu au fost prevăzu-
te și stabilite de producător special pentru această
sculă electrică. Simplul fapt că puteţi fixa accesoriul
la unealta electrică nu garantează utilizarea în sigu-
ranţă.
e) Turaţia admisă a sculei de lucru trebuie să fie cel
puţin la fel de mare ca turaţia maximă indicată pe
unealta electrică. O sculă de lucru care se rotește
mai rapid decât este admisibil, se poate rupe și poate
fi proiectată la întâmplare.
f) Diametrul exterior şi grosimea uneltei de lucru tre-
buie să corespundă dimensiunilor uneltei dum-
neavoastră electrice. Uneltele de lucru dimensionate
greşit nu pot fi ecranate sau controlate suficient.
g) Cotele pentru fixarea sculei de lucru trebuie să co-
respundă cu cotele elementelor de fixare ale scu-
lei electrice. Sculele de lucru care nu se fixează cu
precizie pe scula electrică se rotesc neuniform, vi-
brează foarte puternic și pot duce la pierderea contro-
lului.
h) Nu utilizaţi scule de lucru deteriorate. Înainte de fi-
ecare utilizare controlați sculele de lucru; discurile
de șlefuire nu trebuie să prezinte rupturi de frag-
mente și fisuri, tălpile de șlefuit nu trebuie să pre-
zinte fisuri, uzură sau tocire puternică. Dacă
unealta electrică sau unealta de lucru cade pe jos,
verificaţi dacă este deteriorată sau utilizaţi o
unealtă de lucru nedeteriorată. După ce ați contro-
lat și ați introdus scula de lucru, asigurați-vă că nu
vă aflați în planul sculei de lucru în rotație, nici
dvs. și nici alte persoane din apropiere și lăsați a-
paratul să funcționeze la turație maximă timp de 1
minut. De regulă, sculele de lucru deteriorate se rup
pe parcursul timpului de testare.
i) Purtaţi echipament de protecţie personal. În func-
ţie de aplicaţie purtaţi apărătoare pentru faţă, pen-
tru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este nece-
sar, purtaţi mască anti-praf, echipament de protec-
ţie auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special
care vă protejează împotriva particulelor mici de
material de şlefuit. Protejați-vă ochii împotriva corpu-
rilor străine care sunt aruncate la diferitele aplicații.
Masca anti-praf sau de protecție a respirației trebuie
să filtreze praful generat în timpul utilizării respective.
Dacă sunteţi expus timp îndelungat unui zgomot pu-
ternic, puteţi suferi o pierdere a auzului.
j) Nu permiteţi accesul altor persoane în interiorul
spaţiului de siguranţă al zonei dumneavoastră de
lucru. Toţi cei care pătrund în zona de lucru trebu-
ie să poarte echipamentul de protecţie personal.
Bucăţi ale piesei sau ale uneltelor de lucru rupte pot fi
aruncate şi în afara zonei directe de lucru putând cau-
za vătămări.
k) Prindeți scula electrică numai de suprafețele izola-
te ale mânerelor când efectuați lucrări la care
unealta de introducere poate atinge conductori
electrici mascați. Contactul cu conductorul aflat sub
tensiune poate aduce şi piesele metalice ale aparatu-
lui sub tensiune şi poate determina electrocutarea.
l) Ţineţi cablul de reţea la distanţă de uneltele de lu-
cru aflate în rotaţie. Dacă pierdeți controlul asupra a-
paratului, cablul de rețea poate fi tăiat sau prins și mâ-
na sau brațul poate ajunge în scula de lucru aflată în
rotație.
m) Nu lăsaţi niciodată unealta electrică din mână îna-
inte ca unealta de lucru să se fi oprit complet.
Unealta de lucru aflată în rotaţie poate veni în contact
cu suprafaţa de aşezare şi astfel puteţi pierde contro-
lul asupra uneltei electrice.
n) Nu lăsaţi unealta electrică în funcţiune în timp ce o
transportaţi. În urma contactului accidental cu uneal-
ta de lucru aflată în rotaţie, îmbrăcămintea dumnea-
voastră poate fi prinsă şi unealta de lucru poate pă-
trunde în corp.
o) Curăţaţi periodic fantele de ventilare ale uneltei
electrice. Suflanta motorului atrage praf în carcasă şi
o acumulare mare de praf metalic poate genera peri-
cole electrice.
p) Nu utilizaţi unealta electrică în apropierea materia-
lelor inflamabile. Scânteile pot aprinde aceste mate-
riale.
q) Nu utilizaţi uneltele de lucru care necesită agenţi
de răcire lichizi. Utilizarea apei sau altor agenţi de
răcire lichizi poate provoca o electrocutare.
Reculul și indicații de securitate
corespunzătoare
Reculul este reacția bruscă a unei scule de lucru agățate
sau blocate, ca de exemplu disc de șlefuire, talpă de șle-
fuit etc. Agățarea sau blocarea provoacă oprirea bruscă a
sculei electrice aflate în rotație. Astfel, unealta electrică
necontrolată este accelerată în sens contrar celei de rota-
ţie a uneltei de lucru la locul de blocare.
304 | RO www.scheppach.com

Dacă de exemplu se agață sau se blochează un disc de
șlefuire în piesa de prelucrat, muchia discului de șlefuire
care pătrunde în piesă se poate agăța producând astfel
ciobirea discului de șlefuire sau un recul. În această situa-
ţie discul de şlefuire se mişcă spre operator sau în sens
contrar, în funcţie de sensul de rotaţie a discului la locul
de blocare. Se poate produce şi ruperea discului de şlefu-
it.
Un recul este consecința unei utilizări greșite a sculei
electrice și/ sau a unor condiții de lucru necorespunzătoa-
re. Acesta poate fi prevenit prin măsurile de precauţie
adecvate, conform descrierii următoare.
a) Ţineţi ferm unealta electrică şi aduceţi corpul şi
braţele dumneavoastră într-o poziţie în care puteţi
rezista forţelor reculului. Utilizaţi întotdeauna mâ-
nerul suplimentar, dacă există, pentru a avea con-
trol maxim asupra forţelor de recul sau momente-
lor de reacţiune la accelerare. Operatorul poate stă-
pâni reculul şi forţele de reacţie prin măsuri de preca-
uţie adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâna de uneltele de lucru
aflate în rotaţie. În caz de recul, unealta de lucru se
poate mişca peste mâna dumneavoastră.
c) Nu aduceţi corpul dumneavoastră în zona în care
este mişcată unealta electrică în cazul unui recul.
Reculul împinge unealta electrică în direcţie opusă fa-
ţă de mişcarea discului de şlefuire la locul de blocare.
d) Lucraţi cu maximă atenţie în zona colţurilor, mu-
chiilor ascuţite etc. Evitaţi revenirea bruscă şi în-
ţepenirea uneltelor de lucru în piesa de prelucrat.
Scula de lucru rotativă are tendința să se înțepeneas-
că în colțuri, muchii ascuțite sau dacă ricoșează. A-
ceasta determină pierderea controlului sau reculul.
e) Pentru tăierea lemnului nu utilizați pânze de ferăs-
trău cu lanț, pânze de circular cu diamant segmen-
tate cu o distanță între segmente mai mare de 10
mm și nici pânze de ferăstrău dințate. Astfel de
scule de lucru cauzează frecvent un recul și pierderea
controlului.
Indicații speciale privind securitatea pentru
șlefuire și tăierea cu disc abraziv
a) Utilizați exclusiv corpuri de șlefuit prevăzute pen-
tru scula dumneavoastră electrică și capota de
protecție prevăzută pentru aceste corpuri de șlefu-
it. Corpurile de șlefuit care nu sunt prevăzute pentru
unealta electrică nu pot fi ecranate suficient și sunt
nesigure.
b) Discurile de șlefuire îndoite trebuie să fie montate
astfel încât suprafața lor de șlefuire să nu fie proe-
minentă peste nivelul marginii capotei de protecți-
e. Un disc de șlefuire montat impropriu, care trece
peste nivelul marginii capotei de protecție, nu poate fi
ecranat suficient.
c) Capota de protecție trebuie să fie asigurată la scu-
la electrică și reglată astfel încât cea mai mică par-
te posibilă a corpului de șlefuit să fie expusă către
operator pentru o siguranță maximă. Capota de
protecție ajută la protejarea operatorului împotriva
fragmentelor, a contactului accidental cu corpul de
șlefuit și a scânteilor care ar putea aprinde hainele.
d) Corpurile de șlefuit se vor folosi numai pentru po-
sibilitățile de utilizare recomandate. De exemplu:
Nu șlefuiți niciodată cu suprafața laterală a unui
disc de separare. Discurile de separare sunt destina-
te îndepărtării materialului cu muchia discului. Influen-
ța laterală a forței asupra acestor corpuri de șlefuit
poate provoca ruperea lor.
e) Utilizați întotdeauna flanșe de strângere nedeterio-
rate cu dimensiunea și forma corectă pentru dis-
cul de șlefuire ales de dumneavoastră. Flanșa po-
trivită sprijină discul de șlefuire și micșorează astfel
pericolul ruperii discului de șlefuire. Flanșa pentru dis-
curile de separare se poate deosebi de flanșele pen-
tru alte discuri de șlefuire.
f) Nu utilizați discuri de șlefuire uzate de la unelte
electrice mai mari. Discurile de șlefuire pentru scule
electrice mai mari nu sunt concepute pentru turațiile
mai mari ale sculelor electrice mai mici și se pot rupe.
g) Atunci când folosiți discuri cu dublă utilizare, folo-
siți întotdeauna capota de protecție adecvată pen-
tru aplicația efectuată. Neutilizarea capotei de pro-
tecție corespunzătoare poate duce la ineficiența pro-
tecției și poate provoca vătămări grave.
Alte indicații de securitate speciale pentru
tăierea cu disc abraziv
a) Evitaţi blocarea discului de separare sau presiu-
nea excesivă de contact. Nu executați tăieri exage-
rat de adânci. O suprasolicitare a discului de separa-
re mărește solicitarea acestuia și tendința de înțepeni-
re sau blocare și astfel posibilitatea unui recul sau a u-
nei ruperi a corpului de șlefuit.
b) Evitați zona din fața și din spatele discului de se-
parare aflat în rotație. Dacă îndepărtați de dumnea-
voastră discul de separare în piesa de lucru, în cazul
unui recul, scula electrică cu discul în rotație poate fi
aruncată direct spre dumneavoastră.
c) În cazul în care discul de separare se înțepenește
sau întrerupeți lucrul, deconectați scula electrică
și țineți-o nemișcată până la oprirea discului. Nu
încercați niciodată să extrageți discul de separare
încă în funcțiune din tăietură, în caz contrar putân-
du-se produce un recul. Determinați și înlăturați cau-
za care a dus la înțepenire.
d) Nu reporniți scula electrică cât timp ea se mai află
în piesa de lucru. Așteptați mai întâi ca discul de
separare să atingă turația maximă înainte să conti-
nuați să executați tăietura. În caz contrar, discul se
poate agăța, poate sări din piesa de lucru sau poate
provoca un recul.
e) Sprijiniți plăcile sau piesele mari pentru a diminua
riscul unui recul datorită blocării discului de sepa-
rare. Piesele mari se pot încovoia sub greutatea lor
proprie. Este necesar să rezemați piesa de lucru pe
ambele părți ale discului, și anume atât în apropierea
discului de separare, cât și la muchie.
f) Procedați cu maximă atenție la „tăierile pe adânci-
me“ în pereții existenți sau alte zone nevizibile. Pe
parcursul tăierii, discul de separare care pătrunde
poate cauza un recul în conducte de gaz sau apă, ca-
bluri electrice sau alte obiecte.
g) Nu efectuați tăieri curbe. O suprasolicitare a discului
de separare mărește solicitarea acestuia și tendința
de înțepenire sau blocare și astfel posibilitatea unui
recul sau a unei ruperi a corpului de șlefuit, ceea ce
poate provoca vătămări grave.
RO | 305www.scheppach.com

Riscuri reziduale
Produsul este construit în conformitate cu tehnologia
de ultimă oră și cu normele de siguranță recunoscute.
Cu toate acestea, în timpul lucrului pot apărea riscuri
reziduale.
• afectarea auzului, în cazul în care nu sunt purtate căş-
tile antifonice necesare.
• Riscurile reziduale pot fi reduse la minimum dacă sunt
respectate „Indicaţiile de securitate" și „Utilizarea pre-
văzută", precum și manualul de exploatare în ansam-
blu.
• Utilizaţi produsul în modul în care este recomandat în
acest manual de utilizare. Astfel veți obține perfor-
manțe optime a produsului dumneavoastră.
• În plus, există riscuri reziduale care nu sunt evidente,
chiar dacă se întreprind toate măsurile preventive.
AVERTIZARE
Această sculă electrică generează pe parcursul funcţio-
nării un câmp electromagnetic. Acest câmp poate în
anumite împrejurări să influenţeze negativ implanturile
medicale active sau pasive. Pentru a micşora pericolul
unor vătămări grave sau mortale, recomandăm persoa-
nelor cu implanturi medicale să consulte medicul şi pro-
ducătorul implantului medical înainte de a folosi scula
electrică.
AVERTIZARE
În timpul lucrărilor mai lungi, pot apărea tulburări ale cir-
culației la mâinile operatorului (sindromul degetelor al-
be) din cauza vibrațiilor.
Sindromul degetelor albe este o afecțiune vasculară, în
cazul căreia vasele mici de sânge produc crampe subi-
te la degetele de la mâini și de la picioare. Zonele afec-
tate nu mai sunt aprovizionate suficient cu sânge și ara-
tă astfel extrem de palide. Utilizarea frecventă a produ-
selor cu vibrații poate provoca leziuni nervoase la per-
soanele a căror circulație sanguină este afectată (de
exemplu, fumători, diabetici).
Dacă observați afectări neobișnuite, încetați imediat lu-
crul și consultați un medic.
ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
AVERTIZARE
Acordați atenție indicațiilor de securitate și
indicațiilor privind încărcarea și utilizarea co-
rectă, care sunt specificate în manualul de
exploatare al acumulatorului și încărcătorului
dumneavoastră din seria 20V IXES. O descri-
ere detaliată privind procesul de încărcare și
informații suplimentare găsiți în acest manual
de operare separat.
8 Înainte de punerea în funcțiune
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică (de ex. între-
ținerea curentă, schimbarea sculei etc.), precum și la
transportul și depozitarea acesteia, scoateți acumulato-
rul din scula electrică. În cazul acționării involuntare a
comutatorului de pornire/ oprire există pericol de vătă-
mare.
8.1 Montare/demontare mâner
suplimentar (3) (fig. 1)
ATENŢIE
Utilizați produsul numai cu mânerul suplimentar montat.
Montare mâner suplimentar
Indicaţie:
Mânerul suplimentar poate fi înșurubat pe partea stângă,
dreaptă sau superioară a capului produsului.
1. Strângeți ferm mânerul suplimentar (3) în sens orar.
Demontare mâner suplimentar
1. Detașați mânerul suplimentar (3) de pe produs deșu-
rubându-l în sens orar.
8.2 Montare capac de protecție (15)
pentru debitare (fig. 6)
ATENŢIE
La debitarea cu organe abrazive cu liant, utilizați întot-
deauna apărătoarea de protecție pentru debitare.
1. Deconectați produsul și extrageți acumulatorul con-
form descrierii de la 8.5.
2. Glisați capacul de protecție (15) pe capota de protecți-
e (4) până când se fixează în poziție.
3. La demontare, trebuie să trageți ușor capacul de pro-
tecție (15) în față pentru a o desface.
8.3 Repoziționare capotă de protecție
(4) (fig. 2, 5)
AVERTIZARE
Utilizați întotdeauna polizorul unghiular cu capota de
protecție. Capota de protecție trebuie să fie atașată în
mod asigurat la polizorul unghiular. Reglați- o astfel în-
cât să se obțină o siguranță maximă, adică să fie expu-
să către operator cea mai mică parte posibilă a corpului
de șlefuit. Capota de protecție trebuie să protejeze ope-
ratorul împotriva bucăților rupte și contactului accidental
cu corpul de șlefuit.
AVERTIZARE
Capota de protecție trebuie montată cel puțin la același
unghi ca mânerul suplimentar. În caz contrar, puteți su-
feri vătămări din cauza discului de degroșare sau de se-
parare.
306 | RO www.scheppach.com

1. Rotiți capota de protecție (4) în poziția necesară (pozi-
ția de lucru). Capota de protecție (4) trebuie să fie po-
ziționată astfel încât dispozitivul de fixare a capotei de
protecție (12) să fie poziționat pe una dintre cele 5
proeminențe (13) ale capotei de protecție (4) (fig. 5).
ATENŢIE
Asigurați-vă că dispozitivul de fixare a capotei de pro-
tecție este bine fixat în proeminența respectivă.
8.4 Montare/schimbare disc de
degroșare/separare
ATENŢIE
Purtați întotdeauna mănuși de protecție atunci când
schimbați discurile de separare/degroșare.
– Acordați atenție dimensiunilor discurilor de degroșa-
re sau de separare.
– Diametrul orificiului trebuie să se potrivească fără
joc cu flanșa de preluare.
– Nu utilizați reducții sau adaptoare.
Indicaţie:
Utilizați neapărat discuri fără urme de murdărie.
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Acționați tasta de imobilizare a arborelui numai atunci
când arborele de preluare este în repaus.
1. Apăsați tasta de imobilizare a arborelui (5) pentru a
bloca transmisia.
2. Desfaceți piulița de strângere (6) cu ajutorul cheii de
montaj cu două găuri (9).
3. Așezați discul de degroșare sau de separare pe flan-
șa de preluare (7), cu partea inscripționată orientată
spre produs.
4. Așezați apoi piulița de tensionare (6) din nou pe arbo-
rele de preluare (8), cu partea ridicată orientată în
sus.
8.4.1 În cazul discurilor abrazive subțiri
(fig.3,4)
Indicaţie:
Gulerul piuliței de tensionare este orientat în sus, astfel
încât un disc de șlefuire subțire poate fi tensionat în sigu-
ranță.
1. Apăsați tasta de imobilizare a arborelui (5) pentru a
bloca transmisia.
2. Strângeți din nou piulița de tensionare (6) folosind
cheie de montaj cu două găuri (9).
8.4.2 În cazul discurilor abrazive groase
(fig.3,4)
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
Indicaţie:
Gulerul piuliței de tensionare este orientat în jos, astfel în-
cât discul de șlefuire să se poată fixa în siguranță pe ar-
borele de preluare.
1. Apăsați tasta de imobilizare a arborelui (5) pentru a
bloca transmisia.
2. Strângeți ferm piulița de tensionare (6) în sens orar cu
ajutorul cheii de montaj cu două găuri (9).
Indicaţie:
Dacă discul funcționează neuniform sau vibrează după
schimbare, acesta trebuie din nou schimbat imediat.
• Pentru siguranță, lăsați produsul să funcționeze la tu-
rație maximă timp de 60 de secunde după schimbarea
discului. Acordați atenție zgomotelor neobișnuite și
scânteilor.
• Verificați dacă toate piesele de fixare sunt atașate co-
rect.
• Aveți în vedere ca săgeata sensului de rotație (dacă
există) de pe discurile de separare sau de degroșare*
(de asemenea, discurile de separare diamantate*) și
sensul de rotație al produsului (săgeata sensului de
rotație de pe capul produsului) să coincidă.
8.5 Introducerea/extragerea
acumulatorului (17) în/din locașul
acumulatorului (18) (fig.1,7)
Introducerea acumulatorului
1. Împingeți acumulatorul (17) în locașul acumulatorului
(18). Acumulatorul (17) se fixează în poziție cu zgo-
mot perceptibil.
Extragerea acumulatorului
1. Apăsați tasta de deblocare (16) a acumulatorului (17)
și extrageți-l din locașul acumulatorului (18).
9 Operarea
AVERTIZARE
Pericol de vătămare!
Înaintea tuturor lucrărilor la scula electrică (de ex. între-
ținerea curentă, schimbarea sculei etc.), precum și la
transportul și depozitarea acesteia, scoateți acumulato-
rul din scula electrică. În cazul acționării involuntare a
comutatorului de pornire/ oprire există pericol de vătă-
mare.
PRECAUŢIE
Țineți ferm produsul cu ambele mâini în timpul lucrului.
Prindeți ambele mânere.
ATENŢIE
Asiguraţi-vă că temperatura ambiantă nu depăşeşte 50
°C în timpul lucrului şi nu scade sub –20 °C.
ATENŢIE
Produsul face parte din seria 20V IXES și poate fi utili-
zat numai cu acumulatori din această serie. Acumula-
toarele se vor încărca numai cu încărcătoare pentru a-
ceastă serie. Acordați atenție în acest caz indicațiilor
producătorului.
RO | 307www.scheppach.com

ATENŢIE
Este esențial să asamblați complet produsul înainte
de punerea în funcțiune!
9.1 Întrerupător Pornire/Oprire (1)
(fig. 1)
ATENŢIE
Înainte de a utiliza unealta, verificați dacă toate piesele
de fixare sunt montate corect.
Indicaţie:
Conectați întotdeauna polizorul unghiular înainte de con-
tactul cu materialul și numai după aceea duceți produsul
pe piesa de lucru.
Indicaţie:
Dacă produsul se blochează din cauza suprasarcinii și se
oprește, el pornește din nou automat imediat ce cauza
blocajului nu mai este prezentă (funcție de pornire auto-
mată).
Pornirea
1. Glisați comutatorul de pornire/oprire (1) spre înainte,
pentru a conecta produsul.
PRECAUŢIE
Deconectați întotdeauna produsul după lucru și aștep-
tați până când discul de șlefuire a ajuns la o stare de re-
paus completă înainte de a lăsa produsul jos.
Oprirea
1. Pentru oprire, eliberați comutatorul de pornire/ oprire
(1).
9.1.1 Regim funcţional permanent
Activare regim permanent
1. Glisați comutatorul de pornire/oprire (1) spre înainte,
pentru a conecta produsul.
2. Apoi apăsați comutatorul de pornire/oprire (1) supli-
mentar spre înainte, până când se fixează în poziție.
Dezactivare regim permanent
1. Apăsați comutatorul de pornire/oprire (1) din spate în
jos și apoi eliberați-l.
9.2 Reglarea turației
Indicaţie:
De asemenea, viteza poate fi modificată în timpul funcțio-
nării.
Cu ajutorul rotiței de reglare pentru preselectarea turației
(2) puteți preselecta turația:
1 = Cea mai scăzută turație, de exemplu, pentru pre-
lucrarea suprafețelor: Șlefuire, lustruire
6 = Cea mai ridicată turație, de ex. pentru tăierea cu
disc abraziv
Vă recomandăm să determinați turația prin efectuarea de
teste practice.
Turația care este adecvată în timpul lucrului depinde de
activitățile pe care le efectuați cu produsul.
La tăierea cu disc abraziv, utilizarea unei turații mari nu
este, de obicei, o problemă. O turație redusă este mai bu-
nă atunci când șlefuiți sau lustruiți suprafețe.
10 Indicații de lucru
Indicaţie:
Corpurile de șlefuit se vor folosi numai pentru posibilitățile
de utilizare recomandate. În caz contrar, acestea se pot
rupe, deteriora și cauza vătămări.
Schimbați ÎNTOTDEAUNA discul de șlefuire dacă produ-
sul a căzut pe parcursul lucrului.
Un disc de șlefuire sau de separare nu trebuie NICIODA-
TĂ să se lovească sau să fie ciocnit de piesa de lucru.
Procedați cu atenție deosebită atunci când lucrați pe col-
țuri, muchii ascuțite etc. pentru a vă asigura că discul de
șlefuire nu sare sau rămâne blocat. Acest lucru ar putea
cauza pierderea controlului și reculuri.
Nu utilizați NICIODATĂ unealta cu pânze de ferăstrău
pentru tăiat lemn sau alte pânze. Asemenea pânze de fe-
răstrău provoacă reculuri frecvente și pierderea controlu-
lui atunci când sunt utilizate pe un polizor, ceea ce poate
provoca vătămări.
Șlefuire de degroșare
AVERTIZARE
Nu utilizați niciodată discuri de separare pentru degro-
șare!
• Mișcați polizorul unghiular înainte și înapoi peste
piesa de lucru cu o presiune moderată.
• În cazul materialelor moi, ghidați discul de degro-
șare peste piesa de lucru într-un unghi plan, iar în
cazul materialelor dure, într-un unghi ușor mai ab-
rupt.
Șlefuire de debitare
AVERTIZARE
Nu utilizați niciodată discuri de degroșare pentru debita-
re!
• Utilizați numai discuri de separare sau de șlefuire
verificate, ranforsate cu fibre, care sunt aprobate
pentru o viteză periferică de cel puțin 80 m/s.
PRECAUŢIE
Scula de șlefuit continuă să funcționeze și după deco-
nectare. Nu o frânați prin contra-împingere în lateral.
• Asigurați piesa de lucru. Utilizați dispozitive de
strângere/menghine pentru a imobiliza piesa de lucru.
Astfel, ea va fi ținută mai sigur decât cu mâna.
• Opriţi întotdeauna produsul înainte de a-l plasa şi
aşteptaţi până când produsul s-a oprit.
• Utilizați produsul numai pentru tăiere uscată, re-
spectiv șlefuire uscată.
• Mânerul suplimentar trebuie să fie montat pentru
toate lucrările la produs.
• Nu este permisă prelucrarea materialului care con-
ține azbest. Azbestul este considerat cancerigen.
308 | RO www.scheppach.com

Comportamentul corect:
PERICOL
Ghidați întotdeauna produsul prin piesa de
lucru în sens opus!
Dacă direcția este inversată, există pericolul unui recul.
Produsul poate fi presat afară din tăietură.
• Duceți întotdeauna produsul în stare conectată
spre piesa de lucru.. Ridicați produsul de pe piesa
de lucru după prelucrare și numai după aceea deco-
nectați-l.
• Țineți produsul întotdeauna ferm cu ambele mâini
în timpul lucrului. Asigurați stabilitatea.
• Pentru cel mai bun efect de șlefuire, mișcați produsul
uniform înainte și înapoi pe piesa de lucru la un unghi
de 15° până la 30° (între discul de șlefuire și piesa de
lucru).
• În cazul prelucrării suprafețelor oblice, produsul
nu trebuie presat pe piesa de lucru cu o forță ma-
re. Dacă turația scade brusc, trebuie să reduceți forța
de apăsare pentru a lucra în siguranță și eficient. Da-
că produsul este frânat complet sau blocat brusc, pro-
dusul trebuie deconectat imediat.
• Separarea: Lucrați cu un avans moderat și nu în-
clinați greșit discul de separare.
• Discurile de degroșare și separare devin foarte
fierbinți în timpul lucrului – lăsați-le să se răceas-
că complet înainte de a le atinge.
• Nu utilizați niciodată produsul în alt scop.
• Asigurați-vă întotdeauna că produsul este deco-
nectat înainte de a introduce acumulatorul în pro-
dus.
• În caz de pericol, deconectați imediat produsul și
îndepărtați acumulatorul. Asigurați-vă că produsul
este ușor accesibil și că se poate ajunge ușor la el în
caz de urgență.
• Îndepărtați acumulatorul în timpul pauzelor de lu-
cru, înainte de a efectua orice intervenție asupra
produsului și atunci când acesta nu este utilizat.
Produsul trebuie să fie întotdeauna curat, uscat și fără
urme de ulei sau unsoare de lubrifiere.
• Fiți atent în permanență! Efectuați operațiunile cu
mare atenție şi procedați rațional. Nu utilizați produ-
sul în niciun caz dacă capacitatea dvs. de concentrare
este afectată sau vă este rău.
11 Curățarea și întreținerea curentă
AVERTIZARE
Dispuneţi unui atelier de specialitate efectua-
rea lucrărilor de reparaţii şi întreţinere curen-
tă care nu sunt descrise în acest manual de
exploatare. Utilizați numai piese de schimb
originale.
AVERTIZARE
Lucrările de întreținere curentă sau de cură-
țare neconforme cu prescripțiile pot provoca
vătămări!
AVERTIZARE
În cazul lucrărilor de curățare, revizie și întreținere
curentă poate porni în mod neașteptat produsul și
duce astfel la vătămări și arsuri.
– Opriți produsul.
– Îndepărtați acumulatorul.
– Lăsați produsul să se răcească.
– Extrageți scula de lucru.
11.1 Curățarea
1. Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată sau suflaţi
cu aer comprimat la presiune scăzută. Vă recoman-
dăm să curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
2. Orificiile de ventilație trebuie să fie întotdeauna libere.
3. Nu folosiți agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar
putea ataca părțile din plastic ale produsului. Aveţi gri-
jă să nu poată pătrundă apă în interiorul produsului.
11.2 Întreținerea curentă
Produsul nu necesită întreținere.
12 Depozitare și transport
AVERTIZARE
Pericol de vătămare și de provocare a arsuri-
lor!
Produsul poate porni pe neașteptate, ceea ce poate du-
ce la vătămări.
– Opriţi motorul înainte de a efectua orice lucrare de
curăţare sau întreţinere curentă.
– Lăsați motorul să se răcească.
– Îndepărtaţi acumulatorul.
12.1 Depozitare
Pregătirea pentru depozitare
1. Scoateți acumulatorul din produs înainte de a o depo-
zita pentru o perioadă lungă de timp (de exemplu, ier-
nare excesivă).
2. Curățați și verificați produsul privind deteriorările.
3. Depozitați acumulatorul în stare parțial încărcată.
4. Dacă este depozitat, verificați încărcarea acumulato-
rului la fiecare trei luni.
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți produsul pentru a-l proteja de praf sau umidita-
te. Păstrați manualul de exploatare la produs.
12.2 Transport
• Pentru a preveni deteriorarea şi vătămarea, trebuie să
asigurați produsul împotriva răsturnării şi alunecării,
atunci când este transportat în autovehicule.
RO | 309www.scheppach.com

• Protejați produsul împotriva loviturilor, șocurilor și vi-
brațiilor puternice, de ex. la transportul în autovehicu-
le.
• Produsul poate fi ridicat și mutat cu ajutorul mânerului.
13 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv că urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
ATENŢIE
Conform legislației privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanție pentru daunele care au fost cau-
zate de reparații necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
13.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
• Notație model
• Număr articol
• Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii
Acumulator SBP2.0 nr. articol: 7909201708
Acumulator SBP4.0 nr. articol: 7909201709
Încărcător SBC2.4A nr. articol: 7909201710
Încărcător SBC4.5A nr. articol: 7909201711
Încărcător SDBC2.4A nr. articol: 7909201712
Încărcător SDBC4.5A nr. articol: 7909201713
Kit de pornire SBSK2.0 nr. articol: 7909201720
Kit de pornire SBSK4.0 nr. articol: 7909201721
14 Eliminarea ca deșeu și
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. Vă rugăm să eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
Indicaţii referitoare la eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
• Bateriile uzate care nu sunt încorporate în aparatul
uzat trebuie îndepărtate fără a fi distruse înainte de
predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a acestora
este reglementată de Legea privind bateriile.
• Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege să le returneze
după folosire.
• Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
• Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă că echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
• Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
– Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
– Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii
sunt obligaţi să primească produsele spre a fi co-
lectate sau dacă oferă în mod voluntar acest servi-
ciu.
– Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
– Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
• În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
• Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene să se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
Indicaţii referitoare la bateriile Li-ion
Demontaţi bateriile înainte de eliminarea ca de-
şeu a aparatului!
• Nu aruncaţi bateriile în gunoiul menajer, în foc (pericol
de explozie) sau în apă. Bateriile deteriorate pot dău-
na mediului înconjurător şi sănătăţii dvs., dacă se
scurg aburi sau lichide toxice.
• Bateriile defecte sau consumate trebuie reciclate con-
form Regulamentului (UE) 2023/1542.
• Predaţi bateria şi încărcătorul la un centru de recicla-
re. Piesele uzate din plastic şi metal pot fi colectate
selectiv şi predate spre a fi revalorificate.
• Eliminaţi ca deşeu bateriile în stare descărcată. Vă re-
comandăm să acoperiţi polii cu o bandă adezivă pen-
tru protecţie împotriva unui scurtcircuit. Nu deschideți
bateria.
• Eliminaţi bateriile în conformitate cu reglementările lo-
cale. Predaţi bateriile către un punct de colectare a
bateriilor vechi, unde acestea pot fi redirecţionate pen-
tru a fi revalorificate în mod ecologic. În acest sens,
consultaţi-vă cu firma locală de colectare a gunoiului
menajer.
310 | RO www.scheppach.com

15 Remedierea avariilor
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Produsul nu poate fi
pornit.
Puterea acumulatorului este prea mică. Încărcați acumulatorul.
Acumulatorul nu este introdus corect. Împingeți acumulatorul în locașul acumulatorului. Acu-
mulatorul se fixează în poziție cu zgomot perceptibil.
16 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere că produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.: Polizor unghiular cu acumulator -
C-AG125-X
Nr. art. 5909234900
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/EG, 2011/65/UE*,
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Norme aplicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Împuternicit pentru documentație:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Condiții de garanție – Scheppach
Dată revizie 06.03.2026
Produsele noastre sunt supuse unui controlul strict al cali-
tății. În cazul în care totuși un produs nu funcționează co-
rect, regretăm foarte mult acest lucru și vă rugăm să vă
adresați departamentului nostru de service la adresa indi-
cată mai jos. Indicațiile următoare au scopul de a asigura
procesarea și decontarea fără probleme în cazul apariției
unor prejudicii.
În ce priveşte drepturile de garanţie pentru produs,
sunt valabile următoarele prevederi:
1. Aceste condiții de garanție reglementează serviciile
noastre suplimentare de garanție ale producătorului
pentru cumpărătorii (consumatori finali privați) de pro-
duse noi. Drepturile de garanție legală nu sunt afecta-
te de această garanție comercială. Pentru acestea es-
te răspunzător comerciantul de la care ați achiziționat
produsul.
2. Serviciul de garanție comercială al producătorului
acoperă exclusiv deficiențele unui produs nou achiziți-
onat de dumneavoastră care sunt cauzate de un de-
fect de material sau de fabricație. În cazul în care apar
defecte de material sau de fabricație în timpul perioa-
dei de garanție comercială, producătorul, în calitate de
garant, va furniza unul dintre următoarele servicii la a-
legerea sa în cadrul acestei garanții comerciale:
– Reparația gratuită a produsului
– Înlocuirea gratuită a produsului cu un articol de ca-
litate echivalentă (dacă este necesar, de aseme-
nea, înlocuirea cu un model mai recent în cazul în
care produsul inițial nu mai este disponibil).
Produsele sau piesele înlocuite vor deveni proprieta-
tea noastră. Vă rugăm să aveți în vedere că, conform
cu destinația, produsele noastre nu au fost concepute
pentru utilizarea în domeniul de industrie mică, mește-
șugăresc sau profesional. Prin urmare, un caz de ga-
ranție comercială nu apare dacă produsul a fost utili-
zat în întreprinderi de industrie mică, meșteșugărești
sau industriale în perioada de garanție comercială sau
dacă a fost expus unei solicitări echivalente.
3. De la serviciile noastre de garanție comercială
sunt exceptate:
– Prejudicii la produs cauzate de nerespectarea in-
strucțiunilor de utilizare, în special prin instalare
necorespunzătoare sau conectarea la o tensiune
de rețea ori tip de curent greșit, prin nerespectarea
reglementărilor de întreținere sau siguranță, prin
utilizarea produsului în condiții de mediu inadecva-
te sau prin lipsa îngrijirii și a întreținerii.
– Prejudicii la produs cauzate de aplicații abuzive
sau improprii (ca de ex. suprasolicitarea produsu-
lui sau utilizarea de scule, respectiv accesorii nea-
vizate), pătrunderea corpurilor străine în produs
(ca de ex. nisip, pietre sau praf), deteriorări de la
transport, utilizarea forței sau influențe externe (ca
de ex. prejudicii prin cădere).
– Prejudicii la produs sau la piese ale produsului ca-
uzate de o uzură normală, obișnuită (din cauza
condițiilor de funcționare) sau de altă uzură natu-
rală. Această excludere se aplică în special pentru
uzura sau deteriorarea pieselor de schimb, inclu-
zând, dar fără a se limita la curele, baterii și acu-
mulatori (baterii reîncărcabile), anvelope, cuțite,
bujii, filtre, perii de carbon, pânze de ferăstrău și
alte piese similare.
– Deficiențe la produs cauzate de utilizarea de acce-
sorii, piese suplimentare sau piese de schimb care
nu sunt piese originale sau care nu sunt utilizate
conform destinației.
RO | 311www.scheppach.com

– Produse la care au fost efectuate schimbări sau
modificări.
– Abateri minore de la conformația nominală care
sunt irelevante pentru valoarea și utilizabilitatea
produsului.
– Produse la care au fost efectuate reparații abuzive
sau reparații, în special de către o terță persoană
neautorizată.
– Produse la care identificatorul, respectiv informații-
le de identificare ale produsului (eticheta adezivă a
mașinii sau plăcuța de fabricație) lipsesc sau sunt
ilizibile.
– Produse care sunt foarte murdare și, prin urmare,
sunt respinse de personalul de service.
– Produse pentru care nu este prezentată o dovadă
adecvată de achiziție (de exemplu: factură sau
bon fiscal).
– Produse de calitatea a doua (B-Ware), în special
cele provenite din vânzările directe din fabrica
Scheppach sau din magazinul online Scheppach.
– Drepturile de despăgubire, precum și daunele indi-
recte sunt, în general, excluse de aceste servicii
de garanție comercială. Drepturile legale de ga-
ranție rămân neafectate de prezenta.
4. Perioada de garanție comercială este în mod nor-
mal de 2 ani, de 5 ani pentru produse din seria
Scheppach 20V IXES și începe de la data achiziției
produsului. Determinantă este data de pe dovada ori-
ginală a achiziției. Drepturile de garanție comercială
trebuie revendicate imediat după luarea la cunoștință
a acestora. Înaintarea unor pretenţii de garanţie pen-
tru produs după expirarea perioadei de garanţie este
exclusă.
Reparația sau schimbarea produsului nu duce nici la o
prelungire a perioadei de garanție comercială, nici la
reluarea unei noi perioade de garanție comercială din
cauza acestei prestații pentru produs sau pentru
eventualele piese de schimb încorporate. Acest lucru
este valabil şi pentru intervenţia unui centru de service
local.
Pentru verificarea cazului de garanție, producătorul
poate solicita ca produsul defect să fie trimis la ei.
Produsul trebuie trimis în stare curățată, împreună cu
o copie a dovezii de achiziție din care să reiasă clar
data cumpărării și denumirea produsului. De regulă,
se convine ca produsul defect, însoțit de o scurtă de-
scriere a defecțiunii, să fie trimis prin retur organizat
sau cu taxele poștale achitate corespunzător, respec-
tând directivele de ambalare și expediere, către adre-
sa de service indicată mai jos.
Dacă un produs sau un set este trimis incomplet, va-
loarea componentelor lipsă poate fi scăzută din suma
rambursată sau din valoarea de înlocuire. Produsele
dezasamblate parțial sau total nu pot fi acceptate ca
fiind acoperite de garanție.
În cazul unei reclamații nejustificate sau în afara peri-
oadei de garanție, cumpărătorul suportă costurile și
riscul de transport.
Dacă produsul nu poate fi reparat sau înlocuit, produ-
cătorul poate decide rambursarea unei sume de bani
până la prețul de achiziție, din care se poate scădea o
sumă corespunzătoare uzurii și vechimii produsului.
Aceste servicii de garanție sunt valabile numai în be-
neficiul cumpărătorului inițial privat și nu sunt cesiona-
bile sau transferabile.
5.
Prelungirea perioadei de garanție la 5 ani: Scheppa-
ch oferă o prelungire suplimentară a garanției de 5 ani
pentru produsele din seria Scheppach 20V IXES. În
acest fel, perioada de garanție comercială pentru aces-
te produse este de 10 ani. Exceptate sunt bateriile și
acumulatorii (bateriile reîncărcabile), încărcătoarele și
accesoriile. Puteți beneficia de această prelungire supli-
mentară a garanției comerciale înregistrând produsul
dumneavoastră Scheppach din seria 20V IXES online
la https://garantie.scheppach.com în termen de 30 de
zile de la data achiziției. După înregistrarea online în
mod reușit veți primi confirmarea pentru prelungirea pe-
rioadei de garanție comercială aferentă articolului.
6. Pentru punerea în vigoare a dreptului dumneavoas-
tră de garanție comercială vă rugăm să luați legătu-
ra cu centrul nostru de service.
Vă rugăm să utilizați de preferință formularul nos-
tru de pe pagina noastră de internet:
https://shop.scheppach.com/contact
Vă rugăm să nu ne trimiteți niciun produs fără să con-
tactați și să vă înregistrați în prealabil la centrul nostru
de service.
Contactul inițial cu centrul nostru de service este o
condiție prealabilă obligatorie pentru solicitarea aces-
tor angajamente de garanție comercială. Drepturile de
garanție comercială trebuie revendicate înainte de ex-
pirarea termenului de garanție comercială, în interval
de 14 zile de la constatarea deficienței. Pentru aceas-
ta este necesară dovada de achiziție originală și, dacă
este cazul, confirmarea prelungirii garanției comercia-
le aferentă articolului.
7.
Timpul de procesare: De regulă, procesăm reclamații-
le în interval de 14 zile de la primirea lor la centrul nos-
tru de service. Dacă, în cazuri de excepție, timpul de
procesare menționat va fi depășit, vă vom informa la
timp.
8. Estimarea costurilor: Reparăm produse care nu sunt
sau nu mai sunt acoperite de garanția comercială con-
tra cost. La cererea centrului nostru de service, puteți
trimite aparatele defecte pentru o estimare a costurilor
și, dacă este necesar, puteți da centrului de service
aprobarea în scris pentru reparație (prin poștă, e-
mail). Fără aprobarea pentru reparație nu se continuă
procesarea.
Condițiile de garanție sunt valabile numai în versiunea
actuală la momentul reclamației și, după caz, pot fi vizua-
lizate pe pagina noastră de internet (www.scheppa-
ch.com). În caz de traduceri, determinantă este întotdeau-
na versiunea în limba germană.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Germania)
Telefon: +800 4002 4002
E-mail: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Ne rezervăm dreptul de a modifica aceste condiții de ga-
ranție fără notificare prealabilă în orice moment.
312 | RO www.scheppach.com

Sadržaj
1 Uvod................................................................... 314
2 Namenska upotreba........................................... 314
3 Opis proizvoda (sl.1) ......................................... 314
4 Opseg isporuke (sl. 1)........................................ 314
5 Raspakivanje...................................................... 314
6 Tehnički podaci .................................................. 315
7 Sigurnosne napomene....................................... 315
8 Pre stavljanja u pogon........................................ 319
9 Rukovanje .......................................................... 320
10 Radna uputstva.................................................. 321
11 Čišćenje i održavanje......................................... 322
12 Skladištenje i transport....................................... 322
13 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 322
14 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 323
15 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 323
16 EU izjava o usaglašenosti.................................. 324
17 Uslovi garancije – Scheppach............................ 324
18 Znak eksplozije .................................................. 337
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
uputstva za upotrebu i sigurnosnih napome-
na!
Pažnja! Nepoštovanje bezbednosnih oznaka
i upozorenja koja su postavljena na proi-
zvod, kao i nepoštovanje bezbednosnih na-
pomena i uputstava za rukovanje može do-
vesti do teških, pa i smrtonosnih povreda.
Nosite zaštitne naočare.
Nosite štitnike za uši.
Nosite čvrstu obuću!
Nosite zaštitne rukavice!
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za
dis. organe!
Upotreba oštećenih ploča za odsecanje ili
diskova za grubo brušenje je opasna i može
dovesti do teških povreda!
Nemojte koristiti zaštitni poklopac za seče-
nje.
Nije odobreno za sečenje kamena
Proizvod uvek koristite sa obe ruke.
Nije dozvoljeno za mokro brušenje
Nije odobreno za bočno brušenje
Prečnik diska
Predviđeno za brušenje metala
Litijum-jonski akumulator
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za rad
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
RS | 313www.scheppach.com

OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
• Nestručnog rukovanja
• Nepridržavanje uputstva za upotrebu
• Popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
• Ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
• Nenamenske upotrebe
Vodite računa:
Uputstvo za rad je deo proizvoda i sadrži važne napome-
ne za bezbedan, pravilan i ekonomičan rad. Dodatno vo-
dite računa o važećim nacionalnim propisima. Pažljivo
pročitajte sve napomene o rukovanju i bezbednosti pre
korišćenja i koristite proizvod samo kao što je opisano.
Sačuvajte uputstvo i prosledite ga prilikom prosleđivanja
proizvoda.
2 Namenska upotreba
Proizvod je pogodan za odsecanje, grubu obradu metala,
betona ili pločica bez korišćenja vode.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
3 Opis proizvoda (sl.1)
1. Prekidač za uklj./isklj.
2. Točkić za podešavanje izabranog broja obrtaja
3. Dodatni rukohvat
4. Zaštitni poklopac
4a. Ispupčenja
5. Taster za blokiranje vretena
6. Prihvatno vreteno
6a. Stezna navrtka
6b. Prihvatna prirubnica
6c. Prsten za montažu
6d. Zavrtnji
6e. Pričvršćenje zaštitnog poklopca
7. Navoj (3 x) za dodatni rukohvat
8. Zaštitna pokrivka
9. Akumulator*
9a. Prihvat za akumulator
9b. Taster za deblokiranje
10. Ploča za odsecanje
11. Ključ za montažu sa dve rupe
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
4 Opseg isporuke (sl. 1)
Poz. Količina Oznaka
3. 1 x Dodatni rukohvat
11. 1 x Ključ za montažu sa dve rupe
10. 1 x Ploča za odsecanje
1 x Akumulatorska ugaona brusilica
1 x Uputstvo za rukovanje
5 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
• Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
• Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/ i transportne osigurače (ako postoje).
• Proverite da li je opseg isporuke potpun.
• Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
• Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
• Pre upotrebe se upoznajte sa proizvodom pomoću
uputstva za upotrebu.
314 | RS www.scheppach.com

•
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i original-
ne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove možete
nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodavca.
• Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
6 Tehnički podaci
Naznačeni napon 20 V
Broj obrtaja n
0
2500 – 10000 min
-1
Dimenzija diska Ø 125 mm
Dimenzija navoja M14
Težina (bez akumulatora) 1,73 kg
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
Buka i vibracije
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti buke i vibracija su određene prema EN
62841-1.
Vrednosti izlaganja buci
Nivo zvučnog pritiska L
pA
76,8 dB
Nesigurnost merenja K 3 dB
Nivo zvučne snage L
wA
84,8 dB
Nesigurnost merenja K 3 dB
Karakteristične vrednosti vibracije (bибрација шака-
рука)
Brušenje površina
Glavna ručka, vibracija a
h
2,407 m/s
2
Nesigurnost merenja K 1,5 m/s
2
Dodatni rukohvat, vibracija a
h
3,113 m/s
2
Nesigurnost merenja K 1,5 m/s
2
Navedena ukupna vrednost vibracija i navedena vrednost
emisije buke izmerene su u skladu sa standardizovanim
metodama ispitivanja i mogu da se koriste za poređenje
jednog električnog alata sa drugim.
Navedena emisija vrednosti buke i navedena vrednost
emisije vibracija se mogu koristiti i za privremenu procenu
opterećenja.
UPOZORENJE
Emisija buke i vrednost emisije vibracija u to-
ku konkretne upotrebe električnog alata mo-
gu da se razlikuju od navedenih vrednosti, u
zavisnosti od načina na koji se koristi elek-
trični alat, a posebno od vrste obrade radnog
predmeta.
Pokušajte da opterećenje održite na što manjoj vredno-
sti. Primerene mere koje ograničavaju vreme rada. Pri
tom se moraju uzeti u obzir svi delovi radnog ciklusa
(na primer vremenski periodi, u kojima je električni alat
isključen, i oni u kojima je uključen, ali radi bez optere-
ćenja).
7 Sigurnosne napomene
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili te-
ške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz
električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne alate
koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro osve-
tljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Električni alati stvaraju varnice ko-
je mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za po-
sledicu imati gubitak kontrole nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da odgo-
vara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve iz-
mene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s električnim alatom s uzemlje-
nom zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni alat
nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite
priključni vod daleko od izvora toplote, ulja, oštrih
ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni pri-
ključni vodovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su namenjeni
i za upotrebu na otvorenom prostoru. Upotreba
produžnog voda koji je pogodan za rad na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim područji-
ma nije moguće izbeći, koristite prekidač sa zaštit-
nom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje
opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite
se razumno tokom rada s električnim alatom. Ne
upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili
RS | 315www.scheppach.com

pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak
nepažnje pri upotrebi električnog alata može dovesti
do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su ma-
ska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom
od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavi-
snosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Uve-
rite se da je električni alat isključen pre nego što
ga podignete, nosite ili priključite u struju i/ili aku-
mulator. Nesreće mogu biti neizbežne ako prilikom
nošenja električnog alata držite prst na prekidaču ili
pak uključen električni alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje pre nego što uključite električni alat. Alat ili
ključ koji se nalazi u delu električnog alata koji se
okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se
da sigurno stojite i da u svako doba održavate rav-
notežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama imati
bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku ode-
ću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih
delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti za-
hvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje i
hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno pri-
ključeni. Upotreba uređaja za usisavanje prašine mo-
že smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbednosti i
nemojte da zanemarujete bezbednosna pravila za
električne alate, čak i kada ste upoznati sa elek-
tričnim alatom nakon čestog korišćenja. Nepažljivo
postupanje deliću sekunde može izazvati ozbiljne po-
vrede.
4) Upotreba i rukovanje električnim
alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad upo-
trebljavajte odgovarajući električni alat. Upotrebom
odgovarajućeg električnog alata bićete precizniji i be-
zbedniji pri radu u određenom opsegu snage.
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji više ne može da se
uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se popra-
viti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv aku-
mulator, pre nego što preduzmete podešavanja na
uređaju, zamenite delove priključnog alata ili odlo-
žite električni alat. Ove mere opreza sprečavaju ne-
namerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van do-
mašaja dece. Ne dozvolite da električni alat koriste
osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale ova uput-
stva. Električni alati su opasni ako ih koriste osobe
koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke za
alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električnog
alata. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite električni alat. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, alat za umetanje,
alate za umetanje, itd. prema datim uputstvima.
Pored toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom name-
nom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i
da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave ruč-
ke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno
rukovanje i kontrolu nad električnim alatom u nepre-
dviđenim situacijama.
5) Upotreba i rukovanje akumulatorskim
alatom
a) Punite akumulatore samo punjačima koje preporu-
čuje proizvođač. Zbog punjača koji je pogodan za
određenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od po-
žara, kada se on koristi sa drugačijim akumulatorima.
b) U električnim alatima koristite samo za njih predvi-
đene akumulatore. Upotreba drugačijih akumulatora
može da dovede do povreda i do opasnosti od poža-
ra.
c) Držite nekorišćeni akumulator dalje od kancelarij-
skih spajalica, kovanica, ključeva, eksera, zavrt-
njeva ili drugih manji metalnih predmeta, koji bi
mogli da prouzrokuju premošćivanje kontakata.
Kratak spoj između kontakata akumulatora može da
dovede do opekotina ili požara.
d) Kod pogrešne primene može doći do curenja teč-
nosti iz akumulatora. Sprečite kontakt sa tom teč-
nošću. Kod slučajnog dodira isprati vodom. Ako
tečnost dospe u oči, dodatno potražite pomoć le-
kara. Tečnost koja curi iz akumulatora može da dove-
de do nadraživanja kože ili do opekotina.
e) Nemojte da koristite oštećeni ili promenjeni aku-
mulator. Oštećeni ili modifikovani akumulatori mogu
da se ponašaju nepredvidivo i da dovedu do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati akumulator vatri ili previsokim
temperaturama. Vatra ili temperature veće od 130 °C
mogu da izazovu eksploziju.
g) Sledite sva uputstva za punjenje i nikada nemojte
da punite akumulator ili akumulatorski alat van
temperaturnog opsega navedenog u uputstvu za
upotrebu. Pogrešno punjenje ili punjenje van dozvo-
ljenog temperaturnog opsega može da razori akumu-
lator i da poveća opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano stručno osoblje i da pri tom koristi
samo originalne rezervne delove. Tako ćete obez-
bediti da sigurnost električnog alata ostane sačuvana.
b) Nikada nemojte da održavate oštećene akumulato-
re. Bilo kakvo održavanje akumulatora trebalo bi da
vrši samo proizvođač ili ovlašćene korisničke službe.
316 | RS www.scheppach.com

Sigurnosne napomene za sve primene
Zajedničke sigurnosne napomene za brušenje i
sečenje
a) Ovaj električni alat se koristi kao brusilica mašina
za sečenje brusilicom. Pročitajte sve sigurnosne
napomene, uputstva, ilustracije i podatke, koje do-
bijete sa uređajem. Ukoliko se ne pridržavate svih
uputstava koja su navedena u nastavku može doći do
strujnog udara, požara i/ili teških telesnih povreda
b) Ovaj električni alat nije prikladan za brušenje bru-
snim papirom, radove sa žičanim četkama, polira-
nje. Načini upotrebe za koje električni alat nije predvi-
đen, mogu da prouzrokuju opasnosti i povrede.
c) Nemojte da koristite električni alat za funkciju za
koju nije izričito konstruisan i predviđen od strane
svog proizvođača. Takva prepravka može da dove-
de do gubitka kontrole i do ozbiljnih povreda.
d) Nemojte umetke alata, koje proizvođač nije speci-
jalno predvideo i odredio za ovaj električni alat.
Samo zato što se pribor može pričvrstiti na vaš elek-
trični alat, ne znači da je upotreba bezbedna.
e) Pouzdan broj obrtaja umetka alata mora da bude
najmanje jednak maksimalnom broju obrtaja nave-
denom na električnom alatu. Umetak alata koji rotira
brže od dozvoljenog, može da se polomi i razleti.
f) Spoljašnji prečnik i debljina umetka alata moraju
odgovarati datim dimenzijama vašeg električnog
alata. Pogrešno dimenzionisani umetci alata ne mogu
da se dovoljno zaštite i kontrolišu.
g) Dimenzije za pričvršćivanje alata za umetanje mo-
raju da odgovaraju dimenzijama pričvrsnih sred-
stava električnog alata. Umeci alata koji nisu preci-
zno učvršćeni na električni alat obrću se neravnomer-
no, veoma snažno vibriraju i mogu dovesti do gubitka
kontrole.
h) Ne koristite oštećene umetke alata. Pre svake upo-
trebe prekontrolišite umetke alata poput brusnih
diskova u pogledu odlamanja i pukotina, brusnih
tanjira u pogledu pukotina, istrošenosti i jakog ha-
banja. Ako električni alat ili umetak alata padne,
proverite da li je oštećen ili koristite neoštećen
umetak alata. Kada ste prekontrolisali i stavili
umetak alata, Vi i osobe u blizini treba da se držite
van ravni rotirajućeg alata za umetanje i pustite
uređaj da jedan minut radi sa maksimalnim brojem
obrtaja. Oštećeni umeci alata se najčešće slome u to-
ku perioda testiranja.
i) Nosite ličnu zaštitnu opremu. Zavisno od primene
nosite punu zaštitu za lice, zaštitu za oči ili zaštit-
ne naočare. Ukoliko je potrebno, nosite masku za
prašinu, štitnike za uši, zaštitne rukavice ili speci-
jalnu kecelju, koja će Vas štititi od sitnih čestica
brušenja i materijala. Oči moraju da se zaštite od
stranih tela koja lete unaokolo, a koja nastaju pri razli-
čitim načinima primene. Maska za prašinu ili zaštitu
disajnih puteva mora da filtrira prašinu koja se stvara
prilikom određene primene. Ako ste dugo izloženi bu-
ci, može doći do gubitka sluha.
j) Kod drugih osoba vodite računa o bezbednom ra-
stojanju od vašeg radnog područja. Svako ko stu-
pi u radno područje, mora da nosi ličnu zaštitnu
opremu. Odlomljeni delovi radnog predmeta ili slo-
mljeni alati za umetanje mogu da odlete i da prouzro-
kuju povrede i izvan direktnog radnog područja.
k) Ukoliko obavljate radove kod kojih se alatom mo-
gu zahvatiti sakriveni električni vodovi, držite elek-
trični alat isključivo za izolovane prihvatne površi-
ne. Dodirom vodova koji provode struju metalni delovi
uređaja mogu da postanu provodnici, što može da vo-
di do strujnog udara.
l) Držite mrežni kabl dalje od rotirajućih umetaka
alata. Ako izgubite kontrolu nad uređajem, može doći
do presecanja ili zahvatanja mrežnog kabla i vaša ša-
ka ili ruka može da dospe do rotirajućeg umetka alata.
m) Nikada nemojte odlagati električni alat, pre nego
što se umetak alata potpuno zaustavi. Rotirajući
umetak alata može da dođe u dodir sa površinom
odlaganja, usled čega možete da izgubite kontrolu
nad električnim alatom.
n) Nemojte ostavljati električni alat da radi, dok ga
nosite. Vaša odeća može biti zahvaćena usled slučaj-
nog dodira sa umetkom alata koji se obrće i umetak
alata može da se zabije u vaše telo.
o) Redovno čistite ventilacione proreze vašeg elek-
tričnog alata. Ventilator motora uvlači prašinu u kući-
šte i jake naslage metalne prašine mogu prouzrokova-
ti električne opasnosti.
p) Nemojte koristiti električni alat u blizini zapaljivih
materijala. Varnice mogu da zapale te materijale.
q) Nemojte koristiti umetke alata, koji zahtevaju teč-
na rashladna sredstva. Upotreba vode ili drugih teč-
nih rashladnih sredstava može da dovede do strujnog
udara.
Povratni trzaj i odgovarajuće sigurnosne
napomene
Povratni trzaj je trenutna reakcija kada se rotirajući alat za
umetanje poput brusnog diska, brusnog tanjira, žičane
četke, itd. zaglavi ili blokira. Zaglavljivanje i blokiranje do-
vodi do naglog zaustavljanja rotirajućeg alata za umeta-
nje. Na taj način dolazi do ubrzanja nekontrolisanog elek-
tričnog alata u smeru suprotnom od smera obrtanja umet-
ka alata.
Ako je npr. brusni disk zaglavljena u obratku ili blokira, ivi-
ca brusnog diska, koja uranja u obradak, može da se za-
glavi i usled toga može doći do odskakanja brusnog diska
ili stvaranja povratnog trzaja. Brusni disk će se u tom slu-
čaju kretati prema rukovaocu ili od njega, zavisno od
smera obrtanja diska na mestu blokiranja. Pri tom se bru-
sne ploče mogu i slomiti.
Povratni trzaj je posledica pogrešne upotrebe električnog
alata i/ili neodgovarajućih radnih uslova. To se može
sprečiti preduzimanjem odgovarajućih mera predostro-
žnosti, kao što je opisano u nastavku.
a) Čvrsto držite električni alat i dovedite vaše telo i
vaše ruke u položaj u kome možete da savladate
silu povratnog trzaja. Uvek koristite dodatnu dr-
šku, ako postoji, da biste imali najveću moguću
kontrolu na silama povratnog trzaja ili momentima
reakcije prilikom zaletanja. Rukovalac preduzima-
njem odgovarajućih mera predostrožnosti može kon-
trolisati silu povratnog trzaja i silu reakcije.
RS | 317www.scheppach.com

b) Nemojte nikad stavljati ruke u blizinu rotirajućih
umetaka alata. Umetak alata prilikom povratnog trza-
ja može da se kreće preko vaše ruke.
c) Vašim telom izbegavajte područje, u koje se elek-
trični alat kreće pri povratnom trzaju. Povratni trzaj
gura električni alat u smeru suprotnom od kretanja
brusnog diska na mestu blokiranja.
d) Posebno pažljivo radite u području uglova, oštrih
ivica, itd. Izbegavajte da se umeci alata odbijaju
od radnog predmeta i zaglavljuju. Rotirajući alat za
umetanje je sklon zaglavljivanju u uglovima, na oštrim
ivicama ili pri udaru. Ovo prouzrokuje gubitak kontrole
ili povratni trzaj.
e) Za rezanje drveta nemojte koristiti list testere sa
lancem, segmentne dijamantske rezne diskove sa
rastojanjem segmenata od preko 10 mm i nazu-
bljeni list testere. Takvi umeci alata često prouzroku-
ju povratni trzaj ili gubitak kontrole.
Posebne sigurnosne napomene za brušenje i
sečenje
a) Koristite isključivo brusna tela odobrena za vaš
električni alat i za zaštitni poklopac predviđen za
ova brusna tela. Brusna tela koja nisu predviđena za
električni alat, ne mogu da se dovoljno zaštite i nisu
sigurna.
b) Zarubljeni brusni diskovi moraju da se montiraju
tako da njihova brusna površina ne štrči preko
ravni ivice zaštitnog poklopca. Nepravilno montirani
brusni disk koji štrči preko ivice zaštitnog poklopca, ne
može da se dovoljno zaštiti.
c) Zaštitni poklopac mora da bude bezbedno monti-
ran na električnom alatu i za maksimalnu bezbed-
nost podešen tako da je najmanji mogući deo bru-
snog tela otvoreno okrenut prema rukovaocu. Za-
štitni poklopac pomaže da se rukovalac zaštiti od kr-
hotina, slučajnog dodira sa brusnim telom i od varnica
koje bi mogle da zaštite odeću.
d) Brusna tela smeju da se koriste isključivo sa pre-
poručene opcije upotrebe. Na primer: Nikada ne
brusite bočnu površinu ploče za odsecanje. Ploče
za odsecanje su predviđene za skidanje materijala ivi-
com ploče. Delovanje bočne sile na ova brusna tela
može da ih slomi.
e) Koristite uvek neoštećene stezne prirubnice odgo-
varajuće veličine i oblika za brusni disk koji ste
izabrali. Prikladne prirubnice podupiru brusni disk i ta-
ko smanjuju opasnost od loma brusnog diska. Prirub-
nice za rezne diskove mogu da se razlikuju od prirub-
nica za druge brusne diskove.
f) Ne upotrebljavajte istrošene brusne diskove većih
električnih alata. Brusni diskovi za veće električne
alate nisu projektovani za veće brojeve obrtanja ma-
njih električnih alata i mogu da se slome.
g) Prilikom upotrebe diskova za dvostruku namenu
uvek koristite pogodnu zaštitnu haubu za sprove-
denu primenu. Nekorišćenje odgovarajuće zaštitne
haube može da ne proizvede nedostatak zaštite i da
dovede do teških povreda.
Dodatne posebne sigurnosne napomene za
odsecanje
a) Sprečite blokiranje ploče za odsecanje ili preveliki
pritisak prislanjanja. Nemojte izvoditi preduboke
rezove. Preopterećenje ploče za odsecanje povećava
njihovo opterećenje i osetljivost na zaglavljivanje ili
blokiranje i samim tim mogućnost povratnog trzaja ili
loma brusnog tela.
b) Izbegavajte područje ispred i iza rotirajuće ploče
za odsecanje. Kada pomerate ploču za odsecanje u
radnom predmetu dalje od sebe, u slučaju povratnog
trzaja električni alat za rotirajućim diskom može da se
pokrene direktno na vas.
c) Ako ploča za odsecanje zapne ili ukoliko prekinete
s radom, isključite električni alat i držite ga mirno
dok disk ne prestane da se okreće. Nikada ne po-
kušavajte rotirajuću ploču za odsecanje odstraniti
iz reza, jer u suprotnom može doći do povratnog
trzaja. Utvrdite i otklonite uzrok zaglavljivanja.
d) Nemojte ponovo uključivati električni alat, dok se
nalazi u radnom predmetu. Sačekajte da ploča za
odsecanje prvo dostigne pun broj obrtaja pre
opreznog nastavka sečenja. U protivnom se disk
može zaglaviti, iskočiti iz radnog predmeta ili prouzro-
kovati povratni trzaj.
e) Poduprite ploče ili velike radne predmete , kako
biste umanjili opasnost od povratnog trzaja zbog
zaglavljene ploče za odsecanje. Veći radni predmeti
mogu da se saviju pod njihovom sopstvenom težinom.
Radni predmet mora da se podupre s obe strane, ka-
ko u blizini ploče za odsecanje, tako i na ivici.
f) Budite posebno obazrivi kod „potopnog rezanja“
postojećih zidova ili drugih područja koja se ne
mogu lako videti. Uranjajuća ploča za odsecanje pri
sečenju u gasovodima i vodovodima, električnim vo-
dovima ili drugim predmetima mogu da prouzrokuju
povratni trzaj.
g) Nemojte izvoditi krive rezove. Preopterećenje ploče
za odsecanje povećava njihovo opterećenje i osetlji-
vost na zaglavljivanje ili blokiranje i samim tim moguć-
nost povratnog trzaja ili loma brusnog tela, što može
da dovede do teških povreda.
Preostali rizici
Proizvod je izrađen u skladu sa stanjem tehnike i
priznatim sigurnosno-tehničkim pravilima. Međutim, i
pored toga se tokom rada mogu pojaviti pojedini
preostali rizici.
• Oštećenje sluha, ako se ne nose propisani štitnici za
uši.
• Preostali rizici se mogu svesti na minimum ukoliko se
poštuju „bezbednosne napomene“ i „namenska upo-
treba“, kao i uputstvo za upotrebu u celini.
• Upotrebljavajte proizvod onako, kako se preporučuje
u ovom uputstvu za upotrebu. Tako ćete postići da
vaš proizvod ostvaruje optimalan učinak.
• Osim toga, uprkos svim preduzetim merama predo-
strožnosti, može doći i do preostalih opasnosti koje ni-
su očigledne.
318 | RS www.scheppach.com

UPOZORENJE
Ovaj električni alat u toku rada stvara elektromagnetno
polje. Ovo polje pod određenim okolnostima može da
negativno utiče na aktivne ili pasivne implantate. Da bi
se smanjila opasnost od ozbiljnih ili smrtonosnih povre-
da, osobama sa medicinskim implantatima preporučuje-
mo da pre rukovanja električnim alatom konsultuju svog
lekara i proizvođača medicinskog implantata.
UPOZORENJE
Pri dužem radu, usled vibracija u rukama rukovaoca
može doći do poremećaja cirkulacije (sindrom belih pr-
stiju).
Sindrom belih prstiju je vaskularni poremećaj, gde dola-
zi do spazma krvnih sudova u prstima ruku i nogu. Za-
hvaćene oblasti se više ne snabdevaju dovoljnom količi-
nom krvi i zbog toga izgledaju izrazito bele. Česta upo-
treba vibrirajućih proizvoda može da izazove oštećenje
nerava kod osoba sa smanjenom cirkulacijom (npr. pu-
šači, dijabetičari).
Ukoliko primetite neuobičajena pogoršanja, odmah pre-
stanite sa radom i potražite savet lekara.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
UPOZORENJE
Pridržavajte se sigurnosnih napomena i na-
pomena o punjenju i pravilnom korišćenju,
koje su date u uputstvu za rad vašeg akumu-
latora i punjača serije 20V IXES. Detaljan opis
postupka punjenja i druge informacije može-
te pronaći u ovom posebnom uputstvu za
upotrebu.
8 Pre stavljanja u pogon
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Izvadite akumulator iz električnog alata pre bilo kakvih
radova na električnom alatu (npr. održavanje, zamena
alata, itd.) kao i pri njegovom transportu i čuvanju. U
slučaju nenamernog pritiskanja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
8.1 Montaža/demontaža dodatne drške
(3) (sl. 1)
PAŽNJA
Koristite proizvod samo sa montiranim dodatnim ruko-
hvatom.
Montaža dodatnog rukohvata
Napomena:
Dodatna ručka može da se zavrne levo, desno ili gore na
glavi proizvoda.
1. Zavrnite dodatni rukohvat (3) u smeru kretanja kazalj-
ke na satu.
Demontaža dodatnog rukohvata
1. Skinite dodatni rukohvat (3) sa proizvoda tako što ga
okrećete u smeru suprotnom od kazaljke na satu.
8.2 Montaža zaštitne pokrivke (15) za
odsecanje (sl. 6)
PAŽNJA
Prilikom odsecanja sa kompozitnim brusnim sredstvima
uvek koristite zaštitnu pokrivku za sečenje.
1. Isključite proizvod i izvadite akumulator kao što je opi-
sano u 8.5.
2. Gurnite zaštitnu pokrivku (15) na zaštitni poklopac (4)
tako da se uglavi na mesto.
3. Prilikom demontaže malo morate da povučete zaštitnu
pokrivku (15) napred, da biste je otpustili.
8.3 Prepodešavanje zaštitnog
poklopca (4) (sl. 2, 5)
UPOZORENJE
Uvek koristite ugaonu brusilicu sa zaštitnim poklopcem.
Zaštitni poklopac mora da se bezbedno montira na uga-
onoj brusilici. Podesite ga tako da se dostigne maksi-
malna bezbednost tako da je najmanji mogući deo bru-
snog tela otvoreno okrenut prema rukovaocu. Zaštitni
poklopac treba da štiti rukovaoca od krhotina i slučaj-
nog dodira sa brusnim telom.
UPOZORENJE
Vodite računa da se zaštitni poklopac montira najmanje
pod istim uglom kao dodatni rukohvat. U protivnom mo-
žete da se povredite na disku za grubo brušenje odn.
ploči za odsecanje.
1. Okrenite zaštitni poklopac (4) u potrebni položaj (radni
položaj). Pri tom vodite računa o tome da se zaštitni
poklopac (4) postavi tako da se pričvršćenje zaštitnog
poklopca (12) nalazi iznad jednog od 5 ispupčenja
(13) zaštitnog poklopca (4) (sl. 5).
PAŽNJA
Vodite računa da pričvršćenje zaštitnog poklopca čvrsto
naleže u odgovarajućem ispupčenju.
8.4 Montaža/zamena diska za grubo
brušenje/ploče za odsecanje
PAŽNJA
Nosite zaštitne rukavice prilikom zamene ploča za od-
secanje/diskova za grubo brušenje.
– Poštujte dimenzije diskova za grubo brušenje ili plo-
ča za odsecanje.
– Prečnik rupe mora da bez zazora odgovara prihvat-
noj prirubnici.
– Ne koristite redukcione elemente ili adaptere.
RS | 319www.scheppach.com

Napomena:
Obavezno koristite samo diskove bez prljavštine.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Pritisnite taster za blokiranje vretena samo kada pri-
hvatno vreteno stoji.
1. Pritisnite taster za blokiranje vretena (5) za blokadu
menjača.
2. Otpustite steznu navrtku (6) pomoću ključa za monta-
žu sa dve rupe (9).
3. Postavite disk za grubo brušenje ili ploču za odseca-
nje sa ispisanom stranom prema proizvodu, na pri-
hvatnu prirubnicu (7).
4. Postavite zatim steznu navrtku (6) sa podignutom
stranom prema gore ponovo na prihvatno vreteno (8).
8.4.1 U slučaju tankih brusnih diskova
(sl.3,4)
Napomena:
Vrat stezne navrtke okrenut je prema gore, kako bi se
tanki brusni disk mogao bezbedno stegnuti.
1. Pritisnite taster za blokiranje vretena (5) za blokadu
menjača.
2. Ponovo zategnite steznu navrtku (6) sa ključem za
montažu sa dve rupe (9).
8.4.2 U slučaju debljih brusnih diskova
(sl.3,4)
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
Napomena:
Vrat stezne navrtke okrenut je prema dole, kako bi se bru-
sni disk mogao bezbedno montirati na prihvatnom vrete-
nu.
1. Pritisnite taster za blokiranje vretena (5) za blokadu
menjača.
2. Zategnite steznu navrtku (6) sa ključem za montažu
sa dve rupe (9) u smeru kazaljke na satu.
Napomena:
Ako se disk posle zamene nemirno okreće ili vibrira, disk
odmah mora da se ponovo zameni.
• Radi bezbednosti pustite da proizvod posle zamene
diska 60 sekundi radi na maksimalnom broju obrtaja.
Pazite na neobične zvuke i razvoj varnica.
• Proverite da li su svi pričvrsni delovi pravilno montira-
ni.
• Vodite računa da se strelica za smer obrtanja (ako po-
stoji) na ploči za odsecanje, ili diskovima za grubo
brušenje* (takođe dijamantska ploča za odsecanje*) i
smer obrtanja proizvoda (strelica za smer obrtanja na
glavi proizvoda) poklapaju.
8.5 Umetanje/vađenje akumulatora (17)
u prihvat/iz prihvata za akumulator
(18) (sl. 1, 7)
Umetanje akumulatora
1. Gurnite akumulator (17) u prihvat za akumulator (18).
Akumulator (17) čujno naleže.
Vađenje akumulatora
1. Pritisnite taster za deblokiranje (16) akumulatora (17) i
izvadite ga iz prihvata za akumulator (18).
9 Rukovanje
UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Izvadite akumulator iz električnog alata pre bilo kakvih
radova na električnom alatu (npr. održavanje, zamena
alata, itd.) kao i pri njegovom transportu i čuvanju. U
slučaju nenamernog pritiskanja prekidača za uključiva-
nje/isključivanje postoji opasnost od povrede.
OPREZ
Prilikom rada držite proizvod sa obe ruke. Uhvatite obe
ručke.
PAŽNJA
Pazite da ambijentalna temperatura tokom rada ne pre-
korači 50°C i ne potkorači -20°C.
PAŽNJA
Proizvod je deo 20V IXES serije i sme da radi samo sa
akumulatorima iz ove serije. Akumulatori smeju da se
pune samo punjačima ove serije. Pritom se pridržavajte
podataka proizvođača.
PAŽNJA
Pre stavljanja u pogon, proizvod obavezno montira-
ti u potpunosti!
9.1 Prekidač za uključivanje/
isključivanje (1) (sl. 1)
PAŽNJA
Pre upotrebe proverite na umetnutom alatu da li su svi
pričvrsni delovi pravilno montirani.
Napomena:
Uvek uključite ugaonu brusilicu pre dodira sa materijalom
i tek tada vodite proizvod na radni predmet.
Napomena:
Ako je proizvod blokiran usled preopterećenja i isključuje
se, samostalno će se ponovo pokrenuti, čim uzrok bloka-
de više ne postoji (funkcija automatskog pokretanja).
Uključivanje
1. Gurnite prekidač za uključivanje/isključivanje (1) pre-
ma napred da biste uključili proizvod.
OPREZ
Uvek isključite proizvod posle rada i pričekajte dok se
brusni disk potpuno ne zaustavi, pre nego što odložite
proizvod.
Isključivanje
1. U svrhu isključivanja pustite prekidač za uklj./isklj. (1).
320 | RS www.scheppach.com

9.1.1 Trajni rad
Uključivanje trajnog pogona
1. Gurnite prekidač za uključivanje/isključivanje (1) pre-
ma napred da biste uključili proizvod.
2. Zatim pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje
(1) spreda na dole dok ne nalegne.
Isključivanje trajnog pogona
1. Pritisnite zadnji prekidač za uključivanje/isključivanje
(1) na dole i onda ga otpustite.
9.2 Podešavanje broja obrtaja
Napomena:
Broj obrtaja može da se menja i tokom rada.
Točkićem za podešavanje izabranog broja obrtaja (2) mo-
žete da unapred izaberete broj obrtaja:
1 = najmanji broj obrtaja, npr. za obradu površine:
Brušenje, poliranje
6 = najveći broj obrtaja, npr. za sečenje
Preporučujemo vam da utvrdite broj obrtaja praktičnim te-
stovima.
Koji broj obrtaja je smislen prilikom rada, zavisi od toga
koje zadatke obavljate sa proizvodom.
Prilikom sečenja upotreba visokog broja obrtaja najčešće
ne predstavlja problem. Prilikom brušenja ili poliranja po-
vršina bolji je niži broj obrtaja.
10 Radna uputstva
Napomena:
Brusna tela smeju da se koriste isključivo sa preporučene
opcije upotrebe. U protivnom bi moglo da se slome, ošte-
te i prouzrokuju povrede.
UVEK zamenite brusni disk, ako se proizvod tokom rada
ispusti.
Brusni disk ili ploča za odsecanje NIKADA ne sme da se
udara o radni predmet.
Prilikom obrade uglova, oštrih ivica, itd. posebno sprečite
da brusni disk odskoči ili ostane da visi. Ovo može da
prouzrokuje gubitak kontrole i povratne trzaje.
NIKADA nemojte da koristite alat sa listovima za sečenje
drveta ili drugim listovima testere. Takvi listovi testere pri
korišćenju na brusilici uzrokuju česte povratne trzaje i gu-
bitak kontrole, što može da dovede do povreda.
Grubo brušenje
UPOZORENJE
Nikada nemojte da koristite ploče za odsecanje za gru-
bo brušenje!
• Pomerajte ugaonu brusilicu umerenim pritiskom
napred-nazad preko radnog predmeta.
• Kod mekog materijala vodite disk za grubo bruše-
nje pod ravnim uglom iznad radnog predmeta, kod
tvrdog materijala pod malo strmijim uglom.
Sečenje
UPOZORENJE
Nikada nemojte da koristite brusne diskove za sečenje!
• Koristite samo ispitane vlaknastim materijalima
ojačane ploče za odsecanje ili brusne diskove, koji
su odobreni za obodnu brzinu ne manju od 80 m/s.
OPREZ
Alat za brušenje nastavlja da se obrće posle isključiva-
nja. Nemojte da ga kočite bočnim pritiskom.
• Osigurajte radni predmet. Koristite stege/stege sa
zavrtnjem da biste pričvrstili radni predmet. Tako ćete
ga bolje učvrstiti nego kad ga držite rukom.
• Pre odlaganja uvek isključite proizvod i sačekajte
dok se proizvod potpuno ne zaustavi.
• Koristite proizvod samo za suvo rezanje odn. suvo
brušenje.
• Dodatni rukohvat mora da kod svih radova bude
montiran na proizvodu.
• Materijal koji sadrži azbest ne sme da se obrađuje.
Azbest se smatra kancerogenim.
Ovako se ponašate pravilno:
OPASNOST
Najbolje je da proizvod uvek suprotno pravcu
kretanja vodite kroz radni predmet!
Kod suprotnog smera postoji opasnost od povratnog tr-
zaja. Proizvod može da se istisne iz reza.
• Po radnom predmetu vodite samo uključeni radni
predmet. Posle obrade podignite proizvod sa radnog
predmeta i tek tada ga isključite.
• U toku rada uvek čvrsto držite proizvod sa obe ru-
ke. Obezbedite bezbedan položaj tela.
• Za najbolji učinak brušenja ravnomerno pomerajte
proizvod pod uglom od 15° do 30° (između brusnog
diska i radnog predmeta) napred-nazad na radnom
predmetu.
• Pri obradi kosih površina proizvod ne sme da se
velikom silom pritisne na radni predmet. Kada broj
obrtaja vrlo intenzivno opada, morate da smanjite silu
pritiskanja da biste omogućili bezbedan efikasan rad.
Ako se proizvod naglo zakoči ili blokira, proizvod mora
da se odmah isključi.
• Odvajanje: Radite sa umerenim pomakom i ne za-
glavljujte ploču za odsecanje.
• Ploča za odsecanje i diskovi za grubo brušenje se
prilikom rada veoma zagrevaju – ostavite je da se
pre dodira potpuno ohladi.
• Nikada nemojte da koristite proizvod suprotno na-
meni.
• Uvek vodite računa da je proizvod isključen, pre
nego što umetnete akumulator u proizvod.
• U slučaju opasnosti odmah isključite proizvod i
uklonite akumulator. Uverite se da je proizvod lako
dostupan i u slučaju nužde dostupan bez problema.
• U pauzama tokom rada pre svih radova na proi-
zvodu i pri nekorišćenju uklonite akumulator. Proi-
zvod uvek mora biti čist, suv i očišćen od ulja ili mazi-
va.
RS | 321www.scheppach.com

• Uvek budite pažljivi! Uvek vodite računa šta radite
i uvek postupajte razumno. Ni slučajno ne koristite
proizvod kada ste nekoncentrisani ili se ne osećate
dobro.
11 Čišćenje i održavanje
UPOZORENJE
Obavljanje radova na popravkama i održava-
nju koji nisu opisani u ovom uputstvu za upo-
trebu prepustite specijalizovanoj radionici.
Koristite samo originalne rezervne delove.
UPOZORENJE
Nestručni radovi održavanja ili čišćenja mo-
gu da prouzrokuju povrede!
UPOZORENJE
Prilikom radova čišćenja, popravke i održavanja
proizvod se može neočekivano pokrenuti i time do-
vesti do povreda i opekotina.
– Isključite proizvod.
– Uklonite akumulator.
– Ostavite proizvod da se ohladi.
– Izvadite alat za umetanje.
11.1 Čišćenje
1. Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom pod niskim pritiskom. Pre-
poručujemo da proizvod čistite neposredno posle sva-
kog korišćenja.
2. Ventilacioni otvori uvek moraju biti slobodni.
3. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje ili rastvarače, jer
bi mogli da oštete plastične delove proizvoda. Vodite
računa da u unutrašnjost proizvoda ne može da pro-
dre voda.
11.2 Održavanje
Proizvod ne zahteva održavanje.
12 Skladištenje i transport
UPOZORENJE
Opasnost od povreda i opekotina!
Proizvod se može neočekivano pokrenuti i time dovesti
do povreda.
– Pre svih radova na čišćenju i održavanju isključite
motor.
– Pustite da se motor ohladi.
– Izvadite akumulator.
12.1 Skladištenje
Priprema za skladištenje
1. Pre dužeg skladištenja (npr. prezimljavanje) izvadite
akumulator iz proizvoda.
2. Očistite proizvod i proverite da li na njemu postoje
oštećenja.
3. Skladištite akumulator u delimično napunjenom sta-
nju.
4. Tokom skladištenja na svaka tri meseca proverite sta-
nje napunjenosti akumulatora.
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30
˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Uputstvo za upotrebu čuvajte uz proizvod.
12.2 Transport
• Da biste sprečili oštećenja i povrede, proizvod morate
osigurati od prevrtanja i klizanja tokom transporta u
vozilu.
• Zaštitite proizvod od udaraca, udara i jakih vibracija,
npr. pri transportu u vozilima.
• Proizvod se može dizati i premeštati pomoću ručke.
13 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
13.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
• Oznaka modela
• Broj artikla
• Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / pribor
Akumulator SBP2.0 br. artikla: 7909201708
Akumulator SBP4.0 br. artikla: 7909201709
Punjač SBC2.4A br. artikla: 7909201710
Punjač SBC4.5A br. artikla: 7909201711
Punjač SDBC2.4A br. artikla: 7909201712
Punjač SDBC4.5A br. artikla: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 br. artikla: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 br. artikla: 7909201721
322 | RS www.scheppach.com

14 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o odlaganju električnih i elektronskih
uređaja
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
• Korišćene baterije koje nisu fiksno ugrađene u uređaj,
pre predaje se moraju nedestruktivno ukloniti! Njihovo
odlaganje na otpad je regulisano Zakonom o baterija-
ma.
• Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
• Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
• Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
• Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
– Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
– Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
– Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
– Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
• Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
• Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije mogu važiti drugačiji propisi za odlaga-
nje starih električnih i elektronskih uređaja na otpad.
Napomene o litijum-jonskim baterijama
Pre odlaganja uređaja na otpad demontirati bate-
rije!
• Ne bacajte baterije u kućni otpad, u vatru (opasnost
od eksplozije) ili u vodu. Oštećene baterije mogu da
naštete životnoj sredini i vašem zdravlju kada ispušta-
ju toksične pare ili tečnosti.
• Neispravne ili istrošene baterije moraju se reciklirati u
skladu sa uredbom (EU) 2023/1542.
• Predajte bateriju i punjač na mestu za reciklažu. Pla-
stični i metalni delovi koji se koriste mogu da se razvr-
staju i recikliraju.
• Baterije odložite u otpad kada su u praznom stanju.
Preporučujemo da stubove pokrijete lepljivom trakom
radi zaštite od kratkog spoja. Nemojte otvarati bateri-
ju.
• Odložite baterije na otpad u skladu sa lokalnim propi-
sima. Predajte baterije na mestu za prikupljanje ot-
padnih baterija gde će biti reciklirane na ekološki pri-
hvatljiv način. Informacije o tome potražite od lokalne
kompanije za odlaganje otpada.
15 Pomoć za otklanjanje smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Proizvod ne može da se pokre-
ne.
Snaga akumulatora je previše slaba. Napunite akumulator.
Akumulator nije pravilno umetnut. Gurnite akumulator u prihvat za akumulator.
Akumulator čujno naleže.
RS | 323www.scheppach.com

16 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda: Akumulatorska ugaona brusilica -
C-AG125-X
Br. art. 5909234900
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*,
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Primenjeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
17 Uslovi garancije – Scheppach
Datum revizije 06.03.2026.
Naši proizvodi podležu strogim kontrolama kvaliteta. Uko-
liko ovaj uređaj i pored toga ne bude radio besprekorno,
žao nam je zbog toga i molimo Vas da se obratite našoj
servisnoj službi na adresi koja je navedena u nastavku.
Napomene u nastavku treba da vam posluže za obradu i
regulaciju bez problema i slučaju štete.
Za potvrđivanje reklamacije važi sledeće:
1. Ovi uslovi garancije regulišu naše dodatne usluge
po osnovu garancije proizvođača za kupce (privatne
krajnje korisnike) novih proizvoda. Ova garancija ne
utiče na zakonom utvrđena prava na reklamaciju. Za
ta prava je nadležan prodavac kod kojeg ste kupili
proizvod.
2. Usluga po osnovu garancije proizvođača odnosi se
isključivo na nedostatke na novom proizvodu koji ste
kupili, a koji su zasnovani na grešci materijala ili gre-
šci u izradi. Ako se tokom garantnog roka pojave gre-
ške materijala ili greške u izradi, onda proizvođač kao
davalac garancije u okviru ove garancije pruža jednu
od sledećih usluga po svom izboru:
– Besplatna popravka proizvoda
– Besplatna zamena proizvoda istovetnim proizvo-
dom (event. i zamena novijim modelom, ako prvo-
bitni proizvod više nije dostupan).
Zamenjeni proizvodi ili delovi postaju naše vlasništvo.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu na-
menski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili in-
dustrijsku upotrebu. Garantni slučaj stoga ne nastaje
ako je proizvod u garantnom roku korišcìen u profesi-
onalnim, zanatskim ili industrijskim pogonima ili je bio
izložen ekvivalentnom opterećenju.
3. Od naših usluga po osnovu garancije su izuzeti:
– Oštecìenja proizvoda uzrokovana nepridržava-
njem uputstva za upotrebu, naročito nepravilnom
instalacijom ili priključivanjem na pogrešan napon
mreže ili vrstu struje, nepridržavanjem propisa o
održavanju i bezbednosti, korišcìenjem proizvoda
u neprikladnim uslovima životne sredine ili nedo-
statkom nege i održavanja.
– Oštecìenja na proizvodu uzrokovana zloupotre-
bom ili nepravilnom upotrebom (npr. preopterecìe-
nje proizvoda ili korišcìenje nedozvoljenih alata
odn. delova pribora), prodiranjem stranih tela (npr.
pesak, kamenje ili prašina), oštecìenjem u trans-
portu, upotrebom sile ili drugim spoljašnjim uticaji-
ma (npr. šteta uzrokovana padom).
– Oštecìenja na proizvodu ili delovima proizvoda
usled namenskog, normalnog (radnog) ili nekog
drugog prirodnog habanja. Ovo posebno važi za
habanje ili oštećenja na potrošnim delovima, i na-
ročito, ali ne i zaključno sa, kaiševima, baterijama i
akumulatorima (punjive baterije), gumama, noževi-
ma, svećicama za paljenje, filterima, grafitnim čet-
kicama, listovima testere kao i drugim sličnim de-
lovima.
– Nedostaci na proizvodu uzrokovani upotrebom pri-
bora, dopunskih ili rezervnih delova koji nisu origi-
nalni delovi ili se ne koriste namenski.
– Proizvodi na kojima su izvršene izmene ili modifi-
kacije.
– Mala odstupanja od zadatih svojstava, koja su za-
nemarljiva za vrednost i upotrebljivost proizvoda.
– Proizvodi na kojima su na sopstvenu ruku izvršene
popravke, posebno od strane neovlašćene treće
osobe.
– Proizvodi kod kojih oznake odn. identifikacioni po-
daci proizvoda (npr. nalepnice na mašini ili tipska
pločica) nedostaju ili su nečitljivi.
– Proizvodi koji su jako zaprljani i stoga ih servisno
osoblje ne prima.
– Proizvodi za koje nije stavljen na uvid prikladan
dokaz o kupovini (npr. faktura ili fiskalni račun).
– Proizvodi druge klase (B-roba), posebno oni iz fa-
bričke prodaje kompanije Scheppach ili iz Schep-
pach internet prodavnice.
– Pravo na odštetu kao i posledična oštećenja su
generalno izuzeta iz ove uslugu po osnovu garan-
cije. Ovo ne utiče na zakonska prava po osnovu
garancije.
324 | RS www.scheppach.com

4. Garantni rok redovno iznosi 2 godine, za proizvode
iz serije Scheppach 20V IXES 5 godina i počinje sa
datumom kupovine proizvoda. Merodavan je datum
na originalnom računu. Zahtevi po osnovu garancije
moraju se podneti odmah pošto se sazna za štetu.
Potvrđivanje reklamacija po isteku garantnog roka je
isključeno.
Popravka ili zamena ovog proizvoda necìe produžiti
garantni rok niti cìe ova usluga pokrenuti novi garantni
rok za proizvod ili ugraðene rezervne delove. Ovo se
odnosi i na angažovanje servisa na licu mesta.
U svrhu provere slučaja garancije proizvođač može da
zahteva da mu se pošalje odgovarajući proizvod. Proi-
zvod se mora poslati u očišćenom stanju zajedno sa
kopijom računa kupovine, u kom su sadržani podaci o
datumu kupovine i naziv proizvoda. Po pravilu se ugo-
vara da se neispravni proizvod uz kratak opis smetnje
putem organizovanog povraćaja ili dovoljno frankiran,
uz poštovanje direktiva za pakovanje i slanje, pošalje
na adresu servisa navedenu u nastavku.
Ako se proizvod ili artikal iz kompleta pošalju nepotpu-
ni, nedostajuće komponente se prilikom zamene ili po-
vraćaja novca mogu uračunati u pogledu vrednosti.
Delimično ili potpuno rastavljeni proizvodi ne mogu se
prihvatiti kao slučaj garancije.
U slučaju neopravdane reklamacije ili van garantnog
roka kupac u snosi troškove i rizik transporta.
Ako se proizvodi ne mogu popraviti ili zameniti, po na-
šem nahođenju može se izvršiti povracìaj novca do
kupovne cene neispravnog proizvoda, pri čemu se
može uzeti u obzir odbitak usled istrošenosti i haba-
nja.
Ove usluge garancije važe samo u korist privatnog pr-
vog kupca i ne mogu se prodati ili preneti.
5. Produžavanje garantnog roka za 5 godina: Schep-
pach nudi dodatno produženje garancije od 5 godina
na proizvode iz Scheppach-ove serije 20V IXES. To
znači da je ukupni garantni rok 10 godina. Od ovog su
izuzete baterije i akumulatori (punjive baterije), punjači
i pribor. Ovakvo produžavanje garancije možete da
ostvarite tako što svoj proizvod iz serije Scheppach
20V IXES registrujete onlajn do najkasnije 30 dana od
datuma kupovine na https://garantie.scheppach.com.
Posle uspešne onlajn registracije dobijate potvrdu o
produženju garancije za odgovarajući proizvod.
6. Za ostvarivanje vašeg prava na garanciju kontakti-
rajte naš servisni centar.
Poželjno je da koristite obrazac na našoj internet
stranici:
https://shop.scheppach.com/contact
Nemojte nam slati proizvode a da nas prethodno
niste kontaktirali i prijavili kod našeg servisnog
centra.
Da biste mogli da koristite ove usluge po osnovu
garancije obavezno je da prvo kontaktirate naš
servisni centar. Zahtevi po osnovu garancije moraju
da se podnesu pre isteka garantnog roka u roku od 14
dana posle utvrđivanja nedostatka. Za to je potreban
originalni račun i po potrebi potvrda produženja garan-
cije za određeni proizvod.
7. Vreme obrade: U redovnim slučajevima obrađujemo
reklamacione pošiljke u roku od 14 dana posle dosta-
ve u naš servisni centar. Ako se navedeno trajanje ob-
rade u izuzetnim slučajevima prekorači, pravoremeno
ćemo vas obavestiti.
8. Predračun troškova: Proizvode koji nisu ili nisu više
pokriveni garancijom popravljamo uz naknadu. Na upit
kod našeg servisnog centra neispravne proizvode mo-
žete poslati da bi se napravio obračun troškova i po
potrebi servisno centru poslati pismeno (poštom ili e-
poštom) odobrenje za popravku. Bez odobrenja po-
pravke neće se vršiti dalja obrada.
Uslovi garancije važe samo u konkretnoj aktuelnoj verziji
u trenutku reklamacije i eventualno se mogu pronaći na
našoj internet stranici (www.scheppach.com). Kod prevo-
da je uvek merodavna nemačka verzija.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69
89335 Ichenhausen (Nemačka)
Telefon: +800 4002 4002
E-pošta: [email protected]
Internet: https://www.scheppach.com
Zadržavamo pravo na promenu ovih uslova garancije bez
najave u bilo kom trenutku.
RS | 325www.scheppach.com

İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 327
2 Amacına uygun kullanım.................................... 327
3 Ürün açıklaması (Res. 1) ................................... 327
4 Teslimat kapsamı (şek. 1).................................. 327
5 Ambalajdan çıkarma .......................................... 327
6 Teknik veriler...................................................... 328
7 Güvenlik uyarıları ............................................... 328
8 İşletime almadan önce ....................................... 332
9 Kullanım ............................................................. 333
10 Çalışma bilgileri.................................................. 334
11 Temizlik ve bakım .............................................. 334
12 Depolama ve taşıma .......................................... 335
13 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 335
14 Bertaraf ve geri dönüşüm................................... 335
15 Arıza giderme..................................................... 336
16 AB uygunluk beyanı ........................................... 336
17 Patlatılmış çizim ................................................. 337
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
İşletime almadan önce işletim kılavuzunu ve
güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları dikka-
te alın!
Dikkat! Ürüne takılmış güvenlik işaretlerine
ve uyarılarına uyulmaması ve güvenlik ve
çalıştırma talimatlarına uyulmaması ciddi ya-
ralanmalara ve hatta ölüme neden olabilir.
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Sağlam ayakkabılar giyin!
Koruyucu eldivenler kullanın!
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi ta-
kın!
Hasarlı ayırma veya kaba işleme disklerinin
kullanılması tehlikelidir ve ciddi yaralanmala-
ra yol açabilir!
Koruyucu başlığı ayırma taşlaması için kul-
lanmayın.
Taşın kesilmesine izin verilmez
Ürünü her zaman iki elinizle kullanın.
Islak zımpara için izin verilmez
Yanal zımpara için izin verilmez
Disk çapı
Metal zımpara için tasarlanmıştır
Lityum iyon akü
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
İşletim kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
326 | TR www.scheppach.com

İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
• Usulüne aykırı kullanım
• İşletim kılavuzunun dikkate alınmaması
• Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
• Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
• Amacına aykırı kullanım
Dikkate almanız gerekenler:
İşletim kılavuzu ürünün bir parçasıdır ve güvenli, tekniğine
uygun ve ekonomik işletim için önemli bilgiler içerir. Ayrı-
ca geçerli ulusal talimatları da dikkate alın. Kullanmadan
önce tüm kullanım ve güvenlik bilgilerini eksiksiz okuyun
ve ürünü sadece açıklandığı şekilde kullanın. Kılavuzu
muhafaza edin ve ürünü devrederken birlikte verin.
2 Amacına uygun kullanım
Ürün, su kullanmadan metal, beton veya fayans kesmek
ve kaba talaş kaldırmak için uygundur.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da eş değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
3 Ürün açıklaması (Res. 1)
1. Açma/Kapama şalteri
2. Devir sayısı ön seçimi için ayar çarkı
3. Ek tutamak
4. Koruyucu başlık
4a. Çıkıntılar
5. Mil sabitleme tuşu
6. Tutucu mili
6a. Germe somunu
6b. Tutucu flanş
6c. Montaj halkası
6d. Cıvatalar
6e. Koruyucu başlık sabitlemesi
7. İlave tutamak için diş (3 x)
8. Koruyucu kapak
9. Akü*
9a. Akü yuvası
9b. Kilit açma tuşu
10. Ayırma diski
11. İki delikli montaj anahtarı
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
4 Teslimat kapsamı (şek. 1)
Poz. Adet Tanım
3. 1 x Ek tutamak
11. 1 x İki delikli montaj anahtarı
10. 1 x Ayırma diski
1 x Akülü açılı taşlama makinesi
1 x İşletim kılavuzu
5 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
• Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
• Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
• Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
• Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
• Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
• Kullanımdan önce işletim kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
TR | 327www.scheppach.com

• Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
• Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
6 Teknik veriler
Anma gerilimi 20 V
Devir sayısı n
0
2500 – 10000 min
-1
Disk ölçüsü Ø 125 mm
Dişli ölçüsü M14
Ağırlık (aküsüz) 1,73 kg
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Gürültü ve titreşim
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841-1 uyarınca tespit
edilmiştir.
Karakteristik ses değerleri
Ses basıncı seviyesi L
pA
76,8 dB
Ölçüm hatası K 3 dB
Ses gücü seviyesi L
wA
84,8 dB
Ölçüm hatası K 3 dB
Titreşim karakteristik değerleri (el-kol titreşimi)
Yüzey taşlaması
Ana tutamak titreşimi a
h
2,407 m/s
2
Ölçüm hatası K 1,5 m/s
2
Ek tutamak titreşimi a
h
3,113 m/s
2
Ölçüm hatası K 1,5 m/s
2
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, standart hale getirilmiş bir kontrol yöntemine göre
ölçülmüştür ve bir elektrikli aletin bir başkasıyla karşılaştı-
rılması için kullanılabilir.
Belirtilen titreşim toplam değeri ve belirtilen ses emisyon
değeri, ses yükünün önceden öngörülmesi için de kullanı-
labilir.
UYARI
Ses emisyonları ve titreşim emisyonu değeri,
elektrikli aletin kullanım türü ve şekline ve
kullanılan iş parçasının türüne bağlı olarak, e-
lektrikli aletin mevcut kullanımı sırasında be-
lirtilen değerlerden farklı olabilir.
Ses yükünü mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışın.
Örnek önlemler: Çalışma saatinin sınırlanması. Bu sıra-
da işletim çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır
(örn. elektrikli aletin kapatıldığı ve açık olduğu ancak
yüksüz çalıştığı süreler).
7 Güvenlik uyarıları
UYARI
Bu elektrikli alet üzerinde bulunan tüm gü-
venlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve tek-
nik verileri okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol a-
çabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi, e-
lektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri veya
akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elektrikli aletleri
kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yerleri
kazalara sebep olabilir.
b) Elektrikli alet ile, yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların
mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda çalışmayın. E-
lektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek kı-
vılcımlar üretir.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer insan-
ları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması duru-
munda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü yitirebilir-
siniz.
2) Elektriksel güvenlik
a) Elektrikli aletin bağlantı fişi prize tam oturmalıdır.
Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Topraklamalı e-
lektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör fişler
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklan-
mış yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden ka-
çının. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrikli aletleri yağmura ve ıslanmaya karşı koru-
yun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik çarpma ris-
kini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrikli aleti taşımak, asmak
veya fişi prizden çekmek gibi amacı dışında işler i-
çin kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı, yağ, kes-
kin kenarlar veya hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolanmış güç kabloları, elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet ile açık havada çalışırken sadece a-
çık havaya uygun uzatma kabloları kullanın. Açık
havaya uygun uzatma kablosu kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda kullanımı zorunlu
olduğunda, kaçak akım rölesi kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elekt-
rikli alet ile çalışırken mantıklı hareket edin. Yor-
gunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi
328 | TR www.scheppach.com

altındaysanız elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanma-
lara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanımına
göre toz maskesi, kaymayı önleyici eldivenler, baret
veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım
kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. E-
lektrikli aleti elektrik beslemesine ve/veya aküye
bağlamadan, aleti tutmadan veya taşımadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli aleti
taşırken parmağınız şalter üzerinde olursa veya elekt-
rikli aleti açık haldeyken elektrik beslemesine bağladı-
ğınız takdirde kazalar meydana gelebilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya cıvata anahtarlarını ortadan kaldırın. Elektrikli
aletin dönen bir parçasında bulunan alet veya anah-
tarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli
bir duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu
şekilde elektrikli aleti beklenmeyen durumlarda daha i-
yi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesuar
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama üniteleri monte edildiği tak-
dirde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılmalıdır.
Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrikli aleti uzun süredir kullanıyor olsanız bile
güvenliği elden bırakmayın ve elektrikli aletin gü-
venlik kurallarını ihmal etmeyin. Dikkatsizlik nede-
niyle saniyeler içerisinde ağır yaralanmalar meydana
gelebilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve alet ile
çalışma
a) Elektrikli alete aşırı yüklenmeyin. Çalışmanıza uy-
gun elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet ile,
belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli şekil-
de çalışabilirsiniz.
b) Şalteri arızalı olan elektrikli aleti kullanmayın. Açı-
lıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve onarıl-
ması gerekir.
c) Cihaz ayarlarını yapmadan, elektrikli alet parçaları-
nı değiştirmeden veya elektrikli aleti rafa kaldırma-
dan önce fişi prizden çekin ve/veya çıkarılabilir a-
küyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli aletin yanlışlıkla ça-
lıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişe-
meyeceği şekilde muhafaza edin. Elektrikli aletin
kullanımını bilmeyen veya bu talimatları okumamış
kişilere aleti kullandırtmayın. Elektrikli aletler, bilgi-
siz kişiler kullandığı takdirde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin ve kullanılan diğer aletlerin bakı-
mını özenli şekilde yapın. Hareketli parçaların so-
runsuz bir şekilde çalışıp çalışmadığını ve sıkış-
madığını, elektrikli aletin fonksiyonu zarar görme-
yecek şekilde parçaların kırılmış veya hasar gör-
müş olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasar görmüş parçaların onarıl-
masını sağlayın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesici takımların her zaman keskin ve temiz olma-
sını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin ağızlı
kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, uygulama takımları, kullanılan diğer
aletleri bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Kul-
lanımda çalışma koşullarını ve uygulanacak işlemi
dikkate alın. Elektrikli aletler öngörülen uygulamalar
haricinde kullanıldığı takdirde tehlikeli durumlar mey-
dana gelebilir.
h) Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman
kuru, temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını
sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, e-
lektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen
durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5) Şarjlı aletin kullanımı ve alet ile çalışma
a) Aküleri yalnızca üretici tarafından önerilen şarj ci-
hazlarıyla şarj edin. Belirli bir tür şarj edilebilir akü i-
çin uygun olan bir şarj cihazı, diğer şarj edilebilir akü-
lerle birlikte kullanıldığında yangın tehlikesi mevcuttur.
b) Elektrikli aletlerde sadece bunun için öngörülen a-
küleri kullanın. Diğer akülerin kullanılması yaralan-
malara ve yangın tehlikesine neden olabilir.
c) Kullanılmayan aküyü ataç, bozuk para, anahtar, çi-
vi, vida veya kontaklara takılabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun. Akü kontakları ara-
sındaki kısa devre yanıklara veya yangına neden ola-
bilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı sızabilir. Bununla
temastan kaçının. Kazara temas durumunda, suyla
yıkayın. Sıvı gözünüze kaçarsa, ilave olarak tıbbi
yardım alın. Sızan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanık-
lara neden olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir akü kullanmayın. Ha-
sarlı veya değiştirilmiş aküler öngörülemeyen şekilde
davranabilir ve yangın, patlama veya yaralanma riski-
ne eden olabilir.
f) Aküyü ateşe veya aşırı sıcaklığa maruz bırakma-
yın. Yangın veya 130 °C'nin üzerindeki sıcaklıklar bir
patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve aküyü veya akü ale-
tini asla kullanım talimatlarında belirtilen sıcaklık
aralığının dışında şarj etmeyin. Yanlış şarj etme ve-
ya izin verilen sıcaklık aralığının dışında şarj etme a-
küye zarar verebilir ve yangın tehlikesini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletin sadece gerekli yeterliliğe sahip uz-
man personel tarafından ve sadece orijinal yedek
parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elekt-
rikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlarsınız.
b) Hasarlı akülere asla bakım yapmayın. Şarj edilebilir
akülerin tüm bakımı sadece üretici veya yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
TR | 329www.scheppach.com

Tüm uygulamalar için güvenlik uyarıları
Taşlama veya zımparalama ve ayırarak kesme
işlemleri için ortak güvenlik uyarıları
a) Bu elektrikli alet zımpara kağıdı ile zımparalama o-
larak kullanılmalıdır. Cihaz ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, gösterimleri ve ve-
rileri okuyun. Aşağıda sunulan talimatların dikkate a-
lınmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır
yaralanmalara yol açabilir
b) Bu elektrikli alet zımpara kağıdı ile zımparalamaya,
tel fırça ile çalışmaya, polisaj işlemleri için uygun
değildir. Elektrikli alet öngörülmediği kullanımlar tehli-
kelere ve yaralanmalara neden olabilir.
c) Elektrikli el aletini, üreticisi tarafından açıkça ta-
sarlanmamış ve öngörülmemiş herhangi bir fonk-
siyon için kullanmayınız. Böyle bir değişiklik kontrol
kaybına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir.
d) Üretici tarafından bu alet için öngörülmeyen ve ta-
sarlanmayan aksesuarları kullanmayın. İlgili akse-
suarı elektrikli aletinize tespitleyebilmeniz, bu aksesu-
arın güvenli bir şekilde kullanılabileceğini garanti et-
mez.
e) Makine takımının izin verilen devir sayısı, en az e-
lektrikli alet üzerinde belirtilen maksimum devir
sayısı kadar olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı dö-
nen aletler kırılabilir ve etrafa savrulabilir.
f) Uygulama takımının dış çapı ve kalınlığı, elektrikli
aletinizin ölçü değerlerine uygun olmalıdır. Yanlış
ölçüdeki uygulama takımları, yeterli derecede izole e-
dilemez veya kontrol edilemez.
g) Kesici uç takımının sabitlenmesi için kullanılan öl-
çüler, elektrikli el aletinin sabitleme elemanlarının
ölçülerine uygun olmalıdır. Elektrikli alete tam ola-
rak sabitlenemeyen aletler dengesiz döner, çok titrer
ve kontrol kaybına yol açabilir.
h) Hasarlı makine takımlarını kullanmayın. Her kulla-
nımdan önce kullanılacak taşlama ve zımparalama
disklerini parçalanmaya ve çatlaklara, taşlama ve
zımparalama tablalarını çatlaklara, yıpranmaya ve
aşırı aşınmaya yönelik kontrol edin. Aşağı düşen
elektrikli aleti veya uygulama takımını hasara yö-
nelik kontrol edin veya hasarsız bir uygulama takı-
mı kullanın. Makine takımı kontrol edilip makineye
takıldıktan sonra, dönen makine takımlarının çev-
resinde kimse bulunmamalı ve makine en az 1 da-
kika en yüksek devirde çalıştırılmalıdır. Hasarlı ma-
kine takımları çoğu zaman test süresi dahilinde kırıl-
maktadır.
i) Kişisel koruyucu donanımlar kullanın. Uygulama-
ya bağlı olarak tam yüz koruyucu, göz koruyucu
veya koruyucu gözlük kullanın. Gerektiği zaman
küçük taşlama ve malzeme partiküllerine karşı sizi
koruyacak toz maskesi, koruyucu kulaklık, koru-
yucu eldiven veya özel iş önlükleri kullanın. Göz-
ler, çeşitli uygulamalarda meydana gelen ve havada
uçuşan yabancı cisimlere karşı korunmalıdır. Toz ve
solunum maskeleri, ilgili uygulama sırasında oluşan
tozları filtrelemelidir. Uzun süre yüksek seviyede gü-
rültüye maruz kaldığınızda işitme kaybına uğrayabilir-
siniz.
j) Diğer kişilerin çalışma alanınız ile aralarında gü-
venli mesafe bırakmasına dikkat edin. Çalışma ala-
nına giren her kişi kişisel koruyucu donanım kul-
lanmalıdır. İş parçasından kırılan parçalar veya kırıl-
mış uygulama takımları yerinden çıkıp fırlayabilir ve
doğrudan çalışma alanının dışında da yaralanmalara
yol açabilir.
k) Vidanın veya kesici aletin gizli elektrik hatlarına
çarpabileceği çalışmalarda elektrikli aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. Gerilim altındaki bir
hatla olan temas, metal parçalarını gerilim altına alabi-
lir ve elektrik çarpmasına neden olabilir.
l) Şebeke kablosunu dönen uygulama takımlarından
uzak tutun. Cihaz üzerindeki hakimiyetinizi kaybettiği-
nizde, şebeke kablosu kesilerek ayrılabilir veya dola-
nabilir ve eliniz veya kolunuz dönen uygulama takımı-
na temas edebilir.
m) Elektrikli aleti, uygulama takımı tamamen durmadı-
ğı sürece kesinlikle elinizden bırakmayın. Dönen
uygulama takımı elektrikli aletin bırakılacağı yere te-
mas edebilir ve bunun sonucunda elektrikli alet üzerin-
deki hakimiyetinizi kaybedebilirsiniz.
n) Elektrikli aleti taşıdığınız sırasında çalışır durumda
bırakmayın. Kıyafetiniz, dönen uygulama takımı ile
temas halinde dolanabilir ve uygulama aleti bedenini-
ze saplanabilir.
o) Elektrikli aletinizin havalandırma aralıklarını dü-
zenli olarak temizleyin. Motor fanı gövdenin içine toz
çeker ve aşırı miktarda metal tozu birikimi elektrik teh-
likelerine yol açabilir.
p) Elektrikli aleti yanıcı malzemelerin yakınında kul-
lanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeleri tutuşturabilir.
q) Sıvı soğutma maddesi sevk eden uygulama takım-
ları kullanmayın. Su veya başka sıvı soğutma mad-
delerinin kullanılması elektrik çarpmasına yol açabilir.
Geri tepme ve ilgili güvenlik uyarıları
Geri tepme, örneğin taşlama diski, taşlama tablası gibi
dönen uygulama parçasının takılması veya bloke olması
sonucunda ani tepkidir; Uygulama takımının takılması ve-
ya bloke olması, dönen uygulama takımının ani bir şekilde
durmasına yol açar. Böylece hakimiyet kurulmamış elekt-
rikli alet engelleme noktasında uygulama takımının dön-
me yönünün tersinde hızlanır.
Örneğin bir taşlama diski iş parçasında takıldığında veya
bloke olduğunda, iş parçasına daldırılan taşlama diskinin
kenarı takılabilir ve böylece taşlama diski kırılabilir veya
bir geri tepmeye yol açabilir. Bu durumda taşlama diski,
diskin blokaj yerindeki dönme yönüne bağlı olarak kullanı-
cı kişiye doğru hareket eder veya kullanıcı kişiden uzakla-
şır. Bu sırada taşlama diskleri kırılabilir.
Geri tepme, elektrikli aletin yanlış kullanımı ve/veya hatalı
çalışma koşullarından kaynaklanır. Geri tepme, aşağıda-
kiler gibi uygun tedbirler ile önlenebilir.
a) Elektrikli aleti her zaman sıkıca tutun ve bedeninizi
ve kollarınızı, geri tepme kuvvetlerini karşılayabile-
cek konuma getirin. Eğer mevcutsa, ilk çalıştırma-
da geri tepme kuvvetleri veya tepki momentleri ü-
zerinde mümkün olan en iyi kontrolü sağlayabil-
mek için her zaman ilave erişimi kullanın. Kullanıcı
kişi, uygun önleyici tedbirler alarak geri tepme kuvvet-
lerini ve tepki kuvvetlerini kolaylıkla karşılayabilir.
b) Elinizi asla dönen uygulama takımlarının yakınına
getirmeyin. Uygulama aleti geri tepme sırasında elini-
zin üzerinden hareket edebilir.
330 | TR www.scheppach.com

c) Bedeninizi, elektrikli aletin geri tepme sırasında
hareket ettiği alandan uzak tutun. Geri tepme, elekt-
rikli aleti engelleme noktasındaki taşlama diskinin ha-
reketinin tersi yönünde hareket ettirir.
d) Köşelerde, keskin kenarlarda vs. son derece dik-
katli çalışın. Elektrikli aletlerin iş parçasına çarp-
masını ve takılmasını önleyin. Dönen uygulama ta-
kımı, köşelerde, keskin kenarlarda eğilir ve geri tepti-
ğinde takılabilir. Bu durumda cihazda hakimiyet kaybı-
na veya geri tepmeye yol açar.
e) Ahşap kesmek için zincirli testere bıçağı, segment
mesafesi 10 mm üzerinde segmentli elmas kesici
diski ve dişli testere bıçağı kullanmayın. Bu tür uy-
gulama takımları, sıkça bir geri tepmeye ve hakimiye-
tin kaybolmasına yol açar.
Taşlama veya zımparalama ve ayırarak kesme
işlemleri için özel güvenlik uyarıları
a) Sadece elektrikli aletiniz için kullanılmasına müsa-
ade edilen taşlama gövdesini ve bu taşlama göv-
deleri için tasarlanmış koruyucu başlığı kullanın.
Elektrikli el aleti için öngörülmeyen taşlama gövdeleri
yeterince korunamaz ve güvenli değildir.
b) Ofset taşlama diskleri, taşlama yüzeyleri koruyucu
kapağın kenar seviyesinin üzerine çıkmayacak şe-
kilde monte edilmelidir. Koruyucu başlığın kenar se-
viyesinin üzerine taşan, yanlış monte edilmiş bir taşla-
ma diski yeterince korunamaz.
c) Koruyucu başlık elektrikli el aletine güvenli bir şe-
kilde takılmalı ve maksimum güvenlik için taşlama
gövdesinin mümkün olan en küçük kısmı operatö-
re açık olacak şekilde ayarlanmalıdır. Koruyucu
başlık, operatörü parçalardan, taşlama gövdesi ile ka-
zara temastan ve giysileri tutuşturabilecek kıvılcımlar-
dan korumaya yardımcı olur.
d) Taşlama gövdeleri sadece önerilen kullanım seçe-
nekleri için kullanılmalıdır. Örneğin: Ayırma diski-
nin yan yüzeyi ile kesinlikle taşlama veya zımpara-
lama yapmayın. Ayırma diskleri, diskin kenarı ile mal-
zemelerin ayrılması için tasarlanmıştır. Bu taşlama
gövdesine yandan kuvvet uygulandığında disk kırılabi-
lir.
e) Her zaman, tarafınızdan seçilen taşlama diski için
doğru boyuttaki ve biçimdeki hasarsız germe flan-
şlarını kullanın. Uygun flanşlar taşlama diskini des-
tekler ve böylece taşlama diskinin kırılma tehlikesini a-
zaltır. Ayırma diskleri için flanşlar, diğer taşlama disk-
leri için flanşlardan farklı olabilir.
f) Daha büyük elektrikli aletlerin aşınmış taşlama
disklerini kullanmayın. Daha büyük elektrikli aletler i-
çin taşlama diskleri, daha küçük elektrikli aletlerin yük-
sek devir sayıları için tasarlanmamıştır ve kırılabilir.
g) Diskleri çift amaçlı kullanırken, her zaman yapılan
uygulama için uygun koruyucu kapağı kullanın.
Doğru koruyucu kapağın kullanılmaması istenen koru-
manın sağlanamamasına ve ciddi yaralanmalara yol
açabilir.
Ayırma taşlaması için diğer özel güvenlik
talimatları
a) Ayırma diskinin bloke olmasını veya aşırı yüksek
baskı basıncını önleyin. Aşırı derin kesimler uygu-
lamayın. Ayırma diskine aşırı yüklenme, ayırma diski-
nin daha fazla zorlanmasına ve takılma veya blokaj ol-
ma olasılığının artmasına ve böylece bir geri tepme
veya taşlama gövdesi kırılması olasılığının artmasına
yol açmaktadır.
b) Dönen ayırma diski bölgesinin önünde veya arka-
sında bulundurmayın. İş parçasında bulunan ayırma
diski üzerindeki hakimiyeti kaybettiğinizde, üzerindeki
diskin döndüğü elektrikli aletin geri tepmesi sonucun-
da alet doğrudan size doğru savrulabilir.
c) Ayırma diski sıkıştığında veya çalışmanıza ara ver-
diğinizde, elektrikli aleti kapatın ve disk tamamen
durana kadar cihazı kımıldatmadan sabit tutun.
Dönen ayırma diskini kesim sırasında kesinlikle
dışarı çekmeyin; aksi takdirde geri tepme meyda-
na gelebilir. Sıkışma sebebini nedenini tespit edin ve
giderin.
d) Elektrikli aleti, iş parçasında bulunduğu sürece
tekrar çalıştırmayın. Kesim işlemine dikkatle de-
vam etmeye başlamadan önce ayırma diskinin tam
devir sayısına ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde
disk takılabilir, iş parçasından dışarı fırlayabilir veya
geri tepme meydana gelebilir.
e) Sıkışan ayırma diski nedeniyle geri tepme riskini
en aza indirgemek için plakaları veya büyük iş par-
çalarını destekleyin. Büyük iş parçaları kendi ağırlık-
ları nedeniyle bel verebilir. İş parçası, hem ayırma dis-
ki yakınında hem de kenar kısmında olmak üzere dis-
kin her iki tarafında desteklenmelidir.
f) Özellikle mevcut duvarlara veya başka içeriye ba-
kılamayan alanlara yapılan "daldırmalı kesimlerde"
özellikle dikkat edin. Daldırılan ayırma diski kesim iş-
lemi sırasında gaz veya su borularında, elektrik hatla-
rında veya başka nesnelerde bir geri tepmeye yol aça-
bilir.
g) Eğri kesimler gerçekleştirmeyin. Ayırma diskine a-
şırı yüklenme, ayırma diskinin daha fazla zorlanması-
na ve takılma veya blokaj olma olasılığının artmasına
ve böylece bir geri tepme veya taşlama gövdesi kırıl-
ması olasılığının artmasına ve böylelikle yaralanmala-
ra yol açmaktadır.
Artık riskler
Ürün, en son teknolojiye göre ve geçerli güvenlik
kuralları dikkate alınarak üretilmiştir. Ancak yine de
çalışma sırasında artık riskler oluşabilir.
• Öngörülen kulaklığın kullanılmaması durumunda işit-
me hasarı.
• Artık riskler, güvenlik açıklamaları ve Amacına uygun
kullanım bölümleri ve işletim kılavuzunun tamamı dik-
kate alındığında en aza indirgenebilir.
• Bu işletim kılavuzunda önerilen ürünü kullanın. Bu şe-
kilde ürününüzün en iyi performansı elde edersiniz.
• Ayrıca alınan tüm tedbirlere rağmen öngörülemeyen
artık riskler mevcut olabilir.
UYARI
Bu elektrikli alet, çalışması sırasında elektromanyetik a-
lan oluşturuyor. Bu elektromanyetik alan, belirli durum-
larda aktif veya pasif tıbbi implantları olumsuz etkileye-
bilir. Ciddi ve ölümcül yaralanma tehlikesini azaltmak a-
macıyla, tıbbi implant taşıyan kişilerin, elektrikli aleti kul-
lanmadan önce doktora veya tıbbi implant üreticisine
danışmalarını öneriyoruz.
TR | 331www.scheppach.com

UYARI
Uzun süreli işlerde operatörün ellerindeki titreşimler ne-
deniyle dolaşım bozuklukları (beyaz parmak sendromu)
meydana gelebilir.
Beyaz parmak sendromu parmak ve ayak parmakların-
da küçük damarların kramp gibi kasılmasına neden olan
bir damar hastalığıdır. Etkilenen bölgelere yeterli sevi-
yede kan ulaşmaz ve bu nedenle aşırı beyaz görünür.
Dolaşımı olumsuz etkilenmiş kişilerde (örn. sigara kulla-
nanlar, diyabet hastaları) titreşimli ürünlerin sık kullanı-
mı sinirlere hasar verebilir.
Sıra dışı etkiler hissetmeniz durumunda derhal işinizi
sonlandırın ve bir hekime başvurun.
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
UYARI
20V IXES serisi akünüzün ve şarj cihazınızın
kullanım kılavuzunda verilen güvenlik talimat-
larına ve şarj ve doğru kullanımla ilgili notlara
uyun. Şarj işleminin ayrıntılı bir açıklamasını
ve daha fazla bilgiyi bu ayrı kullanım kılavu-
zunda bulabilirsiniz.
8 İşletime almadan önce
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce (örn. bakım, alet değişimi vb.) ve elektrikli aleti ta-
şırken ve depolarken aküyü çıkarın. Açma/kapama şal-
terinin istem dışı açılması durumunda yaralanma tehli-
kesi mevcuttur.
8.1 İlave tutamağın (3) takılması/
sökülmesi (Res. 1)
DİKKAT
Ürünü yalnızca ek tutamak takılıyken kullanın.
Ek tutamağın takılması
Bilgi:
Ek tutamak ürün kafasının soluna, sağına veya üstüne vi-
dalanabilir.
1. Ek tutamağı (3) saat yönünde çevirerek sıkın.
Ek tutamağın sökülmesi
1. Ek tutamağı (3) saat yönünün tersine çevirerek ürün-
den çıkarın.
8.2 Kesim için koruyucu kapağın (15)
takılması (Res. 6)
DİKKAT
Yapıştırılmış taşlama maddeleriyle kesim yaparken her
zaman ayırma sırasında koruyucu başlığı kullanın.
1. Ürünü kapatın ve aküyü 8.5 altında açıklandığı gibi çı-
karın.
2. Koruyucu kapağı (15) yerine oturana kadar koruyucu
kapağın (4) üzerine kaydırın.
3. Sökerken, koruyucu kapağı (15) hafifçe öne doğru çe-
kerek serbest bırakmalısınız.
8.3 Koruyucu başlığın (4) ayarlanması
(Res. 2, 5)
UYARI
Açılı taşlama makinesini her zaman koruyucu başlık ta-
kılı olarak kullanın. Koruyucu Başlık açılı taşlama maki-
nesine sıkıca takılmalıdır. Maksimum güvenlik sağlana-
cak şekilde ayarlayın, yani taşlama diskinin mümkün o-
lan en küçük kısmı operatöre doğru açık olmalıdır. Ko-
ruyucu başlık, kullanıcı kişiyi taşlama diskinin parçaları-
na ve kazara temasına karşı koruyacaktır.
UYARI
Koruyucu başlığın en azından ek tutamakla aynı açıda
monte edildiğinden emin olun. Aksi takdirde taşlama ve-
ya ayırma diskinin üzerinde kendinizi yaralayabilirsiniz.
1. Koruyucu başlığı (4) gerekli konuma (çalışma konu-
mu) çevirin. Koruyucu başlığın (4), koruyucu başlık
sabitlemesi (12) koruyucu başlığın (4) 5 çıkıntısından
(13) birinin üzerinde olacak Res.de konumlandırıldı-
ğından emin olun (Res. 5).
DİKKAT
Koruyucu başlık sabitlemesinin ilgili çıkıntıya sıkıca o-
turduğundan emin olun.
8.4 Kaba işleme/ayırma diskinin
takılması/değiştirilmesi
DİKKAT
Ayırma/kaba işleme disklerini değiştirirken daima koru-
yucu eldiven kullanın.
– Ayırma/kaba işleme disklerinin boyutlarını dikkate a-
lın.
– Delik çapı, montaj flanşına boşluksuz olarak uymalı-
dır.
– Redüktör veya adaptör kullanmayın.
Bilgi:
Mutlaka sadece kirden arındırılmış diskler kullanın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Mil sabitleme tuşunu sadece tutucu mil hareketsiz du-
rumdayken çalıştırın.
332 | TR www.scheppach.com

1. Dişli kutusunu kilitlemek için mil sabitleme tuşuna (5)
basın.
2. İki delikli montaj anahtarını (9) kullanarak germe so-
mununu (6) gevşetin.
3. Kaba işleme veya ayırma diskini, etiketli tarafı ürüne
bakacak şekilde montaj flanşına (7) yerleştirin.
4. Ardından germe somununu (6), yükseltilmiş tarafı yu-
karı bakacak şekilde tutucu mile (8) geri yerleştirin.
8.4.1 İnce taşlama diskleri için (Res. 3, 4)
Bilgi:
Germe somununun bileziği, ince bir taşlama diskinin gü-
venli bir şekilde gerdirilmesi için yukarı doğru bakar.
1. Dişli kutusunu kilitlemek için mil sabitleme tuşuna (5)
basın.
2. Germe somununu (6) iki delikli montaj anahtarını (9)
kullanarak tekrar sıkın.
8.4.2 Kalın taşlama diskleri için (Res. 3, 4)
* = Teslimat kapsamında değil!
Bilgi:
Germe somununun bileziği aşağı doğru bakar, böylece
taşlama diski tutucu miline güvenli bir şekilde takılabilir.
1. Dişli kutusunu kilitlemek için mil sabitleme tuşuna (5)
basın.
2. Germe somununu (6) iki delikli montaj anahtarını (9)
kullanarak saat yönünde sıkın.
Bilgi:
Değiştirme işleminden sonra disk düzensiz çalışırsa veya
titreşirse, derhal değiştirilmelidir.
• Güvenli tarafta olmak için diski değiştirdikten sonra ü-
rünü 60 saniye boyunca maksimum hızda çalıştırın.
Olağan dışı seslere ve kıvılcımlara karşı dikkatli olun.
• Tüm sabitleme parçalarının doğru takıldığını kontrol e-
din.
• Ayırma veya kaba işleme diskleri* (ayrıca elmas kes-
me diskleri*) üzerindeki dönüş yönü okunun (varsa) ve
ürünün dönüş yönünün (ürün kafasındaki dönüş yönü
oku) aynı olduğundan emin olun.
8.5 Akünün (17) akü tutucusuna (18)
takılması/çıkarılması (Res. 1, 7)
Akünün takılması
1. Aküyü (17) akü tutucusunun (18) içine itin. Akü (17)
duyulabilir bir şekilde yerine oturur.
Akünün çıkarılması
1. Akünün (17) kilit açma tuşuna (16) basın ve akü tutu-
cusundan (18) dışarı çekin.
9 Kullanım
UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce (örn. bakım, alet değişimi vb.) ve elektrikli aleti ta-
şırken ve depolarken aküyü çıkarın. Açma/kapama şal-
terinin istem dışı açılması durumunda yaralanma tehli-
kesi mevcuttur.
İKAZ
Çalışma sırasında ürünü iki elinizle sıkıca tutun. Her iki
kolu da kavrayın.
DİKKAT
Çalışma sırasında ortam sıcaklığının 50 °C'yi aşmadı-
ğından ve -20 °C'nin altına düşmediğinden emin olun.
DİKKAT
Ürün, 20V IXES serisinin bir parçasıdır ve sadece bu
serideki şarj edilebilir akülerle çalıştırılabilir. Aküler sa-
dece bu seriye ait şarj cihazları ile şarj edilebilir. Lütfen
üreticinin talimatlarına uyun.
DİKKAT
İşletime almadan önce ürünü mutlaka komple mon-
te edin!
9.1 Açma/kapama şalteri (1) (Res. 1)
DİKKAT
Takımı kullanmadan önce, tüm sabitleme parçalarının
doğru takıldığını kontrol edin.
Bilgi:
Malzemeyle temas etmeden önce her zaman açılı taşla-
ma makinesini çalıştırın ve ancak o zaman ürünü iş par-
çasına yönlendirin.
Bilgi:
Ürün aşırı yük nedeniyle bloke olur ve kapanırsa, bloke
nedeni ortadan kalkar kalkmaz otomatik olarak yeniden
başlar (otomatik başlatma işlevi).
Açma
1. Ürünü açmak için açma/kapama şalterini (1) öne doğ-
ru kaydırın.
İKAZ
Çalışmadan sonra ürünü daima kapatın ve ürünü yere
koymadan önce taşlama diskinin tamamen durmasını
bekleyin.
Kapatma
1. Kapatmak için açma/kapama şalterini (1) bırakın.
9.1.1 Sürekli işletme
Sürekli işletimi açma
1. Ürünü açmak için açma/kapama şalterini (1) öne doğ-
ru kaydırın.
2. Ardından açma/kapama şalterini (1) yerine oturana
kadar ön taraftan aşağı doğru bastırın.
Sürekli işletimin kapatılması
1. Açma/kapama şalteirni (1) arkadan aşağı doğru bastı-
rın ve ardından bırakın.
9.2 Devir saysının ayarlanması
Bilgi:
Hız, çalışma sırasında da değiştirilebilir.
TR | 333www.scheppach.com

Devir sayısı ön seçimi için ayar çarkını (2) kullanarak hızı
önceden seçebilirsiniz:
1 = en düşük devir sayısı, örn. yüzey işleme: Taşla-
ma, polisaj
6 = en yüksek devir sayısı, örn. ayırma taşlaması
Hızı pratik testler yaparak belirlemenizi tavsiye ederiz.
Çalışırken mantıklı olan devir sayısı, ürünle gerçekleştirdi-
ğiniz görevlere bağlıdır.
Ayırma taşlaması için yüksek devir sayısı kullanmak ge-
nellikle sorun değildir. Yüzeyleri taşlarken veya parlatır-
ken düşük hız daha iyidir.
10 Çalışma bilgileri
Bilgi:
Taşlama gövdeleri sadece önerilen kullanım seçenekleri i-
çin kullanılmalıdır. Aksi takdirde kırılabilir, hasar görebilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
Ürün çalışma sırasında düşerse taşlama diskini HER ZA-
MAN değiştirin.
Bir taşlama veya AYIRMA diski ASLA iş parçasına vurul-
mamalı veya çarpılmamalıdır.
Özellikle köşelerde, keskin kenarlarda vb. çalışırken, taş-
lama diskinin atlamadığından veya sıkışmadığından emin
olun. Bu, kontrol kaybına ve geri tepmelere neden olabilir.
Takımı ASLA ahşap kesme veya diğer testere bıçakları ile
kullanmayın. Bu tür testere bıçakları, taşlama makinesin-
de kullanıldığında sık sık geri tepmeye ve kontrol kaybına
neden olarak yaralanmalara yol açabilir.
Kaba taşlama
UYARI
Ayırma disklerini asla kaba işleme için kullanmayın!
• Açılı taşlama makinesini iş parçası üzerinde orta
baskıyla ileri geri hareket ettirin.
• Yumuşak malzeme için, kaba taşlama diskini iş
parçası üzerinde düz bir açıyla, sert malzeme için
biraz daha dik bir açıyla yönlendirin.
Ayırma taşlaması
UYARI
Kaba işleme disklerini asla ayırma için kullanmayın!
• Sadece 80 m/s'den az olmayan çevresel hız için o-
naylanmış, test edilmiş elyaf takviyeli ayırma veya
taşlama diskleri kullanın.
İKAZ
Taşlama takımı kapatıldıktan sonra çalışmaya devam e-
der. Yanlara doğru bastırarak yavaşlatmayın.
• İş parçasını sabitleyin. İş parçasını sıkıca tutmak için
sıkıştırma cihazları/mengeneler kullanın. Bu nedenle
elle tutulduğundan daha güvenli bir şekilde tutulur.
• Ürünü yere koymadan önce daima kapatın ve ürün
durana kadar bekleyin.
• Ürünü sadece kuru kesme veya kuru taşlama için
kullanın.
• Ürün üzerindeki tüm çalışmalar için ek tutamak ta-
kılmalıdır.
• Asbest içeren materyal işlenmemelidir. Asbest kan-
serojen olarak geçerlidir.
Doğru davranış şu şekildedir:
TEHLİKE
Ürünü her zaman ters yönde iş parçasının i-
çinden geçirin!
Ters yönde hareket ederken geri tepme tehlikesi mev-
cuttur. Ürün kesimin dışına bastırılabilir.
• Açıldığında ürünü daima iş parçasına doğru yön-
lendirin. İşlemden sonra ürünü iş parçasından kaldı-
rın ve ancak o zaman kapatın.
• Ürünü çalışmalar sırasında daima iki elle sıkıca tu-
tun. Güvenli bir duruş sağlayın.
• En iyi taşlama etkisi için ürünü iş parçası üzerinde 15°
ila 30°'lik bir açıyla (taşlama diski ile iş parçası arasın-
da) eşit bir şekilde ileri geri hareket ettirin.
• Eğimli yüzeylerde çalışırken, ürün iş parçasına bü-
yük bir kuvvetle bastırılmamalıdır. Hız aniden dü-
şerse, güvenli ve etkili bir şekilde çalışmak için baskı
kuvvetini azaltmanız gerekir. Ürün ani bir şekilde ta-
mamen frenlendiğinde veya bloke olduğunda, ürün
hemen kapatılmalıdır.
• Ayırma: Orta bir ilerleme hızında çalışın ve ayırma
diskini eğmeyin.
• Kaba işleme ve ayırma diskleri çalışırken çok ısınır
- dokunmadan önce tamamen soğumalarını bekle-
yin.
• Ürünü asla başka bir amaç için kullanmayın.
• Aküyü ürüne takmadan önce her zaman ürünün
kapalı olduğundan emin olun.
• Tehlike durumunda, ürünü derhal kapatın ve akü
çıkarın. Ürünün kolayca erişilebilir olduğundan ve acil
bir durumda kolayca ulaşılabileceğinden emin olun.
• Çalışma molaları sırasında, ürün üzerinde tüm ça-
lışmalardan önce ve kullanılmadığında aküyü çıka-
rın. Ürün daima temiz, kuru ve yağdan ya da yağlama
greslerinden arınmış olmalıdır.
• Daima dikkatli olun! Her zaman ne yaptığınıza dik-
kat edin ve her zaman mantıklı bir şekilde ilerleyin.
Konsantre olamıyorsanız veya kendinizi iyi hissetmi-
yorsanız ürünü asla kullanmayın.
11 Temizlik ve bakım
UYARI
Bu kullanma kılavuzunda açıklanmayan ona-
rım ve bakım işlerinin uzman bir atölye tara-
fından yapılmasını sağlayın. Sadece orijinal
yedek parçalar kullanın.
UYARI
Yanlış bakım veya temizlik çalışmaları yara-
lanmalara neden olabilir!
334 | TR www.scheppach.com

UYARI
Temizlik, onarım ve bakım çalışmaları sırasında ü-
rün beklenmedik şekilde çalışabilir ve yaralanmala-
ra ve yanıklara neden olabilir.
– Ürünü kapatın.
– Aküyü çıkarın.
– Ürünü soğumaya bırakın.
– Kesici uç takımını çıkarın.
11.1 Temizlik
1. Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle silin ya da düşük basınç du-
rumunda basınçlı hava ile üfleyin. Ürünü her kullanım
sonrasında doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
2. Havalandırma açıklıkları her zaman açık olmalıdır.
3. Temizlik ya da çözelti maddesi kullanmayın; bunlar ü-
rünün plastik parçalarına zarar verebilir. Ürünün içine
su girmediğinden emin olun.
11.2 Bakım
Ürün bakım gerektirmez.
12 Depolama ve taşıma
UYARI
Yaralanma ve yanma tehlikesi!
Ürün beklenmedik şekilde çalışabilir ve bundan dolayı
yaralanmaya neden olabilir.
– Tüm temizlik ve bakım çalışmalarından önce motoru
kapatın.
– Motorun soğumasını bekleyin.
– Aküyü çıkarın.
12.1 Depolama
Depolama için hazırlık
1. Uzun süreli depolamadan önce (örn. kışı geçirme) a-
küyü üründen çıkarın.
2. Ürünü temizleyin ve hasar bakımından kontrol edin.
3. Aküyü kısmen şarj edilmiş durumda saklayın.
4. Depolama sırasında her üç ayda bir akünün şarj duru-
munu kontrol edin.
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. İşletim kılavuzunu ürünün yanında saklayın.
12.2 Taşıma
• Hasar ve yaralanmaları önlemek için, ürün araçlarda
taşınırken devrilmeye ve kaymaya karşı emniyete a-
lınmalıdır.
• Ürünü, örneğin araçlarda taşıma sırasında çarpmala-
ra, darbelere ve şiddetli titreşimlere karşı koruyun.
• Ürün, tutamak kullanılarak kaldırılabilir ve hareket etti-
rilebilir.
13 Onarım ve yedek parça siparişi
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
13.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
• Model tanımı
• Ürün numarası
• Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar
Akü SBP2.0 ürün no.: 7909201708
Akü SBP4.0 ürün no.: 7909201709
Şarj cihazı SBC2.4A ürün no.: 7909201710
Şarj cihazı SBC4.5A ürün no.: 7909201711
Şarj cihazı SDBC2.4A ürün no.: 7909201712
Şarj cihazı SDBC4.5A ürün no.: 7909201713
StarterKit SBSK2.0 ürün no: 7909201720
StarterKit SBSK4.0 ürün no: 7909201721
14 Bertaraf ve geri dönüşüm
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazların bertaraf edilmesine
yönelik bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
• Eski cihazda takılı olmayan eski bataryalar, verilme-
den önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bunlar ba-
tarya yasasına göre tasfiye edilir.
• Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
• Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
• Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
• Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
TR | 335www.scheppach.com

– Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
– Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
– Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
– Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
• Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
• Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
Lityum bataryalar hakkında notlar
Cihazı atmadan önce bataryaları çıkarın!
• Batarya evsel atıklara, ateşe (patlama tehlikesi) veya
suya atmayın. Hasarlı bataryalar, zehirli buharlar veya
sıvılar sızarsa çevreye ve sağlığınıza zarar verebilir.
• Bozuk veya bitmiş aküler (AB) 2023/1542 düzenleme-
si uyarınca geri dönüşüme aktarılmalıdır.
• Bataryayı ve şarj cihazını bir geri dönüşüm merkezine
götürün. Kullanılan plastik ve metal parçalar türlerine
göre ayrılabilir ve bu şekilde geri dönüştürülebilir.
• Bataryaları deşarj olmuş durumda tasfiye edin. Kısa
devrelere karşı korumak için kutupları yapışkan bantla
kapatmanızı öneririz. Bataryayı açmayın.
• Bataryaları yerel yönetmeliklere uygun olarak tasfiye
edin. Şarj edilebilir bataryaları, çevre dostu bir şekilde
geri dönüştürülebilecekleri bir atık akü toplama nokta-
sına atın. Bu konuda yerel atık imha şirketinize danı-
şın.
15 Arıza giderme
Arıza Olası sebep Yardım
Ürün başlatılamıyor. Akü gücü çok zayıf. Aküyü şarj edin.
Akü doğru şekilde takılmamış. Aküyü akü tutucusunun içine itin. Akü duyulabilir
bir şekilde yerine oturur.
16 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: Akülü açılı taşlama makinesi -
C-AG125-X
Ürün no. 5909234900
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/EG, 2011/65/AT*,
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygulanan standartlar:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-2-3:2021/A11:2021;
EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
GeorgKohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 23.03.2026
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
336 | TR www.scheppach.com

| 337www.scheppach.com

338 www.scheppach.com
Notizen

339www.scheppach.com

SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 03/2026 · Ident.-No.: 5909234900

