Karcher 1.574-001.0 IB 7/40 Classic

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.574-001.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.574-001.0.

The file format is pdf, 244 pages, you can download this manual here .

background
IB 7/40 Classic
IB 7/40 Advanced
59629020 (10/24)
Deutsch 4
English 12
Français 20
Italiano 29
Nederlands 38
Español 46
Português 55
Dansk 64
Norsk 72
Svenska 80
Suomi 88
Ελληνικά 96
Türkçe 105
Русский 113
Magyar 123
Čeština 131
Slovenščina 139
Polski 147
Română 156
Slovenčina 164
Hrvatski 172
Srpski 180
Български 188
Eesti 197
Latviešu 205
Lietuviškai 213
Українська 221
中文
230
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
237
background
A
background
B C D
E F G
H I J
K L M
N O P
background
4 Deutsch
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Be-
nutzung des Geräts diese Ori-
ginalbetriebsanleitung und handeln Sie
danach. Bewahren Sie die Originalbe-
triebsanleitung für den späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient zum Entfernen von Ver-
schmutzungen mit Trockeneispellets die
von einem Luftstrahl beschleunigt wer-
den.
Das Gerät darf nicht in explosionsge-
fährdeter Umgebung betrieben werden.
Als Strahlmittel dürfen nur Trockeneis-
pellets verwendet werden. Die Verwen-
dung anderer Strahlmittel kann zur
Beschädigung des Geräts führen.
Funktion
Druckluft gelangt über ein Druckregelventil
zur Strahlpistole. Beim Betätigen des Ab-
zugshebels der Strahlpistole öffnet das
Ventil und der Luftstrahl tritt aus der Strahl-
pistole aus. Zusätzlich werden Trockeneis-
pellets über eine Dosiereinrichtung in den
Luftstrahl dosiert.
Bei der Geräteversion „IB 7/40 Advanced“
ist die Zudosierung an der Strahlpistole ab-
schaltbar.
Die Trockeneispellets prallen auf die zu rei-
nigende Oberfläche und entfernen den
Schmutz. Durch die -79 °C kalten Trocken-
eispellets entstehen zusätzlich Wärme-
spannungen zwischen Schmutz und
Reinigungsobjekt, welche ebenfalls zum
Ablösen des Schmutzes beitragen. Weiter-
hin verwandelt sich das Trockeneis beim
Auftreffen sofort in gasförmiges Kohlendi-
oxid und beansprucht so das 700-fache Vo-
lumen. Vom Trockeneis unterwanderter
Schmutz wird hierdurch weggesprengt.
Während des Strahlbetriebs sorgt ein Rütt-
ler am Trockeneisbehälter für das kontinu-
ierliche Nachrutschen der
Trockeneispellets.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte-
rien, Akkus oder Öl, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tenzielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen
können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Geräts sind diese Bestandteile je-
doch notwendig. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Sicherheitshinweise
Das Gerät darf nur von Personen bedient
werden, die diese Betriebsanleitung gele-
sen und verstanden haben. Insbesondere
müssen alle Sicherheitshinweise beachtet
werden.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung so
auf, dass sie dem Bediener jederzeit zur
Verfügung steht.
Der Betreiber des Geräts muss vor Ort eine
Risikobetrachtung durchführen und ge-
währleisten, dass die Bediener unterwie-
sen werden.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper-
verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun-
gen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh-
ren kann.
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch herumflie-
gende Trockeneispellets.
Richten Sie die Strahlpistole
nicht auf Personen. Entfer-
nen Sie dritte Personen vom
Einsatzort und halten Sie diese (z. B. durch
Absperrungen) während des Betriebs fern.
Fassen Sie während des Betriebs nicht an
die Düse oder in den Trockeneisstrahl.
Erstickungsgefahr durch
Kohlendioxid.
Die Trockeneispellets be-
stehen aus festem Kohlen-
dioxid.
Beim Betrieb steigt der Kohlendioxidgehalt
der Luft am Arbeitsplatz.
Sorgen Sie für einen ausreichenden Luft-
wechsel am Arbeitsplatz.
Verlegen Sie den Abgasschlauch beispiels-
weise ins Freie, so dass niemand durch
Kohlendioxid gefährdet wird.
Hinweis: Kohlendioxid ist schwerer als Luft.
Achten Sie darauf, dass Kohlendioxid nicht
nach unten, beispielsweise von außen in
ein Kellergeschoss unter der Werkstatt ge-
langt (fließt).
Bei längeren Strahlarbeiten (länger als
10 Minuten pro Tag) und insbesondere in
kleinen Räumen (unter 300 m³) wird das
Tragen eines Kohlendioxid-Warngeräts
empfohlen.
Anzeichen für eine hohe Kohlendioxidkon-
zentration:
In 3...5 % der Fälle: Kopfschmerzen, hohe
Atemfrequenz.
In 7...10 % der Fälle: Kopfschmerzen,
Brechreiz, evtl. Bewusstlosigkeit.
Stellen Sie beim Auftreten dieser Anzei-
chen sofort das Gerät ab und gehen Sie an
die frische Luft. Verbessen Sie vor der Fort-
setzung der Arbeiten die Lüftungsmaßnah-
men oder verwenden Sie ein Atemgerät.
Kohlendioxid ist schwerer als Luft und sam-
melt sich in engen Räumen, tieferliegenden
Räumen oder in geschlossenen Behältern.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüf-
tung des Arbeitsplatzes.
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt
des Trockeneisherstellers.
Verletzungsgefahr, Beschädi-
gungsgefahr durch elektro-
statische Aufladung.
Beim Reinigungsvorgang kann
sich das Reinigungsobjekt elek-
trostatisch aufladen.
Erden Sie das zu reinigende Objekt und
halten Sie die Erdung bis zum Abschluss
des Reinigungsvorgangs aufrecht.
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag.
Ziehen Sie vor dem Öffnen des Steuer-
schranks den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Verletzungsgefahr durch Käl-
teverbrennungen.
Trockeneis hat eine Temperatur
von -79 °C. Berühren Sie Tro-
ckeneis und kalte Geräteteile
nicht.
Verletzungsgefahr durch her-
umfliegende Trockeneispel-
lets und Schmutzteilchen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Gefahr von Gehörschäden.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verletzungsgefahr durch her-
umfliegende Trockeneispel-
lets und Schmutzteilchen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe
nach EN 511.
Verletzungsgefahr durch her-
umfliegende Trockeneispel-
lets und Schmutzteilchen.
Tragen Sie langärmelige
Schutzkleidung.
Allgemeine Hinweise.......................... 4
Bestimmungsgemäße Verwendung... 4
Funktion ............................................. 4
Umweltschutz..................................... 4
Sicherheitshinweise ........................... 4
Sicherheitseinrichtungen.................... 5
Zubehör und Ersatzteile..................... 5
Lieferumfang...................................... 5
Garantie ............................................. 5
Gerätebeschreibung .......................... 5
Inbetriebnahme.................................. 5
Betrieb ............................................... 6
Transport............................................ 8
Lagerung............................................ 8
Pflege und Wartung ........................... 8
Hilfe bei Störungen ............................ 9
Technische Daten .............................. 11
EU-Konformitätserklärung.................. 11
background
Deutsch 5
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt anlaufen.
Ziehen Sie vor Arbeiten am Gerät den
Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Trockeneis und kalte Geräteteile können
bei Berührung Kälteverbrennungen verur-
sachen.
Tragen Sie Kälteschutzkleidung oder las-
sen Sie das Gerät aufwärmen bevor Sie Ar-
beiten am Gerät ausführen.
Nehmen Sie Trockeneis niemals in den
Mund.
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Leichte Gegenstände können vom Tro-
ckeneisstrahl mitgerissen werden.
Fixieren Sie leichte Gegenstände vor Rei-
nigungsbeginn.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Rückstoßkraft der Strahlpistole kann
Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Suchen Sie einen sicheren Standplatz und
halten Sie die Strahlpistole gut fest, bevor
Sie den Abzugshebel betätigen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Trockeneispellets und Schmutzteilchen
können Personen treffen und verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn sie tragen Schutzkleidung.
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn eine
Anschlussleitung oder wichtige Teile des
Geräts beschädigt sind, z. B. Sicherheits-
einrichtungen, Strahlmittelschlauch, Strahl-
pistole.
WARNUNG
Quetschgefahr durch die Dosiereinrich-
tung.
Ziehen Sie vor dem Entfernen des Schutz-
blechs im Trockeneisbehälter unbedingt
den Netzstecker des Gerätes aus der
Steckdose.
Vorschriften und Richtlinien
Für den Betrieb dieser Anlage gelten even-
tuell spezielle Vorschriften und Richtlinien
im Umgang mit Trockeneisstrahlgeräten.
Beachten Sie daher unbedingt die für Ihr
Land geltenden Vorschriften und Richt-
linien und handeln Sie danach!
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch fehlende oder
veränderte Sicherheitseinrichtungen!
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem
Schutz.
Sicherheitseinrichtungen nicht umgehen,
entfernen oder unwirksam machen.
Not-Aus-Taster
Der Ice Blaster verfügt über einen Not-Aus-
Taster. Wird der Taster gedrückt, stoppt die
Trockeneisdosierung und der Luftstrom
aus der Düse wird unterbrochen.
Ausschalten im Notfall
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole los-
lassen.
2. Den Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird un-
terbrochen.
3. Die Druckluftversorgung absperren.
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör
oder bei Transportschäden benachrichti-
gen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Weitere Garantieinformationen (falls vor-
handen) finden Sie im Service-Bereich Ih-
rer lokalen Kärcher-Webseite unter
"Downloads".
Gerätebeschreibung
Übersicht Gerät
Abbildung A
1 Lenkrolle mit Feststellbremse
2 Kupplung Strahlmittelschlauch
3 Erdungsseil mit Klemme (nur IB 7/40
Advanced, Option bei IB 7/40 Classic)
4 Kupplung Steuerleitung
5 Bedienfeld
6 Ablagefach Zubehör
7 Deckel Trockeneisbehälter
8 Schubbügel
9 Kondensatablass
10 Druckluftanschluss
11 Druckentlastungsventil, Kondensat-Ent-
leerung des Wasserabscheiders
12 Netzkabel mit Netzstecker
13 Kabelhalter
14 Sicherung F1, unter der Seitenverklei-
dung
15 Trockeneis-Auslass, zur Behälter-Ent-
leerung
16 Halter für Strahlpistole
17 Transportgriff, Rammschutzbügel
Übersicht Bedienfeld
Abbildung B
1 Taste Entleerung Trockeneisbehälter
2 Taste Statistik, Zähler zurücksetzen
3 Schlüsselschalter
4 Not-Aus-Taster
5 Geräteschalter
6 Taste Trockeneis-Dosierung verringern
7 Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen
8 Taste Strahldruck verringern
9 Taste Strahldruck erhöhen
10 Display
Übersicht Display
Abbildung C
1 Kontrollleuchte Steuerspannung
grün: Steuerspannung in Ordnung
rot: Steuerspannung zu niedrig
gelb: Entleerung Trockeneisbehälter ak-
tiv
2 Kontrollleuchte Not-Aus
rot: Not-Aus-Taster betätigt
grün: Not-Aus-Taster nicht betätigt
3 Kontrollleuchte Druckluft
grün: Druck in Ordnung
orange: gewählter Strahldruck nicht er-
reicht
rot: Druck zu gering (unter 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 4 Kontrollleuchte Dosiereinrichtung
grün: Antrieb in Ordnung
rot: Störung im Antrieb
5 Kontrollleuchte Strahlpistole
grün: Strahlpistole in Ordnung
orange: Abzugshebel der Strahlpistole
während dem Einschalten betätigt
rot: Strahlpistole ausgesteckt oder Steu-
erleitung beschädigt
6 Anzeigefeld
Übersicht Strahleinrichtung
Abbildung D
1 *Taste Strahldruck verringern
2 *Taste Strahldruck erhöhen
3 *Taste Trockeneis-Dosierung erhöhen
4 *Taste Trockeneis-Dosierung Ein/Aus
Leuchtet rot bei ausgeschalteter Tro-
ckeneis-Dosierung
5 *Taste Trockeneis-Dosierung verringern
6 Kupplung Strahlmittel-Schlauch
7 Sicherungsknopf
8 Kupplung Steuerleitung
9 Abzugshebel
10 Strahlpistole
11 Düse
*Nur IB 7/40 Advanced
Inbetriebnahme
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Trockeneispellets können aus schadhaften
Bauteilen austreten und Verletzungen ver-
ursachen.
Untersuchen Sie vor der Inbetriebnahme
alle Bauteile des Geräts, insbesondere den
Strahlmittelschlauch auf ordnungsgemä-
ßen Zustand.
Ersetzen Sie beschädigte Baugruppen
durch einwandfreie.
Reinigen Sie verschmutzte Baugruppen
und prüfen Sie sie auf ordnungsgemäße
Funktion.
background
6 Deutsch
1. Das Gerät auf einer waagrechten, ebe-
nen Fläche abstellen.
2. Die Lenkrollen mit den Feststellbremsen
blockieren.
3. Den Strahlmittelschlauch mit dem Gerät
verbinden und sichern.
4. Die Strahlpistole mit dem Gerät verbin-
den und sichern.
5. Die Steuerleitung mit dem Gerät verbin-
den.
6. Die Steuerleitung mit der Strahlpistole
verbinden.
Düse befestigen
Hinweis
Die Auswahl der Düse ist abhängig vom
Werkstoff des Reinigungsobjekts und der
Verschmutzung.
Alle Düsen werden ohne Werkzeug auf das
Gewinde der Strahlpistole aufgeschraubt.
Die an der Düse angebrachten Schlüssel-
flächen dienen zum Lösen festsitzender
Düsen mit einem Gabelschlüssel.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unbeabsich-
tigt startendes Gerät
Vor dem Düsenwechsel Gerät ausschalten.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Berührung der
kalten Düse
Düse vor dem Berühren aufwärmen lassen
oder Schutzhandschuhe tragen.
ACHTUNG
Kaltverschweißung
Düsengewinde vor der Montage mit dem
beiliegenden Fett bestreichen.
Neben der mitgelieferten Flachstrahldüse
stehen weitere Flach- und Rundstrahldü-
sen in verschiedenen Ausführungen als
Zubehör zur Verfügung.
Abbildung E
1 Rundstrahldüse, abgewinkelt, mit Gum-
miarmierung
2 Flachstrahldüse, kurz
3 Rundstrahldüse, kurz
4 Rundstrahldüse, lang
5 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
6 Flachstrahldüse, abgewinkelt, mit Gum-
miarmierung
1. Die Düse auf den Gewindestutzen der
Strahlpistole aufsetzen und von Hand
festziehen.
Zubehör befestigen
Scrambler befestigen
Der Scrambler zerkleinert die Trockeneis-
pellets und wird zwischen Strahlpistole und
Düse befestigt. Die Ausrichtung der
4 Lochplatten im Scrambler gibt den Grad
der Zerkleinerung vor.
Abbildung F
1 Verschraubung
2 Magazin
3 Lochplatte
Zerkleinerungsgrad auswählen:
1. Die Verschraubung abschrauben.
2. Das Magazin mit den Lochplatten ent-
nehmen.
3. Die Lochplatten im Magazin anordnen
(3 Möglichkeiten). Die Maßangabe im
Bild bezieht sich auf die Größe der
Durchlassöffnungen.
Abbildung G
4. Das Magazin mit den Lochplatten in den
Scrambler einsetzen.
5. Die Verschraubung aufschrauben und
festziehen.
Düsenverlängerung befestigen
Abbildung H
1. Die Düsenverlängerung zwischen
Strahlpistole und Düse einsetzen.
Handgriff befestigen
Abbildung I
1. Den Handgriff an der Verlängerung be-
festigen.
Arbeitsbeleuchtung befestigen
Abbildung J
1. Die Arbeitsbeleuchtung zwischen Düse
und Strahlpistole befestigen.
2. Arbeitsbeleuchtung ein- und ausschal-
ten. Grundeinstellungen
Druckluft anschließen
Hinweis
Für einen störungsfreien Betrieb muss die
Druckluft einen niedrigen Feuchtigkeitsge-
halt (maximal 5 % relative Luftfeuchtigkeit,
Taupunkt unter 0 °C) aufweisen. Die Druck-
luft muss frei von Öl, Schmutz und Fremd-
körpern sein.
Die Druckluft muss trocken und ölfrei sein,
dem Kompressor muss mindestens ein
Nachkühler und ein Abscheider nachge-
schaltet sein.
1. Das Druckentlastungsventil schließen.
2. Die Druckluftzuleitung am Druckluftan-
schluss des Geräts anschließen. Der
maximal zulässige Versorgungsdruck
von 1 MPa (10 bar) darf nicht überschrit-
ten werden.
Netzanschluss herstellen
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen
Schlag
Die verwendete Steckdose muss von ei-
nem Elektroinstallateur installiert sein und
IEC 60364-1 entsprechen.
Das Gerät darf nur an eine Stromversor-
gung mit Schutzerde angeschlossen wer-
den.
Die verwendete Steckdose muss leicht zu-
gänglich sein und sich in einer Höhe zwi-
schen 0,6 m und 1,9 m über dem
Fußboden befinden.
Die verwendete Steckdose muss sich im
Sichtbereich des Bedieners befinden.
Das Gerät muss durch einen Fehlerstrom-
Schutzschalter, 30 mA, abgesichert sein.
Netzanschlussleitung des Gerätes vor je-
dem Betrieb auf Beschädigung prüfen. Ge-
rät mit beschädigtem Kabel nicht in Betrieb
nehmen. Beschädigtes Kabel durch Elekt-
rofachkraft austauschen lassen.
Das Verlängerungskabel muss einen IPX4-
Schutz sicherstellen und die Kabelausfüh-
rung muss mindestens H 07 RN-F 3G1,5
entsprechen.
Ungeeignete Verlängerungskabel können
gefährlich sein. Wenn ein Verlängerungs-
kabel verwendet wird, muss es für den Au-
ßeneinsatz geeignet sein, und die
Verbindung muss trocken sein und ober-
halb des Bodens liegen. Es ist empfohlen,
hierzu eine Kabeltrommel zu verwenden,
die die Steckdose mindestens 60 mm über
dem Boden hält.
1. Den Netzstecker in die Steckdose ste-
cken.
Betrieb
Trockeneis einfüllen
GEFAHR
Kälteverbrennungen
Trockeneis hat eine Temperatur von
-79 °C.
Trockeneis und kalte Geräteteile nie unge-
schützt berühren.
Schutzhandschuhe und Schutzkleidung
tragen.
Hinweis
Bei längeren Betriebsunterbrechungen
können die Trockeneispellets im Trocken-
eisbehälter verschmelzen. Betrieb mög-
lichst nicht länger als 20 Minuten
unterbrechen. Bei längeren Unterbrechun-
gen das Gerät betreiben, bis der Trocken-
eisbehälter leer ist oder den Behälter durch
die Funktion Trockeneis Entleerung lee-
ren.
1. Deckel Trockeneisbehälter öffnen.
2. Trockeneisbehälter auf Fremdkörper
und Kondensat prüfen, Fremdkörper
und Kondensat entfernen.
3. Trockeneispellets in den Behälter füllen.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts durch unge-
eignetes Strahlmittel
Nur Trockeneispellets als Strahlmittel ver-
wenden.
4. Deckel Trockeneisbehälter schließen.
Gerät einstellen
Die Einstellungen hängen vom Werkstoff
des Reinigungsobjekts und der Verschmut-
zung ab.
1. Den Not-Aus-Taster durch Drehen ent-
riegeln.
2. Den Geräteschalter auf „I“ stellen.
3. Den Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
4. Den Strahldruck mit den Tasten Strahl-
druck erhöhen/verringern einstellen.
Hinweis
Je höher der eingestellte Strahldruck ist,
umso höher (aggressiver) ist die Reini-
gungswirkung.
5. Die Trockeneisdosierung mit den Tasten
Trockeneisdosierung erhöhen/verrin-
gern einstellen.
6. Den Schlüsselschalter gegen den Uhr-
zeigersinn drehen und den Schlüssel
abziehen.
background
Deutsch 7
Durch das automatische Verschließen
des Schlüssellochs wird Verschmutzung
während des Betriebs verhindert.
Bei abgezogenem Schlüssel ist das Ge-
rät gegen Verstellung der Einstellungen
und Rückstellen der Statistikwerte gesi-
chert.
Reinigen
Wartungsarbeiten müssen täglich vor Be-
triebsbeginn“ durchgeführt werden. Pflege
und Wartung.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herumfliegen-
de Trockeneispellets
Richten Sie die Strahlpistole nicht auf Per-
sonen.
Entfernen Sie dritte Personen vom Einsatz-
ort und halten Sie diese während des Be-
triebs fern (z. B. durch Absperrung).
Fassen Sie während des Betriebs nicht an
die Düsenöffnung oder in den Trockeneis-
strahl.
Sperren Sie vor dem Trennen der Verbin-
dung zwischen Strahlpistole und Strahlmit-
telschlauch und zwischen
Strahlmittelschlauch und Gerät unbedingt
die Druckluftversorgung ab, machen Sie
das Gerät drucklos und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
WARNUNG
Erstickungsgefahr durch Kohlendioxid
Die Trockeneispellets bestehen aus festem
Kohlendioxid. Beim Betrieb des Gerätes
steigt der Kohlendioxidgehalt der Luft am
Arbeitsplatz.
Anzeichen hoher Kohlendioxidkonzentrati-
on in der Atemluft sind Kopfschmerzen
und hohe Atemfrequenz (Kohlendioxidkon-
zentration 3...5 %) oder Kopfschmerzen,
Brechreiz und Bewusstlosigkeit (Kohlendi-
oxidkonzentration 7...10 %). Beim Auftre-
ten dieser Anzeichen sofort das Gerät
abstellen und an die frische Luft gehen, vor
Fortsetzung der Arbeit Lüftungsmaßnah-
men verbessern oder Atemgerät verwen-
den.
Sorgen Sie für eine ausreichende Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes und verwen-
den Sie ggf. ein Personenwarngerät.
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt
des Trockeneisherstellers.
GEFAHR
Gesundheitsgefahr durch gesundheits-
gefährdende Stoffe
Treffen Sie vor Beginn der Arbeiten ent-
sprechende Sicherheitsmaßnahmen, wenn
bei der Bearbeitung gesundheitsgefähr-
dende Stäube entstehen können.
GEFAHR
Explosionsgefahr
Bei gleichzeitiger Bearbeitung von Leicht-
metalle und eisenhaltige Teile, können ex-
plosive Atmosphären entstehen.
Bearbeiten Sie nicht gleichzeitig Leichtme-
talle und eisenhaltige Teile.
Werden abwechselnd Leichtmetalle und ei-
senhaltige Teile bearbeitet, muss der Ar-
beitsraum und die Absaugeinrichtung vor
der Bearbeitung des jeweils anderen Mate-
rials gereinigt werden.
GEFAHR
Elektrischer Schlag durch elektrostati-
sche Aufladung des Reinigungsobjekts
und Beschädigungsgefahr für elektroni-
sche Baugruppen
Beim Reinigungsvorgang kann sich das
Reinigungsobjekt elektrisch aufladen.
Erden Sie das Reinigungsobjekt elektrisch
und halten Sie die Erdung während des ge-
samten Reinigungsvorgangs aufrecht.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Stolpern
Verlegen Sie Strahlmittelschlauch und
Steuerleitung so, dass während der Arbeit
keine Stolpergefahr besteht.
ACHTUNG
Beschädigungen durch in den Trocken-
eisbehälter fallende Fremdkörper.
Halten Sie den Deckel des Trockeneisbe-
hälters während des Betriebs geschlossen
ACHTUNG
Beschädigung der Dosiereinrichtung
durch Schmutz
Halten Sie den Deckel des Trockeneisbe-
hälters während des Betriebs geschlossen,
um das Eindringen von abgestrahlten Ver-
schmutzungen zu verhindern.
Hinweis
Bei der Gerätevariante IB 7/40 Advanced
kann die Zudosierung von Trockeneispel-
lets mit der Taste Trockeneis -Dosierung
Aus/Ein an der Strahlpistole aus- und ein-
geschaltet werden. Bei ausgeschalteter
Dosierung leuchtet die Taste rot, im Display
wird „Ice off“ angezeigt.
Zusätzlich kann bei der Gerätevariante
IB 7/40 Advanced der Strahldruck und die
Trockeneismenge an der Strahlpistole ver-
stellt werden.
Hinweis
Bei Verwendung der Strahlpistole Advan-
ced (Option) kann die Zudosierung von Tro-
ckeneispellets mit der Taste Trockeneis -
Dosierung Aus/Ein an der Strahlpistole
aus- und eingeschaltet werden. Bei ausge-
schalteter Dosierung leuchtet die Taste rot,
im Display wird „Ice off“ angezeigt.
Zusätzlich kann bei der Strahlpistole Ad-
vanced der Strahldruck und die Trockeneis-
menge an der Strahlpistole verstellt
werden.
1. Tägliche Wartungsarbeiten wurden vor
Betriebsbeginn“ durchgeführt (siehe Ka-
pitel Pflege und Wartung).
2. Den Arbeitsbereich absperren, um den
Zutritt von Personen während des Be-
triebs zu verhindern.
3. Beim Arbeiten in engen Räumen für
ausreichenden Luftwechsel sorgen um
die Kohlendioxidkonzentration in der
Raumluft unter dem gefährlichen Wert
zu halten.
4. Das Reinigungsobjekt gegebenenfalls
fixieren.
5. Das Erdungsseil (nur bei IB 7/
40 Advanced) elektrisch leitend mit dem
Reinigungsobjekt verbinden oder Reini-
gungsobjekt auf eine andere Art erden.
6. Betriebsart Druckluftstrahl „1“ oder Tro-
ckeneisstrahl „2“ am Betriebsarten-
schalter der Strahlpistole einstellen.
7. Schutzkleidung, Schutzhandschuhe,
dicht schließende Schutzbrille und Ge-
hörschutz tragen.
8. Die Druckluftversorgung aktivieren.
9. Den Not-Aus-Taster durch Drehen ent-
riegeln.
10.Sicheren Standplatz wählen und eine si-
chere Körperhaltung einnehmen, um
von der Rückstoßkraft der Strahlpistole
nicht aus dem Gleichgewicht zu kom-
men. Um das schlagartige Einsetzen
des Rückstoßes zu verhindern, kann ein
langsames Ansteigen des Strahldrucks
eingestellt werden (Siehe Kapitel
Grundeinstellungen.
11. Den Sicherungsknopf der Strahlpistole
drücken.
12.Den Trockeneisstrahl durch Betätigen
des Abzugshebels der Strahlpistole akti-
vieren und Reinigungsvorgang durch-
führen.
Ausschalten im Notfall
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole los-
lassen.
2. Den Not-Aus-Taster drücken.
Die Trockeneisdosierung wird gestoppt
und der Luftstrom aus der Düse wird un-
terbrochen.
3. Die Druckluftversorgung unterbrechen.
Wiederinbetriebnahme nach Not-
Aus
Not-Aus-Taster durch Drehen entrie-
geln.
Betrieb unterbrechen
Hinweis
Bei längeren Betriebsunterbrechungen kön-
nen die Trockeneispellets im Trockeneisbe-
hälter verschmelzen. Betrieb möglichst nicht
länger als 20 Minuten unterbrechen. Bei
längeren Unterbrechungen das Gerät be-
treiben, bis der Trockeneisbehälter leer ist
oder den Behälter durch die Funktion
Tro-
ckeneis Entleerung
leeren.
1. Den Abzugshebel der Strahlpistole los-
lassen.
2. Bei Betriebspausen gegebenenfalls die
Strahlpistole auf den Halter am Gerät
stecken.
Kondensat ablassen
Ein Wasserabscheider reinigt die dem Ge-
rät zugeführte Druckluft. Dadurch sammelt
sich Kondensat im Wasserabscheider, das
von Zeit zu Zeit entleert werden muss.
1. Einen Auffangbehälter unter den Kon-
densatablass stellen.
2. Das Druckentlastungsventil langsam
öffnen und warten, bis das Kondensat
aus dem Gerät entwichen ist.
3. Das Kondensat umweltgerecht entsor-
gen.
background
8 Deutsch
Statistikfunktion
Werte abrufen
1. Den Geräteschalter auf „I“ stellen.
2. Die Taste Statistik kurz drücken.
Die Betriebsdauer wird angezeigt.
t: Betriebsdauer seit dem letzten Zurück-
setzen
T: Gesamtbetriebsdauer
3. Die Taste Statistik kurz drücken.
Die verarbeitete Trockeneismenge wird
angezeigt.
m: Trockeneismenge seit dem letzten
Zurücksetzen
M: Trockeneismenge gesamt
4. Die Taste Statistik kurz drücken.
Der durchschnittliche Trockeneisver-
brauch wird angezeigt.
q: Durchschnittlicher Trockeneisver-
brauch seit dem letzten Zurücksetzen
Q: Durchschnittlicher Trockeneisver-
brauch gesamt
Werte zurücksetzen
1. Den Schlüsselschalter im Uhrzeigersinn
drehen.
2. Die Taste Statistik 4 Sekunden lang drü-
cken.
Die Werte werden zurückgesetzt.
Hinweis
Die Gesamtwerte können nicht gelöscht
werden.
Grundeinstellungen
In der Betriebsart Grundeinstellungen ha-
ben die Tasten folgende Funktionen:
Abbildung K
1 Menüpunkt nach unten
2 Wert verringern
3 Menüpunkt nach oben
4 Wert erhöhen
1. Das Menü Grundeinstellungen aufru-
fen.
aDie Tasten Strahldruck erhöhen und
Strahldruck verringern gleichzeitig
drücken und gedrückt halten.
b Den Schlüsselschalter im Uhrzeiger-
sinn drehen.
2. Grundeinstellungen vornehmen.
3. Den Schlüsselschalter gegen den Uhr-
zeigersinn drehen, um das Menü Grund-
einstellungen zu beenden.
Betrieb beenden
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch herumfliegen-
de Trockeneispellets
Richten Sie die Strahlpistole nicht auf Per-
sonen.
Entfernen Sie dritte Personen vom Einsatz-
ort und halten Sie diese während des Be-
triebs fern (z. B. durch Absperrung).
GEFAHR
Kälteverbrennungen
Trockeneis hat eine Temperatur von
-79 °C.
Trockeneis und kalte Geräteteile nie unge-
schützt berühren.
Schutzhandschuhe und Schutzkleidung
tragen.
1. Die Druckluftversorgung schließen.
2. Einen Auffangbehälter unter den Kon-
densatablass stellen.
3. Das Druckentlastungsventil langsam
öffnen und warten, bis Kondensat und
Druckluft aus dem Gerät entwichen sind.
4. Kondensat umweltgerecht entsorgen.
5. Einen Auffangbehälter unter den Tro-
ckeneis- Auslass stellen.
6. Die Taste Entleerung Trockeneisbe-
hälter drücken und warten, bis der Tro-
ckeneisbehälter leer ist.
Die Trockeneis-Entleerung stoppt nach
der voreingestellten Zeit (siehe Kapitel
Grundeinstellungen).
Bei Bedarf Taste Entleerung Trocken-
eisbehälter mehrmals drücken.
7. Den Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
8. Das Gerät von der Druckluft-Zuleitung
trennen.
9. Den Netzstecker aus Steckdose ziehen.
10.Das Erdungsseil reinigen und aufrollen.
11.Den Strahlschutt entsprechend den gel-
tenden Vorschriften entsorgen.
Transport
GEFAHR
Unfallgefahr durch Trockeneisreste im
Gerät
In geschlossenen Fahrzeugen kann Koh-
lendioxid aus schmelzendem Trockeneis
mitfahrende Personen gefährden.
Entfernen Sie das Trockeneis vor dem
Transport restlos aus dem Gerät.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
bei Nichtbeachtung des Gewichts!
Bei Transport und Lagerung des Geräts be-
stehen aufgrund des Gewichts Verlet-
zungs- und Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel
Technische Daten.
1. Vor dem Transport alle Schritte im Kapi-
tel “Betrieb beenden” ( Betrieb beenden)
durchführen.
2. Gerät auf das Transportfahrzeug brin-
gen.
3. Die Feststellbremsen an den Lenkrollen
arretieren.
4. Das Gerät mit Spanngurten sichern.
Lagerung
ACHTUNG
Erstickungsgefahr durch Ansammlung
von Kohlendioxid
Lagern Sie Trockeneispellets nur an gut be-
lüfteten Orten.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
bei Nichtbeachtung des Gewichts!
Bei Transport und Lagerung des Geräts be-
stehen aufgrund des Gewichts Verlet-
zungs- und Beschädigungsgefahr.
Beachten Sie bei Transport und Lagerung
das Gewicht des Geräts, siehe Kapitel
Technische Daten.
1. Lagern Sie das Gerät nur in Innenräu-
men.
Pflege und Wartung
Wartungshinweise
Grundlage für eine betriebssichere Anlage
ist die regelmäßige Wartung nach folgen-
dem Wartungsplan.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Er-
satzteile des Herstellers oder von ihm emp-
fohlene Teile, wie
Ersatz- und Verschleißteile,
Zubehörteile,
Betriebsstoffe,
Reinigungsmittel.
GEFAHR
Unfallgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
Kalte Geräteteile oder flüssiges Kohlendi-
oxid können Erfrierungen verursachen.
Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen.
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Ar-
beitsschritte des Kapitels “Betrieb been-
den” durch. Warten Sie, bis sich das Gerät
aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis
niemals in den Mund.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Falsche Reinigungsmittel führen zur Be-
schädigung des Geräts und der Strahlpisto-
le.
Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpisto-
le niemals mit Lösungsmittel, Benzin oder
ölhaltigem Reinigungsmittel.
Wartungsvertrag
Um einen zuverlässigen Betrieb der Anlage
zu gewährleisten, empfehlen wir Ihnen ei-
nen Wartungsvertrag abzuschließen. Wen-
den Sie sich bitte an Ihren zuständigen
KÄRCHER-Kundendienst.
Menü-
punkt
Einstellbe-
reich
Beschreibung
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 Sekunden
Sanftanlauf, Dauer
bis zum Erreichen
des gewählten
Strahldrucks
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 Minuten
Dauer des Tro-
ckeneis-Entlee-
rungsvorgangs
Langua-
ge
metric, im-
perial
Maßeinheiten
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Düsenbeleuch-
tung (Option) ein-/
ausschalten
Demo-
Mode
ON/OFF Demonstrationsbe-
trieb:
Bedienung wird si-
muliert, Druckluft-
und Trockeneisab-
gabe sind gesperrt.
Menü-
punkt
Einstellbe-
reich
Beschreibung
background
Deutsch 9
Wartungsplan
Täglich vor Betriebsbeginn
1. Den Strahlmittelschlauch sorgfältig auf
Risse, Knickstellen und andere Beschä-
digungen untersuchen. Weiche Stellen
im Schlauch zeigen Abnutzung auf der
Innenseite des Schlauchs an. Defekten
oder abgenützten Schlauch durch neu-
en Schlauch ersetzen.
2. Elektrische Kabel und Stecker auf Be-
schädigung untersuchen. Defekte Teile
vom Kundendienst austauschen lassen.
Alle 100 Betriebsstunden
1. Kupplungen an Strahlmittelschlauch und
am Gerät auf Beschädigung und Abnut-
zung untersuchen. Defekten Strahlmit-
telschlauch ersetzen, defekte
Kupplungen an Gerät vom Kunden-
dienst ersetzen lassen.
2. Dosiereinrichtung auf Schäden und Un-
dichtigkeiten untersuchen. Schäden
oder Undichtigkeiten vom Kundendienst
beheben lassen.
3. Befestigungskappen der Hinterräder auf
festen Sitz prüfen.
Alle 500 Stunden oder jährlich
1. Das Gerät durch Kundendienst prüfen
lassen.
Wartungsarbeiten
Seitenverkleidung abnehmen
Zur Durchführung einiger Wartungsarbei-
ten müssen die Seitenverkleidungen des
Gerätes entfernt werden.
Abbildung L
1 Schnellverschluss
2 Seitenverkleidung
1. Schnellverschluss gegen den Uhrzei-
gersinn öffnen.
2. Seitenverkleidung abnehmen.
Filtereinsatz im Wasserabscheider
ersetzen
Abbildung M
1 Filtereinsatz
2 Oberteil
3 Scheibe
4 Mutter
5 Unterteil
6 Schraube
1. 4 Schrauben entfernen.
2. Unterteil abnehmen.
3. Mutter entfernen.
4. Scheibe entfernen.
5. Filtereinsatz entfernen.
6. Neuen Filtereinsatz einsetzen.
7. Wasserabscheider in umgekehrter Rei-
henfolge wieder zusammenbauen.
Prüfungen
Nach DGUV R 100-500 müssen am Gerät
folgende Prüfungen durch einen Sachkun-
digen vorgenommen werden. Die Ergeb-
nisse der Prüfung müssen in einer
Prüfbescheinigung festgehalten werden.
Die Prüfbescheinigung muss vom Betrei-
ber des Gerätes bis zur nächsten Prüfung
aufbewahrt werden.
Nach Betriebsunterbrechung von mehr
als einem Jahr
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Be-
schaffenheit und Funktion prüfen.
Nach Änderung des Aufstellungsortes
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Be-
schaffenheit, Funktion und Aufstellung
prüfen.
Nach Instandsetzungsarbeiten oder
Veränderungen die die
Betriebssicherheit beeinflussen können
1. Das Gerät auf ordnungsgemäße Be-
schaffenheit, Funktion und Aufstellung
prüfen.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unfallgefahr
Das Gerät kann unbeabsichtigt starten.
Kalte Geräteteile oder flüssiges Kohlendi-
oxid können Erfrierungen verursachen.
Gasförmiges Kohlendioxid kann zum Tod
durch Ersticken führen.
Führen Sie vor Arbeiten am Gerät alle Ar-
beitsschritte des Kapitels “Betrieb been-
den” durch. Warten Sie, bis sich das Gerät
aufgewärmt hat oder tragen Sie Kälte-
schutzkleidung. Nehmen Sie Trockeneis
niemals in den Mund.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Falsche Reinigungsmittel führen zur Be-
schädigung des Geräts und der Strahlpisto-
le.
Reinigen Sie das Gerät und die Strahlpisto-
le niemals mit Lösungsmittel, Benzin oder
ölhaltigem Reinigungsmittel.
Störungen beheben
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kärcher-Kundendienst.
Störungen mit Anzeige im Display
Fehler Ursache Behebung Verantwortlicher
E001 Kontrollleuchte Steuer-
spannung leuchtet rot
Steuerspannung ist zu niedrig. 1. Das Gerät ausschalten.
2. Kurz warten.
3. Das Gerät wieder einschalten.
Steckdose prüfen lassen.
Bei wiederholtem Auftreten des Fehler-
codes, Kärcher-Kundendienst benach-
richtigen.
Bediener
Bediener
E002 Kontrollleuchte Not-
Aus leuchtet rot
Not-Aus-Taster ist gedrückt Den Not-Aus-Taster durch Drehen ent-
riegeln.
Bediener
E003 Kontrollleuchte Druck-
luft leuchtet rot
Druck der Druckluftversorgung ist
zu niedrig.
1. Den Druck erhöhen.
2. Das Gerät ausschalten.
3. Kurz warten.
4. Das Gerät wieder einschalten.
Bediener
E004 Kontrollleuchte Dosie-
rung leuchtet rot
Störung in der Dosiereinheit. 1. Das Gerät ausschalten.
2. Kurz warten.
3. Das Gerät wieder einschalten.
Bei wiederholtem Auftreten des Fehler-
codes, Kärcher-Kundendienst benach-
richtigen.
Bediener
Bediener
background
10 Deutsch
Störungen ohne Anzeige im Display
E005 Kontrollleuchte Strahl-
pistole leuchtet rot
Verbindung zwischen Gerät und
Strahlpistole gestört.
Korrekte Verbindung der Kupplungen in
der Steuerleitung prüfen.
Das Steuerkabel auf Beschädigung un-
tersuchen.
Bediener
E006 Kontrollleuchte Strahl-
pistole leuchtet rot
Kurzschluss in Strahlpistole oder
Steuerkabel.
Die Strahlpistole oder den Strahl-
schlauch mit Steuerkabel ersetzen.
Bediener
E007 Kontrollleuchte Druck-
luft leuchtet rot
Störung am Druckluft-Regelventil. Kundendienst aufsuchen. Bediener
E008 Kontrollleuchte Strahl-
pistole leuchtet orange
Abzugshebel der Strahlpistole war
während des Einschaltens oder
des Entriegelns des Not- Aus-Tas-
ters betätigt.
Den Abzugshebel der Strahlpistole los-
lassen.
Bediener
Fehler Ursache Behebung Verantwortlicher
Fehler Ursache Behebung Verantwortlicher
Keine Displayanzeige trotz
eingeschaltetem Hauptschal-
ter
Netzstecker nicht in die Steckdose
eingesteckt.
Den Netzstecker in eine Steckdose ste-
cken.
Bediener
Sicherung F1 hat ausgelöst. Die Seitenverkleidung abnehmen und
Sicherung F1 durch Drücken entriegeln.
Bediener
Kein Druckluftstrahl trotz ge-
zogenem Abzugshebel
Druckluftversorgung hat zu wenig
Druck.
Den Druck kontrollieren. Bediener
Strahldruck ist zu niedrig einge-
stellt.
Den Strahldruck höher einstellen. Bediener
Spannungsversorgung ist unterbro-
chen.
Die Spannungsversorgung kontrollieren.
Kontrollleuchte „Gerät ein“ muss grün
leuchten.
Bediener
Not-Aus-Taster ist gedrückt Den Not-Aus Taster durch Drehen ent-
riegeln. Kontrollleuchte „Gerät ein“ muss
grün leuchten.
Bediener
Steuerleitung ist nicht korrekt ange-
schlossen.
Die Verbindung zwischen Steuerleitung
und Strahlpistole sowie zwischen Steu-
erleitung und Gerät überprüfen.
Bediener
Steuerleitung ist defekt. Den Strahlmittelschlauch ersetzen. Bediener
Druckluftstrahl zu schwach Strahldruck ist zu niedrig einge-
stellt.
Den Strahldruck höher einstellen. Bediener
Druckluftversorgung hat zu wenig
Druck oder Fördermenge des Kom-
pressors ist zu gering.
Den Druck und die Fördermenge kont-
rollieren.
Bediener
Filtereinsatz im Wasserabscheider
verstopft.
den Filtereinsatz im Wasserabscheider
ersetzen.
Bediener
Strahlmittelschlauch oder Strahlpis-
tole ist verstopft.
Den Strahlmittelschlauch und die Strahl-
pistole auftauen lassen und Verstopfung
beseitigen.
Den Arbeitsdruck erhöhen und / oder die
Trockeneisdosierung reduzieren.
Bediener
Keine Trockeneispellets im
Druckluftstrahl
Trockeneis-Dosierung ist ausge-
schaltet (nur bei Strahlenpistole
Advanced). Taste Trockeneis-Do-
sierung Ein / Aus auf der Strahlpis-
tole leuchtet rot, Displayanzeige
„Ice off“.
Die Taste Trockeneis-Dosierung an der
Strahlpistole drücken.
Bediener
Trockeneisbehälter ist leer. Den Trockeneisbehälter füllen. Bediener
Trockeneis ist verschmolzen. Den Trockeneisbehälter entleeren und
mit frischen Trockeneispellets füllen.
Bediener
Rüttler am Trockeneisbehälter ar-
beitet nicht.
Den Kundendienst aufsuchen. Bediener
Antriebsmotor der Dosiereinrich-
tung ist überlastet.
Die Dosiereinrichtung auftauen lassen. Bediener
Druckluftaustritt im Trockeneisbe-
hälter.
Den Druckau
sgleichskanal in der Do-
siereinrichtung reinigen.
Kundendienst
Dosierscheibe in der Dosiereinheit
ist defekt
Die Dosierscheibe ersetzen. Kundendienst
background
Deutsch 11
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Druckluftbedarf
Abbildung N
1 Druck in MPa
2 Druck in bar
3 Volumenstrom in m
3
/min
4 Gerade Düsen
5 Abgewinkelte Düsen
Schalldruckpegel
Abbildung O
1 Druck in MPa
2 Druck in bar
3 Schalldruckpegel in dB(A)
4 Rundstrahldüse, kurz
5 Flachstrahldüse, kurz
6 Flachstrahldüse, abgewinkelt
7 Rundstrahldüse, lang
8 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
Schallleistungspegel
Abbildung P
1 Druck in MPa
2 Druck in bar
3 Schallleistungspegel in dB(A)
4 Rundstrahldüse, kurz
5 Flachstrahldüse, kurz
6 Flachstrahldüse, abgewinkelt
7 Rundstrahldüse, lang
8 Flachstrahldüse, lang, im Lieferumfang
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Angewandte Verordnung(en)
(EU) 2019/1781
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220...240 220...240
Phase ~ 1 1
Frequenz Hz 50 50
Anschlussleistung kW 0,6 0,6
Ableitstrom, typ. mA <7,5 <7,5
FI-Schutzschalter delta I, A 0,03 0,03
Druckluftanschluss
Druckluftschlauch, Nennweite Zoll 1/2 1/2
Druck (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Druck (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Druckluftverbrauch m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Druckluftqualität trocken und ölfrei, mind. 1
Nachkühler und 1 Abschei-
der sind nachgeschaltet
trocken und ölfrei, mind. 1
Nachkühler und 1 Abschei-
der sind nachgeschaltet
Leistungsdaten Gerät
Strahldruck, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Durchmesser Trockeneispellets (max.) mm 3 3
Trockeneisverbrauch kg/h 15…50 15…50
Maße und Gewichte
Inhalt Trockeneisbehälter kg 15 15
Breite mm 510 510
Tiefe mm 768 768
Höhe mm 1096 1096
Leergewicht, ohne Zubehör kg 70 71
Betriebsgewicht kg 93 95
Gewicht Strahleinrichtung (Strahlmittelschlauch, Strahlpistole,
Werkzeugtasche)
kg 6,75 6,75
Rückstoßkraft der Strahlpistole, max. N 30 30
Strahlmittelschlauch N 8 8
Gerätevibrationen
Strahlpistole m/s2 1,2 1,2
Strahlmittelschlauch m/s2 1,2 1,2
background
12 English
Contents
General notes
Read the original instructions
before using the device for the
first time and act in accordance with it.
Keep the original instructions for future ref-
erence or for future owners.
Intended use
The device is used to remove dirt with
dry ice pellets that are accelerated by an
air jet.
The device may not be operated in a po-
tentially explosive atmosphere.
Use only dry ice pellets as jet medium.
Using any other jet medium can cause
damage to the device.
Function
The air pressure reaches the jet pistol via a
pressure regulation valve. The valve opens
when the trigger of the jet pistol is pressed
and the air flow comes out from the jet pis-
tol. Dry ice pellets are additionally dosed in-
to the air jet via a dosing device.
With the version "IB 7/40 Advanced" the
additional dosing can be switched off at the
jet pistol.
The dry ice pellets hit the surface to be
cleaned and remove the dirt. The -79 °C
cold dry ice pellets also create thermal
stresses between the dirt and the object to
be cleaned, which also contribute to the
loosening of the dirt. In addition, the dry ice
immediately turns into gaseous carbon di-
oxide when it hits the surface, thus taking
up 700 times its volume. Dirt penetrated by
the dry ice is blown away as a result.
During the spraying operation through the
jet, a vibrator located on the dry ice contain-
er ensures continuous sliding of the dry ice
pellets.
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic devices con-
tain valuable, recyclable materials and
often components such as batteries,
rechargeable batteries or oil, which - if han-
dled or disposed of incorrectly - can pose a
potential danger to human health and the
environment. However, these components
are required for the correct operation of the
device. Devices marked by this symbol are
not allowed to be disposed of together with
the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.de/REACH
Safety instructions
The device may only be operated by per-
sons who have read and understood these
operating instructions. In particular, all
safety instructions must be observed.
Store these operating instructions so that
they are available to the operator at all
times.
The operator of the unit must carry out a
risk assessment on site and ensure that op-
erators are instructed.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even
death.
WARNING
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or
even death.
CAUTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper-
ty.
Symbols on the device
Danger from flying dry ice
pellets.
Do not point the jet gun at
people. Remove third par-
ties from the operating loca-
tion and keep them away ( e.g. by barriers)
during operation. Do not touch the nozzle
or the dry ice jet during operation.
Risk of suffocation from
carbon dioxide.
The dry ice pellets consist of
solid carbon dioxide.
During operation, the car-
bon dioxide content of the air at the work-
place increases.
Make sure there is sufficient air exchange
at the workplace.
Lay the exhaust hose outdoors, for exam-
ple, so that nobody is endangered by car-
bon dioxide.
Note: Carbon dioxide is heavier than air.
Make sure that carbon dioxide does sink to
lower-lying areas, for example by flowing
from the outside into a basement below the
workshop (flows).
For longer jet work (longer than 10 minutes
per day) and especially in small rooms (less
than 300 m³), we recommend wearing a
carbon dioxide warning device.
Signs of high levels of carbon dioxide:
In 3...5% of cases: Headache, high breath-
ing rate.
In 7...10% of cases: Headache, nausea,
possibly unconsciousness.
If these symptoms occur, switch off the de-
vice immediately and get some fresh air.
Before continuing work, improve ventilation
or use a breathing apparatus.
Carbon dioxide is heavier than air and col-
lects in confined spaces, lower-lying spac-
es or in closed containers. Ensure
adequate ventilation at the workplace.
Observe the safety specifications of the
manufacturer of dry ice.
Risk of injury, risk of damage
from electrostatic charging.
The cleaning object can be-
come electrostatically charged
during the cleaning process.
Ground the object to be cleaned and keep
it grounded it until the cleaning process is
complete.
Risk of injury from electric shock.
Pull the mains plug out of the socket before
opening the control cabinet.
Risk of injury from cold
burns.
Dry ice has a temperature of -
79 °C. Do not touch dry ice or
cold parts of the device.
Risk of injury from flying dry
ice pellets and dirt particles.
Wear safety goggles.
Danger of hearing damage.
Wear hearing protection.
Risk of injury from flying dry
ice pellets and dirt particles.
Wear protective gloves accord-
ing to EN 511.
Risk of injury from flying dry
ice pellets and dirt particles.
Wear long-sleeved protective
clothing.
General safety instructions
DANGER
Risk of injury
The device may start up unexpectedly.
Unplug the mains plug from the power
socket before working on the device.
DANGER
Risk of injury
Dry ice and cold device parts can cause
cold burns on contact with the skin.
Wear cold protection clothing or allow the
device to warm up before working on the
device.
Never put dry ice in your mouth.
DANGER
Risk of injury
Light objects can be blasted away by the
dry ice jet.
Fix light objects in place before starting
cleaning.
General notes .................................... 12
Intended use ...................................... 12
Function ............................................. 12
Environmental protection ................... 12
Safety instructions ............................. 12
Safety devices ................................... 13
Accessories and spare parts.............. 13
Scope of delivery ............................... 13
Warranty ............................................ 13
Device description.............................. 13
Initial startup ...................................... 13
Operation ........................................... 14
Transport............................................ 16
Storage .............................................. 16
Care and service................................ 16
Troubleshooting guide ....................... 17
Technical data.................................... 19
EU Declaration of Conformity ............ 19
background
English 13
WARNING
Risk of injury
The recoil force of the jet gun can throw you
off balance.
Find a safe place to stand and hold the jet
gun firmly before you pull the trigger.
WARNING
Risk of injury
Dry ice pellets and dirt particles can hit and
injure people.
Do not use the device when other people
are within range unless they are wearing
protective clothing.
WARNING
Risk of injury
Do not use the device if a power cable or
important parts of the device are dam-
agede.g. safety devices, abrasive hose, jet
gun.
WARNING
Danger of crushing on account of the
dosing equipment.
Always remove the device's mains plug
from the socket before removing the pro-
tective shield of the dry ice container.
Regulations and guidelines
Special regulations and guidelines for han-
dling dry ice blasting equipment may apply
to the operation of this system.
It is therefore essential that you observe
the regulations and guidelines applica-
ble in your country and act accordingly!
Safety devices
CAUTION
Risk of injury due to missing or modified
safety devices!
Safety devices are provided for your own
protection.
Do not bypass, remove or render ineffec-
tive any safety devices.
Emergency stop button
The Ice Blaster has an emergency stop but-
ton. If the button is pressed, the dry ice dos-
ing is stopped and the airflow from the
nozzle is interrupted.
Switching off in the event of an
emergency
1. Release the trigger of the jet gun.
2. Press the emergency off button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
3. Shut off the compressed air supply.
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run fault-free and safely.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing
or in the event of any shipping damage,
please notify your dealer.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele-
vant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
free of cost, provided that a material or
manufacturing flaw is the cause. In a war-
ranty case, please contact your dealer (with
the purchase receipt) or the next author-
ised customer service site.
(See overleaf for the address)
Further warranty information (if available)
can be found in the service area of your lo-
cal Kärcher website under "Downloads".
Device description
Overview of device
Illustration A
1 Steering roller with parking brake
2 Abrasive hose coupling
3 Earthing rope with clamp (only IB 7/
40 Advanced, option for IB 7/40 Classic)
4 Control cable coupling
5 Control panel
6 Storage compartment for accessories
7 Cover of the dry ice container
8 Push handle
9 Condensate drain-out
10 Compressed air connection
11 Pressure relief valve, condensate drain-
ing of the water separator
12 Power cord with mains plug
13 Cable clips
14 Fuse F1, under the side panelling
15 Dry ice outlet for emptying the container
16 Holder for jet pistol
17 Transport handle, bumper at the rear
Overview of the control panel
Illustration B
1 Key to empty the dry ice container
2 Statistics key, reset counter
3 Key-operated switch
4 Emergency stop button
5 Power switch
6 Decrease the dry ice dosing
7 Key "increase dry ice dosing"
8 Key "decrease jet pressure"
9 Key "increase jet pressure"
10 Display
Overview of the display
Illustration C
1 Indicator lamp - control voltage
green: Control voltage OK
red: Control voltage too low
Yellow: Emptying of dry ice container
active
2 Indicator lamp emergency STOP
red: Emergency stop button activated
green: Emergency stop button not acti-
vated
3 Compressed air indicator light
green: Pressure OK
orange: selected jet pressure not
reached
red: Pressure too low (below 0.15 MPa/
1.5 bar)
4 4 Indicator lamp – dosing device
green: Drive OK
red: Error in drive
5 Indicator lamp - jet pistol
green: Jet pistol OK
orange: The trigger of the jet pistol was
activated during the switch-on process
red: Jet pistol disconnected or control
line damaged
6 Display field
Overview of the jet equipment
Illustration D
1 *Key "decrease jet pressure"
2 *Key "increase jet pressure"
3 *Key "increase dry ice dosing"
4 *Key "dry ice dosing On/Off"
Illuminates red when the dry ice dosing
is switched off
5 *Key "decrease dry ice dosing"
6 Coupling spray agent hose
7 Locking button
8 Control cable coupling
9 Trigger
10 Jet pistol
11 Nozzle
*Only IB 7/40 Advanced
Initial startup
DANGER
Risk of injury
Dry ice pellets can escape from damaged
components and cause injuries.
Before initial startup, check all components
of the device, especially the abrasive hose,
to ensure that they are in good condition.
Replace damaged assemblies with flaw-
less ones.
Clean soiled assemblies and check that
they are working properly.
1. Store the device on a level and flat sur-
face.
2. Block the steering rollers with the park-
ing brakes.
3. Connect the spray agent hose to the de-
vice and secure it.
4. Connect the jet pistol to the device and
secure it.
5. Connect the control cable to the device.
6. Connect the control cable to the jet pis-
tol.
Attaching the nozzle
Note
The choice of the nozzle depends on the
material of the object to be cleaned and the
contamination.
All nozzles can be screwed on top of the
threading of the jet pistol without using any
tools.
The threaded surfaces on the nozzle are to
be used to loosen tight nozzles using a
spanner.
DANGER
Danger of injury due to the device being
started unintentionally
Switch off the device before switching the
nozzles.
WARNING
Risk of injury due to touching the cold
nozzle
Warm up the nozzle before touching it or
wear protective gloves.
background
14 English
ATTENTION
Cold welding
Smear the enclosed grease on the nozzle
threading before installing it.
In addition to the supplied flat stream noz-
zle, further flat and round stream nozzles in
various designs are available as accesso-
ries.
Illustration E
1 Round stream nozzle, angled, with rub-
ber coat
2 Flat stream nozzle, short
3 Round jet nozzle, short
4 Round jet nozzle, long
5 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
6 Flat stream nozzle, angled, with rubber
coat
1. Place the nozzle onto the threaded sup-
port of the jet pistol and tighten it by
hand.
Attaching accessories
Attaching the scrambler
The scrambler crushes the dry ice pellets
and is attached between the jet pistol and
the nozzle. The alignment of the 4 holes
plates in the scrambler indicates the de-
gree of shredding.
Illustration F
1 Screw connection
2 Magazine
3 Hole plate
Select the degree of shredding:
1. Unscrew the screw connection.
2. Remove the magazine with the perforat-
ed plates.
3. Align the hole plates in the magazine (3
possibilities). The above specifications
in the illustration refer to the size of the
permeation openings.
Illustration G
4. Insert the magazine with hole plates into
the scrambler.
5. Unscrew the screw connection and
tighten it.
Attaching the nozzle extension
Illustration H
1. Insert the nozzle extension between the
jet pistol and nozzle.
Attaching the handle
Illustration I
1. Attach the handle to the extension.
Attaching the working light
Illustration J
1. Attach the working light between the
nozzle and jet pistol.
2. Switch the working light on and off.
Standard settings
Connecting compressed air
Note
For trouble-free operation, the compressed
air must have a low moisture content (max-
imum 5% relative humidity, dew point below
0°C). The compressed air must be free of
oil, dirt and foreign bodies.
The compressed air must be dry and oil-
free, at least one aftercooler and a separa-
tor must be connected downstream of the
compressor.
1. Close pressure relief valve.
2. Connect the compressed air inlet pipe to
the compressed air connection point of
the device. The maximum permissible
supply pressure of 1 MPa (10 bar) must
not be exceeded.
Establishing the voltage supply
DANGER
Risk of injury from electric shock
The power socket used must be installed
by an electrician and comply with IEC
60364-1.
The device may only be connected to a
voltage supply with protective earth.
The power socket used must be easily ac-
cessible and at a height of between 0.6 m
and 1.9 m above the floor.
The power socket used must be within sight
of the operator.
The device must be protected by an error
current circuit breaker, 30 mA.
Check the mains connection of the device
for damage before each use. Do not oper-
ate the device with a damaged power ca-
ble. Have a damaged cable replaced by a
qualified electrician.
The extension cable must ensure IPX4 pro-
tection and the cable design must at least
comply with H 07 RN-F 3G1.5.
Unsuitable extension cables can be dan-
gerous. If an extension cable is used, it
must be suitable for outdoor use and the
connection must be dry and above the
ground. It is recommended to use a cable
drum that holds the socket at least 60 mm
above the floor.
1. Plug the mains plug into the socket.
Operation
Filling dry ice
DANGER
Cold burns
Dry ice has a temperature of -79 °C.
Never touch dry ice or cold parts of the ma-
chine without appropriate protection.
Wear protective gloves and protective over-
alls.
Note
During longer breaks in operations, the dry
ice pellets can melt in the dry ice container.
As far as possible, do not interrupt opera-
tions for more than 20 minutes. If the device
is to remain idle for a longer time, operate
the device until the dry ice container is
empty or empty the container via the dry
ice emptying function.
1. Open the cover of the dry ice container.
2. Check the dry ice container for presence
of foreign particles and condensate, re-
move them if found.
3. Fill dry ice pellets into the container.
ATTENTION
Damage to the appliance due to unsuit-
able spray agent
Use only dry ice pellets as a spray agent.
4. Close the cover of the dry ice container.
Setting the device
The settings depend on the substances
contained in the detergent and the type of
dirt.
1. Unlock the emergency stop button by
pulling it.
2. Set the power switch to "I".
3. Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
4. Increase/ reduce the jet pressure by us-
ing the respective keys.
Note
The higher you set the jet pressure, so
much greater (more aggressive) will the
cleaning effect be.
5. Increase/ reduce the dry ice dosing by
using the respective keys.
6. Turn the keyswitch counter-clockwise
and remove the key.
The automatic closure of the key hole
will prevent contamination during opera-
tion.
When the key is removed, the device is
protected against changes to the set-
tings and resetting the statistics values.
Cleaning
Maintenance work must be carried out daily
"before the start of operation". Care and
service.
DANGER
Risk of injury due to flying dry ice pel-
lets
Do not point the jet pistol at people.
Remove third parties from the operating lo-
cation and keep them away during opera-
tion (e.g. through barriers).
Do not touch the nozzle opening or the dry
ice jet during operation.
Before disconnecting the connection be-
tween the jet pistol and the media hose, as
well as between the media hose and the
device, ensure that the compressed air
supply is shut off, the device is depressur-
ised, and the mains plug is unplugged from
the mains socket.
WARNING
Risk of suffocation from carbon dioxide
The dry ice pellets consist of solid carbon
dioxide. The carbon dioxide content of the
air at the workplace increases when the de-
vice is operated.
Signs of high carbon dioxide concentration
in the air you breathe are headaches and
high respiratory rate (carbon dioxide con-
centration 3...5 %) or headaches, nausea
and unconsciousness (carbon dioxide con-
centration 7...10 %). If any of these symp-
toms occur, please switch off the device
immediately and get a breath of fresh air;
improve the ventilation before starting work
again with the machine or use respirators.
background
English 15
Ensure that the workplace is adequately
ventilated and use a personal warning de-
vice if necessary.
Observe the safety specifications of the
manufacturer of dry ice.
DANGER
Health risk due to harmful substances
Take appropriate safety measures before
starting work if hazardous dust may be gen-
erated during processing.
DANGER
Risk of explosion
Simultaneous processing of light metals
and ferrous parts can create explosive at-
mospheres.
Never work on light metals and ferrous
parts at the same time.
If you alternate between working on light
metals and iron-containing parts, the work
area and the suction device must be
cleaned between work cycles.
DANGER
Electric shock due to electrostatic
charging of the cleaning object and risk
of damage to electronic assemblies
The object being cleaned can get charged
electrically during the cleaning process.
Electrically ground the object to be cleaned
and maintain it during the entire cleaning
process.
WARNING
Risk of injury due to tripping
Lay the spray agent hose and control cable
in a way that they do not pose a risk of
stumbling during work.
ATTENTION
Damage caused by foreign objects fall-
ing into the dry ice container.
Keep the lid of the dry ice container closed
during operation
ATTENTION
Damage to the dosing unit due to dirt
Keep the lid of the dry ice container closed
during the operation to prevent sprayed off
dirt from entering it.
Note
With model IB 7/40 Advanced, the dosing
of dry ice pellets can be switched on or off
via the key dry ice dosing on/off on the jet
pistol. When the dosing is turned off, the
key illuminates red, the display shows "ice
off".
In addition, with the IB 7/40 Advanced
model, the jet pressure and the dry ice vol-
ume can be changed on the jet pistol.
Note
When using the jet pistol Advanced (Op-
tion), the dosing of dry ice pellets can be
switched on or off via the key dry ice dos-
ing on/off on the jet pistol. When the dos-
ing is turned off, the key illuminates red, the
display shows "ice off".
In addition, with the jet pistol Advanced, the
jet pressure and the dry ice volume can be
changed on the jet pistol.
1. Daily maintenance work was carried out
before the start of operation" (see chap-
ter Care and service).
2. Cordon off the work area to prevent peo-
ple from entering during operation.
3. When working in confined spaces, en-
sure that there is sufficient air exchange
to keep the carbon dioxide concentra-
tion in the room air below the dangerous
level.
4. Attach the object to be cleaned if neces-
sary.
5. Connect the grounding cable (with IB 7/
40 Advanced only) electrically conduc-
tive with the cleaning object or ground
the cleaning object in a different way.
6. Set the operating type for the com-
pressed air jet to "1" or dry ice jet to "2"
on the operating type switch of the jet
pistol.
7. Wear protective clothing, protective
gloves, tightly fitting safety goggles and
hearing protection.
8. Activate the compressed air supply.
9. Unlock the emergency stop button by
pulling it.
10.Choose a safe place to stand, assume a
secure body stance to avoid being
thrown off-balance by the recoil pres-
sure of the jet pistol. In order to prevent
the sudden recoil, a gradual increase of
the jet pressure can be set up (see
Chapter Standard settings.
11. Press the safety knob of the jet pistol.
12.Activate the dry ice jet by pressing the
trigger of the jet pistol and carry out the
cleaning operation.
Switching off in the event of an
emergency
1. Release the trigger of the jet gun.
2. Press the emergency off button.
The dry ice dosing is topped and the air
flow from the nozzle is interrupted.
3. Interrupt the compressed air supply.
Restarting after emergency stop
Release the emergency stop button by
turning.
Interrupting operation
Note
During longer breaks in operations, the dry
ice pellets can melt in the dry ice container.
As far as possible, do not interrupt opera-
tions for more than 20 minutes. If the device
is to remain idle for a longer time, operate
the device until the dry ice container is
empty or empty the container via the dry
ice emptying function.
1. Release the trigger of the jet pistol.
2. During breaks in operation, you can in-
sert the jet pistol on the holder on the
machine if necessary.
Drain the condensate
A water separator cleans the compressed
air flowing to the device. This collects con-
densate in the water separator, that needs
to be drained once in a while.
1. Place a catch pan under the condensate
drain screw.
2. Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate has been
drained from the device.
3. Dispose of the old condensate in ac-
cordance with the environmental regula-
tions.
Statistics function
Calling up values
1. Set the power switch to "I".
2. Press the Statistics button briefly.
The operation duration is displayed.
t: Operation duration since the last reset
D: Total operating duration
3. Press the Statistics button briefly.
The processed dry ice amount is dis-
played.
m: Dry ice volume since the last reset
M: Total dry ice volume
4. Press the Statistics button briefly.
The average dry ice consumption is dis-
played.
q: Average dry ice consumption since
the last reset
Q: Average total dry ice consumption
Reset values
1. Turn the keyswitch in a clockwise direc-
tion.
2. Press the Statistics button for 4 seconds.
The values are reset.
Note
The total values cannot be erased.
Standard settings
In the operating mode basic settings, the
keys have the following functions:
Illustration K
1 Menu point to the bottom
2 Reduce value
3 Menu point to the top
4 Increase value
1. Call up the standard settings menu.
a Press and hold the Increase jet pres-
sure and Decrease jet pressure but-
ton simultaneously.
b Turn the keyswitch in a clockwise di-
rection.
background
16 English
2. Configure the standard settings.
3. Turn the keyswitch anti-clockwise to exit
the standard settings menu.
Ending operation
DANGER
Risk of injury due to flying dry ice pel-
lets
Do not point the jet pistol at people.
Remove third parties from the operating lo-
cation and keep them away during opera-
tion (e.g. through barriers).
DANGER
Cold burns
Dry ice has a temperature of -79 °C.
Never touch dry ice or cold parts of the ma-
chine without appropriate protection.
Wear protective gloves and protective over-
alls.
1. Close the compressed air supply.
2. Place a catch pan under the condensate
drain screw.
3. Open the pressure relief valve slowly
and wait until the condensate and the
compressed air have been drained from
the device.
4. Dispose of the old condensate in ac-
cordance with the environmental regula-
tions.
5. Place a catch pan under the dry ice out-
let.
6. Press the key Empty dry ice container
and wait until the dry ice container is
empty.
The dry ice emptying stops after the pre-
set time has elapsed (see Chapter
Standard settings).
If needed, press the key Empty dry ice
container several times.
7. Set the trigger to "0/OFF".
8. Disconnect the device from the com-
pressed air supply line.
9. Pull the mains plug out of the outlet.
10.Clean and roll up the grounding cable.
11.Dispose of blasting debris according to
applicable regulations.
Transport
DANGER
Risk of accident on account of dry ice
residue in the device
In closed vehicles, carbon dioxide from
melting dry ice can endanger people travel-
ling in the vehicle.
Remove all dry ice from the device before
transport.
CAUTION
Risk of injury or damage due to non-ob-
servance of the weight!
When transporting and storing the device,
there is a risk of injury and damage due to
its weight.
Take into account the weight of the device
for transportation and storage, see chapter
Technical data.
1. Carry out all the steps in the Chapter
"Ending operation" ( Ending operation)
before transport.
2. Mount the appliance on the transport ve-
hicle.
3. Lock the brakes on the steering rollers.
4. Secure the device with lashing straps.
Storage
ATTENTION
Risk of suffocation due to accumulation
of carbon dioxide
Only store dry ice pellets in areas that are
well ventilated.
CAUTION
Risk of injury or damage due to non-ob-
servance of the weight!
When transporting and storing the device,
there is a risk of injury and damage due to
its weight.
Take into account the weight of the device
for transportation and storage, see chapter
Technical data.
1. Only store the device indoors.
Care and service
Maintenance instructions
Regular maintenance according to the fol-
lowing maintenance plan is fundamental for
a safely operating system.
Use only original manufacturer spare parts
or parts recommended by the original man-
ufacturer, such as
Spare parts and wearing parts,
Accessories,
Operating materials,
Detergent.
DANGER
Danger of accident
The device can start unintentionally. Cold
unit parts or liquid carbon dioxide can
cause frostbite. Gaseous carbon dioxide
can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all
the steps in the "Ending operation" chapter.
Wait until the device has warmed up or
wear cold protection clothing. Never put dry
ice in your mouth.
ATTENTION
Risk of damage
Using the wrong detergent can damage the
device and the jet gun.
Never clean the device or the jet gun with
solvents, petrol or detergents containing oil.
Service contract
We recommend that you close a service
contract to ensure reliable operation of the
system. Please contact your KÄRCHER
customer service department responsible.
Maintenance plan
Daily before the start of operations
1. Carefully examine the abrasive hose for
cracks, kink points and other damage.
Soft spots in the hose indicate wear on
the inside of the hose. Replace the de-
fective or worn hose with a new hose.
2. Examine electrical cables and plugs for
damage. Have defective parts replaced
by Customer Service.
Every 100 operating hours
1. Check the couplings on the abrasive
hose and on the device for damage and
wear. Replace a defective spray agent
hose, have defective couplings on the
device replaced by Customer Service.
2. Check dosing equipment for damages or
leaks. Have damage or leaks repaired
by Customer Service.
3. Check the attachment caps of the rear
wheels for proper seating.
Every 500 operating hours or annually
1. Have the device checked by Customer
Service.
Maintenance work
Removing the side cladding
The side panels of the device must be re-
moved to access the device for mainte-
nance jobs.
Illustration L
1 Quick-release catch
2 Side panel
1. Turn the snap closure counter-clock-
wise.
2. Remove side panel.
Replacing the filter insert in the water
separator
Illustration M
1 Filter insert
2 Upper part
3 Washer
4 Nut
5 Lower part
6 Screw
1. Remove the 4 screws.
2. Remove the lower part.
3. Remove the nut.
4. Remove the washer.
5. Remove the filter insert.
6. Insert a new filter insert.
7. Reassemble the water separator in the
reverse sequence.
Menu
item
Setting
range
Description
Soft start 0, 1, 2, 3, 4,
5 seconds
Soft start, duration
until the selected
jet pressure is
reached
T_Dump 1, 2, 3, 4, 5
minutes
Duration of the dry
ice emptying pro-
cess
Lan-
guage
metric, im-
perial
Measurement units
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Switch the nozzle
lighting (option) on/
off
Demo
mode
ON/OFF Demo mode:
The operation is
simulated, com-
pressed air and dry
ice dispensing is
locked.
background
English 17
Tests
According to DGUV R 100-500, the follow-
ing tests must be carried out on the unit by
an expert. The results of the test must be
recorded in a test certificate. The operator
of the device must keep the test certificate
until the next test.
After a business interruption of more
than a year
1. Check the device for correct condition
and function.
After changing the installation site
1. Check the device for proper condition,
function and installation.
After repair work or changes that can
affect operational safety
1. Check the device for proper condition,
function and installation.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of accident
The device can start unintentionally. Cold
device parts or liquid carbon dioxide can
cause frostbite. Gaseous carbon dioxide
can cause death by asphyxiation.
Before working on the device, carry out all
the steps in the "Ending operation" chapter.
Wait until the device has warmed up or
wear cold protection clothing. Never put dry
ice in your mouth.
ATTENTION
Risk of damage
Using the wrong detergent can damage the
device and the jet gun.
Never clean the device or the jet gun with
solvents, petrol or detergents containing oil.
Troubleshooting
Malfunctions often have simple causes that
you can remedy yourself using the follow-
ing overview. When in doubt, or in the case
of malfunctions not mentioned here, please
contact your authorised Kärcher Customer
Service.
Malfunctions with information shown on the display
Fault Cause Rectification Person responsible
E001 Indicator lamp of con-
trol voltage lights up red
Control voltage is too low. 1. Switch off the device.
2. Wait for a short time.
3. Switch the device on again.
Have the socket checked.
If this error recurs, please contact the
Kärcher customer service department.
Operator
Operator
E002 Indicator light of emer-
gency STOP lights up red
Emergency-stop button has been
pressed.
Unlock the emergency stop button by
pulling it.
Operator
E003 Indicator light of com-
pressed air lights up red
Pressure of the compressed air
supply too low.
1. Increase the pressure.
2. Switch off the device.
3. Wait for a short time.
4. Switch the device on again.
Operator
E004 Indicator light of dosing
lights up red
Interference in the dosing. 1. Switch off the device.
2. Wait for a short time.
3. Switch the device on again.
If this error recurs, please contact the
Kärcher customer service department.
Operator
Operator
E005 Indicator light of jet pis-
tol lights up red
Connection between the device
and the jet pistol is faulty.
Check for correct connection of the cou-
plings in the control line.
Check the control cable for damage.
Operator
E006 Indicator light of jet pis-
tol lights up red
Short in jet pistol or control cable. Replace the jet pistol or the jet hose with
a control cable.
Operator
E007 Indicator light of com-
pressed air lights up red
Fault in the compressed air regula-
tor valve.
Call Customer Service. Operator
E008 Indicator light of jet pis-
tol lights up orange
The trigger of the jet pistol was
pressed during the power-up or
when releasing the emergency stop
button.
Release the trigger of the jet pistol. Operator
background
18 English
Faults not shown on the display
Fault Cause Rectification Person responsible
No display despite main
switch being switched on
The mains plug is not plugged into
the socket.
Plug the mains plug into a mains socket. Operator
Fuse F1 has tripped. Remove the side panel and unlock the
fuse F1 by pressing on it.
Operator
No compressed air jet despite
the trigger being drawn
Compressed air supply has too little
pressure.
Check the pressure. Operator
Jet pressure is set too low. Set the jet pressure to a higher level. Operator
Voltage supply has been interrupt-
ed.
Check voltage supply. Indicator lamp
"Device on" must glow green.
Operator
Emergency-stop button has been
pressed.
Unlock the emergency stop button by
pulling it. Indicator lamp "Device on"
must glow green.
Operator
Control cable is not connected
properly.
Check the connection between control
cable and the jet pistol and between the
control cable and the device.
Operator
Control cable is defective. Replace spray agent hose. Operator
Compressed air jet is too
weak
Jet pressure is set too low. Set the jet pressure to a higher level. Operator
Compressed air supply has too little
pressure or the compressor output
is too low.
Check the pressure and output. Operator
The filter insert in the water separa-
tor is plugged.
Replacing the filter insert in the water
separator.
Operator
Spray agent hose or jet pistol is
blocked.
Allow the spray agent hose and jet pistol
come to room temperature and remove
the blocking.
Increase the working pressure and / or
reduce the dry ice dosing.
Operator
No dry ice pellets in the com-
pressed air jet
Dry ice dosing is switched off (only
with blasting gun Advanced). The
"Dry ice dosing on/off" button on the
jet pistol illuminates red, display
shows "Ice off".
Press the dry ice dosing key on the jet
pistol.
Operator
Dry ice container is empty. Refill the dry ice container. Operator
Dry ice has melted. Empty the dry ice container and refill it
with fresh dry ice pellets.
Operator
Vibrator on the dry ice container is
not working.
Consult the Customer Service. Operator
The drive motor of the dosing de-
vice is overloaded.
Let the dosing equipment thaw. Operator
Compressed air is exiting into the
dry ice container.
Clean the pressure balance channel in
the dosing equipment.
Customer Service
department
D
osing disc in the dosing unit is de-
fective
Replace the dosing disc. Customer Service
department
background
English 19
Technical data
Subject to technical modifications.
Compressed air consumption
Illustration N
1 Pressure in MPa
2 Pressure in bar
3 Volume stream in m
3
/min
4 Straight nozzles
5 Angled nozzles
Sound pressure level
Illustration O
1 Pressure in MPa
2 Pressure in bar
3 Sound pressure level in dB(A)
4 Round jet nozzle, short
5 Flat stream nozzle, short
6 Flat jet nozzle, angled
7 Round jet nozzle, long
8 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
Sound power level
Illustration P
1 Pressure in MPa
2 Pressure in bar
3 Sound power level in dB(A)
4 Round jet nozzle, short
5 Flat stream nozzle, short
6 Flat jet nozzle, angled
7 Round jet nozzle, long
8 Flat stream nozzle, long, included in de-
livery
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements in the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version
placed in circulation by us. This declaration
is invalidated by any changes made to the
machine that are not approved by us.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
Commission Regulation(s)
(EU) 2019/1781
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Electrical connection
Mains voltage V 220...240 220...240
Phase ~ 1 1
Frequency Hz 50 50
Power rating kW 0,6 0,6
Leakage current, typical mA <7,5 <7,5
Residual current device delta I, A 0,03 0,03
Compressed air connection
Compressed air hose, nominal width Inches 1/2 1/2
Pressure (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Pressure (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Compressed air consumption m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Quality of compressed air dry and oil-free, at least
1 aftercooler and 1 sep-
arator are installed
downstream
dry and oil-free, at least
1 aftercooler and 1 sep-
arator are installed
downstream
Device performance data
Jet pressure, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diameter of dry ice pellets (max.) mm 3 3
Dry ice consumption kg/h 15…50 15…50
Dimensions and weights
Contents of dry ice container kg 15 15
Width mm 510 510
Depth mm 768 768
Height mm 1096 1096
Net weight, without accessories kg 70 71
Operating weight kg 93 95
Weight of the jet equipment (spray agent hose, jet pistol, tool case) kg 6,75 6,75
Recoil force of the jet gun, max. N 30 30
Abrasive hose N 8 8
Unit vibrations
jet pistol m/s2 1,2 1,2
Abrasive hose m/s2 1,2 1,2
background
20 Français
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire ce manuel d'ins-
tructions original avant la pre-
mière utilisation de votre appareil et
agissez conformément. Conservez le ma-
nuel d'instructions original pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
L'appareil est utilisé pour éliminer la sa-
leté avec des pellets de glace carbo-
nique qui sont accélérées par un jet d'air.
L'appareil ne peut pas être utilisé dans
un environnement soumis au risque
d’explosion.
N'utiliser que des pellets de glace sèche
en tant que produit de sablage. L'utilisa-
tion d'autres produits de sablage peut
endommager l'appareil.
Fonction
L'air comprimé entre à l'aide d'un déten-
deur au pistolet de jet. Le détendeur
s'ouvre en actionnant le levier de départ du
pistolet de sablage et le jet d'air sort du pis-
tolet de sablage. De plus, les pellets de
glace sèche sont dosés dans le jet d'air via
un doseur.
Pour la version de l'appareil « IB 7/
40 Advanced », l'addition peut être désacti-
vée sur le pistolet de sablage.
Les pellets de glace sèche viennent heurter
la surface à nettoyer et éliminent ainsi les
salissures. Les pellets de glace carbonique
froide à -79 °C créent également des
contraintes thermiques entre la saleté et
l'objet à nettoyer, qui contribuent égale-
ment au détachement des salissures. De
plus, la glace sèche se transforme immé-
diatement en dioxyde de carbone gazeux
lorsqu'elle la frappe, prenant ainsi 700 fois
son volume. Cela permet d’éliminer la sale-
té qui a pénétré la glace sèche.
Pendant le fonctionnement du jet, un vibra-
teur au réservoir de la glace sèche s'oc-
cupe des postglissements continuels les
pellets de glace sèche.
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy-
clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l'environnement.
Les appareils électriques et électro-
niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des
composants tels que des piles, batteries ou
de l'huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor-
rectement. Ces composants sont cepen-
dant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je-
tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.de/REACH
Consignes de sécurité
L'appareil ne doit être utilisé que par des
personnes ayant lu et compris ce mode
d'emploi. En particulier, toutes les
consignes de sécurité doivent être respec-
tées.
Conservez ces instructions de fonctionne-
ment de manière à ce qu'elles soient à tout
moment à la disposition de l'opérateur.
L’exploitant de l’appareil doit réaliser une
évaluation des risques sur place et s’assu-
rer que les opérateurs sont formés.
Niveaux de danger
DANGER
Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles-
sures légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom-
mages matériels.
Symboles sur l’appareil
Risque de projections de
pellets de glace carbo-
nique.
Ne dirigez pas le pistolet de
sablage vers des per-
sonnes. Éloignez les tiers du lieu d'utilisa-
tion et tenez-les à distance (p.ex. par des
barrières) pendant le fonctionnement. Ne
touchez pas la buse ou le jet de glace car-
bonique pendant le fonctionnement.
Risque d'étouffement dû
au dioxyde de carbone.
Les pellets de glace carbo-
nique sont constitués de
dioxyde de carbone solide.
Pendant le fonctionnement, la teneur en
dioxyde de carbone de l'air sur le lieu de
travail augmente.
Assurez-vous que le renouvellement d'air
soit suffisant sur le lieu de travail.
Posez le tuyau d'échappement à l'exté-
rieur, par exemple, de sorte que personne
ne soit mis en danger par le dioxyde de car-
bone.
Remarque: Le dioxyde de carbone est plus
lourd que l'air. Assurez-vous que le dioxyde
de carbone ne descend pas, par exemple
de l'extérieur dans un sous-sol sous l'atelier
(flux).
Pour les travaux de sablage plus longs
(plus de 10 minutes par jour) et en particu-
lier dans les petites pièces (moins de 300
m³), nous vous recommandons de porter
un avertisseur de dioxyde de carbone.
Signes de niveaux élevés de dioxyde de
carbone :
Dans 3...5 % des cas : Maux de tête, fré-
quence respiratoire élevée.
Dans 7...10 % des cas : Maux de tête, nau-
sées, peut-être perte de conscience.
Si ces symptômes apparaissent, éteignez
immédiatement l'appareil et sortez à l'air
frais. Avant de continuer le travail, amélio-
rez la ventilation ou utilisez un appareil res-
piratoire.
Le dioxyde de carbone est plus lourd que
l'air et s'accumule dans les espaces étroits,
les espaces plus bas ou dans les conte-
neurs fermés. Assurez-vous que le lieu de
travail est suffisamment ventilé.
Tenez compte de la fiche de données de
sécurité du fabricant de glace sèche.
Risque de blessure, risque
d'endommagement dû à une
charge électrostatique.
L'objet peut se charger élec-
trostatiquement pendant le pro-
cessus de nettoyage.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer, et ce
jusqu'à ce que le processus de nettoyage
soit terminé.
Risque de blessure dû à un choc élec-
trique.
Avant d'ouvrir l'armoire de commande, dé-
brancher la fiche secteur de la prise de cou-
rant.
Risque de blessure par brû-
lure par le froid.
La glace sèche a une tempéra-
ture de -79 °C. Ne touchez pas
la neige carbonique et les par-
ties froides de l'appareil.
Risque de blessure dû aux
pellets de glace sèche et aux
particules de saletés proje-
tées.
Portez des lunettes de protec-
tion.
Danger de dommages auditifs.
Portez une protection auditive.
Risque de blessure dû aux
pellets de glace sèche et aux
particules de saletés proje-
tées.
Remarques générales........................ 20
Utilisation conforme ........................... 20
Fonction ............................................. 20
Protection de l'environnement ........... 20
Consignes de sécurité ....................... 20
Dispositifs de sécurité........................ 21
Accessoires et pièces de rechange ... 21
Étendue de livraison .......................... 21
Garantie ............................................. 21
Description de l'appareil..................... 21
Mise en service.................................. 22
Fonctionnement ................................. 22
Transport............................................ 24
Stockage............................................ 25
Entretien et maintenance................... 25
Aide en cas de défauts ...................... 25
Caractéristiques techniques............... 28
Déclaration de conformité UE............ 28
background
Français 21
Portez des gants de protection selon EN
511.
Risque de blessure dû aux
pellets de glace sèche et aux
particules de saletés proje-
tées.
Portez des vêtements de pro-
tection à manches longues.
Consignes de sécurité générales
DANGER
Risque de blessures
L'appareil peut démarrer sans surveillance.
Débranchez la fiche secteur de la prise
avant le début du travail.
DANGER
Risque de blessures
La glace carbonique et les pièces froides
de l'appareil peuvent provoquer des brû-
lures par le froid en cas de contact.
Portez des vêtements de protection contre
le froid ou laissez l'appareil se réchauffer
avant de travailler dessus.
Ne mettez jamais de glace carbonique
dans votre bouche.
DANGER
Risque de blessures
Les objets légers peuvent être emportés
par le jet de glace sèche.
Fixez les objets légers en place avant de
commencer le nettoyage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
La force de recul du pistolet de sablage
peut vous déséquilibrer.
Trouvez un endroit sûr pour vous tenir de-
bout et tenir fermement le pistolet de sa-
blage avant d'appuyer sur la gâchette.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Les pellets de glace carbonique et les par-
ticules de saleté peuvent frapper et blesser
des personnes.
N'utilisez pas l'appareil lorsque d'autres
personnes sont à portée de main à moins
qu'elles ne portent des vêtements de pro-
tection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
N'utilisez pas l'appareil si un câble de rac-
cordement ou des pièces importantes de
l'appareil sont endommagés, par ex. dispo-
sitifs de sécurité, tuyau d'agent de sablage,
pistolet de sablage.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement par le dispositif de
dosage.
Avant de retirer la tôle de protection dans le
réservoir de glace sèche, débranchez la
fiche secteur de l'appareil de la prise de
courant.
Normes et directives
L'exploitation de cette installation peut être
soumise à des prescriptions et directives
spéciales concernant l'utilisation d'appa-
reils de projection de glace carbonique.
Respectez donc impérativement les
prescriptions et directives en vigueur
dans votre pays et agissez en consé-
quence !
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Risque de blessures en raison disposi-
tifs de sécurité manquants ou modifiés !
Les dispositifs de sécurité servent à vous
protéger.
Ne pas contourner, enlever ou rendre ino-
pérants les dispositifs de sécurité
Bouton d'arrêt d'urgence
Le Ice Blaster dispose d'un bouton d'arrêt
d'urgence. Si le bouton est enfoncé, le do-
sage de glace sèche s'arrête et le flux d'air
sortant de la buse est interrompu.
Extinction en cas d’urgence
1. Relâchez le levier de la gâchette du pis-
tolet de sablage.
2. Appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté
et le flux d'air de la buse est interrompu.
3. Coupez l'alimentation en air comprimé.
Accessoires et pièces de
rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et
pièces de rechange originaux. Ceux-ci ga-
rantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site Internet www.kaercher.com.
Étendue de livraison
Lors du déballage, vérifiez que le contenu
de la livraison est complet. Si des acces-
soires manquent ou en cas de dommage
dû au transport, veuillez informer votre dis-
tributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
s’appliquent dans chaque pays. Nous re-
médions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure où la cause du dé-
faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d’achat.
(Voir l'adresse au dos)
Vous trouverez d'autres informations de
garantie (le cas échéant) dans la zone de
service de votre site Internet Kärcher local
sous « Téléchargements ».
Description de l'appareil
Aperçu de l’appareil
Illustration A
1 Roue directionnelle avec frein de sta-
tionnement
2 Couplage tuyau abrasif
3 Pièce de mise à la terre avec borne (uni-
quement IB 7/40 Advanced, en option
sur le IB 7/40 Classic)
4 Couplage ligne de commande
5 Tableau de commande
6 Compartiment de rangement pour ac-
cessoires
7 Couvercle du réservoir de glace sèche
8 Guidon
9 Vidange de condensat
10 Raccord d'air comprimé
11 Détendeur, séparateur d'eau pour vider
le condensat
12 Câble secteur avec fiche secteur
13 Porte-câble
14 Fusible F1, sous le revêtement latéral
15 Sortie de glace sèche pour vider le ré-
servoir
16 Support pour pistolet de sablage
17 Poignée de transport, arceau de protec-
tion
Vue d'ensemble du tableau de
commande
Illustration B
1 Touche Vider le réservoir de glace
sèche
2 Touche Statistique, réinitialiser le comp-
teur
3 Interrupteur à clé
4 Bouton d'arrêt d'urgence
5 Interrupteur principal
6 Touche diminuer le dosage de glace
sèche
7 Touche augmenter le dosage de glace
sèche
8 Touche Diminuer la pression du jet
9 Touche Augmenter la pression du jet
10 Écran
Aperçu de l'écran
Illustration C
1 Témoin de contrôle de la tension de
commande
vert : Tension de commande en bon état
rouge : Tension de commande trop
faible
jaune : Vidange du réservoir de glace
sèche active
2 Témoin de contrôle Arrêt d’urgence
rouge : Touche d'arrêt d’urgence action-
née
vert : Touche d'arrêt d’urgence non ac-
tionnée
3 Témoin lumineux air comprimé
vert : Pression OK
orange : pression du jet choisie non at-
teinte
rouge : Pression trop faible (inférieure à
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 témoins de contrôle du dispositif de
dosage
vert : Entraînement OK
rouge : Panne de l'entraînement
background
22 Français
5 Témoin de contrôle du pistolet de sa-
blage
vert : pistolet de sablage OK
orange : Gâchette du pistolet de sa-
blage actionnée lors de la mise en
marche
rouge : pistolet de sablage débranché
ou câble électrique endommagé
6 Champ d'affichage
Vue d'ensemble Dispositif de jet
Illustration D
1 *Touche Diminuer la pression du jet
2 *Touche Augmenter la pression du jet
3 *Touche augmenter le dosage de glace
sèche
4 *Touche Dosage de la glace sèche
Marche/Arrêt
S'allume en rouge lorsque le dosage de
la glace sèche est arrêté
5 *Touche diminuer le dosage de glace
sèche
6 Raccord du flexible du produit de sa-
blage
7 Bouton de sécurité
8 Raccord du câble électrique
9 Gâchette
10 Pistolet de sablage
11 Buse
* Uniquement pour IB 7/40 Advanced
Mise en service
DANGER
Risque de blessures
Les pellets de glace sèche peuvent
s'échapper des composants endommagés
et provoquer des blessures.
Avant la mise en service, vérifiez tous les
composants de l'appareil, en particulier le
tuyau abrasif, pour vous assurer qu'ils sont
en bon état.
Remplacez les assemblages endommagés
par des assemblages sans défaut.
Nettoyez les modules souillés et vérifiez
qu'ils fonctionnent correctement.
1. Placez l'appareil sur une surface plane
et horizontale.
2. Bloquez les roulettes avec les freins de
stationnement.
3. Branchez et sécurisez le tuyau abrasif
sur l'appareil.
4. Branchez et sécurisez le pistolet de sa-
blage sur l'appareil.
5. Connecter le câble électrique avec l'ap-
pareil.
6. Connecter le câble électrique avec le
pistolet de sablage.
Fixer la buse
Remarque
La sélection des buses dépend de la ma-
tière première de l'objet de nettoyage et de
l'encrassement.
Toutes les buses sont vissées sans outil
sur le filetage du pistolet de sablage.
Les pans à la buse servent pour desserrer
les buses bien fixes avec un clé à fourche.
DANGER
Risque de blessure en cas de démar-
rage involontaire de l'appareil
Couper l'appareil avant le remplacement
des buses.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par un contact avec
les buses froides
Faire réchauffer la buse avant de la toucher
ou porter des gants de protection.
ATTENTION
Collage dû au froid
Graisser, avant le montage, les filetages de
buse avec la graisse ci-jointe.
En plus de la buse à jet plat fournie,
d'autres buses à jet plat et à jet rond de dif-
férents types sont disponibles en tant
qu'accessoires.
Illustration E
1 Buse à jet rond, pliée, avec armature en
caoutchouc
2 Buse à jet plat, courte
3 Buse à jet rond, courte
4 Buse à jet rond, longue
5 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
6 Buse à jet plat, pliée, avec armature en
caoutchouc
1. Poser la buse sur l'embout fileté du pis-
tolet de sablage et serrer manuellement.
Fixer les accessoires
Fixer le scrambler
Le scrambler coupe les pellets à glace
sèche en petits morceaux et est fixé entre
le pistolet de sablage et la buse. L'ajustage
des 4 plaques perforées dans le scrambler
indique le degré de fragmentation.
Illustration F
1 Raccord à vis
2 Magasin
3 Plaque perforée
Choisir le degré de fragmentation :
1. Dévisser le raccord à vis.
2. Retirer le magasin avec les plaques per-
forées.
3. Placer les plaques perforées dans le
magasin (3 possibilités). Les dimen-
sions de l'illustration se rapportent à la
taille des ouvertures.
Illustration G
4. Placer le magasin avec les plaques per-
forées dans le scrambler.
5. Visser et serrer le raccord à vis.
Fixer le prolongateur de buse
Illustration H
1. Insérer le prolongateur de buse entre le
pistolet de sablage et la buse.
Fixer la poignée
Illustration I
1. Fixer la poignée sur le prolongateur.
Fixer l'éclairage de travail
Illustration J
1. L'éclairage de travail est placé entre le
pistolet à de sablage et la buse.
2. Activer / désactiver l'éclairage de travail.
Réglages de base
Connecter l'air comprimé
Remarque
Pour un fonctionnement sans problème,
l'air comprimé doit avoir une faible teneur
en humidité (maximum 5 % d'humidité rela-
tive, point de rosée inférieur à 0 °C). L'air
comprimé doit être exempt d'huile, de salis-
sures et de corps étrangers.
L'air comprimé doit être sec et exempt
d'huile ; au moins un refroidisseur final et
un séparateur doivent être connectés en
aval du compresseur.
1. Fermer le détendeur.
2. Raccorder la conduite d'alimentation en
air comprimé au raccord d'air comprimé
de l'appareil. La pression d'alimentation
maximale autorisée de 1 MPa (10 bar)
ne doit en aucun cas être dépassée.
Établir la connexion au secteur
DANGER
Risque de blessure dû à un choc élec-
trique
La prise utilisée doit être installée par un
électricien et conforme à la norme CEI
60364-1.
L'appareil ne doit être connecté qu'à une
alimentation électrique avec terre de pro-
tection.
La prise utilisée doit être facilement acces-
sible et à une hauteur comprise entre 0,6 m
et 1,9 m au-dessus du sol.
La prise utilisée doit être à portée de vue de
l'opérateur.
L'appareil doit être protégé par un disjonc-
teur différentiel, 30 mA.
Vérifiez que le cordon d'alimentation de
l'appareil n'est pas endommagé avant
chaque utilisation. Ne pas mettre en ser-
vice l’appareil avec un câble endommagé.
Faites remplacer un câble endommagé par
un électricien qualifié.
Le câble d'extension doit assurer la protec-
tion IPX4 et la conception du câble doit au
moins être conforme à H 07 RN-F 3G1,5.
Des câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Si un câble de ral-
longe est utilisé, il doit être adapté à l’utili-
sation en extérieur, la connexion doit être
sèche et se situer au-dessus du sol. Il est
recommandé d’utiliser à cet effet un tam-
bour de câble qui maintient la prise à au
moins 60 mm au-dessus du sol.
1. Brancher la fiche secteur dans la prise
de courant.
Fonctionnement
Remplir de glace sèche
DANGER
Brûlures dues au froid
La glace sèche a une température de
-79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties froides de l'ap-
pareil.
Porter des gants de protection et des vête-
ments de protection.
Remarque
À l'interruption de fonctionnement plus
longue, les pellets de glace sèche peuvent
fusionner dans le réservoir de la glace
sèche. Ne pas interrompre le fonctionne-
ment plus que 20 minutes. En cas d'inter-
ruption prolongée, faire fonctionner
l'appareil jusqu'à ce que le réservoir de
background
Français 23
glace sèche soit vide ou vider le réservoir
avec la fonction Vider la glace sèche.
1. Ouvrir le couvercle du réservoir de la
glace sèche.
2. Contrôler la présence de corps étran-
gers et de condensat dans le réservoir
de glace sèche, les éliminer.
3. Remplir des pellets de glace sèche dans
le réservoir.
ATTENTION
Dommage de l'appareil par un produit
de sablage inadapté
Utiliser uniquement des pellets de glace
sèche comme produit de sablage.
4. Fermer le couvercle du réservoir de
glace sèche.
Régler l'appareil
Les réglages dépendent de la matière pre-
mière de l'objet de nettoyage et de l'encras-
sement.
1. Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence
en le tournant.
2. Mettre l'interrupteur principal sur la posi-
tion « I ».
3. Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
4. Régler la pression du jet avec les
touches augmenter/diminuer la pres-
sion du jet.
Remarque
Plus haut la pression du jet est réglée, d'au-
tant plus haut (plus agressivement) est l'ef-
fet de nettoyage.
5. Régler le dosage de la glace sèche avec
les touches augmenter/diminuer le do-
sage de la glace sèche.
6. Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire et retirer la clé.
La fermeture automatique du trou de la
clé permet d'éviter l'encrassement pen-
dant le fonctionnement.
Lorsque la clé est retirée, l'appareil est à
l’abri d'un déréglage des paramètres et
la réinitialisation des valeurs statis-
tiques.
Nettoyer
Les travaux d'entretien doivent être effec-
tués quotidiennement avant le début de
l'exploitation. Entretien et maintenance.
DANGER
Risque de blessure par projections de
pellets de glace sèche
Ne dirigez pas le pistolet de sablage vers
des personnes.
Éloignez les tiers du lieu d'utilisation et te-
nez-les à distancepar exemple par des bar-
rières).
Ne touchez pas l'ouverture de la buse ou le
jet de glace sèche pendant le fonctionne-
ment.
Avant de couper la connexion entre le pis-
tolet de sablage et le tuyau de produit de
sablage et entre le tuyau de produit de sa-
blage et l'appareil, coupez impérativement
l'alimentation en air comprimé, mettez l'ap-
pareil hors pression et débranchez la fiche
secteur de la prise de courant.
AVERTISSEMENT
Risque d'étouffement dû au dioxyde de
carbone
Les pellets de glace carbonique sont
constitués de dioxyde de carbone solide.
Lorsque l'appareil est utilisé, la teneur en
dioxyde de carbone de l'air sur le lieu de
travail augmente.
Les signes d'une concentration élevée de
dioxyde de carbone dans l'air respiré sont
des maux de tête et une fréquence respira-
toire élevée (concentration de dioxyde de
carbone 3...5 %) ou des maux de tête, des
nausées et une perte de connaissance
(concentration de dioxyde de carbone
7...10 %). Arrêter immédiatement l'appareil
lorsque ces signes apparaissent et aller à
l'air frais, avant continuer le travail amélio-
rer des mesures de ventilation ou utiliser un
appareil respiratoire.
Veillez à ce que le lieu de travail soit suffi-
samment aéré et ventilé et utilisez, le cas
échéant, un dispositif d'alerte personnelle.
Tenez compte de la fiche de données de
sécurité du fabricant de glace sèche.
DANGER
Risque pour la santé dû aux substances
dangereuses pour la santé
Prenez les mesures de sécurité qui s'im-
posent avant de commencer les travaux si
des poussières dangereuses pour la santé
peuvent se dégager lors du traitement.
DANGER
Risque d'explosion
En cas de traitement simultané de métaux
légers et de pièces ferreuses, des atmos-
phères explosives peuvent se former.
Ne travaillez pas sur des métaux légers et
des pièces ferreuses en même temps.
Si des métaux légers et des pièces conte-
nant du fer sont traités en alternance, l'es-
pace de travail ainsi que le dispositif
d'aspiration doivent être nettoyés avant le
traitement de l'autre matériau respectif.
DANGER
Choc électrique dû à une charge élec-
trostatique de l'objet à nettoyer et risque
d'endommagement des modules élec-
troniques
Lors du processus de nettoyage, l'objet de
nettoyage peut se charger électriquement.
Mettez à la terre l'objet à nettoyer et main-
tenez la mise à la terre pendant tout le pro-
cessus de nettoyage.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dues au trébuche-
ment
Posez le flexible d'agent de pulvérisation et
le câble électrique de telle sorte qu'il
n'existe aucun risque de trébuchement
pendant le travail.
ATTENTION
Dommages causés par des corps étran-
gers tombant dans les réservoirs de
glace sèche.
Maintenez le couvercle du réservoir de
glace sèche fermé pendant le fonctionne-
ment
ATTENTION
Endommagement du dispositif de do-
sage par des salissures
Maintenez le couvercle du réservoir de
glace sèche fermé pendant le fonctionne-
ment afin d'éviter la pénétration de salis-
sures pulvérisées.
Remarque
Pour le modèle d'appareil IB 7/
40 Advanced, l'addition de pellets de glace
sèche peut être activée et désactivée avec
la touche Marche/Arrêt du dosage de la
glace sèche sur le pistolet de sablage.
Lorsque le dosage est désactivé, la touche
est rouge et « Ice off » s'affiche à l'écran.
De plus, pour le modèle d'appareil IB 7/
40 Advanced, la pression du jet et la quan-
tité de glace sèche peuvent être réglés sur
le pistolet de jet.
Remarque
Lors de l'utilisation du pistolet de sablage
Advanced (option), l'addition de pellets de
glace sèche peut être activée et désactivée
avec la touche Marche/Arrêt du dosage
de la glace sèche sur le pistolet de sa-
blage. Lorsque le dosage est désactivé, la
touche est rouge et « Ice off » s'affiche à
l'écran.
De plus, pour le pistolet de sablage Ad-
vanced, la pression du jet et la quantité de
glace sèche peuvent être réglés sur le pis-
tolet de sablage.
1. Les travaux d'entretien quotidien ont été
effectués avant le début de
l'exploitation » (voir chapitre Entretien
et maintenance).
2. Isolez la zone de travail pour empêcher
les personnes d'entrer pendant le fonc-
tionnement.
3. Lorsque vous travaillez dans des es-
paces étroits, assurez-vous que
l'échange d'air est suffisant pour mainte-
nir la concentration de dioxyde de car-
bone dans l'air ambiant en dessous du
niveau dangereux.
4. Le cas échéant, fixer l'objet de net-
toyage.
5. Connecter électroniquement la pièce de
mise à la terre (uniquement pour IB 7/
40 Advanced) à l'objet de nettoyage ou
mettre l'objet de nettoyage à la terre
d'une autre façon.
6. Régler le mode de fonctionnement du jet
d'air comprimé sur « 1 » ou le jet de
glace sèche sur « 2 » à l'interrupteur du
mode de fonctionnement du pistolet de
sablage.
7. Portez des vêtements de protection, des
gants de protection, des lunettes bien
ajustées et une protection auditive.
8. Activez l'alimentation en air comprimé.
9. Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence
en le tournant.
10.Choisir un emplacement sûr et prendre
une tenue sûre pour ne pas perdre
l'équilibre de la force de recul du pistolet
de jet. Afin d'empêcher la mise en place
soudaine de la réaction à la lance, une
augmentation lente de la pression du jet
background
24 Français
peut être réglée (voir chapitre Réglages
de base).
11. Enfoncer le bouton de sécurité du pisto-
let de sablage.
12.Activer le jet de la glace sèche en ac-
tionnant le levier de départ du pistolet de
sablage et effectuer le processus de net-
toyage.
Extinction en cas d’urgence
1. Relâchez le levier de la gâchette du pis-
tolet de sablage.
2. Appuyer sur le bouton d'arrêt d'urgence.
Le dosage de la glace sèche est arrêté
et le flux d'air de la buse est interrompu.
3. Interrompre l'alimentation en air compri-
mé.
Remise en service après un arrêt
d'urgence
Déverrouiller la touche d’arrêt d’urgence
en la tournant.
Interrompre le fonctionnement
Remarque
À l'interruption de fonctionnement plus
longue, les pellets de glace sèche peuvent
fusionner dans le réservoir de la glace
sèche. Ne pas interrompre le fonctionne-
ment plus que 20 minutes. En cas d'inter-
ruption prolongée, faire fonctionner
l'appareil jusqu'à ce que le réservoir de
glace sèche soit vide ou vider le réservoir
avec la fonction Vider la glace sèche.
1. Relâcher le levier de la gâchette du pis-
tolet de sablage.
2. En cas d'arrêt de fonctionnement, bran-
cher le pistolet de sablage sur le
manche à l'appareil.
Vidanger le condensat
Un séparateur d'eau nettoie l'air comprimé
envoyé dans l'appareil. Ainsi, le condensat
s'accumule dans le séparateur d'eau, qui
doit être vidé de temps en temps.
1. Poser le collecteur sous la vidange de
condensat.
2. Ouvrir lentement la soupape de dé-
charge de pression et attendre que le
condensat se soit échappé de l'appareil.
3. Éliminer le condensat dans le respect de
l'environnement.
Fonction statistique
Afficher les valeurs
1. Mettre l'interrupteur principal sur la posi-
tion « I ».
2. Appuyer brièvement sur le bouton Sta-
tistiques.
L'autonomie s'affiche.
t : autonomie depuis la dernière réinitia-
lisation
T : temps total de fonctionnement
3. Appuyer brièvement sur le bouton Sta-
tistiques.
La quantité de glace sèche traitée s'af-
fiche.
m: quantité de glace sèche depuis la
dernière réinitialisation
M : quantité totale de glace sèche
4. Appuyer brièvement sur le bouton Sta-
tistiques.
La quantité moyenne de glace sèche uti-
lisée s'affiche.
q : quantité moyenne de glace sèche uti-
lisée depuis la dernière réinitialisation
Q : quantité moyenne totale de glace
sèche utilisée
Réinitialiser les valeurs
1. Tourner l'interrupteur à clé dans le sens
horaire.
2. Appuyer sur le bouton Statistiques pen-
dant 4 secondes.
Les valeurs sont réinitialisées.
Remarque
Les valeurs totales ne peuvent pas être re-
mises à zéro.
Réglages de base
En mode Réglages de base, les touches
ont les fonctions suivantes :
Illustration K
1 Point de menu vers le bas
2 Réduire la valeur
3 Point de menu vers le haut
4 Augmenter la valeur
1. Afficher le menu des réglages de base.
a Enfoncer simultanément les touches
augmenter la pression du jet et di-
minuer la pression du jet et les
maintenir.
b Tourner l'interrupteur à clé dans le
sens horaire.
2. Accepter les réglages de base.
3. Tourner le commutateur à clé dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
pour quitter le menu Réglages de base.
Interruption du fonctionnement
DANGER
Risque de blessure par projections de
pellets de glace sèche
Ne dirigez pas le pistolet de sablage vers
des personnes.
Éloignez les tiers du lieu d'utilisation et te-
nez-les à distancepar exemple par des bar-
rières).
DANGER
Brûlures dues au froid
La glace sèche a une température de
-79 °C.
Ne jamais toucher sans protection à la
glace sèche et aux parties froides de l'ap-
pareil.
Porter des gants de protection et des vête-
ments de protection.
1. Fermer l'alimentation en air comprimé.
2. Poser le collecteur sous la vidange de
condensat.
3. Ouvrir lentement le détendeur et at-
tendre que le condensat et l'air compri-
mé se soit échappé de l'appareil.
4. Éliminer le condensat dans le respect de
l'environnement.
5. Poser le collecteur sous la vidange de
glace sèche.
6. Enfoncer la touche Vidange du réser-
voir de glace sèche et attendre jusqu
ce que ce réservoir soit vide.
La vidange de la glace sèche s'arrête
après le temps programmé (voir chapitre
Réglages de base).
Au besoin, enfoncer plusieurs fois la
touche Vidange du réservoir de glace
sèche.
7. Mettre l'interrupteur principal sur la posi-
tion « 0/OFF ».
8. Séparer l'appareil de l'alimentation d'air
comprimé.
9. Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
10.Nettoyer et enrouler le cordon de mise à
la terre.
11.Éliminer les déchets de projection selon
les directives en vigueur.
Transport
DANGER
Risque d'accident par des restes de
glace sèche dans l'appareil
Dans les véhicules fermés, le dioxyde de
carbone provenant de la fonte de la glace
sèche peut mettre en danger les personnes
qui se trouvent à bord.
Retirer intégralement la glace sèche de
l'appareil avant le transport.
PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommage-
ment en cas de non-respect du poids !
Le transport et le stockage de l'appareil
présentent des risques de blessures et de
dommages en raison de son poids.
Lors du transport et du stockage, observez
le poids de l’appareil, voir chapitre Carac-
téristiques techniques.
1. Effectuer toutes les étapes du chapitre
« Terminer l’utilisation » ( Interruption du
fonctionnement) avant le transport.
2. Poser l'appareil sur le véhicule de trans-
port.
3. Bloquer les freins d'arrêt sur les rou-
lettes.
4. Arrimer l'appareil avec des sangles.
Point de
menu
Plage de ré-
glage
Description
Démar-
rage en
douceur
0, 1, 2, 3, 4,
5 secondes
Démarrage en dou-
ceur, durée jusqu'à
l'obtention de la
pression du jet sé-
lectionnée
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minutes
Durée du proces-
sus de vidange de
la glace sèche
Langue métrique,
impérial
Unités de mesure
métrique : kg/h,
MPa
impérial : lbs, psi
Éclai-
rage
ON/OFF Activer/désactiver
l'éclairage de la
buse (en option)
Mode
démo
ON/OFF Mode
démonstration :
l'utilisation est si-
mulée, la distribu-
tion d'air comprimé
et de glace sèche
est bloquée.
background
Français 25
Stockage
ATTENTION
Risque d'étouffement dû à l'accumula-
tion du dioxyde de carbone
Stockez les pellets de glace sèche unique-
ment dans un endroit bien aéré.
PRÉCAUTION
Risque de blessures et d'endommage-
ment en cas de non-respect du poids !
Le transport et le stockage de l'appareil
présentent des risques de blessures et de
dommages en raison de son poids.
Lors du transport et du stockage, observez
le poids de l’appareil, voir chapitre Carac-
téristiques techniques.
1. Stockez l'appareil uniquement en inté-
rieur.
Entretien et maintenance
Consignes de maintenance
La base de la sécurité du fonctionnement
d'une installation est une maintenance ré-
gulière selon le plan de maintenance sui-
vant.
Utilisez exclusivement les pièces de re-
change d'origine du fabricant ou les pièces
qu'il recommande, telles que
les pièces de rechange et d'usure,
les accessoires,
les fluides de fonctionnement,
les détergents.
DANGER
Risque d'accident
L'appareil peut démarrer de manière intem-
pestive. Les pièces froides de l’appareil ou
le dioxyde de carbone liquide peuvent pro-
voquer des gelures. Le dioxyde de carbone
gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez
toutes les étapes du chapitre « Terminer
l’utilisation ». Attendez que l'appareil se
soit réchauffé ou portez des vêtements de
protection contre le froid. Ne mettez jamais
de glace carbonique dans votre bouche.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'un produit de nettoyage inap-
proprié peut endommager l'appareil et le
pistolet de sablage.
Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet
de sablage avec des solvants, de l'essence
ou des produits de nettoyage contenant de
l'huile.
Contrat de maintenance
Afin de garantir un fonctionnement fiable
de l'installation, nous vous recommandons
de souscrire à un contrat de maintenance.
Veuillez-vous adresser au service après-
vente KÄRCHER compétent.
Plan de maintenance
Tous les jours avant le début des
opérations
1. Examinez attentivement le tuyau abrasif
pour vérifier l’absence de fissures, de
plis et d'autres dommages. Des points
faibles dans le tuyau indiquent une
usure à l'intérieur du tuyau. Remplacez
le tuyau défectueux ou usé par un nou-
veau tuyau.
2. Examinez les câbles électriques et les
connecteurs pour détecter tout dom-
mage. Faites remplacer les pièces dé-
fectueuses par le service après-vente.
Toutes les 100 heures de service
1. Vérifier les raccords sur le tuyau d'agent
de pulvérisation et sur l'appareil pour dé-
tecter tout dommage et usure. Rempla-
cer le tuyau d'agent de pulvérisation,
faites remplacer les raccords défec-
tueux sur l'appareil par le service après-
vente.
2. Vérifier si le dispositif de dosage est en-
dommagé et étanche. Faire réparer les
dommages ou les fuites par le service
après-vente.
3. Contrôler le bon serrage des capuchons
de fixation des roues arrière.
Toutes les 500 heures ou tous les ans
1. Faites vérifier l’appareil par le service
après-vente.
Travaux de maintenance
Retirer l'habillage latéral
Pour la réalisation de certains travaux de
maintenance, les habillages latéraux de
l'appareil doivent être éliminés.
Illustration L
1 Verrouillage rapide
2 Habillage latéral
1. Ouvrir les verrouillages rapides en sens
inverse des aiguilles d'une montre.
2. Déposer l'habillage latéral.
Remplacer l'insert de filtre dans le
séparateur d'eau
Illustration M
1 Insert de filtre
2 Partie supérieure
3 Rondelle
4 Écrou
5 Partie inférieure
6 Vis
1. Retirer 4 vis.
2. Retirer la partie inférieure.
3. Retirer l’écrou.
4. Retirer la rondelle.
5. Retirer l'insert de filtre.
6. Insérer le nouveau insert de filtre.
7. Monter le séparateur d'eau de nouveau
en ordre inverse.
Contrôles
Selon DGUV R 100-500, les contrôles sui-
vants doivent être réalisés sur l’appareil par
un expert. Les résultats du contrôle doivent
être consignés dans un certificat de test.
L'exploitant de l'appareil doit conserver le
certificat de test jusqu'au prochain test.
Après une interruption d'activité de plus
d'un an
1. Vérifiez la qualité et le fonctionnement
de l’appareil.
Après avoir changé de site d'installation
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'ins-
tallation de l'appareil.
Après des travaux de réparation ou des
modifications pouvant affecter la
sécurité de fonctionnement
1. Vérifiez l'état, le fonctionnement et l'ins-
tallation de l'appareil.
Aide en cas de défauts
DANGER
Risque d'accident
L'appareil peut démarrer de manière intem-
pestive. Les pièces froides de l’appareil ou
le dioxyde de carbone liquide peuvent pro-
voquer des gelures. Le dioxyde de carbone
gazeux peut entraîner la mort par asphyxie.
Avant d'intervenir sur l'appareil, effectuez
toutes les étapes du chapitre « Terminer
l’utilisation ». Attendez que l'appareil se
soit réchauffé ou portez des vêtements de
protection contre le froid. Ne mettez jamais
de glace carbonique dans votre bouche.
ATTENTION
Risque d'endommagement
L'utilisation d'un produit de nettoyage inap-
proprié peut endommager l'appareil et le
pistolet de sablage.
Ne nettoyez jamais l'appareil ou le pistolet
de sablage avec des solvants, de l'essence
ou des produits de nettoyage contenant de
l'huile.
Dépannage
Les défauts ont souvent des causes
simples que vous pouvez vous-même éli-
miner à l'aide de l'aperçu suivant. En cas
de doute, ou en absence de mention des
défauts, veuillez vous adresser au service
après-vente Kärcher autorisé.
background
26 Français
Défauts avec affichage sur l'écran
Erreur Cause Solution Responsable
E001 Le témoin de contrôle
de la tension de commande
s'allume en rouge
La tension de commande est trop
faible.
1. Éteindre l'appareil.
2. Attendre un peu.
3. Rallumer l'appareil.
Faire contrôler la prise de courant.
Si le code d'erreur se reproduit, informer
le service client Kärcher.
Opérateur
Opérateur
E002 Le témoin de contrôle
s’allume en rouge
La touche d'arrêt d’urgence est en-
foncée
Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence
en le tournant.
Opérateur
E003 Le témoin de contrôle
d'air comprimé s’allume en
rouge
La pression de l'alimentation en air
comprimé est trop faible.
1. Augmenter la pression.
2. Éteindre l'appareil.
3. Attendre un peu.
4. Rallumer l'appareil.
Opérateur
E004 Le témoin de contrôle
du dosage s’allume en rouge
Erreur dans l'unité de dosage. 1. Éteindre l'appareil.
2. Attendre un peu.
3. Rallumer l'appareil.
Si le code d'erreur se reproduit, informer
le service client Kärcher.
Opérateur
Opérateur
E005 Le témoin de contrôle
du pistolet de sablage s'al-
lume en rouge
Panne de connexion entre l'appa-
reil et le pistolet de sablage.
Contrôler la connexion correcte des ac-
couplements du câble électrique.
Vérifier que le câble électrique n'est pas
endommagé.
Opérateur
E006 Le témoin de contrôle
du pistolet de sablage s'al-
lume en rouge
Court-circuit dans le pistolet de sa-
blage ou le câble électrique.
Remplacer le pistolet de sablage ou le
flexible de lance avec le câble élec-
trique.
Opérateur
E007 Le témoin de contrôle
d'air comprimé s’allume en
rouge
Panne du détendeur. Consulter le service après-vente. Opérateur
E008 Le témoin de contrôle
du pistolet de sablage s'al-
lume en orange
La gâchette du pistolet de sablage
a été actionnée pendant la mise en
marche ou le déverrouillage du
bouton d'arrêt d'urgence.
Relâcher le levier de la gâchette du pis-
tolet de sablage.
Opérateur
background
Français 27
Défauts sans affichage à l’écran
Erreur Cause Solution Responsable
Pas d'affichage à l'écran mal-
gré l'interrupteur principal
enclenché
Ne pas brancher la fiche secteur
dans la prise.
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Opérateur
Le fusible F1 s'est déclenché. Retirer l'habillage latéral et déverrouiller
la sécurité F1 en appuyant dessus.
Opérateur
Aucun jet d'air comprimé
malgré la gâchette enfoncée
L'alimentation en air comprimé a
une pression trop faible
Vérifier la pression. Opérateur
La pression de pulvérisation est ré-
glée trop bas.
Régler la pression du jet de pulvérisa-
tion.
Opérateur
L'alimentation électrique est inter-
rompue.
Contrôler l'alimentation électrique. Le
voyant de contrôle « Appareil marche »
doit être vert.
Opérateur
La touche d'arrêt d’urgence est en-
foncée
Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence
en le tournant. Le voyant de contrôle
« Appareil marche » doit être vert.
Opérateur
Le câble électrique n'est pas bran-
ché correctement.
Contrôler la connexion entre le câble
électrique et le pistolet de sablage ainsi
qu'entre le câble électrique et l'appareil.
Opérateur
Le câble électrique est défectueux. Remplacer le tuyau flexible de pulvérisa-
tion.
Opérateur
Jet d'air comprimé trop faible La pression de pulvérisation est ré-
glée trop bas.
Régler la pression du jet de pulvérisa-
tion.
Opérateur
L'alimentation d'air comprimé a trop
peu de pression ou le débit du com-
presseur est très faible.
Contrôler la pression et le débit. Opérateur
L'insert de filtre dans le séparateur
d'eau bouché.
remplacer l'insert de filtre dans le sépa-
rateur d'eau.
Opérateur
Le tuyau flexible de pulvérisation
ou le pistolet de sablage est bouché
Laissez le tuyau d'agent de pulvérisation
et le pistolet de sablage décongeler pour
éliminer tout blocage.
Augmenter la pression de travail et / ou
réduire le dosage de glace sèche.
Opérateur
Aucuns pellets à glace sèche
dans le jet d'air comprimé
Le dosage de glace sèche est dé-
sactivé (uniquement pour le pistolet
de pulvérisation Advanced). La
touche dosage de la glace sèche
marche/arrêt sur le pistolet de sa-
blage est rouge, affichage « Ice
off ».
Enfoncer la touche Dosage de la glace
sèche sur le pistolet de sablage.
Opérateur
Le réservoir de glace sèche est
vide.
Remplir le réservoir de glace sèche. Opérateur
La glace sèche a fondu. Vider le réservoir de la glace sèche et le
remplir avec de nouveaux pellets de
glace sèche .
Opérateur
Le vibrateur au réservoir de la glace
sèche ne fonctionne pas.
Consulter le service après-vente. Opérateur
Le moteur de traction du dispositif
de dosage est surchargé
Laisser dégeler le dispositif de dosage. Opérateur
Sortie d'air comprimé dans le réser-
voir de glace sèche.
Nettoyer le canal d'équilibrage des pres-
sions dans le dispositif de dosage.
Service après-vente
Le disque de dosage dans l'unité
de dosage est défectueux
Remplacer le disque de dosage. Service après-vente
background
28 Français
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Consommation d’air comprimé
Illustration N
1 Pression en MPa
2 Pression en bar
3 Débit volumétrique en m
3
/min
4 Buses droites
5 Buses coudées
Niveau de pression acoustique
Illustration O
1 Pression en MPa
2 Pression en bar
3 Niveau de pression accoustique en
dB(A)
4 Buse à jet rond, courte
5 Buse à jet plat, courte
6 Buse à jet plat, coudée
7 Buse à jet rond, longue
8 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
Niveau de puissance acoustique
Illustration P
1 Pression en MPa
2 Pression en bar
3 Niveau de puissance acoustique en
dB(A)
4 Buse à jet rond, courte
5 Buse à jet plat, courte
6 Buse à jet plat, coudée
7 Buse à jet rond, longue
8 Buse à jet plat, longue, dans l'étendue
de livraison
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la ma-
chine désignée ci-après ainsi que la ver-
sion que nous avons mise en circulation,
est conforme, de par sa conception et son
type, aux exigences fondamentales de sé-
curité et de santé en vigueur des normes
UE. Toute modification de la machine sans
notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur cryogénique
Type :
1.574-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
(UE) 2019/1781
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, le 01/03/2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220...240 220...240
Phase ~ 1 1
Fréquence Hz 50 50
Puissance raccordée kW 0,6 0,6
Courant de fuite, typ. mA <7,5 <7,5
Disjoncteur différentiel delta I, A 0,03 0,03
Raccord d'air comprimé
Tuyau d'air comprimé, largeur nominale Pouce 1/2 1/2
Pression (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Pression (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Consommation d'air comprimé m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Qualité d'air comprimé sec et sans huile, au
moins 1 refroidisseur fi-
nal et 1 séparateur sont
installés en aval
sec et sans huile, au
moins 1 refroidisseur fi-
nal et 1 séparateur sont
installés en aval
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Pression de jet, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diamètre des pellets à glace sèche (max.) mm 3 3
Consommation de la glace sèche kg/h 15…50 15…50
Dimensions et poids
Contenu du réservoir de glace sèche kg 15 15
Largeur mm 510 510
Profondeur mm 768 768
Hauteur mm 1096 1096
Poids à vide, sans accessoires kg 70 71
Poids en fonctionnement kg 93 95
Poids dispositif de jet (flexible central de jet, pistolet de sablage,
poche de l'appareil)
kg 6,75 6,75
Force de recul du pistolet de sablage max. N 30 30
Tuyau abrasif N 8 8
Vibrations de l'appareil
Pistolet de sablage m/s2 1,2 1,2
Tuyau abrasif m/s2 1,2 1,2
background
Italiano 29
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparec-
chio per la prima volta leggere
e rispettare le Istruzioni per l'uso originali.
Conservare le Istruzioni per l'uso originali
per un uso futuro o per un successivo pro-
prietario.
Impiego conforme alla
destinazione
L'apparecchio viene utilizzato per rimuo-
vere lo sporco con pellet di ghiaccio sec-
co accelerati da un getto d'aria.
Non utilizzare l’apparecchio in un am-
biente soggetto al rischio di esplosioni.
Impiegare solo ghiaccio secco in pellets
per pulire gli oggetti con il getto. L'utiliz-
zo di altri mezzi di sabbiatura può dan-
neggiare l'apparecchio.
Funzione
L'aria compressa viene condotta alla pisto-
la a getto tramite la valvola di regolazione
pressione. Al momento dell'azionamento
della leva a scatto della pistola a getto la
valvola si apre e il getto d'aria fuoriesce dal-
la pistola a getto. Inoltre, i pellet di ghiaccio
secco vengono dosati nel getto d'aria trami-
te un dispositivo di dosaggio.
Nella versione dell'apparecchio "IB 7/40
Advanced" il dosaggio alla pistola a getto è
disattivabile.
I pellet di ghiaccio secco colpiscono la su-
perficie da pulire e rimuovono lo sporco. I
pellet di ghiaccio secco, a una temperatura
di -79 °C, generano anche una sollecitazio-
ne termica tra lo sporco e l'oggetto da puli-
re, che contribuisce a sua volta
all'allentamento dello sporco. Inoltre, al mo-
mento dell’impatto, il ghiaccio secco si tra-
sforma immediatamente in anidride
carbonica gassosa, occupando così 700
volte il proprio volume. In questo modo, lo
sporco sollevato dal ghiaccio secco viene
spazzato via.
Durante il funzionamento a getto un agita-
tore posto nel contenitore di ghiaccio secco
provvede al continuo scorrimento di ghiac-
cio secco in pellets.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabi-
li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
si e, spesso, componenti come batte-
rie, accumulatori oppure olio che, se usati o
smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute
umana e per l'ambiente. Questi componen-
ti sono tuttavia necessari per un corretto
funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti do-
mestici.
Avvertenze sulle sostanze componenti
(REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze
componenti si veda: www.kaercher.de/RE-
ACH
Avvertenze di sicurezza
L'apparecchio può essere utilizzato solo
dopo aver letto e compreso queste istruzio-
ni per l'uso. In particolare, occorre osserva-
re tutte le istruzioni di sicurezza.
Conservare queste istruzioni per l'uso in
modo che siano sempre a disposizione
dell'operatore.
Il gestore dell’impianto deve eseguire una
valutazione dei rischi sul posto e assicurar-
si che gli operatori siano stati addestrati.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi
o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle
cose.
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo causato dai gra-
nuli di ghiaccio secco vo-
lanti.
Non dirigere la pistola a get-
to sulle persone. Allontana-
re tutte le altre persone e assicurarsi che
rimangano a distanza (ad es. tramite bar-
riere) durante il funzionamento dell’appa-
recchio. Non toccare l'ugello o il getto di
ghiaccio secco durante il funzionamento.
Rischio di soffocamento
dovuto all'anidride carbo-
nica.
I pellet di ghiaccio secco so-
no costituiti da anidride car-
bonica solida.
Durante il funzionamento, aumenta il con-
tenuto di anidride carbonica nell'aria
dell’area di lavoro.
Assicurarsi che vi sia un ricambio d'aria
sufficiente nell'area di lavoro.
Disporre il tubo di scarico, ad esempio
all'aperto, in modo che l'anidride carbonica
non costituisca un pericolo per le persone.
Nota: L'anidride carbonica è più pesante
dell'aria. Assicurarsi che l'anidride carboni-
ca non scenda (fluisca), ad esempio
dall'esterno, in una cantina sotto l'officina.
Per lavori di sabbiatura di maggior durata
(più di 10 minuti al giorno) e soprattutto in
ambienti piccoli (meno di 300 m³), si consi-
glia di indossare un dispositivo di segnala-
zione dell'anidride carbonica.
Segni di un'elevata concentrazione di ani-
dride carbonica:
Nel 3...5 % dei casi: cefalea, frequenza re-
spiratoria accelerata.
Nel 7...10 % dei casi: cefalea, nausea,
eventualmente perdita di conoscenza.
Se si presentano questi sintomi, spegnere
immediatamente l'apparecchio e prendere
una boccata d'aria fresca. Prima di conti-
nuare il lavoro, migliorare la ventilazione o
utilizzare un respiratore.
L'anidride carbonica è più pesante dell'aria
e si accumula negli spazi ristretti, nelle aree
posizionate più in basso o nei contenitori
chiusi. Assicurarsi che l'area di lavoro sia
adeguatamente ventilata.
Per l’impiego del ghiaccio secco osservare
la scheda tecnica di sicurezza del relativo
produttore.
Rischio di lesioni, rischio di
danni causati da cariche elet-
trostatiche.
L'oggetto da pulire può caricarsi
elettrostaticamente durante la
procedura di pulizia.
Collegare a terra l'oggetto da pulire e man-
tenere il collegamento di terra fino al termi-
ne della procedura di pulizia.
Pericolo di lesioni da scossa elettrica.
Prima di aprire il quadro di comando toglie-
re la spina dalla presa elettrica.
Rischio di lesioni causate da
ustioni da freddo.
Il ghiaccio secco ha una tempe-
ratura di -79 °. Non toccare né il
ghiaccio secco né le parti fred-
de dell'apparecchio.
Pericolo di lesioni causate
dai pellets di ghiaccio secco e
dalle particelle di sporco vo-
lanti.
Indossare occhiali protettivi.
Pericolo di danni all’udito.
Indossare cuffie di protezione per l'udito.
Pericolo di lesioni causate
dai pellets di ghiaccio secco e
dalle particelle di sporco vo-
lanti.
Indossare guanti protettivi con-
formi alla norma EN 511.
Pericolo di lesioni causate
dai pellets di ghiaccio secco e
dalle particelle di sporco vo-
lanti.
Avvertenze generali ........................... 29
Impiego conforme alla destinazione .. 29
Funzione ............................................ 29
Tutela dell'ambiente........................... 29
Avvertenze di sicurezza..................... 29
Dispositivi di sicurezza....................... 30
Accessori e ricambi............................ 30
Volume di fornitura............................. 30
Garanzia ............................................ 30
Descrizione dell’apparecchio ............. 30
Messa in funzione.............................. 31
Esercizio ............................................ 31
Trasporto............................................ 33
Stoccaggio ......................................... 34
Cura e manutenzione ........................ 34
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 34
Dati tecnici ......................................... 37
Dichiarazione di conformità UE.......... 37
background
30 Italiano
Indossare indumenti protettivi a maniche
lunghe.
Avvertenze di sicurezza generali
PERICOLO
Pericolo di lesioni
L'apparecchio potrebbe avviarsi inavverti-
tamente.
Prima di eseguire qualunque operazione
sull'apparecchio, staccare la spina dalla
presa.
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Il ghiaccio secco e le parti fredde dell'appa-
recchio possono causare ustioni da freddo
in caso di contatto.
Indossare indumenti di protezione dal fred-
do o lasciare che l'apparecchio si riscaldi
prima di intervenire sull'apparecchio.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Oggetti leggeri possono essere spazzati
via dal getto di ghiaccio secco.
Fissare gli oggetti leggeri in posizione pri-
ma di iniziare la procedura di pulizia.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
La forza repulsiva della pistola a getto può
far perdere l'equilibrio all’operatore.
Trovare un posto sicuro dove stare in piedi
e tenere saldamente la pistola prima di pre-
mere il grilletto.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
I pellet di ghiaccio secco e le particelle di
sporco possono colpire e ferire le persone.
Non utilizzare l'apparecchio quando altre
persone sono nel raggio d'azione, a meno
che non indossino indumenti protettivi.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di
danni a un cavo di collegamento o a parti
importanti dell'apparecchio, ad es. disposi-
tivi di sicurezza, tubo del materiale sab-
biante, pistola a getto.
AVVERTIMENTO
Rischio di schiacciamento causato dal
dispositivo di dosaggio.
Prima di togliere la lamiera di protezione
dal contenitore di ghiaccio secco staccare
tassativamente la spina dell'apparecchio
dalla presa elettrica.
Prescrizioni e direttive
Per l'esercizio di questo sistema potrebbe-
ro trovare applicazione norme e linee guida
speciali per l'utilizzo di apparecchiature per
la sabbiatura con ghiaccio secco.
È quindi indispensabile osservare le
norme e le direttive vigenti nel proprio
Paese e agire di conseguenza!
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Pericolo di lesioni per dispositivi di si-
curezza mancanti o alterati!
I dispositivi di sicurezza sono pensati per
proteggere l'utilizzatore.
Non bypassare, rimuovere o rendere ineffi-
caci i dispositivi di sicurezza.
Tasto di arresto d'emergenza
Ice Blaster dispone di un tasto di arresto di
emergenza. Premendo il tasto, si arresta il
dosaggio del ghiaccio secco e il flusso
d'aria che fuoriesce dall'ugello.
Spegnimento in caso di pericolo
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a
getto.
2. Premere il pulsante di arresto di emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il do-
saggio del ghiaccio secco sia il flusso
d'aria che fuoriesce dall'ugello.
3. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Volume di fornitura
Disimballare la confezione e controllare
che il contenuto sia completo. In caso di ac-
cessori mancanti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Garanzia
In ogni Paese, valgono le condizioni di ga-
ranzia rilasciate dalla nostra società di ven-
dita competente. Entro il termine di
garanzia eliminiamo gratuitamente even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
difetto del materiale o di produzione. Nei
casi previsti dalla garanzia si prega di rivol-
gersi al proprio rivenditore, oppure al più vi-
cino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Potete trovare ulteriori informazioni sulla
garanzia (se disponibili) nell'area di assi-
stenza del sito web Kärcher locale alla voce
"Download".
Descrizione dell’apparecchio
Panoramica apparecchio
Figura A
1 Ruota orientabile con freno di staziona-
mento
2 Raccordo del tubo del materiale sab-
biante
3 Fune di messa a terra con morsetto (so-
lo IB 7/40 Advanced, opzione per IB 7/
40 Classic)
4 Raccordo della linea di controllo
5 Campo di comando
6 Vano porta accessori
7 Coperchio contenitore per ghiaccio sec-
co
8 Archetto di spinta
9 Scarico condensa
10 Attacco aria compressa
11 Valvola di decompressione, scarico
condensa del separatore d'acqua
12 Cavo di alimentazione con spina
13 Reggicavo
14 Fusibile F1 sotto il rivestimento laterale
15 Scarico del ghiaccio secco per lo svuo-
tamento del contenitore
16 Supporto per pistola a getto
17 Maniglia per trasporto, staffa paracolpi
Panoramica pannello di controllo
Figura B
1 Tasto Svuotamento contenitore ghiac-
cio secco
2 Tasto Statistica, azzeramento contatore
3 Interruttore a chiave
4 Tasto di arresto d'emergenza
5 Interruttore dell'apparecchio
6 Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco
7 Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco
8 Tasto Riduzione pressione getto
9 Tasto Incremento pressione getto
10 Display
Panoramica del display
Figura C
1 Spia di controllo della tensione di co-
mando
verde: Tensione di comando regolare
rosso: Tensione di comando troppo bas-
sa
giallo: Svuotamento contenitore di
ghiaccio secco attivo
2 Spia di controllo arresto d'emergenza
rosso: Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto
verde: Pulsante d'arresto d'emergenza
non premuto
3 Spia aria compressa
verde: Pressione regolare
arancione: pressione selezionata del
getto non raggiunta
rosso: Pressione troppo bassa (inferiore
a 0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Spia di controllo dispositivo di dosag-
gio
verde: Azionamento regolare
rosso: Guasto all'azionamento
5 Spia di controllo pistola a getto
verde: Pistola a getto regolare
arancione: Leva di azionamento della
pistola a getto attivata durante l'accen-
sione
rosso: Pistola a getto estratta o cavo di
comando danneggiato
6 Campo indicatore
background
Italiano 31
Panoramica unità a getto
Figura D
1 *Tasto Riduzione pressione getto
2 *Tasto Incremento pressione getto
3 *Tasto Incremento dosaggio di ghiaccio
secco
4 *Tasto dosaggio di ghiaccio secco on/off
La spia luminosa è rossa in caso di do-
saggio del ghiaccio secco disattivato
5 *Tasto Riduzione dosaggio di ghiaccio
secco
6 Giunto tubo flessibile del mezzo di sab-
biatura
7 Pulsante di sicurezza
8 Giunto cavo di comando
9 Leva a scatto
10 Pistola a getto
11 Ugello
*Solo IB 7/40 Advanced
Messa in funzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni
I pellet di ghiaccio secco possono fuoriusci-
re dai componenti danneggiati e causare
lesioni.
Prima della messa in servizio, controllare
tutti i componenti dell'apparecchio, in parti-
colare il tubo del materiale sabbiante, per
assicurarsi che siano in buone condizioni.
Sostituire i gruppi danneggiati con altri sen-
za difetti.
Pulire i gruppi sporchi e controllare che fun-
zionino correttamente.
1. Riporre l'apparecchio orizzontalmente
su una superficie piana.
2. Bloccare le ruote con i freni di staziona-
mento.
3. Collegare il tubo del materiale sabbiante
all'apparecchio e fissare.
4. Collegare la pistola a getto all'apparec-
chio e fissare.
5. Collegare il cavo di comando all'appa-
recchio.
6. Collegare il cavo di comando alla pistola
a getto.
Montare l'ugello
Nota
Scegliere l'ugello in funzione del materiale
costruttivo dell'oggetto da pulire e in base
allo sporco.
Tutti gli ugelli vengono avvitati sulla filetta-
tura della pistola a getto senza il relativo
utensile.
Le superfici a chiave dell'ugello servono
per allentare gli ugelli fissati tramite una
chiave a bocca.
PERICOLO
Pericolo di lesioni dovuto all’avvio invo-
lontario dell’apparecchio
Spegnere l'apparecchio prima di sostituire
gli ugelli.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni toccando l'ugello
freddo
Prima di toccarlo, fare riscaldare l'ugello o
indossare guanti di protezione.
ATTENZIONE
Saldatura a freddo
Applicare il grasso in dotazione sulla filetta-
tura dell'ugello prima del montaggio.
Sono disponibili ulteriori ugelli a getto piatto
e circolare in diverse versioni (come acces-
sori) oltre all'ugello a getto piatto fornito in
dotazione.
Figura E
1 Ugello a getto circolare, angolato, con
rinforzo in gomma
2 Ugello a getto piatto, corto
3 Ugello a getto circolare, corto
4 Ugello a getto circolare, lungo
5 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
6 Ugello a getto piatto, angolato, con rin-
forzo in gomma
1. Posizionare l'ugello sul raccordo filettato
della pistola a getto e serrare a mano.
Fissare gli accessori
Fissaggio dello scrambler
Lo scrambler, montato tra la pistola a getto
e l'ugello, frantuma il ghiaccio secco in pel-
lets. La direzione delle 4 piastre forate nello
scrambler determina il grado di sminuzza-
mento.
Figura F
1 Raccordo a vite
2 Magazzino
3 Piastra forata
Selezionare il grado di sminuzzamento:
1. Svitare il collegamento a vite.
2. Rimuovere il magazzino con le piastre
perforate.
3. Orientare le piastre forate nel magazzi-
no 3 possibilità). Le misure nella figura si
riferiscono alla grandezza delle aperture
di passaggio.
Figura G
4. Introdurre il magazzino con la piastre fo-
rate nello scrambler.
5. Avvitare il collegamento a vite e fissare.
Fissare la prolunga dell'ugello
Figura H
1. Inserire la prolunga dell'ugello tra la pi-
stola a getto e l'ugello.
Fissare l'impugnatura
Figura I
1. L'impugnatura può essere fissata alla
prolunga.
Montaggio dell'illuminazione di lavoro
Figura J
1. Fissare l'illuminazione di lavoro tra la pi-
stola a getto e l'ugello.
2. Accensione/spegnimento dell'illumina-
zione di lavoro. Impostazione di base
Collegamento dell'aria compressa
Nota
Per un corretto funzionamento, l'aria com-
pressa deve avere un basso contenuto di
umidità (massimo 5 % di umidità relativa,
punto di rugiada inferiore a 0 °C). L'aria
compressa deve essere priva di olio, spor-
co e corpi estranei.
L'aria compressa deve essere secca e pri-
va di olio, a valle del compressore devono
essere collegati almeno un postrefrigerato-
re e un separatore.
1. Chiudere valvola di decompressione.
2. Collegare l'aria compressa in entrata
all'attacco di aria compressa dell'appa-
recchio. La pressione di alimentazione
massima di 1 MPa (10 bar) non deve es-
sere superata.
Collegamento alla rete
PERICOLO
Pericolo di lesioni da scossa elettrica
La presa utilizzata deve essere installata
da un elettricista e conforme alla norma
IEC 60364-1.
L'apparecchio può essere collegato solo a
un'alimentazione con messa a terra.
La presa utilizzata deve essere facilmente
accessibile e ad un'altezza compresa tra
0,6 m e 1,9 m dal pavimento.
La presa utilizzata deve essere visibile
all'operatore.
L'apparecchio deve essere protetto da un
interruttore differenziale da 30 mA.
Verificare che il cavo di alimentazione
dell'apparecchio non sia danneggiato pri-
ma di ogni utilizzo. Non mettere in funzione
l'apparecchio con un cavo danneggiato.
Far sostituire un cavo danneggiato da un
elettricista qualificato.
Il cavo di prolunga deve garantire un grado
di protezione IPX4 e la versione del cavo
deve essere almeno conforme a H 07 RN-
F 3G1,5.
Cavi di prolunga inadatti possono essere
pericolosi. Se viene utilizzato un cavo di
prolunga, questo deve essere adatto per
uso esterno e il collegamento deve essere
asciutto e al di sopra del pavimento. Si con-
siglia di utilizzare un avvolgicavo che man-
tenga la presa ad almeno 60 mm dal
pavimento.
1. Inserire la spina di rete nella presa.
Esercizio
Aggiungere del ghiaccio secco
PERICOLO
Ustioni da freddo
Il ghiaccio secco ha una temperatura di
-79 °.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni.
Indossare guanti protettivi e indumenti pro-
tettivi.
Nota
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi
nel contenitore per ghiaccio secco durante
eventuali interruzioni prolungate dell'eser-
cizio. Non interrompere il funzionamento
per più di 20 minuti. Attivare l'apparecchio
fino al completo svuotamento del conteni-
tore per ghiaccio secco o svuotare il conte-
nitore con la funzione di svuotamento del
ghiaccio secco prima di interruzioni pro-
lungate dell'esercizio.
1. Aprire il coperchio del contenitore per
ghiaccio secco.
background
32 Italiano
2. Verificare l'assenza di corpi estranei e di
condensa nel contenitore per ghiaccio
secco, eventualmente rimuoverli.
3. Aggiungere il ghiaccio secco in pellets
nel contenitore.
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio dovuti a mezzo di
sabbiatura non idoneo
Impiegare solo ghiaccio secco in pellets co-
me mezzo di sabbiatura.
4. Chiudere il coperchio del contenitore per
ghiaccio secco.
Regolazione dell’apparecchio
Le impostazioni variano in funzione del ma-
teriale costruttivo dell'oggetto da pulire e in
base allo sporco.
1. Sbloccare il pulsante di arresto d’emer-
genza ruotandolo.
2. Posizionare l’interruttore dell’apparec-
chio su “I”.
3. Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
4. Regolare la pressione del getto con i ta-
sti Aumentare/ridurre la pressione del
getto.
Nota
Più alto il valore della pressione del getto,
più efficace l'effetto pulente.
5. Regolare il dosaggio del ghiaccio secco
con i tasti Aumentare/ridurre il dosag-
gio del ghiaccio secco.
6. Ruotare l’interruttore a chiave in senso
antiorario ed estrarre la chiave.
Con la chiusura automatica del foro del-
la chiave si impedisce che possa attec-
chire lo sporco durante il funzionamento.
Con la chiave estratta l'apparecchio è
protetto contro la modifica delle imposta-
zioni e l'azzeramento dei valori statistici.
Pulizia
Gli interventi di manutenzione devono es-
sere eseguiti quotidianamente "prima
dell'inizio del funzionamento". Cura e ma-
nutenzione.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate dai pellets di
ghiaccio secco volanti
Non dirigere la pistola a getto sulle perso-
ne.
Allontanare tutte le altre persone e assicu-
rarsi che rimangano a distanza (ad es. tra-
mite barriere) durante il funzionamento
dell’apparecchio.
Non toccare l'apertura dell'ugello o il getto
di ghiaccio secco durante il funzionamento.
Prima di scollegare la pistola a getto dal tu-
bo flessibile del prodotto per il trattamento
a getto e quest'ultimo dall'apparecchio
chiudere tassativamente l'alimentazione di
aria compressa, depressurizzare l'apparec-
chio e togliere la spina dalla presa elettrica.
AVVERTIMENTO
Rischio di soffocamento dovuto all'ani-
dride carbonica
I pellet di ghiaccio secco sono costituiti da
anidride carbonica solida. Durante il funzio-
namento dell’apparecchio, aumenta il con-
tenuto di anidride carbonica nell'aria
dell’area di lavoro.
I segni di un'elevata concentrazione di ani-
dride carbonica nell'aria respirata sono mal
di testa e frequenza respiratoria elevata
(concentrazione di anidride carbonica
3...5 %) o mal di testa, nausea e perdita di
coscienza (concentrazione di anidride car-
bonica 7...10 %). Se si manifestano questi
sintomi spegnere immediatamente l'appa-
recchio e uscire all'aperto. Riprendere il la-
voro solo dopo aver provveduto a
migliorare il sistema di aerazione o impie-
gando di un apparecchio ausiliario di respi-
razione.
Assicurarsi che il luogo di lavoro sia ade-
guatamente ventilato e, se necessario, uti-
lizzare un dispositivo di allarme personale.
Per l’impiego del ghiaccio secco osservare
la scheda tecnica di sicurezza del relativo
produttore.
PERICOLO
Pericolo dovuto a sostanze nocive per la
salute
Nel caso in cui durante il trattamento si pos-
sano creare polveri nocive per la salute è
necessario che prima degli interventi ven-
gano prese delle misure di sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di esplosione
La lavorazione contemporanea di metalli
leggeri e parti ferrose può creare atmosfere
esplosive.
Non lavorare mai contemporaneamente
metalli leggeri e parti ferrose.
Nel caso in cui vengano trattati in alternan-
za metalli leggeri e parti ferrose è necessa-
rio che prima del trattamento l'area di
lavoro e il dispositivo di aspirazione venga-
no liberati dall'altro materiale.
PERICOLO
Scossa elettrica dovuta alla carica elet-
trostatica dell'oggetto di pulizia e ri-
schio di danneggiamento di gruppi
elettronici
L'oggetto da pulire può caricarsi elettrica-
mente durante le operazioni di pulizia.
Collegare elettricamente a terra l'oggetto
da pulire e mantenere il collegamento a ter-
ra durante l'intera procedura di pulizia.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni dovute a inciampo
Posizionare il tubo per materiale sabbiante
e il cavo di comando in modo che durante il
lavoro non vi sia rischio di inciampo.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento a causa di
corpi estranei caduti nel contenitore per
ghiaccio secco.
Durante il funzionamento tenere chiuso il
coperchio del contenitore per ghiaccio sec-
co.
ATTENZIONE
Danni al dosatore dovuti allo sporco
Tenere chiuso il coperchio del contenitore
per ghiaccio secco durante il funzionamen-
to. Questo evita l'introduzione di impurità ri-
mosse tramite getto abrasivo.
Nota
Nel modello di apparecchio IB 7/
40 Advanced il dosaggio del pellet di ghiac-
cio secco può essere attivato e disattivato
con il tasto Dosaggio del ghiaccio secco
on/off della pistola a getto. Con il dosaggio
disattivato il tasto è rosso e sul display è vi-
sualizzato il messaggio "Ice off".
Nel modello dell'apparecchio IB 7/
40 Advanced è possibile inoltre impostare
la pressione del getto e la quantità di ghiac-
cio a secco sulla pistola a getto.
Nota
In caso di utilizzo della pistola a getto Ad-
vanced (Option), il dosaggio del pellet di
ghiaccio secco può essere attivato e disat-
tivato con il tasto Dosaggio del ghiaccio
secco on/off della pistola a getto. Con il
dosaggio disattivato il tasto è rosso e sul di-
splay è visualizzato il messaggio "Ice off".
Inoltre, con la pistola a getto Advanced è
possibile inoltre impostare la pressione del
getto e la quantità di ghiaccio secco sulla
pistola a getto.
1. Prima dell'inizio del funzionamento sono
stati eseguiti interventi di manutenzione
giornaliera (vedi capitolo Cura e manu-
tenzione).
2. Delimitare l'area di lavoro per impedire
l'ingresso di persone durante il funziona-
mento.
3. Quando si lavora in spazi ristretti, assi-
curarsi che vi sia un ricambio d'aria suf-
ficiente per mantenere la
concentrazione di anidride carbonica
nell'ambiente al di sotto del livello di pe-
ricolo.
4. All'occorrenza fissare l'oggetto di puli-
zia.
5. Collegare il cavo di messa a terra (solo
per IB 7/40 Advanced) in modo elettrica-
mente conduttivo all'oggetto da pulire o
collegare a massa l'oggetto da pulire in
altro modo.
6. Impostare il modo operativo Getto ad al-
ta pressione "1" o Getto di ghiaccio sec-
co "2" utilizzando l'apposito selettore
della pistola a getto.
7. Indossare indumenti protettivi, guanti
protettivi, occhiali ben aderenti e cuffie di
protezione dell'udito.
8. Attivare l'alimentazione d’aria compres-
sa.
9. Sbloccare il pulsante di arresto d’emer-
genza ruotandolo.
10.Trovare sia una postazione che una po-
sizione del corpo sicura per evitare di
perdere l'equilibrio a causa della forza di
rinculo della pistola a getto. Per impedire
un contraccolpo è possibile impostare
un incremento graduale della pressione
del getto (vedi capitolo Impostazione di
base).
11. Premere il pulsante di sicurezza della
pistola a getto.
12.Attivare il getto di ghiaccio secco tramite
la leva a scatto della pistola a getto ed
effettuare la pulizia.
background
Italiano 33
Spegnimento in caso di pericolo
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a
getto.
2. Premere il pulsante di arresto di emer-
genza.
In questo modo viene bloccato sia il do-
saggio del ghiaccio secco sia il flusso
d'aria che fuoriesce dall'ugello.
3. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
Rimessa in funzione dopo l'arresto
di emergenza
Sbloccare il pulsante di arresto d’emer-
genza ruotandolo.
Interruzione del funzionamento
Nota
Il ghiaccio secco in pellets può sciogliersi
nel contenitore per ghiaccio secco durante
eventuali interruzioni prolungate dell'eser-
cizio. Non interrompere il funzionamento
per più di 20 minuti. Attivare l'apparecchio
fino al completo svuotamento del conteni-
tore per ghiaccio secco o svuotare il conte-
nitore con la funzione di svuotamento del
ghiaccio secco prima di interruzioni pro-
lungate dell'esercizio.
1. Rilasciare la leva a scatto della pistola a
getto.
2. La pistola a getto può essere inserita nel
supporto posto sull'apparecchio durante
le interruzioni di lavoro.
Scaricare la condensa
Un separatore d'acqua depura l'aria com-
pressa alimentata nell'apparecchio. In que-
sto modo nel separatore d'acqua si
raccoglie la condensa che di tanto in tanto
deve essere eliminata dal separatore.
1. Posizionare il contenitore di raccolta sot-
to lo scarico della condensa.
2. Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione e attendere la fuoriuscita della
condensa dall'apparecchio.
3. Smaltire la condensa in modo rispettoso
per l’ambiente.
Funzione statistica
Richiamo dei valori
1. Posizionare l’interruttore dell’apparec-
chio su “I”.
2. Premere brevemente il tasto Statistica.
Viene visualizzata la durata di esercizio.
t: Durata di esercizio dall'ultimo azzera-
mento.
T: Durata di esercizio complessiva
3. Premere brevemente il tasto Statistica.
Si visualizza la quantità di ghiaccio sec-
co trattata.
m: Quantità di ghiaccio secco dall'ultimo
azzeramento.
M: Ghiaccio secco totale.
4. Premere brevemente il tasto Statistica.
Si visualizza il consumo medio di ghiac-
cio secco.
q: Consumo medio di ghiaccio secco
dall'ultimo azzeramento.
Q: Totale consumo medio di ghiaccio
secco.
Azzeramento dei valori
1. Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
2. Premere il tasto Statistica per 4 secondi.
I valori vengono azzerati.
Nota
I valori complessivi non possono essere
cancellati.
Impostazione di base
Nel modo operativo Impostazioni di base i
tasti hanno le seguenti funzioni:
Figura K
1 Voce di menu verso il basso
2 Ridurre il valore
3 Voce di menu verso l'alto
4 Aumentare il valore
1. Richiamare il menù Impostazioni di ba-
se.
a Premere e tenere premuti contempo-
raneamente i tasti Incremento della
pressione del getto e Riduzione
della pressione del getto.
b Girare l'interruttore a chiave in senso
orario.
2. Eseguire le impostazione di base.
3. Ruotare il selettore a chiave in senso
antiorario per uscire dal menu delle im-
postazioni di base.
Termine del funzionamento
PERICOLO
Pericolo di lesioni causate dai pellets di
ghiaccio secco volanti
Non dirigere la pistola a getto sulle perso-
ne.
Allontanare tutte le altre persone e assicu-
rarsi che rimangano a distanza (ad es. tra-
mite barriere) durante il funzionamento
dell’apparecchio.
PERICOLO
Ustioni da freddo
Il ghiaccio secco ha una temperatura di
-79 °.
Non toccare né il ghiaccio secco né le parti
fredde dell'apparecchio senza opportune
protezioni.
Indossare guanti protettivi e indumenti pro-
tettivi.
1. Interrompere l'alimentazione di aria
compressa.
2. Posizionare il contenitore di raccolta sot-
to lo scarico della condensa.
3. Aprire lentamente la valvola di decom-
pressione e attendere la fuoriuscita della
condensa e dell'aria compressa dall'ap-
parecchio.
4. Smaltire la condensa in modo rispettoso
per l’ambiente.
5. Posizionare un contenitore di raccolta
sotto lo scarico del ghiaccio secco.
6. Premere il tasto Svuotamento conteni-
tore ghiaccio secco e attendere lo
svuotamento del contenitore di ghiaccio
secco.
Lo svuotamento del ghiaccio secco ter-
mina dopo lo scadere del tempo preim-
postato (vedi capitolo Impostazione di
base).
All'occorrenza premere più volte il tasto
Svuotamento contenitore ghiaccio
secco.
7. Portare l'interruttore dell'apparecchio su
"0/OFF".
8. Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione di aria compressa.
9. Togliere la spina di rete dalla presa.
10.Pulire e avvolgere il cavo di messa a ter-
ra.
11.Smaltire i residui del getto conforme-
mente alle disposizioni vigenti.
Trasporto
PERICOLO
Rischio di incidenti causati da residui di
ghiaccio secco nell'apparecchio
Nei veicoli chiusi, l'anidride carbonica pro-
dotta dalla fusione del ghiaccio secco può
mettere in pericolo le persone che viaggia-
no nel veicolo.
Rimuovere tutto il ghiaccio secco dall'appa-
recchio prima di trasportarlo.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento e pericolo
di lesioni in caso di mancato rispetto del
peso!
Durante il trasporto e l'immagazzinamento
dell'apparecchio, esiste il rischio di lesioni e
danni a causa del suo peso.
Durante il trasporto e la conservazione,
prestare attenzione al peso dell'apparec-
chio, vedi capitolo Dati tecnici.
1. Prima di trasportare l’apparecchio, ese-
guire tutti i passaggi descritti nel capitolo
"Termine del funzionamento” ( Termine
del funzionamento).
2. Posizionare l'apparecchio sul mezzo di
trasporto.
Voce di
menu
Campo di
regolazione
Descrizione
Avvia-
mento
dolce
0, 1, 2, 3, 4,
5 secondi
Avvio dolce, durata
fino al raggiungi-
mento della pres-
sione di getto
selezionata
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minuti
Durata del proces-
so di svuotamento
del ghiaccio a sec-
co
Langua-
ge
metric, im-
perial
Unità di misura
metrico: kg/h, MPa
imperiale: lbs, psi
Lighting ON/OFF Accendere/spe-
gnere illuminazio-
ne ugelli (opzione)
Modalità
Demo
ON/OFF Funzionamento di-
mostrativo:
Il funzionamento
viene simulato,
l'emissione dell'aria
compressa e quella
di ghiaccio secco
sono bloccate.
background
34 Italiano
3. Bloccare i freni di stazionamento sulle
ruote sterzanti.
4. Assicurare l'immobilità dell'apparecchio
bloccandolo con cinghie.
Stoccaggio
ATTENZIONE
Rischio di soffocamento dovuto all'ac-
cumulo di anidride carbonica
Stoccare i pellets di ghiaccio secco solo in
luoghi ben ventilati.
PRUDENZA
Pericolo di danneggiamento e pericolo
di lesioni in caso di mancato rispetto del
peso!
Durante il trasporto e l'immagazzinamento
dell'apparecchio, esiste il rischio di lesioni e
danni a causa del suo peso.
Durante il trasporto e la conservazione,
prestare attenzione al peso dell'apparec-
chio, vedi capitolo Dati tecnici.
1. Conservare l’apparecchio soltanto in
ambienti interni.
Cura e manutenzione
Avvertenze per la manutenzione
Il principio fondamentale per disporre di un
impianto sicuro è l’esecuzione regolare del-
la manutenzione in base al seguente piano.
Si consiglia di utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio originali del produttore o
pezzi da esso consigliati quali
pezzi di ricambio e di usura,
accessori,
carburanti,
detergenti.
PERICOLO
Pericolo di incidente
L’apparecchio potrebbe avviarsi acciden-
talmente. Le parti fredde dell'apparecchio o
l’anidride carbonica liquida possono provo-
care un congelamento. L'anidride carboni-
ca gassosa può causare la morte per
asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, ese-
guire tutti i passaggi indicati nel capitolo
"Termine del funzionamento". Attendere
che l'apparecchio si sia riscaldato o indos-
sare indumenti di protezione dal freddo.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'uso di un detergente non corretto può
danneggiare l'apparecchio e la pistola a
getto.
Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a
getto con solventi, benzina o detergenti
contenenti olio.
Contratto di manutenzione
Per poter garantire un funzionamento affi-
dabile dell'impianto raccomandiamo di sti-
pulare un contratto di manutenzione.
Rivolgersi al proprio Servizio clienti KÄRC-
HER competente.
Piano di manutenzione
Quotidianamente, prima dell'inizio
dell'utilizzo
1. Esaminare attentamente il tubo del ma-
teriale sabbiante per individuare even-
tuali crepe, piegature e altri danni. I punti
molli nel tubo indicano un'usura all'inter-
no del tubo. Sostituire il tubo difettoso o
usurato con uno nuovo.
2. Verificare la presenza di eventuali danni
su cavi e connettori elettrici. Far sostitu-
ire le parti difettose dal servizio clienti.
Ogni 100 ore di esercizio
1. Verificare la presenza di danni e usura
sugli attacchi del tubo del materiale sab-
biante e sull'apparecchio. Sostituire il tu-
bo flessibile per sabbiatura difettoso, far
sostituire gli attacchi difettosi sull'appa-
recchio dal servizio clienti.
2. Verificare che il dispositivo di dosaggio
non presenti danni o perdite. Fare ripa-
rare eventuali danni o mancanze di te-
nuta dal servizio assistenza clienti.
3. Accertarsi che i coperchi di fissaggio
delle ruote posteriori siano ben saldi.
Ogni 500 ore od ogni anno
1. Far controllare l’apparecchio dal servizio
assistenza.
Lavori di manutenzione
Rimozione rivestimento laterale
Per effettuare gli interventi di manutenzione
è necessario rimuovere i rivestimenti late-
rali dell'apparecchio.
Figura L
1 Chiusura rapida
2 Rivestimento laterale
1. Aprire la chiusura rapida in senso antio-
rario.
2. Smontare il rivestimento laterale.
Sostituire l'inserto filtrante nel
separatore d'acqua
Figura M
1 Inserto filtrante
2 Parte superiore
3 Disco
4 Dado
5 Parte inferiore
6 Vite
1. Rimuovere 4 viti.
2. Rimuovere la parte inferiore.
3. Rimuovere il dado.
4. Rimuovere il disco.
5. Rimuovere l'inserto filtrante.
6. Inserire un nuovo inserto filtrante.
7. Riassemblare il separatore d'acqua in
ordine inverso.
Prove
Secondo la norma DGUV R 100-500, i se-
guenti test devono essere eseguiti sull'ap-
parecchio da un esperto. I risultati della
prova devono essere registrati in un certifi-
cato di prova. Il responsabile dell'apparec-
chio deve conservare il certificato di prova
fino alla successiva prova.
Dopo un'interruzione dell'attività di oltre
un anno
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono
stato e correttamente funzionante.
Dopo il trasferimento in un altro sito di
installazione
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono
stato, funzionante e correttamente in-
stallato.
Dopo lavori di riparazione o modifiche
che possono influire sulla sicurezza
operativa
1. Verificare che l’apparecchio sia in buono
stato, funzionante e correttamente in-
stallato.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Pericolo di incidente
L’apparecchio potrebbe avviarsi acciden-
talmente. Le parti fredde dell'apparecchio o
l’anidride carbonica liquida possono provo-
care un congelamento. L'anidride carboni-
ca gassosa può causare la morte per
asfissia.
Prima di intervenire sull'apparecchio, ese-
guire tutti i passaggi indicati nel capitolo
"Termine del funzionamento". Attendere
che l'apparecchio si sia riscaldato o indos-
sare indumenti di protezione dal freddo.
Non mettere mai il ghiaccio secco in bocca.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
L'uso di un detergente non corretto può
danneggiare l'apparecchio e la pistola a
getto.
Non pulire mai l'apparecchio o la pistola a
getto con solventi, benzina o detergenti
contenenti olio.
Risoluzione dei problemi
I guasti hanno spesso cause semplici che
possono essere risolte con l’ausilio del se-
guente schema. In caso di dubbi o di guasti
qui non menzionati si consiglia di rivolgersi
al servizio assistenza Kärcher autorizzato.
background
Italiano 35
Guasti con visualizzazione nel display
Errore Causa Correzione Responsabile
E001 La spia di controllo del-
la tensione di comando si illu-
mina di rosso
Tensione di comando troppo bassa 1. Spegnere l’apparecchio.
2. Attendere un breve periodo di tempo.
3. Riaccendere l'apparecchio.
Far controllare la presa.
Nel caso in cui si ripresenti il codice erro-
re, contattare il servizio clienti Kärcher.
Operatore
Operatore
E002 La spia di controllo arre-
sto d'emergenza si illumina in
rosso
Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto
Sbloccare il pulsante di arresto d’emer-
genza ruotandolo.
Operatore
E003 La spia di controllo aria
compressa si illumina in ros-
so
Pressione dell'alimentazione di aria
compressa troppo bassa
1. Aumentare la pressione.
2. Spegnere l’apparecchio.
3. Attendere un breve periodo di tempo.
4. Riaccendere l'apparecchio.
Operatore
E004 La spia di controllo del
dosaggio si illumina in rosso
Guasto nell'unità di dosaggio 1. Spegnere l’apparecchio.
2. Attendere un breve periodo di tempo.
3. Riaccendere l'apparecchio.
Nel caso in cui si ripresenti il codice erro-
re, contattare il servizio clienti Kärcher.
Operatore
Operatore
E005 La spia di controllo pi-
stola a getto si illumina in
rosso
Collegamento tra apparecchio e pi-
stola a getto disturbato.
Verificare che il collegamento dei giunti
del cavo di comando sia stato eseguito
correttamente.
Controllare che il cavo di comando non
sia danneggiato.
Operatore
E006 La spia di controllo pi-
stola a getto si illumina in
rosso
Corto circuito nella pistola a getto o
nel cavo di comando
Sostituire la pistola a getto o il tubo fles-
sibile per getto con cavo di comando.
Operatore
E007 La spia di controllo aria
compressa si illumina in ros-
so
Guasto sulla valvola di regolazione
dell'aria compressa
Contattare il servizio assistenza. Operatore
E008 La spia di controllo pi-
stola a getto si illumina in
arancione
La leva di azionamento della pistola
a getto era attivata durante l'attiva-
zione o lo sblocco del tasto di arre-
sto di emergenza.
Rilasciare la leva a scatto della pistola a
getto.
Operatore
background
36 Italiano
Guasti senza visualizzazione nel display
Errore Causa Correzione Responsabile
Nessuna visualizzazione sul
display nonostante l'interrut-
tore principale sia attivato
Spina di rete non inserita nella pre-
sa elettrica.
Inserire la spina di rete in una presa. Operatore
Fusibile F1 scattato Rimuovere il rivestimento laterale e
sbloccare il fusibile F1 premendo.
Operatore
Assenza del getto a pressio-
ne nonostante l'attivazione
della leva di scatto
L'alimentazione d’aria compressa
ha una pressione insufficiente.
Controllare la pressione. Operatore
La pressione del getto è impostata
su un valore troppo basso.
Aumentare il valore della pressione del
getto.
Operatore
Alimentazione di tensione interrot-
ta.
Controllare l'alimentazione di tensione.
La spia di controllo "Apparecchio acce-
so" deve essere verde.
Operatore
Pulsante d'arresto d'emergenza
premuto
Sbloccare il pulsante di arresto d’emer-
genza ruotandolo. La spia di controllo
"Apparecchio acceso" deve essere ver-
de.
Operatore
Il cavo di comando non è collegato
correttamente.
Controllare sia il collegamento tra il cavo
di comando e la pistola a getto che quel-
lo tra il cavo di comando e l'apparecchio.
Operatore
Cavo di comando difettoso. Sostituire il tubo flessibile del prodotto
per il trattamento a getto.
Operatore
Getto a pressione insufficien-
te
La pressione del getto è impostata
su un valore troppo basso.
Aumentare il valore della pressione del
getto.
Operatore
Pressione dell'alimentazione di aria
compressa o portata del compres-
sore insufficienti.
Controllare la pressione e la portata. Operatore
L'inserto filtrante nel separatore
d'acqua è otturato.
Sostituire l'inserto filtrante nel separato-
re d'acqua.
Operatore
Otturazione del tubo flessibile del
prodotto per il trattamento a getto o
della pistola a getto.
Lasciare che il tubo del materiale sab-
biante e la pistola a getto si scongelino
per eliminare il blocco.
Aumentare la pressione di esercizio e / o
ridurre il dosaggio del ghiaccio secco.
Operatore
Assenza di ghiaccio secco in
pellets nel getto a pressione
Il dosaggio del ghiaccio secco è di-
sattivato (solo con la pistola a getto
Advanced). Il tasto Dosaggio del
ghiaccio secco On / Off sulla pistola
a getto è rosso, voce sul display
"Ice off".
Premere il tasto Dosaggio ghiaccio sec-
co sulla pistola a getto.
Operatore
Il contenitore del ghiaccio secco è
vuoto.
Riempire il contenitore del ghiaccio sec-
co.
Operatore
Il ghiaccio secco si è sciolto. Svuotare il contenitore del ghiaccio sec-
co e riempirlo con ghiaccio secco in pel-
lets fresco.
Operatore
Agitatore del contenitore del ghiac-
cio secco non funzionante.
Contattare il servizio clienti. Operatore
Il motore di azionamento del dosa-
tore è sovraccarico.
Sbrinare il dispositivo di dosaggio. Operatore
Fuoriuscita di aria compressa dal
contenitore del ghiaccio secco.
Pulire il canale di bilanciamento della
pressione del dispositivo di dosaggio.
Servizio clienti
Guasto del disco di dosaggio
nell'unità di dosaggio
Sostituire il disco di dosaggio. Servizio clienti
background
Italiano 37
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Fabbisogno di aria compressa
Figura N
1 Pressione in MPa
2 Pressione in bar
3 Flusso volumetrico in m
3
/min
4 Ugelli diritti
5 Ugelli angolati
Livello di pressione acustica
Figura O
1 Pressione in MPa
2 Pressione in bar
3 Livello di pressione acustica in dB(A)
4 Ugello a getto circolare, corto
5 Ugello a getto piatto, corto
6 Ugello a getto piatto, angolato
7 Ugello a getto circolare, lungo
8 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
Livello di potenza acustica
Figura P
1 Pressione in MPa
2 Pressione in bar
3 Livello di potenza acustica in dB(A)
4 Ugello a getto circolare, corto
5 Ugello a getto piatto, corto
6 Ugello a getto piatto, angolato
7 Ugello a getto circolare, lungo
8 Ugello a getto piatto, lungo, compreso
nella fornitura
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi-
na di seguito definita, in conseguenza della
sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mer-
cato, è conforme ai requisiti essenziali di si-
curezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla
macchina senza il nostro consenso, la pre-
sente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regolamento applicato (en)
(UE) 2019/1781
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220...240 220...240
Fase ~ 1 1
Frequenza Hz 50 50
Potenza assorbita dalla rete kW 0,6 0,6
Corrente di dispersione, tipo mA <7,5 <7,5
Interruttore di circuito differenziale delta I, A 0,03 0,03
Attacco utensile ad aria compressa
Tubo flessibile dell'aria compressa, diametro nominale Pollici 1/2 1/2
Pressione (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Pressione (min) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Consumo di aria compressa m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Qualità aria compressa a secco e senza olio, al-
meno 1 postrefrigerato-
re e 1 separatore sono
installati a valle
a secco e senza olio, al-
meno 1 postrefrigerato-
re e 1 separatore sono
installati a valle
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Pressione del getto, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diametro pellets di ghiaccio secco (max) mm 3 3
Fabbisogno ghiaccio secco kg/h 15…50 15…50
Dimensioni e pesi
Capacità contenitore giaccio secco kg 15 15
Larghezza mm 510 510
Profondità mm 768 768
Altezza mm 1096 1096
Peso a vuoto, senza accessori kg 70 71
Peso di esercizio kg 93 95
Peso unità a getto (tubo flessibile del prodotto per il trattamento a
getto, pistola a getto, valigetta portautensili)
kg 6,75 6,75
Forza repulsiva della pistola a getto, max. N 30 30
Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto N 8 8
Vibrazioni apparecchio
Pistola a getto m/s2 1,2 1,2
Tubo flessibile del prodotto per il trattamento a getto m/s2 1,2 1,2
background
38 Nederlands
Inhoud
Algemene instructies
Lees voor het eerste gebruik
van het toestel deze originele
gebruiksaanwijzing en volg de instructies
erin op. Bewaar de originele gebruiksaan-
wijzing voor later gebruik of voor de volgen-
de eigenaar.
Reglementair gebruik
Het apparaat wordt gebruikt om veront-
reinigingen te verwijderen met
droogijspellets die worden weggescho-
ten in een luchtstraal.
Het apparaat mag niet in een explosie-
gevaarlijke omgeving worden gebruikt.
Als straalmiddel mogen alleen
droogijspellets gebruikt worden. Het ge-
bruik van andere straalmiddelen kan lei-
den tot beschadiging van het apparaat.
Functie
Perslucht wordt via een reduceerklep in het
straalpistool geleid. Bij het bedienen van de
triggerhendel op het straalpistool gaat de
klep open en komt de luchtstraal uit het
straalpistool. Tevens worden droogijspel-
lets door een doseerapparaat in de
luchtstraal gedoseerd.
Bij de versie "IB 7/40 Advanced" kan de
toevoeging van droogijspellets aan het
straalpistool worden uitgeschakeld.
De droogijspellets knallen tegen het te rei-
nigen oppervlak en verwijderen het vuil.
Door de koude droogijspellets van -79 °C
ontstaan tussen vuil en te reinigen object
bijkomend warmtespanningen, die even-
eens bijdragen tot het losmaken van het
vuil. Verder gaat het droogijs bij aanraking
met het oppervlak onmiddellijk over tot gas-
vormig kooldioxide waarbij het volume er-
van met een factor 700 toeneemt. Vuil dat
door het droogijs werd losgemaakt, wordt
op die manier verdreven.
Tijdens de straalwerking zorgt een vibrator
aan het droogijsreservoir voor continue
aanvulling van de droogijspellets.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn her-
bruikbaar. Verwijder verpakkingen op
een milieuvriendelijke manier.
Elektrische en elektronische appara-
ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak bestanddelen zo-
als batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste
omgang of verkeerd afvalverwijdering een
potentieel gevaar voor de gezondheid van
de mens en voor het milieu kunnen vor-
men. Voor een correcte werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter
noodzakelijk. Voer apparaten met dit sym-
bool niet samen met het huisvuil af.
Instructies betreffende ingrediënten
(REACH)
Actuele informatie over ingrediënten vindt u
op: www.kaercher.de/REACH
Veiligheidsinstructies
Het apparaat mag alleen worden gebruikt
door personen die deze gebruiksaanwij-
zing hebben gelezen en begrepen. In het
bijzonder moeten alle veiligheidsinstructies
in acht worden genomen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing, zodat de
bediener er altijd over kan beschikken.
De exploitant van het apparaat moet ter
plaatse een risicobeoordeling uitvoeren en
ervoor zorgen dat de bedieners geïnstru-
eerd worden.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon-
dingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan
leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei-
den.
Symbolen op het apparaat
Gevaar door rondvliegen-
de droogijspellets.
Richt het straalpistool niet
op personen. Verwijder an-
dere personen uit de ge-
bruiksplaats en houd ze uit de buurt
(bijvoorbeeld door hekken) tijdens het ge-
bruik. Raak de sproeier niet aan tijdens ge-
bruik, en breng de handen niet in de
droogijsstraal.
Verstikkingsgevaar door
kooldioxide.
De droogijspellets bestaan
uit vast kooldioxide.
Gedurende de werking
neemt het kooldioxidegehalte van de lucht
op de werkplek toe.
Zorg voor voldoende luchtverversing op de
werkplek.
Leg de afvoergasslang bijvoorbeeld buiten,
zodat niemand in gevaar wordt gebracht
door kooldioxide.
Opmerking: Kooldioxide is zwaarder dan
lucht. Zorg ervoor dat kooldioxide niet in la-
ger gelegen ruimten kan terechtkomen (er-
in stromen), bijvoorbeeld van buiten naar
een kelder onder de werkplaats.
Het dragen van een kooldioxidewaarschu-
wingsapparaat wordt aanbevolen bij lange-
re straalwerkzaamheden (langer dan
10 minuten per dag) en vooral in kleine
ruimtes (minder dan 300 m³).
Tekenen van een hoge kooldioxideconcen-
tratie:
In 3...5% van de gevallen: Hoofdpijn, hoge
ademhalingsfrequentie.
In 7...10% van de gevallen: Hoofdpijn, mis-
selijkheid, mogelijk bewusteloosheid.
Schakel het apparaat bij de eerste tekenen
onmiddellijk uit en ga naar buiten in de fris-
se lucht. Zorg voor betere ventilatie of ge-
bruik een ademhalingstoestel voordat u
verder werkt.
Kooldioxide is zwaarder dan lucht en verza-
melt zich in nauwe ruimtes, dieper gelegen
ruimtes of in gesloten reservoirs. Zorg voor
voldoende ventilatie van de werkruimte.
Neem het veiligheidsinformatieblad van de
droogijsfabrikant in acht.
Gevaar van letsels, beschadi-
gingsgevaar door elektrosta-
tische ontladingen.
Tijdens het reinigingsproces
kan het te reinigen object elek-
trostatisch geladen raken.
Verbind het te reinigen object met de aarde
en houd de aarding in stand totdat het rei-
nigingsproces voltooid is.
Gevaar van letsel door elektrische
schok.
Haal de netstekker uit het stopcontact voor-
dat u de besturingskast opent.
Gevaar van letsels door cryo-
gene brandwonden.
Droogijs heeft een temperatuur
van -79 °C. Raak droogijs en
koude onderdelen van het ap-
paraat niet aan.
Gevaar van letsels door rond-
vliegende droogijspellets en
vuildeeltjes.
Draag een veiligheidsbril.
Gevaar van gehoorschade.
Draag een gehoorbescherming.
Gevaar van letsels door rond-
vliegende droogijspellets en
vuildeeltjes.
Draag veiligheidshandschoe-
nen conform EN 511.
Gevaar van letsels door rond-
vliegende droogijspellets en
vuildeeltjes.
Draag beschermende kleding
met lange mouwen.
Algemene instructies.......................... 38
Reglementair gebruik......................... 38
Functie ............................................... 38
Milieubescherming............................. 38
Veiligheidsinstructies.......................... 38
Veiligheidsinrichtingen ....................... 39
Toebehoren en reserveonderdelen.... 39
Leveringsomvang .............................. 39
Garantie ............................................. 39
Beschrijving apparaat ........................ 39
Inbedrijfstelling................................... 39
Werking.............................................. 40
Vervoer .............................................. 42
Opslag ............................................... 42
Onderhoud......................................... 42
Hulp bij storingen ............................... 43
Technische gegevens ........................ 45
EU-conformiteitsverklaring................. 45
background
Nederlands 39
Algemene veiligheidsinstructies
GEVAAR
Gevaar van letsels
Het apparaat kan onverwacht starten.
Trek voor werkzaamheden aan het appa-
raat de stekker uit het stopcontact.
GEVAAR
Gevaar van letsels
Droogijs en koude apparaatonderdelen
kunnen bij contact koude brandwonden
veroorzaken.
Draag koudebeschermende kleding of laat
het apparaat opwarmen, voordat u aan het
apparaat gaat werken.
Stop nooit droogijs in uw mond.
GEVAAR
Gevaar van letsels
Lichte voorwerpen kunnen door de
droogijsstraal worden meegesleurd.
Zet lichte voorwerpen vast alvorens met de
reiniging te beginnen.
WAARSCHUWING
Gevaar van letsels
De terugstootkracht van het straalpistool
kan u uit balans brengen.
Zoek een veilige plek om te staan en houd
het straalpistool stevig vast voordat u de
trekker overhaalt.
WAARSCHUWING
Gevaar van letsels
Droogijspellets en vuildeeltjes kunnen
mensen raken en verwonden.
Gebruik het apparaat niet, als er andere
mensen dichtbij zijn, tenzij ze beschermen-
de kleding dragen.
WAARSCHUWING
Gevaar van letsels
Gebruik het apparaat niet als een aansluit-
kabel of belangrijke onderdelen van het ap-
paraat beschadigd zijn, bijv.
Veiligheidsvoorzieningen, straalmiddel-
slang, straalpistool.
WAARSCHUWING
Gevaar voor bekneld raken door het do-
seerapparaat.
Vóór het verwijderen van de schutplaat in
het droogijsreservoir absoluut de stekker
van het apparaat uit het stopcontact trek-
ken.
Voorschriften en richtlijnen
Er kunnen speciale voorschriften en richtlij-
nen voor het omgaan met droogijsstraalap-
paratuur van toepassing zijn bij de werking
van deze installatie.
Het is daarom essentieel dat u de regels
en richtlijnen die in uw land van toepas-
sing zijn in acht neemt en dienovereen-
komstig handelt!
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Gevaar van letsels wegens ontbrekende
of gewijzigde veiligheidsinrichtingen!
Veiligheidsinrichtingen zijn er om u te be-
schermen.
Veiligheidsinrichtingen mogen niet worden
omzeild, verwijderd of buiten werking wor-
den gesteld.
Noodstopknop
De Ice Blaster beschikt over een noodstop-
knop. Wanneer die knop wordt ingedrukt,
wordt de droogijsdosering stilgelegd en de
luchtstroom uit de sproeier wordt onderbro-
ken.
Uitschakelen in noodgevallen
1. De triggerhendel van het straalpistool
loslaten.
2. De noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en
de luchtstroom uit de sproeier wordt on-
derbroken.
3. De persluchttoevoer afsluiten.
Toebehoren en
reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveon-
derdelen vindt u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
Controleer de inhoud bij het uitpakken op
volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of
bij transportschade neemt u contact op met
uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoop-
maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zo-
ver een materiaal- of fabricagefout de oor-
zaak is. Als u gebruik wilt maken van de
garantie, neemt u met uw aankoopbon con-
tact op met uw distributeur of de dichtstbij-
zijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Meer informatie over de garantie (indien
beschikbaar) vindt u in het servicegedeelte
van uw lokale Kärcher-website onder
"Downloads".
Beschrijving apparaat
Overzicht apparaat
Afbeelding A
1 Zwenkwiel met parkeerrem
2 Koppeling straalmiddelslang
3 Aardingskabel met klem (alleen IB 7/
40 Advanced, optie bij IB 7/40 Classic)
4 Koppeling stuurleiding
5 Bedieningsveld
6 Opbergvak toebehoren
7 Deksel droogijsreservoir
8 Duwbeugel
9 Condenswaterafvoer
10 Persluchtaansluiting
11 Drukontlastklep, condensaatlediging
van de waterafscheider
12 Netsnoer met netstekker
13 Kabelhouder
14 Zekering F1, onder de zijbekleding
15 Droogijs-uitvoer voor lediging van het
reservoir
16 Houder voor straalpistool
17 Transportgreep, botsbeschermingsbeu-
gel
Overzicht bedieningsveld
Afbeelding B
1 Toets Lediging droogijsreservoir
2 Toets Statistiek, teller resetten
3 Sleutelschakelaar
4 Noodstopknop
5 Apparaatschakelaar
6 Toets Droogijsdosering verlagen
7 Toets Droogijsdosering verhogen
8 Toets Straaldruk verlagen
9 Toets Straaldruk verhogen
10 Display
Overzicht display
Afbeelding C
1 Controlelampje Stuurspanning
groen: Stuurspanning in orde
rood: Stuurspanning te laag
geel: Lediging droogijsreservoir actief
2 Controlelampje Noodstop
rood: Noodstopknop bediend
groen: Noodstopknop niet bediend
3 Controlelampje perslucht
groen: Druk in orde
oranje: geselecteerde straaldruk niet
bereikt
rood: Druk te laag (onder 0,15 MPa/1,5
bar)
4 4 controlelampjes Doseerapparaat
groen: Aandrijving in orde
rood: Storing aan de aandrijving
5 Controlelampje Straalpistool
groen: Straalpistool in orde
oranje: Triggerhendel van de straal-
pistool tijdens het inschakelen bediend
rood: Straalpistool verwijderd of stuur-
leiding beschadigd
6 Weergaveveld
Overzicht straalinrichting
Afbeelding D
1 *Toets Straaldruk verlagen
2 *Toets Straaldruk verhogen
3 *Toets Droogijsdosering verhogen
4 *Toets Droogijsdosering aan/uit
Brandt rood bij uitgeschakelde droogijs-
dosering
5 *Toets Droogijsdosering verlagen
6 Koppeling straalmiddel-slang
7 Veiligheidsknop
8 Koppeling stuurleiding
9 Triggerhendel
10 Straalpistool
11 Sproeier
*Alleen IB 7/40 Advanced:
Inbedrijfstelling
GEVAAR
Gevaar van letsels
Droogijspellets kunnen uit beschadigde on-
derdelen ontsnappen en letsels veroorza-
ken.
Controleer vóór inbedrijfstelling alle onder-
delen van het apparaat, vooral de straal-
middelslang, op goede staat.
Vervang beschadigde bouwgroepen door
goede.
Reinig vuile bouwgroepen en controleer ze
op goede werking.
1. Het apparaat op een horizontaal en vlak
oppervlak neerzetten.
2. De zwenkwielen vergrendelen met de
parkeerremmen.
background
40 Nederlands
3. De straalmiddelslang aansluiten op het
apparaat en borgen.
4. Het straalpistool aansluiten op het appa-
raat en borgen.
5. De stuurleiding met het apparaat verbin-
den.
6. De stuurleiding met het straalpistool ver-
binden.
Sproeier bevestigen
Instructie
De selectie van de sproeier is afhankelijk
van het materiaal van het te reinigen object
en van de aard van verontreiniging.
Alle sproeiers worden zonder gereedschap
op de schroefdraad van het straalpistool
geschroefd.
De op de sproeier aangebrachte sleutel-
vlakken dienen voor het losmaken van
vastzittende sproeiers met een steeksleu-
tel.
GEVAAR
Gevaar van letsels door onbedoeld star-
ten van het apparaat
Vóór het vervangen van de sproeier appa-
raat uitschakelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsels door aanraken van
koude sproeier
Sproeier vóór het aanraken laten opwar-
men of veiligheidshandschoenen dragen.
LET OP
Koudlas
Sproeierschroefdraad vóór de montage
met het bijgevoegde vet instrijken.
Behalve de meegeleverde vlakstraal-
sproeier staan nog andere vlak- en rond-
straalsproeiers in verschillende
uitvoeringen ter beschikking als toebeho-
ren.
Afbeelding E
1 Ronde straalsproeier, gebogen, met
rubberen armatuur
2 Vlakstraalsproeier, kort
3 Rondstraalsproeier, kort
4 Rondstraalsproeier, lang
5 Vlakstraalsproeier, lang, in de levering-
somvang
6 Vlakstraalsproeier, gebogen, met rub-
beren armatuur
1. De sproeier op het schroefdraadstuk
van het straalpistool plaatsen en met de
hand vastdraaien.
Toebehoren bevestigen
Scrambler bevestigen
De scrambler verbrijzelt de droogijspellets
en wordt tussen het straalpistool en de
sproeier gemonteerd. De positionering van
de 4 geperforeerde platen in de scrambler
bepaalt de mate van verbrijzeling.
Afbeelding F
1 Schroefverbinding
2 Magazijn
3 Geperforeerde plaat
De mate van verbrijzeling selecteren:
1. De schroefverbinding losdraaien.
2. Het magazijn met de geperforeerde pla-
ten verwijderen.
3. Geperforeerde platen in het magazijn
rangschikken (3 mogelijkheden). De
aangegeven maten op de afbeelding
hebben betrekking op de afmeting van
de openingen.
Afbeelding G
4. Het magazijn met de geperforeerde pla-
ten in de scrambler plaatsen.
5. De schroefverbinding opschroeven en
vastdraaien.
Sproeierverlenging bevestigen
Afbeelding H
1. De sproeierverlenging tussen het straal-
pistool en de sproeier aanbrengen.
Handgreep bevestigen
Afbeelding I
1. De handgreep aan de verlenging beves-
tigen.
Werkverlichting bevestigen
Afbeelding J
1. De werkverlichting tussen de sproeier
en het straalpistool bevestigen.
2. Werkverlichting in- en uitschakelen. Ba-
sisinstellingen
Perslucht aansluiten
Instructie
Voor een storingsvrije werking moet de per-
slucht een laag vochtigheidsgehalte (maxi-
mum 5% relatieve luchtvochtigheid,
dooipunt onder 0°C) hebben. De perslucht
moet vrij zijn van olie, vuil en vreemde li-
chamen.
De perslucht moet droog en vrij van olie
zijn, na de compressor moet tenminste een
nakoeler en een afscheider geschakeld
zijn.
1. De drukontlastklep sluiten.
2. De perslucht-toevoerleiding op de pers-
luchtaansluiting van het apparaat aan-
sluiten. De maximaal toegestane
toevoerdruk van 1 MPa (10 bar) mag
niet worden overschreden.
Netaansluiting tot stand brengen
GEVAAR
Gevaar voor letsel door elektrische
schok
Het gebruikte stopcontact moet worden ge-
ïnstalleerd door een elektricien en moet
voldoen aan IEC 60364-1.
Het apparaat mag alleen worden aangeslo-
ten op een stroomvoorziening met randaar-
de.
Het gebruikte stopcontact moet gemakke-
lijk toegankelijk zijn en zich op een hoogte
tussen 0,6 m en 1,9 m boven de vloer be-
vinden.
Het gebruikte stopcontact moet zich in het
gezichtsveld van de bediener bevinden.
Het apparaat moet worden beveiligd met
een aardlekschakelaar (30 mA).
De stroomkabel van het apparaat voor elk
gebruik op beschadigingen controleren.
Gebruik het apparaat niet, als de kabel be-
schadigd is. Beschadigde kabel laten ver-
vangen door een gekwalificeerde
elektricien.
De verlengkabel moet IPX4-bescherming
bieden en het kabelontwerp moet minimaal
voldoen aan H 07 RN-F 3G1.5.
Ongeschikte verlengkabels kunnen ge-
vaarlijk zijn. Als een verlengsnoer wordt ge-
bruikt, moet deze geschikt zijn voor gebruik
buitenshuis en moet de aansluiting droog
en boven de grond zijn. Aanbevolen wordt
om een kabelhaspel te gebruiken die het
stopcontact minimaal 60 mm boven de
vloer houdt.
1. De netstekker in het stopcontact steken.
Werking
Droogijs vullen
GEVAAR
Cryogene brandwonden
Droogijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droogijs en koude onderdelen van het appa-
raat nooit zonder bescherming aanraken.
Veiligheidshandschoenen en veiligheids-
kledij dragen.
Instructie
Bij langdurige werkonderbrekingen kunnen
de droogijspellets in het droogijsreservoir
samensmelten. Werk indien mogelijk niet
langer dan 20 minuten onderbreken. Voor
langere onderbrekingen moet het apparaat
gebruikt worden tot het droogijsreservoir
leeg is of moet het reservoir door de functie
Droogijslediging worden leeggemaakt.
1. Deksel droogijsreservoir openen.
2. Droogijsreservoir op vreemde voorwer-
pen en condensaat controleren, vreem-
de voorwerpen en condensaat
verwijderen.
3. Droogijspellets in het reservoir vullen.
LET OP
Schade aan het apparaat door onge-
schikt straalmiddel
Als straalmiddel uitsluitend droogijspellets
gebruiken.
4. Deksel droogijsreservoir sluiten.
Apparaat instellen
De instellingen zijn afhankelijk van het ma-
teriaal van het te reinigen object en de aard
van verontreiniging ervan.
1. Ontgrendel de noodstoptoets door deze
te draaien.
2. De apparaatschakelaar op "I" zetten.
3. De sleutelschakelaar rechtsom draaien.
4. De straaldruk instellen met de toetsen
Straaldruk verhogen/verlagen.
Instructie
Hoe hoger de ingestelde straaldruk, hoe in-
tenser (agressiever) de reinigingswerking.
5. Droogijsdosering instellen met de toet-
sen Droogijsdosering verhogen/ver-
lagen.
6. De sleutelschakelaar linksom draaien
en de sleutel eruit trekken.
Door het automatische sluiten van het
sleutelgat wordt vervuiling ervan tijdens
de werking voorkomen.
Bij uitgenomen sleutel is het apparaat
beveiligd tegen verstellen van de instel-
lingen en resetten van de statistische
waarden.
background
Nederlands 41
Reinigen
Onderhoudswerkzaamheden moeten da-
gelijks voor het begin van de werkzaamhe-
den worden uitgevoerd. Onderhoud.
GEVAAR
Gevaar van letsels door rondvliegende
droogijspellets
Richt het straalpistool niet op personen.
Verwijder andere personen uit de ge-
bruiksplaats en houd ze uit de buurt tijdens
het gebruik (bijv. door middel van hekken).
Raak de sproeieropening niet aan tijdens
de werking, en breng de handen niet in de
droogijsstraal.
Vóór het onderbreken van de verbinding
tussen straalpistool en straalmiddelslang
en tussen straalmiddelslang en apparaat
absoluut eerst de persluchttoevoer afslui-
ten, het apparaat drukvrij maken en de
netstekker uit het stopcontact halen.
WAARSCHUWING
Verstikkingsgevaar door kooldioxide
De droogijspellets bestaan uit vast kooldi-
oxide. Wanneer het apparaat in werking is,
neemt het kooldioxidegehalte van de lucht
op de werkplek toe.
Tekenen van een hoge kooldioxideconcen-
tratie in de lucht die u inademt zijn hoofdpijn
en een hoge ademhalingsfrequentie (kool-
dioxideconcentratie 3...5%) of hoofdpijn,
misselijkheid en bewusteloosheid (kooldi-
oxideconcentratie 7...10%). Bij het optre-
den van die symptomen het apparaat
onmiddellijk uitschakelen en naar buiten
gaan, bij het voortzetten van het werk de
verluchtingsmaatregelen verbeteren of een
beademingstoestel gebruiken.
Zorg ervoor dat de werkplek voldoende ge-
ventileerd is en gebruik zo nodig een waar-
schuwingsapparaat voor personen.
Neem het veiligheidsinformatieblad van de
droogijsfabrikant in acht.
GEVAAR
Gevaar door voor de gezondheid ge-
vaarlijke stoffen
Indien bij de verwerking stof dat schadelijk
is voor de gezondheid kan ontstaan, neem
dan voor het begin van de werkzaamheden
overeenkomstige veiligheidsmaatregelen.
GEVAAR
Explosiegevaar
Bij gelijktijdige verwerking van lichtmetalen
en ijzerhoudende onderdelen kan een ex-
plosieve atmosfeer ontstaan.
Bewerk nooit tegelijkertijd lichtmetalen en
ijzerhoudende onderdelen.
Indien afwisselend lichtmetalen en ijzer-
houdende onderdelen bewerkt worden,
moeten de werkruimte en de afzuiginrich-
ting vóór de bewerking van het andere ma-
teriaal worden gereinigd.
GEVAAR
Elektrische schok door elektrostatische
oplading van het te reinigen voorwerp
en risico op beschadiging van elektroni-
sche bouwgroepen
Bij het reinigen kan het te reinigen object
elektrisch geladen raken.
Verbind het te reinigen object met de aarde
en houd de aarding in stand tijdens het rei-
nigingsproces.
WAARSCHUWING
Gevaar van letsels door struikelen
Straalmiddelslang en stuurleiding zodanig
leggen dat tijdens het werk geen struikelge-
vaar bestaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar door vreemde
voorwerpen die in het droogijsreservoir
vallen.
Houd het deksel van het droogijsreservoir
gesloten tijdens de werkzaamheden
LET OP
Schade aan het doseerapparaat door
vuil
Houd het deksel van het droogijsreservoir
gesloten tijdens de werkzaamheden om
het binnendringen van afgestraalde veront-
reinigingen te verhinderen.
Instructie
Bij de variant IB 7/40 Advanced kan de toe-
voeging van droogijspellets uit- en inge-
schakeld worden met de knop
Droogijsdosering uit/aan op het straal-
pistool. Bij een uitgeschakelde dosering
brandt de knop rood, op het display ver-
schijnt "Ice off".
Tevens kan bij de variant IB 7/40 Advanced
de straaldruk en de hoeveelheid droogijs
aan het straalpistool worden veranderd.
Instructie
Bij gebruik van het straalpistool Advanced
(optie) kan de toevoeging van droogijspel-
lets uit- en ingeschakeld worden met de
knop Droogijsdosering uit/aan op het
straalpistool. Bij een uitgeschakelde dose-
ring brandt de knop rood, op het display
verschijnt "Ice off".
Tevens kan bij het straalpistool Advanced
de straaldruk en de hoeveelheid droogijs
aan het straalpistool worden veranderd.
1. Er werden dagelijkse onderhoudswerk-
zaamheden uitgevoerd voor de inge-
bruikname" (zie hoofdstuk Onderhoud).
2. Het werkgebied afsluiten om te voorko-
men dat mensen erin komen tijdens het
gebruik.
3. Zorg bij het werken in besloten ruimten
voor voldoende luchtverversing om de
kooldioxideconcentratie in de omge-
vingslucht onder het gevaarlijke niveau
te houden.
4. Het te reinigen object indien nodig vast-
zetten.
5. De aardingskabel (alleen bij IB 7/
40 Advanced) elektrisch geleidend met
het te reinigen object verbinden of dat
laatste op een andere manier aarden.
6. Bedrijfsmodus Persluchtstraal "1" of
Droogijsstraal "2" instellen aan de scha-
kelaar voor bedrijfsmodi van het straal-
pistool.
7. Beschermende kleding, veiligheids-
handschoenen, een goed aansluitende
veiligheidsbril en gehoorbescherming
dragen.
8. De persluchttoevoer activeren.
9. Ontgrendel de noodstoptoets door deze
te draaien.
10.Een veilige standplaats kiezen en een
stabiele lichaamshouding aannemen
om niet uit evenwicht te worden ge-
bracht door de terugslagkracht van het
straalpistool. Om het plotselinge optre-
den van een terugslag te voorkomen
kan een langzame stijging van de straal-
druk worden ingesteld (zie hoofdstuk
Basisinstellingen).
11. De beveiligingsknop van het straal-
pistool indrukken.
12.De droogijsstraal activeren door de trig-
gerhendel van het straalpistool te bedie-
nen en het reinigingsproces uitvoeren.
Uitschakelen in noodgevallen
1. De triggerhendel van het straalpistool
loslaten.
2. De noodstopknop indrukken.
De droogijsdosering wordt stilgelegd en
de luchtstroom uit de sproeier wordt on-
derbroken.
3. De persluchttoevoer onderbreken.
Opnieuw in bedrijf stellen na
noodstop
Noodstopschakelaar ontgrendelen door
draaien.
Werking onderbreken
Instructie
Bij langdurige werkonderbrekingen kunnen
de droogijspellets in het droogijsreservoir
samensmelten. Werk indien mogelijk niet
langer dan 20 minuten onderbreken. Voor
langere onderbrekingen moet het apparaat
gebruikt worden tot het droogijsreservoir
leeg is of moet het reservoir door de functie
Droogijslediging worden leeggemaakt.
1. De triggerhendel van het straalpistool
loslaten.
2. Bij werkpauzen kan het straalpistool
eventueel op de houder aan het appa-
raat worden geplaatst.
Condensaat aftappen
Een waterfascheider reinigt de naar het ap-
paraat geleide perslucht. Daardoor verza-
melt zich condensaat in de
waterafscheider, die af en toe leeggemaakt
moet worden.
1. Een opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
2. De drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat uit het appa-
raat is weggelopen.
3. Het condensaat milieuvriendelijk afvoe-
ren.
Statistiekfunctie
Opvragen van waarden
1. De apparaatschakelaar op "I" zetten.
2. De knop Statistiek kort indrukken.
De bedrijfsduur wordt weergegeven.
t: Bedrijfsduur sinds de laatste reset.
T: Totale bedrijfsduur
background
42 Nederlands
3. De knop Statistiek kort indrukken.
De verwerkte droogijshoeveelheid ver-
schijnt.
m: Droogijshoeveelheid sinds de laatste
reset.
M: Droogijshoeveelheid in totaal
4. De knop Statistiek kort indrukken.
Het gemiddelde droogijsverbruik ver-
schijnt.
q: Gemiddeld droogijsverbruik sinds de
laatste reset
Q: Gemiddeld droogijsverbruik totaal
Waarden resetten
1. De sleutelschakelaar rechtsom draaien.
2. De knop Statistiek 4 seconden lang in-
drukken.
De waarden worden gereset.
Instructie
De totale waarden kunnen niet worden ge-
wist.
Basisinstellingen
In de bedrijfsmodus Basisinstellingen heb-
ben de toetsen de volgende functies:
Afbeelding K
1 Menupunt omlaag
2 Waarde verlagen
3 Menupunt omhoog
4 Waarde verhogen
1. Het menu Basisinstellingen oproepen.
a Toetsen Straaldruk verhogen en
Straaldruk verlagen tegelijk indruk-
ken en ingedrukt houden.
b De sleutelschakelaar rechtsom draai-
en.
2. Basisinstellingen uitvoeren.
3. De sleutelschakelaar linksom draaien
om het menu Basisinstellingen te verla-
ten.
Werking beëindigen
GEVAAR
Gevaar van letsels door rondvliegende
droogijspellets
Richt het straalpistool niet op personen.
Verwijder andere personen uit de ge-
bruiksplaats en houd ze uit de buurt tijdens
het gebruik (bijv. door middel van hekken).
GEVAAR
Cryogene brandwonden
Droogijs heeft een temperatuur van -79 °C.
Droogijs en koude onderdelen van het appa-
raat nooit zonder bescherming aanraken.
Veiligheidshandschoenen en veiligheids-
kledij dragen.
1. De persluchttoevoer sluiten.
2. Een opvangbak onder de condensaataf-
voer zetten.
3. De drukontlastklep langzaam openen en
wachten tot het condensaat en de pers-
lucht uit het apparaat zijn ontweken.
4. Condensaat milieuvriendelijk afvoeren.
5. Een opvangbak onder de droogijsuitlaat
zetten.
6. De toets Lediging droogijsreservoir
indrukken en wachten tot het droogijsre-
servoir leeg is.
De droogijslediging stopt na de vooraf
ingestelde tijd (zie hoofdstuk Basisin-
stellingen).
Indien nodig de toets Lediging
droogijsreservoir meerdere keren in-
drukken.
7. De apparaatschakelaar op "0/OFF" zet-
ten.
8. Het apparaat afkoppelen van de pers-
luchttoevoerleiding.
9. De netstekker uit het stopcontact halen.
10.De aardingskabel reinigen en oprollen.
11.Het straalgoed volgens de plaatselijk
geldende voorschriften afvoeren.
Vervoer
GEVAAR
Ongevallengevaar door droogijsresten
in het apparaat
In gesloten voertuigen kan kooldioxide van
smeltend droogijs mensen die in het voer-
tuig reizen in gevaar brengen.
Verwijder het droogijs volledig uit het appa-
raat voordat u het vervoert.
VOORZICHTIG
Letsel- en beschadigingsgevaar door
het niet in acht nemen van het gewicht!
Bij vervoer en opslag van het apparaat be-
staat het risico van letsel en schade door
het gewicht.
Bij het transport en de opslag van het appa-
raat het gewicht van het apparaat in acht
nemen, zie hoofdstuk Technische gege-
vens.
1. Vóór het vervoer alle stappen in het
hoofdstuk "Werking beëindigen" ( Wer-
king beëindigen) uitvoeren.
2. Apparaat op het transportvoertuig bren-
gen.
3. De parkeerremmen van de zwenkwielen
vergrendelen.
4. Apparaat met spanriemen vastzetten.
Opslag
LET OP
Verstikkingsgevaar door accumulatie
van kooldioxide
Sla droogijspellets alleen op in goed geven-
tileerde plaatsen.
VOORZICHTIG
Letsel- en beschadigingsgevaar door
het niet in acht nemen van het gewicht!
Bij vervoer en opslag van het apparaat be-
staat het risico van letsel en schade door
het gewicht.
Bij het transport en de opslag van het appa-
raat het gewicht van het apparaat in acht
nemen, zie hoofdstuk Technische gege-
vens.
1. Sla het apparaat alleen in binnenruimten
op.
Onderhoud
Onderhoudsaanwijzingen
Basis voor een veilige installatie is regel-
matig onderhoud volgens het onderstaan-
de onderhoudsschema.
Gebruik uitsluitend originele onderdelen
van de fabrikant of door deze geadviseerde
delen, zoals
Reserve- en slijtagedelen,
toebehoren,
brandstoffen,
reinigingsmiddelen.
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Het apparaat kan onverwacht starten. Kou-
de onderdelen van apparaten of vloeibaar
kooldioxide kunnen bevriezing veroorza-
ken. Gasvormig kooldioxide kan de dood
door verstikking veroorzaken.
Voordat u aan het apparaat gaat werken,
moet u alle stappen in het hoofdstuk "Ge-
bruik beëindigen" uitvoeren. Wacht tot het
apparaat is opgewarmd of draag bescher-
mende kleding tegen de kou. Stop nooit
droogijs in uw mond.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Onjuiste reinigingsmiddelen beschadigen
het apparaat en het straalpistool.
Reinig het apparaat en het straalpistool
nooit met oplosmiddelen, benzine of olie-
houdende reinigingsmiddelen.
Onderhoudscontract
Om een betrouwbaar gebruik van de instal-
latie te garanderen, raden we u aan om een
onderhoudscontract af te sluiten. Neem
contact op uw verantwoordelijke KÄR-
CHER-klantenservice.
Onderhoudsschema
Dagelijks voor begin van de
werkzaamheden
1. Onderzoek de straalmiddelslang zorg-
vuldig op scheuren, knikken en andere
beschadigingen. Zachte plekken in de
slang duiden op slijtage aan de binnen-
kant van de slang. Vervang de defecte of
versleten slang door een nieuwe slang.
Menu-
punt
Instelbereik Beschrijving
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 seconden
Zachte start, duurt
tot de geselecteer-
de straaldruk is be-
reikt
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minuten
Duur van de
droogijs-ledigings-
procedure
Langua-
ge
metric, im-
perial
Maateenheden
metrisch: kg/h,
MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Sproeierverlichting
(optie) in-/uitscha-
kelen
Demo-
Mode
ON/OFF Demonstratiewer-
king:
Bediening wordt
gesimuleerd, pers-
lucht- en droogijs-
afgifte zijn
geblokkeerd.
background
Nederlands 43
2. Controleer elektrische kabels en con-
nectoren op schade. Laat defecte on-
derdelen door de klantenservice
vervangen.
Alle 100 bedrijfsuren
1. Koppelingen aan straalmiddelslang en
aan het apparaat controleren op be-
schadiging en slijtage. Defecte straal-
middelslang vervangen, defecte
koppelingen aan apparaat laten vervan-
gen door de klantenservice.
2. Doseerapparaat controleren op schade
en lekken. Schade en lekken door de
klantenservice laten verhelpen.
3. Controleren of de bevestigingsdoppen
van de achterwielen goed vastzitten.
Om de 500 uur of jaarlijks
1. Laat het apparaat door de klantenser-
vice controleren.
Onderhoudswerkzaamheden
Zijbekleding afnemen
Voor de uitvoering van enkele onderhouds-
werkzaamheden moeten de zijpanelen van
het apparaat worden verwijderd:
Afbeelding L
1 Snelsluiting
2 Zijpanelen
1. Snelsluiting linksom openen.
2. Zijpaneel afnemen.
Filterpatroon in waterafscheider
vervangen
Afbeelding M
1 Filterpatroon
2 Bovenste deel
3 Schijf
4 Moer
5 Onderste deel
6 Schroef
1. 4 schroeven verwijderen.
2. Onderste deel wegnemen.
3. Moer verwijderen.
4. Schijf verwijderen.
5. Filterpatroon verwijderen.
6. Nieuwe filterpatroon plaatsen.
7. Waterafscheider in omgekeerde volgor-
de opnieuw monteren.
Tests
Volgens DGUV R 100-500 moeten de vol-
gende tests met betrekking tot het apparaat
door een gekwalificeerd persoon worden
uitgevoerd. De resultaten van de tests
moeten worden vastgelegd in een controle-
certificaat. Het testcertificaat moet tot de
volgende test door de exploitant van het
apparaat worden bewaard.
Na een bedrijfsonderbreking van meer
dan een jaar
1. Het apparaat op onberispelijke toestand
en werking controleren.
Na het wijzigen van de opstelplaats
1. Controleer het apparaat op de onderis-
pelijke toestand, functie en installatie.
Na reparatiewerkzaamheden of
wijzigingen die de bedrijfsveiligheid
kunnen beïnvloeden
1. Controleer het apparaat op de onberis-
pelijke toestand, functie en installatie.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor ongevallen
Het apparaat kan onverwacht starten. Kou-
de apparaatonderdelen of vloeibaar kooldi-
oxide kunnen bevriezing veroorzaken.
Gasvormig kooldioxide kan overlijden door
verstikking veroorzaken.
Voordat u aan het apparaat gaat werken,
moet u alle stappen in het hoofdstuk "Wer-
king beëindigen" uitvoeren. Wacht tot het
apparaat is opgewarmd of draag bescher-
mende kleding tegen de kou. Stop nooit
droogijs in uw mond.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Door gebruik van onjuiste reinigingsmidde-
len kunnen het apparaat en het spuitpistool
beschadigd raken.
Reinig het apparaat en het spuitpistool
nooit met oplosmiddelen, benzine of olie-
houdende reinigingsmiddelen.
Storingen verhelpen
Storingen hebben vaak oorzaken die een-
voudig met behulp van het volgende over-
zicht kunnen worden verholpen. Neem bij
twijfel of storingen die hier niet worden ver-
meld contact op met de erkende Kärcher-
klantenservice.
Storingen met indicatie op het display
Fout Oorzaak Remedie Verantwoordelijke
E001 Controlelampje Stuur-
spanning brandt rood
Stuurspanning is te laag. 1. Het apparaat uitschakelen.
2. Kort wachten.
3. Het apparaat weer inschakelen.
Stopcontact laten controleren.
Als de foutcode herhaaldelijk verschijnt,
contact opnemen met de Kärcher-klan-
tenservice.
Bediener
Bediener
E002 Controlelampje Nood-
stop brandt rood
Noodstopknop is ingedrukt Ontgrendel de noodstoptoets door deze
te draaien.
Bediener
E003 Controlelampje Pers-
lucht brandt rood
Druk van de persluchtvoorziening
is te laag.
1. De druk verhogen.
2. Het apparaat uitschakelen.
3. Kort wachten.
4. Het apparaat weer inschakelen.
Bediener
E004 Controlelampje Dose-
ring brandt rood
Storing in de doseerunit. 1. Het apparaat uitschakelen.
2. Kort wachten.
3. Het apparaat weer inschakelen.
Als de foutcode herhaaldelijk verschijnt,
contact opnemen met de Kärcher-klan-
tenservice.
Bediener
Bediener
E005 Controlelampje Straal-
pistool brandt rood
Verbinding tussen apparaat en
straalpistool gestoord.
Correcte verbinding van de koppelingen
in de stuurleiding controleren.
De stuurkabel controleren op beschadi-
gingen.
Bediener
E006 Controlelampje Straal-
pistool brandt rood
Kortsluiting in het straalpistool of de
stuurkabel.
Het straalpistool of straalslang met
stuurkabel vervangen.
Bediener
E007 Controlelampje Pers-
lucht brandt rood
Storing aan de perslucht-regelklep. Contact opnemen met klantenservice. Bediener
background
44 Nederlands
Storingen zonder indicatie op het display
E008 Controlelampje Straal-
pistool brandt oranje
Triggerhendel van het straalpistool
werd tijdens het inschakelen of bij
het ontgrendelen van de nood-
stoptoets bediend.
De triggerhendel van het straalpistool
loslaten.
Bediener
Fout Oorzaak Remedie Verantwoordelijke
Fout Oorzaak Remedie Verantwoordelijke
Geen displayweergave on-
danks een ingeschakelde
hoofdschakelaar
Netstekker niet in het stopcontact
gestoken.
De netstekker in een stopcontact steken. Bediener
Zekering F1 werd aangesproken. Het zijpaneel wegnemen en zekering F1
door indrukken ontgrendelen.
Bediener
Geen persluchtstraal on-
danks getrokken triggerhen-
del
Persluchttoevoer heeft te weinig
druk.
De druk controleren. Bediener
De straaldruk is te laag ingesteld. De straaldruk hoger instellen. Bediener
Spanningsvoorziening is onderbro-
ken.
De spanningsvoorziening controleren.
Controlelampje "Apparaat aan" moet
groen branden.
Bediener
Noodstopknop is ingedrukt De noodstoptoets ontgrendelen door de-
ze te draaien. Controlelampje "Apparaat
aan" moet groen branden.
Bediener
Stuurleiding is niet correct aange-
sloten.
De verbinding tussen stuurleiding en
straalpistool alsook tussen stuurleiding
en apparaat controleren.
Bediener
Stuurleiding is defect. De straalmiddelslang vervangen. Bediener
Persluchtstraal te zwak De straaldruk is te laag ingesteld. De straaldruk hoger instellen. Bediener
Persluchttoevoer heeft te weinig
druk of debiet van de compressor is
te laag.
De druk en het debiet controleren. Bediener
Filterpatroon in de waterafscheider
verstopt.
De filterpatroon in waterafscheider ver-
vangen.
Bediener
Straalmiddelslang of straalpistool is
verstopt.
De straalmiddelslang en het straalpistool
laten ontdooien en de verstopping ver-
helpen.
De werkdruk verhogen en / of droogijs-
dosering verlagen.
Bediener
Geen droogijspellets in de
persluchtstraal
Droogijsdosering is uitgeschakeld
(alleen met straalpistool Advan-
ced). Toets Droogijsdosering Aan/
Uit op het straalpistool brandt rood,
displayindicatie "Ice off".
De toets Droogijsdosering op het straal-
pistool indrukken.
Bediener
Droogijsreservoir is leeg Het droogijsreservoir vullen Bediener
Droogijs is samengesmolten. Het droogijsreservoir leegmaken en vul-
len met verse droogijspellets.
Bediener
Triller aan het droogijsreservoir
werkt niet.
Contact opnemen met de klantenser-
vice.
Bediener
Aandrijfmotor van het doseerappa-
raat is overbelast.
Doseerapparaat laten ontdooien. Bediener
Persluchtuitlaat in het droogijsre-
servoir
De drukcompensatieleiding in het do-
seerapparaat reinigen.
Klantenservice
Doseerschijf in de doseereenheid
is defect
De doseerschijf vervangen. Klantenservice
background
Nederlands 45
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Benodigde perslucht
Afbeelding N
1 Druk in MPa
2 Druk in bar
3 Volumestroom in m
3
/min
4 Rechte sproeiers
5 Gebogen sproeiers
Geluidsdrukniveau
Afbeelding O
1 Druk in MPa
2 Druk in bar
3 Geluidsdrukniveau in dB(A)
4 Rondstraalsproeier, kort
5 Vlakstraalsproeier, kort
6 Vlakstraalsproeier, gebogen
7 Rondstraalsproeier, lang
8 Vlakstraalsproeier, lang, in de levering-
somvang
Geluidsvermogensniveau
Afbeelding P
1 Druk in MPa
2 Druk in bar
3 Geluidsvermogensniveau in dB(A)
4 Rondstraalsproeier, kort
5 Vlakstraalsproeier, kort
6 Vlakstraalsproeier, gebogen
7 Rondstraalsproeier, lang
8 Vlakstraalsproeier, lang, in de levering-
somvang
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel-
de machine op basis van het ontwerp en ty-
pe en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
heids- en gezondheidsvereisten van de
EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed-
gekeurde wijziging van de machine verliest
deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Toegepaste bepaling(en)
(EU) 2019/1781
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220...240 220...240
Fase ~ 1 1
Frequentie Hz 50 50
Aansluitvermogen kW 0,6 0,6
Lekstroom, typ. mA <7,5 <7,5
Aardlekschakelaar delta I, A 0,03 0,03
Persluchtaansluiting
Persluchtslang, nominale wijdte Inch 1/2 1/2
Druk (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Druk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Persluchtverbruik m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Persluchtkwaliteit droog en olievrij, ten
minste 1 nakoeler en 1
afscheider zijn stroom-
afwaarts geïnstalleerd
droog en olievrij, ten
minste 1 nakoeler en 1
afscheider zijn stroom-
afwaarts geïnstalleerd
Gegevens capaciteit apparaat
Straaldruk, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diameter droogijspellets (max.) mm 3 3
Droogijsverbruik kg/h 15…50 15…50
Afmetingen en gewichten
Inhoud droogijsreservoir kg 15 15
Breedte mm 510 510
Diepte mm 768 768
Hoogte mm 1096 1096
Leeggewicht, zonder toebehoren kg 70 71
Bedrijfsgewicht kg 93 95
Gewicht straalinrichting (straalmiddelslang, straalpistool, gereed-
schapstas)
kg 6,75 6,75
Reactiekracht van het straalpistool, max. N 30 30
Straalmiddelslang N 8 8
Apparaattrillingen
Straalpistool m/s2 1,2 1,2
Straalmiddelslang m/s2 1,2 1,2
background
46 Español
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de utilizar por primera
vez el equipo, lea este manual
de instrucciones y sígalo. Conserve el ma-
nual de instrucciones para su uso posterior
o para propietarios posteriores.
Uso previsto
El equipo se utiliza para eliminar la con-
taminación con perdigones de hielo se-
co que son expulsados por un chorro de
aire.
El equipo no se puede usar en un entor-
no en el que exista peligro de explosión.
Solo se pueden utilizar perdigones de
hielo seco como detergente para pulve-
rización. El uso de otro tipo de detergen-
tes para pulverización puede provocar
daños al equipo.
Funcionamiento
El aire comprimido pasa a la pistola pulve-
rizadora a través de una válvula reguladora
de presión. Al pulsar la palanca de disparo
de la pistola pulverizadora se abre la válvu-
la y el chorro de aire sale de la pistola. Adi-
cionalmente, se dosifican perdigones de
hielo seco en el chorro de aire a través del
dispositivo dosificador.
En el modelo "IB 7/40 Advanced" se puede
desconectar la dosificación en la pistola
pulverizadora.
Los perdigones de hielo seco chocan con-
tra la superficie a limpiar y eliminan la su-
ciedad. Debido a que los perdigones de
hielo seco están a una temperatura de -
79 ºC, también se crean tensiones térmi-
cas entre la suciedad y el objeto a limpiar,
lo que también ayuda a soltar la suciedad.
El hielo seco también se convierte inmedia-
tamente al chocar en dióxido de carbono
en forma de gas y precisa así 700 veces
más volumen. De esta forma se elimina la
suciedad bajo el hielo seco.
Durante el funcionamiento de chorro, un vi-
brador situado en el recipiente de hielo se-
co se encarga de alimentar perdigones de
hielo seco de forma continuada.
Protección del
medioambiente
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Eliminar los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate-
rías, acumuladores o aceite, que suponen
un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de
manipularse o eliminarse de forma inade-
cuada. Sin embargo, dichos componentes
son necesarios para un funcionamiento
adecuado del equipo. Los equipos identifi-
cados con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actualizada sobre
las sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.de/REACH
Instrucciones de seguridad
El equipo solo puede ser utilizado por per-
sonas que hayan leído y comprendido este
manual de instrucciones. Deben respetar-
se especialmente todas las instrucciones
de seguridad.
Conserve este manual de instrucciones pa-
ra que esté siempre a disposición del ope-
rador.
El operador del equipo debe realizar una
evaluación de riesgos en el lugar y asegu-
rarse de que los operadores estén instrui-
dos.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer-
te.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
leves.
CUIDADO
Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.
Símbolos en el equipo
Peligro por perdigones de
hielo seco.
No dirija la pistola pulveriza-
dora hacia personas. Apar-
tar a terceras personas del
lugar de uso y mantenerlas alejadas duran-
te el servicio (p. ej., mediante barreras). No
tocar la boquilla ni el hielo seco durante el
servicio.
Peligro de asfixia por dió-
xido de carbono.
Los perdigones de hielo se-
co son dióxido de carbono
sólido.
Durante el funcionamiento aumenta el con-
tenido de dióxido de carbono del aire en el
lugar de trabajo.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo el
aire se renueva lo suficiente.
Por ejemplo, coloque la manguera de es-
cape al aire libre para que nadie corra peli-
gro por el dióxido de carbono.
Aviso: El dióxido de carbono es más pesa-
do que el aire. Asegurarse de que el dióxi-
do de carbono no se dirige (circula) hacia
abajo; por ejemplo, que no penetra hasta
un sótano debajo del taller.
Se recomienda llevar un detector de dióxi-
do de carbono para trabajos prolongados
(más de 10 minutos al día) y especialmente
en espacios reducidos (menos de 300 m³).
Síntomas de alta concentración de dióxido
de carbono:
En el 3...5 % de los casos: dolor de cabeza,
frecuencia respiratoria elevada.
En el 7...10 % de los casos: dolor de cabe-
za, náuseas, posible inconsciencia.
Si aparece alguno de estos síntomas, apa-
gue inmediatamente el equipo y salga a to-
mar aire fresco. Mejore las medidas de
ventilación o utilice un respirador antes de
continuar el trabajo.
El dióxido de carbono es más pesado que
el aire y se acumula en los espacios redu-
cidos, en los niveles más inferiores o en re-
ceptáculos cerrados. Garantice que el
lugar de trabajo está ventilado correcta-
mente.
Tenga en cuenta la hoja de datos de segu-
ridad del fabricante del hielo seco.
Peligro de lesiones y peligro
de daños por carga electros-
tática.
Durante la limpieza, el objeto a
limpiar puede acumular carga
electrostática.
Conecte a tierra el objeto a limpiar y man-
tenga la conexión a tierra hasta que el pro-
ceso de limpieza haya finalizado.
Peligro de lesiones por descarga eléctri-
ca.
Antes de abrir el armario de control, desen-
chufar el conector de red de la toma de co-
rriente.
Peligro de lesiones por que-
maduras por frío.
El hielo seco tiene una tempe-
ratura de -79 °C. No tocar el
hielo seco ni los componentes
del equipo fríos.
Peligro de lesiones por perdi-
gones de hielo seco y partícu-
las de suciedad.
Utilice gafas de protección.
Peligro de lesiones auditivas.
Use protección para oídos.
Peligro de lesiones por perdi-
gones de hielo seco y partícu-
las de suciedad.
Utilice guantes de protección
conformes a la norma EN 511.
Avisos generales................................ 46
Uso previsto....................................... 46
Funcionamiento ................................. 46
Protección del medioambiente........... 46
Instrucciones de seguridad................ 46
Dispositivos de seguridad.................. 47
Accesorios y repuestos...................... 47
Alcance de suministro........................ 47
Garantía............................................. 47
Descripción del equipo....................... 47
Puesta en funcionamiento ................. 48
Funcionamiento ................................. 48
Transporte.......................................... 50
Almacenamiento ................................ 51
Cuidado y mantenimiento .................. 51
Ayuda en caso de fallos..................... 51
Datos técnicos ................................... 54
Declaración de conformidad UE ........ 54
background
Español 47
Peligro de lesiones por perdi-
gones de hielo seco y partícu-
las de suciedad.
Lleve vestuario de protección
de manga larga.
Instrucciones generales de
seguridad
PELIGRO
Peligro de lesiones
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista.
Desconecte el equipo del enchufe del co-
nector de red antes de comenzar a traba-
jar.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El hielo seco y los componentes fríos del
equipo pueden provocar quemaduras por
frío si se entra en contacto con ellas.
Use ropa de protección contra el frío o deje
que el equipo se caliente antes de trabajar
con él.
No se ponga nunca hielo seco en la boca.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El chorro de hielo seco puede arrastrar ob-
jetos ligeros.
Fije los objetos ligeros en su sitio antes de
comenzar a limpiar.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
La fuerza de retroceso de la pistola pulveri-
zadora puede hacerle perder el equilibrio.
Busque un lugar seguro en el que colocar-
se y sujete firmemente la pistola pulveriza-
dora antes de apretar la palanca de gatillo.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco y las partícu-
las de suciedad pueden golpear a las per-
sonas y provocar lesiones.
No utilice el equipo cuando haya otras per-
sonas a su alcance a menos que lleven
vestuario de protección personal.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
No utilice el equipo si un cable de conexión
o partes importantes del dispositivo están
dañados, p. ej., dispositivos de seguridad,
manguera de detergente para pulveriza-
ción, pistola pulverizadora.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento por el disposi-
tivo de dosificación.
Antes de retirar la chapa protectora del re-
cipiente de hielo seco, desenchufe el co-
nector de red del equipo de la toma de
corriente.
Normativas y directivas
Es posible que se apliquen al servicio de
esta instalación normas y directrices espe-
ciales para la manipulación de equipos de
limpieza con hielo seco.
Por lo tanto, es esencial respetar las
normas y directrices aplicables en el
país en cuestión y actuar en consecuen-
cia.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Peligro delesiones por dispositivos de
seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su
seguridad.
No anule, retire o deje sin efecto ningún
dispositivo de seguridad.
Pulsador de parada de emergencia
El Ice Blaster cuenta con un pulsador de
parada de emergencia. Si se presiona el
pulsador, se para la dosificación de hielo
seco y se interrumpe el flujo de aire de la
boquilla.
Desconexión en caso de
emergencia
1. Soltar la palanca de disparo de la pistola
pulverizadora.
2. Accionar el pulsador de parada de
emergencia.
Se para la dosificación de hielo seco y
se interrumpe el flujo de aire de la boqui-
lla.
3. Cerrar la alimentación de aire comprimi-
do.
Accesorios y repuestos
Utilice únicamente accesorios y repuestos
originales, estos garantizan un servicio se-
guro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los acceso-
rios y repuestos en www.kaercher.com.
Alcance de suministro
Compruebe la integridad del alcance de
suministro durante el desembalaje. Pónga-
se en contacto con su distribuidor si faltan
accesorios o en caso de daños de trans-
porte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica-
ción o material. En caso de garantía, pón-
gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de posventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Encontrará más información sobre la ga-
rantía (si está disponible) en el área de ser-
vicio de su página web local de Kärcher en
"Downloads".
Descripción del equipo
Sinopsis del equipo
Figura A
1 Rodillo de dirección con freno de esta-
cionamiento
2 Acoplamiento para la manguera de de-
tergente para pulverización
3 Pieza de toma a tierra con pinza (solo
IB 7/40 Advanced, opcional en IB 7/
40 Classic)
4 Acoplamiento para el cable de control
5 Campo de control
6 Compartimiento para accesorios
7 Tapa protectora del recipiente de hielo
seco
8 Asa de empuje
9 Salida de condensado
10 Conexión de aire comprimido
11 Válvula de descarga de presión, vacia-
do de condensado del separador de
agua
12 Cable de red con conector de red
13 Portacables
14 Fusible F1, debajo del revestimiento la-
teral
15 Salida de hielo seco, para vaciar el reci-
piente
16 Soporte para pistola pulverizadora
17 Asa de transporte, estribo de protección
Sinopsis del campo de control
Figura B
1 Tecla Vaciado del recipiente de hielo se-
co
2 Tecla Estadística, restablecer el conta-
dor
3 Interruptor de llave
4 Pulsador de parada de emergencia
5 Interruptor del equipo
6 Tecla Reducir la dosificación de hielo
seco
7 Tecla Aumentar la dosificación de hielo
seco
8 Tecla Reducir la presión del chorro
9 Tecla Aumentar la presión del chorro
10 Display
Sinopsis del display
Figura C
1 Pilotos de control de la tensión de con-
trol
verde: Tensión de control correcta
rojo: Tensión de control demasiado baja
amarillo: Vaciado del recipiente de hielo
seco activa
2 Pilotos de control parada de emergen-
cia
rojo: Pulsador de parada de emergencia
pulsado
verde: Pulsador de parada de emergen-
cia no pulsado
3 Pilotos de control aire comprimido
verde: Presión correcta
naranja: no se ha alcanzado la presión
de chorro seleccionada
rojo: Presión demasiado baja (inferior a
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 pilotos de control dispositivo de dosifi-
cación
verde: Accionamiento correcto
rojo: Avería en accionamiento
5 Pilotos de control pistola pulverizadora
verde: Pistola pulverizadora correcta
naranja: Palanca de disparo de la pisto-
la pulverizadora accionada durante la
conexión
rojo: Pistola pulverizadora desengan-
chada o cable de control dañado
6 Panel de visualización
Sinopsis del dispositivo de chorro
Figura D
1 *Tecla Reducir la presión del chorro
2 *Tecla Aumentar la presión del chorro
3 *Tecla Aumentar la dosificación de hielo
seco
4 *Tecla Conectar/desconectar la dosifi-
cación de hielo seco
Se ilumina en rojo si la dosificación de
hielo seco está desconectada
background
48 Español
5 *Tecla Reducir la dosificación de hielo
seco
6 Acoplamiento manguera de detergente
para pulverización
7 Botón de seguridad
8 Acoplamiento cable de control
9 Palanca de disparo
10 Pistola pulverizadora
11 Boquilla
*Solo IB 7/40 Advanced
Puesta en funcionamiento
PELIGRO
Peligro de lesiones
Los perdigones de hielo seco pueden es-
capar de los componentes dañados y cau-
sar lesiones.
Antes de la puesta en funcionamiento,
comprobar el buen estado de todos los
componentes del equipo, especialmente
de la manguera de detergente para pulve-
rización.
Sustituir los módulos dañados por otros en
perfecto estado.
Limpiar los módulos sucios y comprobar
que funcionan correctamente.
1. Depositar el equipo sobre una superficie
plana.
2. Bloquear los rodillos de dirección con
los frenos de estacionamiento.
3. Conectar la manguera de detergente
para pulverización al equipo y asegurar-
la.
4. Conectar la pistola pulverizadora al
equipo y asegurarla.
5. Conectar el cable de control al equipo.
6. Conectar el cable de control a la pistola
pulverizadora.
Fijación de la boquilla
Nota
La selección de la boquilla depende del
material del objeto a limpiar y de la sucie-
dad.
Todas las boquillas se atornillan a la rosca
de la pistola pulverizadora sin necesidad
de herramientas.
Las superficies de la llave colocadas en la
boquilla sirven para aflojar boquillas ajusta-
das con una llave de boca.
PELIGRO
Peligro de lesiones debido a un arran-
que involuntario del equipo
Desconectar el equipo antes de cambiar
las boquillas.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones al tocar la boquilla
fría
Calentar la boquilla antes de tocarla o utili-
zar guantes de protección.
CUIDADO
Soldadura en frío
Untar con la grasa suministrada la rosca de
la boquilla antes del montaje.
Además de la boquilla de chorro plano su-
ministrada, se dispone de otras boquillas
de chorro plano y redondas con diferentes
ejecuciones como accesorios.
Figura E
1 Boquilla de chorro redonda, acodada,
con refuerzo de goma
2 Boquilla de chorro plano, corta
3 Boquilla de chorro redonda, corta
4 Boquilla de chorro redonda, larga
5 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
6 Boquilla de chorro plano, acodada, con
refuerzo de goma
1. Colocar la boquilla sobre la tubuladura
roscada de la pistola pulverizadora y
ajustar con la mano.
Fijación de accesorios
Fijación del codificador
El codificador tritura los perdigones de hie-
lo seco y se fija entre la pistola pulverizado-
ra y la boquilla. La orientación de las
4 placas agujereadas en el codificador de-
termina el grado de pulverización.
Figura F
1 Atornilladura
2 Depósito
3 Placa agujereada
Seleccionar el grado de trituración:
1. Desenroscar la atornilladura.
2. Retirar el depósito con las placas aguje-
readas.
3. Colocar las placas agujereadas en el
depósito (3 posibilidades). Las medidas
de la imagen se refieren al tamaño de
los orificios de paso.
Figura G
4. Colocar el depósito con las placas de
agujeros en el codificador.
5. Enroscar y fijar la atornilladura.
Fijación de la prolongación de boquillas
Figura H
1. Insertar la prolongación de boquillas en-
tre la pistola pulverizadora y la boquilla.
Fijación del asa
Figura I
1. Fijar el asa a la prolongación.
Fijación de la iluminación de trabajo
Figura J
1. Fijar la iluminación de trabajo entre la
boquilla y la pistola pulverizadora.
2. Desconectar y conectar la iluminación
de trabajo. Ajustes básicos
Conexión de aire comprimido
Nota
Para un funcionamiento sin averías, el aire
comprimido debe tener un contenido de
humedad bajo (máx. 5 % de humedad rela-
tiva, punto de condensación inferior a
0 ºC). El aire comprimido no debe tener
aceite, ni suciedad u objetos extraños.
El aire comprimido tiene que estar seco y
sin aceite, al compresor tiene que estar
postconectado al menos un refrigerador fi-
nal y un separador.
1.
Cerrar la válvula de descarga de presión.
2. Conectar la tubería de aire comprimido
a la conexión de aire comprimido del
equipo. No se debe sobrepasar la pre-
sión de suministro máxima permitida de
1 MPa (10 bar).
Establecimiento de la conexión de
red
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctri-
ca
El enchufe utilizado debe ser instalado por
un electricista y debe cumplir con IEC
60364-1.
El equipo solo puede conectarse a una ali-
mentación de corriente con puesta a tierra.
El enchufe utilizado debe ser de fácil acce-
so y estar a una altura de entre 0,6 m y
1,9 m del suelo.
El enchufe utilizado debe estar en el campo
de visión del operario.
El equipo debe estar protegido por un inte-
rruptor protector de corriente de defecto,
30 mA.
Compruebe si el cable de conexión de red
del dispositivo está dañado antes de cada
uso. No ponga en marcha el equipo con un
cable dañado. Solicite el reemplazo del ca-
ble dañado por un electricista calificado.
El cable de prolongación debe garantizar la
protección IPX4 y el diseño del cable debe
cumplir al menos con H 07 RN-F 3G1.5.
Los cables de prolongación inadecuados
pueden ser peligrosos. Si se utiliza un ca-
ble de prolongación, debe ser adecuado
para su uso en exteriores, y la conexión de-
be estar seca y colocarse por encima del
suelo. Se recomienda utilizar un enrollador
de cables que mantenga el enchufe al me-
nos a 60 mm sobre el suelo.
1. Conecte el conector de red a un enchu-
fe.
Funcionamiento
Rellenar hielo seco
PELIGRO
Quemaduras por frío
El hielo seco tiene una temperatura de
-79 °C.
No tocar el hielo seco ni los componentes
del equipo fríos sin protección.
Utilizar guantes de protección y vestuario
de protección personal.
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien-
to más largas, se pueden derretir los perdi-
gones de hielo seco en el recipiente de
hielo seco. Si es posible no interrumpir el
funcionamiento durante más de
20 minutos. En caso de interrupciones más
largas, operar el equipo hasta que el reci-
piente de hielo seco esté vacío o vaciar el
recipiente con la función Vaciado de hielo
seco.
1. Abrir la tapa del recipiente de hielo seco.
2. Comprobar si en el recipiente de hielo
seco hay objetos extraños o condensa-
do, extraer el objeto extraño y el con-
densado.
3. Rellenar el recipiente con perdigones de
hielo seco.
background
Español 49
CUIDADO
Daños en el equipo debidos a un deter-
gente para pulverización inadecuado.
Utilizar únicamente perdigones de hielo se-
co como detergente para pulverización.
4. Cerrar la tapa del recipiente de hielo se-
co.
Ajuste del equipo
Las configuraciones dependen del material
del objeto a limpiar y de la suciedad.
1. Desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo.
2. Colocar el interruptor del equipo en "I".
3. Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
4. Configurar la presión de chorro con las
teclas Aumentar/reducir la presión de
chorro.
Nota
Cuanto más alta sea la presión de chorro,
mayor (más agresivo) será el efecto de lim-
pieza.
5. Configurar la dosificación de hielo seco
con las teclas Aumentar/reducir la do-
sificación de hielo seco.
6. Girar el interruptor de llave en el sentido
contrario a las agujas del reloj y extraer
la llave.
Mediante el cierre automático del orificio
de la llave se evitará que entre suciedad
durante el funcionamiento.
Con la llave quitada, el equipo está ase-
gurado contra desajustes de las configu-
raciones y restablecimientos de los
valores de estadística.
Limpieza
Los trabajos de mantenimiento deben rea-
lizarse diariamente "antes del inicio del fun-
cionamiento" Cuidado y mantenimiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones por perdigones de
hielo seco que salen despedidos
No dirigir la pistola pulverizadora hacia las
personas.
Apartar a terceras personas del lugar de
uso y mantenerlas alejadas durante el ser-
vicio (p. ej., con barreras).
No tocar la abertura de la boquilla ni el hielo
seco durante el servicio.
Antes de separar la conexión entre la pisto-
la pulverizadora y la manguera de deter-
gente para pulverización y entre la
manguera de detergente para pulveriza-
ción y el equipo, bloquear la alimentación
de aire comprimido, dejar al equipo sin pre-
sión y desenchufar el conector de red de la
toma de corriente.
ADVERTENCIA
Peligro de asfixia por dióxido de carbo-
no
Los perdigones de hielo seco son dióxido
de carbono sólido. Durante el servicio del
equipo aumenta el contenido de dióxido de
carbono del aire en el lugar de trabajo.
Los síntomas de que hay una concentra-
ción elevada de dióxido de carbono en el
aire que se respira son dolores de cabeza
y frecuencia respiratoria elevada (concen-
tración de dióxido de carbono del 3...5 %) o
dolores de cabeza, náuseas y pérdida del
conocimiento (concentración de dióxido de
carbono del 7...10 %). Si se producen es-
tos síntomas, apagar inmediatamente el
equipo y salir al aire libre, antes de conti-
nuar el trabajo, mejorar las medidas de
ventilación o utilizar un aparato de respira-
ción artificial.
Asegúrese de que el lugar de trabajo está
adecuadamente ventilado y utilice un dis-
positivo de advertencia personal si es ne-
cesario.
Tenga en cuenta la hoja de datos de segu-
ridad del fabricante del hielo seco.
PELIGRO
Riesgos para la salud debido a sustan-
cias nocivas para la salud
Tomar las medidas de seguridad adecua-
das antes de empezar a trabajar si se pue-
den producir polvos peligrosos para la
salud durante el procesamiento.
PELIGRO
Peligro de explosión
El procesamiento simultáneo de metales li-
geros y piezas ferrosas puede crear atmós-
feras explosivas.
No trabajar al mismo tiempo en metales li-
geros y en piezas ferrosas.
Si se trabajan alternamente metales ligeros
y piezas con contenido de hierro, se debe
limpiar el lugar de trabajo y el equipo de as-
piración cada vez que se cambie de mate-
rial.
PELIGRO
Choque eléctrico debido a la carga elec-
trostática del objeto de limpieza y peli-
gro de daños en los módulos
electrónicos
Durante el proceso de limpieza, el objeto a
limpiar se puede cargar de electricidad.
Conectar a tierra el objeto a limpiar eléctri-
camente y mantener la conexión a tierra
hasta que haya finalizado toda la limpieza.
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones por tropiezos
Colocar la manguera de detergente para
pulverización y el cable de control de modo
que no se tropiece con ellos durante el tra-
bajo.
CUIDADO
Daños causados por la caída de objetos
extraños en el recipiente de hielo seco.
Mantenga la tapa del recipiente de hielo se-
co cerrada durante el funcionamiento
CUIDADO
Daños en el dispositivo de dosificación
por suciedad
Dejar cerrada la tapa del recipiente de hielo
seco durante el funcionamiento para evitar
la entrada de la suciedad sobre la que se
dirija el chorro.
Nota
En la variante de equipo IB 7/40 Advanced
se puede conectar y desconectar la dosifi-
cación de perdigones de hielo seco de la
pistola pulverizadora con la tecla Conec-
tar/desconectar dosificación de hielo
seco. Con la dosificación desconectada se
ilumina la tecla en rojo, en el display apare-
ce "Ice off".
Además de ello, en el modelo IB 7/
40 Advanced se puede reajustar la presión
del chorro y la cantidad de hielo seco de la
pistola pulverizadora.
Nota
Al usar la pistola pulverizadora Advanced
(opcional) se puede conectar y desconec-
tar la dosificación de perdigones de hielo
seco de la pistola pulverizadora con la tecla
Conectar/desconectar dosificación de
hielo seco. Con la dosificación desconec-
tada se ilumina la tecla en rojo, en el dis-
play aparece "Ice off".
Además, en la pistola pulverizadora Ad-
vanced se puede reajustar la presión del
chorro y la cantidad de hielo seco de la pis-
tola pulverizadora.
1. Se realizaron trabajos de mantenimien-
to diarios antes de la puesta en marcha"
(véase el capítulo Cuidado y manteni-
miento).
2. Cerrar la zona de trabajo para evitar la
entrada de personas durante el servicio.
3. Al trabajar en espacios estrechos, ga-
rantizar un intercambio de aire suficiente
para mantener la concentración de dió-
xido de carbono en el aire interior por
debajo del valor peligroso.
4. Fijar el objeto de limpieza si es necesa-
rio.
5. Conectar el cable de puesta a tierra (so-
lo en el IB 7/40 Advanced) de forma
eléctrica con el objeto de limpieza o po-
ner a tierra el objeto de limpieza de otro
modo.
6. Ajustar el modo de funcionamiento cho-
rro de aire comprimido "1" o chorro de
hielo seco "2" en el interruptor de modo
de funcionamiento de la pistola pulveri-
zadora.
7. Usar vestuario de protección personal,
guantes de protección, gafas de protec-
ción herméticas y protección para oídos.
8. Activar la alimentación de aire comprimi-
do.
9. Desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo.
10.Seleccionar una posición segura y
adoptar una posición del cuerpo segura
para no perder el equilibrio por la fuerza
de retroceso de la pistola de pulveriza-
ción. Para evitar que se produzca brus-
camente un retroceso, se puede ajustar
una subida lenta de la presión de chorro
(véase el capítulo Ajustes básicos).
11. Presionar hacia dentro el botón de se-
guro de la pistola de pulverización.
12.Pulsar la palanca de disparo de la pisto-
la de pulverización para activar el chorro
de hielo seco y llevar a cabo el proceso
de limpieza.
background
50 Español
Desconexión en caso de
emergencia
1. Soltar la palanca de disparo de la pistola
pulverizadora.
2. Accionar el pulsador de parada de
emergencia.
Se para la dosificación de hielo seco y
se interrumpe el flujo de aire de la boqui-
lla.
3. Interrumpir la alimentación de aire com-
primido.
Nueva puesta en marcha tras la
parada de emergencia
Desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo.
Interrupción del servicio
Nota
En el caso de paradas en el funcionamien-
to más largas, se pueden derretir los perdi-
gones de hielo seco en el recipiente de
hielo seco. Si es posible no interrumpir el
funcionamiento durante más de
20 minutos. En caso de interrupciones más
largas, operar el equipo hasta que el reci-
piente de hielo seco esté vacío o vaciar el
recipiente con la función Vaciado de hielo
seco.
1. Soltar la palanca de disparo de la pistola
pulverizadora.
2. En las pausas de funcionamiento, si es
necesario, introducir la pistola pulveriza-
dora en el soporte situado en el equipo.
Purga de condensados
Un separador de agua limpia el aire com-
primido con el que se alimenta el equipo.
De esta manera se recoge condensado en
el separador de agua que se debe vaciar
periódicamente.
1. Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
2. Abrir lentamente la válvula de descarga
de presión y esperar hasta que haya sa-
lido el condensado del equipo.
3. Eliminar el condensado de manera res-
petuosa con el medioambiente.
Función estadística
Consulta de valores
1. Colocar el interruptor del equipo en "I".
2. Pulsar brevemente la tecla Estadísticas.
Se muestra el tiempo de funcionamien-
to.
t: Tiempo de funcionamiento desde la úl-
tima puesta a cero.
T: Tiempo de funcionamiento total
3. Pulsar brevemente la tecla Estadísticas.
Se muestra la cantidad de hielo seco
procesada.
m: Cantidad de hielo seco desde la últi-
ma puesta a cero
M: Cantidad de hielo seco total
4. Pulsar brevemente la tecla Estadísticas.
Se muestra el consumo medio de hielo
seco.
q: Consumo de hielo seco medio desde
la última puesta a cero
Q: Consumo de hielo seco medio total
Poner los valores a cero
1. Girar el interruptor de llave en el sentido
de las agujas del reloj.
2. Pulsar la tecla Estadísticas durante
4 segundos.
Se restablecen los valores.
Nota
Los valores totales no se pueden borrar.
Ajustes básicos
En el modo de funcionamiento Ajustes bá-
sicos, las teclas tienen las siguientes fun-
ciones:
Figura K
1 Opción de menú hacia abajo
2 Reducir valor
3 Opción de menú hacia arriba
4 Aumentar valor
1. Consultar el menú Ajustes básicos.
a Pulsar simultáneamente las teclas
Aumentar presión de chorro y Re-
ducir presión de chorro y mantener-
las pulsadas.
b Girar el interruptor de llave en el sen-
tido de las agujas del reloj.
2. Aceptar los ajustes básicos.
3. Girar el interruptor de llave en sentido
antihorario para salir del menú Ajustes
básicos.
Finalización del servicio
PELIGRO
Peligro de lesiones por perdigones de
hielo seco que salen despedidos
No dirigir la pistola pulverizadora hacia las
personas.
Apartar a terceras personas del lugar de
uso y mantenerlas alejadas durante el ser-
vicio (p. ej., con barreras).
PELIGRO
Quemaduras por frío
El hielo seco tiene una temperatura de
-79 °C.
No tocar el hielo seco ni los componentes
del equipo fríos sin protección.
Utilizar guantes de protección y vestuario
de protección personal.
1. Cerrar la alimentación de aire comprimi-
do.
2. Colocar un recipiente colector bajo la
salida de condensado.
3. Abrir lentamente la válvula de descarga
de presión y esperar hasta que haya sa-
lido el condensado y el aire comprimido
del equipo.
4. Eliminar el condensado de manera res-
petuosa con el medioambiente.
5. Colocar un recipiente colector bajo la
salida de hielo seco.
6. Pulsar la tecla Vaciado del recipiente
de hielo seco y esperar hasta que el re-
cipiente de hielo seco esté vacío.
El vaciado de hielo seco se para una vez
trascurrido el tiempo configurado (véase
el capítulo Ajustes básicos).
Si es necesario, pulsar la tecla Vaciado
del recipiente de hielo seco varias ve-
ces.
7. Colocar el interruptor del equipo en po-
sición "0/OFF".
8. Separar el equipo de la tubería de aire
comprimido.
9. Desenchufar el conector de red de la to-
ma de corriente.
10.Limpiar y enrrollar el cable de toma a
tierra.
11.Desechar los escombros de acuerdo
con la normativa vigente.
Transporte
PELIGRO
Riesgo de accidentes provocados por
restos de hielo seco en el equipo
En vehículos cerrados, el dióxido de carbo-
no procedente de la fusión del hielo seco
puede poner en peligro a las personas que
viajan en el vehículo.
Retire el hielo seco del equipo antes del
transporte.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incum-
plimiento del peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe
peligro de lesiones y daños debido a su pe-
so.
Tenga en cuenta el peso del equipo al
transportarlo y almacenarlo, véase capítulo
Datos técnicos.
1. Realice todos los pasos del capítulo "Fi-
nalización del servicio" ( Finalización del
servicio) antes del transporte.
2. Colocar el equipo en el vehículo de
transporte.
3. Bloquear los frenos de estacionamiento
de las ruedas de dirección.
4. Asegurar el equipo con cinturones de
sujeción.
Opción
de menú
Rango de
ajuste
Descripción
Arran-
que sua-
ve
0, 1, 2, 3, 4,
5 segundos
Arranque suave,
duración hasta al-
canzar la presión
de chorro seleccio-
nada
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minutos
Duración del pro-
ceso de vaciado de
hielo seco
Langua-
ge
metric, im-
perial
Unidades de medi-
da
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Conectar/desco-
nectar la ilumina-
ción de las
boquillas (opcio-
nal)
Demo-
Mode
ON/OFF Modo de demostra-
ción:
se simula el mane-
jo, la emisión de ai-
re comprimido y
hielo seco están
bloqueadas.
background
Español 51
Almacenamiento
CUIDADO
Peligro de asfixia por acumulación de
dióxido de carbono
Almacenar los perdigones de hielo seco
solo en zonas bien ventiladas.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones por incum-
plimiento del peso.
Al transportar y almacenar el equipo, existe
peligro de lesiones y daños debido a su pe-
so.
Tenga en cuenta el peso del equipo al
transportarlo y almacenarlo, véase capítulo
Datos técnicos.
1. Almacenar el equipo solo en interiores.
Cuidado y mantenimiento
Instrucciones de mantenimiento
Para garantizar la seguridad operacional
de la instalación, es fundamental realizar
un mantenimiento periódico conforme al si-
guiente plan de mantenimiento.
Utilizar únicamente recambios originales o
piezas recomendadas por el fabricante, co-
mo
recambios y piezas de desgaste,
accesorios,
combustibles,
detergentes.
PELIGRO
Peligro de accidentes
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista. Las piezas frías del equipo o el
dióxido de carbono líquido pueden causar
congelación. El dióxido de carbono gaseo-
so puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo to-
dos los pasos del capítulo “Finalización del
servicio” en el equipo. Espere a que el
equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nun-
ca hielo seco en la boca.
CUIDADO
Peligro de daños
Los detergentes inadecuados pueden da-
ñar el equipo y la pistola pulverizadora.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pul-
verizadora con disolventes, gasolina o de-
tergentes que contengan aceite.
Contrato de mantenimiento
Para garantizar un funcionamiento fiable
de la instalación, le recomendamos un con-
trato de mantenimiento. Póngase en con-
tacto con el servicio de posventa
competente de KÄRCHER.
Plan de mantenimiento
Diariamente antes de iniciar el
funcionamiento
1. Verificar minuciosamente la manguera
de detergente para pulverización en
busca de grietas, puntos de flexión y
otros daños. Los puntos blandos en la
manguera indican desgaste en el inte-
rior de la manguera. Sustituir la man-
guera defectuosa o desgastada por una
nueva.
2. Examinar los cables y conectores en
busca de daños. Dejar que el servicio de
postventa sustituya los componentes
defectuosos.
Cada 100 horas de servicio
1. Comprobar que los acoplamientos del
equipo y de la manguera de detergente
para pulverización no están dañados ni
desgastados. Sustituir la manguera de
detergente para pulverización defectuo-
sa: solicitar al servicio de postventa que
sustituya los acoplamientos defectuo-
sos del equipo.
2. Examinar el dispositivo de dosificación y
comprobar si está dañado y es estanco.
Encargar al servicio de posventa que re-
pare los daños o las fugas.
3. Comprobar la colocación correcta de las
caperuzas de fijación de los neumáticos
traseros.
Cada 500 horas o cada año
1. Dejar que el servicio de postventa com-
pruebe el equipo.
Trabajos de mantenimiento
Retirada del revestimiento lateral
Para llevar a cabo ciertos trabajos de man-
tenimiento se deben retirar los revestimien-
tos laterales del equipo.
Figura L
1 Cierre rápido
2 Revestimiento lateral
1. Abrir el cierre rápido en el sentido
opuesto a las agujas del reloj.
2. Quitar el revestimiento lateral.
Sustitución del acoplamiento de filtro
en el separador de agua
Figura M
1 Acoplamiento de filtro
2 Pieza superior
3 Arandela
4 Tuerca
5 Pieza inferior
6 Tornillo
1. Retirar los 4 tornillos.
2. Retirar la parte inferior.
3. Retirar la tuerca.
4. Retirar la arandela.
5. Retirar el acoplamiento de filtro.
6. Colocar el nuevo acoplamiento de filtro.
7. Montar de nuevo el separador de agua
en el orden inverso.
Pruebas
Según la directiva DGUV R 100-500, la
responsable de realizar las siguientes
pruebas en el equipo debe ser una persona
cualificada. Los resultados de las pruebas
deben registrarse en un certificado de con-
trol. El operador del equipo debe conservar
dicho certificado de control hasta la si-
guiente prueba.
Después de una interrupción del
servicio de más de un año
1. Comprobar el buen estado y el funciona-
miento del equipo.
Después de cambiar el lugar de montaje
1. Comprobar el buen estado, el funciona-
miento y la colocación del equipo.
Después de los trabajos de reparación o
cambios que puedan afectar a la
seguridad operacional
1. Comprobar el buen estado, el funciona-
miento y la colocación del equipo.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de accidentes
El equipo puede arrancar de manera im-
prevista. Las piezas frías del equipo o el
dióxido de carbono líquido pueden causar
congelación. El dióxido de carbono gaseo-
so puede causar muerte por asfixia.
Antes de cualquier trabajo, lleve a cabo to-
dos los pasos del capítulo “Finalización del
servicio” en el equipo. Espere a que el
equipo se haya calentado o use ropa de
protección contra el frío. No se ponga nun-
ca hielo seco en la boca.
CUIDADO
Peligro de daños
Los detergentes inadecuados pueden da-
ñar el equipo y la pistola pulverizadora.
No limpie nunca el equipo ni la pistola pul-
verizadora con disolventes, gasolina o de-
tergentes que contengan aceite.
Solución de las averías
A menudo, las causas de los fallos son sim-
ples y pueden solucionarse con ayuda del
siguiente resumen. En caso de duda o fa-
llos no mencionados aquí, póngase en
contacto con el servicio de postventa de
Kärcher.
background
52 Español
Fallos con indicación en el display
Fallo Causa Solución Responsable
E001 Los pilotos de control
de la tensión de control se
iluminan en rojo
La tensión de control es demasiado
baja.
1. Desconectar el equipo.
2. Espere un momento.
3. Encender nuevamente el equipo.
Comprobar la toma de corriente.
Si vuelve a aparecer el código de error,
diríjase al servicio de postventa de Kär-
cher.
Operario
Operario
E002 Los pilotos de control
de la parada de emergencia
se iluminan en rojo
Pulsador de parada de emergencia
accionado
Desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo.
Operario
E003 Los pilotos de control
del aire comprimido se ilumi-
nan en rojo
La presión del suministro de aire
comprimido es demasiado baja.
1. Aumentar la presión.
2. Desconectar el equipo.
3. Espere un momento.
4. Encender nuevamente el equipo.
Operario
E004 Los pilotos de control
de la dosificación se iluminan
en rojo
Avería en la unidad de dosificación. 1. Desconectar el equipo.
2. Espere un momento.
3. Encender nuevamente el equipo.
Si vuelve a aparecer el código de error,
diríjase al servicio de postventa de Kär-
cher.
Operario
Operario
E005 Los pilotos de control
de la pistola pulverizadora se
iluminan en rojo
La conexión entre el equipo y la pis-
tola pulverizadora está averiada.
Comprobar si la conexión de los acopa-
mientos en el conducto de control es co-
rrecta.
Comprobar si hay daños en el cable de
control.
Operario
E006 Los pilotos de control
de la pistola pulverizadora se
iluminan en rojo
Cortocircuito en la pistola pulveri-
zadora o el cable de control.
Sustituir la pistola pulverizadora o la
manguera de alimentación de pellets
con cable de control.
Operario
E007 Los pilotos de control
del aire comprimido se ilumi-
nan en rojo
Avería en la válvula de regulación
de aire comprimido.
Póngase en contacto con el servicio de
postventa.
Operario
E008 Los pilotos de control
de la pistola pulverizadora se
iluminan en naranja
La palanca de disparo de la pistola
pulverizadora estaba accionada
durante la conexión o el desblo-
queo del pulsador de parada de
emergencia.
Soltar la palanca de disparo de la pistola
pulverizadora.
Operario
background
Español 53
Fallos sin indicación en el display
Fallo Causa Solución Responsable
No se visualiza a pesar de es-
tar conectado el interruptor
principal
No enchufar el conector de red en
la toma de corriente.
Conectar el conector de red a una toma
de corriente.
Operario
El fusible F1 se ha disparado. Retirar el revestimiento lateral y desblo-
quear el fusible F1 presionándolo.
Operario
No hay chorro de aire compri-
mido a pesar de presionar la
palanca de disparo
La alimentación de aire comprimido
tiene muy poca presión.
Comprobar la presión. Operario
La presión de chorro está ajustada
demasiado baja.
Aumentar la presión de chorro. Operario
La alimentación de tensión está in-
terrumpida.
Controlar la alimentación de tensión. Se
debe iluminar en verde el piloto de con-
trol "Equipo encendido".
Operario
Pulsador de parada de emergencia
accionado
Desbloquear el pulsador de parada de
emergencia girándolo. Se debe iluminar
en verde el piloto de control "Equipo en-
cendido".
Operario
El cable de control no está bien co-
nectado.
Comprobar la conexión entre el cable de
control y la pistola pulverizadora así co-
mo entre el cable de control y el equipo.
Operario
El cable de control está defectuoso. Sustituir la manguera de detergente pa-
ra pulverización.
Operario
Chorro de aire comprimido
demasiado débil
La presión de chorro está ajustada
demasiado baja.
Aumentar la presión de chorro. Operario
El suministro de aire comprimido
tiene poca presión o el caudal del
compresor es demasiado bajo.
Comprobar la presión y el caudal. Operario
El acoplamiento de filtro del sepa-
rador de agua está atascado.
Sustituir el acoplamiento de filtro del se-
parador de agua.
Operario
La manguera de detergente para
pulverización o la pistola pulveriza-
dora están atascadas.
Dejar que la manguera de detergente
para pulverización y la pistola pulveriza-
dora se descongelen para eliminar las
obstrucciones.
Aumentar la presión y/o reducir la dosifi-
cación de hielo seco.
Operario
El chorro de aire comprimido
no tiene perdigones de hielo
seco
La dosificación de hielo seco está
desconectada (solo con la pistola
pulverizadora Advanced). La tecla
Conexión/desconexión de dosifica-
ción de hielo seco está iluminada
en rojo en la pistola pulverizadora,
en el display aparece "Ice off".
Pulsar la tecla Dosificación de hielo seco
de la pistola pulverizadora.
Operario
El recipiente de hielo seco está va-
cío.
Llenar el recipiente de hielo seco. Operario
El hielo seco está derretido.
Vaciar el recipiente de hielo seco y llenar
con perdigones nuevos de hielo seco.
Operario
El vibrador del recipiente de hielo
seco no funciona.
Consultar al servicio de postventa. Operario
El motor de accionamiento del dis-
positivo de dosificación está sobre-
cargado.
Dejar descongelar el dispositivo de dosi-
ficación.
Operario
Salida de aire comprimido en el re-
cipiente de hielo seco.
Limpiar el canal de compensación de
presión del dispositivo de dosificación.
Servicio de postven-
ta
El disco de dosificación de la uni-
dad de dosificación está defectuo-
so
Sustituir el disco de dosificación. Servicio de postven-
ta
background
54 Español
Datos técnicos
Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas.
Demanda de aire comprimido
Figura N
1 Presión en MPa
2 Presión en bar
3 Flujo volumétrico en m
3
/min
4 Boquillas rectas
5 Boquillas acodadas
Nivel de presión acústica
Figura O
1 Presión en MPa
2 Presión en bar
3 Nivel de presión acústica en dB(A)
4 Boquilla de chorro redonda, corta
5 Boquilla de chorro plano, corta
6 Boquilla de chorro plano, acodada
7 Boquilla de chorro redonda, larga
8 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
Intensidad acústica
Figura P
1 Presión en MPa
2 Presión en bar
3 Intensidad acústica en dB(A)
4 Boquilla de chorro redonda, corta
5 Boquilla de chorro plano, corta
6 Boquilla de chorro plano, acodada
7 Boquilla de chorro redonda, larga
8 Boquilla de chorro plano, larga, incluida
en el suministro
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructi-
vo así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. Si
se producen modificaciones no acordadas
en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220...240 220...240
Fase ~ 1 1
Frecuencia Hz 50 50
Potencia conectada kW 0,6 0,6
Corriente de escape, típ. mA <7,5 <7,5
Interruptor protector FI delta I, A 0,03 0,03
Conexión de aire comprimido
Manguera neumática, ancho nominal Pulgada 1/2 1/2
Presión (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Presión (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Consumo de aire comprimido m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Calidad del aire comprimido seco y sin aceite, se
postconectan al menos
1 refrigerador final y 1
separador
seco y sin aceite, se
postconectan al menos
1 refrigerador final y 1
separador
Datos de potencia del equipo
Presión del chorro, máx. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diámetro de los perdigones de hielo seco (máx.) mm 3 3
Consumo de hielo seco kg/h 15…50 15…50
Peso y dimensiones
Contenido del recipiente de hielo seco kg 15 15
Anchura mm 510 510
Profundidad mm 768 768
Altura mm 1096 1096
Tara, sin accesorios kg 70 71
Peso de servicio kg 93 95
Peso del dispositivo de chorro (manguera de detergente para pulve-
rización, pistola pulverizadora, compartimento para herramientas)
kg 6,75 6,75
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora, máx. N 30 30
Manguera de detergente para pulverización N 8 8
Vibraciones del equipo
Pistola pulverizadora m/s2 1,2 1,2
Manguera de detergente para pulverización m/s2 1,2 1,2
background
Português 55
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do
aparelho, leia o manual original
e proceda de acordo com o mesmo. Con-
serve o manual original para referência ou
utilização futura.
Utilização prevista
O aparelho é utilizado para remover su-
jidade com pellets de gelo seco, que são
acelerados por um jato de ar.
O aparelho não pode ser operado num
ambiente explosivo.
Como material projetado no jato só po-
dem ser utilizadas pellets de gelo seco.
A utilização de outros materiais de pro-
jeção pode danificar o aparelho.
Função
Ar comprimido é encaminhado por uma
válvula reguladora da pressão para a pisto-
la de jato. Quando o gatilho da pistola de
jato é premido, a válvula abre-se e o jato de
ar emerge da pistola de jato. Além disso, os
pellets de gelo seco são doseados no jato
de ar através de um dispositivo de dosa-
gem.
Na versão do aparelho "IB 7/40 Advanced"
a dosagem pode ser desligada na pistola.
Os pellets de gelo seco atingem a superfí-
cie a ser limpa e removem a sujidade. Os
pellets de gelo seco a -79 °C criam também
tensões térmicas entre a sujidade e o obje-
to de limpeza, o que também ajuda a soltar
a sujidade. Além disso, o gelo seco trans-
forma-se imediatamente em dióxido de car-
bono gasoso aquando do impacto,
ocupando assim um volume 700 vezes su-
perior. A sujidade infiltrada pelo gelo seco
é removida com um jato.
Durante a operação a jato, um vibrador no
recipiente de gelo seco assegura que os
pellets de gelo seco deslizam continua-
mente.
Proteção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são
recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos elétricos e eletrónicos
contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co-
mo baterias, acumuladores ou óleo que,
em caso de manipulação ou recolha erra-
da, podem representar um potencial perigo
para a saúde humana e para o ambiente.
Estes componentes são necessários para
o bom funcionamento do aparelho. Os apa-
relhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas
acerca dos ingredientes em: www.kaer-
cher.de/REACH
Avisos de segurança
O aparelho só pode ser operado por pes-
soas que tenham lido e compreendido este
manual de instruções. Em particular, de-
vem ser cumpridos todos os avisos de se-
gurança.
Guarde este manual de instruções para
que esteja sempre disponível para o opera-
dor.
A entidade operadora do aparelho deve
efectuar uma avaliação de risco no local e
assegurar-se de que os operadores são
instruídos.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves
ou morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei-
ros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.
Símbolos no aparelho
Perigo devido a pellets de
gelo seco no ar.
Não vire a pistola de jacto
na direcção de pessoas.
Retire terceiros do local de
utilização e mantenha-os afastados
(por exemplo, por barreiras) durante o fun-
cionamento. Não toque no bico nem no jac-
to de gelo seco durante a operação.
Perigo de asfixia por dió-
xido de carbono.
Os pellets de gelo seco são
constituídos por dióxido de
carbono sólido.
Durante a operação, o teor de dióxido de
carbono do ar no local de trabalho aumen-
ta.
Assegure uma circulação de ar suficiente
no local de trabalho.
Por exemplo, coloque a mangueira de es-
cape no exterior para que ninguém fique
em perigo devido ao dióxido de carbono.
Aviso: o dióxido de carbono é mais pesado
do que o ar. Certifique-se de que o dióxido
de carbono não desce (escapa), por exem-
plo, do exterior para uma cave por baixo da
oficina.
Recomenda-se o uso de um dispositivo de
aviso de dióxido de carbono para trabalhos
com jato de maior duração (mais de
10 minutos por dia) e especialmente em
espaços pequenos (menos de 300 m³).
Sinais de elevada concentração de dióxido
de carbono:
Em 3...5% dos casos: dores de cabeça, fre-
quência respiratória elevada.
Em 7...10% dos casos: dores de cabeça,
náuseas, eventual perda de consciência.
Se aparecer algum destes sinais, desligue
imediatamente o aparelho e saia para apa-
nhar ar fresco. Melhore as medidas de ven-
tilação ou utilize um aparelho de
respiração, antes de continuar o trabalho.
O dióxido de carbono é mais pesado do
que o ar e acumula-se em espaços confi-
nados, em espaços baixos ou em recipien-
tes fechados. Assegure-se de que o local
de trabalho possui uma ventilação adequa-
da.
Respeite a ficha de dados de segurança do
fabricante do gelo seco.
Perigo de ferimentos, risco
de dano devido a carga ele-
trostática.
Durante o procedimento de lim-
peza, o objecto de limpeza po-
de acumular carga electrostática.
Estabeleça a ligação do objecto à terra e
mantenha-a até que o procedimento de
limpeza esteja concluído.
Perigo de ferimentos devido a choque
eléctrico.
Desligue a ficha da tomada antes de proce-
der à abertura do armário de comando.
Risco de lesões por queima-
duras de frio.
O gelo seco tem uma tempera-
tura de -79 °C. Não toque no
gelo seco e nas peças frias do
aparelho.
Risco de ferimentos causa-
dos por pellets de gelo seco e
partículas de sujidade no ar.
Utilize óculos de protecção.
Perigo de lesões auditivas.
Utilize protecção auditiva.
Risco de ferimentos causa-
dos por pellets de gelo seco e
partículas de sujidade no ar.
Utilize luvas de protecção de
acordo com a norma EN 511.
Risco de ferimentos causa-
dos por pellets de gelo seco e
partículas de sujidade no ar.
Vista vestuário de protecção de
manga comprida.
Indicações gerais............................... 55
Utilização prevista.............................. 55
Função............................................... 55
Proteção do meio ambiente............... 55
Avisos de segurança.......................... 55
Unidades de segurança..................... 56
Acessórios e peças sobressalentes... 56
Volume do fornecimento .................... 56
Garantia ............................................. 56
Descrição do aparelho....................... 56
Colocação em funcionamento ........... 57
Operação ........................................... 57
Transporte.......................................... 59
Armazenamento ................................ 59
Conservação e manutenção.............. 59
Ajuda em caso de avarias.................. 60
Dados técnicos .................................. 63
Declaração de conformidade UE....... 63
background
56 Português
Avisos gerais de segurança
PERIGO
Perigo de ferimentos
O aparelho pode arrancar involuntariamen-
te.
Desligue a ficha de rede da tomada antes
de trabalhar no aparelho.
PERIGO
Perigo de ferimentos
O gelo seco e as peças frias do aparelho
podem provocar queimaduras pelo frio em
caso de contacto.
Use vestuário de proteção contra o frio ou
deixe o aparelho aquecer antes de traba-
lhar nele.
Nunca ponha gelo seco na boca.
PERIGO
Perigo de ferimentos
Objetos leves podem ser arrastados pelo
jato de gelo seco.
Fixe os objetos leves antes de iniciar a lim-
peza.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
A força de recuo da pistola de jato pode
provocar a falta de equilíbrio.
Encontre um local seguro para se colocar e
segure firmemente a pistola de jato antes
de premir o gatilho.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco e as partículas de
sujidade podem atingir e ferir pessoas.
Não utilize o aparelho quando outras pes-
soas estiverem ao seu alcance, a não ser
que estejam a usar vestuário de proteção.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Não utilize o aparelho se um cabo de liga-
ção ou partes importantes do aparelho es-
tiverem danificadas, por ex. dispositivos de
segurança, mangueira de jato, pistola de
jato.
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento no dispositivo
de dosagem.
Antes de retirar a chapa de proteção do re-
cipiente de gelo seco, certifique-se de que
desliga a ficha de rede do aparelho.
Prescrições e directivas
Poderão aplicar-se ao funcionamento des-
te sistema regulamentos e diretivas espe-
ciais relativas o manuseamento do
aparelho de jato de gelo seco.
Por conseguinte, é essencial que obser-
ve os regulamentos e diretivas aplicá-
veis no seu país e aja em conformidade!
Unidades de segurança
CUIDADO
Perigo de ferimentos devido a unidades
de segurança alteradas ou em falta!
As unidades de segurança servem para a
sua proteção.
Não contornar, remover ou tornar inefica-
zes quaisquer unidades de segurança.
Botão de paragem de emergência
O Ice Blaster dispõe de um botão de para-
gem de emergência. Premindo a tecla, a
dosagem de gelo seco é parada e o fluxo
de ar do bico é interrompido.
Desligar em caso de emergência
1. Soltar o gatilho da pistola de jato.
2. Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e o
fluxo de ar do bico interrompida.
3. Fechar a alimentação de ar comprimido.
Acessórios e peças
sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e
peças sobressalentes originais, garante
uma utilização segura e o bom funciona-
mento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças
sobressalentes disponíveis em www.kaer-
cher.com.
Volume do fornecimento
Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessó-
rios ou em caso de danos de transporte
informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia transmitidas pela nossa socieda-
de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no
âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro
de material ou de fabrico. Em caso de ga-
rantia, contacte o seu revendedor ou a as-
sistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Para mais informações sobre a garantia
(se disponíveis), consultar "Transferên-
cias" na área de serviço do website local da
Kärcher.
Descrição do aparelho
Visão geral do aparelho
Figura A
1 Roleto de direcção com travão de par-
queamento
2 Acoplamento de mangueira de jacto
3 Cabo de ligação à terra com borne
(apenas IB 7/40 Advanced, opção no
IB 7/40 Classic)
4 Acoplamento de cabo de comando
5 Painel de comando
6 Compartimento para acessórios
7 Tampa do recipiente do gelo seco
8 Alavanca de avanço
9 Escoador de condensado
10 Ligação de ar comprimido
11 Válvula de alívio de pressão, esvazia-
mento de condensado do separador de
água
12 Cabo de alimentação com ficha de rede
13 Braçadeira para cabo
14 Fusível F1, por baixo da revestimento
lateral
15 Saída do gelo seco, para esvaziamento
do recipiente
16 Suporte para pistola de jato
17 Pega de transporte, barra de proteção
contra impactos
Vista geral do painel de comando
Figura B
1 Tecla Esvaziamento do recipiente do
gelo seco
2 Tecla Estatística, repor contador
3 Interruptor de chave
4 Botão de paragem de emergência
5 Interruptor do aparelho
6 Tecla Reduzir dosagem de gelo seco
7 Tecla Aumentar dosagem de gelo seco
8 Tecla Reduzir pressão do jato
9 Tecla Aumentar pressão do jato
10 Display
Visão geral do ecrã
Figura C
1 Lâmpada de controlo da tensão de co-
mando
verde: Tensão de comando OK
vermelho: Tensão de comando baixa
amarelo: Esvaziamento do recipiente
do gelo seco ativo
2 Lâmpada de controlo da paragem de
emergência
vermelho: Botão de paragem de emer-
gência acionado
verde: Botão de paragem de emergên-
cia não acionado
3 Luz de controlo do ar comprimido
verde: Pressão OK
laranja: Pressão selecionada não atin-
gida
vermelho: pressão baixa (inferior
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Luz de controlo do dispositivo de do-
sagem
verde: Acionamento OK
vermelho: Avaria no acionamento
5 Luz de controlo da pistola de jato
verde: Pistola de jato OK
laranja: Gatilho da pistola de jato premi-
do durante a ativação
vermelho: Pistola de jato desligada ou
cabo de comando danificado
6 Campo de indicação
Visão geral do dispositivo do jato
Figura D
1 *Tecla Reduzir pressão do jato
2 *Tecla Aumentar pressão do jato
3 *Tecla Aumentar dosagem de gelo seco
4 *Tecla Ligar/desligar dosagem de gelo
seco
Acende-se a vermelho quando a dosa-
gem de gelo seco está desligada
5 *Tecla Reduzir dosagem de gelo seco
6 Acoplamento da mangueira do produto
projetado
7 Botão de segurança
8 Acoplamento do cabo de comando
9 Gatilho
10 Pistola de jato
11 Bico
*Apenas IB 7/40 Advanced
background
Português 57
Colocação em funcionamento
PERIGO
Perigo de ferimentos
Os pellets de gelo seco podem escapar de
componentes danificados e causar feri-
mentos.
Antes da colocação em funcionamento, ve-
rifique se todos os componentes do apare-
lho, especialmente a mangueira de jato,
estão em bom estado.
Substitua os módulos danificados por ou-
tros sem defeito.
Limpe os conjuntos sujos e verifique se es-
tão a funcionar corretamente.
1. Colocar o aparelho numa superfície ho-
rizontal e plana.
2. Bloquear os roletos de direção com os
travões de imobilização.
3. Ligar a mangueira de jato ao aparelho e
fixá-la.
4. Ligar a pistola de jato ao aparelho e fixá-
la.
5. Ligar o cabo de comando ao aparelho.
6. Ligar o cabo de comando à pistola de ja-
to.
Fixar o bico
Aviso
A escolha do bico depende do material do
objeto a limpar e do grau de sujidade.
Todos os bicos são aparafusados à rosca
da pistola de jato sem ferramentas.
As faces planas da chave no bico são utili-
zadas para soltar os bicos encravados com
uma chave de bocas.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a um arran-
que involuntário do aparelho
Desligar o aparelho antes de trocar o bico.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos devido ao contac-
to com o bico frio.
Deixar o bico aquecer antes de lhe tocar ou
usar luvas de proteção.
ADVERTÊNCIA
Fusão a frio
Antes da instalação, aplicar a massa lubri-
ficante fornecida na rosca do bico.
Para além do bico de jato em leque forne-
cido, estão disponíveis como acessórios
outros bicos de jato em leque e redondo
em várias versões.
Figura E
1 Bico de jato redondo, angular, com ar-
mação em borracha
2 Bico de jato em leque, curto
3 Bico de jato redondo, curto
4 Bico de jato redondo, comprido
5 Bico de jato em leque, comprimido, in-
cluído no fornecimento
6 Bico de jato em leque, angular, com ar-
mação em borracha
1. Colocar o bico na ligação roscada da
pistola de jato e apertar à mão.
Fixar acessórios
Fixar o scrambler
O scrambler tritura os pellets de gelo seco
e é ligado entre a pistola de jato e o bico. O
alinhamento das 4 placas perfuradas no
scrambler determina o grau de trituração.
Figura F
1 União roscada
2 Carregador
3 Placa perfurada
Selecionar o grau de trituração:
1. Desapertar a união roscada.
2. Retirar o carregador com as placas per-
furadas.
3. Dispor as placas perfuradas no carrega-
dor (3 opções). As dimensões na ima-
gem referem-se ao tamanho das
aberturas de passagem.
Figura G
4. Introduza o carregador com as placas
perfuradas no scrambler.
5. Enroscar e apertar a união roscada.
Fixar a extensão do bico
Figura H
1. Inserir a extensão do bico entre a pistola
de jato e o bico.
Fixar o punho
Figura I
1. Fixar o punho à extensão à extensão.
Fixar a iluminação de trabalho
Figura J
1. Fixar a iluminação de trabalho entre o
bico e pistola de jato.
2. Ligar/desligar a iluminação de trabalho.
Ajustes base
Ligar o ar comprimido
Aviso
Para garantir um funcionamento sem ava-
rias, o ar comprimido deve ter um baixo
teor de humidade (máximo de 5% de humi-
dade relativa, ponto de orvalho inferior a
0 °C). O ar comprimido deve estar isento
de óleo, sujidade e corpos estranhos.
O ar comprimido deve estar seco e isento
de óleo, e pelo menos um pós-refrigerador
e um separador devem ser instalados a ju-
sante do compressor.
1. Fechar a válvula de alívio de pressão.
2. Ligar a linha de alimentação de ar com-
primido à ligação de ar comprimido do
aparelho. A pressão de alimentação má-
xima permitida de 1 MPa (10 bar) não
deve ser excedida.
Estabelecer ligação à rede
PERIGO
Perigo de lesões devido a choque eléc-
trico
A tomada usada deve ser instalada por um
técnico de instalação eléctrica e deve estar
em conformidade com a IEC 60364-1.
O aparelho só pode ser conectado a uma
fonte de alimentação com ligação de pro-
tecção à terra.
A tomada utilizada deve ser facilmente
acessível e deve estar a uma altura entre
0,6 m e 1,9 m acima do chão.
A tomada utilizada deve estar à vista do
operador.
O aparelho deve ser protegido por um dis-
juntor de corrente parasita de 30 mA.
Verificar se o cabo de ligação à rede do
aparelho está danificado antes de cada uti-
lização. Não colocar o aparelho em funcio-
namento com o cabo danificado. O cabo
danificado deve ser substituído por um téc-
nico electricista.
O cabo de extensão deve garantir uma pro-
tecção IPX4 e a versão do cabo deve estar,
no minimo, em conformidade com a H 07
RN-F 3G1.5.
Os cabos de extensão inadequados po-
dem ser perigosos. Se for utilizado um ca-
bo de extensão, este deve ser adequado
para a utilização ao ar livre e a união deve
estar seca e situar-se acima do solo. Para
isso, recomenda-se a utilização de um tam-
bor de cabo que mantenha a tomada acima
do solo, pelo menos, 60 mm.
1. Ligar a ficha de rede à tomada.
Operação
Encher gelo seco
PERIGO
Queimaduras por frio
O gelo seco tem uma temperatura de
-79 °C.
Nunca tocar em gelo seco ou em peças de
aparelhos frios sem proteção.
Usar luvas de proteção e vestuário de pro-
teção.
Aviso
Os pellets de gelo seco no recipiente de
gelo seco podem derreter durante interrup-
ções mais longas do funcionamento. Os
trabalhos não devem ser interrompidos du-
rante períodos superiores a 20 minutos.
Em caso de interrupções mais longas, utili-
zar o aparelho até o depósito de gelo seco
estar vazio ou esvaziá-lo utilizando a fun-
ção Esvaziamento de gelo seco.
1.
Abrir a tampa do recipiente do gelo seco.
2. Verificar se o recipiente de gelo seco
tem objetos estranhos e condensado,
retirar os objetos estranhos e o conden-
sado.
3. Encher o depósito com pellets de gelo
seco.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a produto
projetado inadequado
Utilizar apenas pellets de gelo seco como
produto projetado.
4. Fechar a tampa do recipiente de gelo
seco.
Ajustar o aparelho
Os ajustes dependem do material do obje-
to a limpar e da sujidade.
1. Desbloquear o botão de paragem de
emergência rodando-o.
2. Colocar o interruptor do aparelho na po-
sição "I".
3. Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
4. Ajustar a pressão do jato com as teclas
Aumentar/reduzir pressão do jato.
background
58 Português
Aviso
Quanto maior for a pressão de jato defini-
da, maior será o efeito de limpeza (mais
agressivo).
5. Ajustar a dosagem de gelo seco utilizan-
do as teclas Aumentar/diminuir a do-
sagem de gelo seco.
6. Rodar o interruptor de chave no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
retirar a chave.
O fecho automático do buraco da fecha-
dura evita a sujidade durante a opera-
ção.
Com a chave é retirada, o aparelho está
protegido contra a alteração dos ajustes
e a reposição dos valores estatísticos.
Limpeza
Os trabalhos de manutenção devem ser
efetuados diariamente antes de iniciar os
trabalhos. Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a pellets de
gelo seco projetados
Não apontar a pistola de jato para as pes-
soas.
Retire terceiros do local de utilização e
mantenha-os afastados (p. ex., através de
barreiras).
Não toque no bico nem no jato de gelo se-
co durante a operação.
Antes de desligar a ligação entre a pistola
de jato e a mangueira de jato e entre a
mangueira de jato e o aparelho, desligue
sempre a alimentação de ar comprimido,
despressurize o aparelho e desligue a ficha
da tomada de rede.
ATENÇÃO
Risco de asfixia devido ao dióxido de
carbono
Os pellets de gelo seco são constituídos
por dióxido de carbono sólido. Durante a
operação do aparelho, o teor de dióxido de
carbono do ar no local de trabalho aumen-
ta.
Os sinais de uma concentração elevada de
dióxido de carbono no ar que respira são
dores de cabeça e frequência respiratória
elevada (concentração de dióxido de car-
bono 3...5%) ou dores de cabeça, náuseas
e inconsciência (concentração de dióxido
de carbono 7 ...10%). Se estes sinais ocor-
rerem, desligue imediatamente o aparelho
e vá para o ar fresco, melhore as medidas
de ventilação ou utilize um aparelho de res-
piração antes de continuar o trabalho.
Certifique-se de que o local de trabalho é
adequadamente ventilado e utilize um dis-
positivo de alerta pessoal, se necessário.
Respeite a ficha de dados de segurança do
fabricante do gelo seco.
PERIGO
Perigo para a saúde devido a substân-
cias perigosas
Tome as medidas de segurança adequa-
das antes de iniciar o trabalho, caso pos-
sam ser produzidas poeiras perigosas
durante o processamento.
PERIGO
Perigo de explosão
O processamento simultâneo de metais le-
ves e peças ferrosas pode criar atmosferas
explosivas.
Nunca trabalhe em metais leves e peças
ferrosas ao mesmo tempo.
Se forem processados alternadamente
metais leves e peças ferrosas, a área de
trabalho e a unidade de extração devem
ser limpas antes de processar o outro ma-
terial.
PERIGO
Choque elétrico devido a carga eletros-
tática do objeto de limpeza e risco de
danos em conjuntos eletrónicos
Durante o procedimento de limpeza, o ob-
jecto de limpeza pode acumular carga elé-
trica.
Ligue o objeto de limpeza à terra eletrica-
mente e mantenha a ligação à terra duran-
te todo o processo de limpeza.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos por tropeçar
Instalar a mangueira de jato e o cabo de
comando de modo a evitar perigos de tro-
peçamento.
ADVERTÊNCIA
Danos provocados pela queda de obje-
tos estranhos no recipiente de gelo se-
co.
Mantenha a tampa do recipiente de gelo
seco fechada durante o funcionamento
ADVERTÊNCIA
Danos no dispositivo de dosagem devi-
do a sujidade
Mantenha a tampa do recipiente de gelo
seco fechada durante a operação, para evi-
tar a entrada de sujidade do jato.
Aviso
Nos aparelhos da variante IB 7/
40 Advanced é possível desligar e ligar a
dosagem de pellets de gelo seco, utilizan-
do a tecla de desligar /ligar a dosagem de
gelo seco na pistola de jato. Quando a do-
sagem é desligada, a tecla acende-se a
vermelho e o display mostra “Ice off”.
Além disso, a pressão de jato e a quantida-
de de gelo seco podem ser ajustadas na
pistola de jato no modelo IB 7/
40 Advanced.
Aviso
Quando utiliza a pistola de jato Advanced
(opção), a dosagem de pellets de gelo seco
pode ser desligada e ligada utilizando a te-
cla Desligar/ligar dosagem de gelo seco
na pistola de jato. Quando a dosagem é
desligada, a tecla acende-se a vermelho e
o display mostra “Ice off”.
Além disso, a pressão de jato e a quantida-
de de gelo seco podem ser ajustadas na
pistola de jato Advanced.
1. Foram efetuados trabalhos de manuten-
ção diários antes da entrada em funcio-
namento (ver capítulo Conservação e
manutenção).
2. Vedar a área de trabalho para impedir a
entrada de pessoas durante o fucniona-
mento.
3. Ao trabalhar em espaços confinados,
assegurar uma renovação de ar sufi-
ciente para manter a concentração de
dióxido de carbono no ar ambiente abai-
xo do nível perigoso.
4. Fixe o objeto a limpar, se necessário.
5. Ligar o cabo de ligação à terra (apenas
no IB 7/40 Advanced) de forma eletrica-
mente condutora ao objeto a limpar ou
ligar o objeto a limpar à terra de outra
forma.
6. Regular o modooperativo Jato de ar
comprimido “1” ou Jato de gelo seco “2”
no interrutor do modo operativo da pisto-
la de jato.
7. Utilizar vestuário de proteção, luvas de
proteção, óculos de proteção bem ajus-
tados e proteção auditiva.
8. Cortar a alimentação de ar comprimido.
9. Desbloquear o botão de paragem de
emergência rodando-o.
10.Escolher uma posição de pé segura e
adotar uma postura segura para evitar
ser desequilibrado pela força de recuo
da pistola de jato. Para evitar o início re-
pentino do recuo, pode ser definido um
aumento lento da pressão de projeção
(ver capítulo Ajustes base.)
11. Premir o botão de segurança da pistola
de jato.
12.Ativar o jato de gelo seco, puxando o
gatilho da pistola de jato, e efetuar o pro-
cesso de limpeza.
Desligar em caso de emergência
1. Soltar o gatilho da pistola de jato.
2. Premir o botão de paragem de emer-
gência.
A dosagem do gelo seco é parada e o
fluxo de ar do bico interrompida.
3. Interromper a alimentação de ar compri-
mido.
Recolocação em funcionamento
após paragem de emergência
Desbloquear o botão de paragem de
emergência rodando-o.
Interromper a operação
Aviso
Os pellets de gelo seco no recipiente de
gelo seco podem derreter durante interrup-
ções mais longas do funcionamento. Os
trabalhos não devem ser interrompidos du-
rante períodos superiores a 20 minutos.
Em caso de interrupções mais longas, utili-
zar o aparelho até o depósito de gelo seco
estar vazio ou esvaziá-lo utilizando a fun-
ção Esvaziamento de gelo seco.
1. Soltar o gatilho da pistola de jato.
2. Se necessário, a pistola de jato pode ser
colocada no suporte do aparelho duran-
te as pausas de utilização.
background
Português 59
Drenar o condensado
Um separador de água limpa o ar compri-
mido que alimenta o aparelho. Isto faz com
que a condensação se acumule no separa-
dor de água, que deve ser esvaziado de
vez em quando.
1. Colocar um recipiente de recolha por
baixo da descarga do condensado.
2. Abrir lentamente a válvula de alívio de
pressão e aguarde até que o condensa-
do seja drenado do aparelho.
3. Eliminar o condensado de uma forma
amiga do ambiente.
Função de estatística
Consultar valores
1. Colocar o interruptor do aparelho na po-
sição "I".
2. Premir brevemente a tecla Estatística.
É apresentado o tempo de funciona-
mento.
t: Tempo de funcionamento desde a últi-
ma reposição
T: Tempo total de funcionamento
3. Premir brevemente a tecla Estatística.
É apresentada a quantidade de gelo se-
co processado.
m: Quantidade de gelo seco desde a úl-
tima reposição
M: Quantidade total de gelo seco
4. Premir brevemente a tecla Estatística.
É apresentado o consumo médio de ge-
lo seco.
q: Consumo médio de gelo seco desde
a última reposição
Q: Consumo médio total de gelo seco
Repor os valores
1. Rodar o interruptor de chave no sentido
dos ponteiros do relógio.
2. Prima a tecla Estatísticas durante
4 segundos.
Os valores são repostos.
Aviso
Os valores totais não podem ser apagados.
Ajustes base
No modo operativo Ajustes base, as teclas
têm as seguintes funções:
Figura K
1 Ponto de menu para baixo
2 Reduzir o valor
3 Ponto de menu para cima
4 Aumentar o valor
1. Aceder ao menu Ajustes base.
a Premir e manter premidas as teclas
Aumentar pressão do jato e Dimi-
nuir pressão do jato em simultâneo.
b Rodar o interruptor de chave no senti-
do dos ponteiros do relógio.
2. Efetuar os ajustes base.
3. Rodar o interruptor de chave no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio pa-
ra sair do menu Ajustes base.
Terminar a operação
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a pellets de
gelo seco projetados
Não apontar a pistola de jato para as pes-
soas.
Retire terceiros do local de utilização e
mantenha-os afastados (p. ex., através de
barreiras).
PERIGO
Queimaduras por frio
O gelo seco tem uma temperatura de
-79 °C.
Nunca tocar em gelo seco ou em peças de
aparelhos frios sem proteção.
Usar luvas de proteção e vestuário de pro-
teção.
1. Desligar a alimentação de ar comprimi-
do.
2. Colocar um recipiente de recolha por
baixo da descarga do condensado.
3. Abrir lentamente a válvula de alívio de
pressão e aguardar até que a condensa-
ção e o ar comprimido tenham saído do
aparelho.
4. Eliminar condensado de uma forma ami-
ga do ambiente.
5. Colocar um recipiente de recolha sob a
saída de gelo seco.
6. Premir a tecla Esvaziamento do reci-
piente de gelo seco e aguardar até que
o recipiente de gelo seco esteja vazio.
O esvaziamento do gelo seco para após
o tempo predefinido (ver capítulo Ajus-
tes base).
Se necessário, premir várias vezes a te-
cla Esvaziamento do recipiente de ge-
lo seco.
7. Colocar o interruptor do aparelho na po-
sição “0/OFF”.
8. Desligar o aparelho da linha de alimen-
tação de ar comprimido.
9. Retire a ficha de rede da tomada.
10.Limpar e enrolar o cabo de ligação à ter-
ra.
11.Elimine os resíduos de jato em confor-
midade com os regulamentos aplicá-
veis.
Transporte
PERIGO
Risco de acidente devido a resíduos de
gelo seco no aparelho
Em veículos fechados, o dióxido de carbo-
no resultante do derretimento do gelo seco
pode pôr em perigo as pessoas que viajam
no veículo.
Retirar completamente o gelo seco do apa-
relho antes do transporte.
CUIDADO
Risco de ferimentos e danos no caso de
não observância do peso!
Ao transportar e armazenar o aparelho,
existe perigo de ferimentos e danos devido
ao seu peso.
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento, ver
capítulo Dados técnicos.
1. Antes do transporte, efetuar todos os
passos do capítulo “Terminar a opera-
ção” ( Terminar a operação).
2. Colocar o aparelho no veículo de trans-
porte.
3. Bloquear os travões de estacionamento
dos roletes de direção.
4. Segurar o aparelho com correias tenso-
ras.
Armazenamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de asfixia devido à acumulação
de dióxido de carbono
Armazene os pellets de gelo seco apenas
em áreas bem ventiladas.
CUIDADO
Risco de ferimentos e danos no caso de
não observância do peso!
Ao transportar e armazenar o aparelho,
existe perigo de ferimentos e danos devido
ao seu peso.
Tenha em atenção o peso do aparelho du-
rante o transporte e armazenamento, ver
capítulo Dados técnicos.
1. Armazene o aparelho apenas em espa-
ços interiores.
Conservação e manutenção
Indicações de manutenção
A base para uma instalação segura, em
termos operacionais, é a manutenção fre-
quente conforme o seguinte plano de ma-
nutenção.
Utilize apenas peças sobressalentes origi-
nais do fabricante ou peças recomendadas
pelo mesmo, como
peças sobressalentes e peças de des-
gaste,
peças de acessórios,
produtos operacionais,
detergente.
Ponto
do menu
Intervalo de
ajuste
Descrição
Arran-
que sua-
ve
0, 1, 2, 3, 4,
5 segundos
Arranque suave,
tempo até ser atin-
gida a pressão do
jato ajustada
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minutos
Duração do pro-
cesso de esvazia-
mento de gelo seco
Langua-
ge
metric, im-
perial
Unidades de medi-
da
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Ligar/desligar a ilu-
minação do bico
(opção)
Modo de
demons-
tração
ON/OFF Operação de de-
monstração:
O funcionamento é
simulado, o forne-
cimento de ar com-
primido e de gelo
seco está bloquea-
do.
background
60 Português
PERIGO
Perigo de acidente
O aparelho pode ser ligado inadvertida-
mente. As peças frias do aparelho ou o dió-
xido de carbono líquido podem causar
queimaduras de frio. O dióxido de carbono
gasoso pode causar a morte por asfixia.
Antes de trabalhar no aparelho, execute to-
dos os procedimentos do capítulo “Termi-
nar a operação”. Aguarde que o aparelho
aqueça ou vista vestuário de protecção
contra o frio. Nunca ponha gelo seco na bo-
ca.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Produtos de limpeza inadequados provo-
cam danos no aparelho e na pistola de jac-
to.
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto
com diluentes, gasolina ou produtos de lim-
peza que contenham óleo.
Contrato de manutenção
Para garantir uma operação fiável da insta-
lação, recomendamos-lhe que celebre um
contrato de manutenção. Entre em contac-
to com o seu serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Plano de manutenção
Diariamente antes do início da operação
1. Inspeccione cuidadosamente a man-
gueira de agente de pulverização quan-
to a fissuras, pontos de nós e outros
danos. Pontos moles na mangueira indi-
cam desgaste no interior da mangueira.
Substituir a mangueira defeituosa ou
gasta por uma nova.
2. Verificar os cabos eléctricos e a ficha
quanto a danos. Solicitar a substituição
das peças defeituosas junto do serviço
de assistência técnica.
A cada 100 horas de funcionamento
1. Verificar os acoplamentos na mangueira
de jato e o aparelho quanto a danos e
desgaste. Substituir a mangueira de jac-
to danificada; assegurar a substituição
dos acoplamentos danificados no apa-
relho por parte do serviço de assistência
técnica.
2. Verificar se o dispositivo de dosagem
apresenta danos ou fugas. Mandar re-
parar quaisquer danos ou fugas pelo
serviço de assistência técnica.
3. Verificar se as tampas de fixação das ro-
das traseiras estão bem assentes.
A cada 500 horas ou anualmente
1. Solicitar a verificação do aparelho junto
do serviço de assistência técnica.
Trabalhos de manutenção
Retirar o painel lateral
Para realizar alguns trabalhos de manuten-
ção é necessário remover os painéis late-
rais do aparelho:
Figura L
1 Fecho rápido
2 Painel lateral
1. Abrir o fecho rápido no sentido inverso
ao dos ponteiros do relógio.
2. Retirar o painel lateral.
Substituir o elemento filtrante do
separador de água
Figura M
1 Elemento filtrante
2 Parte superior
3 Anilha
4 Porca
5 Parte inferior
6 Parafuso
1. Retirar 4 parafusos.
2. Retirar a parte inferior.
3. Retirar a porca.
4. Retirar a anilhas.
5. Substituir o elemento filtrante.
6. Colocar um elemento filtrante novo.
7. Voltar a montar o separador de água pe-
la ordem inversa.
Ensaios
Segundo a DGUV R 100-500, os seguintes
ensaios devem ser realizados no aparelho
por uma pessoa qualificada. Os resultados
do ensaio devem ser registados num certi-
ficado de ensaio. A entidade operadora do
aparelho deve conservar o certificado de
ensaio até ao próximo ensaio.
Após uma interrupção da operação por
mais de um ano
1. Verificar se o aparelho está em bom es-
tado e a funcionar devidamente.
Depois de mudar o local de instalação
1. Verificar se o estado, o funcionamento e
a instalação do aparelho são os correc-
tos.
Após os trabalhos de reparação ou as
mudanças que podem afectar a
segurança operacional
1. Verificar se o estado, o funcionamento e
a instalação do aparelho são os correc-
tos.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de acidente
O aparelho pode ser ligado inadvertida-
mente. As peças frias do aparelho ou o dió-
xido de carbono líquido podem causar
queimaduras de frio. O dióxido de carbono
gasoso pode causar a morte por asfixia.
Antes de trabalhar no aparelho, execute to-
dos os procedimentos do capítulo “Termi-
nar a operação”. Aguarde que o aparelho
aqueça ou vista vestuário de protecção
contra o frio. Nunca ponha gelo seco na bo-
ca.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos
Produtos de limpeza inadequados provo-
cam danos no aparelho e na pistola de jac-
to.
Nunca limpe o aparelho e a pistola de jacto
com diluentes, gasolina ou produtos de lim-
peza que contenham óleo.
Eliminar avarias
As avarias têm, geralmente, causas sim-
ples que podem ser corrigidas por si com a
ajuda do seguinte resumo. Em caso de dú-
vida ou no caso de se tratar de uma avaria
não mencionada aqui, contacte o serviço
de assistência técnica da Kärcher.
background
Português 61
Avarias com indicação no display
Erro Causa Reparação Responsável
E001 A luz de controlo da ten-
são de comando acende-se a
vermelho
A tensão de comando é demasiado
baixa.
1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar brevemente.
3. Voltar a ligar o aparelho.
Verificar a tomada.
Contactar o serviço de assistência da
Kärcher se este código de avaria voltar a
surgir.
Operador
Operador
E002 A lâmpada de controlo
da paragem de emergência
acende-se a vermelho
O botão de paragem de emergên-
cia está premido
Desbloquear o botão de paragem de
emergência rodando-o.
Operador
E003 A lâmpada de controlo
do ar comprimido acende-se
a vermelho
A pressão de alimentação do ar
comprimido é demasiado baixa.
1. Aumentar a pressão.
2. Desligar o aparelho.
3. Aguardar brevemente.
4. Voltar a ligar o aparelho.
Operador
E004 A lâmpada de controlo
da dosagem acende-se a ver-
melho
Avaria na unidade de dosagem. 1. Desligar o aparelho.
2. Aguardar brevemente.
3. Voltar a ligar o aparelho.
Contactar o serviço de assistência da
Kärcher se este código de avaria voltar a
surgir.
Operador
Operador
E005 A luz de controlo da pis-
tola de jato acende-se a ver-
melho
Interferência na ligação entre o
aparelho e a pistola de jato.
Verificar a ligação correta do acopla-
mento no cabo de comando.
Inspecionar o cabo de comando quanto
a danos.
Operador
E006 A luz de controlo da pis-
tola de jato acende-se a ver-
melho
Curto-circuito na pistola de jato ou
cabo de comando.
Substituir a pistola de jato ou a manguei-
ra de jato com o cabo de comando.
Operador
E007 A lâmpada de controlo
do ar comprimido acende-se
a vermelho
Avaria na válvula de regulação do
ar comprimido.
Contactar o serviço de assistência técni-
ca.
Operador
E008 A luz de controlo da pis-
tola de jato acende-se a laran-
ja
O gatilho da pistola de jato foi acio-
nado durante a ativação ou desblo-
queio do botão de paragem de
emergência.
Soltar o gatilho da pistola de jato. Operador
background
62 Português
Avarias sem indicação no display
Erro Causa Reparação Responsável
Não há indicação no ecrã
apesar do interruptor princi-
pal estar ligado.
A ficha de rede não está ligada à to-
mada.
Ligar a ficha de rede a uma tomada. Operador
O fusível F1 disparou. Retirar o painel lateral e desbloquear o
fusível F1, premindo-o.
Operador
Sem jato de ar comprimido na
pistola de jato apesar de o ga-
tilho pressionado
A alimentação de ar comprimido
tem muito pouca pressão.
Verificar a pressão. Operador
Pressão do jato está com um ajuste
demasiado baixo
Ajustar a pressão do jato para um valor
mais elevado.
Operador
A alimentação de tensão está inter-
rompida.
Verificar a alimentação de tensão. A luz
de controlo "Aparelho ligado“ acende-se
a verde.
Operador
O botão de paragem de emergên-
cia está premido
Desbloquear o botão de paragem de
emergência rodando-o. A luz de controlo
"Aparelho ligado“ acende-se a verde.
Operador
O cabo de comando está mal liga-
do.
Verificar a ligação entre o cabo de co-
mando e a pistola de jato, bem como en-
tre o cabo de comando e o equipamento.
Operador
Cabo de comando avariado. Substituir a mangueira de jato. Operador
Jato do ar comprimido dema-
siado fraco
Pressão do jato está com um ajuste
demasiado baixo
Ajustar a pressão do jato para um valor
mais elevado.
Operador
Alimentação do ar comprimido tem
pouca pressão ou o débito do com-
pressor é demasiado baixo.
Verificar a pressão e o débito. Operador
O elemento filtrante no separador
de água está entupido.
Substituir o elemento filtrante do separa-
dor de água.
Operador
Mangueira de jato ou a pistola de
jato estão entupidas.
Deixar descongelar a mangueira de jato
e a pistola de jato e eliminar o bloqueio.
Aumentar a pressão de trabalho e/ou re-
duzir a dosagem do gelo seco.
Operador
O jato de ar comprimido não
tem pellets de gelo seco
A dosagem de gelo seco está des-
ligada (apenas com a pistola de ja-
to Advanced). A tecla Dosagem de
gelo seco ligada/desligada na pis-
tola de jato acende-se a vermelho,
o display mostra “Ice off”.
Premir a tecla "Dosagem do gelo seco"
na pistola de jato.
Operador
Recipiente do gelo seco está vazio. Encher o recipiente de gelo seco. Operador
O gelo seco derreteu. Esvaziar o recipiente do gelo seco e apli-
car novos pellets de gelo seco.
Operador
O vibrador no recipiente do gelo se-
co não funciona.
Contactar o serviço de assistência técni-
ca.
Operador
O motor de acionamento do dispo-
sitivo de dosagem está sobrecarre-
gado.
Deixar o dispositivo de dosagem des-
congelar.
Operador
Saída de ar comprimido no reci-
piente de gelo seco.
Limpar o canal de compensação da
pressão no dispositivo de dosagem.
Serviço de assistên-
cia técnica
O disco de dosagem no dispositivo
de dosagem está avariado
Substituir o disco de dosagem. Serviço de assistên-
cia técnica
background
Português 63
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Consumo de ar comprimido
Figura N
1 Pressão em MPa
2 Pressão em bar
3 Caudal volúmico em m
3
/min
4 Bicos retos
5 Bicos angulares
Nível de pressão sonora
Figura O
1 Pressão em MPa
2 Pressão em bar
3 Nível de pressão sonora em dB(A)
4 Bico de jato redondo, curto
5 Bico de jato em leque, curto
6 Bico de jato em leque, angular
7 Bico de jato redondo, comprido
8 Bico de jato em leque, comprimido, in-
cluído no fornecimento
Nível de potência sonora
Figura P
1 Pressão em MPa
2 Pressão em bar
3 Nível de potência sonora em dB(A)
4 Bico de jato redondo, curto
5 Bico de jato em leque, curto
6 Bico de jato em leque, angular
7 Bico de jato redondo, comprido
8 Bico de jato em leque, comprimido, in-
cluído no fornecimento
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas
máquinas, em virtude da sua concepção e
tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em
conformidade com os requisitos de saúde
e segurança essenciais e pertinentes das
directivas da União Europeia. Em caso de
realização de alterações na máquina sem
o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Ice Blaster
Tipo:
1.574-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
(UE) 2019/1781
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/03/2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220...240 220...240
Fase ~ 1 1
Frequência Hz 50 50
Potência da ligação kW 0,6 0,6
Corrente de fuga, típ. mA <7,5 <7,5
Disjuntor diferencial delta I, A 0,03 0,03
Ligação de ar comprimido
Mangueira de ar comprimido, diâmetro nominal Polegada 1/2 1/2
Pressão (máx.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Pressão (mín.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Consumo de ar comprimido m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Qualidade do ar comprimido seco e isento de óleo, es-
tão instalados a jusante
pelo menos 1 pós-refrige-
rador e 1 separador
seco e isento de óleo, es-
tão instalados a jusante pe-
lo menos 1 pós-
refrigerador e 1 separador
Características do aparelho
Pressão do jacto, máx. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diâmetro dos pellets de gelo seco (máx.) mm 3 3
Consumo de gelo seco kg/h 15…50 15…50
Medidas e pesos
Conteúdo do recipiente de gelo seco kg 15 15
Largura mm 510 510
Profundidade mm 768 768
Altura mm 1096 1096
Peso vazio, sem acessórios kg 70 71
Peso em serviço kg 93 95
Peso do dispositivo de jato (mangueira de jato, pistola de jato,
mala de ferramentas)
kg 6,75 6,75
Recuo da pistola de jacto, máx. N 30 30
Mangueira de jacto N 8 8
Vibrações do aparelho
Pistola de jato m/s2 1,2 1,2
Mangueira de jato m/s2 1,2 1,2
background
64 Dansk
Indhold
Generelle henvisninger
Læs denne originale driftsvej-
ledning inden du benytter ap-
paratet første gang og betjen apparatet i
henhold til denne. Opbevar den originale
driftsvejledning til senere brug eller til efter-
følgende ejere.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Maskinen bruges til at fjerne tilsmuds-
ninger fra tørispellets, der accelereres af
en luftstråle.
Maskinen må ikke anvendes i omgivel-
ser med eksplosionsfare.
Som strålemiddel må kun bruges tøri-
spellets. Brugen af andre strålemidler
kan føre til skader på maskinen.
Funktion
Trykluft når frem til strålepistolen over en
trykreduktionsventil. Hvis strålepistolens
aftrækker betjenes, åbnes ventilen og luft-
strålen kommer ud af strålepistolen. Des-
uden doseres tørispellets via en
doseringsanordning ind i luftstrålen.
Ved model „IB 7/40 Advanced“ kan man af-
bryde doseringen på strålepistolen.
Tørispellets støder på den overflade som
skal renses og fjerner tilsmudsningen. På
grund af de -79 °C kolde tørispellets opstår
der yderligere varmespændinger imellem
smuds og rengøringsobjekt, som også bi-
drager til at løsne. Derudover forvandles tø-
risen til gasformet kuldioxid, så snart den
rammer smuds, og kræver derefter et volu-
men, der er 700 gange større. Smuds, der
gennemtrænges af tøris, sprænges der-
med væk.
Under stråledriften sørger en vibrator for, at
tørispellets glider efter.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbru-
ges. Sørg for at bortskaffe emballage
miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in-
deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom
batterier, genopladelige batterier eller olie,
der ved forkert håndtering eller forkert bort-
skaffelse kan udgøre en fare for menne-
skers sundhed og for miljøet. Disse dele er
imidlertid nødvendige for at sikre en korrekt
drift af maskinen. Maskiner, der er mærket
med dette symbol, må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin-
des på: www.kaercher.de/REACH
Sikkerhedsanvisninger
Maskinen må kun betjenes af personer, der
har læst og forstået denne driftsvejledning.
Navnlig skal alle sikkerhedsanvisninger
overholdes.
Opbevar denne driftsvejledninger på en så-
dan måde, at den altid er tilgængelig for
operatøren.
Operatøren af maskinen skal foretage en ri-
sikovurdering på stedet og sikre, at opera-
tørerne instrueres.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller
død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.
Symboler på apparatet
Fare på grund af tørispel-
lets, der flyver rundt.
Ret ikke strålepistolen mod
personer. Fjern uvedkom-
mende personer fra brugs-
stedet, og hold dem (f.eks. med
afspærringer) væk fra det under driften.
Rør ikke ved dysen eller tørisstrålen under
drift.
Fare for kvælning på
grund af kuldioxid.
Tørispellets består af fast
kuldioxid.
Under drift stiger kuldioxid-
indholdet i luften på arbejdspladsen.
Sørg for, at der er tilstrækkelig luftudskift-
ning på arbejdspladsen.
Før f.eks. udstødningsslangen ud i det fri,
så ingen bringes i fare på grund af kuldi-
oxid.
Bemærk: Kuldioxid er tungere end luft.
Sørg for, at kuldioxid ikke trænger (flyder)
nedad, for eksempel udefra og ned i en
kælder under værkstedet .
Ved længere strålearbejder (længere end
10 minutter pr. dag) og især i små rum (un-
der 300 m³) anbefales det at bære kuldi-
oxid-advarselsudstyr.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration:
I 3...5 % af tilfældene: Hovedpine, høj vejr-
trækningsfrekvens.
I 7...10 % af tilfældene: Hovedpine, kval-
me, muligvis bevidstløshed.
Hvis disse tegn opstår, skal du straks sluk-
ke for maskinen og gå ud i den friske luft.
Før du fortsætter arbejdet, skal du forbedre
ventilationsforanstaltningerne eller bruge et
åndedrætsværn.
Kuldioxid er tungere end luft og opsamles i
lukkede rum, lavere rum eller i lukkede be-
holdere. Sørg for tilstrækkelig ventilation af
arbejdspladsen.
Overhold tørisproducentens sikkerhedsda-
tablad.
Fare for kvæstelse, risiko for
beskadigelse på grund af
elektrostatisk opladning.
Under rengøringsprocessen
kan rengøringsobjektet blive
elektrostatisk ladet.
Jord det objekt, der skal rengøres, og op-
rethold jordforbindelsen, indtil rengørings-
processen er afsluttet.
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk
stød.
Træk netstikket ud af stikkontakten, inden
kontrolskabet åbnes.
Fare for kvæstelse på grund
af kuldeforbrændinger.
Tøris har en temperatur på
-79 °C. Berør ikke tøris og kolde
apparatdele.
Fare for kvæstelse på grund
af tørispellets og smudspar-
tikler, der flyver omkring.
Brug beskyttelsesbriller.
Fare for høreskader.
Bær høreværn.
Fare for kvæstelse på grund
tørispellets og snavspartikler,
der flyver rundt.
Brug beskyttelseshandsker i
henhold til EN 511.
Fare for kvæstelse på grund
tørispellets og snavspartikler,
der flyver rundt.
Brug langærmet beskyttelses-
beklædning.
Generelle sikkerhedsforskrifter
FARE
Fare for kvæstelse
Apparatet kan starte utilsigtet.
Træk netstikket ud af stikkontakten før ar-
bejde på apparatet.
FARE
Fare for kvæstelse
Tøris og kolde apparatdele kan forårsage
kuldeforbrændinger ved berøring.
Bær en kuldebeskyttelsesdragt, eller lad
apparatet varme op, før du udfører noget
arbejde på apparatet.
Generelle henvisninger...................... 64
Bestemmelsesmæssig anvendelse ... 64
Funktion ............................................. 64
Miljøbeskyttelse ................................. 64
Sikkerhedsanvisninger....................... 64
Sikkerhedsanordninger...................... 65
Tilbehør og reservedele ..................... 65
Leveringsomfang ............................... 65
Garanti ............................................... 65
Maskinbeskrivelse.............................. 65
Idriftsættelse ...................................... 65
Drift .................................................... 66
Transport............................................ 68
Opbevaring ........................................ 68
Pleje og vedligeholdelse .................... 68
Hjælp ved fejl ..................................... 68
Tekniske data..................................... 71
EU-overensstemmelseserklæring...... 71
background
Dansk 65
Kom aldrig tøris i munden.
FARE
Fare for kvæstelse
Lette genstande kan rives med af tørisstrå-
len.
Fastgør lette genstande, inden rengørin-
gen påbegyndes.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse
Strålepistolens tilbageslagskraft kan føre
til, at du mister balancen.
Find et sikkert opstillingssted, og hold strå-
lepistolen godt fast, før du trykker på af-
trækkeren.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse
Tørispellets og smudspartikler kan ramme
og kvæste personer.
Anvend ikke apparatet, hvis der er andre
personer inden for rækkevidde, medmindre
de bærer en beskyttelsesdragt.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse
Brug ikke apparatet, hvis en tilslutningsled-
ning eller vigtige dele af apparatet er
beskadiget, .feks. sikkerhedsanordninger,
strålemiddelslange, strålepistol.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse på grund af dose-
ringsanordningen.
Træk altid apparatets netstik ud af stikkon-
takten, før beskyttelsespladen i tørisbehol-
deren fjernes.
Forskrifter og retningslinjer
Der gælder eventuelt særlige forskrifter og
retningslinjer for omgangen af tørisblæsere
ved driften af dette anlæg.
Sørg derfor altid for at overholde de for-
skrifter og retningslinjer, der gælder for
dit land, og at handle i overensstemmel-
se hermed!
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst på grund af
manglende eller ændrede sikkerheds-
udstyr!
Sikkerhedsudstyr fungerer som din beskyt-
telse.
Omgå, fjern eller deaktivér ikke sikkerheds-
anordninger.
Nødstopknap
Ice Blaster har en nødstopknap. Hvis der
trykkes på knappen, stopper tørisdoserin-
gen, og luftstrømmen ud af dysen afbrydes.
Slukning i nødstilfælde
1. Slip aftrækken på strålepistolen.
2. Tryk på nødstopknappen.
Tørisdoseringen stoppes, og luftstrøm-
men ud af dysen afbrydes.
3. Spær trykluftforsyningen.
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller ved udpakningen, om indholdet
er komplet. Kontakt venligst forhandleren,
hvis der mangler tilbehør eller ved trans-
portskader.
Garanti
I det enkelte lande gælder de garantibetin-
gelser, der er fastsat af vore salgsselskab.
Eventuelle fejl ved apparatet udbedres gra-
tis inden for garantifristen, såfremt fejlen
kan tilskrives en materiale- eller produkti-
onsfejl. Hvis du ønsker at gøre garantien
gældende, bedes du henvende dig til din
forhandler eller nærmeste kundeser-
vicecenter medbringende kvittering for kø-
bet.
(Se adressen på bagsiden)
Yderligere garantioplysninger (hvis findes)
kan findes i serviceområdet på dit lokale
Kärcher-websted under "Downloads".
Maskinbeskrivelse
Oversigt apparat
Figur A
1 Styrerulle med parkeringsbremse
2 Kobling af strålemiddelslange
3 Jordbånd med klemme (kun IB 7/40 Ad-
vanced, option ved IB 7/40 Classic)
4 Kobling styreledning
5 Betjeningsfelt
6 Opbevaringsrum tilbehør
7 Låg tørisbeholder
8 Skubbebøjle
9 Kondensataftapper
10 Tryklufttilslutning
11 Trykreduktionsventil, kondensattøm-
ning på vandudskilleren
12 Netkabel med netstik
13 Kabelholder
14 Sikring F1, under sidebeklædningen
15 Tørisudgang, til tømning af beholderen
16 Holder til strålepistol
17 Transportgreb, sikkerhedsbøjle
Oversigt betjeningsfelt
Figur B
1 Tast tømning tørisbeholder
2 Tast statistik, nulstilling af tæller
3 Nøgleafbryder
4 Nødstopknap
5 Apparatkontakt
6 Tast reduktion af tørisdosering
7 Tast forøgelse af tørisdosering
8 Tast reduktion af stråletryk
9 Tast forøgelse af stråletryk
10 Display
Oversigt display
Figur C
1 Kontrollampe styrespænding
Grøn: Styrespænding i orden
Rød: Styrespænding for lav
Gul: Tømning tørisbeholder aktiv
2 Kontrollampe nødstop
Rød: Nødstopknap aktiveret
Grøn: Nødstopknap ikke aktiveret
3 Kontrollampe trykluft
Grøn: Tryk i orden
Orange: valgt stråletryk ikke nået
Rød: Tryk for lavt (under 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 4 Kontrollampe doseringsanordning
Grøn: Drev i orden
Rød: Fejl i drevet
5 Kontrollampe strålepistol
Grøn: Strålepistol i orden
Orange: Aftrækkeren strålepistolen
aktiveret under tilkobling
Rød: Strålepistol afbrudt eller styreled-
ning beskadiget
6 Visningsfelt
Oversigt stråleanordning
Figur D
1 *Tast reduktion af stråletryk
2 *Tast forøgelse af stråletryk
3 *Tast forøgelse af tørisdosering
4 *Tast tørisdosering til/fra
Lyser rødt ved frakoblet tørisdosering
5 *Tast reduktion af tørisdosering
6 Kobling strålemiddelslange
7 Låseknap
8 Kobling styreledning
9 Aftrækker
10 Strålepistol
11 Dyse
*Kun IB 7/40 Advanced
Idriftsættelse
FARE
Fare for kvæstelse
Tørispellets kan trænge ud af beskadigede
bygningsdele og forårsage kvæstelser.
Undersøg alle apparatets bygningsdele før
idriftsættelsen, især strålemiddelslangen,
for korrekt tilstand.
Udskift beskadigede moduler med fejlfrie.
Rengør tilsmudsede moduler, og kontrollér
dem for korrekt funktion.
1. Stil apparatet på en vandret, plan flade.
2. Blokér styrehjulene med parkerings-
bremserne.
3. Forbind strålemiddelslangen med appa-
ratet, og fastgør den.
4. Forbind strålepistolen med apparatet, og
fastgør den.
5. Forbind styreledningen med apparatet.
6. Forbind styreledningen med strålepisto-
len.
Fastgørelse af dysen
Obs
Udvalg af dyser afhænger af rengøringsob-
jektets materiale og tilsmudsningen.
Alle dyser skrues på strålepistolens gevind
uden værktøj.
Nøglefladerne på dysen anvendes til at løs-
ne fastsiddende dyser med en gaffelnøgle.
FARE
Fare for kvæstelse på grund af apparat,
der starter utilsigtet
Sluk apparatetfor før dyseskiftet.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse, hvis den kolde dyse
berøres.
Lad dysen varme op, før den berøres, eller
bær beskyttelseshandsker.
background
66 Dansk
BEMÆRK
Koldsvejsning
Smør den medfølgende fedt på dysen før
monteringen.
Ud over den medleverede fladstråledyse
står der andre flad- og rundstråledyser i for-
skellige udførelser til rådighed som tilbe-
hør.
Figur E
1 Rundstråledyse, afvinklet, med gummi-
armering
2 Fladstråledyse, kort
3 Rundstråledyse, kort
4 Rundstråledyse, lang
5 Fladstråledyse, lang, i leveringsomfan-
get
6 Fladstråledyse, afvinklet, med gummi-
armering
1. Sæt dysen på strålepistolens gevind-
studs, og spænd den manuelt fast.
Fastgørelse af tilbehør
Fastgørelse af scrambleren
Scrambleren findeler tørispellets og fastgø-
res mellem strålepistolen og dysen. Positi-
oneringen af de 4 hulplader i scrambleren
bestemmer graden af findelingen.
Figur F
1 Skrueforbindelse
2 Magasin
3 Hulplade
Valg af findelingsgrad:
1. Skru skrueforbindelsen af.
2. Tag magasinet med hulpladerne af.
3. Placér hulpladerne i magasinet
(3 muligheder). Målene på billedet hen-
viser til gennemgangsåbningernes stør-
relse.
Figur G
4. Sæt magasinet med hulpladerne ind i
scrambleren.
5. Skru skrueforbindelsen på, og spænd
den fast.
Fastgørelse af dyseforlængerstykket
Figur H
1. Sæt dyseforlængerstykket i mellem strå-
lepistolen og dysen.
Fastgørelse af håndgrebet
Figur I
1. Fastgør håndgrebet på forlængerstyk-
ket.
Fastgørelse af arbejdsbelysningen
Figur J
1. Fastgør arbejdsbelysningen mellem dy-
sen og strålepistolen.
2. Tænd og sluk for arbejdsbelysningen.
Grundindstillinger
Tilslutning af trykluft
Obs
For en fejlfri drift skal trykluften have et lavt
fugtindhold (maksimalt 5 % relativ luftfug-
tighed, dugpunkt under 0 °C). Trykluften
skal være fri for olie, snavs og fremmedle-
gemer.
Trykluften skal være tør og fri for olie, der
skal mindst være efterkoblet en efterkøler
og en udskiller efter kompressoren.
1. Tilslut trykaflastningsventilen.
2. Tilslut tryklufttilførslen til apparatets tryk-
tilslutning. Det maks. tilladte forsy-
ningstryk på 1 MPa (10 bar) må ikke
overskrides.
Oprettelse af nettilslutning
FARE
Fare for kvæstelse på grund af elektrisk
stød
Den anvendte stikdåse skal være installe-
ret af en elektriker og overholde IEC 60364-
1.
Maskinen må kun tilsluttes en strømforsy-
ning med jordleder.
Den anvendte stikdåse skal være let til-
gængelig og befinde sig i en højde mellem
0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Den anvendte stikdåse skal være inden for
brugerens synsvidde.
Maskinen skal være beskyttet med en fejl-
strømsafbryder, 30 mA.
Kontrollér maskinens netledning for skader
inden hver brug. Brug ikke maskinen med
et beskadiget kabel. Få et beskadiget kabel
udskiftet af en autoriseret elektriker.
Forlængerkablet skal opfylde kravene til
IPX4-beskyttelse, og kablets udførelse skal
mindst være i overensstemmelse med H 07
RN-F 3G1,5.
Uegnede forlængerkabler kan være farlige.
Hvis der anvendes et forlængerkabel, skal
det være egnet til udendørs brug, og forbin-
delsen skal være tør og befinde sig over
jorden. Det anbefales at bruge en kabelrul-
le, som holder stikforbindelsen mindst 60
mm over jorden.
1. Sæt netstikket i stikkontakten.
Drift
Påfyldning af tøris
FARE
Kuldeforbrændinger
Tøris har en temperatur på -79 °C.
Tøris og kolde apparatdele må aldrig berø-
res ubeskyttet.
Bær beskyttelseshandsker og en beskyttel-
sesdragt.
Obs
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispel-
lets i tørisbeholderen smelte sammen. Af-
bryd så vidt muligt ikke driften i mere end
20 minutter. Ved længere afbrydelser skal
apparatet anvendes, indtil tørisbeholderen
er tom, eller beholderen skal tømmes med
funktionen Tømning af tøris leeren.
1. Åbn låget til tørisbeholderen.
2. Kontrollér tørisbeholderen for fremmed-
legemer og kondensat, fjern fremmedle-
gemer og kondensat.
3. Fyld tørispellets i beholderen.
BEMÆRK
Beskadigelse af apparatet på grund af
uegnet strålemiddel
Anvend kun tørispellets som strålemiddel.
4. Luk låget til tørisbeholderen.
Indstilling af apparatet
Indstillingerne afhænger af rengøringsob-
jektets materiale og tilsmudsningen.
1. Drej nødstopknappen for at låse den op.
2. Stil apparatkontakten på "I".
3. Drej nøglekontakten med uret.
4. Indstil stråletrykket med tasterne Forøg/
reducér stråletryk.
Obs
Jo højere det indstillede stråletryk er, desto
højere (mere aggressiv) er rengøringsef-
fekten.
5. Indstil tørisdoseringen med tasterne
Forøg/reducér tørisdosering.
6. Drej nøglekontakten mod uret, og træk
nøglen ud.
Fordi nøglehullet lukkes automatisk, for-
hindres tilsmudsning under driften.
Når nøglen er trukket ud, er apparatet
sikret mod ændring af indstillingerne og
nulstilling af statistikværdierne.
Rengøring
Vedligeholdelsesarbejde skal udføres dag-
ligt, før driften påbegyndes. Pleje og vedli-
geholdelse.
FARE
Fare for kvæstelse på grund af tørispel-
lets, der flyver omkring.
Ret ikke strålepistolen mod personer.
Fjern uvedkommende personer fra brugs-
stedet, og hold dem bort fra det under
driften (f.eks. med en afspærring).
Grib ikke ind i dyseåbningen eller tørisstrå-
len under driften.
Spær altid trykluftforsyningen, før forbindel-
sen mellem strålepistol og strålemid-
delslange og mellem strålemiddelslange og
apparat afbrydes, fjern trykket fra appara-
tet, og træk netstikket ud af netstikdåsen.
ADVARSEL
Fare for kvælning på grund af kuldioxid
Tørispellets består af fast kuldioxid. Under
driften af apparatet stiger kuldioxidindhol-
det i luften på arbejdspladsen.
Tegn på høj kuldioxidkoncentration i ånde-
drætsluften er hovedpine og høj ånde-
drætsfrekvens (kuldioxidkoncentration
3...5 %) eller hovedpine, kvalme og be-
vidstløshed (kuldioxidkoncentration
7...10 %). Stands straks apparatet, hvis
disse tegn forekommer, og gå ud i den fri-
ske luft, og før arbejdet fortsættes, skal
ventilationsforanstaltningerne forbedres,
eller der skal anvendes et åndedrætsværn.
Sørg for, at arbejdspladsen er tilstrækkeligt
ventileret og udluftet, og anvend evt. en
personlig advarselsanordning.
Overhold tørisproducentens sikkerhedsda-
tablad.
FARE
Sundhedsfare på grund af sundheds-
skadelige stoffer
Træk tilsvarende sikkerhedsforanstaltnin-
ger, før arbejdet påbegyndes, hvis der kan
opstå sundhedsskadeligt støv under bear-
bejdningen.
background
Dansk 67
FARE
Eksplosionsfare
Ved samtidig bearbejdning af letmetaller og
jernholdige dele kan der opstå eksplosive
atmosfærer.
Bearbejd ikke letmetaller og jernholdige de-
le samtidig.
Hvis letmetaller og jernholdige dele bear-
bejdes skiftevis, skal arbejdsrummet og ud-
sugningsanordningen rengøres, før det
andet materiale bearbejdes.
FARE
Elektrisk stød på grund af elektrostatisk
opladning af rengøringsobjektet og risi-
ko for beskadigelse af elektroniske mo-
duler
Under rengøringsprocessen kan rengø-
ringsobjektet oplades elektrisk.
Jordforbind rengøringsobjektet, og opret-
hold jordforbindelsen under hele rengø-
ringsprocessen.
ADVARSEL
Fare for kvæstelse, fordi man snubler
Træk strålemiddelslangen og styrelednin-
gen, så der ikke er fare for at snuble under
arbejdet.
BEMÆRK
Beskadigelser på grund af fremmedle-
gemer, der falder ned i tørisbeholderen.
Hold låget til tørisbeholderen lukket under
driften
BEMÆRK
Beskadigelse på doseringsanordningen
på grund af smuds
Hold låget til tørisbeholderen lukket under
driften for at forhindre, at afsprøjtede tils-
mudsninger kan trænge ind.
Obs
Ved apparatvarianten IB 7/40 Advanced
kan doseringen af tørispellets til- og frakob-
les med tasten Tørisdosering fra/til
strålepistolen. Ved frakoblet dosering lyser
tasten rødt, på displayet vises „Ice off“.
Ved apparatvarianten IB 7/40 Advanced
kan stråletrykket og tørismængden derud-
over justeres på strålepistolen.
Obs
Ved at anvende strålepistolen Advanced
(option) kan doseringen af tørispellets til-
og frakobles med tasten Tørisdosering
fra/til på strålepistolen. Ved frakoblet dose-
ring lyser tasten rødt, på displayet vises
„Ice off“.
Derudover kan stråletrykket og tørismæng-
den derudover justeres på strålepistolen
ved strålepistolen Advanced.
1. Dagligt vedligeholdelsesarbejde blev
udført før driftsstart (se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse).
2. Afspær arbejdsområdet for at forhindre
adgang for personer under driften.
3. Hvis der arbejdes i små rum, skal du
sørge for tilstrækkelig luftudskiftning for
at holde kuldioxidkoncentrationen i rum-
luften under den farlige værdi.
4. Fastgør evt. rengøringsobjektet.
5. Forbind jordbåndet (kun ved IB 7/
40 Advanced) elektrisk ledende med
rengøringsobjektet, eller jordforbind ren-
gøringsobjektet på en anden måde.
6. Indstil driftsformen trykluftstråle „1“ eller
tørisstråle „2“ på strålepistolens driftsfor-
momstiller.
7. Bær beskyttelsesdragt, beskyttelses-
handsker, tætsiddende beskyttelsesbril-
ler og høreværn.
8. Aktivér trykluftforsyningen.
9. Drej nødstopknappen for at låse den op.
10.Vælg en sikker position, og indtag en
sikker stilling for ikke at miste balancen
på grund af strålepistolens tilbageslags-
kraft. For at forhindre, at der pludseligt
opstår et tilbageslag, kan der indstilles
en langsom forøgelse af stråletrykket
(se kapitlet Grundindstillinger.
11. Tryk på sikringsknappen på strålepisto-
len.
12.Aktivér tørisstrålen ved at trykke på strå-
lepistolens aftrækker, og gennemfør
rengøringsprocessen.
Slukning i nødstilfælde
1. Slip aftrækken på strålepistolen.
2. Tryk på nødstopknappen.
Tørisdoseringen stoppes, og luftstrøm-
men ud af dysen afbrydes.
3. Afbryd trykluftforsyningen.
Genstart efter nødstop
Lås nødstopknappen op ved at dreje den.
Afbrydelse af driften
Obs
Ved længere driftsafbrydelser kan tørispel-
lets i tørisbeholderen smelte sammen. Af-
bryd så vidt muligt ikke driften i mere end
20 minutter. Ved længere afbrydelser skal
apparatet anvendes, indtil tørisbeholderen
er tom, eller beholderen skal tømmes med
funktionen Tømning af tøris leeren.
1. Slip aftrækkeren på strålepistolen.
2. Sæt eventuelt strålepistolen på holderen
på apparatet under driftspauser.
Aftapning af kondensat
En vandudskiller rengør den trykluft, der til-
føres til apparatet. Derved samles der kon-
densat i vandudskilleren, der skal tømmes
fra tid til anden.
1. Stil en opsamlingsbeholder under kon-
densataftapperen.
2. Åbn trykaflastningsventilen langsomt,
og vent, indtil kondensatet er løbet ud af
apparatet.
3. Bortskaf kondensatet miljømæssigt kor-
rekt.
Statistikfunktion
Hentning af værdier
1. Stil apparatkontakten på "I".
2. Tryk kort på tasten Statistik.
Driftsvarigheden vises.
t: Driftsvarighed siden den sidste nulstil-
ling.
T: Samlet driftsvarighed
3. Tryk kort på knappen Statistik.
Den forarbejdede tørismængde vises.
m: Tørismængde siden den sidste nul-
stilling
M: Tørismængde i alt
4. Tryk kort på knappen Statistik.
Det gennemsnitlige tørisforbrug vises.
q: Gennemsnitligt tørisforbrug siden den
sidste nulstilling
Q: Gennemsnitligt tørisforbrug i alt
Nulstilling af værdier
1. Drej nøglekontakten med uret.
2. Tryk på tasten Statistik i 4 sekunder.
Værdierne nulstilles.
Obs
De samlede værdier kan ikke slettes.
Grundindstillinger
I driftsforen Grundindstillinger har tasterne
følgende funktioner:
Figur K
1 Menupunkt ned
2 Reducér værdi
3 Menupunkt op
4 Forøg værdi
1. Hent menuen Grundindstillinger.
a Tryk samtidigt på tasterne Forøg strå-
letryk og Reducér stråletryk, og hold
dem trykket ned.
b Drej nøglekontakten med uret.
2. Foretag grundindstillinger.
3. Drej nøglekontakten mod uret for at af-
slutte menuen Grundindstillinger.
Afslutning af driften
FARE
Fare for kvæstelse på grund af tørispel-
lets, der flyver omkring.
Ret ikke strålepistolen mod personer.
Fjern uvedkommende personer fra brugs-
stedet, og hold dem bort fra det under
driften (f.eks. med en afspærring).
FARE
Kuldeforbrændinger
Tøris har en temperatur på -79 °C.
Tøris og kolde apparatdele må aldrig berø-
res ubeskyttet.
Bær beskyttelseshandsker og en beskyttel-
sesdragt.
Menu-
punkt
Indstillings-
område
Beskrivelse
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekunder
Blød opstart, varig-
hed, indtil det valg-
te stråletryk er nået
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minutter
Varighed af tøris-
tømningsproces-
sen
Langua-
ge
metric, im-
perial
Måleenheder
metrisk: kg/h, MPa
imperial :lbs, psi
Lighting ON/OFF Til-/frakobling af
dysebelysning (op-
tion)
Demo-
Mode
ON/OFF Demonstrations-
funktion:
Betjeningen simu-
leres, trykluft- og
tørisafgivelse er
spærret.
background
68 Dansk
1. Luk trykluftforsyningen.
2. Stil en opsamlingsbeholder under kon-
densataftapperen.
3. Åbn trykaflastningsventilen langsomt,
og vent, indtil kondensat og trykluft er lø-
bet ud af apparatet.
4. Bortskaf kondensat miljømæssigt kor-
rekt.
5. Stil en opsamlingsbeholder under tøris-
udløbet.
6. Tryk på tasten Tømning tørisbeholder,
og vent, indtil tørisbeholderen er tom.
Tøris-tømningen stopper efter den for-
indstillede tid (se kapitlet Grundindstil-
linger).
Tryk efter behov flere gange på tasten
Tømning tørisbeholder.
7. Sæt apparatkontakten på "0/OFF".
8. Afbryd apparatet fra tryklufttilførslen.
9. Træk netstikket ud af stikkontakten.
10.Rengør jordbåndet, og rul det op.
11.Bortskaf stråleaffaldet i overensstem-
melse med de gældende forskrifter.
Transport
FARE
Fare for ulykker på grund af tørisrester
på apparatet
I lukkede køretøjer kan kuldioxid fra smel-
tende tøris bringe passagerer i fare.
Fjern tørisen fuldstændigt fra apparatet før
transporten.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser og beskadigelse
ved manglende overholdelse af vægten!
Ved transport og opbevaring af maskinen
er der fare for kvæstelser og beskadigelse
på grund af vægten.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved
transport og opbevaring, se kapitlet Tekni-
ske data.
1. Udfør alle trin i kapitlet “Afslutning af drif-
ten” ( Afslutning af driften) før transpor-
ten.
2. Sæt apparatet på transportkøretøjet.
3. Lås parkeringsbremserne på styrehjule-
ne.
4. Sørg for at sikre apparatet med spænde-
remme.
Opbevaring
BEMÆRK
Fare for kvælning på grund af ophob-
ning af kuldioxid
Opbevar kun tørispellets på godt ventilere-
de steder.
FORSIGTIG
Fare for kvæstelser og beskadigelse
ved manglende overholdelse af vægten!
Ved transport og opbevaring af maskinen
er der fare for kvæstelser og beskadigelse
på grund af vægten.
Vær opmærksom på maskinens vægt ved
transport og opbevaring, se kapitlet Tekni-
ske data.
1. Opbevar kun apparatet indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelseshenvisninger
Grundlaget for et driftssikkert anlæg er en
regelmæssig vedligeholdelse iht. følgende
vedligeholdelsesplan.
Anvend udelukkende originale reservedele
fra producenten eller dele, der anbefales af
denne, som
reserve- og sliddele,
tilbehørsdele,
drivmidler,
rengøringsmidler.
FARE
Fare for ulykker
Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde ma-
skindele eller flydende kuldioxid kan forår-
sage forfrysninger. Gasformig kuldioxid kan
føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udfø-
re alle arbejdstrinnene i kapitlet "Afslutning
af drift". Vent, indtil maskinen har varmet
op, eller brug beskyttelsestøj mod kulde.
Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige
maskinen og strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen
med opløsningsmidler, benzin eller oliehol-
digt rengøringsmiddel.
Vedligeholdelseskontrakt
Af hensyn til anlæggets driftssikkerhed an-
befaler vi at indgå en vedligeholdelseskon-
trakt. Kontakt KÄRCHER-kundeservice.
Vedligeholdelsesplan
Dagligt inden driftsstart
1. Undersøg omhyggeligt strålemid-
delslangen for revner, knæksteder og
andre beskadigelser. Bløde steder i
slangen er tegn på slid på indersiden af
slangen. Uskift defekte eller slidte slan-
ger.
2. Undersøg elkabler og stik for beskadi-
gelse. Få defekte dele udskiftet af kun-
deservice.
For hver 100 driftstimer
1. Undersøg koblingerne på strålemid-
delslangen og på apparatet for beskadi-
gelse og slid. Udskift defekt
strålemiddelslange, og få defekte koblin-
ger på maskinen udskiftet af kundeser-
vice.
2. Under doseringsanordningen for skader
og utætheder. Lad kundeservice udbed-
re skader og utætheder.
3. Kontrollér, at om baghjulenes fastgørel-
seskapper sidder fast.
For hver 500 driftstimer eller hvert år
1. Få apparatet kontrolleret af kundeser-
vice.
Vedligeholdelsesarbejde
Afmontering af sidebeklædning
For at gennemføre nogle vedligeholdelses-
arbejder skal apparatets sidebeklædninger
fjernes.
Figur L
1 Snaplukning
2 Sidebeklædning
1. Åbn snaplukningen mod uret.
2. Tag sidebeklædningen af.
Udskiftning af filterindsatsen i
vandudskilleren
Figur M
1 Filterindsats
2 Overdel
3 Skive
4 Møtrik
5 Underdel
6 Skrue
1. Fjern de 4 skruer.
2. Fjern underdelen.
3. Fjern møtrikken.
4. Fjern skiven.
5. Fjern filterindsatsen.
6. Sæt en ny filterindsats i.
7. Montér vandudskilleren igen i omvendt
rækkefølge.
Kontroller
Ifølge DGUV R 100-500 skal følgende kon-
troller udføres på maskinen af fagfolk. Re-
sultaterne af kontrollen skal registreres i et
prøvningscertifikat. Prøvningscertifikatet
skal opbevares af maskinens operatør indtil
næste kontrol.
Efter en driftsafbrydelse på mere end et
år
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand
og funktion.
Efter ændring af opstillingsstedet
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand,
funktion og opstilling.
Efter istandsættelsesarbejde eller
ændringer, der kan påvirke
driftssikkerheden
1. Kontroller apparatet for korrekt tilstand,
funktion og opstilling.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for ulykker
Maskinen kan starte utilsigtet. Kolde ma-
skindele eller flydende kuldioxid kan forår-
sage forfrysninger. Gasformig kuldioxid kan
føre til død ved kvælning.
Før du arbejder på maskinen, skal du udfø-
re alle arbejdstrinnene i kapitlet "Afslutning
af drift". Vent, indtil maskinen har varmet
op, eller brug beskyttelsestøj mod kulde.
Kom aldrig tøris i munden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Forkerte rengøringsmidler vil beskadige
maskinen og strålepistolen.
Rengør aldrig maskinen og strålepistolen
med opløsningsmidler, benzin eller oliehol-
digt rengøringsmiddel.
Afhjælpning af fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende over-
sigt. I tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke
nævnes her, skal du kontakte den autorise-
rede Kärcher-kundeservice.
background
Dansk 69
Fejl med visning på displayet
Fejl Årsag Afhjælpning Ansvarlig
E001 Kontrollampe styre-
spænding lyser rødt
Styrespændingen er for lav 1. Sluk apparatet.
2. Vent kort.
3. Tænd apparatet igen.
Lad stikdåsen kontrollere.
Kontakt Kärcher-kundeservice, hvis fejl-
koden vises igen.
Bruger
Bruger
E002 Kontrollampe nødstop
lyser rødt
Der er trykket på nødstopknappen Drej nødstopknappen for at låse den op. Bruger
E003 Kontrollampe trykluft ly-
ser rødt
Tryk i trykluftforsyningen er for lavt. 1. Forøg trykket.
2. Sluk apparatet.
3. Vent kort.
4. Tænd apparatet igen.
Bruger
E004 Kontrollampe dosering
lyser rødt
Fejl i doseringsenheden. 1. Sluk apparatet.
2. Vent kort.
3. Tænd apparatet igen.
Kontakt Kärcher-kundeservice, hvis fejl-
koden vises igen.
Bruger
Bruger
E005 Kontrollampe strålepi-
stol lyser rødt
Forbindelse mellem apparat og
strålepistol defekt.
Kontrollér, at koblingerne i styrelednin-
gerne er forbundet korrekt.
Undersøg styrekablet for beskadigelse.
Bruger
E006 Kontrollampe strålepi-
stol lyser rødt
Kortslutning i strålepistol eller styre-
kabel.
Udskift strålepistolen eller stråleslangen
med styrekabel.
Bruger
E007 Kontrollampe trykluft ly-
ser rødt
Fejl på trykluftreguleringsventilen Kontakt kundeservice. Bruger
E008 Kontrollampe strålepi-
stol lyser orange
Strålepistolens aftrækker var akti-
veret, mens nødstopknappen blev
tilkoblet eller låst op.
Slip aftrækkeren på strålepistolen. Bruger
background
70 Dansk
Fejl uden visning på displayet
Fejl Årsag Afhjælpning Ansvarlig
Ingen displayvisning til trods
af tændt hovedafbryder
Netstik ikke sat ind i stikdåsen. Sæt netstikket i en stikdåse. Bruger
Sikring F1 har udløst Tag sidebeklædningen af, og lås sikring
F1 op ved at trykke på den.
Bruger
Ingen trykluftstråle til trods af
aktiveret aftrækker
Trykluftforsyningen har for lidt tryk. Kontrollér trykket. Bruger
Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil stråletrykket højere. Bruger
Spændingsforsyningen er afbrudt. Kontrollér spændingsforsyningen. Kon-
trollampen "Apparat til" skal lyse grønt.
Bruger
Der er trykket på nødstopknappen Drej nødstopknappen for at låse den op.
Kontrollampen "Apparat til" skal lyse
grønt.
Bruger
Styringsledningen er ikke tilsluttet
korrekt.
Kontrollér forbindelsen imellem styreled-
ningen og strålepistolen og mellem sty-
reledningen og apparatet.
Bruger
Styreledningen er defekt. Udskifte strålemiddelslangen. Bruger
Trykluftstråle for svag Stråletrykket er indstillet for lavt. Indstil stråletrykket højere. Bruger
Trykluftforsyningen har for lavt tryk,
eller kompressorens transport-
mængde er for lav.
Kontrollér trykket og transportmængden. Bruger
Filterindsats i vandudskilleren til-
stoppet.
Udskift filterindsatsen i vandudskilleren. Bruger
Strålemiddelslangen eller strålepi-
stolen er tilstoppet.
Lad strålemiddelslangen og strålepisto-
len tø op for at fjerne tilstopninger.
Forøg arbejstrykket, og/eller reducér tø-
risdoseringen.
Bruger
Ingen tørispellets i trykluft-
strålen
Tørisdoseringen er frakoblet (kun
ved strålepistol Advanced). Tasten
Tørisdosering til/fra op strålepisto-
len lyser rødt, displayvisning „Ice
off“.
Tryk på tasten Tørisdosering på strålepi-
stolen.
Bruger
Tørisbeholderen er tom. Fyld tørisbeholderen. Bruger
Tørisen er smeltet. Tøm tørisbeholderen, og fyld den med
nye tørispellets.
Bruger
Vibrator på tørisbeholderen funge-
rer ikke.
Kontakt kundeservice. Bruger
Doseringsanordningens køremotor
er overbelastet
Lad doseringsanordningen tø op. Bruger
Trykluftudslip i tørisbeholderen. Rengør trykudligningskanalen i dose-
ringsanordningen.
Kundeservice
Doseringsskiven i doseringsanord-
ningen er defekt.
Udskift doseringsskiven. Kundeservice
background
Dansk 71
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Trykluftbehov
Figur N
1 Tryk i MPa
2 Tryk i bar
3 Volumenstrøm i m
3
/min
4 Lige dyser
5 Afvinklede dyser
Lydtryksniveau
Figur O
1 Tryk i MPa
2 Tryk i bar
3 Lydtryksniveau i dB(A)
4 Rundstråledyse, kort
5 Fladstråledyse, kort
6 Fladstråledyse, afvinklet
7 Rundstråledyse, lang
8 Fladstråledyse, lang, i leveringsomfan-
get
Lydeffektniveau
Figur P
1 Tryk i MPa
2 Tryk i bar
3 Lydeffektniveau i dB(A)
4 Rundstråledyse, kort
5 Fladstråledyse, kort
6 Fladstråledyse, afvinklet
7 Rundstråledyse, lang
8 Fladstråledyse, lang, i leveringsomfan-
get
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma-
skine på grund af sin udformning og kon-
struktion i den udførelse, i hvilken den
sælges af os, overholder EU-direktivernes
relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen
ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220...240 220...240
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50 50
Tilslutningseffekt kW 0,6 0,6
Lækstrøm, typ. mA <7,5 <7,5
FI-beskyttelseskontakt delta I, A 0,03 0,03
Tryklufttilslutning
Trykluftslange, nominel diameter Tommer 1/2 1/2
Tryk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Tryk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Trykluftforbrug m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Trykluftkvalitet Tør og fri for olie, mindst
1 efterkøler og 1 udskil-
ler er efterkoblet
Tør og fri for olie, mindst
1 efterkøler og 1 udskil-
ler er efterkoblet
Effektdata maskine
Stråletryk, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diameter tørispellets (maks.) mm 3 3
Tørisforbrug kg/h 15…50 15…50
Mål og vægt
Indhold tørisbeholder kg 15 15
Bredde mm 510 510
Dybde mm 768 768
Højde mm 1096 1096
Egenvægt, uden tilbehør kg 70 71
Driftsvægt kg 93 95
Vægt stråleindretning (strålemiddelslange, strålepistol, værktøjstaske) kg 6,75 6,75
Tilbageslagskraft på strålepistol, maks. N 30 30
Strålemiddelslange N 8 8
Maskinvibrationer
Strålepistol m/s2 1,2 1,2
Strålemiddelslange m/s2 1,2 1,2
background
72 Norsk
Indhold
Generelle merknader
Før du tar i bruk apparatet før-
ste gang, må du lese og følge
den originale driftsveiledningen. Oppbevar
den originale driftsveiledningen til senere
bruk eller for annen eier.
Riktig bruk
Apparatet brukes til å fjerne smuss med
tørrispelleter som akselereres med en
luftstråle.
Apparatet skal ikke brukes i eksplo-
sjonsfarlige omgivelser.
Som strålemiddel skal det bare brukes
tørrispellets. Bruk av andre strålemidler
kan føre til skader på apparatet.
Funksjon
Trykkluft føres til strålepistolen via en trykk-
reguleringsventil. Ved betjening av av-
trekkshendelen for strålepistolen åpner
ventilen og luftstrålen strømmer ut av strå-
lepistolen. I tillegg doseres det tørrispellets
inn i luftstrålen via en doseringsinnretning.
Ved apparatversjon "IB 7/40 Advanced"
kan doseringen slås av på strålepistolen.
Tørrispelletsene preller av overflaten som
skal rengjøres og fjerner smuss. Ved hjelp
av tørrispelletsene som holder -79 °C, opp-
står det i tillegg varmespenninger mellom
smuss og rengjøringsobjekt, noe som også
fører til at smusset løses opp. Videre foran-
dres tørrisen ved avprelling straks til gass-
formet karbondioksyd og krever dermed
700 ganger så stort volum. Smuss som har
blitt undergravd av tørris blir derved straks
vekksprengt.
Under strålingen sørger en vibrator på tør-
risbeholderen for kontinuerlig ettermating
av tørrispellets.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Kvitt deg med emballasjen på en
miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler som batterier,
batteripakker eller olje. Disse kan utgjøre
en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt
drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om innholdsstoffene
finner du på: www.kaercher.de/REACH
Sikkerhetsanvisninger
Apparatet må kun betjenes av personer
som har lest og forstått denne bruksanvis-
ningen. Spesielt må alle sikkerhetsanvis-
ninger følges.
Oppbevar denne bruksanvisningen på en
slik måte at den til enhver tid er tilgjengelig
for operatøren.
Den driftsansvarlige for apparatet skal fore-
ta en risikovurdering på stedet og sørge for
at operatørene er instruert.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller
til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller
til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.
Symboler på apparatet
Fare for på grunn av tør-
rispellets som slynges ut.
Ikke rett strålepistolen mot
personer. Fjern tredjeparter
fra bruksstedet og hold dem
på avstand (f. eks. med avsperringer) un-
der drift. Ikke berør dysen eller tørrisstrålen
under drift.
Kvelningsfare pga. kar-
bondioksid.
Tørrispelletsene består av
fast karbondioksid.
Under drift øker karbondiok-
sidinnholdet i luften på arbeidsplassen.
Sørg for tilstrekkelig utskifting av luft på ar-
beidsplassen.
Legg avgasslangen f.eks. ut i det fri slik at
karbondioksid ikke er til fare for noen.
Merknad: Karbondioksid er tyngre enn luft.
Pass på at karbondioksid ikke passerer
(strømmer) nedover, for eksempel fra utsi-
den inn i en kjeller under verkstedet.
Ved lengre blåsearbeider (mer enn
10 minutter per dag), og spesielt i små rom
(under 300 m³), anbefales bruk av karbon-
dioksidalarm.
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon:
I 3...5 % av tilfellene: hodepine, høy respi-
rasjonsfrekvens.
I 3...5 % av tilfellene: hodepine, kvalme,
mulig bevisstløshet.
Ved de første tegnene på dette må du slå
av apparatet omgående og gå ut i frisk luft.
Før du fortsetter arbeidet må du forbedre
ventilasjonstiltakene eller bruke ånde-
drettsvern.
Karbonmonoksid er tyngre enn luft og sam-
ler seg i trange rom, lavtliggende rom og i
lukkede beholdere. Sørg for god lufting av
arbeidsplassen.
Se sikkerhetsdatabladet fra tørrisprodu-
senten.
Fare for personskader, fare
for skader på grunn av elek-
trostatisk opplading.
Under rengjøringen kan rengjø-
ringsobjektet lades opp elektro-
statisk.
Jord rengjøringsobjektet og oppretthold jor-
dingen mens rengjøringen pågår.
Fare for personskader på grunn av elek-
trisk støt.
Før styreskapet åpnes, må støpselet trek-
kes ut av stikkontakten.
Fare for personskader på
grunn av kuldeforbrenninger.
Tørris har en temperatur på
-79 °C. Tørris og kalde apparat-
deler må ikke berøres.
Fare for skader på grunn av
tørrispellets eller smusspar-
tikler som slynges ut.
Bruk vernebriller.
Fare for hørselsskader.
Bruk hørselsvern.
Fare for skader på grunn av
tørrispellets eller smusspar-
tikler som slynges ut.
Bruk vernehansker iht. EN 511.
Fare for skader på grunn av
tørrispellets eller smusspar-
tikler som slynges ut.
Bruk beskyttelsesklær med lan-
ge ermer.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
FARE
Fare for personskader
Apparatet kan starte utilsiktet.
Trekk ut støpselet fra stikkontakten før du
arbeider på apparatet.
FARE
Fare for personskader
Tørrisstykker og kalde deler på apparatet
kan forårsake frostskader ved berøring.
Bruk verneutstyr mot kulde, eller la appara-
tet varmes opp før du arbeider med det.
Ta aldri tørris i munnen.
FARE
Fare for personskader
Lette gjenstander kan rives med av tørris-
strålen.
Fest lette gjenstander før rengjøringen star-
ter.
ADVARSEL
Fare for personskader
Blåsepistolens rekylkraft kan føre deg ut av
balanse.
Finn et trygt sted å stå og hold blåsepisto-
len godt fast før du trekker i avtrekkeren.
Generelle merknader ......................... 72
Riktig bruk.......................................... 72
Funksjon ............................................ 72
Miljøvern ............................................ 72
Sikkerhetsanvisninger........................ 72
Sikkerhetsinnretninger....................... 73
Tilbehør og reservedeler.................... 73
Leveringsomfang ............................... 73
Garanti ............................................... 73
Beskrivelse av apparatet.................... 73
Igangsetting ....................................... 73
Bruk ................................................... 74
Transport............................................ 76
Oppbevaring ...................................... 76
Stell og vedlikehold............................ 76
Hjelp ved feil ...................................... 76
Tekniske spesifikasjoner .................... 79
EU-samsvarserklæring ...................... 79
background
Norsk 73
ADVARSEL
Fare for personskader
Tørrispellets og smusspartikler kan treffe
og skade mennesker.
Ikke bruk apparatet når andre mennesker
befinner seg innen rekkevidde, med mindre
de har på seg verneklær.
ADVARSEL
Fare for personskader
Ikke bruk apparatet hvis en tilkoblingsled-
ningen eller viktige deler av apparatet er
skadet, f. eks. sikkerhetsinnretninger, strå-
lemiddelslange, strålepistol.
ADVARSEL
Fare for klemskader på grunn av dose-
ringsinnretningen.
Før du tar av beskyttelsesplaten i tørrisbe-
holderen, er det svært viktig at støpselet for
apparatet trekkes ut av stikkontakten.
Forskrifter og retningslinjer
Spesielle forskrifter og retningslinjer for om-
gang med tørrisblåseutstyr kan gjelde for
driften av dette anlegget.
Sørg derfor for å overholde forskriftene
og retningslinjene som gjelder for ditt
land og handle deretter!
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av man-
glende eller endrede sikkerhetsinnret-
ninger!
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen
sikkerhet.
Ikke omgå, fjern eller deaktiver sikkerhets-
innretninger.
Nødstopptast
Ice Blaster har en nødstopptast. Når tasten
trykkes, stopper tørrisdoseringen og luft-
strømmen fra dysen avbrytes.
Utkobling i en nødsituasjon
1. Slipp avtrekkerhendelen på strålepisto-
len.
2. Trykk på nødstopptasten.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrøm-
men fra dysen avbrytes.
3. Steng trykklufttilførselen.
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Kontroller at innholdet i pakken er komplett
når du pakker ut. Manglende tilbehør eller
transportskader skal meldes til forhandle-
ren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for de en-
kelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
den dersom disse kan føres tilbake til mate-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner bes du henvende deg
til din forhandler eller nærmeste autoriserte
kundeservice og fremvise kjøpskvitterin-
gen.
(Se adresse på baksiden)
Videre garantiinformasjon (hvis tilgjengelig)
finner du i serviceområdet på ditt lokale
Kärcher-nettsted under "Nedlastinger".
Beskrivelse av apparatet
Oversikt apparat
Figur A
1 Styrehjul med parkeringsbrems
2 Kobling for blåsemiddelslange
3 Jordingskabel med klemme (kun IB 7/
40 Advanced, alternativ ved IB 7/
40 Classic)
4 Kobling for styreledning
5 Betjeningsfelt
6 Oppbevaringsplass tilbehør
7 Deksel tørrisbeholder
8 Skyvehåndtak
9 Kondensutløp
10 Trykklufttilkobling
11 Trykkavlastningsventil, kondensutslipp
for vannseparator
12 Strømkabel med støpsel
13 Kabelholder
14 Sikring F1, under sidepanelet
15 Tørrisutløp, for tømming av beholderen
16 Holder for strålepistol
17 Transporthåndtak, rammebeskyttelses-
bøyle
Oversikt betjeningsfelt
Figur B
1 Tast tømming tørrisbeholder
2 Tast statistikk, tilbakestilling av teller
3 Nøkkelbryter
4 Nødstopptast
5 Apparatbryter
6 Tast for redusering av tørrisdosering
7 Tast for økning av tørrisdosering
8 Tast for redusering av stråletrykk
9 Tast for økning av stråletrykk
10 Display
Oversikt display
Figur C
1 Kontrollampe styrespenning
grønn: Styrespenning i orden
rød: Styrespenning for lav
gul: Tømming tørrisbeholder aktiv
2 Kontrollampe nødstopp
rød: Nødstopptast betjent
grønn: Nødstopptast ikke betjent
3 Kontrollampe trykkluft
grønn: Trykk i orden
oransje: valgt stråletrykk ikke oppnådd
rød: Trykk for lavt (under 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 4 Kontrollampe doseringsinnretning
grønn: Drift i orden
rød: Feil ved driften
5 Kontrollampe strålepistol
grønn: Strålepistol i orden
oransje: Avtrekkerhendelen for strå-
lepistolen er betjent under innkoblingen
rød: Strålepistolen er koblet fra eller sty-
ringsledningen er skadet
6 Visningsfelt
Oversikt stråleinnretning
Figur D
1 *Tast for redusering av stråletrykk
2 *Tast for økning av stråletrykk
3 *Tast for økning av tørrisdosering
4 *Tast for tørrisdosering på/av
Lyser rødt ved utkoblet tørrisdosering
5 *Tast for redusering av tørrisdosering
6 Kobling strålemiddelslange
7 Sikkerhetsknapp
8 Kobling styreledning
9 Avtrekkerhendel
10 Strålepistol
11 Dyse
*Kun IB 7/40 Advanced
Igangsetting
FARE
Fare for personskader
Tørrispellets kan lekke ut av skadde kom-
ponenter og forårsake personskader.
Før igangsetting må du kontrollere alle at
komponentgruppene i apparatet, spesielt
strålemiddelslangen, er i god stand.
Skift ut skadde komponentgrupper med
feilfrie.
Rengjør tilsmussede komponentgrupper
og kontroller at de virker som de skal.
1. Sett apparatet på et vannrett, jevnt un-
derlag.
2. Lås styrerullene med parkeringsbrem-
sene.
3. Koble strålemiddelslangen til apparatet
og sikre den.
4. Koble strålepistolen til apparatet og sikre
den.
5. Koble styreledningen til apparatet.
6. Koble styreledningen til strålepistolen.
Fest dysen
Merknad
Valg av dyse er avhengig av materialet i ob-
jektet som skal rengjøres og av tilsmussin-
gen.
Alle dyser skrus på gjengene i enden av
strålepistolen uten bruk av verktøy.
Nøkkelflatene på dysene brukes bare for å
løsne dyser som sitter fast med en fastnøk-
kel.
FARE
Fare for personskader ved ukontrollert
start av apparatet
Slå av apparatet før du skifter dyse.
ADVARSEL
Fare for personskader ved berøring av
en kald dyse
Varm opp dysen før du berører den eller
bruk hansker.
OBS
Kaldsveising
Gjengene på dysen smøres med medføl-
gende fett før monteringen.
Ved siden av den medfølgende flatstråledy-
sen finnes det flere flat- og rundstråledyser
i forskjellige utførelser som kan leveres
som tilbehør.
background
74 Norsk
Figur E
1 Rundstråledyse, vinklet, med gummiar-
mering
2 Flatstråledyse, kort
3 Rundstråledyse, kort
4 Rundstråledyse, lang
5 Flatstråledyse, lang, inkludert i leverin-
gen
6 Flatstråledyse, vinklet, med gummiar-
mering
1. Dyse settes på gjengestussen for strå-
lepistolen og strammes for hånd.
Festing av tilbehør
Festing av scrambler
Scrambleren knuser tørrispelletene og
monteres mellom strålepistol og dyse. Inn-
rettingen av de 4 hullplatene i scrambleren
definerer graden av knusing.
Figur F
1 Skruforbindelse
2 Magasin
3 Hullplate
Velg knusegrad:
1. Skru av skrueforbindelsen.
2. Ta av magasinet med hullplatene.
3. Plasser hullplatene i magasinet
(3 muligheter). Målene i bildet referer til
størrelsen på gjennomløpsåpningene.
Figur G
4. Sett inn magasinet med hullplatene i
scrambleren.
5. Skru på og stram skrueforbindelsen.
Festing av dyseforlengelse
Figur H
1. Sett dyseforlengelsen mellom spreng-
ningspistolen og dysen.
Festing av håndtak
Figur I
1. Håndtaket kan festes på forlengelsen.
Festing av arbeidsbelysning
Figur J
1. Arbeidsbelysningen festes mellom dy-
sen og strålepistolen.
2. Slå arbeidsbelysningen på/av. Grun-
ninnstillinger
Koble til trykkluft
Merknad
For feilfri drift må trykkluften ha et lavt fuk-
tighetsinnhold (maksimalt 5 % relativ luft-
fuktighet, duggpunkt under 0 °C).
Trykkluften må være fri for olje, smuss og
fremmedlegemer.
Trykkluften må være tørr og oljefri, kom-
pressoren skal ha minst én etterkjøler og
én separator.
1. Lukk trykkavlastningsventilen.
2. Trykkluftledningen må kobles til trykkluft-
tilkoblingen for apparatet. Det maksimalt
tillatte forsyningstrykket på 1 MPa
(10 bar) må ikke overskrides.
Opprette strømtilkobling
FARE
Fare for personskader fra elektrisk støt
Stikkontakten som brukes må installeres av
en elektroinstallatør og være i samsvar
med IEC 60364-1.
Apparatet må bare tilkobles en korrekt jor-
det strømkilde.
Stikkontakten som anvendes skal være lett
tilgjengelig og befinne seg i en høyde mel-
lom 0,6 m og 1,9 m over gulvet.
Stikkontakten som brukes må være innen
brukerens synsvidde.
Apparatet må være sikret med en jordfeil-
bryter på 30 mA.
Kontroller strømledningen til apparatet med
henblikk på skader før hver bruk. Ikke ta
apparatet i drift hvis kabelen er skadet. En
skadet kabel må skiftes ut av en autorisert
elektriker.
Skjøteledningen må ha sikkerhetsnivå
IPX4 og kabelutførelsen må minst tilsvare
H 07 RN-F 3G1.5.
Uegnede skjøteledninger kan være farlige.
Hvis det brukes en skjøteledning, må den
være egnet for utendørs bruk og tilkoblin-
gen må være tørr og ligge over bakken. Det
anbefales å bruke en kabeltrommel som
holder stikkontakten minst 60 mm over gul-
vet/bakken.
1. Sett støpselet inn i stikkontakten.
Bruk
Fylling av tørris
FARE
Kuldeforbrenninger
Tørris har en temperatur på -79 °C.
Tørris og kalde apparatdeler må ikke berø-
res uten beskyttelse.
Bruk beskyttelseshansker og beskyttelse-
sklær.
Merknad
Ved lengre driftsavbrudd kan tørrispellete-
ne i tørrisbeholderen smelte. Ikke avbryt
driften i mer enn 20 minutter om mulig. Ved
lengre brudd i arbeidet må apparatet bru-
kes til tørrisbehoderen er tom, eller behol-
deren må tømmes ved hjelp av funksjonen
Tømming av tørris.
1. Åpne lokket på tørrisbeholderen.
2. Sjekk tørrisbeholderen med tanke på
fremmedlegemer og kondensat, fjern
fremmedlegemer og kondensat.
3. Fyll tørrispellets i beholderen.
OBS
Skader på enheten på grunn av uegnet
strålemiddel
Som strålemiddel skal det kun brukes tør-
rispellets.
4. Lukk lokket på tørrisbeholderen.
Still inn apparatet
Innstillingen er avhengig av materialet i ob-
jektet som skal rengjøres og av tilsmussin-
gen.
1. Drei nødstopptasten for å låse den opp.
2. Sett apparatbryteren til “I”.
3. Drei nøkkelbryteren med klokken.
4. Still inn stråletrykket med tastene Øk/re-
duser stråletrykket.
Merknad
Desto det innstilte stråletrykket er, desto
høyere (mer aggressiv) er rengjøringsef-
fekten.
5. Still inn tørrisdoseringen med tastene
Øk/reduser tørrisdoseringen.
6. Drei nøkkelbryteren mot klokken og
trekk ut nøkkelen.
Med automatisk lukking av nøkkelhullet
hindres tilsmussing under drift.
Når nøkkelen er trukket ut, er apparatet
sikret mot feiljustering av innstillingene
og tilbakestilling av statistikkverdier.
Rengjøring
Vedlikeholdsarbeider må utføres daglig før
driftsstart". Stell og vedlikehold.
FARE
Fare for personskader på grunn av tør-
rispellets som slynges ut
Ikke rett strålepistolen mot personer.
Fjern tredjeparter fra bruksstedet og hold
dem på avstand under drift (f. eks. med av-
sperring).
Ikke berør dyseåpningen eller tørrisstrålen
under drift.
Før frakobling forbindelsen mellom strå-
lepistol og strålemiddelslange og strålemid-
delslange og apparat kobles fra, skal
trykkluftsforsyningen alltid stenges, appa-
ratet gjøres trykkløst og støpselet trekkes
ut av stikkontakten.
ADVARSEL
Kvelningsfare pga. karbondioksid
Tørrispelletsene består av fast karbondiok-
sid. Under drift av apparatet øker karbondi-
oksidinnholdet i luften på arbeidsplassen.
Tegn på høy karbondioksidkonsentrasjon i
luften du puster inn, er hodepine og høy
pustefrekvens (karbondioksidkonsentra-
sjon 3...5 %) eller hodepine, kvalme og be-
visstløshet (karbondioksidkonsentrasjon
7...10 %). Dersom disse symtomene opp-
står skal apparatet slås av med én gang.
Gå ut i frisk luft. Før arbeidet fortsettes må
ventilasjonen på arbeidsstedet forbedres
eller det må brukes pusteapparat.
Sørg for at arbeidsplassen er tilstrekkelig
ventilert og bruk et personlig varslingsap-
parat ved behov.
Se sikkerhetsdatabladet fra produsenten
av tørrisen.
FARE
Helsefare på grunn av helsefarlige stof-
fer
Før arbeidene påbegynnes må du iverkset-
te sikkerhetstiltak hvis det kan oppstå farlig
støv under behandlingen.
FARE
Eksplosjonsfare
Samtidig behandling av lettmetaller og jern-
holdige deler kan skape eksplosive atmos-
færer.
Lettmetaller og jernholdige deler skal aldri
bearbeides samtidig.
Dersom lettmetaller og jernholdige deler
bearbeides vekselsvis, må arbeidsrommet
background
Norsk 75
og avsugingsinnretningen rengjøres før det
andre materialet bearbeides.
FARE
Elektrisk støt på grunn av elektrostatisk
oppladning av rengjøringsobjektet og
fare for skader på elektroniske kompo-
nentgrupper
Under regjøringen kan rengjøringsobjektet
lades opp elektrisk.
Jord rengjøringsobjektet og oppretthold jor-
dingen under rengjøringsen.
ADVARSEL
Fare for personskader på ved snubling
Legg strålemiddelslangen og styrelednin-
gen på en slik måte at det ikke er fare for å
snuble under arbeidet.
OBS
Fare for skader dersom fremmedlege-
mer faller ned i tørrisbeholderen.
Under bruk må dekselet på tørrisbeholde-
ren holdes lukket
OBS
Skader på doseringsinnretningen på
grunn av smuss
Hold lokket på tørrisbeholderen lukket un-
der drift for å forhindre at det trenger inn
smuss.
Merknad
Ved apparatvariant IB 7/40 Advanced kan
dosering av tørrispellets kobles ut/inn med
tasten Tørrisdosering av/på på strålepis-
tolen. Ved avslått dosering vil tasten lyse
rødt, på skjermen vises "Ice off".
Videre kan stråletrykket og tørrismengden
reguleres på strålepistolen ved apparatva-
riant IB 7/40 Advanced.
Merknad
Ved bruk av strålepistolen Advanced (til-
leggsutstyr) kan doseringen av tørrispellets
kobes ut/inn på strålepistolen med tasten
Tørrisdosering av/på. Ved avslått dose-
ring vil tasten lyse rødt, på skjermen vises
"Ice off".
Ved strålepistolen Advanced kan i tillegg
stråletrykket og tørrismengden justeres på
strålepistolen.
1. Daglige vedlikeholdsarbeider ble utført
før driftsstart"(se kapittel Stell og vedli-
kehold).
2. Steng av arbeidsområdet for å hindre til-
gang for personer under drift.
3. Når du arbeider i trange rom, må du sør-
ge for tilstrekkelig luftutveksling for å hol-
de karbondioksidkonsentrasjonen i
inneluften under farlig verdi.
4. Rengjøringsobjekt skal festes ved be-
hov.
5. Jordingskabel (kun ved IB 7/
40 Advanced) kobles strømførende til
rengjøringsobjektet, eller rengjøringsob-
jektet jordes på annen måte.
6. Still inn driftsmodusen trykkluftstråle "1"
eller tørrisstråle "2" på driftsmodusbryte-
ren for strålepistolen.
7. Bruk verneklær, vernehansker, tettsit-
tende vernebriller og hørselvern.
8. Aktiver trykklufttilførselen.
9. Drei nødstopptasten for å låse den opp.
10.Velg en sikker posisjon og innta en sik-
ker stilling for ikke å komme ut av balan-
se på grunn av rekylkraften fra
strålepistolen. For å forhindre en brå
start av rekylen kan det stilles inn en
langsom økning av stråletrykket (se ka-
pittel Grunninnstillinger).
11. Trykk inn sikringsknappen på strålepis-
tolen.
12.Aktiver tørrisstrålen ved å betjene av-
trekkerhendelen på strålepistolen, og
gjennomfør rengjøringen.
Utkobling i en nødsituasjon
1. Slipp avtrekkerhendelen på strålepisto-
len.
2. Trykk på nødstopptasten.
Tørrisdoseringen stoppes og luftstrøm-
men fra dysen avbrytes.
3. Koble fra trykklufttilførselen.
Ny igangkjøring etter nødstopp
Lås opp nødstopptasten ved å dreie
den.
Avbryt driften
Merknad
Ved lengre driftsavbrudd kan tørrispellete-
ne i tørrisbeholderen smelte. Ikke avbryt
driften i mer enn 20 minutter om mulig. Ved
lengre brudd i arbeidet må apparatet bru-
kes til tørrisbehoderen er tom, eller behol-
deren må tømmes ved hjelp av funksjonen
Tømming av tørris.
1. Slipp avtrekkerhendelen for strålepisto-
len.
2. Ved pauser i arbeidet kan strålepistolen
settes i holderen på apparatet.
Tøm kondensvann
En vannutskiller rengjør trykkluften som til-
føres til apparatet. Dermed samler det seg
kondensat i vannutskilleren, og ette må
tømmes ut av og til.
1. Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatutløpet.
2. Åpne trykkavlastningsventilen langsomt
og vent til kondensatet har sluppet ut.
3. Kasser den gamle oljen på en miljø-
vennlig måte.
Statistikkfunksjon
Opphenting av verdier
1. Sett apparatbryteren til “I”.
2. Trykk kort på statistikknappen.
Driftstiden vises.
t: Driftstid siden siste tilbakestilling.
T: Tot al driftstid.
3. Trykk kort på statistikknappen.
Den behandlede tørrismengden vises.
m: Tørrismengde siden siste tilbakestil-
ling.
M: Total tørrismengde
4. Trykk kort på statistikknappen.
Gjennomsnittlig tørrisforbruk vises.
q: Gjennomsnittlig forbruk av tørris siden
siste tilbakestilling.
Q: Gjennomsnittlig tørrisforbruk totalt
Tilbakestilling av verdier
1. Drei nøkkelbryteren med klokken.
2. Trykk kort på tasten Statistikk i
4 sekunder.
Verdiene tilbakestilles.
Merknad
Totalverdiene kan ikke slettes.
Grunninnstillinger
I driftsmodusen Grunninnstillinger har tas-
tene følgende funksjoner:
Figur K
1 Menypunkt nedover
2 Reduser verdien
3 Menypunkt oppover
4 Øk verdien
1. Åpne menyen Grunninnstillinger.
a Trykk inn tastene Øk stråletrykk og
Reduser stråletrykk samtidig.
b Drei nøkkelbryteren med klokken.
2. Foreta grunninnstillinger.
3. Drei nøkkelbryteren mot klokken for å
avslutte menyen Grunninnstillinger.
Avslutt driften
FARE
Fare for personskader på grunn av tør-
rispellets som slynges ut
Ikke rett strålepistolen mot personer.
Fjern tredjeparter fra bruksstedet og hold
dem på avstand under drift (f. eks. med av-
sperring).
FARE
Kuldeforbrenninger
Tørris har en temperatur på -79 °C.
Tørris og kalde apparatdeler må ikke berø-
res uten beskyttelse.
Bruk beskyttelseshansker og beskyttelse-
sklær.
1. Steng trykkluftsforsyningen.
2. Plasser en oppsamlingsbeholder under
kondensatutløpet.
3. Åpne trykkavlastningsventilen langsomt
og vent til kondensat og trykkluft har
sluppet ut av apparatet.
4. Kasser kondensatet på en miljøvennlig
måte.
Meny-
punkt
Innstil-
lingsområ-
de
Beskrivelse
Mykstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekunder
Myk oppstart, va-
righet til valgte strå-
letrykk oppnås
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minutter
Varighet på tørri-
stømmingen
Langua-
ge
metric, im-
perial
Måleenheter
metric: kg/h, MPa
imperial: pund, psi
Lighting ON/OFF Slå dysebelysnin-
gen på/av (tilleggs-
utstyr)
Demo-
modus
ON/OFF Demonstrasjons-
drift:
Betjening simule-
res, trykkluft- og
tørrislevering er
sperret.
background
76 Norsk
5. Plasser en oppsamlingsbeholder under
tørrisutløpet.
6. Trykk på tasten Tømming tørrisbehol-
der og vent til tørrisbeholderen er tom.
Tørristømmingen stopper etter den for-
håndsinnstilte tiden (se kapittel Grun-
ninnstillinger).
Trykk flere ganger å tasten Tømming
tørrisbeholder ved behov.
7. Sett apparatbryteren på "0/OFF".
8. Koble apparatet fra trykkluftledningen.
9. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
10.Rengjør og rull opp jordingskabelen.
11.Kasser stråleavfallet iht. gjeldende for-
skrifter.
Transport
FARE
Fare for ulykker på grunn av rester av
tørris i apparatet
I lukkede kjøretøyer kan karbondioksid fra
smeltende tørris sette personer i fare.
Fjern tørris helt fra apparatet før transport.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle
skader hvis vekten ikke overholdes!
Under transport og lagring av apparatet ut-
gjør vekten en fare for personskader og
materielle skader.
Vær obs. på apparatets vekt under trans-
port og lagring, se kapittel Tekniske spesi-
fikasjoner.
1. Før transport må du utføre alle trinnene
i avsnittet "Avslutt driften" ( Avslutt drif-
ten).
2. Plassere apparatet på transportkjøre-
tøyet.
3. Sett på parkeringsbremsene på styre-
hjulene.
4. Sikre apparatet med stropper.
Oppbevaring
OBS
Kvelningsfare pga. opphopning karbon-
dioksid tørris
Tørrispellets skal bare lagres på godt venti-
lerte steder.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle
skader hvis vekten ikke overholdes!
Under transport og lagring av apparatet ut-
gjør vekten en fare for personskader og
materielle skader.
Vær obs. på apparatets vekt under trans-
port og lagring, se kapittel Tekniske spesi-
fikasjoner.
1. Apparatet skal kun lagres innendørs.
Stell og vedlikehold
Vedlikeholdsanvisninger
Grunnlaget for et driftssikkert anlegg er
regelmessig vedlikehold etter følgende
vedlikeholdsplan.
Bruk kun originale reservedeler fra produ-
senten eller deler som produsenten anbe-
faler, som
reserve- og slitedeler,
tilbehørsdeler,
driftsmidler,
rengjøringsmidler.
FARE
Fare for ulykker
Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde appa-
ratdeler eller flytende karbondioksid kan
forårsake frostskader. Karbondioksid i
gassform kan forårsake død ved kvelning.
Før du arbeider på apparatet må du utføre
alle arbeidstrinnene i kapittel «Avslutte drif-
ten». Vent til apparatet er varmet opp, eller
bruk kuldeverneklær. Ta aldri tørris i mun-
nen.
OBS
Fare for materielle skader
Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet
og strålepistolen.
Ikke rengjør apparatet og strålepistolen
med løsemidler, bensin eller rengjørings-
midler som inneholder olje.
Vedlikeholdsavtale
For å kunne garantere pålitelig drift av an-
legget, anbefaler vi deg å inngå en vedlike-
holdsavtale. Ta kontakt med din ansvarlige
Kärcher-kundeservice.
Vedlikeholdsplan
Daglig før driftstart
1. Undersøk blåsemiddelslangen nøye for
sprekker, bøyninger og andre skader.
Myke punkter på slangen kan være tegn
til slitasje på innsiden av slangen. En de-
fekt eller slitt slange må skiftes ut med
en ny slange.
2. Undersøk elektriske kabler og kontakter
med henblikk på skader. Få defekte de-
ler skiftet ut av kundeservice.
Hver 100. driftstime
1. Koblinger på strålemiddelslange og ap-
parat kontrolleres med tanke på skader
og slitasje. Skift en defekt strålemiddels-
lange, defekte koblinger på apparatet
skal skiftes av kundeservice.
2. Kontroller doseringsinnretningen med
tanke på skader og utettheter. Få skader
eller utettheter reparert av kundeservice.
3. Kontroller at festekappene på bakhjule-
ne sitter godt.
Hver 500. time eller årlig
1. Få apparatet kontrollert av kundeser-
vice.
Vedlikeholdsarbeid
Ta av sidepanelet
For gjennomføring av noen vedlikeholdsar-
beider må sidekledningene på apparatet
fjernes.
Figur L
1 Hurtiglås
2 Sidekledning
1. Hurtiglåsen åpnes ved å dreie mot klok-
ken.
2. Ta av sidekledningen.
Skift filterinnsatsen i vannseparatoren
Figur M
1 Filterinnsats
2 Overdel'
3 Skive
4 Mutter
5 Underdel
6 Skrue
1. Ta ut de 4 skruene.
2. Ta av underdelen.
3. Fjern mutteren.
4. Fjern skiven.
5. Fjern filterinnsatsen.
6. Sett inn en ny filterinnsats.
7. Sett sammen vannseparatoren igjen i
omvendt rekkefølge.
Kontroller
I henhold til DGUV R 100-500 skal en
sakkyndig foreta følgende kontroller på ap-
paratet. Resultatet av kontrollen skal re-
gistreres i et kontrollsertifikat. Den
driftsansvarlige for apparatet må oppbeva-
re kontrollsertifikatet til neste kontroll.
Etter et driftsavbrudd på over et år
1. Kontroller at apparatet er i forskriftsmes-
sig og driftssikker tilstand.
Etter endring av brukssted
1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon
og installasjon.
Etter reparasjonsarbeid eller endringer
som kan påvirke driftssikkerheten
1. Kontroller apparatets tilstand, funksjon
og installasjon.
Hjelp ved feil
FARE
Fare for ulykker
Apparatet kan starte utilsiktet. Kalde appa-
ratdeler eller flytende karbondioksid kan
forårsake frostskader. Karbondioksid i
gassform kan føre til død ved kvelning.
Før du arbeider på apparatet må du gjen-
nomføre alle arbeidstrinnene i kapitlet "Av-
slutt driften". Vent til apparatet er varmet
opp eller bruk beskyttelsesklær mot kulde.
Ta aldri tørris i munnen.
OBS
Fare for materielle skader
Feil rengjøringsmidler vil skade apparatet
og sprøytepistolen.
Apparatet og sprøytepistolen må aldri ren-
gjøres med løsemiddel, bensin eller rengjø-
ringsmiddel som inneholder olje.
Feilutbedring
Feil har oftest enkle årsaker som du selv
kan utbedre ved hjelp av følgende oversikt.
I tvilstilfeller, eller ved driftsfeil som ikke er
nevnt her, kan du ta kontakt med Kärchers
autoriserte kundeservice.
background
Norsk 77
Feil som vises i displayet
Feil Årsak Utbedring Ansvarlig
E001 Kontrollampe styre-
spenning lyser rødt
Styrespenningen er for lav. 1. Slå av apparatet.
2. Vent litt.
3. Koble inn apparatet igjen.
Kontroller stikkontakten.
Hvis feilkoden genereres flere ganger, ta
kontakt med Kärchers kundeservice.
Operatør
Operatør
E002 Kontrollampe nødstopp
lyser rødt
Nødstopptasten er trykket Drei nødstopptasten for å låse den opp. Operatør
E003 Kontrollampe trykkluft
lyser rødt
Trykkluftforsyningen har for lavt
trykk.
1. Øk trykket.
2. Slå av apparatet.
3. Vent litt.
4. Koble inn apparatet igjen.
Operatør
E004 Kontrollampe dosering
lyser rødt
Feil i doseringsenheten. 1. Slå av apparatet.
2. Vent litt.
3. Koble inn apparatet igjen.
Hvis feilkoden genereres flere ganger, ta
kontakt med Kärchers kundeservice.
Operatør
Operatør
E005 Kontrollampe strålepis-
tol lyser rødt
Forbindelse mellom apparat og
strålepistol brutt.
Kontroller korrekt tilkobling for koblinge-
ne i styreledningen.
Kontroller apparatet med tanke på ska-
der.
Operatør
E006 Kontrollampe strålepis-
tol lyser rødt
Kortslutning i strålepistolen eller
styrekabelen.
Skift ut strålepistolen eller stråleslangen
med styrekabel.
Operatør
E007 Kontrollampe trykkluft
lyser rødt
Feil på reguleringsventilen for tryk-
kluft
Ta kontakt med kundeservice. Operatør
E008 Kontrollampe strålepis-
tol lyser oransje
Avtrekkerhendelen for strålepisto-
len var trykket inn under innkoblin-
gen eller betjenes under opplåsing
av nødstopptasten.
Slipp avtrekkerhendelen for strålepisto-
len.
Operatør
background
78 Norsk
Feil som ikke vises i displayet
Feil Årsak Utbedring Ansvarlig
Ingen displayvisning til tross
for at hovedbryteren er slått
Støpselet er ikke satt inn i stikkon-
takt.
Sett støpselet inn i en stikkontakt. Operatør
Sikring F1 er utløst. Ta av sidekledningen og lås opp sikring
F1 ved å trykke på den.
Operatør
Ingen trykkluftstråle til tross
for trukket avtrekkerhendel
Trykklufttilførselen har for lavt trykk. Kontroller trykket. Operatør
Stråletrykket er stilt inn for lavt. Still inn stråletrykket høyere. Operatør
Spenningsforsyningen er avbrutt. Kontroller spenningsforsyningen. Kon-
trollampen "Apparat på" skal lyse grønt.
Operatør
Nødstopptasten er trykket Drei nødstopptasten for å låse den opp.
Kontrollampen "Apparat på" skal lyse
grønt.
Operatør
Styreledningen er ikke korrekt til-
koblet.
Kontroller forbindelsen mellom styreled-
ning og strålepistol, og mellom styreled-
ning og apparat.
Operatør
Styreledningen er defekt. Skift strålemiddelslangen. Operatør
Trykkluftstråle for svak Stråletrykket er stilt inn for lavt. Still inn stråletrykket høyere. Operatør
Trykklufttilførselen har for lavt trykk
eller matemengden for kompresso-
ren er for lav.
Kontroller trykk og matemengde. Operatør
Filterinnsatsen i vannseparatoren
er tilstoppet.
Skift filterinnsatsen i vannseparatoren. Operatør
Strålemiddelslange eller strålepistol
er tilstoppet.
Tin strålemiddelslangen og strålepisto-
len og fjern tilstoppingen.
Øk arbeidstrykket og / eller reduser tør-
risdoseringen.
Operatør
Ingen tørrispellets i trykkluft-
strålen
Tørrisdoseringen er slått av (kun
ved strålepistol Advanced). Tasten
Tørrisdosering på/av på strålepisto-
len lyser rødt, displayet viser "Ice
Off".
Trykkpå tasten for tørrisdosering på
strålepistolen.
Operatør
Tørrisbeholderen er tom. Fyll tørrisbeholderen. Operatør
Tørrisen har smeltet. Tøm tørrisbeholder og fyll den med fris-
ke tørrispellets.
Operatør
Vibratoren på tørrisbeholderen fun-
gerer ikke.
Oppsøk kundeservice. Operatør
Drivmotoren for doseringsinnretnin-
gen er overbelastet.
La doseringsinnretningen tine. Operatør
Trykkluft strømmer ut i tørrisbehol-
deren.
Rengjør trykkutjevningskanalen i dose-
ringsinnretningen.
Kundeservice
Doseringsskiven i doseringsenhe-
ten er defekt
Skift doseringsskiven. Kundeservice
background
Norsk 79
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
Trykkluftbehov
Figur N
1 Trykk i MPa
2 Trykk i bar
3 Volumstrøm i m
3
/min
4 Rette dyser
5 Vinklede dyser
Lydtrykknivå
Figur O
1 Trykk i MPa
2 Trykk i bar
3 Lydtrykknivå i dB(A)
4 Rundstråledyse, kort
5 Flatstråledyse, kort
6 Flatstråledyse, vinklet
7 Rundstråledyse, lang
8 Flatstråledyse, lang, inkludert i leverin-
gen
Lydeffektnivå
Figur P
1 Trykk i MPa
2 Trykk i bar
3 Lydeffektnivå i dB(A)
4 Rundstråledyse, kort
5 Flatstråledyse, kort
6 Flatstråledyse, vinklet
7 Rundstråledyse, lang
8 Flatstråledyse, lang, inkludert i leverin-
gen
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet
nedenfor på grunn av design og konstruk-
sjon, samt i versjonen som vi har markeds-
ført, oppfyller de relevante grunnleggende
helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive-
ne. Endringer på maskinen uten avtale med
oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Ice Blaster
Type:
1.574-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
Anvendt(e) forordning(er)
(EU) 2019/1781
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220...240 220...240
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50 50
Tilkoblingskapasitet kW 0,6 0,6
Lekkasjestrøm, typ. mA <7,5 <7,5
FI-sikkerhetsbryter delta I, A 0,03 0,03
Trykklufttilkobling
Trykkluftslange, nominell bredde Tommer 1/2 1/2
Trykk (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Trykk (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Trykkluftsforbruk m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Trykkluftkvalitet tørr og oljefri, minst 1 et-
terkjøler og 1 separator
er etterkoblet
tørr og oljefri, minst 1 et-
terkjøler og 1 separator
er etterkoblet
Effektspesifikasjoner apparat
Stråletrykk, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diameter tørrispellets (maks.) mm 3 3
Tørrisforbruk kg/h 15…50 15…50
Mål og vekt
Innhold tørrisbeholder kg 15 15
Bredde mm 510 510
Dybde mm 768 768
Høyde mm 1096 1096
Tomvekt, uten tilbehør kg 70 71
Driftsvekt kg 93 95
Vekt stråleinnretning (strålemiddelslange, strålepistol, verktøyveske) kg 6,75 6,75
Rekylkraft for blåsepistolen, maks. N 30 30
Blåsemiddelslange N 8 8
Apparatvibrasjoner
Strålepistol m/s2 1,2 1,2
Blåsemiddelslange m/s2 1,2 1,2
background
80 Svenska
Innehåll
Allmän information
Läs igenom och följ denna ori-
ginalbruksanvisning innan du
använder maskinen för första gången. Spa-
ra originalbruksanvisningen för senare bruk
eller för nästa ägare.
Avsedd användning
Maskinen används för att avlägsna
smuts med torrispellets som accelereras
av en luftstråle.
Maskinen får inte användas i en potenti-
ellt explosiv atmosfär.
Endast torrispellets får användas som
blästermedel. Användning av andra
blästermedel kan leda till skador på ma-
skinen.
Funktion
Tryckluft når strålpistolen via en tryckregle-
ringsventil. Ventilen öppnas när avtryckar-
handtaget på strålpistolen aktiveras, och
luftstrålen strömmar ur strålpistolen. Dess-
utom doseras torrispellets in i luftstrålen via
en doseringsanordning.
På maskinversionen ”IB 7/40 Advanced”
kan doseringen stängas av på strålpistolen.
Torrispelletsen stöter emot den yta som ska
rengöras och avlägsnar smutsen. De -
79 °C kalla torrispelletsen gör dessutom att
värmespänningar byggs upp mellan smuts
och rengöringsobjekt, och även dessa bi-
drar till att smutsen löses upp. För övrigt
förvandlas torrisen omgående till koldioxid i
gasform när den träffar ytan och har då 700
gånger större volym. Av torrisen borttagen
smuts sprängs på detta sätt bort.
Under drift sörjer en vibrator på torrisbehål-
laren för kontinuerlig påfyllning av torrispel-
lets.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller värdefulla återvinningsbara
material och ofta komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batte-
rier och olja som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell fara för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är dock nöd-
vändiga för korrekt drift av maskinen. Ma-
skiner som märkts med denna symbol får
inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om innehållet finns på:
www.kaercher.de/REACH
Säkerhetsinformation
Maskinen får endast användas av personer
som har läst och förstått denna bruksanvis-
ning. I synnerhet måste all säkerhetsinfor-
mation följas.
Förvara denna bruksanvisning så att den
alltid är tillgänglig för användaren.
Ägaren av maskinen måste utföra en risk-
bedömning på plats och se till att användar-
na instrueras.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller
dödsfall.
RSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.
Symboler på maskinen
Fara på grund av kringfly-
gande torrispellets.
Rikta aldrig strålpistolen mot
personer. Avlägsna tredje
part från användningsplat-
sen och håll dem borta (t.ex. med hjälp av
barriärer) under drift. Vidrör inte munstyck-
et eller torrisstrålen under drift.
Risk för kvävning av kol-
dioxid.
Torrispelletsen består av
fast koldioxid.
Under drift ökar koldioxid-
halten i luften på arbetsplatsen.
Se till att det finns tillräckligt med luftutbyte
på arbetsplatsen.
Placera till exempel avgasslangen utom-
hus så att ingen utsätts för fara på grund av
koldioxid.
Information: Koldioxid är tyngre än luft. Se
till att koldioxid inte kommer (flyter) nedåt,
till exempel utifrån ner i en källare under
verkstaden.
För längre blästringsarbeten (längre än
10 minuter per dag) och särskilt i små rum
(mindre än 300 m³) rekommenderas att bä-
ra en koldioxidvarnare.
Tecken på hög koldioxidkoncentration:
I 3...5 % av fallen: Huvudvärk, hög and-
ningsfrekvens.
I 7...10 % av fallen: Huvudvärk, illamående,
möjligen medvetslöshet.
Om dessa tecken uppstår, stäng omedel-
bart av maskinen och gå till frisk luft. Innan
du fortsätter arbetet, förbättra ventilations-
åtgärderna eller använd en andningsappa-
rat.
Koldioxid är tyngre än luft och samlas i
trånga utrymmen, lägre rum eller i slutna
behållare. Sörj för tillräcklig ventilation på
arbetsplatsen.
Beakta säkerhetsdatabladet från torristill-
verkaren.
Risk för personskador, risk
för materialskador på grund
av elektrostatisk laddning.
Under rengöringsprocessen
kan rengöringsobjektet bli elek-
trostatiskt laddat.
Jorda föremålet som ska rengöras och bi-
behåll jordningen tills rengöringsprocessen
är klar.
Risk för skador på grund av elektrisk
stöt.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan styr-
skåpet öppnas.
Risk för personskador på
grund av svåra köldskador.
Torris har en temperatur på
-79 °C. Vidrör inte torris eller
kalla maskindelar.
Risk för personskador på
grund av kringflygande
torrispellets och smutspartik-
lar.
Använd skyddsglasögon.
Fara för hörselskador.
Använd hörselskydd.
Risk för personskador på
grund av kringflygande
torrispellets och smutspartik-
lar.
Använd skyddshandskar enligt
EN 511.
Risk för personskador på
grund av kringflygande
torrispellets och smutspartik-
lar.
Använd långärmade skyddsklä-
der.
Allmänna säkerhetsanvisningar
FARA
Risk för personskador
Maskinen kan starta av misstag.
Dra ut nätkontakten ur eluttaget innan arbe-
ten utförs på maskinen.
FARA
Risk för personskador
Torris och kalla maskindelar kan orsaka
köldskador vid kontakt med dem.
Använd skyddskläder för arbete vid låga
temperaturer eller låt maskinen värmas
upp innan du utför arbeten på maskinen.
Lägg aldrig torris i munnen.
FARA
Risk för personskador
Lätta föremål kan dras med av torrisstrålen.
Fixera lätta föremål innan rengöringen på-
börjas.
Allmän information ............................. 80
Avsedd användning ........................... 80
Funktion ............................................. 80
Miljöskydd .......................................... 80
Säkerhetsinformation......................... 80
Säkerhetsanordningar ....................... 81
Tillbehör och reservdelar ................... 81
Leveransens omfattning .................... 81
Garanti ............................................... 81
Maskinbeskrivning ............................. 81
Idrifttagning ........................................ 81
Drift .................................................... 82
Transport............................................ 84
Förvaring............................................ 84
Skötsel och underhåll ........................ 84
Hjälp vid störningar ............................ 84
Tekniska data..................................... 87
EU-försäkran om överensstämmelse. 87
background
Svenska 81
VARNING
Risk för personskador
Strålpistolens rekylkraft kan få dig ur ba-
lans.
Hitta en säker plats att stå på och håll strål-
pistolen stadigt innan du drar i avtryckaren.
VARNING
Risk för personskador
Torrispellets och smutspartiklar kan träffa
och skada personer.
Använd inte maskinen när andra personer
är inom räckhåll om de inte bär skyddsklä-
der.
VARNING
Risk för personskador
Använd inte maskinen om en anslutnings-
ledning eller viktiga delar av maskinen är
skadade, t.ex. säkerhetsanordningar, bläs-
termedelsslang, strålpistol.
VARNING
Klämrisk på grund av doseringsanord-
ningen.
Innan skyddsplåten i torrisbehållaren tas
bort måste maskinens nätkontakt ovillkorli-
gen skiljas från eluttaget.
Föreskrifter och riktlinjer
Särskilda regler och riktlinjer för hantering
av torris-strålaggregat kan gälla för drift av
denna anläggning.
Var därför noga med att följa de regler
och riktlinjer som gäller för ditt land och
agera därefter!
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador på grund av sä-
kerhetsanordningar som saknas eller
har ändrats!
Säkerhetsanordningarna är till för att skyd-
da dig.
Säkerhetsanordningar får inte förbikopplas,
tas bort eller inaktiveras.
Nödstoppsknapp
Ice Blaster har en nödstoppsknapp. Om
knappen trycks in stoppas torrisdoseringen
och luftflödet från munstycket avbryts.
Avstängning i nödfall
1. Släpp strålpistolens avtryckarhandtag.
2. Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftflödet
från munstycket avbryts.
3. Stäng av tryckluftsförsörjningen.
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Kontrollera att innehållet i leveransen är
fullständigt. Kontakta din försäljare om nå-
got tillbehör saknas eller om det finns trans-
portskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantitiden,
under förutsättning att de orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. Vid frågor
som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Ytterligare garantiinformation (om tillgäng-
lig) finns i serviceområdet på din lokala Kär-
cher-webbplats under "Nedladdningar".
Maskinbeskrivning
Översikt maskin
Bild A
1 Styrhjul med spärr
2 Koppling blästermedelsslang
3 Jordningsvajer med klämma (endast
IB 7/40 Advanced, tillval för IB 7/
40 Classic)
4 Koppling styrledning
5 Manöverpanel
6 Förvaringsfack tillbehör
7 Lock torrisbehållare
8 Skjutbygel
9 Kondensatutsläpp
10 Tryckluftsanslutning
11 Tryckavlastningsventil, tömning av kon-
densat i vattenavskiljaren
12 Nätkabel med nätkontakt
13 Kabelhållare
14 Säkring F1, under sidopanelen
15 Torristömning, för tömning av behållare
16 Hållare för strålpistol
17 Transporthandtag, skyddsbygel
Översikt manöverpanel
Bild B
1 Knapp tömning torrisbehållare
2 Knapp statistik, återställa räkneverk
3 Nyckelbrytare
4 Nödstoppsknapp
5 Maskinens strömbrytare
6 Knapp minska torrisdosering
7 Knapp öka torrisdosering
8 Knapp minska stråltryck
9 Knapp öka stråltryck
10 Display
Översikt display
Bild C
1 Kontrollampa styrspänning
grön: Styrspänning OK
röd: Styrspänning för låg
gul: Tömning torrisbehållare aktiv
2 Kontrollampa nödstopp
röd: Nödstoppsknapp intryckt
grön: Nödstoppsknapp inte intryckt
3 Kontrolllampa tryckluft
grön: Tryck OK
orange: Valt stråltryck inte uppnått
röd: För lågt tryck (under 0,15 MPa/
1,5 bar)
4 4 Kontrollampa doseringsanordning
grön: Drivning OK
röd: Störning i drivningen
5 Kontrollampa strålpistol
grön: Strålpistol fungerar
orange: Strålpistolens avtryckarhandtag
aktiverat under tillkopplingen
röd: Strålpistolen urtagen eller styrled-
ning skadad
6 Indikeringsfält
Översikt strålanordning
Bild D
1 *Knapp minska stråltryck
2 *Knapp öka stråltryck
3 *Knapp öka torrisdosering
4 *Knapp torrisdosering på/av
Lyser röd när torrisdoseringen är av-
stängd
5 *Knapp minska torrisdosering
6 Koppling blästermedelsslang
7 Låsknapp
8 Koppling styrledning
9 Avtryckarhandtag
10 Strålpistol
11 Munstycke
*Endast för IB 7/40 Advanced
Idrifttagning
FARA
Risk för personskador
Torrispellets kan strömma ut från skadade
komponenter och orsaka personskador.
Före idrifttagning, inspektera alla maski-
nens komponenter, särskilt blästermedels-
slangen, avseende korrekt skick.
Byt ut skadade komponentgrupper mot fel-
fria.
Rengör smutsiga komponentgrupper och
kontrollera att de fungerar korrekt.
1. Ställ maskinen på ett vågrätt, jämnt un-
derlag.
2. Lås styrhjulen med parkeringsbromsar-
na.
3. Anslut blästermedelsslangen till maski-
nen och säkra den.
4. Anslut strålpistolen till maskinen och
säkra den.
5. Anslut styrledningen till maskinen.
6. Anslut styrledningen till strålpistolen.
Sätta fast munstycke
Hänvisning
Munstycke väljs beroende på rengörings-
objektets material och nedsmutsningsgra-
den.
Alla munstycken skuvas fast på strålpisto-
lens gängning utan verktyg.
På munstycket placerade nyckelytor är av-
sedda att användas när fastsittande mun-
stycken ska lossas med hjälp av en U-
nyckel.
FARA
Risk för personskador om maskinen
plötsligt startar
Koppla från maskinen innan munstycket
byts ut.
VARNING
Risk för personskador vid beröring av
det kalla munstycket
Värm upp munstycket innan beröring eller
bär handskar.
OBSERVERA
Kallsvetsning
Stryk medföljande fett på munstycksgäng-
ningen före montering.
Förutom medföljande flatstrålemunstycke
finns ytterligare flat- och rundstrålemun-
stycken i varierande utföranden att få som
tillbehör.
background
82 Svenska
Bild E
1 Rundstrålemunstycke, vinklat, med
gummiarmering
2 Flatstrålemunstycke, kort
3 Rundstrålemunstycke, kort
4 Rundstrålemunstycke, långt
5 Flatstrålemunstycke, långt, medföljer le-
veransen
6 Flatstrålemunstycke, vinklat, med gum-
miarmering
1. Sätt munstycket på gängfästet på strål-
pistolen och skruva fast för hand.
Sätta fast tillbehör
Sätta fast scrambler
Scramblern delar torrispelletsen i mindre
bitar och den sätts fast mellan strålpistol
och munstycke. Inställningen av de
4 hålskivorna i scramblern avgör graden av
finfördelningen.
Bild F
1 Förskruvning
2 Magasin
3 Hålskiva
Välja fragmenteringsgrad:
1. Skruva bort förskruvningen.
2. Ta bort magasinet med hålskivorna.
3. Sätt in hålskivorna i magasinet
(3 möjligheter). Måttuppgiften på bilden
bygger på genomflödesöppningens
storlek.
Bild G
4. Sätt in magasinet med hålskivor i scram-
blern.
5. Skruva på förskruvningen och dra åt
den.
Sätta fast munstycksförlängning
Bild H
1. Sätt in munstyckesförlängningen mellan
strålpistol och munstycke.
Sätta fast handtag
Bild I
1. Sätt fast handtaget på förlängningen.
Sätta fast arbetsbelysning
Bild J
1. Arbetsbelysningen monteras mellan
munstycke och strålpistol.
2. Koppla till/från arbetsbelysning. Grun-
dinställningar
Ansluta tryckluft
Hänvisning
För störningsfri drift måste fuktandelen i
tryckluften vara låg (maximalt 5 % relativ
luftfuktighet, upptiningspunkt under 0 °C).
Tryckluften måste vara fri från olja, smuts
och främmande partiklar.
Tryckluften måste vara torr och oljefri, minst
en efterkylare och en avskiljare måste vara
ansluten nedströms kompressorn.
1. Stäng tryckavlastningsventilen.
2. Koppla på ledningen för tryckluftstillför-
sel till maskinens tryckluftsanslutning.
Det maximalt tillåtna försörjningstrycket
på 1 MPa (10 bar) får inte överskridas.
Upprätta nätanslutning
FARA
Risk för skador på grund av elektrisk
stöt
Eluttaget som används måste installeras av
en elinstallatör och stämma överens med
IEC 60364-1.
Maskinen får endast anslutas till en ström-
försörjning med skyddsjord.
Eluttaget som används måste vara lättill-
gängligt och befinna sig på en höjd på mel-
lan 0,6 m och 1,9 m över golvet.
Eluttaget som används måste befinna sig
inom användarens synfält.
Maskinen måste vara skyddad med en
jordfelsbrytare, 30 mA.
Kontrollera maskinens nätanslutningsled-
ning med avseende på skador före varje
drift. Ta inte maskinen i drift med en skadad
kabel. Låt en elektriker byta ut den skadade
kabeln.
Förlängningskabeln måste säkerställa
IPX4-skydd och kabelns utförande måste
motsvara minst H 07 RN-F 3G1,5.
Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
liga. Om en förlängningskabel används
måste den vara lämplig för utomhusbruk
och anslutningen måste vara torr och över
marken. Vi rekommenderar att du använ-
der en kabeltrumma som håller eluttaget
minst 60 mm över marken.
1. Sätt in strömkontakten i eluttaget.
Drift
Fylla på torris
FARA
Köldskador
Torris har en temperatur på -79 °C.
Vidrör aldrig torris, eller kalla maskindelar,
utan skydd.
Använd skyddshandskar och skyddskläd-
sel.
Hänvisning
Vid längre stilleståndsperioder kan torris-
pelletsen i torrisbehållaren smälta. Avbryt
om möjligt inte arbetet under mer än
20 minuter. Kör tom torrisbehållaren vid
längre avbrott, eller töm den med hjälp av
funktionen Töm torris.
1. Öppna locket på torrisbehållaren.
2. Kontrollera om det finns främmande par-
tiklar och kondensat i torrisbehållaren
och ta i så fall bort detta.
3. Fyll på torrispellets i behållaren.
OBSERVERA
Skador på maskinen på grund av olämp-
ligt blästermedel
Endast torrispellets får användas som bläs-
termedel.
4. Stäng locket på torrisbehållaren.
Ställa in maskinen
Inställningarna väljs beroende på rengö-
ringsobjektets material och nedsmuts-
ningsgraden.
1. Lås upp nödstoppsknappen genom att
vrida den.
2. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
3. Vrid nyckelbrytaren medsols.
4. Ställ in stråltrycket med knapparna Öka/
minska stråltryck.
Hänvisning
Ju högre inställt stråltryck, desto högre
(mera aggressiv) rengöringsverkan.
5. Ställ in torrisdoseringen med knapparna
Öka/minska torrisdosering.
6. Vrid nyckelbrytaren moturs och dra ut
nyckeln.
Den automatiska förslutningen av nyck-
elhålet förhindrar nedsmutsning under
drift.
När nyckeln är urdragen är maskinen
säkrad mot manipulering av inställning-
arna och återställning av statistikvärden.
Rengöra
Underhållsarbete måste utföras dagligen
före driftstart. Skötsel och underhåll.
FARA
Risk för personskador på grund av
kringflygande torrispellets
Rikta aldrig strålpistolen mot personer.
Avlägsna tredje part från användningsplat-
sen och håll dem borta (t.ex. med hjälp av
barriärer) under drift.
Vidrör inte munstycksöppningen eller
torrisstrålen under drift.
Innan anslutningarna mellan strålpistol och
blästermedelsslang, samt mellan bläster-
medelsslang och maskin, tas bort måste
tryckluftsförsörjningen till maskinen ovill-
korligen brytas, maskinen görs trycklös och
nätkontakten måste dras ut ur eluttaget.
VARNING
Risk för kvävning av koldioxid
Torrispelletsen består av fast koldioxid. Un-
der drift av maskinen ökar koldioxidhalten i
luften på arbetsplatsen.
Tecken på hög koldioxidkoncentration i
andningsluften är huvudvärk och hög and-
ningsfrekvens (koldioxidkoncentration
3...5 %) eller huvudvärk, illamående och
medvetslöshet (koldioxidkoncentration
7...10 %). Stäng omedelbart av maskinen
om dessa symtom uppträder och gå ut i
friska luften. Förbättra ventilationen innan
arbetet återupptas, eller använd andnings-
skydd.
Se till att arbetsplatsen är tillräckligt ventile-
rad och använd eventuellt en personvar-
ningsutrustning.
Beakta säkerhetsdatabladet från torristill-
verkaren.
FARA
Hälsofara på grund av hälsofarliga äm-
nen
Om hälsovådligt damm kan uppstå under
bearbetningen, vidta motsvarande säker-
hetsåtgärder innan arbetet påbörjas.
background
Svenska 83
FARA
Explosionsrisk
Samtidig bearbetning av lätta metaller och
järnhaltiga delar kan skapa explosiva at-
mosfärer.
Bearbeta inte lättmetaller och järnhaltiga
delar samtidigt.
Bearbetas lättmetall och järnhaltiga delar
omväxlande måste arbetsplatsen och upp-
sugningsanordningen rengöras mellan de
olika materialen.
FARA
Elektrisk stöt på grund av elektrostatisk
laddning av rengöringsobjektet och risk
för skador på elektroniska komponent-
grupper
Under rengöring kan elektrisk uppladdning
ske hos rengöringsobjektet.
Jorda rengöringsobjektet elektriskt och
upprätthåll jordningen under hela rengö-
ringsförloppet.
VARNING
Risk för personskador på grund av
snubbling
Dra blästermedelsslangen och styrledning-
en så att det inte föreligger någon snubbel-
risk under arbetet.
OBSERVERA
Materialskador orsakade av främmande
föremål som fallit ner i torrisbehållaren.
Se till att locket till torrisbehållaren är stängt
under användning
OBSERVERA
Skador på doseringsanordningen på
grund av smuts
Låt locket på torrisbehållaren vara stängt
under drift så att bortspolade smutspartiklar
inte kan tränga in.
Hänvisning
På maskinvarianten IB 7/40 Advanced kan
doseringen av torrispellets kopplas till och
från med knappen Torrisdosering på/av,
som finns på strålpistolen. Vid frånslagen
dosering lyser knappen röd, på displayen
visas ”Ice off”.
Dessutom kan på maskinvarianten B 7/
40 Advanced stråltrycket och mängden
torris ställas in på strålpistolen.
Hänvisning
Vid användning av strålpistolen Advanced
(tillval) kan doseringen av torrispellets
kopplas till och från med knappen Torris-
dosering på/av, som finns på strålpistolen.
Vid frånslagen dosering lyser knappen röd,
på displayen visas ”Ice off”.
Dessutom kan på strålpistolen Advanced
stråltrycket och mängden torris ställas in på
strålpistolen.
1. Dagligt underhållsarbete har genomförts
före driftstart (se kapitel Skötsel och un-
derhåll).
2. Spärra av arbetsområdet för att förhin-
dra åtkomst för personer under drift.
3. Vid arbete i trånga utrymmen, se till att
det finns tillräckligt med luftutbyte för att
hålla koldioxidkoncentrationen i inom-
husluften under det farliga värdet.
4. Fixera vid behov rengöringsobjektet.
5. Anslut jordningsvajern (endast för IB 7/
40 Advanced) på ett elektriskt ledande
sätt till rengöringsobjektet, eller jorda
rengöringsobjektet på ett annat sätt.
6. Ställ in driftsätt Tryckluftsstråle ”1” eller
Torrisstråle ”2” på strålpistolens om-
kopplare för driftsätt.
7. Bär skyddskläder, skyddshandskar, tätt-
slutande skyddsglasögon och hörsel-
skydd.
8. Aktivera tryckluftsförsörjningen.
9. Lås upp nödstoppsknappen genom att
vrida den.
10.Välj en säker plats att stå på och inta en
säker kroppshållning för att inte hamna
ur balans på grund av strålpistolens re-
kylkraft. För att förhindra kraftig rekyl går
det att ställa in stråltrycket så att det ökar
långsamt (se kapitel Grundinställning-
ar).
11. Tryck in strålpistolens låsknapp.
12.Aktivera torrisstrålen genom att dra i av-
tryckarhandtaget och utför rengöringsar-
betet.
Avstängning i nödfall
1. Släpp strålpistolens avtryckarhandtag.
2. Tryck på nödstoppsknappen.
Torrisdoseringen stoppas och luftflödet
från munstycket avbryts.
3. Avbryt tryckluftsförsörjningen.
Återidrifttagning efter nödstopp
Lås upp nödstoppsknappen genom att
vrida.
Avbryta driften
Hänvisning
Vid längre stilleståndsperioder kan torris-
pelletsen i torrisbehållaren smälta. Avbryt
om möjligt inte arbetet under mer än
20 minuter. Kör tom torrisbehållaren vid
längre avbrott, eller töm den med hjälp av
funktionen Töm torris.
1. Släpp strålpistolens avtryckarhandtag.
2. Vid arbetspauser kan eventuellt strålpi-
stolen sättas i hållaren på maskinen.
Tappa av kondensat
En vattenavskiljare renar tryckluften som
tillförts maskinen. Kondensat samlas då i
vattenavskiljaren som måste tömmas då
och då.
1. Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen.
2. Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensatet har för-
svunnit ur maskinen.
3. Avfallshantera kondensatet miljövänligt.
Statistikfunktion
Hämta värden
1. Ställ maskinens strömbrytare på ”I”.
2. Tryck kort på knappen Statistik.
Drifttiden visas.
t: Drifttid efter senaste återställning.
T: Total drifttid
3. Tryck kort på knappen Statistik.
Den bearbetade torrismängden visas.
m: Torrismängd efter senaste återställ-
ning
M: Total torrismängd
4. Tryck kort på knappen Statistik.
Den genomsnittliga torrisförbrukningen
visas.
q: Genomsnittlig torrisförbrukning efter
senaste återställning
Q: Genomsnittlig torrisförbrukning totalt
Återställa värden
1. Vrid nyckelbrytaren medsols.
2. Tryck på knappen Statistik i 4 sekunder.
Värdena återställs.
Hänvisning
Totalvärden kan inte raderas.
Grundinställningar
Knapparna har följande funktioner i driftlä-
get grundinställningar:
Bild K
1 Menypunkt neråt
2 Minska värdet
3 Menypunkt uppåt
4 Öka värdet
1. Öppna menyn grundinställningar.
a Tryck in knapparna Öka stråltryck
och Minska stråltryck samtidigt och
håll dem intryckta.
b Vrid nyckelbrytaren medsols.
2. Gör grundinställningar.
3. Vrid nyckelbrytaren moturs för att
stänga menyn grundinställningar.
Avsluta driften
FARA
Risk för personskador på grund av
kringflygande torrispellets
Rikta aldrig strålpistolen mot personer.
Avlägsna tredje part från användningsplat-
sen och håll dem borta (t.ex. med hjälp av
barriärer) under drift.
FARA
Köldskador
Torris har en temperatur på -79 °C.
Vidrör aldrig torris, eller kalla maskindelar,
utan skydd.
Använd skyddshandskar och skyddskläd-
sel.
1. Stäng tryckluftsförsörjningen.
2. Ställ ett uppsamlingskärl under konden-
satavtappningen.
Menyal-
ternativ
Inställ-
ningsområ-
de
Beskrivning
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekunder
Mjukstart, tid innan
valt stråltryck är
uppnått
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minuter
Torristömningens
varaktighet
Langua-
ge
metric, im-
perial
Måttenheter
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Koppla till/från
munstycksbelys-
ning (tillval)
Demo-
Mode
ON/OFF Demonstrations-
drift:
Manövrering simu-
leras, tryckluft- och
torrisframmatning
är spärrad.
background
84 Svenska
3. Öppna tryckavlastningsventilen lång-
samt och vänta tills kondensatet och
tryckluften har försvunnit ur maskinen.
4. Avfallshantera kondensatet miljövänligt.
5. Ställ ett uppsamlingskärl under torri-
stömningen.
6. Tryck på knappen Töm torrisbehålla-
ren och vänta tills torrisbehållaren är
tom.
Torristömningen slutar när den inställda
tiden har gått (se kapitel Grundinställ-
ningar).
Tryck vid behov flera gånger på knap-
pen Töm torrisbehållaren.
7. Ställ maskinens strömbrytare på ”0/
OFF”.
8. Skilj maskinen från ledningen för tryck-
luftstillförsel.
9. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
10.Rengör och linda upp jordningsvajern.
11.Hantera uppsopat strålgods enligt gäl-
lande föreskrifter.
Transport
FARA
Risk för olyckor på grund av torrisrester
i maskinen
I slutna fordon kan koldioxid från smältande
torris utsätta passagerare för fara.
Ta bort kolsyreisen helt från maskinen före
transport.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om
vikten ignoreras!
Vid transport och förvaring av maskinen
finns det risk för personskador och skador
på grund av vikten.
Observera maskinens vikt när den trans-
porteras eller förvaras, se kapitel Tekniska
data.
1. Genomför alla steg i kapitlet "Avsluta
driften" ( Avsluta driften) före transport.
2. Lasta ur maskinen från transportfordo-
net.
3. Spärra styrhjulens parkeringsbromsar.
4. Säkra maskinen med spännband.
Förvaring
OBSERVERA
Risk för kvävning på grund av ansam-
ling av koldioxid
Torrispelletsen får endast lagras på väl
ventilerade platser.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och skador om
vikten ignoreras!
Vid transport och förvaring av maskinen
finns det risk för personskador och skador
på grund av vikten.
Observera maskinens vikt när den trans-
porteras eller förvaras, se kapitel Tekniska
data.
1. Förvara maskinen endast inomhus.
Skötsel och underhåll
Underhållsanvisningar
Grundläggande för en driftssäker anlägg-
ning är regelbundet underhåll enligt nedan-
stående underhållsschema.
Använd endast originalreservdelar eller de-
lar som rekommenderas av tillverkaren,
t.ex. följande:
Reserv- och slitagedelar
Tillbehör
Drivmedel
Rengöringsmedel
FARA
Olycksrisk
Apparaten kan starta av misstag. Kalla ma-
skindelar eller flytande koldioxid kan orsaka
frostskador. Koldioxid i gasform kan leda till
döden genom kvävning.
Innan du arbetar på maskinen, utför alla ar-
betssteg i kapitlet ”Avsluta driften”. Vänta
tills maskinen har värmts upp eller bär
skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
munnen.
OBSERVERA
Skaderisk
Felaktiga rengöringsmedel leder till skador
på maskinen och strålpistolen.
Rengör aldrig maskinen och strålpistolen
med lösningsmedel, bensin eller oljehaltigt
rengöringsmedel.
Underhållsavtal
För att en problemfri drift av anläggningen
ska kunna garanteras rekommenderar vi
tecknandet av ett underhållsavtal. Kontakta
lämplig KÄRCHER-kundtjänst.
Underhållsschema
Dagligen innan driften påbörjas
1. Kontrollera noggrant blästermedelslang-
en avseende sprickor, brott och andra
skador. Mjuka ställen i slangen indikerar
slitage på insidan av slangen. Byt ut den
defekta eller slitna slangen mot en ny
slang.
2. Kontrollera elektriska kablar och kontak-
ter avseende skador. Låt kundtjänsten
byta ut defekta delar.
Var 100:e drifttimme
1. Inspektera kopplingarna på blästerme-
delsslangen och på maskinen avseende
skador och slitage. Byt ut defekt bläster-
medelsslang, se till att defekta koppling-
ar på maskinen byts ut av kundtjänst.
2. Kontrollera doseringsanordningen avse-
ende skador och otätheter. Skador eller
otätheter ska åtgärdas av kundtjänst.
3. Kontrollera att hjulmuttrarna är ordentligt
åtdragna på bakhjulen.
Var 500:e timme eller en gång om året
1. Låt kundtjänst kontrollera maskinen.
Underhållsarbeten
Ta av sidopanelen
För genomförande av vissa underhållsar-
beten måste maskinens sidopaneler tas
bort.
Bild L
1 Snabblås
2 Sidopanel
1. Öppna snabblås motsols.
2. Ta av sidopanelen.
Byta filterinsats i vattenavskiljaren
Bild M
1 Filterinsats
2 Överdel
3 Bricka
4 Mutter
5 Underdel
6 Skruv
1. Ta bort 4 skruvar.
2. Ta av underdelen.
3. Ta bort muttern.
4. Ta bort brickan.
5. Ta bort filterinsatsen.
6. Sätt i en ny filterinsats.
7. Montera ihop vattenavskiljaren i omvänd
ordningsföljd.
Kontroller
Enligt DGUV R 100-500 måste följande
kontroller utföras på maskinen av en ex-
pert. Kontrollresultaten ska registreras i ett
provningsintyg. Provningsintyget ska förva-
ras av maskinens ägare fram till nästa kon-
troll.
Efter ett avbrott i mer än ett år
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt
skick och funktion.
Efter byte av uppställningsplats
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt
skick, funktion och uppställning.
Efter reparationsarbeten eller
förändringar som kan påverka
driftsäkerheten
1. Kontrollera maskinen avseende korrekt
skick, funktion och uppställning.
Hjälp vid störningar
FARA
Olycksrisk
Apparaten kan starta av misstag. Kalla ma-
skindelar eller flytande koldioxid kan orsaka
frostskador. Koldioxid i gasform kan leda till
döden genom kvävning.
Innan du arbetar på maskinen, utför alla ar-
betssteg i kapitlet ”Avsluta driften”. Vänta
tills maskinen har värmts upp eller bär
skyddskläder mot kyla. Lägg aldrig torris i
munnen.
OBSERVERA
Skaderisk
Felaktiga rengöringsmedel leder till skador
på maskinen och strålpistolen.
Rengör aldrig maskinen och strålpistolen
med lösningsmedel, bensin eller oljehaltigt
rengöringsmedel.
Åtgärda störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du
kan åtgärda på egen hand med hjälp av
översikten nedan. I tveksamma fall eller vid
störningar som inte anges här, kontakta
auktoriserad Kärcher-kundtjänst.
background
Svenska 85
Störningar som visas på displayen
Fel Orsak Åtgärd Ansvarig
E001 Kontrollampa styrspän-
ning
Styrspänningen är för låg. 1. Koppla från maskinen.
2. Vänta kort.
3. Koppla till maskinen igen.
Eluttag måste kontrolleras.
Om felkoden visas igen, kontakta Kär-
cher kundtjänst.
Användare
Användare
E002 Kontrollampa nödstopp
lyser rött
Nödstoppsknappen är intryckt. Lås upp nödstoppsknappen genom att
vrida den.
Användare
E003 Kontrollampa tryckluft
lyser rött
Trycket i tryckluftsförsörjningen är
för lågt.
1. Öka trycket.
2. Koppla från maskinen.
3. Vänta kort.
4. Koppla till maskinen igen.
Användare
E004 Kontrollampa Dosering
lyser rött
Störning i doseringsenheten. 1. Koppla från maskinen.
2. Vänta kort.
3. Koppla till maskinen igen.
Om felkoden visas igen, kontakta Kär-
cher kundtjänst.
Användare
Användare
E005 Kontrollampa strålpistol
lyser rött
Störning i anslutningen mellan ma-
skin och strålpistol.
Kontrollera att kopplingarna i styrled-
ningen är korrekt anslutna.
Undersök styrkabeln avseende skador.
Användare
E006 Kontrollampa strålpistol
lyser rött
Kortslutning i strålpistol eller styrka-
bel.
Byt ut strålpistolen eller strålslangen
med styrkabel.
Användare
E007 Kontrollampa tryckluft
lyser rött
Störning hos regleringsventilen till
tryckluften.
Kontakta kundtjänst. Användare
E008 Kontrollampa strålpistol
lyser orange
Strålpistolens avtryckarhandtag ak-
tiverades under tillkoppling eller när
nödstoppsknappen släpptes.
Släpp strålpistolens avtryckarhandtag. Användare
background
86 Svenska
Störningar som inte visas på displayen
Fel Orsak Åtgärd Ansvarig
Inget meddelande på display-
en trots tillkopplad huvud-
strömbrytare
Nätkontakten ej isatt i eluttaget. Anslut nätkontakten till eluttaget. Användare
Säkringen F1 har löst ut. Ta bort sidopanelen och lås upp säkring-
en F1 genom att trycka på den.
Användare
Ingen tryckluftsstråle trots ut-
draget avtryckarhandtag
Tryckluftsförsörjningen har för lågt
tryck.
Kontrollera trycket. Användare
Stråltrycket är för lågt inställt. Ställ in högre stråltryck. Användare
Spänningsförsörjningen är avbru-
ten.
Kontrollera spänningsförsörjningen.
Kontrollampan "Maskin på" måste lysa
grönt.
Användare
Nödstoppsknappen är intryckt. Lås upp nödstoppsknappen genom att
vrida den. Kontrollampan "Maskin på"
måste lysa grönt.
Användare
Styrledningen är ej korrekt anslu-
ten.
Kontrollera anslutningen mellan styrled-
ning och strålpistol samt mellan styrled-
ning och maskin.
Användare
Styrledningen är defekt. Byt ut blästermedelsslangen. Användare
Tryckluftsstråle för svag Stråltrycket är för lågt inställt. Ställ in högre stråltryck. Användare
Tryckluftsförsörjningen har för lågt
tryck eller kompressorns matnings-
mängd är för liten.
Kontrollera trycket och matningsmäng-
den.
Användare
Filterinsats i vattenavskiljaren igen-
satt.
Byt filterinsatsen i vattenavskiljaren. Användare
Blästermedelsslangen eller strålpi-
stolen är igensatt.
Tina blästermedelsslangen och strålpi-
stolen och avlägsna igensättningen.
Öka arbetstrycket och / eller minska
torrisdoseringen.
Användare
Inga torrispellets i trycklufts-
strålen
Torrisdosering är frånkopplad (en-
dast för strålpistol Advanced).
Knappen Torrisdosering På / Av på
strålpistolen lyser röd, på displayen
visas ”Ice off”.
Tryck på knappen torrisdosering på
strålpistolen.
Användare
Torrisbehållaren är tom. Fyll torrisbehållaren. Användare
Torrisen har smält. Töm torrisbehållaren och fyll den med
nya torrispellets.
Användare
Vibratorn på torrisbehållaren arbe-
tar inte.
Konsultera kundtjänst. Användare
Doseringsanordningens drivmotor
är överbelastad.
Låt doseringsanordningen tina. Användare
Tryckluft kommer ut i torrisbehålla-
ren.
Rengör tryckutjämningskanalen i dose-
ringsanordningen.
Kundtjänst
Doseringsbricka i doseringsenhe-
ten är defekt
Byt ut doseringsbrickan. Kundtjänst
background
Svenska 87
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Tryckluftsbehov
Bild N
1 Tryck i MPa
2 Tryck i bar
3 Flödesvolym i m
3
/min
4 Raka munstycken
5 Vinklade munstycken
Ljudtrycksnivå
Bild O
1 Tryck i MPa
2 Tryck i bar
3 Ljudtrycksnivå i dB(A)
4 Rundstrålemunstycke, kort
5 Flatstrålemunstycke, kort
6 Flatstrålemunstycke, vinklat
7 Rundstrålemunstycke, långt
8 Flatstrålemunstycke, långt, medföljer le-
veransen
Ljudeffektnivå
Bild P
1 Tryck i MPa
2 Tryck i bar
3 Ljudeffektnivå i dB(A)
4 Rundstrålemunstycke, kort
5 Flatstrålemunstycke, kort
6 Flatstrålemunstycke, vinklat
7 Rundstrålemunstycke, långt
8 Flatstrålemunstycke, långt, medföljer le-
veransen
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma-
skin genom sin utformning och konstruk-
tionstyp samt i det utförande som
marknadsförs av oss uppfyller gällande
grundläggande säkerhets- och hälsokrav i
EU-direktivet. Denna försäkran upphör att
gälla om maskinen ändras utan att detta
har godkänts av oss.
Produkt: Isblästrare
Typ:
1.574-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
(EU) 2019/1781
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elanslutning
Nätspänning V 220...240 220...240
Fas ~ 1 1
Frekvens Hz 50 50
Anslutningseffekt kW 0,6 0,6
Läckström, typ. mA <7,5 <7,5
Jordfelsbrytare delta I, A 0,03 0,03
Tryckluftsanslutning
Tryckluftsanslutning, nominell storlek Tum 1/2 1/2
Tryck (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Tryck (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Tryckluftsförbrukning m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Tryckluftskvalitet torr och oljefri, minst 1
efterkylare och 1 avskil-
jare finns nedströms
torr och oljefri, minst 1
efterkylare och 1 avskil-
jare finns nedströms
Effektdata maskin
Stråltryck, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diameter torrispellets (max.) mm 3 3
Torrisförbrukning kg/h 15…50 15…50
Mått och vikter
Innehåll torrisbehållare kg 15 15
Bredd mm 510 510
Djup mm 768 768
Höjd mm 1096 1096
Tomvikt, utan tillbehör kg 70 71
Driftvikt kg 93 95
Vikt strålutrustning (blästermedelsslang, strålpistol, verktygsväska) kg 6,75 6,75
Strålpistolens rekylkraft (max.) N 30 30
Blästermedelsslang N 8 8
Vibrationer i maskinen
Strålpistol m/s2 1,2 1,2
Blästermedelsslang m/s2 1,2 1,2
background
88 Suomi
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäis-
tä käyttöä tämä käyttöohje ja
toimi sen mukaan. Säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai laitteen seuraavaa
omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Laitetta käytetään lian poistamiseen kui-
vajääpelleteillä, joiden kiihdyttäminen
tapahtuu ilmasuihkun avulla.
Laitetta ei saa käyttää räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä.
Puhallusaineena saa käyttää ainoas-
taan kuivajääpellettejä. Muiden puhallu-
saineiden käyttö voi johtaa laitteen
vaurioitumiseen.
Toiminta
Paineilmaa pääsee paineensäätöventtiilin
kautta puhalluspistooliin. Kun puhalluspis-
toolin liipaisinvipua painetaan, venttiili
avautuu ja ilmasuihku virtaa ulos puhallus-
pistoolista. Annosteluyksikkö annostelee il-
masuihkun joukkoon lisäksi
kuivajääpellettejä.
Laiteversiossa "IB 7/40 Advanced" on lisä-
annostus puhalluspistoolissa kytkettävissä
pois päältä.
Kuivajääpelletit törmäävät puhdistettavaan
pintaan ja poistavat lian. Kylmien kuivajää-
pellettien lämpötilan -79 °C vuoksi lian ja
puhdistettavan kohteen välille muodostuu
lisäksi lämpöjännitteitä, mikä edistää osal-
taan lian irtoamista. Lisäksi kuivajää muut-
tuu törmäyksessä välittömästi
kaasumaiseksi hiilidioksidiksi ja vaatii siten
700-kertaisen tilavuuden. Lian alle tunkeu-
tunut kuivajää ”räjäyttää” näin lian irti.
Puhalluksen aikana kuivajääsäiliössä oleva
tärytin huolehtii kuivajääpellettien jatkuvas-
ta jälkisyötöstä.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Hävitä pakkaukset ympäristöä sääs-
täen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä-
vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja,
akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym-
päristölle. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu-
kaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalous-
jätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta: www.kaercher.de/REACH
Turvallisuusohjeet
Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka
ovat lukeneet tämän käyttöohjeen ja ym-
märtäneet oppaan sisällön. Erityisesti kaik-
kia turvallisuusohjeita on noudatettava.
Säilytä tämä käyttöohje siten, että se on jat-
kuvasti käyttäjän saatavilla.
Laitteen omistajan on suoritettava paikan
päällä riskinarviointi ja huolehdittava käyt-
täjien perehdyttämisestä laitteen käyttöön.
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä
vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja.
Symbolit laitteessa
Ympäristöön sinkoutuvis-
ta kuivajääpelleteistä ai-
heutuva vaara.
Älä suuntaa puhalluspistoo-
lia ihmisiä kohti. Poista kaik-
ki sivulliset henkilöt käyttöpaikalta ja pidä
heidätesim. esteiden avulla) kaukana käy-
tön aikana. Älä koske käytön aikana suutti-
meen tai kuivajääsuihkuun.
Hiilidioksidin aiheuttama
tukehtumisvaara.
Kuivajääpelletit koostuvat
kiinteästä hiilidioksidista.
Käytön aikana työpaikan il-
man hiilidioksidipitoisuus nousee.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpai-
kalla.
Johda poistoletku esimerkiksi rakennuksen
ulkopuolelle, jotta hiilidioksidista ei aiheudu
vaaraa kenellekään.
Ohje: Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa.
Huolehdi siitä, että hiilidioksidi ei voi las-
keutua alaspäin, esimerkiksi (virtaamalla)
ulkopuolelta työtilan alapuoliseen kellari-
kerrokseen.
Pitempien ruiskutustöiden (yli 10 minuuttia
päivässä) aikana ja erityisesti pienissä ti-
loissa (alle 300 m³) on suositeltavaa käyt-
tää hiilidioksidivaroitinta.
Merkkejä korkeasta hiilidioksidipitoisuu-
desta:
3...5 % tapauksista: Päänsärky, tiheä hen-
gitystaajuus.
7...10 % tapauksista: Päänsärky, pahoin-
vointi, mahd. tajuttomuus.
Jos tällaisia merkkejä esiintyy, laite on heti
kytkettävä pois päältä ja hakeuduttava rait-
tiiseen ilmaan Ennen töiden jatkamista on
ilmanvaihtoa parannettava tai käytettä
hengityslaitetta.
Hiilidioksidi on ilmaa raskaampaa ja ke-
rääntyy kapeisiin tiloihin, alempana sijaitse-
viin tiloihin tai suljettuihin astioihin.
Huolehdi riittävästä ilmanvaihdosta työpai-
kalla.
Kuivajään valmistajan käyttöturvallisuustie-
dotetta on noudatettava.
Loukkaantumisvaara, vauri-
oitumisvaara sähköstaattisen
varauksen johdosta.
Puhdistuksen kohde voi varau-
tua puhdistusprosessin aikana
sähköstaattisesti.
Maadoita puhdistuksen kohde ja säilytä yh-
teys maadoituksen puhdistustöiden päättä-
miseen saakka.
Loukkaantumisvaara sähköiskun joh-
dosta.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
ohjauskaapin avaamista.
Loukkaantumisvaara paleltu-
misvammojen johdosta.
Kuivajään lämpötila on -79 °C.
Älä kosketa kuivajäätä tai kyl-
miä laiteosia ilman suojaa.
Loukkaantumisvaara ympä-
ristöön sinkoutuvien kuiva-
jääpellettien ja likahiukkasten
johdosta.
Käytä suojalaseja.
Kuulovaurioiden vaara.
Käytä kuulosuojainta.
Loukkaantumisvaara ympä-
ristöön sinkoutuvien kuiva-
jääpellettien ja likahiukkasten
johdosta.
Käytä standardin EN 511 mu-
kaisia suojakäsineitä.
Loukkaantumisvaara ympä-
ristöön sinkoutuvien kuiva-
jääpellettien ja likahiukkasten
johdosta.
Käytä pitkähihaista suojavaate-
tusta.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
laitteeseen kohdistuvien työtehtävien aloit-
tamista.
VAARA
Loukkaantumisvaara
Kuivajää ja kylmät laitteen osat voivat ai-
heuttaa kosketettuina kylmyydestä johtuvia
palovammoja.
Yleisiä ohjeita..................................... 88
Määräystenmukainen käyttö.............. 88
Toiminta ............................................. 88
Ympäristönsuojelu ............................. 88
Turvallisuusohjeet .............................. 88
Turvalaitteet ....................................... 89
Lisävarusteet ja varaosat................... 89
Toimituksen sisältö............................. 89
Takuu ................................................. 89
Laitekuvaus........................................ 89
Käyttöönotto....................................... 89
Käyttö................................................. 90
Kuljetus .............................................. 92
Varastointi .......................................... 92
Hoito ja huolto.................................... 92
Häiriöitä koskevat ohjeet.................... 93
Tekniset tiedot.................................... 95
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 95
background
Suomi 89
Käytä kylmänsuojavaatetusta tai anna lait-
teen lämmetä, ennen kuin aloitat laittee-
seen kohdistuvat työtehtävät.
Älä koskaan vie kuivaa jäätä suuhusi.
VAARA
Loukkaantumisvaara
Kuivajääsuihku voi irrottaa mukanaan ke-
vyitä esineitä.
Kiinnitä kevyet esineet ennen puhdistuksen
aloittamista.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Puhalluspistoolin rekyylivoima voi johtaa
tasapainon menetykseen.
Etsi turvallinen seisomapaikka ja ota tuke-
va ote puhalluspistoolista ennen kuin vedät
liipaisimesta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kuivajääpelletit ja likahiukkaset voivat osua
ihmisiin ja aiheuttaa tapaturmia.
Älä käytä laitetta, jos sen toimintasäteen
alueella oleskelee muita henkilöitä, elleivät
kyseiset henkilöt käytä suojavaatetusta.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdossa tai
laitteen tärkeissä osissa on vaurioita,. tur-
valaitteet, puhallusaineletku, puhalluspis-
tooli.
VAROITUS
Puristuksiin jäämisen vaara annostelu-
laitteen johdosta.
Irrota ehdottomasti laitteen verkkopistoke
pistorasiasta ennen kuivajääsäiliön suoja-
levyn poistamista.
Määräykset ja ohjesäännöt
Tämän laitteiston käyttöä varten on mah-
dollisesti voimassa erityisiä määräyksiä ja
ohjesääntöjä koskien kuivajääpuhalluslait-
teiden käsittelyä.
Siksi on tärkeää noudattaa maakohtai-
sia voimassa olevia määräyksiä ja ohje-
sääntöjä ja toimia niiden mukaisesti!
Turvalaitteet
VARO
Loukkaantumisvaara puuttuvien tai
muutettujen turvalaitteiden johdosta!
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi var-
ten.
Älä ohita, poista tai tee tehottomaksi mitään
turvalaitteita.
Hätäpysäytyspainike
Laitteessa Ice Blaster on hätäpysäytyspai-
nike. Jos painiketta painetaan, kuivajään
annostelu pysähtyy ja ilmavirta suuttimesta
keskeytetään.
Poiskytkentä hätätapauksessa
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisinvipu.
2. Paina hätäpysäytyspainiketta.
Kuivajään annostelu pysähtyy ja ilmavir-
ta suuttimesta keskeytetään.
3. Sulje paineilman syöttö.
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al-
kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat
laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy
osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi sisäl-
lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu
tai havaitset kuljetusvaurioita, ilmoita tästä
jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa-
van myyntiyhtiömme julkaisemat takuueh-
dot. Korjaamme laitteessasi mahdollisesti
ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet mate-
riaali- tai valmistusvirheet.
Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyy-
jään tai lähimpään valtuutettuun asiakas-
palveluun.
(osoite, katso takasivu)
Lisätietoja takuutiedoista (jos saatavilla) on
Kärcherin paikallisen verkkosivuston palve-
lualueella kohdassa "Lataukset".
Laitekuvaus
Laitteen yleiskuva
Kuva A
1 Seisontajarrulla varustettu kääntyvä
pyörä
2 Puhallusaineletkun liitin
3 Maadoitusköysi ja liitin (vain IB 7/40 Ad-
vanced, lisävaruste IB 7/40 Classic)
4 Ohjausjohdon liitin
5 Ohjauspaneeli
6 Varusteiden säilytyslokero
7 Kuivajääsäiliön kansi
8 Työntöaisa
9 Kondenssiveden poisto
10 Paineilmaliitäntä
11 Paineenalennusventtiili, vedenerotti-
men kondenssiveden poisto
12 Verkkokaapeli ja verkkopistoke
13 Kaapelipidike
14 Sulake F1, sivuverhouksen alla
15 Kuivajään poistoaukko, säiliön tyhjentä-
miseen
16 Puhalluspistoolin pidike
17 Kuljetuskahva, suojakaari
Käyttökentän yleiskuva
Kuva B
1 Kuivajääsäiliön tyhjennyspainike
2 Tilastopainike, laskurien nollaus
3 Avainkytkin
4 Hätäpysäytyspainike
5 Laitekytkin
6 Kuivajääannostelun vähentämispainike
7 Kuivajääannostelun lisäämispainike
8 Puhalluspaineen vähentämispainike
9 Puhalluspaineen lisäämispainike
10 Näyttö
Näytön yleiskuva
Kuva C
1 Ohjausjännitteen merkkivalo
vihreä: ohjausjännite OK
punainen: ohjausjännite liian alhainen
keltainen: kuivajääsäiliön tyhjennys ak-
tiivinen
2 Hätäpysäytyksen merkkivalo
punainen: hätäpysäytyspainiketta pai-
nettu
vihreä: hätäpysäytyspainiketta ei pai-
nettu
3 Paineilman merkkivalo
vihreä: paine kunnossa
oranssi: valittua puhalluspainetta ei saa-
vutettu
punainen: paine liian vähäinen (alle
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Annostelulaitteen merkkivalo
vihreä: käyttölaite kunnossa
punainen: käyttölaitteessa häiriö
5 Puhalluspistoolin merkkivalo
vihreä: puhalluspistooli kunnossa
oranssi: puhalluspistoolin liipaisinvipua
painettu päällekytkennän aikana
punainen: puhalluspistooli irrotettu tai
ohjausjohto vahingoittunut
6 Näyttökenttä
Puhalluslaitteen yleiskuva
Kuva D
1 *Puhalluspaineen vähentämispainike
2 *Puhalluspaineen lisäämispainike
3 *Kuivajääannostelun lisäämispainike
4 *Kuivajään annostelupainike päälle/pois
palaa punaisena, kun kuivajään annos-
telu on poiskytketty
5 *Kuivajääannostelun vähentämispaini-
ke
6 Puhallusaineletkun liitin
7 Varmistinnuppi
8 Ohjausjohdon liitin
9 Liipaisinvipu
10 Puhalluspistooli
11 Suutin
Vain IB 7/40 Advanced
Käyttöönotto
VAARA
Loukkaantumisvaara
Kuivajääpelletit voivat sinkoutua ulos vialli-
sista rakenneosista ja aiheuttaa loukkaan-
tumisia.
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että kaikki
laitteen rakenneosat ja erityisesti puhallus-
aineletku ovat asianmukaisessa kunnossa.
Vaihda vaurioituneet rakenneryhmät moit-
teettomiin.
Puhdista likaantuneet rakenneryhmät ja
tarkasta niiden asianmukainen toiminta.
1. Sijoita laite vaakasuoralle ja tasaiselle
alustalle.
2. Lukitse kääntyvät pyörät seisontajarruil-
la.
3. Yhdistä puhallusaineletku laitteeseen ja
varmista.
4. Yhdistä puhalluspistooli laitteeseen ja
varmista.
5. Yhdistä ohjausjohto laitteeseen.
6. Yhdistä ohjausjohto puhalluspistooliin.
background
90 Suomi
Suuttimen kiinnitys
Huomautus
Suuttimen valinta riippuu puhdistettavan
kohteen materiaalista ja likaantuneisuu-
desta.
Kaikki suuttimet ruuvataan puhalluspistoo-
lin kierteisiin ilman työkalua.
Suuttimessa olevat avainpinnat on tarkoi-
tettu juuttuneen suuttimen irrottamiseen
kiintoavaimen avulla.
VAARA
Loukkaantumisvaara tahattomasti käyn-
nistyvän laitteen johdosta
Kytke laite pois päältä ennen suuttimen
vaihtoa.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara kylmää suutinta
kosketettaessa
Anna suuttimen lämmetä ennen sen kos-
kettamista tai käytä suojakäsineitä.
HUOMIO
Kylmähitsaus
Sivele suuttimen kierteeseen ennen asen-
nusta mukana toimitettua rasvaa.
Mukana toimitetun pyöröpuhallussuuttimen li-
säksi on lisävarusteena saatavana eri halkai-
sijoilla varustettuja pyöröpuhallussuuttimia.
Kuva E
1 Pyöröpuhallussuutin, kulmikas, kumi-
vahvistuksella
2 Viuhkasuihkusuutin, lyhyt
3 Pyöröpuhallussuutin, lyhyt
4 Pyöröpuhallussuutin, pitkä
5 Viuhkasuihkusuutin, pitkä, sisältyy toi-
mitukseen
6 Viuhkasuihkusuutin, kulmikas, kumi-
vahvistuksella
1. Aseta suutin puhalluspistoolin kierreliitti-
meen ja kiristä käsin.
Varusteiden kiinnitys
Murskaimen kiinnitys
Murskain pienentää kuivajääjääpelletit ja
se asennetaan puhalluspistoolin ja suutti-
men väliin. Murskaimen neljän reikälevyn
asento määrittää pienennysasteen.
Kuva F
1 Kierreliitin
2 Makasiini
3 Reikälevy
Valitse pienennysaste:
1. Avaa kierreliitin.
2. Poista makasiini ja reikälevyt.
3. Aseta reikälevyt makasiiniin (3 mahdolli-
suutta). Kuvassa olevat mitat viittaavat
läpimenoaukkojen kokoon.
Kuva G
4. Aseta makasiini reikälevyineen murskai-
meen.
5. Avaa kierreliitin ja kiristä.
Suuttimen pidennyksen kiinnittäminen
Kuva H
1. Työnnä suuttimen pidennys puhalluspis-
toolin ja suuttimen väliin.
Kahvan kiinnittäminen
Kuva I
1. Kiinnitä kahva pidennykseen.
Työvalaisimen kiinnitys
Kuva J
1. Kiinnitä työvalaisin puhalluspistoolin ja
suuttimen väliin.
2. Kytke työvalaisin päälle ja pois. Perus-
säädöt
Paineilman yhdistäminen
Huomautus
Laitteen häiriötöntä käyttöä varten täytyy
paineilman kosteuspitoisuuden olla alhai-
nen (ilman suhteellinen kosteus enintään
5 %, kastepiste alle 0 °C). Paineilma ei saa
sisältää öljyä, likaa tai vieraita aineksia.
Paineilman on oltava kuivaa ja öljytöntä, ja
kompressorista alavirtaan on asennettava
vähintään yksi jälkijäähdytin ja yksi erotin.
1. Sulje paineenalennusventtiili.
2. Yhdistä paineilman syöttöjohto laitteen
paineilmaliitäntään. Suurinta sallittua
syöttöpainetta 1 MPa (10 bar) ei saa ylit-
tää.
Liittäminen sähköverkkoon
VAARA
Loukkaantumisvaara sähköiskun joh-
dosta
Käytettävä pistorasian asentaminen on an-
nettava sähköasentajan tehtäväksi. Pisto-
rasian on oltava standardin IEC 60364-1
mukainen.
Laitteen saa yhdistää vain suojamaadoituk-
sella varustettuun virtalähteeseen.
Käytettävän pistorasian on oltava helposti
saavutettavissa. Pistorasian on sijaittava
0,6–1,9 metrin korkeudella lattiasta.
Käytettävän pistorasian on oltava käyttäjän
näköpiirissä.
Laite on suojattava 30 mA:n vikavirtasuoja-
kytkimellä.
Tarkasta laitteen virtajohdon kunto ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä laitetta, jos
laitteen johto on vaurioitunut. Anna vaurioi-
tuneen kaapelin vaihtaminen sähköalan
ammattilaisen tehtäväksi.
Jatkokaapelin suojauksen on oltava kote-
lointiluokan IPX4 mukainen. Kaapelin tyy-
pin on oltava puolestaan vähintään
luokituksen H 07 RN-F 3G1,5 mukainen.
Soveltumattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Jos käytetään jatkojohtoa, sen
täytyy soveltua ulkokäyttöön ja liitännän on
oltava kuiva ja maanpinnan yläpuolella. On
suositeltavaa käyttää johtokelaa, joka pitää
pistorasian vähintään 60 mm lattian ylä-
puolella.
1. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Käyttö
Kuivajään täyttäminen
VAARA
Paleltumisvammoja
Kuivajään lämpötila on -79 °C.
Älä koskaan kosketa kuivajäätä tai kylmiä
laiteosia ilman suojaa.
Käytä suojakäsineitä ja suojavaatetusta.
Huomautus
Pitempien käyttökeskeytysten aikana voi-
vat kuivajääpelletit sulaa kuivajääsäiliössä.
Älä keskeytä käyttöä mahdollisuuksien mu-
kaan 20 minuuttia pitemmäksi ajaksi. Pi-
tempien keskeytysten aikana on käytettävä
laitetta, kunnes kuivajääsäiliö on tyhjä, tai
säiliö on tyhjennettävä toiminnolla Kuiva-
jääsäiliön tyhjennys.
1. Avaa kuivajääsäiliön kansi.
2. Tarkasta, onko kuivajääsäiliössa vieraita
esineit tai kondensaattia, poista vieraat
esineet ja kondensaatti.
3. Täytä kuivajääpellettejä säiliöön.
HUOMIO
Laitteen vaurioituminen soveltumatto-
man puhallusaineen johdosta.
Käytä puhallusaineena vain kuivajääpellet-
tejä.
4. Sulje kuivajääsäiliön kansi.
Laitteen säätäminen
Säädöt riippuvat puhdistettavan kohteen
materiaalista ja likaantumisesta.
1. Vapauta hätäpysäytyspainike kiertämäl-
lä.
2. Käännä laitekytkin asentoon ”I”.
3. Kierrä avainkytkintä myötäpäivään.
4. Säädä puhalluspainetta painikkeilla Pu-
halluspaineen lisääminen/vähentämi-
nen.
Huomautus
Mitä suurempi puhalluspaine, sitä parempi
(tehokkaampi) puhdistusvaikutus.
5. Säädä kuivajään annostelua painikkeilla
Kuivajään annostelun lisääminen/vä-
hentäminen.
6. Kierrä avainkytkintä vastapäivään ja
poista avain.
Avaimenreiän automaattinen sulkeutu-
minen estää likaantumisen käytön aika-
na.
Kun avain on vedetty pois, laite on var-
mistettu säätöjen muuttamista ja tilasto-
arvojen nollaamista vastaan.
Puhdistus
Huoltotyöt on suoritettava päivittäin ennen
käytön aloittamista". Hoito ja huolto.
VAARA
Loukkaantumisvaara ympäristöön sin-
koutuvien kuivajääpellettien johdosta
Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmisiä kohti.
Poista kaikki sivulliset henkilöt käyttöpaikal-
ta ja pidä heidät kaukana käytön
aikana esim. esteiden kautta).
Älä koske käytön aikana suutinaukkoon tai
kuivajääpuhallukseen.
Ennen yhteyden katkaisemista puhallus-
pistoolin ja puhallusaineletkun ja puhallus-
aineletkun ja laitteen välillä on
ehdottomasti katkaistava paineilman syöt-
tö, laite tehtävä paineettomaksi ja verkko-
pistoke vedettävä irti verkkopistorasiasta.
VAROITUS
Tukehtumisvaara hiilidioksidin johdosta
Kuivajääpelletit koostuvat kiinteästä hiili-
dioksidista. Työpaikan ilman hiilidioksidipi-
toisuus kasvaa laitteen käytön aikana.
Hengitysilman korkean hiilidioksidipitoisuu-
den merkkejä ovat päänsärky ja tiheä hen-
gitystaajuus (hiilidioksidipitoisuus 3...5 %)
tai päänsärky, pahoinvointi ja tajuttomuus
(hiilidioksidipitoisuus 7...10 %). Jos edellä
background
Suomi 91
mainittuja oireita ilmenee, kytke laite välittö-
mästi pois päältä ja siirry raikkaaseen il-
maan. Ennen töiden jatkamista on
ilmastointitoimenpiteitä parannettava tai
käytettävä hengityslaitetta.
Varmista, että työpaikalla on riittävä ilman-
vaihto, ja käytä tarvittaessa henkilökohtais-
ta varoituslaitetta.
Kuivajään valmistajan käyttöturvallisuustie-
dotetta on noudatettava.
VAARA
Terveydellinen vaara terveydelle vaaral-
listen aineiden johdosta
Ryhdy ennen töiden aloittamista vastaaviin
turvatoimenpiteisiin, jos työstön aikana voi
syntyä terveydelle vaarallisia pölyjä.
VAARA
Räjähdysvaara
Kevytmetallien ja rautapitoisten osien sa-
manaikainen työstö voi aiheuttaa räjähdys-
kelpoisia ilmaseoksia.
Älä koskaan työstä kevytmetalleja ja rauta-
pitoisia osia samanaikaisesti.
Jos työstetään vuorotellen kevytmetalleja
ja rautapitoisia osia, täytyy työtila ja poistoi-
mulaitteisto puhdistaa edellisestä materi-
aalista ennen toisen materiaalin käsittelyä.
VAARA
Sähköisku puhdistuskohteen sähkös-
taattisen latauksen johdosta ja vaurioi-
tumisvaara elektronisille
rakenneryhmille
Puhdistuksen kohde voi puhdistusproses-
sin aikana varautua sähköstaattisesti.
Maadoita puhdistuksen kohde sähköisesti
ja säilytä maadoitus koko puhdistusproses-
sin ajan.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara kompastumisen
johdosta
Sijoita puhallusaineletku ja ohjausjohto si-
ten, että töiden aikana ei muodostu kom-
pastumisen vaaraa.
HUOMIO
Vaurioita kuivajääsäiliöön putoavien
vieraiden esineiden johdosta.
Pidä kuivajääsäiliön kansi käytön aikana
suljettuna
HUOMIO
Annosteluyksikön vaurioituminen lian
johdosta
Pidä kuivajääsäiliön kansi käytön aikana
suljettuna, jotta säiliön ei pääse tunkeutu-
maan puhalluksella irrotettuja epäpuhtauk-
sia.
Huomautus
Laiteversiossa IB 7/40 Advanced voidaan
kuivajääpellettien lisäannostelu kytkeä pai-
nikkeella kuivajääannostelun kytkentä
pois/päälle puhalluspistoolissa pois ja
päälle. Kun annostelu on kytketty pois pääl-
tä, painikkeessa palaa punainen valo ja
näytössä on ilmoitus "Ice off“.
Lisäksi laiteversiossa IB 7/40 Advanced
voidaan puhalluspistoolissa säätää puhal-
luspainetta ja kuivajään määrää
Huomautus
Käytettäessä puhalluspistoolia Advanced
(lisävaruste) voidaan kuivajääpellettien li-
säannostelu kytkeä painikkeella kuivajää-
annostelun kytkentä pois/päälle
puhalluspistoolissa pois ja päälle. Kun an-
nostelu on kytketty pois päältä, painikkees-
sa palaa punainen valo ja näytössä on
ilmoitus "Ice off“.
Lisäksi voidaan puhalluspistoolissa Advan-
ced säätää puhalluspainetta ja kuivajään
määrää.
1. Päivittäiset huoltotyöt on suoritettu en-
nen käytön aloittamista (katso luku Hoito
ja huolto).
2. Eristä työalue, jotta voidaan estää ihmis-
ten pääsy työalueelle laitteen käytön ai-
kana.
3. Huolehdi töiden aikana riittävästä ilman-
vaihdosta ahtaissa tiloissa, jotta huoneil-
man hiilidioksidipitoisuus voidaan pitää
vaarallisen arvon alapuolella.
4. Kiinnitä puhdistettava kohde tarvittaessa
paikoilleen.
5. Yhdistä maadoitusvaijeri (vain IB 7/
40 Advanced) sähköä johtavasti puhdis-
tettavaan kohteeseen tai maadoita puh-
distettava kohde jollakin muulla tavalla.
6. Valitse käyttötapa Paineilmapuhallus "1"
tai Kuivajääpuhallus "2" puhalluspistoo-
lin käyttötavan valintakytkimestä.
7. Käytä suojavaatetusta, suojakäsineitä,
tiiviitä suojalaseja ja kuulosuojainta.
8. Kytke paineilmansyöttö toimintaan.
9. Vapauta hätäpysäytyspainike kiertämäl-
lä.
10.Valitse turvallinen seisontapaikka ja
asetu tukevaan asentoon, jotta et mene-
tä tasapainoasi puhalluspistoolin rekyyli-
voiman vaikutuksesta. Äkillisen
rekyylipotkun estämiseksi voidaan sää-
tää hitaampi puhalluspaineen nousu
(katso luku Perussäädöt).
11. Paina puhalluspistoolin varmistinnuppi
sisään.
12.Käynnistä kuivajääpuhallus painamalla
puhalluspistoolin liipaisinvipua ja aktivoi
puhdistusprosessi.
Poiskytkentä hätätapauksessa
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisinvipu.
2. Paina hätäpysäytyspainiketta.
Kuivajään annostelu pysähtyy ja ilmavir-
ta suuttimesta keskeytetään.
3. Keskeytä paineilman syöttö.
Uudelleenkäyttöönotto
hätäpysäytyksen jälkeen
Vapauta hätäpysäytyspainikkeen lukitus
kiertämällä.
Käytön keskeyttäminen
Huomautus
Pitempien käyttökeskeytysten aikana voi-
vat kuivajääpelletit sulaa kuivajääsäiliössä.
Älä keskeytä käyttöä mahdollisuuksien mu-
kaan 20 minuuttia pitemmäksi ajaksi. Pi-
tempien keskeytysten aikana on käytettävä
laitetta, kunnes kuivajääsäiliö on tyhjä, tai
säiliö on tyhjennettävä toiminnolla Kuiva-
jääsäiliön tyhjennys.
1. Vapauta puhalluspistoolin liipaisinvipu.
2. Käyttötaukojen ajaksi voi puhalluspis-
toolin asettaa laitteessa olevaan pidik-
keeseen.
Kondenssiveden tyhjennys
Vedenerotin puhdistaa laitteeseen syötetyn
paineilman. Tällöin vedenerottimeen ke-
rääntyy kondenssivettä, joka on aika ajoin
tyhjennettävä.
1. Aseta keräysastia kondenssiveden pois-
toaukon alapuolelle.
2. Avaa hitaasti paineenalennusventtiiliä ja
odota, kunnes kondenssivesi on poistu-
nut laitteesta.
3. Hävitä kondensaatti ympäristöystävälli-
sesti.
Tilastotoiminto
Arvojen hakeminen näyttöön
1. Käännä laitekytkin asentoon ”I”.
2. Paina lyhyesti painiketta Tilasto.
Käyttöaika näytetään.
t: äyttöaika viimeisen nollauksen jälkeen
T: kokonaiskäyttöaika
3. Paina lyhyesti painiketta Tilasto.
Työstetyn kuivajään määrä tulee näyt-
töön.
m: kuivajään määrä viimeisen nollauk-
sen jälkeen
M: kuivajään kokonaismäärä
4. Paina lyhyesti painiketta Tilasto.
Keskimääräinen kuivajään kulutus tulee
näyttöön.
q: kuivajään keskimääräinen kulutus vii-
meisen nollauksen jälkeen
Q: kuivajään keskimääräinen kokonais-
kulutus
Arvojen nollaus
1. Kierrä avainkytkintä myötäpäivään.
2. Paina painiketta Tilasto 4 sekuntia.
Arvot nollataan.
Huomautus
Kokonaisarvoja ei voi poistaa.
Perussäädöt
Perussäädöt-käyttötavassa painikkeilla on
seuraavat toiminnot:
Kuva K
1 valikkokohta alaspäin
2 arvon vähentäminen
3 valikkokohta ylöspäin
4 arvon lisääminen
1. Hae näyttöön Perussäädöt-valikko.
a Paina samanaikaisesti painikkeita Li-
sää puhalluspainetta ja hennä
puhalluspainetta ja pidä niitä painet-
tuina.
b Kierrä avainkytkintä myötäpäivään.
background
92 Suomi
2. Suorita perussäädöt.
3. Käännä avainkytkintä vastapäivään
poistuaksesi Perussäädöt-valikosta.
Käytön lopettaminen
VAARA
Loukkaantumisvaara ympäristöön sin-
koutuvien kuivajääpellettien johdosta
Älä suuntaa puhalluspistoolia ihmisiä kohti.
Poista kaikki sivulliset henkilöt käyttöpaikal-
ta ja pidä heidät kaukana käytön
aikana esim. esteiden kautta).
VAARA
Paleltumisvammoja
Kuivajään lämpötila on -79 °C.
Älä koskaan kosketa kuivajäätä tai kylmiä
laiteosia ilman suojaa.
Käytä suojakäsineitä ja suojavaatetusta.
1. Sulje paineilman syöttö.
2. Aseta keräysastia kondenssiveden pois-
toaukon alapuolelle.
3. Avaa hitaasti paineenalennusventtiiliä ja
odota, kunnes kondenssivesi ja paineil-
ma ovat poistuneet laitteesta.
4. Hävitä kondensaatti ympäristöystävälli-
sesti.
5. Aseta keräysastia kuivajään poistoau-
kon alapuolelle.
6. Paina painiketta kuivajääsäiliön tyh-
jennys ja odota, kunnes kuivajääsäiliö
on tyhjä.
Kuivajään tyhjennys päättyy esisääde-
tyn ajan jälkeen (katso luku Perussää-
döt).
Paina tarvittaessa painikettakuivajään
tyhjennys useita kertoja.
7. Käännä laitekytkin asentoon ”0/OFF”.
8. Irrota laite paineilman syöttöjohdosta.
9. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
10.Puhdista ja kelaa maadoitusvaijeri.
11.Hävitä suihkutusjäämät voimassa ole-
vien määräysten mukaisesti.
Kuljetus
VAARA
Onnettomuusvaara laitteeseen jääneen
kuivajään johdosta
Suljetuissa ajoneuvoissa voi kuivajään su-
lamisesta aiheutuvat hiilidioksidi vaarantaa
mukana matkustavat ihmiset.
Poista kuivajää laitteesta täydellisesti en-
nen kuljetusta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
painon huomiotta jättämisen johdosta!
Laitetta kuljetettaessa ja varastoitaessa on
olemassa loukkaantumis- ja vaurioitumis-
vaara sen painon vuoksi.
Kiinnitä kuljetuksessa ja varastoinnissa
huomiota laitteen painoon, katso luku Tek-
niset tiedot.
1. Suorita ennen kuljetusta kaikki vaiheet
luvussa “Käytön lopettaminen” ( Käytön
lopettaminen).
2. Vie laite kuljetusajoneuvoon.
3. Lukitse ohjausrullien seisontajarrut.
4. Varmista laite kiristyshihnoilla.
Varastointi
HUOMIO
Tukehtumisvaara kerääntyneen kuiva-
jään hiilidioksidin johdosta
Säilytä kuivajääpellettejä vain hyvin tuule-
tetuissa tiloissa.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
painon huomiotta jättämisen johdosta!
Laitetta kuljetettaessa ja varastoitaessa on
olemassa loukkaantumis- ja vaurioitumis-
vaara sen painon vuoksi.
Kiinnitä kuljetuksessa ja varastoinnissa
huomiota laitteen painoon, katso luku Tek-
niset tiedot.
1. Säilytä laitetta vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
Huolto-ohjeita
Laitteiston käyttöturvallisuuden perustana
on säännöllinen huolto seuraavan huol-
tosuunnitelman mukaisesti.
Käytä ainoastaan valmistajan alkuperäisiä
varaosia tai valmistajan suosittelemia osia,
kuten
vara- ja kulutusosat,
lisätarvikeosat,
käyttöaineet,
puhdistusaineet.
VAARA
Onnettomuusvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen
kylmät osat tai nestemäinen hiilidioksidi
voivat aiheuttaa paleltumia. Kaasumainen
hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuole-
man.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työ-
tehtävien aloittamista kaikki luvussa ”Käy-
tön lopettaminen” kuvatut työvaiheet.
Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai käy-
tä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie
kuivaa jäätä suuhusi.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi va-
hingoittaa laitetta ja puhalluspistoolia.
Älä koskaan puhdista laitetta tai puhallus-
pistoolia liuottimilla, bensiinillä tai öljyä si-
sältävillä puhdistusaineilla.
Huoltosopimus
Laitteiston luotettavan toiminnan takaami-
seksi suosittelemme huoltosopimuksen te-
kemistä. Ota yhteyttä vastaavan
KÄRCHER-huoltopalveluun.
Huoltosuunnitelma
Päivittäin ennen käytön aloittamista
1. Tarkasta puhallusaineletku huolellisesti
halkeamien, taittuneiden kohtien ja mui-
den vaurioiden varalta. Pehmeät kohdat
letkussa ovat merkki letkun sisäosan ku-
lumisesta. Vaihda viallinen tai kulunut
letku uuteen.
2. Tarkasta sähköjohdot ja liittimet vaurioi-
den varalta. Anna asiakaspalvelun vaih-
taa vialliset osat.
Aina 100 käyttötunnin jälkeen
1. Tarkasta puhallusaineletkun ja laitteen
liittimet vaurioiden ja kulumisen varalta.
Vaihda viallinen puhallusaineletku ja an-
na asiakaspalvelun vaihtaa laitteen vial-
liset liittimet.
2. Tarkasta annostelulaite vaurioiden ja
vuotojen varalta. Anna asiakaspalvelun
korjata vauriot tai vuodot.
3. Tarkasta takapyörien kiinnitysten tiuk-
kuus.
500 tunnin välein tai vuosittain
1. Anna asiakaspalvelun tarkastaa laite.
Huoltotyöt
Sivuverhouksen poistaminen
Muutamia huoltotöitä varten täytyy laitteen
sivuverhoukset poistaa.
Kuva L
1 Pikakiinnitin
2 Sivuverhous
1. Avaa pikakiinnitin vastapäivään.
2. Poista sivuverhous.
Vedenerottimen suodatinpanoksen
vaihto
Kuva M
1 Suodatinpanos
2 Yläosa
3 Levy
4 Mutteri
5 Alaosa
6 Ruuvi
1. Poista 4 ruuvia.
2. Irrota alaosa.
3. Poista mutteri.
4. Poista levy.
5. Poista suodatinpanos.
6. Aseta uusi suodatinpanos.
7. Asenna vedenerotin päinvastaisessa
järjestyksessä takaisin.
Valikko-
kohta
Säätöalue Kuvaus
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekuntia
Pehmeä käynnis-
tys, kesto valitun
puhalluspaineen
saavuttamiseen
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minuuttia
Kuivajään tyhjen-
nystoimenpiteen
kestoaika
Langua-
ge
metric, im-
perial
Mittayksiköt
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Suutinvalaistuk-
sen (lisävaruste)
päälle-/poiskytken-
Demo-
Mode
ON/OFF Esittelykäyttö:
Käyttöä simuloi-
daan, paineilman ja
kuivajään käyttö on
estetty.
background
Suomi 93
Tarkastukset
Saksassa sovellettavan DGUV R 100-500
-ohjeen mukaan asiantuntijan on suoritetta-
va laitteelle seuraavat tarkastukset. Tarkas-
tuksen tulokset on kirjattava
tarkastustodistukseen. Laitteen omistajan
on säilytettävä tarkastustodistus seuraa-
vaan tarkastukseen saakka.
Yli vuoden pituisen käytön
keskeytyksen jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa
kunnossa ja toimii moitteettomasti.
Sijoituspaikan vaihtamisen jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa
kunnossa, toimii moitteettomasti ja on si-
joitettu oikein käyttöpaikkaan.
Kunnostustöiden tai
käyttöturvallisuuteen mahdollisesti
vaikuttavien muutosten jälkeen
1. Tarkasta, että laite on asianmukaisessa
kunnossa, toimii moitteettomasti ja on si-
joitettu oikein käyttöpaikkaan.
Häiriöitä koskevat ohjeet
VAARA
Onnettomuusvaara
Laite voi käynnistyä vahingossa. Laitteen
kylmät osat tai nestemäinen hiilidioksidi
voivat aiheuttaa paleltumia. Kaasumainen
hiilidioksidi voi aiheuttaa tukehtumiskuole-
man.
Suorita ennen laitteeseen kohdistuvien työ-
tehtävien aloittamista kaikki luvussa ”Käy-
tön lopettaminen” kuvatut työvaiheet.
Odota, kunnes laite on lämmennyt, tai käy-
tä kylmänsuojavaatetusta. Älä koskaan vie
kuivaa jäätä suuhusi.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Väärälaisen puhdistusaineen käyttö voi va-
hingoittaa laitetta ja puhalluspistoolia.
Älä koskaan puhdista laitetta tai puhallus-
pistoolia liuottimilla, bensiinillä tai öljyä si-
sältävillä puhdistusaineilla.
Häiriöiden poistaminen
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka
voit itse poistaa seuraavan yleiskatsauksen
avulla. Ota yhteyttä valtuutettuun Kärcher-
asiakaspalveluun epäselvissä tapauksissa
tai sellaisten häiriöiden tapauksessa, joita
ei ole mainittu tässä.
Häiriöt näyttöön tulevalla ilmoituksella
Virhe Syy Korjaus Vastaava
E001 Ohjausjännitteen merk-
kivalo palaa punaisena
Ohjausjännite on liian alhainen. 1. Kytke laite pois päältä.
2. Odota hetki.
3. Käynnistä laite uudelleen.
Tarkastuta pistorasia.
Jos vikakoodi ilmenee uudelleen, ota yh-
teys Kärcher-asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Käyttäjä
E002 Hätäpysäytyksen merk-
kivalo palaa punaisena
Hätäpysäytyspainiketta painettu Vapauta hätäpysäytyspainike kiertämäl-
lä.
Käyttäjä
E003 Paineilman merkkivalo
palaa punaisena
Paineilman syöttöpaine on liian al-
hainen.
1. Nosta painetta.
2. Kytke laite pois päältä.
3. Odota hetki.
4. Käynnistä laite uudelleen.
Käyttäjä
E004 Annostelun merkkivalo
palaa punaisena
Häiriö annosteluyksikössä. 1. Kytke laite pois päältä.
2. Odota hetki.
3. Käynnistä laite uudelleen.
Jos vikakoodi ilmenee uudelleen, ota yh-
teys Kärcher-asiakaspalveluun.
Käyttäjä
Käyttäjä
E005 Puhalluspistoolin merk-
kivalo palaa punaisena
Häiriö laitteen ja puhalluspistoolin
välisessä yhteydessä.
Tarkasta ohjausjohdon liittimien oikea
yhdistäminen.
Tarkasta ohjauskaapeli vaurioiden varal-
ta.
Käyttäjä
E006 Puhalluspistoolin merk-
kivalo palaa punaisena
Oikosulku puhalluspistoolissa tai
ohjauskaapelissa.
Vaihda puhalluspistooli tai puhallusletku
ja ohjauskaapeli.
Käyttäjä
E007 Paineilman merkkivalo
palaa punaisena
Häiriö paineilman säätöventtiilissä. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Käyttäjä
E008 Puhalluspistoolin merk-
kivalo palaa oranssina
Puhalluspistoolin liipaisinvipu oli
painettuna päällekytkettäessä tai
hätäpysäytyspainiketta vapautetta-
essa.
Vapauta puhalluspistoolin liipaisinvipu. Käyttäjä
background
94 Suomi
Häiriöt ilman näyttöön tulevaa ilmoitusta
Virhe Syy Korjaus Vastaava
Ei näyttöilmoitusta, vaikka
pääkytkin on kytketty päälle
Verkkopistoketta ei ole yhdistetty
pistorasiaan.
Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan. Käyttäjä
Sulake F1 on lauennut. Poista sivuverhous ja avaa sulakkeen
F1 lukitus painamalla.
Käyttäjä
Ei paineilmasuihkua, vaikka
liipaisinvipua painetaan
Paineilman syöttöpaine on liian al-
hainen.
Tarkasta paine. Käyttäjä
Suihkupaine on säädetty liian alhai-
seksi.
Säädä suihkupaine korkeammaksi. Käyttäjä
Virransyöttö keskeytynyt. Tarkasta virransyöttö. Merkkivalon "Laite
päällä" täytyy palaa vihreänä.
Käyttäjä
Hätäpysäytyspainiketta painettu Vapauta hätäpysäytyspainikkeen lukitus
kiertämällä. Merkkivalon "Laite päällä"
täytyy palaa vihreänä.
Käyttäjä
Ohjausjohtoa ei ole oikein yhdistet-
ty.
Tarkasta liitäntä ohjausjohdon ja puhal-
luspistoolin sekä ohjausjohdon ja lait-
teen välillä.
Käyttäjä
Ohjausjohto on viallinen. Vaihda puhallusaineletku. Käyttäjä
Paineilmasuihku liian heikko Suihkupaine on säädetty liian alhai-
seksi.
Säädä suihkupaine korkeammaksi. Käyttäjä
Paineilman syöttöpaine on liian al-
hainen tai kompressorin syöttö-
määrä liian vähäinen.
Tarkasta paine ja syöttömäärä. Käyttäjä
Vedenerottimen suodatinpanos
tukkeutunut.
Vaihda vedenerottimen suodatinpanos. Käyttäjä
Puhallusaineletku tai puhalluspis-
tooli on tukkeutunut.
Anna puhallusaineletkun ja puhalluspis-
toolin sulaa tukosten poistamiseksi.
Lisää työpainetta ja/tai vähennä kuiva-
jään annostelua.
Käyttäjä
Ei kuivajääpellettejä paineil-
masuihkussa
Kuivajään annostelu on kytketty
pois päältä (vain puhalluspistoolis-
sa Advanced). Painikkeessa kuiva-
jään annostelu päälle/pois
puhalluspistoolissa palaa punainen
valo, näyttöilmoitus "Ice Off".
Paina kuivajään annostelupainiketta pu-
halluspistoolissa.
Käyttäjä
Kuivajääsäiliö on tyhjä Täytä kuivajääsäiliö. Käyttäjä
Kuivajää on sulanut. Tyhjennä kuivajääsäiliö ja täytä tuoreilla
kuivajääpelleteillä.
Käyttäjä
Tärytin kuivajääsäiliössä ei toimi. Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Käyttäjä
Annosteluyksikön käyttömoottori
on ylikuormittunut.
Anna annosteluyksikön sulaa. Käyttäjä
Paineilmavuoto kuivajääsäiliössä. Puhdista annostelulaitteen paineenta-
sauskanava.
Asiakaspalvelu
Annosteluyksikön annostelulevy on
viallinen
Vaihda annostelulevy. Asiakaspalvelu
background
Suomi 95
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Paineilman tarve
Kuva N
1 Paine (MPa)
2 Paine (bar)
3 Tilavuusvirta (m
3
/min.)
4 Suorat suuttimet
5 Kulmikkaat suuttimet
Äänenpainetaso
Kuva O
1 Paine (MPa)
2 Paine (bar)
3 Äänenpainetaso dB(A)
4 Pyöröpuhallussuutin, lyhyt
5 Viuhkasuihkusuutin, lyhyt
6 Viuhkasuihkusuutin, kulmikas
7 Pyöröpuhallussuutin, pitkä
8 Viuhkasuihkusuutin, pitkä, sisältyy toi-
mitukseen
Äänentehotaso
Kuva P
1 Paine (MPa)
2 Paine (bar)
3 Äänentehotaso dB(A)
4 Pyöröpuhallussuutin, lyhyt
5 Viuhkasuihkusuutin, lyhyt
6 Viuhkasuihkusuutin, kulmikas
7 Pyöröpuhallussuutin, pitkä
8 Viuhkasuihkusuutin, pitkä, sisältyy toi-
mitukseen
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat-
tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken-
teeltaan sekä meidän markkinoille
tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos konetta muutetaan ilman meidän hy-
väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi-
massaolo raukeaa.
Tuote: Ice Blaster
Tyyppi:
1.574-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
(EU) 2019/1781
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokun-
nan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.3.2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220...240 220...240
Vaihe ~ 1 1
Taajuus Hz 50 50
Liitäntäteho kW 0,6 0,6
Vuotovirta, tyyp. mA <7,5 <7,5
FI-suojakytkin delta I, A 0,03 0,03
Paineilmaliitäntä
Paineilmaletku, nimelliskoko Tuuma 1/2 1/2
Paine (enint.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Paine (väh.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Paineilman kulutus m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Paineilman laatu kuiva ja öljytön, väh. 1
jälkijäähdytin ja 1 erotin
on jälkeenkytketty
kuiva ja öljytön, väh. 1
jälkijäähdytin ja 1 erotin
on jälkeenkytketty
Laitteen tehotiedot
Suihkun paine, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Kuivajääpellettien läpimitta (enint.) mm 3 3
Kuivajään kulutus kg/h 15…50 15…50
Mitat ja painot
Kuivajääsäiliön sisältö kg 15 15
Leveys mm 510 510
Syvyys mm 768 768
Korkeus mm 1096 1096
Omapaino, ilman varusteita kg 70 71
Käyttöpaino kg 93 95
Puhalluslaitteen paino (puhallusaineletku, puhalluspistooli, työkalu-
laukku)
kg 6,75 6,75
Puhalluspistoolin rekyylivoima, maks. N 30 30
Puhallusaineletku N 8 8
Laitteen tärinät
Puhalluspistooli m/s2 1,2 1,2
Puhallusaineletku m/s2 1,2 1,2
background
96 Ελληνικά
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Προτού θέσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά σε λειτουργία,
διαβάστε τις παρούσες οδηγίες χρήσης και
ακολουθήστε τις. Φυλάξτε τις αρχικές
οδηγίες λειτουργίας για μεταγενέστερη
χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Προβλεπόμενη χρήση
●Η συσκευή προορίζεται για την
απομάκρυνση ρύπων με χρήση
σφαιριδίων ξηρού πάγου, τα οποία
επιταχύνονται από μια δέσμη αέρος.
●Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί
σε περιβάλλον, όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
●Ως υλικό ρίψης να χρησιμοποιούνται
αποκλειστικά σφαιρίδια ξηρού πάγου. Η
χρήση άλλων υλικών ρίψης μπορεί να
προκαλέσει βλάβες στη συσκευή
.
Λειτουργία
Ο πεπιεσμένος αέρας διοχετεύεται στο
πιστολέτο ψεκασμού μέσω μιας βαλβίδας
ρύθμισης πίεσης. Με πάτημα της
σκανδάλης του πιστολέτου ανοίγει η
βαλβίδα και η δέσμη αέρα εξέρχεται από το
πιστολέτο. Επιπλέον, σφαιρίδια ξηρού
πάγου προστίθενται στη δέσμη αέρα από
δοσομετρική διάταξη.
Στην έκδοση "IB 7/40 Advanced" της
συσκευής, η προσθήκη στο πιστολέτο
ψεκασμού μπορεί να
απενεργοποιηθεί.
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου προσκρούουν
στην προς καθαρισμό επιφάνεια και
απομακρύνουν τους ρύπους. Επειδή τα
σφαιρίδια ξηρού πάγου έχουν θερμοκρασία
-79 °C, ανάμεσα στους ρύπους και στο υπό
καθαρισμό αντικείμενο δημιουργούνται
θερμικές εντάσεις που διευκολύνουν τη
διάλυση των ρύπων. Στη συνέχεια, ο ξηρός
πάγος μετατρέπεται σε αέριο διοξείδιο του
άνθρακα μετά
την έξοδό του και ο όγκος του
αυξάνεται κατά 700 τοις εκατό. Με τον
τρόπο αυτό ο ξηρός πάγος εκτινάσσει
μακριά τους ρύπους.
Κατά τη χρήση της δέσμης ψεκασμού, ένας
αναδευτήρας στο δοχείο ξηρού πάγου
εξασφαλίζει την συνεχή προώθηση των
σφαιριδίων ξηρού πάγου.
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Ανακυκλώνετε τις
συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
επίσης εξαρτήματα όπως απλές και
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ή λάδια, που
σε περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή
απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο
την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον
.
Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα
συστατικά θα βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.de/REACH
Υποδείξεις ασφαλείας
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
μόνο από άτομα που έχουν διαβάσει και
κατανοήσει το παρόν εγχειρίδιο
λειτουργίας. Να λαμβάνονται ιδιαίτερα
υπόψη όλες οι υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας έτσι
ώστε να βρίσκεται στη διάθεση του χρήστη
ανά πάσα στιγμή.
Ο χρήστης/ιδιοκτήτης της συσκευής θα
πρέπει να διενεργεί επιτόπια
εκτίμηση
κινδύνου και να διασφαλίζει την
εκπαίδευση των χειριστών.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε ελαφρείς τραυματισμούς.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε υλικές ζημίες.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος τραυματισμού
από εκσφενδονιζόμενα
σφαιρίδια ξηρού πάγου.
Μην στρέφετε το πιστόλι
ρίψης προς άτομα.
Απομακρύνετε τρίτα άτομα από τον τόπο
χρήσης και κρατήστε τα μακριά κατά τη
διάρκεια λειτουργίας (π.χ. με
απαγορευτικές ταινίες). Κατά τη διάρκεια
λειτουργίας μην αγγίζετε το ακροφύσιο ούτε
τη ριπή ξηρού πάγου.
Κίνδυνος ασφυξίας από
το
διοξείδιο του άνθρακα.
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
αποτελούνται από στερεό
διοξείδιο του άνθρακα.
Κατά τη λειτουργία αυξάνεται η
περιεκτικότητα της ατμόσφαιρας του
χώρου εργασίας σε διοξείδιο του άνθρακα.
Φροντίστε για επαρκή ανανέωση του αέρα
στον χώρο εργασίας.
Για παράδειγμα, βάλτε τον ελαστικό
σωλήνα καυσαερίων προς τα έξω, ώστε να
μην
κινδυνεύει κανείς από το διοξείδιο του
άνθρακα.
Υπόδειξη: Το διοξείδιο του άνθρακα είναι
βαρύτερο από τον αέρα. Βεβαιωθείτε ότι το
διοξείδιο του άνθρακα δεν συσσωρεύεται
(ρέει) σε χαμηλότερο σημείο, για
παράδειγμα από έξω σε υπόγειο χώρο
κάτω από το εργαστήριο.
Για εργασίες αμμοβολής μεγάλης διάρκειας
(περισσότερο από 10 λεπτά την ημέρα) και
ειδικά σε μικρούς χώρους (κάτω των
300 m³), συνιστάται να φοράτε συσκευή
προειδοποίησης διοξειδίου του άνθρακα.
Ενδείξεις για υψηλή συγκέντρωση
διοξειδίου του άνθρακα:
Στο 3...5 % των περιπτώσεων:
Πονοκέφαλος, υψηλός ρυθμός αναπνοών.
Στο 7...10 % των περιπτώσεων:
Πονοκέφαλος, ναυτία, πιθανή λιποθυμία.
Εάν εμφανιστούν τέτοιες ενδείξεις,
απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή και
βγείτε στον καθαρό αέρα. Πριν συνεχίσετε
τις εργασίες, βελτιώστε τα μέτρα
εξαερισμού ή χρησιμοποιήστε
αναπνευστική συσκευή.
Το διοξείδιο του άνθρακα είναι βαρύτερο
από τον αέρα και συσσωρεύεται σε
στενούς χώρους, σε μεγαλύτερο βάθος ή
σε κλειστά δοχεία. Φροντίστε για επαρκή
εξαερισμό του χώρου εργασίας.
Τηρείτε το φύλλο στοιχείων ασφαλείας του
κατασκευαστή ξηρού πάγου.
Κίνδυνος τραυματισμού,
κίνδυνος πρόκλησης ζημιών
λόγω ηλεκτροστατικής
φόρτισης.
Κατά τη διαδικασία καθαρισμού, το
αντικείμενο καθαρισμού μπορεί να
φορτιστεί ηλεκτροστατικά.
Γειώνουμε το αντικείμενο που πρόκειται να
καθαριστεί και διατηρούμε τη γείωση μέχρι
να ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρισμού.
Κίνδυνος τραυματισμού από
ηλεκτροπληξία.
Πριν ανοίξετε τον πίνακα χειρισμού, βγάλτε
το φις από την πρίζα.
Κίνδυνος τραυματισμού
από
κρυοπαγήματα.
Ο ξηρός πάγος έχει
θερμοκρασία -79 °C. Μην
αγγίζετε τον ξηρό πάγο ούτε τα κρύα
τμήματα της συσκευής.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου και σωματίδια
βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Κίνδυνος βλάβης των οργάνων ακοής.
Γενικές υποδείξεις.............................. 96
Προβλεπόμενη χρήση........................ 96
Λειτουργία.......................................... 96
Προστασία του περιβάλλοντος........... 96
Υποδείξεις ασφαλείας ........................ 96
Συστήματα
ασφαλείας........................ 97
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά.......... 97
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 97
Εγγύηση............................................. 97
Περιγραφή μηχανήματος.................... 97
Έναρξη χρήσης.................................. 98
Λειτουργία.......................................... 99
Μεταφορά .......................................... 101
Αποθήκευση ...................................... 101
Φροντίδα και συντήρηση.................... 101
Αντιμετώπιση βλαβών........................ 101
Τεχνικά χαρακτηριστικά...................... 104
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ ............... 104
background
Ελληνικά 97
Φοράτε ωτοασπίδες.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου και σωματίδια
βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικά γάντια
κατά EN 511.
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια
ξηρού πάγου και σωματίδια
βρωμιάς.
Φοράτε προστατευτικό
ρουχισμό με μακρυά μανίκια.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια.
Πριν από εργασίες στη συσκευή,
αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Ο ξηρός πάγος και τα κρύα μέρη της
συσκευής μπορούν να προκαλέσουν με
επαφή εγκαύματα ψύχους.
Φοράτε προστατευτικά ρούχα για το κρύο ή
αφήστε τη συσκευή να ζεσταθεί πριν
εργαστείτε σε αυτή.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Ελαφριά αντικείμενα μπορούν να
παρασυρθούν από τη δέσμη ξηρού πάγου.
Πριν ξεκινήσετε τον καθαρισμό στερεώστε
τα ελαφριά αντικείμενα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Η δύναμη ανάκρουσης του πιστολέτου
ψεκασμού μπορεί να σας κάνει να χάσετε
την ισορροπία σας.
Βρείτε ένα ασφαλές μέρος για να σταθείτε
και κρατήστε σταθερά το πιστολέτο
ψεκασμού πριν πατήσετε τη σκανδάλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου και τα σωματίδια
ρύπων μπορούν να χτυπήσουν και να
τραυματίσουν άτομα.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν
υπάρχουν άτομα εντός του εύρους
λειτουργίας, εκτός εάν φορούν
προστατευτική ένδυση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο σύνδεσης ή σημαντικά μέρη της
συσκευής έχουν ζημιά, π.χ. Διατάξεις
ασφαλείας, σωλήνας υλικού ρίψης,
πιστολέτο ψεκασμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης από τη
δοσομετρική διάταξη.
Πριν αφαιρέσετε το προστατευτικό έλασμα
του δοχείου ξηρού πάγου, βγάλτε
οπωσδήποτε το φις της συσκευής από την
πρίζα.
Κανονισμοί και οδηγίες
Για τη λειτουργία αυτού του συστήματος
ενδέχεται να ισχύουν ειδικοί κανονισμοί και
οδηγίες σχετικά με τη χρήση εξοπλισμού
ριπής ξηρού πάγου.
Συνεπώς, είναι απαραίτητο να τηρείτε
τους κανονισμούς και τις οδηγίες που
ισχύουν στη χώρα σας και να ενεργείτε
αναλόγως!
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από ελλιπή ή
τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας!
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία σας.
Μην παρακάμπτετε, μην αφαιρείτε και μην
νεκρώνετε τα συστήματα ασφαλείας.
Πλήκτρο απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης
Το Ice Blaster διαθέτει πλήκτρο
απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης. Εάν
πατηθεί το πλήκτρο, διακόπτεται η
τροφοδοσία με ξηρό πάγο και το ρεύμα
αέρος που εξέρχεται από το ακροφύσιο.
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
1. Ελευθερώστε τη σκανδάλη του
πιστολέτου ψεκασμού.
2. Πατήστε το πλήκτρο απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης.
Διακόπτεται η τροφοδοσία με ξηρό πάγο
και το ρεύμα αέρος που εξέρχεται από το
ακροφύσιο.
3. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά
εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη
λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα
και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στη
διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Κατά την αφαίρεση από τη συσκευασία
ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή
έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά,
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι
οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία
διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς
χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή στο
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο συνεργείο,
προσκομίζοντας το
παραστατικό της
αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Περαιτέρω πληροφορίες για την εγγύηση
(εάν υπάρχουν) θα βρείτε στην καρτέλα
σέρβις της τοπικής ιστοσελίδας της Kärcher
στην ενότητα "Downloads".
Περιγραφή μηχανήματος
Επισκόπηση συσκευής
Εικόνα A
1 Τροχός με φρένο ακινητοποίησης
2 Σύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υλικού
ρίψης
3 Καλώδιο γείωσης με ακροδέκτη (μόνο
σε IB 7/40 Advanced, προαιρετικό σε
IB 7/40 Classic)
4 Σύνδεσμος καλωδίου ελέγχου
5 Χειριστήριο
6 Θήκη εξαρτημάτων
7 Κάλυμμα δοχείου ξηρού πάγου
8 Λαβή ώθησης
9 Απορροή προϊόντων συμπύκνωσης
10 Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
11 Βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης, εκκένωση
προϊόντων συμπύκνωσης του
διαχωριστή νερού
12 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
13 Στήριγμα καλωδίου
14 Ασφάλεια F1, κάτω από την πλευρική
επένδυση
15 Έξοδος ξηρού πάγου, για εκκένωση του
δοχείου
16 Στήριγμα για πιστολέτο ψεκασμού
17 Λαβή μεταφοράς, προφυλακτήρας
Επισκόπηση χειριστηρίου
Εικόνα B
1 Πλήκτρο εκκένωσης του δοχείου ξηρού
πάγου
2 Πλήκτρο στατιστικών, μηδενισμός
μετρητή
3 Διακόπτης με κλειδί
4 Πλήκτρο απενεργοποίησης έκτακτης
ανάγκης
5 Διακόπτης λειτουργίας
6 Πλήκτρο μείωσης της ποσότητας ξηρού
πάγου
7 Πλήκτρο αύξησης της ποσότητας ξηρού
πάγου
8 Πλήκτρο μείωσης της πίεσης ψεκασμού
9 Πλήκτρο αύξησης της πίεσης ψεκασμού
10 Οθόνη
Επισκόπηση οθόνης
Εικόνα C
1 Ενδεικτική λυχνία τάσης χειρισμού
Πράσινο: Τάση χειρισμού κανονική
Κόκκινο: Τάση χειρισμού πολύ χαμηλή
Κίτρινο: Εκκένωση του δοχείου ξηρού
πάγου ενεργή
2 Ενδεικτική λυχνία απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης
Κόκκινο: Πλήκτρο απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης πατημένο
Πράσινο: Πλήκτρο απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης ανενεργό
3 Ενδεικτική λυχνία πεπιεσμένου αέρα
Πράσινο: Πίεση κανονική
Πορτοκαλί: Δεν επιτεύχθηκε η
επιλεγμένη πίεση ψεκασμού
Κόκκινο: Πολύ χαμηλή πίεση (κάτω από
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Ενδεικτική λυχνία δοσομετρικής
διάταξης
Πράσινο: Διάταξη μετάδοσης κίνησης
κανονική
Κόκκινο: Βλάβη στη διάταξη μετάδοσης
κίνησης
background
98 Ελληνικά
5 Ενδεικτική λυχνία πιστολέτου ψεκασμού
Πράσινο: Πιστολέτο ψεκασμού εντάξει
Πορτοκαλί: Σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού πατημένη κατά την
ενεργοποίηση
Κόκκινο: Αποσυνδεδεμένο πιστολέτο
ψεκασμού ή βλάβη στο καλώδιο
ελέγχου
6 Πεδίο ενδείξεων
Επισκόπηση μηχανισμού δέσμης
ψεκασμού
Εικόνα D
1 *Πλήκτρο μείωσης πίεσης ψεκασμού
2 *Πλήκτρο αύξησης πίεσης ψεκασμού
3 *Πλήκτρο αύξησης ποσότητας ξηρού
πάγου
4 *Πλήκτρο ποσότητας ξηρού πάγου
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
Ανάβει κόκκινο σε απενεργοποιημένη
δοσομέτρηση ξηρού πάγου
5 *Πλήκτρο μείωσης ποσότητας ξηρού
πάγου
6 Σύνδεσμος σωλήνα υλικού ρίψης
7 Κεφαλή ασφαλείας
8 Σύνδεσμος καλωδίου ελέγχου
9 Σκανδάλη
10 Πιστόλι ρίψης
11 Ακροφύσιο
*Μόνο σε IB 7/40 Advanced
Έναρξη χρήσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Σφαιρίδια ξηρού πάγου μπορεί να
διαφύγουν από χαλασμένα εξαρτήματα και
να προκαλέσουν τραυματισμούς.
Πριν την έναρξη χρήσης, ελέγξτε όλα τα
εξαρτήματα της συσκευής, ιδίως τον
σωλήνα υλικού ρίψης, αν λειτουργούν
σωστά.
Αντικαταστήστε τα χαλασμένα εξαρτήματα
με καινούργια.
Καθαρίστε τα βρώμικα εξαρτήματα και
ελέγξτε τη σωστή λειτουργία τους.
1. Τοποθετήστε
τη συσκευή πάνω σε
οριζόντια, επίπεδη επιφάνεια.
2. Σταθεροποιήστε τους τροχούς οδήγησης
με τα φρένα στάθμευσης.
3. Συνδέστε τον σωλήνα υλικού ρίψης στον
σύνδεσμο της συσκευής.
4. Συνδέστε το πιστολέτο ψεκασμού με τη
συσκευή και ασφαλίστε το.
5. Συνδέστε το καλώδιο ελέγχου με τη
συσκευή.
6. Συνδέστε το καλώδιο ελέγχου με το
πιστολέτο
ψεκασμού.
Προσάρτηση ακροφύσιου
Υπόδειξη
Η επιλογή του ακροφύσιου εξαρτάται από
το υλικό του υπό καθαρισμό αντικειμένου
και το είδος των ρύπων.
Όλα τα ακροφύσια βιδώνονται στο
σπείρωμα του πιστολέτου ψεκασμού χωρίς
ειδικά εργαλεία.
Οι υποδοχές για κλειδιά που βρίσκονται στο
ακροφύσιο, χρησιμεύουν για το λύσιμο με
γερμανικό κλειδί ακροφυσιών που έχουν
κολήσει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ακούσιας
εκκίνησης της συσκευής
Πριν από την αλλαγή ακροφυσίων
απενεργοποιείτε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από επαφή με
το κρύο ακροφύσιο.
Αφήστε το ακροφύσιο να ζεσταθεί πριν το
αγγίξετε ή φορέστε προστατευτικά γάντια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ψυχρή συγκόλληση
Πριν τη συναρμολόγηση, αλείψτε το
σπείρωμα του ακροφύσιου με το
συνοδευτικό λιπαντικό.
Εκτός από το ακροφύσιο λεπτής ρίψης που
περιλαμβάνεται στη συσκευασία,
διατίθενται κι άλλα ακροφύσια λεπτής
ρίψης και στρογγυλά σε διάφορα μεγέθη
ως πρόσθετος εξοπλισμός.
Εικόνα E
1 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού,
καμπύλο, με ελαστική ενίσχυση
2 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, μικρό
3 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, μικρό
4 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού,
μακρύ
5 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, μακρύ,
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
6 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, καμπύλο, με
ελαστική ενίσχυση
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο στο
σπείρωμα του στομίου του πιστολέτου
ψεκασμού και σφίξτε το με το χέρι.
Προσάρτηση αξεσουάρ
Προσάρτηση Scrambler
Το Scrambler τεμαχίζει τα σφαιρίδια ξηρού
πάγου και παρεμβάλλεται ανάμεσα στο
πιστολέτο και το ακροφύσιο. Η
ευθυγράμμιση των 4 διάτρητων πλακών
στο Scrambler καθορίζει τον βαθμό
τεμαχισμού.
Εικόνα F
1 Ρακόρ
2 Γεμιστήρας
3 Διάτρητη πλάκα
Επιλέξτε τον βαθμό τεμαχισμού:
1. Λύστε τη βιδωτή σύνδεση.
2. Αφαιρέστε τον γεμιστήρα με τις
διάτρητες πλάκες.
3. Τοποθετήστε τις διάτρητες πλάκες στον
γεμιστήρα (3 δυνατότητες). Οι
διαστάσεις στην εικόνα αναφέρονται στο
μέγεθος των οπών διέλευσης.
Εικόνα G
4. Τοποθετήστε τον γεμιστήρα με τις
διάτρητες πλάκες στο Scrambler.
5. Βιδώστε και σφίξτε τη βιδωτή σύνδεση
.
Προσάρτηση προέκτασης ακροφύσιου
Εικόνα H
1. Τοποθετήστε την προέκταση
ακροφυσίου μεταξύ πιστολέτου και
ακροφυσίου.
Στερέωση της χειρολαβής
Εικόνα I
1. Στερεώνετε τη χειρολαβή στην
προέκταση.
Προσάρτηση φωτισμού εργασίας
Εικόνα J
1. Ο φωτισμός εργασίας τοποθετείται
ανάμεσα στο πιστολέτο ψεκασμού και
στο ακροφύσιο.
2. Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
φωτισμού εργασίας: Βασικές ρυθμίσεις
Σύνδεση πεπιεσμένου αέρα
Υπόδειξη
Για την απρόσκοπτη λειτουργία της
συσκευής, ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να
έχει χαμηλή υγρασία (έως 5% σχετική
ατμοσφαιρική υγρασία, σημείο δρόσου
κάτω από 0 °C). Ο πεπιεσμένος αέρας δεν
πρέπει να περιέχει λάδια, ρύπους και ξένα
σώματα.
Ο πεπιεσμένος αέρας πρέπει να είναι ξηρός
και απαλλαγμένος από λιπαρές ουσίες, ενώ
μετά τον συμπιεστή
πρέπει να είναι
συνδεδεμένος τουλάχιστον ένας ψύκτης κι
ένας διαχωριστής.
1. Κλείστε τη βαλβίδα εκτόνωσης πίεσης.
2. Συνδέστε τον αγωγό προσαγωγής
πεπιεσμένου αέρα στον σύνδεσμο
πεπιεσμένου αέρα της συσκευής. Δεν
επιτρέπεται υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπόμενης πίεσης παροχής 1 MPa
(10 bar).
Δημιουργία σύνδεσης δικτύου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από
ηλεκτροπληξία
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να
εγκατασταθεί από ηλεκτρολόγο και να
συμμορφώνεται με το IEC 60364-1.
Η συσκευή μπορεί να συνδεθεί μόνο σε
τροφοδοτικό με γείωση προστασίας.
Η πρίζα που χρησιμοποιείται πρέπει να
είναι εύκολα προσβάσιμη και σε ύψος
μεταξύ 0,6 m και 1,9 m πάνω από το
δάπεδο.
Η πρίζα που χρησιμοποιείται
πρέπει να
είναι κοντά στον χειριστή.
Η συσκευή πρέπει να προστατεύεται από
διακόπτη ασφαλείας 30 mA.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής για ζημιά πριν από κάθε χρήση.
Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή με
κατεστραμμένο καλώδιο. Το κατεστραμμένο
καλώδιο πρέπει να αντικαθίσταται από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Το καλώδιο επέκτασης πρέπει να
διασφαλίζει προστασία IPX4 και
ο
σχεδιασμός του καλωδίου πρέπει
τουλάχιστον να συμμορφώνεται με το H 07
RN-F 3G1.5.
Τα ακατάλληλα καλώδια επέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Εάν χρησιμοποιείται
καλώδιο επέκτασης, πρέπει να είναι
κατάλληλο για εξωτερική χρήση και η
σύνδεση πρέπει να είναι στεγνή και πάνω
από το έδαφος. Συνιστάται να
χρησιμοποιήσετε έναν κύλινδρο καλωδίου
που συγκρατεί την
υποδοχή τουλάχιστον 60
mm πάνω από το δάπεδο.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
background
Ελληνικά 99
Λειτουργία
Πλήρωση με ξηρό πάγο
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εγκαύματα ψύχους
Ο ξηρός πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C.
Μην αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα
ψυχρά τμήματα της συσκευής χωρίς
προστατευτικά.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και
ρουχισμό.
Υπόδειξη
Σε περίπτωση μεγάλων διακοπών
λειτουργίας, τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
μπορεί να λιώσουν μέσα στο δοχείο. Εάν
είναι δυνατόν, μην διακόπτετε τη λειτουργία
για περισσότερο από 20 λεπτά. Πριν από
μεγάλες διακοπές λειτουργίας
χρησιμοποιήστε τη συσκευή έως ότου
αδειάσει το δοχείο ξηρού πάγου ή αδειάστε
το δοχείο με τη λειτουργία Εκκένωση του
ξηρού πάγου.
1. Ανοίξτε το κάλυμμα του δοχείου ξηρού
πάγου.
2. Ελέγξτε το δοχείο ξηρού πάγου για ξένα
σώματα και συμπύκνωμα και αφαιρέστε
τα.
3. Γεμίστε το δοχείο με σφαιρίδια ξηρού
πάγου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στη συσκευή λόγω ακατάλληλου
υλικού ρίψης
Ως υλικό ρίψης να χρησιμοποιούνται μόνο
σφαιρίδια ξηρού πάγου.
4. Κλείστε το κάλυμμα του δοχείου ξηρού
πάγου.
Ρύθμιση συσκευής
Οι ρυθμίσεις εξαρτώνται από το υλικό του
προς καθαρισμό αντικειμένου και τους
ρύπους.
1. Απασφαλίστε το πλήκτρο
απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης
περιστρέφοντας το.
2. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη
θέση "I".
3. Περιστρέψτε τον διακόπτη με κλειδί
δεξιόστροφα.
4. Ρυθμίστε την πίεση ψεκασμού με τα
πλήκτρα Αύξηση/μείωση πίεσης
ψεκασμού.
Υπόδειξη
Όσο ψηλότερη είναι η πίεση ψεκασμού,
τόσο αποτελεσματικότερη (δραστικότερη)
είναι η καθαριστική δράση.
5. Ρυθμίστε την ποσότητα ξηρού πάγου με
τα πλήκτρα Αύξηση/μείωση
ποσότητας ξηρού πάγου.
6. Στρέψτε τον κλειδοδιακόπτη
αριστερόστροφα και αφαιρέστε το κλειδί.
Με την αυτόματη σφράγιση της οπής της
κλειδαριάς αποτρέπεται η είσοδος
ρύπων κατά τη λειτουργία.
Χωρίς το κλειδί στη συσκευή δεν είναι
δυνατές αλλαγές στις ρυθμίσεις και
μηδενισμός των στατιστικών τιμών.
Καθαρισμός
Οι εργασίες συντήρησης πρέπει να
εκτελούνται καθημερινά πριν από την
έναρξη λειτουργίας. Φροντίδα και
συντήρηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού
πάγου
Μην στρέφετε το πιστολέτο ψεκασμού προς
άτομα.
Απομακρύνετε τρίτα άτομα από τον τόπο
χρήσης και κρατήστε τα μακριά κατά τη
διάρκεια λειτουργίας (π.χ. με διαχωριστικά).
Στη διάρκεια λειτουργίας μην αγγίζετε το
ακροφύσιο ή τη δέσμη ξηρού πάγου.
Πριν αποσυνδέσετε το πιστολέτο ψεκασμού
από
τον ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης και
τον ελαστικού σωλήνα από τη συσκευή,
διακόψτε οπωσδήποτε την παροχή
πεπιεσμένου αέρα, εκτονώστε την πίεση
στη συσκευή και βγάλτε το φις από την
πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ασφυξίας από διοξείδιο του
άνθρακα
Τα σφαιρίδια ξηρού πάγου αποτελούνται
από στερεό διοξείδιο του άνθρακα. Κατά τη
λειτουργία της συσκευής η περιεκτικότητα
διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα
στον χώρο εργασίας αυξάνει.
Σημάδια υψηλής συγκέντρωσης διοξειδίου
του άνθρακα στον αέρα είναι πονοκέφαλοι
και υψηλός ρυθμός αναπνοής
(συγκέντρωση διοξειδίου του άνθρακα
3...5 %) ή πονοκέφαλοι, ναυτία και απώλεια
αισθήσεων (συγκέντρωση διοξειδίου του
άνθρακα 7...10 %). Εάν παρατηρήσετε
παρόμοια συμπτώματα, απενεργοποιήστε
αμέσως τη συσκευή και βγείτε στον καθαρό
αέρα. Πριν συνεχίσετε την εργασία σας,
βελτιώστε τα μέτρα εξαερισμού ή
χρησιμοποιήστε αναπνευστική συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι ο χώρος εργασίας αερίζεται
επαρκώς και αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε
προσωπική συσκευή προειδοποίησης
.
Τηρείτε το φύλλο στοιχείων ασφαλείας του
κατασκευαστή ξηρού πάγου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος λόγω επικίνδυνων για την
υγεία ουσιών
Εάν κατά την εργασία μπορεί να παραχθεί
επικίνδυνη σκόνη, λάβετε κατάλληλα μέτρα
ασφαλείας πριν την έναρξη εργασιών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης
Η ταυτόχρονη επεξεργασία ελαφρών
μετάλλων και σιδηρούχων υλικών μπορεί
να δημιουργήσει εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Ποτέ μην εργάζεστε ταυτόχρονα σε ελαφρά
μέταλλα και σιδηρούχα υλικά.
Εάν εξεργάζεστε διαδοχικά με ελαφρά
μέταλλα και σιδηρούχα υλικά, ο χώρος
εργασίας και ο εξοπλισμός αναρρόφησης
πρέπει να καθαρίζονται πριν την αλλαγή του
υπό επεξεργασία
υλικού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ηλεκτροπληξία λόγω ηλεκτροστατικού
φορτίου του αντικειμένου καθαρισμού
και κίνδυνος ζημιάς σε ηλεκτρονικά
εξαρτήματα
Κατά τη διαδικασία καθαρισμού, το
αντικείμενο καθαρισμού μπορεί να
φορτιστεί ηλεκτροστατικά.
Γειώνετε το αντικείμενο που πρόκειται να
καθαριστεί και διατηρείτε τη γείωση μέχρι να
ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω
σκοντάμματος
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού
ρίψης και το καλώδιο ελέγχου έτσι, ώστε να
μην υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψετε
επάνω τους κατά την εργασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από την πτώση ξένων σωμάτων
στο δοχείο ξηρού πάγου.
Κατά τη λειτουργία διατηρείτε κλειστό το
καπάκι του δοχείου ξηρού πάγου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βλάβη στη δοσομετρική διάταξη λόγω
ρύπων
Κατά τη λειτουργία κρατήστε κλειστό το
κάλυμμα του δοχείου ξηρού πάγου, για να
αποφύγετε την είσοδο εκσφενδονιζόμενων
ρύπων.
Υπόδειξη
Στην παραλλαγή συσκευής IB 7/
40 Advanced η προσθήκη των σφαιριδίων
ξηρού πάγου μπορεί να απενεργοποιείται
και να ενεργοποιείται με το πλήκτρο
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση
προσθήκης ξηρού πάγου στο πιστολέτο
ψεκασμού. Όταν η προσθήκη είναι
απενεργοποιημένη, το πλήκτρο ανάβει
κόκκινο και στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη "Ice off".
Επιπλέον, στην παραλλαγή IB 7/
40 Advanced της συσκευής μπορείτε να
ρυθμίζετε
την πίεση ψεκασμού και την
ποσότητα ξηρού πάγου πάνω στο
πιστολέτο ψεκασμού.
Υπόδειξη
Στην παραλλαγή του πιστολέτου ψεκασμού
Advanced (προαιρετικό), η προσθήκη των
σφαιριδίων ξηρού πάγου μπορεί να
απενεργοποιείται και να ενεργοποιείται με
το πλήκτρο Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση προσθήκης ξηρού
πάγου στο πιστολέτο. Όταν η προσθήκη
είναι απενεργοποιημένη, το πλήκτρο ανάβει
κόκκινο και στην οθόνη εμφανίζεται η
ένδειξη "Ice off".
Επιπλέον, στο πιστολέτο ψεκασμού
Advanced μπορείτε να
ρυθμίζετε την πίεση
ψεκασμού και την ποσότητα ξηρού πάγου
πάνω στο πιστολέτο.
1. Πριν από την έναρξη λειτουργίας
πραγματοποιήθηκαν οι καθημερινές
εργασίες συντήρησης" (βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση).
2. Κατά τη διάρκεια λειτουργίας αποκλείστε
τον χώρο εργασίας για να εμποδίζετε
την είσοδο ατόμων.
3. Όταν εργάζεστε σε κλειστούς χώρους,
διασφαλίζετε επαρκή ανανέωση
του
αέρα ώστε η συγκέντρωση διοξειδίου
του άνθρακα στον αέρα του χώρου να
background
100 Ελληνικά
διατηρείται κάτω από την επικίνδυνη
τιμή.
4. Εάν απαιτείται, στερεώστε το υπό
καθαρισμό αντικείμενο.
5. Συνδέστε το καλώδιο γείωσης (μόνον σε
IB 7/40 Advanced) με το υπό καθαρισμό
αντικείμενο ή γειώστε το αντικείμενο με
άλλο τρόπο.
6. Ρυθμίστε τον διακόπτη τρόπου
λειτουργίας του πιστολέτου ψεκασμού
στη θέση "1" για τη δέσμη πεπιεσμένου
αέρα ή στη θέση
"2" για τη δέσμη ξηρού
πάγου.
7. Φοράτε προστατευτικά ρούχα,
προστατευτικά γάντια, εφαρμοστά
προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες.
8. Ενεργοποιήστε την παροχή
πεπιεσμένου αέρα.
9. Απασφαλίστε το πλήκτρο
απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης
περιστρέφοντας το.
10.Σταθείτε σε ένα ασφαλές σημείο και
λάβετε την κατάλληλη θέση, ώστε να
μην χάσετε την ισορροπία σας από την
δύναμη
ανάκρουσης του πιστολέτου
ψεκασμού. Για να αποφύγετε απότομη
ανάκρουση, επιλέξτε την αργή αύξηση
πίεσης ψεκασμού (βλ. Κεφάλαιο
Βασικές ρυθμίσεις.
11. Πιέστε το κουμπί ασφαλείας του
πιστολέτου ψεκασμού.
12.Ενεργοποιήστε τη δέσμη ξηρού πάγου,
πιέζοντας τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού και εκτελέστε τον καθαρισμό.
Απενεργοποίηση σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
1. Ελευθερώστε τη σκανδάλη του
πιστολέτου ψεκασμού.
2. Πατήστε το πλήκτρο απενεργοποίησης
έκτακτης ανάγκης.
Διακόπτεται η τροφοδοσία με ξηρό πάγο
και το ρεύμα αέρος που εξέρχεται από το
ακροφύσιο.
3. Διακόψτε την παροχή πεπιεσμένου
αέρα.
Επαναλειτουργία μετά από
απενεργοποίηση έκτακτης ανάγκης
Απασφαλίστε το πλήκτρο έκτακτης
ανάγκης περιστρέφοντάς το.
Διακοπή λειτουργίας
Υπόδειξη
Σε περίπτωση μεγάλων διακοπών
λειτουργίας, τα σφαιρίδια ξηρού πάγου
μπορεί να λιώσουν μέσα στο δοχείο. Εάν
είναι δυνατόν, μην διακόπτετε τη λειτουργία
για περισσότερο από 20 λεπτά. Πριν από
μεγάλες διακοπές λειτουργίας
χρησιμοποιήστε τη συσκευή έως ότου
αδειάσει το δοχείο ξηρού πάγου ή αδειάστε
το δοχείο με τη λειτουργία Εκκένωση του
ξηρού πάγου.
1. Ελευθερώστε τη σκανδάλη του
πιστολέτου ψεκασμού.
2. Κατά τα διαλείμματα από την εργασία
μπορείτε να τοποθετήσετε το πιστολέτο
ψεκασμού στο στήριγμα της συσκευής.
Αποστράγγιση συμπυκνωμάτων
Ένας διαχωριστής νερού καθαρίζει τον
πεπιεσμένο αέρα που εισέρχεται στη
συσκευή. Τα προϊόντα συμπύκνωσης
συλλέγονται στον διαχωριστή νερού, ο
οποίος πρέπει κατά διαστήματα να
αδειάζει.
1. Τοποθετήστε δοχείο συλλογής κάτω από
το στόμιο εκροής συμπυκνωμάτων.
2. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εκτόνωσης της
πίεσης και περιμένετε να
απομακρυνθούν από τη συσκευή τα
συμπυκνώματα
.
3. Απορρίψτε τα συμπυκνώματα με φιλικό
προς το περιβάλλον τρόπο.
Λειτουργία στατιστικών
Εμφάνιση τιμών
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στη
θέση "I".
2. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
Στατιστικά.
Εμφανίζεται ο χρόνος λειτουργίας.
t: Διάρκεια λειτουργίας από τον
τελευταίο μηδενισμό
T: Συνολική διάρκεια λειτουργίας
3. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
Στατιστικά.
Εμφανίζεται η επεξεργασμένη ποσότητα
ξηρού πάγου
m: Ποσότητα ξηρού πάγου από τον
τελευταίο μηδενισμό
M: Συνολική ποσότητα ξηρού πάγου
4. Πατήστε σύντομα το πλήκτρο
Στατιστικά.
Εμφανίζεται η μέση κατανάλωση ξηρού
πάγου.
q: Μέση κατανάλωση ξηρού πάγου από
τον τελευταίο μηδενισμό
Q: Συνολική μέση κατανάλωση ξηρού
πάγου
Μηδενισμός τιμών
1. Περιστρέψτε τον διακόπτη με κλειδί
δεξιόστροφα.
2. Πατήστε το πλήκτρο Στατιστικά για
4 δευτερόλεπτα.
Οι τιμές μηδενίζονται.
Υπόδειξη
Οι συνολικές τιμές δεν μπορούν να
διαγραφούν.
Βασικές ρυθμίσεις
Στη λειτουργία βασικών ρυθμίσεων τα
πλήκτρα έχουν τις ακόλουθες λειτουργίες:
Εικόνα K
1 Στοιχείο μενού προς τα κάτω
2 Μείωση τιμής
3 Στοιχείο μενού προς τα πάνω
4 Αύξηση τιμής
1. Καλέστε το μενού Βασικές ρυθμίσεις.
a Πατήστε ταυτόχρονα και κρατήστε
πατημένα τα πλήκτρα Αύξηση
πίεσης ψεκασμού και Μείωση
πίεσης ψεκασμού.
b Περιστρέψτε τον διακόπτη με κλειδί
δεξιόστροφα.
2. Διενεργήστε τις βασικές ρυθμίσεις.
3. Γυρίστε τον διακόπτη κλειδιού
αριστερόστροφα για να βγείτε από το
μενού βασικών ρυθμίσεων.
Τερματισμός λειτουργίας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από
εκσφενδονιζόμενα σφαιρίδια ξηρού
πάγου
Μην στρέφετε το πιστολέτο ψεκασμού προς
άτομα.
Απομακρύνετε τρίτα άτομα από τον τόπο
χρήσης και κρατήστε τα μακριά κατά τη
διάρκεια λειτουργίας (π.χ. με διαχωριστικά).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Εγκαύματα ψύχους
Ο ξηρός πάγος έχει θερμοκρασία -79 °C.
Μην αγγίζετε ποτέ τον ξηρό πάγο και τα
ψυχρά τμήματα της συσκευής χωρίς
προστατευτικά.
Φοράτε προστατευτικά γάντια και
ρουχισμό.
1. Κλείστε την παροχή πεπιεσμένου αέρα.
2. Τοποθετήστε δοχείο συλλογής κάτω από
το στόμιο εκροής συμπυκνωμάτων.
3. Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα εκτόνωσης
πίεσης και περιμένετε
να
απομακρυνθούν από τη συσκευή τα
συμπυκνώματα και ο πεπιεσμένος
αέρας.
4. Απορρίψτε τα συμπυκνώματα με φιλικό
προς το περιβάλλον τρόπο.
5. Τοποθετήστε δοχείο συλλογής κάτω από
την έξοδο ξηρού πάγου.
6. Πιέστε το πλήκτρο Εκκένωση δοχείου
ξηρού πάγου και περιμένετε να
αδειάσει το δοχείο.
Η εκκένωση του ξηρού πάγου
διακόπτεται μετά
τον προεπιλεγμένο
χρόνο (βλ. Κεφάλαιο Βασικές
ρυθμίσεις).
Στοιχείο
μενού
Εύρος
ρύθμισης
Περιγραφή
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 δευτερόλε
πτα
Ομαλή εκκίνηση,
διάρκεια έως την
επίτευξη της
επιλεγμένης
πίεσης ψεκασμού
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 λεπτά
Διάρκεια της
διαδικασίας
εκκένωσης ξηρού
πάγου
Γλώσσα μετρικό,
αγγλοσαξονι
κό
Μονάδες μέτρησης
Μετρικό: kg/h, MPa
Αγγλοσαξονικό:
lbs, psi
Φωτισμό
ς
ON/OFF Ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση
του φωτισμού
ακροφυσίου
(προαιρετικό)
Demo-
Mode
ON/OFF Λειτουργία
επίδειξης:
Προσομοίωση
χειρισμού, υπάρχει
φραγή εξόδου
πεπιεσμένου αέρα
και ξηρού πάγου.
background
Ελληνικά 101
Εάν χρειάζεται, πιέστε επανειλημμένα το
πλήκτρο Εκκένωση δοχείου ξηρού
πάγου.
7. Ρυθμίστε τον διακόπτη συσκευής στο "0/
OFF".
8. Αποσυνδέστε τη συσκευή από τον
σωλήνα τροφοδοσίας πεπιεσμένου
αέρα.
9. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
10.Καθαρίστε και τυλίξτε το καλώδιο
γείωσης.
11.Απορρίψτε τα απόβλητα ψεκασμού
σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς.
Μεταφορά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος από υπολείμματα
ξηρού πάγου στη συσκευή
Σε κλειστά οχήματα, το διοξείδιο του
άνθρακα από το λιώσιμο ξηρού πάγου
μπορεί να θέσει σε κίνδυνο τους επιβάτες.
Αφαιρέστε όλο τον ξηρό πάγο από τη
συσκευή πριν τη μεταφέρετε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς
λόγω μη τήρησης του βάρους!
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση της
συσκευής, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
και ζημιάς λόγω του βάρους της.
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση
λαμβάνετε υπόψη το βάρος της συσκευής,
βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
1. Πριν τη μεταφορά, εκτελέστε όλα τα
βήματα
στο Κεφάλαιο «Τερματισμός
λειτουργίας» ( Τερματισμός λειτουργίας).
2. Τοποθετήστε τη συσκευή στο όχημα
μεταφοράς.
3. Ασφαλίστε τα φρένα ακινητοποίησης
των τροχίσκων.
4. Στερεώστε τη συσκευή με ιμάντες.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ασφυξίας λόγω
συσσώρευσης διοξειδίου του άνθρακα
Φυλάσσετε τα σφαιρίδια ξηρού πάγου μόνο
σε καλά αεριζόμενους χώρους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς
λόγω μη τήρησης του βάρους!
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση της
συσκευής, υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
και ζημιάς λόγω του βάρους της.
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση
λαμβάνετε υπόψη το βάρος της συσκευής,
βλ. κεφάλαιο Τεχνικά χαρακτηριστικά.
1. Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
Υποδείξεις συντήρησης
Η ασφάλεια λειτουργίας της εγκατάστασης
βασίζεται στην τακτική συντήρηση
σύμφωνα με το ακόλουθο σχέδιο
συντήρησης.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα αυθεντικά
ανταλλακτικά του κατασκευαστή ή τα
εξαρτήματα που αυτός συστήνει, όπως
ανταλλακτικά και εξαρτήματα που
υφίστανται φθορά,
βοηθητικά εξαρτήματα,
●υλικά λειτουργίας,
●απορρυπαντικά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα
κρύα εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό
διοξείδιο του άνθρακα μπορούν να
προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το αέριο
διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο από ασφυξία.
Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε
όλα τα βήματα εργασίας του κεφαλαίου
«Τερματισμός λειτουργίας
». Περιμένετε να
ζεσταθεί η συσκευή ή φοράτε
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Λάθος καθαριστικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
πιστόλι ρίψης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το
πιστόλι ρίψης με διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό
απορρυπαντικό.
Συμβόλαιο συντήρησης
Για να διασφαλίζεται η αξιόπιστη λειτουργία
της εγκατάστασης, συνιστούμε την
υπογραφή συμβολαίου συντήρησης.
Απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της KÄRCHER.
Σχέδιο συντήρησης
Καθημερινά πριν από την έναρξη των
εργασιών
1. Εξετάστε προσεκτικά τον σωλήνα μέσου
ψεκασμού για ρωγμές, σημεία κάμψης
και άλλες ζημιές. Μαλακά σημεία στον
σωλήνα υποδηλώνουν φθορά στο
εσωτερικό του σωλήνα. Αντικαταστήστε
τον ελαττωματικό ή φθαρμένο σωλήνα
με νέο σωλήνα.
2. Εξετάστε τα ηλεκτρικά καλώδια και τα
βύσματα για ζημιές. Αντικαταστήστε τα
ελαττωματικά ανταλλακτικά από την
εξυπηρέτηση πελατών.
Κάθε 100 ώρες λειτουργίας
1. Επιθεωρήστε τις συνδέσεις στον
ελαστικό σωλήνα υλικού ρίψης και στη
συσκευή για ζημιές και φθορά.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
υλικού ρίψης αν έχει ζημιά. Οι σύνδεσμοι
με ζημιά αντικαθίστανται από το τμήμα
πελατών.
2. Ελέγξτε τη δοσομετρική διάταξη για
ζημιές και διαρροή.
Απευθυνθείτε στο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών για την
εξάλειψη ζημιών ή διαρροών.
3. Ελέγξτε τη σταθερότητα των καπακιών
στερέωσης των πίσω τροχών.
Κάθε 500 ώρες ή ετησίως
1. Αναθέστε τον έλεγχο της συσκευής στην
εξυπηρέτηση πελατών.
Εργασίες συντήρησης
Αφαίρεση πλαϊνής επένδυσης
Για να εκτελέσετε ορισμένες εργασίες
συντήρησης, πρέπει να αφαιρέσετε την
πλαϊνή επένδυση της συσκευής:
Εικόνα L
1 Σύνδεσμος ταχείας ασφάλισης
2 Πλαϊνή επένδυση
1. Ανοίξτε τον σύνδεσμο ταχείας
ασφάλισης περιστρέφοντας
αριστερόστροφα.
2. Αφαιρέστε την πλαϊνή επένδυση.
Αντικατάσταση στοιχείου φίλτρου στον
διαχωριστή νερού
Εικόνα M
1 Στοιχείο φίλτρου
2 Επάνω μέρος
3 Ροδέλα
4 Παξιμάδι
5 Κάτω μέρος
6 Βίδα
1. Αφαιρέστε 4 βίδες.
2. Αφαιρέστε το κάτω μέρος.
3. Αφαιρέστε το παξιμάδι.
4. Αφαιρέστε τη ροδέλα.
5. Αφαιρέστε το στοιχείο φίλτρου.
6. Τοποθετήστε νέο στοιχείο φίλτρου.
7. Συναρμολογήστε ξανά τον διαχωριστή
νερού ακολουθώντας τα βήματα με την
αντίστροφη σειρά.
Έλεγχοι
Σύμφωνα με το DGUV R 100-500 στη
συσκευή πρέπει να διενεργηθούν οι
ακόλουθοι έλεγχοι από εξειδικευμένο
τεχνικό. Τα αποτελέσματα των ελέγχων
πρέπει να καταγράφονται σε πιστοποιητικό
ελέγχου. Το πιστοποιητικό ελέγχου πρέπει
να φυλάσσεται από το χρήστη της
συσκευής ως τον επόμενο έλεγχο.
Μετά από διακοπή της λειτουργίας
πάνω από ένα χρόνο
1. Ελέγξτε τη συσκευή
ως προς τη σωστή
κατάσταση και λειτουργία.
Μετά την αλλαγή της τοποθεσίας
εγκατάστασης
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή
κατάσταση, λειτουργία και εγκατάσταση.
Μετά από εργασίες επισκευής ή
αλλαγές που μπορούν να επηρεάσουν
την ασφάλεια λειτουργίας
1. Ελέγξτε τη συσκευή ως προς τη σωστή
κατάσταση, λειτουργία και εγκατάσταση.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος
Η συσκευή μπορεί να ξεκινήσει ακούσια. Τα
κρύα εξαρτήματα της συσκευής ή το υγρό
διοξείδιο του άνθρακα μπορούν να
προκαλέσουν κρυοπαγήματα. Το αέριο
διοξείδιο του άνθρακα μπορεί να οδηγήσει
σε θάνατο από ασφυξία.
Πριν από εργασίες με τη συσκευή, εκτελείτε
όλα τα βήματα εργασίας του κεφαλαίου
«Τερματισμός λειτουργίας
». Περιμένετε να
ζεσταθεί η συσκευή ή φοράτε
background
102 Ελληνικά
προστατευτικό ρουχισμό κατά του ψύχους.
Ποτέ μην βάζετε ξηρό πάγο στο στόμα σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς
Λάθος καθαριστικά μπορεί να
προκαλέσουν ζημιά στη συσκευή και στο
πιστόλι ρίψης.
Μην καθαρίζετε ποτέ τη συσκευή και το
πιστόλι ρίψης με διαλύτες, βενζίνη ή λιπαρό
απορρυπαντικό.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες
αιτίες, τις οποίες μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βοήθεια
του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που
δεν αναγράφεται εδώ μπορείτε να
απευθύνεστε στην εξυπηρέτηση πελατών
Kärcher.
Βλάβες με ένδειξη στην οθόνη
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση Υπεύθυνος
E001 Η ενδεικτική λυχνία
τάσης χειρισμού ανάβει
κόκκινη
Η τάση χειρισμού είναι πολύ
χαμηλή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Περιμένετε λίγο.
3. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Ελέγξτε την πρίζα.
Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται ο κωδικός
σφάλματος, ενημερώστε το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher
Χειριστής
Χειριστής
E002 Η ενδεικτική λυχνία
απενεργοποίησης έκτακτης
ανάγκης ανάβει κόκκινη
Πατημένο
πλήκτρο έκτακτης
ανάγκης
Απασφαλίστε το πλήκτρο
απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης
περιστρέφοντας το.
Χειριστής
E003 Η ενδεικτική λυχνία
πεπιεσμένου αέρα ανάβει
κόκκινη
Η πίεση παροχής πεπιεσμένου
αέρα είναι πολύ χαμηλή.
1. Αυξήστε την πίεση.
2. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Περιμένετε λίγο.
4. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Χειριστής
E004 Η ενδεικτική λυχνία
δοσομέτρησης ανάβει
κόκκινη
Βλάβη στη μονάδα δοσομέτρησης.1.Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Περιμένετε λίγο.
3. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν συνεχίσει να εμφανίζεται ο κωδικός
σφάλματος, ενημερώστε το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών της Kärcher
Χειριστής
Χειριστής
E005 Η ενδεικτική λυχνία του
πιστολέτου είναι κόκκινη
Βλάβη στη σύνδεση της συσκευής
με το πιστολέτο ψεκασμού.
Ελέγξτε τους συνδέσμους του
κυκλώματος ελέγχου.
Εξετάστε το
καλώδιο ελέγχου για ζημιές.
Χειριστής
E006 Η ενδεικτική λυχνία του
πιστολέτου είναι κόκκινη
Βραχυκύκλωμα στο πιστολέτο
ψεκασμού ή στο καλώδιο ελέγχου
Αντικαταστήστε το πιστολέτο ψεκασμού
ή τον ελαστικό σωλήνα ψεκασμού με το
καλώδιο ελέγχου.
Χειριστής
E007 Η ενδεικτική λυχνία
πεπιεσμένου αέρα ανάβει
κόκκινη
Βλάβη στη ρυθμιστική βαλβίδα
πεπιεσμένου αέρα.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Χειριστής
E008 Η ενδεικτική λυχνία του
πιστολέτου είναι πορτοκαλί
Η σκανδάλη του πιστολέτου ήταν
πατημένη κατά την ενεργοποίηση ή
την απασφάλιση του πλήκτρο
εκτάκτου ανάγκης
Ελευθερώστε τη σκανδάλη του
πιστολέτου ψεκασμού.
Χειριστής
background
Ελληνικά 103
Βλάβες χωρίς ένδειξη στην οθόνη
Σφάλμα Αιτία Αντιμετώπιση Υπεύθυνος
Δεν υπάρχει ένδειξη στην
οθόνη, αν και ο γενικός
διακόπτης είναι
ενεργοποιημένος
Το φις δεν είναι συνδεδεμένο στην
πρίζα.
Συνδέστε το φις σε πρίζα. Χειριστής
Έπεσε η ασφάλεια F1. Αφαιρέστε την πλευρική επένδυση και
πιέσετε την ασφάλεια F1, για να την
ενεργοποιήσετε.
Χειριστής
Δεν δημιουργείται δέσμη
πεπιεσμένου αέρα παρά το
πάτημα της σκανδάλης
Η παροχή πεπιεσμένου αέρα έχει
πολύ μικρή πίεση.
Ελέγξτε την πίεση. Χειριστής
Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης
δέσμης ψεκασμού
Ρυθμίστε την πίεση δέσμης ψεκασμού
σε υψηλότερη τιμή.
Χειριστής
Η ηλεκτρική τροφοδοσία έχει
διακοπεί.
Ελέγξτε την ηλεκτρική τροφοδοσία. Η
ενδεικτική λυχνία "Συσκευή ΟΝ" πρέπει
να ανάβει πράσινη.
Χειριστής
Πατημένο πλήκτρο έκτακτης
ανάγκης
Απασφαλίστε
το πλήκτρο
απενεργοποίησης έκτακτης ανάγκης
περιστρέφοντας το. Η ενδεικτική λυχνία
"Συσκευή ΟΝ" πρέπει να ανάβει
πράσινη.
Χειριστής
Λανθασμένη σύνδεση του
καλωδίου ελέγχου
Ελέγξτε τη σύνδεση μεταξύ καλωδίου
ελέγχου και πιστολέτου ψεκασμού,
καθώς και μεταξύ καλωδίου ελέγχου και
συσκευής.
Χειριστής
Το καλώδιο ελέγχου είναι
ελαττωματικό.
Αντικαταστήστε τον ελαστικό σωλήνα
υλικού ρίψης.
Χειριστής
Πολύ αδύναμη δέσμη
πεπιεσμένου αέρα
Πολύ χαμηλή ρύθμιση πίεσης
δέσμης ψεκασμού
Ρυθμίστε την πίεση δέσμης ψεκασμού
σε υψηλότερη τιμή.
Χειριστής
Πολύ χαμηλή πίεση στην παροχή
πεπιεσμένου αέρα ή πολύ μικρή
παροχή του συμπιεστή.
Ελέγξτε την πίεση και την παροχή. Χειριστής
Φραγμένο στοιχείο φίλτρου στον
διαχωριστή νερού.
Αντικαταστήστε το στοιχείο φίλτρου στον
διαχωριστή νερού.
Χειριστής
Ο ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης
ή το πιστολέτο είναι φραγμένα.
Αφήστε τον ελαστικό σωλήνα υλικού και
το πιστολέτο να ξεπαγώσουν, και
καθαρίστε το φράξιμο.
Αυξήστε την πίεση εργασίας και / ή
μειώστε την προσθήκη ξηρού πάγου.
Χειριστής
Απουσία σφαιριδίων ξηρού
πάγου στη δέσμη
πεπιεσμένου αέρα
Η δοσομέτρηση ξηρού πάγου είναι
απενεργοποιημένη (μόνο σε
πιστολέτο Advanced). Το πλήκτρο
Ενεργοποίηση / Απενεργοποίηση
προσθήκης ξηρού πάγου στο
πιστολέτο ψεκασμού ανάβει
κόκκινο, ένδειξη στην οθόνη "Ice
off".
Πιέστε το πλήκτρο Προσθήκη ξηρού
πάγου στο πιστολέτο ψεκασμού.
Χειριστής
Το δοχείο ξηρού πάγου είναι κενό. Γεμίστε το δοχείο ξηρού πάγου. Χειριστής
Ο ξηρός πάγος έχει λιώσει. Αδειάστε το
δοχείο ξηρού πάγου και
γεμίστε με φρέσκα σφαιρίδια ξηρού
πάγου.
Χειριστής
Ο αναδευτήρας στο δοχείο ξηρού
πάγου δεν λειτουργεί.
Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Χειριστής
Ο κινητήρας της δοσομετρικής
διάταξης έχει υπερφορτωθεί.
Αφήστε τη δοσομετρική διάταξη να
ξεπαγώσει.
Χειριστής
Έξοδος πεπιεσμένου αέρα στο
δοχείο ξηρού πάγου.
Καθαρίστε τη δίοδο εξισορρόπησης
πίεσης
στη δοσομετρική διάταξη.
Τμήμα
εξυπηρέτησης
πελατών
Βλάβη στον δίσκο της μονάδας
δοσομέτρησης
Αντικαταστήστε τον δίσκο
δοσομέτρησης.
Τμήμα
εξυπηρέτησης
πελατών
background
104 Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Απαιτήσεις σε πεπιεσμένο αέρα
Εικόνα N
1 Πίεση σε MPa
2 Πίεση σε bar
3 Παροχή σε m
3
/min
4 Ευθύγραμμα ακροφύσια
5 Καμπύλα ακροφύσια
Στάθμη ηχητικής πίεσης
Εικόνα O
1 Πίεση σε MPa
2 Πίεση σε bar
3 Στάθμη ηχητικής πίεσης σε dB(A)
4 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, μικρό
5 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, μικρό
6 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, καμπύλο
7 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού,
μακρύ
8 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, μακρύ,
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
Στάθμη ηχητικής ισχύος
Εικόνα P
1 Πίεση σε MPa
2 Πίεση σε bar
3 Στάθμη ηχητικής ισχύος σε dB(A)
4 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού, μικρό
5 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, μικρό
6 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, καμπύλο
7 Στρογγυλό ακροφύσιο ψεκασμού,
μακρύ
8 Ακροφύσιο λεπτής ρίψης, μακρύ,
περιλαμβάνεται στη συσκευασία
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω
μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του
τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην
αγορά πληροί τις σχετικές βασικές
απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία
των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει
συμφωνηθεί με εμάς
, αυτή η δήλωση
ακυρώνεται.
Προϊόν: Ice Blaster
Τύπος:
1.574-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
(ΕΕ) 2019/1781
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και
με εξουσιοδότηση από το διοικητικό
συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220...240 220...240
Φάση ~1 1
Συχνότητα Hz 50 50
Ισχύς σύνδεσης kW 0,6 0,6
Ρεύμα διαρροής, τύπος.mA<7,5<7,5
Διακόπτης προστασίας FI delta I, A 0,03 0,03
Υποδοχή πεπιεσμένου αέρα
Ελαστικός σωλήνας πεπιεσμένου αέρα, ονομαστικό πλάτος Ίντσα 1/2 1/2
Πίεση (μέγ.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Πίεση (min) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Κατανάλωση πεπιεσμένου αέρα m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Ποιότητα πεπιεσμένου αέρα ξηρός και χωρίς λάδια,
τουλάχιστον 1 ψυγείο
και 1 διαχωριστής είναι
εγκατεστημένοι κατάντη
ξηρός και χωρίς λάδια,
τουλάχιστον 1 ψυγείο
και 1 διαχωριστής είναι
εγκατεστημένοι κατάντη
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Πίεση ψεκασμού, μέγ. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Διάμετρος των σφαιριδίων ξηρού πάγου (max) mm 3 3
Κατανάλωση ξηρού πάγου kg/h 15…50 15…50
Διαστάσεις και βάρη
Περιεχόμενο δοχείου ξηρού πάγου kg 15 15
Πλάτος mm 510 510
Βάθος mm 768 768
Ύψος mm 1096 1096
Βάρος χωρίς φορτίο, χωρίς αξεσουάρ kg 70 71
Βάρος λειτουργίας kg 93 95
Βάρος διάταξης ψεκασμού (ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης,
πιστολέτο ψεκασμού, θήκη με εργαλεία)
kg 6,75 6,75
Ανάκρουση του πιστολιού ψεκασμού, μέγ.N3030
Ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης N8 8
Κραδασμοί συσκευής
Πιστόλι ρίψης m/s2 1,2 1,2
Ελαστικός σωλήνας υλικού ρίψης m/s2 1,2 1,2
background
Türkçe 105
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk kez kullanmadan ön-
ce bu orijinal kullanım kılavuzu-
nu okuyun ve buradaki bilgilere göre
hareket edin. Orijinal kullanım kılavuzunu
daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazın
sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sakla-
yın.
Amacına uygun kullanım
Cihaz, bir hava püskürtmesiyle hızlandı-
rılan kuru buz peletleri aracılığıyla kirleri
gidermek için kullanılır.
Cihaz, patlama tehlikesi bulunan ortam-
larda işletilemez.
Püskürtme maddesi olarak sadece kuru
buz peletleri kullanılmalıdır. Başka püs-
kürtme maddelerinin kullanılması cihaz-
da hasarlara neden olabilir.
Fonksiyon
Basınçlı hava, bir basınç ayar valfı üzerin-
den püskürtme tabancasına gider. Püskürt-
me tabancasının çekme koluna basılması
ile birlikte valf açılır ve hava, püskürtme ta-
bancasından dışarı çıkar. Ek olarak, kuru
buz peletleri bir dozaj tertibatı aracılığıyla
tabancadan çıkan havanın içine dozlanır.
"IB 7/40 Advanced" cihaz versiyonunda,
dozaj işlemi püskürtme tabancasından ka-
patılabilir.
Kuru buz peletleri temizlenecek yüzeye
çarpar ve kiri temizler. -79 °C soğukluktaki
kuru buz peletleri nedeniyle, kir ve temizle-
nen cisim arasında kirin çözülmesine katkı
sağlayan ek ısıl gerilmeler oluşur. Ayrıca
kuru buz, çarptığı anda hemen gaz halinde-
ki karbon dioksite dönüşerek hacminin 700
katını kaplar. Bunun sonucunda kuru buza
nüfuz eden kir uçup gider.
Püskürtme işlemi sırasında, kuru buz haz-
nesindeki bir sarsıcı kuru buz peletlerinin
sürekli olarak kaymasını sağlar.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir. Lütfen ambalajları çevreye
zarar vermeden bertaraf edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli
ve geri dönüşrülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yanlış
bertaraf edilmesi durumunda insan sağlığı
ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi-
lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir.
Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış-
tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sim-
ge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp ile
birlikte bertaraf edilmemelidir.
İçerik maddelerine yönelik uyarılar (RE-
ACH)
İçerik maddelerine yönelik güncel bilgiler
için bkz.: www.kaercher.de/REACH
Güvenlik bilgileri
Cihaz yalnızca bu işletim talimatlarını oku-
yup anlayan kişiler tarafından kullanılabilir.
Özellikle tüm güvenlik talimatlarına uyul-
malıdır.
Bu işletim kılavuzunu, kullanıcının her za-
man ulaşabileceği şekilde muhafaza edin.
Cihazın operatörü, sahada bir risk değer-
lendirmesi gerçekleştirmeli ve kullanıcılara
talimat verilmesini sağlamalıdır.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik
uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Cihazdaki simgeler
Etrafta uçuşan kuru buz
peletlerinden kaynakla-
nan tehlike.
Püskürtme tabancasını in-
sanlara doğrultmayın.
Üçüncü şahısları kullanım yerinden uzak-
laştırın ve işletim boyunca (örn. bariyerler
aracılığıyla) uzak tutun. İşletim sırasında
nozula veya püskürtülen kuru buza dokun-
mayın.
Karbondioksit nedeniyle
boğulma riski.
Kuru buz peletleri katı kar-
bondioksitten oluşur.
İşletim sırasında çalışma
yerindeki havanın karbondioksit oranı artar.
Çalışma yerinde yeterli hava değişimi oldu-
ğundan emin olun.
Örneğin, karbondioksit nedeniyle kimsenin
tehlikeye atılmaması için egzoz hortumunu
ık alana döşeyin.
Uyarı: Karbondioksit havadan daha a
ğırdır.
Karbondioksitin aşağıya, örneğin dışarıdan
atölyenin altındaki bir bodrum katına inme-
mesine (akmamasına) dikkat edin.
Daha uzun püskürtme çalışmaları için
(günde 10 dakikadan uzun) ve özellikle kü-
çük odalarda (300 m³'den küçük), bir kar-
bondioksit uyarı cihazının takılması önerilir.
Yüksek karbondioksit konsantrasyonu be-
lirtileri:
Vakaların %3...5 'inde: Baş ağrısı, yüksek
solunum hızı.
Vakaların %7...10 'unda: Baş ağrısı, mide
bulantısı, muhtemel bilinç kaybı.
Bu belirtiler ortaya çı karsa cihazı hemen
kapatın ve temiz hava almaya çıkın. Çalış-
maya devam etmeden önce havalandırma
önlemlerini iyileştirin veya solunum cihazı
kullanın.
Karbondioksit havadan daha ağırdır ve dar
alanlarda, alçak tavanlı mekanlarda veya
kapalı kaplarda toplanır. Çalışma yerinin
yeterince havalandırıldığından emin olun.
Temizleme maddesi üreticisinin güvenlik
bilgi formunu dikkate alın.
Yaralanma tehlikesi, elektros-
tatik yüklenme nedeniyle ha-
sar görme tehlikesi.
Temizlenecek nesne, temizle-
me işlemi sırasında elektrosta-
tik olarak yüklenebilir.
Temizlenecek nesneyi topraklayın ve te-
mizleme işlemi tamamlanana kadar toprak-
lama işlemine devam edin.
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi.
Kumanda dolabını açmadan önce elektrik
fişini prizden çekin.
Soğuk yanıkları nedeniyle ya-
ralanma tehlikesi.
Kuru buzun sıcaklığı -79 °C'dir.
Kuru buz ve soğuk cihaz parça-
larına dokunmayın.
Etrafta uçuşan kuru buz pe-
letleri ve kir partikülleri nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Koruyucu gözlük takın.
İşitme kaybı tehlikesi.
Koruyucu kulaklık takın.
Etrafta uçuşan kuru buz pe-
letleri ve kir partikülleri nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
EN 511 uyarınca koruyucu eldi-
ven giyin.
Etrafta uçuşan kuru buz pe-
letleri ve kir partikülleri nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Uzun kollu koruyucu giysi giyin.
Genel güvenlik bilgileri
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışabilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce elektrik fi-
şini prizden çekin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz ve cihazın soğuk parçalarıyla te-
mas edilmesi, soğuk yanıklarına neden ola-
bilir.
Cihaz üzerinde çalışmadan önce soğuktan
korunma giysisi giyin veya cihazın ısınma-
sını sağlayın.
Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
Genel uyarılar .................................... 105
Amacına uygun kullanım.................... 105
Fonksiyon .......................................... 105
Çevre koruma .................................... 105
Güvenlik bilgileri................................. 105
Güvenlik düzenekleri.......................... 106
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 106
Tesl imatın içeriği ................................ 106
Garanti ............................................... 106
Cihaz açıklaması................................ 106
İşletime alma...................................... 106
İşletim ................................................ 107
Taşıma ............................................... 109
Depolama .......................................... 109
Bakım ve koruma............................... 109
Arıza durumunda yardım ................... 110
Teknik bilgiler ..................................... 112
AB Uygunluk Beyanı .......................... 112
background
106 Türkçe
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Püskürtülen kuru buz hafif nesneleri yerle-
rinden oynatabilir.
Temizlemeye başlamadan önce hafif nes-
neleri sabitleyin.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
dengenizi bozabilir.
Tetiği çekmeden önce güvenli bir yer bulun
ve püskürtme tabancasını sıkıca tutun.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz peletleri ve kir partikülleri insanla-
ra çarpabilir ve onları yaralayabilir.
Cihazı, koruyucu giysi giymiyorlarsa başka
kişilerin erişebileceği mesafede kullanma-
yın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Bağlantı kablosu veya cihazın önemli par-
çaları hasar görmüşse cihazı kullanmayın,
örn. güvenlik tertibatları, püskürtme mad-
desi hortumu, püskürtme tabancası.
UYARI
Dozaj tertibatı nedeniyle sıkışma tehli-
kesi.
Kuru buz haznesindeki koruyucu kapağı çı-
karmadan önce cihazın elektrik fişini mutla-
ka prizden çekin.
Yönetmelikler ve yönergeler
Bu sistemin işletimi için kuru buz püskürtme
makinelerinin kullanımına ilişkin özel yönet-
melikler ve yönergeler geçerli olabilir.
Bu nedenle ülkeniz için geçerli olan yö-
netmelikleri ve yönergeleri mutlaka dik-
kate alınız ve buna göre hareket ediniz!
Güvenlik düzenekleri
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik düzenekleri
nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Güvenkik düzenekleri sizin emniyetiniz
içindir.
Güvenlik düzeneklerini bozmayın, çıkarma-
yın veya devre dışı bırakmayın.
Acil kapat butonu
Ice Blaster bir acil durdurma butonuna sa-
hiptir. Kuru buz dozajı durur ve memeden
çıkan hava akımı kesilir.
Acil durumda kapatma
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest
bırakın.
2. Acil durdurma tuluna basın.
Kuru buz dozajı durdurulur ve memeden
çıkan hava akımı kesilir.
3. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın
güvenli ve arızasız çalışmasını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler
için adres: www.kaercher.com.
Teslimatın içeriği
Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda ek-
siklik olup olmadığını kontrol edin. Aksesu-
arların eksik olması durumunda ya da
nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bilgi-
lendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içerisinde cihazınızda
oluşabilecek hasarları, üretim veya malze-
me hatasından kaynaklanıyorlarsa ücretsiz
olarak gideriyoruz. Garanti durumunda sa-
tış faturası ile satıcınıza veya size en yakın
yetkili servise başvurun.
(Adres için bkz. Arka sayfa)
Daha ayrıntılı garanti bilgilerini (varsa) ye-
rel Kärcher web sitenizin servis bölümünde
İndirilenilen Dokümanlar” altında bulabilir-
siniz.
Cihaz açıklaması
Cihaza genel bakış
Şekil A
1 Sabitleme frenine sahip yönlendirme te-
keri
2 Püskürtme maddesi hortumu kaplini
3 Mandallı topraklama halatı (sadece
IB 7/40 Advanced, IB 7/40 Classic'te
opsiyon)
4 Kontrol hattı kaplini
5 Kumanda paneli
6 Aksesuar saklama bölmesi
7 Kuru buz haznesinin kapağı
8 İtme dirseği
9 Kondens boşaltma
10 Basınçlı hava bağlantısı
11 Basınç boşaltma valfı, su ayırıcının kon-
dens tahliyesi
12 Fişli elektrik kablosu
13 Kablo tutucu
14 Sigorta F1, yan kaplamanın altında
15 Kuru buz çıkışı, hazne boşaltma için
16 Püskürtme tabancası için tutucu
17 Taşıma kolu, darbe emici kol
Kontrol paneline genel bakış
Şekil B
1 Kuru buz haznesini boşaltma tuşu
2 İstatistik tuşu, sayacı sıfırlama
3 Anahtarlı şalter
4 Acil kapat butonu
5 Cihaz şalteri
6 Kuru buz dozajını azaltma tuşu
7 Kuru buz dozajını arttırma tuşu
8 Püskürtme basıncını azaltma tuşu
9 Püskürtme basıncını arttırma tuşu
10 Ekran
Ekrana genel bakış
Şekil C
1 Kumanda gerilimi kontrol lambası
yeşil: Kumanda gerilimi iyi durumda
kırmızı: Kumanda gerilimi çok düşük
sarı: Kuru buz haznesini boşaltma aktif
2 Acil kapat kontrol lambası
kırmızı: Acil kapat butonuna basıldı
yeşil: Acil kapat butonuna basılmadı
3 Basınçlı hava kontrol lambası
yeşil: Basınç iyi durumda
turuncu: seçilen püskürtme basıncına
ulaşılmadı
kırmızı: Basınç çok düşük (0,15 MPa/
1,5 bar değerinin altında)
4 4 dozaj tertibatı kontrol lambası
yeşil: Tahrik ünitesi iyi durumda
kırmızı: Tahrik ünitesinde arıza
5 Püskürtme tabancası kontrol lambası
yeşil: Püskürtme tabancası iyi durumda
turuncu: Çalıştırma sırasında püskürt-
me tabancasının tetiğine basıldı
kırmızı: Püskürtme tabancası çıkarıldı
veya kumanda hattında hasar var
6 Ekran alanı
Püskürtme tertibatına genel bakış
Şekil D
1 *Püskürtme basıncını azaltma tuşu
2 *Püskürtme basıncını arttırma tuşu
3 *Kuru buz dozajını arttırma tuşu
4 *Kuru buz dozajını açma/kapatma tuşu
Kuru buz dozajı kapalıyken kırmızı renk-
te yanar
5 *Kuru buz dozajını azaltma tuşu
6 Püskürtme maddesi hortumunun kon-
nektörü
7 Emniyet düğmesi
8 Kontrol hattı kaplini
9 Tetik
10 Püskürtme tabancası
11 Meme
*Sadece IB 7/40 Advanced
İşletime alma
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Kuru buz peletleri hasarlı parçalardan dışa-
rı çıkabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
İşletime almadan önce, iyi durumda olduk-
larından emin olmak için özellikle püskürt-
me maddesi hortumu olmak üzere cihazın
tüm parçalarını kontrol edin.
Hasarlı parçaları kusursuz olanlarla değişti-
rin.
Kirli parça gruplarını temizleyin ve düzgün
çalışıp çalışmadıklarını kontrol edin.
1. Cihazı yatay, düz bir yüzeye yerleştirin.
2. Yönlendirme tekerlerini sabitleme fren-
leriyle bloke edin.
3. Püskürtme maddesi hortumunu cihaza
bağlayın ve emniyetleyin.
4. Püskürtme tabancasını cihaza bağlayın
ve emniyetleyin.
5. Kumanda hattını cihaza bağlayın.
6. Kumanda hattını püskürtme tabancası-
na bağlayın.
Memenin takılması
Not
Meme seçimi, temizlenecek cismin malze-
mesine ve kirlenmeye bağlıdır.
Tüm memeler, bir alet kullanmadan püs-
kürtme tabancasının dişine vidalanır.
Memeye yerleştirilmiş anahtar yüzeyleri, sı-
kı oturan memelerin bir açık ağızlı anahtar-
la açılmasına yarar.
TEHLIKE
Cihazın istenmeden çalışması nedeniyle
yaralanma tehlikesi
Meme değişiminden önce cihazı kapatın.
background
Türkçe 107
UYARI
Soğuk memeye temas nedeniyle yara-
lanma tehlikesi
Dokunmadan önce memeyi ısıtın veya ko-
ruyucu eldiven takın.
DIKKAT
Soğuk kaynak
Montajdan önce meme dişine ekteki gresi
sürün.
Birlikte teslim edilen yuvarlak püskürtme
memesinin yanında, farklı kesitlere sahip
başka yuvarlak püskürtme memeleri de ak-
sesuar olarak mevcuttur.
Şekil E
1 Yuvarlak püskürtme memesi, açılı, kau-
çuk kaplı
2 Yassı püskürtme memesi, kısa
3 Yuvarlak püskürtme memesi, kısa
4 Yuvarlak püskürtme memesi, uzun
5 Yassı püskürtme memesi, uzun, tesli-
mat kapsamına dahildir
6 Yassı püskürtme memesi, açılı, kauçuk
kaplı
1. Memeyi püskürtme tabancasının dişli
ağzına oturtun ve elinizle sıkın.
Aksesuarların takılması
Scrambler'ın takılması
Scrambler, kuru buz peletlerini parçalar ve
püskürtme tabancası ile meme arasına ta-
kılır. Scrambler'daki 4 delik plakasının hi-
zası, parçalama derecesini belirtir.
Şekil F
1 Vida bağlantısı
2 Magazin
3 Delik plakası
Parçalama derecesini seçme:
1. Vida bağlantısını sökün.
2. Delikli plakalarla birlikte magazini çıka-
rın.
3. Delik plakalarını yukarıda gösterildiği gi-
bi magazine yerleştirin (3 seçenek). Re-
simdeki ölçü bilgisi, geçiş deliklerinin
boyutunu baz alır.
Şekil G
4. Delik plakalarıyla birlikte magazini Sc-
rambler'a yerleştirin.
5. Vida bağlantısını takın ve sıkın.
Meme uzatmasının takılması
Şekil H
1. Meme uzatmasını püskürtme tabancası
ile meme arasına yerleştirin.
Tutma sapının takılması
Şekil I
1. Tutma sapının uzatmaya sabitleyin.
Çalışma aydı
nlatmasının takılması
Şekil J
1. Çalışma aydınlatmasını meme ile püs-
kürtme tabancasının arasına yerleştirin.
2. Çalışma aydınlatmasının açılması ve
kapatılması: Temel ayarlar
Basınçlı havanın bağlanması
Not
Arızasız bir işletim için basınçlı havanın
nem oranışük (maksimum % 5 bağıl
nem, 0 °C'nin altında çiy noktası) olmalıdır.
Basınçlı havada yağ, kir ve yabancı mad-
deler bulunmamalıdır.
Basınçlı hava kuru ve yağsız olmalı, komp-
resörün çıkışına en az bir son soğutucu ve
bir ayırıcı bağlanmalıdır.
1. Basınç tahliye valfını kapatın.
2. Basınçlı hava besleme hattını cihazın
basınçlı hava bağlantısına bağlayın.
İzin verilen maksimum 1 MPa (10 bar)
besleme basıncı aşılmamalıdır.
Elektrik bağlantısının kurulması
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma
tehlikesi
Kullanılan priz bir elektrik tesisatçısı tarafın-
dan kurulmalı ve IEC 60364-1 ile uyumlu ol-
malıdır.
Cihaz yalnızca koruyucu topraklamalı bir
güç kaynağına bağlanmalıdır.
Kullanılan priz kolayca erişilebilir olmalı ve
yerden 0,6 m ile 1,9 m arasında bir yüksek-
likte olmalıdır.
Kullanılan priz kullanıcının görüş alanı da-
hilinde bulunmalıdır.
Cihaz, 30 mA hatalı akıma karşı koruma
şalteri ile emniyete alınmalıdır.
Her işletimden önce cihazın güç kablosun-
da hasar olup olmadığını kontrol edin. Kab-
losu hasarlı
olan cihazı işletime almayın.
Hasarlı kablonun kalifiye bir elektrikçi tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Uzatma kablosu IPX4 korumasını sağla-
malı ve kablo modeli en azından H 07 RN-
F 3G1,5 ile uyumlu olmalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Kullanılan uzatma kablosu, dış me-
kanda kullanım için uygun olmalı, bağlantı
kuru olmalı ve yerden yüksekte olmalıdır.
Bunun için prizi yerden en az 60 mm yuka-
rıda tutan bir kablo makarasının kullanılma-
sı önerilir.
1. Şebeke fişini prize takın.
İşletim
Kuru buzun doldurulması
TEHLIKE
Soğuk yanıkları
Kuru buzun sıcaklığı -79 °C'dir.
Kuru buz ve soğuk cihaz parçalarına korun-
masız şekilde kesinlikle dokunmayın.
Koruyucu eldiven ve koruyucu giysi kulla-
nın.
Not
Uzun çalışma aralarında, kuru buz peletleri
kuru buz haznesinde eriyebilir. Çalışmaya
mümkün olduğunca 20 dakikadan daha
uzun süre ara vermeyin. Uzun süreli çalış-
ma kesintilerinden önce, kuru buz haznesi
boşalana kadar cihazı çalıştırın veya kuru
buz boşaltma fonksiyonu ile hazneyi bo-
şaltın.
1. Kuru buz haznesinin kapağınıın.
2. Kuru buz haznesinde yabancı madde ve
kondens olup olmadığını kontrol edin,
yabancı maddeler ve kondensi uzaklaş-
tırın.
3. Kuru buz peletlerini hazneye doldurun.
DIKKAT
Uygun olmayan püskürtme maddesi ne-
deniyle cihazda hasar
Püskürtme maddesi olarak sadece kuru
buz peletleri kullanılmalıdır.
4. Kuru buz haznesinin kapağını kapatın.
Cihazın ayarlanması
Ayarlar, temizlenecek cismin malzemesine
ve kirlenmeye bağlıdır.
1. Acil kapat butonunu döndürerek kilidini
ın.
2. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
3. Anahtarlı şalteri saat yönünde döndü-
rün.
4. Püskürtme basıncını, püskürtme ba-
sıncını yükseltme/azaltma tuşlarıyla
ayarlayın.
Not
Ayarlanan püskürtme basıncı ne kadar
yüksek olursa, temizleme etkisi de o oran-
da yüksek (daha agresif) olur.
5. Kuru buz dozajını, kuru buz dozajını
arttırma/azaltma tuşlarıyla ayarlayın.
6. Anahtarlı şalteri saat yönünün aksine
çevirin ve anahtarı çekerek çıkarın.
Anahtar deliğinin otomatik olarak kapan-
ması sayesinde, çalışma sırasında kir-
lenme önlenir.
Anahtar çekilmiş durumdayken, cihaz
ayarların değiştirilmesi ve istatistik de-
ğerlerinin sıfırlanmasına karşı emniyete
alınmıştır.
Temizlik
Bakım çalışmaları, işletmeye başlamadan
önce günlük olarak yapılmalıdır. Bakım ve
koruma.
TEHLIKE
Savrulan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi
Püskürtme tabancasını insanlara doğrult-
mayın.
Üçüncü şahısları kullanım yerinden uzak-
laştırın ve işletim boyunca (örn.bir bariyer
aracılığıyla) uzak tutun.
Çalışma sırasında memenin ağzını ya da
püskürtülen kuru buzu tutmayın.
Püskürtme tabancası ile püskürtme mad-
desi hortumunun arasındaki ve püskürtme
maddesi hortumu ile cihaz arasındaki bağ-
lantıyı ayırmadan önce, basınçlı hava bes-
lemesini mutlaka kesin, cihazı basınçsız
duruma getirin ve elektrik fişini prizden çe-
kin.
UYARI
Karbon dioksit nedeniyle boğulma tehli-
kesi
Kuru buz peletleri katı karbondioksitten olu-
şur. Cihaz işletilirken çalışma yerindeki ha-
vanın karbondioksit içeriği artar.
Solunan havadaki yüksek karbon dioksit
konsantrasyonunun işaretleri baş ağrısı ve
yüksek solunum frekansı (karbon dioksit
konsantrasyonu % 3...5) veya baş ağrısı,
mide bulantısı ve bilinç kaybıdır (karbon di-
oksit konsantrasyonu % 7...10) ). Bu belirti-
lerin ortaya çıkması durumunda cihazı
hemen kapatın ve temiz havaya çıkın, ça-
lışmaya devam etmeden önce havalandır-
background
108 Türkçe
ma önlemlerini iyileştirin ya da solunum
cihazı kullanın.
Çalışma yerinin yeterince havalandırıldı-
ğından emin olun ve gerekiyorsa kişisel
uyarı cihazı kullanın.
Temizleme maddesi üreticisinin güvenlik
bilgi formunu dikkate alın.
TEHLIKE
İnsan sağlığını tehdit eden maddelerden
dolayı tehlike
İşleme sırasında sağlığa zararlı tozlar olu-
şabilecekse, çalışmalara başlamadan önce
uygun güvenlik önlemlerini alın.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi
Hafif metallerin ve demir içeren parçaların
aynı anda işlenmesi sırasında patlayıcı or-
tamlar meydana gelebilir.
Hafif metaller ve demir içeren parçalar üze-
rinde asla aynı anda çalışmayın.
Değişimli olarak hafif metaller ve demir içe-
ren parçalar işlenirse, başka bir malzeme-
nin işlenmeye başlamasından önce
çalışma yeri ve emme tertibatı temizlenme-
lidir.
TEHLIKE
Temizlenen nesnenin elektrostatik yük-
lenmesi nedeniyle elektrik çarpması ve
elektronik parça gruplarından hasar
oluşma tehlikesi
Temizlik işlemi sırasında, temizlenen cisim-
de elektrik yüklenme oluşabilir.
Temizlenecek nesnenin elektriksel toprak-
lamasını yapın ve temizlik işlemi sırasında
topraklamanın devam etmesini sağlayın.
UYARI
Tökezleme nedeniyle yaralanma tehlike-
si
Püskürtme maddesi hortumunu ve kuman-
da hattını, çalışma sırasında tökezleme
tehlikesi oluşmayacak şekilde döşeyin.
DIKKAT
Kuru buz haznesine düşen yabancı
maddeler nedeniyle hasar tehlikesi.
Çalışma sırasında kuru buz haznesinin ka-
pağını kapalı tutun
DIKKAT
Dozaj cihazının kirlenme nedeniyle ha-
sar görmesi
Püskürtülen kirlerin içeri girmesini önlemek
için çalışma sırasında kuru buz haznesinin
kapağını kapalı tutun.
Not
IB 7/40 Advanced cihaz versiyonunda kuru
buz peletlerinin dozajlanması, püskürtme
tabancasında kuru buz dozajını açma/ka-
patma tuşuyla kapatılabilir ve açılabilir. Do-
zaj kapalıyken tuş kırmızı renkte yanar,
ekranda "Ice off" gösterilir.
Ek olarak, IB 7/40 Advanced cihaz versi-
yonunda püskürtme bası ncı ve kuru buz
miktarı püskürtme tabancasından ayarla-
nabilir.
Not
Advanced püskürtme tabancası (opsiyon)
kullanılırsa, kuru buz peletlerinin dozajlan-
ması, püskürtme tabancasında kuru buz
dozajını açma/kapatma tuşuyla kapatıla-
bilir ve açılabilir. Dozaj kapalıyken tuş kır-
mızı renkte yanar, ekranda "Ice off"
gösterilir.
Ek olarak, Advanced püskürtme tabanca-
sında püskürtme basıncı ve kuru buz mikta-
rı püskürtme tabancasından ayarlanabilir.
1. Günlük bakım çalışmaları işletime baş-
lamadan önce gerçekleştirildi (bkz. bö-
lüm Bakım ve koruma).
2. İşletim sırasında insanların girmesini ön-
lemek için çalışma alanını kapatın.
3. Dar alanlarda çalışırken ortam havasın-
daki karbondioksit konsantrasyonunu
tehlikeli seviyenin altında tutmak için ye-
terli hava değişimi olduğundan emin
olun.
4. Gerekirse, temizlenecek nesneyi sabit-
leyin.
5. Topraklama halatını (sadece IB 7/
40 Advanced'da) elektriksel olarak ilet-
ken şeklinde temizlenecek nesneye
bağlayın veya temizlenecek nesneyi
başka bir şekilde topraklayın.
6. Püskürtme tabancasının işletim türü şal-
terinde basınçlı hava püskürtme "1" ya
da kuru bu püskürtme "2" işletim türünü
ayarlayın.
7. Koruyucu giysi, koruyucu eldiven, sıkıca
oturan gözlük ve işitme koruyucu kulla-
nın.
8. Basınçlı hava beslemesini etkinleştirin.
9. Acil kapat butonunu döndürerek kilidini
ın.
10.Güvenli bir yer seçin ve püskürtme ta-
bancasının geri tepme kuvveti nedeniyle
dengenizi kaybetmemek için güvenli bir
vücut duruşuna geçin. Geri tepmenin
aniden etki etmesini önlemek için, püs-
kürtme basıncı yavaşça artacak şekilde
ayarlanabilir (bkz. Bölüm Temel ayar-
lar).
11. Püskürtme tabancasının emniyet dü
ğ-
mesine basın.
12.Püskürtme tabancasının tetiğini çekerek
kuru buz püskürtmeyi devreye sokun ve
temizlik işlemini uygulayın.
Acil durumda kapatma
1. Püskürtme tabancasının tetiğini serbest
bırakın.
2. Acil durdurma tuluna basın.
Kuru buz dozajı durdurulur ve memeden
çıkan hava akımı kesilir.
3. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
Acil kapat sonrasında tekrar
işletime alma
Acil kapat butonunun kilidini döndürerek
ın.
İşletimin duraklatılması
Not
Uzun çalışma aralarında, kuru buz peletleri
kuru buz haznesinde eriyebilir. Çalışmaya
mümkün olduğunca 20 dakikadan daha
uzun süre ara vermeyin. Uzun süreli çalış-
ma kesintilerinden önce, kuru buz haznesi
boşalana kadar cihazı çalıştırın veya kuru
buz boşaltma fonksiyonu ile hazneyi bo-
şaltın.
1. Püskürtme tabancasının tetiğini bırakın.
2. Çalışmaya ara verildiğinde, püskürtme
tabancası cihazdaki tutucuya takılabilir.
Kondensin boşaltılması
Bir su ayırıcı, cihaza geri gönderilen ba-
sınçlı havayı temizler. Bu nedenle, kondens
zamanla boşaltılması gereken su ayırıcıda
toplanır.
1. Kondens tahliyesinin altına bir kap ko-
yun.
2. Basınç tahliye valfını yavaşça açın ve
kondens cihazdan çıkana kadar bekle-
yin.
3. Kondensi çevreye zarar vermeden ber-
taraf edin.
İstatistik fonksiyonu
Değerlerin çağrılması
1. Cihaz şalterini “I” konumuna alın.
2. İstatistik düğmesine kısaca basın.
Çalışma süresi görüntülenir.
t: Son sıfırlamadan beri çalışma süresi
T: Toplam çalışma süresi
3. İstatistik düğmesine kısaca basın.
İşlenen kuru buz miktarı gösterilir.
m: Son sıfırlamadan beri kuru buz mikta-
rı
M: Toplam kuru buz miktarı
4. İstatistik düğmesine kısaca basın.
Ortalama kuru buz tüketimi gösterilir.
q: Son sıfırlamadan beri ortalama kuru
buz tüketimi
Q: Toplam ortalama kuru buz tüketimi
Değerlerin sıfırlanması
1. Anahtarlı şalteri saat yönünde döndü-
rün.
2. İstatistik dü
ğmesine 4 saniye boyunca
basın.
Değerler sıfırlanır.
Not
Toplam değerler silinemez.
Temel ayarlar
Temel ayarlar işletim türünde tuşlar aşağı-
daki işlevlere sahiptir:
Şekil K
1 Menü öğesi aşağı
2 Değeri azaltma
3 Menü öğesi yukarı
4 Değeri arttırma
1. Temel ayarlar menüsünü açın.
a Püskürtme basıncını arttırma ve
Püskürtme basıncını azaltma tuşla-
rına aynı anda basın ve tuşları basılı
tutun.
b Anahtarlı şalteri saat yönünde döndü-
rün.
background
Türkçe 109
2. Temel ayarları yapın.
3. Temel Ayarlar menüsünden çıkmak için
anahtarlı şalteri saat yönünün aksine çe-
virin.
İşletimin sonlandırılması
TEHLIKE
Savrulan kuru buz peletleri nedeniyle
yaralanma tehlikesi
Püskürtme tabancasını insanlara doğrult-
mayın.
Üçüncü şahısları kullanım yerinden uzak-
laştırın ve işletim boyunca (örn.bir bariyer
aracılığıyla) uzak tutun.
TEHLIKE
Soğuk yanıkları
Kuru buzun sıcaklığı -79 °C'dir.
Kuru buz ve soğuk cihaz parçalarına korun-
masız şekilde kesinlikle dokunmayın.
Koruyucu eldiven ve koruyucu giysi kulla-
nın.
1. Basınçlı hava beslemesini kapatın.
2. Kondens tahliyesinin altına bir kap ko-
yun.
3. Basınç tahliye valfını yavaşça açın ve
kondens ve basınçlı hava cihazdan çıka-
na kadar bekleyin.
4. Kondensi çevreye zarar vermeden ber-
taraf edin.
5. Kuru buz tahliyesinin altına bir kap ko-
yun.
6. Kuru buz haznesini boşaltma tuşuna
basın ve kuru buz haznesi boşalana ka-
dar bekleyin.
Önceden ayarlanan süre dolduktan son-
ra kuru buz boşaltma işlemi durur (bkz.
Bölüm Temel ayarlar).
Gerekirse, kuru buz haznesini boşalt-
ma tuşuna çok kez basın.
7. Cihaz
şalterini "0/OFF" konumuna alın.
8. Cihazı basınçlı hava besleme hattından
ayırın.
9. Elektrik fişini prizden çekin.
10.Topraklama halatını temizleyin ve topla-
yın.
11.Püskürtülen atıkları yürürlükteki yönet-
meliklere uygun şekilde bertaraf edin.
Taşıma
TEHLIKE
Cihazdaki kuru buz artıkları nedeniyle
kaza tehlikesi
Kuru buzun erimesinden kaynaklanan kar-
bon dioksit, kapalı araçlarda seyahat eden
insanları tehlikeye atabilir.
Taşımadan önce kuru buzu cihazdan tama-
men çıkarın.
TEDBIR
Ağırlık dikkate alınmadığında yaralanma
ve hasar tehlikesi söz konusudur!
Cihazı taşırken ve depolarken ağırlığı ne-
deniyle yaralanma ve hasar riski söz konu-
sudur.
Taşıma ve depolama esnasında cihazın
ağırlığını dikkate alın, bkz. Teknik bilgiler
bölümü.
1. Taşıma işleminden önce "İşletimin son-
landırılması" ( İşletimin sonlandırılması)
bölümündeki tüm adımları gerçekleşti-
rin.
2. Cihazı taşıma aracının üzerine yükleyin.
3. Tekerleklerdeki sabitleme frenlerini kilit-
leyin.
4. Cihazı spanzetlerle emniyet altına alın.
Depolama
DIKKAT
Karbon dioksit birikmesi nedeniyle bo-
ğulma tehlikesi
Kuru buz peletlerini sadece iyi havalandırıl-
mış yerlerde depolayın.
TEDBIR
Ağırlık dikkate alınmadığında yaralanma
ve hasar tehlikesi söz konusudur!
Cihazı taşırken ve depolarken ağırlığı ne-
deniyle yaralanma ve hasar riski söz konu-
sudur.
Taşıma ve depolama esnasında cihazın
ağırlığını dikkate alın, bkz. Teknik bilgiler
bölümü.
1. Cihazı sadece iç mekanlarda muhafaza
edin.
Bakım ve koruma
Bakım talimatları
Aşağıdaki bakım planına göre düzenli ba-
kım yapılması, sistemin güvenilir bir şekilde
işletilmesi için temel ilkedir.
Yalnızca üreticinin orijinal yedek parçalarını
veya üretici tarafından önerilen parçaları
kullanın, ör.
Yedek parçalar ve aşınma parçaları,
Aksesuarlar,
●İşletim maddeleri,
Temizleme maddesi.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabi-
lir. Cihazın soğuk parçaları veya sıvı kar-
bondioksit donmaya neden olabilir. Gaz
halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan ön-
ce "İşletimin sonlandırılması" bölümündeki
tüm adımları gerçekleştirin. Cihaz ısınana
kadar bekleyin veya soğuktan korunma giy-
sisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, ci-
haza ve püskürtme tabancasına zarar ve-
rebilir.
Cihazı veya püskürtme tabancasını asla
çözücüler, benzin veya yağ içeren temizlik
maddeleriyle temizlemeyin.
Bakım sözleşmesi
Sistemin güvenilir bir şekilde işletilmesini
sağlamak için bir bakım sözleşmesi yap-
manızı öneririz. Lütfen sorumlu KÄRCHER
şteri servisiyle iletişime geçin.
Bakım planı
Günlük olarak işletime başlamadan
önce
1. Püskürtme maddesi hortumunu çatlak-
lara, bükülmelere ve diğer hasarlara kar-
şı dikkatlice inceleyin. Hortumdaki
yumuşak noktalar, hortumun iç kısmında
aşınmaya işaret eder. Arızalı veya aşın-
mış hortumu yeni bir hortumla değiştirin.
2. Elektrik kabloları ve prizlerde hasar olup
olmadığını kontrol edin. Arızalı parçala-
rın müşteri servisi tarafından değiştiril-
mesini sağlayın.
Her 100 çalışma saati
1. Püskürtme maddesi hortumu ve cihaz
üzerindeki kaplinlerde hasar ve aşınma
olup olmadığını kontrol edin. Arızalı püs-
kürtme maddesi hortumunu değiştirin,
cihazdaki arızalı kaplinlerin mü
şteri ser-
visi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
2. Dozaj tertibatına hasar ve sızdırmazlık
kontrolü yapın. Hasarların veya kaçakla-
rın müşteri hizmetleri tarafından gideril-
mesini sağlayın.
3. Arka tekerleklerin sabitleme kapakları-
nın sağlam oturup oturmadığını kontrol
edin.
500 saatte bir veya yıllık
1. Cihazın müşteri servisi tarafından kont-
rol edilmesini sağlayın.
Bakım çalışmaları
Yan kaplamanın çıkarılması
Bazı bakım çalışmalarının yapılması için ci-
hazın yan kaplamaları sökülmelidir:
Şekil L
1 Mandal
2 Yan kaplama
1. Mandalı saat yönünün aksine açın.
2. Yan kaplamayı çıkarın.
Su ayırıcıdaki filtre elemanının
değiştirilmesi
Şekil M
1 Filtre elemanı
2 Üst parça
3 Pul
4 Somun
5 Alt parça
6 Cıvata
1. 4 cıvatayı çıkarın.
2. Alt parçayı çıkarın.
3. Somunu çıkarın.
4. Pulu çıkarın.
Menü
öğesi
Ayar aralığı ıklama
Yumu-
şak ça-
lıştırma
0, 1, 2, 3, 4,
5 saniye
Yumuşak çalışma,
seçilen püskürtme
basıncına ulaşana
kadar geçen süre
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 dakika
Kuru buz boşaltma
işleminin süresi
Langua-
ge
metrik, em-
peryal
Ölçü birimleri
metrik: kg/saat,
MPa
imperial: lbs, psi
Lighting AÇIK/KAPA-
LI
Meme aydınlatma-
sını (opsiyon) aç-
ma/kapatma
Demo
modu
AÇIK/KAPA-
LI
Demo modu:
Kullanımın simü-
lasyonu yapılır, ba-
sınçlı hava ve kuru
buz çıkışı kesilmiş-
tir.
background
110 Türkçe
5. Filtre elemanını çıkarın.
6. Yeni filtre elemanını yerleştirin.
7. Sökme işleminin sıralamasını tersine
uygulayarak su ayırıcıyı toplayın.
Testler
DGUV R 100-500 uyarınca cihaz üzerinde
aşağıdaki testler bir uzman tarafından ya-
pılmalıdır. Testin sonuçları bir test sertifika-
sına kaydedilmelidir. Cihazın operatörü test
sertifikasını bir sonraki teste kadar sakla-
malıdır.
Bir yıldan uzun süren bir işletim
kesintisinden sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup ol-
madığını ve işlevselliğini test edin.
Kurulum yeri değiştirildikten sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup ol-
madığını, işlevselliğini ve kurulumunu
test edin.
Onarım çalışmaları veya işletim
güvenliğini etkileyebilecek
değişikliklerden sonra
1. Cihazın usulüne uygun durumda olup ol-
madığını, işlevselliğini ve kurulumunu
test edin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Kaza tehlikesi
Cihaz istemsiz olarak çalışmaya başlayabi-
lir. Cihazın soğuk parçaları veya sıvı kar-
bondioksit donmaya neden olabilir. Gaz
halindeki karbondioksit, boğulma kaynaklı
ölüme neden olabilir.
Cihaz üzerinde çalışmaya başlamadan ön-
ce "İşletimin sonlandırılması" bölümündeki
tüm adımları gerçekleştirin. Cihaz ısınana
kadar bekleyin veya soğuktan korunma giy-
sisi giyin. Kuru buzu asla ağzınıza almayın.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Yanlış temizlik maddesinin kullanılması, ci-
haza ve püskürtme tabancasına zarar ve-
rebilir.
Cihazı veya püskürtme tabancasını asla
çözücüler, benzin veya yağ içeren temizlik
maddeleriyle temizlemeyin.
Arızaların giderilmesi
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki
genel bakış yardımıyla kendiniz giderebile-
ceğiniz kadar basittir. Kararsızlık durumun-
da veya burada adı geçmeyen arızalarda
lütfen yetkili Kärcher müşteri servisine baş-
vurun.
Ekranda gösterilen arızalar
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Sorumlu
E001 Kumanda gerilimi kont-
rol lambası kırmızı yanıyor
Kumanda gerilimi şük 1. Cihazı kapatın.
2. Kısaca bekleyin.
3. Cihazı tekrar açın.
Prizi kontrol ettirin.
Hata kodu tekrar gösterildiğinde Kärcher
şteri hizmetlerine haber verin.
Kullanıcı
Kullanıcı
E002 Acil kapat kontrol lam-
bası kırmızı yanıyor
Acil kapat butonuna basılmıştır Acil kapat butonunu döndürerek kilidini
ın.
Kullanıcı
E003 Basınçlı hava kontrol
lambası kırmızı yanıyor
Basınçlı hava beslemesinin basıncı
ş
ük.
1. Püskürtme basıncını artırın.
2. Cihazı kapatın.
3. Kısaca bekleyin.
4. Cihazı tekrar açın.
Kullanıcı
E004 Dozaj kontrol lambası
kırmızı yanıyor
Dozaj ünitesinde arıza. 1. Cihazı kapatın.
2. Kısaca bekleyin.
3. Cihazı tekrar açın.
Hata kodu tekrar gösterildiğinde Kärcher
şteri hizmetlerine haber verin.
Kullanıcı
Kullanıcı
E005 Püskürtme tabancası
kontrol lambası kırmızı yanı-
yor
Cihaz ile püskürtme tabancası ara-
sındaki bağlantı arızalı.
Kumanda hattındaki konnektörlerin doğ-
ru bağlanıp bağlanmadığını kontrol edin.
Kumanda kablosunda hasar olup olma-
dığını kontrol edin.
Kullanıcı
E006 Püskürtme tabancası
kontrol lambası kırmızı yanı-
yor
Püskürtme tabancası veya kuman-
da kablosunda kısa devre.
Püskürtme tabancası veya püskürtme
hortumunu kumanda kablosuyla birlikte
değiştirin.
Kullanıcı
E007 Basınçlı hava kontrol
lambası kırmızı yanıyor
Basınçlı hava ayar valfında arıza. şteri hizmetlerine başvurun. Kullanıcı
E008 Püskürtme tabancas
ı
kontrol lambası turuncu yanı-
yor
Çalıştırma veya acil kapat butonu-
nun kilidini açma sırasında püskürt-
me tabancasının tetiği çekili
vaziyetteydi.
Püskürtme tabancasının tetiğini bırakın. Kullanıcı
background
Türkçe 111
Ekranda gösterilmeyen arızalar
Hata Nedeni Hatanın giderilmesi Sorumlu
Ana şalter açık olmasına rağ-
men ekranda gösterge yok
Elektrik fişi prize takılmamış. Elektrik fişini bir prize takın. Kullanıcı
Sigorta F1 atmıştır. Yan kaplamayı çıkarın ve basarak sigor-
ta F1'in kilidini açın.
Kullanıcı
Tetik çekilmesine rağmen ba-
sınçlı hava püskürtülmüyor
Basınçlı hava beslemesinin basıncı
az.
Basıncı kontrol edin. Kullanıcı
Püskürtme basıncışük ayarlan-
mış.
Püskürtme basıncını daha yüksek ayar-
layın.
Kullanıc
ı
Gerilim beslemesi kesilmiş. Gerilim beslemesini kontrol edin. "Cihaz
ık" kontrol lambası yeşil yanmalıdır.
Kullanıcı
Acil kapat butonuna basılmıştır Acil kapat butonunu döndürerek kilidini
ın. "Cihaz açık" kontrol lambası yeşil
yanmalıdır.
Kullanıcı
Kumanda hattı doğru bağlanma-
mış.
Kumanda hattı ve püskürtme tabancası
ve kumanda hattı ve cihaz arasındaki
bağlantıyı kontrol edin.
Kullanıcı
Kumanda hattı arızalı. Püskürtme maddesi hortumunu değişti-
rin.
Kullanıcı
Bas
ınçlı hava püskürtme çok
zayıf
Püskürtme basıncışük ayarlan-
mış.
Püskürtme basıncını daha yüksek ayar-
layın.
Kullanıcı
Basınçlı hava beslemesinde çok az
basınç var ya da kompresörün bes-
leme basıncı çok düşük.
Basıncı ve besleme miktarını kontrol
edin.
Kullanıcı
Su ayırıcıdaki filtre elemanı tıkalı. Su ayırıcıdaki filtre elemanını değiştirin. Kullanıcı
Püskürtme maddesi hortumu veya
püskürtme tabancası tıkanm
ıştır.
Püskürtme maddesi hortumunu ve püs-
kürtme tabancasını çözülmeye bırakın
ve tıkanıklığı giderin.
Çalışma basıncını artırın ve /veya kuru
buz dozajını azaltın.
Kullanıcı
Püskürtülen basınçlı havada
kuru buz peletleri yok
Kuru buz dozajı kapalıdır (sadece
Advanced püskürtme tabancası).
Püskürtme tabancasındaki kuru
buz dozajıık / kapalı tuşu kırmızı
yanıyor, “Ice off" ekran göstergesi.
Püskürtme tabancasındaki kuru buz do-
zajı tuşuna basın.
Kullanı
cı
Kuru buz haznesi boştur. Kuru buz haznesini doldurun. Kullanıcı
Kuru buz erimiştir. Kuru buz haznesini boşaltın ve yeni kuru
buz peletleri doldurun.
Kullanıcı
Kuru buz haznesindeki karıştırıcı
çalışmıyor.
şteri hizmetlerine başvurun. Kullanıcı
Dozaj tertibatının tahrik motoruna
aşırı yük.
Dozaj tertibatını çözdürün. Kullanıcı
Kuru buz haznesinden basınçlı ha-
va çıkışı.
Dozaj tertibatındaki basınç dengeleme
kanalını temizleyin.
şteri hizmetleri
Dozaj ünitesindeki dozaj diski arı-
zalı
Dozaj diskini değiştirin. şteri hizmetleri
background
112 Türkçe
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Basınçlı hava gereksinimi
Şekil N
1 Basınç MPa
2 Basınç bar
3 Hacimsel debi m
3
/dk
4 Düz memeler
5 ılı memeler
Ses basınç seviyesi
Şekil O
1 Basınç MPa
2 Basınç bar
3 Ses basınç seviyesi dB(A)
4 Yuvarlak püskürtme memesi, kısa
5 Yassı püskürtme memesi, kısa
6 Yassı püskürtme memesi, açılı
7 Yuvarlak püskürtme memesi, uzun
8 Yassı püskürtme memesi, uzun, tesli-
mat kapsamına dahildir
Ses gücü seviyesi
Şekil P
1 Basınç MPa
2 Basınç bar
3 Ses gücü seviyesi dB(A)
4 Yuvarlak püskürtme memesi, kısa
5 Yassı püskürtme memesi, kısa
6 Yassı püskürtme memesi, açılı
7 Yuvarlak püskürtme memesi, uzun
8 Yassı püskürtme memesi, uzun, tesli-
mat kapsamına dahildir
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine-
nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız-
dan piyasaya sürülen modeliyle AB
direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü-
kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede-
riz. Bizim onayımız olmadan makinede
yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla-
ma geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Ice Blaster (Buz Kırıcı)
Tip:
1.574-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2011/65/AB
2009/125/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
(AB) 2019/1781
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına
ve yönetim yetkisine sahip olarak hareket
eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220...240 220...240
Faz ~ 1 1
Frekans Hz 50 50
Bağlantı gücü kW 0,6 0,6
Kaçak akım, tip. mA <7,5 <7,5
Hatalı akıma karşı koruma şalteri delta I, A 0,03 0,03
Basınçlı hava bağlantısı
Basınçlı hava hortumu, nominal genişlik İ 1/2 1/2
Basınç (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Basınç (minimum) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Basınçlı hava tüketimi m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Basınçlı hava kalitesi kuru ve yağsız, en az 1
son soğutucu ve 1 ayırı-
cı aşağı yönde bağlanır
kuru ve yağsız, en az 1
son soğutucu ve 1 ayırı-
cı aşağı yönde bağlanır
Cihaz performans verileri
Püskürtme basıncı, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Kuru buz peletlerinin çapı (maks.) mm 3 3
Kuru buz tüketimi kg/h 15…50 15…50
Boyutlar ve ağırlıklar
Kuru buz haznesinin hacmi kg 15 15
Genişlik mm 510 510
Derinlik mm 768 768
Yükseklik mm 1096 1096
Boş ağırlık, aksesuarsızkg7071
Çalışma ağırlığı kg 93 95
Püskürtme tertibatının ağırlığı (püskürtme maddesi hortumu, püs-
kürtme tabancası, alet çantası)
kg 6,75 6,75
Püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti, maks. N 30 30
Püskürtme maddesi hortumu N 8 8
Cihaz titreşimleri
Püskürtme tabancası m/s2 1,2 1,2
Püskürtme maddesi hortumu m/s2 1,2 1,2
background
Русский 113
Содержание
Общие указания
Перед первым
использованием устройства
следует ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и действовать в
соответствии с ней. Сохранять
оригинальную инструкцию по
эксплуатации для дальнейшего
пользования или для следующего
владельца.
Использование по
назначению
Аппарат служит для удаления
загрязнений с помощью гранул сухого
льда, которые ускоряются потоком
воздуха.
●Эксплуатация устройства во
взрывоопасной среде запрещена.
●В качестве материала для струйной
очистки можно использовать только
гранулы сухого льда. Использование
других материалов для струйной
очистки может привести к
повреждению устройства.
Принцип действия
Сжатый воздух подается к струйному
пистолету через клапан регулировки
давления. При нажатии спускового
рычага струйного пистолета клапан
открывается и из струйного пистолета
выходит струя воздуха. С помощью
дозирующего устройства в поток воздуха
дополнительно добавляются гранулы
сухого льда.
При применении устройства версии «IB
7/40 Advanced» дозировка может
отключаться на струйном пистолете.
Гранулы сухого льда
ударяются об
очищаемую поверхность и удаляют
грязь. С помощью холодных гранул
сухого льда температурой -79 °C
дополнительно создаются тепловые
напряжения между грязью и очищаемым
объектом, которые также способствуют
отставанию грязи. Кроме того, сухой лед
при ударе сразу превращается в
газообразную двуокись углерода с
одновременным увеличением объема в
700 раз. Таким образом, частицы
загрязнения, в которые проник сухой
лед, отбиваются.
Во время работы струей вибратор на
контейнере для сухого льда
обеспечивает бесперебойную подачу
гранул сухого льда.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку
необходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую
такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность
для здоровья и окружающей среды. Тем
не
менее, данные компоненты
необходимы для правильной работы
устройства. Устройства, обозначенные
этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми
отходами.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации
о компонентах см. www.kaercher.de/
REACH
Указания по технике
безопасности
Аппарат разрешается эксплуатировать
только тем лицам, которые прочитали и
поняли данное руководство по
эксплуатации. В особенности следует
соблюдать все указания по технике
безопасности.
Хранить данное руководство по
эксплуатации таким образом, чтобы оно
было доступно оператору в любое
время.
Эксплуатирующая сторона должна
выполнить оценку рисков на месте и
обеспечить инструктаж операторов.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Символы на устройстве
Опасность от
разлетающихся гранул
сухого льда.
Не направлять струйный
пистолет на людей.
Удалить посторонних лиц из рабочей
зоны и исключить их доступ в рабочую
зону во время эксплуатации
(например,установив ограждения). Во
время эксплуатации исключить контакт с
соплом и струей сухого льда.
Опасность удушья
двуокисью углерода.
Гранулы сухого льда
состоят
из твердой
двуокиси углерода.
Во время эксплуатации содержание
двуокиси углерода в воздухе на рабочем
месте увеличивается.
Обеспечить достаточный воздухообмен
на рабочем месте.
Проложить отводной шланг, например, с
выводом наружу, чтобы исключить
опасность удушья двуокисью углерода.
Указание: двуокись углерода тяжелее
воздуха. Следить за тем, чтобы двуокись
углерода не попала, например, снаружи
в
подвал под мастерской.
При более длительной струйной очистке
(более 10 минут в день), особенно в
небольших помещениях (менее 300 м³),
рекомендуется использовать устройство
предупреждения о повышенном
содержании двуокиси углерода в
воздухе.
Признаки повышенного содержания
двуокиси углерода в воздухе:
В 3...5 % случаев: головная боль,
учащенное дыхание.
В 7...10 % случаев: головная боль,
тошнота, возможно, потеря сознания
.
При появлении этих признаков
немедленно выключить устройство и
выйти на свежий воздух. Перед тем как
продолжить работы, улучшить условия
вентиляции или использовать
дыхательный аппарат.
Двуокись углерода тяжелее воздуха.
Она собирается в узких местах, низко
расположенных местах или закрытых
контейнерах. Обеспечить достаточную
вентиляцию рабочего места.
Соблюдайте паспорт безопасности от
производителя сухого
льда.
Опасность травмирования,
опасность повреждения
электростатическим
разрядом.
Во время очистки очищаемый
объект может электростатически
заряжаться.
Заземлить очищаемый объект и
поддерживать созданное заземление до
завершения процесса очистки.
Общие указания ............................... 113
Использование по назначению ....... 113
Принцип действия............................ 113
Защита окружающей среды ............ 113
Указания по технике безопасности.113
Предохранительные устройства..... 114
Принадлежности и запасные части 114
Комплект
поставки ........................... 114
Гарантия............................................ 114
Описание устройства....................... 114
Ввод в эксплуатацию ....................... 115
Эксплуатация.................................... 116
Транспортировка .............................. 118
Хранение........................................... 118
Уход и техническое обслуживание .118
Помощь при неисправностях .......... 119
Технические характеристики........... 122
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 123
background
114 Русский
Опасность травмирования
вследствие удара электрическим
током.
Перед открытием шкафа управления
выньте штепсельную вилку из розетки.
Опасность травмирования
в результате
низкотемпературных
ожогов.
Сухой лед имеет температуру
-79 °C. Не прикасайтесь к сухому льду и
холодным частям устройства.
Опасность травмирования
разлетающимися
гранулами сухого льда и
частицами грязи.
Надевать защитные очки.
Опасность повреждения слуха!
Использовать
средства защиты органов
слуха.
Опасность получения
травм разлетающимися
гранулами сухого льда и
частицами загрязнения.
Надевать защитные перчатки
в соответствии с EN 511.
Опасность получения
травм разлетающимися
гранулами сухого льда и
частицами загрязнения.
Надевать защитную
спецодежду с длинными рукавами.
Общие указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Аппарат может самопроизвольно
запуститься.
Перед началом работы извлечь
штепсельную вилку из розетки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Контакт с сухим льдом и холодными
частями аппарата может вызвать
низкотемпературные ожоги.
Перед началом работы с аппаратом
надеть одежду для защиты от холода
или дать аппарату нагреться.
Никогда не класть сухой лед в рот.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Легкие предметы могут быть унесены
струей сухого льда.
Перед началом очистки зафиксировать
легкие предметы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Сила отдачи струйного пистолета
может вывести из равновесия.
Встать в надежном месте и крепко
взять струйный пистолет, прежде чем
нажать на спусковой рычаг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Гранулы сухого льда и частицы
загрязнения могут ударить и
травмировать людей.
Не использовать аппарат, когда в
радиусе действия аппарата находятся
другие люди без защитной
спецодежды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Не используйте устройство, если
соединительный кабель или важные
детали устройства
повреждены,например,
предохранительные устройства,
шланг материала для струйной
очистки, струйный пистолет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность защемления дозатором.
Перед снятием защитной крышки
контейнера для сухого льда
обязательно выньте штепсельную
вилку устройства из розетки.
Предписания и директивы
К эксплуатации этой установки могут
применяться специальные предписания
и директивы по обращению с
аппаратами струйной очистки сухим
льдом.
Поэтому важно соблюдать
предписания и директивы,
действующие в вашей стране, и
действовать соответственно!
Предохранительные
устройства
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования из-за
отсутствия или изменения
предохранительных устройств!
Предохранительные устройства
предназначены для вашей защиты.
Не шунтировать, не удалять и не
выводить из строя
предохранительные устройства.
Кнопка аварийного выключения
Ice Blaster оснащен кнопкой аварийного
выключения. При нажатии на кнопку
дозирование сухого льда
останавливается и поток воздуха из
сопла прерывается.
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
1. Отпустить спусковой рычаг струйного
пистолета.
2. Нажать кнопку аварийного
выключения.
Дозирование сухого льда
останавливается и поток воздуха из
сопла прерывается.
3. Перекрыть подачу сжатого воздуха.
Принадлежности и
запасные части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о
принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.
Комплект поставки
При распаковке устройства проверить
комплектацию. При обнаружении
недостающих принадлежностей или
повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую
устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответствующие условия гарантии,
установленные нашей дочерней
сбытовой компанией. Возможные
неисправности устройства в течение
гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или
производственном браке. В случае
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться
с чеком о покупке в торговую
организацию, продавшую изделие, или
в
ближайшую уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Дополнительную информацию о
гарантии (при наличии) можно найти в
области сервисного обслуживания на
местном веб-сайте Kärcher в разделе
«Загрузки».
Дата выпуска отображается на
заводской табличке либо в формате MM/
YYYY, где MM - месяц производства,
YYYY - год производства, либо в
закодированном виде.
При
этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример: 30290
3 год выпуска
0 столетие выпуска
2 десятилетие выпуска
9 вторая цифра месяца выпуска
0 первая цифра месяца выпуска
Таким образом, в данном примере код
30290 означает дату выпуска 09 /(2)023.
Описание устройства
Обзор устройства
Рисунок A
1 Поворотный ролик со стояночным
тормозом
2 Муфта шланга подачи средства для
струйной очистки
3 Заземляющий провод с зажимом
(только IB 7/40 Advanced, опция в
IB 7/40 Classic)
4 Муфта линии управления
5 Панель управления
6 Отсек для хранения
принадлежностей
7 Крышка контейнера для сухого льда
8 Дугообразная ручка
9 Отвод конденсата
10 Элемент подключения сжатого
воздуха
11 Клапан сброса давления, спуск
конденсата из водоотделителя
12 Сетевой кабель со штепсельной
вилкой
13 Держатель кабеля
background
Русский 115
14 Предохранитель F1, расположенный
под боковой обшивкой
15 Выходное отверстие для сухого льда,
для опорожнения контейнера
16 Держатель струйного пистолета
17 Ручка для транспортировки,
защитная передняя дуга
Обзор панели управления
Рисунок B
1 Кнопка «Опорожнение контейнера
для сухого льда»
2 Кнопка «Статистика», сброс
показаний счетчика
3 Замковый выключатель
4 Кнопка аварийного выключения
5 Выключатель устройства
6 Кнопка «Уменьшение дозировки
сухого льда»
7 Кнопка «Увеличение дозировки
сухого льда»
8 Кнопка «Снижение давления струи»
9 Кнопка «Повышение давления
струи»
10 Дисплей
Обзор дисплея
Рисунок C
1 Контрольный индикатор
управляющего напряжения
зеленый: управляющее напряжение в
норме
красный: управляющее напряжение
слишком низкое
желтый: активно опорожнение
контейнера для сухого льда
2 Контрольный индикатор аварийного
выключения
красный: кнопка аварийного
выключения нажата
зеленый: кнопка аварийного
выключения не нажата
3 Контрольный индикатор сжатого
воздуха
зеленый: давление в норме
оранжевый: выбранное давление
струи не достигнуто
красный: давление слишком низкое
(ниже 0,15 мПа/1,5 бар)
4 4 Контрольный индикатор дозатора
зеленый: привод в норме
красный: привод неисправен
5 Контрольный индикатор струйного
пистолета
зеленый: струйный пистолет в норме
оранжевый: спусковой рычаг
струйного пистолета во время
включения нажат
красный: струйный пистолет
отсоединен или повреждена линия
управления
6 Поле индикации
Обзор струйного устройства
Рисунок D
1 *Кнопка «Снижение давления струи»
2 *Кнопка «Повышение давления
струи»
3 *Кнопка «Увеличение дозировки
сухого льда»
4 *Кнопка «Включение/выключение
дозировки сухого льда»
Светится красным при выключенной
дозировке сухого льда
5 *Кнопка «Уменьшение дозировки
сухого льда»
6 Муфта шланга материала для
струйной очистки
7 Кнопка фиксации
8 Муфта линии управления
9 Спусковой рычаг
10 Струйный пистолет
11 Сопло
*Только для IB 7/40 Advanced
Ввод в эксплуатацию
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Гранулы сухого льда могут вылететь
из поврежденных компонентов и стать
причиной травм.
Перед вводом в эксплуатацию
проверить надлежащее состояние всех
компонентов устройства, в
частности шланга материала для
струйной очистки.
Замените поврежденные узлы
исправными.
Очистите загрязненные узлы и
проверьте, работают ли они исправно.
1. Поставить аппарат на ровную
горизонтальную поверхность
.
2. Заблокировать поворотные ролики со
стояночным тормозом.
3. Подсоединить шланг материала для
струйной очистки к устройству и
зафиксировать.
4. Подсоединить струйный пистолет к
устройству и зафиксировать.
5. Подсоединить линию управления к
устройству.
6. Подсоединить линию управления к
струйному пистолету.
Крепление сопла
Примечание
Выбор сопла зависит от материала
очищаемого объекта и загрязнения.
Все сопла накручиваются на резьбу
струйного пистолета без
использования инструментов.
Нанесенные на сопле грани под ключ
служат для отвинчивания заклинивших
сопел с помощью гаечного ключа.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования при
непреднамеренном запуске
устройства
Перед сменой сопел выключить
устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования при
контакте с холодным соплом
Нагреть насадку перед тем, как
прикоснуться к ней, либо использовать
защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ
Холодная заварка
Перед монтажом резьбу сопла смазать
прилагаемой смазкой.
Наряду с плоскоструйным соплом,
которое входит в комплект поставки, в
качестве дополнительных
принадлежностей в наличии имеются
также другие плоско- и круглоструйные
сопла различного исполнения.
Рисунок E
1 Круглоструйное сопло, согнутое под
углом, с резиновой арматурой
2 Плоскоструйное сопло, короткое
3 Круглоструйное сопло, короткое
4 Круглоструйное сопло, длинное
5 Плоскоструйное сопло, длинное,
входит в комплект поставки
6 Плоскоструйное сопло, согнутое под
углом, с резиновой арматурой
1. Установить сопло на резьбовой
штуцер струйного пистолета и
затянуть от руки.
Крепление принадлежности
Крепление скремблера
Скремблер размельчает гранулы сухого
льда и устанавливается между
струйным пистолетом и соплом. Путем
выравнивания 4 перфорированных
пластин в скремблере можно установить
степень измельчения.
Рисунок F
1 Резьбовое соединение
2 Накопитель
3 Перфорированная пластина
Выбор степени измельчения:
1. Отвинтить резьбовое соединение.
2. Снять накопитель с
перфорированными пластинами.
3. Разместить перфорированные
пластины в накопителе (3 варианта).
Указанные на рисунке размеры
относятся к величине пропускных
отверстий.
Рисунок G
4. Вставить накопитель с
перфорированными пластинами в
скремблер.
5. Закрутить и затянуть резьбовое
соединение.
Крепление удлинителя форсунки
Рисунок H
1. Вставить удлинитель сопла между
струйным пистолетом и соплом.
Крепление рукоятки
Рисунок I
1. Закрепить рукоятку на удлинителе.
Крепление рабочего фонаря
Рисунок J
1. Закрепить рабочий фонарь между
соплом и струйным пистолетом.
2. Включить и выключить рабочий
фонарь. Основные настройки
Подвод сжатого воздуха
Примечание
Для безотказной работы сжатый
воздух должен иметь низкое
содержание влаги (максимальная
относительная влажность 5 %, точка
росы ниже 0 °C). В сжатом воздухе не
должно быть масла, грязи и
посторонних частиц.
Сжатый воздух должен быть сухим и
обезжиренным, после компрессора
должен быть подключен по крайней
background
116 Русский
мере один дополнительный
охладитель и один отделитель.
1. Закрыть клапан сброса давления.
2. Подсоединить линию подачи сжатого
воздуха к элементу подключения
сжатого воздуха устройства. Нельзя
превышать максимально допустимое
давление подачи 1 МПа (10 бар).
Подключение к сети
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
вследствие удара электрическим
током
Используемая розетка должна быть
установлена квалифицированным
электриком и соответствовать
требованиям IEC 60364-1.
Аппарат можно подключать только к
источнику питания с защитным
заземлением.
Используемая розетка должна
находиться в легко доступном месте
на высоте от 0,6 м до 1,9 м над полом.
Используемая розетка должна
находиться в поле зрения оператора.
Аппарат
должен быть защищен
автоматическим предохранительным
выключателем, 30 мА.
Перед каждым использованием
проверять сетевой кабель аппарата
на наличие повреждений. Не
использовать аппарат с
поврежденным кабелем. Обратиться к
квалифицированному электрику для
замены поврежденного кабеля.
Удлинительный кабель должен
обеспечивать защиту IPX4, а
исполнение кабеля должно
соответствовать как минимум
H 07 RN-F 3G1.5.
Неподходящие удлинительные кабели
могут представлять опасность. При
использовании удлинительного кабеля,
он должен быть пригоден для
использования на открытом воздухе, а
соединение должно быть сухим и
расположено над землей. Для этого
рекомендуется использовать
кабельную катушку, удерживающую
розетку на высоте не менее 60 мм от
земли.
1. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
Эксплуатация
Заполнение сухим льдом
ОПАСНОСТЬ
Низкотемпературные ожоги
Сухой лед имеет температуру -79 °C.
Никогда не прикасаться к сухому льду и
холодным частям устройства без
защиты.
Использовать защитные перчатки и
защитную одежду.
Примечание
При длительных перерывах в работе
гранулы сухого льда в контейнере
могут растаять. Работу по
возможности не прерывать дольше,
чем на 20 минут. В случае длительных
перерывов в работе эксплуатировать
устройство до полного опустошения
контейнера для сухого льда или
опорожнить контейнер с
использованием функции Удаление
сухого льда.
1. Открыть крышку контейнера для
сухого льда.
2. Проверить контейнер для сухого льда
на наличие чужеродных частиц и
конденсата, удалить таковые.
3. Засыпать гранулы сухого
льда в
контейнер.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за
неподходящего материала для
струйной очистки
В качестве материала для струйной
очистки использовать только гранулы
сухого льда.
4. Закрыть крышку контейнера для
сухого льда.
Настройка устройства
Настройки зависят от материала
очищаемого объекта и загрязнения.
1. Разблокировать кнопку аварийного
выключения, повернув ее.
2. Установить выключатель устройства
в положение «I».
3. Повернуть замковый выключатель по
часовой стрелке.
4. Настроить давление струи с
помощью кнопок Повышение/
снижение давление струи.
Примечание
Чем выше установленное давление
струи, тем выше (интенсивнее)
эффективность очистки.
5. Настроить дозировку сухого льда с
помощью кнопок Увеличение/
уменьшение дозировки сухого
льда.
6. Повернуть замковый выключатель
против часовой стрелки и извлечь
ключ.
Возможность возникновения
загрязнения во время работы
предотвращается посредством
автоматического закрывания
отверстия для ключа.
При извлечении ключа устройство
защищено
от изменения настроек и
сброса статистических значений.
Очистка
Работы по техническому обслуживанию
необходимо проводить ежедневно перед
началом эксплуатации. Уход и
техническое обслуживание.
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
разлетающимися гранулами сухого
льда
Не направлять струйный пистолет на
людей.
Удалить посторонних лиц из рабочей
зоны и исключить их доступ в рабочую
зону во время эксплуатации
(например,установив ограждение).
Во время эксплуатации исключить
контакт с отверстием сопла и струей
сухого льда.
Перед разъединением соединения
между струйным пистолетом и
шлангом материала для струйной
очистки, а также шлангом материала
для струйной очистки и устройством
обязательно перекрыть подачу
сжатого воздуха, сбросить давление в
устройстве и вынуть штепсельную
вилку из розетки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удушья двуокисью
углерода
Гранулы сухого льда состоят из
твердой двуокиси углерода. Во время
эксплуатации аппарата содержание
двуокиси углерода в воздухе на рабочем
месте увеличивается.
Признаками высокой концентрации
углекислого газа в воздухе, которым
мы дышим, являются головные боли и
учащенное дыхание (концентрация
углекислого газа 3...5 %) или головная
боль, тошнота и потеря сознания
(концентрация углекислого газа
7...10 %). При появлении этих
признаков немедленно остановить
устройство и выйти на свежий воздух,
перед продолжением работы улучшить
условия вентиляции или использовать
дыхательный аппарат.
Обеспечьте достаточную вентиляцию
рабочего места и при необходимости
используйте индивидуальное
предупредительное устройство.
Соблюдайте паспорт безопасности
от производителя сухого льда.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для здоровья из-за
опасных для здоровья веществ
Перед началом работы примите
соответствующие меры
безопасности, если в процессе
обработки может образоваться
опасная для здоровья пыль.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва
При одновременной обработке легких
металлов и деталей, содержащих
железо, могут возникнуть
взрывоопасные атмосферы.
Не обрабатывайте одновременно
легкие металлы и детали с
содержанием железа.
Если легкие металлы и
железосодержащие детали
обрабатываются по очереди, перед
обработкой других материалов
необходимо произвести очистку
производственного помещения и
вытяжной установки.
background
Русский 117
ОПАСНОСТЬ
Поражение электрическим током из-
за электростатического заряда
очищаемого объекта и опасность
повреждения электронных
компонентов
Во время очистки очищаемый объект
может электростатически
заряжаться.
Электрически заземлить очищаемый
объект и поддерживать созданное
заземление во время всего процесса
очистки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования в
результате спотыкания
Прокладывайте шланг материала для
струйной очистки и линию управления
таким образом, чтобы избежать
возможности спотыкания во время
работы.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за попадания в
контейнер для сухого льда
посторонних предметов.
Во время работы держите крышку
контейнера для сухого льда закрытой
ВНИМАНИЕ
Повреждение дозатора из-за
загрязнения
Во время работы держите крышку
контейнера для сухого льда закрытой,
чтобы предотвратить попадание
снятых загрязнений.
Примечание
В устройстве варианта IB 7/
40 Advanced дозировку гранул сухого
льда можно включать и выключать с
помощью кнопки Включение/
выключение дозировки сухого льда,
расположенной на струйном
пистолете. При выключенной
дозировке кнопка светится красным, а
на дисплее отображается «Ice off».
Кроме того, в устройстве варианта
IB 7/40 Advanced можно регулировать
давление струи и количество сухого
льда на струйном пистолете.
Примечание
При использовании струйного
пистолета Advanced (опция) дозировку
гранул сухого льда можно включать и
выключать с помощью кнопки
Включение/выключение дозировки
сухого льда, расположенной на
струйном пистолете. При
выключенной дозировке кнопка
светится красным, а на дисплее
отображается «Ice off».
Кроме того, в струйном пистолете
Advanced можно регулировать
давление струи и количество сухого
льда на струйном
пистолете.
1. Ежедневные работы по техническому
обслуживанию проводились перед
началом эксплуатации (см. главу
Уход и техническое обслуживание).
2. Оградить рабочую зону, чтобы
исключить доступ посторонних лиц во
время работы.
3. При работе в узких помещениях
обеспечить достаточный
воздухообмен, чтобы концентрация
углекислого газа в воздухе
помещения не превышала опасного
уровня.
4. При необходимости зафиксировать
очищаемый объект.
5. Подсоединить заземляющий провод
(только для IB 7/40 Advanced) с
электрической проводимостью к
очищаемому объекту или заземлить
очищаемый объект другим способом.
6. Установить режим работы со струей
сжатого воздуха «1» или струей
сухого льда «2» с помощью
переключателя режимов работы
струйного пистолета.
7. Использовать защитную одежду,
защитные перчатки, плотно
прилегающие защитные очки и
средства защиты органов слуха.
8. Включить подачу сжатого воздуха.
9. Разблокировать кнопку аварийного
выключения, повернув ее.
10.Встать в
надежном месте и занять
безопасное положение, чтобы не
потерять равновесие от действия
силы отдачи струйного пистолета.
Для предотвращения внезапного
возникновения отдачи можно
настроить медленное повышение
давления струи (см. главу Основные
настройки).
11. Нажать кнопку предохранителя
струйного пистолета.
12.Активировать струю сухого льда
нажатием спускового рычага
струйного пистолета и выполнить
очистку.
Выключение в случае
возникновения аварийной
ситуации
1. Отпустить спусковой рычаг струйного
пистолета.
2. Нажать кнопку аварийного
выключения.
Дозирование сухого льда
останавливается и поток воздуха из
сопла прерывается.
3. Выключить подачу сжатого воздуха.
Повторный ввод в эксплуатацию
после аварийного выключения
Разблокировать кнопку аварийного
выключения, повернув ее.
Прерывание работы
Примечание
При длительных перерывах в работе
гранулы сухого льда в контейнере
могут растаять. Работу по
возможности не прерывать дольше,
чем на 20 минут. В случае длительных
перерывов в работе эксплуатировать
устройство до полного опустошения
контейнера для сухого льда или
опорожнить контейнер с
использованием функции Удаление
сухого льда.
1. Отпустить спусковой рычаг струйного
пистолета.
2. Во время перерывов в работе
струйный пистолет можно повесить
на держатель на устройстве.
Слив конденсата
Водоотделитель очищает подводимый к
устройству сжатый воздух. Вследствие
этого в водоотделителе накапливается
конденсат, который следует время от
времени сливать.
1. Установить емкость для сбора
конденсата под сливным отверстием.
2. Медленно открыть клапан сброса
давления и подождать, пока из
устройства не выйдет весь конденсат.
3. Утилизировать конденсат
экологически безопасным способом.
Функция статистики
Вывод значений
1. Установить выключатель устройства
в положение «I».
2. Кратковременно нажать кнопку
статистики.
Отображается продолжительность
работы.
t: продолжительность работы с
момента последнего сброса
T: общая продолжительность работы
3. Кратковременно нажать кнопку
статистики.
Отображается количество
переработанного сухого льда.
m: количество сухого льда с момента
последнего сброса
M: общее количество сухого льда
4. Кратковременно нажать кнопку
статистики.
Отображается средний расход сухого
льда.
q: средний расход сухого льда с
момента последнего сброса
Q: общий средний расход сухого льда
Сброс значений
1. Повернуть замковый выключатель по
часовой стрелке.
2. Нажать и удерживать кнопку
статистики в течение 4 секунд.
Значения сбрасываются.
Примечание
Удаление суммарных значений
невозможно.
Основные настройки
В режиме основных настроек кнопки
выполняют следующие функции:
Рисунок K
1 Переход к следующему пункту меню
2 Уменьшение значения
3 Переход к предыдущему пункту меню
4 Увеличение значения
1. Вызвать меню «Основные
настройки».
background
118 Русский
a Одновременно нажать кнопки
Повышение давления струи и
Снижение давления струи и
удерживать в нажатом состоянии.
b Повернуть замковый выключатель
по часовой стрелке.
2. Выполнить основные настройки.
3. Повернуть замковый выключатель
против часовой стрелки, чтобы выйти
из меню основных настроек.
Окончание работы
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
разлетающимися гранулами сухого
льда
Не направлять струйный пистолет на
людей.
Удалить посторонних лиц из рабочей
зоны и исключить их доступ в рабочую
зону во время эксплуатации
(например,установив ограждение).
ОПАСНОСТЬ
Низкотемпературные ожоги
Сухой лед имеет температуру -79 °C.
Никогда не прикасаться к сухому льду и
холодным частям устройства без
защиты.
Использовать защитные перчатки и
защитную одежду.
1. Закрыть подачу сжатого воздуха.
2. Установить емкость для сбора
конденсата под сливным отверстием.
3. Медленно открыть клапан сброса
давления и подождать, пока из
устройства не выйдет
конденсат и
сжатый воздух.
4. Утилизировать конденсат
экологически безопасным способом.
5. Установить приемную емкость под
отверстием для сброса сухого льда.
6. Нажать кнопку Опорожнение
контейнера для сухого льда и
подождать, пока контейнер не
опорожниться.
Опорожнение контейнера для сухого
льда прекращается по истечении
предварительно установленного
времени (см. главу Основные
настройки).
При необходимости несколько раз
нажать кнопку Опорожнение
контейнера для сухого льда.
7. Установить
выключатель устройства
в положение «0/OFF».
8. Отсоединить устройство от линии
подачи сжатого воздуха.
9. Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
10.Очистить и смотать заземляющий
провод.
11.Утилизировать отходы струйной
очистки в соответствии с
действующими правилами.
Транспортировка
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая от
остатков сухого льда в устройстве
Углекислый газ от таяния сухого льда
может представлять опасность для
людей, находящихся в закрытых
транспортных средствах.
Перед транспортировкой полностью
удалить сухой лед из устройства.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования и
повреждения при несоблюдении
веса!
При транспортировке и хранении
устройства существует опасность
травмирования и повреждения из-за
его веса.
При транспортировке и хранении
учитывайте вес устройства, см главу
Технические характеристики.
1. Перед транспортировкой выполнить
все действия, описанные в главе
«Окончание работы» ( Окончание
работы).
2. Установить устройство на
транспортное
средство.
3. Заблокировать стояночные тормоза
на направляющих роликах.
4. Зафиксировать устройство стяжными
ремнями.
Хранение
ВНИМАНИЕ
Опасность удушья вследствие
накопления углекислого газа
Храните гранулы сухого льда только в
хорошо проветриваемых местах.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования и
повреждения при несоблюдении
веса!
При транспортировке и хранении
устройства существует опасность
травмирования и повреждения из-за
его веса.
При транспортировке и хранении
учитывайте вес устройства, см главу
Технические характеристики.
1. Храните устройство только в
помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
Указания по техническому
обслуживанию
Важным условием надежной работы
установки является регулярное
техническое обслуживание в
соответствии со следующим планом
технического обслуживания.
Использовать только запасные части,
предоставляемые или
рекомендованные изготовителем:
●запасные и быстроизнашивающиеся
детали;
принадлежности,
рабочие вещества,
●чистящее средство.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск
аппарата. Контакт с холодными
частями аппарата или жидкой
двуокисью углерода может вызвать
обморожение. Вдыхание газообразной
двуокиси углерода может вызвать
смерть от удушья.
Перед началом работ с аппаратом
выполнить все действия, описанные в
главе «Окончание работы».
Подождать, пока аппарат нагреется,
или надеть одежду для защиты
от
холода. Никогда не класть сухой лед в
рот.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использование неподходящего
чистящего средства может
повредить аппарат и струйный
пистолет.
Ни в коем случае не очищать аппарат
и струйный пистолет
растворителями, бензином или
чистящими средствами, содержащими
масло.
Договор на техническое
обслуживание
Чтобы обеспечить надежную работу
установки, мы рекомендуем вам
заключить договор на техническое
обслуживание. Обратитесь в
соответствующую сервисную службу
компании KÄRCHER.
Пункт
меню
Диапазон
настройки
Описание
Плавны
й пуск
0, 1, 2, 3, 4,
5 секунд
Плавный пуск,
длится до
достижения
выбранного
давления струи
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 минут
Продолжительнос
ть процесса
удаления сухого
льда
Languag
e
metric,
imperial
Единицы
измерения
метрические: кг/ч,
МПа
имперские:
фунты, psi
Lighting ON/OFF Включение/
выключение
освещения сопла
(опция)
Demo-
Mode
ON/OFF Демонстрационн
ый режим:
Имитируется
управление,
подача сжатого
воздуха и сухого
льда
заблокирована.
background
Русский 119
План технического обслуживания
Ежедневно перед началом работы
1. Внимательно проверить шланг
подачи средства для струйной
очистки на предмет трещин,
перегибов и других повреждений.
Мягкие участки на шланге указывают
на износ внутренней части шланга.
Заменить дефектный или
изношенный шланг новым.
2. Проверить электрические кабели и
разъемы на предмет повреждений.
Заменить дефектные детали в
сервисной службе.
Каждые 100
часов работы
1. Проверить муфты на шланге
материала для струйной очистки и на
устройстве на предмет повреждений
и износа. Заменить дефектный шланг
подачи средства для струйной
очистки, дефектные муфты на
аппарате заменить в сервисной
службе.
2. Проверить дозатор на повреждения и
негерметичность. В случае
обнаружения повреждений или
утечек поручить их устранение
сервисной
службе.
3. Проверить прочность посадки
крепежных колпачков задних колес.
Каждые 500 часов работы или
каждый год
1. Проверить аппарат в сервисной
службе.
Работы по техническому
обслуживанию
Съем боковой обшивки
Для проведения определенных работ по
техническому обслуживанию
необходимо снять части боковой
обшивки устройства.
Рисунок L
1 Быстродействующий зажим
2 Боковая обшивка
1. Открыть замок против часовой
стрелки.
2. Снять боковую обшивку.
Замена фильтрующего элемента в
водоотделителе
Рисунок M
1 Фильтрующий элемент
2 Верхняя часть
3 Шайба
4 Гайка
5 Нижняя часть
6 Винт
1. Удалить 4 винта.
2. Снять нижнюю часть.
3. Удалить гайку.
4. Удалить шайбу.
5. Удалить фильтрующий элемент.
6. Вставить новый фильтрующий
элемент.
7. Снова собрать водоотделитель в
обратной последовательности.
Испытания
Согласно DGUV R 100-500 аппарат
должен подвергаться следующим
испытаниям, проводимым экспертом.
Результаты испытания должны
записываться в свидетельство об
испытании. Эксплуатирующая сторона
должна сохранить свидетельство об
испытании до следующего испытания.
После перерыва в работе более
одного года
1. Проверить надлежащее состояние и
правильное функционирование
аппарата.
После смены места установки
1. Проверить аппарат на предмет
надлежащего состояния, правильного
функционирования и правильной
установки.
После проведения ремонта или
внесения изменений, которые могут
повлиять на эксплуатационную
безопасность
1. Проверить аппарат на предмет
надлежащего состояния, правильного
функционирования и правильной
установки.
Помощь при
неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастного случая
Возможен самопроизвольный запуск
аппарата. Контакт с холодными
частями аппарата или жидкой
двуокисью углерода может вызвать
обморожение. Вдыхание газообразной
двуокиси углерода может вызвать
смерть от удушья.
Перед началом работ с аппаратом
выполнить все действия, описанные в
главе «Окончание работы».
Подождать, пока аппарат нагреется,
или надеть одежду для защиты
от
холода. Никогда не класть сухой лед в
рот.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Использование неподходящего
чистящего средства может
повредить аппарат и струйный
пистолет.
Ни в коем случае не очищать аппарат
и струйный пистолет
растворителями, бензином или
чистящими средствами, содержащими
масло.
Устранение неисправностей
Зачастую неисправности имеют простые
причины, поэтому с помощью
следующего обзора их можно устранить
самостоятельно. В случае сомнения или
возникновения не описанных здесь
неисправностей следует обращаться в
авторизованную сервисную службу
Kärcher.
background
120 Русский
Неисправности с индикацией на дисплее
Ошибка Причина Устранение Ответственное
лицо
E001 Контрольный
индикатор управляющего
напряжения светится
красным
Управляющее напряжение
слишком низкое.
1. Выключить устройство.
2. Немного подождать.
3. Включить устройство снова.
Проверить розетку.
При повторном появлении кода
ошибки сообщить в сервисную службу
Kärcher.
Оператор
Оператор
E002 Контрольный
индикатор аварийного
выключения светится
красным
Кнопка аварийного выключения
нажата
Разблокировать кнопку аварийного
выключения, повернув ее.
Оператор
E003
Контрольный
индикатор сжатого воздуха
светится красным
Давление подачи сжатого
воздуха слишком низкое.
1. Увеличить давление.
2. Выключить устройство.
3. Немного подождать.
4. Включить устройство снова.
Оператор
E004 Контрольный
индикатор дозировки
светится красным
Неисправность дозатора.1.Выключить устройство.
2. Немного подождать.
3. Включить устройство снова.
При повторном появлении кода
ошибки сообщить в сервисную службу
Kärcher.
Оператор
Оператор
E005 Контрольный
индикатор струйного
пистолета светится
красным
Соединение между устройством
и струйным пистолетом
нарушено.
Проверить правильность соединения
муфт в линии управления.
Проверить кабель управления на
предмет повреждений.
Оператор
E006 Контрольный
индикатор струйного
пистолета светится
красным
Короткое замыкание в струйном
пистолете или кабеле
управления.
Заменить струйный пистолет или
струйный шланг с кабелем
управления.
Оператор
E007
Контрольный
индикатор сжатого воздуха
светится красным
Неисправность регулирующего
клапана сжатого воздуха.
Обратиться в сервисную службу. Оператор
E008 Контрольный
индикатор струйного
пистолета светится
оранжевым
Спусковой рычаг струйного
пистолета был нажат во время
включения или разблокировки
кнопки аварийного выключения.
Отпустить спусковой рычаг струйного
пистолета.
Оператор
background
Русский 121
Неисправности без индикации на дисплее
Ошибка Причина Устранение Ответственное
лицо
Несмотря на то, что
главный выключатель
включен, отсутствует
индикация дисплея
Штепсельная вилка не вставлена
в розетку.
Вставить штепсельную вилку в
розетку.
Оператор
Сработал предохранитель F1. Снять боковую обшивку и
разблокировать предохранитель F1,
нажав на него.
Оператор
Отсутствует струя сжатого
воздуха несмотря на
нажатый спусковой рычаг
Давление подачи сжатого
воздуха слишком низкое.
Проверить
давление. Оператор
Слишком низкая настройка
давления струи.
Установить более высокое давление
струи.
Оператор
Прервано электропитание. Проверить электропитание.
Контрольный индикатор «Устройство
включено» должен светится зеленым.
Оператор
Кнопка аварийного выключения
нажата
Разблокировать кнопку аварийного
выключения, повернув ее.
Контрольный индикатор «Устройство
включено» должен светится зеленым.
Оператор
Неправильно подключена линия
управления.
Проверить соединение между
линией
управления и струйным пистолетом, а
также между линией управления и
устройством.
Оператор
Линия управления неисправна. Заменить шланг материала для
струйной очистки.
Оператор
Струя сжатого воздуха
слишком слабая
Слишком низкая настройка
давления струи.
Установить более высокое давление
струи.
Оператор
Слишком низкое давление в
линии подачи сжатого воздуха
или объем подачи компрессора
слишком
низкий.
Проверить давление и объем подачи. Оператор
Засорился фильтрующий
элемент в водоотделителе.
Заменить фильтрующий элемент в
водоотделителе.
Оператор
Засорился шланг материала для
струйной очистки или струйный
пистолет.
Дать шлангу материала для струйной
очистки и струйному пистолету
оттаять и устранить засорение.
Повысить рабочее давление и/или
снизить дозировку сухого льда.
Оператор
В струе сжатого воздуха
отсутствуют гранулы
сухого льда
Дозировка сухого льда
отключена (только в струйном
пистолете Advanced). Кнопка
«Включение/выключение
дозировки сухого льда» на
струйном пистолете светится
красным, на дисплее
отображается «Ice off».
Нажать кнопку «Дозировка сухого
льда» на струйном пистолете.
Оператор
Контейнер для сухого льда
пустой.
Наполнить контейнер сухим льдом. Оператор
Сухой
лед растаял. Опорожнить контейнер для сухого
льда и заполнить свежими гранулами
сухого льда.
Оператор
Вибратор на контейнере для
сухого льда не работает.
Обратиться в сервисную службу. Оператор
Приводной двигатель дозатора
перегрет.
Дать оттаять дозатору. Оператор
Выход сжатого воздуха в
контейнере для сухого льда.
Очистить канал выравнивания
давления в дозаторе.
Сервисная
служба
Дозирующий диск в дозаторе
неисправен
Заменить дозирующий диск. Сервисная служба
background
122 Русский
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Потребность в сжатом воздухе
Рисунок N
1 Давление в МПa
2 Давление в бар
3 Объемный поток в м
3
/мин
4 Прямые сопла
5 Угловые сопла
Уровень звукового давления
Рисунок O
1 Давление в МПa
2 Давление в бар
3 Уровень звукового давления в дБ(A)
4 Круглоструйное сопло, короткое
5 Плоскоструйное сопло, короткое
6 Плоскоструйное сопло, согнутое под
углом
7 Круглоструйное сопло, длинное
8 Плоскоструйное сопло, длинное,
входит в комплект поставки
Уровень звуковой мощности
Рисунок P
1 Давление в МПa
2 Давление в бар
3 Уровень силы шума в дБ(A)
4 Круглоструйное сопло, короткое
5 Плоскоструйное сопло, короткое
6 Плоскоструйное сопло, согнутое под
углом
7 Круглоструйное сопло, длинное
8 Плоскоструйное сопло, длинное,
входит в комплект поставки
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Электрическое подключение
Напряжение сети V 220...240 220...240
Фаза ~1 1
Частота Hz 50 50
Потребляемая мощность kW 0,6 0,6
Ток утечки, тип.mA<7,5<7,5
Автоматический предохранительный выключатель delta I, A 0,03 0,03
Элемент подключения сжатого воздуха
Пневмошланг, номинальный внутренний диаметр дюймы 1/2 1/2
Давление (макс.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Давление (мин.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Расход сжатого воздуха m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Качество сжатого воздуха сухой и безмасляный,
минимум 1
дополнительный
охладитель и 1
сепаратор
установлены ниже по
потоку
сухой и безмасляный,
минимум 1
дополнительный
охладитель и 1
сепаратор
установлены ниже по
потоку
Рабочие характеристики устройства
Давление струи, макс. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Диаметр гранул сухого льда (макс.) mm 3 3
Расход сухого льда kg/h 15…50 15…50
Размеры и вес
Объем контейнера для сухого льда kg 15 15
Ширина mm 510 510
Глубина mm 768 768
Высота mm 1096 1096
Собственная масса, без принадлежностей kg 70 71
Рабочий вес kg 93 95
Вес струйного прибора (шланг материала для струйной очистки,
струйный пистолет, инструментальная сумка)
kg 6,75 6,75
Сила отдачи струйного пистолета, макс.N3030
Шланг материала для струйной очистки N8 8
Вибрации устройства
Струйный пистолет m/s2 1,2 1,2
Шланг материала для струйной очистки m/s2 1,2 1,2
background
Magyar 123
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция,
конструкция и исполнение указанной
ниже машины отвечают
соответствующим основным
требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При
любых изменениях машины, не
согласованных с нашей компанией,
данная декларация теряет свою силу.
Изделие: ледяной бластер
Тип:
1.574-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-
ы)
(ЕС) 2019/1781
Примененные гармонизированные
стандарты
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение
документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.03.2024
Tartalom
Általános utasítások
Készüléke első használata
előtt olvassa el ezt az eredeti
kezelési útmutatót, és ennek megfelelően
járjon el. Őrizze meg az eredeti kezelési út-
mutatót későbbi használatra vagy a követ-
kező tulajdonos számára.
A rendeltetésszerű használat
Használja a készüléket a szennyeződé-
sek szárazjég-granulátumokkal történő
eltávolítására; a szárazjég-granulátu-
mok felgyorsítását a légsugár biztosítja.
A készülék üzemeltetése robbanásve-
szélyes környezetben tilos.
Szóróanyagként csak szárazjég pellete-
ket szabad használni. Más szóróanyag
használata a készülék rongálódásához
vezethet.
Az üzemeltetés
A sűrített levegő egy nyomásszabályozó
szelepen keresztül jut el a szórópisztoly-
hoz. A szórópisztoly karjának működteté-
sekor a szelep kinyílik és a levegősugár
kilép a szórópisztolyból. Ezen kívül az ada-
goló berendezésen keresztül szárazjég
pelleteket is adagol a levegősugárhoz.
Az „IB 7/40 Advanced“ készülék változatnál
a hozzáadagolás a szórópisztolynál kikap-
csolható.
A szárazjég pelletek nekiütődnek a tisztí-
tandó felületnek és eltávolítják a szennye-
ződést. A -79 °C fok hideg szárazjég
pelletek által további hőfeszültség keletke-
zik a szennyeződés és a tisztítandó tárgy
között, amely szintén segít a szenny oldá-
sában. Továbbá a szárazjég nekiütközés-
kor azonnal gáz alakú széndioxiddá válik
és így 700-szoros térfogatot igényel. A szá-
razjég által átitatott szenny ezáltal szétrob-
ban.
A szóróüzem alatt a szárazjég tartályban
egy rázógép gondoskodik a szárazjég pel-
letek folyamatos utáncsúszásáról.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha-
tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü-
lékek értékes újrahasznosítható anya-
gokat és gyakran olyan alkatrészeket
tartalmaznak, mint az elemek, akkumuláto-
rok vagy olaj, amelyek helytelen kezelés
vagy ártalmatlanítás esetén veszélyeztet-
hetik az egészséget és a környezetet. Ezek
az alkotóelemek azonban a készülék ren-
deltetésszerű üzemeléséhez szükségesek.
Az ezzel a szimbólummal jelölt készüléke-
ket nem szabad a háztartási hulladékkal
együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások
(REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor-
mációkat itt találja:
www.kaercher.de/REACH
Biztonsági utasítások
A készüléket kizárólag azok a személyek
kezelhetik, akik elolvasták és megértették
ezt a használati útmutatót. Minden bizton-
sági előírás betartása kötelező.
A használati útmutatót tárolja könnyen hoz-
záférhető helyen.
Az eszköz üzemeltetője köteles a helyszín-
nel kapcsolatos kockázatok elemzésére és
a felhasználók megfelelő kiképzésének
biztosítására.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely könnyebb sérülésekhez ve-
zethet.
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely anyagi károkhoz vezethet.
A készülék szimbólumai
Kidobott szárazjég dara-
bok miatti veszély.
A szórópisztoly irányítása
személyek felé tilos. Távolít-
sa el a harmadik feleket a
használat helyéről és tartsa őket távol
(pl. korlátokkal) a készülék üzemeltetése-
kor. A készülék használatakor a fúvóka
vagy a szárazjég sugár megérintése tilos.
Szén-dioxid miatti fulla-
dásveszély.
A szárazjég pelletek szilárd
szén-dioxidból állnak.
A készülék üzemeltetésekor
a munkahelyi levegő szén-dioxid koncent-
rációja megnövekszik.
Biztosítsa a munkahely megfelelő szellőz-
tetését.
Például, helyezze a kipufogócsövet a sza-
badba, a szén-dioxid mérgezés elkerülésé-
nek céljából.
Megjegyzés: A szén-dioxid nehezebb, mint
a levegő. Kerülje el a széndioxid ereszke-
dését, például kívülről a műhely alatti alag-
sorba (áramlás).
Amennyiben a szórópisztolyt hosszabb
ideig (10 percnél tovább naponta) használ-
ja, különösen kis helyiségekben (300 m³-
nél kisebb helyiségekben), használjon
szén-dioxid-riasztót.
A magas szén-dioxid-koncentráció jelei:
Az esetek 3...5 %-ában: Fejfájás, gyors
légzés.
Az esetek 7...10 %-ában: Fejfájás, hányin-
ger, akár eszméletvesztés is.
Amennyiben az említett tünetek jelentkez-
nek, azonnal kapcsolja ki a készüléket, és
menjen a friss levegőre. A munka folytatá-
sa előtt biztosítsa a hatékony szellőztetést
vagy használjon légzőkészüléket.
Általános utasítások........................... 123
A rendeltetésszerű használat............. 123
Az üzemeltetés .................................. 123
Környezetvédelem ............................. 123
Biztonsági utasítások......................... 123
Biztonsági berendezések................... 124
Tartozékok és pótalkatrészek............. 124
Szállított tartozékok ........................... 124
Garancia ............................................ 124
A készülék leírása.............................. 124
Üzembe helyezés .............................. 125
Üzemeltetés....................................... 125
Szállítás ............................................. 127
Tárolás............................................... 127
Ápolás és karbantartás ...................... 127
Az üzemzavarok elhárítása................ 128
Műszaki adatok.................................. 130
EU-megfelelőségi nyilatkozat............. 130
background
124 Magyar
A szén-dioxid nehezebb a levegőnél, és
zárt terekben, alsó helyiségekben vagy zárt
tartályokban halmozódik fel. Biztosítsa a
munkahely megfelelő szellőzését.
Tisztítószerek használata esetén kérjük,
vegye figyelembe a szárazjég gyártójának
biztonsági adatlapját is.
Elektrosztatikus töltés miatti
sérülés- és rongálódásve-
szély.
Tisztításkor a tisztítókészülék
elektrosztatikusan feltöltődhet.
Földelje le a megtisztítandó tárgyat és biz-
tosítsa a földelést a művelet befejezéséig.
Áramütés miatti veszély.
A vezérlőszekrény kinyitása előtt húzza ki a
hálózati dugót a dugaljból.
Hideg égési sérülések miatti
veszély.
A szárazjég hőmérséklete
-79 °C. Ne fogja meg a száraz-
jeget és a készülék hideg alkat-
részeit.
Szárazjég darabok és szen-
nyeződésrészecskék miatti
sérülésveszély.
Viseljen védőszemüveget.
Halláskárosodás veszélye.
Viseljen hallásvédő eszközt.
Szárazjég darabok és szen-
nyeződésrészecskék miatti
sérülésveszély.
Viseljen az EN 511 szabvány-
nak megfelelődőkesztyűket.
Szárazjég darabok és szen-
nyeződésrészecskék miatti
sérülésveszély.
Viseljen hosszú ujjú védőruhá-
zatot.
Általános biztonsági tanácsok
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlanul beindulhat.
Mielőtt elkezdene dolgozni a készüléken,
húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szárazjég és a készülék hideg részei hi-
deg égési sérüléseket okozhatnak, ha
érintkeznek velük.
Viseljen hidegvédő ruházatot, vagy hagyja
a készüléket felmelegedni, mielőtt a készü-
lékkel dolgozna.
Soha ne tegyen szárazjeget a szájába.
VESZÉLY
Sérülésveszély
A könnyű tárgyakat a száraz jégsugár el
tudja sodorni.
A tisztítás megkezdése előtt rögzítse a kön-
nyű tárgyakat.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A szórópisztoly visszalökő ereje kibillenthe-
ti Önt az egyensúlyából.
Keressen egy biztonságos helyet, ahol áll-
hat, és erősen fogja meg a szórópisztolyt,
mielőtt meghúzná a ravaszt.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A szárazjég pelletek és a szennyező ré-
szecskék eltalálhatják az embereket, és sé-
rülést okozhathak.
Ne használja a készüléket, ha más embe-
rek elérhető közelségben vannak, kivéve,
ha védőruhát viselnek.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
Ne használja a készüléket, ha a csatlakozó
vezeték vagy a készülék fontos részei, pl.
Biztonsági berendezések, szóróanyag
tömlő, szórópisztoly.
FIGYELMEZTETÉS
Zúzódásveszély az adagolóberendezés
által.
A szárazjég tartály védőburkolatának eltá-
volítása előtt mindenképpen húzza ki a ké-
szülék hálózati csatlakozóját a dugaljból.
Előírások és irányelvek
A berendezés üzemelésére különleges elő-
írások és iránymutatások vonatkozhatnak
a szárazjég-szóró berendezések kezelése
során.
Ezért feltétlenül ügyeljen arra, hogy be-
tartsa az országára vonatkozó előíráso-
kat és iránymutatásokat, és ezeknek
megfelelően járjon el!
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági be-
rendezések esetén sérülésveszély áll
fenn!
A biztonsági berendezések az Ön védel-
mét szolgálják.
A biztonsági berendezések mellőzése, el-
távolítása vagy kikapcsolása tilos.
Vészleállítás
Az Ice Blaster Vész-Ki kapcsolóval rendel-
kezik. A gomb megnyomásával a szárazjég
adagolás leáll és a szórófejből kijövő le-
vegőáramlat megszakad.
Kikapcsolás vészhelyzetben
1. Engedje el a szórópisztoly ravaszát.
2. Nyomja meg a vészleállító gombot.
A szárazjég adagolás leáll és a szórófej-
ből kijövő levegőáramlat megszakad.
3. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat-
részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké-
szülék biztonságos és zavarmentes
üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat-
kozóan információkat itt talál:www.kaerc-
her.com.
Szállított tartozékok
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok
vagy szállítási sérülések esetén kérjük, ér-
tesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőnk
által biztosított garanciális feltételek érvé-
nyesek. Amennyiben a garanciaidőn belül
a készüléknél hibák merülnek fel, azokat
díjmentesen orvosoljuk, ha az adott hibák
anyag-, illetve gyártási hibák. Garanciális
esetben kérjük, a számlával együtt fordul-
jon forgalmazójához vagy a legközelebbi,
arra jogosult ügyfélszolgálati irodához.
(A cím a hátoldalon található)
A garanciával kapcsolatos további informá-
ciók (amennyiben elérhetők) megtekinthe-
tők a Kärcher Magyarország Szerviz
elemének „Letöltések” menüjében.
A készülék leírása
A készülék áttekintése
Ábra A
1 Rögzítőfékkel rendelkezp kormánygör-
gő
2 Szóróanyag tömlő csatlakozó
3 Földelő kötél kapoccsal (csak IB 7/
40 Advanced esetén, IB 7/40 Classic
esetén opcionális)
4 Vezérlővezeték csatlakozó
5 Kezelőfelület
6 Kiegészítők tárolórekesze
7 Szárazjég tartály fedele
8 Tolókengyel
9 Kondenzátum leeresztése
10 Sűrített levegő csatlakozás
11 Nyomáscsökkentő szelep, a vízlevá-
lasztó kondenzátum leeresztése
12 Hálózati dugasszal rendelkező hálózati
kábel
13 Kábeltartó
14 F1 biztosíték, az oldalburkolat alatt
15 Szárazjég leeresztő nyílás, a tartály ki-
ürítéséhez
16 Szórópisztoly tartó
17 Szállítófogantyú, ütközés védőkengyel
A kezelőfelület áttekintése
Ábra B
1 Szárazjég tartály kiürítése gomb
2 Statisztika, számláló visszaállítása
gomb
3 Kulcsos kapcsoló
4 Vészleállítás
5 Készülékkapcsoló
6 Szárazjég adagolás csökkentése gomb
7 Szárazjég adagolás növelése gomb
8 Szórónyomás csökkentése gomb
9 Szórónyomás növelése gomb
10 Kijelző
A kijelző áttekintése
Ábra C
1 Vezérlőfeszültség kontroll lámpája
zöld: Vezérlőfeszültség rendben
piros: Vezérlőfeszültség alacsony
sárga: szárazjég tartály kiürítése aktív
2 Vész-Ki kontroll lámpa
piros: Vész-Ki kapcsoló megnyomva
zöld: Vész-Ki kapcsoló nincs megnyom-
va
3 Sűrítettlevegő ellenőrzőlámpa
zöld: nyomás rendben
narancssárga: a kiválasztott szórónyo-
mást nem éri el
piros: a nyomás túl alacsony (0,15 MPa/
1,5 bar alatt)
background
Magyar 125
4 4 Adagoló berendezés kontroll lámpája
zöld: hajtómű rendben
piros: üzemzavar a hajtóműben
5 Szórópisztoly kontroll lámpája
zöld: szórópisztoly rendben
narancs: a szórópisztoly karját bekap-
csolás alatt működtették
piros: A szórópisztoly ki van húzva vagy
a vezérlőkábel sérült
6 Kijelzőmező
Szóró berendezés áttekintése
Ábra D
1 *Szórónyomás csökkentése gomb
2 *Szórónyomás növelése gomb
3 *Szárazjég adagolás növelése gomb
4 *Szárazjég adagolás Be/Ki gombja
Pirosan világít kikapcsolt szárazjég
adagolás mellett
5 *Szárazjég adagolás csökkentése
gomb
6 Szóróanyag tömlő csatlakozója
7 Biztonsági gomb
8 Vezérlővezeték csatlakozó
9 Ravasz
10 Szórópisztoly
11 Fúvóka
*Csak IB 7/40 Advanced esetén
Üzembe helyezés
VESZÉLY
Sérülésveszély
A szárazjég-pelletek kiszivároghatnak a
sérült alkatrészekből és sérülést okozhat-
nak.
Üzembe helyezés előtt bizonyosodjon meg
a készülék összes alkatrészének, különö-
sen a szóróanyag tömlőnek, megfelelő ál-
lapotáról.
A sérült alkatrészeket cserélje ki új alkatré-
szekre.
Tisztítsa meg a szennyezett alkatrészeket
és bizonyosodjon meg azok megfelelő mű-
ködéséről.
1. A készüléket helyezze egy vízszintes
egyenes felületre.
2. A görgőket rögzítse a rögzítőfékekkel.
3. A szóróanyag tömlőt csatlakoztassa és
biztosítsa a készülék csatlakozójához.
4. A szórópisztolyt csatlakoztassa és bizto-
sítsa a készülék csatlakozójához.
5. A vezérlőkábelt kösse össze a készülék-
kel.
6. A vezérlőkábelt kösse össze a szó-
rópisztollyal.
A fúvóka rögzítése
Megjegyzés
A szórófej kiválasztása a tisztítandó tárgy
alapanyagától és szennyeződésétől függ.
Minden fúvókát szerszám nélkül kell felcsa-
varni a szórópisztoly menetére.
A fúvókán található kulcsfelületek a bera-
gadt fúvókák kioldására szolgálnak egy vil-
láskulcs segítségével.
VESZÉLY
Sérülésveszély a készülék véletlen bein-
dítása miatt
A fúvóka cseréje előtt a készüléket kikap-
csolni.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély a hideg fúvóka megérin-
tése által
A fúvókát megérintés előtt hagyja felmele-
gedni vagy viseljen védőkesztyűt.
FIGYELEM
Hideghegesztés
A szórófej menetét felszerelés előtt a mel-
lékelt zsírral be kell kenni.
A csomagban található lapossugár fúvókán
kívül különböző kivitelű, további lapos és
kerek sugarú fúvókák állnak rendelkezésre
a tartozékok között.
Ábra E
1 Kerek sugarú szórófej, hajlított, gumibe-
téttel
2 Lapos sugarú szórófej, rövid
3 Kerek sugarú szórófej, rövid
4 Kerek sugarú szórófej, hosszú
5 Lapos sugarú szórófej, hosszú, a szállí-
tási terjedelem része
6 Lapos sugarú szórófej, hajlított, gumi-
betéttel
1. A szórófejet a szórópisztoly menet-tá-
masztékára felhelyezni és kézzel meg-
húzni.
Tartozékok rögzítése
A Scrambler rögzítése
A scrambler feldarabolja a szárazjég pelle-
teket, a szórópisztoly és a szórófej között
kell rögzíteni. A 4 lyukú lemez beállítása a
scramblerben határozza meg a feldarabo-
lás fokát.
Ábra F
1 Csavarzat
2 Tár
3 Lyukaslemez
Válassza ki az aprítási fokot:
1. Csavarja le a csavarkötést.
2. Távolítsa el a tárat a lyukaslemezekkel.
3. A lyukaslemezt a tárba behelyezni
(3 lehetőség). Az ábrán megadott méret
az átbocsátási nyílás nagyságára vonat-
kozik.
Ábra G
4. A tárat a lyukaslemezzel a scramblerbe
behelyezni.
5. Csavarja fel és húzza meg a csavarkö-
tést.
Fúvóka meghosszabítás rögzítés
Ábra H
1. Helyezze be a fúvóka meghosszabítást
a szórópisztoly és a fúvóka közé.
A kézi fogantyú rögzítése
Ábra I
1. A fogantyút a hosszabbítóra kell rögzíte-
ni.
Munkavilágítás rögzítése
Ábra J
1. A munkavilágítást a fúvóka és a szó-
rópisztoly között kell felhelyezni.
2. Kapcsolja be és ki a munkavilágítást.
Alapbeállítások
Sűrített levegő csatlakoztatása
Megjegyzés
A zavartalan üzem érdekében a sűrített le-
vegőnek alacsony páratartalommal (maxi-
mum 5 % relatív páratartalom, harmatpont
0 °C alatt) kell rendelkezni. A sűrített le-
vegőnek olajtól, szennytől és idegen testtől
mentenek kell lenni.
A sűrített levegőnek száraznak és olajtól
mentesnek kell lennie, a kompresszor után
egy utóhűtőt és egy leválasztót kell kap-
csolni.
1. Nyomáscsökkentő szelepet bezárni.
2. A sűrített levegő táplálóvezetéket a ké-
szülék sűrített levegő csatlakozásához
csatlakoztatni. Az 1 MPa (10 bar) meg-
engedett maximális ellátási nyomást
nem szabad túllépni.
Csatlakoztassa a készüléket a
hálózatra
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés miatt
A használt aljzatot az IEC 60364-1 szab-
ványnak megfelelően, villanyszerelőnek
kell felszerelnie.
A készüléket csak védőföldeléssel ellátott
tápegységhez szabad csatlakoztatni.
A használt aljzatnak könnyen hozzáférhe-
tőnek kell lennie, és a padló felett 0,6 és 1,9
m között kell lennie.
A használt aljzatnak a kezelő látótávolsá-
gán belül kell lennie.
A készüléket 30 mA-es hibaáram-védőkap-
csolóval kell védeni.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
készülék hálózati csatlakozó vezetéke nem
sérült-e. Ne használja a készüléket sérült
kábellel. A sérült kábelt cseréltesse ki kép-
zett villanyszerelővel.
A hosszabbító kábelnek biztosítania kell az
IPX4 védelmet, és a kábel kialakításának
meg kell felelnie legalább a H 07 RN-F
3G1.5 szabványnak.
A nem megfelelő hosszabbítókábelek ve-
szélyesek lehetnek. A hosszabbító kábel-
nek alkalmasnak kell lennie kültéri
használatra, a csatlakozásnak száraznak
és a talaj felett kell lennie. Javasolt olyan
kábeldobhasználata, amely az aljzatot leg-
alább 60 mm-rel a padló felett tartja.
1. Csatlakoztassa a hálózati dugaszcsatla-
kozót az aljzathoz.
Üzemeltetés
Szárazjég betöltése
VESZÉLY
Fagyási sérülések
A szárazjég hőmérséklete -79 °C.
A szárazjeget és a készülék hideg alkatré-
szeit soha ne fogja meg védelem nélkül.
Védőszemüveget és védőruházatot viselni.
Megjegyzés
Hosszabb üzem megszakítások esetén a
szárazjég pelletek a szárazjég tartályban
elolvadhatnak. Az üzemet lehetőleg ne
szakítsa meg 20 percnél tovább. Hosszabb
megszakítások esetén a készüléket addig
működtesse, amíg a szárazjég tartály kiürül
background
126 Magyar
vagy a tartályt a szárazjég kiürítése funk-
ció segítségével ürítse ki.
1. Nyissa ki a szárazjég tartály fedelét.
2. Ellenőrizze a szárazjég tartályt idegen
testre és kondenzátumra, az idegen tes-
tet és a kondenzátumot távolítsa el.
3. A szárazjég pelleteket töltse a tartályba.
FIGYELEM
Aszülék sérülése a nem megfelelő
szórószer miatt
Szórószerként csak szárazjég pelleteket
szabad használni.
4. Zárja le a szárazjég tartály fedelét.
A készülék beállítása
A beállítások a tisztítandó tárgy alapanya-
gától és szennyeződésétől függnek.
1. Elforgatással reteszelje ki a vészleállító
billentyűt.
2. Állítsa a készülék kapcsolót „I” állásba.
3. A kulcsos kapcsolót az órajárás irányá-
ban elfordítani.
4. A szórónyomást a szórónyomás növe-
lése/csökkentése gombbal beállítani.
Megjegyzés
Minél magasabb a beállított szórónyomás,
annál magasabb (agresszívabb) a tisztító-
hatás.
5. A szárazjég adagolást a szárazjég ada-
golás növelése/csökkentése gombbal
beállítani.
6. Fordítsa el a kulcsos kapcsolót az óra já-
rásával ellentétesen, majd húzza ki a
kulcsot.
A kulcslyuk automatikus elzárása meg-
akadályozza az üzem alatti szennyező-
dést.
Kihúzott kulcs esetén a készülék a beál-
lítások elállítása és a statisztikai értékek
visszaállítása ellen védett.
Tisztítás
A karbantartási munkákat naponta el kell
végezni az üzemeltetés megkezdése előtt.
Ápolás és karbantartás.
VESZÉLY
Kidobott szárazjég pelletek miatti sérü-
lésveszély
A szórópisztoly irányítása személyek felé
tilos.
Távolítsa el a harmadik feleket a használat
helyéről és a készülék üzemeltetésekor
tartsa őket távol (pl. korlátokkal).
A készülék használatakor a fúvókanyílás
vagy a szárazjég sugár megérintése tilos.
A szórópisztoly és a szóróanyag tömlő, va-
lamint a szóróanyag tömlő és a készülék
közötti összekötés szétválasztása előtt
mindenképpen zárja el a sűrített levegő el-
látást, a készüléket nyomástalanítsa és a
hálózati dugót húzza ki a dugaljból.
FIGYELMEZTETÉS
Szén-dioxid miatti fulladásveszély
A szárazjég pelletek szilárd szén-dioxidból
állnak. A készülék üzemeltetésekor a mun-
kahelyi levegő szén-dioxid koncentrációja
megnövekszik.
A belélegzett levegőben a magas szén-
dioxid-koncentráció jelei a fejfájás és a ma-
gas légzési sebesség (szén-dioxid-kon-
centráció 3...5 %) vagy fejfájás, hányinger
és eszméletvesztés (szén-dioxid-koncent-
ráció 7...10 %). Ezen jelek fellépésekor
azonnal állítsa le a készüléket és menjen a
friss levegőre, mielőtt folytatja a munkát ja-
vítsa a szellőzést vagy használjon légzőké-
szüléket.
Gondoskodjon a munkahely megfelelő
szellőzéséről, és szükség esetén használ-
jon személyes figyelmeztető eszközt.
Tisztítószerek használata esetén kérjük,
vegye figyelembe a szárazjég gyártójának
biztonsági adatlapját is.
VESZÉLY
Az egészségre veszélyes anyagok miatti
egészségügyi veszély
Ha üzem alatt egészségre ártalmas porok
keletkezhetnek, akkor a munkák előtt meg-
felelő biztonsági intézkedéseket kell végre-
hajtani.
VESZÉLY
Robbanásveszély
A könnyűfémek és vastartalmú alkatrészek
egyidejű feldolgozása robbanásveszélyes
légkört teremthet.
Ne munkálja meg egyszerre a könnyűfé-
meket és a vasalkatrészeket.
Ha felváltva dolgozik könnyűfém és vas tar-
talmú alkatrészeken, akkor a munkahelyet
és a leszívó berendezést a másik anyagon
dolgozás előtt meg kell tisztítani.
VESZÉLY
A tisztítóeszköz elektrosztatikus feltöl-
tése és az elektronikus részegységek
károsodásának veszélye miatti áramü-
tés
A tisztítási eljárás során a tisztítandó tárgy
elektromosan feltöltődhet.
Földelje le elektromosan a megtisztítandó
tárgyat és biztosítsa a földelést a teljes tisz-
títási folyamat során.
FIGYELMEZTETÉS
Botlás miatti sérülésveszély
A szóróanyagtömlőt és a vezérlő vezetéket
úgy helyezzük el, hogy munka közben sen-
ki ne botolhasson fel benne.
FIGYELEM
Rongálódásveszély a szárazjég tartályra
eső idegen testek által.
Üzem alatt tartsa zárva a szárazjég tartály
fedelét
FIGYELEM
Az adagolóeszköz sérülése szennyező-
dés miatt
Üzem esetén a szárazjég tartály fedelét
hagyja zárva, hogy megakadályozza a le-
szedett szenny bekerülését.
Megjegyzés
Az IB 7/40 Advanced készülék változatnál
a szárazjég pelletek hozzáadását a szá-
razjég adagolás Be/Ki gombjával a szó-
rópisztolyon be- és ki lehet kapcsolni.
Kikapcsolt adagolás mellett a gomb piro-
san világít , a kijelzőn „Ice off“ jelenik meg.
Továbbá azIB 7/40 Advanced készülék vál-
tozatnál a szórónyomást és a szárazjég
mennyiséget a szórópisztolyon lehet beállí-
tani.
Megjegyzés
Az Advanced szórópisztoly változatnál (op-
ció) a szárazjég pelletek hozzáadását a
szárazjég adagolás Be/Ki gombjával a
szórópisztolyon be- és ki lehet kapcsolni.
Kikapcsolt adagolás mellett a gomb piro-
san világít , a kijelzőn „Ice off“ jelenik meg.
Továbbá a szórópisztoly Advanced válto-
zatnál a szórónyomást és a szárazjég men-
nyiséget a szórópisztolyon lehet beállítani.
1. A napi karbantartási munkákat az üze-
meltetés megkezdése előtt" végezték el
(lásd a Ápolás és karbantartás fejeze-
tet).
2. Zárja le a munkaterületet, hogy megaka-
dályozza a személyek hozzáférését
üzemelés közben.
3. Szűk térben végzett munka esetén biz-
tosítsa a megfelelő légcserét, hogy a
belső levegő szén-dioxid-koncentrációja
a veszélyes érték alatt maradjon.
4. A tisztítandó tárgyat adott esetben rög-
zítse.
5. A földelő kábelt (csak IB 7/40 Advanced
esetén) elektromos vezetővel kösse ös-
sze a tisztítandó tárggyal vagy a tisztí-
tandó tárgyat más módon földelje.
6. Állítsuk be az üzemmódkapcsolón az 1.
sűrítettlevegő sugár, vagy 2. szárazjég
sugár üzemmódot.
7. Viseljen védőruhát, védőkesztyűt, szo-
rosan záródó védőszemüveget és hal-
lásvédelmet.
8. Aktiválja a sűrítettlevegő-ellátást.
9. Elforgatással reteszelje ki a vészleállító
billentyűt.
10.Válasszon biztos helyet és vegyen fel
biztonságos testtartást, annak érdeké-
ben, hogy a kézi szórópisztoly vissza-
lökő ereje által ne veszítse el
egyensúlyát. A hátralökés hirtelen bekö-
vetkezésének elkerülése érdekében, a
szórónyomás lassú emelkedését be le-
het állítani (lásd a Alapbeállítások feje-
zetben).
11. Nyomja be a szórópisztoly biztosító-
gombját.
12.A szárazjég sugarat a szórópisztoly kar-
jának működtetésével aktiválja és vé-
gezze el a tisztítást.
Kikapcsolás vészhelyzetben
1. Engedje el a szórópisztoly ravaszát.
2. Nyomja meg a vészleállító gombot.
A szárazjég adagolás leáll és a szórófej-
ből kijövő levegőáramlat megszakad.
3. Szakítsa meg a sűrítettlevegő-ellátást.
Újraüzembehelyezés vészleállítás
után
Kioldáshoz fordítsa el a Vészleállás bil-
lentyűt.
Az üzemeltetés megszakítása
Megjegyzés
Hosszabb üzem megszakítások esetén a
szárazjég pelletek a szárazjég tartályban
elolvadhatnak. Az üzemet lehetőleg ne
szakítsa meg 20 percnél tovább. Hosszabb
megszakítások esetén a készüléket addig
működtesse, amíg a szárazjég tartály kiürül
background
Magyar 127
vagy a tartályt a szárazjég kiürítése funk-
ció segítségével ürítse ki.
1. Engedje el a szórópisztoly ravaszát.
2. Üzemszünetek esetén a szórópisztolyt a
készülék tartójába is lehet helyezni.
Engedje le a kondenzátumot
A vízleválasztó megtisztítja a készülékbe
jutó sűrített levegőt. Ezáltal kondenzátum
gyűlik össze a vízleválasztóban, amelyet
időről időre ki kell üríteni.
1. A felfogó tartályt helyezze a kondenzá-
tum leeresztése alá.
2. A nyomáscsökkentő szelepet lassan
nyissa ki és várjon, amíg a kondenzátum
eltávozott a készülékből.
3. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a
kondenzátumot.
Statisztika funkció
Értékek lehívása
1. Állítsa a készülék kapcsolót „I” állásba.
2. Nyomja meg röviden a Statisztika gom-
bot.
Megjelenik az üzemelési idő.
t: Az üzem ideje az utolsó visszaállítás
óta
T: Teljes üzemidő
3. Nyomja meg röviden a Statisztika gom-
bot.
A felhasznált szárazjég mennyiségét jel-
zi ki.
m: A szárazjég mennyiség az utolsó vis-
szaállítás óta
M: Teljes szárazjég mennyiség
4. Nyomja meg röviden a Statisztika gom-
bot.
Az átlagos szárazjég felhasználást jelzi
ki.
q: Átlagos szárazjég felhasználás az
utolsó visszaállítás óta
Q: Teljes átlagos szárazjég felhasználás
Értékek visszaállítása
1. A kulcsos kapcsolót az órajárás irányá-
ban elfordítani.
2. Tartsa lenyomva 4 másodpercig a Sta-
tisztika gombot.
Az értékek nullázódnak.
Megjegyzés
A teljes értékeket nem lehet törölni.
Alapbeállítások
Az alapbeállítások üzemmódban a gom-
boknak a következő funkciója van:
Ábra K
1 Menüpont le
2 Érték csökkentése
3 Menüpont fel
4 Érték növelése
1. Nyissa meg az Alapbeállítások menüt.
aA szórónyomás növelése és a szó-
rónyomás csökkentése gombokat
egyszerre megnyomni és nyomva tar-
tani.
b A kulcsos kapcsolót az órajárás irá-
nyában elfordítani.
2. Alapbeállításokat elvégezni.
3. Forgassa el a kulcsos kapcsolót az óra-
mutató járásával ellentétes irányba az
Alapbeállítások menüből való kilépés-
hez.
Az üzemeltetés befejezése
VESZÉLY
Kidobott szárazjég pelletek miatti sérü-
lésveszély
A szórópisztoly irányítása személyek felé
tilos.
Távolítsa el a harmadik feleket a használat
helyéről és a készülék üzemeltetésekor
tartsa őket távol (pl. korlátokkal).
VESZÉLY
Fagyási sérülések
A szárazjég hőmérséklete -79 °C.
A szárazjeget és a készülék hideg alkatré-
szeit soha ne fogja meg védelem nélkül.
Védőszemüveget és védőruházatot viselni.
1. Zárja le a sűrítettlevegő-ellátást.
2. A felfogó tartályt helyezze a kondenzá-
tum leeresztése alá.
3. A nyomáscsökkentő szelepet lassan
nyissa ki és várjon, amíg a kondenzátum
eltávozott a készülékből.
4. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a
kondenzátumot.
5. A felfogó tartályt helyezze a szárazjég
kivezetés alá.
6. Nyomja meg a szárazjég tartály kiürí-
tése gombot és várjon, amíg a száraz-
jég tartály kiürül.
A szárazjég leeresztés leáll az előre
megadott idő után (lásd a Alapbeállítá-
sok fejezetet).
Szükség esetén nyomja meg többször a
szárazjég leeresztése gombot.
7. A készülékkapcsolót állítsa „0/OFF” ál-
lásba.
8. Válassza le a készüléket a sűrített leve-
gő táplálóvezetékről.
9. Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzat-
ból.
10.Tisztítsa meg a földelő kötelet és csa-
varja fel.
11.A szórt maradékot a helyi előírásoknak
megfelelően távolítsa el.
Szállítás
VESZÉLY
Balesetveszély a készüléken található
szárazjég maradványok által
Zárt járművekben az olvadó szárazjégből
származó szén-dioxid veszélyeztetheti az
utasokat.
Szállítás előtt távolítsa el teljesen a száraz-
jeget a készülékből.
VIGYÁZAT
A súly mellőzése a személyek sérülését,
illetve a készülék rongálódását okozhat-
ja!
A készülék szállításakor és tárolásakor a
súly miatt sérülés- és rongálódásveszély áll
fenn.
A készülék szállításakor és tárolásakor kér-
jük, figyeljen a készülék súlyára is, lásd a(z)
Műszaki adatok fejezetet.
1. A szállítás előtt az „Üzem befejezése“
fejezet ( Az üzemeltetés befejezése)
minden lépését el kell végezni.
2. Vigye a készüléket a szállítójárműre.
3. Rögzítse a kormánygörgők rögzítőfékét.
4. A készüléket feszítő szíjjakkal biztosít-
sa.
Tárolás
FIGYELEM
Szén-dioxid összegyűlése miatti fulla-
dásveszély
A szárazjég pelletteket csak jól szellőztetett
helyiségekben szabad tárolni.
VIGYÁZAT
A súly mellőzése a személyek sérülését,
illetve a készülék rongálódását okozhat-
ja!
A készülék szállításakor és tárolásakor a
súly miatt sérülés- és rongálódásveszély áll
fenn.
A készülék szállításakor és tárolásakor kér-
jük, figyeljen a készülék súlyára is, lásd a(z)
Műszaki adatok fejezetet.
1. Csak beltéri helyiségben tárolja a készü-
léket.
Ápolás és karbantartás
Karbantartási utasítások
A berendezés üzembiztonságát az alábbi
karbantartási terv szerinti rendszeres kar-
bantartás alapozza meg.
Kizárólag a gyártó eredeti pótalkatrészeit
vagy a gyártó által ajánlott alkatrészeket al-
kalmazza a következők tekintetében:
pótalkatrészek és kopó alkatrészek,
tartozék alkatrészek,
üzemanyagok,
tisztítószer.
VESZÉLY
Balesetveszély
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg
készülékalkatrészek vagy a folyékony
szén-dioxid fagyási sérüléseket okozhat-
Menü-
pont
Beállítási
tartomány
Leírás
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 másodper
c
Finom beindítás, a
kiválasztott szóró-
nyomás elérésé-
nek ideje
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 perc
A szárazjég kiüríté-
si folyamatának
időtartama
Langua-
ge
metrikus,
imperiális
Mértékegységek
metrikus: kg/h,
MPa
angolszász: lbs, psi
Lighting ON/OFF Szórófej világítás
(opcionális) be-/ki-
kapcsolása
Demo-
Mode
ON/OFF Bemutató üzem-
mód:
A kezelést szimu-
lálja, a sűrített leve-
gő- és a szárazjég
adagolás le van
zárva.
background
128 Magyar
nak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid ful-
ladás miatti halált okozhat.
A készülékkel kapcsolatos munkálatokat
kizárólag az „Üzemeltetés befejezése”
című fejezetben említett összes munkalé-
pés betartásával végezze. Várja meg a ké-
szülék felmelegedését vagy használjon
hidegvédő ruházatot. Soha ne tegyen szá-
razjeget a szájába.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A nem megfelelő tisztítószerek a készülé-
ket és a szórópisztoly rongálódását okoz-
hatják.
A készülék és a szórópisztoly tisztítása ol-
dószerekkel, benzinnel vagy olajtartalmú
tisztítószerekkel tilos.
Karbantartási szerződés
A rendszer megbízható működése érdeké-
ben karbantartási szerződés megkötését
javasoljuk. E célból, kérjük, forduljon a helyi
KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Karbantartási terv
A munka megkezdése előtt naponta
1. A szóróanyagtömlőt gondosan vizsgálja
meg repedések, törések és egyéb sérü-
lések szempontjából. A tömlőben lévő
puha helyek a tömlő belsejének kopását
jelzik. Cserélje ki a hibás vagy kopott
tömlőt újra.
2. Vizsgálja meg, hogy az elektromos ká-
belek és csatlakozók nem sérültek-e. A
hibás alkatrészeket cseréltesse ki az
ügyfélszolgálattal.
100 üzemóránként
1. Bizonyosodjon meg a szóróanyag tömlő
csatlakozóinak és a készülék épségéről,
illetve a kopások hiányáról. Forduljon az
ügyfélszolgálathoz és igényelje a meg-
hibásodott szóróanyag tömlő és a ké-
szülék meghibásodott csatlakozóinak
cseréjét.
2. Az adagolóberendezést károkra és szi-
várgásra átvizsgálni. Az ügyfélszolgálat-
tal szüntettesse meg a károkat vagy
tömítetlenségeket.
3. Ellenőrizze a hátsó kerekek rögzítősap-
kájának biztos ülését.
500 üzemóránként vagy évente
1. Ellenőriztesse a készüléket az ügyfél-
szolgálattal.
Karbantartási munkálatok
Oldalsó burkolat levétele
A karbantartási munkák elvégzéséhez a
készülék oldalsó burkolatát el kell távolíta-
ni.
Ábra L
1 Gyorszár
2 Oldalburkolat
1. A gyorszárat az óra járásával ellentéte-
sen nyissa ki.
2. Oldalburkolatot levenni.
A vízleválasztó szűrőbetétjének cseréje
Ábra M
1 Szűrőbetét
2 Felső rész
3 Alátét
4 Anya
5 Alsó rész
6 Csavar
1. Távolítsa el a 4 csavart.
2. Alsó részt levenni.
3. Távolítsa el az anyát.
4. Távolítsa el az alátétet.
5. Vegye ki a szűrőbetétet.
6. Az új szűrőbetétet behelyezni.
7. A vízleválasztót fordított sorrendben is-
mét összerakni.
Vizsgálatok
A DGUV R 100-500 (Németországi Szö-
vetségi Balesetbiztosítás Rendelet) értel-
mében a készülék esetében a szakértők
kötelesek az alábbi vizsgálatok biztosításá-
ra. Bizonyosodjon meg arról, hogy a vizs-
gálat eredményeit megfelelő tanúsítvány
igazolja. A készülék üzemeltetője köteles a
vizsgálati tanúsítványt a következő vizsgá-
latig megőrizni.
Több mint egyéves üzemszünet után
1. Ellenőrizze, hogy a készülék rendelte-
tésszerű állapotban van-e és üzembiz-
tos-e.
A telepítés helyének megváltoztatása
után
1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapo-
tát, működését és telepítését.
Javítási munkák vagy olyan változások
után, amelyek befolyásolhatják az
üzembiztonságot
1. Ellenőrizze a készülék megfelelő állapo-
tát, működését és telepítését.
Az üzemzavarok elhárítása
VESZÉLY
Balesetveszély
A készülék véletlenül beindulhat. A hideg
készülékalkatrészek vagy a folyékony
szén-dioxid fagyási sérüléseket okozhat-
nak. A gáz halmazállapotú szén-dioxid ful-
ladás miatti halált okozhat.
A készülékkel kapcsolatos munkálatokat
kizárólag az „Üzemeltetés befejezése”
című fejezetben említett összes munkalé-
pés betartásával végezze. Várja meg a ké-
szülék felmelegedését vagy használjon
hidegvédő ruházatot. Soha ne tegyen szá-
razjeget a szájába.
FIGYELEM
Rongálódásveszély
A nem megfelelő tisztítószerek a készülé-
ket és a szórópisztoly rongálódását okoz-
hatják.
A készülék és a szórópisztoly tisztítása ol-
dószerekkel, benzinnel vagy olajtartalmú
tisztítószerekkel tilos.
Hibaelhárítás
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra
vezethetők vissza, amelyeket az alábbi át-
tekintés segítségével a kezelő maga is kön-
nyen elháríthat. Kétség vagy itt meg nem
nevezett üzemzavarok esetén, kérjük, for-
duljon a hivatalos Kärcher-ügyfélszolgálat-
hoz.
A kijelzőn kijelzett üzemzavarok
Hiba Ok Elhárítás Felelős
E001 A vezérlőfeszültség
kontroll lámpája pirosan vilá-
gít
A vezérlőfeszültség alacsony. 1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Várjon egy kis ideig.
3. Kapcsolja be ismét a készüléket.
Ellenőriztesse a dugaljat.
A hibakód ismételt megjelenése esetén
értesítse a Kärcher szerviz szolgálatot.
Kezelő
Kezelő
E002 A Vész-Ki kontroll lám-
pa pirosan világít
A Vész-Ki kapcsoló meg van nyom-
va
Elforgatással reteszelje ki a vészleállító
billentyűt.
Kezelő
E003 A sűrített levegő kont-
roll lámpa pirosan világít
A sűrített levegő nyomása túl ala-
csony.
1. Növelje a nyomást.
2. Kapcsolja ki a készüléket.
3. Várjon egy kis ideig.
4. Kapcsolja be ismét a készüléket.
Kezelő
E004 Az adagolás kontroll
lámpa pirosan világít
Üzemzavar az adagoló egységben. 1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Várjon egy kis ideig.
3. Kapcsolja be ismét a készüléket.
A hibakód ismételt megjelenése esetén
értesítse a Kärcher szerviz szolgálatot.
Kezelő
Kezelő
background
Magyar 129
A kijelzőn nem jelzett üzemzavar
E005 Szórópisztoly kontroll
lámpája pirosan világít
Csatlakozás a készülék és a szó-
rópisztoly között megszakadt.
Ellenőrizze a vezérlőkábel csatlakozá-
sainak helyes összekötését.
Ellenőrizze a vezérlőkábel sértetlensé-
gét.
Kezelő
E006 Szórópisztoly kontroll
lámpája pirosan világít
Rövidzárlat a szórópisztolyban
vagy a vezérlőkábelben.
A szórópisztolyt vagy a szórótömlőt a
vezérlőkábellel kicserélni.
Kezelő
E007 A sűrített levegő kont-
roll lámpa pirosan világít
Hiba a sűrített levegő szabályozó
szelepén.
Lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálat-
tal.
Kezelő
E008 Szórópisztoly kontroll
lámpája narancssárgán vilá-
gít
A szórópisztoly karja a Vész-Ki
gomb bekapcsolása vagy kioldása
alatt működésben volt.
Engedje el a szórópisztoly ravaszát. Kezelő
Hiba Ok Elhárítás Felelős
Hiba Ok Elhárítás Felelős
A kijelző nem mutat semmit
bekapcsolt főkapcsoló elle-
nére
A hálózati dugó nincs bedugva a
dugaljba.
Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy
aljzathoz.
Kezelő
Az F1 biztosíték kioldott. Vegye le az oldalburkolatot és megnyo-
mással oldja ki az F1 biztosítékot.
Kezelő
Meghúzott kar ellenére sincs
sűrített levegő sugár
Az adagolt sűrítettlevegő nyomása
túl alacsony.
Ellenőrizze a nyomást. Kezelő
A szórónyomás túl alacsonyra van
állítva.
Állítsa magasabbra a szórónyomást. Kezelő
Az áramellátás megszakadt. Ellenőrizze az áramellátást. A „Készülék
be“ kontroll lámpának zölden kell világí-
tani.
Kezelő
A Vész-Ki kapcsoló meg van nyom-
va
Elforgatással reteszelje ki a vészleállító
billentyűt. A „Készülék be“ kontroll lám-
pának zölden kell világítani.
Kezelő
A vezérlőkábel nincs helyesen be-
kötve.
Ellenőrizze az összekötést a vezérlőká-
bel és a szórópisztoly, valamint a vezér-
lőkábel és a készülék között.
Kezelő
A vezérlőkábel meghibásodott. A szóróanyagtömlőt cserélje ki. Kezelő
A sűrített levegő sugár túl
gyenge
A szórónyomás túl alacsonyra van
állítva.
Állítsa magasabbra a szórónyomást. Kezelő
A s
űrített levegő ellátás nyomása
túl alacsony vagy a kompresszor
szállított mennyisége túl kevés.
Ellenőrizze a nyomást és a szállított
mennyiséget.
Kezelő
A vízleválasztó szűrőbetétje elzáró-
dott.
cserélje ki a vízleválasztó szűrőbetétet. Kezelő
A szóróanyag tömlő vagy a szó-
rópisztoly elzáródott.
A szóróanyag tömlőt vagy a szórópisz-
tolyt hagyja felolvadni és távolítsa el az
elzáródást.
Emelje a munkanyomást és / vagy csök-
kentse a szárazjég adagolást.
Kezelő
Nincs szárazjég pellet a sűrí-
tett levegő sugárban
A szárazjég-adagolás ki van kap-
csolva (csak az Advanced szó-
rópisztoly esetében). A szárazjég
adagolás Be /Ki gomb a szórópisz-
tolyon pirosan világít, a kijelzőn az
„Ice off” felirat látható.
Nyomja meg a szárazjég adagolás gom-
bot a szórópisztolyon.
Kezelő
A szárazjég tartály üres. Töltse fel a szárazjég tartályt. Kezelő
A szárazjég elolvadt. A szárazjég tartályt ürítse ki és töltse fel
friss szárazjég pelletekkel.
Kezelő
A rázógép a szárazjég tartályban
nem működik.
Forduljon az ügyfélszolgálathoz. Kezelő
Az adagolóberendezés hajtómotor-
ja túlterhelt.
Az adagoló berendezést hagyja felol-
vadni.
Kezelő
A sűrített levegő kilépése a száraz-
jég tartályban.
Tisztítsa meg a nyomáskiegyenlítő csa-
tornát az adagoló berendezésben.
Ügyfélszolgálat
Az adagoló egység adagoló tárcsá-
ja meghibásodott
Cserélje ki az adagoló tárcsát. Ügyfélszolgálat
background
130 Magyar
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Sűrített levegő szükséglet
Ábra N
1 Nyomás MPa-ban
2 Nyomás barban
3 Térfogat áram m
3
/min
4 Egyenes szórófejek
5 Hajlított szórófejek
Zajszint
Ábra O
1 Nyomás MPa-ban
2 Nyomás barban
3 Hangnyomás szint dB(A)-ban
4 Kerek sugarú szórófej, rövid
5 Lapos sugarú szórófej, rövid
6 Lapos sugarú szórófej, hajlított
7 Kerek sugarú szórófej, hosszú
8 Lapos sugarú szórófej, hosszú, a szállí-
tási terjedelem része
Zajteljesítményszint
Ábra P
1 Nyomás MPa-ban
2 Nyomás barban
3 Hangteljesítmény dB(A)-ban
4 Kerek sugarú szórófej, rövid
5 Lapos sugarú szórófej, rövid
6 Lapos sugarú szórófej, hajlított
7 Kerek sugarú szórófej, hosszú
8 Lapos sugarú szórófej, hosszú, a szállí-
tási terjedelem része
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt
gép tervezése és felépítése alapján, vala-
mint az általunk forgalomba hozott kivitel-
ben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek
alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen
nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Jégfúvó
Típus:
1.574-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
(EU) 2019/1781
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 220...240 220...240
Fázis ~ 1 1
Frekvencia Hz 50 50
Csatlakozási teljesítmény kW 0,6 0,6
Levezető áram, tipikus mA <7,5 <7,5
FI relé (védőkapcsoló) delta I, A 0,03 0,03
Sűrített levegő csatlakozás
Sűrített levegő tömlő, névleges átmérő Hüvelyk 1/2 1/2
Nyomás (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Nyomás (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Sűrített levegő felhasználás m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Sűrített levegő minősége száraz és olajmentes,
legalább 1 utóhűtő és 1
szeparátor van a folyási-
rányban
száraz és olajmentes,
legalább 1 utóhűtő és 1
szeparátor van a folyási-
rányban
Aszülék teljesítményre vonatkozó adatai
Sugárnyomás, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Szárazjég pelletek átmérő (max.) mm 3 3
Szárazjég felhasználás kg/h 15…50 15…50
Méretek és súlyok
A szárazjég tartály űrtartalma kg 15 15
Szélesség mm 510 510
Mélység mm 768 768
Magasság mm 1096 1096
Üres tömeg, tartozékok nélkül kg 70 71
Üzemi tömeg kg 93 95
A szóróberendezés súlya (szóróanyag tömlő, szórópisztoly, szer-
számtáska)
kg 6,75 6,75
A robbantópisztoly visszalökő ereje (max.) N 30 30
Szóróanyag tömlő N8 8
Készülék vibráció
Szórópisztoly m/s2 1,2 1,2
Szóróanyag tömlő m/s2 1,2 1,2
background
Čeština 131
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje
si přečtěte tento originál
návod k použití a postupujte podle něj.
Uschovejte originální návod k použití pro
pozdější použití nebo dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Zařízení se používá k odstraňování
nečistot peletami suchého ledu, které
jsou urychlovány proudem vzduchu.
Přístroj se nesmí provozovat ve
výbušném prostředí.
Jako tryskací prostředek se smě
používat pouze pelety suchého ledu.
Použití jiných tryskacích prostředků
může vést k poškození přístroje.
Funkce
Stlačený vzduch se dostává do tryskací
pistole tlakovým regulačním ventilem. Při
aktivaci spouštěcí páčky tryskací pistole se
otevře ventil a vzduchový proud vystupuje
z tryskací pistole. Kromě toho jsou pelety
suchého ledu dávkovány do proudu
vzduchu pomocí dávkovacího zařízení.
U verze přístroje „IB 7/40 Advanced“ je
dodatečné dávkování na tryskací pistoli
vypínatelné.
Pelety suchého ledu zasáhly povrch, který
má být vyčištěn, a odstraňte nečistoty.
Pelety se suchým ledem o teplotě -79 °C
také vytvářejí tepelné namáhání mezi
nečistotami a čištěným předmětem, což
také přispívá k uvolňování nečistot. Kromě
toho se suchý led při nárazu okamžitě
promění v plynný oxid uhličitý, čímž zabírá
700násobek svého objemu. V důsledku
toho jsou odfouknuty nečistoty, které
pronikly suchým ledem.
Během tryskání dbá natřásač umístěný na
nádrži na suchý led o to, aby skluz pelet
suchého ledu pokračoval.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte
ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje
obsahují hodnotné recyklovatelné
materiály a často součásti, jako baterie,
akumulátory nebo olej, které mohou při
chybném zacházení nebo likvidaci
představovat potenciální nebezpečí pro
lidské zdraví nebo pro životní prostředí. Pro
řádný provoz přístroje jsou však tyto
součásti nezbytné. Přístroje označené
tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Upozornění k obsaženým látkám
(REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám
naleznete na stránkách: www.kaercher.de/
REACH
Bezpečnostní pokyny
Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, kte
si tento návod k obsluze přečetly a
porozuměly mu. Je třeba zejména
dodržovat všechny bezpečnostní pokyny.
Uschovejte tento návod k obsluze tak, aby
byl obsluze vždy k dispozici.
Provozovatel přístroje musí provést
hodnocení rizik na místě a zajistit, aby
obsluha byla poučena.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící
nebezpečí, které vede k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k lehkým
úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést ke vzniku
věcných škod.
Symboly na přístroji
Nebezpečí odlétávajících
pelet suchého ledu.
Nemiřte tryskací pistolí na
lidi. Odstraňte třetí osoby z
místa použití a během
provozu je udržujte mimo dosah
(např.pomocí bariér). Během provozu
nesahejte do hubice/trysky ani proudu
suchého ledu.
Nebezpečí udušení
oxidem uhličitým.
Pelety suchého ledu
sestávají z pevného oxidu
uhličitého.
Během provozu se na pracovišti zvyšuje
obsah oxidu uhličitého ve vzduchu.
Zajistěte dostatečnou výměnu vzduchu na
pracovišti.
Umístěte výfukovou hadici například
venku, aby nikdo nebyl ohrožen oxidem
uhličitým.
Upozornění: Oxid uhličitý je těžší než
vzduch. Dbejte na to, aby se oxid uhličitý
nedostal dolů, například zvenčí do
suterénu pod dílnou (toky).
Pro delší otryskávání (déle než 10 minut
denně) a zejména v malých místnostech
(méně než 300 m³) doporučujeme nosit
zařízení pro výstrahu před oxidem
uhličitým.
Známky vysoké koncentrace oxidu
uhličitého:
Ve 3...5 % případů: bolesti hlavy, vysoká
dechová frekvence.
V 7...10 % případů: bolesti hlavy,
nevolnost, příp. bezvědomí.
Pokud se tyto příznaky vyskytnou,
okamžitě vypněte zařízení a jděte na
čerstvý vzduch. Před tím, než budete
pokračovat v práci vylepšete větrání nebo
použijte dýchací přístroj.
Oxid uhličitý je těžší než vzduch a hromadí
se v těsných prostorech, níže položených
prostorech nebo v uzavřených nádobách.
Zajistěte dostatečné větrání pracoviště.
Řiďte se bezpečnostním listem výrobce
suchého ledu.
Nebezpečí zranění,
nebezpečí poškození
elektrostatickým nábojem.
Předmět
čištění se může
během procesu čiště
elektrostaticky nabít.
Čištěný předmět uzemněte a udržujte
do dokončení procesu čištění.
Nebezpečí zranění v důsledku zásahu
elektrickým proudem.
Před otevřením ovládací skříňky vytáhněte
ťovou zástrčku ze zásuvky.
Nebezpečí zranění v
důsledku omrzlin.
Suchý led má teplotu -79 °C.
Nedotýkejte se suchého ledu
ani studených dílů zařízení.
Nebezpečí zraně
poletujícími peletami
suchého ledu a částicemi
nečistot.
Používejte ochranné brýle.
Nebezpečí poškození sluchu.
Používejte ochranu sluchu.
Nebezpečí poraně
poletujícími peletami
suchého ledu a částicemi
nečistot.
Noste ochranné rukavice podle
EN 511.
Nebezpeč
í poraně
poletujícími peletami
suchého ledu a částicemi
nečistot.
Noste ochranný oděv s
dlouhými rukávy.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zraně
Přístroj se může neočekávaně spustit.
Před zahájením prací na zařízení
vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zraně
Suchý led a studené části přístroje mohou
při kontaktu s nimi způsobit omrzliny.
Obecné pokyny.................................. 131
Použití v souladu s určením............... 131
Funkce ............................................... 131
Ochrana životního prostředí............... 131
Bezpečnostní pokyny......................... 131
Bezpečnostní zařízení ....................... 132
Příslušenství a náhradní díly.............. 132
Rozsah dodávky ................................ 132
Záruka................................................ 132
Popis stroje ........................................ 132
Uvedení do provozu........................... 132
Provoz................................................ 133
Přeprava ............................................ 135
Skladování ......................................... 135
če a údržba.................................... 135
Nápověda při poruchách.................... 136
Technické údaje ................................. 138
EU prohlášení o shodě ...................... 138
background
132 Čeština
Před zahájením prací na zařízení noste
studený ochranný oděv nebo nechejte
zařízení zahřát.
Nikdy si nedávejte suchý led do úst.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zraně
Lehké předměty mohou být odnášeny
proudem suchého ledu.
Před zahájením čiště lehké předměty
upevněte.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zraně
Síla zpětného rázu tryskovací pistole vás
může vyvést z rovnováhy.
Najděte bezpečné místo pro postavení a
pevně držte tryskací pistoli, než stisknete
spoušť.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zraně
Pelety suchého ledu a částice nečistot
mohou lidi zasáhnout a zranit.
Nepoužívejte zařízení, pokud jsou v
dosahu jiné osoby, pokud nemají ochranný
oděv.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zraně
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený
připojovací kabel nebo důležité části
zařízení,např. bezpečnostní zařízení, hadice
na tryskací prostředek, tryskací pistole.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění dávkovacím
zařízením.
Před odstraněním ochranného plechu v
zásobníku suchého ledu bezpodmínečně
nejprve vytáhněte síťovou zástrčku
zařízení ze zásuvky.
Předpisy a směrnice
Na provoz tohoto zařízení se mohou
vztahovat speciální předpisy a směrnice
pro manipulaci se zařízeními pro tryskání
suchým ledem.
Je proto důležité dodržovat předpisy a
směrnice platné ve vaší zemi a podle
toho jednat!
Bezpečnostní zařízení
UPOZORNĚ
Nebezpečí zranění v souvislosti s
chybějícími nebo pozměněnými
bezpečnostními mechanismy!
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši
ochranu.
Neobcházejte, neodstraňujte ani
nedeaktivujte bezpečnostní mechanismy.
Tlačítko nouzového vypnutí
Zařízení Ice Blaster disponuje tlačítkem
nouzového vypnutí. V případě stisknutí
tlačítka se dávkování suchého ledu zastaví
a proud vzduchu z trysky se přeruší.
Vypnutí v případě nouze
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké
pistole.
2. Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Dávkování suchého ledu se zastaví a
proud vzduchu z trysky se přeruší.
3. Vypněte přívod stlačeného vzduchu.
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly, které Vám zaručují bezpeč
a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních
dílech naleznete na stránkách
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Při vybalení zkontrolujte úplnost obsahu.
V případě chybějícího příslušenství nebo
výskytu poškození při přepravě informujte
prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou distribuč
společností. Případné závady vašeho
přístroje odstraníme bezplatně během
záruční lhůty, pokud jsou zaviněny vadou
materiálu nebo výrobní vadou. V případě
uplatnění nároků ze záruky se prosím
obraťte s dokladem o koupi na svého
prodejce nebo na nejbližší autorizované
pracoviště zákaznického servisu.
(Adresa viz zadní stranu)
Další informace o záruce (jsou-li k
dispozici) naleznete v servisní sekci na
webové stránce místního zastoupení firmy
Kärcher v části „Dokumenty ke stažení“.
Popis stroje
Přehled zařízení
Ilustrace A
1 Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
2 Připojení abrazivní hadice
3 Zemnicí lano se svorkou (pouze IB 7/40
Advanced, varianta u IB 7/40 Classic)
4 Spojovací ovládací vedení
5 Ovládací panel
6 Odkládací přihrádka pro příslušenství
7 Víko zásobníku suchého ledu
8 Posuvné madlo
9 Výpusť kondenzátu
10 Přípojka stlačeného vzduchu
11 Ventil pro snižování tlaku, vyprázdně
kondenzátu z odlučovače vody
12 ťový kabel se síťovou zástrčkou
13 Držák kabelu
14 Pojistka F1, pod bočním obložením
15 Výpusť na suchý led k vyprázdně
zásobníku
16 Držák pro tryskací pistoli
17 Přepravní rukojeť, rám s ochrannou
mříží
Přehled ovládacího panelu
Ilustrace B
1 Tlačítko vyprázdnění zásobníku
suchého ledu
2 Tlačítko statistiky, resetování počítadla
3 Klíčový spínač
4 Tlačítko nouzového vypnutí
5 Hlavní spínač
6 Tlačítko snížení dávkování suchého
ledu
7 Tlačítko zvýšení dávkování suchého
ledu
8 Tlačítko zmenšení tryskacího tlaku
9 Tlačítko zvětšení tryskacího tlaku
10 Displej
Přehled Displej
Ilustrace C
1 Světelná kontrolka řídicího napě
zelená: Řídicí napětí je v pořádku
červená: Řídicí napětí je příliš nízké
žlutá: Aktivní vyprazdňování zásobníku
suchého ledu
2 Světelná kontrolka nouzového vypnutí
červená: Aktivováno tlačítko nouzového
vypnutí
zelená: Neaktivováno tlačítko
nouzového vypnutí
3 Světelná kontrolka stlačeného vzduchu
zelená: Tlak je v pořádku
oranžová: zvolený tryskací tlak
nedosažen
červená: Tlak je příliš nízký (pod
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Světelná kontrolka dávkovacího
zařízení
zelená: Pohon je v pořádku
červená: Porucha pohonu
5 Světelná kontrolka tryskací pistole
zelená: Tryskací pistole je v pořádku
oranžová: Spouštěcí páčka tryskací
pistole aktivována při zapínání
červená: Tryskací pistole je odpojena
nebo je poškozeno řídicí vedení
6 Zobrazovací pole
Přehled tryskacího zařízení
Ilustrace D
1 *Tlačítko zmenšení tryskacího tlaku
2 *Tlačítko zvětšení tryskacího tlaku
3 *Tlačítko zvýšení dávkování suchého
ledu
4 *Tlačítko dávkování suchého ledu ZAP/
VYP
Svítí červeně při vypnutém dávkování
suchého ledu
5 *Tlačítko snížení dávkování suchého
ledu
6 Spojka hadice tryskacího prostředku
7 Bezpečnostní tlačítko
8 Spojka řídicí vedení
9 Spouštěcí páčka
10 Tryskací pistole
11 Tryska
*Pouze IB 7/40 Advanced
Uvedení do provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zraně
Pelety suchého ledu mohou unikat z
poškozených součástí a způsobit zranění.
Před uvedením do provozu zkontrolujte
všechny součásti zařízení, zejména hadici
na tryskací prostředek, zda jsou v dobrém
stavu.
Vyměňte poškozené sestavy za
nezávadné.
Znečištěné sestavy očistěte a zkontrolujte,
zda fungují správně.
1. Umístěte zařízení na vodorovný, rovný
povrch.
2. Zablokujte kolečka parkovací brzdou.
3. Připojte hadici na tryskací prostředek k
zařízení a zajistěte ji.
4. Připojte tryskací pistoli k zařízení a
zajistěte ji.
5. řídicí vedení připojte k zařízení.
6. řídicí vedení připojte k tryskací pistoli.
background
Čeština 133
Upevnění trysky
Upozorně
Výběr trysky je závislý na materiálu
čištěného předmětu a stupni znečištění.
Všechny trysky se na závit tryskací pistole
šroubují bez nástroje.
Plošky pro nasazení klíče umístěné na
tryskách slouží k uvolnění pevně
ulpívajících nečistot pomocí stranového
klíče.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění při neúmyslném
spuštění přístroje
Před výměnnou trysek vypněte přístroj.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu při kontaktu se
studenou tryskou
Nechte trysku před dotykem zahřát nebo
používejte ochranné rukavice.
POZOR
Svařování za studena
Závit trysky před montáží potřete
přiloženým tukem.
Mimo přiložené trysky s plochým
rozstřikem, která je součástí dodávky, jsou
coby příslušenství k dispozici další trysky s
plochým a kulatým rozstřikem v různých
provedeních.
Ilustrace E
1 Tryska s kulatým rozstřikem, zahnutá, s
gumovým vyztužením
2 Tryska s plochým rozstřikem, krátká
3 Tryska s kulatým rozstřikem, krátká
4 Tryska s kulatým rozstřikem, dlouhá
5 Tryska s plochým rozstřikem, dlouhá,
součást dodávky
6 Tryska s plochým, zahnutá, s gumovým
vyztužením
1. Trysku nasaďte na závitované hrdlo
tryskací pistole a rukou utáhněte.
Upevnění příslušenství
Upevnění Scrambleru
Scrambler zmenšuje pelety suchého ledu a
upevňuje se mezi tryskací pistoli a trysku.
Ustavení 4 desek s otvory ve scrambleru
definuje stupeň zmenšení.
Ilustrace F
1 Šroubový spoj
2 Zásobník
3 Deska s otvory
Vyberte stupeň drcení:
1. Odšroubujte šroubový spoj.
2. Vyjměte zásobník s deskami s otvory.
3. Desky s otvory ustavte v zásobníku
(3 možnosti). Rozměry udávané na
obrázku se vztahují na rozměr
propouštěcích otvorů.
Ilustrace G
4. Zásobník s deskami s otvory nasaďte do
Scrambleru.
5. Našroubujte šroubový spoj a utáhněte
jej.
Upevnění nástavce trysky
Ilustrace H
1. Vložte nástavec trysky mezi tryskací
pistoli a trysku.
Upevnění rukojeti
Ilustrace I
1. Rukojeť upevněte na nástavec.
Upevnění pracovního osvětlení
Ilustrace J
1. Pracovní osvětlení upevněte tryskací
pistoli a trysku.
2. Zapněte a vypněte pracovní osvětlení.
Základní nastavení
Připojení stlačeného vzduchu
Upozorně
Pro bezporuchový provoz musí mít
stlačený vzduch nízký obsah vlhkosti
(maximálně 5 % relativní vlhkost, rosný
bod pod 0 °C). Stlačený vzduch musí být
bez oleje, nečistot a cizích těles.
Stlačený vzduch musí být suchý a bez
oleje, za kompresorem musí být připojen
alespoň jeden dochlazovač a jeden
odlučovač.
1. Zavřete ventil pro snižování tlaku.
2. Přívod stlačeného vzduchu připojte k
přípojce tlakového vzduchu na zařízení.
Maximální přípustný přívodní tlak 1 MPa
(10 bar) se nesmí překročit.
Vytvořte síťové připojení
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Použitou zásuvku musí instalovat elektrikář
a musí odpovídat normě IEC 60364-1.
Zařízení smí být připojeno k napájecímu
zdroji pouze s ochranným uzemněním.
Použitá zásuvka musí být snadno
přístupná a ve výšce mezi 0,6 ma 1,9 m
nad podlahou.
Použitá zásuvka musí být v dohledu
obsluhy.
Zařízení musí být chráněno chráničem
proti chybovému proudu 30 mA.
Před každým použitím zkontrolujte
napájecí kabel zařízení, zda ne
poškozený. Nepoužívejte přístroj s
poškozeným kabelem. Poškozený kabel
nechejte vyměnit kvalifikovaným
elektrikářem.
Prodlužovací kabel musí zajistit ochranu
IPX4 a provedení kabelu musí odpovídat
alespoň H 07 RN-F 3G1.5.
Nevhodné prodlužovací kabely mohou být
nebezpečné. Pokud je použit prodlužovací
kabel, musí být vhodný pro venkovní
použití a připojení musí být suché a musí
ležet nad zemí. Doporučuje se použít
kabelový buben, který drží zásuvku
nejméně 60 mm nad zemí.
1. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
Provoz
Plnění suchým ledem
NEBEZPEČÍ
Omrzliny
Suchý led má teplotu -79 °C.
Nikdy se nedotýkejte bez ochrany suchého
ledu a studených dílů zařízení.
Používejte ochranné rukavice a ochranný
oděv.
Upozorně
Během delších provozních přestávek
mohou pelety suchého ledu v nádrži na
suchý led roztát. Provoz pokud možno
nepřerušujte na dobu delší než 20 minut.
Před delšími přestávkami provozujte
zařízení, dokud se nádrž na suchý led
nevyprázdní, nebo vyprázdněte zásobník
pomocí funkce Vyprázdnění suchého
ledu.
1. Otevřete víko zásobníku suchého ledu.
2. Zkontrolujte, zda nejsou v zásobníku
suchého ledu cizí předměty a
kondenzát, pokud ano, cizí předměty a
kondenzát odstraňte.
3. Naplňte zásobník peletami suchého
ledu.
POZOR
Poškození zařízení nevhodným
tryskacím prostředkem
Jako tryskací prostředek používejte pouze
pelety suchého ledu.
4. Zavřete víko zásobníku suchého ledu.
Nastavení zařízení
Nastavení jsou závislá na materiálu
čištěného předmětu a stupni znečištění.
1. Tlačítko nouzového vypnutí odjistěte
otáčením.
2. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
3. Otáčejte klíčový spínač ve směru
pohybu hodinových ručiček.
4. Tryskací tlak nastavte tlačítkem Zvýšit/
snížit tryskací tlak.
Upozorně
Čím vyšší je nastavený tryskací tlak, tím
vyšší (agresivnější) je čisticí účinek.
5. Dávkování suchého ledu nastavte
tlačítky Zvýšit/snížit dávkování
suchého ledu.
6. Otočte klíčovým spínačem proti směru
hodinových ručiček a vytáhněte klíč.
Za provozu se zabraňuje znečiště
automatickým uzavřením klíčové dírky.
Při vytaženém klíčku je zařízení
zajištěno proti změně nastavení a
resetování statistických hodnot.
Čiště
Údržbové práce musí být prováděny denně
před zahájením provozu. če a údržba.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění poletujícími peletami
suchého ledu
Nemiřte tryskací pistolí na lidi.
Odstraňte třetí osoby z místa použití a
během provozu je udržujte mimo dosah
(např.pomocí bariéry).
Během provozu se nedotýkejte otvoru
trysky ani proudu suchého ledu.
Před přerušením spojení mezi tryskací
pistolí a hadicí na tryskací prostředek a
mezi hadicí na tryskací prostředek a
zařízením vždy důsledně odpojte přívod
tlakového vzduchu, vypusťte tlak ze
zařízení a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
background
134 Čeština
VAROVÁNÍ
Nebezpečí udušení oxidem uhličitým
Pelety suchého ledu sestávají z pevného
oxidu uhličitého. Při provozu zařízení se
zvyšuje obsah oxidu uhličitého ve vzduchu
na pracovišti.
Známky vysoké koncentrace oxidu
uhličitého ve vzduchu, který dýcháme, jsou
bolesti hlavy a vysoká frekvence dýchání
(koncentrace oxidu uhličitého 3...5 %) nebo
bolest hlavy, nevolnost a bezvědomí
(koncentrace oxidu uhličitého 7...10 % ).
Jakmile se projeví tyto příznaky, ihned
zařízení odstavte a jděte na čerstvý
vzduch; před pokračováním práce zlepšete
větrání nebo použijte dýchací přístroj.
Zajistěte dostatečné větrání pracoviště a v
případě potřeby použijte osobní výstražné
zařízení.
Řiďte se bezpečnostním listem výrobce
suchého ledu.
NEBEZPEČÍ
Zdravotní riziko z důvodu zdraví
ohrožujících látek
Jestliže může při zpracování vznikat zdraví
nebezpečný prach, je třeba před zahájením
prací přijmout odpovídající bezpečnostní
opatření.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu
Při současném zpracování lehkých kovů a
dílů s obsahem železa může vznikat
výbušná atmosféra.
Nikdy nezpracovávejte lehké kovy a díly s
obsahem železa současně.
Pracujete-li střídavě na lehkých kovech a
dílech s obsahem železa, je třeba před
zpracováváním druhého materiálu vždy
vyčistit pracoviště a odsávací zařízení.
NEBEZPEČÍ
Úraz elektrickým proudem v důsledku
elektrostatického náboje čištěného
předmětu a nebezpečí poškození
elektronických součástí
Při čištění se může čištěný předmět
elektricky nabít.
Předmět čtění uzemněte elektricky a
během procesu čištění zemnění udržujte.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu v důsledku zakopnu
Hadici na tryskací prostředek a řídicí
vedení pokládejte tak, aby nehrozilo
zakopnutí při práci.
POZOR
Nebezpečí poškození v důsledku
spadnutí cizích předmětů do zásobníku
suchého ledu.
Během provozu ponechte víko zásobníku
suchého ledu uzavřené
POZOR
Poškození dávkovacího zařízení
nečistotami
Během provozu nechávejte víko zásobníku
suchého ledu zavřené, abyste zabránili
vnikání otryskaných nečistot.
Upozorně
U varianty zařízení IB 7/40 Advanced lze
přidávání pelet suchého ledu zapínat a
vypínat tlačítkem Dávkování suchého
ledu VYP/ZAP na tryskací pistoli. Při
vypnutém dávkování svítí tlačítko červeně
a na displeji se zobrazuje nápis „Ice off“.
Doplňkově lze u varianty zařízení IB 7/
40 Advanced měnit na tryskací pistoli tlak
proudu a množství suchého ledu.
Upozorně
V případě používání tryskací pistole
Advanced (volitelná možnost) lze přidávání
pelet suchého ledu zapínat a vypínat
tlačítkem Dávkování suchého ledu VYP/
ZAP na tryskací pistoli. Při vypnutém
dávkování svítí tlačítko červeně a na
displeji se zobrazuje nápis „Ice off“.
Doplňkově lze u tryskací pistole Advanced
měnit na tryskací pistoli tlak proudu a
množství suchého ledu.
1. Před zahájením provozu byla
provedena denní údržba (viz kapitola
če a údržba).
2. Uzavřete pracovní oblast, aby se
zabránilo vstupu lidí během provozu.
3. Při práci v úzkých prostorách zajistěte
dostatečnou výměnu vzduchu, aby
koncentrace oxidu uhličitého ve
vzduchu v místnosti byla pod
nebezpečnou úrovní.
4. V případě potřeby čištěný předmět
připevněte.
5. Zemnicí lano (pouze u IB 7/
40 Advanced) spojte elektricky vodivě s
čištěným předmě
tem nebo uzemněte
čištěný předmět jinak.
6. Na přepínači provozních režimů tryskací
pistole nastavte režim Proud stlačeného
vzduchu "1" nebo proud suchého ledu
"2"
7. Používejte ochranný oděv, ochranné
rukavice, těsně přiléhající ochranné
brýle a ochranu sluchu.
8. Aktivujte přívod stlačeného vzduchu.
9. Tlačítko nouzového vypnutí odjistěte
otáčením.
10.Vyberte si bezpečné stanoviště a
zaujměte jistý postoj, aby vás zpětný ráz
stříkací pistole nevyvedl z rovnováhy.
Abyste zabránili nárazovitým nástupům
zpětného rázu, lze nastavit pomalý
vzestup tlaku proudu (Viz kapitola
Základní nastavení.
11. Stiskněte zajišťovací knoflík na tryskací
pistoli.
12.Proudu suchého ledu aktivujte stiskem
spouštěcí páčky tryskací pistole a
proveďte čištění.
Vypnutí v případě nouze
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké
pistole.
2. Stiskněte tlačítko nouzového vypnutí.
Dávkování suchého ledu se zastaví a
proud vzduchu z trysky se přeruší.
3. Přerušte přívod stlačeného vzduchu.
Opětovné uvedení do provozu po
nouzovém vypnutí
Odjistěte tlačítko nouzového vypnutí
otočením.
Přerušení provozu
Upozorně
Během delších provozních přestávek
mohou pelety suchého ledu v nádrži na
suchý led roztát. Provoz pokud možno
nepřerušujte na dobu delší než 20 minut.
Před delšími přestávkami provozujte
zařízení, dokud se nádrž na suchý led
nevyprázdní, nebo vyprázdněte zásobník
pomocí funkce Vyprázdnění suchého
ledu.
1. Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké
pistole.
2. Během přestávek v provozu lze tryskací
pistoli nasazovat na držák na zařízení.
Vypouštění kondenzátu
Stlačený vzduch přiváděný do zařízení čistí
odlučovač vody. Následkem toho se v
odlučovači vody hromadí kondenzát, který
je třeba čas od času vypustit.
1. Pod výpusť kondenzátu postavte
sběrnou nádobu.
2. Pomalu otevírejte ventil pro snižování
tlaku a vyčkejte, dokud kondenzát ze
zařízení zcela nevyteče.
3. Kondenzát zlikvidujte ekologickým
způsobem.
Funkce statistiky
Načtení hodnot
1. Hlavní spínač přepněte do polohy „I“.
2. Krátce stiskněte tlačítko Statistika.
Zobrazí se provozní doba.
t: Provozní doba od posledního
resetování
T: Souhrnná provozní doba
3. Krátce stiskněte tlačítko Statistika.
Zobrazí se množství zpracovávaného
suchého ledu.
m: Množství suchého ledu od
posledního resetování
M: Souhrnné množství suchého ledu
4. Krátce stiskněte tlačítko Statistika.
Zobrazí se průměrná spotřeba suchého
ledu.
q: Průměrná spotřeba suchého ledu od
posledního resetování
Q: Souhrnná průměrná spotřeba
suchého ledu
Resetování hodnot
1. Otáčejte klíčový spínač ve směru
pohybu hodinových ručiček.
2. Stiskněte tlačítko Statistika po dobu
4 sekund.
Hodnoty jsou resetovány.
Upozorně
Souhrnné hodnoty nelze vynulovat.
Základní nastavení
V provozním režimu základních nastavení
mají tlačítka tyto funkce:
Ilustrace K
1 o položku menu dolů
2 snížení hodnoty
3 o položku menu nahoru
4 zvýšení hodnoty
background
Čeština 135
1. Otevřete menu Základní nastavení.
aTlačítka Zvýšit tlak proudu a Snížit
tlak proudu současně a přidržte je.
b Otáčejte klíčový spínač ve směru
pohybu hodinových ručiček.
2. Proveďte základní nastavení.
3. Otočením klíčového spínače proti
směru hodinových ručiček opustíte
menu Základní nastavení.
Ukončení provozu
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zranění poletujícími peletami
suchého ledu
Nemiřte tryskací pistolí na lidi.
Odstraňte třetí osoby z místa použití a
během provozu je udržujte mimo dosah
(např.pomocí bariéry).
NEBEZPEČÍ
Omrzliny
Suchý led má teplotu -79 °C.
Nikdy se nedotýkejte bez ochrany suchého
ledu a studených dílů zařízení.
Používejte ochranné rukavice a ochranný
oděv.
1. Uzavřete přívod stlačeného vzduchu.
2. Pod výpusť kondenzátu postavte
sběrnou nádobu.
3. Pomalu otevírejte ventil pro snižování
tlaku a vyčkejte, dokud kondenzát ze
zařízení zcela nevyteče a stlačený
vzduch zcela neunikne.
4. Kondenzát zlikvidujte ekologickým
způsobem.
5. Pod výpusť suchého ledu postavte
sběrnou nádobu.
6. Stiskněte tlačítko Vyprázdně
zásobníku suchého ledu a vyčkejte,
dokud se zásobník suchého ledu
nevyprázdní.
Vyprazdňování suchého ledu se po
předem nastavené době zastaví (viz
kapitola Základní nastavení).
V případě potřeby stiskněte vícekrát
tlačítko Vyprázdnění zásobníku
suchého ledu.
7. Hlavní spínač přepněte do polohy „0/
OFF“.
8. Odpojte zařízení od přívodu stlačeného
vzduchu.
9. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
10.Zemnicí lano očistěte a sviňte.
11.Otryskovaný materiál zlikvidujte v
souladu s platnými předpisy.
Přeprava
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody vlivem zbytků
suchého ledu v zařízení
Oxid uhličitý z tajícího suchého ledu může
ohrozit osoby cestující v uzavřených
vozidlech.
Před přepravou ze zařízení zcela odstraňte
suchý led.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění a poškození v
důsledku nedodržování údajů o
hmotnosti!
Při přepravě a skladování přístroje hrozí
nebezpečí poranění a poškození v
důsledku jeho hmotnosti.
Dbejte při přepravě a skladování na
hmotnost přístroje, viz kapitola Technické
údaje.
1. Před přepravou proveďte všechny kroky
uvedené v kapitol „Ukončit provoz” (
Ukončení provozu).
2. Zařízení umístěte na přepravní vozidlo.
3. Zaaretujte brzdy na vodicích kladkách.
4. Zařízení zajistěte popruhy.
Skladování
POZOR
Nebezpečí udušení v důsledku
nahromadění oxidu uhličitého
Skladujte pelety suchého ledu jen v
prostorách s dostatečným větráním.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění a poškození v
důsledku nedodržování údajů o
hmotnosti!
Při přepravě a skladování přístroje hrozí
nebezpečí poranění a poškození v
důsledku jeho hmotnosti.
Dbejte při přepravě a skladování na
hmotnost přístroje, viz kapitola Technické
údaje.
1. Zařízení skladujte pouze ve vnitřních
prostorách.
če a údržba
Pokyny pro údržbu
Základem bezpečného provozu zařízení je
pravidelná údržba prováděná podle
následujícího plánu údržby.
Používejte výhradně originální náhradní
díly od výrobce nebo díly výrobcem
doporučené, jako např.
náhradní díly a díly podléhající
opotřebení,
díly příslušenství,
provozní látky,
●čisticí prostředky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Může dojít k nezamýšlenému spuště
přístroje. Studené části přístroje nebo
kapalný oxid uhličitý mohou způsobit
omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
způsobit smrt udušením.
Před zahájením prací na zařízení proveďte
všechny kroky v kapitole „Ukončení
provozu“. Počkejte, až se zařízení zahřeje,
nebo noste studený ochranný oděv. Nikdy
si nedávejte suchý led do úst.
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití nesprávného čisticího prostředku
může poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
rozpouštědly, benzínem nebo čisticími
prostředky obsahujícími olej.
Smlouva o provádění údržby
Chcete-li zajistit spolehlivý provoz zařízení,
doporučujeme vám uzavřít smlouvu o
provádění údržby. Obraťte se, prosím, na
svůj zákaznický servis společnosti
KÄRCHER.
Plán údržby
Denně před zahájením provozu
1. Pečlivě zkontrolujte, zda nejsou
abrazivní hadice prasklé, zkroucené
nebo jinak poškozené. Měkké skvrny v
hadici indikují opotřebení na vnitř
straně hadice. Vadnou nebo
opotřebovanou hadici vyměňte za
novou.
2. Prohlédněte elektrické kabely a
konektory, zda nejsou poškozené.
Vadné díly nechejte vyměnit
zákaznickým servisem.
Po každých 100 hodinách provozu
1. Zkontrolujte spojky na hadici na tryskací
prostředek a na zařízení, zda nejsou
poškozené a opotřebované. Vyměňte
vadnou hadici na tryskací prostředek,
vadné spojky na zařízení nechejte
vyměnit zákaznickým servisem.
2. Prověřte dávkovací zařízení, zda není
poškozené nebo netěsné. Škody nebo
netěsnosti nechte opravit zákaznickým
servisem.
3. Zkontrolujte, zda pevně sedí
upevňovací kloboučky na zadních
kolech.
Každých 500 hodin nebo jednou za rok
1. Nechte přístroj zkontrolovat
zákaznickým servisem.
Údržbářské práce
Sejmutí bočního obložení
K provedení určitých údržbových prací je
třeba sejmout boční kryty zařízení.
Ilustrace L
1 Rychlouzávěr
2 Boční obložení
1. Rychlouzávěr otevřete proti směru
pohybu hodinových ručiček.
2. Sejměte boční obložení.
Položka
menu
Rozsah
nastavení
Popis
Měkký
start
0, 1, 2, 3, 4,
5 sekund
Měkký rozběh,
trvání až k
dosažení
zvoleného tlaku
proudu
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minut
Trvání procesu
vyprazdňování
suchého ledu
Jazyk metrické,
imperiální
Měrné jednotky
metricky: kg/h,
MPa
imperiální: lbs, psi
Osvětlen
í
ON/OFF
(zapnuto /
vypnuto)
Osvětlení trysky
(volitelná možnost)
zapnout / vypnout
Demo
režim
ON/OFF
(zapnuto /
vypnuto)
Demonstrativní
provoz:
obsluha se
simuluje, výstupy
tlakového vzduchu
a suchého ledu
jsou zamčeny
background
136 Čeština
Výměna filtrační vložky v odlučovači
vody
Ilustrace M
1 Filtrační vložka
2 Horní díl
3 Podložka
4 Matice
5 Spodní díl
6 Šroub
1. Vyšroubujte 4 šrouby.
2. Sejměte spodní díl.
3. Odstraňte matici.
4. Vyjměte podložku.
5. Vyjměte filtrační vložku.
6. Vložte novou filtrační vložku.
7. Odlučovač vody znovu sestavte v
opačném pořadí.
Kontroly
Podle DGUV R 100-500 musí být na
přístroji provedeny následující kontroly
odborníkem. Výsledky zkoušky musí být
zaznamenány v protokolu o zkoušce.
Provozovatel zařízení musí uchovat
protokol o zkoušce až do příští zkoušky.
Po přerušení podnikání na více než rok
1. Zkontrolujte správný stav a funkci
zařízení.
Po změně místa instalace
1. Zkontrolujte správný stav, funkci a
instalaci zařízení.
Po opravách nebo změch, které
mohou ovlivnit bezpečnost provozu
1. Zkontrolujte správný stav, funkci a
instalaci zařízení.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí nehody
Může dojít k nezamýšlenému spuště
přístroje. Studené části zařízení nebo
kapalný oxid uhličitý mohou způsobit
omrzliny. Plynný oxid uhličitý může
způsobit smrt udušením.
Před zahájením prací na zařízení proveďte
všechny kroky v kapitole „Ukončení
provozu“. Počkejte, až se zařízení zahřeje,
nebo noste studený ochranný oděv. Nikdy
si nedávejte suchý led do úst.
POZOR
Nebezpečí poškození
Použití nesprávného čisticího prostředku
může poškodit zařízení a tryskací pistoli.
Nikdy nečistěte zařízení ani tryskací pistoli
rozpouštědly, benzínem nebo čisticími
prostředky obsahujícími olej.
Odstraňování problémů
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete sami odstranit pomocí
následujícího přehledu. V případě
pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Poruchy s údaji na displeji
Chyba Příčina Odstraně Odpovědná osoba
E001 Světelná kontrolka
řídicího napětí svítí červeně
Řídicí napětí je příliš nízké. 1. Vypněte zařízení.
2. Krátce vyčkejte.
3. Zařízení znovu zapněte.
Nechte zkontrolovat zásuvku.
Pokud se chybový kód objevuje
opakovaně, vyrozumějte o tom
zákaznický servis firmy Kärcher.
Pracovník obsluhy
Pracovník obsluhy
E002 Světelná kontrolka
nouzového vypnutí svítí
červeně
Tlačítko nouzového vypnutí bylo
stisknuto
Tlačítko nouzového vypnutí odjistěte
otáčením.
Pracovník obsluhy
E003 Světelná kontrolka
stlačeného vzduchu svítí
červeně
Tlak v přívodu stlačeného vzduchu
je příliš nízký.
1. Zvyšte tlak.
2. Vypněte zařízení.
3. Krátce vyčkejte.
4. Zařízení znovu zapněte.
Pracovník obsluhy
E004 Světelná kontrolka
dávkování svítí č
erveně
Porucha v dávkovací jednotce. 1. Vypněte zařízení.
2. Krátce vyčkejte.
3. Zařízení znovu zapněte.
Pokud se chybový kód objevuje
opakovaně, vyrozumějte o tom
zákaznický servis firmy Kärcher.
Pracovník obsluhy
Pracovník obsluhy
E005 Světelná kontrolka
tryskací pistole svítí červeně
Porucha ve spojení mezi zařízením
a tryskací pistolí.
Zkontrolujte správné zapojení konektorů
řídicího vedení.
Zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
řídicího kabelu.
Pracovník obsluhy
E006 Světelná kontrolka
tryskací pistole svítí červeně
Zkrat v tryskací pistoli nebo v
řídicím kabelu.
Vyměňte tryskací pistoli nebo tryskací
hadici s řídicím kabelem.
Pracovník obsluhy
E007 Světelná kontrolka
stlačeného vzduchu svítí
červeně
Porucha regulačního ventilu
stlačeného vzduchu.
Obraťte se na zákaznický servis. Pracovník obsluhy
E008 Světelná kontrolka
tryskací pistole svítí
oranžově
Byla aktivována spouštěcí páčka
tryskací pistole při zapínání nebo
odjišťování tla
čítka nouzového
vypnutí.
Pusťte spouštěcí páčku vysokotlaké
pistole.
Pracovník obsluhy
background
Čeština 137
Poruchy bez indikace na displeji
Chyba Příčina Odstraně Odpovědná osoba
Na displeji se neobjevil žádný
údaj, přestože byl zapnut
hlavní spínač
ťová zástrčka není v zásuvce. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky. Pracovník obsluhy
Aktivovala se pojistka F1. Sejměte boční obložení a odjistěte
pojistku F1 stlačením.
Pracovník obsluhy
Přes zatažení za spouště
čku nevychází proud
tlakového vzduchu
Přívod stlačeného vzduchu má
příliš malý tlak.
Zkontrolujte tlak. Pracovník obsluhy
Tlak proudu je nastaven příliš
nízký.
Zvyšte tlak proudu. Pracovník obsluhy
Elektrické napájení bylo přerušeno. Zkontrolujte elektrické napájení.
Světelná kontrolka „Zařízení ZAP“ musí
svítit zeleně.
Pracovník obsluhy
Tlačítko nouzového vypnutí bylo
stisknuto
Odjistěte tlačítko nouzového vypnutí
otočením. Světelná kontrolka „Zařízení
ZAP“ musí svítit zeleně.
Pracovník obsluhy
Řídicí vedení není správně
p
řipojeno.
Zkontrolujte spojení jak mezi řídicím
vedením a tryskací pistolí tak mezi
řídicím vedením a zařízením.
Pracovník obsluhy
Řídicí vedení je vadné. Vyměňte hadici na tryskací prostředek. Pracovník obsluhy
Proud stlačeného vzduchu je
příliš slabý
Tlak proudu je nastaven příliš
nízký.
Zvyšte tlak proudu. Pracovník obsluhy
Přívod stlačeného vzduchu má
příliš nízký tlak nebo je příliš malý
výkon kompresoru.
Zkontrolujte tlak a podávané množství. Pracovník obsluhy
Ucpaná filtrační vložka v odlučovači
vody.
Vyměňte filtrační vložku v odlučovači
vody.
Pracovník obsluhy
Hadice na tryskací prostředek nebo
tryskací pistole je ucpaná.
Nechte hadici na tryskací prostředek a
tryskací pistoli roztát, abyste odstranili
případná ucpání.
Zvyšte pracovní tlak a / nebo snižte
dávkování suchého ledu.
Pracovník obsluhy
V proudu stlačeného
vzduchu nejsou pelety
suchého ledu
Dávkování suchého ledu je vypnuto
(pouze u tryskací pistole
Advanced). Tlačítko dávkování
suchého ledu ZAP / VYP na
tryskací pistoli svítí červeně,
indikace na displeje „Ice off“.
Stiskn
ěte tlačítko dávkování suchého
ledu na tryskací pistoli.
Pracovník obsluhy
Zásobník suchého ledu je prázdný. Naplňte zásobník suchého ledu. Pracovník obsluhy
Suchý led roztál. Vyprázdněte zásobník suchého ledu a
naplňte jej čerstvými peletami suchého
ledu.
Pracovník obsluhy
Nepracuje natřásač na zásobníku
suchého ledu.
Obraťte se na zákaznický servis. Pracovník obsluhy
Hnací motor dávkovacího zařízení
je přehřátý.
Nechte dávkovací zařízení roztát. Pracovník obsluhy
Výstup stlačeného vzduchu v
zásobníku suchého ledu.
Vyčistěte kanál na vyrovnání tlaku v
dávkovacím zařízení.
Zákaznický servis
Je vadný dávkovací kotouč v
dávkovací jednotce.
Vyměňte dávkovací kotouč. Zákaznický servis
background
138 Čeština
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Potřeba stlačeného vzduchu
Ilustrace N
1 Tlak v MPa
2 Tlak v barech
3 Objemový proud v m
3
/min
4 Rovné trysky
5 Zahnuté trysky
Hladina akustického tlaku
Ilustrace O
1 Tlak v MPa
2 Tlak v barech
3 Hladina akustického tlaku v dB(A)
4 Tryska s kulatým rozstřikem, krátká
5 Tryska s plochým rozstřikem, krátká
6 Tryska s plochým rozstřikem, zahnutá
7 Tryska s kulatým rozstřikem, dlouhá
8 Tryska s plochým rozstřikem, dlouhá,
součást dodávky
Hladina akustického výkonu
Ilustrace P
1 Tlak v MPa
2 Tlak v barech
3 Hladina akustického výkonu v dB(A)
4 Tryska s kulatým rozstřikem, krátká
5 Tryska s plochým rozstřikem, krátká
6 Tryska s plochým rozstřikem, zahnutá
7 Tryska s kulatým rozstřikem, dlouhá
8 Tryska s plochým rozstřikem, dlouhá,
součást dodávky
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj
na základě svého provedení a druhu
konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě
provedení námi neschválené změny stroje
ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Aplikované(á) nařízení
(EU) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Níže podepsaní jednají z pověření a se
zplnomocněním představenstva
společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrické připojení
Napětí sítě V 220...240 220...240
Fáze ~ 1 1
Kmitočet Hz 50 50
Příkon kW 0,6 0,6
Unikající proud, typ. mA <7,5 <7,5
proudový chránič delta I, A 0,03 0,03
Přípojka stlačeného vzduchu
Tlakovzdušná hadice, jmenovitá světlost Palec 1/2 1/2
Tlak (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Spotřeba tlakového vzduchu m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Kvalita tlakového vzduchu suchý a bezolejnatý, za
ním je připojen alespoň
1 dochlazovač a 1
odlučovač
suchý a bezolejnatý, za
ním je připojen alespoň
1 dochlazovač a 1
odlučovač
Výkonnostní údaje přístroje
Tlak trysky, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Průměr pelety suchého ledu (max.) mm 3 3
Spotřeba suchého ledu kg/h 15…50 15…50
Rozměry a hmotnosti
Obsah zásobníku suchého ledu kg 15 15
Šířka mm 510 510
Hloubka mm 768 768
Výška mm 1096 1096
Vlastní hmotnost, bez příslušenství kg 70 71
Provozní hmotnost kg 93 95
Hmotnost tryskacího zařízení (hadice na tryskací prostředek,
tryskací pistole, taška na nářadí)
kg 6,75 6,75
Síla zpětného nárazu tryskací pistole (max.) N 30 30
Hadice na tryskací prostředek N 8 8
Vibrace přístroje
Tryskací pistole m/s2 1,2 1,2
Hadice na tryskací prostředek m/s2 1,2 1,2
background
Slovenščina 139
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave
preberite in upoštevajte ta ori-
ginalna navodila za uporabo. Originalna
navodila za uporabo shranite za kasnejšo
uporabo ali za naslednjega uporabnika.
Namenska uporaba
Naprava se uporablja za odstranjevanje
umazanije s peleti suhega ledu, ki jih po-
spešuje zračni curek.
Naprave ne smete uporabljati v eksplo-
zivnem okolju.
Kot brizgalno sredstvo se smejo uporab-
ljati le kroglice suhega ledu. Uporaba
drugih brizgalnih sredstev lahko vodi do
poškodovanja naprave.
Delovanje
Stisnjeni zrak prispe preko regulirnega ven-
tila tlaka v brizgalno pištolo. Ob aktiviranju
sprožilne ročice brizgalne pištole se ventil
odpre in curek zraka izstopi iz brizgalne pi-
štole. Poleg tega se preko dozirne priprave
v curek zraka dozirajo kroglice suhega le-
du.
Pri različici naprave „IB 7/40 Advanced“ je
doziranje mogoče izklopiti na brizgalni pi-
štoli.
Kroglice suhega ledu trčijo ob površino za
ččenje in odstranijo umazanijo. S krogli-
cami suhega ledu s temperaturo -79 °C na-
stajajo dodatno toplotne napetosti med
umazanijo in ččenim objektom, ki prav ta-
ko prispevajo k odstranjevanju umazanije.
Nadalje se suhi led ob naletu takoj spreme-
ni v plinast ogljikov dioksid in tako potrebuje
700-kratno prostornino. Umazanija, v kate-
ro se infiltrira suhi led, se tako odstrani.
Med delovanjem curka skrbi vibrator na po-
sodi za suhi led za kontinuirani pretok kro-
glic suhega ledu.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati.
Embalažo odstranite na okolju varen
način.
Električne in elektronske naprave vse-
bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni
uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se-
stavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprav, ozna-
čenih s tem simbolom, ne smete odvreči
med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem
naslovu: www.kaercher.de/REACH
Varnostna navodila
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki
so prebrale in razumele ta navodila za upo-
rabo. Še posebej je treba upoštevati vsa
varnostna navodila.
Navodila za uporabo shranite tako, da bodo
uporabniku vedno na voljo.
Upravljavec naprave mora na lokaciji izves-
ti oceno tveganja in zagotoviti, da so upo-
rabniki poučeni.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči težke telesne poškodbe
ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči lahke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči materialno škodo.
Simboli na napravi
Nevarnost zaradi okoli le-
tečih peletov suhega ledu.
Brizgalne pištole ne usmer-
jajte v ljudi. Poskrbite, da
druge osebe niso prisotne
na kraju uporabe in se mu med delovanjem
ne približajo (na primer z zaporami). Med
delovanjem se ne dotikajte šobe ali curka
suhega ledu.
Nevarnost zadušitve zara-
di ogljikovega dioksida.
Peleti suhega ledu so sesta-
vljeni iz trdnega ogljikovega
dioksida.
Med delovanjem vsebnost ogljikovega dio-
ksida v zraku na delovnem mestu naraste.
Poskrbite za zadostno izmenjavo zraka na
delovnem mestu.
Izpustno cev na primer speljite na prosto,
da nihče ne bo ogrožen zaradi ogljikovega
dioksida.
Napotek: Ogljikov dioksid je težji od zraka.
Poskrbite, da se ogljikov dioksid ne bo
spuščal (tekel) navzdol, na primer od zunaj
v klet pod delavnico.
Nošenje opozorilne naprave za ogljikov di-
oksid je priporočljivo pri daljšem delu s cur-
ki (več kot 10 minut na dan) in zlasti v
majhnih prostorih (manj kot 300 m³).
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio-
ksida:
V 3...5 % primerov: glavobol, visoka fre-
kvenca dihanja.
V 7...10 % primerov: glavobol, slabost, lah-
ko tudi nezavest.
Če se pojavi kateri koli od teh znakov, takoj
zaustavite napravo in pojdite na svež zrak.
Pred nadaljevanjem dela izboljšajte prezra-
čevanje ali uporabite dihalno napravo.
Ogljikov dioksid je težji od zraka in se zbira
v ozkih prostorih, nižje ležečih prostorih ali
zaprtih posodah. Zagotovite ustrezno pre-
zračevanje delovnega mesta.
Upoštevajte varnostni list proizvajalca su-
hega ledu.
Nevarnost telesnih poškodb,
nevarnost poškodovanja za-
radi elektrostatičnega naboja.
Med postopkom ččenja se
lahko ččeni objekt elektrosta-
tično nabije.
Objekt, ki ga čistite, ozemljite in ozemljitev
vzdržujte do konca postopka ččenja.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi elek-
tričnega udara.
Pred odpiranjem krmilne omarice izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi ozeblin.
Temperatura suhega ledu je -
79 °C. Ne dotikajte se suhega
ledu in mrzlih delov naprave.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi okoli letečih peletov
suhega ledu in delcev umaza-
nije.
Nosite zaščitna očala.
Nevarnost izgube sluha.
Nosite zaščito sluha.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi okoli letečih peletov
suhega ledu in delcev umaza-
nije.
Nosite zaščitne rokavice v skla-
du s standardom EN 511.
Nevarnost telesnih poškodb
zaradi okoli letečih peletov
suhega ledu in delcev umaza-
nije.
Nosite zaščitna oblačila z dolgi-
mi rokavi.
Splošna varnostna navodila
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Pred izvajanjem del na napravi, izvlecite
električni vtič iz vtičnice.
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Stik s suhim ledom in hladnimi deli naprav
lahko povzroči ozebline.
Nosite oblačila za zaščito pred mrazom ali
pustite, da se naprava ogreje, preden zač-
nete z deli na njej.
Nikoli ne dajajte suhega ledu v usta.
Splošna navodila ............................... 139
Namenska uporaba ........................... 139
Delovanje........................................... 139
Zaščita okolja..................................... 139
Varnostna navodila ............................ 139
Varnostne naprave............................. 140
Pribor in nadomestni deli ................... 140
Obseg dobave ................................... 140
Garancija ........................................... 140
Opis naprave ..................................... 140
Zagon................................................. 140
Obratovanje ....................................... 141
Transport............................................ 143
Skladiščenje....................................... 143
Nega in vzdrževanje .......................... 143
Pomoč pri motnjah............................. 144
Tehnični podatki ................................. 146
Izjava EU o skladnosti........................ 146
background
140 Slovenščina
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Curek suhega ledu lahko odnese lahke
predmete.
Pred začetkom ččenja pritrdite lahke
predmete.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Sila vzvratnega sunka brizgalne pištole vas
lahko spravi iz ravnotežja.
Preden pritisnete sprožilno ročico trdno
držite brizgalno pištolo in poiščite ustrezno
varno stojišče.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu in delci umazanije lahko
zadenejo ljudi in jih poškodujejo.
Naprave ne uporabljajte, ko so v dosegu
druge osebe, razen če nosijo zaščitna obla-
čila.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Naprave ne uporabljajte, če so priključni
vod ali pomembni deli naprave poškodova-
ni, na primer varnostne naprave, gibka cev
za brizgalno sredstvo, brizgalna pištola.
OPOZORILO
Nevarnost stisnjenja z dozirno pripravo.
Pred odstranitvijo ščitnika v posodi za suhi
led obvezno izvlecite omrežni vtič naprave
iz vtičnice.
Predpisi in smernice
Za delovanje te naprave lahko veljajo po-
sebni predpisi in smernice za ravnanje z
brizgalno napravo s suhim ledom.
Zato morate upoštevati predpise in
smernice, ki veljajo v vaši državi, ter rav-
nate v skladu z njimi!
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
manjkajočih ali spremenjenih varno-
stnih naprav!
Varnostne naprave so namenjene vaši zaš-
čiti.
Ne obidite, odstranite ali onemogočite delo-
vanja varnostnih naprav.
Tipka za zaustavitev v sili
Pihalnik ledu Ice Blaster razpolaga s tipko
za izklop v sili. Če se pritisne tipka, se dozi-
ranje suhega ledu zaustavi in zračni tok iz
šibe se prekine.
Izklop v sili
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pišto-
le.
2. Pritisnite tipko za zaustavitev v sili.
Doziranje suhega ledu se zaustavi in
zračni tok iz šibe se prekine.
3. Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
Obseg dobave
Ko vzamete napravo iz embalaže, preveri-
te, ali je vsebina popolna. Če manjka pribor
ali če so med transportom nastale poškod-
be, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih je izdala naša pristojna prodajna družba.
V garancijskem roku bodo morebitne mo-
tnje v delovanju naprave odpravljene brez-
plačno, če je njihov vzrok napaka v
materialu ali napaka v izdelavi. Pri uvelja-
vljanju garancije zagotovite dokazilo o na-
kupu in stopite v stik s prodajalcem ali
najbližjim servisom.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Dodatne garancijske informacije (če so na
voljo) so na voljo na servisnem območju na
lokalni spletni strani podjetja Kärcher v raz-
delku "Prenosi".
Opis naprave
Pregled Naprava
Slika A
1 Krmilno kolesce s parkirno zavoro
2 Spoj gibke cevi za brizgalno sredstvo
3 Ozemljitvena žica s spono (le IB 7/40
Advanced, opcija pri IB 7/40 Classic)
4 Spoj krmilnega voda
5 Upravljalno polje
6 Predal za odlaganje pribora
7 Pokrov posode za suhi led
8 Potisno streme
9 Odtok kondenzata
10 Priključek za stisnjeni zrak
11 Ventil za tlačno razbremenitev, praznje-
nje kondenzata vodnega ločevalnika
12 Omrežni kabel z električnim vtičem
13 Držalo za kabel
14 Varovalka F1, pod stransko oblogo
15 Odtok suhega ledu, za praznjenje poso-
de
16 Nosilec za brizgalno pištolo
17 Transportni ročaj, odbojno zaščitno
streme
Pregled upravljalnega polja
Slika B
1 Tipka za praznjenje posode za suhi led
2 Tipka za statistiko, ponastaviti števec
3 Stikalo na ključ
4 Tipka za zaustavitev v sili
5 Stikalo naprave
6 Tipka za zmanjšanje doziranja suhega
ledu
7 Tipka za povečanje doziranja suhega
ledu
8 Tipka za zmanjšanje tlaka curka
9 Tipka za povečanje tlaka curka
10 Zaslon
Pregled zaslona
Slika C
1 Kontrolna lučka za krmilno napetost
zelena: krmilna napetost v redu
rdeča: krmilna napetost prenizka
rumena: praznjenje posode za suhi led
aktivno
2 Kontrolna lučka za zasilni izklop
rdeča: tipka za zasilni izklop aktivirana
zelena: tipka za zasilni izklop ni aktivira-
na
3 Kontrolna lučka stisnjenega zraka
zelena: tlak v redu
oranžna: izbrani tlak curka ni dosežen
rdeča: tlak prenizek (pod 0,15 MPa/1,5
bar)
4 4 Kontrolna lučka za dozirno pripravo
zelena: pogon v redu
rdeča: motnja v pogonu
5 Kontrolna lučka za brizgalno pištolo
zelena: brizgalna pištola v redu
oranžna: sprožilna ročica brizgalne pi-
štole aktivirana med vklopom
rdeča: brizgalna pištola iztaknjena ali kr-
milni vod poškodovan
6 Prikazno polje
Pregled Brizgalna priprava
Slika D
1 *Tipka za zmanjšanje tlaka curka
2 *Tipka za povečanje tlaka curka
3 *Tipka za povečanje doziranja suhega
ledu
4 *Tipka za doziranje suhega ledu vklop/
izklop
Sveti rdeče pri izklopljenem doziranju
suhega ledu
5 *Tipka za zmanjšanje doziranja suhega
ledu
6 Spoj gibke cevi brizgalnega sredstva
7 Varnostni gumb
8 Spoj krmilnega voda
9 Sprožilna ročica
10 Brizgalna pištola
11 Šoba
*Le IB 7/40 Advanced
Zagon
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Peleti suhega ledu lahko izstopijo iz poško-
dovanih sestavnih delov in povzročijo teles-
ne poškodbe.
Pred zagonom preverite, ali so vsi sestavni
deli naprave, zlasti gibka cev za brizgalno
sredstvo, v brezhibnem stanju.
Poškodovane sestavne sklope zamenjajte
z brezhibnimi.
Očistite umazane sestavne sklope in pre-
verite ali delujejo pravilno.
1. Napravo postavite na horizontalno, rav-
no površino.
2. Krmilna kolesca zaklenite s parkirnimi
zavorami.
3. Gibko cev za brizgalno sredstvo priklju-
čite z napravo in jo zavarujte.
4. Brizgalno pištolo priključite z napravo in
jo zavarujte.
5. Krmilni vod spojite z napravo.
6. Krmilni vod spojite z brizgalno pištolo.
Pritrjevanje šobe
Napotek
Izbira šobe je odvisna od materiala čče-
nega objekta in umazanije.
Vse šobe se brez orodja privijejo na navoj
brizgalne pištole.
Na šobi nameščene površine ključa služijo
za odstranjevanje pritrjenih šob z viličnim
ključem.
background
Slovenščina 141
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi ne-
namerno zagnane naprave
Pred menjavo šobe izklopite napravo.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb zaradi dotika mrzle
šobe
Šobo pred dotikanjem pustite, da se segre-
je, ali nosite zaščitne rokavice.
POZOR
Hladno varjenje
Navoj šobe pred montažo premažite s pri-
loženo maščobo.
Poleg priložene šobe za ploski curek so kot
pribor na razpolago druge šobe za ploski in
okrogli curek v različnih izvedbah.
Slika E
1 Šoba za okrogli curek, zavita, z gumijas-
to armaturo
2 Šoba za ploščat curek, kratka
3 Šoba za okrogli curek, kratka
4 Šoba za okrogli curek, dolga
5 Šoba za ploščat curek, dolga, v obsegu
dobave
6 Šoba za ploščati curek, zavita, z gumi-
jasto armaturo
1. Šobo namestite na navojni nastavek
brizgalne pištole in ročno pritegnite.
Pritrditev pribora
Pritrjevanje drobilnika
Drobilnik drobi kroglice suhega ledu in se
pritrdi med brizgalno pištolo in šobo. Usme-
ritev 4 luknjastih plošč v drobilniku določa
stopnjo drobljenja.
Slika F
1 Vijačni spoj
2 Magazin
3 Luknjasta plošča
Izberite stopnjo drobljenja:
1. Odvijte navojni spoj.
2. Odstranite magazin z luknjastimi plošča-
mi.
3. Luknjaste plošče razporedite v magazin,
kot prikazano zgoraj (3 možnosti). Na-
vedba dimenzij na sliki se nanaša na ve-
likost prepustnih odprtin.
Slika G
4. Magazin z luknjastimi ploščami vstavite
v drobilnik.
5. Privijte navojni spoj in ga zategnite.
Pritrdite podaljšek za šobo
Slika H
1. Vstavite podaljšek za šobo med brizgal-
no pištolo in šobo.
Pritrditev ročaja
Slika I
1. Ročaj pritrdite na podaljšek.
Pritrditev delovne osvetlitve
Slika J
1. Delovno osvetlitev pritrdite med brizgal-
no pištolo in šobo.
2. Vklopite in izklopite delovno razsvetlja-
vo. Osnovne nastavitve
Priključitev stisnjenega zraka
Napotek
Za nemoteno delovanje mora stisnjeni zrak
izkazovati nizko vsebnost vlage (maksimal-
no 5 % relativna zračna vlaga, rosišče pod
0 °C). Stisnjeni zrak ne sme vsebovati olja,
umazanije in tujkov.
Stisnjeni zrak mora biti suh in brez olja, za
kompresorjem mora biti priklopljen najmanj
en hladilnik in en ločilnik.
1. Zaprite ventil za tlačno razbremenitev.
2. Dovod stisnjenega zraka priključite na
priključek za stisnjeni zrak na napravi.
Maksimalno dovoljeni oskrbovalni tlak 1
MPa (10 bar) ne sme biti presežen.
Vzpostavite omrežni priključek
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb zaradi elek-
tričnega udara
Uporabljeno vtičnico mora namestiti elek-
troinštalater in mora biti v skladu z IEC
60364-1.
Naprava je lahko priključena samo na oskr-
bo s tokom z zaščitno ozemljitvijo.
Uporabljena vtičnica mora biti lahko dos-
topna in se nahajati na višini med 0,6 m in
1,9 m nad tlemi.
Uporabljena vtičnica mora biti v vidnem po-
lju upravljavca.
Naprava mora biti zaščitena z zaščitnim sti-
kalom na diferenčni tok, 30 mA.
Pred vsako uporabo preverite poškodbe
električnega priključnega kabla. Naprave s
poškodovanim kablom ne uporabljajte.
Poškodovani kabel naj zamenja strokov-
njak elektrikar.
Kabelski podaljšek mora zagotavljati zašči-
to IPX4, izvedba kabla pa mora biti vsaj v
skladu s H 07 RN-F 3G1.5.
Neustrezni kabelski podaljški so lahko ne-
varni. Če uporabljate kabelski podaljšek,
mora biti primeren za zunanjo uporabo, po-
vezava pa mora biti suha in nad tlemi. Pri-
poročena je uporaba bobna za kabel, ki drži
vtičnico vsaj 60 mm nad tlemi.
1. Priključite električni vtič v vtičnico.
Obratovanje
Polnjenje suhega ledu
NEVARNOST
Ozebline
Temperatura suhega ledu je -79 °C.
Suhega ledu in mrzlih delov naprave se ni-
koli ne dotikajte nezaščiteno.
Nosite zaščitne rokavice in zaščitno oble-
ko.
Napotek
Pri daljših prekinitvah obratovanja se lahko
kroglice suhega ledu v posodi za suhi led
stopijo. Po možnosti ne prekinjajte obrato-
vanja za več kot 20 minut. Pri daljših preki-
nitvah naj naprava deluje, dokler ni posoda
za suhi led prazna ali posodo izpraznite s
funkcijo Praznjenje suhega ledu.
1. Odprite pokrov posode za suhi led.
2. Posodo za suhi led preverite glede tuj-
kov in kondenzata, odstranite tujke in
kondenzat.
3. Kroglice suhega ledu napolnite v poso-
do.
POZOR
Poškodovanje naprave zaradi neprimer-
nega brizgalnega sredstva
Kot brizgalno sredstvo uporabljajte le kro-
glice suhega ledu.
4. Zaprite pokrov posode za suhi led.
Nastavitev naprave
Nastavitve so odvisne od materiala čče-
nega objekta in umazanije.
1. Zavrtite tipko za zaustavitev v sili, da jo
sprostite.
2. Stikalo naprave preklopite v položaj “I”.
3. Ključno stikalo zavrtite v smeri urnega
kazalca.
4. Tlak curka nastavite s tipkami Povečaj/
zmanjšaj tlak curka.
Napotek
Višji kot je nastavljeni tlak curka, toliko večji
(agresivnejši) je učinek ččenja.
5. Doziranje suhega ledu nastavite s tipka-
mi Povečaj/zmanjšaj doziranje suhe-
ga ledu.
6. Stikalo na ključ zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca in izvlecite ključ.
Z avtomatičnim zaprtjem ključavnice se
prepreči umazanija med delovanjem.
Pri izvlečenem ključu je naprava zavaro-
vana proti prestavljanju nastavitev in po-
nastavljanju statističnih vrednosti.
Ččenje
Vzdrževalna dela je treba opravljati vsak
dan "pred začetkom obratovanja". Nega in
vzdrževanje.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi letečih pele-
tov suhega ledu
Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi.
Poskrbite, da druge osebe niso prisotne na
kraju uporabe in se mu med delovanjem ne
približajo, na primer z zaporo).
Med delovanjem se ne dotikajte odprtine
šobe ali curka suhega ledu.
Pred ločevanjem povezave med brizgalno
pištolo in gibko cevjo za brizgalno sredstvo
in med gibko cevjo za brizgalno sredstvo in
napravo obvezno zaprite oskrbo s stisnje-
nim zrakom, postavite napravo v breztlačno
stanje in izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
OPOZORILO
Nevarnost zadušitve zaradi ogljikovega
dioksida
Peleti suhega ledu so sestavljeni iz trdnega
ogljikovega dioksida. Med delovanjem na-
prave vsebnost ogljikovega dioksida v zra-
ku na delovnem mestu naraste.
Znaki visoke koncentracije ogljikovega dio-
ksida v zraku, ki ga dihate, so glavoboli in
visoka frekvenca dihanja (koncentracija
ogljikovega dioksida 3...5 %) ali glavoboli,
slabost in nezavest (koncentracija ogljiko-
vega dioksida 7...10 %). Ob pojavu teh
znakov napravo takoj zaustavite in pojdite
na svež zrak, pred nadaljevanjem dela iz-
boljšajte prezračevalne ukrepe ali uporabi-
te dihalno napravo.
background
142 Slovenščina
Zagotovite ustrezno prezračevanje in od-
zračevanje delovnega prostora in po potre-
bi uporabite osebno opozorilno napravo.
Upoštevajte varnostni list proizvajalca su-
hega ledu.
NEVARNOST
Nevarnost za zdravje zaradi zdravju ško-
dljivih snovi
Pred začetkom dela izvedite ustrezne var-
nostne ukrepe, če med obdelavo lahko
nastane zdravju škodljiv prah.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije
Hkratna obdelava lahkih kovin in železnih
delov lahko povzroči eksplozivno ozračje.
Ne obdelujte hkrati lahkih kovin in delov, ki
vsebujejo železo.
Če se lahke kovine in deli, ki vsebujejo že-
lezo, izmenično obdelujejo, je potrebno de-
lovni prostor in sesalno pripravo pred
obdelavo vsakokrat drugega materiala
očistiti.
NEVARNOST
Električni udar zaradi elektrostatičnega
naboja predmeta za ččenje in nevar-
nost poškodovanja elektronskih sestav-
nih sklopov
Ob postopku ččenja se lahko ččeni
objekt električno napolni.
Predmet, ki ga čistite, električno ozemljite
in ozemljitev vzdržujte med celotnim po-
stopkom ččenja.
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb zaradi spo-
tikanja
Gibko cev za brizgalno sredstvo in krmilni
vod položite tako, da med delom ni nevar-
nosti spotikanja.
POZOR
Poškodovanje zaradi tujkov, ki padejo v
posodo za suhi led.
Med obratovanjem mora biti pokrov posode
za suhi led zaprt.
POZOR
Poškodovanje dozirne enote zaradi
umazanije
Med obratovanjem naj bo pokrov posode
za suhi led zaprt, da preprečite vdor odbite
umazanije.
Napotek
Pri različici naprave IB 7/40 Advanced se
lahko doziranje kroglic suhega ledu s tipko
Vklop/izklop doziranja suhega ledu na
brizgalni pištoli izklopi in vklopi. Pri izklop-
ljenem doziranju sveti tipka rdeče, na za-
slonu se prikaže „Ice off“.
Dodatno je mogoče pri različici naprave
IB 7/40 Advanced tlak curka in količino su-
hega ledu prestavljati na brizgalni pištoli.
Napotek
Pri uporabi brizgalne pištole naprave Ad-
vanced (opcija) se lahko doziranje kroglic
suhega ledu s tipko Vklop/izklop dozira-
nja suhega ledu na brizgalni pištoli izklopi
in vklopi. Pri izklopljenem doziranju sveti
tipka rdeče, na zaslonu se prikaže „Ice off“.
Dodatno se lahko pri brizgalni pištoli Ad-
vanced tlak curka in količina suhega ledu
nastavita na brizgalni pištoli.
1. Pred začetkom obratovanja so bila
opravljena vsakodnevna vzdrževalna
dela (glej poglavje Nega in vzdrževa-
nje).
2. Zaprite delovno območje, da med delo-
vanjem preprečite vstop ljudi.
3. Pri delu v zaprtih prostorih poskrbite za
zadostno izmenjavo zraka, da bo kon-
centracija ogljikovega dioksida v zraku v
prostoru pod nevarno vrednostjo.
4. Ččeni objekt po potrebi fiksirajte.
5. Ozemljitveno žico (le pri IB 7/
40 Advanced) priključite na predmet za
ččenje na električno prevoden način ali
predmet za ččenje na drugačen način
ozemljite.
6. Na stikalu za način obratovanja brizgal-
ne pištole nastavite način obratovanja
Curek stisnjenega zraka „1“ ali Curek
suhega ledu „2“.
7. Nosite zaščitna oblačila, zaščitne roka-
vice, tesno prilegajoča zaščitna očala in
zaščito sluha.
8. Aktivirajte oskrbo s stisnjenim zrakom.
9. Zavrtite tipko za zaustavitev v sili, da jo
sprostite.
10.Izberite varno stojišče in zavzemite va-
ren telesni položaj, da zaradi povratne
sile brizgalne pištole ne izgubite ravno-
težja. Da preprečite nenadno uporabo
povratnega udarca, se lahko nastavi po-
časno naraščanje tlaka curka (glejte
poglavje Osnovne nastavitve.
11. Pritisnite varnostni gumb brizgalne pi-
štole.
12.Aktivirajte curek suhega ledu z aktivira-
njem sprožilne ročice brizgalne pištole in
izvedite postopek
ččenja.
Izklop v sili
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pišto-
le.
2. Pritisnite tipko za zaustavitev v sili.
Doziranje suhega ledu se zaustavi in
zračni tok iz šibe se prekine.
3. Prekinite oskrbo s stisnjenim zrakom.
Ponovni zagon po zaustavitvi v sili
Obrnite tipko za izklop v sili, da jo spros-
tite.
Prekinitev obratovanja
Napotek
Pri daljših prekinitvah obratovanja se lahko
kroglice suhega ledu v posodi za suhi led
stopijo. Po možnosti ne prekinjajte obrato-
vanja za več kot 20 minut. Pri daljših preki-
nitvah naj naprava deluje, dokler ni posoda
za suhi led prazna ali posodo izpraznite s
funkcijo Praznjenje suhega ledu.
1. Spustite sprožilno ročico brizgalne pišto-
le.
2. Pri obratovalnih premorih se lahko briz-
galna pištola po potrebi vtakne v nosilec
na napravi.
Izpustite kondenzat
Vodni ločevalnik čisti stisnjeni zrak, ki se
dovaja napravi. S tem se kondenzat zbira v
vodnem ločevalniku, ki ga je potrebno ob-
časno izprazniti.
1. Lovilno posodo postavite pod odtok kon-
denzata.
2. Ventil za tlačno razbremenitev počasi
odprite in počakajte, da kondenzat uide
iz naprave.
3. Kondenzat odstranite na okolju varen
način.
Funkcija statistike
Priklic vrednosti
1. Stikalo naprave preklopite v položaj “I”.
2. Kratko pritisnite gumb Statistika.
Prikaže se trajanje obratovanja.
t: Trajanje obratovanja od zadnje pona-
stavitve
T: Celotno trajanje obratovanja
3. Kratko pritisnite gumb Statistika.
Prikaže se predelana količina suhega le-
du.
m: Količina suhega ledu od zadnje pona-
stavitve
M: Količina suhega ledu skupaj
4. Kratko pritisnite gumb Statistika.
Prikaže se povprečna poraba suhega le-
du.
q: Povprečna poraba suhega ledu od
zadnje ponastavitve
Q: Povprečna poraba suhega ledu sku-
paj
Ponastavitev vrednosti
1. Ključno stikalo zavrtite v smeri urnega
kazalca.
2. Gumb Statistika držite pritisnjen
4 sekunde.
Vrednosti so ponastavljene.
Napotek
Skupnih vrednosti ni mogoče brisati.
Osnovne nastavitve
V osnovnih nastavitvah načina obratovanja
imajo tipke naslednje funkcije:
Slika K
1 Točka menija navzdol
2 Zmanjšanje vrednosti
3 Točka menija navzgor
4 Povečanje vrednosti
1. Prikličite meni Osnovne nastavitve.
a Istočasno pritisnite in držite tipki Po-
večaj tlak curka in Zmanjšaj tlak
curka.
bKljučno stikalo zavrtite v smeri urnega
kazalca.
2. Izvedite osnovne nastavitve
Menij-
ska toč-
ka
Območje
nastavitev
Opis
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekund
Mehak zagon, tra-
janje do doseganja
želenega tlaka cur-
ka
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minut
Trajanje postopka
praznjenja suhega
ledu
background
Slovenščina 143
3. Za izhod iz menija Osnovne nastavitve
obrnite ključno stikalo v smeri urnega
kazalca.
Konec uporabe
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi letečih pele-
tov suhega ledu
Brizgalne pištole ne usmerjajte v ljudi.
Poskrbite, da druge osebe niso prisotne na
kraju uporabe in se mu med delovanjem ne
približajo, na primer z zaporo).
NEVARNOST
Ozebline
Temperatura suhega ledu je -79 °C.
Suhega ledu in mrzlih delov naprave se ni-
koli ne dotikajte nezaščiteno.
Nosite zaščitne rokavice in zaščitno oble-
ko.
1. Zaprite oskrbo s stisnjenim zrakom.
2. Lovilno posodo postavite pod odtok kon-
denzata.
3. Ventil za tlačno razbremenitev počasi
odprite in počakajte, da kondenzat in sti-
snjen zrak uide iz naprave.
4. Kondenzat odstranite na okolju varen
način.
5. Prestrezno posodo postavite pod izpust
suhega ledu.
6. Tipko za praznjenje posode za suhi
led pritisnite in počakajte, dokler ni po-
soda za suhi led prazna.
Praznjenje suhega ledu se zaustavi po
predhodno nastavljenem času (glejte
poglavje Osnovne nastavitve).
Po potrebi tipko za praznjenje posode
za suhi led večkrat pritisnite.
7. Stikalo naprave preklopite v položaj "0/
OFF".
8. Napravo ločite od dovoda stisnjenega
zraka.
9. Izvlecite električni vtič iz omrežne vtični-
ce.
10.Ozemljitveno žico očistite in navijte.
11.Odpadni material curka odstranite v
skladu z lokalnimi predpisi.
Transport
NEVARNOST
Nevarnost nesreče zaradi ostankov su-
hega ledu v napravi.
V zaprtih vozilih lahko ogljikov dioksid, ki
nastane pri taljenju suhega ledu, ogrozi
potnike v vozilu.
Pred transportom popolnoma odstranite
suhi led iz naprave.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poško-
dovanja pri neupoštevanju teže!
Pri transportu in skladiščenju naprave
obstaja nevarnost telesnih poškodb in
poškodovanja zaradi njene teže.
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave, glejte poglavje Tehnični po-
datki.
1. Pred transportom izvedite vse korake v
poglavju „Zaustavitev obratovanja“ ( Ko-
nec uporabe).
2. Napravo namestite na transportno vozi-
lo.
3. Zablokirajte fiksirne zavore pri vodilnih
kolesih.
4. Stroj zavarujte z napenjalnimi pasovi.
Skladiščenje
POZOR
Nevarnost zadušitve zaradi nabiranja
ogljikovega dioksida
Kroglice suhega ledu skladiščite le na dob-
ro prezračevanih mestih.
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poško-
dovanja pri neupoštevanju teže!
Pri transportu in skladiščenju naprave
obstaja nevarnost telesnih poškodb in
poškodovanja zaradi njene teže.
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte
težo naprave, glejte poglavje Tehnični po-
datki.
1. Napravo skladiščite samo v zaprtih pro-
storih.
Nega in vzdrževanje
Navodila za vzdrževanje
Redno vzdrževanje v skladu s sledečim
vzdrževalnim načrtom je osnova za varno
obratovanje naprave.
Uporabljajte izključno originalne nadome-
stne dele ali s strani proizvajalca priporoče-
ne dele, kot so:
nadomestni in obrabni deli,
deli pribora,
sredstva za obratovanje,
●čistila.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Hladni deli naprave ali tekoči ogljikov dio-
ksid lahko povzroči omrzline. Plinast oglji-
kov dioksid lahko povzroči smrt zaradi
zadušitve.
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse
korake iz poglavja »Zaključek obratova-
nja«. Počakajte, da se naprava ogreje, ali
pa nosite zaščitno obleko proti mrazu. Ni-
koli ne dajajte suhega ledu v usta.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napra-
vo in brizgalno pištolo.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite
z razredčili, bencinom ali čistili, ki vsebujejo
olje.
Pogodba o vzdrževanju
Da bi zagotovili zanesljivo delovanje napra-
ve, vam priporočamo, da sklenete pogodbo
o vzdrževanju. Obrnite se na pristojno ser-
visno službo podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalni načrt
Vsak dan pred začetkom uporabe
1. Natančno preglejte peskalno cev za raz-
poke, pregibe in druge poškodbe. Meh-
ka mesta na cevi kažejo na obrabo na
notranji strani cevi. Poškodovano ali ob-
rabljeno cev zamenjajte z novo.
2. Preglejte morebitne poškodbe električ-
nih kablov in priključkov. Pokvarjene de-
le naj zamenja servisna služba.
Vsakih 100 obratovalnih ur
1. Preverite, ali so spoji na gibki cevi za
brizgalno sredstvo in na napravi poško-
dovani in obrabljeni. Zamenjajte okvar-
jeno gibko cev za brizgalno sredstvo,
okvarjene spoje na napravi pa naj zame-
nja servisna služba.
2. Preverite dozirno pripravo glede po-
škodb in netesnosti. Servisna služba naj
odpravi škodo ali netesna mesta.
3. Preverite trdno prileganje pritrditvenih
kap zadnjih koles.
Po vsakih 500 obratovalnih urah ali
enkrat letno
1. Napravo naj preveri pooblaščena servi-
sna služba.
Vzdrževalna dela
Snemanje stranske obloge
Za izvajanje vzdrževalnih del je potrebno
odstraniti stranske obloge naprave.
Slika L
1 Hitra zaponka
2 Stranska obloga
1. Hitro zapiralo odprite v nasprotni smeri
urnega kazalca.
2. Snemite stranske obloge.
Zamenjava filtrskega vložka v vodnem
ločevalniku
Slika M
1 Filtrski vložek
2 Zgornji del
3 Podložka
4 Matica
5 Spodnji del
6 Vijak
1. Odstranite 4 vijake.
2. Snemite spodnji del.
3. Odstranite matico.
4. Odstranite disk.
5. Odstranite filtrski vložek.
6. Vstavite nov filtrski vložek.
7. Vodni ločevalnik ponovno sestavite v
obratnem vrstnem redu.
Langua-
ge
metrično,
imperialno
Merske enote
metrično: kg/h,
MPa
imperialno: lbs, psi
Lighting ON/OFF Osvetlitev šobe
(opcija) vklop/
izklop
Demo-
Mode
ON/OFF Demonstracijsko
obratovanje:
Upravljanje je si-
mulirano, oddaja
stisnjenega zraka
in suhega ledu sta
zaprti.
Menij-
ska toč-
ka
Območje
nastavitev
Opis
background
144 Slovenščina
Preizkusi
V skladu z DGUV R 100-500 mora strokov-
njak na napravi opraviti naslednje preizku-
se. Rezultate preizkusa je treba zabeležiti v
potrdilu o preizkusu. Potrdilo o preizkusu
mora upravljavec naprave hraniti do nas-
lednjega preizkusa.
Po več kot enoletni prekinitvi delovanja
1. Preverite pravilno stanje in delovanje
naprave.
Po zamenjavi lokacije dela
1. Preverite napravo glede ustreznega sta-
nja, delovanja in namestitve.
Po popravilih ali spremembah, ki lahko
vplivajo na varnost obratovanja
1. Preverite napravo glede ustreznega sta-
nja, delovanja in namestitve.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost nesreče
Naprava se lahko nenamerno zažene.
Hladni deli naprave ali tekoči ogljikov dio-
ksid lahko povzroči omrzline. Plinast oglji-
kov dioksid lahko povzroči smrt zaradi
zadušitve.
Pred izvajanjem del na napravi izvedite vse
korake iz poglavja »Zaključek obratova-
nja«. Počakajte, da se naprava ogreje, ali
pa nosite zaščitno obleko proti mrazu. Ni-
koli ne dajajte suhega ledu v usta.
POZOR
Nevarnost poškodovanja
Nepravilna čistila lahko poškodujejo napra-
vo in brizgalno pištolo.
Naprave in brizgalne pištole nikoli ne čistite
z razredčili, bencinom ali čistili, ki vsebujejo
olje.
Odpravljanje težav
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki
ga lahko odpravite sami s pomočjo nasled-
njega seznama. V primeru dvoma ali pri
motnjah, ki niso navedene tukaj, stopite v
stik s pooblaščeno servisno službo.
Motnje s prikazom na zaslonu
Napaka Vzrok Odpravljanje Odgovorna oseba
E001 Kontrolna lučka za kr-
milno napetost sveti rdeče
Krmilna napetost je prenizka 1. Izklopite napravo.
2. Nekoliko počakajte.
3. Ponovno vklopite napravo.
Preverite vtičnico.
Pri večkratnem pojavljanju kode napake
obvestite uporabniški servis podjetja
Kärcher.
Upravljavec
Upravljavec
E002 Kontrolna lučka za za-
silni izklop sveti rdeče
Tipka za zasilni izklop je pritisnjena Zavrtite tipko za zaustavitev v sili, da jo
sprostite.
Upravljavec
E003 Kontrolna lučka za stis-
njen zrak sveti rdeče
Tlak oskrbe s stisnjenim zrakom je
premajhen.
1. Povečajte tlak.
2. Izklopite napravo.
3. Nekoliko počakajte.
4. Ponovno vklopite napravo.
Upravljavec
E004 Kontrolna lučka za dozi-
ranje sveti rdeče
Motnja v dozirni enoti. 1. Izklopite napravo.
2. Nekoliko počakajte.
3. Ponovno vklopite napravo.
Pri večkratnem pojavljanju kode napake
obvestite uporabniški servis podjetja
Kärcher.
Upravljavec
Upravljavec
E005 Kontrolna lučka za briz-
galno pištolo sveti rdeče
Povezava med napravo in brizgal-
no pištolo motena.
Preverite pravilno povezavo spojev v kr-
milnem vodu.
Preverite, ali je krmilni vod poškodovan.
Upravljavec
E006 Kontrolna lučka za briz-
galno pištolo sveti rdeče
Kratek stik v brizgalni pištoli ali kr-
milnem kablu.
Zamenjajte brizgalno pištolo ali brizgal-
no gibko cev s krmilnim kablom.
Upravljavec
E007 Kontrolna lučka za stis-
njen zrak sveti rdeče
Motnja na regulirnem ventilu stis-
njenega zraka.
Obrnite se na servisno službo. Upravljavec
E008 Kontrolna lučka za briz-
galno pištolo sveti oranžno
Sprožilna ročica brizgalne pištole je
bila aktivirana med vklopom ali po
deblokadi tipke za zasilni izklop.
Spustite sprožilno ročico brizgalne pišto-
le.
Upravljavec
background
Slovenščina 145
Motnje brez prikaza na zaslonu
Napaka Vzrok Odpravljanje Odgovorna oseba
Brez prikaza zaslona kljub
vklopljenemu glavnemu sti-
kalu
Omrežni vtič ni vtaknjen v vtičnico. Vtaknite električni vtič v vtičnico. Upravljavec
Varovalka F1 se je sprožila. Snemite stransko oblogo in s pritiskom
deblokirajte varovalko F1.
Upravljavec
Ni curka stisnjenega zraka
kljub sproženi sprožilni ročici
Oskrba s stisnjenim zrakom ima
premalo tlaka.
Preverite tlak. Upravljavec
Tlak curka je nastavljen prenizko. Tlak curka nastavite višje. Upravljavec
Napajanje z električno energijo je
prekinjeno.
Kontrolirajte oskrbo električne napetosti.
Kontrolna lučka „Naprava vklopljena“
mora svetiti zeleno.
Upravljavec
Tipka za zasilni izklop je pritisnjena Zavrtite tipko za zaustavitev v sili, da jo
sprostite. Kontrolna lučka „Naprava vklo-
pljena“ mora svetiti zeleno.
Upravljavec
Krmilni vod ni pravilno priključen. Preverite povezavo med krmilnim vo-
dom in brizgalno pištolo ter med krmilnim
vodom in napravo.
Upravljavec
Krmilni vod je defekten. Zamenjajte gibko cev za brizgalno
sredstvo.
Upravljavec
Curek stisnjenega zraka pre-
šibek
Tlak curka je nastavljen prenizko. Tlak curka nastavite višje. Upravljavec
Oskrba s stisnjenim zrakom ima
premalo tlaka ali pretok kompresor-
ja je premajhen.
Kontrolirajte tlak in pretok. Upravljavec
Filtrski vložek v vodnem ločevalni-
ku zamašen.
Zamenjajte filtrski vložek v vodnem loče-
valniku.
Upravljavec
Gibka cev za brizgalno sredstvo ali
brizgalna pištola je zamašena.
Počakajte, da se gibka cev za brizgalno
sredstvo in brizgalna pištola odtalita ter
odpravite zamašitev.
Pove
čajte delovni tlak in/ali zmanjšajte
doziranje suhega ledu.
Upravljavec
V curku stisnjenega zraka ni
kroglic suhega ledu
Doziranje suhega ledu je izkloplje-
no (samo pri brizgalni pištoli Advan-
ced). Tipka za doziranje suhega
ledu vklop/izklop na brizgalni pištoli
sveti rdeče, prikaz na zaslonu „Ice
off“.
Pritisnite tipko za doziranje suhega ledu
na brizgalni pištoli.
Upravljavec
Posoda za suhi led je prazna. Napolnite posodo za suhi led. Upravljavec
Suhi led je stopljen. Izpraznite posodo za suhi led in jo napol-
nite s svežimi kroglicami suhega ledu.
Upravljavec
Vibrator na posodi za suhi led ne
deluje.
Posvetujte se s servisno službo. Upravljavec
pogonski motor dozirne naprave je
preobremenjen.
Pustite, da se dozirna priprava odtali. Upravljavec
Izstop stisnjenega zraka v posodi
za suhi led.
Očistite kanal za izravnavo tlaka v dozir-
ni pripravi.
Servisna služba
Dozirni kolut v dozirni enoti je
okvarjen
Zamenjajte dozirni kolut. Servisna služba
background
146 Slovenščina
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do sprememb tehničnih podatkov.
Poraba stisnjenega zraka
Slika N
1 Tlak v MPa
2 Tlak v bar
3 Volumski tok v m
3
/min
4 Ravne šobe
5 Zavite šobe
Raven zvočnega tlaka
Slika O
1 Tlak v MPa
2 Tlak v bar
3 Raven zvočnega tlaka v dB(A)
4 Šoba za okrogli curek, kratka
5 Šoba za ploščat curek, kratka
6 Šoba za ploščat curek, zvita
7 Šoba za okrogli curek, dolga
8 Šoba za ploščat curek, dolga, v obsegu
dobave
Raven moči hrupa
Slika P
1 Tlak v MPa
2 Tlak v bar
3 Raven zvočne moči v dB(A)
4 Šoba za okrogli curek, kratka
5 Šoba za ploščat curek, kratka
6 Šoba za ploščat curek, zvita
7 Šoba za okrogli curek, dolga
8 Šoba za ploščat curek, dolga, v obsegu
dobave
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave-
deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk-
cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na
tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-
direktivami. V primeru sprememb na stroju
brez našega soglasja ta izjava izgubi ve-
ljavnost.
Izdelek: Pihalnik ledu
Tip:
1.574-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
(EU) 2019/1781
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poob-
lastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 3. 2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Električni priključek
Napetost omrežja V 220...240 220...240
Število faz ~ 1 1
Frekvenca Hz 50 50
Priključna moč kW 0,6 0,6
Izhodni tok, tipično mA <7,5 <7,5
Zaščitno stikalo FI delta I, A 0,03 0,03
Priključek za stisnjeni zrak
Gibka cev za stisnjen zrak, nazivna širina cola 1/2 1/2
Tlak (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Poraba stisnjenega zraka m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Kakovost stisnjenega zraka suha in brez olja, za njo
sta nameščena vsaj 1
hladilnik za naknadno
hlajenje in 1 ločilnik
suha in brez olja, za njo
sta nameščena vsaj 1
hladilnik za naknadno
hlajenje in 1 ločilnik
Podatki o zmogljivosti naprave
Tlak curka, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Premer kroglice suhega ledu (najv.) mm 3 3
Poraba suhega ledu kg/h 15…50 15…50
Mere in mase
Prostornina posode za suhi led kg 15 15
Širina mm 510 510
Globina mm 768 768
Višina mm 1096 1096
Prazna teža, brez dodatne opreme kg 70 71
Delovna teža kg 93 95
Teža brizgalne priprave (gibka cev za brizgalno sredstvo, brizgalna
pištola, torba z orodjem)
kg 6,75 6,75
Povratni sunek brizgalne pištole, maks. N 30 30
Gibka cev za brizgalno sredstvo N 8 8
Vibracije naprave
Brizgalna pištola m/s2 1,2 1,2
Gibka cev za brizgalno sredstvo m/s2 1,2 1,2
background
Polski 147
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed pierwszym uruchomie-
niem urządzenia należy prze-
czytać oryginalną instrukcję obsługi i
postępować zgodnie z jej zaleceniami. Ory-
ginalną instrukcją obsługi przechować do
źniejszego wykorzystania lub dla kolej-
nego właściciela.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie służy do usuwania zabru-
dzeń granulkami suchego lodu, które są
przyspieszane przez strumień powie-
trza.
Urządzenia nie wolno eksploatować w
atmosferze wybuchowej.
Jako środek natryskowy wolno stoso-
wać tylko granulki suchego lodu. Stoso-
wanie innych środków natryskowych
może doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Funkcja
Sprężone powietrze przedostaje się przez
zawór regulacyjny ciśnienia do pistoletu
strumieniowego. Podczas uruchomienia
dźwigni spustowej pistoletu strumieniowe-
go otwiera się zawór, a strumień powietrza
wydobywa się z pistoletu strumieniowego.
Ponadto granulki suchego lodu są dozowa-
ne do strumienia powietrza przez urządze-
nie dozujące.
W wersji urządzenia „IB 7/40 Advanced“
dozowanie dodatkowe można odłączyć od
pistoletu strumieniowego.
Granulki suchego lodu uderzają w czysz-
czoną powierzchnię i usuwają brud. Gra-
nulki zimnego suchego lodu o
temperaturze -79 °C powodują również na-
prężenia termiczne między brudem a
czyszczonym przedmiotem, co również
przyczynia się do usunięcia brudu. Ponad-
to suchy lód po uderzeniu natychmiast za-
mienia się w gazowy dwutlenek węgla, w
ten sposób powiększając swoją objętość
700 razy. W rezultacie brud, który wniknął
w suchy lód, jest zdmuchiwany.
Podczas tworzenia strumienia wibrator
przy zbiorniku suchego lodu zapewnia sta-
łe przesuwanie się granulek suchego lodu.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska naturalnego. Jednak te części
składowe są niezbędne do prawidłowej
pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych
tym symbolem nie można wyrzucać do od-
padów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.de/REACH
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Urządzenie może być obsługiwane tylko
przez osoby, które przeczytały i zrozumiały
niniejszą instrukcję obsługi. W szczególno-
ści należy przestrzegać wszystkich instruk-
cji bezpieczeństwa.
Instrukcję obsługi należy przechowywać w
taki sposób, aby była zawsze dostępna dla
operatora.
Użytkownik urządzenia musi przeprowa-
dzić ocenę ryzyka na miejscu i upewnić się,
że operatorzy zostali odpowiednio prze-
szkoleni.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagro-
żenia, prowadzącego do ciężkich obra-
żeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo powo-
dowane przez latające
granulki suchego lodu.
Nie kierować pistoletu na lu-
dzi. Usunąć osoby trzecie z
miejsca użytkowania i trzymać je z dala
( np. poprzez zastosowanie barier) pod-
czas pracy urządzenia. Podczas pracy nie
dotykać dyszy ani strumienia suchego lo-
du.
Ryzyko uduszenia dwu-
tlenkiem węgla.
Granulki suchego lodu skła-
dają się z zestalonego dwu-
tlenku węgla.
Podczas pracy wzrasta zawartość dwutlen-
ku węgla w powietrzu na stanowisku pracy.
Upewnić się, że w miejscu pracy następuje
wystarczająca wymiana powietrza.
Na przykład wąż odprowadzający należy
ułożyć na zewnątrz, aby nikomu nie zagra-
żał dwutlenek węgla.
Wskazówka: Dwutlenek węgla jest cięższy
od powietrza. Upewnić się, że dwutlenek
węgla nie przedostaje się (przepływa) np. z
zewnątrz do piwnicy poniżej warsztatu.
W przypadku dłuższych prac z użyciem
strumienia gazu (trwających dłużej niż
10 minut dziennie), a zwłaszcza w małych
pomieszczeniach (poniżej 300 m³), zaleca-
my noszenie urządzenia ostrzegającego o
obecności dwutlenku węgla.
Oznaki wysokiego stężenia dwutlenku wę-
gla:
W 3...5 % przypadków: Ból głowy, przy-
spieszony oddech.
W 7...10 % przypadków: Ból głowy, nudno-
ści, ewentualnie utrata przytomności.
Jeśli wystąpią tego typu objawy, należy na-
tychmiast wyłączyć urządzenie i zaczerp-
nąć świeżego powietrza. Przed
wznowieniem pracy poprawić wentylację
lub zastosować aparat oddechowy.
Dwutlenek węgla jest cięższy od powietrza
i gromadzi się w wąskich przestrzeniach,
miejscach niżej poło
żonych lub w zamknię-
tych pojemnikach. Zadbać o odpowiednią
wentylację stanowiska pracy.
Należy przestrzegać karty charakterystyki do-
starczonej przez producenta suchego lodu.
Ryzyko obrażeń i ryzyko
uszkodzenia wskutek działa-
nia ładunków elektrostatycz-
nych.
Podczas czyszczenia przed-
miot czyszczony może się naładować elek-
trostatycznie.
Uziemić czyszczony obiekt i utrzymywać
go w stanie uziemionym do zakończenia
procesu czyszczenia.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Przed otwarciem szafy sterowniczej należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Ryzyko obrażeń wskutek
oparzenia zimnem.
Suchy lód ma temperaturę
-79 °C. Nigdy nie dotykać su-
chego lodu ani zimnych ele-
mentów urządzenia.
Ryzyko obrażeń przez latają-
ce granulki suchego lodu i
cząsteczki brudu.
Nosić okulary ochronne.
Niebezpieczeństwo uszko-
dzenia słuchu.
Nosić ochronę słuchu.
Wskazówki ogólne ............................. 147
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem ................................................... 147
Funkcja .............................................. 147
Ochrona środowiska .......................... 147
Wskazówki dotyczące bezpiecze
ń-
stwa.................................................... 147
Wyposażenie zabezpieczające.......... 148
Akcesoria i części zamienne.............. 148
Zakres dostawy.................................. 148
Gwarancja.......................................... 148
Opis urządzenia................................. 148
Uruchomienie..................................... 149
Eksploatacja ...................................... 149
Transport............................................ 151
Przechowywanie................................ 152
Czyszczenie i konserwacja................ 152
Usuwanie usterek .............................. 152
Dane techniczne ................................ 155
Deklaracja zgodności UE................... 155
background
148 Polski
Ryzyko obrażeń przez latają-
ce granulki suchego lodu i
cząsteczki brudu.
Nosić rękawice ochronne zgod-
ne z EN 511.
Ryzyko obrażeń przez latają-
ce granulki suchego lodu i
cząsteczki brudu.
Zakładać odzież ochronną z
długimi rękawami.
Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Urządzenie może się uruchomić bez nad-
zoru.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Suchy lód i zimne części urządzenia w
przypadku dotknięcia mogą spowodować
oparzenie zimnem.
Założyć odzież chroniącą przed zimnem
lub pozwolić urządzeniu się rozgrzać przed
rozpoczęciem pracy przy urządzeniu.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Lekkie przedmioty mogą zostać porwane
przez strumień suchego lodu.
Przed rozpoczęciem czyszczenia zamoco-
wać lekkie przedmioty.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Siła odrzutu pistoletu strumieniowego mo-
że spowodować, że użytkownik straci rów-
nowagę.
Należy znaleźć bezpieczne miejsce do sta-
nia i mocno trzymać pistolet, pociągając za
spust.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Granulki suchego lodu i cząsteczki brudu
mogą uderzyć i zranić ludzi.
Nie używać urządzenia, gdy inne osoby
znajdują się w jego zasięgu, chyba że mają
na sobie odzież ochronną.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Nie używać urządzenia, jeśli kabel połą-
czeniowy lub ważne części urządzenia są
uszkodzone, np. urządzenia zabezpiecza-
jące, wąż środka natryskowego, pistolet
strumieniowy.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia przez
dozownik.
Przed usunięciem blaszanej osłony w
zbiorniku suchego lodu koniecznie wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilającego.
Przepisy i wytyczne
Podczas eksploatacji tej instalacji obowią-
zują specjalne przepisy i wytyczne doty-
czące obsługi urządzeń do czyszczenia
suchym lodem.
Dlatego należy koniecznie przestrzegać
przepisów i wytycznych obowiązują-
cych w danym kraju i postępować zgod-
nie z nimi!
Wyposażenie
zabezpieczające
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
z powodu braku lub modyfikacji urzą-
dzeń zabezpieczających!
Urządzenia zabezpieczające służą ochro-
nie użytkownika.
Nie wolno omijać, usuwać ani dezaktywo-
wać żadnych urządzeń zabezpieczających.
Wyłącznik awaryjny
Ice Blaster posiada wyłącznik awaryjny. Po
naciśnięciu przycisku dozowanie suchego
lodu zostaje zatrzymane, a strumień powie-
trza z dyszy przerwany.
Wyłączanie w razie
niebezpieczeństwa
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Dozowanie suchego lodu zostanie
wstrzymane, a strumień powietrza z dy-
szy przerwany.
3. Odciąć dopływ sprężonego powietrza.
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akceso-
ria i części zamienne, ponieważ gwarantują
one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie
www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Podczas rozpakowywania urządzenia na-
leży sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują
się wszystkie elementy. W przypadku
stwierdzenia braków w akcesoriach lub
szkód powstałych w transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora urzą-
dzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Więcej informacji na temat gwarancji (jeśli
są dostępne) można znaleźć w obszarze
Serwis na lokalnej stronie internetowej Kär-
cher w sekcji "Pliki do pobrania".
Opis urządzenia
Przegląd elementów urządzenia
Rysunek A
1 łko skrętne z hamulcem postojowym
2 Złącze węża materiału strumieniowego
3 Przewód uziemiający z zaciskiem (tylko
IB 7/40 Advanced, opcja w przypadku
IB 7/40 Classic)
4 Złącze przewodu strumieniowego
5 Panel obsługi
6 Schowek na akcesoria
7 Pokrywa zbiornika suchego lodu
8 Pałąk przesuwny
9 Spust kondensatu
10 Przyłącze sprężonego powietrza
11 Zawór redukcyjny ciśnienia, opróżnia-
nie separatora wody z kondensatu
12 Kabel sieciowy z wtyczką
13 Uchwyt kabla
14 Bezpiecznik F1, pod obudową boczną
15 Wylot suchego lodu, do opróżniania
zbiornika
16 Uchwyt do pistoletu strumieniowego
17 Uchwyt transportowy, pałąk odbojniko-
wy
Przegląd elementów panelu obsługi
Rysunek B
1 Przycisk Opróżnianie zbiornika suche-
go lodu
2 Przycisk Statystyka, zerowanie licznika
3 Stacyjka
4 Wyłącznik awaryjny
5 Wyłącznik urządzenia
6 Przycisk Zmniejszyć dawkę suchego lo-
du
7 Przycisk Zwiększyć dawkę suchego lo-
du
8 Przycisk Obniżyć ciśnienie strumienia
9 Przycisk Podwyższyć ciśnienie strumie-
nia
10 Wyświetlacz
Przegląd elementów wyświetlacza
Rysunek C
1 Kontrolka Napięcie sterownicze
zielony: Prawidłowe napięcie sterowni-
cze
czerwony: Zbyt niskie napięcie sterow-
nicze
żółty: Funkcja opróżniania zbiornika su-
chego lodu aktywna
2 Kontrolka wyłącznika awaryjnego
czerwony: Użyto wyłącznika awaryjne-
go
zielony: Nie użyto wyłącznika awaryjne-
go
3 Kontrolka sprężonego powietrza
zielony: Prawidłowe ciśnienie
pomarańczowy: Nie osiągnięto wybra-
nego ciśnienia strumienia
czerwony: Ciśnienie zbyt niskie (poniżej
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Kontrolka urządzenia dozującego
zielony: Napęd sprawny
czerwony: Usterka napędu
5 Kontrolka pistoletu strumieniowego
zielony: Pistolet strumieniowy działa
prawidłowo
kolor pomarańczowy: Użyto funkcji
dźwigni spustowej pistoletu strumienio-
wego w czasie włączania
czerwony: Pistolet strumieniowy wyjęty
lub przewód sterowniczy uszkodzony
6 Wyświetlacz
background
Polski 149
Przegląd elementów urządzenia
natryskowego
Rysunek D
1 *Przycisk Obniżyć ciśnienie strumienia
2 *Przycisk Podwyższyć ciśnienie stru-
mienia
3 *Przycisk Zwiększyć dawkę suchego lo-
du
4 *Przycisk Wł./Wył. dozowanie suchego
lodu
Świeci się na czerwono przy wyłączo-
nym dozowaniu suchego lodu
5 *Przycisk Zmniejszyć dawkę suchego
lodu
6 Złącze węża środka do natrysku
7 Przycisk bezpieczeństwa
8 Złącze przewodu strumieniowego
9 Dźwignia spustowa
10 Pistolet strumieniowy
11 Dysza
*Tylko IB 7/40 Advanced
Uruchomienie
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Granulki suchego lodu mogą wydostawać
się z uszkodzonych elementów i powodo-
wać obrażenia.
Przed uruchomieniem sprawdzić wszystkie
elementy urządzenia, zwłaszcza wąż ma-
teriału ściernego, aby upewnić się, że są w
dobrym stanie.
Wymienić uszkodzone podzespoły na
sprawne.
Wyczyścić zabrudzone podzespoły i
sprawdzić, czy działają prawidłowo.
1. Ustawić urządzenie na równej, poziomej
powierzchni.
2. Zablokowaćłka skrętne hamulcami
postojowymi.
3. Podłączyć wąż środka natryskowego do
urządzenia i zablokować go.
4. Podłączyć pistolet natryskowy do urz
ą-
dzenia i zablokować go.
5. Podłączyć przewód sterowniczy do
urządzenia.
6. Połączyć przewód sterowniczy do pisto-
letu natryskowego.
Mocowanie dyszy
Wskazówka
Wybor dyszy zależy od tworzywa, z którego
wykonany jest czyszczony obiekt oraz
stopnia jego zabrudzenia.
Wszystkie dysze są nakręcane na gwint pi-
stoletu natryskowego bez narzędzia.
Powierzchnie klucza na dyszach służą do
luzuwania mocno osadzonych dysz za po-
mocą klucza widełkowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
w wyniku niezamierzonego uruchomie-
nia urządzenia
Wyłączyć urządzenie przed wymianą dy-
szy.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez do-
tknięcie zimnej dyszy
Przed dotknięciem dyszy należy ją roz-
grzać lub nosić rękawice ochronne.
UWAGA
Niebezpieczeństwo zatarcia
Przed montażem posmarować gwinty dysz
dostarczonym smarem.
Oprócz okrągłego rozpylacza szczelinowe-
go, dostarczonego wraz z urządzeniem, ja-
ko akcesoria dostępne są również inne
płaskie i okrągłe dysze strumieniowe w róż-
nych wersjach.
Rysunek E
1 Dysza strumieniowa okrągła, zagięta, z
uzbrojeniem gumowym
2 Rozpylacz szczelinowy, krótki
3 Dysza strumieniowa okrągła, krótka
4 Dysza strumieniowa okrągła, długa
5 Rozpylacz szczelinowy, długi, zawarty
w dostawie
6 Rozpylacz szczelinowy, zagięty, z
uzbrojeniem gumowym
1. Założyć dyszę na króciec gwintowany
pistoletu strumieniowego i dokręcić rę-
ką.
Mocowanie akcesoriów
Mocowanie mieszacza
Mieszacz rozdrabnia granulki suchego lodu
i mocuje się go między pistoletem strumie-
niowym a dyszą. Ułożenie 4 płytek perforo-
wanych w mieszaczu określa stopień
rozdrobnienia.
Rysunek F
1 Złączka skręcana
2 Magazynek
3 Płytka perforowana
Wybór stopnia rozdrabniania:
1. Odkręcić złącze śrubowe.
2. Wyjąć magazynek z płytek perforowa-
nych.
3. Ustawić płytki perforowane w magazyn-
ku (3 możliwości). Wymiary na rysunku
odnoszą się do wielkości otworów.
Rysunek G
4. Włożyć magazynek z płytkami perforo-
wanymi do mieszacza.
5. Zamontować i dokręcić złącze śrubowe.
Mocowanie przedłużki dyszy
Rysunek H
1. Włożyć przedłużkę dyszy między pisto-
let strumieniowy a dyszę.
Mocowanie uchwytu
Rysunek I
1. Zamocować uchwyt na przedłużce.
Mocowanie oświetlenia roboczego
Rysunek J
1. Zamocować oświetlenie robocze mię
-
dzy dyszą a pistoletem strumieniowym.
2. Włączyć i wyłączyć o świetlenie robocze.
Ustawienia podstawowe
Podłączanie sprężonego powietrza
Wskazówka
Aby zapewnić bezproblemową pracę, sprę-
żone powietrze musi mieć niską zawartość
wilgoci (maksymalna wilgotność względna
5 %, punkt rosy poniżej 0 °C). Sprężone
powietrze musi być wolne od oleju, brudu i
ciał obcych.
Sprężone powietrze musi być suche i nie-
zaolejone, przynajmniej jedna chłodnica
końcowa i jeden separator muszą być pod-
łączone za sprężarką.
1. Zamknąć zawór redukcyjny ciśnienia.
2. Podłączyć dopływ sprężonego powie-
trza do przyłącza sprężonego powietrza
urządzenia. Nie można przekraczać
maksymalnego dopuszczalnego ciśnie-
nia zasilającego 1 MPa (10 bar).
Nawiązywanie połączenia
sieciowego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym
Zastosowane gniazdo musi być zainstalo-
wane przez elektryka i zgodne z normą IEC
60364-1.
Urządzenie można podłączać tylko do zasi-
lania z uziemieniem ochronnym.
Zastosowane gniazdo musi być łatwo do-
stępne i znajdować się na wysokości od 0,6
m do 1,9 m nad podłogą.
Używane gniazdo musi znajdować się w
zasięgu wzroku operatora.
Urządzenie musi być zabezpieczone wy-
łącznikiem różnicowoprądowym, 30 mA.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić,
czy przewód zasilający urządzenia nie jest
uszkodzony. Nie uruchamiać urządzenia z
uszkodzonym kablem. Zlecić wymianę
uszkodzonego kabla wykwalifikowanemu
elektrykowi.
Przedłużacz musi zapewniać stopień
ochrony IPX4, a konstrukcja kabla musi być
zgodna przynajmniej z H 07 RN-F 3G1.5.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Jeśli używany jest przedłu-
żacz, musi być przeznaczony do użytku na
zewnątrz, a połączenie musi być suche i
znajdować się nad ziemią. Zaleca się uży-
cie bębna kablowego, który utrzymuje
gniazdo co najmniej 60 mm nad podłogą.
1. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Eksploatacja
Uzupełnianie suchego lodu
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oparzenia zimnem
Suchy lód ma temperaturę -79 °C.
Bez rękawic ochronnych nigdy nie dotykać
suchego lodu i elementów urządzenia.
Nosić rękawice ochronne i odzież ochron-
ną z długimi rękawami.
Wskazówka
W przypadku dłuższych przerw w eksplo-
atacji granulki suchego lodu mogą stopnieć
w zbiorniku suchego lodu. W miarę możli-
wości nie przerywać pracy na dłużej niż
20 minut. Przed dłuższymi przerwami w
eksploatacji należy użytkować urządzenie
do czasu, aż zbiornik suchego lodu się
opróżni lub opróżnić zbiornik przy użyciu
funkcji Opróżnianie suchego lodu.
1. Otworzyć pokrywę zbiornika suchego lo-
du.
2. Sprawdzić zbiornik suchego lodu pod
kątem występowania ciał obcych, usu-
nąć obce ciała i kondensat.
background
150 Polski
3. Napełnić zbiornik granulkami suchego
lodu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia urzą-
dzenia przez nieodpowiedni środek na-
tryskowy
Jako środek natryskowy stosować tylko
granulki suchego lodu.
4. Zamknąć pokrywę zbiornika suchego lo-
du.
Ustawianie urządzenia
Ustawienia zależą od materiału, z którego
wykonany jest czyszczony obiekt oraz
stopnia jego zabrudzenia.
1. Odblokować wyłącznik awaryjny po-
przez obrócenie.
2. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
3. Przekręcić wyłącznik kluczykowy zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
4. Ustawić ciśnienie strumienia za pomocą
przycisków Podwyższyć/Obniżyć ci-
śnienie strumienia.
Wskazówka
Im wyższe ustawione ciśnienie natrysku,
tym większy (bardziej agresywny) efekt
czyszczenia.
5. Ustawić dawkę suchego lodu za pomo-
cą przycisków Zwiększyć/Zmniejszyć
dawkę suchego lodu.
6. Przekręcić wyłącznik kluczykowy prze-
ciwnie do ruchu wskazówek zegara i wy-
jąć kluczyk.
Automatyczne zamknięcie dziurki od
klucza zapobiega przedostawaniu się
zanieczyszczenia w czasie pracy.
Przy wyjętym kluczyku urządzenie jest
zabezpieczone przed zmianą ustawień i
przestawieniem wartości statystycz-
nych.
Czyszczenie
Prace konserwacyjne muszą być wykony-
wane codziennie "przed rozpoczęciem pra-
cy". Czyszczenie i konserwacja.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
przez odrzucane granulki suchego lodu
Nie kierować pistoletu na ludzi.
Usunąć osoby trzecie z miejsca użytkowa-
nia i trzymać je z dala np. poprzez zastoso-
wanie barier) podczas pracy urządzenia.
Podczas pracy nie dotykać otworu dyszy
ani strumienia suchego lodu.
Przed rozłączeniem połączenia między pi-
stoletem strumieniowym a wężem środka
natryskowego oraz między wężem środka
natryskowego a urządzeniem należy ko-
niecznie zablokować dopływ powietrza
sprężonego, zredukować ciśnienie w urzą-
dzeniu i wyciągnąć wtyczkę z gniazda sie-
ciowego.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko uduszenia dwutlenkiem węgla
Granulki suchego lodu składają się z zesta-
lonego dwutlenku węgla. Podczas pracy
urządzenia wzrasta zawartość dwutlenku
węgla w powietrzu na stanowisku pracy.
Objawami wysokiego stężenia dwutlenku
węgla we wdychanym powietrzu są bóle
głowy i przyspieszony oddech (stężenie
dwutlenku węgla 3...5 %) lub bóle głowy,
nudności i utrata przytomności (stężenie
dwutlenku węgla 7...10 %). W przypadku
wystąpienia tych oznak należy natychmiast
wyłączyć urządzenie i wyjść na świeże po-
wietrze, a przed kontynuacją pracy popra-
wić stopień wentylacji pomieszczeń lub
zastosować aparat tlenowy.
Upewnić się, że miejsce pracy posiada od-
powiednią wentylację i w razie potrzeby
stosować sprzęt ochrony osobistej.
Należy przestrzegać karty charakterystyki
dostarczonej przez producenta suchego lo-
du.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie ze strony substancji szkodli-
wych dla zdrowia
Przed rozpoczęciem pracy należy podjąć
odpowiednie środki bezpieczeństwa, jako
że w trakcie obróbki mogą powstawać
szkodliwe dla zdrowia pyły.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu
Jednoczesna obróbka metali lekkich i ele-
mentów zawierających żelazo może powo-
dować powstawanie atmosfer
wybuchowych.
Nie pracować jednocześnie z metalami lek-
kimi i elementami zawierającymi żelazo.
Jeżeli na zmianę obrabiane są metale lek-
kie i elementy zawierające żelazo, to przed
obróbką następnego metalu pomieszcze-
nie robocze i urządzenie odsysające musi
być wyczyszczone.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Porażenie prądem z powodu naładowa-
nia elektrostatycznego czyszczonego
obiektu i niebezpieczeństwo uszkodze-
nia podzespołów elektronicznych.
Podczas czyszczenia może dojść do nała-
dowania elektrycznego czyszczonego
obiektu.
Uziemić elektrycznie czyszczony obiekt i
pozostawić go uziemionym w trakcie całe-
go procesu czyszczenia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
w wyniku potknięcia
Ułożyć wąż środka natryskowego i prze-
wód sterowniczy w taki sposób, aby stwa-
rzały one ryzyka potknięcia się podczas
pracy.
UWAGA
Uszkodzenia przez ciała obce wpadają-
ce do zbiornika suchego lodu.
Pokrywa zbiornika suchego lodu musi być
zamknięta podczas pracy.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia dozującego z
powodu zanieczyszczenia
Pokrywa zbiornika suchego lodu musi być
zamknięta podczas pracy, aby zapobiec
wnikaniu uwalnianych zanieczyszczeń.
Wskazówka
W przypadku wariantu urządzenia IB 7/
40 Advanced dozowanie dodatkowe gra-
nulek suchego lodu można wyłączyć i włą-
czyć za pomocą przycisku Wył./wł.
dozowanie suchego lodu na pilocie stru-
mieniowym. Przy wyłączonym dozowaniu
przycisk świeci się na czerwono, na wy-
świetlaczu pojawia się napis „Ice off“.
Przy wariancie urządzenia IB 7/
40 Advanced można dodatkowo regulować
ciśnienie strumienia i ilość suchego lodu
przy pistolecie strumieniowym.
Wskazówka
W przypadku korzystania z pistoletu stru-
mieniowego Advanced (opcja) dozowanie
dodatkowe granulek suchego lodu można
wyłączyć i włączyć za pomocą przycisku
Wył./wł. dozowania suchego lodu na pi-
stolecie strumieniowym. Przy wyłączonym
dozowaniu przycisk świeci się na czerwo-
no, na wyświetlaczu pojawia się napis „Ice
off“.
Dodatkowo w przypadku pistoletu strumie-
niowego Advanced można regulować ci-
śnienie strumienia i ilość suchego lodu
bezpośrednio na pistolecie.
1. Codzienne prace konserwacyjne zostały
przeprowadzone przed rozpoczęciem
eksploatacji (patrz rozdział Czyszczenie
i konserwacja).
2. Należy odgrodzić obszar roboczy, aby
uniemożliwić innym osobom dostęp
podczas pracy.
3. Podczas pracy w pomieszczeniach za-
mkniętych należy zapewnić wystarcza-
jącą wymianę powietrza, aby utrzymać
stężenie dwutlenku węgla w powietrzu w
pomieszczeniu poniżej niebezpieczne-
go poziomu.
4. W razie potrzeby zamocować czyszczo-
ny obiekt.
5. Połączyć przewód uziemiający (tylko w
przypadku IB 7/40 Advanced) przewo-
dzący prąd elektryczny z czyszczonym
obiektem lub uziemić czyszczony obiekt
w inny sposób.
6. Ustawić strumień sprężonego powietrza
„1“ lub strumień suchego lodu „2“ za po-
mocą przełącznika na pistolecie natry-
skowym.
7. Nosić odzież ochronną, rękawice
ochronne, dobrze przylegające okulary i
ochronę słuchu.
8. Włączyć zasilanie sprężonym powie-
trzem.
9. Odblokować wyłącznik awaryjny po-
przez obrócenie.
10.Wybrać bezpieczne stanowisko i przy-
jąć bezpieczną postawę ciała, aby nie
stracić równowagi w wyniku działania si-
ły odrzutu pistoletu natryskowego. W ce-
lu uniknięcia gwałtownego odrzutu
można ustawić wolny wzrost ciśnienia
strumienia (patrz rozdzia
ł Ustawienia
podstawowe).
11. Nacisnąć przycisk zabezpieczający pi-
stoletu strumieniowego.
background
Polski 151
12.Włączyć strumień suchego lodu przez
uruchomienie dźwigni spustowej pistole-
tu strumieniowego i przeprowadzić pro-
ces czyszczenia.
Wyłączanie w razie
niebezpieczeństwa
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Nacisnąć wyłącznik awaryjny.
Dozowanie suchego lodu zostanie
wstrzymane, a strumień powietrza z dy-
szy przerwany.
3. Przerwać dopływ sprężonego powie-
trza.
Ponowne uruchomienie po
wyłączeniu awaryjnym
odblokować przycisk wyłączenia awaryj-
nego przez obracanie.
Przerwanie pracy
Wskazówka
W przypadku dłuższych przerw w eksplo-
atacji granulki suchego lodu mogą stopnieć
w zbiorniku suchego lodu. W miarę możli-
wości nie przerywać pracy na dłużej niż
20 minut. Przed dłuższymi przerwami w
eksploatacji należy użytkować urządzenie
do czasu, aż zbiornik suchego lodu się
opróżni lub opróżnić zbiornik przy użyciu
funkcji Opróżnianie suchego lodu.
1. Zwolnić dźwignię spustową pistoletu.
2. Podczas przerw w eksploatacji pistolet
natryskowy można umieścić w uchwycie
na urządzeniu.
Spuszczanie kondensatu
Separator wody czyści sprężone powietrze
doprowadzane do urządzenia. W ten spo-
sób zbierają się skropliny w separatorze
wody, który od czasu do czasu należy
opróżnić.
1. Ustawić zbiornik wychwytowy pod spu-
stem kondensatu.
2. Powoli otwierać zawór redukcyjny ci-
śnienia i poczekać, aż kondensat wydo-
stanie się z urządzenia.
3. Zutylizować kondensat w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Funkcja statystyki
Dostęp do danych
1. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„I”.
2. Krótko nacisnąć przycisk Statystyka.
Wyświetla się czas pracy.
t: Czas pracy od ostatniego resetu
T: Całkowity czas pracy
3. Krótko nacisnąć przycisk Statystyka.
Wyświetla się przetworzona ilość suche-
go lodu.
m: Ilość suchego lodu od ostatniego re-
setu
M: Ogólna ilość suchego lodu
4. Krótko nacisnąć przycisk Statystyka.
Wyświetla się średnie zużycie suchego
lodu.
q: Średnie zużycie suchego lodu od
ostatniego resetu
Q: Średnie ogólne zużycie suchego lodu
Reset wartości
1. Przekręcić wyłącznik kluczykowy zgod-
nie z ruchem wskazówek zegara.
2. Naciskać przycisk Statystyka przez
4 sekundy.
Wartości zostają zresetowane.
Wskazówka
Nie można usunąć wartości ogólnych.
Ustawienia podstawowe
W trybie pracy z ustawieniami podstawo-
wymi przyciski posiadają następujące funk-
cje:
Rysunek K
1 Punkt menu na dół
2 Obniżyć wartość
3 Punkt menu ku górze
4 Podwyższyć wartość
1. Wywołać menu Ustawienia podstawo-
we.
a Jednocześnie nacisnąć i przytrzymać
przyciski Podwyższyć ciśnienie
strumienia i Obniżyć ciśnienie stru-
mienia.
bPrzekręcić wyłącznik kluczykowy
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
2. Wprowadzić ustawienia podstawowe.
3. Obrócić wyłącznik kluczykowy przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara, aby
wyjść z menu Ustawienia podstawowe.
Zakończenie pracy
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
przez odrzucane granulki suchego lodu
Nie kierować pistoletu na ludzi.
Usunąć osoby trzecie z miejsca użytkowa-
nia i trzymać je z dala np. poprzez zastoso-
wanie barier) podczas pracy urządzenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oparzenia zimnem
Suchy lód ma temperaturę -79 °C.
Bez rękawic ochronnych nigdy nie dotykać
suchego lodu i elementów urządzenia.
Nosić rękawice ochronne i odzież ochron-
ną z długimi rękawami.
1. Zamknąć dopływ sprężonego powietrza.
2. Ustawić zbiornik wychwytowy pod spu-
stem kondensatu.
3. Powoli otwierać zawór redukcyjny ci-
śnienia i poczekać, aż kondensat i sprę-
żone powietrze wydostaną się z
urządzenia.
4. Zutylizować kondensat w sposób przyja-
zny dla środowiska.
5. Ustawić zbiornik wychwytowy pod wylo-
tem suchego lodu.
6. Nacisnąć przycisk Opróżnianie zbior-
nika suchego lodu i poczekać, aż
zbiornik suchego lodu zostanie opróż-
niony.
Opróżnianie zbiornika suchego lodu za-
trzymuje się po ustawionym czasie
(patrz rozdział Ustawienia podstawo-
we).
W razie potrzeby kilkakrotnie nacisnąć
przycisk Opróżnianie zbiornika suche-
go lodu.
7. Ustawić wyłącznik urządzenia w pozycji
„0/OFF“.
8. Od
łączyć urządzenie od dopływu powie-
trza sprężonego.
9. Odłączyć wtyczkę sieciową od gniazd-
ka.
10.Wyczyścić i zwinąć przewód uziemiają-
cy.
11.Śmieci poddać utylizacji zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami lokalnymi.
Transport
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku z powodu
topnienia pozostałości suchego lodu w
urządzeniu
W zamkniętych pojazdach dwutlenek wę-
gla, uwalniany z topniejącego suchego lo-
du, może stanowić zagrożenie dla innych
pasażerów.
Przed transportem urządzenia należy usu-
nąć z niego pozostałości suchego lodu.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i uszkodzenia na skutek nieuwzględnie-
nia masy!
Podczas transportu i przechowywania
urządzenia istnieje niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń i uszkodzenia ze wzglę-
du na masę urządzenia.
Podczas transportu i przechowywania
uwzględnić masę urządzenia, patrz roz-
dział Dane techniczne.
1. Przed przystąpieniem do transportu na-
leży wykonać wszystkie czynności z roz-
działu „Zakończenie pracy” (
Zakończenie pracy).
2. Umieścić urządzenie na pojeździe
transportowym.
3. Zablokować hamulce postojowe i kółka
skrętne.
4. Zabezpieczyć urządzenie za pomocą
pasów mocujących.
Punkt
menu
Zakres re-
gulacji
Opis
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekund
Długość łagodnego
rozruchu, aż do
osiągnięcia wybra-
nego ciśnienia stru-
mienia
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minut
Długość procesu
opróżniania suche-
go lodu
Langu-
age
metryczny,
angielski
Jednostki miary
metryczne: kg/h,
MPa
imperialne: lbs, psi
Lighting ON/OFF Włączanie/wyłą-
czanie oświetlenia
dyszy (opcja)
Demo-
Mode
ON/OFF Tryb demonstracyj-
ny:
Obsługa jest symu-
lowana, tworzenie
sprężonego powie-
trza i suchego lodu
jest zablokowane.
background
152 Polski
Przechowywanie
UWAGA
Ryzyko uduszenia z powodu nagroma-
dzenia dwutlenku węgla
Granulki suchego lodu przechowywać tylko
w dobrze wentylowanych miejscach.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i uszkodzenia na skutek nieuwzględnie-
nia masy!
Podczas transportu i przechowywania
urządzenia istnieje niebezpieczeństwo od-
niesienia obrażeń i uszkodzenia ze wzglę-
du na masę urządzenia.
Podczas transportu i przechowywania
uwzględnić masę urządzenia, patrz roz-
dział Dane techniczne.
1. Urządzenie składować wyłącznie w po-
mieszczeniach wewnętrznych.
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki dotyczące konserwacji
Warunkiem sprawnego działania urządze-
nia jest regularna konserwacja zgodnie z
następującym planem.
Należy używać wyłącznie oryginalnych
części zamiennych producenta lub dopusz-
czonych przez niego części, takich jak
części zamienne i zużywające się,
akcesoria,
materiały eksploatacyjne,
●środki czyszczące.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku
Urządzenie może uruchomić się w nieza-
mierzony sposób. Zimne części urządzenia
lub ciekły dwutlenek węgla mogą powodo-
wać odmrożenia. Gazowy dwutlenek węgla
może spowodować śmierć w wyniku udu-
szenia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu
należy wykonać wszystkie czynności opi-
sane w rozdziale „Zakończenie pracy”. Za-
czekać, aż urządzenie się nagrzeje lub
założyć odzież chroniącą przed zimnem.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie niewłaściwego środka czyszczące-
go może spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia i pistoletu.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu
strumieniowego rozpuszczalnikami, benzy-
ną ani środkami czyszczącymi zawierają-
cymi olej.
Umowa o konserwację
Aby zapewnić niezawodną pracę urządze-
nia, zalecamy zawarcie umowy o konser-
wację. Proszę skontaktować się w tym celu
z właściwym serwisem KÄRCHER.
Plan konserwacji
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
1. Dokładnie sprawdzić wąż materiału
ściernego pod kątem pęknięć, załamań i
innych uszkodzeń. Miękkie miejsca na
wężu wskazują na zużycie wewnętrznej
strony węża. Wymienić uszkodzony lub
zużyty wąż na nowy.
2. Sprawdzić przewody elektryczne i złą-
cza pod kątem uszkodzeń. Zlecić wy-
mianę uszkodzonych części działowi
obsługi klienta.
Co 100 godzin pracy
1. Sprawdzić złączki na wężu i urządzeniu
pod kątem uszkodzeń i zużycia. Wymie-
nić uszkodzony wąż strumieniowy, zle-
cić wymianę uszkodzonych złączek w
urządzeniu.
2. Sprawdzić urządzenie natryskowe pod
kątem uszkodzeń i szczelności. Zlecić
serwisowi usunięcie uszkodzeń lub nie-
szczelności.
3. Sprawdzić, czy kołpaki mocujące tylne
koła są prawidłowo zamocowane.
Po up
ływie każdych 500 godzin pracy
lub co roku
1. Zlecić sprawdzenie urządzenia działowi
obsługi klienta.
Prace konserwacyjne
Demontaż osłony bocznej
W celu przeprowadzenia niektórych prac
konserwacyjnych należy zdemontować
osłony boczne urządzenia.
Rysunek L
1 Szybkozłącze
2 Osłona boczna
1. Otworzyć szybkozłączkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zega-
ra.
2. Zdjąć osłonę boczną.
Wymiana wkładu filtra w separatorze
wody
Rysunek M
1 Wkład filtra
2 Część górna
3 Podkładka
4 Nakrętka
5 Część dolna
6 Śruba
1. Wykręcić 4 śruby.
2. Zdjąć dolną część.
3. Usunąć nakrętkę.
4. Zdjąć podkładkę.
5. Wyjąć wkład filtra.
6. Włożyć nowy wkład filtra.
7. Zmontować ponownie separator wody w
odwrotnej kolejności.
Testy
Zgodnie z DGUV R 100-500 poniższe testy
muszą zostać przeprowadzone na urzą-
dzeniu przez rzeczoznawcę. Wyniki testu
muszą zostać zapisane na świadectwie ba-
dania. Operator urządzenia musi zacho-
wać świadectwo do następnego testu.
Po przerwie w eksploatacji trwającej
ponad rok
1. Sprawdzić stan i działanie urządzenia.
Po zmianie miejsca ustawienia
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawi-
dłowego stanu, działania i ustawienia.
Po naprawach lub zmianach, które
mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo
eksploatacji
1. Sprawdzić urządzenie pod kątem prawi-
dłowego stanu, działania i ustawienia.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wypadku
Urządzenie może uruchomić się w nieza-
mierzony sposób. Zimne części urządzenia
lub ciekły dwutlenek węgla mogą powodo-
wać odmrożenia. Gazowy dwutlenek węgla
może spowodować śmierć w wyniku udu-
szenia.
Przed rozpoczęciem pracy przy urządzeniu
należy wykonać wszystkie czynności opi-
sane w rozdziale „Zakończenie pracy”. Za-
czekać, aż urządzenie się nagrzeje lub
założyć odzież chroniącą przed zimnem.
Nigdy nie wkładać suchego lodu do ust.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Użycie niewłaściwego środka czyszczące-
go może spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia i pistoletu.
Nigdy nie czyścić urządzenia ani pistoletu
strumieniowego rozpuszczalnikami, benzy-
ną ani środkami czyszczącymi zawierają-
cymi olej.
Rozwiązywanie problemów
Usterki mają często proste przyczyny, które
można usunąć samodzielnie, korzystając z
poniższego przeglądu. W razie wątpliwości
lub wystąpienia usterek innych niż wymie-
nione należy skontaktować się z autoryzo-
wanym serwisem firmy Kärcher.
background
Polski 153
Usterki sygnalizowane na wyświetlaczu
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia Osoba odpowie-
dzialna
E001 Kontrolka napięcia ste-
rowniczego świeci się na
czerwono
Napięcie sterownicze jest za niskie. 1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać chwilę.
3. Ponownie włączyć urządzenie.
Zlecić sprawdzenie gniazdka.
W razie ponownego wystąpienia kodu
błędu poinformować serwis Kärcher.
Operator
Operator
E002 Kontrolka wyłącznika
awaryjnego świeci się na
czerwono
Naciśnięty wyłącznik awaryjny Odblokować wyłącznik awaryjny po-
przez obrócenie.
Operator
E003 Kontrolka sprężonego
powietrza świeci się na czer-
wono
Ciśnienie zasilania sprężonym po-
wietrzem jest za niskie.
1. Zwiększyć ciśnienie.
2. Wyłączyć urządzenie.
3. Poczeka
ć chwilę.
4. Ponownie włączyć urządzenie.
Operator
E004 Kontrolka dozowania
świeci się na czerwono
Usterka w urządzeniu dozującym. 1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać chwilę.
3. Ponownie włączyć urządzenie.
W razie ponownego wystąpienia kodu
błędu poinformować serwis Kärcher.
Operator
Operator
E005 Kontrolka pistoletu
strumieniowego świeci się na
czerwono
Usterka połączenia między urzą-
dzeniem a pistoletem strumienio-
wym
Sprawdzić właściwe połączenie złączy w
przewodzie sterowniczym.
Sprawdzić przewód sterowniczy pod ką-
tem uszkodzeń.
Operator
E006 Kontrolka pistoletu
strumieniowego świeci się na
czerwono
Zwarcie w pistolecie strumienio-
wym lub przewodzie sterowniczym.
Wymienić
pistolet strumieniowy lub wąż
strumieniowy z przewodem sterowni-
czym.
Operator
E007 Kontrolka sprężonego
powietrza świeci się na czer-
wono
Usterka zaworu regulacyjnego
sprężonego powietrza.
Skontaktować się z serwisem. Operator
E008 Kontrolka pistoletu
strumieniowego świeci się na
pomarańczowo
Użyto dźwigni spustowej pistoletu
strumieniowego w czasie włącza-
nia lub odblokowania przycisku wy-
łączenia awaryjnego.
Zwolnić dźwignię spustową pistoletu. Operator
background
154 Polski
Usterki, które nie są sygnalizowane na wyświetlaczu
Błąd Przyczyna Sposób usunięcia Osoba odpowie-
dzialna
Brak wskazania na wyświetla-
czu pomimo włączonego wy-
łącznika głównego
Wtyczka sieciowa nie włożona do
gniazda.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Operator
Zadziałał bezpiecznik F1. Zdjąć osłonę boczną i odblokować bez-
piecznik F1 poprzez jego naciśnięcie.
Operator
Brak strumienia sprężonego
powietrza mimo pociągniętej
dźwigni spustowej
Ciśnienie zasilania sprężonym po-
wietrzem jest zbyt niskie.
Skontrolować ciśnienie. Operator
Ustawiono zbyt niskie ciśnienie
strumienia.
Ustawić wyższe ciśnienie strumienia. Operator
Zasilanie napięciowe zostało prze-
rwane.
Sprawdzić zasilanie napięciowe. Kontro-
lka „Urz
ądzenie włączone“ musi się
świecić na zielono.
Operator
Naciśnięty wyłącznik awaryjny Odblokować wyłącznik awaryjny po-
przez jego obrócenie. Kontrolka „Urzą-
dzenie włączone“ musi się świecić na
zielono.
Operator
Przewód sterowniczy podłączony
nieprawidłowo.
Sprawdzić połączenie między przewo-
dem sterowniczym a pistoletem strumie-
niowym oraz między przewodem
sterowniczym a urządzeniem.
Operator
Przewód sterowniczy jest uszko-
dzony.
Wymienić wąż środka natryskowego. Operator
Strumień sprężonego powie-
trza za słaby
Ustawiono zbyt niskie ciśnienie
strumienia.
Ustawić wyższe ciśnienie strumienia. Operator
Ciśnienie zasilania sprężonym po-
wietrzem jest za niskie lub zbyt ma-
ły przepływ w kompresorze.
Skontrolować ciśnienie i przepływ. Operator
Zapchany wkład filtra w separato-
rze wody.
Wymienić wkład filtra w separatorze wo-
dy.
Operator
Wąż środka natryskowego lub pi-
stolet strumieniowy jest zapchany.
Odmrozić wąż środka natryskowego i pi-
stolet strumieniowy oraz udrożnić je.
Zwiększyć ciśnienie robocze i / lub zre-
dukować dawkę suchego lodu.
Operator
Brak granulek suchego lodu
w strumieniu powietrza sprę-
żonego.
Dozowanie suchego lodu jest wyłą-
czone (tylko w przypadku pistoletu
strumieniowego Advanced). Przy-
cisk dozowania suchego lodu wł. /
wył. na pistolecie strumieniowym
świeci się na czerwono, na wyświe-
tlaczu pojawia się napis „Ice off“.
Nacisnąć przycisk dozowania suchego
lodu na pistolecie strumieniowym.
Operator
Zbiornik suchego lodu jest pusty. Napełnić zbiornik suchego lodu. Operator
Suchy lód jest stopiony. Opżnić zbiornik suchego lodu i napeł-
ni
ć świeżym granulatem suchego lodu.
Operator
Wibrator w zbiorniku suchego lodu
nie działa.
Skontaktować się z serwisem. Operator
Silnik napędowy urządzenia dozu-
jącego jest przeciążony.
Odmrozić urządzenie dozujące. Operator
Wylot powietrza sprężonego w
zbiorniku suchego lodu.
Wyczyścić kanał wyrównawczy ciśnienia
w urządzeniu dozującym.
Serwis
Tarcza dozująca w urządzeniu do-
zującym jest uszkodzona
Wymienić tarczę dozującą. Serwis
background
Polski 155
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Zapotrzebowanie na sprężone
powietrze
Rysunek N
1 Ciśnienie w MPa
2 Ciśnienie w bar
3 Strumień objętości w m
3
/min
4 Dysze proste
5 Dysze zagięte
Poziom ciśnienia akustycznego
Rysunek O
1 Ciśnienie w MPa
2 Ciśnienie w bar
3 Poziom ciśnienia akustycznego w dB(A)
4 Dysza strumieniowa okrągła, krótka
5 Rozpylacz szczelinowy, krótki
6 Rozpylacz szczelinowy, zagięty
7 Dysza strumieniowa okrągła, długa
8 Rozpylacz szczelinowy, długi, zawarty
w dostawie
Poziom mocy akustycznej
Rysunek P
1 Ciśnienie w MPa
2 Ciśnienie w bar
3 Poziom mocy akustycznej w dB (A)
4 Dysza strumieniowa okrągła, krótka
5 Rozpylacz szczelinowy, krótki
6 Rozpylacz szczelinowy, zagięty
7 Dysza strumieniowa okrągła, długa
8 Rozpylacz szczelinowy, długi, zawarty
w dostawie
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty-
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Urządzenie do czyszczenia su-
chym lodem
Typ:
1.574-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
(UE) 2019/1781
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2024 r.
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 220...240 220...240
Faza ~ 1 1
Częstotliwość Hz 50 50
Moc przyłącza kW 0,6 0,6
Prąd upływowy, typ. mA <7,5 <7,5
Wyłącznik ochronny FI delta I, A 0,03 0,03
Przyłącze sprężonego powietrza
Wąż sprężonego powietrza, średnica znamionowa cale 1/2 1/2
Ciśnienie (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Ciśnienie (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Zużycie ciśnienia m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Jakość powietrza sprężonego suche i bezolejowe, za
nim musi być włączona
co najmniej 1 chłodnica
wtórna i 1 separator
suche i bezolejowe, za
nim musi być włączona
co najmniej 1 chłodnica
wtórna i 1 separator
Wydajność urządzenia
Ciśnienie strumienia, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Średnica granulek suchego lodu (maks.) mm 3 3
Zużycie suchego lodu kg/h 15…50 15…50
Wymiary i masa
Zawartość zbiornika suchego lodu kg 15 15
Szerokość mm 510 510
Głębokość mm 768 768
Wysokość mm 1096 1096
Ciężar własny, bez akcesoriów kg 70 71
Ciężar roboczy kg 93 95
Ciężar urządzenia natryskowego (wężyk ssawny środka natrysko-
wego, pistolet strumieniowy, torba na narzędzia)
kg 6,75 6,75
Siła odrzutu pistoletu strumieniowego, maks. N 30 30
Wąż materiału strumieniowego N 8 8
Wibracje urządzenia
Pistolet strumieniowy m/s2 1,2 1,2
Wąż materiału strumieniowego m/s2 1,2 1,2
background
156 Română
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului, citiţi aceste instrucţiuni
de utilizare originale şi procedaţi în confor-
mitate. Păstraţi instrucţiunile de utilizare
originale pentru viitoarele utilizări sau pen-
tru viitorul posesor.
Utilizarea corespunzătoare
Folosiți aparatul pentru îndepărtarea
murdăriei cu granule de gheață uscată
accelerate de un jet de aer.
Utilizarea aparatului în mediu exploziv
este interzisă.
Ca substanță pulverizată se pot folosi
doar granulele de zăpadă carbonică.
Utilizarea altor substanțe pulverizate
poate duce la deteriorarea aparatului.
Funcție
Aerul comprimat ajunge printr-o supapă de
reglare a presiunii la pistolul cu jet. La acți-
onarea declanșatorului de pe pistolul cu jet
această supapă se deschide și din pistol ie-
se un jet de aer. De asemenea, granulele
de zăpadă carbonică sunt dozate în jetul de
aer printr-un dispozitiv de dozare.
În cazul modelului „IB 7/40 Advanced“ do-
zarea poate fi întreruptă la pistolul cu jet.
Granulele de zăpadă carbonică lovesc su-
prafața de curățat și îndepărtează murdă-
ria. Datorită temperaturii de -79 °C ale
granulelor de zăpadă carbonică, între mur-
dăria depusă și obiectul de curățat se for-
mează suplimentar o tensiune termică,
care contribuie de asemenea la desprinde-
rea murdăriei. În plus, zăpada carbonică se
transformă imediat în dioxid de carbon ga-
zos la lovire, ocupând astfel de 700 de ori
volumul acesteia. Astfel, murdăria care se
desprinde este aruncată.
În timpul funcționării cu jet un vibrator aflat
în rezervorul de zăpadă carbonică asigur
ă
dozarea continuă a granulelor de zăpadă
carbonică.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Asigurați-vă de eliminarea ecolo-
gică a ambalajului.
Aparatele electrice şi electronice con-
țin materiale reciclabile prețioase şi,
uneori, componente precum baterii,
acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti-
lizării incorecte sau a eliminării necores-
punzătoare, pot periclita sănătatea şi
mediul înconjurător. Pentru funcţionarea
corectă a aparatului, aceste componente
sunt necesare. Este interzisă eliminarea cu
deșeurile menajere a aparatelor marcate
cu acest simbol.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informații actuale referitoare la materialele
conținute sunt disponibile la adresa:
www.kaercher.de/REACH
Instrucțiuni de siguranță
Asigurați-vă de faptul că aparatul este utili-
zat doar de către persoanele, care au citit și
au înțeles aceste instrucțiuni de utilizare. În
special, trebuie respectate toate instrucțiu-
nile de siguranță.
Păstrați aceste instrucțiuni de utilizare ast-
fel încât ele să fie disponibile în permanen-
ță operatorului.
Operatorul aparatului are obligația de a
evalua riscurile la fața locului și de a se asi-
gura de instruirea corespunzătoare a utili-
zatorilor.
Trepte de pericol
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la vătă-
mări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale
uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la pagu-
be materiale.
Simbolurile de pe aparat
Pericol de pelete de ghea-
ță uscată care zboară în
jur.
Nu îndreptaţi pistolul de pul-
verizat spre persoane. Înde-
părtați terții de la locul de utilizare și țineți-i
la distanță (de ex. prin bariere) în timpul
funcționării. Nu atingeți duza sau jetul de
gheață uscată în timpul funcționării.
Risc de sufocare cu dio-
xid de carbon.
Peletele de gheață uscată
se compun din dioxid de
carbon solid.
În timpul funcționării, nivelul de dioxid de
carbon din aer crește la locul de muncă.
Asigurați-vă că există suficient schimb de
aer la locul de muncă.
Așezați furtunul de evacuare în aer liber, de
exemplu, astfel încât nimeni să nu fie pus în
pericol de dioxidul de carbon.
Indicaţie: Dioxidul de carbon este mai greu
decât aerul. Asigurați-vă de faptul că dioxi-
dul de carbon nu coboară (curge), de
exemplu din exterior într-un spațiu din sub-
solul atelierului.
În cazul pulveriz
ării de durată (mai mult de
10 minute/zi) și mai ales în încăperi mici
(mai puțin de 300 m³) recomandăm folosi-
rea unui detector de dioxid de carbon.
Semne ale concentrației ridicate de dioxid
de carbon:
În 3...5 % din cazuri: cefalee, ritm respirator
alert.
În 7...10 % din cazuri: cefalee, greață, posi-
bil inconștiență.
În cazul survenirii acestor simptome, opriți
imediat aparatul și luați puțin aer proaspăt.
Înainte de a continua munca, îmbunătățiți
ventilația sau utilizați un aparat de protecție
respiratorie.
Dioxidul de carbon este mai greu decât ae-
rul și se adună în spații înguste, în spații
mai joase sau în containere închise. Asigu-
rați-vă că locul de muncă este ventilat co-
respunzător.
Acordați atenție datelor din fișa tehnică de
siguranță a aparatului de produs zăpadă
carbonică.
Pericol de rănire, pericol de
deteriorare datorit
ă încărcării
electrostatice.
Obiectul de curățat poate fi în-
cărcat electrostatic în timpul
procesului de curățare.
Legați la pământ obiectul care urmează să
fie curățat și mențineți legarea la pământ
până la finalizarea procesului de curățare.
Pericol de rănire datorită electrocutării.
Înainte de a deschide dulapul de comandă,
scoateți fișa de rețea din priză.
Pericol de rănire din cauza
degerăturilor.
Zăpada carbonică are o tempe-
ratură de -79 °C. Nu atingeți ză-
pada carbonică și părțile reci
ale aparatului.
Pericol de rănire cauzată de
granulele de zăpadă carboni-
că
și a particulelor de murdă-
rie care zboară în jur.
Purtați ochelari de protecție.
Există pericolul ca auzul să fie afectat.
Purtați protecție auditivă.
Pericol de rănire din cauza
peletelor de gheață uscată și
a particulelor de murdărie ca-
re zboară în jur.
Purtați mănuși de protecție con-
form EN 511.
Pericol de rănire din cauza
peletelor de gheață uscată și
a particulelor de murdărie ca-
re zboară în jur.
Folosiți îmbrăcăminte de pro-
tecție cu mâneci lungi.
Indicaţii generale................................ 156
Utilizarea corespunzătoare ................ 156
Funcție ............................................... 156
Protecţia mediului .............................. 156
Instrucțiuni de siguranță..................... 156
Dispozitive de siguranţă..................... 157
Accesorii şi piese de schimb.............. 157
Pachet de livrare................................ 157
Garanţ
ie ............................................. 157
Descrierea aparatului......................... 157
Punerea în funcțiune.......................... 158
Funcţionare........................................ 158
Transport............................................ 160
Depozitare ......................................... 160
Îngrijirea şi întreţinerea ...................... 160
Remedierea defecţiunilor................... 161
Date tehnice....................................... 163
Declaraţie de conformitate UE........... 163
background
Română 157
Indicații generale privind siguranța
PERICOL
Pericol de rănire
Dispozitivul poate porni în mod neașteptat.
Înainte de a lucra la dispozitiv, scoateți ște-
cherul din priză.
PERICOL
Pericol de rănire
Gheața uscată și părțile reci ale dispozitivu-
lui pot provoca arsuri reci dacă se intră în
contact cu ele.
Purtați îmbrăcăminte de protecție la rece
sau lăsați dispozitivul să se încălzească
înainte de a lucra la dispozitiv.
Nu puneți niciodată gheață uscată în gură.
PERICOL
Pericol de rănire
Obiectele ușoare pot fi smulse de jetul de
zăpadă carbonică.
Fixați obiectele ușoare înainte de a începe
curățarea.
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Forța de recul a pistolului de pulverizat vă
poate dezechilibra.
Găsiți un loc sigur în care să stați și să țineți
bine pistolul de pulverizat înainte de a trage
declanșatorul.
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Peletele de gheață uscată și particulele de
murdărie pot lovi și răni oamenii.
Nu utilizați dispozitivul atunci când sunt
prezente alte persoane în raza de acțiune,
mai ales dacă aceștia nu poartă îmbrăcă-
minte de protecție.
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Nu utilizați aparatul dacă un cablu de ali-
mentare este deteriorat, sau sunt deteriora-
te componente importante ale aparatului,
de ex. Dispozitive de siguranță, furtun de
pulverizat, pistol cu jet.
AVERTIZARE
Pericol de strivire prin dispozitivul de
dozare.
Înainte de îndepărtarea tablei de protecție
din rezervorul de zăpadă carbonică scoa-
teți neapărat fișa de rețea a aparatului din
priză.
Norme și directive
La funcționarea acestui sistem se pot apli-
ca reglementări și directive speciale pentru
manevrarea aparatelor de sablare cu ghea-
ță uscată.
Prin urmare, este esențial să respectați
reglementările și directivele aplicabile în
țara dumneavoastră și să acționați în
consecință!
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Lipsa sau modificarea dispozitivelor de
siguranță constituie pericol de rănire!
Scopul dispozitivelor de siguranţă este pro-
tejarea utilizatorului.
Ocolirea, îndepărtarea sau dezafectarea
dispozitivelor de siguranță este interzisă.
Buton oprire de urgență
Ice Blaster este prevăzut cu un buton pen-
tru oprire de urgență. Dacă butonul este
apăsat, dozarea zăpezii carbonice se
oprește și se întrerupe curentul de aer, care
iese din duză.
Decuplare în caz de urgență
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pul-
verizat.
2. Apăsați butonul de oprire de urgență.
Dozarea zăpezii carbonice se oprește și
se întrerupe jetul de aer, care iese din
duză.
3. Opriți alimentarea cu aer comprimat.
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese
de schimb originale; ele asigură funcţiona-
rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Pachet de livrare
La despachetare, verificaţi dacă conţinutul
pachetului este complet. Informaţi imediat
distribuitorul dacă lipsesc părţi componente
sau dacă intervin defecţiuni la transport.
Garanţie
În fiecare țară sunt valabile condițiile de ga-
ranție acordate de distribuitorul nostru din
țara respectivă. Eventuale defecțiuni surve-
nite la aparat în perioada de garanție vor fi
remediate gratuit, în limita în care sunt de-
fecțiuni de fabricație sau de material. Pen-
tru a beneficia de garanție, prezentați-vă cu
chitanța de cumpărare la comerciantul dvs.
sau la cea mai apropiată unitate de service
autorizată.
(Pentru adresă, consultați pagina din spa-
te)
Pentru mai multe informații privind garanția
(dacă sunt disponibile) vă rugăm accesați
meniul „Descărcări” din opțiunea Service al
paginii web al reprezentanței Kärcher din
țara dvs.
Descrierea aparatului
Prezentare generală a aparatului
Figura A
1 Rolă de ghidare cu frână de parcare
2 Cuplajul furtunul de pulverizat
3 Cablu de legare la pământ cu clemă
(numai la IB 7/40 Advanced, opțional la
IB 7/40 Classic)
4 Cuplajul conductei de comandă
5 Câmpul de operare
6 Compartiment de depozitare accesorii
7 Capac rezervor de zăpadă carbonică
8 Mâner de împingere
9 Orificiu de evacuare condens
10 Racord de aer comprimat
11 Ventil de depresurizare, dispozitiv de
evacuare a condensului din separatorul
de apă
12 Cablu de rețea cu fișă de rețea
13 Suport de cablu
14 Siguranță F1, sub învelișul lateral
15 Orificiu de evacuare pentru zăpada car-
bonică, pentru golirea recipientului
16 Suportul pistolului cu jet
17 Mâner de transport, etrier de protecție
contra coliziunii
Prezentare generală a câmpului de
operare
Figura B
1 Tastă pentru golirea rezervorului de ză-
padă carbonică
2 Tastă de statistică, resetare contor
3 Comutator cu cheie
4 Buton oprire de urgență
5 Întrerupător principal
6 Tastă pentru micșorarea dozării zăpezii
carbonice
7 Tastă pentru mărirea dozării zăpezii car-
bonice
8 Tastă pentru micșorarea presiunii jetului
9 Tastă pentru mărirea presiunii jetului
10 Ecran
Prezentare generală a ecranului
Figura C
1 Lampă de control tensiune de comandă
verde: Tensiune de comandă în regulă
roșu: Tensiune de comandă prea scăzu-
tă
galben: Golire rezervor de zăpadă car-
bonică activă
2 Lampă de control oprire de urgență
roșu: Buton pentru oprire de urgență ac-
tivat
verde: Buton pentru oprire de urgență
neactivat
3 Lampă de control pentru aerul compri-
mat
verde: Presiune în regulă
portocaliu: nu se atinge presiunea se-
lectată a jetului
roșu: Presiune prea scăzută (sub
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 lămpi de control dispozitiv de dozare
verde: Acționare în regulă
roșu: Defecțiune la acționare
5 Lampă de control pistol cu jet
verde: Pistol cu jet în regulă
portocaliu: Declanșatorul pistolului cu
jet a fost acționat în timpul pornirii
roșu: Pistolul cu jet este deconectat sau
conducta de comandă este deteriorată
6 Câmp de afișare
Prezentare generală dispozitiv de
pulverizare
Figura D
1 *Tastă pentru micșorarea presiunii jetu-
lui
2 *Tastă pentru mărirea presiunii jetului
3 *Tastă pentru mărirea dozării zăpezii
carbonice
4 *Tastă Pornire/Oprire dozare zăpadă
carbonică
Luminează roșu, atunci când dozarea
zăpezii carbonice este oprită
5 *Tastă pentru micșorarea dozării zăpezii
carbonice
6 Cuplaj furtun de substanță pulverizată
7 Buton de siguranţă
8 Cuplajul conductei de comandă
9 Clapetă de blocare
10 Pistol cu jet
11 Duză
Numai IB 7/40 Advanced:
background
158 Română
Punerea în funcțiune
PERICOL
Pericol de rănire
Granulele de zăpadă carbonică pot scăpa
din componentele deteriorate și pot cauza
leziuni.
Înainte de punerea în funcțiune asigurați-vă
de integritatea tuturor componentelor apa-
ratului, în special a furtunului cu substanță
pulverizată.
Înlocuiți grupele constructive deteriorate cu
altele noi.
Curățați grupele constructive murdare și
asigurați-vă de funcționarea corespunză-
toare a acestora.
1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană și
netedă.
2. Blocați rolele de ghidare folosind frânele
de fixare.
3. Conectați furtunul de substanță pulveri-
zată la aparat și asigurați-l.
4. Conectați pistolul cu jet la aparat și asi-
gurați-l.
5. Conectați conducta de comandă la apa-
rat.
6. Conectați conducta de comandă la pis-
tolul cu jet.
Atașarea duzei
Indicaţie
Selectarea duzei depinde de materia primă
din care este fabricat obiectul de curățat și
de murdărie.
Înșurubați toate duzele pe filetul de pe pis-
tolul cu jet, fără să utilizați unelte.
Suprafețele de pe duză pe care se pot apli-
ca chei sunt destinate pentru slăbirea du-
zelor blocate cu ajutorul unei chei fixe.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii neaș-
teptate a aparatului
Înainte de înlocuirea duzei deconectați
aparatul.
AVERTIZARE
Pericol de rănire prin atingerea duzei
reci
Înainte de atingerea duzei lăsați-o să se în-
călzească sau purtați mănuși de protecție.
ATENŢIE
Sudare la rece
Ungeți filetul duzei cu unsoarea anexată
înainte de montaj.
Pe lângă duzele cu jet plat livrate împreună
cu aparatul, vă stau la dispoziție ca acceso-
rii alte duze cu jet plat și rotund în execuții
diferite.
Figura E
1 Duză cu jet rotund, curbată, armată cu
cauciuc
2 Duză cu jet plat, scurtă
3 Duză cu jet rotund, scurtă
4 Duză cu jet rotund, lungă
5 Duză cu jet plat, lungă, inclusă în pa-
chetul de livrare
6 Duză cu jet plat, curbată, armată cu ca-
uciuc
1. Aplicați duza pe ștuțul filetat al pistolului
cu jet și strângeți cu mâna.
Fixarea accesoriilor
Fixarea zdrobitorului
Zdrobitorul fărâmițează granulele de zăpa-
dă carbonică și se fixează între pistolul cu
jet și duză. Poziția celor 4 plăci perforate
determină gradul de fărâmițare a granule-
lor.
Figura F
1 Îmbinarea cu șuruburi
2 Magazie
3 Placă perforată
Selectați gradul de mărunțire:
1. Desfaceți îmbinarea cu șuruburi.
2. Scoateți magazia cu plăci perforate.
3. Poziționați cele patru plăci perforate în
magazie (3 posibilități). Datele referitoa-
re la dimensiuni de pe imagine se referă
la mărimea găurilor.
Figura G
4. Introduceți magazia cu plăcile perforate
în zdrobitor.
5. Înșurubați și strângeți îmbinarea cu șu-
ruburi.
Atașarea prelungirii duzei
Figura H
1. Introduceți prelungirea duzei între pisto-
lul cu jet și duză.
Fixarea mânerului
Figura I
1. Fixați mânerul pe prelungire.
Atașarea iluminării de lucru
Figura J
1. Atașați iluminarea de lucru între duză și
pistolul cu jet.
2. Porniți și opriți iluminarea de lucru. Se-
tă
ri de bază
Racordarea aerului comprimat
Indicaţie
Pentru o funcționare fără probleme, aerul
comprimat trebuie să aibă un conținut scă-
zut de umiditate (maxim 5 % umiditate rela-
tivă, punct de rouă sub 0 °C). Aerul
comprimat trebuie să fie lipsit de ulei, mur-
dărie și corpuri străine.
Aerul comprimat trebuie să fie uscat și fără
ulei, compresorul trebuie cuplat după cel
puțin un răcitor și un separator.
1. Închideți ventilul de depresurizare.
2. Conectați furtunul de aer comprimat la
racordul de aer comprimat al aparatului.
Presiunea de alimentare maximă de
1 MPa (10 bar) nu trebuie depășită în ni-
ciun caz.
Executați conexiunea la rețea
PERICOL
Pericol de rănire din cauza electrocutării
Priza utilizată trebuie să fie instalată de un
electrician și să respecte IEC 60364-1.
Dispozitivul poate fi conectat numai la o
sursă de alimentare cu împământare de
protecție.
Priza utilizată trebuie să fie ușor accesibilă
și la o înălțime cuprinsă între 0,6 m și 1,9 m
deasupra podelei.
Priza utilizată trebuie să fie în câmpul vizual
al operatorului.
Dispozitivul trebuie protejat de un comuta-
tor de protecţie împotriva curenților va-
gabonzi de B, 30 mA.
Înainte de fiecare utilizare, verificați ca ca-
blul de alimentare al dispozitivului să nu fie
deteriorat. Nu utilizați aparatul cu un cablu
deteriorat. Solicitați înlocuirea cablului de-
teriorat de către un electrician calificat.
Cablul prelungitor trebuie să asigure pro-
tecția IPX4, iar proiectarea cablului trebuie
să fie cel puțin conformă cu H 07 RN-F
3G1,5.
Cablurile prelungitoare necorespunzătoare
pot fi periculoase. Dacă se utilizează un ca-
blu prelungitor, acesta trebuie să fie potrivit
pentru utilizare în exterior și conexiunea
trebuie să fie uscată și deasupra solului. Se
recomandă utilizarea unei bobine de cablu
care să țină priza cu cel puțin 60 mm dea-
supra podelei.
1. Introduceți ștecărul de rețea în priză.
Funcţionare
Umplerea cu zăpadă carbonică
PERICOL
Arsuri reci
Zăpada carbonică are o temperatură de
-79 °C.
Nu atingeți zăpada carbonică și părțile apa-
ratului fără echipament de protecție.
Purtați mănuși și îmbrăcăminte de protec-
ție.
Indicaţie
În timpul pauzelor mai lungi de lucru granu-
lele de zăpadă carbonică din rezervor se
pot topi. De aceea nu țineți pauze de lucru
mai lungi de 20 de minute. În cazul pauze-
lor mai lungi lăsați aparatul să funcționeze,
până când rezervorul de zăpadă carbonică
se golește în totalitate sau goliți rezervorul
prin funcția pentru golirea zăpezii carbo-
nice.
1. Deschideți capacul rezervorului de ză-
padă carbonică.
2. Verificați ca acesta să nu conțină corpuri
străine sau condens, eventual îndepăr-
tați corpurile străine și condensul.
3. Introduceți granulele de zăpadă carboni-
că în recipient.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului din cauza unei
substanțe pulverizate neadecvate
Utilizați numai granule de zăpadă carboni-
că ca substanță pulverizată.
4. Închideți capacul rezervorului de zăpadă
carbonică.
Setarea aparatului
Setările de curățare depind de materia pri-
mă din care este fabricat obiectul de curățat
și de murdărie.
1. Deblocați butonul de oprire de urgență
prin rotire.
2. Setați întrerupătorul principal în poziția
„I”.
3. Rotiți cheia de contact în sensul acelor
de ceasornic.
4. Măriți/micșorați presiunea jetului cu
ajutorul tastelor pentru presiunea de jet.
background
Română 159
Indicaţie
Cu cât este mai mare presiunea jetului, cu
atât mai eficient (agresiv) va fi și efectul de
curățare.
5. Măriți/micșorați dozarea granulelor
de zăpadă carbonică cu ajutorul taste-
lor pentru dozarea zăpezii carbonice.
6. Rotiți cheia de contact în sensul invers al
acelor de ceasornic și scoateți cheia.
Prin închiderea automată a găurii cheii
se evită penetrarea murdăriei în timpul
funcționării.
Cu cheia de contact scoasă aparatul es-
te asigurat contra reglării setărilor și re-
setării valorilor statistice.
Curățare
Lucrările de întreținere trebuie efectuate
zilnic înainte de începerea funcționării. În-
grijirea şi întreţinerea.
PERICOL
Pericol de rănire cauzată de granulele
de zăpadă carbonică care zboară în jur
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat spre per-
soane.
Îndepărtați terții de la locul de utilizare și
păstrați-i la distanță în timpul funcționării
(de ex. prin bariere).
Nu atingeți orificiul duzei sau jetul de zăpa-
dă carbonică în timpul funcționării.
Înainte de deconectarea legăturii dintre pis-
tolul cu jet de la furtunul substanței pulveri-
zate și deconectarea furtunului de la aparat
închideți neapărat alimentarea cu aer com-
primat, depresurizați aparatul și scoateți fi-
șa de rețea din priza de rețea.
AVERTIZARE
Risc de sufocare cu dioxid de carbon
Peletele de gheață uscată se compun din
dioxid de carbon solid. Când dispozitivul
funcționează, conținutul de dioxid de car-
bon din aer la locul de muncă crește.
Semnele unei concentrații ridicate de dio-
xid de carbon în aerul pe care îl respirați
sunt durerile de cap și ritmul respirator ridi-
cat (concentrația de dioxid de carbon 3...5 )
sau durerile de cap, greața și inconștiența
(concentrația de dioxid de carbon 7...10 ).
Dacă observați aceste semne opriți apara-
tul imediat și ieșiți la aer liber, iar înainte de
continuarea procesului de lucru îmbunătă-
țiți condițiile de aerisire sau utilizați un apa-
rat de respirație.
Asigurați o ventilație adecvată a locului de
muncă și, dacă este necesar, utilizați un
dispozitiv personal de avertizare.
În cazul utilizării substanțelor de curățare
acordați aten
ție și datelor din fișa tehnică
de siguranță a aparatului de produs zăpadă
carbonică.
PERICOL
Pericol pentru sănătate cauzat de sub-
stanțe periculoase
Înainte de a începe lucrul, luați măsurile de
siguranță adecvate dacă prelucrarea poate
genera praf periculos pentru sănătate.
PERICOL
Pericol de explozie
Prelucrarea simultană a metalelor ușoare și
a pieselor care conțin fier poate crea atmo-
sfere explozive.
Nu lucrați pe metale ușoare și piesele care
conțin fier în același timp.
Dacă prelucrați în același timp metale
ușoare și materiale cu conținut de fier, înde-
părtați de la locul de prelucrare și de pe in-
stalația de aspirare orice fel de alte
materiale înainte de începerea lucrului.
PERICOL
Șoc electric datorat încărcăturii elec-
trostatice a obiectului de curățare și pe-
ricol de deteriorare a grupelor
constructive
În timpul procesului de curățare obiectul de
curățat se poate încărca electric.
Legați la pământ electric obiectul care ur-
mează să fie curățat și mențineți legarea la
pământ pe tot parcursul procesului de cură-
țare.
AVERTIZARE
Pericol de rănire prin împiedicare
Amplasați furtunul de substanță pulverizată
și conducta de comandă în așa fel, încât să
nu existe pericol de împiedicare.
ATENŢIE
Deteriorări prin penetrarea corpurilor
străine în rezervorul de zăpadă carboni-
că.
Țineți închis capacul recipientului pentru
zăpada carbonică în timpul funcționării
ATENŢIE
Deteriorare a unității de dozare cauzată
de murdărie
Țineți capacul recipientului pentru zăpadă
carbonică închis în timpul funcționării, pen-
tru a preveni pătrunderea murdăriilor prin
jet.
Indicaţie
La modelul IB 7/40 Advanced puteți porni
și opri dozarea granulelor de zăpadă carbo-
nică cu ajutorul butonului Pornire/Oprire
dozare zăpadă carbonică de pe pistolul
cu jet. Dacă dozarea a fost oprită tasta lu-
minează cu roșu și pe ecran apare mesajul
„Ice off”.
Suplimentar în cazul modelului IB 7/
40 Advanced puteți regla la pistolul cu jet
presiunea jetului și cantitatea de zăpadă
carbonică.
Indicaţie
La utilizarea pistolului cu jet Advanced (op-
țional) puteți porni și opri dozarea granule-
lor de zăpadă carbonică cu ajutorul
butonului Pornire/Oprire dozare zăpadă
carbonică de pe pistolul cu jet. Dacă doza-
rea a fost oprită tasta luminează cu roșu și
pe ecran apare mesajul „Ice off”.
Suplimentar în cazul pistolului cu jet Advan-
ced puteți regla la pistolul cu jet presiunea
jetului și cantitatea de zăpadă carbonică.
1. Au fost efectuate lucrări zilnice de între-
ținere înainte de începerea funcționării"
(vezi capitolul Îngrijirea şi întreţinerea).
2. Blocați zona de lucru pentru a preveni
intrarea persoanelor în timpul funcționă-
rii.
3. Când lucrați în spații înguste, asigurați-
vă că există suficient schimb de aer pen-
tru a menține concentrația de dioxid de
carbon în aerul din încăpere sub valoa-
rea periculoasă.
4. Fixați obiectul de curățat, dacă este ne-
voie.
5. Conectați cablul de legare la pământ la
obiectul de curățat (numai la IB 7/
40 Advanced) sau legați obiectul de cu-
rățat la pământ într-un alt mod.
6. Selectați regimul de funcționare „1” Jet
de aer comprimat sau „2” Jet de zăpadă
carbonică cu ajutorul selectorului pentru
regimurile de funcționare de la pistolul
cu jet.
7. Purtați îmbrăcăminte de protecție, mă-
nuși de protecție, ochelari de protecție
bine fixați și protecție auditivă
.
8. Activați alimentarea cu aer comprimat.
9. Deblocați butonul de oprire de urgență
prin rotire.
10.Stați pe o suprafață stabilă, luați o pozi-
ție stabilă pentru a nu fi dezechilibrat din
cauza forței de recul a pistolului de cu
jet. Pentru evitarea formării unei forțe
prea mari de recul prin pornirea bruscă a
aerului comprimat, puteți regla mărirea
lentă a presiunii de jet (vezi capitolul Se-
tări de bază.
11. Apăsați butonul de siguranță al pistolu-
lui cu jet.
12.Activați jetul de zăpadă carbonică prin
acționarea declanșatorului de pe pistol
și efectuați procesul de curățare.
Decuplare în caz de urgență
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pul-
verizat.
2. Apăsați butonul de oprire de urgență.
Dozarea zăpezii carbonice se oprește și
se întrerupe jetul de aer, care iese din
duză.
3. Întrerupeți alimentarea cu aer compri-
mat.
Repunerea în funcțiune după
oprirea de urgență
Deblocați prin rotire tasta de oprire de
urgență.
Întreruperea utilizării
Indicaţie
În timpul pauzelor mai lungi de lucru granu-
lele de zăpadă carbonică din rezervor se
pot topi. De aceea nu țineți pauze de lucru
mai lungi de 20 de minute. În cazul pauze-
lor mai lungi lăsați aparatul să funcționeze,
până când rezervorul de zăpadă carbonică
se golește în totalitate sau goliți rezervorul
prin funcția pentru golirea zăpezii carbo-
nice.
1. Eliberaţi declanșatorul pistolului de pul-
verizat.
2. Dacă este necesar, așezați pistolul cu jet
pe suportul de pe aparat în timpul pau-
zelor de funcționare.
background
160 Română
Drenarea condensului
Aerul comprimat, cu care este prevăzut
aparatul este condus printr-un separator de
apă. Datorită acestui fapt în separatorul de
apă se strânge condens, care trebuie golit
din când în când.
1. Așezați un rezervor de colectare sub ori-
ficiul de evacuare a condensului.
2. Deschideți lent ventilul de depresurizare
și așteptați, până când condensul se
scurge din aparat.
3. Eliminați condensul ca deșeu, în mod
ecologic.
Funcția de statistică
Afișarea valorilor
1. Setați întrerupătorul principal în poziția
„I”.
2. Apăsați scurt butonul Statistică.
Este afișată durata de funcționare.
t: Durata de funcționare de la ultima re-
setare
T: Durata totală de funcționare
3. Apăsați scurt butonul Statistică.
Se va afișa cantitatea prelucrată de ză-
padă carbonică.
m: Cantitate de zăpadă carbonică prelu-
crată de la ultima resetare
M: Volum total de zăpadă carbonică
4. Apăsați scurt butonul Statistică.
Se va afișa consumul mediu de zăpadă
carbonică.
q: Consumul mediu de zăpadă carboni-
că de la ultima resetare
Q: Consumul mediu total de z
ăpadă car-
bonică
Resetarea valorilor
1. Rotiți cheia de contact în sensul acelor
de ceasornic.
2. Apăsați timp de 4 secunde butonul Sta-
tistică.
Valorile sunt resetate.
Indicaţie
Valorile totale nu pot fi șterse.
Setări de bază
În regimul de funcționare Setări de bază
tastele dispun de funcțiile următoare:
Figura K
1 Punctul de meniu de mai jos
2 Micșorarea valorii
3 Punctul de meniu de mai sus
4 Mărirea valorii
1. Accesați meniul Setări de bază.
aApăsați simultan butoanele pentru
mărirea presiunii de jet și micșora-
rea presiunii de jet și țineți-le apăsa-
te.
bRotiți cheia de contact în sensul acelor
de ceasornic.
2. Efectuați setările de bază.
3. Rotiți comutatorul cu cheie în sens in-
vers acelor de ceasornic pentru a ieși
din meniul Setări de bază.
Finalizarea funcționării
PERICOL
Pericol de rănire cauzată de granulele
de zăpadă carbonică care zboară în jur
Nu îndreptaţi pistolul de pulverizat spre per-
soane.
Îndepărtați terții de la locul de utilizare și
păstrați-i la distanță în timpul funcționării
(de ex. prin bariere).
PERICOL
Arsuri reci
Zăpada carbonică are o temperatură de
-79 °C.
Nu atingeți zăpada carbonică și părțile apa-
ratului fără echipament de protecție.
Purtați mănuși și îmbrăcăminte de protec-
ție.
1. Închideți alimentarea cu aer comprimat.
2. Așezați un rezervor de colectare sub ori-
ficiul de evacuare a condensului.
3. Deschideți lent ventilul de depresurizare
și așteptați, până când condensul și ae-
rul comprimat se evacuează din aparat.
4. Eliminați condensul ca deșeu, în mod
ecologic.
5. Așezați un rezervor de colectare sub
evacuarea zăpezii carbonice.
6. Apăsați butonul pentru golirea rezervo-
rului de zăpadă carbonică și aș
teptați
până când rezervorul se golește.
Golirea zăpezii carbonice încetează du-
pă durata de timp preselectată (vezi ca-
pitolul Setări de bază).
Apăsați butonul pentru golirea rezervo-
rului de zăpadă carbonică de mai mul-
te ori, dacă este nevoie.
7. Aduceți întrerupătorul principal în poziția
„0/OFF”.
8. Decuplați conducta de alimentare cu aer
comprimat de la aparat.
9. Scoateți fișa de rețea din priză.
10.Curățați cablul pentru legare la pământ
și înfășurați-l.
11.Eliminați substanța pulverizată uzată
respectând reglementările în vigoare.
Transport
PERICOL
Pericol de accidente datorită resturilor
de zăpadă carbonică din aparat
În vehiculele închise, dioxidul de carbon din
topirea zăpezii carbonice poate pune în pe-
ricol pasagerii.
Scoateți toată zăpada carbonică din aparat
înainte de a-l transporta.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi de deteriorare din ca-
uza ignorării greutății!
Pe durata transportării și depozitării apara-
tului persistă pericolul de rănire și de pagu-
be materiale, în cazul ignorării greutății.
Pe durata transportării și depozitării apara-
tului acordați atenție și greutății aparatului,
consultați capitolul Date tehnice.
1. Efectuați toți pașii din capitolul „Finaliza-
rea funcționării” ( Finalizarea funcționă-
rii) înainte de transport.
2. Așezați aparatul pe vehiculul de trans-
port.
3. Blocați frânele de imobilizare de la rolele
de ghidare.
4. Fixați aparatul cu curele de prindere.
Depozitare
ATENŢIE
Pericol de sufocare cauzat de acumula-
rea dioxidului de carbon
Depozitați granulele de zăpadă carbonică
în locuri bine aerisite.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi de deteriorare din ca-
uza ignorării greutății!
Pe durata transportării și depozitării apara-
tului persistă pericolul de rănire și de pagu-
be materiale, în cazul ignorării greutății.
Pe durata transportării și depozitării apara-
tului acordați atenție și greutății aparatului,
consultați capitolul Date tehnice.
1. Depozitaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Îngrijirea şi întreţinerea
Indicaţii de întreţinere
Baza pentru o instalaţie sigură în funcţiona-
re este o întreţinere regulată conform urmă-
torului plan de întreţinere.
Folosiți numai piese de schimb originale ale
producătorului sau piese recomandate de
el, cum ar fi
piese de schimb și piese de uzură,
accesorii,
carburanți,
detergenți.
PERICOL
Pericol de accidentare
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Părțile reci ale aparatului sau dioxidul de
carbon lichefiat pot provoca degerături. Di-
oxidul de carbon gazos poate provoca
moartea prin asfixiere.
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la
aparat, parcurgeți toți pașii menționați în
capitolul „Finalizarea operației”. Așteptați
încălzirea aparatului sau purtați haine de
Punct de
meniu
Domeniu
de reglare
Descriere
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 secunde
Pornire ușoară, du-
rează până la atin-
gerea presiunii de
jet selectate
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minute
Durata procesului
de golire a zăpezii
carbonice
Limba metric, an-
glo-saxon
Unități de măsură
metric: kg/h, MPa
anglo-saxon: lbs,
psi
Lighting ON/OFF Aprindere/stingere
iluminare duză (op-
țional)
Mod demo ON/OFF Regim de demon-
strare:
Se simulează utili-
zarea, dozarea ae-
rului comprimat și a
zăpezii carbonice
este blocată.
Punct de
meniu
Domeniu
de reglare
Descriere
background
Română 161
protecție la rece. Nu puneți niciodată ghea-
ță uscată în gură.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea unui detergent greșit poate cau-
za deteriorarea aparatului și a pistolului de
pulverizat.
Curățarea aparatului și a pistolului de pul-
verizat cu solvenți, benzină sau detergenți
cu conținut de ulei este interzisă.
Contract de întreținere
Pentru funcționarea corectă a instalației,
recomandăm încheierea unui contract de
întreținere. Luați legătura cu serviciul de re-
lații cu clienții KÄRCHER.
Plan de întreţinere
Zilnic înainte de începerea operațiunilor
1. Examinați cu atenție furtunul de pulveri-
zat pelete pentru a detecta fisuri, îndoi-
turi și alte deteriorări. Punctele moi din
furtun indică uzura din interiorul furtunu-
lui. Înlocuiți furtunul defect sau uzat cu
un furtun nou.
2. Examinați cablurile electrice și ștecăre-
le, pentru a nu fi deteriorați. Solicitați în-
locuirea pieselor defecte de către
serviciul clienți.
Toate cele 100 ore de funcționare
1. Verificați cuplajele de pe furtunul de sub-
stanță pulverizată și de pe aparat pentru
a nu exista deteriorare și uzură. Contac-
tați serviciul clienți și solicitați înlocuirea
furtunului de pulverizat agent defect și a
cuplajelor de pe aparat.
2. Verificați dispozitivul de dozare pentru a
nu prezenta deteriorări și scurgeri. Re-
parați orice daune sau scurgeri de către
serviciul de relații cu clienții.
3. Verificați capacele de fixare ale roților
din spate, să fie bine prinse.
La fiecare 500 de ore sau anual
1. Solicitați verificarea dispozitivului de că-
tre serviciul clienți.
Lucrări de întreţinere
Îndepărtarea carcasei laterale
Pentru efectuarea lucrărilor de întreținere
trebuie să îndepărtați învelișurile laterale
ale aparatului.
Figura L
1 Închidere rapidă
2 Carcasă laterală
1. Deschideți dispozitivul de închidere rapi-
dă în sensul invers al acelor de ceasor-
nic.
2. Îndepărtați învelișul lateral.
Înlocuiți cartușul de filtru din
separatorul de apă
Figura M
1 Cartuș filtru
2 Partea superioară
3 Şaibă
4 Piuliţă
5 Partea inferioară
6 Şurub
1. Îndepărtați cele 4 șuruburi.
2. Îndepărtați partea inferioară.
3. Îndepărtați piulița.
4. Scoateți șaiba.
5. Scoateți cartușul filtrului.
6. Introduceți cartușul nou de filtru.
7. Asamblați separatorul de apă în ordine
inversă.
Verificări
Conform prevederilor DGUV D 100 -500
(Regulamentul Asigurărilor de Accident în
Germania) în cazul aparatului este obliga-
torie efectuarea verificărilor menționate mai
jos. Rezultatele verificării trebuie înregistra-
te într-un certificat de testare. Operatorul
aparatului are obligația de a păstra certifi-
catul de verificare până la următoarea veri-
ficare.
După o întrerupere a exploatării de
peste un an
1. Verificați dispozitivul cu privire la starea
corespunzătoare și siguranța în exploa-
tare.
După schimbarea locului de instalare
1. Verificați dispozitivul cu privire la stare,
funcționare și instalare.
După lucrări de reparații sau modificări
care pot afecta siguranța operațională
1. Verificați dispozitivul cu privire la stare,
funcționare și instalare.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de accidentare
Aparatul poate porni în mod neintenționat.
Părțile reci ale aparatului sau dioxidul de
carbon lichefiat pot provoca degerături. Di-
oxidul de carbon gazos poate cauza moar-
tea prin asfixiere.
Înainte de efectuarea oricăror lucrări la
aparat, parcurgeți toți pașii menționați în
capitolul „Finalizarea utilizării”. Așteptați în-
călzirea aparatului sau purtați haine de pro-
tecție la rece. Nu puneți niciodată gheață
uscată în gură.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Utilizarea de detergenți necorespunzători
poate cauza deteriorarea aparatului și a
pistolului de pulverizat.
Curățarea aparatului și a pistolului de pul-
verizat cu solvenți, benzină sau detergenți
cu conținut de ulei este interzisă.
Depanare
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze
simple, pe care le puteţi remedia cu ajutorul
următoarei liste de ansamblu. În caz de du-
biu sau de defecţiuni nemenţionate, vă ru-
găm să vă adresaţi unităţii serviciului clienți
autorizat.
Defecțiuni semnalate pe ecran
Eroare Cauză Remediere Responsabil
E001 Lampa de control a ten-
siunii de comandă luminează
roșu
Tensiune de comandă prea scăzu-
tă.
1. Opriţi aparatul.
2. Aşteptaţi un timp scurt.
3. Reporniți aparatul.
Verificați priza
Dacă codul de eroare apare din nou, in-
formați serviciul de relații cu clienții Kär-
cher.
Operator
Operator
E002 Lampa de control a opri-
rii de urgență a dozării lumi-
nează roșu
Butonul de oprire de urgență este
apăsat
Deblocați butonul de oprire de urgență
prin rotire.
Operator
E003 Lampa de control pen-
tru aerul comprimat luminea-
ză roșu
Presiunea alimentării cu aer com-
primat este prea scăzută
1. Măriți presiunea.
2. Opriţi aparatul.
3. Aşteptaţi un timp scurt.
4. Reporniți aparatul.
Operator
E004 Lampa de control a do-
zării luminează roșu
Defecțiune la unitatea de dozare. 1. Opriţi aparatul.
2. Aşteptaţi un timp scurt.
3. Reporniți aparatul.
Dacă codul de eroare apare din nou, in-
formați serviciul de relații cu clienții Kär-
cher.
Operator
Operator
background
162 Română
Defecțiuni nesemnalate pe ecran
E005 Lampa de control a pis-
tolului cu jet luminează roșu
Conexiunea dintre aparat și pistolul
cu jet este întreruptă.
Verificați conexiunea corectă a conduc-
tei de comandă.
Verificați cablul de comandă în privința
deteriorărilor.
Operator
E006 Lampa de control a pis-
tolului cu jet luminează roșu
Scurtcircuit la pistolul cu jet sau ca-
blul de comandă.
Înlocuiți pistolul cu jet sau furtunul cu jet
împreună cu cablul de comandă.
Operator
E007 Lampa de control pen-
tru aerul comprimat luminea-
ză roșu
Defecțiune la supapa de reglare a
aerului comprimat.
Adresați-vă serviciului de relații cu clien-
ții.
Operator
E008 Lampa de control pen-
tru pistolul cu jet luminează
portocaliu
Declanșatorul pistolului cu jet a fost
apăsat în timpul pornirii sau deblo-
cării butonului de oprire de urgență.
Eliberaţi declanșatorul pistolului de pul-
verizat.
Operator
Eroare Cauză Remediere Responsabil
Eroare Cauză Remediere Responsabil
Afișajul este gol, chiar dacă
aparatul este pornit de la co-
mutatorul principal
Fișa de rețea nu este introdusă în
priză.
Introduceți fișa de rețea într-o priză.Operator
S-a declanșat siguranța F1. Desprindeți învelișul lateral și deblocați
siguranța F1 printr-o apăsare.
Operator
Nu există aer comprimat
chiar dacă declanșatorul pis-
tolului este tras
Aerul comprimat alimentat prezintă
presiune redusă.
Controlați nivelul de presiune. Operator
Presiunea jetului este reglată la o
valoare prea scăzută.
Măriți presiunea jetului. Operator
Alimentarea cu tensiune este între-
ruptă.
Controlați sursa de alimentare cu tensiu-
ne. Lampa de control pentru „Pornire
aparat” trebuie să lumineze verde.
Operator
Butonul de oprire de urgență este
apăsat
Deblocați butonul de oprire de urgență
prin rotire. Lampa de control pentru „Por-
nire aparat” trebuie să lumineze verde.
Operator
Conducta de comandă nu este co-
nectată corect.
Verificați legătura dintre conducta de co-
mandă și pistolul cu jet, cât și dintre con-
ducta de comandă și aparat.
Operator
Conducta de comandă este defect. Înlocuiți furtunul pentru substanța pulve-
rizată.
Operator
Jetul de aer comprimat este
prea slab
Presiunea jetului este reglată la o
valoare prea scăzută.
Măriți presiunea jetului. Operator
Presiunea de la alimentarea cu aer
comprimat este prea mică sau debi-
tul transportat al compresorului es-
te prea scăzut.
Controlați nivelul de presiune și debitul
transportat.
Operator
Cartușul de filtru din separatorul de
apă este înfundat.
Înlocuiți cartușul de filtru din separatorul
de apă.
Operator
Furtunul pentru substanța pulveri-
zată
sau pistolul cu jet sunt înfunda-
te.
Înlocuiți furtunul pentru substanța pulve-
rizată sau pistolul cu jet sau desfundați-
le.
Măriți presiunea de lucru și /sau reduceți
dozarea zăpezii carbonice.
Operator
Nu există granule de zăpadă
carbonică în jetul de aer com-
primat
Dozarea gheții carbonice este dez-
activată (numai cu pistolul cu jet
Advanced). Butonul Pornire /Oprire
pentru dozarea zăpezii carbonice
de pe pistolul cu jet luminează roșu,
ecranul afișează „Ice off”.
Apăsați tasta Pornire/Oprire dozare ză-
padă carbonică.
Operator
Rezervorul de zăpadă carbonică
este gol.
Umpleți rezervorul de zăpadă carbonică.Operator
Zăpada carbonică este topită. Goliț
i rezervorul de zăpadă carbonică și
umpleți-l cu granule proaspete de zăpa-
dă carbonică.
Operator
Vibratorul din rezervorul de zăpadă
carbonică nu funcționează.
Adresați-vă serviciului de relații cu clien-
ții.
Operator
Motorul de antrenare al dozatorului
este suprasolicitat.
Lăsați dispozitivul de dozare să se dez-
ghețe.
Operator
La rezervorul de zăpadă carbonică
există scurgeri de aer comprimat.
Curățați canalul de compensare a presi-
unii din dispozitivul de dozare.
Serviciul de relații cu
clienții
Șaiba de dozare din unitatea de do-
zare este defect
Înlocuiți șaiba de dozare. Serviciul de relații cu
clienții
background
Română 163
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Cantitate de aer comprimat necesar
Figura N
1 Presiune în MPa
2 Presiune în bar
3 Debit volumetric în m
3
/min
4 Duze drepte
5 Duze cotite
Nivelul presiunii acustice
Figura O
1 Presiune în MPa
2 Presiune în bar
3 Nivelul presiunii acustice în dB(A)
4 Duză cu jet rotund, scurtă
5 Duză cu jet plat, scurtă
6 Duză cu jet plat, curbată
7 Duză cu jet rotund, lungă
8 Duză cu jet plat, lungă, inclusă în pa-
chetul de livrare
Nivelul sunetului
Figura P
1 Presiune în MPa
2 Presiune în bar
3 Nivelul sunetului în dB(A)
4 Duză cu jet rotund, scurtă
5 Duză cu jet plat, scurtă
6 Duză cu jet plat, curbată
7 Duză cu jet rotund, lungă
8 Duză cu jet plat, lungă, inclusă în pa-
chetul de livrare
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat
mai jos corespunde cerinţelor fundamenta-
le privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea
și construcția sa, precum și în versiunea
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Spărgător de gheață
Tip:
1.574-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
Regulament(e) utilizat(e)
(UE) 2019/1781
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 220...240 220...240
Fază ~1 1
Frecvenţă Hz 50 50
Putere de conectare kW 0,6 0,6
Curent de scurgere, tip. mA <7,5 <7,5
Comutator de protecţie la scurtcircuit delta I, A 0,03 0,03
Racord de aer comprimat
Furtun de aer comprimat, diametru nominal inch 1/2 1/2
Presiune (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Presiune (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Consum de aer comprimat m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Calitatea aerului comprimat uscat și fără ulei, în aval
sunt instalate cel puțin 1
aftercooler și 1 separa-
tor
uscat și fără ulei, în aval
sunt instalate cel puțin 1
aftercooler și 1 separa-
tor
Date privind puterea aparatului
Presiunea jetului, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Diametru granule de zăpadă carbonică (max.) mm 3 3
Consum de zăpadă carbonică kg/h 15…50 15…50
Dimensiuni şi greutăţi
Capacitate rezervor de zăpadă carbonică kg 15 15
Lăţime mm 510 510
Adâncime mm 768 768
Înălţime mm 1096 1096
Greutate proprie, fără accesorii kg 70 71
Greutate în timpul funcționării kg 93 95
Greutate dispozitiv de pulverizare (furtun de pulverizat, pistol cu jet,
cutie de scule)
kg 6,75 6,75
Forţă de recul a pistolului de pulverizat (max.) N 30 30
Furtun de pulverizat N 8 8
Vibrațiile dispozitivului
Pistol cu jet m/s2 1,2 1,2
Furtun de pulverizat m/s2 1,2 1,2
background
164 Slovenčina
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja
si prečítajte tento originálny ná-
vod na obsluhu a riaďte sa podľa neho. Ori-
ginálny návod na obsluhu si uschovajte pre
neskoršie použitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj slúži na odstraňovanie znečiste-
nia pomocou peliet suchého ľadu, kto
sú urýchľované prúdom vzduchu.
Prístroj sa nesmie používať v prostredí
s nebezpečenstvom výbuchu.
Ako otryskávací prostriedok sa smú po-
užiť len pelety suchého ľadu. Používa-
nie iných otryskávacích prostriedkov
môže spôsobiť poškodenie prístroja.
Funkcia
Stlačený vzduch sa cez tlakový regulač
ventil dostane do otryskávacej pištole. Pri
stlačení spúšťacej páčky otryskávacej piš-
tole sa otvorí ventil a prúd vzduchu vystu-
puje z otryskávacej pištole. Okrem toho sa
pelety suchého ľadu dávkujú cez dávkova-
cie zariadenie do prúdu vzduchu.
Pri verzii prístroja „IB 7/40 Advanced“ sa dá
toto dávkovanie na otryskávacej pištoli vyp-
ť.
Pelety suchého ľadu narážajú na čistený
povrch a odstraňujú nečistotu. Pomocou
peliet suchého ľadu, ktoré majú teplotu -
79 °C, vznikajú dodatočne tepelné pnutia
medzi nečistotou a čisteným predmetom,
ktoré takisto prispievajú k uvoľneniu nečis-
tôt. Okrem toho sa suchý ľad pri náraze
okamžite premieňa na plynný kysličník uh-
ličitý a zaberá tak 700 násobný objem. Zo
suchého ľadu uvoľnená nečistota tak od-
skočí preč.
Počas otryskávania sa vibračné zariadenie
na nádrži na suchý ľad stará o neustále skl-
závanie peliet suchého ľadu.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické prístroje ob-
sahujú cenné recyklovateľné materiá-
ly a často aj komponenty, akými sú
napr. batérie, akumulátory alebo olej, ktoré
môžu pri nesprávnej manipulácii alebo lik-
vidácii predstavovať potenciálne nebezpe-
čenstvo pre ľudské zdravie a životné
prostredie. Tieto komponenty sú však po-
trebné pre správnu prevádzku prístroja.
Prístroje označené týmto symbolom nesmú
byť likvidované spolu s domovým odpa-
dom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE-
ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát-
kach sú uvedené na: www.kaercher.de/RE-
ACH
Bezpečnostné pokyny
Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si
prečítali tento návod na obsluhu a porozu-
meli mu. Najmä je nutné dodržiavať všetky
bezpečnostné pokyny.
Tento návod na obsluhu uchovávajte tak,
aby ho mal personál obsluhy kedykoľvek k
dispozícii.
Prevádzkovateľ prístroja musí na mieste
vykonať posúdenie rizík a zabezpečiť, aby
bol personál obsluhy poučený.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré vedie k ťažkým fy-
zickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ľahkým fyzickým
poraneniam.
POZOR
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k vecným škodám.
Symboly na prístroji
Nebezpečenstvo vyplýva-
júce z poletujúcich peliet
suchého ľadu.
Otryskávacou pištoľou ne-
mierte na osoby. Z miesta
používania vykážte tretie osoby
a zabezpečte aby sa počas prevádzky na-
chádzali v bezpečnej vzdialenosti
(napr. bariérami). Počas prevádzky nesia-
hajte na dýzu alebo do prúdu suchého ľa-
du.
Nebezpečenstvo uduse-
nia oxidom uhličitým.
Pelety suchého ľadu pozo-
stávajú z pevného oxidu uh-
ličitého.
Počas prevádzky sa zvyšuje obsah oxidu
uhličitého vo vzduchu na pracovisku.
Zabezpečte dostatočnú výmenu vzduchu
na pracovisku.
Napríklad nainštalujte výfukovú hadicu tak,
aby smerovala do exteriéru a nemohlo tak
dôjsť k ohrozeniu žiadnych osôb oxidom
uhličitým.
Upozornenie: Oxid uhličitý je ťažší ako
vzduch. Dbajte na to, aby sa oxid uhličitý
nedostával (neprúdil) dolu, napríklad zvon-
ka do suterénu pod dielňou.
Pri dlhších otryskávacích prácach (trvajú-
cich dlhšie ako 10 minút denne) a najmä v
malých priestoroch (menej ako 300 m³) sa
odporúča používať varovný prístroj upozor-
ňujúci na prítomnosť oxidu uhličitého.
Príznaky vysokej koncentrácie oxidu uhliči-
tého:
V 3 – 5 % prípadov: bolesti hlavy, vysoká
frekvencia dýchania.
V 7 – 10 % prípadov: bolesti hlavy, nutka-
nie na zvracanie, prípadne bezvedomie.
Pri výskyte týchto príznakov okamžite od-
stavte prístroj a presuňte sa na čerstvý
vzduch. Pred pokračovaním v práci zlepši-
te vetranie alebo použite dýchací prístroj.
Oxid uhlič
itý je ťažší ako vzduch a zhro-
mažďuje sa v stiesnených priestoroch, niž-
šie položených priestoroch alebo v
uzatvorených nádržiach. Zabezpečte
dostatočné vetranie pracoviska.
Riaďte sa kartou bezpečnostných údajov
od výrobcu suchého ľadu.
Nebezpečenstvo poranenia
a poškodenia vplyvom elek-
trostatického nabíjania.
Čistený objekt sa môže počas
procesu čistenia elektrostaticky
nabiť.
Uzemnite čistený objekt a zachovajte
uzemnenie až do ukončenia procesu čiste-
nia.
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom.
Pred otvorením riadiacej skrine vytiahnite
sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstvo poranenia
vplyvom náhlych omrzlín.
Suchý ľad má teplotu -79 °C.
Nedotýkajte sa suchého ľadu
a studených dielov prístroja.
Nebezpečenstvo poranenia
poletujúcimi peletami suché-
ho ľadu a čiastočkami nečis-
tôt.
Používajte ochranné okuliare.
Nebezpečenstvo poškodenia sluchu.
Používajte ochranu sluchu.
Nebezpečenstvo poranenia
poletujúcimi peletami suché-
ho ľadu a čiastočkami nečis-
tôt.
Používajte ochranné rukavice
spĺňajúce normu EN 511.
Nebezpečenstvo poranenia
poletujúcimi peletami suché-
ho ľadu a čiastočkami nečis-
tôt.
Používajte ochranný odev s dl-
hými rukávmi.
Všeobecné upozornenia .................... 164
Používanie v súlade s účelom ........... 164
Funkcia .............................................. 164
Ochrana životného prostredia............ 164
Bezpečnostné pokyny........................ 164
Bezpečnostné zariadenia .................. 165
Príslušenstvo a náhradné diely.......... 165
Rozsah dodávky ................................ 165
Záruka................................................ 165
Popis prístroja.................................... 165
Uvedenie do prevádzky ..................... 166
Prevádzka.......................................... 166
Preprava ............................................ 168
Skladovanie ....................................... 168
Ošetrovanie a údržba ........................ 168
Pomoc pri poruchách......................... 169
Technické údaje ................................. 171
EÚ vyhlásenie o zhode ...................... 171
background
Slovenčina 165
Všeobecné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Môže dôjsť k neúmyselnému spusteniu prí-
stroja.
Pred vykonávaním prác na prístroji vytiah-
nite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Suchý ľad a studené časti prístroja môžu
pri kontakte s nimi spôsobiť omrzliny.
Pred vykonávaním prác na prístroji si ob-
lečte odev na ochranu proti chladu, alebo
prístroj nechajte zahriať.
Suchý ľad si nikdy nedávajte do úst.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Ľahké predmety môžu byť strhnuté prúdom
suchého ľadu.
Pred zahájením čistiacich prác zafixujte
ľahké predmety.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Sila spätného nárazu z otryskávacej pištole
vás môže vyviesť z rovnováhy.
Nájdite si bezpečné miesto na státie a pred
stlačením páčky spúšte pevne držte otrys-
kávaciu pištoľ.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Pelety suchého ľadu a čiastočky nečistôt
môžu zasiahnuť ľudí a spôsobiť im porane-
nia.
Nepoužívajte prístroj, keď sú v jeho dosahu
iné osoby. Výnimkou sú prípady, kedy také-
to osoby používajú ochranný odev.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Nepoužívajte prístroj, ak sú pripájacie ve-
denie alebo dôležité časti prístroja, akými
sú napríklad bezpečnostné zariadenia, ha-
dica vedúca otryskávací prostriedok alebo
otryskávacia pištoľ, poškodené. Bezpeč-
nostné zariadenia, hadica vedúca otryská-
vací prostriedok, otryskávacia pištoľ.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pomliaždenia dávko-
vacím zariadením.
Pred odstránením ochranného plechu
z nádrže na suchý ľad bezpodmienečne
vytiahnite sieťovú zástrčku prístroja zo zá-
suvky.
Predpisy a smernice
Na prevádzku tohto zariadenia sa môžu
vzťahovať osobitné predpisy a smernice
pre manipuláciu so zariadeniami na tryska-
nie suchým ľadom.
Preto bezpodmienečne dodržiavajte
predpisy a smernice platné vo vašej kra-
jine a konajte podľa nich!
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia z dôvodu
chýbajúcich alebo zmenených bezpeč-
nostných zariadení!
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu
ochranu.
Bezpečnostné zariadenia neobchádzajte,
neodstraňujte ani nevypínajte.
Tlačidlo núdzového vypnutia
Ice Blaster disponuje núdzovým vypína-
čom. Keď stlačíte tlačidlo, zastaví sa dáv-
kovanie suchého ľadu a preruší sa prúd
vzduchu z dýzy.
Vypnutie v prípade núdze
1. Uvoľnite spúšťaciučku otryskávacej
pištole.
2. Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Dávkovanie suchého ľadu sa zastaví a
preruší sa prúd vzduchu z trysky.
3. Uzatvorte napájanie stlačeným vzdu-
chom.
Príslušenstvo a náhradné
diely
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože takéto
komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch sa nachádzajú na stránke
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah
kompletný. V prípade chýbajúceho príslu-
šenstva alebo pri výskyte poškodení spô-
sobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Prípadné poruchy vášho prí-
stroja odstránime v rámci záručnej doby
zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálo-
vé alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na
svojho predajcu alebo na najbližšie autori-
zované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Ďalšie informácie o záruke (ak sú
k dispozícii) nájdete v sekcii Servis na va-
šej miestnej webovej stránke Kärcher
v časti „Na stiahnutie“.
Popis prístroja
Prehľad prístroja
Obrázok A
1 Otočné koliesko s parkovacou brzdou
2 Spojka hadice vedúcej otryskávací pro-
striedok
3 Uzemňovacie lanko so svorkou (iba
IB 7/40 Advanced, voliteľné vybavenie
pri IB 7/40 Classic)
4 Spojka riadiaceho vedenia
5 Ovládací panel
6 Odkladací priečinok pre príslušenstvo
7 Veko nádrže na suchý ľad
8 Držadlo na posúvanie
9 Vypúšťanie kondenzátu
10 Prípojka stlačeného vzduchu
11 Tlakový vypúšťací ventil, vypúšťanie
kondenzátu odlučovača vody
12 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
13 Držiak kábla
14 Poistka F1, pod bočným plášťom
15 Výstup suchého ľadu, pre vyprázdnenie
nádrže
16 Držiak pre otryskávaciu pištoľ
17 Prepravný držiak, ochranné rameno
Prehľad ovládacieho panela
Obrázok B
1 Tlačidlo Vyprázdnenie nádrže na suchý
ľad
2 Tlačidlo Štatistika, reset počítadla
3 Kľúčový spínač
4 Tlačidlo núdzového vypnutia
5 Spínač prístroja
6 Tlačidlo Zníženie dávkovania suchého
ľadu
7 Tlačidlo Zvýšenie dávkovania suchého
ľadu
8 Tlačidlo Zníženie tlaku prúdu
9 Tlačidlo Zvýšenie tlaku prúdu
10 Displej
Prehľad displeja
Obrázok C
1 Kontrolka Riadiace napätie
zelená: riadiace napätie v poriadku
červená: príliš nízke riadiace napätie
žltá: aktívne vypúšťanie nádrže na su-
chý ľad
2 Kontrolka Núdzové vypnutie
červená: stlačené tlačidlo Núdzové vyp-
nutie
zelená: nestlačené tlačidlo Núdzové
vypnutie
3 Kontrolka stlačeného vzduchu
zelená: tlak v poriadku
oranžová: nedosiahol sa zvolený tlak
prúdu
červená: tlak je príliš nízky (pod
0,15 MPa/1,5 baru)
4 4 kontrolky dávkovacieho zariadenia
zelená: pohon v poriadku
červená: porucha pohonu
5 Kontrolka otryskávacej pištole
zelená: otryskávacia pištoľ v poriadku
oranžová: spúšťacia páčka otryskáva-
cej pištole počas zapnutia stlačená
červená: otryskávacia pištoľ vytiahnutá
alebo riadiace vedenie poškodené
6 Zobrazovacie pole
Prehľad otryskávacieho zariadenia
Obrázok D
1 *Tlačidlo Zníženie tlaku prúdu
2 *Tlačidlo Zvýšenie tlaku prúdu
3 *Tlačidlo Zvýšenie dávkovania suchého
ľadu
4 *Tlačidlo Zap/vyp dávkovania suchého
ľadu
Pri vypnutom dávkovaní suchého ľadu
svieti červená
5 *Tlačidlo Zníženie dávkovania suchého
ľadu
6 Spojka hadice vedúcej otryskávací pro-
striedok
7 Poistné tlačidlo
8 Spojka riadiaceho vedenia
9 Spúšťacia páčka
10 Otryskávacia pištoľ
11 Dýza
*Iba IB 7/40 Advanced
background
166 Slovenčina
Uvedenie do prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Pelety suchého ľadu môžu uniknúť
z poškodených konštrukčných dielov
a spôsobiť poranenia.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte,
či sú všetky komponenty prístroja, najmä
hadica tryskacieho prostriedku, v riadnom
stave.
Poškodené konštrukčné skupiny vymeňte
za bezchybné.
Vyčistite znečistené konštrukčné skupiny
a skontrolujte ich riadnu funkciu.
1. Prístroj umiestnite na vodorovnú, rovnú
plochu.
2. Zaistite parkovacie brzdy na otočných
kolieskach.
3. Pripojte hadicu vedúcu otryskávací pro-
striedok k prístroju a zaistite ju.
4. Otryskávaciu pištoľ spojte s prístrojom
a zaistite.
5. Riadiace vedenie spojte s prístrojom.
6. Riadiace vedenie spojte s otryskávacou
pištoľou.
Upevnenie dýzy
Upozornenie
Výber dýzy je závislý od materiálu čistené-
ho predmetu a nečistôt.
Všetky dýzy sa naskrutkujú bez nástroja na
závit otryskávacej pištole.
Kľúčové plochy umiestnené na trysku slú-
žia na uvoľnenie pevne dosadnutých dýz
vidlicovým kľúčom.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
neúmyselného spustenia prístroja
Pred výmenou dýzy vypnite prístroj.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené-
ho kontaktom so studenou dýzou
Nechajte dýzu pred kontaktom zohriať ale-
bo noste ochranné rukavice.
POZOR
Studený zvar
Závity dýz pred montážou natrite prilože-
ným mazivom.
Okrem dodávanej ploche otryskávacej dý-
zy sú k dispozícii ďalšie ploché a kruhové
otryskávacie dýzy v rôznych vyhotoveniach
ako príslušenstvo.
Obrázok E
1 Kruhová dýza, zahnutá, s gumovým ar-
movaním
2 Plochá dýza, krátka
3 Kruhová dýza, krátka
4 Kruhová dýza, dlhá
5 Plochá dýza, dlhá, v rozsahu dodávky
6 Plochá dýza, zahnutá, s gumovým ar-
movaním
1. Dýzu nasaďte na závitové hrdlo otryská-
vacej pištole a ručne dotiahnite.
Upevnenie príslušenstva
Upevnenie skramblera
Skrambler zmenšuje pelety suchého ľadu
a montuje sa medzi otryskávaciu pištoľ
a dýzu. Nastavenie 4 dosiek s otvormi
v skrambleri určuje mieru zmenšovania.
Obrázok F
1 Závitové spojenie
2 Zásobník
3 Doska s otvormi
Zvoľte mieru zmenšovania:
1. Odskrutkujte skrutkový spoj.
2. Odstráňte zásobník s doskami
s otvormi.
3. Dosky s otvormi uložte do zásobníka
(3 možnosti). Údaje o rozmeroch na ob-
rázku sa vzťahujú na veľkosť prietoko-
vých otvorov.
Obrázok G
4. Zásobník s doskami s otvormi vložte do
skramblera.
5. Naskrutkujte a dotiahnite skrutkový
spoj.
Upevnenie predĺženia dýzy
Obrázok H
1. Vložte predĺženie dýzy medzi otryskáva-
ciu pištoľ a dýzu.
Upevnenie rukoväti
Obrázok I
1. Rukoväť je možné upevniť na predĺže-
nie.
Upevnenie pracovného osvetlenia
Obrázok J
1. Pracovné osvetlenie upevnite medzi dý-
zu a otryskávaciu pištoľ.
2. Zapnite a vypnite pracovné osvetlenie.
Základné nastavenia
Pripojenie stlačeného vzduchu
Upozornenie
Pre bezporuchovú prevádzku musí stlače-
ný vzduch vykazovať nižšiu vlhkosť (maxi-
málne 5 % relatívna vlhkosť vzduchu,
rosný bod pod 0 °C). Stlačený vzduch ne-
smie obsahovať olej, nečistoty a cudzie te-
lesá.
Stlačený vzduch musí byť suchý a bez ole-
ja, ku kompresoru musí byť dodatočne pri-
pojený minimálne jeden prídavný chladič a
odlučovač.
1. Zatvorte ventil na uvoľnenie tlaku.
2. Prívod stlačeného vzduchu pripojte
k prípojke stlačeného vzduchu prístroja.
Nesmiete pri tom prekročiť maximálny
prípustný prívodný tlak 1 MPa
(10 barov).
Vytvorenie pripojenia na sieť
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom
Použitú zásuvku musí nainštalovať elektro-
inštalatér a zásuvka musí spĺňať normu
IEC 60364-1.
Prístroj sa smie pripojiť len k napájaniu
elektrickým prúdom, ktoré je vybavené
ochranným uzemnením.
Použitá zásuvka musí byť ľahko prístupná
a musí sa nachádzať vo výške od 0,6 m do
1,9 m nad zemou.
Použitá zásuvka sa musí nachádzať v ob-
lasti, ktorú má personál obsluhy na dohľad.
Prístroj musí byť zaistený 30 mA prúdovým
chráničom.
Pred každou prevádzkou skontrolujte, či
sieťové pripájacie vedenie prístroja nie je
poškodené. Prístroj s poškodeným káblom
neuvádzajte do prevádzky. Výmenou po-
škodeného kábla poverte odborného elek-
trikára.
Predlžovací kábel musí zabezpečovať
ochranu IPX4 a vyhotovenie kábla musí
spĺňať minimálne špecifikáciu H 07 RN-F
3G1.5.
Nevhodné predlžovacie káble môžu byť ne-
bezpečné. Ak sa použije predlžovací kábel,
tak musí byť vhodný pre používanie v exte-
riéri, a pripojenie musí byť suché a nad ze-
mou. Na tento účel sa odporúča použiť
káblový bubon, ktorý zásuvku udržiava vo
výške najmenej 60 mm nad zemou.
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Prevádzka
Naplnenie suchým ľadom
NEBEZPEČENSTVO
Omrzliny
Suchý ľad má teplotu -79 °C.
Suchého ľadu a studených dielov prístroja
sa nikdy nedotýkajte bez ochrany.
Noste ochranné rukavice a ochranný odev.
Upozornenie
V prípade dlhších prerušení prevádzky sa
môžu zlepiť pelety suchého ľadu v nádrži
na suchý ľad. Prevádzku podľa možnosti
neprerušujte na dlhšie ako 20 minút. Pred
dlhším prerušením práce prístroj prevádz-
kujte dovtedy, kým nebude nádrž na suchý
ľad prázdna alebo nádrž vyprázdnite funk-
ciou Vyprázdnenie suchého ľadu.
1. Otvorte veko nádrže na suchý ľad.
2. Skontrolujte nádrž na suchý ľad, či sa v
nej nenachádzajú cudzie telesá a kon-
denzát. V prípade potreby cudzie telesá
a kondenzát odstráňte.
3. Nádrž naplňte peletami suchého ľadu.
POZOR
Poškodenie prístroja v dôsledku ne-
vhodného otryskávacieho prostriedku
Ako otryskávací prostriedok používajte len
pelety suchého ľadu.
4. Uzatvorte veko nádrže na suchý ľad.
Nastavenie prístroja
Nastavenia závisia od materiálu čisteného
predmetu a znečistenia.
1. Otočením odblokujte tlačidlo núdzového
vypnutia.
2. Spínač prístroja nastavte na „I“.
3. Kľúčový spínač otočte v smere hodino-
vých ručičiek.
4. Tlak prúdu nastavte tlačidlami Zvýšiť/
znížiť tlak prúdu.
Upozornenie
Čím je nastavený tlak prúdu vyšší, tým vyš-
ší (agresívnejší) je čistiaci účinok.
background
Slovenčina 167
5. Dávkovanie suchého ľadu nastavte tla-
čidlami Zvýšiť/znížiť dávkovanie su-
chého ľadu.
6. Kľúčový spínač otočte proti smeru hodi-
nových ručičiek a vytiahnite kľúč.
Automatickým uzavretím otvoru zámku
sa počas prevádzky zabráni znečiste-
niu.
V prípade vytiahnutia kľúča je prístroj
zaistený proti prestaveniu nastavení
a resetovaniu štatistických hodnôt.
Čistenie
Údržbové práce sa musia vykonávať den-
ne pred začiatkom prevádzky. Ošetrovanie
a údržba.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia poletujúci-
mi peletami suchého ľadu
Otryskávacou pištoľou nemierte na osoby.
Z miesta používania vykážte tretie osoby
a zabezpečte aby sa počas prevádzky na-
chádzali v bezpečnej vzdialenosti
(napr. pomocou zátarasov).
Počas prevádzky sa nesiahajte na otvor
dýzy ani do prúdu suchého ľadu.
Pred odpojením spojenia medzi otryskáva-
cou pištoľou a hadicou vedúcou otryskáva-
cí prostriedok a medzi hadicou vedúcou
otryskávací prostriedok a prístrojom bez-
podmienečne uzavrite prívod stlačeného
vzduchu, z prístroja vypustite tlak
a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo udusenia oxidom uhli-
čitým
Pelety suchého ľadu pozostávajú z pevné-
ho oxidu uhličitého. Pri prevádzke prístroja
sa zvyšuje obsah oxidu uhličitého vo vzdu-
chu na pracovisku.
Príznaky vysokej koncentrácie oxidu uhliči-
tého vo vdychovanom vzduchu sú bolesť
hlavy a vysoká frekvencia dýchania (kon-
centrácia oxidu uhličitého 3 … 5 %) alebo
bolesť hlavy, nevoľnosť a bezvedomie
(koncentrácia oxidu uhličitého 7 … 10 %).
Pri týchto náznakoch okamžite vypnite prí-
stroj a prejdite na čerstvý vzduch. Pred po-
kračovaním v práci vylepšite opatrenia na
vetranie alebo použite dýchací prístroj.
Zabezpečte dostatočný prívod a odvod
vzduchu z pracoviska a príp. použite osob-
né výstražné zariadenie.
Riaďte sa kartou bezpečnostných údajov
od výrobcu suchého ľadu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo ohrozenia zdravia
zdraviu škodlivými látkami
Pred začatím práce vykonajte príslušné
bezpečnostné opatrenia, ak môže pri spra-
covaní vznikať zdraviu škodlivý prach.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu
časné spracovanie dielo z ľahkých ko-
vov a dielov s obsahom železa môže vy-
tvoriť výbušné prostredie.
Nikdy súčasne nespracúvajte diely
z ľahkých kovov a diely s obsahom železa.
Ak sa striedavo čistia ľahké kovy a diely s
obsahom železa, musí sa pracovisko a od-
sávacie zariadenie pred čistením iného
materiálu vyčistiť.
NEBEZPEČENSTVO
Zásah elektrickým prúdom v dôsledku
elektrostatického náboja čisteného
predmetu a nebezpečenstvo poškode-
nia elektronických konštrukčných
skupín
Pri čistení sa môže čistený predmet elek-
tricky nabiť.
Uzemnite čistený objekt a uzemnenie po-
čas procesu čistenia zachovajte.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku
zakopnutia
Hadicu vedúcu otryskávací prostriedok
a riadiace vedenie uložte tak, aby počas
práce nehrozilo zakopnutie.
POZOR
Poškodenie v dôsledku spadnutia cu-
dzích telies do nádrže na suchý ľad.
Počas prevádzky nechajte veko nádrže na
suchý ľad uzavreté.
POZOR
Poškodenie dávkovacieho zariadenia
v dôsledku nečistôt
Počas prevádzky nechajte veko nádrže na
suchý ľad uzavreté, aby sa zabránilo vnik-
nutiu nečistôt do nádrže.
Upozornenie
Pri variante prístroja IB 7/40 Advanced sa
dá dávkovanie peliet suchého ľadu vypínať
a zapínať pomocou tlačidla Dávkovanie
suchého ľadu vyp/zap na otryskávacej
pištoli. Pri vypnutom dávkovaní svieti tla-
čidlo červenou farbou, na displeji sa zobra-
zí „Ice off“.
Okrem toho sa na variante prístroja IB 7/
40 Advanced dá prestaviť tlak prúdu
a množstvo suchého ľadu na striekacej piš-
toli.
Upozornenie
Pri použití otryskávacej pištole Advanced
(voliteľné vybavenie) sa dá dávkovanie pe-
liet suchého ľadu vypínať a zapínať pomo-
cou tlačidla Dávkovanie suchého ľadu
vyp/zap na otryskávacej pištoli. Pri vypnu-
tom dávkovaní svieti tlačidlo červenou far-
bou, na displeji sa zobrazí „Ice off“.
Okrem toho sa na otryskávacej pištoli Ad-
vanced dá prestaviť tlak prúdu a množstvo
suchého ľadu.
1. Denná údržba bola vykonaná pred za-
čiatkom prevádzky"(pozrite si kapitolu
Ošetrovanie a údržba).
2. Zablokujte pracovný priestor, aby ste za-
bránili prístupu osôb počas prevádzky.
3. Pri vykonávaní prác v stiesnených
priestoroch zabezpečte dostatočnú vý-
menu vzduchu, aby sa koncentrácia oxi-
du uhličitého v interiérovom vzduchu
udržala pod nebezpečnou hodnotou.
4. Čistený predmet prípadne upevnite.
5. Uzemňovacie lanko (iba pri IB 7/
40 Advanced) spojte elektricky vodivo
s čisteným predmetom alebo čistený
predmet uzemnite iným spôsobom.
6. Nastavte režim prevádzky Prúd stlače-
ného vzduchu „1“ alebo Prúd suchého
ľadu „2“ na prepínači režimov prevádzky
otryskávacej pištole.
7. Používajte ochranný odev, ochranné ru-
kavice, tesne priliehajúce ochranné oku-
liare a ochranu sluchu.
8. Aktivujte napájanie stlačeným vzdu-
chom.
9. Otočením odblokujte tlačidlo núdzového
vypnutia.
10.Vyberte bezpečné miesto na státie a za-
ujmite bezpečné držanie tela, aby vás si-
la spätného rázu otryskávacej pištole
nevyviedla z rovnováhy. Aby sa zabráni-
lo vzniku spätných rázov, je možné na-
staviť pomalé zvyšovanie tlaku prúdu
(pozrite si kapitolu Základné nastave-
nia).
11. Stlačte poistný gombík otryskávacej
pištole.
12.Prúd suchého ľadu aktivujte stlačením
spúšťacej páčky otryskávacej pištole
a vykonajte čistenie.
Vypnutie v prípade núdze
1. Uvoľnite spúšťaciu páčku otryskávacej
pištole.
2. Stlačte tlačidlo núdzového vypnutia.
Dávkovanie suchého ľadu sa zastaví a
preruší sa prúd vzduchu z trysky.
3. Prerušte napájanie stlačeným vzdu-
chom.
Opätovné uvedenie do prevádzky
po núdzovom vypnutí
Tlačidlo núdzového vypnutia odblokujte
otočením.
Prerušenie prevádzky
Upozornenie
V prípade dlhších prerušení prevádzky sa
môžu zlepiť pelety suchého ľadu v nádrži
na suchý ľad. Prevádzku podľa možnosti
neprerušujte na dlhšie ako 20 minút. Pred
dlhším prerušením práce prístroj prevádz-
kujte dovtedy, kým nebude nádrž na suchý
ľad prázdna alebo nádrž vyprázdnite funk-
ciou Vyprázdnenie suchého ľadu.
1. Uvoľnite spúšťaciu páčku otryskávacej
pištole.
2. Počas prestávok v prevádzke sa môže
otryskávacia pištoľ nasunúť na držiak na
prístroji.
Vypustenie kondenzátu
Odlučovač vody čistí stlačený vzduch pri-
vádzaný do prístroja. Tak sa v odlučovači
vody hromadí kondenzát, ktorý sa musí
z času na čas vypustiť.
1. Pod výstup vypúšťania kondenzátu po-
stavte zbernú nádobu.
2. Pomaly otvorte ventil na uvoľnenie tlaku
a počkajte, kým z prístroja nevytečie
kondenzát.
3. Kondenzát zlikvidujte ekologickým spô-
sobom.
background
168 Slovenčina
Funkcia Štatistika
Vyvolanie hodnôt
1. Spínač prístroja nastavte na „I“.
2. Krátko stlačte tlačidlo Štatistika.
Zobrazí sa doba prevádzky.
t: Doba prevádzky od posledného rese-
tovania.
T: Celková doba prevádzky
3. Krátko stlačte tlačidlo Štatistika.
Zobrazí sa spracované množstvo su-
chého ľadu.
m: Množstvo suchého ľadu od posled-
ného resetovania.
M: Celkové množstvo suchého ľadu
4. Krátko stlačte tlačidlo Štatistika.
Zobrazí sa priemerná spotreba suchého
ľadu.
q: Priemerná spotreba suchého ľadu od
posledného resetovania.
Q: Celková priemerná spotreba suché-
ho ľadu
Resetovanie hodnôt
1. Kľúčový spínač otočte v smere hodino-
vých ručičiek.
2. Tlačidlo Štatistika podržte stlačené
4 sekundy.
Hodnoty sa resetujú.
Upozornenie
Celkové hodnoty sa nedajú vymazať.
Základné nastavenia
V režime prevádzky Základné nastavenia
majú tlačidlá nasledovné funkcie:
Obrázok K
1 Bod menu smerom dole
2 Zníženie hodnoty
3 Bod menu smerom hore
4 Zvýšenie hodnoty
1. vyvolajte menu Základné nastavenia.
aSúčasne stlačte a držte stlačené tla-
čidlá Zvýšenie tlaku prúdu
a Zníženie tlaku prúdu.
bKľúčový spínač otočte v smere hodi-
nových ručičiek.
2. Vykonajte základné nastavenia.
3. Otočením kľúčového spínača proti sme-
ru hodinových ručičiek ukončíte menu
Základné nastavenia.
Ukončenie prevádzky
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia poletujúci-
mi peletami suchého ľadu
Otryskávacou pištoľou nemierte na osoby.
Z miesta používania vykážte tretie osoby
a zabezpečte aby sa počas prevádzky na-
chádzali v bezpečnej vzdialenosti
(napr. pomocou zátarasov).
NEBEZPEČENSTVO
Omrzliny
Suchý ľad má teplotu -79 °C.
Suchého ľadu a studených dielov prístroja
sa nikdy nedotýkajte bez ochrany.
Noste ochranné rukavice a ochranný odev.
1. Zatvorte napájanie stlačeným vzdu-
chom.
2. Pod výstup vypúšťania kondenzátu po-
stavte zbernú nádobu.
3. Pomaly otvorte ventil na uvoľnenie tlaku
a počkajte, kým z prístroja nevytečie
kondenzát a neunikne stlačený vzduch.
4. Kondenzát zlikvidujte ekologickým spô-
sobom.
5. Pod výstup vypúšťania suchého ľadu
postavte zbernú nádobu.
6. Stlačte tlačidlo Vypustenie nádrže na
suchý ľad a čakajte, kým nebude nádrž
na suchý ľad prázdna.
Vypzdňovanie suchého ľadu sa zasta-
ví po určitom prednastavenom čase (po-
zrite si kapitolu Základné nastavenia).
V prípade potreby viackrát stlačte tla-
čidlo Vyprázdnenie nádrže na suchý
ľad.
7. Spínač prístroja prepnite do polohy „0/
VYP“.
8. Prístroj odpojte od prívodu stlačeného
vzduchu.
9. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
10.Vyčistite uzemňovacie lanko a naviňte
ho.
11.Smeti po otryskávaní zlikvidujte podľ
a
platných predpisov.
Preprava
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu v dôsledku zvy-
škov suchého ľadu v prístroji.
V uzavretých vozidlách môže oxid uhličitý
z roztopeného suchého ľadu ohroziť cestu-
júcich.
Pred prepravou úplne odstráňte suchý ľad
z prístroja.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku poranení a po-
škodení v prípade nerešpektovania
hmotnosti!
Pri preprave a skladovaní prístroja hrozí z
dôvodu jeho hmotnosti nebezpečenstvo
vzniku poranení a poškodení.
Pri preprave a skladovaní dbajte na hmot-
nosť prístroja. Pozrite si kapitolu Technické
údaje.
1. Pred prepravou vykonajte všetky kroky
uvedené v kapitole „Ukončenie prevádz-
ky“ ( Ukončenie prevádzky).
2. Prístroj umiestnite na prepravné vozidlo.
3. Zabrzdite ručné brzdy otočných kolie-
sok.
4. Prístroj zaistite upínacími popruhmi.
Skladovanie
POZOR
Nebezpečenstvo udusenia v dôsledku
nahromadenia oxidu uhličitého
Pelety suchého ľadu skladujte iba na dobre
vetraných miestach.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo vzniku poranení a po-
škodení v prípade nerešpektovania
hmotnosti!
Pri preprave a skladovaní prístroja hrozí z
dôvodu jeho hmotnosti nebezpečenstvo
vzniku poranení a poškodení.
Pri preprave a skladovaní dbajte na hmot-
nosť prístroja. Pozrite si kapitolu Technické
údaje.
1. Prístroj skladujte len vo vnútorných
priestoroch.
Ošetrovanie a údržba
Údržbové pokyny
Základom prevádzkovo bezpečného zaria-
denia je pravidelná údržba v súlade s na-
sledujúcim plánom údržby.
Používajte len originálne náhradné diely od
výrobcu alebo ním odporúčané diely, akými
náhradné diely a diely podliehajúce
opotrebeniu,
diely príslušenstva,
prevádzkové látky,
●čistiace prostriedky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Stu-
dené časti prístroja alebo kvapalný oxid uh-
ličitý môžu spôsobiť omrzliny. Plynný oxid
uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykona-
jte všetky pracovné kroky uvedené v kapi-
tole "Ukončenie prevádzky". Počkajte na
zahriatie prístroja, alebo noste odev na
ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy
nedávajte do úst.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k po-
škodeniu prístroja a otryskávacej pištole.
Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite
rozpúšťadlom, benzínom alebo čistiacim
prostriedkom obsahujúcim olej.
Bod me-
nu
Rozsah na-
stavenia
Opis
Softstart
(jemný
rozbeh)
0, 1, 2, 3, 4,
5 sekúnd
Jemný rozbeh, do-
ba až po dosiahnu-
tie zvoleného tlaku
prúdu
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minút
Doba trvania vy-
púšťania suchého
ľadu
Jazyk metrické,
imperial
Rozmerové jednot-
ky
metrické: kg/h,
MPa
imperial: lbs, psi
Osvetle-
nie
ZAP/VYP Zapnutie alebo
vypnutie osvetlenia
dýzy (voliteľné vy-
bavenie)
Demo re-
žim
ZAP/VYP Demonštračný re-
žim prevádzky:
Obsluha je simulo-
vaná, výstupy stla-
čeného vzduchu a
suchého ľadu sú
uzavreté.
Bod me-
nu
Rozsah na-
stavenia
Opis
background
Slovenčina 169
Zmluva o vykonávaní údržby
Pre zaručenie spoľahlivej prevádzky zaria-
denia vám odporúčame uzavrieť zmluvu o
vykonávaní údržby. Obráťte sa na váš prís-
lušný zákaznícky servis spoločnosti KÄR-
CHER.
Plán údržby
Denne pre začatím prevádzky
1. Hadicu na tryskacie médium dôkladne
skontrolujte z hľadiska trhlín, zalome-
ných miest a ostatných poškodení.
Mäkké miesta v hadici naznačujú opot-
rebovanie vnútornej strany hadice. Po-
škodenú alebo opotrebovanú hadicu
vymeňte za novú.
2. Skontrolujte poškodenie elektrických
káblov a zástrčiek. Poškodené diely ne-
chajte vymeniť zákazníckym servisom.
Každých 100 prevádzkových hodín
1. Skontrolujte, či spojky na hadici vedúcej
otryskávací prostriedok a na prístroji nie
sú poškodené a opotrebované. Vymeňte
chybnú hadicu vedúcu otryskávací pro-
striedok a zabezpečte výmenu chyb-
ných spojok na prístroji zákazníckym
servisom.
2. Skontrolujte dávkovacie zariadenie, či
nie je poškodené alebo netesné. Poško-
denia alebo netesnosti nechajte odstrá-
niť zákazníckym servisom.
3. Skontrolujte pevné dosadnutie upevňo-
vacích krytov zadných kolies.
Každých 500 hodín alebo jedenkrát
ročne
1. Prístroj nechajte skontrolovať zákazníc-
kym servisom.
Údržbové práce
Odobratie bočného krytu
Pri vykonávaní údržbových prác musia byť
bočné kryty prístroja odstránené:
Obrázok L
1 Rýchlouzáver
2 Bočný kryt
1. Rýchlouzáver otvorte proti smeru pohy-
bu hodinových ručičiek.
2. Odoberte bočný kryt.
Výmena filtračnej vložky v odlučovači
vody
Obrázok M
1 Filtračná vložka
2 Horná časť
3 Podložka
4 Matica
5 Spodná časť
6 Skrutka
1. Odstráňte 4 skrutky.
2. Odoberte spodnú časť.
3. Odstráňte maticu.
4. Odstráňte podložku.
5. Odstráňte filtračnú vložku.
6. Vložte novú filtračnú vložku.
7. Odlučovač vody opäť zmontujte
v opačnom poradí.
Skúšky
Podľa predpisov DGUV R 100-500 musí
odborná osoba vykonať na prístroji nasle-
dujúce skúšky. Výsledky skúšky musia byť
zaznamenané v osvedčení o skúške.
Osvedčenie o skúške musí prevádzkovateľ
prístroja uschovať až do ďalšej skúšky.
Po prerušení prevádzky na viac ako
jeden rok
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho
stavu a funkcie.
Po zmene miesta inštalácie
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho
stavu, funkcie a inštalácie.
Po opravárskych prácach alebo
zmenách, ktoré môžu mať vplyv na
prevádzkovú bezpečnosť
1. Prístroj skontrolujte z hľadiska riadneho
stavu, funkcie a inštalácie.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody
Prístroj sa môže neúmyselne spustiť. Stu-
dené časti prístroja alebo kvapalný oxid uh-
ličitý môžu spôsobiť omrzliny. Plynný oxid
uhličitý môže spôsobiť smrť udusením.
Pred vykonávaním prác na prístroji vykona-
jte všetky pracovné kroky uvedené v kapi-
tole "Ukončenie prevádzky". Počkajte na
zahriatie prístroja, alebo noste odev na
ochranu pred chladom. Suchý ľad si nikdy
nedávajte do úst.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Nesprávne čistiace prostriedky vedú k po-
škodeniu prístroja a otryskávacej pištole.
Prístroj a otryskávaciu pištoľ nikdy nečistite
rozpúšťadlom, benzínom alebo čistiacim
prostriedkom obsahujúcim olej.
Odstraňovanie porúch
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú dokážete odstrániť sami pomocou
nasledujúceho prehľadu. V prípade po-
chybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie
sú uvedené, sa obráťte na autorizovaný zá-
kaznícky servis spoločnosti Kärcher.
Poruchy so zobrazením na displeji
Chyba Príčina Odstránenie Zodpovedná osoba
E001 Kontrolka Riadiace na-
pätie svieti načerveno
Riadiace napätie je príliš nízke. 1. Vypnite prístroj.
2. Počkajte chvíľu.
3. Prístroj znovu zapnite.
Nechajte skontrolovať zásuvku.
V prípade opakovaného výskytu kódu
chyby informujte zákaznícky servis spo-
ločnosti Kärcher.
Obsluha
Obsluha
E002 Kontrolka Núdzové vyp-
nutie svieti načerveno
Stlačené tlačidlo núdzového vypnu-
tia
Otočením odblokujte tlačidlo núdzového
vypnutia.
Obsluha
E003 Kontrolka stlačeného
vzduchu svieti načerveno
Tlak napájania stlačeným vzdu-
chom je príliš nízky.
1. Zvýšte tlak.
2. Vypnite prístroj.
3. Počkajte chvíľu.
4. Prístroj znovu zapnite.
Obsluha
E004 Kontrolka Dávkovanie
svieti načerveno
Porucha v dávkovacej jednotke. 1. Vypnite prístroj.
2. Počkajte chvíľu.
3. Prístroj znovu zapnite.
V prípade opakovaného výskytu kódu
chyby informujte zákaznícky servis spo-
ločnosti Kärcher.
Obsluha
Obsluha
E005 Kontrolka otryskávacej
pištole svieti načerveno
Porucha spojenia medzi prístrojom
a otryskávacou pištoľou.
Skontrolujte správne spojenie spojok v
riadiacom vedení.
Skontrolujte, či riadiaci kábel nie je po-
škodený.
Obsluha
background
170 Slovenčina
Poruchy bez zobrazenia na displeji
E006 Kontrolka otryskávacej
pištole svieti načerveno
Skrat v otryskávacej pištoli alebo
riadiacom kábli.
Otryskávaciu pištoľ alebo otryskávaciu
hadicu vymeňte spolu s riadiacim káb-
lom.
Obsluha
E007 Kontrolka stlačeného
vzduchu svieti načerveno
Porucha regulačného ventilu stla-
čeného vzduchu.
Obráťte sa na zákaznícky servis. Obsluha
E008 Kontrolka otryskávacej
pištole svieti oranžovo
Spúšťacia páčka otryskávacej piš-
tole bola stlačená počas zapínania
alebo odblokovania tlačidla núdzo-
vého vypnutia.
Uvoľnite spúšťaciu páčku otryskávacej
pištole.
Obsluha
Chyba Príčina Odstránenie Zodpovedná osoba
Chyba Príčina Odstránenie Zodpovedná osoba
Na displeji sa nič nezobrazuje
napriek zapnutému hlavnému
vypínaču
Sieťová zástrčka nie je zasunutá
v zásuvke.
Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky. Obsluha
Aktivovala sa poistka F1. Odoberte bočný kryt a poistku F1 uvoľni-
te zatlačením.
Obsluha
Napriek potiahnutej spúšťa-
cej páčke neprúdi stlačený
vzduch
Napájanie stlačeným vzduchom
má príliš nízky tlak.
Skontrolujte tlak. Obsluha
Je nastavený príliš nízky tlak prúdu. Nastavte vyšší tlak prúdu. Obsluha
Napájanie napätím je prerušené. Skontrolujte napájanie napätím. Kontrol-
ka „Prístroj zap“ musí svietiť nazeleno.
Obsluha
Stlačené tlačidlo núdzového vypnu-
tia
Otočením odblokujte tlačidlo núdzového
vypnutia. Kontrolka „Prístroj zap“ musí
svietiť nazeleno.
Obsluha
Riadiace vedenie nie je správne pri-
pojené.
Skontrolujte spojenie medzi riadiacim
vedením a otryskávacou pištoľou, ako aj
medzi riadiacim vedením a prístrojom.
Obsluha
Riadiace vedenie je chybné. Vymeňte hadicu vedúcu otryskávací pro-
striedok.
Obsluha
Prúd stlačeného vzduchu je
príliš slabý
Je nastavený príliš nízky tlak prúdu. Nastavte vyšší tlak prúdu. Obsluha
Napájanie stlačeným vzduchom
má príliš nízky tlak alebo je prietok
kompresora príliš nízky.
Skontrolujte tlak a prietok. Obsluha
Filtračná vložka v odlučovači vody
je upchatá.
Vymeňte filtračnú vložku v odlučovači
vody.
Obsluha
Hadica vedúca otryskávací pro-
striedok alebo otryskávacia pištoľ je
upchatá.
Nechajte hadicu vedúcu otryskávací
prostriedok a otryskávaciu pištoľ roz-
mraziť a odstráňte upchatie.
Zvýšte pracovný tlak a/alebo znížte dáv-
kovanie suchého ľadu.
Obsluha
V prúde stlačeného vzduchu
nie sú žiadne pelety suchého
ľadu
Dávkovanie suchého ľadu je vyp-
nuté (iba pri otryskávacej pištoli Ad-
vanced). Tlačidlo Zap/vyp
dávkovania suchého ľadu na otrys-
kávacej pištoli svieti načerveno, na
displeji sa zobrazuje „Ice off“.
Stlačte tlačidlo Dávkovanie suchého ľa-
du na otryskávacej pištoli.
Obsluha
Nádrž na suchý ľad je prázdna. Naplňte nádrž na suchý ľad. Obsluha
Suchý ľad je roztopený. Vypustite nádrž na suchý ľad a naplňte
ju novými peletami suchého ľadu.
Obsluha
Vibračné zariadenie na nádrži na
suchý ľad nepracuje.
Obráťte sa na zákaznícky servis. Obsluha
Hnací motor dávkovacieho zariade-
nia je preťažený.
Nechajte rozmraziť dávkovacie zariade-
nie.
Obsluha
Výstup stlačeného vzduchu
v nádrži na suchý ľad.
Vyčistite kanál vyrovnávania tlaku
v dávkovacom zariadení.
Zákaznícky servis
Dávkovací disk v dávkovacom za-
riadení je chybný.
Vymeňte dávkovací disk. Zákaznícky servis
background
Slovenčina 171
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Potreba stlačeného vzduchu
Obrázok N
1 Tlak v MPa
2 Tlak v baroch
3 Objemový prietok v m
3
/min
4 Priame dýzy
5 Zahnuté dýzy
Hladina akustického tlaku
Obrázok O
1 Tlak v MPa
2 Tlak v baroch
3 Hladina akustického tlaku v dB(A)
4 Kruhová dýza, krátka
5 Plochá dýza, krátka
6 Plochá dýza, zahnutá
7 Kruhová dýza, dlhá
8 Plochá dýza, dlhá, v rozsahu dodávky
Hladina akustického výkonu
Obrázok P
1 Tlak v MPa
2 Tlak v baroch
3 Hladina akustického výkonu v dB(A)
4 Kruhová dýza, krátka
5 Plochá dýza, krátka
6 Plochá dýza, zahnutá
7 Kruhová dýza, dlhá
8 Plochá dýza, dlhá, v rozsahu dodávky
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený
stroj zodpovedá na základe svojej koncep-
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádz-
ky, príslušným základným bezpečnostným
a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca
toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Ice Blaster
Typ:
1.574-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
Aplikované nariadenie(-a)
(EÚ) 2019/1781
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Podpísané osoby konajú z poverenia a
s plnou mocou vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2024
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 220...240 220...240
Fáza ~ 1 1
Frekvencia Hz 50 50
Príkon kW 0,6 0,6
Zvodový prúd, typ. mA <7,5 <7,5
Prúdový chránič delta I, A 0,03 0,03
Prípojka stlačeného vzduchu
Pneumatická hadica, menovitá svetlosť palce 1/2 1/2
Tlak (max.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Spotreba stlačeného vzduchu m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Kvalita stlačeného vzduchu suchý a bez oleja, zara-
dený min.
1 dochladzovač
a 1 odlučovač
suchý a bez oleja, zara-
dený min.
1 dochladzovač
a 1 odlučovač
Výkonové údaje prístroja
Tlak prúdu, max. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Priemer peliet suchého ľadu (max.) mm 3 3
Spotreba suchého ľadu kg/h 15…50 15…50
Rozmery a hmotnosti
Obsah nádrže na suchý ľad kg 15 15
Šírka mm 510 510
Hĺbka mm 768 768
Výška mm 1096 1096
Prázdna hmotnosť, bez príslušenstva kg 70 71
Prevádzková hmotnosť kg 93 95
Hmotnosť otryskávacieho zariadenia (hadica vedúca otryskávací
prostriedok, otryskávacia pištoľ, taška na nástroje)
kg 6,75 6,75
Sila spätného nárazu tryskacej pištole, max. N 30 30
Hadica vedúca otryskávací prostriedok N 8 8
Vibrácie prístroja
Otryskávacia pištoľ m/s2 1,2 1,2
Hadica vedúca otryskávací prostriedok m/s2 1,2 1,2
background
172 Hrvatski
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pro-
čitajte ove originalne upute za
rad i postupajte u skladu s njima. Čuvajte
originalne upute za rad za kasniju uporabu
ili za sljedećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Uređaj se upotrebljava za uklanjanje ne-
čistoća štapićima suhog leda koje ubrza-
va zračni mlaz.
Uređaj ne smije raditi u potencijalno ek-
splozivnoj okolini.
Kao abrazivno sredstvo smiju se koristiti
samo štapići suhog leda. Uporaba dru-
gih abrazivnih sredstava može dovesti
do oštećenja uređaja.
Funkcija
Komprimirani zrak dospijeva preko ventila
za regulaciju tlaka do brizgaljke. Pri aktiva-
ciji ispusne poluge na brizgaljki otvara se
ventil i zračni mlaz izlazi iz brizgaljke. K to-
me, jedinica za doziranje dozira štapiće su-
hog leda u zračni mlaz.
Kod izvedbe uređaja "IB 7/40 Advanced"
moguće je isključiti doziranje na brizgaljki.
Štapići suhog leda udaraju o površinu koju
treba očistiti i uklanjaju prljavštinu. Štapići
suhog leda temperature -79 °C dodatno
stvaraju toplinsku napetost između prljav-
štine i predmeta koji se čisti, što također do-
prinosi skidanju prljavštine. Nadalje, suhi
se led pri udaru odmah pretvara u plinoviti
ugljični dioksid, zauzimajući tako 700 puta
veći volumen. Prljavština odvojena suhim
ledom na taj se način otpuhuje.
Za vrijeme raspršivanja, rastresač na spre-
mniku za suhi led osigurava stalni protok
štapića suhog leda.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli-
rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže
vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu-
njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja mogu
predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni
dijelovi potrebni za pravilan rad uređaja.
Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.de/REACH
Sigurnosni napuci
Uređajem smiju rukovati samo osobe koje
su pročitale i razumjele ove upute za upo-
rabu. Posebno se moraju poštovati svi si-
gurnosni napuci.
Ove upute za uporabu čuvajte tako da uvi-
jek budu dostupne rukovatelju.
Vlasnik uređaja mora provesti procjenu rizi-
ka na licu mjesta i osigurati da su rukovate-
lji obučeni.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijeteću opasnosti
koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili
smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do oštećenja imovine.
Simboli na uređaju
Opasnost od štapića su-
hog leda koji lete uokolo.
Nemojte usmjeravati briz-
galjku prema ljudima. Udalji-
te treće osobe s mjesta
primjene i držite ih podalje (npr. pomoću
ograda). Tijekom rada nemojte dodirivati
mlaznicu ni mlaz suhog leda.
Opasnost od gušenja ug-
ljičnim dioksidom.
Štapići suhog leda sastoje
se od krutog ugljičnog diok-
sida.
Tijekom rada povećava se udio ugljičnog
dioksida u zraku na radnom mjestu.
Osigurajte odgovarajuću ventilaciju na rad-
nom mjestu.
Crijevo za odvod ispušnih plinova postavi-
te, primjerice, u otvoren prostor kako nitko
ne bi bio u opasnosti od ugljičnog dioksida.
Napomena: Ugljični dioksid teži je od zraka.
Pazite da se ugljični dioksid ne spušta (ne
teče), primjerice, izvana u podrum ispod ra-
dionice.
Pri duljim radovima prskanja (dulje od
10 minuta dnevno), a naročito u malim pro-
storijama (manjima od 300 m³), preporuču-
je se nošenje uređaja za otkrivanje
ugljičnog dioksida.
Simptomi visoke razine ugljičnog dioksida:
U 3...5 % slučajeva: glavobolja, ubrzano di-
sanje.
U 7...10 % slučajeva: glavobolja, mučnina,
eventualno nesvjestica.
Ako se pojave ovi simptomi, odmah isključi-
te uređaj i izađite na svježi zrak. Prije na-
stavka radova osigurajte bolju ventilaciju ili
upotrijebite aparat za disanje.
Ugljični dioksid teži je od zraka i nakuplja se
u skučenim prostorima, prostorima na nižoj
razini ili u zatvorenim spremnicima. Osigu-
rajte odgovarajuću ventilaciju radnog mje-
sta.
Pridržavajte se sigurnosno tehničkog lista
proizvođača suhog leda.
Opasnost od ozljeda, opa-
snost od oštećenja uslijed
elektrostatičkog naboja.
Tijekom čćenja predmet koji
se čisti može se napuniti elek-
trostatskim nabojem.
Uzemljite predmet koji želite očistiti i neka
do završetka čćenja ostane uzemljen.
Opasnost od ozljeda zbog strujnog uda-
ra.
Prije otvaranja upravljačkog ormara izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Opasnost od ozljeda zbog
ozeblina.
Suhi led ima temperaturu od
-79 °C. Ne dodirujte suhi led i
hladne dijelove uređaja.
Opasnost od ozljeda zbog
štapića suhog leda i čestica
prljavštine koji lete uokolo.
Nosite zaštitne naočale.
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite zaštitu sluha.
Opasnost od ozljeda zbog
štapića suhog leda i čestica
prljavštine koji lete uokolo.
Nosite zaštitne rukavice prema
normi EN 511.
Opasnost od ozljeda zbog
štapića suhog leda i čestica
prljavštine koji lete uokolo.
Nosite zaštitnu odjeću dugih ru-
kava.
Opći sigurnosni napuci
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Uređaj se može slučajno pokrenuti.
Prije radova na uređaju izvucite strujni uti-
kač iz utičnice.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Pri dodirivanju suhog leda i hladnih dijelova
uređaja može doći do ozeblina.
Nosite odjeću za zaštitu od hladnoće ili prije
radova na uređaju pustite da se uređaj za-
grije.
Nikada nemojte stavljati suhi led u usta.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Mlaz suhog leda može odnijeti lagane
predmete.
Prije početka čćenja fiksirajte lagane
predmete.
Opće napomene ................................ 172
Namjenska uporaba........................... 172
Funkcija ............................................. 172
Zaštita okoliša.................................... 172
Sigurnosni napuci .............................. 172
Sigurnosni uređaji .............................. 173
Pribor i zamjenski dijelovi................... 173
Sadržaj isporuke ................................ 173
Jamstvo ............................................. 173
Opis uređaja ...................................... 173
Puštanje u pogon............................... 173
Rad .................................................... 174
Transport............................................ 176
Skladištenje ....................................... 176
Njega i održavanje ............................. 176
Pomoć u slučaju smetnji .................... 177
Tehnički podaci .................................. 179
EU izjava o sukladnosti...................... 179
background
Hrvatski 173
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Povratna udarna sila brizgaljke može vas
izbaciti iz ravnoteže.
Nađite sigurno mjesto za stajanje i čvrsto
držite brizgaljku prije aktivacije ispusne po-
luge.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda i čestice prljavštine mo-
gu pogoditi i ozlijediti ljude.
Nemojte upotrebljavati uređaj ako se unu-
tar njegova dometa nalaze druge osobe ko-
je ne nose zaštitnu odjeću.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Nemojte upotrebljavati uređaj ako su ošte-
ćeni priključni vod ili važni dijelovi uređaja,
npr. sigurnosni uređaji, crijevo za abraziv-
no sredstvo, brizgaljka.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja dozatorom.
Prije uklanjanja zaštitnog lima u spremniku
sa suhim ledom obvezno izvucite strujni uti-
kač uređaja iz utičnice.
Propisi i direktive
Za rad s ovim uređajem mogu se primjenji-
vati posebni propisi i smjernice za rukova-
nje uređajima za pjeskarenje suhim ledom.
Stoga je važno pridržavati se propisa i
smjernica koje vrijede u vašoj zemlji i
ponašati se u skladu s njima!
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Opasnost od ozljeda zbog nedostajućih
ili izmijenjenih sigurnosnih uređaja!
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nemojte zaobilaziti, uklanjati ili onesposo-
bljavati sigurnosne uređaje.
Tipkalo za isključivanje u nuždi
Ice Blaster ima tipkalo za isključivanje u
nuždi. Ako se pritisne tipka, doziranje su-
hog leda se zaustavlja, a zračna struja iz
mlaznice se prekida.
Isključivanje u slučaju nužde
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Pritisnite tipkalo za isključivanje u nuždi.
Doziranje suhog leda se zaustavlja a
zračna struja iz mlaznice se prekida.
3. Zatvorite opskrbu komprimiranim zra-
kom.
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne
zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i
nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovi-
ma pronađite na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj
potpun. U slučaju nedostatka pribora ili šte-
te nastale prilikom transporta obavijestite
svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdala nadležna organizacija za distribu-
ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju
popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili
pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod-
liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla-
ćanju Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
(vidi adresu na poleđini)
Daljnje informacije o jamstvu (ako postoje)
možete pronaći u servisnom području vaše
lokalne web stranice tvrtke Kärcher pod
“Preuzimanja”.
Opis uređaja
Pregled uređaja
Slika A
1 Upravljački kotačić s pozicijskom (ruč-
nom) kočnicom
2 Spojnica crijeva za abrazivno sredstvo
3 Žica za uzemljenje sa stezaljkom (samo
IB 7/40 Advanced, opcija kod IB 7/
40 Classic)
4 Spojnica upravljačkog voda
5 Upravljačko polje
6 Pretinac za odlaganje pribora
7 Poklopac spremnika za suhi led
8 Potisna ručica
9 Ispust za kondenzat
10 Priključak komprimiranog zraka
11 Dekompresijski ventil, pražnjenje kon-
denzata separatora vode
12 Mrežni kabel sa strujnim utikačem
13 Držač kabela
14 Osigurač F1, ispod bočne oplate
15 Izlaz za suhi led, za pražnjenje spremni-
ka
16 Držač za brizgaljku
17 Ručka za transport, zaštitni luk od udara
Pregled upravljačkog polja
Slika B
1 Tipka pražnjenje spremnika za suhi led
2 Tipka statistika, resetiranje brojila
3 Sklopka s ključem
4 Tipkalo za isključivanje u nuždi
5 Sklopka uređaja
6 Tipka smanjiti doziranje suhog leda
7 Tipka povećati doziranje suhog leda
8 Tipka smanjiti mlazni pritisak
9 Tipka povećati mlazni pritisak
10 Zaslon
Pregled zaslona
Slika C
1 Indikator upravljačkog napona
zeleno: Upravljački napon u redu
crveno: Upravljački napon prenizak
žuto: Pražnjenje spremnika za suhi led
aktivno
2 Indikator za isključivanje u nuždi
crveno: Sklopka za isključivanje u nuždi
pritisnuta
zeleno: Sklopka za isključivanje u nuždi
nije pritisnuta
3 Indikator komprimiranog zraka
zeleno: Tlak u redu
narančasto: izabrani mlazni pritisak nije
dostignut
crveno: Tlak prenizak (ispod 0,15 MPa/
1,5 bara)
4 4 indikatora dozatora
zeleno: Pogon u redu
crveno: Smetnja u pogonu
5 Indikator za brizgaljku
zeleno: Brizgaljka u redu
narančasto: Ispusna poluga brizgaljke
aktivirana tijekom uključivanja
crveno: Brizgaljka nije spojena ili je
upravljački vod oštećen
6 Polje za prikaz
Pregled uređaja za raspršivanje
Slika D
1 *Tipka smanjiti mlazni pritisak
2 *Tipka povećati mlazni pritisak
3 *Tipka povećati doziranje suhog leda
4 *Tipka uključiti/isključiti doziranja suhog
leda
Svijetli crveno kod isključenog doziranja
suhog leda
5 *Tipka smanjiti doziranje suhog leda
6 Spojka crijeva za abrazivno sredstvo
7 Sigurnosni gumb
8 Spojnica upravljačkog voda
9 Ispusna poluga
10 Brizgaljka
11 Mlaznica
*Samo kod IB 7/40 Advanced
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Štapići suhog leda mogu izaći iz oštećenih
komponenti i prouzročiti ozljede.
Prije puštanja u pogon provjerite sve kom-
ponente uređaja, posebno crijevo za abra-
zivno sredstvo, kako biste se uvjerili da su
u dobrom stanju.
Oštećene sklopove zamijenite ispravnima.
Očistite zaprljane sklopove i provjerite rade
li ispravno.
1. Uređaj odložite na vodoravnu, ravnu po-
vršinu.
2. Blokirajte upravljačke kotačiće pozicij-
skim (ručnim) kočnicama.
3. Spojite crijevo za abrazivno sredstvo s
uređajem i osigurajte ga.
4. Spojite brizgaljku s uređajem i osigurajte
ga.
5. Spojite upravljački vod s uređajem.
6. Spojite upravljački vod s brizgaljkom.
Pričvršćivanje mlaznice
Napomena
Izbor mlaznice ovisi o materijalu objekta či-
šćenja i prljavštine.
Sve mlaznice se navijaju bez alata na navoj
brizgaljke.
Ključne površine na mlaznici služe za odva-
janje prirubljenih mlaznica s viličastim klju-
čem.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog nenamjernog
pokretanja uređaja
Prije zamjene mlaznica isključite uređaj.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda u slučaju kontakta
s hladnom mlaznicom
Prije kontakta s mlaznicom, ostavite je ne-
ka se ugrije ili nosite zaštitne rukavice.
background
174 Hrvatski
PAŽNJA
Hladno zavarivanje
Prije ugradnje premažite navoje mlaznice
priloženim mazivom.
Pored isporučenog nastavka za ravni mlaz,
kao pribor su na raspolaganju i drugi na-
stavci za ravni i kružni mlaz različitih izved-
bi.
Slika E
1 Nastavak za kružni mlaz, savijen, s gu-
menim oklopom
2 Nastavak za ravni mlaz, kratki
3 Nastavak za kružni mlaz, kratki
4 Nastavak za kružni mlaz, dugi
5 Nastavak za ravni mlaz, dugi, u opsegu
isporuke
6 Nastavak za ravni mlaz, savijen, s gu-
menim oklopom
1. Mlaznicu stavite na navojni nastavak
brizgaljke i rukom zategnite.
Pričvršćivanje pribora
Pričvršćivanje izokretača
Izokretač usitnjava štapiće suhog leda i pri-
čvršćuje se između brizgaljke i mlaznice.
Usmjerenost 4 rupičaste ploče u izokretaču
unaprijed zadaje stupanj usitnjavanja.
Slika F
1 Vijčani spoj
2 Spremnik
3 Rupičasta ploča
Odaberite stupanj usitnjavanja:
1. Odvijte vijčane spojeve.
2. Uklonite spremnik s rupičastim pločama.
3. Rupičaste ploče rasporedite u spremni-
ku (3 mogućnosti). Mjera na slici se od-
nosi na veličinu propustnih otvora.
Slika G
4. Spremnik sa rupičastim pločama stavite
u izokretač.
5. Navijte i čvrsto zategnite vijčane spoje-
ve.
Pričvršćivanje produžetka mlaznice
Slika H
1. Umetnite produžetak mlaznice između
brizgaljke i mlaznice.
Pričvršćivanje ručke
Slika I
1. Ručka se može pričvrstiti na produžetku.
Pričvršćivanje radne rasvjete
Slika J
1. Radnu rasvjetu pričvrstite između briz-
galjke i mlaznice.
2. Uključite i isključite radnu rasvjetu.
Osnovne postavke
Priključivanje komprimiranog zraka
Napomena
Za rad bez smetnji komprimirani zrak mora
imati nizak udio vlage (maksimalno 5 % re-
lativne vlažnosti zraka, rosište ispod 0 °C).
Komprimirani zrak ne smije sadržavati ulje,
prljavštinu i strana tijela.
Komprimirani zrak mora biti suh i bez ulja,
a kompresoru silazno moraju biti priključeni
barem jedna komora hlađenja i jedan sepa-
rator.
1. Zatvorite dekompresijski ventil.
2. Dovod za komprimirani zrak priključite
na priključak za komprimirani zrak na
uređaju. Ne smije se prekoračiti maksi-
malni dopušteni opskrbni tlak od 1 MPa
(10 bara).
Priključivanje na električnu mrežu
OPASNOST
Opasnost od ozljeda zbog strujnog uda-
ra
Utičnica koju upotrebljavate mora odgova-
rati normi IEC 60364-1 i mora je instalirati
elektroinstalater.
Uređaj se smije priključivati samo na napa-
janje strujom sa zaštitnim uzemljenjem.
Utičnica koja se upotrebljava mora biti lako
dostupna i nalaziti se na visini između
0,6 m i 1,9 m iznad poda.
Utičnica koja se upotrebljava mora se nala-
ziti u vidokrugu rukovatelja.
Uređaj mora biti zaštićen zaštitnom struj-
nom sklopkom (zaštitnim uređajem diferen-
cijalne struje) od 30 mA.
Prije svake uporabe provjerite ima li ošte-
ćenja na priključnom strujnom kabelu ure-
đaja. Nemojte upotrebljavati uređaj, ako je
kabel oštećen. Oštećeni kabel neka zami-
jeni električar.
Produžni kabel mora osiguravati stupanj
zaštite IPX4, a izvedba kabela mora biti u
skladu s H 07 RN-F 3G1.5.
Neprikladni produžni kablovi mogu biti opa-
sni. Ako se koristi produžni kabel, on mora
biti prikladan za vanjsku uporabu, a priklju-
čak mora biti suh i iznad tla. Preporučuje se
uporaba kabelskog bubnja koji drži utičnicu
najmanje 60 mm iznad tla.
1. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Rad
Punjenje suhog leda
OPASNOST
Ozebline
Suhi led ima temperaturu od -79 °C.
Suhi led i hladne dijelove uređaja nikada ne
dodirujte bez zaštite.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odjeću.
Napomena
Kod duljeg prekida rada štapići suhog leda
se mogu otopiti u posudi za suhi led. Ako je
to ikako moguće, rad nemojte prekidati na
dulje od 20 minuta. U slučaju duljih prekida
ostavite uređaj da radi tako da se isprazni
spremnik sa suhim ledom ili ga ispraznite
koristeći funkciju "Pražnjenje suhog le-
da".
1. Otvorite poklopac posude za suhi led.
2. Provjerite strana tijela i kondenzat u po-
sudi za suhi led, uklonite strana tijela i
kondenzat.
3. Napunite štapiće suhog leda u posudu.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog neprikladnog
abrazivnog sredstva
Koristiti kao abrazivno samo štapiće suhog
leda.
4. Zatvorite poklopac posude za suhi led.
Namještanje uređaja
Postavke ovise o materijala objekta za či-
šćenje i prljavštine.
1. Deblokirajte tipku za isključivanje u nuž-
di okretanjem.
2. Sklopku uređaja postavite u položaj „I”.
3. Prekidač s ključem okrenite u smjeru ka-
zaljke na satu.
4. Mlazni tlak podesite s tipkama mlazni
tlak povećati/smanjiti.
Napomena
Što je podešeni mlazni tlak veći, to je veći
(agresivniji) učinak čćenja.
5. Doziranje suhog leda podesite s tipkama
doziranje suhog leda povećati/sma-
njiti.
6. Sklopku s ključem okrenite suprotno
smjeru kazaljke na satu i izvucite ključ.
Automatskim zatvaranjem otvora za
ključ, sprječava se zaprljanje za vrijeme
rada.
Kod izvučenog ključa uređaj je osiguran
od mijenjanja postavki i povrata statistič-
kih vrijednosti.
Čćenje
Radovi na održavanju moraju se obavljati
svakodnevno prije početka rada. Njega i
održavanje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda štapića suhog leda
koji lete unaokolo
Nemojte usmjeravati brizgaljku prema ljudi-
ma.
Udaljite treće osobe s mjesta primjene i ti-
jekom rada ih držite podalje (npr. s pomoću
ograde).
Tijekom rada nemojte posezati u otvor mla-
znice ili mlaz suhog leda.
Prije razdvajanja spoja između brizgaljke i
crijeva za abrazivno sredstvo te između cri-
jeva za abrazivno sredstvo i uređaja obve-
zatno zatvorite opskrbu komprimiranim
zrakom, uklonite tlak iz uređaja i izvucite
utikač iz utičnice.
UPOZORENJE
Opasnost od gušenja ugljičnim dioksi-
dom
Štapići suhog leda sastoje se od krutog
ugljičnog dioksida. Kad uređaj radi, pove-
ćava se udio ugljičnog dioksida u zraku na
radnom mjestu.
Znakovi visoke koncentracije ugljičnog di-
oksida u zraku koji udišemo su glavobolja i
ubrzano disanje (koncentracija ugljičnog di-
oksida 3...5 %) ili glavobolja, mučnina i ne-
svjestica (koncentracija ugljičnog dioksida
7...10 % ). Kod nastupanja ovih znakova
smjesta isključite uređaj i izađite na svjež
zrak, prije nastavka rada poboljšajte mjere
prozračivanje ili koristite masku za disanje.
Osigurajte da je radno mjesto odgovaraju-
će prozračeno i, ako je potrebno, koristite
osobni uređaj za upozorenje.
Pridržavajte se sigurnosno tehničkog lista
proizvođača suhog leda.
background
Hrvatski 175
OPASNOST
Opasnost od tvari opasnih po zdravlje
Prije početka radova moraju se poduzeti
odgovarajuće sigurnosne mjere ako kod
obrade mogu nastati prašine štetne po
zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije
Prilikom istodobne obrade lakih metala i di-
jelova koji sadrže željezo, može doći do ek-
splozivne atmosfere.
Nikada nemojte istodobno obrađivati lake
metale i dijelove koji sadržavaju željezo.
U slučaju da se naizmjence obrađuju laki
metali i dijelovi koji sadrže željezo, neop-
hodno je radni prostor i usisavač očistiti pri-
je početka obrade.
OPASNOST
Električni udar zbog elektrostatičkog
naboja predmeta čćenja i opasnost od
oštećenja elektroničkih komponenti
Tijekom čćenja predmet koji se čisti može
se napuniti elektrostatičkim nabojem.
Električno uzemljite predmet koji želite oči-
stiti i neka ostane uzemljen tijekom čitavog
postupka čćenja.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda zbog spoticanja
Crijevo za abrazivno sredstvo i upravljački
vod položite tako da tijekom rada ne postoji
opasnost od spoticanja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja uslijed stranih
tijela koja mogu upasti u spremnik sa
suhim ledom.
Pobrinite se tijekom rada da poklopac spre-
mnika sa suhim ledom bude zatvoren.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja za doziranje zbog pr-
ljavštine
Tijekom rada ostavite spušten poklopac
spremnika za suhi led kako biste spriječili
prodiranje prljavštine.
Napomena
Kod varijante uređaja IB 7/40 Advanced se
tipkom uključivanje/isključivanje dozira-
nja suhog leda na brizgaljki može uključiti
i isključiti doziranje suhog leda. Kada je do-
ziranje isključeno, tipka svijetli crveno, a na
zaslonu se prikazuje "Ice off".
Dodatno se kod varijante uređaja IB 7/
40 Advanced mogu podesiti tlak zraka te
količina suhog leda na brizgaljki.
Napomena
U slučaju uporabe brizgaljke Advanced
(opcija) se tipkom uključivanje/isključiva-
nje doziranja suhog leda na brizgaljki mo-
že uključiti i isključiti doziranje suhog leda.
Kada je doziranje isključeno, tipka svijetli
crveno, a na zaslonu se prikazuje "Ice off".
Dodatno se kod brizgaljke Advanced mogu
podesiti tlak zraka te količina suhog leda na
brizgaljki.
1. Prije početka rada obavljeni su dnevni
radovi na održavanju (vidi poglavlje Nje-
ga i održavanje).
2. Ogradite područje rada kako biste sprije-
čili ulazak osoba tijekom rada.
3. Pri radovima u skučenim prostorima osi-
gurajte odgovarajuću ventilaciju kako bi
koncentracija ugljičnog dioksida u zraku
u prostoriji ostala ispod opasne vrijedno-
sti.
4. Prema potrebi fiksirajte objekt koji se či-
sti.
5. Električki vodljivi kabel za uzemljenje
(samo kod IB 7/40 Advanced) povežite
s objektom za čćenje ili objekt uzemlji-
te na neki drugi način.
6. Pomoću sklopke za odabir načina rada
na brizgaljki namjestite način rada "1 -
mlaz komprimiranog zraka" ili "2 - mlaz
suhog leda".
7. Nosite zaštitnu odjeću, zaštitne rukavi-
ce, zaštitne naočale koje dobro prianjaju
i zaštitu sluha.
8. Aktivirajte opskrbu komprimiranim zra-
kom.
9. Deblokirajte tipku za isključivanje u nuž-
di okretanjem.
10.Izaberite stabilan položaj i sigurno drža-
nje tijela, kako ne bi izgubili ravnotežu
zbog povratne udarne sile brizgaljke.
Kako bi spriječili iznenadnu pojavu po-
vratne udarne sile, možete podesiti laga-
no povećavanje mlaznog tlaka (vidi
poglavlje Osnovne postavke).
11. Pritisnite sigurnosni gumb brizgaljke.
12.Mlaz suhog leda aktivirajte pritiskom is-
pusne poluge brizgaljke i izvršite postu-
pak čćenja.
Isključivanje u slučaju nužde
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Pritisnite tipkalo za isključivanje u nuždi.
Doziranje suhog leda se zaustavlja a
zračna struja iz mlaznice se prekida.
3. Prekinite opskrbu komprimiranim zra-
kom.
Ponovno puštanje u pogon nakon
isključivanja u nuždi
Tipku za isključivanje u nuždi deblokiraj-
te okretanjem.
Prekid rada
Napomena
Kod duljeg prekida rada štapići suhog leda
se mogu otopiti u posudi za suhi led. Ako je
to ikako moguće, rad nemojte prekidati na
dulje od 20 minuta. U slučaju duljih prekida
ostavite uređaj da radi tako da se isprazni
spremnik sa suhim ledom ili ga ispraznite
koristeći funkciju "Pražnjenje suhog le-
da".
1. Otpustite ispusnu polugu brizgaljke.
2. Kod radnih pauza brizgaljka se po potre-
bi može umetnuti u držač na uređaju.
Ispuštanje kondenzata
Separator vode čisti komprimirani zrak koji
se dovodi do uređaja. Tako se kondenzat
skuplja u separatoru vode, koji se mora
prazniti s vremena na vrijeme.
1. Stavite prihvatnu posudu ispod ispusta
kondenzata.
2. Dekompresijski ventil polako otvorite i
pričekajte dok kondenzat ne izađe iz
uređaja.
3. Kondenzat zbrinite na ekološki prihvat-
ljiv način.
Statistička funkcija
Prikazivanje vrijednosti
1. Sklopku uređaja postavite u položaj „I”.
2. Kratko pritisnite tipku Statistika.
Prikazuje se vrijeme rada.
t: Trajanje rada od zadnjeg resetiranja
T: Ukupno trajanje rada
3. Kratko pritisnite tipku Statistika.
Prikazuje se obrađena količina suhog le-
da.
m: Količina suhog leda od zadnjeg rese-
tiranja
M: Količina suhog leda ukupno
4. Kratko pritisnite tipku Statistika.
Prikazuje se prosječna potrošnja suhog
leda.
q: Prosječna potrošnja suhog leda od
zadnjeg resetiranja
Q: Prosječna potrošnja suhog leda uku-
pno
Resetiranje vrijednosti
1. Prekidač s ključem okrenite u smjeru ka-
zaljke na satu.
2. Pritisnite tipku Statistika na 4 sekundi.
Vrijednosti se resetiraju.
Napomena
Ukupne vrijednosti se ne mogu izbrisati.
Osnovne postavke
U načinu rada osnovne postavke, tipke
imaju sljedeće funkcije:
Slika K
1 Točka izbornika prema dolje
2 Smanjiti vrijednost
3 Točka izbornika prema gore
4 Povećati vrijednosti
1. Pozovite izbornik Osnovne postavke
a Tipke mlazni tlak povećati i mlazni
tlak smanjiti pritisnite istovremeno i
držite pritisnutima.
bPrekidač s ključem okrenite u smjeru
kazaljke na satu.
2. Provedite osnovne postavke.
Stavka
izborni-
ka
Raspon na-
mještanja
Opis
Softstart 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekundi
Lagano pokretanje,
trajanje do dostiza-
nja izabranog mla-
znog tlaka
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minute
Trajanje postupka
pražnjenja suhog
leda
Jezik metričke,
imperijalne
Mjerne jedinice
metrički: kg/h, MPa
imperijalni: lbs, psi
Osvjet-
ljenje
ON/OFF Isključiti/uključiti
osvjetljenje mlazni-
ca (opcija)
background
176 Hrvatski
3. Okrenite prekidač u smjeru suprotnom
od kazaljke na satu za izlaz iz izbornika
osnovnih postavki.
Završetak rada
OPASNOST
Opasnost od ozljeda štapića suhog leda
koji lete unaokolo
Nemojte usmjeravati brizgaljku prema ljudi-
ma.
Udaljite treće osobe s mjesta primjene i ti-
jekom rada ih držite podalje (npr. s pomoću
ograde).
OPASNOST
Ozebline
Suhi led ima temperaturu od -79 °C.
Suhi led i hladne dijelove uređaja nikada ne
dodirujte bez zaštite.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odjeću.
1. Zatvorite opskrbu komprimiranim zra-
kom.
2. Stavite prihvatnu posudu ispod ispusta
kondenzata.
3. Dekompresijski ventil polako otvorite i
pričekajte dok kondenzat i komprimirani
zrak ne izađu iz uređaja.
4. Kondenzat zbrinite na ekološki prihvat-
ljiv način.
5. Stavite prihvatnu posudu ispod ispusta
suhog leda.
6. Tipku pražnjenje posude za suhi led
pritisnite i čekajte dok se posuda za suhi
led ne isprazni.
Pražnjenje suhog leda zaustavlja se na-
kon prethodno podešenog vremena (vidi
poglavlje Osnovne postavke).
Po potrebni pritisnite više puta tipku pra-
žnjenje posude za suhi led.
7. Sklopku uređaja stavite u položaj „0/
OFF”.
8. Uređaj odvojite od dovoda komprimira-
nog zraka.
9. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
10.Očistite i namotajte uže za uzemljenje.
11.Nakupljenu prljavštinu zbrinite u skladu
s važećim propisima.
Transport
OPASNOST
Opasnost od nesreća zbog ostataka su-
hog leda u uređaju
U zatvorenim vozilima, ugljični dioksid iz to-
pljenja suhog leda može ugroziti ljude koji
putuju u vozilima.
Prije transporta u potpunosti uklonite suhi
led iz uređaja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja zbog
nepridržavanja težine!
Prilikom transporta i skladištenja uređaja
postoji opasnost od ozljeda i oštećenja
zbog njegove težine.
Pri transportu i skladištenju obratite pozor-
nost na težinu uređaja, vidi poglavlje Teh-
nički podaci.
1. Prije transporta provedite sve korake na-
vedene u poglavlju „Završetak rada” (
Završetak rada).
2. Stavite uređaj na transportno vozilo.
3. Zakočite pozicijske kočnice na uprav-
ljačkim kotačićima.
4. Osigurajte uređaj zateznim remenjem.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od gušenja uslijed nakuplja-
nja ugljičnog dioksida
Čuvajte štapiće suhog leda samo na dobro
prozračenom mjestu.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja zbog
nepridržavanja težine!
Prilikom transporta i skladištenja uređaja
postoji opasnost od ozljeda i oštećenja
zbog njegove težine.
Pri transportu i skladištenju obratite pozor-
nost na težinu uređaja, vidi poglavlje Teh-
nički podaci.
1. Uređaj čuvajte samo u zatvorenim pro-
storijama.
Njega i održavanje
Napomene o održavanju
Siguran rad postrojenja temelji se na redo-
vitom održavanju prema sljedećem planu
održavanja.
Upotrebljavajte isključivo originalne rezer-
vne dijelove proizvođača ili dijelove koje
proizvođač preporučuje, npr.
rezervne i potrošne dijelove,
dijelove pribora,
pogonske tvari,
sredstva za pranje.
OPASNOST
Opasnost od nezgoda
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni
dijelovi uređaja ili tekući ugljični dioksid mo-
gu prouzročiti ozebline. Plinoviti ugljični di-
oksid može prouzročiti smrt gušenjem.
Prije radova na uređaju provedite sve rad-
ne korake navedene u poglavlju „Završetak
rada”. Pričekajte da se uređaj zagrije ili no-
site odjeću za zaštitu od hladnoće. Nikada
nemojte stavljati suhi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Uporaba neodgovarajućih sredstava za či-
šćenje dovest će do oštećenja uređaja i
brizgaljke.
Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti
otapalom, benzinom ili sredstvom za čće-
nje koje sadržava ulje.
Ugovor o održavanju
Kako bi se osigurao pouzdani rad postroje-
nja, preporučamo vam da zaključite ugovor
o održavanju. Obratite se vašoj nadležnoj
servisnoj službi KÄRCHER.
Plan održavanja
Svakodnevno prije početka rada
1. Pažljivo pregledajte ima li na crijevu za
abrazivno sredstvo pukotina, mjesta sa-
vijanja i ostalih oštećenja. Mekana mje-
sta na crijevu ukazuju na istrošenost na
unutarnjoj strani crijeva. Oštećeno ili
istrošeno crijevo zamijenite novim crije-
vom.
2. Provjerite ima li oštećenja na električnim
kabelima i utikačima. Neispravne dijelo-
ve neka zamijeni servisna služba.
Svakih 100 sati rada
1. Provjerite jesu li spojnice na crijevu za
abrazivno sredstvo i na uređaju ošteće-
ne i istrošene. Zamijenite neispravno cri-
jevo za abrazivno sredstvo, a
neispravne spojnice na uređaju neka za-
mijeni servisna služba.
2. Provjerite štete i propustnost dozatora.
Štete i propuštanja treba ukloniti servi-
sna služba.
3. Provjerite čvrst položaj kapice za pričvr-
šćenje stražnjih kotačića.
Svakih 500 sati ili jednom godišnje
1. Pozovite servisnu službu radi provjere
uređaja.
Radovi održavanja
Skidanje bočne oplate
Za izvođenje radova na održavanju moraju
se ukloniti bočne oplate uređaja.
Slika L
1 Brava za brzo zaključavanje
2 Bočna oplata
1. Bravu za brzo zaključavanje otvorite u
smjeru suprotnom smjeru kazaljke na
satu.
2. Skinite bočnu oplatu.
Zamjena filtarskog uloška u separatoru
vode
Slika M
1 Filtarski uložak
2 Gornji dio
3 Podloška
4 Matica
5 Donji dio
6 Vijak
1. Uklonite 4 vijka.
2. Skinite donji dio.
3. Uklonite maticu.
4. Izvadite podlošku.
5. Uklonite filtarski uložak.
6. Umetnite novi filtarski uložak.
7. Separator vode ponovno sastavite obr-
nutim redoslijedom.
Demo-
Mode
ON/OFF Demonstracijski
način rada:
Posluživanje se si-
mulira, predaja
komprimiranog
zraka i suhog leda
je zatvorena.
Stavka
izborni-
ka
Raspon na-
mještanja
Opis
background
Hrvatski 177
Ispitivanja
Prema propisu o zdravlju i sigurnosti na ra-
du DGUV R 100-500, stručnjak na uređaju
mora provesti ispitivanja navedena u na-
stavku. Rezultati ispitivanja moraju se zabi-
lježiti u potvrdi o obavljenom ispitivanju.
Vlasnik uređaja mora čuvati potvrdu o pro-
vedenom ispitivanju do sljedećeg ispitiva-
nja.
Nakon prekida rada u trajanju duljem od
godine dana
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog
stanja i funkcije.
Nakon promjene mjesta postavljanja
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i pravilnog mjesta po-
stavljanja.
Nakon radova servisiranja ili promjena
koje mogu utjecati na sigurnost rada
1. Provjerite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i pravilnog mjesta po-
stavljanja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od nezgoda
Uređaj se može slučajno pokrenuti. Hladni
dijelovi uređaja ili tekući ugljični dioksid mo-
gu prouzročiti ozebline. Plinoviti ugljični di-
oksid može prouzročiti smrt gušenjem.
Prije radova na uređaju provedite sve rad-
ne korake navedene u poglavlju „Završetak
rada”. Pričekajte da se uređaj zagrije ili no-
site odjeću za zaštitu od hladnoće. Nikada
nemojte stavljati suhi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Uporaba neodgovarajućih sredstava za či-
šćenje dovest će do oštećenja uređaja i
brizgaljke.
Uređaj i brizgaljku nikada nemojte čistiti
otapalom, benzinom ili sredstvom za čće-
nje koje sadržava ulje.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke
koje možete sami ukloniti uz pomoć pregle-
da u nastavku. Ako niste sigurni ili ako
smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi tvrtke Kärcher.
Smetnje s prikazom na zaslonu
Greška Uzrok Rješenje Odgovorna osoba
E001 Indikator upravljačkog
napona svijetli crveno
Upravljački napon je prenizak. 1. Isključite uređaj.
2. Pričekajte kratko.
3. Ponovno uključite uređaj.
Provjerite utičnicu.
Pri učestalom pojavljivanju koda greške
obavijestite servisnu službu tvrtke Kärc-
her.
Rukovatelj
Rukovatelj
E002 Indikator za isključiva-
nje u nuždi svijetli crveno
Sklopka za isključivanje u nuždi je
pritisnuta
Deblokirajte tipku za isključivanje u nuž-
di okretanjem.
Rukovatelj
E003 Indikator komprimira-
nog zraka svijetli crveno
Tlak opskrbe komprimiranim zra-
kom je prenizak.
1. Povećajte tlak zraka.
2. Isključite uređaj.
3. Pričekajte kratko.
4. Ponovno uključite uređaj.
Rukovatelj
E004 Indikator doziranja svi-
jetli crveno
Smetnja u jedinici za doziranje. 1. Isključite uređaj.
2. Pričekajte kratko.
3. Ponovno uključite uređaj.
Pri učestalom pojavljivanju koda greške
obavijestite servisnu službu tvrtke Kärc-
her.
Rukovatelj
Rukovatelj
E005 Indikator brizgaljke svi-
jetli crveno
Spoj između uređaja i brizgaljke
ometen.
Provjeriti ispravan spoj spojki u uprav-
ljač
kom vodu.
Provjerite je li upravljački kabel oštećen.
Rukovatelj
E006 Indikator brizgaljke svi-
jetli crveno
Kratki spoj u brizgaljki ili upravljač-
kom kabelu.
Zamijenite brizgaljku ili mlazno crijevo s
upravljačkim kabelom.
Rukovatelj
E007 Indikator komprimira-
nog zraka svijetli crveno
Smetnja na regulacijskom ventilu
za komp. zr.
Obratite se servisnoj službi. Rukovatelj
E008 Indikator brizgaljke svi-
jetli narančasto
Ispusna poluga brizgaljke bila je ak-
tivirana za vrijeme uključivanja ili ot-
ključavanja sklopke za isključivanje
u nuždi.
Otpustite ispusnu polugu brizgaljke. Rukovatelj
background
178 Hrvatski
Smetnje bez prikaza na zaslonu
Greška Uzrok Rješenje Odgovorna osoba
Nema prikaza na zaslonu, ia-
ko je glavna sklopka uključe-
na
Utikač nije utaknut u utičnicu. Utaknite strujni utikač u utičnicu. Rukovatelj
Osigurač F1 se aktivirao. Skinite bočnu oplatu i pritiskom debloki-
rajte osigurač F1.
Rukovatelj
Nema mlaza komprimiranog
zraka unatoč povučenoj ispu-
snoj poluzi
Tlak opskrbe komprimiranim zra-
kom je premalen.
Provjerite tlak. Rukovatelj
Mlazni tlak je prenisko podešen. Podesite mlazni tlak na višu vrijednost. Rukovatelj
Napajanje je prekinuto. Kontrolirajte opskrbu napona. Indikator
„Uređaj uključen“ mora svijetliti zeleno.
Rukovatelj
Sklopka za isključivanje u nuždi je
pritisnuta
Deblokirajte tipku za isključivanje u nuž-
di okretanjem. Indikator „Uređaj uklju-
čen“ mora svijetliti zeleno.
Rukovatelj
Upravljački vod nije ispravno pri-
ključen.
Provjerite spoj između upravljačkog vo-
da i brizgaljke kao i između upravljačkog
voda i uređaja.
Rukovatelj
Upravljački vod je u kvaru. Zamijenite crijevo za abrazivno sred-
stvo.
Rukovatelj
Mlaz komprimiranog zraka
preslab
Mlazni tlak je prenisko podešen. Podesite mlazni tlak na višu vrijednost. Rukovatelj
Opskrba komprimiranim zrakom
ima premalo tlaka ili je protok kom-
presora preslab.
Kontrolirajte tlak i protok. Rukovatelj
Začepljen filtarski uložak u separa-
toru vode.
zamijenite filtarski umetak u separatoru
vode.
Rukovatelj
Crijevo za abrazivno sredstvo ili
brizgaljka su začepljeni.
Pustite da se crijevo za abrazivno sred-
stvo i brizgaljka odlede kako bi se ukloni-
la začepljenja.
Povećajte radni tlak i / ili smanjite dozira-
nje suhog leda.
Rukovatelj
Nema peleta suhog leda u
mlazu komprimiranog zraka
Doziranje suhog leda je isključeno
(samo s brizgaljkom Advanced).
Tipka za uključivanje /isključivanje
doziranja suhog leda na brizgaljki
svijetli crveno, prikaz na zaslonu
"Ice off".
Pritisnite tipku za doziranje suhog leda
na brizgaljki.
Rukovatelj
Posuda za suhi led je prazna. Napunite posudu za suhi led. Rukovatelj
Suhi led se otopio. Ispraznite posudu za suhi led i napunite
sa svježim štapićima suhog leda.
Rukovatelj
Rastresač na posudi za suhi led ne
radi.
Obratite se servisnoj službi. Rukovatelj
Pogonski motor uređaja za dozira-
nje je preopterećen.
Ostaviti da se dozator otopi. Rukovatelj
Izlaz komprimiranog zraka u posudi
za suhi led.
Očistite kanal za izjednačavanje tlaka u
dozatoru.
Servisna služba
Dozirna ploča u jedinici za dozira-
nje je neispravna.
Zamijenite dozirnu ploču. Servisna služba
background
Hrvatski 179
Tehnički podaci
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
Potrošnja komprimiranog zraka
Slika N
1 Tlak u MPa
2 Tlak u bar
3 Volumni protok u m
3
/min
4 Ravne mlaznice
5 Savijene mlaznice
Razina zvučnog tlaka
Slika O
1 Tlak u MPa
2 Tlak u bar
3 Razina zvučnog tlaka u dB(A)
4 Nastavak za kružni mlaz, kratki
5 Nastavak za ravni mlaz, kratki
6 Nastavak za ravni mlaz, savijen
7 Nastavak za kružni mlaz, dugi
8 Nastavak za ravni mlaz, dugi, u opsegu
isporuke
Razina zvučnog tlaka
Slika P
1 Tlak u MPa
2 Tlak u bar
3 Razina zvučne snage u dB(A)
4 Nastavak za kružni mlaz, kratki
5 Nastavak za ravni mlaz, kratki
6 Nastavak za ravni mlaz, savijen
7 Nastavak za kružni mlaz, dugi
8 Nastavak za ravni mlaz, dugi, u opsegu
isporuke
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni
stroj na temelju svoje koncepcije i konstruk-
cije kao i izvedbe koju mi stavljamo u pro-
met sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU
direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije
dogovorena s nama ova izjava gubi svoju
valjanost.
Proizvod: Ice Blaster
Tip:
1.574-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primijenjene uredbe
(EU) 2019/1781
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.03.2024.
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Električni priključak
Napon električne mreže V 220...240 220...240
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50 50
Priključna snaga kW 0,6 0,6
Odvodna struja, tip. mA <7,5 <7,5
FI zaštitna sklopka delta I, A 0,03 0,03
Priključak komprimiranog zraka
Crijevo za komprimirani zrak, nazivna širina Inč 1/2 1/2
Tlak (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Tlak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Potrošnja komprimiranog zraka m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Kvaliteta komprimiranog zraka suho i bez ulja, najma-
nje 1 naknadni hladnjak
i 1 separator moraju biti
priključeni
suho i bez ulja, najma-
nje 1 naknadni hladnjak
i 1 separator moraju biti
priključeni
Podaci o snazi uređaja
Tlak mlaza, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Promjer štapića suhog leda (maks.) mm 3 3
Potrošnja suhog leda kg/h 15…50 15…50
Dimenzije i težine
Sadržaj posude za suhi led kg 15 15
Širina mm 510 510
Dubina mm 768 768
Visina mm 1096 1096
Prazna težina, bez pribora kg 70 71
Radna težina kg 93 95
Težina uređaja za raspršivanje (crijevo za sredstvo za brizganje, briz-
galjka, torba za alat)
kg 6,75 6,75
Povratna udarna sila brizgaljke, maks. N 30 30
Crijevo za abrazivno sredstvo N 8 8
Vibracije uređaja
Brizgaljka m/s2 1,2 1,2
Crijevo za abrazivno sredstvo m/s2 1,2 1,2
background
180 Srpski
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja,
pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i postupajte u skladu sa
njim. Čuvajte originalna uputstva za
upotrebu za buduću upotrebu ili za buduće
vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj se koristi za uklanjanje
prljavštine pomoću štapića suvog leda
koje ubrzava vazdušni mlaz.
Uređaj ne sme da se koristi u
eksplozivnom okruženju.
Kao sredstvo za prskanje smeju da se
koriste samo štapići suvog leda.
Upotreba drugih sredstava za prskanje
može dovesti do oštećenja uređaja.
Funkcija
Komprimovani vazduh dospeva do
prskalice preko ventila za regulaciju
pritiska. Prilikom aktiviranja okidača
prskalice, otvara se ventil i vazdušni mlaz
izlazi iz prskalice. Dodatno se štapići suvog
leda doziraju u vazdušni mlaz preko
uređaja za doziranje.
Kod verzije uređaja „IB 7/40 Advanced“,
dodatno doziranje za prskalicu može da se
isključi.
Štapići suvog leda udaraju na površinu za
čćenje i uklanjaju prljavštinu. Zahvaljujući
štapićima suvog leda ohlađenim na -79 °C,
dolazi do nastanka dodatnih toplotnih
naprezanja između prljavštine i predmeta
koji se čisti, što takođe doprinosi uklanjanju
prljavštine. Osim toga, suvi led se pri
pojavljivanju odmah pretvara u ugljen
dioksid u obliku gasa i na taj način zauzima
700 puta veću zapreminu. Na ovaj način se
razara prljavština ispod koje prodire suvi
led.
Tokom režima mlaza, vibrator na posudi za
suvi led obezbeđuje kontinuirani dotok
štapića suvog leda.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira.
Pakovanja odložite u otpad u skladu
sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže
vredne materijale koji se mogu
reciklirati, a često i sastavne delove
kao što su baterije, akumulatori ili ulje, koji
u slučaju pogrešnog tretiranja ili pogrešnog
odlaganje u otpad mogu predstavljati
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i
životnu sredinu. Međutim, ovi sastavni
delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom
ne smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.de/REACH
Sigurnosne napomene
Uređajem mogu upravljati samo osobe koje
su pročitale i razumele ova uputstva za rad.
Posebno se moraju poštovati sve
sigurnosne napomene.
Držite ovo uputstvo za rad tako da
rukovaocu bude dostupno sve vreme.
Operater uređaja mora da izvrši procenu
rizika na licu mesta i obezbedi da rukovaoci
dobiju uputstva.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj opasnosti koja
preti i koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do lakih telesnih
povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do materijalnih
oštećenja.
Simboli na uređaju
Opasnost zbog razletanja
štapića suvog leda.
Nemojte usmeravati
prskalicu prema ljudima.
Uklonite druga lica sa mesta
upotrebe i držite ih dalje tokom pogona
(n pr. pomoću barijera). Ne dirajte mlaznicu
ili mlaz suvog leda tokom rada.
Opasnost od gušenja
usled isticanja ugljen-
dioksida.
Štapići suvog leda sastoje
se od čvrstog ugljen-
dioksida.
Tokom rada povećava se sadržaj ugljen-
dioksida u vazduhu na radnom mestu.
Obezbedite dovoljnu zamenu vazduha na
radnom mestu.
Na primer, premestite crevo izduvnog
vazduha na otvoreno tako da niko ne bude
ugrožen ugljen-dioksidom.
Napomena: Ugljen-dioksid je teži od
vazduha. Obratiti pažnju da ugljen-dioksid
ne dospe (ističe) u donje delove, na primer
spolja u podrum ispod radionice.
Kod dužih radova sa mlazom (duže od
10 minuta dnevno), a naročito u malim
prostorijama (ispod 300 m³), preporučuje
se nošenje uređaja za upozoravanje na
ugljen-dioksid.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida:
U 3...5 % slučajeva: Glavobolja, ubrzano
disanje.
U 7...10 % slučajeva: Glavobolja, mučnina,
event. gubitak svesti.
Ako se pojave ovi znaci, odmah isključite
uređaj i izađite na svež vazduh. Pre
nastavka rada poboljšajte ventilaciju ili
koristite aparat za disanje.
Ugljen dioksid je teži od vazduha i nakuplja
se u zatvorenim prostorima, niskim
prostorima ili u zatvorenim posudama.
Obezbedite dovoljnu ventilaciju radnog
mesta.
Pridržavajte se bezbednosnog lista
proizvođača suvog leda.
Opasnost od povrede,
opasnost od oštećenja usled
elektrostatičkog punjenja.
Tokom postupka čćenja,
objekat koji se čisti može da se
napuni elektrostatički.
Izvršite uzemljenje objekta koji se čisti i
održavajte uzemljenje sve do završetka
postupka čćenja.
Opasnost od povrede usled električnog
udara.
Pre otvaranja razvodnog ormarića, izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Opasnost od povreda usled
hladnih opekotina.
Suvi led ima temperaturu od
-79 °C. Ne dodirujte suvi led i
hladne delove uređaja.
Opasnost od povreda usled
razletanja štapića suvog leda
i čestica prljavštine.
Nosite zaštitne naočare.
Opasnost od oštećenja sluha.
Nosite opremu za zaštitu sluha.
Opasnost od povreda usled
razletanja štapić
a suvog leda
i čestica prljavštine.
Nosite zaštitne rukavice prema
EN 511.
Opasnost od povreda usled
razletanja štapića suvog leda
i čestica prljavštine.
Nosite zaštitnu odeću dugih
rukava.
Opšte sigurnosne napomene
OPASNOST
Opasnost od povreda
Uređaj može nenamerno da se pokrene.
Pre radova na uređaju, izvucite strujni
utikač iz utičnice.
OPASNOST
Opasnost od povreda
Suvi led i hladni delovi uređaja mogu pri
dodirivanju izazvati hladne opekotine.
Nosite zaštitnu odeću od hladnoće ili
ostavite uređaj da se zagreje pre nego
izvršite radove na uređaju.
NIkada nemojte stavljati suvi led u usta.
Opšte napomene ............................... 180
Namenska upotreba .......................... 180
Funkcija ............................................. 180
Zaštita životne sredine....................... 180
Sigurnosne napomene....................... 180
Sigurnosni uređaji .............................. 181
Pribor i rezervni delovi ....................... 181
Obim isporuke.................................... 181
Garancija ........................................... 181
Opis uređaja ...................................... 181
Puštanje u pogon............................... 181
Rad .................................................... 182
Transport............................................ 184
Skladištenje ....................................... 184
Nega i održavanje.............................. 184
Pomoć u slučaju smetnji .................... 185
Tehnički podaci .................................. 187
EU izjava o usklađenosti.................... 187
background
Srpski 181
OPASNOST
Opasnost od povreda
Lagani predmeti mogu biti povučeni
mlazom suvog leda.
Fiksirajte lagane predmete pre početka
čćenja.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Povratna udarna sila prskalice može da vas
izbaci iz ravnoteže.
Pronađite stabilno mesto za stajanje i
čvrsto držite prskalicu pre nego što
povučete okidač.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Štapići suvog leda i čestice prljavštine
mogu pogoditi i povrediti ljude.
Nemojte koristiti uređaj ako se u blizini
nalaze druge osobe, osim ukoliko ne nose
zaštitnu odeću.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Nemojte koristiti uređaj ukoliko je oštećen
priključni vod ili važni delovi uređaja, npr.
sigurnosni uređaji, crevo sredstva za
prskanje, prskalica.
UPOZORENJE
Opasnost od nagnječenja usled uređaja
za doziranje.
Pre uklanjanja zaštitnog lima u posudi za
suvi led, obavezno izvucite strujni utikač
uređaja iz utičnice.
Propisi i direktive
Na rad ovog sistema mogu se primenjivati
posebni propisi i smernice za rukovanje
uređajima za raspršivanje suvog leda.
Stoga se obavezno pridržavajte propisa
i smernica koje se primenjuju u vašoj
zemlji i postupajte u skladu sa njima!
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Opasnost od povreda zbog
nedostajućih ili izmenjenih sigurnosnih
uređaja!
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nemojte zaobilaziti, uklanjati ili deaktivirati
sigurnosne uređaje.
Taster za hitno zaustavljanje
Ice Blaster ima taster za hitno
zaustavljanje. Ako se pritisne taster,
doziranje suvog leda se zaustavlja i prekida
se vazdušna struja iz mlaznice.
Isključivanje u slučaju nužde
1. Pustite polugu okidača prskalice.
2. Pritisnite taster za hitno zaustavljanje.
Doziranje suvog leda se zaustavlja i
prekida se vazdušna struja iz mlaznice.
3. Blokirajte snabdevanje komprimovanim
vazduhom.
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove pošto oni garantuju
bezbedan rad i rad bez smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Prilikom otpakivanja proverite da li je
sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje pribor ili
u slučaju transportnih oštećenja obavestite
vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Sve smetnje na vašem
uređaju ćemo otkloniti besplatno u okviru
garantnog roka, ukoliko je uzrok smetnje
greška u materijalu ili greška u proizvodnji.
U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa dokazom o kupovini vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj lokaciji servisne
službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Dodatne informacije o garanciji (ako
postoje) možete pronaći u servisnom delu
vaše lokalne Kärcher internet stranice pod
opcijom „Preuzimanja“.
Opis uređaja
Pregled uređaja
Slika A
1 Upravljački točkići sa parkirnom
kočnicom
2 Spojnica creva za prskanje
3 Uže za uzemljenje sa stezaljkom (samo
IB 7/40 Advanced, opcija za IB 7/
40 Classic)
4 Spojnica signalnog voda
5 Komandno polje
6 Odeljak za odlaganje pribora
7 Poklopac posude za suvi led
8 Potisna ručka
9 Odvod kondenzata
10 Priključak za komprimovani vazduh
11 Ventil za rasterećenje pritiska,
pražnjenje kondenzata separatora vode
12 Strujni kabl sa strujnim utikačem
13 Držač kabla
14 Osigurač F1, ispod bočne oplate
15 Ispust za suvi led, za pražnjenje posude
16 Držač prskalice
17 Transportna ručka, zaštitni klizač
Pregled komandnog polja
Slika B
1 Taster za pražnjenje posude za suvi led
2 Taster statistike, resetovanje brojača
3 Prekidač sa ključem
4 Taster za hitno zaustavljanje
5 Prekidač uređaja
6 Taster za smanjenje doziranja suvog
leda
7 Taster za povećanje doziranja suvog
leda
8 Taster za smanjenje pritiska mlaza
9 Taster za povećanje pritiska mlaza
10 Ekran
Pregled ekrana
Slika C
1 Kontrolna lampica upravljačkog napona
zelena: Upravljački napon u redu
crvena: Upravljački napon suviše nizak
žuta: Aktivno pražnjenje posude za suvi
led
2 Kontrolne lampice za hitno
zaustavljanje
crvena: Aktiviran taster za hitno
zaustavljanje
zelena: Nije aktiviran taster za hitno
zaustavljanje
3 Kontrolna lampica za komprimovani
vazduh
zelena: Pritisak u redu
narandžasta: izabrani pritisak mlaza nije
dostignut
crvena: Pritisak suviše nizak (ispod
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 kontrolna lampica uređaja za
doziranje
zelena: Pogon u redu
crvena: Greška u pogonu
5 Kontrolna lampica prskalice
zelena: Prskalica u redu
narandžasta: Okidač prskalice aktiviran
tokom uključivanja
crvena: Prskalica istaknuta ili oštećen
signalni vod
6 Polje za prikaz
Pregled uređaja sa mlazom
Slika D
1 *Taster za smanjenje pritiska mlaza
2 *Taster za povećanje pritiska mlaza
3 *Taster za povećanje doziranja suvog
leda
4 *Taster za uključivanje/isključivanje
doziranja suvog leda
Svetli crveno kada je doziranje suvog
leda isključeno
5 *Taster za smanjenje doziranja suvog
leda
6 Spojnica creva sredstva za raspršivanje
7 Sigurnosno dugme
8 Spojnica signalnog voda
9 Okidač
10 Prskalica
11 Mlaznica
*Samo IB 7/40 Advanced
Puštanje u pogon
OPASNOST
Opasnost od povreda
Štapići suvog leda mogu da ističu iz
oštećenih komponenti i izazovu povrede.
Pre puštanja u pogon, ispitati propisno
stanje svih komponenti uređaja, posebno
crevo sredstva za raspršivanje.
Zamenite oštećene sklopove ispravnim
sklopovima.
Očistite zaprljane sklopove i ispitajte
njihovo pravilno funkcionisanje.
1. Odložiti uređaj na horizontalnu, ravnu
površinu.
2. Blokirati upravljačke točkiće pomoću
parkirnih kočnica.
3. Povezati crevo sredstva za raspršivanje
sa uređajem i osigurati ga.
4. Povezati prskalicu sa uređajem i
osigurati.
5. Povezati signalni vod sa uređajem.
6. Povezati signalni vod sa prskalicom.
Pričvršćivanje mlaznice
Napomena
Izbor mlaznice zavisi od materijala
predmeta koji se čisti i od zaprljanosti.
Sve mlaznice se pričvršćuju bez alata
zavrtnjima na navoj prskalice.
Površine za ključ koje su postavljene na
mlaznicu služe za otpuštanje blokiranih
mlaznica pomoću račvastog ključa.
background
182 Srpski
OPASNOST
Opasnost od povrede usled
nenamernog pokretanja uređaja
Isključite uređaj pre zamene mlaznica.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda usled dodirivanja
hladne mlaznice
Ostavite mlaznicu da se zagreje pre
dodirivanja ili nosite zaštitne rukavice.
PAŽNJA
Hladno zavarivanje
Navoj mlaznice, pre montaže, premažite
priloženom mašću.
Pored isporučene pljosnate mlaznice, na
raspolaganju u vidu pribora stoje dodatne
pljosnate mlaznice i nastavci za kružni mlaz
u različitim verzijama.
Slika E
1 Nastavak za kružni mlaz, savijeni, sa
gumenom armaturom
2 Pljosnata mlaznica, kratka
3 Nastavak za kružni mlaz, kratki
4 Nastavak za kružni mlaz, dugački
5 Pljosnata mlaznica, dugačka, u obimu
isporuke
6 Pljosnata mlaznica, savijena, sa
gumenom armaturom
1. Postavite mlaznicu na navojni nastavak
prskalice i čvrsto pritegnite rukom.
Pričvršćenje pribora
Pričvršćivanje Scrambler-a
Scrambler usitnjava štapiće suvog leda i
pričvršćuje se između prskalice i mlaznice.
Usmerenost 4 perforirane ploče u
Scrambler-u određuje stepen usitnjavanja.
Slika F
1 Navojni spoj
2 Magacin
3 Perforirana ploča
Izbor stepena usitnjavanja:
1. Odvijte navojni spoj.
2. Uklonite magacin sa perforiranim
pločama.
3. Rasporedite perforirane ploče u
magacinu (3 mogućnosti). Dimenzije na
slici se odnose na veličinu prolaznih
otvora.
Slika G
4. Umetnite magacin sa perforiranim
pločama u Scrambler.
5. Zavijte navojni spoj i čvrsto pritegnite.
Pričvršćenje produžetka mlaznice
Slika H
1. Umetnite produžetak mlaznice između
prskalice i mlaznice.
Pričvršćenje ručke
Slika I
1. Pričvrstite ručku na produžetak.
Pričvršćenje radnog svetla
Slika J
1. Pričvrstite radno svetlo između mlaznice
i prskalice.
2. Uključite i isključite radno svetlo.
Osnovna podešavanja
Priključenje komprimovanog
vazduha
Napomena
Za nesmetan rad, komprimovani vazduh
mora imati nizak sadržaj vlage
(maksimalna relativna vlažnost vazduha
5 %, rosište ispod 0 °C). U
komprimovanom vazduhu ne sme da bude
ulja, prljavštine i stranih tela.
Komprimovani vazduh mora biti suv i bez
ulja, uz kompresor mora biti naknadno
priključen najmanje jedan naknadni
hladnjak i jedan separator.
1. Zatvorite ventil za rasterećenje pritiska.
2. Dovod komprimovanog vazduha
povežite na priključak komprimovanog
vazduha na uređaju. Maksimalni
dozvoljeni pritisak snabdevanja od
1 MPa (10 bar) ne sme da se prekorači.
Uspostavljanje priključka na
električnu mrežu
OPASNOST
Opasnost od povrede zbog električnog
udara
Utičnicu koja se koristi mora da isntalira
elektroinstalater i mora da bude u skladu sa
IEC 60364-1.
Uređaj sme da se priključi samo na
napajanje strujom sa uzemljenjem.
Utičnica koja se koristi mora da bude lako
dostupna i da se nalazi na visini između 0,6
m i 1,9 m iznad poda.
Utičnica koja se koristi mora da se nalazi u
vidokrugu rukovaoca.
Uređaj mora da bude obezbeđen
zapštitnom sklopkom struje kvara od 30
mA.
Pre svakog pogona proverite da li postoje
oštećenja na strujnom priključnom kablu
uređaja. Nemojte puštati u pogon uređaj sa
oštećenim kablom. Oštećeni kabl treba da
zameni stručni električar.
Produžni kabl mora da obezbedi IPX4
zaštitu, a verzija kabla mora da odgovara
najmanje H 07 RN-F 3G1,5.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu da
budu opasni. Ako se koristi produžni kabl,
on mora da bude pogodan za spoljašnju
upotrebu, a spoj mora da bude suv i da se
nalazi iznad poda. Preporučuje se primena
bubnja kabla za ovu namenu, koji održava
utičnicu najmanje 60 mm iznad poda.
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Rad
Punjenje suvog leda
OPASNOST
Hladne opekotine
Suvi led ima temperaturu od -79 °C.
Nikada ne dodirujte suvi led i hladne delove
uređaja ako niste zaštićeni.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odeću.
Napomena
U slučaju dužih prekida u radu, štapići
suvog leda mogu da se istope u posudi za
suvi led. Ako je moguće, ne prekidajte rad
duže od 20 minuta. Kod dužih prekida,
uređaj ostavite da radi sve dok se posuda
za suvi led ne isprazni ili ispraznite posudu
preko funkcije Pražnjenje suvog leda.
1. Otvorite poklopac posude za suvi led.
2. Proverite da li u posudi za suvi led ima
stranih tela i kondenzata, te uklonite
strana tela i kondenzat.
3. Napunite posudu štapićima suvog leda.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja usled
neodgovarajućeg sredstva za prskanje
Kao sredstvo za prskanje koristiti samo
štapiće suvog leda.
4. Zatvorite poklopac posude za suvi led.
Podešavanje uređaja
Podešavanja zavise od materijala
predmeta koji se čisti i od zaprljanosti.
1. Okretanjem deblokirajte taster za hitno
zaustavljanje.
2. Prekidač uređaja postavite na „I“.
3. Okrenite prekidač sa ključem u smeru
kazaljke na satu.
4. Podesite pritisak pomoću tastera
Povećanje/smanjenje pritiska mlaza.
Napomena
Što je veći podešeni pritisak mlaza, to je
veći (agresivniji) efekat čćenja.
5. Podesite doziranje suvog leda pomoću
tastera Povećanje/smanjenje
doziranja suvog leda.
6. Prekidač sa ključem okrenite u smeru
suprotnom od kazaljki na satu i izvadite
ključ.
Zaprljanje tokom pogona se sprečava
zahvaljujući automatskom zatvaranju
otvora za ključ.
Kada je ključ izvađen, uređaj je
obezbeđen od izmena podešavanja i
resetovanja statističkih vrednosti.
Čćenje
Radovi na održavanju moraju da se
obavljaju svakodnevno pre početka rada
Nega i održavanje.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled razletanja
štapića suvog leda
Nemojte usmeravati prskalicu prema
ljudima.
Uklonite druga lica sa mesta upotrebe i
držite ih dalje tokom pogona (n pr. pomoću
blokade).
Nemojte dirati otvor mlaznice ili mlaz suvog
leda tokom pogona.
Pre prekida veze između prskalice i creva
sredstva za raspršivanje i između creva
sredstva za raspršivanje i uređaja
obavezno blokirajte snabdevanje
komprimovanim vazduhom, rasteretite
uređaj pritiska i izvucite strujni utikač iz
strujne utičnice.
UPOZORENJE
Opasnost od gušenja usled ugljen-
dioksida
Štapići suvog leda sastoje se od čvrstog
ugljen-dioksida. Tokom rada uređaja
povećava se sadržaj ugljen-dioksida u
vazduhu na radnom mestu.
Znaci visoke koncentracije ugljen-dioksida
u vazduhu koji se udiše su glavobolja i
background
Srpski 183
visoka frekvencija disanja (koncentracija
ugljen-dioksida 3...5 %) ili glavobolja,
mučnina i nesvestica (koncentracija uglejn-
dioksida 7...10 %). U slučaju pojave ovih
znakova, odmah isključite uređaj i izađite
na svež vazduh, pre nastavka radova
poboljšajte mere za ventilaciju ili koristite
uređaj za disanje.
Pobrinite se da bude obezbeđeno
adekvatno odušivanje i ventilacija na
radnom mestu i, po potrebi, koristite uređaj
za upozoravanje ljudi.
Pridržavajte se bezbednosnog lista
proizvođača suvog leda.
OPASNOST
Opasnost po zdravlje usled materija
opasnih po zdravlje
Pre početka radova preduzmite
odgovarajuće mere bezbednosti ukoliko
prilikom obrade može doći do stvaranja
prašina opasnih po zdravlje.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije
Prilikom istovremene obrade lakih metala i
delova koji sadrže gvožđe mogu nastati
eksplozivne atmosfere.
Nikada ne obrađujte istovremeno lake
metale i delove koji sadrže gvožđe.
Ako se laki metali i delovi koji sadrže
gvožđe obrađuju naizmenično, onda se
prostorija za rad i uređaj za usisavanje
moraju očistiti pre obrade odgovarajućeg
drugog materijala.
OPASNOST
Strujni udar usled elektrostatičkog
punjenja objekta koji se čisti i opasnost
od oštećenja elektroničkih sklopova
Tokom procesa čćenja, može doći do
elekstrostatičkog punjenja objekta koji se
čisti.
Izvršite električno uzemljenje objekta koji
čistite i održavajte uzemljenje dok se
proces čćenja ne završi.
UPOZORENJE
Opasnost od povrede usled saplitanja
Postavite crevo sredstva za raspršivanje i
signalni vod tako da tokom rada ne preti
opasnost od saplitanja.
PAŽNJA
Oštećenja usled stranih tela koja padaju
u posudu sa suvim ledom.
Poklopac posude za suvi led neka bude
zatvoren tokom pogona
PAŽNJA
Oštećenje uređaja za doziranje zbog
prljavštine
Poklopac posude za suvi led neka bude
zatvoren tokom pogona da bi se sprečio
prodor ozračene prljavštine.
Napomena
Kod varijante uređaja IB 7/40 Advanced,
doziranje štapića suvog leda može da se
isključi i uključi na prskalici pomoću tastera
Isključivanje/uključivanje doziranja
suvog leda. Kada je doziranje isključeno,
taster svetli crveno, a na ekranu se
prikazuje „Ice off“.
Dodatno, kod varijante uređaja IB 7/
40 Advanced, pritisak mlaza i količina
suvog leda mogu da se podešavaju na
prskalici.
Napomena
Kod upotrebe prskalice Advanced (opcija),
doziranje štapića suvog leda može da se
isključi i uključi na prskalici pomoću tastera
Isključivanje/uključivanje doziranja
suvog leda. Kada je doziranje isključeno,
taster svetli crveno, a na ekranu se
prikazuje „Ice off“.
Dodatno, kod prskalice Advanced, pritisak
mlaza i količina suvog leda mogu da se
podešavaju na prskalici.
1. Svakodnevni radovi na održavanju su
izvršeni pre početka rada (videti
poglavlje Nega i održavanje).
2. Blokirajte radni prostor kako biste
onemogućili pristup drugim licima tokom
rada.
3. Kada radite u skučenim prostorijama,
obezbedite dovoljnu razmenu vazduha
da biste održali koncentraciju ugljen-
dioksida u vazduhu u prostoriji ispod
opasne vrednosti.
4. Po potrebi, fiksirajte objekat koji se čisti.
5. Uže za uzemljenje (samo kod IB 7/
40 Advanced) povežite električno
provodljivo sa objektom koji se čisti ili
izvršite uzemljenje objekta koji se čisti
na neki drugi način.
6. Na prekidaču za izbor načina rada
prskalice podesite način rada Mlaz
komprimovanog vazduha „1“ ili Mlaz
suvog leda „2“.
7. Nosite zaštitnu odeću, zaštitne rukavice,
zaštitne naočare koje prianjanju i zaštitu
za sluh.
8. Aktivirajte snabdevanje komprimovanim
vazduhom.
9. Okretanjem deblokirajte taster za hitno
zaustavljanje.
10.Izaberite bezbedno mesto i zauzmite
bezbedan položaj tela kako ne biste
izgubili ravnotežu usled povratne
udarne sile prskalice. Da bi se sprečila
iznenadna povratna udarna sila, može
da se podesi sporije povećanje pritiska
mlaza (videti poglavlje Osnovna
podešavanja).
11. Pritisnite sigurnosno dugme prskalice.
12.Aktivirajte mlaz suvog leda tako što ćete
pritisnuti polugu okidača prskalice i
provedite postupak č
ćenja.
Isključivanje u slučaju nužde
1. Pustite polugu okidača prskalice.
2. Pritisnite taster za hitno zaustavljanje.
Doziranje suvog leda se zaustavlja i
prekida se vazdušna struja iz mlaznice.
3. Prekinite snabdevanje komprimovanim
vazduhom.
Ponovno puštanje u rad nakon
hitnog zaustavljanja
Okretanjem deblokirati taster za hitno
zaustavljanje.
Prekid rada
Napomena
U slučaju dužih prekida u radu, štapići
suvog leda mogu da se istope u posudi za
suvi led. Ako je moguće, ne prekidajte rad
duže od 20 minuta. Kod dužih prekida,
uređaj ostavite da radi sve dok se posuda
za suvi led ne isprazni ili ispraznite posudu
preko funkcije Pražnjenje suvog leda.
1. Pustite polugu okidača prskalice.
2. Kod prekida rada, po potrebi odložite
prskalicu na držač na uređaju.
Ispuštanje kondenzata
Separator vode vrši čćenje
komprimovanog vazduha koji se dovodi u
uređaj. Na taj način dolazi do sakupljanja
kondenzata u separatoru vode, koji
povremeno mora da se isprazni.
1. Stavite prihvatnu posudu ispod odvoda
kondenzata.
2. Polako otvorite ventil za rasterećenje
pritiska i sačekajte da kondenzat izađe
iz uređaja.
3. Kondenzat odložite na otpad u skladu sa
ekološkim propisima.
Funkcija za statistiku
Pozivanje vrednosti
1. Prekidač uređaja postavite na „I“.
2. Kratko pritisnite taster Statistika.
Prikazuje se trajanje rada.
t: Trajanje rada od poslednjeg
resetovanja
T: Ukupno trajanje rada
3. Kratko pritisnite taster Statistika.
Prikazuje se količina obrađenog suvog
leda.
m: Količina suvog leda od poslednjeg
resetovanja
M: Ukupna količina suvog leda
4. Kratko pritisnite taster Statistika.
Prikazuje se prosečna potrošnja suvog
leda.
q: Prosečna potrošnja suvog leda od
poslednjeg resetovanja
Q: Prosečna ukupna potrošnja suvog
leda
Resetovanje vrednosti
1. Okrenite prekidač sa ključem u smeru
kazaljke na satu.
2. Pritisnite taster Statistika na 4 sekunde.
Vrednosti se resetuju.
Napomena
Brisanje ukupnih vrednosti nije moguće.
Osnovna podešavanja
U načinu rada za osnovna podešavanja,
tasteri imaju sledeće funkcije:
Slika K
1 Stavka menija prema dole
2 Smanjenje vrednosti
3 Stavka menija prema gore
4 Povećanje vrednosti
background
184 Srpski
1. Pozovite meni Osnovna podešavanja.
a Pritisnite istovremeno tastere
Povećanje pritiska mlaza i
Smanjenje pritiska mlaza i držite ih
pritisnutim.
b Okrenite prekidač sa ključem u smeru
kazaljke na satu.
2. Izvršite osnovna podešavanja.
3. Okrenite prekidač sa ključem u smeru
suprotnom od kazaljki na satu za izlazak
iz menija Osnovna podešavanja.
Završetak rada
OPASNOST
Opasnost od povreda usled razletanja
štapića suvog leda
Nemojte usmeravati prskalicu prema
ljudima.
Uklonite druga lica sa mesta upotrebe i
držite ih dalje tokom pogona (n pr. pomoću
blokade).
OPASNOST
Hladne opekotine
Suvi led ima temperaturu od -79 °C.
Nikada ne dodirujte suvi led i hladne delove
uređaja ako niste zaštićeni.
Nosite zaštitne rukavice i zaštitnu odeću.
1. Zatvorite snabdevanje komprimovanim
vazduhom.
2. Stavite prihvatnu posudu ispod odvoda
kondenzata.
3. Polako otvorite ventil za rasterećenje
pritiska i sačekajte da kondenzat i
komprimovani vazduh izađu iz uređaja.
4. Kondenzat odložite na otpad u skladu sa
ekološkim propisima.
5. Stavite prihvatnu posudu ispod ispusta
suvog leda.
6. Pritisnite taster Pražnjenje posude za
suvi led i sačekajte dok se posuda za
suvi led ne isprazni.
Pražnjenje suvog leda se zaustavlja
prema prethodno podešenom vremenu
(videti poglavlje Osnovna podešavanja).
Ako je potrebno, taster Pražnjenje
posude za suvi led pritisnuti više puta.
7. Prekidač uređaja postavite na „0/OFF“.
8. Odvojite uređaj od dovoda
komprimovanog vazduha.
9. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
10.Očistite i namotajte uže za uzemljenje.
11.Ostatke raspršivača odložite na otpad u
skladu sa važećim propisima.
Transport
OPASNOST
Opasnost od nesreće usled ostataka
suvog leda u uređaju
Ugljen-dioksid iz suvog leda koji se topi
može, u zatvorenim vozilima, ugroziti
putnike.
Potpuno uklonite suvi led iz uređaja pre
transporta.
OPREZ
Opasnost od povreda i opasnost od
oštećenja usled ignorisanja težine!
Prilikom transporta i skladištenja uređaja
postoji opasnost od povreda i oštećenja
usled težine.
Prilikom transporta i skladištenja obratite
pažnju na težinu uređaja, vidi poglavlje
Tehnički podaci.
1. Pre transporta, izvršite sve korake iz
poglavlja „Završetak rada“ ( Završetak
rada).
2. Postavite uređaj na transportno vozilo.
3. Blokirajte parkirne kočnice na
upravljačkim točkićima.
4. Osigurajte uređaj pomoću zateznih
pojaseva.
Skladištenje
PAŽNJA
Opasnost od gušenja usled nakupljanja
ugljen-dioksida iz suvog leda
Štapiće suvog leda skladištite isključivo na
dobro provetrenim mestima.
OPREZ
Opasnost od povreda i opasnost od
oštećenja usled ignorisanja težine!
Prilikom transporta i skladištenja uređaja
postoji opasnost od povreda i oštećenja
usled težine.
Prilikom transporta i skladištenja obratite
pažnju na težinu uređaja, vidi poglavlje
Tehnički podaci.
1. Uređaj skladištite samo u unutrašnjem
prostoru.
Nega i održavanje
Napomene za održavanje
Osnova za siguran rad uređaja je redovno
održavanje prema sledećem planu
održavanja.
Koristite isključivo originalne rezervne
delove od proizvođača ili delove koje je on
preporučio, kao što su
rezervni i potrošni delovi,
sastavni delovi,
radni materijali,
deterdženti.
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Hladni delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid
mogu da izazovu promrzline. Ugljen
dioksid u obliku gasa može dovesti do smrti
gušenjem.
Pre radova na uređaju izvršite sve radne
korake iz poglavlja "Završetak rada".
Sačekajte da se uređaj zagreje ili nosite
odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
nemojte stavljati suvi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Neodgovarajući deterdženti dovode do
oštećenja uređaja i prskalice.
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu
rastvaračem, benzinom ili deterdžentom
koji sadrži ulje.
Ugovor o održavanju
Da bi se obezbedio pouzdan rad
postrojenja, preporučujemo da zaključite
ugovor o održavanju. Obratite se nadležnoj
servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Plan održavanja
Svakodnevno pre početka rada
1. Pažljivo pregledajte crevo za sredstvo
za raspršivanje na pukotine, pregibe i
druga oštećenja. Mekana mesta na
crevu ukazuju na istrošenost sa
unutrašnje strane creva. Zamenite
oštećeno ili istrošeno crevo novim
crevom.
2. Ispitajte električne kablove i utikače na
oštećenja. Zamenu neispravnih delova
treba da izvrši korisnička služba.
Svakih 100 radnih sati
1. Proverite spojnice na crevu sredstva za
prskanje i na uređaju i ustanovite da li
ima oštećenja i istrošenosti. Zamenite
neispravno crevo sredstva za prskanje,
neispravne spojnice na uređaju treba da
zameni servisna služba.
2. Proverite da li je uređaj za doziranje
oštećen i da li ima propuštanja.
Oštećenja ili propuštanja treba da
otkloni servisna služba.
3. Proveriti da li su pričvrsne kapice na
zadnjim točkovima dobro pričćene.
Na svakih 500 radnih sati ili jednom
godišnje
1. Uređaj treba da proveri korisnička
služba.
Radovi na održavanju
Skidanje bočne oplate
Za obavljanje određenih radova na
održavanju, moraju da se skinu bočne
oplate uređaja.
Slika L
1 Brzi zatvarač
2 Bočna oplata
1. Otvorite brzi zatvarač u smeru
suprotnom od kazaljki na satu.
2. Skinite bočnu oplatu.
Tačka
menija
Raspon
podešavanj
a
Opis
Soft start 0, 1, 2, 3, 4,
5 sekundi
Soft start, trajanje
do dostizanja
izabranog pritiska
mlaza
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minuta
Trajanje postupka
pražnjenja suvog
leda
Languag
e
metric,
imperial
Jedinice mere
metričke: kg/h,
MPa
imperijalne: lbs, psi
Lighting ON/OFF Uključivanje/
isključivanje
osvetljenja
mlaznice (opcija)
Demo-
Mode
ON/OFF Pogon
demonstracije:
Rukovanje je
simulirano,
predavanje
komprimovanog
vazduha i suvog
leda je blokirano.
background
Srpski 185
Zamena filterskog uloška u separatoru
vode
Slika M
1 Filterski uložak
2 Gornji deo
3 Ploča
4 Navrtka
5 Donji deo
6 Zavrtanj
1. Uklonite 4 zavrtnja.
2. Skinite donji deo.
3. Uklonite navrtku.
4. Uklonite ploču.
5. Uklonite fitlerski uložak.
6. Postavite novi filterski uložak.
7. Ponovo montirajte separator vode
obrnutim redosledom.
Provere
Prema DGUV R 100-500, sledeće provere
na uređaju mora da sprovede kvalifikovana
osoba. Rezultati provere moraju da se
evidentiraju u potvrdi o ispitivanju. Vlasnik
uređaja mora čuvati potvrdu o ispitivanju se
mora čuvati do sledećeg ispitivanja.
Posle prekida rada dužeg od jedne
godine
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog
stanja i funkcije.
Posle promene mesta postavljanja
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i postavljanja.
Posle radova popravke ili promena koje
mogu uticati na bezbednost rada
1. Proverite uređaj u pogledu ispravnog
stanja, funkcije i postavljanja.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od nesreće
Uređaj može da nenamerno da se pokrene.
Hladni delovi uređaja ili tečni ugljen-dioksid
mogu da izazovu promrzline. Ugljen
dioksid u obliku gasa može dovesti do smrti
gušenjem.
Pre radova na uređaju izvršite sve radne
korake iz poglavlja "Završetak rada".
Sačekajte da se uređaj zagreje ili nosite
odeću za zaštitu od hladnoće. NIkada
nemojte stavljati suvi led u usta.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Neodgovarajući deterdženti dovode do
oštećenja uređaja i prskalice.
Nikada nemojte čistiti uređaj i prskalicu
rastvaračem, benzinom ili deterdžentom
koji sadrži ulje.
Otkloniti smetnje
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke
koje možete samostalno da otklonite uz
pomoć sledećeg pregleda. U slučaju da
imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj Kärcher
korisničkoj službi.
Smetnje sa prikazom na ekranu
Smetnje bez prikaza na ekranu
Greška Uzrok Otklanjanje Odgovorno lice
E001 Kontrolna lampica
upravljačkog napona svetli
crveno
Upravljački napon je suviše nizak. 1. Isključite uređaj.
2. Kratko sačekajte.
3. Ponovo uključite uređaj.
Proverite utičnicu.
Ako se šifra greške ponovo pojavi,
obavestite servisnu službu kompanije
Kärcher.
Rukovalac
Rukovalac
E002 Kontrolna lampica za
hitno zaustavljanje svetli
crveno
Pritisnut je taster za hitno
zaustavljanje
Okretanjem deblokirajte taster za hitno
zaustavljanje.
Rukovalac
E003 Kontrolna lampica za
komprimovani vazduh svetli
crveno
Pritisak snabdevanja
komprimovanim vazduhom je
suviše nizak.
1. Povećajte pritisak.
2. Isključite uređaj.
3. Kratko sačekajte.
4. Ponovo uključite uređaj.
Rukovalac
E004 Kontrolna lampica za
doziranje svetli crveno
Smetnja u jedinici za doziranje. 1. Isključite uređaj.
2. Kratko sačekajte.
3. Ponovo uključite uređaj.
Ako se šifra greške ponovo pojavi,
obavestite servisnu službu kompanije
Kärcher.
Rukovalac
Rukovalac
E005 Kontrolna lampica
prskalice svetli crveno
Veza između uređaja i prskalice
ima smetnju.
Proverite pravilno povezivanje spojnica
u signalnom vodu.
Proverite sa li na upravljačkom kablu
postoje smetnje.
Rukovalac
E006 Kontrolna lampica
prskalice svetli crveno
Kratak spoj u prskalici ili
upravljačkom kablu.
Zamenite prskalicu ili crevo za prskanje
sa upravljačkim kablom.
Rukovalac
E007 Kontrolna lampica za
komprimovani vazduh svetli
crveno
Smetnja na regulacionom ventilu
komprimovanog vazduha.
Stupite u kontakt sa servisnom službom. Rukovalac
E008 Kontrolna lampica
prskalice svetli narandžasto
Poluga okidača prskalice je
aktivirana tokom uključivanja ili
deblokade tastera za hitno
zaustavljanje.
Pustite polugu okidača prskalice. Rukovalac
background
186 Srpski
Greška Uzrok Otklanjanje Odgovorno lice
Nema prikaza na ekranu iako
je glavni prekidač uključen
Strujni utikač nije utaknut u utičnicu. Utaknite strujni utikač u utičnicu. Rukovalac
Osigurač F1 se aktivirao Skinite bočni panel i pritiskom
deblokirajte osigurač F1.
Rukovalac
Nema mlaza komprimovanog
vazduha uprkos povlačenju
poluge okidača
Snabdevanje komprimovanim
vazduhom ima suviše malo pritiska.
Proverite pritisak. Rukovalac
Pritisak mlaza je podešen suviše
nisko.
Podesite veći pritisak mlaza. Rukovalac
Napajanje je prekinuto. Proverite napajanje. Kontrolna lampica
„Uređaj uključen“ mora da svetli zeleno.
Rukovalac
Pritisnut je taster za hitno
zaustavljanje
Okretanjem deblokirajte taster za hitno
zaustavljanje. Kontrolna lampica „Uređaj
uključen“ mora da svetli zeleno.
Rukovalac
Signalni vod nije pravilno
priključen.
Proverite vezu između signalnog voda i
prskalice, kao i između signalnog voda i
uređaja.
Rukovalac
Signalni vod je neispravan. Zamenite crevo sredstva za prskanje. Rukovalac
Mlaz komprimovanog
vazduha suviše slab
Pritisak mlaza je podešen suviše
nisko.
Podesite veći pritisak mlaza. Rukovalac
Snabdevanje komprimovanim
vazduhom ima suviše nizak pritisak
ili je protočna količina kompresora
suviše niska.
Proverite pritisak i protočnu količinu. Rukovalac
Začepljen filterski uložak u
separatoru vode.
Zameniti filterski uložak u separatoru
vode.
Rukovalac
Začepljeno je crevo sredstva za
prskanje ili prskalica.
Ostavite crevo sredstva za prskanje i
prskalicu da se odmrznu i otklonite
začepljenje.
Povećajte radni pritisak i / ili smanjite
doziranje suvog leda.
Rukovalac
Nema štapića suvog leda u
mlazu komprimovanog
vazduha
Doziranje suvog leda je isključeno
(samo kod prskalice Advanced).
Taster za doziranje suvog leda
Uključeno /isključeno na prskalici
svetli crveno, prikaz na ekranu „Ice
off“.
Pritisnite taster za doziranje suvog leda
na prskalici.
Rukovalac
Posuda za suvi led je prazna. Napunite posudu za suvi led. Rukovalac
Suvi led se istopio. Ispraznite posudu za suvi led i napunite
je novim štapićima suvog leda.
Rukovalac
Vibrator na posudi za suvi led ne
radi.
Stupite u kontakt sa servisnom službom. Rukovalac
Pogonski motor uređaja za
doziranje je suviše opterećen.
Pustite da se uređaj za doziranje
odmrzne.
Rukovalac
Isticanje komprimovanog vazduha
u posudu za suvi led.
Očistite kanal za izjednačavanje pritiska
u uređaju za doziranje.
Servisna služba
Ploča za doziranje u jedinici za
doziranje je neispravna.
Zamenite ploču za doziranje. Servisna služba
background
Srpski 187
Tehnički podaci
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
Potreba za komprimovanim
vazduhom
Slika N
1 Pritisak u MPa
2 Pritisak u bar
3 Zapreminski protok u m
3
/min
4 Ravne mlaznice
5 Savijene mlaznice
Nivo zvučnog pritiska
Slika O
1 Pritisak u MPa
2 Pritisak u bar
3 Nivo zvučnog pritiska u dB(A)
4 Nastavak za kružni mlaz, kratki
5 Pljosnata mlaznica, kratka
6 Pljosnata mlaznica, savijena
7 Nastavak za kružni mlaz, dugački
8 Pljosnata mlaznica, dugačka, u obimu
isporuke
Nivo zvučne snage
Slika P
1 Pritisak u MPa
2 Pritisak u bar
3 Nivo zvučne snage u dB(A)
4 Nastavak za kružni mlaz, kratki
5 Pljosnata mlaznica, kratka
6 Pljosnata mlaznica, savijena
7 Nastavak za kružni mlaz, dugački
8 Pljosnata mlaznica, dugačka, u obimu
isporuke
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina
označena u nastavku, na osnovu svoje
koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi
koju smo pustili u promet, odgovara
važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U
slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Ice Blaster
Tip:
1.574-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
(EU) 2019/1781
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Električni priključak
Napon električne mreže V 220...240 220...240
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50 50
Priključna snaga kW 0,6 0,6
Struja curenja, tip. mA <7,5 <7,5
FI zaštitna sklopka delta I, A 0,03 0,03
Priključak komprimovanog vazduha
Crevo za komprimovani vazduh, nominalna širina Inč 1/2 1/2
Pritisak (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Pritisak (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Potrošnja komprimovanog vazduha m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Kvalitet komprimovanog vazduha suv i bez ulja, naknadno
je priključen najmanje 1
dodatni hladnjak i 1
separator
suv i bez ulja, naknadno
je priključen najmanje 1
dodatni hladnjak i 1
separator
Podaci o snazi uređaja
Pritisak raspršivanja, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Prečnik štapića suvog leda (maks.) mm 3 3
Potrošnja suvog leda kg/h 15…50 15…50
Dimenzije i težine
Sadržaj posude za suvi led kg 15 15
Širina mm 510 510
Dubina mm 768 768
Visina mm 1096 1096
Prazna težina, bez pribora kg 70 71
Radna težina kg 93 95
Težina uređaja za raspršivanje (crevo sredstva za raspršivanje,
prskalica, torba za alat)
kg 6,75 6,75
Povratna udarna sila pištolja za raspršivanje, maks. N 30 30
Crevo sredstva za raspršivanje N 8 8
Vibracije uređaja
Prskalica m/s2 1,2 1,2
Crevo sredstva za raspršivanje m/s2 1,2 1,2
background
188 Български
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване
на уреда прочетете това
оригинално ръководство за
експлоатация и действайте съответно.
Запазете оригиналното ръководство за
експлоатация за последващо
използване или за следващия
собственик.
Употреба по
предназначение
●Уредът служи за отстраняване на
замърсявания с пелети от сух лед,
които се ускоряват от въздушна струя.
●Уредът не трябва да се използва във
взривоопасна среда.
●За струйно средство да се използват
само гранули от сух лед.
Използването на други струйни
средства може да доведе до
увреждане на уреда.
Функция
Въздухът под налягане попада в
струйния пистолет през един регулиращ
вентил. При задействане на лоста на
спусъка на струйния пистолет вентилът
се отваря и въздушната струя излиза от
струйния пистолет. В допълнение
гранулите от сух лед се дозират чрез
приспособление за дозиране във
въздушната струя.
При версии на уреда „IB 7/40 Advanced“
може да
се изключи допълнителното
дозиране на струйния пистолет.
Гранулите от сух лед удрят почистваната
повърхност и отстраняват мръсотията.
Освен това гранулите от сух лед с
температура -79 °C предизвикват
температурни напрежения между
мръсотията и почиствания обект, които
също допринасят за разтварянето на
мръсотията. Също така при ударите
сухият лед веднага се превръща в
газообразен въглероден диоксид и така
заема 700 пъти обема си. В резултат на
това мръсотията, в която е проникнал
сухият лед, се откъртва.
По време на работата на струята един
вибратор на резервоара със сух лед се
грижи за постепенното изтичане на
гранулите сух лед.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат
на рециклиране. Моля, изхвърляйте
опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните
уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, а често
и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които
при неправилно боравене или
изхвърляне могат да представляват
потенциална опасност за човешкото
здраве и за
околната среда. За
правилното функциониране на уреда
все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества
(REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на интернет страница:
www.kaercher.de/REACH
Указания за безопасност
Уредът трябва да се използва само от
лица, които са прочели и разбрали
настоящото ръководство за
експлоатация. Трябва да се спазват по-
специално всички указания за
безопасност.
Съхранявайте настоящото ръководство
за експлоатация така, че то по всяко
време да бъде на разположение на
обслужващото лице.
Собственикът на уреда трябва да
направи
оценка на риска на място и да
гарантира, че обслужващите лица
преминават инструктаж.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствена
опасност, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
материални щети.
Символи върху уреда
Опасност поради
отхвърчащи наоколо
пелети от сух лед.
Не насочвайте струйния
пистолет към хора.
Извеждайте външните лица от мястото
на употреба и ги дръжте на разстояние
( напр. чрез бариери) по време на
работа. По време на работата не
докосвайте дюзата или струята от сух
лед.
Опасност от задушаване
поради въглероден
диоксид.
Пелетите от сух лед се
състоят от въглероден
диоксид в твърдо състояние.
По време на работата съдържанието на
въглероден диоксид във въздуха на
работното място се повишава.
Осигурете достатъчна вентилация на
работното място.
Например полагайте маркуча за
отвеждане на отпадъчни газове навън,
така че никой да не бъде застрашаван от
въглероден диоксид.
Указание: Въглеродният диоксид е по-
тежък от въздуха. Следете въглеродният
диоксид да не достига (да не изтича)
надолу, например отвън в приземен
етаж под работното помещение.
При по-продължителни работи с
пръскане (повече от 10 минути на ден) и
особено в малки помещения (под
300 m³) се препоръчва да се носи
датчик-сигнализатор за въглероден
диоксид.
Симптоми на повишена концентрация
на въглероден диоксид:
В 3...5 % от случаите: главоболие, силно
учестено дишане.
В 7...10 % от случаите: главоболие,
гадене, евент. загуба на съзнание.
При появата на тези симптоми веднага
изключете уреда и излезте на чист
въздух. Преди да продължите работата,
вземете мерки за подобряване на
вентилацията или използвайте
дихателен апарат.
Въглеродният диоксид е по-тежък от
въздуха и се натрупва в тесни или ниско
разположени помещения, или в
затворени резервоари. Осигурете
достатъчна вентилация на работното
място.
Съблюдавайте информационния лист за
безопасност на производителя на сух
лед.
Опасност от наранявания,
опасност от повреда
поради електростатичен
заряд.
По
време на процеса на
почистване почистваният обект може да
натрупа електростатичен заряд.
Заземете почиствания обект и
поддържайте заземяването до края на
процеса на почистване.
Общи указания ................................. 188
Употреба по предназначение .......... 188
Функция............................................. 188
Защита на околната среда .............. 188
Указания за безопасност ................. 188
Предпазни устройства ..................... 189
Аксесоари и резервни части ........... 189
Комплект на доставката .................. 189
Гаранция ........................................... 189
Описание на уреда........................... 189
Пускане в експлоатация .................. 190
Експлоатация ................................... 191
Транспортиране................................ 193
Съхранение ...................................... 193
Грижа и поддръжка .......................... 193
Помощ при повреди ......................... 194
Технически данни............................. 196
Декларация за съответствие на ЕС 197
background
Български 189
Опасност от наранявания поради
електрически удар.
Издърпайте щепсела от контакта преди
отваряне на електрическото табло.
Опасност от наранявания
чрез нискотемпературни
изгаряния.
Сухият лед има температура
от -79 °C. Не докосвайте сух
лед и студени части.
Опасност от наранявания
поради отхвърчащи
наоколо гранули от сух лед
и частици мръсотия.
Носете защитни очила.
Опасност от
увреждане на слуха.
Носете защита за слуха.
Опасност от наранявания
поради отхвърчащи
наоколо гранули от сух лед
и частици мръсотия.
Носете защитни ръкавици,
съответстващи на EN 511.
Опасност от наранявания
поради отхвърчащи
наоколо гранули от сух лед
и частици мръсотия.
Носете защитно облекло с
дълги ръкави.
Общи указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Уредът може да стартира
непреднамерено.
Преди работи по уреда изваждайте
мрежовия щепсел от контакта.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Сухият лед и студените части на
уреда могат да причинят
нискотемпературни изгаряния при
допир.
Носете термично облекло за защита
от студ или оставете уреда да се
загрее, преди да извършвате работи
по него.
Никога не слагайте сух лед в устата
си.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Струята сух лед може да увлече леки
предмети.
Закрепете леките предмети, преди да
започнете почистването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Реактивната сила на струйния
пистолет може да наруши
равновесието Ви.
Потърсете безопасно място, на което
да застанете, и хванете здраво
струйния пистолет, преди да
натиснете лоста на спусъка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Пелетите от сух лед и частици
мръсотия могат да ударят и наранят
хора.
Не използвайте уреда, ако в обхвата
му има други хора, освен ако те носят
защитно облекло.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Не използвайте уреда, ако някой
присъединителен кабел или важни
части на уреда са повредени, напр.
предпазни устройства, струен маркуч,
струен пистолет.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване от
приспособлението за дозиране.
Задължително издърпайте щепсела на
уреда от контакта преди
отстраняване на защитната
ламарина в резервоара за сух лед.
Предписания и инструкции
За работата на тази система може да се
прилагат специални разпоредби и
указания за работа с оборудване за
бластиране със сух лед.
Затова е важно да спазвате
разпоредбите и указанията,
приложими във вашата страна, и да
действате в съответствие с тях!
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване поради
липсващи или модифицирани
защитни приспособления!
Предпазните устройства служат за
Вашата защита.
Не пренебрегвайте, отстранявайте и
деактивирайте предпазните
устройства.
Бутон Аварийно изключване
Уредът Ice Blaster разполага с бутон за
аварийно изключване. Ако бъде
натиснат бутонът, дозирането на сухия
лед спира и въздушният поток от дюзата
се прекъсва.
Изключване в случай на авария
1. Отпуснете лоста на спусъка на
струйния пистолет.
2. Натиснете бутона за аварийно
спиране.
Дозирането на сухия лед се спира и
въздушният поток от дюзата се
прекъсва.
3. Спрете захранването със сгъстен
въздух.
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални
аксесоари и оригинални резервни части,
по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и
резервни части ще намерите тук:
www.kaercher.com.
Комплект на доставката
При разопаковане проверете
съдържанието за цялост. При липсващи
аксесоари или при транспортни щети,
моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни
издадените от нашия оторизиран
дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект.
В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най
-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Допълнителна гаранционна
информация (ако има такава) можете да
намерите в страницатаСервизна
местния уебсайт на Kärcher в раздел
Изтегляне“.
Описание на уреда
Преглед на устройството
Фигура A
1 Водещо колело със застопоряваща
спирачка
2 Куплунг за маркуч за струен
материал
3 Заземително въже с клема (само IB 7/
40 Advanced, опция при IB 7/
40 Classic)
4 Куплунг за управляващ кабел
5 Панел за обслужване
6 Отделение за принадлежности
7 Капак резервоар със сух лед
8 Плъзгаща скоба
9 Извод за кондензата
10 Извод за сгъстен въздух
11 Вентил за изпускане на налягане,
изпразване на кондензата от
водоотделителя
12 Мрежов захранващ кабел с мрежов
щепсел
13 Държач за кабел
14 Предпазител F1, под страничната
облицовка
15 Извод на сухия лед, за изпразване на
резервоара
16 Държач за струен пистолет
17 Транспортна дръжка, предна
защитна дъга
Преглед на контролния панел
Фигура B
1 Бутон изпразване резервоар за сух
лед
2 Бутон статистика, нулиране на
брояча
3 Ключов прекъсвач
4 Бутон Аварийно изключване
5 Прекъсвач на уреда
6 Бутон намаляване на дозирането на
сухия лед
7 Бутон повишаване на дозирането на
сухия лед
8 Бутон намаляване на налягането на
струята
9 Бутон повишаване на налягането на
струята
10 Дисплей
background
190 Български
Преглед на дисплея
Фигура C
1 Контролна лампа управляващо
напрежение
зелена: Управляващото напрежение
е в ред
червена: Управляващото напрежение
е твърде ниско
жълта: Изпразването на резервоара
със сух лед е активно
2 Контролна лампа аварийно
изключване
червена: Бутонът аварийно
изключване е задействан
зелена: Бутонът аварийно
изключване не е задействан
3 Контролна лампа за сгъстен въздух
зелена: Налягането е в ред
оранжева: Не е достигнато избраното
налягане на струята
червена: Налягането е твърде ниско
(под 0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 Контролна лампа приспособление
за дозиране
зелена: Задвижването е в изправност
червена: Неизправност на
задвижването
5 Контролна лампа струен пистолет
зелена: Струйният пистолет е в
изправност
оранжева: Лостът на спусъка на
струйния пистолет е задействан по
време на включване
червена: Струйният пистолет е
изваден или управляващия кабел е
повреден
6 Индикаторен панел
Струйно приспособление
Фигура D
1 *Бутон намаляване на налягането на
струята
2 *Бутон повишаване на налягането на
струята
3 *Бутон повишаване на дозирането на
сухия лед
4 *Бутон дозиране на сухия лед Вкл/
Изкл
Свети червено при изключено
дозиране на сухия лед
5 *Бутон намаляване на дозирането на
сухия лед
6 Куплунг маркуч-струйно средство
7 Предпазен бутон
8 Куплунг за управляващ кабел
9 Лост на спусъка
10 Струен пистолет
11 Дюза
*Само IB 7/40 Advanced
Пускане в експлоатация
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
От дефектни компоненти могат да
излязат гранули от сух лед и да
причинят наранявания.
Преди пускането в експлоатация
проверете изправното състояние на
всички компоненти на уреда, особено
на маркуча за струен материал.
Сменете повредените модули с
такива в безупречно състояние.
Почистете замърсените възли и се
уверете, че
функционират правилно.
1. Паркирайте уреда на хоризонтална,
равна повърхност.
2. Блокирайте водещите колела със
застопоряващите спирачки.
3. Свържете маркуча за струен
материал към уреда и го закрепете.
4. Свържете струйния пистолет към
уреда и го закрепете.
5. Свържете управляващия кабел с
уреда.
6. Свържете управляващия кабел със
струйния пистолет.
Прикрепване на дюзата
Указание
Изборът на дюза зависи от материала
на обекта за почистване и от
замърсяването.
Всички дюзи се завинтват без
инструмент на резбата на струйния
пистолет.
Плоскостите на гаечния ключ върху
дюзата се използват за разхлабване на
заклещени дюзи с помощта на гаечен
ключ.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
непреднамерено стартиране на
уреда
Преди смяна на дюзата изключете
уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване при
докосване на студената дюза
Загрейте дюзата преди докосване или
носете защитни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
Студено заваряване
Намажете резбата на дюзата преди
монтажа с приложената грес.
В допълнение към доставената плоска
дюза, като аксесоари се предлагат други
плоски и кръгли дюзи с различен дизайн.
Фигура E
1 Кръгла струйна дюза, ъглова, с
гумена армировка
2 Плоска струйна дюза, къса
3 Кръгла струйна дюза, къса
4 Кръгла струйна дюза, дълга
5 Плоска струйна дюза, дълга, в
обхвата на доставка
6 Плоска струйна дюза, ъглова, с
гумена армировка
1. Поставете дюзата на резбата на
струйния пистолет и я затегнете на
ръка.
Монтиране на принадлежности
Монтиране на скремблер
Скремблерът раздробява гранулите от
сух лед и се прикрепва между струйния
пистолет и дюзата. Центрирането на
4 перфорирани пластини в скремблера
задава предварително степента на
раздробяване.
Фигура F
1 Винтово съединение
2 Магазин
3 Перфорирана пластина
Изберете степента на раздробяване:
1. Развийте завинтването.
2. Извадете магазина с перфорираните
пластини.
3. Поставете перфорираните пластини
в магазина (3 възможности).
Посочените на изображението
размери касаят размера на
дифузорните отвори.
Фигура G
4. Поставете магазина с перфорираните
пластини в скремблера.
5. Завинтете завинтването и го
натегнете.
Монтиране на удължителя на дюзата
Фигура H
1. Монтирайте удължителя на дюзата
между струйния пистолет и дюзата.
Монтиране
на дръжката
Фигура I
1. Монтирайте дръжката на
удължението.
Монтиране на работно осветление
Фигура J
1. Монтирайте работното осветление
между струйния пистолет и дюзата.
2. Включете и изключете работното
осветление. Основни настройки
Свързване към захранването със
сгъстен въздух
Указание
За да се осигури безпроблемна работа,
сгъстеният въздух трябва да има
ниско съдържание на влага
(максимално 5 % относителна
влажност на въздуха, температура на
оросяване под 0 °C). Сгъстеният
въздух не трябва да съдържа масла,
замърсявания и външни частици.
Сгъстеният въздух трябва да бъде сух
и без масло, към компресора трябва да
са включени
най-малко един
допълнителен охладител и
маслоотделител.
1. Затворете вентила за изпускане на
налягането.
2. Свържете захранващия тръбопровод
за сгъстен въздух към връзката за
сгъстен въздух на уреда. Не бива да
се надвишава максимално
допустимото захранващо налягане от
1 MPa (10 bar).
Свързване към електрическата
мрежа
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради
електрически удар
Използваният контакт трябва да бъде
инсталиран от електромонтажник и
да отговаря на изискванията на IEC
60364-1.
Уредът трябва да се свързва само към
електрозахранване със защитно
заземяване.
Използваният контакт трябва да бъде
на леснодостъпно място и да се
намира на височина между 0,6 m и 1,9 m
над пода.
background
Български 191
Използваният контакт трябва да се
намира в зоната на видимост на
обслужващото лице.
Уредът трябва да бъде обезопасен
чрез защитен прекъсвач за утечен ток,
30 mA.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел за повреда.
Не пускайте в експлоатация уред с
повреден кабел. Възложете смяната
на повредения кабел на
електротехник.
Удължителният кабел
трябва да
осигурява защита IPX4 и неговото
изпълнение трябва да отговаря най-
малкото на H 07 RN-F 3G1,5.
Неподходящите удължителни кабели
могат да бъдат опасни. При
използване на удължителен кабел той
трябва да бъде подходящ за употреба
на открито, и връзката трябва да
бъде суха и над земята. Препоръчва се
за тази цел да се използва
барабан за
кабел, който държи контакта най-
малко 60 mm над земята.
1. Включете мрежовия щепсел в
контакта.
Експлоатация
Пълнене на сух лед
ОПАСНОСТ
Студени изгаряния
Сухият лед има температура от
-79 °C.
Никога не докосвайте сух лед и
студени части на уреда без предпазни
средства.
Носете защитни ръкавици и защитно
облекло.
Указание
При по-продължителни прекъсвания на
работата гранулите от сух лед могат
да се разтопят в резервоара за сух лед.
По възможност не прекъсвайте
работата за по-дълго от 20 минути.
Преди по-продължителни прекъсвания
използвайте уреда докато се изпразни
резервоарът за сух лед или изпразнете
резервоара с помощта на функцията
Изпразване
на сухия лед.
1. Отворете капака на резервоара за сух
лед.
2. Проверете резервоара за сух лед за
външни частици и кондензат,
отстранете външните частици и
кондензата.
3. Напълнете в резервоара гранули сух
лед.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради
неподходящ струен материал
За струйно средство използвайте
само гранули от сух лед.
4. Затворете капака на резервоара за
сух лед.
Настройка на уреда
Настройките зависят от материала на
почиствания обект и от замърсяването.
1. Освободете бутона за аварийно
изключване чрез завъртане.
2. Поставете превключвателя на уреда
на „I“.
3. Завъртете ключовия прекъсвач по
посока на часовниковата стрелка.
4. Настройте налягането на струята с
бутони увеличаване/намаляване на
налягането на струята.
Указание
Колкото по-високо е настроеното
налягане на струята, толкова по-висок
(по-агресивен) е ефектът от
почистването.
5. Настройте дозирането на сухия лед с
бутони Увеличаване/намаляване на
дозирането на сухия лед.
6. Завъртете превключвателя по посока
обратна на часовниковата стрелка и
извадете ключа.
Посредством автоматичното
затваряне на отвора на ключа
се
предотвратява замърсяването по
време на работа.
При изваден ключ уредът е осигурен
против регулиране на настройките и
нулиране на статистическите
стойности.
Почистване
Работите по поддръжката трябва да се
извършват ежедневно преди започване
на работа". Грижа и поддръжка.
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания поради
отхвърчащи наоколо гранули от сух
лед и частици мръсотия
Не насочвайте струйния пистолет
към хора.
Извеждайте външните лица от
мястото на употреба и по време на
работата ги дръжте на разстояние
( напр. чрез бариери).
По време на работата не докосвайте
отвора на дюзата или струята от
сух
лед.
Преди да прекъснете връзката между
струйния пистолет и маркуча за
струйно средство и между маркуча за
струйно средство и уреда, винаги
изключвайте подаването на сгъстен
въздух, понижавайте налягането в
уреда и изключвайте щепсела от
електрическата мрежа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от задушаване от
въглероден диоксид
Пелетите от сух лед се състоят от
въглероден диоксид в твърдо
състояние. Когато уредът работи,
съдържанието на въглероден диоксид
във въздуха на работното място се
повишава.
Признаците за висока концентрация на
въглероден диоксид във въздуха, който
дишате, са главоболие и висока
честота на дишане (
концентрация на
въглероден диоксид 3...5 %) или
главоболие, гадене и загуба на
съзнание (концентрация на въглероден
диоксид 7...10 %). При настъпване на
тези признаци веднага изключете
уреда и излезте на чист въздух, преди
да продължите работа, подобрете
мерките по вентилация или
използвайте дихателен апарат.
Уверете се, че работното място е
достатъчно проветрено, и при
необходимост
използвайте
предупредително устройство.
Съблюдавайте информационния лист
за безопасност на производителя на
сух лед.
ОПАСНОСТ
Опасност за здравето поради
застрашаващи здравето вещества
Вземете подходящи мерки за
безопасност преди започване на
работа, ако по време на процеса е
възможно да се образуват опасни
прахове.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия
Едновременната обработка на леки
метали и черни метали може да
създаде експлозивна атмосфера.
Не обработвайте по едно и също
време леки метали и съдържащи
желязо елементи.
Ако последователно се обработват
леки метали и съдържащи желязо
части, преди обработка работното
помещение и изсмукващото
приспособление трябва съответно да
се
почистят от другия материал.
ОПАСНОСТ
Електрически удар поради
електростатичен заряд на
почистващия предмет и риск от
повреда на електронните
компоненти
При процеса на почистване обектът
на почистване може да се зареди
електрически.
Заземете електрически обекта за
почистване и поддържайте
заземяването по време на целия процес
на почистване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от наранявания поради
препъване
Положете маркуча за струйно
средство и управляващия кабел така,
че по време на работа да няма
вероятност от спъване.
ВНИМАНИЕ
Увреждания поради попаднали в
резервоара за сух лед външни
частици.
По време на работа дръжте капака на
резервоара за сух лед затворен.
background
192 Български
ВНИМАНИЕ
Повреда на дозиращото
устройство поради замърсяване
Дръжте капака на контейнера за сух
лед затворен по време на работа, за да
предотвратите навлизането на
отблъснатите със струята
замърсявания.
Указание
При варианта на уреда IB 7/
40 Advanced дозирането на гранули сух
лед може да се изключва и включва с
помощта на бутона за изключване /
включване на дозирането на сух лед
върху струйния пистолет. При
изключено дозиране бутонът свети
червено, на дисплея се показва „Ice off“.
При варианта на уреда IB 7/
40 Advanced от струйния пистолет
допълнително може
да се регулира
налягането на струята и
количеството на сухия лед.
Указание
При използване на струен пистолет
Advanced (опция) дозирането на
гранули сух лед може да бъде
изключено и включено чрез бутона
изключване/включване на
дозирането на сух лед на струйния
пистолет. При изключено дозиране
бутонът свети червено, на дисплея се
показва „Ice off“.
В допълнение, при струйния пистолет
Advanced налягането на струята и
количеството
сух лед могат да се
регулират.
1. Преди началото на експлоатацията"
бяха извършени ежедневни дейности
по поддръжка (вж. глава Грижа и
поддръжка).
2. Оградете работната зона, за да
предотвратите достъпа на хора по
време на работата.
3. При работа в тесни помещения
осигурете достатъчна вентилация, за
да поддържате концентрацията на
въглероден диоксид
във въздуха в
помещението под опасната стойност.
4. При необходимост фиксирайте
обекта на почистване.
5. Свържете заземителния кабел (само
при IB 7/40 Advanced) чрез
електропроводима връзка към
предмета за почистване, или
заземете предмета за почистване по
друг начин.
6. Настройте вид режим Струя въздух
под налягане "1" или Струя сух лед „2“
от прекъсвача за вида на
режима на
струйния пистолет.
7. Носете защитно облекло, защитни
ръкавици, плътно прилягащи
защитни очила и защита за слуха.
8. Активирайте захранването със
сгъстен въздух.
9. Освободете бутона за аварийно
изключване чрез завъртане.
10.Изберете безопасна позиция и
заемете безопасна поза, за да
избегнете нарушаване на
равновесието от силата на отката на
струйния пистолет. За да се
предотврати внезапно възникване на
откат, може да се настрои бавно
повишение на налягането на струята
(вижте глава Основни настройки).
11. Натиснете обезопасителното копче
на струйния пистолет.
12.Активирайте струята сух лед, като
натиснете спусъка на струйния
пистолет
, и извършете процеса на
почистване.
Изключване в случай на авария
1. Отпуснете лоста на спусъка на
струйния пистолет.
2. Натиснете бутона за аварийно
спиране.
Дозирането на сухия лед се спира и
въздушният поток от дюзата се
прекъсва.
3. Прекъснете захранването със сгъстен
въздух.
Въвеждане в експлоатация след
аварийно изключване
Бутонът за аварийно изключване се
деблокира със завъртане.
Прекъсване на работата
Указание
При по-продължителни прекъсвания на
работата гранулите от сух лед могат
да се разтопят в резервоара за сух лед.
По възможност не прекъсвайте
работата за по-дълго от 20 минути.
Преди по-продължителни прекъсвания
използвайте уреда докато се изпразни
резервоарът за сух лед или изпразнете
резервоара с помощта на функцията
Изпразване
на сухия лед.
1. Отпуснете лоста на спусъка на
струйния пистолет.
2. При паузи в експлоатацията струйния
пистолет при необходимост може да
се постави на дръжката на уреда.
Източване на кондензата
Един водоотделител почиства
подавания към уреда въздух под
налягане. По този начин във
водоотделителя се събира кондензат,
който трябва да се почиства от време на
време.
1. Поставете приемен съд под извода за
кондензата.
2. Отворете бавно вентила за изпускане
на налягането и изчакайте, докато
кондензатът изтече от уреда.
3. Изхвърлете кондензата
съобразно с
екологичните изисквания.
Статистическа функция
Извикване на стойности
1. Поставете превключвателя на уреда
на „I“.
2. Натиснете за кратко бутона
Статистика.
Показва се продължителността на
експлоатацията.
t: Продължителност на
експлоатацията след последното
нулиране
T: Обща продължителност на
експлоатацията
3. Натиснете за кратко бутона
Статистика.
Показва се обработеното количество
сух лед.
m: Количество на сухия лед след
последното нулиране
M: Общо количество на сухия лед
4. Натиснете за кратко бутона
Статистика.
Показва се средният разход на сух
лед.
q: Среден разход
на сухия лед след
последното нулиране.
Q: Общ среден разход на сухия лед
Нулиране на стойностите
1. Завъртете ключовия прекъсвач по
посока на часовниковата стрелка.
2. Натиснете бутона Статистика в
продължение на 4 секунди.
Стойностите се нулират.
Указание
Общите стойности не могат да
бъдат изтрити.
Основни настройки
В режим на основни настройки бутоните
имат следните функции:
Фигура K
1 Поле от менюто надолу
2 Намаляване на стойността
3 Поле от менюто нагоре
4 Повишаване на стойността
1. Отворете менюто основни настройки.
a Натиснете и задръжте
едновременно бутоните
Увеличаване на налягането на
струята и Намаляване на
налягането на струята.
b Завъртете ключовия прекъсвач по
посока на часовниковата стрелка.
2. Нагласете основни настройки.
Меню Обхват на
настройка
Описание
Мек
старт
0, 1, 2, 3, 4,
5 секунди
Плавен старт,
продължителност
до достигане на
избраното
налягане на
струята
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 минути
Продължителност
на процеса на
изпразване на
сухия лед
Език метрични,
стандартни
Мерни единици
метрични: kg/h,
MPa
имперски: lbs, psi
Осветяв
ане:
ON/OFF Включване/
изключване на
осветяването на
дюзите (опция)
background
Български 193
3. Завъртете превключвателя в посока,
обратна на часовниковата стрелка, за
да излезете от менюто Основни
настройки.
Приключване на работата
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания поради
отхвърчащи наоколо гранули от сух
лед и частици мръсотия
Не насочвайте струйния пистолет
към хора.
Извеждайте външните лица от
мястото на употреба и по време на
работата ги дръжте на разстояние
( напр. чрез бариери).
ОПАСНОСТ
Студени изгаряния
Сухият лед има температура от
-79 °C.
Никога не докосвайте сух лед и
студени части на уреда без предпазни
средства.
Носете защитни ръкавици и защитно
облекло.
1. Затворете захранването със сгъстен
въздух.
2. Поставете приемен съд под извода за
кондензата.
3. Отворете бавно вентила за изпускане
на налягането и изчакайте, докато
кондензатът и въздухът под налягане
изтекат от уреда.
4. Изхвърлете кондензата съобразно с
екологичните изисквания.
5. Поставете приемен съд под извода за
сух лед.
6. Натиснете бутон Резервоар за сух
лед и изчакайте, докато резервоарът
за сух лед се изпразни.
Изпразването на сухия лед спира
след предварително настроеното
време (вижте глава
Основни
настройки).
При необходимост натиснете
многократно бутон Изпразване на
резервоара за сух лед.
7. Поставете прекъсвача на уреда на „0/
OFF”.
8. Изключете уреда от захранването с
въздух под налягане.
9. Извадете мрежовия щепсел от
контакта.
10.Почистете заземителния кабел и го
навийте.
11.Изхвърлете струйните отпадъци
съгласно местните разпоредби.
Транспортиране
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука поради
остатъци от сух лед в уреда.
В затворените превозни средства
въглеродният диоксид от топящия се
сух лед може да застраши
пътуващите в превозното средство
хора.
Преди транспортиране извадете
напълно сухия лед от уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда
при несъблюдаване на теглото!
При транспортиране и съхранение на
уреда съществува опасност от
нараняване и повреда поради теглото.
При транспортирането и
съхранението на уреда съблюдавайте
теглото на уреда, вж. глава
Технически данни.
1. Преди транспортирането изпълнете
всички стъпки, посочени в глава
Приключване на работата” (
Приключване на работата).
2. Поставете уреда на превозното
средство за транспортиране.
3. Застопорете спирачките за паркиране
на въртящите се колела.
4. Обезопасете уреда с ремъци за
закрепване.
Съхранение
ВНИМАНИЕ
Опасност от задушаване от
въглероден диоксид
Съхранявайте гранулите от сух лед
само на добре проветрено място.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда
при несъблюдаване на теглото!
При транспортиране и съхранение на
уреда съществува опасност от
нараняване и повреда поради теглото.
При транспортирането и
съхранението на уреда съблюдавайте
теглото на уреда, вж. глава
Технически данни.
1. Съхранявайте уреда само във
вътрешни помещения.
Грижа и поддръжка
Указания за поддръжка
Основа за уредба с експлоатационна
безопасност е редовната поддръжка
съгласно следния план за поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на производителя или
препоръчани от него части, като
●резервни и износващи се части,
●части за принадлежности,
горива,
почистващи препарати.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Уредът може да стартира
непреднамерено. Студените части на
уреда или течният въглероден диоксид
могат да причинят измръзвания.
Газообразният въглероден диоксид
може да доведе до смърт поради
задушаване.
Преди да започнете работи по уреда,
изпълнете всички работни стъпки,
посочени в главаПриключване на
работата”. Изчакайте, докато уредът
се загрее или носете термично
облекло за защита от студ. Никога не
слагайте сух лед в устата си.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Неправилните почистващи препарати
водят до повреда на уреда и на
струйния пистолет.
Никога не почиствайте уреда и
струйния пистолет с разтворители,
бензин или съдържащи масло
почистващи препарати.
Договор за поддръжка
За да се гарантира надеждна работа на
уредбата, ние Ви препоръчваме да
сключите договор за поддръжка. Моля
обърнете се към Вашия оторизиран
сервиз на KÄRCHER.
План за поддръжка
Ежедневно преди началото на
работата
1. Внимателно проверете маркуча за
струен материал за пукнатини,
прегънати места и други повреди.
Меките участъци по маркуча
сигнализират за износване от
вътрешната страна на маркуча.
Сменете дефектния или износен
маркуч с нов.
2. Проверете електрическите кабели и
щепсели за повреда. Възложете
смяна на дефектните части от
сервиза.
На всеки 100 работни часа
1. Проверете куплунзите на маркуча за
струен материал и на уреда за
повреда и износване. Сменете
дефектния маркуч за струен
материал, а дефектните куплунзи на
уреда да бъдат заменени от отдела за
обслужване на клиенти.
2. Проверявайте приспособлението за
дозиране за повреди и липса на
херметичност. Възложете
поправката
на повредите или течовете на
сервиза.
3. Проверете здравината на закрепване
на закрепващите капачки на задните
колела.
На всеки 500 часа или веднъж
годишно
1. Възложете проверка на уреда от
сервиза.
Режим
Demo
ON/OFF Демонстративна
експлоатация:
Симулира се
експлоатация,
доставката на
сгъстен въздух и
сух лед е
блокирана.
Меню Обхват на
настройка
Описание
background
194 Български
Работи по поддръжка
Сваляне на страничната облицовка
За провеждането на дейности по
поддръжката трябва да се отстранят
страничните облицовки на уреда.
Фигура L
1 Механизъм за бързо заключване
2 Странична облицовка
1. Отворете механизма за бързо
заключване по посока обратна на
часовниковата стрелка.
2. Свалете страничната облицовка.
Смяна на филтърната вложка във
водоотделителя
Фигура M
1 Филтърна вложка
2 Горна част
3 Диск
4 Гайка
5 Долна част
6 Винт
1. Свалете 4те винта.
2. Свалете долната част.
3. Свалете гайката.
4. Извадете диска.
5. Свалете филтърната вложка.
6. Поставете нова филтърна вложка.
7. Сглобете отново водоотделителя в
обратна последователност.
Изпитвания
Съгласно DGUV R 100-500 компетентно
лице трябва да провежда посочените
по-долу изпитвания на уреда.
Резултатите от изпитването трябва да се
записват в сертификат за изпитване.
Собственикът на уреда трябва да
съхранява сертификата за изпитване до
следващото изпитване.
След прекъсване на работата за
повече от една година
1. Проверка на уреда за изправно
състояние и
функция.
След промяна на мястото на
разполагане
1. Проверка на уреда за правилно
състояние, функция и разполагане.
След ремонтни работи или промени,
които могат да окажат влияние върху
експлоатационната безопасност
1. Проверка на уреда за правилно
състояние, функция и разполагане.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука
Уредът може да стартира
непреднамерено. Студените части на
уреда или течният въглероден диоксид
могат да причинят измръзвания.
Газообразният въглероден диоксид
може да доведе до смърт поради
задушаване.
Преди да започнете работи по уреда,
изпълнете всички работни стъпки,
посочени в главаПриключване на
работата”. Изчакайте, докато уредът
се
загрее или носете термично
облекло за защита от студ. Никога не
слагайте сух лед в устата си.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Неправилните почистващи препарати
водят до повреда на уреда и на
струйния пистолет.
Никога не почиствайте уреда и
струйния пистолет с разтворители,
бензин или съдържащи масло
почистващи препарати.
Отстраняване на повреди
Много често причините за повреда са
елементарни и с помощта на следните
указания може сами да ги отстраните.
Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, моля, обърнете се към
оторизирания сервиз на Kärcher.
Неизправности с индикация на дисплея
Грешка Причина Отстраняване Отговорно лице
E001 Контролната лампа
управляващо напрежение
свети червено
Управляващото напрежение е
твърде ниско.
1. Изключете уреда.
2. Изчакайте малко.
3. Включете уреда отново.
Проверете контакта.
При повторна поява на кода за
неизправност уведомете сервиза на
Kärcher.
Оператор
Оператор
E002 Контролната лампа за
аварийно изключване свети
червено
Натиснат е бутон аварийно
изключване
Освободете бутона за
аварийно
изключване чрез завъртане.
Оператор
E003 Контролната лампа за
въздух под налягане свети
червено
Налягането на захранването с
въздух под налягане е твърде
ниско.
1. Повишете налягането.
2. Изключете уреда.
3. Изчакайте малко.
4. Включете уреда отново.
Оператор
E004 Контролната лампа за
дозиране свети червено
Неизправност в
приспособлението за дозиране.
1. Изключете уреда.
2. Изчакайте малко.
3.
Включете уреда отново.
При повторна поява на кода за
неизправност уведомете сервиза на
Kärcher.
Оператор
Оператор
E005 Контролна лампа
струен пистолет свети
червено
Връзката между уреда и
струйния пистолет е нарушена.
Проверете дали куплунзите са
правилно свързани с управляващия
кабел.
Проверете управляващия кабел за
увреждане.
Оператор
E006 Контролна лампа
струен пистолет свети
червено
Късо съединение в струйния
пистолет или управляващия
кабел.
Сменете струйния пистолет или
струйния маркуч с управляващ кабел.
Оператор
E007 Контролната лампа за
въздух под налягане свети
червено
Неизправност на регулиращия
вентил за въздуха под налягане.
Потърсете сервиз. Оператор
background
Български 195
Повреди без индикация на дисплея
E008 Контролна лампа
струен пистолет свети
оранжево
Спусъкът на струйния пистолет
се задейства при включване или
отключване на бутона за
аварийно спиране.
Отпуснете лоста на спусъка на
струйния пистолет.
Оператор
Грешка Причина Отстраняване Отговорно лице
Грешка Причина Отстраняване Отговорно лице
Няма индикация на
дисплея, въпреки че
главният превключвател е
включен
Щепселът не е поставен в
контакта.
Включете щепсела в контакт. Оператор
Предпазител F1 се е задействал. Свалете страничната облицовка и
деблокирайте предпазител F1 като го
натиснете.
Оператор
Няма струя от въздух под
налягане въпреки че лостът
на спусъка е издърпан
Захранването със
сгъстен въздух
е с твърде ниско налягане.
Проверете налягането. Оператор
Налягането на струята е
настроено твърде ниско.
Настройте налягането на струята на
по-високо.
Оператор
Захранването е прекъснато. Проверете захранването. Контролна
лампаУред вклтрябва да свети
зелено.
Оператор
Натиснат е бутон аварийно
изключване
Освободете бутона за аварийно
изключване чрез
завъртане.
Контролна лампаУред вклтрябва да
свети зелено.
Оператор
Управляващият кабел не е
свързан правилно.
Проверете връзката между
управляващия кабел и струйния
пистолет както и между
управляващия кабел и уреда.
Оператор
Оперативната верига е
дефектна.
Сменете маркуча за струйно
средство.
Оператор
Струята въздух под
налягане е твърде слаба
Налягането на струята
е
настроено твърде ниско.
Настройте налягането на струята на
по-високо.
Оператор
Захранването с въздух под
налягане има твърде малко
налягане или дебитът на
компресора е твърде слаб.
Проверете налягането и дебита. Оператор
Филтърната вложка във
водоотделителя е запушена.
Сменете филтърната вложка във
водоотделителя.
Оператор
Маркучът за струйно средство
или
струйният пистолет са
запушени.
Оставете маркуча за струйно
средство и струйния пистолет за се
размразят и отстранете запушването.
Повишете работното налягане и / или
намалете дозирането на сухия лед.
Оператор
Няма гранули от сух лед в
струята на въздуха под
налягане
Дозирането на сух лед е
изключено (само при струен
пистолет Advanced). Бутонът
за
включване/изключване на
дозиране на сух лед на струйния
пистолет светва в червено, на
дисплея се показва „Ice off“.
Натиснете бутона Дозиране на сухия
лед на струйния пистолет.
Оператор
Резервоарът за сух лед празен. Напълнете резервоара за сух лед. Оператор
Сухият лед се е разтопил. Изпразнете резервоара за сух лед и
го
напълнете с нови гранули сух лед.
Оператор
Вибраторът на резервоара за сух
лед не работи.
Потърсете сервиза. Оператор
Задвижващият двигател на
приспособлението за дозиране е
претоварен.
Оставете приспособлението за
дозиране да се размрази.
Оператор
Изтичане на въздуха под
налягане в резервоара за сух
лед.
Почистете изравнителния канал в
приспособлението
за дозиране.
Сервиз
Дозиращият диск в
приспособлението за дозиране е
дефектен.
Сменете дозиращия диск. Сервиз
background
196 Български
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Необходим въздух под налягане
Фигура N
1 Налягане в MPa
2 Налягане в bar
3 Обемен поток в м
3
/мин
4 Прави дюзи
5 Ъглови дюзи
Ниво на звуково налягане
Фигура O
1 Налягане в MPa
2 Налягане в bar
3 Ниво на звука в dB(A)
4 Кръгла струйна дюза, къса
5 Плоска струйна дюза, къса
6 Плоска струйна дюза, ъглова
7 Кръгла струйна дюза, дълга
8 Плоска струйна дюза, дълга, в
обхвата на доставка
Ниво на звукова мощност
Фигура P
1 Налягане в MPa
2 Налягане в bar
3 Ниво на звукова мощност в dB(A)
4 Кръгла струйна дюза, къса
5 Плоска струйна дюза, къса
6 Плоска струйна дюза, ъглова
7 Кръгла струйна дюза, дълга
8 Плоска струйна дюза, дълга, в
обхвата на доставка
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 220...240 220...240
Фаза ~1 1
Честота Hz 50 50
Присъединителна мощност kW 0,6 0,6
Ток на утечка, тип.mA<7,5<7,5
Предпазен прекъсвач срещу утечен ток delta I, A 0,03 0,03
Извод за сгъстен въздух
Маркуч за сгъстен въздух, номинален диаметър Цол 1/2 1/2
Налягане (макс.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Налягане (мин.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Разход на въздух под налягане m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Качество на въздуха под налягане сух и обезмаслен,
поне 1 вторичен
охладител и 1
сепаратор са
инсталирани надолу
по веригата
сух и обезмаслен,
поне 1 вторичен
охладител и 1
сепаратор са
инсталирани надолу
по веригата
Данни за мощността на уреда
Налягане на струята, макс. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Диаметър гранули сух лед (макс.) mm 3 3
Разход на сух лед kg/h 15…50 15…50
Размери и тегла
Съдържание резервоар за сух лед kg 15 15
Широчина mm 510 510
Дълбочина mm 768 768
Височина mm 1096 1096
Тегло без товар, без аксесоари kg 70 71
Собствено тегло kg 93 95
Тегло струйно приспособление (маркуч за струйно средство,
струен пистолет, чанта с инструменти)
kg 6,75 6,75
Реактивна сила на струйния пистолет, макс.N30 30
Маркуч за струен материал N8 8
Вибрации на уреда
Струен пистолет m/s2 1,2 1,2
Маркуч за струен материал m/s2 1,2 1,2
background
Eesti 197
Декларация за
съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че
посочената по-долу машина по своята
концепция и конструкция, както и в
пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни
изисквания за безопасност и опазване
на здравето, определени в директивите
на ЕС. При несъгласувана с нас промяна
на машината тази декларация губи
своята валидност.
Продукт
: Ice Blaster (уред за почистване
със сух лед)
Тип:
1.574-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
(ЕС) 2019/1781
Приложими хармонизирани
стандарти
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2024/03/01
Sisukord
Üldised juhised
Lugege antud originaalkasu-
tusjuhendit enne seadme es-
makordset kasutamist ja toimige selle järgi.
Hoidke originaalkasutusjuhend hilisemaks
kasutamiseks või järgmise omaniku tar-
beks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Seadet kasutatakse mustuse eemalda-
miseks kuivjäägraanulitega, mida kiiren-
dab õhujuga.
Seadet ei tohi käitada plahvatusohtlikus
ümbruses.
Joa moodustamiseks tohib kasutada ai-
nult kuivjää graanuleid. Muude vahendi-
te kasutamine võib seadet vigastada.
Funktsioon
Suruõhk jõuab joapüstolisse rõhuventiili
kaudu. Joapüstoli päästikule vajutades
avaneb ventiil ja õhujuga pääseb joapüsto-
list välja. Lisaks doseeritakse kuivjäägraa-
nulid doseerimisseadise kaudu õhujoasse.
Seadme versiooni „IB 7/40 Advanced“ pu-
hul on joapüstolisse doseerimine väljalüli-
tatav.
Kuivjäägraanulid tabavad puhastatavat
pinda ja eemaldavad mustuse. Külmad
kuivjäägraanulid -79 °C tekitavad mustuse
ja puhastatava eseme vahel ka termilisi
pingeid, mis aitavad samuti mustust eemal-
dada. Lisaks sellele muutub kuivjää peale-
kandmisel kohe gaasiliseks
süsinikdioksiidiks, mis võtab seega 700
korda suurema mahu. Kuiva jää sisse tun-
ginud mustus puhutakse selle tagajärjel mi-
nema.
Joarežiimil hoolitseb kuivjää mahutil olev
vibraator kuivjäägraanulite pideva etteande
eest.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad.
Palun utiliseerige pakendid keskkon-
nasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed
sisaldavad väärtuslikke taaskasutata-
vaid materjale ja sageli koostisosi na-
gu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral
kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekoha-
seks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Kehtiva teabe koostisainete kohta leiate
aadressilt: www.kaercher.de/REACH
Ohutusjuhised
Seadet tohivad kasutada ainult inimesed,
kes on neid kasutusjuhendeid lugenud ja
neist aru saanud. Eelkõige tuleb järgida
kõiki ohutusnõudeid.
Hoidke neid kasutusjuhendeid nii, et need
oleksid operaatorile alati kättesaadavad.
Seadme käitaja peab kohapeal läbi viima
riskihindamise ja tagama operaatorite ju-
hendamise.
Ohuastmed
OHT
Viide vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada varakahjusid.
Sümbolid seadmel
Lendavate kuivjäägraanu-
lite oht.
Ärge suunake joapüstolit ini-
mestele. Eemaldage kasu-
tuskohast kolmandad isikud
ja hoidke neid (nt nt sulguritega) käituse
ajal eemal. Ärge puudutage käituse ajal
düüsi ega kuivjää juga.
Lämbumisoht süsinik-
dioksiidi tõttu.
Kuivjäägraanulid koosne-
vad tahkest süsinikdioksii-
dist.
Käituse ajal suureneb töökoha õhu süsinik-
dioksiidi sisaldus.
Veenduge, et töökohal oleks piisav õhuva-
hetus.
Asetage heitgaasivoolik näiteks õue, et sü-
sinikdioksiid kedagi ei ohustaks.
Juhis: Süsinikdioksiid on õhust raskem.
Veenduge, et süsinikdioksiid ei satu (voola)
alla, näiteks väljastpoolt töökoja alla keld-
risse.
Pikemate joatööde korral (kauem kui
10 minutit päevas) ja eelkõige väikestes
ruumides (alla 300 m³) soovitame kanda
süsinikdioksiidi hoiatusseadet.
Süsinikdioksiidi kõrge kontsentratsiooni
tunnused:
3...5 % juhtudest: Peavalu, kõrge hinga-
missagedus.
7...10 % juhtudest: Peavalu, iiveldus, võib-
olla teadvusetus.
Nende sümptomite ilmnemisel lülitage sea-
de kohe välja ja minge värske õhu kätte.
Enne töö jätkamist parandage ventilatsioo-
nimeetmeid või kasutage hingamisaparaa-
ti.
Süsinikdioksiid on õhust raskem ja kogu-
neb kitsastesse ruumidesse, madalamal
asuvatesse ruumidesse või suletud anu-
matesse. Veenduge, et töökoht oleks piisa-
valt ventileeritud.
Järgige kuivjää tootja ohutuskaarti.
Vigastusoht, kahjustusoht
elektrostaatilise laengu tõttu.
Puhastatav ese võib puhastus-
protsessi käigus saada elekt-
rostaatilise laengu.
Maandage puhastatav ese ja hoidke seda
maandatuna, kuni puhastusprotsess on lõ-
pule jõudnud.
Üldised juhised .................................. 197
Sihtotstarbeline kasutamine............... 197
Funktsioon ......................................... 197
Keskkonnakaitse................................ 197
Ohutusjuhised.................................... 197
Ohutusseadised................................. 198
Lisavarustus ja varuosad ................... 198
Tarnekomplekt ................................... 198
Garantii .............................................. 198
Seadme kirjeldus ............................... 198
Kasutuselevõtmine ............................ 199
Käitamine........................................... 199
Transport............................................ 201
Ladustamine ...................................... 201
Hooldus ja jooksevremont.................. 201
Abi rikete korral.................................. 202
Tehnilised andmed............................. 204
EL vastavusdeklaratsioon.................. 204
background
198 Eesti
Vigastusoht elektrilöögi tõttu.
Enne juhtkapi avamist tõmmake võrgupis-
tik pistikupesast välja.
Vigastusoht külmapõletuste
tõttu.
Kuivjää temperatuur on -79 °C.
Ärge kunagi puudutage kuiv-
jääd ega külmi seadmeosi.
Vigastusoht ümberringi len-
duvate kuivjää graanulite ja
mustuseosakeste tõttu.
Kandke kaitseprille.
Kuulmiskahjustuste oht.
Kandke kuulmiskaitset.
Vigastusoht kuiva jää graanu-
lite ja ringilendavate mustu-
seosakeste tõttu.
Kandke standardile EN 511
vastavaid kaitsekindaid.
Vigastusoht kuiva jää graanu-
lite ja ringilendavate mustu-
seosakeste tõttu.
Kandke pikkade varrukatega
kaitseriietust.
Üldised ohutusjuhised
OHT
Vigastusoht
Seade võib tahtmatult käivituda.
Enne seadmel töö alustamist tõmmake toi-
tepistik pistikupesast välja.
OHT
Vigastusoht
Kuivjää ja seadme külmad osad võivad
nendega kokkupuutel põhjustada külmapõ-
letushaavu.
Kandke külmakaitseriietust või laske enne
seadmel töötamist seadmel soojeneda.
Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
OHT
Vigastusoht
Kuivjääjuga võib kergeid esemeid kaasa
tõmmata.
Fikseerige kerged esemed enne puhasta-
mise algust.
HOIATUS
Vigastusoht
Joapüstoli tagasilöögijõud võib teid tasa-
kaalust välja viia.
Enne päästiku rakendamist leidke kindel
koht seismiseks ja hoidke joapüstolist tuge-
valt kinni.
HOIATUS
Vigastusoht
Kuivjäägraanulid ja mustuseosakesed või-
vad inimesi tabada ja vigastada.
Ärge kasutage seadet, kui teised inimesed
on käeulatuses, kui neil pole seljas kaitse-
riietust.
HOIATUS
Vigastusoht
Ärge kasutage seadet, kui ühendusjuhe või
seadme olulised osad on kahjustatud, nt
ohutusseadised, joavoolik, joapüstol.
HOIATUS
Muljumisoht doseerimisseadise tõttu.
Tõmmake enne kuivjää mahuti kaitsepleki
eemaldamist kindlasti seadme võrgupistik
pistikupesast välja.
Eeskirjad ja direktiivid
Selle seadme käitamise suhtes võivad keh-
tida spetsiaalsed eeskirjad ja suunised
kuivjää lõhkamisseadmetega ümberkäimi-
se kohta.
Seetõttu järgige tingimata teie riigis keh-
tivaid eeskirju ja suuniseid ning tegutse-
ge nende järgi!
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Vigastusoht puuduvate või muudetud
ohutusseadiste tõttu!
Ohutusseadised on ette nähtud teie kait-
seks.
Ärge hoidke ohutusseadistest kõrvale, ärge
eemaldage neid ega tehke toimetuks.
Hädaseiskamisnupp
Ice Blasteril on hädaseiskamisnupp. Klahvi
vajutamisega peatub kuivjää doseerimine
ja õhuvool düüsist katkeb.
Väljalülitamine hädaolukorras
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Vajutage Hädaseiskamisnuppu.
Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhu-
vool düüsist katkestatakse.
3. Sulgege suruõhuvarustus.
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Lahtipakkimisel kontrollige, kas pakendi si-
su on täielik. Puuduolevate tarvikute või
transpordikahjustuste korral teavitage oma
edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad mistahes rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöör-
duge ostu tõendava dokumendiga oma
edasimüüja või lähima volitatud klienditee-
ninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Täiendavat teavet garantii kohta (kui see
on olemas) leiate Kärcheri kohaliku veebi-
lehe teeninduspiirkonnast "Allalaadimiste"
alt.
Seadme kirjeldus
Ülevaade seadmest
Joonis A
1 Seisupiduriga juhtrull
2 Joavooliku ühendus
3 Maandustross klemmiga (ainult IB 7/
40 Advanced, IB 7/40 Classicu puhul li-
savarustus)
4 Juhtliini ühendus
5 Käsitsemisplokk
6 Tarvikute panipaik
7 Kuivjää mahuti kaas
8 Tõukesang
9 Kondensaadi väljalaskmine
10 Suruõhuühendus
11 Rõhuvabastusventiil, vee separaatori
kondensaadi tühjendus
12 Võrgukaabel võrgupistikuga
13 Kaablihoidik
14 Kaitse F1, küljekatte all
15 Kuivjää väljalase, mahuti tühjendami-
seks
16 Joapüstoli hoidik
17 Transpordikäepide, rammimisvastane
kaitselook
Juhtpaneeli ülevaade
Joonis B
1 Kuivjää mahuti tühjendusklahv
2 Statistika klahv, loenduri lähtestamine
3 Võtmelüliti
4 Hädaseiskamisnupp
5 Seadmelüliti
6 Kuivjää doseerimise vähendamise
klahv
7 Kuivjää doseerimise suurendamise
klahv
8 Joasurve vähendamise klahv
9 Joasurve suurendamise klahv
10 Ekraan
Ülevaade ekraanist
Joonis C
1 Juhtpinge märgutuli
roheline: Juhtpinge korras
punane: Juhtpinge liiga madal
kollane: Kuivjää mahuti tühjendus ak-
tiivne
2 Hädaseiskamise märgutuli
punane: Hädaseiskamisnupp rakenda-
tud
roheline: Hädaseiskamisnupp pole ra-
kendatud
3 Suruõhu märgutuli
roheline: Rõhk korras
oranž: valitud joasurvet ei saavutatud
punane: Rõhk liiga madal (alla
0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 doseerimisseadise märgutuld
roheline: Ajam korras
punane: Ajami rike
5 Joapüstoli märgutuli
roheline: Joapüstol korras
oranž: Joapüstoli päästikut vajutati sis-
selülitamise ajal
punane: Joapüstol lahti ühendatud või
juhtkaabel kahjustatud
6 Näidikuväli
Ülevaade joaseadisest
Joonis D
1 *Joasurve vähendamise klahv
2 *Joasurve suurendamise klahv
3 *Kuivjää doseerimise suurendamise
klahv
4 *Kuivjää doseerimise klahv sisse/välja
Kui kuivjää doseerimine on välja lülita-
tud, põleb punane tuli
5 *Kuivjää doseerimise vähendamise
klahv
6 Joavooliku liitmik
7 Fikseerimisnupp
8 Juhtkaabli liitmik
9 Päästik
10 Joapüstol
11 Düüs
*Ainult IB 7/40 Advanced
background
Eesti 199
Kasutuselevõtmine
OHT
Vigastusoht
Kuivjää graanulid võivad kahjustatud detai-
lidest välja pääseda ja põhjustada vigastu-
si.
Enne kasutuselevõtmist kontrollige sead-
me kõiki detaile, eelkõige joavoolikut nõue-
tekohase seisundi suhtes.
Asendage kahjustatud koostesõlmed lait-
matutega.
Puhastage määrdunud koostesõlmed ja
kontrollige nende nõuetekohast talitlust.
1. Pange seade horisontaalsele, tasasele
pinnale.
2. Blokeerige rattad seisupiduritega.
3. Ühendage joavoolik seadmega ja kind-
lustage.
4. Ühendage joapüstol seadmega ja kind-
lustage.
5. Ühendage juhtkaabel seadmega.
6. Ühendage juhtkaabel joapüstoliga.
Düüsi kinnitamine
Märkus
Düüsi valik sõltub puhastatava objekti ma-
terjalist ja määrdumisest.
Kõik düüsid keeratakse joapüstoli keerme-
le ilma tööriistadeta.
Düüsile paigaldatud võtmepinnad on mõel-
dud tugevasti kinnijäänud düüside vabasta-
miseks lihtvõtmega.
OHT
Vigastusoht seadme tahtmatu käivitu-
mise tõttu
Enne düüsivahetust lülitage seade välja.
HOIATUS
Vigastusoht külma düüsi puudutamise
tõttu
Laske düüsil enne selle puudutamist sooje-
neda või kandke kaitsekindaid.
TÄHELEPANU
Külmkeevitus
Enne montaaži määrige düüsikeeret kaa-
sasoleva määrdega.
Lisaks kaasasolevale lamedüüsile on tarvi-
kutena saadaval täiendavaid erinevate
teostustega ümardüüse.
Joonis E
1 Ümardüüs, nurga all, kummivoodriga
2 Lamedüüs, lühike
3 Ümardüüs, lühike
4 Ümardüüs, pikk
5 Lamedüüs, pikk, tarnekomplektis
6 Lamedüüs, nurga all, kummivoodriga
1. Pange düüs joapüstoli keermeotsakute-
le ja keerake käsitsi kinni.
Tarvikute kinnitamine
Scrambleri kinnitamine
Scrambler peenestab kuivjää graanuleid ja
see kinnitatakse joapüstoli ning düüsi vahe-
le. 4 perforeeritud plaadi väljajoondus
Scrambleris määrab peenestamise astme.
Joonis F
1 Keermesliide
2 Salv
3 Perforeeritud plaat
Peenestusastme valimine:
1. Keerake keermesliide maha.
2. Eemaldage salv perforeeritud plaatide-
ga.
3. Asetage perforeeritud plaadid salve
(3 võimalust). Joonisel olevad mõõtmed
kehtivad läbilaskeavade suuruse kohta.
Joonis G
4. Asetage salv perforeeritud plaatidega
Scramblerisse.
5. Keerake keermesliide peale ja keerake
kinni.
Düüsipikenduse kinnitamine
Joonis H
1. Sisestage düüsipikendus joapüstoli ja
düüsi vahele.
Käepideme kinnitamine
Joonis I
1. Kinnitage käepide pikenduse külge.
Töövalgustuse kinnitamine
Joonis J
1. Kinnitage töövalgustus düüsi ja joapüs-
toli vahele.
2. Lülitage töövalgustus sisse ja välja. Põ-
hiseaded
Suruõhu ühendamine
Märkus
Häireteta käituseks peab suruõhu niiskuse-
sisaldus olema madal (suhteline õhuniis-
kus maksimaalselt 5 %, kastepunkt alla
0 °C). Suruõhus ei tohi olla õli, mustust ega
võõrkehi.
Suruõhk peab olema kuiv ja õlivaba, vähe-
malt üks järeljahuti ja üks separaator pea-
vad olema ühendatud kompressorist
allavoolu.
1. Sulgege rõhuvabastusventiil.
2. Ühendage suruõhu toitetorustik seadme
suruõhu ühendusega. Maksimaalselt lu-
batud varustusrõhku 1 MPa (10 bar) ei
tohi ületada.
Toiteühenduse loomine
OHT
Vigastusoht elektrilöögi tõttu
Kasutatav pistikupesa peab olema paigal-
datud elektriku poolt ja see peab vastama
standardile IEC 60364-1.
Seadet tohib ühendada ainult kaitsemaan-
dusega toiteallikaga.
Kasutatav pistikupesa peab olema kergesti
ligipääsetav ja põrandast 0,6–1,9 m kõrgu-
sel.
Kasutatav pistikupesa peab olema operaa-
torile nähtav.
Seade peab olema kaitstud rikkevoolukait-
selülitiga, 30 mA.
Enne iga kasutamist kontrollige seadme
toitejuhet, et sellel poleks kahjustusi. Ärge
kasutage seadet, kui kaabel on kahjusta-
tud. Laske kahjustatud kaabel asendada
kvalifitseeritud elektrikul.
Pikenduskaabel peab tagama IPX4 kaitse
ja kaabli konstruktsioon peab vastama vä-
hemalt standardile H 07 RN-F 3G1,5.
Sobimatud pikenduskaablid võivad olla
ohtlikud. Pikenduskaabli rakendamisel
peab see sobima välitingimustes kasutami-
seks ning ühendus peab olema kuiv ja
maapinnast kõrgemal. Soovitatav on kasu-
tada kaablirulli, mis hoiab pistikupesa põ-
randast vähemalt 60 mm kõrgusel.
1. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Käitamine
Kuivjää lisamine
OHT
Külmapõletused
Kuivjää temperatuur on -79 °C.
Ärge kunagi puudutage kuivjääd ega külmi
seadmeosi paljaste kätega.
Kandke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
Märkus
Pikemate töökatkestuste korral võivad
kuivjää mahutis olevad kuivjää graanulid
sulada. Võimaluse korral ärge katkestage
tööd kauemaks kui 20 minutit. Enne pike-
maid katkestusi käitage seadet, kuni kuiv-
jää mahuti on tühi või tühjendage mahuti
funktsiooniga Kuivjää tühjendus.
1. Avage kuivjää mahuti kaas.
2. Kontrollige kuivjää mahutit võõrkehade
ja kondensaadi osas, eemaldage võõr-
kehad ja kondensaat.
3. Valage kuivjää graanulid mahutisse.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus sobimatu jugapuhas-
tusvahendi tõttu
Kasutage jugapuhastusvahendina ainult
kuivjää graanuleid.
4. Sulgege kuivjää mahuti kaas.
Seadme seadistamine
Seadistused sõltuvad puhastatava objekti
materjalist ja määrdumisest.
1. Lukustage hädaseiskamisnupp keera-
misega lahti.
2. Seadke seadmelüliti „I” peale.
3. Keerake võtmelülitit päripäeva.
4. Seadistage joasurvet klahvidega Joa-
surve suurendamine/vähendamine.
Märkus
Mida suurem on seadistatud joarõhk, seda
tugevam (agressiivsem) on puhastav toi-
me.
5. Seadistage kuivjää doseerimist klahvi-
dega Kuivjää doseerimise suurenda-
mine/vähendamine.
6. Keerake võtmelülitit vastupäeva ja tõm-
make võti ära.
Tänu lukuaugu automaatsele sulgumi-
sele hoitakse ära määrdumine töö käi-
gus.
Äratõmmatud võtme korral on seade
kaitstud seadistuste muutmise ja statisti-
liste väärtuste lähtestamise vastu.
Puhastamine
Hooldustöid tuleb teha iga päev "enne töö
alustamist". Hooldus ja jooksevremont.
OHT
Vigastusoht ümberringi lenduvate kuiv-
jää graanulite tõttu
Ärge suunake joapüstolit inimestele.
Eemaldage kasutuskohast kolmandad isi-
kud ja hoidke neid töö ajal eemal (nt tõkete
abil).
background
200 Eesti
Ärge puudutage käituse ajal düüsiava ega
kuivjää juga.
Enne joapüstoli ja joavooliku ning joavooli-
ku ja seadme vahelise ühenduse lahuta-
mist sulgege kindlasti suruõhuvarustus,
muutke seade survevabaks ja tõmmake
võrgupistik pistikupesast välja.
HOIATUS
Lämbumisoht süsinikdioksiidi tõttu
Kuivjäägraanulid koosnevad tahkest süsi-
nikdioksiidist. Seadme kasutamisel suure-
neb töökoha õhu süsinikdioksiidi sisaldus.
Kõrge süsinikdioksiidi kontsentratsiooni
tunnused sissehingatavas õhus on peavalu
ja kõrge hingamissagedus (süsinikdioksiidi
kontsentratsioon 3...5 %) või peavalu, iivel-
dus ja teadvusetus (süsinikdioksiidi kont-
sentratsioon 7...10 %). Nende tunnuste
ilmnemisel lülitage seade viivitamatult välja
ja minge värske õhu kätte, enne töö jätka-
mist parandage ventilatsiooni või kasutage
hingamisaparaati.
Veenduge, et töökoht on piisavalt ventilee-
ritud ja kasutage vajaduse korral inimeste
hoiatusseadet.
Järgige kuivjää tootja ohutuskaarti.
OHT
Oht tervist ohustavate ainete tõttu
Rakendage enne tööde algust vastavaid
ohutusmeetmeid, kui töötlemisel võivad
tekkida tervist ohustavad tolmud.
OHT
Plahvatusoht
Kergmetallide ja rauasisaldusega osade
samaaegne töötlemine võib tekitada plah-
vatusohtliku atmosfääri.
Ärge töödelge kunagi samaaegselt kerg-
metalle ja rauasisaldusega osi.
Kui vaheldumisi töödeldakse kergmetalle ja
rauasisaldusega osi, tuleb tööruumi ja imi-
seadist enne teise materjali töötlemist pu-
hastada.
OHT
Elektrilöök puhastusobjekti elektrostaa-
tilise laengu tõttu ja elektrooniliste
koostesõlmede kahjustusoht
Puhastusprotsessi käigus võib puhastatav
objekt saada elektrilaengu.
Maandage puhastatav objekt ja hoidke se-
da kogu puhastusprotsessi ajal maandatu-
na.
HOIATUS
Vigastusoht komistamise tõttu
Paigaldage joavoolik ja juhtkaabel nii, et
töö käigus ei teki komistusohtu.
TÄHELEPANU
Kahjustused kuivjää mahutisse kukku-
vate võõrkehade tõttu.
Hoidke kuivjää mahuti kaas käituse ajal su-
letuna
TÄHELEPANU
Doseerimisseadise kahjustus mustuse
tõttu
Hoidke kuivjää mahuti kaas käituse ajal kin-
ni, et vältida vabanenud mustuseosakeste
sissetungimist.
Märkus
Seadme variandi IB 7/40 Advanced puhul
võib kuivjää graanulite doseerimise joapüs-
tolil oleva klahviga Kuivjää doseerimine
välja/sisse välja ja sisse lülitada. Väljalüli-
tatud doseerimise korral põleb klahv puna-
selt, ekraanil kuvatakse „Ice off“.
Lisaks võib seadme variandi IB 7/
40 Advanced puhul joasurvet ja kuivjää ko-
gust reguleerida joapüstolilt.
Märkus
Joapüstoli Advanced (valik) kasutamisel
võib kuivjää graanulite doseerimise joapüs-
tolil oleva klahviga Kuivjää doseerimine
välja/sisse välja ja sisse lülitada. Väljalüli-
tatud doseerimise korral põleb klahv puna-
selt, ekraanil kuvatakse „Ice off“.
Lisaks võib joapüstoli Advanced puhul re-
guleerida joasurvet ja kuivjää kogust joa-
püstolilt.
1. Igapäevased hooldustööd on teostatud
enne käitamise alustamist" (vt peatükki
Hooldus ja jooksevremont).
2. Sulgege tööpiirkond, et vältida inimeste
juurdepääsu käitamise ajal.
3. Kitsastes ruumides töötamisel hoolitse-
ge piisava õhuvahetuse eest, et hoida
ruumiõhu süsinikdioksiidi kontsentrat-
sioon alla ohtliku väärtuse.
4. Vajaduse korral fikseerige puhastatav
objekt.
5. Ühendage maandustross (ainult IB 7/
40 Advanced puhul) elektrit juhitavana
puhastatava objektiga või maandage
puhastatav objekt muul viisil.
6. Valige joapüstolil olevast töörežiimi vali-
ku lülitist töörežiim suruõhujuga „1“ või
kuivjääjuga „2“.
7. Kandke kaitseriietust, kaitsekindaid, ti-
hedalt paigaldatavaid prille ja kuulmis-
kaitsevahendeid.
8. Aktiveerige suruõhuvarustus.
9. Lukustage hädaseiskamisnupp keera-
misega lahti.
10.Valige kindel seisuasend ja võtke kindel
kehahoiak, et vältida tasakaalu kaota-
mist joapüstoli tagasilöögijõu tõttu. Et
vältida äkilist tagasilööki, võib seadista-
da joarõhu aeglasema tugevnemise (vt
peatükki Põhiseaded.
11. Vajutage joapüstoli fikseerimisnuppu.
12.Aktiveerige kuivjää juga, vajutades joa-
püstoli päästikule ning viige läbi puhas-
tusprotsess.
Väljalülitamine hädaolukorras
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Vajutage Hädaseiskamisnuppu.
Kuivjää doseerimine peatatakse ja õhu-
vool düüsist katkestatakse.
3. Katkestage suruõhuvarustus.
Taaskäikuvõtmine pärast
hädaseiskamist
Vabastage hädaseiskamisnupp keera-
misega.
Käituse katkestamine
Märkus
Pikemate töökatkestuste korral võivad
kuivjää mahutis olevad kuivjää graanulid
sulada. Võimaluse korral ärge katkestage
tööd kauemaks kui 20 minutit. Enne pike-
maid katkestusi käitage seadet, kuni kuiv-
jää mahuti on tühi või tühjendage mahuti
funktsiooniga Kuivjää tühjendus.
1. Laske joapüstoli päästik lahti.
2. Töö vaheaegadel võib joapüstoli pista
seadmel oleva hoidiku külge.
Kondensaadi väljalaskmine
Veeseparaator puhastab seadmesse tule-
vat suruõhku. Seeläbi koguneb veesepa-
raatorisse kondensaati, mida tuleb aeg-
ajalt tühjendada.
1. Asetage kogumisanum kondensaadi
väljalaskeava alla.
2. Avage rõhuvabastusventiil aeglaselt ja
oodake, kuni kondensaat on seadmest
välja lastud.
3. Utiliseerige kondensaat keskkon-
nasäästlikult.
Statistika funktsioon
Väärtuste pärimine
1. Seadke seadmelüliti „I” peale.
2. Vajutage lühidalt nuppu Statistika.
Kuvatakse käituskestus.
t: Käituskestus alates viimasest lähtes-
tamisest
T: Üldine käituskestus
3. Vajutage lühidalt nuppu Statistika.
Kuvatakse töödeldud kuivjää kogus.
m: Kuivjää kogus alates viimasest läh-
testamisest
M: Kuivjää üldkogus
4. Vajutage lühidalt nuppu Statistika.
Kuvatakse keskmine kuivjää kulu.
q: Keskmine kuivjää kulu alates viima-
sest lähtestamisest
Q: Keskmine kuivjää üldkulu
Väärtuste lähtestamine
1. Keerake võtmelülitit päripäeva.
2. Vajutage nuppu Statistika 4 sekundit.
Väärtused lähtestatakse.
Märkus
Üldväärtusi ei saa kustutada.
Põhiseaded
Põhiseadete töörežiimis on klahvidel järg-
mised funktsioonid:
Joonis K
1 Menüüpunkt alla
2 Väärtuse vähendamine
3 Menüüpunkt üles
4 Väärtuse suurendamine
1. Kutsuge ette menüü Põhiseaded
a Vajutage samaaegselt klahve Joasur-
ve suurendamine ja Joasurve vä-
hendamine ning hoidke vajutatult.
b Keerake võtmelülitit päripäeva.
background
Eesti 201
2. Tehe põhiseadistused.
3. Põhiseadete menüüst väljumiseks kee-
rake võtmelülitit vastupäeva.
Käituse lõpetamine
OHT
Vigastusoht ümberringi lenduvate kuiv-
jää graanulite tõttu
Ärge suunake joapüstolit inimestele.
Eemaldage kasutuskohast kolmandad isi-
kud ja hoidke neid töö ajal eemal (nt tõkete
abil).
OHT
Külmapõletused
Kuivjää temperatuur on -79 °C.
Ärge kunagi puudutage kuivjääd ega külmi
seadmeosi paljaste kätega.
Kandke kaitsekindaid ja kaitseriietust.
1. Sulgege suruõhuvarustus.
2. Asetage kogumisanum kondensaadi
väljalaskeava alla.
3. Avage rõhuvabastusventiil aeglaselt ja
oodake, kuni kondensaat ja suruõhk on
seadmest välja lastud.
4. Utiliseerige kondensaat keskkon-
nasäästlikult.
5. Asetage kogumisanum kuivjää välja-
laskeava alla.
6. Vajutage klahvi Kuivjää mahuti tühjen-
damine ja oodake, kuni kuivjää mahuti
on tühi.
Kuivjää tühjendamine seiskub etteantud
aja möödudes (vt peatükki hisea-
ded).
Vajadusel vajutage klahvi Kuivjää ma-
huti tühjendamine mitu korda.
7. Seadke seadmelüliti „0/OFF” peale.
8. Lahutage seade suruõhu toitetorusti-
kust.
9. Tõmmake võrgupistik pistikupesast väl-
ja.
10.Puhastage maandustross ja kerige kok-
ku.
11.Utiliseerige puhastamisel tekkivad
pühkmed vastavalt kehtivatele eeskirja-
dele.
Transport
OHT
Õnnetusoht seadmes olevate kuivjää
jääkide tõttu
Suletud sõidukites võib sulava kuivjää tõttu
tekkiv süsinikdioksiid ohustada sõidukis
kaasasõitvaid inimesi.
Enne transportimist eemaldage kogu kuiv-
jää seadmest.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht kaalu eirami-
sel!
Seadme transportimisel ja ladustamisel
esineb seadme vigastus- ja kahjustusoht
kaalu tõttu.
Pidage transportimisel ja ladustamisel sil-
mas seadme kaalu, vt peatükki Tehnilised
andmed.
1. Enne transporti viige läbi kõik peatükis
„Käituse lõpetamine” ( Käituse lõpetami-
ne) nimetatud sammud.
2. Viige seade transpordisõidukile.
3. Fikseerige juhtrullide seisupidurid.
4. Kindlustage seade pingutusrihmadega.
Ladustamine
TÄHELEPANU
Lämbumisoht süsinikdioksiidi kogune-
mise tõttu
Ladustage kuivjää graanuleid ainult hästi
ventileeritud kohtades.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht kaalu eirami-
sel!
Seadme transportimisel ja ladustamisel
esineb seadme vigastus- ja kahjustusoht
kaalu tõttu.
Pidage transportimisel ja ladustamisel sil-
mas seadme kaalu, vt peatükki Tehnilised
andmed.
1. Hoidke seadet ainult siseruumides.
Hooldus ja jooksevremont
Hooldusjuhised
Töökindla seadme aluseks on regulaarne
hooldus järgmise hooldusplaani järgi.
Kasutage eranditult tootja originaal-varuosi
või tema soovitatud detaile nagu
varu- ja kuluosi,
tarvikuosi,
käitusaineid,
puhastusvahendeid.
OHT
Õnnetusoht
Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad
seadmeosad või vedel süsinikdioksiid või-
vad põhjustada külmumist. Gaasiline süsi-
nikdioksiid võib põhjustada
lämbumissurma.
Enne seadmega töötamist viige läbi kõik
peatükis „Operatsiooni lõpetamine” kirjel-
datud toimingud. Oodake, kuni seade on
soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Vale puhastusvahendi kasutamine võib
seadet ja joapüstolit kahjustada.
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüs-
tolit lahustite, bensiini ega õli sisaldavate
puhastusvahenditega.
Hooldusleping
Seadme usaldusväärse käitamise tagami-
seks soovitame Teil sõlmida hoolduslepin-
gu. Pöörduge palun oma KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Hooldusplaan
Iga päev enne käituse algust
1. Kontrollige joavoolikut hoolikalt, et sellel
poleks pragusid, volte ega muid kahjus-
tusi. Vooliku pehmed kohad näitavad
vooliku sisekülje kulumist. Asendage
defektne või kulunud voolik uue vooliku-
ga.
2. Uurige, et elektrikaablid ja pistikud po-
leks kahjustatud. Laske klienditeenindu-
sel defektsed osad välja vahetada.
Iga 100 töötunni järel
1. Kontrollige joavooliku ja seadme liitmik-
ke kahjustuse ja kulumise suhtes. Asen-
dage defektne joavoolik uuega, laske
seadme defektsed liitmikud asendada
klienditeenindusel.
2. Kontrollige doseerimisseadist kahjus-
tuste ja lekete suhtes. Laske kahjustu-
sed või lekked kõrvaldada
klienditeenindusel.
3. Kontrollige tagarataste kinnituskübaraid
kindla asetuse suhtes.
Iga 500 töötunni järel või üks kord
aastas
1. Laske seadet kontrollida klienditeenin-
duses.
Hooldustööd
Küljekatte äravõtmine
Hooldustööde läbiviimiseks tuleb eemalda-
da seadme küljekatted.
Joonis L
1 Kiirsulgur
2 Küljekate
1. Avage kiirsulgur vastupäeva.
2. Eemaldage küljekate.
Veeseparaatoris oleva filtersüdamiku
asendamine
Joonis M
1 Filtersüdamik
2 Ülaosa
3 Ketas
4 Mutter
5 Alaosa
6 Polt
1. Eemaldage 4 polti.
2. Eemaldage alaosa.
3. Eemaldage mutter.
4. Eemaldage ketas.
5. Eemaldage filtersüdamik.
6. Sisestage uus filtersüdamik.
7. Pange veeseparaator uuesti kokku vas-
tupidises järjekorras.
Menüü-
punkt
Seadistus-
vahemik
Kirjeldus
Pehme
start
0, 1, 2, 3, 4,
5 sekundit
Pehme käivitumi-
ne, aeg valitud jao-
surve
saavutamiseni
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 minutit
Kuivjää tühjendus-
protsessi kestus
Langua-
ge
metric, im-
perial
Mõõtühikud
metric: kg/h, MPa
imperial: lbs, psi
Lighting ON/OFF Düüsi valgustuse
(valik) sisse-/välja-
lülitamine
Demo-
režiim
ON/OFF Demorežiim:
Käsitsemist simu-
leeritakse, suru-
õhu- ja kuivjää
toide on blokeeri-
tud.
background
202 Eesti
Katsed
DGUV R 100-500 järgi tuleb seadmel teos-
tada järgmised kontrollimised asjatundja
poolt. Katse tulemused tuleb registreerida
katsetunnistusel. Seadme operaator peab
katsetunnistuse säilitama kuni järgmise
katseni.
Pärast enam kui aasta kestnud
töökatkestust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisu-
korda ja toimimist.
Pärast paigalduskoha vahetamist
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisu-
korda, toimimist ja paigaldust.
Pärast remonditöid või muudatusi, mis
võivad mõjutada tööohutust
1. Kontrollige seadme nõuetekohast seisu-
korda, toimimist ja paigaldust.
Abi rikete korral
OHT
Õnnetusoht
Seade võib tahtmatult käivituda. Külmad
seadmeosad või vedel süsinikdioksiid või-
vad põhjustada külmumist. Gaasiline süsi-
nikdioksiid võib põhjustada
lämbumissurma.
Enne seadmega töötamist viige läbi kõik
peatükis „Operatsiooni lõpetamine” kirjel-
datud toimingud. Oodake, kuni seade on
soojenenud, või kandke külmakaitseriie-
tust. Ärge kunagi pange kuiva jääd suhu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Vale puhastusvahendi kasutamine võib
seadet ja joapüstolit kahjustada.
Ärge kunagi puhastage seadet ega joapüs-
tolit lahustite, bensiini ega õli sisaldavate
puhastusvahenditega.
Rikete kõrvaldamine
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate
ise järgneva ülevaate abil kõrvaldada.
Kahtluse korral või siin nimetamata rikke
puhul pöörduge palun Kärcheri volitatud
klienditeeninduse poole.
Rikked näidikuga ekraanil
Viga Põhjus Kõrvaldamine Vastutav isik
E001 Juhtpinge märgutuli põ-
leb punaselt
Juhtpinge on liiga madal. 1. Lülitage seade välja.
2. Oodake veidi.
3. Lülitage seade uuesti sisse.
Laske kontrollida pistikupesa.
Veakoodi korduval esinemisel pöörduge
Kärcheri klienditeeninduse poole.
Operaator
Operaator
E002 Hädaseiskamise märgu-
tuli põleb punaselt
Hädaseiskamisnupp on vajutatud Lukustage hädaseiskamisnupp keerami-
sega lahti.
Operaator
E003 Suruõhu märgutuli põ-
leb punaselt
Suruõhuvarustuse rõhk on liiga ma-
dal.
1. Suurendage rõhku.
2. Lülitage seade välja.
3. Oodake veidi.
4. Lülitage seade uuesti sisse.
Operaator
E004 Doseerimise märgutuli
põleb punaselt
Doseerimismooduli rike. 1. Lülitage seade välja.
2. Oodake veidi.
3. Lülitage seade uuesti sisse.
Veakoodi korduval esinemisel pöörduge
Kärcheri klienditeeninduse poole.
Operaator
Operaator
E005 Joapüstoli märgutuli
põleb punaselt
Ühendus seadme ja joapüstoli va-
hel häiritud.
Kontrollige juhtkaablis olevate liitmike
korrektset ühendust.
Kontrollige juhtkaablit kahjustuste suh-
tes.
Operaator
E006 Joapüstoli märgutuli
põleb punaselt
Lühis joapüstolis või juhtkaablis. Vahetage joapüstol või joavoolik juht-
kaabliga välja.
Operaator
E007 Suruõhu märgutuli põ-
leb punaselt
Suruõhu reguleerimisventiili rike. Pöörduge klienditeenindusse. Operaator
E008 Joapüstoli märgutuli
põleb oranžilt
Joapüstoli päästikule vajutati sis-
selülitamise ajal või hädaseiska-
misnupu vabastamise ajal.
Laske joapüstoli päästik lahti. Operaator
background
Eesti 203
Rikked näidikuta ekraanil
Viga Põhjus Kõrvaldamine Vastutav isik
Puudub ekraaninäit vaatama-
ta sisselülitatud pealülitile
Võrgupistik ei ole pistikupesas. Pistke võrgupistik pistikupessa. Operaator
Vallandus kaitse F1. Võtke ära küljekate ja vabastage kaitse
F1 vajutamisega.
Operaator
Puudub suruõhujuga vaata-
mata rakendatud päästikule
Suruõhuvarustusel on liiga madal
rõhk.
Kontrollige rõhku. Operaator
Joarõhk on seadistatud liiga mada-
laks.
Seadistage joarõhk kõrgemaks. Operaator
Pingevarustus on katkestatud. Kontrollige pingevarustust. Märgutuli
„Seade sisse“ peab põlema roheliselt.
Operaator
Hädaseiskamisnupp on vajutatud Vabastage hädaseiskamisnupp keera-
misega. Märgutuli „Seade sisse“ peab
põlema roheliselt.
Operaator
Juhtkaabel ei ole korrektselt ühen-
datud.
Kontrollige ühendust juhtkaabli ja joa-
püstoli ning juhtkaabli ja seadme vahel.
Operaator
Juhtkaabel on defektne. Vahetage joavoolik välja. Operaator
Suruõhujuga liiga nõrk Joarõhk on seadistatud liiga mada-
laks.
Seadistage joarõhk kõrgemaks. Operaator
Suruõhuvarustusel on liiga madal
rõhk või on kompressori edastusko-
gus liiga väike.
Kontrollige rõhku ja edastuskogust. Operaator
Veeseparaatori filtersüdamik um-
mistunud.
Asendage veeseparaatoris olev filtersü-
damik uuega.
Operaator
Joavoolik või joapüstol on ummistu-
nud.
Laske joavoolikul ja joapüstolil üles sula-
da ja kõrvaldage ummistus.
Suurendage töörõhku ja / või vähendage
kuivjää doseerimist.
Operaator
Suruõhujoas ei ole kuivjää
graanuleid
Kuivjää doseerimine on välja lülita-
tud (ainult joapüstoliga Advanced).
Joapüstolil olev klahv Kuivjää do-
seerimine sisse /välja põleb puna-
selt, ekraaninäit „Ice off“.
Vajutage joapüstolil olevale kuivjää do-
seerimise klahvile.
Operaator
Kuivjää mahuti on tühi. Täitke kuivjää mahuti. Operaator
Kuivjää on sulanud. Tühjendage kuivjää mahuti ja täitke
värske kuivjää graanulitega.
Operaator
Kuivjää mahuti vibraator ei tööta. Pöörduge klienditeenindusse. Operaator
Doseerimisseadise ajamimootor on
ülekoormatud.
Laske doseerimisseadisel üles sulada. Operaator
Kuivjää mahutis olev suruõhu välja-
pääsuava.
Puhastage doseerimisseadise rõhu ta-
sakaalustamiskanalit.
Klienditeenindus
Doseerimisseadise doseerimiske-
tas on defektne
Asendage doseerimisketas uuega. Klienditeenindus
background
204 Eesti
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Suruõhu vajadus
Joonis N
1 Rõhk MPa
2 Rõhk bar
3 Mahtvool m
3
/min
4 Sirged düüsid
5 Nurga all olevad düüsid
Helirõhutase
Joonis O
1 Rõhk MPa
2 Rõhk bar
3 Helirõhutase dB(A)
4 Ümardüüs, lühike
5 Lamedüüs, lühike
6 Lamedüüs, nurga all
7 Ümardüüs, pikk
8 Lamedüüs, pikk, tarnekomplektis
Helivõimsustase
Joonis P
1 Rõhk MPa
2 Rõhk bar
3 Helivõimsustase dB (A)
4 Ümardüüs, lühike
5 Lamedüüs, lühike
6 Lamedüüs, nurga all
7 Ümardüüs, pikk
8 Lamedüüs, pikk, tarnekomplektis
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt
nimetatud masin vastab oma kontseptsioo-
ni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomas-
tele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele.
Masinal meiega kooskõlastamata muuda-
tuste teostamisel kaotab käesolev deklarat-
sioon kehtivuse.
Toode: Ice Blaster
Tüüp:
1.574-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
(EL) 2019/1781
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektriühendus
Võrgupinge V 220...240 220...240
Faas ~ 1 1
Sagedus Hz 50 50
Tarbitav võimsus kW 0,6 0,6
Lekkevool, tüüp. mA <7,5 <7,5
Rikkekaitselüliti delta I, A 0,03 0,03
Suruõhuühendus
Suruõhuvoolik, nimilaius toll 1/2 1/2
Rõhk (max) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Rõhk (min) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Suruõhu tarbimine m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Suruõhu kvaliteet kuiv ja õlivaba, vähemalt
1 järeljahuti ja 1 sepa-
raator on paigaldatud al-
lavoolu
kuiv ja õlivaba, vähemalt
1 järeljahuti ja 1 sepa-
raator on järele lülitatud
Seadme võimsusandmed
Max joarõhk MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Kuivjää graanulite läbimõõt (max) mm 3 3
Kuivjää tarbimine kg/h 15…50 15…50
Mõõtmed ja kaalud
Kuivjää mahuti sisu kg 15 15
Laius mm 510 510
Sügavus mm 768 768
Kõrgus mm 1096 1096
Tühimass, tarvikuteta kg 70 71
Töökaal kg 93 95
Joaseadise kaal (joavoolik, joapüstol, tööriistakott) kg 6,75 6,75
Joapüstoli tagasilöögijõud (max) N 30 30
Joavoolik N 8 8
Seadme vibratsioonid
Joapüstol m/s2 1,2 1,2
Joavoolik m/s2 1,2 1,2
background
Latviešu 205
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms ierīces pirmās lietošanas
reizes izlasiet šo lietošanas
instrukciju oriģinālvalodā un rīkojieties sa-
skaņā ar to. Saglabājiet lietošanas instruk-
ciju oriģinālvalodā vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Iekārtu izmanto netīrumu noņemšanai
ar sausā ledus granulām, kuras lielā āt-
rumā izkliedē gaisa strūkla.
Iekārtu nedrīkst izmantot sprādzienbīs-
tamā vidē.
Kā strūklošanas materiālu drīkst izman-
tot tikai sausā ledus granulas. Citu strūk-
lošanas materiālu izmantošana var
sabojāt ierīci.
Darbība
Saspiestais gaiss caur spiediena regulāci-
jas vārstu nokļūst līdz strūklas pistolei. No-
spiežot strūklas pistoles sprūda sviru,
vārsts atveras un no strūklas pistoles iz-
plūst gaisa strūkla. Izmantojot dozēšanas
ierīci, gaisa strūklā papildus tiek dozētas
sausā ledus granulas.
Iekārtas versijai “IB 7/40 Advanced” dozē-
šanu pie strūklas pistoles var atslēgt.
Sausā ledus granulas atsitas pret tīrāmo
virsmu un notīra netīrumus. -79 °C aukstās
sausā ledus granulas papildus rada termis-
ko spriegumu starp netīrumiem un tīrāmo
objektu, kas arī veicina netīrumu atdalīša-
nos. Turklāt sausais ledus, nonākot saska-
rē ar virsmu, uzreiz pārvēršas par gāzveida
oglekļa dioksī
du, tādējādi aizņemot 700 rei-
zes lielāku tilpumu. Tā rezultātā tiek aizpūs-
ti netīrumi, kas iekļuvuši sausajā ledū.
Strūklošanas režīma laikā vibrators uz sau-
sā ledus tvertnes nodrošina sausā ledus
granulu nepārtrauktu noslīdēšanu.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pār-
strādājami. Lūdzu, atbrīvojieties no ie-
pakojuma videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces
satur vērtīgus pārstrādājamus mate-
riālus un bieži vien tādas sastāvdaļas kā
baterijas, akumulatorus vai eļļu, kuri neat-
bilstošas apstrādes vai nepareizas utilizāci-
jas rezultātā var radīt potenciālu
apdraudējumu cilvēku veselībai un apkār-
tējai videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepie-
ciešamas ierīces pareizai darbībai. Ar šo
simbolu marķētās ierīces nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Pašreizējo informāciju par sastāvvielām at-
radīsiet: www.kaercher.de/REACH
Drošības norādes
Ar iekārtu drīkst darboties tikai personas,
kuras ir izlasījušas un sapratušas šo lieto-
šanas instrukciju. Īpaši jāievēro visi drošī-
bas norādījumi.
Uzglabājiet šo lietošanu instrukciju tā, lai tā
vienmēr būtu pieejama iekārtas lietotājam.
Iekārtas operatoram uz vietas jāveic riska
novērtējums un jānodrošina lietotāju ins-
truēšana.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām,
kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas
vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Simboli uz ierīces
Bīstamība, ko rada gaisā
lidojošas sausā ledus gra-
nulas.
Nevērsiet strūklas pistoli
pret cilvēkiem. Uzmaniet, lai
trešās personas neatrastos izmantošanas
vietā, un neļaujiet tām uzturēties tuvumā
darba laikā (piem., izmantojot norobežoju-
mus). Darbības laikā neaizskariet sprauslu
vai sausā ledus strūklu.
Oglekļa dioksīda izraisīts
nosmakšanas risks.
Sausā ledus granulas sa-
stāv no cieta oglekļa dioksī-
da.
Darbības laikā darba vietā palielinās oglek-
ļa dioksīda saturs gaisā.
Darba vietā nodrošiniet pietiekamu gaisa
apmaiņu.
Izvadiet izplūdes gāzu šļūteni, piemēram,
ārpus telpām, lai oglekļa dioks
īds nevienu
neapdraudētu.
Norāde: Oglekļa dioksīds ir smagāks par
gaisu. Pārliecinieties, ka oglekļa dioksīds
neiekļūst (neieplūst), piemēram, no ārpu-
ses uz leju pagrabstāvā zem darbnīcas.
Strūklošanas darbu veicot ilgāk (ilgāk par
10 minūtēm dienā), un it īpaši mazās telpās
(mazākās par 300 m³) iesakām izmantot
oglekļa dioksīda brīdināšanas ierīci.
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas
pazīmes:
3...5 % gadījumu: Galvassāpes, paātrināta
elpošana.
7...10 % gadījumu: Galvassāpes, slikta dū-
ša, iespējams, bezsamaņa.
Parādoties šādām pazīmēm, nekavējoties
izslēdziet iekārtu un izejiet svaigā gaisā.
Pirms turpināt darbu, uzlabojiet telpas ven-
tilāciju vai izmantojiet elpošanas aizsargie-
rīci.
Oglekļa dioksīds ir smagāks par gaisu un
uzkrājas šaurās telpās, zemāk izvietotās
telpās vai slēgtās tvertnēs. Darba vietā no-
drošiniet pietiekamu vēdināšanu.
Ievērojiet sausā ledus ražot
āja drošības
datu lapu.
Savainošanās risks, elektros-
tatiskā lādiņa radīts bojājumu
risks.
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts
var elektrostatiski uzlādēties.
Sazemējiet tīrāmo objektu un uzturiet ze-
mējumu līdz tīrīšanas procesa beigām.
Strāvas trieciena radīts savainošanās
risks.
Pirms vadības skapja atvēršanas atvieno-
jiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
Savainošanās risks, gūstot
apsaldējumus.
Sausā ledus temperatūra ir -79
°C. Neaizskariet sauso ledu un
aukstās ierīces daļas.
Savainošanās risks, ko rada
gaisā lidojošas sausā ledus
granulas un netī
rumu daļi-
ņas.
Izmantojiet aizsargbrilles.
Dzirdes bojājumu risks.
Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Savainošanās risks, ko rada
gaisā lidojošas sausā ledus
granulas un netīrumu daļi-
ņas.
Izmantojiet aizsargcimdus at-
bilstoši EN 511 prasībām.
Savainošanās risks, ko rada
gaisā lidojošas sausā ledus
granulas un netīrumu daļi-
ņas.
Valkājiet aizsargapģērbu ar ga-
rām piedurknēm.
Vispārīgi drošības norādījumi
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Iekārta var sākt negaidīti darboties.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, izvelciet
strāvas tīkla spraudni no kontaktligzdas.
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Saskarē ar sauso ledu un aukstajām iekār-
tas daļām var gūt kriogēnus apdegumus.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, uzvel-
ciet pret aukstumu aizsargājošu apģērbu
vai ļaujiet iekārtai sasilt.
Nekad nelieciet sauso ledu mutē.
Vispārīgas norādes............................ 205
Noteikumiem atbilstoša lietošana ...... 205
Darbība .............................................. 205
Apkārtējās vides aizsardzība............. 205
Drošības norādes .............................. 205
Drošības ierīces................................. 206
Piederumi un rezerves daļas ............. 206
Piegādes apjoms ............................... 206
Garantija ............................................ 206
Ierīces apraksts ................................. 206
Ekspluatācijas uzsākšana.................. 206
Ekspluatācija...................................... 207
Transportēšana.................................. 209
Uzglabāšana...................................... 209
Kopšana un apkope........................... 209
Palīdzība traucējumu gadī
jumā ......... 210
Tehniskie dati ..................................... 212
ES atbilstības deklarācija................... 212
background
206 Latviešu
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Sausā ledus strūkla var aizraut līdzi vieglus
priekšmetus.
Pirms tīrīšanas darbu sākšanas, nofiksējiet
vieglos priekšmetus.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Strūklas pistoles atgrūšanas spēks var jūs
izsist no līdzsvara.
Pirms nospiediet sprūda sviru, atrodiet dro-
šu stāvēšanas pozīciju un stingri turiet
strūklas pistoli.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Sausā ledus granulas un netīrumu daļiņas
var aizskart un savainot cilvēkus.
Nelietojiet iekārtu, ja tās darbības rādiusā
atrodas citi cilvēki, izņemot gadījumu, ja ap-
kārtējie nēsā aizsargapģērbu.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Nelietojiet iekārtu, ja ir bojāts kāds pieslē-
guma vads vai svarīgas iekārtas daļas,pie-
mēram, drošības ierīces, strūklošanas
šļūtene, strūklas pistole.
BRĪDINĀJUMS
Dozēšanas ierīces radīts saspiešanas
risks.
Pirms aizsargplāksnes noņemšanas sausā
ledus tvertnē obligāti atvienojiet ierīces tīkla
spraudni no kontaktligzdas.
Noteikumi un direktīvas
Uz šīs sistēmas darbību var attiekties īpaši
noteikumi un vadlīnijas par darbībām ar
sausā ledus spridzināšanas iekārtām.
Tāpēc ir svarīgi ievērot jūsu valstī spēkā
esošos noteikumus un vadlīnijas un rī-
koties atbilstoši tiem!
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Traumu gūšanas risks neesošu vai pār-
veidotu drošības ierīču rezultātā!
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsar-
dzībai.
Neapiet, nenoņemt vai neatspējot drošības
ierīces.
Avārijas apturēšanas poga
Ice Blaster iekārtai ir avārijas apturēšanas
poga. Nospiežot šo pogu, tiek apturēta sau-
sā ledus dozēšana un gaisa strūklas pade-
ve no sprauslas.
Izslēgšana ārkārtas situācijā
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Nospiediet avārijas apturēšanas pogu.
Tiek apturēta sausā ledus dozēšana un
gaisa strūklas padeve no sprauslas.
3. Nobloķējiet saspiestā gaisa padevi.
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Piegādes apjoms
Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu atbildīgā tirdz-
niecības uzņēmuma izdotie garantijas no-
sacījumi Garantijas termiņā Jūsu ierīces
iespējamos darbības traucējumus mēs no-
vērsīsim bez maksas, ja to cēlonis būs ma-
teriāla vai ražošanas kļūda. Garantijas
gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumen-
tu vērsieties pie tirgotāja vai tuvākajā piln-
varotajā klientu apkalpošanas centrā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Papildu informācija par garantiju (ja tāda ir
pieejama) ir atrodama vietējās Kärcher tī-
mekļa vietnes servisa sadaļā "Lejupielā-
des".
Ierīces apraksts
Iekārtas pārskats
Attēls A
1 Ritentiņi ar stāvbremzi
2 Strūklošanas šļūtenes savienojums
3 Zemējuma vads ar spaili (tikai IB 7/40
Advanced, opcija variantam IB 7/40
Classic).
4 Vadības līnijas savienojums
5 Vadības panelis
6 Piederumu novietne
7 Sausā ledus tvertnes vāks
8 Stumšanas rokturis
9 Kondensāta izvadīšana
10 Saspiestā gaisa pieslēgums
11 Spiediena redukcijas vārsts, kondensā-
ta iztukšošana no ūdens atdalītāja
12 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni
13 Kabeļa turētājs
14 Drošinātājs F1, zem sānu apšuvuma
15 Sausā ledus izvadīšana, tvertnes iztuk-
šošanai
16 Strūklas pistoles turētājs
17 Transportēšanas rokturis, triecienaiz-
sardzības stienis
Vadības paneļa pārskats
Attēls B
1 Sausā ledus tvertnes iztukšošanas po-
ga
2 Statistikas poga, skaitītāja atiestatīšana
3 Atslēgas slēdzis
4 Avārijas apturēšanas poga
5 Iekārtas slēdzis
6 Sausā ledus dozēšanas samazināša-
nas poga
7 Sausā ledus dozēšanas paaugstināša-
nas poga
8 Strūklas spiediena samazināšanas po-
ga
9 Strūklas spiediena paaugstināšanas po-
ga
10 Displejs
Displeja pārskats
Attēls C
1 Vadības sprieguma kontrollampiņa
zaļa: vadības spriegums ir kārtībā
sarkana: vadības spriegums ir pārāk
zems
dzeltena: sausā ledus tvertnes iztukšo-
šana ir aktīva
2 avārijas apturēšanas kontrollampiņa
sarkana: nospiesta avārijas apturēša-
nas poga
zaļa: nav nospiesta avārijas apturēša-
nas poga
3 Saspiestā gaisa kontrollampiņa
zaļa: spiediens ir kārtībā
oranža: izvēlētais strūklas spiediens
nav sasniegts
sarkana: spiediens pārāk zems (zem
0,15 MPa/1,5 bar)
4 Dozēšanas ierīces kontrollampiņa
zaļa: piedziņa ir kārtībā
sarkana: traucējums piedziņā
5 Strūklas pistoles kontrollampiņa
zaļa: strūklas pistole ir kārtībā
oranža: ieslēgšanas laikā nospiesta
strūklas pistoles sprūda svira
sarkana: atvienota strūklas pistole vai
bojāta vadības līnija
6 Rādījuma lauks
Strūklošanas iekārtas pārskats
Attēls D
1 *Strūklas spiediena samazināšanas po-
ga
2 *Strūklas spiediena paaugstināšanas
poga
3 *Sausā ledus dozēšanas paaugstināša-
nas poga
4 *Sausā ledus dozēšanas ieslēgšanas/
izslēgšanas poga
Deg sarkanā krāsā, ja sausā ledus do-
zēšana ir izslēgta
5 *Sausā ledus dozēšanas samazināša-
nas poga
6 Strūklošanas šļūtenes savienojums
7 Drošības poga
8 Vadības līnijas savienojums
9 Sprūda svira
10 Strūklas pistole
11 Sprausla
*Tikai IB 7/40 Advanced
Ekspluatācijas uzsākšana
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Sausā ledus granulas var izkļūt no bojātiem
komponentiem un izraisīt savainojumus.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pārbau-
diet visu iekārtas komponentu stāvokli, jo
īpaši strūklošanas šļūteni.
Nomainiet bojātos konstrukciju mezglus un
aizstājiet ar nevainojamiem.
Iztīriet netīros konstrukciju mezglus un pār-
baudiet, vai tie darbojas pareizi.
1. Novietojiet iekārtu uz horizontālas, lī-
dzenas virsmas.
2. Nobloķējiet ritentiņus ar stāvbremzēm.
3. Savienojiet strūklošanas šļūteni ar ierīci
un nodrošiniet.
4. Savienojiet strūklas pistoli ar ierīci un
nodrošiniet.
5. Savienojiet vadības līniju ar ierīci.
6. Savienojiet vadības līniju ar strūklas pis-
toli.
background
Latviešu 207
Sprauslas piestiprināšana
Norādījum
Sprauslas izvēle ir atkarīga no tīrāmā ob-
jekta materiāla un netīrumiem.
Visas sprauslas tiek uzskrūvētas uz strūk-
las pistoles vītnes, neizmantojot instrumen-
tus.
Uz sprauslas esošās atslēgas vietas ir pa-
redzētas, lai atskrūvētu iestrēgušas
sprauslas ar uzgriežņu atslēgas palīdzību.
BĪSTAMI
Savainošanās risks, ierīcei nejauši ie-
slēdzoties
Pirms sprauslas nomaiņas izslēdziet ierīci.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks, pieskaroties auk-
stai sprauslai
Pirms pieskaršanās sprauslai, to sasildiet
vai valkājiet aizsargcimdus.
IEVĒRĪBAI
Aukstā metināšana
Pirms montāžas sprauslas vītni ieziediet ar
komplektā pievienoto ziedi.
Bez komplektā piegādātās plakanstrūklas
sprauslas kā papildpiederumi ir pieejamas
citas plakanstrūklas un apaļstrūklas
sprauslas dažādos izpildījumos.
Attēls E
1 Apaļstrūklas sprausla, leņķveida ar gu-
mijas armējumu
2 Plakanstrūklas sprausla, īsa
3 Apaļstrūklas sprausla, īsa
4 Apaļstrūklas sprausla, gara
5 Plakanstrūklas sprausla, gara, piegā-
des komplektā
6 Plakanstrūklas sprausla, leņķveida ar
gumijas armējumu
1. Uzlieciet sprauslu uz vītņotās iemavas
un pievelciet ar roku.
Piederumu piestiprināšana
Skremblera piestiprināšana
Skrembleris sasmalcina sausā ledus gra-
nulas un ir piestiprināts starp sprauslas pis-
toli un sprauslu. 4 caurumoto plāņu
novietojums skremblerī norāda uz smalci-
nāšanas pakāpi.
Attēls F
1 Skrūvsavienojums
2 Magazīna
3 Caurumotā plāksne
Izvēlieties smalcināšanas pakāpi:
1. Noskrūvējiet skrūvsavienojumu.
2. Izņemiet magazīnu ar caurumotajām
plāksnēm.
3. Izkārtojiet caurumotās plāksnes maga-
zīnā (3 varianti). Izmēra norāde attēlā at-
tiecas uz caurlaides atvērumu lielumu.
Attēls G
4. Magazīnu ar caurumotajām plāksnēm
ievietojiet skramblerī.
5. Uzskrūvējiet skrūvsavienojumu un pie-
velciet.
Sprauslas pagarinājuma
piestiprināšana
Attēls H
1. Ievietojiet sprauslas pagarinājumu starp
strūklas pistoli un sprauslu.
Roktura piestiprināšana
Attēls I
1. Piestipriniet rokturi pie pagarinājuma.
Darba apgaismojuma piestiprināšana
Attēls J
1. Darba apgaismojumu piestipriniet starp
sprauslu un strūklas pistoli.
2. Ieslēdziet un izslēdziet darba apgaismo-
jumu. Pamatiestatījumi
Saspiestā gaisa pieslēgšana
Norādījum
Lai nodrošinātu netraucētu darbību, sa-
spiestajam gaisam jābūt ar zemu mitruma
saturu (maksimāli 5 % relatīvais gaisa mit-
rums, rasas punkts zem 0 °C). Saspiesta-
jam gaisam jābūt tīram no eļļām,
netīrumiem un svešķermeņiem.
Saspiestajam gaisam jābūt sausam un bez
eļļas; pēc kompresora jābūt pieslēgtam vis-
maz vienam pēcdzesētājam un vienam at-
dalītājam.
1. Aizveriet spiediena redukcijas vārstu.
2. Pievienojiet saspiestā gaisa pievadu pie
ierīces saspiestā gaisa pieslēguma. Ne-
drīkst pārsniegt maksimāli pieļaujamo
padeves spiedienu - 1 MPa (10 bar).
Tīkla pieslēguma izveide
BĪSTAMI
Strāvas trieciena radīti savainojuma
draudi
Izmantojamās kontaktligzdas uzstādīšana
jāveic elektriķim, un tai jāatbilst IEC 60364-
1 prasībām.
Iekārtu drīkst pievienot tikai strāvas pade-
vei ar aizsargzemējumu.
Izmantotajai kontaktligzdai jābūt viegli pie-
ejamai un jāatrodas 0,6 m - 1,9 m augstu-
mā virs grīdas.
Izmantotajai kontaktligzdai jāatrodas ope-
ratora redzeslokā.
Iekārta jāaizsargā ar 30 mA noplūdes strā-
vas automātisko slēdzi.
Pirms katras iekārtas lietošanas reizes pār-
baudiet, vai nav bojāts strāvas tīkla pieslē-
guma vads. Neizmantojiet iekārtu ar bojātu
kabeli. Bojātu kabeli uzticiet nomainīt kvali-
ficētam elektri
ķim.
Pagarinātāja kabelim jānodrošina IPX4 aiz-
sardzība, un kabeļa konstrukcijai jāatbilst
vismaz H 07 RN-F 3G1,5.
Nepiemēroti pagarinātāji var būt bīstami. Ja
tiek izmantots pagarinājuma kabelis tam jā-
būt piemērotam izmantošanai ārpus tel-
pām, kā arī savienojumam jābūt sausam un
jāatrodas virs zemes. Ieteicams izmantot
kabeļu spoli, kas notur kontaktligzdu vis-
maz 60 mm augstumā no zemes.
1. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Ekspluatācija
Sausā ledus iepildīšana
BĪSTAMI
Apsaldējumi
Sausā ledus temperatūra ir -79 °C.
Nekad neaizskariet sauso ledu un aukstas
ierīces daļas bez aizsarglīdzekļiem.
Valkājiet aizsargcimdus un aizsargapģēr-
bu.
Norādījum
Ilgākos darba pārtraukumos sausā ledus
granulas tvertnē var sakust. Ja iespējams,
nepārtrauciet darbu ilgāk kā uz 20 minū-
tēm. Ilgāku pārtraukumu gadījumā darbi-
niet ierīci tik ilgi, līdz sausā ledus tvertne ir
tukša, vai iztukšojiet tvertni, izmantojot
sausā ledus iztukšošanas funkciju.
1. Atveriet sausā ledus tvertnes vāku.
2. Pārbaudiet, vai sausā ledus tvertnē nav
svešķermeņu un kondensāta, izņemiet
svešķermeņus un atbrīvojiet no kon-
densāta.
3. Iepildiet tvertnē sausā ledus granulas.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi nepiemērotu strūkloša-
nas materiālu izmantošanas rezultātā
Kā strūklošanas materiālu izmantot tikai
sausā ledus granulas.
4. Aizveriet sausā ledus tvertnes vāku.
Ierīces iestatīšana
Iestatījumi ir atkarīgi no tīrāmā objekta ma-
teriāla un netīrumiem.
1. Atbloķējiet avārijas apturēšanas pogu,
to pagriežot.
2. Ierīces slēdzi iestatiet uz “I”.
3. Pagrieziet atslēgas slēdzi pulksteņrādī-
tāja virzienā.
4. Ar strūklas spiediena paaugstināša-
nas/samazināšanas pogām iestatiet
strūklas spiedienu.
Norādījum
Jo augstāks ir iestatīts strūklas spiediens,
jo augstāks (agresīvāks) ir tīrīšanas efekts.
5. Ar sausā ledus dozēšanas paaugsti-
nāšanas/samazināšanas pogām iesta-
tiet sausā ledus dozēšanu.
6. Pagrieziet atslēgas slēdzi pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam un izņemiet atslē-
gu.
Automātiski noslēdzot atslēgas cauru-
mu, darba laikā tiek novērsta netīrumu
iekļūšana tajā.
Kad atslēga ir izņemta, ierīce tiek nodro-
šināta pret iestatījumu nomainīšanu un
statistikas vērtību atiestat
īšanu.
Tīrīšana
Apkopes darbi jāveic katru dienu pirms eks-
pluatācijas uzsākšanas". Kopšana un ap-
kope.
BĪSTAMI
Savainošanās risks, ko rada gaisā lido-
jošas sausā ledus granulas
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvēkiem.
Uzmaniet, lai trešās personas neatrastos
izmantošanas vietā, un neļaujiet tām uztu-
rēties tuvumā darba laikā (piem., izmanto-
jot norobežojumus).
Darbības laikā neaizskariet sprauslas atve-
ri vai sausā ledus strūklu.
Pirms atvienojiet savienojumu starp strūk-
las pistoli un strūklošanas šļūteni, kā arī
starp strūklošanas šļūteni un ierīci, noteikti
noslēdziet saspiestā gaisa padevi, atbrīvo-
jiet ierīci no spiediena un izņemiet tīkla
spraudni no tīkla kontaktligzdas.
background
208 Latviešu
BRĪDINĀJUMS
Oglekļa dioksīda izraisīts nosmakšanas
risks
Sausā ledus granulas sastāv no cieta
oglekļa dioksīda. Darbojoties ar iekārtu,
darba vietā palielinās oglekļa dioksīda sa-
turs gaisā.
Augstas oglekļa dioksīda koncentrācijas
pazīmes ieelpotajā gaisā ir galvassāpes un
paātrināts elpošanas ritms (oglekļa dioksī-
da koncentrācija 3...5 %) vai galvassāpes,
slikta dūša un samaņas zudums (oglekļa
dioksīda koncentrācija 7...10 %). Iestājoties
šīm pazīmēm, nekavējoties apturiet ierīci
un izejiet svaigā gaisā, pirms darba turpinā-
šanas uzlabojiet ventil
ācijas apstākļus vai
izmantojiet respiratoru.
Pārliecinieties, ka darba vieta ir pietiekami
vēdināta, un, ja nepieciešams, izmantojiet
individuālās brīdināšanas ierīces.
Ievērojiet sausā ledus ražotāja drošības
datu lapu.
BĪSTAMI
Veselībai kaitīgu vielu radīts apdraudē-
jums veselībai
Ja apstrādes laikā var veidoties veselībai
kaitīgi putekļi, pirms darbu sākšanas jāveic
atbilstoši drošības pasākumi.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība
Vienlaicīga vieglo metālu un dzelzi saturo-
šu daļu apstrāde var radīt sprādzienbīsta-
mu atmosfēru.
Nekad vienlaikus neapstrādājiet vieglos
metālus un dzelzi saturošas daļas.
Ja ik pa laikam apstrādā vieglos metālus un
dzelzi saturošas daļas, darba telpa un no-
sūkšanas iekārta pirms cita attiecīgā mate-
riāla apstrādes ir jāiztīra.
BĪSTAMI
Strāvas trieciens, ko izraisa tīrāmā ob-
jekta elektrostatiskā uzlāde, un elektro-
nisko konstrukcijas mezglu bojājumu
risks
Tīrīšanas laikā tīrāmais objekts var elektris-
ki uzlādēties.
Elektriski sazemējiet tīrāmo objektu un sa-
glabājiet zemējumu visa tīrīšanas procesa
laikā.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks paklūpot
Strūklošanas šļūteni un vadības līniju izvie-
tojiet tā, lai darba laikā nepastāvētu risks
aiz tām paklupt.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks, sausā ledus tvertnē ie-
krītot svešķermeņiem.
Darbības laikā turiet sausā ledus tvertnes
vāku aizvērtu.
IEVĒRĪBAI
Netīrumu radīti dozēšanas ierīces bojā-
jumi
Darbības laikā sausā ledus tvertnes vāku
turiet aizvērtu, lai novērstu atdalīto netīru-
mu iekļūšanu.
Norādījum
Ierīces variantam IB 7/40 Advanced sausā
ledus granulu dozēšanu var ieslēgt un
izslēgt ar sausā ledus dozēšanas ieslēg-
šanas/izslēgšanas pogu uz strūklas pisto-
les. Ja dozēšana ir izslēgta, poga ir
izgaismota sarkanā krāsā un displejā re-
dzams "Ice off".
Ierīces variantam IB 7/40 Advanced papil-
dus iespējams pāriestatīt strūklas spiedie-
nu un sausā ledus daudzumu strūklas
pistolē.
Norādījum
Izmantojot strūklas pistoli Advanced (opci-
ja) sausā ledus granulu dozēšanu var
ieslēgt un izslēgt ar sausā ledus dozēša-
nas ieslēgšanas/izslēanas pogu uz
strūklas pistoles. Ja dozēšana ir izslēgta,
poga ir izgaismota sarkanā krāsā un disple-
jā redzams "Ice off".
Strūklas pistolei Advanced papildus iespē-
jams pāriestatīt strūklas spiedienu un sau-
sā ledus daudzumu strūklas pistolē.
1. Pirms ekspluatācijas sākuma tika veikti
ikdienas apkopes darbi" (skatīt nodaļu
Kopšana un apkope).
2. Norobežojiet darba zonu, lai nepieļautu
cilvēku piekļūšanu ekspluatācijas laikā.
3. Strādājot šaurās telpās, gād
ājiet par pie-
tiekamu gaisa apmaiņu, lai oglekļa diok-
sīda koncentrāciju telpas gaisā uzturētu
zem bīstamās robežvērtības.
4. Vajadzības gadījumā nofiksējiet tīrāmo
objektu.
5. Zemējuma vadu (tikai IB 7/40 Advan-
ced) strāvu novadošā veidā savienojiet
ar tīrāmo objektu vai sazemējiet tīrāmo
objektu citādi.
6. Strūklas pistoles darbības režīma izvē-
les slēdzi iestatiet uz režīmu saspiestā
gaisa strūkla "1" vai sausā ledus strūkla
"2".
7. Valkājiet aizsargapģērbu, aizsargcim-
dus, cieši pieguļošas brilles un dzirdes
aizsargus.
8. Aktivizējiet saspiestā gaisa padevi.
9. Atbloķējiet avārijas apturēšanas pogu,
to pagriežot.
10.Izvēlieties stabilu vietu stāvēšanai un ie-
ņemiet stabilu stāju, lai strūklas pistoles
atgrūdiena spēks neizsistu jūs no līdz-
svara. Lai novērstu strauju atgrūdienu,
strūklas spiedienu iespējams iestatīt ar
pakāpeniski pieaugošu spiedienu (skatīt
nodaļu Pamatiestatījumi).
11. Nospiediet strūklas pistoles drošības
pogu.
12.Aktivizējiet sausā ledus strūklu, nospie-
žot strūklas pistoles sprūda sviru, un vei-
ciet tīrīšanas procesu.
Izslēgšana ārkārtas situācijā
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Nospiediet avārijas apturēšanas pogu.
Tiek apturēta sausā ledus dozēšana un
gaisa strūklas padeve no sprauslas.
3. Pārtrauciet saspiestā gaisa padevi.
Ekspluatācijas atjaunošana pēc
avārijas apturēšanas
Atbloķējiet avārijas apturēšanas pogu,
to pagriežot.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Norādījum
Ilgākos darba pārtraukumos sausā ledus
granulas tvertnē var sakust. Ja iespējams,
nepārtrauciet darbu ilgāk kā uz 20 minū-
tēm. Ilgāku pārtraukumu gadījumā darbi-
niet ierīci tik ilgi, līdz sausā ledus tvertne ir
tukša, vai iztukšojiet tvertni, izmantojot
sausā ledus iztukšošanas funkciju.
1. Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru.
2. Ja nepieciešams, darba pārtraukumu
laikā uzlieciet strūklas pistoli uz ierīces
turētāja.
Kondensāta izvadīšana
Ūdens atdalītājs tīra ierīcei pievadīto sa-
spiesto gaisu. Tādā veidā ūdens atdalītājā
sakrājas kondensāts, kas laiku pa laikam ir
jāiztukšo.
1. Novietojiet savākšanas trauku zem kon-
densāta izvadīšanas vietas.
2. Lēnām atveriet spiediena redukcijas
vārstu un gaidiet, līdz no ierīces izplūst
kondensāts.
3. Kondensātu likvidējiet videi draudzīgā
veidā.
Statistikas funkcija
Vērtību nolasīšana
1. Ierīces slēdzi iestatiet uz “I”.
2. Īsi nospiediet pogu Statistika.
Tiek parādīts darbības laiks.
t: ekspluatācijas laiks kopš pēdējās at-
iestatīšanas
T: kopējais ekspluatācijas laiks
3. Īsi nospiediet pogu Statistika.
Tiek parādīts pārstrādātā sausā ledus
daudzums.
m: sausā ledus daudzums kopš pēdējās
atiestatīšanas
M: kopējais sausā ledus daudzums.
4. Īsi nospiediet pogu Statistika.
Tiek parādīts vidējais sausā ledus patē-
riņa daudzums.
q: vidējais sausā
ledus patēriņa dau-
dzums kopš pēdējās atiestatīšanas
Q: vidējais sausā ledus patēriņš kopā
Vērtību atiestatīšana
1. Pagrieziet atslēgas slēdzi pulksteņrādī-
tāja virzienā.
2. 4 sekundes turiet nospiestu pogu Statis-
tika.
Vērtības tiek atiestatītas.
Norādījum
Kopējās vērtības nodzēst nav iespējams.
Pamatiestatījumi
Pamatiestatījumu darbības režīmā pogām
ir šādas funkcijas:
Attēls K
1 Izvēlnes vienums uz leju
2 Vērtības samazināšana
3 Izvēlnes vienums uz augšu
4 Vērtības palielināšana
background
Latviešu 209
1. Atveriet izvēlni Pamatiestatījumi.
a Vienlaicīgi nospiediet un turiet no-
spiestas pogas strūklas spiediena
paaugstināšana un strūklas spie-
diena samazināšana pogas.
b Pagrieziet atslēgas slēdzi pulksteņrā-
dītāja virzienā.
2. Veiciet pamatiestatījumus.
3. Pagrieziet atslēgas slēdzi pretēji pulk-
steņrādītāja virzienam, lai izietu no izvēl-
nes Pamatiestatījumi.
Ekspluatācijas pabeigšana
BĪSTAMI
Savainošanās risks, ko rada gaisā lido-
jošas sausā ledus granulas
Nevērsiet strūklas pistoli pret cilvēkiem.
Uzmaniet, lai trešās personas neatrastos
izmantošanas vietā, un neļaujiet tām uztu-
rēties tuvumā darba laikā (piem., izmanto-
jot norobežojumus).
BĪSTAMI
Apsaldējumi
Sausā ledus temperatūra ir -79 °C.
Nekad neaizskariet sauso ledu un aukstas
ierīces daļas bez aizsarglīdzekļiem.
Valkājiet aizsargcimdus un aizsargapģēr-
bu.
1. Aizveriet saspiestā gaisa padevi.
2. Novietojiet savākšanas trauku zem kon-
densāta izvadīšanas vietas.
3. Lēnām atveriet spiediena redukcijas
vārstu un pagaidiet, līdz no ierīces iz-
plūst kondensāts un saspiestais gaiss.
4. Kondensātu likvidējiet videi draudzīgā
veidā.
5. Novietojiet savākšanas trauku zem sau-
sā ledus izvadīšanas vietas.
6. Nospiediet sausā ledus tvertnes iztuk-
šošanas pogu un gaidiet, līdz sausā le-
dus tvertne ir tukša.
Pēc iepriekš iestatītā laika sausā ledus
iztukšošana apstājas (skatīt nodaļu Pa-
matiestatījumi).
Nepieciešamības gadījumā sausā le-
dus tvertnes iztukšošanas pogu spie-
diet vairākas reizes.
7. Ierīces slēdzi iestatiet uz “0/OFF”” (izsl.).
8. Atvienojiet ierīci no saspiestā gaisa pie-
vada.
9. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligz-
das.
10.Notīriet un uztiniet zemējuma vadu.
11.Strūklošanas rezultātā iegūtās paliekas
utilizējiet saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem.
Transportēšana
BĪSTAMI
Ierīcē palikušā sausā ledus atlikuma iz-
raisīts negadījumu risks
Slēgtos transportlīdzekļos oglekļa dioksīds,
kas rodas sausā ledus kušanas rezultātā,
var apdraudēt cilvēkus, kuri brauc trans-
portlīdzeklī.
Pirms transportēšanas pilnībā izņemiet no
ierīces visu sauso ledu.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks svara
neievērošanas rezultātā!
Ierīci transportējot un uzglabājot, tās svara
dēļ pastāv savainošanās un bojājumu
risks.
Transportējot un uzglabājot ierīci, ņemiet
vērā ierīces svaru, skatīt nodaļu Tehniskie
dati.
1. Pirms transportēšanas veiciet visas no-
daļā “Ekspluatācijas pabeigšana” ( Eks-
pluatācijas pabeigšana) norādītās
darbības.
2. Novietojiet ierīci transportlīdzeklī.
3. Nobloķējiet ritentiņu stāvbremzes.
4. Nodrošiniet ierīci ar stiprināšanas
siksnām.
Uzglabāšana
IEVĒRĪBAI
Oglekļa dioksīda uzkrāšanās izraisīts
nosmakšanas risks
Sausā ledus granulas uzglabājiet tikai labi
vēdinātās vietās.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks svara
neievērošanas rezultātā!
Ierīci transportējot un uzglabājot, tās svara
dēļ pastāv savainošanās un bojājumu
risks.
Transportējot un uzglabājot ierīci, ņemiet
vērā ierīces svaru, skatīt nodaļu Tehniskie
dati.
1. Ierīci uzglabājiet tikai iekštelpās.
Kopšana un apkope
Apkopes norādes
Ekspluatācijai drošas ierīces pamatnosacī-
jums ir regulāra apkope pēc noteikta apko-
pes plāna.
Izmantojiet tikai ražotāja oriģinālās rezer-
ves daļas vai viņa ieteiktās daļas, piem.,
rezerves un dilstošās daļas,
piederumu daļas,
izejmateriālus,
tīrīšanas līdzekļus.
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas ie-
kārtas daļas vai šķidrs oglekļa dioksīds var
radīt apsaldējumus. Gāzveida oglekļa diok-
sīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet
visas darbības, kas norādītas nodaļā “Eks-
pluatācijas pabeigšana”. Pagaidiet, līdz ie-
kārta ir sasilusi, vai valkājiet pret aukstumu
aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sau-
so ledu mutē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana
var radīt iekārtas un strūklas pistoles bojā-
jumus.
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar
šķīdinātājiem, benzīnu vai eļļu saturošiem
tīrīšanas līdzekļiem.
Tehniskās apkopes līgums
Lai nodrošinātu iekārtas uzticamu darbību,
iesakām noslēgt apkopes līgumu. Sazinie-
ties ar savu atbildīgo KÄRCHER klientu
dienestu.
Apkopes plāns
Katru dienu pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
1. Uzmanīgi pārbaudiet, vai strūklošanas
šļūtenei nav plaisu, locījuma vietu un ci-
tu bojājumu. Mīkstās vietas šļūtenē no-
rāda uz nolietojumu šļūtenes iekšpusē.
Nomainiet bojāto vai nolietoto šļūteni,
aizvietojot ar jaunu.
2. Pārbaudiet, vai elektriskie kabeļi un
spraudņi nav bojāti. Bojāto daļu nomai-
ņu veiciet klientu apkalpošanas centrā.
Ik pēc 100 darba stundām
1. Pārbaudiet, vai strūklošanas šļūtenes
un iekārtas savienojumos nav bojājumu
vai nodilumu. Nomainiet bojāto strūklo-
šanas šļūteni, bojātos iekārtas savieno-
jumus ļaujiet nomainīt klientu
apkalpošanas centrā.
2. Pārbaudiet, vai dozē
šanas ierīcei nav
bojājumu un noplūdes. Visus bojājumus
vai noplūdes uzticiet novērst klientu ser-
visam.
3. Pārbaudiet aizmugurējo riteņu stiprinā-
juma skavu ciešu fiksāciju.
Ik pēc 500 stundām vai reizi gadā
1. Veiciet iekārtas pārbaudi klientu apkal-
pošanas centrā.
Apkopes darbi
Sānu apšuvuma noņemšana
Lai veiktu dažus apkopes darbus, ir jāno-
ņem ierīces sānu apšuvumi.
Attēls L
1 Ātrais fiksators
2 Sānu apšuvums
1. Atveriet ātro fiksatoru pretēji pulksteņrā-
dītāja virzienam.
2. Noņemiet sānu apšuvumu.
Izvēlnes
vienums
Iestatīša-
nas diapa-
zons
Apraksts
Liegā pa-
laide
0, 1, 2, 3, 4,
5 sekundes
Liega ieslēgšanās,
ilgums līdz izvēlētā
strūklas spiediena
sasniegšanai
T_Dump 1, 2, 3, 4, 5
minūtes
Sausā ledus iztuk-
šošanas procesa il-
gums
Valoda metrisks, im-
periāls
Mērvienības
metriskās: kg/h,
MPa
imperiālās: lbs, psi
Apgais-
mojums
ON/OFF (ie-
sl./izsl.)
Sprauslu apgais-
mojuma (opcija) ie-
slēgšana/
izslēgšana
Demo re-
žīms
ON/OFF (ie-
sl./izsl.)
Demonstrēšanas
režīms:
tiek simulēta vadī-
ba, saspiestais
gaiss un sausā le-
dus padeve ir blo-
ķēti.
background
210 Latviešu
Filtra ieliktņa nomaiņa ūdens atdalītājā
Attēls M
1 Filtra ieliktnis
2 Augšējā daļa
3 Paplāksne
4 Uzgrieznis
5 Apakšējā daļa
6 Skrūve
1. Izskrūvējiet 4 skrūves.
2. Noņemiet apaējo daļu.
3. Noņemiet uzgriezni.
4. Noņemiet paplāksni.
5. Izņemiet filtra ieliktni.
6. Ielieciet jaunu filtra ieliktni.
7. Salieciet ūdens atdalītāju kopā apgrieztā
secībā.
Pārbaudes
Saskaņā ar Vācijas Avāriju prevencijas no-
teikumiem DGUV R 100-500, ekspertam
pie iekārtas jāveic šādas pārbaudes. Pār-
baudes rezultāti jāreģistrē pārbaudes serti-
fikātā. Iekārtas operatoram pārbaudes
sertifikāts jāsaglabā līdz nākamajai pārbau-
dei.
Pēc vairāk nekā gadu ilga
ekspluatācijas pārtraukuma
1. Veiciet iekārtas stāvokļa un funkciju pār-
baudi.
Pēc uzstādīšanas vietas maiņas
1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funk-
ciju un pareizas uzstādīšanas pārbaudi.
Pēc remonta darbiem vai veiktām
izmaiņām, kas varētu ietekmēt
ekspluatācijas drošību
1. Veiciet iekārtas atbilstoša stāvokļa, funk-
ciju un pareizas uzstādīšanas pārbaudi.
Palīdzība traucējumu
gadījumā
BĪSTAMI
Negadījumu risks
Ierīce var neapzināti ieslēgties. Aukstas ie-
kārtas daļas vai šķidrs oglekļa dioksīds var
radīt apsaldējumus. Gāzveida oglekļa diok-
sīds var izraisīt nāvi no nosmakšanas.
Pirms uzsākat darbus pie iekārtas, veiciet
visas darbības, kas norādītas nodaļā “Eks-
pluatācijas pabeigšana”. Pagaidiet, līdz ie-
kārta ir sasilusi, vai valkājiet pret aukstumu
aizsargājošu apģērbu. Nekad nelieciet sau-
so ledu mutē.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Nepareiza tīrīšanas līdzekļa izmantošana
var radīt iekārtas un strūklas pistoles bojā-
jumus.
Nekad netīriet iekārtu un strūklas pistoli ar
šķīdinātājiem, benzīnu vai eļļu saturošiem
tīrīšanas līdzekļiem.
Traucējumu novēršana
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un
tos ar turpmākā pārskata palīdzību var no-
vērst pašu spēkiem. Šaubu vai šeit nenorā-
dītu traucējumu gadījumā, lūdzu,
sazinieties ar pilnvaroto Kärcher klientu ap-
kalpošanas centru.
Traucējumi ar rādījumu displejā
Kļūda Cēlonis Novēršana Atbildīgais
E001 Vadības sprieguma kon-
trollampiņa deg sarkana
Vadības spriegums ir pārāk zems 1. Izslēdziet ierīci.
2. Nedaudz uzgaidiet.
3. Ieslēdziet ierīci atkārtoti.
Pārbaudiet kontaktligzdu.
Ja kļūdas kods parādās atkārtoti, infor-
mējiet Kärcher klientu servisu.
Iekārtas izmantotājs
Iekārtas izmantotājs
E002 Avārijas apturēšanas
kontrollampiņa deg sarkana
Ir nospiesta avārijas apturēšanas
poga
Atbloķējiet avārijas apturēšanas pogu, to
pagriežot.
Iekārtas izmantotājs
E003 Saspiestā gaisa kontrol-
lampiņa deg sarkana
Saspiestā gaisa padeves spiediens
ir pārāk zems.
1. Paaugstiniet spiedienu.
2. Izslēdziet ierī
ci.
3. Nedaudz uzgaidiet.
4. Ieslēdziet ierīci atkārtoti.
Iekārtas izmantotājs
E004 Dozēšanas kontrollam-
piņa deg sarkana
Dozēšanas ierīces traucējums. 1. Izslēdziet ierīci.
2. Nedaudz uzgaidiet.
3. Ieslēdziet ierīci atkārtoti.
Ja kļūdas kods parādās atkārtoti, infor-
mējiet Kärcher klientu servisu.
Iekārtas izmantotājs
Iekārtas izmantotājs
E005 Strūklas pistoles kon-
trollampiņa deg sarkana
Traucēts savienojums no ierīces uz
strūklas pistoli.
Pārbaudiet, vai vadības līnijā ir pareizi
savienojumi.
Pārbaudiet, vai nav bojāts vadības kabe-
lis.
Iekārtas izmantotājs
E006 Strūklas pistoles kon-
trollampiņa deg sarkana
Strūklas pistolē vai vadības kabelī ir
īssavienojums.
Nomainiet strūklas pistoli vai strūklas
šļūteni ar vadības kabeli.
Iekārtas izmantotājs
E007 Saspiestā gaisa kontrol-
lampiņa deg sarkana
Traucējums saspiestā gaisa regulē-
šanas vārstā.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu.
Iekārtas izmantotājs
E008 Strūklas pistoles kon-
trollampiņa deg oranža
Ieslēgšanas laikā vai avārijas aptu-
rēšanas pogas atbloķēšanas laikā
bija nospiesta strūklas pistoles
sprūda svira.
Atlaidiet strūklas pistoles sprūda sviru. Iekārtas izmantotājs
background
Latviešu 211
Traucējumi bez rādījuma displejā
Kļūda Cēlonis Novēršana Atbildīgais
Displejs nerāda, lai gan ir ie-
slēgts galvenais slēdzis.
Tīkla spraudnis nav iesprausts kon-
taktligzdā.
Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.Iekārtas izmantotājs
Nostrādājis drošinātājs F1. Noņemiet sānu apšuvumu un atbloķējiet
drošinātāju F1, to nospiežot.
Iekārtas izmantotājs
Nav saspiestā gaisa strūklas,
lai gan sprūda svira ir no-
spiesta
Saspiestā gaisa padevē ir pārāk
mazs spiediens.
Pārbaudiet spiedienu. Iekārtas izmantotājs
Strūklas spiediena iestatījums ir pā-
rāk zems.
Iestatiet augstāku strūklas spiedienu. Iekārtas izmantotājs
Ir pārtraukta sprieguma padeve. Pārbaudiet sprieguma padevi. Kontrol-
lampiņai „Ierīce ieslēgta“ jādeg zaļā krā-
sā.
Iekārtas izmantotājs
Ir nospiesta avārijas apturēšanas
poga
Atbloķējiet avārijas apturēšanas pogu, to
pagriežot. Kontrollampiņai „Ierīce ieslēg-
ta“ jādeg zaļā krāsā.
Iekārtas izmantotājs
Vadības līnija nav pareizi savieno-
ta.
Pārbaudiet savienojumu starp vadības
līniju un strūklas pistoli, kā arī starp vadī-
bas līniju un ierīci.
Iekārtas izmantotājs
Vadības līnija ir boj
āta. Nomainiet strūklošanas šļūteni. Iekārtas izmantotājs
Pārāk vāja saspiestā gaisa
strūkla
Strūklas spiediena iestatījums ir pā-
rāk zems.
Iestatiet augstāku strūklas spiedienu. Iekārtas izmantotājs
Saspiestā gaisa padevei ir pārāk
zems spiediens vai kompresora pa-
deves daudzums ir pārāk mazs.
Pārbaudiet spiedienu un padeves dau-
dzumu.
Iekārtas izmantotājs
Nosprostots filtra ieliktnis ūdens at-
dalītājā.
Nomainīt filtra ieliktni ūdens atdalītājā.Iekārtas izmantotājs
Ir nosprostota strūklošanas šļūtene
vai strūklas pistole.
Ļaujiet strūklošanas šļūtenei un strūklas
pistolei atkust un iztīriet iespējamos no-
sprostojumus.
Palieliniet darba spiedienu un/vai sama-
ziniet sausā ledus dozēšanu.
Iekārtas izmantotājs
Saspiestā gaisa strūklā nav
sausā ledus granulu
Sausā ledus dozēšana ir izslēgta
(tikai strūklas pistolei Advanced).
Sausā ledus dozēšanas ieslēgša-
nas/izslēgšanas poga uz strūklas
pistoles deg sarkanā krāsā, disple-
jā redzams "Ice off".
Nospiediet sausā ledus dozēšanas pogu
uz strūklas pistoles.
Iekārtas izmantotājs
Sausā ledus tvertne ir tukša. Piepildiet sausā ledus tvertni. Iekārtas izmantotājs
Sausais ledus ir izkusis. Iztukšojiet sausā ledus tvertni un uzpil-
diet ar jaunā
m sausā ledus granulām.
Iekārtas izmantotājs
Vibrators uz sausā ledus tvertnes
nedarbojas.
Sazinieties ar klientu apkalpošanas die-
nestu.
Iekārtas izmantotājs
Ir pārslogots dozēšanas ierīces pie-
dziņas motors.
Ļaujiet dozēšanas ierīcei atkausēties. Iekārtas izmantotājs
Saspiestā gaisa izplūde sausā le-
dus tvertnē.
Iztīriet spiediena izlīdzināšanas kanālu
dozēšanas ierīcē.
Klientu serviss
Dozēšanas paplāksne dozēšanas
ierīcē ir bojāta
Nomainiet dozēšanas paplāksni. Klientu serviss
background
212 Latviešu
Tehniskie dati
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmaiņām.
Nepieciešamais saspiestais gaiss
Attēls N
1 Spiediens [MPa]
2 Spiediens [bar]
3 Tilpuma plūsma [m
3
/min]
4 Taisnās sprauslas
5 Leņķa sprauslas
Trokšņa spiediena līmenis
Attēls O
1 Spiediens [MPa]
2 Spiediens [bar]
3 Troņa spiediena līmenis [dB(A)]
4 Apaļstrūklas sprausla, īsa
5 Plakanstrūklas sprausla, īsa
6 Plakanstrūklas sprausla, leņķa
7 Apaļstrūklas sprausla, gara
8 Plakanstrūklas sprausla, gara, piegā-
des komplektā
Trokšņa jaudas līmenis
Attēls P
1 Spiediens [MPa]
2 Spiediens [bar]
3 Troņa jaudas līmenis [dB(A)]
4 Apaļstrūklas sprausla, īsa
5 Plakanstrūklas sprausla, īsa
6 Plakanstrūklas sprausla, leņķa
7 Apaļstrūklas sprausla, gara
8 Plakanstrūklas sprausla, gara, piegā-
des komplektā
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā
minētās iekārtas projekts un konstrukcija,
kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatpra-
sībām. Veicot ar mums nesaskaņotas iz-
maiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
Produkts: Ice Blaster
Tips:
1.574-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
(EU) 2019/1781
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.03.2024.
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 220...240 220...240
Fāze ~ 1 1
Frekvence Hz 50 50
Pieslēguma jauda kW 0,6 0,6
Noplūdes strāva, tip. mA <7,5 <7,5
Noplūdes strāvas aizsargslēdzis delta I, A 0,03 0,03
Saspiestā gaisa pieslēgums
Saspiestā gaisa šļūtene, nominālais diametrs Colla 1/2 1/2
Spiediens (maks.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Spiediens (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Saspiestā gaisa patēriņšm
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Saspiestā gaisa kvalitāte sauss un bez eļļas, ir
pieslēgts vismaz 1 pēc-
dzesētājs un 1 separa-
tors
sauss un bez eļļas, ir
pieslēgts vismaz 1 pēc-
dzesētājs un 1 separa-
tors
Ierīces veiktspējas dati
Strūklas spiediens, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Sausā ledus granulu diametrs (maks.) mm 3 3
Sausā ledus patēriņš kg/h 15…50 15…50
Izmēri un svars
Sausā ledus konteinera tilpums kg 15 15
Platums mm 510 510
Dziļums mm 768 768
Augstums mm 1096 1096
Tukšsvars, bez piederumiem kg 70 71
Ekspluatācijas svars kg 93 95
Strūklošanas ierīces svars (strūklošanas šļūtene, strūklas pistole,
instrumentu soma)
kg 6,75 6,75
Strūklas pistoles atgrūdiena spēks, maks. N 30 30
Strūklošanas šļūtene N 8 8
Ierīces vibrācijas
Strūklas pistole m/s2 1,2 1,2
Strūklošanas šļūtene m/s2 1,2 1,2
background
Lietuviškai 213
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudoti įren-
ginį, perskaitykite šią originalią
naudojimo instrukciją ir elkitės, kaip joje nu-
rodyta. Išsaugokite originalią eksploatavi-
mo instrukciją, kad galėtumėte vėliau ja
pasinaudoti arba perduoti kitam savininkui.
Numatomasis naudojimas
Prietaisas naudojamas nešvarumams
šalinti sausojo ledo granulėmis, kurias
pagreitina oro srovė.
Prietaisą draudžiama eksploatuoti spro-
gioje aplinkoje.
Purškiamai srovei gali būti naudojamos
tik sauso ledo granulės. Naudodami ki-
tokias medžiagas galite pažeisti prietai-
są.
Veikimas
Suslėgtas oras per slėgio reguliavimo vož-
tuvą patenka į purškimo pistoletą. Paspau-
dus smėliasraučio pistoleto spragtuką,
atsidaro vožtuvas ir oro srovė išsiveržia iš
purškimo pistoleto. Papildomai sausojo le-
do granulės į oro srovę dozuojamos doza-
vimo įtaisu.
Naudojant modelį „IB 7/40 Advanced“, pa-
pildomą dozavimą galima išjungti purškimo
pistoletu.
Sausojo ledo granulės atsitrenkia į valomą
paviršių ir pašalina nešvarumus. Sausojo
ledo granulės, kurių temperatūra yra -
79 °C, papildomai sukelia temparatūrinius
įtempius tarp nešvarumų ir valomo objekto,
kurie taip pat padeda pašalinti nešvarumus.
Be to, purškiamas sausasis ledas iš karto
pavirsta į dujų pavidalo anglies dioksidą ir
taip lemia 700 kartų didesnį tūrį. Taip sau-
sojo ledo atskirti nešvarumai pašalinami
nuo valomo paviršiaus.
Veikiant srovei vienas vibracinis stendas
prie sauso ledo kameros naudojamas nuo-
latinio sauso ledo granulių slydimui.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Pakuotės atliekas prašome
šalinti laikantis aplinkos apsaugos teisės
aktų reikalavimų.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuo-
se būna vertingų perdirbamųjų me-
džiagų ir dažnai, pvz., galvaninių
elementų, akumuliatorių sudedamųjų dalių,
arba alyvos, kurias netinkamai naudojant
arba jas šalinant ne pagal reikalavimus gali
kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai. Ta-
čiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą
šios sudedamosios dalys yra būtinos. Šiuo
simboliu pažymėtus prietaisus draudžiama
šalinti su buitinėmis atliekomis.
Nuorodos dėl sudedamųjų medžiagų
(REACH)
Naujausią informaciją apie sudedamąsias
medžiagas rasite: www.kaercher.de/RE-
ACH
Saugos nurodymai
Prietaisą gali valdyti asmenys, kurie per-
skaitė ir suprato šią naudojimo instrukciją.
Ypač reikia laikytis visų saugos nurodymų.
Šią naudojimo instrukciją laikykite taip, kad
ji nuolat būtų pasiekiama operatoriui.
Prietaiso naudotojas privalo atlikti rizikos
vertinimą vietoje ir užtikrinti, kad operatoriai
būtų instruktuoti.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti materialinius nuostolius.
Simboliai ant prietaiso
Pavojus dėl lekiančių sau-
sojo ledo granulių.
Purškimo pistoleto nenu-
kreipkite į asmenis. Pašalin-
kite iš naudojimo vietos
pašalinius asmenis ir laikykite juos atokiau
( pvz., užtvaromis). Dirbdami nelieskite ant-
galio arba sausojo ledo srovės.
Uždusimo pavojus dėl an-
glies dioksido.
Sausojo ledo granulės susi-
deda iš kieto anglies dioksi-
do.
Dirbant darbo vietoje didėja anglies dioksi-
do kiekis ore.
Pasirūpinkite pakankama oro cirkuliacija
darbo vietoje.
Pavyzdžiui, išmetimo žarną nutieskite į lau-
ką, kad anglies dioksidas niekam nekeltų
pavojaus.
Nuoroda: anglies dioksidas yra sunkesnis
už orą. Stebėkite, kad anglies dioksidas ne-
patektų (netekėtų) žemyn, pavyzdžiui, iš iš-
orės į rūsį žemiau dirbtuvės.
Jei su srove dirbate ilgai (ilgiau nei
10 minučių per dieną) ir ypač mažose pa-
talpose (mažesnėse nei 300 m³), rekomen-
duojame nešioti įspėjamąjį anglies dioksido
įtaisą
Didelės anglies dioksido koncentracijos po-
žymiai:
3–5 % atvejų: galvos skausmas, didelis
kvėpavimo dažnis.
7–10 % atvejų: galvos skausmas, pykini-
mas, galbūt sąmonės netekimas.
Pajutę šiuos simptomus, nedelsdami išjun-
kite prietaisą ir išeikite į gryną orą. Prieš tęs-
dami darbą, pagerinkite vėdinimo
priemones arba naudokite kvėpavimo apa-
ratą.
Anglies dioksidas yra sunkesnis už orą ir
kaupiasi ankštose, žemai esančiose patal-
pose arba uždaruose induose. Užtikrinkite,
kad darbo vieta būtų pakankamai vėdinama.
Naudodami valiklį laikykitės sauso ledo ga-
mintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų.
Sužalojimo pavojus, pažeidi-
mo pavojus dėl elektrostati-
nio krūvio.
Valant valomas objektas gali
elektrostatiškai įsikrauti.
Valomą objektą įžeminkite ir išlaikykite įže-
minimą, kol valymo procesas bus baigtas.
Sužalojimų pavojus dėl elektros smūgio.
Prieš atidarydami valdymo spintą, ištrauki-
te tinklo kištuką iš lizdo.
Sužalojimo pavojus nušalus.
Sauso ledo temperatūra -79 °C.
Nelieskite sauso ledo ir šaltų
prietaisų dalių.
Sužalojimo pavojus dėl le-
kiančių sausojo ledo granulių
ir purvo dalelių.
Nešiokite apsauginius akinius.
Klausos pažeidimo pavojus.
Naudokite klausos apsaugos priemones.
Sužalojimo pavojus dėl le-
kiančių sausojo ledo granulių
ir purvo dalelių.
Mūvėkite apsaugines pirštines
pagal EN 511.
Sužalojimo pavojus dėl le-
kiančių sausojo ledo granulių
ir purvo dalelių.
Vilkėkite apsauginę aprangą il-
gomis rankovėmis.
Bendrosios saugos nurodymai
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Prietaisas gali netikėtai pradėti veikti.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, ištrau-
kite tinklo kištuką iš kištukinio lizdo.
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Palietus sausąjį ledą ir šaltas prietaiso dalis
galima nušalti.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, dėvė-
kite apsauginius drabužius nuo šalčio arba
leiskite prietaisui sušilti.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
Bendrosios nuorodos......................... 213
Numatomasis naudojimas.................. 213
Veikimas ............................................ 213
Aplinkos apsauga .............................. 213
Saugos nurodymai............................. 213
Saugos įtaisai .................................... 214
Priedai ir atsarginės dalys.................. 214
Tiekimo apimtis .................................. 214
Garantija ............................................ 214
Įrenginio aprašymas........................... 214
Atidavimas eksploatuoti ..................... 214
Eksploatavimas.................................. 215
Gabenimas ........................................ 217
Sandėliavimas ................................... 217
Tech ninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas ...................... 217
Pagalba trikčių atveju......................... 218
Techniniai duomenys ......................... 220
ES atitikties deklaracija...................... 220
background
214 Lietuviškai
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo srovė gali nusinešti lengvus
daiktus.
Prieš pradėdami valyti, pritvirtinkite lengvus
daiktus.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Purškimo pistoleto atatrankos jėga gali iš-
mušti iš pusiausvyros.
Prieš paspausdami įjungimo svirtelę, raski-
te saugią stovėjimo vietą ir tvirtai laikykite
purškimo pistoletą.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo granulės ir purvo dalelės gali
pataikyti į asmenis ir juos sužeisti.
Nenaudokite prietaiso, kai kiti asmenys yra
pasiekiami, nebent jie dėvi apsauginius
drabužius.
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas jungia-
masis laidas arba svarbios prietaiso dalys,
pvz., saugos įtaisai, purškiamoji žarna,
purškimo pistoletas.
ĮSPĖJIMAS
Dozatorius kelia suspaudimo pavojų.
Prieš pašalindami sauso ledo kameros ap-
sauginę skardą, būtinai ištraukite prietaiso
kištuką iš lizdo.
Taisyklės ir gairės
Šios sistemos veikimui gali būti taikomos
specialios valymo sausuoju ledu prietaisų
tvarkymo taisyklės ir nurodymai.
Todėl labai svarbu laikytis savo šalyje
galiojančių taisyklių ir nurodymų ir ati-
tinkamai elgtis!
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Sužalojimai dėl trūkstamų arba pakeistų
saugos įtaisų!
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Neleidžiama saugos įtaisams taikyti apy-
lankų, įtaisus pašalinti arba juos deaktyvin-
ti.
Avarinio sustabdymo jungiklis
„Ice Blaster“ turi avarinį išjungiklį. Paspau-
dus šį išjungiklį, sauso ledo dozavimas su-
stabdomas ir iš antgalio nustojamas pūsti
oras.
Išjungimas nelaimingo atsitikimo
atveju
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę.
2. Paspauskite avarinio stabdymo mygtu-
ką.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš
antgalio nustojamas pūsti oras.
3. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir origina-
las atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite svetainėje www.kaercher.com.
Tiekimo apimtis
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio
detalės. Jei trūksta priedų arba yra trans-
portavimo pažeidimų, praneškite apie tai
pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos klaidos. Dėl garan-
tinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo par-
davėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Daugiau informacijos apie garantiją (jei to-
kia yra) rasite vietinės „Kärcher“ svetainės
techninio aptarnavimo srityje, skiltyje „Atsi-
siuntimai“.
Įrenginio aprašymas
Prietaiso apžvalga
Paveikslas A
1 Kreipiamasi ratukas su stovėjimo stab-
džiu
2 Purškimo žarnos mova
3 Įžeminimo lynas su gnybtu (tik „IB 7/
40 Advanced“, pasirinktis modeliui „IB
7/40 Classic“)
4 Valdymo linijos mova
5 Valdymo pultas
6 Priedų dėtuvė
7 Sauso ledo kameros dangtis
8 Stumiamoji rankena
9 Nuosėdų išleidimo vieta
10 Suslėgtojo oro jungtis
11 Redukcinis vožtuvas, kondensato išlei-
dimas iš vandens atskyriklio
12 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
13 Kabelio laikiklis
14 Saugiklis F1, po šonine uždanga
15 Sauso ledo išleidimo anga kameros iš-
tuštinimui
16 Purškimo pistoleto laikiklis
17 Transportavimo rankena, apsauginis
gnybtas
Valdymo pulto apžvalga
Paveikslas B
1 Mygtukas Sauso ledo kameros ištuštini-
mas
2 Statistikos duomenų mygtukas, skirtas
pakeisti skaitiklio rodmenis
3 Raktinis jungiklis
4 Avarinio sustabdymo jungiklis
5 Įrenginio jungiklis
6 Mygtukas Sumažinti sauso ledo kiekį
7 Mygtukas Padidinti sauso ledo kiekį
8 Mygtukas Sumažinti srovės slėgį
9 Mygtukas Padidinti srovės slėgį
10 Ekranas
Ekrano apžvalga
Paveikslas C
1 Kontrolinė valdymo įtampos lemputė
žalios spalvos: Valdymo įtampa gera
raudonos spalvos: Valdymo įtampa per
žema
geltona spalva: Sauso ledo kameros iš-
leidimo anga yra įjungta
2 Avarinio išjungimo kontrolinė lemputė
raudonos spalvos: Avarinis išjungiklis
įjungtas
žalios spalvos: Avarinis išjungiklis iš-
jungtas
3 Suslėgtojo oro kontrolinė lemputė
žalios spalvos: Slėgis geras
oranžinė: pasirinktas srovės slėgis ne-
pasiektas
raudonos spalvos: Slėgis per mažas
(mažiau negu 0,15 MPa/1,5 bar)
4 4 dozatoriaus kontrolinė lemputė
žalios spalvos: Varomasis mechaniz-
mas veikia gerai
raudonos spalvos: Gedimas varomaja-
me mechanizme
5 Purškimo pistoleto kontrolinė lemputė
žalios spalvos: Purškimo pistoletas vei-
kia gerai
oranžinė: Purškimo pistoleto spragtu-
kas įjungtas
raudonos spalvos: Purškimo pistoletas
išjungtas arba sugadinta valdymo linija
6 Rodmenų laukelis
Purškiamojo įrenginio apžvalga
Paveikslas D
1 *Mygtukas Sumažinti srovės slėgį
2 *Mygtukas Padidinti srovės slėgį
3 *Mygtukas Padidinti sauso ledo kiekį
4 *Mygtukas Sauso ledo tiekimo įjungi-
mas/išjungimas
Šviečia raudonai, kai sauso ledo doza-
torius išjungtas
5 *Mygtukas Sumažinti sauso ledo kiekį
6 Purškiamosios žarnos jungtis
7 Fiksavimo mygtukas
8 Valdymo linijos mova
9 Įjungimo svirtelė
10 Purškimo pistoletas
11 Purškimo antgalis
*Tik „IB 7/40 Advanced“:
Atidavimas eksploatuoti
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Sausojo ledo granulės gali patekti iš pa-
žeistų komponentų ir sužeisti.
Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite
visus prietaiso komponentus, ypač purški-
mo žarną, kad įsitikintumėte, jog jie yra ge-
ros būklės.
Pažeistus mazgus pakeiskite nepažeistais.
Nuvalykite nešvarius mazgus ir patikrinkite,
ar jie tinkamai veikia.
1. Pastatykite prietaisą ant horizontalaus,
lygaus paviršiaus.
2. Užblokuokite kreipiamuosius ratukus
stovėjimo stabdžiais.
3. Prijunkite prie prietaiso purškiamąją žar-
ną ir apsaugokite ją.
4. Sujunkite purškimo pistoletą su prietaisu
ir pritvirtinkite.
5. Valdymo liniją prijunkite prie prietaiso.
6. Valdymo liniją prijunkite prie purškimo
pistoleto.
background
Lietuviškai 215
Purkštuko tvirtinimas
Pastaba
Antgalio pasirinkimas priklauso nuo valomo
objekto medžiagos ir nešvarumo.
Visi antgaliai be įrankių užsukami ant purš-
kimo pistoleto sriegio.
Prie antgalių pritvirtinti plotai raktams skirti
raktu atsukti tvirtai besilaikančius antgalius.
PAVOJUS
Netyčinio prietaiso paleidimo keliamas
sužeidimo pavojus
Prieš keisdami antgalį, išjunkite prietaisą.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus susižaloti prisilietus prie šalto
antgalio
Prieš liesdami palaukite, kol antgalis įšils
arba mūvėkite apsaugines pirštines.
DĖMESIO
Nušalimas
Prieš montuodami, antgalio sriegį patepkite
bet kokiu tirštuoju tepalu.
Greta kartu su prietaisu patiekto plokščios
srovės purškimo antgalio, kaip priedus ga-
lite naudoti kitus įvairių versijų antgalius.
Paveikslas E
1 Apvalusis srovės antgalis, lenktas, su
gumine apsauga
2 Plokščiasis srovės antgalis, trumpas
3 Apvalusis antgalis, trumpas
4 Apvalusis antgalis, ilgas
5 Plokščiasis srovės antgalis, ilgas, yra
pakuotėje
6 Plokščiasis srovės antgalis, lenktas, su
gumine apsauga
1. Antgalį uždėkite ant purškimo pistoleto
sriegio ir prisukite ranka.
Pritvirtinkite priedus
Smulkintuvo tvirtinimas
Smulkintuvas smulkina sauso ledo granu-
les ir montuojamas tarp purškimo pistoleto
ir antgalio. 4 perforuotųjų plokščių išlygiavi-
mas smulkintuve lemia susmulkinimo lygį.
Paveikslas F
1 Srieginė jungtis
2 Magazinas
3 Skylėta plokštelė
Pasirinkite smulkinimo laipsnį:
1. Atsukite srieginę jungtį.
2. Išimkite dėtuvę su perforuotomis plokš-
telėmis.
3. Išdėstykite perforuotas plokšteles dėtu-
vėje (3 galimybės). Pateikti matmenys
paveikslėlyje nurodo skylučių dydį.
Paveikslas G
4. Įdėkite dėtuvę su perforuotomis plokšte-
lėmis į kodavimo įrenginį.
5. Užsukite ir priveržkite srieginę jungtį.
Pritvirtinkite purškimo antgalio ilgintuvą
Paveikslas H
1. Įstatykite purškimo antgalio ilgintuvą
tarp srautinio pistoleto ir antgalio.
Rankenos tvirtinimas
Paveikslas I
1. Rankeną pritvirtinkite prie ilgintuvo.
Darbinio apšvietimo tvirtinimas
Paveikslas J
1. Darbinį apšvietimą pritvirtinkite tarp ant-
galio ir purškimo pistoleto.
2. Įjunkite ir išjunkite darbinį apšvietimą.
Pagrindiniai nustatymai
Suslėgtojo oro tiekimo prijungimas
Pastaba
Kad veiktų be sutrikimų, suslėgtame ore tu-
ri būti mažai drėgmės (ne daugiau kaip 5 %
santykinės oro drėgmės, rasos taškas že-
miau nei 0 °C). Suslėgtajame ore neturi būti
alyvos, purvo ir svetimkūnių.
Suslėgtasis oras turi būti sausas ir be aly-
vos, bent vienas aušintuvas ir vienas skirtu-
vas turi būti prijungti už kompresoriaus.
1. Užsukite slėgio sumažinimo sklandį.
2. Suslėgto oro tiekimo liniją prijunkite prie
prietaiso suslėgto oro jungties. Negali-
ma viršyti maksimalaus leistino 1 MPa
(10 bar) slėgio.
Prijungimas prie maitinimo tinklo
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl elektros srovės
smūgio
Naudojamą kištukinį lizdą turi sumontuoti
elektrikas, ir jis turi atitikti IEC 60364-1 rei-
kalavimus.
Prietaisą galima prijungti tik prie maitinimo
šaltinio su apsauginiu įžeminimu.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti len-
gvai pasiekiamas ir būti 0,6–1,9 m aukštyje
virš grindų.
Naudojamas kištukinis lizdas turi būti mato-
mas operatoriui.
Prietaisas turi būti apsaugotas 30 mA nuo-
tėkio srovės jungikliu.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite, ar
nepažeistas prietaiso maitinimo laidas. Ne-
naudokite prietaiso, jeigu jo kabelis pažeis-
tas. Pažeistą kabelį paveskite pakeisti
kvalifikuotam elektrikui.
Ilginamasis kabelis turi užtikrinti IPX4 ap-
saugą, o kabelio konstrukcija turi atitikti
bent jau H 07 RN-F 3G1,5 reikalavimus.
Nepritaikyti ilginamieji laidai gali kelti pavo-
jų. Jei naudojamas ilginamasis laidas, jis
turi būti tinkamas naudoti lauke, o jungtis
būti sausa ir virš žemės. Rekomenduojama
naudoti kabelio ritę, kuri lizdą laiko bent
60 mm virš grindų.
1. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinę dėžutę.
Eksploatavimas
Sauso oro pripildymas
PAVOJUS
Nušalimai
Sauso ledo temperatūra -79 °C.
Be apsauginių priemonių nelieskite sauso
ledo ir šaltų prietaisų dalių.
Dėvėkite apsaugines pirštines ir apsaugi-
nius drabužius.
Pastaba
Darant ilgesnę prietaiso veikimo pertrauką
sauso ledo kameroje gali ištirpti sauso ledo
granulės. Nedaryti ilgesnės nei 20 minučių
prietaiso veikimo pertraukos. Prieš ilgesnę
prietaiso darbo pertrauką, su juo reikėtų
dirbti tol, kol sauso ledo kamera ištuštėja
arba ją būtina ištuštinti naudojant funkciją
„Sauso ledo ištuštinimas“.
1. Atidarykite sauso ledo kameros dangtį.
2. Patikrinkite, ar sauso ledo kameroje nė-
ra svetimkūnių ir nuosėdų, radę, juos pa-
šalinkite.
3. Pripildykite į kamerą sauso ledo.
DĖMESIO
Dėl netinkamų smėliasraučio valymo
granulių sugadintas prietaisas
Kaip smėliasraučio valymo granules nau-
dokite tik sauso ledo granules.
4. Uždarykite sauso ledo kameros dangtį.
Įrenginio nustatymas
Reikalingos nuostatos priklauso nuo to, iš
kokios medžiagos pagamintas valomas pa-
viršius ir į užterštumą.
1. Avarinio išjungimo mygtuko blokavimą
panaikinkite jį ištraukdami.
2. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
3. Pasukite raktinį jungiklį laikrodžio rody-
klės kryptimi.
4. Srovės slėgį nustatykite su mygtukais
Padidinti/sumažinti srovės slėgį.
Pastaba
Kuo didesnis nustatytas srovės slėgis, tuo
intensyvesnis valymo poveikis.
5. Sauso ledo tiekimą nustatykite su myg-
tukais Padidinti/sumažinti sauso ledo
tiekimą.
6. Pasukite raktinį jungiklį prieš laikrodžio
rodyklę ir ištraukite raktą.
Automatiškai užsiveriant rakto skylutei
neleidžiama nešvarumams patekti į vidų
prietaiso veikimo metu.
Ištraukus raktą, prietaisas apsaugomas
nuo nustatymų pakeitimų ir statistinių
duomenų atstatymo.
Valymas
Techninės priežiūros darbai turi būti atlieka-
mi kasdien prieš pradedant eksploatuoti.
Techninė priežiūra ir eksploatacinės pa-
rengties užtikrinimas.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl lekiančių sauso-
jo ledo granulių
Purškimo pistoleto nenukreipkite į asmenis.
Pašalinkite iš naudojimo vietos pašalinius
asmenis ir darbo metu laikykite juos atokiau
( pvz., naudodami užtvarus).
Dirbdami nelieskite antgalio angos arba
sausojo ledo srovės.
Prieš atjungdami purškiamąją žarną nuo
purškimo pistoleto, būtinai atjunkite suslėg-
to oro tiekimąprietaiso į žarną, pašalinki-
te slėgį iš prietaiso ir ištraukite tinklo kištuką
iš tinklo kištukinio lizdo.
ĮSPĖJIMAS
Uždusimo pavojus dėl anglies dioksido
Sausojo ledo granulės susideda iš kieto an-
glies dioksido. Kai prietaisas veikia, darbo
vietoje didėja anglies dioksido kiekis ore.
Didelės anglies dioksido koncentracijos
kvėpuojamame ore požymiai yra galvos
skausmas ir padažnėjęs kvėpavimas (an-
glies dioksido koncentracija 3–5 %) arba
galvos skausmas, pykinimas ir sąmonės
background
216 Lietuviškai
netekimas (anglies dioksido koncentracija
7–10 %). Atsiradus šiems požymiams, ne-
delsdami išjunkite prietaisą ir išeikite į gry-
ną orą ir prieš pradėdami dirbti iš naujo
pagerinkite vėdinimą arba naudokite kvė-
pavimo apsaugą.
Užtikrinkite, kad darbo vieta būtų tinkamai
vėdinama, ir, jei reikia, naudokite asmeninį
įspėjamąjį įtaisą.
Naudodami valiklį laikykitės sauso ledo ga-
mintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų.
PAVOJUS
Pavojus sveikatai dėl žalingų medžiagų
Prieš pradėdami darbą imkitės atitinkamų
apsauginių priemonių, jeigu apdorojimo
metu gali susidaryti sveikatai kenksmingos
dulkės.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus
Vienu metu apdorojant lengvuosius meta-
lus ir geležies turinčias dalis, gali susidaryti
sprogi atmosfera.
Neapdirbkite vienu metu lengvųjų metalų ir
geležies turinčių dalių.
Jei pakaitomis apdirbami lengvieji metalai ir
geležies sudėtyje turinčios dalys, prieš pra-
dėdami apdirbti kitą medžiagą, išvalykite
darbo patalpą ir siurbimo įrenginį.
PAVOJUS
Elektros smūgis dėl valymo objekto
elektrostatinio krūvio ir elektroninių
konstrukcinių grupių pažeidimo pavo-
jus
Atliekant valymą, valomas daiktas galį elek-
triškai įsikrauti.
Valomą objektą įžeminkite elektriškai ir iš-
laikykite įžeminimą viso valymo proceso
metu.
ĮSPĖJIMAS
Rizika susižeisti suklupus
Purškiamąją žarną ir valdymo liniją nuties-
kite taip, kad dirbant nekiltų pavojus už jų
užkliūti.
DĖMESIO
Pažeidimai į sauso ledo granulių kamerą
patekus svetimkūniams.
Naudojant sauso ledo granulių kamerą, jos
dangtelį laikykite uždarytą.
DĖMESIO
Dozatoriaus pažeidimas dėl nešvarumų
Naudojimo metu laikykite uždarytą sauso
ledo granulių kamerą, kad į ją nepatektų le-
kiantys nešvarumai.
Pastaba
Modelyje IB 7/40 Advanced papildomas
sauso ledo granulių dozavimas išjungia-
mas ir įjungiamas naudojant sauso ledo
dozavimo įjungimo/išjungimo mygtuką,
esantį ant purškimo pistoleto. Kai dozavi-
mas išjungtas, mygtukas šviečia raudonai,
ekrane rodoma „Ice off“ (ledo tiekimas iš-
jungtas).
Modelyje „IB 7/40 Advanced“ purškimo pis-
toletu papildomai galima reguliuoti srovės
slėgį ir sauso ledo kiekį.
Pastaba
Naudojant smėliasrautį pistoletą Advanced
(pasirinktinai) papildomas sauso ledo gra-
nulių dozavimas išjungiamas ir įjungiamas
naudojant sauso ledo dozavimo įjungi-
mo/išjungimo mygtuką, esantį ant purški-
mo pistoleto. Kai dozavimas išjungtas,
mygtukas šviečia raudonai, ekrane rodoma
„Ice off“ (ledo tiekimas išjungtas).
Su „Advanced“ purškimo pistoletu papildo-
mai galima reguliuoti srovės slėgį ir sauso
ledo kiekį.
1. Prieš pradedant eksploatuoti buvo atlikti
kasdieniai techninės priežiūros darbai
(žr. Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas skyrių ).
2. Užtverkite darbo zoną, kad darbo metu
asmenys negalėtų prieiti.
3. Dirbdami ankštose patalpose pasirūpin-
kite pakankama oro cirkuliacija, kad an-
glies dioksido koncentracijos lygis
patalpos ore išliktų žemiau pavojingo ly-
gio.
4. Prireikus pritvirtinkite valomą daiktą.
5. Įžeminimo lyną (tik „IB 7/40 Advanced“
modelyje) elektros srovei laidžiu būdu
sujunkite su valomu daiktu arba valomą
daiktą įžeminkite kitu būdu.
6. Purškimo pistoleto režimo reguliatoriumi
pasirinkite susl
ėgto oro pūtimo režimą
„1“ arba sauso ledo granulių purškimą
„2“.
7. Dėvėkite apsauginius drabužius, mūvė-
kite apsaugines pirštines, dėvėkite gerai
prigludusius akinius ir klausos apsaugos
priemones.
8. Įjunkite suslėgtojo oro tiekimą.
9. Avarinio išjungimo mygtuko blokavimą
panaikinkite jį ištraukdami.
10.Pasirinkite saugią vietą stovėti ir užti-
krinkite tvirtą kūno laikyseną, kad purški-
mo pistoleto atatranka negalėtų Jūsų
išmušti iš pusiausvyros. Siekiant užkirsti
kelią staigiai atatrankai, galima nustatyti
lėtą srovės slėgio didėjimą (žr. skyrių
Pagrindiniai nustatymai).
11. Paspauskite purškimo pistoleto apsau-
gos mygtuką.
12.Paspausdami purkštuvo spragtuką,
įjunkite sauso ledo srovę ir atlikite valy-
mo veiksmus.
Išjungimas nelaimingo atsitikimo
atveju
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę.
2. Paspauskite avarinio stabdymo mygtu-
ką.
Sauso ledo dozatorius sustabdomas ir iš
antgalio nustojamas pūsti oras.
3. Nutraukite suslėgtojo oro tiekimą.
Eksploatacijos atnaujinimas po
avarinio sustabdymo
Avarinio išjungimo mygtuko blokavimas
panaikinamas jį sukant.
Eksploatavimo nutraukimas
Pastaba
Darant ilgesnę prietaiso veikimo pertrauką
sauso ledo kameroje gali ištirpti sauso ledo
granulės. Nedaryti ilgesnės nei 20 minučių
prietaiso veikimo pertraukos. Prieš ilgesnę
prietaiso darbo pertrauką, su juo reikėtų
dirbti tol, kol sauso ledo kamera ištuštėja
arba ją būtina ištuštinti naudojant funkciją
„Sauso ledo ištuštinimas“.
1. Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę.
2. Darbo pertraukų metų purškimo pistole-
tą galite užmauti ant prietaiso laikiklio.
Išleiskite kondensatą
Vandens filtras valo prietaisui tiekiamą
suslėgtą orą. Todėl nuosėdos nugula van-
dens filtre, kurį laikas nuo laiko reikia ištuš-
tinti.
1. Po nuosėdų nusėdimo vieta pastatykite
nuosėdų surinkimo indą.
2. Iš lėto atidarykite slėgio mažinimo vožtu-
vą ir palaukite, kol iš prietaiso ištekės
kondensatas.
3. Kondensatą pašalinkite aplinkai ne-
kenksmingu būdu.
Statistikos duomenų funkcija
Atkurkite duomenis
1. Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „I“.
2. Trumpai paspauskite statistikos mygtu-
ką.
Rodoma darbo trukmė.
t: Prietaiso veikimo trukmė nuo paskuti-
niojo duomenų atstatymo
T: Bendra prietaiso veikimo trukmė
3. Trumpai paspauskite statistikos mygtu-
ką.
Parodomas perdirbtas sauso ledo kie-
kis.
m: Sauso ledo kiekis nuo paskutiniojo
duomenų atstatymo
M: Bendras sauso ledo kiekis
4. Trumpai paspauskite statistikos mygtu-
ką.
Parodomas vidutiniškai sunaudojamas
sauso ledo kiekis.
q: Vidutiniškai sunaudojamo sauso ledo
kiekis nuo paskutiniojo duomenų atsta-
tymo
Q: Bendras vidutiniškai sunaudojamas
sauso ledo kiekis
Atstatykite duomenis.
1. Pasukite raktinį jungiklį laikrodžio rody-
klės kryptimi.
2. Paspauskite statistikos mygtuką
4 sekundes.
Vertės nustatomos iš naujo.
Pastaba
Bendrųjų duomenų negalima ištrinti.
background
Lietuviškai 217
Pagrindiniai nustatymai
Esant įjungtam darbo režimui Pagrindiniai
nustatymai, mygtukai atlieka tokias funkci-
jas:
Paveikslas K
1 Meniu įrašas į apačią
2 Sumažinti vertę
3 Meniu įrašas į viršų
4 Padidinti vertę
1. Atverkite pagrindinių nustatymų meniu.
a Vienu metu paspauskite mygtukus
Padidinti srovę ir Sumažinti srovę ir
laikykite nuspaustus
b Pasukite raktinį jungiklį laikrodžio ro-
dyklės kryptimi.
2. Atlikite pagrindinius nustatymus.
3. Pasukite raktinį jungiklį prieš laikrodžio
rodyklę, kad išeitumėte iš pagrindinių
nustatymų meniu.
Eksploatavimo nutraukimas
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus dėl lekiančių sauso-
jo ledo granulių
Purškimo pistoleto nenukreipkite į asmenis.
Pašalinkite iš naudojimo vietos pašalinius
asmenis ir darbo metu laikykite juos atokiau
( pvz., naudodami užtvarus).
PAVOJUS
Nušalimai
Sauso ledo temperatūra -79 °C.
Be apsauginių priemonių nelieskite sauso
ledo ir šaltų prietaisų dalių.
Dėvėkite apsaugines pirštines ir apsaugi-
nius drabužius.
1. Uždarykite suslėgtojo oro tiekimą.
2. Po nuosėdų nusėdimo vieta pastatykite
nuosėdų surinkimo indą.
3. Iš lėto atidarykite slėgio mažinimo vožtu-
vą ir palaukite, kol iš prietaiso ištekės
kondensatas ir suslėgtasis oras.
4. Kondensatą pašalinkite aplinkai ne-
kenksmingu būdu.
5. Po sauso ledo išleidimo vieta pastatykite
nuosėdų surinkimo indą.
6. Paspauskite mygtuką Sauso ledo ka-
meros ištuštinimas ir palaukite, kol
sauso ledo kamera ištuštės.
Sauso ledo ištuštinimas sustoja po nu-
statyto laiko (žr. skyrių Pagrindiniai nu-
statymai).
Jei reikia, daug kartų spauskite mygtuką
Sauso ledo kameros ištuštinimas.
7. Įrenginio jungiklį nustatykite į padėtį „0/
IŠJ“.
8. Atjunkite suslėgto oro tiekimą prietaisui.
9. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
10.Nuvalykite ir suvyniokite įžeminimo lai-
dą.
11.Valymo srove atliekas sutvarkykite rem-
damiesi taikomais reikalavimais.
Gabenimas
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus dėl sau-
so ledo likučių prietaise.
Uždarose transporto priemonėse tirpstan-
čio sausojo ledo anglies dioksidas gali kelti
pavojų transporto priemonėje važiuojan-
tiems žmonėms.
Prieš transportuodami iš prietaiso išimkite
visą sausąjį ledą.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimo pavojus, jeigu
nebūtų atsižvelgiama į svorį!
Gabenant ir sandėliuojant įrenginį jo svoris
kelia sužeidimo ir pažeidimo pavojų.
Gabendami ir sandėliuodami įrenginį at-
sižvelkite į jo svorį, žr. skyrių Techniniai
duomenys.
1. Prieš gabendami atlikite visus skyriaus
„Darbo užbaigimas“ ( Eksploatavimo nu-
traukimas) veiksmus.
2. Įkelkite prietaisą į transporto priemonę.
3. Užblokuokite ant kreipiančiųjų ratukų
stabdžius.
4. Prietaisą apsaugokite įtempiamaisiais
diržais.
Sandėliavimas
DĖMESIO
Uždusimo pavojus dėl susikaupusio an-
glies dioksido
Sauso ledo granules laikykite tik gerai vėdi-
namose vietose.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimo pavojus, jeigu
nebūtų atsižvelgiama į svorį!
Gabenant ir sandėliuojant įrenginį jo svoris
kelia sužeidimo ir pažeidimo pavojų.
Gabendami ir sandėliuodami įrenginį at-
sižvelkite į jo svorį, žr. skyrių Techniniai
duomenys.
1. Įrenginį sandėliuokite tik patalpose.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Techninė priežiūra
Įrenginio saugios eksploatacijos pagrindą
sudaro reguliari techninė priežiūra pagal to-
liau nurodytą techninės priežiūros darbų
planą.
Naudokite tik originalias gamintojo ar ga-
mintojo rekomenduojamas dalis, pvz.:
atsargines ir susidėvinčias dalis,
priedus,
eksploatacines medžiagas,
valymo priemones.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šal-
tos prietaiso dalys ar skystas anglies diok-
sidas gali sukelti nušalimus. Dujinis anglies
dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždusimo.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite
visus skyriaus „Darbo užbaigimas“ veiks-
mus. Palaukite, kol prietaisas sušils, arba
dėvėkite apsauginius nuo šalčio drabužius.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti
prietaisą ir purškimo pistoletą.
Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo
pistoleto tirpikliais, benzinu ar valymo prie-
monėmis, kurių sudėtyje yra alyvos.
Sutartis dėl techninės priežiūros
Kad būtų užtikrinta tinkama įrenginio eks-
ploatacija, rekomenduojame sudaryti sutar-
tį dėl techninės priežiūros. Kreipkitės į
atsakingą savo KÄRCHER klientų aptarna-
vimo centrą.
Techninės priežiūros planas
Kasdien prieš darbo pradžią
1. Atidžiai patikrinkite, ar neįtrūkusi, nesu-
lenkta ir kitaip nepažeista purškimo žar-
na. Minkštos vietos žarnoje rodo vidinės
žarnos pusės nusidėvėjimą. Sugedusią
arba susidėvėjusią žarną pakeiskite
nauja.
2. Patikrinkite, ar nepažeisti elektros laidai
ir kištukai. Pažeistas dalis paveskite pa-
keisti klientų aptarnavimo tarnybai.
Kas 100 eksploatavimo valandų
1. Patikrinkite, ar purškimo žarnos ir prie-
taiso movos nepažeistos ir nesusidėvė-
jusios. Pažeistą žarną, pažeistas
prietaiso movas paveskite pakeisti klien-
tų aptarnavimo tarnybai.
2. Patikrinkite, ar nepažeistas ir sandarus
dozatorius. Pasirūpinkite, kad pažeidi-
mus arba nuotėkį pašalintų klientų aptar-
navimo tarnyba.
3. Patikrinkite, ar tvirtai laikosi galinių ratų
tvirtinimo uždangos.
Kas 500 eksploatavimo valandų arba
kas metus
1. Prietaisą paveskite patikrinti klientų ap-
tarnavimo tarnybai.
Meniu
punktas
Nustatymo
diapazonas
Aprašymas
Švelni
pradžia
0, 1, 2, 3, 4,
5 sek.
Švelnus įsibėgėji-
mas, trukmė: kol
pasiekiamas pasi-
rinktas srovės slė-
gis
T_išmeti-
mas
1, 2, 3, 4,
5 min.
Sauso ledo ištušti-
nimo veiksmo tru-
kmė
Kalba metrinė, nu-
statytoji
Matmenys
metrinis: kg/h, MPa
imperinis: lbs, psi
Apšvieti-
mas
ON/OFF Į-/išjungti antgalio
apšvietimą (parink-
tis)
Demons-
tracinis
režimas
ON/OFF Demonstracinis
veikimas:
Imituojamas nau-
dojimas, suslėgto
oro ir sauso ledo
tiekimas sustabdy-
tas.
background
218 Lietuviškai
Techninės priežiūros darbai
Nuimkite šoninį apmušimą
Norėdami atlikti tam tikrus priežiūros dar-
bus, turite nuimti šonines prietaiso uždan-
gas.
Paveikslas L
1 Sparčiai užspaudžiamas užraktas
2 Šoninė plokštė
1. Greitai uždarę, atidarykite sukdami prieš
laikrodžio rodyklę.
2. Nuimkite šonines dangas.
Filtravimo elemento vandens skirtuve
pakeitimas
Paveikslas M
1 Filtro kasetė
2 Viršutinė dalis
3 Poveržlė
4 Veržlė
5 Apatinė dalis
6 Varžtas
1. Išimkite 4 varžtus.
2. Nuimkite apatinę dalį.
3. Nuimkite veržlę.
4. Išimkite poveržlę.
5. Pašalinkite filtro kasetę.
6. Įdėti naują filtro kasetę.
7. Vėl surinkite vandens atskyriklį atvirkšti-
ne tvarka.
Patikros
Ekspertai pagal DGUV R100-500 turi atlikti
šias prietaiso patikras. Patikros rezultatai
turi būti užfiksuoti patikros pažymoje. Įren-
ginio naudotojas privalo saugoti patikros
pažymą iki kito patikros.
Po ilgiau nei vienerius metus trukusios
darbo pertraukos
1. Patikrinkite prietaiso būklę ir veikimą.
Pakeitę stovėjimo vietą
1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir
stovėjimą.
Po remonto darbų ar pakeitimų, kurie
gali turėti įtakos darbo saugai
1. Patikrinkite, prietaiso būklę, veikimą ir
stovėjimą.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo pavojus
Įrenginys gali būti įjungiamas netyčia. Šal-
tos prietaiso dalys ar skystas anglies diok-
sidas gali sukelti nušalimus. Dujinis anglies
dioksidas gali sukelti mirtį dėl uždusimo.
Prieš pradėdami dirbti prie prietaiso, atlikite
visus skyriaus „Darbo užbaigimas“ veiks-
mus. Palaukite, kol prietaisas sušils, arba
dėvėkite apsauginius nuo šalčio drabužius.
Niekada nedėkite į burną sausojo ledo.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Netinkamos valymo priemonės gali pažeisti
prietaisą ir purškimo pistoletą.
Niekada nevalykite prietaiso ir purškimo
pistoleto tirpikliais, benzinu ar valymo prie-
monėmis, kurių sudėtyje yra alyvos.
Trikčių pašalinimas
Trikčių priežastys dažnai būna paprastos,
kurias nesunkiai pašalinsite pasinaudoję
šia apžvalga. Kilus abejonių arba atsiradus
čia nenurodytų trikčių, kreipkitės į įgaliotąją
„Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą.
Ekrane pateikiami trikčių rodmenys
Triktis Priežastis Šalinimas Atsakingas asmuo
E001 Kontrolinė valdymo
įtampos lemputė šviečia rau-
donai
Valdymo įtampa per žema. 1. Išjunkite prietaisą.
2. Trumpai palaukti.
3. Vėl įjunkite prietaisą.
Patikrinkite kištukinį lizdą.
Jei vėl rodomas sutrikimo kodas, kreipki-
tės į Kärcher klientų aptarnavimo tarny-
bą.
Operatorius
Operatorius
E002 Avarinio išjungimo kon-
trolinė lemputė šviečia raudo-
nai
Paspaustas avarinis išjungiklis Avarinio išjungimo mygtuko blokavimą
panaikinkite jį ištraukdami.
Operatorius
E003 Suslėgtojo oro kontroli-
nė lemputė šviečia raudonai
Per žemas suslėgto oro tiekimo slė-
gis
1. Padidinkite slėgį.
2. Išjunkite prietaisą.
3. Trumpai palaukti.
4. Vėl įjunkite prietaisą.
Operatorius
E004 Dozavimo kontrolinė
lemputė
šviečia raudonai
Gedimas dozuojant. 1. Išjunkite prietaisą.
2. Trumpai palaukti.
3. Vėl įjunkite prietaisą.
Jei vėl rodomas sutrikimo kodas, kreipki-
tės į Kärcher klientų aptarnavimo tarny-
bą.
Operatorius
Operatorius
E005 Purškimo pistoleto kon-
trolinė lemputė šviečia raudo-
nai
Pažeistas prietaiso ir purškimo pis-
toleto sujungimas.
Patikrinkite, ar teisingai sujungtos sujun-
gimo movos valdymo linijoje.
Patikrinkite, ar valdymo kabelis nėra pa-
žeistas.
Operatorius
E006 Purškimo pistoleto kon-
trolinė lemputė šviečia raudo-
nai
Trumpas sujungimas purškimo pis-
tolete arba valdymo laide
Pakeiskite purškimo pistoletą arba purš-
kiamąją žarną valdymo kabeliu.
Operatorius
E007 Suslėgtojo oro kontroli-
nė lemputė šviečia raudonai
Gedimas suslėgto oro jungtyje. Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Operatorius
E008 Purškimo pistoleto kon-
trolinė lemputė
šviečia oran-
žine spalva
Įjungimo arba avarinio išjungiklio
paspaudimo metu neveikė purški-
mo pistoleto spragtukas
Atleiskite purškimo pistoleto įjungimo
svirtelę.
Operatorius
background
Lietuviškai 219
Triktys be rodmenų ekrane
Triktis Priežastis Šalinimas Atsakingas asmuo
Įjungus pagrindinį jungiklį,
ekrane nepateikiama jokių ro-
dmenų
Į kištukinį lizdą įkišti kištuką. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą. Operatorius
Suveikė saugiklis F1. Nuimti šoninę uždangą ir spustelint at-
blokuoti saugiklį F1.
Operatorius
Paspaudus spragtuką, ne-
purškiama suslėgto oro sro-
vė
tiekiamo suslėgtojo oro per mažas
slėgis.
Patikrinkite slėgį. Operatorius
Nustatytas per žemas srovės slė-
gis.
Padidinkite srovės slėgį. Operatorius
Maitinimas nutrūko. Patikrinkite maitinimą. Kontrolinė lempu-
tė „Gerät ein“ turi šviesti žaliai.
Operatorius
Paspaustas avarinis išjungiklis Avarinio išjungimo mygtuko blokavimą
panaikinkite jį ištraukdami. Kontrolinė
lemputė „Gerät ein“ turi šviesti žaliai.
Operatorius
Netinkamai prijungta valdymo linija. Patikrinti valdymo linijos ir purškimo pis-
toleto bei valdymo linijos ir prietaiso
jungtis.
Operatorius
Sugedusi valdymo linija. Pakeisti purškiamąją žarną. Operatorius
Per silpna purškiama srovė Nustatytas per žemas srovės slė-
gis.
Padidinkite srovės slėgį. Operatorius
Suslėgto oro sistemos slėgis yra
per žemas arba per mažas kompre-
soriaus debitas.
Patikrinti slėgį ir debitą. Operatorius
Vandens filtre užsikimšusi filtro ka-
setė.
Pakeiskite filtravimo elementą vandens
skirtuve.
Operatorius
Užsikišusi purškiamoji žarna arba
purškimo pistoletas.
Leiskite purškimo žarnai ir purškimo pis-
toletui atitirpti, kad pašalintumėte užsi-
kimšimą.
Padidinkite darbo slėgį ir / arba sumažin-
kite sauso ledo tiekimą.
Operatorius
Su suslėgtu oru nepurškia-
mos sauso ledo granulės
Sauso ledo dozavimas išjungtas
(tik su purkštuvu Advanced). Sauso
ledo dozavimo įjungimo / išjungimo
mygtukas šviečia raudonai, ekrane
rodoma „Ice off“.
Paspauskite mygtuką Sauso ledo tieki-
mas ant purškimo pistoleto.
Operatorius
Sauso ledo kamera tuščia. Pripildykite sauso ledo kamerą. Operatorius
Sausas ledas ištirpęs. Ištuštinkite sauso ledo kamerą ir pripildy-
kite naujomis sauso ledo granulėmis.
Operatorius
Vibracinis stendas prie sauso ledo
kameros neveikia.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą. Operatorius
Dozavimo įrenginio variklis yra per-
krautas.
Leiskite dozatoriui atšilti. Operatorius
Suslėgtas oras patenka į sauso le-
do kamerą.
Išvalyti dozatoriaus slėgio išlyginimo ka-
nalą.
Klientų aptarnavi-
mas
Sugedęs dozatoriaus diskas Pakeiskite dozatoriaus diską. Klientų aptarnavi-
mas
background
220 Lietuviškai
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeitimus.
Suslėgto oro poreikis
Paveikslas N
1 Slėgis, MPa
2 Slėgis, bar
3 Debitas, m
3
/min.
4 Tiesūs antgaliai
5 Lenkti antgaliai
Triukšmo lygis
Paveikslas O
1 Slėgis, MPa
2 Slėgis, bar
3 Triukšmo lygis dB(A)
4 Apvalusis antgalis, trumpas
5 Plokščiasis srovės antgalis, trumpas
6 Plokščiasis srovės antgalis, lenktas
7 Apvalusis antgalis, ilgas
8 Plokščiasis srovės antgalis, ilgas, yra
pakuotėje
Garso galios lygis
Paveikslas P
1 Slėgis, MPa
2 Slėgis, bar
3 Triukšmo lygis dB(A)
4 Apvalusis antgalis, trumpas
5 Plokščiasis srovės antgalis, trumpas
6 Plokščiasis srovės antgalis, lenktas
7 Apvalusis antgalis, ilgas
8 Plokščiasis srovės antgalis, ilgas, yra
pakuotėje
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš-
leistas modelis atitinka pagrindinius ES di-
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su
mumis nesuderintas keitimas, ši deklaraci-
ja netenka savo galios.
Gaminys: Valymo aparatas sausojo ledo
granulėmis
Tipas:
1.574-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
(EU) 2019/1781
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2024 m. vasario 1 d.
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 220...240 220...240
Fazė ~1 1
Dažnis Hz 50 50
Imama galia kW 0,6 0,6
Nuotėkio srovė, tip. mA <7,5 <7,5
FI apsauginis jungiklis delta I, A 0,03 0,03
Suslėgtojo oro jungtis
Suslėgtojo oro žarna, vardinis plotis Colis 1/2 1/2
Slėgis (didž.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Slėgis (min.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Suslėgto oro sąnaudos m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Suslėgto oro kokybė sausas ir be alyvos, už
jo įrengtas bent 1 papil-
domas aušintuvas ir 1
nusodintuvas.
sausas ir be alyvos, už
jo įrengtas bent 1 papil-
domas aušintuvas ir 1
nusodintuvas.
Įrenginio galios duomenys
Srovės slėgis, maks. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Sauso ledo granulių skersmuo (maks.) mm 3 3
Sauso ledo sąnaudos kg/h 15…50 15…50
Matmenys ir svoriai
Sauso ledo kameros talpa kg 15 15
Plotis mm 510 510
Gylis mm 768 768
Aukštis mm 1096 1096
Tuščias svoris, be priedų kg 70 71
Darbinis svoris kg 93 95
Srovės įrenginio svoris (Vidurinė purškiamoji žarna, purškimo pisto-
letas, įrankių dėtuvė)
kg 6,75 6,75
Purškimo pistoleto atatrankos jėga, maks. N 30 30
Purškimo žarna N 8 8
Mašinos vibracija
Purškimo pistoletas m/s2 1,2 1,2
Purškimo žarna m/s2 1,2 1,2
background
Українська 221
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим
використанням пристрою
слід ознайомитися з цією оригінальною
інструкцією з експлуатації і діяти
відповідно до неї. Зберігати оригінальну
інструкцію з експлуатації для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використання за
призначенням
Пристрій використовується для
видалення бруду за допомогою
гранул сухого льоду, що
розпиляються струменем повітря під
тиском.
Забороняється експлуатація
пристрою у вибухонебезпечній зоні.
●Як матеріал для струминного
очищення можна використовувати
лише гранули сухого льоду.
Використання іншого матеріалу для
струминного очищення може
призвести до пошкодження пристрою.
Принцип роботи
Стиснене повітря потрапляє через
редукційний клапан до струминного
пістолету. Під час натискання спускового
важеля струминного пістолета клапан
відкривається і з пістолета виходить
струмінь повітря. Через дозатор до
повітряного потоку додатково додаються
гранули сухого льоду.
У разі застосування пристрою версії «ІB
7/40 Advanced» підмішування через
струменевий пістолет може вимикатися.
Гранули сухого льоду б'
ються об
поверхню, що очищується, і видаляють
бруд. Гранули холодного сухого льоду
температурою -79 °C також створюють
теплові напруги між брудом та об'єктом,
що очищується, що також сприяє
відставанню бруду. До того ж сухий лід
під час удару відразу перетворюється на
газоподібний вуглекислий газ з
одночасним збільшенням обсягу в
700 разів. Таким чином бруд, підірваний
сухим льодом, видаляється.
Під час роботи зі струменем, вібратор на
контейнері для сухого льоду забезпечує
безперервну подачу часток сухого льоду.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до
вторинної переробки. Упаковку
необхідно утилізувати без шкоди для
довкілля.
Електричні та електронні пристрої
містять цінні матеріали, які придатні
до вторинної переробки, і часто
компоненти, як-от батареї, акумулятори
чи мастило, які у разі неправильного
поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я
людини та
довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою.
Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із
побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на сайті: www.kaercher.de/
REACH
Вказівки з техніки безпеки
Керувати пристроєм дозволяється лише
особам, які прочитали та зрозуміли цю
інструкцію з експлуатації. Зокрема, слід
дотримуватися всіх інструкцій з техніки
безпеки.
Зберігайте цю інструкції з експлуатації
таким чином, щоб вона завжди була
доступна оператору.
Експлуатаційник пристрою повинен
провести оцінку ризику на місці та
організувати інструктаж операторів.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечної ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
Символи на пристрої
Небезпека від гранул
сухого льоду, що
розлітаються навкруги.
Не спрямовуйте
струминний пістолет на
людей. Виведіть сторонніх осіб з місця
експлуатації пристрою та не допускайте
їх в робочу зону під час роботи
(наприклад,встановивши огородження).
Не торкайтесь сопла або струменя
сухого льоду під час роботи.
Небезпека ядухи від
вуглекислого газу.
Гранули
сухого льоду
складаються з твердого
вуглекислого газу.
Під час роботи вміст вуглекислого газу в
повітрі на робочому місці збільшується.
Забезпечте достатній повітрообмін на
робочому місці.
Наприклад, прокладіть випускний шланг
назовні, щоб запобігти небезпеці ядухи
через вуглекислий газ.
Вказівка: вуглекислий газ важчий за
повітря. Слідкуйте за тим, щоб
вуглекислий газ не потрапляв
униз,
наприклад ззовні, у підвал під
майстернею.
У разі більш тривалих очисних робіт
(понад 10 хвилин на день), особливо у
невеликих приміщеннях (менше 300 м³)
рекомендуємо носити із собою
контрольно-вимірювальний прилад для
вуглекислого газу.
Ознаки високої концентрації
вуглекислого газу:
У 3...5 % випадків: головний біль, висока
частота дихання.
У 7...10 % випадків: головний біль,
нудота
, можливо, непритомність.
Якщо виникають ці симптоми, негайно
вимкніть пристрій і вийдіть на свіже
повітря. Перш ніж продовжувати роботу,
покращте вентиляцію або
використовуйте респіратор.
Вуглекислий газ важчий за повітря і може
накопичуватися у тісних приміщеннях, у
приміщеннях, розташованих нижче за
звичайний рівень, або у закритих
контейнерах. Забезпечте достатню
вентиляцію робочого місця.
Дотримуйтесь паспорту безпеки
виробника сухого льоду.
Небезпека травмування,
небезпека пошкодження
електростатичним зарядом.
Під час очищення обєкт
очищення може отримати
електричний заряд.
Заземліть обєкт очищення і підтримуйте
заземлення до завершення процесу
очищення.
Небезпека травмування через
ураження електричним струмом.
Перед відкриттям шафи керування
витягніть штепсельну вилку з розетки.
Небезпека травмування від
кріогенних опіків.
Сухий лід має температуру
-79 °C. Не торкайтеся сухого
льоду і холодних частин
пристрою.
Небезпека травмування
гранулами сухого льоду та
частинками бруду, що
розлітаються навкруги.
Загальні вказівки .............................. 221
Використання за призначенням...... 221
Принцип роботи................................ 221
Охорона довкілля............................. 221
Вказівки з техніки безпеки ............... 221
Запобіжні пристрої ........................... 222
Приладдя та запасні деталі............. 222
Комплект поставки
........................... 222
Гарантія............................................. 222
Опис пристрою ................................. 222
Уведення в експлуатацію................. 223
Експлуатація..................................... 224
Транспортування.............................. 226
Зберігання......................................... 226
Догляд та технічне обслуговування 226
Допомога в разі несправностей ...... 227
Технічні характеристики................... 229
Декларація про відповідність
стандартам ЄС ................................. 230
background
222 Українська
Використовуйте захисні окуляри.
Небезпека ураження органів слуху.
Використовуйте засоби захисту слуху.
Небезпека травмування
гранулами сухого льоду та
частинками бруду, що
розлітаються навкруги.
Використовуйте захисні
рукавички відповідно до EN 511.
Небезпека травмування
гранулами сухого льоду та
частинками бруду, що
розлітаються навкруги.
Використовуйте захисний
одяг з довгими рукавами.
Загальні вказівки з техніки
безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Пристрій може несподівано
запуститися.
Перед початком роботи з пристроєм
витягніть штепсельну вилку з
розетки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Сухий лід та холодні деталі пристрою
можуть спричинити кріогенні опіки у
разі торкання до них.
Перш ніж виконувати роботи на
пристрої, одягніть захисний одяг від
холоду або дайте пристрою нагрітися.
Ніколи не кладіть сухий лід у рот.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Легкі предмети можуть бути унесені
струменем сухого льоду.
Перед початком очищення зафіксуйте
легкі предмети.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Сила віддачі струминного пістолета
може вивести вас з рівноваги.
Знайдіть безпечне місце і міцно
тримайте струминний пістолет, перш
ніж натиснути на спусковий важіль.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду та частинки
бруду можуть потрапити в людей та
поранити їх.
Не використовуйте пристрій, коли в
зоні досяжності знаходяться інші люди
без захисного одягу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Не використовуйте пристрій, якщо
з'єднувальний кабель або важливі
частини пристрою
пошкоджені,наприклад, запобіжні
пристрої, шланг матеріалу для
струминного очищення, струминний
пістолет.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека защемлення дозатором.
Перед зняттям захисної пластини з
контейнера для сухого льоду
обов'язково витягніть штепсельну
вилку пристрою з розетки.
Приписи та директиви
До експлуатації цієї установки можуть
застосовуватися спеціальні приписи та
директиви щодо поводження з
апаратами для очищення сухим льодом.
Тому важливо дотримуватися
приписів та директив, що діють у
вашій країні, і діяти відповідно до
них!
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування через
відсутність або зміну запобіжних
пристроїв!
Запобіжні пристрої призначені для
вашого захисту.
Не ігнорувати, не знімати та не
деактивувати запобіжні пристрої.
Кнопка аварійного вимкнення
Ice Blaster оснащений кнопкою
аварійного вимкнення. У разі натиснення
на кнопку дозування сухого льоду
зупиняється і потік повітря з сопла
припиняється.
Вимкнення у надзвичайному
випадку
1. Відпустити спусковий важіль
струминного пістолета.
2. Натиснути кнопку аварійного
вимкнення.
Дозування сухого льоду зупиняється і
потік повітря з сопла припиняється.
3. Перекрити подачу стисненого повітря.
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне
приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних
частин міститься на сайті
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Під час розпакування пристрою
перевірити комплектацію. У разі нестачі
приладдя або ушкоджень, отриманих під
час транспортування, слід повідомити
про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні
умови, встановлені уповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності пристрою
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або виробничому браку. У
разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання
звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до
торговельної організації, що
продала продукт, або до найближчої
уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Додаткову інформацію про гарантію (за
наявності) можна знайти в області
сервісного обслуговування місцевого
вебсайту Kärcher у розділі
«Завантаження».
Опис пристрою
Огляд пристрою
Малюнок A
1 Колесо зі стоянковим гальмом
2 Муфта шланга подачі речовини для
струминного очищення
3 Заземлювальний трос із затискачем
(тільки в IB 7/40 Advanced, опція для
IB 7/40 Classic)
4 Муфта лінії керування
5 Панель керування
6 Відсік для зберігання приладдя
7 Кришка контейнера для сухого льоду
8 Ручка-штовхач
9 Відвід конденсату
10 Підключення стисненого повітря
11 Клапан скидання тиску, зливання
конденсату з водовіддільника
12 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
13 Тримач кабелю
14 Запобіжник F1, під бічною обшивкою
15 Отвір для скидання сухого льоду, для
спорожнювання контейнера
16 Тримач для струминного пістолета
17 Ручка для транспортування, захисна
передня дуга
Огляд панелі керування
Малюнок B
1 Кнопка «Спорожнення контейнера
для сухого льоду»
2 Кнопка «Статистика», скидання
показань лічильника
3 Замковий вимикач
4 Кнопка аварійного вимкнення
5 Вимикач пристрою
6 Кнопка «Зменшення дозування
сухого льоду»
7 Кнопка «Збільшення дозування
сухого льоду»
8 Кнопка «Зниження тиску струменя»
9 Кнопка «Підвищення тиску струменя»
10 Дисплей
Огляд дисплея
Малюнок C
1 Контрольний індикатор «Напруга у
ланцюгу керування»
зелений: напруга у ланцюгу
керування в нормі
червоний: напруга у ланцюгу
керування занадто низька
жовтий: спорожнення контейнера для
сухого льоду активне
2 Контрольний індикатор аварійного
вимикання
червоний: кнопка аварійного
вимикання натиснута
зелений: кнопка аварійного
вимикання не натиснута
3 Контрольний індикатор стисненого
повітря
зелений: тиск у нормі
оранжевий: обраний тиск струменя
не досягнутий
background
Українська 223
червоний: занадто низький тиск
(нижче 0,15 МПа / 1,5 бар)
4 4 Контрольний індикатор дозатора
зелений: привод у нормі
червоний: несправність приводу
5 Контрольний індикатор струминного
пістолета
зелений: струминний пістолет у нормі
оранжевий: натиснуто спусковий
важіль струминного пістолета під час
увімкнення
червоний: струминний пістолет
від'єднаний або пошкоджена лінія
керування
6 Поле індикації
Огляд струминного пристрою
Малюнок D
1 *Кнопка «Зниження тиску струменя»
2 *Кнопка «Підвищення тиску
струменя»
3 *Кнопка «Збільшення дозування
сухого льоду»
4 *Кнопка «Ввімкнення/вимкнення
дозування сухого льоду»
Світиться червоним за вимкненого
дозування сухого льоду
5 *Кнопка «Зменшення дозування
сухого льоду»
6 Муфта шланга матеріалу для
струминного очищення
7 Фіксувальна кнопка
8 Муфта лінії керування
9 Спускний важіль
10 Струминний пістолет
11 Сопло
*Тільки IB 7/40 Advanced
Уведення в експлуатацію
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Гранули сухого льоду можуть вилітати
з пошкоджених компонентів та
спричиняти травми.
Перед уведенням пристрою в
експлуатацію перевірте всі
компоненти, зокрема шланг матеріалу
для струминного очищення, щоб
переконатися, що вони знаходяться у
справному стані.
Замініть пошкоджені вузли справними.
Очистіть забруднені вузли та
перевірте, чи працюють вони
належним чином.
1. Поставити
пристрій на рівній
горизонтальній поверхні.
2. Заблокувати колеса за допомогою
стоянкових гальм.
3. Приєднати шланг матеріалу для
струминного очищення до пристрою і
зафіксувати.
4. Приєднати струминний пістолет до
пристрою і зафіксувати.
5. Приєднати лінію управління до
пристрою.
6. Приєднати лінію керування до
струминного пістолета.
Кріплення сопла
Вказівка
Вибір сопла залежить від матеріалу
об'єкта, що очищається, та
забруднення.
Усі сопла закручуються на нарізі
струминного пістолета без
використання інструменту.
Нанесені на соплі грані під ключ
служать для відгвинчування сопел, що
заклинили, за допомогою гайкового
ключа.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування внаслідок
ненавмисного запуску пристрою
Перед зміною сопел вимкнути
пристрій.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування від
контакту з холодним соплом
Нагріти сопло перед тим, як
доторкнутися до нього, або
використовувати захисні рукавиці.
УВАГА
Холодне заварювання
Перед монтажем нарізь сопла
змастити мастилом, що додається.
Крім плоскоструминного сопла, що
входить до комплекту поставки, доступні
як приладдя інші плоскоструминні і
круглоструминні сопла різних виконань.
Малюнок E
1 Круглоструминне сопло, зігнуте під
кутом, з гумовою арматурою
2 Плоскоструминне сопло, коротке
3 Круглоструминне сопло, коротке
4 Круглоструминне сопло, довге
5 Плоскоструминне сопло, довге,
входить до комплекту поставки
6 Плоскоструминне сопло, зігнуте під
кутом, з гумовою арматурою
1. Встановити сопло на нарізний штуцер
струминного пістолета і затягнути від
руки.
Кріплення приладдя
Кріплення скремблера
Скремблер подрібнює гранули сухого
льоду і кріпиться між струминним
пістолетом і соплом. Шляхом
вирівнювання 4 перфорованих пластин
у скремблері можна встановити ступінь
подрібнення.
Малюнок F
1 Нарізне з'єднання
2 Накопичувач
3 Перфорована пластина
Вибір ступеня подрібнення:
1. Відкрутити нарізне з'єднання.
2. Вийняти накопичувач з
перфорованими пластинами.
3. Розмістити перфоровані пластини у
накопичувачі (3 варіанти). Зазначені
на рисунку розміри стосуються
розміру пропускних отворів.
Малюнок G
4. Вставити накопичувач із
перфорованими пластинами у
скремблер.
5. Закрутити і затягнути нарізне
з'єднання.
Кріплення подовжувача сопла
Малюнок H
1. Вставити подовжувач сопла
між
струминним пістолетом і соплом.
Кріплення ручки
Малюнок I
1. Закріпити ручку на подовжувачі.
Кріплення робочого ліхтаря
Малюнок J
1. Закріпити робочий ліхтар між соплом і
струминним пістолетом.
2. Увімкнути і вимкнути робочий ліхтар.
Основні налаштування
Підключення стисненого повітря
Вказівка
Для безперебійної роботи стиснене
повітря повинно мати низький вміст
вологи (максимум 5 % відносної
вологості, точка роси нижче 0 °C). У
стисненому повітрі не повинно бути
оливи, бруду та сторонніх тіл.
Стиснене повітря повинно бути сухим
та не містити оливи; за компресором
повинні бути підключені принаймні один
охолоджувач та один сепаратор.
1. Закрити клапан скидання
тиску.
2. Підключити лінію подачі стисненого
повітря до зєднання для стисненого
повітря пристрою. Забороняється
перевищувати максимально
припустимий тиск подачі 1 МПа
(10 бар).
Підключення до електромережі
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через
ураження електричним струмом
Штепсельна розетка, що
використовується, повинна бути
встановлена електриком і відповідати
IEC 60364-1.
Пристрій можна підключати лише до
джерела живлення із заземленням.
Розетка, яка використовується,
повинна бути легкодоступною та
знаходитись на висоті від 0,6 м до 1,9 м
над підлогою.
Використовувана розетка повинна
знаходитися в полі зору оператора.
Пристрій
повинен бути захищений
автоматичним вимикачем залишкового
струму, 30 мА.
Перед кожним використанням
перевіряти мережевий кабель
пристрою на наявність пошкоджень.
Не використовувати апарат із
пошкодженим кабелем. Доручити
заміну пошкодженого кабелю
кваліфікованому електрику.
Подовжувач повинен забезпечувати
захист IPX4, а виконання кабелю
повинне відповідати принаймні
H 07 RN-F 3G1,5.
Невідповідні подовжувальні кабелі
можуть бути небезпечними. При
використанні подовжувального кабелю,
він повинен бути придатний для
використання на відкритому повітрі, а
з'єднання повинно бути сухим і
розташоване над землею. Для цього
рекомендується використовувати
кабельну котушку, яка утримує
background
224 Українська
розетку на висоті не менше 60 мм від
землі.
1. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Експлуатація
Засипання сухого льоду
НЕБЕЗПЕКА
Кріогенні опіки
Сухий лід має температуру -79 °C.
Ніколи не доторкатися сухого льоду і
холодних частин пристрою без
захисту.
Використовувати захисні рукавиці й
захисний одяг.
Вказівка
У разі тривалих перерв у роботі
гранули сухого льоду можуть
розтанути в контейнері для сухого
льоду. Роботу, за можливості, не
переривати довше, ніж на 20 хвилин. У
разі тривалих перерв в роботі
використовувати пристрій так, аж
поки контейнер для сухого льоду не
спорожніє, або спорожнити контейнер
з використанням функції Видалення
сухого
льоду.
1. Відкрити кришку контейнера для
сухого льоду.
2. Перевірити контейнер для сухого
льоду на наявність сторонніх тіл та
конденсату, видалити такі.
3. Засипати гранули сухого льоду в
контейнер.
УВАГА
Пошкодження пристрою через
використання невідповідного
матеріалу для струминного
очищення
Як матеріал для струминного
очищення використовувати лише
гранули сухого льоду.
4. Закрити кришку контейнера для
сухого льоду.
Налаштування пристрою
Налаштування залежать від матеріалу
обєкта, який очищається, і від
забруднення.
1. Розблокувати кнопку аварійного
вимкнення, повернувши її.
2. Встановити вимикач пристрою у
положення «I».
3. Повернути замковий вимикач за
годинниковою стрілкою.
4. Налаштувати тиск струменя за
допомогою кнопок Підвищення/
зменшення тиску струменя
Вказівка
Що вище встановлений тиск струменя,
то вище (інтенсивніше) ефект
очищення.
5. Налаштувати дозування сухого льоду
за допомогою кнопок Збільшення/
зменшення дозування сухого
льоду.
6. Повернути замковий вимикач проти
годинникової стрілки і витягти ключ.
Можливість виникнення забруднення
під час роботи запобігається за
допомогою автоматичного
закривання отвору для ключа.
Коли ключ вийнятий, пристрій
захищений від зміни налаштувань та
скидання статистичних значень.
Очищення
Роботи з технічного обслуговування
повинні виконуватись щодня перед
початком роботи. Догляд та технічне
обслуговування.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування гранулами
сухого льоду, що розлітаються
навкруги
Не спрямовуйте струминний пістолет
на людей.
Виведіть сторонніх осіб з місця
експлуатації пристрою та не
допускайте їх в робочу зону під час
роботи (наприклад,встановивши
огородження).
Не торкайтесь отвору сопла або
струменя сухого льоду під час роботи.
Перед розєднанням зєднання
між
струминним пістолетом і шлангом
матеріалу для струминного очищення і
між шлангом матеріалу для
струминного очищення і пристроєм
необхідно перекрити подачу
стисненого повітря, скинути тиск у
пристрої і витягнути штепсельну
вилку з розетки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ядухи від вуглекислого
газу
Гранули сухого льоду складаються з
твердого вуглекислого газу. Під час
роботи пристрою вміст вуглекислого
газу у повітрі на робочому місці
підвищується.
Ознаками високої концентрації
вуглекислого газу в повітрі, яким ви
дихаєте, є головний біль і підвищена
частота дихання (концентрація
вуглекислого газу 3...5 %) або головний
біль, нудота і
втрата свідомості
(концентрація вуглекислого газу
7...10 %). У разі появи цих симптомів
одразу вимкнути пристрій та вийти на
свіже повітря, перед продовженням
роботи покращити вентиляцію або
використовувати респіратор.
Переконайтеся, що робоче місце
достатньо провітрюється, і за
потреби використовуйте
індивідуальний пристрій оповіщення.
Дотримуйтесь паспорту безпеки
виробника сухого льоду.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека через шкідливі для
здоров'я речовини
У зв'язку з тим, що під час обробки може
виникнути небезпечний для здоров'я
пил, перед початком робіт необхідно
вжити відповідних заходів безпеки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху
Одночасна обробка легких металів і
залізовмісних деталей може створити
вибухонебезпечну атмосферу.
Не обробляйте одночасно легкі метали
та залізовмісні деталі.
Якщо легкі метали й залізовмісні деталі
обробляються по черзі, перед обробкою
інших матеріалів слід провести
очищення виробничого приміщення та
витяжного пристрою.
НЕБЕЗПЕКА
Ураження електричним струмом
через електростатичний заряд
об'єкта, що очищається, та
небезпека пошкодження
електронних вузлів
Під час очищення об'єкт очищення
може отримати електричний заряд.
Заземліть об'єкт очищення
електрично і підтримуйте заземлення
під час всього процесу очищення.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування внаслідок
спотикання
Прокладіть шланг матеріалу для
струминного очищення та лінію
керування так, щоб уникнути
небезпеки спотикання під час роботи.
УВАГА
Пошкодження сторонніми тілами,
що попали в контейнер для з сухого
льоду.
Під час роботи кришку контейнера для
сухого льоду тримайте закритою
УВАГА
Пошкодження дозатора внаслідок
забруднення
Під час роботи тримайте кришку
контейнера для сухого льоду
закритою, щоб запобігти проникненню
відокремлених забруднень.
Вказівка
У варіанті пристрою IB 7/40 Advanced
домішування гранул сухого льоду можна
вмикати та вимикати за допомогою
кнопки Ввімкнення/вимкнення
дозування сухого льоду,
розташованої на струминному
пістолеті. За вимкненого дозування
кнопка світиться червоним, а на
дисплеї відображається «Іce off».
Крім того, в варіанті пристрою IB 7/
40 Advanced можна регулювати тиск
струменя і кількість сухого льоду на
струминному пістолеті
.
Вказівка
У разі використання струминного
пістолета Advanced (опція)
домішування гранул сухого льоду можна
вмикати та вимикати за допомогою
кнопки Ввімкнення/вимкнення
дозування сухого льоду,
розташованої на струминному
пістолеті. За вимкненого дозування
кнопка світиться червоним, а на
дисплеї відображається «Іce off».
background
Українська 225
Крім того, в струминному пістолеті
Advanced можна регулювати тиск
струменя і кількість сухого льоду на
струминному пістолеті.
1. Щоденні роботи з технічного
обслуговування виконувались до
початку роботи (див. главу Догляд та
технічне обслуговування).
2. Обгородити робочу зону, щоб запобіг-
ти входу сторонніх осіб під час роботи.
3. Під час роботи у тісних
приміщеннях
забезпечити достатній повітрообмін,
щоб підтримувати концентрацію
вуглекислого газу в повітрі в
приміщенні нижче небезпечного рівня.
4. Якщо потрібно, зафіксувати об'єкт, що
очищається.
5. Підключити заземлювальний трос
(тільки в IB 7/40 Advanced) з
електричною провідністю до об'єкта,
що очищається, або заземлити об'єкт,
що очищається, в інший спосіб.
6. Встановити режим роботи зі
струменем стисненого повітря «1»
або струменем сухого льоду «2» на
перемикачі режимів роботи
струминного пістолету.
7. Використовувати захисний одяг,
захисні рукавиці, щільно прилягаючі
окуляри та засоби захисту органів
слуху.
8. Активувати подачу стисненого
повітря.
9. Розблокувати кнопку аварійного
вимкнення, повернувши її.
10.Вибрати безпечне місце
розташування і зайняти безпечну
позу, щоб не втратити рівноваги
через
силу віддачі струминного пістолету.
Для запобігання раптовій появі віддачі
можна налаштувати повільне
підвищення тиску струменя (див.
главу Основні налаштування).
11. Натиснути кнопку запобіжника
струминного пістолета.
12.Активувати струмінь сухого льоду
натисканням спускового важеля
струминного пістолета та виконати
роботу з очищення.
Вимкнення у надзвичайному
випадку
1. Відпустити спусковий важіль
струминного пістолета.
2. Натиснути кнопку аварійного
вимкнення.
Дозування сухого льоду зупиняється і
потік повітря з сопла припиняється.
3. Перекрити подачу стисненого повітря.
Повторне введення в
експлуатацію після аварійного
вимкнення
Розблокувати кнопку аварійного
вимкнення, повернувши її.
Переривання роботи
Вказівка
У разі тривалих перерв у роботі
гранули сухого льоду можуть
розтанути в контейнері для сухого
льоду. Роботу, за можливості, не
переривати довше, ніж на 20 хвилин. У
разі тривалих перерв в роботі
використовувати пристрій так, аж
поки контейнер для сухого льоду не
спорожніє, або спорожнити контейнер
з використанням функції Видалення
сухого льоду.
1. Відпустити спусковий важіль
струминного пістолета.
2. Під час перерв у роботі струминний
пістолет можна повісити
на тримач на
пристрої.
Зливання конденсату
Водовіддільник очищає підведене до
пристрою стиснене повітря. Внаслідок
цього у водовідддільнику накопичується
конденсат, який необхідно час від часу
зливати.
1. Встановити придатну ємність під
отвором для зливання конденсату.
2. Повільно відкрити клапан скидання
тиску та почекати, поки із пристрою не
вийде конденсат.
3. Утилізувати конденсат без шкоди для
довкілля.
Функція статистики
Виклик значень
1. Встановити вимикач пристрою у
положення «I».
2. Коротко натиснути кнопку статистики.
Відображається тривалість роботи.
t: тривалість роботи з моменту
останнього скидання
T: загальна тривалість роботи
3. Коротко натиснути кнопку статистики.
Відображається кількість
переробленого сухого льоду.
m: кількість сухого льоду з моменту
останнього скидання
M: загальна кількість сухого льоду
4. Коротко натисніть кнопку статистики.
Відображається середня витрата
сухого льоду.
q: середня витрата сухого льоду з
моменту останнього скидання
Q: загальна середня витрата сухого
льоду.
Скидання значень
1. Повернути замковий вимикач за
годинниковою стрілкою.
2. Натиснути і втримувати протягом
4 секунд кнопку статистики.
Значення скидаються.
Вказівка
Видалення сумарних значень
неможливо.
Основні налаштування
У режимі основних налаштувань кнопки
мають такі функції:
Малюнок K
1 Перехід до наступного пункту меню
2 Зменшення значення
3 Перехід до попереднього пункту
меню
4 Збільшення значення
1. Відкрити меню основних
налаштувань.
a Одночасно натиснути й утримувати
кнопки Підвищення тиску
струменя та Зниження тиску
струменя.
b Повернути замковий вимикач за
годинниковою стрілкою.
2. Виконати основні налаштування.
3. Повернути замковий вимикач проти
годинникової стрілки, щоб вийти з
меню основних налаштувань.
Завершення роботи
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування гранулами
сухого льоду, що розлітаються
навкруги
Не спрямовуйте струминний пістолет
на людей.
Виведіть сторонніх осіб з місця
експлуатації пристрою та не
допускайте їх в робочу зону під час
роботи (наприклад,встановивши
огородження).
НЕБЕЗПЕКА
Кріогенні опіки
Сухий лід має температуру -79 °C.
Ніколи не доторкатися сухого льоду і
холодних частин пристрою без
захисту.
Використовувати захисні рукавиці й
захисний одяг.
1. Закрити подачу стисненого повітря.
2. Встановити придатну ємність під
отвором для зливання конденсату.
3. Повільно відкрити клапан скидання
тиску та почекати, поки із пристрою не
вийде конденсат
та стиснене повітря.
Пункт
меню
Діапазон
налаштува
ння
Опис
Плавний
пуск
0, 1, 2, 3, 4,
5 секунд
Плавний пуск,
тривалістю до
досягнення
обраного тиску
струменя
T_Dump 1, 2, 3, 4,
5 хвилин
Тривалість
процесу
видалення сухого
льоду
Languag
e
metric,
imperial
Одиниці виміру
метрияні: кг/год,
МПа
імперські: фунти,
psi
Lighting ON/OFF Вмикання/
вимикання
освітлення сопла
(опція)
Demo-
Mode
ON/OFF Демонстраційний
режим:
Імітується
керування, подача
стисненого
повітря та сухого
льоду
заблокована.
background
226 Українська
4. Утилізувати конденсат без шкоди для
довкілля.
5. Встановити придатну ємність під
отвором для видалення сухого льоду.
6. Натиснути кнопку Спорожнення
контейнера для сухого льоду та
почекати, поки контейнер не
спорожниться.
Спорожнення контейнера для сухого
льоду припиняється після закінчення
попередньо заданого часу (див. главу
Основні налаштування).
Якщо потрібно, кілька разів натиснути
кнопку
Спорожнення контейнера
для сухого льоду.
7. Встановити вимикач пристрою на «0/
OFF».
8. Відєднати пристрій від лінії подачі
стисненого повітря.
9. Витягнути штепсельну вилку з
розетки.
10.Очистити та змотати
заземлювальний трос.
11.Утилізувати відходи струминного
очищення відповідно до чинних
правил.
Транспортування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку через
залишки сухого льоду в пристрої
У закритих транспортних засобах
вуглекислий газ, що утворюється під
час танення сухого льоду, може
становити небезпеку для людей, які
перебувають у транспортному засобі.
Перед транспортуванням видаліть
весь сухий лід з пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та
пошкодження у разі недотримання
ваги!
Під час транспортування та
зберігання пристрою існує небезпека
травмування та пошкодження через
його вагу.
Під час транспортування та
зберігання враховуйте вагу пристрою,
див. главу Технічні характеристики.
1. Перед транспортуванням виконати всі
кроки, описані в главі «Завершення
роботи» ( Завершення роботи).
2. Завантажити пристрій
на
транспортний засіб.
3. Заблокувати стоянкові гальма
напрямних роликів.
4. Закріпити пристрій ременями.
Зберігання
УВАГА
Небезпека ядухи через накопичення
вуглекислого газу від сухого льоду
Зберігати гранули сухого льоду тільки
в добре провітрюваних місцях.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та
пошкодження у разі недотримання
ваги!
Під час транспортування та
зберігання пристрою існує небезпека
травмування та пошкодження через
його вагу.
Під час транспортування та
зберігання враховуйте вагу пристрою,
див. главу Технічні характеристики.
1. Зберігати пристрій тільки у
приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
Вказівки щодо технічного
обслуговування
Основою надійної експлуатації
установки є регулярне технічне
обслуговування згідно з наведеним
нижче планом технічного
обслуговування.
Використовуйте лише оригінальні
запасні частини від виробника або
рекомендовані ним деталі, наприклад
●запасні частини і деталі, що швидко
зношуються;
●приладдя;
●експлуатаційні матеріали;
мийні засоби.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Пристрій може запуститись
випадково. Холодні деталі пристрою
або рідкий вуглекислий газ можуть
спричинити обмороження. Газоподібний
вуглекислий газ може спричинити
смерть від ядухи.
Перед початком роботи з пристроєм
виконайте всі кроки, наведені в главі
«Завершення роботи». Зачекайте,
поки пристрій нагріється, або одягніть
захисний одяг від холоду. Ніколи не
кладіть сухий лід у рот.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання неправильного миючого
засобу може призвести до
пошкодження пристрою та
струминного пістолета.
Забороняється чистити пристрій та
струминний пістолет розчинниками,
бензином або миючими засобами, що
містять оливу.
Договір на техобслуговування
Для забезпечення надійної експлуатації
установки ми рекомендуємо укласти
договір на техобслуговування. З цього
питання звертатися до своєї
уповноваженої сервісної служби
KÄRCHER.
План технічного обслуговування
Щодня перед початком роботи
1. Уважно оглянути шланг подачі
речовини для струминного очищення
на наявність тріщин, заломів та інших
пошкоджень. М'які місця на шлангу
вказують на зношування на
внутрішній стороні шланга. Замінити
дефектний або зношений шланг
новим.
2. Оглянути електричні кабелі та
штекери на наявність пошкоджень.
Доручити заміну дефектних деталей
сервісній службі.
Кожні 100 робочих годин
1. Оглянути муфти на шлангу матеріалу
для струминного очищення та на
пристрої на наявність пошкоджень та
зношення. Замінити дефектний шланг
подачі
речовини для струминного
очищення, доручити заміну
дефектних муфт на пристрої сервісній
службі.
2. Оглянути дозатор на предмет
пошкоджень та негерметичності.
Доручити усунення пошкоджень та
витоків спеціалістам сервісної
служби.
3. Перевірити міцність посадки
кріпильних ковпачків задніх коліс.
Кожні 500 годин або раз на рік
1. Доручити перевірку пристрою
сервісній службі.
Роботи з технічного
обслуговування
Демонтаж бічної обшивки
Для виконання деяких робіт з технічного
обслуговування слід зняти частини
бічної обшивки пристрою.
Малюнок L
1 Швидкодіючий затискач
2 Бічна обшивка
1. Відкрити в напрямку проти
годинникової стрілки швидкодіючий
затискач.
2. Зняти бічну обшивку.
Заміна фільтрувального елемента у
водовіддільнику
Малюнок M
1 Фільтрувальний елемент
2 Верхня частина
3 Шайба
4 Гайка
5 Нижня частина
6 Гвинт
1. Вигвинтити 4 гвинти.
2. Зняти нижню частину.
3. Видалити гайку.
4. Видалити шайбу.
5. Видалити фільтрувальний елемент.
6. Встановити новий фільтрувальний
елемент.
7. Знову зібрати водовіддільник у
зворотній послідовності.
Перевірки
Відповідно до DGUV R 100-500 наведені
нижче перевірки повинні здійснюватись
на пристрої фахівцем. Результати
перевірки повинні бути зафіксовані в акті
перевірки. Експлуатаційник пристрою
повинен зберігати цей акт перевірки до
наступної перевірки.
background
Українська 227
Після простою понад один рік
1. Перевірити пристрій на відповідний
стан та функціонування.
Після зміни місця встановлення
1. Перевірити пристрій на належний
стан, функціонування та
встановлення.
Після ремонтних робіт або змін, які
можуть вплинути на безпеку
експлуатації
1. Перевірити пристрій на належний
стан, функціонування та
встановлення.
Допомога в разі
несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку
Пристрій може запуститись
випадково. Холодні деталі пристрою
або рідкий вуглекислий газ можуть
спричинити обмороження. Газоподібний
вуглекислий газ може спричинити
смерть від ядухи.
Перед початком роботи з пристроєм
виконайте всі кроки, наведені в главі
«Завершення роботи». Зачекайте,
поки пристрій нагріється, або одягніть
захисний одяг від холоду. Ніколи не
кладіть сухий лід у рот.
УВАГА
Небезпека пошкодження
Використання неправильного миючого
засобу може призвести до
пошкодження пристрою та
струминного пістолета.
Забороняється чистити пристрій та
струминний пістолет розчинниками,
бензином або миючими засобами, що
містять оливу.
Усунення несправностей
Несправності часто мають просту
причину, яку можна усунути самостійно
за допомогою інструкцій, наведених
нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід
звертатися до авторизованої сервісної
служби Kärcher.
Несправності з відображенням на дисплеї
Несправності без індикації на дисплеї
Помилка Причина Усунення Відповідальна
особа
E001 Контрольний
індикатор напруги у
ланцюгу керування
світиться червоним
Напруга у ланцюгу керування
занадто низька.
1. Вимкнути пристрій.
2. Трохи зачекати.
3. Знову ввімкнути пристрій.
Перевірити розетку.
У разі повторної появи коду помилки
звернутись до сервісної служби
Kärcher.
Оператор
Оператор
E002 Контрольний
індикатор аварійного
вимкнення світиться
червоним
Кнопка аварійного вимкнення
натиснута
Розблокувати кнопку
аварійного
вимкнення, повернувши її.
Оператор
E003 Контрольний
індикатор стисненого
повітря світиться червоним
Тиск подачі стисненого повітря
занадто низький.
1. Збільшити тиск.
2. Вимкнути пристрій.
3. Трохи зачекати.
4. Знову ввімкнути пристрій.
Оператор
E004 Контрольний
індикатор дозування
світиться червоним
Несправність у дозаторі.1.Вимкнути пристрій.
2. Трохи зачекати.
3. Знову ввімкнути пристрій.
У разі повторної появи коду помилки
звернутись до сервісної служби
Kärcher.
Оператор
Оператор
E005 Контрольний
індикатор струминного
пістолета світиться
червоним
З'єднання між пристроєм та
струминним пістолетом
порушено.
Перевірити правильність з'єднання
муфт у лінії керування.
Перевірити кабель керування на
предмет пошкоджень.
Оператор
E006 Контрольний
індикатор струминного
пістолета світиться
червоним
Коротке замикання у
струминному пістолеті або
кабелю керування.
Замінити
струминний пістолет або
струминний шланг із кабелем
керування.
Оператор
E007 Контрольний
індикатор стисненого
повітря світиться червоним
Несправність регулювального
клапана стисненого повітря.
Звернутися до сервісної служби. Оператор
E008 Контрольний
індикатор струминного
пістолета світиться
оранжевим
Спусковий важіль струминного
пістолета був натиснутий під час
увімкнення або розблокування
кнопки аварійного вимкнення
Відпустити спусковий важіль
струминного пістолета.
Оператор
Помилка Причина Усунення Відповідальна
особа
Відсутня індикація дисплея
незважаючи на те, що
головний вимикач
увімкнений
Штепсельна вилка не вставлена
в розетку.
Вставити штепсельну вилку в розетку. Оператор
Спрацював запобіжник F1. Зняти бокову обшивку та,
натиснувши, розблокувати запобіжник
F1.
Оператор
background
228 Українська
Відсутність струменя
стисненого повітря
незважаючи на натиснутий
спускний важіль.
Занадто малий тиск подачі
стисненого повітря.
Перевірити тиск. Оператор
Тиск струменя встановлено
занадто низьким.
Збільшити тиск струменя. Оператор
Перервано електроживлення. Перевірити електроживлення.
Контрольний індикатор «Пристрій
увімкнено» має світитись зеленим.
Оператор
Кнопка аварійного вимкнення
натиснута
Розблокувати кнопку аварійного
вимкнення, повернувши її.
Контрольний
індикатор «Пристрій
увімкнено» має світитись зеленим.
Оператор
Лінія керування підключена
неправильно.
Перевірити зєднання між лінією
керування і струминним пістолетом, а
також між лінією керування і
пристроєм.
Оператор
Лінія керування пошкоджена. Замінити шланг матеріалу для
струминного очищення.
Оператор
Тиск струменя стисненого
повітря занадто слабкий
Тиск струменя встановлено
занадто низьким.
Збільшити тиск
струменя. Оператор
Тиск подачі стисненого повітря
занадто низький або об'єм подачі
компресора замалий.
Перевірити тиск та об'єм подачі. Оператор
Засмічення фільтрувального
елемента у водовіддільнику.
Замінити фільтрувальний елемент у
водовіддільнику.
Оператор
Шланг матеріалу для
струминного очищення або
струминний пістолет засмічений.
Дати шлангу матеріалу для
струминного очищення та
струминному пістолету
відтанути й
усунути засмічення.
Підвищити робочий тиск та/або
знизити дозування сухого льоду.
Оператор
Гранули сухого льоду
відсутні у струмені
стисненого повітря
Дозування сухого льоду
вимкнено (тільки у струминному
пістолеті Advanced). Кнопка
«Ввімкнення/вимкнення
дозування сухого льоду» на
струминному пістолеті світиться
червоним, на дисплеї
відображається «Іce off».
Натиснути кнопку «Дозування сухого
льоду»
на струминному пістолеті.
Оператор
Контейнер для сухого льоду
порожній.
Наповнити контейнер для сухого
льоду.
Оператор
Сухий лід розтанув. Спорожнити контейнер для сухого
льоду та заповнити свіжими
гранулами сухого льоду.
Оператор
Вібратор на контейнері для
сухого льоду не працює.
Звернутися до сервісної служби. Оператор
Приводний двигун дозатору
перевантажений.
Дати розтанути дозатору. Оператор
Виток стисненого повітря у
контейнері для сухого льоду.
Очистити канал компенсації тиску у
дозаторі.
Сервісна служба
Дозувальний диск у дозаторі
несправний
Замінити дозувальний диск. Сервісна служба
Помилка Причина Усунення Відповідальна
особа
background
Українська 229
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Потреба в стисненому повітрі
Малюнок N
1 Тиск в МПa
2 Тиск в бар
3 Об'ємний потік в м
3
/хв
4 Пряме сопло
5 Кутове сопло
Рівень звукового тиску
Малюнок O
1 Тиск в МПa
2 Тиск в бар
3 Рівень звукового тиску у дБ(А)
4 Круглоструминне сопло, коротке
5 Плоскоструминне сопло, коротке
6 Плоскоструминне сопло, зігнуте під
кутом
7 Круглоструминне сопло, довге
8 Плоскоструминне сопло, довге,
входить до комплекту поставки
Рівень звукової потужності
Малюнок P
1 Тиск в МПa
2 Тиск в бар
3 Рівень звукової потужності в дБ(A)
4 Круглоструминне сопло, коротке
5 Плоскоструминне сопло, коротке
6 Плоскоструминне сопло, зігнуте під
кутом
7 Круглоструминне сопло, довге
8 Плоскоструминне сопло, довге,
входить до комплекту поставки
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
Електричне підключення
Напруга мережі V 220...240 220...240
Фаза ~1 1
Частота Hz 50 50
Підєднувана потужність kW 0,6 0,6
Струм витоку, тип.mA<7,5<7,5
Пристрій захисного вимкнення delta I, A 0,03 0,03
Підключення стисненого повітря
Шланг стисненого повітря, номінальний внутрішній діаметр дюймів 1/2 1/2
Тиск (макс.) MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Тиск (мін.) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
Витрата стисненого повітря m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
Якість стисненого повітря сухий і безмасляний,
мінімум 1 додатковий
охолоджувач та 1
сепаратор встановлені
нижче за потоком
сухий і безмасляний,
мінімум 1 додатковий
охолоджувач та 1
сепаратор встановлені
нижче за потоком
Робочі характеристики пристрою
Тиск струменя, макс. MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
Діаметр гранул сухого льоду (макс.) mm 3 3
Витрата сухого льоду kg/h 15…50 15…50
Розміри та вага
Вміст контейнера для сухого льоду kg 15 15
Ширина mm 510 510
Глибина mm 768 768
Висота mm 1096 1096
Вага в порожньому стані, без приладдя kg 70 71
Робоча вага kg 93 95
Вага струминного пристрою (шланг матеріалу для струминного
очищення, струминний пістолет, інструментальна сумка)
kg 6,75 6,75
Сила віддачі пістолета-розпилювача, макс.N3030
Шланг матеріалу для струминного очищення N8 8
Вібрація пристрою
Струминний пістолет m/s2 1,2 1,2
Шланг матеріалу для струминного очищення m/s2 1,2 1,2
background
230 中文
Декларація про
відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця
заява втрачає свою чинність.
Виріб: крижаний
бластер
Тип:
1.574-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
(ЄС) 2019/1781
Застосовувані гармонізовані
стандарти
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення
документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.03.2024
目录
一般性提示
在您第一次使用设备之前,请
先阅读原厂操作说明书并遵
守。为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管原厂操作说明书。
按规定使用
该设备用于用干冰弹丸清除污垢,干冰
弹丸通过空气射流进行加速。
设备不允许在有爆炸危险的环境中使
用。
作为喷射料,只允许使用干冰弹丸。使
用其他喷射料可能会导致设备损坏。
功能
压缩空气通过一个压力调节阀进入喷枪。
在操作喷枪扳机的情况下,阀门会打开,
并且空气流会从喷枪中射出。此外,干冰
弹丸通过一个定量装置被定量地添加到气
流中。
在 “IB 7/40 Advanced” 设备型号中,喷
枪上的定量添加功能是可关闭的。
干冰弹丸撞击要清洁的表面,并且清除污
垢。由于 -79 °C 的低温干冰弹丸,在污
垢和清洁对象之间还会额外产生热应力,
这同样有助于清除污垢。此外,干冰在撞
击时会立即变为气态二氧化碳,并且需要
占用 700 倍的体积。被干冰瓦解的污垢会
因此被炸飞。
在喷射运行期间,干冰容器上的一台振动
器可以确保干冰弹丸持续不断的补充。
环境保护
包装材料可以回收利用。请按照环保
要求处理包装。
电气和电子设备含有宝贵的可再利用
的材料以及诸如电池、电池包或油等
若使用不当或处理错误会对人体健康
和环境造成潜在性危险的组成部分。为了
设备按规定运行,需要这些组件。用符号
标记的设备不得与生活垃圾一同处理。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
安全提示
设备只允许由阅读并且理解本操作说明书
的人员负责操作。尤其是必须遵守所有安
全提示。
妥善保管本操作说明书,确认操作人员可
以随时取用。
设备运营方必须在现场进行风险评估,并
确保对操作人员进行指导。
危险等级
危险
提示导致人员重伤或死亡的直接威胁性
险。
警告
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状
况。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
设备上的标志
飞溅的干冰弹丸会导致危
险。
不要将喷枪对准人。让第三
方人员离开使用场所,并且
在运行过程中让他们保持远
离(例如通过隔离栏)。在运行过程中,
不要将手放到喷嘴上或者伸入干冰射流中。
二氧化碳有导致窒息的危
险。
干冰弹丸由固体二氧化碳制
成。
在运行时,工作场所的空气
中的二氧化碳含量会升高。
确保工作场所有足够的换气。
例如,将排气软管铺设到室外,以免二氧
化碳对任何人造成危害。
提示: 二氧化碳比空气重。确保二氧化碳
不会向下流动,例如从外部进入车间下面
的地下室。
对于较长时间的喷射作业(每天超过
10 分钟),尤其是在小空间内(小于
300 m³),建议戴上二氧化碳报警装置。
二氧化碳浓度高的迹象:
在 3...5 % 的情况下:头痛、呼吸频率
高。
7...10 % 的情况下:头痛、恶心、可能
会失去意识。
如果出现这些迹象,请立即关闭设备并前
往新鲜空气处。在继续工作之前改善通风
措施或使用呼吸器。
二氧化碳比空气重,并且会在狭窄空间中、
地下或者封闭容器中聚集。确保工作场所
充分通风。
遵守干冰制造商的安全数据表。
静电有导致人身伤害和损坏的
危险。
在清洁过程中,清洁对象可能
会带静电。
将清洁对象接地并保持接地,
直到清洁完成。
触电有导致人身伤害的危险。
打开控制柜,然后将电源插头从插座中拔
下。
有因被低温灼伤的危险。
干冰的温度为 - 79 °C。请勿触
摸干冰和低温设备部件。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有
导致人身伤害的危险。
佩戴护目镜。
存在听力损伤危险。
佩戴听力保护装置。
一般性提示 ...................... 230
按规定使用 ...................... 230
功能 ............................ 230
环境保护 ........................ 230
安全提示 ........................ 230
安全装置 ........................ 231
附件和备件 ...................... 231
供货范围 ........................ 231
质量保证 ........................ 231
设备说明 ........................ 231
调试 ............................ 231
操作 ............................ 232
运输 ............................ 233
存放 ............................ 233
保养和维护 ...................... 233
故障帮助 ........................ 234
技术数据 ........................ 236
欧盟一致性声明 .................. 236
background
中文 231
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有
导致人身伤害的危险。
佩戴符合 EN 511 的防护手套。
飞溅的干冰弹丸和污垢微粒有
导致人身伤害的危险。
穿长袖防护服。
一般安全提示
危险
受伤危险
设备可能会意外启动。
在设备上作业前将电源插头从插座中拔下。
危险
受伤危险
如果触摸干冰和设备的寒冷部件,可能会
导致冷烫伤。
在对设备进行任何作业之前,请穿上防寒
服或加热设备。
切勿将干冰放入口中。
危险
受伤危险
轻质物体可能会被干冰射流带走。
在开始清洁之前,请固定好轻质物体
警告
受伤危险
喷枪的反冲力可能让您失去平衡。
在操作扳机之前,找一个安全的地方站立
并牢牢握住喷枪。
警告
受伤危险
干冰弹丸和污垢微粒可能击中并伤害人员。
当在作用范围内有未穿防护服的其他人员
时,不要使用该设备。
警告
受伤危险
如果设备的连接线或者重要部件损坏, 例
如安全装置、喷射料软管、喷枪,请不要
使用本设备。
警告
定量装置可能会导致挤伤危险。
在拆除干冰容器中的保护板前,请务必将
设备的电源插头从插座中拔下。
规定和指令
关于使用干冰喷射机的特殊规定和指令可
能适用于该系统的运行。
因此,必须遵守适用于您所在国家/地区
的规定和指令,并按此执行!
安全装置
小心
安全装置缺失或被改动有致伤危险!
安全装置用于保护您的安全。
不要避开、移除安全装置或使其失效
紧急停机按钮
干冰 喷射机配备有一个紧急停机按钮。按
下该按钮后,干冰定量添加功能停止,喷
嘴中喷出的气流也会中断。
在紧急情况下关闭
1. 松开喷枪的扳机。
2. 按下紧急停机按钮。
干冰定量供应会停止,并且喷嘴中的气
流会中断。
3. 关闭压缩空气供应。
附件和备件
只允许使用原厂附件和备件,它们可以确
保设备安全无故障地运行。
关于附件和备件的信息参见
www.kaercher.com
供货范围
打开包装时请检查产品是否齐全。附件缺
失或运输损坏时,请通知您的经销商。
质量保证
在每个国家,适用由我们的主管销售公司
发布的质量保证条款。在质量保证期内,
如果您的产品发生了任何故障,我们都将
为您提供免费维修,但是这种故障应当是
由于机身材料或制造上的缺陷造成的。如
属质量保证情况,请凭发票联系贵方经销
商或就近联系获得授权的客户服务点。
(地址详见背面。)
更多的质量保证信息(如果有)可以在您
当地 Kärcher 网站服务区的“下载”下
找到。
设备说明
设备概览
图 A
1 带驻车制动器的导向滚轮
2 喷射料软管接头
3 带接线端的接地绳(仅限 IB 7/40
Advanced,对于 IB 7/40 Classic 为选
配)
4 控制线接头
5 控制面板
6 配件储放格
7 干冰容器盖
8 推行把手
9 冷凝水排放口
10 压缩空气接口
11 泄压阀,水分离器的冷凝水排空
12 电源线和电源插头
13 电缆支架
14 保险丝 F1,位于侧面饰板下方
15 干冰排放口,用于清空容器
16 喷枪支架
17 运输握把,碰撞保护架
控制面板概览
图 B
1 干冰容器排空按钮
2 统计按钮,复位计数器
3 钥匙开关
4 紧急停机按钮
5 设备开关
6 减少干冰添加量按钮
7 增加干冰添加量按钮
8 减小喷射压力按钮
9 增加喷射压力按钮
10 显示屏
显示屏概览
图 C
1 控制电压指示灯
绿色:控制电压正常
红色:控制电压过低
黄色:干冰容器排空处于活跃状态
2 紧急停止指示灯
红色:紧急停止按钮已操作
绿色:紧急停止按钮未操作
3 压缩空气指示灯
绿色:压力正常
橙色:未达到选择的喷射压力
红色:压力过低(低于 0.15 MPa/
1.5 bar)
4 定量装置 4 个指示灯
绿色:驱动装置正常
红色:驱动装置内存在故障
5 喷枪指示灯
绿色:喷枪正常
橙色:在接通过程中操作了喷枪的扳机
红色:喷枪已拔出或者控制线损坏
6 显示区
喷射装置概览
图 D
1 *减小喷射压力按钮
2 *增加喷射压力按钮
3 *增加干冰添加量按钮
4 *干冰定量添加功能接通/关闭按
在干冰定量添加功能关闭的情况下红色
亮起
5 *减少干冰添加量按钮
6 喷射料软管连接器
7 保险按钮
8 控制线接头
9 扳机
10 喷枪
11 喷嘴
*仅限 IB 7/40 Advanced
调试
危险
受伤危险
干冰弹丸可能会从损坏的部件中泄漏并造
成伤害。
调试前,检查设备的所有部件,尤其是喷
射料软管,确保它们处于良好状态。
用完好的组件更换损坏的组件。
清洁污染的组件,并且检查是否功能正常。
1. 将设备放置在水平的平整地面上。
2. 用驻车制动器卡住导向滚轮。
3. 将喷射料软管连接到设备并固定。
4. 将喷枪连接到设备并固定。
5. 将控制线与设备连接。
6. 将控制线与喷枪连接。
安装喷嘴
提示
喷嘴的选择取决于清洁对象的材质和污染
程度。
所有喷嘴将会拧装到喷枪的螺纹上,无需
工具。
喷嘴上设计的扳手面用于用一把叉形扳手
松开卡住的喷嘴。
危险
设备意外启动可能会导致受伤危险
更换喷嘴前关闭设备。
警告
接触低温喷嘴可能会导致受伤危险
在触碰前让喷嘴升温,或者穿戴防护手套。
注意
冷焊
安装前用随附的润滑脂涂抹喷嘴螺纹
除了随附的扁平喷射喷嘴,作为配件,还
提供其他不同规格的扁平和圆形喷射喷嘴。
图 E
1 圆形喷射喷嘴,弯头,带橡胶保护层
2 扁平喷射喷嘴,短款
3 圆形喷射喷嘴,短款
4 圆形喷射喷嘴,长款
5 扁平喷射喷嘴,长款,属于交付范围
6 扁平喷射喷嘴,弯头,带橡胶保护层
1. 将喷嘴放到喷枪的螺纹接头上,并且用
手拧紧。
background
232 中文
固定配件
安装搅碎器
搅碎器会搅碎干冰弹丸,并且安装在喷枪
和喷嘴之间。通过搅碎器中 4 块孔板的朝
向来确定搅碎的程度。
图 F
1 螺栓连接件
2 料仓
3 孔板
选择粉碎程度:
1. 拧下螺栓连接件。
2. 将带孔板的料仓取出。
3. 在料仓中布置孔板(3 种选项)。图中
的尺寸说明针对的是通过口的尺寸。
图 G
4. 将带孔板的料仓装入搅碎器中。
5. 拧上螺栓连接件并拧紧。
安装喷嘴加长件
图 H
1. 将喷嘴加长件装入喷枪和喷嘴之间。
安装手柄
图 I
1. 将手柄固定在加长件上。
安装工作照明
图 J
1. 将工作照明安装在喷嘴和喷枪之间。
2. 开启和关闭工作照明。
基本设置
连接压缩空气
提示
为了确保无故障的运行,压缩空气的水分
含量必须低(最高 5 % 空气相对湿度,露
点低于 0 °C)。压缩空气必须不含油、污
垢和异物。
压缩空气必须干燥并且不含油,压缩机后
面必须至少连接一台后冷却器和一台分离
器。
1. 关闭泄压阀。
2. 将压缩空气供气管连接到设备的压缩空
气接口上。不允许超过最大允许的
1 MPa (10 bar) 的供应压力。
建立电源连接
危险
触电有致伤危险
使用的插座必须由一名电工负责安装并且
符合 IEC 60364-1 标准要求。
设备必须连接到带有保护接地的电源上。
使用的插座必须易于接近,并且位于距离
地面 0.6 m 至 1.9 m 之间的高度上
使用的插座必须位于操作人员的视野范围
内。
必须用一个漏电保护开关(30 mA)保护设
备。
每次运行前检查设备的电源线是否损坏。
请勿使用损坏的电缆运行设备。请专业电
工更换损坏的电缆。
延长电缆必须满足 IPX4 防护,并且电缆规
格必须至少达到 H 07 RN-F 3G1.5。
不合适的延长电缆可能很危险。如果使用
延长电缆,它必须适合户外使用,并且连
接处必须干燥且离地。建议为此使用一个
电缆卷筒,使插座距离地面至少 60 mm。
1. 将电源插头插入插座。
操作
加注干冰
危险
冷灼伤
干冰的温度为 -79 °C。
绝对不要在没有防护的情况下触摸干冰和
低温设备部件。
穿戴防护手套和防护服。
提示
如果较长时间中断工作,干冰容器中的干
冰弹丸可能会融化。中断作业尽量不要超
20 分钟。如果要长时间中断工作,应运
行设备,直至干冰容器中的干冰弹丸用尽,
或者通过干冰排空功能排空容器。
1. 打开干冰容器盖。
2. 检查干冰容器是否存在异物和冷凝水,
清除异物和冷凝水。
3. 将干冰弹丸添加到容器中。
注意
不合适的喷射料可能会导致设备损坏
仅使用干冰弹丸作为喷射料。
4. 关闭干冰容器盖。
设置设备
设置取决于清洁对象的材质和污染程度。
1. 通过旋转解锁紧急停机按钮。
2. 将设备开关调到“I”位。
3. 将钥匙开关朝顺时针方向转动。
4. 增大/减小喷射压力按钮设置喷射压
力。
提示
设置的喷射压力越高,清洁效果越好(越
强劲)。
5. 增大/减小干冰添加量按钮设置干冰
添加量。
6. 将钥匙开关朝逆时针方向转动并且拔下
钥匙。
通过自动封闭钥匙孔,可以在运行期间
避免污染。
在钥匙拔下的情况下,设备受到保护,
其设置不会被改动,并且统计数值不会
被复位。
清洁
维护工作必须在每天开始运行前进行。
养和维护
危险
飞溅的干冰弹丸可能会导致受伤危险
不要将喷枪对准人。
让第三方人员离开使用场所,并且在运行
过程中让他们保持远离(例 如通过隔离
栏)。
在运行过程中,不要将手放到喷嘴开口上
或者伸入干冰射流中。
在断开喷枪和喷射料软管之间的连接以及
喷射料软管和设备之间的连接前,请务必
截断压缩空气供应,释放设备的压力,并
且将电源插头从插座中拔下。
警告
二氧化碳有导致窒息的危险
干冰弹丸由固体二氧化碳制成。在运行设
备时,工作场所的空气中的二氧化碳含量
会升高。
呼吸空气中二氧化碳浓度高的迹象表现为
头痛和呼吸频率加快(二氧化碳浓度为
3...5 %)或头痛、恶心和意识丧失(二氧
化碳浓度为 7...10 %)。如果出现这些迹
象,则立即停止设备,并且前往有新鲜空
气的地方,在继续工作前改进通风措施或
者使用呼吸装置。
确保工作场所通风良好,如有必要,请使
用人员警告设备。
留意干冰制造商的物料安全说明书。
危险
危险物质可能会造成健康危害
如果在加工时可能产生危害健康的物质,
则在开始作业前必须采取相应的安全措施。
危险
爆炸危险
当同时加工轻金属和含铁部件时,可能会
产生爆炸性环境。
请勿同时加工轻金属和含铁部件。
如果需要交替加工轻金属和含铁部件,则
在加工另外一种材料前,必须首先清洁工
作区域和抽排装置。
危险
清洁对象的静电可能会导致触电以及对电
子组件造成损坏
在清洁过程中,清洁对象可能会产生静电。
将清洁对象接地,并且在整个清洁过程中
保持接地状态。
警告
绊倒可能会造成受伤危险
铺设喷射料软管和控制线,使得在作业过
程中不会导致任何绊倒危险。
注意
掉入干冰容器中的异物有导致损坏的危险。
在运行过程中保持干冰容器盖关闭
注意
污垢可能会导致定量装置损坏
在运行过程中,让干冰容器盖保持关闭,
以避免喷射掉落的污垢侵入。
提示
对于设备型号 IB 7/40 Advanced,可以用
喷枪上的干冰定量添加功能关闭/接通
闭和接通干冰弹丸的定量添加功能。在定
量添加功能关闭的情况下,按钮会红色亮
起,在显示屏中会显示“Ice off”。
此外,对于设备型号 IB 7/40 Advanced,
还可以在喷枪上调整喷射压力和干冰量。
提示
在使用 Advanced 喷枪(选配)的情况下,
可以用喷枪上的干冰定量添加功能关闭/
接通按钮关闭和接通干冰弹丸的定量添加
功能。在定量添加功能关闭的情况下,按
钮会红色亮起,在显示屏中会显示“Ice
off”。
除此以外,在使用 Advanced 喷枪的情况
下,还可以在喷枪上调整喷射压力和干冰
量。
1. 日常维护工作已在运行开始前完成(参
见第
保养和维护
章)。
2. 封锁工作区域,防止人员在运行过程中
进入。
3. 在狭窄空间内作业时,确保充分的空气
交换,以保持室内空气中的二氧化碳浓
度低于危险值。
4. 必要时固定清洁对象。
5. 将接地绳(仅限 IB 7/40 Advanced)以
导电的方式与清洁对象连接,或者通过
其他方式将清洁对象接地。
6. 在喷枪的运行模式开关上设置压缩空气
射流“1”或者干冰射流“2”运行模
式。
7. 穿戴防护服、防护手套、密闭的护目镜
和听力保护装置。
background
中文 233
8. 激活压缩空气供应。
9. 通过旋转解锁紧急停机按钮。
10.选择一个安全的站立位置并保持身体稳
定,以免因喷枪的反冲力而失去平衡。
为了避免突然的反冲,可以将喷射压力
设置为缓慢上升(参见章节
基本设
)。
11. 按下喷枪的保险按钮。
12.通过操作喷枪扳机激活干冰射流,并进
行清洁操作。
在紧急情况下关闭
1. 松开喷枪的扳机。
2. 按下紧急停机按钮。
干冰定量供应会停止,并且喷嘴中的气
流会中断。
3. 中断压缩空气供应。
紧急停机后的重新调试
通过旋转解锁紧急停机按钮。
中断运行
提示
如果较长时间中断工作,干冰容器中的干
冰弹丸可能会融化。中断作业尽量不要超
20 分钟。如果要长时间中断工作,应运
行设备,直至干冰容器中的干冰弹丸用尽,
或者通过干冰排空功能排空容器。
1. 松开喷枪的扳机。
2. 在中断运行时,必要时可以将喷枪插到
设备支架上。
排放冷凝水
水分离器会对送入设备的压缩空气进行清
洁。这样一来,冷凝水就会在水分离器中
聚集,并且必须时不时地予以排空。
1. 在冷凝水排放口下方放置一个收集容
器。
2. 缓慢地打开泄压阀并且等待,直至冷凝
水从设备中流出。
3. 请以环保的方式废弃处理冷凝水。
统计功能
调用数值
1. 将设备开关调到“I”位。
2. 短按统计按钮。
显示运行持续时间。
t:自最近一次复位以来的运行持续时间
T:总运行持续时间
3. 短按统计按钮。
显示消耗的干冰量。
m: 自最近一次复位以来的干冰量
M:总干冰量
4. 短按统计按钮。
显示平均干冰消耗量。
q:自最近一次复位以来的平均干冰消耗
Q:总平均干冰消耗量
复位数值
1. 将钥匙开关朝顺时针方向转动。
2. 长按统计按钮 4 秒钟。
值被重置。
提示
总数值不能删除。
基本设置
在基本设置运行模式下,按钮具有以下的
功能:
图 K
1 菜单项向下
2 减小数值
3 菜单项向上
4 增大数值
1. 调出基本设置菜单。
a 同时按下并按住增加喷射压力减小
喷射压力按钮。
b 将钥匙开关朝顺时针方向转动。
2. 进行基本设置。
3. 逆时针旋转钥匙开关,以退出基本设置
菜单。
结束运行
危险
飞溅的干冰弹丸可能会导致受伤危险
不要将喷枪对准人。
让第三方人员离开使用场所,并且在运行
过程中让他们保持远离(例 如通过隔离
栏)。
危险
冷灼伤
干冰的温度为 -79 °C。
绝对不要在没有防护的情况下触摸干冰和
低温设备部件。
穿戴防护手套和防护服。
1. 关闭压缩空气供应。
2. 在冷凝水排放口下方放置一个收集容
器。
3. 缓慢地打开泄压阀并且等待,直至冷凝
水和压缩空气从设备中排出。
4. 请以环保的方式废弃处理冷凝水。
5. 在干冰排放口下方放置一个收集容器。
6. 按下干冰容器排空按钮并且等待,直至
干冰容器排空为止。
干冰排空在预设时间之后停止(参见章
基本设置
)。
如有需要,多次按下干冰容器排空
钮。
7. 将设备开关调到“0/OFF”位。
8. 将设备从压缩空气进气管上断开。
9. 从插座中拔出电源插头。
10.清洁并且收起接地绳。
11.根据适用的规定废弃处理喷射废料。
运输
危险
设备中残留的干冰有导致事故的危险
在封闭的车辆中,干冰融化产生的二氧化
碳可能会危及车内人员。
在运输之前,请彻底清除设备中的干冰。
小心
忽视重量有受伤和损坏的风险!
运输和存放设备时,可能会因其重量而导
致受伤和损坏。
运输与存放时请注意设备的重量,参见章
节 技术数据。
1. 在运输之前,执行“结束运行”一章
(
结束运行
) 中的所有步骤。
2. 将设备置于运输车辆上。
3. 锁定导向滚轮上的驻车制动器。
4. 用张紧带固定设备。
存放
注意
二氧化碳聚集有导致窒息的危险
只允许将干冰弹丸存放在通风良好的地方。
小心
忽视重量有受伤和损坏的风险!
运输和存放设备时,可能会因其重量而导
致受伤和损坏。
运输与存放时请注意设备的重量,参见章
节 技术数据。
1. 只能在室内存放本设备。
保养和维护
维护保养提示
设备安全运行的基础是根据下列维护保养
计划定期维护保养。
必须使用制造商的原厂备件,或者由其推
荐的部件,包括
备件和易损件、
配件、
工作物料、
清洁剂。
危险
事故危险
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液
态二氧化碳可能导致冻伤。气态二氧化碳
可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行
一章中的所有工作步骤。等待设备升温或
穿上防寒服。切勿将干冰放入口中。
注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。
切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设
备和喷枪。
维护保养合同
为了保证设备可靠的运行,我们推荐您签
订一份维护保养合同。请联系负责您的
KÄRCHER 客户服务。
维护保养计划
每天开始运行前
1. 仔细检查喷射料软管是否存在裂纹、弯
折部位和其他损坏。软管的柔软部位表
明软管的内侧发生磨损。用新的软管更
换损坏或者磨损的软管。
2. 检查电缆和插头是否损坏。请客户服务
部门更换损坏的部件。
菜单项 设置范围 说明
软启动 0、1、2、
3、4、5 秒
软启动,在达到选
择的喷射压力前的
持续时间
T_Dump 1、2、3、
4、5 分钟
干冰排空过程的持
续时间
语言 公制、英制 尺寸单位
公制:kg/h、MPa
英制:lbs、psi
照明 开/关 接通/关闭喷嘴照
明(选项)
演示模式 开/关 演示运行模式:
会模拟操作,但压
缩空气和干冰投放
会被禁止。
background
234 中文
每 100 个运行小时
1. 检查喷射料软管和设备上的接头是否损
坏和磨损。更换损坏的喷射料软管,请
客户服务部门更换设备上损坏的接头。
2. 检查定量装置是否损坏和不密封。请让
客户服务部门处理损坏或泄漏问题。
3. 检查后轮的固定帽套是否紧固。
每 500 小时或者每年
1. 请客户服务部门检查设备。
保养作业
拆除侧板
为了进行一些维护工作,需要拆除设备的
侧板。
图 L
1 快速闭合件
2 侧板
1. 朝逆时针方向打开快速闭合件。
2. 取下侧面饰板。
更换水分离器中的滤芯
图 M
1 滤芯
2 上部部件
3 垫圈
4 螺母
5 底部
6 螺栓
1. 卸下 4 个螺栓。
2. 取下下部部件。
3. 卸下螺母。
4. 卸下垫圈。
5. 拆除滤芯。
6. 装入新的滤芯。
7. 以相反的顺序重新组装水分离器。
检测
根据 DGUV R 100-500,必须由一名专家在
设备上进行下列检测。检测的结果必须记
录到一份检测证明中。设备运营方必须妥
善保管好检测证明,直至下一次检测。
在中断使用超过一年后
1. 检查设备的属性和功能是否符合规定。
在更换安装地点后
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合
规定。
在可能影响到运行安全性的维修作业或者
改动后
1. 检查设备的属性、功能和安装是否符合
规定。
故障帮助
危险
事故危险
设备可能意外启动。设备的寒冷部件或液
态二氧化碳可能导致冻伤。气态二氧化碳
可能导致窒息死亡。
在设备上作业之前,执行“结束运行
一章中的所有工作步骤。等待设备升温或
穿上防寒服。切勿将干冰放入口中。
注意
损坏危险
不正确的清洁剂会导致设备和喷枪损坏。
切勿使用溶剂、汽油或含油清洁剂清洁设
备和喷枪。
排除故障
故障原因常常很简单,借助以下概述即可
自己排除故障。如有疑义或故障在这里未
列出,请联系授权的 Kärcher 客户服务部
门。
显示屏显示故障
故障 原因 排除方法 负责人
E001 控制电压指示灯红色亮起 控制电压过低。 1. 关闭设备。
2. 稍等片刻。
3. 再次接通设备。
安排检查插座。
如果故障代码反复出现,请通知
Kärcher 客户服务部门。
操作人员
操作人员
E002 紧急停机指示灯红色亮起 已按下紧急停机按钮 通过旋转解锁紧急停机按钮。 操作人员
E003 压缩空气指示灯红色亮起 压缩空气供应的压力过低。 1. 增大压力。
2. 关闭设备。
3. 稍等片刻。
4. 再次接通设备。
操作人员
E004 定量装置指示灯红色亮起 定量单元中有故障。 1. 关闭设备。
2. 稍等片刻。
3. 再次接通设备。
如果故障代码反复出现,请通知
Kärcher 客户服务部门。
操作人员
操作人员
E005 喷枪指示灯红色亮起 设备和喷枪之间的连接异常。 检查控制线中连接器的连接是否正确。
检查控制电缆是否损坏。
操作人员
E006 喷枪指示灯红色亮起 喷枪或控制电缆中短路。 更换喷枪或喷射软管及控制电缆。 操作人员
E007 压缩空气指示灯红色亮起 压缩空气调节阀故障。 联系客户服务部门。 操作人员
E008 喷枪指示灯橙色亮起 在接通或解锁紧急停机按钮的过程
中操作了喷枪扳机。
松开喷枪的扳机。 操作人员
background
中文 235
显示屏不显示故障
故障 原因 排除方法 负责人
虽然接通了主开关,但显示屏
没有显示
电源插头未插入插座中。 将电源插头插入插座。 操作人员
保险丝 F1 已触发。 取下侧板,并通过按压解锁保险丝 F1。 操作人员
尽管扳动了扳机,但没有压缩
空气射流
压缩空气供应的压力过低。 检查压力。 操作人员
喷射压力设置得过低。 设置更高的喷射压力。 操作人员
供电已中断。 检查供电。“设备接通”指示灯必须绿
色亮起。
操作人员
已按下紧急停机按钮 通过旋转解锁紧急停机按钮。“设备接
通”指示灯必须绿色亮起。
操作人员
控制线未正确连接。 检查控制线与喷枪之间以及控制线与设
备之间的连接。
操作人员
控制线损坏。 更换喷射料软管。 操作人员
压缩空气射流过弱 喷射压力设置得过低。 设置更高的喷射压力。 操作人员
压缩空气供应的压力过低,或者压
缩机的输送量过低。
检查压力和输送量。 操作人员
水分离器中的滤芯堵塞。 更换水分离器中的滤芯。 操作人员
喷射料软管或喷枪堵塞。 让喷射料软管和喷枪解冻并且排除堵塞
问题。
增大工作压力和 /或降低干冰添加量。
操作人员
在压缩空气射流中没有干冰弹
干冰定量添加功能已关闭(仅限
Advanced 喷枪)。喷枪上的干冰定
量添加功能接通 /关闭按钮红色亮
起,显示屏显示“Ice off”。
按下喷枪上的干冰定量添加按钮。 操作人员
干冰容器已空。 加注干冰容器。 操作人员
干冰已融化。 排空干冰容器,并加注新鲜的干冰弹
丸。
操作人员
干冰容器上的振动器不工作。 咨询客户服务人员。 操作人员
定量装置的驱动电机过载。 让定量装置解冻。 操作人员
干冰容器中的压缩空气溢出。 清洁定量装置中的压力平衡通道。 客户服务人员
定量单元中的定量盘损坏 更换定量盘。 客户服务人员
background
236 中文
技术数据
保留技术更改的权利。
压缩空气需求
图 N
1 压力,单位:MPa
2 压力,单位:bar
3 体积流量,单位:m
3
/min
4 直喷嘴
5 弯头喷嘴
声压级
图 O
1 压力,单位:MPa
2 压力,单位:bar
3 声压级,单位:dB(A)
4 圆形喷射喷嘴,短款
5 扁平喷射喷嘴,短款
6 扁平喷射喷嘴,弯头
7 圆形喷射喷嘴,长款
8 扁平喷射喷嘴,长款,属于交付范围
声功率级
图 P
1 压力,单位:MPa
2 压力,单位:bar
3 声功率级,单位:dB(A)
4 圆形喷射喷嘴,短款
5 扁平喷射喷嘴,短款
6 扁平喷射喷嘴,弯头
7 圆形喷射喷嘴,长款
8 扁平喷射喷嘴,长款,属于交付范围
欧盟一致性声明
我们在此声明,基于其设计和结构以及我
们投入市场的款型,下述机器满足欧盟指
令的相关基本安全健康要求。如果在没有
与我方协商的情况下更改机器,本声明失
效。
产品:干冰喷射机
类型:
1.574-xxx
相关的欧盟指令
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
应用法规
(欧盟)2019/1781
应用的协调标准
EN 60335-1
EN IEC 63000: 2018
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 1997 + A1: 2001 + A2: 2008
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
签署人受董事会的委托并且全权处理相关
事宜。
文档全权代表:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (德国)
电话:+49 7195 14-0
传真:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2024/03/01
IB 7/40 Classic IB 7/40 Advanced
电源连接
电源电压 V 220...240 220...240
相位 ~ 1 1
频率 Hz 50 50
连接功率 kW 0,6 0,6
漏泄电流,典型值 mA <7,5 <7,5
漏电保护开关 delta I, A 0,03 0,03
压缩空气连接
压缩空气软管,公称直径 英寸 1/2 1/2
(最大)压力 MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
压力(最小) MPa (bar) 0,2 (2) 0,2 (2)
压缩空气消耗量 m
3
/min 0,5…3,5 0,5…3,5
压缩空气质量 干燥且不含油,下游至
少连接 1 个后冷器和 1
个分离器
干燥且不含油,下游至
少连接 1 个后冷器和 1
个分离器
设备性能
最大喷射压力 MPa (bar) 1,0 (10) 1,0 (10)
干冰弹丸直径(最大) mm 3 3
干冰消耗量 kg/h 15…50 15…50
尺寸和重量
干冰容器的容量 kg 15 15
宽度 mm 510 510
深度 mm 768 768
高度 mm 1096 1096
净重,不含配件 kg 70 71
工作重量 kg 93 95
喷射装置重量(喷射料软管、喷枪、工具袋) kg 6,75 6,75
喷枪的最大反冲力 N 30 30
喷射料软管 N 8 8
设备振动
喷枪 m/s2 1,2 1,2
喷射料软管 m/s2 1,2 1,2
background
243 ﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﻨﻓ تﺎﻠﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ ﻲﻓ ﻖﺤﻟﺎﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ بﻮﻠﻄﻤﻟا ﺪﺤﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
1لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻤﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا
2رﺎﺒﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا
3م ﻲﻓ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣ
3
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا/
4ﺔﻤﻴﻘﺘﺴﻣ ﺔﻫﻮﻓ
5ﺔﻳواز ﺔﻫﻮﻓ
تﻮﺼﻟا ثﺎﻌﺒﻧا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
1لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻤﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا
2رﺎﺒﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا
3) ﻞﺒﻴﺴﻳﺪﻟﺎﺑ تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣA(
4ةﺮﻴﺼﻗ ،ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
5ةﺮﻴﺼﻗ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا تﺎﻫﻮﻓ
6ﺔﻴﻨﺤﻨﻣ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
7ﺔﻠﻳﻮﻃ ،ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
8قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا
تﻮﺼﻟا ةﻮﻗ ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
1لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻤﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا
2رﺎﺒﻟﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا
3) ﻞﺒﻴﺴﻳﺪﻟﺎﺑ تﻮﺼﻟا ةﻮﻗ ىﻮﺘﺴﻣA(
4ةﺮﻴﺼﻗ ،ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
5ةﺮﻴﺼﻗ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا تﺎﻫﻮﻓ
6ﺔﻴﻨﺤﻨﻣ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
7ﺔﻠﻳﻮﻃ ،ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
8قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا
IB 7/40 ClassicIB 7/40 Advanced
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺪﻬﺟV220...240220...240
رﻮﻄﻟا~11
ددﺮﺘﻟاHz5050
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗkW0,60,6
.عﻮﻨﻟا ،بﺮﺴﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟاmA<7,5<7,5
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا حﺎﺘﻔFIdelta I, A0,030,03
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻو
ﺔﻴﻤﺳﺎﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا ،طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﻮﻃﺮﺧﺔﺻﻮﺑ1/21/2
(ﻰﺼﻗأ) ﻂﻐﺿMPa (bar)1,0 (10)1,0 (10)
(ﻰﻧدﺄﻟا ﺪﺤﻟا) ﻂﻐﻀﻟاMPa (bar)0,2 (2)0,2 (2)
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳاm
3
/min0,5…3,50,5…3,5
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ةدﻮﺟﻰﻠﻋ ،ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو فﺎﺟ
ﺪﺣاو ﻖﺣﺎﻟ دﺮﺒﻣ ﻞﻗﺄﻟا
ﺎًﻘﺣﺎﻟ ﻦﻴﻠﻐﺸُﻣ ﺪﺣاو ﻞﺻﺎﻓو
ﻰﻠﻋ ،ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو فﺎﺟ
ﺪﺣاو ﻖﺣﺎﻟ دﺮﺒﻣ ﻞﻗﺄﻟا
ﺎًﻘﺣﺎﻟ ﻦﻴﻠﻐﺸُﻣ ﺪﺣاو ﻞﺻﺎﻓو
زﺎﻬﺠﻟا ءادأ
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ،ﻊﻔﺴﻟا ﻂﻐﺿMPa (bar)1,0 (10)1,0 (10)
(ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا) ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻜﻟ ةﺮﺋاﺪﻟا ﺮﻄﻗmm33
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳاkg/h15…5015…50
نزﻮﻟا دﺎﻌﺑﺄﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ىﻮﺘﺤﻣkg1515
ضﺮﻌﻟاmm510510
ﻖﻤﻌﻟاmm768768
عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm10961096
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نود ،غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟاkg7071
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نزوkg9395
(تاودﺄﻟا ﺔﺒﻴﻘﺣ ،ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ،عﺎﻌﺸﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ) عﺎﻌﺸﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ نزوkg6,756,75
.ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ،ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗN3030
ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ةدﺎﻤﻟا مﻮﻃﺮN88
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
شﺮﻟا سﺪﺴﻣm/s21,21,2
ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ةدﺎﻤﻟا مﻮﻃﺮm/s21,21,2
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 242
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻲﻓ نﺎﻴﺑ نوﺪﺑ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا
E007 ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ طﻮﻐﻀﻤﻟا
.طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻢﻴﻈﻨﺗ مﺎﻤﺻ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗﻞﻐﺸﻤﻟا
E008 سﺪﺴﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
ﻪﻴ طﻮ ءاﻟا رﻴﺗ سﻣ دز نﺎ
فﺎﻘﻳإ رز ﺮﻳﺮﺤﺗ ءﺎﻨﺛأ وأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺪﺷ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺗﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺄﻄﺧﺐﺒﺴﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣلوﺆﺴﻤﻟا
ﺄﻄﺧﺐﺒﺴﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣلوﺆﺴﻤﻟا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ةرﺎﺷإ يأ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا حﺎﺘﻔﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻛﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺮﻬﺼﻨﻤﻟا قاﺮﺘﺣاF1. ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻦﻣو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا عﺰﻨﺑ ﻢﻗ
ﺮﻬﺼﻨﻤﻟاF1.ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
ط ءا ع ك
.بﻮﺤﺴﻣ دﺎﻧﺰﻟا نأ ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا
ﺾﻔﺨﻨﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻂﻐﺿ
ًﺪﺟ
.ﻂﻐﻀﻟا ﺺﺤﻓاﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺿو ط عاﺿ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
.ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻘﻓﻞﻐﺸﻤﻟا
.ﺔﻴﻄﻠﻔﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﻞﻴﻐﺸﺗ" ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ .ﻴﻄﻠﻔﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ نأ ﺐﺠﻳ "زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻐﺸﻤﻟا
ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ.ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ رز ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
نأ ﺐﺠﻳ "زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ" ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ .ﻒﻠﻟا
.ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
.ﺔﺤﻴﺤﺻ ةرﻮﺼﺑ ﻞﺻﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ سﺪﺴﻣو ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻴﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺺﺤﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟاو ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻦﻴﺑ ﻚﻟﺬﻛو ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
.ﻒﻟﺎﺗ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ.عﺎﻌﺸﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻒﻴﻌﺿ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا عﺎﻌﺷﺿو ط عاﺿ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
.ﻰﻠﻋأ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻘﻓﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺶﻔﺨﻨﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻂﻐﺿ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﻂﻏﺎﻀﻟا داﺪﻣإ ﺔﻴﻤﻛ نأ وأ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
.ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﻂﻐﻀﻟا ﺺﺤﻓاﻞﻐﺸﻤﻟا
ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺪﺴﺑ ﻢﻗ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ
ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺪﺣﻮﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
سﺪﺴﻣ وأ عﺎﻌﺸﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺪﺴﺑ ﻢﻗ
.ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ بوﺬﻳ ﻰﺘﺣ ﻊﻴﻘﺼﻟا كﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ثوﺪﺤﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻦﻣو عﺎﻌﺸﻟا
.ﺎﻤﻬﻨﻣ يأ ﻲﻓ داﺪﺴﻧا
/ واﺿ ة وأ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﻞﻐﺸﻤﻟا
عﺎﻌﺷ ﻲﻓ فﺎﺟ ﺞﻠﺛ تﺎﻳﺮﻛ كﺎﻨﻫ ﺲﻴﻟ
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺗ
/ﻞﻴﻐﺸﺗ رز .(ﻂﻘﻓ مﺪﻘﺘﻤﻟا رﺎﻴﺘﻟا سﺪﺴﻣ)
سﺪﺴﻣ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ فﺎﻘﻳإ
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﺮﺷﻣ ،ﺮﻤﺣﺄا نﻮﻠﻟﺎ ءﻲﻀﻳ رﺎﺘﻟا
Ice off.“
دﻮﺟﻮﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ رز ﻂﻐﺿا
.ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻰﻠ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
.ﺔﻏرﺎﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﺄﻠﻣاﻞﻐﺸﻤﻟا
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻞﺘﻜﺗ ﺞﻠﺛ تﺎﻳﺮﻜﺑ ﺎﻫﺄﻠﻣاو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﻓﺎﺟ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺎﻟ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا زاﺰﻬﻟا
.ﻞﻤﻌﻳ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺮﺸﺘﺳاﻞﻐﺸﻤﻟا
صﺎاا ك ط ك
.ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ
ةا ة داا كا
.بوﺬﻳ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا جوﺮﺧ
.فﺎﺠﻟا
ة ةدااد ة
.ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا
ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
ةﺪﺣو ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا صﺮﻗ
ﻒﻟﺎﺗ ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا
.ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا صﺮﻗ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
background
241 ﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ وأ ةدرﺎﺒﻟا زﺎﻬﺠﻟا ءاﺰﺟأ ﺐﺒﺴ
ﻲﻧﺎﺛ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .دﺮﺑ تﺎﻌﺴﻠﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ءاﺮﺟ ﻦﻣ تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ يزﺎﻐﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا
ﻞﻤﻌﻟا تاﻮﻄﺧ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻔﻧ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻔﻟا ﻲﻓ
ﻀﺗ ﺎﻟ .ةدوﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا وأ ءﺎﻤﺣﺈﻟﺎﺑ
ًﺪﺑأ ﻚﻤﻓ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻐﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ
.ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو
وأ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺎﺑ ﻊﻔﺴﻟا سﺪﺴﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺘﻳﺰﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻘﻋ
ماﺮﺑﺈﺑ ﻚﺤﺼﻨﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ ،ةءﺎﻔﻜﺑ ةﺄﺸﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ نﺎﻤﻀﻟ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺨﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ
KÄRCHER.ﻚﻳﺪﻟ ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻦﻴﺼﺘﺨﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لوﺪﺟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺎﻴﻣﻮﻳ
1. ﻦﻋ ﺎًﺜﺤﺑ ﻊﻘﺴﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻳﺎﻨﻌﺑ ﺺﺤﻓا
ﺮﻴﺸﺗ .ىﺮﺧأ راﺮﺿأ يأ وأ ﺔﻴﻨﺜﻨﻣ ﻊﺿاﻮﻣ وأ قﻮﻘﺷ
ﻞﺧاد ﻞﻛﺂﺗ ﻰﻟإ مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻨﻴﻠﻟا ﻊﻘﺒﻟا
ﻞﻛﺂﺘﻤﻟا وأ ﻒﻟﺎﺘﻟا مﻮﻃﺮﺨﻟا لﺪﺒﺘﺳا .مﻮﻃﺮﺨﻟا
.ﺪﻳﺪﺟ مﻮﻃﺮﺨﺑ
2. يأ ﻦﻋ ﺜﺤﺑ ﺲﺑاﻮﻘﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﻠﺑﺎﻜﻟا ﺤﻓا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا لﺪﺒﺘﺳا .رﺮﺿ
ﻞﻛ100ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
1. ﻲﻓو ،رﺎﻴﺘﻟا داﻮﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ تﺎﻧرﺎﻘﻟا ﺺﺤﻓا
ﻢﻗ .ﻞﻛﺂﺘﻟاو راﺮﺿﺄﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﻮﻠﺧ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا
ﻚﻟﺬﻛو ،ﻒﻟﺎﺘﻟا شﺮﻟا داﻮﻣ مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ
ﺎﻬﻟاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﺒﻴﻌﻤﻟا تﺎﻧرﺎﻘﻟا
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
2. ﻊﺿاﻮﻣ وأ راﺮﺿأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
وأ راﺮﺿﺄﻟا حﺎﻠﺻإ .ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺐﻳﺮﺴﺗ
.ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ
3. تﺎﻠﺠﻌﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻴﻄﻏأ ﻂﺑر مﺎﻜﺣإ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا
ﻞﻛ500ﺎًﻳﻮﻨﺳ وأ ﺔﻋﺎﺳ
1..ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا عﺰﻧا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا زﺎﻬﺠﻟا ةﻮﺴﻛ عﺰﻨﺑ ﻢﻗ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
1ﻊﻳﺮﺴﻟا ﻞﻔﻘﻟا
2ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا
1. ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻊﻳﺮﺴﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ةادأ ﺢﺘﻓا
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
2..ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا عﺰﻧا
ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ةﺪﺣﻮﻟا لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
1ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ
2يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا
3صﺮﻗ
4ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
5ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا
6ﻲﻏﺮﺑ
1. ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ .ﺔﻌﺑرﺄﻟا ﻲﻏاﺮﺒﻟا
2..ﻲﻠﻔﺴﻟا ءﺰﺠﻟا عﺰﻧا
3..ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﺔﻟازإ
4..صﺮﻘﻟا ﺔﻟازإ
5..ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻠﻗ ﺔﻟازإ
6. .ﺪﻳﺪﺟ ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﺐِّﻛر
7. ﻲﺴﻜﻌﻟا ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻﺎﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻘﺑﺎﺴﻟا تاﻮﻄﺨﻠﻟ
تﺎﺻﻮﺤﻔﻟا
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓوDGUV R 100-500 ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ،
ﺐﺠﻳ .ﺮﻴﺒﺧ ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تارﺎﺒﺘﺧﺎﻟا
نأ ﺐﺠﻳ .رﺎﺒﺘﺧا ةدﺎﻬﺷ ﻲﻓ رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻞﻴﺠﺴﺗ
رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ﻰﺘﺣ رﺎﺒﺘﺧﺎﻟا ةدﺎﻬﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻣ ﻆﻔﺘﺤﻳ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا
مﺎﻋ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﺎﻄﻘﻧا ﺪﻌﺑ
1..ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﺘﻔﻴﻇوو زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ
1. ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻔﻴﻇو
ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا تاﺮﻴﻴﻐﺘﻟا وأ حﺎﻠﺻﺈﻟا لﺎﻤﻋأ ﺪﻌﺑ
ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
1. ،ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻪﺒﻴﻛﺮﺗو ﻪﺘﻔﻴﻇو
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
ثداﻮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ناأ وأ زﺠﻟﺎﺑ ةدرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ .ﻊﻴﻘﺻ ﺔﻌﺴﻠﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﻲﻓ ﻞﺋﺎﺴﻟا
ءا تاإ يد نأ يزا نا
.قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا
تاﻮﻄﺧ ﻊﻴﻤﺟ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ
ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا ."ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا ﻞﻤﻌﻟا
ﻊﻀﺗ ﺎﻟ .دﺮﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻗاو ﺲﺑﺎﻠرا وأ زﺎﻬاﺴﻳ
.ﻚﻤﻓ ﻲﻓ اًﺪﺑأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺮﻀﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا رﺮﻀﺗ ﻲﻓ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺮﻴﻏ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺐﺴﺘﺗ
.شﺮﻟا سﺪﺴﻣو
ما شا سو زا اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻴﺘﻳﺰﻟا تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا وأ تﺎﺒﻳﺬﻤﻟا
تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا حﺎﻠﺻإ
ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
ﺮﻴﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ
Kärcher.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻲﻓ نﺎﻴﺑ ﻊﻣ لﺎﻄﻋﺄﻟا رﻮﻬﻇ
ﺄﻄﺧﺐﺒﺴﻟاﺔﻠﻜﺸﻤﻟا ﻞﺣلوﺆﺴﻤﻟا
E001 ﺔﻴﺘﻟﻮﻔﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻴﺘﻟﻮﻓ1..زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
2.ﺎﻠﻴﻠﻗ ﺮﻈﺘﻧا
3.ًدﺪﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺧ مﺎﻠﻋﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﺌﻃﺎﺧ داﻮﻛأ رﻮﻬﻇ راﺮﻜﺗ ﺪﻨﻋ
ـﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟاKärcher.
ﻞﻐﺸﻤﻟا
ﻞﻐﺸﻤﻟا
E002 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ ئرﺎﻄﻟا
ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺗ.هﺮﻳوﺪﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ يراﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز رﺮﺣﻞﻐﺸﻤﻟا
E003 ءاﻮﻬﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ طﻮﻐﻀﻤﻟا
ﺾﻔﺨﻨﻣ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻂﻐﺿ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
1..ﻂﻐﻀﻟا ةدﺎﻳﺰﺑ ﻢﻗ
2..زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
3.ﺎﻠﻴﻠﻗ ﺮﻈﺘﻧا
4.ًدﺪﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
E004 ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
.ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺪﺣو ﻲﻓ ﻞﻄﻋ1..زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
2.ﺎﻠﻴﻠﻗ ﺮﻈﺘﻧا
3.ًدﺪﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺧ مﺎﻠﻋﺈﺑ ﻢﻗ ،ﺔﺌﻃﺎﺧ داﻮﻛأ رﻮﻬﻇ راﺮﻜﺗ ﺪﻨﻋ
ـﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ءﺎﻠﻤﻌﻟاKärcher.
ﻞﻐﺸﻤﻟا
ﻞﻐﺸﻤﻟا
E005 سﺪﺴﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
ر س زا ك
.ءاﻮﻬﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻲﻓ ﺔﻧرﺎﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﺢﻴﺤﺻ
دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﺺﺤﻓا
.راﺮﺿأ
ﻞﻐﺸﻤﻟا
E006 سﺪﺴﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻲﻓ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺮﺋاﺪﻟا ﺮﺼﻗ
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻲﻓ وأ ءاﻮﻬﻟا
مﻮﻃﺮﺧ وأ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ عﺎﻌﺸﻟا
ﻞﻐﺸﻤﻟا
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 240
ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺎًﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺻﻮﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
.ىﺮﺧأ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا
6." طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻂﺒﺿا1 "
" فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﺛﺎﻔﻧ وأ2 ﻊﺿو رﺎﻴﺘﺧا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻣ "
.سﺪﺴﻤﻠﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
7. ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تازﺎﻔﻗو ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
.ا ةو ،ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تارﺎﻈﻧو
8..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ﻢﻗ
9..هﺮﻳوﺪﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز رﺮﺣ
10. ﻢﻗو ﺎًﻨﻣآ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ ةﺪﻌﻤﻟا ﻊﻗﻮﻣ رﺎﻴﺘﺧﺎﺑ ﻢﻗ
ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﻣآو ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻳﺪﺴﺟ ﺔﻴﻌﺿو دﺎﺨﺗﺎﺑ ﻚﻟﺬﻛ
لﺎﻠﺘﺧا ﻰﻟإ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ يدﺆﺗ
داﺪﺗرﺎﻠﻟ ءﻰﺟﺎﻔﻤﻟا ثوﺪﺤﻟا ﻊﻨﻤﻟ .ﻚﻧزاﻮﺗ
ءااﺰاﺒﺿ نأ ،ا
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا) عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ
تاداﺪﻋﺈﻟا
ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا
.
11. رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻣﺄﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ءاﻮﻬﻟا
12. ﻂﻐﻀﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا عﺎﻌﺷ ﻞﻴﻌﻔﺘﺑ ﻢﻗ
و ءاا ر س دﺎز
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ئراﻮﻄﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ قﺎﻠﻏﺎﻟا
1..شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺪﺷ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺗ
2..ئرﺎﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻊﻄﻘﻨﻴﺳو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
3. .طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﺔﻌﻃﺎﻘﻤﺑ ﻢﻗ
ئرﺎﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةدﺎﻋإ
لﺎﻠﺧ ﻦﻣ.ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ رز ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻠﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ
دﺎﺷرإ
ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.فااو فاا ت نأ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻘﺗ ﺎﻟ نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻘﺑ20
ّﻐﺷ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﺪﻨﻋ .ﺔﻘﻴﻗد
ﺔﻏرﺎﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺔﻳوﺎﺣ ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻔﻴﻇو لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳوﺎﺤﻟا غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ وأ ﺞﻠﺜﻟا غاﺮﻓإ
.فﺎﺠﻟا
1..شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺪﺷ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺗ
2. ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ﻲﻓ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻊﺿو موﺰﻠﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا
ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ءﺎﻣ ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﻢﺘﻳ يﺬﻟا طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻴﻘﻨﺘﺑ ءﺎﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ مﻮﻘﻳ
ﺞﺗﺎﻧ ﻊﻤﺠﺗ ﻢﺘﻳ اﺬﻫ لﺎﻠﺧ ﻦﻣو .ﻪﺑ زﺎﻬﺠﻟا داﺪﻣإ
ﻪﻏاﺮﻓإ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ يﺬﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻲﻓ ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا
.ﺮﺧﺄﻟ ﺖﻗو ﻦﻣ
1. ﺞﺗﺎﻧ فﺮﺼﻣ ﺖﺤﺗ ﻂﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻊﺿ
.ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا
2. ﺮﻈﺘﻧاو ﺄﻄﺒﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺞﺗﺎﻧ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ
3. ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺞﺗﺎﻧ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا
ءﺎﺼﺣﺈﻟا ﺔﻔﻴﻇو
ﻢﻴﻘﻟا ءﺎﻋﺪﺘﺳا
1." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿوI."
2. .ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ءﺎﺼﺣﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ ضﺮﻋ ﻢﺘ
tﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ :
Tﺔﻴﻠﻜﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ :
3..ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ءﺎﺼﺣﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻴﻤﻛ ضﺮﻋ ﻢﺘﻴﺳ
mﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻴﻤﻛ :
Mًﺔﻠﻣﺎﻛ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻴﻤﻛ :
4. .ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ءﺎﺼﺣﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا ﻂﺳﻮﺘﻣ ضﺮﻋ ﻢﺘﻴﺳ
q ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺧآ ﺬﻨﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا ﻂﺳﻮﺘﻣ :
ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
Qﻲﻠﻛ ﻞﻜﺸﺑ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا كﺎﻠﻬﺘﺳا ﻂﺳﻮﺘﻣ :
ﻢﻴﻘﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
1. برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻲﺣﺎﺘﻔﻤﻟا دﺎﻠﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
2. ةﺪﻤﻟ ءﺎﺼﺣﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا4 ناﻮﺛ
.ﻢﻴﻘﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﺗ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻠﻜﻟا ﻢﻴﻘﻟا فﺬﺣ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا تاداﺪﻋﺈﻟا
رارزﺄﻟا نﺈﻓ ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا تداﺪﻋﺈﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﺎﻬﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
1ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺔﻄﻘﻧ
2ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻞﻴﻠﻘﺗ
3.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا ﺔﻄﻘﻧ
4ﺔﻤﻴﻘﻟا ةدﺎﻳز
1..ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا تاداﺪﻋﺈﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻰﻟإ ﻞﻘﺘﻧا
a رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗعﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻊﻓر
رز ﻚﻟﺬﻛوعﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ
.ﺎﻤﻬﻴﻠﻋ ﺎًﻄﻏﺎﺿ ﺮﻤﺘﺳاو ﺖﻗﻮﻟا
b برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻲﺣﺎﺘﻔﻤﻟا دﺎﻠﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
2..ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا تاداﺪﻋﺈﻟا ءاﺮﺟإ
3. جوﺮﺨﻠﻟ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ
.ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا تاداﺪﻋﺈﻟا ﺔﻤﺋﺎﻗ ﻦﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
.راﻮﺠﻟا
.صﺎﺨﺷﺄﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
اًﺪﻴﻌﺑ ﻢﻬﻘﺑاو نﺎﻜﻤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ يأ جﺮﺧأ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ءﺎﻨﺛأ (ﺰﺟاﻮﺤﻟا ﻊﺿو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺪﻴﻤﺠﺘﻟا قوﺮﺣ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻎﻠﺒﺗ
-
79 .ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ةدرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ ﺎﻟأ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻳﺎﻤﺣ تاودأ نود
.ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةﺰﺑو ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرا ﺐﺠ
1..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻒﻗوأ
2. ﺞﺗﺎﻧ فﺮﺼﻣ ﺖﺤﺗ ﻂﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻊﺿ
.ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا
3. ﺮﻈﺘﻧاو ﺄﻄﺒﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻗ
طا ءااوا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ
4. ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺞﺗﺎﻧ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا
5. ﺞﻠﺜﻟا فﺮﺼﻣ ﺖﺤﺗ ﻂﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻊﺿ
.فﺎﺠﻟا
6. رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗفﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ غاﺮﻓإ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ غاﺮﻓإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو
ﺖﻗﻮﻟا ﻲﻀﻣ ﻌﺑ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا غاﺮﻓإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ
اا)ًﻘﺒﺴﻣ ﺪﻌﻤﻟا
ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا تاداﺪﻋﺈﻟا
.(
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻳوﺎﺣ غاﺮﻓإ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا.ةﺮﻣ ﻦﻣ ﺮﺜﻛأ
7." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻘﻧ0/OFF."
8. ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﻂﺧ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ
.طﻮﻐﻀﻤﻟا
9..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
10..ﻪﻔﻟو ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
11. ﺎﻘﻓو رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا مﺎﻄﺤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
.ﺎﻬﺑ لﻮﻤﻌﻤﻟا ﺔﻤﻈﻧﺄﻠﻟ
ﻞﻘﻨﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ضِﺮﻌُﻳ ﺪﻗ ،ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻲﻓ
.ﺮﻄﺨﻠﻟ بﺎﻛﺮﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا نﺎﺑوذ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا
.ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا لزأ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﺮﺿو ﺔﺑﺎﺻإ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
!نزﻮﻟا
راوا ،و زا ءأ
.ﻪﻧزو ﺐﺒﺴﺑ
ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ
ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا.
1. ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تاﻮﻄﺨﻟا ﺔﻓﺎﻛ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﻞﺒﻗ
) "ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ" ﻞﺼﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻬﻧإ
.(
2..ﻪﻠﻘﻨﺑ مﻮﻘﺘﺳ ﻲﺘﻟا ﺔﺒﻛﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻀﺣأ
3..ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﻲﻓ فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺢﺑﺎﻜﻣ ﻖِّﺸﻋ
4..ﺪﺸﻟا ﺔﻃﺮﺷأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻊﻤﺠﺗ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ةﺪﻴﺟ ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ ﺎﻟإ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ نﺰﺨﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ رﺮﺿو ﺔﺑﺎﺻإ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
!نزﻮﻟا
راوا ،و زا ءأ
.ﻪﻧزو ﺐﺒﺴﺑ
ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟاو ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ
ﻞﺼﻔﻟا ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا.
1.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا نّﺰﺧ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا تادﺎﺷرإ
ﻮﻫ ﺔﻴﻠﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ ﻪﺑ قﻮﺛﻮﻤﻟا مﺎﻈﻨﻟا سﺎﺳأ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻄﺨﻟ ﺎًﻘﻓو ﺔﻳروﺪﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺎﻬﺠﺘﻨﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻞﺜﻣ ،ﺎﻬﺑ ﺢﺼﻨﺗ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا وأ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
،ﻞﻛﺂﺘﻠﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
،تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ
،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎ
ﺔﻄﻘﻧ
ﺔﻤﺋﺎﻘﻟا
ﻂﺒﻀﻟا قﺎﻄﻧحﺮﺸﻟا
ﺔﻳاﺪﺒﻟا
ﺔﺋدﺎﻬﻟا
0 ،1 ،2 ،3 ،4 ،
5 ، ﻲﻧاﻮﺛ
،ءىدﺎﻬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻰﺘﺣ ﻪﺗﺪﻣ ﺮﻤﺘﺴﺗو
ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
هرﺎﻴﺘﺧا ﻢﺗ يﺬﻟا عﺎﻌﺸﻟا
T_Dump1 ،2 ،3 ،4 ،5
ﻖﺋﺎﻗد
ﺞﻠﺜﻟا غاﺮﻓإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ةﺪﻣ
فﺎﺠﻟا
ﺔﻐﻠﻟاmetric ,
imperial
،ﻚﻳﺮﺘﻣ)
(لﺎﻳﺮﺒﻣإ
سﺎﻴﻘﻟا تاﺪﺣو
،ﺔﻋﺎﺳ/ﻢﺠﻛ :يﺮﺘﻣ
لﺎﻜﺴﻴﺑ ﺎﺠﻴﻣ
،ﻞﻃر :يرﻮﻃاﺮﺒﻣإ
ﻊﺑﺮﻣ ﻞﻃر ﻞﻜﻟ ﺔﺻﻮﺑ
ةءﺎﺿﺈﻟا فﺎﻘﻳإ /ﻞﻴﻐﺸﺗ
)ON/OFF(
ةءﺎﺿإ فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ
(يرﺎﻴﺘﺧا) ﺔﻫﻮﻔﻟا
ضﺮﻋ
ﻊﺿﻮﻟا
فﺎﻘﻳإ /ﻞﻴﻐﺸﺗ
)ON/OFF(
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ
:ضﺮﻌﻟا
ﺎﻟإ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺎﻛﺎﺤﻣ ﻢﺘﺗ
ءاا جو أ
ﺞﻠﺜﻟا جوﺮﺧو طﻮﻐﻀﻤﻟا
.فﺎﺠﻟا
background
239 ﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻓﺎﺸﻛ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
1. ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻴﺑ ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻓﺎﺸﻛ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.سﺪﺴﻤﻟاو
2. .ﺎﻬﻓﺎﻘﻳإو ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻓﺎﺸﻛ ﻞﻴﻐﺸﺗ
تاداﺪﻋﺈﻟا
ﺔﻴﺳﺎﺳﺄﻟا
طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
دﺎﺷرإ
ﻊﺘﻤﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﻠﺨﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ نﺎﻤﻀﻟ
ﺪﺤﻟا) ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﺑﻮﻃر ﺔﺒﺴﻨﺑ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
ﻎﻠﺒﻳ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا5 نﻮﻜﺗو ،%
ﺖﺤﺗ ىﺪﻨﻟا ﺔﻄﻘﻧ0 نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ .(ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
تاروذﺎﻘﻟاو ،ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺎًﻴﻟﺎﺧ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
.ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟاو
ﻦﻣ ﺎًﻴﻟﺎﺧو فﺎﺟ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻏﺎﻀﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻖﺒﺴﻳ نأ ﺐﺠﻳو ،ﺖﻳﺰﻟا
.ﻞﺻﺎﻓو ﻖﺣﺎﻟ دﺮﺒﻣ لﺎﻤﻌﺘﺳا
1...ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا مﺎﻤﺻ ﻖﻠﻏأ
2. ﺔﻠﺻﻮﺑ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﻂﺧ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا داﺪﻣﺈﻟا ﻐﻀﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا ﻲﻄﺨﺘﺑ
ﻎﻠﺒﻳ ﻮﻫو1 ) لﺎﻜﺴﻴﺑ ﺎﺠﻴﻣ10 .(رﺎﺑ
ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ لﺎﺼﺗﺎﻟا ءﺎﺸﻧإ
ﺮﻄﺧ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ تﺎﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ﺪﺟﻮﻳ
ﻲﻨﻓ ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻟﺎﺑو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﺎﺒﻴﻛﺮﺗ
IEC 60364-1.
دو ء ر زا ز
.ﺔﻴﻤﺤﻣ ﻲﺿرأ
إ لا ماا ن نأ
ﻦﻴﺑ حواﺮﺘﻳ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ ﻊﻘﻳو0,6 و م 1,9 قﻮﻓ م
.ضرﺄﻟا
ﺔﻳؤر لﺎﺠﻣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻞﻐﺸﻤﻟا
بﺮﺴﺗ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ حﺎﺘﻔﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
،رﺎﻴﺘﻟا30.ﺮﻴﺒﻣأ ﻲﻠﻠﻣ
رﺎﻴﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﻞﻛ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻟذو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻞﻳﺪﺒﺘﺑ ﻢﻗ .ﻒﻟﺎﺗ ﻞﺑﺎﻜﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ .ةﺮﻣ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻒﻟﺎﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟا
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﺑ ﺮﻓﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳIPX4
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻜﻟا ىﺮﺠﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳو
H 07 RN-F 3G1,5.ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
اذإ .اًاا ت نأ
ًﺒﺳﺎﻨﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻞﺑﺎﻛ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ
ﺔﻠﺻﻮﻟا نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳو ،ﻖﻠﻄﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ
ةﺮﻜﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮُﻳ .ضرﺄﻟا ﺢﻄﺳ قﻮﻓو ﺔﻓﺎﺟ
عﺎﻔﺗرﺎﺑ ﺲﺒﻘﻤﻟا دﻮﺟو ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ تﺎﻠﺑﺎﻛ60 ﻢﻣ
.ضرﺄﻟا قﻮﻓ ﻞﻗﺄﻟا ﻰﻠﻋ
1..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ءﻞﻣ
ﺮﻄﺧ
ﺪﻴﻤﺠﺘﻟا قوﺮﺣ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻎﻠﺒﺗ
-
79 .ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ةدرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ ﺎﻟأ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻳﺎﻤﺣ تاودأ نود
.ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةﺰﺑو ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرا ﺐﺠ
دﺎﺷرإ
ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.فااو فاا ت نأ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻘﺗ ﺎﻟ نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻘﺑ20
ّﻐﺷ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﻄﻗ ﺪﻨﻋ .ﺔﻘﻴﻗد
ﺔﻏرﺎﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺔﻳوﺎﺣ ﺢﺒﺼﺗ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻔﻴﻇو لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻳوﺎﺤﻟا غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ وأ ﺞﻠﺜﻟا غاﺮﻓإ
.فﺎﺠﻟا
1..فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
2. ﻒﺜﻜﻣ زﺎﻏ وأ ﺔﺒﻳﺮﻏ مﺎﺴﺟأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
مﺎﺴﺟﺄﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗو ،فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﺜﻜﻤﻟا زﺎﻐﻟاو ﺔﺒﻳﺮﻐﻟا
3..فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻜﺑ ﺔﻳوﺎﺤﻟا ﺄﻠﻣا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ شﺮﻟا داﻮﻣ ﺐﺒﺴﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺮﺿ
.شﺮﻠﻟ ةدﺎﻤﻛ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
4..فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
ءﺎﻴﺷﺄﻟا ﺎﻬﻨﻣ عﻮﻨﺼﻤﻟا ةدﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺘﻣ تاداﺪﻋﺈﻟا
.تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا عﻮﻧو ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا
1.ﺮﻳوﺪﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز رﺮﺣ
2." ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﺿوI."
3. برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻲﺣﺎﺘﻔﻤﻟا دﺎﻠﻘﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا
4. رارزأ لا عاﺿ
ﻞﻴﻠﻘﺗ/عﺎﻌﺸﻟا ﻂﺿ ﻊﻓر.عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ
دﺎﺷرإ
ﻂﻐﺿ ﻂﺒﻀﺑ ﺖﻤﻗ يﺬﻟا ﻂﻐﻀﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﻔﺗرا ﺎﻤﻠﻛ
ىﻮﻗأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﻴﺛﺄﺗ نﺎﻛ ﺎﻣ ﻞﻛ ،ﻪﻴﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا
.(ﺔﻴﻧاوﺪﻋ ﺮﺜﻛأ)
5. رارزأ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ
ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻠﻘﺗ/فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻊﻓر
فﺎﺠﻟا.
6. برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﻲﺣﺎﺘﻔﻤﻟا دﺎﻠﻘﻤﻟا ردأ
.حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗو ﺔﻋﺎﺴﻟا
ﻊﻨﻢﺘﻴﺳ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﻘﺜﻟ ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟا ﻖﻠﻐﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣو
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ خﺎﺴﺗا ثوﺪﺣ
ﺔﻨﻣآ نﻮﻜﺗ ﺔﻟﺂﻟا نﺈﻓ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻦﻣو تاداﺪﻋﺈﻟا ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻠﻤﻋ ثوﺪﺣ
.ﺔﻴﺋﺎﺼﺣﺈﻟا ﻢﻴﻘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
."ﻞﻴا ءًا لأ ءاإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
.
ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
.راﻮﺠﻟا
.صﺎﺨﺷﺄﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
اًﺪﻴﻌﺑ ﻢﻬﻘﺑاو نﺎﻜﻤﻟا ﻦﻣ ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ يأ جﺮﺧأ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ءﺎﻨﺛأ (ﺰﺟاﻮﺤﻟا ﻊﺿو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻨﺛأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ وأ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺲﻤﻠﺗ ﺎﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءاا رﺎ سﺪﺴ ﻞﻴا ﻊﻄ مﻮﻘ نأﺒﻗ
عﺎﻌﺸﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻴﺑو عﺎﻌﺸﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧو
ءاﻮﻬﻟا داﺪﻣإ ﺐﺠﺤﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﺎًﻟوأ ﻚﻴﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟاو
نأوا ﻦﻣ زا نأو ،طا
.ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺴﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ نﻮﻜﺘﺗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ىﻮﺘﺤﻣ دادﺰﻳ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺎﻨﺛأ .ﺐﻠﺼﻟا
.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا
ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ عﺎﻔﺗرا تﺎﻣﺎﻠﻋ
ﺲﻔﻨﺘﻟا لﺪﻌﻣ عﺎﻔﺗراو عاﺪﺼﻟا ﻞﻤﺸﺗ ﻪﺴﻔﻨﺘﻧ يﺬﻟا
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ)3... 5 عاﺪﺼﻟا وأ (٪
نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ) ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓو نﺎﻴﺜﻐﻟاو
7... 10 فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ،تﺎﻣﺎﻠﻌﻟا هﺬﻫ رﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ .(٪
ﻞﺒﻗو ،ﻖﻠﻄﻟا ﻲﻘﻨﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻒﻗو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺂﻟا
وأ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا تاءاﺮﺟإ ﻦﻴﺴﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﻤﻜﺘﺴﺗ نأ
.ﺲﻔﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
،ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإو ،ةﺪﻴﺟ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﻪﺑ ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ نأ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻲﺼﺨﺷ ﺮﻳﺬﺤﺗ زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا
ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺔﻗرو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻒﻴﻔﺠﺘﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ ﺔﺤﺼﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ءأ رﺿ ر نأإ ك ن اذإ
تاءاﺟإﺗ نأﻤﻌااﺪﺑﻗ ﻚ ،ﺮﺘﻟا
.ﻊﺿﻮﻟا اﺬﻬﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
ﺎﻬﺑ ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ندﺎﻌﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻣ ﻢﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ةﺮﺠﻔﺘﻣ تﺎﺧﺎﻨﻣ ﺄﺸﻨﺗ ﺪﻗ ،ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺣ
ءاﺰﺟﺄﻟاو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ندﺎﻌﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ اًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
.ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺔﻳﺪﻳﺪﺤﻟا
ﻲﺘﻟا ءاﺰﺟﺄﻟاو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا ندﺎﻌﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺗ اذإ
نﺎﻜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻴﻓ ،بوﺎﻨﺘﻟﺎﺑ ﺪﻳﺪﺣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ
.ىﺮﺧأ داﻮﻣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻂﻔﺸﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗو ﻞﻤﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻲﻓ ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻜﻟا ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺻ
ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻢﺴﺟ
ﻦﺤﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ لﺎﻠﺧ
.ﺎًﻴﺑﺮﻬﻛ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ضاﺮﻏﺄﻟا
ﻆﻓﺎﺣو ﺎًﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻬﻠﻤﻛﺄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﺜﻌﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺎﻟ ﺚﻴﺤﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛو شﺮﻟا داﻮﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻪِّﺟو
.ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺮﺜﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ نﺎﺒﺒﺴﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
اا م رﺿ ثو
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﺎًﻘﻠﻐﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ كﺮﺗا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
خﺎﺳوﺄﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ رﺮﺿ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأًﻘﻠﻐﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ ِﻖﺑأ
.رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا لﻮﺧد ﻊﻨﻤﻟ
دﺎﺷرإ
عﻮﻧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓIB 7/40 Advanced ﻦﻣ
ت ة فإو نأا
رارزأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ /
ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳو ،ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ رﺰﻟا ءﻲﻀﻳIce
off .
عﻮﻧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺨﻳ ﺎﻤﻴﻔﻓ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
IB 7/40 Advanced ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ
.ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻴﻤﻛو عﺎﻌﺸﻟا
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ (رﺎﻴﺧ) مﺪﻘﺘﻤﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ت ة فإو نأا
رارزأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻲﻓ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ /
ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳو ،ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ رﺰﻟا ءﻲﻀﻳIce
off .
شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺺﺨﻳ ﺎﻤﻴﻔﻓ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻴﻤﻛو عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ ﻪﻧﺈﻓ مﺪﻘﺘﻤﻟا
.ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻦﻣ فﺎﺠﻟا
1. ﻞﻴﻐﺸﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗﻴﻣﻮﻴﻟاﻧﺎﻴﺼا لﺎﻋأ ﺬﻴﻨﺗ ﻢﺗ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا)"
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
.(
2. ﻦﻣ صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻊﻨﻤﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻖﻳﻮﻄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ لﻮﺧﺪﻟا
3. ﻞﻳﺪﺒﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ﺔﻘﻴﺿ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻠﻟ ﻲﻓﺎﻜﻟا رﺪﻘﻟﺎﺑ ءاﻮﻬﻟا
ﻦﻣ ﻞﻗأ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
.ﺮﻄﺨﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
4..ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻚﻴﻠﻋ ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ
5.ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻂﻘﻓ) ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻂﺑﺮﺑ ﻢﻗ
IB 7/40 Advanced ﺔﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟﺎﺑ (
background
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 238
تﺎﻬﻴﺟﻮﺘﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟا
اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻬﻴﺟﻮﺗو ﺢﺋاﻮﻟ ﻖﺒﻄﻨﺗ ﺪﻗ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا شر زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻘﺒﻄﻤﻟا تادﺎﺷرﺈﻟاو ﺢﺋاﻮﻠﻟا عﺎﺒﺗا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ ،ّﻢﺛ ﻦﻣو
!ﻚﻟﺬﻟ ﺎًﻘﻓو فﺮﺼﺗو كﺪﻠﺑ ﻰﻠﻋ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
وأ ةدﻮﻘﻔﻤﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
!ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﺮﻴﻏ ﺎﻬﻠﻌﺠﺗ وأ ﺎﻬﻠﻳﺰﺗ وأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺚﺒﻌﺗ ﺎﻟ
.ﺔﻟﺎﻌﻓ
يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز
يﻮﺘﺤﻳIce Blaster ﻲﻘﺑ اذإ .ئرﺎﻃ فﺎﻘﻳإ رز ﻰﻠﻋ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ ،ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ رﺰﻟا
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻊﻄﻘﻨﻴﺳو
ئراﻮﻄﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ قﺎﻠﻏﺎﻟا
1..شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺪﺷ عارذ ﺮﻳﺮﺤﺗ
2..ئرﺎﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻊﻄﻘﻨﻴﺳو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺘﺳ
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﻦﻣ جرﺎﺨﻟا ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
3..طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟﺎﺑ داﺪﻣﺈﻟا ﺐﺠﺤﺑ ﻢﻗ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
.ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ
نﺎﻤﻀﻟا
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ة ل كز أﺮا ءا حإ
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا
وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ
وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
لﻮﺣ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺜﻌﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ﻊﻗﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ (تﺪﺟو نإ) نﺎﻤﻀﻟا
Kärcher."تﺎﻠﻳﺰﻨﺘﻟا" ناﻮﻨﻋ ﺖﺤﺗ ﻲﻠﺤﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺔﻠﻣﺮﻔﺑ ةدوﺰﻤﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تﺎﻠﺠﻋ
2ﺔﻄﺷﺎﻜﻟا ةدﺎﻤﻟا مﻮﻃﺮﺧ ناﺮﻗإ
3 ﻂﻘﻓ) ﻚﺒﺸﻤﺑ ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛIB 7/
40 Advanced ﻲﻓ ﺮﻓﻮﺘﻣ رﺎﻴﺧ ،IB 7/40
Classic(
4ناﺮﻗﺈﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ
5لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺔﺣﻮﻟ
6تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ جرد
7فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ءﺎﻄﻏ
8ﻊﻓﺪﻟا ﺾﺒﻘﻣ
9 ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ءﺎﻣ فﺮﺼ
10طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﺔﻠﺻو
11 ﻒﻴﺜﻜﺘﻟا ﺞﺗﺎﻧ غاﺮﻓإ ،ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا مﺎﻤﺻ
هﺎﻴﻤﻟا ﻞﺻﺎﻓ ﻲﻓ
12ﺔﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﻞﺑﺎﻛ
13ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻣﺎﺣ
14 ﺮﻬﺼﻨﻤﻟاF1ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺖﺤﺗ ،
15ﺔﻳوﺎﺤﻟا غاﺮﻓﺈﻟ ،فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺬﻔﻨﻣ
16شﺮﻟا سﺪﺴﻤﻟ ﻞﻣﺎﺣ
17ماﺪﻄﺻﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺰﺟﺎﺣ ،ﻞﻘﻨﻠﻟ ﺾﺒﻘﻣ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
1فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ غاﺮﻓإ رز
2داﺪﻌﻟا ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ،تﺎﻴﺋﺎﺼﺣﺈﻟا رز
3حﺎﺘﻔﻤﻟا
4يراﺮﻄﺿﺎﻟا فﺎﻘﻳﺈﻟا رز
5زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
6فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻠﻘﺗ رز
7فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻊﻓر رز
8عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺗ رز
9عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻊﻓر رز
10ﺔﺷﺎﺸﻟا
ﺔﺷﺎﺸﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
1ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻴﺘﻟﻮﻓ :ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻴﺘﻟﻮﻓ :ﺮﻀﺧأ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻴﺘﻟﻮﻓ :ﺮﻤﺣأ
ﺔﻄﺸﻧ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ غاﺮﻓإ ﺔﻴﻠﻤﻋ :ﺮﻔﺻأ
2ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
.ئرﺎﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا :ﺮﻤﺣأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ ﺎﻟ :ﺮﻀﺧأ
.ئرﺎﻄﻟا
3طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا :ﺮﻀﺧأ
ﻢﺘﻳ ﻢﻟ بﻮﻠﻄﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ :ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ
*ﻪﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﻦﻣ ﻞﻗأ) ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻂﻐﻀﻟا :ﺮﻤﺣأ
0.15 /لﺎﻜﺳﺎﺑ ﺎﺠﻴﻣ1.5 (رﺎﺑ
44ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻊﻓﺪﻟا مﺎﻈﻧ :ﺮﻀﺧأ
ﻊﻓﺪﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ :ﺮﻤﺣأ
5ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻤﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ماﺮﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ :ﺮﻀﺧأ
ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ دﺎﻧز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا :ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺲﺑﺎﻘﻟا عوﺰﻨﻣ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﺲﺑﺎﻗ :ﺮﻤﺣأ
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻂﺨﺑ رﺮﺿ كﺎﻨﻫ وأ
6ضﺮﻌﻟا ﻞﻘﺣ
عﺎﻌﺸﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
1عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺗ رز*
2عﺎﻌﺸﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳز رز*
3فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ةدﺎﻳز رز*
4فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ/ﻞﻴﻐﺸﺗ رز*
ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ
5فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻞﻴﻠﻘﺗ رز*
6ﻖﻓﺪﺘﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻧرﺎﻗ
7نﺎﻣﺄﻟا رز
8ناﺮﻗﺈﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ
9دﺎﻧﺰﻟا عارذ
10شﺮﻟا سﺪﺴﻣ
11ﺚﻔﻨﻣ
عﻮﻨﻟا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ*IB 7/40 Advanced
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻦﻣ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ بﺮﺴﺘﺗ ﺪﻗ
.تﺎﺑﺎﺻإ ﺐﺒﺴﺗو
،زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻣ ﺔﻓﺎﻛ ﺺﺤﻓا ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ،شﺮﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﺎًﺻﻮﺼﺧو
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
.ﺔﻤﻴﻠﺳ ىﺮﺧﺄﺑ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﺎﻬﻧأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺎﻬﻨﻣ ﻖﻘﺤﺗو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا تﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟا ﻒﻈﻧ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗ
1..ﺔﻴﻘﻓأو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﺼﻧا
2. ﻞﻣاﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةراوﺪﻟا تﺎﻠﺠﻌﻟا ﺐﺠﺣا
.رﺎﻈﺘﻧﺎﻟا
3..ﻪﻨﻣأو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ شﺮﻟا داﻮﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻞّﺻو
4..ﻪﻨﻣأو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻞّﺻو
5..زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺻو
6..شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺻو
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺖِّﺒﺛ
دﺎﺷرإ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﺎﻴﺷﺄﻟا ةدﺎﻤﺑ ﻖﻠﻌﺘﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا رﺎﻴﺘﺧا
.تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا عﻮﻧو
عﺎﻌﺸﻟا سﺪﺴﻣ ظووﺎﻠﻗ ﻦﺴﺑ تﺎﻫﻮﻔﻟا ﻂﺑر ﻢﺘﻳ
.تاودأ يأ ماﺪﺨﺘﺳا نود
ﻰﻠﻋ تﺎﻫﻮﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟا ﺢﻄﺳأ ﺪﻋﺎﺴﺗ
.ﻂﺑر حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا تﺎﻫﻮﻔﻟا ﻚﻓ ﻰﻠﻋ
ﺮﻄﺧ
ﺪﺼﻗ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا قﺎﻠﻏﺈﺑ ﻢﻗ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةدرﺎﺒﻟا تﺎﻫﻮﻔﻟا ﺔﺴﻣﺎﻠﻣ ءاﺮﺟ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
تازﺎﻔﻘﻟا يﺪﺗرا وأ ﺎﻬﺘﺴﻣﺎﻠﻣ ﻞﺒﻗ ﺄﻓﺪﺗ تﺎﻫﻮﻔﻟا عﺪﻓ
.ﺔﻴﻗاﻮﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
درﺎﺒﻟا مﺎﺤﻠﻟا
ﻢﺤﺸﻟا ﻊﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ظووﺎﻠﻗ ﻦﺳ ﻊﺿ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻖﻓﺮﻤﻟا
كﺎﻨﻬﻓ ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ
ق ةادو ع ت
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻛ ةﺮﻓﻮﺘﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
1طﺎﻄﻤﻟا ﺔﻳﻮﻘﺗ ﻊﻣ ،ﺔﻴﻨﺤﻨﻣ ،ﺔﻳﺮﺋاد عﺎﻌﺷ ﺔﻫﻮﻓ
2ةﺮﻴﺼﻗ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا تﺎﻫﻮﻓ
3ةﺮﻴﺼﻗ ،ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
4ﺔﻠﻳﻮﻃ ،ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
5 قﺎﻄﻧ ﻦﻤﺿ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ ،ﺔﺤﻄﺴﻤﻟا عﺎﻌﺸﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا
6طﺎﻄﻤﻟا ﺔﻳﻮﻘﺗ ﻊﻣ ،ﺔﻴﻨﺤﻨﻣ ،ﺔﺤﻄﺴﻣ عﺎﻌﺷ ﺔﻫﻮﻓ
1. س ظوو تدار
.ﺪﻴﻟﺎﺑ اًﺪﻴﺟ ﻪﺘﺒﺛو ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
طﺎﻠﺨﻟا ﺖﺒﺛ
ﻪﺘﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳو ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺮﻴﻐﺼﺘﺑ طﺎﻠﺨﻟا مﻮﻘﻳ
ﺔﺒّﻘﺜﻤﻟا حاﻮﻟﺄﻟا هﺎﺠﺗا .ﺔﻫﻮﻔﻟاو رﺎﻴﺘﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﺑ
ﺔﻌﺑرﺄﻟا .ﺮﻴﺴﻜﺘﻟاو ﺮﻴﻐﺼﺘﻟا ﺔﺟرد دﺪﺤﻳ طﺎﻠﺨﻟا ﻲﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
1ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا
2ﺔﺒﻠﻌﻟا
3ﺐّﻘﺜُﻣ حﻮﻟ
:ﺮﻴﺴﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﺮﺘﺧا
1.ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
2..ﺔﺒﻘﺜﻤﻟا حاﻮﻟﺄﻟا ﻊﻣا ﺔﺒﻠﻌﻟا لزأ
3. ثﺎﻠﺛ كﺎﻨﻫ) ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻲﻓ ﺔّﺒﻘﺜﻤﻟا حاﻮﻟﺄﻟا ﺐِّﺗر
ﻊﺟﺮﻳ ةرﻮﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا .(تﺎﻴﻧﺎﻜﻣإ
.ﺬﻓﺎﻨﻤﻟا تﺎﺤﺘﻓ ﻢﺠﺣ ﻰﻟإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
4..طﺎﻠﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﺒّﻘﺜﻤﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا تاذ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﺐﻛر
5..مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻄﺑراو ﺔﻠﺻﻮﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺪﻳﺪﻤﺗ ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
1. رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻦﻴﺑ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺪﻳﺪﻤﺗ ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﺧدأ
.ﺔﻫﻮﻔﻟاو ءاﻮﻬﻟا
يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
1..ﺔﻟﺎﻃﺈﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
background
237 ﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﺒﻗ ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
فﺮﺼﺗو ةﺮﻣ لوﺄﻟ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻠﺻﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﻪﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﺎًﻘﺣﺎﻟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
تﺎﻳﺮﻛ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ خﺎﺳوﺄﻟا ﺔﻟازﺈﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ
رﺎﻴﺗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺎﻬﻘﻓﺪﺗ ﻊﻳﺮﺴﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
.ءاﻮﻬﻟا
ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴُﻳ ﺎﻟ
.رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا ﺮﻄﺨﻟ
ةدﺎﻤﻛ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ةد ىأ ةد يأ ماا .ا ع
ثﺪﺤﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا عﺎﻌﺸﻟ ةﺪﻟﻮﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ اًراﺮﺿأ
ﺔﻔﻴﻇو
ﺮﺒﻋ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻰﻟإ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا ﻞﺼﻳ
دﺎﻧز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ .ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻢﻈﻨﻤﻟا مﺎﻤﺼﻟا
عﺎﻌﺷ جﺮﺨﻳو مﺎﻤﺼﻟا ﺢﺘﻔﻨﻳ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ
ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ .ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ ﻖﻓﺪﺗ سﺪﺴﻣ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا
ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﺮﺒﻋ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻢﺘﺗ ﻚﻟذ
.ءاﻮﻬﻟا عﺎﻌﺷ ةﺪﺣو ﻲﻓ ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﺨﺴﻧ ﻲﻓIB 7/40 Advanced ن
.ﺎﻬﻓﺎﻘﻳإ ﻦﻜﻤﻳ ءاﻮﻬﻟا رﺎﻴﺗ سﺪﺴﻣ ﻲﻓ ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا
ﺔﺟﺎﺘﺤﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ مﺪﻄﺼﺗ
ﻦﻣ ﺄﺸﻨﻳ .تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟاو تاروذﺎﻘﻟا ﻞﻳﺰﺗو ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﻠةﺪﻤﺠﻤﻟا فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ لﺎﻠ
-79 تاروذارا طﺿًﻀﻳأ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﻚﻟﺬﻛ ﻢﻬﺴﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةﺪﺣوو
ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ لﻮﺤﺘﺗ ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﺈﻟﺎﺑ .تاروذﺎﻘﻟا
ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﻰﻟإ ﺎﻬﻣاﺪﻄﺻا رﻮﻓ ﺔﻓﺎﺠﻟا
.ﺿأ او يز
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺎﻬﻠﻠﺨﺗ ﻲﺘﻟا تاروذﺎﻘﻟا ﺖﺘﻔﺘﺗ اﺬﻬﺑو
دﻮﺟﻮﻤﻟا زاﺰﻬﻟا ﻰﻨﻌﻳ عﺎﻌﺸﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗو ﻖﻓﺪﺗ ءﺎﻨﺛأو
قﺎﻟﺰﻧﺎﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ نﺎﻤﻀﺑ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻜﻟ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟاو
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ
ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
يًﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ
تﺎﻤﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ تﺎﻧﻮﻜﻣ ﻰﻠﻋ ًﻀﻳأ
ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸُﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا وأ
ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا
نأ ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺗ اذإ وأ ﺢﻴﺤﺻ
ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ
اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.de/REACH
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ زﻮﺠﻳ ﺎﻟ
ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳو .هﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد اﻮﺒﻋﻮﺘﺳاو اوأﺮﻗ
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ ةﺎﻋاﺮﻣ صﻮﺼﺨﻟا ﻪﺟو
اﺮﻓﻮﺘﻣ نﻮﻜﻳ ﺚﻴﺤﺑ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ ﻆﻔﺘﺣا
.تﺎﻗوﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻓ ﻞﻐﺸﻤﻠﻟ
ﻲﻓ ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ﻢﻴﻴﻘﺗ ءاﺮﺟإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻐﺸﻣ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻴﻠﻐﺸﻤﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ نﺎﻤﺿو ﻊﻗﻮﻤﻟا
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
ﺮﻄﺧ
يدﺆﻳ ﺪﻗو ثوﺪﺤﻟا ﻚﻴو ﺮﺷﺎﺒﻣ ﺮﻄﺧ ﻰﻟإ ةرﺎﺷإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
إ يدواإ ةرإ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻰﻟإ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
إ يدواإ ةرإ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
إ يدواإ ةرإ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣﺮﻟا
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺧ
.راﻮﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﻤﻟا
هﺎﺠﺗﺎﺑ شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ىﺮﺧأ فاﺮﻃأ يأ جﺮﺧأ .صﺎﺨﺷﺄﻟا
ﻰﻠﻋ) اًﺪﻴﻌﺑ ﻢﻬﻘﺑاو نﺎﻜﻤﻟا ﻦﻣ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﺎﻟ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ (ﺰﺟاﻮﺣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا رﺎﻴﺗ وأ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺲﻤﻠﺗ
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ قﺎﻨﺘﺧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
ﻧﺎﺛ ﻦﻣ ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ نﻮﻜﺘﺗ
.ﺐﻠﺼﻟا نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
ﻲﻧﺎﺛ ىﻮﺘﺤﻣ دادﺰﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ
نﺎﻜﻣ ﻲﻓ ٍفﺎﻛ ٍﻞﻜﺸﺑ ءاﻮﻬﻟا لدﺎﺒﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻞﻤﻌﻟا
يأ ضﺮﻌﺘﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ،ًﺎﻠﺜﻣ ،جرﺎﺨﻠﻟ مدﺎﻌﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻞﻘﻧا
.نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺐﺒﺴﺑ ﺮﻄﺨﻠﻟ ﺺﺨﺷ
دﺎﺷرإأ نﺮﻜاأ نأ ٌﺮﻳﺪﺟ :
ًﺎﻠﺜﻣ ،ﺾﻔﺨﻨﻳ ﺎﻟ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ نأ ﺪﻛﺄﺗ .ءاﻮﻬﻟا
ﺔﺷرو ﻞﻔﺳأ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻖﺑﺎﻄﻟا ﻰﻟإ ،جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ
.ﻞﻤﻌﻟا
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا) لﻮﻃﺄﻟا شﺮﻟا لﺎﻤﻋﺄﻟ10 ﻖﺋﺎﻗد
ﻦﻣ ﻞﻗﺄﻟا) ةﺮﻴﻐﺼﻟا فﺮﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺻﺎﺧو (ﺎًﻴﻣﻮﻳ300
ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺜﻟ ﻒﺷﺎﻛ ﻞﻤﺤﺑ ﻰﺻﻮﻳ ،(ﺐﻌﻜﻣ ﺮﺘﻣ
.نﻮﺑﺮﻜﻟا
:نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ ﺰﻴﻛﺮﺗ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ تﺎﻣﺎﻠﻋ
ﻲﻓ3...5 لﺪﻌﻣ عﺎﻔﺗراو عاﺪﺼﻟا :تﺎﻟﺎﺤﻟا ﻦﻣ ٪
.ﺲﻔﻨﺘﻟا
ﻲﻓ7...10 ﺎﻤﺑرو نﺎﻴﺜﻐﻟاو عاﺪﺼﻟا :تﺎﻟﺎﺤﻟا ﻦﻣ ٪
.ﻲﻋﻮﻟا ناﺪﻘﻓ
رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻗوأ ،تﺎﻣﺎﻠﻌﻟا هﺬﻫ رﻮﻬﻇ ﺪﻨﻋ
ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻞﺒﻗ .ﻖﻠﻃ ءاﻫ ﺎﻬﺑ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻰﻟإ جﺮﺧاو
زﺎﻬﺟ مﺪﺨﺘﺳا وأ ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا تاءاﺮﺟإ ﻦﻴﺴﺤﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻤﻌﻟا
.ﺲﻔﻨﺗ
ﻲﻓ ﻊﻤﺠﺘﻳو ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﻞﻘﺛأ نﻮﺑﺮﻜﻟا ﺪﻴﺴﻛأ ﻲﻧﺎﺛ
تﺎﻳوﺎﺤﻟا وأ ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا وأ ﺔﻘﻴﻀﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا
فﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻜﻣ ﺔﻳﻮﻬﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ ﺔﻗرو ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠ
.ﻒﻴﻔﺠﺘﻟا داﻮﻤﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا
ضﺮﻌﺗ ﺮﻄﺧو ،ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.راﺮﺿﺄﻟ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟا تﺎﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺪﻗ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺎًﻴﻜﻴﺗﺎﺘﺳوﺮﻬﻛ ﺎًﻧﻮﺤﺸﻣ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﺾﻳرﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻰﺘﺣ ﺾﻳرﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣو
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻧاﺰﺧ ﺢﺘﻓ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺳا
.ﺪﻴﻤﺠﺘﻟا قوﺮﺣ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻎﻠﺒﺗ-79
ةدرﺎﺒﻟا ءاﺰﺟﺄﻟا ﺲﻣﺎﻠﺗ ﺎﻟ .ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
.ﺔﻳﺎﻤﺣ تاودأ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ
تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
راﻮﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
.تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟاو تاروذﺎﻘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟو
.ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ تارﺎﻈﻧ يﺪﺗﺮﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻊﻤﺴﻟا رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ
.ﻊﻤﺴﻟا ﻲﻗاو ءاﺪﺗرا
تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
راﻮﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
.تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟاو تاروذﺎﻘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟو
ﺐﺴﺤﺑ ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
رﺎﻴﻌﻤﻟاEN 511.
تﺎﻳﺮﻛ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻﺈﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
راﻮﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻄﻗﺎﺴﺘﻤﻟا ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
.تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟاو تاروذﺎﻘﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟو
.ﺔﻠﻳﻮﻃ مﺎﻤﻛﺄﺑ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺲﺑﺎﻠﻣ ﺪﺗرا
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺪﺼﻗ نود زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ءﺪﺑ ﻦﻜﻤﻳ
ﻞﺒﻗ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﻴﺘﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.لﺎﻤﻋأ يأ ءاﺮﺟإ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
قوﺮﺣ ةدرﺎﺒﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ءاﺰﺟأو فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺐﺒﺴﻳ
.ﺎﻬﺴﻤﻟ ﻢﺗ اذإ ﺪﻴﻤﺠﺗ
زا كا وأ ،ةدوا ِﺪﺗرا
.ﻪﻴﻠﻋ ﻞﻤﻋ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ
.ﻚﻤﻓ ﻲﻓ اًﺪﺑأ فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﻊﻀﺗ ﺎﻟ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎﻴﺗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ اًﺪﻴﻌﺑ ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا ﻞﻤﺣ ﻦﻜﻤﻳ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻳاﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا مﺎﺴﺟﺄﻟا ﺖِّﺒﺛ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
.ﻚﻧزاﻮﺗ لﺎﻠﺘﺧا ﻰﻟإ رﺎﻴﺘﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا يدﺆﻳ ﺪﻗ
سﺪﺴﻣ ﻚﺴﻣأو ،فﻮﻗﻮﻠﻟ ﻦﻣآ نﺎﻜﻣ ﻦﻋ ﺚﺤﺑا
.دﺎﻧﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻞﺒﻗ مﺎﻜﺣﺈﺑ رﺎﺠﻔﻧﺎﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
مﺪﻄﺼﺗ ﺪﻗ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا تﺎﺌﻳﺰﺟو ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا تﺎﻳﺮﻛ
.ﻢﻬﺒﻴﺼﺗو صﺎﺨﺷﺄﻟﺎﺑ
ﻦﻳﺮﺧﺂﻟا صﺎﺨﺷﺄﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳﺎﻗو ﺲﺑﺎﻠﻣ نوﺪﺗﺮﻳ ﺎﻟ ﻦﻤﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺔﺑﺎﺻﺈﻟا ﺮﻄﺧ
وأ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻠﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻤﻬﻣ ءاﺰﺟأ تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.شﺮﻟا سﺪﺴﻣو ،شﺮﻟا مﻮﻃﺮﺧو ،ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
.ةﺮﻳﺎﻌﻤﻟا ةﺰﻴﻬﺠﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﺸﺤﻧﺎﻟا ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﺤﺴﺑ مﻮﻘﺗ نأ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ
ﺺﺘﻤﻣ ﻊﻠﺨﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﻞﺒﻗ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
.فﺎﺠﻟا ﺞﻠﺜﻟا ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ........................................237
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا....................237
ﺔﻔﻴﻇو..................................................237
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ............................................237
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ.....................................237
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ.....................................238
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا..................238
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤ.......................................238
نﺎﻤﻀﻟا.................................................238
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ.....................................238
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ...........................................238
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا................................................239
ﻞﻘﻨﻟا....................................................240
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا.................................................240
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا.......................................240
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻣ................241
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا..........................................243
background
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!

Specifications

Karcher 1.574-001.0 Questions and Answers