Gorenje SIH3200BB

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
SIH3200BB photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model SIH3200BB. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 747202, 3838783051738, 3838783051738

The file format is pdf, 101 pages, you can download this manual here .

background
USER
MANUALS
SIH3200BB
SIH3200DR
gorenJe
1
background
EN .................................................................................................................................3
2
DE.................................................................................................................................7
FR.................................................................................................................................11
IT...................................................................................................................................15
ES.................................................................................................................................19
HR.................................................................................................................................23
SL.................................................................................................................................27
SQ.................................................................................................................................31
SR.................................................................................................................................35
BS.................................................................................................................................39
RO.................................................................................................................................43
RU.................................................................................................................................................47
CZ.................................................................................................................................51
HU.......................................................................................................................................55
PL ..................................................................................................................................59
SK.................................................................................................................................65
УКР..............................................................................................................................69
BG .................................................................................................................................73
МК ................................................................................................................................77
ET.................................................................................................................................81
LT.................................................................................................................................85
KA.................................................................................................................................89
KZ.................................................................................................................................94
LV.................................................................................................................................98
2
background
SAFETY FIRST
When using your iron, basic safety precautions should always be
followed, including the following:
1. Please read all instructions carefully before using the appliance for the first
time. 2. Before connecting the appliance, check if the voltage indicated on the
rating plate corresponds with the mains voltage in your home. 3. Do not use
appliance for anything other than intended use. 4. The iron should always be
switched off before connecting or disconnecting from the power supply. Do not
pull on the cord to disconnect the plug from the wall socket. 5. Do not use the
iron if it is damaged in any way. Do not operate the iron with a damaged cord or
plug. If the power cord is damaged or defective, it must be replaced by an
authorized service center to avoid a hazard. 6. When you have finished ironing
or when you are leaving iron unattended: turn the steam selector to position NO
STEAM, and the Temperature Control Dial to OFF (pass MIN steam), stand the
iron upright, disconnect the iron from the wall power outlet.
7. The appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 8. Do not
immerse the iron or the cord into water or any other liquid. 9. Do not touch hot
metal parts, hot water or steam. These parts become hot and may cause burns.
Take care if you turn the iron upside downs :there may be not hot water in the
tank. 10. The plug and cord should not be allowed to touch the hot sole plate.
Let the iron cool down completely before taking it away. Roll the power cord
around the iron for storage. 11. Disconnect the iron from the wall outlet while
filling with water or when emptying the water after use. 12. To avoid an
overloaded circuit, do not operate another high voltage appliance in the same
electric circuit. 13. Never use an extension power cord set that is not approved
14. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the
stand is placed is stable. 15. The iron is not to be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it is leaking. 16. The iron must be used
and rested on a stable surface. 17. The iron is for household use only.
3
background
BEFORE FIRST USE
Some parts of the iron have been slightly greased and as a result, the iron may smoke slightly
when switched on for the first time. It will not happen again after a few uses. Before using for
the first time remove any protective films or stickers from the sole plate and the cabinet. Clean
the sole place with a soft cloth. When using the iron for the first time, test it on an old piece of
fabric to ensure that the sole plate and water tank are completely clean.
SPECIFICATIONS
MODEL
SIH3200BB SIH3200DR
RATED POWER
3200 W 3200W
POWER SUPPLY
220-240 V
220-240 V
FREQUENCY
50/60 Hz 50/60 Hz
KNOW YOUR IRON
1. Soleplate 2. Skirt 3. Water tank 4. Spray nozzle 5. Watre inlet cover 6. Steam
selector 7. Spray button 8. Temperature knob dial 9. Handle 10. Top cover 11.
Power cord
1. Steam selector 2. Steam ON 3. Steam OFF 4. Self-clean function 5. Spray button
4
background
HOW TO FILL WATER TANK
Unplug the iron. Set the steam selector to no steam / dry ironing .Fill the tank through the filling
hole. C
lose the water tank fill cover.
If you have hard water ,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
Do not use chemically de-limed water or perfumed.
Do not store the iron with water in the tank.
SELECTING TEMPERATURE
1. Position for cotton, linen and similar fabrics. Can be used with steam. 2. Position for
wool, silk or similar fabrics. Can be used with steam. 3. Position for nylon and similar
fabrics. Do not use with steam.
SELF-CLEAN FUNCTION
You can use the self-clean function to remove scale and impurities. Use the self-clean function
once every two weeks. If the water in your area is very hard, the self-clean function should be
used more frequently.
a. Make sure the appliance is unplugged.
b. Set the steam selector to position Steam OFF
c. Fill the water tank to maximum level.
d. Select the maximum ironing temperature.
e. Put the plug in the wall socket.
f. Unplug the iron when the amber temperature pilot light has gone out.
g. Hold the iron over the sink, press and hold the steam control knob(6) to position” “and gently
shake the iron and fro.(Steam and boiling water will come out of the soleplate. Impurities and
flakes (if any) will be flushed out.)
h. Release the steam control knob as soon as all water in the tank has been used up.
Repeat the self-clean process if the iron still contains a lot of impurities.
5
background
DEFECTS AND REAPIRS
Do not attempt to replace a defective mains lead. The appliance has to be returned to
an authorized service centre for repair.
POSSIBLE FAULTS AND SUGGESTIONS
Iron emits an odor or smoke due to manufacturing processes and needs to be burnt of
while first starting Ironing.
Iron does not heat. Check if you are using correct AC electrical outlet according to
specifications.
Iron does not steam. Water tank might be empty, or steam selector is set to no steam
position. Allow iron to heat and then set steam selector to desired position.
Burst of steam feature does not work. The water tank must be at least 1/4
full .Temperature must be set to steam position. Iron should be in the horizontal position.
Spray mist feature does not work.
The water tank must be at least 1/4 full and in horizontal position.
Iron is leaking. Steam selector must be on no steam position. Allow Iron to heat up
and then choose your steam position.
You can help protec
t the environment!
Please remember to respect the loc
al regulations:
hand in the non-working electrical equipments to
an appropriate waste disposal center
6
background
SICHERHEIT GEHT VOR
Bei der Verwendung Ihres Bügeleisens sollten Sie immer grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen treffen, einschließlich der folgenden:
1. Bitte lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum
ersten Mal verwenden. 2. Vor dem Anschluss des Geräts prüfen Sie bitte, ob
die angegebene Spannung auf dem Geräteschild mit der Spannung in Ihrem
Heim übereinstimmt. 3. Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen
Anwendungszweck. 4. Vor dem Anschließen oder Trennen vom Stromnetz
sollte das Bügeleisen immer ausgeschaltet werden. Ziehen Sie nicht am Kabel,
um den Netzstecker aus der Wandsteckdose zu ziehen. 5. Verwenden Sie das
Bügeleisen auf keinen Fall, wenn es in irgendeiner Weise beschädigt ist.
Betreiben Sie das Bügeleisen nicht mit beschädigtem Kabel oder Stecker.
Wenn das Netzkabel beschädigt oder defekt ist, muss es von einem
autorisierten Kundendienst ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden. 6.
Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind oder das Bügeleisen unbeaufsichtigt
lassen: Drehen Sie den Dampfschalter auf „KEIN DAMPF” und den
Temperaturregler auf „AUS” (MIN. Dampfdurchgang), stellen Sie das
Bügeleisen aufrecht und ziehen Sie das Bügeleisen aus der Steckdose.
7. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch hilfsbedürftige Personen,
Kleinkinder oder Personen ohne entsprechende Erfahrung/Kenntnisse
geeignet. Solche Personen müssen beim Gebrauch des Geräts kompetent
beaufsichtigt werden oder von der Aufsichtsperson in der sicheren Bedienung
des Geräts unterwiesen werden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit
gewährleistet ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 8. Tauchen Sie das
Bügeleisen oder das Kabel nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit. 9.
Berühren Sie keine heißen Metallteile, heißes Wasser oder Dampf. Diese Teile
werden heiß und können Verbrennungen verursachen. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie das Bügeleisen umdrehen: Möglicherweise befindet sich heißes
Wasser im Behälter. 10. Der Stecker und das Kabel dürfen die heiße
Sohlenplatte nicht berühren. Lassen Sie das Bügeleisen vollständig abkühlen,
bevor Sie es abnehmen. Rollen Sie das Netzkabel zur Aufbewahrung um das
Bügeleisen. 11. Trennen Sie das Bügeleisen während des Füllens mit Wasser
oder beim Entleeren des Wassers nach dem Gebrauch von der Steckdose. 12.
Um einen überlasteten Stromkreis zu vermeiden, betreiben Sie kein anderes
Hochspannungsgerät im selben Stromkreis. 13. Verwenden Sie niemals ein
nicht zugelassenes Verlängerungskabel-Set.
7
background
14. Wenn Sie das Bügeleisen auf seinen Standfläche stellen, stellen Sie sicher,
dass die Abstellfläche stabil ist. 15. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden,
wenn es heruntergefallen ist, wenn Anzeichen von Schäden sichtbar sind oder
wenn es leckt. 16. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden. 17. Dasgeleisen ist nur für den Hausgebrach
geeignet.
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
Einige Teile des Bügeleisens wurden leicht eingefettet, weshalb das Bügeleisen beim erstmaligen
Einschalten etwas Rauch abgeben könnte. Dies wird nach einigen Anwendungen nicht wieder
vorkommen. Entfernen Sie vor der ersten Verwendung Schutzfolien oder Aufkleber von der
Sohlenplatte und der Ablage. Reinigen Sie die Sohle mit einem weichen Tuch. Wenn Sie das
Bügeleisen zum ersten Mal verwenden, testen Sie es an einem alten Stoffstück, um
sicherzustellen, dass die Sohlenplatte und der Wassertank vollständig sauber sind.
SPEZIFIKATIONEN
SIH3200BB
SIH3200DR
3200 W
3200 W
220-240 V
220-240 V
50/60 Hz
50/60 Hz
LERNEN SIE IHR BÜGELEISEN KENNEN
1.
Bügelsohle 2. Schutz 3. Wassertank 4. Sprühdüse 5. Wassereinlassdeckel 6.
Dampfwähler 7. Sprühknopf 8. Temperatur-Regler 9. Handgriff 10. Obere
Abdeckung 11. Netzkabel
8
background
1. Dampfwähler 2. Dampf EIN 3. Dampf AUS 4. Selbstreinigungsfunktion 5. Sprühknopf
FÜLLEN DES WASSERTANKS
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens. Stellen Sie den Dampfwähler auf „kein Dampf /
trockenbügeln“.Füllen Sie den Tank durch das Einfüllloch. Schließen Sie den Wassertank-
Einfülldeckel.
Wenn Sie hartes Wasser haben, ist es ratsam, nur destilliertes oder demineralisiertes
Wasser zu verwenden.
Verwenden Sie kein chemisch entkalktes oder parfümiertes Wasser.
Bewahren Sie das Bügeleisen nicht mit Wasser im Tank auf.
EINSTELLEN DER TEMPERATUR
1. Position für Baumwolle, Leinen und ähnliche Stoffe. Kann mit Dampf verwendet
werden. 2. Position für Wolle, Seide oder ähnliche Stoffe. Kann mit Dampf
verwendet werden. 3. Position für Nylon und ähnliche Stoffe. Nicht mit Dampf
verwenden.
SELBSTREINIGUNGSFUNKTION
Sie können die Selbstreinigungsfunktion verwenden, um Kalk und Verunreinigungen zu
entfernen. Verwenden Sie die Selbstreinigungsfunktion einmal alle zwei Wochen. Wenn das
Wasser in Ihrer Region sehr hart ist, sollten Sie die Selbstreinigungsfunktion häufiger
verwenden.
a. Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
b. Stellen Sie den Dampfwähler auf „Dampf AUS“
9
background
c. Befüllen Sie den Wassertank bis zum maximalen Füllstand.
d. Wählen Sie die maximale Bügeltemperatur.
e. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
f. Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens, wenn die gelbe Temperaturkontrollleuchte erlischt.
g. Halten Sie das Bügeleisen über die Spüle, drücken und halten Sie den Dampfregler(6) in die
Position „ “ und schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig hin und her.(Dampf und kochendes
Wasser treten aus der Bügelsohle aus. Verunreinigungen und Flocken (falls vorhanden) werden
ausgespült.)
h. Lassen Sie den Dampfregler los, sobald das gesamte Wasser im Tank verbraucht
ist. Wiederholen Sie den Selbstreinigungsvorgang, wenn das Bügeleisen noch viele
Verunreinigungen enthält.
FEHLER UND REPARATUREN
Versuchen Sie nicht, ein defektes Netzkabel zu ersetzen. Das Gerät muss zur Reparatur
an einen autorisierten Kundendienst zurückgegeben werden.
MÖGLICHE FEHLER UND VORSCHLÄGE
Das Bügeleisen gibt aufgrund von Herstellungsprozessen einen Geruch oder
Rauch ab und muss beim ersten Bügeln ausgebrannt werden.
Das Bügeleisen heizt nicht. Überprüfen Sie, ob Sie die richtige AC-Steckdose gemäß
den Spezifikationen verwenden.
Das Bügeleisen dämpft nicht. Der Wassertank ist möglicherweise leer oder der
Dampfwähler steht auf kein Dampf. Lassen Sie das Bügeleisen aufheizen und stellen
Sie dann den Dampfwähler auf die gewünschte Position.
Die Dampfstoßfunktion funktioniert nicht. Der Wassertank muss mindestens zu 1/4
gefüllt sein.Die Temperatur muss auf Dampfposition eingestellt sein. Das Bügeleisen
sollte sich in horizontaler Position befinden.
Die Sprühnebel-Funktion funktioniert nicht. Der Wassertank muss mindestens zu
1/4 gefüllt und in horizontaler Position sein.
Das Bügeleisen ist undicht. Der Dampfwähler muss auf kein Dampf stehen. Lassen
Sie das Bügeleisen aufheizen und wählen Sie dann Ihre Dampfposition.
Sie können zum Schutz der Umwelt beitragen!
Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften:
Geben Sie die nicht funktionierenden elektrischen
Geräte an ein geeignetes Entsorgungszentrum ab.
10
background
PRIORITÉ À LA SÉCURITÉ
Respectez toujours les mesures de sécurité élémentaires lorsque vous
utilisez votre fer à repasser, notamment les suivantes :
1. Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois. 2. Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension indiquée
sur la plaque signalétique correspond à la tension du réseau électrique de votre
domicile. 3. N'utilisez pas l'appareil à d'autres fins que celles pour lesquelles il a
été conçu. 4. Le fer doit toujours être mis hors tension avant d'être branché ou
débranché de l'alimentation électrique. Ne tirez pas sur le cordon pour
débrancher la fiche de la prise murale. 5. N'utilisez pas le fer à repasser s'il
présente des dommages. N'utilisez pas le fer à repasser si le cordon ou la fiche
sont endommagés. Si le cordon d'alimentation est endommagé ou défectueux,
il doit être remplacé par un service après-vente agréé afin d'éviter tout danger.
6. Lorsque vous avez terminé de repasser ou que vous laissez le fer sans
surveillance placez le sélecteur de vapeur en position NO STEAM (sans
vapeur) et le bouton de réglage de la température sur OFF (la position qui
se trouve après MIN), placez le fer à repasser à la verticale et débranchez-
le du secteur.
7. L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental, ou manquant
d'expérience et de connaissances, sauf si elles ont été supervisées ou formées
à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les
enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil. 8. N'immergez pas le fer ou le cordon dans de l'eau ou dans tout
autre liquide. 9. Évitez tout contact avec les parties métalliques chaudes, l'eau
chaude ou la vapeur. Ces parties deviennent chaudes et peuvent causer des
brûlures. Soyez prudent lorsque vous retournez le fer : il peut y avoir de l'eau
chaude dans le réservoir. 10. La fiche et le cordon ne doivent pas entrer en
contact avec la semelle chaude. Laissez le fer refroidir complètement avant de
le ranger. Enroulez le cordon d'alimentation autour du fer pour le ranger. 11.
Débranchez le fer de la prise murale lorsque vous le remplissez d'eau ou
lorsque vous le videz après utilisation. 12. Pour éviter toute surcharge, n'utilisez
pas d'autre appareil à haute tension sur le même circuit électrique. 13. N'utilisez
jamais de rallonge électrique non homologuée
14. Assurez-vous que la surface sur laquelle le fer est posé est stable lorsque
vous le placez sur son socle. 15. Le fer ne doit pas être utilisé s'il est tombé, s'il
11
background
présente des dommages visibles ou des fuites. 16. Le produit doit être utilisé et
posé sur une surface stable. 17. Le fer est destiné à un usage domestique
uniquement.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Certaines parties du fer ont été légèrement graissées et, par conséquent, il est possible que le fer
dégage une légère fumée lors de sa première mise en marche. Ce phénomène cessera après
quelques utilisations. Avant la première utilisation, retirez tous les films protecteurs ou
autocollants de la semelle et du boîtier. Nettoyez la semelle avec un chiffon doux. Lors de la
première utilisation du fer, testez-le sur un vieux morceau de tissu afin de vous assurer que la
semelle et le réservoir d'eau sont parfaitement propres.
CARACTÉRISTIQUES
MODÈLE
SIH3200BB
SIH3200DR
PUISSANCE NOMINALE
3200 W
3200 W
ALIMENTATION
220 - 240 V
220 - 240 V
FRÉQUENCE
50/60 Hz
50/60 Hz
DESCRIPTION DU FER À REPASSER
1.
Semelle 2. Jupe 3. Réservoir d'eau 4. Buse de pulvérisation 5. Couvercle de l'orifice
de remplissage 6. Sélecteur de vapeur 7. Bouton de pulvérisation 8. Sélecteur de
température 9. Poignée 10. Couvercle supérieur 11. Cordon d'alimentation
12
background
1. Sélecteur de vapeur 2. Bouton d'activation de la vapeur 3. Bouton de désactivation de la
vapeur 4. Fonction d'auto-netttoyage 5. Bouton de pulvérisation
COMMENT REMPLIR LE RÉSERVOIR D'EAU
Débranchez le fer à repasser. Placez le sélecteur sur NO STEAM (sans vapeur) / DRY IRONING
(repassage à sec).Remplissez le réservoir par l'orifice de remplissage. Refermez le couvercle du
réservoir d'eau.
Si vous vous trouvez dans une région où l'eau est dure, il est conseillé d'utiliser
uniquement de l'eau distillée ou déminéralisée.
N'utilisez pas d'eau décalcifiée chimiquement ou parfumée.
Ne stockez pas le fer si le réservoir contient de l'eau.
SÉLECTION DE LA TEMPÉRATURE
1. Réglage pour le coton, le lin et les tissus similaires. Possibilité d'utiliser de la vapeur.
2. Réglage pour la laine, la soie ou les tissus similaires. Possibilité d'utiliser de la
vapeur. 3. Réglage pour le nylon et matériaux similaires. Ne pas utiliser avec de la
vapeur.
FONCTION D'AUTO-NETTOYAGE
La fonction d'auto-nettoyage permet d'éliminer le tartre et les impuretés. Utilisez la fonction
d'auto-nettoyage une fois toutes les deux semaines. Si l'eau de votre région est très dure, la
fonction d'auto-nettoyage doit être utilisée plus fréquemment.
a. Assurez-vous que l'appareil est débranché.
b. Réglez le sélecteur de vapeur sur la position Steam OFF (sans vapeur)
13
background
c. Remplissez le réservoir d'eau au niveau maximum.
d. Sélectionnez la température maximale de repassage.
e. Branchez la fiche dans la prise murale.
f. Débranchez le fer lorsque le voyant orange de température s'est éteint.
g. Tenez le fer au-dessus de l'évier, appuyez longuement sur le sélecteur de vapeur (6) en
position « » et secouez doucement le fer d'avant en arrière (de la vapeur et de l'eau bouillante
sortiront de la semelle, les éventuels résidus et impuretés seront évacués).
h. Relâchez le bouton de sélection de la vapeur aussitôt que toute l'eau contenue
dans le réservoir est épuisée. Répétez le processus d'auto-nettoyage si le fer
contient encore beaucoup d'impuretés.
DÉFAUTS ET DÉPANNAGE
Ne remplacez pas un cordon d'alimentation défectueux par vous-même. L'appareil doit
être renvoyé à un centre de service après-vente agréé pour réparation.
DÉFAUTS POSSIBLES ET CONSEILS DE DÉPANNAGE
En raison des processus de fabrication, le fer dégage une odeur ou de la fumée qui
doit être évacuée lors de la première utilisation.
Le fer ne chauffe pas. Assurez-vous d'utiliser une prise électrique CA conforme aux
spécifications.
Le fer ne produit pas de vapeur. Le réservoir d'eau est peut-être vide ou le sélecteur
de vapeur est réglé sur la position « sans vapeur ». Laissez le fer à repasser chauffer,
puis réglez le sélecteur de vapeur sur la position souhaitée.
La fonction de jet de vapeur ne fonctionne pas. Le réservoir d'eau doit être rempli
au moins au quart.La température doit être réglée sur la position vapeur. Le fer doit
être en position horizontale.
La fonction de brouillard de pulvérisation ne fonctionne pas. Le réservoir d'eau
doit être rempli au moins au quart et le fer doit être en position horizontale.
Le fer à repasser fuit. Le sélecteur de vapeur doit être en position « sans vapeur ».
Laissez le fer chauffer, puis choisissez votre réglage de vapeur.
Vous pouvez contribuer à la protection de
l'environnement !
Veuillez respecter les réglementations locales :
déposez l'équipement électrique hors d'usage dans
un centre d'élimination des déchets approprié
14
background
LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
Quando si usa il ferro da stiro, bisogna attenersi sempre a precauzioni
basilari, fra cui:
1. Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare l'elettrodomestico
per la prima volta. 2. Prima di collegare l'elettrodomestico, verificare che la
tensione indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete domestica. 3.
Non utilizzare l’elettrodomestico per scopi diversi da quelli previsti. 4. Spegnere
sempre il ferro da stiro prima di collegarlo o scollegarlo dall'alimentazione. Non
tirare il cavo per staccare la spina dalla presa a parete. 5. Non utilizzare il ferro
se è danneggiato. Non utilizzare il ferro se il cavo o la spina sono danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato o difettoso, deve essere sostituito da
un centro di assistenza autorizzato per evitare rischi. 6. Al termine della
stiratura o quando si lascia il ferro da stiro incustodito: ruotare il selettore
del vapore in posizione NO STEAM e la manopola di controllo della
temperatura su OFF (oltre MIN), posizionare il ferro da stiro in posizione
verticale e scollegarlo dalla presa.
7. Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o senza adeguate
esperienze e conoscenze, salvo non siano sorvegliate e istruite sull’uso corretto
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare
sempre i bambini per assicuarsi che non giochino con l'apparecchio. 8. Non
immergere il ferro da stiro o il cavo in acqua o altri liquidi. 9. Non toccare parti
metalliche calde, l'acqua calda o il vapore. Queste parti si surriscaldano e
possono causare ustioni. Prestare attenzione quando si capovolge il ferro da
stiro: il serbatoio potrebbe contenere dell'acqua calda. 10. La spina e il cavo
non devono venire a contatto con la piastra calda. Lasciare raffreddare
completamente il ferro da stiro prima di riporlo. Arrotolare il cavo di
alimentazione attorno al ferro da stiro per riporlo. 11. Scollegare il ferro da stiro
dalla presa elettrica mentre lo si riempie o lo si svuota di acqua. 12. Per evitare
di sovraccaricare il circuito, evitare di utilizzare un altro elettrodomestico ad alta
tensione sulla stessa linea elettrica. 13. Non utilizzare mai set di prolunghe non
omologati
14. Quando si posiziona il ferro da stiro sul supporto, assicurarsi che la
superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile. 15. Non utilizzare il ferro
da stiro se è caduto, se vi sono segni evidenti di danneggiamento o se presenta
delle perdite. 16. Usare il ferro da stiro poggiando su una superificie piana e
15
background
stabile. 17. Il ferro è solo per uso domestico.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
Alcune parti del ferro verticale sono state leggermente ingrassate e, di conseguenza, il ferro
potrebbe emettere fumo quando viene acceso per la prima volta. Dopo i successivi utilizzi, non
succederà più. Prima di utilizzarlo per la prima volta, rimuovere eventuali pellicole protettive o
adesivi dalla piastra e dall'armadietto. Pulire la piastra con un panno morbido. Quando si utilizza il
ferro da stiro per la prima volta, testarlo su un vecchio pezzo di tessuto per assicurarsi che la
piastra e il serbatoio dell'acqua siano completamente puliti.
SPECIFICHE
MODELLO
SIH3200BB
SIH3200DR
POTENZA NOMINALE
3200 W
3200 W
ALIMENTATORE
220-240 V
220-240 V
FREQUENZA
50/60 Hz
50/60 Hz
CONOSCI IL TUO FERRO DA STIRO
1.
Piastra 2. Base 3. Serbatoio dell'acqua 4. Ugello di spruzzo 5. Coperchio ingresso
Watre 6. Selettore vapore 7. Pulsante spray 8. Manopola della temperatura 9.
Manico 10. Coperchio superiore 11. Cavo di alimentazione
16
background
1. Selettore vapore 2. Vapore ON 3. Vapore OFF 4. Funzione autopulente 5. Pulsante
spray
COME RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL'ACQUA
Scollegare il ferro da stiro. Impostare il selettore vapore su stiratura senza vapore / a
secco.Riempire il serbatoio attraverso il foro di riempimento. Chiudere il coperchio del serbatoio
dell'acqua.
Se si dispone di acqua dura, utilizzare solo acqua distillata o demineralizzata.
Non utilizzare acqua decalcificata chimicamente né acqua profumata.
Non riporre il ferro con dell'acqua nel serbatoio.
SELEZIONE DELLA TEMPERATURA
1. Posizione per cotone, lino e tessuti simili. Utilizzabile con vapore. 2. Posizione per
lana, seta o tessuti simili. Utilizzabile con vapore. 3. Posizione per nylon e tessuti
simili. Non utilizzare con vapore.
FUNZIONE AUTOPULENTE
È possibile utilizzare la funzione autopulente per rimuovere incrostazioni e impurità. Utilizzare la
funzione autopulente una volta ogni due settimane. Se l'acqua della rete è molto dura, si
consiglia di utilizzare la funzione autopulente con maggiore frequenza.
a. Assicurarsi che l'elettrodomestico sia scollegato.
b. Impostare il selettore vapore su posizione Vapore OFF
c. Riempire il serbatoio dell’acqua fino a livello.
d. Selezionare la temperatura massima di stiro.
17
background
e. Inserire la spina nella presa a parete.
f. Quando la spia color ambra si spegne, scollegare il ferro da stiro.
g. Tenere il ferro da stiro sopra il lavandino, tenere premuta la manopola di controllo del vapore
(6) in posizione" "e scuotere delicatamente il ferro da stiro.(Dalla piastra usciranno vapore e
acqua bollente. Eventuali scaglie e impurità verranno espulse.)
h. Rilasciare la manopola di controllo del vapore non appena tutta l'acqua nel
serbatoio si è esaurita. Se il ferro contiene ancora molte impurità, ripetere il processo
di autopulizia.
DIFETTI E RIPARAZIONI
Non tentare di sostituire un cavo di alimentazione difettoso. L'apparecchio deve essere
portato in un centro di assistenza autorizzato per la riparazione.
POSSIBILI GUASTI E SUGGERIMENTI
Il ferro può emettere un leggero odore o del fumo a causa dei processi di
produzione e ha bisogno di essere essere rodato quando si inizia a stirare.
Il ferro non si riscalda. Assicurarsi di utilizzare una presa elettrica CA corretta
secondo le specifiche.
Il ferro non emette vapore. Il serbatoio dell'acqua potrebbe essere vuoto o il selettore
del vapore è stato impostato sulla posizione "nessun vapore". Lasciare scaldare il ferro
da stiro e quindi impostare il selettore del vapore sulla posizione desiderata.
La funzione di sbuffo di vapore non funziona. Il serbatoio dell'acqua deve essere
pieno per almeno 1/4.La temperatura deve essere impostata sulla posizione del vapore.
Il ferro deve essere in posizione orizzontale.
La funzione spruzzo non funziona. Il serbatoio dell'acqua deve essere pieno per
almeno 1/4 e deve trovarsi in posizione orizzontale.
Il ferro perde. Il selettore del vapore deve essere nella posizione nessun vapore.
Lasciare scaldare il ferro da stiro e quindi scegliere la posizione per il vapore.
Puoi contribuire a proteggere l'ambiente!
Ricordati di rispettare le normative locali:
consegna le apparecchiature elettriche non
funzionanti a un centro di smaltimento rifiuti
appropriato
18
background
LA SEGURIDAD ANTE TODO
Cuando use su plancha, cumpla las medidas básicas de seguridad,
especialmente las que se detallan a continuación:
1. Lea detenidamente todas las instrucciones antes de utilizar el aparato por
primera vez. 2. Antes de conectar el aparato, compruebe si el voltaje indicado
en la placa de características coincide con el de la red eléctrica de su hogar. 3.
No use este aparato para otras aplicaciones que no sean las previstas. 4. La
plancha siempre debe estar apagada antes de enchufarla o desenchufarla de
la fuente de alimentación. No tire del cable para desconectar el enchufe de la
toma de corriente. 5. No use la plancha si tiene cualquier tipo de avería. No
ponga en funcionamiento la plancha si el cable o el enchufe están dañados. Si
el cable de alimentación está dañado o defectuoso, debe ser sustituido por un
centro de servicio autorizado para evitar riesgos. 6. Cuando haya terminado
de planchar o si va a dejar la plancha desatendida: gire el mando selector
de vapor hasta la posición «SIN VAPOR» y el dial de control de
temperatura hasta la posición de APAGADO (después de vapor mínimo),
coloque la plancha en posición vertical y desenchúfela de la toma de
pared.
7. Este aparato no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta
de experiencia y conocimientos, a menos que se encuentren bajo la
supervisión de una persona responsable de su seguridad o que se les haya
enseñado a utilizarlo de manera segura. Asegúrese de que los niños no
jueguen con este aparato. 8. No sumerja la plancha o su cable en agua o
cualquier otro líquido. 9. No toque las partes metálicas calientes, el agua
caliente o el vapor. Estas piezas se calientan y pueden causar quemaduras.
Tenga cuidado si da vuelta la plancha: es posible que haya agua caliente en el
depósito. 10. No permita que el enchufe y el cable entren en contacto con la
base caliente. Deje que la plancha se enfríe por completo antes de guardarla.
Enrolle el cable de alimentación alrededor de la plancha para guardar el
aparato. 11. Desconecte la plancha de la toma de corriente mientras la llena
con agua o cuando vacía el agua después de usarla. 12. Para evitar
sobrecargar un circuito, no utilice otro aparato de alta tensión en el mismo
circuito eléctrico. 13. Nunca use cables de extensión que no estén aprobados.
14. Al colocar la plancha en su soporte, asegúrese de que el soporte esté
colocado sobre una superficie estable. 15. No use la plancha si ha sufrido una
19
background
caída, si muestra signos visibles de daños o si presenta fugas. 16. La plancha
debe usarse y apoyarse sobre una superficie estable. 17. Esta plancha ha sido
diseñada únicamente para uso doméstico.
ANTES DEL PRIMER USO
Algunas partes de la plancha se han engrasado ligeramente, por lo que es posible que emita un
poco de humo lal encenderla por primera vez. Esto no volverá a ocurrir después de los primeros
usos. Antes del primer uso, retire cualquier película protectora o etiqueda adhesiva que se
encuentre en la base y el cuerpo del aparato. Limpie la base con un paño suave. Cuando use la
plancha por primera vez, pruébela sobre una tela vieja para asegurarse de que la base y el
depósito de agua estén completamente limpios.
ESPECIFICACIONES
MODELO
SIH3200BB
SIH3200DR
POTENCIA NOMINAL
3200 W
3200 W
ALIMENTACIÓN
220-240 V
220-240 V
FRECUENCIA
50/60 Hz
50/60 Hz
CONOZCA SU PLANCHA
1.
Placa base, 2. Faldón, 3. Depósito de agua, 4. Boquilla pulverizadora, 5. Tapa de la
entrada de agua, 6. Selector de vapor, 7. Botón de pulverizador, 8. Dial de control
de temperatura, 9. Asa, 10. Cubierta superior, 11. Cable de alimentación
20
background
1. Selector de vapor, 2. Vapor ENCENDIDO, 3. Vapor APAGADO, 4. Función de
autolimpieza, 5. Botón pulverizador
CÓMO LLENAR EL DEPÓSITO DE AGUA
Desenchufe la plancha. Ajuste el selector de vapor en la posición «Sin vapor/planchado en
seco».Llene el depósito a través del orificio de llenado. Cierre la tapa del depósito de agua.
Si vive en una zona de aguas duras, es aconsejable usar solo agua destilada o
desmineralizada.
No use agua descalcificada químicamente o perfumada.
No guarde la plancha con agua en el depósito.
SELECCIONAR LA TEMPERATURA
1. Posición para tejidos de algodón, lino y similares. Se puede utilizar con vapor. 2.
Posición para tejidos de lana, seda o similares. Se puede utilizar con vapor. 3.
Posición para tejidos de nylon y similares. No utilizar con vapor.
FUNCIÓN DE AUTOLIMPIEZA
Puede utilizar la función de autolimpieza para eliminar incrustaciones e impurezas. Utilice la
función de autolimpieza cada dos semanas. Si vive en una zona con aguas muy duras, use la
función de autolimpieza con más frecuencia.
a. Asegúrese de que el aparato esté desenchufado.
b. Ajuste el selector de vapor en la posición «Vapor APAGADO».
c. Llene el depósito de agua hasta el nivel máximo.
d. Seleccione la temperatura máxima de planchado.
21
background
e. Enchufe el aparato a una toma de pared.
f. Cuando se haya apagado la luz piloto de color ámbar, desenchufe la plancha.
g. Sostenga la plancha sobre el fregadero, mantenga presionado el mando de control de vapor
(6) en la posición « » y agite suavemente la plancha.(Saldrá vapor y agua hirviendo de la placa
base. Las impurezas y las incrustaciones, si las hubiera, se eliminarán).
h. Suelte el mando de control de vapor en cuanto se agote el agua del depósito. Si la
plancha aún contiene muchas impurezas, repita el proceso.
DEFECTOS Y REPARACIONES
No intente reemplazar un cable de alimentación defectuoso por su cuenta. Debe llevar
el aparato a un centro de servicio técnico autorizado para su reparación.
POSIBLES FALLOS Y SUGERENCIAS
La plancha emite olor o humo debido a los procesos de fabricación y debe realizar
un quemado inicial durante el primer uso.
La plancha no se calienta. Compruebe que está utilizando una toma de corriente
alterna (CA) adecuada de acuerdo con las especificaciones.
La plancha no produce vapor. Es posible que el depósito de agua esté vacío o que el
selector de vapor esté en la posición «Sin vapor». Espere a que la plancha se caliente y
luego coloque el selector de vapor en la posición que desee.
La función de ráfaga de vapor no funciona. Al menos 1/4 del depósito de agua
debe estar lleno.La temperatura debe estar establecida en una posición de vapor. La
plancha debe estar en posición horizontal.
La función de pulverización de rocío no funciona. El depósito de agua debe estar al
menos 1/4 lleno y la plancha debe estar en posición horizontal.
La plancha tiene una fuga. El selector de vapor debe estar en posición de «Sin
vapor». Espere a que la plancha se caliente y luego seleccione la posición de vapor que
desee.
¡Usted puede ayudar a proteger el medioambiente!
Por favor, respete la normativa local: lleve los
aparatos eléctricos que ya no funcionan a un
centro de eliminación de residuos adecuado.
22
background
SIGURNOST NA PRVOM MJESTU
Pri uporabi glačala potrebno je uvijek slijediti osnovne mjere opreza,
uključujući sljedeće:
1. Molimo Vas da pažljivo pročitate sve upute prije prve uporabe. 2. Prije
priključivanja uređaja provjerite je li napon naveden na nazivnoj pločici u skladu
s naponom Vaše električne mreže. 3. Uređaj nemojte koristiti u svrhe za koje
nije namijenjen. 4. Glačalo uvijek treba isključiti prije priključivanja ili
isključivanja iz struje. Pri isključivanju utikača iz utičnice nemojte povlačiti kabel.
5. Nemojte upotrebljavati glačalo ako je na bilo koji način oštećeno. Nemojte
rukovati glačalom ako je oštećen kabel ili utikač. Ako je kabel za napajanje
oštećen ili neispravan, mora ga zamijeniti ovlašteni serviser kako bi se izbjegle
moguće opasnosti. 6. Kada završite s glačanjem ili kada ostavljate glačalo
bez nadzora: okrenite regulator pare u položaj BEZ PARE (NO STEAM), a
kotačić za regulaciju temperature u položaj OFF (okrenite ga preko oznake
MIN pare), postavite glačalo uspravno, isključite glačalo iz utičnice.
7. Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima kao ni osobe bez adekvatnog iskustva i
znanja, osim pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili ako im je
takva osoba pružila upute potrebne za uporabu uređaja. Djecu treba držati pod
nadzorom kako se ne bi igrala uređajem. 8. Nemojte uranjati glačalo ili kabel u
vodu ili bilo koju drugu tekućinu. 9. Nemojte dirati vruće metalne dijelove, vruću
vodu ili paru. Ti dijelovi postaju vrući i mogu uzrokovati opekline. Oprez ako
glačalo okrenete naglavačke: u spremniku možda ima vruće vode. 10. Utikač i
kabel ne smiju dodirivati vruću donju ploču glačala. Ostavite glačalo da se
potpuno ohladi prije nego što ga uklonite. Pri pohrani omotajte kabel za
napajanje oko glačala. 11. Isključite glačalo iz utičnice tijekom punjenja vodom
ili prilikom pražnjenja vode nakon uporabe. 12. Kako biste izbjegli
preopterećenje strujnog kruga, nemojte rukovati drugim visokonaponskim
uređajem u istom strujnom krugu. 13. Nikada nemojte upotrebljavati produžni
kabel koji nije odobren
14. Prije stavljanja glačala na postolje provjerite je li postolje na stabilnoj
površini. 15. Glačalo se ne smije koristiti ako je palo, ako na njemu postoje
vidljivi znakovi oštećenja ili ako curi. 16. Glačalo se mora koristiti i naslanjati na
stabilnu površinu. 17. Glačalo je namijenjeno isključivo za kućnu uporabu.
23
background
PRIJE PRVE UPORABE
Neki dijelovi glačala su lagano podmazani i zbog toga glačalo može lagano dimiti prilikom prvog
uključivanja. To se neće ponoviti nakon nekoliko korištenja. Prije prve uporabe uklonite sve
zaštitne folije ili naljepnice sa donje ploče glačala i s kućišta. Očistite donju ploču glačala
mekanom krpom. Prilikom prve uporabe glačala, testirajte ga na starom komadu tkanine kako
biste bili sigurni da su donja ploča glačala i spremnik vode potpuno čisti.
SPECIFIKACIJE
SIH3200BB
SIH3200DR
3200 W
3200 W
220-240 V
220-240 V
50/60 Hz
50/60 Hz
UPOZNAJTE SVOJE GLAČALO
1.
Ploča glačala 2. Kućište 3. Spremnik vode 4. Mlaznica za raspršivanje 5. Poklopac
otvora za vodu 6. Regulator pare 7. Tipka za raspršivanje 8. Regulator temperature
9. Ručka 10. Gornji poklopac 11. Kabel napajanja
1. Regulator pare 2. Para UKLJUČENA 3. Para ISKLJUČENA 4. Funkcija samočišćenja
5. Tipka za raspršivanje
24
background
KAKO NAPUNITI SPREMNIK VODE
Isključite glačalo iz struje. Podesite regulator pare na položaj bez pare/suho glačanje.Napunite
spremnik kroz otvor za punjenje. Zatvorite poklopac spremnika za vodu.
Ako je voda iz Vašeg vodovoda tvrda, preporučljivo je koristiti samo destiliranu ili
demineraliziranu vodu.
Nemojte koristiti vodu iz koje je kamenac odstranjen kemijskim putem kao ni
parfumiranu vodu.
Glačalo nemojte odlagati s vodom u spremniku.
ODABIR TEMPERATURE
1. Položaj za pamuk, lan i slične tkanine. Može se koristiti s parom. 2. Položaj za vunu,
svilu ili slične tkanine. Može se koristiti s parom. 3. Položaj za najlon i slične tkanine.
Nemojte koristiti s parom.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA
Funkciju samočišćenja možete koristiti za uklanjanje kamenca i nečistoća. Upotrijebite funkciju
samočišćenja jednom svaka dva tjedna. Ako je voda na Vašem području vrlo tvrda, funkciju
samočišćenja treba upotrebljavati češće.
a. Provjerite je li uređaj isključen iz struje.
b. Podesite regulator pare u položaj Steam OFF
c. Spremnik za vodu napunite do maksimalne razine.
d. Odaberite maksimalnu temperaturu glačanja.
e. Uključite utikač u utičnicu.
f. Isključite glačalo iz struje kada se žuta kontrolna lampica temperature ugasi.
g. Držite glačalo iznad sudopera, pritisnite i držite regulator pare (6) u položaj „“ i lagano
protresite glačalo.(Iz donje ploče glačala izaći će para i kipuća voda. Nečistoće i mrvice (ako ih
ima) bit će isprane.)
h. Otpustite regulator pare čim se potroši sva voda u spremniku. Ponovite postupak
samočišćenja ako glačalo i dalje sadrži puno nečistoća.
25
background
KVAROVI I POPRAVCI
Ne pokušavajte zamijeniti neispravan kabel za napajanje. Uređaj se mora vratiti u
ovlašteni servis na popravak.
MOGUĆI KVAROVI I PRIJEDLOZI
Glačalo ispušta miris ili dim zbog proizvodnih procesa i potrebno ih je ukloniti
izgaranjem tijekom prvog glačanja.
Glačalo se ne zagrijava. Provjerite koristite li ispravnu utičnicu za izmjeničnu struju
u skladu sa specifikacijama.
Glačalo ne isparava. Spremnik vode je možda prazan ili je regulator pare postavljen
na položaj bez pare. Pustite glačalo da se zagrije, a zatim postavite regulator pare u
željeni položaj.
Funkcija jakog mlaza pare ne radi. Spremnik vode mora biti napunjen za barem
1/4.Temperatura mora biti postavljena na položaj pare. Glačalo treba biti u
vodoravnom položaju.
Funkcija raspršivanja vode ne radi. Spremnik vode mora biti napunjen za barem
1/4 i u vodoravnom položaju.
Glačalo curi. Regulator pare ne smije biti u položaju za paru. Pustite glačalo da se
zagrije, a zatim odaberite položaj za paru.
Možete pomoći zaštititi okoliša!
Molimo Vas da poštujete lokalne propise:
pokvarenu električnu opremu predajte u
odgovarajući centar za odlaganje otpada
26
background
VARNOST JE NA PRVEM MESTU
Pri uporabi likalnika je treba vedno upoštevati osnovne varnostne
ukrepe, vključno z naslednjimi:
1. Pred prvo uporabo naprave natančno preberite vsa navodila. 2. Pred
priključitvijo naprave preverite, ali napetost, navedena na napisni tablici, ustreza
omrežni napetosti v vašem domu. 3. Naprave ne uporabljajte v nepredvidene
namene. 4. Likalnik je treba pred priključitvijo ali odklopom iz napajanja vedno
izklopiti. Ne vlecite napajalnega kabla, da bi odklopili vtič iz električne vtičnice.
5. Ne uporabljajte likalnika, če je na kakršen koli način poškodovan. Likalnika
ne uporabljajte, če sta kabel ali vtič poškodovana. Če je napajalni kabel
poškodovan ali okvarjen, ga je treba zamenjati v pooblaščenem servisnem
centru, da ne pride do nevarnosti. 6. Po končanem likanju ali ko likalnik
puščate brez nadzora: obrnite gumb za paro v položaj BREZ PARE in
gumb za uravnavanje temperature v položaj IZKLOP (MIN. para), likalnik
postavite pokonci in ga odklopite iz stenske vtičnice.
7. Naprave ne smejo uporabljati osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali
duševnimi zmožnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja (vključno z
otroci), če jih ne nadzira ali jim daje navodila o uporabi oseba, odgovorna za
njihovo varnost. Otroke nadzorujte pri uporabi naprave in ne dovolite, da bi se z
njo igrali. 8. Likalnika ali kabla ne potapljajte v vodo ali katero koli drugo
tekočino. 9. Ne dotikajte se vročih kovinskih delov, vroče vode ali pare. Lahko
postanejo zelo vroči in povzročijo opekline. Bodite previdni, ko likalnik obračate
na glavo: v rezervoarju je morda vroča voda. 10. Vtič in kabel se ne smeta
dotikati vroče plošče likalnika. Pustite, da se likalnik popolnoma ohladi, preden
ga pospravite. Za shranjevanje zavijte napajalni kabel okoli likalnika. 11.
Likalnik med polnjenjem z vodo ali praznjenjem po uporabi izključite iz stenske
vtičnice. 12. Da bi se izognili preobremenitvi tokokroga, ne uporabljajte druge
visokonapetostne naprave v istem električnem tokokrogu. 13. Nikoli ne
uporabljajte kompleta za podaljšanje napajalnega kabla, ki ni odobren.
14. Ko likalnik postavite na stojalo, se prepričajte, da je površina, na kateri stoji,
stabilna. 15. Likalnika ne uporabljajte, če je padel na tla, če so na likalniku vidni
znaki poškodb ali če pušča. 16. Likalnik uporabljajte in odlagajte samo na
stabilni površini. 17. Likalnik je namenjen izključno za uporabo v gospodinjstvu.
27
background
PRED PRVO UPORABO
Nekateri deli likalnika so bili rahlo podmazani, zato lahko likalnik ob prvi uporabi pušča nekaj
dima. Po nekaj uporabah se to ne bo več dogajalo. Pred prvo uporabo odstranite vse zaščitne
folije ali nalepke z likalne plošče in ohišja likalnika. Likalno ploščo očistite z mehko krpo. Ko
likalnik prvič uporabite, ga preizkusite na starem kosu tkanine, da zagotovite, da sta likalna plošča
in rezervoar za vodo popolnoma čista.
SPECIFIKACIJE
SIH3200BB
SIH3200DR
3200 W
3200 W
220240 V
220240 V
50/60 Hz
50/60 Hz
DELI LIKALNIKA
1.
Likalna plošča 2. Ščitnik 3. Rezervoar za vodo 4. Razpršilna šoba 5. Pokrov
odprtine za polnjenje z vodo 6. Gumb za paro 7. Gumb za pršenje 8. Gumb za
izbiro temperature 9. Ročaj 10. Zgornji pokrov 11. Napajalni kabel
1. Gumb za paro 2. VKLOP pare 3. IZKLOP pare 4. Samodejno čiščenje 5. Gumb za
pršenje
28
background
KAKO NAPOLNITI REZERVOAR ZA VODO
Izključite likalnik iz napajanja. Nastavite gumb za paro na nastavitev brez pare / suho
likanje.Napolnite rezervoar skozi odprtino za polnjenje. Zaprite pokrov rezervoarja za vodo.
Če imate trdo vodo, je priporočljivo uporabljati le destilirano ali demineralizirano vodo.
Ne uporabljajte vode, v kateri je bil vodni kamen kemično odstranjen, ali parfumirane
vode.
Likalnika ne shranjujte z vodo v rezervoarju.
IZBIRA TEMPERATURE
1. Nastavitev za bombaž, perilo in podobne tkanine. Lahko se uporablja s paro. 2.
Nastavitev za volno, svilo ali podobne tkanine. Lahko se uporablja s paro. 3.
Nastavitev za najlon in podobne tkanine. Ne uporabljajte s paro.
SAMODEJNO ČIŠČENJE
Funkcijo samočiščenja lahko uporabite za odstranjevanje vodnega kamna in nečistoč. Funkcijo
samočiščenja uporabite enkrat na dva tedna. Če je voda na vašem območju zelo trda, je treba
funkcijo uporabljati pogosteje.
a. Prepričajte se, da je naprava odklopljena.
b. Nastavite gumb za paro v položaj BREZ pare.
c. Rezervoar za vodo napolnite do najvišje ravni.
d. Izberite najvišjo temperaturo likanja.
e. Vtič priključite v stensko vtičnico.
f. Izklopite likalnik iz napajanja, ko ugasne oranžna kontrolna lučka za temperaturo.
g. Likalnik držite nad umivalnikom, pritisnite gumb za nadzor pare (6) v položaj " " in likalnik
nežno pretresite. (Iz likalne plošče pričneta uhajati para in vrela voda. Nečistoče in delci (če so
prisotni) bodo izprani.)
h. Gumb za nadzor pare spustite takoj, ko je porabljena vsa voda v rezervoarju.
Postopek samočiščenja ponovite, če likalnik še vedno ni čist.
29
background
OKVARE IN POPRAVILO
Ne poskušajte zamenjati okvarjenega napajalnega kabla. Napravo je treba vrniti v
pooblaščeni servisni center na popravilo.
MOŽNE NAPAKE IN PREDLOGI
Likalnik bo med prvo uporabo zaradi proizvodnih procesov oddajal vonj ali dim,
zato ga je treba pri prvem likanju najprej močno segreti.
Likalnik se ne segreva. Preverite, ali uporabljate pravilno električno vtičnico za
izmenični tok v skladu s specifikacijami.
Likalnik ne proizvaja pare. Rezervoar za vodo je morda prazen ali pa je gumb za
paro nastavljen na položaj brez pare. Pustite, da se likalnik segreje, nato pa nastavite
gumb za paro v želeni položaj.
Funkcija parnega curka ne deluje. Rezervoar za vodo mora biti poln vsaj do
1/4.Temperatura mora biti nastavljena na položaj pare. Likalnik mora biti v
vodoravnem položaju.
Funkcija pršenja ne deluje. Rezervoar za vodo mora biti poln vsaj do 1/4 in v
vodoravnem položaju.
Likalnik pušča. Gumb za paro mora biti nastavljen v položaj brez pare. Počakajte, da
se likalnik segreje, nato pa izberite moč pare.
Prispevate lahko k varovanju okolja!
Upoštevajte lokalne predpise: nedelujočo
električno opremo predajte ustreznemu centru za
odstranjevanje odpadkov.
30
background
SIGURIA NË REND TË PARË
Kur të përdorni hekurin, gjithmonë duhet të ndiqni masat themelore të
sigurisë, duke përfshirë sa vijon:
1. Lexoni me kujdes të gjitha udhëzimet para se ta përdorni pajisjen për herë të
parë. 2. Para se të lidhni pajisjen, kontrolloni nëse tensioni i shënuar në pllakën
e të dhënave përputhet me tensionin e rrjetit në shtëpinë tuaj. 3. Mos e përdorni
pajisjen për qëllime të tjera përveç përdorimit të synuar. 4. Hekuri duhet të fiket
gjithmonë para se të lidhet ose të shkëputet nga furnizimi me energji elektrike.
Mos e tërhiqni kabllon për të shkëputur spinën nga priza e murit. 5. Mos e
përdorni hekurin nëse është i dëmtuar në çfarëdo lloj mënyre. Mos e përdorni
hekurin me kabllo ose spinë të dëmtuar. Nëse kablloja e rrymës është e
dëmtuar ose me defekt, duhet të zëvendësohet nga një qendër e autorizuar
shërbimi, për të shmangur rrezikun. 6. Kur të keni përfunduar hekurosjen
ose kur do ta lini hekurin pa mbikëqyrje: ktheni përzgjedhësin e avullit në
pozicionin NO STEAM, rrotulloni rregulluesin e temperaturës në OFF
(kaloni përtej MIN avull), vendoseni hekurin në pozicion të drejtë dhe
shkëputeni nga priza.
7. Pajisja nuk është e paraparë të përdoret nga personat (përfshirë fëmijët) me
aftësi të kufizuara fizike, ndjesore ose mendore, apo me mungesë përvoje dhe
njohurish, përveçse kur ata mbikëqyren ose udhëzohen nga personi përgjegjës
për sigurinë e tyre në lidhje me përdorimin e pajisjes. Fëmijët duhet të
mbikëqyren për t'u siguruar që të mos luajnë me pajisjen. 8. Mos e zhysni
hekurin ose kabllon në ujë ose ndonjë lëng tjetër. 9. Mos i prekni pjesët e
nxehta metalike, ujin e nxehtë ose avullin. Këto pjesë nxehen dhe mund të
shkaktojnë djegie. Kini kujdes nëse e ktheni hekurin me kokë poshtë: mund të
mos ketë ujë të nxehtë në rezervuar. 10. Spina dhe kablloja nuk duhet
lejohen të prekin pllakën e nxehtë të poshtme. Lëreni hekurin të ftohet plotësisht
para se ta hiqni. Për ruajtje, mbështilleni kabllon e rrymës rreth hekurit. 11.
Shkëputeni hekurin nga priza e murit gjatë mbushjes me ujë ose gjatë zbrazjes
së ujit pas përdorimit. 12. Për të shmangur mbingarkimin e qarkut elektrik, mos
përdorni një pajisje tjetër me tension të lartë në të njëjtin qark elektrik. 13. Mos
përdorni kurrë një kabllo zgjatuese që nuk është miratuar
14. Kur të vendosni hekurin në mbështetësen e tij, sigurohuni që sipërfaqja në
të cilën është vendosur mbështetësja të jetë e qëndrueshme. 15. Hekuri nuk
duhet të përdoret nëse ka rënë në tokë, nëse ka shenja të dukshme dëmtimi
ose nëse rrjedh. 16. Hekuri duhet të përdoret dhe të mbështetet në një
31
background
sipërfaqe të qëndrueshme. 17. Hekuri është vetëm për përdorim shtëpiak.
PËRPARA PËRDORIMIT TË PARË
Disa pjesë të hekurit janë të lyera lehtë me yndyrë, prandaj hekuri mund të lëshojë pak tym kur të
ndizet për herë të parë. Nuk do të ndodhë më pas disa përdorimeve. Para përdorimit për herë të
parë, hiqni çdo shtresë mbrojtëse ose ngjitëse nga pllaka e poshtme dhe dollapi. Pastroni
sipërfaqen e poshtme me një leckë të butë. Kur ta përdorni hekurin për herë të parë, testojeni mbi
një copë të vjetër për t’u siguruar që sipërfaqja e poshtme dhe rezervuari i ujit të jenë plotësisht të
pastër.
SPECIFIKIMET
MODELI
SIH3200BB
SIH3200DR
FUQIA NOMINALE
3200 W
3200 W
FURNIZIMI ME ENERGJI ELEKTRIKE
220-240 V
220-240 V
FREKUENCA
50-60 Hz
50-60 Hz
NJIHNI HEKURIN TUAJ
1.
Pllaka e poshtme 2. Fundi 3. Rezervuari i ujit 4. Gryka spërkatëse 5. Kapaku i
hyrjes së ujit 6. Përzgjedhësi i avullit 7. Butoni i spërkatjes 8. Çelësi i temperaturës
9. Doreza 10. Kapaku i sipërm 11. Kablloja elektrike
32
background
1. Përzgjedhësi i avullit 2. Avulli i ndezur 3. Avulli i fikur 4. Funksioni i vetëpastrimit 5.
Butoni i spërkatjes
SI TË MBUSHNI REZERVUARIN E UJIT
Shkëputeni hekurin nga priza. Vendosni përzgjedhësin e avullit për hekurosje pa avull/në të
thatë.Mbushni rezervuarin përmes vrimës mbushëse. Mbyllni kapakun e mbushjes së rezervuarit
të ujit.
Nëse keni ujë të fortë, këshillohet të përdorni vetëm ujë të distiluar ose të çmineralizuar.
Mos përdorni ujë të zhgëlqerosur kimikisht ose të parfumuar.
Mos e vini mënjanë hekurin me ujë në rezervuar.
PËRZGJEDHJA E TEMPERATURËS
1. Pozicioni për pambuk, li dhe pëlhura të ngjashme. Mund të përdoret me avull. 2.
Pozicioni për lesh, mëndafsh ose pëlhura të ngjashme. Mund të përdoret me avull.
3. Pozicioni për najlon dhe pëlhura të ngjashme. Mos e përdorni me avull.
FUNKSIONI I VETËPASTRIMIT
Përdorni funksionin e vetëpastrimit për të hequr gurët dhe papastërtitë. Përdorni funksionin e
vetëpastrimit një herë në dy javë. Nëse uji në zonën tuaj është shumë i fortë, funksioni i
vetëpastrimit duhet të përdoret më shpesh.
a. Sigurohuni që pajisja të jetë e hequr nga priza.
b. Vendosni përzgjedhësin e avullit në pozicionin Steam OFF
c. Mbushni rezervuarin e ujit në nivelin maksimal.
d. Zgjidhni temperaturën maksimale të hekurosjes.
33
background
e. Futni spinën në prizën e murit.
f. Shkëputeni hekurin nga rryma kur drita udhëzuese e temperaturës (ngjyrë qelibari) të jetë fikur.
g. Mbajeni hekurin mbi lavaman, shtypni dhe mbani të shtypur butonin e kontrollit të avullit (6) në
pozicionin “ ” dhe tundeni lehtë hekurin përpara dhe mbrapa.(Nga pllaka e poshtme do të dalë
avull dhe ujë i vluar. Papastërtitë dhe leskrat (nëse ka) do të nxirren jashtë.)
h. Lëshoni çelësin e kontrollit të avullit sapo të jetë shfrytëzuar i gjithë uji në
rezervuar. Përsëriteni procesin e vetëpastrimit nëse hekuri përmban ende shumë
papastërti.
DEFEKTET DHE RIPARIMET
Mos u përpiqni të zëvendësoni një kabllo të dëmtuar. Për riparim, pajisja duhet të
kthehet në një qendër të autorizuar shërbimi.
DEFEKTET DHE SUGJERIMET E MUNDSHME
Hekuri lëshon erë ose tym për shkak të proceseve të prodhimit dhe duhet të digjet
gjatë hekurosjes për herë të parë.
Hekuri nuk nxehet. Kontrolloni nëse jeni duke përdorur prizën e duhur elektrike me
rrymë alternative, sipas specifikimeve.
Hekuri nuk nxjerr avull. Rezervuari i ujit mund të jetë bosh ose përzgjedhësi i
avullit është vendosur në një pozicion pa avull. Lëreni hekurin të nxehet dhe më pas
vendosni përzgjedhësin e avullit në pozicionin e dëshiruar.
Tipari i shpërthimit të avullit nuk funksionon. Rezervuari i ujit duhet të jetë të
paktën 1/4 i mbushur.Temperatura duhet të vendoset në pozicionin e avullit. Hekuri
duhet të jetë në pozicion horizontal.
Funksioni i spërkatjes me avull nuk funksionon. Rezervuari i ujit duhet të jetë të
paktën 1/4 i mbushur dhe në pozicion horizontal.
Ka rrjedhje nga hekuri. Përzgjedhësi i avullit duhet të jetë në pozicionin pa avull.
Lëreni hekurin të nxehet dhe më pas zgjidhni pozicionin e avullit.
Ju mund të ndihmonimbrojtjen e mjedisit!
Mos harroni të respektoni rregulloret lokale:
dorëzoni pajisjet elektrike jofunksionale në një
qendër të përshtatshme të hedhjes së mbeturinave
34
background
BEZBEDNOST NA PRVOM MESTU
Prilikom upotrebe pegle uvek treba poštovati osnovne mere
predostrožnosti, uključujući sledeće:
1. Molimo vas da pažljivo pročitate sva uputstva pre nego što prvi put upotrebite
uređaj. 2. Pre priključenja uređaja, proverite da li napon naveden na natpisnoj
pločici odgovara mrežnom naponu u vašem domu. 3. Nemojte koristiti uređaj ni
za šta drugo osim za predviđenu upotrebu. 4. Peglu uvek treba isključiti pre
povezivanja ili isključivanja iz napajanja. Nemojte povlačiti kabl da biste isključili
utikač iz zidne utičnice. 5. Nemojte da koristite peglu ako je na bilo koji način
oštećena. Nemojte da koristite peglu sa oštećenim kablom ili utikačem. Ukoliko
je kabl za napajanje oštećen ili neispravan, treba ga zameniti u ovlašćenom
servisu kako bi se izbegla opasnost. 6. Kada završite peglanje ili kada peglu
ostavljate bez nadzora: okrenite regulator pare u položaj BEZ PARE, a
taster za kontrolu temperature u položaj ISKLJUČENO (propušta MIN.
pare), postavite peglu u uspravan položaj, iskopčajte peglu iz zidne
utičnice.
7. Uređaj nije namenjen da ga koriste osobe (uključujući decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima, kao ni osobe bez ikakvog
iskustva i znanja, osim u slučaju da osoba odgovorna za njihovu bezbednost
nadzire i uputi te osobe u upotrebu uređaja. Decu uvek nadgledajte i nemojte im
dozvoliti da se igraju uređajem. 8. Nemojte potapati peglu ili kabl u vodu ili bilo
koju drugu tečnost. 9. Ne dodirujte vruće metalne delove, vruću vodu ili paru.
Ovi delovi postaju vrući i mogu da izazovu opekotine. Vodite računa ako peglu
okrenete naopako: u rezervoaru možda ima vruće vode. 10. Utikač i kabl ne
smeju da dodiruju vruću ploču. Ostavite peglu da se potpuno ohladi pre nego
što je uskladištide. Omotajte kabl za napajanje oko pegle radi skladištenja. 11.
Isključite peglu iz zidne utičnice tokom punjenja vodom ili prilikom pražnjenja
vode nakon upotrebe. 12. Da biste izbegli preopterećenje kola, nemojte koristiti
drugi visokonaponski uređaj u istom električnom kolu. 13. Nikada ne koristite
komplet produžnog kabla za napajanje koji nije odobren
14. Prilikom postavljanja pegle na postolje, uverite se da je površina na koju je
postavljeno postolje stabilna. 15. Pegla se ne sme koristiti ako je pala, ako
postoje vidljivi znaci oštećenja ili ako curi. 16. Pegla se mora koristiti i postaviti
na stabilnu površinu. 17. Pegla je namenjena isključivo za upotrebu u
domaćinstvu.
35
background
PRE PRVE UPOTREBE
Neki delovi ppegle su malo podmazani i kao rezultat toga, pegla može malo da se dimi kada se
prvi put uključi. Neće se ponoviti nakon nekoliko upotreba. Pre prve upotrebe uklonite sve
zaštitne folije ili nalepnice sa grejne ploče i kućišta. Očistite ploču mekanom krpom. Prilikom prve
upotrebe pegle, testirajte je na starom komadu tkanine kako biste bili sigurni da su ploča i
rezervoar za vodu potpuno čisti.
SPECIFIKACIJE
SIH3200BB
SIH3200DR
3200 W
3200 W
220-240 V
220-240 V
50/60 Hz
50/60 Hz
UPOZNAJTE SVOJU PEGLU
1.
Grejna ploča 2. Ukrasna lajsna 3. Rezervoar za vodu 4. Mlaznica za prskanje 5.
Poklopac otvora za vodu 6. Regulator pare 7. Dugme za prskanje 8. Regulator
temperature 9. Drška 10. Gornji poklopac 11. Priključni kabl
1. Regulator pare 2. Para "UKLJUČENO" 3. Para "ISKLJUČENO" 4. Funkcija
samočišćenja 5. Dugme za prskanje
36
background
KAKO NAPUNITI REZERVOAR ZA VODU
Isključite peglu. Podesite regulator pare na položaj bez pare/suvo peglanje.Napunite rezervoar
kroz otvor za punjenje. Zatvorite poklopac rezervoara za vodu.
Ako imate tvrdu vodu, preporučljivo je da koristite samo destilovanu ili
demineralizovanu vodu.
Nemojte da koristite vodu iz koje je kamenac odstranjen hemijskim putem ili
parfemisanu vodu.
Ne skladištite peglu sa vodom u rezervoaru.
BIRANJE TEMPERATURE
1. Položaj za pamuk, lan i slične tkanine. Može da se koristi sa parom. 2. Položaj za
vunu, svilu ili slične tkanine. Može da se koristi sa parom. 3. Položaj za najlon i
slične tkanine. Nemojte da koristite sa parom.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA
Možete da koristite funkciju samočišćenja za uklanjanje kamenca i nečistoća. Koristite funkciju
samočišćenja jednom u dve nedelje. Ako je voda u vašem području veoma tvrda, češće koristite
funkciju za samočišćenje.
a. Proverite da li je uređaj isključen iz napajanja.
b. Podesite regulator pare u položaj Para ISKLJUČENA
c. Napunite rezervoar za vodu do maksimalnog nivoa.
d. Izaberite maksimalnu temperaturu peglanja.
e. Umetnite utikač u utičnicu.
f. Isključite peglu kada se ugasi žuta kontrolna lampica temperature.
g. Držite peglu iznad sudopera, pritisnite i držite dugme za kontrolu pare (6) u položaju " " i
lagano protresite peglu (Para i ključala voda će izaći iz ploče za peglanje. Nečistoće i komadići
(ako ih ima) će se isprati.)
h. Otpustite dugme za kontrolu pare čim se potroši sva voda iz rezervoara. Ponovite
postupak samočišćenja ako pegla i dalje sadrži mnogo nečistoća.
37
background
KVAROVI I POPRAVKE
Ne pokušavajte da zamenite neispravan kabl za napajanje. Uređaj mora da se vrati u
ovlašćeni servisni centar na popravku.
MOGUĆE GREŠKE I PREDLOZI
Pegla ispušta miris ili dim usled proizvodnih procesa i mora se zagrejati prilikom
prvog peglanja.
Pegla se ne zagreva. Proverite da li koristite ispravnu AC električnu utičnicu u skladu
sa specifikacijama.
Pegla ne proizvodi paru. Rezervoar za vodu je možda prazan ili je regulator pare
postavljen na položaj bez pare. Pustite peglu da se zagreje, a zatim podesite regulator
pare u željeni položaj.
Funkcija za ispuštanje pare ne radi. Rezervoar za vodu mora da bude pun najmanje
1/4.Temperatura mora da bude podešena na položaj pare. Pegla treba da bude u
horizontalnom položaju.
Funkcija prskanja vode ne radi. Rezervoar za vodu mora da bude najmanje 1/4 pun
i u horizontalnom položaju.
Pegla curi. Regulator pare ne sme da bude u položaju za paru. Pustite peglu da se
zagreje, a zatim izaberite položaj za paru.
Možete pomoći u zaštiti životne sredine!
Ne zaboravite da poštujete lokalne propise:
predajte električnu opremu koja ne radi u
odgovarajući centar za odlaganje otpada
38
background
SIGURNOST NA PRVOM MJESTU
Prilikom upotrebe pegle uvijek se treba pridržavati osnovnih sigurnosnih
mjera opreza, uključujući sljedeće:
1. Pažljivo pročitajte sva uputstva prije prve upotrebe uređaja. 2. Prije
priključenja uređaja, provjerite da li napon naveden na tipizacijskoj pločici
odgovara mrežnom naponu u vašem domu. 3. Uređaj nemojte koristiti u svrhe
za koje nije namijenjen. 4. Peglu uvijek treba isključiti prije priključivanja ili
isključivanja iz napajanja. Nemojte povlačiti kabal da biste izvukli utikač iz
utičnice. 5. Nemojte koristiti peglu ako je na bilo koji način oštećena. Nemojte
rukovati peglom sa oštećenim kablom ili utikačem. Ako je priključni kabal
oštećen ili neispravan, treba ga zamijeniti u ovlaštenom servisu kako biste
izbjegli moguće opasnosti. 6. Kada završite peglanje ili kada ostavljate
peglu bez nadzora: okrenite regulator pare u položaj BEZ PARE, a
regulator temperature u položaj ISKLJUČENO (propušta MIN. pare),
postavite peglu u uspravan položaj, odspojite peglu iz zidne utičnice
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu osobama (uključujući djecu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili bez iskustva i
znanja, osim ako ih osoba koja je odgovorna za njihovu sigurnost ne nadzire ili
pruži uputstva u vezi s korištenjem uređaja. Djecu treba nadzirati kako bi se
osiguralo da se ne igraju uređajem. 8. Nemojte uranjati peglu ili kabal u vodu ili
bilo koju drugu tečnost. 9. Ne dodirujte vruće metalne dijelove, vruću vodu ili
paru. Ovi dijelovi postaju vrući i mogu uzrokovati opekotine. Vodite računa ako
okrećete peglu naopako: u rezervoaru možda ima vruće vode. 10. Utikač i kabal
ne smiju dodirivati vruću ploču. Ostavite peglu da se potpuno ohladi prije
skladištenja. Namotajte kabal za napajanje oko pegle radi skladištenja. 11.
Isključite peglu iz zidne utičnice tokom punjenja vodom ili prilikom pražnjenja
vode nakon upotrebe. 12. Da biste izbjegli preopterećenje kruga, nemojte
koristiti drugi visokonaponski uređaj u istom električnom krugu. 13. Nikada ne
koristite komplet produžnog kabla za napajanje koji nije odobren
14. Prije stavljanja pegle na postolje provjerite da li je postolje na stabilnoj
površini. 15. Pegla se ne smije koristiti ako je pala, ako postoje vidljivi znakovi
oštećenja ili ako curi. 16. Pegla se mora koristiti i odlagati na stabilnoj površini.
17. Pegla je namijenjena samo za kućnu upotrebu.
39
background
PRIJE PRVE UPOTREBE
Neki dijelovi pegle su malo podmazani i kao rezultat toga pegla se može lagano dimiti kada se
prvi put uključi. Neće se ponoviti nakon nekoliko upotreba. Prije prve upotrebe uklonite sve
zaštitne folije ili naljepnice sa donje ploče pegle i kućišta. Očistite ploču mekom krpom. Prilikom
prve upotrebe pegle, testirajte je na starom komadu tkanine kako biste bili sigurni da su ploča i
rezervoar za vodu potpuno čisti.
SPECIFIKACIJE
SIH3200BB
SIH3200DR
3200 W
3200 W
220-240 V
220-240 V
50/60 Hz
50/60 Hz
UPOZNAJTE SVOJU PEGLU
1.
Donja ploča pegle 2. Ukrasna lajsna 3. Rezervoar za vodu 4. Mlaznica za prskanje
5. Poklopac otvora za vodu 6. Regulator pare 7. Dugme za prskanje 8. Regulator
temperature 9. Ručka 10. Gornji poklopac 11. Kabal za napajanje
1. Regulator pare 2. Para "UKLJUČENO" 3. Para "ISKLJUČENO" 4. Funkcija
samočišćenja 5. Dugme za prskanje
40
background
KAKO NAPUNITI REZERVOAR ZA VODU
Odspojite peglu. Podesite regulator pare na položaj bez pare/suho peglanje.Napunite rezervoar
kroz otvor za punjenje. Zatvorite poklopac rezervoara za vodu.
Ako je voda iz vašeg vodovoda tvrda, preporučljivo je koristiti samo destiliranu ili
demineraliziranu vodu.
Nemojte koristiti vodu iz koje je kamenac odstranjen kemijskim putem kao ni
parfumiranu vodu.
Ne skladištite peglu sa vodom u rezervoaru.
ODABIR TEMPERATURE
1. Položaj za pamuk, lan i slične tkanine. Može se koristiti sa parom. 2. Položaj za
vunu, svilu ili slične tkanine. Može se koristiti sa parom. 3. Položaj za najlon i slične
tkanine. Nemojte koristiti s parom.
FUNKCIJA SAMOČIŠĆENJA
Možete koristiti funkciju samočišćenja za uklanjanje kamenca i nečistoća. Koristite funkciju
samočišćenja jednom svake dvije sedmice. Ako je voda u vašem području vrlo tvrda, funkciju
samočišćenja treba češće koristiti.
a. Pobrinite se da je uređaj isključen iz napajanja.
b. Podesite regulator pare u položaj Para ISKLJUČENA
c. Napunite rezervoar za vodu do maksimalnog nivoa.
d. Odaberite maksimalnu temperaturu peglanja.
e. Stavite utikač u zidnu utičnicu.
f. Isključite peglu kada se ugasi žuta kontrolna lampica temperature.
g. Držite peglu iznad sudopera, pritisnite i držite dugme za kontrolu pare (6) u položaju " " i
lagano protresite peglu (Iz grijaće ploče će izaći para i kipuća voda. Nečistoće i komadići (ako ih
ima) će se isprati.)
h. Otpustite dugme za kontrolu pare čim se potroši sva voda iz rezervoara. Ponovite
postupak samočišćenja ako u pegli još uvijek ima puno nečistoća.
41
background
KVAROVI I POPRAVCI
Ne pokušavajte zamijeniti neispravan kabal za napajanje. Uređaj se mora vratiti u
ovlašteni servis na popravak.
MOGUĆE GREŠKE I PRIJEDLOZI
Pegla ispušta miris ili dim zbog proizvodnih procesa i potrebno ju je zagrijati
prilikom prvog peglanja.
Pegla se ne zagrijava. Provjerite da li koristite ispravnu AC električnu utičnicu u
skladu sa specifikacijama.
Pegla ne proizvodi paru. Rezervoar za vodu je možda prazan ili je regulator pare
postavljen na položaj bez pare. Pustite da se pegla zagrije, a zatim podesite regulator
pare u željeni položaj.
Funkcija za ispuštanje pare ne radi. Rezervoar za vodu mora biti napunjen
najmanje 1/4.Temperatura mora biti postavljena na položaj pare. Pegla treba biti u
horizontalnom položaju.
Funkcija prskanja vode ne radi. Rezervoar za vodu mora biti napunjen najmanje 1/4
i u horizontalnom položaju.
Pegla curi. Regulator pare ne smije biti u položaju za paru. Pustite peglu da se zagrije,
a zatim odaberite položaj za paru.
Možete pomoći u zaštiti životne sredine!
Molimo vas da poštujete lokalne propise:
pokvarenu električnu opremu predajte u
odgovarajući centar za odlaganje otpada
42
background
SIGURANȚA PE PRIMUL LOC
Când utilizați fierul de călcat, trebuie să respectați întotdeauna
măsurile de siguranță de bază, inclusiv următoarele:
1. Citiți cu atenție toate instrucțiunile înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată.
2. Înainte de a conecta aparatul, verificați dacă tensiunea indicată pe plăcuța de
identificare corespunde cu tensiunea rețelei electrice din locuința dumneavoastră.
3. Nu utilizați aparatul în alte scopuri decât cele pentru care a fost conceput. 4.
Fierul de călcat trebuie întotdeauna oprit înainte de a fi conectat sau deconectat de
la sursa de alimentare. Nu trageți de cablu pentru a deconecta ștecherul din priza
de perete. 5. Nu utilizați fierul de călcat dacă este deteriorat în vreun fel. Nu utilizați
fierul de călcat cu un cablu sau o priză deteriorate. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat sau defect, acesta trebuie înlocuit de un centru de
service autorizat pentru a evita pericolele. 6. Când ați terminat de călcat sau
când lăsați fierul de călcat nesupravegheat: rotiți selectorul de abur în poziția
NO STEAM ( FĂRĂ ABUR) și butonul de control al temperaturii în poziția OFF
(OPRIT) (treceți de nivelul MIN de abur), așezați fierul de călcat în poziție
verticală și deconectați-l de la priza de perete.
7. Aparatul nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacități
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, cu
excepția cazului în care acestea au fost supravegheate sau instruite cu privire la
utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor. Copiii
trebuie supravegheați pentru a asigura nu se joacă cu aparatul. 8. Nu
scufundați fierul de călcat sau cablul în apă sau în orice alt lichid. 9. Nu atingeți
părțile metalice fierbinți, apa fierbinte sau aburul. Aceste părți se încălzesc și pot
provoca arsuri. Aveți grijă când întoarceți fierul de călcat cu susul în jos: este posibil
să existe apă fierbinte în rezervor. 10. Ștecherul și cablul nu trebuie să atingă talpa
fierbinte a fierului. Lăsați fierul se răcească complet înainte de a-l depozita.
Înfășurați cablul de alimentare în jurul fierului pentru depozitare. 11. Deconectați
fierul de la priza de perete în timp ce îl umpleți cu apă sau când îl goliți după
utilizare. 12. Pentru a evita supraîncărcarea circuitului, nu utilizați un alt aparat de
înaltă tensiune în același circuit electric. 13. Nu utilizați niciodată un set de cabluri
de alimentare prelungitoare care nu este omologat. 14. Când așezați fierul de
călcat pe suportul său, asigurați-vă că suprafața pe care este așezat suportul este
stabilă. 15. Fierul de călcat nu trebuie utilizat dacă a căzut, dacă prezintă semne
vizibile de deteriorare sau dacă are scurgeri. 16. Fierul de călcat trebuie utilizat și
așezat pe o suprafață stabilă. 17. Fierul de călcat este destinat exclusiv uzului
casnic.
43
background
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
Anumite părți ale fierului de călcat au fost ușor unse cu ulei, iar din această cauză, fierul poate
emite un fum ușor atunci când este pornit pentru prima dată. Acest lucru nu se va mai întâmpla
după câteva utilizări. Înainte de prima utilizare, îndepărtați orice folie sau autocolant de protecție de
pe talpa fierului și de pe carcasă. Curățați talpa fierului cu o cârpă moale. Când utilizați fierul pentru
prima dată, testați-l pe o bucată veche de material pentru a vă asigura că talpa fierului și rezervorul
de apă sunt complet curate.
MODEL SIH3200BB SIH3200DR
PUTERE NOMINALĂ
3200 W 3200W
SURSA DE ALIMENTARE
220-240 V 220-240 V
FRECVENȚĂ
50/60 Hz 50/60 Hz
CUNOAȘTEȚI FIERUL DVS. DE CĂLCAT
1. Talpă 2. Bandă metalică 3. Rezervor de apă 4. Duză de pulverizare 5. Capac
admisie apă 6. Selector pentru abur 7. Buton pulverizare 8. Buton reglare
temperatură 9. Mâner 10. Capac superior 11. Cablu de alimentare.
1. Selector pentru abur 2.Abur PORNIT 3. Abur OPRIT 4. Funcție autocurățare 5. Buton pulverizare
SPECIFICAȚII
44
background
CUM SĂ UMPLEȚI REZERVORUL DE APĂ
Scoateți fierul de călcat din priză. Setați selectorul de abur pe poziția fără abur / călcare uscată.
Umpleți rezervorul prin orificiul de umplere. Închideți capacul rezervorului de apă.
Dacă apa este dură, vă recomandăm să folosiți numai apă distilată sau demineralizată..
Nu utilizați apă decalcifiată chimic sau parfumată..
Nu depozitați fierul de călcat cu apă în rezervor.
SELECTAREA TEMPERATURII
1. Poziție pentru bumbac, in și țesături similare. Poate fi utilizat cu abur. 2. Poziție
pentru lână, mătase sau țesături similare. Poate fi utilizat cu abur. 3. Poziție pentru
poliester și țesături similare. Nu utilizați cu abur.
FUNCȚIA DE AUTOCURĂȚARE
Puteți utiliza funcția de autocurățare pentru a îndepărta depunerile și impuritățile. Utilizați funcția
de autocurățare o dată la două săptămâni. Dacă apa din zona dvs. este foarte dură, funcția de
autocurățare trebuie utilizată mai frecvent.
a. Asigurați-vă că aparatul este deconectat de la priză..
b. Setați selectorul de abur în poziția Steam OFF (Abur OPRIT).
c. Umpleți rezervorul de apă până la nivelul maxim.
d. Selectați temperatura maximă de călcat.
e. Introduceți ștecherul în priza de perete.
f. Deconectați fierul de călcat când indicatorul luminos portocaliu al temperaturii s-a stins..
g. Țineți fierul de călcat deasupra chiuvetei, apăsați și țineți apăsat butonul de control al aburului
(6) în poziția „” și scuturați ușor fierul de călcat înainte și înapoi. (Aburul și apa clocotită vor ieși
din talpa fierului. Impuritățile și scamele
(dacă există) vor fi eliminate.)
h. Eliberați butonul de control al aburului imediat ce toată apa din rezervor a fost consumată.
Repetați procesul de autocurățare dacă fierul de călcat conține încă multe impurități.
45
background
DEFECȚIUNI ȘI REPARAȚII
Nu încercați să înlocuiți un cablu de alimentare defect. Aparatul trebuie returnat
la un centru de service autorizat pentru reparații.
POSIBILE DEFECȚIUNI ȘI SFATURI
Fierul de călcat emite un miros sau fum din cauza proceselor de fabricație și trebuie ars
la prima utilizare.
Fierul nu se încălzește. Verificați dacă utilizați o priză electrică de curent alternativ
corespunzătoare specificațiilor.
Fierul nu produce abur. Este posibil ca rezervorul de apă să fie gol sau selectorul de
abur să fie setat pe poziția fără abur. Lăsați fierul să se încălzească,
apoi setați selectorul
de abur pe poziția dorită.
Funcția de jet de abur nu funcționează. Rezervorul de apă trebuie fie umplut cel puțin
1/4. Temperatura trebuie setată pe poziția abur. Fierul de călcat trebuie fie în p
oziție
orizontală.
Funcția de pulverizare nu funcționează.
Rezervorul de apă trebuie să fie umplut cel puțin 1/4 și să fie în poziție orizontală.
Fierul de călcat are o scurgere. Selectorul de abur trebuie fie în poziția fără abur.
Lăsați fierul se încălzească, apoi alegeți poziția de abur.
Puteți contribui la protejarea mediului!
Vă rugăm să respectați reglementările locale:
pred
ați echipamentele electrice care nu mai
funcționează la un centru adecvat pentru
colectarea deșeurilor.
46
background
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием электроприбора необходимо ознакомиться и в
дальнейшем соблюдать основные меры безопасности, приведенные
ниже.
1. Внимательно прочитайте инструкцию перед первым использованием прибора.
2. Перед подключением прибора к электросети проверьте, совпадает ли
напряжение, указанное на шильде прибора, с фактическими параметрами сети.
3. Используйте прибор только по назначению. 4. Всегда выключайте прибор
перед его подключением или отключением от розетки. Не тяните за шнур
питания, чтобы вынуть вилку из розетки. 5. Не используйте прибор, если он
поврежден или упал. Не пользуйтесь прибором, если шнур питания или вилка
повреждены. Во избежание опасности замену поврежденного или неисправного
шнура питания может производить только специалист в авторизованном
сервисном центре. 6. После завершения глажки или когда вы оставляете
прибор без присмотра, установите переключатель подачи пара в
положение NO STEAM (БЕЗ ПАРА), а регулятор температуры — в положение
OFF (ВЫКЛ., за отметкой MIN (МИН.)), поставьте прибор в вертикальное
положение и отключите от электросети.
7. Прибор не предназначен для использования людьми том числе детьми) с
ограниченными физическими, сенсорными и умственными возможностями или с
недостатком опыта или знаний, если они не находятся под присмотром или
руководством лиц, ответственных за их безопасность. Следите за тем, чтобы
дети не играли с прибором. 8. Не погружайте прибор и его шнур питания в воду
или другую жидкость. 9. Не контактируйте с горячими металлическими деталями,
горячей водой или паром. Они нагреваются и могут вызвать ожоги. Будьте
осторожны, переворачивая прибор: в резервуаре может находиться горячая
вода. 10. Не допускайте контакта вилки и шнура питания с горячей подошвой
прибора. Дайте прибору остыть, прежде чем убрать его на хранение. Для
хранения обмотайте шнур питания вокруг корпуса прибора. 11. Отключайте
прибор от розетки во время наполнения резервуара водой или его опустошения
после использования. 12. Во избежание перегрузки электросети не включайте
одновременно с прибором другие мощные электроприборы в ту же
электрическую цепь. 13. Запрещается использовать несертифицированные
удлинители. 14. При установке прибора на основание убедитесь, что
поверхность, на которую он устанавливается, устойчивая. 15. Запрещается
использовать прибор, если он упал, имеет видимые следы повреждения или
протекает. 16. Прибор необходимо использовать и оставлять на устойчивой
поверхности. 17. Прибор предназначен только для бытового использования.
47
background
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
Некоторые детали прибора покрыты заводской смазкой, поэтому при первом нагреве прибор может
выделять немного дыма или запах. Это исчезнет после нескольких применений. Перед первым
использованием удалите с подошвы и корпуса прибора все защитные пленки и наклейки. Протрите
подошву прибора мягкой тканью. При первом использовании протестируйте прибор на ненужном
отрезке ткани, чтобы убедиться, что подошва и резервуар для воды полностью чистые.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
МОДЕЛЬ
SIH3200BB
SIH3200DR
НОМИНАЛЬНАЯ МОЩНОСТЬ
3200
Вт
3200
Вт
ПАРАМЕТРЫ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ
220
-
240
В
220
-
240
В
ЧАСТОТА
50/60
Гц
50/60
Гц
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Подошва 2. Юбка 3. Резервуар для воды 4. Отверстие распылителя 5. Крышка
резервуара для воды 6. Переключатель подачи пара 7. Кнопка распыления
8. Регулятор температуры 9. Ручка 10. Основание 11. Шнур питания
1. Регулятор подачи пара 2. Пар ВКЛ. 3. Пар ВЫКЛ. 4. Самоочистка 5. Кнопка распыления
48
background
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ВОДОЙ
Отключите прибор от электросети. Установите переключатель подачи пара в положение глажки без
пара. Залейте воду в резервуар через заливное отверстие. Закройте крышку резервуара.
Если у вас очень жесткая вода, рекомендуется использовать дистиллированную или
деминерализованную воду.
Не используйте химически очищенную или парфюмированную воду.
Не храните прибор с водой в резервуаре.
ВЫБОР ТЕМПЕРАТУРЫ
1. Глажка хлопка, льна и подобных тканей. Можно использовать с паром.
2. Глажка шерсти, шелка и подобных тканей. Можно использовать с паром.
3. Глажка нейлона и подобных тканей. Не используйте с паром.
САМООЧИСТКА
Вы можете использовать функцию самоочистки для удаления накипи и загрязнений. Используйте
функцию один раз в две недели. Если вода в вашем регионе очень жесткая, используйте функцию
чаще.
a. Отключите прибор от электросети.
b. Установите переключатель подачи пара в положение «Пар ВЫКЛ.».
c. Наполните резервуар для воды до максимального уровня.
d. Установите максимальную температуру.
e. Вставьте вилку шнура питания в розетку.
f. Отключите утюг от сети, когда желтый индикатор температуры погаснет.
g. Держа утюг над раковиной, нажмите и удерживайте переключатель подачи пара (6) в
положении самоочистки и слегка встряхивайте утюг. Из подошвы утюга будут выходить пар и
кипящая вода, вымывая загрязнения и хлопья накипи (при их наличии).
h. Отпустите переключатель подачи пара, как только вода в резервуаре закончится.
Повторите процесс самоочистки, если в утюге остались загрязнения.
49
background
НЕИСПРАВНОСТИ И РЕМОНТ
Не пытайтесь самостоятельно заменить неисправный шнур питания. Для ремонта прибор
необходимо сдать в авторизованный сервисный центр.
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Прибор издает запах или дымит. Это нормальное явление при первом использовании, связанное
с выгоранием заводских смазочных материалов. Дым и запах исчезнут после нескольких
применений прибора.
Прибор не нагревается. Проверьте, соответствует ли напряжение в вашей электросети
характеристикам, указанным на приборе.
Прибор не подает пар. Возможно, резервуар для воды пустой или регулятор подачи пара
установлен в положение «Пар ВЫКЛ.». Дайте прибору нагреться, а затем установите регулятор
подачи пара в необходимое положение.
Не работает функция парового удара. Резервуар для воды должен быть наполнен не менее чем
на 1/4. Температура должна быть установлена на режим, допускающий подачу пара. Прибор
должен находиться в горизонтальном положении.
Не работает функция разбрызгивания. Резервуар для воды должен быть наполнен не менее чем
на 1/4, и прибор должен находиться в горизонтальном положении.
Из прибора капает вода. Регулятор подачи пара должен быть установлен в положении «Пар
ВЫКЛ.». Дайте прибору нагреться, а затем установите регулятор подачи пара в необходимое
положение.
Вы можете внести свой вклад в охрану окружающей среды!
Соблюдайте требования местного законодательства.
Сдайте отслуживший электроприбор в пункт
утилизации отходов.
50
background
BEZPEČNOST PŘEDEVŠÍM
Při používání žehličky je třeba vždy dodržovat základní opatření, včetně
následujících:
1. Před prvním použitím spotřebiče si prosím pečlivě přečtěte všechny pokyny.
2. Před připojením zařízení prosím zkontrolujte, zda jmenovité napětí na
typovém štítku odpovídá napětí v elektrické ti ve vaší domácnosti. 3.
Nepoužívejte zařízení k jinému než určenému účelu. 4. Žehličku je vždy eba
vypnout ed připojením nebo odpojením od zdroje napájení. Nikdy netahejte
za kabel, abyste odpojili zástrčku od zásuvky. 5. Nepoužívejte žehličku, je-li
jakkoli poškozena. Neprovozujte žehličku s poškozeným kabelem nebo
zástrčkou. Je-li napájecí šňůra poškozena nebo vadná, musí být vyměněna
autorizovaným servisním střediskem, aby nedošlo k nebezpečí. 6. Když
dokončíte žehlení nebo když žehličku necháváte bez dozoru: otočte
voličem páry do polohy NO STEAM a voličem teploty do polohy OFF
(projeďte MIN párou), postavte žehličku svisle, odpojte žehličku od síťové
zásuvky.
7. Spotřebič nesmějí používat osoby (včetně dětí) s omezenými tělesnými,
pohybovými či rozumovými schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností
či znalostí, pokud nejsou pod odpovídajícím dohledem, a s pokyny od osob
odpovědných za jejich bezpečí. Děti by měly být pod dohledem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát. 8. Neponořujte žehličku nebo kabel do vody
nebo jiné tekutiny. 9. Nedotýkejte se horkých kovových částí, horké vody ani
páry. Tyto části zařízení se mohou zahřát na vysokou teplotu a mohou způsobit
popáleniny. Dávejte pozor, pokud otočíte žehličku vzhůru nohama: v nádobě
může být horká voda. 10. Zásuvka a šňůra by se neměly dotýkat horké
podrážky. Nechte žehličku úplně vychladnout, než ji odnesete. Před uložením
namotejte napájecí šňůru kolem žehličky. 11. Při plnění vodou nebo při
vyprazdňování vody po použití odpojte žehličku od zásuvky. 12. Aby nedošlo k
přetížení obvodu, nepoužívejte v témže elektrickém obvodu další spotřebič s
vysokým napětím. 13. Nikdy nepoužívejte nepovolenou prodlužovací šňůru.
14. i pokládání žehličky na její stojan se ujistěte, že povrch, na kterém je
stojan umístěn, je stabilní. 15. Žehlička se nesmí používat, pokud spadla, jsou
na viditelznámky poškození nebo pokud prosakuje. 16. Žehličku je nutno
používat a stavět na stabilním povrchu. 17. Žehlička je určena pouze na použití
v domácnosti.
51
background
Před prvním použitím
Některé části žehličky byly lehce namazány, a proto může žehlička při prvním zapnutí lehce
k
ouřit. Po několika použitích se to již nestane. Před prvním použitím odstraňte veškeré
ochranné fólie nebo nálepky z podložky a těla žehličky. Podrážku čistěte měkkým hadříkem.
Při prvním použití žehličky ji vyzkoušejte na starém kusu látky, abyste se ujistili, že podrážka a
vodní nádrž jsou zcela čisté.
SPECIFIKACE
MODEL
SIH3200BB
SIH3200DR
JMENOVITÝ
VÝKON
3200 W
3200 W
NAPÁJENÍ
220-240 V
220-240 V
FREKVENCE
5060 Hz
5060 Hz
SEZNAMTE SE SE SVOU ŽEHLIČKOU
1.
Podložka 2. Lem 3. Nádržka na vodu 4 Rozprašovací tryska 5. Kryt nádržky na
vodu 6. Volič páry 7. Rozprašovací tlačítko 8 Otočný knoflík teploty 9 Rukojeť 10.
Horní kryt 11. Napájecí kabel
1. Volič páry 2. Pára ZAPNUTA 3. Pára VYPNUTA 4. Samočistící funkce Rozprašovací
tlačítko
52
background
JAK NAPLNIT NÁDRŽKU NA VODU
Odpojte žehličku od zásuvky. Nastavte volič páry na režim bez páry / suché žehlení. Zavřete kryt
nádr
žky na vodu.
Pokud máte tvrdou vodu, je vhodné používat pouze destilovanou nebo
demineralizovanou vodu.
Nepoužívejte chemicky změkčenou nebo parfémovanou vodu.
Neskladujte žehličku s vodou v nádržce.
VÝBĚR TEPLOTY
1. Poloha pro bavlnu, len a podobné látky. Lze použít s párou. 2. Poloha pro vlnu,
hedvábí a podobné látky. Lze použít s párou. 3. Poloha pro nylon a podobné látky.
Nepoužívejte s párou.
SAMOČISTÍCÍ FUNKCE
Funkci samočištění můžete použít k odstranění vodního kamene a nečistot. Jednou za dva
dny použijte funkci samočištění. Pokud je voda ve vaší oblasti velmi tvrdá, je třeba častěji
používat funkci samočištění.
a. Ujistěte se, že je spotřebič odpojený.
b. Nastavte volič páry do polohy Pára VYPNUTA.
c. Naplňte nádržku na vodu po maximální úroveň.
d. Zvolte maximální teplotu žehlení.
e. Zasuňte zástrčku do zásuvky.
f. Odpojte žehličku ze zásuvky, když zhasne oranžová kontrolka teploty.
g. Držte žehličku nad dřezem, stiskněte a podržte páku řízení páry (6) do polohy a jemně
žehličkou kývejte sem a tam. (Z žehlící plochy bude vycházet pára a horká voda.
Nečistoty a
částečky (pokud jsou přítomny) budou vypláchnuty.)
h. Uvolněte páku řízení páry ihned, jakmile byla veškerá voda z nádoby
spotřebována. Pokud žehlička stále obsahuje hodně nečistot, proces samočištění
opakujte.
53
background
VADY A OPRAVY
Nepokoušej
te se vyměnit poškozený napájecí kabel. Spotřebič je nutné vrátit
autorizovanému servisnímu středisku k opravě.
MOŽNÉ ZÁVADY A DOPORUČENÍ
Že
hlička vydává zápach nebo kouř kvůli výrobním procesům a je potřeba ji při prvním
použití vypálit během žehlení.
Žehlička se neohřívá. Zkontrolujte, zda používáte správnou elektrickou zásuvku podle
specifikací.
Žehlička nepouští páru. Nádržka na vodu může být prázdná nebo je volič páry nastaven
na polohu bez páry. Nechte žehličku zahřát a poté nastavte volič páry na požadovanou
polohu.
Funkce dávkování páry nefunguje. Nádržka na vodu musí být alespoň z 1/4 plná.
Teplota musí být nastavena na polohu páry. Žehlička musí být v horizontální poloze.
Funkce rozprašování vody nefunguje.
Nádržka na vodu musí být alespoň z 1/4 plná a žehlička musí být v horizontální poloze.
Žehlička prosakuje. Volič páry musí být v poloze bez páry. Nechte žehličku zahřát a
poté zvolte požadovanou polohu páry.
Můžete přispět k ochraně životního prostředí!
Nezapomeňte prosím respektovat místní předpisy:
odevzdejte nefunkční elektrická zařízení do
příslušného střediska pro likvidaci odpadu.
54
background
ELSŐ A BIZTONSÁG
A vasaló használata során mindig be kell tartani az alapvető
biztonsági óvintézkedéseket, beleértve a következőket:
1. A készülék első használata előtt olvassa át figyelmesen az útmutatót. 2. A
készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett
feszültség megegyezik-e otthona lózati feszültségével. 3. Ne használja a
készüléket a rendeltetésétől eltérő célra. 4. A hálózatra való csatlakoztatás
vagy az onnan történő leválasztás előtt a vasalót mindig ki kell kapcsolni
. A
dut ne a kábelnél fogva húzza ki a fali aljzatból.
5. Ne használja a vasalót, ha
az bármilyen módon megrült
. Ne működtesse a vasalót sérült vezetékkel vagy
csatlakozódugóval.
Ha a tápkábel megsérül, azt a veszélyek elkerülése
érdekében kizárólag a hivatalos szerviz cserélheti ki
.
6. Ha befejezte a
vasalást, vagy ha felügyelet nélkül hagyja a vasalót, fordítsa a gőzválasztó
gombot
NO STEAM állásba, a hőmérséklet-szabályozót pedig OFF állásba (a MIN
gőz álláson túl), állítsa fel a vasalót, majd húzza ki a fali aljzatból.
7. A készüléket nem használhatják csökkent fizikális, érzékszervi vagy
mentális képességekkel rendelkezők, vagy megfelelő tapasztalattal és
tudással nem személyek (beleértve a gyerekeket is), kivéve, ha a
biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy útmutatást kaptak tőle a
készülék biztonságos használatáról. A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy
ne játszhassanak a készülékkel.
8. Ne merítse a vasalót vagy a vezetéket
vízbe vagy más folyadékba
. 9. Ne érjen hozzá a forró fém részekhez, a forró
vízhez vagy a gőzhöz
. Ezek a részek felforrósodhatnak és égési sérüléseket
okozhatnak.
Vigyázzon, ha fejjel lefelé fordítja a vasalót: forró víz lehet a
tartályban. 10. A csatlakozódugónak és a kábelnek nem szabad hozzáérnie a
forró talphoz. Hagyja teljesen kihűlni a vasalót, mielőtt eltenné. Tároláshoz
tekerje a tápkábelt a vasaló köré. 11. Húzza ki a vasalót a fali aljzatból, amikor
vizet tölt a tartályba, vagy amikor használat után kiüríti a vizet.
12. A
túlterhelés elkerülése érdekében ne használjon s nagyfeszültsé
készüléket ugyanabban az áramkörben.
13. Soha ne használjon olyan
hosszabbító kábelt, amely nem engedélyezett.
14. Amikor a vasalót az állványra helyezi, győződjön meg arról, hogy az
állvány stabil felületen van elhelyezve.
15. A vasalót tilos használni, ha leejtették,
ha látható sérülések vannak rajta, vagy ha szivárog.
16. A vasalót stabil felületen
kell használni és elhelyezni. 17. A vasaló kizárólag ztartásban való
használatra készült.
55
background
A vasaló egyes részeit enyhén beolajozták, ezért a vasaló első bekapcsoláskor enyhén
füstölhet. Néhány használat után ez már nem fog előfordulni. Első használat előtt távolítsa el
a fóliákat és matricákat a talpról és a burkolatról. Tisztítsa meg a talpat puha ruhával. A
vasaló első használatakor próbálja ki egy régi anyagdarabon, hogy megbizonyosodjon arról,
hogy a talp és a víztartály teljesen tiszta.
MODELL
SIH3200BB
SIH3200DR
NÉVLEGES TELJ.
3200
W
3200W
PFESLSÉG
220-240
V
220-240
V
FREKVENCIA
50/60
Hz
50/60
Hz
ISMERJE MEG VASALÓJÁT
1.
Talp
2.
Szoknya
3.
Víztartály
4.
Permetező fúvóka
5.
Vízbetöltő nyílás fedél
6.
Gőzválasztó
7.
Vízpermet gomb
8.
mérséklet-beállító gomb
9.
Fogant
10.
Fedél
11.
Csatlakozó kábel
1.
zválasz
2.
Gőz BE
3.
z KI
4.
Öntisztítás funkc
5.
Vízpermet gomb
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
SPECIFIKÁCIÓ
56
background
zza ki a vasalót. Állítsa a gőzlasztót nincs gőz / száraz vasalás állásba. Töltse fel a tartályt
a vízbetöltő nyíláson keresztül.
rja le a vízbetöltő nyílás fedelét.
Kemény víz esetén csak desztillált vagy ásványmentesített vizet használjon.
Ne használjon vegyileg vízkőmentesített vagy illatosított vizet.
Ne tárolja a vasalót vízzel a tartályban.
1.
Pamut, len és hasonló anyagok. Gőzzel is haszlható. 2. Gyapjú, selyem vagy
hasonló anyagok. Gőzzel is használha. 3. Nylon és hasonló anyagok
. Na
használja gőzzel.
Az öntisztítás funkcióval eltávolíthatja a vízkövet és a szennyeződéseket. Használja az öntisztítás
funkciót kéthetente. Ha az Ön lakókörnyezetében a víz nagyon kemény, az öntisztítás funkciót
gyakrabban kell használni
.
a.
Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van húzva a konnektorból.
b.
Állítsa a gőzválasztót Gőz KI állásba.
c.
ltse fel a víztartályt a maximális szintig.
d.
Válassza ki a maximális vasalási hőmérsékletet.
e.
Dugja be a csatlakozódugót a fali aljzatba.
f.
zza ki a vasalót a konnektorl, amikor a borostyánsárga hőmérséklet-jelfény kialszik.
g.
Tartsa a vasalót a mosogató fölé, nyomja meg és tartsa lenyomva a gőzszabályozó gombot
(6) „” állásban, majd finoman rázza a vasalót előre-hátra. (Gőz és forrásban lévő víz fog távozni
a vasalótalpból. A szennyeződések és a zkődarabkák (ha vannak) kimosódnak.
)
h.
Engedje el a gőzszabályozó gombot, amint a tartályban lévő összes víz elfogyott.
Ismételje meg az öntisztító folyamatot, ha a vasalóban még mindig sok
szennyeződés van.
A VÍZTARTÁLY FELTÖLTÉSE
A HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA
ÖNTISZTÍTÁS FUNKCIÓ
57
background
Ne próbálja meg kicserélni a hibás hálózati kábelt. A készüléket javításra vissza kell
vinni egy hivatalos szervizközpontba.
A vasaló szagot vagy füstöt bocsát ki a gyártási folyamatok miatt, ezért az első vasalás
megkezdésekor ezeket ki kell égetni belőle.
A vasaló nem melegszik. Ellenőrizze, hogy a megfelelő váltakozó áramú aljzatot
használja-e a specifikációknak megfelelően.
A vasaló nem zöl. Lehet, hogy üres a víztartály, vagy a gőzválasztó nincs gőz
állásban van. Hagyja a vasalót felmelegedni, majd állítsa a gőzválasztót a kívánt állásba.
A gőzkilövellés funkció nem működik. A víztartálynak legalább 1/4-ig kell lennie. A
hőmérsékletet gőzölésre kell állítani. A vasalónak vízszintes helyzetben kell lennie.
A vízpermet funkció nem működik.
A víztartálynak legalább 1/4-ig kell lennie, és vízszintes helyzetben kell lennie.
A vasaló szivárog. A gőzválasztónak nincs gőz állásban kell lennie. Hagyja a vasalót
felmelegedni, majd válassza ki a gőzölés kívánt pozícióját.
Ön is tehet a környezet védelméért!
Kérjük, tartsa be a helyi előírásokat: a már nem
működő elektromos berendezéseket a megfelelő
hulladékgyűjtő helyen adja le.
HIBÁK ÉS JAVÍTÁSOK
LEHETSÉGES HIBÁK ÉS JAVASLATOK
58
background
PRZEDE WSZYSTKIM BEZPIECZEŃSTWO
Podczas korzystania z żelazka należy zawsze przestrzegać
podstawowych środków ostrożności, w tym następujących:
1. Przed pierwszym użyciem produktu prosimy o zapoznanie się z całą
instrukcją. 2. Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy napięcie
na tabliczce znamionowej odpowiada napięciu sieciowemu w domu. 3. Nie
używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem. 4. Przed podłączeniem
lub odłączeniem od zasilania żelazko należy zawsze wyłączyć. Nie ciągnij za
przewód, aby odłączyć wtyczkę od gniazda ściennego. 5. Nie używaj żelazka,
jeśli jest w jakikolwiek sposób uszkodzone. Nie wolno używać żelazka z
uszkodzonym przewodem lub wtyczką. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub wadliwy, musi zostać wymieniony w autoryzowanym serwisie,
aby uniknąć zagrożenia. 6. Po zakończeniu prasowania lub gdy
pozostawiasz żelazko bez nadzoru: ustaw przełącznik pary w pozycji NO
STEAM, a pokrętło regulacji temperatury na OFF (przekręcając je poza
pozycję MIN STEAM), postaw żelazko w pozycji pionowej i wyjmij wtyczkę
z gniazda sieciowego.
7. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włączając w
to dzieci) o zmniejszonych możliwościach fizycznych, ruchowych czy
umysłowych lub bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że ytkują
one urządzenie, będąc pod odpowiednim nadzorem i zgodnie ze wskazówkami
osób, odpowiedzialnych za ich zdrowie. Dzieci powinny być nadzorowane w
celu zapobiegnięcia zabawy urządzeniem. 8. Nie należy zanurzać żelazka lub
przewodu w wodzie, ani w żadnym innym płynie. 9. Nie należy dotykać
gorących metalowych części, gorącej wody lub pary. Części tego produktu
mogą stać się gorące i spowodować oparzenia. Zachowaj ostrożność, gdy
odwracasz żelazko do góry nogami: w zbiorniku może znajdować się gorąca
woda. 10. Wtyczka ani przewód nie powinny dotykać rozgrzanej stopy żelazka.
Przed schowaniem pozostaw żelazko do całkowitego ostygnięcia. Zwiń
przewód zasilający wokół żelazka na czas przechowywania. 11. Odłącz żelazko
od gniazda sieciowego podczas napełniania wodą lub opróżniania zbiornika po
użyciu. 12. Aby uniknąć przeciążenia obwodu, nie używaj innego urządzenia o
dużej mocy w tym samym obwodzie elektrycznym. 13. Nigdy nie używaj
przedłużacza zasilającego, który nie posiada odpowiednich certyfikatów.
14. Podczas umieszczania żelazka na podstawie dopilnować, aby
powierzchnia, na której leży podstawa, była stabilna. 15. Żelazko nie może być
59
background
używane, jeśli zostało upuszczone, ma widoczne ślady uszkodzenia lub
przecieka. 16. Żelazko musi być używane na stabilnej powierzchni. 17. Żelazko
jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
60
background
Przed pierwszym użyciem
Niektóre c
zęści żelazka zostały lekko nasmarowane, w wyniku czego żelazko może lekko
dymić przy pierwszym włączeniu. Po kilku użyciach dymienie ustanie. Przed pierwszym
użyciem usuń wszelkie folie ochronne lub naklejki ze stopy i obudowy. Czyść stopę żelazka
miękką ściereczką. Przy pierwszym użyciu przetestuj żelazko na starym kawałku tkaniny, aby
upewnić się, że stopa żelazka i zbiornik na wodę są całkowicie czyste.
SPECYFIKACJE
MODEL
SIH3200BB
SIH3200DR
MOC
ZNAMIONOWA
3200 W
3200W
ZASILANIE
SIECIOWE
220-240 V
220-240 V
CZĘSTOTLIWOŚ
Ć
5060 Hz
5060 Hz
POZNAJ SWOJE ŻELAZKO
1.
Stopa 2. Obrzeże 3. Zbiornik na wodę 4. Dysza rozpylająca 5. Klapka wlewu wody
6. Przełącznik pary 7. Przycisk spryskiwania 8. Pokrętło regulacji temperatury 9.
Uchwyt 10. Górna pokrywa 11. Przewód zasilający
1. Przełącznik pary 2. Para WŁ. 3. Para WYŁ. 4. Funkcji samooczyszczania 5. Przycisk
spryskiwania
61
background
JAK NAPEŁNIĆ ZBIORNIK NA WODĘ
Odłącz żelazko od zasilania. Ustaw przełącznik pary na Bez pary / prasowanie na sucho. Napełnij
z
biornik przez otwór do napełniania. Zamknij pokrywę wlewu zbiornika wody.
W przypadku twardej wody zaleca się używanie wyłącznie wody destylowanej lub
demineralizowanej.
Nie używaj wody odżelazionej chemicznie lub perfumowanej.
Nie przechowuj żelazka z wodą w zbiorniku.
WYBÓR TEMPERATURY
1. Pozycja dla bawełny, lnu i podobnych tkanin. Można używać z parą. 2. Pozycja dla
wełny, jedwabiu i podobnych tkanin. Można używać z parą. 3. Pozycja dla nylonu i
podobnych tkanin. Nie używać z parą.
FUNKCJA SAMOCZYSZCZENIA
Funkcji s
amooczyszczenia można użyć do usuwania kamienia i zanieczyszczeń. Funkcji
samooczyszczania należy używać raz na dwa tygodnie. Jeśli woda w okolicy jest bardzo twarda,
funkcji samooczyszczania należy używać częściej.
a. Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od zasilania.
b. Ustaw przełącznik pary w pozycji Para WYŁ.
c. Napełnij zbiornik wody do maksymalnego poziomu.
d. Wybierz maksymalną temperaturę prasowania.
e. Włóż wtyczkę do gniazdka ściennego.
f. Odłącz żelazko od zasilania, gdy bursztynowa kontrolka temperatury zgaśnie.
g. Trzymając żelazko nad zlewem, naciśnij i przytrzymaj pokrętło sterowania parą (6) w pozycji „
i delikatnie poruszaj żelazkiem tam i z powrotem. (Ze stopy żelazka wydostanie się para i
wrząca woda.
Zanieczyszczenia i płatki osadu (jeśli występują) zostaną wypłukane.)
h. Zwolnij pokrętło sterowania parą, gdy tylko cała woda w zbiorniku zostanie zużyta.
Powtórz proces samooczyszczania, jeśli żelazko nadal zawiera dużo
zanieczyszczeń.
62
background
USTERKI I NAPRAWY
Nie należy
próbować wymieniać uszkodzonego przewodu zasilającego. Urządzenie
należy oddać do autoryzowanego serwisu w celu naprawy.
MOŻLIWE USTERKI I SUGESTIE
Żel
azko wydziela zapach lub dym z powodu procesów produkcyjnych i należy je
wypalić przy pierwszym uruchomieniu prasowania.
Żelazko nie nagrzewa, jak należy. Sprawdź, czy używasz prawidłowego gniazdka
elektrycznego AC zgodnie ze specyfikacją.
Żelazko nie wytwarza pary. Zbiornik na wodę może być pusty lub przełącznik pary jest
ustawiony w pozycji Bez pary. Poczekaj, aż żelazko się nagrzeje, a następnie ustaw
przełącznik pary w żądanym położeniu.
Funkcja uderzenia pary nie działa. Zbiornik wody musi być napełniony w co
najmniej 1/4. Temperatura musi być ustawiona w pozycji używania pary. Żelazko
powinno znajdować się w pozycji poziomej. Funkcja rozpylania mgiełki nie działa.
Zbiornik wody musi być napełniony w co najmniej 1/4 i znajdować się w pozycji
poziomej.
Żelazko przecieka. Przełącznik pary musi być ustawiony w pozycji Bez pary.
Poczekaj, aż żelazko się nagrzeje, a następnie wybierz pozycję używania pary.
Możesz pomóc chronić środowisko!
Pamiętaj, aby przestrzegać lokalnych przepisów:
oddaj niedziałające urządzenia elektryczne do
odpowiedniego centrum utylizacji odpadów.
63
background
UTYLIZACJA
Opakowanie zostało wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska,
które można przetwarzać, utylizować lub zniszczyć bez narażania
środowiska na niebezpieczeństwa. W tym celu materiały opakowaniowe
zostały odpowiednio oznaczone.
PRAWIDŁOWE USUWANIE WYSŁUŻONEGO URZĄDZENIA
Zakazane jest umieszczanie zużytego sprzętu łącznie
z innymi odpadami.
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady
umieszczony na sprzęcie lub jego opakowaniu wskazuje
na to, że sprzętu nie naly traktować jak zwykłego
odpadu komunalnego. Sprzęt należy oddać do
autoryzowanego punktu zbiórki i przetwarzania
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Z uwagi na znajdujące się w sprzęcie substancje i jego części składowe,
wyrzucając zużyty sprzęt elektryczny lub elektroniczny do kontenera na
odpady komunalne stwarzasz zagrożenie dla zdrowia i środowiska.
Prawidłowa utylizacja sprzętu pozwoli zapobiec niekorzystnemu
wpływowi na środowisko i zdrowie ludzi, które miałoby miejsce w
przypadku nieprawidłowej utylizacji produktu. Segregując i przekazując
do odzysku, recyklingu oraz utylizacji zużyty sprzęt chronisz ludzkie
zdrowie oraz środowisko przed zanieczyszczeniem i skażeniem,
przyczyniasz się do zmniejszenia stopnia wykorzystania zasobów
naturalnych oraz obniżenia kosztów produkcji nowego sprzętu.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat usuwania i przetwarzania
sprzętu, proszę skontaktować się z odpowiednią jednostką samorządu
lokalnego odpowiedzialną za zarządzanie odpadami, przedsiębiorstwem
utylizacji odpadów lub punktem handlowym, w którym sprzęt został
zakupiony.
64
background
BEZPEČNOSŤ PREDOVŠETKÝM
Pri používaní žehličky by ste mali vždy dodržiavať nasledujúce základné
opatrenia:
1. Pred prvým použitím spotrebiča si prosím pozorne prečítajte návod na
použitie. 2. Pred pripojením spotrebiča skontrolujte, či napätie vo vašej sieťovej
zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku. 3. Nepoužívajte
zariadenie na žiadny iný ako na určený účel. 4. Žehličku je vždy potrebné
vypnúť pred pripojením alebo odpojením od zdroja napájania. Neťahajte kábel,
aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky. 5. Nepoužívajte žehličku, ak je akokoľvek
poškodená. Neprevádzkujte žehličku s poškodeným káblom alebo poškodenou
zástrčkou. Ak je napájací kábel poškodený alebo závadný, musí byť vymenený
autorizovaným servisným strediskom, aby nedošlo k nebezpečenstvu. 6. Keď
dokončíte žehlenie alebo keď žehličku nechávate bez dozoru: otočte
voličom pary do polohy NO STEAM a voličom teploty do polohy OFF
(prejdite MIN parou), postavte žehličku zvislo, odpojte žehličku od
sieťovej zásuvky.
7. Spotrebič by nemali používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
pohybovými alebo duševnými schopnosťami alebo osoby s nedostatkom
skúseností alebo znalostí, okrem prípadov, ak sú pod primeraným dohľadom a
riadia sa pokynmi osôb zodpovedných za ich bezpečnosť. Deti musia byť
neustále pod dozorom a musí byť zabezpečené, že sa nebudú so zariadením
hrať. 8. Neponárajte žehličku alebo kábel do vody ani inej tekutiny. 9.
Nedotýkajte sa horúcich častí žehličky, horúcej vody či pary. Tie časti sa môžu
veľmi zohriať a spôsobiť popáleniny. Dávajte pozor, ak otočíte žehličku hore
nohami: v nádobe môže byť horúca voda. 10. Zásuvka a šnúra by sa nemali
dotýkať horúcej podrážky. Nechajte žehličku úplne vychladnúť, kým ju
odnesiete. Pred uložením namotajte napájaciu šnúru okolo žehličky. 11. Pri
plnení vodou alebo pri vyprázdňovaní vody po použití odpojte žehličku zo
zásuvky. 12. Aby nedošlo k preťaženiu obvodu, nepoužívajte v tom istom
elektrickom obvode ďalší spotrebič s vysokým napätím. 13. Nikdy nepoužívajte
nepovolenú predlžovaciu šnúru.
14. Pri kladení žehličky na jej stojan sa uistite, že povrch, na ktorom je stojan
umiestnený, je stabilný. 15. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla, na nej
viditeľné známky poškodenia alebo ak presakuje. 16. Žehličku je nutné
používať na stabilnom povrchu a stavať ju na taký povrch. 17. Žehlička je
určená výhradne pre používanie v domácnosti.
65
background
Pred prvým použitím
Niektoré časti žehličky boli mierne namazané, a preto môže žehlička pri prvom zapnutí mierne
dy
miť. Po niekoľkých použitiach sa to nestane. Pred prvým použitím odstráňte všetky
ochranné fólie alebo nálepky z podložky a tela žehličky. Podrážku čistite mäkkou handričkou.
Pri prvom použití žehličky ju vyskúšajte na starom kuse látky, aby ste sa uistili, že podrážka a
vodná nádrž sú úplne čisté.
ŠPECIFIKÁCIE
MODEL
SIH3200BB
SIH3200DR
MENOVITÝ
VÝKON
3200 W
3200W
NAPÁJANIE
220-240 V
220-240 V
FREKVENCIA
50/60 Hz
50/60 Hz
OBOZNÁMTE SA SO SVOJOU ŽEHLIČKOU
1.
Podložka 2. Lem 3. Nádržka na vodu 4. Rozprašovacia dýza 5. Kryt nádržky na
vodu 6. Volič pary 7. Tlačidlo rozprašovania 8 Otočný gombík pre nastavenie
teploty 9. Rukoväť 10. Horný kryt 11. Napájací kábel
1. Volič pary 2. Para ZAP. 3. Para VYP. 4. Funkcia samočistenia 5. Tlačidlo rozprašovania
66
background
AKO NAPLNIŤ NÁDRŽKU NA VODU
Odpojte žehličku od zásuvky. Nastavte volič pary na režim bez pary / suché žehlenie. Naplňte
nádr
žku otvorom na doplnenie vody. Zavrite kryt nádržky na vodu.
Ak máte tvrdú vodu, je vhodné používať iba destilovanú alebo demineralizovanú vodu.
Nepoužívajte chemicky zmäkčenú alebo parfumovanú vodu.
Neskladujte žehličku s vodou v nádržke.
VÝBER TEPLOTY
1. Poloha pre bavlnu, ľan a podobné látky. Je možné použiť s parou. 2. Poloha pre
vlnu, hodváb a podobné látky. Je možné použiť s parou. 3. Poloha pre nylon a
podobné látky. Nepoužívajte s parou.
SAMOČISTIACA FUNKCIA
Funkciu samočistenia môžete použ na odstránenie vodného kameňa a nečistôt. Funkciu
s
amočistenia používajte raz za dva týždne. Ak máte príliš tvrdú vodu, mali by ste samočistiacu
funkciu používať častejšie.
a. Uistite sa, že je spotrebič odpojený od siete.
b. Nastavte volič pary do polohy Para VYPNUTÁ.
c. Naplňte nádržku vodou až po maximálnu úroveň-
d. Vyberte maximálnu teplotu žehlenia.
e. Zapojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
f. Odpojte žehličku zo zásuvky, keď zhasne oranžová kontrolka teploty.
g. Držte žehličku nad drezom, stlačte a podržte páku riadenia pary (6) do polohy "" a jemne
žehličkou kývajte sem a tam. (Zo žehliacej plochy bude vychádzať para a horúca voda.
Nečistoty a častice (ak sú prítomné) budú vypláchnuté.)
h. Uvoľnite páku riadenia pary okamžite, akonáhle bola celá voda z nádoby
spotrebovaná. Ak žehlička stále obsahuje veľa nečistôt, samočistiaci proces
zopakujte.
67
background
CHYBY A OPRAVY
Nepokúšaj
te sa vymeniť poškodený napájací kábel. Spotrebič je nutné vrátiť
autorizovanému servisnému stredisku na opravu.
MOŽNÉ PORUCHY A ODPORÚČANIA
Že
hlička vydáva zápach alebo dym kvôli výrobným procesom a je potrebné ju pri prvom
použití vypáliť“ počas žehlenia.
Žehlička sa neohrieva. Skontrolujte, či používate správnu elektrickú zásuvku podľa
špecifikácií.
Žehlička nepúšťa paru. Nádržka na vodu môže byť prázdna alebo je volič pary
nastavený na polohu bez pary. Nechajte žehličku zahriať a potom nastavte volič pary na
požadovanú polohu.
Funkcia dávkovania pary nefunguje. Nádržka na vodu musí byť aspoň z 1/4 plná.
Teplota musí byť nastavená na polohu pary. Žehlička musí byť v horizontálnej polohe.
Funkcia rozprašovania vody nefunguje.
Nádržka na vodu musí byť aspoň z 1/4 plná a žehlička musí byť v horizontálnej polohe.
Žehlička presakuje. Volič pary musí byť v polohe bez pary. Nechajte žehličku zahriať
a potom zvoľte požadovanú polohu pary.
Môžete prispieť k ochrane životného prostredia!
Nezabudnite, prosím, rešpektovať miestne
predpisy: odovzdajte nefunkčné elektrické
zariadenia do príslušného strediska na likvidáciu
odpadu.
68
background
БЕЗПЕКА ПОНАД УСЕ
Під час використання праски слід вживати основних запобіжних
заходів, зокрема таких:
1. Будь ласка, перш ніж увімкнути прилад уперше, уважно прочитайте усі
інструкції. 2. Перед підключенням приладу перевірте відповідність напруги,
зазначеної на табличці з технічними даними, напрузі в електромережі у
вашому будинку. 3. Використовуйте прилад виключно за призначенням. 4.
Перед тим, як підключати праску до електромережі або відключати її від
мережі, завжди вимикайте прилад. Не тягніть за шнур, щоб витягнути
штепсельну вилку з розетки. 5. Не використовуйте праску, якщо вона
пошкоджена в будь-який спосіб. Забороняється користуватися праскою,
якщо пошкоджено її шнур або штепсельну вилку. Якщо шнур живлення
пошкоджений або несправний, то для уникнення небезпеки його слід
замінити в авторизованому сервісному центрі. 6. Коли ви закінчили
прасувати або залишаєте праску без нагляду: встановіть перемикач
пари в положення «БЕЗ ПАРИ» («NO STEAM»), а регулятор
температури в положення «ВИМК.» («OFF») (пропустіть положення
«МІН.» («MIN») пара), поставте праску вертикально, від'єднайте
праску від електричної розетки.
7. Прилад не призначений для використання особами (дітьми включно) з
обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими здібностями або без
досвіду та знань, якщо вони не перебувають під наглядом або не отримали
інструкцій щодо використання приладу особою, відповідальною за їх
безпеку. Стежте, щоб діти не гралися з приладом. 8. Не занурюйте праску
або шнур у воду або в іншу рідину. 9. Не торкайтеся гарячих металевих
частин, уникайте контакту з гарячою водою або парою. Вони сильно
нагріваються і можуть спричинити опіки. Обережно перевертайте праску
догори дном: у резервуарі може не бути гарячої води. 10. Слідкуйте, щоб
штепсельна вилка та шнур не торкалися гарячої підошви праски. Перед
тим, як прибрати праску, дайте їй повністю охолонути. Перш ніж прибрати
праску для зберігання, змотайте шнур живлення навколо неї. 11. Коли
заливаєте або зливаєте воду після використання праски, вимикайте її з
електромережі. 12. Щоб запобігти перенапруженню мережі, не вмикайте
інші високовольтні прилади в одну і ту ж саму електролінію. 13.
Заборонено використовувати не затверджений варіант подовжувача
14. Встановлюючи праску на підставку, переконайтеся, що поверхня, на
69
background
якій стоїть підставка, є стійкою. 15. Забороняється користуватися праскою,
якщо вона впала, має видимі ознаки пошкодження або протікає. 16.
Використовуйте та ставте праску на стійку поверхню. 17. Праска
призначена лише для побутового використання.
ПЕРЕД ПЕРШИМ ВИКОРИСТАННЯМ
Окремі частини праски злегка змащені, тому при першому вмиканні праска може злегка
диміти. Після кількох циклів роботи це явище зникає. Перед першим використанням зніміть
з підошви та корпусу усі захисні плівки або наклейки. Протирайте поверхню підошви м'якою
ганчіркою. Використовуючи праску вперше, випробуйте її на старому шматку тканини, аби
переконатися, що підошва та резервуар для води абсолютно чисті.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОДЕЛЬ
SIH3200BB
SIH3200DR
НОМІНАЛЬНА
ПОТУЖНІСТЬ
3200 Вт 3200 Вт
ЖИВЛЕННЯ
220-240 В
220-240 В
ЧАСТОТА
50/60 Гц
50/60 Гц
ПОЗНАЙОМТЕСЯ З ПРАСКОЮ
1.
Підошва 2. Захисна кромка 3. Резервуар для води 4. Розпилювач 5. Кришка
вхідного отвору для води 6. Перемикач пари 7. Кнопка розпилювача 8.
Регулятор температури 9. Ручка 10. Верхня накладка 11. Шнур живлення
70
background
1. Перемикач пари 2. Пара УВІМК. 3. Пара ВИМК. 4. Режим самоочищення 5. Кнопка
розпилювача
ЯК ЗАПОВНИТИ РЕЗЕРВУАР ДЛЯ ВОДИ
Вимкніть праску з електромережі. Встановіть перемикач пари в положення без пари / сухе
прасування .Залийте воду в резервуар через заливний отвір. Закрийте кришку резервуара
для води.
Якщо водопровідна вода жорстка, рекомендуємо заливати тільки дистильовану
або демінералізовану воду.
Не заливайте хімічно очищену або ароматизовану воду.
Не зберігайте праску з водою в резервуарі.
РЕГУЛЮВАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
1. Позиція для бавовни, льону та подібних тканин. Можна застосовувати пару. 2.
Положення для вовни, шовку або подібних тканин. Можна застосовувати пару.
3. Положення для нейлону та подібних тканин. Не застосовуйте пару.
РЕЖИМ САМООЧИЩЕННЯ
Щоб видалити накип і бруд, можна запустити режим самоочищення. Вмикайте режим
самоочищення раз на два тижні. Якщо вода у вашому регіоні дуже жорстка, режим
самоочищення слід вмикати частіше.
a. Перевірте, чи відключено прилад від електромережі.
b. Встановіть регулятор пари в положення «Пара ВИМК.» («Steam OFF»)
c. Залийте воду в резервуар для води до максимального рівня.
71
background
d. Встановіть максимальну температуру прасування.
e. Вставте штепсельну вилку в електророзетку.
f. Вимкніть праску з розетки, коли згасне жовтогарячий індикатор температури.
g. Тримаючи праску над раковиною, затисніть регулятор пари (6) у положенні « »,
обережно струсіть праску вправо і вліво.(З підошви почне виходити пара і окріп. Домішки
та лусочки (якщо будуть) вимиються).
h. Коли вся вода в резервуарі вичерпається, відпустіть регулятор пари. Якщо в
прасці все ще залишилося багато бруду, повторіть процес самоочищення.
ДЕФЕКТИ ТА РЕМОНТ
Не намагайтеся замінити несправний шнур живлення. Прилад слід повернути до
авторизованого сервісного центру для ремонту.
МОЖЛИВІ НЕСПРАВНОСТІ ТА ПОРАДИ
Через виробничі процеси з праски виділяється неприємний запах або дим, тому її
слід прокалити, перш ніж починати прасувати.
Праска не нагрівається. Переконайтеся, що ви користуєтеся коректною електричною
розеткою змінного струму з дотриманням технічних характеристик.
Праска не видає пари. Можливо порожній резервуар для води, або регулятор пари
встановлено у положення «без пари». Зачекайте, поки праска нагріється, потім
встановіть регулятор пари в потрібне положення.
Не працює система випускання пари. Резервуар для води повинен бути заповнений
принаймні на 1/4 об'єму.Температуру слід встановити на режим відпарювання. Праска
повинна стояти горизонтально.
Не працює система розпилення води. Резервуар для води повинен бути заповнений
принаймні на 1/4 об'єму і перебувати в горизонтальному положенні.
Праска протікає. Регулятор пари слід встановити в положення «без пари». Зачекайте,
поки праска нагріється, потім увімкніть режим відпарювання.
Ви можете допомогти захистити навколишнє
середовище!
Будь ласка, пам'ятайте про необхідність
дотримання місцевих правил: здайте
неробоче електрообладнання у відповідний
центр утилізації відходів
72
background
БЕЗОПАСНОСТТА НА ПЪРВО МЯСТО
Когато използвате своята ютия, е необходимо винаги да спазвате
основните мерки за безопасност, включително следните:
1.
Прочетете внимателно всички инструкции, преди да използвате уреда за
първи път. 2. Преди да свържете уреда, проверете дали напрежението,
указано на табелката с производствени данни, съответства на напрежението
на електрическата мрежа в дома ви. 3. Не използвайте уреда за нищо друго
освен за основното му предназначение. 4. Ютията винаги трябва да бъде
изключена, преди да я включите или изключите от електрическата мрежа. Не
дърпайте захранващия кабел, за да изключите щепсела от контакта. 5. Не
използвайте ютията, ако е повредена по някакъв начин. Не използвайте
ютията, ако кабелът или щепселът е повреден. Ако захранващият кабел е
повреден или дефектен, той трябва да бъде сменен в оторизиран сервиз, за да
се избегне опасност. 6. Когато приключите с гладенето или когато оставяте
ютията без надзор: завъртете селектора за пара в позиция NO STEAM (БЕЗ
ПАРА) и диска за контрол на температурата в позиция OFF (изключване)
(след позицията за минимална пара), поставете ютията изправена и я
изключете от контакта. 7. Уредът не е предназначен за употреба от лица
(включително деца) с намалени физически, сетивни или умствени способности
или от лица без опит и познания, освен ако не са наблюдавани или
инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си
играят с уреда. 8. Не потапяйте ютията или захранващия кабел във вода или
друга течност. 9. Не докосвайте горещите метални части, горещата вода или
парата. Тези части се нагорещяват и могат да причинят изгаряния.
Внимавайте, ако обърнете ютията наобратно: може да има гореща вода в
резервоара. 10. Щепселът и кабелът не трябва да докосват горещата плоча на
ютията. Изчакайте ютията да се охлади напълно, преди да я приберете.
Навийте захранващия кабел около ютията при прибирането. 11. Изключете
ютията от контакта, когато наливате вода или когато изливате водата след
употреба. 12. За да избегнете претоварване на веригата, не използвайте друг
уред с високо напрежение в същата електрическа верига. 13. Никога не
използвайте удължителен захранващ кабел, който не е одобрен. 14. Когато
поставяте ютията върху нейната стойка, уверете се, че повърхността, върху
която е поставена стойката, е стабилна. 15. Не използвайте ютията, ако е била
изпускана, ако има видими признаци на повреда по нея или ако има теч. 16.
Ютията трябва да се използва и да се оставя върху стабилна повърхност. 17.
Ютията е предназначена само за домашна употреба.
73
background
ПРЕДИ ПЪРВА УПОТРЕБА
Някои части на ютията са леко гресирани и в резултат ютията може да дими леко, когато
бъде включена за първи път. След няколко употреби това няма да се случва повече.
Преди първа употреба отстранете всички стикери или защитно фолио от гладещата
плоча и корпуса. Почистете повърхността на плочата с мека кърпа. Когато използвате
ютията за първи път, тествайте я върху парче стар плат, за да се уверите, че плочата за
гладене и резервоарът за вода са напълно чисти.
СПЕЦИФИКАЦИИ
МОДЕЛ SIH3200BB SIH3200DR
НОМИНАЛНА МОЩНОСТ
МОЩНОСТ
3200 W 3200W
ЕЛЕКТРОЗАХРАНВАНЕ
220-240 V
220-240 V
ЧЕСТОТА
50/60 Hz 50/60 Hz
ОПОЗНАЙТЕ СВОЯТА ЮТИЯ
1. Гладеща плоча 2. Борд 3. Резервоар за вода 4. Дюза за пръскане 5. Капак на
отвора за вода 6. Селектор за пара 7. Бутон за пръскане 8. Диск за
температура 9. Дръжка 10. Горен капак 11. Захранващ кабел
1. Селектор за пара 2. Пара ВКЛ. 3. Пара ИЗКЛ. 4. Функция Самопочистване
5. Бутон за пръскане
74
background
КАК СЕ ПЪЛНИ РЕЗЕРВОАРЪТ ЗА ВОДА
Изключете ютията от електрическия контакт. Задайте селектора за пара на позиция без пара/сухо
гладене. Напълнете резервоара през отвора за пълнене. Затворете капака на резервоара за вода.
Ако водата е твърда, препоръчително е да използвате само дестилирана или
деминерализирана вода.
Не използвайте химически очистена от котлен камък или
парфюмирана вода.
Не съхранявайте ютията с вода в резервоара.
ИЗБОР НА ТЕМПЕРАТУРА
ФУНКЦИЯ ЗА САМОПОЧИСТВАНЕ
Можете да използвате функцията за самопочистване, за да премахнете котлен камък и
замърсявания. Използвайте функцията за самопочистване веднъж на всеки две седмици. Ако
водата във вашия район е много твърда, функцията за самопочистване трябва да се използва
по-често.
а. Уверете се, че уредът не е включен в контакта.
b. Задайте селектора за пара в позиция Пара ИЗКЛ.
c. Напълнете резервоара за вода до максималното ниво.
d. Изберете максималната температура на гладене.
e. Включете щепсела в контакта..
f. Изключете ютията от електрическия контакт, когато кехлибареният светлинен индикатор
угасне.
g. Задръжте ютията над мивката, натиснете и задръжте селектора за пара (1) на позиция (4) и
внимателно разклатете ютията напред-назад. (От гладещата плоча ще излязат пара и вряла
вода. Замърсяванията и люспите (ако има такива) ще бъдат промити.)
h. Освободете копчето за контрол на парата, веднага щом цялата вода в резервоара свърши.
Повторете процеса на самопочистване, ако ютията все още съдържа много замърсявания
1. Позиция за памук, лен и подобни тъкани. Може да се използва с пара.
2. Позиция за вълна, коприна или подобни тъкани. Може да се използва с пара.
3. Позиция за найлон и подобни тъкани. Не използвайте с пара.
75
background
ДЕФЕКТИ И РЕМОНТИ
Не опитвайте да смените повреден захранващ кабел. Уредът трябва да бъде занесен за ремонт в
оторизиран сервиз.
ВЪЗМОЖНИ НЕИЗПРАВНОСТИ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ
Ютията излъчва мирис или дим поради производствените процеси и остатъците от тях трябва да
изгорят при първото гладене.
Ютията не загрява. Проверете дали използвате правилен електрически контакт за променлив ток
съгласно спецификациите.
Ютията не изпуска пара. Резервоарът за вода може да е празен или селекторът за пара да е
зададен на позиция „без пара“. Оставете ютията да се загрее и след това задайте селектора за
пара на желаната позиция.
Функцията за изблик на пара не работи. Резервоарът за вода трябва да е поне 1/4 пълен.
Температурата трябва да бъде зададена на позиция за пара. Ютията трябва да бъде в
хоризонтална позиция.
Функцията за пръскане на водна пара не работи. Резервоарът за вода трябва да е поне 1/4 пълен и
в хоризонтална позиция.
Ютията тече. Селекторът за пара трябва да е на позиция без пара. Оставете ютията да загрее и
след това изберете желаната позиция за пара.
Можете да помогнете за опазването на
околната среда!
Моля, не забрав
яйте да спазвате местните
разпоредби: предайте неработещото
електрическо оборудване в подходящ център
за изхвърляне на отпадъци.
76
background
БЕЗБЕДНОСТ ПРЕД СЀ
При користење на вашата пегла, треба секогаш да се следат
основните мерки на претпазливост дадени подолу:
1. Прочитајте го внимателно упатството пред првпат да го употребите
апаратот. 2. Пред да го вклучите апаратот, проверете дали напонот
посочен на плочката со податоци одговара на мрежниот напон во вашиот
дом. 3. Не користете го апаратот за друга намена освен за наведената. 4.
Пеглата треба секогаш да биде исклучена пред да ја вклучите или
исклучите од напојување. Не влечете го кабелот за да го извадите
приклучокот од штекер. 5. Не користете ја пеглата ако е оштетена. Не
ракувајте со неа ако има оштетен кабел или приклучок. Ако напојниот
кабел е оштетен или дефектен, мора да го замени овластен сервис за
да се избегне опасност. 6. Кога ќе завршите со пеглање
или кога ја
оставате пеглата без надзор: свртете го копчето за пареа во позицијата NO
STEAM (БЕЗ
ПАРЕА), а
тркалцето
за температура на ИСКЛУЧЕНО (OFF) (по
МИН пареа),
исправете ја пеглата и исклучете ја од ѕидниот штекер.
7. Апаратот не е наменет за користење од лица (вклучувајќи и деца) со
намалени физички, сетилни или ментални способности, или кои немаат
искуство и знаење, доколку не се под надзор или упатства од лице што е
одговорно за нивната безбедност. Децата не треба да си играат со
апаратот. 8. Не потопувајте ги пеглата или кабелот во вода или друга
течност. 9. Не допирајте ги жешките метални делови, жешката вода или
пареа. Овие делови се вжештуваат и може да причинат изгореници.
Внимавајте кога ја превртувате пеглата: може да има жешка вода во
резервоарот. 10. Приклучокот и кабелот не треба да ја допираат жешката
плоча. Оставете пеглата целосно да се излади пред да ја ставите наместо.
Омотајте го кабелот околу пеглата пред да ја кренете. 11. Пеглата нека
биде исклучена од ѕидниот штекер кога ја полните со вода или кога ја
празните водата по употреба. 12. За да избегнете преоптоварување на
колото, не пуштајте друг високонапонски апарат во истото струјно коло. 13.
Никогаш не користете неодобрен продолжен кабел за напојување. 14. Кога
ја ставате пеглата на подлогата, внимавајте подлогата да биде стабилна.
15. Пеглата не треба да се користи ако паднала, ако има видливи знаци на
оштетување или ако протекува. 16. Пеглата мора се користи и да се
остава на стабилна површина. 17. Пеглата е само за домашна употреба.
77
background
ПРЕД ПРВАТА УПОТРЕБА
Некои делови се малку подмачкани, па затоа, пеглата може да зачади кога првпат ќе се
вклучи. Тоа не се случува по неколку употреби. Пред првата употреба, отстранете ги сите
заштитни фолии или налепници од долната плоча и куќиштето. Исчистете ја долната плоча
со мека крпа. Кога првпат ќе ја употребувате пеглата, испробајте ја на парче стара ткаенина
за да бидете сигурни дека плочата и резервоарот се целосно чисти.
СПЕЦИФИКАЦИИ
МОДЕЛ
SIH3200BB
SIH3200DR
НОМИНАЛНА МОЌНОСТ
3200 W
3200 W
НАПОЈУВАЊЕ
220-240 V
220-240 V
ФРЕКВЕНЦИЈА
50/60 Hz
50/60 Hz
ЗАПОЗНАЈТЕ ЈА ВАШАТА ПЕГЛА
1.
Плоча 2. Обиколка 3. Резервоар за вода 4. Млазница за прскање 5. Капак
околу отворот за вода 6. Селектор за пареа 7. Копче за прскање 8. Тркалце за
нагодување температура 9. Дршка 10. Горен капак 11.
Кабел за напојување
1. Селектор за пареа 2. Пареата Е ВКЛУЧЕНА (ON) 3. Пареата Е ИСКЛУЧЕНА (OFF)
4. Функција за самочистење 5. Копче за прскање
78
background
КАКО ДО ГО НАПОЛНИТЕ РЕЗЕРВОАРОТ ЗА ВОДА
Исклучете ја пеглата од струја. Нагодете го селекторот за пареа на без пареа / суво
пеглање. Наполнете го резервоарот низ отворот за полнење. Затворете го капакот на
резервоарот за вода.
Ако имате тврда вода, препорачливо е да користите само дестилирана или
деминерализирана вода.
Не користете вода со хемиски отстранет бигор или парфимирана вода.
Не чувајте ја пеглата со вода во резервоарот.
ИЗБИРАЊЕ ТЕМПЕРАТУРА
1.
Позиција за памук, лен и слични ткаенини. Може да се користи со пареа. 2.
Позиција за волнени, свилени или слични ткаенини. Може да се користи со пареа.
3. Позиција за најлон и слични ткаенини. Не користете со пареа.
ФУНКЦИЈА ЗА САМОЧИСТЕЊЕ
Функцијата за самочистење се користи за отстранување бигор и нечистотии. Користете ја
еднаш на секои две недели. Ако водата во вашето подрачје е многу тврда, функцијата за
самочистење треба да се користи почесто.
a. Проверете дали апаратот е исклучен од струја.
b. Поставете го селекторот за пареа на позиција „Steam OFF“ (Исклучена пареа)
c. Наполнете го резервоарот за вода до максималното ниво.
d. Изберете ја максималната температура за пеглање.
e. Ставете го приклучокот во ѕидниот штекер.
f. Исклучете ја пеглата од струја кога ќе се изгасне жолтото пилотско светло за
температура.
g. Држете ја пеглата над мијалникот, притиснете го и задржете го копчето за контрола на
пареа (6) во положба „“ и нежно протресете ја пеглата. (Пареата и врелата вода ќе
излегуваат од плочата. Ќе бидат исфрлени нечистотии и парченца бигор (ако има).
h. Отпуштете го копчето за контрола на пареа штом ќе се потроши целата вода во
резервоарот. Повторете го процесот на самочистење ако пеглата сè уште содржи многу
нечистотии.
79
background
ДЕФЕКТИ И ПОПРАВКИ
Не обидувајте се да го замените неисправниот мрежен кабел. Апаратот мора да се однесе
во овластен сервис за поправка.
МОЖНИ ПРОБЛЕМИ И РЕШЕНИЈА
Пеглата испушта мирис или чад поради производствените процеси и тие ќе изгорат при
првото пеглање.
Пеглата не се загрева. Проверете дали користите соодветен штекер за наизменична
струја според спецификациите.
Пеглата не пушта пареа. Резервоарот за вода можеби е празен или селекторот за пареа е
нагоден на позиција без пареа. Оставете пеглата да се загрее, а потоа нагодете го селекторот за
пареа на саканата позиција.
Функцијата за прскање пареа не работи. Резервоарот за вода мора да биде полн
најмалку 1/4. Температурата мора да биде поставена на позиција за пареа. Пеглата треба
да биде во хоризонтална положба.
Функцијата за прскање магла не работи. Резервоарот за вода мора да биде полн
најмалку 1/4 и во хоризонтална положба.
Пеглата протекува. Селекторот за пареа мора да биде во позиција без пареа. Оставете ја
пеглата да се загрее, а потоа изберете ја позицијата за пареа.
Помогнете во заштита на животната средина!
Почитувајте ги локалните прописи: предајте ја
неисправната електрична опрема во соодветен центар за
одлагање отпад.
80
background
OHUTUS ENNEKÕIKE
Triikraua kasutamisel tuleb alati rakendada põhilisi ohutusnõudeid,
sealhulgas järgmisi.
1. Enne seadme kasutuselevõttu tutvuge põhjalikult kõigi juhistega. 2. Enne
seadme ühendamist kontrollige, kas nimiplaadil esitatud pinge vastab teie kodu
elektrivõrgu pingele. 3. Ärge kasutage seadet millekski muuks kui selle
ettenähtud otstarbel. 4. Triikraud tuleks enne vooluvõrku ühendamist või sellest
lahtiühendamist alati välja lülitada. Pistiku seinakontaktist eemaldamisel ei tohi
juhtmest tõmmata. 5. Ärge kasutage triikrauda, kui see on mingil viga saanud.
Ärge kasutage triikrauda, kui juhe või pistik on viga saanud. Kui toitejuhe on viga
saanud või defektne, tuleb see ohu vältimiseks lasta volitatud teeninduskeskuses
välja vahetada. 6. Kui olete triikimise lõpetanud või kui jätate triikraua
järelevalveta: keerake auruvalits asendisse NO STEAM ja
temperatuuriregulaator asendisse OFF (pärast MIN auru). Asetage triikraud
püstiasendisse ja eemaldage pistik seinakontaktist.
7. Seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutel (sh lastel), kellel on piiratud
füüsilised, sensoorsed või vaimsed võimed või kellel puuduvad kogemused või
teadmised, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse eest vastutav isik neid jälgib
või on neid seadme ohutu kasutamise osas juhendanud. Lapsi tuleks jälgida, et
nad seadmega ei mängiks. 8. Ärge kastke triikrauda ega juhet vette või muusse
vedelikku. 9. Ärge puudutage kuumi metallosi, kuuma vett ega auru. Need osad
kuumenevad ja võivad põhjustada põletusi. Olge triikraua tagurpidi keeramisel
ettevaatlik: paagis võib olla kuuma vett. 10. Pistik ja juhe ei tohiks puutuda vastu
kuuma triikraua alusplaati. Laske triikraua täielikult jahtuda enne, kui selle ära
panete. Hoiustamisel kerige toitejuhe triikraua ümber. 11. Vee lisamise või vee
äravalamise ajaks võtke triikraud seinakontaktist välja. 12. Vooluvõrgu
ülekoormamise vältimiseks ärge kasutage samas vooluringis teist
kõrgepingeseadet. 13. Ärge kunagi kasutage pikendusjuhet, mida pole heaks
kiidetud.
14. Triikraua alusele asetamisel veenduge, et pind, millel alus seisab, oleks
stabiilne. 15. Triikrauda ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on
nähtavaid kahjustusi või kui see lekib. 16. Triikrauda tuleb kasutada ja hoida
stabiilsel pinnal. 17. Triikraud on mõeldud ainult ainult majapidamises
kasutamiseks.
81
background
ENNE KASUTUSELEVÕTTU
Mõned triikraua osad on kergelt õlitatud ja seega võib triikraud esmakordsel
sisselülitamisel kergelt suitseda. Paari kasutuskorra järel seda enam ei juhtu.
Enne kasutuselevõttu eemaldage alusplaadilt ja korpuselt kõik kleebised ja
kaitsekile. Puhastage alusplaati pehme lapiga. Triikraua esmakordsel
kasutamisel katsetage seda vanal kangatükil, et veenduda triikraua aluse ja
veepaagi täielikus puhtuses.
TEHNILISED ANDMED
MUDEL
SIH3200BB
SIH3200DR
NIMIVÕIMSUS
3200 W
3200W
TOITEALLIKAS
220240 V
220240 V
SAGEDUS
50/60 Hz
50/60 Hz
TUNDKE OMA TRIIKRAUDA
1.
Alustald 2. Välisserv 3. Veepaak 4. Pihustusotsak 5. Vee sisselaskeava kaas 6.
Auruvalits 7. Pihustusnupp 8. Temperatuurinupp 9. Käepide 10. Ülemine kate 11.
Toitejuhe
1. Auruvalit 2. Aur SEES 3. Aur VÄLJAS 4. Isepuhastusfunktsioon 5. Pihustusnupp
82
background
VEEPAAKI TÄITMINE
Ühendage triikraud vooluvõrgust lahti. Seadke auruvalits ilma auruta/kuivtriikimise (no steam /
dry ironing) asendisse. Täitke paak täiteava kaudu. Sulgege veepaagi täiteava kaas.
Kui teil on kare vesi, soovitatakse kasutada ainult destilleeritud või demineraliseeritud
vett.
Ärge kasutage katlakivist keemiliselt puhastatud vett või lõhnastatud vett.
Ärge pange triikrauda hoiule, kui paagis on vett.
TEMPERATUURI VALIMINE
1. Puuvilla, linase ja sarnaste kangaste jaoks. Võib kasutada koos auruga. 2. Villase,
siidi või sarnaste kangaste jaoks. Võib kasutada koos auruga. 3. Nailoni ja sarnaste
kangaste jaoks. Mitte kasutada koos auruga.
ISEPUHASTUSFUNKTSIOON
Katlakivi ja lisandite eemaldamiseks võite kasutada isepuhastusfunktsiooni. Kasutage
isepuhastusfunktsiooni kord kahe nädala tagant. Kui teie piirkonnas on vesi väga kare, tuleks
isepuhastusfunktsiooni sagedamini kasutada.
a. Veenduge, et seade oleks vooluvõrgust lahti ühendatud.
b. Seadke auruvalija asendisse Steam OFF (aurufunktsioon on välja lülitatud)
c. Täitke veepaak maksimaalse tasemeni.
d. Valige maksimaalne triikimistemperatuur.
e. Pange pistik seinakontakti.
f. Eemaldage triikraud vooluvõrgust, kui kollane temperatuuri märgutuli on kustunud.
g. Hoidke triikrauda valamu kohal, vajutage auru juhtimise nuppu (6) ja hoidke seda asendis NO
STEAM (auru pole) ning raputage triikrauda õrnalt edasi-tagasi. (Alusplaadist tuleb auru ja keeva
vett.) Lisandid ja helbed (kui neid on) uhutakse välja.)
h. Vabastage auru juhtimise nupp kohe, kui kogu paagis olev vesi on ära kasutatud.
Kui triikrauas on endiselt palju lisandeid, korrake isepuhastamisprotsessi.
83
background
DEFEKTID JA REMONT
Ärge proovige defektset toitejuhet ise asendada. Seade tuleb remondiks tagastada volitatud
teeninduskeskusesse.
VÕIMALIKUD VEAD JA LAHENDUSED
Triikraud eritab tootmisprotsesside tõttu lõhna või suitsu ning see tuleb esmakordsel triikimisel
ära põletada.
Triikraud ei kuumene. Kontrollige, kas kasutate õiget vahelduvvoolu pistikupesa vastavalt
spetsifikatsioonidele.
Triikrauast ei tule auru. Veepaak võib olla tühi või auruvalits on asendis „auru pole“. Laske
triikraual kuumeneda ja seejärel pöörake auruvalits soovitud asendisse.
Aurupritsmefunktsioon ei tööta. Veepaak peab olema vähemalt 1/4 ulatuses täis.
Temperatuur peab olem aurutamise asendis. Triikraud peaks olema horisontaalasendis.
Pihustusudu funktsioon ei tööta.
Veepaak peab olema vähemalt 1/4 ulatuses täis ja horisontaalasendis.
Triikraud lekib. Auruvali5w peab olema asendis „ilma auruta“. Laske triikraual kuumeneda ja
valige seejärel aurutamisasend.
Teie saate aidata keskkonda kaitsta!
Täitke kohalikke eeskirju: viige mittetöötavad
elektriseadmed vastavasse jäätmekäitluspunkti.
84
background
SVARBIAUSIA SAUGA
Naudojantis lygintuvu visada būtina laikytis pagrindinių saugos
priemonių, įskaitant šias:
1. Prieš pirmą kartą naudodami prietaisą, atidžiai perskaitykite visas instrukcijas.
2. Prieš prijungdami prietaisą prie elektros tinklo, patikrinkite, ar ant gamintojo
etiketės nurodyta įtampa atitinka jūsų namų elektros tinklo įtampą. 3.
Nenaudokite prietaiso jokiems kitiems tikslams, nei jis skirtas. 4. Lygintuvas
visada turi ti išjungtas prieš prijungiant arba atjungiant nuo elektros tinklo.
Atjungdami kištuką sieninio lizdo, netraukite už laido. 5. Nenaudokite lygintuvo,
jei jis pažeistas. Nenaudokite lygintuvo, jei pažeistas laidas arba kištukas. Jei
maitinimo laidas yra pažeistas arba su defektais, turi pakeisti įgaliotas
aptarnavimo centras, kad būtų išvengta pavojaus. 6. Baigę lyginti arba
palikdami lygintuvą be priežiūros: perjunkite garų reguliatorių į padėtį „BE
GARŲ“, temperatūros ratuką į padėtį „IŠJUNGTA“ (per MIN garų ribą),
pastatykite lygintuvą vertikaliai ir atjunkite jį nuo elektros tinklo.
7. Šis prietaisas neskirtas ribotų fizinių, jutiminių arba protinių gebėjimų
asmenims (ir vaikams), taip pat neturintiems patirties arba žinių, nebent jų
saugą atsakingas asmuo juos prižiūri arba išmoko, kaip naudoti prietaisą. Vaikus
reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu. 8. Nemerkite lygintuvo ar laido į
vandenį ar kitus skysčius. 9. Nelieskite karštų metalinių dalių, karšto vandens ar
garų. Šios dalys įkaista ir gali nudeginti. Būkite atsargūs, jei lygintuvą apverčiate
aukštyn kojomis: rezervuare gali nebūti karšto vandens. 10. Kištukas ir laidas
neturi liestis su karštu padu. Prieš padėdami lygintuvą į vietą, leiskite jam visiškai
atvėsti. Laikymui maitinimo laidą apvyniokite aplink lygintuvą. 11. Atjunkite
lygintuvą nuo elektros lizdo pildydami vandenį arba ištuštindami baką po
naudojimo. 12. Kad išvengtumėte tinklo perkrovos, tame pačiame elektros
grandinės lizde nejunkite kitų aukštos įtampos prietaisų. 13. Niekada nenaudokite
nepatvirtintų prailginamųjų laidų. 14. Padėdami lygintuvą ant stovo, įsitikinkite,
kad stovas stovi ant stabilaus paviršiaus. 15. Prietaiso negalima naudoti, jei jis
buvo nukritęs, jei yra matomų pažeidimo požymių arba jei jis yra nesandarus. 16.
Lygintuvą reikia naudoti ir statyti ant stabilaus paviršiaus 17. Lygintuvas skirtas
naudoti tik buityje.
85
background
PRIEŠ PIRMĄ NAUDOJIMĄ
Kai kurios lygintuvo dalys yra šiek tiek suteptos, todėl pirmą kartą įjungus lygintuvą jis gali šiek
tiek rūkti. Po kelių naudojimų tai nebesikartos. Prieš naudodami lygintuvą pirmą kartą,
nuimkite apsaugines plėveles ar lipdukus nuo pado ir korpuso. Švelniu audeklu nuvalykite
prietaiso padą. Naudodami lygintuvą pirmą kartą, išbandykite jį ant seno audinio gabalo, kad
įsitikintumėte, jog padas ir vandens bakelis yra visiškai švarūs.
TECHNINIAI DUOMENYS
MODELIS:
SIH3200BB
SIH3200DR
VARDINĖ GALIA
3200 W
3200W
MAITINIMAS
220-240 V
220-240 V
DAŽNIS
50/60 Hz
50/60 Hz
IŠMANYKITE SAVO LYGINTUVĄ
1.
Padas 2. Apvadas 3. Vandens bakas 4. Purškimo antgalis 5. Vandens įpylimo
dangtelis 6. Garų reguliatorius 7. Purškimo mygtukas 8. Temperatūros reguliavimo
ratukas 9. Rankena 10. Viršutinis dangtis 11. Maitinimo laidas
1. Garų reguliatorius 2. Garų įjungimas 3. Garų išjungimas 4. Savaiminio išsivalymo funkcija 5.
Purškimo mygtukas
86
background
KAIP PILDYTI VANDENS BAKĄ
Atjunkite lygintuvą nuo elektros tinklo. Garų reguliatorių nustatykite į padėtį „be garų / sausas
lyginimas“. Per pylimo angą pripilkite vandens į rezervuarą. Uždarykite vandens pylimo dangtelį.
Jei jūsų vanduo kietas, rekomenduojama naudoti tik distiliuotą arba demineralizuotą
vandenį.
Nenaudokite cheminėmis priemonėmis minkštintų arba kvėpintų skysčių.
Nelaikykite lygintuvo su vandeniu bake.
TEMPERATŪROS PARINKIMAS
1.
Padėtis medvilnei, linui ir panašiems audiniams. Gali būti naudojama su garais. 2.
Padėtis vilnai, šilkui ar panašiems audiniams. Gali būti naudojama su garais. 3.
Padėtis nailonui ir panašiems audiniams. Nenaudokite su garais.
SAVAIMINIO IŠSIVALYMO FUNKCIJA
Savaiminio išsivalymo funkciją galima naudoti kalkėms ir nešvarumams pašalinti. Naudokite
savivalos funkciją kas dvi savaites. Jei jūsų vietovėje vanduo labai kietas, naudokite šią funkciją
dažniau.
a. Įsitikinkite, kad prietaisas atjungtas nuo tinklo.
b. Nustatykite garų pasirinkimo rankenėlę į padėtį „STEAM OFF“.
c. Pripilkite vandens į baką iki maksimalios ribos.
d. Pasirinkite maksimalią lyginimo temperatūrą.
e. Kištuką įkiškite į sieninį elektros liz.
f. Kai oranžinis temperatūros indikatorius užgęsta, atjunkite lygintuvą nuo tinklo.
g. Laikykite lygintuvą virš kriauklės, paspauskite ir laikykite garų valdymo mygtuką (6), švelniai
purtykite pirmyn ir atgal (iš pado išsiskirs garai ir verdantis vanduo taip pašalinamos nuosėdos ir
nešvarumai). Ištekės garai ir verdantis vanduo, išplausdami nešvarumus ir skalės gabaliukus.
h. Kai visas vanduo ištekės, atleiskite garų valdymo rankenėlę.
Jei lygintuve vis dar yra daug nešvarumų, pakartokite procedūrą.
87
background
DEFEKTAI IR REMONTAS
Nesistenkite patys pakeisti pažeisto maitinimo laido. Prietaisą reikia perduoti į įgaliotą
aptarnavimo centrą remontui.
GALIMI GEDIMAI IR SPRENDIMAI
Lygintuvas skleidžia kvapą ar dūmus tai
normalu dėl gamybos proceso ir praeina pirmojo
naudojimo metu.
Lygintuvas nekaistapatikrinkite, ar naudojate tinkamą elektros įtampą pagal specifikacijas.
Lygintuvas negamina garųvandens bakas gali būti tuščias arba garų reguliatorius nustatytas į
padėtį „be garų“. Leiskite lygintuvui įkaisti ir tada nustatykite pageidaujamą
garų padėtį.
Garų srovės funkcija neveikia vandens bake turi būti bent 1/4 tūrio, temperatūra nustatyta į
garų padėtį, lygintuvas turi būti horizontalioje padėtyje.
Purškimo funkcija neveikia vandens bake turi būti bent 1/4 tūrio, lygintuvas turi būti
horizontalioje padėtyje.
Lygintuvas teka garų reguliatorius turi būti nustatytas į padėtį „be garų“. Leiskite lygintuvui
įkaisti ir tada pasirinkite garų padėtį.
Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Prašome nepamiršti laikytis vietinių taisyklių:
priduokite neveikiančius elektros prietaisus į tinkamą
atliekų surinkimo punktą!
88
background
უსაფრთხოება პირველეს ყოვლისა
უთოს გამოყენებისას ყოველთვის უნდა დაიცვათ
უსაფრთხოების ძირითადი ზომები, მათ ორის, შემდეგი:
1. გთხოვთ, მოწყობილობის პირველად გამოყენებამდე
ყურადღებით გაეცნოთ ყველ ინსტრუქციას. 2. მოწყობილობის
შეერთებამდ დარწმუნდით, რომ მონაცემთა ფირფიტაზე
მითითებული ძაბვა შეესაბამება თქვენ სახლი
ელექტროქსელის ძაბვას. 3. არ გამოიყენოთ მოწყობილობ
დანიშნულების გარდა სხვა მიზნით. 4. ელექტროკვების ქსელში
შეერთებამდ ან გამოერთებამდე თო ყოველთვის უნდა
გამორთო. არ მოქაჩოთ კაბელი კედლი როზეტიდან
შტეკერის გამოსაერთებლად. 5. არ გამოიყენო თო, თუ ის
რაიმე ფორმით დაზიანებულია. არ გამოიყენო დაზიანებული
კაბელის ან ტეკერის მქონე უთო. თუ ელექტროკვები კაბელი
დაზიანებულია ან ნაკლის მქონე, ის ნდა ეცვალოს
უფლებამოსილმა სერვისცენტრმა, რომ თავიდა აიცილოთ
საფრთხე. 6. როდესაც დაუთოებას დაასრულებთ ან
უყურადღებოდ დატოვებთ უთოს: დააყენე ორთქლის
სელექტორი NO STEAM ოზიციაზე, ხოლო ტემპერატურის
კონტროლი ციფერბლატი OFF -ზე (MIN ორთქლის გავლით),
დადეთ უთო ვერტიკალურად, გათიშეთ უთო კედლის კვების
ბლოკიდა.
7. ეს მოწყობილობა არ არის განკუთვნილი შეზღუდული
ფიზიკური, სენსორული ან გონებრივი შესაძლებლობი მქონე
ან გამოცდილებისა და ცოდნის არმქონე პირებისთვის
(ბავშვები ჩათვლით), გარდ იმ შემთხვევისა, როცა მათ
უსაფრთხოებაზე პასუხისმგებელი პირის მიერ მათზე
ხორციელდება მეთვალყურეობა ან ტარებულ აქვთ
ინსტრუქტაჟი მოწყობილობის გამოყენები შესახებ. ყურადღება
მიაქციეთ ბავშვებს და არ მისცეთ ოწყობილობით ამაშის
უფლება. 8. არ ჩადოთ უთო ან კაბელი ყალში ან სხვა სითხეშ.
9. არ შეეხოთ გაცხელებული ლითონის ნაწილებს, ცხელ წყალს
89
background
ან ორთქლს. ეს ნაწილები ცხელდება და შეიძლება დამწვრობა
გამოიწვიოს. ყურადღები იყავით უთო თავდაყირ
გადმოტრიალებისას: ავზში შეიძლება არ იყოს ცხელი წყალი. 10.
დაუშვებელია შტეფსელისა და სადენის შეხება ცხელ
ფირფიტასთან. შენახვამდე, დაელოდეთ უთო ბოლომდე
გაგრილება. შენახვის წინ უთო გარშემო შემოახვიეთ
ელექტროკვების კაბელი. 11. გამოაერთეთ უთო კედლის
როზეტიდან უთოს წყლით შევსებისას ან გამოყენების შემდეგ
წყლის დაცლისა. 12. გადატვირთული წრედის თავიდან
ასაცილებლად, არ ჩართოთ სხვა მაღალი ძაბვის მოწყობილობა
იმავე ელექტრო წრედში. 13. არასოდეს გამოიყენოთ
დამაგრძელებელი კვების აბელი, რომელიც არ რის
დამტკიცებული
14. ქვესადგამზე უთოს მოთავსებისას დარწმუნდი, რომ
ზედაპირი, რომელზეც ქვესადგამი ევს, სტაბილურია. 15. არ
გამოიყენოთ უთო, თუ ის ძირს დავარდა, თუ დაზიანების
ნიშნებ აქვს ან ჟონავს. 16. უთო სტაბილურ ზედაპირზე უნდა
გამოიყენოთ და დადოთ. 17. უთო ანკუთვნილია მხოლოდ
საყოფაცხოვრებო დანიშნულებით ამოსაყენებლად.
პირველად გამოყენებამდე
უთოს ზოგიერთ ნაწილი ოდნავ გაპოხილია და ამის გამო, პირველა
ჩართვისას უთო ცოტაოდენი კვამლი შეიძლებ გამოუშვას. ამდენიმე
გამოყენების ემდე ეს აღა განმეორდება. პირველად გამოყენებამდე თოს
ძირს და კორპუს მოაცილე ყველა დამცავი ირი ან სტიკერ. ძირ
გაწმინდეთ ბილი ქსოვილით. თოს ირველად გამოყენებისა, შეამოწმეთ
ის ძველ ქსოვილზე, რათა დარწმუნდე, რომ ძირის ფირფიტ და წყლის ავზ
სრულიად სუფთაა.
90
background
ტექნიკური მახასიათებლებ
მოდელი
SIH3200BB SIH3200DR
ნომინალური იმძლავრე
3200 ვტ
3200 ვტ
ელექტროკვების წყარო
220-240
220-240
სიხშირ
50/60
ჰც
50/60
ჰც
გაეცანით თქვენს უთოს
1.
უთოს ძირი, 2. ალთა, 3. წყლის ავზი, 4. გამფრქვევი აცმი, 5. წყლის
შემშვების აფარი 6. ორთქლის მიწოდების ადამრთველი, 7.
შესხურების ღილაკი, 8. ემპერატურის მარეგულირებელი
ღილაკ, 9. სახელური, 10. ზედ საფარ, 11. კვების კაბელი
1. ორთქლის მიწოდები გადამრთველი, 2. ორთქლი ჩართულია, 3.
ორთქლი გამორთული, 4. თვითდასუფთავების ფუნქცი, 5. შესხურების
ღილაკ
91
background
წყლის ავზი შევსებ
გამოაერთეთ უთო როზეტიდა. ორთქლის გადამრთველი დააყენეთ შემდეგ
პოზიციაზე: „რთქლის გარეშე / მშრალი დაუთოებ“.შეავსე ავზი
შემავსებელ ნახვრეტიდან. დახურეთ წყლის ავზის ხუფი.
თუ ხისტ წყალი აქვთ, ასურველია, გამოიყენოთ მხოლოდ
გამხდილი ან დემინერალიზებული წყალი.
არ გამოიყენო ქიმიურად გასუფთავებული ან არომატიზებულ
წყალი.
უთოს ენახვამდე აუცილებლად დაცალეთ წყლისგან მისი ვზი.
ტემპერატურის არჩევა
1. რეჟიმი ამბისთვის, ტილოსა და მსგავს ქსოვილებისთვის.
შეიძლებ ორთქლთან ერთად ამოყენებ. 2. რეჟიმი შალის,
აბრეშუმის ან მსგავსი ქსოვილებისთვის. შეიძლება ორთქლთან
ერთად გამოყენება. 3. ეჟიმი ნეილონის და მსგავსი
ქსოვილებისთვის. არ გამოიყენოთ რთქლთან ერთად.
თვითდასუფთავების ფუნქცია
ნამწვისა და ინარევების ოსაშორებლა შეგიძლია გამოიყენოთ
თვითწმენდის ფუნქცია. თვითწმენდის ფუნქცია გამოიყენეთ ორ კვირაში
ერთხელ. თუ თქვენს ხარეში ყალი ძალიან ხისტია, თვითწმენდის ფუნქცია
უფრო ხშირად უნდა გამოიყენოთ.
a. დარწმუნდით, რომ მოწყობილობ გამოერთებულია ოზეტიდან.
b. რთქლის გადამრთველ დააყენეთ შემდეგ პოზიციაზე: რთქლი
გამორთულია (Steam OFF)
c. შეავსე წყლის ავზი მაქსიმალურ დონემდე.
d. აირჩიეთ დაუთოების აქსიმალური ემპერატურა.
e. შეაერთეთ შტეკერი კედლის ოზეტში.
f. გამოაერთეთ უთო მას ემდეგ, აც ტემპერატურის ყვითელი ნათება ჩაქრებ.
92
background
g. უთო დაიჭირეთ იჟარი თავზე, დააჭირე და დააყოვნეთ თითი
ორთქლის მარეგულირებელ ღილაკზე (6) " " პოზიციაზე და ნაზად
შეანჯღრიეთ უთო ინ და უკან.(ორთქლ და მდუღარე წყალი გამოვ უთოს
ძირიდან. მინარევები და ნაწილაკები (მათი არსებობის შემთხვევაში)
გამოირეცხება.)
h. აუშვით რთქლის მარეგულირებელ ილაკ, როგორც კი ავზში
მთელი წყალი ამოიწურება. გაიმეორეთ თვითწმენდის პროცესი, თუ
უთო მაინც ბევრ მინარევს შეიცავს.
დეფექტები და მათი აღმოფხვრის გზებ
არ სცადოთ ნაკლის მქონე კაბელის გამოცვლა. შესაკეთებლად მოწყობილობა
უნდა დაუბრუნდეს ავტორიზებულ სერვისცენტრს.
შესაძლო ხარვეზებ და რჩევები
უთო გამოყოფ უნს ან კვამლს საწარმოო პროცესების გამო და ის უნდა
გამოიწვას პირველა დაუთოებისას.
უთო არ ცხელდება. შეამოწმეთ, შეესაბამება თუ არ ცვლადი დენის ოზეტი
ტექნიკუ მახასიათებლებს.
უთო არ შვებს ორთქლს. შესაძლოა, ყლის ავზი არიელია, ან ორთქლის
სელექტორი არ არის აყენებული ორთქლის ოზიციაზე. ააცადე უთო
გაცხელება და შემდეგ დააყენეთ ორთქლი სელექტორ სასურველ
პოზიციაზე.
ორთქლის ძლიერ აკადად გამოშვების ფუნქცია არ მუშაობს. წყლის ავზი
უნდა იყოს მინიმუმ 1/4 სავსე.ტემპერატურა უნდა ააყენოთ რთქლი
პოზიციაზე. უთო უნდა იყოს ჰორიზონტალურ დგომარეობაშ.
გაფრქვევის უნქცია არ მუშაობს. ყლის ავზი უნდა იყოს მინიმუმ 1/4-ით
სავსე და იმყოფებოდ ჰორიზონტალურ მდგომარეობაში.
უთო ჟონავს. ორთქლის ელექტორი უნდა იყოს ორთქლის გარეშე
რეჟიმშ. აცადეთ თოს გაცხელებ, შემდეგ კი აირჩიეთ აჭირო
დაორთქვლის ეჟიმი.
შეგიძლიათ
,
ხელი
შეუწყო
გარემოს
დაცვას
!
გთხოვთ
,
გაითვალისწინოთ
ადგილობრივი
რეგულაციები
:
მწყობრიდან
გამოსული
ელექტრომოწყობილობებ
გადაეცით
ნარჩენების
გატანის
შესაბამის
ცენტრს
93
background
ЕҢ АЛДЫМЕН ҚАУІПСІЗДІК
Үтікті қолдану кезінде негізгі сақтандыру шараларын
әрқашан орындаған жөн, соның ішінде келесілер:
1. Аспапты алғаш қолданар алдында барлық нұсқаулықтармен
мұқият танысып шығыңыз. 2. Аспапты қосар алдында паспорттық
жапсырмада көрсетілген кернеудің үйіңіздің электрлік желісінің
кернеуіне сәйкес келетінін тексеріңіз. 3. Аспапты тек мақсатына сай
қолданыңыз. 4. Қорек көзіне қосу немесе ажырату алдында үтік
өшірілуі тиіс. Ашаны розеткадан ажырату үшін шнурдан тартпаңыз.
5. Егер үтікте қандай да бір ақаулары бар болса, оны қолданбаңыз.
Шнуры немесе ашасы бүлінген үтікті қолданбаңыз. Егер қорек
шнуры бүлінген немесе ақауы бар болса, қауіптің алдын алу үшін
оны авторлық құқығы бар орталық ауыстыруы тиіс. 6. Үтіктеуді
аяқтаған соң немесе үтікті қараусыз қалдырған кезде бу
селекторын NO STEAM (бусыз) күйіне, ал температура
реттегішті OFF күйіне (өшірілген) (MIN күйі арқылы) бұраңыз,
үтікті тік күйге қойып, розеткадан ажыратыңыз.
7. Аспап физикалық, сенсорлық немесе ақыл-ой қабілеттері
шектелген адамдардың (соның ішінде балалардың), сонымен қатар
қауіпсіздігіне жауап беретін адамдардың қадағалауында болған
немесе аспапты қолдану жөніндегі нұсқаулықтан өткен
жағдайларды қоспағанда, білімі мен тәжірибесі жеткіліксіз
адамдардың қолдануына арналмаған. Балаларға аспаппен
ойнауға рұқсат етпеңіз. 8. Үтікті немесе шнурды суға немесе кез
келген сұйықтыққа батырмаңыз. 9. Ыстық металл бөліктерге, ыстық
суға немесе буға қолыңызды тигізбеңіз. Бұл бөліктер қызып кетеді
және күюге себеп болуы мүмкін. Үтікті төңкерген кезде сақ болыңыз
- суға арналған ыдыста ыстық су қалуы мүмкін. 10. Аша мен шнур
аспаптың ыстық табанына тимеуі тиіс. Үтікті орнына қоймас бұрын
оны толықтай суытып алыңыз. Сақтау үшін қорек шнурын үтікке
ораңыз. 11. Ыдысқа су толтыру кезінде немесе қолданғаннан кейін
босату үшін үтікті розеткадан ажыратыңыз. 12. Тізбекке шектен
тыс күш түсудің алдын алу үшін басқа жоғары вольтты аспаптарды
осы электрлік тізбекке қоспаңыз. 13. Сертификатталмаған
ұзартқыштарды қолданбаңыз. 14. Үтікті тұғырға орнату кезінде
тұғыр орналасқан беттің тұрақты екеніне көз жеткізіңіз. 15. Егер үтік
құласа, көзге көрінетін зақымдары болса немесе су ағып тұрса, оны
қолданбаңыз. 16. Үтікті тұрақты бетте қолданыңыз. 17. Үтік тек
тұрмыстық қолдануға ғана арналған.
94
background
АЛҒАШ ҚОЛДАНАР АЛДЫНДА
Үтіктің к
ейбір компоненттерінде аз мөлшерде май бар, сол себепті үтікті алғаш
қосқан кезде сәл ғана түтін шығуы мүмкін. Бірнеше рет қолданғаннан кейін түтін
басылады. Алғаш қолдану алдында аспаптың табанындағы және корпусындағы
қорғаныс пленкасын немесе жапсырмаларды алып тастаңыз. Табанын жұмсақ
матамен тазалаңыз. Үтікті алғаш қолдану кезінде табаны мен суға арналған
ыдыстың таза екеніне көз жеткізу үшін қажет емес матаны үтіктеп көріңіз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
МОДЕЛІ
SIH3200BB
SIH3200DR
НОМИНАЛДЫ ҚУАТ
3200 Вт
3200 Вт
ҚОРЕК
220-240 В
220-240 В
ЖИІЛІК
50/60 Гц
50/60 Гц
АСПАППЕН ТАНЫСУ
1
. Табаны 2. Жиегі 3. Суға арналған ыдыс 4. Бүріккіш 5. Құятын мойын
қақпағы 6. Бу селекторы 7. Бүрку батырмасы 8. Температура реттегіш 9.
Тұтқа 10. Жоғарғы қақпақ 11. Қорек шнуры
1. Бу селекторы 2. Бу жіберу 3. Бу жіберуді өшіру 4. Өзін-өзі тазалау
функциясы 5. Бүрку батырмасы
95
background
СУҒА АРНАЛҒАН ЫДЫСТЫ ҚАЛАЙ ТОЛТЫРАДЫ
Үтікті ж
еліден ажыратыңыз. Бу селекторын «бусыз / құрғақ үтіктеу» күйіне
орнатыңыз. Суға арналған ыдысты құю саңылауы арқылы толтырыңыз. Ыдыстың
қақпағын жабыңыз.
Егер суыңыз кермек болса, тек тазартылған немесе минералсызданған
суды қолдану ұсынылады.
Химиялық тазартылған немесе хошиістендірілген суды қолданбаңыз.
Ыдысында су бар үтікті сақтамаңыз.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ ТАҢДАУ
1. Мақтаға, зығырға және сол сияқты маталарға арналған күй. Бумен қолдануға
болады. 2. Жүнге, жібекке және сол сияқты маталарға арналған күй. Бумен
қолдануға болады. 3. Нейлон мен сол сияқты маталарға арналған күй. Бумен
қолдануға болмайды.
ӨЗІН-ӨЗІ ТАЗАЛАУ ФУНКЦИЯСЫ
Қақ п
ен ласты кетіру үшін өзін-өзі тазалау функциясын қолдана аласыз. Өзін-өзі
тазалау функциясын екі аптада бір рет қолданыңыз. Егер аймағыңыздағы су өте
кермек болса, өзін-өзі тазалау функциясын жиі қолданған жөн.
a. Аспаптың желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз.
b. Бу селекторын «Steam OFF» күйіне орнатыңыз.
c. Суға арналған ыдысты максималды деңгейге дейін толтырыңыз.
d. Үтіктеудің максималды температурасын таңдаңыз.
e. Ашаны розеткаға салыңыз.
f. Қыздырудың сары индикаторы өшкеннен кейін үтікті желіден ажыратыңыз.
g. Үтікті раковинаның үстінде ұстап тұрып, бу селекторын (6) « » күйінде
басып, ұстап тұрыңыз және үтікті алға-артқа бағыттап, сәл ғана шайқап
жіберіңіз (үтіктің табанынан бу және қайнаған су шыға бастайды, онымен
бірге лас пен қақ та шығып кетеді (бар болса).
h. Ыдыстағы су таусылған кезде бу селекторын түсіріңіз. Егер үтікте әлі де көп
лас қалса, өзін-өзі тазалау процесін қайталаңыз.
96
background
АҚАУЛАР ЖӘНЕ ЖӨНДЕУ
Бүлінген қорек шнурын қолдануға тырыспаңыз. Аспапты жөндеу үшін авторлық
қ
ұқығы бар сервис орталығына жіберу қажет.
ЫҚТИМАЛ АҚАУЛАР МЕН ҰСЫНЫСТАР
Өндірістік п
роцесс ерекшеліктеріне байланысты үтік иіс немесе түтін
шығарады, үтікті алғаш қосу кезінде оны барынша қыздырып алу қажет.
Үтік қызбайды. Техникалық сипаттамаларға сәйкес дұрыс розетканы
қолданатыныңызға көз жеткізіңіз.
Үтік бу жібермейді. Суға арналған ыдыс бос болуы немесе бу селекторы
«бусыз» күйге орнатылған болуы мүмкін. Үтікті қыздырып алыңыз, содан соң бу
селекторын қажетті күйге орнатыңыз.
Бу жіберу функциясы жұмыс жасамайды. Суға арналған ыдыс кемінде 1/4-ке
толтырылуы тиіс. Температура «бу» күйіне орнатылуы тиіс. Үтік горизонталь
күйде тұруы тиіс.
Бүрку функциясы жұмыс жасамайды. Суға арналған ыдыс кемінде 1/4-ке
толтырылуы және үтік горизонталь күйде тұруы тиіс.
Үтіктен су ағып тұр. Бу селекторы «бусыз» күйіне орнатылуы тиіс. Үтікті
қыздырып алыңыз, содан соң бу күйін таңдаңыз.
Қоршаған ортаны қорғауға көмектесе аласыз!
Жергілікті нормаларды сақтау қажеттігі туралы
ұмытпауыңызды сұраймыз: істен шыққан электрлік
жабдықтарды қалдықтарды кәдеге жарататын
тиісті орталыққа тапсырыңыз.
97
background
DROŠĪBA VISPIRMS!
Lietojot gludekli, vienmēr jāievēro pamata drošības norādījumi, tostarp
šādi:
1. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes lūgums rūpīgi izlasīt visus norādījumus.
2. Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam pārliecinieties, vai tehnisko datu
plāksnītē norādītais spriegums atbilst elektrotīkla spriegumam jūsu mājās. 3.
Nelietojiet ierīci nekādā citā, vien tai paredzētajā nolūkā. 4. Pirms
pievienošanas vai atvienošanas no elektroenerģijas padeves gludeklis vienmēr
jāizslēdz. Lai izņemtu kontaktdakšu no sienas kontaktligzdas, nevelciet aiz vada.
5. Nelietojiet gludekli, ja tas kaut kādā veidā ir bojāts. Nelietojiet gludekli, ja tam
ir bojāts vads vai kontaktdakša. Ja barošanas vads ir bojāts vai tam ir kāds
defekts, vads jānomaina autorizētā servisa centrā, lai nepieļautu apdraudējumu.
6. Kad gludināšana pabeigta vai gludeklis tiek atstāts bez uzraudzības:
pagrieziet tvaika selektoru pozīcijā BEZ TVAIKA un temperatūras
regulēšanas ripu pozīcijā IZSLĒGTS (aiz MIN tvaika līmeņa norādes),
novietojiet gludekli vertikāli un atvienojiet no sienas kontaktligzdas
.
7. Ierīce nav paredzēta lietošanai personām (tostarp bērniem) ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai mentālām spējām, bez pieredzes un zināšanām, izņemot
gadījumus, kad šīs personas saistībā ar ierīces lietošanu uzrauga vai apmāca
persona, kas atbild par viņu drošību. Bērni jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi
nespēlējas ar ierīci. 8. Neiegremdējiet gludekli vai vadu ūdenī vai kādā citā
šķidrumā. 9. Neskarieties pie karstajām metāla daļām, karstā ūdens vai tvaika.
Šīs daļas sakarst un var radīt apdegumus. Ievērojiet piesardzību, griežot gludekli
ar apakšu uz augšu, jo tvertnē var būt karsts ūdens. 10. Kontaktdakša un vads
nedrīkst skarties pie karstās balstplātnes. Pirms gludekļa novietošanas
glabāšanā ļaujiet tam pilnībā atdzist. Uzglabājot ierīci, aptiniet barošanas vadu
ap gludekli. 11. Uzpildot gludekļa tvertni ar ūdeni vai izlejot ūdeni pēc
gludināšanas, atvienojiet gludekli no sienas kontaktligzdas. 12. Lai nepieļautu
ķēdes pārslodzi, nedarbiniet vienā elektroķēdē reizē ar gludekli vēl kādu citu
augstsprieguma ierīci. 13. Nekādā gadījumā nelietojiet neapstiprinātu
pagarinājuma vada komplektu. 14. Novietojot gludekli uz statīva, pārliecinieties,
vai virsma, uz kuras statīvs atrodas, ir stabila. 15. Ja gludeklis ir nomests zemē,
ja tam ir kādas redzamas bojājuma pazīmes vai tas tek, gludekli nedrīkst lietot.
16. Gludeklis jālieto un jābalsta uz stabilas virsmas. 17. Šis gludeklis paredzēts
tikai sadzīves lietojumam.
98
background
PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
Dažas gludekļa daļas ir v
iegli ieeļļotas, tāpēc gludeklis, pirmo reizi to ieslēdzot, var
nedaudz dūmot. Pēc dažām lietošanas reizēm tas tā vairs nenotiks. Pirms pirmās
lietošanas reizes noņemiet no balstplātnes un korpusa visas aizsargplēves un uzlīmes.
Notīriet balstplātni ar mīkstu drānu. Lietojot gludekli pirmo reizi, izmēģiniet to uz veca
auduma gabala, lai pārliecinātos, ka balstplātne un ūdens tvertne ir pilnībā tīra.
SPECIFIKĀCIJAS
MODELIS
SIH3200BB
SIH3200DR
NOMINĀLĀ JAUDA
3200 W
3200W
BAROŠANA
220240 V
220240 V
FREKVENCE
50/60 Hz
50/60 Hz
PĀRZINIET SAVU GLUDEKLI
1.
Balstplātne 2. Apmale 3. Ūdens tvertne 4. Smidzināšanas sprausla 5. Ūdens ieplūdes
pārsegs 6. Tvaika selektors 7. Smidzināšanas poga 8. Temperatūras grozāmpogas
ripa 9. Rokturis 10. Augšējais pārsegs 11. Barošanas vads
1. Tvaika selektors 2. Tvaiks IESLĒGTS 3. Tvaiks IZSLĒGTS 4. Pašattīrīšanās funkcija 5.
Smidzināšanas poga
99
background
KĀ UZPILDĪT ŪDENS TVERTNI
Atvienojiet gludekli. Iestatiet tvaika selektoru uz r
ežīmu Bez tvaika / Sausā gludināšana”. Ielejiet
tvertnē ūdeni pa uzpildes atveri. Aizveriet ūdens tvertnes uzpildes vāku.
Ja ūdens ir ciets, ieteicams lietot tikai destilētu vai demineralizētu ūdeni.
Nelietojiet ķīmiski atkaļķotu vai aromatizētu ūdeni.
Neuzglabājiet gludekli ar tvertnē palikušu ūdeni.
TEMPERATŪRAS IZVĒLE
1.
Pozīcija kokvilnas, lina un līdzīgu audumu gludināšanas gadījumā. Var lietot ar tvaiku.
2. Pozīcija vilnas, zīda vai līdzīgu audumu gludināšanas gadījumā. Var lietot ar
tvaiku. 3. Pozīcija neilona un līdzīgu audumu gludināšanas gadījumā. Nelietot ar
tvaiku.
PAŠATTĪRĪŠANĀS FUNKCIJA
Pašatt
īrīšanās funkciju var izmantot, lai likvidētu kaļķakmeni un netīrumus. Lietojiet pašattīrīšanās
funkciju ik pēc divām nedēļām. Ja ūdens jūsu apkaimē ir ļoti ciets, pašattīrīšanās funkcija
jāizmanto biežāk.
a. Ierīcei noteikti jābūt atvienotai no kontaktligzdas.
b. Iestatiet tvaika selektoru pozīcijā Tvaiks IZSLĒGTS.
c. Uzpildiet ūdens tvertni līdz maksimālajam līmenim.
d. Atlasiet maksimālo gludināšanas temperatūru.
e. Iespraudiet kontaktdakšu sienas kontaktligzdā.
f. Kad dzintarkrāsas temperatūras lampiņa ir nodzisusi, atvienojiet gludekli.
g. Turiet gludekli virs izlietnes, piespiediet un turiet piespiestu tvaika regulēšanas grozāmpogu (6)
pozīcijā un viegli pakratiet gludekli uz priekšu un atpakaļ. (No gludekļa balstplātnes izplūdīs
tvaiks un verdošs ūdens.) Tiks izskaloti netīrumi un plēksnes (ja tādas būs).
h. Atlaidiet tvaika regulēšanas grozāmpogu, tiklīdz ir izlietots viss ūdens tvertnē. Ja
gludeklī joprojām ir daudz kaļķakmens un netīrumu, atkārtojiet pašattīrīšanās
procesu.
100
background
DEFEKTI UN REMONTI
Nemēģiniet nomainīt bojātu elektrotīkla vadu. Ierīce jānodod autorizētā servisa centrā
r
emontēšanai.
IESPĒJAMĀS KĻŪMES UN IETEIKUMI
No gl
udekļa izdalās smaka vai tas viegli dūmo, kas saistīts ar ražošanas procesu. Tas ir normāli
un izzudīs pēc pirmajām lietošanas reizēm.
Gludeklis nesilst. Pārbaudiet, vai izmantojat pareizu AC kontaktligzdu atbilstoši norādītajām
specifikācijām.
Gludeklis neizdala tvaiku. Iespējams, ūdens tvertne ir tukša vai tvaika selektors ir iestatīts režīmā
bez tvaika. Ļaujiet gludeklim uzkarst un tad iestatiet tvaika selektoru vēlamajā pozīcijā.
Tvaika strūklas funkcija nedarbojas. Ūdens tvertnei jābūt vismaz par 1/4 pilnai. Temperatūrai
jābūt iestatītai tvaika režīmā. Gludeklim jābūt horizontālā stāvoklī.
Smidzināšanas miglas funkcija nedarbojas. Ūdens tvertnei jābūt vismaz par 1/4 pilnai, un
gludeklim jābūt horizontālā stāvoklī.
Gludeklis tek. Tvaika selektoram jābūt iestatītam režīmā bez tvaika. Ļaujiet gludeklim uzkarst
un tad izvēlieties tvaika režīmu.
Jūs varat palīdzēt vides aizsardzībā!
Lūdzu, atcerieties vietējo noteikumu ievērošanu:
nododiet nedarbojošos elektrisko aprīkojumu
attiecīgā atkritumu likvidēšanas centrā.
101

Specifications

Gorenje SIH3200BB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Gorenje B1000GE image
Gorenje B1000GE
2026-06-09 2 docs
Product Gorenje SMK150B image
Gorenje SMK150B
2026-06-09 2 docs
Product Gorenje K17TRGT image
Gorenje K17TRGT
2026-06-09 2 docs
Product Gorenje SGK3000BKB image
Gorenje SGK3000BKB
2026-06-09 3 docs
Product Gorenje AF1800ST image
Gorenje AF1800ST
2026-06-09 2 docs
Product Gorenje HB1000RB image
Gorenje HB1000RB
2026-06-09 2 docs