Gorenje SGK3000BKB

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Declaration of conformity PDF - (English) Download
Specification
SGK3000BKB photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model SGK3000BKB. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 748143, 3838783152879, 3838783152879

The file format is pdf, 142 pages, you can download this manual here .

background
SI
HR
SRB
EN
SQ
RO
CZ
SK
UA
HU
RU
DE
FR
IT
NAVODILA ZA UPORABO
UPUTE ZA UPORABU
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL UDHËZIMI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
NÁVOD K OBSLUZE
NÁVOD NA POUŽITIE
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUALE DI ISTRUZIONI
SGK3000BKB
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
PL
INSTRUKCJA OBSLUGI
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
BIH
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
BG
41
35
53
02
47
08
15
22
29
59
103
97
65
110
71
78
84
90
122
130
ინსტრუქციის სახელმძღვანელო
KA
НҰСҚАУЛЫҚ НҰСҚАУЛЫ
KZ
1
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
116
137
KASUTUSJUHEND
ET
background
BEFORE USING THIS EQUIPMENT, PLEASE READ THE SEPARATE IMPORTANT
INFORMATION MANUAL AND USER MANUAL CAREFULLY.
SAFETY WARNING
Please read the following instructions carefully
Before use, check that the power supply is consistent with the voltage shown on the nameplate.
Only connect the device to a grounded power outlet. (min. 10A) If your plug is incompatible with
the socket, replace it with a compatible device. The electrical safety of the device only ensures
that the ground wire is connected in accordance with the current electrical safety regulations. The
manufacturer rejects all claims of any damage caused by inadequate grounding. If in doubt, contact
a qualified electrician. Do not use the device if there is significant damage to the plug, power cord,
steam supply hose or the device itself, or if the device is dropped or leaking. If the power line or
steam supply hose is damaged, it must be replaced by our authorized service center or similarly
qualified personnel to avoid danger. Never leave an appliance unattended when it is connected
to a power source This appliance is designed for home use. The Manufacturer disclaims any
liability for any commercial use, improper use, or failure to comply with the instructions and this
warranty shall not apply. The manufacturer disclaims all liability for any damage caused by
improper, erroneous or careless use of the equipment. If the room temperature is 0 ° C or below,
please do not leave residual water on the device. After unpacking, check whether the device is
damaged. If in doubt, do not use the equipment, contact the appropriate technician. Packaging
materials (plastic bags, styrofoam, etc.) are a potential hazard and must be kept out of reach of
children. Please do not allow children to touch the appliance, especially when heating or releasing
steam. Keep fingers or hands away from the base plate to avoid scalding during ironing. Do not
direct steam to people or animals. Some basic rules should be observed when using any electrical
equipment.
Pay special attention to:
Do not touch electrical equipment with wet or damp hands and feet. Do not pull the plug from the
socket with a power cord or electrical device. Do not expose electrical equipment to atmospheric
conditions (rain, sun, fog, etc.). Do not allow children or persons without responsibility to use the
electrical equipment. Do not put electrical equipment in water. Do not take the iron out of sight
while the device is in operation, as this can be a source of danger. Before performing cleaning or
maintenance operations, the electrical appliances must be disconnected. If a fault occurs, power
off the device and do not attempt to repair it. Contact an authorized service center and stick with
the original parts. Failure to comply with the above points may affect the safe use of electrical
appliances. When you decide not to use the device, remove the plug from the socket and cut off
the power to ensure that the device is completely out of operation. The power cord cannot be
2
background
replaced by the user, as this requires special tools. If the power cord is damaged, please contact
the authorized service center. Do not allow power cord to touch iron base plate. Do not use the
iron on very dry fabrics. Do not place the iron upright against a person when the base is still very
hot Remove the plug from the socket when the device is not in use. Do not leave the device if
necessary while it is on. Unplug and cool for at least 2 hours to avoid burns. Do not add perfume
water, tumble dryer water, vinegar, starch, scale remover, ironing AIDS, chemical scale remover,
or other chemicals as they may cause leaks, leave brown dirt, or damage your equipment. Keep
this manual in a safe place for future reference.
PREPARATION FOR USE:
1) Steam hose
2) Storage box
3) Power button
4)
Mode button (ECO/MAX)
5) Cleaning button, cleaning indicator
6) Power cord
7) Heat insulation pads
8) Anti-heat base
9) Soleplate
10) Iron unlocks and release keys
11) Water tank lift handle
12) Water tank
13) Heating indicator
14) Steam button
15) Temperature adjustment knob
3
background
By design, this product is suitable for use with tap water. If you live in an area with hard water, scale can build up very
quickly. Therefore, it is recommended to use distilled or softened water to extend the service life of the product.
Before using the equipment, find the water tank handle (11) to draw out the water tank, and inject an appropriate amount
of water into the water tank (12), not exceeding the water level MAX.
Connect the device to the power cable.
Press the power button (3), the power indicator (13) will light up and flicker, and the heater will start to run.
Use the temperature control knob (15) to select the desired temperature.
The first heating of the base plate (9) takes about 90 seconds, and the power indicator (13) is on, indicating that the
iron can start to use steam.
FABRIC
HARD TO IRON FABRICS BOOST
LINEN MAX
COTTON ••• (three dots)
SILK •• (two dots)
SYNTHETIC (one dot)
SHOT steam function: After starting the SHOT steam once, the iron indicator light flashes. Press the steam switch
again until the light is always on to start the second time.
Press the Iron Unlock and Release button (10) to unlock the iron from its base. Please press the steam release button
(14) to enter the state of continuous steam release and start ironing. The steam release button (14) is a light touch
button. When pressed, the steam release button (14) will not be released, a 2-second strengthening steam will be
released (only one strong steam will be released). You can use a steam iron vertically to remove wrinkles from hanging
clothes. Hold the iron upright, press the steam switch and gently touch the garment with the base plate, then move
the iron up and down.
NOTE: Do not use the steam at people or animals to avoid burns.
NOTE
: When using the product for the first time, it may take 30 seconds for the steam to emerge from the
product.
Eac
h time the steam switch is pressed, the pump is activated. There will be a slight creaking sound, which is normal.
When there is no water in the water tank, the pumping sound will be louder. Please add water to the water tank. When
ironing is no longer needed, please do not turn off the power immediately. You must wait until the soleplate of the iron
no longer releases steam before turning off the power, otherwise the soleplate of the iron will have steam or water
droplets sprayed out when the power is turned on next time.
4
background
NOTE:
The fabrics with this logo are ironable fabrics, such as linen, cotton, polyester fiber, silk, wool, viscose,
and rayon.
Fabr
ics with this logo are non-ironable fabrics. Such fabrics include synthetic fibers, such as spandex
or elastic fibers, spandex hybrid fibers, and polyolefins (such as polypropylene). The printed cloth on clothing
is also not ironable.
NOTE: The first use of the steam iron will delay the production of steam due to some air in the steam hose, but
don’t worry about it, it will be normal after about 30 seconds.
CLEANING AND MAINTENANCE
The machine has an automatic reminder function for descaling: the descaling reminder light is on and the
b
uzzer sounds to remind the user that descaling is needed.
Precautions for descaling function: To prolong the service life of the product and maintain good steam performance,
the automatic descaling function should be used every two weeks. If your local water hardness is high (that is, flakes
appear on the soleplate during ironing), you need to use the automatic descaling function more often.
Please prepare a water container.Make sure that the plug of the product has been unplugged.Fill the water tank to
the maximum water level (MAX). Note: Do not pour vinegar or other descaling agents into the water tank. Insert the
iron plug into the socket, press the power button (3) to turn on, and the temperature adjustment knob (15) to any
position. Hold the iron above the water container and press and hold the cleaning button (5) until the indicator light
flashes & you hear a short beep. During the descaling process, you will hear a short buzzer and pumping sound.
Wait about 2 minutes for the product to complete the descaling process. After the descaling process is complete, the
iron will stop beeping and the descaling indicator light will stop flashing. Unplug the power plug of the iron, wipe the
iron with a cloth, and then put it back into the base. The descaling container will become hot during the descaling
process. Please wait about 5 minutes before touching it, let the iron cool down, and then store it. If necessary, you
can repeat steps 1 to 9. Please make sure that the descaling container is emptied before starting the descaling process.
NOTE: DURING THE DESCALING PROCESS, IF NO SCALE ACCUMULATES INSIDE THE IRON, CLEAN WATER
WILL FLOW OUT OF THE SOLEPLATE. THIS IS NORMAL.
Automatic power-off
To save energy, the product will automatically shut down if it is not used for 10 minutes. Power indicator (13) blinks
continuously To restart the product, press the power button (3) and the product will start heating again. Power
indicator (13) goes off 10 minutes after automatic power failure is started. In this way, the user needs to press the power
switch to start.
Saf
e storage
Turn off the steam iron and unplug the power, place the iron in the base, and close the switch lock (7). Pour the water
from the tank (11) into the sink and fold up the steam pipe (6). • Wrap the steam pipe around the fixed position of the
base for easy storage. When the iron is locked on the base, you only need to hold the iron handle with one hand to
easily carry the product.
Common faults and solutions
This c
hapter summarizes some of the most common problems you may encounter. • If you cannot use the following
information to solve the problem, please contact the consumer service center in your country.
5
background
Problem Possible reason Solution
The iron has no steam
Insufficient water in the water tank
Fill the water tank to the MAX water
level mark. Press and hold the steam
switch until the steam comes out. It
may take 30 seconds to spray out
steam
You didn't press the steam switch
Tap the steam switch to turn on the
steam
function.
The product makes a loud pumping
sound
No water in the water tank
Fill the water tank with water and
press the steam switch until the
sound of pumping water becomes
smaller and the bottom plate emits
steam
Water droplets from the sole plate
After the descaling process is over,
the remaining water can be
Can drip from the bottom plate
Wipe the bottom plate dry with a
cl
oth. If the descaling indicator still
flashes
Flashes and the product still beeps,
please perform the descaling
process
(Please refer to the chapter
"Cleaning and Maintenance")
The descaling process has not
been completed
You must perform the descaling
process again (see "Cleaning and
Maintenance "Chapter)
Dirty water and impurities will
emerge from the soleplate
Impurities or chemicals in the water
deposi
t on the steam outlet and/or
soleplate
Perform the descaling process
regularly
The iron leaves bright spots on
clothing or Imprint
The ironing surface is uneven, for
example, because you are ironing
where the clothes are stitched or
folded
Bright spots or imprints will not
persist, they will disappear after the
clothes are washed. Avoid ironing
seams or folds, or you can put a
cotton cloth on the ironing area to
avoid imprints
6
background
Insufficient felt in the ironing board
cover
Add a layer of felt pad under the
ironing board cover
The ironing board cover gets wet or
water droplets appear on the
floor/clothing
After a long ironing operation,
steam will condense on the ironing
board cover
If the foam or felt pad is damaged,
replac
e the ironing board cover. You
can also add a layer of felt pad under
the ironing board cover to prevent
condensation on the ironing board
The ironing board is not suitable for
the strong steam of the product
Add a layer of felt pad under the
ironing board cover to prevent
condensation on the ironing board
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout
the EU
. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal,
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used
device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was
purchased.
7
background
LESEN SIE VOR GEBRAUCH DIESES GERÄTS BITTE DAS SEPARATE HANDBUCH MIT
WICHTIGEN INFORMATIONEN SOWIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH.
SICHERHEITSWARNUNG
Bitte lesen Sie die folgenden Hinweise sorgfältig durch
Prüfen Sie vor dem Gebrauch, ob das Netzteil mit der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Steckdose an. (min. 10A)
Wenn Ihr Stecker nicht in die Steckdose passt, lassen Sie ihn durch einen passenden Stecker
ersetzen. Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur gewährleistet, wenn das Erdungskabel
gemäß den geltenden elektrischen Sicherheitsvorschriften angeschlossen ist. Der Hersteller lehnt
alle Ansprüche auf Schäden ab, die durch unzureichende Erdung verursacht wurden. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall an einen qualifizierten Elektriker. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Stecker, das Netzkabel, der Dampfschlauch oder das Gerät selbst sichtbare Schäden aufweisen
oder wenn das Gerät heruntergefallen oder undicht ist. • Wenn das Netzkabel oder der
Dampfschlauch beschädigt ist, muss dies durch unser autorisiertes Servicecenter oder ähnlich
qualifiziertes Personal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. Lassen Sie ein Gerät
niemals unbeaufsichtigt, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist Dieses Gerät ist
ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller lehnt jede Haftung für gewerbliche
Nutzung, unsachgemäße Verwendung oder Nichtbeachtung der Anweisungen ab, und in solchen
Fällen erlischt die Garantie. Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für Schäden ab, die durch
unsachgemäße, fehlerhafte oder unachtsame Verwendung des Geräts entstehen. Wenn die
Raumtemperatur 0 °C oder weniger beträgt, lassen Sie bitte kein Restwasser im Gerät.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Beschädigungen. Verwenden Sie das Gerät
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an einen qualifizierten Techniker.
Verpackungsmaterialien (Plastiktüten, Styropor usw.) stellen eine potenzielle Gefahr dar und
müssen außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Lassen Sie Kinder das Gerät
nicht berühren, insbesondere nicht während des Aufheizens oder der Dampfabgabe. Halten Sie
Finger oder Hände von der Bügelsohle fern, um Verbrühungen beim Bügeln zu vermeiden. Richten
Sie den Dampf niemals auf Personen oder Tiere. Einige Grundregeln sollten bei der Verwendung
von elektrischen Geräten beachtet werden.
Achten Sie besonders auf:
•Berühren Sie elektrische Geräte nicht mit nassen oder feuchten Händen und Füßen. Ziehen Sie
nicht am Netzkabel oder am Gerät selbst, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Setzen
Sie elektrische Geräte nicht atmosphärischen Bedingungen (Regen, Sonne, Nebel usw.) aus.
Erlauben Sie Kindern oder Personen ohne Verantwortung nicht, die elektrischen Geräte zu
benutzen. Keine elektrischen Geräte ins Wasser stellen. Lassen Sie das Bügeleisen während
8
background
des Betriebs nicht unbeaufsichtigt, da dies eine Gefahrenquelle darstellt. Vor der Durchführung
von Reinigungs- oder Wartungsarbeiten müssen die elektrischen Geräte getrennt werden. Wenn
ein Fehler auftritt, schalten Sie das Gerät aus und versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren.
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicecenter und verwenden Sie nur Originalersatzteile. Die
Nichteinhaltung der oben genannten Punkte kann die sichere Nutzung von Elektrogeräten
beeinträchtigen. Wenn Sie sich entscheiden, das Gerät nicht zu verwenden, ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose und unterbrechen Sie die Stromzufuhr, um sicherzustellen, dass das
Gerät vollständig außer Betrieb ist. Das Netzkabel kann vom Benutzer nicht ausgetauscht werden,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich
bitte an das autorisierte Kundendienstzentrum. Lassen Sie das Netzkabel nicht mit der heißen
Bügelsohle in Berührung kommen. Bügeleisen nicht auf sehr trockenen Stoffen verwenden.
Richten Sie das Bügeleisen nicht aufrecht auf eine Person, wenn die Bügelsohle noch sehr heiß
ist. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht verwendet wird. Lassen Sie
das Gerät niemals unbeaufsichtigt, solange es eingeschaltet ist. Ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät mindestens 2 Stunden abkühlen, um Verbrennungen zu vermeiden. Geben
Sie kein Parfümwasser, Wasser aus dem Wäschetrockner, Essig, Stärke, Entkalker, Bügelhilfen,
chemische Entkalkungsmittel oder andere Chemikalien hinzu, da diese Auslaufen verursachen,
braune Flecken hinterlassen oder Ihr Gerät beschädigen können. Bewahren Sie dieses Handbuch
zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf.
9
background
VORBEREITUNG ZUR ANWENDUNG:
1) Dam
pfschlauch
2) Aufbewahrungsfach
3) Ein-/Aus-Taste
4) M
odus-Taste (ECO/MAX)
5) Reinigungstaste, Reinigungsanzeige
6) Netzstromkabel
7) Wärmeisolierpads
8) Hitzebeständige Basisstation
9) Bügel
sohle
10) Bügeleisen-Entriegelungstaste
11) Hebegriff für den Wassertank
12) Wasserbehälter
13) Aufheizanzeige
14) Dampftaste
15) Temperaturregler
Dieses Produkt ist für die Verwendung mit Leitungswasser ausgelegt. Wenn Sie in einem Gebiet mit hartem Wasser
leben, kann sich sehr schnell Kalk ablagern. Daher wird empfohlen, destilliertes oder enthärtetes Wasser zu
verwenden, um die Lebensdauer des Produkts zu verlängern.
Ziehen Sie vor der Benutzung des Geräts den Wassertank am Griff (11) heraus und füllen Sie eine angemessene
Menge Wasser in den Wassertank (12), wobei die MAX-Markierung nicht überschritten werden darf.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an.
Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (3). Die Betriebsanzeige (13) leuchtet auf und blinkt, während das Gerät aufheizt.
Wählen Sie mit dem Temperaturregler (15) die gewünschte Temperatur aus.
Das anfängliche Aufheizen der Bügelsohle (9) dauert etwa 90 Sekunden. Sobald die Betriebsanzeige (13) dauerhaft
leuchtet, ist das Bügeleisen bereit für das Dampfbügeln.
10
background
TEXTIL
SCHWER BÜGELBARE STOFFE BOOST
LEINEN MAX
BAUMWOLLE ••• (drei Punkte)
SEIDE (SILK) •• (zwei Punkte)
SYNTHETIK • (ein Punkt)
SHOT-Dampfstoß-Funktion: Nach einmaligem Auslösen des SHOT-Dampfstoßes blinkt die Kontrollleuchte des
Bügeleisens. Warten Sie, bis die Leuchte dauerhaft brennt, bevor Sie die Dampftaste ein zweites Mal drücken.
Drücken Sie die Bügeleisen-Entriegelungstaste (10), um das Bügeleisen von der Basisstation zu lösen. Bitte drücken
Sie die Dampftaste (14), um die kontinuierliche Dampfabgabe zu aktivieren und mit dem Bügeln zu beginnen. • Die
Dampftaste (14) ist eine Soft-Touch-Taste. Wenn die Dampftaste (14) gedrückt und gehalten wird, wird ein 2-
sekündiger, verstärkter Dampfstoß abgegeben (es wird nur ein einzelner starker Dampfstoß ausgelöst). Sie können
das Dampfbügeleisen auch vertikal verwenden, um Falten aus hängenden Kleidungsstücken zu entfernen. Halten
Sie das Bügeleisen aufrecht, drücken Sie die Dampftaste und berühren Sie das Kleidungsstück vorsichtig mit der
Bügelsohle. Bewegen Sie das Bügeleisen dabei auf und ab.
HINWEIS: Richten Sie den Dampf niemals auf Menschen oder Tiere, um Verbrennungen zu vermeiden..
HINW
EIS: Bei der ersten Verwendung des Produkts kann es 30 Sekunden dauern, bis Dampf aus dem
Gerät
austritt.
Jedes Mal, wenn die Dampftaste gedrückt wird, wird die Pumpe aktiviert. Dabei entsteht ein leises Pumpgeräusch, was
völlig normal ist. Wenn sich kein Wasser im Wassertank befindet, wird dieses Geräusch lauter. Bitte füllen Sie in diesem
Fall Wasser in den Wassertank nach. Wenn Sie mit dem Bügeln fertig sind, schalten Sie das Gerät bitte nicht sofort
aus. Warten Sie, bis die Bügelsohle keinen Dampf mehr abgibt, bevor Sie den Strom abschalten. Andernfalls können
beim nächsten Einschalten Dampf oder Wassertropfen aus der Bügelsohle spritzen.
HINWEIS:
Bei den Stoffen mit diesem Symbol handelt es sich um bügelbare Stoffe wie Leinen, Baumwolle,
Polyesterfaser, Seide, Wolle, Viskose und Rayon.
Stoffe mit diesem Logo sind nicht bügelbar. Dazu gehören synthetische Fasern wie Elasthan oder
andere elastische Fasern, Elasthan-Mischgewebe und Polyolefine (wie Polypropylen). Aufdrucke auf
Kleidungsstücken dürfen ebenfalls nicht gebügelt werden.
11
background
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung des Dampfbügeleisens verzögert sich die Dampferzeugung aufgrund
von Lufteinschlüssen im Dampfschlauch. Dies ist normal und der Dampfstoß reguliert sich nach etwa 30
Sekunden.
REINIGUNG UND PFLEGE
Das Gerät verfügt über eine automatische Entkalkungserinnerung: Die Entkalkungsanzeige leuchtet auf und
ein Su
mmer ertönt, um Sie daran zu erinnern, dass eine Entkalkung erforderlich ist.
Hinweise zur Entkalkungsfunktion: Um die Lebensdauer des Produkts zu verlängern und eine optimale Dampfleistung
zu gewährleisten, sollte die automatische Entkalkungsfunktion alle zwei Wochen durchgeführt werden. Wenn das
Leitungswasser in Ihrer Region sehr hart ist (d. h. beim Bügeln treten Kalkpartikel aus der Bügelsohle aus), müssen
Sie die Entkalkungsfunktion häufiger anwenden.
Bitte stellen Sie ein Auffanggefäß bereit. • Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker gezogen ist. • Befüllen Sie den
Wassertank bis zum maximalen Wasserstand (MAX). Hinweis: Füllen Sie keinen Essig oder andere Entkalkungsmittel
in den Wassertank. • Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (3) zum
Einschalten und stellen Sie den Temperaturregler (15) auf eine beliebige Position. • Halten Sie das Bügeleisen über
das Auffanggefäß und halten Sie die Reinigungstaste (5) gedrückt, bis die Kontrollleuchte blinkt und Sie einen kurzen
Signalton hören. • Während des Entkalkungsvorgangs hören Sie einen kurzen Summer sowie ein Pumpgeräusch. •
Warten Sie etwa 2 Minuten, bis das Gerät den Entkalkungsprozess abgeschlossen hat. Nach Abschluss des
Entkalkungsvorgangs hört das Bügeleisen auf zu piepen, und die Entkalkungsanzeige hört auf zu blinken. • Ziehen Sie
den Netzstecker, wischen Sie das Bügeleisen mit einem Tuch ab und stellen Sie es zurück auf die Basisstation. • Das
Auffanggefäß wird während des Entkalkens sehr heiß. Warten Sie etwa 5 Minuten, bevor Sie es berühren. Lassen Sie
das Bügeleisen abkühlen, bevor Sie es verstauen. • Falls erforderlich, können Sie die Schritte 1 bis 9 wiederholen. Bitte
stellen Sie sicher, dass das Auffanggefäß vor dem Starten eines erneuten Entkalkungsprozesses geleert wird.
HINWEIS: WENN SICH KEIN KALK IM BÜGELEISEN ANGESAMMELT HAT, FLIESST WÄHREND DES
ENTKALKUNGSVORGANGS SAUBERES WASSER AUS DER BÜGELSOHLE. DAS IST NORMAL.
Automatische Abschaltung
Um Energie zu sparen, schaltet sich das Gerät nach 10 Minuten Inaktivität automatisch ab. Die Betriebsanzeige (13)
blinkt dabei kontinuierlich Um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen, drücken Sie die Ein-/Aus-Taste (3) und das
Gerät beginnt erneut mit dem Aufheizen. Die Betriebsanzeige (13) erlischt 10 Minuten nach Einsetzen der
automatischen Abschaltung komplett. In diesem Fall muss der Benutzer die Ein-/Aus-Taste drücken, um das Gerät
wieder zu starten.
Sichere Aufbewahrung
Schalten Sie das Dampfbügeleisen aus, ziehen Sie den Netzstecker, stellen Sie das Bügeleisen auf die Basisstation
und schließen Sie die Bügeleisen-Verriegelung (7). Gießen Sie das Wasser aus dem Tank (11) in ein Waschbecken
und wickeln Sie den Dampfschlauch (6) auf. • Legen Sie den Dampfschlauch zur einfachen Aufbewahrung um die dafür
vorgesehene Halterung an der Basisstation. Wenn das Bügeleisen auf der Basisstation verriegelt ist, können Sie das
gesamte Gerät ganz einfach mit einer Hand am Griff des Bügeleisens tragen.
Häufige Fehler und Lösungen
Dies
es Kapitel fasst einige der häufigsten Probleme zusammen, die auftreten können. • Wenn Sie das Problem mithilfe
der folgenden Informationen nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst in Ihrem Land.
12
background
Problem Mögliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen erzeugt keinen
Dampf
Zu wenig Wasser im Wassertank
Füllen Sie den Wassertank bis zur
MAX-
Markierung. Halten Sie die
Dampftaste gedrückt, bis Dampf
austritt. Es kann bis zu 30 Sekunden
dauern, bis Dampf erzeugt wird
gedrückt
Tippen Sie auf die Dampftaste, um
die D
ampffunktion einzuschalten.
Das Gerät macht ein lautes
Pumpgeräusch
Kein Wasser im Wassertank
Füllen Sie den Wassertank mit
Wasser und drücken Sie die
Dampftaste, bis das Pumpgeräusch
leiser wird und Dampf aus der
Bügelsohle austritt
Wassertropfen an der Bügelsohle
Nach Abschluss des
Entkalkungsvorgangs kann
verbleibendes Wasser
aus der Bügelsohle tropfen
Wischen Sie die Bügelsohle mit
einem
Tuch trocken. Wenn die
Entkalkungsanzeige weiterhin blinkt
und das Gerät noch piept, führen
Sie den Entkalkungsprozess erneut
durch
(siehe Kapitel „Reinigung und
Pflege“)
Der Entkalkungsvorgang wurde
nicht vollständig abgeschlossen
Sie müssen den
Entkalkungsvorgang erneut
durchführen (siehe Kapitel
„Reinigung und Pflege“)
Schmutziges Wasser und
Verunreinigungen treten aus der
Bügelsohle aus
Verunreinigungen oder Chemikalien
im
Wasser haben sich im
Dampfauslass oder an der
Bügelsohle abgelagert
Führen Sie den Entkalkungsprozess
regelmäßig durch
Das Bügeleisen hinterlässt
glänzende Stellen oder Abdrücke
auf der Kleidung
Die Bügelfläche ist uneben, zum
Beispiel weil Sie über Nähte oder
Falten in der Kleidung bügeln
Glänzende Stellen oder Abdrücke
sind nicht dauerhaft und
verschwinden nach dem Waschen.
Vermeiden Sie das Bügeln über
Nähte und Falten, oder legen Sie ein
Baumwolltuch über den zu
bügelnden Bereich, um Abdrücke zu
vermeiden
13
background
Unzureichende Polsterung im
gelbrettbezug
Legen Sie eine zusätzliche
Filzunterlage unter den
Bügelbrettbezug
Der Bügelbrettbezug wird nass
oder es erscheinen Wassertropfen
auf dem Boden/der Kleidung
Nach längerem Bügeln kondensiert
Dampf im Bügelbrettbezug
Wenn die Schaumstoff- oder
Filzunterlage beschädigt ist, ersetzen
Sie den Bügelbrettbezug. Sie können
auch eine zusätzliche Filzschicht
unter den Bezug legen, um
Kondenswasserbildung am
Bügelbrett zu verringern
Das Bügelbrett ist nicht für den
starken Dampfausstoß des Geräts
geeignet
Legen Sie eine zusätzliche
Filzschicht unter den
Bügelbrettbezug, um
Kondenswasser auf dem Bügelbrett
zu vermeiden
ORDNUNGSGEMÄSSE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Produkt in der EU nicht zusammen mit anderen
Haushal
tsabfällen entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die menschliche
Gesundheit durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden, recyceln Sie es verantwortungsvoll,
um die nachhaltige Wiederverwendung von Materialressourcen zu fördern. Um Ihr gebrauchtes Gerät
zurückzugeben, nutzen Sie bitte die Rückgabe- und Abholsysteme oder wenden Sie sich an den
Händler, bei dem Sie das Produkt gekauft haben.
14
background
AVANT D'UTILISER CET ÉQUIPEMENT, VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL
CONTENANT LES INFORMATIONS IMPORTANTES ET LE MANUEL D'UTILISATION,
FOURNIS SÉPARÉMENT.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Veuillez lire attentivement les instructions suivantes
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension d'alimentation correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique. Raccordez uniquement l'appareil à une prise de courant avec mise à la terre
(min. 10 A). Si votre fiche n'est pas compatible avec la prise, veuillez la remplacer par une fiche
compatible. La sécurité électrique de l'appareil n'est garantie que si la mise à la terre est réalisée
conformément à la réglementation en vigueur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une mise à la terre inadéquate. En cas de doute, faites appel à un électricien
qualifié. N'utilisez pas l'appareil si la fiche, le cordon d'alimentation, le tuyau de vapeur ou l'appareil
lui-même présentent des dommages importants, ou s'il est tombé ou si une fuite est constatée. • Si
le câble d'alimentation ou le tuyau de vapeur est endommagé, il doit être remplacé par notre service
après-vente agréé ou par du personnel qualifié afin d'éviter tout danger. Ne laissez jamais un
appareil sans surveillance lorsqu'il est sous tension Cet appareil est conçu pour un usage
domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation à des fins professionnelles,
d'utilisation inappropriée ou de non-respect des instructions ; la garantie ne s'applique pas dans
ces cas. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d'une utilisation
inappropriée, incorrecte ou négligente de l'équipement. Si la température ambiante est inférieure
ou égale à 0 °C, veuillez ne pas laisser d'eau résiduelle dans l'appareil. Après le déballage, vérifiez
si l'appareil est endommagé. En cas de doute, n'utilisez pas l'appareil et contactez le technicien
qualifié. Les matériaux d'emballage (sacs en plastique, polystyrène expansé, etc.) présentent un
danger potentiel et doivent être conservés hors de portée des enfants. Veillez à ce que les enfants
ne touchent pas l'appareil, en particulier lorsqu'il est en cours de chauffage ou qu'il dégage de la
vapeur. Éloignez vos doigts et vos mains de la semelle pour éviter toute brûlure pendant le
repassage. Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux. Il convient de respecter
certaines règles élémentaires lors de l'utilisation de tout appareil électrique.
Veuillez prêter une attention particulière aux points suivants :
•Ne touchez pas les appareils électriques si vos mains ou vos pieds sont mouillés ou humides.• Ne
retirez pas la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil électrique.
N'exposez pas les équipements électriques aux conditions météorologiques (pluie, soleil, brouillard,
etc.).Veillez à ce que les enfants ou les personnes inaptes n'utilisent pas les appareils électriques.
Ne plongez pas les appareils électriques dans l'eau. Ne laissez pas le fer à repasser sans
surveillance lorsqu'il est en marche, afin d'éviter tout danger. Les appareils électriques doivent
15
background
être débranchés avant toute opération de nettoyage ou d'entretien. En cas de panne, éteignez
l'appareil et n'essayez pas de le réparer. Contactez le service après-vente et n'utilisez que des
pièces d'origine. Le non-respect des consignes ci-dessus peut compromettre la sécurité d'utilisation
des appareils électriques. Lorsque vous n'utilisez plus l'appareil, débranchez la fiche de la prise
et coupez l'alimentation électrique pour vous assurer que l'appareil est complètement hors tension.
Le remplacement du cordon d'alimentation ne peut pas être effectué par l'utilisateur, car cette
opération nécessite des outils spéciaux. Si le cordon d'alimentation est endommagé, veuillez
contacter le service après-vente. Veillez à ce que le cordon d'alimentation n'entre pas en contact
avec la semelle du fer à repasser. N'utilisez pas le fer sur des tissus très secs. •Ne placez pas le
fer en position verticale à proximité d'une personne lorsque la semelle est encore très chaude
Retirez la fiche de la prise lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Dans la mesure du possible, ne vous
éloignez pas de l'appareil lorsqu'il est en marche. Débranchez-le et laissez-le refroidir pendant au
moins 2 heures pour éviter tout risque de brûlure. Ne remplissez pas le réservoir d'eau parfumée,
d'eau provenant d'un sèche-linge, de vinaigre, d'amidon, de produit anticalcaire, de produit d'aide
au repassage, ou d'autres produits chimiques, car ceux-ci pourraient provoquer des fuites, laisser
des traces brunes ou endommager votre appareil. Conservez ce manuel en lieu sûr pour pouvoir
le consulter ultérieurement.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION :
1) Tu
yau de vapeur
16
background
2) Boîte de rangement
3) Bouton d'alimentation
4) B
outon
de mode (ECO/MAX)
5) Bouton de nettoyage, voyant de nettoyage
6) Cordon d'alimentation
7) Tampons isolants
8) Base thermorésistante
9) Sem
elle
10) Bouton de déverrouillage et de déblocage du fer
11) Poignée du réservoir d'eau
12) Réservoir d'eau
13) Voyant de chauffe
14) Bouton de vapeur
15) Molette de réglage de la température
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec de l'eau du robinet. Si vous habitez dans une région où l'eau est calcaire,
du tartre peut se former très rapidement. Il est donc recommandé d'utiliser de l'eau distillée ou adoucie afin de prolonger
la durée de vie de l'appareil.
Avant d'utiliser l'appareil, repérez la poignée du réservoir d'eau (11) qui permet de retirer ce dernier, puis versez une
quantité d'eau appropriée dans le réservoir (12), sans dépasser le repère MAX.
Branchez l'appareil.
Appuyez sur le bouton d'alimentation (3) ; le voyant de chauffe (13) s'allume et clignote, puis le système de chauffage
se met en marche.
Utilisez la molette de réglage de la température (15) pour sélectionner la température souhaitée.
La première mise en température de la semelle (9) prend environ 90 secondes ; le voyant de chauffe (13) reste allumé,
indiquant que le fer est prêt à diffuser de la vapeur.
TISSU
TISSUS DIFFICILES À
REPASSER
BOOST
LIN MAX
COTON ••• (trois points)
SOIE •• (deux points)
SYNTHÉTIQUE (un point)
Fonction SHOT Steam (jet de vapeur) : une fois la fonction SHOT Steam activée, le voyant lumineux du fer clignote.
Appuyez à nouveau sur le bouton de vapeur jusqu'à ce que le voyant reste fixe pour répéter l'opération.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage et de déblocage du fer (10) pour le retirer de sa base. Veuillez appuyer sur
le bouton de vapeur (14) pour passer en mode de diffusion de vapeur continue et commencer à repasser. • Le bouton
de vapeur (14) est un bouton à pression légère. Une fois enfoncé, le bouton de vapeur (14) reste enfoncé et libère un
17
background
jet de vapeur puissant pendant 2 secondes (un seul jet est émis).Vous pouvez utiliser le fer à repasser verticalement
pour éliminer les plis des vêtements suspendus. Tenez le fer à la verticale, appuyez sur le bouton de vapeur et
effleurez délicatement le vêtement avec la semelle, puis déplacez le fer de haut en bas.
REMARQUE : ne di
rigez pas la vapeur vers des personnes ou des animaux afin d'éviter tout risque de brûlure.
REMARQUE : lors de la première utilisation, il faut parfois attendre 30 secondes avant que la vapeur ne sorte
de
l'appareil.
La pom
pe se met en marche à chaque pression sur le bouton de vapeur. Un léger grincement se fait alors entendre,
ce qui est tout à fait normal. Si le réservoir d'eau est vide, le bruit de la pompe sera plus fort. Veuillez ajouter de l'eau
dans le réservoir d'eau. N'éteignez pas l'appareil immédiatement après la fin du repassage. Attendez que la semelle
ne dégage plus de vapeur avant de mettre l'appareil hors tension, sans quoi de la vapeur ou des gouttelettes d'eau
s'échapperont de la semelle lors de la prochaine mise en marche.
REM
ARQUE :
Les tissus portant ce logo sont des tissus repassables, tels que le lin, le coton, le polyester, la soie, la
laine, la viscose et la rayonne.
Les
tissus portant ce logo sont des tissus non repassables. Il s'agit notamment de tissus composés
de fibres synthétiques, telles que le spandex ou les fibres élastiques, les fibres hybrides à base de spandex et
les polyoléfines (comme le polypropylène). Les imprimés sur les vêtements ne sont pas repassables.
REM
ARQUE : lors de la première utilisation du fer à repasser, il faudra attendre un peu avant que la vapeur ne
s'échappe, cela est dû à la présence d'air dans le tuyau, il s'agit d'un phénomène normal qui disparaîtra au
bout d'environ 30 secondes.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
La machine dispose d'une fonction de rappel automatique pour le détartrage : le voyant d
e rappel de détartrage
s'allume et l'avertisseur sonore retentit pour rappeler à l'utilisateur qu'un détartrage est nécessaire.
Précautions relatives à la fonction de détartrage : afin de prolonger la durée de vie de l'appareil et de garantir le bon
fonctionnement du système vapeur, il est recommandé d'utiliser la fonction de détartrage automatique toutes les deux
semaines. Si l'eau dans votre région est très calcaire (c'est-à-dire si des dépôts se forment sur la semelle pendant le
repassage), il est recommandé d'utiliser la fonction de détartrage automatique plus souvent.
Veuillez prévoir un récipient pour recueillir l'eau. • Assurez-vous que l'appareil est débranché. • Remplissez le réservoir
d'eau jusqu'au repère MAX.Remarque : n'ajoutez pas de vinaigre ni d'autres produits détartrants dans le réservoir
d'eau. • Branchez le fer à repasser au secteur, appuyez sur le bouton d'alimentation (3) pour le mettre en marche, puis
réglez la molette de réglage de la température (15) sur la position de votre choix. • Tenez le fer à repasser au-dessus
du récipient d'eau, puis appuyez sur le bouton de nettoyage (5) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que le voyant
clignote et qu'un signal sonore retentisse. • Pendant le détartrage, un bref signal sonore retentit et le bruit d'une pompe
devient audible. • Patientez environ 2 minutes pour que le détartrage soit effectué. Une fois le détartrage terminé, le fer
à repasser cessera d'émettre des signaux sonores et le voyant de détartrage cessera de clignoter. • Débranchez le fer
à repasser, essuyez-le avec un chiffon, puis replacez-le sur son socle. • Le récipient devient chaud pendant le
processus de détartrage. Veuillez attendre environ 5 minutes avant de le toucher, laissez le fer refroidir, puis rangez-
le. • Si nécessaire, vous pouvez répéter les étapes 1 à 9. Veuillez vous assurer que le récipient est vide avant de lancer
le détartrage.
18
background
REMARQUE : PENDANT LE DÉTARTRAGE, SI IL N'Y A PAS D'ACCUMULATION DE TARTRE À L'INTÉRIEUR
DU FER À REPASSER, DE L'EAU CLAIRE S'ÉCOULERA PAR LA SEMELLE. IL S'AGIT D'UN PHÉNOMÈNE
NORMAL.
Arrêt automatique
Pour économiser de l'énergie, l'appareil s'éteint automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant 10 minutes. Le voyant
de chauffe (13) clignote en continu Pour redémarrer l'appareil, appuyez sur le bouton d'alimentation (3) et l'appareil
se remet à chauffer. Le voyant de chauffe (13) s'éteint 10 minutes après l'arrêt automatique. Il est donc nécessaire
d'appuyer sur le bouton d'alimentation pour redémarrer l'appareil.
Rangement approprié
Éteignez le fer à repasser, débranchez-le, placez-le sur son socle et sécurisez-le à l'aide du dispositif de verrouillage
(7). Videz l'eau du réservoir (11) dans l'évier et rangez le tuyau de vapeur (6). • Enroulez le tuyau de vapeur autour
de la base pour faciliter le rangement. Une fois le fer verrouillé sur la base, il suffit de saisir la poignée d'une main
pour transporter facilement l'appareil.
Problèmes courants et solutions
Ce c
hapitre présente un résumé des problèmes les plus courants que vous pourriez rencontrer. • Si les informations
suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, veuillez contacter le service après-vente de votre pays.
Problème Caus
e probable Solution
Le fer à repasser ne produit pas de
vapeur
Niveau d'eau insuffisant dans le
réservoir
Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au repère MAX. Maintenez le
bouton de vapeur enfoncé jusqu'à ce
que l'appareil émette de la vapeur.
Cela peut prendre environ
30 secondes
Le bouton de vapeur n'a pas été
enfoncé
Appuyez sur le bouton de vapeur
pour ac
tiver la fonction vapeur.
La pompe émet un bruit important Absence d'eau dans le réservoir
Remplissez le réservoir d'eau et
appuyez sur le bouton de vapeur
jusqu'à ce que le bruit de la pompe
s'atténue et que de la vapeur
s'échappe de la semelle
Présence de gouttelettes d'eau sur
la semelle
Une fois le détartrage terminé, l'eau
résiduelle peut
s'écouler de la semelle
Essuyez la semelle à l'aide d'un
chiffon. Le voyant de détartrage
clignote toujours
Le voyant clignote et l'appareil
continue d'émettre un signal
sonore ; veuillez procéder au
détartrage.
(Veuillez vous référer au chapitre
« Nettoyage et entretien »)
19
background
Le processus de détartrage n'est
pas terminé
Répétez le détartrage (voir chapitre
« Nettoyage et entretien »)
De l'eau sale et des impuretés
s'écouleront de la semelle
Les impuretés ou les produits
chim
iques présents dans l'eau
s'accumulent sur la sortie de vapeur
et/ou la semelle
Effectuez le détartrage
régulièrement
Le fer à repasser laisse des traces
claires ou des marques sur les
vêtements
La surface de repassage est
irrégulière, par exemple si vous
repassez au niveau des coutures
ou des plis du vêtement
Les traces claires ou les marques ne
persisteront pas ; elles disparaîtront
après le lavage. Évitez de repasser
les coutures ou les plis
; vous
pouvez également placer un chiffon
en coton sur la zone à repasser pour
éviter les marques
La housse de la table à repasser
n'est pas assez épaisse
Ajoutez une couche de rembourrage
en feutre sous la housse de la table
à repasser
La housse de la table à repasser
est mouillée ou des gouttes d'eau
apparaissent sur le sol ou les
vêtements
Après une utilisation prolongée du
fer à repasser, de la vapeur se
condensera sur la housse de la
table à repasser
Si la mousse ou le rembourrage est
endommagé, remplacez la housse
de la table à repasser. Vous pouvez
également ajouter une couche de
rembourrage sous la housse de la
table à repasser pour éviter la
formation de condensation sur la
table
La table à repasser n'est pas
adaptée à la forte vapeur dégagée
par l'appareil
Ajoutez une couche de rembourrage
en feutre sous la housse de la table
à repasser pour éviter la formation
de condensation sur la table
20
background
MISE AU REBUT CORRECTE DE L'APPAREIL
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets ménagers
dans l
'ensemble de l'Union européenne. Afin d'éviter tout risque pour l'environnement ou la santé lié à
une mise au rebut inadéquate, veuillez recycler le produit de manière responsable afin de favoriser la
valorisation des ressources. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez vous rendre dans un centre
de collecte ou contacter le revendeur auprès duquel vous avez acheté l'appareil.
21
background
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO, LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE
DI INFORMAZIONI IMPORTANTI E IL MANUALE D'USO SEPARATI.
AVVERTENZA DI SICUREZZA
Si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni
Prima dell'uso, verificare che la tensione di alimentazione sia compatibile con quella indicata sulla
targhetta. Collegare il dispositivo solo a una presa di corrente con messa a terra. (min. 10A) Se
la spina non è compatibile con la presa, sostituirla con un dispositivo compatibile. La sicurezza
elettrica del dispositivo garantisce unicamente che il filo di terra sia collegato in conformità alle
normative vigenti in materia di sicurezza elettrica. Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni causati da una messa a terra inadeguata. In caso di dubbi, contattare un elettricista
qualificato. Non utilizzare il dispositivo se la spina, il cavo di alimentazione, il tubo di alimentazione
del vapore o il dispositivo stesso presentano danni significativi, oppure se il dispositivo è caduto o
presenta perdite. • Se il cavo di alimentazione o il tubo di alimentazione del vapore sono
danneggiati, devono essere sostituiti da un centro di assistenza autorizzato o da personale
qualificato per evitare pericoli.Non lasciare mai un elettrodomestico incustodito quando è collegato
a una fonte di alimentazione Questo elettrodomestico è progettato per l'uso domestico. Il
produttore declina ogni responsabilità per qualsiasi utilizzo commerciale, uso improprio o mancato
rispetto delle istruzioni e la presente garanzia non sarà applicabile. Il produttore declina ogni
responsabilità per eventuali danni causati da un uso improprio, errato o negligente
dell'apparecchiatura. Se la temperatura ambiente è pari o inferiore a 0 °C, si prega di non lasciare
residui d'acqua sul dispositivo. Dopo aver disimballato l'apparecchio, verificare che non sia
danneggiato. In caso di dubbi, non utilizzare l'apparecchiatura e contattare il tecnico competente.
I materiali di imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, ecc.) rappresentano un potenziale
pericolo e devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. Si prega di non permettere ai
bambini di toccare l'elettrodomestico, soprattutto durante il riscaldamento o lo scarico del vapore.
Tenere le dita o le mani lontane dalla piastra di base per evitare scottature durante la stiratura. Non
dirigere il vapore verso persone o animali. Alcune regole di base devono essere rispettate quando
si utilizza qualsiasi apparecchio elettrico.
Prestare particolare attenzione a:
•Non toccare le apparecchiature elettriche con mani e piedi bagnati o umidi. Non staccare la spina
dalla presa di corrente con il cavo o l'apparecchio elettrico ancora attaccato. Non esporre
l'apparecchio elettrico agli agenti atmosferici (pioggia, sole, nebbia, ecc.). Non permettere a
bambini o persone non responsabili di utilizzare l'apparecchio elettrico. Non immergere
l'apparecchio elettrico in acqua. Non togliere mai di vista il ferro da stiro mentre il dispositivo è in
funzione, poiché ciò può rappresentare un pericolo. Prima di eseguire operazioni di pulizia o
22
background
manutenzione, scollegare gli apparecchi elettrici. In caso di guasto, spegnere il dispositivo e non
tentare di ripararlo. Contattare un centro di assistenza autorizzato e utilizzare esclusivamente
ricambi originali. Il mancato rispetto delle indicazioni sopra riportate può compromettere la
sicurezza d'uso degli elettrodomestici. Quando si decide di non utilizzare il dispositivo, scollegare
la spina dalla presa e interrompere l'alimentazione per assicurarsi che il dispositivo sia
completamente fuori servizio. Il cavo di alimentazione non può essere sostituito dall'utente, poiché
ciò richiede strumenti speciali. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, si prega di contattare un
centro di assistenza autorizzato.Non lasciare che il cavo di alimentazione tocchi la piastra di base
del ferro da stiro. Non utilizzare il ferro da stiro su tessuti molto asciutti. Non posizionare il ferro
da stiro in posizione verticale contro una persona quando la base è ancora molto calda Scollegare
la spina dalla presa quando il dispositivo non è in uso. Se necessario, non lasciare il dispositivo
acceso incustodito. Scollegare e lasciare raffreddare per almeno 2 ore per evitare ustioni. Non
aggiungere acqua profumata, acqua dell'asciugatrice, aceto, amido, anticalcare, prodotti per la
stiratura, anticalcare chimici o altre sostanze chimiche, poiché potrebbero causare perdite, lasciare
residui marroni o danneggiare l'apparecchio.Conservare questo manuale in un luogo sicuro per
future consultazioni.
PREPARAZIONE ALL'USO:
1) Tubo
del vapore
2) Scatola di stoccaggio
23
background
3) Pulsante di accensione
4) Pulsante modalità (ECO/MAX)
5) Pulsante di pulizia, indicatore di pulizia
6) Cavo di alimentazione
7) Cuscinetti isolanti termici
8) Base anti-calor
e
9) Piastra
10) Tasti di sblocco e rilascio del ferro da stiro
11) Maniglia di sollevamento del serbatoio dell'acqua
12) Serbatoio dell'acqua
13) Indicatore di riscaldamento
14) Pulsante vapore
15) Manopola di regolazione della temperatura
Questo prodotto è progettato per l'uso con acqua di rubinetto. Se si vive in una zona con acqua dura, il calcare può
accumularsi molto rapidamente. Pertanto, si consiglia di utilizzare acqua distillata o addolcita per prolungare la durata
del prodotto.
Prima di utilizzare l'apparecchio, individuare la maniglia del serbatoio dell'acqua (11), estrarre il serbatoio e immettere
una quantità adeguata di acqua nel serbatoio (12), senza superare il livello MAX.
Collegare il dispositivo al cavo di alimentazione.
Premere il pulsante di accensione (3), l'indicatore di alimentazione (13) si accenderà e lampeggerà, e il riscaldatore
inizierà a funzionare.
Utilizzare la manopola di controllo della temperatura (15) per selezionare la temperatura desiderata.
Il primo riscaldamento della piastra di base (9) richiede circa 90 secondi e l'indicatore di alimentazione (13) si accende,
segnalando che il ferro da stiro può iniziare a utilizzare il vapore.
TESSUTO
TESSUTI DIFFICILI DA STIRARE BOOST
LINO MAX
COTONE ••• (tre punti)
SETA •• (due punti)
SINTETICO (un punto)
Funzione vapore SHOT: Dopo aver attivato il vapore SHOT una volta, la spia del ferro da stiro lampeggia. Premere
nuovamente l'interruttore del vapore finché la spia non rimane accesa fissa per attivare il vapore una seconda volta.
Premere il pulsante di sblocco e rilascio del ferro da stiro (10) per sbloccare il ferro da stiro dalla sua base. Premere
il pulsante di rilascio del vapore (14) per attivare il rilascio continuo del vapore e iniziare a stirare. • Il pulsante di rilascio
del vapore (14) è un pulsante a sfioramento leggero. Quando viene premuto, il pulsante di rilascio del vapore (14) non
si disattiva, ma rilascia un getto di vapore più intenso per 2 secondi (viene rilasciato un solo getto di vapore intenso).
24
background
È possibile utilizzare il ferro da stiro a vapore in verticale per rimuovere le pieghe dai vestiti appesi. Tenere il ferro da
stiro in posizione verticale, premere l'interruttore del vapore e toccare delicatamente il capo con la piastra di base,
quindi muovere il ferro da stiro su e giù.
NOTA: Non utilizzare il vapore su persone o animali per evitare ustioni.
NOTA:
Al primo utilizzo del prodotto, potrebbero essere necessari 30 secondi prima che il vapore
fuoriesca.
Ogni
volta che si preme l'interruttore del vapore, la pompa si attiva. Si sentirà un leggero cigolio, il che è normale.
Quando non c'è acqua nel serbatoio, il rumore della pompa sarà più forte. Si prega di aggiungere acqua al serbatoio
dell'acqua. Quando non è più necessario stirare, si prega di non spegnere immediatamente l'apparecchio. Attendere
che la piastra del ferro da stiro smetta di emettere vapore prima di spegnere l'apparecchio; in caso contrario, alla
successiva accensione, la piastra del ferro potrebbe spruzzare vapore o gocce d'acqua.
NOT
A:
I tessuti con questo logo sono tessuti stirabili, come lino, cotone, fibra di poliestere, seta, lana, viscosa
e rayon.
I te
ssuti con questo logo non sono stirabili. Tali tessuti includono fibre sintetiche, come spandex o fibre
elastiche, fibre ibride spandex e poliolefine (come il polipropilene). Anche il tessuto stampato sugli indumenti
non è stirabile.
NO
TA: Al primo utilizzo del ferro da stiro a vapore, la produzione di vapore potrebbe essere ritardata a causa
della presenza di aria nel tubo del vapore, ma non preoccupatevi, tornerà alla normalità dopo circa 30 secondi.
PULIZIA E MANUTENZIONE
La macchina è dotata di una funzione di promemoria automatico per la decalcificazione: la spia di promemoria
per la decalci
ficazione si accende e il cicalino emette un segnale acustico per ricordare all'utente che è
necessario effettuare la decalcificazione.
Precauzioni per la funzione di decalcificazione: Per prolungare la durata del prodotto e mantenere buone prestazioni
del vapore, si consiglia di utilizzare la funzione di decalcificazione automatica ogni due settimane. Se la durezza
dell'acqua locale è elevata (ovvero, se durante la stiratura compaiono residui sulla piastra), è necessario utilizzare la
funzione di decalcificazione automatica più frequentemente.
Si prega di tenere a portata di mano un contenitore d'acqua. • Assicurarsi che la spina del prodotto sia stata scollegata.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino a livello massimo (MAX). Nota: Non versare aceto o altri agenti decalcificanti nel
serbatoio dell'acqua. • Inserire la spina del ferro da stiro nella presa, premere il pulsante di accensione (3) per
accendere l'apparecchio e ruotare la manopola di regolazione della temperatura (15) su una qualsiasi posizione. •
Tenere il ferro da stiro sopra il contenitore dell'acqua e tenere premuto il pulsante di pulizia (5) finché la spia nluminosa
non lampeggia e si sente un breve segnale acustico. • Durante il processo di decalcificazione, si sentirà un breve ronzio
e un rumore di pompaggio. • Attendere circa 2 minuti affinché il processo di decalcificazione sia completato. Al termine
del processo di decalcificazione, il ferro da stiro smetterà di emettere segnali acustici e la spia di decalcificazione
smetterà di lampeggiare. • Scollegare la spina di alimentazione del ferro da stiro, pulire il ferro da stiro con un panno,
quindi riporlo nella base. • Il contenitore di decalcificazione si riscalderà durante il processo di decalcificazione.
Attendere circa 5 minuti prima di toccarlo, lasciare raffreddare il ferro da stiro e quindi riporlo. • Se necessario, è
possibile ripetere i passaggi da 1 a 9. Assicurarsi che il contenitore di decalcificazione sia vuoto prima di iniziare il
processo di decalcificazione.
25
background
NOTA: DURANTE IL PROCESSO DI DECALCIFICAZIONE, SE NON SI ACCUMULA CALCARE ALL'INTERNO
DEL FERRO DA STIRO, FUORIUSCIRÀ ACQUA PULITA DALLA PIASTRA. QUESTO È NORMALE.
Spegnimento automatico
Per risparmiare energia, il prodotto si spegnerà automaticamente se non viene utilizzato per 10 minuti. L'indicatore di
alimentazione (13) lampeggia continuamente Per riavviare il prodotto, premere il pulsante di accensione (3) e il
prodotto ricomincerà a riscaldarsi. L'indicatore di alimentazione (13) si spegne 10 minuti dopo l'avvio della funzione
di spegnimento automatico. In questo modo, l'utente dovrà premere l'interruttore di accensione per riavviarlo.
Co
nservazione sicura
Spegnere il ferro da stiro a vapore e scollegarlo dalla presa di corrente, posizionarlo sulla base e chiudere il blocco di
sicurezza (7). Versare l'acqua del serbatoio (11) nel lavandino e ripiegare il tubo del vapore (6). • Avvolgere il tubo
del vapore attorno alla base fissa per riporlo facilmente. Quando il ferro da stiro è bloccato sulla base, è sufficiente
impugnare la maniglia del ferro da stiro con una mano per trasportare agevolmente il prodotto.
Guasti comuni e relative soluzioni
Quest
o capitolo riassume alcuni dei problemi più comuni che si potrebbero incontrare. • Se le seguenti informazioni
non sono utili per risolvere il problema, contattare il centro di assistenza clienti del proprio Paese.
Pr
oblema Poss
ibile causa Soluzione
Il ferro da stiro non emette vapore
Acqua insufficiente nel serbatoio
dell'acqua
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
al livello MAX. Tenere premuto il
pulsante del vapore finché non
fuoriesce il vapore. Potrebbero
essere necessari 30 secondi prima
che il vapore fuoriesca
Non è stato premuto il pulsante del
vapore
Toccare il pulsante del vapore per
attiv
are la funzione vapore.
Il prodotto emette un forte rumore
di pompaggio
Non c'è acqua nel serbatoio
dell'ac
qua
Riempire il serbatoio dell'acqua con
acqua e premere l'interruttore del
vapore finché il rumore di
pompaggio dell'acqua non
diminuisce e la piastra inferiore non
emette vapore
Gocce d'acqua dalla piastra
Al termine del processo di
decalcificazione, può rimanre
dell'acqua
Può gocciolare dalla piastra
inferiore
Asciugare la piastra inferiore con un
panno. Se l'indicatore di
decalcificazione continua a
lampeggiare
Lampeggia e il prodotto continua a
emettere segnali acustici, si prega
di eseguire il processo di
decalcificazione
(Fare riferimento al capitolo "Pulizia
e manutenzione")
26
background
Il processo di decalcificazione non è
stato completato
È necessario eseguire nuovamente
il processo di decalcificazione
(vedere il capitolo "Pulizia e
manutenzione ")
Dalla piastra fuoriescono acqua
sporca e impurità
Le impurità o le sostanze chimiche
present
i nell'acqua si depositano
sull'uscita del vapore e/o sulla
piastra
Eseguire regolarmente il processo di
decalcificazione
Il ferro da stiro lascia aloni luminosi
o impronte sui vestiti
La superficie di stiratura è
irregolare, ad esempio perché si
stira in corrispondenza di cuciture o
pieghe
Gli aloni o le impronte non
rimarranno visibili, ma
scompariranno dopo il lavaggio dei
vestiti. Evitare di stirare cuciture o
pieghe, oppure è possibile
posizionare un panno di cotone sulla
zona da stirare per evitare impronte
Feltro insufficiente nel rivestimento
dell'asse da stiro
Aggiungere uno strato di feltro sotto
il rivestimento dell'asse da stiro
Il rivestimento dell'asse da stiro si
bagna o compaiono goccioline
d'acqua sul pavimento/sui vestiti
Dopo una stiratura prolungata, il
vapore si condensa sul rivestimento
dell'asse da stiro
Se l'imbottitura in schiuma o feltro è
danneggiata, sostituire il
rivestimento dell'asse da stiro. È
anc
he possibile aggiungere uno
strato di feltro sotto il rivestimento
dell'asse da stiro per evitare la
formazione di condensa sull'asse da
stiro
L'asse da stiro non è adatto al
vapore forte del prodotto
Aggiungere uno strato di feltro sotto
il rivestimento dell'asse da stiro per
evitare la formazione di condensa
sull'asse da stiro
27
background
CORRETTO SMALTIMENTO DI QUESTO PRODOTTO
Questo contrassegno indica che questo prodotto non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti
domest
ici nell'UE. Per prevenire possibili danni all'ambiente o alla salute umana derivanti da uno
smaltimento incontrollato dei rifiuti, riciclatelo in modo responsabile per promuovere il riutilizzo
sostenibile delle risorse materiali. Per restituire il dispositivo usato, si prega di utilizzare i sistemi di
restituzione e raccolta o di contattare il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto.
28
background
ANTES DE USAR ESTE EQUIPO, LEA ATENTAMENTE EL MANUAL DE INFORMACIÓN
IMPORTANTE Y EL MANUAL DE USUARIO.
ADVERTENCIA DE SEGURIDAD
Lea atentamente las siguientes instrucciones
Antes de usar el aparato, compruebe que la fuente de alimentación coincida con el voltaje
indicado en la placa de características. Conecte el dispositivo únicamente a una toma de corriente
con conexión a tierra. (mín. 10A) Si el enchufe es incompatible con la toma de pared, reemplácelo
con un dispositivo compatible. La seguridad eléctrica del dispositivo solo se garantiza si el cable
a tierra está conectado de acuerdo con las normas de seguridad eléctrica vigentes. El fabricante
rechazará cualquier reclamación de daños causados por una conexión a tierra inadecuada. En
caso de duda, póngase en contacto con un electricista cualificado. No utilice el aparato si hay
daños significativos en el enchufe, el cable de alimentación, la manguera de suministro de vapor o
el propio aparato, o si el aparato se cae o tiene fugas. • Para evitar peligros, si la línea eléctrica o
la manguera de suministro de vapor está dañada, su reemplazo debe ser realizado por nuestro
centro de servicio autorizado u otro personal cualificado. Nunca deje un electrodoméstico
desatendido mientras esté conectado a una fuente de alimentación Este aparato ha sido diseñado
para uso doméstico. El fabricante se exime de responsabilidades por cualquier uso comercial, uso
inadecuado o incumplimiento de las instrucciones; en tales casos, esta garantía no se aplicará.
El fabricante se exime de toda responsabilidad por cualquier daño causado por un uso inadecuado,
erróneo o descuidado del aparato. Si la temperatura ambiente es de 0 °C o inferior, no deje restos
de agua en el dispositivo. Después de desempaquetar el aparato, compruebe que no esté
dañado. En caso de duda, no utilice el aparato y póngase en contacto con un técnico
correspondiente. Los materiales de embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.)
son un peligro potencial y deben mantenerse fuera del alcance de los niños. No permita que los
niños toquen el electrodoméstico, especialmente cuando se calienta o libera vapor. No acerque los
dedos o las manos a la placa base para evitar quemaduras durante el planchado. No apunte el
chorro de vapor a personas o animales. Al usar cualquier equipo eléctrico, se deben observar
algunas reglas básicas.
Preste especial atención a lo siguiente:
No toque el equipo eléctrico con las manos y los pies mojados o húmedos. No tire del enchufe
para desconectar el aparato de la toma de corriente. No exponga los equipos eléctricos a las
condiciones atmosféricas (lluvia, sol, niebla, etc.). No permita que niños o personas sin
responsabilidad usen el equipo eléctrico. No coloque el equipo eléctrico en agua. No deje la
plancha desatendida mientras está en funcionamiento, ya que puede ser una fuente de peligro.
Antes de realizar operaciones de limpieza o mantenimiento, desconecte el aparato. Si se produce
29
background
un fallo, apague el aparato y no intente repararlo por su cuenta. Póngase en contacto con un centro
de servicio autorizado y conserve las piezas originales. El incumplimiento de los puntos anteriores
puede afectar el uso seguro de los aparatos eléctricos. Cuando termine de usar el aparato, retire
el enchufe de la toma de corriente y corte la alimentación para asegurarse de que esté
completamente fuera de funcionamiento. El usuario no puede reemplazar el cable de
alimentación, ya que esto requiere herramientas especiales. Si el cable de alimentación está
dañado, póngase en contacto con el centro de servicio autorizado. No permita que el cable de
alimentación entre en contacto con la placa base de la plancha. No utilice la plancha en tejidos
demasiado secos. No coloque la plancha en posición vertical contra una persona cuando la base
aún esté caliente. Retire el enchufe de la toma de corriente cuando el dispositivo no esté en uso.
No deje el aparato encendido sin supervisión. Desenchufe y deje enfriar durante al menos 2 horas
para evitar quemaduras. No añada agua perfumada, agua de la secadora, vinagre, almidón,
removedor de incrustaciones, facilitadores del planchado, removedor de incrustaciones químicas
u otros productos químicos, ya que pueden causar fugas, dejar suciedad marrón o dañar el equipo.
Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas.
PREPARACIÓN PARA EL USO:
1) Manguera de vapor
2) Caja de almacenamiento
3) Botón de encendido
4)
Botón de modo (ECO/MAX)
30
background
5) Botón de limpieza, indicador de limpieza
6) Cable de alimentación
7) Almohadillas de aislamiento térmico
8) Base anticalor
9) Pl
aca base
10) Teclas de bloqueo y desbloqueo
11) Asa de elevación del depósito de agua
12) Depósito de agua
13) Indicador de calentamiento
14) Botón de vapor
15) Mando de ajuste de temperatura
Por diseño, este producto es adecuado para usar con agua del grifo. Si vives en una zona con aguas duras, las
incrustaciones pueden acumularse muy rápidamente. Por lo tanto, se recomienda usar agua destilada o ablandada
para prolongar la vida útil del aparato.
Antes de usar el aparato, busque el asa del depósito de agua (11) para extraerlo y agregue una cantidad adecuada
de agua (12), sin exceder el nivel MÁXIMO.
Conecte el aparato al cable de alimentación.
Presione el botón de encendido (3); el indicador de encendido (13) se iluminará y parpadeará, y la plancha comenzará
a calentarse.
Utilice el mando de control de temperatura (15) para seleccionar la temperatura deseada.
El primer calentamiento de la placa base (9) tarda unos 90 segundos; el indicador de potencia (13) se encenderá para
indicar que se puede empezar a utilizar vapor.
TEJIDO
TEJIDOS DIFÍCILES DE
PLANCHAR
FUNCIÓN BOOST
LINO MÁX.
ALGODÓN ••• (tres puntos)
SEDA •• (dos puntos)
SINTÉTICOS (un punto)
Función de vapor de INYECCIÓN: después de iniciar la INYECCIÓN de vapor una vez, la luz indicadora parpadeará.
Pulse nuevamente el interruptor de vapor hasta que la luz quede encendida para arrancar por segunda vez.
Pulse el botón de bloqueo y desbloqueo (10) para desbloquear la plancha de la base. Pulse el botón de liberación de
vapor (14) para entrar en el estado de liberación continua de vapor y comenzar a planchar. • El botón de liberación de
vapor (14) es un botón táctil ligero. Cuando se presiona, el botón de liberación de vapor (14) no se liberará, solo se
liberará un vapor de refuerzo de 2 segundos (un solo vapor fuerte). Las planchas de vapor pueden usarse
verticalmente para eliminar las arrugas en ropa colgada. Sostenga la plancha en posición vertical, presione el
31
background
interruptor de vapor y toque suavemente la prenda con la placa base, luego mueva la plancha hacia arriba y hacia
abajo.
NOTA: No utilice el vapor en personas o animales para evitar quemaduras.
NOTA:
Cuando utilice el producto por primera vez, es posible que el vapor tarde unos 30 segundos en salir
del aparato.
Cada v
ez que pulse el interruptor de vapor, la bomba se activará. Escuchará un ligero crujido, lo cual es normal.
Cuando no haya agua en el depósito, el sonido de bombeo será más fuerte. Añada agua al depósito. Cuando termine
de planchar, no apague la alimentación de inmediato. Espere hasta que la base de la plancha ya no libere vapor antes
de apagar la alimentación, de lo contrario, quedará vapor o gotas de agua rociadas en la base cuando la encienda la
próxima vez.
NOT
A:
Los tejidos con este símbolo son telas planchables, como lino, algodón, fibra de poliéster, seda, lana,
viscosa y rayón.
Los te
jidos con este símbolo son telas no planchables. Entre ellas se incluyen las fibras sintéticas
como el spandex, las fibras elásticas, las fibras híbridas de spandex y las poliolefinas (como polipropileno).
Los estampados en la ropa tampoco son planchables.
NO
TA: En el primer uso de la plancha, la producción de vapor se retrasará debido a la presencia de aire en la
manguera de vapor; no se preocupe, será normal después de unos 30 segundos.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
La máquina tiene una función de recordatorio automático para la desincrustación: la luz de recordatorio de
desincru
stación se encenderá y el zumbador sonará para recordarle al usuario que debe realizar el proceso
de desincrustación.
Precauciones para la función de desincrustación: Para prolongar la vida útil del aparato y mantener un buen
rendimiento del vapor, debe usar la función de desincrustación automática cada dos semanas. Si la dureza del agua
en su ubación es alta (es decir, aparecen incrustaciones en la base durante el planchado), debe usar la función de
desincrustación automática con más frecuencia.
Prepare un contenedor de agua. • Asegúrese de haber desenchufado el aparato. • Llene el depósito de agua hasta el
nivel máximo (MÁX).Atención: No vierta vinagre u otros desincrustantes en el depósito de agua. • Enchufe la plancha
en la toma de corriente, presione el botón de encendido (3) y coloque el mando de ajuste de temperatura (15) en
cualquier posición. • Sostenga la plancha sobre el recipiente de agua y mantenga presionado el botón de limpieza (5)
hasta que la luz indicadora parpadee y escuche un pitido corto. • Durante el proceso de desincrustación, oirá un
zumbido corto y un sonido de bombeo. • Espere unos 2 minutos para que el aparato complete el proceso de
desincrustación. Después de completar el proceso, la plancha dejará de emitir pitidos y la luz indicadora de
desincrustación dejará de parpadear. • Desenchufe la plancha, límpiela con un paño y vuelva a colocarla sobre su
base. • El recipiente de desincrustación se calentará durante el proceso. Espere unos 5 minutos antes de tocarlo, deje
que la plancha se enfríe y guárdela. • Si es necesario, puede repetir los pasos del 1 al 9. Asegúrese de que el recipiente
de desincrustación esté vacío antes de comenzar el proceso.
NOTA: DURANTE EL PROCESO DE DESINCRCUSTACIÓN, SI NO HAY IMPUREZAS ACUMULADAS DENTRO
DE LA PLANCHA, SALDRÁ AGUA LIMPIA DE LA BASE. ESTO ES NORMAL.
Apagado automático
32
background
Para ahorrar energía, el aparato se apagará automáticamente si no se utiliza durante 10 minutos. El indicador de
encendido (13) parpadeará continuamente. Para reiniciar el aparato, presione el botón de encendido (3) y el aparato
comenzará a calentarse de nuevo. El indicador de encendido (13) se apagará 10 minutos después de que se inicie
el apagado automático. De esta manera, el usuario debe pulsar el interruptor de encendido para iniciar.
Almacenamiento seguro
Apague y desenchufe la plancha, colóquela sobre su base y cierre el interruptor de bloqueo (7). Vierta el agua restante
del depósito (11) en el fregadero y doble la manguera de vapor (6). • Envuelva la manguera de vapor alrededor de la
posición fija de la base para un almacenamiento fácil. Cuando la plancha está bloqueada sobre su base, solo necesita
una mano para sostenerla por el asa y transportarla fácilmente.
Fallos comunes y soluciones
Est
e capítulo resume algunos de los problemas más comunes que puede encontrar. • Si no puede utilizar la siguiente
información para resolver el problema, comuníquese con el centro de servicio al consumidor de su país.
Pr
oblema Posi
ble causa Solución
La plancha no produce vapor
No hay
suficiente agua en el
depósito
Llene el depósito de agua hasta la
marca de nivel MÁX. Mantenga
pulsado el interruptor de vapor hasta
que salga el vapor. El vapor puede
tardar 30 segundos en salir
No ha pulsado el interruptor de vapor
Toque el interruptor de vapor p
ara
activar la función de vapor.
El aparato emite un fuerte sonido
de bombeo
No hay agua en el depósito
Llene el depósito de agua y pulse el
interruptor de vapor hasta que el
sonido del agua de bombeo
disminuya y la placa emita vapor.
Hay gotitas de agua de la base de
la plancha
Una vez finalizado el proceso de
descalcificación, el agua restante
puede
gotear desde la base de la plancha
Límpiela y séquela con un paño. Si
el indi
cador de descalcificación aún
parpadea
y el aparato sigue sonando, realice
el proceso de desincrustación
(Consulte la sección «Limpieza y
mantenimiento»)
El proceso de desincrustación no se
ha completado
Debe realizar el proceso de
desincrustación de nuevo (consulte
el capítulo «Limpieza y
mantenimiento »)
33
background
Sale agua sucia e impurezas de la
base
Hay impurezas o productos
químic
os en el depósito de agua, en
la salida de vapor o en la base
Realice el proceso de
desincrustación con regularidad
La plancha deja huellas o puntos
brillantes en la ropa
La superficie de planchado es
desigual, por ejemplo, porque está
planchando sobre costuras o
dobleces de las prendas
Las manchas brillantes o huellas no
son permanentes; desaparecerán
después de lavar la ropa. Evite
planchar costuras o pliegues, o
coloque un paño de algodón sobre el
área de planchado para evitar
huellas
El fieltro en la cubierta de la tabla de
planchar no es suficiente
Añada una capa de almohadilla de
fieltro debajo de la cubierta de la
tabla de planchar
La cubierta de la tabla de planchar
se moja o aparecen gotas de agua
en el suelo o la ropa
Después de una larga operación de
planchado, el vapor se condensará
en la cubierta de la tabla de
planchar
Si la almohadilla de espuma o fieltro
está dañada, reemplace la cubierta
de
la tabla de planchar. También
puede añadir una capa de
almohadilla de fieltro debajo de la
cubierta de la tabla de planchar para
evitar que se acumule condensación
sobre ella
La tabla de planchar no es
adecuada para el fuerte vapor del
aparato
Añada una capa de almohadilla de
fieltro debajo de la cubierta de la
tabla de planchar para evitar que se
acumule condensación sobre ella
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
Esta marca indica que el producto no debe ser desechado junto con otros residuos domésticos en la
UE.
Para evitar posibles daños al medioambiente o a la salud humana derivados de la eliminación
incontrolada de residuos, recicle el aparato de manera responsable para favorecer la reutilización
sostenible de los recursos materiales. Para devolver el aparato usado, utilice los sistemas de devolución
y recogida, o póngase en contacto con la tienda en la que compró el producto.
34
background
PRIJE UPORABE OVE OPREME, PAŽLJIVO PROČITAJTE ZASEBNI PRIRUČNIK S VNIM
INFORMACIJAMA I UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
SIGURNOSNO UPOZORENJE
Pažljivo pročitajte sljedeće upute
Prije uporabe provjerite je li napajanje u skladu s naponom prikazanim na natpisnoj pločici. Uređaj
priključite samo na uzemljenu električnu utičnicu. (min. 10A) Ako vaš utikač nije kompatibilan s
utičnicom, zamijenite ga kompatibilnim uređajem. • Električna sigurnost uređaja osigurava samo da
je žica za uzemljenje priključena u skladu s važećim propisima o električnoj sigurnosti. Proizvođač
odbacuje sve tvrdnje o bilo kakvoj šteti uzrokovanoj neadekvatnim uzemljenjem. Ako ste u
nedoumici, obratite se kvalificiranom električaru. Nemojte koristiti uređaj ako postoji značajno
oštećenje utikača, kabela za napajanje, crijeva za dovod pare ili samog uređaja, ili ako uređaj padne
ili curi. • Ako je vod za napajanje ili crijevo za dovod pare oštećen, mora ga zamijeniti naš ovlašteni
serviser ili slično kvalificirano osoblje kako bi se izbjegle opasnosti. Nikada ne ostavljajte uređaj
bez nadzora kada je priključen na izvor napajanja Ovaj uređaj je namijenjen za kućnu uporabu.
Proizvođač se odriče bilo kakve odgovornosti za bilo kakvu komercijalnu uporabu, nepravilnu
uporabu ili nepridržavanje uputa i ovo jamstvo se ne primjenjuje. Proizvođač se odriče svake
odgovornosti za bilo kakvu štetu uzrokovanu neprikladnom, pogrešnom ili nepažljivom uporabom
opreme. Ako je sobna temperatura 0 °C ili niža, nemojte ostavljati preostalu vodu na uređaju.
Nakon raspakiravanja provjerite je li uređaj oštećen. Ako ste u nedoumici, nemojte koristiti opremu,
kontaktirajte odgovarajućeg tehničara. Materijal ambalaže (plastične vrećice, stiropor itd.)
predstavlja moguću opasnost i mora se čuvati izvan dohvata djece. Nemojte dopustiti djeci da
dodiruju uređaj, posebno pri zagrijavanju ili ispuštanju pare. Držite prste ili ruke dalje od osnovne
ploče kako biste izbjegli opekline tijekom glačanja. Ne usmjeravajte paru na ljude ili životinje.
Treba se pridržavati nekih osnovnih pravila pri uporabi bilo koje električne opreme.
Obratite posebnu pozornost na:
•Nemojte dodirivati električnu opremu mokrim ili vlažnim rukama i nogama. Nemojte povlačiti
utikač iz utičnice kabelom za napajanje ili električnim uređajem. Nemojte izlagati električnu opremu
vremenskim uvjetima (kiša, sunce, magla itd.). Nemojte dopustiti djeci ili osobama bez
odgovornosti da koriste električnu opremu. Električnu opremu ne stavljajte u vodu. Glačalo
nemojte vaditi iz vidokruga dok uređaj radi, jer to može biti izvor opasnosti. Prije obavljanja
postupaka čišćenja ili održavanja, električni uređaji moraju biti odspojeni. Ako dođe do kvara,
isključite uređaj i ne pokušavajte ga popraviti. Obratite se ovlaštenom servisu i pridržavajte se
originalnih dijelova. Nepoštivanje gore navedenih točaka može utjecati na sigurnu uporabu
električnih uređaja. Kada odlučite da nećete koristiti uređaj, izvucite utikač iz utičnice i isključite
napajanje kako biste bili sigurni da je uređaj potpuno isključen. Kabel za napajanje ne može
35
background
zamijeniti korisnik, jer to zahtijeva posebne alate. Ako je kabel za napajanje oštećen, obratite se
ovlaštenom servisu. Ne dopustite da kabel za napajanje dodiruje temeljnu ploču glačala. Nemojte
upotrebljavati glačalo na vrlo suhim tkaninama. Nemojte glačalo držati uspravno prema drugoj
osobi dok je dno još uvijek jako vruće Izvadite utikač iz utičnice kada se uređaj ne koristi. Ne
ostavljajte uređaj dok je uključen. Odspojite uređaj iz utičnice i pustite ga da se ohladi najmanje 2
sata kako biste izbjegli opekline. Nemojte dodavati parfumiranu vodu, vodu iz sušilice, ocat, škrob,
sredstvo za uklanjanje kamenca, pomoćna sredstva za glačalo, sredstvo za uklanjanje kemijskog
kamenca ili druge kemikalije jer mogu uzrokovati curenje, ostaviti smeđu prljavštinu ili oštetiti vašu
opremu. Ovaj priručnik čuvajte na sigurnom mjestu za buduću upotrebu.
PRIPREMA ZA UPORABU:
1) C
rijevo za paru
2) Kutija za pohranu
3) Gumb za uključivanje i isključivanje
4) Gum
b za način rada (Mode) (ECO/MAX)
5) Gumb za čišćenje, indikator čišćenja
6) Priključni kabel
7) Termoizolacijski jastučići
8) Baza za zaštitu od topline
9) P
loča za glačanje
10) Tipke za otključavanje i otpuštanje glačala
11) Ručka za podizanje spremnika za vodu
12) Spremnik za vodu
13) Indikator zagrijavanja
36
background
14) Gumb za paru
15) Gumb za podešavanje temperature
Ovaj je proizvod dizajniran tako da je prikladan za korištenje s vodom iz slavine. Ako živite u području s tvrdom vodom,
kamenac se može vrlo brzo nakupiti. Stoga se preporučuje uporaba destilirane ili omekšane vode kako bi se produljio
vijek trajanja proizvoda.
Prije uporabe opreme, pronađite ručku spremnika za vodu (11) kako biste izvukli spremnik za vodu i ubrizgajte
odgovarajuću količinu vode u spremnik za vodu (12), ne prelazeći razinu vode MAX.
Spojite uređaj na kabel za napajanje.
Pritisnite gumb za uključivanje (3), indikator napajanja (13) će zasvijetliti i treperiti i grijač će početi raditi.
Pomoću regulatora temperature (15) odaberite željenu temperaturu.
Prvo zagrijavanje ploče podnožja (9) traje oko 90 sekundi, a indikator napajanja (13) je uključen, što znači da glačalo
može početi koristiti paru.
TKANINA
TKANINE KOJE SE TEŠKO
GLAČAJU
POJAČAVANJE
LAN MAX
PAMUK ••• (tri točke)
SVILA •• (dvije točke)
SINTETIKA (jedna točka)
Funkcija mlaza pare (SHOT): Nakon pokretanja SHOT pare jednom, indikatorsko svjetlo na glačalu treperi. Ponovno
pritisnite prekidač za paru dok svjetlo ne bude konstantno upaljeno kako biste pokrenuli drugi put.
Pritisnite tipku za otključavanje i otpuštanje glačala (10) kako biste ga otključali s baze. Pritisnite gumb za ispuštanje
pare (14) za ulazak u stanje kontinuiranog ispuštanja pare i početak glačanja. • Gumb za otpuštanje pare (14) je gumb
na lagani dodir. Kad se pritisne, gumb za otpuštanje pare (14) neće se otpustiti, ispustit će se pojačana para u trajanju
od 2 sekunde (ispustit će se samo jedna jaka para). Glačalo na paru možete koristiti okomito kako biste uklonili
nabore s obješene odjeće. Glačalo držite uspravno, pritisnite prekidač za paru i lagano dodirnite odjevni predmet
osnovnom pločom, zatim glačalo pomičite gore-dolje.
NAPOMENA: Nemojte koristiti paru na ljudima ili životinjama kako biste izbjegli opekline.
NAP
OMENA: Prilikom prve uporabe proizvoda može biti potrebno 30 sekundi da para izađe iz
uređaja.
Sv
aki put kad pritisnete prekidač za paru, pumpa se aktivira. Čut će se lagano škripanje, što je normalno. Kada u
spremniku za vodu nema vode, zvuk pumpanja bit će glasniji. Dodajte vodu u spremnik za vodu. Kad glačanje više nije
potrebno, nemojte odmah isključivati napajanje. Prije isključivanja glačala morate pričekati da ploča na podnožju
glačala više ne ispušta paru jer će u protivnom prilikom sljedećeg uključivanja iz ploče prsnuti para ili kapljice vode.
37
background
NAPOMENA:
Tkanine s ovom oznakom su tkanine koje se mogu glačati, kao što su lan, pamuk, poliesterska vlakna,
svila, vuna, viskoza i umjetna svila.
Tka
nine s ovom ikonom su tkanine koje nisu namijenjene za glačanje. Takve tkanine uključuju
sintetička vlakna, kao što su spandex ili elastična vlakna, spandex hibridna vlakna i poliolefini (kao što je
polipropilen). Tiskani dijelovi tkanine na odjeći također se ne smiju glačati.
NAPOMENA: Tijekom prve uporabe parnog glačala, proizvodnja pare zaostajat će zbog prisutnosti zraka u
crijevu za paru, ali ne brinite, unormalit će se nakon otprilike 30 sekundi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uređaj ima funkciju automatskog podsjetnika za uklanjanje kamenca: svjetlo podsjetnika za uklanjanje
kamenca je u
ključeno, a zvučni signal se oglašava kako bi podsjetio korisnika da je potrebno uklanjanje
kamenca.
Mjere opreza za funkciju uklanjanja kamenca: Kako bi se produljio vijek trajanja proizvoda i održalo dobro djelovanje
pare, funkciju automatskog uklanjanja kamenca treba koristiti svaka dva tjedna. Ako je tvrdoća vaše lokalne vode visoka
(tj. na ploči za glačanje tijekom glačanja pojavljuju se pahuljice), trebate češće upotrebljavati funkciju automatskog
uklanjanja kamenca.
Pripremite spremnik za vodu. Provjerite je li utikač uređaja odspojen. Spremnik za vodu napunite do maksimalne
razine vode (MAX). Napomena: Nemojte stavljati ocat ili druga sredstva za uklanjanje kamenca u spremnik za vodu. •
Umetnite utikač glačala u utičnicu, pritisnite gumb za uključivanje (3) i gumb za podešavanje temperature (15) u bilo
koji položaj. • Držite glačalo iznad spremnika za vodu i pritisnite i zadržite tipku za čišćenje (5) dok indikatorska lampica
ne zatreperi i začujete kratak zvučni signal. • Tijekom postupka uklanjanja kamenca čut ćete kratki zvučni signal i zvuk
pumpanja. Pričekajte oko 2 minute da proizvod dovrši postupak uklanjanja kamenca. Po završetku postupka
uklanjanja kamenca glačalo će prestati piskati i indikator za uklanjanje kamenca će prestati treperiti. • Odspojite utikač
iz utičnice, obrišite glačalo krpom, a zatim ga vratite u bazu. • Spremnik za uklanjanje kamenca postat će vruć tijekom
postupka uklanjanja kamenca. Pričekajte oko 5 minuta prije nego što ga dodirnete, ostavite glačalo da se ohladi, a
zatim ga spremite. • Ako je potrebno, možete ponoviti korake od 1 do 9. Provjerite je li spremnik za uklanjanje kamenca
ispražnjen prije nego što započnete postupak uklanjanja kamenca.
NAPOMENA: TIJEKOM POSTUPKA UKLANJANJA KAMENCA, AKO SE UNUTAR GLAČALA NE NAKUPLJA
KAMENAC, ČISTA VODA ĆE ISTJECATI IZ PLOČE ZA GLAČANJE. TO JE NORMALNA POJAVA.
Automatsko isključivanje
Kako bi se uštedjela energija, uređaj će se automatski isključiti ako se ne koristi 10 minuta. Indikator napajanja (13)
neprestano treperi Za ponovno pokretanje proizvoda pritisnite gumb za uključivanje (3) i uređaj će se ponovno početi
zagrijavati. Indikator napajanja (13) isključuje se 10 minuta nakon pokretanja automatskog prekida napajanja. Na taj
način korisnik treba pritisnuti prekidač kako bi uključio uređaj.
Sigurno skladištenje
Isključite glačalo na paru i odspojite ga iz napajanja, stavite glačalo u bazu i zatvorite bravu prekidača (7). Izlijte vodu
iz spremnika (11) u sudoper i preklopite cijev za paru (6). Omotajte cijev za paru oko fiksnog položaja baze radi lakšeg
pohranjivanja. Kad je glačalo zaključano na bazi, trebate samo jednom rukom držati ručku glačala kako biste lako
nosili proizvod.
Uobičajeni kvarovi i rješenja
Ovo pogla
vlje sažima neke od najčešćih problema s kojima se možete susresti. Ako ne možete upotrijebiti sljedeće
informacije za rješavanje problema, obratite se centru za korisničku podršku u vašoj zemlji.
38
background
Problem Mogući razlog Rješenje
Glačalo nema pare
Nedovoljno vode u spremniku za
vodu
oznake MAX razine vode. Pritisnite i
držite prekidač za paru dok para ne
izađe. Možda će biti potrebno 30
Niste pritisnuli prekidač za paru
Dodirnite prekidač za paru kako
bis
te uključili funkciju pare.
Uređaj proizvodi glasan zvuk
pumpanja
Nema vode u spremniku za vodu
Napunite spremnik vodom i pritisnite
prekidač za paru dok se zvuk
pumpanja vode ne smanji i donja
ploča ne ispusti paru
Kapljice vode s donje ploče glačala
Nakon završetka postupka
uklanjanja kamenca, preostala voda
može kapati s donje ploče
Obrišite donju ploču krpom. Ako
indi
kator za uklanjanje kamenca i
dalje treperi,
a proizvod se i dalje oglašava
zvučnim signalom, izvršite postupak
uklanjanja kamenca.
(Pogledajte poglavlje "Čišćenje i
održavanje")
Postupak uklanjanja kamenca nije
završen
Morate ponovno provesti postupak
uklanjanja kamenca (pogledajte
poglavlje "Čišćenje i održavanje ")
Prljava voda i nečistoće izaći će iz
ploče za glačanje
Nečistoće ili kemikalije u vodi talože
se na
izlazu za paru i/ili ploči za
glačanje
Redovito
uklanjanja kamenca
Glačalo ostavlja svijetle mrlje ili
otiske na odjeći
Površina za glačanje je neravna,
npr. ako glačate na mjestima gdje
je odjeća sašivena ili presavijena
Svijetle mrlje ili otisci neće se
zadr
žati, nestat će nakon pranja
odjeće. Izbjegavajte glačanje šavova
ili nabora, ili možete staviti pamučnu
krpu na područje glačanja kako biste
izbjegli otiske
39
background
Nedovoljan filc u navlaci za dasku
za glačanje
Stavite sloj filca ispod navlake za
dasku za glačanje
Navlaka za dasku za glačanje
postane mokra ili se na podu/odjeći
pojave kapljice vode
Nakon dugog glačanja, para će se
kondenzirati na navlaci daske za
glačanje
Ako je pjenasta ili filcana podloga
oštećena,
zamijenite navlaku daske
za glačanje novom. Također možete
dodati sloj filca ispod navlake daske
za glačanje kako biste spriječili
kondenzaciju na dasci za glačanje
Daska za glačanje nije prikladna za
jaku paru uređaja
Stavite sloj filca ispod navlake daske
za glačanje kako biste spriječili
kondenzaciju na dasci za glačanje
PRAVILNO ODLAGANJE PROIZVODA
Ova oznaka ukazuje da se proizvod ne smije odlagati s ostalim kućanskim otpadom diljem EU-a. Kak
o
bi se spriječila moguća šteta po okoliš ili zdravlje ljudi uslijed nekontroliranog odlaganja otpada,
reciklirajte ga odgovorno u svrhu poticanja održive ponovne uporabe materijalnih resursa. Kako biste
vratili korišteni uređaj, upotrijebite sustave za povrat i prikupljanje ili se obratite prodavaču kod kojeg ste
kupili proizvod.
40
background
PRED UPORABO TE OPREME NATANČNO PREBERITE NAVODILA ZA UPORABO IN
UPORABNIŠKI PRIROČNIK.
VARNOSTNO OPOZORILO
Natančno preberite naslednja navodila
Pred uporabo preverite, ali je napajanje skladno z napetostjo, ki je prikazana na napisni ploščici.
Napravo priključite samo na ozemljeno električno vtičnico. (min. 10 A) Če vaš vtič ni združljiv z
vtičnico, ga zamenjajte z združljivo napravo. • Električna varnost naprave je zagotovljena le, če je
ozemljitvena žica priključena v skladu z veljavnimi predpisi o električni varnosti. Proizvajalec
zavrača vse zahtevke za morebitno škodo, ki bi nastala zaradi neustrezne ozemljitve. Če ste v
dvomih, se obrnite na usposobljenega električarja. Naprave ne uporabljajte, če so vtič, napajalni
kabel, cev za dovod pare ali sama naprava znatno poškodovani, če vam je naprava padla na tla ali
pušča. Če sta napajalni vod ali dovodna cev za paro poškodovana, ju mora zamenjati naš
pooblaščeni servisni center ali podobno usposobljeno osebje, da se izognete nevarnosti. Naprave
nikoli ne puščajte brez nadzora, ko je priključena na vir napajanja Naprava je namenjena domači
uporabi. Proizvajalec zavrača vsakršno odgovornost za kakršno koli komercialno uporabo,
nepravilno uporabo ali neupoštevanje navodil. V teh primerih ta garancija ne velja. Proizvajalec
zavrača vso odgovornost za kakršno koli škodo, ki bi nastala kot posledica neprimerne, napačne
ali neprevidne uporabe opreme. Če je sobna temperatura 0 °C ali manj, na napravi ne puščajte
ostankov vode. Po razpakiranju preverite, ali je naprava poškodovana. Če ste v dvomih, opreme
ne uporabljajte in se obrnite na ustreznega tehnika. Embalažni materiali (plastične vrečke, stiropor
itd.) so lahko potencialno nevarni in jih je treba hraniti zunaj dosega otrok. Ne dovolite, da se otroci
dotikajo naprave, še posebej pri segrevanju ali izpuščanju pare. Prste ali roke držite stran od likalne
plošče, da se izognete opeklinam med likanjem. Ne usmerjajte pare v ljudi ali živali. Pri uporabi
katere koli električne opreme je treba upoštevati nekatera osnovna pravila.
Posebej bodite pozorni na:
Električne opreme se ne dotikajte z mokrimi ali vlažnimi rokami in nogami. Vtiča ne vlecite iz
vtičnice, tako da vlečete za napajalni kabel ali električno napravo. Električne opreme ne
izpostavljajte okoljskim vplivom (dež, sonce, megla itd.). Ne dovolite, da otroci ali osebe brez
odgovornosti uporabljajo električno opremo. Električne opreme ne dajajte v vodo. Likalnika med
delovanjem ne pospravljajte ali premeščajte, saj to lahko povzroči nevarnost. Pred izvajanjem
čiščenja ali vzdrževanja je treba električne naprave izklopiti. Če pride do napake, izklopite napravo
in je ne poskušajte popraviti. Obrnite se na pooblaščeni servisni center in za popravilo uporabite
samo originalne dele. Neupoštevanje zgornjih točk lahko vpliva na varno uporabo električnih
naprav. Ko se odločite, da naprave ne boste uporabljali, izvlecite vt iz vtičnice in izklopite
napajanje, da zagotovite izklop naprave. Uporabnik ne sme sam zamenjati napajalnega kabla, saj
41
background
je za to potrebno posebno orodje. Če je napajalni kabel poškodovan, se obrnite na pooblaščeni
servisni center. Napajalni kabel se ne sme dotakniti likalne plošče. Ne uporabljajte likalnika na
zelo suhih tkaninah. Likalnika ne postavljajte pokonci ob dele telesa, ko je plošča še vedno zelo
vroča Odstranite vtič iz vtičnice, ko naprava ni v uporabi. Naprave ne puščajte vklopljene po
nepotrebnem. Napravo odklopite in počakajte vsaj 2 uri, da se ohladi, da se izognete opeklinam.
V napravo ne dodajajte parfumske vode, vode iz sušilnega stroja, kisa, škroba, sredstva za
odstranjevanje vodnega kamna, raznih dodatkov za likanje, kemičnega sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna ali drugih kemikalij, saj lahko povzročijo puščanje, pustijo rjavo umazanijo ali
poškodujejo vašo opremo. Ta priročnik hranite na varnem mestu za prihodnjo uporabo.
PRIPRAVA NA UPORABO:
1)
Cev za paro
2) Predal za shranjevanje
3) Gumb za vklop/izklop
4) Gum
b za način (ECO/MAX)
5) Gumb za čiščenje, indikator čiščenja
6) Priključni kabel
7) Toplotnoizolacijske blazinice
8) Podloga, odporna proti vročini
9) Li
kalna plošča
10) Stikalo za odklepanje in odstranjevanje likalnika
11) Ročaj rezervoarja za vodo
12) Rezervoar za vodo
13) Indikator segrevanja
42
background
14) Gumb za paro
15) Gumb za nastavitev temperature
Po zasnovi je ta izdelek primeren za uporabo z vodo iz pipe. Če živite na območju s trdo vodo, se lahko zelo hitro
nabere vodni kamen. Zato je priporočljivo uporabiti destilirano ali zmehčano vodo za podaljšanje življenjske dobe
izdelka.
Pred uporabo naprave uporabite ročaj rezervoarja za vodo (11), da izvlečete rezervoar za vodo, in vbrizgajte ustrezno
količino vode v rezervoar (12), ki ne presega oznake MAX za največjo dovoljeno količino vode.
Priključite napravo z napajalnim kablom.
Pritisnite gumb za vklop (3), indikator napajanja (13) bo zasvetil in utripal, grelec pa bo začel delovati.
Z gumbom za nadzor temperature (15) izberite želeno temperaturo.
Prvo segrevanje plošče (9) traja približno 90 sekund, indikator napajanja (13) pa bo ostal vklopljen, kar pomeni, da
lahko likalnik začne ustvarjati paro.
TKANINA
TKANINE, KI JIH JE TEŽKO
LIKATI
BOOST
LAN MAX
BOMBAŽ ••• (tri pike)
SVILA •• (dve piki)
SINTETIKA (ena pika)
Funkcija CURKA pare: Po enkratni aktivaciji curka pare bo indikatorska lučka za likalnik utripala. Ponovno pritisnite
stikalo za paro, dokler lučka ne sveti enakomerno, da začnete znova.
Pritisnite stikalo za odklepanje in odstranjevanje likalnika (10), da ga odklenete iz podnožja. Pritisnite gumb za izpust
pare (14), da začnete z neprekinjenim izpustom pare in začnete likati. Gumb za izpust pare (14) je gumb, ki ga
aktivirate z rahlim dotikom. Ko ga pritisnete za dlje časa (14), ne boste sprostili pare, temveč boste sprožili 2-sekundni
curek za krepitev (sprožil se bo samo en močan curek). Parni likalnik lahko uporabite navpično za odstranjevanje gub
z visečih oblačil. Likalnik držite pokonci, pritisnite stikalo za paro in se nežno dotaknite oblačila z likalno ploščo, nato
pa likalnik premikajte navzgor in navzdol.
OPOMBA: Ne usmerjajte pare v ljudi ali živali, da se izognete opeklinam.
OPO
MBA: Pri prvi uporabi izdelka lahko traja 30 sekund, da para začne
uhajati.
Z
vsakim pritiskom na stikalo za paro se črpalka aktivira. Prišlo bo do rahlega škripanja, kar je normalno. Če v
rezervoarju za vodo ni vode, bo zvok črpanja glasnejši. Dodajte vodo v rezervoar. Ko likanje ni več potrebno, napajanja
ne izklopite takoj. Preden izklopite napajanje, morate počakati, da likalna plošča ne sprošča več pare, sicer bo ob
naslednjem vklopu sprostila paro ali kapljice vode.
43
background
OPOMBA:
Tkanine s tem logotipom so tkanine, ki jih je mogoče likati, kot so lan, bombaž, poliestrska vlakna,
svila, volna, viskoza in rajon.
Tkanine s tem logotipom so tkanine, ki jih ni mogoče likati. Te tkanine vključujejo sintetična vlakna,
kot so spandeks ali elastična vlakna, hibridna vlakna spandeks in poliolefini (kot je polipropilen). Tisk na
oblačilih se prav tako ne sme likati.
OPOMBA: Med prvo uporabo likalnika bo para zaradi zraka v parni cevi na začetku potrebovala več časa, da
začne uhajati, vendar se bo to normaliziralo po približno 30 sekundah.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Naprava ima funkcijo samodejnega opomnika za odstranjevanje vodnega kamna: opozorilna lučka za
odst
ranjevanje vodnega kamna zasveti in oglasi se alarm, ki uporabnika opomni, da je potrebno odstranjevanje
vodnega kamna.
Previdnostni ukrepi za odstranjevanje vodnega kamna: da bi podaljšali življenjsko dobo izdelka in ohranili dobro
delovanje pare, je treba funkcijo samodejnega odstranjevanja vodnega kamna uporabiti vsaka dva tedna. Če je trdota
vode v vašem okolju visoka (med likanjem se na likalni plošči pojavijo koščki), morate pogosteje uporabljati funkcijo
samodejnega odstranjevanja vodnega kamna.
Pripravite posodo za vodo. • Preverite, da je vtič naprave odklopljen. • Napolnite rezervoar za vodo do najvišjega nivoja
vode (MAX). Opomba: V rezervoar za vodo ne nalivajte kisa ali drugih sredstev za odstranjevanje vodnega kamna.
Vtič likalnika vstavite v vtičnico, pritisnite gumb za vklop (3), da ga vklopite, gumb za nastavitev temperature (15) pa
posatvite na kateri koli položaj. • Likalnik držite nad posodo za vodo in pritisnite ter zadržite gumb za čiščenje (5), dokler
indikatorska lučka ne utripa in zaslišite kratek pisk. Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna boste slišali kratek
zvočni signal in zvok črpanja. Počakajte približno 2 minuti, da naprava zaključi postopek odstranjevanja vodnega
kamna. Po končanem postopku odstranjevanja vodnega kamna bo likalnik prenehal piskati, indikatorska lučka za
odstranjevanje vodnega kamna pa bo prenehala utripati. Odklopite vtič likalnika, obrišite likalnik s krpo in ga nato
postavite nazaj v podnožje. Posoda se bo med postopkom odstranjevanja vodnega kamna segrela. Počakajte
približno 5 minut, preden se dotaknete likalnika, pustite, da se ohladi, in ga nato shranite. • Po potrebi lahko ponovite
korake od 1 do 9. Poskrbite, da bo posoda za odstranjevanje vodnega kamna prazna, preden začnete postopek
odstranjevanja vodnega kamna.
OPOMBA: ČE SE MED POSTOPKOM ODSTRANJEVANJA VODNEGA KAMNA V LIKALNIKU NE NABIRA VODNI
KAMEN, BO IZ LIKALNE PLOŠČE IZTEKALA ČISTA VODA. TO JE NORMALNO.
Samodejni izklop
Za varčevanje z energijo se bo naprava samodejno izklopila, če je ne boste uporabljali 10 minut. Indikator napajanja
(13) neprekinjeno utripa Če želite znova zagnati napravo, pritisnite gumb za vklop (3) in naprava se bo ponovno
začela segrevati. Indikator napajanja (13) se izklopi 10 minut po neuspešnem samodejnem vklopu. V tem primeru
mora uporabnik pritisniti stikalo za vklop, da vklopi napravo.
Varno shranjevanje
Izklopite parni likalnik in napravo izključite iz napajanja, postavite likalnik v podnožje in zaprite stikalo (7). Vodo iz
rezervoarja (11) nalijte v umivalnik in zložite cev za paro (6). Za enostavno shranjevanje ovijte cev za paro okoli
svojega fiksnega položaja na podnožju. Ko je likalnik zaklenjen v podnožju, ga lahko zlahka prenašate z eno roko.
Pogoste težave in rešitve
To poglav
je povzema nekatere najpogostejše težave, s katerimi se lahko srečate. Če težave ne morete odpraviti z
naslednjimi informacijami, se obrnite na servisni center v vaši državi.
44
background
Težava Možen razlog Rešitev
Likalnik ne ustvarja pare
Premalo vode v rezervoarju
Napolnite rezervoar za vodo do
oznake MAX. Pritisnite in držite
stikalo za paro, dokler ne začne
uhajati. To lahko traja 30 sekund
Niste pritisnili stikala za paro
Pritisnite stikalo za paro, da vklopite
funkc
ijo pare.
Naprava glasno črpa Ni vode v rezervoarju
Rezervoar za vodo napolnite z vodo
in pritisnite stikalo za paro, dokler se
zvok črpanja vode ne
utiša in iz
likalne plošče uhaja para
Iz likalne plošče kaplja voda
Po končanem postopku
odstranjevanja vodnega kamna
lahko
iz likalne plošče uhaja voda
S krpo obrišite ploščo. Če indikator
za ods
tranjevanje vodnega kamna
še vedno utripa
in naprava še vedno piska, izvedite
postopek odstranjevanja vodnega
kamna
(Glejte poglavje "Čiščenje in
vzdrževanje")
Postopek odstranjevanja vodnega
kamna ni zaključen
Ponovno morate izvesti postopek
odstranjevanja vodnega kamna
(glejte poglavje "Čiščenje in
vzdrževanje ")
Iz likalne plošče uhajata umazana
voda in umazanija
Nečistoče ali kemikalije v vodni
usedl
ini na odvodu pare in/ali likalni
plošči
Redno izvajajte postopek
odstranjevanja vodnega kamna
Likalnik pušča svetle lise ali odtise
na oblačilih
Likalna površina je neenakomerna
(mogoče likate čez mesta, kjer so
oblačila prišita ali zložena)
Svetle lise ali odtisi ne bodo ostali,
po pr
anju oblačil bodo izginili.
Izogibajte se likanju šivov ali gub,
lahko pa na mesto likanja položite
bombažno krpo, da se izognete
odtisom
45
background
V prevleki likalne deske ni dovolj
filca
Pod prevleko za likalno desko
dodajte plast filca
Prevleka za likalno desko se zmoči
ali se na tleh/oblačilih pojavijo
kapljice vode
Po dolgotrajnem likanju se na
prevleki likalne deske kondenzira
para
Če sta pena ali filc poškodovana,
zamenj
ajte prevleko za likalno
desko. Pod prevleko likalne deske
lahko dodate tudi plast filca, da
preprečite kondenzacijo na likalni
deski
Likalna deska ni primerna za močno
paro izdelka
Pod prevleko likalne deske dodajte
plast filca, da preprečite
kondenzacijo na likalni deski
PRAVILNO ODSTRANJEVANJE TEGA IZDELKA
Ta oznaka pomeni, da izdelka ne smete odstraniti skupaj z gospodinjskimi odpadki na območju EU.
Izdel
ek reciklirajte in podprite trajnostno rabo materialnih virov, da preprečite tveganja za onesnaženje
okolja ali zdravje ljudi zaradi nenadzorovanega odlaganja odpadkov. Če želite rabljeno napravo vrniti,
uporabite sistem za vračanje in prevzem ali pa se obrnite na prodajalca, pri katerem ste kupili izdelek.
46
background
PARA SE TA PËRDORNI KËTË PAJISJE, LEXONI ME KUJDES MANUALIN E VEÇANTË TË
INFORMACIONIT TË RËNDËSISHËM DHE MANUALIN E PËRDORUESIT.
PARALAJMËRIM PËR SIGURINË
Lexoni me kujdes udhëzimet e mëposhtme
Para përdorimit, kontrolloni nëse furnizimi me energji elektrike është në përputhje me tensionin e
shënuar në pllakën e emrit. Pajisjen mund ta lidhni vetëm me një prizë me tokëzim. (min. 10 A)
Nëse spina juaj nuk është në përputhje me prizën, zëvendësojeni me një pajisje të pajtueshme.
Siguria elektrike e pajisjes garanton vetëm që teli tokësor është lidhur në përputhje me rregulloret
aktuale të sigurisë elektrike. Prodhuesi hedh poshtë të gjitha pretendimet për ndonjë dëm të
shkaktuar nga tokëzimi i papërshtatshëm. Nëse keni dyshime, kontaktoni me një elektricist të
kualifikuar. Mos e përdorni pajisjen nëse ka dëmtime të dukshme në prizë, kabllon e rrymës, tubin
e furnizimit me avull ose në vetë pajisjen, ose nëse pajisja është rrëzuar ose rrjedh. • Nëse kablloja
e energjisë ose tubi i furnizimit me avull dëmtohet, ai duhet të zëvendësohet nga qendra e
autorizuar e shërbimit ose nga personel i kualifikuar, për të shmangur rrezikun. Asnjëherë mos e
lini pajisjen pa mbikëqyrje kur është e lidhur me një burim energjie Kjo pajisje është projektuar për
përdorim shtëpiak. Prodhuesi mohon përgjegjësinë për çdo përdorim komercial, përdorim të
papërshtatshëm ose mosrespektim të udhëzimeve dhe kjo garanci nuk do të zbatohet. Prodhuesi
mohon përgjegjësinë për çdo dëm të shkaktuar nga përdorimi i pavend, i gabuar ose i
pakujdesshëm i pajisjes. Nëse temperatura e dhomës është 0°C ose më e ulët, mos lini ujë të
mbetur në pajisje. Pas shpaketimit, kontrolloni nëse pajisja është e dëmtuar. Nëse keni dyshime,
mos e përdorni pajisjen dhe kontaktoni teknikun e duhur. Materialet e paketimit (qese plastike,
stiropor etj.) paraqesin rrezik të mundshëm dhe duhet të mbahen larg fëmijëve. Mos lejoni që
fëmijët të prekin pajisjen, veçanërisht kur po nxehet ose lëshon avull. Mbajini gishtat ose duart larg
nga pllaka bazë për të shmangur djegien gjatë hekurosjes. Mos e drejtoni avullin ndaj personave
apo kafshëve. Kur përdorni pajisjen elektrike, duhet të respektohen disa rregulla themelore.
Kushtojini vëmendje të veçantë:
•Mos e prekni pajisjen elektrike me duar dhe këmbë të lagura ose të njoma. Mos e tërhiqni spinën
nga priza duke përdorur kabllon e rrymës ose pajisjen elektrike. Mos e ekspozoni pajisjen elektrike
ndaj kushteve atmosferike (shi, diell, mjegull etj.). Mos lejoni fëmijët ose personat pa përgjegjësi
të përdorin pajisjen elektrike. Mos e vendosni pajisjen elektrike në ujë. Mos e lini hekurin pa
mbikëqyrje gjatë punës, pasi kjo mund të shkaktojë rrezik. Para kryerjes së operacioneve të
pastrimit ose mirëmbajtjes, pajisjet elektrike duhet të shkëputen. Nëse ndodh ndonjë defekt, fikni
pajisjen dhe mos u përpiqni ta riparoni. Kontaktoni me një qendër shërbimi të autorizuar dhe
përdorni pjesët origjinale. Mosrespektimi i pikave të mësipërme, mund të ndikojë në përdorimin e
sigurt të pajisjeve elektrike. Kur vendosni të mos e përdorni pajisjen, hiqni spinën nga priza dhe
47
background
ndërprisni energjinë për të fikur plotësisht pajisjen. Kablloja e rrymës nuk mund të zëvendësohet
nga përdoruesi, pasi një gjë e tillë kërkon mjete të veçanta. Nëse kablloja e rrymës është e dëmtuar,
kontaktoni me qendrën e autorizuar të shërbimit. Mos lejoni që kablloja e rrymës të prekë pllakën
bazë të hekurit. Mos e përdorni hekurin në pëlhura shumë të thata. Mos e vendosni hekurin drejt
ndaj një personi kur baza është ende shumë e nxehtë Hiqeni spinën nga priza kur pajisja nuk
është në përdorim. Mos e lini pajisjen pa mbikëqyrje ndërsa është e ndezur. Shkëputeni nga priza
dhe lëreni të ftohet për të paktën 2 orë për të shmangur djegiet. Mos shtoni ujë me parfum, ujë
tharëseje, uthull, niseshte, pastrues gëlqereje, ndihmës hekurosjeje, kimikate për heqjen e gëlqeres
ose substanca të tjera, pasi mund të shkaktojnë rrjedhje, njolla kafe ose dëmtim të pajisjes. Mbajeni
këtë manual në një vend të sigurt për t'iu referuar në të ardhmen.
PËRGATITJA PËR PËRDORIM:
1) Tu
bi i avullit
2) Kutia e ruajtjes
3) Butoni i ndezjes
4) B
utoni i modalitetit (ECO/MAX)
5) Butoni i pastrimit, treguesi i pastrimit
6) Kablloja e rrymës
7) Pllakat e izolimit të nxehtësisë
8) Baza kundër nxehtësisë
9) Pl
laka e poshtme
10) Çelësat e zhbllokimit dhe lëshimit të hekurit
11) Doreza e ngritjes së rezervuarit të ujit
12) Rezervuari i ujit
48
background
13) Treguesi i nxehjes
14) Butoni i avullit
15) Çelësi i rregullimit të temperaturës
Produkti është projektuar për përdorim me ujë të rubinetit dhe është i përshtatshëm për këtë qëllim. Nëse jetoni në një
zonë me ujë të fortë, gëlqerja mund të grumbullohet shumë shpejt. Prandaj, rekomandohet të përdorni ujë të distiluar
ose të zbutur për të zgjatur jetëgjatësinë e produktit.
Para përdorimit të pajisjes, gjeni dorezën e rezervuarit të ujit (11) për ta nxjerrë rezervuarin dhe mbusheni me sasinë
e duhur të ujit (12), pa e kaluar nivelin MAX.
Lidheni pajisjen me kabllon e rrymës.
Shtypni butonin e ndezjes (3), treguesi i ndezjes (13) do të ndriçojë dhe do të pulsojë, ndërsa nxehësi do të fillojë të
punojë.
Përdorni çelësin e kontrollit të temperaturës (15) për të zgjedhur temperaturën e dëshiruar.
Nxehja e parë e pllakës bazë (9) zgjat rreth 90 sekonda dhe treguesi i energjisë (13) është i ndezur, që tregon se hekuri
mund të fillojë të përdorë avull.
PËLHURË
PËLHURA TË VËSHTIRA PËR
HEKUROSJE
FUQI SHTESË
LIRI MAX
PAMBUK ••• (tre pika)
MËNDAFSH •• (dy pika)
SINTETIK (një pikë)
Funksioni i avullit ME SHKREPJE (SHOT): Pas aktivizimit të avullit ME SHKREPJE një herë, drita treguese e hekurit
pulson. Shtypni përsëri çelësin e avullit derisa drita të qëndrojë ndezur për të filluar herën e dytë.
Shtypni butonin e zhbllokimit dhe lirimit të hekurit (10) për të liruar hekurin nga baza. Shtypni butonin e lirimit të avullit
(14) për të hyrë në gjendjen e lirimit të vazhdueshëm të avullit dhe për të filluar hekurosjen. • Butoni i lirimit të avullit
(14) është buton me prekje të lehtë. Kur shtypet, butoni i lëshimit të avullit (14) nuk lirohet; do të lëshohet avull i fuqishëm
për 2 sekonda (vetëm një herë). Mund ta përdorni hekurin me avull në pozicion vertikal për të hequr rrudhat nga rrobat
e varura. Mbani hekurin drejt, shtypni çelësin e avullit dhe prekni butësisht veshjen me pllakën bazë, pastaj lëvizni
hekurin lart e poshtë.
VINI RE: Për të shmangur djegiet, mos e përdorni avullin në njerëz ose kafshë.
VIN
I RE: Kur ta përdorni produktin për herë të parë, mund të duhen 30 sekonda që avulli të dalë nga
produkti.
Sa her
ë që shtypet çelësi i avullit, pompa aktivizohet. Do të ketë një tingull të lehtë kërcitës, i cili është normal. Kur nuk
ka ujë në rezervuar të ujit, tingulli i pompimit do të jetë më i madh. Shtoni ujë në rezervuarin e ujit. Kur hekurosja nuk
është më e nevojshme, mos e fikni menjëherë pajisjen. Duhet të prisni derisa pllaka e poshtme e hekurit të mos lëshojë
më avull, përpara se ta fikni pajisjen; përndryshe, herën tjetër kur ta ndizni, pllaka mund të lëshojë avull ose pika uji.
49
background
VINI RE:
Pëlhurat me këtë logo janë pëlhura që mund të hekurosen, siç janë liri, pambuku, fibrat e poliesterit,
mëndafshi, leshi, viskoza dhe rajoni.
Pël
hurat me këtë logo janë pëlhura që nuk mund të hekurosen. Të tilla pëlhura përfshijnë fibra sintetike,
si spandeksi ose fibra elastike, fibra të përziera spandeks dhe poliolefinat (si polipropileni). Pëlhura e stampuar
në rroba gjithashtu nuk mund të hekuroset.
VINI RE: Përdorimi i parë i hekurit me avull do të vonojë prodhimin e avullit për shkak të ajrit në tubin e avullit,
por mos u shqetësoni, pas rreth 30 sekondash do të jetë normale.
MIRËMBAJTJA DHE PASTRIMI
Pajisja ka funksion të kujtesës automatike për heqjen e çmërsit:: ndizet drita e kujtesës dhe bie sinjali zanor
për t'
i kujtuar përdoruesit se duhet bërë pastrimi.
Kujdes gjatë përdorimit të funksionit për heqjen e çmërsit: për të zgjatur jetën e produktit dhe për të ruajtur performancën
e mirë të avullit, funksioni automatik i heqjes së çmërsit duhet përdorur çdo dy javë. Nëse fortësia e ujit lokal është e
lartë (d.m.th., gjatë hekurosjes shfaqen thërrmija çmërsi në pllakë), duhet të përdorni më shpesh funksionin automatik
të heqjes së çmërsit.
Përgatitni një enë me ujë. • Sigurohuni që spina e produktit të jetë shkëputur. • Mbushni rezervuarin e ujit në nivelin
maksimal të ujit (MAX). Vini re: Mos hidhni uthull apo agjentë të tjerë për heqjen e çmërsiit në rezervuarin e ujit. • Futeni
spinën e hekurit në prizë, shtypni butonin e ndezjes (3) dhe çelësin e rregullimit të temperaturës (15) në cilindo pozicion.
Mbani hekurin mbi enën e ujit dhe mbani shtypur butonin e pastrimit (5) derisa të pulsojë drita treguese dhe të dëgjoni
një sinjal të shkurtër. • Gjatë procesit të heqjes së çmërsit, do të dëgjoni një zhurmë të shkurtër dhe një tingull pompimi.
Prisni rreth 2 minuta që produkti të përfundojë procesin e heqjes së çmërsit. Pasi procesi i heqjes së çmërsit të ketë
përfunduar, hekuri do të ndalojë së lëshuari sinjalin dhe drita treguese e pastrimit do të ndalojë së pulsuari. • Shkëputni
spinën e hekurit, fshini hekurin me një leckë dhe më pas vendoseni përsëri në bazë. • Ena e heqjes së çmërsit do të
nxehet gjatë procesit të pastrimit. Prisni rreth 5 minuta para se ta prekni, lëreni hekurin të ftohet dhe më pas vendoseni
në ruajtje. • Nëse është e nevojshme, mund të përsërisni hapat nga 1 deri në 9. Sigurohuni që ena e heqjes së çmërsit
të jetë zbrazur para se të filloni procesin e pastrimit.
VINI RE: GJATË PROCESIT TË HEQJES SË ÇMËRSIT, NËSE BRENDA HEKURIT NUK GRUMBULLOHET
ÇMËRS, NGA PLLAKA DO TË RRJEDHË UJË I PASTËR. KJO ËSHTË NORMALE.
Fikja automatike
Për të kursyer energji, produkti do të fiket automatikisht nëse nuk përdoret për 10 minuta. Treguesi i energjisë (13)
pulson vazhdimisht Për të rinisur produktin, shtypni butonin e ndezjes (3) dhe produkti do të fillojë të nxehet përsëri.
Treguesi i energjisë (13) fiket 10 minuta pasi të nisë ndërprerja automatike e energjisë. Në këtë mënyrë, përdoruesi
duhet të shtypë çelësin e energjisë për të filluar.
Ruajtja e sigurt
Fikni hekurin me avull dhe shkëputeni nga rryma, vendoseni në bazë dhe mbyllni bllokuesin e çelësit (7). Hidhni ujin
nga rezervuari (11) në lavaman dhe palosni tubin e avullit (6). • Mbështillni tubin e avullit rreth pozicionit fiks të bazës
për ruajtje të lehtë. Kur hekurin e keni bllokuar në bazë, mjafton ta mbani dorezën me njërën dorë për ta bartur
lehtësisht produktin.
Defektet e zakonshme dhe zgjidhjet
Ky kapitul
l përmbledh disa nga problemet më të zakonshme që mund të hasni. • Nëse nuk mund të përdorni
informacionin në vijim për të zgjidhur problemin, kontaktoni me qendrën e shërbimit të konsumatorëve në vendin tuaj.
50
background
Problemi Arsyeja e mundshme Zgjidhja
Hekuri nuk ka avull
Ujë i pamjaftueshëm në rezervuar të
ujit
Mbushni rezervuarin e ujit deri
shenjën "MAX" të nivelit të ujit.
Mbani shtypur çelësin e avullit
derisa të dalë avull. Mund të duhen
30 sekonda për t'u spërkatur avulli
Nuk e keni shtypur çelësin e avullit
Prekni çelësin e avullit për të ndezur
funks
ionin e avullit.
Produkti lëshon një tingull të lartë
pompimi
Nuk ka ujë në rezervuarin e ujit
Mbushni rezervuarin me ujë dhe
shtypni çelësin e avullit derisa t'i ulet
zëri tingullit të pompimit të ujit dhe
pllaka e poshtme të lëshojë avull
Pika uji nga pllaka e poshtme
Pasi procesi i heqjes së çmërsit të
ketë përfunduar, uji i mbetur mund
Mund të pikojë nga pllaka e
poshtme
Thani pllakën e poshtme me një
lec
kë. Nëse treguesi i heqjes së
çmërsit vazhdon të pulsojë
Ndizet dhe produkti vazhdon të
lëshojë sinjal, kryeni procesin e
heqjes së çmërsit
(Referojuni kapitullit “Pastrimi dhe
mirëmbajtja”)
Procesi i heqjes së çmërsit nuk ka
përfunduar
Duhet të kryeni përsëri procesin e
heqjes së çmërsit (shihni kapitullin
“Pastrimi dhe mirëmbajtja ”)
Uji i ndotur dhe papastërtitë do të
dalin nga pllaka e poshtme
Papastërtitë ose kimikatet në ujë
depozi
tohen te dalja e avullit
dhe/ose në pllakan e poshtme
Kryeni rregullisht procesin e heqjes
së çmërsit
Hekuri lë njolla të shndritshme ose
shenja në rroba
Sipërfaqja e hekurosjes është e
pabarabartë, për shembull, sepse
po hekurosni aty ku rrobat janë të
qepura ose të palosura
Njollat e ndritshme ose shenjat nuk
do të mbeten, ato do të zhduken
pasi rrobat të jenë larë. Shmangni
hekurosjen e tegelave ose palave,
ose vendosni një copë pambuku
mbi zonën e hekurosjes për të
shmangur shenjat
51
background
Shtresë e pamjaftueshme shajaku
në këllëfin e dërrasës së hekurosjes
Shtoni një shtresë shajaku nën
këllëfin e dërrasës së hekurosjes
Këllëfi i dërrasës së hekurosjes
laget ose pika të ujit shfaqen në
dysheme/veshje
Pas një procesi të gjatë
hekurosjeje, avulli do të
kondensohet mbi këllëfin e dërrasës
së hekurosjes
Nëse sfungjeri ose shtresa e
shajakut është dëmtuar,
zëvendësoni këllëfin e dërrasës së
hekurosjes. Mund të shtoni edhe një
shtre
së shajaku nën këllëfin e
dërrasës së hekurosjes për të
parandaluar kondensimin mbi
dërrasën e hekurosjes
Dërrasa e hekurosjes nuk është e
përshtatshme për avullin e fortë të
produktit
Shtoni një shtresë shajaku nën
këllëfin e dërrasës së hekurosjes
për të parandaluar kondensimin në
dërrasën e hekurosjes
HEDHJA E DUHUR E KËTIJ PRODUKTI
Kjo shenjë tregon se ky produkt nuk duhet të hidhet me mbeturina të tjera shtëpiake askund brenda BE-
së. Për
të parandaluar dëmtimin e mundshëm të mjedisit ose shëndetit të njeriut nga hedhja e
pakontrolluar e mbeturinave, riciklojeni atë me përgjegjësi për të promovuar ripërdorimin e
qëndrueshëm të burimeve materiale. Për të kthyer pajisjen e përdorur, përdorni sistemet e kthimit dhe
grumbullimit ose kontaktoni me pikën ku është blerë produkti.
52
background
PRE KORIŠĆENJA OVE OPREME, PLJIVO PROČITAJTE POSEBAN PRIRUČNIK SA
VAŽNIM INFORMACIJAMA I UPUTSTVO ZA UPOTREBU.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA
Pažljivo pročitajte sledeća uputstva
Pre upotrebe, proverite da li je napajanje u skladu sa naponom navedenim na natpisnoj pločici.
Uređaj priključite samo na uzemljenu utičnicu. (min. 10A) Ako vaš utikač nije kompatibilan sa
utičnicom, zamenite ga odgovarajućim. Električna bezbednost uređaja je osigurana samo ako je
uzemljenje povezano u skladu sa važećim propisima o električnoj bezbednosti. Proizvođač
odbacuje svaku odgovornost za štetu nastalu usled neadekvatnog uzemljenja. Ukoliko imate bilo
kakve sumnje, obratite se kvalifikovanom električaru. Nemojte koristiti uređaj ako postoji vidno
oštećenje na utikaču, kablu za napajanje, crevu za dovod pare ili samom uređaju, ili ako je uređaj
ispao ili curi. Ako je kabl za napajanje ili crevo za dovod pare oštećeno, mora ga zameniti naš
ovlašćeni servisni centar ili drugo kvalifikovano lice kako bi se izbegla opasnost. Nikada ne
ostavljajte uređaj bez nadzora dok je priključen na izvor napajanja Ovaj uređaj je namenjen za
kućnu upotrebu. Proizvođse odriče bilo kakve odgovornosti u slučaju bilo kakve komercijalne
upotrebe, nepravilne upotrebe ili nepoštovanja uputstava i u tim slučajevima ova garancija prestaje
da važi. Proizvođač se odriče svake odgovornosti za štete uzrokovane neadekvatnim ili
nepropisnim korišćenjem uređaja. Ako je sobna temperatura 0 °C ili niža, ispraznite vodu iz
uređaja. Proverite da li je aparat neoštećen pre prve upotrebe. Ako imate bilo kakve sumnje,
nemojte koristiti opremu i obratite se odgovarajućem tehničaru. Materijal za pakovanje (plastične
kese, stiropor, itd.) predstavlja potencijalnu opasnost i mora se držati van domašaja dece. Ne
dozvolite deci da dodiruju uređaj, naročito tokom zagrevanja ili ispuštanja pare. Držite prste ili ruke
dalje od ploče za peglanje kako biste izbegli opekotine tokom peglanja. Ne usmeravajte paru na
ljude ili životinje. Pri korišćenju bilo kog električnog uređaja, treba se pridržavati određenih
osnovnih pravila bezbednosti.
Obratite posebnu pažnju na:
•Ne dodirujte električnu opremu mokrim ili vlažnim rukama ili nogama. Nemojte izvlačiti utikiz
napajanja povlačenjem kabla za napajanje ili povlačenjem samog uređaja. Čuvajte uređaj od kiše,
sunca, magle i ostalih atmosferskih nepogoda. Ne dozvolite deci ili licima sa smanjenim
sposobnostima da koriste električnu opremu. Ne stavljajte električnu opremu u vodu. Ne
ostavljajte peglu bez nadzora dok je uređaj u radu, jer to može predstavljati opasnost. Pre
izvođenja postupaka čišćenja ili održavanja, električni uređaji moraju biti isključeni sa napajanja.
U slučaju kvara, isključite uređaj i ne pokušavajte da ga sami popravite. Obratite se ovlašćenom
servisu i koristite isključivo originalne delove. Nepoštovanje gore navedenih stavki može uticati na
bezbednu upotrebu električnih uređaja. Kada odlučite da ne koristite uređaj, izvucite utikač iz
53
background
utičnice i prekinite napajanje kako biste osigurali da je uređaj potpuno van funkcije. Zamenu kabla
za napajanja ne sme vršiti korisnik, jer je za to potreban specijalan alat.Ukoliko je kabl za napajanje
oštećen, obratite se ovlašćenom servisu. Ne dozvolite da kabl za napajanje dodiruje grejnu ploču
pegle. Izbegavajte peglanje veoma suvih tkaninama. Ne usmeravajte peglu direktno prema osobi
dok je baza još uvek veoma vruća Izvucite utikač iz utičnice kada uređaj nije u upotrebi. Ne
ostavljajte uređaj bez nadzora dok je uključen. Isključite utikač iz utičnice i ostavite uređaj da se
hladi najmanje 2 sata da biste izbegli opekotine. Nemojte dodavati mirisnu vodu, vodu iz mašine
za sušenje, sirće, štirku, sredstvo za uklanjanje kamenca, sredstvo za lakše peglanje, sredstvo za
uklanjanje kamenca ili druge hemikalije, jer mogu da izazovu curenje, ostave smeđe mrlje ili oštete
vaš uređaj. Čuvajte ovaj priručnik na bezbednom mestu za buduću upotrebu.
PRIPREMA ZA UPOTREBU:
1) Crevo za paru
2) Pregrada za odlaganje
3) Taster za uključivanje/isključivanje
4) T
aster za režim rada (ECO/MAX)
5) Taster za čišćenje, indikator za čišćenje
6) Kabl za napajanje
7) Termoizolacioni podlošci
8) Termoizolaciono postolje
9)
Grejna ploča
10) Taster za otključavanje i otpuštanje pegle
11) Ručka za podizanje rezervoara za vodu
12) Rezervoar za vodu
54
background
13) Indikator zagrevanja
14) Dugme za paru
15) Regulator temperature
Po dizajnu, voda iz slavine je pogodna za upotrebu sa ovim uređajem. Ako živite u području sa tvrdom vodom, može
doći do nakupljanja kamenca. Stoga se preporučuje upotreba destilovane ili omekšane vode kako bi se produžio radni
vek uređaja.
Pre upotrebe uređaja, pronađite ručku za rezervoar za vodu (11) da biste je izvukli i nasuli odgovarajuću količinu vode
(12), vodeći računa da ne prekoračite oznaku za maksimalan nivo.
Priključite uređaj na napajanje.
Pritisnite dugme za uključivanje (3), nakon čega će indikator napajanja (13) zasvetleti i početi da treperi, a grejač će
početi s radom.
Koristite regulator za kontrolu temperature (15) da biste izabrali željenu temperaturu.
Prvo zagrevanje grejne ploče (9) traje oko 90 sekundi, a kada indikator napajanja (13) ostane stalno uključen, pegla je
spremna za korišćenje pare.
TKANINA
TKANINE KOJE SU ZAHTEVNE
ZA PEGLANJE
POJAČANO
LAN MAX
PAMUK ••• (visoka temperatura)
SVILA •• (srednja temperatura)
SINTETIKA (niska temperatura)
Funkcija jake pare: nakon što jednom aktivirate finkciju jake pare, indikatorska lampica na pegli će početi da treperi.
Pritisnite prekidač za paru ponovo i držite ga dok lampica ne počne stalno da svetli kako biste pokrenuli drugi ciklus
jake pare.
Pritisnite dugme za otključavanje i otpuštanje pegle (10) da biste oslobodili peglu sa njene baze. Pritisnite dugme za
ispuštanje pare (14) kako biste aktivirali režim kontinuiranog ispuštanja pare i započeli peglanje. • Dugme za otpuštanje
pare (14) je taster osetljiv na lagan dodir. Kada je pritisnut, taster za otpuštanje pare (14) neće ostati u donjem položaju,
već će biti ispušten dvosekundni pojačani mlaz pare (ispustit će se samo jedan snažan udar pare). Peglu na paru
možete koristiti vertikalno za uklanjanje nabora sa okačene odeće. Držite peglu uspravno, pritisnite prekidač za paru
i nežno dodirnite odeću grejnom pločom, a zatim pomerajte peglu gore-dole.
NAPOMENA: Ne usmeravajte peglu prema ljudima ili životinjama kako biste izbegli opekotine.
NAP
OMENA: Prilikom prvog korišćenja proizvoda, može proći 30 sekundi pre nego što para počne da izlazi iz
pegle.
Sv
aki put kada pritisnete prekidač za paru, aktivira se pumpa. Čuće se blago pucketanje, što je normalna pojava. Kada
u rezervoaru nema vode, rad pumpe će se jače čuti. Naspite vodu u rezervoar za vodu. Kada završite sa peglanjem,
nemojte odmah isključivati uređaj iz struje. Morate sačekati da grejna ploča pegle prestane sa ispuštanjem pare pre
55
background
nego što isključite napajanje, ukoliko to ne učinite, ostaci pare i vode mogu iscuriti iz ploče prilikom narednog pokretanja
uređaja.
NAPO
MENA:
Tkanine sa ovim logotipom pogodne su za peglanje, kao što su lan, pamuk, poliesterska vlakna, svila,
vuna, viskoza ili veštačka svila.
Tka
nine sa ovim logotipom nisu pogodne za peglanje. Takve tkanine uključuju sintetička vlakna, kao
što su spandeks ili elastična vlakna, mešavine sa spandeksom i poliolefini (kao što je polipropilen). Tkanine
sa štampanim motivima takođe nisu pogodne za peglanje.
NA
POMENA: Prilikom prve upotrebe pegle na paru, pojava pare će kasniti zbog prisustva vazduha u crevu, ali
ne brinite to je normalna pojava i sve će biti u redu nakon otprilike 30 sekundi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uređaj ima funkciju automatskog podsetnika za čišćenje kamenca: lampica podsetnika za uklanjanje kamenca
svetli i o
glašava se zvučni signal kako bi podsetili korisnika da je potrebno ukloniti kamenac.
Mere predostrožnosti za funkciju uklanjanja kamenca: da bi se produžio radni vek proizvoda i osigurao optimalan rad
pare, preporučuje se korišćenje funkcije automatskog čišćenja kamenca na svake dve nedelje. Ukoliko je voda u vašem
mestu veoma tvrda (što ćete primetiti po belim ljuspicama koje izlaze kroz grejnu ploču), funkciju automatskog čišćenja
kamenca treba koristiti češće.
Molimo vas da pripremite posudu za vodu. • Uverite se da je utikač uređaja isključen sa napajanja. Napunite rezervoar
za vodu do maksimalnog dozvoljenog nivoa vode (MAKS.). Napomena: Nemojte sipati sirće ili druga sredstva za
uklanjanje kamenca u rezervoar za vodu. Umetnite utikač pegle u utičnicu, pritisnite dugme za uključivanje (3) i
okrenite regulator temperature (15) na željenu postavku. Držite peglu iznad posude za vodu, pritisnite i držite taster
za čišćenje (5) sve dok indikatorska lampica ne počne da treperi i dok ne čujete kratak zvučni signal. • Tokom čišćenja
kamenca, uređaj će emitovati kratak zvuk i čuće se rad pumpe. Sačekajte oko 2 minuta da uređaj završi proces
uklanjanja kamenca. Po završetku procesa dekalcifikacije, zvučni indikator se isključuje, a svetlosni indikator (5)
prestaje sa treperenjem, što označava kraj postupka. Isključite uređaj sa napajanja, prebrišite ga krpom i odložite
nazad na bazu. Budite oprezni, posuda za dekalcifikaciju se zagreva tokom rada. Zbog visoke temperature, ne
dodirujte peglu bar 5 minuta. Tek nakon što se ohladi, možete je bezbedno odložiti. Po potrebi, možete ponoviti
postupak opisan u koracima od 1 do 9. Uverite se da je posuda za prikupljanje kamenca prazna pre pokretanja ciklusa
čišćenja.
NAPOMENA: UKOLIKO U UNUTRAŠNJOSTI PEGLE NEMA NASLAGA KAMENCA, TOKOM PROCESA
DEKALCIFIKACIJE, IZ GREJNE PLOČE ĆE IZLAZITI SAMO ČISTA VODA. TO JE NORMALNA POJAVA.
Automatsko isključivanje
Da bi se uštedela energija, uređaj će se automatski isključiti ako se ne koristi 10 minuta. Indikator napajanja (13)
neprekidno treperi Za restartovanje uređaja, pritisnite taster (3), nakon čega se proces zagrevanja nastavlja. Indikator
napajanja (13) se isključuje 10 minuta nakon pokretanja automatskog isključivanja. U tom slučaju, korisnik mora
pritisnuti prekidač za napajanje kako bi ponovo pokrenuo uređaj.
Bezbedno skladištenje
56
background
Isključite peglu, prekinite napajanje, odložite peglu na postolje i aktivirajte mehanizam za zaključavanje (7). Odlijte
preostalu vodu iz rezervoara (11) i uredno složite dovodno crevo). • Namotajte dovodno crevo oko namenskog ležišta
na postolju lakšeg odlaganja. Kada je pegla fiksirana na postolju, uređaj možete bezbedno prenositi držeći ga
isključivo za ručku pegle.
Mogući kvarovi i njihovo otklanjanje
U ov
om poglavlju su navedeni najučestaliji problemi koji se mogu javiti tokom rada uređaja. Ako pomoću sledećih
informacija ne uspete da rešite problem, obratite se centru za korisničku podršku u vašoj zemlji.
Pr
oblem Mogući
razlog Rešenje
Pegla ne ispušta paru
Nedovoljno vode u rezervoaru za
v
odu
Napunite rezervoar za vodu do
oznake MAX. Pritisnite i držite
prekidač za paru sve dok para ne
počne da izlazi. Potrebno je oko 30
sekundi da bi para počela da izlazi.
Niste pritisnuli prekidač za paru
Aktivirajte funkciju pare kratkim
prit
iskom na prekidač za paru.
Iz uređaja će se čuti glasan zvuk
pumpanja
Nema vode u rezervoaru za vodu
Napunite rezervoar vodom i držite
pritisnut prekidač za paru sve dok se
zvuk pumpanja ne utiša i dok iz
grejne ploče ne počne da izlazi para
Kapljice vode izlaze iz grejne ploče
Nakon završetka procesa uklanjanja
kamenca, preostala voda može da
curi kroz otvore grejne ploče
Obrišite grejnu ploču suvom krpom.
Ako indikator za uklanjanje
kamenca i dalje treperi
Treperi i uređaj i dalje emituje
zvučni signal, molimo vas da
ponovite postupak uklanjanja
kamenca
(Pogledajte odeljak „Čišćenje i
održavanje“)
Proces uklanjanja kamenca nije
završen
Morate ponovo da izvršite proces
uklanjanja kamenca (pogledati
odeljak „Čišćenje i održavanje“)
Prljava voda i ostaci kamenca
izlaze kroz otvore na ploči
Nečistoće ili hemikalije iz vode se
talože na
otvorima za paru i/ili
grejnoj ploči
Neophodno je redovno održavanje i
čišćenje kamenca
57
background
Pegla ostavlja sjajne tragove ili
otiske na odeći
Površina za peglanje je neravna, na
primer, usled peglanja preko šavova
ili rubova na odeći
Sjajni tragovi ili otisci neće ostati,
nestaće
nakon narednog pranja
odeće. Izbegavajte peglanje preko
šavova ili nabora ili postavite
pamučnu krpu preko površine koju
peglate kako biste sprečili pojavu
tragova
Nedovoljan sloj filca u navlaci daske
Dodajte sloj filca pod navlaku daske
za peglanje
Mokra navlaka daske za peglanje ili
kapljice vode na podu/odeći
Nakon dugotrajnog peglanja, para
će se kondenzovati na navlaci
daske za peglanje
U slučaju oštećenja penastog sloja ili
filc
ane podloge, neophodno je
zameniti kompletnu presvlaku daske
za peglanje. Dodavanjem sloja filca
ispod presvlake daske sprečava se
nakupljanje vlage i kondenzacija
pare
Daska za peglanje nije podesna za
snažan mlaz pare koju ovaj uređaj
proizvodi
Stavite dodatni filc pod navlaku
daske za peglanje da biste izbegli
vlaženje površine tokom peglanja
PRAVILNO ODLAGANJE UREĐAJA
Ovaj simbol označava da proizvod, po isteku radnog veka, ne treba odlagati zajedno sa kućnim otpadom
u EU
. Radi sprečavanja moguće štete po životnu sredinu ili zdravlje ljudi usled nepropisnog odlaganja
otpada, reciklirajte ovaj proizvod odgovorno kako biste podržali održivu ponovnu upotrebu sirovina. Stari
uređaj predajte u najbliži centar za reciklažu ili ga vratite u prodavnicu gde je kupljen.
58
background
PRIJE UPOTREBE OVE OPREME PLJIVO PROČITAJTE ODVOJENI VNI INFORMATIVNI
PRIRUČNIK I KORISNIČKI PRIRUČNIK.
UPOZORENJE O SIGURNOSTI
Pažljivo pročitajte sljedeće upute
Prije upotrebe provjerite da li je napajanje u skladu sa naponom prikazanim na natpisnoj pločici.
Uređaj priključite samo na uzemljenu utičnicu. (min. 10A) Ako vaš utikač nije kompatibilan s
utičnicom, zamijenite ga kompatibilnim uređajem. Električna sigurnost uređaja samo osigurava da
je žica za uzemljenje povezana u skladu sa trenutnim propisima o električnoj sigurnosti. Proizvođač
odbacuje sve tvrdnje o bilo kakvoj šteti uzrokovanoj neadekvatnim uzemljenjem. Ako ste u
nedoumici, kontaktirajte kvalifikovanog električara. Nemojte koristiti uređaj ako postoji značajno
oštećenje utikača, kabla za napajanje, crijeva za dovod pare ili samog uređaja ili ako je uređaj pao
ili curi. • Ako su dalekovod ili crijevo za napajanje parom oštećeni, treba ih zamijeniti naš ovlašteni
serviser ili slično osposobljeno osoblje kako bi izbjegli moguće opasnosti. Nikada ne ostavljajte
uređaj bez nadzora kada je priključen na izvor napajanja Ovaj uređaj je namijenjen za kućnu
upotrebu. Proizvođač se odriče bilo kakve odgovornosti za bilo kakvu komercijalnu upotrebu,
nepravilnu upotrebu ili nepoštivanje uputa i ova garancija se ne primjenjuje. Proizvođač se odriče
svake odgovornosti za bilo kakvu štetu uzrokovanu nepravilnom, pogrešnom ili nepažljivom
upotrebom opreme. Ako je sobna temperatura 0 ° C ili niža, nemojte ostavljati vodu u uređaju.
Nakon raspakivanja provjerite da li je uređaj oštećen. Ako ste u nedoumici, nemojte koristiti opremu,
obratite se odgovarajućem tehničaru. Ambalažni materijali (plastične vreće, stiropor itd.)
predstavljaju potencijalnu opasnost i moraju se čuvati van dohvata djece. Ne dozvolite djeci da
dodiruju uređaj, posebno prilikom zagrijavanja ili ispuštanja pare. Držite prste ili ruke dalje od grijaće
ploče kako biste izbjegli opekotine tokom peglanja. Nemojte usmjeravati paru na ljude ili životinje.
Treba se pridržavati nekih osnovnih pravila prilikom upotrebe bilo koje električne opreme.
Obratite posebnu pažnju na:
•Ne dodirujte električnu opremu mokrim ili vlažnim rukama i nogama. Nemojte izvlačiti utikač iz
utičnice povlačenjem kabla za napajanje ili električnog uređaja. Nemojte izlagati električnu opremu
atmosferskim uslovima (kiša, sunce, magla itd.). Ne dozvolite djeci ili neodgovornim osobama da
koriste električnu opremu. Nemojte stavljati električnu opremu u vodu. Nemojte ispuštati peglu
iz vidokruga dok uređaj radi, jer to može biti izvor opasnosti. Prije izvođenja čišćenja ili održavanja,
električni uređaji moraju biti isključeni. Ako dođe do kvara, isključite uređaj i ne pokušavajte ga
popraviti. Obratite se ovlaštenom servisu i koristite originalne dijelove. Nepoštivanje gore navedenih
tačaka može uticati na sigurnu upotrebu električnih uređaja. Kada odlučite da ne koristite uređaj,
izvadite utikač iz utičnice i isključite napajanje kako biste bili sigurni da uređaj nije u funkciji.
Korisnik ne može zamijeniti kabal za napajanje, jer je za to potreban poseban alat. Ako je kabal za
59
background
napajanje oštećen, obratite se ovlaštenom servisu. Ne dozvolite da kabal za napajanje dodiruje
grijaću ploču pegle. Nemojte koristiti peglu na vrlo suhim tkaninama. Ne stavljajte peglu uspravno
uz osobu kada je ploča još uvijek jako vruća Izvadite utikač iz utičnice kada uređaj nije u upotrebi.
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok je uključen. Odspojite i ohladite najmanje 2 sata kako biste
izbjegli opekotine. Nemojte dodavati parfemsku vodu, vodu iz mašine za sušenje veša, sirće,
škrob, sredstvo za uklanjanje kamenca, sredstva za lakše peglanje, sredstvo za uklanjanje
hemijskog kamenca ili druge hemikalije, jer mogu izazvati curenje, ostaviti smeđu prljavštinu ili
oštetiti vašu opremu. Čuvajte ovaj priručnik na sigurnom mjestu za buduću upotrebu.
PRIPREMA ZA UPOTREBU:
1) C
rijevo za paru
2) Kutija za skladištenje
3) Dugme za uključivanje
4) Dugm
e za način rada (ECO/MAX)
5) Dugme za čišćenje, indikator čišćenja
6) Kabal za napajanje
7) Termoizolacioni umeci
8) Baza otporna na toplotu
9) D
onja ploča pegle
10) Tipke za otključavanje i otpuštanje pegle
11) Ručka za podizanje spremnika za vodu
12) Spremnik za vodu
13) Indikator zagrijavanja
14) Dugme za paru
15) Regulator za podešavanje temperature
60
background
Po dizajnu, ovaj uređaj je pogodan za upotrebu sa vodom iz slavine. Ako živite u području s tvrdom vodom, kamenac
se može vrlo brzo nakupiti. Stoga se preporučuje upotreba destilovane ili omekšane vode kako bi se produžio radni
vijek uređaja.
Prije upotrebe opreme, pronađite ručku spremnika za vodu (11) kako biste izvukli spremnik za vodu i dodajte
odgovarajuću količinu vode u spremnik za vodu (12), ne prelazeći MAKS nivo vode.
Spojite uređaj na kabal za napajanje.
Pritisnite dugme za uključivanje (3), indikator napajanja (13) će zasvijetliti i treperiti, a grijač će početi raditi.
Koristite regulator temperature (15) da biste izabrali željenu temperaturu.
Prvo zagrijavanje osnovne ploče (9) traje oko 90 sekundi, a indikator napajanja (13) je uključen, što ukazuje na to da
pegla može početi koristiti paru.
TKANINA
TKANINE KOJE SE TEŠKO
PEGLAJU
POVEĆANJE
LAN MAKS
PAMUK ••• (tri tačke)
SVILA •• (dvije tačke)
SINTETIKA (jedna tačka)
Funkcija MLAZA pare: Nakon što jednom pokrenete MLAZ pare, indikatorska lampica pegle treperi. Ponovo pritisnite
prekidač za paru dok lampica ne počne stalno svijetliti da biste započeli drugi put.
Pritisnite dugme za otključavanje i otpuštanje pegle (10) kako biste je otključali iz baze. Pritisnite dugme za otpuštanje
pare (14) za ulazak u stanje kontinuiranog ispuštanja pare i početak peglanja. Dugme za otpuštanje pare (14) je
dugme na dodir. Kada se pritisne, dugme za otpuštanje pare (14) se neće otpustiti, ispustit će se para u trajanju od 2
sekunde (ispustit će se samo jedan mlaz pare). Možete peglati okomito kako biste uklonili nabore s odjeće koja je na
vješalici. Držite peglu u uspravnom položaju, pritisnite prekidač za paru i nježno dodirnite odjevni predmet osnovnom
pločom, a zatim pomičite peglu gore-dolje.
NAPOMENA: Nemojte koristiti paru na ljudima ili životinjama kako biste izbjegli opekotine.
NAP
OMENA: Prilikom prve upotrebe urešaja, može biti potrebno 30 sekundi da para izađe iz
uređaja.
Sv
aki put kada se pritisne prekidač za paru, pumpa se aktivira. Čut će se lagano škripanje, što je normalno. Kada nema
vode u spremniku za vodu, zvuk pumpanja će biti glasniji. Dodajte vodu u spremnik za vodu. Kada peglanje više nije
potrebno, nemojte odmah isključiti napajanje. Morate pričekati da ploča pegle više ne ispušta paru prije nego što
isključite napajanje, inače će iz ploče špricati kapljice vode ili para kada se napajanje sljedeći put uključi.
61
background
NAPOMENA:
Tkanine s ovim logotipom su tkanine koje se mogu peglati, kao što su lan, pamuk, poliesterska vlakna,
svila, vuna, viskoza i rajon.
Tka
nine sa ovim logotipom su tkanine koje se ne mogu peglati. Takve tkanine uključuju sintetička
vlakna, kao što su spandeks ili elastična vlakna, spandeks hibridna vlakna i poliolefini (kao što je polipropilen).
Odjeća s printom takođe se ne može peglati.
NAPOMENA: Prva upotreba pegle na paru će odgoditi proizvodnju pare zbog malo zraka u crijevu za paru, ali
ne brinite, to će se normalizovati nakon 30 sekundi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
Uređaj ima funkciju automatskog podsjetnika za uklanjanje kamenca: lampica podsjetnika za uklanjanje
kamenca je
uključena, a zvučni signal se oglašava kako bi podsjetio korisnika da je potrebno uklanjanje
kamenca.
Mjere predostrožnosti za funkciju uklanjanja kamenca: Da bi se produžio radni vijek uređaja i održalo normalno
djelovanje pare, funkciju automatskog uklanjanja kamenca treba koristiti svake dvije sedmice. Ako je tvrdoća vode
visoka (tj. mrlje se pojavljuju na grijaćoj ploči tokom peglanja), morate češće koristiti funkciju automatskog uklanjanja
kamenca.
Pripremite posudu za vodu. • Pobrinite se da je utikač uređaja odspojen. • Napunite spremnik za vodu do maksimalnog
nivoa vode (MAKS.). Napomena: Nemojte sipati sirće ili druga sredstva za uklanjanje kamenca u spremnik za vodu. •
Umetnite utikač pegle u utičnicu, pritisnite dugme za uključivanje (3) da biste ga uključili, a regulator za podešavanje
temperature (15) u bilo koji položaj. Držite peglu iznad posude za vodu i pritisnite i držite dugme za čišćenje (5) dok
indikatorska lampica ne zatreperi i čujete kratak zvučni signal. Tokom procesa uklanjanja kamenca čut ćete kratko
zvono i zvuk pumpanja. Pričekajte oko 2 minute da uređaj završi proces uklanjanja kamenca. Nakon završetka
procesa uklanjanja kamenca, pegla će prestati da pišti i lampica indikatora za uklanjanje kamenca će prestati da treperi.
Odspojite utikač iz utičnice, obrišite peglu krpom, a zatim je vratite u bazu. • Posuda za uklanjanje kamenca će postati
vruća tokom procesa uklanjanja kamenca. Pričekajte oko 5 minuta, ostavite peglu da se ohladi, a zatim je spremite. •
Ako je potrebno, možete ponoviti korake od 1 do 9. Pobrinite se da je posuda za uklanjanje kamenca ispražnjena prije
početka procesa uklanjanja kamenca.
NAPOMENA: TOKOM PROCESA UKLANJANJA KAMENCA, AKO SE UNUTAR PEGLE NE NAKUPLJA
KAMENAC, ČISTA VODA ĆE ISTJECATI IZ GRIJAĆE PLOČE. TO JE NORMALNO.
Automatsko isključivanje
Da bi se uštedjela energija, uređaj će se automatski isključiti ako se ne koristi 10 minuta. Indikator napajanja (13)
neprekidno treperi Da biste ponovo pokrenuli uređaj, pritisnite dugme za uključivanje (3) i uređaj će ponovo početi da
se zagrijava. Indikator napajanja (13) se isključuje 10 minuta nakon pokretanja automatskog prekida napajanja. Na
taj način korisnik treba pritisnuti prekidač za uključivanje da bi uređaj počeo raditi.
Sigurno skladištenje
Isključite peglu na paru i odspojite napajanje, stavite peglu na bazu i pritisnite prekidač za zaključavanje (7). Izlijte
vodu iz spremnika (11) u sudoper i preklopite crijevo za paru (6). • Omotajte crijevo za paru oko fiksnog položaja baze
radi lakšeg skladištenja. Kada je pegla zaključana na bazi, trebate samo držati ručku pegle jednom rukom kako biste
lakše nosili uređaj.
Uobičajene greške i rješenja
Ovo pogla
vlje rezimira neke od najčešćih problema na koje možete naići. • Ako ne možete koristiti sljedeće informacije
za rješavanje problema, obratite se centru za korisničku podršku u vašoj zemlji.
62
background
Pr
oblem Mogući
razlog Rješenje
Pegla ne proizvodi paru
Nedovoljno vode u spremniku za
vodu
Napunite spremnik za vodu do
oznake MAKS. Pritisnite i držite
prekidač za paru dok para ne izađe.
Može biti potrebno 30 sekundi da bi
para počela izlaziti
Niste pritisnuli prekidač za paru
Dodirnite prekidač za paru da biste
uklj
učili funkciju pare.
Uređaj proizvodi glasan zvuk
pumpanja
Nema vode u spremniku za vodu
Napunite spremnik za vodu i
pritisnite prekidač za paru dok se
zvuk pumpanja vode ne smanji i
donja ploča ne ispusti paru
Kapljice vode izlaze iz ploče pegle
Nakon završetka procesa uklanjanja
kamenca, može ostati malo vode
Može kapati s donje ploče
Obrišite donju ploču krpom. Ako
indik
ator za uklanjanje kamenca i
dalje treperi
Treperi i uređaj se i dalje oglašava
zvučnim signalom, izvršite postupak
uklanjanja kamenca
(Pogledajte poglavlje "Čišćenje i
održavanje")
Proces uklanjanja kamenca nije
završen
Morate ponovo izvršiti postupak
uklanjanja kamenca (pogledajte
poglavlje "Čišćenje i održavanje ")
Iz grijaće ploče će izaći prljava
voda i nečistoće
Nečistoće ili hemikalije u vodenom
talogu na i
zlazu pare i/ili grijaćoj
ploči
Redovno vršite postupak uklanjanja
kamenca
Pegla ostavlja svijetle mrlje na
odjeći
Površina za peglanje je neravna jer
peglate tamo gdje je odjeća ušivena
ili presavijena
Svijetle mrlje neće ostati, nestat će
nakon pr
anja odjeće. Izbjegavajte
peglanje šavova ili nabora ili možete
staviti pamučnu krpu na površinu za
peglanje kako biste izbjegli otiske
63
background
Nema dovoljno filca u navlaci daske
za peglanje
Dodajte sloj filca ispod navlake
daske za peglanje
Navlaka daske za peglanje postaje
mokra ili se na podu/odjeći
pojavljuju kapljice vode
Nakon dugog peglanja, na navlaci
daske za peglanje će se
kondenzovati para
Ako su pjena ili filc oštećeni,
zamijenite navlaku daske za
peglanje. Takođe možete dodati sloj
filca ispod navlake daske za
peglanje kako biste spriječili
kondenzaciju na dasci za peglanje
Daska za peglanje nije prikladna za
veću količinu pare uređaja
Dodajte sloj filca ispod navlake
daske za peglanje kako biste
spriječili kondenzaciju na dasci za
peglanje
PRAVILNO ODLAGANJE OVOG UREĐAJA
Ova oznaka označava da se ovaj uređaj ne smije odlagati s drugim kućnim otpadom unutar EU. Kako
bi s
e spriječila moguća šteta po okoliš ili zdravlje ljudi zbog nekontrolisanog odlaganja otpada,
reciklirajte ga odgovorno kako biste poticali održivu ponovnu upotrebu materijalnih resursa. Kako biste
vratili korišteni uređaj, upotrijebite sisteme za povrat i prikupljanje ili se obratite prodavaču kod kojeg ste
kupili uređaj.
64
background
ÎNAINTE DE A UTILIZA ACEST ECHIPAMENT, RUGĂM SĂ CITIȚI CU ATENȚIE MANUALUL
DE INFORMAȚII IMPORTANTE ȘI MANUALUL DE UTILIZARE, PUBLICATE SEPARAT.
AVERTISMENT DE SIGURANȚĂ
Vă rugăm să citiți cu atenție instrucțiunile de mai jos
Înainte de utilizare, verificați dacă sursa de alimentare corespunde tensiunii indicate pe plăcuța
de identificare. Conectați dispozitivul numai la o priză cu împământare. (min. 10 A) Dacă ștecherul
dvs. nu este compatibil cu priza, înlocuiți-l cu unul compatibil. Siguranța electrică a dispozitivului
este garantată numai dacă firul de împământare este conectat în conformitate cu normele actuale
de siguranță electrică. Producătorul respinge orice reclamație privind daunele cauzate de o
împământare necorespunzătoare. Dacă aveți îndoieli, contactați un electrician autorizat. Nu
utilizați aparatul dacă priza, cablul de alimentare, furtunul de alimentare cu abur sau aparatul în
sine prezintă deteriorări semnificative, sau dacă aparatul a căzut sau prezintă scurgeri. Dacă
cablul de alimentare sau furtunul de alimentare cu abur este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de
către centrul nostru de service autorizat sau de către personal calificat în mod similar, pentru a evita
pericolele. Nu lăsați niciodată un aparat nesupravegheat când este conectat la o sursă de
alimentare Acest aparat este conceput pentru uz casnic. Producătorul își declină orice răspundere
în cazul utilizării în scopuri comerciale, al utilizării necorespunzătoare sau al nerespectării
instrucțiunilor, iar prezenta garanție nu se aplică. Producătorul își declină orice spundere pentru
orice daune cauzate de utilizarea necorespunzătoare, eronată sau neglijentă a echipamentului.
Dacă temperatura camerei este de 0 °C sau mai scăzută, rugăm nu lăsați apă reziduală pe
dispozitiv. După despachetare, verificați dacă dispozitivul este deteriorat. Dacă aveți îndoieli, nu
utilizați echipamentul și contactați un tehnician specializat. Materialele de ambalare (pungi de
plastic, polistiren etc.) reprezintă un potențial pericol și trebuie ținute la îndemâna copiilor.
rugăm să nu permiteți copiilor atingă aparatul, în special atunci când acesta se încălzește sau
eliberează aburi. Țineți degetele sau mâinile la distanță de placa de bază pentru a evita opărirea în
timpul călcatului. Nu îndreptați jetul de aburi către persoane sau animale. Atunci când utilizați orice
echipament electric, trebuie respectate câteva reguli de bază.
Acordați atenție deosebită în următoarele cazuri:
•Nu atingeți echipamentele electrice cu mâinile sau picioarele ude sau umede. Nu trageți de cablu
sau de aparat pentru a scoate ștecherul din priză. Nu expuneți echipamentele electrice la
intemperii (ploaie, soare, ceață etc.). Nu permiteți copiilor sau persoanelor fără responsabilitate
să utilizeze echipamentele electrice. Nu introduceți echipamentul electric în apă. Nu lăsați fierul
de călcat nesupravegheat în timp ce aparatul este în funcțiune, deoarece acest lucru poate constitui
o sursă de pericol. Înainte de a efectua operațiuni de curățare sau întreținere, aparatele electrice
trebuie deconectate. Dacă apare o defecțiune, opriți aparatul și nu încercați îl reparați.
65
background
Contactați un centru de service autorizat și folosiți numai piese originale. Nerespectarea punctelor
de mai sus poate afecta siguranța utilizării aparatelor electrice. Când decideți nu mai utilizați
aparatul, scoateți ștecherul din priză și deconectați-l de la sursa de alimentare pentru a vă asigura
acesta este complet oprit. Cablul de alimentare nu poate fi înlocuit de către utilizator, deoarece
acest lucru necesită unelte speciale. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, rugăm
contactați un centru de service autorizat. Nu lăsați cablul de alimentare să atingă placa de bază a
fierului de călcat. Nu folosiți fierul de călcat pe țesături foarte uscate. Nu așezați fierul de călcat
în poziție verticală lângă o persoană atunci când baza este încă foarte fierbinte. Scoateți ștecherul
din priză atunci când aparatul nu este utilizat. Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce este
pornit. Deconectați-l de la priză și lăsați-l să se răcească timp de cel puțin 2 ore pentru a evita
arsurile. Nu adăugați apă parfumată, apă din uscătorul de rufe, oțet, amidon, produs de
îndepărtare a calcarului, produse de călcat, produs chimic de îndepărtare a calcarului sau alte
substanțe chimice, deoarece acestea pot provoca scurgeri, pot lăsa pete maronii sau pot deteriora
echipamentul. Păstrați acest manual într-un loc sigur pentru consultare ulterioară.
PREGĂTIREA PENTRU UTILIZARE:
1) Furtun pentru aburi
2) Cutia pentru depozitarea apei
3) Buton de pornire/oprire
4) Buton mod (ECO/MAX)
5) Buton de curățare, indicator de curățare
66
background
6) Cablu de alimentare
7) Plăcuțe de izolare termică
8) B
ază termorezistentă
9) T
alpă
10) But
oanele de deblocare și eliberare ale fierului de călcat
11) M
âner pentru ridicarea rezervorului de apă
12) R
ezervor de apă
13) I
ndicator încălzire
14) Buton pentru aburi
15) B
uton rotativ pentru reglarea temperaturii
Prin natura sa, acest produs este potrivit pentru utilizarea cu apă de la robinet. În cazul în care locuiți într-o zonă cu
apă dură, calcarul se poate acumula foarte rapid. Prin urmare, se recomandă utilizarea apei distilate sau demineralizate
pentru a prelungi durata de funcționare utilă a aparatului dvs.
Înainte de a utiliza echipamentul, localizați mânerul rezervorului de apă (11) pentru a scoate rezervorul și umpleți-l cu
o cantitate adecvată de apă (12), fără a depăși nivelul maxim (MAX).
Conectați aparatul la rețeaua de alimentare.
Apăsați butonul de pornire (3); indicatorul de alimentare (13) se va aprinde și va clipi, iar dispozitivul de încălzire va
începe să funcționeze.
Folosiți butonul de reglare a temperaturii (15) pentru a selecta temperatura dorită.
Prima fază de încălzire a plăcii de bază (9) durează aproximativ 90 de secunde, iar indicatorul de alimentare (13) este
aprins, semn că fierul de călcat poate începe să emită aburi.
ȚESĂTURĂ
TESĂTURI GREU DE CĂLCAT BOOST (AMPLIFICARE)
LENJERIE MAX
BUMBAC ••• (trei puncte)
MĂTASE ••• (două puncte)
SINTETICE (un punct)
Funcția SHOT cu abur: După ce ați activat o dată funcția SHOT cu aburi, indicatorul luminos al fierului de călcat clipește.
Apăsați din nou butonul pentru aburi până când indicatorul luminos rămâne aprins, pentru a porni aparatul a doua oară.
Apăsați butonul de deblocare și eliberare a fierului de călcat (10) pentru a-l detașa de bază. rugăm apăsați
butonul de eliberare a aburilor (14) pentru a activa modul de eliberare continuă a aburului și a începe călcatul. Butonul
de eliberare a aburilor (14) este un buton tactil. Când este apăsat, butonul de eliberare a aburilor (14) nu se va elibera,
ci se va elibera un jet puternic de aburi cu durata de 2 secunde (se va elibera un singur jet puternic de aburi). Puteți
folosi fierul de călcat cu aburi în poziție verticală pentru a îndepărta cutele de pe hainele agățate. Țineți fierul de călcat
în poziție verticală, apăsați butonul pentru aburi și atingeți ușor haina cu talpa fierului, apoi mișcați fierul în sus și în jos.
ATENȚIE: Nu îndreptați jetul de aburi către persoane sau animale, pentru a evita arsurile.
ATENȚIE: La prima utilizare a produsului, poate dura 30 de secunde până când aburul începe să iasă din
produs.
67
background
De fiecare dată când se apasă butonul pentru aburi, pompa se pornește. Se va auzi un ușor scârțâit, ceea ce este
normal. Când rezervorul de apă este gol, zgomotul pompei va fi mai puternic. Umpleți rezervorul cu apă. Când nu mai
este nevoie să călcați, vă rugăm să nu opriți imediat aparatul. Trebuie să așteptați până când talpa fierului de călcat nu
mai eliberează aburi înainte de a opri aparatul; în caz contrar, la următoarea pornire, din talpa fierului de călcat vor
țâșni aburi sau picături de apă.
ATENȚIE:
Țesăturile care poartă această siglă sunt țesături care pot fi călcate, precum inul, bumbacul, fibrele de
poliester, mătasea, lâna, viscoza și rayonul.
Țesăturile care poartă această siglă sunt țesături care nu se calcă. Printre aceste țesături se numără
fibrele sintetice, precum spandexul sau fibrele elastice, fibrele hibride din spandex și poliolefinele (cum ar fi
polipropilena). Nici imprimeul de pe haine nu se poate călca.
ATENȚIE: La prima utilizare a fierului de călcat cu aburi, generarea aburilor va fi întârziată din cauza prezenței
unor bule de aer în furtunul pentru aburi, dar nu vă faceți griji, situația se va normaliza după aproximativ 30 de
secunde.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Aparatul dispune de o funcție de avertizare automată pentru decalcifiere: indicatorul luminos de decalcifiere
se aprinde și se aude un semnal sonor pentru a-i reaminti utilizatorului că este necesară decalcifierea.
Precauții privind funcția de decalcifiere: Pentru a prelungi durata de viață a produsului și a menține o performanță
optimă a aburului, funcția automată de decalcifiere trebuie utilizată o dată la două săptămâni. Dacă apa din zona
dumneavoastră are un grad ridicat de duritate (adică apar depuneri pe talpa fierului în timpul călcatului), trebuie
folosiți mai des funcția de decalcifiere automată.
Pregătiți un recipient cu apă. Asigurați-ștecherul produsului a fost deconectat de la priză. Umpleți rezervorul
de apă până la nivelul maxim (MAX). Atenție: Nu turnați oțet sau alți agenți de îndepărtare a calcarului în rezervorul de
apă. Introduceți ștecherul fierului de călcat în priză, apăsați butonul de pornire (3) pentru a porni aparatul și rotiți
butonul de reglare a temperaturii (15) în orice poziție. Țineți fierul de călcat deasupra rezervorului de apă și țineți
apăsat butonul de curățare (5) până când indicatorul luminos clipește și auziți un semnal sonor scurt. În timpul
procesului de decalcifiere, veți auzi un sunet scurt de buzzer și un sunet de pompare. • Așteptați aproximativ 2 minute
până când produsul finalizează procesul de decalcifiere. După finalizarea procesului de decalcifiere, fierul de călcat nu
va mai emite semnale sonore, iar indicatorul luminos de decalcifiere nu va mai clipi. • Deconectați fișa de alimentare a
fierului de călcat, ștergeți-l cu o cârpă, apoi așezați-l din nou pe soclu. Recipientul de decalcifiere se va încălzi în
timpul procesului de decalcifiere. Vă rugăm să așteptați aproximativ 5 minute înainte de a-l atinge, lăsați fierul de călcat
se răcească, apoi puneți-l la loc. Dacă este necesar, puteți repeta pașii 1-9. Asigurați-recipientul pentru
decalcifiere este golit înainte de a începe procesul de decalcifiere.
ATENȚIE: ÎN TIMPUL PROCESULUI DE DETARTRARE, DACĂ NU SE FORMEAZĂ DEPUNERI DE CALCAR ÎN
INTERIORUL FIERULUI DE CĂLCAT, DIN TALPA ACESTUIA VA CURGE APĂ CURATĂ. ACEST LUCRU ESTE
NORMAL.
Oprire automată a alimentării
Pentru a economisi energie, produsul se va opri automat dacă nu este utilizat timp de 10 minute. Indicatorul de
alimentare (13) clipește continuu Pentru a reporni produsul, apăsați butonul de pornire (3), iar produsul va începe din
68
background
nou să se încălzească. Indicatorul de alimentare (13) se stinge la 10 minute după declanșarea opririi automate. Astfel,
utilizatorul trebuie să apese butonul de pornire pentru a porni aparatul.
Dep
ozitare în condiții de siguranță
Opriți fierul de călcat cu aburi și deconectați-l de la priză, așezați fierul în suport și închideți dispozitivul de blocare a
comutatorului (7). Goliți apa din rezervor (11) în chiuvetă și pliați tubul pentru aburi (6). • Înfășurați tubul pentru aburi
în jurul poziției fixe a bazei pentru a facilita depozitarea. Când fierul de călcat este fixat pe bază, trebuie doar să țineți
mânerul fierului cu o singură mână pentru a transporta cu ușurință produsul.
Def
ecțiuni frecvente și soluții
Aces
t capitol prezintă pe scurt unele dintre cele mai frecvente probleme cu care vă puteți confrunta. • Dacă informațiile
de mai jos nu ajută rezolvați problema, rugăm contactați centrul de asistență pentru clienți din țara
dumneavoastră.
Problemă Cauz
ă posibilă Soluție
Apa se scurge din fierul de călcat
Nivel insuficient de apă în rezervor
Umpleți rezervorul cu apă până la
indicația MAX. Apăsați și țineți
apăsat butonul pentru aburi până
când începe iasă aburi. Poate
dura 30 de secunde până când
începe să iasă aburi
Nu ați apăsat butonul pentru aburi
Atingeți butonul pentru aburi pentru
a activa funcția aburi.
Produsul scoate un zgomot puternic
de pompare
Nivel insuficient de apă în rezervor
Umpleți rezervorul cu apă și apăsați
butonul pentru aburi până când
zgomotul pompei de apă se
atenuează și placa de jos începe
scoată aburi
Picături de apă pe talpa fierului de
călcat
După finalizarea procesului de
îndepărtare a depunerilor, apa
rămasă
Poate să picure de pe placa
inferioară
Ștergeți rezervorul cu o lavetă
textilă sau de hârtie. Dacă
indicatorul de decalcifiere continuă
să clipească
Luminile intermitente și semnalul
sonor al aparatului continuă; vă
rugăm să efectuați procedura de
îndepărtare a calcarului
(Consultați capitolul „Curățare și
întreținere”)
Procesul de îndepărtare a
depunerilor de calcar nu a fost
finalizat
Trebuie să repetați procesul de
îndepărtare a depunerilor de calcar
(consultați capitolul „Curățare și
întreținere”)
69
background
Din talpa fierului de călcat vor ieși
apă murdară și impurități
Impuritățile sau substanțele chimice
din apă se depun pe orificiul de
ieșire a aburilor și/sau pe talpa
fierului de călcat
Efectuați periodic procesul de
îndepărtare a depunerilor de calcar
Fierul de călcat lasă pete
strălucitoare pe haine sau urme
Suprafața de călcat este denivelată,
de exemplu, pentru că călcați în
locurile în care hainele sunt cusute
sau pliate
Petele luminoase sau urmele nu vor
rămâne, ci vor dispărea după
spălarea hainelor. Evitați călcați
cusăturile sau pliurile; alternativ,
puteți așeza o cârpă de bumbac
peste zona de călcat pentru a evita
apariția urmelor
Nu este suficientă pâslă în husa
mesei de călcat
Puneți un strat de pâslă sub husa
mesei de călcat
Husa mesei de călcat se udă sau
apar picături de apă pe podea/haine
După o sesiune îndelungată de
călcat, aburul se va condensa pe
husa mesei de călcat
Dacă stratul de spumă sau de pâslă
este deteriorat, înlocuiți husa mesei
de călcat. De asemenea, puteți
adăuga un strat de pâslă sub husa
mesei de călcat pentru a preveni
formarea condensului pe masa de
călcat
Masa de călcat nu este potrivită
pentru aburul puternic emis de
produs
Puneți un strat de pâslă sub husa
mesei de călcat pentru a preveni
formarea condensului pe masa de
călcat
ELIMINAREA CORECTĂ A ACESTUI PRODUS
Acest marcaj indică faptul că, peste tot în UE, acest produs nu trebuie eliminat împreună cu alte deșeuri
menajere. Pentru a preveni posibilele daune și vătămări aduse mediului sau sănătății umane în urma
eliminării necontrolate a deșeurilor, reciclați-l în mod responsabil pentru a promova reutilizarea durabilă
a resurselor materiale. Pentru a returna dispozitivul uzat, vă rugăm să utilizați sistemele de returnare și
colectare sau să contactați distribuitorul de unde a fost achiziționat produsul.
70
background
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ИЗДЕЛИЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ
ОТДЕЛЬНУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно ознакомьтесь с мерами безопасности, приведенными ниже.
Перед использованием убедитесь, что напряжение электросети соответствует данным,
указанным на заводской табличке прибора. Подключайте прибор только к заземленной
розетке (не менее 10 А). Если вилка прибора не подходит к розетке, используйте
подходящую розетку. Электробезопасность прибора гарантируется только при условии его
подключения к контуру заземления в соответствии с действующими правилами
электробезопасности. Производитель не несет ответственности за любой ущерб, вызванный
отсутствием или неправильным подключением заземления. В случае сомнений обратитесь
к квалифицированному электрику. Не используйте прибор, если вилка, шнур питания, шланг
подачи пара или сам прибор имеют видимые повреждения, если прибор падал или из него
вытекает вода. Если шнур питания или шланг подачи пара повреждены, во избежание
опасности их замену должен производить только авторизованный сервисный центр или
специалист соответствующей квалификации. Никогда не оставляйте прибор без присмотра,
если он подключен к электросети. Данное изделие предназначено только для бытового
(домашнего) использования. Производитель не несет ответственности в случае
коммерческого использования, использования не по назначению или несоблюдения
настоящей инструкции. Гарантия на такие случаи не распространяется. Производитель не
несет ответственности за ущерб, возникший в результате неправильного, ошибочного или
небрежного обращения с прибором. Если температура в помещении составляет 0°С или
ниже, не оставляйте воду в резервуаре прибора. После распаковки убедитесь, что прибор
не имеет повреждений. В случае сомнений не используйте прибор и обратитесь к
квалифицированному специалисту. Упаковочные материалы (полиэтиленовые пакеты,
пенопласт и т.д.) представляют потенциальную опасность и должны храниться в
недоступном для детей месте. Не позволяйте детям прикасаться к прибору, особенно во
время нагрева и выхода пара. Держите руки и пальцы подальше от подошвы утюга, чтобы
избежать ожогов во время глажки. Не направляйте пар на людей или животных. При
использовании любых электроприборов следует соблюдать ряд основных правил
безопасности.
Обратите особое внимание на следующее:
Не прикасайтесь к электроприборам мокрыми или влажными руками и ногами. Не
извлекайте вилку из розетки, потянув за шнур питания или сам прибор. Не подвергайте
электроприборы воздействию атмосферных явлений ождя, солнца, тумана ит.д.). Не
71
background
позволяйте детям и лицам, не способным нести ответственность за свои действия,
пользоваться электроприборами. Не погружайте электроприборы в воду. Не оставляйте
включенный утюг без присмотра, так как это может представлять опасность. Перед
очисткой или проведением обслуживания всегда отключайте электроприборы от сети. В
случае неисправности немедленно выключите электроприбор и не пытайтесь
отремонтировать его самостоятельно. Обратитесь в авторизованный сервисный центр и
используйте только оригинальные запасные части. Несоблюдение этих требований может
повлиять на безопасность работы электроприбора. Если вы решили прекратить
использование прибора, извлеките вилку из розетки и перережьте шнур питания
(предварительно убедившись, что прибор полностью обесточен), чтобы сделать его
непригодным для эксплуатации. Замена шнура питания пользователем не допускается, так
как для этого требуются специальные инструменты. Если шнур поврежден, обратитесь в
авторизованный сервисный центр. Не допускайте соприкосновения шнура питания с
горячей подошвой утюга. Не используйте утюг для глажки пересушенных тканей. Не
направляйте подошву утюга вертикально на человека, если она еще горячая. Всегда
извлекайте вилку из розетки, если прибор не используется. Не оставляйте включенный
прибор без присмотра. После использования отключите прибор от электросети и дайте ему
полностью остыть (не менее 2часов) во избежание ожогов. Не добавляйте в резервуар
парфюмированную воду, воду из сушильных машин, уксус, крахмал, средства для удаления
накипи, добавки для глажения, химические очистители или другие вещества. Это может
привести к протечкам, появлению бурых пятен на одежде или повреждению вашего прибора.
Храните данную инструкцию по эксплуатации в надежном месте для последующего
использования.
72
background
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1) Ш
ланг подачи пара
2) Отсек для хранения
3) Кнопка «Вкл./выкл.»
4) К
нопка выбора режима (ЕСО/МАХ)
5) Кнопка очистки, индикатор очистки
6) Шнур питания
7) Теплоизоляционные подставки
8) Ненагревающееся основание
9) П
одошва утюга
10) Кнопки разблокировки и отсоединения утюга
11) Ручка для снятия резервуара для воды
12) Резервуар для воды
13) Индикатор нагрева
14) Кнопка подачи пара
15) Регулятор температуры
Конструкция данного прибора допускает использование водопроводной воды. Если вы живете в регионе с
жесткой водой, накипь может образовываться очень быстро. Поэтому для продления срока службы изделия
рекомендуется использовать дистиллированную или смягченную воду.
Перед использованием прибора потяните за ручку (11), чтобы снять резервуар для воды (12), и налейте в него
воду, не превышая отметку MAX.
Подключите прибор к электросети.
Нажмите кнопку питания (3). Индикатор нагрева (13) загорится и начнет мигать, начнется нагрев.
С помощью регулятора температуры (15) установите температуру.
Начальный нагрев подошвы утюга (9) занимает около 90 секунд. Когда индикатор (13) начнет гореть постоянно,
это означает, что утюг готов к использованию и может подавать пар.
73
background
ТКАНЬ
ТРУДНОРАЗГЛАЖИВАЕМЫЕ
ТКАНИ
BOOST
ЛЕН MAX
ХЛОПОК ••• (три точки)
ШЕЛК •• (две точки)
СИНТЕТИКА (одна точка)
Функция пара SHOT: После первого включения функции пара SHOT индикатор на утюге начнет мигать. Чтобы
повторно подать пар, снова нажмите кнопку подачи пара, пока индикатор не перестанет мигать и не начнет
гореть постоянно.
Нажмите кнопку разблокировки (10), чтобы отсоединить утюг от базы. Нажмите кнопку подачи пара (14), чтобы
перейти в режим непрерывной подачи пара и начать глажку. Кнопка подачи пара (14) легко нажимается. Если
удерживать ее нажатой, активируется усиленная подача пара на 2 секунды (разовый мощный выброс). Утюг
можно использовать в вертикальном положении для разглаживания висящей одежды. Для этого держите утюг
вертикально, нажмите кнопку подачи пара и, слегка касаясь ткани подошвой, перемещайте утюг вверх и вниз.
ПРИМЕЧАНИЕ. Не направляйте пар на людей или животных во избежание ожогов.
ПРИМЕ
ЧАНИЕ. При первом использовании прибора может потребоваться около 30 секунд для начала
выхода пара.
При
каждом нажатии кнопки подачи пара включается насос. При этом слышен характерный гудящий звукэто
нормальная работа насоса. Если в резервуаре нет воды, насос работает громче. Добавьте воду в резервуар.
После окончания глажки не выключайте прибор сразу. Дождитесь, когда из подошвы утюга перестанет
выходить пар, и только затем отключайте питание. В противном случае при следующем включении прибора из
подошвы могут выходить пар или капли воды.
ПРИ
МЕЧАНИЕ.
Ткани с символом пригодны для глажки. К ним относятся лен, хлопок, полиэстер, шелк, шерсть,
вискоза, искусственный шелк.
Тк
ани с символом нельзя гладить. К ним относятся ткани с синтетическими волокнами, например,
со спандексом, эластаном, смесовые ткани со спандексом и полиолефины, включая полипропилен.
Также нельзя гладить одежду с принтами.
ПР
ИМЕЧАНИЕ. При первом использовании возможна задержка выхода пара из-за воздуха в шланге.
Через 30 секунд работа нормализуется.
74
background
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прибор оснащен функцией автоматич
еского напоминания об очистке от накипи: когда требуется
удаление накипи, загорается индикатор очистки и раздается звуковой сигнал.
Меры предосторожности при использовании функции очистки: Чтобы продлить срок службы изделия и
поддерживать стабильную подачу пара, используйте функцию автоматической очистки каждые две недели.
Если вода в вашем регионе очень жесткая о время глажки на подошве появляются следы накипи),
используйте функцию очистки чаще.
Подготовьте емкость для сбора воды. • Убедитесь, что прибор отключен от розетки. Наполните резервуар для
воды до отметки MAX. Примечание. Не добавляйте уксус или другие средства для удаления накипи в резервуар
для воды. Вставьте вилку прибора в розетку, нажмите кнопку «Вкл./выкл.» (3) и установите регулятор
температуры (15) в любое положение. Удерживая утюг над подготовленной емкостью, нажмите и удерживайте
кнопку очистки (5), пока не начнет мигать индикатор и не раздастся короткий звуковой сигнал. В процессе
очистки могут быть слышны короткие звуковые сигналы и звук работающего насоса. Процесс очистки
занимает около 2 минут. После его завершения звуковой сигнал прекратится, а индикатор очистки перестанет
мигать. • Извлеките вилку прибора из розетки, протрите утюг тканью и установите его на основание. • Емкость
для сбора воды сильно нагревается во время очистки от накипи. Подождите около 5 минут, прежде чем
прикасаться к ней. Дайте прибору остыть и затем уберите на хранение. При необходимости шаги 1-9 можно
повторить. Перед повторной очисткой убедитесь, что емкость для сбора воды пустая.
ПРИМЕЧАНИЕ. ЕСЛИ В УТЮГЕ НЕТ ОТЛОЖЕНИЙ, ИЗ ПОДОШВЫ ПРИ ОЧИСТКЕ БУДЕТ ВЫХОДИТЬ
ЧИСТАЯ ВОДА. ЭТО НОРМАЛЬНО.
Автоматическое отключение
Для экономии энергии прибор автоматически выключается через 10 минут бездействия. При этом
индикатор (13) мигает. Для возобновления работы нажмите кнопку «Вкл./выкл.» (3), и прибор снова начнет
нагреваться. Через 10 минут после срабатывания автоматического отключения индикатор (13) гаснет. Для
повторного включения прибора нужно нажать кнопку «Вкл./выкл.».
Безопасное хранение
Выключите утюг и отсоедините вилку от розетки. Установите утюг на основание и зафиксируйте его, закрыв
замок. Вылейте остатки воды из резервуара (12) и аккуратно сложите шланг подачи пара (1). Обмотайте
шланг вокруг фиксатора на основании прибора для удобства хранения. Когда утюг зафиксирован на
основании, прибор можно легко переносить, удерживая за ручку утюга одной рукой.
Основные неисправности и способы их устранения
В э
том разделе собраны наиболее распространенные неисправности, с которыми вы можете столкнуться.
Если с помощью приведенных ниже рекомендаций устранить неисправность не удается, обратитесь в службу
поддержки в вашей стране.
Неисправность
Возможная причина
Устранение
Утюг не вырабатывает пар.
Недостаточно воды в резервуаре.
Наполните резервуар для воды до
отметки MAX. Нажмите и
удерживайте кнопку подачи пара
до тех пор, пока не пойдет пар. Это
может занять до 30 секунд.
Вы не нажали кнопку подачи пара.
Нажмите на кнопку подачи пара,
чтобы включить подачу пара.
75
background
Прибор издает громкий звук
работы насоса.
Нет воды в резервуаре.
Наполните резервуар водой и
нажимайте кнопку подачи пара до
тех пор, пока звук работы насоса
не станет тише и из подошвы не
начнет выходить пар.
Из подошвы утюга капает вода.
После завершения процесса
очистки от накипи остатки воды
могут вытекать из подошвы.
Протрите подошву насухо тканью.
Если индикатор очистки все еще
мигает, а прибор издает звуковые
сигналы, повторите очистку от
накипи (см. раздел «Очистка и
обслуживание»).
Процесс очистки от накипи не
был завершен.
Необходимо выполнить очистку
от накипи еще раз (см. раздел
«Очистка и обслуживание»).
Из подошвы утюга выходит
грязная вода и частички
примесей.
Примеси или химические
вещества, содержащиеся в воде,
осели в отверстиях для выхода
пара и/или на подошве.
Регулярно выполняйте очистку от
накипи.
Утюг оставляет на одежде
блестящие следы или отпечатки.
Поверхность глажения неровная,
например вы гладите по месту
шва или складки на одежде.
Блестящие следы или отпечатки
не останутся навсегда; они
исчезнут после стирки одежды.
Старайтесь не утюжить швы и
складки или постелите
хлопчатобумажную ткань на
участок глажения, чтобы избежать
появления блестящих следов или
отпечатков.
Недостаточная толщина слоя
войлока в чехле гладильной
доски.
Подложите дополнительный слой
войлока под чехол гладильной
доски.
Чехол гладильной доски
намокает или на полу или
одежде появляются капли воды.
После продолжительной глажки
пар конденсируется на чехле
гладильной доски.
Если поролоновая или войлочная
подкладка изношена, замените
чехол гладильной доски. Также
можно добавить дополнительный
слой войлока под чехол, чтобы
уменьшить конденсацию пара на
поверхности гладильной доски.
Гладильная доска не рассчитана
на мощный пар данного прибора.
Добавьте дополнительный слой
войлока под чехол, чтобы
уменьшить конденсацию пара на
поверхности гладильной доски.
76
background
ПРАВИЛЬНАЯ УТИЛИЗАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ
Символ на изделии или его упаковке указывает, что на территории ЕС изделие не подлежит
ути
лизации вместе с бытовыми отходами. Утилизируйте отходы должным образом, чтобы
предотвратить негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека вследствие
неподобающего обращения с отходами и способствовать устойчивому повторному
использованию материальных ресурсов. Отслужившее изделие сдайте в пункт сбора
электротехники или в магазин, в котором вы приобрели изделие.
77
background
PŘED POUŽITÍM TOHOTO ZAŘÍZENÍ SI PROSÍM PEČLIVĚ PŘEČTĚTE SAMOSTATNÝ
MANUÁL S DŮLEŽITÝMI INFORMACEMI A UŽIVATELSKÝ MANUÁL.
Bezpečnostní varování
Přečtěte si prosím následující pokyny pečlivě.
Před použitím zkontrolujte, zda napájení odpoví napětí uvedenému na typovém štítku.
Zařízení připojujte pouze do uzemněné elektrické zásuvky. (min. 10 A) Pokud vaše zástrčka
není kompatibilní se zásuvkou, vyměňte ji za kompatibilní typ. Elektrická bezpečnost zařízení je
zajištěna pouze tehdy, je-li ochranný vodič připojen v souladu s platnými bezpečnostními
předpisy. Výrobce odmítá veškeré nároky na škody způsobené nedostatečným uzemněním. V
případě pochybností kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře. Nepoužívejte zařízení, pokud je
výrazně poškozena zástrčka, napájecí kabel, hadice pro přívod páry nebo samotné zařízení, nebo
pokud zařízení spadlo či netěsní. Pokud je napájecí kabel nebo hadice pro přívod páry
poškozena, musí být vyměněna naším autorizovaným servisním střediskem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí. Nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru,
pokud je připojeno k napájení Toto zařízení je určeno pro domácí použití. Výrobce nenese
odpovědnost za jakékoli komerční použití, nesprávné použití nebo nedodržení pokynů a v
takových případech se tato záruka nevztahuje. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za škody
způsobené nesprávným, chybným nebo nedbalým používáním zařízení. Pokud je teplota v
místnosti 0 °C nebo nižší, nenechávejte v zařízení zbytkovou vodu. Po vybalení zkontrolujte,
zda zařízení není poškozené. V případě pochybností zařízení nepoužívejte a kontaktujte
příslušného technika. Obalové materiály (plastové sáčky, polystyren apod.) představují
potenciální nebezpečí a musí být uchovávány mimo dosah dětí. Nedovolte dětem, aby se
zařízení dotýkaly, zejména při zahřívání nebo uvolňování páry. Udržujte prsty nebo ruce mimo
žehlící plochu, abyste předešli opaření i žehlení. Nesměrujte páru na osoby ani zvířata. Při
používání jakéhokoli elektrického zařízení je třeba dodržovat základní pravidla.
Zvláštní pozornost věnujte:
•Nedotýkejte se elektrických zařízení mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama. Nevytahujte
zástrčku ze zásuvky za napájecí kabel ani za elektrické zařízení. Nevystavujte elektric
zařízení povětrnostním vlivům (déšť, slunce, mlha apod.). • Nedovolte dětem ani nezodpovědným
osobám používat elektrická zařízení. Neponořujte elektrická zařízení do vody. Nenechávejte
žehličku bez dozoru, když je zařízení v provozu, protože to může být zdrojem nebezpečí. Před
prováděním čištění nebo údržby musí být elektrické zařízení odpojeno od napájení. • Pokud dojde
k poruše, vypněte zařízení a nepokoušejte se jej opravovat. Kontaktujte autorizované servisní
středisko a používejte pouze origináldíly. Nedodržení výše uvedených pokynů může ovlivnit
bezpečné používání elektrických zařízení. Pokud se rozhodnete zařízení nepoužívat, vytáhněte
78
background
zástrčku ze zásuvky a odpojte napájení, aby bylo zařízení zcela mimo provoz. Napájecí kabel
nemůže být vyměněn ivatelem, protože to vyžaduje speciální nástroje. Pokud je napájecí kabel
poškozen, kontaktujte autorizované servisní středisko. Nedovolte, aby se napájecí kabel dotýkal
žehlící plochy. Nepoužívejte žehličku na velmi suché tkaniny. Nepřikládejte žehličku ve svislé
poloze k osobě, pokud je žehlící plocha stále velmi hor Pokud zařízení nepoužíváte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Nenechávejte zařízení bez dozoru, pokud je zapnuté. Odpojte
zařízení ze zásuvky a nechte jej alespoň 2 hodiny vychladnout, abyste předešli popálení.
Nepřidávejte parfémovanou vodu, vodu ze sušičky, ocet, škrob, odstraňovač vodního kamene,
prostředky pro žehlení, chemické odstraňovače vodního kamene ani jiné chemikálie, protože
mohou způsobit úniky, zanechat hnědé skvrny nebo poškodit zařízení. Uchovávejte tento návod
na bezpečném místě pro budoucí použití.
PŘÍPRAVA K POUŽITÍ:
1) Parní hadice
2) Úložný box
3) Tlačítko napájení
4) Tlačítko režimu (ECO/MAX)
5) Tlačítko čištění, indikátor čištění
6) Napájecí kabel
7) Tepelně izolační podložky
8) Tepelně odolná základna
9) Žehlicí plocha
10) Tlačítka odjištění a uvolnění žehličky
79
background
11) Rukojeť pro zvednutí nádržky na vodu
12) Nádržka na vodu
13) Indikátor ohřevu
14) Tlačítko páry
15) Otočný r
egulátor teploty
Tento výrobek je konstrukčně vhodný pro použití s vodou z vodovodu. Pokud žijete v oblasti s tvrdou vodou, může se
vodní kámen tvořit velmi rychle. Proto se doporučuje používat destilovanou nebo změkčenou vodu, aby se
prodloužila životnost výrobku.
Před použitím zařízení najděte rukojeť nádržky na vodu (11), vytáhněte nádržku a naplňte ji přiměřeným množstvím
vody (12), nepřekračujte hladinu MAX.
Připojte zařízení k napájecímu kabelu.
Stiskněte tlačítko napájení (3), indikátor napájení (13) se rozsvítí a začne blikat a topné těleso se spustí.
Pomocí otočného regulátoru teploty (15) zvolte požadovanou teplotu.
První zahřátí žehlicí plochy (9) trvá přibližně 90 sekund a po rozsvícení indikátoru napájení (13) lze začít používat
páru.
TEXTILIE
OBTÍŽNĚ ŽEHLITELNÉ TKANINY BOOST
LEN MAX
BAVLNA ••• (tři tečky)
HEDVÁBÍ •• (dvě tečky)
SYNTETIKA
(jedna tečka)
Funkce SHOT (parní ráz): Po prvním spuštění parního rázu SHOT kontrolka žehličky bliká. Pro druhé spuštění znovu
stiskněte tlačítko páry, dokud kontrolka nebude svítit trvale.
Stisknutím tlačítka odjištění a uvolnění žehličky (10) uvolníte žehličku ze základny. Stiskněte tlačítko páry (14) pro
aktivaci režimu nepřetržitého výstupu páry a začněte žehlit. Tlačítko páry (14) je tlačítko s lehkým stiskem. Po
stisknutí se tlačítko páry (14) neuvolní a po dobu 2 sekund se uvolní zesílený parní výstup (uvolní se pouze jeden
silný parní ráz). Žehličku můžete používat i ve svislé poloze k odstranění záhybů ze zavěšeného oblečení. Držte
žehličku ve svislé poloze, stiskněte tlačítko páry a jemně se dotkněte oděvu žehlicí plochou, poté pohybujte žehličkou
nahoru a dolů.
POZNÁMKA: Nesměřujte páru na osoby ani zvířata, aby nedošlo k popálení.
POZNÁMKA: Při prvním po
ití výrobku může trvat přibližně 30 sekund, než začne z výrobku vycházet pára.
Při každém stisknutí tlačítka páry se aktivuje čerpadlo. Může se ozvat mírné vrzání, což je normální. Pokud v nádržce
na vodu není voda, bude zvuk čerpadla hlasitější. Doplňte prosím vodu do nádržky. Pokud již není žehlení potřeba,
nevypínejte zařízení okamžitě. Je nutné počkat, dokud ze žehlicí plochy nepřestane vycházet pára, a teprve poté
zařízení vypnout, jinak může při příštím zapnutí ze žehlicí plochy vystřikovat pára nebo kapky vody.
80
background
PO
ZNÁMKA:
Textilie s tímto symbolem j
e možné žehlit, například len, bavlna, polyesterová vlákna, hedvábí, vlna,
viskóza a rayon.
Text
ilie s tímto symbolem žehlit nelze. Mezi takové textilie patří syntetická vlákna, jako je spandex
nebo elastická vlákna, směsová vlákna se spandexem a polyolefiny (například polypropylen). Potisk na
oblečení také není vhodný k žehlení.
PO
ZNÁMKA: Při prvním použití parní žehličky může být tvorba páry zpožděna kvůli vzduchu v parní hadici,
ale není třeba se obávat, po přibližně 30 sekundách se vše vrátí do normálu.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Zařízení automatickou funkci připomenutí odvápnění: kontrolka odvápnění se rozsvítí a zazní bzučák,
který upozorní uživatele, že je potřeba provést odvápnění.
Opatření pro funkci odvápnění: Pro prodloužení životnosti výrobku a zachování dobrého výkonu páry by měla být
automatická funkce odvápnění používána každé dva týdny. Pokud je ve vaší oblasti voda tvrdá (to znamená, že se
při žehlení na žehlicí ploše objevují usazeniny), je nutné používat automatickou funkci odvápnění častěji.
Připravte si nádobu na vodu. Ujistěte se, že je zástrčka zařízení odpojena ze zásuvky. Naplňte nádržku na vodu
až po maximální hladinu (MAX). Poznámka: Do nádržky na vodu nelijte ocet ani jiné odvápňovací prostředky.
Zasuňte zástrčku žehličky do zásuvky, stiskněte tlačítko napájení (3) pro zapnutí a otočný regulátor teploty (15)
nastavte do libovolné polohy. Držte žehličku nad nádobou na vodu a stiskněte a podržte tlačítko čištění (5), dokud
kontrolka nezačne blikat a neuslyšíte krátké pípnutí. Během procesu odvápnění uslyšíte krátký zvuk bzučáku a
čerpadla. Počkejte přibližně 2 minuty, než zařízení dokončí proces odvápnění. Po dokončení odvápnění žehlička
přestane pípat a kontrolka odvápnění přestane blikat. Vytáhněte zástrčku žehličky ze zásuvky, otřete žehličku
hadříkem a poté ji vraťte zpět do základny. Nádoba na odvápnění se během procesu zahřívá. Před dotykem
počkejte přibližně 5 minut, nechte žehličku vychladnout a poté ji uložte. V případě potřeby můžete kroky 1 9
zopakovat. Před zahájením odvápňovacího procesu se ujistěte, že je nádoba na odvápnění vyprázdněná.
POZNÁMKA: BĚHEM PROCESU ODVÁPNĚNÍ, POKUD SE UVNITŘ ŽEHLIČKY NETVOŘÍ VODNÍ KÁMEN, BUDE
ZE ŽEHLICÍ PLOCHY VYTÉKAT ČISTÁ VODA. TO JE NORMÁLNÍ.
Automatické vypnutí
Pro úsporu energie se výrobek automaticky vypne, pokud není používán po dobu 10 minut. Indikátor napájení (13)
nepřetržitě bliká Pro opětovné spuštění výrobku stiskněte tlačítko napájení (3) a výrobek začne znovu zahřívat.
Indikátor napájení (13) zhasne 10 minut po zahájení automatického vypnutí. V takovém případě je nutné stisknout
tlačítko napájení pro spuštění.
Bezpečné uložení
Vypněte parní žehličku a odpojte ji od napájení, vložte žehličku do základny a uzavřete zajišťovací zámek (7). • Vylijte
vodu z nádržky (11) do dřezu a složte parní hadici (6). • Omotejte parní hadici kolem určeného místa na základně pro
snadné uložení. • Pokud je žehlička uzamčena v základně, stačí ji uchopit za rukojeť jednou rukou a můžete výrobek
snadno přenášet.
Běž
né závady a řešení
81
background
Tato kapitola shrnuje některé z nejčastějších problémů, se kterými se můžete setkat. Pokud se vám nepodaří
problém vyřešit pomocí následujících informací, kontaktujte zákaznické servisní středisko ve vaší zemi.
Pr
oblém
Možná příčina
Řešení
Žehlička nevytváří páru
Nedostatek vody v nádržce na
vodu
Naplňte nádržku na vodu po
značku MAX. Stiskněte a podržte
tlačítko páry, dokud nezačne
vycházet pára. Může trvat 30
sekund, než začne pára vycházet
Nestiskli jste tlačítko páry
Stiskněte tlačítko páry pro zapnutí
funkce páry.
Zařízení vydává hlasitý zvuk
čerpadla
V nádržce na vodu není voda
Naplňte nádržku na vodu a stiskněte
tlačítko páry, dokud se zvuk čerpání
neztiší a ze žehlicí plochy nezačne
vycházet pára
Kapky vody ze žehlicí plochy
Po dokončení odvápňování může
zbytková voda odkapávat ze žehlicí
plochy
Otřete žehlicí plochu suchým
hadříkem. Pokud kontrolka
odvápnění stále bliká a zařízení
stále pípá, proveďte proces
odvápnění (viz kapitola „Čištění a
údržba“)
Proces odvápnění nebyl dokončen
Je nutné znovu provést proces
odvápnění (viz kapitola „Čištění a
údržba“)
Ze žehlicí plochy budou vycházet
znečištěná voda a nečistoty
Nečistoty nebo chemikálie ve vodě
se usazují na výstupu páry a/nebo
na žehlicí ploše
Provádějte pravidelně proces
odvápnění
82
background
Žehlička zanechává na oděvu
lesklé skvrny nebo otisky
Žehlicí plocha je nerovná, například
proto, že žehlíte přes švy nebo
záhyby oděvu
Lesklé skvrny nebo otisky nejsou
trvalé, po vyprání oděvu zmizí.
Vyhněte se žehlení přes švy nebo
záhyby, případně položte na
žehlené místo bavlněný hadřík,
abyste zabránili otiskům
Nedostatečná výplň v potahu
žehlicího prkna
Přidejte vrstvu plstěné podložky pod
potah žehlicího prkna
Potah žehlicího prkna je mokrý
nebo se na podlaze/oděvu objevují
kapky vody
Po delším žehlení se na potahu
žehlicího prkna kondenzuje pára
Pokud je pěnová nebo plstěná výplň
poškozená, vyměňte potah žehlicího
prkna. Můžete také přidat vrstvu
plstěné podložky pod potah
žehlicího prkna, aby se zabránilo
kondenzaci na žehlicím prkně
Žehlicí prkno není vhodné pro silný
parní výkon výrobku
Přidejte vrstvu plstěné podložky pod
potah žehlicího prkna, aby se
zabránilo kondenzaci na žehlicím
prkně
Spr
ávná likvidace tohoto produktu
Tot
o označení znamená, že tento produkt by neměl být likvidován spolu s ostatním domovním
odpadem v celé EU.
Abyste předešli možnému poškození životního prostředí nebo lidského zdraví v důsledku
nekontrolované likvidace odpadu, recyklujte jej zodpovědně, abyste podpořili udržitelné opětovné
využití materiálových zdrojů.
Chcete-li vrátit použité zařízení, použijte systémy vracení a sběru nebo kontaktujte prodejce, u kterého jste produkt
zakoupili.
83
background
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT KÉRJÜK, OLVASSA EL FIGYELMESEN A KÜLÖN
FONTOS INFORMÁCIÓKRÓL SZÓLÓ ÚTMUTATÓT ÉS A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
Kérjük, olvassa el figyelmesen az alábbi utasításokat!
Használat előtt ellenőrizze, hogy a tápegység feszültsége megegyezik-e az adattáblán feltüntetett
feszültséggel. A készüléket csak földelt konnektorba csatlakoztassa. (min. 10 A) Ha a
csatlakozódugó nem kompatibilis a konnektorral, cserélje ki egy kompatibilis eszközre. A készülék
elektromos biztonsága csak azt biztosítja, hogy a földelővezeték a hatályos elektromos biztonsági
előírásoknak megfelelően legyen csatlakoztatva. A gyártó elutasít minden olyan kárigényt, amely a
nem megfelelő földelésből eredő károkra vonatkozik. Kétség esetén forduljon szakképzett
villanyszerelőhöz. Ne használja a készüléket, ha a csatlakozódugó, a tápkábel, a gőztömlő vagy
maga a készülék jelentős sérülést szenvedett, illetve ha a készülék leesett vagy szivárog. Ha a
tápvezeték vagy a gőztömlő sérült, azt a veszélyek elkerülése érdekében hivatalos
szervizközpontunknak vagy hasonlóan képzett szakembernek kell kicserélnie. Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a készüléket, amikor az csatlakoztatva van az áramforráshoz. Ez a készülék
otthoni használatra készült. A gyár elhárít minden felelősséget a kereskedelmi célú
felhasználásért, a nem rendeltetésszerű használatért vagy az utasítások be nem tartásáért, és ilyen
esetekben a garancia nem érvényes. A gyártó elhárít minden felelősséget a berendezés nem
rendeltetésszerű, hibás vagy gondatlan használatából eredő károkért. Ha a szobahőmérséklet
0 °C vagy az alatt van, kérjük, ne hagyjon maradék vizet a készüléken. Kicsomagolás után
ellenőrizze, hogy a készülék sérült-e. tség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a
megfelelő szakemberhez. A csomagolóanyagok (műanyag zacskók, hungarocell stb.) potenciális
veszélyt jelentenek, ezért ezeket gyermekektől elzárva kell tartani. Kérjük, ne engedje, hogy a
gyerekek megérintsék a készüléket, különösen melegítés vagy gőzölés közben. Vasalás közben
tartsa távol ujjait vagy kezét az alaplaptól, hogy elkerülje az égési sérüléseket. Ne irányítsa a gőzt
emberekre vagy állatokra. Elektromos berendezések használatakor néhány alapvető szabályt be
kell tartani.
Fordítson különös figyelmet a következőkre:
Ne érintse meg az elektromos berendezéseket nedves vagy nyirkos kézzel vagy lábbal. Ne
húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból a tápkábelnél vagy az elektromos készüléknél fogva.
Ne tegye ki az elektromos berendezéseket a légköri viszonyoknak (eső, napsütés, köd stb.). Ne
engedje, hogy gyermekek vagy felelősség nélküli személyek használják az elektromos
berendezéseket. Ne tegyen elektromos berendezéseket vízbe. Működés közben a vasaló legyen
mindig szem előtt, ellenkező esetben veszélyforrás lehet. Tisztítási vagy karbantartási műveletek
elvégzése előtt az elektromos készülékeket ki kell kapcsolni a konnektorból. Hiba esetén kapcsolja
84
background
ki a készüléket, és ne próbálja megjavítani. Forduljon egy hivatalos szervizközponthoz, és eredeti
alkatrészeket használjon. A fenti pontok be nem tartása befolyásolhatja az elektromos készülékek
biztonságos használatát. Ha úgy dönt, hogy nem használja a készüléket, húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból, és áramtalanítsa, hogy a készülék teljesen üzemen kívül legyen.
A tápkábelt a felhasználó nem cserélheti ki, mivel ehhez speciális szerszámokra van szükség. Ha
a tápkábel sérült, kérjük, forduljon a hivatalos szervizközponthoz. Ne engedje, hogy a tápkábel
hozzáérjen a vasaló alaplapjához. Ne használja a vasalót nagyon száraz anyagokon. Ne
helyezze a vasalót függőlegesen, személy mellé, ha az alja még nagyon forró. Húzza ki a
csatlakozódugót a konnektorból, amikor a készülék nincs használatban. Ne hagyja felügyelet nélkül
a készüléket bekapcsolt állapotban. Húzza ki a konnektorból, és hagyja hűlni legalább 2 órán át
az égési sérülések elkerülése érdekében. Ne töltsön a vasalóba parfümös vizet, szárítógépben
használatos vizet, ecetet, keményítőt, vízkőoldót, vasalást segítő szert, kémiai vízkőoldót vagy más
vegyszereket, mert ezek szivárgást okozhatnak, barna szennyeződést hagyhatnak maguk után,
vagy károsíthatják a készüléket. Őrizze ezt az útmutatót biztonságos helyen a későbbi
felhasználás céljából.
FELKÉSZÜLÉS A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATÁRA:
1) Gőztömlő
2) Tároló doboz
3) Bekapcsoló gomb
4) Üz
emmód gomb (ECO/MAX)
5) Tisztítás gomb, tisztítás jelfény
85
background
6) Tápkábel
7) Hőszigetelő párnák
8) Hőálló alap
9) T
alp
10) Vasaló kioldó gombok
11) Víztartály emelő fogantyú
12) Víztartály
13) Melegítés jelfény
14) Gőz gomb
15) Hőmérséklet szabályozó gomb
Kialakításának köszönhetően ez a termék csapvízzel használható. Ha olyan helyen él, ahol kemény víz van, a vízkő
nagyon gyorsan lerakódhat. Ezért ajánlott desztillált vagy lágyított vizet használni a termék élettartamának
meghosszabbítása érdekében.
A készülék használata előtt keresse meg a víztartály fogantyúját (11), hogy kihúzhassa a víztartályt, és öntsön bele
megfelelő mennyiségű vizet (12), de ne lépje túl a MAX jelzést. Csatlakoztassa a készüléket a tápkábelhez.
Nyomja meg a bekapcsológombot (3), a bekapcsolt állapot jelfénye (13) kigyullad és villogni kezd, majd a megkezdődik
a melegítés. A hőmérséklet-szabályozó gombbal (15) válassza ki a kívánt hőmérsékletet.
Az alaplap (9) első felmelegedése körülbelül 90 másodpercet vesz igénybe, és a bekapcsolt állapotot jelző jelfény (13)
világít, jelezve, hogy a vasaló elkezdheti használni a gőzt.
ANYAG
NEHEZEN VASALHATÓ
ANYAGOK
INTENZÍV (BOOST)
VÁSZON MAX
PAMUT ••• (három pont)
SELYEM •• (két pont)
MŰSZÁL • (egy pont)
Gőzkilövellés funkció: A gőzkilövellés gomb első elindítása után a vasaló jelfénye villog. A második indításhoz nyomja
meg ismét a gombot, amíg a jelfény világít.
A vasaló talpról való kioldásához nyomja meg a kioldó gombot (10). A folyamatos gőzölés üzemmódba lépéshez és
a vasalás megkezdéséhez nyomja meg a gőz gombot. • Az gomb (14) egy érintőgomb. Ha megnyomja, a gőz gomb
(14) nem old ki, hanem egy 2 másodperces erős gőzlöket szabadul fel (csak egyetlen erős gőz). A gőzölős vasalót
függőlegesen is használhatja, a felakasztott ruhák gyűrődéseinek eltávolítására. Tartsa a vasalót függőlegesen,
nyomja meg a gőz gombot, és finoman érintse meg a ruhadarabot a vasaló talpával, majd mozgassa fel és le.
MEGJEGYZÉS: Az
égési sérülések elkerülése érdekében ne használja a gőzt embereken vagy állatokon.
MEGJEGYZÉS: A készülék első használatakor 30 másodperc is eltelhet, mire elindul a gőzképződés.
A szivattyú a gőz gomb minden egyes megnyomására aktiválódik. Halk nyikorgó hang lesz hallható, ami normális. Ha
nincs víz a víztartályban, a pumpálás hangosabb lesz. Kérjük, töltsön vizet a víztartályba. Ha már nincs szükség
vasalásra, ne kapcsolja ki azonnal a készüléket. Kikapcsolás előtt meg kell várni, amíg a vasaló talpa már nem bocsát
ki gőzt, különben a következő bekapcsoláskor gőz vagy vízcseppek fröccsenhetnek ki a talpról.
86
background
MEGJEGYZÉS:
Az ezzel a logóval ellátott anyagok vasalható anyagok, ilyenek például a len, a pamut, a poliészter, a
selyem, a gyapjú, a viszkóz és a műselyem.
Az
ezzel a logóval ellátott anyagok nem vasalhatók. Az ilyen anyagok közé tartoznak a szintetikus
szálak, például a spandex vagy elasztikus szálak, a spandex hibrid szálak és a poliolefinek (például a
polipropilén). A ruházaton lévő mintás anyag nem vasalható.
MEGJEGYZÉS: A gőzölős vasaló első használatakor a gőztermelés késik a gőztömlőben lévő levegő miatt, de
ne aggódjon emiatt, ez körülbelül 30 másodperc múlva normális lesz.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A gép automatikus vízkőtelenítési emlékeztető funkcióval rendelkezik: a vízkőtelenítésre emlékeztető jelfény
világít,
és egy hangjelzés hallható, hogy emlékeztesse a felhasználót a vízkőtelenítés szükségességére.
A vízkőtelenítő funkcióval kapcsolatos óvintézkedések: A készülék élettartamának meghosszabbítása és a
gőzteljesítmény fenntartása érdekében az automatikus vízkőtelenítő funkciót kéthetente kell használni. Ha a helyi
vízkeménység magas (azaz vasalás közben vízkő jelenik meg a vasalótalpon), akkor a funkciót gyakrabban kell
használni.
Kérjük, készítsen elő egy víztartályt. Győződjön meg arról, hogy a termék csatlakozódugója ki van húzva a
konnektorból. • Töltse fel a víztartályt a maximális vízszintig (MAX). Megjegyzés: Ne töltsön ecetet vagy más vízkőoldó
szert a víztartályba. Csatlakoztassa a vasaló dugóját a konnektorba, nyomja meg a bekapcsológombot (3) a
bekapcsoláshoz, majd forgassa el a hőmérséklet-szabályozó gombot (15) bármely pozícióba. Tartsa a vasalót a
víztartály fölé, és nyomja meg és tartsa lenyomva a tisztítás gombot (5), amíg a jelfény villogni nem kezd, és egy rövid
sípoló hangot nem hall. A vízkőtelenítés során egy rövid hangjelzést és pumpáló hangot fog hallani. Várjon körülbelül
2 percet, amíg készülék befejezi a vízkőtelenítési folyamatot. A vízkőtelenítési folyamat befejezése után a vasaló
abbahagyja a sípolást, és a vízkőtelenítést jelző jelfény villogása megszűnik.Húzza ki a vasaló hálózati csatlakozóját,
törölje át a vasalót egy ruhával, majd helyezze vissza az alapra. A vízkőtelenítő tartály felforrósodik a vízkőtelenítés
során. Várjon körülbelül 5 percet, mielőtt megérinti, hagyja kihűlni a vasalót, majd tegye el. Szükség esetén
megismételheti az 19. lépéseket. Kérjük, győződjön meg arról, hogy a vízkőtelenítő tartály üres a vízkőtelenítés
megkezdése előtt.
MEGJEGYZÉS: A VÍZKŐTELENÍTÉS FOLYAMATA KÖZBEN, HA NEM GYŰLT FEL VÍZKŐ A VASALÓ
BELSEJÉBEN, TISZTA VÍZ FOG KIFOLYNI A TALPBÓL. EZ NORMÁLIS JELENSÉG.
Automatikus kikapcsolás
Az energiatakarékosság érdekében a termék automatikusan kikapcsol, ha 10 percig nem használják. A tápellátásjelző
(13) folyamatosan villog. A készülék újraindításához nyomja meg a bekapcsológombot (3), és a vasaló újra melegedni
kezd. A tápellátás jelfénye (13) 10 perccel az automatikus áramkimaradás kezdete után kialszik. Ebben az esetben a
felhasználónak meg kell nyomnia a bekapcsológombot az indításhoz.
Biztonságos tárolás
Kapcsolja ki a gőzölős vasalót, húzza ki a konnektorból a csatlakozót, helyezze a vasalót az alapra, és zárja a
kapcsolózárat (7). Öntse a vizet a tartályból (11) a mosogatóba, és hajtsa fel a tápkábelt (6). Tekerje a tápkábelt az
alap köré a könnyebb tárolás érdekében.Amikor a vasaló rögzítve van az alaphoz, csak egy kézzel kell megfognia a
vasaló fogantyúját a készülék könnyű hordozásához.
Gyakori hibák és megoldások
87
background
Ez a fejezet összefoglalja a leggyakoribb problémákat, amelyekkel találkozhat. • Ha a következő információk
segítségével nem tudja megoldani a problémát, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az országában található
ügyfélszolgálattal.
Pr
obléma Lehetséges o
k Megolás
A vasalóból nem jön ki gőz
Nincs elegendő víz a víztartályban
Töltse fel a víztartályt a MAX
jelzésig. Nyomja meg és tartsa
nyomva a gőz gombot, amíg a gőz
meg nem indul. A gőz elindulása
akár 30 másodpercig is eltarthat.
Nem nyomta meg a gőz gombot.
A gőzölés funkció bekapcsolásához
érint
se meg a gőz gombot.
A termék hangos pumpáló hangot
ad ki
Nincs víz a víztartályban.
Töltse fel a víztartályt vízzel, és
nyomja meg a gőz gombot, amíg a
víz pumpálásának hangja el nem
halkul, és az talp meg nem kezdi a
gőzkibocsátást.
Vízcseppek a talpról
A vízkőtelenítés befejezése után a
maradék víz lecsepeghet a talpról.
Törölje szárazra a talpat egy
ruhával
. Ha a vízkőtelenítés jelfény
továbbra is villog, és a termék
továbbra is sípol, végezze el a
vízkőtelenítést.
(Lásd a „Tisztítás és karbantartás”
fejezetet)
A vízkőtelenítés nem fejeződött be.
Végezze el újra a vízkőtelenítést.
(Lásd a „Tisztítás és karbantartás”
fejezetet)
Piszkos víz és szennyeződések
távoznak a talpból
A vízben lévő szennyeződések
vagy
vegyszerek lerakódnak a
gőzkivezető nyíláson és/vagy a
vasalótalpon.
Rendszeresen végezze el a
vízkőtelenítési folyamatot
88
background
A vasaló fényes foltokat vagy
lenyomatokat hagy a ruhán
A vasalási felület egyenetlen,
például azért, mert a ruhák össze
vannak varrva vagy hajtogatva.
A fényes foltok vagy lenyomatok
nem
maradnak meg, mosás után
eltűnnek. Kerülje a varrások vagy
redők vasalását, vagy helyezzen
egy pamutkendőt a vasalási
területre a lenyomatok elkerülése
érdekében.
Nincs elég filc a vasalódeszka
huzatában
Helyezzen egy réteg filc alátétet a
vasalódeszka huzata alá
A vasalódeszka huzata nedves
lesz, vagy vízcseppek jelennek meg
a padlón/ruhákon
Hosszabb vasalási ciklus után gőz
csapódik le a vasalódeszka
huzatán.
Ha a habszivacs vagy a filcbetét
sér
ült, cserélje ki a vasalódeszka
huzatát. A vasalódeszka huzata alá
is helyezhet egy réteg filcbetétet,
hogy megakadályozza a
páralecsapódást a vasalódeszkán.
A vasalódeszka nem alkalmas a
termék erős gőzölésére.
Helyezzen egy réteg filc alátétet a
vasalódeszka huzata alá, hogy
megakadályozza a páralecsapódást
a vasalódeszkán.
A TERMÉK MEGFELELŐ ÁRTALMATLANÍTÁSA
Ez a jelölés azt jelzi, hogy ezt a terméket az EU egész területén tilos más háztartási hulladékkal együtt
ártalmatlanítani. Az ellenőrizetlen hulladékkezelésből eredő környezeti vagy emberi egészségi károk
megelőzése érdekében felelősségteljesen hasznosítsa újra a hulladékot az anyagi erőforrások
fenntartható újrahasznosításának elősegítése érdekében. Használt készüléke visszaküldéséhez kérjük,
használja a visszavételi és gyűjtési rendszereket, vagy vegye fel a kapcsolatot azzal a kereskedővel,
akitől a terméket vásárolta.
89
background
PRZED UŻYCIEM TEGO URZĄDZENIA NALEŻY DOKŁADNIE PRZECZYT ODDZIELNĄ
INSTRUKCJĘ ZAWIERAJĄCĄ WAŻNE INFORMACJE ORAZ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy o uważne przeczytanie poniższych instrukcji
Przed użyciem należy sprawdzić, czy parametry zasilania zgodne z napięciem podanym na
tabliczce znamionowej. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do uziemionego gniazda zasilania.
(min. 10 A) • Jeśli wtyczka jest niekompatybilna z gniazdem, należy wymienić ją na odpowiednią.
Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zapewnione wyłącznie wtedy, gdy przewód
uziemiający jest podłączony zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa elektrycznego.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym
uziemieniem. W razie wątpliwości należy skontaktować się z wykwalifikowanym elektrykiem. • Nie
wolno używać urządzenia, jeśli wtyczka, przewód zasilający, wąż doprowadzający parę lub samo
urządzenie są poważnie uszkodzone, a także jeśli urządzenie zostało upuszczone lub przecieka.
Jeśli przewód zasilający lub wąż doprowadzający parę są uszkodzone, muszą zostać wymienione
przez nasz autoryzowany serwis lub personel o podobnych kwalifikacjach, aby uniknąć zagrożenia.
Nigdy nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest podłączone do źródła zasilania
To urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za użytkowanie komercyjne, niewłaściwe użytkowanie ani nieprzestrzeganie
instrukcji, a w takich przypadkach niniejsza gwarancja nie ma zastosowania. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane niewłaściwym, błędnym lub niedbałym
użytkowaniem urządzenia. • Jeżeli temperatura w pomieszczeniu wynosi 0°C lub mniej, nie należy
pozostawiać resztek wody w urządzeniu. • Po rozpakowaniu należy sprawdzić, czy urządzenie nie
jest uszkodzone. W razie wątpliwości nie należy używać urządzenia i należy skontaktować się z
odpowiednim technikiem. Materiały opakowaniowe (plastikowe torby, styropian itp.) stanowią
potencjalne zagrożenie i należy je przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. • Nie należy
pozwalać dzieciom dotykać urządzenia, zwłaszcza podczas nagrzewania lub uwalniania pary.
Podczas prasowania należy trzymać palce i dłonie z dala od stopy urządzenia, aby uniknąć
oparzenia. Nie należy kierować pary na ludzi ani zwierzęta. Podczas korzystania z wszelkich
urządzeń elektrycznych należy przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa.
Należy zwrócić szczególną uwagę na:
Nie dotykurządzeń elektrycznych mokrymi ani wilgotnymi dłońmi lub stopami. Nie wyciągać
wtyczki z gniazda, ciągnąc za przewód zasilający lub samo urządzenie. • Nie wystawiać urządzeń
elektrycznych na działanie warunków atmosferycznych (deszczu, słońca, mgły itp.). Nie pozwalać
dzieciom ani osobom nieodpowiedzialnym korzystać z urządzeń elektrycznych. Nie zanurzać
urządzeń elektrycznych w wodzie. Nie pozostawiać żelazka bez nadzoru podczas pracy
90
background
urządzenia, ponieważ może to stanowić źródło zagrożenia. Przed przystąpieniem do czyszczenia
lub konserwacji urządzenie należy odłączyć od zasilania. W przypadku awarii należy wyłączyć
urządzenie i nie podejmować prób jego naprawy. Należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem i stosować wyłącznie oryginalne części. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może
wpłynąć na bezpieczne użytkowanie urządzeń elektrycznych. Jeśli zdecydujesz się nie używać
urządzenia, należy wyjąć wtyczkę z gniazda i odłączyć zasilanie, aby mieć pewność, że urządzenie
jest całkowicie wyłączone z eksploatacji. Przewód zasilający nie może być wymieniany przez
użytkownika, ponieważ wymaga to użycia specjalistycznych narzędzi. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Nie dopuszczać do kontaktu
przewodu zasilającego ze stopą żelazka. Nie używać żelazka na bardzo suchych tkaninach. Nie
przystawiać żelazka w pozycji pionowej do ciała, gdy jego stopa jest nadal bardzo gorąca Gdy
urządzenie nie jest używane, należy wyjąć wtyczkę z gniazda. Nie należy pozostawiać urządzenia
bez nadzoru, gdy jest włączone. • Aby uniknąć oparzeń, należy odłączyć urządzenie od zasilania i
pozostawić je do ostygnięcia przez co najmniej 2 godziny. Nie dodawać wody perfumowanej,
wody ze skraplacza suszarki bębnowej, octu, krochmalu, odkamieniacza, środków
wspomagających prasowanie, chemicznych środków do usuwania kamienia ani innych substancji
chemicznych, ponieważ mogą powodować wycieki, pozostawiać brązowe osady lub uszkodzić
urządzenie. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu do wykorzystania
w przyszłości.
PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA:
91
background
1) W
ąż parowy
2) S
chowek
3) Przycisk zasilania
4) Przycisk trybu (ECO/MAX)
5) Przycisk czyszczenia, wskaźnik czyszczenia
6) Przewód zasilający
7) Podkładki termoizolacyjne
8) Podstawa odporna na wysoką temperaturę
9) Stopa żelazka
10) Przyciski odblokowania i zwolnienia żelazka
11) Uchwyt do wyjmowania zbiornika na wodę
12) Zbiornik na wodę
13) Wskaźnik nagrzewania
14) Przycisk pary
15) Pokrętło regulacji temperatury
Produkt został zaprojektowany do ywania z wodą z kranu. Jeśli mieszkasz na obszarze, gdzie występuje twarda
woda, kamień może osadzać się bardzo szybko. Dlatego zaleca się stosowanie wody destylowanej lub zmiękczonej,
aby wydłużyć żywotność produktu.
Przed użyciem urządzenia należy chwycić za uchwyt zbiornika na wodę (11), wysunąć zbiornik i wlać do zbiornika na
wodę (12) odpowiednią ilość wody, nie przekraczając poziomu MAX.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Nacisnąć przycisk zasilania (3), a wskaźnik zasilania (13) zaświeci się i zacznie migać, a element grzewczy rozpocznie
pracę.
Za pomocą pokrętła regulacji temperatury (15) należy wybrać żądaną temperaturę.
Pierwsze nagrzewanie stopy żelazka (9) trwa około 90 sekund, a świecący wskaźnik zasilania (13) oznacza, że żelazko
może rozpocząć pracę z użyciem pary.
TKANINA
TKANINY TRUDNE DO
PRASOWANIA
WZMOCNIENIE
LEN MAX
BAWEŁNA ••• (trzy kropki)
JEDWAB •• (dwie kropki)
TKANINY SYNTETYCZNE (jedna kropka)
Funkcja uderzenia pary: Po jednokrotnym uruchomieniu funkcji uderzenia pary wskaźnik żelazka miga. Nacisnąć
ponownie przełącznik pary, aż kontrolka zacznie świecić światłem ciągłym, aby uruchomić funkcję po raz drugi.
Nacisnąć przycisk odblokowania i zwolnienia żelazka (10), aby odblokować żelazko z podstawy. Należy nacisnąć
przycisk uwalniania pary (14), aby włączyć tryb ciągłego wyrzutu pary i rozpocząć prasowanie. Przycisk uwalniania
pary (14) jest przyciskiem o lekkim nacisku. Po naciśnięciu przycisku uwalniania pary (14) bez jego zwalniania zostanie
uruchomiony 2-sekundowy wzmocniony wyrzut pary (zostanie wyemitowany tylko jeden silny wyrzut pary). Można
92
background
używać żelazka parowego w pionie do usuwania zagnieceń z wiszących ubrań. Należy trzymać żelazko w pozycji
pionowej, nacisnąć przycisk pary i delikatnie dotknąć ubrania stopą żelazka, a następnie przesuwać żelazko w górę i
w dół.
UWAGA: Nie kierować pary na ludzi ani zwierzęta, aby uniknąć oparzeń.
UWAGA:
Przy pierwszym użyciu produktu para może zacząć wydobywać się z urządzenia po około 30
sekundach.
Każde naciśnięcie przycisku pary powoduje uruchomienie pompy. Może być słyszalny lekki skrzypiący dźwięk, co jest
zjawiskiem normalnym. Gdy w zbiorniku na wodę nie ma wody, dźwięk pracy pompy będzie głośniejszy. Należy dolać
wody do zbiornika. Po zakończeniu prasowania nie należy natychmiast wyłączać zasilania. Przed wyłączeniem
zasilania należy poczekać, stopa żelazka przestanie wypuszcz parę, w przeciwnym razie przy następnym
włączeniu zasilania ze stopy żelazka mogą wydostać się para lub krople wody.
UWAGA:
Tkaniny oznaczone tym symbolem przeznaczone do prasowania, na przykład len, bawełna, włókno
poliestrowe, jedwab, wełna, wiskoza i sztuczny jedwab.
Tkaniny oznaczone tym symbolem nie nadają się do prasowania. Do takich tkanin należą włókna
syntetyczne, takie jak spandex lub włókna elastyczne, mieszanki ze spandexem oraz poliolefiny (takie jak
polipropylen). Nadruków na odzieży również nie należy prasować.
UWAGA: Przy pierwszym użyciu żelazka parowego wytwarzanie pary może być opóźnione z powodu obecności
powietrza w wężu parowym, ale nie należy się tym martwić - po około 30 sekundach wszystko wróci do normy.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie ma funkcję automatycznego przypomnienia o odkamienianiu: zapala się kontrolka przypominająca
o od
kamienianiu i rozlega się sygnał dźwiękowy, aby poinformować użytkownika o konieczności
odkamienienia urządzenia.
Środki ostrożności dotyczące funkcji odkamieniania: Aby wydłużyć żywotność produktu i utrzymać dobrą wydajność
pary, należy używać funkcji automatycznego odkamieniania co dwa tygodnie. Jeżeli woda w miejscu użytkowania jest
twarda (to znaczy, że podczas prasowania na stopie żelazka pojawiają się osady), należy częściej korzystać z funkcji
automatycznego odkamieniania.
Należy przygotować pojemnik na wodę. • Należy upewnić się, że wtyczka urządzenia została odłączona od gniazda. •
Napełnić zbiornik na wodę do maksymalnego poziomu wody (MAX). Uwaga: Nie wlewdo zbiornika na wodę octu
ani innych środków odkamieniających. Włożyć wtyczkę żelazka do gniazda, nacisnąć przycisk zasilania (3), aby
włączyć urządzenie, a pokrętło regulacji temperatury (15) ustawić w dowolnym położeniu. Trzymać żelazko nad
pojemnikiem na wodę oraz nacisnąć i przytrzymać przycisk czyszczenia (5), aż kontrolka zacznie migać i rozlegnie się
krótki sygnał dźwiękowy. • Podczas procesu odkamieniania będzie słychać krótki sygnał dźwiękowy oraz odgłos pracy
pompy. Należy odczekać około 2 minut, urządzenie zakończy proces odkamieniania. Po zakończeniu procesu
odkamieniania żelazko przestanie emitować sygnał dźwiękowy, a wskaźnik odkamieniania przestanie migać.
Odłączyć wtyczkę zasilania żelazka, wytrzeć żelazko ściereczką, a następnie odłożje z powrotem na podstawę.
Pojemnik używany podczas odkamieniania nagrzewa się w trakcie procesu odkamieniania. Przed dotknięciem należy
odczekać około 5 minut, pozwolić żelazku ostygnąć, a następnie je schować. W razie potrzeby można powtórzyć kroki
od 1 do 9. Przed rozpoczęciem procesu odkamieniania należy upewnić się, że pojemnik na wodę został opróżniony.
UWAGA: PODCZAS PROCESU ODKAMIENIANIA, JEŚLI WEWNĄTRZ ŻELAZKA NIE NAGROMADZIŁ SIĘ
KAMIEŃ, ZE STOPY ŻELAZKA BĘDZIE WYPŁYWAĆ CZYSTA WODA. JEST TO NORMALNE ZJAWISKO.
Automatyczne wyłączanie zasilania
93
background
Aby oszczędzać energię, produkt wyłączy się automatycznie, jeśli nie będzie używany przez 10 minut. Wskaźnik
zasilania (13) miga w sposób ciągły. Aby ponownie uruchomić produkt, należy nacisnąć przycisk zasilania (3), a
urządzenie ponownie rozpocznie nagrzewanie. Wskaźnik zasilania (13) gaśnie po upływie 10 minut od uruchomienia
funkcji automatycznego wyłączenia. W takiej sytuacji użytkownik musi nacisnąć przycisk zasilania, aby ponownie
uruchomić urządzenie.
Bezpieczne przechowywanie
Wyłączyć żelazko parowe i odłączyć je od zasilania, umieścić żelazko na podstawie i zamknąć blokadę przełącznika
(7). Wylać wodę ze zbiornika (11) do zlewu i zwinąć przewód parowy (6). Owinąć przewód parowy wokół
przeznaczonego do tego miejsca na podstawie, aby ułatwić przechowywanie. Gdy żelazko jest zablokowane na
podstawie, wystarczy trzymać uchwyt żelazka jedną ręką, aby łatwo przenosić produkt.
Typowe usterki i rozwiązania
W t
ym rozdziale podsumowano niektóre z najczęstszych problemów, które mogą wystąpić. • Jeśli poniższe informacje
nie pozwolą rozwiązać problemu, należy skontaktować się z centrum obsługi klienta w swoim kraju.
Pr
oblem Moż
liwa przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie wytwarza pary
Niewystarczająca ilość wody w
z
bi
or
niku na wodę
Napełnić zbiornik na wodę do
oznaczenia maksymalnego
poziomu wody MAX. Nacisnąć i
przytrzymać przycisk pary,
zacznie wydobywać się para.
Wydobycie pary może potrwać do
30 sekund.
Nie naciśnięto przycisku pary.
Nacisnąć przycisk pary, aby włączyć
funkcj
ę pary.
Urządzenie wydaje głośny dźwięk
pompowania
Brak wody w zbiorniku na wodę
Napełnić zbiornik wodą i naciskać
przycisk pary, dźwięk
pompowania stanie się cichszy, a ze
stopy żelazka zacznie wydobywać
się para.
Krople wody wydostają się ze stopy
żelazka
Po zakończeniu procesu
odkamieniania pozostała woda
może
skapywać ze stopy żelazka.
Wytrzeć stopę żelazka do sucha
ścier
eczką. Jeśli wskaźnik
odkamieniania nadal miga,
a urządzenie nadal emituje sygnał
dźwiękowy, należy przeprowadzić
proces odkamieniania
(proszę zapoznać się z rozdziałem
„Czyszczenie i konserwacja”)
Proces odkamieniania nie został
zakończony
Należy ponownie przeprowadzić
proces odkamieniania (zob.
rozdział „Czyszczenie i
konserwacja”)
94
background
Ze stopy żelazka wydobywa się
brudna woda i zanieczyszczenia
Zanieczyszczenia lub substancje
chemi
czne zawarte w wodzie
osadzają się na otworach parowych
i/lub na stopie żelazka
Regularnie przeprowadzać proces
odkamieniania
Żelazko pozostawia błyszczące
ślady lub odciski na odzieży
Powierzchnia do prasowania jest
nierówna, na przykład dlatego, że
prasowane jest miejsce, w którym
ubranie jest zszyte lub złożone
Błyszczące ślady lub odciski nie
pozostaną
na stałe, znikną po
wypraniu odzieży. Unikać
prasowania szwów i zagięć albo
położyć bawełnianą ściereczkę na
prasowanym obszarze, aby uniknąć
odcisków.
Niewystarczająca warstwa filcu w
pokrowcu deski do prasowania
Dodać warstwę filcu pod
pokrowcem deski do prasowania.
Pokrowiec deski do prasowania
staje się mokry lub na podłodze /
odzieży pojawiają się krople wody
Po dłuższym prasowaniu para
będzie skraplać się na pokrowcu
deski do prasowania
Jeśli pianka lub podkład filcowy
uszk
odzone, należy wymienić
pokrowiec deski do prasowania.
Można również dodać warstwę filcu
pod pokrowcem deski do
prasowania, aby zapobiec
skraplaniu się pary na desce do
prasowania
Deska do prasowania nie jest
przystosowana do silnego wyrzutu
pary wytwarzanego przez to
urządzenie.
Dodać warstwę filcu pod
pokrowcem deski do prasowania,
aby zapobiec skraplaniu się pary na
desce do prasowania.
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA TEGO PRODUKTU
To oznaczenie wskazuje, że na terenie całej UE produktu tego nie należy wyrzucać razem z innymi
odpadami
z gospodarstw domowych
. Aby zapobiec możliwym szkodom dla środowiska lub zdrowia
ludzkiego wynikającym z niekontrolowanej utylizacji odpadów, należy przekaz produkt do
odpowiedniego recyklingu, wspierając zrównoważone ponowne wykorzystanie zasobów
materiałowych. W celu zwrotu zużytego urządzenia należy skorzystać z systemów zwrotu i zbiórki lub
skontaktować się ze sprzedawcą, u którego produkt został zakupiony.
95
background
UTYLIZACJA
Opakowanie zostało wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska,
które można przetwarzać, utylizować lub zniszczyć bez narażania
środowiska na niebezpieczeństwa. W tym celu materiały opakowaniowe
zostały odpowiednio oznaczone.
PRAWIDŁOWE USUWANIE WYSŁUŻONEGO URZĄDZENIA
Zakazane jest umieszczanie zużytego sprzętu łącznie
z innymi odpadami.
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady
umieszczony na sprzęcie lub jego opakowaniu wskazuje
na to, że sprzętu nie należy traktować jak zwykłego
odpadu komunalnego. Sprzęt należy oddać do
autoryzowanego punktu zbiórki i przetwarzania
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Z uwagi na znajdujące się w sprzęcie substancje i jego części składowe,
wyrzucając zużyty sprzęt elektryczny lub elektroniczny do kontenera na
odpady komunalne stwarzasz zagrożenie dla zdrowia i środowiska.
Prawidłowa utylizacja sprzętu pozwoli zapobiec niekorzystnemu
wpływowi na środowisko i zdrowie ludzi, które miałoby miejsce w
przypadku nieprawidłowej utylizacji produktu. Segregując i przekazując
do odzysku, recyklingu oraz utylizacji zużyty sprzęt chronisz ludzkie
zdrowie oraz środowisko przed zanieczyszczeniem i skażeniem,
przyczyniasz się do zmniejszenia stopnia wykorzystania zasobów
naturalnych oraz obniżenia kosztów produkcji nowego sprzętu.
Aby uzyskać szczegółowe informacje na temat usuwania i przetwarzania
sprzętu, proszę skontaktować się z odpowiednią jednostką samorządu
lokalnego odpowiedzialną za zarządzanie odpadami, przedsiębiorstwem
utylizacji odpadów lub punktem handlowym, w którym sprzęt został
zakupiony.
96
background
PRED POUŽITÍM TOHTO ZARIADENIA SI, PROSÍM, POZORNE PREČÍTAJTE SAMOSTATNÝ
MANUÁL S DÔLEŽITÝMI INFORMÁCIAMI A POUŽÍVATEĽSKÝ MANUÁL.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
Pozorne si prečítajte nasledujúci návod na použitie.
Pred použitím skontrolujte, či napájanie zodpovedá napätiu uvedenému na typovom štítku.
Zariadenie pripájajte iba do uzemnenej elektrickej zásuvky. (min. 10 A) Ak vaša zástrčka nie je
kompatibilná so zásuvkou, vymeňte ju za kompatibilný typ. Elektrická bezpečnosť zariadenia je
zaistená iba vtedy, ak je ochranný vodič pripojený v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi.
Výrobca odmieta všetky nároky na škody spôsobené nedostatočným uzemnením. V prípade
pochybností kontaktujte kvalifikovaného elektrikára. Nepoužívajte zariadenie, ak je výrazne
poškodená zástrčka, napájací kábel, hadica na prívod pary alebo samotzariadenie, alebo ak
zariadenie spadlo či netesní. Ak je napájací kábel alebo hadica na prívod pary poškodená, musí
ho vymeniť naše autorizované servisné stredisko alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa
predišlo nebezpečenstvu. Nikdy nenechávajte zariadenie bez dozoru, ak je pripojené
k napájaniu Toto zariadenie je určené na domáce použitie. Výrobca nenesie zodpovednosť za
akékoľvek komerčné použitie, nesprávne použitie alebo nedodržanie pokynov a na takéto prípady
sa táto záruka nevzťahuje. Výrobca nenesie žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené
nesprávnym, chybným alebo nedbalým používaním zariadenia. Ak je teplota v miestnosti 0 °C
alebo nižšia, nenechávajte v zariadení zvyškovú vodu. • Po vybalení skontrolujte, či zariadenie nie
je poškodené. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte a kontaktujte príslušného technika.
Obalové materiály (plastové vrecúška, polystyrén a pod.) predstavujú potenciálne
nebezpečenstvo a musia sa uchovávať mimo dosahu detí. Nedovoľte deťom, aby sa zariadenia
dotýkali, najmä pri zahrievaní alebo uvoľňovaní pary. Udržujte prsty alebo ruky mimo žehliacej
plochy, aby ste predišli opareniu pri žehlení. Nesmerujte paru na osoby ani zvieratá. Pri
používaní akéhokoľvek elektrického zariadenia je potrebné dodržiavať základné pravidlá.
Zvláštnu pozornosť venujte:
Nedotýkajte sa elektrických zariadení mokrými alebo vlhkými rukami či nohami. Nevyťahujte
zástrčku zo zásuvky za napájací kábel ani za elektrické zariadenie. Nevystavujte elektric
zariadenia poveternostným vplyvom (dážď, slnko, hmla a pod.). Nedovoľte deťom ani
nezodpovedným osobám používať elektrické zariadenia. Neponárajte elektrické zariadenia do
vody. Nenechávajte žehličku bez dozoru, keď je zariadenie v prevádzke, pretože to môže byť
zdrojom nebezpečenstva. Pred čistením alebo údržbou musí byť elektrické zariadenie odpojené
od napájania. Ak dôjde k poruche, vypnite zariadenie a nepokúšajte sa ho opravovať.
Kontaktujte autorizované servisné stredisko a používajte iba originálne diely. Nedodržanie vyššie
uvedených pokynov môže ovplyvniť bezpečné používanie elektrických zariadení. Ak sa
97
background
rozhodnete zariadenie nepoužívať, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a odpojte napájanie, aby bolo
zariadenie úplne mimo prevádzky. Napájací kábel nemôže vymeniť používateľ, pretože to
vyžaduje špeciálne nástroje. Ak je napájací kábel poškodený, kontaktujte autorizované servisné
stredisko. Nedovoľte, aby sa napájací kábel dotýkal žehliacej plochy. Nepoužívajte žehličku na
veľmi suché tkaniny. • Neprikladajte žehličku vo zvislej polohe k osobe, ak je žehliaca plocha stále
veľmi horúca Ak zariadenie nepoužívate, vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Nenechávajte
zariadenie bez dozoru, ak je zapnuté. Odpojte zariadenie zo zásuvky a nechajte ho aspoň 2
hodiny vychladnúť, aby ste predišli popáleniu. • Nepridávajte parfumovanú vodu, vodu zo sušičky,
ocot, škrob, odstraňovač vodného kameňa, prostriedky na žehlenie, chemické odstraňovače
vodného kameňa ani iné chemikálie, pretože môžu spôsobiť úniky, zanechať hnedé škvrny alebo
poškodiť zariadenie. • Uchovávajte tento návod na bezpečnom mieste na budúce použitie.
PRÍPRAVA NA POUŽITIE:
1)
Parná hadica
2) Úložný box
3) Tlačidlo napájania
4) Tlačidlo režimu (ECO/MAX)
5) Tlačidlo čistenia, indikátor čistenia
6) Napájací kábel
7) Tepelnoizolačné podložky
8) Tepelne odolná základňa
9) Žehliaca plocha
10) Tlačidlá odistenia a uvoľnenia žehličky
98
background
11) Rukoväť na zdvihnutie nádržky na vodu
12) Nádržka na vodu
13) Indikátor ohrevu
14) Tlačidlo pary
15) Otočný regulátor teploty
Tento výrobok je konštrukčne vhodný na použitie s vodou z vodovodu. Ak žijete v oblasti s tvrdou vodou, môže sa
vodný kameň tvoriť veľmi rýchlo. Preto sa odporúča používať destilovanú alebo zmäkčenú vodu, aby sa predĺžila
životnosť výrobku.
Pred použitím zariadenia nájdite rukoväť nádržky na vodu (11), vytiahnite nádržku a naplňte ju primeraným
množstvom vody (12), neprekračujte hladinu MAX.
Pripojte zariadenie k napájaciemu káblu.
Stlačte tlačidlo napájania (3), indikátor napájania (13) sa rozsvieti a začne blikať a ohrievacie teleso sa spustí.
Pomocou otočného regulátora teploty (15) zvoľte požadovanú teplotu.
Prvé zahriatie žehliacej plochy (9) trvá približne 90 sekúnd a po rozsvietení indikátora napájania (13) je možné začať
používať paru.
TEXTÍLIA
ŤAŽKO ŽEHLITEĽNÉ TKANINY BOOST
ĽAN MAX
BAVLNA ••• (tri bodky)
HODVÁB •• (dve bodky)
SYNTETIKA
(jedna bodka)
Funkcia SHOT (parný ráz): Po prvom spustení parného rázu SHOT kontrolka žehličky bliká. Na druhé spustenie
znovu stlačte tlačidlo pary, kým kontrolka nebude svietiť trvalo.
Stlačením tlačidla odistenia a uvoľnenia žehličky (10) uvoľníte žehličku zo základne. Stlačte tlačidlo pary (14) na
aktiváciu režimu nepretržitého výstupu pary a začnite žehliť. Tlačidlo pary (14) je tlačidlo s ľahkým stlačením. Po
stlačení sa tlačidlo pary (14) neuvoľní a počas 2 sekúnd sa uvoľní zosilnený parný výstup (uvoľní sa iba jeden silný
parný ráz). • Žehličku môžete používať aj vo zvislej polohe na odstránenie záhybov zo zaveseného oblečenia. • Držte
žehličku vo zvislej polohe, stlačte tlačidlo pary a jemne sa dotknite odevu žehliacou plochou, potom pohybujte
žehličkou hore a dole.
POZNÁMKA: Nesmerujte paru na osoby ani zvieratá, aby nedošlo k popáleniu.
POZNÁMKA: Pri prvom použití výrobku môže trvať približne 30 sekúnd, než začne z výrobku vychádzať para.
Pri každom stlačení tlačidla pary sa aktivuje čerpadlo. Môže sa ozvať mierne vŕzganie, čo je normálne. Ak v nádržke
na vodu nie je voda, bude zvuk čerpadla hlasnejší. Doplňte, prosím, vodu do nádržky. Ak už nie je žehlenie potrebné,
nevypínajte zariadenie okamžite. Je nutné počkať, kým zo žehliacej plochy neprestane vychádzať para, a potom
zariadenie vypnúť, inak môže pri ďalšom zapnutí zo žehliacej plochy vystrekovať para alebo kvapky vody.
99
background
POZNÁMKA:
Textílie s týmto symbolom
je možné žehliť, napríklad ľan, bavlna, polyesterové vlákna, hodváb, vlna,
viskóza a rayon.
T
extílie s týmto symbolom žehliť nie je možné. Medzi takéto textílie patria syntetické vlákna, ako je
spandex alebo elastické vlákna, zmesové vlákna so spandexom a polyolefíny (napríklad polypropylén).
Potlač na oblečenie tiež nie je vhodná na žehlenie.
P
OZNÁMKA: Pri prvom použití parnej žehličky môže byť tvorba pary oneskorená pre vzduch v parnej hadici,
ale nie je potrebné sa obávať, po približne 30 sekundách sa všetko vráti do normálu.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Zariadenie má automatickú funkciu pripomenutia odvápnenia: kontrolka odvápnenia sa rozsvieti a zaznie
bzučiak, ktorý upozorní používateľa, že je potrebné vykonať odvápnenie.
Opatrenia pre funkciu odvápnenia: Na predĺženie životnosti výrobku a zachovanie dobrého výkonu pary by sa mala
automatická funkcia odvápnenia používať každé dva týždne. Ak je vo vašej oblasti voda tvrdá (to znamená, že sa pri
žehlení na žehliacej ploche objavujú usadeniny), je nutné používať automatickú funkciu odvápnenia častejšie.
Pripravte si nádobu na vodu. Uistite sa, že je zástrčka zariadenia odpojená od zásuvky. Naplňte nádržku na vodu
po maximálnu hladinu (MAX). Poznámka: Do nádržky na vodu nelejte ocot ani iné odvápňovacie prostriedky.
Zasuňte zástrčku žehličky do zásuvky, stlačte tlačidlo napájania (3) na zapnutie a otočný regulátor teploty (15)
nastavte do ľubovoľnej polohy. Držte žehličku nad nádobou na vodu a stlačte a podržte tlačidlo čistenia (5), kým
kontrolka nezačne blikať a nezačujete krátke pípnutie. Počas procesu odvápnenia začujete krátky zvuk bzučiaka a
čerpadla. Počkajte približne 2 minúty, než zariadenie dokončí proces odvápnenia. Po dokončení odvápnenia
žehlička prestane pípať a kontrolka odvápnenia prestane blikať. Vytiahnite zástrčku žehličky zo zásuvky, utrite
žehličku handričkou a potom ju vráťte späť do základne. Nádoba na odvápnenie sa počas procesu zahrieva. Pred
dotykom počkajte približne 5 minút, nechajte žehličku vychladnúť a potom ju uložte. • V prípade potreby môžete kroky
1 až 9 zopakovať. Pred začatím odvápňovacieho procesu sa uistite, že je nádoba na odvápnenie vyprázdnená.
POZNÁMKA: POČAS PROCESU ODVÁPNENIA, AK SA VNÚTRI ŽEHLIČKY NETVORÍ VODNÝ KAMEŇ, BUDE
ZO ŽEHLIACEJ PLOCHY VYTEKAŤ ČISTÁ VODA. TO JE NORMÁLNE.
Automatické vypnutie
Na úsporu energie sa robok automaticky vypne, ak sa nepoužíva 10 minút. Indikátor napájania (13) nepretržite
bliká Na opätovné spustenie výrobku stlačte tlačidlo napájania (3) a výrobok začne znovu zahrievať. Indikátor
napájania (13) zhasne 10 minút po začatí automatického vypnutia. V takom prípade je nutné stlačiť tlačidlo napájania
na spustenie.
Bezpečné uloženie
Vypnite parnú žehličku a odpojte ju od napájania, vložte žehličku do základne a uzavrite zaisťovaciu zámku (7).
Vylejte vodu z nádržky (11) do drezu a zložte parnú hadicu (6). Omotajte parnú hadicu okolo určeného miesta na
základni na jednoduché uloženie. Ak je žehlička uzamknutá v základni, stačí ju uchopiť za rukoväť jednou rukou a
môžete výrobok ľahko prenášať.
B
ežné poruchy a riešenia
Táto kapitola zhŕňa niektoré z najčastejších problémov, s ktorými sa môžete stretnúť. Ak sa vám nepodarí problém
vyriešiť pomocou nasledujúcich informácií, kontaktujte zákaznícke servisné stredisko vo vašej krajine.
100
background
Problém Možná príčina Riešenie
Žehlička nevytvára paru
Nedostatok vody v nádržke na
vodu
Naplňte nádržku na vodu po
značku MAX. Stlačte a podržte
tlačidlo pary, kým nezačne
vychádzať para. Môže trvať 30
sekúnd, než začne para vychádzať
Nestlačili ste tlačidlo pary
Stlačte tlačidlo pary na zapnutie
funkcie pary.
Zariadenie vydáva hlasitý zvuk
čerpadla
V nádržke na vodu nie je voda
Naplňte nádržku na vodu a stlačte
tlačidlo pary, kým sa zvuk čerpania
nestíši a zo žehliacej plochy
nezačne vychádzať para
Kvapky vody zo žehliacej plochy
Po dokončení odvápňovania môže
zvyšková voda odkvapkávať zo
žehliacej plochy
Utrite žehliacu plochu suchou
handričkou. Ak kontrolka
odvápnenia stále bliká a zariadenie
stále pípa, vykonajte proces
odvápnenia (pozrite kapitolu
„Čistenie a údržba“)
Proces odvápnenia nebol
dokončený
Je nutné znovu vykonať proces
odvápnenia (pozrite kapitolu
„Čistenie a údržba“)
Zo žehliacej plochy budú vychádzať
znečistená voda a nečistoty
Nečistoty alebo chemikálie vo vode
sa usadzujú na výstupe pary
a/alebo na žehliacej ploche
Vykonávajte pravidelne proces
odvápnenia
Žehlička zanecháva na odeve
lesklé škvrny alebo odtlačky
Žehliaca plocha je nerovná,
napríklad preto, že žehlíte cez švy
alebo záhyby odevu
Lesklé škvrny alebo odtlačky nie
trvalé, po vypraní odevu zmiznú.
Vyhnite sa žehleniu cez švy alebo
záhyby, prípadne položte na
žehlené miesto bavlnenú handričku,
aby ste zabránili odtlačkom
101
background
Nedostatočná výplň v poťahu
žehliacej dosky
Pridajte vrstvu plstenej podložky
pod poťah žehliacej dosky
Poťah žehliacej dosky je mokrý
alebo sa na podlahe/odeve objavujú
kvapky vody
Po dlhšom žehlení sa na poťahu
žehliacej dosky kondenzuje para
Ak je penová alebo plstená výplň
poškodená, vymeňte poťah
žehliacej dosky. Môžete tiež pridať
vrstvu plstenej podložky pod poťah
žehliacej dosky, aby sa zabránilo
kondenzácii na žehliacej doske
Žehliaca doska nie je vhodná pre
silný parný výkon výrobku
Pridajte vrstvu plstenej podložky
pod poťah žehliacej dosky, aby sa
zabránilo kondenzácii na žehliacej
doske
SPRÁVNA LIKVIDÁCIA TOHTO PRODUKTU
Toto označenie znamená, že tento výrobok by sa nemal likvidovať spolu s ostatným domovým odpadom
v celej EÚ.
Aby ste zabránili možnému poškodeniu životného prostredia alebo zdravia ľudí nekontrolovanou likvidáciou odpadu,
odovzdajte ho zodpovedne na recykláciu, aby ste podporili trvale udržateľné opätovné využitie materiálnych zdrojov.
Na odloženie použitého zariadenia využite príslušnú zberňu odpadu alebo kontaktujte predajcu, u ktorého ste
výrobok kúpili.
102
background
ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ ЦЬОГО ОБЛАДНАННЯ УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ОКРЕМИЙ
ПОСІБНИК ІЗ ВАЖЛИВОЮ ІНФОРМАЦІЄЮ Й ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ТЕХНІКУ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте наведені нижче інструкції
Перед використанням переконайтеся, що напруга в мережі відповідає напрузі, вказаній на
заводській табличці. Підключайте пристрій тільки до розетки із заземленням (мін. 10 A).
Якщо штепсель несумісний із розеткою, замініть його на сумісний. Електрична безпека
пристрою гарантується тільки за умови підключення дроту заземлення відповідно до чинних
правил електробезпеки. Виробник не несе відповідальності за будь-які збитки, спричинені
неналежним заземленням. У разі сумнівів зверніться до кваліфікованого електрика. Не
використовуйте пристрій, якщо штепсель, шнур живлення, шланг подання пари чи сам
пристрій мають значні пошкодження, а також у разі падіння пристрою або витоку рідини.
Якщо шнур живлення чи шланг подачі пари пошкоджено, їх необхідно замінити, звернувшись
до нашого авторизованого сервісного центру чи відповідного кваліфікованого фахівця, щоб
уникнути небезпеки. Ніколи не залишайте прилад без нагляду, коли він підключений до
джерела живлення.Цей прилад призначений для домашнього використання. Виробник не
несе відповідальності за будь-яке комерційне використання, неналежне використання чи
недотримання інструкцій, і ця гарантія не поширюється на такі випадки. Виробник не несе
відповідальності за будь-які збитки, спричинені неналежним, неправильним чи недбалим
використанням пристрою. Якщо температура в приміщенні становить 0 °C чи нижче, не
залишайте залишки води на пристрої. Після розпакування перевірте, чи не пошкоджено
пристрій. У разі сумнівів не використовуйте прилад і зверніться до відповідного технічного
спеціаліста. Пакувальні матеріали (поліетиленові пакети, пінопласт тощо) становлять
потенційну небезпеку, тому їх варто зберігати в недоступному для дітей місці. Не дозволяйте
дітям торкатися приладу, особливо під час нагрівання чи випускання пари. Під час
прасування тримайте пальці й руки подалі від підставки, щоб уникнути опіків. Ніколи не
спрямовуйте пару на людей чи тварин. Під час користування будь-яким електроприладом
варто дотримуватися елементарних правил.
Зверніть особливу увагу на наступне:
•Не торкайтеся електроприладів мокрими чи вологими руками й ногами. Ніколи не витягуйте
штепсель із розетки за допомогою шнура живлення чи електричного пристрою. Не
піддавайте електричне обладнання впливу атмосферних умов (дощ, сонце, туман тощо).
Не дозволяйте дітям чи особам, які не можуть нести відповідальність, користуватися
електроприладами. Заборонено занурювати електричний пристрій у воду. Не залишайте
праску без нагляду під час її використання, оскільки це може становити небезпеку. Перед
103
background
очищенням чи технічним обслуговуванням електричні прилади необхідно відключити від
електромережі. У разі виникнення несправності вимкніть пристрій і не намагайтеся його
ремонтувати. Зверніться до авторизованого сервісного центру й використовуйте тільки
оригінальні запчастини. Недотримання вищезазначених правил може негативно вплинути на
безпеку використання електричних приладів. Коли пристрій не потрібно використовувати,
витягніть штепсель із розетки, вимкнувши живлення. Це гарантуватиме повне відключення
пристрою. Користувач не повинен самостійно замінювати шнур живлення, оскільки для
цього потрібні спеціальні інструменти. У разі пошкодження шнура живлення зверніться до
авторизованого сервісного центру. Не допускайте контакту шнура живлення з підставкою
праски. Не використовуйте праску на дуже сухих тканинах. Не ставте праску вертикально
біля людини, якщо підставка ще дуже гаряча.Виймайте штепсель із розетки, коли пристрій
не використовується. За можливості не залишайте пристрій без нагляду, поки він увімкнений.
Щоб уникнути опіків, від’єднайте пристрій від мережі й дайте йому охолонути протягом
принаймні 2 годин. Не використовуйте парфумовану воду, воду із сушильної машини, оцет,
крохмаль, засоби для видалення накипу, засоби для прасування, хімічні засоби для
видалення накипу чи інші хімічні речовини, оскільки вони можуть спричинити витік, залишити
коричневі плями або пошкодити прилад. Зберігайте цей посібник у надійному місці для
подальшого використання.
104
background
ПІДГОТУАННЯ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ:
1)
Шланг подання пари
2) Відсік для зберігання
3) Кнопка живлення
4) К
нопка вибору режиму (ECO/MAX)
5) Кнопка очищення, індикатор очищення
6) Шнур живлення
7) Термоізоляційні прокладки
8) Термозахисна основа
9) П
ідошва
10) Кнопки розблокування й вивільнення праски
11) Ручка підйому резервуара для води
12) Резервуар для води
13) Індикатор нагрівання
14) Кнопка подання пари
15) Регулятор температури
За своєю конструкцією цей прилад придатний для використання з водопровідною водою. Якщо ви живете в
районі з жорсткою водою, накип може утворюватися дуже швидко. Тому для продовження терміну служби
пристрою рекомендується використовувати дистильовану чи пом’якшену воду.
Перед використанням пристрою знайдіть ручку резервуара для води (11), щоб висунути його, і додайте в
резервуар (12) необхідну кількість води, не перевищуючи позначку МАКСИМАЛЬНОГО рівня (MAX).
Підключіть шнур живлення до пристрою.
Натисніть на кнопку живлення (3). Індикатор живлення (13) засвітиться й почне блимати, а нагрівальний елемент
почне працювати.
Використовуйте регулятор температури (15), щоб установити потрібну температуру.
Перше нагрівання підошви (9) займає близько 90 секунд, водночас світиться індикатор живлення (13), вказуючи
на те, що можна почати використовувати пару.
105
background
ТКАНИНА
ТКАНИНИ, ЯКІ ВАЖКО
ПРАСУЮТЬСЯ
BOOST (ТУРБО-РЕЖИМ)
ЛЬОН MAX (МАКС. РЕЖИМ)
БАВОВНА ••• (три крапки)
ШОВК •• (дві крапки)
СИНТЕТИКА (одна крапка)
Функція парового УДАРУ: після одноразового ввімкнення парового УДАРУ індикатор на прасці почне блимати.
Натисніть перемикач пари ще раз, доки індикатор не почне світитися постійно, щоб запустити відлік удруге.
Натисніть на кнопку (10) розблокування та зняття праски, щоб від’єднати праску від підставки. Натисніть на
кнопку подання пари (14), щоб увімкнути режим безперервного подання пари й почати прасування. Кнопка
подання пари (14) це сенсорна кнопка з підсвічуванням. Якщо натиснути на кнопку подання пари (14) і не
відпустити її, буде випущено 2-секундний потік пари, що підсилюється (випускатиметься тільки один потужний
потік пари). Ви можете використовувати парову праску вертикально, щоб прибрати складки на підвішеному
одязі. Тримаючи праску вертикально, натисніть на кнопку подання пари й обережно торкніться одягу
прасувальною поверхнею, рухаючи праску вгору-вниз.
УВАГА: не спрямовуйте пару на людей чи тварин, щоб уникнути опіків.
ПРИМІ
ТКА: під час першого використання приладу може знадобитися 30 секунд, перш ніж із нього почне
виходити
пара.
П
ід час кожного натискання кнопки подання пари вмикається насос. Пролунає легкий скрип, що є нормальним
явищем. За відсутності води в резервуарі для води звук роботи насоса буде гучнішим. У цьому випадку
необхідно додати воду в резервуар для води. Коли прасування більше не потрібне, не вимикайте живлення
одразу. Перш ніж вимкнути живлення, треба зачекати, поки з підошви праски перестане виходити пара, інакше
під час наступного увімкнення з поверхні підошви виходитимуть пара чи краплі води.
П
РИМІТКА:
Тканини з цією позначкою можна прасувати, зокрема це льон, бавовна, поліестер, шовк, вовна,
віскоза та штучний шовк.
Тк
анини з цією позначкою не можна прасувати. Зокрема це синтетичні волокна, як-от спандекс чи
еластичні волокна, гібридні волокна спандексу та поліолефіни (наприклад, поліпропілен). Принтовану
тканину на одязі також не можна прасувати.
106
background
У
ВАГА: під час першого використання парової праски утворення пари може дещо затримуватися через
наявність повітря в паровому шлангу, але не варто хвилюватися приблизно за 30 секунд усе
налагодиться.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Цей прилад оснащений функцією автоматичного нагадування про необхідність видалення накипу: у
відпо
відний час загоряється індикатор нагадування й лунає звуковий сигнал, щоб нагадати
користувачеві про необхідність видалення накипу.
Рекомендації щодо функції видалення накипу: щоб подовжити термін служби приладу й забезпечити високу
ефективність пароутворення, функцію автоматичного видалення накипу варто використовувати що два тижні.
Якщо у вашому регіоні вода має високу жорсткість (тобто під час прасування на підошві праски з’являється
наліт), функцію автоматичного видалення накипу варто використовувати частіше.
Підготуйте ємність для води. Переконайтеся, що штепсель пристрою відключено від електромережі.
Наповніть резервуар для води до позначки максимального рівня (MAX). Примітка: у резервуар для води не варто
додавати оцет чи інші засоби для видалення накипу. • Вставте штепсель праски в розетку, натисніть на кнопку
живлення (3) і встановіть регулятор температури (15) в будь-яке з положень. • Утримуйте праску над ємністю з
водою й натисніть та утримуйте кнопку очищення (5), доки індикатор не почне блимати й не пролунає короткий
звуковий сигнал. • Під час процесу видалення накипу ви почуєте короткий звуковий сигнал і шум роботи насоса.
Зачекайте близько 2 хвилин, поки прилад не завершить процес видалення накипу. Після завершення процесу
видалення накипу праска перестане подавати звуковий сигнал, а індикатор видалення накипу більше н
е
б
лиматиме. Вийміть штепсель праски з розетки, протріть праску ганчіркою, а потім поставте її назад на
підставку. Під час процесу видалення накипу ємність для видалення накипу нагріється. Зачекайте близько 5
хвилин, перш ніж торкатися праски, дайте їй охолонути, а потім приберіть для зберігання. За необхідності
можна повторити кроки 19. Перед початком процедури видалення накипу переконайтеся, що ємність дл
я
в
идалення накипу спорожнена.
ПРИМІТКА. ПІД ЧАС ПРОЦЕСУ ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ, ЯКЩО ВСЕРЕДИНІ ПРАСКИ НЕ НАКОПИЧУЄТЬСЯ
НАКИП, З ПІДОШВИ ВИТІКАТИМЕ ЧИСТА ВОДА. ЦЕ НОРМАЛЬНО.
Автоматичне відключення
Для економії енергії пристрій автоматично вимкнеться, якщо він не використовувався протягом 10 хвилин.
Індикатор живлення (13) постійно блимає Щоб знову ввімкнути пристрій, натисніть на кнопку живлення (3), і він
знову почне нагріватися. Індикатор живлення (13) гасне за 10 хвилин після запуску функції автоматичного
вимкнення. У цьому випадку користувачеві потрібно натиснути кнопку живлення, щоб увімкнути прилад.
Безпечне зберігання
Вимкніть праску й від’єднайте її від мережі. Поставте праску на підставку й заблокуйте перемикач (7). Злийте
воду з резервуара (11) у мийницю та складіть шланг (6) подання пари. • Оберніть шланг подання пари навколо
нерухомої частини підставки для зручного зберігання. Коли праска зафіксована на підставці, для зручного
перенесення достатньо тримати її за ручку однією рукою.
Поширені несправності та способи їхнього усунення
У ц
ьому розділі наведено короткий огляд частини найпоширеніших проблем, з якими може зіткнутися
користувач. Якщо наведена нижче інформація не допомогла розв’язати проблему, зверніться до центру
обслуговування споживачів у вашій країні.
107
background
Несправність Можлива причина Рішення
Відсутність пари
Недостатня кількість води в
рез
ерв
уарі для води
Наповніть резервуар для води до
позначки МАКСИМАЛЬНОГО рівня
(MAX). Натисніть й утримуйте
кнопку подання пари, доки пара не
почне виходити. Вихід пари може
зайняти 30 секунд
Ви не натиснули кнопку подання
пари
Натисніть на кнопку подання пари,
щоб
увімкнути функцію подання
пари
У пристрої чути гучний звук
роботи насоса
У резервуарі для води немає
вод
и
Наповніть резервуар водою й
натискайте кнопку подачі пари,
доки звук перекачування води не
стане тихішим, а з підошви не
почне виходити пара
Краплі води з підошви
Після завершення процесу
видалення накипу залишки води
можуть
стікати з підошви
Протріть підошву насухо
ганчіркою. Якщо індикатор
видалення накипу продовжує
блимати,
а пристрій подає звуковий сигнал,
виконайте процедуру видалення
накипу
(Див. розділ «Очищення й технічне
обслуговування»)
Процес видалення накипу не
завершено
Необхідно знову виконати
процедуру видалення накипу (див.
розділ «Очищення й технічне
обслуговування»)
З підошви тече брудна вода й
домішки
Домішки чи хімічні речовини, що
міс
тяться у воді, осідають на
вихідному отворі для пари та/або
на підошві праски
Регулярно виконуйте процедуру
видалення накипу
Від праски на одязі залишаються
світлі плями чи відбитки
Прасувальна поверхня нерівна,
наприклад, ви прасуєте там, де
одяг має шви чи складки
Світлі плями чи відбитки не
зал
ишаться, вони зникнуть після
прання одягу. Уникайте прасування
швів чи складок. Також, щоб
запобігти появі світлих плям чи
відбитків, на місце прасування
можна підкласти бавовняну
тканину
108
background
Недостатня кількість повсті в
чохлі прасувальної дошки
Додайте шар повстяної підкладки
під чохол прасувальної дошки
Чохол прасувальної дошки
намокає або на підлозі/одязі
з’являються краплі води
Після тривалого прасування на
чохлі прасувальної дошки
утворюється конденсат
Якщо спінена чи повстяна
підк
ладка пошкоджена, замініть
чохол прасувальної дошки. Також
під чохол можна додати шар
повстяної підкладки, щоб запобігти
утворенню конденсату на
прасувальній дошці
Прасувальна дошка не підходить
для використання з пристроєм,
що генерує потужний потік пари
Додайте шар повстяної підкладки
під чохол прасувальної дошки, щоб
запобігти утворенню на дошці
конденсату
ПРАВИЛЬНА УТИЛІЗАЦІЯ ЦЬОГО ПРИЛАДУ
Це маркування означає, що на території ЄС цей прилад треба утилізувати окремо від інших
побут
ових відходів. Щоб запобігти можливій шкоді навколишньому середовищу чи здоров’ю
людей від неконтрольованої утилізації відходів, переробляйте їх відповідально, щоби сприяти
сталому повторному використанню матеріальних ресурсів. Для того щоб повернути використаний
пристрій, скористайтеся системами повернення й збирання відходів або зверніться до продавця,
у якого було придбано виріб.
109
background
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ ТОВА ОБОРУДВАНЕ, МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ОТДЕЛНОТО
РЪКОВОДСТВО С ВАЖНА ИНФОРМАЦИЯ И РЪКОВОДСТВОТО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Моля, прочетете внимателно следните инструкции
Преди употреба се уверете, че напрежението на електрозахранването съответства на посоченото върху
табелката с производствени данни на уреда. Свързвайте уреда само към заземен електрически контакт. (мин.
10A) Ако щепселът е несъвместим с контакта, сменете го със съвместим. Електрическата безопасност на
уреда гарантира само, че заземителният проводник е свързан в съответствие с действащите разпоредби за
електрическа безопасност. Производителят отхвърля всички претенции за щети, причинени от неадекватно
заземяване. Ако имате съмнения, се свържете с квалифициран електротехник. Не използвайте уреда в случай
на значителни повреди на щепсела, захранващия кабел, маркуча за подаване на пара или самия уред, или ако
уредът е изпускан или тече. Ако захранващият кабел или маркучът за подаване на пара е повреден, той трябва
да бъде сменен от оторизиран сервиз или квалифициран техник, за да се избегне всякаква опасност. Никога
не оставяйте уреда без надзор, докато е свързан към източник на захранване Този уред е предназначен за
домашна употреба. Производителят не носи никаква отговорност за търговска употреба, неправилна употреба
или неспазване на инструкциите и тази гаранция няма да важи. Производителят не носи никаква отговорност
за каквито и да са щети, причинени от неправилна, грешна или небрежна употреба на оборудването. Ако
температурата в помещението е 0°C или по-ниска, моля, не оставяйте остатъчна вода в уреда. След
разопаковане се уверете, че няма щети по уреда. Ако имате съмнения, не използвайте уреда, а се свържете с
квалифициран техник. Опаковъчните материали (пластмасови торбички, стиропор и др.) представляват
потенциална опасност и трябва да се съхраняват на място, недостъпно за деца. Не позволявайте на деца да
докосват уреда, особено когато загрява или отделя пара. Дръжте пръстите или ръцете си далеч от основната
плоча, за да избегнете изгаряне по време на гладене. Не насочвайте пара към хора или животни. Когато
използвате електрическия уред, е необходимо да спазвате някои основни правила.
Обърнете специално внимание:
Не докосвайте електроуреда с влажни или мокри ръце или крака. Не дърпайте щепсела от контакта, в който
е включен захранващ кабел или електроуред. Не излагайте електроуреда на атмосферни условия (дъжд,
слънце, мъгла и др.). Не позволявайте на деца или безотговорни лица да използват електроуреда. Не
потапяйте електроуреда във вода. Не оставяйте уреда без надзор, докато работи, тъй като това може да
представлява опасност. Преди извършване на почистване или поддръжка електрическите уреди трябва да
бъдат изключени от контакта. Ако възникне неизправност, изключете уреда от захранването и не се опитвайте
да го ремонтирате. Свържете се с оторизиран сервиз и използвайте оригинални части. Неспазването на горните
инструкции може да повлияе на безопасната употреба на електроуреда. Когато няма да ползвате уреда,
извадете щепсела от контакта и прекъснете захранването, за да сте сигурни, че уредът е напълно изключен.
Захранващият кабел не може да бъде сменен от потребителя, тъй като това изисква специални инструменти.
110
background
Ако захранващият кабел е повреден, се свържете с оторизиран сервизен център. Не позволявайте
захранващият кабел да докосва основата на ютията. Не използвайте ютията върху много сухи тъкани. Не
поставяйте ютията изправена срещу човек, когато основата е все още много гореща. Извадете щепсела от
контакта, когато не използвате уреда. Не оставяйте уреда, ако е необходимо, докато е включен. Изключете от
контакта и оставете да се охлади поне 2 часа, за да избегнете изгаряния. Не добавяйте парфюмна вода, вода
за сушилня, оцет, нишесте, препарат за отстраняване на котлен камък, помощни средства за гладене,
химически препарат за отстраняване на котлен камък или други химикали, тъй като те могат да причинят
течове, да оставят кафяви замърсявания или да повредят уреда. Запазете това ръководство на сигурно място
за бъдещи справки.
ПОДГОТОВКА ЗА ПОЛЗВАНЕ:
1) Маркуч за парата
2) Отделение за съхранение
3) Бутон за захранване
4)
Бутон за режим (ECO/MAX)
5) Бутон за почистване, индикатор за почистване
6) Захранващ кабел
7) Топлоизолационни подложки
8) Термоустойчива основа
9)
Гладеща плоча
10) Бутони за отключване и освобождаване на ютията
11) Дръжка за повдигане на резервоара за вода
12) Резервоар за вода
13) Индикатор за загряване
14) Бутон за парата
15) Копче за регулиране на температурата
111
background
По дизайн този продукт е подходящ за употреба с чешмяна вода. Ако живеете в район с твърда вода, може да
се получи бързо натрупване на котлен камък. Затова се препоръчва да използвате дестилирана или омекотена
вода, за да удължите експлоатационния живот на уреда.
Преди да използвате уреда, намерете дръжката на резервоара за вода (11), за да го извадите, и налейте
необходимото количество вода в резервоара (12), като не превишавате максималното ниво на водата MAX.
Свържете уреда към електрическата мрежа.
Натиснете бутона за захранване (3), индикаторът за захранване (13) ще светне и ще започне да мига, а
нагревателят ще заработи.
Използвайте копчето за регулиране на температурата (15), за да изберете желаната температура.
Първото нагряване на основната плоча (9) отнема около 90 секунди и индикаторът за захранване (13) свети,
указвайки, че ютията може да започне да използва пара.
ТЪКАН
И
ТРУДНИ ЗА ГЛАДЕНЕ ТЪКАНИ УВЕЛИЧАВАНЕ НА МОЩНОСТТА
ЛЕН MAX
ПАМУК ••• (три точки)
КОПРИНА •• (две точки)
СИНТЕТИКА (една точка)
Функция Изблик на пара: След първо стартиране на функцията индикаторът на ютията мига. Натиснете бутона
отново, докато индикаторът започне да свети постоянно, за да стартирате за втори път.
Натиснете бутона за отключване и освобождаване на ютията (10), за да я отключите от основата ѝ. Натиснете
бутона за освобождаване на пара (14), за да влезете в режим на непрекъснато освобождаване на пара и да
започнете да гладите. Бутонът за освобождаване на пара (14) е бутон с леко докосване. При натискане
бутонът за освобождаване на пара (14) няма да се освободи, а ще се изпусне 2-секундна усилваща се пара (ще
се изпусне еднократно само силна пара). Можете да използвате ютията вертикално, за да премахнете гънки
от висящи дрехи. Дръжте ютията изправена, натиснете бутона за пара и леко докоснете дрехата с основната
плоча, след което движете ютията нагоре и надолу.
БЕЛЕЖКА: Не използвайте парата срещу хора или животни, за да избегнете изгаряния.
БЕЛЕ
ЖКА: При първоначална употреба може да отнеме 30 секунди, докато ютията започне да изпуска
пара.
Помпат
а се включва при всяко натискане на бутона за пара. Ще се чуе леко скърцане, което е нормално. Когато
в резервоара няма вода, звукът от изпомпването ще бъде по-силен. Добавете вода в резервоара. Когато
гладенето вече не е необходимо, не изключвайте захранването веднага. Трябва да изчакате, докато гладещата
плоча на ютията спре да отделя пара, преди да изключите захранването; в противен случай гладещата плоча
на ютията ще пръска пара или водни капчици при следващо включване на захранването.
112
background
БЕЛЕЖКА:
Тъканите с този символ могат да се гладят, например лен, памук, полиестер, коприна, вълна,
вискоза и изкуствена коприна.
Т
ъканите с този символ не са подходящи за гладене. Такива тъкани включват синтетични влакна,
като например спандекс или еластични влакна, хибридни спандекс влакна и полиолефини (като
полипропилен). Печатният етикет върху дрехите също не трябва да се глади.
БЕЛЕЖКА: При първо ползване на ютията производството на пара ще се забави поради наличието на
известно количество въздух в маркуча за пара, но не се притеснявайте, това ще се нормализира след
около 30 секунди.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уредът има функция за автоматично напомняне за отстраняване на котлен камък: индикаторът за
напомн
яне за отстраняване на котлен камък светва и прозвучава звуков сигнал, за да напомни на
потребителя, че е необходимо отстраняване на котлен камък.
Предпазни мерки за функцията за отстраняване на котлен камък: За да удължите живота на продукта и да
поддържате добра пара, трябва да използвате функцията за автоматично отстраняване на котлен камък на
всеки две седмици. Ако твърдостта на водата във вашия район е висока (т.е. по гладещата плоча се появяват
люспи по време на гладене), трябва да използвате функцията за автоматично отстраняване на котлен камък
по-често.
Пригответе съд за вода. Уверете се, че щепселът на уреда е изключен от контакта. Напълнете резервоара
за вода до максималното ниво (MAX). Бележка: Не наливайте оцет или други препарати за премахване на
котлен камък в резервоара за вода. • Включете щепсела на ютията в контакта, натиснете бутона за захранване
(3), за да включите уреда, и копчето за регулиране на температурата (15) в произволна позиция. Дръжте
ютията над съда за вода и натиснете и задръжте бутона за почистване (5), докато светлинният индикатор
започне да мига и чуете кратък звуков сигнал. По време на процеса на отстраняване на котлен камък ще чуете
кратък звуков сигнал и звук от изпомпване. Изчакайте около 2 минути, докато уредът завърши процеса на
отстраняване на котлен камък. След като процесът на отстраняване на котлен камък приключи, ютията ще спре
да издава звуков сигнал и индикаторът за отстраняване на котлен камък ще спре да мига. Изключете щепсела
на ютията от контакта, избършете ютията с кърпа и след това я поставете обратно в основата. Контейнерът
за отстраняване на котлен камък ще се нагрее по време на процеса. Моля, изчакайте около 5 минути, преди да
го докоснете, оставете ютията да се охлади и след това я приберете. • Ако е необходимо, можете да повторите
стъпки от 1 до 9. Моля, уверете се, че контейнерът за отстраняване на котлен камък е изпразнен, преди да
започнете процеса на отстраняване на котлен камък.
БЕЛЕЖКА: АКО В ЮТИЯТА НЕ СЕ НАТРУПА КОТЛЕН КАМЪК ПО ВРЕМЕ НА ПРОЦЕСА НА
ОТСТРАНЯВАНЕТО МУ, ОТ ГЛАДЕЩАТА ПЛОЧА ЩЕ ИЗТЕЧЕ ЧИСТА ВОДА. ТОВА Е НОРМАЛНО.
Автоматично изключване
С цел пестене на енергия уредът ще се изключи автоматично, ако не се използва в продължение на 10 минути.
Индикаторът за захранване (13) мига непрекъснато За да включите уреда отново, натиснете бутона за
захранване (3) и той ще започне да загрява отново. Индикаторът за захранване (13) изгасва 10 минути след
автоматичното прекъсване на захранването. Ето защо потребителят трябва да натисне бутона за захранване,
за да стартира уреда.
Безопасно съхранение
Изключете ютията и извадете щепсела от контакта, поставете ютията в основата и завъртете бутона за
заключване (7) в заключена позиция. Излейте водата от резервоара (11) в мивката и сгънете маркуча за
113
background
парата (6). • Увийте маркуча за парата около фиксираната позиция на основата за лесно съхранение. Когато
ютията е заключена в основата, трябва само да държите дръжката на ютията с една ръка, за да я носите лесно.
Често
срещани проблеми и решения
Тази
глава обобщава някои от най-често срещаните проблеми, с които може да се сблъскате. • Ако не можете
да използвате следната информация, за да разрешите проблема, моля, свържете се с центъра за обслужване
на потребители във вашата държава.
П
роблем Въз
можна причина Решение
От ютията не излиза пара
Недостатъчно вода в резервоара
за в
ода
Напълнете резервоара за вода до
обозначението за ниво на водата
MAX. Натиснете и задръжте
бутона за пара, докато ютията
започне да изпуска пара.
Изпускането на пара може да
отнеме 30 секунди.
Не сте натиснали бутона за пара
Докоснете бутона за пара, за да
вкл
ючите функцията.
Уредът издава силен звук от
изпомпване
Няма вода в резервоара за вода
Напълнете резервоара с вода и
натиснете бутона за пара, докато
звукът от изпомпване на вода
стане по-слаб и долната плоча
започне да изпуска пара
Капки вода от гладещата плоча
След като процесът на
отстраняване на котлен камък
приключи, останалата вода може
да капе от долната плоча
Подсушете долната плоча с
кърпа. Ако индикаторът за
отстраняване на котлен камък
все още мига и уредът все още
издава звуков сигнал, моля,
изпълнете процеса на
отстраняване на котлен камък
(Моля, вижте глава „Почистване и
поддръжка“)
Процесът на отстраняване на
котлен камък не е завършен
Трябва да извършите процеса на
отстраняване на котлен камък
отново (вижте глава „Почистване
и поддръжка“)
От гладещата плоча излизат
мръсна вода и замърсявания
Замърсявания или химикали във
водат
а са се отложили в отворите
за извеждане на парата и/или по
гладещата плоча
Извършвайте процеса на
отстраняване на котлен камък
редовно
114
background
Ютията оставя ярки петна или
отпечатъци по дрехите
Повърхността за гладене е
неравна, например, защото
гладите там, където дрехите са
зашити или сгънати
Ярките петна или отпечатъците
няма д
а се задържат, те ще
изчезнат след изпиране на
дрехите. Избягвайте гладене на
шевове или гънки или можете да
поставите памучен плат върху
зоната за гладене, за да избегнете
отпечатъци
Недостатъчно филц в калъфа на
дъската за гладене
Добавете слой филцова подложка
под калъфа на дъската за гладене
Калъфът на дъската за гладене
се мокри или по пода/дрехите се
появяват водни капки
След продължително гладене
парата ще се кондензира върху
калъфа на дъската за гладене
Ако подложката от пяна или филц
е пов
редена, сменете калъфа на
дъската за гладене. Можете да
добавите още един слой филцова
подложка под калъфа, за да
предотвратите кондензацията
върху дъската за гладене
Дъската за гладене не е
подходяща за силната пара на
уреда
Добавете слой филцова подложка
под калъфа на дъската за
гладене, за да предотвратите
кондензация по нея
ПРАВИЛНО ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ТОЗИ ПРОДУКТ
Този знак указва, че продуктът не трябва да бъде изхвърлян заедно с обикновените домакински
отпадъ
ци в страните от Европейския съюз. За предотвратяване на евентуални вреди върху
околната среда и човешкото здраве от неконтролирано изхвърляне на отпадъци, рециклирайте
уреда отговорно за насърчаване на устойчивата повторна употреба на материалите. За да
върнете обратно излезлия от употреба уред, използвайте системите за събиране и връщане на
електрически уреди или се свържете с търговеца, от когото сте закупили продукта.
115
background
ANTES DE USAR ESTE EQUIPAMENTO, LEIA ATENTAMENTE O MANUAL DE
INFORMAÇÕES IMPORTANTES E O MANUAL DO UTILIZADOR EM SEPARADO.
AVISO DE SEGURANÇA
Leia atentamente as seguintes instruções
Antes de usar, verifique se a fonte de alimentação é consistente com a tensão mostrada na placa
de identificação. Ligue o dispositivo apenas a uma tomada elétrica ligada à terra. (mín. 10 A) Se
a sua ficha for incompatível com a tomada, substitua por um dispositivo compatível. A segurança
elétrica do dispositivo garante apenas que o fio de terra está ligado de acordo com a
regulamentação de segurança elétrica vigente. O fabricante rejeita todas as reclamações de
quaisquer danos causados por uma ligação à terra inadequada. Em caso de dúvida, contacte um
eletricista qualificado. Não utilize o dispositivo se houver danos significativos na ficha, no cabo de
alimentação, na mangueira de alimentação de vapor ou no próprio dispositivo, ou se o dispositivo
cair no chão ou apresentar fugas. • Se o cabo elétrico ou a mangueira de alimentação de vapor
estiverem danificados, devem ser substituídos pelo nosso centro de assistência autorizado ou por
pessoal igualmente qualificado, para evitar perigos. Nunca deixe um aparelho sem vigilância
quando estiver ligado a uma fonte de alimentação Este aparelho foi concebido para utilização
doméstica. O Fabricante renuncia a quaisquer responsabilidades por qualquer utilização comercial,
utilização indevida ou incumprimento das instruções e esta garantia não se aplica nesses casos.
O fabricante renuncia a quaisquer responsabilidades por eventuais danos causados pela utilização
inadequada, errada ou descuidada do equipamento. Se a temperatura ambiente for de 0 °C ou
inferior, não deixe água residual no dispositivo. Após desembalar, verifique se o dispositivo está
danificado. Em caso de dúvida, não utilize o equipamento e contacte o técnico adequado. Os
materiais de embalagem (sacos de plástico, esferovite, etc.) são um perigo potencial e devem ser
mantidos fora do alcance das crianças. Não deixe as crianças tocar no aparelho, especialmente
quando aquecer ou libertar vapor. Mantenha os dedos ou as mãos afastados da placa de base
para evitar queimaduras durante a passagem a ferro. Não aponte o vapor para pessoas ou animais.
É necessário cumprir algumas regras básicas quando se utiliza qualquer equipamento elétrico.
Preste especial atenção a:
Não toque em equipamentos elétricos com as mãos e pés molhados ou húmidos. Não puxe a
ficha da tomada com um cabo de alimentação ou dispositivo elétrico. Não exponha o equipamento
elétrico a condições atmosféricas (chuva, sol, nevoeiro, etc.). Não permita que crianças ou
pessoas sem responsabilidade utilizem o equipamento elétrico. Não coloque o equipamento
elétrico na água. Não tire o ferro do campo de visão enquanto o dispositivo estiver em
funcionamento, pois isso pode ser uma fonte de perigo. Antes de realizar operações de limpeza
ou manutenção, os aparelhos elétricos devem ser desligados. Se ocorrer uma avaria, desligue o
116
background
dispositivo e não tente repará-lo. Contacte um centro de assistência autorizado e mantenha as
peças originais. O incumprimento dos pontos acima pode afetar a utilização segura de aparelhos
elétricos. Quando decidir não utilizar o dispositivo, retire a ficha da tomada e corte a alimentação,
para garantir que o dispositivo deixa de funcionar por completo. O cabo de alimentação não pode
ser substituído pelo utilizador, pois esta operação exige ferramentas especiais. Se o cabo de
alimentação estiver danificado, contacte o centro de assistência autorizado. Não deixe o cabo de
alimentação tocar na placa de base do ferro. Não utilize o ferro em tecidos muito secos. Não
coloque o ferro na posição vertical encostado a uma pessoa quando a base ainda estiver muito
quente Retire a ficha da tomada quando o dispositivo não estiver em utilização. Não deixe o
dispositivo, se necessário, enquanto estiver ligado. Desligue da tomada e deixe arrefecer durante,
pelo menos, 2 horas para evitar queimaduras. Não adicione água perfumada, água da máquina
de secar de roupa, vinagre, amido, descalcificadores, auxiliares para engomar, descalcificadores
químicos ou outros produtos químicos, pois podem causar fugas, deixar resíduos castanhos ou
danificar o seu equipamento. Guarde este manual num local seguro para referência futura.
PREPARAÇÃO PARA UTILIZAR:
1) Mangueira de vapor
2) Caixa de armazenamento
3) Botão Ligar/Desligar
4)
Botão de modo (ECO/MÁX)
5) Botão de limpeza, indicador de limpeza
117
background
6) Cabo elétrico
7) Almofadas de isolamento térmico
8)
B
ase antiaquecimento
9)
P
laca de base
10) Botões para desbloquear e libertar o ferro
11)
P
ega para levantar o tanque de água
12)
T
anque de água
13)
I
ndicador de aquecimento
14)
B
otão de vapor
15) Botão de ajuste de temperatura
Por conceção, este produto é adequado para usar com água da torneira. Se viver numa área com água dura, o calcário
pode acumular-se muito rapidamente. Por isso, é recomendável usar água destilada ou amaciada para prolongar a
vida útil do produto.
Antes de usar o equipamento, encontre a pega do tanque de água (11) para extrair o tanque de água e injete uma
quantidade adequada de água no tanque de água (12), sem exceder o nível de água MÁX.
Ligue o dispositivo ao cabo de alimentação.
Prima o botão ligar/desligar (3), o indicador de alimentação (13) acende-se e pisca, e o aquecedor começa a funcionar.
Utilize o botão de controlo da temperatura (15) para selecionar a temperatura desejada.
O primeiro aquecimento da placa de base (9) leva cerca de 90 segundos, e o indicador de alimentação (13) está ligado,
indicando que o ferro pode começar a usar vapor.
TECIDO
TECIDOS DIFÍCEIS DE
ENGOMAR
REFORÇO
LINHO MÁX
ALGODÃO ••• (três pontos)
SEDA •• (dois pontos)
SINTÉTICOS (um ponto)
Função de vapor DISPARADO: após iniciar o vapor DISPARADO uma vez, a luz indicadora do ferro pisca. Prima
novamente o interruptor de vapor até que a luz esteja sempre acesa para iniciar a segunda vez.
Prima o botão Desbloquear e Libertar Ferro (10) para desbloquear o ferro da sua base. Prima o botão de libertação
de vapor (14) para entrar no estado de libertação contínua de vapor e começar a engomar. • O botão de libertação de
vapor (14) é um botão sensível ao toque. Quando pressionado, o botão de libertação de vapor (14) não será libertado;
será libertado um vapor de reforço de 2 segundos (será libertado apenas um vapor forte). Pode usar um ferro a vapor
na vertical para remover os vincos de roupas penduradas. Segure o ferro na posição vertical, prima o botão de vapor
e toque suavemente na peça de roupa com a placa de base, movendo depois o ferro para cima e para baixo.
NOTA: não utilize o vapor em pessoas ou animais, para evitar queimaduras.
NOT
A: ao utilizar o produto pela primeira vez, pode demorar 30 segundos para o vapor sair do
118
background
produto.
C
ada vez que o botão de vapor é premido, a bomba é ativada. Ouvir-se-á um ligeiro rangido, o que é normal. Quando
não houver água no tanque de água, o som de bombeamento será mais alto. Adicione água ao tanque de água.
Quando já não for necessário passar roupa, não desligue a alimentação imediatamente. Deve aguardar até que a
placa de base do ferro deixe de libertar vapor antes de desligar a alimentação, caso contrário, a placa de base do ferro
irá libertar vapor ou gotículas de água da próxima vez que a alimentação for ligada.
NOTA:
Os tecidos com este logótipo são tecidos que podem ser passados a ferro, como linho, algodão, fibra
de poliéster, seda, lã, viscose e rayon.
O
s tecidos com este logótipo não podem ser passados a ferro. Esses tecidos incluem fibras sintéticas,
tais como spandex ou fibras elásticas, fibras híbridas de spandex e poliolefinas (como polipropileno). O tecido
estampado em peças de vestuário também não pode ser passado a ferro.
NOTA: na primeira utilização do ferro a vapor, a produção de vapor irá atrasar-se devido à existência de algum
ar na mangueira de vapor mas não se preocupe, será normal após cerca de 30 segundos.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
A máquina tem uma função de lembrete automático de descalcificação: a luz de lembrete de descalcificação
acende e a cam
painha soa para lembrar ao utilizador de que precisa de descalcificar.
Precauções para a função de descalcificação: para prolongar a vida útil do produto e manter um bom desempenho do
vapor, a função de descalcificação automática deve ser usada a cada duas semanas. Se a dureza da água local for
alta (ou seja, surgirem manchas na placa de base ao engomar), precisará de usar a função de descalcificação
automática com mais frequência.
Prepare um recipiente de água. • Certifique-se de que a ficha do produto foi desligada da tomada. • Encha o tanque
de água até ao nível máximo de água (MÁX.). Nota: não verta vinagre ou outros agentes descalcificantes no tanque
de água. • Insira a ficha do ferro na tomada, prima o botão ligar/desligar (3) para ligar o aparelho e rode o botão de
ajuste de temperatura (15) para qualquer posição. • Segure o ferro acima do recipiente de água e prima continuamente
o botão de limpeza (5) até a luz indicadora piscar e ouvir um breve sinal sonoro. • Durante o processo de
des
calcificação, ouvirá um sinal sonoro breve e um som de bombeamento. • Aguarde cerca de 2 minutos para que
o
pr
oduto conclua o processo de descalcificação. Após a conclusão do processo de descalcificação, o ferro deixará d
e
em
itir sinais sonoros e a luz indicadora de descalcificação deixará de piscar. • Desligue a ficha de alimentação do ferro,
limpe o ferro com um pano e, em seguida, volte a colocá-lo na base. • O recipiente de descalcificação ficar
á quente
dur
ante o processo de descalcificação. Aguarde cerca de 5 minutos antes de o tocar, deixe o ferro arrefecer e, em
seguida, guarde-o. • Se necessário, pode repetir os passos 1 a 9. Certifique-se de esvaziar o recipiente de
descalcificação antes de iniciar o processo de descalcificação.
NOTA: DURANTE O PROCESSO DE DESCALCIFICAÇÃO, SE NÃO SE TIVER ACUMULADO CALCÁRIO NO
INTERIOR DO FERRO, SAIRÁ ÁGUA LIMPA DA PLACA DE BASE. ISSO É NORMAL.
Desligar automático
Para poupar energia, o produto desliga-se automaticamente se não for utilizado durante 10 minutos. O indicador de
alimentação (13) pisca continuamente Para reiniciar o produto, prima o botão ligar/desligar (3) e o produto começará
119
background
a aquecer novamente. O indicador de alimentação (13) desliga-se 10 minutos após o início do desligar automático.
Desta forma, o utilizador precisa de premir o interruptor de alimentação para iniciar.
Armazenamento seguro
Desligue o ferro a vapor e retire a ficha da tomada, coloque o ferro na base e feche o bloqueio (7). Despeje a água
do tanque (11) na pia e dobre o tubo de vapor (6). • Enrole o tubo de vapor à volta da posição fixa da base, para facilitar
o armazenamento. Quando o ferro está bloqueado na base, basta segurar a pega do ferro com uma mão para
transportar facilmente o produto.
Avarias comuns e soluções
Es
te capítulo resume alguns dos problemas mais comuns que pode enfrentar. • Se não conseguir utilizar as
informações seguintes para resolver o problema, contacte o centro de apoio ao consumidor no seu país.
Problema Po
ssível motivo Solução
O ferro não tem vapor
Água insuficiente no tanque de água
Encha o tanque de água até à marca
de nível de água MAX. Prima
continuamente o botão de vapor até
sair vapor. Pode demorar 30
segundos para pulverizar o vapor
Não premiu o botão de vapor
Toque no botão de vapor para ligar
a f
unção de vapor.
O produto faz um som de
bombeamento alto
Não há água no tanque de água
Encha o tanque de água com água
e prima o botão de vapor até que o
som do bombeamento de água fique
mais baixo e a placa de base emita
vapor
Saem gotículas de água da placa
de base
Após o final do processo de
descalcificação, a água restante
pode pingar da placa de base
Seque a placa de base com um
pano. Se
o indicador de
descalcificação continuar a piscar
e o produto continuar a emitir um
sinal sonoro, execute o processo de
descalcificação
(Consulte o capítulo "Limpeza e
Manutenção")
O processo de descalcificação não
foi concluído
Deve executar novamente o
processo de descalcificação
(consulte o capítulo "Limpeza e
Manutenção ")
120
background
Água suja e impurezas sairão da
placa de base
Impurezas ou produtos químicos no
depósit
o de água, na saída de
vapor e/ou na placa de base
Execute o processo de
descalcificação regularmente
O ferro deixa manchas brilhantes
na roupa ou na estampa
A superfície de engomar é irregular,
por exemplo, porque está a
engomar nas costuras ou dobras
das peças de roupa
As manchas ou estampas brilhantes
não persistem, desaparecem após a
lavagem das roupas. Evite engomar
costuras ou dobras, ou pode colocar
um pano de algodão na área a
engomar, para evitar as estampas
Feltro insuficiente na capa da tábua
de engomar
Adicione uma camada de almofada
de feltro sob a capa da tábua de
engomar
A capa da tábua de engomar fica
molhada ou surgem gotículas de
água no chão/roupa
Após engomar durante bastante
tempo, ocorre a condensação do
vapor na capa da tábua de
engomar
Se a espuma ou a almofada de feltro
estiverem danificadas, substitua a
capa da tábua de engomar. Também
pode adicionar uma camada de
almofada de feltro sob a capa da
tábua de engomar para evitar a
condensação na mesma
A tábua de engomar não é
adequada para o vapor forte do
produto
Adicione uma camada de feltro sob
a capa da tábua de engomar para
evitar a condensação na mesma
ELIMINAÇÃO CORRETA DESTE PRODUTO
Esta marcação indica que este produto não deve ser eliminado com outros resíduos domésticos em
toda a
UE. Para evitar potenciais danos no ambiente ou na saúde humana causados pela eliminação
descontrolada de resíduos, recicle-o de forma responsável para promover a reutilização sustentável
dos recursos materiais. Para devolver o seu aparelho usado, utilize os sistemas de recolha e devolução
ou contacte o revendedor onde o produto foi adquirido.
121
background
მოწყობილობის გამოყენებამდე ყურადღებით წაიკითხეთ ცალკე
საინფორმაციო სახელმძღვანელო და გამოყენების ინსტრუქცია.
გაფრთხილება უსაფრთხოების შესახებ
ყურადღებით გაეცანით ქვემოთ მოცემულ მითითებებს
გამოყენებამდე შეამოწმეთ, შეესაბამება თუ არა მკვებავი ელექტროქსელის
ძაბვა ძაბვა ფირფიტაზე მითითებულ ძაბვას. ოწყობილობა შეაერთეთ
მხოლოდ დამიწებულ შტეფსელში. (მინ. 10) თუ თქვენი შტეფსელი
შეუთავსებელია როზეტთან, შეცვალეთ ის ავსებადი მოწყობილობით.
მოწყობილობის ელექტროუსაფრთხოების სისტემა მხოლოდ იმას
უზრუნველყოფს, რომ დამიწების სადენი მიერთებული იყოს
ელექტროუსაფრთხოების მოქმედი რეგულაციების შესაბამისად. მწარმოებელი
უარყოფს ყველა პრეტენზიას, რომელთა საფუძველია არასათანადო
დამიწებით გამოწვეული ნებისმიერი ახის დაზიანება. ეჭვების არსებობის
შემთხვევაში დაუკავშირდით კვალიფიციურ ელექტრიკოსს. არ გამოიყენოთ
მოწყობილობა, თუ დაზიანებულია შტეკერი, კვების კაბელი, ორთქლის
მისაწოდებელი შლანგი ან თვითონ ოწყობილობა. არ გამოიყენოთ
მოწყობილობა არც იმ შემთხვევაში, თუ ის ჩამოვარდა ან ჟონავს. •
ელექტროსადენის ან ორთქლის მიმწოდებელი შლანგის დაზიანების
შემთხვევაში საფრთხის თავიდან ასაცილებლად ის უნდა გამოცვალოს ჩვენმა
ავტორიზებულმა სერვისცენტრმა ან მსგავსი კვალიფიკაციის მქონე
პერსონალმა. არავითარ შემთხვევაში არ დატოვოთ მოწყობილობა
უყურადღებოდ, როცა ის შეერთებულია კვების წყაროსთან ეს მოწყობილობა
განკუთვნილია საყოფაცხოვრებო პირობებში გამოყენებისთვის. მწარმოებელი
იხსნის პასუხისმგებლობას ნებისმიერი სახის კომერციულ გამოყენებაზე,
არასათანადო გამოყენებაზე ან ინსტრუქციის შეუსრულებლობაზე და ასეთ
შემთხვევებში ეს გარანტია არ მოქმედებს. მწარმოებელი იხსნის
პასუხისმგებლობას ნებისმიერი ახის ზიანზე, რომელიც გამოწვეულია
მოწყობილობის არასწორი, ცდარი ან უყურადღებო გამოყენებით. თუ
ოთახის ტემპერატურა 0°C ან უფრო დაბალია, არ დატოვოთ ნარჩენი წყალი
მოწყობილობაზე. შეფუთვის მოხსნის შემდეგ შეამოწმეთ, დაზიანებული ხომ
არ არის მოწყობილობა. ეჭვების არსებობის შემთხვევაში არ გამოიყენოთ
მოწყობილობა და დაუკავშირდი შესაბამის სპეციალისტს. შესაფუთი
მასალები (პლასტმასის პარკები, სტიროფომი და ..) პოტენციურ საფრთხეს
წარმოადგენს და ბავშვებისთვის მიუწვდომელ ადგილას უნდა ინახებოდეს.
122
background
არ დართოთ ავშვებს მოწყობილობასთან შეხების ნება, განსაკუთრებით,
ორთქლის გაცხელების ან გამოშვების დროს. დაუთოების დრო მოარიდეთ
თითები და ხელები უთოს ძირს, რომ თავიდან აიცილოთ დამწვრობა. არ
მიმართოთ ორთქლი ადამიანებისა და ცხოველებისკენ. ნებისმიერი
ელექტრომოწყობილობი გამოყენებისას დაცული უნდა იქნეს რამდენიმე
ძირითადი წესი.
შემდეგ შემთხვევებში გამოიჩინეთ განსაკუთრებული ყურადღება:
არ შეეხოთ ელექტრომოწყობილობას სველი ან ნესტიანი ხელებითა და
ფეხებით. არ ამოქაჩოთ შტეკერი როზეტიდან ელექტროსადენით ან
ელექტრომოწყობილობი. არ დატოვოთ ელექტრომოწყობილობა
ატმოსფერული პირობების ზემოქმედების ქვეშ (წვიმაში, მზეში, ნისლში და
..). არ დართო ბავშვებსა და პასუხისმგებლობის არმქონე პირებ
ელექტრომოწყობილობი გამოყენების ნება. არ ჩადოთ
ელექტრომოწყობილობა წყალში. მოწყობილობის მუშაობისა არ დაგრჩეთ
უთო მხედველობის არის გარეთ, რადგან ეს შეიძლება საფრთხის წყარო ყოს.
გაწმენდის ან ტექნიკური სამუშაოების ჩატარებამდე
ელექტრომოწყობილობები უნდა გამოაერთოთ ელექტროქსელიდან.
უწესივრობის გამოვლენის შემთხვევაში გამორთეთ მოწყობილობა და არ
სცადოთ მისი შეკეთება. დაუკავშირდით ავტორიზებულ სერვისცენტრს და
გამოიყენეთ რიგინალი ნაწილები. ზემოაღნიშნული პუნქტების
შეუსრულებლობამ შეიძლება გავლენა მოახდინოს ელექტრომოწყობილობების
უსაფრთხო გამოყენებაზე. თუ გადაწყვეტთ, რომ არ გამოიყენოთ
მოწყობილობა, გამოაძვრეთ შტეკერი ბუდიდან და შეუწყვიტეთ
ელექტროკვება იმაში დასარწმუნებლად, რომ მოწყობილობა სრულადაა
გამორთული და არ მუშაობს. კვების კაბელს მომხმარებელი ვერ გამოცვლის,
რადგან ამას სპეციალური ხელსაწყოები სჭირდება. კვების კაბელის
დაზიანების შემთხვევაშ დაუკავშირდით ავტორიზებულ სერვისცენტრს. არ
დაუშვათ, ომ კვების კაბელი უთოს ძირს შეეხოს. არ გამოიყენოთ უთო
ძალიან მშრა ქსოვილებზე. არ მოათავსოთ უთო ვერტიკალურად ადამიანის
მიმართ, როცა ძირი ჯერ კიდევ ძალიან ცხელია გამოაძვრეთ შტეკერი
ბუდიდან, თუ მოწყობილობა არ გამოიყენება. არ დატოვოთ მოწყობილობა
უყურადღებოდ, სანამ ის ჩართული. გამოაერთე და გააგრილეთ მინიმუმ 2
საათის განმავლობაში, რომ თავიდან აიცილოთ დამწვრობა. არ დაამატოთ
პარფიუმერული წყალი, სარეცხის საშრობის წყალი, ძმარი, სახამებელი,
ნადების მოსაშორებელი საშუალება, დამხმარე საუთოებელი საშუალება,
123
background
ნადების მოსაშორებელი ქიმიური საშუალება ან სხვა ქიმიური ნივთიერებები,
რადგან ათ შეიძლება გამოიწვიოს გაჟონვა, დატოვოს ყავისფერი ჭუჭყი ან
დააზიანოს აღჭურვილობა. შეინახეთ ეს სახელმძღვანელო უსაფრთხო
ადგილას სამომავლოდ.
გამოყენებისთვის მომზადება:
1)
ორთქლის შლანგ
2) შესანახი ყუთი
3) ჩართვა-გამ
ორთვის ღილაკი
4) რეჟიმის ღილაკი (ეკო/მაქს.)
5) გაწმენდის ღილაკი, გაწმენდის ინდიკატორი
6) კვების კაბელი
7) თბოსაიზოლაციო საფენები
8) სიმხურვალისგან და
მცავი ძირი
9) უთოს ირი
10) უთოს განბლოკვისა და გათავისუფლების ღილაკები
11) წყლის ავზის ასაწევი სახელური
12) წყლის ავზ
13) სიმხურვალის ინდიკატორი
14) ორთქლის ღილაკი
15) ტემპერატურის რეგულირების ბრუნავი ღილაკი
124
background
კონსტრუქციის მიხედვით, ეს ნაკეთობა გამოდგება ონკანი წყალთან გამოსაყენებლად. თუ
თქვენ მხარეში ხისტი წყალი, ნადები სწრაფად შეიძლებ დაგროვდეს. აქედან გამომდინარე,
ნაკეთობის ექსპლუატაციის ვადის გასახანგრძლივებლად რეკომენდებულია გამოხდილი ან
დარბილებული წყლის გამოყენება.
აღჭურვილობის გამოყენებამდე იპოვეთ წყლის ავზის სახელური (11) წყლის ავზის ამოსაღებად
და ჩაასხით შესაბამისი რაოდენობის წყალ ყლის ავზში (12). არ გადააჭარბოთ ყლის დონის
მაქსიმუმს.
შეაერთეთ მოწყობილობ ელექტროქსელში.
დააჭირეთ ჩართვა-გამორთვის ღილაკს (3), დენის ინდიკატორი (13) ინთება და აციმციმდება,
გამათბობელი კი დაიწყებს მუშაობას.
ასურველი ტემპერატურის ასარჩევად გამოიყენეთ ტემპერატურის მარეგულირებელი
მბრუნავი ღილაკი (15).
უთოს ძირის (9) თავდაპირველ გაცხელებას დაახლოებით 90 წამი სჭირდება, ხოლო კვების
ინდიკატორი (13) ჩართულია, რაც იმაზე მიუთითებ, რომ თოს შეუძლია ორთქლის
გამოყენების დაწყება.
ქსოვილი
ძნელად დასაუთოებელი
ქსოვილები
BOOST (გაძლიერება)
თეთრეული MAX (მაქს.)
ბამბა ••• (სამი წერტილი)
აბრეშუმი •• (ორი წერტილი)
სინთეტიკა • (ერთი წერტილი)
ორთქლის გასროლის ფუნქცია (SHOT): ორთქლის გასროლი ფუნქციის ერთხელ დაწყების
შემდეგ უთო ინდიკატორი აციმციმდება. ხელმეორედ დასაწყებად კვლავ დააჭირეთ
ორთქლის ჩამრთველ ღილაკს, სანამ ინდიკატორის ნათება სტაბილურად არ შენარჩუნდება.
დააჭირეთ უთოს განბლოკვისა და გათავისუფლების ღილაკს (10), რომ უთო მოხსნათ
სადგამიდან. ააჭირეთ ორთქლის გამოშვების ღილაკს (14), რომ გადახვიდეთ უწყვეტი
ორთქლის გამოშვების მდგომარეობაში და დაიწყოთ დაუთოება. • რთქლი გამოშვების
ღილაკი (14) სენსორული ღილაკია. დაჭერის შემთხვევაში რთქლი გამოშვების ღილაკი (14)
არ გამოუშვებს რთქლს, მოწყობილობა ამოუშვებს გაძლიერებულ ორთქლს 2 წამით
(მხოლოდ ერთხელ გამოვა ძლიერი ორთქლი). დაკიდებული ტანსაცმლიდან დანაოჭებული
ადგილების მოსაშორებლად შეგიძლიათ, ორთქლის უთო ვერტიკალურად გამოიყენოთ. უთო
დაიკავეთ წორად, დააჭირეთ ორთქლის ჩამრთველს და აზად შეეხეთ სამოსს უთოს ძირით,
შემდეგ კი უთო ამოძრავეთ ზემოთ-ქვემოთ.
125
background
ენიშვნა: დამწვრობის თავიდან ასაცილებლად არ გამოიყენოთ ორთქლი ადამიანებზე ან
ცხოველებზე.
შენიშვნა: პირველად გამოყენებისა 30 წამი შეიძლება იყოს საჭირო, რომ ორთქლი გამოუშვას
ნაკეთობამ.
ოველ ჯერზე, როც ორთქლის ჩამრთველს დააჭერთ, ტუმბო გააქტიურდება. გაისმის
ჭრაჭუნის ხმა, რაც ნორმალურია. თუ ავზში არ არის წყალი, ტუმბო ხმა ფრო მაღალი იქნება.
დაამატეთ წყალ ავზში. ოცა დაუთოებას მორჩებით, მაშინვე არ გმორთოთ მოწყობილობა
ელექტროქსელიდან. ელექტროკვების შეწყვეტამდე უნდა დაელოდოთ, სანამ უთოს ძირი
ორთქლის გამოშვებას არ შეწყვეტს. ინააღმდეგ შემთხვევაში უთოს ძირი ორთქლს გამოუშვებს
ან წყლის წვეთებს ამოასხურებს მომდევნო ჯერზე ჩართვისას.
შენიშვნა:
ამ ლოგოს ქონე ქსოვილების დაუთოება დასაშვებია. მათ მიეკუთვნებ თეთრეული,
ბამბა, პოლიესთერის ბოჭკო, აბრეშუმი, მატყლი, ვისკოზა და ხელოვნური ბოჭკო.
ამ ლოგოს მქონე ქსოვილების დაუთოება დაუშვებელია. მათ მიეკუთვნება სინთეზური
ბოჭკოები, როგორიცაა სპანდექსი და ელასტიკური ბოჭკოები, სპანდექსის ჰიბრიდული
ბოჭკოები და პოლიოლეფინები (მაგალითად, პოლიპროპილენი). პრინტიანი ტანსაცმლის
დაუთოებაც დაუშვებელია.
შენიშვნა: ორთქლის უთოს ირველად გამოყენებისას რთქლის წარმოქმნა დაყოვნდება
ორთქლის შლანგში ჰაერის არსებობის გამო, მაგრამ არ ინერვიულოთ, დაახლოებით 30 წამის
შემდეგ ეს ორმალიზდება.
გაწმენდა და ტექნიკური მომსახურება
აპარატს აქვს ნადების მოცილების ავტომატური შეხსენების ფუნქცია: ნადების მოცილების
შეხსენების ინდიკატორი ირთვება და ხმოვანი სიგნალი მომხმარებელს შეახსენებს, რომ
საჭიროა ნადების მოცილება.
სიფრთხილის ზომები ნადების ოცილების ფუნქციისთვის: ნაკეთობის ექსპლუატაციის ვადის
გახანგრძლივებისა და რთქლის გამართული მუშაობის შესანარჩუნებლად ნადების
ავტომატური მოცილების ფუნქცია ყოველ ორ კვირაში უნდა გამოიყენოთ. თუ თქვენს მხარეში
წყლის სიხისტე მაღალია (ნუ, დაუთოებისას უთოს ძირზე ფანტელები ჩნდება), უფრო ხშირად
უნდა გამოიყენოთ ნადების ავტომატურ მოცილების ფუნქცია.
მოამზადეთ ყლის კონტეინერი. • დარწმუნდით, რომ აკეთობის შტეკერი გამოერთებულია. •
შეავსეთ წყლის ავზი წყლის მაქსიმალურ დონემდე (მაქს). შენიშვნა: არ ჩაასხათ ძმარი ან
ნადების მოასცილებელი სხვა საშუალებები წყლის ავზში. • ჩასვით უთოს შტეკერი ბუდეშ,
ჩასართავად დააჭირეთ ჩართვა-გამორთვის ღილაკს (3) და დააყენეთ ტემპერატურის
მარეგულირებელი მბრუნავი ღილაკი (15) ებისმიერ პოზიციაზე. • უთო დაიკავეთ წყლის
კონტეინერის ზემოთ და დააჭირეთ წმენდის ღილაკს (5), ანამ ინდიკატორი არ აციმციმდება
და არ გაიგონებთ მოკლე ხმოვან სიგნალს. • ნადების მოშორების პროცესში გაიგონებთ ოკლე
126
background
ხმოვან იგნალსა და ტუმბოს ხმას. • დაახლოებით 2 უთი მოიცადეთ, რომ აკეთობამ
დაასრულოს ნადების ოშორების პროცესი. ადების მოშორების პროცესის დასრულების
შემდეგ უთო შეწყვეტს ხმოვანი სიგნალის გამოცემა, ხოლო ნადების მოშორების ინდიკატორი
შეწყვეტს ციმციმს. • გამოაერთეთ უთოს შტეკერი შტეფსელიდან, გაწმინდეთ უთო ტილოთი და
ამის შემდეგ ისევ მოათავსეთ სადგამზე. • ნადების მოშორების პროცესშ ნადების კონტეინერი
გაცხელდება. შეხებამდე დაელოდეთ დაახლოები 5 წუთი, აცადეთ უთოს გაგრილება და
შემდეგ შეინახეთ. • საჭიროების შემთხვევაში შეგიძლიათ, გაიმეოროთ ნაბიჯები 1-იდან 9-მდე.
ნადების მოშორების პროცედურის დაწყებამდე დარწმუნით, რომ ნადების კონტეინერი
დაცლილია.
შენიშვნა: თუ ნადების მოშორები პროცესში ნადები არ დაგროვდება უთოს შიგნით, სუფთა
წყალი გამოვა უთოს ძირიდან. ეს ნორმალურია.
ავტომატური გამორთვა
ენერგიის დაზოგვის მიზნით ნაკეთობა ავტომატურად გაითიშება, თუ 10 წუთის განმავლობაში
არ გამოიყენებთ. კვების ინდიკატორი (13) უწყვეტად ციმციმებს ნაკეთობის ხელახლა
ჩასართავად დააჭირეთ ჩართვა-გამორთვის ღილაკს (3) და ნაკეთობა ისევ დაიწყებს გახურებას.
კვების ინდიკატორი (13) ჩაქრება კვების ავტომატური გათიშვის დაწყებიდა 10 წუთის შემდე.
ამგვარად, მომხმარებელმა კვების ჩამრთველს უნდა დააჭიროს ჩასართავად.
უსაფრთხო შენახვა
გამორთე ორთქლის უთო და გამოაერთეთ ელექტროქსელიდან, მოათავსეთ უთ სადგამში
და დახურეთ საკეტი (7). გადმოასხით წყალი ავზიდან (11) ნიჟარაში და დაახვიეთ ორთქლის
მილი (6). • მარტივად შესანახად ორთქლი მილი შემოახვიეთ სადგამის ფიქსირებულ ნაწილს.
როცა უთო სადგამზეა დამაგრებულ, ნაკეთობის იოლად გადასატანა საჭიროა, მხოლოდ
ერთი ხელით დაიჭიროთ უთოს სახელური.
ხშირი ხარვეზები და გადაწყვეტები
ამ თავში შეჯამებულია რამდენიმე ყველაზე გავრცელებული პრობლემა, რომლებიც შეიძლება
შეგხვდეთ. • თუ პრობლემის გადასაჭრელად ქვემოთ მოცემულ ინფორმაციას ვერ იყენებთ,
მიმართე მომხმარებელთა მომსახურების ცენტრს თქვენს ვეყანაში.
პრობლემა შეს
აძლო მიზეზი გადაწყვეტა
უთოს არ აქვს ორთქლი ავზში არასაკმარისი წყალია
შეავსეთ წყლის ავზი წყლის
დონის მაქსიმალურ
ნიშნულამდე. დააჭირეთ და
არ აუშვათ ორთქლის
გადამრთველს, სანამ
ორთქლი არ გამოვა.
ორთქლის გამოშვებას 30
წამი
შეიძლება
დასჭირდეს
127
background
ორთქლის
ჩამრთველისთვის არ
დაგიჭერიათ
ორთქლის ფუ
ნქციის
ჩასართავად შეეხეთ
ორთქლის ჩამრთველ.
ნაკეთობა მაღალ უმბოს ხმას
გამოსცემს
ავზში არ
რის წყალი
გაავსეთ წყლის ავზი წყლით
და დააჭირეთ ორთქლის
ჩამრთველს, სანამ წყლის
ტუმბვის ხმა არ დაიკლებ
და უთოს ძირი არ
გამოუშვებს ორთქლს
წყლის წვეთებ უთოს
ძირიდან
ნადების მოშორების
პროცესის დასრულები
შემდეგ, შეიძლება წყალი
დარჩა
წყალი შეიძლებ წვეთავს
ძირიდან
უთოს ძირი გაამშრალეთ
ქსოვილით. თუ ნადების
მოშორების ინდიკატორი
კვლავ ციმციმებს
და ნაკეთობა ისევ
გამოსცემს ხმოვან სიგნალს,
შეასრულეთ ნადების
მოშორების პროცედურა
(იხილეთ თავიგაწმენდა
და ტექნიკური
მომსახურება“)
ნადების მოშორების
პროცედურა არ
დასრულებულა
ნადების მოშორების
პროცედურა ხელახლა
უნდა შეასრულოთ
(იხილეთ თავიგაწმენდა
და ტექნიკური
მომსახურება“)
ჭუჭყიანი წყალი და
მინარევები გამოვა ძირიდან
მინარევები ან
იმიურ
ნივთიერებები წყლის
ნადებში ორთქლის
გამომშვებზე და/ან ძირზე
რეგულარულად
შეასრულეთ ნადების
მოშორების პროცედურა
უთო ტოვებს ნათელ ლაქებს
ტანსაცმელზე ან კვალს
საუთოო ზედაპირი
არათანაბარია, მაგალითად,
იმიტომ, რომ აუთოებთ იქ,
სადაც ტანსაცმელი არის
ნაკერი ან დაკეცილი
ნათელი ლაქები და კვალი
არ შენარჩუნდება, ისინ
ტანსაცმლი გარეცხვის
შემდეგ გაქრება. მოერიდეთ
ნაკერებისა და ნაკეცების
დაუთოებას. ამასთანავე,
შეგიძლიათ, საუთოო
ადგილზე მოათავსო
ბამბის ქსოვილი, რომ
თავიდან აიცილოთ კვალის
დაჩენა
128
background
საუთოო დაფის შალითას არ
აქვს საკმარისი თექა
აუთოვებელი მაგიდის
საფარის ქვეშ დაამატეთ
თექის ბალიშის ფენა
აუთოვებელი მაგიდის
საფარი სველდება ან წყლის
წვეთები ჩნდება
იატაკზე/ტანსაცმელზე
ანგრძლივი დაუთოების
შემდეგ, ორთქლი
კონდენსირდება
დაუთოების დაფის
საფარზე
დაზიანებულია ქაფი ან
იგრძნობა ბალიში,
შეცვალეთ საუთოვებელი
მაგიდის საფარი. სევე,
შეგიძლიათ, საუთოებელი
მაგიდის საფარის ქვეშ
დაამატოთ თექის ბალიშის
ფენა, რათა თავიდან
აიცილოთ კონდენსაცია
საუთოებელ მაგიდაზე
აუთოებელი მაგიდა არ
არის განკუთვნილი
პროდუქტის ძლიერი
ორთქლისთვი
აამატეთ თექის ბალიშის
ფენა საუთოვებელი დაფის
საფარის ქვეშ, რათ
თავიდან აიცილოთ
კონდენსაცია აუთოვებელ
დაფაზე
პროდუქტის სწორად განკარგვა
აღნიშვნა მიუთითებს იმაზე, რომ ამ მოწყობილობი სხვა საყოფაცხოვრებო
ნარჩენებთა ერთად გადაგდება აკრძალულია ევროკავშირის მასშტაბი.
მისათვი, რომ თავიდან იქნეს აცილებული შესაძლ ზიანი, რომელიც გარემოს ან
ადამიანის ჯანმრთელობას შეიძლება მიადგეს უკონტროლო განთავსებით,
პასუხისმგებლობით გადაამუშავეთ ნარჩენები, რომ ხელი შეუწყოთ
მატერიალური რესურსების მდგრად ხელახალ გამოყენებას. ახმარი
მოწყობილობის დასაბრუნებლად გამოიყენეთ დაბრუნებისა და შეგროვების სისტემები ან
დაუკავშირდით საცალ მოვაჭრეს, რომლისგანაც შეიძინეთ ნაკეთობა.
129
background
ОСЫ ЖАБДЫҚТЫ ҚОЛДАНБАС БҰРЫН МАҢЫЗДЫ АҚПАРАТПЕН
ЖӘНЕ ПАЙДАЛАНУШЫ БАСШЫЛЫҒЫМЕН МҰҚИЯТ ТАНЫСЫП
ШЫҒЫҢЫЗ.
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ ЖӨНІНДЕГІ ЕСКЕРТУ
Келесі нұсқаулықтармен мұқият танысып шығыңыз
Қолданар алдында қуат көзі сипаттамаларының техникалық деректері бар
тақтайшада көрсетілген кернеуге сәйкес келетінін тексеріңіз. Құрылғыны тек
жерге тұйықталған розеткаға ғана қосыңыз (10 А кем емес). Егер аша розеткаға
сай келмесе, оны сәйкес келетінімен ауыстырыңыз. Құрылғының электрлік
қауіпсіздігі жерге тұйықтайтын сым электрлік қауіпсіздіктің қолданыстағы
нормаларына сәйкес келген жағдайда ғана қамтамасыз етіледі. Өндіруші тиісті
емес тұйықтаудан туындаған зақымдарға жауап бермейді. Күмән туындаған
жағдайда білікті электрикке жүгініңіз. Аша, желілік шнур, бу шлангы немесе
құрылғының өзі айтарлықтай зақымдалған, сонымен қатар құрылғы құлаған
немесе ағын пайда болған кезде құрылғыны қолданбаңыз. Егер желілік шнур
немесе бу шлангы зақымдалған болса, қауіптің алдын алу үшін оларды авторлық
құқы бар сервис орталығында немесе басқа білікті маманда ауыстыру қажет.
Егер құрылғы қуат көзіне қосылған болса, оны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
Бұл құрылғы тұрмыстық қолдануға арналған. Өндіруші кез келген коммерциялық
қолдануға, дұрыс емес қолдануға немесе нұсқаулықтарды сақтамауға жауап
бермейді және мұндай жағдайларда кепілдік қолданылмайды. Өндіруші
жабдықты дұрыс емес, қате немесе абайсыз қолдану салдарынан туындайтын кез
келген бұзылулар үшін жауап бермейді. Егер бөлмедегі температура 0 °C немесе
төмен болса, құрылғыда су қалдырмаңыз. Қаптамасын ашқаннан кейін
құрылғыны ақаулардың бар-жоғына тексеріп алыңыз. Күмән туындаған жағдайда
жабдықты қолданбаңыз және тиісті маманға жүгініңіз. Қаптама материалдары
(пластик пакеттер, пенопласт және т.б.) потенциалды қауіп төндіреді және балалар
қатынай алмайтын жерде сақталуы тиіс. Аспап қызып тұрған немесе бу жіберіп
жатқан кезде балаларға оған жанасуға рұқсат бермеңіз. Үтіктеу кезінде күюдің
алдын алу үшін қолыңызды және саусақтарыңызды үтіктің табанынан алыста
ұстаңыз. Буды адамдарға немесе жануарларға бағыттамаңыз. Кез келген
электрлік аспаптарды қолдану кезінде негізгі қауіпсіздік ережелерін сақтау қажет.
Келесі ескертулерге ерекше назар аударыңыз.
Электрлік аспапқа дымқыл немесе су қолыңыз бен аяғыңызды тигізбеңіз.
Ашаны розеткадан желілік шнурдан немесе құрылғының өзінен тарту арқылы
ажыратпаңыз. Электрлік аспапқа атмосфералық жауын-шашынның (жаңбыр,
күн, тұман және т.б.) әсер етуіне жол бермеңіз. Балаларға немесе жауапкершілігі
жоқ адамдарға электрлік аспапты қолдануға рұқсат бермеңіз. Электрлік аспапты
суға батырмаңыз. Жұмыс барысында үтікті қараусыз қалдырмаңыз, өйткені бұл
қауіпті болуы мүмкін. Тазалауды немесе техникалық қызмет көрсетуді бастамас
бұрын электрлік аспапты желіден ажыратыңыз. Ақау орын алған жағдайда
құрылғыны өшіріңіз, оны өз бетіңізше жөндеуге тырыспаңыз. Авторлық құқығы
бар сервис орталығына хабарласыңыз, тек түпнұсқа қосалқы бөлшектерді
130
background
пайдаланыңыз. Осы талаптарды ұстанбау электрлік аспапты қауіпсіз қолдануға
әсер етуі мүмкін. Егер бұл аспапты одан әрі қолданбауды жоспарласаңыз,
құрылғыны толықтай қолданыстан шығаруға кепілдік беру үшін ашаны
розеткадан ажыратыңыз және қуат көзін өшіріңіз. Пайдаланушының желілік
шнурды өз бетінше ауыстырмағаны жөн, өйткені ол үшін арнайы құрал қажет.
Шнур бүлінген жағдайда авторлық құқығы бар сервис орталығына хабарласыңыз.
Желілік шнурдың үтік табанымен жанасуына жол бермеңіз. Үтікті өте құрғақ
маталар үшін қолданбаңыз. Үтік табаны әлі де ыстық болған кезде оны адамға
қарай тігінен бағыттамаңыз. Құрылғы қолданылмайтын болса, ашаны розеткадан
ажыратыңыз. Қажет болмаған кезде құрылғыны қосылған күйде қалдырмаңыз.
Құрылғыны желіден ажыратыңыз және күйіп қалудың алдын алу үшін оны
кемінде 2 сағат салқындатып алыңыз. Хошиістендірілген суды, кептіру
машинасынан алынған суды, сіркесуды, крахмалды, қақ кетіруге арналған
құралды, үтіктеуге арналған қосалқы құралдарды, қақ кетіруге арналған химиялық
құралдарды немесе басқа да химиялық құралдарды құймаңыз, өйткені бұл
ағынның, қоңыр дақтардың пайда болуына немесе аспаптың бұзылуына себеп
болуы мүмкін. Бұл басшылықты алдағы уақытта қолдану үшін қауіпсіз жерде
сақтауды ұсынамыз.
ҚОЛДАНУҒА ДАЙЫНДАУ:
1) Бу шлангы
2) Сақтауға арналған бөлік
3) Қорек батырмасы
4)
Режимді таңдау батырмасы (ECO/MAX)
5) Тазалау батырмасы, тазалау индикаторы
6) Қуат шнуры
131
background
7) Жылудан қорғалған аралық қабат
8) Жылудан қорғалған тұғыр
9)
Табан
10) Үтікті блоктан шығару және босату батырмалары
11) Суға арналған контейнердің сабы
12) Суға арналған контейнер
13) Қыздыру индикаторы
14) Бу беру батырмасы
15) Температураны реттегіш
Аспап құрылымы су құбыры суымен қолдануды қарастырады. Егер суы кермек ауданда тұратын
болсаңыз, қақ өте тез түзілуі мүмкін. Сондықтан, бұйымның қызмет ету мерзімін ұзарту үшін
тазартылған немесе жұмсартылған суды қолдану ұсынылады.
Аспапты қолданар алдында суға арналған контейнерді контейнер сабынан (11) тарту арқылы
шығарып алыңыз, контейнерге (12) қажетті су мөлшерін құйыңыз, MAX деңгейінен асырмаңыз.
Құрылғыны желіге қосыңыз.
Қуат батырмасын (3) басыңыз, қуат индикаторы (13) жанады және жыпылықтай бастайды,
қыздырғыш қосылады.
Температураны реттегіш (15) көмегімен қалаған температураңызды орнатыңыз.
Табанды (9) алғашқы қыздыру шамамен 90 секунд уақытыңызды алады; егер қуат индикаторы (13)
жанып тұрса, үтік бу беруге дайын.
МАТА
ҮТІКТЕЛУІ ҚИЫН
МАТАЛАР
BOOST
ЗЫҒЫР MAX
МАҚТА ••• (үш нүкте)
ЖІБЕК •• (екі нүкте)
СИНТЕТИКА • (бір нүкте)
Қарқынды бу функциясы (SHOT): қарқынды буды алғаш беруден кейін үтік индикаторы
жыпылықтай бастайды. Буды екінші рет беру үшін индикатор біркелкі жарықпен жанғанша күтіңіз
және бу беру батырмасын қайта басыңыз.
Үтікті тұғырынан алу үшін блоктан шығару және үтікті босату батырмасын (10) басыңыз. Буды
үздіксіз беру режимін қосу үшін бу беру батырмасын (14) басыңыз және үтіктеуді бастаңыз. Бу
беру батырмасы (14) жеңіл басқан кезде әрекет етеді. Батырманы басылған күйде ұстап тұрған
кезде 2 секунд бойы күшейтілген бу беріледі (буды тек бір рет қатты шығару). Ілініп тұрған
киімдердегі қыртыстарды тегістеу үшін үтікті тігінен қолдануға болады. Үтікті тігінен ұстаңыз,
бу беру батырмасын басыңыз, үтікті жоғары және төмен бағытта табанын матаға сәл ғана тигізе
отырып, жылжытыңыз.
ЕСКЕРТПЕ: күйіп қалмау үшін буды адамдарға немесе жануарларға бағыттамаңыз.
132
background
ЕСКЕРТПЕ: аспапты алғаш қолданған кезде бу қосылған соң 30 секундтан кейін пайда
болуы мүмкін.
Б
у беру батырмасын әр басу сорғыны іске қосады. Бұл ретте жеңіл ғана сықырлаған дыбыс естілуі
мүмкін, бұл қалыпты. Суға арналған контейнерде су болмаған кезде сорғы жұмысының дыбысы
қаттырақ болады. Контейнерге су құюды сұраймыз.
Үтікті аяқталғаннан кейін аспапты бірден өшірмеңіз. Қуатты өшірмес бұрын, үтіктің табаны бу
шығаруды толығымен тоқтатқанға дейін күту қажет. Әйтпесе, үтікті келесі қосқан кезде табанынан
бу немесе су тамшылары шығуы мүмкін.
ЕС
КЕРТПЕ:
белгісі бар маталар үтіктеуге жарамды, мысалы, зығыр, мақта, полиэфирлі талшық,
жібек, жүн, вискоза және рейон.
белгісі бар маталарды үтіктеуге болмайды. Мұндай маталарға спандекс немесе иілімді
талшықтар, спандексі бар гибридті талшықтар, сонымен қатар полиолефиндер (мысалы,
полипропилен) сияқты синтетикалық талшықтар жатады. Сондай-ақ суреті бар киімдерді
үтіктемеген жөн.
ЕСКЕРТПЕ: бу үтігін алғаш қолдану алдында бу беру бу шлангасындағы ауа салдарынан
кідіруі мүмкін, бірақ алаңдамаңыз - шамамен 30 секундтан соң жұмыс қалыпқа келеді.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ
Үтік қақ кетіру туралы автоматты түрде еске салу функциясымен жабдықталған: қақ кетіру
индикато
ры жанады, ал зуммер пайдаланушыға тазалау қажеттігі туралы ескерте отырып,
сигнал береді.
Қақ кетіру функцияларын қолдану кезіндегі сақтық шаралары: аспаптың қызмет ету мерзімін
ұзарту және жақсы бу беруді сақтап қалу үшін қақты автоматты кетіру функциясын әр екі апта
сайын қолданған жөн. Егер суыңыз кермек болса (яғни үтіктің табанында үтіктеу кезінде
қауыздар пайда болады), қақ кетіру функциясын жиі қолданған жөн.
Суға арналған ыдысты дайындаңыз. Аспаптың желіден ажыратылғанына көз жеткізіңіз. Суға
арналған ыдысты максималды деңгейге (MAX) дейін толтырыңыз. Ескертпе: суға арналған
контейнерге сіркесу немесе басқа да қақ кетіруге арналған құралдарды құймаңыз. Үтік ашасын
розеткаға қосыңыз, қуат батырмасын (3) басыңыз, температураны реттегішті (15) кез келген күйге
орнатыңыз. Үтікті суға арналған ыдыстың үстінде ұстап тұрып, индикатор жыпылықтауын
бастамайынша және қысқа сигнал берілгенше, тазалау батырмасын (5) басып, ұстап тұрыңыз. • Қақ
кетіру процесі барысында қысқа зуммер сигналы және сорғы жұмысы естіледі. Үтік қақ кетіру
процесін аяқтағанша, шамамен 2 минут күтіңіз. Процесс аяқталған соң сигнал мен индикатордың
жыпылықтауы тоқтайды. Үтікті желіден ажыратыңыз, оны матамен сүртіңіз және тұғырға
қайтарыңыз. Қақ кетіру процесі барысында контейнер қызады. Оған қолыңызды тигізбес бұрын
шамамен 5 минут күтіңіз, үтікті салқындатып алыңыз, содан соң орнына қайтарыңыз. Қажет
болған кезде 1 және 9 аралығындағы қадамдарды орындаңыз. Қақ кетіру процедурасының алдында
қақ кетіруге арналған контейнердің бос екеніне көз жеткізіп алыңыз.
133
background
ЕСКЕРТПЕ: ЕГЕР ҮТІК ІШІНДЕ ҚАҚ БОЛМАСА, ҚАҚ КЕТІРУ ПРОЦЕСІ БАРЫСЫНДА
ТАБАНЫНАН ТАЗА СУ АҒАТЫН БОЛАДЫ. БҰЛ ҚАЛЫПТЫ ЖАҒДАЙ.
Қуатты автоматты өшіру
Егер аспап 10 минут бойы қолданылмайтын болса, энергияны үнемдеу үшін аспап автоматты
түрде өшеді. Қуат индикаторы (13) үздіксіз жыпылықтайды. Аспапты қайта қосу үшін қуат
батырмасын (3) басыңыз, үтік қайтадан қыза бастайды. Қуат индикаторы (13) автоматты өшіру
іске қосылғаннан кейін 10 минут өткен соң өшеді. Бұл жағдайда пайдаланушы қайта қосу үшін
қуат батырмасын басуы керек.
Қауіпсіз сақтау
Бу үтігін өшіріңіз және оны желіден ажыратыңыз, үтікті тұғырға орнатыңыз және бекіткішті (7)
жабыңыз.
Контейнердегі (11) суды раковинаға төгіңіз және бу шлангын (6) жинап тастаңыз. • Сақтау
ыңғайлы болуы үшін бу шлангын тұғырдың айналасына ораңыз және бекітіңіз. • Үтік тұғырға
блокталған кезде оны сабынан бір қолмен ұстау арқылы оңай тасымалдауға болады.
Көп
таралған ақаулар және оларды жою тәсілдері
Бұл бөлімде жиі кездесетін мәселелердің кейбіреулері берілген: • Егер мәселені берілген нұсқаулар
көмегімен шеше алмасаңыз, еліңіздегі сервис орталығына хабарласыңыз.
М
әселе Ықти
мал себебі Шешімі
Бу берілмейді
Суға арналған контейнердегі
су
жеткіліксіз.
Суға арналған контейнерді
МАХ белгісіне дейін
толтырыңыз. Бу шыға
бастағанша, бу беру
батырмасын ұстап тұрыңыз.
Будың пайда болуы 30
секундқа дейінгі уақытта алуы
мүмкін.
Бу беру батырмасын басқан
жоқсыз.
Бу функциясын қосу үшін бу
бер
у батырмасын басыңыз.
Сорғы жұмысының қатты
дыбысы
Суға арналған контейнерде су
жоқ
Суға арналған контейнерді
толтырыңыз және сорғы
жұмысының дыбысы
азайғанша және табаны бу
шығара бастағанша, бу беру
батырмасын ұстап тұрыңыз.
Табанда су тамшылары бар
Қақ кетіру процесі
аяқталғаннан кейін қалған су
үтіктің табанынан ағуы
мүмкін.
Үтік табанын құрғақ матамен
сүртіңіз. Егер қақ кетіру
индикаторы жыпылықтауын
жалғастырса және үтік
дыбысты сигнал берсе, қақ
кетіру процедурасын
орындаңыз. («Тазалау және
қызмет көрсету» бөлімін
қараңыз).
134
background
Қақ кетіру процесі аяқталды
Қақтан тазалау процедурасын
қайталау қажет («Тазалау және
қызмет көрсету» бөлімін
қараңыз)
Табандағы лас су және бөгде
бөлшектер
Судағы қоспалар немесе
химия
лық заттар буға арналған
саңылауларға және/немесе үтік
табанына шөгеді.
Қақтан тазалауды жүйелі түрде
жүргізіп тұрыңыз
Үтік киімде ақшыл дақтар
немесе іздер қалдырады.
Үтіктеуге арналған бет тегіс
емес, мысалы, киімдегі тігістер
немесе қыртыстар салдарынан.
Ақшыл дақтар немесе іздер
қалып қо
ймайды және жуған
кезде кетіп қалады. Тігістердің
немесе қыртыстардың үстінен
үтіктемеңіз, не болмаса үтік
ізінің қалып қоюының алдын
алу үшін үтіктейтін жерде
мақта матаны қолданыңыз.
Қатты үтіктеу тақтайы.
Үтіктеу тақтайы қабының
астына киіз аралық қабатты
салыңыз.
Үтіктеу тақтайының қабы
дымқылданады немесе
еденде/киімде су тамшылары
пайда болады.
Ұзақ уақыт бойы үтіктеуден
кейін үтіктеу тақтайының
қабында конденсат түзіледі.
Егер поролон немесе киіз
ар
алық қабат бүлінген болса,
үтіктеу тақтайының қабын
ауыстырыңыз. Сондай-ақ
тақтайда конденсаттың пайда
болуының алдын алу үшін
қаптың астына киіз аралық
қабат салуға болады.
Үтіктеу тақтайы қуатты бу
беруге арналмаған.
Тақтайда конденсаттың пайда
болуының алдын алу үшін
үтіктеу тақтайы қабының
астына киіз аралық қабат
салып жіберіңіз.
ОСЫ БҰЙЫМДЫ ДҰРЫС КӘДЕГЕ ЖАРАТУ
135
background
Бұл таңба бұл өнім ЕО аумағында басқа тұрмыстық қалдықтармен бірге кәдеге
жаратылмауы тиіс екенін білдіреді. Бақыланбайтын кәдеге жарату салдарынан
қоршаған ортаға немесе адам денсаулығына зиян келтірудің алдын алу үшін
материалдық ресурстарды қайта қолдануға септігіңізді тигізе отырып, құрылғыны
кәдеге жаратуға жауапты қараңыз. Қолданылған құрылғыны қайтару үшін тиісті
қалдықтарды қабылдау және жинау орындарын қолданыңыз немесе осы өнімді сатып
алған сатушыға хабарласыңыз.
136
background
ENNE SELLE SEADME KASUTAMIST LUGEGE OLULISE TEABE JUHEND JA
KASUTUSJUHEND HOOLIKALT LÄBI.
OHUTUSALANE HOIATUS
Palun lugege hoolikalt järgmisi juhiseid
Kontrollige enne kasutamist, kas toiteallika pinge vastab andmeplaadil näidatud pingele.
Ühendage seade ainult maandatud pistikupessa. (min. 10A) Kui teie pistik ei ühildu pistikupesaga,
asendage see ühilduva seadmega. Seadme elektriohutus tagab ainult selle, et maandusjuhe on
ühendatud vastavalt kehtivatele elektriohutuse eeskirjadele. Tootja lükkab tagasi kõik nõuded
seoses ebapiisava maanduse tagajärjel tekkinud kahjudega. Kahtluse korral võtke ühendust
kvalifitseeritud elektrikuga. Ärge kasutage seadet, kui pistik, toitejuhe, auruvoolik või seade ise on
oluliselt kahjustatud või kui seade on maha kukkunud või lekib. • Kui toitejuhe või auruvoolik on
kahjustatud, peab selle ohu vältimiseks välja vahetama meie volitatud teeninduskeskus või
samaväärse kvalifikatsiooniga isik. Ärge kunagi jätke seadet järelevalveta, kui see on ühendatud
vooluallikaga See seade on mõeldud koduseks kasutamiseks. Tootja ei vastuta seadme äriliseks
otstarbeks kasutamise, ebaõige kasutamise või juhiste eiramise eest ning käesolev garantii ei kehti.
Tootja ei vastuta seadme ebaõigest, ekslikust või hooletusest tulenevate kahjude eest. Kui ruumi
temperatuur on 0 °C või alla selle, ärge jätke seadmesse jääkvett. Pärast lahtipakkimist
kontrollige, et seade pole kahjustatud. Kahtluse korral ärge kasutage seadet ja võtke ühendust
vastava tehnikuga. Pakkematerjalid (kilekotid, penoplast jne) on potentsiaalselt ohtlikud ja neid
tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas. Ärge lubage lastel seadet puudutada, eriti kuumutamise
või aurutamise ajal. Põletuste vältimiseks triikimise ajal hoidke sõrmi või käsi põhjaplaadist eemal.
Ärge suunake auru inimestele ega loomadele. Elektriseadmete kasutamisel tuleks järgida
mõningaid põhireegleid.
Pöörake erilist tähelepanu:
Ärge puudutage elektriseadmeid märgade või niiskete käte ja jalgadega. Ärge eemaldage pistikut
pistikupesast koos toitejuhtme või elektriseadmega. Ärge jätke elektriseadmeid
ilmastikutingimuste (vihm, päike, udu jne) meelevalda. Ärge lubage lastel ega vastutustundetutel
isikutel kasutada elektriseadmeid. Ärge asetage elektriseadmeid vette. Ärge jätke töötavat
triikrauda tähelepanuta, kuna see võib olla ohtlik. Enne puhastus- või hooldustööde tegemist tuleb
elektriseadmed vooluvõrgust lahti ühendada. Rikke korral lülitage seade välja ja ärge proovige
seda parandada. Võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega ja kasutage ainult originaalvaruosi.
Ülaltoodud punktide eiramine võib mõjutada elektriseadmete ohutut kasutamist. Kui te otsustate
seadet mitte kasutada, eemaldage pistik pistikupesast ja lülitage toide välja, et seade oleks kindlasti
mittetöötav. Toitejuhet ei ole lubatud kasutajal endal vahetada, kuna see nõuab spetsiaalseid
tööriistu. Kui toitejuhe on kahjustatud, võtke ühendust volitatud teeninduskeskusega. Ärge laske
137
background
toitejuhtmel puutuda vastu triikraua põhjaplaati. Ärge kasutage triikrauda väga kuivadel kangastel.
Ärge asetage triikrauda püsti millegi vastu, kui põhi on veel väga kuum. Eemaldage pistik
pistikupesast, kui seadet ei kasutata. Ärge jätke seadet sisselülitatud olekus kasutuseta seisma.
Põletuste vältimiseks eemaldage seade vooluvõrgust ja laske vähemalt 2 tundi jahtuda. Ärge
lisage parfüümvett, trummelkuivati vett, äädikat, tärklist, katlakivi eemaldajat, triikimisvahendeid,
keemilist katlakivi eemaldajat ega muid kemikaale, kuna need võivad põhjustada lekkeid, jätta
pruune plekke või kahjustada teie seadet. Hoidke seda kasutusjuhendit edaspidiseks
kasutamiseks kindlas kohas.
KASUTAMISEKS ETTEVALMISTAMINE:
1) Auruvoolik
2) Hoiukast
3) Toitenupp
4)
Režiiminupp (ECO/MAX)
5) Puhastusnupp, puhastuse märgutuli
6) Toitejuhe
7) Soojusisolatsioonipadjad
8) Kuumuskindel alus
9) T
aldmik
10) Triikraua avamis- ja vabastamisklahvid
11) Veepaagi tõstmiskäepide
12) Veepaak
13) Kuumutamise märgutuli
14) Aurunupp
15) Temperatuuri reguleerimisnupp
138
background
Oma ülesehituselt sobib see toode kasutamiseks kraaniveega. Kui elate piirkonnas, kus on kare vesi, võib katlakivi
tekkida väga kiiresti. Seetõttu on toote kasutusea pikendamiseks soovitatav kasutada destilleeritud või pehmendatud
vett.
Enne seadme kasutamist leidke veepaagi käepide (11), et see välja tõmmata. Valage veepaaki (12) sobiv kogus vett,
mis ei ületaks vee MAX taset.
Ühendage seade toitekaabliga.
Vajutage toitenuppu (3). Toite märgutuli (13) süttib ja vilgub ning kütteseade hakkab tööle.
Soovitud temperatuuri valimiseks kasutage temperatuuri reguleerimise nuppu (15).
Põhjaplaadi (9) esmane kuumenemine kestab umbes 90 sekundit ja toite märgutuli (13) süttib, mis näitab, et triikrauaga
saab hakata auru kasutama.
KANGAS
RASKESTI TRIIGITAV KANGAS VÕIMENDUS
LINANE MAKS
PUUVILL ••• (kolm täppi)
SIID •• (kaks täppi)
SÜNTEETIKA • (üks täpp)
AuruPAHVAKU funktsioon: Pärast auruPAHVAKU ühekordset käivitamist vilgub triikraua märgutuli. Teist korda
käivitamiseks vajutage uuesti aurulülitit, kuni tuli jääb pidevalt põlema.
Triikraua vabastamiseks alusest vajutage triikraua avamise ja vabastamise nuppu (10). Pideva auru režiimi
sisenemiseks ja triikimise alustamiseks vajutage auru eraldamise nuppu (14). • Auru eraldamise nupp (14) on kergelt
puudutatav nupp. Auru eraldamise nuppu (14) ei vabastata vajutamisel, vaid eraldub 2-sekundiline tugev auruvoog
(ainult üks tugev auruvoog). Kortsude eemaldamiseks rippuvatelt riietelt võite aurutriikrauda kasutada vertikaalselt.
Hoidke triikrauda püstises asendis, vajutage aurunuppu ja puudutage põhjaplaadiga ettevaatlikult rõivaeset. Seejärel
liigutage triikrauda üles- ja allapoole.
MÄRKUS: Põletuste vältimiseks ärge kasutage auru inimeste ega loomade peal.
RKUS: Toote esmakordsel kasutamisel võib auru väljumiseks seadmest kuluda 30 sekundit.
Aurulüliti igakordsel vajutamisel lülitub pump sisse. Kostab kergelt krigisev heli, mis on normaalne. Kui veepaagis pole
vett, on pumpamise heli valjem. Lisage veemahutisse vett. Kui te ei soovi enam triikida, ärge lülitage seadet kohe välja.
Enne toite väljalülitamist peate ootama, kuni triikraua taldmik ei eralda enam auru, vastasel juhul pritsitakse toite
järgmisel sisselülitamisel triikraua taldmikule auru või veepiisku.
139
background
MÄRKUS:
Logoga kangad on triigitavad kangad, näiteks linane, puuvill, polüesterkiud, siid, vill, viskoos ja
kunstsiid.
Logoga kangad ei ole triigitavad. Selliste kangaste hulka kuuluvad sünteetilised kiud, näiteks spandex-
või elastsed kiud, spandex-hübriidkiud ja polüolefiinid (näiteks polüpropüleen). Rõivastel olev trükitud kangas
ei ole samuti triigitav.
MÄRKUS: Aurutriikraua esmakordsel kasutamisel viibib auru teke auruvoolikus oleva õhu tõttu umbes 30
sekundit. See on normaalne.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
Masinal on katlakivi eemaldamise automaatne meeldetuletusfunktsioon: katlakivi eemaldamise
meeldet
uletuse tuli põleb ja helisignaal tuletab kasutajale meelde katlakivi eemaldamise vajadust.
Katlakivi eemaldamise funktsiooni ettevaatusabinõud: Toote kasutusea pikendamiseks ja hea aurujõudluse
säilitamiseks tuleks automaatset katlakivi eemaldamise funktsiooni kasutada iga kahe nädala tagant. Kui teie kohaliku
vee karedus on kõrge (st triikimise ajal tekivad taldmikule helbed), tuleb automaatset katlakivi eemaldamise funktsiooni
kasutada sagedamini.
Valmistage ette veeanum. • Veenduge, et toote pistik on vooluvõrgust lahti ühendatud. • Täitke veepaak maksimaalse
veetasemeni (MAX). Märkus: Ärge valage veepaaki äädikat ega muid katlakivi eemaldamise vahendeid. Sisestage
triikraua pistik pistikupessa, vajutage sisselülitamiseks toitenuppu (3) ja keerake temperatuuri reguleerimise nupp (15)
mis tahes asendisse. • Hoidke triikrauda veepaagi kohal ja hoidke puhastusnuppu (5) all, kuni märgutuli vilgub ja kuulete
lühikest piiksu. • Katlakivi eemaldamise ajal kuulete lühikest helisignaali ja pumpamise heli. • Oodake umbes 2 minutit,
kuni toode lõpetab katlakivi eemaldamise protsessi. Pärast katlakivi eemaldamise protsessi lõppu lõpetab triikraud
piiksumise ja katlakivi eemaldamise märgutuli vilkumise. • Eemaldage triikraua toitepistik pistikupesast, pühkige
triikrauda lapiga ja asetage see seejärel alusele tagasi. • Katlakivi eemaldamise anum kuumeneb katlakivi eemaldamise
ajal. Oodake enne triikraua puudutamist umbes 5 minutit, laske sel jahtuda ja seejärel pange hoiule. • Vajadusel võite
korrata samme 1 kuni 9. Enne katlakivi eemaldamise protsessi alustamist veenduge, et katlakivi eemaldamise anum
on tühjendatud.
MÄRKUS: KUI TRIIKRAUA SISSE EI TEKI KATLAKIVIEEMALDAMISE AJAL KATLAKIVI, VOOLAB TALDMIKUST
VÄLJA PUHAS VESI. SEE ON NORMAALNE.
Automaatne väljalülitus
Energia säästmiseks lülitub toode automaatselt välja, kui seda ei kasutata 10 minutit. Toite märgutuli (13) vilgub pidevalt
Toote taaskäivitamiseks vajutage toitenuppu (3) ja toode hakkab uuesti soojenema. Toite märgutuli (13) kustub 10
minutit pärast automaatse voolukatkestuse käivitumist. Sel viisil peab kasutaja käivitamiseks vajutama toitenuppu.
Ohutu hoiustamine
Lülitage aurutriikraud välja ja eemaldage toitejuhe vooluvõrgust. Asetage triikraud alusele ja sulgege lüliti lukustus (7).
Valage vesi paagist (11) kraanikaussi ja keerake auruvoolik (6) üles. • Kerige auruvoolik hõlpsaks hoiustamiseks
ümber aluse fikseeritud asendisse. Kui triikraud on alusele lukustatud, saate toodet hõlpsalt kanda ainult ühe käega
triikraua käepidemest.
Levinumad tõrked ja lahendused
Selles
peatükis on ülevaade mõnedest kõige levinumatest probleemidest, millega võite kokku puutuda. • Kui te ei saa
probleemi järgmise teabe abil lahendada, võtke ühendust oma riigi klienditeeninduskeskusega.
140
background
Probleem Või
malik põhjus Lahendus
Triikraud ei tekita auru
Veepaagis pole piisavalt vett.
Täitke veepaak MAX veetaseme
märgini. Vajutage ja hoidke aurulülitit
all, kuni aur hakkab välja tulema.
Auru pihustamiseni võib kuluda 30
sekundit.
Te ei vajutanud aurulülitit.
Aurufunktsiooni sisselülitamiseks
puudutage aurulülitit.
Toode teeb valju pumpamisheli Veepaagis pole vett.
Täitke veepaak veega ja vajutage
aurunuppu, kuni vee pumpamise heli
vaibub ja põhjaplaat eritab auru.
Taldmikult tuleb veepiiskasid
Pärast katlakivi eemaldamise
protsessi võib
põhjaplaadilt tilkuda veepiiskasid.
Pühkige põhjaplaat lapiga kuivaks.
Kui
katlakivi eemaldamise märgutuli
ikka vilgub
ja toode ikka piiksub, siis teostage
katlakivi eemaldamise protsess
(vt peatükki Puhastamine ja
hooldus).
Katlakivi eemaldamise protsess
pole lõppenud.
Peate katlakivi eemaldamise
protsessi uuesti läbi viima (vt
peatükki Puhastamine ja hooldus).
Taldmikult tuleb must vett ja
mustust
Vees olevad lisandid või kemikaalid
lades
tuvad auruavale ja/või
taldmikule.
Tehke regulaarselt katlakivi
eemaldamise protsessi.
Triikraud jätab riietele või
jäljenditele heledaid laike
Triikimispind on ebaühtlane,
näiteks seetõttu, et triigite õmbluste
või voltide kohti.
Heledad laigud või jäljed ei jää
püsima, need kaovad pärast riiete
pesemist. Väldi õmbluste või voltide
triikimist või pange triikimiskohale
puuvillane lapp, et vältida jälgede
tekkimist.
141
background
Triikimislaual pole piisavat viltkatet.
Lisage triikimislaua katte alla
vildikiht.
Triikimislaua kate saab märjaks või
põrandale/riietele ilmuvad veepiisad
Pärast pikka triikimist
kondenseerub aur triikimislaua
kattele.
Kui vaht- või vildikiht on kahjustatud,
vahetage triikimislaua kate välja.
Triikimislaua katte alla võib panna ka
vildist polstrikihi, et vältida
kondenseerumist.
Triikimislaud ei sobi tootest tuleva
tugeva auru jaoks.
Lisage triikimislaua katte alla vildist
polstrikiht, et vältida
kondenseerumist.
TOOTE ÕIGE UTILISEERIMINE
Märgistus näitab, et kogu EL-is
ei tohi seda toodet ära visata koos teiste olmejäätmetega. Selleks et
vältida jäätmete kontrollimatu utiliseerimise võimalikku kahju keskkonnale või inimeste tervisele, tuleb
need võtta vastutustundlikult viisil ringlusse, et edendada materiaalsete ressursside säästvat
taaskasutamist. Kasutatud seadme tagastamiseks kasutage selleks ette nähtud tagastus- ja
kogumissüsteeme või võtke ühendust edasimüüjaga, kust toode osteti.
142

Specifications

Gorenje SGK3000BKB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products