Gorenje WHI643ORAB Ora-Ïto Decorative kitchen hood, 60 cm

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
WHI643ORAB photo

Instructions for use PDF

This is the main product document for model WHI643ORAB. Additionally, the document applies to other Gorenje models: 728153, 3838782027437, 3838782027437

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
DETAILED INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE
KITCHEN HOOD
ПОДРОБНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
НҰСҚАУЛАР
ПАЙДАЛАНУ ҮШІН
АС ҮЙДЕ СОРҒЫШТЫ
S3 WHI643ORAW
S3 WHI643ORAB
S3 WHI943ORAW
S3 WHI943ORAB
background
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ BG7
CZ - DIGESTOŘ CZ13
DA - EMHÆTTE DA18
DE - DUNSTABZUGSHAUBE DE23
EN - COOKER HOOD EN29
ES - CAMPANA EXTRACTORA ES34
ET - ÕHUPUHASTI ET39
FR - HOTTE FR44
GR - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ GR50
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA HR56
HU - PÁRAELSZÍVÓ HU61
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ KK66
LT - GARŲ SURINKTUVAS LT72
LV - GAISA NOSŪCĒJS LV77
MK - АСПИРАТОР MK82
PL - OKAP WYCIĄGOWY PL88
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ RO94
RU - ВЫТЯЖКА RU99
SK - ODSÁVAČ PARY SK105
SL - ODZRAČEVALNA NAPA SL110
SQ - OXHAK THITHËS SQ115
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS SR120
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК UK126
135
background
15 16
18
=
=
=
=
400
134
400
134
Electrical 550
Gas 650
1
5
2
6
370 320
min. 110
max. 300
min. 800 - max. 990
600
251
470
164
130
425
130
370
900
425
470
164
251
320
min. 110
max. 300
min. 800 - max. 990
3 4
background
2 x8
2x
8 x 40mm
2x
4.5 x 50mm
10mm
16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
>30 cm
W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
7
11
9
8
12
10
background
13
17
15
14
16
18
background
1
4
press
press
19
21
20
background
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
BG7
BG - АСПИРАТОР В АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за
евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на
неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране
на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване,
но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолют-
но същите.
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки
един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба
трябва да остане заедно с продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталира-
нето, употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и
върху въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части.
Ако има такива, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инстали-
ране.
Забележка: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са
недоставени части, които да се закупят отделно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Внимание! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно
приключило. Преди каквато и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва
да се изключи от елрежа, като се извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач на
жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувст-
вителност и които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол
или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специ-
ално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва
едновременно с други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уре-
дите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсо-
лютно трябва да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на оли-
ото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уре-
ди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за
отвеждане на дима, трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на мест-
ните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕ-
background
BG8
СЕЦА, трябва при всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези
указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите,
води до опасност от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от
токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на
уреда вследствие на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие доприна-
сяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този про-
дукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специ-
ално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна
техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съ-
ветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/
IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/
IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда:
Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да
работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай
на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситу-
ации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате
добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини,
когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използ-
вайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръковод-
ство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.
ВНИМАНИЕ! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съот-
ветствие с настоящите инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.
УПОТРЕБА
Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха,
като едновременно с това го рециклира.
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фла-
нец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния
пръстен.
Внимание! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена
отделно.
background
BG9
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни от-
веждането на въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите
трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на
аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка:
90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помеще-
нието. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълни-
телна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.
МОНТИРАНЕ
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-
ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на елек-
трически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено поолямо разстояние, то трябва да
се има предвид.
Ел. връзка
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху
етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел
свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно
достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно
свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване
на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
Внимание! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функцио-
нира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден
обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.
Монтаж
Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се из-
вършва от найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за
инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел
разполага с такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф.
background
BG10
Монтирайте филтрите отново само в случай, че желаете да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попад-
нали дребни предмети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако
намерите такива отстранете ги и ги запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена
близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще
имате пообър достъп до тавана или стената, където ще бъде инсталиран. В противен
случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и всички останали
предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно, върху което да
поставите аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има
лесно достъпен контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за
аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или напра-
вете отвор за прокарване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фикси-
ране подходящи за по-голямата част от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни,
че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат
достатъчно стабилни за да издържат на натоварването.
НАЧИН НА УПОТРЕБА
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръ-
чително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да
работи още 15 минути след като приключите.
За да изберете дадена функция е достатъчно да докоснете командите
T1. Stand by (контролният панел е изключен – всички функции са деактивирани) / ONонтрол-
ният панел е включен)
Забележка: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се
връща автоматично в режим stand/by.
T2. ON/OFF осветление
Само при някои модели (вж. чертежа по-горе):
Натиснете няколко пъти, за да изберете желаната интензивност:
L1 : слабо осветление
L2 : умерено осветление
L3 : силно осветление
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
T3. ON/OFF Автоматичен режим на работа “AdaptTech”.
Аспираторът се задейства автоматично на 1-ра скорост (мощност) на аспириране и увели-
чава скоростта, ако условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва
(ако е вече е преминал на 1-ва скорост (мощност) на аспириране.
Забележка: за правилното използване на тази функция изпълнете първо “Регулиране на
параметрите за автоматично функциониране (вж. съответния параграф).
Забележка: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства ня-
коя друга функция, която регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
background
BG11
T4. Ръчно избиране на скоростта (мощността) на аспириране:
L4: 1-ва скорост (мощност) на аспириране
L5: 2-ра скорост (мощност) на аспириране
L6: 3-та скорост (мощност) на аспириране
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
Забележка: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции,
свързани с аспирирането.
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST” (с определено
времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T6*. (Само при някои модели) ON/OFF на интензивната скорост (мощност) на аспириране
“POWER BOOST x 2” (с определено времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T7. ON/OFF начин на работа “Refresh.
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1-вата скорост (мощност) на
аспириране.
T8. ON/OFF Забавено изключване на скоростта (мощността) на аспириране (около 30 минути)
Забележка: тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.
T9. Индикатор и нулиране замърсяването на филтъра
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо
да се извърши поддръжка на филтъра за мазнини.
Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши под-
дръжка на филтъра с активен въглен.
След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръ-
жте в продължение на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на
филтрите, повторете операцията ако е необходимо (например ако са замърсени и двата
филтъра).
Активиране на индикатора за замърсяване на филтъра с активен въглен
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За
да го активирате изпълнете следните операции:
При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно буто-
ни T8 и T9 и задръжте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът T9 свети с постоян-
на светлина в продължение на около 5 секунди, което означава, че е активиран.
За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът T9 премигва в продължение на око-
ло 5 секунди, което означава, че е деактивиран.
Копчета T8 и T9 не са видими на този етап (на някои модели). Те са видими само, както е
описано в експлоатация раздел на ръководството.
Приблизително разстояние на бутон T8 от Т7 е 16 mm, а разстоя-
нието на бутон T9 от T8 е 26 мм.
Регулиране на параметрите за автоматично функциониране
С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Ка-
либриране на аспиратора“.
Калибриране на аспиратора
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона T3 и задръжте в
продължение на 3 секунди.
Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът T3 започва да премигва, кое-
то означава, че е започнало калибрирането на аспиратора, което трае около 5 минути.
Забележка: за да преустановите калибрирането, натиснете бутон T3 и задръжте в продължение
на 5 секунди; калибрирането е невалидно и трябва да бъде повторено.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
BG12
ПОДДРЪЖКА
Внимание! Преди каквато и да е операция свързана с почистване или поддръжка изключете
аспиратора от ел.мрежата, като извадите щепсела или изключите главния прекъсвач на жи-
лището.
Почистване
Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате фил-
трите), както отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почист-
ващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
Внимание ! Не почиствайте никога със спирт !
Внимание! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите
води до рискове от пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникна-
ли следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
Филтър за мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина
на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но
това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия)
Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в за-
висимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра.
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месе-
ца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо.
Подмяна на ел. крушки
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лам-
пи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
background
CZ - DIGESTOŘ
CZ13
CZ - DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýmůa par
přivaření je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkre-
sech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V přípa-
prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
! Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
! Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze soástí není poškozena. V opném případě-
kontaktujte prodejce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé mo-
dely nebo součástky, které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedem jakéhokoliv úkonu ční nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že
se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavho vypínače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zachá-
zet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborho personálu nebo jsou speciálněvkoleny k jeho
použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
ti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehrály. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamonto-
vané mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkdací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených
případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs
jinými přístroji plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odn do odvodu používaného pro odpad kouřůzpřístrojůna plynové
spalování nebo spalování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeného plamene je škodlivé pro filtry může se st příčinou požárů,je tedy třeba se mu
vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje dojde
k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značrozpálit, pokud jsou používány současněs varm
zařízením.
Pokud se týká technických bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je
třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnině,tak vnějšku (ALESPJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém pří-
padědodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem čištění krytu výměny čišní filtse může st příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpe-
číelektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody
nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokyuvedených v tomto
manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektro-
nického zařízení (WEEE). Zajtěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným
negativm důsledkům na životní prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
background
CZ14
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebne-
paído domáho odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elek-
trického elektronického zařízení.Likvidace musí být provedena v souladu místními předpisy
ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace zpracování, re-
kuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
ístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
Bezpnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapte digesto řna minimální rychlost, když začnete vařením nechte ji běžet několik minut poté, co
jste va ření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v přípanadměrho množství kou ře nebo páry použijte
podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyňteuhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržo-
vání účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální průměr potrubního sysmu, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účin-
nosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí
nebezpečíúrazu elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačnímltrem pro čištěním vzduchu
v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. Průměrod-
tahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není součástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizonlní část odtahového potrubí musí mít lehký sklon srem nahoru (přibližně10°), tak aby
vzduch mohlt odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena filtry uhlíkem, musejít vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí co nejmenším ptem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platným normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi
je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základěaktivních uhlíků.
background
CZ15
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmít menší
než 50cm v případě elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto po-
kynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu.
Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se
nachází ve snadno dosažitelm prostoru po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami
(přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené
montáži , je třeba použít dvojlový vypínačodpodající normám, který zaručíúplné odpojení od sítěv
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena ťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontro-
lujte si vždy, že síťový kabel byl správnamontován.
Digestořje vybavena speciálním napájem kabelem; v přípapoškození kabelu vyžádejte si ho
servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo
více osobami.
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y aktivm uhlím – jsou-li dodány (viz příslušný odstavec). Je třeba jej/je namontovat
zpětv případě,že hodláte používat odsavačve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (na-
íklad sáčky se šrouby, záruky atd.), případněje vyjměte uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za
účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavnainstalován. Dále
je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci.
Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsava součásti příslu-
šenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupném po mon-
táži odsavače) dostupná zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zaříze-
ní na odvádění kouřesměrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
Provte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo
realizaci otvoru pro průchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny strop-
ních konstrukcí. Přesto by mělzavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovník, který rozhodne, zda
jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
background
CZ16
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporuje se
zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
T1. Stand by (vypnutý ovládací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / ON (zapnutý ovládací panel)
Poznámka: Po přibližnějedné minutěnepoužívání digestoře (odsávání a světla) se digestořauto-
maticky vrátí do režimu stand/by.
T2. ON/OFF světel
Pouze u některých modelů(viz výkres nahoře): opakovaněstiskněte až do nastavení požadované
intenzity světla.
L1: nízká intenzita
L2: střední intenzita
L3: vysoká intenzita
znovu stiskněte pro vypnutí světel.
T3. ON/OFF Automatický režim “AdaptTech”.
Digestořautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání 1 pro zvýšení intenzity, pokud to okolní
podmínky zaznamenané snímačem digestořevyžadují.
Pokud v okolm prostředí nejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minutách (pokud je digesto-
řjiž v režimu rychlosti (výkonu) odsávání 1) se digestořvypne.
Poznámka: pro správné použití této funkce nejdříve proveďte “Nastavení parametrůautomatic-
kého režimu” (viz příslušný odstavec).
Poznámka: Pokud během automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím ji-
ných funkcí, funkce automatického větrání se deaktivuje.
T4. Manuální nastavení rychlosti (výkonu) odsávání:
L4: rychlost (výkon) odsávání 1
L5: rychlost (výkon) odsávání 2
L6: rychlost (výkon) odsávání 3
znovu stiskněte pro vypnutí digestoře (OFF).
Poznámka: manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.
T5. ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T6*. (Pouze u některých modelů) ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST x
2” (načasované)
Poznámka: Po 5 minuch provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T7. ON/OFF funkční režim “Refresh.
Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T8. ON/OFF Zpožděné vypnutí rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
Poznámka: tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem T4.
T9. Ukazatel a reset zanesení filtrů
Tlačítko se automaticky rozsvítí a nepřerovaněs, pokud je nutné provést údržbu tukového
filtru. Tlačítko se automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového filtru.
Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivním tlačítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vte-
řiny pro provedení resetu ukazatele zanesení filtrůa v případěpotřeby úkon zopakujte (naíklad
v případězanesení obou filtrů).
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postu-
pujte následujícím způsobem:
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskte současnětlačítka T8 a T9 na
ce než 3 vteřiny, tlačítko T9 se rozstí a bude nepřerovaněsvítit přibližně5 vteřin pro upozor-
background
CZ17
nění na aktivaci.
Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko T9 bude blikat přibližně 5 vteřin pro upozor
na deaktivaci.
Tlačítka T8 a T9 nejsou viditelné v této fázi (u některých modelů). Jsou viditelné pouze, jak je
popsáno v provozní části příručky.
Přibližná vzdálenost tlačítko T8 z T7 je 16 mm a vzdálenost tlačítka T9 z
T8 je 26 mm.
Nastavení parametrůautomatického režimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte “Seřízení digestoře.
Seřízení digestoře
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskněte tlačítko T3 na 3 vteřin.
Rychlost (výkon) odsávání 1 se aktivuje a tlačítko T3 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus
seřizování digestoře, který trvá přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte T3 na 5 vteřin, sizování bude zrušeno a bude nutné
tento úkon zopakovat.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku ane-
bo vypněte hlavní spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čtěna, jak uvnitak zev(alespstejněčasto jako je prováděna údržba fil-
trůproti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrál-
ními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čištění přístroje vyměňování filtrůby mohlo vést k požárům. Doporučujeme
tedy dodržovat návod k použití.
robce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou údrž-
bou činedodržením výše uvedeného upozornění.
Tukovýltr (Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.)
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ru čjemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa
kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlte na západku filtru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen filtrační verze)
Tentoltr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace filtru uhkem nastane po více čiménědlouhém uži, tj. závisí na typu kuchya pravidelném
čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maximálnějednou za 4 mě-
síce.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory
90% elektrické energie.
Pro výměny se obrte na servisní službu.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
DA - EMHÆTTE
DA18
DA - EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men aedt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlav-
ning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning.
Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved
viseresalg, overdragelse ellerytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sik-
kerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren
og undlad at fortsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller,
eller er ikke-leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten arydes fra elnettet
ved at trække stikket ud, eller ved at aryde hovedaryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdig-
heder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
rn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emhætten. Emtten må aldrig
benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverflade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre ap-
parater der forbrænder gas eller andre brændstoer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbræn-
ding af gas eller af andre brændstoer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid unds. Friturestegning
skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle
reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal rengøres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; over-
hold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af
filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk
stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet,
men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoer, der kan være skadelige
for menneskers sundhed og for milet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres
korrekt.
background
DA19
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaes sammen med usorte-
ret husholdningsaald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis
kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver aentet di-
rekte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste ha-
stighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forhøj
kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tilfælde, hvor det er nød-
vendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseektiviteten.
Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af eektiviteten og til minimering af støjen.
PAS! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende
udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare
til diameteren på forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor
lokalet. Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre ernes.
Tilslut emhætten til aftræksrør og aftkshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til
luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft aedtes og lugten ernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhæt-
ten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
background
DA20
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhæt-
ten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller kom-
furer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større
afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netsndingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emtten. Hvis emtten er
udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilngelig stikkontakt, der er i overensstemmelse
med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet aryderkontakt
i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld arydelse fra elnettet i tilfælde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Underg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emttens kredsløb tilsluttes forsy-
ningsnettet og der udres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den
bestilles hos den tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller flere
personer. Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante af-
snit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den
filtrerende udgave.
rg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med
skruer, garantier etc.); hvis dette er tilldet, skal det ernes og opbevares.
Om muligt bør man aryde og erne køkkenelementerne underneden og omkring området,
hvor emhætten skal installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten mon-
teres. Hvis det ikke er muligt at erne køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhæt-
ten og de tilhørende komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens in-
stalleringsområde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal
der forefindes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til pas-
sage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog
nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og pas-
ser til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
FUNKTION
Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder
udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yder-
ligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen.
background
DA21
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter)
automatisch in den Stand by.
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
Drücken Sie mehrmals, um die gewünschte Lichtstärke zu wählen:
L1: wenig Licht
L2: normales Licht
L3: viel Licht
Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb “AdaptTech”.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu er-
höhen, wenn dies die vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Mi-
nuten (sofern die Dunstabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1
steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die ”Einstellung der Para-
meter für den automatischen Betrieb” auühren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindig-
keit regulieren einwirkt, wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
L4: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1
L5: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2
L6: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
Hinweis: Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung
aus.
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) ”POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen
Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung)
”POWER BOOST x 2” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen
Zustand.
T7. ON/OFF Modus “Refresh”.
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf
Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Mi-
nuten)
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettfilter
durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter
durchzuführen sind. Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube
und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung
zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesättigt sind).
background
DA22
Aktivierung der Kohlenfiltersättigungsanzeige
Die Kohlenstofiltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren,
gehen Sie wie folgt vor: Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide T8
und T9 für mehr als drei Sekunden, die Taste T9 geht auf stetiges Licht für etwa 5 Sekunden, um
eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um
eine erfolgreiche Deaktivierung anzeigen.
Knapper T8 og T9 er ikke synlige på dette stadium (på nogle modeller). De er kun synlige som
beskrevet i afsnittet i manualen.
Omtrentlig afstand af knap T8 fra T7 er 16 mm, og afstanden knappen
T9 fra T8 er 26 mm.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das ”Ka-
librieren der Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, dcken Sie die Taste T3 für 3 Sekun-
den. Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 1 beginnt zu arbeiten und die Taste T3 blinkt, um
anzuzeigen, dass die Kalibrierung der Haube, die für etwa 5 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T3 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für
ungültig erklärt werden und muss anschließend wiederholt werden.
VEDLIGEHOLDELSE
Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse skal emhætten arydes fra
elnettet ved at erne stikket fra stikkontakten, eller ved at aryde hjemmets hovedaryder.
Rengøring
Emhætten skal rengøres jævnligt både på ydersiden og på indersiden (mindst med samme frekvens
som for vedligeholdelse af fedtfiltrene). Ved rengøring skal man anvende en klud fugtet med neutrale,
milde rengøringsmidler i flydende form. Undgå brug af produkter indeholdende slibemidler BENYT
ALDRIG SPRIT!
Pas på: Manglende overholdelse af vejledningen til rengøring af apparatet og udskiftning af filtrene
medfører brandfare. Der henstilles således til, at instruktionerne følges.
Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuel beskadigelse af motoren, brande forårsaget af util-
strækkelig vedligeholdelse af apparatet eller manglende overholdelse af ovenstående instruktioner.
Fedtfilter (Tilbageholder de fedtpartikler, der dannes under tilberedning af mad.)
Fedtfilteret skal rengøres én gang om måneden med milde rengøringsmidler; filteret kan også vaskes i
opvaskemaskine ved lav temperatur og på et kort opvaskeprogram. Ved vask i opvaskemaskinen kan
metal-fedtfilteret blive misfarvet, men dette vil ikke have negativ indflydelse på dets filtrerende egen-
skaber. Træk i ederhåndtaget for at afmontere fedtfilteret.
Kulfilter (kun den filtrerende udgave)
Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke
benyttes intensivt, eller oftere.
Udskiftning af lyspærerne
Emhætten er udstyret med et belysningssystem baseret på lysdiode-teknologi.
Lysdioderne sikrer optimal belysning, holdbarhed op til 10 gange længere end almindelige pærer, og
de giver mulighed for at spare 90% elektricitet.
Ved udskiftning bedes man kontakte den tekniske servicetjeneste.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
DE23
DE - DUNSTABZUGSHAUBE
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugs-
haube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die
Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe
entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Be-
dienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
! Die Bedienungsanleitung muss auewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich
ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt blei-
ben.
! Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über
Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält.
! Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftlei-
tungen vorgenommen werden.
! Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei
auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
Hinweis: Die mit dem (*) gekennzeichneten Teile sind Zubehörteile, die nur bei einigen Modellen im
Lieferumfang enthalten sind oder Teile, die nicht im Lieferumfang enthalten sind, und somit extra er-
worben werden müssen.
WARNUNG
Achtung! Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, solange die Installation noch nicht abge-
schlossen ist.
Vor Beginn sämtlicher Reinigungs - oder Wartungsarbeiten muss das Gerät durch Ziehen des Steckers
oder Betätigen des Hauptschalters der Wohnung vom Stromnetz getrennt werden.
Bei allen Installations- und Instandhaltungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen. Kinder nicht mit
dem Gerät spielen lassen.
Erwachsene und Kinder dürfen nie unbeaufsichtigt das Gerät benutzen, – wenn sie körperlich oder
geistig dazu nicht in der Lage sind, – oder wenn ihnen Wissen und Erfahrung fehlen, das Gerät richtig
und sicher zu bedienen. Die Dunstabzugshaube niemals ohne korrekt montiertes Gitter in Betrieb
setzen!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Abstellfläche verwendet werden, sofern dies nicht ausdrück-
lich angegeben wird. Der Raum muss über eine hinreichende Belüftung verfügen, wenn die Dunstab-
zugshaube mit anderen gas- oder brennstobetriebenen Geräten gleichzeitig verwendet wird.
Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstobetrie-
benen Geräten darf im Aufstellraum gas- oder brennstobetriebenen Geräten der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas-
oder brennstobetriebenen Geräten genutzt werden.
Es ist strengstens verboten, unter der Haube mit oener Flamme zu kochen.
Eine oene Flamme beschädigt die Filter und kann Brände verursachen und muss deshalb strikt ver-
mieden werden. Das Frittieren muss unter Aufsicht erfolgen, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl
Feuer fängt.
Zugängliche Teile können beim Gebrauch mit Kochgeräten heiß werden.
In Bezug auf technische Maßnahmen und Sicherheitsmaßnahmen für die Ableitung der Abluft sind die
Vorschriften der zuständigen örtlichen Behörden strengstens einzuhalten.
Die Haube muss regelmäßig innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT,
diesbezüglich sind in jedem Fall die ausdrücklichen Angaben in der Wartungsanleitung dieses Hand-
buchs zu beachten).
Eine Nichtbeachtung der Vorschriften zur Reinigung der Haube sowie zum Auswechseln und Reinigen
background
DE24
der Filter führt zu Brandgefahr.
Um das Risiko eines Stromschlages zu vermeiden, darf die Dunstabzugshaube ohne richtig eingesetz-
te Lampen nicht betrieben werden.
Es wird keinerlei Haftung übernommen für Fehler, Schäden oder Brände des Gerätes, die durch Nicht-
einhaltung der in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen verschuldet wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen,
wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll
könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol ei-
ner durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro-und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtli-
chen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recy-
clinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere
Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3 -2;
EN/IEC 61000-3-3.
Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie
Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten
nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen
Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intesivstufe(n) nur bei extemen Situationen.
Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten.
Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungsezienz zu gewährleisten. Ver-
wenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustritts-
systems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
WARNUNG! Erfolgt die Installation der Schrauben oder Befestigungsvorrichtungen nicht entspre-
chend den vorliegenden Anweisungen, führt dies zu Gefahr durch Stromschlag.
BETRIEBSART
Die Haube kann sowohl als Abluftgerät als auch als Umluftgerät eingesetzt werden.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. Das Abluft-
rohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
Das Abluftrohr auf den waagrechten Strecken leicht nach oben geführt werden (ca. 10%), damit die Luft
ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Hinweis: Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt wer-
den.
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftönungen in der Wand anschließen, die den glei-
chen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch).
background
DE25
Die Benutzung von Rohren und Abluftönungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verrin-
gerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel
der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Die Innenfläche der Rohrs muss so glatt wie möglich sein.
! Verwenden Sie ausschließlich Rohre aus zugelassenen Materialien.
Umluftbetrieb
Es muss ein Aktivkohlefilter verwendet werden, der im Fachhandel erhältlich ist.
Der Aktivkohlefilter reinigt die angesaugte Luft von Fettpartikeln und Kochdünsten, bevor diese durch
das obere Gitter in die Küche zurückströmt.
BEFESTIGUNG
Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube
darf 50cm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65cm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden
nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,
ist dieser zu berücksichtigen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der
Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an
eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei ei-
ner Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein
normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Über-
spannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz ga-
rantiert.
Hinweis! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steck-
dose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden,
muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
Montage
Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur Beförderung
und Installation der Abzugshaube erforderlich.
Bevor Sie mit der Montage beginnen:
Überpfen Sie, dass das erstandene Produkt von der Größe her dem Bereich entspricht, in dem
es angebracht werden soll.
Entfernen Sie den/die Aktivkohlefilter (*), falls vorhanden (siehe hierzu auch den entsprechenden
Absatz «Wartung»). Der/die Aktivkohlefilter wird/werden nur wieder in die Dunstabzugshaube
eingesetzt, wenn diese im Umluftbetrieb verwendet werden soll.
Vergewissern Sie sich, dass sich im Inneren der Dunstabzugshaube (aus Transportgründen) kein
im Lieferumfang enthaltenes Material (zum Beispiel Tütchen mit Schrauben (*), die Garantie (*),
usw.) befindet; falls vorhanden, entfernen Sie dieses und heben Sie sie auf.
Falls möglich, entfernen Sie die Möbel unter und um die Dunstabzugshaube herum, um besseren
Zugri auf die hintere Wand/Decke zu haben, wo die Haube angebracht wird. Sonst legen Sie
bitte eine Schutzabdeckung auf die Kochplatte, Arbeitsfläche, sowie die Möbel und Wände, um
sie vor Schäden oder Schmutz zu schützen. Wählen Sie eine ebene Oberäche, um die Einheit
background
DE26
zusammenzubauen. Decken Sie diese Oberfläche mit einer Schutzfolie ab und legen Sie die
Dunstabzugshaube sowie alle im Lieferumfang enthaltenen Teile darauf.
Vergewissern Sie sich zudem, dass in der Nähe der Fläche, an der die Dunstabzugshaube an-
gebracht werden soll (eine Fläche, die auch nach der Montage der Dunstabzugshaube weiter
zugänglich sein muss), eine Steckdose vorhanden ist und es möglich ist, die Dunstabzugshaube
an eine Vorrichtung zum Ableiten der Dämpfe ins Freie anzuschließen (nur Abluftbetrieb).
Führen Sie alle notwendigen Arbeiten durch (z.B.: Einbau einer Steckdose und/oder Anbringen
eines Loches für den Durchgang des Abluftrohres).
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotz-
dem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für
die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugs-
haube tragen muss.
BETRIEB
Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunst-
abzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen
Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen.
Um die Funktionen der Dunstabzugshaube zu wählen reicht es die Steuerelemente zu berühren.
T1. Stand by (Bedienfeld aus - alle Funktionen sind deaktiviert) /ON (Bedienfeld leuchtet)
Hinweis: Nach etwa einer Minute der Nichtbenutzung geht die Haube (Saugfunktion und Lichter)
automatisch in den Stand by.
T2. ON/OFF Lichter
Nur bei bestimmten Modellen (siehe Abbildung oben):
Drücken Sie mehrmals, um die gewünschte Lichtstärke zu wählen:
L1: wenig Licht
L2: normales Licht
L3: viel Licht
Erneut drücken, um das Licht auszuschalten.
T3. ON/OFF Automatischer Betrieb “AdaptTech”.
Die Haube wird automatisch die Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1 um diese zu er-
höhen, wenn dies die vom Sensor der Haube erfassten Umgebungsbedingungen erfordern.
In Abwesenheit von Veränderungen der Umgebungsbedingungen, wird die Haube nach 10 Mi-
nuten (sofern die Dunstabzugshaube bereits in Geschwindigkeit (Leistung) der Saugfunktion 1
steht) ausgeschaltet.
Hinweis: für die ordnungsgemäße Verwendung dieser Funktion zuvor die “Einstellung der Para-
meter für den automatischen Betrieb” auühren (siehe entsprechenden Abschnitt).
Hinweis: Im Automatikbetrieb, wenn der Benutzer auf andere Funktionen, die die Geschwindig-
keit regulieren einwirkt, wird die automatische Lüftung ausgeschaltet.
T4. Manuelle Auswahl der Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung):
L4: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 1
L5: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 2
L6: Saugfunktion-Geschwindigkeit (Leistung) 3
Drücken Sie erneut, um das Gerät auszuschalten (OFF).
Hinweis: Die manuelle Auswahl schließt alle anderen eingestellten Funktionen der Saugleistung
aus.
background
DE27
T5. ON/OFF Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) “POWER BOOST” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen
Zustand.
T6*. (Nur bei einigen Modellen) ON / OFF intensive Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung)
“POWER BOOST x 2” (Zeitgesteuert)
Hinweis: Nach 5 Minuten läuft die Funktion der Dunstabzugshaube wieder in ihrem vorherigen
Zustand.
T7. ON/OFF Modus “Refresh”.
Alle 50 Minuten bei Inaktivität schaltet sich die Geschwindigkeit (Leistung) für 10 Minuten auf
Saugfunktion 1.
T8. ON/OFF Verzögerte Abschaltung der Saugfunktions-Geschwindigkeit (Leistung) (ca. 30 Minu-
ten)
Hinweis: Diese Funktion steht für die wählbare Geschwindigkeit, durch Drücken der T4 Taste.
T9. Filtersättigungsanzeige und Reset
Die Taste leuchtet automatisch bei stetigem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Fettfilter
durchzuführen sind.
Die Taste leuchtet automatisch bei blinkendem Licht, wenn Wartungsarbeiten an der Kohlefilter
durchzuführen sind. Nach der Durchführung von Wartungsarbeiten, mit ausgeschalteter Haube
und eingeschalteten Tasten, drücken Sie die Taste länger als 3 Sekunden, um die Filtersättigung
zurückzusetzen, bei Bedarf wiederholen (zum Beispiel, wenn beide Filter gesättigt sind).
Aktivierung der Kohlenfiltersättigungsanzeige
Die Kohlenstofiltersättigungsanzeige ist normalerweise ausgeschaltet. Um sie zu aktivieren,
gehen Sie wie folgt vor: Die Anzeige auf (ON) und Absaugung aus (OFF), drücken Sie beide T8
und T9 für mehr als drei Sekunden, die Taste T9 geht auf stetiges Licht für etwa 5 Sekunden, um
eine erfolgreiche Aktivierung anzuzeigen.
Zum Deaktivieren wiederholen Sie den Vorgang, die Taste T9 blinkt für etwa 5 Sekunden, um
eine erfolgreiche Deaktivierung anzeigen.
Die Tasten T8 und T9 sind in diesem Stadium nicht sichtbar (bei einigen Modellen). Sie sind nur
sichtbar, wie im Bedienungsabschnitt des Handbuches beschrieben.
Der ungefähre Abstand von T8 von T7 beträgt 16 mm und der Abstand
T9 von T8 beträgt 26 mm.
Einstellen von Parametern für die automatische Funktion
Um die ordnungsgemäße Verwendung des automatischen Laufs sicherzustellen, führen Sie das “Ka-
librieren der Haube”.
Kalibrierung des Haube
Die Anzeige auf an (ON) und Absaugung auf aus (OFF) gestellt, dcken Sie die Taste T3 für 3 Sekun-
den.
Die Geschwindigkeit (Leistung) Saugfunktion 1 beginnt zu arbeiten und die Taste T3 blinkt, um anzuzei-
gen, dass die Kalibrierung der Haube, die für etwa 5 Minuten andauern wird, begonnen hat.
Hinweis: um die Kalibrierung zu stoppen, drücken Sie T3 für 5 Sekunden; die Kalibrierung wird für
ungültig erklärt werden und muss anschließend wiederholt werden.
WARTUNG
Hinweis! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers
oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
DE28
Reinigung
Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als auch außen häufig gereinigt werden (etwa in densel-
ben Intervallen, wie die Wartung der Fettfilter). Zur Reinigung ein mit flüssigem Neutralreiniger ge-
tränktes Tuch verwenden. Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKO-
HOL VERWENDEN!
Achtung: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des Getes und zum Wechseln
bzw. zur Reinigung der Filter kann zum Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden gleich welcher Art am Motor oder Brandsc-
den, die auf eine unsachgemäße Wartung oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvor-
schriften zurückzuführen sind.
Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Wasch-
mittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der
Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch
in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgri ziehen.
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benet-
zungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Fil-
tereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestat-
tet.
Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die
das Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%.
Um die Leds mit neuen zu ersetzen, setzen Sie sich bitte mit dem Kundendienst in Verbindung.
background
EN29
EN - COOKER HOOD
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconve-
niences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined.
The hood is conceived for the suction of cooking fumes and steam and is destined only for domestic
use.
The hood can look dierent to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for
use, maintenance and installation, however, remain the same.
! It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, ces-
sion or move, make sure it is together with the product.
! Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
! Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
! Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all com-
ponents. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation.
Note: the elements marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some
models or elements to purchase, not supplied.
CAUTION
WARNING! Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug
or disconnecting the mains electrical supply.
Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
The appliance is not intended for use by children or persons with impaired physical, sensorial or mental
faculties, or if lacking in experience or knowledge, unless they are under supervision or have been
trained in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
This appliance is designed to be operated by adults, children should be monitored to ensure that they
do not play with the appliance.
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tamper with the
controls or play with the appliance.
Never use the hood without eectively mounted grating!
The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
The premises where the appliance is installed must be suciently ventilated, when the kitchen hood
is used together with other gas combustion devices or other fuels.
The ducting system for this appliance must not be connected to any existing ventilation system which
is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes from appliances burning gas
or other fuels.
The flaming of foods beneath the hood itself is severely prohibited.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be
avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Ac-
cessible parts of the hood may became hot when used with cooking appliance.
With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important
to closely follow the regulations provided by the local authorities.
The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH).
This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided in this manual).
Failure to follow the instructions provided in this user guide regarding the cleaning of the hood and
filters will lead to the risk of fires.
Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric
shocks.
We will not accept any responsibility for any faults, damage or fires caused to the appliance as a result
of the non-observance of the instructions included in this manual.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and
background
EN30
Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that
this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appro-
priate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must
be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please
contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household
waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at
minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished.
Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapour and use boost speed(s) only in
extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odour reduction
eciency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter eciency. Use the
maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize eciency and minimize
noise.
Additional Installation Specifications:
Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the
correct screws type. Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
In case of doubt, consult an authorised service assistance centre or similar qualified person.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
USE
The hood is designed to be used either for exhausting or filter version.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with
the connection ring located on top of the hood.
Attention! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhaust-
ing pipe must be equal to that of the connection ring.
In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to
vent the air easily from the room to the outside.
Attention! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (con-
nection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the
suction performance and a drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensible length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 9).
background
EN31
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! Use a duct as smooth as possible inside.
! The duct must be made of certified material.
Filter version
One active charcoal filter is needed for this and can be obtained from your usual retailer.
The filter removes the grease and smells from the extracted air before sending it back into the room
through the upper outlet grid.
INSTALLATION
The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the
lowest part of the range hood must be not less than 50cm from electric cookers and 65cm from gas
or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
Electrical connection
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood.
If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and po-
sitioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection)
or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in
accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions
relating to over-current category III, in accordance with installation instructions.
Warning! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the ecient func-
tion, always check that the mains cable is correctly assembled.
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from
Technical Service.
Mounting
Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons. Before
beginning installation:
Check that the product purchased is of a suitable size for the chosen installation area.
Remove the charcoal (*) filter/s if supplied (see also relative paragraph). This/these is/are to be
mounted only if you want lo use the hood in the filtering version.
Check (for transport reasons) that there is no other supplied material inside the hood (e.g. pack-
ets with screws (*), guarantees (*), etc.), eventually removing them and keeping them.
If possible, disconnect and move freestanding or slide-in range from cabinet opening to provide
easier access to rear wall/ceiling. Otherwise put a thick, protective covering over countertop,
cooktop or range to protect from damage and debris. Select a flat surface for assembling the unit.
Cover that surface with a protective covering and place all canopy hood parts and hardware in it.
In addition check whether near the installation area of the hood (in the area accessible also with
the hood mounted) an electric socket is available and it is possible to connect a fumes discharge
device to the outside (only suction version).
Carry out all the masonry work necessary (e.g. installation of an electric socket and/or a hole for
the passage of the discharge tube).
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types of walls/ceilings. However, a
qualified technician must verify suitability of the materials in accordance with the type of wall/ceiling.
The wall/ceiling must be strong enough to take the weight of the hood. Do not tile, grout or silicone this
appliance to the wall. Surface mounting only.
background
EN32
OPERATION
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the
cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during
cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
To select the functions of the hood, simply touch the controls.
T1. Standby mode (the control panel o all functions disabled) / ON (control panel switched on)
Note: After about a minute of inactivity (suction and lights), the hood will automatically switch to
standby.
T2. ON/OFF lights
On certain models only (see drawing above):
press repeatedly to select the desired light intensity:
L1: low light
L2: medium light
L3: high light
Press again to turn o the lights.
T3. ON/OFF Automatic operation “AdaptTech”.
The hood automatically sets the suction speed (power) 1 to increase if the environmental condi-
tions detected by the hood sensor require it.
If there are no variations in the environmental conditions, after 10 minutes (if the hood is already
in suction speed (power) 1), the hood turns o.
Note: for a correct use of this function, first perform the “Setting of the parameters for Automatic
Operation” (see corresponding paragraph).
Note: During automatic operation, if the user acts on the other functions that adjust the speed,
auto ventilation function is switched o.
T4. Manual selection of the suction speed (power):
L4: suction speed (power) 1
L5: suction speed (power) 2
L6: suction speed (power) 3
Press again to turn o the hood (OFF).
Note: manual selection excludes any other suction related set function.
T5. ON/OFF Intensive suction speed (power) „POWER BOOST” (timed)
Note: After 5 minutes of operation the hood returns to its previous state.
T6*. (Only certain models ON/OFF intensive suction speed (power) POWER BOOST x 2” (timed)
Note: After 5 minutes of operation, the hood goes back to the previous status.
T7. ON/OFF operation mode “Refresh”.
Every 50 minutes of inactivity, the suction speed (power 1 is turned on for 10 minutes.
T8. ON/OFF Delayed switch o of the suction speed (power) (approx. 30 minutes
Note: this function is available for the speeds that can be selected with button T4.
T9. Indicator and reset filter saturation
The button lights on automatically with steady light when it is necessary to perform the grease
filter maintenance. The button lights on automatically with flashing light when it is necessary to
perform the charcoal filter maintenance.
After performing the maintenance, with the hood o and the button active, press the button for
more than 3 seconds to perform the reset of the filter saturation indicator; repeat the operation if
necessary (for ex., when bothlters are saturated).
Activation of the charcoal filter saturation indicator
The saturation indicator of the charcoal filter is normally disabled. To activate it, proceed in the
background
EN33
following manner:
With the display on (ON) and the suction o (OFF), press simultaneously the buttons T8 and T9
for more than 3 seconds; the button T9 lights on with steady light for approx. 5 seconds, to indi-
cate the activation.
To disable it, repeat the operation; the button T9 will flash for approx. 5 seconds to indicate the
disabling.
Buttons T8 and T9 are not visible at this stage (on some models). They are visible only as de-
scribed in operation section of the manual.
Approximate distance of button T8 from T7 is 16 mm, and distance of
button T9 from T8 is 26 mm.
Setting of Automatic Operation parameters
For correct use of the automatic operation, perform “Hood Calibration”.
Hood Calibration
With the display on (ON) and the suction o (OFF), press button T3 for 3 seconds.
The suction speed (power) 1 starts functioning and button T3 flashes to indicate that hood calibration
is initiated and it will last for approx. 5 minutes.
Note: to interrupt the calibration, press T3 for 5 seconds; the calibration will be invalidated and should
therefore be repeated.
MAINTENANCE
ATTENTION! Before performing any maintenance operation, isolate the hood from the electrical
supply by switching o at the connector and removing the connector fuse.
Or if the appliance has been connected through a plug and socket, then the plug must be removed
from the socket.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same frequency with which you carry
out maintenance of the fat filters) internally and externally. Clean using the cloth dampened with neu-
tral liquid detergent. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL!
WARNING: Failure to carry out the basic cleaning recommendations of the cooker hood and replace-
ment of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inap-
propriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations.
Grease filter
Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive
detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not aect its
filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease
filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an opti-
mum lighting, a duration up to 10 times as long as the traditional lamps and allow to save 90% electrical
energy.
For replacement, contact the technical service.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
ES - CAMPANA EXTRACTORA
ES34
ES - CAMPANA EXTRACTORA
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad
por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobser-
vancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la
aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico.
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instruccio-
nes para su uso, la manutención y la instalación son las mismas.
! Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario. En el caso de venta-
,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto.
! Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el
uso y la seguridad.
! No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
! Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario
llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn.
NOTA: Los particulares señalados con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales preevistos
solos en algunos modelos o no preevistos, que deben comprar aparte.
ADVERTENCIAS
Atención! No conectar el aparato a la red eléctrica hasta que la instalación fue completada.
Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimento, desenchufar la campana o el interruptor
general de la casa. Todas las operaciones de instalación y mantenimiento se deben realizar utilizando
guantes de trabajo.
El aparato no está destinado para el uso por parte de los niños o personas con problemas fisicos o
mentales y sin experiencia y conocientos a menos que no sea bajo la supervisión de profesionales ,o
por una persona responsable de su seguridad.
Los niños deben ser controlados para evitar que jueguen con el aparato. Nunca utilizar la campana sin
la parrilla correctamente montada!
La campana no debe ser nunca utilizada como plano de apoyo solo si es expresamente indicado.
El ambiente debe poseer suficiente ventilación, cuando la campana de cocina es utilizada conjunta-
mente con otros aparatos a gas u otros combustibles.
El aire aspirado no debe ser mezclado en un conducto para descarga de humo producidos por apara-
tos a gas u otros combustibles.
Es prohibido cocinar alimentos con llama alta por debajo de la campana.
El uso de las llamas libres puede provocar daños a los filtros y dar lugar a incendios, por lo tanto evi-
tar en cada caso. Las frituras deben ser cocinadas bajo control para evitar que el aceite recalentado
prenda fuego.
Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción.
En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estricta-
mente a las reglas de las autoridades locales.
La campana se debe limpiar siempre internamente y externamente (COMO MINIMO UNA VEZ AL MES,
respetando las reglas indicadas en este manual)
No efectuar los consejos de limpieza de la campana y el cambio de los filtros puede provocar incen-
dios. No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas, debido a riesgos de
cortocircuito.
Se declina todo tipo de responsabilidades, daños o incendios provocados por no leer atentamente las
instrucciones indicadas en este manual.
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo
y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la
salud.
background
ES35
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que
no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida
para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioam-
bientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este produc-
to, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la
tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a
la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después
de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo
y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros
de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores.
Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de
grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar
el rendimiento y minimizar el ruido.
ADVERTENCIA! La falta de instalación de tornillos y elementos dejación de acuerdo con estas ins-
trucciones podría comportar riesgos de naturaleza eléctrica.
UTILIZACIÓN
La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtran-
te de interior.
Versión aspirante
El vapor viene evacuado hacia el externo a traves de un tubo de escape introducido en el laro de su-
jeccion que se encuntra arriba de la campana.
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujección. En la parte horizontal,
el tubo debe tener una ligera inclinación hacia el alto.
Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la
salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los
rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido.
Se declina cada responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! Utilice un conducto cuyo interior sea lo más liso posible.
! El material del conducto debe estar aprobado de conformidad con las normativas.
Versión filtrante
Se debe utilizar un filtro de carbón activo, disponible del vuestro proveedor. El aire aspirado viene
reciclado antes de expulsarlo en el ambiente a través de la parrilla superior.
background
ES36
INSTALACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser infe-
rior a 50cm en el caso de cocinas electricas y de 65cm en el caso de cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia
mayor, hay que tenerlo en consideración.
Conexión eléctrica
La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la
campana. Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las nor-
mas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun desps de la instalación. Si no es suministrada
con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun
después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegu-
rarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las
reglas de instalación.
Atención! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funciona-
miento, controlar siempre que el cable de red fue montado correctamente.
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo
al Servicio de Asistencia Técnica.
Montaje
Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada por dos o más
personas. Antes de comenzar con la instalación:
Asegurarse que el producto adquirido, sea de las dimensiones apropiadas para la zona de in-
stalación escogida.
Quitar el/los filtro/s al carbón activo (*) si es provisto (ver el párrafo relativo). Este/tos va/van mon-
tado/s nuevamente si se desea utilizar la campana en versión filtrante.
Verificar que en el interior de la campana no hayan (por motivos de transportes) materiales sumi-
nistrados ( como por ejemplo bolsas con tornillos (*), garantias (*) etc,), eventualmente quitarlos
y conservarlos.
Si es posible desconectar o quitar los muebles debajo y alrededor del área de instalación de la
campana para tener una mejor accesibilidad a la / pared al/techo, donde será instalada la cam-
pana. De todas maneras, proteger los muebles y todas las partes necesarias para la instalación.
Escoger una supercie plana y cubrirla con una protección donde apoyar las piezas metálicas.
Verificar ades que en la zona cerca de la zona de instalación de la campana (con la campana
montada) sea disponible un enchufe eléctrico y una descarga para el humo hacia el exterior (solo
para la versión aspirante).
Ejecutar todos los trabajos de mampostería necesarios ( ej.: instalación de una toma de corriente
y/o agujero para el pasaje del tubo de descarga).
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor parte de paredes/techos. De
cualquier modo, conviene consultar a un técnico calificado para tener la certeza de que los materiales
son adecuados a la pared / techo. La pared / el techo debe ser lo suficientemente fuerte para sostener
el peso de la campana.
background
ES37
FUNCIONAMIENTO
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Acon-
cejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros
15 minutos aproximadamente.
Para seleccionar las funciones de la campana solo toque suavemente y mantenga el control.
T1. Stand by (modo de espera) (el panel de control apagado - todas estas funciones deshabilitadas)
ON/ (panel de control encendido)
Nota: Después de un minuto de no utilización de la campana (aspiración y luces) ésta cambia
automáticamente a stand/by.
T2. ON/OFF luces
Presionar de nuevo para apagar las luces.
T3. ON/OFF Funzionamento automatico “AdaptTech”
La campana configura automáticamente la velocidad (potencia) de aspiración para aumentarse
si las condiciones ambientales detectadas por el sensor de la campana lo requieren.
En ausencia de variaciones de las condiciones ambientales, después de 10 minutos (si la campa-
na ya está en velocidad (potencia) de aspiración 1), la campana se apaga.
Nota: Para garantizar un uso adecuado de esta función llevar a cabo antes el “Ajuste de los pa-
rámetros para la Operación Automática” (véase la sección correspondiente).
Nota: Durante la operación automática, si el usuario aca sobre otras funciones que regulan la
velocidad, la función auto-ventilación automática se desactiva.
T4. Selecciòn manual velocidad (potencia) de aspiraciòn:
L1: velocidad (potencia) de aspiración 1
L2: velocidad (potencia) de aspiración 2
L3: velocidad (potencia) de aspiración 3
Presionar de nuevo para apagar la campana (OFF).
Nota: La selección manual excluye cualquier otra función configurada relacionada con la aspira-
ción.
T5. ON/OFF velocidad (potencia) de aspiración intensiva “POWER BOOST” (temporizada)
Nota: Después de 5 minutos de funcionamiento la campana vuelve a su estado anterior.
T6. ON/OFF modo de funcionamiento “Refresh”
Cada 50 minutos de inactividad se enciende la velocidad (potencia) de aspiración 1 durante 10
minutos.
T7. ON/OFF apagado retardado de la velocidad (potencia) de aspiración (alrededor de 30 minutos)
Nota: Esta función está disponible para las velocidades que se pueden seleccionar pulsando el
botón T4.
T8. Indicador y restablecimiento saturación de filtros
El botón se enciende automáticamente con una luz fija cuando es necesario realizar el manteni-
miento del filtro de grasas.
El botón se enciende automáticamente con una luz parpadeante cuando es necesario realizar el
mantenimiento del filtro de carbón.
Después de realizar el mantenimiento, con la campana apagada y el botón activo, presionar el
botón durante más de 3 segundos para realizar el restablecimiento del indicador de la saturación
de los filtros; repetir si es necesario (por ejemplo en el caso en que los dos filtros se saturen).
Activación del indicador de saturación del filtro de carbón
El indicador de saturación del filtro de carbón está normalmente desactivado. Para activarlo,
proceder de la siguiente manera:
Con la pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar contemporáneamente
los botones T7 y T8 durante más de tres segundos; el botón T8 se enciende a luz constante
background
ES38
durante unos 5 segundos para indicar la activación exitosa.
Para desactivarlo, repetir la operación; el botón T8 parpadeará durante unos 5 segundos para
indicar la desactivación exitosa.
Los botones T7 y T8 no son visibles en esta etapa (en algunos modelos). Son visibles solo como
se describe en la sección de operación del manual.
La distancia aproximada del botón T7 desde T6 es de 16 mm, y la distan-
cia del botón T8 desde T7 es de 26 mm.
Regulación de los parámetros para el Funcionamiento Automático
Para garantizar un uso adecuado del funcionamiento automático llevar a cabo la “Calibración de la
campana“.
Calibración de la campana
La pantalla encendida (ON) y la aspiración apagada (OFF), presionar el botón T3 durante 5 segundos.
La velocidad (potencia) de aspiración 1 comienza a funcionar y el botón T3 parpadeará para indicar que
se inició la calibración de la campana que tendrá una duración de unos 5 minutos aproximadamente.
Nota: Para detener la calibración presionar el botón T3 durante 5 segundos; la calibración será invali-
dada y deberá ser repetida.
MANTENIMIENTO
¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red
eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente (con la misma
frecuencia con la que se realiza el mantenimiento de los filtros de grasa). Para la limpieza, utilice un
paño impregnado de detergente líquido neutro. No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO
UTILICE ALCOHOL!
ATENCION: De no observarse las instrucciones dadas para limpiar el aparato y sustituir el filtro, puede
producirse un incendio. El fabricante recomienda leerlas y respetarlas atentamente.
El fabricante no se hace responsable por los daños al motor o los incendios provocados en el aparato
debido a intervenciones de mantenimiento incorrectas o al incumplimiento de las normas de seguri-
dad proporcionadas.
Filtro antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. El filtro antigrasa metálico debe limpiar-
se una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas tempera-
turas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero
sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la
manija de desenganche de muelle.
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn
activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina
y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho
al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tra-
dicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica.
Para la sustitución dirigirse al servicio asistencia técnica.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
ET39
ET - ÕHUPUHASTI
Järgige selles juhendis toodud juhtnööre. Selles kasutusjuhendis sisalduvate juhtnööride eiramisest
põhjustatud ebamugavustest, kahjude või põlengute eest lasub vastutus kasutajal. Kubu on mõeldud
toiduvalmistamisel tekkiva auru ja suitsu imemiseks ning ainult kodus kasutamiseks. Kubu võib erine-
da siin toodud kujutistest. Kasutus-, hooldus- ja paigaldusjuhised on siiski samad.
! Brošüür tuleb alles hoida, et seda saaks vajaduse korral alati lugeda. Seadme müümisel, loovu-
tamisel või mujale viimisel peab brošüür sellega kindlasti kaasas olema.
! Tutvuge juhistega põhjalikult: need sisaldavad olulist teavet paigaldamise, kasutamise ja ohutu-
se kohta.
! Ärge muutke toote või selle väljalaskeavade elektrilist või mehaanilist ehitust.
! Enne seadme paigaldamist veenduge, et ükski osa ei oleks viga saanud. Kui on, võtke ühendust
edasimüüjaga ja ärge paigaldamisega alustage.
NB! Sümboliga (*) märgitud komponendid on lisatarvikud, mis tarnitakse ainult teatavate mudelite või
komponentide ostmisel, mitte koos tootega.
ETTEVAATUST!
HOIATUS!
Ärge seadet elektrivõrku ühendage enne, kui see on täielikult paigaldatud.
Enne kubu puhastamist või hooldamist ühendage see elektrivõrgust lahti, eemaldades pistiku või lüli-
tades elektritoite välja.
Paigaldus- ja hooldustööde ajal kandke alati töökindaid.
Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks lastele ega piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega ega asjakohaste kogemuste ja teadmisteta isikutele, välja arvatud juhul, kui nende ohutuse
eest vastutav isik on andnud neile seadme ohutu kasutamise kohta juhiseid või kui seadet kasutatakse
nimetatud isiku järelevalve all.
Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele; lapsi tuleb jälgida, veendumaks et nad seadmega
ei mängi.
Seade on mõeldud kasutamiseks täiskasvanutele. Lastel ei tohi lasta juhtnuppe rikkuda ega seadme-
ga mängida.
Kubu ei tohi kasutada ilma korralikult kinnitatud võreta!
Kubu ei tohi KUNAGI kasutada toetuspinnana, välja arvatud juhul, kui on konkreetselt osutatud teisiti.
Ruumis, kuhu kubu paigaldatakse, peab olema piisav ventilatsioon, kui seadet kasutatakse koos mu-
ude gaasipõletusseadmetega või kütustega.
Seadme torusüsteemi ei tohi ühendada olemasoleva ventilatsioonisüsteemiga, mida kasutatakse min-
gil muul otstarbel, näiteks selleks, et gaasi või muud kütust põletavatest seadmetest heitgaase välja
juhtida.
Kubu all toidu leegiga põletamine on rangelt keelatud.
Lahtise tule kasutamine kahjustab filtrit ja on tuleohtlik ning seega tuleb seda kõigi asjaolude korral
vältida.
Praadimisel tuleb olla ettevaatlik, et õli ei kuumeneks üle ega süttiks. Koos keeduseadmetega kasuta-
misel võivad kubu ligipääsetavad osad kuumeneda.
Auru eraldamisel rakendatavate tehniliste ja ohutusmeetmete osas tuleb täpselt järgida kohaliku oma-
valitsuse kehtestatud eeskirju.
Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (VÄHEMALT KORD KUUS).
See tuleb teostada vastavalt lisatud hooldusjuhistele. Kasutusjuhendis toodud kubu ja filtrite puhasta-
mist käsitlevate juhtnööride eiramisel tekib põlenguoht.
Ärge kasutage ega jätke kubu selliselt, et pirnid ei ole korrektselt paigaldatud – elektrilöögi oht.
Me ei võta vastutust seadmega seotud rikete, kahjude ega põlengute eest, mis tulenevad kasutusju-
hendis sisalduvate juhtnööride eiramisest. Seade on märgistatud vastavalt Euroopa elektri- ja elektro-
onikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiivile 2012/19/EL. Õige jäätmekäitluse tagamisega aitate vältida
võimalikke kahjulikke tagajärgi loodusele ja inimeste tervisele, mida selle seadme väär äraviskamine
background
ET40
võib kaasa tuua.
Sümbol tootel või sellega kaasas olevates dokumentides tähendab, et toodet ei tohi käidel-
da olmeprügina. Selle asemel tuleb see viia elektriliste ja elektrooniliste seadmete kogu-
miseks ettenähtud jäätmejaama. Seadme utiliseerimine peab toimuma vastavalt kohalikele
jäätmekäitluseeskirjadele. Täiendava teabe saamiseks tootega seotud jäätmete kogumise ja
ringlussevõtu korra kohta võtke ühendust kohaliku omavalitsuse vastava osakonnaga või olemprügiga
tegeleva kohaliku ametiga või kauplusega, kust te toote ostsite.
Seade on konstrueeritud, toodetud ja seda on katsetatud vastavalt järgmistele standarditele.
Ohutus: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Jõudlus: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromagnetiline ühilduvus: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Soovitused õigeks, keskkonnamõju vähendavaks kasutuseks: toitu valmistama asudes lülitage kubu
sisse minimaalsel kiirusel ja jätke see pärast lõpetamist mõneks minutiks tööle. Suurendage kiirust
ainult siis, kui suitsu ja auru tekib suures koguses ning kasutage maksimaalset kiirust ainult erakorra-
lises olukorras. Asendage söefilter (-filtrid), kui on vaja parandada lõhnaeemaldamise tõhusust. Puha-
stage rasvafilter (-filtrid), kui on vaja parandada rasvafiltri tõhusust. Kasutage selles juhendis toodud
maksimaalse läbimõõduga ventilatsioonikanaleid, et optimeerida tõhusust ja vähendada müra.
Täiendavad paigaldamisjuhised Kasutage ainult koos tootega tarnitud kruvisid, kui need puuduvad,
ostke õiget tüüpi kruvid. Kasutage õige pikkusega kruvisid, lähtudes paigaldamisjuhendist. Kahtluste
korral pidage nõu volitatud teeninduskeskuse või muu kvalifitseeritud isikuga.
HOIATUS! Kui kruvide või kinnitusseadme paigaldamisel ei järgita käesolevaid juhiseid, on elektrilöögi
oht.
KASUTUS
Kubu on mõeldud kasutamiseks kas väljalaskesüsteemi või filtriga versioonis.
Kanaliga versioon
Aur viiakse hoonest kubu peal asuva ühendusrõnga külge kinnitatud spetsiaalse toru kaudu välja.
NB! Väljalasketoru ei kuulu komplekti, vaid tuleb eraldi osta. Väljalasketoru läbimõõt peab vastama
ühendusrõngale.
Kui torud kulgevad horisontaalselt, siis peab väljalasketoru olema kerge kalde all (umbes 10°) ja üle-
spoole suunata, et õhu saaks ruumist välja juhtida.
NB! Kui kubul on aktiivsöefilter, siis tuleb see eemaldada.
Kubu ja tühjenemisavad ühendada seinaga läbimõõduga, mis vastab õhuväljalaskeavale (ühendu-
säärik).
Seintel väiksema läbimõõduga torude ja tühjenemisavade kasutamine vähendab imemisjõudu ja su-
urendab oluliselt müra.
Seega tootja selle eest vastutust ei võta.
! Toru peab olema minimaalse hädavajaliku pikkusega.
! Kasutage võimalikult sirget toru (maksimaalne põlvenurk: 90 °).
! Vältige toru ristlõikes järske muutusi.
! Kasutage seest võimalikult siledat toru.
! Toru peab olema valmistatud sertifitseeritud materjalist.
Filtriga versioon
Selleks on vajalik üks aktiivsöefilter, mille leiate kauplusest. Filter eemaldab väljuvast õhust rasva ja
background
ET41
lõhnad enne, kui see ülemise väljalaskevõru kaudu kööki tagasi tuleb.
PAIGALDAMINE
Minimaalne kaugus pliidil olevate pannide/pottide tugipinna ja kubu põhja vahel peab elektripliitidel
olema vähemalt 50 cm ning gaasi- ja segapliitidel 65 cm. Kui gaasipliidi kasutusjuhendis on ette näh-
tud suurem kaugus, siis tuleb seda järgida.
Elektriühendus
Põhitoiteallikas peab vastama kubu siseküljel oleval andmeplaadil näidatud väärtusele. Kui kubu on
varustatud pistikuga, ühendage see pärast paigaldamist ligipääsetavas kohas oleva pesaga, järgides
kehtivaid eeskirju. Kui kubul pistikut ei ole (ühendatakse otse vooluvõrku) või kui see ei asu ligipääse-
tavas kohas, kasutage pärast paigaldamist kooskõlas normidega ja vastavalt paigaldusjuhistele topelt-
pistikupesa, mis tagab III kategooria ülevoolu korral täieliku vooluvõrgust lahtiühendamise.
Hoiatus! Enne kubu vooluvõrguga uuesti ühendamist ja selle töötamise kontrollimist veenduge, et
peajuhe oleks õigesti paigaldatud. Kubu on varustatud spetsiaalse toitejuhtmega; kui kaabel on viga
saanud, küsige tehnilisest hoolduskeskusest uus.
Montaaž
Toode on väga raske. Selle käsitsemiseks ja paigaldamiseks on vaja vähemalt kahte inimest. Enne
paigaldama asumist:
veenduge, et ostetud toode oleks valitud paigaldusala jaoks sobiva suurusega.
Eemaldage söefilter (söefiltrid) (*), kui see (need) on komplektis (vt ka vastavat jaotist), Laske filter
paigaldada üksnes siis, kui soovite kubu filtrirežiimiga kasutada.
Kontrollige, ega transportimisel ei ole kubusse jäänud muid esemeid (näiteks pakendeid kruvide-
ga (*), garantiilehte (*) jms), eemaldage need ja hoidke alles.
Võimaluse korral ühendage lahti ja viige kaugemale kapid ja tööpinnad, et tagaseinale/laele liht-
sam ligi pääseda oleks, Kui seda ei ole võimalik teha, katke tööpind, pliit või kapid paksu materja-
liga, et neid kahjustuste ja prügi eest kaitsta. Valige seadme kokkupanemiseks ühetasane pind.
Katke pind kaitsematerjaliga ja asetage sellele kõik kubu osad ja tööriistad.
Lisaks kontrollige, kas kubu paigaldamiskoha lähedal (kohas, millele pääseb ligi ka pärast kubu
paigaldamist) on elektripesa ja kas välja on võimalik ühendada gaasitõmbeseade (ainult imemi-
sega kubu puhul).
Teostage müüritööd (näiteks pistikupesa paigaldamiseks ja/või augu tegemiseks tõmbetoru ja-
oks).
Kubuga on kaasas jämenevad seinatüüblid, millega saab kubu peaaegu igat tüüpi seinale/lakke
kinnitada. Kvalifitseeritud tehnik peab siiski kontrollima, kas materjalid seina/lae tüübile sobivad.
Sein/lagi peab olema piisavalt tugev, et kubu raskust kanda. Seadme seina kinnitamiseks ei tohi kasu-
tada plaate, krohvi ega silikooni. Ainult pindmontaaž.
TÖÖTAMINE
Kontsentreeritud köögiaurude korral kasutage kõrget imemiskiirust. Kubu imemisfunktsioon on soovi-
tatav enne toitu valmistama asumist 5 minutiks sisse lülitada ja lasta sel töötada toiduvalmistamise ajal
ja umbes 15 minutit pärast seda.
Kubu funktsioonide valimiseks tuleb juhtnuppe lihtsat puudutada.
T1. Ooterežiim (juhtpaneel VÄLJAS, kõik funktsioonid välja lülitatud / SEES (juhtpaneel sisse lülita-
tud)
background
ET42
Märkus: kui kubu (imemisfunktsioon ja tuled) umbes minuti ei ole töötanud, siis lülitub see auto-
maatselt ooterežiimi.
T2. Tuled SEES/VÄLJAS
Ainult teatud mudelitel (vt eespool olevat joonist):
soovitud valgustugevuse valimiseks vajutada mitu korda:
L1: tuhm tuli
L2: keskmine tuli
L3: hele tuli
Väljalülitamiseks vajutage nuppu uuesti.
T3. SEES/LJAS Automaatne funktsioon „AdaptTech“
Kubu määrab automaatselt imemiskiiruse (võimsuse) 1 suuremaks, kui andurid tuvastavad vasta-
vad keskkonnatingimused. Kui keskkonnatingimused ei muutu, siis kubu lülitub 10 minuti pärast
lja (kui kubu imemiskiirus (võimsus) on juba 1).
Märkus: selle funktsiooni õigeks kasutamiseks tuleb kõigepealt seadistada automaatse toimimi-
se parameetrid (vt vastavat jaotist).
Märkus: automaatse toimimise ajal muude kiirust reguleerivate funktsioonide kasutamisel lülitub
automaatne ventilatsioon välja.
T4. Imemiskiiruse (võimsuse) käsitsi valimine:
L4: imemiskiirus (võimsus) 1
L5: imemiskiirus (võimsus) 2
L6: imemiskiirus (võimsus) 3
Kubu väljalülitamiseks vajutage nuppu (VÄLJAS, OFF) uuesti.
Märkus: käsitsi valimine välistab igasugused muud imemisega seotud seadistatud funktsioonid.
T5. SEES/VÄLJAS Intensiivne imemiskiirus (võimsus)VÕIMSUSE SUURENDAMINE
(POWER BOOST) (ajastatud)
Märkus: kui kubu on 5 minutit töötanud, siis naaseb see eelnenud olekusse.
T6*. (Ainult teatud mudelitel SEES/VÄLJAS Intensiivne imemiskiirus (võimsus) „VÕIMSUSE SU-
URENDAMINE 2x“ (POWER BOOST x2) (ajastatud))
Märkus: kui kubu on 5 minutit töötanud, siis naaseb see eelnenud olekusse.
T7. SEES/VÄLJAS Töörežiim Värskendamine“ (Refresh)
Kui kubu ei ole 50 minutit töötanud, siis lülitub imemiskiirus (võimsus) 1 10 minutiks sisse.
T8. SEES/LJAS Imemiskiiruse (võimsuse) viitlülitus (umbes 30 minuti pärast)
Märkus: seda funktsiooni saab kasutada nupuga T4 valitavate kiiruste puhul.
T9. Filtri küllastuse näidik ja selle lähtestamine
Nupp süttib automaatselt põlema, kui rasvafilter vajab hooldamist. Nupus süttib automaatselt
vilkuv tuli, kui söefilter vajab hooldamist. Kui kubu on pärast hooldamist välja lülitatud ja nupp
on aktiivne, vajutage nuppu kauem kui 3 sekundit, et filtri küllastuse näidik lähtestada; vajaduse
korral korrake (näiteks kui mõlemad filtrid on küllastunud).
Söefiltri küllastuse näidiku aktiveerimine
Söefiltri küllastuse näidik on tavaolekus välja lülitatud. Aktiveerimiseks toimige järgmiselt: Kui
paneel on sisse lülitatud (SEES, ON) ja imemisfunktsioon väljas (VÄLJAS, OFF), vajutage samal
ajal rohkem kui 3 sekundi jooksul nuppe T8 ja T9; nupus T9 põleb umbes 5 sekundit tuli, mis
näitab funktsiooni aktiveerimist. Selle välja lülitamiseks korrake toimingut; nupp T9 vilgub umbes
5 sekundit (näitab väljalülitumist).
Nupud T8 ja T9 pole selles etapis nähtavad (mõnel mudelil). Need on
nähtavad ainult vastavalt käsiraamatu tööjaotises kirjeldatule.
Nupu T8 ligikaudne kaugus T7-st on 16 mm ja nupu T9 kaugus T8-st on
26 mm.
Automaatrežiimi parameetrite seadistamine
Automaatrežiimi korrektseks toimimiseks tuleb kubu kalibreerida.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
ET43
Kubu kalibreerimine
Kui paneel on sisse lülitatud (SEES, ON) ja imemisfunktsioon väljas (VÄLJAS, OFF), vajutage 3 sekundi
jooksul nuppu T3. Imemiskiirus (võimsus) 1 lülitub sisse ja nupp T3 hakkab vilkuma, mis näitab kubu
kalibreerimist (kestab umbes 5 minutit).
Märkus: kalibreerimise katkestamiseks vajutage 5 sekundit nuppu T3; kalibreerimise käsk tühistatak-
se ja seega tuleb seda korrata.
HOOLDUS
TÄHELEPANU! Enne hooldust isoleerige kubu elektritoitest, lülitades konnektori välja ja eemalda-
des selle kaitsme. Kui kubu on ühendatud pistiku ja pesaga, siis eemaldage pistik pesast.
Puhastamine
Kubu tuleb korrapäraselt seest ja väljast puhastada (vähemalt sama sageli, kui te rasvafiltreid hoolda-
te). Kasutage puhastamiseks neutraalses pesuvedelikus niisutatud lappi. Ärge kasutage abrasiivseid
vahendeid. ALKOHOLI EI TOHI KASUTADA!
HOIATUS: kui kubu vastavalt soovitustele ei puhastata ja filtreid ei asendata, võib tekkida põlengu oht.
Seetõttu soovitame juhtnööre järgida. Tootja ei vastuta mootori kahjustuste ega põlengute eest, kui
nende põhjuseks on vale hooldamine või eespool kirjeldatud ohutussoovituste eiramine.
Rasvafilter
Püüab kinni toidu valmistamisel tekkivad rasvaosakesed. Rasvafiltrit peab puhastama kord kuus
nõrgatoimelise pesuvahendiga või käsitsi või nõudepesumasinas madalal temperatuuril ja kasutades
lühikest tsüklit. Nõudepesumasinas pesemisel võib rasvafilter värvi muuta, kuid see ei mõjuta selle
filtrimisomadusi. Rasvafiltri eemaldamiseks vajutage sellele ja tõmmake seda allapoole.
Söefilter (ainultltriga versioon)
Imab toidu valmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad. Pikemaajalisel kasutamisel söefilter ummi-
stub, sõltuvalt toiduvalmistamise viisidest ja rasvafiltri puhastamise sagedusest. Igal juhul tuleb salv
vähemalt kord nelja kuu jooksul välja vahetada.
Söefiltrit EI TOHI pesta ega regenereerida.
Asenduslambid
Pliidikubu on varustatud LED-tehnoloogial põhineva valgustussüsteemiga. LED-lambid tagavad opti-
maalse valgustuse ja kestavad tavapäraste pirnidega võrreldes kuni 10 korda kauem ning võimaldavad
säästa 90% elektrienergiast.
Asendamiseks pöörduge tehnilise hoolduskeskuse poole.
background
FR - HOTTE
FR44
FR - HOTTE
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité
pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqs à l’appareil et dûs à la non observa-
tion des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs
de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement.
La hotte peut avoir des configurations esthétiques diérentes par rapport à ce qui est illustré dans
les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation
restent identiques.
! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente,
de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit.
! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi
et sur la sécurité.
! Ne pas eectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit
d’évacuation.
! Avant d’installer l’appareil, vérifiez qu’il ny a aucun composant endommagé. Sinon, contactez
votre revendeur et ne pas continuer l’installation.
Note: les pièces indiquées avec le symbole “(*)” sont des accessoires optionnels qui sont fournies
uniquement avec certains modèles ou des pièces non fournies qui doivent être achetées.
ATTENTION
Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement
terminé.
Avant toute opération de nettoyage ou dentretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant
la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Munissez-vous de gants de travail avant d’eectuer toute opération d’installation et d’entretien.
Lappareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous
la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte
sans que la grille ne soit montée correctement!
La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expres-
sément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de
gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation susante.
L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fues produites
par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles.
Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte.
L’utilisation de flammes libres peut entrner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies,
il faut donc les éviter à tout prix.
La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauée ne prenne feu.
Les pièces accessibles peuvent se réchauer de façon importante quand elles sont utilisées avec des
appareils pour la cuisson.
En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour lévacuation des fumées, s’en
tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte
doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR
MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel).
La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres
comporte des risques d’incendie.
Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout
risque de choc électrique.
La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provo-
qués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel.
background
FR45
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/CE
concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce
produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques
et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le
pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récuration et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, tes et fabriqué conformément aux normes suivantes :
curité : EN/CEI 60335-1; EN/CEI 60335-2-31, EN/CEI 62233.
Performances : EN/CEI 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/CEI 60704-1;
EN/CEI 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; CEI 62301.
CEM : EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/CEI 61000-3-2; EN/CEI 61000-3-3.
Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental: Allumer la hotte à
la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin
de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de
vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction ecace des odeurs. Nettoyer le(s)
filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage ecace des graisses. Utiliser
un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement
et de minimiser le bruit.
ATTENTION! Ne pas installer les vis et les éléments de fixation conformément à ces instructions peut
entraîner des risques électriques.
UTILISATION
La hotte est réalisée de façon quelle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation exrieure,
ou filtrante à recyclage intérieur.
Version évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l’extérieur à travers un conduit d’évacuation fixé à la bride de raccord
qui se trouve au-dessus de la hotte.
Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau dévacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à
convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équie d’un filtre à charbon, ce dernier
doit être enlevé.
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air
(collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous dévacuation à paroi avec un diamètre inférieur
entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
background
FR46
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne.
! Le matériau du tuyau doit être aux normes.
Version recyclage
Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel.
L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure.
INSTALLATION
La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la
partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50cm dans le cas de cuisinres
électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il
faut en tenir compte.
Branchement électrique
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’in-
térieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux
normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise
n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone
accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débran-
cher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformé-
ment aux règlementations de montage.
Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonc-
tionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement.
La hotte est pourvue d’un câble d’alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander
un neuf au service dassistance technique.
Montage
Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être eectuées par
deux personnes ou plus.
Avant de commencer l’installation:
Vérifier que le produit acheté soit de dimensions adéquates pour la zone d’installation choisie.
Enlevez le(s) filtre(s) au charbon actif (*) si ceux-ci sont fournis (voir également le paragraphe
concerné). Celui-ci(ceux-ci) est(sont) remonté(s) uniquement si lon veut utiliser la hotte en ver-
sion recyclage.
Vérifiez qu’à l’intérieur de la hotte il n’y est pas (pour des raisons de transport) d’autre ma-
riel fourni avec léquipement (par exemple: vis (*), garanties (*) etc., dans ce cas, enlevez-les et
conservez-les.
Protéger la cuisinière et la hotte contre déventuels débris et dégâts en utilisant une toile de
protection. Préférer une surface plane pour l’assemblage. Couvrir cette surface d’une protection
et placer tous les éments de la hotte et de la cheminée dessus.
Préparez le branchement électrique et veillez qu’à proximité de la zone d’installation de la hotte
(dans une zone également accessible avec la hotte déjà montée), il y ait une prise électrique et
qu’il soit possible de se raccorder à un dispositif d’évacuation de fumées vers lextérieur (unique-
ment Version Evacuation).
Eectuer tous les travaux de maçonnerie nécessaires (par exemple: installation d’une prise élec-
trique et/ou trou pour le passage des tubes d’évacuation).
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cepen-
background
FR47
dant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié
au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être susamment solide pour supporter le poids de
la hotte.
FONCTIONNEMENT
Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de
cuisson. Nous conseillons dallumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire
fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson.
Pour sélectionner les fonctions de la hotte, il sut de toucher les commandes.
T1. Stand by (panneau de contrôle éteint – toutes les fonctions désactivées) / ON (panneau de
contrôle en fonction)
Note: Après environ une minute hors fonction (aspiration et éclairage), la hotte revient automati-
quement en standby.
T2. ON/OFF éclairage
Seulement pour certains modèles (voir le dessin en haut):
appuyez plusieurs fois jusqu’à la sélection de l’intensité de lumière désirée:
L1: lumière bassa
L2: lumière media
L3: lumière alta
appuyez de nouveau pour éteindre les lumières.
T3. ON/OFF Fonctionnement automatique “AdaptTech”.
La hotte définit automatiquement la vitesse (puissance) d’aspiration 1 pour augmentation si les
conditions d’environnement détectées par le capteur de la hotte lexigent.
En l’absence de changements dans les conditions environnementales, après 10 minutes (si la
hotte est déjà dans la vitesse (puissance) d’aspiration 1 la hotte est arrêtée.
Note: pour une utilisation correcte de cette fonction, eectuez d’abord le «Réglage des para-
mètres pour Fonctionnement automatique» (voir la section dédiée).
Note: Pendant le fonctionnement automatique, si l’utilisateur agit sur autres fonctions qui règlent
la vitesse, la fonction auto ventilation est désactivée.
T4. Sélection manuelle vitesse (puissance) d’aspiration:
L4: vitesse (puissance) d’aspiration 1
L5: vitesse (puissance) d’aspiration 2
L6: vitesse (puissance) d’aspiration 3
appuyez encore une fois pour éteindre la hotte (OFF).
Note: la sélection manuelle exclut toute autre fonction réglée concernant l’aspiration.
T5. ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER BOOST” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent.
T6*. (Seulement pour certains modèles) ON/OFF vitesse (puissance) d’aspiration intensive “POWER
BOOST x 2” (temporisée)
Note: Après 5 minutes de fonctionnement, la hotte revient à l’état précédent.
T7. ON/OFF mode de fonctionnement “Refresh”.
Toutes les 50 minutes d’inactivité, la vitesse (puissance) d’aspiration 1 est activée pour 10 mi-
nutes.
T8. ON/OFF Arrêt diéré de la vitesse (puissance) d’aspiration (environ 30 minutes)
Note: cette fonction est disponible pour les vitesses qui peuvent être sélectiones avec la T4.
T9. Indicateur et reset saturation filtres
La touche s’allume automatiquement à lumière constante quand vous devez eectuer l’entretien
background
FR48
du filtre à graisse. Il touche s’allume automatiquement à lumière clignotante quand vous devez
eectuer l’entretien du filtre à charbon.
Après avoir eectué l’entretien, avec la hotte hors fonction et la touche active, appuyez sur
touche pour plus de 3 secondes pour eectuer le reset de l’indicateur de saturation filtres; répé-
tez l’opération si nécessaire (par ex., dans le cas où tous les deux filtres sont saturés).
Activation de l’indicateur de saturation filtre à charbon
L’indicateur de saturation filtre à charbon est normalement désactivé. Pour l’activer, procédez
de la manière suivante: Avec l’achage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF) appuyez
simultanément les touches T8 et T9 pour plus de 3 secondes; la touche T9 s’allume à lumière
constante pour environ 5 secondes pour indiquer l’activation.
Pour le désactiver, répétez l’opération; la touche T9 clignotera pour environ 5 secondes pour
indiquer la désactivation.
Les boutons T8 et T9 ne sont pas visibles à ce stade (sur certains modèles). Ils sont visibles uni-
quement comme décrit dans la section de fonctionnement du manuel.
La distance approximative du bouton T8 de T7 est de 16 mm et la dis-
tance du bouton T9 de T8 est de 26 mm.
Réglage des paramètres pour Fonctionnement automatique
Pour une utilisation correcte du fonctionnement automatique, eectuez Calibration de la hotte.
Calibration de la hotte
Avec lachage en fonction (ON) et l’aspiration arrêtée (OFF), appuyez sur la touche T3 pour 3 se-
condes.
La vitesse (puissance) d’aspiration 1 commence à fonctionner et la touche T3 clignote pour indiquer
que la calibration de la hotte a commencé et va durer pour environ 5 minutes.
Note: pour interrompre la calibration appuyez sur T3 pour 5 secondes; la calibration sera invalidée et
doit être répétée.
ENTRETIEN
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit élec-
trique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation.
Nettoyage
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence
que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chion humidifié avec un dé-
tergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D’ALCOOL!
ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage
de lappareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre.
La responsabili du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommage-
ment du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Filtre anti-gras
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé
une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles tem-
ratures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti- graisse métallique au lave-vaisselle peut en provo-
quer la décoloration. Toutefois, les caracristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour
monter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
FR49
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un em-
ploi plus ou mois long, selon la fréquence d’utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses.
En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système déclairage basé sur la technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules tradi-
tionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour le remplacement, s’adresser au service d’assistance technique.
background
GR50
GR - ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
Κατά την εγκατάσταση της συσκευής θα πρέπει ακολουθείτε τις οδηγίες που περιέχονται στον
παρόν εγχειρίδιο. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία απολύτως ευθύνη για ζημιές που προκύπτουν
ως αποτέλεσμα εγκατάστασης αντίθετης με τις οδηγίες που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο. Ο
απορροφητήρας χρησιμοποιείται για την απορρόφηση των ατμών της κουζίνας και προορίζεται απο-
κλειστικά για οικιακή χρήση. Ο απορροφητήρας μπορεί να διαφέρει από άποψη εμφάνισης από τον
απορροφητήρα που παρουσιάζεται στις εικόνες που απεικονίζονται στο παρόν εγχειρίδιο, αλλά οι
οδηγίες που αφορούν την χρήση, την συντήρηση και την εγκατάσταση παραμένουν αμετάβλητες.
! Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να μπορείτε να τις συμβουλευτείτε ανά πάσα στιγμή. Σε
περίπτωση πώλησης της συσκευής ή μετακόμισης, θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι οδηγίες
περιλαμβάνονται με το προϊόν.
! Διαβάστε προσεκτικά το περιεχόμενο του εγχειριδίου, το οποίο παρέχει λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση, την χρήση και την συντήρηση της συσκευής.
! Μην εκτελέσετε ηλεκτρικές και μηχανικές μετατροπές στην συσκευή ή στους αγωγούς καθόδου.
! Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση της συσκευής, ελέγξτε μήπως κάποιο εξάρτημα έχει
υποστεί ζημιά. Σε περίπτωση που έχει υποστεί, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή της και μην
συνεχίσετε την εγκατάσταση.
Σημείωση: Τα στοιχεία που επισημαίνονται με το σύμβολο “(*)” παρέχονται μόνο σε επιλεγμένα μο-
ντέλα, σε κάθε άλλη περίπτωση θα πρέπει να αγοραστούν ξεχωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
Προσοχή! Μην συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο πριν την ολοκλήρωση της εγκατάστα-
σης.
Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από
την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας τον κεντρικό
διακόπτη τροφοδοσίας.
Όλες οι εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται με προστατευτικά γάντια.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ενώ δεν κατέχουν την γνώση και την
εμπειρία για την χρήση συσκευών τέτοιου τύπου, εκτός και αν επιβλέπονται ή καθοδηγούνται για την
χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να σιγουρευτείτε ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Μην χρησι-
μοποιείτε τον απορροφητήρα χωρίς την σωστή εγκατάσταση των φίλτρων!
Ο απορροφητήρας δεν πρέπει ΠΟΤΕ να χρησιμοποιηθεί ως επιφάνεια στήριξης, εκτός εάν αυτή η
δυνατότητα ορίζεται με σαφήνεια. Ο χώρος στον οποίο χρησιμοποιείται ο απορροφητήρας, μαζί με
άλλες συσκευές καύσης αερίου ή άλλου καυσίμου, θα πρέπει να διαθέτει τον κατάλληλο εξαερισμό.
Η αέρας που απορροφάται δεν πρέπει να οδηγείται μέσω του συστήματος που χρησιμοποιείται για
την εκκένωση των καυσαερίων που παράγονται από συσκευές αερίων ή άλλου καυσίμου.
Απαγορεύεται αυστηρά η προετοιμασία φαγητού κάτω από τον απορροφητήρα με τη χρήση γυμνής
φλόγας (φλαμπέ).
Η χρήση της γυμνής φλόγας είναι επικίνδυνη για τα φίλτρα και προκαλεί κίνδυνο πυρκαγιάς και ως εκ
τούτου δεν επιτρέπεται σε καμία περίπτωση. Κατά το τηγάνισμα να είστε προσεκτικοί ώστε να απο-
φευχθεί η υπερθέρμανση του λαδιού, και να μην δημιουργηθεί αυτανάφλεξη. Τα προσβάσιμα μέρη
μπορεί να υπερθερμανθούν εάν χρησιμοποιηθούν μαζί με συσκευές μαγειρέματος.
Σχετικά με τις τεχνικές και τα μέτρα ασφαλείας που πρέπει να ληφθούν για την εξαγωγή των καυσαε-
ρίων, θα πρέπει να τηρηθούν αυστηρά οι κανονισμοί που εκδίδονται από τις αρμόδιες τοπικές αρχές.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συχνά, τόσο εξωτερικά όσο και εσωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ
ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟ ΜΗΝΑ, ακολουθώντας τις οδηγίες συντήρησης που παρέχονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό του απορροφητήρα καθώς και της
αντικατάστασης και του καθαρισμού των φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο εμφάνισης πυρκαγιάς.
Για να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείτε ή να αφήνετε τον
background
GR51
απορροφητήρα χωρίς την σωστή εγκατάσταση των λαμπτήρων. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία
ευθύνη για τυχών ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται από την συσκευή και προκύπτουν από την
μη τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
Η συσκευή αυτή διαθέτει σήμανση σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΕ 2012/19/ΕΚ σχετικά με τον άχρη-
στο ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό (WEEE).
Εξασφαλίζοντας την σωστή απόρριψη της παρούσας συσκευής, συμβάλετε στην αποτροπή εμφάνι-
σης αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να
εμφανιστούν από την ακατάλληλη απόρριψη της συσκευής.
Το σύμβολο πάνω στην συσκευή ή στην συσκευασία, υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να
αντιμετωπίζεται όπως τα άλλα αστικά απόβλητα. Θα πρέπει να παραδώσετε τη συσκευή στο
κατάλληλο σημείο συλλογής και ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Η
σωστή απόρριψη και ανακύκλωση συμβάλλει στην αποτροπή αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον
και στην υγεία. Για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, επι-
κοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία της πόλης σας, την υπηρεσία αποκομιδής αστικών απορριμάτων
ή με το κατάστημα από το οποίο έγινε η αγορά του.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:
Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Απόδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Προτάσεις κατάλληλης χρήσης προκειμένου να μειωθούν οι αρνητικές επιπτώσεις στο περιβάλλον:
Ενεργοποιείτε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα λειτουργίας κατά την έναρξη του μαγει-
ρέματος και αφήνετέ τον ενεργοποιημένο για μερικά λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξά-
νετε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης ποσότητας καπνού και ατμού, ενώ χρησιμοποιείτε
τις υψηλές ταχύτητες μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλτρο/τα
φίλτρα άνθρακα, ώστε να διατηρηθεί η αποτελεσματική μείωση των οσμών. Εάν κριθεί απαραίτητο,
καθαρίστε το φίλτρο/τα φίλτρα άνθρακα, για να διατηρηθεί η καλή απόδοση του φίλτρου για τα λίπη.
Χρησιμοποιείτε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος εξαερισμού που αναφέρεται στο παρόν εγχει-
ρίδιο, για την βελτιστοποίηση της απόδοσης και την ελαχιστοποίηση του θορύβου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη σύσφιξη των βιδών και των εξαρτημάτων στερέωσης σύμφωνα με το παρόν εγχει-
ρίδιο, μπορεί να προκαλέσει κινδύνους ηλεκτρικής φύσεως.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εξαεριστήρας (εξαγωγή των ατμών προς τα έξω) ή ως απορ-
ροφητήρας (οι ατμοί φιλτράρονται και προωθούνται και πάλι στο χώρο).
Απορροφητήρας εξαγωγής του αέρα
Οι ατμοί απομακρύνονται προς τα έξω μέσω ενός σωλήνα που συνδέεται με τον δακτύλιο σύνδεσης.
Η διάμετρος του σωλήνα εξαγωγής πρέπει να είναι ίδια με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
Προσοχή! Ο σωλήνας εξαγωγής δεν συμπεριλαμβάνεται μαζί με την συσκευή και πρέπει να αγορα-
στεί ξεχωριστά.
Στο οριζόντιο μέρος ο σωλήνας πρέπει να έχει μια ελαφρά κλίση προς τα πάνω (περίπου 1), έτσι
ώστε να διευκολύνεται η διαφυγή του αέρα προς τα έξω. Εάν ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος
με φίλτρα άνθρακα, θα πρέπει να αφαιρεθούν.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό εξαερισμού μέσω του σωλήνα εξαγωγής με διάμετρο ίση
με το μέγεθος του στομίου του απορροφητήρα (δακτύλιος σύνδεσης).
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διατομής, προκαλεί την μείωση της απόδοσης απορρόφησης καθώς
και την δραστική αύξηση του θορύβου του απορροφητήρα.
Ο κατασκευαστής ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη σε αυτή την περίπτωση.
background
GR52
! Χρησιμοποιήστε όσο το δυνατόν μικρότερο σωλήνα.
! Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν μικρότερη κάμψη (μέγιστη γωνία κάμψης: 90°).
! Αποφύγετε τις δραστικές αλλαγές στην διατομή του σωλήνα.
! Χρησιμοποιείστε ένα σωλήνα με όσο το δυνατόν ομαλότερη εσωτερική επιφάνεια.
! Το υλικό του σωλήνα πρέπει να είναι σύμφωνο με τα ισχύοντα πρότυπα.
Απορροφητήρας επανεισαγωγής του αέρα
Για να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτή την έκδοση θα πρέπει να εγκαταστήσετε το
φίλτρο άνθρακα.
Μπορείτε να το αγοράσετε από τον πωλητή της συσκευής.
Ο απορροφούμενος αέρας καθαρίζεται από τα λίπη και τις οσμές προτού επιστρέψει και πάλι στο
χώρο μέσω του πλέγματος στο πάνω κάλυμμα της καμινάδας.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στην οποία βρίσκονται τα σκεύη πάνω στην συσκευή
μαγειρέματος και του χαμηλότερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας, θα πρέπει να ανέρχεται όχι
λιγότερο από 50 εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και όχι λιγότερο από 65 εκ. στην περίπτω-
ση κουζινών αερίου ή μεικτού τύπου.
Εάν στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της κουζίνας αερίου δίνεται μεγαλύτερη απόσταση, θα πρέπει να
συμμορφώνεστε σύμφωνα με αυτήν.
Ηλεκτρική σύνδεση
Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί με την τάση που ορίζεται στον πίνακα που βρί-
σκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με φις, πρέπει
να τον συνδέσετε σε μια πρίζα σύμφωνη με τους ισχύοντες κανονισμούς, η οποία να βρίσκεται σε
εύκολα προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
Εάν ο απορροφητήρας δεν είναι εξοπλισμένος με φις (απευθείας σύνδεση με το δίκτυο) ή το φις δεν
βρίσκεται σε εύκολα προσβάσιμο μέρος, επίσης μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, θα πρέπει
να χρησιμοποιήσετε ένα τυποποιημένο διπολικό διακόπτη, που θα καθιστά δυνατή την πλήρη απο-
σύνδεση από το ηλεκτρικό δίκτυο σε συνθήκες υπερέντασης ρεύματος κατηγορίας III, σύμφωνα με
τους κανόνες εγκατάστασης.
Προσοχή! Πριν την επανασύνδεση του ηλεκτρικού κυκλώματος του απορροφητήρα στην παροχή
ρεύματος και τον έλεγχο της ορθής λειτουργίας του, πρέπει να ελέγχετε πάντα εάν το καλώδιο τρο-
φοδοσίας είναι σωστά εγκατεστημένο.
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ένα ειδικό καλώδιο τροφοδοσίας.
Σε περίπτωση φθοράς αυτού του καλωδίου, θα πρέπει να το παραγγείλετε από το γραφείο υπηρε-
σίας επισκευών.
Εγκατάσταση απορροφητήρα
Η συσκευή είναι πολύ βαριά. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνεται
από τουλάχιστον δυο άτομα.
Πριν προχωρήσετε στην εγκατάσταση:
Ελέγξτε εάν οι διαστάσεις του προϊόντος που αγοράσατε είναι ανάλογες με το επιλεγμένο
σημείο εγκατάστασης.
Αφαιρέστε το φίλτρο άνθρακα (*), εάν είναι με αυτό εφοδιασμένο (βλέπε αντίστοιχο κεφάλαιο).
Το φίλτρο πρέπει να τοποθετηθεί εκ νέου μόνο σε περίπτωση που ο απορροφητήρας
χρησιμοποιείται στην έκδοση φιλτραρίσματος του αέρα.
Ελέγξτε μήπως στο εσωτερικό του απορροφητήρα δεν έχει απομείνει (λόγω μεταφοράς)
κάποιο επιπρόσθετο υλικό που παρέχεται μαζί με την συσκευή (για παράδειγμα σακουλάκι με
τις βίδες (*), κάρτα εγγύησης (*), κτλ), αφαιρέστε το και φυλάξτε το.
Εάν είναι δυνατόν, αποσυνδέστε και αφαιρέστε τα έπιπλα που βρίσκονται κοντά στην
background
GR53
εγκατάσταση του απορροφητήρα, προκειμένου να έχετε εύκολη πρόσβαση στην οροφή/στον
τοίχο, στον/η οποίο/α θα τοποθετηθεί ο απορροφητήρας. Σε αντίθετη περίπτωση θα πρέπει να
προστατεύσετε όσο το δυνατόν καλύτερα τα έπιπλα και όλα τα μέρη από οποιαδήποτε τυχαία
ζημιά.
Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια πάνω στην οποία θα στηρίζεται ο απορροφητήρας και τα
εξαρτήματα, και καλύψτε την με ένα προστατευτικό κάλυμμα.
Επιπλέον, ελέγξτε εάν κοντά στην περιοχή εγκατάστασης του απορροφητήρα (στο μέρος που
είναι προσβάσιμο και μετά την εγκατάσταση του απορροφητήρα) υπάρχει διαθέσιμη ηλεκτρική
πρίζα και αν μπορείτε να συνδέσετε τον απορροφητήρα σε μια συσκευή που οδηγεί τους
ατμούς προς τα έξω (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος).
Εκτελέστε όλες τις απαραίτητες εργασίες τοιχοποιίας (π.χ.: εγκατάσταση ηλεκτρικής πρίζας και/ή οπή
για το πέρασμα του σωλήνα εξαγωγής των ατμών).
Ο απορροφητήρας είναι εφοδιασμένος με ούπα στερέωσης κατάλληλα για τους περισσότερους τοί-
χους και οροφές. Είναι απαραίτητη ωστόσο η συμβουλή από έναν καταρτισμένο τεχνικό, ώστε να
ελέγξει την καταλληλότητα των υλικών, σύμφωνα με τον τύπο του τοίχου ή της οροφής. Ο τοίχος ή
η οροφή πρέπει να είναι αρκετά σταθερός/ή και γερός/ή για να μπορεί να συγκρατήσει το βάρος του
απορροφητήρα.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Σε περίπτωση που στον χώρο της κουζίνας υπάρχει ιδιαίτερα μεγάλη συγκέντρωση ατμού, πρέπει
να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα στην υψηλότερη ταχύτητα. Συνιστάται ή ενεργοποίηση του
απορροφητήρα 5 λεπτά πριν το μαγείρεμα οποιουδήποτε φαγητού και η παραμονή του σε ενεργο-
ποίηση περίπου ακόμη 15 λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος.
Για να επιλέξετε τις λειτουργίες του απορροφητήρα αρκεί να αγγίξετε ελαφρά την ένδειξη:
T1. Stand byίνακας ελέγχου απενεργοποιημένος – όλες οι λειτουργίες είναι απενεργοποιημένες)
/ ON (πίνακας ελέγχου ενεργοποιημένος)
Σημείωση: Μετά από περίπου ένα λεπτό αδράνειας του απορροφητήρα (απορρόφηση και
φωτισμός) επιστρέφει αυτόματα στη θέση stand/by.
T2. ON/OFF φωτισμού
Μόνο σε ορισμένα μοντέλα (βλέπε το σχήμα παραπάνω):
Πιέστε επανειλημμένα για να επιλέξετε την επιθυμητή ένταση φωτεινότητας:
L1: χαμηλός φωτισμός
L2: μέτριος φωτισμός
L3: υψηλός φωτισμός
Πατήστε ξανά για να σβήσετε το φωτισμό.
T3. ON/OFF Αυτόματη λειτουργία “AdaptTech”.
Ο απορροφητήρας ρυθμίζει αυτόματα την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης, στο 1 για να αυξηθεί,
εάν το απαιτούν οι συνθήκες του περιβάλλοντος που ανιχνεύονται από τον αισθητήρα του
απορροφητήρα.
Αν δεν υπάρχουν μεταβολές στις συνθήκες του περιβάλλοντος μετά από 10 λεπτά (εάν ο
απορροφητήρας έχει αποκτήσει ήδη ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1), ο απορροφητήρας
απενεργοποιείται.
Σημείωση: για να εξασφαλιστεί η σωστή χρήση αυτής της λειτουργίας, θα πρέπει αρχικά να
εκτελεστεί η «Ρύθμιση των παραμέτρων της Αυτόματης Λειτουργίας» (βλέπε αντίστοιχη
παράγραφο).
Σημείωση: Κατά την αυτόματη λειτουργία εάν ο χρήστης ενεργοποιήσει άλλες λειτουργίες οι
οποίες ρυθμίζουν την ταχύτητα, η λειτουργία αυτόματου εξαερισμού απενεργοποιείται.
background
GR54
T4. Χειροκίνητη επιλογή ταχύτητας (ισχύος) απορρόφησης:
L4: ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1
L5: ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2
L6: ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3
Πιέστε ξανά για να απενεργοποιήσετε τον απορροφητήρα (OFF).
Σημείωση: Η χειροκίνητη επιλογή αποκλείει οποιαδήποτε άλλη ρυθμισμένη λειτουργία σχετική
με την απορρόφηση.
T5. ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) εντατική απορρόφηση “POWER BOOST” (χρονική ρύθμιση)
Σημείωση: Μετά από 5 λεπτά λειτουργίας ο απορροφητήρας επιστρέφει στις προηγούμενες
ρυθμίσεις.
T6*. (Μόνο σε ορισμένα μοντέλα) ON/OFF ταχύτητα (ισχύς) εντατικής απορρόφησης “POWER BO-
OST x 2 (χρονική ρύθμιση)
Σημείωση: Μετά από 5 λεπτά λειτουργίας ο απορροφητήρας επιστρέφει στις προηγούμενες
ρυθμίσεις.
T7. ON/OFF τρόπος λειτουργίας “Refresh”.
Κάθε 50 λεπτά αδράνειας, ενεργοποιείται η ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης στο 1 για 10 λεπτά.
T8. ON/OFF Καθυστέρηση απενεργοποίησης ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης (περίπου 30 λεπτά)
Σημείωση: αυτή η λειτουργία είναι διαθέσιμη για ταχύτητες που επιλέγονται με το πλήκτρο Τ4.
T9. Ενδείκτης και επαναφορά κορεσμού φίλτρων
Το πλήκτρο ενεργοποιείται αυτόματα με συνεχές φως, όταν είναι απαραίτητη η συντήρηση
του φίλτρου λίπους. Το πλήκτρο ενεργοποιείται αυτόματα με φως που αναβοσβήνει, όταν είναι
απαραίτητη η συντήρηση του φίλτρου άνθρακα.
Μετά την εκτέλεση της συντήρησης, σε απενεργοποιημένο απορροφητήρα και ενεργό πλήκτρο,
πιέστε το πλήκτρο για περισσότερο από 3 δευτερόλεπτα για να επαναφέρετε τον δείκτη
κορεσμού φίλτρων, επαναλάβετε τη διαδικασία εάν είναι απαραίτητο (π.χ. εάν είναι κορεσμένα
και τα δύο φίλτρα).
Ενεργοποίηση ένδειξης κορεσμού φίλτρου άνθρακα
Ο δείκτης κορεσμού του φίλτρου άνθρακα είναι συνήθως απενεργοποιημένος.
Για να τον ενεργοποιήσετε, ακολουθήστε την εξής διαδικασία:
Με ενεργοποιημένη την οθόνη (ON) και απενεργοποιημένη την διαδικασία απορρόφησης (OFF)
πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα T8 και T9 πάνω από 3 δευτερόλεπτα, το πλήκτρο T9 ανάβει με
συνεχές φως για περίπου 5 δευτερόλεπτα για να υποδείξει την ενεργοποίηση. Για να το
απενεργοποιήσετε, πρέπει να επαναλάβετε τη διαδικασία, το πλήκτρο T9 θα αναβοσβήνει για
περίπου 5 δευτερόλεπτα για να υποδείξει την απενεργοποίηση.
Τα κουμπιά T8 και T9 δεν είναι ορατά σε αυτό το στάδιο (σε ορισμένα
μοντέλα). Είναι ορατά μόνο όπως περιγράφεται στην ενότητα
λειτουργίας του εγχειριδίου.
Η απόσταση περίπου του πλήκτρου T8 από το T7 είναι 16 mm και η
απόσταση του πλήκτρου T9 από το T8 είναι 26 mm.
Ρύθμιση παραμέτρων για Αυτόματη λειτουργία
Για να διασφαλιστεί η σωστή αυτόματη λειτουργία θα πρέπει να εκτελέσετε “Διακρίβωση του απορ-
ροφητήρα“.
Διακρίβωση απορροφητήρα
Με ενεργοποιημένη την οθόνη (ON) και απενεργοποιημένη τη διαδικασία απορρόφησης (OFF), πιέστε
το πλήκτρο T3 για 3 δευτερόλεπτα.
Η ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1 ξεκινά να λειτουργεί και το πλήκτρο Τ3 αναβοσβήνει για να υπο-
δείξει, ότι έχει ξεκινήσει η διαδικασία διακρίβωσης του απορροφητήρα, η οποία θα διαρκέσει περί-
που 5 λεπτά.
Σημείωση: για να διακόψετε την διακρίβωση, πιέστε το πλήκτρο Τ3 για 5 δευτερόλεπτα· η διακρίβω-
ση ακυρώνεται και θα πρέπει να επαναληφθεί.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
GR55
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορρο-
φητήρα από την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, αφαιρώντας το βύσμα από την πρίζα ή κλείνοντας
τον κεντρικό διακόπτη τροφοδοσίας.
Καθαρισμός απορροφητήρα
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται τακτικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (τουλάχιστον
με την ίδια συχνότητα μη την οποία εκτελείται ο καθαρισμός των φίλτρων λίπους) με τη χρήση ενός
υγρού πανιού με ουδέτερο μέσο καθαρισμού. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά προϊόντα.
ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛΗ!
Προσοχή: Η μη συμμόρφωση με τους κανόνες που αφορούν τον καθαρισμό της συσκευής και την
αντικατάσταση των φίλτρων, δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς. Γι’ αυτό συνιστάται η τήρηση των πα-
ρεχόμενων οδηγιών.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχών ζημιές στο μοτέρ ή πυρκαγιές που προκύπτουν
από τη μη συμμόρφωση με τους κανόνες συντήρησης και τις οδηγίες που αναφέρονται παραπάνω.
Φίλτρο κατακράτησης λίπους
Κατακρατεί τα σωματίδια λίπους από το μαγείρεμα.
Θα πρέπει να καθαρίζεται τουλάχιστον μια φορά το μήνα, με τη χρήση καθαριστικού απορρυπαντι-
κού μη καυστικού, είτε με το χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο
κύκλο πλύσεως.
Το πλύσιμο του μεταλλικού φίλτρου λίπους στο πλυντήριο πιάτων, μπορεί να του προκαλέσει ελαφρύ
αποχρωματισμό, αυτό ωστόσο δεν επηρεάζει τους παραμέτρους λειτουργίας του.
Για να αφαιρέσετε το φίλτρο λίπους, τραβήξτε την λαβή απελευθέρωσης.
Φίλτρο άνθρακα (μόνο στην έκδοση φιλτραρίσματος)
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του φίλτρου ακολουθεί μετά από μικρή ή μεγάλη περίοδο χρήσης του, ανάλογα με το
είδος της κουζίνας και ανάλογα με την συχνότητα με την οποία γίνεται ο καθαρισμός του φίλτρου
λίπους. Το στοιχείο του φίλτρου πρέπει να αντικαθίσταται οπωσδήποτε τουλάχιστον κάθε τέσσερις
μήνες.
Δεν επιτρέπεται το πλύσιμο ή η αναζωογόνηση του φίλτρου.
Αντικατάσταση λαμπτήρων
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με σύστημα φωτισμού, ο οποίος βασίζεται στην τεχνολογία
LED.
Οι λάμπες LED εξασφαλίζουν βέλτιστο φωτισμό, διάρκεια ζωής 10 φορές μεγαλύτερη από τις παρα-
δοσιακές λάμπες και εξοικονόμηση ηλεκτρικής ενέργειας έως και 90%.
Για την αντικατάστασή τους, επικοινωνήστε με την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
background
HR56
HR - USISNA KUHINJSKA NAPA
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za
eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi
ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena
samo kućanskoj uporabi.
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali ilustrirali crte-
žima ovog priručnika, ali svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste instalacija ostaju
nepromijenjena.
! Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati svakom trenutku. slučaja da prodate
ovaj proizvod, poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: njima se nalaze važne informacije instalaciji, uporabi sigurnosti.
! Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima
za izbacivanje.
! Prije nego što počnete instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena.
suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca ne nastavljajte instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su označene znakom “(*)” su opcionalni pribor koji se daje samo određe-
nim modelima ilii pojedinosti koje se ne prilažu jer ih trebate kupiti.
UPOZORENJA
Pozor! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste kompletno završili sa instaliranjem.
Prije bilo kakvog čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu električne mreže vadećiutikačili
isključujući općikućni prekidač/sklopku.
Ovaj aparat nije namijenjen uporabi od strane djece ili osoba koje imaju smanjene fizičke,mentale ili
osjetne sposobnosti, kojima nedostaje iskustva saznanja osim ako oni nisu nadgledani obučeni kako
upotrebljavati aparat od osoba koje su odgovorne za njihovu sigurnost.
Trebate paziti na djecu da se ne igraju aparatom .
Na upotrebljavajte nikada kuhinjsku napu bez da je pregrada ili mrežica pravilno montirana!
Ne upotrebljavajte NIKADA napu kao podlogu na koju ćete polagati predmete ukoliko to nije jasno
naglašeno.
Prostorija treba imati dovoljno provjetravanje, kada je kuhinjska napa upotrebljavana istovremeno dru-
gim aparatima na plinski pogon ili na drugo gorivo.
Zrak koji se usisava ne smije biti proveden cijev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode
ostali aparati na plinski pogon ili drugo gorivo.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod nape.
Korištenje nekontroliranog plamena je štetno za filtre te može izazvati požar ,svakom slučaju bi ga
trebalo izbjegavati. Držite pod kontrolom postupak pri prženju kako biste izbjeglii da se pregrijano ulje
zapali.
Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje.
Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravil-
nika nadležnih lokalnih vlasti .
Kuhinjska napa se treba često čistiti prati izvana iznutra (BAREM JEDANPUT NA MJESEC, ptivajte
sve ono što je navedeno uputstvima za odavanje koje donosi ovaj priručnik).
Ne poštivanje propisa čišćenju nape zamjene čišćenja filtra povećava opasnost od požara.
Ne upotrebljavajte niti ostavljajte kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali lampe jer postoji rizik od
električnog udara. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost radi eventualnih neprilika,štete ili požara koje
bi mogao izazvati aparat koje proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj aparat je označen skladu Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equ-
ipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod skladu lokalnim pravilima, korisnik
doprinosi sprečavanju uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu za zdravlje.
background
HR57
Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati govori da ovaj proizvod ne smije
tretiran kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden na odgovaraju ćisabirni centar gdje
se odbacuju električni elektronski uređaji. Odbacite takve uređaje tako da se pridržavate lo-
kalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobijanje daljnjih informacija odbacivanju ovakvih aparata,
obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini kojoj ste kupili ovaj
proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani proizvedeni skladu sa:
Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Propisima performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Savjeti za ispravnu uporabu cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu
brzinu kada počnete kuhanjem držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja.
Povećajte brzinu samo slučaju velike količine dima pare koristite pojačanu brzinu (e) samo ekstremnim
situacijama. Zamijenite ugljen filtar/e samo kada je to potrebno da biste održali učinkovitost smanjenja
neugodnih mirisa. Očistite filtar(e) za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre
inkovitosti tog istog filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog ovom priruč-
niku da biste optimizirati učinkovitost smanjili buku.
UPOZORENJE! Neinstaliranja vijaka zakovica skladu ovim uputama može stvoriti rizik od električne
opasnosti.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila usisnojj verziji vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili
pomoću filtra koji kruži unutrašnjosti prostorije.
Verzija za isisivanje
Para se izbacuje vani uz pomo ćcijevi za odsis koja se prvćuje za spojnu prirubnicu. Dijametar cijevi
za odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje. Upozorenje! Cijev za odsis nije priložena
opremom te se treba kupiti.
vodoravnom dijelu, cijev se treba lagano podizati prema gore ( otprilike 10°) na način da izbaci što je
lakše moguće zrak prema vani.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, oni se trebaju ukloniti.
Povežite kuhinjsku napu otvore za izbacivanje na zidu istim promjerom otvora za zrak (spojna prirub-
nica).
Korištenje cijevi otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer će smanjiti sposobnost usisava-
nje te će dovesti do znatnog povećanja buke.
Stoga otklanjamo bilo koju odgovornost svezi onoga što smo gore naveli.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogućibroj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene dijametra cijevi.
! Koristite cijevi koje imaju što je moguće glu unutrnjost.
! Materijal od kojeg je napravljena cijev treba biti odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku
napu ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih karbonskih filtara.
background
HR58
Postavljanje
Minimalna udaljenost izmu podloge za posude na uređaju za kuhanje najnižeg dijela kuhinjske nape
ne smije biti niža od 50cmkada se radi električnim štednjacima ,65cmu slučaju plinskih štednjaka ili
mješovitih.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno odavati veću udaljenost, tre-
bate ih se pridržavati.
Povezivanje električnom strujom
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi unu-
trašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač,povežite kuhinjsku napu jednim utikačem koja je skladu
propisima na snazi koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak nakon instalacije. Ako nije opremljen
utikačem (direktno povezivanje mrežom) ili utika čnije postavljen na pristupačnom mjestu, čak nakon
instalacije postavite dvopolan prekidačkoji je skladu propisima koji osigurava kompletno iskopčavanje
mreže uvjetima kategorije br.3 previsokom naponu , skladu pravilima instalaciji.
Upozorenje! Prije nego što ponovno povežete kružni put kuhinjske nape napajanjem mreže te provje-
rite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro kontrolirajte je li kabl mreže bio pravilno montiran.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela
možete ga zatražiti dobiti od Tehničke potpore.
Montaža
Radi se proizvodu koji ima ogromnu težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda trebaju obaviti barem
dvije ili ve osoba.
Prije nego što počnete postavljanjem:
Provjerite da li proizvod koji ste kupili ima dimenzije koje su prikladne zoni koju ste odabrali.
Uklonite aktivni/e karbonski/e filtar/e ukoliko je/su priložen/(vidi paragraf koji se odnosi na to).
On/se treba/ju ponovo montirati samo ukoliko koristite kuhinjsku napu verziji koja filtrira.
Provjerite da se unutrašnjosti nape ne nalaze( radi praktičnijeg prijevoza opremni materijal (na
primjer vrećice vijcima, garancije itd) , to eventualno uklonite sačuvajte.
Ukoliko je moguće razdvojite uklonite namjtaj koji je ispod ili blizini zone na koju se postavlja
kuhinjska napa kako bi se olaao pristup stropu ili zidu na koji se postavlja napa. Ukoliko to nije
moguće, ztitite na najbolji mogućinačin namještaj sve ono što bi moglo biti oštećeno prilikom
postavljanja nape. Izaberite ravnu povinu pokrijte je ztitnim pokrivačem jer ćete tamo prislo-
niti kuhinjsku napu opremni materijal.
Uvjerite se da se blizini zone kojoj ćete instalirati kuhinjsku napu (zoni kojoj je mogućpristup kad
ste završili montiranjem nape) nalazi utikačza struju da je moguće povezati se uređajem za izba-
civanje dimova vani (samo Usisna verzija).
Obavite sve potrebne zidarske radove ( na primjer: instaliranje jednog utikača za struju i/ili otvora
za prolazak ispušne cijevi).
Kuhinjska napa ima komadiće za prvćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove ili stropove. Pored
svega toga je potrebno se obratiti kvalificiranom stručnjaku koji će utvrditi prikladnost materijala vrsti
zida ili stropa. Zid ili strop treba biti dovoljno čvrst kako bi podnio težinu kuhinjske nape.
FUNKCIONIRANJE
Upotrebljavajte veću brzinu slučaju velikog prisustva pare kuhinji. Savjetujemo da uklju čite usisavanje
5 minuta prije nego što pnete kuhanjem da ostavite da djeluje nakon što ste završili kuhanjem za
još otprilike 15 minuti.
background
HR59
Za odabir funkcija kuhinjske nape, dovoljno je dotaknuti odgovarajuće tipke.
T1. Stanje mirovanja (upravljačka plo ča ugašena – sve funkcije onemogućene) / ON (upravljačka
pla uključena)
Napomena: Nakon otprilike jedne minute nekortenja kuhinjske nape (usisa rasvjete), ona će se
automatski prebaciti u stanje mirovanja.
T2. Uključivanje/Isključivanje rasvjete (ON/OFF)
Samo za određene modele (vidi crtež gore):
pritisnite ve puta dok ne izaberete željenu jačinu rasvjete:
L1: slaba rasvjeta
L2: srednja rasvjeta
L3: jaka rasvjeta
Pritisnite još jednom kako bi ste isključili rasvjetu.
T3. ON/OFF Automatski rad “AdaptTech”.
Kuhinjska napa automatski postavlja brzinu (snagu) usisa 2 koja će se povati ukoliko to zahtije-
vaju uvjeti okoliša otkriveni putem senzora nape.
Ukoliko se uvjeti okoliša ne promijene, nakon 10 minuta (ako je napa većpostavljena na brzinu
(snagu) usisa 1), napa će se isključiti.
Napomena: Kako bi se osiguralo pravilno kortenje ove funkcije, potrebno je prvo pokrenuti
“Postavljanje parametara za Automatski rad” (vidi odgovarajuće poglavlje).
Napomena: Tijekom automatskog rada, ukoliko korisnik djeluje na druge funkcije za podešava-
nje brzine, funkcija automatske ventilacije će se isključiti.
T4. Ručni odabir brzine (snage) usisa:
L4: brzina (snaga) usisa 1
L5: brzina (snaga) usisa 2
L6: brzina (snaga) usisa 3
Pritisnite još jednom kako bi ste isključili kuhinjsku napu (OFF).
Napomena: ručni odabir isključuje svaku drugu postavljenu funkciju glede usisa.
T5. ON/OFF brzina (snaga) intenzivnog usisa “POWER BOOST” (vremenski ograničenog)
Napomena: Nakon 5 minuta rada, kuhinjska napa će se vratiti u prijašnje stanje.
T6*. (Samo za određene modele) Uključivanje/isključivanje (ON/OFF) brzine (snage) intenzivnog
usisa
“POWER BOOST x 2” (vremenski ograničena)
Napomena: Nakon 5 minuta rada, kuhinjska napa se automatski vraća u prijašnje stanje.
T7. ON/OFF način rada Refresh”.
Svakih 50 minuta mirovanja, automatski se uključuje brzina (snaga) usisa 1 na 10 minuta.
T8. Uključivanje/isključivanje (ON/OFF) Odgođenog isklju čivanja brzine (snage) usisa (oko 30 mi-
nuta) Napomena: ova funkcija je dostupna za brzine koje se mogu odabrati putem tipke T4.
T9. Indikator i reset filtera zasićenja
Tipka se automatski uključuje i svijetli bez prekida kada je potrebno obaviti održavanje na filtru
masti. Tipka se automatski uključuje i trepće kada je potrebno obaviti održavanje na ugljenom
filtru.
Nakon obavljanja održavanja, dok je napa isključena a tipka u funkciji, pritisnite tipku na dulje od
3 sekunde kako biste pokazatelj zasićenja filtara vratili u početno stanje, ponovite radnju ako je
potrebno (na primjer, ako su oba filtra bila zasićena).
Aktiviranje pokazatelja zasićenja ugljenog filtra
Pokazatelj zasićenja ugljenog filtra u normalnim je uvjetima isključen. Kako biste ga aktivirali,
postupite kako slijedi: Uključite prikazni zaslon (ON) i isključite usis (OFF), pritisnite u isto vrijeme
background
HR60
tipke T8 i T9 dulje od 3 sekunde, tipka T9 će se ukljiti i svijetliti bez prekida otprilike 5 sekundi
kako bi ukazala da aktivacija uspješno izvršena.
Za isključivanje, ponovite radnju, tipka T9 treperit će otprilike 5 sekundi kako bi ukazala da je
dezaktivacija uspješno izvršena.
Dugmad T8 i T9 nisu vidljivi u ovoj fazi (na nekim modelima). Oni su vidljivi samo kao što je opi-
sano u radu dijelu priručnika.
Približna udaljenost od gumb T8 iz T7 je 16 mm, a udaljenost od dugme
T9 iz T8 je 26 mm.
Postavljanje parametara za Automatski rad
Kako bi se osiguralo pravilan automatski rad, potrebno je izvršiti “Kalibraciju kuhinjske nape”.
Kalibracija kuhinjske nape
Uključite prikazni zaslon (ON) i isključite usis (OFF), pritisnite u isto vrijeme tipke T3 na 3 sekundi.
Brzina (snaga) usisa 1 će se ukljiti a tipka T3 treperit će kako bi ukazala da je započela kalibracija
kuhinjske nape, koja će trajati otprilike 5 minuta.
Napomena: za prekidanje kalibracije, pritisnite tipku T3 na 5 sekundi; kalibracija će biti poništena, te
će se morati ponoviti.
Održavanje
Upozorenje! Prije bilo kakvog postupka čišćenja ili održavanja, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na način da izvadite utičnicu ili isključite općiprekidačkuće.
Čišćenje
Kuhinjska napa se treba često čistiti ( barem isto tako često kao filtri za uklanjanje masnoće), unutraš-
njosti izvana. Koristite ovlaženu krpu neutralnim deterdžentima tekućem stanju.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati.
NE KORISTITE ALKOHOL!
Pozor: Nepoštivanje pravila čišćenju aparata pravila zamjeni filtara povećava rizik od para. Stoga se
preporučuje poštivanje sugeriranih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne kvarove na motoru, požar izazvan neodgovarajućim
održavanjem ili nepoštivanjem navedenih upozorenja.
Filtar za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili stroju za
pranje posuđa, kojem slučaju morate izabrati program pranja kratkim ciklusom na niskoj temperaturi.
Ako ga perete stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni kom slučaju
ne utječe na učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači.
Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju)
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja.
Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe obzirom na tip kuhi-
nje na urednost čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. svakom slučaju je potrebno zamijeniti kartušu
barem svaka četiri mjeseca.
Zamjena Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETA-
LA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi
omogućuju uštedu od 90% električne energije.
Svezi sa zamjenom, obratite se tehničkoj potpori.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
HU - PÁRAELSZÍVÓ
HU61
HU - PÁRAELSZÍVÓ
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásál
származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban gyártó felelősséget nem vállal. páraelszívó
főzési pára és füst elszíra szoll, kizárólag háztartási használatra.
Az elszívó esztikai megjelenésében eltérhet jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de használati,
karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak.
! Fontos, hogy ezt kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás
vagy kölzés esetén gondoskodjon arról, hogy kézikönyv terméket kísérje.
! Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük telepítésre,
használatra és biztonságra vonatkozóan.
! Ne módosítsa termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy kivezetőcsöveket.
! berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész
sérülésmentese. Ellenkezőesetben forduljon viszonteladóhoz és ne szerelje fel berendezést.
Megjegyzés: (*) jellel jelzett alkatszek extrák, csak bizonyos modellekhez járnak, illetve készülékkel
nem szállított, megvásárolandó alkatrészek.
FIGYELMEZTETÉS
Figyelem! készüléket mindaddig ne kösse be az elektromos hálózatba, ag beszerelést teljesen be
nem fejezte. Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos há-
lózatból villásdugó kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
Valamennyi üzembe helyezési és karbantartási művelethez használjon védőkesztyűt.
készülék nem arra készült, hogy gyermekek, vagy csökkent fizikai vagy értelmi képességekkel ren-
delkező,tapasztalatok és ismeretek híján levőemberek használják, hacsak nem biztonságukért felelős
személy felügyelete alatt, vagy ha ez személy készülék használatát megtanította.
Ügyeljenek kisgyermekekre, nehogy készülékkel játszanak. Az elszívót fém zsírszűrő(rács) lkül soha
ne használja!
konyhai páraelszívót SOHA nem szabad lerakó felületnek használni, kivéve, ha kifejezetten fel van
tüntetve ez lehetőség.
helyiségnek elegendőszellőzéssel kell rendelkeznie, amennyiben konyhai elszívót gáz és más-
zelőanyaggal működtetett készülékekkel egyidőben használják.
Az elszívott levet nem szabad olyan kéménybe, füstcsőbe vezetni, amelyet gáz vagy más tü-
zelőanyagok égéstermékeinek elvezetésére használnak.
Az elszívó alatt szigorúan tilos flambírozott ételeket készíteni.
nyílt láng használata károsítja filtereket, tűzveszélyt okozhat, ezért minden esetben kerülni kell. Bőzsi-
radékban sütni csak ellenőrzés mellett szabad, nehogy túlhevült olaj vagy zsír meggyulladjon. Főzés
zben felszálló forró levegőa készülékházat felmelegítheti!
füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani
helyi illetékes hatóságok előírásait.
Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind belülről, mind kívülről. (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER, min-
den esetben betartva ezen kézikönyvben kifejezetten előírt karbantartási utasításokat.)
Az elszívó tisztántartására, valamint filterek cseréjére és tisztítására vonatkozó előírások be nem tar-
sa tűzveszélyt okoz. páraelszívót ne használja szabályosan beszerelt izzólámpa nélkül, mert áramütés
veszélyephet fel.
zikönyvben szereplőutasítások be nem tartásából következőkellemetlenségekért, károkért vagy
tűzesetekért gyártó nem vállal felelősséget.
készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK európai inyelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
hulladékká vált termék szabályszerűelhelyezésével Ön segít elkerülni környezettel és az emberi
egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket termék nem megfe-
lelőhulladékkezelése egyébként okozhatna.
background
HU62
A terméken vagy termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez
termék nem kezelhetőháztartási hulladékként. Ehelyett terméket villamos és elektronikus be-
rendezések újrahasznosítását végzőtelephelyek valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért for-
duljon lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, háztartási hulladékok kezelését végzőtársasághoz
vagy ahhoz bolthoz, ahol terméket vásárolta.
berendezést következőszabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
Elektromágneses összeférhetőség (EMC): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2;
EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
megfelelőhasználatot és környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítőjavaslatok: Az el-
szívót minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor főzést megkezdi, és hagyja néhány percig
üzemelni még azt követően is, hogy főzést befejezte. berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb se-
bességfokozatra, ha főzés közben nagy mennyiségűst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja
az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki szénszűrőket akkor, amikor be-
rendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy készülék hatékonyan nyeli el szagokat.
megfelelőszűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki zsírszűrőtakkor, amikor berendezés erre
figyelmeztet. hatékonyság növelése és zajszint csökkentése érdekében tanácsos jelen útmutató által
megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
FIGYELEM! csavarok és rögzítőeszközök nem eírás szerinti behelyezése áratést okozhat.
HASZNÁLAT
Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban szabadba történőkibocsátással, vagy filteres,
keringtetett üzemmódban működhessen.
Kivezetett üzemmód
gőzök kivezetése gjtőkarimához rögzített elvezetőcsövön törnik.
Az elvezetőcsőátmérője az összekötőgyűrűátmérőjével azonos kell legyen Figyelem! Kivezetőcső-
nincs csomagban, külön kell azt megvennie.
horizontális részen csőenyhe felfelé vezetőívvel (kb. 10°) kell rendelkezzen, hogy levegőt minél köny-
nyebben kivezethesse.
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Csatlakoztassa páraelszívót levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjűkivezetőcsőhöz.
kisebb átmérőjűcsőhasználata az elszívás hatásfokának csökkenését és készülék zajszintjének drasz-
tikus növekedéséhez vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! csővezeték lehetőlegkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje csődeformálódását.
! használandó csőbelseje lehetőlegsimább legyen.
! csőanyaga az előírásban elfogadottaknak megfelelőlegyen.
background
HU63
Keringtetett üzemmód
Az elszívott levegőzsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt terembe visszaáramoltatásra ke-
rülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőre-
ndszer installálása.
FELSZERELÉS
főzőkészülék felülete és konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet ki-
sebb, mint 50cm elektromos főzőlap, és 65cm gáz vagy vegyes tüzeléfőzőlap esetén.
Ha gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni.
Villamos bekötés
hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki
adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hoz-
záférhetőhelyen elhelyezett, az érvényben lévőszabványoknak megfelelődugaszoló aljzathoz, akár
beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás hálózathoz)
vagy dugaszoló aljzat nem hozzáférhető,szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár be-
szerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja hálózatról való teljes leválasztását,
telepítési szabályoknak megfelelően.
Figyelem! mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen mű-
ködik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy hálózati vezeték beszerelése szabályos-e.
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje szakszervíz szolgá-
lattól.
Felszerelés
Nagy súlya miatt készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két vagy több személynek kell
végeznie. PMielőtt telepítést elkezdené:
Ellenőrizze, hogy megvásárolt termék kiválaszott telepítési helynek megfelelőméretű-e.
Vegye le az aktív szenes filtert/filtereket (*) ha van gépen (lásd vonatkozó bekezdést is). Ezt csak
akkor kell visszaszerelni, ha az elszívót keringtetett üzemmódban kívánja használni.
Ellenőrizze, hogy az elszívó belsejében nem maradtak-e (szállítási igények miatt) tartozékok (pél-
dául csavarokat tartalmazó zacskók (*), garanciaokmány (*) stb.) ha igen, vegye ki és őrizze meg.
Ha lehetséges, az elszívó felszerelési helye alatt és környezetében bontsa ki és távolítsa el búto-
rokat, hogy jobban hozzáférhessen falhoz/mennyezethez, ahová az elszívót telepíteni fogja. Ha
nem lehet, bútorokat és szerelés környezetét amennyire lehetséges, takarja le. Válasszon ki egy
k felületet, takarja le, és erre rakja le az elszívót és hozzá tartozó kiegészíket.
Ellenőrizze továbbá, hogy az elszívó telepítési zónájában (olyan helyen, amely azután is hozzá-
férhető,hogy az elszívót felszerelték), van-e egy villamos csatlakozó aljzat, és füstelvezetéshez
lehet-e csatlakozni egy kültérbe vezető készülékhez (csak kivezetett üzemmódnál).
Végezze el az összes szükséges kőművesmunkát (pl. csatlakozó aljzat telepítése, kivezetőc-
számára falnyílás készítése).
Az elszívót legtöbb falhoz/mennyezethez alkalmas rögzítőtiplikkel láttuk el. Mindazonáltal szakembert
kérdezzen meg arról, alkalmasak -e az anyagok az adott falhoz/mennyezethez. falnak/mennyezetnek
elegendően erősnek kell lennie, hogy az elszívó súlyát megtartsa.
background
HU64
MŰKÖDÉSE
Amikor konyhában különösen nagy párakoncentráció, használja nagyobb sebességet. Javasoljuk,
hogy főzés ett 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és főzés befejezése un 15 percig működtesse
tovább.
Az elszívó funkcióinak kiválasztásához elegendőmegérintenie a vezérlőgombokat.
T1. Stand by (kikapcsolt vezérlőpanel - minden funkció kikapcsolva) / ON (bekapcsolt vezérlőpanel)
Megjegyzés: Ha az elszívót körülbelül egy percig nem használja (elszís és vilátás), az auto-
matikusan a stand/by módra áll vissza.
T2. Világítás ON/OFF
Csak némelyik modellnél (lásd az ábrát fent):
nyomja meg többször, míg a kívánt erősségűvilágítást el nem éri:
L1: gyenge fényerősség
L2:zepes fényerősség
L3: nagy fényerősség
a világítás lekapcsolásához ismételten nyomja meg.
T3. ON/OFF Automata működés “AdaptTech”.
Az elszívó automatikusan a 1. elszívás sebességre (teljesítnyre) áll, melyet növel, ha a szenzor
által érzékelt környezeti feltételek úgy kívánják.
A környezeti feltételek állandósága esetén 10 perc eltelte után (amennyiben az elszívó már az 1.
elszívó sebesség (teljesítmény) fokozatban van), az elszívó kikapcsol.
Megjegyzés: ennek a funkciónak a helyes használatához először végezze el az „Automata műkö-
dés paramétereinek beállítását” (lásd a vonatkozó bekezdést).
Megjegyzés: Az automata működés során, amennyiben a felhasználó a sebességet szalyozó
egyéb funkciókat használja, az automatikus szellőztetés funkciója kikapcsol.
T4. Elszívási sebesség (teljesítmény) kiválasztása:
L4: 1. elszívási sebesség (teljesítmény)
L5: 2. elszívási sebesség (teljesítmény)
L6: 3. elszívási sebesség (teljesítmény)
az elszívó lekapcsosához (OFF) ismételten nyomja meg.
Megjegyzés: a kézi választás minden egyéb, az elszívás beállítását érintőfunkciót kizár.
T5. ON/OFF intenzív „POWER BOOST” elszívás sebesség (teljesítmény) (időkorlátozott)
Megjegyzés: Az 5 perc működési időleteltével az elszívó visszaáll az előzőleg bllított sebes-
ségre.
T6*. (Csak egyes modelleknél) ON/OFF intenzív „POWER BOOST x 2” elszívás sebesség
(teljesítmény) (időkorlátozott)
Megjegyzés: Az 5 perc működési időleteltével az elszívó visszaáll az előzőleg beállított sebes-
ségre.
T7. ON/OFF “Refresh” üzemmód
Minden 50 perc inaktivitás un az 1 elszívó sebesség (teljesítmény) kapcsol be, 10 percre.
T8. ON/OFF elszívás sebesség (teljesítmény) késleltetett kikapcsolás (cca 30 perc).
Megjegyzés: ez a funkció a T4 gombbal választható sebességi fokozatnál érhetőel.
T9. Szűrőtelítettség kijelzőés újraállítás
A gomb automatikusan kigyullad és fixen világít, amikor a zsírszűrőtiszsa szükséges. A gomb
automatikusan kigyullad és villog, amikor a szénszűrőtisztítása szükséges.
A karbantartás elvégzése un, kikapcsolt elszívónál és akv gombnál a szűrőtetettg kijelző-
visszaállításához tartsa lenyomva a gombot több mint 3 másodpercig, ismételje meg a műveletet,
amennyiben szükséges (ha például mindkét szűrőtelített).
background
HU65
A szénfilter telítettség kijelzőaktiválása
A szénfilter telítettség kijelzőáltalában deaktivált. Aktiválásához az alábbiak szerint járjon el:
Bekapcsolt (ON) kijelzőn és kikapcsolt (OFF) elszívásnál tartsa a T8 és T9 gombokat egyszerre
lenyomva több mint 3 másodpercig. A T9 ekkor kigyullad és fixen világít körülbelül 5 másod-
percig annak jeléül, hogy az aktiválás megtörtént. Deaktiválásához ismételje meg a műveletet,
ekkor a T9 gomb mintegy 5 másodpercig tartó villogása jelzi a deaktiválás megtörténtét.
Gombok T8 és T9 nem látható ebben a szakaszban (egyes modelleken). Ezek azonban csak a
leírt művelet részben a kézi.
Hozzávetőleges távolság gomb T8 származó T7 16 mm, és a távolság
gomb T9 származó T8 26 mm.
Az automata működés paramétereinek beállítása
Az automata működés helyes használatához végezze el az „Elszívó kaliblását.
Az elszívó kalibrálása
Bekapcsolt (ON) kijelzőn és kikapcsolt (OFF) elszívás mellett tartsa lenyomva a T3 gombot 5 másod-
percig.
A 1. elszívás sebesség (teljesítny) működésbe lép és a T3 gomb villogni kezd annak jeléül, hogy az
elszívó kalibrálása megkezdődött, mely mintegy 5 percig tart.
Megjegyzés: a kalibrálás megszakításához tartsa lenyomva a T3 gombot 5 másodpercig; ezzel a kalib-
rálást érvényteleníti, így azt meg kell majd ismételnie.
KARBANTARTÁS
Figyelem! Takarítás vagy karbantartás előtt minden esetben kösse ki az elszívót az elektromos háló-
zatból villásdugó kihúzása vagy lakás főbiztosítékának lecsapása révén.
Tisztítás
Az elszívót gyakran kell tisztítani, mind belülről, mind kívülről(legalább olyan gyakran, mint zsírszű-
rőfilterek tisztítását). tisztításhoz használjon semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát.
Kerülje súrolószert tartalmazó mosószerek használatát.
NE HASZNÁLJON ALKOHOLT!
Figyelem! Az elszívó tisztán tartására, valamint filterek cseréjére vonatkozó előírások be nem tartása
tűzveszélyt okoz. Ezért felhívjuk figyelmét, hogy tartsa be az utasításokat. helytelen karbantars, vagy
fent említett utasítások be nem tartása miatt motorban esetleg bekövetkezőkárok vagy tűzesetek miatt
semmiféle felelősséget nem vállalunk.
Zsírszűrőfilter
Visszatartja főzésbőleredőzsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és
rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történőmosogatás zsírszűrőelszíneződését okoz-
hatja, de ez nem változtat hatékonygán. zsírszűrőfilter leszereléséhez húzza meg rugós horgot.
Szénfilter (csak keringtetett változat esetén)
Magában tartja főzésbőlszármazó kellemetlen szagokat. szénfilter telítődése többé vagy kevésbé
hosszú időalatt történik meg, tűzhely típusától és zsírszűrőtisztogatásának rendszerességétőlfüggő-
en. Mindenképpen cserélni kell betétet legalább négyhavonként.
Égőcsere
Az elszívó LED technológiára épülővilágítási rendszerrel van felszerelve.
LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehe-
tővé.
Izzócsere esetén forduljon szakszervízhez.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
KK66
KK - СУЫРУ ҚАЛПАҒЫ
Дайындаушы аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану
шарттарын сақтамағанның кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап
бермейді. Сорғыш тек қана үйде пайдалануға болатындай етіп жобаланған. Қақпақ осы
кітапшада көрсетілген суреттерден өзгеше болып көрінуі мүмкін. Дегенмен, қолдану,
техникалық қызмет көрсету жəне орнату нұсқаулары бірдей болады.
! Кезкелген уақытта бұл нұсқаумен пайдалану үшін ақтаған маңызды. Бұйым
сатылған,тапсырған немесе жойылған кезде ол онымен бірге қалғанына көз жеткізіңіз.
! Нұсқауды мұқият оқыңыз: онда бұйамды қондыру, пайдалану жəне қауыпсіздік жөнінде
маңызды мəлімет бар.
! Бұйымның электрондық немесе механикалық конструкциясында немесе сорғыш
вентиляциялық каналдарында ешқандай да өзгерістер жасамаңыз.
! Орнатуды орындамас бұрын берілген барлық құрамдастардың зақымдалмағанын тексеріңіз
немесе орнатуды жалғастырмас бұрын делдалға хабарласыңыз.
Ескерту: «(* белгіленген бөлшектер қосымша аксессуар болып табылады жəне тек кейбір
сатып алғанған үлгілерде ғана болады, немесе қамтамасыз етілмеійді, онда бөлек алу қажет.
Нұсқаулар
Скерту! Аспапты қондыру операциясы толық аяқталмағанша электр желісіне қоспаңыз! Тазалау
мен күту операциясына кіріспестен бұрын вилканы шығарып немесе электр желісінің ортақ
ажыратқышынан суырып сорғышты желіден ажыратыңыз.
Барлық тазалау мен күту операциясын істеу барысында жұмыс қолғабын киіңіз!
Балалар мен ақыл есі кем адамдарға немесе жеткілікті білмейтін, тəжіриебесі жоқ адамдарға,
егер бақылаусыз болса, немесе егер олардың қауіпсіздігіне жауапты адам жағынан аспапты
қолдану үйретілмесе бұл аспаппен қолдану жарамайды.
Аспаппен ойнамау үшін балаларды қараусыз қалдырмаңыз.
Егер торы дұрыс қондырылмаса сорғышты пайдаланбаңыз!
Əдейі ескертілмеген жағдайда сорғышты тіреу жазықтығы ретінде қолдануға тыйым салынады.
Ас үйде сорғышты газбен жанатын жəне басқа жанармай арқылы жанатын басқа аспаптармен
қолданған кезде бөлменің ауа айналымын тиісті түрде қамтамассыз етіңіз.
Сорылған ауа газбен жанатын немесе басқа жанармай арқылы жанатын аспаптардан түтін
шығаруға арналған ауаөткізгіш арқылы кері сыртқа шығарылмауы тиіс.
«Жалынның астында» пісірілетін тағамдарды дайындауға мүлдем тыйым салынады, себебі
жалын фильтрлерге зақым келтіріп өрттің пайда болуына əкелуі мүмкін, сондықтан бұл əдістен
аулақ болыңыз.
Қатты қызып кеткен майдың тұтануы мүмкін болғандықтан майда қуырылатын тағамдар
əрдайым бақылауда болуы тиіс.
Пісіруге арналған басқа құралдармен бірге қолданған кезде аспаптың жетімді бөліктері қатты
қызуы мүмкін.
Техникалық шаралар мен түтін шығаруда техникалық қауіпсіздік шарттары жөнінде білікті
жергілікті əкімшілік белгілеген алдын алу тəртіп ережелерін сақтаңыздар!
Сорғышты ішінен жəне сыртынан мерзімді тазалап тұру қажет (берілген нұсқауда белгіленген
шарттарға сəйкес АЙЫНА БІР РЕТ).
Нұсқаудағы сорғышты тазалау мен фильтрлерді тазалап ауыстыру ережелерін сақтамау өрттің
пайда болуына əкелуі мүмкін.
Электр тоғы соғуы мүмкін болғандықтан дұрыс қондырылмаған лампышасымен сорғышты
пайдаланбаңыз жəне қалдырмаңыз.
Біз аспапты пайдалану барысында бұл нұсқауда белгіленген қолдану шарттарын сақтамағанның
кесірінен болған олқылық өрт пен зақым үшін жауап бермейміз.
Электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыру жөніндегі 2012/19/ЕС Европалық
директивке (WEEE) сəйкес берілген өнім таңбаланды.
background
KK67
Берілген өнімді дұрыс қайта пайдаға асыруды қамтамассыз етумен, Сіз қоршаған ортаға жəне
адам денсаулығына кері əсерін тигізу ді болдырмауға көмектесесіз.
Аспаптағы немесе жолдама құжаттағы таңбасы берілген аспапты қайта пайдаға асыруда
əдеттегі тұрмыстық қалдық ретінде игеруге болмайтынын көрсетеді. Оның орнына
электрлік жəне электрондық аспаптарды қайта пайдаға асыруға арналған қабылдау
пунктіне тапсыру керек. Бұзуға тапсыру аспапты қайта пайдаға асыру жөніндегі жергілікті
ережелерге сəйкес шығарылуы тиіс. Бұндай өнімдерді пайдалану, қайта пайдаға асыру ережелері
жөнінде толық ақпаратты жергілікті əкімшілік орындарынан, қалдықтарды қайта пайдаға асыру
қызметінен немесе берілген өнімді Сіз сатып алған дүкенен ала аласыз.
Құрылғы келесілерге сай жобаланған, сыналған жəне жасап шығарылған:
Қауіпсіздік: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Өнімділік: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМҮ: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Қоршаған ортаға əсерді азайту үшін дұрыс пайдалану туралы нұсқаулар:
Əзірлеуді бастағанда қақпақты ең аз жылдамдықпен қосыңыз жəне əзірлеу аяқталғаннан
кейін біраз минут бойы жұмыс істетіңіз. Жылдамдықта тек түтіннің жəне будың үлкен мөлшері
жағдайында арттырыңыз жəне күшейту жылдамдығын(қтарын) тек шекті жағдайларда
пайдаланыңыз. Жақсы жағымсыз иісті азайту тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда көмір
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Жақсы май сүзгісі тиімділігін сақтау үшін қажет болғанда май
сүзгісін(лерін) ауыстырыңыз. Тиімділікті оңтайландыру жəне шуды барынша азайту үшін осы
нұсқаулықта көрсетілген өткізу жүйесінің ең үлкен диаметрін пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! Бұрандаларды немесе бекітуші құрылғыны осы нұсқауларға сəйкес орнатпау
электрлік ток соғудың қаупін тудырады.
ПАЙДАЛАНУ
Сорғыш сыртқа ауа бұрғышы бар тарту желдеткіш ретінде, немесе iшкi қайта айналу сүзгiші
ретінде пайдалануға арналған.
Түтін шығару құбырының нұсқасы
Бу сыртқа біріктіруші фланецке қосылған сорғыш құбыр арқылы шығарылады. Сорғыш құбырдың
диаметрі біріктіруші сақинаның диаметрімен теңдес болу керек.
Назар аударыңыз! Сорғыш құбыры сорғыш жинақтамасымен жеткізілмейді, оны бөлек сатып
алу керек.
Ауаны сыртқа жақсырақ шығару үшін, көлбеу қабырғада құбырды азғана (шамамен 10°)
көтеріңкіреу керек.
Сорғышты қабырғадағы сорғыш құбырлары мен ауа шығаратын тесіктердей, сол диаметрдегі
тесіктерге қосыңыз (біріктіруші фланец).
Қабырғадағы сорғыш құбырлары мен кемдеу диаметрдегі тесікті пайдалану, сору қуатын
нашарлатып, гүрілдеуін күшейтеді.
! Қажетті минималды ұзындықтағы түтікті қолданыңыз.
! Барынша көп иілімі бар түтікті қолданыңыз (иілімнің максималды бұрышы: 90°).
! Түтіктің көлденең қимасында түбегейлі өзгерістерді болдырмаңыз.
! Түтікті ішінде мүмкін болғанша бірқалыпты қолданыңыз.
! Түтік сертификатталған материалдан жасалуы тиіс.
background
KK68
Сүзгі нұсқасы
Ол үшін бір көмір сүгісі қажет, оны əдеттегі сатушылардан алуға болады.
Сүзгі шығарылған ауаны жоғарғы шығыс торы арқылы бөлмеге қайта жіберу алдыда оны май
мен иістерден тазартады.
ОРНАТУ
Сорғыштың төменгі қыры мен ыдыс астындағы тіреуіш жазықтығының ара қашықтығы электр
плитасы үшін 50cm, ал газ немесе біріктірілген плиталар үшін 65cm ден кем болмауы тиіс.
Егер нұсқауда газ плитасын орнатуға артығырақ ара қашықтық белгіленген болса, оны ескеріңіз.
Электр қосылым
Желінің кернеуі аспаптың ішінде орналасқан тақтайшада белгіленген техникалық деректердей
кернеуге сəйкес келуі керек. Егер сорғыш вилкамен жабдықталған болса, орнатылғаннан кейін
де істеуге болатын, қол жетерлік жерде болуы тиіс, істеп тұрған ережелерге сəйкес алмалы-
салмалы штепсельге сорғышты қосыңыз. Егер сорғыш вилкамен жабдықталмаған болса (желіге
тура қосылу), немесе алмалыалмалы штепсель орнатылғаннан кейін де қол жетерлік жерде
болмаса, онда орнату нұсқауына сəйкес 3-дəрежедегі асқын кернеуді болдырмайтын жəне
желінің толық ашылуын қамтамассыз ететін тиісті екіполюстік ажыратқышты пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ! қорек желісіне сорғыштың электрлік жүйесін қосу алдында қорек кабелі дұрыс
монтаждалғанына көз жеткізіңіз.
Суыру қалпағы арнайы нəр беруші сымжелімен жабдықталған. Сымжелі бұзылған жағдайда оны
ауыстыру үшін тиісті қызмет көрсету орталықтарына барыңыз.
МОНТАЖДАУ
Өте ауыр өнім; Сорғыш өңдеу жəне орнату, кем дегенде, екі адам арқылы жүзеге асырылуы тиіс.
Орнатуды бастау алдында:
Өнімнің өлшемі орнату орны үшін дұрыс екенін тексеріңіз.
Белсенді көмір сүзгісін(лерін) (қамтылған болса) (басқа жерді қараңыз) алыңыз. Қақпақтың
сүзгі нұсқасын пайдаланғыңыз келсе, оны/оларды алу керек.
Ішінде бұрандалар, кепілдік картасы, т. сияқты бар сөмкелер сияқты қақпақ ішіндегі
қосалқы құралдарды (сонда оңай тасымалдау үшін орналастырылған) тексеріңіз. Оларды
алып, қауіпсіз орында сақтаңыз.
Мүмкін болса, ең жақсы мүмкін қатынас болуы үшін орнату орнының (қабырға немесе
төбе) астындағы жəне айналасындағы барлық құрылғыларды ажыратыңыз жəне алыңыз..
Я болмаса, осы аумақтағы кез келген құрылғыларды жəне басқа бөліктерді қорғаңыз. Тегіс
бетті таңдаңыз, оны қақпақпен қорғаңыз жəне оған қақпақ пен оның қосалқы құралдарын
қойыңыз.
Содан кейін маңайда қақпақ орнатылғаннан кейін əлі қол жеткізуге болатын жəне сыртқа
түтін шығару құбырын жалғауға болатын (тек түтін шығаратын құбыр нұсқасында) розетка
бар екенін тексеріңіз.
Кез келген қажет қалау жұмысын (мысалы, розетканы жəне түтін шығару құбырына
арналған тесікті орнату) орындаңыз.
Сүзгі көптеген қабырға/төбе түрлеріне сəйкес келетін бекіткіштермен (фиксаторлармен)
қамтамасыздандырылған. Алайда, материалдар берілген қабырға/төбе түріне сəйкестігіне көз
жеткізу үшін білікті маманға жолығыңыз. Сүзгі салмағын көтере алатындай қабырға/төбе
жеткілікті мықты болуы керек.
background
KK69
ПАЙДАЛАНУ
Астың булану концентрациясы едəуір көбейген кезінде, сорғыштың қарқынды тəртібін
пайдаланыңыз. Біз сорғышты тамақ пісіру алдында 5 мин бұрын қосуға, жəне пісіріп болғаннан
кейін 15мин қосып қалдыруға кеңес береміз.
Сорғыштың функцияларын таңдау үшін жай ғана басқару элементтерін түртіңіз.
T1. Күту режимі (басқару панелі өшірулі барлық функциялар өшірулі) / ҚОСУ асқару
панелі қосулы)
Ескертпе: Бір минут бойы ешқандай əрекет орындалмаса (сору функциясы жəне шамдар),
сорғыш автоматты түрде күту режиміне ауысады.
T2. Шамдарды ҚОСУ/ӨШІРУ
Тек белгілі бір үлгілерде (жоғарғы суретті қараңыз):
қажетті жарық қарқындылығын таңдау үшін қайта-қайта басыңыз:
L1: күңгірт жарық
L2: орташа жарық
L3: көтеріңкі жарық
Шамдарды өшіру үшін қайта басыңыз.
T3. Автоматты жұмыс істеуді ҚОСУ/ӨШІРУ “AdaptTech”.
Сорғыш датчигі арқылы анықталған қоршаған орта жағдайлары үшін қажет болса, сорғыш
1- ші сору жылдамдығын арттыру үшін автоматты түрде орнатады.
Қоршаған орта жағдайларында ешқандай өзгеріс болмаса, 10 минуттан кейін (сорғыш
1ору жылдамдығына (қуат) орнатылып қойылған болса) сорғыш өшеді.
Ескертпе: Осы функцияны дұрыс пайдалану үшін алдымен «Автоматты жұмыс істеу
параметрлерін орнату» (сəйкес параграфты қараңыз) процедурасын орындаңыз.
Ескертпе: Автоматты жұмыс істеу барысында пайдаланушы жылдамдықты реттейтін
басқа функцияларды басқарса, автоматты желдету функциясы өшеді.
T4. Сору жылдамдығын (қуат) қолмен таңдау:
L4: 1-ші сору жылдамдығы (қуат)
L5: 2-ші сору жылдамдығы (қуат)
L6: 3-ші сору жылдамдығы (қуат)
Сорғышты өшіру (OFF) үшін қайта басыңыз.
Ескертпе: қолмен таңдау əрекеті орнатылған функцияға қатысты кез келген басқа сору
мүмкіндігін шеттетеді.
T5. Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) ҚОСУ/ӨШІРУ «POWER BOOST»
(уақытқа негізделген)
Ескертпе: 5 минут жұмыс істегеннен кейін сорғыш алдыңғы күйге оралады.
T6*. ек белгілі бір үлгілерде) Қарқынды сору жылдамдығын (қуат) ҚОСУ/ӨШІРУ
«POWER BOOST x 2» (уақытқа негізделген)
Ескертпе: 5 минут жұмыс істегеннен кейін сорғыш алдыңғы күйге оралады.
T7. “Refresh” жұмыс режимін ҚОСУ/ӨШІРУ
Əр 50 минут бойы ешқандай əрекет орындалмаса, 1-ші сору жылдамдығы (қуат) 10 минутқа
қосылады.
T8. Сору жылдамдығының (қуат) кідіртілген өшіру функциясын ҚОСУ/ӨШІРУ
(шамамен 30 минут)
Ескертпе: бұл функция T4 түймесімен таңдауға болатын жылдамдықтар үшін қолжетімді.
T9. Индикатор жəне қалпына келтірілген сүзгі қанықтығы
Май сүзгісіне техникалық қызмет көрсету қажет болған кезде түйме автоматты түрде
тұрақты жарықпен жанады.
background
KK70
Көмір сүзгісіне техникалық қызмет көрсету қажет болған кезде түйме автоматты түрде
жыпылықтап жанады.
Техникалық қызмет көрсеткеннен кейін сорғыш өшірулі жəне түйме қосулы күйде сүзгінің
қанықтық индикаторын қалпына келтіру үшін түймені 3 секундтан артық басып тұрыңыз;
қажет болса, əрекетті қайталаңыз (мысалы, екі сүзгі де қанық болған кезде).
Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторын іске қосу
Көмір сүзгісінің қанықтық индикаторы əдетте өшірулі болады. Оны іске қосу үшін келесі
əрекеттерді орындаңыз:
Дисплей қосулы (ON) жəне сору функциясы өшірулі (OFF) күйде T8 жəне T9 түймелерін
бір мезгілде 3 секундтан артық басып тұрыңыз; T9 түймесі іске қосылғанын көрсету үшін
тұрақты жарықпен шамамен 5 секундқа жанады.
Оны өшіру үшін əрекетті қайталаңыз; T9 түймесі өшкенін көрсету үшін шамамен 5 секундқа
жыпылықтайды.
Түймешіктер Т8 жəне Т9 (кейбір үлгілерде) осы кезеңде көрінбейді. Олар нұсқаулықтың
операция бөлімінде сипатталған ғана көрінеді.
T7 жылғы батырмасы T8 шамамен қашықтық 16 мм, ал T8 жылғы
батырмасы T9 қашықтығы 26 мм.
Автоматты жұмыс істеу параметрлерін орнату
Автоматты жұмыс істеу параметрін дұрыс пайдалану үшін «Сорғышты калибрлеу».
Сорғышты калибрлеу
Дисплей қосулы (ON) жəне сору функциясы өшірулі (OFF) күйде T3 түймесін 3 секунд бойы
басып тұрыңыз.
1-ші сору жылдамдығы (қуат) жұмыс істей бастайды жəне T3 түймесі сорғышты калибрлеу
процедурасы басталып, шамамен 5 минут бойы жалғасатынын көрсету үшін жыпылықтайды.
Ескертпе: калибрлеу процедурасын тоқтату үшін T3 түймесін 5 минут бойы басыңыз; калибрлеу
процедурасы орындалмайтындықтан, қайталануы қажет болады.
Техникалық қызмет көрсету
Ескерту! Кез келген тазалау немесе техникалық қызмет ету операциясын жасаудан бұрын,
вилканы шығарып немесе бөлменің басты ажыратқышын суырып сорғышты электр желісінен
ажыратыңыз.
Тазалау
Сорғыш ішінен жəне сыртынан жиі тазаланып тұруы қажет (кем дегенде шамамен майды ұстап
қалатын фильтрді тазалау мерзіміне сəйкес). Тазалау үшін бейтарап жуғыш затпен суланған
арнайы шүберекті пайдаланыңыз. Абразиялық қоспасы бар затты пайдаланбаңыз.
СПИРТТІ ПАЙДАЛАНБАҢЫЗ!
Ескерту: Фильтрді ауыстыру жəне аспапты тазалау ережелерінің сақталынбауы өрттің пайда
болуына əкелуі мүмкүн. Сондықтан берілген нұсқаумен пайдалануға кеңес береміз.
Жоғарыда көрсетілген ескертулерді сақтамағандықтан немесе дұрыс емес жөндеу салдарынан
болған өрт немесе қозғауыштың бүлінуіне байланысты барлық жауапкершілік алынады.
Май сүзгісі
Ас дайындаудағы май бөлшектерін ұстап қалады.
Фильтрді ай сайын агрессивті емес жуғыш заттармен, қолмен немесе ыдысжуғыш машинада,
төмен температурада, үнемді тазалау тəртібінде жуу керек.
Ыдысжуғыш машинада жуылған май ұстайтын фильтр түссізденуі мүмкін, бірақ одан оның
сүзгіш қасиеті мүлде өзгеріссіз қалады. Май сүзгісін алып тастау үшін серіппелі босату тұтқасын
тартыңыз
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
KK71
Белсенді көмір сүзгісі (тек сүзгі бар нұсқада)
Ас пісірген кезде жарамсыз иісті ұстап қалады.
Көмірлі фильтрдің қанығуы ұзақ пайдалану мерзімінің қысқа немесе ұзақ өтуіне байланысты
болады, ол ас үйдің түрі мен майды ұстайтын фильтрді ұстанылған мерзімділік тазалаумен алдын
ала анықталады. Қандай жағдай болса да, картриджді кем дегенде 4 айда бір рет ауыстырыңыз.
Шам ауыстыру
Корпус жарық диод технологиясына негізделген жарық жүйесімен жабдықталған.
Жарық диодтары оңтайлы жарықты, əдеттегі шамдардан 10 есе артық ұзақтықты қамтамасыз
етеді жəне 90% электр энергиясын сақтауға мүмкіндік береді.
Ауыстыру үшін техникалық қызмет көрсету бөліміне хабарласыңыз.
background
LT72
LT - GARŲ SURINKTUVAS
Atidžiai laikykitės instrukcijų, pateiktų šiame vadove. Mes neatsakome už jokius nepatogumus, žalą
arba gaisrus, atsiradusius dėl to, kad nesilaikoma šiame vadove pateiktų nurodymų. Gaubtas skirtas
sugerti virimo dūmus ir garus ir skirtas naudoti tik namie.
Gaubtas gali atrodyti kitaip, nei nurodyta šioje brošiūroje. Tačiau jo naudojimo, priežiūros ir monta-
vimo instrukcijos yra tos pačios.
! Svarbu visada išsaugoti šią brošiūrą pasiskaitymui. Parduodant, perkeliant ar perleidžiant, atidu-
okite šią brošiūrą kartu su gaminiu.
! Atidžiai perskaitykite instrukcijas: jose yra svarbi informacija apie montavimą, naudojimą ir saugą.
! Nebandykite atlikti gaminio elektros arba mechaninių dalių bei išleidimo vamzdžių keitimų.
! Prieš pradedant montuoti prietaisą, patikrinkite, ar nėra pažeistų komponentų. Priešingu atveju
kreipkitės į savo platintoją ir netęskite montavimo.
Pastaba: elementai, pažymėti simboliu (*), yra papildomi priedai, įsigyjami tik su tam tikrais modeliais
ar elementais.
ATSARGIAI
ĮSPĖJIMAS!
Nejunkite prietaiso prie maitinimo tinklo, kol visiškai nebaigsite montavimo.
Prieš atliekant valymo arba priežiūros darbus, atjunkite gaubtą nuo elektros tinklo, ištraukę kištuką
arba atjunkite elektros maitinimo laidą.
Atlikdami visus montavimo ir techninės priežiūros darbus visada mūvėkite darbines pirštines.
Prietaisas nėra skirtas naudoti vaikams ar neįgaliems žmonėms su fiziniais, jautrumo ar psichikos su-
trikimais, arba neturintys pakankamai patirties ir žinių, išskyrus atvejus, kai jie dirba prižiūrimi arba
nurodymus dėl prietaiso naudojimo iš asmens, atsakingo už jų saugu.
Šis prietaisas skirtas naudoti suaugusiems, o jį naudojaius vaikus reikia stebėti, siekiant užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
Šis prietaisas skirtas naudoti suaugusiems. Vaikams neturėtų būti leidžiama manipuliuoti valdikliu ar
žaisti su prietaisu.
Niekada nenaudokite gaubto be gerai sumontuotų grotelių!
Jei nenurodyta kitaip, niekada nenaudokite gaubto kaip pagalbinio paviršiaus, nebent konkrečiai taip
nurodyta.
Patalpos, kuriose sumontuotas prietaisas, turi būti gerai vėdinamos, kai virtuvės gaubtas naudojamas
kartu su kitais dujų arba kito kuro deginimo įrenginiais.
Šio prietaiso vamzdžių sistemos negalima jungti prie esamos ventiliacijos sistemos, kuri naudojama
kitam tikslui, pavyzdžiui, dujų ar kito kuro deginimo prietaisų išmetamųjų dujų išleidimui.
Griežtai draudžiama deginti maisto produktus po gaubtu.
Atviros liepsnos naudojimas kenkia filtrams ir gali sukelti gaisro pavojų, tol jo visada reikia vengti.
Kepti reikia atsargiai, kad neperkaistų ir neužsidegtų aliejus. Naudoajnt gaubtą, jo pasiekiamos dalys
gali įkaisti.
Atsižvelgiant į technines ir saugos priemones, kurių reikia imtis dūmų išleidimui, svarbu atidžiai laikytis
vietos valdžios institucijų pateiktų nurodymų.
Gaubtą reikia reguliariai valyti tiek iš vidaus, tiek iš išorės (mažiausiai vieną kartą per mėne).
Tai turi būti atliekama pagal šiame vadove pateiktas techninės priežiūros instrukcijas). Jei nesilaikysite
šiame vartotojo vadove pateiktų instrukcijų, susijusių su gaubto ir filtrų valymu, padis gaisrų pavojus.
Dėl galimo elektros smūgių pavojaus nenaudokite ir nepalikite gaubto be tinkamai sumontuotos
lemputės.
Mes neprisiimsime atsakomybės už gedimus, žalą arba gaisrus, kuriuos sukelia prietaisas, jei nesilaiko-
ma šiame vadove pateiktų instrukcijų.
Šis prietaisas pažymėtas pagal Europos direktyvą 2012/19/EB dėl elektros ir elektroninės įrangos
atliekų (EEĮA). Tinkami utilizuodami šį produktą, padėsite apsaugoti nuo galimų neigiamų pasekmių
aplinkai ir žmogaus sveikatai, kurias gali sukelti netinkamas šio produkto atliekų tvarkymas.
background
LT73
Simbolis ant gaminio arba kartu su juo pridedamuose dokumentuose rodo, kad šis prieta-
isas negali būti išmetamas kartu su buitinėmis atliekomis. Vietoj to jį reikia priduoti į tinka
elektros ir elektroninės įrangos surinkimo punktą perdirbti. Atliekos turi būti tvarkomos pagal
vietinius aplinkosaugos reikalavimus atliekų šalinimui.
Jei norite gauti išsamesnės informacijos apie šio gaminio gamybą, surinkimą ir perdirbimą,
kreipkitės į atitinkamą vietinių valdžios institucijų skyrių arba vietos buitinių atliekų skyrių arba pardu-
otuvę, kurioje pirkote šį gaminį.
Prietaisas suprojektuotas, išbandytas ir pagamintas pagal:
Sauga: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Veikimas: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Pasiūlymai, kaip teisingai naudoti šį gaminį, siekiant sumažinti poveikį aplinkai: Kai pradėsite gaminti
maistą, įjunkite gaubtą mažiausiu greičiu ir palikite keletą minučių po to, kai baigsite gaminti. Padidinki-
te greitį tik esant dideliam dūmų ir garų kiekiui ir naudokite didesnį greitį tik ekstremaliose situacijose.
Jei reikia, pakeiskite anglies filtrą (-us), kad prietaisais ir toliau gerai sugertų kvapus. Jei reikia, išvalyki-
te riebalų filtrą (-us), kad prietaisais ir toliau gerai sugertų kvapus. Norėdami optimizuoti efektyvumą ir
sumažinti triukšmą, naudokite didžiausio šiame vadove nurodytą skersmens ortakių sistemą.
Papildomos montavimo specifikacijos:
Naudokite tik tvirtinimo vatus, pridedamus kartu su gaminiu, arba, jei nenurodyta, įsigykite tinkamo
tipo varžtus. Naudokite tinkamo tipo ir ilgio varžtus, kurie yra nurodyti montavimo vadove.
Jei kiltų abejonių, kreipkitės į įgaliotą techninės priežiūros centrą ar panašios kvalifikacijos asmenį.
ĮSPĖJIMAS! Naudojant varžtus ar tvirtinimo detales ne pagal šias instrukcijas, gali kilti pavojus.
NAUDOJIMAS
Gaubtas skirtas naudoti išpūsti arba filtruoti orui
Versija su vamzdynu
Tokiu atveju dūmai išpučiami už pastato ribų specialiu vamzdžiu, prijungtu prie jungimo žiedo, esančio
virš gaubto.
Dėmesio! Išmetimo vamzdis prie gaminio nepridedamas ir turi būti perkamas atskirai. Išmetimo vamz-
džio skersmuo turi būti lygus jungiamojo žiedo skersmeniui.
Horizontaliuose vamzdynuose išmetimo vamzdis turi būti šiek tiek nukreiptas į viršų (maždaug 10°), kad
oras lengvai išeitų iš kambario į išorę.
Dėmesio! Jei gaubtas tiekiamas su aktyviu anglies filtru, tada jį reikia išimti.
Sujunkite gaubtą su išleidimo anga sienoje, kurios skersmuo yra lygus gaubto oro išleidimo angai
(jungiamasis flanšas).
Naudojant mažesnių matmenų vamzdžius ir išleidžiamas skyles sienose sumažėja siurbimo našumas
ir žymiai padidėja triumas.
Todėl gamintojas neatsako už prastesnį prietaiso veikimą tokiu atveju.
! Naudokite minimalaus būtino ilgio kanalą.
! Naudokite vamzdį su kuo mažesniu skaičiumi alkūnių (didžiausias alkūnės kampas: 90°).
! Venkite didelių kanalo skerspjūvio pokyčių.
! Naudokite vamzdį kuo lygesniu vidumi.
! Vamzdis turi būti pagamintas iš sertifikuotos medžiagos.
Filtro versija
Jai reikia vieno aktyviosios anglies filtro, kurį galima gauti iš įprasto mažmenininko.
Filtras palina riebalus ir kvapus iš siurbiamo oro, prieš išleisdamas jį atgal į kambarį per viršutinės
išleidimo angos groteles.
background
LT74
ĮRENGIMAS
Minimalus atstumas tarp viryklės atraminio paviršiaus ir apatinės gaubto dalies turi būti ne mažesnis
kaip 50 cm nuo elektrinių viryklių ir 65 cm nuo dujinių arba mišrių viryklių.
Jei dujinės viryklės montavimo instrukcijose nurodomas didesnis atstumas, jo reikia laikytis.
Elektros jungtys
Maitinimo tinklo įtampa turi atitikti techninių duomenų plokštėje nurodytą reitingą. Jei įrengtas kištu-
kas, prijunkite gaubtą prie lizdo pagal taikomus reikalavimus ir įtvirtinkite esamoje vietoje. Jei kištuko
(tiesioginio maitinimo tinklo jungties) nėra arba jei kištukas toli, po montavimo naudokite dvigubų polių
jungiklį pagal standartus, kurie užtikrina visišką atjungimą nuo maitinimo tinklo, III viršsrovio kategoriją
pagal montavimo instrukcijas.
Įspėjimas! Prieš vėl prijungdami gaubto elektros grandinę prie maitinimo tinklo ir tikrindami, ar veikia,
visada patikrinkite, ar tinkamai sumontuotas maitinimo laidas.
Gaubtas turi specialų maitinimo kabelį; Jei kabelis sugadintas, kreipkitės į techninę tarnybą dėl naujo.
Montavimas
Labai sunkus gaminys; Gaubtą kelti ir montuoti turi ne mažiau kaip du asmenys. Prieš pradedant mon-
tuoti:
Patikrinkite, ar įsigytas gaminys yra tinkamo dydžio ir telpa į pasirinktą montavimo vietą.
Nuimkite anglies (*) filtrą/s, jei yra (taip pat žr. susijusį skyrių). Jį galima montuoti tik tuo atveju, jei
su gaubtu norite naudoti filtrą.
Patikrinkite (transportavimo atveju), ar gaubte nėra pašalinių pakuotės medžiagų (pvz., paketų su
vatais (*), garantijos lapelio (*) ir t.t.). Jei yra – išimkite ir padėkite atskirai.
Jei galima, atjunkite ir nustumkite laisvą arba slankiojančią sritį nuo spintes angos, kad lengviau
pasiektumėte galinę sieną/lubas. Priešingu atveju uždėkite storą apsauginę dangą ant stalviršio
arba viryklės, kad apsaugotumėte nuo pažeidimų ir šiukšlių. Pasirinkite plokščią paviršių mon-
tavimui. Uždenkite šį paviių apsaugine danga ir sudėkite ant jos visas gaubto dalis ir techninę
įrangą.
Be to, patikrinkite, ar šalia gaubto įrengimo zonos (vieta, kuri yra prieinama ir sumontavus gaubtą)
yra elektros lizdas, ir ar dūmų išleidimo įtaisą galima prijungti prie išorės (tik siurbimo versijai).
Atlikite visus reikalingus mūro darbus (pvz., sumontuokite elektros lizdą ir (arba) skylę išleidimo
vamzdžiui).
Sieniniai plėtimosi kaiščiai yra skirti montuoti gaubtą ant daugumos rūšių sienų/lubų. Tačiau kvalifiku-
otas specialistas privalo patikrinti medžiagų tinkamumą pagal sienų/lubų tipą. Sienos/lubos turi būti
pakankamai tvirtos, kad atlaikytų gaubto svorį. Nemontuokite šio prietaiso ant plytelių, skiedinių ar
silikono sienos. Montavimas tik ant paviršiaus.
VEIKIMAS
Koncentruotų virtuvės garų atveju naudokite didelį siurbimo greitį. Rekomenduojama, kad virimo
gaubto siurblys būtų įjungiamas 5 minutes prieš ruošiant maistą ir paliekamas veikti virimo metu ir dar
maždaug 15 minučių maždaug po maisto gaminimo pabaigos.
Norėdami pasirinkti gaubto funkcijas, palieskite valdiklius.
T1. Budėjimo režimas (valdymo skydelis, kai visos funkcijos išjungtos)/ įjungtos (valdymo skydelis
įjungtas)
Pastaba: Po maždaug minutės neveikimo (siurbimo ir apšvietimo) gaubtas automatiškai persi-
jungs į budėjimo režimą.
background
LT75
T2. Lempučių įjungimas / išjungimas
Tik tam tikriems modeliams (žr. iliustraciją aukščiau):
paspauskite keletą kartų, norėdami pasirinkti norimą šviesos intensyvumą:
L1: žemas apšvietimas
L2: vidutinis apšvietimas
L3: stiprus apšvietimas
Paspauskite dar kartą, kad išjungtumėte lemputes.
T3. Automatinio valdymo „AdaptTech“ įjungimas / išjungimas.
Gaubtas automatiškai nustato siurbimo greitį (galią) į 1, jei to reikia pagal aplinkos temperatūros
nustatymus.
Jei aplinkos sąlygos nesikeičia, po 10 minučių (jei gaubtui jau yra nustatytas siurbimo greitis (ga-
lia) 1), gaubtas išsijungia.
Pastaba: norint teisingai naudoti šią funkciją, pirmiausia atlikite „Automatinio veikimo parametrų
nustatymą“ (žr. atitinkamą punktą).
Pastaba: Automatinio veikimo metu, jei naudotojas keičia kitas greitį reguliuojančias funkcijas,
automatinio vėdinimo funkcija yra išsijungia.
T4. Rankinis siurbimo greičio (galios) pasirinkimas:
L4: siurbimo greitis (galia) 1
L5: siurbimo greitis (galia) 2
L6: siurbimo greitis (galia) 3
Paspauskite dar kartą, kad išjungtumėte gaubtą (IŠJUNGTAS).
Pastaba: rankiniu būdu negalima pasirinkti jokių kitų siurbimo funkcijų.
T5. Intensyvaus įsiurbimo greičio (galios) GALIOS STIPRINIMO (laiko) įjungimas / išjungimas
Pastaba: Po 5 minučių veikimo gaubtas grįžta į ankstesnę būseną.
T6*. (Tik tam tikruose modeliuose intensyvaus įsiurbimo greičio (galios) GALIOS STIPRINIMO x 2
(laiko) įjungimas / išjungimas
Pastaba: Po 5 minučių veikimo gaubtas grįžta į ankstesnę būseną.
T7. Veikimo režimo Atnaujinti“ įjungimas / išjungimas
Kas 50 minučių neveikimo, siurbimo greitis (maitinimas 1 įjungiamas 10 minučių.
T8. Siurbimo greičio (maitinimo) išjungimas vėliau (apie 30 minučių
Pastaba: Ši funkcija veikia su greičiu, kurį galima pasirinkti mygtuku T4.
T9. Indikatorius ir filtro prisotinimo atstatymas
Lemputės automatiškai užsidega ir dega nuolat, kai reikia atlikti riebalų filtro techninę priežiūrą.
Lemputės automatkai užsidega ir mirksi, kai reikia atlikti anglies filtro techninę priežiūrą.
Atlikę techninę priežiūrą, ištraukdami gaubtą ir paspaudę mygtuką, nuspauskite mygtuką ilgiau
nei 3 sekundėms, kad atliktumėte filtrų prisotinimo indikatoriaus nustatymą iš naujo; jei reikia,
pakartokite operaciją (pvz., kai abu filtrai yra prisotinti).
Anglies filtro prisotinimo indikatoriaus įjungimas
Anglies filtro drėgmės indikatorius paprastai yra išjungtas. Norėdami jį įjungti, darykite taip:
Kai ekranas yra įjungtas (įjungtas), o siurbimas išjungtas (išjungtas), vienu metu paspauskite mygtukus
T8 ir T9 vienu metu ilgiau kaip 3 sekundėms; mygtukas T9sidega ir dega nuolat maždaug 5 sekun-
des, kad būtų nurodytas įjungimas.
Norėdami jį išjungti, pakartokite operaciją; mygtukas T9 mirksi maždaug 5 sekundes, kad būtų rodo-
mas išjungimas. Tazai T8 ir T9 šiame etape nematomi (kai kuriuose modeliuose). Jie matomi tik kaip
aprašyta naudojimo vadove.
Apytikslis T8 mygtuko atstumas nuo T7 yra 16 mm, o mygtuko T9 nuo T8
atstumas yra 26 mm.
Automatinio valdymo parametrų nustatymas
Norėdami teisingai naudoti automatinį režimą, atlikite gaubto kalibravimą.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
LT76
Gaubto kalibravimas
Kai ekranas yra įjungtas (įjungtas), o siurbimas išjungtas (išjungtas), paspauskite T3 mygtuką 3
sekundėms.
Pradeda veikti siurbimo greitis (maitinimas) 1, o mygtukas T3 mirksi, rodydamas, kad gaubto kalibravi-
mas yra pratas, ir tai tęsis maždaug 5 minutės.
Pastaba: norėdami nutraukti kalibravimą, paspauskite T3 5 sekundėms; kalibravimas bus pripažintas
negaliojančiu ir todėl turėtų būti kartojamas.
PRIEŽIŪRA
MESIO! Prieš atliekant techninę priežiūrą, ištraukite gaubtą iš elektros maitinimo, išjunkite jung
ir nuimkite jungties saugiklį.
Arba jei prietaisas buvo prijungtas per kištuką ir lizdą, tada kištuką reikia ištraukti iš lizdo.
Valymas
Gartraukį reikia reguliariai valyti (bent jau tokiu pačiu dažniu, kuriuo atliekate riebalų filtrų techninę
priežiū) iš vidaus ir išorės. Valykite drėgnu skudurėliu, sudrėkintu neutraliu plovimo skysčiu. Nenau-
dokite abrazyvinių produktų. NENAUDOKITE ALKOHOLIO!
ĮSPĖJIMAS: Nesilaikant pagrindinių gaubto valymo ir filtrų keitimo rekomendacijų, galima sukelti gaisro
pavojų. Todėl rekomenduojame laikytis šių instrukcijų. Gamintojas neatsako už jokią variklio žalą ar bet
gaisras, susijusį su netinkama technine priežiūra arba minėtų saugumo rekomendacijų nesilaikymu.
Riebalų filtras
Sulaiko kepimo riebalų daleles. Riebalų filtrą reikia valyti kartą per mėnesį naudojant neagresyvius
ploviklius rankomis arba indaplovėje, kuri turi būti nustatyta žemoje temperatūroje ir trumpam ciklui.
Panaudojus indaplovę, riebalų filtras gali šiek tiek pakeisti spalvą, tiau tai neturi įtakos jo filtravimo
galiai. Nodami išimti tepalo filt, paspauskite jį ir nuleiskite jį žemyn.
Medžio anglies filtras (tik filtravimo versija)
Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu.
Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtus tipo ir riebalų filtro valymo
reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis mėnesius.
NEGALIMA plauti ar regeneruoti.
Lempučių keitimas
Gaubte yra įrengta apšvietimo sistema, pagrįsta LED technologija. Šviesos diodaitikrina optimalų
apšvietimą, trunkantį iki 10 kartų ilgiau nei tradicinės lemputės, ir leidžia sutaupyti iki 90 % elektros
energijos.
Norėdami pakeisti lemputę, kreipkitės į techninę tarnybą.
background
LV77
LV - GAISA NOSŪCĒJS
Stingri ievērojiet šajā rokasgrāmatā sniegtos norādījumus. Ražotājs neuzņemas atbildību par
iespējamām neērtībām, kaitējumu vai ugunsgrēku, ko izraisījusi šīs rokasgrāmatas norādījumu
neievērošana. Tvaika nosūcējs ir izstrādāts ē diena gatavošanas rezultātā radušos tvaiku un garaiņu
nosūkšanai un ir paredzēts tikai lietošanai mājsaimniecībās. Jūsu iegādātais tvaika nosūcējs var
atšķirties no šajā brošūrā attēlotā tvaika nosūcēja. Tomēr lietošanas, uzturēšanas un uzstādīšanas
norādījumi ir tādi paši.
! Noteikti saglabājiet šo brošūru, lai jebkurā brīdī varētu to izmantot. Pārliecinieties, ka tā tiek no-
dota kopā ar iekārtu, ja tvaika nosūcēju pārdodat, atdodat vai pārvietojat.
! Rūpīgi izlasiet norādījumus – tajos ir būtiska informācija par iekārtas uzstādīšanu, lietanu un
drošību.
! Neveiciet iekārtā vai izvades kanālos elektriskas vai mehāniskas izmaiņas.
! Pirms iekārtas uzstādīšanas pārbaudiet, vai nav bojātas iekārtas daļas. Ja konstatējiet bojājumu,
sazinieties ar tirgotāju un neturpiniet uzstādīšanu.
Ievērojiet: daļas, kas apzīmētas ar simbolu “(*)”, ir izvēles piederumi, kas iekļauti tikai dažu modeļu vai
daļu komplektācijā, un nav iekļauti visās iekārtās.
UZMANĪBU BRĪDINĀJUMS!
Nepievienojiet iekārtu elektrotīklam, pirms iekārta ir pilnībā uzstādīta.
Pirms tīrīšanas vai apkopes veikšanas atvienojiet tvaika nosūcēju no elektrotīkla, izvelkot kontaktdak-
šu vai atvienojot elektrotīkla strāvas padevi.
Uzstādīšanas un apkopes darbu laikā vienmēr valkājiet cimdus. Iekārta nav paredzē ta bērniem vai
personām ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām, bez pieredzes un zināšanām, izņ e-
mot gadījumus, kad tās saistībā ar ierīces lietošanu uzrauga vai apmāca persona, kas atbild par viņu
drošību.
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai pieaugušajiem; jāraugās, lai bērni nerotaļātos ar ierīci.
Šī iekārta ir paredzēta lietošanai pieaugušajiem. Jānodrošina, lai bērni neaizskartu iekārtas vadības
pogas un nerotaļātos ar iekārtu.
Nekādā gadījumā nelietojiet tvaika nosūcēju, ja tam nav pienācīgi uzstādīts režģis!
Tvaika nosūcēju NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nedrīkst izmantot kā atbalsta virsmu, ja vien tas nav īpaši norā-
dīts.
Ja virtuves tvaiku nosūcēju izmanto kopā ar citām gāzes vai citu degvielas sadedzināšanas iekārtām,
telpām, kurās uzstāda iekārtu, jābūt pietiekami ventilētām.
Šai iekārtai izmantotā cauruļvadu sistēma nedrīkst būt savienota ar jau esošu ventilācijas sistēmu, ko
izmanto citiem nolūkiem, piemēram, izpdes gāzu izvadīšanai no iekārtām, kurās dedzina gāzi vai cita
veida degvielu.
Stingri aizliegts zem tvaiku nosūcēja dedzināt ēdienu ar liesmu.
Atklātas liesmas izmantošana ir kaitīga filtriem un var radīt aizdegšanās risku, tādēļ no tās jebkādos
apstākļos ir jāizvairās.
Cepot ēdienu, jāuzmanās, lai eļļa nepārkarstu un neaizdegtos. Izmantojot tvaika nosūcēju kopā ar
ēdiena gatavošanas iekārtu, tvaika nosūcēja ārējās daļas var sakarst.
Nodrošinot tvaiku izplūdes tehniskos un drības pasākumus, stingri jāievēro vietējo iestāžu noteiktie
normatīvie akti.
Tvaika nosūcējs regulāri jātīra gan no iekšpuses, gan ārpuses (NE RETĀK KĀ REIZI MĒNESĪ).
Tas jāveic saskaņā ar šajā rokasgrāmatā sniegtajiem norādījumiem). Šajā lietošanas pamācībā sniegto
norādījumu par tvaiku nosūcēja un filtru tīrīšanu neievērošana radīs aizdegšanās risku.
Lai novērstu iespējama elektrošoka risku, nelietojiet tvaiku nosūcēju un neatstājiet to, ja tajā nav pa-
reizi nostiprināta lampiņa.
Mēs neuzņemsimies atbildību par iekārtas izraisītiem defektiem, bojājumiem vai ugunsgrēkiem, ja tie
radušies šajā rokasgrāmatā iekļauto norādījumu neievērošanas dēļ.
background
Šī ierīce ir marķēta atbilstoši Eiropas Direktīvai 2012/19/ES par elektrisko un elektronisko iekārtu atkri-
tumiem (EEIA). Pareizi atbrīvojoties no šīs iekārtas, jūs palīdzat novērst iespējamu negatīvu ietekmi uz
apkārtējo vidi un cilvēku veselību, kas varētu rasties, nepareizi atbrī vojoties no ierīces.
Simbols uz iekārtas vai iekārtas pavaddokumentiem norāda, ka šo iekārtu nedrīkst izmest
sadzīves atkritumos. Iekārta ir jānodod speciālā elektrisko un elektronisko ierīču atkritumu
savākšanas punktā otrreizējai pārstrādei. Atbrīvošanās no iekārtas jā veic saskaņā ar vietējiem
vides aizsardzības noteikumiem atkritumu apsaimniekošanai. Lai saņemtu sīkāku informāciju
par šīs iekārtas sagatavošanu un nodošanu pārstrādei un pārstrādi, sazinieties ar vietējā m iestādēm
vai vietējo mājsaimniecības atkritumu apsaimniekošanas nodaļu, vai veikalu, kurā iegādājieties šo
iekārtu.
Iekārta ir izstrādāta, izmēģināta un ražota saskaņā ar tālāk minētajiem normatīvajiem standartiem.
Drošība: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Veiktspēja: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Ieteikumi pareizai lietošanai, lai samazinātu ietekmi uz apkārtējo vidi: sākot ēdiena gatavošanu,
IESLĒDZIET tvaika nosūcēju uz minimālo ātrumu un izslēdziet to piecas minūtes pēc ēdiena gata-
vošanas beigām. Palieliniet ātrumu tikai tad, ja radies liels dūmu un garaiņu daudzums, un lietojiet
palielināto jaudu tikai ārkārtējās situācijās. Lai saglabātu augstu smaku samazināšanas efektivitāti,
vajadzības gadījumā nomainiet ogles filtru(-us). Lai saglabātu augstu tauku filtra efektivitāti, vajadzības
gadījumā nomainiet tauku filtru(-us). Lai maksimāli palielinātu efektivitā ti un samazinātu troksni, izman-
tojiet cauruļu sistēmu ar lielāko šajā rokasgrāmatā norādīto diametru.
Uzstādīšanas papildu prasības: izmantojiet tikai iekārtas komplektācijā uzstādīšanai paredzētās
stiprinājuma skves; ja tās nav iekļautas komplektācijā, iegādājieties pareizo skrūvju veidu. Izmanto-
jiet uzstādīšanas norādījumos norādīto skrūvju garumu. Ja rodas šaubas, konsultējieties ar pilnvarotu
apkopes centru vai līdzīgi kvalificētu personu.
BRĪDINĀJUMS! Ja skrūves vai stiprinājuma ierīce netiek uzstādī ta saskaņā ar šiem norādījumiem,
iespējams elektrības radīts apdraudējums.
LIETOŠANA
Tvaiku nosūcējs ir paredzēts lietošanai izvades vai filtrēšanas variantā.
Caurules variants
Šajā variantā izgarojumi tiek izvadīti ārpus ēkas, izmantojot īpašu cauruli, kas pievienota ar savienoju-
ma gredzenu, kas atrodas tvaiku nosūcēja augšpusē.
Uzmanību! Izvades caurule nav iekļauta komplektācijā un jāiegādājas atsevķi. Izvades caurules dia-
metram jāt vienādam ar savienojuma gredzena diametru. Horizontālajos posmos izvades caurule
var būt nedaudz saliekta (apmēram 10 %) uz auu, lai atvieglinātu gaisa izvadīšanu no telpas.
Uzmanību! Ja tvaika nosūcējs ir aprīkots ar aktīvās ogles filtru, tas ir jāizņem. Savienojot tvaika
nosūcēju ar izplūdes atverēm sienās, diametram jāt vienādam ar gaisa izvades diametru (savie-
nojuma uzmava). Izmantojot caurules un izplūdes atveres sienās ar mazāku diametru, samazināsies
sūkšanas veiktspēja un ievērojami palielināsies radītais troksnis.
Šādā gadījumā ražotājs neuzņemas atbildību.
! Lietojiet cauruli ar minimālo nepieciešamo garumu.
! Lietojiet cauruli ar pēc iespējas mazāk izliekumiem (maksimālais izliekuma leņķis: 90°).
! Neveiciet krasas izmaiņas caurules šķērsgriezumā.
! Lietojiet cauruli ar pēc iespējas gludāku iekšpusi.
! Caurulei ir jāt izgatavotai no sertificēta materiāla.
background
Filtra variants
Šajā variantā ir nepieciešams aktīvās ogles filtrs, ko var iegādāties pie mazumtirgotāja. Filtrs attīra
iesūkto gaisu no taukvielām un smakām un pēc tam caur auējo izpdes rģi novirza attīrīto gaisu
atpakaļ telpā.
UZSTĀDĪŠANA
Minimālais attālums starp plīts virsmu un tvaiku nosūcēja apakšējo daļu nedrīkst būt mazāks par 50cm
no elektriskajām plītīm un 65cm no gāzes vai jauktām plītīm. Ja gāzes plīts uzstādīšanas pamācībā
norādīts lielāks attālums, jāievēro šis lielākais attālums.
Elektriskais savienojums
Elektrotīkla strāvai jāatbilst uz tvaika nosūcēja iekšpusē piestiprinātās datu plāksnītes norā dītajai jau-
dai. Ja komplektā iekļauta kontaktdakša, pēc tvaika nosūcēja uzstādīšanas savienojiet to ar pieejamā
vietā un atbilstoši spēkā esošajiem noteikumiem uzstādītu kontaktligzdu. Ja komplektā nav iekļ auta
kontaktdakša (tiešs savienojums ar elektrotīklu) vai kontaktdakša atrodas nepieejamā vietā, pēc
uzstādīšanas ierīkojiet saskaņā ar uzstādīšanas norādījumiem un prasībām uzstādītu divpolu slēdzi,
kas nodrošina pilnīgu atvienošanu no elektrotīkla saskaņā ar nosacījumiem, kas attiecas uz strāvas
pārslodzes III kategoriju.
Brīdinājums! Pirms tvaika nosūcēja vēlreizē jas pievienošanas strāvas tīklam un efektīvas darbības
pārbaudes vienmēr pārliecinieties, ka strāvas tīkla kabelis ir pareizi uzstādīts. Tvaika nosūcējs ir
aprīkots ar īpašu jaudas kabeli; ja kabelis ir bojāts, pieprasiet tehniskajam dienestam jaunu kabeli.
Uzstādīšana
Iekārta ir ļoti smaga; tvaika nocēja pārvietošana un uzstādīšana jāveic vismaz diviem cilvēkiem.
Pirms uzstā dīšanas:
Pārbaudiet, vai iegādātās iekārtas lielums ir atbilstošs izvēlētajam uzstādīšanas laukumam.
Izņemiet ogles (*) filtru/-us, ja tie iekļauti komplektācijā (skatiet arī saistīto punktu). Tas/tie
jāuzstāda tikai tādā gadījumā, ja vēlaties lietot tvaiku uzsūcēja filtra variantu.
Pārbaudiet (transportēšanas nolūkā), vai tvaika nosūcēja iekšpusē nav citu komplektā cijā
iekļauto materiālu (piemēram, iepakojumi ar skrūvēm (*), garantijas (*) u.c.), ja tādi ir, izņemiet un
saglabājiet tos.
Lai nodrošinātu ērtāku pieeju aizmugures sienai un griestiem, atvienojiet un pārvietojiet no vie-
tas, kurā tiks uzstādīts tvaiku nosūcējs, atsevišķi stāvošos vai iebūvētos skapīšus vai citus objek-
tus, ja tas iespējams. Ja tas nav iespējams, pārklājiet virtuves darba virsmu, gatavošanas virsmu
vai plīti ar biezu aizsargmateriālu, lai pasargātu tos no bojājumiem un atliekām. Iekārtas montāžai
izvēlieties plakanu virsmu. Pārklā jiet šo virsmu ar aizsargmateriālu un novietojiet visas tvaika
nosūcēja pārsega un iekārtas detaļas.
Turklāt pārbaudiet, vai tvaika nosūcēja uzstādīšanas tuvumā (zonā, kas ir pieejama arī ar uzstādītu
tvaika nosūcēju) ir pieejama elektriskā kontaktligzda un ir iespējams savienot tvaiku izvades
ierīci ar ārpusi (tikai iesūkšanas variantam).
Veiciet visus nepieciešamos iebūvēšanas darbus (piemē ram, uzstādiet elektrisko kontaktligzdu
un/vai izveidojiet atveri, pa kuru tiks izlaista izplūdes caurule).
Tvaiku nosūcēja nostiprināšanai vairākumam sienu/griestu veidiem nepieciešami dībeļi, kas
iekļauti komplektācijā. Tomēr materiālu piemērotību attiecīgajam sienas/griestu veidam jāpārbauda
kvalificētam tehniķim. Sienai/griestiem jābūt pietiekami stipriem, lai noturētu tvaiku nosūcēja svaru.
Nemēģiniet tvaika nosūcēju piestiprināt tieši pie flīzēm, izmantot cementa javu vai silikona līmi. Drīkst
izmantot tikai uzstādī šanu pie virsmas.
background
EKSPLUATĀCIJA
Augstas tvaiku koncentrācijas gadījumā izmantojiet augstu iesūkšanas ātrumu. Ieteicams 5 minūtes
pirms gatavošanas ieslēgt plīts tvaiku nosūcēju un atstāt to darbojoties gatavošanas laikā un aptuveni
15 minūtes pēc gatavošanas beigām.
Lai atlasītu tvaika nosūcēja funkcijas, vienkārši pieskarieties vadības taustiņiem.
T1. Gaidīšanas režīms (atslēgts visu funkciju vadības panelis) / IESLĒGTS (vadības panelis ieslēgts)
Ievērojiet: Pē c aptuveni minūtes, kuras laikā nenotiek darbība (iesūkšana un apgaismojums),
tvaika nosūcējs automātiski pārslēgsies gaidīšanas režīmā.
T2. IESLĒGT/IZSLĒGT apgaismojumu
Tikai noteiktiem modeļiem (skat. iepriekš zīmējumu)
Lai atlasītu vēlamo gaismas intensitāti, atkārtoti piespiediet:
L1: vājš apgaismojums
L2: vidējs apgaismojums
L3: stiprs apgaismojums
Lai izslēgtu apgaismojumu, piespiediet vēlreiz.
T3. IESLĒGT/IZSLĒGT automātisku darbību “AdaptTech.
Tvaika nosūcējs automātiski iestata iesūkšanas ātruma (jaudas) 1 palielinā šanu, ja to pieprasa tva-
ika nosūcēja sensora noteiktie vides apstākļi. Ja vides apstākļos nav pārmaiņu, pēc 10 mitēm
(ja tvaika nosūcējs jau darbojas ar ieanas ātrumu (jaudu) 1) tvaika nosūcējs izslēdzas.
Ievērojiet: lai pareizi lietotu šo funkciju, vispirms veicietParametru iestatīšanu automātiskai
darbībai” (skatiet attiecīgo punktu). Ievērojiet! Ja automātiskas darbības laikā lietotājs rīkojas ar
citām funkcijām, kas regulē ātrumu, automātiskā ventilēšanas funkcija tiek izslēgta.
T4. Manuāla iesūkšanas ātruma (jaudas) atlasīšana:
L4: iesūkšanas ātrums (jauda) 1
L5: iesūkšanas ātrums (jauda) 2
L6: iesūkšanas ā trums (jauda) 3
Lai izslēgtu tvaiku nosūcēju, piespiediet vēlreiz (IZSLĒGT).
Ievērojiet: manuāla atlasīšana nepieļauj jebkuru citu ar iesūkšanu saistītu iestatītu funkciju.
T5. IESLĒGT/IZSLĒGT spēcīgu iesūkšanas ātrumu (jaudu) PALIELINĀTA JAUDA” (laiknoteikta)
Ievērojiet: pēc piecām darbības minūtēm tvaiku nosūcējs atgriežas iepriekšējā stāvoklī.
T6*. (Tikai noteiktiem modeļiem IESLĒGT/IZSLĒGT spēcīgu iesūkšanas ātrumu (jaudu)
„PALIELITA JAUDA x 2” (laiknoteikta)
Ievērojiet: pēc 5 minūšu darbošanās tvaika nosūcējs atgriežas iepriekšējā stāvoklī.
T7. IESLĒGT/IZSLĒGT darbības režīmuAtsvaidzināt”.
Ik pēc 50 neaktīvām minūtēm uz 10 minūtēm tiek ieslēgts iesūanas ātrums (jauda).
T8. IESLĒGT/IZSLĒGT atlikta iesūkšanas ātruma (jaudas) izslēgšana (aptuveni 30 minūtes
Ievērojiet: šī funkcija ir pieejama ātrumiem, kurus var atlasī t, izmantojot pogu T4.
T9. Filtra piesātinājuma indikatora atiestatīšana
Ja nepieciešams veikt tauku filtra apkopi, poga automātiski iegaismojas ar vienmērīgu gaismu Ja
nepieciešams veikt ogles filtra apkopi, poga automātiski iegaismojas ar mirgojošu gaismu. Pēc
apkopes veikšanas, kamēr tvaiku nosūcējs ir izslēgts un poga aktīva, piespiediet pogu ilgāk par 3
sekundēm, lai veiktu filtra piesātinājuma indikatora atiestatīšanu; ja vajadzīgs, atkārtojiet darbību
(piemēram, ja ir piesātināti abi filtri).
Ogles filtra piesātinājuma indikatora ieslēgšana
Parasti ogles filtra piesātinājuma indikators ir izslēgts. Lai to ieslēgtu, veiciet tālāk norādītās darbības:
saglabājot displeju ieslēgtu (ON) un iesūkšanu izslēgtu (OFF), vienlaikus piespiediet pogas T8 un T9
background
un turiet piespiestas ilgāk nekā 3 sekundes; poga T9 iegaismojas uz aptuveni 5 sekundēm ar
vienmērīgu gaismu, norādot uz indikatora aktivizēšanu. Lai to izslēgtu, atkārtojiet darbī bu; poga T9
mirgos aptuveni 5 sekundes, norādot uz izslēanu.
Šajā posmā (dažos modeļos) T8 un T9 taustiņi nav redzami. Tie ir redzami tikai, kā aprakstīts
rokasgrāmatas darbības sadaļā.
Aptuvenais attālums no taustiņa T8 no T7 ir 16 mm, un pogas T9 no T8
attālums ir 26 mm.
Automātiskas darbības parametru iestatīšana
Lai pareizi lietotu automātisko darbību, veiciet “Tvaika nosūcēja kalibrēšanu”.
Tvaika nosūcēja kalibrēšana
Saglabājot displeju ieslēgtu (ON) un iesūkšanu izslēgtu (OFF), piespiediet pogu T3 un 3 sekundes
turiet piespiestu. Sāk darboties iesūkšanas ātrums (jauda) 1, un poga T3 mirgo, norādot, ka ir uzsākta
tvaika nosūcēja kalibrēšana, un tā ilgs aptuveni 5 minūtes. Ievērojiet: lai pārtrauktu kalibrēšanu, uz 5
sekundēm piespiediet T3; kalibrēšana būs padarīta nederīga un tādējādi būs jāatkārto.
APKOPE
UZMANĪBU! Pirms apkopes darbību veikšanas izolējiet tvaiku nosūcēju no strāvas pievades, izslē-
dzot strāvu pie savienotāja un izņemot savienotāja drošinātāju. Vai, ja iekārta ir savienota, izmanto-
jot kontaktdakšu un kontaktligzdu, atvienojiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Tīrīšana
Regulāri (vismaz tikpat bieži, kā veicat tauku filtru apkopi) jātīra tvaika nosūcēja iepuse un ārpuse.
Tīriet to, izmantojot ar dabīgu, šķidru tīrīšanas līdzekli samitrinātu drā nu. Neizmantojiet abrazīvus pro-
duktus. NEIZMANTOJIET SPIRTU!
BRĪDINĀJUMS! Pamata ieteikumu tvaiku nosūcēja tīrīšanai un filtru nomaiņai neievērošana var izraisīt
ugunsgrēka risku. Tādēļ mēs iesakām ievērot šo norādījumus. Ražotājs atsakās no jebkādas atbildības
par motoram nodarītiem bojājumiem vai ugunsgrēka radī tu kaitējumu, kas saistīts ar neatbilstošu ap-
kopi vai iepriekš minēto drošības ieteikumu neievērošanu.
Tauku filtrs
Uztver ēdiena gatavošanas rezultātā radušās tauku daļiņas. Tauku filtrs jātīra reizi mēnesī, izmantojot
saudzīgus tīrīšanas līdzekļus, vai nu ar rokām, vai trauku mazgā jamajā mašīnā, kurai jāuzstāda zema
temperatūra un īss mazgāšanas cikls. Mazgājot trauku mazgājamajā mašīnā, tauku filtrs var nedaudz
mainīt krāsu, bet tas neietekmē filtra filtrēšanas spēju. Lai izņemtu tauku filtru, piespiediet to un pavel-
ciet uz leju.
Ogles filtrs (tikai filtrēšanas variantā)
Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas.
Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida
un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt kartridžu katru ceturto
mēnesi.
NEVAR būt mazgāts vai atjaunots.
Lampiņu nomaiņa
Tvaika nosūcējs ir aprīkots ar apgaismojuma sistēmu, kuras pamatā LED tehnoloģijas. LED garantē
optimālu apgaismojumu, 10 reižu garāku lietošanas ilgumu nekā tradicionālajām spuldzē m un ļauj
ietaupīt 90 % elektroenerģijas.
Par nomaiņu sazinieties ar tehnisko dienestu.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
MK82
MK - АСПИРАТОР
Придржувајте се строго до упатствата дадени во овој прирачник. Ние одбиваме билокаква
одговорност за билокаков проблем, штета или пожар предизвикан на апаратот како резултат
на неследењ е на упатствата вклучени во овој прирачник. Аспираторот е наменет исклучиво за
домашна употреба. Аспираторот може да се разликува по изгледот од сликите во ова упатство,
но сепак упатствата за употреба, одржувањето и упатствата за инсталирање остануваат исти.
! Важно е да го зачувате ова упатство за да би можеле да го консултирате во било кој
момент. Во случај на продажба, расходување или на преместување, нека остане заедно
со производот.
! Прочитајте ги внимателно упатствата: Овде има важни информации за инсталирањето, за
употребата и за безбедноста.
! Не вршете електрични или механички измени на производот или на издувните канали.
! Пред да почнете со монтирање на апаратот проверете да не се оштетени компонентите.
Во спротивно, обратете се кај вашиот дистрибутер и не продолжувајте со монтирањето.
Забелешка: Додатоците означени со симболот «(*)» се факултативен додатен прибор кои се
вклучени само во
неколку модели, а ако не се вклучени во моделот треба да се набават.
ВАЖНИ СОВЕТИ
Предупредување! Да не го поврзувате апаратот со електричното напојување се додека
монтажата не биде целосно комплетна.
Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклучете го аспираторот од
електричната мрежа со вадење на струјниот приклучник или со исклучување на домашниот
мрежен прекинувач.
За сите операции за монтажа и одржување да се користат работни ракавици
Овој апарат не е наменет за користење од страна на деца или лица со намалени физички,
сензорни или ментални способности, или ако немаат искуство или знаење, доколку не се
под надзор или се имаат обучувано за употреба на апаратот од лице одговорно за нивната
безбедност.
Треба да се внимава, децата да не си играат со уредот.
Никогаш не користете го аспираторот ако ја немате правилно монтирано решетката!
Аспираторот НИКОГАШ не смее да се користи како површина за поддршка доколку не е
прецизно наведено.
Просторијата мора да биде доволно проветрена кога кујнскиот аспиратор се користи заедно со
апарати кои согоруваат гас или други горива.
Издувниот воздух не смее да се предава во активен оџак за чад створен од апарати кои
согоруваат гас или други горива. Строго се забранува фламбирање на храната под самиот
аспиратор.
Употребата на отворени пламени е штетна за филтрите и може да предизвика ризик од пожар и
поради тоа мора да се избегнува во сите околности.
Секое пржење мора грижливо да се направи со цел да се спречи да не дојде до презагревање
на маслото и пламнување.
Пристапните делови од аспираторот можат значително да се загреат кога се користи заедно
уред за готвење.
Што се однесува до техничките и безбедносните мерки за примена за исфрлање на пареа
важно е внимателно да се следат правилата дадени од компетентните власти.
Аспираторот мора редовно да се чисти како од внатрешноста така и од надворешноста
(НАЈМАЛКУ ЕДНАШ МЕСЕЧНО, во секој случај потребно е да се постапува во согласност со
упатствата за одржување дадени во овој прирачник).
Ако не се следат упатствата во однос на аспираторот и чистењето на филтрите ќе доведе до
ризик од пожари.
background
MK83
Да не го користите или оставате аспираторот без правилно монтирани сијалици поради можниот
ризик од електричен удар.
Ние одбиваме билокаква одговорност за билокаков проблем, штета или пожар предизвикан на
апаратот како резултат на неследење на упатствата вклучени во овој прирачник.
Овој апарат е обележан согласно Европската директива 2012/19/EC за Искористена Електрична
и Електронска Опрема (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Со правилно
отстранување на овој производ помагате да се спречат потенцијалните негативни последици за
околината и здравјето на човекот, што инаку би се предизвикале од несоодветното третирање
како отпадок на овој производ.
Симболот прецртана канта за ѓубре на производот или на документите кои одат со
производот, покажува дека тој апарат не смее да се третира како комунален отпад.
Напротив би требало да се однесе до соодветното место за собирање за рециклирање
на електрична и електронска опрема. Отстранувањето мора да се изврши во согласност со
локалните прописи за животната средина за отстранување на отпаден материјал. За повеќе
детаљни информации за третманот, поправањ ето и рециклирањето на овој производ Ве молиме
контактирајте со Вашите локални власти, Вашата комунална служба или со продавницата од
каде го имате купено производот.
Апаратот е дизајниран, тестиран и произведен според:
Безбедност: EN/IEC (скр) 60335-1; EN/IEC(скр) 60335-2-31, EN/IEC(скр) 62233.
Можности: EN/IEC (скр) 61591; ISO (скр) 5167-1; ISO (скр) 5167-3; ISO(скр) 5168;
EN/IEC (скр) 60704-1; EN/IEC(скр) 60704-2-13; ISO (скр) 3741; EN (скр) 50564; IEC(скр) 62301.
EMC(скр): EN(скр) 55014-1; CISPR (скр) 14-1; EN(скр) 55014-2; CISPR (скр) 14-2;
EN/IEC (скр) 61000-3-2; EN/IEC(скр) 61000-3-3.
Предлози за исправна употреба за да се намали влијанието врз животната средина Уклучете го
поклопниот аспиратор на минимална брзина на почеток на готвењето и оставете го да работи
уште неколку минути по завршувањето на готвењето. Зголемете ја брзината само во случај
на голема количина на чад и пареа и користете ја форсираната брзина во ретки ситуации.
Заменете го филтерот (-рите)на активен јаглен кога е потребно да се задржи ефикасноста на
намалување на мирис. Исчистете го филтерот за масти(-рите) кога е потребно да се задржи
неговата ефикасност. Користете максимален дијаметар на изводниот систем прикажан во овој
прирачник да се оптимизира ефикасноста и да се намали бучавата.
Предупредување! Неуспехот да се монтираат шрафовите или уредот за фиксирање во
согласност со овие
инструкции може да доведе до електрични опасности.
УПОТРЕБА
Аспираторот може да се користи во вид со надворешно исфрлање на издувниот воздух или со
филтер во вид со кружно струење на воздухот.
Вид со надворешно исфрлањ е на издувниот воздух
Пареата се исфрла на надвор преку една издувна цевка позиционирана на приклучната
прирабница.
Дијаметарот на издувната цевка треба да биде еднаков со дијаметарот на прстенот за
поврзување.
Предупредување! Издувната цевка не е доставена и таа треба да се купи.
Во хоризонталниот дел, цевката треба да има лесен нагиб на нагоре (околу 10°) за да може да го
пренесува воздухот полесно на надвор.
Ако аспираторот е снабден со филтри со активен јаглен, истите треба да се отстранат.
Поврзете го аспираторот со цевките и отворите за издувување низ ѕид со дијаметар еднаков со
излезот на воздухот (приклучна прирабница).
background
MK84
Употребата на издувни цевки и отвори за издувување низ ѕид со помал дијаметар ќе предизвика
намалување на брзината на всмукување и драстично зголемување на бучавата.
Поради тоа се одбива билкокава одговорност које е последица на тоа.
! Користење на цевка подолга од неопходниот минимум.
! Користење на цевка со што е можно помал број на кривини (максимален агол на кривината:
90°).
! Избегнувајте драстични промени на пресекот на цевката.
! Користење на цевка со внатрешност колку што е можно повеќе мазна.
! Материјалот на цевката треба да биде нормиран.
Варијанта со филтрирањ е
Всмуканиот воздух се ослободува од мастите и се деодорира пред повторно да се упати назад
во просторијата. За
користење на аспираторот во оваа варијанта потребно е да вградите дополнителен систем за
филтрирање на база на активни јаглени.
МОНТАЖА
Најмалото растојание помеѓу плочата од шпоретот за садовите за готвење и долниот раб на
аспираторот да не биде помало од 50cm за електричните апарати за готвење и 65cm за гасните
или комбинираните апарати за готвење.
Ако упатството за монтажа за плинските плочи од шпоретот прецизираат поголемо растојание,
морате да се придржувате до тоа.
Приклучување на електрична енергија
Главното струјно напојување мора да одговара со оптегот покажан на етикетата за
карактеристиките ставена внатре во аспираторот. Ако аспираторот оди со приклучник поврзете
го во штекерот во согласност со струјните прописи и позициониран на пристапно место дури и
по монтажата. Ако не е снабден со приклучник (директна врска со електричното напојување)
или ако приклучникот не е лоциран на пристапно место, дури и по монтажата, применете би-
поларен прекинувач во согласност со стандардите кој обезбедува комплетно исклучување на
електричното напојување под услови поврзани со преоптоварување на мрежата категорија III,
во согласност со упатството за монтажа.
Предупредување! Пред (повторно) поврзување на колото од аспираторот со електричното
напојување и проверувањето на функционалноста, секогаш проверете дали струјниот кабел е
правилно монтиран.
Аспираторот е снабден со специјален кабел за напојување; во случај на оштетување на кабелот,
побарајте помош од стручна техничка служба.
Вградување
Производ со прекумерна тежина, поместувањето и монтирањето на аспираторот треба да се
направи од
најмалку две или повеќе лица.
Пред да се почне со монтирањето:
Проверете дали купениот производ е со соодветни димензии за одбраниот простор за
монтирање.
Извадете го/ги филтерот/-те на активен јаглен ако се доставени (види го и соодветниот
параграф). Тој/тие се монтира/-ат само ако сака да се користи аспираторот во варијанта со
филтрирање.
Проверете дали во внатрешноста на аспираторот (поради транспортот) нема материјал од
опремата (на пример ќесиња со завртки и навртки, гаранции и др.), ако има извадете го и
зачувајте го.
background
MK85
Ако е можно откачете го и тргнете го мебелот под и околу просторот за монтирање (ѕидот
или таванот) на аспираторот за да се има подобра пристапност. Меѓу другото заштитете
го мебелот и сите други работи колку што може подобро. Одберете рамна површина и
покријте ја со заштита каде што потоа ќе го ставите аспираторот и деловите од опремата.
Проверете меѓу другото да во близина на просторот за монтирање на аспираторот (во
простор кој е пристапен и со монтиран аспиратор) има на располагање електричен штекер
и дека може да се поврзе на уред за исфрлување на пареите во надворешноста (само
варијанта со всмукување).
Направете ги сите потребни ѕидарски работи (на пр.: поставување на штекер и/или отвор
за поминување на одводната цевка).
Аспираторот оди заедно со парчиња за прицврстување пригодни за поголемиот дел од ѕидови/
тавани. И покрај тоа потребно е да побарате објаснување од квалификуван техничар за да ви
потврди за прикладноста на материјалите според видот на ѕидот/таванот. Ѕидот/таванот треба
да биде доволно цврст за да ја издржи тежината на аспираторот.
ФУНКЦИОНИРАЊЕ
Користете ја најголемата брзина во случај на невообичаена концентрација на пареи во кујната.
Ви препорачуваме да го вклучите издувувањето 5 минути пред да започнете со готвењето и да
го оставите да работи околу 15 минути по завршување на готвењето.
За да ги одберете функциите на аспираторот доволно е само да ги допрете командите.
T1. Состојба на подготвеност (исклучена контролна табла - сите функции се деактивирани) /
ВКЛУЧЕНО
(вклучена контролна табла)
Забелешка: По околу една минута користење на аспираторот (всмукувањ е и светло),
истиот се враќа автоматски во состојба на подготвеност.
T2. Вклучувањ е/исклучување на светлото
Само кај некои модели (види го цртежот погоре):
притиснете повеќе пати за да ја одберете посакуваната јачина на светло:
L1: слабо светло
L2: средно слетво
L3: јако светло
притиснете уште еднаш за да го исклучите светлото.
T3. Вклучување/исклучување на автоматско функционирање “AdaptTech”.
Аспираторот автоматски ја поставува 1-ра брзина (моќност) на всмукување за да се
зголеми ако надворешните услови откриени од страна на сензорот на аспираторот тоа го
бараат.
Ако нема промени на надворешните услови, по 10 минути (ако аспираторот е веќе во 1-ва
брзина (моќност) на всмукување), аспираторот се исклучува.
Забелешка: за правилно користење на оваа функција направете прво „Регулирање на
параметрите за автоматско функционирање“ (види го соодветниот параграф).
Забелешка: За време на автоматското функционирање ако корисникот ги користи другите
функции за регулирање на брзината, функцијата автоматска вентилација се деактивира.
T4. Рачно бирање на брзина (моќност) на всмукување:
L4: 1а брзина (моќ ност) на всмукување
L5: 2-ра брзина (моќност) на всмукување
L6: 3-та брзина (моќност) на всмукување
притиснете уште еднаш за да го исклучите аспираторот (OFF).
background
MK86
Забелешка: рачното бирање ја исклучува секоја друга поставена функција во врска со
всмукувањето.
T5. Вклучување/исклучување наинтензивна брзина (моќност) на всмукување „POWER BO-
OST“
(темпирана)
Забелешка: По 5 минути работа аспираторот се враќа на претходната состојба.
T6*. (Само кај некои модели) Вклучување/исклучување наинтензивна брзина (моќност) на
всмукување
„POWER BOOST x 2(темпирана)
Забелешка: По 5 минути работа аспираторот се враќа на претходната состојба.
T7. Вклучување/исклучување на начин на функционирање “Refresh”.
Секои 50 минути на неактивност се вклучува 1-ва брзина (моќност) на функционирање за
10 минути.
T8. Вклучи/Исклучи Задоцнето исклучување на брзината (моќноста) на всмукување (околу
30 минути).
Забелешка: оваа функција стои на располагање за брзините што може да се бираат со
копчето T4.
T9. Индикатор и ресетирање на заситеноста на филтрите
Копчето се запалува автоматски со фиксно светло кога е потребно да се изврши
сервисирање на филтерот за масти.Копчето се запалува автоматски со трепкаво светло
кога е потребно е да се изврши сервисирање на филтерот на јаглен.По сервисирањето,
при исклучен аспиратор и активно копче, притиснете го копчето повеќе од 3 секунди
за да направите ресетирање на индикаторот на заситеност на филтрите, повторете ја
операцијата ако е потребно (на пример во случај ако се заситени двата филтри).
Активирање на индикаторот за заситеност на филтерот на ј аглен
Индикаторот за заситеност на филтерот на јаглен вообичаено е деактивиран. За да го
активирате постапете на следниот начин:
При запален екран (ON) и исклучено всмукување (OFF) притиснете ги истовремено
копчињата T8 и T9 повеќе од 3 секунди, копчето T9 се запалува со фиксно светло околу
5 секунди за да го сигнализира активирањето. За да го деактивирате, повторете ја
операцијата, копчето T9 ќе трепка околу 5 секунди за да сигнализира дека едеактивирано.
Копчиња T8 и T9 не се видливи во оваа фаза (кај некои модели). Тие се видливи само како
што е опишано во работењето дел од Прирачникот.
Приближната оддалеченост на копчето T8 од T7 е 16 милиметри,
и растојанието на копчето T9 од T8 е 26 мм.
Регулирање на параметрите за автоматско функционирање
За правилно користење на автоматското функционирање направете „Калибрирање на
аспираторот“.
Калибрирање на аспираторот
При запален екран (ON) и исклучено всмукување (OFF), притиснете го копчето T3 5 секунди.
1-ра брзина (моќност) на всмукување започнува да функционира а копчето T3 трепка за да
сигнализира дека е активирано калибрирањето на аспираторот коешто ќе трае околу 5 минути.
Забелешка: за да се прекине калибрирањето притиснете го копчето T3 5 секунди;
калибрирањето ќе се поништи и ќе треба да се повтори.
ОДРЖУВАЊЕ
Предупредување! Пред билокаква операција за чистење или одржување, исклучете го
аспираторот од електричната мрежа со вадење на струј ниот приклучник или со исклучување
на домашниот мрежен прекинувач.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
MK87
Чистење
Аспираторот мора редовно да се чисти (најмалку со истата фреквенција со која се врши
одржувањето на филтерите за масти) како од внатрешноста така и од надворешноста. За
чистењето користете крпа навлажнета со течни неутрални детергенти. Да не користите
производи кои содржат абразиви. НЕ КОРИСТЕТЕ АЛКОХОЛ!
Предупредување! Ако не се следат упатствата во однос на чистењето на аспираторот и замената
на филтрите ќе доведе до ризик од пожари. Се препорачува до придржување на предложените
упатства.
Ние одбиваме билокаква одговорност за евентуални оштетувања на моторот или пожар
предизвикан како резултат на неправилно одржување или неследење на наведените
упатствата.
Филтер за масти
За собирање на масните состој ки од пареата од готвењето.
Металниот филтер за масти треба да се чисти еднаш месечно со неагресивни детергенти, рачно
или во машина за миење на садови на ниски температури и во краток интервал. Со перењето
во машина за миење на садови металниот филтер за масти може да ја изгуби малку бојата но
неговите карактеристики за филтрирање воопшто не се менуваат. За да го извадите филтерот
за масти повлечете го забецот за откопчување.
Филтер со активен ј аглен (Само за Варијанта со филтрирање)
За собирање на непријатните мириси од пареата од готвењето.
Заситувањето на филтерот од јаглен настапува по повеќе или помалку продолжена употреба во
зависност од типот на готвење и редовноста на чистењето на филтерот за масти. Во секој случај
потребно е да се замени чаурата најмалку на секои 4 месеци.
Замена на сијалиците
ремен со систем за осветлување базиран на технологијата на LED диода.
LED светилките гарантираат оптимално осветлување, имаат околу 10 пати подолг век од
традиционалните светилки и овозможуваат заштеда на електрична енергија и до 90%.
За нивната замена обратете се на службата за техничка поддршка.
background
PL88
PL - OKAP WYCIĄGOWY
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych ni-
niejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na
skutek instalacji niezgodnej informacjami podanymi niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania
oparów kuchennych jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Okap może różnić się pod
względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia do-
tyczące obsługi, konserwacji montażu pozostają niezmienione.
! Należ y zachować instrukcję obsługi aby móc niej skorzystać każdej chwili. przypadku sprzedaży
urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
! Uważnie zapoznać się treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące
instalacji, użytkowania pielęgnacji urządzenia.
! Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych urządzeniu lub na przewodach odpro-
wadzających.
! Przed przystąpieniem do montażu urdzenia należy sprawdzić czy któraś jego cści składo-
wych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą zaprzestać konty-
nuowania instalacji.
Uwaga: Elementy oznaczone symbolem “(*)” wchodzą wyłącznie skład wybranych modeli, pozosta-
łych przypadkach powinny być zakupione osobno.
OSTRZEŻENIA
Uwaga! Nie podłączać urdzenia do sieci elektrycznej przed ukończeniem montażu.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynnoś ci czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od za-
silania, wyjmując wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Wszelkie czynności montażowe konserwacyjne wykonywać rękawicach ochronnych.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (tym dzieci) ograniczonych zdolno-
ściach fizycznych, sensorycznych czy umysłowych, także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować,aby mieć pewność, że nie bawią się urdzeniem. Nie należy nigdy używ
okapu bez prawidłowo zamontowanych filtrów!
Okap nie powinien być NIGDY używany jako płaszczyzna oparcia chyba, że taka możliwość została
wyraźnie wskazana. Pomieszczenie, którym okap jest używany łącznie innymi urządzeniami spalający-
mi gaz lub inne paliwo powinno posiadać odpowiednią wentylację.
Zasysane powietrze nie powinno być odprowadzane do kanału wykorzystywanego do odprowadza-
nia spalin wytwarzanych przez urządzenia gazowe lub na inne paliwo.
Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw użyciem otwartego ognia (flambirowanie).
Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów stwarza ryzyko pożaru, zatem nie wolno tego robić pod
żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność, aby nie dopuścić do przegrzania
oleju, aby nie uległ samozapaleniu. Dostępne części mogą ulec znacznemu nagrzaniu, jeżeli będą
używane razem urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
zakresie koniecznych do zastosowania środków technicznych bezpieczeństwa dotyczących odpro-
wadzania spalin należy ściśle przestrzegać przepisów wydanych przez kompetentne władze lokalne.
Okap powinien być często czyszczony zarówno na zewnątrz jak od wewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ
MIESIĄCU, zachowaniem wskazówek dotyczących konserwacji podanych niniejszej instrukcji).
Nieprzestrzeganie zasad dotyczących czyszczenia okapu oraz wymiany czyszczenia filtrów powoduje
powstanie zagrożenia pożarem.
Celem uniknięcia porażenia prądem nie należy używać lub pozostawiać okapu bez prawidłowo za-
montowanych żarówek. Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody lub
pożary spowodowane przez urządzenie wynikające nieprzestrzegania zaleceń podanych niniejszej
instrukcji.
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie Dyrektywą Unijną 2012/19/EC sprawie zużytego
background
PL89
sprzętu elektrycznego elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ogranicze-
nia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko zdrowie ludzi, kre mogłoby zaistnieć przypadku nie-
właściwej utylizacji urządzenia.
Symbol na urdzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak
innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki recyklingu
sprzętów elektrycznych elektronicznych. Właściwa utylizacja złomowanie pomaga eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegóło-
we dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane wyprodukowane zgodnie następującymi warun-
kami:
Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Wydajność:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączyć okap na minimalne obroty momencie rozpoczęcia gotowania zostawić go włączony przez kil-
ka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie przypadku dużej ilości dymu pary oraz
używać wysokich obrotów tylko ekstremalnych sytuacjach. razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglo-
we, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru,
aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego
wskazanej niniejszej instrukcji, celu optymalizacji wydajności minimalizacji hałasu.
UWAGA! Nie dokręcenie śrub oraz urządzeń mocujących zgodnie niniejszymi instrukcjami może spo-
wodować zagrożenia natury elektrycznej.
OBSŁUGA
Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz
(opary są filtrowane odprowadzane powrotem do pomieszczenia).
Okap pracujący jako wyciąg
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowe-
go. Ś rednica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
Uwaga! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona komplecie urządzeniem należy ją zakup.
części poziomej, rura musi mieć lekką inklinację do góry (około10°), tak aby ułatwić przepływ powie-
trza na zewtrz. Jeśli okap jest zaopatrzony filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzająśrednicy odpowiadającej rozmia-
rowi wylotu okapu (kołnierz łączeniowy).
Użycie przewodów mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne
zwiększenie hałaśliwości okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Używać przewodu jak najgładszej powierzchni wewnętrznej.
! Materiał przewodu musi być zgodny obowiązującymi normami.
background
PL90
Okap pracujący jako pochłaniacz
Aby używać okapu tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
Można go kupić sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane tłuszczu zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia
przez kratki górnej osłonie komina.
Instalacja okapu
Minimalna odległość mdzy powierzchnią,na krej znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym
najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50 cm przypadku kuchenek elek-
trycznych nie mniej niż 65 cm przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość,należy dostosować się
do takich wskazań.
Połączenie elektryczne
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej wewnętrznej
części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę,należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego obo-
wiązującymi normami umieszczonego łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę(bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znaj-
duje się łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, należy zastosować znormalizo-
wany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej warunkach
nad prądowych kategorii III, zgodnie zasadami instalacji.
Uwaga! Przed ponownym pod łączeniem obwodu okapu do zasilania sprawdzeniem poprawności
jego działania należy się zawsze upewnić,czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Okap jest wyposażony specjalny przewód zasilający.
razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić biurze obsługi serwisowej.
Instalacja okapu
Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie instalacja okapu powinny być wykonywane przez co najmniej
dwie osoby. Przed przystąpieniem do instalacji:
Sprawdzić,czy wymiary zakupionego produktu są stosowne do wybranego miejsca montażu.
Zdemontować filtr węglowy (*), jeżeli znajduje się na wyposażeniu (patrz odpowiedni rozdział).
Filtr należ y ponownie zamontować tylko wtedy, gdy okap będzie używany wersji filtrującej.
Sprawdzić, czy wewtrz okapu nie pozostawiono (powow związanych transportem) dodat-
kowego materiału dostarczanego wraz urządzeniem (na przykład woreczków wkrętami (*), karty
gwarancyjnej (*) itp), ewentualnie wyjąć je zachować.
Jeżeli to możliwe, należy odłączyć usunąć meble, znajdujące się obszarze instalacji okapu, po
to aby uzyskać łatwy dostęp do sufitu/ściany, na której ma być zamontowany okap. przeciwnym
wypadku należy jak najlepiej zabezpieczyć meble oraz wszystkie części przed przypadkowym
uszkodzeniem. Wybrać płaską powierzchnię, na której będzie oparty okap elementy wyposaże-
nia przykryć ją folią ochronną.
Ponadto należy sprawdzić,czy pobliżu strefy montażu okapu (miejscu dostępnym również po za-
montowaniu okapu) jest dostępne gniazdko wtykowe czy można podłączyć okap do urdzenia
odprowadzającego na zewnątrz opary (tylko wersji filtrującej).
Wykonać wszystkie niezbędne prace murarskie (np.: montaż gniazdka wtykowego i/lub otwór do
przejścia przewodu odprowadzającego opary).
Okap jest zaopatrzony kołki mocujące odpowiednie do większości ścian sufitów. Konieczne jest jed-
nak zasięgnięcie porady wykwalifikowanego technika, aby upewnić się co do odpowiedniości materia-
łów zależności od typu ściany lub sufitu. Ściana lub sufit muszą być odpowiednio mocne, aby utrzymać
ciężar okapu.
background
PL91
Działanie okapu
przypadku, gdy powietrze pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy uży-
wać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przy-
stąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw pozostawienie go włączonym jeszcze przez ok. 15 mi-
nut po zakończeniu gotowania.
Aby wybrać funkcje okapu wystarczy lekko dotknąć kontrolek.
T1. Stand by (panel kontrolny wyłączony – wszystkie funkcje rozłączone) / ON (panel kontrolny włą-
czony)
Uwaga: Po około minucie nie używania okapu (zasysanie i oświetlenie) wraca on automatycznie
do pozycji stand/by.
T2. ON/OFF oświetlenia.
Tylko na niektórych modelach (patrz rysunek powyżej):
wciskać kilkakrotnie aż do wybrania pożądanego natężenia oświetlenia:
L1: światło słabe
L2: światło średnie
L3: światło mocne
Wcisnąć ponownie, aby wyłączyć oświetlenie.
T3. ON/OFF Działanie automatyczne “AdaptTech”.
Okap ustawia automatycznie prędkość (moc) zasysania, 1 aby zwiększyć,jeśli warunki środowi-
skowe wykryte przez czujnik okapu tego wymagają.
W przypadku braku zmian w warunkach środowiskowych, po 10 minutach (jeśli okap uzyskał już
prędkość (moc) zasysania 1), okap wyłącza się.
Uwaga: aby zagwarantować właściwe działanie tej funkcji, należy najpierw wykonać „Regulację
parametrów do Działania automatycznego” (patrz odnośny paragraf).
Uwaga: W trakcie działania automatycznego jeśli użytkownik dotknie inne funkcje, kre regulu
prędkość, funkcja auto wentylacji dezaktywuje się.
T4. czny wyr prędkości (mocy) zasysania:
L4: pdkość (moc) zasysania 1
L5: prędkoś ć (moc) zasysania 2
L6: pdkość (moc) zasysania 3
Przycisnąć ponownie aby wyłączyć okap (OFF).
Uwaga: Wybór ręczny wyklucza jakiekolwiek inne ustawione działanie związane z zasysaniem.
T5. ON/OFF prędkości (mocy) zasysania intensywnego “POWER BOOST” (ustawienie czasowe)
Uwaga: Po 5 minutach działania okap powraca do wcześniejszego ustawienia.
T6*. (Tylko w niektórych modelach) ON/OFF pdkości (mocy) zasysania intensywnego “POWER
BOOST x 2”
(ustawienie czasowe).
Uwaga: Po 5 minutach działania okap powraca do wcześniejszego ustawienia.
T7. ON/OFF sposób działania “Refresh”.
Co 50 minut nieaktywności włącza się prędkość (moc) zasysania 1 na czas 10 minut.
T8. ON/OFF Opóźnionego wył ączenia prędkości (mocy) zasysania (około 30 minut).
Uwaga: ta funkcja jest dospna dla prędkości wybieralnych przyciskiem T4.
T9. Wskaźnik i reset nasycenia filtrów.
Przycisk włącza się automatycznie przy stałym świetle kiedy należy dokonać konserwacji filtra
przeciwtłuszczowego. Przycisk włącza się automatycznie przy ś wietle migoczącym kiedy należy
dokonać konserwacji filtra węglowego.
Po wykonaniu konserwacji, przy wyłączonym okapie i aktywnym przycisku, nacisnąć przycisk
background
PL92
przez dłużej niż 3 sekundy aby zresetować wskaźnik nasycenia filtrów, powrzyć czynność jeśli
to konieczne (np. jeśli są nasycone obydwa filtry).
Aktywacja wskaźnika nasycenia filtra węglowego
Wskaź nik nasycenia filtra węglowego zwyczajowo jest wyłączony. Aby go aktywować,należy
postępować w następujący sposób:
Przy włączonym wyświetlaczu (ON) i wył ączonym zasysaniu (OFF) wcisnąć jednocześnie przyci-
ski T8 i T9 prze dłużej niż 3 sekundy, przycisk T9 włącza się przy stałym świetle przez około 5
sekund aby wskazać dokonanie włączenia. Aby go wyłączyć,należy powrzyć operację, przy-
cisk T9 będzie migotał przez około 5 sekund aby wskazać wykonanie wyłączenia.
Przyciski T8 i T9 nie są widoczne na tym etapie (w niektórych modelach). Są one widoczne jedy-
nie w sposób opisany w punkcie operacji instrukcji.
Przybliżony dystans przycisku T8 z T7 wynosi 16 mm, a odleość od
przycisku T9 i T8 wynosi 26 mm.
Regulacja parametrów do Działania automatycznego
Aby zapewnić prawidłowe działanie automatyczne należy wykonać“Kalibracjęokapu”.
Kalibracja okapu
Przy włączonym wyświetlaczu (ON) i wyłączonym zasysaniu (OFF), wciskać przycisk T3 przez 3 se-
kund.
Prędkość (moc) zasysania 1 zaczyna działać i przycisk T3 migocze aby wskazać,że rozpocła się kali-
bracja okapu, która będzie trwała przez około 5 minut.
Uwaga: aby przerwać kalibrację wcisnąć T3 przez 5 sekund; kalibracja zostanie unieważniona i będzie
musiała być powrzona.
Konserwacja
Uwaga! Przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć
okap od zasilania wyjmując wtyczkę gniazdka lub wyłączając główny wyłącznik zasilania.
Czyszczenie okapu
Okap należy często czyścić,tak wewnątrz jak na zewnątrz (przynajmniej tą samą częstotliwością, k
wykonuje się czyszczenie filtrów tłuszczowych) przy użyciu szmatki nawilżonej ł agodnymi środkami.
Nie należy używać środków ściernych.
NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Uwaga: Nieprzestrzeganie przepisów dotyczących czyszczenia urządzenia wymiany filtrów powoduje
powstanie zagrożenia pożarem. Zaleca się zatem przestrzeganie podanych wskazówek.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia silnika lub pożary wynika-
jące nieprzestrzegania zasad konserwacji oraz wzmiankowanych wyżej instrukcji.
Filtr przeciwtłuszczowy
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz miesiącu, za pomośrodka czyszczącego nie żrącego, ręcznie
lub zmywarce niskiej temperaturze krótkim cyklu mycia. Mycie zmywarce metalowego filtra tł uszczo-
wego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pra-
cy.
Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę spżynową.
Filtr na węgiel (tylko dla wersji filtrującej)
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania zależności od rodzaju kuch-
ni od regularności jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien b
każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
PL93
Wymiana oświetlenia
Okap zaopatrzony jest system oświetlenia, kry bazuje się na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość10 razy wkszą od lamp tradycyjnych pozwalają za-
oszczędzić 90% energii elektrycznej.
Celu wymiany należy zwrócić się do serwisu obsługi technicznej.
background
RO94
RO - HOTĂ ASPIRANTĂ
Urmăriţiîndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşideclinăorice respon-
sabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şiderivate dintr-utilizare incorectăşidin
nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota fost proiectatăpentru aspirarea gazelor
arse şivaporilor rezultaţiîn urma coacerii ş ieste destinatădoar utilizării casnice.
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferităfaţăde cea ilustratăîn desenele acestui manual,
totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şiinstalare rămân aceleaşi.
! Este important săpăstraţiacest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vân-
zare, cesiune sau mutare, asiguraţi-văcăacesta rămâne împreunăcu produsul.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: existăinformaţiiimportante privind instalarea, utilizarea şisiguranţa.
! Nu efectuaţimodificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de eva-
cuare.
! Înainte de instalarea aparatului, verificaţidacătoate componentele nu sunt deteriorate.În caz con-
trar, contactaţi furnizorul şinu continuaţicu instalarea.
Notă: Părţile contrasemnate de simbolul “(*)” sunt accesorii furnizate numai pentru câteva modele sau
sunt părţicare nu sunt în dotaţie şitrebuie săfie cumpărate.
Avertismente
Atenţie: Nu conectaţiaparatul la reţeaua electricăpânănd nu aţiterminat de montat toatăinstalaţia.
Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electrică, scoţând
ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Pentru toate operaţiile de instalare şiîntreţ inere utilizaţimănuşide protecţie.
Aparatul nu este destinat pentru fi folosit de către copii sau persoane cu capacităţifizice senzoriale
şimentale reduse sau care nu au experienţa şicunoştinţaadecvată ,numai în cazul în care acestea sunt
sub supraveghere sau le sunt date instrucţiunile de folosire aparaturii de către persoanăresponsabi-
lăcu siguranţaacestora.
Copiii trebuie săfie supravegheaţipentru fi siguri cănu se joacăcu aparatura. Nu folosiţiniciodatăhota
fărămontajul corect al grilei!
Hota nu trebuie folosităNICIODATĂca suprafaţăde aşezare numai în cazul în care este indicat în mod
specific.
Localul trebuie săfie destul de ventilat, când hota de bucătărie se foloseşte împreună cu alte aparate
cu combustie de gaz sau alţicombustibili.
Aerul aspirat nu trebuie sătreacăprintr-conductăfolosităpentru eliminarea fumul produs de aparatele
cu combustie de gaz sau alţicombustibili.
Este absolut interzis pregătirea sub hotăa mâncărurilor cuamă.
Folosirea flăcării libere poate dăuna filtrele şipoate crea incendii, aşadar trebuie evitatăîn orice caz.
Friptura trebuie făcutăsub control pentru evita ca uleiul prea încălzit săse aprindă.
Pă rţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi considerabil în momentul în care se
folosesc împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea.
În ceea ce privesc măsurile tehnice şide siguran ţăcare trebuie săfie adoptate pentru evacuarea fu-
murilor este strict necesar sărespectaţiregulamentele în vigoare şisăapelaţila autorităţilecompetente
locale.
Hota trebuie săfie curăţatătot des atât în interior cât şiîn exterior (CEL PU ŢIN ODATĂPE LUNĂ, respec-
nd în mod expresiv toate indicaţiile redate în instrucţiunile de întreţinere reproduse în acest manual)
Nerespectarea normelor de curăţare hotei precum şineînlocuirea sau necurăţarea filtrelor poate crea
la riscuri de incendii. Nu folosiţiniciodatăhota fărămontajul corect al becurilor pentru nu crea riscuri de
scurtcircuit.
Firma îşideclinăorice responsabilitate pentru eventualele pagube, daune sau incendii provocate de
aparaturăce provin din nerespectarea instrucţiunilor redate în acest manual.
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană2012/19/CE referitoare la Deşeurile de
Echipament Electric şiElectronic (WEEE).
background
RO95
Asigurându-văcăacest produs este eliminat în mod corect, contribuiţila prevenirea potenţialelor con-
secinţenegative asupra mediului înconjurător şisănătăţiipersoanelor, consecinţecare ar putea fi provo-
cate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi acestui produs.
Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indicăfaptul căacesta
nu poate fi aruncat împreunăcu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare
corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şielectronic.
Aruncarea la gunoi aparatului trebuie făcutăîn conformitate cu normele locale pentru eliminarea de-
şeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vărugăm
săcontactaţi administraţia locală,serviciul de eliminare deş eurilor menajere sau magazinul de unde
aţicumpă rat produsul.
Aparat proiectat, testat şifabricat în conformitate cu:
Siguranţă:EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când
începeţisăgătiţi, porniţihota la vitez ăminimăşilăsaţi-săfuncţioneze timp câteva minute dupăce aţiter-
minat de gătit. Măriţiviteza în cazul cantit ăţilor mari de fum sau vapori şiutilizaţiviteza/ele sporită/e
doar în cazuri extreme. Înlocuiţifiltrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru menţine eficien-
ţăoptimăde reducere mirosului. Curăţaifiltrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru menţine
eficienţăoptim ăa filtrului. Utilizaţidiametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual
pentru optimiza eficienţaşipentru reduce la minimum nivelul de zgomot.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau dispozitivelor de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni
poate comporta riscuri de natura electrică.
Utilizarea
Hota fost realizatăpentru fi utilizatăîn versiunea aspirantăcu evacuare externăsau în versiunea filtran-
tăcu riciclu intern.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţicătre exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord. Dia-
metrul tubului de evacuare trebuie săfie echivalent cu diametrul inelului de conexiune. Atenţie! Tubul
de evacuare nu se furnizeazădin dotare; acesta trebuie achiziţionat.
În partea orizontală,tubul trebuie săaibăo înclinare uşoarăîn sus (circa 10°) pentru putea transporta mai
uşor aerul către exterior.
Dacăhota este prevăzutăcu filtre de carbon, acestea trebuie săfie scoase.
Racordaţihota la cablurile şiorificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa
de record). Utilizarea tuburilor şiorificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina
diminuare prestaţiilor de aspirare şio creştere drasticăa zgomotului.
Se declinăînsăorice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţiun tub de lungime minimăindispensabilă.
! Folosiţiun tub cu un numărcât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 9).
! Evitaţischimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Folosiţiun tub cu interiorul cât mai neted posibil.
! Materialul tubului trebuie săfie aprobat conform normei.
background
RO96
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şidezodorizat înainte de fi reorientat în cameră.Pentru utiliza hota în aceas-
tă versiune este necesar săinstalaţ iun sistem de filtrare suplimentar pe bazăde carbon activ.
Instalarea
Distanţaminimăîntre suprafaţasuportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şipartea de jos hotei nu
trebuie săfie mai micăde 50cm în cazul maşinilor de gătit electrice, şide 65cm în cazul maşinilor de
gătit cu gaz sau mixte. Dacăinstrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specificăo distanţămai mare,
este necesar săţineţicont de aceasta.
Conexarea Electrică
Tensiunea din reţea trebuie săcorespundăcu tensiunea la care se referăeticheta situatăîn interiorul ho-
tei. Dacăeste prevăzutăcu ştecher conectaţihota la prizăconform cu normele în vigoare, poziţionatăîn-
tr-zona accesibilăşidupă instalare. Dacănu este prevăzutăcu ştecher (conexiunea este direct la reţea)
sau ştecherul nu este poziţionat într-zonă accesibilăşidupăinstalare, aplicaţiun întrerupător bipolar la
normăcare săasigure deconectarea completăde la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III,
conform regulilor de instalare.
Atenţie! înainte de efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şide verifica funcţiona-
rea corectă, controlaţitotdeauna dacăcablul fost montat în mod corect.
Hota este prevăzutăcu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţila serviciul
de asistenţătehnică.
Montarea
Produs cu greutate mare, deplasarea şi instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţ in douăsau mai
multe persoane. Informaţiipreliminare pentru instalare:
Verificaţica produsul cumpărat săfie de dimensiune şivolum adept zonei de instalare alese.
Scoateţifiltrul/filtrele de cărbun activ dacăsunt furnizate (se vedea paragraful relativ). Acesta/
aceste vor fi instalate numai dacăse utilizeazăhota în versiunea filtrantă.
Verificaţica in interiorul hotei sănu fie (pentru motive de transport) materiale de echipament (de
exemplu: pungi cu şuruburi, garanţia etc.), eventual săle scoateţ işisăle păstraţi.
Dacăeste posibil dezlegaţişimişcaţimobila în jurul ariei de instalare hotei, în modul de avea cât
mai bună accesibilitate la peretele unde va fi instalatăhota. Dacănu se poate, protejaţipe cât
posibil mobila şitoate părţile care intereseazăinstalarea. Alegeţio suprafaţăplanăşiacoperiţi-cu
protecţie unde apoi veţipune hota şiechipamentul special.
Verificaţica în apropierea zonei de instalare hotei (în zona accesibilăchiar cu hota montată)săfie
prizăelectricăşi dacăe posibil să fie conectatăla un dispozitiv de evacuare fumului spre extern
(numai pentru versiunea aspirantă).
Executaţitoate lucrările necesare de zidărit (de exemplu instalarea unei prize electrice şi/sau
orificiul prentru trecerea tubuli de evacuare).
Hota este dotatăcu dibluri de fixare adecvate pentru to ţipereţi/tavane. Este necesar, totuşi, săcereţi-
parerea unui tehnician specialist pentru se asigura de calitatea materialelor şifelul de perete sau tavan.
Peretele/tavanul trebuie săe destul de gros pentru putea susţine gretutatea hotei.
Funcţionarea
Se recomandăo viteza crescutăn special în cazul unei concentraţiimari de vapori în bucătărie. V ăsfă-
tuim ăo lăsaţisă aspire 5 minute înainte de demara procesul de coacere şide lăsa în funcţiune, la închi-
derea procesului de coacere, pentru încă15 minute (aproximativ).
background
RO97
Pentru a selecta funcţiile hotei este suficient săatingeţicomenzile.
T1. Stand by (panou de control oprit – toate funcţiile dezabilitate) / ON (panou de control in funcţiu-
ne)
Notă: Dupăcirca un minut de inutilizare (aspiraţie şiiluminat), hota revine in mod automat in stand/
by.
T2. ON/OFF iluminat
Numai pentru anumite modele (vezi desenul de deasupra):
apăsaţiin mod repetat pânăcând selecţionaţiintensitatea luminoasădorită:
L1: luminăredusă
L2: luminămedie
L3: luminăintensă
Apasaţidin nou pentru a stinge luminile.
T3. ON/OFF Funcţionare automatăAdaptTech”.
Hota regleazăautomat viteza (puterea) de aspiraţie 1 pentru crestere dacăconditiile de mediu
detectate de senzorul
hotei solicităacest lucru.
In absenţavariaţiilor conditiilor ambientale, după10 minute (dacăhota este deja in viteza (puterea)
de aspiraţie 1), hota se stinge.
Notă: pentru utilizarea corectăa acestei funcţii, executaţimai intii „Reglajul parametrilor pentru
Funcţionare automată”(vezi paragraful aferent).
Notă: Pe durata funcţionării automate, dacăutilizatorul acţioneazăasupra altor funcţiicare reglea-
zăviteza, funcţia auto ventilaţie se dezactivează.
T4. Selecţionare manualăviteză(puterea) de aspiraţie:
L4: viteza (puterea) de aspiraţie 1
L5: viteza (puterea) de aspiraţie 2
L6: viteza (puterea) de aspiraţie 3
Apasaţidin nou pentru a stinge hota (OFF).
Notă: selecţionarea manualăexclude orice altăfuncţie reglatăreferitoare la aspiraţie.
T5. ON/OFF viteza (puterea) de aspiraţie intensivă“POWER BOOST” (temporizată)
Notă: După5 minute de funcţionare, hota revine la starea precedentă.
T6*. (Doar anumite modele) ON/OFF viteza (puterea) de aspiraţie intensivă“POWER BOOST x 2
(temporizată)
Notă: După5 minute de funcţionare, hota revine la starea precedentă.
T7. ON/OFF mod de funcţionare Refresh”.
La fiecare 50 minute de inactivitate, se porneşte viteza (puterea) de aspiraţie 1 pentru 10 minute.
T8. ON/OFF Oprire intârziatăa vitezei (puterii) de aspiraţie (circa 30 minute)
Notă: aceastăfuncţie este disponibilăpentru vitezele selecţionabile cu tasta T4.
T9. Indicator şiresetare saturaţie filtre
Tasta se aprinde automat cu luminăconstantă când este necesarăefectuarea intreţinerii filtrului
ănti grăsimi. Tasta se aprinde automat cu luminăclipitoare când este necesarăefectuarea intreţi-
nerii filtrului cu cărbon.
Dupăefectuarea intreţinerii, cu hota oprităşitasta activă,ţineţiapăsatătasta pentru mai mult de 3
secunde pentru a efectua resetarea indicatorului de saturaţie filtre; repetaţioperaţiunea dacăes-
te necesar (de exemplu in cazul in care sunt saturate ambele filtre).
Activarea indicatorului de saturaţie filtru cu carbon
Indicatorul de saturaţie filtru cu carbon este in mod normal dezactivat. Pentru a-l activa, proceda-
ţiin modul următor:
Cu display- ul in funcţiune (ON) şiaspiraţia oprită(OFF), apăsaţisimultan tastele T8 şi T9 pentru
background
RO98
mai mult de 3 secunde; tasta T9 se aprinde cu luminăconstantăpentru circa 5 secunde, pentru a
indica activarea.
Pentru a-l dezactiva, repetaţioperaţiunea; tasta T9 va clipi pentru circa 5 secunde pentru a indica
dezactivarea.
Butoanele T8 și T9 nu sunt vizibile în această etapă (pe unele modele). Ele sunt vizibile numai așa
cum este descris în secțiunea de funcționare a manualului.
Distanța aproximativă a butonului T8 de T7 este de 16 mm, iar distanța
de buton T9 din T8 este de 26 mm.
Reglarea parametrilor pentru Funcţionare automată
Pentru utilizarea corectăa funcţionării automate, efectuaţi”Calibrarea hotei”.
Calibrarea hotei
Cu display-ul in funcţiune (ON) şiaspiraţia oprită (OFF), apăsaţitasta T3 pentru 3 secunde.
Viteza (puterea) de aspiraţie 1 incepe săfuncţioneze şitasta T3 clipeste pentru a indica faptul căa ince-
put calibrarea hotei care va dura circa 5 minute.
Notă: pentru a intrerupe calibrarea, apăsaţi T3 pentru 5 secunde; calibrarea va fi invalidatăşiva trebui
deci săfie repetată.
Întreţinerea
Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şiîntreţinere, deconectaţihota de la reţeaua electri-
că,scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei.
Curăţarea
Hota trebuie curăţatăfrecvent (cel puţin cu aceeaşifrecvenţăcu care se curăţăfiltrele anti-grăsime), fie
în interior cât şiîn exterior. Pentru curăţare folosiţiun material îmbibat cu detergenţilichizi neutri. Evitaţi-
folosirea produselor pe bazăde abrazivi NU FOLOSIŢIALCOOL!
Atenţie: Nerespectarea normelor de curăţare hotei şide înlocuire filtrelor conduce la potenţiale riscuri
de incendii. Vă sfătuim sărespectaţiîndeaproape instrucţiunile prezente în acest manual.
Producătorul îşideclinăorice responsabilitate în cazul daunelor la motor sau incendiilor provocate apa-
ratului şiderivate dintr-utilizare sau întreţinere incorectăprecum şidin nerespectarea instrucţiunilor
conţinute în acest manual.
Filtru anti-grăsimi Capteazăparticulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţato datăpe lunăcu detergenţineabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la
temperaturi scăzute şifolosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şiva pierde ca-
racteristicile de filtrare. Pentru demontarea filtrului trageţimânerul de prindere cu resort.
Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă)
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungităa tipului de maşina
de gătit precum şide curăţarea regularăa filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie
înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotatăcu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED.
LEDURILE garanteazăo iluminare optimă ,duratăde pânăla 10 ori mai mare faţăde becurile tradiţionale
şipermit economisirea 90% de energia electrică.
Pentru înlocuire adresaţi-văserviciului de asistenţătehnică.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
RU99
RU - ВЫТЯЖКА
Изделие хозяйственноытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответ-
ственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора
вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит
для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового
использования. Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на ри-
сунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслу-
живание и установка остаются те же.
! Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой мо-
мент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструк-
ция всегда была с ним.
! Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке,
эксплуатации и безопасности.
! Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или
в трубах рассеивания.
! Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех
компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем слу-
чае не начинайте монтаж оборудования.
Примечание: принадлежности, обозначенные знаком “(*)” поставляются по спецзапросу только
к некоторым моделям или в случае необходимости в закупке деталей, которые не были постав-
лены.
ВНИМАНИЕ!
Внимание! Не подключайте прибор к электрической сети, пока операции по установке полно-
стью не завершены. Прежде чем приступить к операциям по очистке или уходу отсоедините
вытяжку от сети, вынув вилку или выключив общий выключатель электрической сети.
Для выполнения всех операций по установке и уходу используйте рабочие перчатки.
Дети или взрослые не должны пользоваться вытяжкой, если по своему физическому или психи-
ческому состоянию не в состоянии этого делать, или если они не обладают знаниями и опытом
необходимыми для правильного и безопасного управления прибором.
Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не играли с прибором.
Не используйте вытяжку, если решетка неправильно установлена!
Категорически запрещается использовать вытяжку в качестве опорной плоскости, если это
специально не оговорено. Обеспечьте надлежащий воздухообмен помещения, когда Вы ис-
пользуете вытяжку в кухне одновременно с другими приборами на газу или на другом горю-
чем.
Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для
выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими.
Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может
повредить фильтры и стать причиной пожара; поэтому, воздерживайтесь от этого в любом слу-
чае.
Жаренье в большом количестве масла должно производиться под постоянным контролем,
имея в виду, что перегретое масло может воспламеняться.
При использовании вместе с прочими аппаратами для варки, открытые части прибора могут
сильно нагреваться.
Что касается технических мер и условий по технике безопасности при отводе дымов, то при-
держивайтесь строго правил, предусмотренных регламентом местных компетентных властей.
Производите периодическую очистку вытяжки как внутри, так и снаружи (ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ,
РАЗ В МЕСЯЦ с соблюдением условий, которые специально предусмотрены в инструкциях по
обслуживанию данного прибора).
Несоблюдение инструкций по чистке вы тяжки и по замене и чистке фильтров может стать при-
background
RU100
чиной пожара.
Не используйте и не оставляйте вытяжку без правильно установленных лампочек в связи с
возможным риском удара электрическим током.
Мы снимаем с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или сгорание прибора вслед-
ствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве.
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по ути-
лизации
электрического и электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциаль-
ные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека.
Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при ути-
лизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отхода-
ми. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрическо-
го и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации
отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации
и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в
магазин, в котором Вы приобрели
данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168;
EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
ЭМС: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружаю-
щую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и
оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увели-
чивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использо-
ванию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный филь-
тр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов.
Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффектив-
ности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указан-
ный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие установки винтов и устройств крепления в соответствии с этими ин-
струкциями может повлечь за собой риски электрического характера.
ПОЛЬЗОВАНИЕ
Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воз-
духа.
Исполнение с отводом воздуха
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к
соединительному кольцу. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соеди-
нительного кольца.
Внимание! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
В горизонтальной части труба должна быть немного приподнята к верху (примерно на 10°) так,
чтобы воздух быстрее мог выходить наружу. Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то
уберите его
Подсоединить вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода
background
RU101
воздуха (соединительный фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и рез-
кое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максималь ный угол изгиба: 9).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Внутренняя поверхность используемой трубы должна быть как можно более гладкой.
! Материал трубы должен соответствовать нормативам.
Исполнение в режиме рециркуляции
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втя-
гиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верх-
нюю решетку.
УСТАНОВКА
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите
должно быть не менее 50cm – для электрических плит, и не менее 65cm для газовых или ком-
бинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это.
Электрическое соединение
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических
данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вы-
тяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть располо-
жен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не
снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в до-
ступном месте, также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключа-
тель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения
3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке.
Внимание! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и прове-
рить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонти-
рован.
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходи-
мо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
Установка
Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки требуется не менее
двух человек.
Перед началом монтажа:
Проверьте, чтобы размеры приобретенного Вами изделия подходили к выбранному месту
его монтажа.
Снимите угольный фильтр/ы, если они имеются (смотрите также соответствующий раздел).
Фильр/ы устанавливаются обратно, только если Вы хотите использовать вытяжку в режи-
ме рециркуляции.
Проверьте, чтобы внутри вытяжки не оставалось предметов, помещенных туда на время
ее транспортировки) (например, пакетиков с шурупами, листков гарантии и т.), если они
имеются, выньте их и сохраните.
По возможности отсоедините и отодвиньте кухонные элементы, расположенные под вы-
тяжкой и рядом с зоной ее монтажа, для обеспечения более свободного доступа к потол-
background
RU102
ку/стенам, к которым будет крепиться вытяжка. Если это невозможно, как можно тщатель-
нее предохраните мебель и прочие предметы на время монтажа.
Выберите ровную поверхность, покройте ее защитным покрытием и разложите на ней вы-
тяжку и крепежные детали.
Проверьте также, чтобы рядом с зоной монтажа вы тяжки (в зоне, доступной также после
монтажа вытяжки) имелась сетевая розетка и отверстие для дымохода, отводящее дым на
улицу (только в режиме отвода).
Выполните все необходимы е работы (например: установка сетевой розетки и/или проде-
лывание отверстия для дымоходной трубы).
Вытяжка снабжена дюбелями для крепления ее в большинстве стен/потолков. Однако, необхо-
димо обратиться к квалифицированному технику и убедиться в том, что материалы пригодны
для данного типа стены/ потолка. Стена/потолок должны обладать достаточной прочностью с
учетом массы прибора.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ
Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации
кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса при-
готовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса.
Чтобы выбрать функции вытяжки достаточно слегка коснутся команд.
T1. Stand by (панель контроля вы ключена – все функции отключены)/ ВКЛ (панель контроля
включена)
Примечание: После одной минуты не использования вытяжки (всасывание и свет) она ав-
томатически возвратится в stand/by.
T2. ВКЛ/ВЫКЛ свет
Только на некоторых моделях (смотри рисунок вверху):
Нажимать много раз до выбора желаемой интенсивности света:
L1: приглушенный свет
L2: средний свет
L3: яркий свет
Нажать ещё раз, чтобы выключить свет.
T3. ВКЛ/ВЫКЛ Автоматического режима работы “AdaptTech”.
Вытяжка автоматически выбирает скорость (мощность) всасывания 1, если сенсоры вы-
тяжки в среде засекут условия, при которых необходимо увеличение.
Если отсутствуют изменения условий среды, после 10 минут (если вытяжка уже выставле-
на на скорость (мощность) всасывания 1), вытяжка выключится.
Примечание: для правильного использования этой функции сначала выполнить «Установ-
ка параметров Автоматического режима работы» (смотри соответствующий параграф).
Примечание: Если во время автоматического режима работы пользователь оказывает
действие на другие функции, которые регулируют скорость, функция автоматического ре-
жима работы отключается.
T4. Ручной выбор скорости (мощности) всасывания:
L4: скорость (мощность) всасывания 1
L5: скорость (мощность) всасывания 2
L6: скорость (мощность) всасывания 3
Нажать ещё раз чтобы выключить вытяжку (ВЫКЛ).
Примечание: ручной выбор выключает какую либо другую выставленную функцию, отно-
сящуюся к всасыванию.
background
RU103
T5. ВКЛ/ВЫКЛ скорости (мощности) интенсивного всасывания “POWER BOOST
(запрограммированное по времени)
Примечание: После 5 минут работы вытяжка возвратится в предыдущее состояние.
T6*. (Только в некоторых моделях) ВКЛ/ВЫКЛ скорость (мощность) интенсивного всасы ва-
ния “POWER BOOST x 2” (запрограммированное по времени)
Примечание: После 5 минут работы вытяжка возвратится в предыдущее состояние.
T7. ВКЛ/ВЫКЛ способ работы “Refresh”.
Каждые 50 минут работы включится скорость (мощность) всасывания 1 на 10 минут.
T8. ВКЛ/ВЫКЛ Замедленное выключение скорости (мощности) всасывания (приблизительно
30 минут)
Примечание: эта функция имеется в наличии для скоростей, которые выбираются кноп-
кой T4.
T9. Индикатор и перезапуск насыщения фильтров
Кнопка включится автоматически фиксированным светом, когда необходимо провести об-
служивание фильтра жиров.
Кнопка включится автоматически мигающим светом, когда необходимо провести обслу-
живание фильтра активированного угля.
После проведения обслуживания, с выключенной вытяжкой и активной кнопкой, нажать
кнопку больше чем на 3 секунды чтобы произвести перезапуск индикатора насыщения
фильтров, повторить операцию если необходимо (например если насыщены оба фильтра).
Активация индикатора насыщения фильтра активированного угля
Индикатор насыщения фильтра активированного угля нормально дезактивирован. Чтобы
включить его следовать примеру:
С включённым дисплеем (ВКЛ) и выключенным всасыванием (ВЫКЛ) нажать одновремен-
но кнопки T8 и T9 на больше чем 3 секунды, кнопка T9 включится фиксированны м светом
приблизительно на 5 секунд, чтобы показать произошедшую активацию.
Чтобы дезактивировать, повторить операцию, кнопка T9 будет мигать приблизительно 5
секунд, чтобы показать произошедшую дезактивацию.
Кнопки T8 и T9 не видны на этом этапе (на некоторых моделях). Они видны только так, как
описано в разделе «Операции» руководства.
Приблизительное расстояние от кнопки T8 от T7 составляет 16 мм,
а расстояние T9 от T8 - 26 мм.
Регулировка параметров для Автоматического режима работы
С целью правильной автоматической работы выполнить «Калибровку вытяжки».
Калибровка вы тяжки
С включенным дисплеем (ВКЛ) и выключенным всасыванием (ВЫКЛ), нажать кнопку T3 на 3
секунд.
Скорость (мощность) всасывания 1 начнёт работать и кнопка T3 мигает, чтобы указать, что нача-
лась калибровка вытяжки, которая будет происходить приблизительно 5 минут.
Примечание: чтобы прервать калибровку нажать T3 на 5 секунд; калибровка будет признана
недействительной и должна будет повторить ся.
УХОД
Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслужива-
нию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель поме-
щения.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
RU104
Очистка
Вытяжка должна подвергаться частой очистке как внутри, так и снаружи (по крайней мере с
той же периодичностью, что и уход за фильтрами для задержки жира). Для чистки используй-
те специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. Не применяйте
средства, содержащие абразивные материалы.
НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Внимание: Не соблюдение правил чистки прибора и замены фильтров может привести к риску
возникновения пожара. Поэтому рекомендуем соблюдать приведенные инструкции.
Снимается любая ответственность в связи с возможными повреждениями двигателя и с по-
жарами, возникшими вследствие неправильного ремонта или несоблюдения вышеописанных
предупреждений.
Фильтры задержки жира
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в по-
судомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание фильтра
задержки жира, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной.
Для снятия фильтра задержки жира потяните к себе подпружиненную ручку отцепления филь-
тра.
Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции)
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного пери-
ода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров за-
держки жира. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок
работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии.
Для замены светодиодов обращаться в службу технического обслуживания.
ИНФОРМАЦИЯ О СРОКЕ СЛУЖБЫ
Срок службы, установленный на данное изделие в
соответствии с постановлением Правительства
РФ 720 от 16.06.97 - 10 лет со дня изготовления.
background
SK105
SK - ODSÁVAČ PARY
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziaťakúkoľvek zodpo-
vednosťza prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené
nedodržaním týchto predpisov. Odsávačpár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknu-
tých pri varení je určený výhradne pre domáce použitie.
Odsávačpary môže maťodlný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu
návody pre použitie, údržba montáž ostanú rovnaké.
! Je dôležité uchovsi túto prírku, aby ste ju mohli Použv akomkoľvek okamihu. V prípade
predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne odsávačom pár.
! Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie italácii, použití bezpečnosti.
! Nemeňte elektrickú čimechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
! Skôr než budete pokračovaťs inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky činie sú poškode-
né. V opačnom prípade obťte sa na predajcu nepokračujte v inštalácii.
Poznámka: detaily označené symbolom “(*)” sú voliteľné doplnky, dodávané iba pre niektoré modely
alebo súčiastky, ktoré je nutné dokúpiť.
UPOZORNENIA
Upozornenie! Nenapájajte spotrebiče na elektrickou sieť,pokiaľnebola úplne dokončená jeho inšta-
lácia.
Skôr ako sa za čne akákoľvek činnosťčistenia alebo údržby, odpojiťodsávačpary od elektrickej siete
odpojením zástrčky alebo vypnutím hlavného vynača bytu.
Pri všetkých inštalačných údržbárskych prácach používajte ochranné pracovné rukavice.
Spotrebičnie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností vedomostí, pokiaľim osoba zodpovedná za
ich bezpečnosťneposkytuje dohľad alebo ich nepoučila používaní spotrebiča.
Deti musia byťpod dohľadom, aby sa nehrali so zariadením. NepoužívaťNIKDY odsávačpary bez správ-
ne namontovanej mriežky!
Odsávačpary sa nesmie NIKDY používaťako oporná plocha, iba za predpokladu, že je to výslovne
určené.
V prípade, že sa kuchynský odsávačpoužíva súčasne inými zariadeniami, ktoré sú v styku plynom ale-
bo inými horľavinami, miestnosťmusí byťzariadená vhodnou ventiláciou.
Odsávací vzduch nesmie byťodvádzaný do toho istého odvodu, ktorý sa používa na odvod dymov,
ktoré vylučujú zariadenia spaľujúce plyny alebo iné horľaviny.
Je prísne zakázané pod odsávačom pary pripravovaťjedlá na plameni.
Použitie voľného plama poškodzuje filtre, čo môže byťpríčinou vyvolania požiaru, preto sa ho v
každom prípade treba vyvarovať.
Vyprážanie potravín sa musí vykonávaťpod kontrolou treba sa vyhnúťtomu, aby prepálený olej začal
horieť. Pri použití spolu varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať.
Čo sa týka technických bezpečnostných opatrení schválených pre odvod dymov, je potrebné dodržia-
vaťsa presne predpismi stanovenými príslušnými miestnymi úradmi.
Odsávačje potrebné často čistiťako zvnútra tak aj zvonku (ASPRAZ ZA MESIAC). V každom prípade
je nutné dodržiavvšetko, čo je uvedené v návode na obsluhu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača výmeny čistenia filtrov sa môžu staťpríčinou požiaru.
Nepoužívajte nenechávajte digestor bez riadne nastavených svietidiel nevystavujte sa tak nebezpe-
čenstvu elektrického výboja.
Tento spotrebičje označený v súlade európskou smernicou 2012/19/ES likvidácii elektrického elektro-
nického zariadenia (WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstnený správnym ssobom, užívateľpri-
spieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie zdravie.
background
SK106
Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že týmto výrobkom sa
nesmie zaobchádzať ako domácim odpadom, ale musí byťodovzdaný do príslušné miesta zbe-
ru pre recykláciu elektrických elektronických prístrojov. Zbaviťsa ho riadením sa podľamiest-
nych zákonov odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám zaobchádzaní, znovuzískaní re-
cyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo
predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný vyrobený v súlade s:
Bezpnosť:EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnosť:EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie cieľom znížiťdopad na životné prostredie: Zapnite digestor na mi-
nimálnu rýchlosť,keď začnete varením nechajte ho bežaťniekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte
rýchlosťlen v prípade veľkého množstva dymu pary použite podpornú rýchlosť(rýchlosti) len v extm-
nych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zní-
ženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite
maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti
minimalizáciu hluku.
POZOR! Chýbajúca inštalácia skrutiek upevňovacích zariadení v súlade týmito pokynmi môže maťza
následok ohrozenie elektrickým prúdom.
POUŽÍVANIE
Digestor je možné použiťs odsávaním mimo miestnosť,alebo recirkulačným filtrom pre čistenie vzdu-
chu v miestnosti.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovaťs priemerom spojovacieho prstenca. Upozornenie! Od-
ťahové potrubie nie je súčasťou výbavy je nutné ho zakúp.
Na vodorovnej (horizontálnej) časti, potrubie musí maťmierny náklon smerom nahor (približne 1), aby
sa vzduch mohol ľahšie odvádzaťsmerom von.
Ak odsávačpary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byťvybraté.
Napojte digestor na odťahové potrubie rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc otvorov do steny meím priemerom má za následok zníženie odsávadsej
výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie čo najmeím počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Používajte odťahové potrubie čo najhladším vtorm povrchom.
! Materiál použitý pre odťahové potrubie musí zodpovedaťplatným normám.
Filtračná verzia
Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov pachov. K použitiu digestora v
tejto verzii je nutné italovaťdodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí sa zbaví zápachu. Aby sa mo-
hol odsávačpary používaťv takejto verzii, je potrebné nainštalovaťdoplňujúci filtračný systém na zák-
lade aktívneho uhlia.
background
SK107
MONŽ
Minimálna vzdialenosťmedzi podporou nádoby na varnej ploche najnižšou časťou digestora nesmie
byťmenšia než 50cm v prípade elektrických sporákov, 65cm v prípade plynových čikombinovaných/
zmiešaných sporákov.
Pokiaľnávod na italáciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialeno,je treba sa týmto
pokynom riadiť.
Elektrické napojenie
Sieťové napätie musí zodpovedaťnapätiu uvedenému na štítku charakteristikami umiestnenom vo
vnútri odsáva ča. Pokiaľ je odsávačvybavený prípojkou/vidlicou, stačíju zapojiťdo zásuvky zodpove-
dajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej
montáži. Pokiaľodsávačnie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka
nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový
vypínačzodpovedajúci normám, ktorý zaručíúplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepä-
tí III, v súlade pravidlami inštalácie.
Upozornenie! Skôr než opäťnapojíte obvod digestora na sieťové napájanie overíte správne fungova-
nie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný.
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade pkodenia káblu si ho vyžiadajte ser-
visnej služby.
Montáž
robok má nadmernú hmotnost, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali italovali aspoňdve alebo
viac osôb. Pred začam inštalácie:
Skontrolujte, čimá zakúpený výrobok vhodné rozmery pre zvolený priestor italácie.
Odložte filter/y aktívnym uhlím – ak sa dodávajú (viďpríslušný odstavec). Je potrebné ich namon-
tovaťspäťv prípade, že hodláte používaťodsávačvo filtračnej verzii.
Skontrolujte, čisa vo vnútri odsávača nenachádza (prepravných dôvodov) materiál príslušenstva
(napríklad vrecká so šraubami, záruky atd.), prípadne ich vyberte uschovajte.
Pokiaľ je to možné, odpojte odstráňte nábytok Nachádzajúci sa pod okolo priestoru italácie za
účelom získania lepšieho prístupu k stopu/stene, na ktorý/ú má byťodsávačnainštalovaný. Ďalej
je potrebné v rámci možnosti čo najlepšie ochniťnábytok všetky súčasti potrebné pre inšta-
láciu. Zvoľte si rovný povrch pokryte ho ochrannou fóliou, na ktorú uložíte odsávača súčasti
príslušenstva.
Ďalej skontrolujte, čije v blízkosti priestoru inštalácie odsávača (v priestore prístupnom aj po
montáži odsávača) dostupná zásuvka elektrického rozvodu čibude možné previesťpripojenie za-
riadenia na odvádzanie dymu smerom von (platí iba pre odsávaciu verziu).
Prevte všetky potrebné stavebné práce (napr.: inštaláciu zásuvky elektrického rozvodu a/ale-
bo realizáciu otvoru pre priechod dymovej rúrky).
Odsávačpary je vybavený upevňovacími klinmi vhodnými pre väčšinu typov stien/stropov. Jednako je
nevyhnutné poradiťsa kvalifikovaným technikom, aby vám schválil spôsobilosťmateriálov na základe
akého typu je stena/strop. Stena/strop musí byťdostatočne mohutná, aby udržala hmotnosťodsávača
pary.
ČINNOSŤ
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť.Odporúčame
zapťodsávanie 5 minút pred začam varenia nechaťho v chode ešte približne ďalších 15 mit po
ukončení varenia.
background
SK108
Na výber funkcií odsávača pár sa stačídotknúťpríkazov.
T1. Stand by (ovládací panel vypnutý – všetky funkcie vypnuté) / ON (ovládací panel zapnutý)
Poznámka: po približne minúte nepoužívania odsávania pár (odsávanie a osvetlenie) sa odsáva-
čautomaticky prepne do stand by.
T2. ON/OFF osvetlenia
Len v niektorých modeloch (pozri nákres vyššie):
Na výber požadovanej intenzity osvetlenia stlte viackrát:
L1: slabé osvetlenie
L2: stredné osvetlenie
L3: vysoké osvetlenie
Po ďalšom stlačení sa osvetlenie vypne.
T3. ON/OFF Automatická prevádzka “AdaptTech”.
Odsávpár automaticky nastaví rýchlosť(výkon) odsávania 1 na všiu v prípade, že to vyžadujú
podmienky prostredia zistené senzorom odsávača.
Pri nezmenených podmienkach prostredia sa odsávačpár (ak má odsávačpár nastavenú rých-
lo(výkon) odsávania 1) po 10 minútach vypne.
Poznámka: na správne používanie tejto funkcie je potrebné najskôr vykonať Nastavenie para-
metrov pre automatickú prevádzku (pozri príslušnú časť).
Poznámka: ak počas automatickej prevádzky užívateľzmení iné funkcie, ktoré regulujú rýchlosť,-
funkcia automatickej ventilácie sa vypne.
T4. Manuálny výber rýchlosti (výkonu) odsávania:
L4: rýchlosť(výkon) odsávania 1
L5: rýchlosť(výkon) odsávania 2
L6: rýchlosť(výkon) odsávania 3
Po ďalšom stlačení sa odsávačpár vypne (OFF).
Poznámka: manuálny výber vylúčikaždú ďalšiu funkciu nastavenú pre odsávanie.
T5. ON/OFFchlosť(výkon) intenzívneho odsávania „POWER BOOST” (časované)
Poznámka: po 5 minútach prevádzky sa odsávačpár vráti do predchádzajúceho stavu.
T6*. (Len v niektorých modeloch) ON/OFF rýchlo(výkon) intenzívneho odsávania „POWER BOOST
x 2” (časované)
Poznámka: po 5 minútach prevádzky sa odsávačpár vráti do predchádzajúceho stavu.
T7. ON/OFF režimu prevádzky “Refresh”.
Po každých 50 minútach nečinnosti sa zapne rýchlo(výkon) odsávania 1 na 10 mit.
T8. ON/OFF Oneskorené vypnutie rýchlosti (výkonu) odsávania (približne 30 minút)
Poznámka: táto funkcia je k dispozícii pre rýchlosti s možnosťou výberu pomocou tlačidla T4.
T9. Kontrolka a reset natenia filtrov
Tlačidlo sa automaticky zapne so stálym svetlom v ppade, že sa vaduje údržba protitukového
filtra. Tlidlo sa automaticky zapne a svetlo bliká v prípade, že sa vyžaduje údržba uhlíkového
filtra.
Po výkone údržby pri vypnutom odsávia aktívnom tlidle stlačte tlačidlo na viac ako 3 sekun-
dy a vykonajte reset kontroly nasýtenia filtrov. V prípade potreby úkon zopakujte (napklad v
prípade, že sú nasýtené obidva filtre).
Aktivácia kontrolky nasýtenia uhlíkového filtra
Kontrolka natenia uhlíkového filtra je bežne vypnu. Na zapnutie postupujte takto:
Pri zapnutom displeji (ON) a vypnutom odsávaní (OFF) stlačte súčasne tlačidlá T8 a T9 na viac
ako 3 sekundy, tlačidlo T9 sa zapne a zasvieti sle svetlo na približne 5 sekúnd, ktoré signalizuje
aktiváciu.
background
SK109
Na vypnutie zopakujte úkon, tlačidlo T9 bude blikaťna približne 5 sekúnd, čím signalizuje vypnu-
tie.
Tlačidlá T8 a T9 nie sú viditeľné v tejto fáze (pri niektorých modeloch). Sú viditeľné iba, ako je
popísané v prevádzkovej časti príručky.
Približná vzdialenosť tlačidlo T8 z T7 je 16 mm a vzdialenosť tlačidla T9
z T8 je 26 mm.
Nastavenie parametrov pre automatickú prevádzku
S cieľom správneho používania automatickej prevádzky vykonajte „Kalibráciu odsávača pár“.
Kalibrácia odsávača pár
Pri zapnutom displeji (ON) a vypnutom odsávaní (OFF) stlte tlačidlo T3 na 3 sekúnd.
Rýchlosť(výkon) odsávania 1 začne fungovaťa tlačidlo T3 bude blikať,čo signalizuje, že bola začatá
kalibrácia odsávača pár, ktorá trvá približne 5 minút.
Poznámka: na prerušenie kalibrácie stlačte T3 na 5 sekúnd; kalibrácia bude neplatná a bude ju po-
trebné zopakovať.
ÚDRŽBA
Pred akokoľvek operáciou čistenia čiúdržby odpojte digestor od elektrické siete, vyberte vidlicu zo
zásuvky alebo vypnite hlavný spínačbytu.
Čistenie
Odsávačpary sa pravidelne čistí zvonku aj zvnútra (aspoňrovnako častým opakovaním ako sa vykoná-
va údržba filtrov tuku).
Pri čistení je treba použiťlátku navlhčenú denaturovaným liehom alebo neutrálnymi tekutými čistiacimi
prostriedkami. Nepoužívajte prostriedky obsahujúce brúsne látky.
NEPOUŽÍVAŤALKOHOL!
Upozornenie: Nedodržanie noriem na čistenie zariadenia výmenu filtrov predstavuje riziko požiaru.
Odporúča sa preto dodržiavaťuvedené pokyny.
Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosťza prípadné škody na motore, požiare vyvolané nespráv-
nou údržbou alebo nedodržaním vyššie uvedených upozornení.
Protitukový filter (Udržuje častice tukov pochádzajúcich varenia).
Musí by ťčistený jedenkrát za mesiac nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke
riadu nízkou teplotou krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť,ale jeho filtračné vlastnosti sa
tým vôbec nezmenia. Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik.
Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu)
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce varenia.
Natenie filtra uhlíkom nastane po viac čimenej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne pravidelnom
čistení filtra proti mastnotám. V každom ppade je nutné nahradiťfilter približne raz za 4 mesiace. NEV
každom prípade,
Výmena žiaroviek
Odsávačpary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky umožňu-
jú ušetriť 90% elektrickej energie.
Pre výmenu, obrátiťsa na technický servis.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
SL110
SL - ODZRAČEVALNA NAPA
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike,
škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana
za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo
uporabo.
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in name-
stitev pa so enaka.
! Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odsto-
pite ali premestite naj priročnik ostane vedno ob izdelku.
! Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in var-
nosti.
! Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
! Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi
bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Opomba: detajli, označeni s simbolom “(*)”, so opcijski dodatki, ki so dobavljeni le nekaterim modelom
ali niso dobavljeni, saj so razpoložljivi proti plačilu.
OPOZORILA
Pozor! Ne priključujte naprave na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem, izključite napo iz električnega omrežja, tako da vtič izvle-
čete iz vtičnice ali izključite glavno vklopno stikalo.
Naprave naj ne uporabljajo otroci ali osebe z nižjimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi
in osebe brez ustreznih izkušenj in znanja, razen pod nadzorom ali ob pomoči odgovorne osebe, ki
poskrbi za njihovo varnost.
Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka
ni pravilno nameščena!
Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalno površino, razen če je to izrecno dovoljeno.
Kadar se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali druga goriva,
mora biti prostor dovolj prezračen.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki
delujejo na plin ali druga goriva.
Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Uporaba odprtega ognja je škodljiva za filtre in lahko povzroči požare, zato je treba uporabo slednjega
v vsakem primeru prepovedati.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
Ob istočasni uporabi pečice, se lahko dostopni deli močno segrejejo.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, se morate strogo držati predpisov pristojnih
lokalnih oblasti.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO, v vsakem primeru upoštevajte,
kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku).
Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja filtrov predstavlja tveganje za nastanek
požarov.
Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje
električnega udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na
napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika.
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/ES, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaga-
njem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in
zdravje.
background
SL111
Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavreči med komunal-
ne odpadke, temveč ga je potrebno odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne
električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na
področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega
izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste
izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC (EM združljivost): EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Predlogi za pravilno uporabo, s katerimi lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni
moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost po-
večajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah.
Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vo-
njav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Upora-
bite sistem cevi maksimalnih premerov, navedenih v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost
in zmanjšajte hrup.
POZOR! Če pri nameščanju vijakov in pritrdil ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost poškodbe
z električnim tokom.
UPORABA
Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z
notranjim obtokom.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico. Premer odvodne
cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
Pozor! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
V horizontalnem odseku mora biti cev rahlo nagnjena navzgor (približno 10°), tako da zrak lažje izhaja
navzven. Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti. Povežite napo s cevmi
in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobni-
ca).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje
učinkov sesanja in močno povečala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 9).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
! Notranjost cevovoda naj bo čim bolj gladka.
! Material, iz katerega je izdelan cevovod, mora biti skladen z normativi.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni mčoba in neprijetne vonjave. Pri
uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja.
background
SL112
INŠTALACIJA
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za ku-
hinjske prostore ne sme biti manjša od 50cm pri električnih štedilnikih in 65cm pri plinskih ali mešanih
štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati.
Električna povezava
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti
nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja
na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava
na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bil dostopen, namestite
dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega
razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
Pozor! pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delo-
vanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri servisni službi.
Montaža
Napa je težka, zato sta za njeno premikanje in namestitev potrebni vsaj dve osebi.
Pred pričetkom namestitve:
Preverite, ali dimenzije kupljenega izdelka ustrezajo izbranemu prostoru namestitve.
Odstranite filter/e z aktivnim ogljem, če je/so priložen/i (glejte tudi ustrezni odstavek). Namestite
ga/jih le, če želite uporabiti napo v obtočni različici.
Prepričajte se, da v notranjosti nape (zaradi prevoznih razlogov) ni morebitnega priloženega ma-
teriala (na primer, ovojnice z vijaki, garancije itd.); če je, ga odstranite in shranite.
Če je mogoče, razstavite in odstranite omarice, ki se nahajajo pod in okrog območja namestitve
nape, tako da imate boljši dostop do stropa/stene, kamor bo napa nameščena. V nasprotnem
primeru pa kolikor je mogoče zaščitite omarice in vse dele, kjer bo potekala namestitev. Izberite
ravno površino in jo prekrijte z zaščito, kamor boste nato položili napo in priložene dele.
Preverite tudi, da je v bližini območja namestitve nape (v predelu, ki je dostopen tudi montirano
napo) na razpolago električna vtnica in da je mogoča povezava s sistemom za zunanji odvod
dimov (samo pri odzračevalni različici).
Izvedite vsa potrebna zidarska dela (npr.: namestitev električne vtičnice in/ali odprtine za prehod
odvodne cevi).
Napi so priloženi pritrdilni vložki, primerni za večji del sten/stropov. Vseeno pa se je treba obrniti na
usposobljenega tehnika, ki vam bo potrdil ustreznost materialov glede na vrsto stene/stropa. Stena/
Strop morata biti dovolj trdna, da lahko prenata težo nape.
DELOVANJE
V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam,
da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut
po končanem kuhanju.
background
SL113
Za izbiro funkcij nape zadošča, da se dotaknete upravljalnih mehanizmov.
T1. Stanje pripravljenosti (upravljalna plošča izključena – vse funkcije onemogočene) / ON (upravljal-
na plošča vključena)
Opomba: ko napo približno eno minuto ne uporabljate (odsesovanje in luči), se samodejno vrne
na stanje pripravljenosti.
T2. ON/OFF luči
Samo pri nekaterih modelih (glej sliko zgoraj):
večkrat pritisnite tipko, da izberete želeno moč luči:
L1: medla luč
L2: srednje močna luč
L3: močna luč
znova pritisnite za izklop luči.
T3. ON/OFF samodejnega delovanja “AdaptTech”.
Napa samodejno poveča hitrost (m) odsesovanja 1, če pogoji v prostoru, ki jih zaznava tipalo,
vgrajeno v napi, tako zahtevajo.
Če se pogoji v prostoru ne spremenijo, se napa (če že deluje s hitrostjo (močjo) 1) po 10 minutah
ugasne.
Opomba: za zagotovitev pravilne uporabe te funkcije, izvedite najprej »Nastavitev parametrov za
samodejno delovanje« (glej ustrezni odstavek).
Opomba: Če uporabnik med samodejnim delovanjem uporablja druge funkcije, ki uravnavajo
hitrost, se funkcija samodejnega odsesovanja izključi.
T4. Ročna nastavitev hitrosti (moči) odsesovanja:
L4: 1. stopnja hitrosti (moči) delovanja
L5: 2. stopnja hitrosti (moči) delovanja
L6: 3. stopnja hitrosti (moči) delovanja
znova pritisnite za izklop nape (OFF).
Opomba: ročna nastavitev izključi vse druge funkcije odsesovanja.
T5. ON/OFF intenzivne stopnje hitrosti (moči) delovanja “POWER BOOST” (s časovno nastavitvijo)
Opomba: po 5 minutah delovanja se napa vrne na predhodno nastavljeno hitrost (moč) delova-
nja.
T6*. (Samo pri nekaterih modelih) ON/OFF intenzivne stopnje hitrosti (moči) delovanja “POWER
BOOST x 2”
(s časovno nastavitvijo)
Opomba: po 5 minutah delovanja se napa vrne na predhodno nastavljeno hitrost (moč) delova-
nja.
T7. ON/OFF delovanja v načinu “Refresh”.
Vsakih 50 minut nedelovanja se vključi 1. stopnja hitrosti (moči) delovanja, na kateri naprava de-
luje 10 minut.
T8. ON/OFF zakasnitve izklopa hitrosti (moči) delovanja (približno 30 minut)
Opomba: ta funkcija je na voljo le pri hitrostih, ki jih je mogoče izbrati s tipko T4.
T9. Indikator zasičenosti filtrov in njegova ponastavitev
Lučka v tipki se samodejno prižge in stalno sveti v znak, da je potrebno očistiti ali zamenjati
maščobni filter. Lučka v tipki se samodejno prižge in utripa v znak, da je potrebno očistiti ali za-
menjati ogleni filter.
Ko ste očistili oziroma zamenjali filter in je napa ugasnjena, tipka pa omogočena, pritisnite tipko in
jo zadržite pritisnjeno več kot 3 sekunde, da ponastavite indikator zasičenosti filtrov; po potrebi
postopek ponovite (na primer, če sta zasičena oba filtra).
background
SL114
Omogočenje indikatorja zasičenosti oglenega filtra
Indikator zasičenosti oglenega filtra je običajno onemogočen. Za omogočenje indikatorja sledite
naslednjemu postopku: Z vključenim zaslonom (ON) in ugasnjenim odsesovanjem (OFF) sočasno
pritisnite tipki T8 in T9 ter ju zadržite pritisnjeni več kot 3 sekunde; lučka v tipki T9 se prižge in
stalno sveti približno 5 sekund v znak omogočenja indikatorja.
Če želite indikator onemogočiti, ponovite postopek; lka v tipki T9 približno 5 sekund utripa v
znak onemogočenja indikatorja.
Gumbi T8 in T9 niso vidni na tej stopnji (na nekaterih modelih). So vidne le, kot je opisano v po-
glavju delovanja priročnika.
Približna razdalja tipko T8 od T7 je 16 mm, oddaljenost tipko T9 iz T8 je
26 mm.
Nastavitev parametrov za samodejno delovanje
Za zagotovitev pravilnega samodejnega delovanja naprave, izvedite postopek »Umerjanje nape«.
Umerjanje nape
Z vključenim zaslonom (ON) in izključenim odsesovanjem (OFF) pritisnite tipko T3 in jo zadržite priti-
snjeno 3 sekunde.
Napa začne delovati s 1. stopnjo hitrosti (moči) odsesovanja in lučka v tipki T3 utripa v znak začetka
umerjanja nape, ki bo trajalo približno 5 minut.
Opomba: za prekinitev umerjanja pritisnite tipko T3 in jo zadržite pritisnjeno 5 sekund; umerjanje se
prekliče in ga je treba ponoviti.
VZDRŽEVANJE
Pozor! Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtič
izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
Čiščenje
Napa zahteva pogosto čiščenje, tako zunaj kot znotraj.
Za čiščenje uporabljajte krpo, navlaženo s tekočimi nevtralnimi detergenti.
Izogibajte se uporabi izdelkov, ki vsebujejo abrazivne snovi.
NE UPOBLJAJTE ALKOHOLA!
Pozor: Neupoštevanje pravil za čiščenje naprave in zamenjavo filtrov predstavlja tveganje za nastanek
požarov. Zato vam svetujemo, da sledite priporočenim navodilom.
Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitno škodo na motorju in požare, ki bi bili posledica nepri-
mernega vzdrževanja ali neupoštevanja zgornjih opozoril.
Maščobni filter (Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju).
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z neagresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri
nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobnilter lahko razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti
ostanejo nespremenjene. Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na vzmet.
Ogleni filter (samo za obtočno različico)
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega
filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klas-
nimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na poprodajno službo.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
SQ115
SQ - OXHAK THITHËS
Zbatoni me përpikmëri udhëzimet e përshkruara në këtë manual. Shoqëria nuk mban përgjegjësi për
pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi rregullave të përshkruara në këtë manual.
Oxhaku është projektuar vetëm për përdorim shtëpiak.
Oxhaku mund të ketë pamje të ndryshme nga ajo e paraqitur në skemat e këtij libërthi , gjithësesi
udhëzimet për përdorimin, mirëmbajtjen dhe instalimin janë të njëjtat.
! Është e rëndesishme të ruani këtë manual në më nyrë që të keni mundësi të konsultoheni me të
në çdo moment në rast paqartësie. Në rast shitjeje, dhurimi, ose shpërnguljeje sigurohuni që të
shoqërojë produktin.
! Lexoni me kujdes udhëzimet. Ka informacione të rëndësishme.
! Mos bëni ndryshime elektrike ose mekanike mbi produktin ose kabullin e shkarkimit.
! Para se te fillohet montimi aparatit duhet te verifikohet se te gjithe pjeset nuk jane te demtuara.
Ne rast te kundert kontaktoni shitesin dhe mos filloni ta montoni.
Shënim: Detajet e shënuara me simbolin “{*}” janë aksesorë të mundshëm me të cilët pajisen vetëm
disa modele ose detaje që nuk janë dhënë, por duhen blerë.
VËREJTJE
Kujdes! Mos e lidhni pajisjen me rrymën elektrike pa kryer plotësisht instalimin.
Përpara çdo veprimi pastrimi ose mirëmbajtjeje, shkëputeni oxhakun nga rryma elektrike duke hequr
spinën ose duke ulur siguresës e përgjithshme të banesës.
Gjatë ë gjitha veprimeve montuese apo të mirëmbajtjes përdorni dorashka pune.
Pajisja nuk duhet të përdoret nga fëmijë ose nga persona që nuk janë në gjendje nga pikëpamja
fizike, shqisore apo mendore, dhe që nuk kanë njohje dhe eksperiencë për përdorimin e pajisjes, në
të kundërt duhet të mbikqyren ose të mësohen për përdorimin e saj nga një njeri përgjegjshëm për
sigurinë e tyre.
Fëmijët duhet të mbahen nën vëzhgim me qëllim që të mos luajnë me pajisjen. Mos e përdorni KURRË
oxhakun nëse rrjeti filtrave nuk është montuar siç duhet!
Oxhaku nuk duhet të përdoret KURRË si mbështetëse për të vendosur sende, veç në rast se janë të
këshilluara posaçërisht. Kur oxhaku përdoret njëkohësisht me pajisje të tjera me gaz apo lëndë të tjera
djegëse, ambjenti duhet të ajroset në mënyrë të mjaftueshme.
Ajri thithur nuk duhet të dërgohet kurrë në një tubacion që përdoret për nxjerrjen e tymit të pajisjeve
me djegje gazi apo lëndë të tjera djegëse. Është e ndaluar rreptësisht të gatuani me flakë poshtë
oxhakut thithës.
Lënia e zjarrit të lirë mund të dëmtojëltrat dhe mund të shkaktojë zjarr, prandaj duhet të mënjanohet
patjetër. Skuqjet e produkteve ushqimore duhet të bëhen nën vëzhgim për të parandaluar zjarrin në
rast tejnxehjeje të vajit. Kur suprina është duke punuar pjesët e oxhakut mund të nxehen.
Për sa përket masave teknike dhe të sigurisë që duhet të zbatohen për nxjerrjen e tymit, duhet të zba-
tohen me përpikmëri rregulloret e ndërmarrjeve lokale kompetente.
Oxhaku duhet të pastrohet rregullisht si brenda ashtu edhe jashtë (TË PAKTËN NJË HERË NË MUAJ,
duke respektuar rregullat e përshkruara në këtë manual)
Moszbatimi këtyre rregullave të pastërtisë së oxhakut dhe të ndërrimit e pastrimit tëltrave të yndyrës
përbën rrezik zjarri. Mos e përdorni oxhakun nëse llambat nuk janë të vendosura siç duhet për të mën-
januar kështu rrezikun e dridhjeve nga rryma elektrike.
Shoqëria nuk mban përgjegjësi për pakujdesi, dëme apo zjarre të shkaktuara nga moszbatimi rregul-
lave të përshkruara në këtë manual.
Kjo pajisje është e pajisur me shenjën dalluese sipas direktivës evropiane 2012/19/CE për pajisjet
elektrike dhe elektronike (waste electrical and electronic equipment- WEEE).
Duke kujdesur për një eliminim të rregullt të pajisjes, ndihmoni në shmangjen e pasojave negative që
mund të dëmtojnë ambjentin dhe shëndetin në rast përpunimi jo të duhur të pajisjes.
background
SQ116
Shenja e vendosur mbi pajisje apo në dokumentacionin përkatës, tregon se pajisja nuk mund
të trajtohet si mbeturinë shtëpiake. Kështu ajo duhet të grumbullohet në qendrën e përcaktuar
për riciklimin e pajisjeve elektrike dhe elektronike. Per eliminimin e pajisjeve te tilla duhet të
zbatohen rregullat vendore në fuqi për eliminimin e mbeturinave.
Për informacione më të hollësishme rreth trajtimit, grumbullimit dhe riciklimit të këtij produkti, ju lutem
të lidheni me këshillin tuaj vendor, me shërbimin tuaj të eliminimit të mbeturinave shtëpiake ose me
pikëshitjen ku keni blerë pajisjen.
Aparat projektuar, testuar dhe prodhuar sipas:
Siguria: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Performanca: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Keshilla per nje perdorim korrekt per reduktimin ne impaktin ambjental:
Shtypni ON per te ndezur aspiratorin me nje shpejtesi minimale kur filloni te guzhinoni dhe e mbani te
ndezur per disa minuta pasi te keni perfunduar guzhinimin. Shtoni shpejtesine vetem ne raste te nje
sasie te madhe tymi dhe avulli dhe perdorni shpejtesine boost vetem ne raste ekstreme. Zevendesoni
filtrin me karbon nese eshte e nevojshme te arrini reduktimin e ererave me efikasitet. Pastroni filtrin e
yndyrnave nese doni te arrini thithjen e yndyrnave me efikasitet. Perdorni diametrin maksimal te kana-
lizimit te paraqitur ne manualin e udhezimeve per te maksimizuar efikasitetin dhe minimizuar zhurmen.
Kujdes! Mungesa e instalimit te vidave dhe te pajisjeve te fiksimit sipas ketyre udhezimeve mund te
sjelle rreziqe te natyres elektrike.
PËRDORIMI
Oxhaku thithës është realizuar për t’përdorur në lloji thithës me nxjerrje të jashtme ajri ose filtuese me
qarkullim të brendshëm.
Lloji thithës
Avujt nxirren jashtë nëpërmjet një tubi shkarkimi të fiksuar në fllanxhën e rakordimit. Diametri tubit të
shkarkimit duhet të jetë barabartë me diametrin e unazës lidhëse.
Kujdes! Tubi evakuimit nuk përfshihet tek pajisjet ndaj duhet blerë.
Në pjesën horizontale, tubi duhet të ketë një përkulje të lehtë në pjesën e sipërme (rreth 10˚ ) në mëny-
rë që të mund ta transportojë ajrin jashtë lehtësisht.
Nëse oxhaku është pajisur me filtra karboni, këta duhet të hiqen.
Lidheni oxhakun me tubat dhe vrimat e shkarkimit në mur me një diametër të barabartë me daljen e
ajrit (fllanxhën e rakordimit).
Përdorimi tubave dhe vrimave të shkarkimit në mur me diametër më të vogël seç duhet do të çojë në
një ulje të fuqisë thithëse dhe në një rritje të madhe të zhurmës.
Përjashtohemi nga çdo përgjegjësi për një rast të tillë.
! Perdorn nje kabëll sa më të shkurtër
! Përdor një kabëll me sa më pak kthesa (kendi kthesës maksimumi 90° )
! Evitoni kthesat e forta te pjesëvë të kabllit.
! Përdoni një kabëll që pjësen e brëndshme ta ketë sa më të lëmuar.
! Materiali kabullit duhet të jëtë sipas normativave të paracaktuara.
Lloji filtrues
Ajri thithur do të pastrohet e aromatizohet përpara se të rikthehet në dhomë.Për ta përdorur oxhakun
në këtë version është e nevojshme të instalohet një sistem filtrimi pajisur me bazë filtrash karboni.
background
SQ117
MONTIMI
Largësia minimale midis sipërfaqes mbështetëse të eneve mbi pllakën e gatimit dhe pjesës më të po-
shtme të oxhakut thithës duhet të jetë jo më pak se 50cm në rastin e kuzhinave elekrike dhe jo më pak
se 65cm në rastin e kuzhinave me gaz apo të përziera.
Nëse udhëzimet e instalimit të pllakave të gatimit me gaz përcaktojnë një largësi më të madhe, duhet
të mbahet gjithnjë parasysh.
Lidhja Elektrike
Tensioni rrymës duhet të përkojë me tensionin e treguar në etiketën e vendosur nga ana e brendshme
e oxhakut. Nëse ka një spinë atëherë lidheni oxhakun me prizën në mur sipas rregullave në fuqi, të
vendosur në një zonë të arritshme edhe pas instalimit. Nëse nuk ka asnjë spinë (me lidhje direkte ose
me qark elektrik), ose nëse spina nuk gjendet në një zonë të arritshme, edhe pas instalimit, përdorni
një çelës sigurese që garanton shkëputjen e plotë të oxhakut nga rryma elektrike në rast mbingarkese
të kategorisë III, në zbatim të rregullave të montimit.
Kujdes! Përpara se të rilidhni qarkun e oxhakut me rrymën elektrike dhe të verifikoni funksionimin e
drejtë, kontrolloni gjithnjë që kablloja ushqyese të jetë montuar si duhet.
Oxhaku është pajisur me një kavo ushqyesi të veçantë; në rast dëmtimi të kavos, kërkojini një tjetër
shërbimit të ndihmës teknike.
Montimi
Produkt me peshe te madhe ,levizja dhe instalimi aspiratorit duhet bere te pakten nga dy me shume
persona. Përpara se të filloni instalimin:
Verifikoni nëse produkti blerë ka përmasat e duhura me zonën ku to të bëhet instalimi.
Hiqni filtrin/at prej karboni aktiv në se ekzistojnë (shihni dhe paragrafin përkatës).Ky/keto filtër/do
te rimontohet/en vetë m nëse do të përdoret oxhaku llojit filtrues.
Verifikoni që në brendësi të oxhakut të mos ketë(për arsye transporti), materiale amballazhi (psh,
zarfa me vida, garancia etj), sipas rastit hiqini dhe ruajini.
Nëse është e mundur të hiqni dhe të lëvizni mobiljet ekzistuese përreth zonës ku do të montohet
oxhaku në mënyrë që të ketë me shumë hapsirë midis murit dhe tavanit ku do të montohet oxha-
ku. Përndryshe mundohuni të ruani sa me shumë te jetë e mundur mobiljet dhe të gjitha pjesët
që do të ndikohen nga instalimi. Zgjidhni një sipërfaqe të sheshtë, mbuloheni me një mbulesë në
më nyrë që të mos dëmtohet, pastaj vendosni oxhakun dhe pjesët e amballazhit.
Verifikoni ndërkaq që në afërsi të zonës së instalimit të oxhakut (zonë që të jetë e përdorshme
edhe kur të jetë oxhaku montuar) të jetë e disponueshme një prizë elektrike e të jetë e mundur të
lidhet me një paisje që shkarkon tymin jashtë(vetëm lloji thithës).
Të ndiqen të gjitha punimet e nevojshme gjatë ndërtimit të murit (psh instalimin e një prize elek-
trike si dhe një vrimë që do të shërbeje për kalimin e tubës së shkarkimit.
Oxhaku është pajisur me priza fiksuese, të pë rshtatshme për pjesën më të madhe te mureve dhe tava-
neve. Është gjithsesi e rëndësishme të kontaktoni me një teknik të kualifikuar, për t’iu siguruar në lidhje
me përshtatshmërine e materialit me muret dhe tavanin. Muri ose tavani duhet të jenë të qëndrueshëm
në mënyrë që të përballojnë peshën e oxhakut.
FUNKSIONIMI
Përdorni shpejtësinë maksimale në rast përqëndrimi të veçantë të avujve të gatimit. Ju këshillojmë
ta ndizni thithësin 5 minuta para se të filloni të gatuani dhe ta lini të punojë për rreth 15 minuta pas
përfundimit të gatimit.
background
SQ118
Per te seleksionuar funksionet e aspiratorit eshte e mjaftueshme te preken butonat.
T1. Stand by (paneli i kontrollit eshte i fikur – te githe funksionet nuk funksionojne) / ON (paneli i
kontrollit i ndezur)
Shenim: Mbas nje minuti te mos perdorimit te aspiratorit (thithje e drita) ky rikthehet automatiki-
sht ne stand/by.
T2. ON/OFF dritat
Vetem ne disa modele (shiko figuren lart):
shtyp shume here deri sa te seleksionosh intensitetin e drites se deshiruar:
L1: drite te vogel
L2: drite mesatare
L3: drite e madhe Shtypni akoma per ta fikur.
T3. ON/OFF Funksionimi automatik “AdaptTech”.
Aspiratori programon automatikisht ngritjen shpejtesine(fuqine) e thithjes se aspiratorit 2 ne qo-
fte se kushtet e ambientit te marre nga sensori i aspiratorit e kerkojne .
Ne mungese te ndryshimeve te kushteve te ambientit, mbas 10 minutash (ne qofte se aspiratori
eshte duke funksionuar me shpejtesine(fuqine) thithse 1), aspiratori fiket.
Shenim: per nje perdorim korrekt te ketij funksioni beni perpara »Rregullimin e parametrave per
funksionimin automatik« (shiko paragrafin e caktuar).
Shenim: Gjate funksionit automatik ne qofte se preken funksionet e tjera qe rregullojne shpejte-
sine,funksioni i auto-ventilimit fiket.
T4. Seleksionimi manual i shpejtesise(fuqise) se thithjes se aspiratorit:
L4: shpejtesiaà (fuqia) thithse 1
L5: shpejtesia(fuqia) thithse 2
L6: shpejtesia(fuqia) thithse 3
mbaj te shtypur akoma per te fikur aspiratorin (OFF).
Shenim: seleksionimi manual perjashton te gjitha funksionet e tjera te percaktuar per thithjen e
aspiratorit.
T5. ON/OFF shpejtesia (fuqia) e thithjes intensiva “POWER BOOST” (e rregulluar ne kohe te percak-
tuar)
Shenim: Mbas 5 minutash aspiratori rikthehet ne posizionin e meparshem.
T6*. (Vetem ne disa modele) ON/OFF shpejtesia (fuqia) e thithjes intensive “POWER BOOST x 2”
(e rregulluar me kohe te percaktuar)
Shenim: Mbas 5 minutash ne funksionim aspiratori rikthehet ne posizionin .
T7. ON/OFF modalità di funzionamento “Refresh”.
Ne çdo 50 minuta te mos perdorimit ndizet shpejtesia(fuqia) e thithjes 1 per 10 minuta.
T8. ON/OFF Fikje me vonese e shpejtesise (fuqise) thithese (per 30 minuta)
Shenim: ky funksion eshte ne dispozicion per shpejtesite e seksionuara me butonin T4.
T9. Treguesi dhe rivendosja e mbushjes me yndyre te filtrit
Butoni ndizet automatikisht me drite qe nuk lampexhon kur eshte e nevojshme te kryhet kontrolli
i filtrit te yndyres. Butoni ndizet automatikisht me drite qe lampexhon kur eshte e nevojshme te
behet kontrolli i filtrit prej karboni.
Mbasi eshte kryer nderrimi,me aspiratorin e fikur e butonin aktiv, shtypet butoni per me shume
se 3 seconda per te bere rivendosjen e treguesit te mbushjes me yndyre te filtrit, perseritet ope-
racioni se eshte e nevojshme (per shembull ne rast se jane te mbushur te dy filtratsiano).
Aktivizimi i treguesit te mbushjes me yndyre te filtrit prej karboni
Treguesi i mbushjes me yndyre te filtrit prej karboni normalisht nuk eshte aktiv. Per ta aktivizuar
veproni si me poshte: Me display te ndezur (ON) e thithje te fikur (OFF) shtypen ne te njejten kohe
butonat T8 e T9 per me shume se 3 seconda, butoni T9 ndizet me drite te fiksuar per me shume
background
SQ119
se 5 seconda per te treguar qe u aktivizua.
Per mos venien ne aktivizim,perserit operazionin, butoni T9 do te lampexhoje per 5 seconda per
te treguar qe u realizua.
Buttons T8 dhe T9 nuk janë të dukshme në këtë fazë (në disa modele). Ato janë të dukshme ve-
tëm siç përshkruhet në seksionin e funksionimit të manualit.
Distanca e përafërt e T8 butonin nga T7 është 16 mm, dhe distanca e T9
butonin nga T8 është 26 mm.
Regullimi i parametrave per funksionimin automatik
Per nje perdorim te rregullt te funksionit automatik kryhet „Calibrimi i aspiratorit”.
Calibrimi i aspiratorit
Me display te ndezur (ON) e thithje te fikur (OFF), shtypet butoni T3 per 3 seconda.
Shpejtesia (fuqiathithse 1 fillon te funksionoje butoni T3 lampexhon per te treguar qe ka filluar kalibrimi
i aspiratorit,qe dote zgjase 5 minuta.
Shenim: per te nderprere kalibrimin shtupet T3 per 5 seconda; calibrimi do te jete i paplotesuar, e
keshtu qe duhet perseritur
MIRËMBAJTJA
Kujdes! Përpara çdo veprimi pastrimi ose mirëmbajtjeje, shkëputeni oxhakun nga rryma elektrike duke
hequr spinën ose duke ulur siguresës e përgjithshme të banesës.
Pastrimi
Oxhaku duhet të pastrohet herë pas here (të paktën me të njëjtën kohëzgjatje që kryehet mirëmbajtja
e filtrave të yndyrës), si nga brenda ashtu edhe nga jashtë. Për pastrimin përdorni një leckë të njomë
me ilaç larës të lëngët jogërryes.
Mos përdorni produkte që përmbajnë gë rryese. MOS PËRDORNI ALKOL!
Kujdes: Mosrespektimi rregullave të pastërtisë së pajisjes dhe të zëvendësimit tëltrave përbën rrezik
zjarri. Bëni kujdes që të zbatoni udhëzimet e dhë na.
Shoqëria nuk mban përgjegjësi për dëme të mundshme tek motorri, për zjarre të shkaktuara nga mo-
smirëmbajtja apo nga moszbatimi vërejtjeve të mësipërme.
Filtri antiyndyrë (Thith avujt e yndyrës së gatimit).
Filtri antiyndyrë metalik duhet të pastrohet një herë në muaj me detergjentë jo gërryes, me dorë ose
me makinë larëse me temperaturë të ulët dhe me cikël të shkurtër.
Kur lahet në makinë larëse, filtri antiyndyrë metalik mund të çngjyroset, por karakteristikat e tij tëltri-
mit nuk ndryshojnë aspak.
Për çmontimin e filtrave të yndyrës tërhiqni dorezën me sustë të filtrit.
Filtri prej karboni aktiv (Vetëm për Llojin Fitrues)
Thith aromat e pakëndshme të gatimit.
Bllokimi filtrit të karbonit vërehet pas një përdorimi pak shumë të gjatë sipas llojit të kuzhinës dhe
rregullsisë së pastrimit tëltrit të yndyrës. Sidoqoftë është e nevojshme të zëvendësohet të paktën
çdo katër muaj.
Zëvendësimi Llambave
Aspiratori ka nje sistem ndriçimi qe bazohet ne teknologjine LED.
LED garantojne nje ndriçim optimal,qe zgjat deri 10 here me shume se te llambave tradizionale dhe
japin mundesine te kursehet 90% energjise elektrike.
Per ndrrimin e aspiratorit kontaktoni assistenzen teknike.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
SR120
SR - KUHINJSKA NAPA SA USIS
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za
eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi od nepoštovanja uputstava koje
donosi ovaj priručnik. Aspirator je projektovan da bi usisao paru dim koji se stvaraju prilikom kuvanja
namenjen je za isključivo kućansku upotrebu.
Kuhinjska napa može imati drugačiji estetski izgled odnosu na ono što se prikazuje na slikama ovom
priručniku, svakom slučaju uputstva upotrebi, održavanju instalaciji ostaju nepromenjenima.
! Važno je da sačuvate ovaj priručnik da bi ga mogli konsultovati svakom trenutku. slučaju da
prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod treba da se uverite da je priručnik uvek zajedno
sa proizvodom.
! Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije instalaciji, upotrebi sigurnosti.
! Ne obavljate varijacije/izmene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili na cevima
za izbacivanje.
! Pre nego što pnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta nije oštećena.
suprotnom slučaju kontaktirajte proizvođača nemojte nastaviti sa instalacijom.
Napomena: Pojedinosti koje su obeležene simbolom “(*)” su opcionalni pribor koji je priložen samo sa
nekim modelima ili se radi pojedinim delovima koji nisu priloženi,koje treba da kupite.
UPOZORENJA
Pažnja! Ne priključujte aparat na električnu mrežu sve dok niste potpuno završili sa instalacijom.
Pre bilo kakvog postupka održavanja ili čiš ćenja, iskopčajte kuhinjsku napu sa električne mreže na
način da izvadite utikačili tako da iskopčate opšti prekidačkoji imate kućiili stanu.
Deca ili ljudi sa smanjenim mentalnim, fizičkim ili senzornim sposobnostima koja nemaju iskustva ili
dovoljno znanja ne smeju da koriste ovaj aparat sem ako nisu pod kontrolom ljudi koji su odgovorni za
njihovu bezbednost ili su od tih ljudi obučeni kako da upotrebljavaju ovaj aparat.
Obavezno kontrolišite decu kako se ne bi igrala sa aparatom.
Nikad ne koristite kuhinjsku napu bez da ste pravilno montirali rešetku!
Kuhinjska napa se ne sme NIKAD upotrebljavati kao površina za naslanjanje ili polaganje predmeta
sem ako to nije jasno navedeno.
Prostorija koju treba da postavite kuhinjsku napu mora da ima dobru ventilaciju kada se napa koristi
zajedno sa drugim aparatima prostoriji koji su na gasno sagorevanje ili neko drugo gorivo.
Usisavani vazduh se ne sme provoditi cev koja se koristi za izbacivanje dimova koje proizvode aparati
na gasno sagorevanje ili drugu vrstu goriva.
Strogo se zabranjuje pripremanje hrane na plamenu ispod kuhinjske nape.
Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere može da izazove požar, zato treba da se izbega-
va svakom slučaju. Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne zapali.
Delovi kojima je mogućpristup se mogu prilično zagrejati kada se koriste zajedno sa aparatima za
kuvanje.
Što se tiče tehničkih bezbednosnih mera koje se moraju provoditi obzirom na izbacivanje dimova ,
strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti.
Kuhinjska napa se mora često čistiti bilo spolja bilo iznutra (BAREM JEDAN PUT MESEČNO, ptujte
ono što je napisano uputstvima održavanju koje donosi ovaj priručnik).
Nepoštovanje pravila čišćenju kuhinjske nape zamene ili čišćenja filtera povećava mogu ćnost izbijan-
ja požara. Ne koristite ne ostavljajte kuhinjsku napu bez pravilno montirane lampe jer postoji rizik od
električnog udara.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji
proizlazi od nepoštovanja uputstava koje donosi ovaj priručnik.
Ovaj je aparat označen skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odbačen na pravilan način jer na taj način korisnik
pridonosi sprečavanju eventualnih negativnih posledica za zdravlje za okolinu.
background
SR121
Simbol na proizvodu ili na popratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod ne sme treti-
rati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje
električnih elektronskih aparata. Odložite ovaj otpad na način da se strogo pridržavate lo-
kalnih pravilnika odbacivanju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija tretmanu, odbacivanju po-
novnom korištenju ovog proizvoda, stupite kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za
sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparatidizajnirani, testproranizvedeniuskladusa:
Bezbednosnpropi: ENsima / IEC60335-1; EN / IEC60335-2-31, EN / IEC62233.
Propisimaperformansama: EN / IEC61591; ISO5167-1; ISO5167-3; ISO5168; EN / IEC60704-1;
EN / IEC 60704-2-13; ISO3741; EN50564; IEC62301.
EMC: EN55014-1; CISPR14-1; EN55014-2; CISPR14-2; EN / IEC61000-3-2; EN / IEC61000-3-3.
Savjeti za pravilan rad smanjiti utjecaj na okoliš: Uključite kapuljaču na najmanjoj brzini prije kuhanja
ostaviti ga trčanje za nekoliko minuta nakon kuhanja. Povećajte brzinu samo kada veliki broj dima pare
korištenje prednabijanje samo ekstremnim slučajevima. Za održavajući visoku učinkovitost uklanjanja
mirisa, ako je potrebno, uzeti zamjenu ugljena (ovi) filter (e). Za održavanje visoke učinkovitosti filtera
masti, ako je potrebno, slijedite filtar za čišćenje (e) masti.
Koristite maksimalni promjer zračnog sustava, opisan uputama za optimiziranje performansi umanjuje
buku.
PAŽNJA! Nedostatak instalacije vijaka zakovica prema ovim uputama mogu dovesti do rizik od elek-
tričnog prirode.
KORIŠTENJE
Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ililtracijskoj
verziji sa unutrašnjim kruženjem.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoćcevi za izbacivanje koja je pričvćena sa spojnom prirubnicom.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao prečnik spojnog prstena.
Upozorenje! Cev za izbacivanje nije priložena treba da je kupite.
horizontalnom delu cev treba da ima lagani nagib prema gore (otprilike 10°) na taj način se što jedno-
stavnije izbacuje vazduh napolje.
Ako je kuhinjska napa opremljena karbonskim filterima, treba da ih uklonite.
Povežite kuhinjsku napu sa cevima rupama za ispuštanje kroz zid sa prečnikom koji je jednak izlazu za
vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti
usisavanja do drastičnog povećanja nivoa buke.
Zato otklanjamo sa sebe bilo koju odgovornost koja je posledica toga.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogućinagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
! Koristite cev koja ima što je moguće glađu unutrašnjost.
! Materijal od kojega je napravljena cev treba da bude odobren propisima.
Filtracijska verzija
Usisavani vazduh se pročišćava od masno ća te se parfimira dezodorantom pre nego što se vrati pro-
storiju.Da bi koristili kuhinjsku napu ovoj verziji potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na
bazi aktivnih karbona.
background
SR122
INSTALACIJA
Minimalna udaljenost izme đu površine koja služi da se postave posude na ure đaj za kuvanje najnižeg
dela kuhinjske nape ne sme da bude manja od 50cm slučaju da se radi električnim kuhinjama 65cm
cm slučaju da se radi kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama.Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja
za kuvanje na gas specifikuju veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava.
Električno povezivanje
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi unu-
trnjosti kuhinjske nape. Ukoliko postoji utikačpovežite kuhinjsku napu sa utičnicom koja je skladu sa
propisima na snazi koja je postavljena na pristupnom mestu čak posle instalacije.
Ukoliko je kuhinjska napa bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije postavljena na
pristupačnom mestu, čak posle instalacije postavite dvopolni utikačkoji obezbeđuje kompletno isklju-
čenje sa mreže uslovima kategorije previsokog napona III, skladu sa pravilima instalaciji.
Upozorenje! pre nego što ponovo povežete kuhinjsku napu sa električnom mrežom kontrolišete pravil-
no funkcionisanje, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; slučaju da dođe do oštećenja kabela,
zatražite ga od tehničke servisne službe.
Montaža
Radi se proizvodu koji ima veoma veliku težinu, pokretanje instalaciju tog proizvoda treba da obave
bar dva ili više lica.
Pre nego što počnete sa instalacijom :
Proverite da proizvod kojeg ste nabavili ima odgovarajuće dimenzije odnosu na zonu kojoj ste
ga odlučili postavljati.
Izvadite aktivni/e karbonski/e filter/e ukoliko je/su priložen/(konsultujte paragraf koji se odnosi
na to). Istog/e treba da ponovo postavite samo ako želite da koristite kuhinjsku napu filtracijskoj
verziji.
Kontrolite da se unutrašnjosti kuhinjske nape ne nalazi popratni materijal (na primer kese sa
vijcima, garancije itd. koje su stavljene unutra zbog jednostavnijeg transporta , eventualno ih
uklonite sačuvajte .
Ukoliko je moguće rasklopite uklonite kuhinjski nameštaj koji se nalazi ispod mesta na kojem će
se postavljati napa na način da imate jednostavniji pristup plafonu/zidu na kojem/oj će se mon-
tirati kuhinjska napa. suprotnom slučaju zaštitite što je bolje moguće sve delove koji bi se mogli
tetiti prilikom montaže. Pronađite pokrijte ztitnim materijalom jednu ravnu povinu na koju
ćete položiti kuhinjsku napu ostale popratne delove.
Kontrolite da blizini zone postavljanja kuhinjske nape (zoni kojoj će biti mogućpristup posle
instalacije kuhinjske nape) postoji električna utičnica da je moguće povezivanje sa uređajem za
izbacivanje dima napolje (samo Usisna verzija).
Obavite sve zidarske radove koji su potrebni (na pr.: instalacija električne utičnice i/ili rupe za
prolaz izduvne cevi ).
Kuhinjska napa je opremljena komadićima za pričvršćivanje koji su prikladni za skoro sve zidove/pla-
fone. svakom slučaju je potrebno da se obratite kvalifikovanom tehničaru kako bi proverio prikladnost
materijala obzirom na tip zida/plafona. Zid / plafon treba da bude dovoljno čvrst kako bi podnosio
težinu kuhinjske nape.
background
SR123
FUNKCIONISANJE
Uključite veću brzinu slučaju da se radi velikoj koncentraciji pare kuhinji. Savetujemo da se uključiusi-
savanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa kuvanjem da ostavite uključeno usisavanje otprilike
15 minuta posle završetka kuvanja.
Da biste izabrali funkcije aspiratora, dovoljno je da dodirnete dugmad za kontolu.
T1. Pasivni režim (kontrolna tabla isključena – sve funkcije onemogućene) / ON (kontrolna tabla ukl-
jučena)
Napomena: Nakon otprilike jedan minut nekorišćenja aspiratora (usisavanja i svetla), on će auto-
matski da se prebaci u pasivni režim (stand by).
T2. Svetla ON/OFF
Samo za neke modele (vidi crtež gore više):
pritisnite ve puta dok ne izaberete željenu jačinu svetala:
L1: slaba svetla
L2: srednja svetla
L3: jaka svetla
Pritisnite još jedanput da biste ugasili svetla.
T3. ON/OFF Automatski rad “AdaptTech”.
Aspirator automatski postavlja brzinu (snagu) usisavanja 2 koja će da se poveća ako uslovi život-
ne sredine koje je detektirao senzor aspiratora to zahtevaju.
Ako se uslovi životne sredine ne promene, nakon 10 minuta (ako je aspirator već postavljen na
brzinu (snagu) usisa 1), aspirator će da se isključi.
Napomena: Da bi ste osigurali pravilno korišćenje ove funkcije, potrebno je najpre da pokrenete
“Podešavanje parametara za Automatski rad” (vidi odgovarajući stavak).
Napomena: U toku automatskog rada, ako korisnik pokreće druge funkcije za podešavanje brzi-
ne, funkcija automatske ventilacije će da se isključi.
T4. Ručno biranje brzine (snage) usisavanja:
L4: brzina (snaga) usisavanja 1
L5: brzina (snaga) usisavanja 2
L6: brzina (snaga) usisavanja 3
Pritisnite još jedanput da biste ugasili (OFF).
Napomena: ručno biranje ugasiće svaku drugu podešenu funkciju usisavanja.
T5. ON/OFF brzina (snaga) intenzivnog usisavanja “POWER BOOST” (tempirana)
Napomena: Nakon 5 minuta rada, aspirator se vraća u prvotno stanje.
T6*. (Samo za neke modele) ON/OFF brzine (snage) intenzivnog usisavanja “POWER BOOST x 2”
(tempirana)
Napomena: Nakon 5 minuta rada, aspirator će automatski da se vrati u prvotno stanje.
T7. ON/OFF režim “Refresh”.
Svakih 50 minuta neaktivnosti, automatski će da se uključi brzina (snaga) usisavanja 1 na 10 mi-
nuta.
T8. ON/OFF Odgođenog gašenja brzine (snage) usisavanja (otprilike 30 minuta)
Napomena: ova funkcija je moguća za brzine koje mogu da se izaberu pritiskom na dugme T4.
T9 Pokazatelj i povratak u prvotno stanje zasićenja filtara
Dugme se automatski uključuje i svetli bez prestanka kada treba da izvršite odavanje na filteru
masnoće.
Dugme se automatski uključuje i treperi kada treba da izvršite održavanje na karbonskom filteru.
Posle izvršenja održavanja, dok je aspirator isključena a dugme aktivno, pritisnite dugme na duže
od 3 sekunda da bi
background
SR124
ste povratili indikator zasićenja filtera u prvotno stanje, ponovite operaciju ako je potrebno (na
primer, ako su oba filtera bila zasićena).
Aktiviranje indikatora zasićenja karbonskogltera
Indikator zasićenja karbonskog filter normalno je isključen. Da bi ga aktivirali, postupite na slede-
ći način:
Uključite ekran (ON) i isključite usisavanje (OFF), pritisnite u isto vreme dugmad T8 i T9 na duže
od 3 sekunda, dugme T9 će da se uključi i da svetli bez prestanka otprilike 5 sekunda da pokaže
da je aktivisanje bilo uspešno.
Da deaktivišete, ponovite operaciju, dugme T9 će da treperi otprilike 5 sekunda da pokaže da je
deaktivisanje bilo uspešno.
Tipke T8 i T9 nisu vidljivi u ovoj fazi (na nekim modelima). Oni su vidljivi samo kako je opisano u
operaciji dijelu priručnika.
Približna udaljenost od gumba T8 iz T7 je 16 mm, a udaljenost od gumba
T9 od T8 je 26 mm.
Podešavanje parametara za Automatski rad
Kako bi osigurali pravilan automatski rad, treba da izvršite »Kalibraciju aspiratora«.
Kalibracija aspiratora
Uključite ekran (ON) i isključite usisavanje (OFF), pritisnite u isto vreme dugmad T3 na 3 sekunda.
Brzina (snaga) usisavanja 1 će da se uklji a dugme T3 treperi da pokaže da je počela kalibracija aspi-
ratora, koja će da potraje otprilike 5 minuta.
Napomena: da prekinete kalibraciju, pritisnite dugme T3 na 5 sekunda; kalibracija je poništena i mora
da se ponovi.
ODRŽAVANJE
Upozorenje! Pre bilo kakve operacije čišćenja ili održavanje, iskopčajte kuhinjsku napu od napajanja
strujom na
način da izvadite utikač iz utičnice ili tako da isključite opšti prekidač ke ili stana.
Čišćenje
Kuhinjska napa se mora često prati (barem toliko često koliko često održavate filter za uklanjanje ma-
snoće), bilo iznutra bilo
spolja. Za čćenje koristite meku ovlaženu krpu tečne neutralne deterdžente.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu.
NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Upozorenje: Nepoštovanje pravila čišćenju aparata pravila zameniltera povećava rizik od požara.
Zato savetujemo da se pridržavate navedenih uputstava.
Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualna oštećenja izazvana na motoru, požar izazvan kao
posledica nepravilnog
održavanja ili od nepoštovanja navedenih upozorenja.
Filter za uklanjanje masnoće (Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja).
Treba da se čisti jedan put na mesec sa neagresivnim deterdžentima, rno ili mašini za pranje posa
na niskim
temperaturama uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja mašini za pranje posuđa metalni filter za uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može
da deluje isprano)
ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu za otkačivanje koja ima oprugu.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
SR125
Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju)
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe zavisi od vrste kuhinje od toga ko-
liko često se prao lter za uklanjanje masnoće. svakom je slučaju potrebno zameniti kartušu svaka 4
meseca.
Zamenjivanje Lampe
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od tradicionalnih lampi omogućuju uštedu
električne energije za 90%.
Što se tiče njihove zamene obratite se tehničkom servisu.
background
UK126
UK - ВИТЯЖНИЙ КОВПАК
Чітко дотримуватися приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе
всяку відповідальність за неполадки, збитки або пожар, що може мати місце при використанні
прибору внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак
спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та при-
значений лише для побутового використання.
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняєть ся від витяжки зображенної на малюнках
цієї інструкції але в любому випадку інструкції з монтажу, технічному обслуговування та екс-
плуатації залишаются без змін.
! Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в любий час.
У випадку продажу,
! передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
! Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення,
використання та безпеки.
! Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у виві дних каналах.
! Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти немають дефектів
та не є пошкодженими. У протилежному випадку звертатися в місце продажу та зупинити
монтування виробу.
Примітка: деталі, зазначені знаком “(*)” постачаються по спеціальному замовленню лише до
деяких моделей, або у випадку необхідності в закупці деталей, які не були поставлені.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПО БЕЗПЕЦІ
Увага! Не під’єднувати пристрій до електромережі поки установка повністю не завершена.
Перед виконанням будь-якої операції по чистці або ремонту, відключити ковпак від електроме-
режі, виймаючи вилку або відключаючи основний вимикач приміщення.
Обладнання не призначено для використання з боку дітей або людей з обмеженими фізичними
можливостями сприйняття або розумовими і з відсутністю досвіду і знань, за винятком випадків
коли вони знаходяться під наглядом або навчені використовувати обладнання людиною, що
відповідає за їх безпеку.
Не допускайте дітей до приладу без нагляду обладнання.
Не використовуйте витяжку, якщо решітка неправильно змонтована витяжний ковпак без пра-
вильно вмонтованої решітки!
Витяжка не повина використовуватись як опорна поверхня, лише у випадках коли ясно про це
сказано.
В випадку використання витяжки разом з іншими пристроями на газі або інших горючих, при-
міщення має мати достатню вентиляцію. Повітря, що всмоктується не має бути направлено в
витяжний канал, який використовується для викиду димів від роботи пристроїв на газі або інших
горючих.
Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем.
Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхід-
но уникати його використання у будь-якому випадку.
Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання розігрітої олії.
Відкриті частини можуть сильно нагріватися коли використовуються разом з приладами для
варіння.
Що ж стосується використання технічних правил та правил безпеки для викиду димів, то необ-
хідно чітко дотримуватись нормативів, передбачених місцевими інстанціями.
Чищення витяжки має регулярно проводитися, як всередині, так і назовні (НЕ МЕНШЕ ОДНОГО
РАЗУ НА МІСЯЦЬ, в будь-якому випадку виконувати всі інструкції, що описані в цьому керівни-
цтві).
Недотримання норм очищення витяжки та заміни і очищення фільтрів може викликати ризик
пожежі. не використовуйте і не залишайте без вірно вмонтованих ламп у зв’язку з можливим
background
UK127
ризиком удару електричним струмом.
Не несеться жодної відповідальності за несправності, ушкодження та пожежі нанесені при-
строю, що є наслідком недотримання порад, поданих в даній інструкції.
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація елек-
тричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви
допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я
людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при ути-
лізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відхода-
ми. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного облад-
нання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими
правилами по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження
з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по
утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку
на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декіль-
ка хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості
диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для
підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугіль-
ного (-их) фільтру (-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності,
виконуйте чистку фільтру (-ів) жирів.
Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для опти-
мізації ефективності та мінімізації шуму.
УВАГА! Відсутність установлення гвинтів та деталей кріплення у відповідності до цих інструкцій
може призвести до ризику електричного характеру.
ВИКОРИСТАННЯ
Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні або в філь-
труючому режимі з рециркуляцією повітря.
Режим відводу
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з’єднання.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру зєднувального кільця.
Увага! Вивідна труба не постачає ться і тому необхідно її придбати окремо.
В горизонтальній частині вивідна труба має бути трохи піднята (пі д кутом близько 10°) так щоб
можна було швидше виводити повітря назовні.
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром вихо-
ду повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення
ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе всяку відповідальність по вищесказаному.
! Використати якомога короткий витяжний канал.
! Використати витяжний канал з якомога найменшою кількістю поворотів (максимальний
кут повороту: 9).
background
UK128
! Уникати різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Використовувати канал з якомога гладенькою поверхнею.
! Матеріал витяжного каналу має відповідати нормативам.
Режим рециркуляції
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того,
щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів
з активованим вугіллям.
ІНСТАЛЯЦІЯ
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50cm, у
випадку електричних плит, та 65cm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, якщо вказуються в інструкції з інсталяції газової плити.
Під’єднання до електромережі
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знахо-
диться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то
слід під’єднати витяжку до розетки, що ві дповідає існуючим нормам та знаходиться в доступ-
ному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме
під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після
інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне від-
ключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами ін-
сталяції.
Увага! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити правильність
роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно.
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте
його у службі техні чного обслуговування.
Інсталяція
Виріб має значну вагу, тому його переміщення й встановлення повинно виконуватися не менше
як двома особами
Перед початком монтажу:
Перевірте щоб розміри придбаного Вами виробу підходили до вибраного місця його
монтажу.
Зніміть вугільний фільтр/и якщо він/вони присутні (дивитись також відповідний розділ).
Фільтр/и знову встановлюються якщо Ви хочете використовувати ковпак в режимі
рециркуляції.
Перевірити щоб всередині ковпака не залишалося предметів, поміщених туди на час його
транспортування (наприклад, пакетиків з шурупами, листів гарантії і т.п.), якщо вони є,
вийміть їх і збережіть.
Якщо можливо, від’єднайте і відсуньте кухонні меблі, що знаходяться під ковпаком і
навкруги зони його інсталяції, для забезпечення більш вільного доступу до стеліті н де
ковпак буде прикріплений. Якщо це неможливо якомога ретельніше захистіть меблі і інші
предмети на час монтування. Виберіть рівну поверхню, накрийте її захисним покриттям і
розмістіть на ній ковпак і деталі для кріплення.
Також перевірте щоб поряд із зоною монтажу ковпака (в зоні, доступній також після
монтажу ковпака) знаходилася мережева резетка і отвір для димоходу, який виводить дим
на вулицю (лише в режимі відводу).
Виконати всі необхідні роботи (наприклад: встановлення мережевої резетки ібо
виконання отвору для димової труби).
background
UK129
В комплект витяжки входять шурупи для кріплення, розраховані на більшість типів стінтель.
Проте необхідно звернутися до кваліфікованого техніка для перевірки придатності матеріалів в
залежності від типу стіни чи стелі.
Стіна/стеля повинні бути достатньо міцними, щоб витримати вагу витяжки.
ФУНКЦІОНУВАННЯ
Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів.
Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включе-
ним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі.
Щоб вибрати функції витяжки достатньо легко доторкнутися команд.
T1. Stand by (панель контролю виключена – всі функції відключені) / ВКЛ (панель контролю
включена)
Примітка: Після одної хвилини не використання витяжки (втягування і світло) вона
автоматично повернеться в stand/by.
T2. ВКЛ/ВИКЛ світло
Тільки в деяких моделях (дивись малюнок зверху):
Натискати багато разів до вибору бажаної і нтенсивності світла:
L1: приглушене світло
L2: середнє світло
L3: яскраве світло
Натиснути ще раз щоб виключити світло.
T3. ВКЛ/ВИКЛ Автоматичного режиму роботи “AdaptTech”.
Витяжка автоматично вибирає швидкість (потужність) втягування 1, якщо сенсори витяжки
зареєструють умови при яких необхідне збільшення.
Якщо відсутні зміни умов середовища, після 10 хвилин (якщо витяжка вже настроєна на
швидкість (потужність) втягування 1), витяжка виключиться.
Примітка: для правильного використання цієї функції спочатку виконати «Установка
параметрів Автоматичного режиму роботи» (дивись відповідний параграф).
Примітка: Якщо під час автоматичного режиму роботи користувач впливає на інші функції
які регулюють швидкість, функція автоматично режиму роботи відключається.
T4. Ручний вибі р швидкості (потужності) втягування:
L4: швидкість (потужність) втягування 1
L5: швидкість (потужність) втягування 2
L6: швидкість (потужність) втягування 3
Натиснути ще раз щоб виключити витяжку (ВИКЛ).
Примітка: ручний вибір виключає будь яку іншу настроєну функцію яка відноситься до
втягування.
T5. ВКЛ/ВИКЛ швидкості (потужності) інтенсивного втягування “POWER BOOST”
(запрограмованого на час)
Примітка: Після 5 хвилин роботи витяжка повернеться в попередній стан.
T6*. (Тільки в деяких моделях) ВКЛ/ВИКЛ швидкості (потужності) інтенсивного втягування
“POWER BOOST x 2” (запрограмованого на час)
Примітка: Після 5 хвилин роботи витяжка повернеться в попередній стан.
T7. ВКЛ/ВИКЛ спосіб роботи “Refresh”.
Кожних 50 хвилин роботи включиться швидкість (потужність) втягування 1 на 10 хвилин.
T8. ВКЛ/ВИКЛ Уповільнене виключення швидкості (потужності) втягування (приблизно 30
хвилин)
background
UK130
Примітка: ця функція є в наявності для швидкостей, які вибираються за допомогою кнопки
T4.
T9. Ііндикатор і перезапуск насичення фільтрів
Кнопка включиться автоматично фіксованим світлом, коли необхідно провести
обслуговування фільтру жирів. Кнопка включиться автоматично мигаючим світлом, коли
необхідно провести обслуговування фільтру активованого вугілля.
Після проведення обслуговування, з виключеною витяжкою і активною кнопкою, нажати
кнопку більше ніж на 3 секунди щоб зробити перезапуск індикатора насичення фільтрів,
повторити операцію якщо необхідно (наприклад якщо насичені обидва фільтри).
Активація індикатора насичення фільтру активованого вугілля
Індикатор насичення фільтру активованого вугілля дезактивований. Щоб включить його
потрібно дотримуватися прикладу:
З включеним дисплеєм (ВКЛ) і виключеним втягуванням (ВИКЛ) натиснути одночасно
кнопки T8 і T9 на більше ніж 3 секунди, кнопка T9 включить ся фіксованим світлом
приблизно на 5 секунд, щоб показати активацію.
Щоб дезактивувати, повторити операцію, кнопка T9 буде мигати приблизно 5 секунд, щоб
показати дезактивацію.
Кнопки T8 і T9 не видно на цьому етапі (на деяких моделях). Вони
є видимими лише як описано в розділі експлуатації посібника.
Приблизна відстань кнопки T8 від T7 становить 16 мм, а відстань
кнопки T9 від T8 дорівнює 26 мм.
Регулювання параметрів для Автоматичного режиму роботи
З метою правильного автоматичного режиму роботи виконати «Калібровку витяжки».
Калібровка витяжки
З включеним дисплеєм (ВКЛ) і виключеним втягуванням (ВИКЛ), натиснути кнопку T3 на 3 се-
кунд.
Швидкість (потужність) втягування 1 почне працювати і кнопка T3 мигає, показуючи що почала-
ся калібровка витяжки, яка буде проходити приблизно 5 хвилин.
Примітка: щоб перервати калібровку натиснути T3 на 5 секунд; калібровка буде визнана недійс-
ною і повинна буде повторитися.
Догляд
Увага! Перед будь-якою операцією чистки чи обслуговування, від’єднайте витяжку від елек-
тромережі, витягуючи вилку або відключаючи головний вимикач житла.
Чистка
Витяжка має чиститись часто і як зовні так і в середині (по крайній мірі з такою ж періодичністю
як і догляд за фільтрами для затримання жирів). Для чистки використовуйте спеціальну сер-
ветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. Не використовуйте засоби що мають
абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Увага: Не виконання правил чищення і заміни фільтрів може привести до ризику виникнення
пожежі. Тому рекомендуємо дотримуватись приведених інструкцій.
Знімається всяка відповідальність в зв’язку з можливими ушкодженнями двигуна і пожежами,
що виникли внаслідок невірного ремонту або не виконання вищеописаних попереджень.
Фільтр затримки жирів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посу-
домийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині
металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування
жодним чином не зміняться.
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
background
UK131
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення фільтру.
Вугільний фільтрі льки в режимі рециркуляції)
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду
використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому
випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири мі сяці. НЕ підлягає миттю чи понов-
ленню.
Заміна Ламп
Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від звичайних лампо-
чок та дають 90% економії електроенергії.
Щодо їх заміни звертайтеся до служби технічного обслуговування.
background
ةمجرت
أفطم طفشلاو )ON( لمعلا ديق ةشاشلا :ةيلاتلا تاوطخلا عابتا ىجري رشؤملا ليعفتل .يعيبط لكشب نكمم ريغ محفلا رتلف عبشت رشؤم ليعفت
لكشب ةءاضم ىقبتو T8 رزلا ىلع ةبمللا ءيضت .يناوث 3 نم رثك طغضلاب رمتساو T8و T7 رارزا ىلع تقولا سفنب طغضا )OFF(
.رشؤملا ليعفت ىلع ةلدلل يناوث 5 ةدمل رمتسم
.رشؤملا ليطعت ىلع ةلدلل
ً
ابيرقت يناوث 5 ةدمل T8 رزلا ىلع ةبمللا ضموت ؛تاوطخلا هذه ررك ،رشؤملا ليطعت يف بغرت تنك اذإ
ناونع هب اهنت هدهاشم لباق اهنآ .تسين هدهاشم لباق )اه لدم زا یخرب رد( هلحرم نيا رد T9 و T8 همکد
.دنتسه یامنهار هچباتک تايلمع شخب رد هدش هداد حرش
.تسا رتم یليم T8 26 زا همکد T9 زا هلصاف و تسا رتم یليم T7 16 زا همکد T8 یبيرقت هلصاف
يكيتاموتوا لمعلا ريياعم طبض
”.يهطلا ةحول رايتخا„ و ”طافشلا لمع ؤطابت„ تاءارجإ ذيفنتب مق ،
ً
ايكيتاموتوأ حيحص لكشب زاهجلا لمع نامضل
طافشلا لمع ؤطابت
.يناوث 5 ةدمل طغضلاب رمتساو T3 رز ىلع طغضا )OFF( أفطم طفشلاو )ON( لمعلا ديق ةشاشلا نوكت امدنع
نأ نكمي يذلاو ،طافشلا لمع ؤطابت ءدب ىلع ةلدلل T3 رزلا ىلع ةبمللا ضموتو طفشلا )ةقاط( ةعرسل يناثلا ىوتسملا ىلع لمعلاب طافشلا أدبي
.
ً
ابيرقت قئاقد 5 ىلإ رمتسي
.كلذ راركت بجيو لمعلا ؤطابت ءاغلإ متي ؛اوث 5 ةد طغضلاب رمتساو T3 رزلا ع طغضا ،طافشلا لمع ؤطابت فاقي :ةظحم
ةنايصلا
ليغشت فاقيإ وأ سبقملا نم سباقلا بحسب كلذو طافشلل يئابرھكلا رايتلا لصفا ،ةنايص وأ فيظنت ةيلمع ةيأب مايقلا لبق !ريذحت
.يسيئرلا حاتفملا
فيظنتلا
خادلا نم امك جراخلا نم ،رركتم لكشب فيظنتلا ىلإ طافشلا جاتحي
مدختست  .ةطشاك داوم ىلع يوتحت يتلا تاجتنملا مادختسا بنجت .فيظنتلل ةلدتعملا تافظنملاو ءاملاب ةللبم شامق ةعطق مدختسا
!لوحكلا
تاميلعتلا عابتاب كحصنن كلذل .قيرحلا رطخ ىلإ يدؤي دق رتلفلاو طافشلاب قلعتي اميف فيظنتلا تاميلعتب مازتلا مدع :ريذحت
.اهب ىصوملا
تاميلعت ةظحمب لشفلا وأ ةبسانم ريغ ةنايصب طبترم قيرح ررض يأ وأ كرحملاب رارضأ ةيأ نع ةجتان ةيلوؤسم ةيأ ضفرن نحن
.هعأ ةدراولا ةمسلا
نوھدلا رتلف
هطلا ءانثأ لكشتت يتلا ،نوهدلا ءازجأ طفش ىلع لمعي
لسغ ةرودو ةضفخنم ةرارح تاجرد ىلع قابطا ةلاسغ يف وأ
ً
ايودي ،ةطشاك تافظنمب سيل ،رهشلا يف ةدحاو ةرم هفيظنت بجي
رتلف ةلازإ لجأ نم .قطا ىلع ريغتت  ةرتلفلا صئاصخ نكل ،قابطا ةلاسغب هلسغ دنع نوهدلا رتلف نول ل
ّ
دبتي نأ نكمي .ةريصق
فسا ىلإ هبحسا نوهدلا
قف رتلف عم رادصإ( محفلا رتلف
عون ىلع فقوتي اذهو ،ةليوط ةرتفل همادختسا دعب محفلا رتلف لادبتسا بجي .يهطلا نع ةمجانلا ةبوغرم ريغلا حئاورلا رتلفلا صتمي
قا ىلع رهشأ ةعبرأ لك ةناطبلا لادبتسا نم دب  ،لاح يأ يف .نوهدلا رتلفل رمتسملا فيظنتلاو يهطلا
ةبمللا لادبتسا
عم ةنراقم
ً
ا رمع لوطأ ةبمل رفوت LED تارم 10 ىلإ لصت ثيح لثما ةءاضا ةينقت ىلع دمتعي ،ةءاضإ ماظنب دوزم طافشلا LED.
.ةيئابرهكلا ةقاطلا كهتسا نم ٪ 90 رفوتو ةيديلقتلا تابمللا
عب ام ةمدخ ، عيبلا بلصتا ةبمللا رييغتل
T7 T8 T9
16 mm 26 mm
132
background
133
.تدجو نإ اھب ظافتحاو اھتلازإب مق ،)اھغو
إو .طافشلا تيبثت متيس ثيح يفلخلا فقسلا/رادجلا إ لوصولا ةلوھسل كلذو ،طافشلا تيبثت ةقطنم لوحو تحت ةدوجوا ،نئازخلا ةلازإو كيرحتب مق ،ناكماب ناك اذإ
.هلخاد تادعاو طافشلا ءازجأ عيمج عضو يقاو ءاطغب حطسلا ةيطغتب مق .زاھجلا عيمجتل وتسم حطس رايتخاب مق .بيكلا متيس ثيح ،ءازجا ةيقبو ةنازخلا ةيحب مق
إ طفشلا بيبانأ ليصوتب مايقلا نكما نم هنأو ابرھك ذخأم رفوتي )هب طافشلا بيكرت نك ناكم( طافشلا بيكرت ناكم نم برقلاب ناك اذإ ام ققحت كلذ إ ةفاضابو
.) طفش ةحتف عم رادصإ  طقف( جراخلا
.)طفشلا بيبانأ رور رادجلا  ةحتف رفح وأ/و ابرھك سبقم بيكرت لثم( ةمزلا ءانبلا لعأ عيمج ذيفنتب مق
،لهؤم ينف لب
ِ
ق نم طافشلا ليصوت متي نأ بجي ،كلذ عمو .فوقسلا/ناردجلا نم ربكأ ءزجل ةبسانم ،بيكرت تاقحلمب طافشلا ديوزت مت
.طافشلا نزو لم
ّ
حتل ةيافكلا هيف امب يوق فقسلا /رادجلا نوكي نأ بجي .فقسلا/رادجلا عون بسحب داوملا تيبثتب موقيس يذلا
لمعلا
)طافشلا( ةيوهتلا ليغشتب موقت نأ نسحتسملا نم .ةعرس ىصقأ مدختسا ،خبطملا يف صاخ لكشب ريبك راخبلا زيكرت ناك لاح يف
.
ً
ا ضيأ يهطلا نم ءاهتنا دعب
ً
ا بيرقت ةقيقد 15 ةدمل لمعي هكرتو يهطلاب ءدبلا نم قئاقد 5 لبق
.مكحتلا تايلآ ىلع طغضلا يفكي ،طافشلا فئاظو رايتخا لجأ نم
)لمعت مكحتلا ةحول( ON /)ةلطعم فئاظولا عيمج – ةأفطم مكحتلا ةحول( دادعتسا ةيعضو .T1
.دادعتسا ةيعضو ىلإ
ً
ايكيتاموتوأ دوعي ،)ةبمللاو طفشلا( ةدحاو ةقيقدل طافشلا مادختسا مدع دنع :ةظحم
ON/OFF فاقيإ/ليغشت ءوض .T2
:)هعأ ةروصلا رظنا( طقف تيدوملا ضعب يف
:ةبوغرملا ةءاضا ةوق رايتخ ،رزلا ىلع تارم ةدع طغضا
تفاخ ءوض :L1
ةدشلا طسوتم ءوض :L2
يوق ءوض :L3
ةءاضا ءافط ىرخأ ةرم طغضا
.AdaptTech” ON / OFF”يكيتاموتوا لمعلا .T4
.كلذ بلطتت ،طافشلا يف تبثملا ساسحلا زاهج اهنع فشك يتلا ،ةفرغلا طورش تناك اذإ ،
ً
ايكيتاموتوأ 1 طفشلا )ةقاط( ةعرس طافشلا ديزي
.قئاقد 10 دعب ئفطني )1 )ةقاطلا( ةعرسلاب لمعي ناك اذإ( طافشلا نإف ،ةفرغلا يف طورشلا ريغتت مل اذإ
.)كلذب ةقلعتملا ةرقفلا رظنا( ”يكيتاموتوا لمعلا ريياعم طبضب„
ً
وأ مق ،فئاظولا هذهل حيحصلا مادختسا نامض لجأ نم :ةظحم
.يكيتاموتوا طفشلا ةفيظو فقوتت ،ةعرسلا مظنت يتلا ،يكيتاموتوا لمعلا ءانثأ ىرخأ ةفيظو مدختسي زاهجلا ناك اذإ :ةظحم
:
ً
ايودي )ةقاطلا( طفشلا ةعرس طبض .T5
لمعلا )ةقاط( ةعرسل لوا ىوتسملا :L1
لمعلا )ةقاط( ةعرسل يناثلا ىوتسملا :L2
.)OFF( طافشلا ليغشت فاقي ىرخأ ةرم طغضا ،لمعلا )ةقاط( ةعرسل ثلاثلا ىوتسملا :L3
.ىرخا طفشلا فئاظو عيمج ليغشت فقوت ةيوديلا تادادعا :ةظحم
)تيقوتلا طبض ةفيظو عم( ”POWER BOOST„ لمعلل ىوصقلا )ةقاطلا( ةعرسلا ىوتسم ON/OFF . T6
طبضلا ةقبسملا لمعلا )ةقاط( ةعرس ىلإ طافشلا دوعي ،لمعلا نم قئاقد 5 دعب :ةظحم
.”Refresh „ ةيعضولا يف ON/OFF لمعلا .T7
.قئاقد 10 ةدم لمعي ةزهجا ضعب يف ،لمعلا )ةقاط( ةعرسل لوا ىوتسملا لمعي لمعلا مدع نم ةقيقد 50 لك
.)ةقيقد 30
ً
ابيرقت( لمعلا )ةقاط( ةعرسل لجؤملا ليغشتلا فاقيإ ON/OFF . T8
.T4 رزلا ةطساوب اهرايتخا نكمي يتلا ،تاعرسلا دنع طقف ةفيظولا هذه رفوتت :ةظحم
.هطبض ةداعإو رتلفلا عبشت رشؤم .T9
.نوهدلا رتلف لادبتسا وا فيظنت ةرورض ىلع ةلدلل ،رمتسم لكشب ةئيضم ىقبتو
ً
ايكيتاموتوأ رزلا ىلع ةبمللا ءيضت
.محفلا رتلف لادبتسا وأ فيظنت ةرورض ىلع ةلدلل ضموتو
ً
ايكيتاموتوأ رزلا ىلع ةبمللا ءيضت
طبض ةداع ،يناوث 3 ةدمل طغضلاب رمتساو رزلا ىلع طغضا ،لمعلا ديق رزلاو ،أفطم طافشلاو رتلفلا لادبتسا وأ فيظنتب موقت امدنع
دعأ ةجاحلا دنع ؛رتلفلا عبشت رشؤم
.)نيعبشم نيرتلفلا ك ناك اذإ ،لاثملا ليبس ىلع( ءارجا رارك
محفلا رتلف عبشت رشؤم ليعفت
background
134
EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3 :EMC )EM عم قفاوتلا(
،يهطلاب ءدبلا دنع ىندا دحلا ىلع طافشلا ليغشتب مق :ةئيبلا ىلع ريثأتلا نم للقت نأ نكمي يتلا ،حيحصلا مادختسل تاحرتقم
،راخبلاو ناخدلا نم ريثكلا كانه نوكي امدنع طقف ةعرسلا ةدايزب مق .يهطلا نم ءاهتنا دعب ةقاطلل ON قئاقد ةدعل لمعي هكرتاو
ةيلاعفلا ىلع ظفاحت اذهب ،ةرورضلا دنع ،محفلا )رتف( boo󰀬 رتلف لادبتساب مق .طقف ةيئانثتسا تاحلا يف )قرط( ةقيرط مدختسا
داوعلا( بيبانا ماظن مدختسا .ءادا ةيلاعف ىلع ظافحلا لجأ نم ،رما مزل اذإ ،نوهدلا )رتف( رتلف فيظنتب مق .حئاورلا ةلازإ يف
.ءاضوضلا نم دحلاو ةءافكلا نيسحتل ،ليلدلا اذه يف ةدراولاو ،راطقأ ربكأب
ةيئابرهك ةمدص ثودح رطخ ىلإ يدؤي ،تيصوتلاو يغاربلا تيبثت دنع تاميلعتلا هذه عابتا متي مل اذإ !هيبنت
مادختسا
لخاد ريودت ةداعإبرتلف عم تاطافش رادصإ وأ ةيجراخ طفش ةحتف عم تاطافش رادصإ :نيرادصإ يف مادختسل رفوتم طافشلا نإ
طفش ةحتف عم رادصإ
بوبنأ رطق نوكي نأ بجي .ليصوت ةقلح ىلع تبثم وهو ،جراخلا ىلإ ةهجوم )مداع( بوبنأ قيرط نع ةرخبا نم صلختلا متي
.ليصوتلا ةقلح رطقل
ً
ايواسم ةيوهتلا
صفنم لكشب هؤارش بجيو ،طافشلا عم قفرم ريغ )مداعلا( فيرصتلا بوبنأ !ريذحت
راخلا ىلإ ةلوهسب ءاوهلا فيرصت متي ثيحب ،)تاجرد 10
ً
ابيرقت( ىلعا ىلإ
ً
يلق
ً
ئام بوبنا نوكي نأ بجي يقفا ءزجلا يف
ثيحب يقفا قفدتلاب تاحتفلاو بيبانا عم طافشلا ليصوتب مق .هتلازإ متت نأ بجي اهدنع ،محفلا رتلفب
ً
ادوزم طافشلا ناك اذإ :ريذحت
فوس ،رغصأ رطقب ،ةيقفا فيرصتلا تاحتفو بيبانا مادختسا .)ليصوتلا ةقلح( ءاوهلا فيرصت ةحتف رطق سفنب اهرطق نوكي
ىوتسم يف ةدايزو طفشلا ريثأت ليلقت ىلإ يدؤي
ذهك ةيلمع نع ةجتان ةيلوؤسم ةيأ ضفرن نحن .ريبك لكشب ءاضوضلا
! ز لوط لقأ نع لقي  ،بيبانا لوط نوكي نأ بجي
! .)ةجرد 90 :ءانحنا ةيوازل قا دحلا( ةنكمم تاءانحنا لقأب طفشلا بيبانأ نوكت نأ بجي
! .بوبنا عطقم  ةداح تايغت ةيأ بنجت
! .ناكما ردق سلمأ بوبنا نم خادلا ءزجلا نوكي نأ يغبني
! .ياعا عم قفاوتت بوبنا اھنم عنص يتلا داوا نوكت نأ بجي
رتلف عم تاطافش رادص
بيكرت يرورضلا نم ،رادصا اذه نم تاطافش مادختسا دنع .ةئيبلا ىلإ اهتداعإ لبق ةهيركلا حئاورلاو موحشلا نم ءاوهلا ةيقنت متت
حفلا نم يفاضإ رتلف
بيكرتلا
مس 50 نع خبطملا ةقطنم يف طافشلا لفسأو يهطلا حطس ىلع دوجوملا )ةينل( ءاعولل معادلا حطسلا نيب ةفاسملا لقت أ بجي
ةفاسم زاغلا دقاوم بيكرت تاميلعت يف
ً
ا روكذم ناك اذإ .)ءابرهكو زاغ( ةكرتشملا دقاوملا وأ زاغلا دقاومل مس 65 و ةيئابرهكلا دقاوملل
ابتعا نيعب كلذ ذخأ بجيف ،ربكأ
يئابرھكلا ليصوتلا
ناك اذإ .طافشلا لخاد ةدوجوملا زاهجلا تانايب ةحول ىلع هيلإ راش
ُ
ملا دهجلا عم ةيسيئرلا يئابرهكلا رايتلا ةكبش دهج قفاوتي نأ بجي
بسانتي مل اذإ .بيكرتلا دعب هيلإ لوصولا لهسي ناكم يف دوجومو ةيراسلا ةمظنل بسانم سبقم ىلإ هلصوب مق سباقب د
ّ
وزم طافشلا
،بيكرتلا دعب هيلإ لوصولا بعصي ناكمب دوجوم سباقلا ناك وأ )ةيسيئرلا يئابرهكلا رايتلا ةكبش عم رشابم ليصوت( سباقلا عم
رايتلا دهجب ةقلعتم طورش تحت يسيئرلا يئابرهكلا رايتلل لماكلا لصفلا نمضي يذلاو تافصاوملا عم بسانتي يئانث عطاق فضأ
.بيكرتلا تاميلعت عم بسانتي امبو ،ةثلاثلا ةئفلا نم طرفملا
ليصوت ةحص نم
ً
امئاد ق
ّ
قحت ،ةفيظولا ة
ّ
يلاعف نم ققحتلاو ةيسيئرلا يئابرهكلا رايتلا ةكبش ىلإ طافشلا ليصوت ةداعإ لبق !ريذحت
زكرم نم ديدج رخآب هلادبتسا بطا ،
ً
اررضتم لباكلا ناك اذإ ؛صاخ يئابرهك لباكب دوزم طافشلا .يسيئرلا يئابرهكلا رايتلا لباك
.ةمدخلا
بيكرتلا
يبثتلا ةيلمع يف ءدبلا لبق .لقا ىلع نيصخش لب
ِ
ق نم هبيكرتو هكيرحت بلطتي كلذل ،ليقث طافشلا نإ
رايتخا مت يذلا تيبثتلا ناك بسانم هؤا مت يذلا جتنا مجح نأ نم دكأت
.ةيفصت زاھج رادصإ  طافشلا مادختسا تدرا لاح  طقف اھبيكب/هبيكب مق .)كلذب ةقلعتا ةرقفلا اضيأ رظنا( ةدوزم تناك/ناك اذإ محفلا رتف/لف لزأ
روصلا مادصإ تاحفصلاب ةدعلا دحلاو لوادصإ قل ،ةلافكلا قئاثو ،يغارب سايكأ لاثا ليبس ع( طافشلا لخاد ىرخأ انع دوجو مدع نم )لقنلاب ةقلعتم بابس( ققحت
background
135
،زاهجلاب قحلت قئارح وأ رارضأ وأ لكاشم ةيأ نع ةجتان ةيلوؤسم ةيأ ضفرن نحن .ليلدلا اذھ يف ةدراولا تاميلعتلا ةقدب عبتا
طقف ةصصخمو ،يهطلا ءانثأ ةجتانلا ةرخباو ناخدلا طفشل طافشلا ميمصت مت .ليلدلا اذه يف ةدراولا تاميلعتلاب مازتلا مدع ةجيتن
.يلزنملا مادختسل
.اھسفن يھ بيكرتلاو ةنايصلاو مادختسا تاميلعت نكلو ،بيتكلا اذھ يف ةدوجوملا روصلا نع لكشلا يف طافشلا فلتخي دق
! .جتنا عم
ً
ااد ليلدلا ىقبي نأ بجي هناكم يغت وأ هلقن وأ هعيبب تمق لاح  ؛اھيلإ لوصولا لھسي نكامأ  ليلدلا اذھب ظفتحا
! .ةمسلاو مادختساو بيكلا لوح ةماھلا تامولعا إ شت اھن :ةيانعب تيلعتلا ةءارق بجي
! .)مداعلا( فيتلا تاحتفب ثبعت و ،ةيكيناكيا وأ ةيئابرھكلا صئاصخلا ليدعتب مقت 
! .زاھجلا بيكب مقت و ليكولا عئابلاب لاصتاب مق ،كلذك رما نكي  اذإ .ةميلس هتانوكم عيمج نأ نم دكأت ،زاھجلا بيكرت لبق
متي رصانع وأ تيدوملا ضعب عم طقف اهريفوت متي ةيرايتخا تاقحلم يه ،”)*(„ زمرلا لمحت يتلا ،ليصافتلا :ةظحم
قفرم ريغ يهو اهئارش
تاريذحت
!ريذحت
.لماكلاب بيكلا نم ءاهتنا متي ىتح ابرهكلا رايتلا ةكبش إ زاهجلا ليصوتب مقت 
.يئرلا ةقاطلا عطاق لصف وأ سبقا نم سباقلا بحسب كلذو ،ابرھكلا رايتلا نع طافشلا لصفا ةنايصلا وأ فيظنتلا ةيلمعب مايقلا لبق
ةبقارم تحت إ ،ةيفاك ةفرعمو ةخ نودب صاخشا لب
ِ
ق نم وأ ةيلقعلاو ةيدسجلا تاردقلا فعض نم نوناعي نيذلا صاخشا وأ لافطا لبق نم زاھجلا مادختسا مدع بجي
.مھتمسل ةمزلا تابيتلا ذاخت لوؤسا صخشلا ةدعاسم وأ
!حيحص لكشب ةكبشلا بيكرت متي  اذإ ،طافشلا مادختسا زوجي  .زاھجلاب ثبعلا مدعل لافطا ةبقارم بجي
ةزھجا ةيقب عم تقولا سفنب خبطا طافش مادختسا دنع ،ةيفاك ةيوھت تاذ نكاما نوكت نأ بجي .حي لكشب اذھب حمس
ُ
ي  ام ،نيزختلل حطسك
ً
ا دبأ طافشلا مدختست 
.رخآ دوقو يأ وأ زاغلا ع لمعت يتلا
.رخآ دوقو قا
ّ
رح يأ وأ زاغلا قا
ّ
رح نع ةجتانلا ةرخبا نم صلختلل مدختس
ُ
ت يتلا ةانقلا سفن إ ءاوھلا طفش متي أ بجي
.هسفن طافشلا تحت ةمعطا نع دعاصتا بھللا نم ديدشلا رذحلا ذخأ بجي
.لاوحا عيمج  هبنجت بجي كلذل ،قيرحلا رطخب ب
ّ
بستي دقو لفلاب ي دعاصتا بھلل طافشلا ض
ّ
رعت
.لاعتشا ةجردل تيزلا خست مدع نم دكأتلل كلذو رمتسم فاإب متت نأ بجي ق ةيلمع يأ نإ
.تقولا سفنب نرفلا عم همادختسا ءانثأ اھيلإ لوصولا نك يتلا طافشلا ءازجأ ةرارح ةجرد عفترت
.ةصتخا تاھجلا اھمدقت يتلا تاقعلا بثك نع عباتي نأ مھا نم ،ناخدلا فيتل اھقيبطت عتي يتلا ةمسلا ياعمو ةينقتلا بادتلاب قلعتي يف
.)ليلدلا اذھ  ةدراولا تيلعتلل
ً
اقفو ةنايصلاب رارمتسا لاح يأ ع يرولا نمف ،لقا ع رھشلا  ةدحاو ةرم(
ً
اعم جراخلاو لخادلا نم ماظتناب طافشلا فيظنت بجي
.قيرحلا رطخ إ يدؤي دق لفلاو طافشلاب قلعتي يف فيظنتلا تيلعتب مازتلا مدع
وأ لكاشم ةيأ نع ةجتان ةيلوؤسم ةيأ ضفرن نحن .ةيئابرھك ةمدصل ضرعتلا نم لمتحا رطخلل كلذو حيحص لكشب ةبمللا تيبثت نودب طافشلا ءاطغ كت وأ مدختست 
.ليلدلا اذھ  ةدراولا تيلعتلاب مازتلا مدع ةجيتن زاھجلاب قحلت قئارح وأ راأ
تايافن ةكلھتسا ةينوكلاو ةيئابرھكلا )WEEE هيجوت وأ )ES/ ةزھجا نم ص
ّ
لختلاب ق
ّ
لعتي يف )2012/19 ةيبوروا تاعيتلا عم قفاوتلاب ف
ّ
رعم زاھجلا اذھ
ةئيبلا د
ّ
دھت يتلا ةل
َ
متحم ةيبلس بقاوع ثودح نود ةلوليحلا  مھاست كنإف ،ةحيحص ةقيرطب ج
َ
تنا اذھ نم ص
ّ
لختلا نض لخ نم .)ةينوكلاو ةيئابرھكلا تادعا
.ناسنا ةحصو
نع
ً
اضوع لب ،ةيلزنملا تايافنلا عم هنم صلختلا يغبني  هنأ ىلإ ريشت ،ةقفرملا قئاثولا ىلع وأ ج
َ
تنملا ىلع زمرلا نإ
صل
ّ
ختلا متي نأ بجي .ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا ريودت ةداع ةصصختملا عيمجتلا زكارم ىلإ هميلست بجي كلذ
دادرتساو لماعتلا لوح ةيليصفتلا تامولعملا نم ديزمل .ةيلحملا تايافنلا نم صلختلل ةيئيبلا ةمظنل
ً
اقفو زاهجلا نم
يذلا رجتملاب وأ ةيلزنملا تايافنلا نم ص
ّ
لختلا ةمدخب وأ يلحملا ةيدلبلا سلجمب لاصتا ىجري ،ج
َ
تنملا اذه ريودت ةداعإو
.جتنملا اذه هنم تيرتشا
:يلي امل
ً
اقفو هعينصتو هرابتخاو ،زاهجلا ميمصت مت
ةمسلا: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233
جئاتنلا: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741
EN 50564; IEC 62301
نانعل نيازيديعادج مكحتلا روصلا فيف ضعبطإ تايوتسا رادختساب ةقيرطب عبطلل يذلاو صوصنلا قئخ اءاشن نكمي لملا قل
ةقينأ يذلا مث نانعلا ىلإ مي .عم يذلا دحلاودأ مادج مانربكأ ةفاضإ كنك اهفلا كنوك اهفلاوسرلا بغرتل ةفاضإ قل .عم ةعرسب لمعت
.تايوتسا لاو صوصنلاوم يفاضإ قئخ تارثؤم يف ضعبطلل ةلا لمع يف مي كنك مكحت نأ ممصتلا رثكأ ممصت يف مادختسم
قئاثولا فئظلا لوانربكأ يف ضعبلا كنك ةقلع فئظلا ىلإ ةدامتعاب ةيدنإب ةعادختسا قرتلا موسرلا ببسب لوانربكأ موسرلا قل
ةيوھتلا تاطافش ل يبرع
background

Specifications

Gorenje WHI643ORAB Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products