
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Art.Nr.
5905419901 / 5905419902 / 59054259969 /
59054199969 / 5905419904 / 58054019913
AusgabeNr.
5905419901_0110
Rev.Nr.
09/02/2026
DE
Meterholzspalter
Originalbetriebsanleitung
12
GB
Metre log splitter
Translation of original instruction manual
32
FR
Fendeur de bûches d'un mètre
Traduction de la notice originale
49
IT
Spaccalegna per legna da catasta
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
67
NL
Houtklover per meter
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
85
ES
Cortadora de troncos por metros
Traducción del manual de instrucciones original
103
PT
Rachador de lenha curta
Tradução do manual de operação original
122
Compact 8t
LOG8T

www.scheppach.com
2

www.scheppach.com
3
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14

www.scheppach.com
4
4 5
8
9
14
16
15
17
18
2
3
A
B D
E
C
F
G

www.scheppach.com
5
D C B 8 B A
5
5a
4a
4
19
12
20
21
4a
4

www.scheppach.com
6
6 6a
7
5
E
14
1
2
22
14 14a
5
5a

www.scheppach.com
7
8
910 F
23
24
Max.
Min.
625
9

www.scheppach.com
8
11
16
18
17
16
10

www.scheppach.com
9
12
13
11
7
12a
26
1
18
2
12
15
27
G

www.scheppach.com
10
14
15
31
6
11
7
8

www.scheppach.com
11
16
5
5a

www.scheppach.com
12
|
DE
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die
Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung - Zur Verringerung
des Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Wenn ein Kran verwendet wird,
legen Sie den Heberiemen um
das Gehäuse. Heben Sie den
Holzspalter nie am Transportgri
an.
Unfallsichere Schuhe benutzen.
Entsorgen Sie das Altöl
ordnungsgemäß (Altölsammel stelle
vor Ort). Es ist verboten, Altöl in
den Boden abzulassen oder mit
Abfall zu vermischen.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende
Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne
und Stäube können Sichtverlust
bewirken.
Es ist verboten, Schutz- und
Sicherheitsvorrichtungen zu
entfernen oder zu verändern.
Arbeitshandschuhe verwenden.
Kein Hydrauliköl auf den Boden
laufen lassen.
Zutritt verboten für Unbefugte. Hebepunkt
Rauchverbot im Arbeitsbereich.
Achtung! Vor Reparatur-, Wartungs-
und Reinigungs arbeiten Motor
abstellen und Netzstecker ziehen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung! Unordnung kann Unfälle
zur Folge haben!
Schnitt- und Quetschgefahr; niemals
gefährliche Berei che berühren,
wenn sich das Spaltmesser bewegt.
Maschine darf nur von einer
Person bedient werden!
Hochspannung, Lebensgefahr!
Vorsicht! Bewegte Werkzeuge!
Nur der Bediener darf im
Arbeitsbereich der Maschine
stehen. Unbeteiligte Personen
sowie Haus- und Nutztiere aus
dem Gefahrenbereich (5 m
Mindestabstand) fern halten.

www.scheppach.com
DE
|
13
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Entlüfterschraube vor
Arbeitsbeginn circa 2
Umdrehungen lösen. Vor Transport
schließen.
Drehrichtung Motor
Entfernen Sie verklemmte Stämme
nicht mit Ihren Händen.
Gerät nicht liegend transportieren!
Das Produkt entspricht den
geltenden europäischen
Richtlinien.
Vor Inbetriebnahme der
Maschine mit der Zweihand hebel-
Bedienung vertraut machen! Die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
lesen.
m Achtung!
In dieser Bedienungsanweisung
haben wir Stellen, die Ihre
Sicherheit betreen, mit diesem
Zeichen versehen.
Das Produkt entspricht den
geltenden serbischen Richtlinien.

www.scheppach.com
14
|
DE
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 15
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 16) ..................................................................... 15
3. Lieferumfang (Abb. 3) ........................................................................................ 15
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 16
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 16
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise ....................................................................... 19
7. Technische Daten .............................................................................................. 19
8. Auspacken ......................................................................................................... 20
9. Aufbau ................................................................................................................ 20
10. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 21
11. Bedienung .......................................................................................................... 23
12. Wartung und Reparatur ..................................................................................... 25
13. Lagerung ............................................................................................................ 26
14. Transport ............................................................................................................ 26
15. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 27
16. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 27
17. Störungsabhilfe .................................................................................................. 29
18. Konformitätserklärung ....................................................................................... 143

www.scheppach.com
DE
|
15
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei-
chen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä-
den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den
Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1 - 16)
1. Spaltsäule
2. Spaltkeil
3. Transportgri
4. Bedienarm
4a. Auagepunkte
5. Schutzbügel
5a. Halterung
6. Hydrauliköltank
7. Verriegelungshaken
8. Transporträder
9. Stützen
10. Grundplatte
11. Schwenktisch
12. Bedienhebel
13. Grischutz
14. Haltekralle
14a. Bohrung
15. Hubeinstellstange
16. Stromanschluss
17. Ein-/ Ausschalter
18. Motor
19. Haltebolzen
20. Schaltwippe
21. Federstecker
22. Anschlagschrauben
23. Entlüftungsschraube
24. Ölmessstab
25. Ölablassschraube
26. Hutmutter (Hubeinstellstange)
27. Feststellschraube (Hubeinstellstange)
3. Lieferumfang (Abb. 3)
• 1x Holzspalter
• 2x Bedienarme (4)
• 4x Schutzbügel (5)
• 2x Transporträder (8)
• 2x Stützen (9)
• 2x Haltekralle (14)
• 1x Radachse (A)
1. Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs-
gemäße Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.

www.scheppach.com
16
|
DE
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür
trägt allein der Benutzer.
• Arbeitsbereich sauber und frei von Hindernissen
halten.
• Das Produkt nur auf einem achen und festen Unter-
grund betreiben.
• Vor jeder Inbetriebnahme die ordnungsgemäße
Funktion des Holzspalters prüfen.
• Produkt nur in Gebieten betreiben die maximal 1000
m über dem Meeresspiegel liegen.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand-
werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder In-
dustriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätig-
keiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betre-en, mit diesem Zeichen
versehen: m
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge verwen-
den, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Si-
cherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von
Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzun-
gen zu reduzieren. Bitte lesen Sie alle Anweisungen,
bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür-
fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Anschlussleitungen verwenden.
• 4x Beilagscheibe M10 (B)
• 2x Splint (C)
• 2x Radkappen (D)
• 8x Sechskantschrauben M8x50mm (E)
• 4x Sechskantschrauben M10x25mm (F)
• 1x Innensechskantschlüssel 5mm (G)
• 1x Betriebsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Holzspalter ist ausschließlich zum Spalten von
Brennholz in Faserrichtung bestimmt.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, welche die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah-
ren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs-
vorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach-
ten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf-
tung des Herstellers und daraus entstehende Schäden
gänzlich aus.
• Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für den stehenden
Betrieb geeignet. Hölzer dürfen nur stehend in Fa-
serrichtung gespalten werden. Die Abmessung der
zu spaltenden Hölzer beträgt:
- Holzlänge: 75 cm - 107 cm
- Holzdurchmesser: 8 cm - 35 cm
• Holz niemals liegend oder gegen die Faserrichtung
spalten!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
angegebenen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Regeln müssen beachtet werden.

www.scheppach.com
DE
|
17
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver-
sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube-
triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet.
Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
• Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be-
¿nden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
• Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
m Achtung!
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum
Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und
Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaß-
nahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise,
bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und be-
wahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
• Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
• Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er-
höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion der Zwei-
handbedienung prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre
alt sein.
• Kinder dürfen nicht mit diesem Produkt arbeiten.
• Beim Arbeiten Arbeitshand- und Sicherheitsschuhe,
Schutzbrille und eng anliegende Arbeitskleidung
tragen (PSA).
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch das Spaltwerkzeug.
• Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie
Wartung und Beheben von Störungen nur bei ausge-
schaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf-
ten ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schalten.
Netzstecker ziehen!
Es ist strengstens untersagt, die Schutzeinrich-
tung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten.
• Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaen-
heit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte
von unregelmäßiger Form usw.) zu Gefährdungen
wie Herausschleudern von Teilen, Blockieren des
Holzspalters und Quetschungen kommen.
• Abgesehen vom Bediener ist es verboten im Ar-
beitsradius der Maschine zu stehen. Keine andere
Person und kein Tier dürfen innerhalb eines Radius
von 5 Metern um die Maschine anwesend sein.
• Das Ablassen von Altöl in die Umwelt ist verboten.
Das Öl muss entsprechend den gesetzlichen Vor-
schriften des Landes entsorgt werden, in dem der
Betrieb erfolgt.
m Schnitt- oder Quetschgefährdung der Hände:
• Niemals gefährliche Bereiche berühren, während
sich der Keil bewegt.
m Warnung!
Niemals einen Stamm mit der Hand entfernen, der sich
am Keil verklemmt hat.
m Warnung!
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten den Netzstecker zie-
hen.
Bewahren Sie diese Anweisungen gut auf!

www.scheppach.com
18
|
DE
• Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie
nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektro-
werkzeug vertraut sind. Achtloses Handeln kann
binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verlet-
zungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
• Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Ein-
satzwerkzeugteile wechseln oder das Elektro-
werkzeug transportieren.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
• Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre-
nen Personen benutzt werden.
• Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro-
chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
• Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen An-
weisungen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
• Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich zugelassen
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Sicherheit von Personen
• Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver-
ringert das Risiko von Verletzungen.
• Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elekt-
rowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung anschließen, es aufneh-
men oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
• Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu
Verletzungen führen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
• Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.

www.scheppach.com
DE
|
19
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werk-
stück bei unsachgemäßer Halterung oder Führung.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver-
wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An-
schlussleitungen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker, bevor Sie Einstell- oder Wartungs-
arbeiten vornehmen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanleitung ins-
gesamt beachtet werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steck-
dose darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in dieser Bedie-
nungsanleitung empfohlen wird.
• So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leis-
tungen erbringt.
• Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern,
wenn die Maschine in Betrieb ist.
7. Technische Daten
Compact 8t
Maße T/B/H mm 850/900/990
Schwenktischhöhe mm 390
Arbeitshöhe mm 920
Holzlänge min./max. cm 75 / 107
Holzdurchmesser min./max. cm 8/35
Spaltkraft max. t* 7,95
400V 230V
Vorlaufgeschwindigkeit cm/s 5,5 3,2
Rücklaufgeschwindigkeit cm/s 17 16
Ölmenge ml 4800
Gewicht kg 126 125
Antrieb
Netzanschluss 400V
3N~/50Hz 230V 1~/50Hz
400/50 230/50
Aufnahmeleistung P1 W 3500 3150
Abgabeleistung P2 W 2500 2300
Betriebsart S6 40% **
Motordrehzahl 1/min 2800
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen
führen.
• Halten Sie Gri-e und Gri-ächen trocken, sau-
ber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und
Griächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehe-
nen Situationen.
Service
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
¿ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Er-
satzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
6. Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Der Holzspalter darf nur von einer einzelnen Per-
son bedient werden.
• Niemals Stämme spalten, die Nägel, Draht oder
andere Gegenstände enthalten.
• Bereits gespaltenes Holz und Holzspäne erzeugen
einen gefährlichen Arbeitsbereich. Es besteht die
Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Halten Sie den Arbeitsbereich immer ordentlich.
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
• Spalten Sie nur Holz mit einer maximalen Länge von
107 cm.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die-
ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verlet-
zungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit me-
dizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller
vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor
das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
Spaltwerkzeug bei unsachgemäßer Führung oder
Auage des Holzes.

www.scheppach.com
20
|
DE
8. Auspacken
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan-
den).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
m WARNUNG!
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Verpackungsmaterial, Verpackungs- und Transportsi-
cherungen sind kein Kinderspielzeug. Kunststobeu-
tel, Folien und Kleinteile können verschluckt werden
und zum Ersticken führen.
- Halten Sie Verpackungsmaterial, Verpackungs- und
Transportsicherungen von Kindern fern.
9. Aufbau
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihr Holz-
spalter nicht komplett montiert.
Hinweis:
Aufgrund des hohen Produktgewichts empfehlen
wir die Montage durch mindestens zwei Personen.
Zur Montage benötigen Sie:
• 2x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 13mm
• 1x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 16mm
• 1x Innensechskantschlüssel 8mm
• Fett oder Sprühöl
Montagematerial ist nicht im Lieferumfang enthalten.
9.1 Transporträder (8) montieren (Abb. 4, 4a)
1. Schieben Sie die Radachse (A) durch die Bohrun-
gen am hinteren unteren Ende des Holzspalters.
2. Montieren Sie beidseitig je eine Beilagscheibe (B).
Motorschutz
ja
Phasenwender bei 400V
Technische Änderungen vorbehalten!
* Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom
Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund variab-
ler Einussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen.
** Betriebsart S6 40%, ununterbrochener periodischer
Betrieb mit Aussetzbelastung. Der Betrieb setzt sich
aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belas-
tung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer
beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 40%
der Spieldauer.
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841
ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
77,8 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
93,6 dB
Unsicherheit K
WA
3 dB
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit
einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können
auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belastung
verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat-
sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von
den Angabewerten abweichen, abhängig von der
Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen-
det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück
bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich
zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Begren-
zung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispielsweise
Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet
ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).

www.scheppach.com
DE
|
21
3. Sichern Sie die Sechskantschrauben M8x50mm
(E) mit je einer Beilagscheibe und einer Siche-
rungsmutter. Verwenden Sie zwei Gabelschlüssel/
Steckschlüssel SW 13mm.
4. Montieren Sie in gleicher Weise alle drei weiteren
Schutzbügel (5).
9.5 Stützen (9) montieren (Abb. 8)
1. Nehmen Sie die Stützen (9) und befestigen Sie
diese auf beiden Seiten mit den Sechskantschrau-
ben M10x25mm (F) und jeweils einer Beilagschei-
be an der Grundplatte (10). Verwenden Sie einen
Gabelschlüssel/Steckschlüssel SW 16mm.
10. Vor Inbetriebnahme
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt
komplett montieren!
m Achtung!
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vorneh-
men, ziehen Sie den Netzstecker!
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Öldämpfen und Abgasen kann zu
schweren gesundheitlichen Schäden, Bewusstlosig-
keit und im Extremfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Öldämpfe und Abgase nicht ein.
- Betreiben Sie das Gerät nur im Freien.
HINWEIS!
Produktbeschädigung
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Hydrauliköl
betrieben, kann dies zu Schäden an der Hydraulikpum-
pe führen.
HINWEIS!
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen.
Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann schnell zu Was-
serverschmutzung führen.
- Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen.
- Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
- Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
3. Führen Sie das Transportrad (8) auf die Radachse
(A). Fixieren Sie diese anschließend mit je einer
Beilagscheibe (B) und einem Splint (C). Biegen
Sie den Splint (C) leicht um.
4. Bringen Sie anschließend beidseitig die Radkap-
pen (D) an.
9.2 Bedienarme (4) montieren (Abb. 5, 5a)
Hinweis: Die Bedienarme (4) sind mit L (links) und
R (rechts) gekennzeichnet.
1. Ziehen Sie jeweils den Federstecker (21) heraus
und entfernen Sie den Haltebolzen (19).
2. Tragen Sie einen leichten Fett- oder Sprühöllm
auf die oberen und unteren Auagepunkte (4a) der
Bedienarme (4) auf.
3. Bringen Sie den Bedienarm (4) an. Führen Sie
gleichzeitig die Schaltwippe (20) durch den Schlitz
des Bedienhebels (12).
4. Fixieren Sie die Bedienarme (4) mit dem Haltebol-
zen (19), indem Sie die Bohrungen uchten und
den Haltebolzen (19) anbringen.
5. Sichern Sie den Haltebolzen (19) nun mit einem
Federstecker (21).
6. Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüber-
liegenden Seite.
9.3 Haltekrallen (14) montieren (Abb. 6, 6a)
1. Für die Montage der Haltekrallen (14) müssen Sie
zuerst die obere Sicherungsmutter der Schloss-
schraube mit einem Gabelschlüssel/Steckschlüs-
sel SW 13mm demontieren. Halten Sie hierfür
die Schlossschraube durch die Bohrung (14a) mit
einem Finger fest damit sie nicht ins Rohr fällt.
2. Setzen Sie die Haltekralle (14) auf die obere
Schlossschraube und drehen Sie die Sicherungs-
mutter zwei Umdrehungen auf (nicht festziehen).
3. Wiederholen Sie den Vorgang mit der unteren
Schlossschraube.
4. Ziehen Sie die Sicherungsmuttern mit einem Ga-
belschlüssel/Steckschlüssel SW 13mm fest.
5. Stellen Sie gegebenenfalls die Anschlagschrau-
ben (22) mit einem Innensechskantschlüssel 8mm
auf beiden Seiten so ein, dass die Haltekrallen (14)
den Spaltkeil (2) nicht berühren.
9.4 Schutzbügel (5) montieren (Abb. 7)
1. Schieben Sie den Schutzbügel (5) in die Halterung
(5a).
2. Führen Sie die Sechskantschrauben M8x50mm
(E) mit je einer Beilagscheibe durch die Bohrun-
gen.

www.scheppach.com
22
|
DE
• Das Gerät ist zum Arbeiten auf ebenen Flächen
konzipiert und muss auf ebenem, festen Untergrund
standsicher aufgestellt werden.
10.2 Ölstand prüfen (Abb. 1, 9)
m Achtung!
Vor Inbetriebnahme unbedingt Ölstand prüfen.
Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System
mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Bei der Auslie-
ferung ist bereits Öl im System. Überprüfen Sie den
Ölstand vor der ersten und regelmäßig vor jeder Inbe-
triebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe
beschädigen, füllen Sie ggf. Öl nach.
Hinweis
Die Spaltsäule (1) muss vor der Prüfung eingefahren
werden, das Gerät muss eben stehen.
1. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) he-
raus.
2. Wischen Sie den Ölmessstab (24) mit einem sau-
beren, fusselfreien Tuch ab.
3. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) wie-
der bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ein.
4. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) he-
raus und lesen in waagrechter Stellung den Öl-
stand ab. Der Ölstand muss am Ölmessstab (24)
zwischen Min. und Max. liegen.
5. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, gehen Sie wie
unter Abschnitt 12.6 beschrieben vor.
6. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) an-
schließend wieder ein.
10.3 Hydrauliköltank (6) entlüften (Abb. 9)
m Achtung!
Entlüften Sie den Hydrauliköltank, bevor Sie den
Holzspalter in Betrieb nehmen.
Hinweis
Wenn der Hydrauliköltank (6) nicht entlüftet wird, be-
schädigt die eingeschlossene Luft die Dichtungen und
damit den Holzspalter!
1. Vor Arbeitsbeginn muss die Entlüftungsschraube
(23) unbedingt um zwei Umdrehungen gelockert
werden, damit die Luftzirkulation in dem Hydrau-
liköltank (6) gewährleistet ist.
2. Lassen Sie die Entlüftungsschraube (23) während
des Betriebes gelockert.
3. Bevor Sie den Holzspalter bewegen, schließen Sie
die Entlüftungsschraube (23) wieder, da sonst Öl
auslaufen kann.
- Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
- Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
• die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte und dergleichen),
• das Gerät auf evtl. Beschädigungen,
• ob alle Schrauben fest angezogen sind,
• die Hydraulik auf Leckstellen,
• den Ölstand,
• die Sicherheitseinrichtungen und
• den Ein-/Ausschalter.
Umweltbedingungen
Das Gerät sollte unter folgenden Umweltbedingungen
arbeiten:
minimal maximal empfohlen
Temperatur 5 °C 40°C 16°C
Feuchtigkeit 95% 70%
Bei Arbeiten unter 5° C sollte das Gerät ca. 15 Minuten
im Leerlauf betrieben werden, damit sich das Hydrau-
liköl erwärmt.
Wechselstrom Motoren 230V sollten bei niedrigen
Außentemperaturen beim Start eine Temperatur zwi-
schen 5°C - 10°C haben, da sich der Anlaufstrom bei
niedrigen Temperaturen erhöht und der Sicherungs-
automat auslösen kann.
• Der Netzanschluss wird mit 16A träge abgesichert.
• Der „FI-Schutzschalter“ muss mit 30mA abgesi-
chert werden.
Benötigtes Werkzeug:
• Fett oder Sprühöl
Nicht im Lieferumfang enthalten.
10.1 Holzspalter aufstellen
m Achtung!
Verletzungsgefahr durch umkippenden Holzspal-
ter. Ein umkippender Holzspalter kann zu schwe-
ren Verletzungen und zu Beschädigungen führen.
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem das Gerät ste-
hen soll, vor.
• Schaen Sie ausreichend Platz, um sicheres, stö-
rungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.

www.scheppach.com
DE
|
23
10.6 Drehrichtung des Motors (18) überprüfen
(Abb. 1, 11)
m Achtung!
Drehstrommotoren müssen bei Neuanschluss
oder Standortwechsel auf ihre Drehrichtung über-
prüft werden, gegebenenfalls muss mit dem Pha-
senwender die Drehrichtung geändert werden.
1. Schalten Sie den Holzspalter wie unter Abschnitt
10.5 ein.
2. Ist die richtige Laufrichtung eingestellt, bewegt
sich die Spaltsäule (1) automatisch nach oben.
3. Bewegt sich die Spaltsäule (1) nicht, schalten Sie
das Gerät sofort ab.
4. Ändern Sie die Drehrichtung des Phasenwenders
mit einem Schraubenzieher (nicht im Lieferumfang
enthalten) im Stromanschluss (16).
m Achtung!
Niemals den Motor in der falschen Drehrichtung
laufen lassen! Dies führt unweigerlich zur Zerstö-
rung des Hydrauliksystems und hierfür kann keine
Garantie in Anspruch genommen werden.
11. Bedienung
Benötigtes Werkzeug:
• Innensechskantschlüssel 5mm (G)
11.1 Spaltgut spalten
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Trockenes und abgelagertes Holz kann beim Spaltvor-
gang explosionsartig aufspringen und den Bediener
verletzen.
Während des Spaltvorgangs kann es durch Einfahren
des hydraulischen Spaltkeils zu Quetschungen oder
Abtrennungen von Körperteilen kommen.
Holzteile, die während eines Spaltvorgangs entstehen,
können herunterfallen.
- Tragen Sie entsprechende Schutzkleidung.
Vergewissern Sie sich, dass das zu spaltende Holz
keine Nägel oder Fremdkörper enthält. Die Enden des
Spaltguts müssen gerade geschnitten sein. Äste müs-
sen bündig abgesägt sein.
Schräg abgeschnittene Holzstücke können beim Spalt-
vorgang wegrutschen. Spalten Sie nur gerade abge-
sägte Hölzer.
m Achtung!
• Bei Arbeiten unter 5° C sollte das Gerät ca. 15 Mi-
nuten im Leerlauf betrieben werden, damit sich das
Hydrauliköl erwärmt.
• Vor jedem Transport des Geräts muss die Entlüf-
tungsschraube unbedingt fest angeschraubt wer-
den, um Ölaustritt zu verhindern.
Funktionsprüfung
Vor jedem Einsatz soll eine Funktionsprüfung gemacht
werden.
Aktion Ergebnis
Beide Bedienhebel (12)
nach unten drücken.
Spaltkeil (2) fährt nach
unten.
Jeweils einen
Bedienhebel (12)
loslassen.
Spaltkeil (2) bleibt in
der gewählten Position
stehen.
Loslassen beider
Bedienhebel (12).
Spaltkeil (2) fährt in die
obere Position zurück.
10.4 Spaltsäule (1) einfetten (Abb. 1)
m Achtung!
Die Spaltsäule darf nicht trockenlaufen.
Die Spaltsäule (1) des Holzspalters ist vor Inbetrieb-
nahme großzügig einzufetten. Dieser Vorgang muss
alle 5 Betriebsstunden wiederholt werden.
1. Die Spaltsäule (1) muss sich in der oberen Position
benden.
2. Tragen Sie einen großzügigen Fett- oder Sprüh-
öllm auf die Spaltsäule (1) auf.
10.5 Ein-/ Ausschalten (Abb. 10, 11)
Hinweis:
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion
des Ein-/Ausschalters durch einmaliges Ein- und
wieder Ausschalten.
1. Schließen Sie den Stromanschluss (16) an eine
Netzsteckdose an.
2. Zum Einschalten betätigen Sie die grüne Taste
des Ein-/Ausschalters (17), das Gerät läuft an.
3. Zum Ausschalten drücken Sie die rote Taste des
Ein-/Ausschalters (17), das Gerät schaltet ab.
4. Trennen Sie den Stromanschluss (16) von der
Netzsteckdose, wenn Sie die Arbeit beenden wol-
len.

www.scheppach.com
24
|
DE
11.3 Eingeklemmtes Spaltgut entfernen (Abb. 1, 13)
Hinweis:
Verklemmtes Holz mithilfe des Schwenktisches
durchspalten, gegen die Spaltrichtung heraus-
schlagen oder durch Nachobenfahren des Spalt-
keils entfernen.
m ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Der Schwenktisch muss in den Verriegelungsha-
ken einrasten!
m ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Es besteht die Gefahr, dass sich astiges Spaltgut beim
Spaltvorgang verklemmt. Bitte beachten Sie, dass das
Holz beim Herauslösen stark unter Spannung steht
und Körperteile im Spaltriss gequetscht werden kön-
nen.
- Greifen Sie nicht in den laufenden Holzspalter.
- Stecken Sie keine Gegenstände in den laufenden
Holzspalter (z.B. Hammer oder ähnliches).
1. Wenn das Spaltgut beim ersten Spalthub nicht
vollständig gespalten wurde, fahren Sie den Spalt-
keil (2) mit Spaltgut über die beide Bedienhebel
(12) vorsichtig in die obere Position.
2. Schwenken Sie den Schwenktisch (11) mit dem
Fuß ein, bis der Verriegelungshaken (7) einrastet.
3. Führen Sie nun einen zweiten Spalthub durch, bis
das Spaltgut vollständig gespalten ist.
4. Entnehmen Sie das Spaltgut und schwenken Sie
den Schwenktisch (11) mit Ihrem Fuß weg.
11.4 Wiederanlaufsicherung bei Stromunterbre-
chung (Null span nungsauslöser)
Bei Stromausfall, unbeabsichtigtem Ziehen des Ste-
ckers oder defekter Sicherung, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten gehen Sie wie unter Abschnitt
10.5 beschrieben vor.
11.5 Arbeitsende (Abb. 1, 9)
1. Fahren Sie die Spaltsäule (1) in die untere Posi-
tion.
2. Lassen Sie einen Bedienhebel (12) los.
3. Schalten Sie den Motor (18) ab (siehe Abschnitt
10.4) und ziehen Sie den Netz stecker.
4. Schwenken Sie den Schwenktisch (11) mit dem
Fuß ein, bis der Verriegelungshaken (7) einrastet.
5. Schließen Sie die Entlüftungsschraube (23).
11.1.1 Hubeinstellstange (15) einstellen (Abb. 12)
1. Fahren Sie den Spaltkeil (2) über die Bedienhebel
(12) in die gewünschte Position.
2. Lassen Sie einen Bedienhebel (12) los.
3. Schalten Sie den Motor (18) ab (siehe Abschnitt
10.5).
4. Lassen Sie nun den zweiten Bedienhebel (12) los.
5. Lösen Sie die Feststellschraube (Hubeinstellstan-
ge) (27) mit dem beiliegenden Innensechskant-
schlüssel 5mm (G).
6. Führen Sie die Hubeinstellstange (15) mit der Hut-
mutter (Hubeinstellstange) (26) nach oben, bis
die Hubeinstellstange (15) am Anschlag gestoppt
wird.
7. Ziehen Sie die Feststellschraube (Hubeinstell-
stange) (27) mit dem beiliegendem Innensechs-
kantschlüssel 5mm (G) fest.
8. Betätigen Sie einen Bedienhebel (12). So wird si-
chergestellt, dass der Spaltkeil (2) beim Einschal-
ten des Motors (18) nicht unkontrolliert nach oben
fährt.
9. Schalten Sie den Motor (18) ein (siehe Abschnitt
10.5).
10. Betätigen Sie beide Bedienhebel (12) um den
Spaltkeil (2) nach unten zu fahren.
11. Lassen Sie nun beide Bedienhebel (12) los und
überprüfen Sie die obere Position des Spaltkeils
(2).
11.2 Langholz spalten (Abb. 1, 14)
1. Schwenken Sie den Schwenktisch (11) mit dem
Fuß zur Seite.
2. Stellen Sie das Spaltgut gerade auf die Grund-
platte (10).
3. Halten Sie das Spaltgut mit den beiden Haltekral-
len (14) an den Bedienarmen (4) fest. Achten Sie
darauf, dass das Spaltgut mittig zum Spaltkeil (2)
platziert ist.
4. Drücken Sie beide Bedienhebel (12) gleichzeitig
nach unten.
5. Bewegen Sie die Bedienarme (4) ca. 2 cm vom
Spaltgut weg, sobald der Spaltkeil (2) eindringt.
Dadurch wird eine Beschädigung der Haltekrallen
(14) verhindert.
6. Fahren Sie den Spaltkeil (2) so weit nach unten,
bis das Spaltgut gespalten ist.
7. Wenn das Spaltgut beim ersten Spalthub nicht
vollständig gespalten wurde, gehen Sie wie unter
Abschnitt 11.3 vor.

www.scheppach.com
DE
|
25
Wir empfehlen Ihnen:
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Arbeitseinsatz
gründlich mit einem feuchten Tuch und etwas Schmier-
seife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoteile des Geräts an-
greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Geräts gelangen kann.
Benötigtes Werkzeug:
• 1x Gabelschlüssel / Steckschlüssel SW 24 mm
• Trichter
• Auangbehälter
• Feile / Winkelschleifer
Nicht im Lieferumfang enthalten.
12.1 Spaltkeil (2) (Abb. 1)
1. Der Spaltkeil (2) ist ein Verschleißteil, der bei Be-
darf mit einer Feile oder einem Winkelschleifer
nachgeschlien oder durch einen neuen Spaltkeil
(2) ersetzt werden soll.
12.2 Bedienarme (4) und Bedienhebel (12) (Abb. 1)
1. Die kombinierte Halte- und Steuereinrichtung
muss leichtgängig bleiben. Gelegentlich mit weni-
gen Tropfen Öl schmieren.
12.3 Spaltsäule (1) (Abb. 1)
1. Spaltsäule (1) sauber halten. Schmutz, Holzspä-
ne, Rinden usw. entfernen.
2. Spaltsäule (1) mit Sprühöl oder Fett schmieren.
12.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren!
Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe! (siehe
10.2).
1. Prüfen Sie die Hydraulikanschlüsse und Ver-
schraubungen regelmäßig auf Dichtheit und zie-
hen Sie diese evtl. nach.
12.5 Hydrauliköl nachfüllen (Abb. 1, 9)
Wir empfehlen Öle der HLP 32 Reihe.
Hinweis:
Die Spaltsäule muss vor der Prüfung eingefahren wer-
den, das Gerät muss eben stehen.
1. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) he-
raus.
2. Füllen Sie mit Hilfe eines geeigneten Trichters Hy-
drauliköl auf. Achten Sie auf die max. Füllmenge
von 4800 ml. Füllen Sie das Öl vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
3. Wischen Sie den Ölmessstab (24) mit einem sau-
beren, fusselfreien Tuch ab.
6. Schützen Sie das Gerät vor Nässe!
7. Beachten Sie die allgemeinen Wartungshinweise.
12. Wartung und Reparatur
m WARNUNG!
Verletzungsgefahr!
Das Gerät kann unerwartet starten und dadurch zu
Verletzungen führen.
- Schalten Sie vor allen Wartungsarbeiten den Motor
aus.
- Ziehen Sie vor allen Wartungsarbeiten den Netz-
stecker.
m WARNUNG!
Gesundheitsgefahr!
Das Einatmen von Öldämpfen kann zu schweren ge-
sundheitlichen Schäden, Bewusstlosigkeit und im Ext-
remfall zum Tod führen.
- Atmen Sie Öldämpfe nicht ein.
- Betreiben Sie das Gerät nur im Freien.
HINWEIS
Produktbeschädigung
Wird das Produkt ohne oder mit zu wenig Hydrauliköl
betrieben, kann dies zu Schäden an der Hydraulikpum-
pe führen.
HINWEIS!
Umweltschäden!
Ausgelaufenes Öl kann die Umwelt nachhaltig ver-
schmutzen.
Die Flüssigkeit ist hochgiftig und kann schnell zu Was-
serverschmutzung führen.
- Befüllen / Entleeren Sie Öl nur auf ebenen, befes-
tigten Flächen.
- Nutzen Sie einen Einfüllstutzen oder Trichter.
- Fangen Sie abgelassenes Öl in einem geeigneten
Gefäß auf.
- Wischen Sie verschüttetes Öl sofort sorgfältig auf
und entsorgen Sie den Lappen nach den örtlichen
Vorschriften.
- Entsorgen Sie Öl nach den örtlichen Vorschriften.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten sofort wieder montiert werden.

www.scheppach.com
26
|
DE
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser-
vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
13. Lagerung
Hinweis
Fahren Sie die Spaltsäule in die untere Position (siehe
Abschnitt 11.5).
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30˚C. Bewahren Sie das Elektrowerk-
zeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das
Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtig-
keit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanlei-
tung bei dem Elektrowerkzeug auf.
14. Transport
m Achtung!
Ziehen Sie vor dem Transport den Netzstecker.
m Achtung!
Gerät nicht liegend transportieren!
Hinweis
Fahren Sie die Spaltsäule in die untere Position (siehe
Abschnitt 11.5).
14.1 Transport über Transportgri- (3) (Abb. 15)
Für den einfachen Transport ist der Holzspalter mit
zwei Transporträdern (8) und einem Transportgri (3)
ausgestattet.
1. Um das Gerät zu transportieren, fassen Sie mit
einer Hand an den Transportgri (3) und kippen
Sie den Holzspalter leicht mit dem Fuß.
2. Der Holzspalter neigt sich auf die Transporträder
(8) und kann so fortbewegt werden.
14.2 Transport mit Kran (Abb. 16)
m Achtung!
Niemals am Spaltkeil (2) anheben!
1. Befestigen Sie die Transportgurte (nicht im Liefer-
umfang enthalten) auf beiden Seiten an der obe-
ren Halterung (5a) der Schutzbügel (5).
2. Heben Sie das Gerät vorsichtig an.
4. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) wie-
der bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ein.
5. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) he-
raus und lesen in waagrechter Stellung den Öl-
stand ab. Der Ölstand muss am Ölmessstab (24)
zwischen Min. und Max. liegen.
6. Wenn der Ölfüllstand zu gering ist, wiederholen
Sie den Vorgang.
7. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) an-
schließend wieder ein.
12.6 Hydrauliköl wechseln (Abb. 1, 9)
Hydrauliköl nach einer Betriebszeit von 50 Stunden
wechseln. Danach alle 500 Stunden.
Hinweis
Der Hydraulikölwechsel sollte bei betriebswarmem Mo-
tor durchgeführt werden.
Hinweis
Die Spaltsäule (1) muss vor dem Ölwechsel eingefah-
ren werden, das Gerät muss eben stehen.
1. Stellen Sie einen geeigneten Auangbehälter mit
min. 7 Liter bereit.
2. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) he-
raus.
3. Entfernen Sie die Ölablassschraube (25) mit
einem Gabelschlüssel SW 24mm, um das Öl ab-
ießen zu lassen.
4. Schrauben Sie die Ölablassschraube (25) wieder
ein.
5. Füllen Sie neues Hydrauliköl auf (ca. 4800 ml).
6. Schrauben Sie die Entlüftungsschraube (23) wie-
der ein.
7. Prüfen Sie den Ölstand wie unter Abschnitt 10.2
beschrieben.
8. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ordnungsgemäß
in der örtlichen Altölsammelstelle.
Die hier angegebenen Zeitabstände beziehen sich auf
normale Benutzungsbedingungen; wenn also das Ge-
rät starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich
diese Zeiten dementsprechend.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Spaltkeil, Hydrauliköl und Spaltkeil-/
Spaltholmführungen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!

www.scheppach.com
DE
|
27
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V~) / 0,330 Ω (400V~)) nicht
überschreiten, oder
b) eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
• Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig
in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie
das Produkt betreiben möchten, eine der beiden ge-
nannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Drehstrommotor 400 V 3~ / 50 Hz
Netzspannung 400 V 3N~ / 50 Hz
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen
5-adrig sein = 3~ + N + PE.
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen (≤ 25m).
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 2,5 mm² aufweisen (> 25m).
Wechselstrommotor 230V / 50Hz
Netzspannung 230V / 50Hz
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen (≤ 25m).
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 2,5 mm² aufweisen (> 25m).
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
16. Entsorgung und Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den HausAltbatterien oder -akkus,
welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müs-
sen vor Abgabe zerstörungsfrei entnommen
15. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Verwenden Sie einen ortsveränderlichen Perso-
nenschutzschalter (PRCD), falls im Versorgungs-
netz die Fehlerstromschutzschaltung (RCD) mit
einem Nennfehlstrom von max. 30mA nicht vor-
gesehen ist.
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H 07RN -F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
• Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedin-
gungen. Das heißt, dass eine Verwendung an be-
liebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zu-
lässig ist.
• Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnis-
sen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
• Das Produkt ist ausschließlich zur Verwen-
dung an Anschlusspunkten vorgesehen, die

www.scheppach.com
28
|
DE
• Leere Öl- und Kraftstobehälter müssen umweltge-
recht entsorgt werden.
werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriege-
setz geregelt.
• Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronik-
geräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpichtet.
• Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
• Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be-
deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht
über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
• Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgen-
den Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
- Öentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe).
- Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
- Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit
einer Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neu-
gerätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem ab-
geben oder einer anderen autorisierten Sammel-
stelle in Ihrer Nähe zuführen.
- Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen
der Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim
jeweiligen Kundenservice.
• Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerä-
tes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt,
kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elekt-
roaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veran-
lassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenser-
vice des Herstellers in Verbindung.
• Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und ver-
kauft werden und die der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der
Europäischen Union können davon abweichende
Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten gelten.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Kraftsto-e und Öle
• Vor der Entsorgung des Geräts müssen der Kraft-
stotank und der Motorölbehälter geleert werden!
• Kraftsto und Motoröl gehören nicht in den Haus-
müll oder Abuss, sondern sind einer getrennten Er-
fassung bzw. Entsorgung zuzuführen!

www.scheppach.com
DE
|
29
17. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschi-
ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor (18) läuft, Spaltsäule
(1) fährt nicht nach oben.
Motor (18) dreht in die falsche
Richtung.
Phasenwender im Stromanschluss drehen
(siehe Punkt 10.6).
Motor (18) beendet
selbstständig Spaltvorgang.
Überspannungs-Schutzvorrichtung
wurde ausgelöst.
Elektrofachkraft anrufen.
Spaltsäule (1) fährt nur
langsam nach unten.
Zu wenig Öl vorhanden. Ölstand bei eingeschraubtem Ölmessstab
(24) prüfen.
Entlüftungsschraube (23) ist
geschlossen.
Entlüftungsschraube (23) vor Gebrauch zwei
Umdrehungen lösen.
Überprüfen Sie, ob die Hutmutter
(Hubeinstellstange) (26) der
Hubeinstellstange (15) lose ist.
Hutmutter (Hubeinstellstange) (26) der
Hubeinstellstange (15) festziehen. Ggf. eine
neue Hutmutter anbringen.
Spaltgut wird nicht
gespalten.
Holzspalter falsch bestückt. Spaltgut richtig einlegen.
Spaltkeil (2) ist stumpf. Spaltkeil (2) schleifen.
Öl tritt aus. Undichte Stelle lokalisieren, Händler
kontaktieren.
Spaltsäule (1) vibriert,
erzeugt Geräusche.
Ölmangel und Luftüberschuss im
Hydraulischem System.
Ölstand prüfen, ggf. Öl nachfüllen, ansonsten
Händler kontaktieren.
Spaltsäule (1) vibriert stark
in oberer Position.
Kunststoführungen sind
verschlissen.
Kunststoführungen oben und unten
erneuern.
Hydraulikpumpe pfeift.
Zu wenig Hydrauliköl im
Hydrauliköltank (6).
Hydrauliköl nachfüllen.
Ölaustritt an Spaltsäule (1)
oder an anderen Stellen.
Lufteinschluss im hydraulischen
System während Betrieb.
Entlüftungsschraube (23) vor Gebrauch zwei
Umdrehungen lösen.
Entlüftungsschraube (23) vor
Transport nicht angezogen.
Entlüftungsschraube (23) vor Transport fest
anziehen.
Ölablassschraube (25) locker. Ölablassschraube (25) fest anziehen.
Ölventil und/oder Dichtungen defekt. Händler kontaktieren.

www.scheppach.com
30
|
DE
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service-
rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her-
stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu-
stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge-
waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver-
schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän-
gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll-
ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall
melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.

www.scheppach.com
DE
|
31
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver-
schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: [email protected]
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
DokumenteKontakt
Reparatur

www.scheppach.com
32
|
GB
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace
proper accident prevention measures.
Warning - read the instruction
manual to reduce the risk of injury.
If a crane is used, place the lifting
belt around the housing. Never
lift the log splitter by the transport
handle.
Use safety shoes.
Dispose of the used oil properly
(waste oil collection point on site).
Dumping used oil in the soil or
mixing it with waste is prohibited.
Wear safety goggles. Sparks
created during work or fragments,
chippings and dust ejected by the
device can case sight loss.
Removing or modifying protective
or safety equipment is prohibited.
Use work gloves.
Do not let hydraulic oil run onto the
oor.
No entry for unauthorised persons. Lifting point
No smoking in the working area.
Attention! Before starting repair,
maintenance and cleaning work,
switch o the engine and unplug the
mains plug.
Keep the work area orderly!
Disorder can lead to accidents!
Cutting and crushing hazard; never
touch hazardous areas when the
splitting blade is moving.
The machine may only be operated
by one person!
High voltage, risk of death!
Caution! Moving tools!
Only the operator may stand in the
working area of the machine. Keep
uninvolved persons as well as pets
and livestock away from the danger
zone (minimum distance 5 m).

www.scheppach.com
GB
|
33
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Before starting work, loosen the
bleeder screw by approx. 2 turns.
Close before transport.
Direction of rotation of the motor
Do not remove jammed trunks with
your hands.
Do not transport the device lying on
its side!
The product complies with the
applicable European directives.
Familiarise yourself with the
two-hand lever operation before
commissioning the machine! Read
the usage instructions carefully.
m Attention!
We have marked points in these
operating instructions that impact
your safety with this symbol.
The product complies with the
applicable Serbian directives.

www.scheppach.com
34
|
GB
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 35
2. Device description (Fig. 1 - 16) .......................................................................... 35
3. Scope of delivery (Fig. 3) ................................................................................... 35
4. Proper use ......................................................................................................... 36
5. General safety instructions ................................................................................ 36
6. Additional safety instructions ............................................................................. 38
7. Technical data .................................................................................................... 39
8. Unpacking .......................................................................................................... 39
9. Layout ................................................................................................................ 40
10. Before commissioning ....................................................................................... 41
11. Operation ........................................................................................................... 43
12. Maintenance and repairs ................................................................................... 44
13. Storage .............................................................................................................. 45
14. Transport ............................................................................................................ 45
15. Electrical connection ......................................................................................... 46
16. Disposal and recycling ....................................................................................... 46
17. Troubleshooting ................................................................................................. 48
18. Declaration of conformity .................................................................................. 143

www.scheppach.com
GB
|
35
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to observe this manual and the
safety instructions.
2. Device description (Fig. 1 - 16)
1. Splitting column
2. Riving knife
3. Transport handle
4. Control arm
4a. Support points
5. Hoop guard
5a. Holder
6. Hydraulic oil tank
7. Locking hooks
8. Transport wheels
9. Supports
10. Base plate
11. Swivel table
12. Control lever
13. Handle guard
14. Retaining claw
14a. Hole
15. Stroke setting bar
16. Electrical power connection
17. On/o switch
18. Engine
19. Retaining bolt
20. Rocker switch
21. Cotter pin
22. Stop screw
23. Ventilation screw
24. Oil dipstick
25. Oil drain screw
26. Cap nut (stroke setting bar)
27. Locking screw (stroke setting bar)
3. Scope of delivery (Fig. 3)
• 1x Log splitter
• 2x Control arms (4)
• 4x Protective bars (5)
• 2x Transport wheels (8)
• 2x Supports (9)
• 2x Retaining claws (14)
• 1x Wheel axle (A)
• 4x Washer M10 (B)
1. Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
we wish you much pleasure and success in working
with your new device.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
• Application other than specied,
• Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100,
DIN 57113 / VDE 0113 not being observed.
Note:
Read through the complete text in the operating manu-
al before installing and commissioning the device.
This operating manual should help you to familiarise
yourself with your device and to use it for its intended
purpose.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and ex-
tending the service life of the device.
In addition to the safety instructions in this operating
manual, you must also observe the regulations appli-
cable to the operation of the device in your country.
Keep the operating manual at the device, in a plastic
sleeve, protected from dirt and moisture. They must be
read and carefully observed by all operating personnel
before starting the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be observed.

www.scheppach.com
36
|
GB
• Any use beyond this is improper use. The manufac-
turer is not responsible for the resultant damages,
the user bears this risk alone.
• Keep the work area clean and free of obstructions.
• Only operate the product on a at, rm surface.
• Before each commissioning, check that the log split-
ter is functioning properly.
• Only operate the product in areas that are a maxi-
mum of 1000 m above sea level.
• Please note that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes. We assume no guarantee if the device is
used in commercial or industrial applications, or for
equivalent work.
5. General safety instructions
We have marked points in these operating instruc-
tions that impact your safety with this symbol: m
m WARNING: When using power tools, the basic
safety precautions below must be followed in order to
reduce the risk of re, electric shock, and personal in-
jury. Please read all instructions before working with
this tool
• Observe all safety information and danger notices
on the machine.
• Ensure that all of the safety information and danger
notices on the machine are complete and in legible
condition.
• The safety equipment on the machine must not be
disassembled or made unusable.
• Check mains connection cables. Do not use faulty
connection cables.
• Check for correct function of the two-hand control
before commissioning.
• The operating personnel must be at least 18 years
of age.
• Children may not work with this product.
• Wear work and safety gloves, safety glasses, close-,
tting work clothes (PPE) while working.
• Caution when working: Danger of injury for ngers
and hands due to the splitting tool.
• Modication, adjustment and cleaning work, as well
as maintenance and rectication of faults may only
be carried out when the engine is switched o. Pull
out the mains plug!
• 2x Split pin (C)
• 2x Wheel caps (D)
• 8x Hexagon bolts M8x50mm (E)
• 4x Hexagonal bolts M10x25mm (F)
• 1x 5mm Allen key (G)
• 1x operating manual
4. Proper use
The log splitter is designed exclusively for chopping
rewood in the direction of the grain.
The machine may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or inju-
ries of any type resulting from this.
An element of the intended use is also the observance
of the safety instructions, as well as the assembly in-
structions and operating information in the operating
manual.
Persons who operate and maintain the machine must
be familiar with it and must be informed about potential
dangers.
In addition, the applicable accident prevention regula-
tions must be strictly observed.
Other general occupational health and safety-related
rules and regulations must be observed.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modications of the ma-
chine.
• The hydraulic log splitter is only suitable for upright
operation. Timbers may only be split vertically in the
direction of the grain. The dimensions of the timbers
to be split are:
- Wood length: 75 cm - 107 cm
- Wood diameter: 8 cm - 35 cm
• Never split wood horizontally or against the grain!
• The manufacturer’s safety, operating and mainte-
nance specications as well as the dimensions giv-
en in the technical data must be observed.
• Relevant accident prevention regulations and oth-
er generally recognized safety and technical rules
must also be observed.
• The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with it and
have been informed of the dangers. Any liability of
the manufacturer for damages resulting from arbi-
trary changes to the machine is excluded
• The machine may only be operated with original ac-
cessories and original tools from the manufacturer.

www.scheppach.com
GB
|
37
Work area safety
• Keep your work area clean and well-lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
• Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
• Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
m Attention!
The following basic safety measures must be observed
when using electric tools for protection against electric
shock, and the risk of injury and re. Read all these
notices before using the power tool and store the safety
instructions well for later reference.
• Avoid physical contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and re-
frigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
• Keep the device away from rain and moisture. Water
entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
• Do not use the cable for another purpose, for ex-
ample, carrying or hanging the device or pulling the
plug out of the socket. Keep the cable away from
heat, oil, sharp edges or moving device parts. Dam-
aged or coiled cables increase the risk of an electric
shock.
• If you work with an electric tool outdoors, only use
extension cables that are also permitted for outdoor
use. Using an extension cable permitted for outdoor
use reduces the risk of an electric shock.
Personal safety
• Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or medica-
tion. A moment of carelessness when using electri-
cal tools can result in serious injuries.
• Wear personal protective equipment and always
safety goggles.
Wearing personal protective equipment such as
a dust mask, non-skid safety shoes to suit the re-
spective use of the power tool will reduce the risk of
personal injuries.
• Installation, repairs and maintenance work on the
electrical equipment may only be carried out by
electricians.
• All protective and safety equipment must be reas-
sembled immediately after repair, maintenance is
completed.
• Switch o the engine when leaving the work station.
Pull out the mains plug!
Removing or working without guards is prohib-
ited.
• When splitting, the properties of the wood (e.g.
growths, trunk slices of irregular shape, etc.) can re-
sult in hazards such as ejecting parts, jamming the
log splitter, and crushing.
• Apart from the operator, it is forbidden to stand
within the working radius of the machine. No other
persons or animals may be within 5 metres of the
machine.
• The discharging of waste oil into the environment is
prohibited. The oil must be disposed of in accord-
ance with the legal requirements of the country in
which the operation takes place.
m Cutting or crushing hazard to hands:
• Never touch dangerous areas while the wedge is
moving.
m Warning!
Never remove a trunk that is caught in the wedge by
hand.
m Warning!
Always pull out the mains plug before carrying out
maintenance work.
Store these instructions safely!
General power tool safety warnings
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and speci¿cations provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or se-
rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operat-
ed (cordless) power tool.

www.scheppach.com
38
|
GB
• Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edg-
es are less likely to bind and are easier to control.
• Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for op-
erations dierent from those intended could result in
a hazardous situation.
• Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles
and grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
Service
• Only have your electric tool repaired by quali-
¿ed specialists and only with original spare
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
6. Additional safety instructions
• The log splitter may only be operated by a single
person.
• Never split trunks that contain nails, wire, or other
objects.
• Wood that has already been split and wood chip-
pings create a hazardous work area. There is a
danger of tripping, slipping or falling. Always keep
the work area orderly.
• Never place your hands on moving parts of the ma-
chine when it is switched on.
• Only split wood with a maximum length of 107 cm.
m Warning! This power tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain cir-
cumstances. In order to prevent the risk of serious
or deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating
the power tool.
Residual risks
The machine has been built according to the state-of-
the-art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
• Danger of injury for ngers and hands from the split-
ting tool in the event of improper guiding or support
of the wood.
• Prevent unintentional starting. Make sure the
switch is in the o--position before connecting
to the power supply, picking up or carrying the
electric tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
• Remove any adjusting key or screwdriver before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
• Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unex-
pected situations.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
• Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and ig-
nore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
Power tool use and care
• Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at
the rate for which it was designed.
• Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o-. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
• Disconnect the plug from the power socket
before making any adjustments to the device,
changing tool inserts or transporting the power
tool.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
• Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Pow-
er tools are dangerous in the hands of untrained
users.
• Maintain power tools and accessories.
Check whether moving parts function properly and
do not get stuck and whether parts are broken or are
damaged and thus adversely aect the electric tool
function. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.

www.scheppach.com
GB
|
39
* The maximum achievable splitting force is dependent
on the resistance of the log and can dier due to varia-
ble contributing factors on the hydraulic system.
** Operating mode S6 40%, uninterrupted periodic op-
eration with intermittent load. The mode comprises of
a start-up period, a time with constant load and an idle
time. The operating time is 10 mins, the relative duty
cycle is 40% of the operating time.
Noise
The noise levels have been determined in accordance
with EN 62841.
Sound pressure level L
pA
77.8 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
WA
93.6 dB
Uncertainty K
WA
3 dB
Excessive noise can result in a loss of hearing.
The specied noise emission values have been meas-
ured in accordance with a standardised test procedure
and can be used to compare one power tool with an-
other.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Warning:
• The noise emission values can vary from the spec-
ied values during the actual use of the power tool,
depending on the type and the manner in which the
power tool is used, and in particular the type of work-
piece being processed.
• Try to keep the stress as low as possible. For exam-
ple: Limit working time. In doing so, all parts of the
operating cycle must be taken into account (such as
times in which the power tool is switched o or times
in which it is switched on, but is not running under
a load).
8. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the de-
vice.
• Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must
be informed immediately. Later claims will not be
recognised.
• Injuries due to the workpiece being ejected at high
speed due to improper holding or guiding.
• Health hazard due to electrical power, with the use
of improper electrical connection cables.
• Switch o the device and pull out the mains plug be-
fore carrying out any setting or maintenance work.
• Furthermore, despite all precautions having been
met, some non-obvious residual risks may still re-
main.
• Residual risks can be minimised if the “Safety In-
structions” and the “Intended Use” together with the
operating manual as a whole are observed.
• Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet. Use the tool that is recommended
in this operating manual.
• This is how to ensure that your machine provides
optimum performance.
• Keep your hands away from the working area when
the machine is in operation.
7. Technical data
Compact 8t
Dimensions D/W/H mm 850/900/990
Swivel table height mm
390
Working height mm 920
Min./max. wood length cm 75 / 107
Min./max. wood diameter cm 8/35
Splitting force max. t*
7,95
400V 230V
Feed speed cm/s 5,5 3,2
Return speed cm/s
17 16
Oil quantity ml 4800
Weight kg 126 125
Drive
Mains power connection 400V
3N~/50Hz 230V 1~/50Hz
400/50 230/50
Rated input P1 W 3500 3150
Power output P2 kW 2500 2300
Operating mode S6 40% **
Speed rpm 2800
Motor protection
Yes
Phase inverter at 400V
Subject to technical changes!

www.scheppach.com
40
|
GB
9.2 Fitting the control arms (4) (Fig. 5, 5a)
Note: The operating arms (4) are marked L (left)
and R (right).
1. Pull out the cotter pin (21) from each and remove
the retaining bolt (19).
2. Apply a light lm of grease or spray oil to the up-
per and lower support points (4a) of the operating
arms (4).
3. Attach the operating arm (4). At the same time,
guide the rocker switch (20) through the slot in the
operating lever (12).
4. Fix the operating arms (4) with the retaining bolt
(19) by aligning the holes and attaching the retain-
ing bolt (19).
5. Now secure the retaining bolt (19) with a cotter pin
(21).
6. Repeat the process on the opposite side.
9.3 Fitting the retaining claw (14) (Fig. 6, 6a)
1. To t the retaining claws (14), you must rst dis-
mantle the upper locknut of the coach bolt using a
13mm open-ended spanner / socket spanner. To
do this, hold the coach bolt through the hole (14a)
with a nger so that it does not fall into the tube.
2. Place the retaining claw (14) on the upper coach
bolt and turn the locknut two turns (do not tighten).
3. Repeat the process with the bottom coach bolt.
4. Tighten the locknuts with a 13mm open-ended
spanner / socket spanner.
5. If necessary, adjust the stop screws (22) on both
sides with an 8 mm Allen key such that the retain-
ing claws (14) do not touch the splitting wedge (2).
9.4 Mounting the protective frame (5) (Fig. 7)
1. Push the bars of the protective frame (5) into the
mounts (5a).
2. Insert the hexagonal bolts M8x50mm (E) with a
washer through each of the holes.
3. Secure the hexagonal bolts M8x50mm (E) with
one washer and one locknut each. Use two 13mm
open-ended spanners / socket spanners.
4. Fit all three further protective bars (5) in the same
way.
9.5 Fitting the supports (9) (Fig. 8)
1. Take the supports (9) and x them to the base
plate (10) on both sides with the M10x25mm hex-
agonal bolts (F) and a washer for each. Use a
16mm open-ended spanner / socket spanner.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
m WARNING!
Danger of choking and su-ocating!
The packaging material, packaging and transport safe-
ty devices are not children‘s toys. Plastic bags, foils
and small parts can be swallowed and lead to choking.
- Keep packaging material, packaging and transport
safety devices away from children.
9. Layout
Your log splitter is not completely assembled for pack-
aging reasons.
Note:
Due to the heavy weight of the product, we recom-
mend installation by at least two people.
You require the following for assembly:
• 2x open-ended spanner / socket spanner,
size 13mm
• 1x open-ended spanner / socket spanner,
size 16mm
• 1x 8mm Allen key
• Grease or spray oil
Assembly material is not included in the scope of de-
livery.
9.1 Fitting the transport wheels (8) (Fig. 4, 4a)
1. Slide the wheel axle (A) through the holes on the
bottom, rear end of the log splitter.
2. Fit a washer (B) on both sides.
3. Fit the transport wheel (8) onto the wheel axle (A).
Then x them with one washer (B) and one split
pin (C) each. Bend the split pin (C) around slightly.
4. Then attach the wheel caps (D) on both sides.

www.scheppach.com
GB
|
41
Environmental conditions
The device must work under the following environmen-
tal conditions:
Minimum Maximum
Recom-
mended
Temperature 5°C 40°C 16°C
Humidity 95% 70%
When working below 5°C, the device should be idled
for approx. 15 minutes to allow the hydraulic oil to warm
up.
AC motors 230V should have a temperature between
5°C - 10°C when starting at low outdoor temperatures,
as the starting current increases at low temperatures
and the circuit breaker can be triggered.
• The mains power connection is protected with a 16A
slow-blow fuse.
• The “RCD circuit breaker” must have a 30mA trip
rating.
Tool required:
• Grease or spray oil
Not included in the scope of delivery.
10.1 Setting up the log splitter
m Attention!
Risk of injury from the log splitter tipping over. A
toppling log splitter can cause serious injuries and
damage.
Prepare the workplace where the device is to be lo-
cated.
• Create enough space to allow safe, trouble-free
working.
• The device is designed for working on level surfac-
es and must be set up securely on a level and rm
surface.
10.2 Checking the oil level (Fig. 1, 9)
m Attention!
Check the oil level prior to commissioning!
The hydraulic system is a closed system with an oil
tank, oil pump and control valve. There is already oil in
the system when delivered. Check the oil level before
the initial commissioning and regularly before commis-
sioning. An oil level that is too low can damage the oil
pump, rell with oil if necessary.
10. Before commissioning
m Attention!
Always make sure the product is fully assembled
before commissioning!
m Attention!
Before performing setting or maintenance work,
unplug the mains plug!
m WARNING!
Health hazard!
Inhalation of oil vapours and exhaust gases can cause
serious damage to health, unconsciousness and in ex-
treme cases death.
- Do not breathe in oil vapours and exhaust gases.
- Operate the device outdoors only.
NOTE!
Product damage
If the product is operated without or with too little hy-
draulic oil, this can lead to hydraulic pump damage.
NOTE!
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
- Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
- Use a lling nozzle or funnel.
- Collect drained oil in a suitable container.
- Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
- Dispose of oil as per local regulations.
Before each use, always check:
• the connection cables for defective areas (cracks,
cuts and the like),
• The device for possible damage,
• whether all screws are tightened,
• The hydraulic system for leaks,
• The oil level
• The safety devices and
• The ON/OFF switch.

www.scheppach.com
42
|
GB
10.4 Greasing the splitting column (1) (Fig. 1)
m Attention!
Do not run the splitting column dry.
Generously grease the splitting column (1) of the log
splitter before putting it into operation. This process
must be repeated every 5 operating hours.
1. The splitting column (1) must be in the top position.
2. Apply a generous lm of grease or spray oil to the
splitting column (1).
10.5 Switching on/o- (Fig. 10, 11)
Note:
Check the function of the on/o- switch by switch-
ing it on and o- again once before each use.
1. Connect the electrical power connection (16) to
the mains socket.
2. To switch on, press the green button on the ON/
OFF switch (17), the device switches on.
3. To switch o, press the red button on the ON/OFF
switch (17), the device switches o.
4. Disconnect the electrical power connection (16)
from the mains socket when you want to nish
work.
10.6 Check the direction of rotation of the motor
(18) (Fig. 1, 11)
m Attention!
The direction of rotation of 3-phase motors must
be checked when they are connected for the ¿rst
time or if they are relocated. If necessary the polar-
ity must be changed with the phase inverter.
1. Switch on the log splitter as described in section
10.5.
2. If the correct running direction is set, the splitting
column (1) automatically moves upwards.
3. If the splitting column (1) does not move, switch the
device o immediately.
4. Change the direction of rotation of the phase in-
verter with a screwdriver (not included in the scope
of delivery) in the power connection (16).
m Attention!
Never allow the motor to run with the wrong direc-
tion of rotation! This will inevitably lead to the de-
struction of the hydraulic system and no warranty
claim can be made for this.
Note
The splitting column (1) must be retracted before the
check, the device must be level.
1. Unscrew the bleed screw (23).
2. Wipe the oil dipstick (24) with a clean, lint-free
cloth.
3. Screw the bleed screw (23) back into the ller neck
until it reaches the stop.
4. Unscrew the bleed screw (23) and read the oil level
in the horizontal position. The oil level must be be-
tween min. and max. at the dipstick (24).
5. If the oil level is too low, top up as described in
section 12.6.
6. Then screw the bleed screw (23) back in.
10.3 Bleeding the hydraulic oil tank (6) (Fig. 9)
m Attention!
Bleed the hydraulic tank before starting the log
splitter.
Note
If the hydraulic tank (6) is not bled, the trapped air will
damage the seals and therefore the log splitter!
1. Before starting work, it is essential to loosen the
bleed screw (23) by two turns to ensure air circula-
tion in the hydraulic oil tank (6).
2. Leave the bleed screw (23) loose during operation.
3. Before you move the log splitter, close the bleed
screw (23) again, since oil can run out otherwise.
m Attention!
• When working below 5°C, the device should be idled
for approx. 15 minutes to allow the hydraulic oil to
warm up.
• Before transporting the device, it is essential to tight-
en the bleed screw to prevent oil leakage.
Functional check
Carry out a functional check before every use.
Action Result
Push both operating
levers down (12).
The splitting wedge (2)
drives down.
Release one operating
lever (12) at a time.
The splitting wedge (2)
remains in the selected
position.
Release both operating
levers (12).
Splitting wedge (2)
moves back to the upper
position.

www.scheppach.com
GB
|
43
11.2 Splitting long logs (Fig. 1, 14)
1. Swivel the swivel table (11) to the side with your
foot.
2. Place the log straight on the base plate (10).
3. Hold the log with the two retaining claws (14) on
the operating arms (4). Make sure that the log is
placed centrally to the splitting wedge (2).
4. Press both operating levers (12) down simultane-
ously.
5. Move the operating arms (4) approx. 2 cm away
from the log as soon as the splitting wedge (2)
penetrates. This prevents damage to the retaining
claws (14).
6. Drive the splitting wedge (2) down until the log is
split.
7. If the log has not been completely split during the
rst splitting stroke, proceed as described in sec-
tion 11.3.
11.3 Remove jammed log (Fig. 1, 13)
Note:
Split through jammed wood using the swivel ta-
ble, knock it out against the splitting direction or
remove it by moving the splitting wedge upwards.
m ATTENTION!
Danger of injury!
The swivel table must engage in the locking hook!
m ATTENTION!
Danger of injury!
There is a danger of knotty logs becoming jammed dur-
ing the splitting process. Please note that the wood is
under a lot of tension when it is removed and parts of
your body can be crushed in the split crack.
- Do not reach into the log splitter when it is running.
- Do not put any objects into the log splitter while it is
running (e.g. hammer or similar).
1. If the log is not completely split during the rst
splitting stroke, carefully move the splitting wedge
(2) with the log to the upper position using the two
operating levers (12).
2. Swivel in the swivel table (11) by foot until the lock-
ing hook (7) engages.
3. Now carry out a second splitting stroke until the
log is completely split.
4. Remove the log and swivel the swivel table (11)
away with your foot.
11. Operation
Tool required:
• 5mm Allen key (G)
11.1 Splitting logs
m WARNING!
Danger of injury!
Dry and seasoned wood can explode during the split-
ting process and injure the operator.
During the splitting process, bruising or severing of
body parts may occur due to retracting of the riving
knife.
Pieces of wood that are produced during a splitting pro-
cess can fall down.
- Wear appropriate personal protective equipment.
Make sure that the wood to be split does not contain
nails or foreign objects. The end of the log must be cut
straight. Branches must be sawn o ush.
Pieces of wood cut at an angle can slip away during
the splitting process. Only split timbers that have been
sawn o straight.
11.1.1 Adjusting the stroke setting bar (15) (Fig. 12)
1. Move the splitting wedge (2) to the desired position
with the operating levers (12).
2. Release the operating lever (12).
3. Switch the motor (18) o (see section 10.5).
4. Now release the second operating lever (12).
5. Loosen the locking screw (stroke setting bar) (27)
with the 5mm Allen key (G) provided.
6. Guide the stroke setting bar (15) with the cap nut
(stroke setting bar) (26) upwards until the stroke
setting bar (15) is stopped on the stop.
7. Tighten the locking screw (stroke setting bar) (27)
with the 5mm Allen key (G) provided.
8. Engage the operating lever (12). Make sure that
the splitting wedge (2) does not move upwards un-
controllably when the motor (18) is switched on.
9. Switch the motor (18) on (see section 10.5).
10. Actuate both operating levers (12) in order to
move the splitting wedge (2) downwards.
11. Now release both operating levers (12) and check
the top position of the splitting wedge (2).

www.scheppach.com
44
|
GB
- Wipe up spilled oil carefully immediately and dis-
pose of the cloth according to local regulations.
- Dispose of oil as per local regulations.
All protective and safety equipment must be reassem-
bled immediately after repair, maintenance is complet-
ed.
Our recommendation to you:
Clean the device thoroughly after each use using a
damp cloth and a little soft soap. Do not use any clean-
ing products or solvents; they could attack the plastic
parts of the device. Make sure that no water can pene-
trate the interior of the device.
Tool required:
• 1x open-ended spanner / socket spanner,
size 24 mm
• Funnel
• Drip tray
• File / angle grinder
Not included in the scope of delivery.
12.1 Splitting wedge (2) (Fig. 1)
1. The splitting wedge (2) is a wearing part that
should be reground with a le or angle grinder or
replaced with a new splitting wedge (2) if neces-
sary.
12.2 Operating arms (4) and operating levers (12)
(Fig. 1)
1. The combined retaining and control device must
remain smooth-running. Lubricate with a few
drops of oil as required.
12.3 Splitting column (1) (Fig. 1)
1. Keep the splitting column (1) clean. Remove foul-
ing, wood chips, bark, etc.
2. Lubricate splitting column (1) with spray oil or
grease.
12.4 Check the oil level regularly!
An oil level that is too low will damage the oil pump!
(see 10.2)
1. Check the hydraulic connections and screw con-
nections for leaks regularly and retighten them if
necessary.
11.4 Restart protection in the event of a power fail-
ure (zero voltage trigger)
In the event of a power failure, unintentional removal
of the plug or a defective fuse, the device switches o
automatically.
To switch on again, proceed as described in section
10.5.
11.5 End of work (Fig. 1, 9)
1. Move the splitting column (1) to the bottom posi-
tion.
2. Release the operating lever (12).
3. Switch o the motor (18) (see section 10.4) and
disconnect the mains plug.
4. Swivel in the swivel table (11) by hand or foot until
the locking hook (7) engages.
5. Close the bleed screw (23).
6. Protect the device from moisture!
7. Observe the general maintenance information.
12. Maintenance and repairs
m WARNING!
Danger of injury!
The device can start unexpectedly and cause injuries.
- Switch the motor o before performing any mainte-
nance work.
- Disconnect the mains plug before carrying out any
maintenance work.
m WARNING!
Health hazard!
Inhalation of oil vapours can cause serious damage to
health, unconsciousness and in extreme cases death.
- Do not inhale oil vapours.
- Operate the device outdoors only.
NOTE
Product damage
If the product is operated without or with too little hy-
draulic oil, this can lead to hydraulic pump damage.
NOTE!
Environmental damage!
Spilled oil can pollute the environment permanently.
The liquid is highly toxic and can quickly lead to water
pollution.
- Fill/empty oil only on level, paved surfaces.
- Use a lling nozzle or funnel.
- Collect drained oil in a suitable container.

www.scheppach.com
GB
|
45
Wearing parts*: Riving knife, hydraulic oil and splitting
wedge/bar guides
* may not be included in the scope of delivery!
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the
front page.
13. Storage
Note
Move the splitting column into the bottom position (see
section 11.5).
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The
optimum storage temperature is between 5 and 30˚C.
Store the power tool in its original packaging. Cover the
power tool to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the power tool.
14. Transport
m Attention!
Disconnect the mains plug before transport.
m Attention!
Do not transport the device lying on its side!
Note
Move the splitting column into the bottom position (see
section 11.5).
14.1 Transport with transport handle (3) (Fig. 15)
The log splitter is equipped with two transport wheels
(8) and a transport handle (3) for easy transport.
1. In order to transport the device, hold the transport
handle (3) with one hand and tilt the log splitter
slightly with your foot.
2. The log splitter tilts on the transport wheels (8) and
can thus be moved away.
14.2 Transport by crane (Fig 16)
m Attention!
Never lift by the splitting wedge (2)!
1. Attach the transport straps (not included in the
scope of delivery) on both sides to the top mounts
(5a) for the protective frame (5).
2. Lift the device up carefully.
12.5 Topping up the hydraulic oil (Fig. 1, 9)
We recommend oil from the HLP 32 range.
Note:
The splitting column must be retracted before the
check, the device must be level.
1. Unscrew the bleed screw (23).
2. Top up the hydraulic oil with the help of a suita-
ble funnel. Note the max. lling capacity of 4800
ml. Carefully ll the oil up to the lower edge of the
lling port.
3. Wipe the oil dipstick (24) with a clean, lint-free
cloth.
4. Screw the bleed screw (23) back into the ller neck
until it reaches the stop.
5. Unscrew the bleed screw (23) and read the oil level
in the horizontal position. The oil level must be be-
tween min. and max. at the dipstick (24).
6. If the oil level is too low, repeat the process.
7. Then screw the bleed screw (23) back in.
12.6 Changing the hydraulic oil (Fig. 1, 9)
Change hydraulic oil after 50 hours of operating time.
Every 500 hours thereafter.
Note
The hydraulic oil change should be carried out while
the motor is at operating temperature.
Note
The splitting column (1) must be retracted before the oil
change, the device must be level.
1. Position a suitable collecting container with min.
7 litre volume.
2. Unscrew the bleed screw (23).
3. Remove the oil drain screw (25) with a 24mm
open-ended spanner to let the oil drain out.
4. Screw the oil drain screw (25) back in.
5. Fill up with new hydraulic oil (approx. 4800 ml).
6. Screw the bleed screw (23) back in.
7. Check the oil level as described in section 10.2.
8. Dispose of the used oil properly at a local used oil
collection point.
The time intervals cited here relate to normal operating
conditions. If the device is subjected to heavier loads,
these times must be reduced accordingly.
Service information
With this product, it is necessary to note that the follow-
ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma-
bles.

www.scheppach.com
46
|
GB
a) do not exceed a maximum permitted mains im-
pedance “Z” (Zmax = 0.354 Ω (230V~) / 0.330 Ω
(400V~)), or
b) have a continuous current carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
• As the user, you are required to ensure, in consulta-
tion with your electric power company if necessary,
that the connection point at which you wish to oper-
ate the product meets one of the two requirements,
a) or b), named above.
Three-phase motor 400 V 3~ / 50 Hz
Mains voltage 400 V 3N~ / 50 Hz
Mains power connection and extension leads must be
5-core = 3~ + N + PE.
• Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 1.5 mm² (≤ 25m).
• Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 2.5 mm² (> 25m).
AC motor 230V / 50Hz
Mains voltage 230V / 50Hz
• Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 1.5 mm² (≤ 25m).
• Extension cables must have a minimum cross sec-
tion of 2.5 mm² (> 25m).
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Motor data - type plate
16. Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
15. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Use a portable safety switch (PRCD) if the residual
current protective circuit (RCD) in the mains power
supply is not provided with a rated residual current
of no more than 30 mA.
The mains power connection is protected with a 16
A slow-blow fuse.
Damaged electrical connection cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are dis-
connected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H07RN-F.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
• The product fulls the requirements of
EN 61000-3-11 and is subject to special connection
requirements. This means that use at any freely se-
lectable connection points is not permitted.
• Given unfavourable conditions in the power supply
the product can cause the voltage to uctuate tem-
porarily.
• The product is intended exclusively for use at con-
nection points which

www.scheppach.com
GB
|
47
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
Fuels and oils
• Before disposing of the unit, the fuel tank and the
engine oil tank must be emptied!
• Fuel and engine oil do not belong in household
waste or drains, but must be collected or disposed
of separately!
• Empty oil and fuel tanks must be disposed of in an
environmentally friendly manner.
Notes on the electrical and electronic equipment
act [ElektroG]
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
• Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old appliance must be
removed non-destructively before disposal. Their
disposal is regulated by the battery act.
• Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
• The end user is responsible for deleting their per-
sonal data from the old device being disposed of!
• The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not
be disposed of with household waste.
• Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
- Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards).
- Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or oer to do so voluntarily.
- Up to three waste electrical devices per type of
device, with an edge length of no more than 25
centimetres, can be returned free of charge to
the manufacturer without prior purchase of a new
device from the manufacturer or taken to another
authorised collection point in your vicinity.
- For additional take-back conditions of the man-
ufacturers and distributors, please contact the
respective customer service.
• In the case of delivery of a new electrical device by
the manufacturer to a private household, the latter
may arrange for the free collection of the old elec-
trical device upon request from the end-user. Get in
contact with the manufacturer’s customer service.
• These statements only apply to devices installed
and sold in the countries of the European Union
and which are subject to the European Directive
2012/19/EU. Dierent provisions may apply to the
disposal of electrical and electronic appliances in
countries outside the European Union.

www.scheppach.com
48
|
GB
17. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Motor (18) is running,
splitting column (1) does
not move up.
Motor (18) turns in the wrong direction. Turn the phase inverter in the power con-
nection (see point 10.6).
The motor (18) ends the
splitting process automat-
ically.
Overvoltage protective device was
triggered.
Call a qualied electrician.
The splitting column (1)
only moves down slowly.
Not enough oil available. Check oil level with oil dipstick (24)
screwed in.
Bleed screw (23) is closed. Loosen the bleed screw (23) two turns
before use.
Check if the cap nut (stroke setting bar)
(26) of the stroke setting bar (15) is
loose.
Tighten the cap nut (stroke setting bar)
(26) of the stroke setting bar (15). If
necessary, t a new cap nut.
Log is not split.
Log splitter loaded incorrectly. Insert the log correctly.
Splitting wedge (2) is blunt. Grind the splitting wedge (2).
Oil leaks. Locate the leak, contact the dealer.
Splitting column (1)
vibrates, makes noise.
Low oil and excess air in the hydraulic
system.
Check the oil level, top up if necessary,
otherwise contact the dealer.
Splitting column (1)
vibrates strongly in the
upper position.
Plastic guides are worn out. Replace the plastic guides at the top and
bottom.
Hydraulic pump whistles.
Too little hydraulic oil in the hydraulic oil
tank (6).
Top up hydraulic oil.
Oil leakage at splitting
column (1)
or in other places.
Trapped air in the hydraulic system
during operation.
Loosen the bleed screw (23) two turns
before use.
Bleed screw (23) not tightened before
transport.
Tighten bleed screw (23) before trans-
port.
Oil drain screw (25) loose. Tighten the oil drain screw (25) rmly.
Oil valve and/or seals defective. Contact dealer.

www.scheppach.com
FR
|
49
Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles
de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en
eux-même ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des
accidents.
Avertissement - Pour réduire le
risque de blessures, lire la notice
d’utilisation
En cas d’utilisation d’une grue,
installez une élingue autour du
boîtier. Ne soulevez jamais la
fendeuse de bois par la poignée de
transport.
Porter des chaussures de sécurité
sûres.
Éliminer l’huile usagée de façon
conforme (local de collecte des
huiles usagées sur place). Il est
interdit de laisser écouler de
l’huile usagée dans le sol ou de la
mélanger avec les déchets.
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant
le travail, de même que les éclats,
copeaux et poussières s’échappant
de l’appareil peuvent faire perdre
la vue.
Il est interdit de retirer ou de
modier les dispositifs de
protection ou de sécurité.
Utiliser des gants de travail.
Ne pas laisser d’huile hydraulique
couler sur le sol.
Accès interdit aux personnes non
autorisées.
Point de levage
Interdiction de fumer dans la zone
de travail.
Attention ! Avant d’eectuer
des travaux de réparation, de
maintenance ou de nettoyage,
arrêter le moteur et débrancher la
che secteur.
Garder la zone de travail bien
rangée ! Le désordre peut entraîner
des accidents !
Risque de coupure ou de
coincement ; ne jamais toucher les
zones de danger lorsque le fendoir
est en mouvement.
La machine doit être utilisée par une
seule personne !
Haute tension, danger de mort !

www.scheppach.com
50
|
FR
Prudence ! Outils mobiles !
Seul l’utilisateur peut se trouver
dans la zone de travail de la
machine. Tenir les autres personnes
ainsi que les animaux de compagnie
et d’élevage à l’écart de la zone de
danger (écart minimum de 5 m).
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Desserrer la vis de purge d’env.
2 tours avant le début des travaux.
La fermer avant le transport.
Sens de rotation du moteur
Ne pas ôter les troncs coincés à
main nue.
Ne pas déplacer l’appareil à
l’horizontale !
Le produit respecte les directives
européennes en vigueur.
Familiarisez-vous avec le levier de
commande à deux mains avant la
mise en service de la machine !
Lisez attentivement les instructions
d’utilisation.
m Attention !
Dans cette notice d’utilisation,
nous avons placé les signes
suivants à certains endroits en
rapport avec votre sécurité.
Le produit respecte les directives
serbes en vigueur.

www.scheppach.com
FR
|
51
Table des matières: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 52
2. Description de l’appareil (g. 1 - 16) .................................................................. 52
3. Fournitures (g. 3) .............................................................................................. 52
4. Utilisation conforme ........................................................................................... 53
5. Consignes de sécurité générales ...................................................................... 53
6. Consignes de sécurité supplémentaires ........................................................... 56
7. Caractéristiques techniques .............................................................................. 56
8. Déballage ........................................................................................................... 57
9. Assemblage ....................................................................................................... 57
10. Avant la mise en service .................................................................................... 58
11. Commande ........................................................................................................ 61
12. Maintenance et réparation ................................................................................. 62
13. Stockage ............................................................................................................ 63
14. Transport ............................................................................................................ 64
15. Raccordement électrique .................................................................................. 64
16. Élimination et recyclage ..................................................................................... 65
17. Dépannage ........................................................................................................ 66
18. Déclaration de conformité ................................................................................. 143
FR

www.scheppach.com
52
|
FR
Respecter la limite d’âge minimum requis.
Outre les consignes de sécurité reprises dans la pré-
sente notice d’utilisation et les prescriptions particu-
lières en vigueur dans votre pays, respecter également
les règles techniques générales concernant l’utilisation
des machines similaires.
Nous déclinons toute responsabilité concernant les
accidents ou dommages qui surviendraient en raison
d’un non-respect de cette notice et des consignes de
sécurité.
2. Description de l’appareil (¿g. 1 - 16)
1. Colonne de fendage
2. Cale de fendage
3. Poignée de transport
4. Bras de commande
4a. Points d’appui
5. Étrier de protection
5a. Support
6. Réservoir d’huile hydraulique
7. Crochet de verrouillage
8. Roues de transport
9. Supports
10. Socle
11. Table pivotante
12. Levier de commande
13. Protection de la poignée
14. Grie de retenue
14a. Alésage
15. Tige de réglage de la course
16. Raccordement électrique
17. Interrupteur On/O
18. Moteur
19. Boulon de retenue
20. Bascule de commutation
21. Goupille fendue
22. Vis de butée
23. Vis de purge d’air
24. Jauge d’huile
25. Vis de vidange d‘huile
26. Écrou borgne (barre de réglage de course)
27. Vis de xation (barre de réglage de course)
3. Fournitures (¿g. 3)
• 1x fendeuse de bois
• 2x bras de commande (4)
• 4x étriers de protection (5)
• 2x roues de transport (8)
• 2x supports (9)
1. Introduction
Fabricant :
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvel appareil vous appor-
tera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité
du fait des produits, le fabricant de cet appareil n’est
pas responsable des dommages survenus ou générés
sur l’appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Non-respect de la notice d’utilisation,
• Réparations eectuées par des tiers, des spécia-
listes non autorisés
• Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
• Utilisation non conforme
• Défaillances de l’installation électrique en cas
d’inobservation des prescriptions électriques et des
dispositions de la VDE 0100 et de la norme
DIN 57113 / VDE 0113.
Nous vous recommandons :
Lisez l’ensemble du texte de la notice d’utilisation avant
le montage et la mise en service.
La présente notice d’utilisation a pour objectif de vous
familiariser avec votre appareil et d’en exploiter les
possibilités d’emploi conforme.
La notice d’utilisation contient des remarques impor-
tantes sur la manière de travailler en toute sécurité,
réglementairement et économiquement avec l’appareil
et sur la façon d’éviter les dangers, d’économiser les
coûts de réparation, de réduire les périodes d’arrêt et
d’augmenter la abilité et la durée de vie de l’appareil.
Outre les dispositions de sécurité gurant dans cette
notice d’utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions concernant le fonctionnement de l’ap-
pareil en vigueur dans votre pays.
Conservez la notice d’utilisation dans une pochette en
plastique à l’abri de la poussière et de l’humidité près
de l’appareil. Chaque opérateur doit l’avoir lue avant le
début des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l’utilisation de l’appa-
reil et informées des dangers associés sont autorisées
à travailler avec l’appareil.

www.scheppach.com
FR
|
53
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou répa-
rée que par des spécialistes qui en sont familiers et
informés des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n’est pas res-
ponsable des dommages en résultant, seul l’utilisa-
teur en porte le risque.
• Maintenir la zone de travail propre et exempte d’obs-
tacles.
• Placer le produit uniquement sur une surface plane
et solide.
• Vérier le bon fonctionnement de la fendeuse de
bois avant chaque mise en service.
• N’utiliser le produit que dans des zones qui ne dé-
passent pas les 1 000 m au-dessus du niveau de
la mer.
• Veuillez tenir compte du fait que nos appareils n’ont
pas été conçus pour être utilisés dans le domaine
professionnel, industriel ou artisanal. Nous ne n’ac-
cordons aucune garantie lorsque l’appareil est utili-
sé à des ns professionnelles, artisanales ou indus-
trielles ou lors de toute utilisation de la même nature.
5. Consignes de sécurité générales
Dans ces instructions d’utilisation, nous avons si-
gnalé les points qui concernent votre sécurité par
ce signe : m
m AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appareils
électriques, vous devriez suivre les mesures préven-
tives de sécurité fondamentales suivantes, an de ré-
duire les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures. Veuillez lire toutes les indications avant de
commencer à travailler sur cet outil
• Observer toutes les mentions de danger et de sécu-
rité sur cette machine.
• S’assurer que toutes les mentions de danger et de
sécurité restent lisibles sur la machine.
• Les équipements de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
• Vérier les lignes de raccordement au réseau. N’uti-
liser aucune ligne de raccordement défectueuse.
• Vérier le bon fonctionnement de la commande à
deux mains avant la mise en service.
• 2x gries de retenue (14)
• 1x essieu de roue (A)
• 4x rondelles plates M10 (B)
• 2x goupilles (C)
• 2x enjoliveurs (D)
• 8x vis à six pans M8x50 mm (E)
• 4x vis à six pans M10x25 mm (F)
• 1x clé à six pans creux 5 mm (G)
• 1x mode d’emploi
4. Utilisation conforme
La fendeuse de bois est exclusivement conçue pour
fendre le bois de chaue dans le sens des bres.
La machine doit être utilisée selon les dispositions cor-
respondantes. Toute autre utilisation est considérée
comme étant non conforme. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages ou blessures qui
en résulteraient. Dans ce cas, l’utilisateur/opérateur est
le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respec-
ter les consignes de sécurité, ainsi que les instructions
de montage et les consignes d’utilisation de la notice
d’utilisation.
Les personnes utilisant la machine et en assurant la
maintenance doivent bien la connaître et connaître les
dangers possibles qu’elle implique.
En outre, les prescriptions de prévention des accidents
doivent être scrupuleusement respectées.
Toutes les autres règles de médecine du travail et de
sécurité doivent être respectées.
Toute modication de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
• La fendeuse de bois hydraulique est uniquement
adaptée pour un fonctionnement vertical. Les bois
doivent uniquement être fendus à la verticale dans
le sens des bres. Dimensions des bois à fendre :
- Longueur du bois : 75 cm - 107 cm
- Diamètre du bois : 8 cm - 35 cm
• Ne jamais fendre le bois à l’horizontale ou à contre-
l !
• Respecter les prescriptions de sécurité, de travail
et de maintenance du fabricant, ainsi que les di-
mensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité
généralement admises doivent être observées.

www.scheppach.com
54
|
FR
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques fournies avec cet outil
électrique. Toute négligence dans le respect des ins-
tructions suivantes peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sécu-
rité et instructions.
Le terme d’» outil électrique « utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batte-
rie (sans câble secteur).
Sécurité au poste de travail
• Faire en sorte que la zone de travail soit propre
et bien éclairée.
Le désordre ou des zones de travail non éclairées
peuvent entraîner des accidents.
• Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, où se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, sus-
ceptibles de mettre le feu à la poussière ou aux va-
peurs.
• Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique, main-
tenir les enfants et tiers à bonne distance.
Toute déviation peut entraîner une perte de contrôle
de l’outil électrique.
Sécurité électrique
m Attention !
Lors de l’utilisation d’outils électriques, respecter les
mesures de sécurité élémentaires suivantes assurant
une protection contre les chocs électriques, les bles-
sures et les incendies. Lire toutes ces consignes avant
d’utiliser cet outil électrique et conserver les consignes
de sécurité en lieu sûr.
• Éviter tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre, par exemple, tuyaux, chauages, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
• Gardez l’appareil à l’abri de la pluie ou de l’humidi-
té. La pénétration d’eau dans un appareil électrique
augmente le risque de choc électrique.
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec ce produit.
• Lors des travaux, portez des gants de travail et
chaussures de sécurité, des lunettes de protection
et des vêtements près du corps (EPI).
• Prudence lors des travaux : Risque de blessures
aux doigts et aux mains avec l’outil de fendage.
• Ne procéder aux travaux de conversion, de réglage,
de nettoyage, de maintenance et d’élimination des
erreurs que lorsque le moteur est à l’arrêt. Débran-
chez la che secteur !
• Les installations, réparations et travaux de main-
tenance sur l’installation électrique ne doivent être
réalisés que par des spécialistes.
• Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l’issue des
travaux de réparation et de maintenance.
• Mettre le moteur à l’arrêt en quittant votre poste de
travail.
Débranchez la ¿che secteur !
Il est strictement interdit de retirer le dispositif
de protection ou de travailler sans celui-ci.
• Lorsqu’on fend le bois, il peut y avoir, en raison de
la qualité du bois (par exemple, en raison de défor-
mations, de découpes de forme irrégulière, etc.) des
risques de projection de pièces, de blocage du fen-
deur de bois et de coincements.
• Seul l’utilisateur peut se trouver dans le rayon de tra-
vail de la machine. Aucune autre personne ni aucun
animal ne doit se trouver dans un rayon de 5 mètres
autour de la machine.
• Il est interdit de jeter l’huile usagée dans la nature.
L’huile doit être éliminée conformément aux pres-
criptions légales en vigueur dans le pays d’exercice
de l’entreprise.
m Risque de coupure et d’écrasement des mains :
• Ne touchez jamais les zones de danger lorsque la
cale est en mouvement.
m Avertissement !
Ne retirez jamais manuellement un tronc coincé au ni-
veau de la cale.
m Avertissement !
Débrancher la che secteur avant toute intervention de
maintenance.
Conservez ces instructions en bon état !

www.scheppach.com
FR
|
55
• Ne pas se laisser aller à une fausse impression
de sécurité et négliger de respecter les règles
de sécurité applicables aux outils électriques,
même une fois parfaitement familiarisé avec
l’utilisation de cet outil électrique. Toute mani-
pulation négligente peut entraîner des blessures
graves en quelques fractions de seconde.
Utilisation et manipulation de l’outil électrique
• Ne pas surcharger l‘outil électrique.
Utiliser l’outil électrique qui convient au travail à réa-
liser. L’outil électrique adapté fonctionne en eet de
manière plus satisfaisante et plus sûre dans la plage
de puissance indiquée.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un outil électrique qu’il
est devenu impossible d’activer ou de désacti-
ver représente un danger et doit être réparé.
• Retirer le connecteur de la prise de courant
avant d’entreprendre de régler l’appareil, de
remplacer les pièces de l’outil auxiliaire ou de
transporter l’outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage
impromptu de l’outil électrique.
• Conserver les outils électriques inutilisés hors
de portée des enfants.
L’outil électrique ne doit pas être utilisé par des
personnes qui ne sont pas familières de ces outils
ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils élec-
triques représentent un danger s’ils sont utilisés par
des personnes inexpérimentées.
• Prendre soin des outils électriques et outils au-
xiliaires.
Vérier si les pièces mobiles fonctionnent parfaite-
ment, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces
sont cassées ou si endommagées qu’elles nuisent
au bon fonctionnement de l’outil électrique. Faire ré-
parer les pièces endommagées avant d’utiliser l’outil
électrique. De nombreux accidents sont dus à des
outils électriques mal entretenus.
• Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
• Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d’insertion, etc. conformément à ces ins-
tructions.
Tenir compte des conditions de travail et de l’activi-
té à réaliser. Toute utilisation des outils électriques
dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner
des situations de danger.
• N’utilisez pas le câble pour transporter ou sus-
pendre l’appareil, ni pour débrancher le connecteur
de la prise de courant. Maintenir le câble à l’abri de
la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles endommagés ou emmê-
lés augmentent le risque de choc électrique.
• Si l’outil électrique est utilisé à l’extérieur, se servir
uniquement d’un câble de rallonge autorisé pour
l’extérieur. Le recours à un câble de rallonge conve-
nant à l’extérieur réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
• Se montrer attentif et faire attention à ses actes
et procéder avec prudence lors du travail avec
un outil électrique.
Ne pas utiliser l’outil électrique en cas de fa-
tigue ou si l’on est sous l’inuence de drogues,
de l’alcool ou de médicaments. Tout moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’outil électrique
peut conduire à des blessures graves.
• Toujours porter un équipement de protection in-
dividuelle et des lunettes de protection.
En fonction du type d’outil électrique et de son mode
d’utilisation, le port d’un équipement de protection
individuelle, tel qu’un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes réduit le
risque de blessures.
• Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l’outil électrique soit arrêté avant
de le brancher sur l’alimentation électrique, de
le prendre ou de le porter. Le fait de porter l’outil
électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou alors
que l’outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
• Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les ou-
tils de réglage ou clés de serrage.
Tout outil ou clé se trouvant dans une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner des blessures.
• Éviter toute position du corps anormale.
Veiller à adopter une position stable et à tou-
jours maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible
de mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa-
tion inattendue.
• Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les
cheveux, vêtements et gants à bonne distance
des pièces mobiles. Les vêtements amples, bijoux
ou cheveux longs risquent d’être happés par les
pièces mobiles.

www.scheppach.com
56
|
FR
• Avant toute opération de réglage ou de maintenance,
arrêtez l’appareil et débranchez la che secteur.
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven-
tives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être réduits au mini-
mum si les « Consignes de sécurité « et les instruc-
tions d’» Utilisation conforme «, ainsi que l’ensemble
de la notice d’utilisation sont respectés.
• Évitez toute mise en service impromptue de la ma-
chine : lors de l’introduction du connecteur dans la
prise, la touche de fonctionnement ne doit pas être
actionnée. Utilisez l’outil recommandé dans la pré-
sente notice d’utilisation.
• Vous garantirez ainsi à votre machine des perfor-
mances optimales.
• Maintenez vos mains à distance de la zone de travail
si la machine est en cours de fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
Compact 8t
Dimensions L/l/h mm 850/900/990
Hauteur de la table pivotante mm
390
Hauteur de travail mm 920
Longueur du bois min./max. cm 75 / 107
Diamètre du bois min./max. cm 8/35
Force de fendage max. t*
7,95
400V 230V
Vitesse d’avance cm/s 5,5 3,2
Vitesse de recul cm/s
17 16
Quantité d’huile ml 4800
Poids en kg 126 125
Entraînement
Prise secteur 400
V 3N~/50 Hz 230 V 1~/50 Hz
400/50 230/50
Puissance absorbée P1 W 3500 3150
Puissance de sortie P2 W 2500 2300
Mode de fonctionnement S6 40% **
Vitesse de rotation du moteur
1/min
2800
Protection du moteur
oui
Inverseur de phases à 400 V
Sous réserve de modications techniques !
• Veiller à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent
la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil élec-
trique dans les situations inattendues.
Service après-vente
• Ne con¿er la réparation de l’outil électrique qu’à
des spécialistes quali¿és et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécu-
rité de l’outil électrique est garantie.
6. Consignes de sécurité
supplémentaires
• La fendeuse de bois doit être utilisée par une per-
sonne seulement.
• Ne fendez jamais des troncs dans lesquels se
trouvent des clous, des ¿ls ou d’autres objets.
• Le bois et les copeaux de bois déjà fendus accrois-
sent les risques sur la zone de travail. Il existe un
risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
Faire en sorte que la zone de travail soit toujours
bien rangée.
• Ne jamais mettre les mains dans les pièces mobiles
de la machine lorsque la machine est en marche.
• Fendez seulement du bois d’une longueur maximale
de 107 cm.
m Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous re-
commandons aux personnes porteuses d’implants mé-
dicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant
de leur implant avant d’utiliser l’outil électrique.
Risques résiduels
Cet appareil a été construit en l’état actuel des connais-
sances techniques et des règles relevant des tech-
niques de sécurité généralement reconnues. Son uti-
lisation peut toutefois présenter des risques résiduels.
• Risque de blessures aux doigts et aux mains par
l’outil de fendage si le bois n’est pas correctement
guidé ou appuyé.
• Blessures causées par la pièce usinée qui voltige
si elle n’est pas correctement maintenue ou guidée.
• Danger pour la santé dû au courant en cas d’utilisation
de lignes de raccordement électrique non conformes.

www.scheppach.com
FR
|
57
8. Déballage
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap-
pareil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les pro-
tections d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
• Vériez que les fournitures sont complètes.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport. En cas de ré-
clamations, le livreur doit en être informé immédia-
tement. Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la notice
d’utilisation avant de commencer à l’utiliser.
• N’utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d’usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
revendeur.
• Lors d’une commande, indiquez nos numéros d’ar-
ticles ainsi que le type et l’année de fabrication de
l’appareil.
m AVERTISSEMENT !
Risque d’ingestion et d’étou-ement !
Les matériaux d’emballage, les protections d’embal-
lage et de transport ne sont pas des jouets. Les sachets
en plastique, les lms et les petites parties peuvent être
avalés et provoquer un étouement.
- Tenez les matériaux d’emballage, les protections
d’emballage et de transport à l’écart des enfants.
9. Assemblage
Pour des raisons techniques de conditionnement, votre
fendeuse de bois n’est pas entièrement montée.
Remarque :
En raison du poids important de l’appareil, nous
recommandons d’e-ectuer le montage à deux per-
sonnes au moins.
Pour le montage, vous avez besoin :
• 2x clé plate/clé à douille ouverture 13 mm
• 1x clé plate/clé à douille ouverture 16 mm
• 1x clé à six pans creux 8 mm
• Graisse ou huile de pulvérisation
Le matériel de montage n’est pas compris dans les
fournitures.
* La force de fendage maximale dépend de la résis-
tance du bois à fendre et peut varier en fonction de
diérents facteurs qui inuent sur l’installation hydrau-
lique.
** Mode de fonctionnement S6 40 %, fonctionnement
périodique ininterrompu avec charge d’exposition. Ce
fonctionnement est composé d’un temps de démar-
rage, d’un temps avec charge constante et d’un temps
de marche à vide. Sa durée de fonctionnement est de
10 min, sa durée d’activation relative représente 40 %
de la durée de fonctionnement.
Bruit
Les valeurs sonores ont été déterminées conformé-
ment à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L
pA
77,8 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
WA
93,6 dB
Incertitude K
WA
3 dB
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été me-
surées dans le cadre d’une méthode de contrôle nor-
malisée et peuvent être utilisées pour comparer un
outil électrique avec un autre.
Les valeurs d’émission de bruit indiquées peuvent être
utilisées également an de réaliser une estimation pré-
alable de la charge.
Avertissement :
• Les émissions sonores peuvent varier par rapport
aux valeurs indiquées lors de l’utilisation réelle de
l’outil électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé, en particulier, selon le type de
pièce usinée traitée.
• Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesure : limitation du temps
de travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle
de fonctionnement doivent être pris en compte (par
exemple, les périodes d’arrêt de l’outil électrique et
les périodes de fonctionnement sans charge).

www.scheppach.com
58
|
FR
9.4 Montage de l’étrier de protection (5) (¿g. 7)
1. Poussez l’étrier de protection (5) dans le support
(5a).
2. Introduisez les vis à six pans M8 x 50 mm (E) avec
une rondelle plate chacune dans les alésages.
3. Bloquez les vis à six pans M8 x 50 mm (E) avec
une rondelle plate et un écrou d’arrêt. Utilisez deux
clés plates/clés à cliquet ouverture 13 mm.
4. Montez les trois autres étriers de protection (5) de
la même manière.
9.5 Montage des supports (9) (¿g. 8)
1. Prenez les supports (9) et xez-les des deux côtés
du socle (10) avec les vis à six pans M10x25 mm
(F) et une rondelle plate. Utilisez une clé plate/clé
à cliquet ouverture 16 mm.
10. Avant la mise en service
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement
le produit en entier !
m Attention !
Avant d’entreprendre une intervention de réglage
ou de maintenance, débranchez la ¿che secteur !
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
L’inhalation de vapeurs d’huile et de gaz d’échap-
pement peut causer de graves lésions, une perte de
connaissance voire, dans le pire des cas, la mort.
- Ne respirez pas les vapeurs d’huile et les gaz
d’échappement.
- Utilisez l’appareil uniquement à l’extérieur.
REMARQUE !
Endommagement du produit
Le fonctionnement du produit sans huile hydraulique
ou avec un niveau d’huile hydraulique insusant peut
endommager la pompe hydraulique.
REMARQUE !
Dommages environnementaux !
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement.
Ce liquide est très toxique et peut rapidement polluer
l’eau.
- Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
9.1 Montage des roues de transport (8) (¿g. 4, 4a)
1. Poussez l’essieu de roue (A) à travers les alé-
sages à l’extrémité arrière inférieure de la fen-
deuse de bois.
2. Montez une rondelle plate (B) des deux côtés.
3. Guidez la roue de transport (8) sur l’essieu de
roue (A). Fixez-la ensuite avec une rondelle plate
(B) et une goupille (C). Recourbez légèrement la
goupille (C).
4. Mettez ensuite les enjoliveurs (D) en place des
deux côtés.
9.2 Montage des bras de commande (4) (¿g. 5, 5a)
Remarque : Les bras de commande (4) sont mar-
qués d’un L (Left - gauche) et d’un R (Rechts -
droite).
1. Retirez la goupille fendue (21) et retirez le boulon
de retenue (19).
2. Appliquez un léger lm de graisse ou d’huile de
pulvérisation sur les points d’appui supérieurs et
inférieurs (4a) des bras de commande (4).
3. Mettez le bras de commande (4) en place. Guidez
en même temps la bascule de commutation (20) à
travers la fente du levier de commande (12).
4. Fixez les bras de commande (4) avec le boulon de
retenue (19) en alignant les trous et en plaçant le
boulon de retenue (19).
5. Sécurisez à présent le boulon de retenue (19) avec
une goupille fendue (21).
6. Répétez l’opération de l’autre côté.
9.3 Montage des gri-es de retenue (14) (¿g. 6, 6a)
1. Pour le montage des gries de retenue (14), vous
devez d’abord démonter l’écrou d’arrêt supérieur
de la vis de la serrure à l’aide d’une clé plate/clé à
douille ouverture 13 mm. Pour ce faire, maintenez
la vis de la serrure à travers l’alésage (14a) avec
un doigt an qu’elle ne tombe pas dans le tuyau.
2. Placez la grie de retenue (14) sur la vis supé-
rieure de la serrure et vissez l’écrou d’arrêt en fai-
sant deux tours (ne serrez pas).
3. Répétez l’opération avec le boulon de carrosserie
inférieur.
4. Serrez les écrous d’arrêt à l’aide d’une clé plate/clé
à douille ouverture 13 mm.
5. S’il y a lieu, réglez les vis de butée (22) à l’aide
d’une clé à six pans creux 8 mm des deux côtés
de manière à ce que les gries de retenue (14) ne
touchent pas la cale de fendage (2).

www.scheppach.com
FR
|
59
10.1 Installer la fendeuse de bois
m Attention !
Risque de blessures dû au basculement de la fen-
deuse de bois. Le basculement de la fendeuse de
bois peut causer de graves blessures et des dom-
mages importants.
Préparez le lieu de travail sur lequel l’appareil va être
utilisé.
• Faites en sorte de disposer de susamment de
place pour permettre un fonctionnement sûr et sans
problème.
• L’appareil a été conçu pour fonctionner sur des sur-
faces planes et doit être installé de manière stable
sur un sol plan et solide.
10.2 Contrôle du niveau d’huile (¿g. 1, 9)
m Attention !
Véri¿er impérativement le niveau d’huile avant la
mise en service.
L’installation hydraulique est un système fermé avec ré-
servoir d’huile, pompe à huile et vanne de commande.
Il y a déjà de l’huile dans le système à la livraison. Vé-
riez le niveau d’huile avant la mise en service initiale
puis régulièrement avant chaque mise en service. Un
niveau d’huile insusant peut endommager la pompe
à huile, faites l’appoint d’huile si nécessaire.
Remarque
La colonne de fendage (1) doit être rentrée avant le
contrôle. L’appareil doit être à plat.
1. Dévissez la vis de purge (23).
2. Essuyez la jauge d’huile (24) avec un chion
propre et non pelucheux.
3. Revissez la vis de purge (23) jusqu’à la butée dans
la tubulure de remplissage.
4. Dévissez la vis de purge (23) et lisez le niveau
d’huile à l’horizontale. Le niveau d’huile doit se
situer entre min. et max. sur la jauge d’huile (24).
5. Si le niveau d’huile est trop bas, procédez comme
indiqué à la section 12.6.
6. Revissez ensuite la vis de purge (23).
- Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
- Collectez l’huile de vidange dans un récipient adap-
té.
- Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chion selon les dis-
positions locales.
- Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
Procédez à un contrôle avant chaque utilisation :
• vérier que les câbles de raccordement ne pré-
sentent pas de zones défectueuses (ssures, cou-
pures ou marques similaires),
• Endommagement éventuel de l’appareil,
• que toutes les vis sont bien serrées,
• Étanchéité du système hydraulique,
• le niveau d’huile
• Dispositifs de sécurité et
• Interrupteur On/O.
Conditions environnantes
Le fonctionnement de l’appareil doit se faire dans les
conditions environnementales suivantes :
mini-
males
maxi-
males
recomman-
dées
Température 5°C 40 °C 16°C
Humidité 95% 70%
En cas de travaux à des températures inférieures à
5 °C, laissez tourner l’appareil à vide pendant env.
15 minutes an que l’huile hydraulique chaue.
Les moteurs à courant alternatif de 230 V doivent at-
teindre, lorsque les températures extérieures sont
basses, une température située entre 5 °C et 10 °C, car
le courant de démarrage augmente à ces températures
et le fusible peut se déclencher.
• La prise secteur est sécurisée avec 16 A inertes.
• « L’interrupteur de protection diérentiel « doit être
sécurisé avec un fusible 30 mA.
Outils nécessaires :
• Graisse ou huile de pulvérisation
Non fourni.

www.scheppach.com
60
|
FR
Cette opération doit être répétée toutes les 5 heures de
fonctionnement.
1. La colonne de fendage (1) doit se trouver en posi-
tion supérieure.
2. Appliquez un généreux lm de graisse ou d’huile
de pulvérisation sur la colonne de fendage (1).
10.5 Mise sous/hors tension (¿g. 10, 11)
Remarque :
Avant chaque utilisation, véri¿ez le bon fonction-
nement de l’interrupteur On/O- en procédant à
une activation, puis à une désactivation.
1. Branchez la che secteur (16) sur une prise sec-
teur.
2. Pour l’activer, appuyez sur la touche verte de l’in-
terrupteur On/O (17). L’appareil démarre.
3. Pour l’arrêter, appuyez sur la touche rouge de l’in-
terrupteur On/O (17). L’appareil s’arrête.
4. Débranchez la che secteur (16) de la prise sec-
teur lorsque vous avez terminé les travaux.
10.6 Véri¿cation du sens de rotation du moteur
(18) (¿g. 1, 11)
m Attention !
En cas de nouveau raccordement ou de change-
ment de lieu, le sens de rotation des moteurs à
courant triphasé doit être véri¿é, le cas échéant il
doit être modi¿é avec l’inverseur de phases.
1. Activez la fendeuse de bois selon la procédure dé-
crite à la section 10.5.
2. Si le sens de déplacement réglé est correct, la co-
lonne de fendage (1) se déplace automatiquement
vers le haut.
3. Si la colonne de fendage (1) ne se déplace pas,
arrêtez immédiatement l’appareil.
4. Changez le sens de rotation de l’inverseur de
phase en insérant un tournevis (non fourni) dans
la che secteur (16).
m Attention !
Ne faites jamais tourner le moteur dans le mauvais
sens ! Cela entraîne inévitablement la destruction
du système hydraulique et annule tout droit à ga-
rantie.
10.3 Purge du réservoir d’huile hydraulique (6)
(¿g. 9)
m Attention !
Purgez le réservoir d’huile hydraulique avant de
mettre la fendeuse de bois en marche.
Remarque
Si vous ne purgez pas le réservoir d’huile hydraulique
(6), l’air enfermé endommage les joints et donc la fen-
deuse de bois !
1. Avant de commencer le travail, la vis de purge (23)
doit être desserrée de deux tours pour assurer la
circulation de l’air dans le réservoir d’huile hydrau-
lique (6).
2. Laissez la vis de purge (23) desserrée pendant le
fonctionnement.
3. Avant de déplacer la fendeuse de bois, fermez à
nouveau la vis de purge (23) sans quoi de l’huile
pourrait s’échapper.
m Attention !
• En cas de travaux à des températures inférieures à
5 °C, laissez tourner l’appareil à vide pendant env.
15 minutes an que l’huile hydraulique chaue.
• Avant chaque transport de l’appareil, la vis de purge
doit impérativement être vissée solidement an
d’éviter toute fuite d’huile.
Contrôle fonctionnel
Procéder à un contrôle fonctionnel avant chaque uti-
lisation.
Action Résultat
Poussez les deux
leviers de commande
(12) vers le bas.
La cale de fendage (2)
s’abaisse.
Relâchez un levier de
commande (12).
La cale de fendage (2)
reste dans la position
sélectionnée.
Relâchez les deux
leviers de commande
(12).
La cale de fendage (2)
retourne en position
supérieure.
10.4 Graissage de la colonne de fendage (1) (¿g. 1)
m Attention !
La colonne de fendage ne doit pas devenir sèche.
La colonne de fendage (1) du fendeur de bois doit être
généreusement lubriée avant la mise en service.

www.scheppach.com
FR
|
61
10. Actionnez les deux leviers de commande (12)
pour déplacer la cale de fendage (2) vers le bas.
11. Relâchez à présent les deux leviers de commande
(12) et vériez la position supérieure de la cale de
fendage (2).
11.2 Fente de bois long (¿g. 1, 14)
1. Du pied, faites pivoter la table pivotante (11) sur
le côté.
2. Placez le bois à fendre droit sur le socle (10).
3. Maintenez le bois à fendre avec les deux gries de
retenue (14) sur les bras de commande (4). Veillez
à ce que le bois à fendre soit placé au centre de la
cale de fendage (2).
4. Poussez les deux leviers de commande (12) simul-
tanément vers le bas.
5. Éloignez les bras de commande (4) d’env. 2 cm
du bois à fendre dès que la cale de fendage (2)
s’enfonce. Vous empêcherez ainsi tout endomma-
gement des gries de retenue (14).
6. Déplacez la cale de fendage (2) vers le bas jusqu’à
ce que le bois à fendre soit fendu.
7. Si le bois à fendre n’a pas été entièrement fendu
lors de la première course de fendage, procédez
comme l’indique la section 11.3.
11.3 Retrait du bois à fendre coincé (¿g. 1, 13)
Remarque :
Fendez le bois coincé au moyen de la table pivo-
tante et enlevez-le dans le sens opposé du fendage
ou retirez-le en relevant la cale de fendage.
m ATTENTION !
Risque de blessures !
La table pivotante doit s’enclencher dans le cro-
chet de verrouillage !
m ATTENTION !
Risque de blessures !
Les bois à fendre noueux risquent davantage de se
coincer lors de l’opération de fendage. Veuillez noter
que le bois, lorsqu’il se détache, est soumis à une forte
pression et que des parties de votre corps pourraient
être écrasées dans la fente.
- N’intervenez pas dans la fendeuse de bois en
marche.
- N’introduisez pas d’objets dans la fendeuse de bois
en marche (par ex. un marteau ou autre).
11. Commande
Outils nécessaires :
• Clé à six pans creux 5 mm (G)
11.1 Fendre du bois à fendre
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
Le bois sec et stocké peut être projeté à la manière
d’une explosion lors de l’opération de fendage et bles-
ser l’opérateur.
Lors de l’opération de fendage, l’introduction de la cale
de fendage hydraulique peut écraser ou sectionner
certaines parties du corps.
Les pièces en bois résultant d’une opération de fen-
dage peuvent chuter.
- Portez une tenue de protection adaptée.
Vériez que le bois à fendre ne contient aucun clou ou
corps étranger. Les extrémités du bois à fendre doivent
être coupées bien droit. Les branches doivent être
sciées à ras.
Les morceaux de bois coupés en biais peuvent glisser
lors de l’opération de fendage. Fendez uniquement du
bois scié droit.
11.1.1 Réglage de la barre de réglage de course
(15) (¿g. 12)
1. Déplacez la cale de fendage (2) en position sou-
haitée au moyen du levier de commande (12).
2. Relâchez unlevier de commande (12).
3. Arrêtez le moteur (18) (voir section 10.5).
4. Relâchez maintenant le deuxième levier de com-
mande (12).
5. Desserrez la vis de xation (barre de réglage de
course) (27) au moyen de la clé à six pans creux
5 mm fournie (G).
6. Insérez la barre de réglage de course (15) avec
l’écrou borgne (barre de réglage de course) (26)
vers le haut, jusqu’à ce que la barre de réglage de
course (15) soit arrêtée à la butée.
7. Serrez la vis de xation (barre de réglage de
course) (27) avec la clé à six pans creux 5 mm (G)
fournie.
8. Actionnez un levier de commande (12). Ainsi, il est
assuré que la cale de fendage (2) ne se déplace
vers le haut de manière incontrôlée lors de la mise
en marche du moteur (18).
9. Mettez le moteur en marche (18) (voir sec-
tion 10.5).

www.scheppach.com
62
|
FR
- Ne respirez pas les vapeurs d’huile.
- Utilisez l’appareil uniquement à l’extérieur.
REMARQUE
Endommagement du produit
Le fonctionnement du produit sans huile hydraulique
ou avec un niveau d’huile hydraulique insusant peut
endommager la pompe hydraulique.
REMARQUE !
Dommages environnementaux !
L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environ-
nement.
Ce liquide est très toxique et peut rapidement polluer
l’eau.
- Ne faites l’appoint/la vidange d’huile que sur une
surface plane et solide.
- Utilisez une tubulure de remplissage ou un enton-
noir.
- Collectez l’huile de vidange dans un récipient adap-
té.
- Essuyez immédiatement et minutieusement toute
huile renversée et éliminez le chion selon les dis-
positions locales.
- Éliminez l’huile conformément aux dispositions lo-
cales.
Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l’issue des tra-
vaux de réparation et de maintenance.
Nos recommandations sont les suivantes :
Nettoyez avec soin l’appareil après chaque utilisation
avec un chion humide et un peu de savon noir. N’uti-
lisez pas de produits de nettoyage ou de solvants qui
risqueraient d’attaquer les composants en plastique de
l’appareil. Veillez à ce que l’eau ne puisse pas pénétrer
à l’intérieur de l’appareil.
Outils nécessaires :
• 1x clé plate/clé à douille ouverture 24 mm
• Trémie
• Réservoir collecteur
• Lime/meuleuse d’angle
Non fourni.
12.1 Cale de fendage (2) (¿g. 1)
1. La cale de fendage (2) est une pièce d’usure et doit
au besoin être aiguisée avec une lime ou une meu-
leuse d’angle, ou remplacée par une neuve (2).
1. Si le bois à fendre n’a pas été complètement fendu
lors de la première course de fendage, amenez
avec précaution la cale de fendage (2) avec le bois
à fendre en position supérieure à l’aide des deux
leviers de commande (12).
2. Du pied, faites pivoter la table pivotante (11) jusqu’à
ce que le crochet de verrouillage (7) s’enclenche.
3. Procédez à présent à une deuxième course de
fendage jusqu’à ce que le bois à fendre soit com-
plètement fendu.
4. Retirez le bois à fendre et faites pivoter la table
pivotante (11) avec votre pied.
11.4 Sécurité contre le redémarrage en cas de cou-
pure de courant (déclencheur à tension nulle)
En cas de coupure de courant, de débranchement in-
volontaire de la che ou de fusible défectueux, l’appa-
reil s’arrête automatiquement.
Pour la réactiver, suivez la procédure décrite à la sec-
tion 10.5.
11.5 Fin des travaux (¿g. 1, 9)
1. Déplacez la colonne de fendage (1) en position
inférieure.
2. Relâchez unlevier de commande (12).
3. Arrêtez le moteur (18) (voir section 10.4) et dé-
branchez la che secteur.
4. Faites pivoter la table pivotante (11) à la main ou
au pied jusqu’à ce que le crochet de verrouillage
(7) s’enclenche.
5. Fermez la vis de purge (23).
6. Protégez l’appareil de l’humidité !
7. Observez les consignes de maintenance géné-
rales.
12. Maintenance et réparation
m AVERTISSEMENT !
Risque de blessures !
L’appareil pourrait démarrer de manière inattendue et
causer des blessures.
- Arrêtez le moteur avant tous les travaux de main-
tenance.
- Débranchez l’appareil du secteur avant toute inter-
vention de maintenance.
m AVERTISSEMENT !
Risque sanitaire !
L’inhalation de vapeurs d’huile peut causer de graves
lésions, une perte de connaissance voire, dans le pire
des cas, la mort.

www.scheppach.com
FR
|
63
Remarque
La colonne de fendage (1) doit être rentrée avant la vi-
dange d’huile. L’appareil doit être à plat.
1. Mettez à disposition un récipient de collecte ap-
proprié d’un volume de min. 7 litres.
2. Dévissez la vis de purge (23).
3. Retirez la vis de purge d’huile (25) avec une clé
plate ouverture 24 mm pour que l’huile puisse
s’écouler.
4. Revissez la vis de purge d’huile (25).
5. Versez l’huile hydraulique neuve (env. 4800 ml).
6. Revissez la vis de purge (23).
7. Vériez le niveau d’huile selon la procédure dé-
crite à la section 10.2.
8. Éliminer l’huile usagée de façon conforme dans le
point de collecte local des huiles usagées.
Les intervalles indiqués ici s’appliquent à des condi-
tions d’utilisation normales. Si l’appareil est utilisé de
manière intensive, ces intervalles sont raccourcis en
conséquence.
Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants
sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation
et que les composants suivants sont nécessaires en
tant que consommables.
Pièces d’usure* : Cale de fendage, huile hydraulique et
guidages de la cale de fendage/du bois fendu
* ne sont pas des composants obligatoires de la livrai-
son !
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code gurant sur la page d’accueil.
13. Stockage
Remarque
Déplacez la colonne de fendage en position inférieure
(voir section 11.5).
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver
l’outil électrique dans l’emballage d’origine. Recouvrir
l’outil électrique an de le protéger de la poussière ou
de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proxi-
mité de l’outil électrique.
12.2 Bras de commande (4) et leviers de com-
mande (12) (¿g. 1)
1. Le dispositif de retenue et de commande combiné
doit rester facile à déplacer. Lubrier occasionnel-
lement avec quelques gouttes d’huile.
12.3 Colonne de fendage (1) (¿g. 1)
1. Maintenez la colonne de fendage (1) propre. Reti-
rez la saleté, les copeaux de bois, les écorces, etc.
2. Lubriez la colonne de fendage (1) avec de l’huile
de pulvérisation ou de la graisse.
12.4 Contrôlez régulièrement le niveau d’huile !
Un niveau d’huile insusant endommage la pompe à
huile ! (voir 10.2)
1. Vériez régulièrement l’étanchéité des raccords
hydrauliques et raccords vissés et resserrez-les
si nécessaire.
12.5 Remplissage d’huile hydraulique (¿g. 1, 9)
Nous recommandons de recourir à des huiles de
la série HLP 32.
Remarque :
La colonne de fendage doit être rentrée avant le
contrôle. L’appareil doit être à plat.
1. Dévissez la vis de purge (23).
2. Versez de l’huile hydraulique en vous aidant d’un
entonnoir adapté. Veillez à respecter la quantité de
remplissage max. de 4800 ml. Versez l’huile avec
précaution jusqu’à l’arête inférieure de la tubulure
de remplissage.
3. Essuyez la jauge d’huile (24) avec un chion
propre et non pelucheux.
4. Revissez la vis de purge (23) jusqu’à la butée dans
la tubulure de remplissage.
5. Dévissez la vis de purge (23) et lisez le niveau
d’huile à l’horizontale. Le niveau d’huile doit se
situer entre min. et max. sur la jauge d’huile (24).
6. Si le niveau d’huile est trop bas, répétez l’opéra-
tion.
7. Revissez ensuite la vis de purge (23).
12.6 Vidange de l’huile hydraulique (¿g. 1, 9)
Vidanger l’huile hydraulique après 50 heures de fonc-
tionnement. Faites-le ensuite toutes les 500 heures.
Remarque
La vidange de l’huile hydraulique doit être eectuée
alors que le moteur est à la température de fonction-
nement.

www.scheppach.com
64
|
FR
Lignes de raccordement électriques défectueuses
Des détériorations de l’isolation sont souvent pré-
sentes sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde-
ment passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d’intersection si les lignes de raccorde-
ment se croisent.
• Des détériorations de l’isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l’isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma-
gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement
dangereuses.
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que la ligne de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. Utili-
sez uniquement des câbles de raccordement dotés du
signe H07RN-F.
L’indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
• Le produit remplit les exigences de la norme
EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Autrement dit, il est inter-
dit de l’utiliser aux points de raccordement de son
propre choix.
• En cas de conditions secteur défavorables, le pro-
duit peut conduire à des variations de tension tem-
poraires.
• Le produit est uniquement conçu pour un raccorde-
ment à des points
a) ne dépassant pas une impédance maximale ad-
missible « Z « (Zmax = 0,354 Ω (230V~) / 0,330
Ω (400V~)) ; ou
b) présentant un courant de charge permanent ad-
missible du secteur d’au moins 100 A par phase.
• En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si
nécessaires après avoir consulté votre fournisseur
d’énergie, que votre point de raccordement auquel
vous souhaitez faire fonctionner le produit répond à
l‘une des deux exigences a) ou b) mentionnées.
14. Transport
m Attention !
Avant le transport, débranchez la ¿che secteur.
m Attention !
Ne pas déplacer l’appareil à l’horizontale !
Remarque
Déplacez la colonne de fendage en position inférieure
(voir section 11.5).
14.1 Transport par la poignée de transport (3)
¿g. 15)
Pour faciliter le transport, la fendeuse de bois est équi-
pée de deux roues de transport (8) et d’une poignée
de transport (3).
1. Pour transporter l’appareil, placez une main sur la
poignée de transport (3) et inclinez légèrement la
fendeuse de bois avec le pied.
2. La fendeuse de bois s’incline sur les roues de
transport (8) et peut ainsi être déplacée.
14.2 Transport avec une grue (¿g. 16)
m Attention !
Ne soulevez jamais l’appareil par la cale de fen-
dage (2) !
1. Fixez les sangles de transport (non fournies)
des deux côtés sur le support supérieur (5a) des
étriers de protection (5).
2. Soulevez l’appareil avec précaution.
15. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond
aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur e-ectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
Utilisez un disjoncteur de protection ottant
(PRCD) si le disjoncteur di-érentiel résiduel (RCD)
du réseau d’alimentation n’est pas doté d’un cou-
rant résiduel nominal de max. 30 mA.
La prise secteur est sécurisée avec 16 A inertes.

www.scheppach.com
FR
|
65
• Les propriétaires et utilisateurs d’appareils élec-
triques et électroniques sont légalement tenus de
les rapporter à l’issue de leur utilisation.
• Il incombe à l’utilisateur nal de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appa-
reil usagé !
• Le symbole représentant une poubelle barrée signi-
e que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
• Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés :
- Dans les points de collecte et d’élimination pu-
blics (dépôts municipaux p. ex.).
- Dans les points de vente d’appareils électro-
niques (sur place ou en ligne) si le distributeur est
tenu de les reprendre ou propose ce service.
- Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent
pas 25 centimètres de longueur auprès du fabri-
cant ou d’un point de collecte agréé situé près de
chez vous sans acheter de nouvel appareil.
- Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez
le service client correspondant.
• En cas de livraison d’un nouvel appareil électro-
nique à un consommateur privé par le fabricant, le
fabricant peut accepter de reprendre l’appareil élec-
tronique usagé gratuitement sur demande de l’utili-
sateur nal. Pour en être sûr, contactez le service
client du fabricant.
• Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de
l’Union européenne et visés par la directive euro-
péenne 2012/19/UE. D’autres dispositions d’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques
usagés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
Pour connaître les possibilités d’élimination de
l‘appareil usé, adressez-vous aux autorités com-
munales ou municipales.
Carburants et huiles
• Vider le réservoir de carburant et le réservoir d’huile
moteur avant d’éliminer l’appareil !
• Le carburant et l’huile moteur ne doivent pas être je-
tés avec les ordures ménagères ni dans les égouts,
mais éliminés séparément !
• Les réservoirs de carburant et d’huile vides doivent
être éliminés de manière respectueuse de l’environ-
nement.
Moteur triphasé 400 V 3~/50 Hz
Tension secteur 400 V 3N~/50 Hz
La prise secteur et la rallonge doivent être à 5 conduc-
teurs = 3~ + N + PE.
• Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm² (≤ 25m).
• Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 2,5 mm² (> 25m).
Moteur à courant alternatif 230 V/50 Hz
Tension secteur 230 V/50 Hz
• Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 1,5 mm² (≤ 25m).
• Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d’au moins 2,5 mm² (> 25m).
Les raccordements et réparations sur l‘équipement
électrique ne doivent être eectués que par un élec-
tricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données sui-
vantes :
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du mo-
teur
16. Élimination et recyclage
Remarques relatives à l’emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Remarques relatives à la loi allemande sur les ap-
pareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électroniques
usagés ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères, mais éliminés séparé-
ment !
• Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte ! L’é li -
mination des piles et batteries est réglementée par
la loi allemande sur les piles.

www.scheppach.com
66
|
FR
17. Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne
pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’ate-
lier de service après-vente.
Panne Cause possible Remède
Le moteur (18) tourne, mais la
colonne de fendage (1) ne se
déplace pas vers le haut.
Le moteur (18) tourne dans le mauvais
sens.
Faites tourner l’inverseur de phase dans la
che secteur (voir point 10.6).
Le moteur (18) interrompt lui-
même l’opération de fendage.
Le dispositif de protection contre les
surtensions s’est déclenché.
Contacter un électricien spécialisé.
La colonne de fendage
(1) s’abaisse seulement
lentement.
Trop peu d’huile disponible. Contrôlez le niveau d’huile avec la jauge
d’huile vissée (24).
La vis de purge (23) se ferme. Desserrez la vis de purge (23) de deux
tours avant utilisation.
Vériez si l’écrou borgne (barre de
réglage de course) (26) de la barre de
réglage de course (15) est desserré.
Serrer l’écrou borgne (barre de réglage
de course) (26) de la barre de réglage de
course (15). S’il y a lieu, mettez en place
un nouvel écrou borgne.
Le bois à fendre n’est pas
fendu.
Fendeuse de bois mal positionnée. Bien placer le bois à fendre.
La cale de fendage (2) est émoussée. Poncez la cale de fendage (2).
De l’huile s’échappe. Localiser la zone non étanche, contacter
le distributeur.
La colonne de fendage (1)
vibre et émet des bruits.
Manque d’huile et excès d’air dans le
système hydraulique.
Contrôler le niveau d’huile, faire l’appoint
d’huile au besoin, sinon contacter le
distributeur.
La colonne de fendage (1)
vibre fortement en position
supérieure.
Les guidages en plastique sont usés. Remplacez les guidages en plastique en
haut et en bas.
La pompe hydraulique sie.
Pas assez d’huile hydraulique dans le
réservoir d’huile hydraulique (6).
Faites l’appoint d’huile hydraulique.
Fuite d’huile au niveau de la
colonne de fendage (1)
ou à d’autres endroits.
Poche d’air dans le système hydrau-
lique pendant le fonctionnement.
Desserrez la vis de purge (23) de deux
tours avant utilisation.
Vis de purge (23) pas serrée avant le
transport.
Serrez à fond la vis de purge (23) avant le
transport.
Vis de purge d’huile (25) desserrée. Resserrez la vis de purge d’huile (25).
Vanne d’huile et/ou joints défectueux. Contacter le distributeur.

www.scheppach.com
IT
|
67
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio
L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non
eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso - Per ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per
l‘uso.
Se si utilizza una gru, applicare
la cinghia di sollevamento attorno
all‘alloggiamento. Non sollevare
mai lo spaccalegna dalla maniglia
di trasporto.
Usare scarpe antinfortunistiche.
Smaltire l’olio esausto
correttamente (presso il punto di
raccolta degli oli usati in loco). È
vietato disperdere l’olio usato sul
suolo o insieme ai riuti urbani.
Indossare degli occhiali protettivi.
Le scintille generate durante il
funzionamento o le schegge, i
trucioli e la polvere che provengono
dall‘apparecchio possono causare
la perdita della vista.
È vietato rimuovere o modicare
i dispositivi di sicurezza e
protezione.
Utilizzare guanti da lavoro.
Non fare scorrere olio idraulico sul
fondo.
Vietato l’accesso ai non autorizzati. Punto di sollevamento
Divieto di fumare nell’area di lavoro.
Attenzione! Prima di eseguire i lavori
di riparazione, manutenzione e
pulizia, spegnere il motore e tirare la
spina elettrica.
Mantenere in ordine la zona di
lavoro! Il disordine può causare
incidenti!
Pericolo di taglio e schiacciamento;
non toccare mai le aree pericolose
se il fenditoio si muove.
La macchina può essere utilizzata
solo da una persona!
Alta tensione, pericolo di vita!
Cautela! Attrezzi in movimento!
Solo l’operatore può sostare
nell‘area di lavoro della macchina.
Tenere lontano le persone non
coinvolte nonché gli animali
domestici e utili dalla zona di
pericolo (5 m di distanza minima).

www.scheppach.com
68
|
IT
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Allentare di circa 2 giri la vite di
sato prima di iniziare i lavori.
Chiudere prima del trasporto.
Senso di rotazione motore
Non rimuovere i tronchi inceppati
con le mani.
Non trasportare l‘apparecchio in
orizzontale!
Il prodotto è conforme alle
direttive europee in vigore.
Prima della messa in funzione della
macchina, prendere dimestichezza
con l’uso della leva a due mani!
Leggere attentamente il manuale
d‘uso.
m Attenzione!
Nel presente manuale di istruzioni
i punti riguardanti la sicurezza
sono contrassegnati dal seguente
simbolo.
Il prodotto è conforme alle direttive
serbe in vigore.

www.scheppach.com
IT
|
69
Indice: Pagina:
1. Introduzione ....................................................................................................... 70
2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1 - 16) ......................................................... 70
3. Contenuto della fornitura (Fig. 3) ....................................................................... 70
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ........................................................ 71
5. Indicazioni di sicurezza generali ....................................................................... 71
6. Ulteriori indicazioni di sicurezza ........................................................................ 74
7. Dati tecnici ......................................................................................................... 74
8. Disimballaggio ................................................................................................... 75
9. Struttura ............................................................................................................. 75
10. Prima della messa in funzione .......................................................................... 76
11. Funzionamento .................................................................................................. 78
12. Manutenzione e riparazione .............................................................................. 80
13. Stoccaggio ......................................................................................................... 81
14. Trasporto ............................................................................................................ 81
15. Allacciamento elettrico ...................................................................................... 82
16. Smaltimento e riciclaggio .................................................................................. 83
17. Risoluzione dei guasti ........................................................................................ 84
18. Dichiarazione di conformità ............................................................................... 143

www.scheppach.com
70
|
IT
L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere as-
solutamente rispettata.
Oltre alle indicazioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in
vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘utiliz-
zo di macchine simili.
Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o dan-
ni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni
per l‘uso e delle indicazioni di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
(Fig. 1 - 16)
1. Colonna spaccalegna
2. Cuneo spaccalegna
3. Maniglia di trasporto
4. Braccio di comando
4a. Punti di appoggio
5. Staa di protezione
5a. Supporto
6. Serbatoio olio idraulico
7. Gancio di blocco
8. Ruote di trasporto
9. Sostegni
10. Piastra di base
11. Tavola orientabile
12. Leva di comando
13. Impugnatura
14. Graa di ritenuta
14a. Foro
15. Barra di regolazione della corsa
16. Collegamento elettrico
17. Interruttore on/o
18. Motore
19. Perno di bloccaggio
20. Interruttore basculante
21. Coppiglia a molla
22. Viti di arresto
23. Vite di sato
24. Astina dell‘olio
25. Tappo di scarico dell‘olio
26. Dado cieco (asta di regolazione della corsa)
27. Vite di bloccaggio (asta di regolazione della corsa)
3. Contenuto della fornitura (Fig. 3)
• 1x spaccalegna
• 2x bracci di comando (4)
• 4x stae di protezione (5)
• 2x ruote di trasporto (8)
1. Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo ap-
parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla re-
sponsabilità per prodotti difettosi, il produttore del pre-
sente apparecchio non risponde dei danni all‘apparec-
chio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non
originali,
• utilizzo non conforme,
• Guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os-
servanza delle norme elettriche e delle disposizioni
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, legge-
re tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono-
scere l’apparecchio di sfruttare le sue possibilità d’im-
piego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor-
tanti su come utilizzare l‘apparecchio in modo sicuro,
corretto ed economico e su come evitare i pericoli,
risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di
inattività e aumentare l‘adabilità e la durata di vita
dell‘apparecchio.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui
presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osser-
vare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘appa-
recchio.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘apparec-
chio, protette da sporcizia e umidità in una copertina
di plastica. Esse devono essere lette e rispettate atten-
tamente da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Possono lavorare sull‘apparecchio solo persone che
sono state istruite sull‘uso dell‘apparecchio e che sono
state informate dei rischi a esso associati.

www.scheppach.com
IT
|
71
• Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le
altre normative tecniche di sicurezza generalmente
riconosciute devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a ma-
nutenzione o riparata soltanto da persone specializ-
zate che abbiano familiarità con essa e siano state
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchi-
na escludono la responsabilità del produttore per i
danni che ne derivano
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac-
cessori e utensili originali del fabbricante.
• Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla de-
stinazione d‘uso. Il fabbricante non si assume alcu-
na responsabilità per i danni risultanti da tale uso;
il rischio è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore.
• Tenere l’area di lavoro pulita e libera da ostacoli.
• Azionare il prodotto solo su una supercie di appog-
gio piana e stabile.
• Prima di ogni messa in funzione, occorre controllare
il corretto funzionamento dello spaccalegna.
• Azionare il prodotto solo in zone che si trovano al
massimo 1000 m sopra il livello del mare.
• Si prega di osservare che i nostri apparecchi non
sono destinati a un uso commerciale, artigianale o
industriale. Non ci si assume alcuna responsabilità
se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività
commerciale, artigianale, industriale o simili.
5. Indicazioni di sicurezza generali
Nel presente manuale di istruzioni i punti riguar-
danti la sicurezza sono contrassegnati dal seguen-
te simbolo: m
m AVVISO: Quando si utilizzano attrezzi elettrici, se-
guire le precauzioni di sicurezza di base riportate di se-
guito per ridurre il rischio di incendio, scarica elettrica
e lesioni personali. Leggere tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con questo utensile
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi-
cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i
dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare i cavi di alimentazione. Non utilizzare
cavi difettosi.
• Prima della messa in funzione, controllare il corretto
funzionamento del comando a due mani.
• L‘operatore deve avere almeno 18 anni.
• 2x sostegni (9)
• 2x grae di ritenuta (14)
• 1x asse della ruota (A)
• 4x rondelle di rasamento piccola M10 (B)
• 2x coppiglie (C)
• 2x copriruota (D)
• 8x viti a testa esagonale M8x50mm (E)
• 4x viti a testa esagonale M10x25mm (F)
• 1x brugola 5mm (G)
• 1x Istruzioni di servizio
4. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Lo spaccalegna è destinato per spaccare legna da ar-
dere in direzione delle bre.
Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso
previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previ-
sto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operato-
re, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni
o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
L‘osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il
rispetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni
operative contenute nelle istruzioni per l‘uso sono fon-
damentali al ne di un utilizzo del dispositivo conforme
alla destinazione d‘uso.
Il personale addetto all‘uso e alla manutenzione della
macchina deve possedere una certa dimestichezza
con la stessa ed essere a conoscenza dei possibili
pericoli.
Occorre inoltre attenersi scrupolosamente alle norme
antinfortunistiche in vigore.
Rispettare le altre norme generali concernenti la medi-
cina del lavoro e la tecnica di sicurezza.
Modiche alla macchina escludono completamente la
responsabilità del produttore per i danni che ne deri-
vano.
• Lo spaccalegna idraulico è concepito solo per il fun-
zionamento in verticale. Il legno può essere spacca-
to solo in verticale nel senso delle bre. Le dimen-
sioni del legno da spaccare sono:
- Lunghezza legna: 75 cm - 107 cm
- Diametro legna: 8 cm - 35 cm
• Non spaccare mai il legno in orizzontale o contro il
senso delle bre!
• Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione
del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici
devono essere rispettate.

www.scheppach.com
72
|
IT
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicurez-
za, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico. L‘inosser-
vanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazioni
di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati
dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzio-
nanti a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza sul posto di lavoro
• Tenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata.
Zone di lavoro disordinate e non illuminate potreb-
bero provocare infortuni.
• Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino uidi,
gas o polveri in¿ammabili.
Gli attrezzi elettrici generano scintille che possono
inammare la polvere o i vapori.
• Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico.
In caso di deviazione, si potrebbe perdere il control-
lo dell’attrezzo elettrico.
Sicurezza elettrica
m Attenzione!
Quando si utilizzano elettroutensili adottare le seguen-
ti misure di sicurezza basilari per la protezione contro
le scosse elettriche, le lesioni o il pericolo di incendio.
Leggere tutte le avvertenze prima di utilizzare il pre-
sente elettroutensile e conservare con cura le avver-
tenze di sicurezza.
• Evitare il contatto tra il corpo e le superci che scari-
cano a terra, come ad es. tubi, elementi riscaldanti,
fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio elevato di
scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale
di terra.
• Tenere il dispositivo al riparo da pioggia e umidità.
La penetrazione di acqua in un apparecchio elettrico
aumenta il rischio di scosse elettriche.
• Non utilizzare in modo scorretto il cavo mentre si tra-
sporta l’apparecchio, per appenderlo o per estrarre
la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano da calo-
re, olio, spigoli appuntiti o parti dell’apparecchio in
movimento.
• I bambini non devono lavorare con questo prodotto.
• Durante il lavoro, indossare guanti da lavoro, scarpe
antinfortunistiche, occhiali di protezione, abbiglia-
mento da lavoro aderente e Protezioni acustiche
(DPI).
• Cautela durante il lavoro: Pericolo di lesioni alle dita
e alle mani dovuto all’utensile spaccatore.
• Eseguire i lavori di trasformazione, installazione e
pulizia nonché la manutenzione e la risoluzione dei
guasti solo a motore spento. Scollegare la spina
elettrica!
• L‘installazione, le riparazioni e gli interventi di
manutenzione
all‘impianto elettrico possono essere eseguiti
soltanto da personale specializzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e ma-
nutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispo-
sitivi di sicurezza e protezione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spe-
gnere il motore.
Scollegare la spina elettrica!
È strettamente vietato rimuovere il dispositivo
di protezione o lavorare in sua assenza.
• Durante la spaccatura, a seconda delle caratteri-
stiche del legno (ad es. a causa di concrescenze,
sezioni del tronco di forma irregolare etc.), posso-
no presentarsi potenziali pericoli quali la protezione
all’esterno di pezzi, il blocco dello spaccalegna ed
eventuali schiacciamenti.
• A parte l‘operatore, è vietato sostare nel raggio di
lavoro della macchina. Nessun’altra persona né gli
animali possono sostare all’interno di un raggio di 5
metri attorno alla macchina.
• È vietato scaricare l’olio esausto nell‘ambiente. L’o li o
deve essere smaltito in modo corretto in conformità
alle disposizioni di legge del Paese in cui l’operatore
opera.
m Pericolo di taglio o schiacciamento delle mani:
• Non toccare mai le aree pericolose quando il cuneo
è in movimento.
m Avviso!
Non rimuovere un tronco incastrato nel cuneo con la
mano.
m Avviso!
Prima di tutti i lavori di manutenzione, staccare la spina
di rete.
Conservare con cura le presenti istruzioni!

www.scheppach.com
IT
|
73
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può
causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
• Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico.
Utilizzare l’attrezzo elettrico adatto al lavoro esegui-
to. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e
con maggior sicurezza mantenendosi entro il campo
di potenza specicato.
• Non utilizzare attrezzi elettrici con interruttore
difettoso. Un attrezzo elettrico che non si rie-
sce più ad accendere o spegnere è pericoloso e
deve essere riparato.
• Estrarre la spina dalla presa di corrente prima
di impostare i parametri dell’apparecchio, di
sostituire le parti degli attrezzi o di trasportare
l’attrezzo elettrico.
Questa precauzione impedisce l’avvio accidentale
dell’elettroutensile.
• Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini.
Non lasciare che l’attrezzo elettrico venga utilizzato
da chi non ha dimestichezza nel suo uso o non ha
letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
• Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo ausi-
liario con la massima cura.
Controllare che i componenti mobili funzionino in
modo impeccabile e non si blocchino; vericare
che non ci siano componenti rotti o danneggiati
che possano inuenzare il funzionamento dell’elet-
troutensile. Fare riparare i componenti danneggiati
prima dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti infor-
tuni sono dovuti a una scorretta manutenzione degli
attrezzi elettrici.
• Conservare gli utensili di taglio a-lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi a-lati e sottoposti
ad una manutenzione accurata si bloccano con
una frequenza minore e sono più agevoli da con-
trollare.
• Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzioni.
e prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli attrezzi
elettrici per applicazioni diverse da quelle previste
può comportare situazioni pericolose.
• Mantenere le maniglie e le relative super¿ci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Maniglie
e superci della maniglia scivolose non permettono
un comando e un controllo dell’attrezzo elettrico si-
curi in situazioni imprevedibili.
Il rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano
cavi danneggiati o aggrovigliati.
• Quando si lavora all‘aperto con un attrezzo elettrico,
utilizzare soltanto un cavo di prolunga ammesso per
l‘uso in ambienti esterni. L‘impiego di una prolunga
ammessa all’uso in ambienti esterni riduce il rischio
di scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
• Essere vigili, prestare attenzione a quello che si
fa e procedere in modo ragionevole quando si
lavora con un attrezzo elettrico.
Non utilizzare l’attrezzo elettrico quando si è
stanchi o sotto l‘e-etto di droghe, alcool o me-
dicinali. Un momento di disattenzione durante l‘uso
dell‘attrezzo elettrico può causare lesioni gravi.
• Indossare dispositivi di protezione individuale
e, sempre, occhiali protettivi.
Indossare dispositivi di protezione individuale, quali
maschera antipolvere, scarpe antinfortunistiche an-
tiscivolo, a seconda del tipo di utilizzo dell’elettrou-
tensile, riduce il rischio di lesioni.
• Evitare una messa in funzione accidentale. Ac-
certarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione elettrica, o prima
di sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell‘attrezzo elettrico si tiene il dito sull‘interruttore o
se si collega l‘attrezzo elettrico già acceso alla cor-
rente elettrica, possono vericarsi incidenti.
• Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico.
Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova all’in-
terno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazione
può provocare lesioni.
• Evitare una postura anomala.
Accertarsi che la posizione sia sicura e mante-
nere sempre l‘equilibrio. In questo modo è possi-
bile controllare in modo migliore l’attrezzo elettrico
in situazioni impreviste.
• Indossare abbigliamento adeguato. Non indos-
sare indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli,
capi d‘abbigliamento e guanti lontani dalla parti
in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
• Fare in modo di non trovarsi in condizioni di pe-
ricolo e tenere conto delle regole di sicurezza
per gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui,
dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettrico, sia stata
acquisita una certa familiarità.

www.scheppach.com
74
|
IT
• Evitare le messe in funzione accidentali della mac-
china: quando si inserisce la spina nella presa di
corrente non deve essere premuto il pulsante di ac-
censione. Utilizzare l‘attrezzo raccomandato nelle
presenti istruzioni per l‘uso.
• In questo modo potrete ottenere le prestazioni otti-
mali della vostra macchina.
• Tenere lontane le mani dalla zona di lavoro quando
la macchina è in funzione.
7. Dati tecnici
Compact 8t
Dimensioni P/L/H mm
850/900/990
Altezza tavola orientabile mm
390
Altezza di lavoro mm
920
Lunghezza legna min./max. cm 75 / 107
Diametro della legna min./
max. cm
8/35
Forza di spaccatura max. t*
7,95
400V 230V
Velocità di avanzamento cm/s 5,5 3,2
Velocità di ritorno cm/s
17 16
Quantità di olio ml 4800
Peso kg
126 125
Azionamento
Allacciamento alla rete 400V
3N~/50Hz 230V 1~/50Hz
400/50 230/50
Potenza assorbita P1 W 3500 3150
Potenza resa P2 W 2500 2300
Modalità operativa S6 40% **
Numero di giri del motore
giri/min
2800
Protezione motore
sì
Invertitore di fase a 400V
Con riserva di modiche tecniche!
* La forza di spaccatura massima raggiungibile dipen-
de dalla resistenza del prodotto da spaccare e può va-
riare a causa di fattori di inuenza variabili sull‘impianto
idraulico.
** Modalità operativa S6 40%, funzionamento periodi-
co ininterrotto con sollecitazione intermittente. Il fun-
zionamento è dato da un tempo di avviamento, un tem-
po a carico costante e un tempo di inattività. La durata
del ciclo è di 10 min, il relativo fattore di servizio è pari
al 40% della durata del ciclo.
Assistenza
• Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da per-
sonale specializzato e quali¿cato e solo utiliz-
zando pezzi di ricambio originali. In questo modo
si garantisce il costante funzionamento sicuro dell’e-
lettroutensile.
6. Ulteriori indicazioni di sicurezza
• Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da una
singola persona.
• Non tagliare tronchi che contengono chiodi, ¿li
metallici o altri oggetti.
• La legna già spaccata e i trucioli di legno creano una
zona di lavoro pericolosa. Sussiste il pericolo di
inciampo, scivolamento o caduta. Mantenere l‘area
di lavoro sempre in ordine.
• Non mettere mai le mani su parti in movimento della
macchina quando la stessa è accesa.
• Spaccare solo legna con una lunghezza massima
di 107 cm.
m Avviso! Questo attrezzo elettrico genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan-
neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor-
tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di
consultare il proprio medico e il fabbricante dell‘impian-
to medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale
della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impie-
go, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni per dita e mani a causa dell’uten-
sile da taglio in caso di guida impropria o appoggio
non corretto del legno.
• Lesioni dovute al lancio di pezzi da lavorare in caso
di supporto o guida impropri.
• Pericolo di lesioni dovuti a elettricità a causa dell‘u-
tilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati.
• Spegnere l’apparecchio ed estrarre la spina di rete
prima di eettuare qualsiasi operazione di regola-
zione o manutenzione.
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque insorgere rischi resi-
dui non evidenti.
• I rischi residui possono essere minimizzati se si ri-
spettano complessivamente le “Indicazioni di sicu-
rezza”, l‘“Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.

www.scheppach.com
IT
|
75
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda
accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura.
È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il
proprio rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti-
coli, il tipo e l‘anno di costruzione del prodotto.
m AVVISO!
Pericolo di ingerimento e so-ocamento!
Il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di sicurezza per
l‘imballaggio e per il trasporto non sono giocattoli per
bambini. Sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti
possono essere ingeriti e causare il soocamento.
- Tenere il materiale d‘imballaggio e i dispositivi di
sicurezza per l‘imballaggio e per il trasporto lontano
dalla portata dei bambini.
9. Struttura
Per motivi tecnici legati all‘imballaggio, lo spaccalegna
non è montato completamente.
Avvertenza:
A causa del peso elevato del prodotto, si consiglia
di eseguire il montaggio almeno in due persone.
Per il montaggio è necessario disporre di:
• 2x chiavi sse / chiavi a tubo apert. 13mm
• 1x chiave ssa / chiave a tubo apert. 16mm
• 1x brugola 8mm
• Grasso od olio spray
Il materiale di montaggio non è incluso nel contenuto
della fornitura.
9.1 Montare le ruote di trasporto (8) (Fig. 4, 4a)
1. Far scorrere l’asse della ruota (A) attraverso i fori
sull’estremità posteriore inferiore dello spaccale-
gna.
2. Montare su entrambi i lati una rondella di rasamen-
to (B) ciascuno.
3. Portare la ruota di trasporto (8) sull’asse della
ruota (A). Fissare poi quest’ultima rispettivamente
con una rondella di rasamento (B) e una coppiglia
(C). Piegare leggermente la coppiglia (C).
4. Applicare poi su entrambi i lati i copriruota (D).
Rumore
I valori di rumorosità sono stati determinati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
77,8 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
93,6 dB
Incertezza K
WA
3 dB
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita
dell‘udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi-
surati con una procedura di controllo standardizzata e
possono essere utilizzati per confrontare un elettrou-
tensile con un altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere
utilizzati anche per una prima valutazione del carico.
Avviso:
• I valori delle emissioni sonore possono dierire dai
valori specicati durante l‘uso eettivo dell‘attrezzo
elettrico a seconda del modo in cui l‘attrezzo elettri-
co viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo
da lavorare su cui si opera.
• Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimento di esempio: la limitazione del tempo
di lavoro. A tal ne è necessario prendere in consi-
derazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esem-
pio, i tempi in cui l‘attrezzo elettrico rimane spento,
e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
8. Disimballaggio
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘appa-
recchio.
• Rimuovere il materiale di imballaggio nonché le
stae di sicurezza per il trasporto e l‘imballaggio (se
presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è comple-
to.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rilevare
l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto. In
caso di reclami informare immediatamente la ditta
trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla
scadenza della garanzia.
• Prima dell‘impiego familiarizzare con il prodotto con
l‘ausilio delle istruzioni per l‘uso.

www.scheppach.com
76
|
IT
9.5 Montare i sostegni (9) (Fig. 8)
1. Prendere i sostegni (9) e ssarli su entrambi i lati
con le viti a testa esagonale M10x25mm (F) e ri-
spettivamente con una la rondella di rasamento
sulla piastra di base (10). Utilizzare una chiave
ssa/chiave a tubo apert. 16mm.
10. Prima della messa in funzione
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio mon-
tare completamente il prodotto!
m Attenzione!
Prima di e-ettuare qualsiasi lavoro di regolazione
o di manutenzione, occorre scollegare la spina di
rete!
m AVVISO!
Pericolo per la salute!
L’inalazione di vapori di olio lubricante e gas di scari-
co può comportare gravi danni per la salute, perdita di
coscienza e, in casi estremi, la morte.
- Non inalare vapori di olio e gas di scarico.
- Azionare l‘apparecchio solo all‘aperto.
AVVISO!
Danni al prodotto
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o con
troppo poco olio idraulico, si possono vericare danni alla
pompa idraulica.
AVVISO!
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l‘am-
biente.
Il liquido è estremamente velenoso e può comportare
un rapido inquinamento dell‘acqua.
- Rabboccare / svuotare l‘olio solo su superci piane
e stabili.
- Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
- Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto.
- Raccogliere immediatamente e con cautela l‘olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
- Smaltire l‘olio come da disposizioni locali.
9.2 Montare i bracci di comando (4) (Fig. 5, 5a)
Avvertenza: I bracci di comando (4) sono contras-
segnati con L (sinistra) e R (destra).
1. Estrarre rispettivamente la coppiglia a molla (21) e
rimuovere il perno di bloccaggio (19).
2. Stendere un leggero strato di grasso od olio spray
sui punti di appoggio superiori e inferiori (4a) dei
bracci di comando (4).
3. Applicare il braccio di comando (4). Far passare
contemporaneamente gli interruttori basculanti
(20) attraverso la fessura della leva di comando
(12).
4. Fissare i bracci di comando (4) con il perno di bloc-
caggio (19) allineando i fori e applicando il perno
di bloccaggio (19).
5. Bloccare a questo punto il perno di bloccaggio (19)
con una coppiglia a molla (21).
6. Ripetere l‘operazione sul lato opposto.
9.3 Montare la gra-a di ritenuta (14) (Fig. 6, 6a)
1. Per il montaggio delle grae di ritenuta (14), oc-
corre per prima cosa smontare il dado di sicurezza
della vite di chiusura con una chiave ssa/chiave a
tubo apert. 13mm. A tal ne, tenere ferma la vite di
chiusura con un dito dentro al foro (14a) per evitare
che cada nel tubo.
2. Inserire la graa di ritenuta (14) nella vite di chiu-
sura superiore e girare il dado di sicurezza, eet-
tuando due rotazioni (non stringerlo).
3. Ripetere l’operazione sulla vite di chiusura infe-
riore.
4. Serrare i dadi di sicurezza con una chiave ssa/
chiave a tubo apert. 13mm.
5. All’occorrenza, regolare le viti di arresto (22) con
una brugola 8mm su entrambi i lati in modo che le
grae di ritenuta (14) non tocchino il cuneo spac-
calegna (2).
9.4 Montare la sta-a di protezione (5) (Fig. 7)
1. Spingere la staa di protezione (5) nel supporto
(5a).
2. Far passare le viti a testa esagonale M8x50mm
(E) rispettivamente con una rondella di rasamento
attraverso i fori.
3. Bloccare le viti a testa esagonale M8x50mm (E)
rispettivamente con una rondella di rasamento e
un dado di sicurezza. Utilizzare due chiavi sse/
chiavi a tubo apert. 13mm.
4. Montare tutte le altre tre stae di protezione allo
stesso modo (5).

www.scheppach.com
IT
|
77
10.2 Controllare il livello dell’olio (Fig. 1, 9)
m Attenzione!
Prima della messa in funzione, controllare assolu-
tamente il livello dell’olio.
L‘impianto idraulico è un sistema chiuso con serbato-
io dell‘olio, pompa dell‘olio e valvola di controllo. Alla
consegna nel sistema è già presente olio. Vericare
regolarmente il livello dell‘olio prima della prima messa
in funzione e regolarmente prima di ogni messa in fun-
zione. Un livello dell‘olio troppo basso può danneggiare
la pompa, rabboccare l‘olio se necessario.
Indicazione
La colonna spaccalegna (1) deve essere rientrata pri-
ma della verica, l’apparecchio deve essere in posizio-
ne piana.
1. Estrarre la vite di sato, svitandola (23).
2. Pulire l’astina dell’olio (24) con un panno pulito e
privo di lanugine.
3. Riavvitare la vite di sato (23) nel bocchettone di
riempimento no alla battuta di arresto.
4. Estrarre la vite di sato svitandola (23) e leggere
il livello dell’olio in posizione orizzontale. Il livello
dell’olio sull’astina dell’olio (24) deve essere tra
Min. e Max.
5. Se il livello di riempimento dell’olio è troppo basso,
procedere come descritto nella sezione 12.6.
6. Poi riavvitare la vite di sato (23).
10.3 S¿atare il serbatoio dell’olio idraulico (6)
(Fig. 9)
m Attenzione!
S¿atare il serbatoio dell’olio idraulico prima di
mettere in funzione lo spaccalegna.
Indicazione
Se il serbatoio dell’olio idraulico (6) non viene satato,
l’aria in ingresso danneggia le guarnizioni e quindi lo
spaccalegna!
1. Prima di iniziare il lavoro, è necessario allentare
assolutamente la vite di sato (23) di due giri per
garantire la circolazione dell’aria all’interno del
serbatoio dell’olio idraulico (6).
2. Lasciare la vite di sato (23) allentata durante il
funzionamento.
3. Prima di spostare lo spaccalegna, richiudere di
nuovo la vite di sato (23) per evitare la fuoriuscita
di olio.
Prima di ogni impiego controllare:
• le linee di allacciamento, vericando l‘eventuale
presenza di punti difettosi (crepe, tagli e altri difetti
simili),
• la presenza di eventuali danni sull’apparecchio,
• se tutte le viti sono serrate bene,
• se l’impianto idraulico ha punti non a tenuta,
• il livello dell‘olio
• i dispositivi di sicurezza e
• l’interruttore ON/OFF.
Condizioni ambientali
L’apparecchio deve funzionare alle seguenti condizioni:
minimo massimo consigliato
Temperatura 5°C 40°C 16°C
Umidità 95% 70%
In caso di lavori a temperature inferiori a 5°C, occorre
far funzionare l’apparecchio a vuoto per ca. 15 minuti,
in modo che l’olio idraulico si riscalda.
In presenza di temperature esterne basse, i motori a
corrente alternata 230V dovrebbero presentare una
temperatura all‘avvio compresa tra 5°C e 10°C poiché
la corrente di avviamento aumenta a basse temperatu-
re e l‘interruttore automatico può scattare.
• L’allacciamento alla rete elettrica è protetto da un
fusibile a risposta ritardata da 16A.
• L’interruttore dierenziale FI deve essere messo in
sicurezza con 30mA.
Attrezzo necessario:
• Grasso od olio spray
Non inclusa nel contenuto della fornitura.
10.1 Installare lo spaccalegna
m Attenzione!
Pericolo di lesioni in seguito al ribaltamento del-
lo spaccalegna. Il ribaltamento dello spaccalegna
può causare gravi lesioni e danni.
Preparare l’area di lavoro nella quale si deve posizio-
nare l’apparecchio.
• Creare spazio suciente per permettere un lavoro
sicuro e privo di problemi.
• L’apparecchio è concepito per la lavorazione su su-
perci piane e deve essere posizionata su un fondo
piano, stabile e resistente.

www.scheppach.com
78
|
IT
4. Scollegare l’allacciamento elettrico (16) dalla pre-
sa di corrente quando si desidera terminare il la-
voro.
10.6 Controllare il senso di rotazione del motore
(18) (Fig. 1, 11)
m Attenzione!
Occorre veri¿care il verso di rotazione dei motori
trifase ad ogni nuovo allacciamento o cambio di
posizione; se necessario, modi¿care il verso di ro-
tazione con l’invertitore di fase.
1. Accendere lo spaccalegna come descritto nella
sezione 10.5.
2. Se è impostata la giusta direzione di marcia, la co-
lonna spaccalegna (1) si sposta automaticamente
verso l’alto.
3. Se la colonna spaccalegna (1) non si sposta, spe-
gnere immediatamente l’apparecchio.
4. Modicare il senso di rotazione dell’invertitore di
fase con un cacciavite (non compreso nel conte-
nuto della fornitura) nell’allacciamento elettrico
(16).
m Attenzione!
Non far girare mai il motore nel senso di rotazione
errato! Ciò porta immancabilmente al degrado del
sistema idraulico e per questo non può essere ac-
cettata alcuna rivendicazione in garanzia.
11. Funzionamento
Attrezzo necessario:
• Brugola 5mm (G)
11.1 Tagliare il prodotto da spaccare
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
La legna asciutta e messa in deposito più fendersi in
modo esplosivo durante l’operazione di spaccatura e
ferire l’operatore.
Durante l’operazione di spaccatura, possono vericar-
si schiacciamenti o amputazioni di parti del corpo, a se-
guito della retrazione del cuneo spaccalegna idraulico.
I pezzi di legno che si generano durante l’operazione di
spaccatura possono cadere.
- Indossare indumenti di protezione adeguati.
Accertarsi che il legno da spaccare non contenga
chiodi o corpi estranei. Le estremità del prodotto da
spaccare devono essere tagliate dritte. I rami devono
essere segati a lo.
m Attenzione!
• In caso di lavori a temperature inferiori a 5°C, oc-
corre far funzionare l’apparecchio a vuoto per ca. 15
minuti, in modo che l’olio idraulico si riscalda.
• Prima del trasporto dell’apparecchio, stringere ne-
cessariamente questa vite di sato per evitare per-
dite d’olio.
Controllo di funzionamento
Prima di ogni utilizzo si deve eettuare una verica del
funzionamento.
Azione Risultato
Spingere verso il basso
entrambe le leve di
comando (12).
Il cuneo spaccalegna (2)
scende verso il basso.
Rilasciare
rispettivamente una leva
di comando (12).
Il cuneo spaccalegna
(2) rimane fermo nella
posizione scelta.
Rilasciare entrambe le
leve di comando (12).
Il cuneo spaccalegna (2)
ritorna nella posizione
superiore.
10.4 Ingrassare la colonna spaccalegna (1) (Fig. 1)
m Attenzione!
La colonna spaccalegna non può funzionare a sec-
co.
La colonna spaccalegna (1) dello spaccalegna deve
essere lubricato bene prima della messa in funzione.
Questa procedura deve essere ripetuta ogni 5 ore di
servizio.
1. La colonna spaccalegna (1) deve trovarsi nella po-
sizione superiore.
2. Stendere uno strato spesso di grasso od olio spray
sulla colonna spaccalegna (1).
10.5 Accensione/spegnimento (Fig. 10, 11)
Avvertenza:
Prima di ogni uso, veri¿care la funzione dell’inter-
ruttore ON/OFF, accendendo e spegnendo di nuo-
vo una volta.
1. Collegare l’allacciamento elettrico (16) ad una pre-
sa di corrente.
2. Per l’accensione, azionare il tasto verde dell’inter-
ruttore ON/OFF (17), l’apparecchio si avvia.
3. Per lo spegnimento, premere il tasto rosso dell’in-
terruttore ON/OFF (17), l’apparecchio si spegne.

www.scheppach.com
IT
|
79
7. Se il prodotto da spaccare non viene tagliato com-
pletamente durante la prima corsa, procedere
come descritto nella sezione 11.3.
11.3 Rimuovere il prodotto da spaccare incastrato
(Fig. 1, 13)
Avvertenza:
Spaccare in due il legno incastrato utilizzando il
tavolo girevole, estrarlo in direzione contraria a
quella di spacco oppure rimuoverlo tramite movi-
mento del cuneo spaccalegna verso l‘alto.
m ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
La tavola orientabile deve innestarsi nel gancio di
blocco!
m ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Sussiste il pericolo che il materiale da spaccare che
presenta nodi si blocchi durante il processo di spacca-
tura. Si prega di notare che il legno, quando si taglia, è
sottoposto ad una forte tensione ed è possibile schiac-
ciarsi parti del corpo nel vano di taglio.
- Non introdurre le mani nello spaccalegna.
- Non inserire alcun oggetto nello spaccalegna in fun-
zione (ad es. martello o simili).
1. Se il prodotto da spaccare non viene tagliato com-
pletamente durante la prima corsa, portare con
cautela il cuneo spaccalegna (2) con il prodotto da
spaccare nella posizione superiore tramite le due
leve di comando (12).
2. Ruotare la tavola orientabile (11) con il piede verso
l’interno no a quando il gancio di blocco (7) non
si innesta.
3. Eseguire a questo punto una seconda corsa no a
quando il prodotto da spaccare non viene tagliato
completamente.
4. Rimuovere il prodotto da spaccare e allontanare la
tavola orientabile (11) con la mano o con il piede.
11.4 Protezione contro il riavvio in caso di interru-
zione dell‘alimentazione (sblocco a tensione
zero)
In caso di interruzione di corrente, di rimozione invo-
lontaria della spina oppure di un fusibile difettoso, l’ap-
parecchio si spegne in automatico.
Per la riaccensione, procedere come descritto nella
sezione 10.5.
I tondelli di legno a sezione obliqua possono scivolare
via durante l’operazione di spaccatura. Spaccare solo
legno segato dritto.
11.1.1 Impostare l’asta di regolazione della corsa
(15) (Fig. 12)
1. Portare il cuneo spaccalegna (2) tramite la leva di
comando (12) nella posizione desiderata.
2. Rilasciare una leva di comando (12).
3. Spegnere il motore (18) (vedere sezione 10.5).
4. Rilasciare la seconda leva di comando (12).
5. Allentare la vite di bloccaggio (asta di regolazio-
ne della corsa) (27) con la brugola 5mm fornita in
dotazione (G).
6. Portare l’asta di regolazione della corsa (15) con
il dado cieco (asta di regolazione della corsa) (26)
verso l’alto, no a quando l’asta di regolazione del-
la corsa (15) non si ferma in corrispondenza della
battuta di arresto.
7. Stringere la vite di bloccaggio (asta di regolazio-
ne della corsa) (27) con la brugola 5mm fornita in
dotazione (G).
8. Azionare una leva di comando (12). In questo
modo ci si assicura che il cuneo spaccalegna
(2) non si sposti verso l’alto in modo incontrollato
quando si accende il motore (18).
9. Accendere il motore (18) (vedere sezione 10.5).
10. Azionare entrambe le leve di comando (12) per
spostare verso il basso il cuneo spaccalegna (2).
11. A questo punto, rilasciare entrambe le leve di co-
mando (12) e controllare la posizione superiore del
cuneo spaccalegna (2).
11.2 Spaccare la legna lunga (Fig. 1, 14)
1. Ruotare la tavola orientabile (11) con il piede di
lato.
2. Mettere il prodotto da spaccare dritto sulla piastra
di base (10).
3. Tenere fermo il prodotto da spaccare con entram-
be le grae di ritenuta (14) sui bracci di comando
(4). Assicurarsi che il prodotto da spaccare sia col-
locato al centro del cuneo spaccalegna (2).
4. Spingere contemporaneamente entrambe le leve
di comando (12) verso il basso.
5. Allontanare di ca. 2 cm i bracci di comando (4) dal
prodotto da spaccare non appena penetra il cuneo
spaccalegna (2). In questo modo si evita un dan-
neggiamento delle graa di ritenuta (14).
6. Portare il cuneo spaccalegna (2) verso il basso n-
ché il prodotto da spaccare viene tagliato.

www.scheppach.com
80
|
IT
- Raccogliere immediatamente e con cautela l‘olio
versato e smaltire gli stracci come da disposizioni
locali.
- Smaltire l‘olio come da disposizioni locali.
Una volta terminati gli interventi di riparazione e manu-
tenzione, rimontare immediatamente tutti i dispositivi di
sicurezza e protezione.
Consigliamo:
Pulire a fondo l’apparecchio dopo ogni ciclo di lavoro
con un panno umido e del sapone molle. Non impiega-
re detergenti o solventi; questi potrebbero corrodere le
parti di plastica dell’apparecchio. Assicurarsi che non
possa penetrare acqua all’interno dell’apparecchio.
Attrezzo necessario:
• 1x chiave ssa / chiave a tubo apert. 24 mm
• Imbuto
• Contenitore di raccolta
• Lima / Smerigliatrice angolare
Non inclusa nel contenuto della fornitura.
12.1 Cuneo spaccalegna (2) (Fig. 1)
1. Il cuneo spaccalegna (2) è un pezzo di usura che,
all’occorrenza, deve essere retticato con una
lima o una smerigliatrice angolare oppure sostitui-
to con un cuneo spaccalegna (2) nuovo.
12.2 Bracci di comando (4) e leva di comando (12)
(Fig. 1)
1. Il dispositivo di arresto e comando combinato deve
rimanere facile da azionare. Se necessario, lubri-
care con alcune gocce di olio.
12.3 Colonna spaccalegna (1) (Fig. 1)
1. Tenere pulita la colonna spaccalegna (1). Rimuo-
vere sporco, trucioli di legno, corteccia ecc.
2. Lubricare la colonna spaccalegna (1) con olio
spray o grasso.
12.4 Controllare regolarmente il livello dell’olio!
Un livello dell‘olio troppo basso danneggia la pompa
dell’olio! (vedere 10.2)
1. Controllare regolarmente la tenuta degli allaccia-
menti idraulici e dei collegamenti a vite e serrare
all‘occorrenza.
11.5 Fine dei lavori (Fig. 1, 9)
1. Portare la colonna spaccalegna (1) nella posizione
inferiore.
2. Rilasciare una leva di comando (12).
3. Spegnere il motore (18) (vedere sezione 10.4) ed
estrarre la spina di rete.
4. Ruotare la tavola orientabile (11) con la mano o
con il piede verso l’interno no a quando il gancio
di blocco (7) non si innesta.
5. Chiudere la vite di sato (23).
6. Proteggere l’apparecchio dal bagnato!
7. Osservare le istruzioni di manutenzione generali.
12. Manutenzione e riparazione
m AVVISO!
Pericolo di lesioni!
L’apparecchio può avviarsi in modo inaspettato e dun-
que portare a lesioni.
- Spegnere il motore prima di tutti gli interventi di ma-
nutenzione.
- Scollegare la spina di corrente prima di ogni inter-
vento di manutenzione.
m AVVISO!
Pericolo per la salute!
L’inalazione di vapori di olio lubricante può comporta-
re gravi danni per la salute, perdita di coscienza e, in
casi estremi, la morte.
- Non inalare vapori di olio.
- Azionare l‘apparecchio solo all‘aperto.
AVVERTENZA
Danni al prodotto
Qualora il prodotto venga messo in funzione senza o
con troppo poco olio idraulico, si possono vericare
danni alla pompa idraulica.
AVVISO!
Danni ambientali!
Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l‘am-
biente.
Il liquido è estremamente velenoso e può comportare
un rapido inquinamento dell‘acqua.
- Rabboccare / svuotare l‘olio solo su superci piane
e stabili.
- Utilizzare un bocchettone o un imbuto.
- Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto.

www.scheppach.com
IT
|
81
Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti com-
ponenti sono soggetti a naturale usura o usura legata
all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali
di consumo.
Pezzi soggetti a usura*: Cuneo spaccalegna, olio
idraulico e guide del cuneo spaccalegna/longherone
della spaccatrice
* non necessariamente compreso nell‘ambito della for-
nitura!
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso
il nostro Service Center. Scansionare a tal ne il codice
QR che si trova in prima pagina.
13. Stoccaggio
Indicazione
Portare la colonna spaccalegna nella posizione inferio-
re (vedere sezione 11.5).
Conservare l’apparecchio e i suoi accessori in un luo-
go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibi-
le ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è
compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘elettroutensile
nell‘imballaggio originale.
Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi
dell‘elettroutensile.
14. Trasporto
m Attenzione!
Scollegare la spina di rete prima del trasporto.
m Attenzione!
Non trasportare l‘apparecchio in orizzontale!
Indicazione
Portare la colonna spaccalegna nella posizione inferio-
re (vedere sezione 11.5).
14.1 Trasporto tramite maniglia di trasporto (3)
(Fig. 15)
Per un trasporto semplice, lo spaccalegna è dotato di
due ruote di trasporto (8) e una maniglia di trasporto (3).
1. Per trasportare l’apparecchio, aerrare con una
mano la maniglia di trasporto (3) e ribaltare leg-
germente lo spaccalegna con il piede.
12.5 Rabboccare l’olio idraulico (Fig. 1, 9)
Consigliamo di utilizzare oli della serie HLP 32.
Avvertenza:
La colonna spaccalegna deve essere rientrata prima
della verica, l’apparecchio deve essere in posizione
piana.
1. Estrarre la vite di sato, svitandola (23).
2. Rabboccare l’olio idraulico usando un imbuto
adatto. Osservare la quantità di riempimento max.
di 4800 ml. Riempire attentamente di olio no al
bordo inferiore del bocchettone di riempimento.
3. Pulire l’astina dell’olio (24) con un panno pulito e
privo di lanugine.
4. Riavvitare la vite di sato (23) nel bocchettone di
riempimento no alla battuta di arresto.
5. Estrarre la vite di sato svitandola (23) e leggere
il livello dell’olio in posizione orizzontale. Il livello
dell’olio sull’astina dell’olio (24) deve essere tra
Min. e Max.
6. Se il livello dell’olio è troppo basso, ripetere l’ope-
razione.
7. Poi riavvitare la vite di sato (23).
12.6 Sostituire l’olio idraulico (Fig. 1, 9)
Sostituire l’olio idraulico dopo un tempo di servizio di
50 ore. Poi ogni 500 ore.
Indicazione
Il cambio dell’olio idraulico deve essere eettuato con il
motore a temperatura di funzionamento.
Indicazione
La colonna spaccalegna (1) deve essere rientrata pri-
ma del cambio dell’olio, l’apparecchio deve essere in
posizione piana.
1. Posizionare un contenitore di raccolta con un vo-
lume di min. 7 litri.
2. Estrarre la vite di sato, svitandola (23).
3. Rimuovere la vite di scarico dell’olio (25) con una
chiave ssa apert. 24mm per fare deuire l’olio.
4. Riavvitare la vite di scarico dell’olio (25).
5. Rabboccare con nuovo olio idraulico (ca. 4800 ml).
6. Riavvitare la vite di sato (23).
7. Controllare il livello dell’olio come descritto nella
sezione 10.2.
8. Smaltire in modo regolare l‘olio esausto nei punti
di racconta locali di olio usato.
Gli intervalli qui indicati si riferiscono a condizioni di uti-
lizzo normali; se l’apparecchio è dunque sollecitato in
modo maggiore, tali tempi si riducono di conseguenza.

www.scheppach.com
82
|
IT
I cavi di alimentazione elettrica devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare sol-
tanto i cavi di alimentazione con la dicitura H07RN-F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo di
alimentazione è obbligatoria.
• Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11
ed è soggetto a condizioni speciali per l‘allaccia-
mento. Ciò signica che non ne è consentito l‘uso
con collegamento a punti scelti a proprio piacimento.
• In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto
può portare a temporanee oscillazioni di tensione.
• Il prodotto è concepito esclusivamente per l‘utilizzo
in punti di collegamento che
a) non superino un‘impedenza di rete massima “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V~) / 0,330 Ω (400V~))
oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
• In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elet-
trica, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddis
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
Motore trifase 400 V 3~ / 50 Hz
Tensione di rete 400 V 3N~ / 50 Hz
L’allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devono
essere a 5 li = 3~ + N + PE.
• I cavi di prolunga devono avere una sezione minima
di almeno 1,5 mm² (≤ 25m).
• I cavi di prolunga devono avere una sezione minima
di almeno 2,5 mm² (> 25m).
Motore a corrente alternata 230V / 50Hz
Tensione di rete 230V / 50Hz
• I cavi di prolunga devono avere una sezione minima
di almeno 1,5 mm² (≤ 25m).
• I cavi di prolunga devono avere una sezione minima
di almeno 2,5 mm² (> 25m).
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
2. Lo spaccalegna si inclina sulle ruote di trasporto
(8) e può essere così spostato.
14.2 Trasporto con gru (Fig. 16)
m Attenzione!
Non sollevare mai il cuneo spaccalegna (2)!
1. Fissare le cinghie di trasporto (non comprese nel
contenuto della fornitura) su entrambi i lati sul sup-
porto superiore (5a) della staa di protezione (5).
2. Sollevare con cautela l’apparecchio.
15. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle di-
sposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Utilizzare un interruttore di protezione personale
(PRCD) modi¿cabile in loco, qualora nella rete di
alimentazione non sia previsto l’interruttore di-e-
renziale (RCD) con una corrente nominale di gua-
sto massima di 30mA.
L‘allacciamento alla rete elettrica è protetto da un
fusibile a risposta ritardata da 16 A.
Linee di allacciamento elettrico difettose
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso
danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di-
stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen-
to.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non posso-
no essere utilizzati e rappresentano un pericolo morta-
le a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du-
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.

www.scheppach.com
IT
|
83
• Quanto esposto si applica solo ad apparecchi instal-
lati e distribuiti in un paese dell‘Unione Europea e
soggetti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei pa-
esi al di fuori dell‘Unione Europea, possono essere
applicate normative diverse per lo smaltimento dei
riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La vostra amministrazione comunale o altri servizi
cittadini vi possono fornire informazioni sulle op-
zioni di smaltimento dell‘apparecchio fuori servi-
zio.
Carburanti e oli
• Prima dello smaltimento dell‘apparecchio, occorre
scaricare il serbatoio del carburante e quello dell‘o-
lio motore!
• Il carburante e l‘olio motore non rientrano nei riuti
domestici, né possono essere gettati nelle fogne,
ma devono essere trattati e smaltiti in modo sepa-
rato!
• I serbatoi dell’olio e del carburante devono essere
smaltiti in modo rispettoso nei confronti dell‘ambien-
te.
16. Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l‘imballaggio
Il materiale d‘imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell‘ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elet-
trici ed elettronici (ElektroG)
I ri¿uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche non appartengono ai ri¿uti do-
mestici, per cui devono essere raccolti e
smaltiti separatamente!
• Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati
nel dispositivo usato devono essere rimossi prima
della consegna, senza distruggerli! Il loro smalti-
mento è regolato dalla legge sulle batterie.
• I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed
elettronici sono tenuti per legge a restituirli al termi-
ne della loro durata utile.
• L‘utente nale è responsabile in prima persona per
la cancellazione dei suoi dati personali in relazione
al dispositivo usato da smaltire!
• Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono
essere smaltiti insieme ai normali riuti domestici.
• I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere
restituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
- Punti pubblici di smaltimento o raccolta dei riuti
(ad es. depositi comunali)
- Punti vendita di dispositivi elettronici (sici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo ora in modo volontario.
- È possibile consegnare gratuitamente al produt-
tore, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, no a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
- Altre condizioni di ritiro complementari del pro-
duttore e del distributore sono reperibile presso
il rispettivo servizio clienti.
• In caso di consegna da parte del produttore di un
nuovo dispositivo elettronico presso un privato,
quest‘ultimo può richiedere il ritiro gratuito del dispo-
sitivo elettronico usato, su richiesta dell‘utente nale
stesso. Contattare a tale proposito il servizio clienti
del produttore.

www.scheppach.com
84
|
IT
17. Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non
funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘ocina del servizio
assistenza.
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore (18) funziona, la
colonna spaccalegna (1) non
si sposta verso l’alto.
Il motore (18) gira nella direzione
sbagliata.
Inserire l’invertitore di fase nell’allaccia-
mento elettrico
(vedere punto 10.6).
Il motore (18) termina auto-
nomamente l’operazione di
spaccatura.
Il dispositivo di protezione da sovra-
tensioni si è attivato.
Chiamare il personale elettricista quali-
cato.
La colonna spaccalegna (1)
si sposta verso il basso solo
lentamente.
Troppo poco olio presente. Controllare il livello dell’olio con l’astina
dell’olio avvitata (24).
La vite di sato (23) è chiusa. Allentare la vite di sato (23) prima dell’u-
so di due rotazioni.
Controllare se il dado cieco (asta
di regolazione della corsa) (26)
dell’asta di regolazione della corsa
(15) è allentato.
Serrare il dado cieco (asta di regolazione
della corsa) (26) dell’asta di regolazione
della corsa (15). Eventualmente, applicare
un nuovo dado cieco.
Il prodotto da spaccare non
viene spaccato.
Spaccalegna alimentato in modo
errato.
Inserire il prodotto da spaccare corretta-
mente.
Il cuneo spaccalegna (2) è smus-
sato.
Alare il cuneo spaccalegna (2).
L’olio fuoriesce. Localizzare il punto non a tenuta, contat-
tate il rivenditore.
La colonna spaccalegna (1)
vibra, fa rumore.
Mancanza d’olio ed eccesso d’aria
nel sistema idraulico.
Controllare il livello dell‘olio, rabboccare
con olio all’occorrenza, altrimenti contatta-
re il rivenditore.
La colonna spaccalegna (1)
vibra forte nella posizione
superiore.
Le guide di plastica sono usurate. Sostituire le guide di plastica superiori e
inferiori.
La pompa idraulica schia.
Troppo poco olio idraulico nel ser-
batoio dell’olio idraulico (6).
Rabboccare l’olio idraulico.
Fuoriuscita di olio sulla colon-
na spaccalegna (1)
o in altri posti.
Entrata aria nel sistema idraulico
durante il funzionamento.
Allentare la vite di sato (23) prima dell’u-
so di due rotazioni.
Vite di sato (23) non serrata prima
del trasporto.
Serrare bene la vite di sato (23) prima del
trasporto.
Vite di scarico dell’olio (25) allen-
tata.
Stringere bene la vite di scarico dell’olio
(25).
Valvola dell’olio e/o guarnizioni
difettose.
Contattare il rivenditore.

www.scheppach.com
NL
|
85
Verklaring van de symbolen op het apparaat
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreende ongevallenpreventie niet vervangen.
WAARSCHUWING - Ter
vermindering van het
risico op letsel, moet de
gebruikshandleiding worden
gelezen.
Als een kraan wordt gebruikt,
plaatst u de hefbanden om de
behuizing. Til de houtsplijter nooit
op aan de transportgreep.
Draag veiligheidsschoenen.
Lever de verbruikte olie conform
de voorschriften in (plaatselijk
afvalverwerkingsstation voor
verbruikte olie). Het is verboden
om verbruikte olie in de grond af te
voeren of bij het afval te gooien.
Draag een veiligheidsbril. Vonken
die tijdens het werk ontstaan
of vrijkomende houtsplinters,
houtkrullen en stof uit het apparaat
kunnen leiden tot verlies van het
gezichtsvermogen.
Het is verboden om
beschermingsinrichtingen en
veiligheidsvoorzieningen te
verwijderen of te wijzigen.
Draag werkhandschoenen.
Geen hydraulische olie op de grond
laten lopen.
Toegangsverbod voor
onbevoegden.
Hefpunt
Verboden te roken in de
werkomgeving.
Let op! Zet voor aanvang van
de reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden de motor
uit en koppel de stekker los.
Houd uw werkomgeving schoon!
Een rommelige werkomgeving kan
ongevallen met zich meebrengen!
Gevaar op snijletsel en beknelling;
raak nooit gevaarlijke bereiken aan,
als het splijtmes in beweging is.
Machine mag uitsluitend door één
persoon worden bediend!
Hoogspanning, levensgevaar!
Voorzichtig! Bewegende
gereedschappen!
Alleen de operator mag zich in het
werkomgeving van de machine
ophouden. Onbevoegden alsook
huis- en voor landbouwdoeleinden
gehouden dieren uit de gevarenzone
(minimumafstand 5 m) houden.

www.scheppach.com
86
|
NL
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Ontluchtingsschroef voor aanvang
van de werkzaamheden circa 2
omwentelingen losdraaien. Voor
transport sluiten.
Draairichting motor
Verwijder de vastgeklemde
stammen niet met uw handen.
Apparaat niet liggend transporteren!
Het product voldoet aan de
geldende EU-bepalingen.
Maak uzelf voor ingebruikname
van de machine vertrouwd met
de tweehandsbediening! De
gebruikshandleiding zorgvuldig
lezen.
m Let op!
In deze gebruikshandleiding
hebben wij punten die uw
veiligheid betreen van dit teken
voorzien.
Het product voldoet aan de gel-
dende Servische richtlijnen.

www.scheppach.com
NL
|
87
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding .............................................................................................................. 88
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 16) ..................................................................... 88
3. Inhoud van de levering (afb. 3) .......................................................................... 89
4. Beoogd gebruik.................................................................................................. 89
5. Algemene veiligheidsvoorschriften ................................................................... 89
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften ................................................................ 92
7. Technische gegevens ........................................................................................ 93
8. Uitpakken ........................................................................................................... 93
9. Montage ............................................................................................................. 94
10. Voor de ingebruikname...................................................................................... 94
11. Bediening ........................................................................................................... 97
12. Onderhoud en reparatie .................................................................................... 98
13. Opslag ................................................................................................................ 99
14. Transport ............................................................................................................ 99
15. Elektrische aansluiting ....................................................................................... 100
16. Afvalverwerking en hergebruik .......................................................................... 100
17. Verhelpen van storingen .................................................................................... 102
18. Conformiteitsverklaring...................................................................................... 143

www.scheppach.com
88
|
NL
Aan het apparaat mogen alleen personen werken, die
voor het gebruik van het apparaat geïnstrueerd en over
de daarmee verbonden gevaren geïnformeerd zijn.
De vereiste minimumleeftijd moet in acht worden ge-
nomen.
Naast de in deze gebruikshandleiding opgenomen vei-
ligheidsvoorschriften en de bijzondere voorschriften
van uw land moet u de algemeen erkende technische
voorschriften in acht nemen voor de werking van ma-
chines van hetzelfde type.
Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor on-
gevallen of schade, veroorzaakt door niet-naleving van
deze handleiding of de veiligheidsvoorschriften.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1 - 16)
1. spleetkolom
2. Splijtwig
3. Tansportgreep
4. bedieningsarm
4a. Steunpunten
5. Beschermbeugel
5a. Houder
6. Hydrauliekolietank
7. Vergrendelingshaak
8. Transportwielen
9. Steunen
10. grondplaat
11. Zwenktafel
12. Bedieningshendel
13. Greepbeveiliging
14. bevestigingsklauw
14a. boorgat
15. Stelstang voor het heen
16. Stroomaansluiting
17. Aan/uit-schakelaar
18. Motor
19. Bevestigingsbout
20. Tuimelschakelaar
21. borgclip
22. Aanslagschroef
23. Ontluchtingsschroef
24. Oliepeilstok
25. Lieaftapplug
26. Dopmoer (stelstang voor het heen)
27. Vastzetschroef (stelstang voor het heen)
1. Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe apparaat.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit apparaat is volgens de van kracht
zijnde wet inzake productaansprakelijkheid niet aan-
sprakelijk voor schade die aan dit apparaat of door dit
apparaat ontstaan bij:
• ondeskundige behandeling,
• Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
• reparaties door derden, niet geautoriseerde vak-
mensen,
• inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen,
• niet doelmatig gebruik,
• Uitvallen van de elektrische installatie bij het niet
in acht nemen van de elektrische voorschriften en
VDE-voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Let op:
Lees voor de montage en voor de ingebruikname de
complete tekst van de gebruikshandleiding door.
De gebruikshandleiding is bedoeld om het gemakkelij-
ker te maken, uw apparaat te leren kennen en de be-
oogde toepassingsmogelijkheden van het apparaat te
benutten.
De gebruikshandleiding bevat belangrijke aanwij-
zingen, hoe u met het apparaat veilig, vakkundig en
economisch werkt en hoe u gevaren vermijdt, repa-
ratiekosten uitspaart, uitvaltijden vermindert en de
betrouwbaarheid en levensduur van het apparaat ver-
hoogt.
Aanvullend op de veiligheidsbepalingen van deze ge-
bruikshandleiding moet u absoluut de voor de werking
van het apparaat geldende voorschriften van uw land
in acht nemen.
Bewaar de gebruikshandleiding bij het apparaat in een
plastic hoes, beschermd tegen vuil en vocht. De ge-
bruikshandleiding moet door elke bediener van de ma-
chine voor aanvang van de werkzaamheden worden
gelezen en zorgvuldig worden nageleefd.

www.scheppach.com
NL
|
89
• Splijt hout nooit liggend of tegen de vezelrichting in!
• De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften
van de fabrikant alsook de in de technische gege-
vens aangegeven afmetingen moeten in acht wor-
den genomen.
• De desbetreende ongevallenpreventievoorschrif-
ten alsook de overige algemene erkende veiligheid-
stechnische voorschriften moeten in acht worden
genomen.
• De machine mag alleen door deskundige personen
worden gebruikt, onderhouden en worden gerepa-
reerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en
op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte
wijzigingen aan de machine sluiten een aansprake-
lijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende
schade uit
• De machine mag uitsluitend met de originele acces-
soires en originele gereedschappen van de fabri-
kant worden gebruikt.
• Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet vol-
gens de voorschriften. Voor hieruit voortvloeiende
schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebrui-
ker.
• Werkomgeving schoon en vrij houden van hinder-
nissen.
• Het product uitsluitend op een vlakke en vaste on-
derhoud gebruiken.
• Voor elke ingebruikname de juiste werking van de
houtsplijter controleren.
• Product uitsluitend in gebieden gebruiken die maxi-
maal 1000 m boven zeeniveau liggen.
• Let erop dat onze apparaten volgens het beoogd
gebruik niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of
industriële toepassingen zijn ontworpen. Wij aan-
vaarden geen aansprakelijkheid wanneer het appa-
raat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële
ondernemingen of bij soortgelijke werkzaamheden
wordt ingezet.
5. Algemene veiligheidsvoorschriften
In deze gebruikshandleiding hebben wij punten die
uw veiligheid betre-en van dit teken voorzien: m
m WAARSCHUWING: Als u elektrisch gereedschap
gebruikt, moet u de onderstaande veiligheidsmaatre-
gelen in acht nemen om het risico op brand, elektrische
schok en persoonlijk letsel te beperken. Lees alle aan-
wijzingen voordat u met dit gereedschap gaat werken
3. Inhoud van de levering (afb. 3)
• 1x houtsplijter
• 2x bedieningsarmen (4)
• 4x beschermbeugel (5)
• 2x transportwielen (8)
• 2x koppelstuk (9)
• 2x bevestigingsklauw (14)
• 1x wielas (A)
• 4x volgring M10 (B)
• 2x splitpen (C)
• 2x wieldop (D)
• 8x zeskantbouten M8x50 mm (E)
• 4x zeskantbouten M10x25 mm (F)
• 1x inbussleutel 5 mm (G)
• 1x gebruikshandleiding
4. Beoogd gebruik
De houtsplijter is uitsluitend bedoeld om brandhout in
de vezelrichting te splijten.
De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven
doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand ge-
bruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/
bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ont-
stane schade of elke vorm van letsel.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de
montagehandleiding en de aanwijzingen in de ge-
bruikshandleiding maken deel uit van het beoogd ge-
bruik.
Personen die de machine bedienen of die onderhoud
aan de machine verrichten, moeten hiermee bekend
zijn en op de hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
Bovendien moeten de van kracht zijnde voorschriften
ter voorkoming van ongevallen strikt worden nage-
leefd.
Andere algemene arbo-, gezondheids- en veiligheids-
voorschriften moeten in acht worden genomen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die
aan de machine worden aangebracht en de hieruit
voortvloeiende schade.
• De hydraulische houtsplijter is alleen voor staand
bedrijf inzetbaar. Houtblokken mogen uitsluitend in
de vezelrichting worden gespleten. De afmetingen
van de te splijten houtblokken:
- Houtlengte: 75 cm - 107 cm
- Houtdiameter: 8 cm - 35 cm

www.scheppach.com
90
|
NL
m Gevaar voor snijwonden of beknelling van de
handen:
• Raak nooit de gevarenzones aan wanneer de wig
in beweging is.
m Waarschuwing!
Verwijder nooit met de hand een stam die vastgeklemd
zit in de wig.
m Waarschuwing!
Koppel de stekker los voorafgaand aan alle onder-
houdswerkzaamheden.
Bewaar de aanwijzingen zorgvuldig!
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten
m WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsvoor-
schriften, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens die bij dit elektrische gereedschap
zijn meegeleverd. Nalatigheden bij het niet naleven
van de onderstaande aanwijzingen kunnen elektrische
schok, brand en/of ernstige verwondingen veroorza-
ken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwij-
zingen voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip
“Elektrisch gereedschap” is van toepassing op netge-
voed elektrisch gereedschap (met netsnoer) of op ac-
cugevoed elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
Veiligheid op de werkplek
• Houd uw werkomgeving schoon en goed ver-
licht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
• Werk met het elektrisch gereedschap niet in
een explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich
brandbare vloeisto-en, gas of stof bevinden.
Elektrisch apparaat produceert vonken, waardoor
stof of dampen kunnen ontbranden.
• Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap.
Bij afbuiging kunt u de controle over het elektrische
apparaat verliezen.
• Neem alle veiligheidsinformatie op de machine in
acht.
• Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi-
ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden
gehouden.
• De veiligheidsinrichtingen van de machine mogen
niet worden gedemonteerd of onbruikbaar worden
gemaakt.
• Netaansluitleidingen controleren. Geen defecte
aansluitingen gebruiken.
• Controleer voor ingebruikname de juiste werking
van de tweehandsbediening.
• De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar zijn.
• Kinderen mogen niet met dit product werken.
• Draag tijdens het werk werkhandschoenen en veilig-
heidsschoenen, een veiligheidsbril en nauwsluiten-
de werkkleding (PPE).
• Wees voorzichtig tijdens de werkzaamheden: Ge-
vaar voor letsel voor vingers en handen door het
splijtgereedschap.
• Ombouw-, instel- en reinigingswerkzaamheden,
alsook onderhoud en het verhelpen van storingen
uitsluitend bij een uitgeschakelde motor uitvoeren.
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
• Installaties, reinigings- en onderhoudswerkzaamhe-
den aan de elektrische installatie mogen uitsluitend
door vaklieden worden uitgevoerd.
• Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen
moeten direct worden teruggeplaatst nadat de repa-
ratie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
• Bij het verlaten van de werkplek altijd de motor uit-
schakelen.
Trek de voedingsstekker uit het stopcontact!
Het is ten strengste verboden om de veiligheids-
voorziening te verwijderen of zonder deze te
werken.
• Bij het splijten kunnen er op basis van de houtei-
genschappen (bijv. Door uitwassen, stamsneden
van onregelmatige vorm, etc.) gevaren ontstaan,
zoals het wegslingeren van delen, blokkeren van de
houtsplijter en beknellingen.
• Alleen de operator mag zich in het werkbereik van
de machine ophouden. Binnen een straal van 5 me-
ter van de machine mogen zich geen andere perso-
nen of dieren ophouden.
• Het afvoeren van afgewerkte olie in het milieu moet
worden vermeden. De olie moet worden verwijderd
in overeenstemming met de wettelijke voorschriften
van het land waar de machine in bedrijf is.

www.scheppach.com
NL
|
91
Als u tijdens het dragen van het elektrische gereed-
schap uw vinger op de schakelaar hebt of het reeds
ingeschakelde elektrische apparaat op de stroom-
voorziening aansluit, kan dit tot letsel en ongevallen
leiden.
• Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
• Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat
u altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektri-
sche gereedschap in onverwachte situaties beter
onder controle houden.
• Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en hand-
schoenen uit de buurt van bewegende delen.
Loszittende kleding, sieraden of lange haren kunnen
worden vastgegrepen door bewegende delen.
• Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd
u altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor
elektrische apparaten, ook als u ervaren bent
met het elektrisch apparaat. Achteloos handelen
kan in een fractie van een seconde tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Gebruik en behandeling van het elektrisch gereed-
schap
• Zorg dat het elektrische gereedschap niet over-
belast raakt.
Gebruik voor de werkzaamheden het daarvoor
bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste
elektrische apparaat werkt u beter en veiliger in het
aangegeven vermogensbereik.
• Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereed-
schap, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan
worden, is gevaarlijk en moet gerepareerd wor-
den.
• Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u de
apparaatinstellingen uitvoert, inzetstukken ver-
vangt of het elektrische apparaat weglegt.
Deze voorzorgsmaatregelen voorkomen dat het
elektrische gereedschap onbedoeld start.
Elektrische veiligheid
m Let op!
Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de vol-
gende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen
ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel
en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens dit
elektrische apparaat te gebruiken en bewaar de veilig-
heidsvoorschriften.
• Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaarde
onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elektri-
sche haarden, koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico op een elektrische schok als uw lichaam ge-
aard is.
• Houd het apparaat uit de buurt van regen of vocht.
Binnendringing van water in een elektrisch apparaat
vergroot het risico op een elektrische schok.
• Gebruik de kabel niet om het apparaat te dragen,
aan op te hangen of om de stekker uit het stopcon-
tact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hit-
te, scherpe randen of bewegende apparaatdelen.
Beschadigde of opgewikkelde kabels verhogen het
risico op een elektrische schok.
• Als u met het elektrisch apparaat in de open lucht
werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer dat ook
toegestaan is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis verlengsnoer ver-
mindert het risico op een elektrische schok.
Veiligheid van personen
• Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamhe-
den met elektrisch gereedschap.
Maak geen gebruik van elektrisch gereedschap
als u moe bent of onder invloed bent van drugs,
alcohol of medicamenten. Een moment van on-
achtzaamheid bij gebruik van het elektrisch gereed-
schap kan leiden tot ernstig letsel.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en
ook altijd een veiligheidsbril.
Het dragen van persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals een stofmasker, antislip-veiligheidsschoe-
neng, al naar gelang het soort elektrische apparaat
en de toepassing ervan, verkleint het risico op ver-
wondingen.
• Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening aan-
sluit, het gereedschap oppakt of draagt.

www.scheppach.com
92
|
NL
• Nooit bij een ingeschakelde machine de handen op
bewegende onderdelen leggen.
• Splijt uitsluitend hout met een maximum lengte van
107 cm.
m Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe-
reren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken,
raden we personen met medische implantaten aan om
hun arts en de fabrikant van het medische implantaat
te raadplegen voordat het elektrische apparaat wordt
gebruikt.
Restrisico‘s
De machine is ontwikkeld volgens de huidige stand van
de techniek en de erkende veiligheidsvoorschriften.
Toch kan tijdens de werkzaamheden sprake zijn van
enkele restrisico‘s.
• Gevaar voor letsel aan vingers en handen door
splijtgereedschap bij ondeskundige geleiding of on-
dersteuning van het hout.
• Letsel door een wegslingerend werkstuk bij ondes-
kundige bediening of ondeskundige geleiding.
• Gevaar voor de gezondheid, veroorzaakt door elek-
triciteit bij gebruik van onjuiste snoeren.
• Schakel het apparaat uit voordat u de netstekker
loskoppelt en voordat u instellings- of onderhouds-
werkzaamheden gaat uitvoeren.
• Daarnaast kan er, ondanks alle voorzorgsmaatrege-
len, sprake zijn van niet-zichtbare restrisico‘s.
• Restrisico’s kunnen worden geminimaliseerd als de
“veiligheidsvoorschriften” en het “gebruik conform
de voorschriften”, alsook de gebruikshandleiding in
acht worden genomen.
• Voorkom dat u de machine onbedoeld inschakelt:
als u de stekker in het stopcontact steekt, mag de
startknop niet worden ingedrukt. Gebruik gereed-
schap dat in deze gebruikshandleiding wordt aan-
bevolen.
• U verkrijgt dan optimale prestaties met uw machine.
• Houd uw handen buiten de werkomgeving, wanneer
de machine in bedrijf is.
• Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten
buiten bereik van kinderen.
Laat het elektrisch apparaat niet gebruiken door per-
sonen die er niet mee vertrouwd zijn of deze aanwij-
zingen niet hebben gelezen. Elektrische apparaten
zijn gevaarlijk als deze door onervaren personen
worden gebruikt.
• Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
apparaten en inzetstukken.
Controleer of bewegende delen probleemloos func-
tioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken
of beschadigd zijn, waardoor de functie van het elek-
trische gereedschap wordt beïnvloed. Laat bescha-
digde onderdelen voor gebruik van het elektrische
apparaat eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan
door slecht onderhouden elektrische apparaten.
• Houd snijgereedschap scherp en schoon.
Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met
scherpe snijranden klemt minder snel vast en is
makkelijker te gebruiken.
• Gebruik elektrische apparaten, accessoires en
inzetstukken, enz. overeenkomstig deze aanwij-
zingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werkzaam-
heden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
• Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
Service
• Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend
door gekwali¿ceerd deskundig personeel repa-
reren met uitsluitend originele reserveonderde-
len. Hiermee blijft veilig gebruik van het elektrisch
gereedschap gewaarborgd.
6. Aanvullende veiligheidsvoorschriften
• De houtsplijter mag uitsluitend door één persoon
worden bediend.
• Probeer nooit stammen te splijten, die spijkers,
draad of andere voorwerpen bevatten.
• Reeds gespleten hout en houtspaanders zorgen
voor een gevaarlijke werkomgeving. Er bestaat
gevaar op struikelen, uitglijden of vallen. Houd de
werkplek altijd in onberispelijke staat.

www.scheppach.com
NL
|
93
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten
volgens een standaardtestmethode en kunnen worden
gebruikt om elektrische apparaten met elkaar te ver-
gelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook
worden gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
Waarschuwing:
• De geluidsemissies kunnen van de opgegeven
waarde afwijken wanneer de machine daadwerkelijk
wordt gebruikt. Dit is afhankelijk van de wijze waar-
op het elektrisch apparaat wordt gebruikt en de aard
van het werkstuk dat wordt bewerkt.
• Probeer om de belasting zo gering mogelijk te hou-
den. Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden be-
perkt. Hierbij moeten alle aspecten van de bedrijfs-
cyclus in aanmerking worden genomen (zoals de tijd
dat de machine uitgeschakeld is en de tijd dat deze
ingeschakeld is, maar onbelast draait).
8. Uitpakken
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor-
zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voor-
handen).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans-
portschade. Bij klachten moet direct contact worden
opgenomen met de expediteur. Reclamaties op een
later tijdstip worden niet erkend.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
• Maak u voor aanvang van de werkzaamheden be-
kend met het product aan de hand van de gebruiks-
handleiding.
• Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserve-
onderdelen uitsluitend originele onderdelen. Reser-
veonderdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
• Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook
type en bouwjaar van het product aan.
m WAARSCHUWING!
Gevaar op inslikken en verstikking!
Verpakkingsmateriaal, verpakkings- en transportbe-
veiligingen zijn geen speelgoed. Kunststofzakken, folie
en kleine onderdelen kunnen worden ingeslikt en tot
verstikking leiden.
7. Technische gegevens
Compact 8t
Afmeting D/B/H mm 850/900/990
Hoogte zwenktafel mm
390
Werkhoogte mm 920
Houtlengte min./max. cm 75 / 107
Houtdiameter min./max. cm 8/35
Splijtkracht max. t*
7,95
400V 230V
Aanvoersnelheid cm/s 5,5 3,2
Terugloopsnelheid cm/s
17 16
Oliehoeveelheid ml 4800
Gewicht kg 126 125
Aandrijving
Netaansluiting 400V
3N~/ 50Hz 230 V 1~/50 Hz
400/50 230/50
Opnamevermogen P1 W 3500 3150
Afgegeven vermogen P2 W 2500 2300
Bedrijfsmodus S6 40% **
Motortoerental 1/min 2800
Motorbeveiliging
Ja
Fasenomvormer bij 400V
Technische wijzigingen voorbehouden!
* De maximale bereikbare splijtkracht is afhankelijk van
de weerstand van het te splijten product en kan door
variabele invloedgroottes afwijken van de hydraulische
installatie.
** Bedrijfsmodus S6 40%, ononderbroken periodiek
bedrijf met periodieke belasting. Het gebruik is opge-
bouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante
belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10
minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 40%
van de cyclustijd.
Geluid
De geluidswaarden zijn overeenkomstig EN 62841 be-
paald.
Geluidsdrukniveau L
pA
77,8 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
WA
93,6 dB
Onzekerheid K
WA
3 dB

www.scheppach.com
94
|
NL
9.3 Bevestigingsklauwen (14) monteren (afb. 6, 6a)
1. Om de bevestigingsklauwen (14) te monteren,
moet u eerst de bovenste borgmoer van de slot-
bout demonteren met een steeksleutel/dopsleutel
SW 13 mm. Houd hiervoor de slotbout door het
boorgat (14a) met een vinger vast zodat deze niet
in de buis valt.
2. Zet de bevestigingsklauw (14) op de bovenste
slotbout en draai de borgmoer met twee slagen op
(niet aanhalen).
3. Herhaal deze werkwijze met de onderste slotbout.
4. Haal de borgmoeren goed aan met een steeksleu-
tel/dopsleutel SW 13 mm.
5. Stel eventueel de aanslagschroeven (22) met een
inbussleutel 8 mm aan beide zijden zo af, dat de
bevestigingsklauwen (14) de splijtwig (2) niet ra-
ken.
9.4 Veiligheidsbeugel (5) monteren (afb. 7)
1. Schuif de veiligheidsbeugel (5) in de houder (5a).
2. Breng de zeskantbouten M8x50 mm (E) met elk
een volgring door de boorgaten.
3. Borg de zeskantbouten M8x50 mm (E) met een
volgring en een borgmoer. Gebruik twee steeks-
leutels/dopsleutels SW13 mm.
4. Monteer op dezelfde manier de drie overige be-
schermbeugels (5).
9.5 Koppelstukken (9) monteren (afb. 8)
1. Neem de koppelstukken (9) en bevestig ze aan
beide zijden op de grondplaat met de zeskantbou-
ten M10x25 mm (F) en telkens een volgring op de
grondplaat (10). Gebruik een steeksleutel/dops-
leutel SW16 mm.
10. Voor de ingebruikname
m Let op!
Het product voor de ingebruikname absoluut vol-
ledig monteren!
m Let op!
Trek de netstekker uit het stopcontact alvorens in-
stel- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren!
- Zorg dat verpakkingsmateriaal, verpakkings- en
transportbeveiligingen buiten het bereik van kinde-
ren worden gehouden.
9. Montage
Om verpakkingstechnische redenen is uw houtsplijter
niet volledig gemonteerd.
Aanwijzing:
Door het hoge productgewicht adviseren wij de
montage uit te voeren met ten minste twee perso-
nen.
Voor de montage heb je nodig:
• 2x steeksleutel / dopsleutel SW 13 mm
• 1x steeksleutel / dopsleutel SW 16 mm
• 1x inbussleutel 8 mm
• Vet- of spuitolie
Montagemateriaal is niet bij de levering inbegrepen.
9.1 Transportwielen (8) monteren (afb. 4, 4a)
1. Schuif de wielassen (A) door de boorgaten aan de
achteronderzijde aan het einde van de houtsplijter.
2. Monteer aan beide zijden een volgring (B).
3. Breng het transportwiel (8) op de wielas (A). Fixeer
deze vervolgens met een volgring (B) en splitpen
(C). Buig de splitpen (C) iets om.
4. Breng aansluitend aan beide zijden de wieldoppen
(D) aan.
9.2 Bedieningsarmen (4) monteren (afb. 5, 5a)
Aanwijzing: De bedieningsarmen (4) zijn aange-
duid met L (links) en R (rechts).
1. Trek de borgclip (21) er uit en verwijder de steun-
bout (19).
2. Breng een licht laagje vet of spuitolie aan op de
bovenste en onderste steunpunten (4a) van de be-
dieningsarmen (4).
3. Breng de bedieningsarm (4) aan. Breng gelijktijdig
de tuimelschakelaar (20) door de sleuf van de be-
dieningshendel (12).
4. Fixeer de bedieningsarmen (4) met de steun-
bouten (19), door de boorgaten uit te lijnen en de
steunbouten (19) aan te brengen.
5. Borg de steunbouten (19) nu met een borgclip (21).
6. Herhaal deze werkwijze aan de tegenoverliggen-
de zijde.

www.scheppach.com
NL
|
95
AC-motoren 230V moeten een temperatuur tussen 5
°C - 10 °C hebben bij het starten bij lage buitentem-
peraturen, omdat de startstroom bij lage temperaturen
toeneemt en de stroomonderbreker kan uitvallen.
• De netaansluiting wordt met 16A traag beveiligd.
• De “aardlekschakelaar” moet worden gezekerd met
30mA.
Benodigd gereedschap:
• Vet- of spuitolie
Niet bij de levering inbegrepen.
10.1 Houtsplijter opstellen
m Let op!
Gevaar voor letsel door vallende houtsplijter. Een
vallende houtsplijter kan tot ernstige verwondin-
gen en beschadigingen leiden.
Bereid de werkplek, waarop het apparaat moet staan,
voor.
• Creëer voldoende ruimte om een veilig en storings-
vrij werken mogelijk te maken.
• Het apparaat is vervaardigd voor het werken op
vlakke oppervlakken en moet stabiel op een vlakke,
stabiele ondergrond worden opgesteld.
10.2 Oliepeil controleren (afb. 1, 9)
m Let op!
Voor de ingebruikname moet het oliepeil worden
gecontroleerd.
De hydraulische installatie is een gesloten systeem
met olietank, oliepomp en stuurventiel. Bij levering zit
er al olie in het systeem. Controleer het oliepeil voor de
eerste ingebruikname en regelmatig in bedrijf stellen.
Een te laag oliepeil kan de oliepomp beschadigen, vul
evt. olie bij.
Aanwijzing
De spleetkolom (1) moet voor inspectie worden inge-
schoven, het apparaat moet vlak staan.
1. Schroef de ontluchtingsschroef (23) er uit.
2. Veeg de oliepeilstok (24) met een schone, pluis-
vrije doek schoon.
3. Schroef de ontluchtingsschroef (23) weer tot aan
de aanslag in de vulpijp.
4. Schroef de ontluchtingsschroef (23) er weer uit
en lees in horizontale positie het oliepeil af. Het
oliepeil moet op de oliepeilstok (24) tussen min.
en max. liggen.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van oliedampen en uitlaatgassen
kan er ernstige gezondheidsschade, bewusteloosheid
ontstaan en dit in extreme gevallen zelfs tot de dood
leiden.
- Adem oliedampen en uitlaatgassen niet in.
- Gebruik het apparaat alleen in de open lucht.
AANWIJZING!
Productbeschadiging
Als het product zonder of met te weinig hydraulische
olie wordt gebruikt, kan dit tot schade aan de hydrauli-
sche pomp leiden.
AANWIJZING!
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen.
De vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterveront-
reiniging leiden.
- Olie alleen vullen/aftappen op een, stevige onder-
gronden.
- Gebruik een vulpijp of trechter.
- Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
- Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
- Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
Controleer vóór elk gebruik:
• de aansluitingen op defecte punten (scheuren, sne-
den en dergelijke),
• het apparaat op evt. beschadigingen,
• of alle schroeven goed zijn aangehaald,
• de hydrauliek op lekkage,
• het oliepeil
• de veiligheidsvoorzieningen en
• de aan/uit-schakelaar.
Omgevingsomstandigheden
Het apparaat moet onder de volgende omgevingsom-
standigheden werken:
minimaal maximaal
aanbevo-
len
Temperatuur 5 °C 40 °C 16 °C
Vochtigheid 95% 70%
Bij werkzaamheden onder 5 °C moet het apparaat ca.
15 minuten stationair draaien om de hydraulische olie
te laten opwarmen.

www.scheppach.com
96
|
NL
10.4 Spleetkolom (1) invetten (afb. 1)
m Let op!
De spleetkolom mag niet drooglopen.
De spleetkolom (1) van de houtsplijter moet voor de
ingebruikname ruim worden ingevet. Deze werkwijze
moet elke 5 bedrijfsuren worden herhaald.
1. De spleetkolom (1) zich in de bovenste positie be-
vinden.
2. Breng ruim vet of spuitolie aan op de spleetkolom
(1).
10.5 In-/uitschakelen (afb. 10, 11)
Aanwijzing:
Controleer voor elk gebruik de werking van de in-/
uitschakelaar door eenmalig in- en uitschakelen.
1. Sluit de stroomaansluiting (16) aan op een stop-
contact.
2. Voor het inschakelen, drukt u op de groene toets
van de aan/uit-schakelaar (17), het apparaat wordt
gestart.
3. Voor het uitschakelen drukt u op de rode knop van
de aan/uit-schakelaar (17), het apparaat schakelt
uit.
4. Koppel de stroomaansluiting (16) los van de con-
tactdoos voordat u werkzaamheden gaat uitvoe-
ren.
10.6 Draairichting van de motor (18) controleren
(afb. 1, 11)
m Let op!
Draaistroommotoren moeten bij nieuwe aanslui-
ting of verplaatsing worden gecontroleerd op hun
draairichting, eventueel moet met de faseomvor-
mer de draairichting worden gewijzigd.
1. Schakel de houtsplijter in zoals onder hoofdstuk
10.5 wordt beschreven.
2. Als de juiste looprichting is ingesteld, beweegt u
de spleetkolom (1) automatisch omhoog.
3. Als de spleetkolom (1) niet beweegt, schakelt u het
apparaat direct uit.
4. Wijzig de draairichting van de faseomvormer met
een schroevendraaier (niet bij de levering inbegre-
pen) in de stroomaansluiting (16).
m Let op!
Nooit de motor laten draaien in de verkeerder
draairichting! Dit leidt onvermijdelijk tot een ver-
storing van het hydraulische systeem en hiervoor
kan geen garantie worden geclaimd.
5. Als het oliepeil te laag is, gaat u als volgt onder
hoofdstuk 12.6 beschreven verder.
6. Schroef de ontluchtingsschroef (23) aansluitend
er weer in.
10.3 Hydrauliekolietank (6) ontluchten (afb. 9)
m Let op!
Ontlucht de hydrauliekolietank voordat u de
houtsplijter in gebruik neemt.
Aanwijzing
Wanneer de hydrauliekolietank (6) niet wordt ontlucht,
beschadigt de ingesloten lucht de afdichtingen en hier-
door tevens de houtsplijter!
1. Voor aanvang van de werkzaamheden moet de
ontluchtingsschroef (23) absoluut met twee om-
wentelingen worden losgemaakt zodat de luchtcir-
culatie in de hydrauliekolietank (6) wordt gewaar-
borgd.
2. Laat de ontluchtingsschroef (23) tijdens het ge-
bruik los.
3. Voordat de houtsplijter beweegt, sluit u de ont-
luchtingsschroef (23) weer, omdat anders olie kan
weglekken.
m Let op!
• Bij werkzaamheden onder 5 °C moet het apparaat
ca. 15 minuten stationair draaien om de hydrauli-
sche olie te laten opwarmen.
• Voor elk transport van het apparaat moet de ontluch-
tingsschroef absoluut goed worden vastgeschroefd
om olielekkage te vermijden.
Controle van de werking
Voor elk gebruik moet de werking worden gecontro-
leerd.
Actie Resultaat
Beide
bedieningshendels (12)
omlaag drukken.
Splijtwig (2) gaat naar
beneden.
Telkens een
bedieningshendel (12)
loslaten.
Splijtwig (2) blijft in de
geselecteerde positie
staan.
Loslaten van beide
bedieningshendels (12).
Splijtwig (2) keert terug
in de bovenste positie.

www.scheppach.com
NL
|
97
11. Laat nu beide bedieningshendels (12) los en con-
troleer de bovenste positie van de splijtwig (2).
11.2 Langhout splijten (afb. 1, 14)
1. Zwenk de zwenktafel (11) met de voet naar de zij-
kant.
2. Leg het te splijten hout recht op de grondplaat (10).
3. Houd het te splijten hout met de beide bevesti-
gingsklauwen (14) aan de bedieningsarmen (4)
vast. Let op dat het te splijten hout in het midden
van de splijtwig (2) is geplaatst.
4. Druk de beide bedieningshendels (12) gelijktijdig
omlaag.
5. Beweeg de bedieningsarmen (4) ca. 2 cm van het
te splijten hout weg, zodra de splijtwig (2) binnen-
dringt. Hierdoor wordt een beschadiging aan de
bevestigingsklauwen (14) voorkomen.
6. Breng de splijtwig op de handgreep (2) zo ver om-
laag tot het te splijten hout is gespleten.
7. Als het te splijten hout bij de eerste splijtslag niet
volledig wordt gespleten, gaat u te werk zoals in
hoofdstuk 11.3 beschreven.
11.3 Vastgeklemd hout verwijderen (afb. 1, 13)
Aanwijzing:
Vastgelopen hout met de zwenktafel doorklieven,
tegen de kloofrichting in eruit slaan of verwijderen
door de kloofwig omhoog te bewegen.
m LET OP!
Gevaar voor letsel!
De zwenktafel moet in de vergrendelingshaak vast-
klikken!
m LET OP!
Gevaar voor letsel!
Er bestaat gevaar dat knoestig hout tijdens het splijten
vastgeklemd raakt. Houd er rekening mee dat het hout
tijdens het verwijderen onder spanning kan staan en
uw lichaamsdelen in de spleet bekneld kunnen raken.
- Grijp niet in de draaiende houtsplijter.
- Steek geen voorwerpen in de draaiende houtsplijter
(bijv. een hamer of iets dergelijks).
1. Als het te splijten hout bij de eerste splijtslag niet
volledig wordt gespleten, brengt u de splijtwig (2)
met het hout middels de beide bedieningshendels
(12) voorzichtig in de bovenste positie.
2. Zwenk de zwenktafel (11) met de voet in, tot de
vergrendelingshaak (7) vastklikt.
11. Bediening
Benodigd gereedschap:
• Inbussleutel 5 mm (G)
11.1 Hout splijten
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Droog hout en hout uit de opslag kan explosief op-
springen tijdens het splijten en daarbij de gebruiker
verwonden.
Tijdens het splijten kan het gebeuren dat het hydrauli-
sche mes inschuift, waardoor lichaamsdelen bekneld
raken of afgerukt worden.
Tijdens het splijten kunnen houtblokken ontstaan, die
naar beneden vallen.
- Draag geschikte veiligheidskleding.
Controleer of het te splijten hout geen spijkers of
vreemde voorwerpen bevat. De einden van het te splij-
ten hout moet recht zijn gesneden. Takken moeten vlak
worden afgezaagd.
Schuin afgezaagde stukken hout kunnen bij het splijten
wegschieten. Splijt alleen houtblokken die recht zijn
afgezaagd.
11.1.1 Stelstang voor het he-en (15) instellen
(afb. 12)
1. Breng de splijtwig (2) middels de bedieningshen-
del (12) in de gewenste positie.
2. Laat een bedieningshendel (12) los.
3. Schakel de motor (18) uit (zie hoofdstuk 10.5).
4. Laat nu de tweede bedieningshendel (12) los.
5. Draai de vastzetschroef (stelstang voor het heen)
(27) los met de meegeleverde inbussleutel 5 mm
(G).
6. Voer de stelstang voor het heen (15) met de dop-
moer (stelstang voor het heen) (26) omhoog, tot
de stelstang voor het heen (15) bij de aanslag
wordt gestopt.
7. Schroef de vastzetschroef (stelstang voor het hef-
fen) (27) vast met de meegeleverde inbussleutel
5 mm (G).
8. Druk een bedieningshendel (12) in. Hiermee wordt
gewaarborgd dat de splijtwig (2) bij het inschake-
len van de motor (18) niet ongecontroleerd om-
hoog schuift.
9. Schakel de motor (18) in (zie hoofdstuk 10.5).
10. Bedien de beide bedieningshendels (12) om de
splijtwig (2) omlaag te schuiven.

www.scheppach.com
98
|
NL
AANWIJZING!
Milieuschade!
Uitgelopen olie kan het milieu ernstig verontreinigen.
De vloeistof is zeer giftig en kan snel tot waterveront-
reiniging leiden.
- Olie alleen vullen/aftappen op een, stevige onder-
gronden.
- Gebruik een vulpijp of trechter.
- Vang afgetapte olie in een geschikte container op.
- Veeg gemorste olie direct zorgvuldig weg en verwij-
der de doek conform de lokale voorschriften.
- Verwijder olie conform de lokale voorschriften.
Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moe-
ten direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid.
Wij adviseren:
Reinig het apparaat na elk gebruik met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of
oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderde-
len van het apparaat worden aangetast. Let op dat er
geen water in het apparaat binnendringt.
Benodigd gereedschap:
• 1x steeksleutel / dopsleutel SW 24 mm
• Trechter
• Opvangbak
• Vijl / haakse slijper
Niet bij de levering inbegrepen.
12.1 Splijtwig (2) (afb. 1)
1. De splijtwig (2) is een slijtdeel die, indien nodig,
met een vijl of een haakse slijper moet worden
nageslepen of door een nieuwe splijtwig (2) moet
worden vervangen.
12.2 Bedieningsarmen (4) en bedieningshendel
(12) (afb. 1)
1. De gecombineerde houd- en stuurinrichting moet
gemakkelijk te bedienen blijven. Smeer deze af en
toe in met wat druppels olie.
12.3 Spleetkolom (1) (afb. 1)
1. Spleetkolom (1) schoon houden. Vuil, houtspaan-
ders, schors, etc. verwijderen.
2. Spleetkolom (1) met spuitolie of vet insmeren.
3. Voer nu een tweede splijtslag uit, tot het hout vol-
ledig is gespleten.
4. Verwijder het te splijten hout en zwenk de zwenk-
tafel (11) met de hand of de voet naar de zijkant.
11.4 Beveiliging bij opnieuw starten bij stroomon-
derbreking (nulspannings-schakelaar)
Bij stroomuitval, onvoorzien lostrekken van de stekker
of defecte beveiliging, schakelt het apparaat automa-
tisch uit.
Voor het herinschakelen gaat u als volgt te werk zoals
in hoofdstuk 10.5. beschreven.
11.5 Einde van de werkzaamheden (afb. 1, 9)
1. Breng de spleetkolom (1) in de onderste positie.
2. Laat een bedieningshendel (12) los.
3. Schakel de motor (18) uit (zie hoofdstuk 10.4) en
trek de stekker los.
4. Zwenk de zwenktafel (11) met de hand of de voet
in, tot de vergrendelingshaak (7) vastklikt.
5. Sluit de ontluchtingsschroef (23).
6. Bescherm het apparaat tegen vocht!
7. Neen de algemene onderhoudsinstructies in acht.
12. Onderhoud en reparatie
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel!
Het apparaat kan onverwacht starten en kan daardoor
verwondingen veroorzaken.
- Zet de motor af uit voordat u onderhoudswerkzaam-
heden uitvoert.
- Trek bij alle onderhoudswerkzaamheden altijd de
stekker uit het stopcontact.
m WAARSCHUWING!
Gevaar voor de gezondheid!
Bij het inademen van oliedampen kan er ernstige ge-
zondheidsschade, bewusteloosheid ontstaan en dit in
extreme gevallen zelfs tot de dood leiden.
- Adem oliedampen niet in.
- Gebruik het apparaat alleen in de open lucht.
AANWIJZING
Productbeschadiging
Als het product zonder of met te weinig hydraulische
olie wordt gebruikt, kan dit tot schade aan de hydrauli-
sche pomp leiden.

www.scheppach.com
NL
|
99
De hier aangegeven intervallen hebben betrekking op
normaal gebruik. Als het apparaat zwaarder wordt be-
last, worden deze tijden overeenkomstig korter.
Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtdelen*: Splijtwig, hydraulische olie en splijtwig-/
splijtbalkgeleidingen
* niet persé in de levering opgenomen!
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar
bij ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op
de titelpagina.
13. Opslag
Aanwijzing
Breng de spleetkolom in de onderste positie (zie hoofd-
stuk 11.5).
Bewaar het apparaat en de accessoires op een donke-
re, droge en vorstvrije plaats en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats op. De optimale opslagtemperatuur
ligt tussen 5 en 30˚C. Bewaar het elektrisch apparaat
in de originele verpakking. Dek het elektrisch apparaat
af ter bescherming tegen stof en vocht. Bewaar de ge-
bruikshandleiding bij het elektrische apparaat.
14. Transport
m Let op!
Trek voor het transport de stekker los.
m Let op!
Apparaat niet liggend transporteren!
Aanwijzing
Breng de spleetkolom in de onderste positie (zie hoofd-
stuk 11.5).
14.1 Transport via transportgreep (3) (afb. 15)
Voor het eenvoudige transport is de houtsplijter met
twee transportwielen (8) en een transportgreep (3) uit-
gerust.
1. Om het apparaat te transporteren, grijpt u met een
hand de transportgreep (3) vast en kantelt u de
houtsplijter iets met de voet.
12.4 Oliepeil regelmatig controleren!
Een te laag oliepeil beschadigt de oliepomp! (zie 10.2)
1. Controleer de hydraulische aansluitingen en
schroefverbindingen regelmatig op dichtheid en
haal deze zo nodig aan.
12.5 Hydraulische olie bijvullen (afb. 1, 9)
Wij raden olie van de serie HLP 32 aan.
Aanwijzing:
De spleetkolom moet voor inspectie worden ingescho-
ven, het apparaat moet vlak staan.
1. Schroef de ontluchtingsschroef (23) er uit.
2. Vul met behulp van een geschikte trechter de hy-
draulische olie bij. Let op de max. vulhoeveelheid
van 4800 ml. Vul de olie voorzichtig bij tot aan de
onderkant van de vulpijp.
3. Veeg de oliepeilstok (24) met een schone, pluis-
vrije doek schoon.
4. Schroef de ontluchtingsschroef (23) weer tot aan
de aanslag in de vulpijp.
5. Schroef de ontluchtingsschroef (23) er weer uit
en lees in horizontale positie het oliepeil af. Het
oliepeil moet op de oliepeilstok (24) tussen min.
en max. liggen.
6. Als het oliepeil te laag is, herhaalt u de werkwijze.
7. Schroef de ontluchtingsschroef (23) aansluitend
er weer in.
12.6 Hydraulische olie verversen (afb. 1, 9)
Hydraulische olie na een bedrijfstijd van 50 uur verver-
sen. Vervolgens elke 500 uur.
Aanwijzing
Het verversen van de hydraulische olie moet bij een
bedrijfswarme motor worden uitgevoerd.
Aanwijzing
De spleetkolom (1) moet voor de olieverversing worden
ingeschoven, het apparaat moet vlak staan.
1. Zet een geschikte opvangbak met min. 7 liter klaar.
2. Schroef de ontluchtingsschroef (23) er uit.
3. Verwijder de olieaftapschroef (25) met een steeks-
leutel SW 24 mm, om de olie af te tappen.
4. Schroef de olieaftapschroef (25) weer terug vast.
5. Vul nieuwe hydraulische olie bij (ca. 4800 ml).
6. Schroef de ontluchtingsschroef (23) weer vast.
7. Controleer het oliepeil zonder in hoofdstuk 10.2
wordt beschreven.
8. Lever de verbruikte olie conform de voorschriften
in bij het plaatselijk afvalverwerkingsstation voor
verbruikte olie.

www.scheppach.com
100
|
NL
• Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11
en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden. Dit
betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen
aansluitpunt niet toegestaan is.
• Het product kan tijdelijke spanningsschommelingen
veroorzaken bij ongunstige condities van het elek-
triciteitsnet.
• Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
de aansluitpunten die
a) een maximaal toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax = 0,354 Ω (230V~) / 0,330 Ω (400V~)) niet
overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom
van het net van minstens 100 A per fase hebben.
• Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt
dat u voor het product wilt gebruiken aan een van
beide genoemde eisen a) of b) voldoet.
Driefasige motor 400 V 3~/ 50 Hz
Netspanning 400 V 3N~ / 50 Hz
Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 5-aderig
zijn = 3~ + N + PE.
• Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede
hebben van 1,5 mm² (≤ 25m).
• Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede
hebben van 2,5 mm² (> 25m).
Wisselstroommotor 230 V / 50 Hz
Netspanning 230 V / 50 Hz
• Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede
hebben van 1,5 mm² (≤ 25m).
• Verlengsnoeren moeten een minimumdoorsnede
hebben van 2,5 mm² (> 25m).
Aansluitingen en reparaties van de elektrische appa-
ratuur mogen uitsluitend door een elektromonteur wor-
den uitgevoerd.
Vermeld in geval van vragen de volgende gegevens:
• Stroomtype van de motor
• Gegevens van het typeplaatje van de machine
• Gegevens van het typeplaatje van de motor
16. Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
2. De houtsplijter kantelt zich op de transportwielen
(8) en kan zo worden verplaatst.
14.2 Transport met kraan (afb. 16)
m Let op!
Nooit aan de splijtwig (2) optillen!
1. Bevestig de transportbanden (niet bij de levering
inbegrepen) aan beide zijden aan de bovenste
houder (5a) van de beschermbeugel (5).
2. Til het apparaat voorzichtig op.
15. Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar
aangesloten. De aansluiting voldoet aan de rele-
vante VDE- en DIN-voorschriften.
De netaansluiting van de klant en het gebruikte
verlengsnoer moeten eveneens aan deze voor-
schriften voldoen.
Gebruik een draagbare persoonlijke bescher-
mingsschakelaar (PRCD) indien de netvoeding,
niet is voorzien van een aardlekschakelaar (RCD)
met een nominale reststroom van max. 30mA.
De netaansluiting wordt met 16 Amp (traag) bevei-
ligd.
Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan
de isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
• Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of
deuropeningen worden geleid.
• Knikken door een onvakkundige bevestiging of ge-
leiding van het netsnoer.
• Snijplekken omdat over het netsnoer is gereden.
• Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken.
• Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen
niet worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de iso-
latie is beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer
niet op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante
VDE- en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitslui-
tend netsnoeren met de aanduiding H07RN-F.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.

www.scheppach.com
NL
|
101
• Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten
die in de landen van de Europese Unie worden ge-
installeerd en verkocht en die onder de Europese
Richtlijn 2012/19/EU vallen. In landen buiten de Eu-
ropese Unie kunnen andere voorschriften gelden
voor het afvoeren van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur.
Informatie over het afvoeren van versleten appara-
tuur kunt u opvragen bij uw gemeente.
Brandsto-en en oliën
• Voor het afvoeren van het apparaat moeten de
brandstoftank en het motorreservoir worden ge-
leegd!
• Brandstof en motorolie horen niet bij het huishoude-
lijke afval of in het riool, maar moeten worden inge-
zameld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Lege olie- en brandstoftanks moet milieuvriendelijk
worden afgevoerd.
Aanwijzingen betre-ende de wetgeving Afgedank-
te elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur behoort niet bij het huishoude-
lijke afval, maar moeten worden ingeza-
meld resp. gescheiden worden afgevoerd!
• Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór
het afvoeren op niet-destructieve wijze worden ver-
wijderd! Het afvoeren hiervan is geregeld in de wet-
geving inzake batterijen.
• Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elek-
tronische apparaten zijn wettelijk verplicht om na
gebruik de batterijen en accu‘s in te leveren.
• De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wis-
sen van persoonsgerelateerde gegevens op het af
te voeren afgedankte apparaat!
• Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak bete-
kent dat afgedankte elektrische en elektronische ap-
paratuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden
gegooid.
• Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden
ingeleverd:
- Openbare afvalverwijderings- of inzamelingspun-
ten (b.v. gemeentewerven).
- Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
- Tot drie afgedankte elektronische apparaten
per apparaattype, met een randlengte van niet
meer dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de
fabrikant worden teruggebracht zonder eerst een
nieuw apparaat van de fabrikant te hoeven kopen,
of naar een ander erkend verzamelpunt in je om-
geving worden gebracht.
- Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaar-
den van de fabrikanten en distributeurs verzoe-
ken wij u contact op te nemen met de betreende
klantenservice.
• Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door
de fabrikaat aan een particulier huishouden, kan de
fabrikant op verzoek van de eindgebruiker zorgen
voor het kosteloos afhalen van het afgedankte elek-
trische apparaat. Neem hiertoe contact op met de
klantenservice van de fabrikant.

www.scheppach.com
102
|
NL
17. Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw machine niet goed
werkt. Als u het probleem hiermee niet kunt vinden en kan oplossen, neem dan contact op met uw service-werk-
plaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor (18) draait, spleet-
kolom (1) schuift niet naar
boven.
Motor (18) draait in de verkeerde richting. Faseomvormer in de stroomaansluiting
draaien (zie punt 10.6).
Motor (18) beëindigd zelf-
standig het splijten.
Overspanningsveiligheidsvoorziening is
geactiveerd.
Elektricien raadplegen.
Spleetkolom (1) gaat lang-
zaam naar beneden.
Te weinig olie voorhanden. Oliepeil bij een ingeschroefde oliepeilstok
(24) controleren.
Ontluchtingsschroef (23) is gesloten. Ontluchtingsschroef (23) voor gebruik
twee slagen losdraaien.
Controleer of de dopmoer (stelstang voor
het heen) (26) van de stelstang voor het
heen (15) los is.
Dopmoer (stelstang voor het heen) (26)
van de stelstang voor het heen (15)
aanhalen. Evt. een nieuwe dopmoer
aanbrengen.
Het te splijten hout wordt
niet gespleten.
Houtsplijter onjuist gevuld. Het te splijten hout juist plaatsen.
Splijtwig (2) is stomp. Splijtwig (2) slijpen.
Er lekt olie. Lekkage lokaliseren, dealer contacteren.
Spleetkolom (1) trilt, gene-
reert geluiden.
Olietekort en luchtoverschot in het
hydraulische systeem.
Oliepeil controleren, evt. olie bijvullen,
anders dealer contacteren.
Spleetkolom (1) trilt sterk in
de bovenste positie.
Kunststofgeleidingen zijn versleten. Kunststofgeleidingen boven en onder
vervangen.
Hydraulische pomp maakt
een uitend geluid.
Te weinig hydraulische olie in de hydrau-
liekolietank (6).
Hydraulische olie bijvullen.
Lekkende olie bij de spleet-
kolom (1)
of op andere punten.
Ingesloten lucht in het hydraulische
systeem tijdens bedrijf.
Ontluchtingsschroef (23) voor gebruik
twee slagen losdraaien.
Ontluchtingsschroef (23) voor transport
niet aangehaald.
Ontluchtingsschroef (23) voor transport
goed aanhalen.
Olieaftapschroef (25) los. Olieaftapschroef (25) goed aanhalen.
Olieklep en/of afdichtingen defect. Contact opnemen met de dealer.

www.scheppach.com
ES
|
103
Explicación de los símbolos en el aparato
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y expli-
caciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan
ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Advertencia: para reducir los
riesgos de lesiones, lea el manual
de instrucciones.
En caso de utilizar una grúa,
coloque la correa de elevación
alrededor de la carcasa. No levante
nunca el cortador de madera por el
mango de transporte.
Utilizar calzado a prueba de
accidentes.
Deseche el aceite viejo
apropiadamente (punto de recogida
de aceite local). Está estrictamente
prohibido verter el aceite usado en
el suelo o mezclarlo con residuos.
Use gafas de protección. Chispas
que se originen durante el trabajo, o
astillas, virutas y polvo que salgan
del aparato pueden provocar una
pérdida de visión.
Está prohibido retirar o modicar
los dispositivos de protección y
seguridad.
Usar guantes de trabajo.
No dejar que el aceite hidráulico
caiga al suelo.
Acceso prohibido para personas no
autorizadas.
Punto para elevación
Prohibido fumar en la zona de
trabajo.
¡Atención! Antes de realizar trabajos
de reparación, mantenimiento
y limpieza, parar el motor y
desenchufar la clavija de conexión
de la red.
Mantenga su zona de trabajo
en orden. ¡El desorden puede
ocasionar accidentes!
Peligro de corte y aplastamiento;
no tocar nunca zonas peligrosas
cuando la cuchilla de hendir esté en
movimiento.
¡La máquina debe manejarla una
única persona!
Alta tensión: ¡peligro de muerte!
¡Precaución! ¡Herramientas móviles!
Solo el operador puede permanecer
en la zona de trabajo de la máquina.
Mantenga alejados de la zona
de peligro a personas ajenas, a
animales domésticos y al ganado
(5 m de distancia mínima).

www.scheppach.com
104
|
ES
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Antes de empezar a trabajar, aojar
el tornillo de purga de aire unas 2
vueltas. Cerrar antes del transporte.
Sentido de giro del motor
No retire los troncos atascados con
las manos.
¡No transportar el aparato en
posición horizontal!
El producto cumple con las
normativas europeas vigentes.
Antes de poner en marcha la
máquina, ¡hay que familiarizarse
con el manejo de la palanca a
dos manos! Leer con atención las
instrucciones de uso.
m ¡Atención!
En estas instrucciones de servicio
hemos colocado este signo en
los lugares que afectan a su
seguridad.
El producto cumple con las nor-
mativas serbias vigentes.

www.scheppach.com
ES
|
105
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción ....................................................................................................... 106
2. Descripción del aparato (g. 1 - 16) .................................................................. 106
3. Volumen de suministro (g. 3) ........................................................................... 107
4. Uso previsto ....................................................................................................... 107
5. Indicaciones generales de seguridad ............................................................... 107
6. Indicaciones de seguridad adicionales ............................................................. 110
7. Datos técnicos ................................................................................................... 110
8. Desembalaje ...................................................................................................... 111
9. Montaje .............................................................................................................. 112
10. Antes de la puesta en marcha ........................................................................... 112
11. Manejo ............................................................................................................... 115
12. Mantenimiento y reparación .............................................................................. 116
13. Almacenamiento ................................................................................................ 118
14. Transporte .......................................................................................................... 118
15. Conexión eléctrica ............................................................................................. 118
16. Eliminación y reciclaje ....................................................................................... 119
17. Solución de averías ........................................................................................... 121
18. Declaración de conformidad ............................................................................. 143

www.scheppach.com
106
|
ES
En el aparato solo deben trabajar personas instruidas
en su manejo y familiarizadas con los peligros que este
conlleva.
Debe respetarse la edad laboral mínima.
Además de las indicaciones de seguridad incluidas en
el presente manual de instrucciones y las prescripcio-
nes especiales vigentes en su país, deberán obser-
varse las normas técnicas generalmente reconocidas
para el funcionamiento de máquinas de estructura si-
milar.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles ac-
cidentes o daños que puedan producirse por no obe-
decer las presentes instrucciones e indicaciones de
seguridad.
2. Descripción del aparato (¿g. 1 - 16)
1. Columna de hendir
2. Cuña abridora
3. Mango de transporte
4. Brazo de manejo
4a. Puntos de apoyo
5. Estribo protector
5a. Sujeción
6. Depósito de aceite hidráulico
7. Gancho de bloqueo
8. Ruedas de transporte
9. Brazos de soporte
10. Placa base
11. Mesa giratoria
12. Palanca de mando
13. Protección de asidero
14. Uña de sujeción
14a. Oricio
15. Varilla de regulación de carrera
16. Conexión de corriente
17. Interruptor de conexión/desconexión
18. Motor
19. Perno de retención
20. Interruptor basculante
21. Pasador elástico
22. Tornillos de tope
23. Tornillo de purga de aire
24. Varilla medidora de nivel de aceite
25. Tornillo de purga de aceite
26. Tuerca de sombrerete (varilla de regulación de
carrera)
27. Tornillo jador (varilla de regulación de carrera)
1. Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo
aparato.
Nota:
El fabricante de este aparato, de acuerdo con la legis-
lación alemana de responsabilidad sobre productos,
no se hace responsable de los daños originados en
este aparato o causados por éste en los siguientes
casos:
• manejo incorrecto,
• inobservancia del manual de instrucciones,
• reparaciones efectuadas por personal técnico no
autorizado ajeno a nuestra empresa,
• montaje y sustitución de piezas de repuesto no ori-
ginales,
• empleo no conforme a lo previsto,
• fallos de la instalación eléctrica en caso de incum-
plimiento de las normas eléctricas y disposiciones
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
Lea antes del montaje y de la puesta en marcha el tex-
to completo del presente manual de instrucciones.
El presente manual de instrucciones tiene como n
facilitarle los conocimientos necesarios sobre su apa-
rato y que pueda aprovechar sus posibilidades de uso
conforme a lo previsto.
El manual de instrucciones incluye importantes indica-
ciones sobre cómo debe trabajar con el aparato de for-
ma segura, competente y rentable y cómo puede evitar
peligros, ahorrar costes por reparaciones, reducir los
tiempos de inactividad y aumentar la abilidad y la vida
útil del aparato.
Además de las normas de seguridad incluidas en este
manual de instrucciones, deberá observar estricta-
mente las prescripciones vigentes en su país para el
funcionamiento del aparato.
Conserve el manual de instrucciones en una funda de
plástico, protegido del polvo y de la humedad, con el
aparato. Este deberá leerse y observarse con atención
por cada persona empleada antes de comenzar a tra-
bajar por primera vez.

www.scheppach.com
ES
|
107
• Se deben respetar las normas de seguridad, trabajo
y mantenimiento establecidas por el fabricante, así
como las dimensiones indicadas en los datos téc-
nicos.
• Deben observarse las prescripciones de preven-
ción de accidentes aplicables y las reglas técnicas
de seguridad especiales reconocidas con carácter
general.
• La máquina solo deben usarla, mantenerla y re-
pararla expertos que la conozcan y conozcan los
peligros. En caso de modicación arbitraria de la
máquina, el fabricante no asume responsabilidad
alguna por los daños derivados
• La máquina únicamente debe usarse con acceso-
rios y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier otro uso se considerará uso indebido. El
fabricante no se responsabilizará de los daños re-
sultantes. El riesgo lo asumirá solamente el usuario.
• Mantener el área de trabajo limpia y libre de obs-
táculos.
• Utilizar el producto únicamente sobre una supercie
plana y rme.
• Comprobar, antes de cada puesta en marcha, que el
cortador de madera funcione correctamente.
• Utilizar el producto únicamente en zonas que no es-
tén a más de 1000 m por encima del nivel del mar.
• Recuerde que nuestros aparatos no están diseña-
dos para usos comerciales, artesanales ni industria-
les. No concedemos ningún tipo de garantía si se
utiliza el aparato en empresas comerciales, artesa-
nales o industriales, ni en actividades de caracterís-
ticas similares.
5. Indicaciones generales de seguridad
En estas instrucciones de servicio hemos mar-
cado con el siguiente signo aquellos puntos que
afectan a su seguridad: m
m ADVERTENCIA: Cuando utilice herramientas
eléctricas, siga las siguientes precauciones básicas
de seguridad para reducir el riesgo de incendio, des-
carga eléctrica y lesiones personales. Lea todas las
instrucciones antes de comenzar a trabajar con esta
herramienta
• Observe todas las indicaciones de seguridad y peli-
gro de la máquina.
• Todas las indicaciones de seguridad y peligro colo-
cadas en la máquina se deben mantener íntegras
y legibles.
3. Volumen de suministro (¿g. 3)
• 1 cortador de madera
• 2 brazos de manejo (4)
• 4 estribos protectores (5)
• 2 ruedas de transporte (8)
• 2 apoyos (9)
• 2 uñas de sujeción (14)
• 1 eje de rueda (A)
• 4 arandelas M10 (B)
• 2 pasadores de aletas (C)
• 2 tapacubos (D)
• 8 tornillos de cabeza hexagonal M8 x 50 mm (E)
• 4 tornillos de cabeza hexagonal M10 x 25 mm (F)
• 1 llave Allen de 5 mm (G)
• 1x Manual de instrucciones
4. Uso previsto
El cortador de madera está diseñado exclusivamente
para partir leña en la dirección de la veta.
La máquina únicamente debe utilizarse para el n pre-
visto. Se considerará inapropiado cualquier uso que
vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo
producidos a consecuencia de lo anterior serán res-
ponsabilidad del usuario/operario, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad tam-
bién forma parte del uso conforme al previsto, al igual
que el manual de montaje y las instrucciones de fun-
cionamiento en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y manteni-
miento de la máquina, deben familiarizarse con la mis-
ma y estar informadas sobre los posibles peligros.
Asimismo, también deben cumplirse de manera estric-
ta las normas vigentes en prevención de accidentes.
También deben cumplirse las normas generales en
materia de sanidad laboral y de técnicas de seguridad.
Si el usuario hiciera modicaciones en la máquina, el
fabricante no se responsabilizará de ningún daño que
ello pueda causar.
• El cortador de madera hidráulico solo es adecuado
para trabajos verticales. La madera solo debe cor-
tarse en posición vertical y en la dirección de la veta.
Las dimensiones de la madera a cortar deben ser
las siguientes:
- Longitud de la madera: 75 cm - 107 cm
- Diámetro de la madera: 8 cm - 35 cm
• ¡No cortar nunca la madera en posición horizontal ni
en contra de la dirección de la veta!

www.scheppach.com
108
|
ES
m ¡Advertencia!
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento,
desenchufe la clavija de conexión de la red.
¡Guarde las presentes indicaciones en un lugar ade-
cuado!
Indicaciones generales de seguridad para herra-
mientas eléctricas
m ¡ADVERTENCIA! Lea todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y datos
técnicos que acompañan a esta herramienta eléc-
trica. Si no se respetan las siguientes instrucciones,
puede producirse una descarga eléctrica, un incendio
y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
“herramienta eléctrica” se reere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea
de alimentación), como a las herramientas eléctricas
que funcionan por batería (sin línea de alimentación).
Seguridad en el lugar de trabajo
• Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilu-
minada.
Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumina-
das pueden causar accidentes.
• Con la herramienta eléctrica, no trabaje en en-
tornos en peligro de explosión en los que haya
líquidos, gases o polvos inamables.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden inamar el polvo o los vapores.
• Cuando use esta herramienta eléctrica, no per-
mita que se acerquen niños ni otras personas.
Al distraerse puede perder el control de la herra-
mienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
m ¡Atención!
Durante el uso de herramientas eléctricas deben te-
nerse en cuenta las siguientes medidas elementales
de seguridad para la protección contra descargas
eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir
lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta
herramienta eléctrica y conserve las indicaciones de
seguridad.
• Los dispositivos de seguridad de la máquina no de-
ben desmontarse ni inutilizarse.
• Compruebe los cables de conexión a la red. No uti-
lice cables de conexión defectuosos.
• Compruebe el correcto funcionamiento del mando
para dos manos antes de la puesta en marcha.
• Los operadores deben tener una edad mínima de
18 años.
• Los niños no deben trabajar con este producto.
• Utilizar guantes industriales y calzado de seguridad,
gafas de protección y ropa de trabajo (EPP) ajusta-
da al trabajar.
• Precaución durante el trabajo: Peligro de lesiones
en dedos y manos por la herramienta de corte.
• Realizar los trabajos de reequipamiento, ajuste,
limpieza, mantenimiento y reparación de averías
únicamente con el motor apagado. ¡Desenchufar la
clavija de red!
• Las instalaciones, reparaciones y trabajos de man-
tenimiento en la instalación eléctrica deben realizar-
los únicamente técnicos especialistas.
• Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de
reparación y mantenimiento.
• Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el mo-
tor.
¡Desenchufar la clavija de red!
Está terminantemente prohibido retirar el dispo-
sitivo de protección o trabajar sin él.
• Al cortar, pueden producirse peligros como la expul-
sión de piezas, el bloqueo del cortador de madera y
el aplastamiento debido a la naturaleza de la made-
ra (por ejemplo, debido a adherencias, secciones de
troncos de forma irregular, etc.).
• Únicamente puede estar en el radio de trabajo de
la máquina el operario de la misma. No debe haber
ninguna persona ni animal dentro de un radio de 5
metros alrededor de la máquina.
• Está prohibido verter aceite usado en el medio am-
biente. El aceite debe eliminarse de acuerdo con las
disposiciones legales del país en el que se realiza
la operación.
m Peligro de corte o aplastamiento de las manos:
• No tocar nunca zonas peligrosas mientras la cuchi-
lla esté en movimiento.
m ¡Advertencia!
No retirar nunca con la mano los troncos que hayan
quedado atrapados en la cuchilla.

www.scheppach.com
ES
|
109
• Evite posturas forzadas.
Procure una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio. Así controlará mejor la he-
rramienta eléctrica si surge una situación imprevis-
ta.
• Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni jo-
yas. No acerque el cabello, la ropa ni los guan-
tes a ninguna pieza móvil. La ropa holgada, las
joyas y el cabello largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
• No se confíe ni ignore las reglas de seguridad
de las herramientas eléctricas, ni siquiera en
caso de estar familiarizado con la herramienta
eléctrica por un uso frecuente de la misma. Un
manejo poco atento puede causar lesiones de extre-
ma gravedad en fracciones de segundo.
Uso y manipulación de la herramienta eléctrica
• No sobrecargue la herramienta eléctrica.
Trabaje con la herramienta eléctrica adecuada. Si
usa la herramienta eléctrica adecuada, trabajará
mejor y más seguro dentro del rango de potencia
indicado.
• No emplee una herramienta eléctrica con un in-
terruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica
que ya no se pueda conectar o desconectar de
nuevo, es peligrosa y se debe reparar.
• Retire la clavija de la toma de enchufe antes de
realizar ajustes en el aparato, cambiar piezas
de la herramienta o transportar la herramienta
eléctrica.
Esta medida de precaución evita el arranque invo-
luntario de la herramienta eléctrica.
• Mantenga las herramientas eléctricas que no
utilice fuera del alcance de los niños.
No deje utilizar la herramienta eléctrica a ninguna
persona que no esté familiarizada con ella o que no
haya leído estas instrucciones. Las herramientas
eléctricas son peligrosas si son utilizadas por per-
sonas sin experiencia.
• Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma.
Compruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni dañadas,
y que la herramienta eléctrica funciona correcta-
mente. Si hay alguna pieza dañada, repárela antes
de usar la herramienta eléctrica. Muchos accidentes
se deben a herramientas eléctricas que no han reci-
bido el debido mantenimiento.
• Evite el contacto corporal con las supercies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentadores,
estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto
con la tierra.
• Mantenga el equipo alejado de la lluvia o la hume-
dad. La entrada de agua en el aparato eléctrico au-
menta el riesgo de descarga eléctrica.
• No utilice el cable para nes extraños, como llevar/
colgar el aparato o desenchufar la clavija de la toma
de enchufe. Aleje el cable lejos del calor, del aceite,
los cantos alados o los componentes móviles del
aparato. Unos cables dañados o enrevesados au-
mentan el riesgo de una descarga eléctrica.
• Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores cuyo uso en
zonas exteriores esté autorizado. El uso de un cable
alargador permitido para zonas exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Seguridad de las personas
• Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace,
y realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica.
No use ninguna herramienta eléctrica si está
cansado o si está bajo el efecto de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un descuido durante el uso
de la herramienta eléctrica puede causar lesiones
graves.
• Use equipo de protección individual y lleve
siempre gafas de protección.
La utilización de equipos de protección personal,
como mascarilla antipolvo y calzado de seguridad
antideslizante, adecuados al tipo de herramienta
eléctrica y a su empleo, reduce el riesgo de sufrir
lesiones.
• Evite una puesta en marcha accidental. Asegú-
rese de que la herramienta eléctrica se encuen-
tre desconectada antes de cogerla o transpor-
tarla o conectarla a la alimentación de corriente.
Si transporta la herramienta eléctrica con el dedo
puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en
posición de encendido, puede causar un accidente.
• Antes de encender la herramienta eléctrica,
retire cualquier herramienta eléctrica o llave
inglesa.
Una herramienta o una llave puesta en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica pueden causar
lesiones.

www.scheppach.com
110
|
ES
Riesgos residuales
La máquina se ha construido de acuerdo con los úl-
timos avances tecnológicos y observando las reglas
técnicas de seguridad de aplicación reconocida. Aun
así pueden emanar determinados riesgos residuales
durante el trabajo.
• Peligro de lesiones en dedos y manos debido a la
herramienta de corte, en caso de guiarse o apoyar-
se esta incorrectamente.
• Lesiones debido a piezas de trabajo proyectadas en
caso de sujeción o guiado incorrectos.
• Si no se utilizan las líneas de conexión eléctricas
apropiadas, existe riesgo para la salud.
• Apague el aparato y desenchufe la clavija de cone-
xión de la red antes de realizar cualquier trabajo de
ajuste o mantenimiento.
• Asimismo, a pesar de todas las precauciones adop-
tadas pueden existir riesgos residuales no patentes.
• Los riesgos residuales pueden minimizarse si se
tienen en cuenta las “indicaciones de seguridad” y
el “uso previsto”, así como el “manual de instruccio-
nes’”.
• Evite puestas en marcha fortuitas de la máquina: al
introducir la clavija en la toma de enchufe, no debe
presionarse la tecla de servicio. Utilice la herra-
mienta que se recomienda en este manual de ins-
trucciones.
• De este modo conseguirá que su máquina brinde el
mejor rendimiento.
• No acerque sus manos a la zona de trabajo cuando
la máquina esté en marcha.
7. Datos técnicos
Compact 8t
Medidas Pr/An/Al en mm 850/900/990
Altura de la mesa giratoria mm
390
Altura de trabajo mm 920
Longitud de madera mín./máx.
en cm
75 / 107
Diámetro de madera mín./
máx. cm
8/35
Fuerza de división máx. t*
7,95
400V 230V
Velocidad de avance cm/s 5,5 3,2
Velocidad de retroceso cm/s
17 16
Cantidad de aceite en ml 4800
Peso en kg 126 125
• Mantenga las herramientas de corte a¿ladas y
limpias. Las herramientas de corte con bordes
cortantes y a¿lados conservadas cuidadosa-
mente se atascan menos y son más fáciles de
conducir.
• Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
herramientas, etc. conforme a estas instruccio-
nes.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los tra-
bajos que se deben realizar. El uso de herramientas
eléctricas para nes no previstos puede ser peligro-
so.
• Mantenga las empuñaduras y sus super¿cies
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas
empuñaduras y unas supercies de agarre resba-
ladizas no permiten realizar un manejo y control
seguro de la herramienta eléctrica en situaciones
imprevistas.
Servicio técnico
• Encargue la reparación de su herramienta eléc-
trica solamente a personal técnico cuali¿cado y
únicamente con piezas de repuesto originales.
Así garantizará que la herramienta eléctrica siga
siendo segura.
6. Indicaciones de seguridad
adicionales
• Solo una persona debe manejar el cortador de
madera.
• No cortar nunca troncos que tengan clavos, ca-
bles u otros objetos.
• La madera ya cortada y las virutas de madera supo-
nen un peligro para el área de trabajo. Existe peli-
gro de tropiezo, resbalamiento o caída. Mantenga
siempre ordenada la zona de trabajo.
• No coloque nunca las manos en las piezas móviles
de la máquina cuando esta se encuentre encendida.
• Corte únicamente piezas de madera de una longitud
máxima de 107 cm.
m ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concre-
tas implantes médicos activos o pasivos. Con el n
de reducir el peligro de lesiones graves o mortales,
recomendamos a las personas con implantes médicos
que consulten tanto a su médico como al fabricante
del implante médico antes de manejar la herramienta
eléctrica.

www.scheppach.com
ES
|
111
Advertencia:
• Las emisiones de ruido pueden diferir de los valo-
res indicados durante el uso real de la herramienta
eléctrica, dependiendo del tipo y modo de uso de la
misma, especialmente, del tipo de pieza de trabajo
con el que se trabaje.
• Intente mantener lo más baja posible la carga. Me-
dida a modo de ejemplo: limitación del tiempo de
trabajo. Para ello, deben tenerse en cuenta todas
las fracciones de los ciclos de funcionamiento (por
ejemplo, tiempos en los que la herramienta eléctrica
se encuentra desconectada, y tiempos en los que se
encuentra conectada, pero funcionando sin carga).
8. Desembalaje
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosa-
mente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de em-
balaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios. En
caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de
inmediato al transportista. Las reclamaciones reali-
zadas posteriormente no serán atendidas.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
• Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
• Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
• Indique en los pedidos nuestro número de artícu-
lo, el tipo de producto y el año de construcción del
producto.
m ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de atragantamiento y as¿xia!
El material de embalaje, los dispositivos de seguridad
para el embalaje y el transporte no son ningún juguete.
Existe el peligro de atragantarse y asxiarse con las
bolsas de plástico, las láminas y las piezas pequeñas.
- Mantenga el material de embalaje, los dispositivos
de seguridad para el embalaje y el transporte fuera
del alcance de los niños.
Accionamiento
Conexión de red 400 V
3 N~/50 Hz 230 V 1~/50 Hz
400/50 230/50
Potencia de entrada P1 W 3500 3150
Potencia generada P2 W 2500 2300
Modo de servicio S6 40% **
Velocidad del motor rpm 2800
Guardamotor
Sí
Inversor de fase a 400 V
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones téc-
nicas!
* La fuerza máxima de división que se puede alcan-
zar depende de la resistencia del material hendible y
puede variar debido a las variables que inuyen en el
sistema hidráulico.
** Modo de servicio S6 40 %, funcionamiento cíclico
continuo con carga intermitente. El funcionamiento se
compone por un tiempo de arranque, un tiempo con
carga constante y un tiempo de marcha en vacío. La
duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración re-
lativa de conexión equivale al 40% de la duración de
conexión.
Ruido
Los valores de ruido han sido determinados con arre-
glo a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
77,8 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
93,6 dB
Incertidumbre K
WA
3 dB
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Los valores de emisión de ruidos indicados se han
medido siguiendo un proceso de comprobación nor-
malizado y pueden utilizarse para comparar una herra-
mienta eléctrica con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de
la carga.

www.scheppach.com
112
|
ES
9.3 Montar las uñas de sujeción (14) (¿g. 6, 6a)
1. Para montar las uñas de sujeción (14), primero hay
que desmontar la tuerca de seguridad superior del
tornillo carrocero con una llave de boca ja / llave
de vaso de 13 mm de ancho de boca. Sujete el
tornillo carrocero a través del oricio (14a) con un
dedo para que no caiga en el tubo.
2. Coloque la uña de sujeción (14) sobre el tornillo
carrocero superior y gire la tuerca de seguridad
dos vueltas (sin apretarla).
3. Repita el proceso con el tornillo carrocero inferior.
4. Apriete las tuercas de seguridad con una llave de
boca ja / llave de vaso de 13 mm de ancho de
boca.
5. En caso necesario, ajuste los tornillos de tope (22)
con una llave Allen de 8 mm a ambos lados de
modo que las uñas de sujeción (14) no toquen la
cuña abridora (2).
9.4 Montar el estribo protector (5) (¿g. 7)
1. Deslice el estribo protector (5) dentro del soporte
(5a).
2. Coloque los tornillos de cabeza hexagonal
M8x50mm (E) en los oricios con una arandela
respectivamente.
3. Asegure los tornillos de cabeza hexagonal
M8x50mm (E) con una arandela y una tuerca de
seguridad en cada caso. Utilice dos llaves de boca
ja / llaves de vaso de 13 mm de ancho de boca.
4. Monte, de la misma manera, los tres estribos pro-
tectores restantes (5).
9.5 Montar los apoyos (9) (¿g. 8)
1. Agarre los apoyos (9) y fíjelos a ambos lados con
los tornillos de cabeza hexagonal M10x25mm (F)
y respectivamente una arandela en la placa base
(10). Utilice una llave de boca ja / llave de vaso de
16 mm de ancho de boca.
10. Antes de la puesta en marcha
m ¡Atención!
¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible
montar por completo el producto!
m ¡Atención!
Antes de realizar trabajos de ajuste o de mante-
nimiento, ¡desenchufe la clavija de conexión de la
red!
9. Montaje
Por razones técnicas del embalaje, su cortador de ma-
dera no está totalmente montado.
Nota:
Debido al elevado peso del producto, recomenda-
mos que el montaje lo realicen al menos dos per-
sonas.
Para el montaje se necesitan:
• 2 llaves de boca ja / llaves de vaso de 13 mm de
ancho de boca
• 1 llave de boca ja / llave de vaso de 16 mm de an-
cho de boca
• 1 llave Allen de 8 mm
• Grasa o aceite de pulverización
El material de montaje no se incluye en el volumen de
suministro.
9.1 Montar las ruedas de transporte (8) (¿g. 4, 4a)
1. Deslice el eje de la rueda (A) a través de los ori-
cios de la parte inferior trasera del cortador de
madera.
2. Monte a ambos lados una arandela (B).
3. Pase la rueda de transporte (8) por el eje de rueda
(A). Fije seguidamente cada rueda con una aran-
dela (B) y un pasador de aletas (C). Doble el pasa-
dor de aletas (C) ligeramente.
4. A continuación, coloque los tapacubos (D) a am-
bos lados.
9.2 Montar los brazos de manejo (4) (¿g. 5, 5a)
Nota: los brazos de manejo (4) están señalizados
con L (izquierda) y R (derecha).
1. Saque respectivamente el pasador elástico (21) y
retire el perno de sujeción (19).
2. Aplique una na capa de aceite pulverizado o gra-
sa sobre los puntos de apoyo superiores e inferio-
res (4a) de los brazos de manejo (4).
3. Coloque el brazo de manejo (4). Guíe, al mismo
tiempo, el interruptor basculante (20) a través de
la ranura de la palanca de mando (12).
4. Fije los brazos de manejo (4) con el perno de su-
jeción (19), alineando los oricios y colocando el
perno de sujeción (19).
5. A continuación, asegure el perno de sujeción (19)
con un pasador elástico (21).
6. Repita el proceso en el lado opuesto.

www.scheppach.com
ES
|
113
Condiciones ambientales
El aparato debe funcionar en las siguientes condicio-
nes ambientales:
mínimo máximo
recomen-
dado
Temperatura 5 °C 40°C 16°C
Humedad 95% 70%
En trabajos por debajo de 5 °C, el aparato debe es-
tar en marcha al ralentí aprox. 15 minutos para que el
aceite hidráulico se caliente.
En caso de temperaturas exteriores bajas, los motores
de corriente alterna de 230 V deben tener una tem-
peratura inicial de 5 °C a 10 °C, ya que la corriente
de arranque aumenta a bajas temperaturas y el fusible
automático puede dispararse.
• La conexión de red cuenta con un fusible de acción
lenta de 16A.
• El “interruptor de protección diferencial” debe ase-
gurarse con una protección de 30 mA.
Herramientas necesarias:
• Grasa o aceite de pulverización
No incluido en el volumen de suministro.
10.1 Colocar el cortador de madera
m ¡Atención!
Peligro de lesiones debido al vuelco del cortador
de madera. El vuelco del cortador de madera pue-
de provocar daños y lesiones graves.
Prepare el lugar de trabajo en el que vaya a colocar
el aparato.
• Procure suciente espacio para facilitar un trabajo
seguro y sin perturbaciones.
• El aparato ha sido concebido para trabajar en su-
percies planas y debe colocarse de forma estable
sobre un terreno nivelado y resistente.
10.2 Comprobar el nivel de aceite (¿g. 1, 9)
m ¡Atención!
Antes de iniciar la puesta en marcha, compruebe
siempre el nivel de aceite.
La instalación hidráulica es un sistema cerrado con
depósito de aceite, bomba de aceite y válvula de con-
trol. En el momento de la entrega, ya hay aceite en
el sistema. Compruebe el nivel de aceite antes de la
primera puesta en marcha y periódicamente antes de
cada puesta en marcha.
m ¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de aceite y gases de escape
puede provocar daños graves a la salud, la pérdida del
conocimiento y, en casos extremos, la muerte.
- No inhale los vapores de aceite y los gases de es-
cape.
- Opere el aparato únicamente al aire libre.
¡NOTA!
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite hi-
dráulico, esto puede provocar daños en la bomba hi-
dráulica.
¡NOTA!
¡Daños ambientales!
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente.
El líquido es altamente tóxico y puede provocar la rápi-
da contaminación del agua.
- Llene/drene el aceite únicamente sobre supercies
niveladas y sólidas.
- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
- Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
- Limpie inmediatamente cualquier derrame de acei-
te y deseche el paño de acuerdo con las normas
locales.
- Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
Supervise antes de cada uso:
• Inspeccione las líneas de conexión en busca de par-
tes defectuosas (roturas, cortes y similares),
• el aparato en busca de posibles daños,
• Compruebe que todos los tornillos estén bien apre-
tados.
• el sistema hidráulico en busca de fugas,
• el nivel de aceite
• los dispositivos de seguridad y
• el interruptor de conexión/desconexión.

www.scheppach.com
114
|
ES
Prueba de funcionamiento
Antes de cada uso, debe realizarse una prueba de fun-
cionamiento.
Acción Resultado
Apretar las dos
palancas de mando (12)
hacia abajo.
La cuña abridora (2) se
desplaza hacia abajo.
Soltar una palanca
de mando (12)
respectivamente.
La cuña abridora
(2) permanece en la
posición seleccionada.
Soltar ambas palancas
de mando (12).
La cuña abridora (2)
regresa a la posición
superior.
10.4 Engrasar la columna de hendir (1) (¿g. 1)
m ¡Atención!
La columna de hendir no debe secarse.
La columna de hendir (1) debe engrasarse generosa-
mente antes de la puesta en marcha del cortador de
madera. Este proceso debe repetirse cada 5 horas de
servicio.
1. La columna de hendir (1) debe estar en la posición
superior.
2. Aplique una generosa capa de aceite pulverizado
o grasa en la columna de hendir (1).
10.5 Conexión / desconexión (¿g. 10, 11)
Nota:
Compruebe, antes de cada uso, el funcionamiento
del interruptor de conexión/desconexión, encen-
diéndolo y apagándolo una vez.
1. Enchufe la conexión de corriente (16) a una toma
de enchufe.
2. Para encenderlo, presione el botón verde del inte-
rruptor de conexión/desconexión (17); el aparato
se pondrá en marcha.
3. Para apagarlo, presione el botón rojo del interrup-
tor de conexión/desconexión (17); el aparato se
apagará.
4. Cuando haya terminado de trabajar, desenchufe la
conexión de corriente (16) de la toma de enchufe.
Si el nivel de aceite es demasiado bajo, puede dañar la
bomba de aceite. Rellene con aceite si es necesario.
Nota
La columna de hendir (1) debe retraerse antes de la
comprobación y el aparato debe estar recto.
1. Desenrosque el tornillo de purga de aire (23).
2. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (24)
con un paño limpio y sin pelusas.
3. Vuelva a enroscar el tornillo de purga de aire (23)
en la tubuladura de llenado hasta el tope.
4. Desenrosque el tornillo de purga de aire (23) y lea
el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de
aceite debe estar entre las marcas mín. y máx. en
la varilla medidora de nivel de aceite (24).
5. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, proceda
como se indica en la sección 12.6.
6. A continuación, enrosque de nuevo el tornillo de
purga de aire (23).
10.3 Purgar el depósito de aceite hidráulico (6)
(¿g. 9)
m ¡Atención!
Purgue el depósito de aceite hidráulico antes de
poner en marcha el cortador de madera.
Nota
Si el depósito de aceite hidráulico (6) no se purga, el
aire atrapado daña las juntas y, por lo tanto, el cortador
de madera.
1. Antes de empezar a trabajar, es imprescindible
aojar dos vueltas el tornillo de purga de aire (23)
para asegurar la circulación de aire en el depósito
de aceite hidráulico (6).
2. Deje el tornillo de purga de aire (23) aojado du-
rante el funcionamiento.
3. Antes de mover el cortador de madera, vuelva a
cerrar el tornillo de purga de aire (23), ya que, en
caso contrario, puede escaparse el aceite.
m ¡Atención!
• En trabajos por debajo de 5 °C, el aparato debe es-
tar en marcha al ralentí aprox. 15 minutos para que
el aceite hidráulico se caliente.
• Antes de cada transporte del aparato, es imprescin-
dible apretar el tornillo de purga para evitar una fuga
de aceite.

www.scheppach.com
ES
|
115
11.1.1 Ajustar la varilla de regulación de carrera
(15) (¿g. 12)
1. Desplace la cuña abridora (2) a la posición desea-
da mediante la palanca de mando (12).
2. Suelte la palanca de mando (12).
3. Apague el motor (18) (véase la sección 10.5).
4. Ahora suelte la segunda palanca de mando (12).
5. Aoje el tornillo jador (varilla de regulación de
carrera) (27) con la llave Allen de 5 mm (G) su-
ministrada.
6. Guíe la varilla de regulación de carrera (15) con
la tuerca de sombrerete (varilla de regulación de
carrera) (26) hacia arriba hasta que la varilla de
regulación de carrera (15) se detenga en el tope.
7. Apriete el tornillo jador (varilla de regulación de
carrera) (27) con la llave Allen de 5 mm (G) su-
ministrada.
8. Accione la palanca de mando (12). Esto asegura
que la cuña abridora (2) no se mueva hacia arri-
ba de manera descontrolada cuando el motor (18)
está encendido.
9. Encienda el motor (18) (véase la sección 10.5).
10. Accione ambas palancas de mando (12) para mo-
ver la cuña abridora (2) hacia abajo.
11. A continuación, suelte ambas palancas de mando
(12) y compruebe la posición superior de la cuña
abridora (2).
11.2 Partir madera larga (¿g. 1, 14)
1. Gire la mesa giratoria (11) con el pie hacia un lado.
2. Coloque el material hendible recto sobre la placa
base (10).
3. Apriete el material hendible con las dos uñas de
sujeción (14) en los brazos de manejo (4). Vigile
que el material hendible esté colocado en el cen-
tro de la cuña abridora (2).
4. Presione ambas palancas de mando (12) simultá-
neamente hacia abajo.
5. Aleje los brazos de manejo (4) aprox. 2 cm del
material hendible en cuanto la cuña abridora (2)
penetre en el material. Esto sirve para evitar que
las uñas de sujeción (14) se dañen.
6. Guíe la cuña abridora (2) hacia abajo hasta que el
material hendible se parta.
7. Si el material hendible no se parte completamente
con el primer corte, proceda como se indica en la
sección 11.3.
10.6 Comprobar la dirección de giro del motor (18)
(¿g. 1, 11)
m ¡Atención!
Hay que comprobar la dirección de giro de los mo-
tores trifásicos al volver a conectarlos o al cam-
biarlos de emplazamiento. En caso necesario, hay
que cambiar la dirección de giro con el inversor
de fase.
1. Conecte el cortador de madera como se indica en
la sección 10.5.
2. Si el sentido de marcha es el correcto, la colum-
na de hendir (1) se mueve automáticamente hacia
arriba.
3. Si la columna de hendir (1) no se mueve, apague el
aparato de inmediato.
4. Cambie la dirección de giro del inversor de fase en
la conexión de corriente (16) con un destornillador
(no incluido en el volumen de suministro).
m ¡Atención!
¡Nunca haga funcionar el motor en la dirección de
rotación incorrecta! Esto provoca inevitablemente
la destrucción del sistema hidráulico y no se pue-
de reclamar ningún derecho de garantía por ello.
11. Manejo
Herramientas necesarias:
• Llave Allen de 5 mm (G)
11.1 Partir material hendible
m ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesión!
La madera seca y envejecida puede saltar de forma
explosiva al cortarla y herir al operario.
Durante el proceso de corte, la retracción de la cuña
abridora hidráulica puede provocar aplastamientos
desmembramientos de partes del cuerpo.
Los trozos de madera que se generan durante el pro-
ceso de corte pueden caer.
- Use el correspondiente equipo e protección.
Asegúrese de que no haya clavos ni objetos extraños
en la madera que se va a partir. Los extremos del mate-
rial hendible deben cortarse rectos. Las ramas deben
cortarse al ras.
Los trozos de madera cortados en diagonal pueden
patinar durante el procedimiento de división. Parta úni-
camente madera que haya sido aserrada recta.

www.scheppach.com
116
|
ES
4. Gire la mesa giratoria (11) con la mano o el pie
hacia dentro hasta que el gancho de bloqueo (7)
encaje.
5. Cierre el tornillo de purga (23).
6. ¡Proteja el aparato de la humedad!
7. Tenga en cuenta las indicaciones de manteni-
miento generales.
12. Mantenimiento y reparación
m ¡ADVERTENCIA!
¡Peligro de lesión!
El aparato puede arrancar inesperadamente, provo-
cando lesiones personales.
- Apague el motor antes de realizar cualquier trabajo
de mantenimiento.
- Desenchufe siempre la clavija de conexión de la red
antes de realizar cualquier trabajo de mantenimien-
to.
m ¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo para la salud!
La inhalación de vapores de aceite puede provocar da-
ños graves para la salud, la pérdida del conocimiento
y, en casos extremos, la muerte.
- No inhale vapores de aceite.
- Opere el aparato únicamente al aire libre.
NOTA
Daños en el producto
Si el producto funciona sin o con muy poco aceite hi-
dráulico, esto puede provocar daños en la bomba hi-
dráulica.
¡NOTA!
¡Daños ambientales!
El aceite derramado puede contaminar el medio am-
biente de manera permanente.
El líquido es altamente tóxico y puede provocar la rápi-
da contaminación del agua.
- Llene/drene el aceite únicamente sobre supercies
niveladas y sólidas.
- Utilice una tubuladura de llenado o un embudo.
- Recoja el aceite drenado en un recipiente adecua-
do.
- Limpie inmediatamente cualquier derrame de acei-
te y deseche el paño de acuerdo con las normas
locales.
- Deseche el aceite de acuerdo con las disposiciones
locales.
11.3 Retirar el material hendible atascado (¿g. 1, 13)
Nota:
Parta la madera atascada con la mesa giratoria,
golpéela contra la dirección de corte o retírela mo-
viendo la cuña abridora hacia arriba.
m ¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesión!
¡La mesa giratoria debe encajar en el gancho de
bloqueo!
m ¡ATENCIÓN!
¡Peligro de lesión!
Existe el riesgo de que el material hendible nudoso se
quede enganchado durante el procedimiento de divi-
sión. Tenga en cuenta que la madera está sometida a
mucha tensión y que existe el riesgo de que partes del
cuerpo queden aplastadas en la hendidura de corte.
- No toque el cortador de madera en funcionamiento.
- No introduzca ningún objeto en el cortador de ma-
dera en marcha (p. ej., un martillo o similar).
1. Si el material hendible no se parte completamente
con el primer corte, lleve con cuidado la cuña abri-
dora (2) con el material hendible a la posición su-
perior mediante las dos palancas de mando (12).
2. Gire hacia dentro la mesa giratoria (11) con el pie
hasta que el gancho de bloqueo (7) encaje.
3. A continuación, lleve a cabo un segundo corte
hasta que el material hendible se haya partido
completamente.
4. Retire el material hendible y gire hacia afuera la
mesa giratoria (11) con el pie.
11.4 Protección contra reinicio en caso de inte-
rrupción de la corriente (interruptor de gatillo
de tensión cero)
En caso de corte de electricidad, desenchufe involun-
tario de la clavija o fusible defectuoso, el aparato se
desconecta automáticamente.
Para volver a encenderlo, proceda como se describe
en la sección 10.5.
11.5 Fin del trabajo (¿g. 1, 9)
1. Lleve la columna de hendir (1) a la posición infe-
rior.
2. Suelte la palanca de mando (12).
3. Apague el motor (18) (véase la sección 10.4) y
desenchufe la clavija de conexión.

www.scheppach.com
ES
|
117
2. Llene aceite hidráulico con la ayuda de un embudo
adecuado. Preste atención a la cantidad de llena-
do máxima de 4800 ml. Introduzca con cuidado
el aceite hasta el borde inferior de la tubuladura
de llenado.
3. Limpie la varilla medidora de nivel de aceite (24)
con un paño limpio y sin pelusas.
4. Vuelva a enroscar el tornillo de purga de aire (23)
en la tubuladura de llenado hasta el tope.
5. Desenrosque el tornillo de purga de aire (23) y lea
el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de
aceite debe estar entre las marcas mín. y máx. en
la varilla medidora de nivel de aceite (24).
6. Si el nivel de aceite es demasiado bajo, repita el
proceso.
7. A continuación, enrosque de nuevo el tornillo de
purga de aire (23).
12.6 Cambiar el aceite hidráulico (¿g. 1, 9)
Cambiar el aceite hidráulico después de un tiempo de
funcionamiento de 50 horas. Después, cada 500 ho-
ras.
Nota
El aceite hidráulico debe cambiarse con el motor a
temperatura de funcionamiento.
Nota
La columna de hendir (1) debe retraerse antes de com-
probar el aceite y el aparato debe estar recto.
1. Tenga preparado un recipiente colector adecuado
de mín. 7 litros.
2. Desenrosque el tornillo de purga de aire (23).
3. Retire el tornillo de drenaje de aceite (25) con una
llave de boca ja de 24 mm de ancho de boca para
drenar el aceite.
4. Vuelva a atornillar el tornillo de drenaje (25).
5. Rellénelo con aceite hidráulico nuevo (aprox.
4800 ml).
6. Enrosque de nuevo el tornillo de purga de aire
(23).
7. Compruebe el nivel de aceite como se indica en
la sección 10.2.
8. Deseche el aceite antiguo recogido de forma ade-
cuada en el punto de recogida de aceite usado
local.
Los intervalos de tiempo indicados se reeren a las
condiciones de uso normal. Si el aparato también está
expuesto a una carga excesiva, estos tiempos dismi-
nuyen de forma correspondiente.
Todos los dispositivos de protección y seguridad de-
ben volver a montarse tras concluir los trabajos de re-
paración y mantenimiento.
Le recomendamos:
Limpie regularmente el aparato después de cada uso
con un paño húmedo y algo de jabón blando. No utili-
ce ningún producto de limpieza ni disolventes; estos
podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato.
Vigile que no entre agua en el interior del aparato.
Herramientas necesarias:
• 1 llave de boca ja / llave de vaso de 24 mm de an-
cho de boca
• Tolva
• Recipiente colector
• Lima / amoladora angular
No incluido en el volumen de suministro.
12.1 Cuña abridora (2) (¿g. 1)
1. La cuña abridora (2) es una pieza de desgaste
que, en caso de necesidad, debe amolarse con
una lima o una amoladora angular o sustituirse por
una nueva cuña abridora (2).
12.2 Brazos de manejo (4) y palanca de mando (12)
(¿g. 1)
1. El dispositivo combinado de parada y control debe
funcionar con suavidad. Lubricarlo, en caso de ne-
cesidad, con unas pocas gotas de aceite.
12.3 Columna de hendir (1) (¿g. 1)
1. Mantener limpia la columna de hendir (1). Retirar la
suciedad, las virutas de madera, las cáscaras, etc.
2. Lubricar la columna de hendir (1) con aceite de
pulverización o grasa.
12.4 ¡Controlar el nivel de aceite regularmente!
¡Un nivel de aceite demasiado bajo daña la bomba de
aceite! (Véase 10.2)
1. Compruebe periódicamente las conexiones hi-
dráulicas y las uniones roscadas para detectar
fugas y apriételas si es necesario.
12.5 Rellenar el aceite hidráulico (¿g. 1, 9)
Recomendamos aceites de la serie HLP 32.
Nota:
La columna de hendir debe retraerse antes de la com-
probación y el aparato debe estar recto.
1. Desenrosque el tornillo de purga de aire (23).

www.scheppach.com
118
|
ES
1. Para transportar el aparato, sujete el mango de
transporte (3) con una mano e incline ligeramente
el cortador de madera con el pie.
2. El cortador de madera se inclina sobre las ruedas
de transporte (8) y puede desplazarse así.
14.2 Transporte con grúa (¿g. 16)
m ¡Atención!
¡No levantar nunca la máquina agarrando la cuña
abridora (2)!
1. Fije las correas de transporte (no incluidas en el
volumen de suministro) a ambos lados del soporte
superior (5a) del estribo protector (5).
2. Levante el aparato con precaución.
15. Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo
para utilizarse. La conexión cumple las pertinen-
tes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como
el cable alargador utilizado deben cumplir estas
normas.
Utilice un interruptor de protección personal por-
tátil (PRCD) si la red de suministro no proporciona
un interruptor de corriente de defecto (RCD) con
una corriente residual nominal de 30mA como
máximo.
La conexión de red cuenta con un fusible de ac-
ción lenta de 16 A.
Líneas de conexión eléctrica de¿cientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Puntos de presión al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Puntos de dobleces ocasionados por la jación o el
guiado incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de cone-
xión de la caja de enchufe mural.
• Grietas causadas por la obsolescencia del aisla-
miento.
Tales líneas de conexión eléctrica decientes no de-
ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Información sobre el servicio técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes compo-
nentes de este producto están sometidos a desgaste
natural o por el uso o que se requieren los siguientes
materiales de consumo.
Piezas de desgaste*: Cuña abridora, aceite hidráulico
y guías de la cuña abridora/guías del larguero de corte
* ¡No se incluyen obligatoriamente en el volumen de
suministro!
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el códi-
go QR que aparece en la portada.
13. Almacenamiento
Nota
Lleve la columna de hendir a la posición inferior (véase
la sección 11.5).
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas que no esté al
alcance de los niños. El rango de temperatura de alma-
cenamiento es de 5 a 30˚C. Conserve la herramienta
eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta
eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la he-
rramienta eléctrica.
14. Transporte
m ¡Atención!
Desenchufe la clavija de conexión de la red antes
de realizar el transporte.
m ¡Atención!
¡No transportar el aparato en posición horizontal!
Nota
Lleve la columna de hendir a la posición inferior (véase
la sección 11.5).
14.1 Transporte con el mango de transporte (3)
(¿g. 15)
El cortador de madera está equipado con dos ruedas
de transporte (8) y un mango de transporte (3) para
facilitar el transporte.

www.scheppach.com
ES
|
119
En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquina
• Datos de la placa de características del motor
16. Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de aparatos eléctricos
y electrónicos (ElektroG)
¡Los residuos de equipos eléctricos y elec-
trónicos no forman parte de la basura do-
méstica, sino que deben recogerse o elimi-
narse por separado!
• ¡Antes de la entrega, deben retirarse, libres de da-
ños, las baterías usadas o las baterías recargables
que no vengan instaladas de manera permanente
en el aparato usado! Su eliminación está regulada
por la ley alemana de baterías.
• Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolver-
las después de su uso.
• ¡El usuario nal es responsable de eliminar sus
datos personales en el aparato usado que se va a
desechar!
• El símbolo del contenedor con ruedas tachado sig-
nica que los equipos eléctricos y electrónicos no
deben desecharse junto con la basura doméstica.
• Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
- Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales).
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos
(físicos y online), siempre que los distribuidores
comerciales estén obligados a retirarlos o los
ofrezcan voluntariamente.
- Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos
usados por tipo de aparato, con una longitud
máxima de canto de 25 centímetros, de forma
gratuita sin necesidad de adquirir previamente
un aparato nuevo del fabricante o bien llevarlos
a otro punto de recogida autorizado en su zona.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la com-
probación, preste atención a que la línea de conexión
no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las per-
tinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas
de conexión eléctrica con certicación H07RN-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
• El producto cumple los requisitos de la norma
EN 61000-3-11 y está sometido a condiciones de
conexión especiales. Ello signica que está prohi-
bido un uso en puntos de conexión escogidos de
forma arbitraria.
• El producto puede provocar uctuaciones de ten-
sión transitorias ante condiciones desfavorables de
la red.
• El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que
a) no superen una impedancia de la red máxima ad-
misible “Z” (Zmax = 0,354 Ω (230V~) / 0,330 Ω
(400V~)), o que
b) tengan por cada fase una capacidad de carga con
corriente constante de la red mínima de 100 A.
• Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesa-
rio tras una consulta previa a su compañía suminis-
tradora de electricidad - de que el punto de conexión
al que desea conectar el producto cumple uno de
los dos requisitos indicados, a) o b).
Motor trifásico de 400 V 3~/ 50 Hz
Tensión de red de 400 V 3N~ / 50 Hz
La conexión de red y el cable alargador deben contar
con 5 hilos = 3~ + N + PE.
• Los cables alargadores deben tener una sección
mínima de 1,5 mm² (≤ 25m).
• Los cables alargadores deben tener una sección
mínima de 2,5 mm² (> 25m).
Motor de corriente alterna 230 V / 50 Hz
Tensión de red 230 V / 50 Hz
• Los cables alargadores deben tener una sección
mínima de 1,5 mm² (≤ 25m).
• Los cables alargadores deben tener una sección
mínima de 2,5 mm² (> 25m).
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléc-
trico debe realizarlas solo un experto electricista.

www.scheppach.com
120
|
ES
- En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolu-
ción adicionales de los fabricantes y distribuido-
res.
• Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo
a un domicilio particular, el fabricante puede encar-
garse de que el aparato eléctrico usado sea reco-
gido de forma gratuita a petición del usuario nal.
Para ello, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente del fabricante.
• Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Eu-
ropea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE.
En países fuera de la Unión Europea, se pueden
aplicar diferentes regulaciones a la eliminación de
residuos de equipos eléctricos y electrónicos.
En su ayuntamiento o administración municipal
podrá obtener información sobre las distintas op-
ciones de eliminación de un aparato fuera de uso.
Combustibles y aceites
• ¡Antes de desechar el aparato, se deben vaciar el
depósito de combustible y el depósito de aceite del
motor!
• ¡El combustible y el aceite de motor no deben tirarse
a la basura ni a los desagües domésticos, sino que
deben recogerse y eliminarse por separado!
• Los depósitos de aceite y combustible vacíos deben
desecharse de forma respetuosa con el medio am-
biente.

www.scheppach.com
ES
|
121
17. Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Causa posible Solución
El motor (18) funciona,
pero la columna de hendir
(1) no sube.
El motor (18) gira en la dirección
incorrecta.
Girar el inversor de fase de la conexión de
corriente (véase el punto 10.6).
El motor (18) termina el
procedimiento de división
automáticamente.
Se ha accionado el dispositivo de
protección de sobretensión.
Llamar a un electricista.
La columna de hendir (1)
se desplaza lentamente
hacia abajo.
Demasiado poco aceite disponible. Comprobar el nivel de aceite con la varilla
medidora de nivel de aceite enroscada (24).
El tornillo de purga de aire (23) está
cerrado.
Aojar el tornillo de purga de aire (23) dos
vueltas antes de utilizar la máquina.
Comprobar si la tuerca de sombrerete
(varilla de regulación de carrera) (26)
de la varilla de regulación de carrera
(15) está aojada.
Apretar la tuerca de sombrerete (varilla de
regulación de carrera) (26) de la varilla de re-
gulación de carrera (15). En caso necesario,
colocar una nueva tuerca de sombrerete.
El material hendible no se
divide.
El cortador de madera se ha equipa-
do incorrectamente.
Colocar el material hendible correctamente.
La cuña abridora (2) está desalada. Amolar la cuña abridora (2).
Hay una fuga de aceite. Localizar la fuga y contactar con el distribui-
dor comercial.
La columna de hendir (1)
vibra y hace ruido.
Falta de aceite y exceso de aire en el
sistema hidráulico.
Comprobar el nivel de aceite, rellenar el
aceite si es necesario, o bien contactar con
el distribuidor comercial.
La columna de hendir (1)
vibra mucho en la posición
superior.
Las guías de plástico están desgas-
tadas.
Sustituir las guías de plástico superior e
inferior.
La bomba hidráulica emite
un silbido.
Demasiado poco aceite hidráulico en
el depósito de aceite hidráulico (6).
Repostar aceite hidráulico.
Fuga de aceite en la
columna de hendir (1)
o algún otro punto.
Entrada de aire en el sistema hidráu-
lico durante el funcionamiento.
Aojar el tornillo de purga de aire (23) dos
vueltas antes de utilizar la máquina.
No se ha apretado el tornillo de purga
de aire (23) antes del transporte.
Apretar bien el tornillo de purga de aire (23)
antes del transporte.
El tornillo de drenaje de aceite (25)
está suelto.
Apretar bien el tornillo de drenaje de aceite
(25).
Válvula de aceite y/o juntas defec-
tuosos.
Contactar con el distribuidor comercial.

www.scheppach.com
122
|
PT
Explicação dos símbolos no aparelho
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de
segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer
riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Aviso - Leia o manual de
instruções para minimizar o risco
de ferimentos.
Se for utilizado um guindaste,
coloque a correia de elevação
à volta da caixa. Nunca eleve a
fendedeira pela pega de transporte.
Utilizar calçado de segurança.
Elimine corretamente o óleo usado
(ponto de recolha de óleo usado
local). É proibido verter óleo usado
no chão ou misturá-lo com os
resíduos.
Utilize óculos de proteção. Durante
o trabalho, faíscas e lascas, aparas
e pós ejetados pelo aparelho
poderão provocar cegueira.
É proibido remover ou modicar
os dispositivos de proteção e de
segurança.
Usar luvas de trabalho.
Não permita que se espalhe óleo
hidráulico no chão.
Acesso proibido a pessoas não
autorizadas.
Ponto de elevação
Proibição de fumar na área de
trabalho.
Atenção! Desligar o motor e retirar
a cha de rede da tomada antes
dos trabalhos de reparação,
manutenção e limpeza.
Mantenha a sua área de trabalho
ordenada! A desordem pode
causar acidentes!
Perigo de corte e esmagamento,
nunca tocar nas áreas perigosas
durante o movimento da lâmina de
rachar.
A máquina deve ser utilizada por
uma só pessoa!
Alta tensão, perigo de vida!
Cuidado! Ferramentas móveis!
Apenas o operador deve encontrar-
se na área de trabalho da máquina.
Mantenha as pessoas que não
participem do processo, assim
como animais domésticos e de
criação, afastadas da área de perigo
(distância mínima de 5 m).

www.scheppach.com
PT
|
123
Oil
Oil
2x
2x
1. 2.
Desapertar o parafuso de purga
aprox. 2 voltas antes do início
do trabalho. Fechar antes do
transporte.
Sentido de rotação do motor
Não remova os troncos presos com
as mãos.
Não transportar o aparelho deitado!
O produto cumpre as diretivas
europeias em vigor.
Familiarize-se com a operação da
alavanca de duas mãos antes da
colocação em funcionamento da
máquina! Ler cuidadosamente as
instruções de funcionamento.
m Atenção!
Nestas instruções de operação,
assinalámos as secções que
dizem respeito à sua segurança
com este símbolo.
O produto está em conformidade
com as diretrizes sérvias aplicáveis.

www.scheppach.com
124
|
PT
Conteúdo: Página:
1. Introdução .......................................................................................................... 125
2. Descrição do aparelho (g. 1 - 16) .................................................................... 125
3. Âmbito de fornecimento (g. 3) ......................................................................... 125
4. Utilização correta ............................................................................................... 126
5. Indicações de segurança gerais ....................................................................... 126
6. Indicações de segurança adicionais ................................................................. 129
7. Dados técnicos .................................................................................................. 129
8. Desembalar........................................................................................................ 130
9. Estrutura ............................................................................................................ 130
10. Antes da colocação em funcionamento ............................................................ 131
11. Operação ........................................................................................................... 133
12. Manutenção e reparação................................................................................... 135
13. Armazenamento ................................................................................................ 136
14. Transporte .......................................................................................................... 136
15. Ligação elétrica ................................................................................................. 137
16. Eliminação e reciclagem.................................................................................... 138
17. Resolução de problemas ................................................................................... 139
18. Declaração de conformidade ............................................................................ 143

www.scheppach.com
PT
|
125
Deve ser respeitada a idade mínima exigida.
Para além das indicações de segurança incluídas nes-
te manual de instruções e dos regulamentos especiais
do seu país, devem ser cumpridas as regras técnicas
geralmente reconhecidas para a operação de máqui-
nas idênticas.
Não assumimos qualquer responsabilidade por aci-
dentes ou danos que advenham do não cumprimento
deste manual e das indicações de segurança.
2. Descrição do aparelho (¿g. 1 - 16)
1. Coluna de rachar
2. rachador
3. Pega de transporte
4. Braço de operação
4a. Pontos de contacto
5. Arco de proteção
5a. Suporte
6. Tanque de óleo hidráulico
7. Tranqueta
8. Rodas de transporte
9. Apoios
10. Placa de base
11. Mesa basculante
12. Alavanca de comando
13. Proteção da pega
14. Garra de retenção
14a. Orifício
15. Haste de ajuste do curso
16. Tomada elétrica
17. Interruptor de ligar/desligar
18. Motor
19. Pino de retenção
20. Alavanca
21. Contrapino com mola
22. Parafusos-batentes
23. Parafuso de purga
24. Indicador do nível de óleo
25. Parafuso de drenagem de óleo
26. Porca de capa (barra de ajuste do curso)
27. Parafuso de travamento (barra de ajuste do curso)
3. Âmbito de fornecimento (¿g. 3)
• 1x Fendedeira
• 2x Braços de operação (4)
• 4x Arcos de proteção (5)
• 2x Rodas de transporte (8)
• 2x Apoios (9)
• 2x Garra de retenção (14)
1. Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao traba-
lhar com o seu novo aparelho.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à respon-
sabilidade pelos produtos, o fabricante deste aparelho
não é responsável por danos que ocorram nele ou
através dele nas seguintes situações:
• manuseio incorreto,
• Incumprimento do manual de instruções,
• reparações efetuadas por técnicos terceiros não
autorizados,
• montagem e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem,
• utilização incorreta,
• falhas da instalação elétrica em caso de não cum-
primento dos regulamentos elétricos e disposições
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Tenha em atenção:
Antes da montagem e da colocação em funcionamen-
to, leia a totalidade do texto do manual de instruções.
Este manual de instruções deverá facilitar-lhe a fami-
liarização com o aparelho e com as suas possibilida-
des de utilização corretas.
O manual de instruções contém indicações importan-
tes sobre como trabalhar com o aparelho de modo
seguro, correto e económico e como evitar perigos,
poupar em custos de reparação, reduzir períodos de
paragem e aumentar a abilidade e vida útil do apa-
relho.
Para além dos regulamentos de segurança deste ma-
nual de instruções, deverá cumprir sempre as diretivas
respeitantes à operação do aparelho vigentes no seu
país.
Guarde o manual de instruções num invólucro de
plástico, protegido da sujidade e da umidade, junto ao
aparelho. O manual deve ser lido e seguido por todo
e qualquer pessoal operador antes do início dos tra-
balhos.
Só devem trabalhar no aparelho pessoas que tenham
sido instruídas acerca da utilização do aparelho e dos
perigos associados.

www.scheppach.com
126
|
PT
• A máquina apenas pode ser utilizada, mantida ou
reparada por pessoas qualicadas, familiarizadas
com a mesma e devidamente instruídas sobre os
perigos associados. Quaisquer modicações não
autorizadas na máquina isentam o fabricante de
quaisquer responsabilidades pelos danos daí de-
correntes
• A máquina apenas pode ser utilizada com acessó-
rios e ferramentas originais do fabricante.
• Qualquer outra utilização é considerada incorreta.
O fabricante não se responsabiliza pelos danos daí
decorrentes; o risco é exclusivamente do utilizador.
• Mantenha a área de trabalho limpa e livre de obs-
táculos.
• Opere o produto apenas sobre uma base plana e
sólida.
• Antes de cada colocação em funcionamento, veri-
que o funcionamento correto da fendedeira.
• Opere o produto apenas em áreas que se encon-
trem no máximo 1000 m acima do nível do mar.
• Tenha em atenção que, de acordo com a nalidade,
os nossos aparelhos não foram desenvolvidos para
utilização em ambientes comerciais, artesanais ou
industriais. Não assumimos qualquer garantia, se
o aparelho for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
5. Indicações de segurança gerais
Este manual de instruções inclui muitas secções
com este símbolo, que dizem respeito à sua segu-
rança: m
m AVISO: Se utilizar ferramentas elétricas, deverão
ser seguidas as regras básicas de segurança apre-
sentadas em seguida, de modo a reduzir o risco de
incêndio, choque elétrico e ferimentos. Ler todas as
instruções antes de trabalhar com esta ferramenta
• Observar todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina.
• Mantenha todas as instruções de segurança e ad-
vertências na máquina completas e legíveis.
• Os dispositivos de segurança na máquina não po-
dem ser desmontados ou inutilizados.
• Vericar os cabos de alimentação. Não utilizar ca-
bos de ligação com defeito.
• Antes da colocação em funcionamento, verique o
funcionamento correto da operação a duas mãos.
• 1x Eixo da roda (A)
• 4x Arruela espaçadora M10 (B)
• 2x Contrapino (C)
• 2x Capas de roda (D)
• 8x Parafusos sextavados M8x50 mm (E)
• 4x Parafusos sextavados M10x25 mm (F)
• 1x Chave Allen 5 mm (G)
• 1 manual de operação
4. Utilização correta
A fendedeira destina-se exclusivamente a rachar lenha
no sentido das bras.
A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito
especicado. Qualquer outra utilização é considerada
incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes se-
rão da responsabilidade da entidade operadora/opera-
dor e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumpri-
mento das indicações de segurança, assim como das
instruções de montagem e das indicações de opera-
ção no manual de instruções.
As pessoas que operem ou mantenham a máquina de-
verão estar familiarizadas com a mesma e informadas
dos perigos possíveis.
Além disso, devem ser cumpridos estritamente os re-
gulamentos de prevenção de acidentes vigentes.
Devem ser seguidas todas as restantes regras gerais
relativas às áreas de medicina do trabalho e de segu-
rança.
Qualquer alteração na máquina exclui o fabricante de
toda e qualquer responsabilidade por danos daí resul-
tantes.
• A fendedeira hidráulica só é adequada para o fun-
cionamento na vertical. As madeiras só podem ser
rachadas na vertical, no sentido das bras. A dimen-
são das madeiras a rachar é de:
- Comprimento da madeira: 75 cm - 107 cm
- Diâmetro da madeira: 8 cm - 35 cm
• Nunca rache na horizontal ou contra o sentido das
bras!
• As instruções de segurança, de trabalho e de ma-
nutenção do fabricante, bem como as dimensões
constantes nos dados técnicos devem ser obser-
vadas.
• Os regulamentos de prevenção de acidentes apli-
cáveis e as restantes regras técnicas de segurança
geralmente aceites devem ser observados.

www.scheppach.com
PT
|
127
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
m AVISO! Leia todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados técnicos que vêm
com esta ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções que se seguem poderá causar choques elé-
tricos, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instru-
ções para uso futuro.
O termo “ferramenta elétrica” utilizado nas indicações
de segurança refere-se a ferramentas elétricas alimen-
tadas pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou
a ferramentas elétricas alimentadas por bateria (sem
cabo de alimentação).
Segurança no posto de trabalho
• Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem
iluminada.
Desordem ou áreas de trabalho não iluminadas po-
dem provocar acidentes.
• Não trabalhe com a ferramenta elétrica num
ambiente potencialmente explosivo, no qual es-
tejam presentes líquidos inamáveis, gases ou
poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inamar a poeira ou os vapores.
• Mantenha as crianças e outras pessoas afasta-
das enquanto usa a ferramenta elétrica.
Em caso de distração, pode perder o controlo da
ferramenta elétrica.
Segurança elétrica
m Atenção!
Ao usar ferramentas elétricas, devem ser considera-
das as seguintes medidas de segurança básicas para
a proteção contra choque elétrico e risco de ferimentos
e de incêndio. Leia todas estas notas antes de utilizar
a ferramenta elétrica e guarde as indicações de segu-
rança num local seguro.
• Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas à
terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigorí-
cos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
• Mantenha o aparelho protegido contra a chuva e hu-
midade. A penetração de água no aparelho elétrico
aumenta o risco de um choque elétrico.
• O operador deve ter pelo menos 18 anos.
• As crianças não devem brincar com este produto.
• Durante os trabalhos, use luvas de trabalho e sapa-
tos de segurança, óculos de proteção e vestuário de
trabalho justo (EPI).
• Cuidado durante o trabalho: perigo de ferimentos
nos dedos e nas mãos devido à ferramenta de ra-
char.
• Realize trabalhos de conversão, conguração ou
limpeza, assim como manutenção e eliminação de
avarias apenas com o motor desligado. Retire a -
cha de rede da tomada!
• Os trabalhos de instalação, reparação e manuten-
ção na instalação elétrica podem ser realizados
apenas por pessoal especializado.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança de-
vem voltar a ser montados imediatamente após a
conclusão dos trabalhos de reparação ou manuten-
ção.
• Desligar o motor sempre que abandonar o local de
trabalho.
Retire a ¿cha de rede da tomada!
É estritamente proibido remover ou trabalhar
sem o dispositivo de segurança.
• Ao rachar, devido à composição da madeira (por ex.
devido a soldaduras, toros de formato irregular, etc.)
poderão ocorrer perigos, tais como projeção de pe-
ças, bloqueio da fendedeira e esmagamentos.
• À exceção do operador, é proibido penetrar no raio
de trabalho da máquina. Nenhuma outra pessoa
nem nenhum animal pode estar dentro de um raio
de 5 metros em torno da máquina.
• É proibido descarregar óleo usado no ambiente. O
óleo deve ser eliminado de acordo com as normas
legais do país onde tem lugar o funcionamento.
m Perigo de corte ou esmagamento das mãos:
• Nunca tocar em áreas perigosas enquanto a cunha
se movimenta.
m Aviso!
Nunca remover com a mão um tronco que tenha cado
preso na cunha.
m Aviso!
Retire a cha de rede antes de todos os trabalhos de
manutenção.
Mantenha estas instruções em local seguro!

www.scheppach.com
128
|
PT
• Não se sinta seguro e nunca transgrida as re-
gras de segurança para ferramentas elétricas,
mesmo se estiver familiarizado com a ferramen-
ta elétrica após uso frequente. A atuação des-
cuidada pode provocar lesões graves, dentro em
frações de segundos.
Utilização e manuseio da ferramenta elétrica
• Não sobrecarregue a ferramenta elétrica.
Utilize a ferramenta elétrica adequada para o seu
trabalho. Com a ferramenta elétrica correta, traba-
lha melhor e de forma mais segura na gama de de-
sempenho especicada.
• Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo in-
terruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elé-
trica que já não possa ser ligada ou desligada é
perigosa e tem de ser reparada.
• Desligue a ¿cha da tomada antes de fazer qual-
quer ajuste do aparelho, trocar peças da ferra-
menta de inserção ou transportar a ferramenta
elétrica.
Esta medida de precaução impede o arranque invo-
luntário da ferramenta elétrica.
• Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas
fora do alcance de crianças.
Não permita a utilização desta ferramenta elétrica a
pessoas que não estejam familiarizadas com ela ou
não tenham lido estas instruções. As ferramentas
elétricas são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
• Realize a manutenção das ferramentas elétricas
das ferramentas de colocação com cuidado.
Verique se as peças móveis funcionam na perfei-
ção e não cam presas, se as peças estão dani-
cadas ou partidas de forma a prejudicar a função
da ferramenta elétrica. Mande reparar peças dani-
cadas antes da utilização da ferramenta elétrica.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
elétricas com a manutenção mal realizada.
• Mantenha as suas ferramentas de corte a¿adas
e limpas. Ferramentas de corte com arestas de
corte a¿adas tratadas com cuidado emperram
menos e são mais fáceis de usar.
• Utilize ferramentas elétricas, acessórios, fer-
ramentas de ajuste, etc. de acordo com estas
instruções.
Tome em consideração as condições de trabalho
e a atividade a ser realizada. A utilização de ferra-
mentas elétricas para aplicações que não sejam as
previstas pode conduzir a situações perigosas.
• Não faça um uso indevido do cabo para transportar
ou suspender o aparelho ou para puxar a cha da
tomada. Mantenha o cabo afastado de calor, óleo,
bordas aadas ou partes móveis do aparelho. Ca-
bos danicados ou enrolados aumentam o risco de
um choque elétrico.
• Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas cabos de extensão que também
sejam aprovados para utilização no exterior. A uti-
lização de um cabo de extensão permitido para a
área exterior diminui o risco de um choque elétrico.
Segurança das pessoas
• Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize qualquer ferramenta elétrica se es-
tiver com sono ou sob a inuência de álcool,
drogas ou medicamentos. Um instante de descui-
do durante a utilização da ferramenta elétrica pode
provocar lesões graves.
• Utilize sempre equipamentos de proteção pes-
soal e óculos de proteção.
A utilização de equipamento de proteção individual,
como máscara antipoeira, sapatos de segurança
antiderrapantes, dependendo do tipo e uso da ferra-
menta elétrica, reduz o risco de ferimentos.
• Evite uma colocação em funcionamento invo-
luntária. Certi¿que-se de que a ferramenta elé-
trica está desligada, antes de a ligar à fonte de
alimentação, de a receber ou transportar. Se
tiver o dedo no interruptor quando estiver a trans-
portar a ferramenta elétrica ou se conectar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
• Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves
de caixa antes de ligar a ferramenta elétrica.
Uma ferramenta ou chave que se encontre numa
peça rotativa da ferramenta elétrica pode causar
ferimentos.
• Evite uma posição do corpo anormal.
Certi¿que-se de que se coloca numa posição
segura e que mantém o equilíbrio em todos os
momentos. Assim, controla melhor a ferramenta
elétrica em situações inesperadas.
• Use vestuário de trabalho adequado. Não use
roupas largas ou joalharia. Mantenha o cabelo,
a roupa e as luvas afastados das peças móveis.
Roupa larga, joalharia ou cabelos longos podem ser
capturados por peças móveis.

www.scheppach.com
PT
|
129
• Para além disso, poderão existir riscos residuais
não evidentes, apesar de terem sido tomadas todas
as medidas relevantes.
• Os riscos residuais podem ser minimizados, se fo-
rem respeitadas as “Indicações de segurança” e a
“Utilização correta”, assim como o manual de instru-
ções na sua generalidade.
• Evite colocações em funcionamento acidentais da
máquina: ao inserir a cha na tomada, nunca prima
o botão de funcionamento. Utilize a ferramenta re-
comendada neste manual de instruções.
• Obterá assim rendimentos ótimos da sua máquina.
• Mantenha as suas mãos longe da área de trabalho,
se a máquina estiver em funcionamento.
7. Dados técnicos
Compact 8t
Dimensões P/L/H mm 850/900/990
Altura da mesa basculante
mm
390
Altura de trabalho mm 920
Comprimento da madeira mín.
/ máx. cm
75 / 107
Diâmetro mín./máx. Da
madeira cm
8/35
Força de rachamento máx. t* 7,95
400V 230V
Velocidade de avanço cm/s 5,5 3,2
Velocidade de retrocesso
cm/s
17 16
Quantidade de óleo ml 4800
Peso kg 126 125
Acionamento
Conexão de rede 400
V 3 N~/50 Hz 230 V 1~/50 Hz
400/50 230/50
Potência de entrada P1 W 3500 3150
Potência de saída P2 W 2500 2300
Modo de operação S6 40% **
Velocidade do motor rpm 2800
Proteção do motor
sim
Inversor de fases a 400 V
Reservam-se alterações técnicas!
• Mantenha as pegas e superfícies para segurar
secas, limpas e livres de óleo e massa lubri¿-
cante. Em situações imprevistas, pegas e super-
fícies de pegar escorregadias não permitem uma
operação e controlo seguro da ferramenta elétrica.
Assistência
• A ferramenta elétrica só deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças
sobresselentes de origem. Assim assegura-se
que a segurança da ferramenta elétrica é mantida.
6. Indicações de segurança adicionais
• A fendedeira deve ser operada por uma só pessoa.
• Nunca rachar troncos que contenham pregos, ara-
mes ou outros objetos.
• Madeira já rachada e aparas de madeira criam uma
área de trabalho perigosa. Existe o perigo de tro-
peçamento, de escorregamento ou de queda. Man-
tenha a área de trabalho sempre arrumada.
• Nunca colocar as mãos em peças rotativas da má-
quina quando esta estiver em funcionamento.
• Rache apenas madeira com um comprimento má-
ximo de 107 cm.
m Aviso! Esta ferramenta elétrica cria um campo ele-
tromagnético durante o funcionamento. Esse campo
poderá, sob determinadas circunstâncias, afetar im-
plantes médicos ativos e passivos. Para reduzir o risco
de ferimentos graves ou mortais, recomendamos às
pessoas com implantes médicos que consultem o seu
médico e o fabricante do seu implante antes de opera-
rem a ferramenta elétrica.
Riscos residuais
A máquina foi produzida de acordo com o estado da
técnica e com as regras de segurança reconhecidas.
No entanto, poderão surgir riscos residuais durante os
trabalhos.
• Perigo de ferimentos nos dedos e mãos provocados
pela ferramenta de rachar, devido à orientação ou
colocação incorreta da lenha.
• Ferimentos devido a peças projetadas em caso de
xação ou condução incorretas.
• Risco para a saúde advindo da eletricidade em caso
de utilização incorreta de cabos elétricos.
• Desligue o aparelho e retire a cha de rede antes de
fazer congurações ou trabalhos de manutenção.

www.scheppach.com
130
|
PT
• Verique se o âmbito de fornecimento está comple-
to.
• Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a da-
nos de transporte. O fornecedor deve ser noticado
imediatamente no caso de reclamações. Não são
aceites reclamações tardias.
• Guarde a embalagem até ao m do período de ga-
rantia, se possível.
• Antes da utilização, familiarize-se com o produto,
recorrendo ao manual de instruções.
• Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu re-
vendedor especializado.
• No caso de encomendas, indique os números de
referência, bem como o tipo e o ano de construção
do produto.
m AVISO!
Perigo de ingestão e as¿xia!
O material de embalagem e as xações de embala-
mento e de transporte não são brinquedos. Sacos de
plástico, películas e peças pequenas podem ser engo-
lidos e provocar asxia.
- Mantenha o material de embalagem e as xações
de embalamento e de transporte fora do alcance de
crianças.
9. Estrutura
Por motivos técnicos relacionados com o acondiciona-
mento, a fendedeira não vem completamente monta-
da.
Nota:
Devido ao elevado peso do produto, recomenda-
mos que a montagem seja realizada por duas pes-
soas, pelo menos.
Para a montagem, necessita do seguinte:
• 2x Chave de bocas/chave de caixa de tamanho
13 mm
• 1x Chave de bocas/chave de caixa de tamanho
16 mm
• 1x Chave Allen de 8 mm
• Massa lubricante ou óleo em spray
O material de montagem não está incluído no âmbito
de fornecimento.
* A força de rachamento máxima alcançável depen-
de da resistência do material rachado e pode diferir,
devido a fatores de inuência variáveis na instalação
hidráulica.
** Modo de operação S6 40%, funcionamento periódi-
co ininterrupto com carga suspensa. O funcionamento
é composto de um tempo de arranque, de um tempo
com uma carga constante e de um tempo de desa-
celeração. A duração do ciclo é de 10 min, o ciclo de
operação relativo representa 40% da duração do ciclo.
Ruído
Os valores de ruído foram determinados de acordo
com a norma EN 62841.
Nível de pressão sonora L
pA
77,8 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
93,6 dB
Incerteza K
WA
3 dB
O ruído pode causar perda de audição.
Os valores de emissão de ruído indicados foram me-
didos de acordo com um procedimento de ensaio nor-
malizado e podem ser utilizados para comparar uma
ferramenta elétrica com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem
também ser usados para uma primeira estimativa da
carga.
Aviso:
• os valores de emissão sonora poderão divergir dos
valores indicados durante a utilização da ferramenta
elétrica, consoante o tipo e a forma como a ferra-
menta elétrica é utilizada, especialmente conforme
o tipo de peça de trabalho.
• Tente manter a carga o mais reduzida possível.
Medida exemplar: limitação do tempo de trabalho.
Devem ser tidas em conta todas as partes do ciclo
de funcionamento (por exemplo, tempos nos quais a
ferramenta elétrica está desligada e nos quais está
ligada, mas a funcionar sem carga).
8. Desembalar
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o apa-
relho.
• Remova o material de embalamento, assim como as
xações de embalagem/transporte (se presentes).

www.scheppach.com
PT
|
131
2. Insira o parafuso sextavado M8x50 mm (E) com
uma arruela espaçadora nos orifícios.
3. Fixe o parafuso sextavado M8x50 mm (E) com
uma arruela espaçadora e uma porca de bloqueio.
Utilize duas chaves de bocas/chaves de caixa de
tamanho 13 mm.
4. Monte todos os outros três arcos de proteção (5)
da mesma forma.
9.5 Montar os apoios (9) (¿g. 8)
1. Pegue nos apoios (9) e xe-os nos dois lados com
os parafusos sextavados M10x25 mm (F) e res-
petivamente uma arruela espaçadora na placa de
base (10). Utilize uma chave de bocas/chave de
caixa de tamanho 16 mm.
10. Antes da colocação
em funcionamento
m Atenção!
Monte impreterivelmente o produto por completo
antes da colocação em funcionamento!
m Atenção!
Antes de efetuar trabalhos de con¿guração ou de
manutenção, retire a ¿cha de rede!
m AVISO!
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de óleo e gases de escape pode
causar graves danos para a saúde, perda de consciên-
cia e, em casos extremos, a morte.
- Não inale vapores de óleo e gases de escape.
- Opere o aparelho apenas ao ar livre.
NOTA!
Dani¿cação do produto
Se o produto for operado sem óleo hidráulico ou se
este for insuciente, podem ocorrer danos no motor
hidráulico.
NOTA!
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente.
O líquido é altamente tóxico e pode provocar rapida-
mente a contaminação da água.
- Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
- Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
9.1 Montar as rodas de transporte (8) (¿gs. 4, 4a)
1. Insira o eixo da roda (A) através dos orifícios na
extremidade traseira inferior da fendedeira.
2. Monte de cada lado uma arruela espaçadora (B).
3. Insira a roda de transporte (8) no eixo da roda (A).
Depois, xe-a com uma arruela espaçadora (B) e
um contrapino (C). Rode ligeiramente o contrapino
(C).
4. Por m, coloque as capas de roda (D) em cada
lado.
9.2 Montar os braços de operação (4) (¿gs. 5, 5a)
Nota: Os braços de operação (4) são marcados
com L (esquerda) e com R (direita).
1. Puxe respetivamente o contrapino com mola (21)
para fora e remova o pino de retenção (19).
2. Aplique uma camada na de lubricante ou óleo
em spray em cima e em baixo dos pontos de con-
tacto (4a) dos braços de operação (4).
3. Coloque novamente o braço de operação (4). In-
sira simultaneamente a alavanca (20) através da
ranhura da alavanca de operação (12).
4. Fixe o braço de operação (4) com o pino de re-
tenção (19), alinhando os orifícios e colocando os
pinos de retenção (19).
5. Fixe depois os pinos de retenção (19) com um con-
trapino com mola (21).
6. Repita o processo no lado oposto.
9.3 Montar as garras de retenção (14) (¿gs. 6, 6a)
1. Para montar a garra de retenção (14) deve des-
montar primeiro a porca de bloqueio superior do
parafuso francês com uma chave de bocas/chave
de caixa de tamanho13 mm. Para isso, segure o
parafuso francês no orifício (14a) com o dedo para
que não caia no tubo.
2. Coloque a garra de retenção (14) sobre o parafuso
francês superior e desenrosque a porca de blo-
queio com duas rotações (não apertar).
3. Repita o processo com o outro parafuso francês.
4. Aperte bem as porcas de bloqueio com uma chave
de bocas/chave de caixa de tamanho 13 mm.
5. Aplique, se necessário, os parafusos-batentes
(22) dos dois lados, com uma chave Allen de 8
mm, de modo a que as garras de retenção (14)
não toquem no rachador (2).
9.4 Montar o arco de proteção (5) (¿g. 7)
1. Desbloqueie o arco de proteção (5) para o suporte
(5a).

www.scheppach.com
132
|
PT
Prepare o local de trabalho onde o aparelho deve car.
• Assegure espaço suciente para garantir um traba-
lho seguro e sem avarias.
• O aparelho foi concebido para trabalhar sobre su-
perfícies planas e deve ser montado sobre uma
base plana e rme.
10.2 Veri¿car o nível de óleo (¿gs. 1, 9)
m Atenção!
É imprescindível veri¿car o nível de óleo antes da
colocação em funcionamento.
A instalação hidráulica é um sistema fechado com de-
pósito de óleo, bomba de óleo e válvula de comando. O
sistema é fornecido já com óleo. Verique regularmen-
te o nível de óleo antes da primeira colocação em fun-
cionamento e regularmente antes de cada colocação
em funcionamento. Um nível de óleo demasiado baixo
pode danicar a bomba de óleo, encha-a, se neces-
sário de óleo.
Nota
A coluna de rachar (1) deve estar recolhida antes da
vericação, o aparelho deve estar plano.
1. Desaparafuse o parafuso de purga (23).
2. Limpe o indicador do nível de óleo (24) com um
pano limpo que não solte apos.
3. Volte a aparafusar o parafuso de purga (23) até ao
batente do tubo de enchimento.
4. Desaparafuse o parafuso de purga (23) e leia o
nível de óleo na posição horizontal. O nível de óleo
deve encontrar-se entre o mín. e o máx. do indica-
dor do nível de óleo (24).
5. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado
baixo, proceda tal como descrito na secção 12.6.
6. Em seguida, enrosque novamente o parafuso de
purga (23).
10.3 Purgar o tanque de óleo hidráulico (6) (¿g. 9)
m Atenção!
Purgue o tanque de óleo hidráulico antes de colo-
car a fendedeira em funcionamento.
Nota
Se o tanque de óleo hidráulico (6) não for purgado, o ar
contido danicará as vedações e, consequentemente,
a fendedeira!
1. Antes do inícios dos trabalhos, é fundamental sol-
tar o parafuso de purga (23) em duas rotações,
para assegurar a circulação de ar tanque de óleo
hidráulico (6).
- Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
- Limpe imediatamente o óleo derramado com cui-
dado e elimine o pano de acordo com as normas
locais.
- Elimine o óleo de acordo com as normas locais.
Antes de cada utilização, verique:
• pontos com defeito dos cabos de ligação (fendas,
cortes e semelhantes),
• eventuais danos no aparelho,
• se os parafusos estão bem apertados,
• o sistema hidráulico quanto a fugas,
• o nível de óleo
• os dispositivos de segurança e
• o interruptor para ligar/desligar.
Condições ambientais
O aparelho deve trabalhar sob as seguintes condições
ambientais:
mínimo máximo
recomen-
dado
Temperatura 5°C 40°C 16°C
Humidade 95% 70%
No caso de trabalhos a temperaturas inferiores a 5 °C,
o aparelho deverá funcionar ao ralenti durante aprox.
15 minutos, para que o óleo hidráulico aqueça.
Com temperaturas exteriores baixas, no arranque, os
motores de corrente alternada de 230 V devem estar a
uma temperatura entre 5 °C e 10 °C, dado que a cor-
rente de arranque aumenta a temperaturas baixas e o
disjuntor pode disparar.
• A conexão de rede é protegida com 16A de ação
lenta.
• O “disjuntor diferencial” deve ser protegido com
30 mA.
Ferramentas necessárias:
• Massa lubricante ou óleo em spray
Não incluído no âmbito de fornecimento.
10.1 Preparar a fendedeira
m Atenção!
Perigo de ferimentos na fendedeira derrubada.
Uma fendedeira derrubada poderá provocar feri-
mentos graves e danos.

www.scheppach.com
PT
|
133
2. Para ligar, prima a tecla de ligar/desligar verde
(17). O aparelho arranca.
3. Para desligar, prima a tecla vermelha de ligar/des-
ligar (17). O aparelho desliga-se.
4. Retire a ligação elétrica (16) da tomada de alimen-
tação, quando quiser terminar o trabalho.
10.6 Veri¿car o sentido de rotação do motor (18)
(¿g. 1, 11)
m Atenção!
Em caso de nova ligação ou mudança de local, os
motores trifásicos devem ser veri¿cados quanto
ao seu sentido de rotação; em caso de necessi-
dade, deve-se trocar o sentido de rotação com o
inversor de fases.
1. Desligue a fendedeira conforme descrito na sec-
ção 10.5.
2. Se o sentido de deslocação estiver bem denido,
a coluna de rachar (1) deslocar-se-á automatica-
mente para cima.
3. Se a coluna de rachar (1) não se deslocar, desli-
gue imediatamente o aparelho.
4. Altere o sentido de rotação do inversor de fases
com uma chave de fendas (não incluída no âmbito
de fornecimento) ligada à ligação elétrica (16).
m Atenção!
Nunca deixe o motor trabalhar no sentido de rota-
ção incorreto! Isto levará à destruição do sistema
hidráulico, não sendo possível reivindicar qual-
quer garantia para isto.
11. Operação
Ferramentas necessárias:
• Chave Allen de 5 mm (G)
11.1 Rachar o material rachado
m AVISO!
Perigo de ferimentos!
Durante o processo de rachamento, a lenha seca e
armazenada pode saltar de forma explosiva e ferir o
operador.
Durante o processo de rachamento, devido à introdu-
ção do rachador hidráulico, podem ocorrer esmaga-
mentos ou amputações de partes do corpo.
Os pedaços de lenha que se formam durante o proces-
so de rachamento podem cair.
- Use equipamento adequado de proteção individual.
2. Deixe o parafuso de purga (23) solto durante o
funcionamento.
3. Antes de mover a fendedeira, feche novamente
o parafuso de purga (23); de outro modo, o óleo
pode verter.
m Atenção!
• No caso de trabalhos a temperaturas inferiores a 5
°C, o aparelho deverá funcionar ao ralenti durante
aprox. 15 minutos, para que o óleo hidráulico aque-
ça.
• Antes de cada transporte do aparelho, é fundamen-
tal aparafusar o parafuso de purga, para impedir
uma saída de óleo.
Ensaio funcional
Antes de cada utilização, deve-se realizar uma veri-
cação do funcionamento.
Ação Resultado
Empurrar as duas
alavancas de comando
(12) para baixo.
O rachador (2) desce.
Soltar respetivamente
uma alavanca de
comando (12).
O rachador (2)
permanece na posição
escolhida.
Solte ambas as
alavanca de operação
(12).
O rachador (2) regressa
à posição superior.
10.4 Lubri¿car a coluna de rachar (1) (¿g. 1)
m Atenção!
A coluna de rachar não deve funcionar em seco.
A coluna de rachar (1) da fendedeira deve ser ampla-
mente lubricada antes da colocação em funciona-
mento. Este processo deve repetir-se a cada 5 horas
de funcionamento.
1. A coluna de rachar (1) deve encontrar-se na posi-
ção superior.
2. Aplique uma camada espessa de lubricante ou
óleo em spray na coluna de rachar (1).
10.5 Ligar/desligar (¿gs. 10, 11)
Nota:
Antes de cada utilização, veri¿que o funcionamen-
to da unidade para ligar e desligar, ligando e des-
ligando uma vez.
1. Ligue a ligação elétrica (16) a uma tomada de ali-
mentação.

www.scheppach.com
134
|
PT
7. Se o material rachado não car completamente ra-
chado da primeira vez, proceda tal como descrito
na secção 11.3.
11.3 Remover o material rachado preso (¿gs. 1, 13)
Nota:
Rache a madeira presa, com a ajuda da mesa gira-
tória, batendo para fora no sentido oposto ao do
rachar ou deslocando o rachador para cima.
m ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos!
A mesa basculante deve encaixar na tranqueta!
m ATENÇÃO!
Perigo de ferimentos!
Existe o perigo de que o material rachado com ramos
que preso durante o processo de rachamento. Tenha
em mente que a lenha, ao soltar-se, está sob forte ten-
são e que as partes do corpo podem car esmagadas
na fenda.
- Não agarre a fendedeira em funcionamento.
- Não insira objetos na fendedeira em funcionamento
(por ex. martelo ou similares).
1. Se o material rachado não car completamente
rachado da primeira vez, coloque cuidadosamen-
te o rachador com o material rachado (2) sobre
ambas as alavancas de operação (12) na posição
superior.
2. Gire a mesa basculante (11) com o pé para dentro,
até a tranqueta (7) engatar.
3. Inicie um segundo rachamento apenas quando o
material rachado estiver completamente rachado.
4. Remova o material rachado e gire a mesa bascu-
lante (11) para fora com o pé.
11.4 Proteção contra arranque renovado em caso
de interrupção da corrente (disparador de
tensão zero)
O aparelho desliga-se automaticamente em caso de
falha de corrente, desconexão acidental da cha ou
fusível avariado.
Para voltar a ligar, proceda tal como descrito na sec-
ção 10.5.
11.5 Fim do trabalho (¿gs. 1, 9)
1. Desloque a coluna de rachar (1) para a posição
inferior.
2. Solte uma das alavancas de operação (12).
Certique-se de que a madeira a rachar não contém
pregos ou corpos estranhos. As extremidades do ma-
terial rachado devem ser cortadas. Os ramos devem
ser serrados.
As peças de madeira cortadas na diagonal podem es-
corregar durante o processo de rachamento. Rache
apenas madeiras serradas.
11.1.1 Con¿gurar a barra de ajuste do curso (15)
(¿g. 12)
1. Leve o rachador (2) através das alavancas de ope-
ração (12) para a posição desejada.
2. Solte uma das alavancas de operação (12).
3. Desligue o motor (18) (ver a secção 10.5).
4. Solte agora a segunda alavanca de operação (12).
5. Desaperte o parafuso de travamento (barra de
ajuste do curso) (27) com a chave Allen de 5 mm
(G) fornecida.
6. Leve a barra de ajuste do curso (15) com a porca
de capa (barra de ajuste do curso) (26) para cima,
até a barra de ajuste do curso (15) ser parada no
batente.
7. Aperte o parafuso de travamento (barra de ajus-
te do curso) (27) com a chave Allen de 5 mm (G)
fornecida.
8. Acione uma alavanca de operação (12). Fica as-
sim assegurado que o rachador (2) não se desloca
descontroladamente para cima durante a ligação
do motor (18).
9. Ligue o motor (18) (ver a secção 10.5).
10. Acione ambas as alavancas de operação (12)
para deslocar o rachador (2) para baixo.
11. Solte agora ambas as alavancas de operação (12)
e verique a posição superior do rachador (2).
11.2 Rachar madeira comprida (¿gs. 1, 14)
1. Gire a mesa basculante (11) com o pé para o lado.
2. Coloque o material rachado a direito sobre a placa
de base (10).
3. Segure o material rachado com as duas garras de
retenção (14) nos braços de operação (4). Certi-
que-se de que o material rachado se encontra
centrado com o rachador (2).
4. Pressione simultaneamente as duas alavancas de
operação (12) para baixo.
5. Afaste os braços de operação (4) cerca de 2 cm
do material rachado, assim que o rachador (2) for
inserido. Dessa maneira, evitam-se danos nas
garras de retenção (14).
6. Desloque assim o rachador (2) para baixo até que
o material rachado esteja rachado.

www.scheppach.com
PT
|
135
Todos os dispositivos de proteção e segurança devem
voltar a ser montados imediatamente após a conclu-
são dos trabalhos de reparação ou manutenção.
Recomendamos o seguinte:
Limpe minuciosamente o aparelho após cada esforço
de trabalho com um pano húmido e sabão mole. Não
utilize produtos de limpeza ou solventes; estes pode-
rão ser agressivos para com as peças de plástico do
aparelho. Certique-se de que não penetra água no
interior do aparelho.
Ferramentas necessárias:
• 1x Chave de bocas/chave de caixa de tamanho 24
mm
• Funil
• Recipiente de recolha
• Lima/aadora angular a bateria
Não incluído no âmbito de fornecimento.
12.1 Rachador (2) (¿g. 1)
1. O rachador (2) é uma peça de desgaste que, em
caso de necessidade, pode ser reticado com
uma lima ou com uma aadora angular a bateria
ou substituído por um rachador (2) novo.
12.2 Braços de operação (4) e alavanca de opera-
ção (12) (¿g. 1)
1. O equipamento combinado de paragem e coman-
do deve permanecer fácil de manusear. Lubricar
ocasionalmente com algumas gotas de óleo.
12.3 Coluna de rachar (1) (¿g. 1)
1. Manter a coluna de rachar (1) limpa. Eliminar a su-
jidade, aparas de madeira, cascas, etc.
2. Lubricar a coluna de rachar (1) com óleo em
spray ou massa lubricante.
12.4 Veri¿car regularmente o nível de óleo!
Um nível de óleo demasiado baixo danica a bomba
de óleo! (ver 10.2)
1. Vericar regularmente a estanquidade das liga-
ções hidráulicas e aparafusamentos e reaperte-os
se eventualmente.
12.5 Reabastecer o óleo hidráulico (¿gs. 1, 9)
Recomendamos óleos da gama HLP 32.
Nota:
A coluna de rachar deve estar recolhida antes da veri-
cação, o aparelho deve estar plano.
1. Desaparafuse o parafuso de purga (23).
3. Desligue o motor (18) (ver a secção 10.4) e puxe
a cha de rede.
4. Gire a mesa basculante (11) com a mão ou com o
pé, até a tranqueta (7) engatar.
5. Aperte o parafuso de purga (23).
6. Proteja o aparelho da humidade!
7. Tenha em atenção as indicações de manutenção
gerais.
12. Manutenção e reparação
m AVISO!
Perigo de ferimentos!
O aparelho pode arrancar inesperadamente e, dessa
forma, causar ferimentos.
- Desligue o motor antes de quaisquer trabalhos de
manutenção.
- Remova a cha de rede antes de quaisquer traba-
lhos de manutenção.
m AVISO!
Risco para a saúde!
A inalação de vapores de óleo pode causar graves da-
nos para a saúde, perda de consciência e, em casos
extremos, a morte.
- Não inale vapores de óleo.
- Opere o aparelho apenas ao ar livre.
NOTA
Dani¿cação do produto
Se o produto for operado sem óleo hidráulico ou se
este for insuciente, podem ocorrer danos no motor
hidráulico.
NOTA!
Danos ambientais!
O óleo vertido pode contaminar permanentemente o
ambiente.
O líquido é altamente tóxico e pode provocar rapida-
mente a contaminação da água.
- Abasteça / drene o óleo apenas sobre superfícies
planas e estáveis.
- Utilize um tubo de enchimento ou um funil.
- Recolha o óleo vertido para um recipiente adequa-
do.
- Limpe imediatamente o óleo derramado com cui-
dado e elimine o pano de acordo com as normas
locais.
- Elimine o óleo de acordo com as normas locais.

www.scheppach.com
136
|
PT
Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste
produto estão sujeitas a um desgaste consoante a uti-
lização ou natural e que as peças seguintes são neces-
sárias como consumíveis.
Peças de desgaste*: Rachador, óleo hidráulico e guias
do rachador/montante do separador
* Não obrigatoriamente incluídas no âmbito de forne-
cimento!
Entre em contacto com o nosso centro de assistência
para obter peças sobresselentes e acessórios. Para
isso, utilize o código QR na capa.
13. Armazenamento
Nota
Desloque a coluna de rachar para a posição inferior
(ver a secção 11.5).
Armazene o aparelho e respetivos acessórios num lo-
cal escuro, seco, ao abrigo de temperaturas negativas
e fora do alcance das crianças. A temperatura ideal
de armazenagem situa-se entre 5 a 30 ˚C. Guarde a
ferramenta elétrica apenas na embalagem original.
Tape a ferramenta elétrica para proteção contra pó ou
humidade. Guarde o manual de instruções junto à fer-
ramenta elétrica.
14. Transporte
m Atenção!
Retire ¿cha de rede antes do transporte.
m Atenção!
Não transportar o aparelho deitado!
Nota
Desloque a coluna de rachar para a posição inferior
(ver a secção 11.5).
14.1 Transporte através da pega de transporte (3)
(¿g. 15)
A fendedeira está equipada com duas rodas de trans-
porte (8) e uma pega de transporte (3) para um trans-
porte simples.
1. Para transportar o aparelho, segure na pega de
transporte (3) com uma mão e incline ligeiramente
a fendedeira com o pé.
2. Reabasteça o óleo hidráulico com um funil ade-
quado. Respeite a quantidade máxima de enchi-
mento de 4800 ml. Abasteça o óleo com cuidado
até à aresta inferior do tubo de enchimento.
3. Limpe o indicador do nível de óleo (24) com um
pano limpo que não solte apos.
4. Volte a aparafusar o parafuso de purga (23) até ao
batente do tubo de enchimento.
5. Desaparafuse o parafuso de purga (23) e leia o
nível de óleo na posição horizontal. O nível de óleo
deve encontrar-se entre o mín. e o máx. do indica-
dor do nível de óleo (24).
6. Se o nível de enchimento de óleo for demasiado
baixo, repita o processo.
7. Em seguida, enrosque novamente o parafuso de
purga (23).
12.6 Trocar o óleo hidráulico (¿gs. 1, 9)
Trocar o óleo hidráulico após um tempo de funciona-
mento de 50 horas. Depois trocar a cada 500 horas.
Nota
A mudança do óleo hidráulico deve ser efetuada com o
motor à temperatura de funcionamento.
Nota
A coluna de rachar (1) deve estar recolhida antes da
mudança de óleo, o aparelho deve estar plano.
1. Coloque um recipiente de recolha apropriado com
um mín. de 7 litros.
2. Desaparafuse o parafuso de purga (23).
3. Remova o tampão de drenagem de óleo (25) com
uma chave de boca de tamanho 24 mm, para dre-
nar o óleo.
4. Volte a aparafusar o tampão de drenagem de óleo
(25).
5. Ateste com novo óleo hidráulico (aprox. 4800 ml).
6. Enrosque novamente o parafuso de purga (23).
7. Verique o nível de óleo conforme descrito na sec-
ção 10.2.
8. Elimine corretamente o óleo usado libertado no
ponto de recolha de óleo usado local.
Os intervalos de tempo aqui indicados referem-se
a condições de utilização normais; se o aparelho for
sujeita a maior carga, estes períodos diminuem em
conformidade.

www.scheppach.com
PT
|
137
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
• O produto cumpre os requisitos da norma
EN 61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional.
Tal signica que não é permitida a utilização em
qualquer ponto de ligação livremente escolhido.
• Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causar utuações de tensão temporárias.
• O produto destina-se exclusivamente à utilização
em pontos de ligação que
a) não ultrapassem a impedância de rede máxima
permitida “Z” (Zmax = 0,354 Ω (230V~) / 0,330
Ω (400V~)) ou
b) possuam uma capacidade de corrente contínua
da rede de, pelo menos, 100 A por fase.
• Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário
em consulta com a sua empresa de fornecimento
de energia, que o seu ponto de ligação onde deseja
utilizar o produto cumpre um dos dois requisitos a)
ou b) mencionados.
Motor trifásico de 400 V 3~/50 Hz
Tensão de rede de 400 V 3N~/50 Hz
A conexão de rede e a linha de prolongamento devem
ter 5 os = 3~ + N + PE.
• Os cabos de extensão têm de ter uma secção míni-
ma de 1,5 mm² (≤ 25 m).
• Os cabos de extensão têm de ter uma secção míni-
ma de 2,5 mm² (> 25 m).
Motor de corrente alternada 230 V / 50 Hz
Tensão de rede de 230 V / 50 Hz
• Os cabos de extensão têm de ter uma secção míni-
ma de 1,5 mm² (≤ 25 m).
• Os cabos de extensão têm de ter uma secção míni-
ma de 2,5 mm² (> 25 m).
As ligações e reparações do equipamento elétrico só
devem ser executadas por um eletricista.
Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados:
• Tipo de corrente do motor
• Dados da placa de características da máquina
• Dados da placa de características do motor
2. A fendedeira ca inclinada sobre as rodas de
transporte (8) e pode deslocar-se.
14.2 Transporte com o guindaste (¿g. 16)
m Atenção!
Nunca elevar pelo rachador (2)!
1. Fixe as cintas de transporte (não incluídas no âm-
bito de fornecimento) dos dois lados ao suporte
superior (5a) dos arcos de proteção (5).
2. Eleve o aparelho com cuidado.
15. Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação corresponde às normas VDE e
DIN relevantes.
A ligação à rede por parte do cliente, assim como o
cabo de prolongamento utilizado, deverão corres-
ponder a essas normas.
Utilize um dispositivo de corrente residual portátil
(PRCD) se na rede de alimentação não estiver pre-
visto um circuito de proteção da corrente de fuga
(RCD) com uma corrente diferencial nominal de no
máx. 30mA.
A conexão de rede é protegida com 16 A de ação
lenta.
Cabos de ligação elétrica com defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos
de ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
• Pontos de pressão se os cabos forem conduzidos
através de janelas ou portas.
• Pontos de dobragem devido a uma xação ou con-
dução incorreta do cabo de ligação.
• Pontos de corte devido a passagem de veículo por
cima do cabo de ligação.
• Danos de isolamento devido a puxar com força da
tomada.
• Fissuras devido à idade do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danicados não devem
ser utilizados e representam perigo de vida devido aos
danos no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certique-se de
que o cabo não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às
normas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos
de ligação com a marcação H07RN-F.

www.scheppach.com
138
|
PT
• Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico
novo por parte do fabricante a um domicílio, este
pode efetuar a recolha sem custos do aparelho
elétrico usado a pedido do utilizador nal. Para tal,
entre em contacto com o serviço de apoio ao cliente
do fabricante.
• Estas declarações são apenas válidas para apare-
lhos que sejam instalados e vendidos nos países da
União Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva
Europeia 2012/19/UE. Em países fora da União Eu-
ropeia, a eliminação de aparelhos usados elétricos
e eletrónicos poderá estar regulada por outra legis-
lação divergente.
Para as possibilidades de eliminação do aparelho,
consulte a sua câmara municipal.
Combustíveis e óleos
• Antes da eliminação do aparelho, deve-se esvaziar
o depósito de combustível e o reservatório de óleo
do motor!
• O combustível e óleo do motor não devem ser elimi-
nados como lixo doméstico ou no esgoto e têm de
ser entregues num ponto de recolha ou eliminação
separado!
• Reservatórios de combustível e de óleo vazios de-
vem ser eliminados de forma ecológica.
16. Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usa-
dos não pertencem no lixo doméstico, de-
vendo ser alvo de uma recolha ou elimina-
ção separadas!
• As baterias e pilhas usadas que não estejam mon-
tadas de modo xo no aparelho usado devem ser
retiradas sem as destruir antes da entrega do apa-
relho! A sua eliminação é regulada pela legislação
relativa a baterias.
• Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétri-
cos e eletrónicos são legalmente obrigados a devol-
ver os mesmos após a sua utilização.
• O utilizador nal tem a responsabilidade pela elimi-
nação dos seus dados pessoais no aparelho usado
a ser eliminado!
• O símbolo do caixote do lixo riscado signica que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não de-
vem ser eliminados no lixo doméstico.
• Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
- Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais).
- Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas
físicas e online), desde que o revendedor este-
ja obrigado a aceitar a devolução ou a aceite de
livre vontade.
- Pode entregar sem custos até três aparelhos
elétricos usados com um comprimento de até
25 centímetros ao fabricante sem que tenha de
comprar um aparelho novo ou a outro centro de
recolha autorizado na sua vizinhança.
- Para se informar acerca de condições de devo-
lução adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo servi-
ço de apoio ao cliente.

www.scheppach.com
PT
|
139
17. Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corre-
tamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua ocina de assistência
técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor (18) arranca, a
coluna de rachar (1) não
se desloca para cima.
O motor (18) roda na direção errada. Rodar o inversor de fases na ligação
elétrica (ver o ponto 10.6).
O motor (18) termina auto-
maticamente o processo
de rachamento.
Foi ativado o dispositivo de proteção
contra sobretensão.
Contactar um eletricista.
A coluna de rachar (1)
desce lentamente para
baixo.
Óleo insuciente disponível. Vericar o nível de óleo no indicador do
nível de óleo (24) roscado.
O parafuso de purga (23) está fechado. Desapertar o parafuso de purga (23) em
duas voltas antes da utilização.
Verique se a porca de capa (barra de
ajuste do curso) (26) da barra de ajuste
do curso (15) está solta.
Apertar a porca de capa (barra de ajuste
do curso) (26) da barra de ajuste do curso
(15). Se necessário, xar uma nova porca
de capa.
O material rachado não foi
rachado.
A fendedeira foi colocada de forma
incorreta.
Colocar o material rachado correta-
mente.
O rachador (2) está rombo. Reticar o rachador (2).
Sai óleo. Localizar o ponto com fuga, contactar o
revendedor.
A coluna de rachar (1)
vibra, gera ruídos.
Falta de óleo e excesso de ar no sistema
hidráulico.
Vericar o nível de óleo, eventualmente
encher óleo, caso contrário contactar o
revendedor.
A coluna de rachar (1)
vibra muito na posição
superior.
As guias de plástico estão desgastadas. Substituir as guias de plástico em cima
e em baixo.
O motor hidráulico
assobia.
Óleo hidráulico insuciente no tanque de
óleo hidráulico (6).
Reabastecer de óleo hidráulico.
Saída de óleo na coluna
de rachar (1)
ou noutros pontos.
Ar preso no sistema hidráulico durante o
funcionamento.
Desapertar o parafuso de purga (23) em
duas voltas antes da utilização.
Parafuso de purga (23) não apertado
antes do transporte.
Apertar bem o parafuso de purga (23)
antes do transporte.
Tampão de drenagem do óleo (25) solto. Apertar bem o tampão de drenagem do
óleo (25).
Válvula de óleo e/ou vedações com
defeito.
Entre em contacto com o revendedor.

www.scheppach.com
140

www.scheppach.com
141

www.scheppach.com
142
17
WIRING DIAGRAM HYDRAULIC SYSTEM
DIAGRAM
FOR MODEL #65886:
FOR MODEL #65887, #65887A:
M
A
P
W
T
SB1
SB2
FR1 FR2
FR1
FR2
KM
PEL3L2L1N
M
L N
SB1
SB2
FR
KM
M
C
230 V 400 V

www.scheppach.com
143
DE
EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Pro-
dukt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt.
Der hier beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richt-
linie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011
zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten. *
Technische Unterlagen verfügbar bei: **
Artikelnummer*** Artikelbezeichnung: Meterholzspalter Compact 8t, LOG8T Marke****
GB
EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of
Conformity
We declare under our sole responsibility that the product described here com-
plies with the applicable directives and standards.
The object of the declaration described here fulls the regulations of the directive
2011/65/EU of the European Parliament and Council from 8th June 2011, on the
restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic
equipment. *
Technical documentation available at: **
Item number*** Item designation: Metre log splitter Compact 8t, LOG8T Brand****
FR
Déclaration UE de conformité
Traduction de la déclaration de conformité
originale
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le produit décrit ici
est conforme aux directives et normes en vigueur.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de
la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 visant
à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils
électriques et électroniques. *
Dossier technique auprès de: **
Référence *** Désignation de l’article: Fendeur de bûches d’un mètre Compact 8t, LOG8T Marque ****
IT
Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto qui de-
scritto è conforme alle direttive e alle norme vigenti.
L’oggetto della dichiarazione, qui descritto, soddisfa le disposizioni della Direttiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo e del Consiglio dell’8 giugno 2011, sulla re-
strizione nell’utilizzo di determinate sostanze pericolose negli apparecchi elettrici
ed elettronici. *
Documentazione tecnica disponibile presso: **
Gaminio numeris *** Nome articolo: Spaccalegna per legna da catasta Compact 8t, LOG8T Marchio ****
NL
EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het hier beschreven pro-
duct voldoet aan de geldende richtlijnen en normen.
Het hier beschreven onderwerp van deze verklaring voldoet aan de voorschriften
van richtlijn 2011/65/EU van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni
2011 omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoen in
elektrische en elektronische apparaten. *
Technische documentatie verkrijgbaar bij: **
Artikelnummer *** Artikelnaam: Houtklover per meter Compact 8t, LOG8T Merk ****
ES
Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto aquí
descrito cumple las directivas y normas aplicables.
El objeto de la declaración aquí descrito cumple las disposiciones de la Directiva
2011/65/UE del Parlamento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos. *
Documentación técnica disponible en: **
Núm. de artículo*** Denominación del artículo: Cortadora de troncos por metros Compact 8t, LOG8T Marca****
PT
Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o produto aqui descri-
to está em conformidade com as diretivas e normas aplicáveis.
O objeto da declaração aqui descrito cumpre com as normas da Diretiva 2011/65/
UE do Parlamento Europeu e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à
restrição da utilização de determinadas substâncias perigosas em equipamentos
elétricos e eletrónicos. *
Documentos técnicos disponíveis junto de: **
Número de artigo*** Designação do artigo: Rachador de lenha curta Compact 8t, LOG8T Marca****
***
5905419901 / 5905419902 / 59054259969 / 59054199969 / 5905419904 / 58054019913
****
SCHEPPACH
** :
Georg Kohler
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
i. V. Andreas Pecher /
Head of Project Management
i.V. Simon Schunk /
Division Manager Product Center
Ichenhausen, 26.08.2025
X
X
2011/65/EU*
2014/30/EU
2016/1628/EU
2014/29/EU
2014/35/EU
2004/22/EG
2014/68/EU
89/686/EWG_96/58/EG
90/396/EWG
2023/826/EU
X
2006/42/EG
Annex IV
2000/14/EG_2005/88/EG
Noise:
measured L
WA
=
guaranteed L
WA
=
Annex V
Annex VI
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Noti¿ed Body:
Noti¿ed Body No.:
Certi¿cate No.:
2016/1628/EU
Emission No.:
EN 609-1:2017 (mit Ausnahme 5.10 und 5.9.5.3 in zweistugem Verfahren | with the exception of 5.10 and 5.9.5.3 in two-step
procedure | à l’exception de 5.10 et 5.9.5.3 avec le procédé en deux étapes); EN 60204-1:2018; EN IEC 55014-1:2021;
EN IEC 55014-2:2021; EN IEC 61000-3-2:2019+A1:2021; EN IEC 61000-3-11:2019
Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, 89335 Ichenhausen
1. Konformitätserklärung
1. Declaration of conformity
1. Déclaration de conformité
1. Dichiarazione di conformità
1. Conformiteitsverklaring
1. Declaración de conformidad
1. Declaração de conformidade
1. Prohláení o shod
1. Vyhlásenie o zhode
1. Megfelelségi nyilatkozat

www.scheppach.com
144
Garantie DE
Oensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher
Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Wei-
se, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos
ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen.
Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind aus-
geschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We
guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine
part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new
parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception,
sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période.
Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournis-
seurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes
prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un
impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera
tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile.
Per componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri
fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van
deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment
dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar
wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de
machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor
de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige
schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los
derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega.
Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas
que no son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la
colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são subs-
tituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de:
peças de desgaste, danos de transporte, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados
por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
