Vevor HT-7510 Gas Powered Hedge Trimmer Dual Action Blade and Adjustable Head for Shrubs and Low Bushes

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
HT-7510 photo

User Manual

This is the main product document for model HT-7510.

The file format is pdf, 318 pages, you can download this manual here .

background
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
GAS HEDGE TRIMMER
USER MANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Safety Precautions and Working Techniques
Because a hedge trimmer is a high-speed,fast- cutting power
tool with sharp cutting blades,special safety precautions must
be observed to reduce the risk of personal injury.
It is important that you read,fully understand and observe the
following safety precautions and warnings. Read the
instruction manual and the safety precautions periodically.
Careless or improper use may cause serious or fatal injury.
Have your STIHL dealers how you how to operate your
power tool. Observe all applicable local safety
regulations,standards and ordinances.
WARNING
Do not lend or rent your power tool without the instruction manual. Be sure
that anyone using it understands the information contained in this manual.
WARNING
The use of this machine maybe hazardous.If the cutting tool comes in
contact with your body,it will cut you. Use your hedge trimmer only for
cutting hedges,shrubs,scrub,bushes and similar material.
WARNING
Do not use it for other purposes,since misuse may result in personal injury
or property damage,including damage to the machine.
WARNING
Minors should never be allowed to use this power tool.
background
3
Bystanders,especially children,and animals should not be allowed in the
area where it is in use.
WARNING
To reduce the risk of injury to bystanders and damage to property,never let
your power tool run unattended. When it is not in use (e.g.during a work
break),shut it off and make sure that unauthorized persons do not use it.
Most of these safety precautions and warnings apply to the use of all
STIHL hedge trimmers. Different models may have different parts and
controls. See the appropriate section of your instruction manual for a
description of the controls and the function of the parts of your model.
Safe use of a hedge trimmer involves
1. the operator
2. the power tool
3. the use of the power tool.
THE OPERATOR
Physical Condition
You must be in good physical condition and mental health and not under
the influence of any substance(drugs,alcohol,etc.) which might impair
vision,dexterity or judgment. Do not operate this machine when you are
fatigued.
WARNING
Be alert-if you get tired,take a break. Tiredness may result in loss of control.
Working with any power tool can be strenuous. If you have any condition
that might be aggravated by strenuous work,check with your doctor before
operating this machine.
background
4
WARNING
Prolonged use of a power tool(or other machines) exposing the operator to
vibrations may produce white finger disease (Raynaud's phenomenon) or
carpal tunnel syndrome.
These conditions reduce the hand's ability to feel and regulate temperature
produce numbness and burning sensations and may cause nerve and
circulation damage and tissue necrosis.
All factors which contribute to white finger disease are not known,but cold
weather,smoking and diseases or physical conditions that affect blood
vessels and blood transport,as well as high vibration levels and long
periods of exposure to vibration are mentioned as factors in the
development of white finger disease. In order to reduce the risk of white
finger disease and carpal tunnel syndrome,please note the following
Most STIHL power tools are available with an anti-vibration ("AV")
system designed to reduce the transmission of vibrations created by the
machine to the operator's hands. An AV system is recommended for those
persons using power tools on a regular or sustained basis.
Wear gloves and keep your hands warm.
Keep the AV system well maintained. A power tool with loose components
or with damaged or worn AV elements will tend to have higher vibration
levels.
Maintain a firm grip at all times,but do not squeeze the handles with
constant,excessive pressure. Take frequent breaks.
All the above-mentioned precautions do not guarantee that you will not
sustain white finger disease or carpal tunnel syndrome.Therefore,
continual and regular users should closely monitor the condition of their
hands and fingers. If any of the above symptoms appear,seek medical
advice immediately.
WARNING
The ignition system of the STIHL unit produces an electromagnetic field of
background
5
a very low intensity. This field may interfere with some pacemakers. To
reduce the risk of serious or fatal injury,persons with a pacemaker should
Hedge Trimmer Safety Manual consult their physician and the pacemaker
manufacturer before operating this tool.
Proper Clothing
WARNING
To reduce the risk of injury,the operator should wear proper protective
apparel.
WARNING
To reduce the risk of injury to your eyes never operate your
power tool unless wearing goggles or properly fitted
protective glasses with adequate top and side protection
complying with ANSI Z87 "+"(or your applicable national
standard.) To reduce the risk of injury to your face STIHL
recommends that you also wear a face shield or face screen
over your goggles or protective glasses.
Power tool noise may damage your hearing. Wear sound barriers(ear
plugs or ear mufflers) to protect your hearing. Continual and regular users
should have their hearing checked regularly.
Be particularly alert and cautious when wearing hearing protection
because your ability to hear warnings(shouts,alarms,etc.) is restricted.
Always wear heavy duty work gloves(e.g.made of leather or
other wear resistant material) when handling the machine
and the cutting tool. Heavy-duty,nonslip gloves improve your
grip and help to protect your hands.
background
6
Avoid loose-fitting jackets,scarfs,neckties,jewelry,flared or cuffed pants
unconfined longhair or anything that could become caught on branches
brush or the moving parts of the unit. Secure hair so it is above shoulder
level.
Good footing is very important.Wear sturdy boots with
nonslip soles Steel-to ed safety boots are recommended.
THE POWERTOOL
For illustrations and definitions of the power tool parts see the chapter on
"Main Parts".
WARNING
Never modify this power tool in anyway. Only attachments supplied by
STIHL or expressly approved by STIHL for use with the specific STIHL
model are authorized. Although certain unauthorized attachments are use
able with STIHL power tools,their use may in fact,be extremely dangerous.
If this tool is subjected to unusually high loads for which it was not
designed (e.g. heavy impact or a fall),always check that it is in good
condition before continuing work. Check in particular that the fuel system is
tight(no leaks) and that the controls and safety devices are working
properly. Do not continue operating this machine if it is damaged. In case of
doubt,have it checked by your STIHL servicing dealer.
background
7
PART LIST
1
Fuel mixing container
4
Assembly wrench
2
Multi tool
5
Hex key (5 mm)
3
Funnel
6
Hex key (4 mm)
7
Protective earmuffs
8
Screw *4
9
Nut*4
10
goggles
11
Face shields
12
Tote bag
13
Glove
background
8
THE USE OF THE POWERTOOL
Transporting the Power Tool
WARNING
To reduce the risk of injury from blade contact,never carry or transport your
power tool with the cutter blades moving.
It maybe carried only in the horizontal position.Grip the front handle and
keep the hot muffler away from your body and the cutter blades behind
you.
WARNING
Always switch off the engine and fit the scabbard over the cutter blades
before transporting the power tool over long distances. When transporting
it in a vehicle,properly secure it to prevent turnover fuel spil age and
damage to the unit.
background
9
Fuel
Your STIHL power tool uses an oil- gasoline mixture for fuel (see the
chapter on "Fuel" of your instruction manual.)
WARNING
Gasoline is an extremely flammable fuel. If spilled and ignited
by as park or other ignition source,it can cause fire and
serious burn injury or property damage. Use extreme caution
when handling gasoline or fuel mix. Do not smoke or bring
any fire or flame near the fuel or the power tool. Note that
combustible fuel vapor may escape from the fuel system.
Fueling Instructions
WARNING
Fuel your power tool in well-ventilated areas,outdoors. Always shutoff the
engine and allow it to cool before refueling. Gasoline vapor pressure may
buildup inside the fuel tank depending on the fuel used,the weather
conditions and the tank venting system.
In order to reduce the risk of burns and other personal injury from escaping
gas vapor and fumes,remove the fuel filler capon your power tool carefully
so as to allow any pressure build-up in the tank to release slowly.Never
remove the fuel filler cap while the engine is running.
background
10
Flip up the lever and slowly tum left (1) to the vent position of the cap at
about 1/8 turn where the cap is held in place by the thread. Once the fumes
have been relieved,turn (2) the cap further to the 1/4 turn position where
the tool-less cap can be removed from the tank thread.
Never remove the fuel filer cap by quickly turning it to the full 1/ 4 open
position without letting it vent out any vapor/pressure build-up at the 1/ 8
position.
Select bare ground for fueling and move at least 10feet (3m) from the
fueling spot before starting the engine.Wipe off any spilled fuel before
starting your machine.
WARNING
Check for fuel leakage while refueling and during operation. If
fuel leakage is found,do not start or run the engine until the
leak is fixed and any spilled fuel has been wiped away. Take
care not to get fuel on your clothing.If this happens,change
your clothing immediately.
WARNING
In order to reduce the risk of fuel spillage and fire from an improperly
tightened fuel cap,correctly position and tighten the fuel cap in the fuel tank
opening. Different models maybe equipped with different fuel caps.
background
11
Tool less cap with grip
To do this with this STIHL cap,raise the grip on the top of the cap until it is
upright at a 90°angle. Insert the cap in the fuel tank opening with the raised
positioning marks on the grip of the cap and on the fuel tank opening lining
up.Using the grip,press the cap down firmly while turning it clockwise as far
as it will go (approx.1/4 turn) .
Fold the grip flush with the top of the cap. Grip the cap and
check for tightness. If the grip does not lie completely flush
with the cap and the detent on the grip does not fit in the
corresponding recess in the filler opening,or if the cap is
loose in the filler opening the cap is not properly seated and tightened and
you must repeat the above steps.
Misaligned,damaged or broken cap
If the cap does not drop fully into the opening when the positioning
marks lineup and/or if the cap does not tighten properly when twisted,the
base of the cap maybe prematurely rotated (in relation to the top) to the
closed position. Such misalignment can result from handling,cleaning or an
improper attempt at tightening.
background
12
Left Base of cap in closed position(with open space)
Right: Base of cap correctly positioned for installation
To return the cap to the open position for installation,turn the cap (with
the grip up) until it drops fully into the tank opening. Next,twist the cap
counterclockwise as far as it will go(approx.1/4 turn) -this will twist the base
of the cap into the correct position. Then,twist the cap clockwise,closing it
normally.
If your cap still does not tighten properly,it maybe damaged or broken;
immediately stop use of the unit and take it to your authorized STIHL
dealer for repair.
background
13
Screw Cap
WARNING
Unit vibrations can cause an improperly tightened fuel
filer cap to loosen or come off and spill quantities of
fuel.In order to reduce the risk of fuel spillage and
fire,tighten the fuel filer cap by hand as securely as
possible. See also the "Fueling" chapter in your
Instruction Manual for additional information.
Before Starting
WARNING
Always check your power tool for proper condition and operation before
starting,particularly the throttle trigger,throttle trigger lockout,stop switch
and cutting tool. The throttle trigger (if applicable) must move freely and
always spring back to the idle position. Never attempt to modify the
controls or safety devices.
WARNING
Check fuel system for leaks,especially the visible parts,e.g.,filer cap,hose
connections,manual fuel pump(only for power tools equipped with a
manual fuel pump). Do not start the engine if there are leaks or
damage-risk of fire! Have the machine repaired by a servicing dealer
before using it.
WARNING
Never use a power tool that is damaged or not properly maintained.
WARNING
Check that the spark plug boot is securely mounted on the spark plug-a
loose boot may cause arcing that could ignite combustible fumes and
cause a fire.
background
14
Keep the handles clean and dry at all times;it is particularly important to
keep them free of moisture,pitch,oil,fuel mix,grease or resin in order for you
to maintain a firm grip and properly control your power tool.
WARNING
The cutting tool must be properly tightened and in safe operating condition.
Inspect for loose parts(nuts,screws,etc.) and for cracked, bent,warped or
damaged blades. Regularly check the condition and tightness of the cutter
blades-with the engine stopped! Replace damaged cutter blades before
using the power tool. Always keep blades sharp.
STIHL recommends that you always spray the cutter blades with STIHL
resin solvent before starting work-with the engine stopped! You can obtain
this protective spray from your dealer. Apply generously.
Starting
Start the engine at least 10 feet (3m from the fueling spot,outdoors only.
For specific starting instructions,see the appropriate section of your
manual. Place the power tool on firm ground or other solid surface in an
open area. Maintain good balance and secure footing.
WARNING
To reduce the risk of injury from blade contact,be absolutely sure that the
cutting tool is clear of you and all other obstructions and objects,including
the ground,because when the engine starts at starting-throttle,engine
speed will be fast enough for the clutch to engage and move the blades on
the cutting tool.
Once the engine has started,immediately blip the throttle trigger,which
should release the starting throttle and allow the engine to slowdown to
idle.
background
15
WARNING
Your power tool is a one-person machine. Do not allow other persons in
the general work area,even when starting.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control,do not attempt to "drop
start" your power tool.
WARNING
When you pull the starter grip,do not wrap the starter rope around your
hand. Do not let the grip snap back,but guide the starter rope to rewind it
properly. Failure to follow this procedure may result in injury to your hand or
fingers and may damage the starter mechanism.
Important Adjustments
WARNING
To reduce the risk of personal injury from loss of control or contact with the
running cutting tool,do not use your unit with incorrect idle adjustment.At
correct idle speed,the cutting tool should not move. For directions on how
to adjust idle speed,see the appropriate section of your instruction manual.
lf you can not set the correct idle speed,have your STIHL dealer check your
power tool and make proper adjustments and repairs.
During Operation
Holding and Controlling the Power Tool
Always hold the unit firmly with both hands on the handles while you are
working.Wrap your fingers and thumbs around the handles.
background
16
Right-hand Use
Put your right hand on the rear handle,left hand on the front handle.
Operate the machine so that the cutting blades are always away from your
body.
Left-hand Use
Put your left hand on the rear handle right hand on the front handle.
WARNING
Never attempt to operate your power tool with one hand.Loss
of control of the power tool resulting in serious or fatal injury
may result. To reduce the risk of cut injuries,keep hands and
feet away from the cutting tool. Never touch a moving cutting
background
17
tool with your hand or any other part of your body.
WARNING
Do not overreach.Keep proper footing and balance at all times. Special
care must be taken in slippery conditions (wet ground,snow) and in difficult
overgrown terrain. Watch for hidden obstacles such as tree stumps,roots
and ditches to avoid stumbling.For better footing,clear away fallen
branches,scrub and cuttings.Be extremely cautious when working on
slopes or uneven ground.
WARNING
To reduce the risk of injury from loss of control,never work on a ladder,in a
tree or any other insecure support.Never hold the machine above shoulder
height.
Working Conditions
Operate and start your power tool only outdoors in a well ventilated area.
Operate it under good visibility and daylight conditions only. Work carefully.
WARNING
As soon as the engine is running,this product gen- e rates
toxic exhaust fumes containing chemicals,such a sunburned
hydrocarbons (including benzene) and carbon monoxide,that
are known to cause respiratory problems,cancer,birth
defects,or other reproductive harm. Some of the gases (e.g.carbon
monoxide) maybe color- less and odorless.To reduce the risk of serious or
fatal injury / illness from inhaling toxic fumes,never run the machine
indoors or in poorly ventilated locations .
WARNING
If the vegetation being cut or the surrounding ground is coated with a
chemical substance (such as an active pesticide or herbicide),read and
background
18
follow the instructions and warnings that accompanied the substance at
issue.
WARNING
Inhalation of certain dusts,especially organic dusts such as mold or
pollen,can cause susceptible persons to have an allergic or asthmatic
reaction. Substantial or repeated inhalation of dust and other airborne
contaminants,in particular those with a smaller particle size,may cause
respiratory or other illnesses. Control dust at the source where possible.
Use good work practices,such as operating the unit so that the wind or
operating process directs any dust raised by the power tool away from the
operator. Follow the recommendations of EPA / OSHA / NIOSH and
occupational and trade associations with respect to dust ("particulate
matter".) When the inhalation of dust can not be substantially controlled
i.e.,kept at or near the ambient(background) level,the operator and any
bystanders should wear a respirator approved by NIOSH/ MSHA for the
type of dust encountered.
Operating Instructions
WARNING
Do not operate your power tool using the starting throttle lock as you do
not have control of the engine speed.
In the event of an emergency,switch off the engine immediately-move the
slide control/stop switch to 0 or STOP.
WARNING
The cutter blades continue to move for a short period after the throttle
trigger is released (flywheel effect.)
Accelerating the engine while the blades are blocked increases the load
and will cause the clutch to slip continuously. This may result in
overheating and damage to important components (e.g. clutch,polymer
housing components) ) - which can then increase the risk of injury from the
blades moving while the engine is idling.
background
19
WARNING
Before you start work,examine the hedge area for stones,fence wire,metal
or other solid objects which could damage the cutter blades. Take
particular care when cutting hedges next to or against wire fences. Do not
touch the wire with the cutting blades. When working close to the ground
make sure that nos and,grit or stones get between the cutter blades.
Striking solid foreign objects such as stones,fence wire or metal could
damage the cutting attachment and may cause blades to crack,chip or
break STIHL does not recommend the use of your power tool when cutting
in areas where the blades could contact such objects.
WARNING
Observe the cutting blades at all times- do not cut any areas of the hedge
that you can not see.When cutting the top of a taller hedge,check the other
side of the hedge frequently for bystanders,animals and obstructions.
DANGER
Your power tool is not insulated against electric shock. To
reduce the risk of electrocution,never operate this power tool
in the vicinity of any wires or cables (power,etc.) which
maybe carrying electric current.
WARNING
If the cutting tool becomes clogged or stuck,always turnoff the engine and
make sure the cutting tool has stopped before cleaning. Grass,weeds,etc.
should be cleaned off the cutting tool at regular intervals.
Check the cutting blades at regular short intervals during operation,or
immediately if there is a noticeable change in cutting behavior
Shut off the engine.
Wait until the cutting blades have come to a complete standstill.
background
20
Check condition and tightness,look for cracks.
Check sharpness.
Replace damaged or dull cutting tools immediately,even if they have
only superficial cracks.
WARNING
The gearbox become shot during operation.To reduce the risk of burn
injury,do not touch the gear housing when it is hot.
WARNING
Never modify your muffler. Any modification could cause an increase in
heat radiation sparks or sound level thereby increasing the risk of fire
burn injury or hearing loss.You may also permanently damage the
engine.Have your muffler serviced and repaired by your r STIHL servicing
dealer only.
WARNING
The muffler and other parts of the engine (e.g.fins of the cylinder,spark plug)
become hot during operation and remain hot for awhile after stopping the
engine. To reduce risk of burns,do not touch the muffler and other parts
while they are hot. Keep the area around the muffler clean. Remove
excess lubricant and all debris such a spine needles,branches or leaves.
Let the engine cool down sitting on concrete,metal,bare ground or solid
wood (e.g.the trunk of a felled tree) away from any combustible
substances.
WARNING
An improperly mounted or damaged cylinder housing or a damaged /
deformed muffler shell may interfere with the cooling process of the muffler.
To reduce the risk of fire or burn injury,do not continue work with a
damaged or improperly mounted cylinder housing or a damaged/deformed
muffler shell.
background
21
Your muffler is furnished with as park arresting screen designed to reduce
the risk of fire from the emission of hot particles.Never operate your unit
with a missing or damaged spark arresting screen. If your gas/oil mix ratio
is correct (i.e.,not too rich) , this screen will normally stay clean as a result
of the heat from the muffler and need no service or maintenance. If you
experience loss of performance and you suspect a clogged screen,have
your muffler maintained by a STIHL servicing dealer.Some state or federal
laws or regulations may require a properly maintained spark arrestor for
certain uses. See the "Maintenance,Repair and Storing" section of these
Safety Precautions.Remember that the risk of a brush or forest fire is
greater in hot or dry conditions.
WARNING
Some STIHL power tools are equipped with a catalytic
converter,which is designed to reduce the exhaust emissions
of the engine by a chemical process in the muffler. Due to this
process,the muffler does not cool down as rapidly as
conventional mufflers when the engine returns to idle or is shutoff. To
reduce the risk of fire and burn injuries when using a catalytic
converter,always set your power tool down in the upright position and
never locate it where the muffler is near dry brush,grass,wood chips or
other combustible materials while it is still hot.
After Finishing Work
Always clean dust and dirt off the machine-do not use any grease solvents
for this purpose. Spray the blades with STIHL resin solvent.Start and run
the engine briefly so that the solvent is evenly distributed
MAINTENANCE,REPAIR AND STORING
Maintenance,replacement,or repair of the emission control devices and
systems maybe performed by any nonroad engine repair establishment or
individual.However,if you make a warranty claim for a component which
background
22
has not been serviced or maintained properly or if non approved
replacement parts were used,STIHL may deny coverage.
WARNING
Use only identical STIHL replacement parts for maintenance and repair.
Use of non STIHL parts may cause serious or fatal injury.
Strictly follow the maintenance and repair instructions in the appropriate
section of your instruction manual. Please also refer to the maintenance
chart in this manual.
WARNING
Always stop the engine and make sure that the cutting blades are stopped
before doing any maintenance or repair work or cleaning the power tool.
Do not attempt any maintenance or repair work not described in your
instruction manual. Have such work performed by your STIHL servicing
dealer only. Wear gloves when handing or performing maintenance on
blades.
WARNING
Use the specified spark plug and make sure it and the ignition lead are
always clean and in good condition.Always press spark plug boot snugly
on to spark plug terminal of the proper size. (NoteIf terminal has
detachable SAE adapter nut,it must be securely attached.) A loose
connection between spark plug terminal and the ignition wire connector in
the boot may create arcing that could ignite combustible fumes and cause
a fire.
WARNING
Never test the ignition system with the ignition wire boot removed from the
spark plug or with a removed spark plug, since uncontained sparking may
cause a fire.
background
23
WARNING
Do not operate your power tool if the muffler is damaged,missing or
modified. An improperly maintained muffler will increase the risk of fire and
hearing loss. Your muffler is equipped with as park- arresting screen to
reduce the risk of fire;never operate your power tool if the screen is missing
damaged or clogged. Remember that the risk of a brush or forest fire is
greater in hot or dry weather.
The owner/operator of this product is responsible for properly maintaining
the spark arrester. Other states or govemmental entities / agencies,such as
the U.S. Forest Service,may have similar requirements. Contact your local
fire agency or forest service for the laws or regulations relating to fire
protection requirements.
WARNING
Never repair damaged cutting attachments by welding,straightening or
modifying the shape. This may cause parts of the cutting blades to come
off and result in serious or fatal injuries.
Keep the cutting blades sharp. Tighten all nuts,bolts and screws,except the
carburetor adjustment screws after each use.
Do not clean your machine with a pressure washer. The solid jet of water
may damage parts of the machine.
Store the power tool in a dry and high or locked location out of reach of
children.
Before storing for longer than a few days,always empty the fuel tank.See
chapter "Storing the machine" in this manual.
background
24
Using the Unit
HT-7510
The HT-7510 is designed for cutting hedges and shrubs with thicker stems
and branches.
The HT-7510 is designed for shaping and trimming hedges and shrubs
with thinner branches.
Use the HT-7510 hedge trimmer for cutting hedges with thicker branches.
Cutting Season
Observe country-specific or municipal rules and regulations for cutting
hedges.
Do not use your power tool during other people's rest periods.
Cutting Sequence
background
25
Use lopping shears or a chainsaw to cut out thick branches first.
Cut both sides of the hedge first,then the top.
Disposal
Do not throw cuttings in the garbage can they can be composted!
Working Technique
Vertical Cut
Swing the cutting blade from the bottom upwards in an arc-lower the nose
of the blade,move along the hedge and then swing the blade up again in an
background
26
arc.
Any working position above head height is tiring. To minimize the risk of
accidents,work in such positions for short periods only.
Horizontal Cut
Hold the cutter bar at an angle of to 10° as you swing the hedge trimmer
horizontally.
Swing the cutting blade in an arc towards the outside of the hedge so that
the cuttings are swept to the ground.
Maintenance and Care
background
27
The following intervals apply
to normal operating
conditions only. If your daily
working time is longer or
operating conditions are
difficult (very dusty work
area,etc.),shorten the
specified intervals
accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Complete
machine
Visual
inspection
(condition,le
aks)
x
x
Clean
x
Control
handle
Check
operation
x
x
Air filter(felt)
Clean
x
x
Replace
x
Air
filter(paper)
Clean
x
x
Replace
x
x
Manual fuel
pump(if fitted)
Check
x
Have
checked by
dealer-¹
x
Pickup body
in fuel tank
Have
Checked by
dealer¹
x
Have
replaced by
dealer¹
x
x
x
Fuel tank
Clean
x
x
background
28
The following intervals apply to
normal operating conditions
only. If your daily working time
is longer or operating
conditions are difficult (very
dusty work area,etc.),shorten
the specified intervals
accordingly.
before starting work
after finishing work or daily
after each refueling stop
weekly
monthly
every 12 months
if problem
if damaged
if required
Carburetor
Check idle
adjustment
x
x
Readjust idle
x
Spark plug
Read just
electrode
gap
x
Replace after
every 100
operating
hours
Cooling inlets
Visual
inspection
x
Clean
x
Spark arresting
screen² in
muffler
Check after
every 20
hours of
operation
Have
checked by
dealer¹
x
Have
cleaned or
replaced by
servicing
x
background
29
dealer¹
All accessible
screws and
nuts (not
adjusting
screws
Re tighten
x
Antivibration
elements
Visual
inspection
x
Have
replaced by
d
ealer¹
x
x
Cuting blades
Clean
x
Sharpen
x
Visual
inspection
x
Have
replaced by
dealer¹
x
Adjust
blade
clearance
x
Gearbox
lubrication
Check and
replenish
after every
25 hours of
operation
Safety labels
Replace
x
background
30
Main parts
1 Starter Grip
2 Rear Handle
3ThrottleTrigger
Lockout
4 Throttle Trigger
5 Blocking Lever
6 Filter Box Cover
7 Manual Fuel Pump
8 Spark Plug Boot
9 Front Handle
10Carburetor Adjusting
Screws
11StartingThrottle Lock
12 Stop Switch
13 Fuel Filler Cap
14 Fuel Tank
15 Muffler
16 Fan Housing
17 Choke Lever
18 Blade Scabbard
19Cutting Blade Guard
20 Cutting Blades
background
31
Definitions
1. Starter Grip
The grip of the pull starter,for starting the
engine.
2. Rear Handle
The support handle for the hand located at or
toward the rear of the hedge trimmer.
3. Throttle Trigger
Lockout
Must be depressed before the throttle trigger
can be activated.
4. Throttle Trigger
Controls the speed of the engine.
5. Blocking Lever
Lever for rotating the rear handle.
6. Filter Box Cover
Covers the air filter.
7. Manual Fuel Pump
Provides additional fuel feed for a cold start.
8. Spark Plug Boot
Connects the spark plug with the ignition lead.
9. Front Handle
Handlebar for the hand at front of hedge
trimmer.
10.Carburetor Adjusting
Screws
For tuning the carburetor.
11.Starting Throttle Lock
Keeps the throttle partially open during starting.
12.Stop Switch
Switches the engine's ignition off and stops the
engine.
13.Fuel Filer Cap
For closing the fuel tank
14.Fuel Tank
For fuel and oil mixture.
15.Muffler
Reduces engine exhaust noises and diverts
exhaust gases away from operator.
16.Fan Housing
Polymer housing which encloses the power
unit.
17.Choke Lever
Eases engine starting by enriching mixture.
18.Blade Scabbard
Covers cutter blades when hedge trimmer is
not in use.
19.Cutting Blade Guard
Helps to reduce the risk of operator contact by
the cutter blade.
20.Cutting Blades
Steel blades for cutting hedges and shrubs.
background
32
Technical specifications
Hedge trimmer
Machine mass (without fuel)
approx. 5.8kg
Plug gap
Gap:0.6-0.7mm
Idling speed :
3000/min
Clutch engaged speed:
4500/min
Angle adjustment of cutting head
12 positions (+/- 90°)
Blade length(from the tip of Gear Case)
600mm
Max. cutting width
24 mm
Noise level Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
LpA:94.0dB
3 dB(A)
Measured sound power level LWA
Uncertainty KWA
LpWav:112dB
3 dB(A)
Guaranteed sound power level LWA
114 dB(A)
Vibration level Front handle ah
4.25m/s²
Main handle ah
2.92m/s²
Uncertainty K
1.5 m/s²
Engine
Model no.
1E34F
Engine type
air-cooled, 2-stroke
Engine displacement
25.4cm³
Idle engine speed
2800-3200 min-¹
Rated engine speed
7500 min-¹
Maximum operating engine speed
8500 min-¹
Maximum engine power
0.75KW
Spark plug type
L7RTF
Spark plug gap
0.7 0.8 mm
background
33
background
34
Address: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Imported to AUS: SIHAO PTY LTD,1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Imported to USA: Sanven Technology Ltd., Suite 250,9166 Anaheim
Place,Rancho Cucamonga,CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China
background
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
Made in China
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
TAGLIASIEPI A GAS
MANUALE D'USO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Precauzioni di sicurezza e tecniche di lavoro
Perché un tagliasiepi è una potenza ad alta veloci e taglio
rapido utensile con lame affilate , è necessario osservare
speciali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di
lesioni personali.
È importante leggere , comprendere appieno e osservare le
seguenti precauzioni e avvertenze di sicurezza. Leggere
periodicamente il manuale di istruzioni e le precauzioni di
sicurezza. Un uso imprudente o improprio può causare
lesioni gravi o mortali.
Chiedete al vostro rivenditore STIHL come utilizzare la vostra potenza
attrezzo. Rispettare tutte le norme , gli standard e le
ordinanze di sicurezza locali applicabili.
AVVERTIMENTO
Non prestare o affittare il tuo potere strumento senza il manuale di
istruzioni. Assicurarsi che chiunque lo utilizzi comprenda le informazioni
contenute in questo manuale.
AVVERTIMENTO
L'uso di questa macchina può essere pericoloso. Se l'utensile da taglio
entra in contatto con il corpo , potrebbe tagliarvi. Utilizzare il tagliasiepi solo
per tagliare siepi , arbusti , sterpaglie , cespugli e materiale simile.
AVVERTIMENTO
Non utilizzarlo per altri scopi , poiché un uso improprio potrebbe
comportare danni personali lesioni o danni materiali , compresi danni alla
macchina.
background
3
AVVERTIMENTO
Ai minorenni non dovrebbe mai essere consentito usare questo potere
attrezzo. Gli astanti , in particolare i bambini , e gli animali non devono
essere ammessi nell'area in cui viene utilizzato.
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio di lesioni agli astanti e danni alla proprietà , non
lasciare mai la corrente lo strumento viene eseguito incustodito. Quando
non lo è In utilizzo (ad esempio durante una pausa di lavoro) , spegnerlo e
accertarsi che non venga utilizzato da persone non autorizzate. La
maggior parte di queste misure di sicurezza e avvertenze valgono per l'uso
di tutti i tagliasiepi STIHL. Modelli diversi possono avere parti e controlli
diversi. Consulta la sezione appropriata del manuale di istruzioni per una
descrizione dei controlli e della funzione delle parti del tuo modello.
L'uso sicuro di un tagliasiepi implica
4. l'operatore
5. il potere attrezzo
3. l'uso del potere attrezzo.
L'OPERATORE
Condizione fisica
Devi essere in buone condizioni fisiche e mentali salute e non sotto
l'influenza di sostanze (droghe , alcol , ecc.) che potrebbero
compromettere la vista , la destrezza o il giudizio. Non utilizzare questa
macchina quando si è stanchi .
AVVERTIMENTO
Stai attento: se ti stanchi , fai una pausa. La stanchezza può provocare la
background
4
perdita di controllo. Lavorare con qualsiasi potenza lo strumento può
essere faticoso. Se soffri di qualsiasi condizione che potrebbe essere
aggravata da un lavoro faticoso , consulta il tuo medico prima di utilizzare
questa macchina.
AVVERTIMENTO
Uso prolungato di un potere strumento (o altre macchine) che espongono
l'operatore a vibrazioni possono provocare la malattia del dito bianco
(fenomeno di Raynaud) o sindrome del tunnel carpale.
Queste condizioni riducono la capacità della mano di sentire e regolare la
temperatura, producono intorpidimento e sensazioni di bruciore e possono
causare danni ai nervi e alla circolazione e necrosi dei tessuti.
Non sono noti tutti i fattori che contribuiscono alla malattia del dito bianco ,
ma il freddo , il fumo e le malattie o condizioni fisiche che influenzano i vasi
sanguigni e il trasporto del sangue , così come alti livelli di vibrazione e
lunghi periodi di l'esposizione alle vibrazioni è menzionata come fattore
nello sviluppo della malattia del dito bianco. Al fine di ridurre il rischio di
malattia del dito bianco e sindrome del tunnel carpale , tenere presente
quanto segue:
La massima potenza STIHL gli utensili sono disponibili con sistema
antivibrante ("AV") progettato per ridurre la trasmissione delle vibrazioni
generate dalla macchina all'operatore mani. UN Il sistema AV è consigliato
a coloro che utilizzano l'alimentazione strumenti su base regolare o
prolungata.
Indossa i guanti e mantieni le mani calde.
Mantenere il sistema AV in buona manutenzione . Un potere uno strumento
con componenti allentati o con elementi AV danneggiati o usurati tenderà
ad avere livelli di vibrazione più elevati.
Mantenere sempre una presa salda , ma non stringere le maniglie con
una pressione costante ed eccessiva. Fai delle pause frequenti.
Tutti i le precauzioni sopra menzionate non garantiscono l'assenza della
malattia del dito bianco o della sindrome del tunnel carpale. Pertanto , gli
background
5
utenti costanti e regolari devono monitorare attentamente le condizioni
delle proprie mani e delle dita. Se compare uno qualsiasi dei sintomi sopra
indicati , consultare immediatamente un medico.
AVVERTIMENTO
Il sistema di accensione dell'apparecchio STIHL produce un campo
elettromagnetico di intensità molto bassa. Questo campo potrebbe
interferire con alcuni pacemaker. Per ridurre il rischio di lesioni gravi o
mortali , le persone portatrici di pacemaker devono consultare il proprio
medico e il produttore del pacemaker prima di utilizzare questo strumento.
Abbigliamento adeguato
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio di lesioni , l'operatore deve indossare indumenti
protettivi adeguati.
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio di lesioni agli occhi, non utilizzare mai
l'alimentazione strumento a meno che non si indossino
occhiali protettivi o occhiali protettivi adeguatamente montati
con un'adeguata protezione superiore e laterale conformi alla
norma ANSI Z87 "+"(o lo standard nazionale applicabile.) Per
ridurre il rischio di lesioni al viso, STIHL consiglia di indossare
anche una visiera o uno schermo facciale sopra gli occhiali o gli occhiali
protettivi.
Energia il rumore dell'utensile potrebbe danneggiare l'udito. Indossare
barriere acustiche (tappi per le orecchie o protezioni per le orecchie).
silenziatori ) per proteggere l'udito . Gli utenti continuativi e regolari
dovrebbero sottoporsi a controlli regolari dell'udito.
Sii particolarmente attento e cauto quando indossi protezioni per l'udito
perché la tua capacità di sentire gli avvertimenti (grida , allarmi, ecc.) è
background
6
limitata.
Indossa sempre abiti pesanti guanti da lavoro (ad esempio in
pelle o altro materiale resistente all'usura) quando si
maneggia la macchina e l'utensile da taglio. I guanti resistenti
e antiscivolo migliorano la presa e aiutano a proteggere le
mani.
Evitare giacche larghe , sciarpe , cravatte , gioielli , pantaloni svasati o con
risvolto, capelli lunghi non stretti o qualsiasi cosa che potrebbero
impigliarsi nei rami, nei cespugli o nelle parti mobili dell'unità. Fissare i
capelli in modo che siano sopra il livello delle spalle.
Un buon appoggio è molto importante. Indossare stivali
robusti con suola antiscivolo. Si consigliano stivali di
sicurezza in acciaio.
L'UTENSILE
Per illustrazioni e definizioni del potere Per le parti dell'utensile vedere il
capitolo "Parti principali".
AVVERTIMENTO
background
7
Non modificare mai questo potere strumento in ogni caso. Solo accessori
forniti da STIHL o espressamente approvati da STIHL per l'uso con lo
specifico modello STIHL sono autorizzati. Sebbene vengano utilizzati
alcuni allegati non autorizzati capace con la potenza STIHL strumenti , il
loro utilizzo può infatti risultare estremamente pericoloso.
Se questo utensile è soggetto a carichi insolitamente elevati per i quali non
è stato progettato (ad es. impatto violento o a fa l l) , verificare sempre che
sia in buone condizioni prima di continuare il lavoro. Controllare in
particolare la tenuta dell'impianto di alimentazione (assenza di perdite) e il
corretto funzionamento dei comandi e dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare a utilizzare questa macchina se è danneggiata. In caso di
dubbio fatelo controllare dal vostro rivenditore STIHL.
ELENCO PARTI
background
8
1
Contenitore per la
miscelazione del
carburante
4
Chiave di montaggio
2
Multi attrezzo
5
Chiave esagonale (5 mm)
3
Imbuto
6
Chiave esagonale (4 mm)
7
Cuffie protettive
8
Vite *4
9
Dado*4
10
occhiali
11
Visiere
12
Borsa tote
13
Guanto
L'USO DELL'UTENSILE
Trasportare il potere Attrezzo
AVVERTIMENTO
background
9
Per ridurre il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama , non
trasportare o trasportare mai la macchina utensile con le lame in
movimento.
Può essere trasportato solo in posizione orizzontale. Afferrare la maniglia
anteriore e tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo e dalle lame dietro
di sé.
AVVERTIMENTO
Spegnere sempre il motore e montare la guaina sulle lame della taglierina
prima di trasportare la macchina strumento su lunghe distanze. Quando si
trasporta l'unità in un veicolo , fissarla adeguatamente per evitare
ribaltamenti, fuoriuscite di carburante e danni all'unità.
Carburante
La vostra forza STIHL usi dello strumento una miscela di olio e benzina
come carburante (vedi il capitolo su " Carburante " del manuale di
istruzioni.)
background
10
AVVERTIMENTO
La benzina è un carburante estremamente infiammabile. Se
versato e incendiato in un parco o altra fonte di ignizione ,
può causare incendi e gravi ustioni o danni materiali.
Prestare la massima attenzione quando si maneggia la
benzina o la miscela di carburante. Non fumare portare con
qualsiasi fuoco o fiamma vicino al carburante o all'utensile
elettrico. Tenere presente che i vapori di carburante
combustibile possono fuoriuscire dall'impianto di
alimentazione.
Istruzioni per il rifornimento
AVVERTIMENTO
Alimenta il tuo potere strumento in aree ben ventilate , all'aperto. Spegnere
sempre il motore e lasciarlo raffreddare prima di fare rifornimento. La
pressione dei vapori di benzina può accumularsi all'interno del serbatoio
del carburante a seconda del carburante utilizzato , delle condizioni
meteorologiche e del sistema di sfiato del serbatoio.
Al fine di ridurre il rischio di ustioni e altri danni personali lesioni dovute alla
fuoriuscita di vapori e fumi , rimuovere il tappo del bocchettone di
rifornimento del carburante sulla macchina con attenzione l'attrezzo in
modo da consentire il rilascio lento dell'eventuale pressione accumulata
nel serbatoio. Non rimuovere mai il tappo del bocchettone di rifornimento
del carburante mentre il motore è in funzione.
background
11
Alzate la leva e girate lentamente a sinistra (1) alla posizione di sfiato del
tappo a circa 1/8 girare nel punto in cui il cappuccio è tenuto in posizione
dal filo. Una volta eliminati i fumi , girare (2) il tappo oltre a 1/4 ruotare la
posizione in cui è possibile rimuovere il tappo senza attrezzi dalla
filettatura del serbatoio .
Non rimuovere mai il tappo del bocchettone di rifornimento del carburante
ruotandolo rapidamente fino alla posizione completamente aperta di 1/4
senza lasciarlo scaricare eventuali accumuli di vapore/pressione nella
posizione di 1/8 .
Seleziona il terreno nudo per fare rifornimento e spostarti almeno 10 piedi
(3 m) dal punto di rifornimento prima di avviare il motore. Asciugare
l'eventuale carburante versato prima di avviare la macchina.
AVVERTIMENTO
Controllare eventuali perdite di carburante durante il
rifornimento e durante il funzionamento. Se si rileva una
perdita di carburante , non avviare o far funzionare il motore
finché la perdita non viene riparata e l'eventuale carburante
versato non viene rimosso. Fare attenzione a non sporcare i vestiti di
carburante. Se ciò accade , cambiarsi
immediatamente i tuoi vestiti.
AVVERTIMENTO
background
12
Per ridurre il rischio di fuoriuscite di carburante e di incendio dovuti a un
tappo del carburante non serrato correttamente , posizionare e serrare
correttamente il tappo del carburante nell'apertura del serbatoio del
carburante. Modelli diversi potrebbero essere dotati di tappi del carburante
diversi.
Tappo senza attrezzi con impugnatura
Per fare ciò con questo berretto STIHL , sollevare l'impugnatura sulla parte
superiore del berretto finché non si trova in posizione verticale con un
angolo di 90°. Inserire il tappo nell'apertura del serbatoio del carburante
con i segni di posizionamento in rilievo sull'impugnatura del tappo e
sull'apertura del serbatoio del carburante allineati. Usando l'impugnatura ,
premere con decisione il tappo verso il basso ruotandolo in senso orario
fino alla battuta (ca. 1/4 giro) .
background
13
Piegare l'impugnatura a filo con la parte superiore del
cappuccio. Afferrare il tappo e controllarne la tenuta. Se
l'impugnatura non è completamente a filo con il tappo e il
fermo sull'impugnatura non si inserisce nella cavità
corrispondente nell'apertura di riempimento , o se il tappo è allentato
nell'apertura di riempimento, il tappo non è posizionato e serrato
correttamente e si deve ripetere i passaggi precedenti.
disallineato , danneggiato o rotto
Se il cappuccio non cade completamente nell'apertura quando i segni di
posizionamento si allineano e/o se il cappuccio non si stringe
correttamente quando ruotato , la base del cappuccio potrebbe essere
ruotata prematuramente (rispetto al piano) in posizione chiusa. Tale
disallineamento può derivare dalla manipolazione , dalla pulizia o da un
tentativo improprio di serraggio.
Sinistra: base del cappuccio in posizione chiusa (con spazio aperto)
Destra : base del cappuccio posizionata correttamente per l'installazione
background
14
Per riportare il tappo in posizione aperta per l'installazione , ruotare il
tappo (con l'impugnatura rivolta verso l'alto) finché non rientra
completamente nell'apertura del serbatoio. Successivamente , ruotare il
tappo in senso antiorario fino in fondo (circa 1/4 girare) -questo girerà la
base del cappuccio nella posizione corretta. Quindi , ruotare il tappo in
senso orario , chiudendolo normalmente.
Se il tappo continua a non stringersi correttamente , potrebbe essere
danneggiato o rotto ; interrompete immediatamente l'uso dell'apparecchio
e portatelo per la riparazione presso il vostro rivenditore autorizzato STIHL.
Tappo a vite
AVVERTIMENTO
Le vibrazioni dell'unità possono causare l'allentamento
o il distacco del tappo del serbatoio del carburante non
correttamente serrato e la fuoriuscita di quantità di
carburante. Per ridurre il rischio di fuoriuscita di
carburante e incendio , serrare il tappo del serbatoio
del carburante a mano il più saldamente possibile. Vedi anche il "Fare il
pieno" capitolo nel tuo
Manuale di istruzioni per ulteriori informazioni.
background
15
Prima di cominciare
AVVERTIMENTO
Controlla sempre la tua potenza l'utensile per le condizioni e il
funzionamento adeguati prima dell'avvio , in particolare la leva
dell'acceleratore , il dispositivo di bloccaggio della leva dell'acceleratore ,
l'interruttore di arresto e l'utensile da taglio . Il grilletto dell'acceleratore (se
applicabile) deve muoversi liberamente e tornare sempre in posizione di
riposo. Non tentare mai di modificare i comandi o i dispositivi di sicurezza.
AVVERTIMENTO
Controllare l'impianto di alimentazione per eventuali perdite , in particolare
le parti visibili , ad esempio , il tappo del filtro , i collegamenti dei tubi
flessibili , la pompa del carburante manuale (solo per l'alimentazione
attrezzi dotati di pompa carburante manuale). Non avviare il motore in
caso di perdite o danni: pericolo di incendio! Far riparare la macchina da
un centro di assistenza prima di utilizzarla.
AVVERTIMENTO
Non usare mai un potere strumento danneggiato o non sottoposto a
corretta manutenzione. AVVERTIMENTO
Controlla che sia scattata la scintilla la candela è montata saldamente sulla
scintilla collegare uno stivale allentato può causare archi elettrici che
potrebbero accendere fumi combustibili e provocare un incendio.
Mantenere le maniglie sempre pulite e asciutte ; è particolarmente
importante mantenerli liberi da umidità , pece , olio , miscela di carburante ,
grasso o resina per poter mantenere una presa salda e controllare
adeguatamente la potenza attrezzo.
AVVERTIMENTO
L'utensile da taglio deve essere adeguatamente serrato e in condizioni
operative sicure. Controllare l'eventuale presenza di parti allentate (dadi ,
background
16
viti , ecc.) e di lame incrinate , piegate , deformate o danneggiate.
Controllare regolarmente lo stato e la tenuta delle lame della taglierina, a
motore spento! Sostituire le lame danneggiate prima di utilizzare
l'alimentazione attrezzo. Mantenere sempre le lame affilate.
STIHL consiglia di spruzzare sempre le lame della taglierina con solvente
per resina STIHL prima di iniziare il lavoro, a motore spento! È possibile
ottenere questo spray protettivo presso il proprio rivenditore. Applicare
generosamente.
Di partenza
Avviare il motore a almeno 10 piedi (3 m dal punto di rifornimento , solo
all'aperto. Per istruzioni specifiche sull'avvio , consultare la sezione
appropriata del manuale. Posizionare l'alimentazione l'utensile su un
terreno solido o su un'altra superficie solida in un'area aperta. Mantenere
un buon equilibrio e un passo sicuro.
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio di lesioni dovute al contatto con la lama , assicurarsi
assolutamente che l'utensile da taglio sia lontano da e da tutti gli altri
ostacoli e oggetti , compreso il terreno , poiché quando il motore si avvia
all'acceleratore , la velocità del motore sarà sufficientemente elevata per il
frizione per innestare e spostare le lame sull'utensile da taglio.
Una volta avviato il motore , premere immediatamente la leva
dell'acceleratore , che dovrebbe rilasciare l'acceleratore di avviamento e
consentire al motore di rallentare fino al minimo.
AVVERTIMENTO
Il tuo potere lo strumento è una macchina per una sola persona. Non
consentire ad altre persone di accedere all'area di lavoro generale , anche
background
17
durante l'avvio.
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio di lesioni dovute alla perdita di controllo , non tentare di
farlo "partenza in discesa" il tuo potere attrezzo.
AVVERTIMENTO
Quando si tira la maniglia di avviamento , non avvolgere la fune di
avviamento attorno alla mano. Non lasciare che l'impugnatura si spezzi
indietro , ma guidare la fune di avviamento per riavvolgerla correttamente.
La mancata osservanza di questa procedura potrebbe causare lesioni alla
mano o alle dita e danneggiare il meccanismo di avviamento.
Aggiustamenti importanti
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio personale lesioni dovute alla perdita di controllo o al
contatto con l'utensile da taglio in funzione , non utilizzare l'unità con una
regolazione del minimo errata. Al regime minimo corretto , l'utensile da
taglio non dovrebbe muoversi. Per indicazioni su come per regolare il
regime del minimo , consultare la sezione apposita del manuale di
istruzioni.
Se non riuscite a impostare il regime minimo corretto , fate controllare la
potenza dal vostro rivenditore STIHL strumento ed effettuare le opportune
regolazioni e riparazioni.
Durante l'operazione
Detenere e controllare il potere Attrezzo
Tenere sempre saldamente l'unità con entrambe le mani sulle maniglie
mentre si lavora. Avvolgere le dita e i pollici attorno alle maniglie.
background
18
Utilizzo con la mano destra
Metti la tua destra mano sulla maniglia posteriore , sinistra mano sulla
maniglia anteriore. Utilizzare la macchina in modo che le lame di taglio
siano sempre lontane dal corpo.
Utilizzo con la mano sinistra
Metti la tua sinistra mano sulla maniglia posteriore destra mano sulla
maniglia anteriore.
AVVERTIMENTO
Non tentare mai di utilizzare l'alimentazione utensile con una
mano. Perdita di controllo della potenza strumento,
background
19
provocando lesioni gravi o mortali. Per ridurre il rischio di lesioni da taglio ,
tenere mani e piedi lontani dall'utensile da taglio. Non toccare mai un
utensile da taglio in movimento con la mano o con qualsiasi altra parte del
corpo.
AVVERTIMENTO
Non allungarsi eccessivamente. Mantenere sempre la posizione corretta e
l'equilibrio. Particolare attenzione deve essere prestata in condizioni
scivolose (terreno bagnato , neve) e su terreni difficili e ricoperti di
vegetazione. Fare attenzione agli ostacoli nascosti come ceppi di alberi ,
radici e fossati per evitare di inciampare. Per un migliore appoggio ,
rimuovere rami caduti , sterpaglie e residui. Sii estremamente cauto
quando lavori su pendii o terreni irregolari .
AVVERTIMENTO
Per ridurre il rischio di lesioni dovute alla perdita di controllo , non lavorare
mai su una scala , su un albero o su qualsiasi altro supporto non sicuro.
Non tenere mai la macchina al di sopra dell'altezza delle spalle.
Condizioni di lavoro
Aziona e avvia la tua potenza strumento solo all'aperto in un'area ben
ventilata. Utilizzarlo solo in condizioni di buona visibilità e luce diurna.
Lavora con attenzione.
AVVERTIMENTO
Non appena il motore è in funzione , questo prodotto genera
fumi di scarico tossici contenenti sostanze chimiche , come
idrocarburi bruciati dal sole. (incluso il benzene) e monossido
di carbonio , noti per causare problemi respiratori , cancro ,
difetti congeniti o altri danni riproduttivi. Alcuni dei gas (ad es. monossido di
carbonio) potrebbe essere incolore e inodore. Per ridurre il rischio di lesioni
gravi o mortali / malattie dovute all'inalazione di fumi tossici , non utilizzare
mai la macchina in ambienti chiusi o poco ventilati.
background
20
AVVERTIMENTO
Se la vegetazione da tagliare o il terreno circostante sono ricoperti da una
sostanza chimica (come un pesticida o erbicida attivo) , leggere e seguire
le istruzioni e le avvertenze che accompagnano la sostanza in questione.
AVVERTIMENTO
L'inalazione di alcune polveri , in particolare polveri organiche come muffe
o pollini , può causare reazioni allergiche o asmatiche nelle persone
predisposte. L'inalazione sostanziale o ripetuta di polvere e altri
contaminanti presenti nell'aria , in particolare quelli con particelle di
dimensioni inferiori , può causare malattie respiratorie o di altro tipo .
Controlla la polvere alla fonte dove possibile. Utilizzare buone pratiche
lavorative , ad esempio utilizzare l'unità in modo che il vento o il processo
operativo dirigano la polvere sollevata dall'alimentazione strumento
lontano dall'operatore. Seguire le raccomandazioni dell'EPA / OSHA /
NIOSH e associazioni professionali e commerciali per quanto riguarda la
polvere ("particolato".) Quando l'inalazione di polvere non può essere
sostanzialmente controllata, ovvero mantenuta al livello o vicino al livello
ambientale (di fondo) , l'operatore e gli eventuali astanti devono indossare
un respiratore approvato da NIOSH/MSHA per il tipo di polvere incontrata.
Istruzioni per l'uso
AVVERTIMENTO
Non utilizzare la tua alimentazione strumento utilizzando il blocco
dell'acceleratore di avviamento, poiché non si ha il controllo della velocità
del motore.
In caso di emergenza , spegnere immediatamente il motore e spostare il
cursore/interruttore di arresto su 0 O FERMARE.
AVVERTIMENTO
Le lame continuano a muoversi per un breve periodo dopo aver rilasciato
la leva dell'acceleratore (effetto volano.)
background
21
Accelerare il motore mentre le lame sono bloccate aumenta il carico e farà
slittare continuamente la frizione. Ciò potrebbe causare surriscaldamento e
danni a componenti importanti (ad es. frizione , componenti
dell'alloggiamento in polimero)) - che può quindi aumentare il rischio di
lesioni dovute al movimento delle lame mentre il motore è al minimo.
AVVERTIMENTO
Prima di iniziare il lavoro , esaminare l'area della siepe per individuare
eventuali pietre , filo di recinzione , metallo o altri oggetti solidi che
potrebbero danneggiare le lame della taglierina. Prestare particolare
attenzione quando si tagliano le siepi accanto o contro le recinzioni di filo
metallico. Non toccare il filo con le lame da taglio. Quando si lavora vicino
al suolo, assicurarsi che residui , sabbia o pietre si infiltrino tra le lame della
taglierina. Colpire oggetti solidi estranei come pietre , filo di recinzione o
metallo potrebbe danneggiare l'accessorio di taglio e causare la rottura , la
scheggiatura o la rottura delle lame. STIHL sconsiglia l'uso del motore.
strumento quando si taglia in aree in cui le lame potrebbero entrare in
contatto con tali oggetti.
AVVERTIMENTO
Osservare sempre le lame di taglio: non tagliare aree della siepe che non
si possono vedere. Quando si taglia la parte superiore di una siepe più
alta , controllare frequentemente l'altro lato della siepe per la presenza di
astanti , animali e ostacoli.
PERICOLO
Il tuo potere l'utensile non è isolato contro le scosse elettriche.
Per ridurre il rischio di folgorazione , non utilizzare mai
questa alimentazione strumento in prossimità di fili o cavi
(potenza , ecc.) che forse trasporta corrente elettrica.
background
22
AVVERTIMENTO
Se l'utensile da taglio si ostruisce o si blocca , spegnere sempre il motore e
assicurarsi che l'utensile da taglio si sia fermato prima di pulirlo. Erba ,
erbacce , ecc. devono essere puliti dall'utensile da taglio a intervalli
regolari.
Controllare le lame di taglio a brevi intervalli regolari durante il
funzionamento o immediatamente se si nota un cambiamento evidente nel
comportamento di taglio:
Chiuso spegnere il motore.
Attendere fino all'arresto completo delle lame di taglio.
Controllare le condizioni e la tenuta , cercare eventuali crepe.
Controlla la nitidezza.
Sostituire immediatamente gli utensili da taglio danneggiati o smussati ,
anche se presentano crepe solo superficiali.
AVVERTIMENTO
La scatola degli ingranaggi subisce colpi durante il funzionamento. Per
ridurre il rischio di ustioni , non toccare la scatola degli ingranaggi quando
è calda.
AVVERTIMENTO
Non modificare mai la marmitta. Qualsiasi modifica potrebbe causare un
aumento della radiazione termica, delle scintille o del livello sonoro,
aumentando così il rischio di incendio, ustioni o perdita dell'udito. Inoltre
potreste danneggiare permanentemente il motore. Fate controllare e
riparare la marmitta solo dal vostro rivenditore STIHL .
AVVERTIMENTO
La marmitta e altre parti del motore (es. alette del cilindro , scintilla spina)
si surriscaldano durante il funzionamento e rimangono calde per un po'
background
23
dopo aver spento il motore. Per ridurre il rischio di ustioni , non toccare la
marmitta e le altre parti mentre sono calde. Mantenere pulita l'area intorno
alla marmitta. Rimuovere il lubrificante in eccesso e tutti i detriti come aghi
della colonna vertebrale , rami o foglie. Lascia raffreddare il motore sedersi
su cemento , metallo , terreno nudo o legno massiccio (ad esempio il
tronco di un albero abbattuto) lontano da sostanze combustibili.
AVVERTIMENTO
Un alloggiamento del cilindro montato in modo errato o danneggiato
oppure danneggiato / il guscio della marmitta deformato può interferire con
il processo di raffreddamento della marmitta. Per ridurre il rischio di
incendio o ustioni , non continuare a lavorare con l'alloggiamento del
cilindro danneggiato o montato in modo errato o con il guscio della
marmitta danneggiato/deformato.
La marmitta è dotata di uno schermo parascintille progettato per ridurre il
rischio di incendio dovuto all'emissione di particelle calde. Non utilizzare
mai l'unità con uno schermo parascintille mancante o danneggiato. Se il
rapporto di miscelazione gas/olio è corretto (ovvero non troppo ricco) ,
questo schermo normalmente rimarrà pulito a causa del calore
proveniente dalla marmitta e non richiederà assistenza o manutenzione.
Se si riscontra una perdita di prestazioni e si sospetta che lo schermo sia
intasato , far manutenere la marmitta da un rivenditore STIHL. Alcune leggi
o regolamenti statali o federali potrebbero richiedere una corretta
parascintille mantenuto per determinati usi. Vedi il "Manutenzione ,
riparazione e conservazione" sezione delle presenti Precauzioni di
sicurezza. Ricordare che il rischio di incendi boschivi o cespugli è
maggiore in condizioni calde o secche.
AVVERTIMENTO
Un po' di potenza STIHL gli strumenti sono dotati di un
convertitore catalitico , progettato per ridurre le emissioni di
scarico del motore mediante un processo chimico nella
marmitta. A causa di questo processo , la marmitta non si
background
24
raffredda si abbassano con la stessa rapidità delle marmitte convenzionali
quando il motore ritorna al minimo o viene spento. Per ridurre il rischio di
incendi e ustioni lesioni quando si utilizza un convertitore catalitico ,
posizionare sempre l'utensile elettrico in posizione verticale e non
posizionarlo mai dove la marmitta è vicino a cespugli asciutti , erba , legno
trucioli o altri materiali combustibili mentre è ancora caldo.
Dopo aver terminato il lavoro
Pulire sempre la macchina dalla polvere e dallo sporco; non utilizzare
solventi grassi a questo scopo. Spruzzare sulle lame il solvente per resina
STIHL. Avviare e far funzionare brevemente il motore in modo che il
solvente sia distribuito uniformemente
MANUTENZIONE , RIPARAZIONE E CONSERVAZIONE
La manutenzione , la sostituzione o la riparazione dei dispositivi e dei
sistemi di controllo delle emissioni può essere eseguita da qualsiasi istituto
o individuo specializzato nella riparazione di motori non stradali. Tuttavia ,
se si presenta una richiesta di garanzia per un componente che non è
stato sottoposto a assistenza o manutenzione correttamente o se sono
state utilizzate parti di ricambio non approvate utilizzato , STIHL può
negare la copertura.
AVVERTIMENTO
Per la manutenzione e la riparazione utilizzare esclusivamente pezzi di
ricambio STIHL identici. Uso di non I ricambi STIHL possono causare
lesioni gravi o mortali.
Seguire scrupolosamente le istruzioni di manutenzione e riparazione nella
sezione appropriata del manuale di istruzioni. Fare riferimento anche alla
tabella di manutenzione contenuta in questo manuale.
AVVERTIMENTO
Arrestare sempre il motore e assicurarsi che le lame di taglio siano ferme
background
25
prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione o riparazione o di pulire
l'alimentazione attrezzo. Non tentare alcun intervento di manutenzione o
riparazione non descritto nel manuale di istruzioni. Fate eseguire questi
lavori esclusivamente dal vostro rivenditore STIHL. Indossare guanti
quando si maneggia o si esegue la manutenzione sulle lame.
AVVERTIMENTO
Usa la scintilla specificata spina e assicurarsi che essa e il cavo di
accensione siano sempre puliti e in buone condizioni. Premere sempre la
scintilla collegare saldamente il cappuccio al terminale della candela della
dimensione corretta. (Nota: se il terminale è dotato di dado adattatore SAE
rimovibile , deve essere fissato saldamente.) Una connessione allentata
tra scintilla Il terminale della spina e il connettore del cavo di accensione
nel bagagliaio possono creare archi elettrici che potrebbero accendere
fumi combustibili e provocare un incendio.
AVVERTIMENTO
Non testare mai il sistema di accensione con la guaina del cavo di
accensione rimossa dalla scintilla spina o con la scintilla rimossa spina ,
poiché scintille non contenute potrebbero causare un incendio.
AVVERTIMENTO
Non utilizzare la tua alimentazione strumento se la marmitta è
danneggiata , mancante o modificata. Una marmitta sottoposta a
manutenzione non corretta aumenta il rischio di incendio e di perdita
dell'udito. La vostra marmitta è dotata di uno schermo antiparcheggio per
ridurre il rischio di incendio ; non utilizzare mai il tuo potere strumento se lo
schermo è mancante, danneggiato o intasato. Ricorda che il rischio di un
cespuglio o di un incendio boschivo è maggiore con tempo caldo o secco.
Il proprietario/operatore di questo prodotto è responsabile della corretta
manutenzione del parascintille. Altri stati o enti governativi / agenzie , come
background
26
gli Stati Uniti Il Servizio Forestale , potrebbe avere requisiti simili.
Contattare l'agenzia antincendio locale o il servizio forestale per le leggi o i
regolamenti relativi ai requisiti di protezione antincendio.
AVVERTIMENTO
Non riparare mai gli accessori di taglio danneggiati saldandoli ,
raddrizzandoli o modificandone la forma. Ciò potrebbe causare il distacco
di parti delle lame e provocare lesioni gravi o mortali .
Mantenere le lame di taglio affilate. Stringere tutti i dadi , i bulloni e le viti ,
ad eccezione delle viti di regolazione del carburatore, dopo ogni utilizzo.
Non pulire la macchina con un'idropulitrice. Il forte getto d'acqua può
danneggiare parti della macchina.
Conserva l'energia strumento in un luogo asciutto e alto o chiuso a chiave,
fuori dalla portata dei bambini .
Prima di riporre il carburante per più di qualche giorno , svuotare sempre il
serbatoio del carburante.Vedere il capitolo "Rimessaggio della macchina"
in questo manuale.
Utilizzo dell'unità
background
27
HT-7510
L' HT-7510 è progettato per tagliare siepi e arbusti con steli e rami più
spessi.
L' HT-7510 è progettato per modellare e tagliare siepi e arbusti con rami
più sottili.
Utilizza il tagliasiepi HT-7510 per tagliare siepi con rami più spessi.
Stagione di taglio
Rispettare le norme e i regolamenti specifici del paese o comunali per il
taglio delle siepi.
Non usare il tuo potere strumento durante i periodi di riposo degli altri.
Sequenza di taglio
Usa delle cesoie o una motosega per tagliare prima i rami spessi.
background
28
Taglia prima entrambi i lati della siepe , poi la parte superiore.
Disposizione
Non gettare i ritagli nel bidone della spazzatura possono essere
compostati!
Tecnica di lavoro
Taglio verticale
Oscillare la lama di taglio dal basso verso l'alto descrivendo un arco:
abbassare la punta della lama , spostarsi lungo la siepe e quindi far
background
29
oscillare nuovamente la lama descrivendo un arco verso l'alto.
Qualsiasi posizione di lavoro al di sopra dell’altezza della testa è stancante.
Per ridurre al minimo il rischio di incidenti , lavorare in tali posizioni solo per
brevi periodi.
Taglio orizzontale
Tenere la barra falciante con un angolo di O° a 10° mentre si fa oscillare il
tagliasiepi in orizzontale.
Orientare la lama di taglio descrivendo un arco verso l'esterno della siepe
in modo che i residui di taglio vengano portati a terra .
Manutenzione e cura
background
30
I seguenti intervalli si
applicano solo alle normali
condizioni operative. Se
l'orario di lavoro quotidiano è
più lungo o le condizioni
operative sono difficili (area
di lavoro molto polverosa ,
ecc.) , ridurre di
conseguenza gli intervalli
specificati.
prima di iniziare il lavoro
dopo aver finito il lavoro o
ogni giorno
dopo ogni sosta per il
rifornimento
settimanalmente
mensile
ogni 12 mesi
se problema
se danneggiato
se necessario
Macchina
completa
Ispezione
visuale
( condizione
, perdite )
X
X
Pulito
X
Maniglia di
controllo
Controllare
il
funzioname
nto
X
X
Aria filtro
(feltro)
Pulito
X
X
Sostituire
X
Aria carta da
filtro)
Pulito
X
X
Sostituire
X
X
Pompa del
carburante
manuale (se
installata)
Controllo
X
Fatto
controllare
dal
rivenditore
X
Corpo di
raccolta nel
serbatoio del
carburante
Fai
controllare
dal
rivenditore
X
Sono stati
sostituiti da
X
X
X
background
31
deale
Serbatoio di
carburante
Pulito
X
X
I seguenti intervalli si applicano
solo alle normali condizioni
operative. Se l'orario di lavoro
quotidiano è più lungo o le
condizioni operative sono
difficili (area di lavoro molto
polverosa , ecc.) , ridurre di
conseguenza gli intervalli
specificati.
prima di iniziare il lavoro
dopo aver finito il lavoro o
ogni giorno
dopo ogni sosta per il
rifornimento
settimanalmente
mensile
ogni 12 mesi
se problema
se danneggiato
se necessario
Carburatore
Controllare la
regolazione
del minimo
X
X
Regolare il
minimo
X
Scintilla tappo
Leggi solo la
distanza tra
gli elettrodi
X
Sostituirlo
ogni 100 ore
di
funzionament
o
Ingressi di
raffreddament
o
Ispezione
visuale
X
Pulito
X
Schermo
parascintille ²
nel silenziatore
Controllare
ogni 20 ore di
funzionament
o
Ho
X
background
32
controllato
dal
rivenditore
Far pulire o
sostituire dal
rivenditore ¹
X
Tutte le viti e i
dadi
accessibili
(non viti di
regolazione
Stringere
nuovament
e
X
Elementi
antivibranti
Ispezione
visuale
X
Sostituito
dal
rivenditore ¹
X
X
Lame da
taglio
Pulito
X
Affilare
X
Ispezione
visuale
X
Sostituito
dal
rivenditore
¹
X
Regolare il
gioco della
lama
X
Lubrificazione
del cambio
Controllare
e rifornire
ogni 25 ore
di
operazione
Etichette di
sicurezza
Sostituire
X
background
33
Parti principali
1 impugnatura iniziale
2 Maniglia posteriore
3Blocco del grilletto
dell'acceleratore
4 Grilletto
dell'acceleratore
5 Leva di bloccaggio
6 Coperchio della
scatola del filtro
7 Pompa manuale del
carburante
8 Scintilla Spina di
avvio
9 Maniglia anteriore
10 viti di regolazione
del carburatore
11 Blocco
dell'acceleratore
all'avviamento
12 Interruttore di
arresto
13 Tappo del serbatoio
del carburante
14 Serbatoio del
carburante
15 Marmitta
background
34
16 Alloggiamento
ventola
17 Leva dell'aria
Fodero a 18 lame
19 Protezione della
lama di taglio
20 lame da taglio
Definizioni
1. Impugnatura di
avviamento
L'impugnatura dell'avviamento a strappo , per
avviare il motore.
2. Maniglia posteriore
La maniglia di supporto per la mano, situata
nella parte posteriore o verso la parte
posteriore del tagliasiepi.
6. Acceleratore Blocco
del grilletto
Deve essere premuto prima di poter attivare il
grilletto dell'acceleratore.
4. Grilletto
dell'acceleratore
Controlla la velocità del motore.
5. Leva di bloccaggio
Leva per la rotazione dell'impugnatura
posteriore.
6. Coperchio della
scatola del filtro
Copre l'aria filtro.
7. Pompa del carburante
manuale
Fornisce alimentazione di carburante
aggiuntiva per l'avviamento a freddo.
8. Scintilla Spina di avvio
Collega la scintilla collegare il cavo di
accensione.
9. Maniglia anteriore
Manubrio per la mano davanti al tagliasiepi.
10.Viti di regolazione del
Per la messa a punto del carburatore.
background
35
carburatore
11.Avvio del blocco
dell'acceleratore
Mantiene l'acceleratore parzialmente aperto
durante l'avviamento.
12.Interruttore di arresto
Disinserisce l'accensione del motore e spegne
il motore.
13.Tappo del serbatoio
del carburante
Per chiudere il serbatoio del carburante
14.Serbatoio del
carburante
Per miscele di carburante e olio.
15.Silenziatore
Riduce i rumori di scarico del motore e devia i
gas di scarico lontano dall'operatore.
16.Alloggiamento della
ventola
Custodia in polimero che racchiude l'unità di
potenza.
17. Leva dell'aria
Facilita l'avviamento del motore arricchendo la
miscela.
18. Fodero per lama
Copre le lame della taglierina quando il
tagliasiepi non lo è In utilizzo.
19.Protezione della lama
da taglio
Aiuta a ridurre il rischio di contatto
dell'operatore con la lama della taglierina.
20.Lame da taglio
Lame in acciaio per il taglio di siepi e arbusti.
Specifiche tecniche
Tagliasiepi
Massa della macchina (senza
carburante)
ca. 5,8 chilogrammi
Divario tra i tappi
Spazio: 0,6-0,7 mm
di lettura:
3000/min
frizione inserita:
4500/min
Regolazione dell'angolazione della
testa di taglio
12 posizioni (+/- 90°)
Lunghezza lama (dalla punta della
scatola ingranaggi)
600 mm
Massimo. larghezza di taglio
24 mm
background
36
Livello di rumore Livello di pressione
sonora LpA
Incertezza KpA
LpA: 94,0 dB
3dB(A)
Livello di potenza sonora misurato LWA
Incertezza KWA
LpWav: 112dB
3dB(A)
Livello di potenza sonora garantito LWA
11 4dB (A)
Livello di vibrazione Impugnatura
anteriore ah
4,25 m /
Ah maniglia principale
2,92 m /
Incertezza K
1,5 m /
Motore
Modello numero.
1E34F
Tipo di motore
raffreddato ad aria, 2 tempi
Cilindrata del motore
25,4 cm³
Regime minimo del motore
2800-3200 min-¹
Regime nominale del motore
7500 min-¹
Velocità operativa massima del motore
85 00 minuti -¹
Potenza massima del motore
0,75KW
Tipo di candela
L7RTF
Distanza tra gli elettrodi
0,7 0,8 mm
background
37
background
38
Indirizzo: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importato negli Stati Uniti: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australia
Importato negli Stati Uniti: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Made in China
background
Tecnico Supporto e certificato di garanzia elettronica
www.vevor.com/support
Made in China
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji www.vevor.com/support
GAZOWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Środki ostrożności i techniki pracy
Ponieważ nożyce do żywopłotu to duża prędkość i moc
cięcia narzędzia z ostrymi ostrzami tnącymi , należy
zachow specjalne środki ostrożności, aby zmniejszyć
ryzyko obrażeń ciała.
Ważne jest, aby przeczytać , w pełni zrozumieć i
przestrzegać poniższych środków ostrożności i ostrzeżeń.
Należy okresowo czytać instrukcję obsługi i zasady
bezpieczeństwa. Nieostrożne lub niewłaściwe użycie może
spowodować poważne obrażenia lub śmierć.
Porozmawiaj ze swoimi dealerami STIHL o tym, jak korzystać ze swojej
mocy narzędzie. Należy przestrzegać wszystkich
obowiązujących lokalnych przepisów , norm i rozporządz
dotyczących bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE
Nie pożyczaj ani nie wynajmuj swojej mocy narzędzie bez instrukcji obsługi.
Upewnij się, że każda osoba korzystająca z niego rozumie informacje
zawarte w tej instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Korzystanie z tej maszyny może być niebezpieczne. Jeśli narzędzie tnące
zetknie się z Twoim ciałem , spowoduje to skaleczenie. Używaj nożyc do
żywopłotu wyłącznie do przycinania żywopłotów , krzewów , zarośli ,
krzaków i podobnego materiału.
OSTRZEŻENIE
Nie używaj go do innych celów , ponieważ niewłaściwe użycie może
background
3
skutkować obrażeniami osobistymi obrażenia ciała lub uszkodzenie
mienia , w tym uszkodzenie maszyny.
OSTRZEŻENIE
Nieletni nigdy nie powinni mieć możliwości korzystania z tej mocy
narzędzie. Osoby postronne , zwłaszcza dzieci , i zwierzęta nie powinny
przebywać w obszarze, w którym jest używany.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń osób postronnych i uszkodzenia mienia ,
nigdy nie wyłączaj swojej mocy narzędzie działa bez nadzoru. Kiedy tak
nie jest W używać (np. podczas przerwy w pracy) , wyłącz je i zadbaj o to,
aby osoby nieupoważnione nie korzystały z niego. Większość niniejszych
środków ostrożności i ostrzeżeń dotyczy użytkowania wszystkich nożyc do
żywopłotu STIHL. Różne modele mogą mieć różne części i elementy
sterujące. Opis elementów sterujących i funkcji części modelu znajdziesz
w odpowiedniej części instrukcji obsługi.
Bezpieczne użytkowanie nożyc do żywopłotu obejmuje
7. operatora
8. moc narzędzie
3. użycie władzy narzędzie.
OPERATOR
Kondycja fizyczna
Musisz być w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej zdrowia i nie pod
wpływem jakichkolwiek substancji (narkotyków , alkoholu itp . ), które
mogłyby pogorszyć wzrok , zręczność lub ocenę sytuacji. Nie obsługuj tej
maszyny, gdy jesteś zmęczony .
background
4
OSTRZEŻENIE
Bądź czujny jeśli się zmęczysz , zrób sobie przerwę. Zmęczenie może
skutkować utratą kontroli. Praca z dowolną mocą narzędzie może być
męczące. Jeśli cierpisz na jakąkolwiek chorobę, która może ulec
zaostrzeniu w wyniku ciężkiej pracy , skonsultuj się ze swoim lekarzem
przed rozpoczęciem obsługi tej maszyny.
OSTRZEŻENIE
Długotrwałe używanie mocy narzędzia (lub innych maszyn) narażając
operatora na wibracje, może spowodować chorobę białych palców
(zjawisko Raynauda) lub zespół cieśni nadgarstka.
Warunki te zmniejszają zdolność dłoni do odczuwania i regulowania
temperatury, powodują drętwienie i pieczenie, a także mogą powodować
uszkodzenie nerwów i krążenia oraz martwicę tkanek.
Nie znane wszystkie czynniki przyczyniające się do choroby białych
palców , ale zimna pogoda , palenie tytoniu i choroby lub warunki fizyczne
wpływające na naczynia krwionośne i transport krwi , a także wysoki
poziom wibracji i długie okresy narażenie na wibracje wymienia się jako
czynniki powodujące rozwój choroby białych palców. Aby zmniejszyć
ryzyko choroby białych palców i zespołu cieśni nadgarstka , należy
pamiętać o następujących kwestiach:
Największa moc STIHL narzędzia dostępne z systemem
antywibracyjnym („AV”) zaprojektowanym w celu ograniczenia
przenoszenia wibracji wytwarzanych przez maszynę na operatora ręce.
Jakiś System AV jest zalecany dla osób korzystających z prądu narzędzi w
sposób regularny lub stały.
Noś rękawiczki i utrzymuj ręce w cieple.
dobrą konserwację systemu AV . Moc Narzędzie z luźnymi elementami lub
uszkodzonymi lub zużytymi elementami AV będzie charakteryzowało się
wyższym poziomem wibracji.
Przez cały czas utrzymuj mocny chwyt , ale nie ściskaj uchwytów ze
background
5
stałym , nadmiernym naciskiem. Rób częste przerwy.
Wszystkie powyższe środki ostrożności nie gwarantują, że nie nabawisz
się choroby białych palców lub zespołu cieśni nadgarstka. Dlatego t
osoby regularnie i stale używające powinny uważnie monitorow stan
swoich dłoni i palców. Jeżeli pojawi się którykolwiek z powyższych
objawów , należy natychmiast zwrócić się o pomoc lekarską.
OSTRZEŻENIE
Układ zapłonowy agregatu STIHL wytwarza pole elektromagnetyczne o
bardzo niskim natężeniu. To pole może zakłócać pracę niektórych
rozruszników serca. Aby zmniejszyć ryzyko poważnych lub śmiertelnych
obrażeń , osoby posiadające rozrusznik serca powinny przed użyciem tego
narzędzia skonsultow się z lekarzem i producentem rozrusznika serca.
Właściwy ubiór
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń , operator powinien nosić odpowiednią
odzież ochronną.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń oczu, nigdy nie używaj
zasilania narzędzia, chyba że nosisz okulary lub odpowiednio
dopasowane okulary ochronne z odpowiednią ochroną górną
i boczną zgodną z ANSI Z87 „+” (lub obowiązująca norma
krajowa.) Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń twarzy, STIHL
zaleca noszenie osłony twarzy lub osłony twarzy również na
goglach lub okularach ochronnych.
Moc Hałas narzędzia może spowodować uszkodzenie słuchu. Noś ekrany
dźwiękochłonne (zatyczki do uszu lub uszy). tłumiki ) , aby chronić słuch.
Osoby, które regularnie i regularnie korzystają z aparatów, powinny
regularnie sprawdz słuch.
background
6
Podczas noszenia środków ochrony słuchu należy zachować szczególną
czujność i ostrożność, ponieważ zdolność słyszenia ostrzeżeń (krzyków ,
alarmów itp.) jest ograniczona.
Zawsze noś ciężkie rękawice robocze (np. wykonane ze
skóry lub innego materiału odpornego na zużycie) podczas
obsługi maszyny i narzędzia tnącego. Wytrzymałe ,
antypoślizgowe rękawice poprawiają chwyt i pomagają
chronić dłonie.
Unikaj luźnych marynarek , szalików , krawatów , biżuterii , spodni
rozszerzanych lub z mankietami, luźnych długich włosów i czegokolwiek,
co może zaczepić się o gałęzie, krzaki lub ruchome części urządzenia.
Zabezpiecz włosy tak, aby znajdowały się powyżej poziomu ramion.
Dobre trzymanie stopy jest bardzo ważne. Noś solidne buty z
antypoślizgową podeszwą. Zalecane buty ochronne ze
stali i stali.
ELEKTRONARZĘDZIE
Dla ilustracji i definicji mocy części narzędzi, patrz rozdział „Części
główne”.
background
7
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie modyfikuj tej mocy w każdym razie narzędzie. Tylko osprzęt
dostarczony przez STIHL lub wyraźnie dopuszczony przez STIHL do
użytku z konkretnym modelem STIHL autoryzowane. Chociaż używane
pewne nieautoryzowane załączniki możliwe dzięki mocy STIHL
narzędzi , ich użycie może być w rzeczywistości niezwykle niebezpieczne .
Jeśli to narzędzie jest poddawane wyjątkowo dużym obciążeniom, dla
których nie zostało zaprojektowane (np. silne uderzenie lub a fa l l) , przed
kontynuowaniem pracy zawsze sprawdź, czy jest w dobrym stanie.
Sprawdź w szczególności, czy układ paliwowy jest szczelny (nie ma
wycieków) oraz czy elementy sterujące i urządzenia zabezpieczające
działają prawidłowo. Nie używaj dalej maszyny, jeśli jest uszkodzona. W
razie wątpliwości zleć sprawdzenie swojemu dealerowi STIHL.
LISTA CZĘŚCI
background
8
1
Pojemnik do mieszania
paliwa
4
Klucz montażowy
2
Narzędzie wielofunkcyjne
5
Klucz sześciokątny (5 mm)
3
Funkcjonalność
6
Klucz sześciokątny (4 mm)
7
Nauszniki ochronne
8
Śruba *4
9
Nakrętka*4
10
okulary ochronne
11
Osłony twarzy
12
Torba na zakupy
13
Rękawica
KORZYSTANIE Z ELEKTRONARZĘDZIA
Transport mocy Narzędzie
OSTRZEŻENIE
background
9
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z ostrzem , nigdy nie
przenoś ani nie transportuj urządzenia elektrycznego narzędzie z
poruszającymi się ostrzami tnącymi.
Można go przenosić tylko w pozycji poziomej. Chwyć przedni uchwyt i
trzymaj gorący tłumik z dala od ciała i ostrzy tnących za sobą.
OSTRZEŻENIE
Przed transportem urządzenia należy zawsze wyłączyć silnik i założyć
pochwę na ostrza tnące narzędzie na duże odległości. Podczas transportu
w pojeździe należy go odpowiednio zabezpieczyć , aby zapobiec
przewróceniu się, rozlaniu paliwa i uszkodzeniu urządzenia.
Paliwo
Twoja moc STIHL używa narzędzia mieszanina oleju i benzyny jako paliwo
(patrz rozdział nt " Paliwo " instrukcji obsługi.)
background
10
OSTRZEŻENIE
Benzyna jest paliwem wyjątkowo łatwopalnym. W przypadku
rozlania i zapalenia w parku lub innym źródle zapłonu może
spowodować pożar i poważne oparzenia lub uszkodzenie
mienia. Zachowaj szczególną ostrożność podczas
obchodzenia się z benzyną lub mieszanką paliwową. Nie pal i nie przynoś
jakikolwiek ogień lub płomień w pobliżu paliwa lub
elektronarzędzia. Należy pamiętać, że z układu paliwowego
mogą wydostawać się palne opary paliwa.
Instrukcje tankowania
OSTRZEŻENIE
Napędzaj swoją moc narzędzie w dobrze wentylowanych
pomieszczeniach , na zewnątrz. Przed zatankowaniem zawsze wyłączaj
silnik i poczekaj, ostygnie. Ciśnienie pary benzyny może wytworzyć się
w zbiorniku paliwa, w zależności od użytego paliwa , warunków
pogodowych i układu odpowietrzania zbiornika.
W celu zmniejszenia ryzyka oparzeń i innych obrażeń ciała obrażeń
spowodowanych ulatniającymi się oparami i spalinami gazu , zdejmij korek
wlewu paliwa i podłącz zasilanie ostrożnie, aby umożliwić powolne
ustąpienie nagromadzonego w zbiorniku ciśnienia. Nigdy nie odkręcaj
korka wlewu paliwa, gdy silnik pracuje.
background
11
Podnieś dźwignię i powoli obróć się w lewo (1) do pozycji odpowietrzenia
nasadki około 1/8 obróć w miejscu, w którym nasadka jest utrzymywana na
miejscu przez gwint. Gdy opary zostaną usunięte , obróć się (2) korek dalej
do 1/4 położenie obrotowe, w którym można bez użycia narzędzi zdjąć
korek z gwintu zbiornika .
Nigdy nie zdejmować korka filtra paliwa, szybko przekręcając go do pozycji
całkowicie otwartej w 1/4, nie pozwalając, aby wypuściła nagromadzoną
parę/ciśnienie w pozycji 1/8 .
Wybierz goły teren do tankowania i poruszaj się po nim przynajmniej 10
stóp (3 m) od miejsca tankowania przed uruchomieniem silnika. Przed
uruchomieniem maszyny wytrzyj rozlane paliwo.
OSTRZEŻENIE
Sprawdź, czy nie ma wycieków paliwa podczas tankowania i
podczas pracy. W przypadku wykrycia wycieku paliwa nie
uruchamiaj ani nie uruchamiaj silnika do czasu usunięcia
wycieku i wytarcia rozlanego paliwa. Uważaj, aby nie
zabrudzić ubrania paliwem. Jeśli tak się stanie , zmień ubranie
natychmiast swoje ubranie.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko rozlania paliwa i pożaru w wyniku nieprawidłowego
dokręcenia korka wlewu paliwa , należy prawidłowo umieścić i dokręcić
korek wlewu paliwa w otworze zbiornika paliwa. Różne modele mogą być
wyposażone w różne korki wlewu paliwa.
background
12
Nakładka bez użycia narzędzi z uchwytem
Aby to zrobić z czapką STIHL , podnieś uchwyt na górze czapki,
znajdzie się w pozycji pionowej pod kątem 90°. Włóż korek w otwór
zbiornika paliwa tak, aby wypukłe oznaczenia na uchwycie korka i na
otworze zbiornika paliwa były zwrócone w jedną stronę. Używając uchwytu,
mocno dociśnij korek , obracając go maksymalnie w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara (ok. 1/4 zakręt) .
Złóż uchwyt równo z górną częścią czapki. Chwyć zakrętkę i
sprawdź szczelność. Jeżeli uchwyt nie leży całkowicie równo
z korkiem i zapadka na uchwycie nie pasuje do
odpowiedniego wgłębienia w otworze wlewu , lub jeśli korek
jest luźny w otworze wlewu, korek nie jest prawidłowo osadzony i
dokręcony i należy powtórz powyższe kroki.
Nieprawidłowo ustawiona , uszkodzona lub pęknięta nasadka
Jeśli nasadka nie opada całkowicie do otworu po ustawieniu znaczników
pozycjonowania i/lub jeśli nasadka nie jest odpowiednio dokręcona po
przekręceniu , podstawa nasadki może przedwcześnie się obrócić
(względem góry) do pozycji zamkniętej. Taka niewspółosiowość może
wynikać z obsługi , czyszczenia lub niewłaściwej próby dokręcenia.
background
13
Po lewej: Podstawa nasadki w pozycji zamkniętej (z otwartą przestrzenią)
Po prawej : Podstawa nasadki ustawiona prawidłowo do montażu
Aby przywrócić korek do pozycji otwartej w celu montażu , obróć korek
(z uchwytem do góry), całkowicie opadnie do otworu zbiornika.
Następnie przekręć nasadkę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara do oporu (około 1/4 obrócić) spowoduje to obrócenie podstawy
nasadki do właściwej pozycji. Następnie przekręć nakrętkę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara , zamykając normalnie.
Jeśli nasadka nadal nie jest odpowiednio dokręcona , może być
uszkodzona lub pęknięta ; natychmiast przestań używać urządzenia i
zanieś je do autoryzowanego dealera STIHL w celu naprawy.
background
14
Nakrętka
OSTRZEŻENIE
Wibracje urządzenia mogą spowodować, że
nieprawidłowo dokręcony korek filtra paliwa poluzuje
się lub odpadnie, powodując rozlanie dużej ilości
paliwa. Aby zmniejszyć ryzyko rozlania paliwa i
pożaru , dokręcaj korek filtra paliwa ręcznie tak mocno,
jak to możliwe. Zobacz także „Paliwo” rozdział w twoim
Instrukcja obsługi zawierająca dodatkowe informacje.
Przed rozpoczęciem
OSTRZEŻENIE
Zawsze sprawdzaj swoją moc Przed uruchomieniem sprawdź narzędzie ,
szczególnie spust przepustnicy , blokadę spustu przepustnicy , wyłącznik
stopu i narzędzie tnące . Spust przepustnicy (jeśli dotyczy) musi porusz
się swobodnie i zawsze powracać do pozycji jałowej. Nigdy nie próbuj
modyfikować elementów sterujących ani urządz zabezpieczających.
OSTRZEŻENIE
Sprawdź układ paliwowy pod kątem wycieków , zwłaszcza widocznych
części , np . korka filtra , złączy węży , ręcznej pompy paliwa (tylko w
przypadku zasilania narzędzia wyposażone w ręczną pompę paliwa). Nie
uruchamiaj silnika, jeśli występują nieszczelności lub uszkodzenia ryzyko
pożaru! Przed użyciem oddaj maszynę do naprawy w autoryzowanym
serwisie.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie używaj mocy narzędzie, które jest uszkodzone lub niewłaściwie
konserwowane. OSTRZEŻENIE
background
15
Sprawdź, czy jest iskra osłona świecy jest bezpiecznie zamontowana na
iskrze wtyczka i luźna osłona mogą spowodować wyładowanie łukowe,
które może spowodować zapalenie palnych oparów i pożar.
Utrzymuj uchwyty w czystości i suchości przez cały czas ; szczególnie
ważne jest, aby chronić je przed wilgocią , smołą , olejem , mieszanką
paliwową , smarem lub żywicą, aby zapewnić pewny chwyt i właściwą
kontrolę mocy narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Narzędzie tnące musi być prawidłowo dokręcone i znajdować się w
bezpiecznym stanie użytkowym. Sprawdź, czy nie ma luźnych części
(nakrętek , śrub itp.) oraz czy ostrza nie popękane , wygięte ,
wypaczone lub uszkodzone. Regularnie sprawdzaj stan i szczelność noży
tnących przy wyłączonym silniku! Przed użyciem zasilania wymień
uszkodzone ostrza tnące narzędzie. Zawsze utrzymuj ostrza ostre.
STIHL zaleca, aby zawsze przed rozpoczęciem pracy spryskać ostrza
tnące rozpuszczalnikiem do żywicy STIHL przy wyłączonym silniku! Ten
spray ochronny można nabyć u sprzedawcy. Zastosuj obficie.
Startowy
Uruchom silnik o godz przynajmniej 10 stopy (3 m od miejsca tankowania ,
tylko na zewnątrz . Szczegółowe instrukcje dotyczące uruchamiania
można znaleźć w odpowiedniej części instrukcji. Umieść zasilanie
narzędzie na twardym podłożu lub innej twardej powierzchni na otwartej
przestrzeni. Utrzymuj dobrą równowagę i bezpieczne oparcie.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń w wyniku kontaktu z ostrzem , należy być
całkowicie pewnym, że narzędzie tnące jest z dala od Ciebie i wszelkich
innych przeszkód i przedmiotów , w tym podłoża , ponieważ gdy silnik
background
16
uruchamia się przy rozruchu za pomocą przepustnicy , prędkość silnika
będzie wystarczająco duża, aby umożliwić sprzęgło, aby włączyć i
przesunąć ostrza narzędzia tnącego.
uruchomieniu silnika natychmiast naciśnij spust przepustnicy , co powinno
zwolnić przepustnicę rozruchową i pozwolić silnikowi zwolnić do biegu
jałowego.
OSTRZEŻENIE
Twoja moc narzędzie jest maszyną jednoosobową. Nie pozwalaj innym
osobom przebyw w ogólnym obszarze pracy , nawet podczas
uruchamiania.
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń w wyniku utraty kontroli , nie próbuj tego
robić „rozpoczęcie opadania” twoja moc narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Kiedy pociągasz za uchwyt rozrusznika , nie owijaj linki rozrusznika wokół
dłoni. Nie pozwól, aby uchwyt się zatrzasnął z powrotem , ale poprowadź
linkę rozrusznika, aby prawidłowo zwinąć. Niezastosowanie się do tej
procedury może spowodow obrażenia dłoni lub palców i może
spowodować uszkodzenie mechanizmu rozrusznika.
Ważne korekty
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko osobiste obrażeń w wyniku utraty kontroli lub
kontaktu z pracującym narzędziem tnącym , nie używaj urządzenia z
nieprawidłową regulacją biegu jałowego . Przy prawidłowej prędkości
biegu jałowego narzędzie tnące nie powinno się poruszać. Aby uzyskać
wskazówki, jak to zrobić Aby wyregulować prędkość biegu jałowego ,
zapoznaj się z odpowiednią sekcją instrukcji obsługi.
Jeżeli nie możesz ustawić prawidłowej prędkości biegu jałowego , zleć
background
17
dealerowi STIHL sprawdzenie mocy narzędzia oraz dokonać
odpowiednich regulacji i napraw.
Podczas operacji
Trzymanie i kontrolowanie władzy Narzędzie
Podczas pracy zawsze trzymaj urządzenie obiema rękami za uchwyty.
Owiń palce i kciuki wokół uchwytów.
Użycie prawej ręki
Połóż swoje prawo rękę na tylnym uchwycie , po lewej stronie rękę na
przednim uchwycie. Maszynę należy obsługiwać tak, aby ostrza tnące
znajdowały się zawsze z dala od ciała.
Użycie leworęczne
background
18
Połóż lewą rękę na tylnym uchwycie po prawej stronie rękę na przednim
uchwycie.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie próbuj używać swojej mocy narzędzie jedną ręką.
Utrata kontroli nad mocą narzędziem, co może skutkować
poważnymi lub śmiertelnymi obrażeniami. Aby zmniejszyć
ryzyko skaleczeń , trzymaj dłonie i stopy z dala od narzędzia
tnącego. Nigdy nie dotykaj poruszającego się narzędzia tnącego ręką ani
inną częścią ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie sięgaj zbyt daleko. Przez cały czas utrzymuj właściwą postawę i
równowagę. Na śliskiej nawierzchni należy zachować szczególną
ostrożność (mokra ziemia , śnieg) oraz w trudnym, zarośniętym terenie.
Uważaj na ukryte przeszkody, takie jak pnie drzew , korzenie i rowy, aby
uniknąć potknięcia się. Aby uzyskać lepszą równowagę , usuń opadłe
gałęzie , zarośla i ścinki. Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
na zboczach lub nierównym terenie .
OSTRZEŻENIE
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń w wyniku utraty kontroli , nigdy nie pracuj
na drabinie , drzewie lub innym niepewnym podłożu. Nigdy nie trzymaj
background
19
maszyny powyżej wysokości ramion.
Warunki pracy
Uruchom i uruchom swoją moc narzędzia używać wyłącznie na zewnątrz,
w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Używaj go wyłącznie przy dobrej
widoczności i przy świetle dziennym. Pracuj ostrożnie.
OSTRZEŻENIE
uruchomieniu silnika produkt wytwarza toksyczne spaliny
zawierające substancje chemiczne , takie jak węglowodory
spalone słońcem. (w tym benzen) i tlenek węgla , o których
wiadomo, że powodują problemy z oddychaniem , raka ,
wady wrodzone lub inne zaburzenia reprodukcji. Część gazów (np. tlenek
węgla) może być bezbarwny i bezwonny. Aby zmniejszyć ryzyko
poważnych lub śmiertelnych obrażeń / choroby spowodowanej
wdychaniem toksycznych oparów , nigdy nie uruchamiaj maszyny w
pomieszczeniach zamkniętych lub w słabo wentylowanych miejscach.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli ścinana roślinność lub otaczający grunt zostaną pokryte
substancją chemiczną (taki jak aktywny pestycyd lub herbicyd) , przeczytaj
instrukcje i ostrzeżenia dołączone do danej substancji i postępuj zgodnie z
nimi.
OSTRZEŻENIE
Wdychanie niektórych pyłów , szczególnie pyłów organicznych, takich jak
pleśń lub pyłki , może powodować u podatnych osób reakcję alergiczną lub
astmę. Znaczne lub powtarzające się wdychanie pyłu i innych
zanieczyszczeń unoszących się w powietrzu , w szczególności tych o
mniejszych cząsteczkach , może powodować choroby układu
oddechowego lub inne . Kontroluj kurz u źródła tam, gdzie to możliwe.
Stosuj dobre praktyki pracy , takie jak obsługa urządzenia w taki sposób,
background
20
aby wiatr lub proces pracy kierował wszelki pył unoszony przez zasilanie
narzędzie z dala od operatora. Postępuj zgodnie z zaleceniami EPA /
OSHA / NIOSH oraz stowarzyszenia zawodowe i branżowe w odniesieniu
do pyłu („cząstki stałe”). Jeżeli wdychanie pyłu nie może być w znacznym
stopniu kontrolowane, tj . jest utrzymywane na poziomie otoczenia (tła) lub
w jego pobliżu , operator i wszelkie osoby postronne powinni nosić maskę
oddechową zatwierdzoną przez NIOSH/MSHA dla rodzaju napotykanego
pyłu.
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
Nie używaj swojej mocy użyj blokady przepustnicy rozruchu, ponieważ nie
masz kontroli nad prędkością silnika.
W sytuacji awaryjnej natychmiast wyłącz silnik i przesuń suwak/przełącznik
stopu w położenie 0 Lub ZATRZYMYWAĆ SIĘ.
OSTRZEŻENIE
Po zwolnieniu spustu przepustnicy ostrza tnące poruszają się jeszcze
przez krótki czas (efekt koła zamachowego.)
Przyspieszanie silnika, gdy łopatki zablokowane, zwiększa obciążenie i
powoduje ciągły poślizg sprzęgła. Może to spowodować przegrzanie i
uszkodzenie ważnych podzespołów (np. sprzęgło , elementy obudowy
polimerowej)) - co może następnie zwiększyć ryzyko obrażeń
spowodowanych poruszaniem się ostrzy, gdy silnik pracuje na biegu
jałowym.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy sprawdź obszar żywopłotu pod kątem kamieni ,
drutu ogrodzeniowego , metalu lub innych stałych przedmiotów, które
mogłyby uszkodzić ostrza tnące. Zachowaj szczególną ostrożność
podczas przycinania żywopłotów obok lub przy ogrodzeniach z drutu. Nie
dotykaj drutu ostrzami tnącymi. Pracując blisko ziemi, upewnij się, że
background
21
między ostrzami tnącymi nie dostał się piasek ani kamienie . Uderzenie
stałych ciał obcych, takich jak kamienie , drut ogrodzeniowy lub metal,
może spowodować uszkodzenie narzędzia tnącego i spowodować
pęknięcie , odpryski lub złamanie ostrzy. STIHL nie zaleca używania prądu
narzędzia podczas cięcia w obszarach, w których ostrza mogłyby stykać
się z takimi przedmiotami.
OSTRZEŻENIE
Przez cały czas obserwuj ostrza tnące nie przecinaj żadnych obszarów
żywopłotu, których nie widzisz. Podczas cięcia górnej części wyższego
żywopłotu często sprawdzaj drugą stronę żywopłotu, czy nie ma osób
postronnych , zwierząt i przeszkód.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Twoja moc narzędzie nie jest izolowane przed porażeniem
prądem elektrycznym. Aby zmniejszyć ryzyko porażenia
prądem , nigdy nie używaj tego źródła zasilania narzędzia w
pobliżu przewodów lub kabli (moc itp .), który może
przewodzić prąd elektryczny.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli narzędzie tnące zablokuje się lub zablokuje , zawsze wyłączaj silnik
i upewnij się, że narzędzie tnące zatrzymało się przed czyszczeniem.
Trawę , chwasty itp . należy regularnie czyścić z narzędzia tnącego.
Sprawdzaj ostrza tnące w regularnych, krótkich odstępach czasu podczas
pracy lub natychmiast , jeśli zauważalna jest zmiana w zachowaniu
podczas cięcia:
Zamknąć wyłączyć silnik.
Poczekaj, ostrza tnące całkowicie się zatrzymają.
Sprawdź stan i szczelność , poszukaj pęknięć.
Sprawdź ostrość.
Natychmiast wymień uszkodzone lub stępione narzędzia tnące , nawet
background
22
jeśli mają jedynie powierzchowne pęknięcia.
OSTRZEŻENIE
Skrzynia biegów ulega zastrzeleniu podczas pracy. Aby zmniejszyć ryzyko
poparzeń , nie dotykaj obudowy przekładni, gdy jest gorąca.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie modyfikuj tłumika. Wszelkie modyfikacje mogą spowodow
wzrost promieniowania cieplnego, iskier lub poziomu dźwięku, zwiększając
w ten sposób ryzyko pożaru, poparzeń lub utraty słuchu. Może to również
spowodować trwałe uszkodzenie silnika. Zlecaj serwisowanie i naprawę
tłumika wyłącznie swojemu dealerowi serwisowemu STIHL .
OSTRZEŻENIE
Tłumik i inne części silnika (np. żeberka cylindra , iskra wtyczka)
nagrzewa się podczas pracy i pozostają gorące przez jakiś czas po
wyłączeniu silnika. Aby zmniejszyć ryzyko poparzenia , nie dotykaj tłumika
ani innych części, gdy gorące. Utrzymuj obszar wokół tłumika w
czystości. Usuń nadmiar smaru i wszelkie zanieczyszczenia, takie jak igły ,
gałęzie i liście. Pozwól silnikowi ostygnąć w dół, siedząc na betonie ,
metalu , gołej ziemi lub litym drewnie (np. pień powalonego drzewa) z dala
od substancji palnych.
OSTRZEŻENIE
Nieprawidłowo zamontowana lub uszkodzona obudowa cylindra lub
uszkodzona / zdeformowana obudowa tłumika może zakłócać proces
chłodzenia tłumika. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru lub poparzeń , nie
należy kontynuować pracy z uszkodzoną lub nieprawidłowo zamontowaną
obudową cylindra lub uszkodzoną/zdeformowaną osłoną tłumika.
Tłumik jest wyposażony w osłonę zatrzymującą iskry, zaprojektowaną w
celu zmniejszenia ryzyka pożaru na skutek emisji gorących cząstek. Nigdy
nie używaj urządzenia, jeśli brakuje osłony zatrzymującej iskry lub jest ona
background
23
uszkodzona. Jeśli stosunek mieszanki benzyna/olej jest prawidłowy (tj .
niezbyt bogaty) , ekran ten zwykle pozostanie czysty w wyniku ciepła
wytwarzanego przez tłumik i nie będzie wymagał serwisu ani konserwacji.
Jeśli odczuwasz spadek wydajności i podejrzewasz zatkaną szybę , zleć
konserwac tłumika dealerowi serwisowemu STIHL. Niektóre stanowe lub
federalne przepisy mogą wymagać prawidłowej naprawy tłumika.
konserwowany łapacz iskier do określonych zastosowań. Zobacz
„Konserwacja , naprawa i przechowywanie” część niniejszych środków
ostrożności. Należy pamiętać, że ryzyko pożaru zarośli lub lasu jest
większe w przypadku upału i suchości.
OSTRZEŻENIE
Trochę mocy STIHL Narzędzia wyposażone w katalizator ,
którego zadaniem jest redukcja emisji spalin silnika poprzez
proces chemiczny zachodzący w tłumiku. Dzięki temu
procesowi tłumik nie ochładza się tak samo szybko, jak w
przypadku konwencjonalnych tłumików, gdy silnik powraca do pracy na
biegu jałowym lub zostaje wyłączony. Aby zmniejszyć ryzyko pożaru i
poparzenia obrażeń podczas używania katalizatora , zawsze ustawiaj
elektronarzędzie w pozycji pionowej i nigdy nie umieszczaj go w miejscu, w
którym tłumik znajduje się w pobliżu suchych krzaków , trawy , drewna
wiórów lub innych materiałów palnych, gdy jeszcze gorące.
Po Zakończeniu Pracy
Zawsze czyść maszynę z kurzu i brudu nie używaj w tym celu żadnych
rozpuszczalników do smarów. Spryskaj ostrza rozpuszczalnikiem do
żywicy STIHL. Uruchom i na krótko uruchom silnik, aby rozpuszczalnik
został równomiernie rozprowadzony
KONSERWACJA , NAPRAWA I PRZECHOWYWANIE
Konserwację , wymianę lub naprawę urządz i układów kontroli emisji
może wykonywać dowolny zakład naprawy silników nieporuszających się
background
24
po drogach lub osoba fizyczna. Jeśli jednak złożysz roszczenie
gwarancyjne dotyczące podzespołu, który nie był prawidłowo serwisowany
lub konserwowany, lub jeśli zostały użyte niezatwierdzone części
zamienne używany , STIHL może odmówić objęcia ubezpieczeniem.
OSTRZEŻENIE
Do konserwacji i napraw używaj wyłącznie identycznych części
zamiennych STIHL. Użycie nie Części STIHL mogą spowodować poważne
lub śmiertelne obrażenia.
Należy ściśle przestrzegać instrukcji konserwacji i napraw zawartych w
odpowiedniej części instrukcji obsługi. Prosimy zapoznać się także z
tabelą konserwacji zawartą w niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac konserwacyjnych,
naprawczych lub czyszczenia zasilania należy zawsze zatrzymać silnik i
upewnić się, że ostrza tnące zatrzymane narzędzie. Nie należy
podejmować żadnych prac konserwacyjnych lub naprawczych, które nie
opisane w instrukcji obsługi. Zlecaj takie prace wyłącznie swojemu
dealerowi serwisowemu STIHL. Podczas przenoszenia lub konserwacji
ostrzy należy nosić rękawice.
OSTRZEŻENIE
Użyj określonej iskry wtyczkę i upewnij się, że ona i przewód zapłonowy
zawsze czyste i w dobrym stanie. Zawsze naciskaj iskrę Podłącz osłonę
dokładnie do końcówki świecy zapłonowej o odpowiednim rozmiarze.
(Uwaga: Jeśli terminal ma odłącza nakrętkę adaptera SAE , musi być
bezpiecznie przymocowana.) Luźne połączenie między iskrą końcówka
wtyczki i złącze przewodu zapłonowego w bagażniku mogą spowodować
wyładowanie łukowe, które może spowodować zapalenie palnych oparów i
pożar.
background
25
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie sprawdzaj układu zapłonowego, gdy osłona przewodu
zapłonowego jest zdjęta z iskry świecę lub z usuniętą iskrą wtyczkę ,
ponieważ niekontrolowane iskrzenie może spowodować pożar.
OSTRZEŻENIE
Nie używaj swojej mocy narzędzia w przypadku uszkodzenia , braku lub
modyfikacji tłumika. Niewłaściwie konserwowany tłumik zwiększa ryzyko
pożaru i utraty słuchu. Twój tłumik jest wyposażony w osłonę zatrzymują
parkowanie, aby zmniejszyć ryzyko pożaru ; nigdy nie używaj swojej mocy
narzędzie w przypadku braku ekranu, jego uszkodzenia lub zatkania.
Pamiętaj, że ryzyko pożaru zarośli lub lasu jest większe podczas upalnej
lub suchej pogody.
Właściciel/operator tego produktu jest odpowiedzialny za prawidłową
konserwac łapacza iskier. Inne stany lub jednostki rządowe / agencje ,
takie jak USA Służba Leśna może mieć podobne wymagania. Aby uzyskać
informacje na temat przepisów prawnych i regulacji dotyczących wymogów
ochrony przeciwpożarowej, skontaktuj się z lokalną agencją straży
pożarnej lub służbą leśną.
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie naprawiaj uszkodzonych elementów tnących poprzez spawanie ,
prostowanie lub modyfikację kształtu. Może to spowodow odpadnięcie
części ostrzy tnących, co może skutkować poważnymi lub śmiertelnymi
obrażeniami .
Utrzymuj ostrza tnące ostre. Dokręć wszystkie nakrętki , śruby i wkręty , z
wyjątkiem śrub regulacyjnych gaźnika, po każdym użyciu.
Nie czyść urządzenia myjką ciśnieniową. Stały strumień wody może
uszkodzić części urządzenia.
Przechowuj moc narzędzie w suchym i wysokim lub zamkniętym miejscu
niedostępnym dla dzieci .
Przed przechowywaniem na dłużej niż kilka dni należy zawsze opróżnić
background
26
zbiornik paliwa. Patrz rozdział Przechowywanie maszyny” w tej instrukcji.
Korzystanie z urządzenia
HT-7510
Model HT-7510 przeznaczony jest do przycinania żywopłotów i krzewów o
grubszych łodygach i gałęziach.
Model HT-7510 przeznaczony jest do kształtowania i przycinania
background
27
żywopłotów oraz krzewów o cieńszych gałęziach.
Do przycinania żywopłotów o grubszych gałęziach użyj nożyc do
żywopłotu HT-7510 . Sezon cięć
Należy przestrzegać przepisów i przepisów obowiązujących w danym kraju
lub gminie dotyczących przycinania żywopłotów.
Nie używaj swojej mocy narzędzie w czasie odpoczynku innych osób.
Sekwencja cięcia
Najpierw użyj nożyc do przycinania lub piły łańcuchowej, aby wyciąć grube
gałęzie.
Najpierw przytnij obie strony żywopłotu , a następnie górę.
Sprzedaż
Nie wyrzucaj sadzonek do kosza na śmieci można je kompostować!
Technika pracy
Cięcie pionowe
background
28
Przesuń ostrze tnące od dołu do góry po łuku opuść końcówkę ostrza ,
przesuń się wzdłuż żywopłotu, a następnie ponownie odchyl ostrze do góry
po łuku.
Każda pozycja pracy powyżej wysokości głowy jest męcząca. Aby
zminimalizować ryzyko wypadków , pracuj w takich pozycjach tylko przez
krótki czas.
Cięcie poziome
background
29
Trzymaj listwę tnącą pod kątem do 10° podczas poziomego obracania
nożyc do żywopłotu.
Przesuń ostrze tnące po łuku w stronę zewnętrznej krawędzi żywopłotu,
tak aby sadzonki spadły na ziemię .
Konserwacja i pielęgnacja
background
30
Poniższe okresy dotyczą
wyłącznie normalnych
warunków pracy. Jeśli Twój
dzienny czas pracy jest
dłuższy lub warunki pracy
trudne (bardzo zapylone
miejsce pracy itp . ) , należy
odpowiednio skrócić podane
odstępy czasu.
przed rozpoczęciem pracy
po zakończeniu pracy lub
codziennie
po każdym postoju na
tankowanie
co tydzień
miesięczny
co 12 miesięcy
jeśli problem
jeśli jest uszkodzony
Jeśli wymagane
Kompletna
maszyna
Oględziny
( stan ,
nieszczelno
ści )
X
X
Czysty
X
Uchwyt
sterujący
Sprawdź
działanie
X
X
Powietrze filtr
(filc)
Czysty
X
X
Zastępować
X
Powietrze filtr
(papier)
Czysty
X
X
Zastępować
X
X
Ręczna
pompa paliwa
(jeśli jest
zamontowan
a)
Sprawdzać
X
Sprawdzone
przez
sprzedawcę -
¹
X
Pickup w
zbiorniku
paliwa
Sprawdź u
dealera
X
Zostały
zastąpione
przez
dealere
X
X
X
Zbiornik
paliwa
Czysty
X
X
background
31
Poniższe okresy dotyczą
wyłącznie normalnych
warunków pracy. Jeśli Twój
dzienny czas pracy jest dłuższy
lub warunki pracy trudne
(bardzo zapylone miejsce
pracy itp . ) , należy
odpowiednio skrócić podane
odstępy czasu.
przed rozpoczęciem pracy
po zakończeniu pracy lub
codziennie
po każdym postoju na
tankowanie
co tydzień
miesięczny
co 12 miesięcy
jeśli problem
jeśli jest uszkodzony
Jeśli wymagane
Gaźnik
Sprawdź
regulację
biegu
jałowego
X
X
Wyreguluj
ponownie
bieg jałowy
X
Iskra wtyczka
Przeczytaj
tylko przerwę
między
elektrodami
X
Wymieniać
po każdych
100
godzinach
pracy
Wloty
chłodzące
Oględziny
X
Czysty
X
Siatka
zatrzymująca
iskry ² w
tłumiku
Sprawdzaj
po każdych
20 godzinach
pracy
Sprawdziłem
w umowie l e
X
background
32
Wyczyścić
lub wymienić
u dealera
serwisowego
¹
X
Wszystkie
dostępne
śruby i
nakrętki (nie
śruby
regulacyjne
Dokręć
ponownie
X
Elementy
antywibracyjn
e
Oględziny
X
Wymienion
e przez
dealera ¹
X
X
Ostrza tnące
Czysty
X
Wyostrz
X
Oględziny
X
Wymienion
e przez
dealera
¹
X
Wyreguluj
luz ostrza
X
Smarowanie
skrzyni
biegów
Sprawdzaj i
uzupełniaj
po każdych
25 godziny
operacji
Etykiety
bezpieczeńst
wa
Zastępować
X
background
33
Główne części
1 uchwyt startowy
2 Tylny uchwyt
3 Blokada spustu
przepustnicy
4 Spust przepustnicy
5 Dźwignia blokująca
6 Pokrywa skrzynki
filtra
7 Ręczna pompa
paliwa
8 Iskra Podłącz
rozruch
9 Uchwyt przedni
10 śrub regulacyjnych
gaźnika
11 Blokada
przepustnicy rozruchu
12 Przełącznik
zatrzymania
13 Korek wlewu paliwa
14 Zbiornik paliwa
15 Tłumik
16 Obudowa
wentylatora
17 Dźwignia ssania
18 Pochwa na ostrze
19 Osłona ostrza
tnącego
20 ostrzy tnących
background
34
Definicje
1. Uchwyt rozrusznika
Uchwyt rozrusznika pociągowego , służący do
uruchamiania silnika.
2. Tylny uchwyt
Uchwyt podtrzymujący dłoń, umieszczony z tyłu
lub w pobliżu nożyc do żywopłotu.
9. Przepustnica
Blokada spustu
Należy go wcisnąć, zanim będzie można
włączyć spust gazu.
4. Spust przepustnicy
Kontroluje prędkość silnika.
5. Dźwignia blokująca
Dźwignia do obracania tylnego uchwytu.
6. Pokrywa skrzynki filtra
Zakrywa powietrze filtr.
7. Ręczna pompa paliwa
Zapewnia dodatkowe zasilanie paliwem
podczas zimnego rozruchu.
8. Iskra Podłącz rozruch
Łączy iskrę wtyczkę z przewodem zapłonowym.
9. Uchwyt przedni
Uchwyt na rękę z przodu nożyc do żywopłotu.
10.Śruby regulacyjne
gaźnika
Do strojenia gaźnika.
11. Blokada
przepustnicy rozruchu
Utrzymuje częściowo otwartą przepustnicę
podczas uruchamiania.
12.Wyłącznik
zatrzymania
Wyłącza zapłon silnika i zatrzymuje silnik.
13.Korek filtru paliwa
Do zamykania zbiornika paliwa
14.Zbiornik paliwa
Do mieszanki paliwowo-olejowej.
15.Tłumik
Redukuje hałas wydechowy silnika i kieruje
gazy spalinowe z dala od operatora.
background
35
16.Obudowa
wentylatora
Obudowa polimerowa zamykająca jednost
napędową.
17.Dźwignia ssania
Ułatwia rozruch silnika poprzez wzbogacanie
mieszanki.
18. Pochwa ostrza
Zakrywa ostrza tnące, gdy nożyce do
żywopłotu nie W używać.
19. Osłona ostrza
tnącego
Pomaga zmniejszyć ryzyko kontaktu operatora
z ostrzem tnącym.
20. Ostrza tnące
Stalowe ostrza do cięcia żywopłotów i krzewów.
Specyfikacja techniczna
Nożyce do żywopłotu
Masa maszyny (bez paliwa)
około. 5,8 kg
Szczelina wtyczki
Szczelina: 0,6-0,7 mm
jałowego :
3000/min
sprzęgła :
4500/min
Regulacja kąta głowicy tnącej
12 pozycji (+/- 90°)
Długość ostrza (od czubka obudowy
przekładni)
600mm
Maks. szerokość cięcia
24 mm
Poziom hałasu Poziom ciśnienia
akustycznego LpA
Niepewność KpA
LpA: 94,0 dB
3dB(A)
Zmierzony poziom mocy akustycznej
LWA
Niepewność KWA
LpWav: 112dB
3dB(A)
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej LWA
11 4 dB(A)
Poziom wibracji Uchwyt przedni ah
4,25 m /
Główny uchwyt ach
2,92 m /
Niepewność K
1,5 m /
Silnik
background
36
Model nr.
1E34F
Typ silnika
chłodzony powietrzem, 2-suwowy
Pojemność skokowa silnika
25,4 cm3
Prędkość obrotowa silnika na biegu
jałowym
2800-3200 min-¹
Znamionowa prędkość obrotowa silnika
7500 min-¹
Maksymalna robocza prędkość
obrotowa silnika
85 00 min -¹
Maksymalna moc silnika
0,75 kW
Typ świecy zapłonowej
L 7 RTF
Szczelina świecy zapłonowej
0,7 0,8 mm
background
37
background
38
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Szanghaj
Import do AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Import do USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Wyprodukowano w Chinach
background
Techniczny Certyfikat wsparcia i e-gwarancji
www.vevor.com/support
Wyprodukowano w Chinach
background
Technisch Support- und E-Garantie-Zertifikat www.vevor.com/support
GAS-HECKENSCHERE
BENUTZERHANDBUCH
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Sicherheitsvorkehrungen und Arbeitstechniken
Weil eine Heckenschere ist eine Hochgeschwindigkeits- und
Schneidkraft Bei Werkzeugen mit scharfen Schneidmessern
sind besondere Sicherheitsvorkehrungen zu beachten , um
das Verletzungsrisiko zu verringern.
die folgenden Sicherheitsvorkehrungen und Warnungen
lesen , vollständig verstehen und beachten. Lesen Sie
regelmäßig die Bedienungsanleitung und die
Sicherheitshinweise. Unvorsichtiger oder unsachgemäßer
Gebrauch kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen
führen.
Lassen Sie sich von Ihrem STIHL Fachhändler in die Bedienung Ihres
Elektrogerätes einweisen Werkzeug. Beachten Sie alle
geltenden örtlichen Sicherheitsvorschriften , Normen und
Verordnungen.
WARNUNG
Verleihen oder vermieten Sie Ihren Strom nicht Werkzeug ohne
Bedienungsanleitung. Stellen Sie sicher, dass jeder, der es verwendet, die
in diesem Handbuch enthaltenen Informationen versteht.
WARNUNG
Die Verwendung dieser Maschine kann gefährlich sein. Wenn das
Schneidwerkzeug mit Ihrem Körper in Kontakt kommt , werden Sie verletzt.
Benutzen Sie Ihre Heckenschere nur zum Schneiden von Hecken ,
Sträuchern , Gestrüpp , Büschen und ähnlichem Material.
WARNUNG
background
3
Benutzen Sie es nicht für andere Zwecke , da bei unsachgemäßer
Verwendung persönliche Schäden entstehen können Verletzungen oder
Sachschäden , einschließlich Schäden an der Maschine.
WARNUNG
Minderjährigen sollte es niemals gestattet sein, diese Macht zu nutzen
Werkzeug. Unbeteiligte Personen , insbesondere Kinder , und Tiere sollten
sich nicht im Einsatzbereich aufhalten.
WARNUNG
Um das Risiko von Verletzungen umstehender Personen und
Sachschäden zu verringern , lassen Sie Ihre Stromzufuhr niemals zu
Werkzeug läuft unbeaufsichtigt. Wenn es nicht so ist In verwenden (z. B.
während einer Arbeitspause) schalten Sie es aus und stellen Sie sicher,
dass Unbefugte es nicht benutzen. Die meisten dieser Sicherheitshinweise
und Warnungen gelten für den Einsatz aller STIHL Heckenscheren.
Verschiedene Modelle können unterschiedliche Teile und Bedienelemente
haben. Eine Beschreibung der Bedienelemente und der Funktion der Teile
Ihres Modells finden Sie im entsprechenden Abschnitt Ihrer
Bedienungsanleitung.
Der sichere Umgang mit einer Heckenschere erfordert
10. der Betreiber
11. die Macht Werkzeug
3. die Nutzung der Macht Werkzeug.
DER BETREIBER
Körperliche Verfassung
Sie müssen in einer guten körperlichen und geistigen Verfassung sein
Gesundheit und nicht unter dem Einfluss von Substanzen (Drogen ,
Alkohol usw. ), die das Sehvermögen , die Geschicklichkeit oder das
background
4
Urteilsvermögen beeinträchtigen könnten . Bedienen Sie diese Maschine
nicht, wenn Sie müde sind .
WARNUNG
Seien Sie wachsam wenn Sie müde werden , machen Sie eine Pause.
Müdigkeit kann zu Kontrollverlust führen. Arbeiten mit jeder Kraft
Werkzeug kann anstrengend sein. Wenn bei Ihnen eine Erkrankung
vorliegt, die sich durch anstrengende Arbeit verschlimmern könnte ,
konsultieren Sie Ihren Arzt, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen.
WARNUNG
Längerer Gebrauch einer Kraft Die Verwendung von Werkzeugen (oder
anderen Maschinen), die den Bediener Vibrationen aussetzen, kann zur
Weißfingerkrankheit führen (Raynaud-Phänomen) oder
Karpaltunnelsyndrom.
Diese Erkrankungen verringern die Fähigkeit der Hand, die Temperatur zu
spüren und zu regulieren, führen zu Taubheitsgefühl und Brennen und
können Nerven- und Kreislaufschäden sowie Gewebenekrose
verursachen.
Es sind nicht alle Faktoren bekannt, die zur Weißfingerkrankheit
beitragen , aber kaltes Wetter , Rauchen und Krankheiten oder körperliche
Beschwerden, die die Blutgefäße und den Bluttransport beeinträchtigen ,
sowie hohe Vibrationswerte und lange Perioden Als Faktoren für die
Entstehung der Weißfingerkrankheit werden Vibrationseinwirkungen
genannt. Um das Risiko einer Weißfingerkrankheit und eines
Karpaltunnelsyndroms zu verringern , beachten Sie bitte Folgendes:
Die meiste STIHL-Power Werkzeuge sind mit einem
Antivibrationssystem („AV“) erhältlich, das die Übertragung von Vibrationen,
die von der Maschine erzeugt werden, auf den Bediener reduzieren soll
Hände. Ein Für Personen, die Strom nutzen, wird ein AV-System
empfohlen Werkzeuge regelmäßig oder dauerhaft.
background
5
Tragen Sie Handschuhe und halten Sie Ihre Hände warm.
Halten Sie das AV-System gut gewartet . Eine Kraft Werkzeuge mit losen
Komponenten oder mit beschädigten oder abgenutzten AV-Elementen
weisen tendenziell höhere Vibrationspegel auf.
Behalten Sie jederzeit einen festen Halt bei , drücken Sie die Griffe
jedoch nicht mit ständigem , übermäßigem Druck zusammen. Machen Sie
häufig Pausen.
All die Die oben genannten Vorsichtsmaßnahmen garantieren nicht, dass
Sie nicht an der Weißfingerkrankheit oder dem Karpaltunnelsyndrom
leiden. Daher sollten regelmäßige und regelmäßige Benutzer den Zustand
ihrer Hände und Finger genau überwachen. Wenn eines der oben
genannten Symptome auftritt , suchen Sie sofort einen Arzt auf.
WARNUNG
Das Zündsystem des STIHL-Geräts erzeugt ein elektromagnetisches Feld
sehr geringer Intensität. Dieses Feld kann bei einigen Herzschrittmachern
Störungen verursachen. Um das Risiko schwerer oder tödlicher
Verletzungen zu verringern , sollten Personen mit einem
Herzschrittmacher vor der Verwendung dieses Geräts ihren Arzt und den
Hersteller des Herzschrittmachers konsultieren .
Richtige Kleidung
WARNUNG
Um das Verletzungsrisiko zu verringern , sollte der Bediener geeignete
Schutzkleidung tragen.
WARNUNG
Um das Risiko einer Augenverletzung zu verringern, betreiben
Sie niemals Ihr Elektrogerät Es sei denn, Sie tragen eine
Schutzbrille oder eine ordnungsgemäß sitzende Schutzbrille
mit ausreichendem Ober- und Seitenschutz gemäß ANSI Z87
„+“ (oder Ihr anwendbarer nationaler Standard.) Um die
background
6
Verletzungsgefahr im Gesicht zu verringern, empfiehlt STIHL, über der
Schutzbrille bzw. Schutzbrille zusätzlich einen Gesichtsschutz bzw.
Gesichtsschutz zu tragen .
Leistung Werkzeuglärm kann Ihr Gehör schädigen. Tragen Sie
Schallschutz (Ohrstöpsel oder Ohrstöpsel). Schalldämpfer ) , um Ihr Gehör
zu schützen. Kontinuierliche und regelmäßige Benutzer sollten ihr Gehör
regelmäßig überprüfen lassen.
Seien Sie beim Tragen eines Gehörschutzes besonders wachsam und
vorsichtig, da Ihre Fähigkeit, Warnungen (Rufe , Alarme usw.) zu hören,
eingeschränkt ist.
Tragen Sie immer schwere Kleidung Tragen Sie beim
Umgang mit der Maschine und dem Schneidwerkzeug
unbedingt Arbeitshandschuhe (z. B. aus Leder oder einem
anderen verschleißfesten Material). Strapazierfähige ,
rutschfeste Handschuhe verbessern Ihren Halt und helfen,
Ihre Hände zu schützen.
Vermeiden Sie locker sitzende Jacken , Schals , Krawatten , Schmuck ,
ausgestellte Hosen oder Hosen mit Bündchen, locker sitzende
Langhaarfrisuren oder alles, was dazugehört könnte sich an Ästen,
Gestrüpp oder den beweglichen Teilen des Geräts verfangen. Befestigen
Sie das Haar so, dass es über Schulterhöhe liegt.
background
7
Guter Halt ist sehr wichtig. Tragen Sie festes Schuhwerk mit
rutschfester Sohle. Es werden Sicherheitsstiefel mit
Stahlsohle empfohlen.
DAS POWERTOOL
Für Illustrationen und Definitionen der Macht Werkzeugteile siehe Kapitel
„Hauptteile“.
WARNUNG
Ändern Sie diese Leistung niemals Werkzeug sowieso. Es dürfen nur von
STIHL gelieferte oder von STIHL ausdrücklich freigegebene Anbaugeräte
verwendet werden mit dem jeweiligen STIHL-Modell sind zugelassen.
Obwohl bestimmte nicht autorisierte Anhänge verwendet werden fähig mit
STIHL Power Werkzeuge , ihre Verwendung kann tatsächlich äußerst
gefährlich sein.
Wenn dieses Werkzeug ungewöhnlich hohen Belastungen ausgesetzt ist,
für die es nicht ausgelegt ist (z. B. schwerer Stoß oder a Überprüfen Sie
stets den ordnungsgemäßen Zustand, bevor Sie mit der Arbeit fortfahren .
Überprüfen Sie insbesondere, dass das Kraftstoffsystem dicht ist (keine
Lecks aufweist) und dass die Bedienelemente und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. Betreiben Sie die
Maschine nicht weiter, wenn sie beschädigt ist. Lassen Sie es im
Zweifelsfall von Ihrem STIHL Fachhändler überprüfen .
STÜCKLISTE
background
8
1
Kraftstoffmischbehälter
4
Montageschlüssel
2
Mehrfachwerkzeug
5
Innensechskantschlüssel
(5 mm)
3
Trichter
6
Innensechskantschlüssel
(4 mm)
7
Schützende Ohrenschützer
8
Schraube *4
9
Mutter*4
10
Brille
11
Gesichtsschutz
12
Tragetasche
13
Handschuh
DIE VERWENDUNG DES ELEKTROWERKZEUGS
background
9
Die Kraft transportieren Werkzeug
WARNUNG
Um das Verletzungsrisiko durch den Kontakt mit der Klinge zu verringern ,
tragen oder transportieren Sie Ihr Elektrogerät niemals Werkzeug mit
beweglichen Schneidmessern.
Es darf nur in horizontaler Position getragen werden. Fassen Sie den
vorderen Griff und halten Sie den heißen Schalldämpfer von Ihrem Körper
und den Schneidmessern hinter Ihnen fern.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Transport des Stroms stets den Motor aus und
stecken Sie die Schutzhaube über die Schneidmesser Werkzeug über
große Entfernungen. Wenn Sie das Gerät in einem Fahrzeug
transportieren , sichern Sie es ordnungsgemäß, um ein Umkippen,
Auslaufen von Kraftstoff und Schäden am Gerät zu verhindern.
background
10
Kraftstoff
Ihre STIHL Power Werkzeug verwendet ein Öl-Benzin-Gemisch als
Kraftstoff (siehe Kapitel über " Kraftstoff " Ihrer Bedienungsanleitung.)
WARNUNG
Benzin ist ein extrem entzündlicher Kraftstoff. Wenn es
verschüttet und durch einen Park oder eine andere
Zündquelle entzündet wird , kann es zu Bränden und
schweren Verbrennungen oder Sachschäden kommen.
Seien Sie beim Umgang mit Benzin oder Kraftstoffgemischen äußerst
vorsichtig. Nicht rauchen oder mitbringen
Feuer oder Flammen in der Nähe des Kraftstoffs oder des
Elektrowerkzeugs. Beachten Sie, dass brennbare
Kraftstoffdämpfe aus dem Kraftstoffsystem austreten
können.
Betankungsanweisungen
WARNUNG
Tanken Sie Ihre Kraft Benutzen Sie das Gerät nicht in gut belüfteten
Bereichen , im Freien. Stellen Sie vor dem Tanken immer den Motor ab
und lassen Sie ihn abkühlen. Abhängig vom verwendeten Kraftstoff , den
Wetterbedingungen und dem Tankentlüftungssystem kann sich im
Kraftstofftank ein Benzindampfdruck aufbauen .
Um das Risiko von Verbrennungen und anderen Verletzungen zu
verringern Um Verletzungen durch austretende Gasdämpfe und Dämpfe
zu vermeiden , entfernen Sie den Tankdeckel Ihres Motors Ziehen Sie das
Werkzeug vorsichtig ab, damit sich der im Tank aufgebaute Druck langsam
entweichen sst. Nehmen Sie den Tankdeckel niemals bei laufendem
Motor ab.
background
11
Klappen Sie den Hebel nach oben und drehen Sie ihn langsam nach links
(1) zur Entlüftungsposition der Kappe bei etwa 1/8 Drehen Sie dort, wo die
Kappe durch das Gewinde festgehalten wird. Sobald die Dämpfe
entwichen sind , drehen Sie es um (2) die Kappe weiter auf das 1/4
Drehposition, in der der Deckel werkzeuglos vom Tankgewinde entfernt
werden kann .
Entfernen Sie niemals den Tankdeckel, indem Sie ihn schnell in die
1/4-Öffnungsposition drehen, ohne ihn in der 1/8-Position angesammelten
Dampf/Druck entweichen zu lassen .
Wählen Sie blanken Boden zum Tanken aus und bewegen Sie sich darauf
mindestens 10 Fuß Halten Sie einen Abstand von mindestens 3 m von der
Tankstelle ein, bevor Sie den Motor starten. Wischen Sie verschütteten
Kraftstoff ab, bevor Sie die Maschine starten.
WARNUNG
Überprüfen Sie beim Tanken und während des Betriebs, ob
Kraftstoff austritt. Wenn ein Kraftstoffleck festgestellt wird ,
dürfen Sie den Motor nicht starten oder laufen lassen, bis das
Leck behoben ist und verschütteter Kraftstoff weggewischt
wurde. Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff auf Ihre Kleidung gelangt .
Wechseln Sie in diesem Fall die Kleidung
Ihre Kleidung sofort.
background
12
WARNUNG
Um die Gefahr des Auslaufens von Kraftstoff und eines Brandes durch
einen nicht ordnungsgemäß verschlossenen Tankdeckel zu verringern ,
positionieren Sie den Tankdeckel korrekt in der Kraftstofftanköffnung und
ziehen Sie ihn fest. Verschiedene Modelle können mit unterschiedlichen
Tankdeckeln ausgestattet sein.
Werkzeuglose Kappe mit Griff
Heben Sie dazu bei dieser STIHL-Kappe den Griff an der Oberseite der
Kappe an, bis sie im 90°-Winkel aufrecht steht . Setzen Sie den Deckel so
in die Tanköffnung ein, dass die erhabenen Positionierungsmarkierungen
am Griff des Deckels und an der Tanköffnung ausgerichtet sind. Drücken
Sie den Deckel mit dem Griff fest nach unten und drehen Sie ihn dabei im
background
13
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag (ca. 1/4 drehen) .
Falten Sie den Griff bündig mit der Oberseite der Kappe.
Fassen Sie die Kappe an und prüfen Sie, ob sie fest sitzt.
Wenn der Griff nicht vollständig bündig mit dem Deckel
abschließt und die Raste am Griff nicht in die entsprechende
Aussparung in der Einfüllöffnung passt , oder wenn der Deckel locker in
der Einfüllöffnung sitzt, sitzt der Deckel nicht richtig und ist nicht
festgezogen, und Sie müssen ihn reparieren Wiederholen Sie die oben
genannten Schritte.
Falsch ausgerichtete , beschädigte oder gebrochene Kappe
Wenn die Kappe nicht vollständig in die Öffnung fällt, wenn die
Positionierungsmarkierungen ausgerichtet sind, und/oder wenn die Kappe
beim Drehen nicht richtig festgezogen wird , hat sich die Basis der Kappe
möglicherweise vorzeitig gedreht (im Verhältnis zur Oberseite) in die
geschlossene Position bringen. Eine solche Fehlausrichtung kann durch
Handhabung , Reinigung oder einen unsachgemäßen Anziehversuch
entstehen.
Links: Kappenbasis in geschlossener Position (mit offenem Raum)
Rechts : Kappenbasis für die Installation korrekt positioniert
background
14
Um den Deckel für die Installation wieder in die geöffnete Position zu
bringen , drehen Sie den Deckel (mit dem Griff nach oben), bis er
vollständig in die Tanköffnung fällt. Als nächstes drehen Sie die Kappe bis
zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn (ca. 1/4). drehen) dadurch wird
die Basis der Kappe in die richtige Position gedreht. Drehen Sie dann die
Kappe im Uhrzeigersinn und schließen Sie sie normal.
Wenn Ihre Kappe immer noch nicht richtig fest sitzt , ist sie
möglicherweise beschädigt oder kaputt . Stellen Sie die Nutzung des
Gerätes sofort ein und bringen Sie es zur Reparatur zu Ihrem autorisierten
STIHL-Händler.
Schraubverschluss
WARNUNG
Vibrationen des Geräts können dazu führen, dass sich
ein nicht ordnungsgemäß festgezogener Tankdeckel
lockert oder ablöst und Kraftstoffmengen verschüttet
werden. Um das Risiko von Kraftstoffaustritt und
Bränden zu verringern , ziehen Sie den Tankdeckel so
fest wie möglich von Hand fest. Siehe auch die „Tanken“ Kapitel in Ihrem
Weitere Informationen finden Sie in der
Bedienungsanleitung.
background
15
Bevor es losgeht
WARNUNG
Überprüfen Sie immer Ihre Leistung Überprüfen Sie das Werkzeug vor
dem Starten auf ordnungsgemäßen Zustand und Betrieb , insbesondere
den Gashebel , die Gashebelsperre , den Stoppschalter und das
Schneidwerkzeug . Der Gashebel (falls zutreffend) müssen sich frei
bewegen lassen und immer in die Ruheposition zurückfedern. Versuchen
Sie niemals, die Bedienelemente oder Sicherheitsvorrichtungen zu
verändern.
WARNUNG
Überprüfen Sie das Kraftstoffsystem auf Undichtigkeiten , insbesondere
die sichtbaren Teile , z . B. Filterdeckel , Schlauchanschlüsse , manuelle
Kraftstoffpumpe (nur für Strom). Werkzeuge, die mit einer manuellen
Kraftstoffpumpe ausgestattet sind). Bei Undichtigkeiten oder
Beschädigungen den Motor nicht starten Brandgefahr! Lassen Sie die
Maschine vor der Inbetriebnahme von einem Fachhändler reparieren.
WARNUNG
Benutzen Sie niemals einen Strom Werkzeug, das beschädigt ist oder
nicht ordnungsgemäß gewartet wird. WARNUNG
Überprüfen Sie, ob der Funke vorhanden ist Zündkerzenstecker ist sicher
am Zündkerzenstecker montiert Ein lockerer Stecker kann zu Lichtbögen
führen, die brennbare Dämpfe entzünden und einen Brand verursachen
können.
Halten Sie die Griffe stets sauber und trocken ; Es ist besonders wichtig,
sie frei von Feuchtigkeit , Pech , Öl , Kraftstoffgemisch , Fett oder Harz zu
halten, damit Sie einen festen Halt behalten und Ihre Kraft richtig
kontrollieren können Werkzeug.
background
16
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug muss ordnungsgemäß festgezogen und in einem
sicheren Betriebszustand sein. Überprüfen Sie das Gerät auf lose Teile
(Muttern , Schrauben usw. ) und auf gerissene , verbogene , verzogene
oder beschädigte Messer. Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand und die
Festigkeit der Schneidmesser bei abgestelltem Motor! Ersetzen Sie
beschädigte Schneidmesser, bevor Sie den Strom verwenden Werkzeug.
Halten Sie die Klingen stets scharf.
STIHL empfiehlt, die Schneidmesser vor Arbeitsbeginn immer mit STIHL
Harzlöser einzusprühen bei abgestelltem Motor! Dieses Schutzspray
erhalten Sie bei Ihrem Händler. Großzügig auftragen.
Beginnend
Starten Sie den Motor um mindestens 10 Füße (3 m von der Tankstelle
entfernt , nur im Freien . Spezifische Startanweisungen finden Sie im
entsprechenden Abschnitt Ihres Handbuchs. Platzieren Sie die
Stromversorgung Stellen Sie das Werkzeug auf festem Boden oder einer
anderen festen Oberfläche in einem offenen Bereich auf. Achten Sie auf
ein gutes Gleichgewicht und einen sicheren Stand.
WARNUNG
Um die Verletzungsgefahr durch Kontakt mit der Klinge zu verringern ,
stellen Sie unbedingt sicher, dass sich das Schneidwerkzeug von Ihnen
und allen anderen Hindernissen und Gegenständen , einschließlich dem
Boden , fernhält, denn wenn der Motor mit Startgas startet , ist die
Motordrehzahl hoch genug Kupplung zum Einkuppeln und Bewegen der
Klingen am Schneidwerkzeug.
Sobald der Motor gestartet ist , betätigen Sie sofort den Gashebel ,
background
17
wodurch der Startgashebel freigegeben wird und der Motor auf Leerlauf
herunterfahren kann.
WARNUNG
Deine Kraft Werkzeug ist eine Ein-Personen-Maschine. Erlauben Sie
anderen Personen nicht, sich im allgemeinen Arbeitsbereich aufzuhalten ,
auch nicht beim Starten.
WARNUNG
Um das Verletzungsrisiko durch Kontrollverlust zu verringern , versuchen
Sie es nicht „Drop-Start“ deine Kraft Werkzeug.
WARNUNG
Wenn Sie am Startergriff ziehen , wickeln Sie das Starterseil nicht um Ihre
Hand. Lassen Sie den Griff nicht abbrechen zurück , aber führen Sie das
Starterseil, um es richtig aufzuwickeln. Die Nichtbeachtung dieses
Verfahrens kann zu Verletzungen an Hand oder Fingern führen und den
Startermechanismus beschädigen.
Wichtige Anpassungen
WARNUNG
Um das Risiko persönlicher Verletzungen zu verringern Um Verletzungen
durch Kontrollverlust oder Kontakt mit dem laufenden Schneidwerkzeug zu
vermeiden , verwenden Sie Ihr Gerät nicht mit falscher
Leerlaufeinstellung . Bei korrekter Leerlaufdrehzahl sollte sich das
Schneidwerkzeug nicht bewegen. Für Anweisungen, wie Informationen
zum Einstellen der Leerlaufdrehzahl finden Sie im entsprechenden
Abschnitt Ihrer Bedienungsanleitung.
Wenn Sie die Leerlaufdrehzahl nicht richtig einstellen können , lassen Sie
die Leistung von Ihrem STIHL-Fachhändler prüfen Benutzen Sie das
Werkzeug und führen Sie ordnungsgemäße Einstellungen und
Reparaturen durch.
background
18
Während der Operation
Die Macht halten und kontrollieren Werkzeug
Halten Sie das Gerät beim Arbeiten stets mit beiden Händen an den
Griffen fest. Umschließen Sie die Griffe mit Fingern und Daumen.
Rechtshändergebrauch
Setzen Sie Ihr Recht Hand am hinteren Griff , links Hand am vorderen Griff.
Betreiben Sie die Maschine so, dass die Schneidmesser immer von Ihrem
Körper entfernt sind.
Linkshändergebrauch
background
19
Setzen Sie Ihre Linke Hand am hinteren Griff rechts Hand am vorderen
Griff.
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, Ihr Gerät zu bedienen Werkzeug mit
einer Hand. Verlust der Kontrolle über die Kraft Die
Verwendung des Werkzeugs kann zu schweren oder
tödlichen Verletzungen führen. Um das Risiko von
Schnittverletzungen zu verringern , halten Sie Hände und Füße vom
Schneidwerkzeug fern. Berühren Sie niemals ein sich bewegendes
Schneidwerkzeug mit der Hand oder einem anderen Körperteil.
WARNUNG
Gehen Sie nicht zu weit hinaus. Achten Sie immer auf den richtigen Stand
und das Gleichgewicht. Bei rutschigen Bedingungen ist besondere
Vorsicht geboten (nasser Boden , Schnee) und in schwierigem,
bewachsenem Gelände. Achten Sie auf versteckte Hindernisse wie
Baumstümpfe , Wurzeln und Gräben, um ein Stolpern zu vermeiden. Um
einen besseren Halt zu gewährleisten , entfernen Sie heruntergefallene
Äste , Gestrüpp und Schnittgut. Seien Sie äußerst vorsichtig, wenn Sie an
Hängen oder auf unebenem Boden arbeiten .
WARNUNG
background
20
Um das Verletzungsrisiko durch Kontrollverlust zu verringern , arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter , in einem Baum oder einer anderen unsicheren
Unterlage. Halten Sie die Maschine niemals über Schulterhöhe.
Arbeitsbedingungen
Betreiben und starten Sie Ihren Strom Bewahren Sie das Werkzeug nur im
Freien an einem gut belüfteten Ort auf. Betreiben Sie es nur bei guten
Sicht- und Tageslichtbedingungen. Arbeiten Sie sorgfältig.
WARNUNG
Sobald der Motor läuft , erzeugt dieses Produkt giftige
Abgase , die Chemikalien wie sonnenverbrannte
Kohlenwasserstoffe enthalten (einschließlich Benzol) und
Kohlenmonoxid , die bekanntermaßen Atemprobleme ,
Krebs , Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen.
Einige der Gase (z. B. Kohlenmonoxid) möglicherweise farb- und
geruchlos. Um das Risiko schwerer oder tödlicher Verletzungen zu
verringern / Wenn Sie sich durch das Einatmen giftiger Dämpfe eine
Erkrankung zuziehen , lassen Sie die Maschine niemals in Innenräumen
oder an schlecht belüfteten Orten laufen.
WARNUNG
Wenn die zu schneidende Vegetation oder der umliegende Boden mit einer
chemischen Substanz bedeckt ist (z. B. ein aktives Pestizid oder Herbizid)
lesen und befolgen Sie die Anweisungen und Warnhinweise, die dem
betreffenden Stoff beiliegen.
WARNUNG
Das Einatmen bestimmter Stäube , insbesondere organischer Stäube wie
Schimmel oder Pollen , kann bei empfindlichen Personen allergische oder
asthmatische Reaktionen hervorrufen. Starkes oder wiederholtes
Einatmen von Staub und anderen Luftschadstoffen , insbesondere solchen
background
21
mit kleinerer Partikelgröße , kann Atemwegserkrankungen oder andere
Erkrankungen verursachen . Kontrollieren Sie Staub an der Quelle wo
möglich. Wenden Sie gute Arbeitspraktiken an , z. B. den Betrieb des
Geräts so, dass der Wind oder der Betriebsprozess den vom Strom
aufgewirbelten Staub wegleitet Halten Sie das Werkzeug vom Bediener
fern. Befolgen Sie die Empfehlungen der EPA / OSHA / NIOSH und Berufs-
und Handelsverbände in Bezug auf Staub („Feinstaub“). Wenn das
Einatmen von Staub nicht wesentlich kontrolliert werden kann, d. h . auf
oder nahe dem Umgebungsniveau (Hintergrundniveau) gehalten werden
kann , sollten der Bediener und alle umstehenden Personen ein von
NIOSH/MSHA für die angetroffene Staubart zugelassenes
Atemschutzgerät tragen.
Bedienungsanleitung
WARNUNG
Betreiben Sie Ihr Gerät nicht Verwenden Sie dazu die Startgassperre, da
Sie keine Kontrolle über die Motordrehzahl haben.
Im Notfall sofort den Motor abstellen Schieberegler/Stoppschalter auf 0
stellen oder STOPPEN.
WARNUNG
Die Schneidmesser bewegen sich nach dem Loslassen des Gashebels
noch kurze Zeit weiter (Schwungradeffekt.)
Das Beschleunigen des Motors bei blockierten Messern erhöht die
Belastung und führt dazu , dass die Kupplung ständig durchrutscht. Dies
kann zu Überhitzung und Schäden an wichtigen Komponenten führen (z. B.
Kupplung , Polymergehäuseteile) ) - Dadurch kann sich die
Verletzungsgefahr durch die Bewegung der Messer im Leerlauf des Motors
erhöhen.
WARNUNG
vor Arbeitsbeginn den Heckenbereich auf Steine , Zaundraht , Metall oder
background
22
andere feste Gegenstände, die die Schneidmesser beschädigen könnten.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Hecken neben oder an
Drahtzäunen schneiden. Berühren Sie den Draht nicht mit den
Schneidmessern. Achten Sie beim Arbeiten in Bodennähe darauf, dass
keine Fremdkörper , Splitt oder Steine zwischen die Schneidmesser
gelangen. Das Auftreffen auf feste Fremdkörper wie Steine , Zaundraht
oder Metall könnte den Schneidaufsatz beschädigen und dazu führen,
dass die Messer reißen , absplittern oder brechen. STIHL t von der
Verwendung Ihres Motors ab Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
in Bereichen schneiden, in denen die Klingen solche Gegenstände
berühren könnten.
WARNUNG
Beobachten Sie stets die Schneidmesser schneiden Sie keine Bereiche
der Hecke, die Sie nicht sehen können. Überprüfen Sie beim Schneiden
der Oberseite einer höheren Hecke regelmäßig die andere Seite der
Hecke auf Unbeteiligte , Tiere und Hindernisse.
GEFAHR
Deine Kraft Das Werkzeug ist nicht gegen elektrischen
Schlag isoliert. Betreiben Sie dieses Gerät niemals , um das
Risiko eines Stromschlags zu verringern Bringen Sie das
Werkzeug nicht in die Nähe von Drähten oder Kabeln (Strom
usw. ), der möglicherweise elektrischen Strom führt.
WARNUNG
Wenn das Schneidwerkzeug verstopft ist oder festsitzt , schalten Sie
immer den Motor aus und stellen Sie sicher, dass das Schneidwerkzeug
stillsteht, bevor Sie es reinigen. Das Schneidwerkzeug sollte in
regelmäßigen Abständen von Gras , Unkraut usw. gereinigt werden.
Überprüfen Sie die Schneidmesser in regelmäßigen kurzen Abständen
während des Betriebs oder sofort , wenn sich das Schneidverhalten
background
23
spürbar verändert:
Schließen Motor ausschalten.
Warten Sie, bis die Schneidmesser vollständig zum Stillstand
gekommen sind.
Zustand und Dichtheit prüfen , auf Risse achten.
Schärfe prüfen.
Ersetzen Sie beschädigte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort , auch
wenn diese nur oberflächliche Risse aufweisen.
WARNUNG
Das Getriebe wird während des Betriebs zerschossen. Um die Gefahr von
Verbrennungen zu verringern , berühren Sie das Getriebegehäuse nicht,
wenn es heiß ist.
WARNUNG
Modifizieren Sie niemals Ihren Schalldämpfer. Jede Änderung kann zu
einer Erhöhung der Wärmeabstrahlung, Funkenbildung oder
Geräuschpegel führen und dadurch die Gefahr von Bränden,
Verbrennungen oder Gehörschäden erhöhen. Außerdem kann es zu
dauerhaften Schäden am Motor kommen. Lassen Sie Ihren Schalldämpfer
nur von Ihrem STIHL-Fachhändler warten und reparieren .
WARNUNG
Der Schalldämpfer und andere Teile des Motors (z. B. Rippen des
Zylinders , Funke) . Stecker) werden während des Betriebs heiß und
bleiben nach dem Abstellen des Motors noch eine Weile heiß. Um
Verbrennungen zu vermeiden , berühren Sie den Schalldämpfer und
andere Teile nicht, solange sie heiß sind. Halten Sie den Bereich um den
Schalldämpfer sauber. Entfernen Sie überschüssiges Schmiermittel und
alle Rückstände wie Stachelnadeln , Äste oder Blätter. Lassen Sie den
Motor abkühlen zum Sitzen auf Beton , Metall , nacktem Boden oder
Massivholz (z. B. den Stamm eines gefällten Baumes) von brennbaren
background
24
Stoffen fernhalten.
WARNUNG
Ein falsch montiertes oder beschädigtes Zylindergehäuse oder ein
beschädigter Zylinder / Eine verformte Schalldämpferschale kann den
Kühlvorgang des Schalldämpfers beeinträchtigen. Um die Gefahr von
Bränden oder Verbrennungen zu verringern , dürfen Sie die Arbeit nicht mit
einem beschädigten oder falsch montierten Zylindergehäuse oder einem
beschädigten/verformten Schalldämpfergehäuse fortsetzen.
Ihr Schalldämpfer ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet, das die
Brandgefahr durch die Emission heißer Partikel verringert. Betreiben Sie
Ihr Gerät niemals mit einem fehlenden oder beschädigten
Funkenschutzgitter. Wenn Ihr Gas-/Öl-Mischverhältnis korrekt ist (dh nicht
zu fett) , bleibt dieses Sieb aufgrund der Hitze des Schalldämpfers
normalerweise sauber und erfordert keine Wartung oder Wartung. Wenn
Sie einen Leistungsverlust feststellen und vermuten, dass das Sieb
verstopft ist , lassen Sie Ihren Schalldämpfer von einem
STIHL-Kundendiensthändler warten. Einige staatliche oder
bundesstaatliche Gesetze oder Vorschriften erfordern möglicherweise eine
ordnungsgemäße Wartung gewarteter Funkenfänger für bestimmte
Anwendungen. Siehe die „Wartung , Reparatur und Lagerung“ Abschnitt
dieser Sicherheitsvorkehrungen. Denken Sie daran, dass die Gefahr eines
Busch- oder Waldbrandes bei heißen oder trockenen Bedingungen größer
ist.
WARNUNG
Etwas STIHL-Power Werkzeuge sind mit einem Katalysator
ausgestattet , der die Abgasemissionen des Motors durch
einen chemischen Prozess im Schalldämpfer reduzieren soll.
Durch diesen Vorgang kühlt der Schalldämpfer nicht so
schnell ab wie herkömmliche Schalldämpfer, wenn der Motor wieder in den
Leerlauf geht oder abgestellt wird. Um die Brand- und Verbrennungsgefahr
zu verringern Um Verletzungen bei der Verwendung eines Katalysators zu
background
25
vermeiden , stellen Sie Ihr Elektrowerkzeug immer in aufrechter Position
ab und platzieren Sie es niemals in der Nähe des Schalldämpfers in der
Nähe von trockenem Gestrüpp , Gras oder Holz Späne oder andere
brennbare Materialien entfernen, solange es noch heiß ist.
Nach Abschluss der Arbeiten
Reinigen Sie die Maschine stets von Staub und Schmutz. Verwenden Sie
dazu keine Fettlöser. Besprühen Sie die Messer mit STIHL Harzlöser.
Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn kurz laufen, damit sich das
Lösungsmittel gleichmäßig verteilt
WARTUNG , REPARATUR UND LAGERUNG
Die Wartung , der Austausch oder die Reparatur der emissionsmindernden
Geräte und Systeme kann von einer nicht für den Straßenverkehr
zugelassenen Motorenreparaturwerkstatt oder einer Einzelperson
durchgeführt werden. Allerdings , wenn Sie einen Garantieanspruch für
eine Komponente geltend machen, die nicht ordnungsgemäß gewartet
oder gewartet wurde, oder wenn es sich um nicht zugelassene Ersatzteile
handelt verwendet wird , kann STIHL die Deckung verweigern.
WARNUNG
Verwenden Sie für Wartung und Reparatur nur identische
STIHL-Ersatzteile. Verwendung von nicht STIHL-Teile können schwere
oder tödliche Verletzungen verursachen.
Befolgen Sie strikt die Wartungs- und Reparaturanweisungen im
entsprechenden Abschnitt Ihrer Bedienungsanleitung. Bitte beachten Sie
auch die Wartungstabelle in diesem Handbuch.
WARNUNG
Stoppen Sie immer den Motor und stellen Sie sicher, dass die
Schneidmesser gestoppt sind, bevor Sie Wartungs- oder
Reparaturarbeiten durchführen oder den Antrieb reinigen Werkzeug.
background
26
Versuchen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die nicht in Ihrer
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Lassen Sie solche Arbeiten nur
von Ihrem STIHL Fachhändler durchführen. Tragen Sie Handschuhe, wenn
Sie die Klingen handhaben oder warten.
WARNUNG
Verwenden Sie den angegebenen Funken Stecker und stellen Sie sicher,
dass er und das Zündkabel immer sauber und in gutem Zustand sind.
Drücken Sie immer die Zündkerze Stecken Sie den Zündkerzenstecker
fest auf den Zündkerzenstecker der richtigen Größe. (Hinweis: Wenn das
Terminal über eine abnehmbare SAE-Adaptermutter verfügt , muss diese
sicher befestigt sein.) Eine lose Verbindung zwischen Funke Der
Steckeranschluss und der Zündkabelanschluss im Kofferraum können
Lichtbögen erzeugen, die brennbare Dämpfe entzünden und einen Brand
verursachen können.
WARNUNG
Testen Sie das Zündsystem niemals, wenn der Zündkabelschuh vom
Zündfunken entfernt ist Zündkerze oder mit entferntem Funken Stecker ,
da eine unkontrollierte Funkenbildung einen Brand verursachen kann.
WARNUNG
Betreiben Sie Ihr Gerät nicht Werkzeug, wenn der Schalldämpfer
beschädigt ist , fehlt oder verändert wurde. Ein unsachgemäß gewarteter
Schalldämpfer erhöht die Brand- und Hörgefahr. Ihr Schalldämpfer ist mit
einem Parkfanggitter ausgestattet, um die Brandgefahr zu verringern ;
Betreiben Sie niemals Ihr Elektrogerät Werkzeug, wenn der Bildschirm
fehlt, beschädigt oder verstopft ist. Bedenken Sie, dass die Gefahr eines
Busch- oder Waldbrandes bei heißem oder trockenem Wetter größer ist.
Der Besitzer/Betreiber dieses Produkts ist für die ordnungsgemäße
Wartung des Funkenfängers verantwortlich. Andere Staaten oder
background
27
staatliche Stellen / Agenturen wie die USA Der Forstdienst hat
möglicherweise ähnliche Anforderungen. Wenden Sie sich an Ihre örtliche
Feuerwehr oder Ihren Forstdienst, um sich über die Gesetze und
Vorschriften bezüglich der Brandschutzanforderungen zu informieren.
WARNUNG
Reparieren Sie beschädigte Schneidaufsätze niemals durch Schweißen ,
Richten oder Verändern der Form. Dadurch können sich Teile der
Schneidmesser lösen und schwere oder tödliche Verletzungen
verursachen .
Halten Sie die Schneidmesser scharf. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch
alle Muttern , Bolzen und Schrauben mit Ausnahme der
Vergaser-Einstellschrauben fest.
Reinigen Sie Ihre Maschine nicht mit einem Hochdruckreiniger. Der starke
Wasserstrahl kann Teile der Maschine beschädigen.
Speichern Sie den Strom Bewahren Sie das Werkzeug an einem
trockenen und hohen oder verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern auf .
Entleeren Sie den Kraftstofftank immer , bevor Sie ihn länger als ein paar
Tage lagern. Siehe Kapitel „Maschine lagern“ in diesem Handbuch.
Verwendung des Geräts
background
28
HT-7510
Der HT-7510 ist für das Schneiden von Hecken und Sträuchern mit
dickeren Stämmen und Ästen konzipiert.
Der HT-7510 ist zum Formen und Trimmen von Hecken und Sträuchern
mit dünneren Ästen konzipiert.
Verwenden Sie die Heckenschere HT-7510 zum Schneiden von Hecken
mit dickeren Ästen. Schnittsaison
Beachten Sie landesspezifische oder kommunale Regeln und Vorschriften
zum Heckenschneiden.
Benutze deine Macht nicht Werkzeug während der Ruhezeiten anderer
Personen.
Schnittfolge
background
29
Benutzen Sie zunächst eine Astschere oder eine Kettensäge, um dicke
Äste abzuschneiden.
Schneiden Sie zuerst beide Seiten der Hecke ab , dann die Oberseite.
Entsorgung
Werfen Sie Schnittgut nicht in die Mülltonne sie können kompostiert
werden!
Arbeitstechnik
Vertikaler Schnitt
background
30
Schwenken Sie das Schneidmesser in einem Bogen von unten nach oben
senken Sie die Messerspitze ab , bewegen Sie sich an der Hecke
entlang und schwenken Sie das Messer dann in einem Bogen wieder nach
oben.
Jede Arbeitsposition über Kopfhöhe ist ermüdend. Um das Risiko von
Unfällen zu minimieren , sollten Sie in solchen Positionen nur für kurze Zeit
arbeiten.
Horizontaler Schnitt
Halten Sie den Mähbalken in einem Winkel von bis 10° wenn Sie die
Heckenschere horizontal schwenken.
Schwenken Sie das Schneidmesser in einem Bogen zur Außenseite der
background
31
Hecke, sodass das Schnittgut zu Boden fällt .
Wartung und Pflege
Die folgenden Intervalle
gelten nur für normale
Betriebsbedingungen. Wenn
Ihre tägliche Arbeitszeit
länger ist oder die
Einsatzbedingungen
schwierig sind (sehr
staubiger Arbeitsbereich
etc. ) verkürzen Sie die
angegebenen Intervalle
entsprechend.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende oder täglich
nach jedem Tankstopp
wöchentlich
monatlich
alle 12 Monate
wenn Problem
wenn beschädigt
Falls erforderlich
Komplette
Maschine
Visuelle
Inspektion
( Zustand ,
Undichtigkei
ten )
X
X
Sauber
X
Steuergriff
Funktion
prüfen
X
X
Luft Filter
(Filz)
Sauber
X
X
Ersetzen
X
Luft
Filterpapier)
Sauber
X
X
Ersetzen
X
X
Manuelle
Kraftstoffpum
pe (falls
vorhanden)
Überprüfen
X
Vom Händler
überprüft
haben
X
Pickup-Karos
serie im
Kraftstofftank
Habe es vom
Händler
überprüf
X
background
32
Dealer ¹
ersetzt
X
X
X
Treibstofftank
Sauber
X
X
Die folgenden Intervalle gelten
nur für normale
Betriebsbedingungen. Wenn
Ihre tägliche Arbeitszeit länger
ist oder die
Einsatzbedingungen schwierig
sind (sehr staubiger
Arbeitsbereich etc. ) verkürzen
Sie die angegebenen Intervalle
entsprechend.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende oder täglich
nach jedem Tankstopp
wöchentlich
monatlich
alle 12 Monate
wenn Problem
wenn beschädigt
Falls erforderlich
Vergaser
Leerlaufeinst
ellung prüfen
X
X
Leerlauf neu
einstellen
X
Funke
Stecker
Lesen Sie
einfach den
Elektrodenab
stand ab
X
Alle 100
Betriebsstun
den
austauschen
Kühleinlässe
Visuelle
Inspektion
X
Sauber
X
Funkenschutzg
itter ² im
Schalldämpfer
Überprüfen
Sie alle 20
Betriebsstun
den
Habe es
beim Händler
X
background
33
überprüf
Lassen Sie
es von einem
Fachhändler
reinigen oder
ersetzen ¹
X
Alle
zugänglichen
Schrauben
und Muttern
(keine
Einstellschra
uben
Nachziehen
X
Antivibrations
elemente
Visuelle
Inspektion
X
vom Händler
ersetzt¹
X
X
Schneidkling
en
Sauber
X
Schärfen
X
Visuelle
Inspektion
X
Vom
Händler
ausgetauscht
¹
X
Stellen Sie
den
Klingenabst
and ein
X
Getriebesch
mierung
Alle 25
prüfen und
auffüllen
Öffnungszei
ten
background
34
Sicherheitseti
ketten
Ersetzen
X
Hauptteile
1 Startergriff
2 Hinterer Griff
3ThrottleTrigger-Sperre
4 Gashebel
5 Blockierhebel
6
Filterkastenabdeckung
7 Manuelle Kraftstoffpumpe
8 Funke Plug-Boot
9 Vorderer Griff
10
Vergaser-Einstellschrauben
11 Startgassperre
12 Stoppschalter
13 Tankdeckel
14 Kraftstofftank
15 Schalldämpfer
16 Lüftergehäuse
17 Choke-Hebel
18- Klingen-Scheide
19 Schneidmesserschutz
20 Schneidklingen
background
35
Definitionen
1. Startergriff
Der Griff des Seilzugstarters , zum Starten
des Motors.
2. Hinterer Griff
Der Stützgriff für die Hand befindet sich an
oder an der Rückseite der Heckenschere.
12. Gaspedal
Abzugssperre
Muss gedrückt werden, bevor der Gashebel
aktiviert werden kann.
4. Gashebel
Steuert die Drehzahl des Motors.
5. Blockierhebel
Hebel zum Drehen des hinteren Griffs.
6. Filterkastenabdeckung
Bedeckt die Luft Filter.
7. Manuelle
Kraftstoffpumpe
Bietet zusätzliche Kraftstoffzufuhr für einen
Kaltstart.
8. Funke Plug-Boot
Verbindet den Funken Stecker mit dem
Zündkabel verbinden.
9. Vorderer Griff
Griff für die Hand vor der Heckenschere.
10.
Vergaser-Einstellschrauben
Zum Tuning des Vergasers.
11.Startgassperre
Hält die Drosselklappe beim Starten
teilweise geöffnet.
12.Stoppschalter
Schaltet die Zündung des Motors aus und
stoppt den Motor.
13. Kraftstofffilterdeckel
Zum Verschließen des Kraftstofftanks
14.Kraftstofftank
Für Kraftstoff-Öl-Gemisch.
15. Schalldämpfer
Reduziert Motorabgasgeräusche und leitet
background
36
Abgase vom Bediener weg.
16.Lüftergehäuse
Polymergehäuse, das das Netzteil
umschließt.
17.Choke-Hebel
Erleichtert das Starten des Motors durch
Anreicherung des Gemisches.
18.Klingenscheide
Deckt die Schneidmesser ab, wenn die
Heckenschere nicht vorhanden ist In
verwenden.
19.Schneidklingenschutz
Trägt dazu bei, das Risiko eines Kontakts
des Bedieners mit der Schneidklinge zu
verringern.
20.Schneidklingen
Stahlklingen zum Schneiden von Hecken
und Sträuchern.
Technische Spezifikationen
Heckenschere
Maschinenmasse (ohne Treibstoff)
ca. 5,8 kg
Stecklücke
Spalt: 0,60,7 mm
Leerlaufgeschwindigkeit :
3000/min
Kupplungsgeschwindigkeit :
4500/min
Winkelverstellung des Schneidkopfes
12 Positionen (+/- 90°)
Klingenlänge (von der Spitze des
Getriebegehäuses)
600mm
Max. Schnittbreite
24 mm
Geräuschpegel Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
LpA: 94,0 dB
3 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel LWA
Unsicherheit KWA
LpWav: 112 dB
3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel LWA
11 4 dB(A)
Vibrationspegel Vorderer Griff ah
4,25 m /
Hauptgriff ah
2,92 m /
Unsicherheit K
1,5 m /
background
37
Motor
Modell Nr.
1E34F
Motortyp
luftgekühlt, 2-Takt
Hubraum
25,4 cm³
Leerlaufdrehzahl des Motors
2800-3200 min-¹
Nenndrehzahl des Motors
7500 min-¹
Maximale Betriebsdrehzahl des Motors
85 00 Min . -¹
Maximale Motorleistung
0,75 kW
Zündkerzentyp
L 7 RTF
Zündkerzenabstand
0,7 0,8 mm
background
38
background
39
Adresse: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importiert nach AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importiert nach USA: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
In China hergestellt
background
Technisch Support- und E-Garantiezertifikat
www.vevor.com/support
In China hergestellt
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
TAILLE-HAIE À ESSENCE
MANUEL DE L'UTILISATEUR
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Précautions de sécurité et techniques de travail
Parce qu'un taille-haie est une puissance de coupe rapide et
à grande vitesse outil avec des lames tranchantes , des
précautions de sécurité particulières doivent être observées
pour réduire le risque de blessures.
Il est important que vous lisiez , compreniez parfaitement et
respectiez les précautions de sécurité et les avertissements
suivants. Lisez riodiquement le manuel d'instructions et les
précautions de sécurité. Une utilisation imprudente ou
inappropriée peut provoquer des blessures graves, voire
mortelles.
Demandez à vos revendeurs STIHL comment utiliser votre alimentation.
outil. Respectez toutes les réglementations , normes et
ordonnances de sécurité locales applicables.
AVERTISSEMENT
Ne prêtez ni ne louez votre électricité outil sans le manuel d’instructions.
Assurez-vous que toute personne qui l'utilise comprend les informations
contenues dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
L'utilisation de cette machine peut être dangereuse. Si l'outil de coupe
entre en contact avec votre corps , il vous coupera. Utilisez votre taille-haie
uniquement pour couper des haies , des arbustes , des broussailles , des
buissons et des matériaux similaires.
AVERTISSEMENT
Ne l'utilisez pas à d'autres fins , car une mauvaise utilisation peut entraîner
background
3
des blessures personnelles. blessures ou dommages matériels , y compris
les dommages à la machine.
AVERTISSEMENT
Les mineurs ne devraient jamais être autorisés à utiliser ce pouvoir outil.
Les passants , en particulier les enfants , et les animaux ne doivent pas
être autorisés dans la zone il est utilisé.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures aux passants et de dommages
matériels , ne laissez jamais votre alimentation l'outil fonctionne sans
surveillance. Quand ce n'est pas le cas dans utiliser (par exemple pendant
une pause de travail) , éteignez-le et assurez-vous que des personnes non
autorisées ne l'utilisent pas. La plupart de ces précautions et
avertissements de sécurité s'appliquent à l'utilisation de tous les
taille-haies STIHL. Différents modèles peuvent avoir différentes pièces et
commandes. Consultez la section appropriée de votre manuel
d'instructions pour une description des commandes et de la fonction des
pièces de votre modèle.
L'utilisation sécuritaire d'un taille-haie implique
13. l'opérateur
14. la puissance outil
3. l'utilisation du pouvoir outil.
L'OPÉRATEUR
Condition physique
Vous devez être en bonne condition physique et mentale en bonne santé
et non sous l'influence d'aucune substance (drogues , alcool , etc.)
susceptible d'altérer la vision , la dextérité ou le jugement. N'utilisez pas
cette machine lorsque vous êtes fatigué .
background
4
AVERTISSEMENT
Soyez vigilant : si vous êtes fatigué , faites une pause. La fatigue peut
entraîner une perte de contrôle. Travailler avec n’importe quelle puissance
l’outil peut être fatiguant. Si vous souffrez d'un problème susceptible d'être
aggravé par un travail intense , consultez votre médecin avant d'utiliser
cette machine.
AVERTISSEMENT
Utilisation prolongée d'un pouvoir un outil (ou d'autres machines) exposant
l'opérateur à des vibrations peut provoquer une maladie des doigts blancs
(phénomène de Raynaud) ou syndrome du canal carpien.
Ces conditions réduisent la capacité de la main à ressentir et à réguler la
température, produisent des engourdissements et des sensations de
brûlure et peuvent provoquer des lésions nerveuses et circulatoires ainsi
qu'une nécrose des tissus.
Tous les facteurs qui contribuent à la maladie des doigts blancs ne sont
pas connus , mais le froid , le tabagisme et les maladies ou conditions
physiques qui affectent les vaisseaux sanguins et le transport sanguin ,
ainsi que les niveaux de vibrations élevés et les longues périodes d'
activité physique . l'exposition aux vibrations est mentionnée comme
facteur de développement de la maladie des doigts blancs. Afin de réduire
le risque de maladie des doigts blancs et de syndrome du canal carpien ,
veuillez noter ce qui suit :
La plus grande puissance STIHL les outils sont disponibles avec un
système anti-vibration AV ») conçu pour réduire la transmission des
vibrations créées par la machine à l'opérateur. mains. Un Le système AV
est recommandé pour les personnes utilisant l'électricité outils de manière
régulière ou soutenue.
Portez des gants et gardez vos mains au chaud.
Gardez le système audiovisuel bien entretenu . Un pouvoir Un outil avec
background
5
des composants desserrés ou avec des éléments AV endommagés ou
usés aura tendance à avoir des niveaux de vibrations plus élevés.
Maintenez toujours une prise ferme , mais ne serrez pas les poignées
avec une pression constante et excessive. Faites des pauses fréquentes.
Tous les Les précautions mentionnées ci-dessus ne garantissent pas que
vous ne souffrirez pas de la maladie des doigts blancs ou du syndrome du
canal carpien. Par conséquent , les utilisateurs continus et réguliers
doivent surveiller de près l'état de leurs mains et de leurs doigts. Si l'un des
symptômes ci-dessus apparaît , consultez immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT
Le système d'allumage de l'unité STIHL produit un champ
électromagnétique de très faible intensité. Ce champ peut interférer avec
certains stimulateurs cardiaques. Pour réduire le risque de blessures
graves ou mortelles , les personnes portant un stimulateur cardiaque
doivent consulter leur médecin et le fabricant du stimulateur cardiaque
avant d'utiliser cet outil.
Vêtements appropriés
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure , l'opérateur doit porter des vêtements
de protection appropriés.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures aux yeux, n'utilisez jamais
votre appareil électrique outil à moins de porter des lunettes
de protection ou des lunettes de protection correctement
ajustées avec une protection supérieure et latérale adéquate
conforme à la norme ANSI Z87 "+" (ou votre norme nationale
applicable.) Pour réduire le risque de blessure au visage,
STIHL vous recommande de porter également un écran facial ou un écran
facial par-dessus vos lunettes ou lunettes de protection.
background
6
Pouvoir le bruit des outils peut endommager votre audition. Portez des
barrières acoustiques (bouchons d'oreille ou silencieux ) pour protéger
votre audition. Les utilisateurs continus et réguliers doivent faire contrôler
régulièrement leur audition.
Soyez particulièrement vigilant et prudent lorsque vous portez une
protection auditive, car votre capacité à entendre les avertissements (cris ,
alarmes, etc.) est limitée.
Portez toujours des vêtements lourds gants de travail de
service (par exemple en cuir ou autre matériau résistant à
l'usure) lors de la manipulation de la machine et de l'outil de
coupe. Des gants robustes et antidérapants améliorent votre
adhérence et aident à protéger vos mains.
Évitez les vestes amples , les écharpes , les cravates , les bijoux , les
pantalons évasés ou à revers, les cheveux longs non confinés ou tout ce
qui pourrait se coincer dans les branches, les broussailles ou les pièces
mobiles de l'appareil. Fixez les cheveux de manière à ce qu'ils soient
au-dessus du niveau des épaules.
Une bonne position sur pied est très importante. Portez des
bottes robustes avec des semelles antidérapantes. Des
bottes de sécurité à semelles en acier sont recommandées.
background
7
L'OUTIL ÉLECTRIQUE
Pour des illustrations et des définitions de la puissance pièces d'outils, voir
le chapitre "Pièces principales".
AVERTISSEMENT
Ne modifiez jamais cette puissance outil de toute façon. Uniquement les
accessoires fournis par STIHL ou expressément approuvés par STIHL
pour une utilisation avec le modèle spécifique STIHL sont autorisés. Bien
que certaines pièces jointes non autorisées soient utilisées compatible
avec la puissance STIHL outils , leur utilisation peut en effet être
extrêmement dangereuse.
Si cet outil est soumis à des charges inhabituellement élevées pour
lesquelles il n'a pas été conçu (par exemple un impact violent ou un fa l l) ,
vérifiez toujours son bon état avant de poursuivre les travaux. Vérifiez en
particulier que le système d'alimentation en carburant est étanche (pas de
fuite) et que les commandes et dispositifs de sécurité fonctionnent
correctement. Ne continuez pas à utiliser cette machine si elle est
endommagée. En cas de doute , faites-le vérifier par votre revendeur
STIHL.
LISTE DES PIÈCES
background
8
1
Récipient de mélange de
carburant
4
Clé de montage
2
Outil Multi-fonction
5
Clé hexagonale (5 mm)
3
Entonnoir
6
Clé hexagonale (4 mm)
7
Cache-oreilles de
protection
8
Vis *4
9
Écrou*4
dix
des lunettes de protection
11
Écrans faciaux
12
Sac à main
13
Gant
L'UTILISATION DE L'OUTIL ÉLECTRIQUE
Transporter la puissance Outil
AVERTISSEMENT
background
9
Pour réduire le risque de blessure par contact avec la lame , ne
transportez jamais votre appareil électrique. outil avec les lames de coupe
en mouvement.
Il peut être transpor uniquement en position horizontale. Saisissez la
poignée avant et gardez le silencieux chaud loin de votre corps et des
lames de coupe derrière vous.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et installez le fourreau sur les lames de coupe
avant de transporter la puissance. outil sur de longues distances. Lorsque
vous le transportez dans un véhicule , sécurisez-le correctement pour
éviter tout retournement, tout déversement de carburant et tout dommage
à l'appareil.
Carburant
Votre puissance STIHL utilisations de l'outil un mélange huile-essence
pour le carburant (voir le chapitre sur " Carburant " de votre manuel
background
10
d'instructions.)
AVERTISSEMENT
L'essence est un carburant extrêmement inflammable. S'il
est déversé et enflammé par un parc ou une autre source
d'inflammation , il peut provoquer un incendie et des brûlures
graves ou des dommages matériels. Soyez extrêmement
prudent lorsque vous manipulez de l’essence ou un mélange de carburant.
Ne fumez pas et n'apportez pas
tout feu ou flamme à proximité du carburant ou de l'outil
électrique. Notez que des vapeurs de carburant combustibles
peuvent s'échapper du système de carburant.
Instructions de ravitaillement
AVERTISSEMENT
Alimentez votre puissance outil dans des zones bien ventilées , à
l'extérieur. Arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir avant de faire le
plein. La pression de vapeur d'essence peut s'accumuler à l'intérieur du
réservoir de carburant en fonction du carburant utilisé , des conditions
météorologiques et du système de ventilation du réservoir.
Afin de réduire le risque de brûlures et d'autres risques personnels
blessures dues aux vapeurs et fumées de gaz qui s'échappent , retirez le
bouchon de remplissage de carburant de votre alimentation. l'outil avec
précaution afin de permettre à toute accumulation de pression dans le
réservoir de se relâcher lentement. Ne retirez jamais le bouchon du
réservoir de carburant lorsque le moteur tourne.
background
11
Relevez le levier et tournez lentement à gauche (1) à la position d'aération
du capuchon à environ 1/8 tourner le capuchon est maintenu en
place par le filetage. Une fois les vapeurs évacuées , tournez (2) le
bouchon plus loin au 1/4 tourner la position le capuchon sans outil peut
être retiré du filetage du réservoir .
Ne retirez jamais le bouchon du filtre à carburant en le tournant rapidement
jusqu'à la position complètement ouverte à 1/4 sans le laisser évacuer
toute accumulation de vapeur/pression à la position 1/8 .
Sélectionnez un terrain nu pour faire le plein et déplacez-vous à au moins
10 pieds (3 m) du point de ravitaillement avant de démarrer le moteur.
Essuyez tout carburant renversé avant de démarrer votre machine.
AVERTISSEMENT
Vérifiez l'absence de fuite de carburant pendant le
ravitaillement et pendant le fonctionnement. Si une fuite de
carburant est détectée , ne démarrez pas et ne faites pas
tourner le moteur tant que la fuite n'est pas réparée et que
tout carburant déversé n'a pas été essuyé. Faites attention à ne pas mettre
de carburant sur vos vêtements. Si cela se produit , changez
vos vêtements immédiatement.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire le risque de déversement de carburant et d'incendie à
background
12
un bouchon de carburant mal serré , positionnez et serrez correctement le
bouchon de carburant dans l'ouverture du réservoir de carburant.
Différents modèles peuvent être équipés de différents bouchons de
réservoir.
Capuchon sans outil avec poignée
Pour ce faire avec ce capuchon STIHL , soulevez la poignée sur le dessus
du capuchon jusqu'à ce qu'il soit vertical à un angle de 90°. Insérez le
bouchon dans l'ouverture du réservoir de carburant en alignant les repères
de positionnement en relief sur la poignée du bouchon et sur l'ouverture du
réservoir de carburant. À l'aide de la poignée , appuyez fermement sur le
bouchon tout en le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'en butée (env. 1/4 tourner) .
background
13
Pliez la poignée au ras du haut du capuchon. Saisissez le
capuchon et vérifiez son serrage. Si la poignée n'est pas
complètement alignée avec le bouchon et que le cran sur la
poignée ne s'insère pas dans l'évidement correspondant de
l'ouverture de remplissage , ou si le bouchon est desserré dans l'ouverture
de remplissage, le bouchon n'est pas correctement mis en place et serré et
vous devez répétez les étapes ci-dessus.
mal aligné , endommagé ou cassé
Si le capuchon ne tombe pas complètement dans l'ouverture lorsque les
marques de positionnement s'alignent et/ou si le capuchon ne se serre pas
correctement lorsqu'il est tordu , la base du capuchon peut pivoter
prématurément. (par rapport au haut) en position fermée. Un tel
désalignement peut résulter d'une manipulation , d'un nettoyage ou d'une
mauvaise tentative de serrage.
Gauche : Base du capuchon en position fermée (avec espace ouvert)
A droite : Base du capuchon correctement positionnée pour l'installation
background
14
Pour remettre le bouchon en position ouverte pour l'installation , tournez
le bouchon (avec la poignée vers le haut) jusqu'à ce qu'il tombe
complètement dans l'ouverture du réservoir. Ensuite , tournez le capuchon
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en butée (environ
1/4 tourner) - cela fera tourner la base du capuchon dans la bonne position.
Ensuite , tournez le capuchon dans le sens des aiguilles d'une montre , en
le fermant normalement.
Si votre bouchon ne se serre toujours pas correctement , il est peut-être
endommagé ou cassé ; arrêtez immédiatement d'utiliser l'appareil et
apportez-le à votre revendeur STIHL agréé pour réparation.
Bouchon à vis
AVERTISSEMENT
Les vibrations de l'unité peuvent provoquer le
desserrage ou le détachement d'un bouchon de filtre à
carburant mal serré et déverser des quantités de
carburant. Afin de réduire le risque de déversement de
carburant et d'incendie , serrez le bouchon du filtre à
carburant à la main aussi fermement que possible. Voir aussi le "Faire le
plein" chapitre dans votre
Manuel d’instructions pour plus d’informations.
background
15
Avant de commencer
AVERTISSEMENT
Vérifiez toujours votre alimentation l'outil pour vérifier son bon état et son
bon fonctionnement avant de démarrer , en particulier la gâchette
d'accélérateur , le verrouillage de la gâchette d'accélérateur , l'interrupteur
d'arrêt et l'outil de coupe . La gâchette d'accélérateur (le cas échéant) doit
se déplacer librement et toujours revenir en position de repos. Ne tentez
jamais de modifier les commandes ou les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Vérifiez le système de carburant pour déceler les fuites , en particulier les
parties visibles , par exemple le bouchon du filtre , les raccords de tuyaux ,
la pompe à carburant manuelle (uniquement pour les modèles électriques).
outils équipés d'une pompe à essence manuelle). Ne démarrez pas le
moteur en cas de fuite ou de dommages risque d'incendie ! Faites
réparer la machine par un revendeur agréé avant de l'utiliser.
AVERTISSEMENT
N'utilisez jamais un pouvoir outil endommagé ou mal entretenu.
AVERTISSEMENT
Vérifiez que l'étincelle le capuchon de la bougie est solidement monté sur
l'étincelle une botte desserrée peut provoquer un arc électrique susceptible
d'enflammer des vapeurs combustibles et de provoquer un incendie.
Gardez les poignées propres et sèches à tout moment ; il est
particulièrement important de les garder exempts d'humidité , de poix ,
d'huile , de mélange de carburant , de graisse ou de résine afin que vous
puissiez maintenir une prise ferme et contrôler correctement votre
puissance. outil.
AVERTISSEMENT
background
16
L'outil de coupe doit être correctement serré et en bon état de
fonctionnement. Inspectez les pièces détachées (écrous , vis , etc.) et les
lames fissurées , pliées , déformées ou endommagées. Vérifiez
régulièrement l'état et le serrage des lames de coupe, moteur arrêté !
Remplacez les lames de coupe endommagées avant d'utiliser l'appareil
outil. Gardez toujours les lames affûtées.
STIHL vous recommande de toujours vaporiser les lames de coupe avec
un solvant pour résine STIHL avant de commencer le travail, avec le
moteur arrêté ! Vous pouvez vous procurer ce spray protecteur auprès de
votre revendeur. Appliquer généreusement.
Départ
Démarrer le moteur à au moins 10 pieds 3 m du point de ravitaillement ,
à l'extérieur uniquement. Pour des instructions de démarrage spécifiques ,
consultez la section appropriée de votre manuel. Placez l'alimentation outil
sur un sol ferme ou toute autre surface solide dans un espace ouvert.
Maintenez un bon équilibre et une assise sûre.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure par contact avec la lame , assurez-vous
absolument que l'outil de coupe est éloigné de vous et de toute autre
obstruction ou objet , y compris le sol , car lorsque le moteur démarre au
démarrage de l'accélérateur , le régime moteur sera suffisamment rapide
pour embrayage pour engager et déplacer les lames sur l'outil de coupe.
Une fois le moteur démarré , appuyez immédiatement sur la gâchette de
l'accélérateur , ce qui devrait relâcher l'accélérateur de démarrage et
permettre au moteur de ralentir jusqu'au ralenti.
AVERTISSEMENT
background
17
Votre pouvoir L'outil est une machine pour une seule personne. Ne laissez
aucune autre personne pénétrer dans la zone de travail générale , même
au démarrage.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure par perte de contrôle , n'essayez pas de
"démarrer" ton pouvoir outil.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous tirez sur la poignée du lanceur , n’enroulez pas la corde du
lanceur autour de votre main. Ne laissez pas la poignée s'enclencher en
arrière , mais guidez la corde de démarrage pour la rembobiner
correctement. Le non-respect de cette procédure peut entraîner des
blessures à la main ou aux doigts et endommager le mécanisme de
démarrage.
Ajustements importants
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessures personnelles blessure due à une perte
de contrôle ou à un contact avec l'outil de coupe en marche , n'utilisez pas
votre appareil avec un réglage du ralenti incorrect. À un régime de ralenti
correct , l'outil de coupe ne doit pas bouger. Pour savoir comment pour
régler le régime de ralenti , consultez la section appropriée de votre
manuel d'instructions.
Si vous ne parvenez pas à régler le régime de ralenti correct , demandez à
votre revendeur STIHL de vérifier votre alimentation. outil et effectuer les
réglages et les réparations appropriés.
Pendant le fonctionnement
Détenir et contrôler le pouvoir Outil
Tenez toujours fermement l'appareil avec les deux mains sur les poignées
pendant que vous travaillez. Enroulez vos doigts et vos pouces autour des
poignées.
background
18
Utilisation à droite
Mettez votre droite main sur la poignée arrière , gauche main sur la
poignée avant. Utilisez la machine de manière à ce que les lames de
coupe soient toujours éloignées de votre corps.
Utilisation à gauche
Mets ta gauche main sur la poignée arrière droite main sur la poignée
avant.
background
19
AVERTISSEMENT
N'essayez jamais de faire fonctionner votre appareil outil
d'une seule main. Perte de contrôle de la puissance l'outil, ce
qui pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles.
Pour réduire le risque de coupures , gardez les mains et les
pieds éloignés de l'outil de coupe. Ne touchez jamais un outil de coupe en
mouvement avec votre main ou toute autre partie de votre corps.
AVERTISSEMENT
Ne vous étendez pas trop. Gardez toujours une bonne position et un bon
équilibre. Des précautions particulières doivent être prises dans des
conditions glissantes (sol humide , neige) et en terrain difficile et envahi par
la végétation. Surveillez les obstacles cachés tels que les souches
d'arbres , les racines et les fossés pour éviter de trébucher. Pour une
meilleure assise , enlevez les branches tombées , les broussailles et les
débris. Soyez extrêmement prudent lorsque vous travaillez sur des pentes
ou sur un sol irrégulier .
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de blessure par perte de contrôle , ne travaillez
jamais sur une échelle , dans un arbre ou tout autre support non sécurisé.
Ne tenez jamais la machine au-dessus de la hauteur des épaules.
Les conditions de travail
Faites fonctionner et démarrez votre alimentation outil uniquement à
l’extérieur dans un endroit bien ventilé. Utilisez-le uniquement dans des
conditions de bonne visibilité et de lumière du jour. Travaillez avec soin.
AVERTISSEMENT
Dès que le moteur tourne , ce produit génère des gaz
d'échappement toxiques contenant des produits chimiques ,
comme des hydrocarbures brûlés par le soleil. (y compris le
background
20
benzène) et le monoxyde de carbone , connus pour causer des problèmes
respiratoires , le cancer , des malformations congénitales ou d'autres
problèmes de reproduction. Certains des gaz (par exemple, le monoxyde
de carbone) peut être incolore et inodore. Pour réduire le risque de
blessures graves ou mortelles / maladie due à l'inhalation de vapeurs
toxiques , ne faites jamais fonctionner la machine à l'intérieur ou dans des
endroits mal ventilés.
AVERTISSEMENT
Si la végétation coupée ou le sol environnant est enduit d'une substance
chimique (comme un pesticide ou un herbicide actif) , lisez et suivez les
instructions et les avertissements qui accompagnaient la substance en
question.
AVERTISSEMENT
L'inhalation de certaines poussières , notamment de poussières
organiques telles que les moisissures ou le pollen , peut provoquer chez
les personnes sensibles une réaction allergique ou asthmatique.
L'inhalation importante ou répétée de poussières et d'autres contaminants
en suspension dans l'air , en particulier ceux dont les particules sont de
plus petite taille , peut provoquer des maladies respiratoires ou autres .
Contrôler les poussières à la source lorsque c'est possible. Utiliser de
bonnes pratiques de travail , comme faire fonctionner l'appareil de manière
à ce que le vent ou le processus de fonctionnement dirige toute poussière
soulevée par l'alimentation électrique. l'outil loin de l'opérateur. Suivez les
recommandations de l'EPA / OSHA / NIOSH et associations
professionnelles en ce qui concerne la poussière particules ».) Lorsque
l'inhalation de poussière ne peut pas être considérablement contrôlée,
c'est-à-dire maintenue au niveau ambiant ou proche du niveau ambiant (de
fond) , l'opérateur et toute personne se trouvant à proximité doivent porter
un respirateur approuvé par NIOSH/MSHA pour le type de poussière
rencontré.
Mode d'emploi
background
21
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas votre appareil électrique outil en utilisant le verrouillage de
l'accélérateur de démarrage, car vous n'avez pas le contrôle du régime
moteur.
En cas d'urgence , coupez immédiatement le moteur - placez le
curseur/interrupteur d'arrêt sur 0. ou ARRÊT.
AVERTISSEMENT
Les lames de coupe continuent de bouger pendant une courte période
après avoir relâché la gâchette d'accélérateur. (effet volant d'inertie.)
Accélérer le moteur alors que les lames sont bloquées augmente la charge
et entraînera un patinage continu de l'embrayage. Cela peut entraîner une
surchauffe et endommager des composants importants (par exemple
embrayage , composants de boîtier en polymère) ) - ce qui peut alors
augmenter les risques de blessures dues au mouvement des pales lorsque
le moteur tourne au ralenti.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer les travaux , examinez la zone de la haie à la
recherche de pierres , de fils de clôture , de métal ou d'autres objets
solides qui pourraient endommager les lames de coupe. Soyez
particulièrement prudent lorsque vous taillez des haies à côté ou contre
des clôtures grillagées. Ne touchez pas le fil avec les lames coupantes.
Lorsque vous travaillez près du sol, assurez-vous qu'il n'y a pas de débris
ou de pierres entre les lames de coupe. Le fait de heurter des corps
étrangers solides tels que des pierres , du fil de clôture ou du métal
pourrait endommager l'accessoire de coupe et provoquer la fissuration ,
l'écaillage ou la rupture des lames. STIHL ne recommande pas l'utilisation
de votre appareil électrique. outil lors de la coupe dans des zones les
lames pourraient entrer en contact avec de tels objets.
background
22
AVERTISSEMENT
Observez les lames de coupe à tout moment - ne coupez aucune zone de
la haie que vous ne pouvez pas voir. Lorsque vous coupez le haut d'une
haie plus haute , vérifiez fréquemment l'autre côté de la haie pour détecter
la présence de passants , d'animaux et d'obstacles.
DANGER
Votre pouvoir l'outil n'est pas isolé contre les chocs
électriques. Pour réduire le risque d'électrocution , n'utilisez
jamais cette alimentation outil à proximi de fils ou de câbles
(puissance , etc.) qui transporte peut-être du courant
électrique.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe est obstrué ou coincé , arrêtez toujours le moteur et
assurez-vous que l'outil de coupe est arrêté avant de le nettoyer. L'herbe ,
les mauvaises herbes , etc. doivent être nettoyées de l'outil de coupe à
intervalles réguliers.
Vérifiez les lames de coupe à intervalles courts et réguliers pendant le
fonctionnement , ou immédiatement s'il y a un changement notable dans le
comportement de coupe :
Fermer éteint le moteur.
Attendez que les lames de coupe soient complètement arrêtées.
Vérifier l'état et l'étanchéité , rechercher des fissures.
Vérifiez la netteté.
Remplacez immédiatement les outils de coupe endommagés ou
émoussés , même s'ils ne présentent que des fissures superficielles.
AVERTISSEMENT
La boîte de vitesses est projetée pendant le fonctionnement. Pour réduire
background
23
le risque de brûlure , ne touchez pas le carter d'engrenage lorsqu'il est
chaud.
AVERTISSEMENT
Ne modifiez jamais votre silencieux. Toute modification pourrait provoquer
une augmentation du rayonnement thermique, des étincelles ou du niveau
sonore, augmentant ainsi le risque d'incendie, de brûlure ou de perte
auditive. Vous pouvez également endommager le moteur de manière
permanente. Faites entretenir et réparer votre silencieux par votre
revendeur STIHL uniquement .
AVERTISSEMENT
Le silencieux et les autres pièces du moteur (par exemple les ailettes du
cylindre , l'étincelle fiche) deviennent chauds pendant le fonctionnement et
restent chauds pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Pour
réduire le risque de brûlure , ne touchez pas le silencieux et les autres
pièces lorsqu'ils sont chauds. Gardez la zone autour du silencieux propre.
Retirez l'excès de lubrifiant et tous les débris tels que les aiguilles de la
colonne vertébrale , les branches ou les feuilles. Laisse le moteur refroidir
assis sur du béton , du métal , du sol nu ou du bois massif (par exemple le
tronc d'un arbre abattu) à l'écart de toute substance combustible.
AVERTISSEMENT
Un boîtier de cylindre mal monté ou endommagé ou un / une coque de
silencieux déformée peut interférer avec le processus de refroidissement
du silencieux. Pour réduire le risque d'incendie ou de brûlure , ne
continuez pas à travailler avec un boîtier de cylindre endommagé ou mal
monté ou une coque de silencieux endommagée/déformée.
Votre silencieux est fourni avec un écran pare-étincelles conçu pour
réduire le risque d'incendie à l'émission de particules chaudes.
N'utilisez jamais votre appareil avec un écran pare-étincelles manquant ou
endommagé. Si votre rapport de mélange gaz/huile est correct (c'est-à-dire
pas trop riche) , ce tamis restera normalement propre grâce à la chaleur du
background
24
silencieux et ne nécessitera aucun entretien ou entretien. Si vous
constatez une perte de performance et que vous soupçonnez un filtre
obstrué , faites entretenir votre silencieux par un revendeur STIHL.
Certaines lois ou réglementations nationales ou fédérales peuvent exiger
un nettoyage approprié. pare-étincelles entretenu pour certaines
utilisations. Voir le "Entretien , réparation et stockage" section de ces
précautions de sécurité. N'oubliez pas que le risque d'incendie de brousse
ou de forêt est plus grand dans des conditions chaudes ou sèches.
AVERTISSEMENT
Un peu de puissance STIHL Les outils sont équipés d'un
convertisseur catalytique , conçu pour réduire les émissions
d'échappement du moteur par un processus chimique dans
le silencieux. Grâce à ce processus , le silencieux ne refroidit
pas aussi rapidement que les silencieux conventionnels lorsque le moteur
revient au ralenti ou est arrêté. Pour réduire les risques d'incendie et de
brûlure blessures lors de l'utilisation d'un convertisseur catalytique , placez
toujours votre outil électrique en position verticale et ne le placez jamais
le silencieux se trouve à proximité de broussailles sèches , d'herbe ou
de bois. copeaux ou autres matériaux combustibles lorsqu'ils sont encore
chauds.
Après avoir terminé le travail
Nettoyez toujours la poussière et la saleté de la machine. N'utilisez pas de
solvants pour graisses à cette fin. Vaporisez les lames avec du solvant
pour résine STIHL. Démarrez et faites tourner le moteur brièvement pour
que le solvant soit uniformément réparti.
ENTRETIEN , RÉPARATION ET STOCKAGE
L'entretien , le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes
de contrôle des émissions peuvent être effectués par tout établissement de
réparation de moteurs non routiers ou par un individu. Cependant , si vous
background
25
faites une réclamation au titre de la garantie pour un composant qui n'a
pas été entretenu ou entretenu correctement ou si des pièces de rechange
non approuvées ont été utilisé , STIHL peut refuser la couverture.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement des pièces de rechange STIHL identiques pour
l'entretien et la réparation. Utilisation de non Les pièces STIHL peuvent
provoquer des blessures graves, voire mortelles.
Suivez strictement les instructions d'entretien et de réparation dans la
section appropriée de votre manuel d'instructions. Veuillez également vous
référer au tableau d'entretien dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et assurez-vous que les lames de coupe sont
arrêtées avant d'effectuer des travaux d'entretien, de réparation ou de
nettoyage de l'alimentation. outil. N'essayez aucun travail d'entretien ou de
réparation non décrit dans votre manuel d'instructions. Confiez ces travaux
à votre revendeur STIHL uniquement. Portez des gants lors de la
manipulation ou de l'entretien des lames.
AVERTISSEMENT
Utiliser l'étincelle spécifiée branchez-la et assurez-vous que celle-ci et le
câble d'allumage sont toujours propres et en bon état. Appuyez toujours
sur l'étincelle. branchez bien la botte sur la borne de bougie d’allumage de
la taille appropriée. (Remarque : si le terminal est doté d'un écrou
adaptateur SAE amovible , il doit être solidement fixé.) Une connexion
lâche entre l'étincelle La borne de la fiche et le connecteur du fil d'allumage
dans le coffre peuvent créer un arc électrique susceptible d'enflammer des
vapeurs combustibles et de provoquer un incendie.
AVERTISSEMENT
background
26
Ne testez jamais le système d'allumage avec la gaine du fil d'allumage
retirée de l'étincelle. bougie ou avec une étincelle retirée fiche , car des
étincelles non contenues peuvent provoquer un incendie.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas votre appareil électrique outil si le silencieux est
endommagé , manquant ou modifié. Un silencieux mal entretenu
augmentera le risque d’incendie et de perte auditive. Votre silencieux est
équipé d'un écran anti-stationnement pour réduire les risques d'incendie ;
n'utilisez jamais votre électricité Outil si l'écran est manquant, endommagé
ou bouché. N’oubliez pas que le risque d’incendie de brousse ou de forêt
est plus grand par temps chaud ou sec.
Le propriétaire/opérateur de ce produit est responsable du bon entretien
du pare-étincelles. Autres États ou entités gouvernementales / agences ,
comme les États-Unis Service forestier , peut avoir des exigences
similaires. Contactez votre agence locale d'incendie ou votre service
forestier pour connaître les lois ou réglementations relatives aux exigences
en matière de protection contre les incendies.
AVERTISSEMENT
Ne réparez jamais les accessoires de coupe endommagés en les
soudant , en les redressant ou en modifiant leur forme. Des parties des
lames de coupe pourraient alors se détacher et entraîner des blessures
graves, voire mortelles .
Gardez les lames de coupe affûtées. Serrez tous les écrous , boulons et
vis , à l'exception des vis de réglage du carburateur, après chaque
utilisation.
Ne nettoyez pas votre machine avec un nettoyeur haute pression. Le jet
d'eau solide peut endommager des pièces de la machine.
Stockez l'énergie outil dans un endroit sec et en hauteur ou verrouillé, hors
de portée des enfants .
Avant un stockage de plus de quelques jours , videz toujours le réservoir
de carburant. Voir chapitre "Stockage de la machine" dans ce manuel.
background
27
Utilisation de l'unité
HT-7510
Le HT-7510 est conçu pour couper des haies et des arbustes aux tiges et
branches plus épaisses.
Le HT-7510 est conçu pour façonner et tailler les haies et les arbustes aux
branches plus fines.
background
28
Utilisez le taille-haie HT-7510 pour tailler des haies aux branches plus
épaisses. Saison de coupe
Respectez les règles et réglementations nationales ou municipales
concernant la taille des haies.
N'utilisez pas votre pouvoir outil pendant les périodes de repos des autres.
Séquence de coupe
Utilisez un sécateur ou une tronçonneuse pour couper d'abord les
branches épaisses.
Coupez d'abord les deux côtés de la haie , puis le haut.
Élimination
Ne jetez pas les boutures à la poubelle ils peuvent être compostés !
Technique de travail
Coupe verticale
background
29
Faites pivoter la lame de coupe de bas en haut en formant un arc de cercle,
abaissez le nez de la lame , déplacez-vous le long de la haie, puis relevez
la lame en formant un arc de cercle.
Toute position de travail au-dessus de la hauteur de la tête est fatigante.
Pour minimiser les risques d'accidents , travaillez dans de telles positions
uniquement pendant de courtes périodes.
Coupe horizontale
background
30
Maintenir la barre de coupe à un angle de à 10° lorsque vous faites
pivoter le taille-haie horizontalement.
Faites pivoter la lame de coupe en arc de cercle vers l'extérieur de la haie
afin que les boutures soient balayées vers le sol .
Entretien et soins
background
31
Les intervalles suivants
s'appliquent uniquement aux
conditions de
fonctionnement normales. Si
votre temps de travail
quotidien est plus long ou si
les conditions d'exploitation
sont difficiles (zone de
travail très poussiéreuse ,
etc.) , raccourcissez en
conséquence les intervalles
spécifiés.
avant de commencer le travail
après avoir fini le travail ou
quotidiennement
après chaque ravitaillement
hebdomadaire
mensuel
tous les 12 mois
si problème
si endommagé
si nécessaire
Machine
complète
Inspection
visuelle
( état ,
fuites )
X
X
Faire le
ménage
X
Poignée de
commande
Vérifier le
fonctionnem
ent
X
X
Air filtre
(feutre)
Faire le
ménage
X
X
Remplacer
X
Air papier
filtre)
Faire le
ménage
X
X
Remplacer
X
X
Pompe à
carburant
manuelle (si
installée)
Vérifier
X
J'ai vérif
par le
revendeur
X
Carrosserie
du pick-up
dans le
Avoir vérifié
par deal
X
Ont remplacé
X
X
X
background
32
réservoir de
carburant
par deal
Réservoir
d'essence
Faire le
ménage
X
X
Les intervalles suivants
s'appliquent uniquement aux
conditions de fonctionnement
normales. Si votre temps de
travail quotidien est plus long
ou si les conditions
d'exploitation sont difficiles
(zone de travail très
poussiéreuse , etc.) ,
raccourcissez en conséquence
les intervalles spécifiés.
avant de commencer le travail
après avoir fini le travail ou
quotidiennement
après chaque ravitaillement
hebdomadaire
mensuel
tous les 12 mois
si problème
si endommagé
si nécessaire
Carburateur
Vérifier le
réglage du
ralenti
X
X
Réajuster le
ralenti
X
Étincelle prise
Lire
simplement
l'écart entre
les
électrodes
X
Remplacer
toutes les
100 heures
de
fonctionneme
nt
Entrées de
refroidisseme
nt
Inspection
visuelle
X
Faire le
X
background
33
ménage
Écran
pare-étincelles
² dans le
silencieux
Vérifier
toutes les 20
heures de
fonctionneme
nt
Avoir vérifié
par le
revendeur¹
X
Faire
nettoyer ou
remplacer
par un
revendeur
agréé ¹
X
Toutes les vis
et écrous
accessibles
(pas de vis de
réglage
Resserrer
X
Éléments
antivibratoire
s
Inspection
visuelle
X
Faire
remplacer
par un
revendeur ¹
X
X
Lames de
coupe
Faire le
ménage
X
Aiguiser
X
Inspection
visuelle
X
Faire
remplacer
par un
X
background
34
revendeur ¹
Ajuster le
jeu de la
lame
X
Lubrification
de la boîte de
vitesses
Vérifiez et
réapprovisio
nnez tous
les 25
heures
d'ouverture
Étiquettes de
sécurité
Remplacer
X
Parties principales
background
35
1 poignée de
démarrage
2 Poignées Arrière
3Verrouillage de la
gâchette des gaz
4 déclencheurs
d'accélérateur
5 Levier de blocage
6 Couvercle du boîtier
de filtre
7 Pompe à carburant
manuelle
8Étincelle Prise de
démarrage
9 Poignée avant
10 vis de réglage du
carburateur
11 Démarrage du
verrouillage des gaz
12 Interrupteur d'arrêt
13 Bouchon de
remplissage de
carburant
14 Réservoir de
carburant
15 Silencieux
16 boîtier de
ventilateur
17 Levier de starter
Fourreau à 18 lames
19 Protection de lame
de coupe
20 lames de coupe
Définitions
1. Poignée de
démarrage
La poignée du démarreur à traction , pour
démarrer le moteur.
2. Poignée arrière
La poignée de support pour la main, située au
niveau ou vers l'arrière du taille-haie.
15. Manette de Gaz
Verrouillage de la
gâchette
Doit être enfoncé avant que la gâchette
d’accélérateur puisse être activée.
4. Déclencheur
Contrôle la vitesse du moteur.
background
36
d'accélérateur
5. Levier de blocage
Levier de rotation de la poignée arrière.
6. Couvercle du boîtier
de filtre
Couvre l'air filtre.
7. Pompe à carburant
manuelle
Fournit une alimentation supplémentaire en
carburant pour un démarrage à froid.
8. Étincelle Prise de
démarrage
Connecte l'étincelle fiche avec le fil d'allumage.
9. Poignée avant
Guidon pour la main devant le taille-haie.
10. Vis de réglage du
carburateur
Pour régler le carburateur.
11. Démarrage du
verrouillage des gaz
Maintient l'accélérateur partiellement ouvert
pendant le démarrage.
12.Interrupteur d'arrêt
Coupe le contact du moteur et arrête le moteur.
13. Bouchon du
réservoir de carburant
Pour fermer le réservoir de carburant
14. Réservoir de
carburant
Pour mélange de carburant et d'huile.
15. Silencieux
Réduit les bruits d'échappement du moteur et
détourne les gaz d'échappement de l'opérateur.
16.Logement du
ventilateur
Boîtier en polymère qui entoure le bloc
d'alimentation.
17. Levier de starter
Facilite le démarrage du moteur en enrichissant
le mélange.
18. Fourreau de lame
Couvre les lames de coupe lorsque le
taille-haie n'est pas dans utiliser.
19. Protection de lame
de coupe
Aide à réduire le risque de contact de
l'opérateur avec la lame de coupe.
20. Lames de coupe
Lames en acier pour couper les haies et les
arbustes.
Spécifications techniques
Taille-haie
background
37
Masse de la machine (sans carburant)
environ. 5,8kg
Écart de bouchon
Écart : 0,6-0,7 mm
Vitesse de ralenti :
3000/min
d
embrayage engagé :
4500/min
Réglage de l'angle de la tête de coupe
12 positions (+/- 90°)
Longueur de la lame partir de la
pointe du boîtier d'engrenage)
600 mm
Max. largeur de coupe
24 mm
Niveau sonore Niveau de pression
acoustique LpA
Incertitude KpA
LPA : 94,0 dB
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
mesuré LWA
Incertitude KWA
LpWav : 112 dB
3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
garanti LWA
11 4 dB(A)
Niveau de vibration Poignée avant ah
4,25 m /
Poignée principale ah
2,92 m /
Incertitude K
1,5 m /
Moteur
Numéro de modèle.
1E34F
Type de moteur
refroidi par air, 2 temps
Cylindrée du moteur
25,4 cm³
Régime moteur au ralenti
2 800-3 200 min-¹
Régime moteur nominal
7 500 min-¹
Régime moteur maximal en
fonctionnement
85 00 min -¹
Puissance maximale du moteur
0,75 kW
Type de bougie d'allumage
L 7 RTF
Ecartement électrode bougie
0,7 0,8 mm
background
38
background
39
Adresse : Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importé en Australie : SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australie
Importé aux États-Unis : Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Fabriqué en Chine
background
40
background
Technique Assistance et certificat de garantie électronique
www.vevor.com/support
Fabriqué en Chine
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
GASHEGGENSCHAAR
HANDLEIDING
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Veiligheidsmaatregelen en werktechnieken
Want een heggenschaar is een snelle , snel snijdende kracht
gereedschap met scherpe snijbladen moeten speciale
veiligheidsmaatregelen in acht worden genomen om het
risico op persoonlijk letsel te verminderen.
de volgende veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen
leest , volledig begrijpt en in acht neemt. Lees regelmatig de
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsmaatregelen.
Onzorgvuldig of oneigenlijk gebruik kan ernstig of dodelijk
letsel veroorzaken.
Vraag uw STIHL-dealer hoe u uw stroom moet bedienen hulpmiddel.
Neem alle toepasselijke lokale veiligheidsvoorschriften ,
normen en verordeningen in acht.
WAARSCHUWING
Leen of verhuur uw stroom niet gereedschap zonder gebruiksaanwijzing.
Zorg ervoor dat iedereen die het gebruikt de informatie in deze handleiding
begrijpt.
WAARSCHUWING
Het gebruik van deze machine kan gevaarlijk zijn. Als het snijgereedschap
in contact komt met uw lichaam , kunt u zich snijden. Gebruik uw
heggenschaar uitsluitend voor het snoeien van heggen , struiken ,
struikgewas , struiken en soortgelijk materiaal.
WAARSCHUWING
Gebruik het niet voor andere doeleinden , aangezien misbruik tot
persoonlijke ongelukken kan leiden letsel of materiële schade , inclusief
background
3
schade aan de machine.
WAARSCHUWING
Minderjarigen mogen deze bevoegdheid nooit gebruiken hulpmiddel.
Omstanders , vooral kinderen , en dieren mogen niet worden toegelaten in
het gebied waar het apparaat wordt gebruikt.
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel bij omstanders en schade aan eigendommen te
verminderen , mag u nooit de stroom uitschakelen gereedschap
onbeheerd laten draaien. Wanneer dit niet het geval is in gebruik
(bijvoorbeeld tijdens een werkpauze) , schakel deze uit en zorg ervoor dat
onbevoegden er geen gebruik van maken. De meeste van deze
veiligheidsmaatregelen en waarschuwingen gelden voor het gebruik van
alle STIHL heggenscharen. Verschillende modellen kunnen verschillende
onderdelen en bedieningselementen hebben. Zie het betreffende gedeelte
van uw instructiehandleiding voor een beschrijving van de
bedieningselementen en de functie van de onderdelen van uw model.
Veilig gebruik van een heggenschaar houdt in
16. de exploitant
17. de kracht hulpmiddel
3. het gebruik van de macht hulpmiddel.
DE OPERATOR
Fysieke conditie
Je moet in goede fysieke en mentale conditie zijn gezondheid en niet
onder de invloed van enige stof (drugs , alcohol , enz.) die het
gezichtsvermogen , de behendigheid of het beoordelingsvermogen zou
kunnen schaden . Bedien deze machine niet als u vermoeid bent .
background
4
WAARSCHUWING
Wees alert: als u moe wordt , neem dan een pauze. Vermoeidheid kan
leiden tot verlies van controle. Werken met welke kracht dan ook
gereedschap kan inspannend zijn. Als u een aandoening heeft die kan
verergeren door inspannend werk , raadpleeg dan uw arts voordat u deze
machine gaat gebruiken.
WAARSCHUWING
Langdurig gebruik van een macht gereedschap (of andere machines)
waarbij de bediener wordt blootgesteld aan trillingen, kan wittevingerziekte
veroorzaken (fenomeen van Raynaud) of carpaal tunnelsyndroom.
Deze omstandigheden verminderen het vermogen van de hand om de
temperatuur te voelen en te reguleren, veroorzaken gevoelloosheid en
branderige gevoelens en kunnen schade aan de zenuwen en de
bloedsomloop en weefselnecrose veroorzaken.
Niet alle factoren die bijdragen aan de wittevingerziekte zijn bekend , maar
koud weer , roken en ziekten of fysieke omstandigheden die de bloedvaten
en het bloedtransport beïnvloeden , evenals hoge trillingsniveaus en lange
periodes van blootstelling aan trillingen worden genoemd als factoren bij
de ontwikkeling van wittevingerziekte. Om het risico op wittevingerziekte
en carpaaltunnelsyndroom te verminderen , dient u rekening te houden
met het volgende:
Meeste STIHL-kracht Er zijn gereedschappen verkrijgbaar met een
antivibratiesysteem ("AV") dat is ontworpen om de overdracht van trillingen
die door de machine worden veroorzaakt, naar de bestuurdersruimte te
verminderen. handen. Een Een AV-systeem wordt aanbevolen voor
personen die stroom gebruiken instrumenten op regelmatige of duurzame
basis.
Draag handschoenen en houd uw handen warm.
Zorg ervoor dat het AV-systeem goed onderhouden wordt. Een kracht
gereedschap met losse onderdelen of met beschadigde of versleten
background
5
AV-elementen heeft doorgaans hogere trillingsniveaus.
Houd te allen tijde een stevige grip vast , maar knijp niet met constante ,
overmatige druk in de handgrepen. Neem regelmatig een pauze.
Al de Bovenstaande voorzorgsmaatregelen garanderen niet dat u geen
wittevingerziekte of carpaaltunnelsyndroom zult krijgen. Daarom moeten
voortdurende en regelmatige gebruikers de conditie van hun handen en
vingers nauwlettend in de gaten houden. Als een van de bovenstaande
symptomen optreedt , dient u onmiddellijk medisch advies in te winnen.
WAARSCHUWING
Het ontstekingssysteem van de STIHL-eenheid produceert een
elektromagnetisch veld met een zeer lage intensiteit. Dit veld kan bij
sommige pacemakers interfereren. Om het risico op ernstig of dodelijk
letsel te verminderen , moeten personen met een pacemaker hun arts en
de fabrikant van de pacemaker raadplegen voordat ze dit gereedschap
gebruiken.
Juiste kleding
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel te verminderen , moet de bediener de juiste
beschermende kleding dragen.
WAARSCHUWING
Om het risico op oogletsel te verminderen, mag u de stroom
nooit gebruiken gereedschap tenzij u een veiligheidsbril
draagt of een goed passende veiligheidsbril met voldoende
boven- en zijbescherming die voldoet aan ANSI Z87 "+" (of
uw toepasselijke nationale norm.) Om het risico op letsel aan
uw gezicht te verminderen, raadt STIHL u aan om ook een
gelaatsscherm of gelaatsscherm over uw veiligheidsbril te dragen.
Stroom lawaai van gereedschap kan uw gehoor beschadigen. Draag
geluidsbarrières (oordoppen of oordopjes). geluiddempers ) om uw gehoor
background
6
te beschermen . Continue en regelmatige gebruikers moeten hun gehoor
regelmatig laten controleren.
Wees bijzonder alert en voorzichtig als u gehoorbescherming draagt,
omdat uw vermogen om waarschuwingen (geschreeuw , alarm, enz.) te
horen beperkt is.
Draag altijd zwaar werkhandschoenen (bijvoorbeeld gemaakt
van leer of ander slijtvast materiaal) bij het hanteren van de
machine en het snijgereedschap. Robuuste ,
antisliphandschoenen verbeteren uw grip en helpen uw
handen te beschermen.
Vermijd loszittende jassen , sjaals , stropdassen , sieraden , wijd
uitlopende broeken of broeken met manchetten, lang haar of iets anders
dat kunnen vast komen te zitten in takken, struiken of bewegende delen
van het apparaat. Zet het haar vast zodat het zich boven schouderniveau
bevindt.
Een goede ondergrond is erg belangrijk. Draag stevige
laarzen met antislipzolen. Veiligheidslaarzen met stalen rand
worden aanbevolen.
HET KRACHTGEREEDSCHAP
background
7
Voor illustraties en definities van de kracht gereedschapsonderdelen zie
het hoofdstuk "Hoofdonderdelen".
WAARSCHUWING
Wijzig deze kracht nooit gereedschap in ieder geval. Uitsluitend door
STIHL geleverde of door STIHL uitdrukkelijk voor gebruik goedgekeurde
aanbouwdelen met het specifieke STIHL-model zijn toegestaan. Hoewel er
bepaalde ongeautoriseerde bijlagen worden gebruikt mogelijk met
STIHL-kracht gereedschap kan het gebruik ervan zelfs uiterst gevaarlijk
zijn .
Als dit gereedschap wordt blootgesteld aan ongewoon hoge belastingen
waarvoor het niet is ontworpen (bijv. zware impact of een fa l l) , controleer
altijd of deze in goede staat verkeert voordat u verder gaat met werken.
Controleer vooral of het brandstofsysteem goed is afgedicht (geen
lekkages) en of de bedieningselementen en veiligheidsvoorzieningen goed
werken. Blijf deze machine niet gebruiken als deze beschadigd is. Bij
twijfel door uw STIHL-dealer laten controleren.
ONDERDELEN LIJST
background
8
1
Brandstof mengcontainer
4
Montagesleutel
2
Multi tool
5
Inbussleutel (5 mm)
3
Koker
6
Inbussleutel (4 mm)
7
Beschermende oorkappen
8
Schroef *4
9
Moer*4
10
stofbril
11
Gezichtsbeschermers
12
Draagtas
13
Handschoen
HET GEBRUIK VAN HET POWERTOOL
Het transporteren van de kracht Hulpmiddel
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel door contact met het mes te verminderen , mag u
background
9
uw stroom nooit dragen of transporteren gereedschap terwijl de messen
bewegen.
Hij mag alleen in horizontale positie worden gedragen. Pak de voorste
handgreep vast en houd de hete uitlaatdemper uit de buurt van uw lichaam
en de messen achter u.
WAARSCHUWING
Schakel altijd de motor uit en plaats de schede over de messenbladen
voordat u de stroom transporteert gereedschap over lange afstanden.
Wanneer u het apparaat in een voertuig vervoert , moet u het goed
beveiligen om omvallen, brandstofverspilling en schade aan het apparaat
te voorkomen.
Brandstof
Uw STIHL-kracht gereedschap gebruikt een olie-benzinemengsel als
brandstof (zie het hoofdstuk over " Brandstof " van uw gebruiksaanwijzing.)
background
10
WAARSCHUWING
Benzine is een uiterst brandbare brandstof. Als het wordt
gemorst en ontstoken als park- of andere ontstekingsbron ,
kan dit brand en ernstige brandwonden of materiële schade
veroorzaken. Wees uiterst voorzichtig bij het omgaan met
benzine of brandstofmengsels. Niet roken of meenemen
eventuele brand of vlammen in de buurt van de brandstof of
het elektrisch gereedschap. Houd er rekening mee dat
brandbare brandstofdamp uit het brandstofsysteem kan
ontsnappen.
Instructies voor het tanken
WAARSCHUWING
Voed uw kracht gereedschap in goed geventileerde ruimtes , buitenshuis.
Schakel altijd de motor uit en laat deze afkoelen voordat u brandstof bijvult.
Er kan zich benzinedampdruk in de brandstoftank opbouwen, afhankelijk
van de gebruikte brandstof , de weersomstandigheden en het
tankontluchtingssysteem.
Om het risico op brandwonden en ander persoonlijk letsel te verminderen
letsel door ontsnappende gasdampen en dampen , verwijder dan de
tankdop van uw stroomvoorziening gereedschap voorzichtig, zodat
eventuele drukopbouw in de tank langzaam kan ontsnappen. Verwijder
nooit de tankdop terwijl de motor draait.
background
11
Zet de hendel omhoog en draai langzaam naar links (1) naar de
ventilatiepositie van de dop op ongeveer 1/8 draai waar de dop op zijn
plaats wordt gehouden door de draad. Zodra de dampen zijn verdwenen ,
draait u zich om (2) de dop verder naar het 1/4 draaipositie waar de dop
zonder gereedschap van de tankschroefdraad kan worden verwijderd .
Verwijder nooit de brandstofvuldop door deze snel naar de volledig 1/4
open positie te draaien zonder eventuele damp-/drukopbouw in de 1/8
positie te laten ontsnappen .
Selecteer kale grond om te tanken en ga ernaartoe minimaal 10 voet (3 m)
van de tankplaats voordat u de motor start. Veeg gemorste brandstof weg
voordat u uw machine start.
WAARSCHUWING
Controleer op brandstoflekkage tijdens het tanken en tijdens
het gebruik. Als er brandstoflekkage wordt geconstateerd ,
mag u de motor niet starten of laten draaien totdat het lek is
verholpen en eventueel gemorste brandstof is weggeveegd.
Zorg ervoor dat er geen brandstof op uw kleding terechtkomt. Als dit
gebeurt , kleed u dan om
onmiddellijk uw kleding.
WAARSCHUWING
Om het risico op brandstofverspilling en brand als gevolg van een niet
background
12
goed vastgedraaide brandstofdop te verminderen , dient u de brandstofdop
correct in de opening van de brandstoftank te plaatsen en vast te draaien.
Verschillende modellen kunnen zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Gereedschapsloze dop met grip
Om dit bij deze STIHL dop te doen , tilt u de greep aan de bovenkant van
de dop op tot deze rechtop staat in een hoek van 90°. Plaats de dop in de
brandstoftankopening, waarbij de verhoogde positiemarkeringen op de
greep van de dop en op de brandstoftankopening op één lijn liggen . Druk
de dop met behulp van de handgreep stevig naar beneden terwijl u hem zo
ver mogelijk met de klok mee draait (ca. 1/4 draai) .
Vouw de handgreep gelijk met de bovenkant van de dop. Pak
background
13
de dop vast en controleer of deze goed vastzit. Als de handgreep niet
volledig gelijk ligt met de dop en de pal op de handgreep niet in de
overeenkomstige uitsparing in de vulopening past, of als de dop los in de
vulopening zit, zit de dop niet goed vast en is deze niet goed vastgedraaid
en moet u deze herhaal de bovenstaande stappen.
Verkeerd uitgelijnde , beschadigde of kapotte dop
Als de dop niet volledig in de opening valt wanneer de
positioneringsmarkeringen op één lijn liggen en/of als de dop niet goed
vastzit wanneer deze wordt gedraaid , is het mogelijk dat de onderkant van
de dop voortijdig is gedraaid (ten opzichte van de bovenkant) naar de
gesloten positie. Een dergelijke verkeerde uitlijning kan het gevolg zijn van
hantering , reiniging of een onjuiste poging tot vastdraaien.
Links: onderkant van dop in gesloten positie (met open ruimte)
Rechts : Basis van dop correct gepositioneerd voor installatie
background
14
Om de dop terug te zetten in de open positie voor installatie , draait u de
dop (met de handgreep naar boven) totdat deze volledig in de tankopening
valt. Draai vervolgens de dop zo ver mogelijk tegen de klok in (ca. 1/4 draai)
- hierdoor wordt de onderkant van de dop in de juiste positie gedraaid.
Draai vervolgens de dop met de klok mee , zodat deze normaal sluit.
Als uw dop nog steeds niet goed vastzit , is deze mogelijk beschadigd of
kapot ; Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en breng het ter
reparatie naar uw geautoriseerde STIHL-dealer.
Schroefdop
WAARSCHUWING
Trillingen van het apparaat kunnen ertoe leiden dat een
niet goed vastgedraaide brandstofvuldop losraakt of
losraakt, waardoor grote hoeveelheden brandstof
kunnen worden gemorst. Om het risico op het morsen
van brandstof en brand te verminderen , draait u de
brandstofvuldop zo stevig mogelijk met de hand vast. Zie ook de
"Bijtanken" hoofdstuk in uw
Gebruiksaanwijzing voor aanvullende informatie.
background
15
Voor het starten
WAARSCHUWING
Controleer altijd uw vermogen gereedschap voor de juiste staat en werking
voordat u start , met name de gashendel , de vergrendeling van de
gashendel , de stopschakelaar en het snijgereedschap . De
gashendeltrigger (indien van toepassing) moet vrij kunnen bewegen en
altijd terugveren naar de ruststand. Probeer nooit de bedieningselementen
of veiligheidsvoorzieningen te wijzigen.
WAARSCHUWING
Controleer het brandstofsysteem op lekkage , vooral de zichtbare delen ,
bijv . de vuldop , slangaansluitingen , handmatige brandstofpomp (alleen
voor gereedschap uitgerust met een handmatige brandstofpomp). Start de
motor niet als er lekkage of schade is - brandgevaar! Laat de machine
repareren door een servicedealer voordat u deze gebruikt.
WAARSCHUWING
Gebruik nooit een kracht gereedschap dat beschadigd is of niet goed wordt
onderhouden. WAARSCHUWING
Controleer of de vonk de pluglaars is stevig op de vonk gemonteerd een
losse hoes kan vonken veroorzaken waardoor brandbare dampen kunnen
ontbranden en brand kunnen ontstaan.
Houd de handgrepen te allen tijde schoon en droog ; het is vooral
belangrijk om ze vrij te houden van vocht , pek , olie , brandstofmengsel ,
vet of hars, zodat u een stevige grip behoudt en uw kracht goed kunt
beheersen hulpmiddel.
WAARSCHUWING
Het snijgereedschap moet goed zijn vastgedraaid en zich in een veilige
bedrijfstoestand bevinden. Controleer op losse onderdelen (moeren ,
schroeven , enz.) en op gebarsten , verbogen , kromgetrokken of
beschadigde messen. Controleer regelmatig de staat en het vastzitten van
background
16
de messen, terwijl de motor is uitgeschakeld! Vervang beschadigde
snijmessen voordat u de stroom gebruikt hulpmiddel. Houd de messen
altijd scherp.
STIHL adviseert om vóór het begin van de werkzaamheden de messen
altijd met STIHL harsoplosmiddel in te spuiten, bij stilstaande motor! Deze
beschermende spray kunt u verkrijgen bij uw dealer. Royaal aanbrengen.
Beginnend
Start de motor om minimaal 10 voeten (3m van de tankplaats , alleen
buitenshuis. Voor specifieke startinstructies , zie het betreffende gedeelte
van uw handleiding. Plaats de stroomvoorziening gereedschap op een
stevige ondergrond of een ander stevig oppervlak in een open ruimte. Zorg
voor een goed evenwicht en een veilige stand.
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel door contact met het mes te verminderen , dient u
er absoluut zeker van te zijn dat het snijgereedschap vrij is van u en alle
andere obstakels en voorwerpen , inclusief de grond , omdat wanneer de
motor start met het gaspedaal , het motortoerental hoog genoeg zal zijn
voor de koppeling om de messen op het snijgereedschap in te schakelen
en te bewegen.
Zodra de motor is gestart , drukt u onmiddellijk op de gashendel , waardoor
de startgashendel wordt losgelaten en de motor kan vertragen tot
stationair.
WAARSCHUWING
Jouw kracht gereedschap is een eenpersoonsmachine. Laat geen andere
personen toe in de algemene werkruimte , zelfs niet tijdens het starten.
background
17
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel door verlies van controle te verminderen , mag u dit
niet proberen "drop-start" jouw kracht hulpmiddel.
WAARSCHUWING
Wanneer u aan de startgreep trekt , mag u het startkoord niet om uw hand
wikkelen. Laat de handgreep niet knappen terug , maar geleid het
startkoord zodat het goed wordt opgerold. Als u deze procedure niet volgt,
kan dit leiden tot letsel aan uw hand of vingers en kan het
startmechanisme beschadigd raken.
Belangrijke aanpassingen
WAARSCHUWING
Om het risico op persoonlijk letsel te verminderen Letsel door verlies van
controle of contact met het draaiende snijgereedschap . Gebruik uw
machine niet met een onjuiste stationaire afstelling . Bij het juiste
stationaire toerental mag het snijgereedschap niet bewegen. Voor
aanwijzingen over hoe Om het stationair toerental aan te passen ,
raadpleegt u het desbetreffende gedeelte van uw instructiehandleiding.
Als u het juiste stationaire toerental niet kunt instellen , laat dan uw
STIHL-dealer het vermogen controleren gereedschap en voer de juiste
aanpassingen en reparaties uit.
Tijdens bedrijf
Het vasthouden en beheersen van de macht Hulpmiddel
Houd het apparaat altijd stevig vast met beide handen aan de handgrepen
terwijl u werkt. Wikkel uw vingers en duimen om de handgrepen.
background
18
Rechtshandig gebruik
Zet je recht hand op de achterste handgreep , links hand op de voorste
handgreep. Bedien de machine zo dat de snijmessen altijd van uw lichaam
verwijderd zijn.
Linkshandig gebruik
Zet je linker hand op de rechter achterhandgreep hand op de voorste
handgreep.
WAARSCHUWING
Probeer nooit uw stroom te gebruiken gereedschap met één
hand. Verlies van controle over de stroom gereedschap, wat
ernstig of fataal letsel kan veroorzaken. Om het risico op
background
19
snijwonden te verminderen , dient u uw handen en voeten uit de buurt van
het snijgereedschap te houden. Raak een bewegend snijgereedschap
nooit aan met uw hand of een ander lichaamsdeel.
WAARSCHUWING
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u altijd goed staat en in evenwicht blijft. Bij
gladde omstandigheden moet bijzondere aandacht worden besteed (natte
grond , sneeuw) en op moeilijk, overwoekerd terrein. Let op verborgen
obstakels zoals boomstronken , wortels en greppels om struikelen te
voorkomen. Voor een betere houvast verwijdert u gevallen takken ,
struikgewas en maaisel. Wees uiterst voorzichtig bij het werken op
hellingen of oneffen terrein .
WAARSCHUWING
Om het risico op letsel door verlies van controle te verminderen , mag u
nooit op een ladder , in een boom of op een andere onveilige ondergrond
werken. Houd de machine nooit boven schouderhoogte.
Arbeidsvoorwaarden
Bedien en start uw kracht gereedschap alleen buitenshuis in een goed
geventileerde ruimte. Gebruik hem alleen bij goed zicht en bij daglicht.
Werk zorgvuldig.
WAARSCHUWING
Zodra de motor draait , genereert dit product giftige
uitlaatgassen die chemicaliën bevatten , zoals door de zon
verbrande koolwaterstoffen. (inclusief benzeen) en
koolmonoxide , waarvan bekend is dat ze
ademhalingsproblemen , kanker , geboorteafwijkingen of andere
reproductieve schade veroorzaken. Een deel van de gassen (bijv.
koolmonoxide), misschien kleurloos en geurloos. Om het risico op ernstig
of dodelijk letsel te verminderen / ziekte door het inademen van giftige
dampen , laat de machine nooit binnenshuis of op slecht geventileerde
background
20
locaties draaien.
WAARSCHUWING
Als de vegetatie die wordt gekapt of de omringende grond bedekt is met
een chemische substantie (zoals een actief pesticide of herbicide) , lees en
volg de instructies en waarschuwingen die bij de stof in kwestie zijn
gevoegd.
WAARSCHUWING
Inademing van bepaald stof , vooral organisch stof zoals schimmels of
pollen , kan ervoor zorgen dat gevoelige personen een allergische of
astmatische reactie krijgen. Aanzienlijke of herhaalde inademing van stof
en andere verontreinigende stoffen in de lucht , vooral die met een kleinere
deeltjesgrootte , kan ademhalings- of andere ziekten veroorzaken .
Beheers stof bij de bron waar mogelijk. Gebruik goede werkmethoden ,
zoals het bedienen van de unit zodat de wind of het werkingsproces
eventueel door de stroom opgewekt stof afvoert gereedschap weg van de
bediener. Volg de aanbevelingen van EPA / OSHA / NIOSH en beroeps- en
beroepsverenigingen met betrekking tot stof ("fijnstof".) Wanneer het
inademen van stof niet substantieel onder controle kan worden gehouden,
dat wil zeggen op of nabij het omgevingsniveau (achtergrondniveau) ,
moeten de operator en eventuele omstanders een door NIOSH/MSHA
goedgekeurd ademhalingstoestel dragen voor het type stof dat wordt
aangetroffen.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Gebruik uw stroom niet gereedschap met behulp van de
startgasvergrendeling, omdat u geen controle heeft over het
motortoerental.
van nood de motor onmiddellijk uit en zet de schuif-/stopschakelaar op 0 of
STOP.
background
21
WAARSCHUWING
De messen blijven nog een korte periode bewegen nadat de gashendel
wordt losgelaten (vliegwieleffect.)
Het versnellen van de motor terwijl de messen geblokkeerd zijn, verhoogt
de belasting en zorgt ervoor dat de koppeling voortdurend gaat slippen. Dit
kan leiden tot oververhitting en schade aan belangrijke componenten (bijv.
koppeling , polymeer behuizingscomponenten)) - waardoor het risico op
letsel kan toenemen doordat de messen bewegen terwijl de motor
stationair draait.
WAARSCHUWING
Voordat u met het werk begint , onderzoekt u het gebied met de heg op
stenen , hekdraad , metaal of andere vaste voorwerpen die de messen
kunnen beschadigen. Wees bijzonder voorzichtig bij het snoeien van
heggen naast of tegen draadafrastering. Raak de draad niet aan met de
snijmessen. Wanneer u dicht bij de grond werkt, zorg er dan voor dat er
geen zand , gruis of stenen tussen de messen komen. Het raken van vaste
vreemde voorwerpen zoals stenen , hekdraad of metaal kan de
snijuitrusting beschadigen en ervoor zorgen dat de messen barsten ,
afbrokkelen of breken. STIHL raadt het gebruik van uw krachtbron af.
gereedschap bij het zagen op plaatsen waar de messen in contact zouden
kunnen komen met dergelijke voorwerpen.
WAARSCHUWING
Let altijd op de snijmessen. Snoei geen delen van de heg die u niet kunt
zien. Wanneer u de bovenkant van een grotere heg snoeit , controleer dan
regelmatig de andere kant van de heg op omstanders , dieren en
obstakels.
GEVAAR
Jouw kracht gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
background
22
schokken. Om het risico op elektrocutie te verminderen , mag u deze
stroom nooit gebruiken gereedschap in de buurt van draden of kabels
(stroom , enz.) die mogelijk elektrische stroom geleiden.
WAARSCHUWING
Als het snijgereedschap verstopt raakt of vastloopt , schakel dan altijd de
motor uit en zorg ervoor dat het snijgereedschap tot stilstand is gekomen
voordat u het schoonmaakt. Gras , onkruid , etc. moeten regelmatig van
het snijgereedschap worden verwijderd.
Controleer de snijmessen tijdens het gebruik regelmatig met korte
tussenpozen , of onmiddellijk als er een merkbare verandering in het
snijgedrag optreedt:
Sluit uit de motor.
Wacht tot de snijmessen volledig tot stilstand zijn gekomen.
Controleer de staat en de dichtheid , zoek naar scheuren.
Controleer de scherpte.
Vervang beschadigde of botte snijgereedschappen onmiddellijk , zelfs
als deze slechts oppervlakkige scheurtjes vertonen.
WAARSCHUWING
De versnellingsbak schiet tijdens het gebruik. Om het risico op
brandwonden te verminderen , mag u het tandwielhuis niet aanraken als
het heet is.
WAARSCHUWING
Wijzig nooit uw uitlaatdemper. Elke wijziging kan een toename van de
warmtestraling, vonken of het geluidsniveau veroorzaken, waardoor het
risico op brand, brandwonden of gehoorverlies toeneemt. Ook kunt u de
motor permanent beschadigen. Laat uw uitlaatdemper uitsluitend door uw
STIHL-dealer onderhouden en repareren .
background
23
WAARSCHUWING
De uitlaatdemper en andere delen van de motor (bijv. vinnen van de
cilinder , vonk stekker) worden heet tijdens het gebruik en blijven nog een
tijdje heet nadat de motor is gestopt. Om het risico op brandwonden te
verminderen , mag u de geluiddemper en andere onderdelen niet
aanraken als deze heet zijn. Houd het gebied rond de uitlaat schoon.
Verwijder overtollig smeermiddel en al het vuil, zoals naalden , takken of
bladeren. Laat de motor afkoelen zittend op beton , metaal , kale grond of
massief hout (bijvoorbeeld de stam van een omgevallen boom) uit de buurt
van brandbare stoffen.
WAARSCHUWING
Een onjuist gemonteerde of beschadigde cilinderbehuizing of een
beschadigde / Een vervormd uitlaatomhulsel kan het koelproces van de
uitlaatdemper verstoren. Om het risico op brand of brandwonden te
verminderen , mag u niet verder werken met een beschadigd of onjuist
gemonteerd cilinderhuis of een beschadigde/vervormde uitlaatdemper.
Uw geluiddemper is voorzien van een parkeerafschermingsscherm dat is
ontworpen om het risico op brand door de uitstoot van hete deeltjes te
verminderen. Gebruik uw apparaat nooit met een ontbrekend of
beschadigd vonkenafschermingsscherm. Als uw gas/olie-mengverhouding
correct is (dus niet te rijk) , blijft dit scherm normaal gesproken schoon als
gevolg van de hitte van de uitlaatdemper en heeft het geen service of
onderhoud nodig. Als u prestatieverlies ervaart en u vermoedt dat het
scherm verstopt is , laat uw uitlaatdemper dan onderhouden door een
STIHL-servicedealer. Sommige staats- of federale wetten of voorschriften
vereisen mogelijk een vakkundige reparatie. onderhouden vonkenvanger
voor bepaalde toepassingen. Zie de "Onderhoud , reparatie en opslag" in
deze veiligheidsvoorzorgsmaatregelen. Houd er rekening mee dat het
risico op bos- of bosbrand groter is in warme of droge omstandigheden.
WAARSCHUWING
background
24
Een beetje STIHL-kracht gereedschappen zijn uitgerust met
een katalysator , die is ontworpen om de uitlaatemissies van
de motor te verminderen door een chemisch proces in de
uitlaatdemper. Door dit proces koelt de geluiddemper niet net
zo snel omlaag als conventionele geluiddempers wanneer de motor weer
stationair draait of wordt uitgeschakeld. Om het risico op brand en
brandwonden te verminderen verwondingen bij het gebruik van een
katalysator , zet uw elektrisch gereedschap altijd rechtop neer en plaats
het nooit op een plaats waar de geluiddemper zich in de buurt van droog
struikgewas , gras of hout bevindt spanen of andere brandbare materialen
terwijl het nog heet is.
Na het beëindigen van de werkzaamheden
Verwijder altijd stof en vuil van de machine. Gebruik hiervoor geen
vetoplosmiddelen. Spuit de messen in met STIHL harsoplosmiddel. Start
de motor en laat deze kort draaien, zodat het oplosmiddel gelijkmatig wordt
verdeeld
ONDERHOUD , REPARATIE EN OPSLAG
Onderhoud , vervanging of reparatie van de emissiecontroleapparatuur en
-systemen kan worden uitgevoerd door een niet-wegmotorreparatiebedrijf
of particulier . Als u echter een garantieclaim indient voor een onderdeel
dat niet op de juiste manier is onderhouden of als er niet-goedgekeurde
vervangingsonderdelen zijn gebruikt , kan STIHL dekking weigeren.
WAARSCHUWING
Gebruik voor onderhoud en reparatie uitsluitend identieke
STIHL-reserveonderdelen. Gebruik van niet STIHL onderdelen kunnen
ernstig of dodelijk letsel veroorzaken.
Volg strikt de onderhouds- en reparatie-instructies in het betreffende
gedeelte van uw instructiehandleiding. Raadpleeg ook het
onderhoudsschema in deze handleiding.
background
25
WAARSCHUWING
Schakel altijd de motor uit en zorg ervoor dat de snijmessen gestopt zijn
voordat u onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uitvoert of de stroom
reinigt hulpmiddel. Voer geen onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit
die niet in uw instructiehandleiding zijn beschreven. Laat dergelijke
werkzaamheden uitsluitend door uw STIHL-dealer uitvoeren. Draag
handschoenen bij het hanteren of uitvoeren van onderhoud aan de
messen.
WAARSCHUWING
Gebruik de gespecificeerde vonk stekker in het stopcontact en zorg ervoor
dat deze en de ontstekingskabel altijd schoon en in goede staat zijn. Druk
altijd op de vonk Steek de stekker goed in de bougieaansluiting van de
juiste maat. (Opmerking: als de terminal een afneembare
SAE-adaptermoer heeft , moet deze stevig worden bevestigd.) Een losse
verbinding tussen vonk de stekkeraansluiting en de connector van de
ontstekingsdraad in de bagageruimte kunnen vonken veroorzaken die
brandbare dampen kunnen doen ontbranden en brand kunnen
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Test het ontstekingssysteem nooit als de ontstekingsdraadhuls van de
vonk is verwijderd stekker of met verwijderde vonk stekker , aangezien
onbeheerste vonken brand kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik uw stroom niet gereedschap als de uitlaatdemper beschadigd is ,
ontbreekt of gewijzigd is. Een onjuist onderhouden geluiddemper vergroot
het risico op brand en gehoorverlies. Uw geluiddemper is uitgerust met een
parkeerscherm om het risico op brand te verminderen ; gebruik nooit uw
kracht gereedschap als het scherm ontbreekt, beschadigd of verstopt is.
background
26
Houd er rekening mee dat het risico op struikgewas of bosbrand groter is
bij warm of droog weer.
De eigenaar/gebruiker van dit product is verantwoordelijk voor het juiste
onderhoud van de vonkenvanger. Andere staten of overheidsentiteiten /
agentschappen , zoals de VS Forest Service heeft mogelijk vergelijkbare
vereisten. Neem contact op met uw plaatselijke brandweer- of
bosbouwdienst voor de wet- en regelgeving met betrekking tot
brandveiligheidseisen.
WAARSCHUWING
Repareer nooit beschadigde snijaccessoires door te lassen , recht te
trekken of de vorm te wijzigen. Hierdoor kunnen delen van de snijmessen
loskomen en ernstig of dodelijk letsel veroorzaken .
Houd de snijmessen scherp. Draai alle moeren , bouten en schroeven
vast , behalve de stelschroeven van de carburateur, na elk gebruik.
Maak uw machine niet schoon met een hogedrukreiniger. De krachtige
waterstraal kan onderdelen van de machine beschadigen.
Bewaar de stroom gereedschap op een droge, hoge of afgesloten plaats,
buiten het bereik van kinderen .
Leeg altijd de brandstoftank voordat u hem langer dan een paar dagen
opbergt. Zie hoofdstuk "De machine opbergen" in deze handleiding.
Het gebruik van de eenheid
background
27
HT-7510
De HT-7510 is ontworpen voor het snoeien van heggen en struiken met
dikkere stengels en takken.
De HT-7510 is ontworpen voor het vormgeven en snoeien van heggen en
struiken met dunnere takken.
gebruik je de HT-7510 heggenschaar. Snijseizoen
Neem de landspecifieke of gemeentelijke regels en voorschriften voor het
snoeien van heggen in acht.
Gebruik je kracht niet hulpmiddel tijdens de rusttijden van anderen.
Snijvolgorde
Gebruik eerst een snoeischaar of een kettingzaag om dikke takken weg te
knippen.
background
28
Knip eerst beide zijden van de haag af en daarna de bovenkant.
Beschikbaarheid
Gooi stekken niet in de vuilnisbak ze kunnen worden gecomposteerd!
Werktechniek
Verticale snede
Zwaai het snijmes van onderen naar boven in een boog, laat de neus van
het mes zakken , beweeg langs de heg en zwaai het mes vervolgens weer
in een boog omhoog.
background
29
Elke werkpositie boven hoofdhoogte is vermoeiend. Om het risico op
ongevallen te minimaliseren , mag u slechts korte perioden in dergelijke
posities werken.
Horizontale snede
Houd de maaibalk in een hoek van tot 10° terwijl u de heggenschaar
horizontaal zwaait.
Zwaai het snijmes in een boog naar de buitenkant van de heg, zodat het
maaisel naar de grond wordt geveegd .
Onderhoud en verzorging
background
30
De volgende intervallen
gelden alleen voor normale
bedrijfsomstandigheden. Als
uw dagelijkse werktijd langer
is of de
bedrijfsomstandigheden
moeilijk zijn (zeer stoffige
werkplek enz . ) , verkort
dan de aangegeven
intervallen
dienovereenkomstig.
voordat u met het werk begint
na het beëindigen van het werk
of dagelijks
na elke tankstop
wekelijks
maandelijks
elke 12 maanden
als probleem
indien beschadigd
indien nodig
Compleet
apparaat
Visuele
inspectie
( staat ,
lekkages )
X
X
Schoon
X
Bedieningshe
ndel
Controleer
de werking
X
X
Lucht
filter(vilt)
Schoon
X
X
Vervangen
X
Lucht filter
papier)
Schoon
X
X
Vervangen
X
X
Handmatige
brandstofpom
p (indien
gemonteerd)
Rekening
X
Door dealer
laten
controleren
X
Pickupcarros
serie in
brandstoftank
Laat het
controleren
door dealer
X
Zijn
vervangen
door deal
X
X
X
Benzinetank
Schoon
X
X
background
31
De volgende intervallen gelden
alleen voor normale
bedrijfsomstandigheden. Als
uw dagelijkse werktijd langer is
of de bedrijfsomstandigheden
moeilijk zijn (zeer stoffige
werkplek enz . ) , verkort dan
de aangegeven intervallen
dienovereenkomstig.
voordat u met het werk
begint
na het beëindigen van het
werk of dagelijks
na elke tankstop
wekelijks
maandelijks
elke 12 maanden
als probleem
indien beschadigd
indien nodig
Carburator
Controleer
de
stationairafst
elling
X
X
Inactief
opnieuw
afstellen
X
Vonk plug
Lees alleen
de
elektrodeafst
and
X
Na elke 100
bedrijfsuren
vervangen
Koelinlaten
Visuele
inspectie
X
Schoon
X
Vonkenvanger
² in
uitlaatdemper
Controleer
na elke 20
bedrijfsuren
het
controleren
door de
dealer¹
X
background
32
Laat het
reinigen of
vervangen
door een
servicedealer
¹
X
Alle
toegankelijke
schroeven en
moeren (geen
stelschroeven
Opnieuw
vastdraaien
X
Antivibratie-el
ementen
Visuele
inspectie
X
Vervangen
door dealer ¹
X
X
Snijmessen
Schoon
X
Verscherpe
n
X
Visuele
inspectie
X
Door dealer
laten
vervangen
¹
X
Pas de
bladspeling
aan
X
Smering van
de
versnellingsb
ak
Controleer
en vul aan
na elke 25
bedrijfsuren
Veiligheidslab
els
Vervangen
X
background
33
Hoofd onderdelen
1 Startgreep
2
Achterhandgree
p
3ThrottleTrigger-vergrendeli
ng
4 Gashendeltrekker
5
Blokkeerhendel
6 Filterkastdeksel
7 Handmatige
brandstofpomp
8 Vonk Plug
Boot
9 Voorste handgreep
10
Carburateurstelschroev
en
11
StartenThrottle
Lock
12 Stopschakelaar
13 Tankdop
14
Brandstoftank
15 Uitlaat
background
34
16 Ventilatorbehuizing
17 Chokehendel
18 messchede
19 Snijbladbeschermer
20 snijmessen
Definities
1. Startgreep
De greep van de trekstarter , voor het
starten van de motor.
2. Achterhandgreep
De steunhandgreep voor de hand,
gelegen aan of richting de achterkant van
de heggenschaar.
18. Gaspedaal
Activeringsblokkering
Moet worden ingedrukt voordat de
gashendel kan worden geactiveerd.
4. Gashendeltrekker
Regelt het toerental van de motor.
5. Blokkeerhendel
Hendel voor het draaien van de achterste
handgreep.
6. Filterkastdeksel
Bedekt de lucht filter.
7. Handmatige brandstofpomp
Zorgt voor extra brandstoftoevoer voor
een koude start.
8. Vonk Plug Boot
Verbindt de vonk stekker met de
ontstekingskabel.
9. Voorste handgreep
Stuur voor de hand aan de voorzijde van
de heggenschaar.
10.Carburateurafstelschroeven
Voor het tunen van de carburateur.
11.
Startgashendelvergrendeling
Houdt de gasklep gedeeltelijk open
tijdens het starten.
12. Stopschakelaar
Schakelt het contact van de motor uit en
background
35
stopt de motor.
13. Brandstofvuldop
Voor het afsluiten van de brandstoftank
14. Brandstoftank
Voor brandstof-oliemengsel.
15. Uitlaat
Vermindert het uitlaatgeluid van de motor
en leidt de uitlaatgassen weg van de
bestuurder.
16.Ventilatorbehuizing
Polymeerbehuizing die de
voedingseenheid omsluit.
17. Chokehendel
Vergemakkelijkt het starten van de motor
door het mengsel te verrijken.
18. Messchede
Dekt de messen af als de heggenschaar
dat niet doet in gebruik.
19. Snijbladbeschermer
Helpt het risico op contact van de
operator met het snijblad te verminderen.
20. Snijmessen
Stalen messen voor het snoeien van
heggen en struiken.
Technische specificaties
Heggenschaar
Machinemassa (zonder brandstof)
ca. 5,8 kg
Plug-opening
Tussenruimte: 0,6-0,7 mm
Stationair toerental :
3000/min
Snelheid koppeling ingeschakeld :
4500/min
Hoekverstelling van de snijkop
12 posities (+/- 90°)
Meslengte (vanaf de punt van de
tandwielkast)
600 mm
Max. snijbreedte
24 mm
Geluidsniveau Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
LpA: 94,0 dB
3 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau
LWA
Onzekerheid KWA
LpWav: 112dB
3 dB(A)
Gegarandeerd
11 4 dB(A)
background
36
geluidsvermogensniveau LWA
Trillingsniveau Voorste handgreep ah
4,25 m /
Hoofdhandgreep ah
2,92 m /
Onzekerheid K
1,5 m /
Motor
Modelnr.
1E34F
Motor type
luchtgekoeld, 2-takt
Motor verplaatsing
25,4 cm³
Stationair motortoerental
2800-3200 min-¹
Nominaal motortoerental
7500 min-¹
Maximaal bedrijfstoerental van de
motor
85 00 minuten -¹
Maximaal motorvermogen
0,75 kW
Type bougie
L 7 RTF
Bougie-afstand
0,7 0,8 mm
background
37
background
38
Adres: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Geïmporteerd naar AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD
NSW 2122 Australië
Geïmporteerd naar de VS: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166
Anaheim Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Gemaakt in China
background
Technisch Ondersteuning en e-garantiecertificaat
www.vevor.com/support
Gemaakt in China
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
GASHÄCKSAX
ANVÄNDARMANUAL
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Säkerhetsföreskrifter och arbetstekniker
Eftersom en häcksax är en höghastighets , snabbklippande
kraft verktyg med vassa skärblad måste särskilda
säkerhetsåtgärder iakttas för att minska risken för
personskador .
Det är viktigt att du läser, förstår och följer ljande
säkerhetsföreskrifter och varningar. Läs bruksanvisningen
och säkerhetsföreskrifterna regelbundet. Slarvig eller felaktig
användning kan orsaka allvarliga eller dödliga skador.
Låt dina STIHL-återförsäljare hur du använder din kraft
verktyg. Följ alla tillämpliga lokala säkerhetsföreskrifter,
standarder och förordningar.
VARNING
Låna eller hyr inte ut din kraft verktyg utan bruksanvisning. Se till att alla
som använder den förstår informationen i denna manual.
VARNING
. Om skärverktyget kommer i kontakt med din kropp kommer det att skära
dig. Använd din häcksax endast för att klippa häckar , buskar , buskar ,
buskar och liknande material.
VARNING
Använd den inte för andra ändamål , eftersom missbruk kan leda till
personligt bruk personskada eller skada egendom , inklusive skada
maskinen.
background
3
VARNING
Minderåriga bör aldrig tillåtas använda denna makt verktyg. Åskådare ,
särskilt barn , och djur bör inte tillåtas i området där det används.
VARNING
För att minska risken för skador åskådare och skador egendom, låt
aldrig din ström verktyget körs obevakat. När det inte är det i använda sig
av (t.ex. under en arbetsrast) , stäng av den och se till att obehöriga inte
använder den. De flesta av dessa säkerhetsföreskrifter och varningar
gäller för användningen av alla STIHL-häcksaxar. Olika modeller kan ha
olika delar och kontroller. Se tillämpligt avsnitt i din bruksanvisning för en
beskrivning av kontrollerna och funktionen hos delarna i din modell.
Säker användning av en häcksax innebär
19. operatören
20. kraften verktyg
3. användningen av kraften verktyg.
OPERATÖREN
Psykiskt tillstånd
Du måste vara i god fysisk kondition och mentalt hälsa och inte under
påverkan av något ämne (droger , alkohol, etc. ) som kan försämra syn ,
fingerfärdighet eller omdöme. Använd inte denna maskin när du är trött .
VARNING
Var uppmärksam - om du blir trött , ta en paus. Trötthet kan leda till att du
förlorar kontrollen. Arbeta med vilken kraft som helst verktyg kan vara
ansträngande. Om du har något tillstånd som kan förvärras av
ansträngande arbete, kontrollera med din kare innan du använder
maskinen.
background
4
VARNING
Långvarig användning av en kraft verktyg (eller andra maskiner) som
utsätter operatören för vibrationer kan orsaka vita fingersjukdomar
(Raynauds fenomen) eller karpaltunnelsyndrom.
Dessa tillstånd minskar handens förmåga att känna och reglera
temperaturen, ger domningar och brännande känsla och kan orsaka nerv-
och cirkulationsskador och vävnadsnekros.
Alla faktorer som bidrar till vita fingersjukdomar är inte kända , men kallt
väder , rökning och sjukdomar eller fysiska tillstånd som påverkar blodkärl
och blodtransport , samt höga vibrationsnivåer och långa perioder av
exponering för vibrationer nämns som faktorer i utvecklingen av vita
fingersjukdomar. För att minska risken för vita fingrar och
karpaltunnelsyndrom, vänligen notera följande:
Mest STIHL-kraft verktyg finns tillgängliga med ett antivibrationssystem
("AV") utformat för att minska överföringen av vibrationer som skapas av
maskinen till förarens händer. En AV-system rekommenderas för de
personer som använder ström verktyg regelbundet eller varaktigt.
Använd handskar och håll nderna varma.
Håll AV-systemet väl underhållet . En makt verktyg med lösa komponenter
eller med skadade eller slitna AV-element tenderar att ha högre
vibrationsnivåer.
Håll alltid ett stadigt grepp , men kläm inte ihop handtagen med konstant,
överdrivet tryck. Ta täta pauser.
Alla ovannämnda försiktighetsåtgärder garanterar inte att du inte kommer
att drabbas av vita fingersjukdomar eller karpaltunnelsyndrom. Därför bör
kontinuerliga och regelbundna användare noggrant övervaka tillståndet
hos sina händer och fingrar. Om något av ovanstående symtom uppträder ,
sök omedelbart läkare.
VARNING
background
5
STIHL-enhetens tändsystem producerar ett elektromagnetiskt fält med
mycket låg intensitet. Detta fält kan störa vissa pacemakers. För att minska
risken för allvarliga eller dödliga skador bör personer med pacemaker
rådfråga sin läkare och pacemakertillverkaren innan de använder detta
verktyg.
Ordentliga kläder
VARNING
För att minska risken för skador bör operatören bära lämpliga
skyddskläder .
VARNING
För att minska risken för skador dina ögon, använd aldrig
din kraft verktyg såvida du inte bär skyddsglasögon eller
korrekt monterade skyddsglasögon med adekvat topp- och
sidoskydd som överensstämmer med ANSI Z87 "+" (eller din
tillämpliga nationella standard.) För att minska risken för
skador ditt ansikte rekommenderar STIHL att du även bär
en ansiktsskärm eller ansiktsskärm över dina glasögon eller
skyddsglasögon.
Kraft verktygsljud kan skada din hörsel. Bär ljudbarriärer (öronproppar eller
öron). ljuddämpare ) för att skydda din hörsel. Kontinuerliga och vanliga
användare bör sin hörsel kontrollerad regelbundet.
Var särskilt uppmärksam och försiktig när du bär hörselskydd eftersom din
förmåga att höra varningar (rop , larm, etc.) är begränsad.
Bär alltid tungt arbetshandskar (t.ex. gjorda av läder eller
annat slitstarkt material) vid hantering av maskinen och
skärverktyget. Kraftiga , halkfria handskar förbättrar ditt
grepp och hjälper till att skydda dina händer.
background
6
Undvik löst sittande jackor , halsdukar , slipsar , smycken , utsvängda eller
muddar byxor, obegränsat långt hår eller annat som kan fastna i grenar,
borste eller enhetens rörliga delar. Säkra håret att det är över axelhöjd.
Bra fotfäste är mycket viktigt. Bär rejäla stövlar med halkfria
sulor Skyddsstövlar i stål till ed rekommenderas.
ELVERKTYGET
För illustrationer och definitioner av makten verktygsdelar se kapitlet
"Huvuddelar".
VARNING
Ändra aldrig denna effekt verktyg i alla fall. Endast tillbehör som
tillhandahålls av STIHL eller uttryckligen godkänts av STIHL r
användning med den specifika STIHL-modellen är auktoriserade. Även om
vissa obehöriga bilagor används kan med STIHL-kraft verktyg kan deras
användning i själva verket vara extremt farlig .
Om detta verktyg utsätts för ovanligt höga belastningar som det inte är
konstruerat för (t.ex. kraftig stöt eller a fa l l) , kontrollera alltid att den är i
gott skick innan du fortsätter arbetet. Kontrollera särskilt att
bränslesystemet är tätt (inga läckor) och att kontrollerna och
säkerhetsanordningarna fungerar som de ska. Fortsätt inte att använda
denna maskin om den är skadad. Låt din STIHL-servicehandlare
background
7
kontrollera den i tveksamma fall .
DELLISTA
1
Bränsleblandningsbehållare
4
Monteringsnyckel
2
Multiverktyg
5
Insexnyckel (5 mm)
3
F unnel
6
Insexnyckel (4 mm)
7
Skyddande hörselkåpor
8
Skruv *4
9
Mutter*4
10
glasögon
background
8
11
Ansiktsskydd
12
Tygkassar
13
Handske
ANVÄNDNING AV ELVERKTYGET
Transportera kraften Verktyg
VARNING
För att minska risken för skador från knivkontakt, bär eller transportera
aldrig din ström verktyg med skärbladen i rörelse.
Den kanske bara bärs i horisontellt läge. Ta tag i det främre handtaget och
håll den varma ljuddämparen borta från kroppen och knivarna bakom dig.
VARNING
Stäng alltid av motorn och montera skidan över knivbladen innan du
background
9
transporterar kraften verktyg över långa avstånd. När du transporterar den
i ett fordon , säkra den ordentligt för att förhindra omsättning, bränslespill
och skador enheten.
Bränsle
Din STIHL-kraft verktyg använder en olja-bensinblandning för bränsle (se
kapitlet om "Fue l " i din bruksanvisning.)
VARNING
Bensin är ett extremt brandfarligt bränsle. Om det spills och
antänds av som park eller annan antändningskälla kan det
orsaka brand och allvarliga brännskador eller
egendomsskador . Var ytterst försiktig r du hanterar bensin
eller bränsleblandning. Rök inte eller ta med
eld eller låga nära bränslet eller elverktyget. Observera att
brännbar bränsleånga kan komma ut från bränslesystemet.
Instruktioner för tankning
VARNING
Bränsle din kraft verktyg i välventilerade utrymmen utomhus . Stäng alltid
av motorn och låt den svalna innan du fyller bränsle. Bensinångtryck
kan byggas upp inuti bränsletanken beroende vilket bränsle som
används, väderförhållandena och tankens ventilationssystem.
För att minska risken för brännskador och annat personligt skada från
utströmmande gasånga och ångor , ta bort bränslepåfyllningslocket
verktyget försiktigt att eventuellt tryckuppbyggnad i tanken släpper
långsamt. Ta aldrig bort tanklocket medan motorn är igång.
background
10
Fäll upp spaken och sväng långsamt åt vänster (1) till kåpans
ventilationsposition vid cirka 1/8 vrid där locket hålls plats av tråden. När
ångorna har släppts , vänd (2) locket längre till 1/4 vridläge där det
verktygslösa locket kan tas bort från tankgängan .
Ta aldrig bort tanklocket genom att snabbt vrida det till fullt 1/4 öppet läge
utan att ta det ventilera ut någon ånga/tryck som byggs upp i 1/8 läget .
Välj barmark för tankning och flytta minst 10 fot (3m) från tankstället
innan du startar motorn. Torka bort eventuellt spillt bränsle innan du startar
maskinen.
VARNING
Kontrollera bränsleläckage under tankning och under drift.
Om bränsleläckage upptäcks ska du inte starta eller köra
motorn förrän läckan är åtgärdad och eventuellt utspillt
bränsle har torkats bort. Var försiktig att du inte får bränsle
dina kläder. Byt om detta händer
dina kläder omedelbart.
VARNING
För att minska risken för bränslespill och brand från ett felaktigt åtdraget
tanklock, placera och dra åt tanklocket korrekt i bränsletankens öppning.
Olika modeller kan vara utrustade med olika tanklock.
background
11
Verktygslös mössa med grepp
För att göra detta med denna STIHL-mössa , höj greppet toppen av
locket tills det är upprätt i en 90° vinkel. Sätt i locket i bränsletankens
öppning med de upphöjda positionsmärkena lockets grepp och
bränsletankens öppning i linje. Använd greppet och tryck ned locket
ordentligt samtidigt som du vrider det medurs långt det går (ca. 1/4
sväng) .
Vik greppet i jämnhöjd med toppen av locket. Ta tag i locket
och kontrollera att det är tätt. Om greppet inte ligger helt i
jämnhöjd med locket och spärrhaken greppet inte passar i
motsvarande urtag i påfyllningsöppningen, eller om locket är
löst i påfyllningsöppningen sitter locket inte ordentligt och dras åt och du
måste upprepa stegen ovan.
background
12
Feljusterat , skadat eller trasigt lock
Om locket inte faller helt in i öppningen när positioneringsmarkeringarna
är uppställda och/eller om locket inte drar åt ordentligt när det vrids, kan
lockets bas vridas i förtid (i förhållande till toppen) till stängt läge. Sådan
felinställning kan bero hantering, rengöring eller ett felaktigt försök att
dra åt.
Vänster: Basen locket i stängt läge (med öppet utrymme)
Höger : Basen locket korrekt placerad för installation
För att återställa locket till öppet läge för installation, vrid locket (med
greppet uppåt) tills det faller helt in i tanköppningen. Vrid sedan locket
moturs långt det går (ca 1/4 vrid) -detta kommer att vrida lockets bas till
rätt position. Vrid sedan locket medurs och stäng det normalt .
background
13
Om din lock fortfarande inte drar åt ordentligt kan den vara skadad eller
trasig ; avbryt omedelbart användningen av enheten och lämna in den till
din auktoriserade STIHL-återförsäljare för reparation.
Skruvkork
VARNING
Enhetens vibrationer kan göra att en felaktigt åtdragen
tanklock lossnar eller lossnar och spiller mängder
bränsle. För att minska risken för bränslespill och brand,
dra åt tanklocket för hand säkert som möjligt. Se
även "bränslepåfyllning" kapitel i din
Bruksanvisning för ytterligare information.
Innan du startar
VARNING
Kontrollera alltid din makt verktyg för korrekt skick och funktion före start ,
särskilt gasreglage , gasspärrlås , stoppbrytare och skärverktyg .
Gasreglaget (om tillämpligt) måste röra sig fritt och alltid fjädra tillbaka till
tomgångsläget. Försök aldrig att modifiera kontrollerna eller
säkerhetsanordningarna.
VARNING
Kontrollera bränslesystemet för läckor , speciellt de synliga delarna , t.ex.
filterlock , slanganslutningar , manuell bränslepump (endast för ström
verktyg utrustade med en manuell bränslepump). Starta inte motorn om
det finns ckor eller skada-risk för brand! Låt en återförsäljare reparera
maskinen innan den används.
VARNING
background
14
Använd aldrig en ström verktyg som är skadat eller inte korrekt underhållet.
VARNING
Kontrollera att gnistan pluggskyddet är säkert monterat gnistan koppla
in en lös stövel kan orsaka ljusbågar som kan antända brännbara ångor
och orsaka brand.
Håll alltid handtagen rena och torra ; det är särskilt viktigt att hålla dem fria
från fukt , beck , olja , bränsleblandning , fett eller harts för att du ska
behålla ett stadigt grepp och kontrollera din kraft ordentligt verktyg.
VARNING
Skärverktyget måste vara ordentligt åtdraget och i säkert driftstillstånd.
Inspektera för lösa delar (muttrar , skruvar , etc.) och för spruckna , böjda ,
skeva eller skadade blad. Kontrollera regelbundet tillståndet och tätheten
hos skärbladen - med avstängd motor! Byt ut skadade skärblad innan du
använder strömmen verktyg. Håll alltid knivarna vassa.
STIHL rekommenderar att du alltid sprayar skärbladen med STIHL
hartslösningsmedel innan arbetet påbörjas - med avstängd motor! Du kan
denna skyddsspray från din återförsäljare. Applicera generöst.
Startande
Starta motorn kl minst 10 fötter (3m från tankstället , endast utomhus. För
specifika startinstruktioner, se lämpligt avsnitt i din manual. Placera
strömmen verktyg fast mark eller annan fast yta i ett öppet område.
Bibehåll god balans och säkert fotfäste.
VARNING
För att minska risken för skador grund av knivkontakt, var helt säker
att skärverktyget är fritt från dig och alla andra hinder och föremål, inklusive
marken, för när motorn startar vid start-gas , kommer motorhastigheten att
background
15
vara tillräckligt hög för att kopplingen för att koppla in och flytta knivarna
skärverktyget.
När motorn har startat , tryck omedelbart gasreglaget, som ska släppa
startgasen och låta motorn sakta ner till tomgång.
VARNING
Din makt verktyget är en enmansmaskin. Tillåt inte andra personer i det
allmänna arbetsområdet, inte ens när du startar.
VARNING
För att minska risken för skada grund av förlust av kontroll, försök inte
att göra det "släpp start" din makt verktyg.
VARNING
När du drar i starthandtaget , linda inte startlinan runt din hand. Låt inte
greppet snäppa tillbaka , men styr startlinan för att spola tillbaka den
ordentligt. Underlåtenhet att följa denna procedur kan leda till skada din
hand eller fingrar och kan skada startmekanismen.
Viktiga justeringar
VARNING
För att minska risken för personliga skada från förlust av kontroll eller
kontakt med det löpande skärverktyget, använd inte enheten med felaktig
tomgångsjustering. Vid korrekt tomgångsvarvtal bör skärverktyget inte röra
sig. För anvisningar om hur för att justera tomgångsvarvtalet, se tillämpligt
avsnitt i din bruksanvisning.
Om du inte kan ställa in rätt tomgångsvarvtal , låt din STIHL-återförsäljare
kontrollera din effekt verktyg och göra korrekta justeringar och
reparationer.
Under operationen
Hålla och kontrollera kraften Verktyg
background
16
Håll alltid enheten stadigt med båda händerna handtagen medan du
arbetar. Linda fingrarna och tummarna runt handtagen.
Användning till höger
Sätt din rätt hand bakre handtaget , vänster handen det främre
handtaget. Kör maskinen att skärbladen alltid är borta från din kropp.
Användning till vänster
Sätt vänster handen det bakre handtaget höger handen det främre
handtaget.
background
17
VARNING
Försök aldrig att använda din ström verktyg med en hand.
Förlust av kontroll över kraften verktyg som kan leda till
allvarliga eller dödliga skador. För att minska risken för
skärskador, håll händer och fötter borta från skärverktyget.
Rör aldrig ett rörligt skärverktyg med handen eller någon annan del av din
kropp.
VARNING
Räck inte för mycket. Håll alltid rätt fotfäste och balans. Särskild
försiktighet måste iakttas vid hala förhållanden (våt mark , snö) och i svår
bevuxen terräng. Håll utkik efter dolda hinder som trädstubbar , rötter och
diken för att undvika att snubbla. För bättre fotfäste, rensa bort fallna
grenar , skrubb och sticklingar.Var extremt försiktig när du arbetar i
sluttningar eller ojämn mark .
VARNING
För att minska risken för skada grund av förlust av kontroll, arbeta aldrig
en stege , i ett träd eller något annat osäkert stöd. Håll aldrig maskinen
över axelhöjd.
Arbetsvillkor
Kör och starta din kraft verktyg endast utomhus i ett väl ventilerat utrymme.
Använd den endast under god sikt och dagsljus. Arbeta försiktigt.
VARNING
snart motorn är igång , genererar denna produkt giftiga
avgaser som innehåller kemikalier, såsom solbrända
kolväten (inklusive bensen ) och kolmonoxid , som är kända
för att orsaka andningsproblem , cancer , fosterskador eller
andra reproduktionsskador. Några av gaserna (t.ex. kolmonoxid) kanske
background
18
färglös och luktfri. För att minska risken för allvarliga eller dödliga skador /
sjukdom från inandning av giftiga ångor , kör aldrig maskinen inomhus eller
dåligt ventilerade platser.
VARNING
Om växtligheten som skärs eller den omgivande marken är belagd med ett
kemiskt ämne (som en aktiv bekämpningsmedel eller herbicid), läs och följ
instruktionerna och varningarna som medföljde ämnet i fråga.
VARNING
Inandning av visst damm , särskilt organiskt damm som mögel eller pollen ,
kan göra att känsliga personer får en allergisk eller astmatisk reaktion.
Betydande eller upprepad inandning av damm och andra luftburna
föroreningar, särskilt de med en mindre partikelstorlek, kan orsaka
andningssjukdomar eller andra sjukdomar . Kontrollera damm vid källan
där det är möjligt. Använd goda arbetsmetoder , som att använda enheten
att vinden eller driftprocessen riktar upp eventuellt damm från strömmen.
verktyget borta från operatören. Följ rekommendationerna från EPA /
OSHA / NIOSH och yrkes- och branschorganisationer med avseende
damm ("partiklar"). r inandning av damm inte kan kontrolleras väsentligt,
dvs. hållas eller nära omgivningsnivån (bakgrunds-) bör operatören och
eventuella åskådare bära ett andningsskydd som godkänts av
NIOSH/MSHA för den typ av damm som påträffas.
Bruksanvisningar
VARNING
Använd inte din ström verktyg som använder startgasspärren, eftersom du
inte har kontroll över motorvarvtalet.
I händelse av en nödsituation , stäng av motorn omedelbart - flytta
skjutreglaget/stoppomkopplaren till 0 eller SLUTA.
VARNING
Skärbladen fortsätter att röra sig en kort period efter att gasreglaget har
background
19
släppts (svänghjulseffekt.)
Att accelerera motorn medan knivarna är blockerade ökar belastningen
och gör att kopplingen slirar kontinuerligt. Detta kan leda till överhettning
och skador viktiga komponenter (t.ex. koppling ,
polymerhuskomponenter) ) - vilket kan öka risken för skador av att
knivarna rör sig medan motorn går på tomgång.
VARNING
Innan du börjar arbeta , undersök häckområdet för stenar , stängseltråd ,
metall eller andra fasta föremål som kan skada knivbladen. Var särskilt
försiktig när du klipper häckar bredvid eller mot trådstängsel. Rör inte
tråden med skärbladen. När du arbetar nära marken, se till att nos och ,
grus eller stenar kommer mellan knivbladen. Att slå fast främmande
föremål som stenar , stängseltråd eller metall kan skada skärtillbehöret och
kan orsaka att knivarna spricker, spricker eller går sönder STIHL
rekommenderar inte att du använder din kraft verktyg när du skär i
områden där knivarna kan komma i kontakt med sådana föremål.
VARNING
Observera klippknivarna hela tiden - klipp inte några områden häcken
som du inte kan se. När du klipper toppen av en högre häck, kontrollera
den andra sidan av häcken ofta för åskådare, djur och hinder.
FARA
Din makt verktyget är inte isolerat mot elektriska stötar. För
att minska risken för elstöt , använd aldrig denna ström
verktyg i närheten av ledningar eller kablar (kraft , etc.) som
kanske bär elektrisk ström.
VARNING
Om skärverktyget blir igensatt eller fastnat , stäng alltid av motorn och se
background
20
till att skärverktyget har stannat innan rengöring. Gräs , ogräs etc. bör
rengöras från skärverktyget med jämna mellanrum.
Kontrollera skärbladen med regelbundna korta intervaller under drift , eller
omedelbart om det finns en märkbar förändring i skärbeteende:
Stäng av motorn.
Vänta tills skärknivarna har stannat helt.
Kontrollera skick och täthet , leta efter sprickor.
Kontrollera skärpan.
Byt ut skadade eller slöa skärverktyg omedelbart , även om de bara har
ytliga sprickor.
VARNING
Växellådan blir skjuten under drift. För att minska risken för brännskador,
rör inte växelhuset när det är varmt.
VARNING
Modifiera aldrig din ljuddämpare. Alla modifieringar kan orsaka en ökning
av värmestrålningen, gnistor eller ljudnivån, vilket ökar risken för brand,
brännskador eller hörselnedsättning. Du kan också skada motorn
permanent. Låt endast din STIHL-återförsäljare serva och reparera
ljuddämparen .
VARNING
Ljuddämparen och andra delar av motorn (t.ex. cylinderfenor , gnista
pluggen) blir het under drift och förblir varm en stund efter att motorn har
stannats. För att minska risken för brännskador , rör inte ljuddämparen och
andra delar när de är varma. Håll området runt ljuddämparen rent. Ta bort
överflödigt smörjmedel och allt skräp som ryggradsnålar, grenar eller löv.
Låt motorn svalna ner sittande betong , metall , bar mark eller massivt
trä (t.ex. stammen ett fällt träd) borta från brännbara ämnen.
background
21
VARNING
Ett felaktigt monterat eller skadat cylinderhus eller ett skadat / ett
deformerat ljuddämparhölje kan störa ljuddämparens kylning. För att
minska risken för brand eller brännskador, fortsätt inte arbetet med ett
skadat eller felaktigt monterat cylinderhus eller ett skadat/deformerat
ljuddämparhölje.
Din ljuddämpare är försedd med en parkeringsskyddsskärm utformad för
att minska risken för brand från utsläpp av heta partiklar. Använd aldrig
enheten med en saknad eller skadad gnistskyddsskärm. Om ditt
gas/oljeblandningsförhållande är korrekt (dvs. inte för rik) , kommer denna
skärm normalt att förbli ren som ett resultat av värmen från ljuddämparen
och behöver ingen service eller underhåll. Om du upplever förlust av
prestanda och du misstänker att skärmen är igensatt, låt en
STIHL-återförsäljare underhålla ljuddämparen. Vissa statliga eller federala
lagar eller förordningar kan kräva en korrekt bibehållen gnistfångare för
vissa användningsområden. Se den "Underhåll , reparation och förvaring" i
dessa säkerhetsföreskrifter. Kom ihåg att risken för en pensel- eller
skogsbrand är större i varma eller torra förhållanden.
VARNING
Lite STIHL-kraft verktyg är utrustade med en katalysator ,
som är utformad för att minska avgasutsläppen från motorn
genom en kemisk process i ljuddämparen. grund av
denna process svalnar inte ljuddämparen ner lika snabbt
som vanliga ljuddämpare när motorn återgår till tomgång eller stängs av.
För att minska risken för brand och brännskador skador när du använder
en katalysator , ställ alltid ner ditt elverktyg i upprätt läge och placera det
aldrig där ljuddämparen är nära torr borste , gräs , trä spån eller andra
brännbara material medan det fortfarande är varmt.
Efter avslutat arbete
Rengör alltid damm och smuts från maskinen - använd inga
background
22
fettlösningsmedel för detta ändamål. Spraya bladen med STIHL
hartslösningsmedel. Starta och kör motorn kort att lösningsmedlet
fördelas jämnt
UNDERHÅLL , REPARATION OCH FÖRVARING
Underhåll , utbyte eller reparation av avgasreningsanordningarna och
systemen kan utföras av vilken som helst motorreparationsanläggning eller
enskild person . används kan STIHL neka täckning.
VARNING
Använd endast identiska STIHL-reservdelar för underhåll och reparation.
Användning av icke STIHL delar kan orsaka allvarliga eller dödliga skador.
Följ noggrant underhålls- och reparationsinstruktionerna i tillämpligt avsnitt
i din bruksanvisning. Se även underhållsschemat i denna manual.
VARNING
Stanna alltid motorn och se till att skärbladen är stoppade innan du utför
något underhålls- eller reparationsarbete eller rengör strömmen verktyg.
Försök inte utföra något underhålls- eller reparationsarbete som inte
beskrivs i din bruksanvisning. Låt endast din STIHL-återförsäljare utföra
sådant arbete. Använd handskar när du lämnar eller utför underhåll
knivar.
VARNING
Använd den specificerade gnistan kontakta och se till att den och
tändkabeln alltid är rena och i gott skick. Tryck alltid gnistan
pluggskyddet tätt tändstiftsterminalen av rätt storlek. (Obs: Om
terminalen har en löstagbar SAE-adaptermutter måste den sättas fast
ordentligt.) En lös koppling mellan gnista stickkontakten och tändkabelns
kontakt i bagageutrymmet kan skapa ljusbågar som kan antända
brännbara ångor och orsaka brand.
background
23
VARNING
Testa aldrig tändsystemet med tändkabelskyddet borttaget från gnistan
plugg eller med en borttagen gnista plugg , eftersom fria gnistor kan orsaka
brand.
VARNING
Använd inte din ström verktyg om ljuddämparen är skadad , saknas eller
modifierad. En felaktigt underhållen ljuddämpare ökar risken för brand och
hörselnedsättning. Din ljuddämpare är utrustad med en
parkeringsskyddsskärm för att minska risken för brand ; använd aldrig din
makt verktyg om skärmen saknas, skadad eller igensatt. Tänk att risken
för pensel- eller skogsbrand är större vid varmt eller torrt väder.
Ägaren/operatören av denna produkt ansvarar för att gnistfångaren
underhålls korrekt. Andra stater eller statliga enheter / byråer , såsom USA
Forest Service , kan ha liknande krav. Kontakta din lokala brandkår eller
skogstjänst för lagar eller förordningar som rör brandskyddskrav.
VARNING
Reparera aldrig skadade skärtillbehör genom att svetsa, räta ut eller
modifiera formen. Detta kan göra att delar av skärbladen lossnar och
resultera i allvarliga eller dödliga skador .
Håll skärbladen vassa. Dra åt alla muttrar , bultar och skruvar , förutom
förgasarens justeringsskruvar, efter varje användning.
Rengör inte din maskin med en högtryckstvätt. Den fasta vattenstrålen kan
skada delar av maskinen.
Lagra strömmen verktyg en torr och hög eller låst plats utom räckhåll för
barn .
Innan du förvarar längre än några dagar , töm alltid bränsletanken. Se
kapitel "Förvara maskinen" i denna manual.
background
24
Använda enheten
HT-7510
HT -7510 är designad för att klippa häckar och buskar med tjockare stjälkar
och grenar.
HT -7510 är designad för att forma och trimma häckar och buskar med
tunnare grenar.
Använd häcksaxen HT-7510 för att klippa häckar med tjockare grenar.
Styckningssäsong
background
25
Följ landsspecifika eller kommunala regler och föreskrifter för att klippa
häckar.
Använd inte din makt verktyg under andras viloperioder.
Skärningssekvens
Använd en sax eller en motorsåg för att skära ut tjocka grenar först.
Klipp båda sidorna av häcken först , sedan toppen.
Förfogande
Kasta inte sticklingar i soptunnan de kan komposteras!
Arbetsteknik
Vertikalt snitt
background
26
Sväng klippbladet nerifrån och uppåt i en båge - sänk näsan bladet,
flytta längs häcken och sväng sedan upp bladet igen i en båge.
Alla arbetsställningar över huvudhöjd är tröttsamma. För att minimera
risken för olyckor , arbeta i sådana positioner endast under korta perioder.
Horisontellt snitt
background
27
Håll knivbalken i en vinkel till 10° när du svänger häcksaxen
horisontellt.
Sväng klippbladet i en båge mot utsidan av häcken att sticklingen
svepas till marken .
Underhåll och skötsel
background
28
Följande intervall gäller
endast för normala
driftsförhållanden. Om din
dagliga arbetstid är längre
eller om driftförhållandena är
svåra (mycket dammigt
arbetsområde, etc. ) ,
förkorta de angivna
intervallen i enlighet med
detta.
innan arbetet påbörjas
efter avslutat arbete eller
dagligen
efter varje tankningsstopp
varje vecka
en gång i månaden
var 12:e månad
om problem
om skadad
om det behövs
Komplett
maskin
Visuell
inspektion
( tillstånd ,
läckor )
x
x
Rena
x
Kontrollhandt
ag
Kontrollera
driften
x
x
Luft filter (filt)
Rena
x
x
Byta ut
x
Luft
filterpapper)
Rena
x
x
Byta ut
x
x
Manuell
bränslepump
(om sådan
finns)
Kolla upp
x
Har
kontrollerat
av
återförsäljare
x
Pickupkaross
i bränsletank
Har
kontrollerat
ed av deal
x
Har ersatts
av deal
x
x
x
Bränsletank
Rena
x
x
background
29
Följande intervall ller endast
för normala driftsförhållanden.
Om din dagliga arbetstid är
längre eller om
driftförhållandena är svåra
(mycket dammigt
arbetsområde, etc. ) , förkorta
de angivna intervallen i enlighet
med detta.
innan arbetet påbörjas
efter avslutat arbete eller
dagligen
efter varje tankningsstopp
varje vecka
en gång i månaden
var 12:e månad
om problem
om skadad
om det behövs
Förgasare
Kontrollera
tomgångsjust
eringen
x
x
Justera om
tomgång
x
Gnista plugg
Läs bara
elektrodgap
x
Byt ut var
100:e
drifttimme
Kylningsintag
Visuell
inspektion
x
Rena
x
Gnistskydd ² i
ljuddämparen
Kontrollera
efter var 20:e
drifttimme
Har kollat av
deal l e
x
Har rengjorts
eller byts ut
av
servicehandl
are ¹
x
Alla åtkomliga
Dra åt igen
x
background
30
skruvar och
muttrar (ej
justerskruvar
Antivibrations
element
Visuell
inspektion
x
Har ersatts
av
återförsäljare
¹
x
x
Skärblad
Rena
x
Skärpa
x
Visuell
inspektion
x
Har ersatts
av
återförsäljar
e ¹
x
Justera
bladspelet
x
Växellådssm
örjning
Kontrollera
och fyll
efter var 25
timmar av
operation
Säkerhetsetik
etter
Byta ut
x
background
31
Huvuddelar
1 starthandtag
2 Bakre handtag
3ThrottleTrigger
Lockout
4 Gasreglage
5 Spärrspak
6 Filterlådans lock
7 Manuell
bränslepump
8 Gnista Plug Boot
9 främre handtag
10 Justerskruvar för
förgasare
11 Starta Throttle Lock
12 Stoppbrytare
13
Bränslepåfyllningslock
14 Bränsletank
15 Ljuddämpare
16 Fläkthus
17 Choke spak
18 Bladskida
19 Skärbladsskydd
20 skärblad
background
32
Definitioner
1. Starthandtag
Dragstartarens grepp för att starta motorn .
2. Bakre handtag
Stödhandtaget för handen, placerat vid eller
mot baksidan av häcksaxen.
21. Strypa Utlösa
lockout
Måste tryckas in innan gasreglaget kan
aktiveras.
4. Gasreglage
Styr motorns varvtal.
5. Blockeringsspak
Spak för vridning av det bakre handtaget.
6. Filterlådans lock
Täcker luften filtrera.
7. Manuell bränslepump
Ger extra bränsletillförsel för en kallstart.
8. Gnista Plug Boot
Ansluter gnistan kontakten med tändkabeln.
9. Främre handtag
Styre för handen framtill häcksaxen.
10. Justerskruvar för
förgasare
För inställning av förgasaren.
11.Starta gasspärrlås
Håller gasreglaget delvis öppet under start.
12.Stoppbrytare
Slår av motorns tändning och stoppar motorn.
13.
Bränslepåfyllningslock
För att stänga bränsletanken
14. Bränsletank
För bränsle- och oljeblandning.
15. Ljuddämpare
Minskar motorns avgasljud och leder bort
avgaserna från föraren.
16.Fläkthus
Polymerhölje som omsluter kraftaggregatet.
17.Chokespak
Underlättar motorstart genom att berika
blandningen.
18. Bladskida
Täcker skärblad när häcksax inte är det i
använda sig av.
19.Skärbladsskydd
Hjälper till att minska risken för att operatören
kommer i kontakt med skärbladet.
20.Skärblad
Stålblad för att klippa häckar och buskar.
Tekniska specifikationer
background
33
Häcksax
Maskinmassa (utan bränsle)
cirka. 5,8 kg
Pluggap
Mellanrum: 0,6-0,7 mm
Jag döljer hastighet:
3000/min
Kopplingsinkopplad hastighet:
4500/min
Vinkeljustering av skärhuvud
12 positioner (+/- 90°)
Bladlängd (från spetsen av växellådan)
600 mm
Max. skärbredd
24 mm
Ljudnivå Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
LpA: 94,0dB
3 dB(A)
Uppmätt ljudeffektnivå LWA
Osäkerhet KWA
LpWav:112dB
3 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå LWA
11 4 dB(A)
Vibrationsnivå Främre handtag ah
4,25 m/ s ²
Huvudhandtag ah
2,92 m/ s ²
Osäkerhet K
1,5 m/ s ²
Motor
Modell nr.
1E34F
Motortyp
luftkyld, 2-takt
Motorvolym
25,4 cm³
Tomgångsmotorvarvtal
2800-3200 min-¹
Nominell motorhastighet
7500 min-¹
Maximalt varvtal r motorn
85 00 min -¹
Maximal motoreffekt
0,75KW
Typ av tändstift
L 7 RTF
Tändstiftsgap
0,7 0,8 mm
background
34
background
35
Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importerad till AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW
2122 Australien
Importerad till USA : Sanven Technology Ltd.
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Tillverkad i Kina
background
Teknisk Support och e-garanticertifikat
www.vevor.com/support
Tillverkad i Kina
background
Técnico Soporte y certificado de garantía electrónica www.vevor.com/support
CORTASETOS A GAS
MANUAL DE USUARIO
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half","Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.
background
1
HT-7510
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction,please read all manual instructions carefully
before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our user
manual. The appearance of the product shall be subject to the product
you received. Please forgive us that we won't inform you again if there
are any technology or software updates on our product.
GAS HEDGE TRIMMER
background
2
Precauciones de seguridad y técnicas de trabajo
Porque un cortasetos Es un poder de corte rápido y de alta
velocidad. herramienta con hojas de corte afiladas , se
deben observar precauciones de seguridad especiales para
reducir el riesgo de lesiones personales.
Es importante que lea , comprenda completamente y
observe las siguientes precauciones y advertencias de
seguridad. Lea periódicamente el manual de instrucciones y
las precauciones de seguridad. El uso descuidado o
inadecuado puede provocar lesiones graves o mortales.
Consulte con sus distribuidores STIHL cómo utilizar su motor. herramienta.
Observe todas las regulaciones , normas y ordenanzas de
seguridad locales aplicables .
ADVERTENCIA
No prestes ni alquiles tu energía herramienta sin el manual de
instrucciones. Asegúrese de que cualquiera que lo utilice comprenda la
información contenida en este manual.
ADVERTENCIA
El uso de esta máquina puede ser peligroso. Si la herramienta de corte
entra en contacto con su cuerpo , lo cortará. Utilice su cortasetos
únicamente para cortar setos , arbustos , matorrales , matas y materiales
similares.
ADVERTENCIA
No lo utilice para otros fines , ya que un mal uso puede provocar daños
personales. lesiones o daños a la propiedad , incluidos daños a la
background
3
máquina.
ADVERTENCIA
Nunca se debe permitir que los menores utilicen este poder. herramienta.
No se debe permitir la entrada de transeúntes , especialmente niños y
animales , al área donde se utiliza.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones a transeúntes y daños a la propiedad ,
nunca deje que su energía herramienta funcionando sin supervisión.
cuando no es en usar (por ejemplo, durante una pausa en el trabajo) ,
apáguelo y asegúrese de que no lo utilicen personas no autorizadas. La
mayoría de estas precauciones y advertencias de seguridad se aplican al
uso de todos los cortasetos STIHL. Los diferentes modelos pueden tener
diferentes piezas y controles. Consulte la sección correspondiente de su
manual de instrucciones para obtener una descripción de los controles y la
función de las piezas de su modelo.
El uso seguro de un cortasetos implica
22. el operador
23. el poder herramienta
3. el uso del poder herramienta.
EL OPERADOR
Condición física
Debes estar en buenas condiciones físicas y mentales. salud y no bajo la
influencia de ninguna sustancia (drogas , alcohol , etc.) que pueda afectar
la visión , la destreza o el juicio. No opere esta máquina cuando esté
fatigado .
background
4
ADVERTENCIA
Esté alerta: si se cansa , mese un descanso. El cansancio puede
provocar la pérdida de control. Trabajando con cualquier potencia La
herramienta puede ser extenuante. Si tiene alguna afección que pueda
verse agravada por el trabajo extenuante , consulte con su médico antes
de utilizar esta máquina.
ADVERTENCIA
Uso prolongado de un poder. La herramienta (u otras máquinas) que
exponen al operador a vibraciones puede producir la enfermedad del dedo
blanco. (fenómeno de Raynaud) o ndrome del túnel carpiano.
Estas condiciones reducen la capacidad de la mano para sentir y regular la
temperatura, producen entumecimiento y sensación de ardor y pueden
causar daños a los nervios y la circulación y necrosis de los tejidos.
Se desconocen todos los factores que contribuyen a la enfermedad del
dedo blanco , pero el clima frío , el tabaquismo y las enfermedades o
condiciones sicas que afectan los vasos sanguíneos y el transporte
sanguíneo , así como los altos niveles de vibración y los largos períodos
de exposición. La exposición a vibraciones se menciona como factor en el
desarrollo de la enfermedad del dedo blanco. Para reducir el riesgo de
enfermedad del dedo blanco y síndrome del túnel carpiano , tenga en
cuenta lo siguiente:
La mayor potencia STIHL Las herramientas están disponibles con un
sistema antivibración ("AV") diseñado para reducir la transmisión de
vibraciones creadas por la máquina al operador. manos. Un Se
recomienda el sistema AV para aquellas personas que utilizan energía.
herramientas de forma regular o sostenida.
Use guantes y mantenga las manos calientes.
Mantenga el sistema AV en buen estado . Un poder Una herramienta con
componentes sueltos o con elementos AV dañados o desgastados tenderá
a tener niveles de vibración más altos.
background
5
Mantenga un agarre firme en todo momento , pero no apriete las
manijas con una presión constante y excesiva. Tome descansos
frecuentes.
Todos Las precauciones mencionadas anteriormente no garantizan que no
sufrirá la enfermedad del dedo blanco o el síndrome del túnel carpiano.
Por lo tanto , los usuarios continuos y regulares deben controlar de cerca
el estado de sus manos y dedos. Si aparece alguno de los síntomas
anteriores , busque atención médica de inmediato.
ADVERTENCIA
El sistema de encendido de la unidad STIHL produce un campo
electromagnético de muy baja intensidad. Este campo puede interferir con
algunos marcapasos. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales , las personas con marcapasos deben consultar a su médico y al
fabricante del marcapasos antes de utilizar esta herramienta.
Ropa adecuada
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones , el operador debe usar ropa protectora
adecuada.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones en los ojos, nunca opere su
unidad eléctrica. herramienta a menos que use gafas
protectoras o anteojos protectores correctamente ajustados
con protección superior y lateral adecuada que cumpla con
ANSI Z87 "+"(o su norma nacional aplicable). Para reducir el
riesgo de lesiones en la cara, STIHL recomienda que
también use una pantalla facial o una pantalla facial sobre las gafas
protectoras.
Fuerza El ruido de la herramienta puede dañar su audición. Utilice
barreras acústicas (tapones para los dos o tapones para los oídos).
background
6
silenciadores ) para proteger su audición . Los usuarios continuos y
habituales deben hacerse controles de audición periódicamente.
Esté particularmente alerta y cauteloso cuando use protección auditiva
porque su capacidad para escuchar advertencias (gritos , alarmas, etc.)
está restringida.
Siempre usa ropa pesada guantes de trabajo resistentes (por
ejemplo, de cuero u otro material resistente al desgaste) al
manipular la máquina y la herramienta de corte. Los guantes
antideslizantes y resistentes mejoran el agarre y ayudan a
proteger las manos.
Evite chaquetas holgadas , bufandas , corbatas , joyas , pantalones
acampanados o con puños, pelo largo suelto o cualquier cosa que podría
quedar atrapado en ramas, maleza o las partes móviles de la unidad.
Asegure el cabello de modo que quede por encima del nivel de los
hombros.
Un buen equilibrio es muy importante. Use botas resistentes
con suelas antideslizantes. Se recomiendan botas de
seguridad con punta de acero.
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
background
7
Para ilustraciones y definiciones del poder. piezas de herramientas
consulte el capítulo sobre "Piezas principales".
ADVERTENCIA
Nunca modifiques este poder. herramienta de ninguna manera. Sólo los
accesorios suministrados por STIHL o expresamente aprobados por
STIHL para su uso con el modelo específico STIHL están autorizados.
Aunque se utilizan ciertos archivos adjuntos no autorizados capaz con
potencia STIHL herramientas , su uso puede ser extremadamente
peligroso.
Si esta herramienta se somete a cargas inusualmente altas para las que
no fue diseñada (por ejemplo, un impacto fuerte o un f l l) , comprobar
siempre que esté en buen estado antes de continuar con el trabajo.
Compruebe en particular que el sistema de combustible esté estanco (sin
fugas) y que los controles y dispositivos de seguridad funcionen
correctamente. No continúe operando esta máquina si está dañada. En
caso de duda , haga que lo revise su concesionario de servicio STIHL.
LISTA DE
background
8
1
Contenedor de mezcla de
combustible
4
llave de montaje
2
Herramienta multiple
5
Llave hexagonal (5 mm)
3
Embudo
6
Llave hexagonal (4 mm)
7
Orejeras protectoras
8
Tornillo *4
9
Tuerca*4
10
gafas de protección
11
Caretas
12
Bolso de mano
13
Guante
EL USO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
Transportando el poder Herramienta
ADVERTENCIA
background
9
Para reducir el riesgo de lesiones por el contacto de la cuchilla , nunca
cargue ni transporte su herramienta eléctrica. herramienta con las
cuchillas de corte en movimiento.
Quizás se transporte sólo en posición horizontal. Agarre el mango
delantero y mantenga el silenciador caliente alejado de su cuerpo y de las
cuchillas detrás de usted.
ADVERTENCIA
Apague siempre el motor y coloque la funda sobre las cuchillas del
cortador antes de transportar la máquina. herramienta a largas distancias.
Cuando lo transporte en un vehículo , asegúrelo adecuadamente para
evitar volcaduras, derrames de combustible y daños a la unidad.
Combustible
Tu poder STIHL usos de herramientas una mezcla de aceite y gasolina
como combustible (ver el capítulo sobre " Combustible " de su manual de
instrucciones.)
background
10
ADVERTENCIA
La gasolina es un combustible extremadamente inflamable.
Si se derrama y se enciende en un parque u otra fuente de
ignición , puede provocar un incendio y quemaduras graves
o daños a la propiedad. Tenga mucho cuidado al manipular
gasolina o mezclas de combustible. No fumar ni traer
cualquier fuego o llama cerca del combustible o de la
herramienta eléctrica. Tenga en cuenta que el vapor de
combustible combustible puede escapar del sistema de
combustible.
Instrucciones de abastecimiento de combustible
ADVERTENCIA
Alimenta tu poder herramienta en áreas bien ventiladas , al aire libre.
Apague siempre el motor y déjelo enfriar antes de repostar. La presión de
vapor de gasolina puede acumularse dentro del tanque de combustible
dependiendo del combustible utilizado , las condiciones climáticas y el
sistema de ventilación del tanque.
Para reducir el riesgo de quemaduras y otros daños personales. lesiones
por escapes de vapores y vapores de gas , retire la tapa de llenado de
combustible de su motor. herramienta con cuidado para permitir que la
presión acumulada en el tanque se libere lentamente. Nunca retire la tapa
de llenado de combustible mientras el motor esté en marcha.
background
11
Levanta la palanca y gira lentamente hacia la izquierda. (1) hasta la
posición de ventilación de la tapa a aproximadamente 1/8 gire donde la
tapa se mantiene en su lugar por el hilo. Una vez que se hayan eliminado
los vapores , gire (2) la tapa más al 1/4 Gire la posición donde se puede
quitar la tapa sin herramientas de la rosca del tanque .
Nunca retire la tapa del filtro de combustible girándola rápidamente hasta
la posición completamente abierta de 1/4 sin dejar que ventile cualquier
acumulación de vapor o presión en la posición de 1/8 .
Seleccione terreno desnudo para repostar y muévase a menos 10 pies (3
m) desde el lugar de repostaje antes de arrancar el motor. Limpie cualquier
derrame de combustible antes de arrancar la máquina.
ADVERTENCIA
Compruebe si hay fugas de combustible durante el
reabastecimiento y durante la operación. Si encuentra una
fuga de combustible , no arranque ni haga funcionar el motor
hasta que se repare la fuga y se haya limpiado el
combustible derramado. Tenga cuidado de no manchar su ropa con
combustible. Si esto sucede , cámbiese
su ropa inmediatamente.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de derrame de combustible e incendio debido a una
background
12
tapa de combustible mal apretada , coloque y apriete correctamente la
tapa de combustible en la abertura del tanque de combustible. Diferentes
modelos pueden estar equipados con diferentes tapones de combustible.
Tapa sin herramientas con agarre
Para hacer esto con esta gorra STIHL , levante la empuñadura en la parte
superior de la gorra hasta que esté vertical en un ángulo de 90°. Inserte la
tapa en la abertura del tanque de combustible con las marcas de posición
elevadas en la manija de la tapa y en la abertura del tanque de
combustible alineadas. Usando la manija , presione la tapa hacia abajo
firmemente mientras la gira en el sentido de las agujas del reloj hasta el
tope (aprox. 1/4 doblar) .
Doble la empuñadura al ras con la parte superior de la tapa.
background
13
Agarre la tapa y verifique que esté apretada. Si la empuñadura no queda
completamente al ras con la tapa y el retén de la empuñadura no encaja
en el hueco correspondiente en la abertura de llenado , o si la tapa está
floja en la abertura de llenado, la tapa no está asentada ni apretada
correctamente y usted debe repita los pasos anteriores.
Tapa desalineada , dañada o rota
Si la tapa no cae completamente en la abertura cuando las marcas de
posicionamiento se alinean y/o si la tapa no aprieta correctamente cuando
se gira , es posible que la base de la tapa gire prematuramente. (en
relación con la parte superior) a la posición cerrada. Tal desalineación
puede ser el resultado de la manipulación , la limpieza o un intento
inadecuado de apretar.
Izquierda: Base de la tapa en posición cerrada (con espacio abierto)
Derecha : Base de la tapa colocada correctamente para la instalación.
background
14
Para devolver la tapa a la posición abierta para su instalación , gírela
(con la manija hacia arriba) hasta que caiga completamente en la abertura
del tanque. A continuación , gire la tapa en el sentido contrario a las agujas
del reloj hasta el tope (aproximadamente 1/4 girar): esto girará la base de
la tapa a la posición correcta. Luego , gire la tapa en el sentido de las
agujas del reloj , cerrándola normalmente.
Si su tapa aún no aprieta correctamente , es posible que esté dañada o
rota ; deje de usar la unidad inmediatamente y llévela a su distribuidor
STIHL autorizado para su reparación.
Tapón de rosca
ADVERTENCIA
Las vibraciones de la unidad pueden hacer que una
tapa de llenado de combustible mal apretada se afloje
o se desprenda y derrame grandes cantidades de
combustible. Para reducir el riesgo de derrame de
combustible e incendio , apriete la tapa de llenado de
combustible con la mano lo más firmemente posible. Ver también el
"Alimentación" capítulo en tu
Manual de instrucciones para obtener información
adicional.
background
15
Antes de empezar
ADVERTENCIA
Siempre revisa tu poder herramienta para su condición y funcionamiento
adecuados antes de arrancar , particularmente el gatillo del acelerador , el
bloqueo del gatillo del acelerador , el interruptor de parada y la
herramienta de corte . El gatillo del acelerador (si corresponde) debe
moverse libremente y siempre regresar a la posición inactiva. Nunca
intente modificar los controles o dispositivos de seguridad.
ADVERTENCIA
Verifique el sistema de combustible en busca de fugas , especialmente las
partes visibles , por ejemplo , la tapa del filtro , las conexiones de las
mangueras , la bomba de combustible manual (solo para motores
herramientas equipadas con bomba de combustible manual). ¡No
arranque el motor si hay fugas o daños, riesgo de incendio! Haga reparar
la máquina por un distribuidor de servicio antes de utilizarla.
ADVERTENCIA
Nunca uses un poder herramienta que esté dañada o que no tenga el
mantenimiento adecuado. ADVERTENCIA
Compruebe que la chispa La funda de la bujía está montada de forma
segura en la bujía. Si el enchufe está suelto, se pueden producir arcos que
podrían encender vapores combustibles y provocar un incendio.
Mantenga las manijas limpias y secas en todo momento ; Es
particularmente importante mantenerlos libres de humedad , brea , aceite ,
mezcla de combustible , grasa o resina para que puedas mantener un
agarre firme y controlar adecuadamente tu potencia. herramienta.
ADVERTENCIA
La herramienta de corte debe estar correctamente apretada y en
background
16
condiciones de funcionamiento seguras. Inspeccione si hay piezas sueltas
(tuercas , tornillos , etc.) y si hay hojas agrietadas , dobladas , deformadas
o dañadas. Compruebe periódicamente el estado y el apriete de las
cuchillas de corte, ¡con el motor parado! Reemplace las cuchillas de corte
dañadas antes de usar la energía. herramienta. Mantenga siempre las
cuchillas afiladas.
STIHL recomienda que siempre rocíe las cuchillas del cortador con
solvente de resina STIHL antes de comenzar a trabajar, ¡con el motor
parado! Puede obtener este spray protector a través de su distribuidor.
Aplicar generosamente.
A partir de
Arranque el motor en menos 10 pies (A 3 m del lugar de abastecimiento de
combustible , solo al aire libre. Para obtener instrucciones de arranque
específicas , consulte la sección correspondiente de su manual. Coloque
la fuente de alimentación herramienta sobre suelo firme u otra superficie
sólida en un área abierta. Mantenga un buen equilibrio y una posición
segura.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por contacto con la cuchilla , asegúrese
absolutamente de que la herramienta de corte esté alejada de usted y de
todas las demás obstrucciones y objetos , incluido el suelo , porque
cuando el motor arranca con el acelerador de arranque , la velocidad del
motor será lo suficientemente rápida para embrague para engranar y
mover las cuchillas de la herramienta de corte.
Una vez que el motor haya arrancado , presione inmediatamente el gatillo
del acelerador , lo que debería liberar el acelerador de arranque y permitir
que el motor reduzca la velocidad hasta el ralentí.
background
17
ADVERTENCIA
Tu poder La herramienta es una máquina de una sola persona. No permita
que otras personas entren en el área general de trabajo , incluso al
arrancar.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por pérdida de control , no intente
"arranque por caída" tu poder herramienta.
ADVERTENCIA
Cuando tire de la empuñadura de arranque , no enrolle la cuerda de
arranque alrededor de su mano. No dejes que la empuñadura se rompa
hacia atrás , pero guíe la cuerda de arranque para rebobinarla
correctamente. No seguir este procedimiento puede provocar lesiones en
la mano o los dedos y dañar el mecanismo de arranque.
Ajustes importantes
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de daños personales Lesiones por pérdida de
control o contacto con la herramienta de corte en funcionamiento , no
utilice su unidad con un ajuste de ralentí incorrecto. A la velocidad de
ralentí correcta , la herramienta de corte no debe moverse. Para obtener
instrucciones sobre cómo para ajustar la velocidad de ralentí , consulte la
sección correspondiente de su manual de instrucciones.
Si no puede establecer la velocidad de ralentí correcta , haga que su
distribuidor STIHL verifique su potencia. herramienta y realizar los ajustes
y reparaciones adecuados.
Durante la operación
Mantener y controlar el poder Herramienta
Siempre sostenga la unidad firmemente con ambas manos en las manijas
mientras trabaja. Envuelva los dedos y los pulgares alrededor de las
background
18
manijas.
Uso con la mano derecha
Pon tu derecha mano en el mango trasero izquierdo mano en el mango
delantero. Opere la máquina de manera que las cuchillas de corte estén
siempre alejadas de su cuerpo.
Uso con la mano izquierda
pon tu izquierda mano en el mango trasero derecho mano en el mango
delantero.
background
19
ADVERTENCIA
Nunca intente operar su energía herramienta con una mano.
Pérdida de control de la potencia. herramienta y provocar
lesiones graves o mortales. Para reducir el riesgo de sufrir
cortes , mantenga las manos y los pies alejados de la
herramienta de corte. Nunca toque una herramienta de corte en
movimiento con la mano ni con ninguna otra parte de su cuerpo.
ADVERTENCIA
No se estire demasiado. Mantenga una posición adecuada y el equilibrio
en todo momento. Se debe tener especial cuidado en condiciones
resbaladizas. (suelo húmedo , nieve) y en terrenos difíciles y cubiertos de
maleza. Esté atento a obstáculos ocultos como tocones de árboles , raíces
y zanjas para evitar tropezar. Para tener un mejor equilibrio , retire las
ramas caídas , los matorrales y los recortes. Tenga mucho cuidado al
trabajar en pendientes o terreno irregular .
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones por pérdida de control , nunca trabaje en
una escalera , en un árbol o en cualquier otro soporte inseguro. Nunca
sostenga la máquina por encima de la altura de los hombros.
Las condiciones de trabajo
Opera y enciende tu energía. herramienta sólo al aire libre en un área bien
ventilada. Opérelo únicamente en condiciones de buena visibilidad y luz
diurna. Trabaja con cuidado.
ADVERTENCIA
Tan pronto como el motor está en marcha , este producto
genera gases de escape tóxicos que contienen sustancias
químicas , como hidrocarburos quemados por el sol.
background
20
(incluido el benceno) y el monóxido de carbono , que se sabe que causan
problemas respiratorios , cáncer , defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos de los gases (por ejemplo, monóxido de carbono)
puede ser incoloro e inodoro. Para reducir el riesgo de lesiones graves o
mortales. / Enfermedad por inhalación de vapores tóxicos , nunca haga
funcionar la máquina en interiores o en lugares mal ventilados.
ADVERTENCIA
Si la vegetación que se corta o el terreno circundante está recubierto con
una sustancia química (como un pesticida o herbicida activo) , lea y siga
las instrucciones y advertencias que acompañan a la sustancia en
cuestión.
ADVERTENCIA
La inhalación de ciertos polvos , especialmente polvos orgánicos como el
moho o el polen , puede provocar que personas susceptibles tengan una
reacción alérgica o asmática. La inhalación sustancial o repetida de polvo
y otros contaminantes transportados por el aire , en particular aquellos con
un tamaño de partícula más pequeño , puede causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo . Controlar el polvo en la fuente donde sea
posible. Utilice buenas prácticas de trabajo , como operar la unidad de
manera que el viento o el proceso operativo dirija el polvo levantado por la
energía. herramienta alejada del operador. Siga las recomendaciones de
la EPA / OSHA / NIOSH y asociaciones ocupacionales y comerciales con
respecto al polvo ("material particulado"). Cuando la inhalación de polvo
no se puede controlar sustancialmente, es decir , mantenerla en o cerca
del nivel ambiental (de fondo) , el operador y cualquier transeúnte deben
usar un respirador aprobado por NIOSH/MSHA para el tipo de polvo
encontrado.
Instrucciones de operación
ADVERTENCIA
No operes tu poder herramienta usando el bloqueo del acelerador de
background
21
arranque, ya que no tiene control de la velocidad del motor.
En caso de emergencia , apague el motor inmediatamente; mueva el
control deslizante/interruptor de parada a 0 o DETENER.
ADVERTENCIA
Las cuchillas del cortador continúan moviéndose durante un breve período
después de soltar el gatillo del acelerador. (efecto volante).
Acelerar el motor mientras las cuchillas están bloqueadas aumenta la
carga y hará que el embrague patine continuamente. Esto puede provocar
sobrecalentamiento y daños a componentes importantes. (por ejemplo ,
embrague, componentes de carcasa de polímero) - lo que puede
aumentar el riesgo de lesiones debido al movimiento de las cuchillas
mientras el motor está al ralentí.
ADVERTENCIA
Antes de comenzar a trabajar , examine el área del seto en busca de
piedras , alambre de cerca , metal u otros objetos sólidos que puedan
dañar las cuchillas del cortador. Tenga especial cuidado al cortar setos al
lado o contra alambradas. No toque el alambre con las cuchillas de corte.
Cuando trabaje cerca del suelo, asegúrese de que no haya arena o
piedras entre las cuchillas del cortador. Golpear objetos sólidos extraños
como piedras , alambre de cerca o metal podría dañar el accesorio de
corte y provocar que las hojas se agrieten , se astillen o se rompan. STIHL
no recomienda el uso de su herramienta eléctrica. herramienta al cortar en
áreas donde las hojas podrían entrar en contacto con dichos objetos.
ADVERTENCIA
Observe las cuchillas de corte en todo momento; no corte ninguna área del
seto que no pueda ver. Cuando corte la parte superior de un seto más
alto , revise con frecuencia el otro lado del seto en busca de transeúntes ,
animales y obstrucciones.
background
22
PELIGRO
Tu poder La herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas. Para reducir el riesgo de electrocución , nunca
opere esta fuente de alimentación. herramienta cerca de
alambres o cables (potencia , etc.) que puede transportar
corriente eléctrica.
ADVERTENCIA
Si la herramienta de corte se obstruye o se atasca , apague siempre el
motor y asegúrese de que la herramienta de corte se haya detenido antes
de limpiarla. La hierba , las malas hierbas , etc. deben limpiarse de la
herramienta de corte a intervalos regulares.
intervalos cortos y regulares durante la operación , o inmediatamente si
hay un cambio notable en el comportamiento de corte:
Cerrar fuera del motor.
Espere hasta que las cuchillas de corte se hayan detenido por
completo.
Verifique el estado y la estanqueidad , busque grietas.
Verifique la nitidez.
Reemplace las herramientas de corte dañadas o desafiladas
inmediatamente , incluso si solo tienen grietas superficiales.
ADVERTENCIA
La caja de cambios se dispara durante el funcionamiento. Para reducir el
riesgo de quemaduras , no toque la caja de engranajes cuando esté
caliente.
ADVERTENCIA
Nunca modifique su silenciador. Cualquier modificación podría causar un
aumento en la radiación de calor, chispas o nivel de sonido, aumentando
así el riesgo de incendio, quemaduras o pérdida de audición. También
background
23
puede dañar permanentemente el motor. Haga revisar y reparar su
silenciador únicamente por su distribuidor de servicio STIHL .
ADVERTENCIA
El silenciador y otras partes del motor (por ejemplo, aletas del cilindro ,
chispa enchufe) se calientan durante el funcionamiento y permanecen
calientes durante un tiempo después de detener el motor. Para reducir el
riesgo de quemaduras , no toque el silenciador ni otras piezas mientras
estén calientes. Mantenga limpia el área alrededor del silenciador. Retire
el exceso de lubricante y todos los residuos, como agujas , ramas u hojas.
Deje que el motor se enfríe sentado sobre hormigón , metal , suelo
desnudo o madera maciza (por ejemplo, el tronco de un árbol talado) lejos
de sustancias combustibles.
ADVERTENCIA
Una carcasa de cilindro dañada o mal montada o un cilindro dañado / La
carcasa del silenciador deformada puede interferir con el proceso de
enfriamiento del silenciador. Para reducir el riesgo de incendio o
quemaduras , no continúe trabajando con una carcasa de cilindro dañada
o mal montada o con una carcasa de silenciador dañada/deformada.
Su silenciador está equipado con una pantalla protectora de
estacionamiento diseñada para reducir el riesgo de incendio debido a la
emisión de partículas calientes. Nunca opere su unidad si falta una
pantalla protectora de chispas o está dañada. Si la proporción de mezcla
de gasolina y aceite es correcta (es decir , no demasiado rica) , esta rejilla
normalmente permanecerá limpia como resultado del calor del silenciador
y no necesitará servicio ni mantenimiento. Si experimenta una pérdida de
rendimiento y sospecha que hay una rejilla obstruida , haga que un
distribuidor de servicio STIHL realice el mantenimiento del silenciador.
Algunas leyes o regulaciones estatales o federales pueden requerir una
reparación adecuada. Parachispas mantenido para ciertos usos. Ver el
"Mantenimiento , Reparación y Almacenamiento" sección de estas
Precauciones de seguridad. Recuerde que el riesgo de incendio forestal o
background
24
de maleza es mayor en condiciones cálidas o secas.
ADVERTENCIA
Algo de potencia STIHL Las herramientas están equipadas
con un convertidor catalítico , que está diseñado para reducir
las emisiones de escape del motor mediante un proceso
químico en el silenciador. Debido a este proceso , el
silenciador no enfría. baja tan rápidamente como los silenciadores
convencionales cuando el motor vuelve al ralentí o se apaga. Para reducir
el riesgo de incendio y quemaduras. Lesiones al usar un convertidor
catalítico , siempre coloque su herramienta eléctrica en posición vertical y
nunca la ubique donde el silenciador esté cerca de maleza seca , pasto o
madera. virutas u otros materiales combustibles mientras aún esté
caliente.
Después de terminar el trabajo
Limpie siempre el polvo y la suciedad de la máquina; no utilice disolventes
de grasa para este fin. Rocíe las cuchillas con solvente de resina STIHL.
Arranque y haga funcionar el motor brevemente para que el solvente se
distribuya uniformemente.
MANTENIMIENTO , REPARACIÓN Y
ALMACENAMIENTO
El mantenimiento , reemplazo o reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones puede ser realizado por cualquier establecimiento
o individuo de reparación de motores fuera de carretera. Sin embargo , si
usted presenta un reclamo de garantía por un componente que no ha sido
reparado o mantenido adecuadamente o si se usaron piezas de repuesto
no aprobadas, utilizado , STIHL podrá negar la cobertura.
background
25
ADVERTENCIA
Utilice únicamente piezas de repuesto STIHL idénticas para
mantenimiento y reparación. uso de no Las piezas STIHL pueden provocar
lesiones graves o mortales.
Siga estrictamente las instrucciones de mantenimiento y reparación en la
sección correspondiente de su manual de instrucciones. Consulte también
la tabla de mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor y asegúrese de que las cuchillas de corte estén
detenidas antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento o
reparación o limpiar el sistema eléctrico. herramienta. No intente ningún
trabajo de mantenimiento o reparación que no esté descrito en su manual
de instrucciones. Haga que dicho trabajo sea realizado únicamente por su
distribuidor de servicio STIHL. Use guantes al manipular o realizar el
mantenimiento de las hojas.
ADVERTENCIA
Utilice la chispa especificada enchufe y asegúrese de que él y el cable de
encendido estén siempre limpios y en buenas condiciones. Siempre
presione chispa Coloque la funda de la bujía cómodamente en el terminal
de la bujía del tamaño adecuado. (Nota: si el terminal tiene una tuerca
adaptadora SAE desmontable , debe estar bien sujeta). Una conexión floja
entre la chispa El terminal del enchufe y el conector del cable de
encendido en el maletero pueden crear arcos que podrían encender
vapores combustibles y provocar un incendio.
ADVERTENCIA
Nunca pruebe el sistema de encendido con la funda del cable de
encendido retirada de la bujía. bujía o sin chispa bujía , ya que las chispas
no contenidas pueden provocar un incendio.
background
26
ADVERTENCIA
No operes tu poder herramienta si el silenciador está dañado , falta o ha
sido modificado. Un silenciador con un mantenimiento inadecuado
aumentará el riesgo de incendio y pérdida de audición. Su silenciador está
equipado con una pantalla protectora de estacionamiento para reducir el
riesgo de incendio ; nunca operes tu poder herramienta si falta la pantalla,
está dañada u obstruida. Recuerde que el riesgo de incendio forestal o de
maleza es mayor en climas cálidos o secos.
El propietario/operador de este producto es responsable del
mantenimiento adecuado del parachispas. Otros estados o entidades
gubernamentales / agencias , como las de EE.UU. Servicio Forestal ,
puede tener requisitos similares. Comuníquese con su agencia de
bomberos local o servicio forestal para conocer las leyes o regulaciones
relacionadas con los requisitos de protección contra incendios.
ADVERTENCIA
Nunca repare accesorios de corte dañados soldándolos , enderezándolos
o modificando su forma. Esto puede provocar que partes de las cuchillas
de corte se desprendan y provoquen lesiones graves o mortales .
Mantenga las cuchillas de corte afiladas. Apriete todas las tuercas , pernos
y tornillos , excepto los tornillos de ajuste del carburador, después de cada
uso.
No limpie su máquina con un limpiador a presión. El chorro sólido de agua
puede dañar partes de la máquina.
almacenar el poder herramienta en un lugar seco y alto o bajo llave, fuera
del alcance de los niños .
Antes de guardarlo durante más de unos pocos días , vacíe siempre el
depósito de combustible. Consulte el capítulo "Almacenamiento de la
máquina" en este manual.
background
27
Usando la unidad
HT-7510
El HT-7510 está diseñado para cortar setos y arbustos con tallos y ramas
más gruesos.
El HT-7510 está diseñado para dar forma y podar setos y arbustos con
ramas más delgadas.
Utilice el cortasetos HT-7510 para cortar setos con ramas más gruesas.
Temporada de corte
background
28
Observe las normas y reglamentos locales o locales para cortar setos.
No uses tu poder herramienta durante los periodos de descanso de otras
personas.
Secuencia de corte
Utilice tijeras de podar o una motosierra para cortar primero las ramas
gruesas.
Corta primero ambos lados del seto y luego la parte superior.
Desecho
No tirar los recortes al cubo de la basura. ¡Se pueden convertir en abono!
Técnica de trabajo
Corte vertical
background
29
Gire la hoja de corte desde abajo hacia arriba formando un arco: baje la
punta de la hoja , muévase a lo largo del seto y luego gire la hoja hacia
arriba nuevamente formando un arco.
Cualquier posición de trabajo por encima de la altura de la cabeza resulta
agotadora. Para minimizar el riesgo de accidentes , trabaje en dichos
puestos sólo durante períodos cortos.
Corte Horizontal
background
30
Sostenga la barra de corte en un ángulo de a 10° mientras mueve el
cortasetos horizontalmente.
Gire la cuchilla de corte formando un arco hacia el exterior del seto para
que los esquejes caigan al suelo .
Mantenimiento y cuidado
background
31
Los siguientes intervalos se
aplican únicamente a
condiciones normales de
funcionamiento. Si su
tiempo de trabajo diario es
más largo o las condiciones
de operación son difíciles
(área de trabajo con mucho
polvo , etc.) , acorte los
intervalos especificados en
consecuencia.
antes de comenzar a trabajar
después de terminar el trabajo o
diariamente
después de cada parada para
repostar
semanalmente
mensual
cada 12 meses
si hay problema
si está dañado
si es requerido
maquina
completa
Inspección
visual
( estado ,
fugas )
X
X
Limpio
X
Mango de
control
Comprobar
funcionamie
nto
X
X
Aire filtro
(fieltro)
Limpio
X
X
Reemplazar
X
Aire papel de
filtro)
Limpio
X
X
Reemplazar
X
X
Bomba de
combustible
manual (si
está
instalada)
Controlar
X
Hacer que lo
revise el
distribuidor
X
Carrocería de
camioneta en
tanque de
combustible.
Tener
verificado por
acuerdo
X
Han
reemplazado
por tratar
X
X
X
background
32
Depósito de
combustible
Limpio
X
X
Los siguientes intervalos se
aplican únicamente a
condiciones normales de
funcionamiento. Si su tiempo
de trabajo diario es s largo o
las condiciones de operación
son difíciles (área de trabajo
con mucho polvo , etc.) , acorte
los intervalos especificados en
consecuencia.
antes de comenzar a trabajar
después de terminar el
trabajo o diariamente
después de cada parada
para repostar
semanalmente
mensual
cada 12 meses
si hay problema
si está dañado
si es requerido
Carburador
Comprobar
el ajuste de
ralentí
X
X
Reajustar
inactivo
X
Chispa -
chispear
enchufar
Leer solo la
distancia
entre
electrodos
X
Reemplace
cada 100
horas de
funcionamien
to
Entradas de
refrigeración
Inspección
visual
X
Limpio
X
Chispero ² en
el silenciador
Comprobar
cada 20
horas de
funcionamien
to
background
33
He
comprobado
por
distribuidor¹
X
Haga que lo
limpie o
reemplace
un
distribuidor
especializad
o ¹
X
Todos los
tornillos y
tuercas
accesibles
(sin tornillos
de ajuste
Vuelva a
apretar
X
Elementos
antivibracione
s
Inspección
visual
X
Reemplaza
do por el
distribuidor ¹
X
X
Cuchillas de
corte
Limpio
X
Afilar
X
Inspección
visual
X
Reemplaza
do por el
distribuidor
¹
X
Ajustar la
holgura de
la hoja
X
Lubricación
Revisar y
background
34
de la caja de
cambios
reponer
cada 25
horas de
operación
Etiquetas de
seguridad
Reemplazar
X
Partes principales
1 empuñadura de
arranque
2 manija trasera
3Bloqueo del gatillo del
acelerador
4 gatillo del acelerador
5 Palanca de bloqueo
6 Tapa de la caja del
filtro
7 Bomba de
8 chispa Enchufe de
9 Mango frontal
background
35
combustible manual
arranque
10 tornillos de ajuste
del carburador
11 Bloqueo del
acelerador de arranque
12 interruptor de
parada
13 Tapón de llenado de
combustible
14 Tanque de
combustible
15 silenciador
16 Carcasa del
ventilador
17 Palanca del
estrangulador
Funda de 18 hojas
19 Protector de la hoja
de corte
20 cuchillas de corte
Definiciones
1. Empuñadura de
arranque
La empuñadura del arrancador , para arrancar
el motor.
2. Mango trasero
El mango de soporte para la mano, ubicado en
o hacia la parte trasera del cortasetos.
24. Acelerador Bloqueo
del gatillo
Debe presionarse antes de poder activar el
gatillo del acelerador.
4. Gatillo del acelerador
Controla la velocidad del motor.
5. Palanca de bloqueo
Palanca para girar el mango trasero.
6. Tapa de la caja del
filtro
Cubre el aire filtrar.
7. Bomba de
combustible manual
Proporciona alimentación de combustible
adicional para un arranque en frío.
8. chispa Enchufe de
arranque
Conecta la chispa enchufe con el cable de
encendido.
background
36
9. Mango frontal
Manillar para la mano delante del cortasetos.
10.Tornillos de ajuste del
carburador
Para ajustar el carburador.
11.Bloqueo del
acelerador de arranque
Mantiene el acelerador parcialmente abierto
durante el arranque.
12.Interruptor de parada
Corta el encendido del motor y lo para.
13.Tapa del filtro de
combustible
Para cerrar el tanque de combustible
14.Tanque de
combustible
Para mezcla de combustible y aceite.
15.Silenciador
Reduce los ruidos de escape del motor y
desvía los gases de escape lejos del operador.
16.Vivienda del
ventilador
Carcasa de polímero que encierra la unidad de
potencia.
17.Palanca del
estrangulador
Facilita el arranque del motor enriqueciendo la
mezcla.
18.Funda de hoja
Cubre las cuchillas del cortador cuando el
cortasetos no está en funcionamiento. en usar.
19.Protector de hoja de
corte
Ayuda a reducir el riesgo de contacto del
operador con la cuchilla del cortador.
20.Cuchillas de corte
Cuchillas de acero para cortar setos y arbustos.
Especificaciones técnicas
Motosierra
Masa de la máquina (sin combustible)
aprox. 5,8 kilos
Espacio de enchufe
Espacio: 0,6-0,7 mm
Ralentí :
3000/minuto
del embrague engranado:
4500/minuto
Ajuste del ángulo del cabezal de corte.
12 posiciones (+/- 90°)
Longitud de la hoja (desde la punta de
la caja de engranajes)
600 mm
Máx. ancho de corte
24mm
Nivel de ruido Nivel de presión sonora
LPA: 94,0 dB.
background
37
LpA
Incertidumbre KpA
3dB(A)
Nivel de potencia sonora medido LWA
Incertidumbre KWA
LpWav: 112dB
3dB(A)
Nivel de potencia sonora garantizado
LWA
11 4dB (A)
Nivel de vibración Mango frontal ah
4,25 m /
manija principal ah
2,92 m /
Incertidumbre k
1,5 m /
Motor
N
º
de Modelo.
1E34F
Tipo de motor
refrigerado por aire, de 2 tiempos
Desplazamiento del motor
25,4 cm³
Velocidad del motor en ralentí
2800-3200 min-¹
Velocidad nominal del motor
7500 min-¹
Velocidad máxima de funcionamiento
del motor
85 00 min -¹
Potencia máxima del motor
0,75 KW
Tipo de bujía
L 7 RTF
Separación de bujías
0,7 0,8 milímetros
background
38
background
39
Dirección: Baoshanqu Shuangchenglu 803long 11hao 1602A-1609shi Shanghai
Importado a AUS: SIHAO PTY LTD , 1 ROKEVA STREETEASTWOOD NSW 2122
Australia
Importado a EE. UU.: Sanven Technology Ltd. , Suite 250 , 9166 Anaheim
Place , Rancho Cucamonga , CA 91730
REP
UK
Pooledas Group Ltd
Unit 5 Albert Edward House, The Pavilions
Preston, United Kingdom
REP
EC
SHUNSHUN GmbH
Römeräcker 9 Z2021, 76351
Linkenheim-Hochstetten, Germany
Hecho en china
background
Técnico Certificado de soporte y garantía electrónica
www.vevor.com/support
Hecho en china

Specifications

Vevor HT-7510 Questions and Answers