
Technical Support and E-Warranty Certificate www.vevor.com/support
POWER TROWEL
MODEL:HMR950、HMR1200
We continue to be committed to provide you tools with competitive price.
"Save Half", "Half Price" or any other similar expressions used by us only represents an
estimate of savings you might benefit from buying certain tools with us compared to the major
top brands and does not necessarily mean to cover all categories of tools offered by us. You
are kindly reminded to verify carefully when you are placing an order with us if you are
actually saving half in comparison with the top major brands.

- 1 -
MODEL:HMR950、HMR1200
<Picture Only For Reference >
Have product questions? Need technical support? Please feel free to
contact us:
Technical Support and E-Warranty Certificate
www.vevor.com/support
NEED HELP? CONTACT US!
This is the original instruction, please read all manual instructions
carefully before operating. VEVOR reserves a clear interpretation of our
user manual. The appearance of the product shall be subject to the
product you received. Please forgive us that we won't inform you again if
there are any technology or software updates on our product.
POWER TROWEL

- 2 -
IMPORTANT SAFEGUARDS
WARNING: Read and understand this entire manual before
operating or servicing this product. Failure to follow these
warnings and instructions can cause personal injury or
damage to valuable property.
1.Safety Information
1.1 Laws Pertaining to Spark Arresters
Notice: State Health Safety Codes and Public Resources Codes specify
that in certain locations spark arresters be used on internal combustion
engines that use hydrocarbon fuels. A spark arrester is a device designed
to prevent accidental discharge of sparks or flames from the engine
exhaust. Spark arresters are qualified and rated by the United States
Forest Service for this purpose.
In order to comply with local laws regarding spark arresters, consult the
engine distributor or the local Health and Safety Administrator.
1.2 Operating Safety
WARNING
Familiarity and proper training are required for the safe operation of
equipment! Equipment operated improperly or by untrained personnel can
be dangerous! Read the operating instructions contained in both this
manual and the engine manual and familiarize yourself with the location
and proper use of all controls. Inexperienced operators should receive
instruction from someone familiar with the equipment before
being allowed to operate the machine.
• NEVER allow anyone to operate this equipment without proper training.
People operating this equipment must be familiar with the risks and
hazards associated with it.
• NEVER touch the engine or muffler while the engine is on or immediately
after it has been turned off. These areas get hot and may cause burns.
• NEVER use accessories or attachments that are not recommended by

- 3 -
Tomahawk Power. Damage to equipment and injury to the user may result.
• NEVER leave machine running unattended.
• ALWAYS be sure operator is familiar with proper safety precautions and
operation techniques before using machine.
• ALWAYS wear ANSI Z87.1-approved safety goggles or safety glasses
with side shields,or when needed, a face shield. Use a dust mask in dusty
work conditions. Also use non-skid safety shoes, hardhat, gloves, dust
collection systems, and hearing protection when appropriate. This applies
to all persons in the work area.
• ALWAYS close fuel valve on engines equipped with one when machine is
not being operated.
• ALWAYS store equipment properly when it is not being used. Equipment
should be stored in a clean, dry location out of the reach of children.
• ALWAYS operate machine with all safety devices and guards in place
and in working order. DO NOT modify or remove safety devices. DO NOT
operate machine if any safety devices or guards are missing or inoperative.
• ALWAYS read, understand, and follow procedures in Operator's Manual
before attempting to operate equipment.
1.3 Safety while using Combustion Engines
DANGER
Internal combustion engines present special hazards during operation
and fueling! Read and follow warning instructions in engine owner's
manual and safety guidelines below. Failure to follow warnings and
DANGER safety guidelines could result in severe
injury or death.
• DO NOT run machine indoors or in an enclosed area such as a deep
trenches unless there is adequate ventilation, through such items as
exhaust fans or hoses are provided. Gasoline exhaust from the
engine contains poisonous carbon monoxide gas; exposure to
carbon monoxide can cause loss of consciousness and may lead to

- 4 -
death.
• DO NOT smoke while operating machine.
• DO NOT smoke when refueling engine.
• DO NOT refuel hot or running engine.
• DO NOT refuel engine near open flame.
• DO NOT spill fuel when refueling engine.
• DO NOT run engine near open flames.
• ALWAYS refill fuel tank in well-ventilated area.
• ALWAYS replace fuel tank cap after refueling.
• ALWAYS check fuel lines and fuel tank for leaks and cracks before
starting engine.
• DO NOT run machine if fuel leaks are present or fuel lines are loose.
1.4 Service Safety
WARNING
Poorly maintained equipment can become a safety hazard! In order for the
equipment to operate safely and properly over a long period of time,
periodic
maintenance and occasional repairs are necessary.
• DO NOT attempt to clean or service machine while it is running.
Rotating parts can cause severe injury.
• DO NOT crank a flooded engine with the spark plug removed on
gasoline-powered engines. Fuel trapped in the cylinder will squirt out
the spark plug opening.
• DO NOT test for spark on gasoline-powered engines, if engine is
flooded or the smell of gasoline is present. A stray spark could ignite
fumes.
• DO NOT use gasoline or other types of fuels or flammable solvents
to clean parts, especially in enclosed areas. Fumes from fuels and
solvents can become explosive.
• ALWAYS keep area around muffler free of debris such as leaves,
paper, cartons, etc. A hot muffler could ignite them, starting a fire.

- 5 -
• ALWAYS replace worn or damaged components with spare parts
designed and recommended by Tomahawk Power.
• ALWAYS disconnect spark plug on machines equipped with
gasoline engines, before servicing, to avoid accidental start-up.
• ALWAYS keep machine clean and labels legible. Replace all missing
and hard-to-read labels. Labels provide important operating
instructions and warn of dangers and hazards.
• ALWAYS check for damaged parts before each use. Carefully check
that the trowel will operate properly and perform its intended function.
Replace damaged or worn parts immediately. Never operate the
trowel with a damaged part.
• ALWAYS inspect the screed prior to placing in storage and before
re-use. Store the trowel in a dry, secure place out of the reach of
children when not in use.
• ALWAYS use only accessories that are recommended by the
manufacturer for use with the trowel . Accessories that may be
suitable for one trowel may create a risk of injury when used with the
screed equipment.
• ALWAYS keep blades clean when not in use and guards in place and
in working order.
2 Product information
2.1 Intended Use
Leave laborious hand-finishing tasks in the past with the Tomahawk Power
Trowels! Densify concrete floors with ease for your ideal finishing results
on projects including driveways, basements, and commercial/industrial
jobs.
2.2 Trowel Familiarization
VEVOR’s Power Trowels are designed for the floating and finishing of
concrete slabs.Analyze your trowel and take notice of each component: the
engine, blades, quick pitch control, air cleaner, centrifugal stop switch,
clutch and pulley system. Be sure that there is always oil in the engine.
2.3 Safety

- 6 -
Before using your power trowel, read all of the safety instructions carefully.
Safety instructions are available throughout this manual and on the
equipment. Safety information should remain in good, readable condition.
Operators must be well trained on the operations and maintenance of the
trowel.
Before starting, test the trowel on a flat, watered down section of finished
concrete. Test on a section that is free of any debris and other objects.
The trial test run will increase operator confidence, while helping familiarize
yourself with the trowel’s controls. In addition, this will help operators
understand how the power trowel functions under real conditions.
2.4 Engine
VEVOR’s Power Trowels are powered by Kohler Engines. Refer to the
engine owner’s manual for instructions regarding the operation and
maintenance of your engine.The engine manual is included with your
trowel.
2.5 Drive System
The power is transferred from the engine to the gearbox input shaft via a
V-belt pulley drive
system. The pulley engages using either a centrifugal or manual clutch.
Refer to the Parts section of this manual for more information.
2.6 Gearbox
The gearbox is located beneath the engine and transfers power to the rotor
or spiderbox assembly. The gearbox controls the rotational speed of the
trowel and is equipped with two shafts (input and output).
2.7 Spiderbox
The vertical output shaft of the gearbox connects to a cast hub called the
spiderbox. The spiderbox has 4 arms that extend outward that are used for
attachment of blades or other accessories. Remember: when the gearbox
output shaft rotates, so does the spiderbox assembly.
2.8 Blades
The blades of the trowel are used to finish the concrete as they rotate
around your given surface. This trowel includes 4 combination blades per
rotor. They are equally spaced in a radial pattern and attached to the

- 7 -
vertical rotating shaft by means of the spider assembly.
2.9 Centrifugal Clutch
In the event of a trowel runaway condition (the operator releases the
handle), the centrifugal clutch will stop the engine and bring the trowel to a
complete stop.
2.10 Training
For proper training education, refer to the “TRAINING CHECKLIST”
section located in the back of this manual. This checklist contains an
outline for an experienced operators to provide training to a new operator.
3. Technical Specifications
Trowel
Model
HMR950
HMR1200
Engine
CH260
CH440
Number of blades
4
4
Disc diameter
38in
46in
Optimum blade Angle
adjustment(°)
0-15
0-15
Engine
Model
CH440
Type
4-stroke,overheard camshaft,1 cylinder
HP
14
Transmission system
Worm gear and worm
Fuel consumption
(g/kWh)
374
Maximum speed (r/min)
2800
4 User guide
4.1 Express setup

- 8 -
Step1:Insert the end of the handle
bar column into the base of the
trowel.
Step2:Insert the bolts and
washers through the holes in the
handle bar - fasten with a nut.
Step3:Unscrew the nut from the pin
and insert the pin through the base
of the trowel.
Step4:Fit the screw through the
pin and fasten the nuts on the top
and bottom to keep it in place.
Step5:Fit the handle bars around
the eye towards the top of the
handle bar column.
Step6:Place the bolt through the
base of the handles and then
fasten with a nut on the end.
4.2 Quick start guide

- 9 -
Step:7 To attach the throttle cable,
remove the air filter and the cover.
Step:8 Feed the cable through the
pivot nut and through the swivel
stop, then fasten the screw.
Step:9 Bring the kill switch wire to
the front of the engine and connect
it the the shut off switch.
Step:10 Fasten the positive (red)
and negative (black) engine leads
to the battery.
5. Controls and Components
5.1 Handle
Includes a "starwheel" for manually adjusting blade angle .

- 10 -
5.2 Foldable Quick Pitch Handle
Employs a lever handle to quickly adjust blade pitch. Handle folds for
storage.
5.3 Centrifugal Kill Switch
In the event the operator loses control of the trowel, this switch will
shut-down the engine.
5.4 Throttle Control Lever
The throttle controls the speed of the engine. Move the hand lever towards
the operator to increase engine speed (high), away from the operator to
decrease engine speed (low).

- 11 -
5.5 Bicycle Handlebars
The trowel’s wider handlebars allow for higher stability, balance, and
maneuverability.Replace handle grips if they become worn or damaged.
5.6 Engine
VEVOR’s Trowels use Kohler engines and are backed by a 3-year engine
warranty for reliable service.
5.7 Blade Pitch Control
Adjust the trowel’s steel blades from 0-15 degrees to achieve a matte, light
gloss, or gleaming finish.
5.8 Guard Ring
NEVER put hands and feet inside the guard ring.
5.9 Trowel Arm
Provides attachment points for the blades. If the blades show uneven wear
patterns or if blades wear out faster than others, the trowel arm may need
to be replaced.
5.10 Blades
This trowel is equipped with 4 combo hardened, steel blades designed for
both float and finish operations. These blades are interchangeable with
most manufacturers.
5.11 V-Belt Cover
Remove this cover to gain access to the V-Belt. NEVER operate the trowel
with this cover removed.
5.12 Handle
Loosen to fold handle.
5.2 Additional Components
5.2.1 Stabilizer Ring
The stabilizer ring reduces the vibrations from the trowel arm and keeps it
balanced.
5.2.2 Float Pan
Designed to clip onto the combo blades, the float pan works to break down
high spots, bringing mortar to the surface and producing a uniform and

- 12 -
level slab.
5.2.3 Auxiliary Lifting Tube
Use this tube to lift the trowel onto a slab. Tube is to be inserted into the
socket located in front of the gearbox. Available with select units.
6. ENGINE
6.1 Servicing
VEVOR’s Trowels are powered by Kohler engines. The engine must be
checked for proper lubrication and filled with fuel prior to operation. Refer
to the manufacturers engine manual for instructions & details of operation
and servicing. If a problem should arise, or if you have any questions about
your engine, consult an authorized Kohler servicing dealer.
The Importance Of Maintenance
Good maintenance is essential for safe, economical and trouble-free
operation. It will also help reduce pollution.
WARNING
• Improper maintenance, or failure to correct a problem before operation,
can cause a malfunction in which you can be seriously hurt or killed.
Always follow the inspection and maintenance recommendations and
schedules in this owner’s manual.
To help you properly care for your engine, the following pages include a
maintenance schedule, routine inspection procedures, and simple
maintenance procedures using basic hand tools. Other service tasks that
are more difficult, or require special tools, are best handled by
professionals and are normally performed by a Kohler technician or other
qualified mechanic.
The maintenance schedule applies to normal operating conditions. If you
operate your engine under severe conditions, such as sustained high-load
or high-temperature operation, or use in unusually wet or dusty conditions,
consult your servicing dealer for recommendations applicable to your
individual needs and use.

- 13 -
Maintenance, replacement, or repair of the emission control devices
and systems may be performed by any engine repair establishment
or individual, using parts that are ‘‘certified’’ to EPA standards.
6.2 Maintenance Safety
Some of the most important safety precautions follow. However, we cannot
warn you of every conceivable hazard that can arise in performing
maintenance. Only you can decide whether or not you should perform a
given task.
WARNING
Failure to properly follow maintenance instructions and precautions
can cause you to be seriously hurt or killed. Always follow the
procedures and precautions in this owner’s manual.
CAUTION:
NEVER attempt to lift the trowel by yourself.
ALWAYS get assistance from another person to help lift the trowel.
6.2 Maintenance Safety Continued
6.2.1 Fuel Filler Cap
Remove this cap to add unleaded gasoline to the fuel tank. Make sure the
fuel filler cap is tightened securely. DO NOT overfill.
6.2.2 Throttle Lever
The throttle lever is used to adjust engine RPM speed (lever advanced
forward SLOW, lever back toward operator FAST).

- 14 -
6.2.3 Engine ON/OFF Switch
ON position permits engine starting, OFF position stops engine operations.
6.2.4 Recoil Starter (Pull Rope)
Manual-starting method. Pull the starter grip until resistance is felt, then
pull briskly and smoothly.
6.2.5 Fuel Valve Level
OPEN to let fuel flow, CLOSE to stop the flow of fuel.
6.2.6 Choke Lever
Used in the starting of a cold engine or in cold weather conditions, the
choke enriches the fuel mixture.

- 15 -
6.2.7 Air Cleaner
The air cleaner prevents dirt and other debris from entering the fuel system.
To access the filter element, remove the wing-nut on top of the air filter
canister.
NOTE:
Do not operate the engine without an air filter, with a damaged air
filter, or a filter in need of replacement. This will allow dirt to enter the
engine and cause rapid engine wear.
6.2.8 Spark Plug
The spark plug provides a spark to the ignition system. Clean the spark
plug once a week. Set the spark plug gap to 0.6 - 0.7mm (0.028 - 0.031in).
6.2.9 Muffler
The muffler is used to reduce noise and emissions from the engine.
WARNING
Engine components can generate extreme heat. To prevent burns, DO
NOT touch these areas while the engine is running or immediately after
operating.
NEVER operate the engine with the muffler removed.
6.2.10 Fuel Tank
The fuel tank holds unleaded gasoline. For more information, refer to the
engine owner’s manual.
7. PRE-INSPECTION
NEVER operate the power trowel in a confined area or enclosed structure
that does not provide ample free flow of air.
ALWAYS wear approved eyewear and hearing protection before
operating the trowel.
NEVER place hands or feet inside the guard rings while the engine is
running.
ALWAYS shut the engine down before performing any kind of
maintenance on the trowel.

- 16 -
It is recommended that the trowel's kill switch be used to stop the engine
after every use. Doing this will verify that the switch is working properly and
presents no danger to the operator.
7.1 Before Starting
7.1.1 Read the safety instructions at the beginning of this manual.
7.1.2 Clean the power trowel by removing dirt and dust, particularly in the
engine cooling air inlet, carburetor, and air cleaner.
7.1.3 Check the air filter for dirt and dust. If the air filter is dirty, replace it
with a new one as required.
7.1.4 Check the carburetor for external dirt and dust. Clean it with dry
compressed air.
7.1.5 Check fastening nuts and bolts for tightness.
7.2 Engine Oil Check
7.2.1 To check the engine oil level, place the power trowel on a secure
level ground with the engine stopped.
7.2.2 Remove the filler dipstick from the engine oil filler hole (FIG. 2) and
wipe it clean.
7.2.3 Insert and remove the dipstick without screwing it into the filler neck.
Check the oil level shown on the dipstick.
7.2.4 If the oil level is low (FIG. 3), fill to the edge of the oil filler hole with
the recommended with SAE10W-30 4 stroke oil. Maximum oil capacity is
400 cc.
FIG.2 FIG.3

- 17 -
7.3 Fuel Check
Engine fuels are highly flammable and can be dangerous if mishandled.
DO NOT smoke while refueling. DO NOT attempt to refuel the trowel if the
engine is hot or running.
7.3.1 Remove the gasoline cap that is located on top of the fuel tank.
7.3.2 Visually inspect to see if fuel level is low. If fuel is low, replenish with
89 Octane gasoline.
7.3.3 When refueling, be sure to use a strainer for filtration. DO NOT top-off
the fuel. Wipe up any spilled fuel.
FIG.4
7.4 Gearbox Oil
7.4.1 Determine if the gearbox oil is low by removing the oil plug located on
the side of the
gearbox. This plug will be marked by the "check" decal. See FIG. 4. The
correct level of the lubrication oil should be to the bottom of the fill plug.
7.4.2 If lubrication oil begins to seep out as the drain plug is being removed,
then it can be assumed that the gearbox has a sufficient amount of oil.
7.4.3 If lubrication oil does not seep out as the drain plug is being removed,
fill with type ISO 680 gearbox lubricant oil until the oil filler hole overflows.
7.5 V-Belt Check
A worn or damaged V-belt can adversely affect the performance of your
power trowel. If a V-belt is defective or worn out, simply replace the V-belt
as outlined in the maintenance section of this manual.

- 18 -
7.6 Blade Check
Before starting, check for worn or damaged blades. If one blade is worn out
while the others look new, this could be because of a blade pitch problem.
Refer to the maintenance section of this manual for instructions on the
blade pitch adjustment procedure. Replace any worn out blades.
7.7 SAFETY KILL SWITCHES
This power trowel has been equipped with a safety kill switch. Safety kill
switches should be tested every time the engine is started.
NOTE
NEVER! disable or disconnect the kill switch. It is provided for
operator safety. Injury may result if it is disabled, disconnected, or
improperly maintained.
7.8 HANDLE PRESS KILL SWITCH
Located on the main handle tube is a red switch (FIG. 5). The switching
mechanism of this switch should operate freely and should always be kept
in this condition. With the switch in the OFF position, the engine should not
start or run. The purpose of this switch is to stop the engine in a runaway
situation, (i.e.-the operator releasing the handle during operation).
FIG.5
DO NOT let the machine sit unused with the engine at high speed for an
extended period of time. It will cause premature belt wear or may destroy
the belt.
ALWAYS set the engine speed to idle when the hand clutch is disengaged.

- 19 -
8. INITIAL START-UP
Lifting the Trowel Onto a Slab
8.1 Auxiliary Lifting Tube
Remove the auxiliary lifting tube located on top of the main handle. Insert
the tube into the socket located on the opposite side of the gearbox from
the handle. Make sure that the hole in the tube engages with the pin in the
socket. With one person lifting from the main handle, and another lifting
from the auxiliary lifting tube, pick up the machine to move onto a slab.
WARNING
The trowel must be stabilized by the person carrying the operator’s
handle. If it is not stabilized properly the handle may swing around
and flip the trowel, thus causing damage to the trowel and bodily
injury.
8.2 Lifting Bale
The lift bale is optional on new trowels. It provides an optimal lift point for
moving the trowel. Lift bales or forklift can be used to lift a trowel up onto a
building with a crane.
Using a crane to move a machine with a lift bale is highly recommended,
and is perfectly safe for the machine. Extra care should be taken when
lifting the machine off the ground, though. Serious damage to the machine
or personal injury could be caused by dropping a trowel.
8.2 Lifting Bale Continued
This section is intended to assist the operator with the initial start-up of the
walk-behind trowel. It is extremely important that this section be read
carefully before attempting to use the trowel in the field.
DO NOT use your trowel until this section is thoroughly understood.
WARNING
DO NOT attempt to operate the trowel until the Safety, General
Information, and Inspection sections of this manual have been read
and thoroughly understood. Depending on the engine manufacturer,

- 20 -
operating steps may vary. See engine manufacturer's operating
manual.
9. STARTING THE ENGINE
9.1 Place the engine fuel valve lever (FIG. 6) to the "ON" position.
9.2 Place the trowel's throttle lever (FIG. 1) to the "IDLE" position.
9.3 Place the choke lever (FIG. 7) in the "CLOSED " position if starting a
cold engine.
FIG.6 FIG.7
9.4 Place the choke lever (FIG. 8) in the "OPEN" position if starting a warm
engine or the temperature is warm.
9.5 Place the engine ON/OFF switch (FIG. 9) in the "ON " position.
FIG.8 FIG.9
9.6 Grasp the starter grip (FIG. 10) and slowly pull it out. The resistance
becomes the hardest at a certain position, corresponding to the

- 21 -
compression point. Pull the starter grip briskly and smoothly for starting.
FIG.10
9.7 If the engine has started, slowly return the choke lever (FIG. 7) to the
OPEN position. If the engine has not started repeat steps 1 through 6.
9.8 Before the trowel is placed into operation, run the engine for several
minutes. Check for fuel leaks, and noises that would associate with a loose
V-belt cover or component.
9.9 To begin troweling, move the throttle lever (FIG. 11) toward the "FAST"
position.
FIG.11
10. STOPPING THE ENGINE
10.1 Move the throttle lever to the IDLE or SLOW position (FIG. 11) and
run the engine for three minutes at low speed.
10.2 After the engine cools, turn the engine start/stop switch to the “OFF”
position (FIG. 12).
10.3 Close the fuel shut- off valve (FIG. 13) by moving the fuel valve lever
to the OFF position.

- 22 -
FIG.12 FIG.13
11. OPERATION
The following steps are intended as a basic guide to machine operation,
and are not to be considered a complete guide to concrete finishing. Read
the “Training” section of this manual for more information.
11.1 Maneuvering the Trowel
11.1.1 Get into the operator’s position behind the handle. With a secure
foothold and a rm grasp on the handles slowly increase the engine speed
until the desired blade speed is obtained.
11.1.2 To maneuver the trowel, gently lift up on or press down on the main
trowel handle.
To move the machine to the operator’s left, lift up on the handle, to move
the machine to the right, push down on the handle.
11.1.3 Adjust the blade pitch on the Standard handle, by turn the Pitch
Adjust Wheel clockwise or counter- clockwise.
• To move the trowel to the operator's left, Lift up on the handle, to
move the trowel to the right push down on the handle.
• Remember! that if you let goof the trowel, just step away and let the
trowel come to a complete STOP before trying to recover the trowel.
• The best method for finishing concrete is to slowly walk backwards
with the trowel, guiding the trowel from side to side. This will cover all
footprints on wet concrete.

- 23 -
FIG.14
WARNING
NEVER place your feet or hands inside the guard rings while starting or
operating this equipment.
ALWAYS keep clear of rotating or moving parts while operating this
equipment.
12. ACCESSORY OPTIONS
12.1 Blades
NOTE
Blades should be changed when they fail to finish concrete in a satisfactory
manner.
Blades are a vital part of finishing concrete. This Trowel has been designed
to finish concrete and is built to stringent quality standards out of the finest
trowel steel. If you need replacement blades, consult your parts list in this
manual for part numbers.
12.2 Combo Blades
This trowel was equipped with combination FLOAT/FINISH (FIG. 15)
blades as original equipment. These blades have been designed for
optimum performance in both the floating and finishing operations. These

- 24 -
blades are versatile and should take care of most troweling needs.
FIG.15
12.3 Finish Blades (Optional)
These blades have been specifically designed for finish operations with
this trowel. They will provide a premium surface finishing capability from
your trowel. They should only be used after the concrete has set to the
point where the trowel does not sink into the concrete when placed on it.
12.4 Clip-On Float Blades (Optional)
These blades will clip (FIG.16) on to an existing installed blade, allowing
your finisher to float on “wet” concrete so that the troweling operation can
begin as early as possible. They are easily removable, so that after the
floating operation, when the concrete is sufficiently cured, they can be
removed to expose the finish blades for continued troweling.
FIG.16
12.5 Float Discs (Optional)
These round discs attach to the spiders and allow the machine to “float” on
“wet” concrete. The disc design allows early floating and easy movement

- 25 -
from wet to dry areas. They are also very effective in embedding large
aggregates and surface hardeners.
13. MAINTENANCE
13.1 Maintenance Schedule
Daily (8-10 Hours)
1. Check the oil level in the engine crankcase and gear box, fill as
necessary.
2. Check V-belt.
Weekly (50-60 Hours)
1. Relube arms, thrust collar and clutch
2. Replace blades if necessary.
3. Check and clean or replace the engine air filter as necessary.
4. Replace engine oil and filter as necessary, see engine manual.
Monthly (200-300 Hours)
1. Remove, clean, reinstall and relube the arms and thrust collar. Adjust the
blade arms.
Yearly (2000-2500 Hours)
1. Check and replace if necessary the arm bushings, thrust collar bushings
and shaft seals.
2. Check pitch control cables for wear.
3. Adjust blade speed.
13.2 Trowel Arm Adjustment
Use the following procedure to check and adjust trowel arms, and check for
worn or damaged components when it becomes apparent that the trowel is
finishing poorly or in need of routine maintenance. Look for the following
indications. Trowel arm alignment,
worn spider bushings or bent trowel arms may the cause.
• Are blades wearing unevenly? Is one blade completely worn out while the
others look new?
• Does the machine have a perceptible rolling or bouncing motion when in

- 26 -
use?
• Look at the machine while it is running; do the guard rings “rock up and
down” relative to the ground?
13.2.1 Place the trowel in a FLAT, LEVEL area.
A level, clean area to test the trowel prior to and after is essential. Any
unlevel spots in the floor or debris under the trowel blades will give an
incorrect perception of adjustment. Ideally, a 5 x 5 Ft. (1.5 x 1.5 Meter)
three-quarter inch (19 mm) thick FLAT steel plate should be used for
testing.
13.2.2 Pitch the blades as flat as possible. The adjustment bolts should all
barely make contact with the lower wear plate on the spiderbox. If one is
not making contact, adjustment will be necessary. (FIG.17,FIG.4).
13.2 Trowel Arm Adjustment Continued
FIG.17 illustrates, "incorrect alignment", worn spider bushings or bent
trowel arms. Check that the adjustment bolt is barely touching (0.10" max.
clearance) lower wear plate. All alignment bolts should be spaced the
same distance from the lower wear plate.
1 Adjustment Bolt
2 Lower Wear Plate
3 Surface
4 "Dished" Effect on Finished Concrete
FIG.17
13.3 Trowel Blade Removal

- 27 -
13.3.1 Remove the trowel blades from the trowel arm by removing the two
hex head bolts from the trowel arm. Set blades aside.
13.3.2 Wire brush any build-up of concrete from all six sides of the trowel
arm. Repeat this for the remaining three arms.
13.4 Re-Assembly
13.4.1 Clean and examine the upper/lower wear plates and thrust the
collar.
13.4.2 Examine the entire spider assembly. Wire brush any concrete or
rust build-up. If any spider components are found to be damaged or
misshaped, replace it.
13.4.3 Reinstall bronze bushing on the trowel arms.
13.4.4 Repeat above steps for each trowel arm.
13.4.5 Make sure that the spring tensioner is in the correct position to exert
tension on the trowel arm.
13.4.6 With the bronze bushing already installed, insert all the trowel arms
with levers into the spider plate.
13.4.7 Use care to align the grease hole on the bronze bushing with the
grease hole fitting on the spider plate.
13.4.8 Lock the trowel arms in place by tightening the hex head bolt with
zerk grease fitting and jam nut.
13.4.9 Re-install the blades onto the trowel arms.
13.4.10 Install the stabilizer ring onto the spider assembly.
WARNING
Disconnect the spark plug wire from the spark plug and secure away from
the engine before performing maintenance or adjustments on the machine.
①Blade
②Blade Arm
③Hex Head Bolt
④Lock Washer
⑤Remove from Arm
13.5 Changing
Blades
FIG.18

- 28 -
Only
We recommend that all of the blades are changed at the same time. The
trowel may wobble or bounce if not.
13.5.1 Place the machine on a flat, level surface. Adjust the blade pitch
control to make the blades as flat as possible.
NOTE
Pay attention to the blade orientation on the trowel arm.
13.5.2 Remove the two bolts and lock the washers that secure the blade to
the trowel arm.
13.5.3 Remove the blade.
13.5.4 Using a wire brush, scrape all concrete particles and forgein debris
from the trowel arm.
13.5.5 Install the new trowel blade onto the trowel arm. Make sure the
blade is installed correctly, maintaining the proper orientation for direction
of rotation.
13.5.6 Reinstall the two bolts and lock washers that secure the blade to the
trowel arm. Tighten the bolts securely.
13.5.7 Repeat steps for all remaining blades.
13.6 Installing Pans onto Finisher Blades
WARNING
Lifting/Crush Hazard.
Do NOT lift the trowel with the pans attached.
ALWAYS install the pans on the work area or an area that is next
to/level with the work area.
DO NOT lift the trowel when the pans are attached.
13.6.1 Lift the trowel just enough to slide the pan under the blades. With
the blades adjacent to the Z-clips, lower the finisher onto the pan.
13.6.2 Rotate the blades into position under the Z-clips. Ensure that the
blades are rotated in the direction of travel when the machine is in
operation. Or, use the engine to rotate the blades into position.
13.6.3 Attach the blade tie-downs to the far side of the Z-clip brackets with
tie-down knobs.

- 29 -
13.6.4 Before the machine is put back into operation, check to make sure
that the blade edges are secured under the Z-clips.
13.6.5 Before the machine is put back into operation, check to make sure
that the tie-downs are secured firmly over the edges of the blade.
13.7 Spider Box Removal
13.7.1 Once it is determined that an adjustment is required, remove the
spider assembly from the gearbox shaft as follows:
13.7.2 Remove the zerk fitting and allen head screw designated by the
letter “S”.
13.7.3 On the opposite side of the spider block, there is another zerk fitting
and allen head screw. Remove both of these components.
13.7.4 Lift the upper trowel assembly off of the spider assembly.
NOTE
A slight tap with a rubber mallet may be necessary to dislodge the spider
from the main shaft of the gearbox.

- 30 -
14 Parts List
Handle

- 31 -
REF
Parts No.
Description
Q’TY
Dimension
1
RG-003
Plastic Cover
2
2
QSC-M4*8
Screw
2
M4x8
3
QWS-PM4
Plate Washer
2
M4
4
TSA-01
Throttle Assy.
1
5
QNT-NM4
Nylock Nut
2
M4
6
W436F-001
Handle WA
1
7
PAS-02
Stop Switch(release bar
Type)
1
8
436F-01-001
Adjust Knob
1
9
QSP-5X50
Spring Pin
1
5x50
10
QBR-51104
Bearing
1
11
QBL-M6X10
Bolt
1
M6x10
12
436F-01-004
Aluminium Guide
1
13
QWS-WM19
Wave Washer
1
M19
14
QWS-PM19
Plate Washer
1
M19
15
QSR-S18
Snap Ring
1
S18
16
436F-01-002
Adjust Screw Pipe
1
17
QBL-M6X8
Bolt
1
M6X8
18
QWS-PM6
Spring Washer
1
M6
19
436F-01-003
Screw Guide
1
20
QSP-5X30
Spring Pin
1
5X30
21
436F-01-007
WT
Steel Wire
1
22
436F-02-004
Yoke Arm Pin
1
23
QSR-S10
Snap Ring
2
S10
24
436F-02-003
B
Yoke Arm
1
25
QNT-NM10
Nylock Nut
10
M10
26
QWS-SM10
Spring Washer
14
M10
27
QWS-PM10
Plate Washer
18
M10
28
436F-02-001
Handle Support Base
1

- 32 -
29
QBL-M10X70
Bolt
1
M10X70
30
QBL-M10X35
Bolt
4
M10X35
31
436F-02-002
Upper Bracket
1
32
436F-01-005
Alumium yoke
1
33
436A-01-010
Wheel
1
34
QSP-3X30
Spring Pin
1
3X30
Blade

- 33 -
REF
Parts No.
Description
Q’TY
Dimension
26
QWS-SM10
Spring Washer
5
M10
27
QWS-PM10
Plate Washer
4
M10
69
436F-02-005B
Press Plate Cap
1
70
QBR-6009
Bearing
1
6009
71
436F-02-006B
Press Plate Cap
1
72
QBL-M10X20
Bolt
4
M10X20
73
QBL-BBM10X35
Round Head Bolt
4
M10X35
74
QNT-TM10
Thin Nut
8
M10
75
QBL-SHM10X30
Square Head Bolt
4
76
QBL-7/16X11/2
Bolt
8
7/16*3/2L
77
QWS-SM8
Spring Washer
8
M8
78
QWS-PM8
Plate Washer
8
M8
79
436F-02-009B
Blade Arm
4
80
436F-02-014
Blade Assembly
4
81
436F-02-008
Tilt Arm
4
82
QOR-S22
O-ring
4
22x1.5t
83
436F-02-007B
Spider
1
84
436F-02-010
Spider Bushing
1
85
QBL-LM10X30
Socket Bolt
1
M10x30

- 34 -
Gear Box

- 35 -
REF
Parts No.
Description
Q’TY
Dimension
436F-03
Gear Box Assembly
1
25
QNT-NM10
Nylock Nut
4
M10
26
QWS-SM10
Spring Washer
5
M10
27
QWS-PM10
Plate Washer
5
M10
36
QBL-M6X16
Bolt
16
M6X16L
37
QRV-M8
Release Valve
1
38
436F-03-004
Big Cover
1
39
436F-03-005
Gasket of Big Cover
1
40
QBL-FHM10x25
Flat Socket Head Bolt
1
M10x25
41
QWS-SSM10
Washer
1
M10
42
QBR-30305
Bearing
1
30305
43
436F-03-008
Worm Gear
1
44
QBR-6206
Bearing
1
6206
45
QKY-W6X10X25
Wood Key
1
6X10X25
46
436F-02-012
Main Shaft
1
47
QKY-6X25
Key
1
6X25
48
436F-03-001
Shell
1
49
QBL-STM10x40
Stud Bolt
4
M10x40
50
QBL-M10X16
Bolt
1
M10X16
51
436F-03-007
Worm Shaft
1
52
QBR-32004
Bearing
1
32004
53
436F-03-006
Gasket of Side Cover
2
54
QOR-P55
O-Ring
2
55x3.5t
55
436F-03-003
Output Side Cover
1
56
QOS-20X40X8
Oil Seal
1
57
436F-04-005
Pulley
1
58
QKY-5X35
Key
1
5X35
59
QBL-M8X10
Bolt
1
M8X10
60
QOS-27X47X10
Oil Seal
1
27X47X10
61
436A-03-008WT
Oil Drain
2
62
QBR-6004
Bearing
1
6004

- 36 -
63
436F-03-002
Side Cover
1
64
QOCW-M27x1.5
Oil Check Windows
1
M27x1.5
Safety Ring

- 37 -
REF
Parts No.
Description
Q’TY
Dimension
77
QWS-SM8
Spring Washer
M8
86
GX160
Engine GX-160
1
87
W436F-005
Hook Lift
1
88
QBL-SHM8X20
Socket Head Cap Bolt
4
89
436F-04-013
Clutch Busing
1
90
CA-01
Clutch
1
90-1
CA-01-004
Face Plate
1
90-2
QBL-AM8x16
Set Screw
2
M8x16
90-3
CA-01-005
Clutch Spring
1
90-4
CA-01-003
Shoe Weight
1
90-5
CA-01-002
Clutch Drum
1
90-6
QBR-6006
Bearing
1
6006
90-7
CA-01-001
Clutch Shaft
1
91
QBL-M8X35
Bolt
1
M8X35
92
QWS-SPM8
Special Plate Washer
1
M8
93
QKY-5x5x50
Key
1
5x5x50
95
436F-04-006
Belt Cover
1
97
QBT-A26
V-Belt
1
A26
98
W436F-002
Engine Mount Plate
1
99
436F-04-107
Engine Mount Bushing
4
100
QBL-FHM8X20
Flat Head Cap Bolt
4
M8X20
101
QNT-M8
Nut
8
M8
102
QBL-LM8X40
Socket Head Bolt
4
M8X40
103
QWS-PM8
8
M8
104
436F-04-004
Cup
4
105
436F-04-003
Rubber
4
106
W436F-004B
Safety Ring
1


MODÈLE:HMR950,HMR1200
"Économisezlamoitié","Moitiéprix"outouteautreexpressionsimilairequenousutilisonsnereprésente
qu'uneestimationdeséconomiesdontvouspourriezbénéficierenachetantcertainsoutilscheznouspar
rapportauxgrandesmarquesetnesignifiepasnécessairementcouvrirtouteslescatégoriesd'outilsproposés.
parnous.Nousvousrappelonsdevérifierattentivementlorsquevouspassezunecommandechez
noussivouséconomisezréellementlamoitiéparrapportauxgrandesmarques.
Nouscontinuonsànousengageràvousfournirdesoutilsàdesprixcompétitifs.
TRUELLEÉLECTRIQUE
Assistancetechniqueetcertificatdegarantieélectroniquewww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Vousavezdesquestionssurlesproduits?Besoind'uneassistancetechnique?N'hésitezpasà
nouscontacter:
Supporttechniqueetcertificatdegarantieélectronique
www.vevor.com/support
Ils'agitdesinstructionsoriginales,veuillezlireattentivementtouteslesinstructionsdu
manuelavantdel'utiliser.VEVORseréserveuneinterprétationclairedenotremanueld’utilisation.
L'apparenceduproduitdépendduproduitquevousavezreçu.Veuilleznouspardonnerque
nousnevousinformeronspluss'ilyadesmisesàjourtechnologiquesoulogiciellessurnotreproduit.
<Imageuniquementpourréférence>
MODÈLE:HMR950,HMR1200
BESOIND'AIDE?CONTACTEZNOUS!
TRUELLEÉLECTRIQUE
1
Machine Translated by Google

1.Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT
1.2Sécuritédefonctionnement
Afindevousconformerauxloislocalesconcernantlespareétincelles,consultezle
distributeurdumoteuroul'administrateurlocaldesantéetdesécurité.
Uneconnaissanceetuneformationappropriéesontnécessairespourutiliser
l'équipemententoutesécurité!Unéquipementutilisédemanièreinappropriéeoupardu
personnelnonformépeutêtredangereux!Lisezlesinstructionsd'utilisationcontenues
danscemanueletdanslemanueldumoteuretfamiliarisezvousavecl'emplacementet
l'utilisationappropriéedetouteslescommandes.Lesopérateursinexpérimentésdoivent
recevoirdesinstructionsd'unepersonnefamiliariséeavecl'équipement
avantd'êtreautorisésàutiliserlamachine.•NE
JAMAISpermettreàquiconqued'utilisercetéquipementsansformationappropriée.
1.1LoisrelativesauxpareétincellesAvis:Les
codesdesécuritésanitairedesÉtatsetlescodesdesressourcespubliquesprécisentque,
danscertainsendroits,despareétincellesdoiventêtreutiliséssurlesmoteursà
combustioninterneutilisantdescarburantsàbased'hydrocarbures.Unpareétincellesestun
dispositifconçupourempêcherladéchargeaccidentelled'étincellesoudeflammes
provenantdel'échappementdumoteur.Lespareétincellessontqualifiésetévaluésà
ceteffetparleServiceforestierdesÉtatsUnis.
AVERTISSEMENT:Lisezetcomprenezl'intégralitédecemanuelavant
d'utiliseroud'entretenirceproduit.Lenonrespectdecesavertissements
etinstructionspeutentraînerdesblessurescorporellesoudes
dommagesàdesbiensdevaleur.
Lespersonnesutilisantcetéquipementdoiventêtrefamiliariséesaveclesrisqueset
dangersquiysontassociés.
•NEJAMAIStoucherlemoteuroulesilencieuxlorsquelemoteurestenmarcheou
immédiatementaprèssonarrêt.Ceszonesdeviennentchaudesetpeuventprovoquer
desbrûlures.•N'utilisezJAMAISd'accessoiresoud'accessoiresnonrecommandéspar
GARANTIESIMPORTANTES
2
Machine Translated by Google

3
systèmesdecollecteetprotectionauditive,lecaséchéant.Ças'applique
doitêtrestockédansunendroitpropreetsec,horsdeportéedesenfants.•TOUJOURSfairefonctionner
lamachineavectouslesdispositifsdesécuritéetprotectionsenplace.
DANGERlesconsignesdesécuritépourraiententraînerdegraves
n'estpasexploité.•
TOUJOURSrangerl'équipementcorrectementlorsqu'iln'estpasutilisé.Équipement
manueletconsignesdesécuritécidessous.Lenonrespectdesavertissementset
techniquesdefonctionnementavantd'utiliserlamachine.•Portez
TOUJOURSdeslunettesdesécuritéoudeslunettesdesécuritéapprouvéesANSIZ87.1.
avantd'essayerd'utiliserl'équipement.
tranchéesàmoinsqu'iln'yaituneventilationadéquate,àtraversdesélémentstelsque
desventilateursoudestuyauxd'extractionsontfournis.Échappementd'essencedu
PuissanceTomahawk.Desdommagesàl'équipementetdesblessuresàl'utilisateurpourraientenrésulter.•NE
JAMAISlaisserlamachinefonctionnersanssurveillance.•Assurez
vousTOUJOURSquel'opérateurconnaîtlesprécautionsdesécuritéappropriéeset
etenétatdemarche.NEPASmodifierouretirerlesdispositifsdesécurité.NEPAS
fairefonctionnerlamachinesidesdispositifsdesécuritéoudesprotectionssontmanquantsouinopérants.•
TOUJOURSlire,comprendreetsuivrelesprocéduresdumanueldel'opérateur.
conditionsdetravail.Utilisezégalementdeschaussuresdesécuritéantidérapantes,uncasque,desgantsetdesgantsantipoussière.
blessureoudécès.•
NEPASfairefonctionnerlamachineàl'intérieuroudansunendroitclostelqu'unendroitprofond.
lemonoxydedecarbonepeutprovoquerunepertedeconscienceetentraîner
avecdesécranslatérauxou,sinécessaire,unécranfacial.Utilisezunmasqueantipoussièreencasdepoussière
lemoteurcontientdumonoxydedecarbonetoxique;expositionà
àtouteslespersonnesprésentesdanslazonede
travail.•TOUJOURSfermerlerobinetdecarburantsurlesmoteursquiensontéquipéslorsquelamachineestenmarche.
Lesmoteursàcombustioninterneprésententdesrisquesparticulierspendantleurfonctionnement
etfaireleplein!Lisezetsuivezlesinstructionsd'avertissementdanslemanueldupropriétairedumoteur.
1.3Sécuritélorsdel'utilisationdesmoteursàcombustion
DANGER
Machine Translated by Google

4
Lespiècesenrotationpeuventprovoquerdesblessuresgraves.
•NEPASlancerunmoteurnoyéaveclabougied'allumageretirée.
unentretienetdesréparationsoccasionnellessontnécessaires.•N'essayez
PASdenettoyeroud'entretenirlamachinependantqu'elleestenmarche.
moteursàessence.Lecarburantemprisonnédanslecylindrevajaillir
l'ouverturedelabougied'allumage.•
NEPAStesterlaprésenced'étincellessurlesmoteursàessence,silemoteurest
Unéquipementmalentretenupeutdevenirundangerpourlasécurité!Pourquele
l'équipementpourfonctionnercorrectementetentoutesécuritésurunelonguepériodedetemps,
périodiquement
démarragedumoteur.•
NEPASfairefonctionnerlamachines'ilyadesfuitesdecarburantousilesconduitesdecarburantsontdesserrées.
lamort.•
NEPASfumerpendantquevousutilisezlamachine.•NEPASfumer
lorsquevousfaiteslepleindumoteur.•NEPASfairelepleinde
carburantavecunmoteurchaudouenmarche.•NEPASfaire
lepleindumoteuràproximitéd'uneflammenue.•NEPAS
renverserdecarburantlorsquevousfaiteslepleindumoteur.•NE
PASfairetournerlemoteuràproximitédeflammesnues.•
TOUJOURSremplirleréservoirdecarburantdansunendroitbienventilé.•
TOUJOURSremettrelebouchonduréservoirdecarburantaprèsavoirfaitle
plein.•VérifiezTOUJOURSlesconduitesdecarburantetleréservoirdecarburantpourdécelerdesfuitesetdesfissuresavant
inondéouuneodeurd'essenceestprésente.Uneétincelleparasitepourraits'enflammer
des
fumées.•NEPASutiliserd'essenceoud'autrestypesdecarburantsoudesolvantsinflammables.
lessolvantspeuventdevenirexplosifs.•TOUJOURS
garderlazoneautourdusilencieuxexemptededébristelsquefeuilles,papier,cartons,etc.Unsilencieux
chaudpourraitlesenflammeretdéclencherunincendie.
pournettoyerlespièces,notammentdanslesespacesclos.Lesvapeursdescarburantset
AVERTISSEMENT
1.4Sécuritédesservices
Machine Translated by Google

2Informationssurleproduit
5
2.3Sécurité
2.1Utilisationprévue
2.2Familiarisationaveclatruelle
instructionsetavertirdesdangersetdesdangers.•Vérifiez
TOUJOURSlespiècesendommagéesavantchaqueutilisation.Vérifiezsoigneusement
truelleavecunepartieendommagée.•
TOUJOURSinspecterlachapeavantdelaplaceraustockageetavant
Remplacezimmédiatementlespiècesendommagéesouusées.N’utilisezjamaisle
moteur,pales,contrôledepasrapide,filtreàair,interrupteurd'arrêtcentrifuge,système
d'embrayageetdepoulie.Assurezvousqu'ilyatoujoursdel'huiledanslemoteur.
conçuetrecommandéparTomahawkPower.•TOUJOURSdébrancher
labougied'allumagesurlesmachineséquipées
•UtilisezTOUJOURSuniquementlesaccessoiresrecommandésparle
Truelles!Densifiezfacilementlessolsenbétonpourdesrésultatsdefinitionidéaux
surdesprojetscomprenantdesallées,dessoussolsetdesprojetscommerciaux/industriels
•TOUJOURSremplacerlescomposantsusésouendommagéspardespiècesderechange
réutilisation.Rangezlatruelledansunendroitsecetsécurisé,horsdeportéedes
enfantslorsqu'ilsnesontpasutilisés.
etdesétiquettesdifficilesàlire.Lesétiquettesfournissentunfonctionnementimportant
adaptéàunetruellepeutcréerunrisquedeblessurelorsqu'ilestutiliséavecle
OubliezlestâcheslaborieusesdefinitionmanuelleavecleTomahawkPower
moteursàessence,avantl'entretien,pourévitertoutdémarrageaccidentel.•TOUJOURS
garderlamachinepropreetlesétiquetteslisibles.Remplacertouslesmanquants
fabricantpouruneutilisationaveclatruelle.Lesaccessoirespouvantêtre
emplois.
dallesdebéton.Analysezvotretruelleetnotezchaquecomposant:le
quelatruellefonctionneracorrectementetrempliralafonctionprévue.
équipementdechape.•
TOUJOURSgarderleslamespropreslorsqu'ellesnesontpasutiliséesetlesprotectionsenplaceet
enétatdemarche.
LestruellesmécaniquesdeVEVORsontconçuespourleflottageetlafinitionde
Machine Translated by Google

6
truelle.
autourdevotresurfacedonnée.Cettetruellecomprend4lamescombinéespar
L'essaid'essaiaugmenteralaconfiancedesopérateurs,toutenaidantàsefamiliariser
Lapuissanceesttransféréedumoteuràl'arbred'entréedelaboîtedevitessesviaun
L'arbredesortieverticaldelaboîtedevitessesseconnecteàunmoyeumouléappeléle
béton.Testezsurunesectionexemptedetoutdébrisetautresobjets.
Desinstructionsdesécuritésontdisponiblestoutaulongdecemanueletsurle
système.Lapoulies'enclencheàl'aided'unembrayagecentrifugeoumanuel.
ReportezvousàlasectionPiècesdecemanuelpourplusd'informations.
fixationdelamesouautresaccessoires.N'oubliezpas:lorsquelaboîtedevitesses
Avantd'utiliservotretruellemécanique,lisezattentivementtouteslesconsignesdesécurité.
vousmêmeaveclescommandesdelatruelle.Deplus,celaaideralesopérateurs
comprendrecommentfonctionnelatruellemécaniqueenconditionsréelles.
Lesopérateursdoiventêtrebienforméssurlesopérationsetlamaintenancedu
manueldupropriétairedumoteurpourobtenirdesinstructionsconcernantlefonctionnementet
Entraînementparpoulieàcourroietrapézoïdale
Laboîtedevitessesestsituéesouslemoteurettransfèrelapuissanceaurotor
équipement.Lesinformationsdesécuritédoiventresterenbonétatetlisibles.
LestruellesmécaniquesVEVORsontalimentéespardesmoteursKohler.Seréférerau
boîted'araignée.LaSpiderboxa4brasquis'étendentversl'extérieuretquisontutiliséspour
L'arbredesortietourne,toutcommel'ensembleSpiderbox.
truelleetestéquipédedeuxarbres(entréeetsortie).
Leslamesdelatruelleserventàfinirlebétonlorsdeleurrotation
rotor.Ilssontégalementespacésselonunmotifradialetattachésau
Avantdecommencer,testezlatruellesurunesectionplateetdiluéeduboisfini.
entretiendevotremoteur.Lemanueldumoteurestinclusavecvotre
truelle.
ouunensemblespiderbox.Laboîtedevitessescontrôlelavitessederotationdu
2.5Systèmed'entraînement
2.8Lames
2.6Boîtedevitesses
2.4Moteur
2.7Boîted'araignée
Machine Translated by Google

Truelle
2.10Formation
2.9Embrayagecentrifuge
4.1Configurationexpress
Moteur
7
4Guided'utilisation
3.Spécificationstechniques
Consommationdecarburant
Vitessemaximale(tr/min)
Modèle HMR1200
38pouces
HP
Pouruneformationappropriée,reportezvousàlasection«LISTEDECONTRÔLEDE
FORMATION»situéeàlafindecemanuel.Cettelistedecontrôlecontientun
CH260
Angledelameoptimal
Modèle
arrêtcomplet.
Diamètredudisque 46pouces
374
(g/kWh)
Encasd'emballementdelatruelle(l'opérateurrelâchela
Moteur
015
CH440
CH440
14
Systèmedetransmission
arbrerotatifverticalaumoyendel’ensemblearaignée.
planpermettantàunopérateurexpérimentédefourniruneformationàunnouvelopérateur.
4
réglage(°)
Taper
HMR950
015
2800
poignée),l'embrayagecentrifugearrêteralemoteuretamèneralatruelleàune
Nombredelames
4
Vissansfinetvissansfin
4temps,arbreàcamesentendu,1cylindre
Machine Translated by Google

8
Étape5:placezleguidonautourdel'œilversle
hautdelacolonneduguidon.
Étape4:insérezlavisdanslagoupilleetfixez
lesécrousenhautetenbaspourlamainteniren
place.
Étape6:Placezleboulonàtraverslabasedes
poignées,puis
fixeravecunécrouàl'extrémité.
truelle.
Étape3:dévissezl'écroudelagoupilleetinsérezla
goupilledanslabasedelatruelle.
Étape2:Insérezlesboulonsetles
rondellesdanslestrousduguidon–fixezles
avecunécrou.
Étape1:insérezl'extrémitédelacolonnedu
guidondanslabasedu
4.2Guidededémarragerapide
Machine Translated by Google

5.1Poignée
9
5.Commandesetcomposants
l'avantdumoteuretconnectez
Étape:9Amenezlefilducoupecircuità
c'estl'interrupteurd'arrêt.
Étape:10Fixezlepositif(rouge)
arrêtezvous,puisserrezlavis.
Étape:7Pourfixerlecâbled'accélérateur,retirez
lefiltreàairetlecouvercle.
l'écroudepivotetàtraverslepivot
Étape:8Faitespasserlecâbleàtraversle
etfilsmoteurnégatifs(noirs)
àlabatterie.
Comprendune«roueenétoile»pourréglermanuellementl'angledelalame.
Machine Translated by Google

dix
5.3Interrupteurd'arrêtcentrifuge
Danslecasoùl'opérateurperdlecontrôledelatruelle,cetinterrupteurarrêtera
lemoteur.
5.2PoignéepliableàpasrapideUtiliseune
poignéeàlevierpourréglerrapidementlepasdelalame.Lapoignéesepliepourle
rangement.
5.4Levierdecommandede
l'accélérateurL'accélérateurcontrôlelavitessedumoteur.Déplacezlelevierversl'opérateur
pouraugmenterlerégimemoteur(haut),etloindel'opérateurpourdiminuerlerégime
moteur(bas).
Machine Translated by Google

5.2Composantssupplémentaires
11
LestruellesVEVORutilisentdesmoteursKohleretsontsoutenuesparunmoteurde3ans.
Ajustezleslamesenacierdelatruellede0à15degréspourobtenirunfinimatetléger.
Cettetruelleestéquipéede4lamesenaciertrempécombinéesconçuespour
NEJAMAISmettrelesmainsetlespiedsàl’intérieurdel’anneaudeprotection.
Leguidonpluslargedelatruellepermetuneplusgrandestabilité,unmeilleuréquilibreet
laplupartdesfabricants.
équilibré.
brillantoufinitionbrillante.
lesopérationsdeflottementetdefinition.Ceslamessontinterchangeablesavec
Fournitdespointsdefixationpourleslames.Sileslamesprésententuneusureinégale
aveccecouvercleretiré.
L'anneaustabilisateurréduitlesvibrationsdubrasdelatruelleetlemaintient
pointsélevés,ramenantlemortieràlasurfaceetproduisantunecoucheuniformeet
Manœuvrabilité.Remplacezlespoignéessiellessontuséesouendommagées.
Retirezcecouverclepouraccéderàlacourroietrapézoïdale.NEJAMAISutiliserlatruelle
Conçupourseclipsersurleslamescombinées,leplateauflottantfonctionnepoursedécomposer.
Desserrezpourplierlapoignée.
garantiepourunservicefiable.
motifsousileslamess'usentplusrapidementquelesautres,lebrasdelatruellepeutavoirbesoin
êtreremplacé.
5.9Brasdetruelle
5.10Lames
5.11Couvercledecourroietrapézoïdale
5.12Poignée
5.7Contrôledupasdepale
5.8Anneaudegarde
5.6Moteur
5.5Guidonsdevélo
5.2.1Anneaustabilisateur
5.2.2Bacflottant
Machine Translated by Google

L'importancedel'entretien
6.MOTEUR
12
6.1Entretien
5.2.3Tubedelevageauxiliaire
AVERTISSEMENT
vérifiépourunelubrificationadéquateetremplidecarburantavantl'utilisation.Référer
Suiveztoujourslesrecommandationsd'inspectionetd'entretienet
fairefonctionnervotremoteurdansdesconditionsdifficiles,tellesqu'unechargeélevéeetsoutenue
LestruellesVEVORsontpropulséespardesmoteursKohler.Lemoteurdoitêtre
•Unentretieninappropriéoulefaitdenepascorrigerunproblèmeavantl'utilisationpeutprovoquer
undysfonctionnementpouvantentraînerdesblessuresgraves,voirelamort.
votremoteur,consultezunrevendeuragrééKohler.
Pourvousaideràbienprendresoindevotremoteur,lespagessuivantescomprennentun
calendrierdemaintenance,procéduresd'inspectionderoutineetsimplicité
Leprogrammed'entretiens'appliqueauxconditionsnormalesdefonctionnement.Situ
etl'entretien.Siunproblèmesurvientousivousavezdesquestionsconcernant
aumanueldumoteurdufabricantpourlesinstructionsetlesdétailsdefonctionnement
dalledeniveau.
prisesituéedevantlaboîtedevitesses.Disponibleaveccertainesunités.
horairesdanscemanueldupropriétaire.
Unbonentretienestessentielpourunfonctionnementsûr,économiqueetsansproblème
sontplusdifficiles,ounécessitentdesoutilsspéciaux,sontmieuxgéréspar
Utilisezcetubepoursouleverlatruellesurunedalle.Letubedoitêtreinsérédansle
procéduresd'entretienàl'aided'outilsmanuelsdebase.Autrestâchesdeservicequi
ouunfonctionnementàhautetempérature,ouuneutilisationdansdesconditionsinhabituellementhumidesou
poussiéreuses,consultezvotrerevendeuragréépourobtenirdesrecommandationsapplicablesàvotre
besoinsetusagesindividuels.
mécanicienqualifié.
opération.Celacontribueraégalementàréduirelapollution.
professionnelsetsontnormalementeffectuésparuntechnicienKohlerouautre
Machine Translated by Google

PRUDENCE:
6.2.1Bouchonderéservoirdecarburant
AVERTISSEMENT
6.2Sécuritédel'entretien
6.2.2Levierd'accélérateur
6.2Sécuritédelamaintenance(suite)
Certainesdesprécautionsdesécuritélesplusimportantessuivent.Cependant,nousnepouvonspas
tâchedonnée.
entretien.Vousseulpouvezdécidersivousdevezounoneffectuerune
etlessystèmespeuventêtreréalisésparn'importequelétablissementderéparationdemoteurs
lebouchonduréservoirdecarburantestbienserré.Nepastropremplir.
peutvousblessergravement,voirevoustuer.Suiveztoujoursles
Nonrespectdesinstructionsetprécautionsd’entretien
Entretien,remplacementouréparationdesdispositifsdecontrôledesémissions
Retirezcebouchonpourajouterdel'essencesansplombdansleréservoirdecarburant.Assurezvousquele
avantLENT,levierversl'opérateurRAPIDEMENT).
ouindividuel,enutilisantdespièces«certifiées»selonlesnormesEPA.
procéduresetprécautionsdanscemanueldupropriétaire.
Lelevierd'accélérateurestutilisépourréglerlerégimemoteur(levieravancé).
vousavertirdetoutdangerimaginablepouvantsurvenirlorsdel'exécution
TOUJOURSobtenirl’aided’uneautrepersonnepourvousaideràsouleverlatruelle.
N'essayezJAMAISdesouleverlatruelleparvousmême.
13
Machine Translated by Google

OUVRIRpourlaissercoulerlecarburant,FERMERpourarrêterlefluxdecarburant.
Méthodededémarragemanuel.Tirezsurlapoignéedudémarreurjusqu'àcequ'unerésistancesefassesentir,
puistirezrapidementetdoucement.
6.2.5Niveaudurobinetdecarburant
6.2.6Levierdestarter
Utilisélorsdudémarraged'unmoteurfroidoupartempsfroid,lestarterenrichitle
mélangedecarburant.
6.2.4Démarreuràrappel(cordedetraction)
6.2.3L'interrupteurmarche/arrêtdumoteurLa
positionONpermetledémarragedumoteur,lapositionOFFarrêtelefonctionnementdumoteur.
14
Machine Translated by Google

7.PRÉINSPECTION
15
NOTE:
moteuretprovoqueruneusurerapidedumoteur.
enfonctionnement.
fairefonctionnerlatruelle.
filtreouunfiltreàremplacer.Celapermettraàlasaletédepénétrerdans
NEtouchezPASceszonespendantquelemoteurtourneouimmédiatementaprès
Lefiltreàairempêchelasaletéetautresdébrisdepénétrerdanslesystèmedecarburant.
branchezleunefoisparsemaine.Réglezl'écartementdesbougiesd'allumagesur0,6à0,7mm(0,028à0,031pouces).
Leréservoirdecarburantcontientdel'essencesansplomb.Pourplusd'informations,reportezvousau
encoursd'exécution.
Labougied'allumagefournituneétincelleausystèmed'allumage.Nettoyerl'étincelle
NEJAMAISfairefonctionnerlemoteuraveclesilencieuxretiré.
boîte.
Lesilencieuxestutilisépourréduirelebruitetlesémissionsdumoteur.
Pouraccéderàl'élémentfiltrant,retirezl'écrouàoreillessurledessusdufiltreàair.
manueldupropriétairedumoteur.
entretienàlatruelle.
celanepermetpasunelibrecirculationdel’air.
Nefaitespasfonctionnerlemoteursansfiltreàair,avecuncircuitd'airendommagé.
Lescomposantsdumoteurpeuventgénérerunechaleurextrême.Pouréviterlesbrûlures,FAIRE
NEJAMAISutiliserlatruellemécaniquedansunezoneconfinéeouunestructurefermée.
PortezTOUJOURSdeslunettesetuneprotectionauditiveapprouvéesavant
AVERTISSEMENT
NEJAMAISplacerlesmainsoulespiedsàl'intérieurdesanneauxdeprotectionlorsquelemoteurestenmarche.
6.2.9Silencieux
6.2.10Réservoirdecarburant
6.2.8Bougied'allumage
6.2.7Filtreàair
TOUJOURSarrêterlemoteuravantd'effectuertouttypede
Machine Translated by Google

16
7.1.1Lisezlesconsignesdesécuritéaudébutdecemanuel.
7.1.3Vérifiezlefiltreàairpourdécelerdelasaletéetdelapoussière.Silefiltreàairestsale,remplacezle
essuyezle.
entréed'airderefroidissementdumoteur,carburateuretfiltreàair.
7.2.2Retirezlajaugederemplissagedel'orificederemplissaged'huilemoteur(FIG.2)et
aprèschaqueutilisation.Celavérifieraquelecommutateurfonctionnecorrectementet
aircomprimé.
Vérifiezleniveaud'huileindiquésurlajauge.
7.2.4Sileniveaud'huileestbas(FIG.3),remplissezjusqu'auborddel'orificederemplissaged'huileavec
Ilestrecommandéd'utiliserlecoupecircuitdelatruellepourarrêterlemoteur.
avecunnouveausinécessaire.
7.1.4Vérifiezlecarburateurpourdécelertoutesaletéetpoussièreexternes.Nettoyezleàsec
7.2.3Inséreretretirerlajaugesanslavisserdanslegoulotderemplissage.
400cc.
neprésenteaucundangerpourl’opérateur.
7.1.5Vérifierleserragedesécrousetdesboulonsdefixation.
celuirecommandéavecl'huile4tempsSAE10W30.Lacapacitémaximaled'huileest
FIG.3
7.1.2Nettoyerlatruellemécaniqueenenlevantlasaletéetlapoussière,particulièrement
7.2.1Pourvérifierleniveaud'huilemoteur,placezlatruellemécaniquesurun
terrainplataveclemoteurarrêté.
FIG.2
7.2Contrôledel'huilemoteur
7.1Avantdecommencer
Machine Translated by Google

17
7.5Vérificationdelacourroietrapézoïdale
7.3Contrôleducarburant
7.4Huiledeboîtedevitesses
7.3.1Retirezlebouchond'essencesituéaudessusduréservoirdecarburant.
7.3.3Lorsduravitaillement,veillezàutiliserunecrépinepourlafiltration.NEPAScompléter
onpeutalorssupposerquelaboîtedevitessescontientunequantitéd'huilesuffisante.
Essenceàindiced'octanede89.
7.4.2Sil'huiledelubrificationcommenceàs'écoulerlorsduretraitdubouchondevidange,
Lescarburantsmoteursonthautementinflammablesetpeuventêtredangereuxs’ilssontmalmanipulés.
rempliravecdel'huilelubrifiantepourboîtedevitessestypeISO680jusqu'àcequel'orificederemplissaged'huiledéborde.
FIG.4
lecarburant.Essuyeztoutcarburantdéversé.
7.4.3Sil'huiledelubrificationnes'écoulepaslorsduretraitdubouchondevidange,
lemoteurestchaudoutourne.
lecôtédu
truellemécanique.Siunecourroietrapézoïdaleestdéfectueuseouusée,remplacezsimplementlacourroietrapézoïdale
NEPASfumerpendantleravitaillement.N'essayezPASderavitaillerlatruellesile
7.4.1Déterminezsileniveaud'huiledelaboîtedevitessesestbasenretirantlebouchond'huilesituésur
Unecourroietrapézoïdaleuséeouendommagéepeutnuireauxperformancesdevotre
7.3.2Inspectervisuellementpourvoirsileniveaudecarburantestbas.Sileniveaudecarburantestbas,faiteslepleinavec
boîtedevitesses.Cetteficheseramarquéeparl'autocollant"check".VoirlaFIG.4.Le
Leniveaucorrectd’huiledelubrificationdoitsetrouveraubasdubouchonderemplissage.
commeindiquédanslasectionentretiendecemanuel.
Machine Translated by Google

18
7.7INTERRUPTEURSD'ARRÊTDESÉCURITÉ
NElaissezPASlamachineinutiliséeaveclemoteuràhautevitessependantunepériodeprolongée.
7.8COMMUTATEURD'ARRÊTÀPOIGNÉE
7.6Vérificationdelalame
procédurederéglagedupasdepale.Remplaceztoutesleslamesusées.
Lesinterrupteursdoiventêtretestésàchaquedémarragedumoteur.
démarrerouexécuter.Lebutdecetinterrupteurestd'arrêterlemoteurencasd'emballement
Cettetruellemécaniqueaétééquipéed'uninterrupteurd'arrêtdesécurité.Tuerentoutesécurité
Danscettecondition.Avecl'interrupteurenpositionOFF,lemoteurnedoitpas
Avantdecommencer,vérifiezleslamesuséesouendommagées.Siunelameestusée
sécuritédesopérateurs.Desblessurespeuventsurvenirs'ilestdésactivé,déconnectéou
FIG.5
JAMAIS!désactiveroudéconnecterlecoupecircuit.Ilestprévupour
NOTE
situation(c'estàdirel'opérateurrelâchantlapoignéependantlefonctionnement).
ReportezvousàlasectionEntretiendecemanuelpourobtenirdesinstructionssurle
laceinture.
alorsquelesautressemblentneufs,celapourraitêtredûàunproblèmedepasdepale.
malentretenu.
périodedetempsprolongée.Celaentraîneraituneusureprématuréedelacourroieoupourraitdétruire
Lemécanismedecetinterrupteurdoitfonctionnerlibrementetdoittoujoursêtreconservé
Surletubedelapoignéeprincipalesetrouveuninterrupteurrouge(FIG.5).Lacommutation
TOUJOURSréglerlerégimemoteurauralentilorsquel’embrayageàmainestdébrayé.
Machine Translated by Google

letubedansladouillesituéeducôtéopposédelaboîtedevitessesà
depuisletubedelevageauxiliaire,releverlamachinepourladéplacersurunedalle.
bâtimentavecunegrue.
prise.Avecunepersonnesoulevantlapoignéeprincipaleetuneautresoulevant
déplacerlatruelle.Desballesdelevageouunchariotélévateurpeuventêtreutiliséspoursouleverunetruellesurun
poignée.S'iln'estpascorrectementstabilisé,lapoignéepeutosciller
Souleverlatruellesurunedalle
cependant,ensoulevantlamachinedusol.Gravesdommagesàlamachine
oudesblessurespourraientêtrecauséesparlachuted'unetruelle.
Latruelledoitêtrestabiliséeparlapersonneportantlesacdel'opérateur.
L'utilisationd'unegruepourdéplacerunemachineavecuneballerelevableestfortementrecommandée
etparfaitementsûrepourlamachine.Desprécautionssupplémentairesdoiventêtrepriseslorsque
N'utilisezPASvotretruelletantquecettesectionn'estpasparfaitementcomprise.
Retirezletubedelevageauxiliairesituéaudessusdelapoignéeprincipale.Insérer
blessure.
Cettesectionestdestinéeàaiderl'opérateurlorsdudémarrageinitialdu
N'essayezPASd'utiliserlatruelleavantquelesinstructionsdesécuritéetgénérales
LessectionsInformationsetInspectiondecemanuelontétélues
etretournezlatruelle,causantainsidesdommagesàlatruelleetaucorps
etbiencompris.Selonleconstructeurdumoteur,
soigneusementavantd'essayerd'utiliserlatruellesurleterrain.
lapoignée.Assurezvousqueletroudutubes'engagedanslagoupilledu
Laballerelevableestoptionnellesurlestruellesneuves.Ilfournitunpointdelevageoptimalpour
truelleàconducteurmarchant.Ilestextrêmementimportantquecettesectionsoitlue
19
8.2Levagedelaballe
8.2Levagedelaballe(suite)
AVERTISSEMENT
8.1Tubedelevageauxiliaire
AVERTISSEMENT
8.DÉMARRAGEINITIAL
Machine Translated by Google

9.DÉMARRAGEDUMOTEUR
FIG.6
moteurfroid.
devientleplusdifficileàunecertaineposition,correspondantau
moteuroulatempératureestchaude.
manuel.
lesétapesdefonctionnementpeuventvarier.Voirlemoded'emploidumotoriste
9.4Placerlelevierdestarter(FIG.8)enposition"OUVERT"sivousdémarrezunmoteuràchaud.
FIG.7
9.1Placezlelevierdurobinetdecarburantdumoteur(FIG.6)enposition"ON".
FIG.8
9.5Placerl'interrupteurON/OFFdumoteur(FIG.9)enposition"ON".
9.3Placerlelevierdestarter(FIG.7)enposition"FERMÉ"sivousdémarrezun
9.6Saisissezlapoignéededémarrage(FIG.10)etretirezlalentement.Larésistance
FIG.9
9.2Placezlelevierd'accélérateurdelatruelle(FIG.1)enposition«IDLE».
20
Machine Translated by Google

10.ARRÊTDUMOTEUR
minutes.Vérifiezlesfuitesdecarburantetlesbruitsquipourraientêtreassociésàun
9.8Avantdemettrelatruelleenservice,faitestournerlemoteurpendantplusieurs
Couvercleoucomposantdecourroietrapézoïdale.
9.9Pourcommenceràtruelle,déplacezlelevierd'accélérateur(FIG.11)verslaposition«RAPIDE».
9.7Silemoteuradémarré,ramenezlentementlelevierdestarter(FIG.7)enposition
Postelibre.Silemoteurn'apasdémarré,répétezlesétapes1à6.
FIG.10
pointdecompression.Tirezvivementetdoucementsurlapoignéedudémarreurpourdémarrer.
FIG.11
10.1Déplacezlelevierd'accélérateurenpositionIDLEouSLOW(FIG.11)et
faitestournerlemoteurpendanttroisminutesàbassevitesse.
10.2Unefoislemoteurrefroidi,tournezl'interrupteurdedémarrage/arrêtdumoteursurlaposition
«OFF»(FIG.12).
10.3Fermezlerobinetd'arrêtdecarburant(FIG.13)endéplaçantlelevierdurobinetdecarburant
enpositionOFF.
21
Machine Translated by Google

11.1Manœuvrerlatruelle
22
11.FONCTIONNEMENT
latruelles'ARRÊTEcomplètementavantd'essayerderécupérerlatruelle.•Lameilleureméthode
pourfinirlebétonestdemarcherlentementàreculons.
prisedupiedetprisefermedespoignées,augmentezlentementlerégimemoteur
11.1.1Mettezvousenpositiond'opérateurderrièrelapoignée.Avecunaccèssécurisé
déplacezlatruelleversladroiteenappuyantsurlapoignée.•Souvienstoi!que
sivouslâchezlatruelle,éloignezvousetlaissezle
FIG.13
manchedetruelle.
empreintesdepassurbétonhumide.
11.1.2Pourmanœuvrerlatruelle,soulevezdoucementouappuyezsurle
FIG.12
jusqu'àcequelavitessedelamesouhaitéesoitobtenue.
aveclatruelle,enguidantlatruelled'uncôtéàl'autre.Celacouvriratout
Lesétapessuivantessontdestinéesàservirdeguidedebasepourlefonctionnementdelamachine
etnedoiventpasêtreconsidéréescommeunguidecompletpourlafinitiondubéton.Lire
lamachineversladroite,appuyezsurlapoignée.
Pourdéplacerlamachineverslagauchedel'opérateur,soulevezlapoignéepourdéplacer
Réglezlarouedanslesensdesaiguillesd’unemontreoudans
lesensinverse.•Pourdéplacerlatruelleverslagauchedel'opérateur,soulevezlapoignéepour
11.1.3RéglezlepasdelalamesurlapoignéeStandard,entournantleboutonPitch
lasection«Formation»decemanuelpourplusd'informations.
Machine Translated by Google

12.1Lames
AVERTISSEMENT
23
12.OPTIONSD'ACCESSOIRES
manière.
NOTE
Leslamessontunélémentessentieldelafinitiondubéton.Cettetruelleaétéconçuepourfinirlebéton
etestconstruiteselondesnormesdequalitéstrictesàpartirdumeilleuracierdetruelle.Sivousavez
besoindelamesderechange,consultezvotrelistedepiècesdanscemanuelpourconnaîtreles
numérosdepièce.
12.2LamescombinéesCette
truelleétaitéquipéedelamescombinéesFLOAT/FINISH(FIG.15)commeéquipementd'origine.
Ceslamesontétéconçuespourdesperformancesoptimalesdanslesopérationsdeflottageet
definition.Ces
TenezvousTOUJOURSàl’écartdespiècesrotativesoumobileslorsquevousutilisezcet
équipement.
Leslamesdoiventêtrechangéeslorsqu'ellesneparviennentpasàfinirlebétondemanièresatisfaisante.
NEJAMAISplacervospiedsouvosmainsàl’intérieurdesanneauxdeprotectionlorsdudémarrage
oudel’utilisationdecetéquipement.
FIG.14
Machine Translated by Google

24
Ceslamesontétéspécialementconçuespourlesopérationsdefinitionaveccettetruelle.
Ilsoffrirontunecapacitédefinitiondesurfacehautdegammeàvotretruelle.Ilsnedoivent
êtreutilisésqu'unefoisquelebétonaprisaupointoùlatruellenes'enfoncepasdansle
bétonlorsqu'elleestplacéedessus.
Ceslamesseclipseront(FIG.16)surunelameinstalléeexistante,permettantàvotrefinisseur
deflottersurdubéton«humide»afinquel'opérationdetruellepuissecommencerleplustôt
possible.Ilssontfacilementamovibles,desortequ'aprèsl'opérationdeflottage,lorsquele
bétonestsuffisammentdurci,ilspeuventêtreretiréspourexposerleslamesdefinition
pouruntruelagecontinu.
FIG.15
Leslamessontpolyvalentesetdevraientrépondreàlaplupartdesbesoinsdetruelle.
Cesdisquesrondssefixentsurlesaraignéesetpermettentàlamachinede«flotter»surdu
béton«humide».Laconceptiondudisquepermetunflottementprécoceetunmouvementfacile
FIG.16
12.4Lamesdeflotteurclipsables(enoption)
12.3Lamesdefinition(enoption)
12.5Disquesflotteurs(enoption)
Machine Translated by Google

13.ENTRETIEN
25
Hebdomadaire(5060heures)
Annuel(2000à2500heures)
Quotidien(810heures)
13.1Calendrierd'entretien
13.2Réglagedubrasdelatruelle
Mensuel(200300heures)
2.Vérifiezlacourroietrapézoïdale.
lesindications.L’alignementdesbrasdetruelle,
desbaguesaraignéesuséesoudesbrasdetruellepliéspeuventenêtrelacause.•
Leslamess'usentellesdemanièreinégale?Unelameestellecomplètementuséealorsquele
nécessaire.
brasdelame.
2.Remplacezleslamessinécessaire.
granulatsetdurcisseursdesurface.
etlesjointsd'arbre.
2.Vérifiezl'usuredescâblesdecommandedepas.
1.Relubrifierlesbras,lecollierdepousséeetl'embrayage
deszoneshumidesauxzonessèches.Ilssontégalementtrèsefficacespourintégrerdegrandes
1.Vérifiezetremplacezsinécessairelesbaguesdebrasetlesbaguesdecollierdepoussée.
4.Remplacezl'huilemoteuretlefiltresinécessaire,voirlemanueldumoteur.
malfiniounécessitantunentretienderoutine.Recherchezcequisuit
d'autresontl'airneufs?
•Lamachineprésentetelleunmouvementderoulementouderebondperceptiblelorsqu'elleest
3.Vérifiezetnettoyezouremplacezlefiltreàairdumoteursinécessaire.
3.Ajustezlavitessedelalame.
composantsusésouendommagéslorsqu'ildevientévidentquelatruelleest
1.Vérifiezleniveaud'huiledanslecartermoteuretlaboîtedevitesses,remplissezcomme
1.Retirez,nettoyez,réinstallezetlubrifiezlesbrasetlecollierdepoussée.Ajustele
Utilisezlaprocéduresuivantepourvérifieretajusterlesbrasdelatruelle,etvérifiez
Machine Translated by Google

26
1boulonderéglage
Uneplaqued'acierPLATEdetroisquartsdepouce(19mm)d'épaisseurdoitêtreutiliséepour
perceptionincorrectedel'ajustement.Idéalement,un5x5pieds.(1,5x1,5mètres)
mêmedistancedelaplaqued'usureinférieure.
•Regardezlamachinependantqu'elleestenmarche;estcequelesanneauxdegarde"sebalancentet
entrentàpeineencontactaveclaplaqued'usureinférieuredelaboîteàaraignée.Sil'onest
4Effet«bombé»surlebétonfini
3Surfaces
utiliser?
13.2.2Inclinezlespalesaussiàplatquepossible.Lesboulonsderéglagedoiventtous
essai.
2Plaqued'usureinférieure
13.2.1PlacezlatruelledansunezonePLATEETNIVEAU.
neprenantpascontact,unajustementseranécessaire.(FIG.17,FIG.4).
verslebas»parrapportausol?
FIG.17
desendroitsinégauxdanslesoloudesdébrissousleslamesdelatruelledonnerontun
brasdetruelle.Vérifiezqueleboulonderéglagetoucheàpeine(jeumaximumde0,10po)laplaque
d'usureinférieure.Touslesboulonsd'alignementdoiventêtreespacésdu
LaFIG.17illustreun«alignementincorrect»,desbaguesd'araignéeuséesoupliées.
Unezoneplaneetproprepourtesterlatruelleavantetaprèsestessentielle.N'importelequel
13.2Réglagedubrasdelatruelle(suite)
13.3Retraitdelalamedetruelle
Machine Translated by Google

27
boulonsàtêtehexagonaledubrasdelatruelle.Mettezleslamesdecôté.
13.4.3Réinstallerlabagueenbronzesurlesbrasdelatruelle.
GraisseurZerketcontreécrou.
accumulationderouille.Sidescomposantsdel'araignéesontendommagésou
troudegraissagesurlaplaquearaignée.
Brasdelame
collier.
avecdesleviersdanslaplaquearaignée.
moteuravantd'effectuerl'entretienoulesréglagessurlamachine.
tensionsurlebrasdelatruelle.
FBIlGa.d1e8s
13.3.2Brossemétalliquepourtouteaccumulationdebétonsurlessixcôtésdelatruelle
13.4.4Répétezlesétapescidessuspourchaquebrasdetruelle.
13.4.8Verrouillezlesbrasdelatruelleenplaceenserrantleboulonàtêtehexagonaleavec
13.4.9Réinstallezleslamessurlesbrasdelatruelle.
Boulonàtêtehexagonale
Retirerdubras
13.3.1Retirezleslamesdelatruelledubrasdelatruelleenretirantlesdeux
13.4.2Examinezl'ensembledel'araignéedanssonensemble.Brossemétalliquesurtoutbétonou
13.4.7Prendresoind'alignerletroudegraissesurlabagueenbronzeavecle
Lame
déformé,remplacezle.
13.4.1Nettoyeretexaminerlesplaquesd'usuresupérieure/inférieureetpousserles
Débranchezlefildelabougied'allumageetfixezleàl'écartde
13.4.6Avecladouilleenbronzedéjàinstallée,insérertouslesbrasdelatruelle
bras.Répétezcetteopérationpourlestroisbrasrestants.
13.4.5Assurezvousqueletendeuràressortestdanslabonnepositionpourexercer
13.4.10Installezl'anneaustabilisateursurl'ensemblearaignée.
Rondelledeblocage
AVERTISSEMENT
13.4Réassemblage
13.5Modification
Machine Translated by Google

28
Seulement
AVERTISSEMENT
Nousrecommandonsdechangertoutesleslamesenmêmetemps.Le
13.5.4Àl'aided'unebrossemétallique,grattertouteslesparticulesdebétonetdébrisdeforge
leslamesadjacentesauxclipsenZ,abaissezlefinisseursurleplateau.
lebrasdelatruelle.
13.5.7Répétezlesétapespourtoutesleslamesrestantes.
Faitesattentionàl'orientationdelalamesurlebrasdelatruelle.
13.5.6Réinstallezlesdeuxboulonsetrondellesdeblocagequifixentlalameausupport.
NEsoulevezPASlatruellelorsquelescasserolessontfixées.
commandepourrendreleslamesaussiplatesquepossible.
TOUJOURSinstallerlescasserolessurlazonedetravailousurunezoneproche
Lalameestinstalléecorrectement,enconservantlabonneorientationpourladirection
boutonsd'arrimage.
Danslecascontraire,latruellepourraitvacillerourebondir.
dubrasdelatruelle.
13.6Installationdescasserolessurleslamesdufinisseur
13.6.2FaitespivoterleslamesenpositionsouslesclipsenZ.Assurezvousquele
Risquedelevage/écrasement.
opération.Ouutilisezlemoteurpourfairetournerleslamesenposition.
13.5.3Retirezlalame.
13.5.2Retirezlesdeuxboulonsetverrouillezlesrondellesquifixentlalameà
brasdetruelle.Serrezfermementlesboulons.
13.6.1Soulevezlatruellejusteassezpourglisserlapoêlesousleslames.Avec
NOTE
auniveaudelazonedetravail.
derotation.
13.5.1Placezlamachinesurunesurfaceplaneetdeniveau.Ajusterlepasdelalame
13.5.5Installezlanouvellelamedetruellesurlebrasdelatruelle.Assurezvousquele
NesoulevezPASlatruelleaveclescasserolesattachées.
leslamestournentdanslesensdelamarchelorsquelamachineesten
13.6.3Fixezlesattachesdelamedel'autrecôtédessupportsenZavec
Machine Translated by Google

29
13.7.1Unefoisqu'ilestdéterminéqu'unajustementestnécessaire,retirezle
l'ensembleétoiledel'arbredeboîtedevitessescommesuit:
13.7.2RetirezleraccordZerketlavisàtêteAllendésignésparle
deslettres".
13.6.5Avantderemettrelamachineenservice,vérifierque
quelesattachessontfermementfixéessurlesbordsdelalame.
quelesbordsdelalamesontfixéssouslesclipsenZ.
13.6.4Avantderemettrelamachineenservice,vérifiezque
13.7.3Surlecôtéopposédublocaraignée,ilyaunautreraccordZerk
etvisàtêteallen.Supprimezcesdeuxcomposants.
13.7.4Soulevezl'ensembledetruellesupérieurdel'ensembled'araignée.
NOTE
Unlégercoupavecunmailletencaoutchoucpeutêtrenécessairepourdélogerl'araignée
del'arbreprincipaldelaboîtedevitesses.
13.7Retraitdelaboîted'araignée
Machine Translated by Google

30
14Listedespièces
Poignée
Machine Translated by Google

13QWSWM19
27QWSPM10
14QWSPM19
5x50
1
Fild'acier
22436F02004
9
1
18QWSPM6
Taper)
Vis
2
M10
Anneauélastique
1
dix
28436F02001
15
M6x10
1
1
Goupilledebrasdejoug
2
19436F0100320
Boutonderéglage
Goupilleàressort
Boulonde
roulement
Rondelledeplaque
3
M10
Ajusterletuyauàvis
Boulon
QSRS18
14
ÉcrouNylock
Guideenaluminium
1
23
PAS02
1
M6X8
5
6
M4x8
4
M4
Description
Rondelleàressort
16436F01002
18
Rondelleàressort
1
Anneauélastique
QSRS10
436F01001
QNTNM4
2
M6
QSP5X30
TSA01
Couvertureplastique
RÉF.Numérodepièce
Guidevis
M19
1
Brasdejoug
Rondelleondulée
1
1
436F02003
QSP5X50
W436F001
1
M4
1
5X30
Goupilleélastique
Ensembled'accélérateur.
QtéDimension
1
1
Rondelledeplaque
S10
Rondelledeplaque
1
24
QBR51104
B
7
1
2
436F01007
17QBLM6X8
Poignéeàécrou
Nylock,
interrupteurd'arrêtWA(barrededégagement
M19
QSCM4*8
1
Basedesupportdepoignée
25QNTNM10
12436F01004
dix
1
11QBLM6X10
1
21
8
1
2
POIDS
RG003
M10
S18
QWSPM4
2
26QWSSM10
31
Machine Translated by Google

32436F01005
QSP3X30
M10X70
34
1
30QBLM10X35
1
Supportsupérieur
Jougenaluminium
29QBLM10X70
Boulon
Boulon
436F02002
1
M10X35
Goupilleélastique
31
4
Roue
Lame
33436A01010
1
1
3X30
32
Machine Translated by Google

QtéDimension
M10
4
QWSPM8
ÉCRIRES22
84
Numérodepièce
Boulon
1
QBR6009
Rondelledeplaque
Assemblagedelalame
72
8
M10
M8
Baguearaignée
Rondelledeplaque
1
4
6009
8
80
436F02010
Description
5
RÉF
4
436F02006B
78
Brasinclinable
85
73BoulonàtêterondeQBLBBM10X35
4
75QBLSHM10X30Boulonàtêtecarrée76
M8
Boulonàdouille
Capuchondeplaquedepresse
M10
QWSSM10
M10X20
436F02009B
QBLLM10X30
69
4
4
QBLM10X20
79
436F02007B
26
QNTTM10
4
QBL7/16X11/2
81
82 22x1,5t
Palier
1
QWSPM10
M10X35
77
436F02014
M10x30
70
8
1
Boulon
Jointtorique
27
74
4
QWSSM8
436F02008
83
Capuchondeplaquedepresse
1
436F02005B
Rondelleàressort
Brasdelame
71
8
1
Écroufin
7/16*3/2L
Araignée
Rondelleàressort
33
Machine Translated by Google

Boîtedevitesses
34
Machine Translated by Google

44
32004
M10x25
41QWSSSM10
1
M10x40
51
M10
1
6206
27
1
Description
58
Couverclelatéraldesortie
436F02012
1
1
ÉCRIREP55
55
M10Machineàlaver
1
1
M10X16
JointdeGrandCouvercle
62
6X10X25
QNTNM10
1
Assemblagedelaboîtedevitesses
5X35
JointHuile
QKY6X25
Poulie
Palier
30305
2
436F03003
42
1
52
M10
QtéDimension
QBR6004
M8X10
47
QWSSM10
1
ÉcrouNylock
2
Rondelleàressort
Clé
Cléenbois
Palier
2
56QOS20X40X8
1
436F03007
53
M6X16L
QWSPM10
1
JointHuile 27X47X10
6X25
59
436F03001
1
Rondelledeplaque
RÉF
Boulon
L'arbreprincipal
Vissansfin
1
QBR32004
QBR30305
1
1
54
36
37
38
QBLM6X16
4
Vidanged'huile
QRVM8
5
QBLM8X10
48
Clé
25
Boulon
Numérodepièce
55x3,5t
1
436F04005
436F03006
43
1
Palier
Haras
39
6004
Boulon
436F03004
5
Soupapededécharge
60QOS27X47X10
49QBLSTM10x40
Coquille
26
QBR6206
1
4
QKY5X35
Palier
436F03008
436F03005
1
40QBLFHM10x25Boulonàtêtecreuseplate
1
Arbreàvissansfin
M10
16
Grandecouverture
61436A03008WT
50QBLM10X16
436F03
57
Jointtorique
45QKYW6X10X2546
1
1
Jointducouverclelatéral
35
Machine Translated by Google

36
1
1
M27x1,5
Anneaudesécurité
Couverclelatéral
64Fenêtresdecontrôled'huileQOCWM27x1,5
436F0300263
Machine Translated by Google

86
1
8
CA01002
93
M8
A26
M8
1
W436F005
Plaquefrontale
436F04013
QBTA26
Arbred'embrayage
Caoutchouc
103
1
CA01005
4
98
907
Anneaudesécurité
100QBLFHM8X20Boulonàtêteplate101
1
87
901
1
1
Ressortd'embrayage
Clé
M8X40
77
1
1
CA01
5x5x50
Visderéglage
Noix
6006
W436F002
104
1
904
4
99
CA01001
QNTM8
88QBLSHM8X20Boulonàtêtecreuse
1
Poidsdelachaussure
CA01004
Boulonàtêtecreuse
Couverturedeceinture
106W436F004B
Crochetdelevage
1
90
1
RondelledeplaquespécialeQWSSPM8
M8x16
105
436F04107
Rondelleàressort
4
8
91
CA01003
102QBLLM8X40
Boulon
QWSSM8
Bused'embrayage
1
QBLM8X35
902QBLAM8x16
Tambourd'embrayage
QKY5x5x50
QWSPM8
Tasse
1
906
4
Plaquedesupportmoteur
95
Courroietrapézoïdale
MoteurGX160
436F04003
4
1
92
905
M8X20
M8X35
GX160
1
Embrayage
89
436F04006
Palier
436F04004
1
M8
903
4
QBR6006
97
Douilledesupportmoteur
M8
2
Description
QtéDimension
Numérodepièce
RÉF
37
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELL: HMR950, HMR1200
KELLER
Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/support
„Sparen Sie die Hälfte“, „Halber Preis“ oder andere ähnliche von uns verwendete Ausdrücke stellen lediglich
eine Schätzung der Einsparungen dar, die Sie durch den Kauf bestimmter Werkzeuge bei uns im Vergleich zu den
großen Top-Marken erzielen könnten, und bedeuten nicht unbedingt, dass alle angebotenen Werkzeugkategorien
abgedeckt werden von uns. Bitte prüfen Sie bei Ihrer Bestellung sorgfältig, ob Sie im Vergleich zu den Top-
Marken tatsächlich die Hälfte sparen.
Wir sind weiterhin bestrebt, Ihnen Werkzeuge zu wettbewerbsfähigen Preisen anzubieten.
Machine Translated by Google

- 1 -
KELLER
BRAUCHEN SIE HILFE? KONTAKTIERE UNS!
<Bild nur als Referenz >
Dies ist die Originalanleitung. Bitte lesen Sie alle Bedienungsanleitungen
sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. VEVOR behält sich eine klare
Auslegung unserer Bedienungsanleitung vor. Das Aussehen des Produkts hängt
von dem Produkt ab, das Sie erhalten haben. Bitte entschuldigen Sie, dass wir Sie nicht
erneut informieren, wenn es zu unserem Produkt technische oder Software-Updates gibt.
Haben Sie Fragen zum Produkt? Benötigen Sie technische Unterstützung? Bitte kontaktieren
Sie uns:
Technischer Support und E-Garantiezertifikat www.vevor.com/
support
MODELL: HMR950, HMR1200
Machine Translated by Google

Um die örtlichen Gesetze zu Funkenfängern einzuhalten, wenden Sie sich an den Motorhändler
oder den örtlichen Gesundheits- und Sicherheitsbeauftragten.
Für den sicheren Umgang mit Geräten sind Vertrautheit und entsprechende Schulung
erforderlich! Unsachgemäß oder von ungeschultem Personal betriebene Geräte können gefährlich
sein! Lesen Sie die in diesem Handbuch und im Motorhandbuch enthaltenen
Bedienungsanleitungen und machen Sie sich mit der Lage und der ordnungsgemäßen
Verwendung aller Bedienelemente vertraut. Unerfahrene Bediener sollten eine Einweisung
durch eine mit der Maschine vertraute Person erhalten, bevor sie die Maschine
bedienen dürfen. • Erlauben Sie NIEMALS
jemandem, dieses Gerät ohne entsprechende Schulung zu bedienen.
1.1 Gesetze in Bezug auf Funkenfänger Hinweis:
Staatliche Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften und Vorschriften für öffentliche Ressourcen
legen fest, dass an bestimmten Orten Funkenfänger an Verbrennungsmotoren verwendet
werden müssen, die Kohlenwasserstoff-Kraftstoffe verwenden. Ein Funkenfänger ist eine
Vorrichtung, die den versehentlichen Austritt von Funken oder Flammen aus den
Motorabgasen verhindern soll. Funkenfänger sind für diesen Zweck vom United States
Forest Service qualifiziert und zugelassen.
WARNUNG: Lesen und verstehen Sie dieses gesamte Handbuch, bevor Sie
dieses Produkt in Betrieb nehmen oder warten. Die Nichtbeachtung dieser
Warnungen und Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden
führen.
Personen, die dieses Gerät bedienen, müssen mit den damit verbundenen Risiken und
Gefahren vertraut sein.
• Berühren Sie NIEMALS den Motor oder den Schalldämpfer, während der Motor läuft oder
unmittelbar nachdem er abgestellt wurde. Diese Bereiche werden heiß und können zu
Verbrennungen führen. • Verwenden Sie NIEMALS Zubehör oder Aufsätze, die nicht von empfohlen werden
- 2 -
1.Sicherheitsinformationen
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN
WARNUNG
1.2 Betriebssicherheit
Machine Translated by Google

1.3 Sicherheit beim Einsatz von Verbrennungsmotoren
GEFAHR
nicht operiert wird. • Bewahren
Sie die Ausrüstung IMMER ordnungsgemäß auf, wenn sie nicht verwendet wird. Ausrüstung
Beachten Sie die nachstehenden Handbuch- und Sicherheitsrichtlinien. Nichtbeachtung von Warnungen und
sollten an einem sauberen, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. •
Betreiben Sie die Maschine IMMER mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungen und Schutzvorrichtungen
GEFAHR Sicherheitsrichtlinien können zu schwerwiegenden Folgen führen
und funktionstüchtig. Sicherheitsvorrichtungen NICHT verändern oder entfernen. NICHT
Verletzung oder Tod.
• Betreiben Sie die Maschine NICHT im Innenbereich oder in einem geschlossenen Bereich, z. B. einer Tiefgarage
Tomahawk Power. Es kann zu Schäden an der Ausrüstung und Verletzungen des Benutzers kommen. • Lassen
Sie die Maschine NIEMALS unbeaufsichtigt laufen. • Stellen Sie
IMMER sicher, dass der Bediener mit den entsprechenden Sicherheitsvorkehrungen vertraut ist
Betreiben Sie die Maschine nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen oder Schutzvorrichtungen fehlen oder nicht
funktionieren. • Lesen, verstehen und befolgen Sie IMMER die Anweisungen in der Bedienungsanleitung
Gräben, es sei denn, es besteht eine ausreichende Belüftung durch Gegenstände wie
Informieren Sie sich vor der Verwendung der Maschine über die
Bedienungstechniken. • Tragen Sie IMMER eine nach ANSI Z87.1 zugelassene Schutzbrille oder Schutzbrille
bevor Sie versuchen, das Gerät zu bedienen.
Abluftventilatoren oder Schläuche sind vorhanden. Benzinabgase aus dem
mit Seitenschutz oder bei Bedarf einem Gesichtsschutz. Verwenden Sie bei Staub eine Staubmaske
Motor enthält giftiges Kohlenmonoxidgas; Exposition gegenüber
Arbeitsbedingungen. Verwenden Sie außerdem rutschfeste Sicherheitsschuhe, einen Schutzhelm, Handschuhe und Staub
Kohlenmonoxid kann zu Bewusstlosigkeit führen und dazu führen
Sammelsysteme und gegebenenfalls Gehörschutz. Dies gilt
Beim Betrieb von Verbrennungsmotoren bestehen besondere Gefahren
an alle Personen im Arbeitsbereich. • Schließen
Sie bei Motoren, die damit ausgestattet sind, IMMER das Kraftstoffventil, wenn die Maschine in Betrieb ist
und tanken! Lesen und befolgen Sie die Warnhinweise im Handbuch des Motorbesitzers
- 3 -
Machine Translated by Google

WARNUNG
1.4 Servicesicherheit
Rotierende Teile können schwere Verletzungen
verursachen. • Starten Sie einen überfluteten Motor NICHT, wenn die Zündkerze entfernt ist
Wartung und gelegentliche Reparaturen sind erforderlich. • Versuchen
Sie NICHT, die Maschine zu reinigen oder zu warten, während sie läuft.
benzinbetriebene Motoren. Im Zylinder eingeschlossener Kraftstoff spritzt heraus
die Zündkerzenöffnung. • Bei
benzinbetriebenen Motoren NICHT auf Funken prüfen, sofern dies der Fall ist
Schlecht gewartete Geräte können zum Sicherheitsrisiko werden! Damit die
um sicherzustellen, dass die Ausrüstung über einen längeren Zeitraum hinweg sicher und ordnungsgemäß
funktioniert
Motor starten. •
Betreiben Sie die Maschine NICHT, wenn Kraftstofflecks vorhanden sind oder die Kraftstoffleitungen locker sind.
Tod. •
Rauchen Sie NICHT, während Sie die Maschine bedienen. • Beim
Auftanken des Motors NICHT rauchen. • NICHT bei heißem
oder laufendem Motor tanken. • Betanken Sie den Motor
NICHT in der Nähe offener Flammen. • Beim Auftanken des
Motors KEINEN Kraftstoff verschütten. • Lassen Sie den Motor
NICHT in der Nähe von offenem Feuer laufen. • Füllen Sie
den Kraftstofftank IMMER an einem gut belüfteten Ort auf. • Setzen Sie
den Tankdeckel IMMER nach dem Tanken wieder auf. • Überprüfen
Sie die Kraftstoffleitungen und den Kraftstofftank vorher IMMER auf Undichtigkeiten und Risse
überflutet oder es riecht nach Benzin. Ein verirrter Funke könnte sich entzünden
Dämpfe.
• KEIN Benzin oder andere Kraftstoffe oder brennbare Lösungsmittel verwenden
Lösungsmittel können explosiv werden. •
Halten Sie den Bereich um den Schalldämpfer IMMER frei von Fremdkörpern wie Blättern,
Papier, Kartons usw. Ein heißer Schalldämpfer könnte diese entzünden und einen Brand auslösen.
zum Reinigen von Teilen, insbesondere in geschlossenen Räumen. Dämpfe von Kraftstoffen und
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Kennenlernen der Kelle
2.1 Verwendungszweck
2.3 Sicherheit
2 Produktinformationen
Betonplatten. Analysieren Sie Ihre Kelle und achten Sie auf jede Komponente: die
Beschädigte oder verschlissene Teile sofort ersetzen. Betreiben Sie das niemals
Motor, Rotorblätter, schnelle Pitch-Steuerung, Luftfilter, Fliehkraft-Stoppschalter, Kupplung und
Riemenscheibensystem. Stellen Sie sicher, dass sich immer Öl im Motor befindet.
Kelle mit einem beschädigten Teil. •
Überprüfen Sie den Estrich IMMER vor der Lagerung und vor der Lagerung
Wiederverwendung. Bewahren Sie die Kelle an einem trockenen, sicheren Ort außerhalb der Reichweite von Personen auf
Mit dem Tomahawk Power gehört die mühsame manuelle Nachbearbeitung der Vergangenheit an
• Ersetzen Sie verschlissene oder beschädigte Komponenten IMMER durch Ersatzteile
Kinder bei Nichtgebrauch.
Kellen! Verdichten Sie Betonböden ganz einfach, um optimale Endergebnisse zu erzielen
entworfen und empfohlen von Tomahawk Power. • Ziehen Sie bei
Maschinen, die damit ausgestattet sind, IMMER die Zündkerze ab
• Verwenden Sie IMMER nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör
bei Projekten wie Einfahrten, Kellern und Gewerbe/Industrie
Benzinmotoren vor der Wartung, um ein versehentliches Starten zu vermeiden. • Halten
Sie die Maschine IMMER sauber und sorgen Sie dafür, dass die Etiketten lesbar sind. Ersetzen Sie alles Fehlende
Hersteller für die Verwendung mit der Kelle. Zubehör, das sein kann
Arbeitsplätze.
und schwer lesbare Etiketten. Etiketten geben wichtige Hinweise zur Bedienung
Bei der Verwendung mit der Glättmaschine besteht Verletzungsgefahr
Anweisungen und warnen vor Gefahren und Gefahren. • Überprüfen
Sie vor jedem Gebrauch IMMER, ob beschädigte Teile vorhanden sind. Sorgfältig prüfen
Estrichausrüstung. • Halten
Sie die Klingen IMMER sauber, wenn sie nicht verwendet werden, und halten Sie die Schutzvorrichtungen an Ort und Stelle
Die Glättglätter von VEVOR sind für das Glätten und Endbearbeiten konzipiert
dass die Glättmaschine ordnungsgemäß funktioniert und ihre vorgesehene Funktion erfüllt.
In der Reihenfolge.
- 5 -
Machine Translated by Google

2.6 Getriebe
2,8 Klingen
2.5 Antriebssystem
2.4 Motor
2.7 Spiderbox
Kelle und ist mit zwei Wellen (Eingang und Ausgang) ausgestattet.
Beton. Testen Sie an einem Abschnitt, der frei von Schmutz und anderen Gegenständen ist.
um Ihre gegebene Oberfläche. Diese Kelle enthält jeweils 4 Kombinationsklingen
Rotor. Sie sind in einem gleichmäßigen radialen Muster angeordnet und an der befestigt
Der Probelauf erhöht das Vertrauen des Bedieners und erleichtert gleichzeitig die Einarbeitung
Die Kraftübertragung vom Motor auf die Getriebeeingangswelle erfolgt über einen
Die vertikale Abtriebswelle des Getriebes ist mit einer Gussnabe namens verbunden
selbst mit den Bedienelementen des Glätters. Darüber hinaus wird dies den Betreibern helfen
Keilriemenscheibenantrieb
Spinnenbox. Die Spinnenbox verfügt über 4 Arme, die nach außen ragen und dazu dienen
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise sorgfältig durch, bevor Sie Ihren Flügelglätter verwenden.
verstehen, wie der Flügelglätter unter realen Bedingungen funktioniert.
System. Die Riemenscheibe wird entweder über eine Fliehkraftkupplung oder eine manuelle Kupplung eingekuppelt.
Befestigung von Klingen oder anderem Zubehör. Denken Sie daran: wenn das Getriebe
Sicherheitshinweise finden Sie in diesem Handbuch und auf der
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Teile“ dieses Handbuchs.
Die Abtriebswelle dreht sich, ebenso wie die Spiderbox-Baugruppe.
Ausrüstung. Sicherheitsinformationen sollten in gutem, lesbarem Zustand bleiben.
Die Flügelglätter von VEVOR werden von Kohler-Motoren angetrieben. Siehe die
Die Bediener müssen in der Bedienung und Wartung des Geräts gut geschult sein
Anweisungen zum Betrieb finden Sie in der Bedienungsanleitung des Motors
Das Getriebe befindet sich unter dem Motor und überträgt die Kraft auf den Rotor
Kelle.
Wartung Ihres Motors. Das Motorhandbuch liegt Ihrem Motor bei
oder Spiderbox-Montage. Das Getriebe steuert die Drehzahl des
Die Flügel der Kelle werden verwendet, um den Beton zu bearbeiten, während sie rotieren
Bevor Sie beginnen, testen Sie die Kelle auf einer ebenen, verwässerten Fläche der fertigen Fläche
Kelle.
- 6 -
Machine Translated by Google

3. Technische Spezifikationen
4 Benutzerhandbuch
Kelle
2.10 Schulung
2.9 Fliehkraftkupplung
4.1 Express-Setup
Motor
HMR950
2800
0-15
4-Takt, obenliegende Nockenwelle, 1 Zylinder
Kraftstoffverbrauch
Griff), stoppt die Fliehkraftkupplung den Motor und bringt die Glättmaschine zum Stillstand
Anzahl der Klingen
4
Schneckengetriebe und Schnecke
Maximale Geschwindigkeit (U/min)
vertikale rotierende Welle mittels der Spinnenbaugruppe.
0-15
CH440
Übertragungssystem
Leitfaden für einen erfahrenen Bediener zur Schulung eines neuen Bedieners.
4
Einstellung (°)
Typ
Vollständiger Stopp.
Scheibendurchmesser
374
46 Zoll
Im Falle eines Durchgehens der Glättmaschine (der Bediener gibt die Glättmaschine frei).
Motor
CH440
14
(g/kWh)
38 Zoll
PS
Modell HMR1200
Informationen zur ordnungsgemäßen Schulung finden Sie im Abschnitt „SCHULUNGS-
CHECKLISTE“ hinten in diesem Handbuch. Diese Checkliste enthält eine
CH260
Optimaler Klingenwinkel
Modell
- 7 -
Machine Translated by Google

4.2 Kurzanleitung
Schritt 5: Bringen Sie den Lenker um die Öse
herum zur Oberseite der Lenkersäule an.
Schritt 4: Stecken Sie die Schraube durch
den Stift und befestigen Sie die Muttern oben
und unten, um sie an Ort und Stelle zu halten.
Schritt 6: Stecken Sie den Bolzen durch die
Basis der Griffe und dann
am Ende mit einer Mutter befestigen.
Schritt 2: Führen Sie die Schrauben
und Unterlegscheiben durch die Löcher im
Lenker ein und befestigen Sie sie mit einer Mutter.
Schritt 3: Schrauben Sie die Mutter vom Stift ab
und führen Sie den Stift durch die Basis der Kelle
ein.
Kelle.
Schritt 1: Führen Sie das Ende der Lenkersäule
in die Basis des ein
- 8 -
Machine Translated by Google

5.1 Griff
5. Bedienelemente und Komponenten
vorne am Motor anbringen und anschließen
Schritt: 9 Bringen Sie das Kill-Schalter-Kabel an
Es ist der Ausschalter.
Schritt:10 Befestigen Sie das Positiv (rot)
anhalten und dann die Schraube festziehen.
Schritt: 7 Um den Gaszug anzubringen,
entfernen Sie den Luftfilter und die Abdeckung.
Drehgelenkmutter und durch das Drehgelenk
Schritt: 8 Führen Sie das Kabel durch
Enthält ein „Sternrad“ zur manuellen Einstellung des Klingenwinkels.
zur Batterie.
und negative (schwarze) Motorleitungen
- 9 -
Machine Translated by Google

- 10 -
5.3 Fliehkraft-Abschaltschalter Für
den Fall, dass der Bediener die Kontrolle über den Flügelglätter verliert, schaltet
dieser Schalter den Motor ab.
5.2 Klappbarer Quick-Pitch-Griff Mit Hebelgriff
zur schnellen Einstellung der Blattneigung. Der Griff lässt sich zur Aufbewahrung
zusammenklappen.
5.4 Gashebel Der Gashebel steuert
die Drehzahl des Motors. Bewegen Sie den Handhebel in Richtung des Bedieners, um die
Motorgeschwindigkeit zu erhöhen (hoch), und vom Bediener weg, um die Motorgeschwindigkeit
zu verringern (niedrig).
Machine Translated by Google

5.2 Zusätzliche Komponenten
- 11 -
Zum Einklappen des Griffs lösen.
Diese Kelle ist mit 4 kombinierten Klingen aus gehärtetem Stahl ausgestattet
Stellen Sie die Stahlklingen der Kelle im Bereich von 0 bis 15 Grad ein, um ein mattes, helles Ergebnis zu erzielen
Der Stabilisatorring reduziert die Vibrationen des Glättarms und hält ihn
Glanz oder glänzendes Finish.
sowohl Float- als auch Finish-Operationen. Diese Klingen sind austauschbar mit
die meisten Hersteller.
NIEMALS Hände und Füße in den Schutzring stecken.
Der breitere Lenker des Glätters ermöglicht eine höhere Stabilität, Balance und
ausgewogen.
Entfernen Sie diese Abdeckung, um Zugang zum Keilriemen zu erhalten. Betreiben Sie den Glätter NIEMALS
Manövrierfähigkeit. Ersetzen Sie die Griffe, wenn sie abgenutzt oder beschädigt sind.
Die Schwimmerpfanne ist so konzipiert, dass sie an den Combo-Klingen befestigt werden kann, sodass sie zerfällt
wenn diese Abdeckung entfernt wurde.
Bietet Befestigungspunkte für die Klingen. Wenn die Messer ungleichmäßigen Verschleiß aufweisen
Die Kellen von VEVOR verwenden Kohler-Motoren und sind mit einem 3-Jahres-Motor ausgestattet
hohe Stellen, bringt Mörtel an die Oberfläche und erzeugt eine gleichmäßige und gleichmäßige Oberfläche
Muster oder wenn die Klingen schneller verschleißen als andere, muss möglicherweise der Glättarm verwendet werden
Garantie für zuverlässigen Service.
ersetzt werden.
5.9 Glättarm
5.10 Klingen
5.11 Keilriemenabdeckung
5.2.2 Schwimmerpfanne
5.7 Blattneigungssteuerung
5.8 Schutzring
5.6 Motor
5.5 Fahrradlenker
5.2.1 Stabilisatorring
5.12 Griff
Machine Translated by Google

6. MOTOR
Die Bedeutung der Wartung
- 12 -
6.1 Wartung
5.2.3 Hilfshubrohr
WARNUNG
Die Kellen von VEVOR werden von Kohler-Motoren angetrieben. Der Motor muss sein
• Unsachgemäße Wartung oder das Versäumnis, ein Problem vor dem Betrieb zu beheben, kann zu
Fehlfunktionen führen, die zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen können.
qualifizierter Mechaniker.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn du
Befolgen Sie stets die Inspektions- und Wartungsempfehlungen und
Vor dem Betrieb auf ordnungsgemäße Schmierung prüfen und mit Kraftstoff füllen. Verweisen
Betreiben Sie Ihren Motor unter erschwerten Bedingungen, wie z. B. anhaltend hoher Belastung
oder Hochtemperaturbetrieb oder die Verwendung unter ungewöhnlich nassen oder staubigen Bedingungen,
wenden Sie sich an Ihren Wartungshändler, um Empfehlungen für Ihr Gerät zu erhalten
Anweisungen und Einzelheiten zum Betrieb finden Sie im Motorhandbuch des Herstellers
und Service. Falls ein Problem auftreten sollte oder Sie Fragen dazu haben
ebene Platte.
Zeitpläne in dieser Bedienungsanleitung.
Um Ihnen bei der richtigen Pflege Ihres Motors zu helfen, finden Sie auf den folgenden Seiten Folgendes:
Ihres Motors wenden Sie sich an einen autorisierten Kohler-Wartungshändler.
Wartungsplan, routinemäßige Inspektionsverfahren und einfach
individuelle Bedürfnisse und Nutzung.
Wartungsverfahren mit einfachen Handwerkzeugen. Weitere Serviceaufgaben, die
Verwenden Sie dieses Rohr, um die Kelle auf eine Platte zu heben. Rohr ist in das einzuführen
schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, erledigen Sie am besten von
Steckdose vor dem Getriebe. Verfügbar mit ausgewählten Einheiten.
Eine gute Wartung ist für Sicherheit, Wirtschaftlichkeit und Störungsfreiheit unerlässlich
Betrieb. Es wird auch dazu beitragen, die Umweltverschmutzung zu reduzieren.
Die Arbeiten werden von Fachleuten durchgeführt und normalerweise von einem Kohler-Techniker oder einem anderen Techniker durchgeführt
Machine Translated by Google

VORSICHT:
6.2.1 Tankdeckel
WARNUNG
6.2 Wartungssicherheit
6.2.2 Gashebel
6.2 Wartungssicherheit Fortsetzung
Wartung. Nur Sie können entscheiden, ob Sie eine durchführen sollten oder nicht
gegebene Aufgabe.
Entfernen Sie diesen Deckel, um bleifreies Benzin in den Kraftstofftank einzufüllen. Stellen Sie sicher, dass
Wartung, Austausch oder Reparatur der Emissionskontrollgeräte
Nichtbeachtung der Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßnahmen
Der Tankdeckel ist fest angezogen. Nicht überfüllen.
und Systeme können von jeder Motorenreparaturwerkstatt durchgeführt werden
kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Befolgen Sie immer die
Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung.
oder einzeln, unter Verwendung von Teilen, die nach EPA-Standards „zertifiziert“ sind.
Mit dem Gashebel wird die Motordrehzahl eingestellt (Hebel vorgeschoben).
vorwärts LANGSAM, Hebel schnell zurück zum Bediener).
Nachfolgend finden Sie einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen. Das können wir jedoch nicht
Versuchen Sie NIEMALS , den Glätter selbst anzuheben.
warnen Sie vor allen erdenklichen Gefahren, die bei der Durchführung auftreten können
Lassen Sie sich beim Anheben des Glätters IMMER von einer anderen Person unterstützen.
- 13 -
Machine Translated by Google

ÖFFNEN, um Kraftstoff fließen zu lassen, SCHLIESSEN, um den Kraftstofffluss zu stoppen.
Manuelle Startmethode. Ziehen Sie am Startergriff, bis Sie einen Widerstand spüren, und ziehen Sie dann kräftig und
gleichmäßig.
6.2.4 Reversierstarter (Zugseil)
6.2.6 Choke-Hebel Wird
beim Anlassen eines kalten Motors oder bei kalten Wetterbedingungen verwendet und
reichert das Kraftstoffgemisch an.
6.2.5 Füllstand des Kraftstoffventils
6.2.3 Motor EIN/AUS Die Position
ON ermöglicht das Starten des Motors, die Position OFF stoppt den Motorbetrieb.
- 14 -
Machine Translated by Google

7. VORINSPEKTION
Dadurch ist kein ausreichend freier Luftstrom gewährleistet.
Filter oder ein Filter, der ausgetauscht werden muss. Dadurch kann Schmutz eindringen
Berühren Sie diese Bereiche NICHT , während der Motor läuft oder unmittelbar danach
Motor und verursachen schnellen Motorverschleiß.
Betriebs.
Bedienung der Glättmaschine.
Betreiben Sie den Motor NIEMALS mit abgenommenem Schalldämpfer.
Die Zündkerze versorgt das Zündsystem mit einem Funken. Reinigen Sie den Funken
läuft.
Der Luftfilter verhindert, dass Schmutz und andere Ablagerungen in das Kraftstoffsystem gelangen.
Einmal pro Woche einstecken. Stellen Sie den Zündkerzenabstand auf 0,6–0,7 mm (0,028–0,031 Zoll) ein.
Der Kraftstofftank enthält bleifreies Benzin. Weitere Informationen finden Sie im
Um an das Filterelement zu gelangen, entfernen Sie die Flügelmutter oben am Luftfilter
Betriebsanleitung des Motors.
Wartung an der Kelle.
Der Schalldämpfer dient der Reduzierung von Geräuschen und Emissionen des Motors.
Kanister.
NOTIZ:
Betreiben Sie den Motor nicht ohne Luftfilter, wenn die Luft beschädigt ist
Motorkomponenten können extreme Hitze erzeugen. Um Verbrennungen vorzubeugen, tun Sie es
Betreiben Sie den Flügelglätter NIEMALS in einem geschlossenen Bereich oder einer geschlossenen Struktur
Tragen Sie vorher IMMER eine zugelassene Schutzbrille und einen Gehörschutz
WARNUNG
6.2.9 Schalldämpfer
6.2.10 Kraftstofftank
6.2.8 Zündkerze
6.2.7 Luftfilter
Stellen Sie IMMER den Motor ab, bevor Sie irgendwelche Arbeiten ausführen
NIEMALS Hände oder Füße in die Schutzringe stecken, während der Motor läuft
- 15 -
Machine Translated by Google

7.1 Vor dem Start
7.2 Kontrolle des Motoröls
ABB. 3
Motorkühllufteinlass, Vergaser und Luftfilter.
7.2.2 Entfernen Sie den Einfüllmessstab aus der Motoröl-Einfüllöffnung (ABB. 2) und
7.1.3 Luftfilter auf Schmutz und Staub prüfen. Wenn der Luftfilter verschmutzt ist, ersetzen Sie ihn
Wischen Sie es sauber.
bei Bedarf mit einem neuen.
7.2.3 Den Ölmessstab einsetzen und herausnehmen, ohne ihn in den Einfüllstutzen einzuschrauben.
Es wird empfohlen, den Notausschalter des Glätters zu verwenden, um den Motor abzustellen
7.1.4 Überprüfen Sie den Vergaser auf äußeren Schmutz und Staub. Reinigen Sie es trocken
Überprüfen Sie den am Ölmessstab angezeigten Ölstand.
nach jedem Gebrauch. Dadurch wird überprüft, ob der Schalter ordnungsgemäß funktioniert
Druckluft.
7.2.4 Wenn der Ölstand niedrig ist (ABB. 3), füllen Sie ihn bis zum Rand der Öleinfüllöffnung auf
stellt für den Bediener keine Gefahr dar.
7.1.5 Befestigungsmuttern und -schrauben auf festen Sitz prüfen.
empfohlen mit SAE10W-30 4-Takt-Öl. Die maximale Ölkapazität beträgt
400 ccm.
7.1.1 Lesen Sie die Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung.
7.2.1 Um den Motorölstand zu prüfen, stellen Sie den Flügelglätter auf einen sicheren Untergrund
ABB.2
7.1.2 Reinigen Sie den Flügelglätter, indem Sie Schmutz und Staub entfernen, insbesondere im Bereich
ebener Boden bei abgestelltem Motor.
- 16 -
Machine Translated by Google

Benzin mit 89 Oktan.
7.4.2 Wenn beim Entfernen der Ablassschraube Schmieröl auszutreten beginnt,
7.3.3 Beim Tanken unbedingt ein Sieb zur Filterung verwenden. NICHT auffüllen
dann kann davon ausgegangen werden, dass das Getriebe über ausreichend Öl verfügt.
der Treibstoff. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff auf.
7.4.3 Wenn beim Entfernen der Ablassschraube kein Schmieröl austritt,
ABB.4
Mit Getriebeschmieröl Typ ISO 680 auffüllen, bis die Öleinfüllöffnung überläuft.
Motorkraftstoffe sind leicht entzündlich und können bei unsachgemäßer Handhabung gefährlich sein.
Beim Tanken NICHT rauchen. Versuchen Sie NICHT, den Glätter aufzutanken, wenn dies der Fall ist
7.4.1 Stellen Sie fest, ob der Getriebeölstand niedrig ist, indem Sie den Ölstopfen entfernen
Ein verschlissener oder beschädigter Keilriemen kann die Leistung Ihres Motors beeinträchtigen
Der Motor ist heiß oder läuft.
die Seite des
Elektroglätter. Sollte ein Keilriemen defekt oder verschlissen sein, tauschen Sie einfach den Keilriemen aus
7.3.1 Entfernen Sie den Tankdeckel, der sich oben auf dem Kraftstofftank befindet.
Getriebe. Dieser Stecker ist mit dem „Häkchen“-Aufkleber gekennzeichnet. Siehe ABB. 4. Die
wie im Abschnitt „Wartung“ dieses Handbuchs beschrieben.
7.3.2 Führen Sie eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob der Kraftstoffstand niedrig ist. Wenn der Kraftstoffstand niedrig ist, füllen Sie ihn nach
Der korrekte Schmierölstand sollte bis zur Unterkante des Einfüllstopfens reichen.
7.4 Getriebeöl
7.3 Kraftstoffkontrolle
7.5 Keilriemenprüfung
- 17 -
Machine Translated by Google

Dieser Flügelglätter ist mit einem Sicherheits-Notausschalter ausgestattet. Sicherheitskill
in diesem Zustand. Wenn der Schalter auf OFF steht, sollte der Motor nicht laufen
Die Schalter sollten bei jedem Anlassen des Motors überprüft werden.
starten oder ausführen. Der Zweck dieses Schalters besteht darin, den Motor bei einem Durchgehen zu stoppen
NOTIZ
Situation (d. h. der Bediener lässt den Griff während des Betriebs los).
NIEMALS! Deaktivieren oder trennen Sie den Kill-Schalter. Es ist vorgesehen
ABB.5
Überprüfen Sie vor dem Start, ob die Messer abgenutzt oder beschädigt sind. Wenn eine Klinge abgenutzt ist
Sicherheit des Bedieners. Es kann zu Verletzungen kommen, wenn es deaktiviert, getrennt oder nicht angeschlossen ist
Während die anderen neu aussehen, könnte dies an einem Blattneigungsproblem liegen.
unsachgemäß gepflegt.
längere Zeitspanne. Dies führt zu vorzeitigem Riemenverschleiß oder kann zur Zerstörung des Riemens führen
Anweisungen dazu finden Sie im Abschnitt „Wartung“ dieses Handbuchs
der Gürtel.
Verfahren zur Blattneigungseinstellung. Ersetzen Sie abgenutzte Klingen.
Am Hauptgriffrohr befindet sich ein roter Schalter (ABB. 5). Der Wechsel
Stellen Sie die Motordrehzahl IMMER auf Leerlauf, wenn die Handkupplung ausgekuppelt ist.
Der Mechanismus dieses Schalters sollte frei funktionieren und stets aufbewahrt werden
7.8 GRIFF DRÜCKEN SIE DEN KILL-SCHALTER
Lassen Sie die Maschine NICHT längere Zeit unbenutzt stehen, während der Motor mit hoher Drehzahl läuft
7.7 SICHERHEITSKILLSCHALTER
7.6 Messerprüfung
- 18 -
Machine Translated by Google

8.2 Ballen anheben
8.2 Heben des Ballens Fortsetzung
WARNUNG
8.1 Hilfshubrohr
WARNUNG
sorgfältig, bevor Sie versuchen, die Kelle auf dem Feld einzusetzen.
Steckdose. Dabei hebt eine Person den Hauptgriff und eine andere hebt ihn an
Bewegen der Kelle. Heben Sie Ballen an oder heben Sie einen Gabelstapler an, um eine Kelle auf einen Boden zu heben
Benutzen Sie die Kelle NICHT , bis Sie diesen Abschnitt vollständig verstanden haben.
Heben Sie die Maschine vom Hilfshubrohr an, um sie auf eine Platte zu bewegen.
Bauen mit einem Kran.
Die Verwendung eines Krans zum Bewegen einer Maschine mit angehobenem Ballen wird
dringend empfohlen und ist absolut sicher für die Maschine. Wann ist besondere Vorsicht geboten?
Versuchen Sie NICHT, den Glätter zu betreiben, bis die Sicherheitshinweise im Allgemeinen vorliegen
Der Glätter muss von der Person, die ihn trägt, stabilisiert werden
Heben Sie die Maschine jedoch nicht vom Boden ab. Schwerer Schaden an der Maschine
Die Abschnitte „Informationen“ und „Inspektion“ dieses Handbuchs wurden gelesen
handhaben. Wenn es nicht richtig stabilisiert ist, kann der Griff herumschwingen
Anheben der Kelle auf eine Platte
Durch das Herunterfallen einer Glättmaschine kann es zu Verletzungen kommen.
und gründlich verstanden. Je nach Motorenhersteller
und die Kelle umdrehen, was zu Schäden an der Kelle und anderen Personen führen kann
Entfernen Sie das Hilfshubrohr oben am Hauptgriff. Einfügen
Verletzung.
Dieser Abschnitt soll dem Bediener bei der Erstinbetriebnahme des helfen
Stecken Sie das Rohr in die Buchse auf der gegenüberliegenden Seite des Getriebes
handgeführte Kelle. Es ist äußerst wichtig, dass dieser Abschnitt gelesen wird
der Griff. Stellen Sie sicher, dass das Loch im Rohr in den Stift im Rohr eingreift
Der Hubballen ist bei neuen Glättern optional. Es bietet einen optimalen Hebepunkt für
8. ERSTE INBETRIEBNAHME
- 19 -
Machine Translated by Google

9. STARTEN DES MOTORS
kalter Motor.
wird an einer bestimmten Position am härtesten, entsprechend der
ABB.6 ABB.7
Die Bedienschritte können variieren. Siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers
9.4 Stellen Sie den Choke-Hebel (ABB. 8) in die Position „OFFEN“, wenn Sie einen Warmstart durchführen
Handbuch.
Motor oder die Temperatur ist warm.
9.5 Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter des Motors (ABB. 9) auf die Position „EIN“.
ABB.8
9.1 Stellen Sie den Kraftstoffventilhebel des Motors (ABB. 6) auf die Position „ON“.
9.2 Stellen Sie den Gashebel des Flügelglätters (ABB. 1) auf die Position „IDLE“.
ABB.9
9.3 Bringen Sie den Choke-Hebel (ABB. 7) beim Starten in die Position „GESCHLOSSEN“.
9.6 Fassen Sie den Startergriff (ABB. 10) und ziehen Sie ihn langsam heraus. Der Widerstand
- 20 -
Machine Translated by Google

10. STOPPEN DES MOTORS
Protokoll. Auf Kraftstofflecks und Geräusche prüfen, die auf eine lose Verbindung hinweisen
9.8 Bevor Sie den Flügelglätter in Betrieb nehmen, lassen Sie den Motor einige Zeit lang laufen
Keilriemenabdeckung oder Bauteil.
9.9 Um mit dem Glätten zu beginnen, bewegen Sie den Gashebel (ABB. 11) in Richtung „SCHNELL“.
9.7 Wenn der Motor angesprungen ist, stellen Sie den Choke-Hebel (ABB. 7) langsam wieder auf die Position
Freie Stelle. Wenn der Motor nicht gestartet ist, wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6.
ABB.10
Kompressionspunkt. Ziehen Sie zum Anlassen zügig und gleichmäßig am Startergriff.
Lassen Sie den Motor drei Minuten lang bei niedriger Drehzahl laufen.
10.1 Bewegen Sie den Gashebel in die Position LEERLAUF oder LANGSAM (ABB. 11) und
10.2 Nachdem der Motor abgekühlt ist, drehen Sie den Start-/Stoppschalter des Motors in die Position „OFF“
(ABB. 12).
in die AUS-Position bringen.
10.3 Schließen Sie den Kraftstoffabsperrhahn (ABB. 13), indem Sie den Kraftstoffhahnhebel bewegen
ABB.11
- 21 -
Machine Translated by Google

11. BETRIEB
11.1 Manövrieren der Kelle
11.1.1 Nehmen Sie die Bedienerposition hinter dem Griff ein. Mit einem sicheren
Bewegen Sie die Kelle nach rechts und drücken Sie den Griff nach unten. •
Erinnern! Wenn Sie die Kelle loslassen, treten Sie einfach zurück und lassen Sie das
Durch einen festen Halt und einen festen Griff an den Griffen wird die Motordrehzahl langsam erhöht
Stellen Sie sicher, dass die Glättmaschine vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
versuchen, die Glättmaschine zu bergen. • Die beste Methode zur Betonbearbeitung besteht darin, langsam rückwärts zu gehen
bis die gewünschte Messergeschwindigkeit erreicht ist.
mit der Kelle, indem Sie die Kelle von einer Seite zur anderen führen. Damit ist alles abgedeckt
ABB.12
11.1.2 Um den Glätter zu manövrieren, heben Sie ihn vorsichtig an oder drücken Sie ihn nach unten
Fußabdrücke auf nassem Beton.
ABB.13
Kellengriff.
Um die Maschine nach links vom Bediener zu bewegen, heben Sie den Griff an, um sie zu bewegen
Die folgenden Schritte dienen als grundlegende Anleitung für den Maschinenbetrieb und sind nicht als
vollständige Anleitung für die Betonbearbeitung zu betrachten. Lesen
Drehen Sie die Maschine nach rechts und drücken Sie den Griff nach unten.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt „Schulung“ dieses Handbuchs.
11.1.3 Passen Sie die Blattneigung am Standardgriff an, indem Sie die Neigung drehen
Stellen Sie das Rad im Uhrzeigersinn oder gegen den Uhrzeigersinn
ein. • Um den Flügelglätter nach links vom Bediener zu bewegen, heben Sie den Griff an
- 22 -
Machine Translated by Google

12. ZUBEHÖROPTIONEN
12.1 Klingen
WARNUNG
Benehmen.
NOTIZ
Klingen sind ein wesentlicher Bestandteil der Betonbearbeitung. Diese Kelle wurde für die
Bearbeitung von Beton entwickelt und wird nach strengen Qualitätsstandards aus feinstem
Kellenstahl hergestellt. Wenn Sie Ersatzklingen benötigen, finden Sie die Teilenummern in der
Teileliste in diesem Handbuch.
Legen Sie Ihre Füße oder Hände NIEMALS in die Schutzringe, während Sie dieses Gerät
starten oder bedienen.
Die Klingen sollten ausgetauscht werden, wenn sie den Beton nicht zufriedenstellend bearbeiten
Halten Sie sich beim Betrieb dieses Geräts IMMER von rotierenden oder beweglichen
Teilen fern.
ABB.14
12.2 Kombimesser Dieser
Glätter war als Erstausrüstung mit kombinierten FLOAT/FINISH-Blättern (ABB. 15)
ausgestattet. Diese Klingen wurden für optimale Leistung sowohl beim Gleit- als auch
beim Endbearbeitungsvorgang entwickelt. Diese
- 23 -
Machine Translated by Google

- 24 -
Diese Klingen wurden speziell für die Endbearbeitung mit dieser Kelle entwickelt. Sie sorgen mit Ihrer
Kelle für eine erstklassige Oberflächenbearbeitung. Sie sollten erst verwendet werden, wenn der Beton
so weit ausgehärtet ist, dass die Kelle beim Aufsetzen nicht mehr in den Beton einsinkt.
Diese Klingen werden an einer bereits installierten Klinge befestigt (ABB. 16), sodass Ihr Fertiger auf
„nassem“ Beton schwimmen kann, sodass der Glättvorgang so früh wie möglich beginnen kann. Sie sind
leicht abnehmbar, so dass sie nach dem Schwimmvorgang, wenn der Beton ausreichend ausgehärtet
ist, entfernt werden können, um die Endbearbeitungsblätter für das weitere Glätten freizulegen.
ABB.15
Die Klingen sind vielseitig einsetzbar und sollten die meisten Glättanforderungen erfüllen.
Diese runden Scheiben werden an den Spinnen befestigt und ermöglichen der Maschine, auf „nassem“ Beton
zu „schwimmen“. Das Scheibendesign ermöglicht ein frühes Aufschwimmen und eine einfache Bewegung
ABB.16
12.4 Aufsteckbare Schwimmerblätter (optional)
12.3 Finish-Klingen (optional)
12.5 Schwimmscheiben (optional)
Machine Translated by Google

13. WARTUNG
Wöchentlich (50–60 Stunden)
Jährlich (2000–2500 Stunden)
Täglich (8–10 Stunden)
13.1 Wartungsplan
13.2 Glättarmeinstellung
Monatlich (200–300 Stunden)
abgenutzte oder beschädigte Bauteile, wenn sich herausstellt, dass der Glätter beschädigt ist
notwendig.
Klingenarme.
die Verarbeitung ist schlecht oder eine routinemäßige Wartung ist erforderlich. Achten Sie auf Folgendes
2. Keilriemen prüfen.
Hinweise. Die Ausrichtung des Glättarms,
verschlissene Spinnenbuchsen oder verbogene Glättarme können die Ursache
sein. • Verschleißen die Klingen ungleichmäßig? Ist eine Klinge währenddessen vollständig abgenutzt?
1. Überprüfen Sie die Armbuchsen und die Druckringbuchsen und tauschen Sie sie bei Bedarf aus
andere sehen neu aus?
1. Arme, Druckring und Kupplung neu schmieren
von nassen bis trockenen Bereichen. Sie eignen sich auch sehr gut zum Einbetten großer Flächen
und Wellendichtungen.
• Hat die Maschine beim Einfahren eine spürbare Roll- oder Hüpfbewegung?
2. Ersetzen Sie die Klingen bei Bedarf.
Zuschlagstoffe und Oberflächenhärter.
2. Überprüfen Sie die Pitch-Steuerkabel auf Verschleiß.
3. Prüfen und reinigen oder ersetzen Sie den Motorluftfilter nach Bedarf.
3. Passen Sie die Klingengeschwindigkeit an.
4. Motoröl und Filter nach Bedarf austauschen, siehe Motorhandbuch.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Glättarme zu prüfen, einzustellen und zu prüfen
1. Überprüfen Sie den Ölstand im Motorkurbelgehäuse und im Getriebe und füllen Sie ihn auf
1. Arme und Druckring ausbauen, reinigen, wieder einbauen und neu schmieren. Verstelle die
- 25 -
Machine Translated by Google

13.3 Ausbau des Glättmessers
13.2 Glättarmeinstellung Fortsetzung
falsche Wahrnehmung der Anpassung. Idealerweise ein 5 x 5 Fuß großes. (1,5 x 1,5 Meter)
gleichen Abstand von der unteren Verschleißplatte haben.
Es sollte eine 19 mm dicke, flache Stahlplatte verwendet werden
1 Einstellschraube
testen.
2 Untere Verschleißplatte
verwenden?
13.2.2 Stellen Sie die Rotorblätter so flach wie möglich ein. Die Einstellschrauben sollten alle
3 Oberfläche
• Schauen Sie sich die Maschine an, während sie läuft; Machen Sie die Schutzringe „rock up and
Habe kaum Kontakt mit der unteren Verschleißplatte am Spiderbox. Wenn einer ist
4 „Gewölbter“ Effekt auf fertigem Beton
nach unten“ relativ zum Boden?
Wenn kein Kontakt besteht, ist eine Anpassung erforderlich. (Abb. 17, Abb. 4).
ABB.17
13.2.1 Platzieren Sie den Glätter auf einer FLACHEN, EBENEN Fläche.
Ein ebener, sauberer Bereich zum Testen des Glätters vor und nach dem Glätten ist unerlässlich. Beliebig
Abb. 17 zeigt „falsche Ausrichtung“, verschlissene oder verbogene Spinnenbuchsen
Unebene Stellen im Boden oder Schmutz unter den Glättklingen verursachen ein Problem
Kellenarme. Stellen Sie sicher, dass die Einstellschraube die untere Verschleißplatte kaum berührt (max. 0,10
Zoll). Alle Ausrichtungsschrauben sollten einen entsprechenden Abstand haben
- 26 -
Machine Translated by Google

WARNUNG
13.4 Wiederzusammenbau
13.5 Ändern
13.4.1 Reinigen und prüfen Sie die oberen/unteren Verschleißplatten und drücken Sie sie
13.4.6 Wenn die Bronzebuchse bereits montiert ist, alle Glättarme einsetzen
Trennen Sie das Zündkerzenkabel von der Zündkerze und sichern Sie es
ÿSicherungsscheibe
13.4.10 Installieren Sie den Stabilisatorring auf der Spinnenbaugruppe.
13.4.5 Stellen Sie sicher, dass sich der Federspanner in der richtigen Position befindet
Arm. Wiederholen Sie dies für die verbleibenden drei Arme.
13.3.1 Entfernen Sie die Glättmesser vom Glättarm, indem Sie die beiden entfernen
verformt, ersetzen Sie es.
13.4.8 Arretieren Sie die Glättarme, indem Sie die Sechskantschraube festziehen
ÿSechskantschraube
13.4.7 Achten Sie darauf, das Fettloch an der Bronzebuchse mit dem auszurichten
13.4.2 Untersuchen Sie die gesamte Spinnenbaugruppe. Drahtbürsten Sie jeden Beton oder
ÿKlinge
FBIlGa.d1e8s
Spannung am Glättarm.
13.4.4 Wiederholen Sie die obigen Schritte für jeden Glättarm.
13.3.2 Sämtliche Betonansammlungen von allen sechs Seiten der Kelle mit einer Drahtbürste abbürsten
13.4.9 Bringen Sie die Klingen wieder an den Glättarmen an.
ÿVom Arm entfernen
ÿKlingenarm
Rostbildung. Wenn festgestellt wird, dass Spinnenkomponenten beschädigt sind oder
Fettlochbefestigung an der Spinnenplatte.
Sechskantschrauben vom Glättarm. Legen Sie die Klingen beiseite.
13.4.3 Bringen Sie die Bronzebuchse wieder an den Glättarmen an.
Kragen.
mit Hebeln in die Spinnenplatte.
Lassen Sie den Motor ab, bevor Sie Wartungs- oder Einstellarbeiten an der Maschine durchführen.
Zerk-Schmiernippel und Kontermutter.
- 27 -
Machine Translated by Google

NOTIZ
der Rotation.
auf bzw. auf gleicher Höhe mit dem Arbeitsbereich.
Bei eingeschalteter Maschine werden die Messer in Fahrtrichtung gedreht
Heben Sie die Kelle NICHT mit angebrachten Pfannen an.
13.5.1 Stellen Sie die Maschine auf eine ebene, ebene Fläche. Passen Sie die Blattneigung an
13.5.5 Installieren Sie das neue Glättmesser am Glättarm. Stellen Sie sicher, dass
13.6.3 Befestigen Sie die Blattbefestigungen mit an der anderen Seite der Z-Clip-Halterungen
13.5.3 Entfernen Sie die Klinge.
13.6 Anbringen der Pfannen an den Finisher-Messern
13.6.2 Drehen Sie die Klingen in Position unter den Z-Clips. Stellen Sie sicher, dass die
Glättarm. Ziehen Sie die Schrauben fest an.
13.5.2 Entfernen Sie die beiden Schrauben und sichern Sie die Unterlegscheiben, mit denen das Messer befestigt ist
13.6.1 Heben Sie die Kelle gerade so weit an, dass die Pfanne unter die Klingen geschoben werden kann. Mit
Kontrolle, um die Klingen so flach wie möglich zu machen.
Befestigungsknöpfe.
Die Klinge ist korrekt installiert und behält die richtige Richtungsausrichtung bei
Stellen Sie die Pfannen IMMER auf dem Arbeitsbereich oder einem angrenzenden Bereich auf
vom Glättarm.
Andernfalls kann die Kelle wackeln oder springen.
Hebe-/Quetschgefahr.
Betrieb. Oder verwenden Sie den Motor, um die Messer in Position zu bringen.
Halten Sie die Klingen neben den Z-Clips und senken Sie den Finisher auf die Pfanne ab.
der Glättarm.
13.5.7 Wiederholen Sie die Schritte für alle verbleibenden Klingen.
13.5.4 Kratzen Sie mit einer Drahtbürste alle Betonpartikel und Fremdkörper ab
Wir empfehlen, alle Klingen gleichzeitig zu wechseln. Der
Achten Sie auf die Blattausrichtung am Glättarm.
13.5.6 Bringen Sie die beiden Schrauben und Sicherungsscheiben wieder an, mit denen die Klinge am befestigt ist
Heben Sie die Kelle NICHT an, wenn die Pfannen angebracht sind.
WARNUNG
Nur
- 28 -
Machine Translated by Google

13.7 Ausbau der Spinnenbox
13.7.1 Sobald festgestellt wird, dass eine Anpassung erforderlich ist, entfernen Sie die
Entfernen Sie die Zahnkranzbaugruppe wie folgt von der Getriebewelle:
13.7.2 Entfernen Sie den durch gekennzeichneten Zerk-Anschluss und die Inbusschraube
13.7.4 Heben Sie die obere Glättbaugruppe von der Spinnenbaugruppe ab.
13.6.5 Bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen, prüfen Sie dies unbedingt
Stellen Sie sicher, dass die Zurrgurte fest über den Klingenkanten befestigt sind.
dass die Klingenkanten unter den Z-Clips befestigt sind.
13.6.4 Bevor die Maschine wieder in Betrieb genommen wird, ist eine Überprüfung durchzuführen
NOTIZ
Briefe".
13.7.3 Auf der gegenüberliegenden Seite des Spider-Blocks befindet sich ein weiterer Zerk-Anschluss
Möglicherweise ist ein leichter Schlag mit einem Gummihammer erforderlich, um die Spinne zu lösen
von der Hauptwelle des Getriebes.
und Innensechskantschraube. Entfernen Sie beide Komponenten.
- 29 -
Machine Translated by Google

Handhaben
14 Teileliste
- 30 -
Machine Translated by Google

- 31 -
13 QWS-WM19
27 QWS-PM10
14 QWS-PM19
5x50
1
Stahldraht
22 436F-02-004
9
1
18 QWS-PM6
Typ)
Schrauben
2
M10
Sprengring
1
10
28 436F-02-001
15
M6x10
1
1
Jocharmstift
2
19 436F-01-003 20
Stellen Sie den
Lagerbolzen
des
Knopffederstifts ein
Plattenwascher
3
M10
Schraubenrohr anpassen
Bolzen
QSR-S18
14
Nylock-Mutter
Aluminiumführung
1
23
PAS-02
1
M6X8
5
6
M4x8
4
M4
Beschreibung
Federscheibe
16 436F-01-002
18
Federscheibe
1
Sprengring
QSR-S10
436F-01-001
QNT-NM4
2
M6
QSP-5X30
TSA-01
Plastikhülle
REF Teile-Nr.
Schraubenführung
M19
1
Jocharm
Wellenscheibe
1
1
436F-02-003
QSP-5X50
W436F-001
1
M4
1
5X30
Federstift
Drosselklappe.
Menge Dimension
1
1
Plattenwascher
S10
Plattenwascher
1
24
QBR-51104
B
7
1
2
436F-01-007
17 QBL-M6X8
Nylock-
Muttergriff WA-
Stoppschalter (Entriegelungsstange).
M19
QSC-M4*8
1
Griffstützbasis
25 QNT-NM10
12 436F-01-004
10
1
11 QBL-M6X10
1
21
8
1
2
WT
RG-003
M10
S18
QWS-PM4
2
26 QWS-SM10
Machine Translated by Google

Klinge
34
1
QSP-3X30
M10X70Bolzen
M10X35
29 QBL-M10X70
Bolzen
Obere Halterung
30 QBL-M10X35
1
Aluminiumjoch
31
4
Rad
436F-02-002
1
Federstift
32 436F-01-005
1
3X30
33 436A-01-010
1
- 32 -
Machine Translated by Google

Menge Dimension
4
QWS-PM8
M10
SCHREIBEN-S22
84
Teile Nr.
Bolzen
1
QBR-6009
Plattenwascher
Klingenmontage
72
8
M10
M8
Spinnenbuchse
Plattenwaschmaschine
4
8
6009
1
80
436F-02-010
Beschreibung
REF
4
436F-02-006B
5
78
Neigungsarm
85
73 QBL-BBM10X35 Rundkopfschraube
4
75 QBL-SHM10X30 Vierkantschraube 76
M8
Steckbolzen
Plattenkappe drücken
M10
QWS-SM10
M10X20
436F-02-009B
QBL-LM10X30
69
4
QBL-M10X20
4
79
436F-02-007B
26
QNT-TM10
4
QBL-7/16X11/2
81
82 22x1,5t
Lager
1
QWS-PM10
M10X35
77
436F-02-014
M10x30
70
8
1
Bolzen
O-Ring
27
74
4
QWS-SM8
436F-02-008
83
Plattenkappe drücken
1
436F-02-005B
Federscheibe
Klingenarm
71
8
Dünne Nuss
1
7/16*3/2L
Spinne
Federscheibe
- 33 -
Machine Translated by Google

Getriebe
- 34 -
Machine Translated by Google

44
32004
M10x25
41 QWS-SSM10
1
M10x40
51
M10
1
6206
27
1
Beschreibung
58
Ausgangsseitige Abdeckung
436F-02-012
1
1
SCHREIBEN-
P55 55
M10Waschmaschine
1
1
M10X16
Dichtung der großen Abdeckung
62
6X10X25
QNT-NM10
1
Getriebebaugruppe
5X35
Öldichtung
QKY-6X25
Rolle
Lager
30305
2
436F-03-003
42
1
52
M10
Menge Dimension
QBR-6004
M8X10
47
QWS-SM10
1
Nylock-Mutter
2
Federscheibe
Schlüssel
Holzschlüssel
Lager
2
56 QOS-20X40X8
1
436F-03-007
53
M6X16L
QWS-PM10
1
Öldichtung 27X47X10
6X25
59
436F-03-001
1
Plattenwascher
REF
Bolzen
Hauptwelle
Schneckengetriebe
1
QBR-32004
QBR-30305
1
1
54
36
37
38
QBL-M6X16
4
Ölablass
QRV-M8
5
QBL-M8X10
48
Schlüssel
25
Bolzen
Teile Nr.
55x3,5t
1
436F-04-005
436F-03-006
43
1
Lager
Gestütsladen
39
6004
Bolzen
436F-03-004
5
Ablassventil
60 QOS-27X47X10
49 QBL-STM10x40
Hülse
26
QBR-6206
1
4
QKY-5X35
Lager
436F-03-008
436F-03-005
1
40 QBL-FHM10x25 Flachkopfschraube
1
Schneckenwelle
M10
16
Große Abdeckung
61 436A-03-008WT
50 QBL-M10X16
436F-03
57
O-Ring
45 QKY-W6X10X25 46
1
1
Dichtung der Seitenabdeckung
- 35 -
Machine Translated by Google

- 36 -
1
1
M27x1,5
Sicherheitsring
Seitenabdeckung
64 QOCW-M27x1,5 Ölkontrollfenster
436F-03-00263
Machine Translated by Google

8
1
CA-01-002
86
93
M8
A26
M8
1
W436F-005
Frontplatte
436F-04-013
QBT-A26
Kupplungswelle
Gummi
103
1
CA-01-005
4
98
90-7
Sicherheitsring
100 QBL-FHM8X20 Flachkopfschraube 101
1
87
90-1
1
1
Kupplungsfeder
Schlüssel
M8X40
77
1
1
CA-01
5x5x50
Stellschraube
Nuss
6006
W436F-002
104
1
90-4
4
99
CA-01-001
QNT-M8
88 QBL-SHM8X20 Innensechskantschraube
1
Schuhgewicht
CA-01-004
Innensechskantschraube
Riemenabdeckung
106 W436F-004B
Hakenlift
1
90
1
QWS-SPM8 Spezial-Plattenwascher
M8x16
105
436F-04-107
Federscheibe
4
8
91
CA-01-003
102 QBL-LM8X40
Bolzen
QWS-SM8
Kupplungsbusing
1
QBL-M8X35
90-2 QBL-AM8x16
Kupplungstrommel
QKY-5x5x50
QWS-PM8
Tasse
1
90-6
4
Motormontageplatte
95
Keilriemen
Motor GX-160
436F-04-003
4
1
92
90-5
M8X20
M8X35
GX160
1
Kupplung
89
436F-04-006
Lager
436F-04-004
1
M8
90-3
4
QBR-6006
97
Motorlagerbuchse
M8
2
Beschreibung
Menge Dimension
Teile Nr.
REF
- 37 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELLO: HMR950, HMR1200
Continuiamo a impegnarci per fornirvi strumenti a prezzi competitivi.
"Risparmia la metà", "Metà prezzo" o qualsiasi altra espressione simile da noi utilizzata rappresenta
solo una stima del risparmio che potresti trarre dall'acquistare determinati strumenti con noi rispetto ai
principali marchi più importanti e non significa necessariamente coprire tutte le categorie di strumenti
offerti da noi. Ti ricordiamo di verificare attentamente quando effettui un ordine con noi se stai
effettivamente risparmiando la metà rispetto ai migliori marchi principali.
CAZZUOLA POTENTE
Supporto tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Hai domande sul prodotto? Hai bisogno di supporto tecnico? Non esitate a contattarci:
Supporto
tecnico e certificato di garanzia elettronica www.vevor.com/
support
Queste sono le istruzioni originali, leggere attentamente tutte le istruzioni del manuale
prima dell'uso. VEVOR si riserva una chiara interpretazione del nostro manuale d'uso. L'aspetto
del prodotto sarà soggetto al prodotto ricevuto. Ti preghiamo di perdonarci se non ti
informeremo più se sono presenti aggiornamenti tecnologici o software sul nostro prodotto.
<Solo immagine per riferimento>
MODELLO: HMR950, HMR1200
HO BISOGNO DI AIUTO? CONTATTACI!
CAZZUOLA POTENTE
- 1 -
Machine Translated by Google

1. Informazioni sulla sicurezza
1.2 Sicurezza operativa
AVVERTIMENTO
1.1 Leggi relative ai parascintille Avviso: i codici
statali di sicurezza sanitaria e i codici di risorse pubbliche specificano che in alcuni luoghi i
parascintille devono essere utilizzati sui motori a combustione interna che utilizzano
carburanti idrocarburi. Un parascintille è un dispositivo progettato per impedire la fuoriuscita
accidentale di scintille o fiamme dallo scarico del motore. I parascintille sono qualificati
e valutati dal Servizio forestale degli Stati Uniti per questo scopo.
• Non toccare MAI il motore o la marmitta mentre il motore è acceso o immediatamente dopo
che è stato spento. Queste aree si surriscaldano e possono provocare ustioni. • Non
utilizzare MAI accessori o accessori non consigliati da
Per rispettare le leggi locali relative ai parascintille, consultare il distributore del motore o
l'amministratore locale per la salute e la sicurezza.
AVVERTENZA: leggere e comprendere l'intero manuale prima di utilizzare
o sottoporre a manutenzione questo prodotto. La mancata osservanza
di queste avvertenze e istruzioni può causare lesioni personali o
danni a beni di valore.
Le persone che utilizzano questa apparecchiatura devono avere familiarità con i
rischi e i pericoli ad essa associati.
Per il funzionamento sicuro dell'apparecchiatura sono necessarie familiarità e
formazione adeguata! L'attrezzatura utilizzata in modo improprio o da personale non
addestrato può essere pericolosa! Leggere le istruzioni per l'uso contenute sia nel
presente manuale che nel manuale del motore e acquisire familiarità con la posizione e
l'uso corretto di tutti i comandi. Gli operatori inesperti dovrebbero ricevere istruzioni da
qualcuno che abbia familiarità con l'attrezzatura prima di poter utilizzare la
macchina. • Non consentire MAI a nessuno di
utilizzare questa apparecchiatura senza un'adeguata formazione.
TUTELA IMPORTANTE
-2-
Machine Translated by Google

- 3 -
Potenza del Tomahawk. Potrebbero verificarsi danni all'apparecchiatura e lesioni all'utente. • Non lasciare
MAI la macchina in funzione senza sorveglianza. • Assicurarsi
SEMPRE che l'operatore abbia familiarità con le opportune precauzioni di sicurezza e
e funzionante. NON modificare o rimuovere i dispositivi di sicurezza. NON
utilizzare la macchina se i dispositivi di sicurezza o le protezioni sono mancanti o non funzionanti. • Leggere,
comprendere e seguire SEMPRE le procedure contenute nel Manuale dell'operatore
lesioni o morte. •
NON utilizzare la macchina all'interno o in un'area chiusa come ad esempio una profondità
prima di tentare di utilizzare l'apparecchiatura.
tecniche operative prima di utilizzare la macchina. • Indossare
SEMPRE occhiali o occhiali protettivi approvati ANSI Z87.1
trincee a meno che non vi sia un'adeguata ventilazione, attraverso elementi come
vengono forniti ventilatori o tubi di scarico. Scarico benzina dal
non essere operato. •
Conservare SEMPRE l'attrezzatura correttamente quando non viene utilizzata. Attrezzatura
manuale e le linee guida di sicurezza riportate di seguito. Mancato rispetto degli avvertimenti e
deve essere conservato in un luogo pulito e asciutto, fuori dalla portata dei bambini. • Utilizzare
SEMPRE la macchina con tutti i dispositivi di sicurezza e le protezioni in posizione
PERICOLO linee guida di sicurezza potrebbero provocare gravi
I motori a combustione interna presentano rischi particolari durante il funzionamento
sistemi di raccolta e, se del caso, protezioni per l'udito. Questo si applica
a tutte le persone presenti nell'area di lavoro.
• Chiudere SEMPRE la valvola del carburante sui motori dotati di una valvola quando la macchina è ferma
con protezioni laterali o, se necessario, una visiera. Utilizzare una maschera antipolvere in ambienti polverosi
e fare rifornimento! Leggere e seguire le istruzioni di avvertenza riportate nel manuale del proprietario del motore
il monossido di carbonio può causare perdita di coscienza e può portare a
condizioni di lavoro. Utilizzare anche scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto protettivo, guanti, polvere
il motore contiene gas velenoso di monossido di carbonio; esposizione a
PERICOLO
1.3 Sicurezza nell'utilizzo dei motori a combustione
Machine Translated by Google

-4-
sono necessarie manutenzioni e riparazioni occasionali. • NON
tentare di pulire o riparare la macchina mentre è in funzione.
motori a benzina. Il carburante intrappolato nel cilindro verrà schizzato fuori
Le parti rotanti possono causare gravi lesioni. • NON
avviare il motore ingolfato con la candela rimossa
per pulire le parti, soprattutto in ambienti chiusi. Fumi da combustibili e
Un'attrezzatura inadeguatamente mantenuta può diventare un pericolo per la sicurezza! Affinché il
apparecchiature per funzionare in modo sicuro e corretto per un lungo periodo di tempo,
periodico
avviare il motore. •
NON azionare la macchina se sono presenti perdite di carburante o se i tubi del carburante sono allentati.
morte.
• NON fumare mentre si utilizza la macchina. • NON
fumare durante il rifornimento del motore. • NON
rifornire di carburante il motore caldo o in funzione.
• NON rifornire il motore vicino a fiamme libere. • NON
versare carburante durante il rifornimento del motore. •
NON far funzionare il motore vicino a fiamme libere.
• Riempire SEMPRE il serbatoio del carburante in un'area ben
ventilata. • Riposizionare SEMPRE il tappo del serbatoio del
carburante dopo il rifornimento. • Prima controllare SEMPRE che i tubi del carburante e il serbatoio del carburante non presentino perdite o crepe
è allagato o è presente odore di benzina. Potrebbe accendersi una scintilla vagante
fumi. •
NON utilizzare benzina o altri tipi di carburante o solventi infiammabili
l'apertura della candela. • NON
testare la scintilla sui motori a benzina, se il motore lo è
i solventi possono diventare esplosivi. •
Mantenere SEMPRE l'area intorno alla marmitta libera da detriti come foglie, carta,
cartoni, ecc. Una marmitta calda potrebbe accenderli, provocando un incendio.
1.4 Sicurezza del servizio
AVVERTIMENTO
Machine Translated by Google

2 Informazioni sul prodotto
2.2 Familiarizzazione con la cazzuola
2.1 Uso previsto
2.3 Sicurezza
• Sostituire SEMPRE i componenti usurati o danneggiati con pezzi di ricambio
riutilizzo. Conservare la cazzuola in un luogo asciutto e sicuro, fuori dalla portata di
bambini quando non in uso.
Lasciate nel passato i laboriosi compiti di finitura manuale con Tomahawk Power
• Utilizzare SEMPRE solo gli accessori consigliati da
progettato e consigliato da Tomahawk Power. • Scollegare
SEMPRE la candela sulle macchine dotate di
Cazzuole! Densifica facilmente i pavimenti in cemento per ottenere risultati di finitura ideali
su progetti che includono vialetti, scantinati e ambienti commerciali/industriali
Sostituire immediatamente le parti danneggiate o usurate. Non utilizzare mai il
motore, pale, controllo rapido del passo, filtro dell'aria, interruttore di arresto centrifugo,
frizione e sistema di pulegge. Assicurarsi che ci sia sempre olio nel motore.
cazzuola con una parte
danneggiata. • Ispezionare SEMPRE il massetto prima dello stoccaggio e prima
attrezzatura per
massetto. • Mantenere SEMPRE le lame pulite quando non in uso e le protezioni in posizione
istruzioni e avvisare di pericoli e pericoli. • Controllare
SEMPRE la presenza di parti danneggiate prima di ogni utilizzo. Controllare attentamente
lastre di cemento.Analizza la tua cazzuola e prendi nota di ogni componente: il
che la cazzuola funzioni correttamente e svolga la funzione prevista.
motori a benzina, prima della manutenzione, per evitare avviamenti accidentali.
• Mantenere SEMPRE la macchina pulita e le etichette leggibili. Sostituisci tutto ciò che manca
produttore per l'uso con la cazzuola. Accessori che potrebbero essere
funzionante.
Le frattazze elettriche VEVOR sono progettate per la flottazione e la finitura di
ed etichette difficili da leggere. Le etichette forniscono operazioni importanti
adatto per una cazzuola può creare rischio di lesioni se utilizzato con la
lavori.
-5-
Machine Translated by Google

2.6 Cambio
2.5 Sistema di azionamento
2.4 Motore
2.7 Scatola del ragno
2.8 Lame
l'albero di uscita ruota, così come il gruppo spiderbox.
Prima di utilizzare la frattazzatrice, leggere attentamente tutte le istruzioni di sicurezza.
te stesso con i comandi della cazzuola. Inoltre, questo aiuterà gli operatori
capire come funziona la frattazzatrice in condizioni reali.
Trasmissione con puleggia a cinghia trapezoidale
Le istruzioni di sicurezza sono disponibili in questo manuale e sul
sistema. La puleggia si innesta utilizzando una frizione centrifuga o manuale.
Fare riferimento alla sezione Parti di questo manuale per ulteriori informazioni.
L'albero di uscita verticale del cambio si collega a un mozzo fuso chiamato
scatola di ragno. Lo spiderbox ha 4 bracci che si estendono verso l'esterno e vengono utilizzati per
attacco di lame o altri accessori. Ricorda: quando il cambio
calcestruzzo. Effettuare il test su una sezione priva di detriti e altri oggetti.
Le lame della cazzuola vengono utilizzate per rifinire il calcestruzzo mentre ruotano
Il test di prova aumenterà la fiducia dell'operatore, aiutandolo a familiarizzare
La potenza viene trasferita dal motore all'albero di ingresso del cambio tramite a
manutenzione del motore. Il manuale del motore è incluso nella confezione
cazzuola.
cazzuola ed è dotata di due alberi (entrata e uscita).
rotore. Sono equidistanti secondo uno schema radiale e attaccati al
intorno alla tua superficie. Questa cazzuola include 4 lame combinate ciascuna
Prima di iniziare, provare la cazzuola su una sezione piana e diluita del finito
attrezzatura. Le informazioni sulla sicurezza devono rimanere in buone condizioni e leggibili.
Le frattazzatrici elettriche VEVOR sono alimentate da motori Kohler. Fare riferimento al
cazzuola.
Il cambio si trova sotto il motore e trasferisce la potenza al rotore
Gli operatori devono essere ben addestrati sul funzionamento e sulla manutenzione del
manuale del proprietario del motore per istruzioni relative al funzionamento e
o gruppo spiderbox. Il cambio controlla la velocità di rotazione del
-6-
Machine Translated by Google

4 Guida per l'utente
3. Specifiche tecniche
2.10 Formazione
Cazzuola
2.9 Frizione centrifuga
Motore
4.1 Configurazione rapida
regolazione(°)
Tipo
schema per operatori esperti per fornire formazione a un nuovo operatore.
4
Sistema di trasmissione
albero rotante verticale mediante il gruppo spider.
CH440
0-15
Ingranaggio a vite senza fine e vite senza fine
4
Velocità massima (giri/min)
maniglia), la frizione centrifuga fermerà il motore e porterà la frattazzatrice in posizione a
4 tempi, albero a camme, 1 cilindro
Numero di lame
0-15
2800
Consumo di carburante
HMR950
Per una formazione adeguata sulla formazione, fare riferimento alla sezione "ELENCO DI
CONTROLLO DELLA FORMAZIONE" situata sul retro di questo manuale. Questa lista di controllo contiene un
CH260
Modello
Angolo ottimale della lama
38 pollici
HP
Modello HMR1200
In caso di fuga della cazzuola (l'operatore rilascia il
Motore
14
CH440
(g/kWh)
arresto completo.
Diametro del disco
374
46 pollici
-7-
Machine Translated by Google

4.2 Guida rapida
Passaggio 3: svitare il dado dal perno e inserire il
perno attraverso la base della cazzuola.
Passaggio 4: inserire la vite nel perno e
fissare i dadi sulla parte superiore e inferiore per
mantenerla in posizione.
Passaggio 6: posizionare il bullone attraverso
la base delle maniglie e poi
Passaggio 2: inserire i bulloni e le
rondelle attraverso i fori nel manubrio e fissarli
con un dado.
Passaggio 5: adattare il manubrio attorno
all'occhio verso la parte superiore della
colonna del manubrio.
cazzuola.
Passaggio 1: inserire l'estremità della colonna
del manubrio nella base del
fissare con un dado all'estremità.
-8-
Machine Translated by Google

5.1 Maniglia
-9-
5. Controlli e componenti
Passo:7 Per collegare il cavo
dell'acceleratore, rimuovere il filtro dell'aria e il coperchio.
Passaggio:9 Portare il cavo del kill switch a
è l'interruttore di spegnimento.
Passo:10 Fissare il positivo (rosso)
fermarsi, quindi serrare la vite.
la parte anteriore del motore e collegarlo
dado del perno e attraverso il girello
Passo:8 Fai passare il cavo attraverso
alla batteria.
Include una "ruota a stella" per la regolazione manuale dell'angolazione della lama.
e cavi motore negativi (neri).
Machine Translated by Google

5.3 Interruttore di arresto
centrifugo Nel caso in cui l'operatore perda il controllo della frattazzatrice,
questo interruttore spegnerà il motore.
5.2 Maniglia pieghevole Quick Pitch Utilizza
una maniglia a leva per regolare rapidamente il passo della lama. Gestire le pieghe
per riporlo.
5.4 Leva di controllo
dell'acceleratore L'acceleratore controlla la velocità del motore. Spostare la leva manuale
verso l'operatore per aumentare la velocità del motore (alta), lontano dall'operatore per
diminuire la velocità del motore (bassa).
- 10 -
Machine Translated by Google

5.2 Componenti aggiuntivi
- 11 -
Allentare per piegare la maniglia.
Questa cazzuola è dotata di 4 lame combinate in acciaio temprato progettate per
Regola le lame in acciaio della cazzuola da 0 a 15 gradi per ottenere un risultato opaco e leggero
Non inserire MAI mani e piedi all'interno dell'anello di protezione.
Il manubrio più ampio della cazzuola consente maggiore stabilità, equilibrio e
L'anello stabilizzatore riduce le vibrazioni del braccio della spatola e le mantiene
la maggior parte dei produttori.
equilibrato.
finitura lucida o brillante.
sia le operazioni di float che quelle di finitura. Queste lame sono intercambiabili con
Fornisce punti di attacco per le lame. Se le lame mostrano un'usura irregolare
Rimuovere questa copertura per accedere alla cinghia trapezoidale. Non azionare MAI la cazzuola
Progettata per agganciarsi alle lame combinate, la vaschetta galleggiante funziona per rompersi
manovrabilità. Sostituire le impugnature se usurate o danneggiate.
con questa copertura rimossa.
punti alti, portando la malta in superficie e producendo un'uniforme e
garanzia di un servizio affidabile.
da sostituire.
modelli o se le lame si consumano più velocemente di altre, potrebbe essere necessario il braccio della cazzuola
Le cazzuole VEVOR utilizzano motori Kohler e sono supportati da un motore di 3 anni
5.9 Braccio della cazzuola
5.10 Lame
5.11 Copertura cinghia trapezoidale
5.2.2 Piatto galleggiante
5.7 Controllo del passo della lama
5.8 Anello di guardia
5.6 Motore
5.5 Manubrio della bicicletta
5.2.1 Anello stabilizzatore
5.12 Maniglia
Machine Translated by Google

6. MOTORE
L'importanza della manutenzione
- 12 -
6.1 Manutenzione
5.2.3 Tubo di sollevamento ausiliario
AVVERTIMENTO
Il programma di manutenzione si applica alle normali condizioni operative. Se tu
Seguire sempre le raccomandazioni di ispezione e manutenzione e
controllato per verificare la corretta lubrificazione e riempito di carburante prima dell'uso. Fare riferimento
utilizzare il motore in condizioni gravose, ad esempio con carico elevato prolungato
Le cazzuole VEVOR sono alimentate da motori Kohler. Il motore deve esserlo
• Una manutenzione impropria o la mancata correzione di un problema prima dell'uso possono
provocare malfunzionamenti con conseguenti lesioni gravi o mortali.
motore, consultare un rivenditore autorizzato Kohler.
programma di manutenzione, procedure di ispezione di routine e semplici
o per il funzionamento ad alta temperatura o per l'uso in condizioni insolitamente umide o polverose,
consultare il rivenditore per i consigli applicabili al proprio
Per aiutarti a prenderti cura adeguatamente del tuo motore, le pagine seguenti includono a
e assistenza. Se dovesse sorgere un problema o se hai domande in merito
solaio livellato.
esigenze e usi individuali.
consultare il manuale del motore del produttore per istruzioni e dettagli sul funzionamento
programmi in questo manuale del proprietario.
presa posta davanti al cambio. Disponibile con unità selezionate.
Una buona manutenzione è essenziale per un funzionamento sicuro, economico e senza problemi
procedure di manutenzione utilizzando strumenti manuali di base. Altri compiti di servizio che
Utilizzare questo tubo per sollevare la spatola su una lastra. Il tubo deve essere inserito nel
sono più difficili o richiedono strumenti speciali, è meglio gestirli
professionisti e vengono normalmente eseguiti da un tecnico Kohler o altro
operazione. Aiuterà anche a ridurre l’inquinamento.
meccanico qualificato.
Machine Translated by Google

ATTENZIONE:
6.2 Sicurezza durante la manutenzione Continua
AVVERTIMENTO
6.2 Sicurezza durante la manutenzione
6.2.1 Tappo del bocchettone di rifornimento carburante
6.2.2 Leva dell'acceleratore
dato compito.
manutenzione. Solo tu puoi decidere se eseguire o meno un
e i sistemi possono essere eseguiti da qualsiasi officina di riparazione motori
può causare gravi ferite o la morte. Segui sempre il
il tappo del bocchettone di rifornimento del carburante sia serrato saldamente. Non riempire eccessivamente.
Manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi di controllo delle emissioni
Mancata osservanza delle istruzioni e precauzioni di manutenzione
Rimuovere questo tappo per aggiungere benzina senza piombo al serbatoio del carburante. Assicurati che
La leva dell'acceleratore viene utilizzata per regolare la velocità del motore (leva avanzata
procedure e precauzioni descritte in questo manuale dell'utente.
o individuale, utilizzando parti "certificate" secondo gli standard EPA.
avanti LENTO, leva indietro verso l'operatore VELOCE).
avvisarti di ogni possibile pericolo che può sorgere durante l'esecuzione
Chiedere SEMPRE l'assistenza di un'altra persona per sollevare la cazzuola.
Non tentare MAI di sollevare la cazzuola da soli.
Seguono alcune delle più importanti precauzioni di sicurezza. Tuttavia, non possiamo
- 13 -
Machine Translated by Google

APRIRE per far fluire il carburante, CHIUDERE per interrompere il flusso di carburante.
Metodo di avvio manuale. Tirare l'impugnatura di avviamento finché non si avverte resistenza, quindi tirare con
decisione e senza intoppi.
6.2.4 Avviamento a strappo (a fune)
6.2.6 Leva dell'aria
Utilizzata per avviare un motore freddo o in condizioni climatiche fredde, la leva dell'aria
arricchisce la miscela di carburante.
6.2.5 Livello valvola carburante
6.2.3 Interruttore ON/OFF del motore La
posizione ON consente l'avviamento del motore, la posizione OFF arresta il funzionamento del motore.
- 14 -
Machine Translated by Google

7. ISPEZIONE PRELIMINARE
- 15 -
che non fornisce un ampio flusso d'aria libero.
operativo.
motore e provocarne una rapida usura.
azionando la cazzuola.
filtro o un filtro che necessita di sostituzione. Ciò consentirà allo sporco di entrare
NON toccare queste aree mentre il motore è in funzione o immediatamente dopo
collegare una volta alla settimana. Impostare la distanza tra gli elettrodi su 0,6 - 0,7 mm (0,028 - 0,031 pollici).
Il filtro dell'aria impedisce l'ingresso di sporco e altri detriti nel sistema di alimentazione.
Il serbatoio del carburante contiene benzina senza piombo. Per ulteriori informazioni, fare riferimento a
La candela fornisce una scintilla al sistema di accensione. Pulisci la scintilla
corsa.
Non far funzionare MAI il motore con la marmitta rimossa.
contenitore.
La marmitta viene utilizzata per ridurre il rumore e le emissioni del motore.
manuale del proprietario del motore.
manutenzione sulla cazzuola.
Per accedere all'elemento filtrante, rimuovere il dado ad alette sulla parte superiore del filtro dell'aria
Non far funzionare il motore senza filtro dell'aria, con l'aria danneggiata
I componenti del motore possono generare calore estremo. Per evitare ustioni, FARE
NOTA:
Non utilizzare MAI la frattazzatrice in un'area ristretta o in una struttura chiusa
Indossare SEMPRE occhiali e protezioni acustiche approvati prima
6.2.10 Serbatoio del carburante
6.2.8 Candela
AVVERTIMENTO
6.2.9 Marmitta
6.2.7 Filtro dell'aria
Spegnere SEMPRE il motore prima di eseguire qualsiasi tipo di operazione
Non inserire MAI mani o piedi negli anelli di protezione mentre il motore è in funzione
Machine Translated by Google

7.2 Controllo dell'olio motore
7.1 Prima di iniziare
FIG.3
puliscilo.
7.1.3 Controllare il filtro dell'aria per sporco e polvere. Se il filtro dell'aria è sporco, sostituirlo
presa d'aria di raffreddamento del motore, carburatore e filtro dell'aria.
7.2.2 Rimuovere l'astina di riempimento dal foro di riempimento dell'olio motore (FIG. 2) e
aria compressa.
dopo ogni utilizzo. In questo modo si verificherà che l'interruttore funzioni correttamente e
7.2.4 Se il livello dell'olio è basso (FIG. 3), riempire fino al bordo del foro di riempimento dell'olio con
Controllare il livello dell'olio indicato sull'astina.
Si consiglia di utilizzare l'interruttore di arresto della cazzuola per arrestare il motore
7.1.4 Controllare il carburatore per sporco e polvere esterni. Pulirlo con asciutto
con uno nuovo come richiesto.
7.2.3 Inserire e rimuovere l'astina senza avvitarla nel bocchettone di riempimento.
quello consigliato con olio SAE10W-30 per motori a 4 tempi. La capacità massima dell'olio è
7.1.5 Controllare il serraggio di dadi e bulloni di fissaggio.
non presenta alcun pericolo per l'operatore.
400 cc.
7.1.2 Pulire la frattazzatrice rimuovendo sporco e polvere, in particolare nella
terreno pianeggiante con il motore spento.
FIG.2
7.2.1 Per controllare il livello dell'olio motore, posizionare la frattazzatrice su una superficie sicura
7.1.1 Leggere le istruzioni di sicurezza all'inizio di questo manuale.
-16-
Machine Translated by Google

allora si può presumere che la quantità di olio nel cambio sia sufficiente.
7.3.3 Durante il rifornimento, assicurarsi di utilizzare un filtro per il filtraggio. NON rabboccare
Benzina a 89 ottani.
7.4.2 Se l'olio lubrificante inizia a fuoriuscire mentre si rimuove il tappo di scarico,
I carburanti per motori sono altamente infiammabili e possono essere pericolosi se maneggiati in modo improprio.
riempire con olio lubrificante per cambi tipo ISO 680 finché il foro di riempimento dell'olio non trabocca.
FIGURA 4
il carburante. Asciugare il carburante versato.
7.4.3 Se l'olio lubrificante non fuoriesce durante la rimozione del tappo di scarico,
il motore è caldo o in funzione.
il lato del
Una cinghia trapezoidale usurata o danneggiata può influire negativamente sulle prestazioni del vostro
7.4.1 Determinare se il livello dell'olio della scatola del cambio è basso rimuovendo il tappo dell'olio situato su
NON fumare durante il rifornimento. NON tentare di rifornire di carburante la cazzuola se il
cazzuola elettrica. Se una cinghia trapezoidale è difettosa o usurata, è sufficiente sostituirla
7.3.2 Ispezionare visivamente per vedere se il livello del carburante è basso. Se il carburante è basso, rifornirlo
il livello corretto dell'olio lubrificante deve raggiungere il fondo del tappo di riempimento.
come indicato nella sezione manutenzione di questo manuale.
riduttore. Questa spina sarà contrassegnata dalla decalcomania "check". Vedere la FIG. 4. Il
7.3.1 Rimuovere il tappo della benzina che si trova sulla parte superiore del serbatoio del carburante.
7.4 Olio del cambio
7.3 Controllo del carburante
7.5 Controllo della cinghia trapezoidale
- 17 -
Machine Translated by Google

avviare o eseguire. Lo scopo di questo interruttore è quello di arrestare il motore in caso di fuoriuscita
gli interruttori devono essere testati ogni volta che si avvia il motore.
Questa frattazzatrice elettrica è stata dotata di un interruttore di sicurezza. Uccisione di sicurezza
in questa condizione. Con l'interruttore in posizione OFF, il motore non dovrebbe
sicurezza dell'operatore. Potrebbero verificarsi lesioni se viene disattivato, disconnesso o
Prima di iniziare, verificare la presenza di lame usurate o danneggiate. Se una lama è usurata
FIGURA 5
MAI! disabilitare o disconnettere il kill switch. È previsto
NOTA
situazione (ovvero l'operatore rilascia la maniglia durante il funzionamento).
Fare riferimento alla sezione manutenzione di questo manuale per istruzioni su
periodo di tempo prolungato. Ciò causerà un'usura prematura della cinghia o potrebbe distruggerla
mantenuto in modo improprio.
mentre gli altri sembrano nuovi, ciò potrebbe essere dovuto a un problema di passo della pala.
la cintura.
Il meccanismo di questo interruttore dovrebbe funzionare liberamente e dovrebbe essere sempre mantenuto
Impostare SEMPRE il regime del motore al minimo quando la frizione a mano è disinnestata.
Sul tubo principale dell'impugnatura è presente un interruttore rosso (FIG. 5). La commutazione
procedura di regolazione del passo della lama. Sostituire eventuali lame usurate.
7.8 MANEGGIARE PREMERE IL KILL SWITCH
7.7 KILL SWITCH DI SICUREZZA
7.6 Controllo della lama
NON lasciare la macchina inutilizzata con il motore ad alta velocità per un periodo di tempo prolungato
- 18 -
Machine Translated by Google

8.2 Sollevamento della balla
AVVERTIMENTO
AVVERTIMENTO
8.1 Tubo di sollevamento ausiliario
8.2 Sollevamento della balla (continua).
- 19 -
attentamente prima di tentare di utilizzare la cazzuola sul campo.
NON utilizzare la cazzuola finché questa sezione non sarà stata compresa a fondo.
costruire con una gru.
dal tubo di sollevamento ausiliario sollevare la macchina per portarla su una lastra.
PRESA. Con una persona che solleva dalla maniglia principale e un'altra che solleva
muovendo la cazzuola. È possibile utilizzare balle di sollevamento o carrello elevatore per sollevare una cazzuola su a
Sollevamento della cazzuola su una lastra
maniglia. Se non è stabilizzato correttamente, la maniglia potrebbe oscillare
o lesioni personali potrebbero essere causate dalla caduta di una cazzuola.
sollevando la macchina da terra, però. Danni gravi alla macchina
La cazzuola deve essere stabilizzata dalla persona che trasporta quella dell'operatore
NON tentare di utilizzare la frattazzatrice fino alla Sicurezza Generale
Le sezioni Informazioni e Ispezione del presente manuale sono state lette
Si consiglia vivamente di utilizzare una gru per spostare una macchina con una balla di sollevamento
ed è perfettamente sicuro per la macchina. È necessario prestare particolare attenzione quando
e compreso appieno. A seconda del produttore del motore,
infortunio.
Rimuovere il tubo di sollevamento ausiliario situato sulla parte superiore dell'impugnatura principale. Inserire
e capovolgere la cazzuola, causando così danni alla cazzuola e al corpo
Questa sezione ha lo scopo di assistere l'operatore nell'avvio iniziale del
la maniglia. Assicurarsi che il foro nel tubo si incastri con il perno nel
La balla di sollevamento è opzionale sulle nuove cazzuole. Fornisce un punto di sollevamento ottimale per
cazzuola con guida da terra. È estremamente importante leggere questa sezione
il tubo nella presa posta sul lato opposto del cambio
8. AVVIO INIZIALE
Machine Translated by Google

-20-
FIGURA 6
motore freddo.
diventa il più difficile in una certa posizione, corrispondente a
Manuale.
motore o la temperatura è alta.
le fasi operative possono variare. Vedere il funzionamento del produttore del motore
9.4 Posizionare la leva dell'aria (FIG. 8) nella posizione "APERTO" se si avvia una fase di riscaldamento
FIG.7
9.1 Posizionare la leva della valvola del carburante del motore (FIG. 6) in posizione "ON".
FIG.8
9.5 Posizionare l'interruttore ON/OFF del motore (FIG. 9) in posizione "ON".
9.3 Posizionare la leva dell'aria (FIG. 7) nella posizione "CHIUSO" se si avvia a
9.6 Afferrare l'impugnatura di avviamento (FIG. 10) ed estrarla lentamente. La resistenza
FIGURA 9
9.2 Posizionare la leva dell'acceleratore della frattazzatrice (FIG. 1) in posizione "IDLE".
9. AVVIAMENTO DEL MOTORE
Machine Translated by Google

10. ARRESTO DEL MOTORE
Posizione aperta. Se il motore non si è avviato, ripetere i passaggi da 1 a 6.
9.8 Prima di mettere in funzione la frattazzatrice, far funzionare il motore per alcuni minuti
Copertura o componente della cinghia trapezoidale.
9.9 Per iniziare la frattazzatura, spostare la leva dell'acceleratore (FIG. 11) verso la posizione "VELOCE".
FIGURA 10
minuti. Verificare la presenza di perdite di carburante e rumori che potrebbero essere associati a un allentamento
9.7 Se il motore è avviato, riportare lentamente la leva dell'aria (FIG. 7) nella posizione
punto di compressione. Tirare l'impugnatura di avviamento con decisione e senza intoppi per avviare.
FIGURA 11
10.1 Spostare la leva dell'acceleratore in posizione IDLE o SLOW (FIG. 11) e
far funzionare il motore per tre minuti a bassa velocità.
10.2 Dopo che il motore si è raffreddato, ruotare l'interruttore di avvio/arresto del motore in posizione "OFF"
(FIG. 12).
10.3 Chiudere la valvola di intercettazione del carburante (FIG. 13) spostando la leva della valvola del carburante
in posizione SPENTO.
- 21 -
Machine Translated by Google

11.1 Manovra della cazzuola
- 22 -
11. FUNZIONAMENTO
cazzuola arrestarsi completamente prima di tentare di recuperare la cazzuola. • Il metodo
migliore per rifinire il calcestruzzo è camminare lentamente all'indietro
Il punto d'appoggio e la presa salda sulle maniglie aumentano lentamente la velocità del motore
11.1.1 Mettersi al posto dell'operatore dietro la maniglia. Con un sicuro
spostare la cazzuola verso destra e spingere verso il basso la maniglia.
• Ricordare! che se lasci andare la cazzuola, allontanati e lascia che
FIGURA 13
manico della cazzuola.
impronte sul cemento bagnato.
FIGURA 12
11.1.2 Per manovrare la cazzuola, sollevare delicatamente o premere verso il basso la principale
fino ad ottenere la velocità della lama desiderata.
con la cazzuola, guidando la cazzuola da un lato all'altro. Questo coprirà tutto
la macchina verso destra, spingere verso il basso la maniglia.
I seguenti passaggi sono intesi come guida di base al funzionamento della macchina e non
devono essere considerati una guida completa alla finitura del calcestruzzo. Leggere
Per spostare la macchina alla sinistra dell'operatore, sollevare la maniglia per spostarla
Regolare la rotella in senso orario o antiorario. • Per
spostare la frattazzatrice a sinistra dell'operatore, sollevare la maniglia, a
11.1.3 Regolare il passo della lama sulla maniglia Standard, ruotando il passo
la sezione “Formazione” di questo manuale per ulteriori informazioni.
Machine Translated by Google

12. OPZIONI ACCESSORIE
-23-
12.1 Lame
AVVERTIMENTO
maniera.
Le lame sono una parte vitale della finitura del calcestruzzo. Questa spatola è stata progettata per rifinire
il calcestruzzo ed è costruita secondo rigorosi standard di qualità con il miglior acciaio per spatola. Se hai
bisogno di lame di ricambio, consulta l'elenco delle parti in questo manuale per i numeri delle parti.
Le lame dovrebbero essere sostituite quando non riescono a rifinire il calcestruzzo in modo soddisfacente
12.2 Lame combinate Questa
frattazzatrice era dotata di lame combinate FLOAT/FINISH (FIG. 15) come attrezzatura originale.
Queste lame sono state progettate per prestazioni ottimali sia nelle operazioni flottanti che di
finitura. Questi
Tenersi SEMPRE lontani dalle parti rotanti o in movimento durante l'utilizzo di questa
apparecchiatura.
NOTA
Non inserire MAI i piedi o le mani all'interno degli anelli di protezione durante l'avvio o l'utilizzo di
questa apparecchiatura.
FIGURA 14
Machine Translated by Google

12.4 Pale galleggianti agganciabili (opzionali)
12.3 Lame di finitura (opzionale)
12.5 Dischi galleggianti (opzionali)
FIGURA 15
Queste lame si agganciano (FIG.16) a una lama installata esistente, consentendo alla finitrice di
galleggiare sul cemento "bagnato" in modo che l'operazione di spatolatura possa iniziare il prima
possibile. Sono facilmente rimovibili, tanto che dopo l'operazione di flottazione, quando il
calcestruzzo è sufficientemente stagionato, possono essere rimossi per esporre le lame di
finitura per la continuazione della spatolatura.
Queste lame sono state progettate specificatamente per le operazioni di finitura con questa
cazzuola. Forniranno una capacità di finitura superficiale premium dalla tua cazzuola. Dovrebbero
essere utilizzati solo dopo che il calcestruzzo si è solidificato al punto in cui la spatola non
affonda nel calcestruzzo quando viene posizionata su di esso.
le lame sono versatili e dovrebbero soddisfare la maggior parte delle esigenze di cazzuola.
FIGURA 16
Questi dischi rotondi si attaccano ai ragni e consentono alla macchina di "galleggiare" sul cemento
"bagnato". Il design del disco consente un movimento anticipato e facile
- 24 -
Machine Translated by Google

Giornaliero (8-10 ore)
Mensile (200-300 ore)
Settimanale (50-60 ore)
13.1 Programma di manutenzione
Annuale (2000-2500 ore)
13.2 Regolazione del braccio della lisciatrice
-25-
13. MANUTENZIONE
con finiture scadenti o che necessitano di manutenzione ordinaria. Cerca quanto segue
2. Controllare la cinghia trapezoidale.
indicazioni. La causa potrebbe essere l'allineamento
dei bracci della lisciatrice, le boccole della crociera usurate o i bracci piegati. • Le lame
si consumano in modo non uniforme? Una lama è completamente usurata mentre la
necessario.
bracci della lama.
2. Se necessario, sostituire le lame.
aggregati e indurenti superficiali.
2. Controllare l'usura dei cavi di controllo del passo.
e guarnizioni dell'albero.
1. Rilubrificare i bracci, il collare reggispinta e la frizione
dalle zone umide a quelle asciutte. Sono anche molto efficaci nell'incorporamento di grandi dimensioni
gli altri sembrano nuovi?
1. Controllare e sostituire, se necessario, le boccole del braccio e le boccole del collare reggispinta
• La macchina presenta un movimento di rotolamento o rimbalzo percettibile quando è inserita?
4. Sostituire l'olio motore e il filtro secondo necessità, vedere il manuale del motore.
3. Regolare la velocità della lama.
3. Controllare e pulire o sostituire il filtro dell'aria del motore secondo necessità.
1. Controllare il livello dell'olio nel basamento del motore e nella scatola del cambio, riempire come
1. Rimuovere, pulire, reinstallare e lubrificare nuovamente i bracci e il collare reggispinta. Aggiusta il
Utilizzare la seguente procedura per controllare e regolare i bracci della lisciatrice e verificare la presenza di
componenti usurati o danneggiati quando diventa evidente che la spatola lo è
Machine Translated by Google

13.3 Rimozione della lama della cazzuola
13.2 Regolazione del braccio della lisciatrice Continua
1 bullone di regolazione
Per questo è necessario utilizzare una piastra in acciaio PIANA spessa tre quarti di pollice (19 mm).
percezione errata della regolazione. Idealmente, un 5 x 5 piedi. (1,5 x 1,5 metri)
stessa distanza dalla piastra di usura inferiore.
• Osservare la macchina mentre è in funzione; gli anelli di guardia “si alzano e
entrare a malapena in contatto con la piastra di usura inferiore sullo spiderbox. Se uno lo è
4 Effetto "Contornato" sul Calcestruzzo Finito
3 Superficie
utilizzo?
13.2.2 Inclinare le lame il più piatto possibile. I bulloni di regolazione dovrebbero essere tutti
test.
2 Piastra antiusura inferiore
13.2.1 Posizionare la spatola su una zona PIANA E LIVELLATA.
FIGURA 17
se non si stabilisce il contatto, sarà necessario un aggiustamento. (FIG.17,FIG.4).
giù” rispetto al suolo?
macchie non livellate nel pavimento o detriti sotto le lame della cazzuola daranno un problema
bracci della cazzuola. Controllare che il bullone di regolazione tocchi appena (0,10" di gioco massimo) la
piastra antiusura inferiore. Tutti i bulloni di allineamento devono essere distanziati di
La FIG.17 illustra un "allineamento non corretto", boccole della crociera usurate o piegate
È essenziale un'area piana e pulita per testare la cazzuola prima e dopo. Qualunque
-26-
Machine Translated by Google

AVVERTIMENTO
13.4 Riassemblaggio
13.5 Modifica
ÿLama
13.4.2 Esaminare l'intero gruppo spider. Spazzola metallica qualsiasi cemento o
13.4.7 Fare attenzione ad allineare il foro per il grasso sulla boccola in bronzo con
13.3.1 Rimuovere le lame della cazzuola dal braccio della cazzuola rimuovendo le due
13.4.8 Bloccare i bracci della lisciatrice in posizione serrando il bullone a testa esagonale con
deformato, sostituirlo.
ÿBullone a testa esagonale
13.4.10 Installare l'anello stabilizzatore sul gruppo spider.
braccio. Ripeti l'operazione per le restanti tre braccia.
13.4.5 Assicurarsi che il tenditore della molla sia nella posizione corretta per esercitare
ÿRondella di sicurezza
Scollegare il filo della candela dalla candela e fissarlo lontano da
13.4.1 Pulire ed esaminare le piastre di usura superiori/inferiori e spingerle
13.4.6 Con la boccola in bronzo già installata, inserire tutti i bracci della frattazzatrice
collare.
con leve nella piastra del ragno.
il motore prima di eseguire manutenzioni o regolazioni sulla macchina.
accumulo di ruggine. Se si riscontra che qualche componente della spider è danneggiato o
raccordo del foro per il grasso sulla piastra della crociera.
ÿBraccio della lama
bulloni a testa esagonale dal braccio della cazzuola. Metti da parte le lame.
13.4.3 Reinstallare la boccola in bronzo sui bracci della frattazzatrice.
ingrassatore zerk e controdado.
13.3.2 Spazzolare con una spazzola metallica eventuali accumuli di calcestruzzo da tutti e sei i lati della spatola
13.4.4 Ripetere i passaggi precedenti per ciascun braccio della spatola.
13.4.9 Reinstallare le lame sui bracci della frattazzatrice.
ÿRimuovi dal braccio
tensione sul braccio della spatola.
FBIlGa.d1e8s
- 27 -
Machine Translated by Google

13.6.1 Sollevare la frattazzatrice quanto basta per far scorrere la padella sotto le lame. Con
13.5.2 Rimuovere i due bulloni e bloccare le rondelle che fissano la lama
braccio della cazzuola. Stringere saldamente i bulloni.
13.5.3 Rimuovere la lama.
13.6 Installazione delle pentole sulle lame della stazione di finitura
13.6.2 Ruotare le lame in posizione sotto i fermagli a Z. Assicurarsi che il
NON sollevare la spatola con le pentole attaccate.
13.6.3 Attaccare i fissaggi della lama al lato opposto delle staffe con clip a Z
13.5.1 Posizionare la macchina su una superficie piana e livellata. Regolare il passo della lama
13.5.5 Installare la nuova lama della cazzuola sul braccio della cazzuola. Assicurati che
le lame vengono ruotate nella direzione di marcia quando la macchina è all'interno
a/al livello dell'area di lavoro.
NOTA
di rotazione.
Prestare attenzione all'orientamento della lama sul braccio della spatola.
13.5.6 Reinstallare i due bulloni e le rondelle di bloccaggio che fissano la lama al
NON sollevare la spatola quando le pentole sono attaccate.
il braccio della cazzuola.
13.5.7 Ripetere i passaggi per tutte le lame rimanenti.
le lame adiacenti ai fermagli a Z, abbassare la finitrice sulla vaschetta.
Si consiglia di sostituire tutte le lame contemporaneamente. IL
13.5.4 Utilizzando una spazzola metallica, raschiare tutte le particelle di cemento ed eliminare i detriti
in caso contrario la spatola potrebbe oscillare o rimbalzare.
dal braccio della cazzuola.
Pericolo di sollevamento/schiacciamento.
operazione. Oppure utilizzare il motore per ruotare le lame in posizione.
controllo per rendere le lame quanto più piatte possibile.
la lama sia installata correttamente, mantenendo il corretto orientamento per la direzione
manopole di ancoraggio.
Installare SEMPRE le pentole nell'area di lavoro o in un'area adiacente
Soltanto
AVVERTIMENTO
-28-
Machine Translated by Google

-29-
che i fissaggi siano fissati saldamente sui bordi della lama.
gruppo spider dall'albero del cambio come segue:
13.7.2 Rimuovere il raccordo zerk e la vite a brugola indicata dal
lettera “S”.
13.6.5 Prima di rimettere in funzione la macchina, verificarne la sicurezza
13.7.1 Una volta stabilito che è necessaria una regolazione, rimuovere il
che i bordi della lama siano fissati sotto i fermagli a Z.
13.6.4 Prima di rimettere in funzione la macchina, verificarne la sicurezza
13.7.3 Sul lato opposto del blocco spider, c'è un altro raccordo zerk
e vite a brugola. Rimuovere entrambi questi componenti.
Potrebbe essere necessario un leggero colpo con un martello di gomma per rimuovere il ragno
13.7.4 Sollevare il gruppo frattazzo superiore dal gruppo spider.
dall'albero principale del cambio.
NOTA
13.7 Rimozione della scatola del ragno
Machine Translated by Google

- 30 -
14 Elenco delle parti
Maniglia
Machine Translated by Google

1
10
28 436F-02-001
15
1
1
M6x10
Perno del braccio del giogo
2
Regolare il bullone del
cuscinetto del perno
a molla della
manopola
19 436F-01-003 20
Lavapiatti
Regolare il tubo a vite
3
M10
14QWS-PM19
27QWS-PM10
1
5x50
Filo di acciaio
1
9
22 436F-02-004
2
Tipo)
18QWS-PM6
Vite
Anello a scatto
M10
1
M4
Rondella elastica
Descrizione
18
16 436F-01-002
Rondella elastica
Anello a scatto
1
436F-01-001
QSR-S10
QNT-NM4
2
M6
Bullone
14
QSR-S18
Dado Nylock
1
Guida in alluminio
1
PAS-02
23
5
6
4
M6X8
M4x8
M4
5X30
1
Gruppo acceleratore.
1
Perno a molla
Dimensione Qtà
Lavapiatti
1
Lavapiatti
S10
1
QBR-51104
24
QSP-5X30
Cover di plastica
TSA-01
Guida per viti
1
RIF Parti N.
M19Rondella ondulata
1
Braccio del giogo
1
QSP-5X50
1
436F-02-003
W436F-001
1
11QBL-M6X10
21
2
8
PESO
1
RG-003
QWS-PM4
M10
S18
2
13QWS-WM19
26QWS-SM10
B
1
7
436F-01-007
Maniglia con
dado Nylock
Interruttore di arresto WA (barra di rilascio
2
17QBL-M6X8
QSC-M4*8
M19
Base di supporto della maniglia
1
12 436F-01-004
25QNT-NM10
10
- 31 -
Machine Translated by Google

Lama
M10X70
QSP-3X30
34
1
30QBL-M10X35
1
Giogo in alluminio
Staffa superiore
29 QBL-M10X70
Bullone
Bullone
M10X35
436F-02-002
1
Ruota
4
31
Perno a molla
33 436A-01-010
1
3X30
1
32 436F-01-005
- 32 -
Machine Translated by Google

M8
QNT-TM10
22x1,5t
81
82
QBL-7/16X11/2
4
436F-02-007B
79
QBL-M10X20
26
4
O-ring
70
1
8Bullone
Cuscinetto
436F-02-014
M10X35
QWS-PM10
1
77
M10x30
Rondella elastica
436F-02-005B
1
Premere il cappuccio della piastra
83
436F-02-008
QWS-SM8
4
27
74
M10
Ragno
Rondella elastica
1
Noce sottile
8
7/16*3/2L
71
Braccio a lama
Bullone
Assemblaggio della lama
Lavapiatti
QBR-6009
1
Dimensione Qtà
84
SCRIVI-S22
4
Parti n.
QWS-PM8
436F-02-010
Lavapiatti
8
4
1
6009
80
72
Boccola a ragno
M8
M10
8
75 Bullone a testa quadrata QBL-SHM10X30 76
4
73 QBL-BBM10X35 Bullone a testa tonda
Braccio inclinabile
85
78
4
Descrizione
RIF
5
436F-02-006B
4
QBL-LM10X30
436F-02-009B
69
M10X20
M10
QWS-SM10
Premere il cappuccio della piastra
Bullone a presa
- 33 -
Machine Translated by Google

Riduttore
- 34 -
Machine Translated by Google

436F-03-005
1
M10
SCRIVI-P55
55
1
1
Rondella
M10X16
62
Guarnizione del coperchio grande
QNT-NM10
6X10X25
5X35
1
QKY-6X25
Gruppo scatola ingranaggi
Guarnizione dell'olio
M10x25
32004
1
41QWS-SSM10
M10x40
1
M10
51
Descrizione
6206
27
58
1
436F-02-012
Coperchio lato uscita
1
2
Chiave di legno
Rondella elastica
Chiave
2
Cuscinetto
56QOS-20X40X8
436F-03-007
1
M6X16L
53
Guarnizione dell'olio
QWS-PM10
1
6X25
27X47X10
Cuscinetto
Puleggia
2
30305
436F-03-003
1
42
Dimensione Qtà
M10
52
QBR-6004
QWS-SM10
Dado Nylock
47
M8X10
1
QRV-M8
48
5
QBL-M8X10
Parti n.
25
Chiave
55x3,5t
Bullone
436F-04-005
1
43
436F-03-006
1
39
Negozio di stalloni
Cuscinetto
436F-03-001
59
Lavapiatti
1
Albero principale
Bullone
RIF
1
Ingranaggio a vite senza fine
1
QBR-30305
QBR-32004
1
36
37
38
4
54
Scarico dell'olio
QBL-M6X16
1
40 Bullone a testa piatta con esagono incassato QBL-FHM10x25
Albero a vite senza fine
Grande copertina
M10
50QBL-M10X16
61 436A-03-008WT
16
57
1
436F-03
45 QKY-W6X10X25 46
O-ring
1
44
Guarnizione della copertura laterale
Bullone
5
6004
436F-03-004
49QBL-STM10x40
60QOS-27X47X10
Valvola di rilascio
26
Conchiglia
1
QBR-6206
QKY-5X35
4
436F-03-008
Cuscinetto
1
- 35 -
Machine Translated by Google

- 36 -
64 QOCW-M27x1.5 Finestrelle di controllo dell'olio
1
M27x1,5
Anello di sicurezza
Coperchio laterale
1
436F-03-00263
Machine Translated by Google

4
99
Bullone
102QBL-LM8X40
CA-01-003
91
8
436F-04-107
105
M8x16
Rondella speciale per piastre QWS-SPM8
Rondella elastica
1
90
95
4
90-6
Piastra di montaggio del motore
1
Tazza
QWS-SM8
QKY-5x5x50
90-2QBL-AM8x16
Tamburo della frizione
1
Bussola della frizione
QBL-M8X35
QWS-PM8
89
Frizione
1
GX160
M8X35
M8X20
90-5
92
Motore GX-160
4
1
Cinghia trapezoidale
436F-04-003
2
M8
97
Boccola supporto motore
4
86
QBR-6006
90-3
1
Gomma
436F-04-004
Cuscinetto
M8
436F-04-006
W436F-005
Albero frizione
QBT-A26
436F-04-013
Piastra frontale
103
1
1
M8
M8
93
A26
8
CA-01-002
Chiave
1
87
90-1
1
1
Molla frizione
1
100 Bullone a testa piatta QBL-FHM8X20 101
90-7
98
4
CA-01-005
Noce
Anello di sicurezza
4
90-4
1
6006
W436F-002
Vite di fissaggio
5x5x50
77
1
1
CA-01
M8X40
104
1
106W436F-004B
Copertura della cintura
Bullone a testa esagonale
Sollevatore a gancio
CA-01-004
1
88 QBL-SHM8X20 Bullone a testa esagonale
Peso della scarpa
QNT-M8
CA-01-001
Parti n.
Descrizione
RIF
Dimensione Qtà
- 37 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

PALETAELÉCTRICA
"Ahorreamitaddeprecio","Amitaddeprecio"ocualquierotraexpresiónsimilarutilizadapornosotrossolo
representaunaestimacióndelosahorrosquepodríabeneficiarsealcomprarciertasherramientasconnosotrosen
comparaciónconlasprincipalesmarcasynosignificanecesariamentecubrirtodaslascategoríasdeherramientas
ofrecidas.pornosotros.Lerecordamosque,cuandorealiceunpedidoconnosotros,verifiquecuidadosamente
sirealmenteestáahorrandolamitadencomparaciónconlasprincipalesmarcas.
Seguimoscomprometidosaproporcionarleherramientasaprecioscompetitivos.
MODELO:HMR950,HMR1200
Soportetécnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
Machine Translated by Google

¿Tienepreguntassobreelproducto?¿Necesitasoportetécnico?Nodudeencontactarnos:
Soporte
técnicoycertificadodegarantíaelectrónicawww.vevor.com/support
<Imagensólocomoreferencia>
MODELO:HMR950,HMR1200
Estassonlasinstruccionesoriginales;leaatentamentetodaslasinstruccionesdel
manualantesdeoperar.VEVORsereservaunainterpretaciónclaradenuestromanualde
usuario.Laaparienciadelproductoestarásujetaalproductoquerecibió.Perdoneque
noleinformaremosnuevamentesihayactualizacionesdetecnologíaosoftwareennuestro
producto.
¿NECESITASAYUDA?¡CONTÁCTENOS!
PALETAELÉCTRICA
1
Machine Translated by Google

1.Informacióndeseguridad
ADVERTENCIA
1.2Seguridadoperativa
Paracumplirconlasleyeslocalessobreapagachispas,consultealdistribuidordelmotor
oaladministradordesaludyseguridadlocal.
Laspersonasqueoperanesteequipodebenestarfamiliarizadasconlosriesgosy
peligrosasociadosconél.
1.1LeyesrelativasalosparachispasAviso:Los
códigosestatalesdeseguridadsanitariayloscódigosderecursospúblicosespecificanque
enciertoslugaressedebenutilizarparachispasenmotoresdecombustióninternaque
utilizancombustiblesdehidrocarburos.Unparachispasesundispositivodiseñadoparaevitar
ladescargaaccidentaldechispasollamasdelescapedelmotor.Losparachispas
estáncalificadosyclasificadosporelServicioForestaldelosEstadosUnidosparaeste
propósito.
ADVERTENCIA:Leaycomprendaestemanualcompletoantesdeoperar
orepararesteproducto.Elincumplimientodeestasadvertenciase
instruccionespuedeprovocarlesionespersonalesodañosabienes
valiosos.
•NUNCAtoqueelmotoroelsilenciadormientraselmotorestéencendidooinmediatamente
despuésdehaberloapagado.Estasáreassecalientanypuedencausarquemaduras.•
NUNCAutiliceaccesoriosoaditamentosquenoesténrecomendadospor
¡Serequierefamiliaridadycapacitaciónadecuadaparaelfuncionamientosegurodel
equipo!¡Elequipooperadoincorrectamenteoporpersonalnocapacitadopuedeserpeligroso!
Lealasinstruccionesdefuncionamientocontenidastantoenestemanualcomoenel
manualdelmotoryfamiliaríceseconlaubicaciónyelusoadecuadodetodosloscontroles.
Losoperadoressinexperienciadebenrecibirinstruccionesdealguienfamiliarizadocon
elequipoantesdequeselespermitaoperarlamáquina.•NUNCApermita
quenadieopereesteequiposinlacapacitación
adecuada.
CONSIDERACIONESIMPORTANTES
2
Machine Translated by Google

3
yenfuncionamiento.NOmodifiqueniretirelosdispositivosdeseguridad.NO
condicionesdetrabajo.Utilicetambiénzapatosdeseguridadantideslizantes,casco,guantes,
lesiónomuerte.•
NOhagafuncionarlamáquinaeninterioresoenunáreacerrada,comounlugarprofundo.
Elmonóxidodecarbonopuedecausarpérdidadelconocimientoyprovocar
elmotorcontienegasvenenosodemonóxidodecarbono;exposicióna
conprotectoreslaterales,ocuandoseanecesario,unprotectorfacial.Utiliceunamascarillacontraelpolvoenlugarespolvorientos.
atodaslaspersonaseneláreadetrabajo.•
SIEMPREcierrelaválvuladecombustibleenmotoresequipadosconunacuandolamáquinaestéenfuncionamiento.
ycombustible!Leaysigalasinstruccionesdeadvertenciaenelmanualdelpropietariodelmotor.
Losmotoresdecombustióninternapresentanriesgosespecialesdurantesufuncionamiento.
sistemasderecolecciónyprotecciónauditivacuandoseaapropiado.Estoseaplica
PELIGROlaspautasdeseguridadpodríanprovocarlesionesgraves.
debealmacenarseenunlugarlimpioysecofueradelalcancedelosniños.•SIEMPREoperela
máquinacontodoslosdispositivosdeseguridadyproteccionesensulugar.
nosiendooperado.•
SIEMPREguardeelequipocorrectamentecuandonoestéenuso.Equipo
manualypautasdeseguridadacontinuación.Noseguirlasadvertenciasy
técnicasdeoperaciónantesdeusarlamáquina.•SIEMPRE
usegafasdeseguridadolentesdeseguridadaprobadosporANSIZ87.1
antesdeintentaroperarelequipo.
Seproporcionanextractoresdeaireomangueras.Escapedegasolinadel
zanjasamenosquehayaventilaciónadecuada,atravésdeelementostalescomo
PoderTomahawk.Podríanproducirsedañosalequipoylesionesalusuario.•NUNCAdejelamáquina
funcionandodesatendida.•SIEMPREasegúresedequeel
operadorestéfamiliarizadoconlasprecaucionesdeseguridadadecuadasy
operelamáquinasialgúndispositivodeseguridadoprotecciónfaltaonofunciona.•SIEMPRElea,
comprendaysigalosprocedimientosdelManualdeloperador
1.3Seguridadalutilizarmotoresdecombustión
PELIGRO
Machine Translated by Google

4
equipoparafuncionardeformasegurayadecuadaduranteunlargoperíododetiempo,
Laspiezasgiratoriaspuedencausarlesionesgraves.•
NOarranqueunmotorahogadoconlabujíaquitada.
Motorespropulsadosporgasolina.Elcombustibleatrapadoenelcilindrosaldráachorros
laaberturadelabujía.•NOrealice
pruebasdechispaenmotoresagasolina,sielmotorestá
arranquedelmotor.•
NOhagafuncionarlamáquinasihayfugasdecombustibleosilaslíneasdecombustibleestánsueltas.
Esnecesariorealizarmantenimientoyreparacionesocasionales.•NO
intentelimpiarnirepararlamáquinamientrasestéfuncionando.
¡Losequiposmalmantenidospuedenconvertirseenunpeligroparalaseguridad!Paraqueel
muerte.
•NOfumemientrasoperalamáquina.•NOfumealrepostar
elmotor.•NOrepostecombustibleconelmotorcalienteo
enmarcha.•NOrepostecombustiblealmotorcercade
llamasabiertas.•NOderramecombustiblealrepostarel
motor.•NOhagafuncionarelmotorcercadellamasabiertas.
•SIEMPRElleneeltanquedecombustibleenunárea
bienventilada.•SIEMPREvuelvaacolocarlatapadeltanquede
combustibledespuésderepostar.•SIEMPREreviselaslíneasde
combustibleyeltanquedecombustibleparadetectarfugasygrietasantes
inundadoohayoloragasolina.Unachispaperdidapodríaencenderse
vapores.
•NOutilicegasolinauotrostiposdecombustiblesodisolventesinflamables.
paralimpiarpiezas,especialmenteenáreascerradas.Humosdecombustiblesy
Losdisolventespuedenvolverseexplosivos.•
SIEMPREmantengaeláreaalrededordelsilenciadorlibrederesiduoscomohojas,papel,
cartones,etc.Unsilenciadorcalientepodríaencenderlosyprovocarunincendio.
ADVERTENCIA
1.4Seguridaddelservicio
Machine Translated by Google

2Informacióndelproducto
5
2.2Familiarizaciónconlapaleta
2.1Usoprevisto
2.3Seguridad
reutilizar.Guardelapaletaenunlugarsecoysegurofueradelalcancede
yetiquetasdifícilesdeleer.Lasetiquetasproporcionaninformaciónoperativaimportante.
Adecuadoparaunallanapuedecrearunriesgodelesionescuandoseutilizaconla
DejeenelpasadolaslaboriosastareasdeacabadomanualconTomahawkPower
fabricanteparausarconlapaleta.Accesoriosquepuedenser
motoresdegasolina,antesdedarlesservicio,paraevitararranquesaccidentales.•
MantengaSIEMPRElamáquinalimpiaylasetiquetaslegibles.Reemplazartodoslosquefaltan
trabajos.
losasdehormigón.Analicesullanayobservecadacomponente:el
quelapaletafuncionarácorrectamenteyrealizarásufunciónprevista.
Enordendetrabajo.
equipoderegla.•
SIEMPREmantengalashojaslimpiascuandonoesténenusoylosprotectoresensulugary
instruccionesyadvertirdepeligrosypeligros.•SIEMPRErevise
sihaypiezasdañadasantesdecadauso.comprobarcuidadosamente
LasallanadorasVEVORestándiseñadasparaelflotadoyacabadode
paletaconunapartedañada.•
SIEMPREinspeccionelareglaantesdealmacenarlayantesde
Reemplacelaspiezasdañadasodesgastadasinmediatamente.Nuncaopereel
motor,cuchillas,controldepasorápido,filtrodeaire,interruptordeparadacentrífugo,
sistemadeembragueypolea.Asegúresedequesiemprehayaaceiteenelmotor.
DiseñadoyrecomendadoporTomahawkPower.•SIEMPREdesconecte
labujíaenmáquinasequipadascon
•SIEMPREutilicesóloaccesoriosrecomendadosporel
enproyectosqueincluyenentradasdevehículos,sótanosyespacioscomerciales/industriales
¡Paletas!Densifiquelospisosdeconcretoconfacilidadparaobtenerresultadosdeacabadoideales
•SIEMPREreemplaceloscomponentesdesgastadosodañadosconrepuestos
niñoscuandonoestéenuso.
Machine Translated by Google

6
Losoperadoresdebenestarbiencapacitadosenlasoperacionesymantenimientodel
manualdelpropietariodelmotorparaobtenerinstruccionessobreelfuncionamientoy
comprendercómofuncionalaallanadoraeléctricaencondicionesreales.
Transmisiónporpoleaconcorreatrapezoidal
equipo.Lainformacióndeseguridaddebepermanecerenbuenascondicionesylegible.
LasallanadoraseléctricasdeVEVORfuncionanconmotoresKohler.Referirsea
Lacajadecambiosestáubicadadebajodelmotorytransfierepotenciaalrotor.
cajadearaña.Laspiderboxtiene4brazosqueseextiendenhaciaafuerayqueseusanpara
paletayestáequipadacondosejes(entradaysalida).
Elejedesalidagira,aligualqueelconjuntodelacajadearaña.
Lashojasdelapaletaseutilizanparaterminarelhormigónmientrasgiran.
Antesdecomenzar,pruebelapaletaenunasecciónplanaydiluidaconaguadelacabado.
mantenimientodesumotor.Elmanualdelmotorseincluyeconsu
paleta.
oconjuntodecajadearaña.Lacajadecambioscontrolalavelocidadderotacióndel
paleta.
alrededordesusuperficiedada.Estapaletaincluye4hojascombinadaspor
rotor.Estánigualmenteespaciadosenunpatrónradialyunidosal
Lapruebadefuncionamientoaumentarálaconfianzadeloperadoryalmismotiempoayudaráafamiliarizarse
Lapotenciasetransfieredesdeelmotoralejedeentradadelacajadecambiosatravésdeun
Elejedesalidaverticaldelacajadecambiosseconectaauncubofundidollamado
concreto.Pruebeenunasecciónqueestélibredeescombrosyotrosobjetos.
Lasinstruccionesdeseguridadestándisponiblesentodoestemanualyenla
sistema.Lapoleaseacoplamedianteunembraguecentrífugoomanual.
ConsultelasecciónPiezasdeestemanualparaobtenermásinformación.
fijacióndecuchillasuotrosaccesorios.Recuerde:cuandolacajadecambios
Antesdeutilizarsuallanadoraeléctrica,leaatentamentetodaslasinstruccionesdeseguridad.
ustedmismoconloscontrolesdelapaleta.Además,estoayudaráalosoperadores
2.6Cajadecambios
2.7Cajaaraña
2.5Sistemadeaccionamiento
2.4motor
2.8Cuchillas
Machine Translated by Google

Paleta
Motor
2.10Entrenamiento
2.9Embraguecentrífugo
4.1Configuraciónrápida
7
4guíadeusuario
3.Especificacionestécnicas
HMR950
Modelo
015
2800
4
mango),elembraguecentrífugodetendráelmotoryllevarálaallanadoraauna
Númerodepalas
4tiempos,árboldelevasescuchado,1cilindro
Engranajehelicoidalygusano
Elconsumodecombustible
Sistemadetransmisión
CH440
015
Velocidadmáxima(r/min)
ejegiratorioverticalmedianteelconjuntodearaña.
4
esquemaparaqueunoperadorexperimentadobrindecapacitaciónaunnuevooperador.
ajuste(°)
Tipo
paradacompleta.
374
Diámetrodeldisco 46pulgadas
(g/kWh)
Motor
Encasodequelapaletasedesboque(eloperadorsueltael
CH440
14
Modelo HMR1200
caballosdefuerza
38pulgadas
Paraobtenerunaeducacióndecapacitaciónadecuada,consultelasección“LISTADEVERIFICACIÓN
DEENTRENAMIENTO”ubicadaenlaparteposteriordeestemanual.Estalistadeverificacióncontieneuna
CH260
Ánguloóptimodelahoja
Machine Translated by Google

4.2Guíadeiniciorápido
Paso4:Coloqueeltornilloatravésdel
pasadoryaprietelastuercasenlaparte
superioreinferiorparamantenerloensulugar.
Paso5:Coloquelasbarrasdelmanillar
alrededordelojohacialapartesuperior
delacolumnadelmanillar.
Paso6:Coloqueelpernoatravésdela
basedelasmanijasyluego
fijarconunatuercaenelextremo.
Paso2:Insertelospernosylas
arandelasatravésdelosorificiosdel
manillaryfíjelosconunatuerca.
Paso3:Desenrosquelatuercadelpasadore
inserteelpasadoratravésdelabasedela
paleta.
paleta.
Paso1:Inserteelextremodelacolumnadel
manillarenlabasedel
8
Machine Translated by Google

5.1Mango
9
5.Controlesycomponentes
Paso:9Lleveelcabledelinterruptordeapagadoa
lapartedelanteradelmotoryconecte
eselinterruptordeapagado.
Paso:10Sujeteelpositivo(rojo)
deténgaseyluegoaprieteeltornillo.
Paso:7Paraconectarelcabledel
acelerador,retireelfiltrodeaireylacubierta.
tuercadepivoteyatravésdelpivote
Paso:8Paseelcableatravésdel
ycablesnegativos(negros)delmotor
Incluyeuna"ruedadeestrella"paraajustarmanualmenteelángulodelahoja.
alabatería.
Machine Translated by Google

5.4Palancadecontroldelacelerador
Elaceleradorcontrolalavelocidaddelmotor.Muevalapalancamanualhaciaeloperadorpara
aumentarlavelocidaddelmotor(alta),alejándoladeloperadorparadisminuirlavelocidaddel
motor(baja).
5.2MangoplegabledepasorápidoEmpleaun
mangodepalancaparaajustarrápidamenteelpasodelahoja.Mangoplegablepara
almacenamiento.
5.3Interruptordeapagadocentrífugo
Encasodequeeloperadorpierdaelcontroldelaallanadora,esteinterruptorapagará
elmotor.
10
Machine Translated by Google

5.2Componentesadicionales
11
acabadobrillanteoreluciente.
Proporcionapuntosdefijaciónparalascuchillas.Silascuchillasmuestranundesgastedesigual
operacionesdeflotaciónyfinalización.Estascuchillassonintercambiablescon
conestacubiertaquitada.
Retireestacubiertaparateneraccesoalacorreatrapezoidal.NUNCAoperelapaleta
maniobrabilidad.Reemplacelasempuñadurassisedesgastanodañan.
Diseñadoparaengancharsealascuchillascombinadas,elplatoflotantefuncionaparadescomponerse.
puntosaltos,llevandoelmorteroalasuperficieyproduciendounacapauniformey
Aflojeparadoblarlamanija.
garantíaparaunservicioconfiable.
serremplazado.
patronesosilashojassedesgastanmásrápidoqueotras,esposiblequeseanecesario
LasLlanasdeVEVORutilizanmotoresKohleryestánrespaldadasporunmotorde3años
Estapaletaestáequipadacon4hojascombinadasdeaceroendurecidodiseñadaspara
Ajustelashojasdeacerodelallanade0a15gradosparalograrunacabadomateyligero.
NUNCApongalasmanosylospiesdentrodelanillodeprotección.
Losmanillaresmásanchosdelapaletapermitenunamayorestabilidad,equilibrioy
lamayoríadelosfabricantes.
equilibrado.
Elanilloestabilizadorreducelasvibracionesdelbrazodelaallanadoraylomantiene
5.9Brazodepaleta
5.10Cuchillas
5.11Cubiertadecorreatrapezoidal
5.2.2Bandejaflotante
5.7Controldepasodelaspalas
5.8Anilloprotector
5.6motor
5.5Manillardebicicleta
5.2.1Anilloestabilizador
5.12Mango
Machine Translated by Google

Laimportanciadelmantenimiento
6.MOTOR
12
6.1Servicio
5.2.3Tubodeelevaciónauxiliar
ADVERTENCIA
Consulteelmanualdelmotordelfabricanteparaobtenerinstruccionesydetallesdefuncionamiento.
Unbuenmantenimientoesesencialparaunfuncionamientoseguro,económicoysinproblemas.
tomasituadadelantedelacajadecambios.Disponibleconunidadesseleccionadas.
horariosenestemanualdelpropietario.
Procedimientosdemantenimientoutilizandoherramientasmanualesbásicas.Otrastareasdeservicioque
Utiliceestetuboparalevantarlapaletasobreunalosa.Eltubodebeinsertarseenel
sonmásdifícilesorequierenherramientasespeciales,sonmejormanejadospor
necesidadesyusosindividuales.
mecánicocalificado.
operación.Tambiénayudaráareducirlacontaminación.
profesionalesynormalmentelosrealizauntécnicodeKohleruotro
Sigasiemprelasrecomendacionesdeinspecciónymantenimientoy
Serevisalalubricaciónadecuadaysellenaconcombustibleantesdelaoperación.Referirse
operesumotorbajocondicionesseveras,talescomocargaaltasostenida
LasallanadorasVEVORfuncionanconmotoresKohler.Elmotordebeser
•Unmantenimientoinadecuadoolafaltadecorreccióndeunproblemaantesdelaoperaciónpueden
causarunmalfuncionamientoenelqueustedpuedesufrirlesionesgravesoinclusolamuerte.
sumotor,consulteaundistribuidordeservicioautorizadoKohler.
programademantenimiento,procedimientosdeinspecciónderutinaysencillos
Elprogramademantenimientoseaplicaacondicionesnormalesdefuncionamiento.Siusted
Paraayudarleacuidaradecuadamentesumotor,lassiguientespáginasincluyenuna
yservicio.Sisurgealgúnproblemaositienealgunapreguntasobre
losanivelada.
ooperaciónaaltatemperatura,ousoencondicionesinusualmentehúmedasopolvorientas,consulteasu
distribuidordeservicioparaobtenerrecomendacionesaplicablesasu
Machine Translated by Google

13
Retireestatapaparaagregargasolinasinplomoaltanquedecombustible.Asegúrateque
avanceLENTO,palancahaciaatráshaciaeloperadorRÁPIDO).
procedimientosyprecaucionesenestemanualdelpropietario.
oindividual,utilizandopiezasqueestén"certificadas"segúnlasnormasdelaEPA.
LapalancadelaceleradorseutilizaparaajustarlavelocidaddeRPMdelmotor(palancaavanzada
advertirledetodoslospeligrosimaginablesquepuedansurgiralrealizar
SIEMPREobtengaayudadeotrapersonaparaayudaralevantarlapaleta.
NUNCAintentelevantarlapaletaustedmismo.
Acontinuaciónsepresentanalgunasdelasprecaucionesdeseguridadmásimportantes.Sinembargo,nopodemos
tareadada.
mantenimiento.Sóloustedpuededecidirsidebeonorealizaruna
ylossistemaspuedenserrealizadosporcualquierestablecimientodereparacióndemotores.
puedecausarlelesionesgravesolamuerte.Sigasiempreel
Latapadellenadodecombustibleestábienapretada.Nollenedemasiado.
Noseguiradecuadamentelasinstruccionesyprecaucionesdemantenimiento.
Mantenimiento,reemplazooreparacióndelosdispositivosdecontroldeemisiones.
ADVERTENCIA
6.2Seguridaddelmantenimiento(Continuación)
PRECAUCIÓN:
6.2Seguridaddelmantenimiento
6.2.1FuelFillerCap
6.2.2Palancadelacelerador
Machine Translated by Google

14
6.2.5Niveldelaválvuladecombustible
6.2.4Arrancadorderetroceso(cuerdadetracción)
6.2.3ElinterruptorON/OFFdelmotorLaposición
ONpermitearrancarelmotor,laposiciónOFFdetieneelfuncionamientodelmotor.
6.2.6Palancadel
estranguladorUtilizadoalarrancarunmotorfríooencondicionesdeclimafrío,el
estranguladorenriquecelamezcladecombustible.
Métododearranquemanual.Tiredelaempuñaduradearranquehastaquesientaresistencia,luegotireenérgicay
suavemente.
ABRIRparapermitirquefluyaelcombustible,CERRARparadetenerelflujodecombustible.
Machine Translated by Google

NUNCAopereelmotorsinelsilenciador.
frasco.
Elsilenciadorseutilizaparareducirelruidoylasemisionesdelmotor.
manualdelpropietariodelmotor.
Paraaccederalelementofiltrante,retirelatuercademariposaenlapartesuperiordelfiltrodeaire.
mantenimientodelallana.
quenoproporcionaunamplioflujolibredeaire.
Noopereelmotorsinfiltrodeaire,conunfiltrodeairedañado.
Loscomponentesdelmotorpuedengenerarcalorextremo.Paraevitarquemaduras,HAGA
NOTA:
operando.
motoryprovocarunrápidodesgastedelmismo.
operarlapaleta.
filtroounfiltroquenecesitaserreemplazado.Estopermitiráqueentresuciedadenel
NOtoqueestasáreasmientraselmotorestéenmarchaoinmediatamentedespués
Elfiltrodeaireevitaqueentresuciedadyotrosdesechosalsistemadecombustible.
enchufeunavezporsemana.Ajusteladistanciadelabujíaa0,60,7mm(0,0280,031pulg.).
Eltanquedecombustiblecontienegasolinasinplomo.Paraobtenermásinformación,consultela
correr.
Labujíaproporcionaunachispaalsistemadeencendido.Limpiarlachispa
15
7.INSPECCIÓNPREVIA
NUNCAoperelaallanadoraeléctricaenunáreaconfinadaoestructuracerrada.
6.2.10Tanquedecombustible
SIEMPREusegafasyprotecciónauditivaaprobadasantes
SIEMPREapagueelmotorantesderealizarcualquiertipode
6.2.9Silenciador
ADVERTENCIA
6.2.8Bujía
6.2.7Filtrodeaire
NUNCAcoloquelasmanosolospiesdentrodelosanillosprotectoresmientraselmotorestáenmarcha.
Machine Translated by Google

7.2Revisióndelaceitedelmotor
7.1Antesdecomenzar
conunonuevosegúnseanecesario.
7.2.3Insertaryquitarlavarillasinenroscarlaenlabocadellenado.
400cc.
7.1.5Verifiqueelaprietedelastuercasypernosdesujeción.
nopresentaningúnpeligroparaeloperador.
elrecomendadoconaceiteSAE10W30de4tiempos.Lacapacidadmáximadeaceitees
FIG.3
7.1.2Limpielaallanadoraquitandolasuciedadyelpolvo,particularmenteenla
terrenoniveladoconelmotorparado.
7.2.1Paraverificarelniveldeaceitedelmotor,coloquelaallanadorasobreunlugarseguro.
7.1.1Lealasinstruccionesdeseguridadalprincipiodeestemanual.
FIGURA2
límpielo.
7.1.3Reviseelfiltrodeaireenbuscadesuciedadypolvo.Sielfiltrodeaireestásucio,reemplácelo
Entradadeairederefrigeracióndelmotor,carburadoryfiltrodeaire.
7.2.2Retirelavarillamedidoradellenadodelorificiodellenadodeaceitedelmotor(FIG.2)y
despuésdecadauso.Hacerestoverificaráqueelinterruptorestéfuncionandocorrectamentey
airecomprimido.
7.2.4Sielniveldeaceiteesbajo(FIG.3),llenehastaelbordedelorificiodellenadodeaceitecon
Compruebeelniveldeaceitequesemuestraenlavarillamedidora.
Serecomiendautilizarelinterruptordeapagadodelaallanadoraparadetenerelmotor.
7.1.4Reviseelcarburadorenbuscadesuciedadypolvoexternos.Límpieloconseco
dieciséis
Machine Translated by Google

elcombustible.Limpiecualquiercombustiblederramado.
elmotorestácalienteoenmarcha.
elladodela
7.4.3Sielaceitelubricantenosefiltramientrasseretiraeltapóndedrenaje,
7.4.1Determinesielniveldeaceitedelacajadecambiosestábajoquitandoeltapóndeaceiteubicadoen
NOfumemientrasrepostacombustible.NOintentereabastecerlapaletasiel
Unacorreatrapezoidaldesgastadaodañadapuedeafectarnegativamenteelrendimientodesu
paletaeléctrica.Siunacorreatrapezoidalestádefectuosaodesgastada,simplementereemplácela.
7.3.2Inspeccionevisualmenteparaversielniveldecombustibleesbajo.Sielcombustibleestábajo,rellénelocon
Elnivelcorrectodeaceitelubricantedebeestarenlaparteinferiordeltapóndellenado.
cajadecambios.Esteenchufeestarámarcadoconlacalcomanía"check".Véaselafigura.4.El
7.3.1Retirelatapadegasolinaqueestáubicadaenlapartesuperiordeltanquedecombustible.
comosedescribeenlaseccióndemantenimientodeestemanual.
entoncessepuedesuponerquelacajadecambiostienesuficientecantidaddeaceite.
7.3.3Alrepostarcombustible,asegúresedeutilizaruncoladorparalafiltración.NOcompletar
Gasolinade89octanos.
7.4.2Sielaceitelubricantecomienzaafiltrarsemientrasseretiraeltapóndedrenaje,
Loscombustiblesparamotoressonaltamenteinflamablesypuedenserpeligrosossisemanejanincorrectamente.
llenarconaceitelubricanteparacajasdecambiostipoISO680hastaqueelorificiodellenadodeaceitesedesborde.
FIG.4
7.4Aceitedelacajadecambios
7.3Comprobacióndecombustible
7.5Revisióndelacorreatrapezoidal
17
Machine Translated by Google

NOTA
Consultelaseccióndemantenimientodeestemanualparaobtenerinstruccionessobreel
situación(esdecir,eloperadorquesueltalamanijadurantelaoperación).
elcinturón.
mantenidoincorrectamente.
Mientrasquelosdemásparecennuevos,estopodríadeberseaunproblemadepasodelasaspas.
Periododetiempoextendido.Causaráundesgasteprematurodelacorreaopuededestruir
Elmecanismodeesteinterruptordebefuncionarlibrementeysiempredebemantenerse
Ubicadoeneltubodelmangoprincipalhayuninterruptorrojo(FIG.5).Elcambio
Procedimientodeajustedelpasodelaspalas.Reemplacelascuchillasdesgastadas.
SIEMPREpongalavelocidaddelmotorenralentícuandoelembraguemanualestédesacoplado.
iniciaroejecutar.Elpropósitodeesteinterruptoresdetenerelmotorenunasituaciónfueradecontrol.
Losinterruptoresdebenprobarsecadavezquesearrancaelmotor.
Estaallanadoraeléctricahasidoequipadaconuninterruptordeseguridad.Muertedeseguridad
enestacondición.ConelinterruptorenlaposiciónAPAGADO,elmotornodebe
Antesdecomenzar,verifiquesihaycuchillasdesgastadasodañadas.Siunahojaestádesgastada
seguridaddeloperador.Sepuedenproducirlesionessisedesactiva,desconectao
FIG.5
¡NUNCA!deshabiliteodesconecteelinterruptordeapagado.estaprevistopara
7.8INTERRUPTORDEAPAGADODEPRESIÓNDELAMANIJA
7.7INTERRUPTORESDESEGURIDAD
7.6Verificacióndelahoja
NOdejelamáquinasinusarconelmotoraaltavelocidadduranteun
18
Machine Translated by Google

8.2Levantamientodelfardo
8.2Elevacióndelfardo(Continuación)
ADVERTENCIA
8.1Tubodeelevaciónauxiliar
ADVERTENCIA
19
Serecomiendaencarecidamenteutilizarunagrúaparamoverunamáquinaconunapaca
elevadora,yaqueesperfectamenteseguroparalamáquina.Sedebetenerespecialcuidadocuando
Retireeltubodeelevaciónauxiliarubicadoenlapartesuperiordelamanijaprincipal.Insertar
lesión.
Estasecciónestádestinadaaayudaraloperadorconlapuestaenmarchainicialdel
yvolteelapaleta,causandoasídañosalapaletayalcuerpo.
SehanleídolasseccionesdeInformacióneInspeccióndeestemanual.
ycompletamentecomprendido.Dependiendodelfabricantedelmotor,
cuidadosamenteantesdeintentarusarlapaletaenelcampo.
lamanija.Asegúresedequeelorificiodeltuboencajeconelpasadordel
Lapacaelevadoraesopcionalenlasallanadorasnuevas.Proporcionaunpuntodeelevaciónóptimopara
paletadeoperadorapie.Esextremadamenteimportantequeestasecciónsealeída.
eltuboenelcasquilloubicadoenelladoopuestodelacajadecambiosdesde
edificiocongrúa.
Desdeeltubodeelevaciónauxiliar,recogerlamáquinaparadesplazarlasobreunalosa.
enchufe.Conunapersonalevantandoelmangoprincipalyotralevantando
moviendolapaleta.Sepuedenusarbalaselevadorasounacarretillaelevadoraparalevantarunapaletasobreun
manejar.Sinoseestabilizaadecuadamente,elmangopuedeoscilar
Levantarlapaletasobreunalosa
osepodríancausarlesionespersonalesaldejarcaerunapaleta.
Sinembargo,levantarlamáquinadelsuelo.Dañosgravesalamáquina.
Laalisadoradebeserestabilizadaporlapersonaquellevaelequipodeloperador.
NOusesupaletahastaquecomprendacompletamenteestasección.
NOintenteoperarlaallanadorahastaquelasinstruccionesgeneralesydeseguridad
8.PUESTAENMARCHAINICIAL
Machine Translated by Google

9.ARRANQUEDELMOTOR
FIG.7
9.1Coloquelapalancadelaválvuladecombustibledelmotor(FIG.6)enlaposición"ON".
FIG.8
9.5ColoqueelinterruptordeENCENDIDO/APAGADOdelmotor(FIG.9)enlaposición"ON".
9.3Coloquelapalancadelestrangulador(FIG.7)enlaposición"CERRADO"siiniciaun
9.6Sujetelaempuñaduradelmotordearranque(FIG.10)yextráigalalentamente.Laresistencia
FIG.9
9.2Coloquelapalancadelaceleradordelaallanadora(FIG.1)enlaposición"INACTIVO".
FIG.6
motorfrío.
sevuelvemásdifícilenunadeterminadaposición,correspondienteala
motorolatemperaturaescálida.
manual.
Lospasosoperativospuedenvariar.Verelfuncionamientodelfabricantedelmotor.
9.4Coloquelapalancadelestrangulador(FIG.8)enlaposición"ABIERTO"siiniciauncalentamiento
20
Machine Translated by Google

21
9.8Antesdeponerenfuncionamientolaallanadora,hagafuncionarelmotordurantevarios
minutos.Verifiquesihayfugasdecombustibleyruidosqueseasociaríanconun
Cubiertaocomponentedelacorreatrapezoidal.
10.1MuevalapalancadelaceleradoralaposiciónIDLEoLENTO(FIG.11)y
9.7Sielmotorhaarrancado,regreselentamentelapalancadelestrangulador(FIG.7)alaposición
Posiciónabierta.Sielmotornohaarrancado,repitalospasos1a6.
FIG.10
puntodecompresión.Tiredelaempuñaduradearranqueenérgicaysuavementeparaarrancar.
FIG.11
9.9Paracomenzaraallanar,muevalapalancadelacelerador(FIG.11)hacialaposición"RÁPIDO".
10.3Cierrelaválvuladecierredecombustible(FIG.13)moviendolapalancadelaválvuladecombustible.
10.2Despuésdequeelmotorseenfríe,gireelinterruptordearranque/paradadelmotoralaposición
“OFF”(FIG.12).
alaposiciónAPAGADO.
Hagafuncionarelmotordurantetresminutosabajavelocidad.
10.PARADADELMOTOR
Machine Translated by Google

11.FUNCIONAMIENTO
22
11.1Maniobrandolapaleta
hastaobtenerlavelocidaddecuchilladeseada.
Lossiguientespasospretendenserunaguíabásicaparaelfuncionamientodelamáquina
ynodebenconsiderarseunaguíacompletaparaelacabadodelconcreto.Leer
lamáquinahacialaderecha,empujehaciaabajoelmango.
conlallana,guiandolallanadeladoalado.Estocubrirátodo
Paramoverlamáquinahacialaizquierdadeloperador,levanteelmango,paramover
Ajustelaruedaensentidohorariooantihorario.•Para
moverlapaletahacialaizquierdadeloperador,levanteelmangopara
11.1.3Ajusteelpasodelahojaenelmangoestándar,girandoelpaso
Consultelasección“Capacitación”deestemanualparaobtenermásinformación.
lapaletaseDETENGAporcompletoantesdeintentarrecuperarla.•Elmejormétodopara
terminarelconcretoescaminarlentamentehaciaatrás.
Unpuntodeapoyoparalospiesyunagarrefirmedelasmanijasaumentanlentamentelavelocidaddelmotor.
11.1.1Colóqueseenlaposicióndeloperadordetrásdelmango.Conunseguro
muevalapaletahacialaderechaypresioneelmangohaciaabajo.•
¡Recordar!quesisueltaslapaleta,simplementealéjateydejaquela
FIG.13
mangodepaleta.
Huellassobrehormigónhúmedo.
FIG.12
11.1.2Paramaniobrarlapaleta,levantesuavementeopresionehaciaabajolapaletaprincipal.
Machine Translated by Google

12.1Cuchillas
ADVERTENCIA
23
12.OPCIONESDEACCESORIOS
manera.
Lashojasdebencambiarsecuandonologranterminarelconcretodemanerasatisfactoria.
Lashojassonunapartevitaldelacabadodelhormigón.Estapaletahasidodiseñadaparadar
acabadoaconcretoyestáconstruidasegúnestrictosestándaresdecalidadconelmejoracero
parapaletas.Sinecesitacuchillasderepuesto,consultelalistadepiezasdeestemanual
paraobtenerlosnúmerosdepieza.
12.2HojascombinadasEsta
paletaestabaequipadaconhojascombinadasdeFLOTACIÓN/ACABADO(FIG.15)como
equipooriginal.Estashojashansidodiseñadasparaunrendimientoóptimotantoenlas
operacionesdeflotacióncomodeacabado.Estos
ManténgaseSIEMPREalejadodepiezasgiratoriasomóvilesmientrasoperaeste
equipo.
NOTA
NUNCAcoloquelospiesolasmanosdentrodelosanillosprotectoresmientrasenciendeu
operaesteequipo.
FIG.14
Machine Translated by Google

24
FIG.15
FIG.16
Estashojashansidodiseñadasespecíficamenteparaoperacionesdeacabadoconesta
paleta.Proporcionaránunacapacidadsuperiordeacabadodesuperficiesconsullana.
Sólodebenusarsedespuésdequeelconcretosehayafraguadohastaelpuntoenque
lapaletanosehundaenelconcretocuandosecolocasobreél.
Lashojassonversátilesydeberíancubrirlamayoríadelasnecesidadesdealisado.
Estashojasseengancharán(FIG.16)aunahojainstaladaexistente,loquepermitiráque
suacabadoraflotesobreelconcreto“húmedo”paraquelaoperacióndeallanadopueda
comenzarloantesposible.Sonfácilmenteremovibles,demodoquedespuésdela
operacióndeflotación,cuandoelconcretoestélosuficientementecurado,sepueden
quitarparaexponerlaspaletasdeacabadoparacontinuarconelalisado.
Estosdiscosredondosseadhierenalasarañasypermitenquelamáquina"flote"sobre
concreto"húmedo".Eldiseñodeldiscopermiteunaflotacióntempranayunmovimientofácil.
12.5Discosflotantes(opcional)
12.3Hojasdeacabado(opcional)
12.4Palasflotantesconclip(opcional)
Machine Translated by Google

13.MANTENIMIENTO
25
Diario(810horas)
Mensual(200300Horas)
Semanal(5060Horas)
13.1Programademantenimiento
Anual(20002500horas)
13.2Ajustedelbrazodelaallanadora
1.Verifiqueyreemplacesiesnecesarioloscasquillosdelbrazo,loscasquillosdelcollardeempuje
4.Reemplaceelaceitedelmotoryelfiltrosegúnseanecesario;consulteelmanualdelmotor.
¿Otrosparecennuevos?
•¿Tienelamáquinaunmovimientoperceptibledebalanceoorebotecuandoestáenfuncionamiento?
3.Reviseylimpieoreemplaceelfiltrodeairedelmotorsegúnseanecesario.
3.Ajustelavelocidaddelahoja.
componentesdesgastadosodañadoscuandoseaevidentequelapaletaestá
1.Verifiqueelniveldeaceiteenelcárterdelmotorylacajadecambios,llenecomo
1.Retire,limpie,reinstaleyvuelvaalubricarlosbrazosyelcollardeempuje.Ajustarel
Utiliceelsiguienteprocedimientoparaverificaryajustarlosbrazosdelaallanadorayverificarsi
indicaciones.Lacausapuedeserlaalineacióndel
brazodelaallanadora,loscasquillosdearañadesgastadosolosbrazosdelaallanadora
doblados.•¿Lascuchillassedesgastandemaneradesigual?¿Estáunahojacompletamentedesgastadamientrasla
2.Verifiquelacorreatrapezoidal.
necesario.
brazosdecuchilla.
2.Reemplacelascuchillassiesnecesario.
Agregadosyendurecedoresdesuperficies.
2.Compruebesiloscablesdecontroldepasoestándesgastados.
ysellosdeeje.
1.Relubricarlosbrazos,elcollardeempujeyelembrague
dezonashúmedasasecas.Tambiénsonmuyeficacesparaincrustargrandes
terminandomalonecesitandomantenimientoderutina.Busquelosiguiente
Machine Translated by Google

13.3Remocióndelahojadelapaleta
13.2Ajustedelbrazodelaallanadora(continuación)
pruebas.
13.2.1ColoquelallanaenunáreaPLANAYNIVELADA.
2Placadedesgasteinferior
Sinohacecontacto,seránecesariorealizarajustes.(FIG.17,FIG.4).
abajo”enrelaciónconelsuelo?
FIG.17
Lospuntosdesniveladosenelpisoolosescombrosdebajodelashojasdelapaletadaránun
brazosdepaleta.Verifiquequeelpernodeajusteapenastoque(espaciolibremáximode0,10")laplaca
dedesgasteinferior.Todoslospernosdealineacióndebenestarespaciados
LaFIG.17ilustra"alineaciónincorrecta",casquillosdearañadesgastadosodoblados.
Esesencialcontarconunáreaniveladaylimpiaparaprobarlapaletaantesydespués.Cualquier
1pernodeajuste
SedebeutilizarunaplacadeaceroPLANAdetrescuartosdepulgada(19mm)deespesorpara
Percepciónincorrectadelajuste.Idealmente,un5x5pies.(1,5x1,5metros)
mismadistanciadesdelaplacadedesgasteinferior.
•Mirarlamáquinamientrasestáenfuncionamiento;¿Losanillosdeguardia“semuevenhaciaarribay
apenashagacontactoconlaplacadedesgasteinferiordelacajadearaña.siunoes
4Efecto"enformadecuenco"enelhormigónacabado
3superficie
¿usar?
13.2.2Inclinelaspalaslomásplanasposible.Todoslospernosdeajustedeben
26
Machine Translated by Google

13.5Cambio
13.4Reensamblaje
ADVERTENCIA
13.4.1Limpieyexaminelasplacasdedesgastesuperior/inferioryempujeel
13.4.6Conelcasquillodebronceyainstalado,insertetodoslosbrazosdelapaleta.
Desconecteelcabledelabujíayasegúrelolejosde
13.4.10Instaleelanilloestabilizadorenelconjuntodearaña.
brazo.Repitaestoparalostresbrazosrestantes.
13.4.5Asegúresedequeeltensordelresorteestéenlaposicióncorrectaparaejercer
Arandeladeseguridad
Pernodecabezahexagonal
13.4.8Bloqueelosbrazosdelaallanadoraensulugarapretandoelpernodecabezahexagonalcon
13.3.1Retirelashojasdelapaletadelbrazodelapaletaquitandolosdos
deformado,reemplácelo.
13.4.7Tengacuidadodealinearelorificiodeengraseenelcasquillodebronceconel
13.4.2Examinetodoelconjuntodearaña.Cepilleconalambrecualquierhormigóno
Hoja
FBIlGa.d1e8s
tensiónenelbrazodelaallanadora.
13.4.4Repitalospasosanterioresparacadabrazodeallanadora.
13.3.2Cepilleconalambrecualquieracumulacióndeconcretoenlosseisladosdelapaleta.
13.4.9Vuelvaainstalarlashojasenlosbrazosdelaallanadora.
Retirardelbrazo
pernosdecabezahexagonaldelbrazodelaallanadora.Dejelascuchillasaunlado.
13.4.3Vuelvaainstalarelcasquillodebronceenlosbrazosdelaallanadora.
Brazodehoja
acumulacióndeóxido.Siseencuentraquealgúncomponentedelaarañaestádañadoo
orificiodeengraseenlaplacadearaña.
engrasadorzerkycontratuerca.
cuello.
conpalancasenlaplacadearaña.
elmotorantesderealizarmantenimientooajustesenlamáquina.
27
Machine Translated by Google

NOTA
derotación.
a/nivelconeláreadetrabajo.
NOlevantelapaletaconlasbandejascolocadas.
13.5.1Coloquelamáquinasobreunasuperficieplanaynivelada.Ajustarelpasodelahoja
13.5.5Instalelanuevahojadelaallanadoraenelbrazodelaallanadora.Asegúrateque
Lascuchillasgiranenladireccióndedesplazamientocuandolamáquinaestáen
13.6.3FijelosamarresdelahojaalladomásalejadodelossoportesdelclipZcon
13.6Instalacióndebandejasenlashojasdelaacabadora
13.6.2GirelascuchillasasuposicióndebajodelosclipsenZ.Asegúresedequeel
13.5.3Retirelacuchilla.
brazodepaleta.Aprietelospernosfirmemente.
13.5.2Retirelosdospernosybloqueelasarandelasquesujetanlahojaa
13.6.1Levantelapaletalosuficienteparadeslizarlabandejadebajodelascuchillas.Con
controleparaquelascuchillasquedenlomásplanasposible.
perillasdeamarre.
Lahojaestáinstaladacorrectamente,manteniendolaorientaciónadecuadaparaladirección.
SIEMPREinstalelasbandejaseneláreadetrabajooenunáreapróxima
delbrazodelapaleta.
Delocontrario,lapaletapuedetambalearseorebotar.
Peligrodelevantamiento/aplastamiento.
operación.Outiliceelmotorparagirarlascuchillasasuposición.
Recomendamoscambiartodaslascuchillasalmismotiempo.El
13.5.4Conuncepillodealambre,raspetodaslaspartículasdeconcretoylosrestosdeforja.
ConlascuchillasadyacentesalosclipsenZ,bajeelfinalizadorsobrelabandeja.
elbrazodelapaleta.
13.5.7Repitalospasosparatodaslashojasrestantes.
Presteatenciónalaorientacióndelahojaenelbrazodelaallanadora.
13.5.6Vuelvaainstalarlosdospernosylasarandelasdeseguridadquesujetanlahojaal
NOlevantelapaletacuandolasbandejasesténcolocadas.
ADVERTENCIA
Solo
28
Machine Translated by Google

13.7Extraccióndelacajaaraña
13.7.1Unavezquesedeterminaqueserequiereunajuste,retireel
conjuntodearañadelejedelacajadecambiosdelasiguientemanera:
13.7.2RetireelconectorZerkyeltornillodecabezaAllendesignadoporel
13.7.4Levanteelconjuntosuperiordelapaletaparaquitarlodelconjuntodearaña.
13.6.5Antesdevolveraponerlamáquinaenfuncionamiento,verifiqueparaasegurarse
quelosamarresesténaseguradosfirmementesobrelosbordesdelahoja.
quelosbordesdelahojaesténaseguradosdebajodelosclipsenZ.
13.6.4Antesdevolveraponerlamáquinaenfuncionamiento,verifiqueparaasegurarse
NOTA
13.7.3Enelladoopuestodelbloquedearaña,hayotroconectorZerk.
letra“S”.
Puedesernecesariodarleunligerogolpeconunmazodegomaparadesalojarlaaraña.
delejeprincipaldelacajadecambios.
ytornillodecabezaallen.Retireamboscomponentes.
29
Machine Translated by Google

Manejar
Listade14piezas
30
Machine Translated by Google

31
peso
18QWSPM6
Tipo)
Tornillo
2
M10
Anilloderetención
1
27QWSPM10
14QWSPM19
5x50
1
Alambredeacero
22436F02004
9
1
2
19436F0100320
Perilladeajuste
Pasadorde
resorte
Pernodecojinete
Lavadoradeplacas
3
M10
Ajustareltubodeltornillo
10
28436F02001
15
M6x10
1
1
Pasadordelbrazodelyugo
23
PAS02
1
M6X8
5
6
M4x8
4
Tornillo
QSRS18
14
Tuercadenailon
Guíadealuminio
1
1
Anilloderetención
QSRS10
436F01001
QNTNM4
2
M6
M4
Descripción
Arandeladeresorte
16436F01002
18
Arandeladeresorte
Brazodeyugo
Lavadoraondulada
1
1
436F02003
QSP5X50
W436F001
1
QSP5X30
TSA01
Cubiertaplástica
REFNúmerodepieza
Guíadetornillos
M19
1
1
Lavadoradeplacas
T10
Lavadoradeplacas
1
24
QBR51104
M4
1
5X30
Elpasadorderesorte
Conjuntodelacelerador.
CantidadDimensión
1
M19
QSCM4*8
1
Basedesoportedelmango
25QNTNM10
12436F01004
10
1
B
7
1
2
436F01007
17QBLM6X8
Interruptorde
paradaWAcon
manijadetuercaNylock(barradeliberación
RG003
M10
T18
QWSPM4
2
26QWSSM10
13QWSWM19
11QBLM6X10
1
21
8
1
2
Machine Translated by Google

32
Tornillo
436F02002
1
M10X35
4
31
Rueda
Elpasadorderesorte
Cuchilla
33436A01010
1
1
32436F01005
3X30
M10X70
QSP3X30
34
1
30QBLM10X35
1
Yugodealuminio
Soportesuperior
29QBLM10X70
Tornillo
Machine Translated by Google

33
Araña
84
Númerodepiezas
4
CantidadDimensión
QWSPM8
ESCRIBIRS22
Conjuntodecuchillas
1
Tornillo
Lavadoradeplacas
QBR6009
Bujedearaña
M8
72
M10
8
6009
8
80
436F02010
4
Lavadoradeplacas
1
4
ÁRBITRO
436F02006B
78
85
Descripción
5
73QBLBBM10X35Pernodecabezaredonda
75QBLSHM10X30Pernodecabezacuadrada76
4
Brazoinclinable
Tapadelaplacadeprensa
QWSSM10
M10
Perno
M8
69
4
436F02009B
M10X20
QBLLM10X30
26
QBLM10X20
4
436F02007B
79
22x1,5t
QNTTM10
4
81
82
QBL7/16X11/2
436F02014
M10X35
M10x30
Cojinete
QWSPM10
1
Tornillo
1
77
juntatórica
8
70
4
74
436F02008
QWSSM8
27
Tapadelaplacadeprensa
1
Arandeladeresorte
436F02005B
83
8
71
Tuercafina
Brazodehoja
M10
Arandeladeresorte
7/16*3/2L
1
Machine Translated by Google

34
Cajadecambios
Machine Translated by Google

35
50QBLM10X16
6206
27
1
Descripción
58
Cubiertalateraldesalida
436F02012
1
32004
M10x25
41QWSSSM10
1
M10x40
51
M10
1
JuntadeTapaGrande
62
6X10X25
QNTNM10
1
Conjuntodecajadecambios
5X35
Sellodeaceite
QKY6X25
1
ESCRIBIR
P5555
M10Lavadora
1
1
M10X16
52
M10
CantidadDimensión
QBR6004
M8X10
47
QWSSM10
1
Tuercadenailon
Polea
Cojinete
30305
2
436F03003
42
1
1
436F03007
53
M6X16L
QWSPM10
1
Sellodeaceite 27X47X10
6X25
2
Arandeladeresorte
Llave
llavedemadera
Cojinete
2
56QOS20X40X8
QBR32004
QBR30305
1
1
54
36
37
38
QBLM6X16
4
Drenajedeaceite
59
436F03001
1
Lavadoradeplacas
ÁRBITRO
Tornillo
Ejeprincipal
Engranajedetornillo
1
1
436F04005
436F03006
43
1
Cojinete
Tiendadesementales
39
QRVM8
5
QBLM8X10
48
Llave
25
Tornillo
Númerodepiezas
55x3,5t
QBR6206
1
4
QKY5X35
Cojinete
436F03008
436F03005
1
6004
Tornillo
436F03004
5
Válvuladeescape
60QOS27X47X10
49QBLSTM10x40
Caparazón
26
436F03
57
Juntatórica
45QKYW6X10X2546
1
1
Juntadetapalateral
44
40QBLFHM10x25Pernodecabezahuecaplana
1
Ejesinfín
M10
dieciséis
Portadagrande
61436A03008WT
Machine Translated by Google

36
1
1
M27x1.5
Anillodeseguridad
Cubiertalateral
64QOCWM27x1.5Ventanasdeverificacióndeaceite
436F0300263
Machine Translated by Google

97
M8
Bujedemontajedelmotor
M8
8
1
CA01002
93
QBTA26
Ejedelembrague
A26
103
1
W436F005
Placafrontal
436F04013
98
907
Anillodeseguridad
100QBLFHM8X20Pernodecabezaplana101
1
CA01005
4
901
1
Resortedelembrague
Llave
Tuerca
1
87
1
1
CA01
Tornillodeajuste
5x5x50
M8X40
77
1
1
904
4
104
6006
W436F002
88QBLSHM8X20Pernodecabezahueca
1
99
CA01001
QNTM8
106W436F004B
Elevacióndegancho
1
Pesodelzapato
CA01004
Pernodecabezahueca
Cubiertadelcinturón
105
436F04107
Arandeladeresorte
90
1
LavadoradeplacasespecialQWSSPM8
M8x16
102QBLLM8X40
Tornillo
4
8
91
CA01003
Tambordeembrague
902QBLAM8x16
QKY5x5x50
QWSSM8
QWSPM8
Transportedelembrague
1
906
4
QBLM8X35
95
Placademontajedelmotor
Taza
1
4
1
92
905
Correatrapezoidal
MotorGX160
436F04003
GX160
1
Embrague
89
M8X20
M8X35
1
M8
903
Cojinete
436F04006
436F04004
M8
2
86
QBR6006
4
Goma
Descripción
CantidadDimensión
Númerodepiezas
ÁRBITRO
37
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELE: HMR950, HMR1200
„Zaoszczędź o połowę”, „o połowę ceny” lub inne podobne wyrażenia używane przez nas przedstawiają jedynie
szacunkową oszczędność, jaką możesz zyskać kupując u nas określone narzędzia w porównaniu z głównymi najlepszymi
markami i niekoniecznie oznaczają uwzględnienie wszystkich kategorii oferowanych narzędzi przez nas. Przypominamy,
aby podczas składania zamówienia u nas dokładnie sprawdzić, czy faktycznie oszczędzasz połowę w porównaniu
z czołowymi markami.
Nadal dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić Państwu narzędzia w konkurencyjnej cenie.
Zacieraczka mocy
Wsparcie techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
Machine Translated by Google

Masz pytania dotyczące produktu? Potrzebujesz wsparcia technicznego? Prosimy o kontakt:
Wsparcie
techniczne i certyfikat e-gwarancji www.vevor.com/support
To jest oryginalna instrukcja. Przed przystąpieniem do obsługi prosimy o dokładne
zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami. VEVOR zastrzega sobie jasną interpretację naszej
instrukcji obsługi. Wygląd produktu zależy od produktu, który otrzymałeś. Proszę
wybaczyć nam, że nie będziemy ponownie informować Państwa, jeśli pojawią się jakieś
aktualizacje technologii lub oprogramowania naszego produktu.
<Zdjęcie tylko w celach informacyjnych>
MODELE: HMR950, HMR1200
POTRZEBUJĘ POMOCY? SKONTAKTUJ SIĘ Z NAMI!
Zacieraczka mocy
- 1 -
Machine Translated by Google

1. Informacje dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
1.2 Bezpieczeństwo użytkowania
Aby zachować zgodność z lokalnymi przepisami dotyczącymi łapaczy iskier, należy skonsultować się z
dystrybutorem silnika lub lokalnym administratorem ds. bezpieczeństwa i higieny pracy.
Do bezpiecznej obsługi sprzętu wymagana jest znajomość i odpowiednie przeszkolenie! Sprzęt
obsługiwany nieprawidłowo lub przez nieprzeszkolony personel może być niebezpieczny! Przeczytaj
instrukcje obsługi zawarte w tej instrukcji i instrukcji silnika oraz zapoznaj się z rozmieszczeniem i
właściwym użyciem wszystkich elementów sterujących. Niedoświadczeni operatorzy powinni otrzymać
instrukcje od osoby zaznajomionej ze sprzętem, zanim zostaną dopuszczeni do obsługi maszyny. •
NIGDY nie pozwalaj nikomu obsługiwać tego urządzenia bez odpowiedniego
przeszkolenia.
1.1 Przepisy dotyczące łapaczy iskier Uwaga: Państwowe
kodeksy bezpieczeństwa zdrowia i kodeksy zasobów publicznych określają, że w niektórych lokalizacjach
w silnikach spalinowych wewnętrznego spalania zasilanych paliwami węglowodorowymi należy
stosować łapacze iskier. Łapacz iskier to urządzenie zaprojektowane w celu zapobiegania przypadkowemu
wyrzuceniu iskier lub płomieni z układu wydechowego silnika. Łapacze iskier są kwalifikowane i
oceniane w tym celu przez Służbę Leśną Stanów Zjednoczonych.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do obsługi lub serwisowania tego produktu należy
przeczytać i zrozumieć całą niniejszą instrukcję. Niezastosowanie się do tych
ostrzeżeń i instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie
cennego mienia.
Osoby obsługujące ten sprzęt muszą być zaznajomione z ryzykiem i zagrożeniami z nim
związanymi.
• NIGDY nie dotykaj silnika ani tłumika, gdy silnik jest włączony lub bezpośrednio po jego wyłączeniu.
Miejsca te nagrzewają się i mogą powodować oparzenia. • NIGDY nie używaj akcesoriów ani
przystawek, które nie są zalecane przez firmę
WAŻNI OCHRONIARZE
- 2 -
Machine Translated by Google

NIEBEZPIECZEŃSTWO
1.3 Bezpieczeństwo podczas użytkowania silników spalinowych
Silniki spalinowe stwarzają szczególne zagrożenia podczas pracy
Moc Tomahawka. Może to spowodować uszkodzenie sprzętu i obrażenia użytkownika. • NIGDY nie
pozostawiaj włączonej maszyny bez nadzoru. • ZAWSZE
upewnij się, że operator zna odpowiednie środki ostrożności i
należy przechowywać w czystym i suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci. • ZAWSZE
obsługuj maszynę, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i osłony są na swoim miejscu
NIEBEZPIECZEŃSTWO. Wskazówki bezpieczeństwa mogą skutkować poważnymi konsekwencjami
nie jest operowany. •
ZAWSZE prawidłowo przechowuj sprzęt, gdy nie jest używany. Sprzęt
poniżej instrukcja obsługi i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i
okopach, chyba że zapewniona jest odpowiednia wentylacja, poprzez takie elementy jak
przed próbą obsługi sprzętu.
techniki obsługi przed użyciem maszyny. • ZAWSZE noś
okulary ochronne lub okulary ochronne posiadające certyfikat ANSI Z87.1
dostarczane są wentylatory wyciągowe lub węże. Wydech benzyny z
i sprawny. NIE modyfikuj ani nie usuwaj urządzeń zabezpieczających. NIE RÓB
obsługiwać maszynę, jeżeli brakuje jakichkolwiek urządzeń zabezpieczających lub osłon, lub gdy nie
działają one. • ZAWSZE czytaj, zrozum i postępuj zgodnie z procedurami zawartymi w Instrukcji obsługi
obrażenia lub śmierć.
• NIE WOLNO uruchamiać maszyny w pomieszczeniu zamkniętym lub w zamkniętej przestrzeni, np. głębokiej
tlenek węgla może powodować utratę przytomności i może prowadzić do
warunki pracy. Używaj również antypoślizgowego obuwia ochronnego, kasku, rękawiczek i kurzu
silnik zawiera trujący tlenek węgla; narażenie na
z osłonami bocznymi lub, w razie potrzeby, osłoną twarzy. W przypadku zapylenia używaj maski przeciwpyłowej
wszystkim osobom w miejscu pracy. •
ZAWSZE zamykaj zawór paliwa w silnikach wyposażonych w taki zawór, gdy maszyna jest uruchomiona
i tankowanie! Przeczytaj i postępuj zgodnie z instrukcjami ostrzegawczymi zawartymi w instrukcji obsługi silnika
systemy zbierania oraz, w stosownych przypadkach, środki ochrony słuchu. Dotyczy to
- 3 -
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE
1.4 Bezpieczeństwo serwisu
konieczna jest konserwacja i okazjonalne naprawy. • NIE próbuj
czyścić ani naprawiać maszyny podczas jej pracy.
Obracające się części mogą spowodować poważne
obrażenia. • NIE uruchamiaj zalanego silnika przy wykręconej świecy zapłonowej
silniki benzynowe. Paliwo uwięzione w cylindrze zostanie wytryśnięte
otwór świecy zapłonowej. • NIE
sprawdzaj iskry w silnikach benzynowych, jeśli tak jest
rozruch silnika. • NIE
uruchamiaj maszyny, jeśli występują wycieki paliwa lub przewody paliwowe są poluzowane.
aby sprzęt działał bezpiecznie i prawidłowo przez długi okres czasu, okresowo
Nieprawidłowo konserwowany sprzęt może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa! Aby
śmierć.
• NIE palić podczas obsługi maszyny. • NIE palić podczas
tankowania silnika. • NIE tankuj gorącego lub
pracującego silnika. • NIE tankuj silnika w pobliżu
otwartego płomienia. • NIE rozlewaj paliwa podczas
tankowania silnika. • NIE uruchamiaj silnika w pobliżu
otwartego ognia. • ZAWSZE uzupełniaj zbiornik paliwa
w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. • ZAWSZE po
zatankowaniu zakręcaj korek wlewu paliwa. • ZAWSZE sprawdź
wcześniej przewody paliwowe i zbiornik paliwa pod kątem wycieków i pęknięć
zalany lub czuć zapach benzyny. Zbłąkana iskra może się zapalić
do czyszczenia części, szczególnie w pomieszczeniach zamkniętych. Opary z paliw i
rozpuszczalniki mogą stać się wybuchowe. •
ZAWSZE utrzymuj obszar wokół tłumika wolny od zanieczyszczeń, takich jak liście, papier,
kartony itp. Gorący tłumik może je zapalić, powodując pożar.
opary. •
NIE używaj benzyny ani innych rodzajów paliw ani łatwopalnych rozpuszczalników
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Zapoznanie się z kielnią
2.1 Przeznaczenie
2.3 Bezpieczeństwo
- 5 -
2 Informacje o produkcie
sprzęt do jastrychu. •
ZAWSZE utrzymuj ostrza w czystości, gdy nie są używane, a osłony na swoim miejscu
• ZAWSZE wymieniaj zużyte lub uszkodzone elementy na części zamienne
kielnia z uszkodzoną częścią. • ZAWSZE
sprawdzaj jastrych przed składowaniem i przed jego składowaniem
Zacieraczki mechaniczne VEVOR są przeznaczone do zacierania i wykańczania
Natychmiast wymień uszkodzone lub zużyte części. Nigdy nie obsługuj
silnik, ostrza, szybka regulacja pochylenia, filtr powietrza, odśrodkowy wyłącznik krańcowy,
sprzęgło i układ koła pasowego. Upewnij się, że w silniku zawsze znajduje się olej.
Kielnie! Z łatwością zagęszczaj podłogi betonowe, aby uzyskać idealne rezultaty wykończenia
• ZAWSZE używaj wyłącznie akcesoriów zalecanych przez
zaprojektowane i zalecane przez Tomahawk Power. • ZAWSZE odłączaj
świecę zapłonową w maszynach wyposażonych w
przy projektach obejmujących podjazdy, piwnice i obiekty komercyjne/przemysłowe
ponowne użycie. Przechowuj kielnię w suchym, bezpiecznym i niedostępnym miejscu
dzieci, gdy nie są używane.
Zostaw żmudne prace związane z ręcznym wykańczaniem w przeszłości dzięki Tomahawk Power
i trudne do odczytania etykiety. Etykiety zapewniają ważne działanie
nadaje się do jednej kielni, może powodować ryzyko obrażeń podczas używania z nią
producenta do stosowania z kielnią. Akcesoria, które mogą być
silniki benzynowe przed serwisowaniem, aby uniknąć przypadkowego uruchomienia. •
ZAWSZE utrzymuj maszynę w czystości i czytelność etykiet. Wymień wszystkie brakujące
aby kielnia działała prawidłowo i spełniała swoją zamierzoną funkcję.
w stanie sprawnym.
Oferty pracy.
płyty betonowe. Przeanalizuj swoją kielnię i zwróć uwagę na każdy element:
instrukcją i ostrzegają przed niebezpieczeństwami i zagrożeniami.
• ZAWSZE przed każdym użyciem sprawdzaj, czy części nie są uszkodzone. Dokładnie sprawdź
Machine Translated by Google

2.6 Skrzynia biegów
2.5 Układ napędowy
2.4 Silnik
2.7 Pająk
2.8 Ostrza
konserwacji silnika. Instrukcja obsługi silnika jest dołączona do Twojego
Przed użyciem zacieraczki przeczytaj uważnie wszystkie instrukcje dotyczące bezpieczeństwa.
Próbne uruchomienie testowe zwiększy pewność operatora, jednocześnie pomagając w zapoznaniu się
Moc przekazywana jest z silnika na wał wejściowy skrzyni biegów poprzez:
Beton. Przetestuj na części wolnej od zanieczyszczeń i innych przedmiotów.
lub zestaw spiderbox. Skrzynia biegów steruje prędkością obrotową
Pionowy wał wyjściowy skrzyni biegów łączy się z odlewaną piastą zwaną tzw
system. Koło pasowe zazębia się za pomocą sprzęgła odśrodkowego lub ręcznego.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa są dostępne w całej instrukcji oraz na stronie
Więcej informacji można znaleźć w części Części niniejszej instrukcji.
pajęczyna. Spiderbox ma 4 ramiona, które rozciągają się na zewnątrz i służą do
się ze sterowaniem zacieraczki. Ponadto pomoże to operatorom
zrozumieć, jak zacieraczka działa w rzeczywistych warunkach.
Napęd koła pasowego paska klinowego
mocowanie ostrzy lub innych akcesoriów. Pamiętaj: kiedy skrzynia biegów
Skrzynia biegów znajduje się pod silnikiem i przekazuje moc na wirnik
Operatorzy muszą być dobrze przeszkoleni w zakresie obsługi i konserwacji urządzenia
instrukcji obsługi silnika zawierającej instrukcje dotyczące obsługi i
wał wyjściowy obraca się, podobnie jak zespół pająka.
Zacieraczki mechaniczne VEVOR napędzane są silnikami Kohlera. Patrz
sprzęt. Informacje dotyczące bezpieczeństwa powinny pozostać w dobrym i czytelnym stanie.
Przed rozpoczęciem należy przetestować kielnię na płaskiej, rozwodnionej części wykończonej powierzchni
kielnia.
Ostrza kielni służą do wykańczania betonu podczas jego obrotu
zacieraczka i wyposażona jest w dwa wały (wlotowy i wyjściowy).
kielnia.
wirnik. Są one równomiernie rozmieszczone promieniście i przymocowane do
wokół danej powierzchni. Ta kielnia zawiera 4 ostrza kombinowane
- 6 -
Machine Translated by Google

3. Dane techniczne
4 Podręcznik użytkownika
- 7 -
Kielnia
2.10 Szkolenie
2.9 Sprzęgło odśrodkowe
Silnik
4.1 Szybka konfiguracja
4
uchwytu), sprzęgło odśrodkowe zatrzyma silnik i ustawi zacieraczkę w pozycji a
Liczba ostrzy
4-suwowy, słyszalny wałek rozrządu, 1 cylinder
Przekładnia ślimakowa i robak
Zużycie paliwa
HMR950
Maksymalna prędkość (obr/min)
2800
0-15
4
zarys szkolenia dla doświadczonych operatorów nowego operatora.
pionowy wał obrotowy za pomocą zespołu pająka.
regulacja (°)
Typ
System transmisji
0-15
CH440
(g/kWh)
Silnik
W przypadku niekontrolowanej pracy zacieraczki (operator zwalnia przycisk
CH440
14
całkowity przystanek.
374
Średnica dysku 46 cali
Informacje na temat prawidłowego szkolenia można znaleźć w części „LISTA
KONTROLNA SZKOLENIA” znajdująca się na końcu tej instrukcji. Ta lista kontrolna zawiera
CH260
Optymalny kąt ostrza
Model
Model HMR1200
HP
38 cali
Machine Translated by Google

4.2 Skrócona instrukcja obsługi
Krok 4: Przełóż śrubę przez sworzeń i
dokręć nakrętki u góry i u dołu, aby
utrzymać ją na miejscu.
Krok 5: Załóż uchwyty wokół oka w
kierunku górnej części kolumny
uchwytu.
Krok 6: Umieść śrubę w podstawie
uchwytów, a następnie
zamocuj nakrętką na końcu.
kielnia.
Krok 3: Odkręć nakrętkę od sworznia i włóż
kołek przez podstawę kielni.
Krok 2: Włóż śruby i podkładki
przez otwory w kierownicy - dokręć
nakrętką.
Krok 1: Włóż koniec kolumny uchwytu do
podstawy
- 8 -
Machine Translated by Google

5.1 Uchwyt
- 9 -
5. Sterowanie i komponenty
Krok: 9 Doprowadź przewód wyłącznika awaryjnego do
z przodu silnika i podłącz
to wyłącznik.
zatrzymać, a następnie dokręcić śrubę.
Krok: 7 Aby przymocować linkę przepustnicy,
zdejmij filtr powietrza i pokrywę.
nakrętkę obrotową i przez krętlik
Krok: 8 Przeprowadź kabel przez
i ujemne (czarne) przewody silnika
do akumulatora.
Zawiera „koło gwiazdowe” do ręcznej regulacji kąta ostrza.
Krok: 10 Przymocuj dodatni (czerwony)
Machine Translated by Google

- 10 -
5.3 Wyłącznik odśrodkowy W przypadku,
gdy operator straci kontrolę nad zacieraczką, wyłącznik ten wyłączy silnik.
5.2 Składany uchwyt szybkiego pochylenia
Wykorzystuje uchwyt dźwigniowy do szybkiej regulacji nachylenia ostrza. Uchwyt składa się
do przechowywania.
5.4 Dźwignia sterowania przepustnicą
Przepustnica steruje prędkością silnika. Przesuń dźwignię ręczną w stronę operatora, aby zwiększyć
prędkość silnika (wysoka), lub od operatora, aby zmniejszyć prędkość silnika (niska).
Machine Translated by Google

5.2 Dodatkowe komponenty
- 11 -
do wymiany.
gwarancja niezawodnej obsługi.
Poluzuj, aby złożyć uchwyt.
Zacieraczki VEVOR wykorzystują silniki Kohlera i są objęte 3-letnią gwarancją
wzory lub jeśli ostrza zużywają się szybciej niż inne, może być konieczne użycie ramienia kielni
Zapewnia punkty mocowania ostrzy. Jeśli ostrza wykazują nierównomierne zużycie
po zdjęciu tej osłony.
wysokie punkty, wynosząc zaprawę na powierzchnię i tworząc jednolitą i
zwrotność.Wymień uchwyty, jeśli ulegną zużyciu lub uszkodzeniu.
Zdejmij tę osłonę, aby uzyskać dostęp do paska klinowego. NIGDY nie używaj kielni
większość producentów.
zrównoważony.
Zaprojektowana do mocowania na ostrzach typu combo, miska pływakowa ulega rozkładowi
NIGDY nie wkładać rąk ani stóp do pierścienia ochronnego.
połysk lub błyszczące wykończenie.
Szersza kierownica kielni pozwala na większą stabilność, równowagę i
zarówno operacje float, jak i Finish. Ostrza te są wymienne z
Pierścień stabilizujący redukuje drgania ramienia kielni i je utrzymuje
Ustaw stalowe ostrza pacy w zakresie 0-15 stopni, aby uzyskać matowy, jasny efekt
Kielnia ta jest wyposażona w 4 ostrza ze stali hartowanej typu combo, przeznaczone do
5.10 Ostrza
5.11 Osłona paska klinowego
5.8 Pierścień Strażniczy
5.12 Uchwyt
5.7 Kontrola nachylenia ostrza
5.9 Ramię kielni
5.6 Silnik
5.5 Kierownice rowerowe
5.2.1 Pierścień stabilizatora
5.2.2 Panka pływająca
Machine Translated by Google

6. SILNIK
Znaczenie konserwacji
- 12 -
6.1 Serwis
5.2.3 Pomocnicza rura podnosząca
OSTRZEŻENIE
Harmonogram konserwacji dotyczy normalnych warunków pracy. Jeśli ty
wykwalifikowany mechanik.
operacja. Pomoże to również zmniejszyć zanieczyszczenie.
specjalistów i są zwykle wykonywane przez technika firmy Kohler lub inną osobę
Aby urządzenie było bezpieczne, ekonomiczne i bezawaryjne, niezbędna jest dobra konserwacja
gniazdo umieszczone przed skrzynią biegów. Dostępne z wybranymi jednostkami.
są trudniejsze lub wymagają specjalnych narzędzi, najlepiej sobie z nimi poradzić
Użyj tej rurki, aby podnieść kielnię na płytę. Rurę należy włożyć do
procedury konserwacji przy użyciu podstawowych narzędzi ręcznych. Inne zadania serwisowe
Aby pomóc Ci właściwie dbać o silnik, na kolejnych stronach znajdują się:
indywidualnych potrzeb i zastosowań.
silnika, skonsultuj się z autoryzowanym dealerem firmy Kohler.
do instrukcji silnika producenta, aby uzyskać instrukcje i szczegóły działania
harmonogramów w tej instrukcji obsługi.
harmonogram konserwacji, rutynowe procedury kontroli i prostota
i serwisowanie. Jeśli pojawi się problem lub jeśli masz jakiekolwiek pytania dot
przed rozpoczęciem pracy sprawdzić pod kątem prawidłowego smarowania i napełnić paliwem. Wspominać
płaska płyta.
Zawsze postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi kontroli i konserwacji oraz
eksploatować silnik w trudnych warunkach, takich jak długotrwałe duże obciążenie
lub pracy w wysokiej temperaturze, bądź użytkowania w wyjątkowo mokrych lub zapylonych warunkach, należy
skonsultować się ze swoim sprzedawcą w celu uzyskania zaleceń dotyczących posiadanego urządzenia.
Zacieraczki firmy VEVOR napędzane są silnikami Kohlera. Silnik musi być
• Niewłaściwa konserwacja lub nieusunięcie problemu przed rozpoczęciem użytkowania może spowodować
awarię, w wyniku której możesz doznać poważnych obrażeń lub śmierci.
Machine Translated by Google

OSTROŻNOŚĆ:
6.2.1 Korek wlewu paliwa
OSTRZEŻENIE
6.2 Bezpieczeństwo konserwacji
6.2 Bezpieczeństwo konserwacji Ciąg dalszy
6.2.2 Dźwignia przepustnicy
ostrzegać o wszelkich możliwych zagrożeniach, które mogą wystąpić podczas wykonywania
ZAWSZE korzystaj z pomocy drugiej osoby przy podnoszeniu kielni.
Poniżej przedstawiono niektóre z najważniejszych środków ostrożności. Jednak nie możemy
NIGDY nie próbuj samodzielnie podnosić kielni.
do przodu WOLNO, dźwignia do tyłu w stronę operatora SZYBKO).
lub indywidualnie, przy użyciu części „certyfikowanych” zgodnie ze standardami EPA.
procedury i środki ostrożności opisane w niniejszej instrukcji obsługi.
korek wlewu paliwa jest dobrze dokręcony. Nie przepełniaj.
Dźwignia przepustnicy służy do regulacji prędkości obrotowej silnika (dźwignia wysunięta
i systemy mogą być wykonywane przez dowolny zakład zajmujący się naprawą silników
może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Zawsze postępuj zgodnie z
Zdejmij ten korek, aby dodać benzynę bezołowiową do zbiornika paliwa. Upewnij się, że
Niezastosowanie się do instrukcji konserwacji i środków ostrożności
dane zadanie.
Konserwacja, wymiana lub naprawa urządzeń kontroli emisji
konserwacja. Tylko Ty możesz zdecydować, czy powinieneś wykonać a
- 13 -
Machine Translated by Google

OTWARTY, aby umożliwić przepływ paliwa, ZAMKNIĘTY, aby zatrzymać przepływ paliwa.
Metoda ręcznego uruchamiania. Pociągnij uchwyt rozrusznika do momentu wyczucia oporu, a następnie pociągnij
energicznie i płynnie.
6.2.5 Poziom zaworu paliwa
6.2.6 Dźwignia ssania
Używana podczas uruchamiania zimnego silnika lub w niskich temperaturach, ssanie
wzbogaca mieszankę paliwową.
6.2.4 Rozrusznik linkowy (lina)
6.2.3 Silnik WŁ./WYŁ. Pozycja przełącznika
ON umożliwia uruchomienie silnika, pozycja OFF zatrzymuje pracę silnika.
- 14 -
Machine Translated by Google

7. KONTROLA WSTĘPNA
- 15 -
Nie uruchamiaj silnika bez filtra powietrza, z uszkodzonym powietrzem
Elementy silnika mogą wytwarzać ekstremalne ciepło. Aby zapobiec poparzeniom, ZRÓB
które nie zapewniają wystarczającego swobodnego przepływu powietrza.
NOTATKA:
kanister.
Tłumik służy do zmniejszenia hałasu i emisji z silnika.
Aby uzyskać dostęp do elementu filtrującego, zdejmij nakrętkę skrzydełkową na górze filtra powietrza
instrukcja obsługi silnika.
działanie.
konserwacja pacy.
Filtr powietrza zapobiega przedostawaniu się brudu i innych zanieczyszczeń do układu paliwowego.
podłączyć raz w tygodniu. Ustaw przerwę świecy zapłonowej na 0,6–0,7 mm (0,028–0,031 cala).
NIGDY nie uruchamiaj silnika ze zdemontowanym tłumikiem.
W zbiorniku paliwa mieści się benzyna bezołowiowa. Więcej informacji można znaleźć w
Świeca zapłonowa zapewnia iskrę w układzie zapłonowym. Oczyść iskrę
silnika i spowodować jego szybkie zużycie.
operacyjny.
obsługa kielni.
filtr lub filtr wymagający wymiany. Umożliwi to przedostanie się brudu do wnętrza
NIE dotykaj tych obszarów podczas pracy silnika lub bezpośrednio po nim
6.2.10 Zbiornik paliwa
NIGDY nie używaj zacieraczki w zamkniętym pomieszczeniu lub konstrukcji
ZAWSZE przed użyciem należy nosić zatwierdzone okulary i środki ochrony słuchu
NIGDY nie wkładać rąk ani stóp do pierścieni ochronnych, gdy silnik jest włączony
6.2.9 Tłumik
OSTRZEŻENIE
6.2.8 Świeca zapłonowa
6.2.7 Oczyszczacz powietrza
ZAWSZE wyłączaj silnik przed wykonaniem jakiejkolwiek czynności
Machine Translated by Google

7.2 Kontrola oleju silnikowego
7.1 Przed uruchomieniem
7.2.1 W celu sprawdzenia poziomu oleju silnikowego zacieraczkę należy umieścić na bezpiecznym miejscu
7.1.3 Sprawdź filtr powietrza pod kątem zanieczyszczeń i kurzu. Jeżeli filtr powietrza jest zabrudzony, należy go wymienić
Zaleca się użycie wyłącznika kielni w celu zatrzymania silnika
wytrzyj go do czysta.
wlot powietrza chłodzącego silnik, gaźnik i filtr powietrza.
7.2.2 Wyjmij prętowy wskaźnik poziomu z otworu wlewu oleju silnikowego (RYS. 2) i
RYS.2
Sprawdź poziom oleju wskazany na bagnecie.
po każdym użyciu. Wykonanie tej czynności pozwoli sprawdzić, czy przełącznik działa prawidłowo i
skompresowane powietrze.
7.2.4 Jeżeli poziom oleju jest niski (RYS. 3), napełnić do krawędzi otworu wlewu olejem
w razie potrzeby z nowym.
7.1.4 Sprawdź gaźnik pod kątem zewnętrznych zanieczyszczeń i kurzu. Wyczyść go na sucho
7.2.3 Włóż i wyjmij bagnet bez wkręcania go w szyjkę wlewu.
400 cm3.
7.1.5 Sprawdź dokręcenie nakrętek i śrub mocujących.
nie stwarza żadnego zagrożenia dla operatora.
7.1.2 Oczyścić zacieraczkę usuwając brud i kurz, zwłaszcza z wnętrza
równym podłożu przy wyłączonym silniku.
zalecany z olejem do silników czterosuwowych SAE10W-30. Maksymalna pojemność oleju wynosi
RYS.3
7.1.1 Przeczytaj wskazówki dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się na początku niniejszej instrukcji.
- 16 -
Machine Translated by Google

skrzynia biegów. Wtyczka ta będzie oznaczona naklejką „check”. Patrz FIG. 4.
7.3.3 Podczas tankowania pamiętaj o zastosowaniu filtra siatkowego do filtracji. NIE dopełniaj
wówczas można założyć, że w skrzyni biegów znajduje się wystarczająca ilość oleju.
zgodnie z opisem w części poświęconej konserwacji w tej instrukcji.
Benzyna 89-oktanowa.
7.4.2 Jeżeli po odkręceniu korka spustowego zacznie wyciekać olej smarowy,
napełnić olejem do smarowania przekładni typu ISO 680, aż do przepełnienia otworu wlewowego oleju.
Paliwa silnikowe są wysoce łatwopalne i mogą być niebezpieczne w przypadku nieprawidłowego obchodzenia się z nimi.
paliwo. Wytrzyj rozlane paliwo.
RYS.4
7.4.3 Jeżeli po odkręceniu korka spustowego nie wypłynie olej smarowy,
kielnia elektryczna. Jeżeli pasek klinowy jest uszkodzony lub zużyty, wystarczy go wymienić
silnik jest gorący lub pracuje.
stronie
7.4.1 Sprawdź, czy poziom oleju w skrzyni biegów jest niski, wykręcając znajdujący się na nim korek oleju
NIE palić podczas tankowania. NIE próbuj uzupełniać paliwa w kielni, jeśli
7.3.2 Sprawdź wzrokowo, czy poziom paliwa jest niski. Jeśli paliwa jest mało, uzupełnij je
prawidłowy poziom oleju smarowego powinien sięgać dna korka wlewu.
Zużyty lub uszkodzony pasek klinowy może niekorzystnie wpłynąć na wydajność Twojego samochodu
7.3.1 Zdejmij korek benzyny znajdujący się na górze zbiornika paliwa.
7.4 Olej w skrzyni biegów
7.3 Kontrola paliwa
7.5 Kontrola paska klinowego
- 17 -
Machine Translated by Google

Na rurze rękojeści głównej znajduje się czerwony włącznik (RYS. 5). Przełączanie
przełączniki należy sprawdzać przy każdym uruchomieniu silnika.
zacznij lub biegnij. Celem tego przełącznika jest zatrzymanie silnika podczas niekontrolowanej jazdy
ZAWSZE ustawiaj prędkość obrotową silnika na jałową, gdy sprzęgło ręczne jest wyłączone.
Zacieraczka ta została wyposażona w wyłącznik bezpieczeństwa. Zabójstwo bezpieczeństwa
W tym stanie. Gdy przełącznik znajduje się w pozycji OFF, silnik nie powinien
RYS.5
Przed rozpoczęciem sprawdź, czy ostrza nie są zużyte lub uszkodzone. Jeśli jedno ostrze jest zużyte
bezpieczeństwo operatora. Uszkodzenie może nastąpić w przypadku wyłączenia, odłączenia lub
NOTATKA
NIGDY! wyłącz lub odłącz wyłącznik awaryjny. Jest to przewidziane
sytuacji (tj. operator zwalnia uchwyt podczas pracy).
pasek.
Instrukcje dotyczące konserwacji znajdują się w części niniejszej instrukcji dotyczącej konserwacji
niewłaściwie konserwowany.
podczas gdy inne wyglądają na nowe, może to wynikać z problemu z podziałką łopatek.
mechanizm tego wyłącznika powinien działać swobodnie i należy go zawsze konserwować
wydłużony okres czasu. Spowoduje to przedwczesne zużycie paska lub może go zniszczyć
procedura regulacji nachylenia ostrza. Wymień zużyte ostrza.
7.8 WYŁĄCZNIK NACIŚNIĘCIA UCHWYTU
NIE pozostawiaj maszyny nieużywanej z silnikiem pracującym na wysokich obrotach przez dłuższy czas
7.7 WYŁĄCZNIKI BEZPIECZEŃSTWA
7.6 Kontrola ostrza
- 18 -
Machine Translated by Google

8.2 Podnoszenie beli
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
8.1 Pomocnicza rura podnosząca
8.2 Ciąg dalszy podnoszenia beli
- 19 -
budynek z dźwigiem.
z pomocniczej rury podnoszącej podnieś maszynę, aby przenieść ją na płytę.
kielnia prowadzona. Przeczytanie tej sekcji jest niezwykle ważne
gniazdo elektryczne. Jedna osoba podnosi za główny uchwyt, a druga podnosi
poruszanie kielnią. Do uniesienia kielni na platformę można użyć wózka widłowego lub beli
NIE używaj kielni, dopóki nie zostanie dokładnie zrozumiany ten rozdział.
jednak podnieść maszynę z ziemi. Poważne uszkodzenie maszyny
Podnoszenie kielni na płytę
uchwyt. Jeśli nie jest odpowiednio ustabilizowany, rączka może się obracać
lub obrażenia ciała mogą być spowodowane upuszczeniem kielni.
Zdecydowanie zaleca się używanie dźwigu do przemieszczania maszyny z podnoszoną belą,
ponieważ jest ona całkowicie bezpieczna dla maszyny. Należy zachować szczególną ostrożność, gdy
Kielnia musi być stabilizowana przez osobę niosącą kielnię
NIE WOLNO próbować używać kielni przed zapoznaniem się z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ogólne
Przeczytano rozdziały „Informacje” i „Przegląd” w tej instrukcji
Celem tej części jest pomoc operatorowi w pierwszym uruchomieniu urządzenia
Wyjmij pomocniczą rurę do podnoszenia znajdującą się na górze głównego uchwytu. Wstawić
obrażenia.
i dokładnie zrozumiane. W zależności od producenta silnika,
i obróć kielnię, powodując w ten sposób uszkodzenie kielni i korpusu
Uchwyt. Upewnij się, że otwór w rurze łączy się z kołkiem w rurce
Podnoszenie beli jest opcjonalne w przypadku nowych zacieraczek. Zapewnia optymalny punkt podnoszenia
ostrożnie przed próbą użycia kielni na polu.
rurkę do gniazda znajdującego się po przeciwnej stronie skrzyni biegów
8. PIERWSZE URUCHOMIENIE
Machine Translated by Google

- 20 -
9.3 Ustaw dźwignię ssania (RYS. 7) w pozycji „ZAMKNIĘTE” w przypadku uruchamiania a
9.6 Chwyć uchwyt rozrusznika (RYS. 10) i powoli go wyciągnij. Opór
9.2 Dźwignię przepustnicy zacieraczki (RYS. 1) ustawić w pozycji „JAŁOWE”.
FIG.9
9.1 Ustawić dźwignię zaworu paliwa silnika (RYS. 6) w pozycji „ON”.
RYS.8
9.5 Ustawić włącznik/wyłącznik silnika (RYS. 9) w pozycji „ON”.
podręcznik.
FIG.7
silnik lub temperatura jest wysoka.
9.4 Jeśli rozpoczynasz rozgrzewanie, ustaw dźwignię ssania (RYS. 8) w pozycji „OTWARTE”.
RYS.6
kroki operacyjne mogą się różnić. Zobacz działanie producenta silnika
zimny silnik.
staje się najtrudniejszy w określonej pozycji, odpowiadającej
9. URUCHOMIENIE SILNIKA
Machine Translated by Google

10. ZATRZYMANIE SILNIKA
9.8 Przed oddaniem zacieraczki do pracy należy uruchomić silnik na kilka minut
minuty. Sprawdź, czy nie ma wycieków paliwa i odgłosów, które mogłyby wiązać się z luzem
Osłona lub element paska klinowego.
RYS.11
9.7 Jeżeli silnik się uruchomił, powoli przesuń dźwignię ssania (RYS. 7) do pozycji
Otwarta pozycja. Jeśli silnik nie uruchomił się, powtórz kroki od 1 do 6.
RYS.10
punkt kompresji. W celu uruchomienia energicznie i płynnie pociągnij za uchwyt rozrusznika.
10.1 Przesuń dźwignię przepustnicy do pozycji JAŁOWEJ lub WOLNEJ (RYS. 11) i
10.2 Po ostygnięciu silnika przekręć włącznik/wyłącznik silnika do pozycji „OFF” (RYS. 12).
uruchomić silnik na trzy minuty na niskich obrotach.
10.3 Zamknąć zawór odcinający paliwo (RYS. 13) przesuwając dźwignię zaworu paliwa
do pozycji WYŁ.
9.9 Aby rozpocząć zacieranie należy przesunąć dźwignię przepustnicy (RYS. 11) w położenie
„SZYBKO”.
- 21 -
Machine Translated by Google

11.1 Manewrowanie kielnią
- 22 -
11. OBSŁUGA
11.1.3 Wyreguluj nachylenie ostrza na uchwycie standardowym, obracając pokrętło
oparcie stopy i mocny chwyt na uchwytach powoli zwiększają prędkość obrotową silnika
RYS.12
kielnia całkowicie się ZATRZYMA przed próbą odzyskania kielni. • Najlepszą metodą
wykańczania betonu jest powolne cofanie się
11.1.1 Zajmij stanowisko operatora za uchwytem. Z bezpiecznym
przesuń kielnię w prawo wciśnij uchwyt. • Pamiętać! że jeśli puścisz
kielnię, po prostu odsuń się i pozwól
ślady na mokrym betonie.
RYS.13
uchwyt kielni.
aż do uzyskania żądanej prędkości ostrza.
11.1.2 Aby manewrować zacieraczką, delikatnie unieś lub dociśnij główny element
za pomocą pacy, prowadząc kielnię z boku na bok. To obejmie wszystko
Poniższe kroki mają służyć jako podstawowy przewodnik po obsłudze maszyny i nie
należy ich uważać za kompletny przewodnik po wykańczaniu betonu. Czytać
maszynę w prawo, naciśnij uchwyt.
Aby przesunąć maszynę w lewo od operatora, podnieś uchwyt, aby przesunąć
Wyreguluj koło w prawo lub w lewo. • Aby przesunąć
kielnię w lewo od operatora, należy podnieść uchwyt, aby
więcej informacji znajdziesz w części „Szkolenie” tej instrukcji.
Machine Translated by Google

12. OPCJE AKCESORIÓW
- 23 -
12.1 Ostrza
OSTRZEŻENIE
NOTATKA
sposób.
Ostrza są istotną częścią wykańczania betonu. Kielnia ta została zaprojektowana do wykańczania
betonu i jest zbudowana zgodnie z rygorystycznymi normami jakości, z najlepszej stali kielni. Jeśli
potrzebujesz wymiennych ostrzy, sprawdź listę części w tej instrukcji, aby uzyskać numery części.
Podczas obsługi tego urządzenia ZAWSZE trzymaj się z daleka od obracających się lub
ruchomych części.
Ostrza należy wymienić, jeśli nie wykończą betonu w zadowalający sposób
NIGDY nie wkładaj stóp ani rąk do pierścieni ochronnych podczas uruchamiania lub obsługi
tego urządzenia.
RYS.14
12.2 Ostrza typu Combo Ta
kielnia została wyposażona w ostrza typu FLOAT/FINISH (RYS. 15) jako oryginalne
wyposażenie. Ostrza te zostały zaprojektowane z myślą o optymalnej wydajności zarówno
w operacjach zacierania, jak i wykańczania. Te
Machine Translated by Google

12,5 Tarcze pływakowe (opcjonalnie)
12.3 Ostrza wykańczające (opcjonalnie)
12.4 Pływające ostrza zatrzaskowe (opcjonalnie)
Ostrza te zostały specjalnie zaprojektowane do prac wykończeniowych za pomocą tej
kielni. Zapewniają doskonałe możliwości wykończenia powierzchni za pomocą pacy.
Należy ich używać dopiero po stwardnieniu betonu, w którym kielnia nie zagłębia się
w beton po umieszczeniu na nim.
Ostrza te mocuje się (RYS. 16) do już zainstalowanego ostrza, umożliwiając wykańczarce
unoszenie się na „mokrym” betonie, dzięki czemu operacja zacierania może rozpocząć
się tak wcześnie, jak to możliwe. Można je łatwo zdemontować, dzięki czemu po
operacji zacierania, gdy beton dostatecznie stwardnieje, można je usunąć, aby
odsłonić ostrza wykończeniowe do dalszego zacierania.
RYS.15
Ostrza są wszechstronne i powinny zaspokoić większość potrzeb związanych z zacieraniem.
RYS.16
Te okrągłe dyski mocowane są do pająków i umożliwiają maszynie „unoszenie się” na
„mokrym” betonie. Konstrukcja dysku umożliwia wczesne unoszenie się na wodzie i łatwy ruch
- 24 -
Machine Translated by Google

Tygodniowy (50-60 godzin)
Miesięcznie (200-300 godzin)
Codziennie (8-10 godzin)
13.1 Harmonogram konserwacji
Rocznie (2000-2500 godzin)
13.2 Regulacja ramienia kielni
- 25 -
13. KONSERWACJA
Aby sprawdzić i wyregulować ramiona kielni, należy zastosować się do poniższej procedury
2. Sprawdź pasek klinowy.
z obszarów mokrych do suchych. Są również bardzo skuteczne w osadzaniu dużych
wskazania. Przyczyną może być ustawienie ramion
kielni, zużyte tuleje krzyżowe lub wygięte ramiona kielni. • Czy ostrza zużywają się
nierównomiernie? Czy jedno ostrze jest całkowicie zużyte podczas
niezbędny.
ramiona z ostrzami.
słabo wykończone lub wymagające rutynowej konserwacji. Poszukaj poniższych
i uszczelnienia wału.
2. W razie potrzeby wymień ostrza.
kruszywa i utwardzacze powierzchniowe.
2. Sprawdź kable sterujące pochyleniem pod kątem zużycia.
1. Sprawdź i w razie potrzeby wymień tuleje wahaczy, tuleje kołnierza oporowego
1. Nasmaruj ramiona, kołnierz oporowy i sprzęgło
inne wyglądają na nowe?
• Czy maszyna po włączeniu odczuwa zauważalne toczenie się lub podskakiwanie?
4. W razie potrzeby wymień olej silnikowy i filtr, patrz instrukcja silnika.
3. Sprawdź i wyczyść lub wymień filtr powietrza silnika, jeśli to konieczne.
3. Dostosuj prędkość ostrza.
1. Sprawdź poziom oleju w skrzyni korbowej silnika i skrzyni biegów, uzupełnij wg
1. Wymontuj, wyczyść, zamontuj ponownie i nasmaruj ramiona i kołnierz oporowy. Poprawić
zużyte lub uszkodzone elementy, gdy okaże się, że kielnia jest
Machine Translated by Google

13.3 Demontaż ostrza kielni
13.2 Regulacja ramienia kielni, ciąg dalszy
FIG.17 przedstawia „nieprawidłowe ustawienie”, zużyte lub wygięte tulejki pająka
należy użyć PŁASKIEJ blachy stalowej o grubości trzech czwartych cala (19 mm).
używać?
1 śruba regulacyjna
nieprawidłowe postrzeganie dostosowania. Idealnie, 5x5 Ft. (1,5 x 1,5 metra)
w tej samej odległości od dolnej płyty ścieralnej.
3 Powierzchnia
• Spójrz na pracującą maszynę; czy pierścienie ochronne „podskoczą i
ledwo styka się z dolną płytką ścieralną na spiderboxie. Jeśli ktoś jest
4 Efekt „wgłębienia” na gotowym betonie
testowanie.
13.2.2 Rozstaw ostrza tak płasko, jak to możliwe. Śruby regulacyjne powinny wystarczyć
2 Dolna płyta ścieralna
13.2.1 Umieść kielnię na PŁASKIM, POZIOMYM terenie.
nie nawiązuje kontaktu, konieczna będzie regulacja. (RYS. 17, FIG. 4).
w dół” w stosunku do ziemi?
Nierówne plamy na podłodze lub zanieczyszczenia pod łopatkami zacieraczki spowodują
ramiona kielni. Sprawdź, czy śruba regulacyjna ledwo dotyka (maks. luz 0,10 cala) dolnej płyty
ścieralnej. Wszystkie śruby wyrównujące powinny być rozmieszczone w odstępie
RYS.17
Niezbędne jest równe, czyste miejsce do przetestowania kielni przed i po. Każdy
- 26 -
Machine Translated by Google

OSTRZEŻENIE
13.4 Ponowny montaż
13.5 Zmiana
Ramię ostrza
13.4.10 Zamontować pierścień stabilizatora na zespole pająka.
ramię. Powtórz tę czynność dla pozostałych trzech ramion.
13.4.5 Upewnij się, że napinacz sprężyny znajduje się w odpowiedniej pozycji do wywarcia nacisku
Podkładka zabezpieczająca
13.4.1 Oczyścić i sprawdzić górne/dolne płytki ścieralne oraz docisnąć
13.4.6 Po zamontowaniu tulei z brązu włożyć wszystkie ramiona kielni
Odłącz przewód świecy zapłonowej od świecy zapłonowej i zabezpiecz ją z dala od
13.4.7 Zachowaj ostrożność, aby wyrównać otwór smarowy na tulei z brązu z
13.4.2 Sprawdź cały zespół pająka. Szczotka druciana dowolny beton lub
13.3.1 Zdjąć łopatki kielni z ramienia kielni, zdejmując je obydwa
Ostrze
13.4.8 Zablokuj ramiona kielni dokręcając śrubę z łbem sześciokątnym
Śruba z łbem sześciokątnym
zniekształcony, wymień go.
13.4.4 Powtórzyć powyższe kroki dla każdego ramienia kielni.
13.3.2 Za pomocą szczotki drucianej nagromadzony beton ze wszystkich sześciu stron kielni
13.4.9 Zamontować ponownie ostrza na ramionach kielni.
Usuń z ramienia
FBILGa.d1e8s
napięcie ramienia kielni.
kołnierz.
z dźwigniami w płycie pająka.
silnik przed przystąpieniem do konserwacji lub regulacji maszyny.
śruby z łbem sześciokątnym od ramienia kielni. Odłóż ostrza na bok.
13.4.3 Zamontować ponownie tuleję z brązu na ramionach kielni.
zerkowa złączka do smarowania i przeciwnakrętka.
osadzanie się rdzy. Jeżeli okaże się, że jakiekolwiek elementy pająka są uszkodzone lub
Pasowanie otworu smarowego na płycie pająka.
- 27 -
Machine Translated by Google

NIE podnosić kielni z zamontowanymi patelniami.
13.5.1 Ustawić maszynę na płaskiej, poziomej powierzchni. Dostosuj nachylenie ostrza
13.5.5 Zamontować nowe ostrze kielni na ramieniu kielni. Upewnij się, że
Gdy maszyna jest włączona, ostrza obracają się w kierunku jazdy
13.6.3 Przymocuj mocowania ostrzy do dalszej strony wsporników Z-clip za pomocą
NOTATKA
obrotu.
do/na poziomie obszaru roboczego.
ramię kielni. Mocno dokręcić śruby.
13.5.2 Odkręć dwie śruby i zablokuj podkładki mocujące ostrze
13.6.1 Podnieś kielnię na tyle, aby wsunąć patelnię pod łopatki. Z
13.6 Instalowanie patelni na ostrzach finiszera
13.6.2 Obróć ostrza do pozycji pod zaciskami Z. Upewnij się, że
13.5.3 Zdejmij ostrze.
z ramienia kielni.
W przeciwnym razie kielnia może się chwiać lub odbijać.
Ryzyko podniesienia/zmiażdżenia.
operacja. Możesz też użyć silnika, aby obrócić ostrza w odpowiednie miejsce.
kontrolę, aby ostrza były jak najbardziej płaskie.
pokrętła do mocowania.
ostrze jest zamontowane prawidłowo, zachowując właściwą orientację kierunku
ZAWSZE instaluj patelnie w miejscu pracy lub w obszarze następnym
Zwróć uwagę na ustawienie ostrzy na ramieniu kielni.
13.5.6 Zamontuj ponownie dwie śruby i podkładki zabezpieczające mocujące ostrze do
NIE podnosić kielni, gdy patelnie są przymocowane.
Zalecamy jednoczesną wymianę wszystkich ostrzy. The
13.5.4 Za pomocą szczotki drucianej zeskrobać wszystkie cząsteczki betonu i odkuć gruz
ostrza przylegające do zacisków Z, opuść moduł wykańczający na patelnię.
ramię kielni.
13.5.7 Powtórz kroki dla wszystkich pozostałych ostrzy.
Tylko
OSTRZEŻENIE
- 28 -
Machine Translated by Google

13.7 Demontaż Spider Boxa
13.7.1 Po stwierdzeniu, że wymagana jest regulacja, usuń
montaż pająka z wału skrzyni biegów w następujący sposób:
13.7.2 Wymontować złączkę zerkową i śrubę z łbem sześciokątnym oznaczonym przez
listy".
13.6.5 Przed ponownym uruchomieniem maszyny należy sprawdzić
aby elementy mocujące były mocno zamocowane na krawędziach ostrza.
aby krawędzie ostrzy były zabezpieczone pod zaciskami Z.
13.6.4 Przed ponownym uruchomieniem maszyny należy sprawdzić
13.7.3 Po przeciwnej stronie łącznika krzyżowego znajduje się kolejna złączka zerk
i śruba imbusowa. Usuń oba te elementy.
13.7.4 Zdejmij górny zespół kielni z zespołu pająka.
Aby usunąć pająka, może być konieczne lekkie uderzenie gumowym młotkiem
NOTATKA
z głównego wału skrzyni biegów.
- 29 -
Machine Translated by Google

Uchwyt
14 Lista części
- 30 -
Machine Translated by Google

- 31 -
M19
Sworzeń ramienia jarzma
1
1
M6x10
28 436F-02-001
15
10
Wyreguluj rurę śrubową
M10
3
Podkładka do płyt
Wyreguluj śrubę
łożyska sworznia
sprężyny
pokrętła
19 436F-01-003 20
2
9
1
22 436F-02-004
Stalowy drut
1
5x50
14 QWS-PM19
27 QWS-PM10
1
Pierścień zatrzaskowy
M10
Śruba
2
Typ)
18 QWS-PM6
Podkładka sprężysta
18
16 436F-01-002
Podkładka sprężysta
Opis
M4
M6
QNT-NM4
2
436F-01-001
QSR-S10
Pierścień zatrzaskowy
1
1
Przewodnik aluminiowy
Nakrętka Nylock
14
QSR-S18
Śruba
4
M4x8
5
6
M6X8
1
PAS-02
23
1
Zespół przepustnicy.
ILOŚĆ Wymiar
Wiosenna szpilka
5X30
1
M4
QBR-51104
24
1
Podkładka do płyt
S10
Podkładka do płyt
1
1
M19
Przewodnik po śrubach
REF Nr części
Plastikowa obudowa
TSA-01
QSP-5X30
1
W436F-001
QSP-5X50
436F-02-003
1
Pralka Falowa
1
Ramię jarzmowe
WT
2
1
8
21
1
11 QBL-M6X10
13 QWS-WM19
26 QWS-SM10
2
QWS-PM4
M10
S18
RG-003
Uchwyt
nakrętki Nylock
WA Wyłącznik stopu (pręt zwalniający
17QBL-M6X8
436F-01-007
2
1
7
B
10
1
12 436F-01-004
25 QNT-NM10
Podstawa podtrzymująca uchwyt
1
QSC-M4*8
Machine Translated by Google

- 32 -
33 436A-01-010
1
Ostrze
32 436F-01-005
1
3X30
436F-02-002
1
Wiosenna szpilka
31
4
Górny wspornik
Koło
30QBL-M10X35
Śruba
1
M10X35
Śruba
QSP-3X30
29QBL-M10X70
M10X70
Jarzmo aluminiowe
34
1
Machine Translated by Google

- 33 -
Tuleja pająka
83
436F-02-005B
Podkładka sprężysta
1
Naciśnij zaślepkę płytki
27
QWS-SM8
436F-02-008
74
4
Pająk
1
7/16*3/2L
Podkładka sprężysta
M10
Ramię Ostrza
71
8
Cienka nakrętka
QBL-7/16X11/2
81
82
QNT-TM10
4
22x1,5t
79
436F-02-007B
4
QBL-M10X20
26
70
8
O-ring
1
Śruba
1
QWS-PM10
77
Łożysko
M10x30
M10X35
436F-02-014
Ramię przechylne
4
75 QBL-SHM10X30 Śruba z łbem kwadratowym 76
73 QBL-BBM10X35 Śruba z łbem okrągłym
5
Opis
78
85
NR NR
4
436F-02-006B
QBL-LM10X30
M10X20
436F-02-009B
69
4
M8
Śruba gniazdowa
M10
QWS-SM10
Naciśnij zaślepkę płytki
QBR-6009
Podkładka do płyt
Śruba
Nr części
1
Zespół ostrza
ZAPIS-S22
ILOŚĆ Wymiar
4
QWS-PM8
84
Podkładka do płyt
4
1
436F-02-010
8
6009
8
M10
80
72
M8
Machine Translated by Google

- 34 -
Skrzynia biegów
Machine Translated by Google

- 35 -
QBR-6206
M10X16
1
1
Pralka
ZAPIS-P55
55
M10
1
QKY-6X25
Uszczelka olejowa
Zespół skrzyni biegów
5X35
1
QNT-NM10
6X10X25
62
Uszczelka dużej pokrywy
M10
1
51
M10x40
1
41 QWS-SSM10
M10x25
32004
1
436F-02-012
Pokrywa boczna wyjścia
58
1
Opis
27
6206
56QOS-20X40X8
2
Łożysko
Klucz do drewna
Klucz
Podkładka sprężysta
2
6X25
27X47X10Uszczelka olejowa
QWS-PM10
1
M6X16L
53
436F-03-007
1
1
42
436F-03-003
2
30305
Łożysko
Krążek linowy
Nakrętka Nylock
1
QWS-SM10
M8X10
47
QBR-6004
ILOŚĆ Wymiar
M10
52
55x3,5t
Nr części
25
Śruba
Klucz
48
QBL-M8X10
5
QRV-M8
39
Łożysko
Sklep ze stadninami
1
43
436F-03-006
436F-04-005
1
1
Przekładnia robakowa
Śruba
Główny szyb
Podkładka do płyt
NR NR
1
436F-03-001
59
4
Spust oleju
QBL-M6X16
36
37
38
54
1
QBR-30305
1
QBR-32004
61 436A-03-008WT
50 QBL-M10X16
Duża okładka
16
M10
Wał Robaka
1
40 QBL-FHM10x25 Śruba z łbem gniazdowym płaskim
44
Uszczelka pokrywy bocznej
1
1
Pierścień uszczelniający
45 QKY-W6X10X25 46
57
436F-03
26
Powłoka
49 QBL-STM10x40
Zawór spustowy
60QOS-27X47X10
5
436F-03-004
Śruba
6004
436F-03-005
1
436F-03-008
Łożysko
QKY-5X35
4
1
Machine Translated by Google

- 36 -
1
1
M27x1,5
Boczna okładka
64 QOCW-M27x1,5 Okienka do kontroli oleju
436F-03-00263
Pierścień bezpieczeństwa
Machine Translated by Google

100 QBL-FHM8X20 Śruba z łbem płaskim 101
M8X35
M8X20
Pierścień bezpieczeństwa
1
GX160
Sprzęgło
89
Pasek klinowy
Silnik GX-160
436F-04-003
4
1
92
90-5
QBR-6006
4
Guma
97
Tuleja mocowania silnika
M8
2
86
436F-04-006
Łożysko
436F-04-004
1
M8
4
8
90-3
CA-01-003
91 Śruba
102 QBL-LM8X40
90
1
Specjalna podkładka płytowa QWS-SPM8
M8x16
105
436F-04-107
Podkładka sprężysta
Filiżanka
1
90-6
4
Płyta mocowania silnika
95
QWS-SM8
Magistrala sprzęgła
1
QBL-M8X35
90-2 QBL-AM8x16
Bęben sprzęgła
QKY-5x5x50
QWS-PM8
6006
W436F-002
104
1
90-4
4
M8X40
77
1
1
CA-01
5x5x50
Śruba ustalająca
Waga buta
CA-01-004
Śruba z łbem gniazdowym
Osłona paska
106 W436F-004B
1
Podnośnik hakowy
99
CA-01-001
QNT-M8
88 QBL-SHM8X20 Śruba z łbem gniazdowym
1
1
W436F-005
Przedni panel
436F-04-013
QBT-A26
Wał sprzęgła
103
8
1
CA-01-002
93
A26
M8
M8
1
87
1
1
90-1
Sprężyna sprzęgła
1
Klucz
CA-01-005
4
98
90-7
Orzech
Opis
ILOŚĆ Wymiar
Nr części
NR NR
- 37 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODEL: HMR950, HMR1200
KRACHT TROFFEL
Technische ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/support
We blijven ons inzetten om u gereedschap tegen een concurrerende prijs te bieden.
'Bespaar de helft', 'Halve prijs' of andere soortgelijke uitdrukkingen die door ons worden gebruikt vertegenwoordigen
slechts een schatting van de besparingen die u zou kunnen profiteren als u bepaalde gereedschappen bij ons koopt in
vergelijking met de grote topmerken en betekenen niet noodzakelijkerwijs dat ze alle categorieën van aangeboden
gereedschappen dekken. door ons. Wij verzoeken u vriendelijk om bij het plaatsen van een bestelling bij ons
goed na te gaan of u daadwerkelijk de helft bespaart in vergelijking met de grote topmerken.
Machine Translated by Google

Heeft u productvragen? Technische ondersteuning nodig? Neem gerust contact met ons op:
Technische
ondersteuning en e-garantiecertificaat www.vevor.com/
support
Dit is de originele instructie. Lees alle handleidingen zorgvuldig door voordat u ermee
aan de slag gaat. VEVOR behoudt zich een duidelijke interpretatie van onze
gebruikershandleiding voor. Het uiterlijk van het product is afhankelijk van het product
dat u heeft ontvangen. Vergeef ons alstublieft dat we u niet opnieuw informeren als er
technologie- of software-updates zijn voor ons product.
<Afbeelding alleen ter referentie>
MODEL: HMR950, HMR1200
KRACHT TROFFEL
HULP NODIG? NEEM CONTACT MET ONS OP!
- 1 -
Machine Translated by Google

1.Veiligheidsinformatie
- 2 -
Raadpleeg de motordistributeur of de plaatselijke gezondheids- en veiligheidsbeheerder
om te voldoen aan de lokale wetgeving met betrekking tot vonkenvangers.
• Raak NOOIT de motor of de uitlaatdemper aan terwijl de motor aanstaat of onmiddellijk nadat
deze is afgezet. Deze gebieden worden heet en kunnen brandwonden veroorzaken. •
Gebruik NOOIT accessoires of hulpstukken die niet worden aanbevolen door
1.1 Wetten met betrekking tot vonkenvangers
Opmerking: Staatsveiligheidscodes voor de gezondheid en openbare hulpbronnen
specificeren dat op bepaalde locaties vonkenvangers moeten worden gebruikt op
verbrandingsmotoren die koolwaterstofbrandstoffen gebruiken. Een vonkenvanger is een
apparaat dat is ontworpen om onbedoelde ontlading van vonken of vlammen uit de
motoruitlaat te voorkomen. Vonkenvangers zijn voor dit doel gekwalificeerd en
beoordeeld door de United States Forest Service.
WAARSCHUWING: Lees en begrijp deze gehele handleiding voordat u dit
product bedient of onderhoudt. Het niet opvolgen van deze
waarschuwingen en instructies kan persoonlijk letsel of schade aan
waardevolle eigendommen veroorzaken.
Mensen die deze apparatuur bedienen, moeten bekend zijn met de daaraan
verbonden risico's en gevaren.
Voor het veilig bedienen van apparatuur is kennis en een goede training vereist!
Apparatuur die onjuist of door ongetraind personeel wordt bediend, kan gevaarlijk zijn! Lees
de bedieningsinstructies in zowel deze handleiding als de motorhandleiding en maak
uzelf vertrouwd met de locatie en het juiste gebruik van alle bedieningselementen.
Onervaren operators moeten instructies krijgen van iemand die bekend is met de
apparatuur voordat ze de machine mogen bedienen. • Laat NOOIT iemand
deze apparatuur bedienen zonder de juiste
training.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
WAARSCHUWING
1.2 Bedrijfsveiligheid
Machine Translated by Google

GEVAAR
1.3 Veiligheid tijdens het gebruik van verbrandingsmotoren
voordat u probeert de apparatuur te bedienen.
Afzuigventilatoren of slangen worden meegeleverd. Benzine-uitlaat van de
motor bevat giftig koolmonoxidegas; blootstelling aan
met zijschermen of, indien nodig, een gelaatsscherm. Gebruik in stoffige omgevingen een stofmasker
Koolmonoxide kan bewustzijnsverlies veroorzaken en tot gevolg hebben
arbeidsomstandigheden. Gebruik ook antislipveiligheidsschoenen, veiligheidshelm, handschoenen en stof
opvangsystemen en gehoorbescherming indien nodig. Dit geldt
Verbrandingsmotoren brengen tijdens de werking bijzondere gevaren met zich mee
voor alle personen in het werkgebied. •
Sluit ALTIJD de brandstofklep op motoren die hiermee zijn uitgerust als de machine aanstaat
en tanken! Lees en volg de waarschuwingsinstructies in de handleiding van de motoreigenaar
niet geopereerd. • Berg
apparatuur ALTIJD op de juiste manier op als deze niet wordt gebruikt. Apparatuur
handleiding en veiligheidsrichtlijnen hieronder. Het niet opvolgen van waarschuwingen en
GEVAAR veiligheidsrichtlijnen kunnen ernstige gevolgen hebben
moet op een schone, droge plaats worden bewaard, buiten het bereik van kinderen. • Bedien
de machine ALTIJD met alle veiligheidsvoorzieningen en beschermkappen op hun plaats
en in werkende staat. Wijzig of verwijder GEEN veiligheidsvoorzieningen. NIET DOEN
Tomahawk-kracht. Schade aan de apparatuur en letsel aan de gebruiker kunnen het gevolg zijn. • Laat
de machine NOOIT onbeheerd draaien. • Zorg er ALTIJD voor
dat de operator bekend is met de juiste veiligheidsmaatregelen en
Bedien de machine als er veiligheidsvoorzieningen of beschermkappen ontbreken of niet werken. •
Lees, begrijp en volg ALTIJD de procedures in de Gebruikershandleiding
letsel of overlijden.
• Laat de machine NIET binnenshuis of in een afgesloten ruimte, zoals een diepte, draaien
loopgraven, tenzij er voldoende ventilatie is, door middel van voorwerpen zoals
bedieningstechnieken voordat u de machine gebruikt. •
Draag ALTIJD een ANSI Z87.1-goedgekeurde veiligheidsbril of veiligheidsbril
- 3 -
Machine Translated by Google

WAARSCHUWING
1.4 Serviceveiligheid
Onderhoud en incidentele reparaties zijn noodzakelijk. • Probeer
NIET de machine schoon te maken of er onderhoud aan te plegen terwijl deze draait.
benzinemotoren. Brandstof die in de cilinder zit, zal naar buiten spuiten
Draaiende onderdelen kunnen ernstig letsel
veroorzaken. • Start een verzopen motor NIET terwijl de bougie is verwijderd
dampen.
• Gebruik GEEN benzine of andere soorten brandstoffen of brandbare oplosmiddelen
Slecht onderhouden apparatuur kan een veiligheidsrisico vormen! Om voor de
apparatuur om veilig en correct te functioneren gedurende een lange periode, periodiek
startende motor. •
Laat de machine NIET draaien als er brandstoflekken zijn of als de brandstofleidingen los zitten.
dood. •
Rook NIET tijdens het bedienen van de machine. •
Rook NIET tijdens het tanken van de motor. • Tank
GEEN warme of draaiende motor bij. • Vul de
motor NIET bij in de buurt van open vuur. • Mors
GEEN brandstof tijdens het tanken van de motor. •
Laat de motor NIET in de buurt van open vuur
draaien. • Vul de brandstoftank ALTIJD in een goed
geventileerde ruimte. • Vervang de tankdop ALTIJD na het
tanken. • Controleer vooraf ALTIJD de brandstofleidingen en de brandstoftank op lekkages en scheuren
om onderdelen te reinigen, vooral in gesloten ruimtes. Dampen van brandstoffen en
de bougieopening. • Test NIET
op vonken bij benzinemotoren, als de motor dat wel is
oplosmiddelen kunnen explosief worden.
• Houd de omgeving van de uitlaat ALTIJD vrij van vuil, zoals bladeren, papier,
dozen, enz. Een hete uitlaatdemper kan deze ontsteken en brand veroorzaken.
overstroomd of de geur van benzine aanwezig is. Een verdwaalde vonk kan ontbranden
- 4 -
Machine Translated by Google

2.2 Kennismaking met de troffel
2.1 Beoogd gebruik
2.3 Veiligheid
- 5 -
2 Productinformatie
• Gebruik ALTIJD alleen accessoires die worden aanbevolen door de
op projecten zoals opritten, kelders en commercieel/industrieel
fabrikant voor gebruik met de troffel. Accessoires die dat kunnen zijn
benzinemotoren, alvorens onderhoud uit te voeren, om onbedoeld starten te
voorkomen. • Zorg ervoor dat de machine ALTIJD schoon is en dat de labels leesbaar zijn. Vervang alle ontbrekende
banen.
en moeilijk leesbare etiketten. Etiketten bieden belangrijke bedieningselementen
instructies en waarschuwt voor gevaren en gevaren. •
Controleer vóór elk gebruik ALTIJD op beschadigde onderdelen. Controleer zorgvuldig
geschikt voor één troffel kan bij gebruik met de
dekvloer apparatuur. • Zorg
ervoor dat de messen ALTIJD schoon zijn wanneer ze niet worden gebruikt en dat de beschermkappen op hun plaats zitten
dat de troffel correct zal werken en de beoogde functie zal vervullen.
in operationele staat.
De Powertroffels van VEVOR zijn ontworpen voor het zweven en afwerken van
betonplaten. Analyseer uw troffel en let op elk onderdeel: de
Vervang beschadigde of versleten onderdelen onmiddellijk. Bedien nooit de
motor, messen, snelle pitchcontrole, luchtfilter, centrifugale stopschakelaar, koppeling
en katrolsysteem. Zorg ervoor dat er altijd olie in de motor zit.
troffel met een beschadigd
onderdeel. • Inspecteer ALTIJD de dekvloer voordat deze wordt opgeslagen en daarvoor
hergebruiken. Bewaar de troffel op een droge, veilige plaats, buiten het bereik van
• Vervang versleten of beschadigde onderdelen ALTIJD door reserveonderdelen
kinderen wanneer deze niet in gebruik zijn.
Met de Tomahawk Power behoren moeizame handmatige afwerkingstaken tot het verleden
Troffels! Verdicht betonvloeren met gemak voor uw ideale afwerkingsresultaten
ontworpen en aanbevolen door Tomahawk Power. • Koppel
ALTIJD de bougie los op machines die zijn uitgerust met
Machine Translated by Google

2.6 Versnellingsbak
2.7 Spiderbox
2.5 Aandrijfsysteem
2.4 Motor
2.8 Messen
Raadpleeg het onderdeel Onderdelen van deze handleiding voor meer informatie.
bevestiging van messen of andere accessoires. Denk eraan: bij de versnellingsbak
De krachttroffels van VEVOR worden aangedreven door Kohler-motoren. Verwijs naar de
apparatuur. Veiligheidsinformatie moet in goede, leesbare staat blijven.
de uitgaande as draait, net als de spiderbox-constructie.
De versnellingsbak bevindt zich onder de motor en brengt het vermogen over op de rotor
Operators moeten goed zijn opgeleid in de bediening en het onderhoud van de
troffel.
gebruikershandleiding van de motor voor instructies over de bediening en
De bladen van de troffel worden gebruikt om het beton af te werken terwijl ze draaien
onderhoud van uw motor. De motorhandleiding wordt meegeleverd met uw motor
Voordat u begint, test u de troffel op een vlak, verwaterd gedeelte van het afgewerkte stuk
troffel.
of spiderbox-montage. De versnellingsbak regelt het toerental van de
troffelmachine en is voorzien van twee assen (in- en uitgang).
concreet. Test op een gedeelte dat vrij is van vuil en andere voorwerpen.
rond uw gegeven oppervlak. Deze troffel wordt geleverd met 4 combinatiemessen per
rotor. Ze zijn gelijkmatig verdeeld in een radiaal patroon en bevestigd aan de
Het vermogen wordt via een motor van de motor naar de ingaande as van de versnellingsbak overgebracht
Het proefdraaien zal het vertrouwen van de machinist vergroten en tegelijkertijd de vertrouwdheid vergroten
De verticale uitgaande as van de versnellingsbak is verbonden met een gegoten naaf, de zogenaamde
spinnenbak. De spiderbox heeft 4 naar buiten uitstrekkende armen die hiervoor worden gebruikt
zelf met de bedieningselementen van de troffel. Bovendien zal dit operators helpen
Lees alle veiligheidsinstructies zorgvuldig door voordat u uw elektrische troffelmachine gebruikt.
Begrijp hoe de troffelmachine onder reële omstandigheden functioneert.
V-riemschijfaandrijving
systeem. De poelie grijpt aan met behulp van een centrifugaal- of handmatige koppeling.
Veiligheidsinstructies zijn overal in deze handleiding en op de website beschikbaar
- 6 -
Machine Translated by Google

4 Gebruikershandleiding
3. Technische specificaties
- 7 -
Troffel
Motor
2.10 Opleiding
2.9 Centrifugaalkoppeling
4.1 Snelle installatie
HMR950
0-15
2800
4-takt, gehoorde nokkenas, 1 cilinder
Brandstofverbruik
handgreep), zal de centrifugaalkoppeling de motor stoppen en de troffelmachine in beweging brengen
4
Aantal messen
Wormwiel en worm
Maximale snelheid (r/min)
verticale roterende as door middel van het spinsamenstel.
CH440
0-15
Transmissiesysteem
schets voor een ervaren operator om training te geven aan een nieuwe operator.
4
aanpassing(°)
Type
volledig stoppen.
Schijfdiameter 46in
374
In het geval van een overtoerentoestand van de troffelmachine (de operator laat de
Motor
CH440
14
(g/kWh)
38in
PK
HMR1200Model
Voor de juiste training, zie het gedeelte “TRAININGSCHECKLIJST” achterin deze
handleiding. Deze checklist bevat een
CH260
Optimale bladhoek
Model
Machine Translated by Google

4.2 Snelstartgids
Stap 3: Schroef de moer van de pin los en
steek de pin door de basis van de troffel.
Stap 4: Steek de schroef door de pin en
draai de moeren aan de boven- en onderkant
vast om hem op zijn plaats te houden.
Stap 6: Plaats de bout door de basis van
de handgrepen en vervolgens
Stap 2: Steek de bouten en ringen
door de gaten in het stuur - zet vast met
een moer.
Stap 5: Plaats het stuur rond het oog
richting de bovenkant van de stuurkolom.
troffel.
Stap 1: Steek het uiteinde van de stuurkolom
in de basis van de
zet vast met een moer aan het uiteinde.
- 8 -
Machine Translated by Google

5.1 Handgreep
5. Bedieningselementen en componenten
Stap:7 Om de gaskabel te bevestigen,
verwijdert u het luchtfilter en het deksel.
Stap:9 Breng de draad van de dodemansschakelaar naar
het is de uitschakelaar.
en negatieve (zwarte) motorkabels
stop en draai vervolgens de schroef vast.
de voorkant van de motor en sluit deze aan
draaimoer en door de wartel
Stap:8 Voer de kabel door de
naar de batterij.
Inclusief een "sterwiel" voor het handmatig aanpassen van de bladhoek.
Stap:10 Bevestig de positieve (rood)
- 9 -
Machine Translated by Google

- 10 -
5.3 Centrifugale noodstopschakelaar
Als de machinist de controle over de troffelmachine verliest, schakelt deze schakelaar
de motor uit.
5.2 Opvouwbare Quick Pitch-handgreep
Maakt gebruik van een hendel om de bladhoek snel aan te passen. Handgreep
opvouwbaar voor opslag.
5.4 Gashendel De gashendel regelt
het toerental van de motor. Beweeg de hendel naar de bestuurder toe om het motortoerental
te verhogen (hoog), en van de bestuurder af om het motortoerental te verlagen (laag).
Machine Translated by Google

5.2 Aanvullende componenten
Steek NOOIT handen en voeten in de beschermring.
Het bredere stuur van de troffel zorgt voor een hogere stabiliteit, balans en stabiliteit
manoeuvreerbaarheid.Vervang de handgrepen als deze versleten of beschadigd zijn.
Verwijder deze afdekking om toegang te krijgen tot de V-riem. Bedien de troffel NOOIT
De vlotterpan is ontworpen om op de combomessen te klikken en werkt afbrekend
Biedt bevestigingspunten voor de messen. Als de messen ongelijkmatige slijtage vertonen
met deze hoes verwijderd.
hoge plekken, waardoor mortel naar de oppervlakte wordt gebracht en een uniforme en
De troffels van VEVOR maken gebruik van Kohler-motoren en worden ondersteund door een motor van 3 jaar
patronen of als bladen sneller verslijten dan andere, kan de troffelarm nodig zijn
garantie voor betrouwbare service.
vervangen worden.
Losmaken om de handgreep in te klappen.
Stel de stalen messen van de troffel af van 0-15 graden om een mat, licht resultaat te verkrijgen
Deze troffel is uitgerust met 4 combo geharde, stalen messen die zijn ontworpen voor:
glans of glanzende afwerking.
zowel vlotter- als finishbewerkingen. Deze mesjes zijn uitwisselbaar met
De stabilisatiering vermindert de trillingen van de troffelarm en houdt deze vast
de meeste fabrikanten.
evenwichtig.
5.9 Troffelarm
5.10 Messen
5.11 V-riemafdekking
5.12 Handgreep
5.7 Controle van de bladhelling
5.8 Beschermring
5.6 Motor
5.5 Fietsstuur
5.2.2 Vlotterpan
5.2.1 Stabilisatorring
- 11 -
Machine Translated by Google

Het belang van onderhoud
6. MOTOR
6.1 Onderhoud
5.2.3 Extra hefbuis
WAARSCHUWING
uw motor, raadpleeg dan een erkende Kohler-servicedealer.
onderhoudsschema, routine-inspectieprocedures en eenvoudig
Gebruik deze buis om de troffel op een plaat te tillen. De buis moet in de
onderhoudsprocedures met behulp van standaard handgereedschap. Andere servicetaken die
Voor een veilige, zuinige en probleemloze werking is goed onderhoud essentieel
stopcontact voor de versnellingsbak. Verkrijgbaar met geselecteerde eenheden.
moeilijker zijn of speciaal gereedschap vereisen, kunnen het beste worden aangepakt
operatie. Het zal ook helpen de vervuiling terug te dringen.
professionals en worden normaal gesproken uitgevoerd door een Kohler-technicus of iemand anders
gekwalificeerde monteur.
De troffels van VEVOR worden aangedreven door Kohler-motoren. De motor moet
• Onjuist onderhoud, of het niet oplossen van een probleem vóór gebruik, kan een storing
veroorzaken waarbij u ernstig gewond of dodelijk kunt raken.
Het onderhoudsschema geldt voor normale bedrijfsomstandigheden. als jij
gecontroleerd op goede smering en vóór gebruik gevuld met brandstof. Refereren
Volg altijd de inspectie- en onderhoudsaanbevelingen en
gebruik uw motor onder zware omstandigheden, zoals bij aanhoudende hoge belasting
Raadpleeg de motorhandleiding van de fabrikant voor instructies en bedieningsdetails
schema's in deze gebruikershandleiding.
of bij gebruik bij hoge temperaturen, of bij gebruik in ongewoon natte of stoffige omstandigheden,
raadpleeg dan uw servicedealer voor aanbevelingen die op uw toepassing van toepassing zijn
en onderhoud. Mocht er zich een probleem voordoen, of heeft u vragen hierover?
vlakke plaat.
Om u te helpen op de juiste manier voor uw motor te zorgen, bevatten de volgende pagina's:
individuele behoeften en gebruik.
- 12 -
Machine Translated by Google

- 13 -
en systemen mogen worden uitgevoerd door elk motorreparatiebedrijf
kan ertoe leiden dat u ernstig gewond raakt of wordt gedood. Volg altijd de
of individueel, waarbij gebruik wordt gemaakt van onderdelen die ''gecertificeerd'' zijn volgens de EPA-normen.
procedures en voorzorgsmaatregelen in deze gebruikershandleiding.
De gashendel wordt gebruikt om het motortoerental aan te passen (hendel naar voren
LANGZAAM vooruit, hendel SNEL terug richting bestuurder).
Hieronder volgen enkele van de belangrijkste veiligheidsmaatregelen. Dat kunnen wij echter niet
Probeer NOOIT de troffel zelf op te tillen.
u waarschuwen voor elk denkbaar gevaar dat tijdens het uitvoeren kan ontstaan
Vraag ALTIJD de hulp van iemand anders om de troffel op te tillen.
onderhoud. Alleen jij kunt beslissen of je wel of niet een
gegeven taak.
Verwijder deze dop om loodvrije benzine aan de brandstoftank toe te voegen. Zorg ervoor dat de
Onderhoud, vervanging of reparatie van de emissiebeheersingsapparatuur
de tankdop goed vastzit. Niet laten overlopen.
Het niet correct opvolgen van de onderhoudsinstructies en voorzorgsmaatregelen
VOORZICHTIGHEID:
6.2 Onderhoudsveiligheid Vervolg
WAARSCHUWING
6.2 Onderhoudsveiligheid
6.2.1 Tankdop
6.2.2 Gashendel
Machine Translated by Google

- 14 -
6.2.5 Niveau brandstofklep
6.2.6 Chokehendel De
choke wordt gebruikt bij het starten van een koude motor of bij koud weer en verrijkt het
brandstofmengsel.
6.2.4 Terugloopstarter (trekkoord)
6.2.3 Motor AAN/UIT De schakelaar
AAN maakt het starten van de motor mogelijk, de UIT-stand stopt de werking van de motor.
OPEN om de brandstofstroom te laten stromen, DICHT om de brandstofstroom te stoppen.
Handmatige startmethode. Trek aan de startergreep tot u weerstand voelt en trek dan krachtig
en soepel.
Machine Translated by Google

Het luchtfilter voorkomt dat vuil en ander vuil het brandstofsysteem binnendringt.
één keer per week aansluiten. Stel de bougieafstand in op 0,6 - 0,7 mm (0,028 - 0,031 inch).
Om toegang te krijgen tot het filterelement verwijdert u de vleugelmoer bovenop het luchtfilter
De brandstoftank bevat loodvrije benzine. Voor meer informatie, zie de
gebruikershandleiding van de motor.
onderhoud aan de troffel.
De uitlaatdemper wordt gebruikt om het geluid en de emissies van de motor te verminderen.
bus.
OPMERKING:
Laat de motor niet draaien zonder luchtfilter, met beschadigde lucht
Motoronderdelen kunnen extreme hitte genereren. Om brandwonden te voorkomen, DOEN
dat niet voldoende vrije luchtstroom biedt.
filter of een filter dat vervangen moet worden. Hierdoor kan er vuil in komen
Raak deze gebieden NIET aan terwijl de motor draait of onmiddellijk daarna
motor en snelle motorslijtage veroorzaken.
actief.
bedienen van de troffel.
Laat de motor NOOIT draaien als de uitlaatdemper is verwijderd.
De bougie zorgt voor een vonk in het ontstekingssysteem. Maak de vonk schoon
rennen.
- 15 -
7. VOORINSPECTIE
Gebruik de elektrische troffelmachine NOOIT in een besloten ruimte of afgesloten structuur
Draag ALTIJD goedgekeurde oog- en gehoorbescherming
6.2.10 Brandstoftank
6.2.9 Geluiddemper
WAARSCHUWING
6.2.8 Bougie
6.2.7 Luchtfilter
Schakel ALTIJD de motor uit voordat u enige vorm van actie uitvoert
Plaats NOOIT handen of voeten binnen de beschermringen terwijl de motor draait
Machine Translated by Google

7.2 Motorolie controleren
7.1 Voordat u begint
samengeperste lucht.
7.2.4 Als het oliepeil laag is (FIG. 3), vul dan tot de rand van de olievulopening met
7.1.5 Controleer bevestigingsmoeren en bouten op vastzitten.
levert geen gevaar op voor de bediener.
aanbevolen met SAE10W-30 4-taktolie. Maximale oliecapaciteit is
400 cc.
7.1.1 Lees de veiligheidsinstructies aan het begin van deze handleiding.
7.2.1 Om het motoroliepeil te controleren, plaatst u de troffelmachine op een veilige plek
7.1.2 Reinig de troffelmachine door vuil en stof te verwijderen, vooral in de
vlakke ondergrond terwijl de motor is uitgeschakeld.
FIG. 2
FIG.3
luchtinlaat voor motorkoeling, carburateur en luchtfilter.
7.2.2 Verwijder de peilstok uit de vulopening van de motorolie (FIG. 2) en
veeg het schoon.
7.1.3 Controleer het luchtfilter op vuil en stof. Als het luchtfilter vuil is, vervang het dan
eventueel met een nieuwe.
7.1.4 Controleer de carburateur op vuil en stof van buitenaf. Maak het schoon met droog
Het wordt aanbevolen om de noodstopschakelaar van de troffelmachine te gebruiken om de motor te stoppen
7.2.3 Plaats en verwijder de peilstok zonder deze in de vulopening te schroeven.
Controleer het oliepeil dat op de peilstok staat.
na elk gebruik. Als u dit doet, wordt gecontroleerd of de schakelaar correct werkt
- 16 -
Machine Translated by Google

7.4.1 Bepaal of het oliepeil van de versnellingsbak laag is door de olieplug te verwijderen
Rook NIET tijdens het tanken. Probeer NIET de troffel bij te tanken als de
Een versleten of beschadigde V-riem kan de prestaties van uw auto nadelig beïnvloeden
elektrische troffel. Als een V-riem defect of versleten is, vervangt u eenvoudig de V-riem
De motor is heet of draait.
7.3.1 Verwijder de benzinedop die zich bovenop de brandstoftank bevindt.
de zijkant van de
versnellingsbak. Deze stekker wordt gemarkeerd door het "check"-embleem. Zie AFB. 4. De
7.3.2 Inspecteer visueel of het brandstofniveau laag is. Als de brandstof bijna op is, vul dan bij
Het juiste peil van de smeerolie moet tot aan de onderkant van de vulplug staan.
zoals beschreven in het onderhoudsgedeelte van deze handleiding.
89 Octaanbenzine.
7.4.2 Als smeerolie naar buiten begint te sijpelen terwijl de aftapplug wordt verwijderd,
dan kan ervan worden uitgegaan dat de versnellingsbak voldoende olie bevat.
7.3.3 Zorg ervoor dat u bij het tanken een zeef gebruikt voor filtratie. NIET bijvullen
de brandstof. Veeg eventueel gemorste brandstof op.
FIG.4
7.4.3 Als er geen smeerolie naar buiten sijpelt terwijl de aftapplug wordt verwijderd,
vul met versnellingsbakolie type ISO 680 tot de olievulopening overstroomt.
Motorbrandstoffen zijn licht ontvlambaar en kunnen gevaarlijk zijn als er verkeerd mee wordt omgegaan.
7.4 Versnellingsbakolie
7.3 Brandstofcontrole
7.5 V-riem controleren
- 17 -
Machine Translated by Google

veiligheid van de operator. Er kan letsel ontstaan als deze wordt uitgeschakeld, losgekoppeld of uitgeschakeld
onjuist onderhouden.
terwijl de anderen er nieuw uitzien, kan dit te wijten zijn aan een probleem met de bladhoek.
langere tijdsperiode. Dit veroorzaakt voortijdige slijtage van de riem of kan kapot gaan
de riem.
Raadpleeg het onderhoudsgedeelte van deze handleiding voor instructies over de
procedure voor het afstellen van de bladhoek. Vervang versleten messen.
Op de hoofdhandgreepbuis bevindt zich een rode schakelaar (FIG. 5). Het schakelen
Het mechanisme van deze schakelaar moet vrij kunnen werken en moet altijd worden bewaard
Zet het motortoerental ALTIJD op stationair als de handkoppeling is uitgeschakeld.
Deze elektrische troffelmachine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar. Veiligheid doden
in deze conditie. Als de schakelaar in de UIT-stand staat, mag de motor dat niet doen
starten of rennen. Het doel van deze schakelaar is om de motor te stoppen als deze op hol slaat
schakelaars moeten elke keer dat de motor wordt gestart, worden getest.
OPMERKING
NOOIT! schakel de kill-schakelaar uit of koppel deze los. Er is in voorzien
situatie (dat wil zeggen: de operator laat de hendel los tijdens gebruik).
FIG.5
Controleer vóór het starten op versleten of beschadigde messen. Als één mes versleten is
7.8 HENDEL DRUK OP DE KILL-SCHAKELAAR
7.7 VEILIGHEIDS-KILL-SCHAKELAARS
7.6 Mescontrole
Laat de machine NIET een tijdje ongebruikt staan terwijl de motor op hoog toerental draait
- 18 -
Machine Translated by Google

8.2 Baal optillen
8.2 Baal optillen Vervolg
WAARSCHUWING
8.1 Extra hijsbuis
WAARSCHUWING
hendel. Als de handgreep niet goed is gestabiliseerd, kan deze rondzwaaien
of persoonlijk letsel kan worden veroorzaakt door het laten vallen van een troffel.
en draai de troffel om, waardoor schade aan de troffel en het lichaam wordt veroorzaakt
De secties Informatie en Inspectie van deze handleiding zijn gelezen
en grondig begrepen. Afhankelijk van de motorfabrikant,
Dit hoofdstuk is bedoeld om de operator te helpen bij de eerste inbedrijfstelling van de
blessure.
de buis in de aansluiting aan de andere kant van de versnellingsbak
Verwijder de extra hefbuis bovenop de hoofdhandgreep. Invoegen
achterloopspaan. Het is uiterst belangrijk dat dit gedeelte wordt gelezen
het handvat. Zorg ervoor dat het gat in de buis in de pen in de buis past
De liftbaal is optioneel op nieuwe troffels. Het biedt een optimaal liftpunt voor
zorgvuldig voordat u de troffel in het veld probeert te gebruiken.
stopcontact. Terwijl één persoon aan de hoofdhandgreep tilt, en een andere persoon tilt
het verplaatsen van de troffel. Hefbalen of een vorkheftruck kunnen worden gebruikt om een troffel op een troffel te tillen
Gebruik uw troffel NIET voordat u dit gedeelte volledig begrijpt.
bouwen met een kraan.
Pak de machine uit de extra hefbuis en verplaats hem naar een plaat.
Probeer de troffelmachine NIET te bedienen voordat de Veiligheid, Algemeen
Het gebruik van een kraan om een machine met een liftbaal te verplaatsen wordt ten zeerste
aanbevolen en is volkomen veilig voor de machine. Extra voorzichtigheid is geboden wanneer
De troffelmachine moet worden gestabiliseerd door de persoon die de troffel van de machinist draagt
De machine echter van de grond tillen. Ernstige schade aan de machine
De troffel op een plaat tillen
8. EERSTE OPSTARTEN
- 19 -
Machine Translated by Google

- 20 -
handmatig.
motor of de temperatuur is warm.
9.5 Zet de AAN/UIT-schakelaar van de motor (FIG. 9) in de stand "AAN".
9.1 Zet de brandstofklephendel van de motor (FIG. 6) in de stand "AAN".
FIG.8
9.2 Zet de gashendel van de troffelmachine (FIG. 1) in de stand "IDLE".
FIG.9
9.3 Zet de chokehendel (FIG. 7) in de stand "GESLOTEN" als u start
9.6 Pak de startgreep vast (FIG. 10) en trek deze langzaam naar buiten. Het verzet
koude motor.
wordt het moeilijkst op een bepaalde positie, overeenkomend met de
FIG.6 FIG.7
bedieningsstappen kunnen variëren. Zie de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant
9.4 Zet de chokehendel (FIG. 8) in de stand "OPEN" als u een warmloop start
9. STARTEN VAN DE MOTOR
Machine Translated by Google

10. DE MOTOR STOPPEN
Open positie. Als de motor niet is gestart, herhaalt u stap 1 tot en met 6.
9.8 Voordat de troffelmachine in gebruik wordt genomen, moet u de motor enkele malen laten draaien
V-snaarafdekking of onderdeel.
FIG.11
9.7 Als de motor is gestart, zet u de chokehendel (FIG. 7) langzaam terug in de stand
minuten. Controleer op brandstoflekken en geluiden die verband houden met een losse
FIG.10
compressie punt. Trek stevig en soepel aan de startergreep om te starten.
10.1 Zet de gashendel in de stand STATIONAIR of LANGZAAM (FIG. 11) en
10.2 Nadat de motor is afgekoeld, zet u de start/stop-schakelaar van de motor in de stand
“OFF” (FIG. 12).
Laat de motor drie minuten op laag toerental draaien.
10.3 Sluit de brandstofafsluitklep (FIG. 13) door de brandstofklephendel te bewegen
naar de UIT-positie.
9.9 Om met het troffelen te beginnen, zet u de gashendel (FIG. 11) in de richting van de
stand "SNEL".
- 21 -
Machine Translated by Google

11.1 Manoeuvreren met de troffel
- 22 -
11. BEDIENING
FIG.13
handvat van een troffel.
Om de machine naar links van de bestuurder te verplaatsen, tilt u de hendel op om te verplaatsen
De volgende stappen zijn bedoeld als basishandleiding voor de bediening van de machine en mogen
niet worden beschouwd als een volledige handleiding voor betonafwerking. Lezen
de machine naar rechts, duw de hendel naar beneden.
het hoofdstuk “Training” van deze handleiding voor meer informatie.
11.1.3 Pas de bladhelling op de standaardhandgreep aan door aan de steek te draaien
Stel het wiel rechtsom of linksom af. • Om de troffelmachine
naar links van de machinist te verplaatsen, tilt u de hendel omhoog, naar
11.1.1 Neem plaats in de bestuurderspositie achter de handgreep. Met een veilige
beweeg de troffel naar rechts en druk op de hendel. • Herinneren! dat als je
de troffel loslaat, je gewoon weggaat en de troffel laat staan
vaste voet en een stevige greep op de handgrepen verhogen langzaam het motortoerental
troffelmachine volledig tot stilstand komt voordat u probeert de troffel terug te halen. • De beste
methode voor het afwerken van beton is langzaam achteruit lopen
totdat de gewenste bladsnelheid is bereikt.
met de troffel, waarbij u de troffel heen en weer beweegt. Dit zal alles bestrijken
FIG.12
11.1.2 Om de troffel te manoeuvreren, tilt u de hoofdspaan voorzichtig op of drukt u deze naar beneden
voetafdrukken op nat beton.
Machine Translated by Google

12. ACCESSOIREOPTIES
- 23 -
WAARSCHUWING
12.1 Messen
manier.
Messen zijn een essentieel onderdeel van het afwerken van beton. Deze troffel is ontworpen voor het afwerken
van beton en is gebouwd volgens strenge kwaliteitsnormen uit het beste troffelstaal. Als u vervangende
messen nodig heeft, raadpleeg dan de onderdelenlijst in deze handleiding voor de onderdeelnummers.
Messen moeten worden vervangen als ze er niet in slagen het beton op een bevredigende manier af te werken
Blijf ALTIJD uit de buurt van roterende of bewegende onderdelen tijdens het bedienen van deze
apparatuur.
OPMERKING
Plaats NOOIT uw voeten of handen binnen de beschermringen tijdens het starten of bedienen van deze
apparatuur.
FIG.14
12.2 Combinatiebladen Deze
troffelmachine was standaard uitgerust met gecombineerde FLOAT/FINISH-bladen (FIG. 15). Deze
bladen zijn ontworpen voor optimale prestaties bij zowel zwevende als nabewerkingen. Deze
Machine Translated by Google

- 24 -
FIG.15
Deze bladen kunnen op een bestaand geïnstalleerd blad worden geklikt (FIG.16), waardoor
uw afwerkmachine op “nat” beton kan drijven, zodat het troffelwerk zo vroeg mogelijk kan
beginnen. Ze zijn gemakkelijk verwijderbaar, zodat ze na het zweven, wanneer het beton
voldoende is uitgehard, kunnen worden verwijderd om de afwerkmessen bloot te leggen
voor verder spaanwerk.
Deze bladen zijn speciaal ontworpen voor afwerkingsbewerkingen met deze troffel. Ze
zorgen voor een eersteklas oppervlakteafwerking met uw troffel. Ze mogen alleen worden
gebruikt nadat het beton zover is uitgehard dat de troffel niet in het beton zakt als hij erop
wordt geplaatst.
bladen zijn veelzijdig en zouden aan de meeste troffelbehoeften moeten voldoen.
FIG.16
Deze ronde schijven hechten zich aan de spinnen en zorgen ervoor dat de machine op “nat”
beton kan “zweven”. Het schijfontwerp maakt vroeg zweven en gemakkelijke beweging mogelijk
12.4 Opklikbare zwevende messen (optioneel)
12.3 Afwerkmessen (optioneel)
12.5 Vlotterschijven (optioneel)
Machine Translated by Google

13. ONDERHOUD
- 25 -
Wekelijks (50-60 uur)
Maandelijks (200-300 uur)
Dagelijks (8-10 uur)
13.1 Onderhoudsschema
Jaarlijks (2000-2500 uur)
13.2 Troffelarm afstellen
2. Vervang de messen indien nodig.
toeslagstoffen en oppervlakteverharders.
2. Controleer de pitch-controlekabels op slijtage.
3. Controleer en reinig of vervang het luchtfilter van de motor indien nodig.
3. Pas de messnelheid aan.
4. Vervang de motorolie en filter indien nodig, zie motorhandleiding.
Gebruik de volgende procedure om de troffelarmen te controleren en af te stellen, en controleer of
1. Controleer het oliepeil in het motorcarter en de versnellingsbak, vul bij zoals
1. Verwijder, reinig, installeer en smeer de armen en drukkraag opnieuw. Pas de .... aan
versleten of beschadigde onderdelen wanneer duidelijk wordt dat de troffelmachine beschadigd is
nodig.
mes armen.
slecht afgewerkt of routinematig onderhoud nodig. Zoek naar het volgende
2. V-riem controleren.
indicaties. Uitlijning van de troffelarm, versleten
spindelbussen of verbogen troffelarmen kunnen de oorzaak zijn. • Slijten de
messen ongelijkmatig? Is één mes volledig versleten terwijl de
1. Controleer en vervang indien nodig de armbussen en drukkraagbussen
anderen zien er nieuw uit?
1. Armen, drukkraag en koppeling opnieuw smeren
van natte naar droge gebieden. Ze zijn ook zeer effectief in het inbedden van grote
en asafdichtingen.
• Heeft de machine een waarneembare rollende of stuiterende beweging wanneer deze in de machine staat?
Machine Translated by Google

13.3 Verwijdering van het troffelblad
13.2 Afstelling troffelarm vervolgd
nauwelijks contact maken met de onderste slijtplaat op de spiderbox. Als dat zo is
4 "Scooteffect" op afgewerkt beton
Als u geen contact maakt, is aanpassing noodzakelijk. (FIG.17,FIG.4).
naar beneden” ten opzichte van de grond?
FIG.17
13.2.1 Plaats de troffel op een VLAK, NIVEAU gebied.
Een vlakke, schone ruimte om de troffel voor en na te testen is essentieel. Elk
FIG.17 illustreert "onjuiste uitlijning", versleten spinbussen of verbogen
oneffenheden in de vloer of vuil onder de troffelbladen kunnen een beschadiging veroorzaken
troffel armen. Controleer of de afstelbout de onderste slijtplaat nauwelijks raakt (max. 0,10
inch speling). Alle uitlijnbouten moeten zich op een afstand van de
onjuiste perceptie van aanpassing. Idealiter is een 5 x 5 Ft. (1,5 x 1,5 meter)
dezelfde afstand tot de onderste slijtplaat.
1 Stelbout
Hiervoor moet een platte stalen plaat van 19 mm dik worden gebruikt
testen.
gebruik?
13.2.2 Plaats de messen zo vlak mogelijk. De stelbouten moeten allemaal vastzitten
2 Onderste slijtplaat
3 Oppervlak
• Kijk naar de machine terwijl deze draait; doen de wachtringen “schommelen en
- 26 -
Machine Translated by Google

13.5 Veranderen
13.4 Hermontage
WAARSCHUWING
13.4.1 Reinig en inspecteer de bovenste/onderste slijtplaten en druk ze aan
13.4.6 Plaats alle troffelarmen terwijl de bronzen bus al is geïnstalleerd
Maak de bougiekabel los van de bougie en zet deze op een veilige plek vast
ÿVeerring
13.4.10 Installeer de stabilisatorring op de spinconstructie.
arm. Herhaal dit voor de overige drie armen.
13.4.5 Zorg ervoor dat de veerspanner in de juiste positie staat om te worden uitgeoefend
13.3.1 Verwijder de troffelbladen van de troffelarm door de twee te verwijderen
misvormd, vervang deze.
ÿZeskantbout
13.4.8 Vergrendel de troffelarmen op hun plaats door de zeskantbout vast te draaien
13.4.7 Zorg ervoor dat u het smeergat op de bronzen bus uitlijnt met de
13.4.2 Onderzoek de gehele spinconstructie. Staalborstel van beton of
ÿMes
FBIlGa.d1e8s
spanning op de troffelarm.
13.4.4 Herhaal bovenstaande stappen voor elke troffelarm.
13.3.2 Borstel eventuele betonophopingen van alle zes zijden van de troffel met een staalborstel
13.4.9 Installeer de bladen opnieuw op de troffelarmen.
ÿVerwijder van de arm
ÿBlade-arm
roestvorming. Als blijkt dat er onderdelen van de spider beschadigd zijn of
smeergatfitting op de spinplaat.
13.4.3 Plaats de bronzen bus terug op de troffelarmen.
smeervetnippel en contramoer.
kraag.
met hendels in de spinplaat.
de motor voordat u onderhoud of aanpassingen aan de machine uitvoert.
zeskantbouten van de troffelarm. Leg de messen opzij.
- 27 -
Machine Translated by Google

OPMERKING
van rotatie.
op/niveau met het werkgebied.
messen worden in de rijrichting gedraaid als de machine binnen staat
Til de troffel NIET op terwijl de pannen eraan bevestigd zijn.
13.5.1 Plaats de machine op een vlakke, vlakke ondergrond. Pas de bladhoek aan
13.5.5 Installeer het nieuwe troffelblad op de troffelarm. Zorg ervoor dat de
13.6.3 Bevestig de mesbevestigingen aan de andere kant van de Z-clipbeugels met
13.5.3 Verwijder het mes.
13.6.2 Draai de messen in positie onder de Z-clips. Zorg ervoor dat de
13.6 Pannen op finishermessen installeren
troffelarm. Draai de bouten stevig vast.
13.5.2 Verwijder de twee bouten en zet de ringen vast waarmee het mes is bevestigd
13.6.1 Til de troffel net voldoende op om de pan onder de messen te schuiven. Met
controle om de messen zo vlak mogelijk te maken.
vastzetknoppen.
Het mes is correct geïnstalleerd, waarbij de juiste richting voor de richting behouden blijft
Installeer de pannen ALTIJD op het werkgebied of een gebied ernaast
van de troffelarm.
De troffel kan wiebelen of stuiteren als dat niet het geval is.
Gevaar voor optillen/verpletteren.
operatie. Of gebruik de motor om de messen op hun plaats te draaien.
Plaats de messen naast de Z-clips en laat de finisher op de pan zakken.
de troffelarm.
13.5.7 Herhaal de stappen voor alle overige messen.
13.5.4 Schraap met een staalborstel alle betondeeltjes en smeedafval weg
Wij adviseren om alle messen tegelijkertijd te vervangen. De
Let op de richting van het blad op de troffelarm.
13.5.6 Plaats de twee bouten en borgringen terug waarmee het mes aan het mes is bevestigd
Til de troffel NIET op als de pannen zijn bevestigd.
WAARSCHUWING
Alleen
- 28 -
Machine Translated by Google

13.7 Verwijdering van de spinbox
dat de spanbanden stevig over de randen van het blad zijn bevestigd.
montage van de spin van de versnellingsbakas als volgt:
13.7.2 Verwijder de smeerfitting en de inbusbout aangegeven door de
brieven".
13.6.5 Controleer voor de zekerheid voordat de machine weer in gebruik wordt genomen
13.7.1 Zodra is vastgesteld dat een aanpassing nodig is, verwijdert u de
dat de mesranden onder de Z-clips vastzitten.
13.6.4 Controleer voor de zekerheid voordat de machine weer in gebruik wordt genomen
13.7.3 Aan de andere kant van het spinblok bevindt zich nog een zerkfitting
en inbusbout. Verwijder beide componenten.
13.7.4 Til de bovenste troffelconstructie van de spinconstructie.
Een lichte tik met een rubberen hamer kan nodig zijn om de spin los te maken
van de hoofdas van de versnellingsbak.
OPMERKING
- 29 -
Machine Translated by Google

Hendel
14 Onderdelenlijst
- 30 -
Machine Translated by Google

- 31 -
M4
4
M4x8
5
6
M6X8
1
PAS-02
23
1
Aluminium gids
Nylock-moer
14
QSR-S18
Bout
M6
2
QNT-NM4
436F-01-001
QSR-S10
Snap-ring
1
Veerring
18
16 436F-01-002
Veerring
Beschrijving
M4
1
M10
Snap-ring
2
Schroef
Type)
18 QWS-PM6
1
9
22 436F-02-004
Stalen draad
1
5x50
14 QWS-PM19
27 QWS-PM10
Stel de schroefpijp af
M10
3
Plaatwasmachine
Stelknop
Veerpen
Lagerbout
19 436F-01-003 20
2
Jukarmpin
1
1
M6x10
15
28 436F-02-001
10
1
10
12 436F-01-004
25 QNT-NM10
1
QSC-M4*8
Handvatsteunbasis
M19
Nylock Moer
Handgreep WA
Stopschakelaar (ontgrendelingsstang
17 QBL-M6X8
436F-01-007
2
1
7
B
13 QWS-WM19
26 QWS-SM10
2
QWS-PM4
M10
S18
RG-003
GEW
2
1
8
21
1
11 QBL-M6X10
1
W436F-001
QSP-5X50
436F-02-003
1
1
Golf wasmachine
Juk-arm
1
M19
Schroefgeleider
REF-onderdeelnr.
Plastic hoesje
TSA-01
QSP-5X30
QBR-51104
24
1
S10
Plaatwasmachine
1
Plaatwasmachine
1
AANTAL Afmeting
Gaspedaal Assy.
Lente pin
5X30
1
Machine Translated by Google

- 32 -
30QBL-M10X35
1
31
4
Aluminium juk
Wiel
436F-02-002
1
Lente pin
32 436F-01-005
1
3X30
33 436A-01-010
1
Blad
34
1
QSP-3X30
M10X70Bout
M10X35
29 QBL-M10X70
Bout
Bovenste beugel
Machine Translated by Google

- 33 -
M10
Druk op plaatdop
1
436F-02-005B
Veerring
83
74
4
QWS-SM8
436F-02-008
27
Veerring
M10
1
7/16*3/2L
Spin
71
8
Dunne noot
Mesarm
22x1,5t
QNT-TM10
4
QBL-7/16X11/2
81
82
26
4
QBL-M10X20
79
436F-02-007B
1
Bout
O-ring
70
8
M10X35
436F-02-014
M10x30
Handelswijze
1
QWS-PM10
77
73 QBL-BBM10X35 Bout met ronde kop
4
75 QBL-SHM10X30 Bout met vierkante kop 76
Kantelarm
REF
4
436F-02-006B
78
85
Beschrijving
5
69
4
M10X20
436F-02-009B
QBL-LM10X30
Druk op plaatdop
M10
QWS-SM10
M8
Inbusbout
Mesmontage
Bout
1
QBR-6009
Plaatwasmachine
84
Onderdelennr.
AANTAL Afmeting
4
QWS-PM8
SCHRIJF-S22
8
6009
80
436F-02-010
Plaatwasmachine
4
1
M8
Spin bus
72
8
Machine Translated by Google

- 34 -
Versnellingsbak
Machine Translated by Google

- 35 -
QRV-M8
Nylock-moer
1
QWS-SM10
M8X10
47
AANTAL Afmeting
QBR-6004
M10
52
1
42
436F-03-003
2
30305
Handelswijze
Katrol
27X47X10
6X25
1
QWS-PM10
Oliekeerring
M6X16L
53
436F-03-007
1
56 QOS-20X40X8
2
Handelswijze
Houten sleutel
Sleutel
Veerring
2
1
Afdekking uitvoerzijde
436F-02-012
Beschrijving
1
58
27
6206
1
M10
51
M10x40
1
41 QWS-SSM10
M10x25
32004
QKY-6X25
Oliekeerring
Montage versnellingsbak
1
QNT-NM10
5X35
6X10X25
62
Pakking van grote deksel
M10X16
1
1
Wasmachine M10
SCHRIJF-P55
55
1
1
436F-03-005
436F-03-008
Handelswijze
4
1
QKY-5X35
QBR-6206
26
Schelp
49 QBL-STM10x40
60 QOS-27X47X10
Ontluchtingsventiel
5
436F-03-004
6004
Bout
44
Pakking van zijdeksel
1
1
O-ring
45 QKY-W6X10X25 46
436F-03
57
50 QBL-M10X16
61 436A-03-008WT
Grote dekking
16
M10
Wormschacht
1
40 QBL-FHM10x25 platte inbusbout
4
QBL-M6X16
36
37
38
Olie drainage
54
1
1
QBR-30305
QBR-32004
1
Wormwiel
Hoofdas
Bout
REF
Plaatwasmachine
1
436F-03-001
59
39
Handelswijze
Stoeterij Winkel
1
436F-03-006
43
1
436F-04-005
55x3,5t
Onderdelennr.
Bout
25
Sleutel
48
QBL-M8X10
5
Machine Translated by Google

- 36 -
64 QOCW-M27x1.5 Oliecontrolevensters
1
M27x1,5
Veiligheidsring
Zijdeksel
1
436F-03-00263
Machine Translated by Google

CA-01-005
GX160
1
89
Koppeling
M8X35
M8X20
1
4
90-5
92
V-riem
Motor GX-160
M8
436F-04-003
86
2
4
QBR-6006
97
Motorsteunbus
Rubber
M8
1
90-3
Handelswijze
436F-04-006
436F-04-004
Bout
102QBL-LM8X40
4
8
CA-01-003
91
436F-04-107
105
Veerring
1
90
M8x16
QWS-SPM8 Speciale plaatwasmachine
4
90-6
95
Motorsteunplaat
1
90-2 QBL-AM8x16
Koppelingstrommel
QKY-5x5x50
QWS-PM8
Beker
QWS-SM8
1
Koppeling bus
QBL-M8X35
1
4
90-4
6006
W436F-002
104
1
CA-01
Stelschroef
5x5x50
M8X40
1
77
Haaklift
1
CA-01-004
Gewicht schoen
Riemafdekking
Inbusbout
106 W436F-004B
1
88 QBL-SHM8X20 Inbusbout
CA-01-001
99
QNT-M8
Koppelingsas
QBT-A26
103
W436F-005
1
436F-04-013
Gezichtsplaat
M8
M8
1
8
CA-01-002
93
1
90-1
Koppelingsveer
Sleutel
A26
Noot
87
1
90-7
1
98
100 QBL-FHM8X20 Kapbout met platte kop 101
Veiligheidsring
1
4
Beschrijving
Onderdelennr.
REF
AANTAL Afmeting
- 37 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google

MODELL: HMR950, HMR1200
KRAFTSLÄPP
Teknisk support och e-garanticertifikat www.vevor.com/support
"Spara hälften", "halva priset" eller andra liknande uttryck som används av oss representerar
bara en uppskattning av besparingar du kan dra nytta av att köpa vissa verktyg hos oss jämfört med
de stora toppmärkena och betyder inte nödvändigtvis att täcka alla kategorier av verktyg som erbjuds
av oss. Du påminns vänligen om att noggrant kontrollera när du gör en beställning hos oss om
du faktiskt sparar hälften i jämförelse med de främsta stora varumärkena.
Vi fortsätter att vara engagerade i att ge dig verktyg till konkurrenskraftiga priser.
Machine Translated by Google

Har du produktfrågor? Behöver du teknisk support? Kontakta oss gärna: Teknisk support och
e-
garanticertifikat www.vevor.com/support
Detta är den ursprungliga instruktionen, läs alla instruktioner noggrant innan
du använder den. VEVOR reserverar sig för en tydlig tolkning av vår användarmanual.
Utseendet på produkten är beroende av den produkt du fått. Ursäkta oss att
vi inte kommer att informera dig igen om det finns någon teknik eller
mjukvaruuppdateringar på vår produkt.
<Endast bild för referens>
MODELL: HMR950, HMR1200
BEHÖVS HJÄLP? KONTAKTA OSS!
KRAFTSLÄPP
- 1 -
Machine Translated by Google

1. Säkerhetsinformation
För att följa lokala lagar om gnistfångare, kontakta motordistributören eller den lokala hälso-
och säkerhetsadministratören.
• Rör ALDRIG motorn eller ljuddämparen medan motorn är på eller omedelbart efter att den har
stängts av. Dessa områden blir varma och kan orsaka brännskador. • Använd ALDRIG
tillbehör eller tillbehör som inte rekommenderas av
1.1 Lagar som hänför sig till gnistfångare
Meddelande: Statens hälsosäkerhetskoder och allmänna resurser anger att gnistfångare på
vissa platser ska användas på förbränningsmotorer som använder kolvätebränslen. En
gnistfångare är en anordning utformad för att förhindra oavsiktlig utsläpp av gnistor eller lågor
från motorns avgaser. Gnistfångare är kvalificerade och klassade av United States
Forest Service för detta ändamål.
VARNING: Läs och förstå hela denna manual innan du använder eller servar
denna produkt. Underlåtenhet att följa dessa varningar och instruktioner
kan orsaka personskada eller skada på värdefull egendom.
Personer som använder denna utrustning måste känna till de risker och faror som är
förknippade med den.
Förtrogenhet och korrekt utbildning krävs för säker användning av utrustning! Utrustning
som används felaktigt eller av outbildad personal kan vara farlig! Läs bruksanvisningen som finns
i både denna bruksanvisning och motormanualen och bekanta dig med placeringen och
korrekt användning av alla reglage. Oerfarna operatörer bör få instruktioner från någon som
är bekant med utrustningen innan de får använda maskinen. • Tillåt ALDRIG någon att
använda denna utrustning utan lämplig utbildning.
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
- 2 -
VARNING
1.2 Driftsäkerhet
Machine Translated by Google

- 3 -
bör förvaras på en ren, torr plats utom räckhåll för barn. • Kör ALLTID maskinen
med alla säkerhetsanordningar och skydd på plats
Förbränningsmotorer utgör särskilda faror under drift
insamlingssystem och hörselskydd när så är lämpligt. Detta gäller
till alla personer i arbetsområdet. •
Stäng ALLTID bränslekranen på motorer utrustade med en sådan när maskinen är
och tankar! Läs och följ varningsanvisningarna i motorägarens
med sidoskydd, eller vid behov en ansiktsskärm. Använd en dammmask i dammiga
kolmonoxid kan orsaka medvetslöshet och kan leda till
arbetsförhållanden. Använd även halkfria skyddsskor, hjälm, handskar, damm
motorn innehåller giftig kolmonoxidgas; exponering för
Tomahawk Power. Det kan uppstå skador på utrustningen och användaren. • Lämna
ALDRIG maskinen igång utan uppsikt. • Se ALLTID till
att operatören är bekant med lämpliga säkerhetsåtgärder och
kör maskinen om någon säkerhetsanordning eller skydd saknas eller inte fungerar. • Läs,
förstå och följ ALLTID procedurerna i bruksanvisningen
och i fungerande skick. Modifiera eller ta INTE bort säkerhetsanordningar. LÅT BLI
innan du försöker använda utrustningen.
driftteknik innan du använder maskinen. • Bär ALLTID
ANSI Z87.1-godkända skyddsglasögon eller skyddsglasögon
skada eller
dödsfall. • Kör INTE maskinen inomhus eller i ett slutet område som t.ex
diken om det inte finns tillräcklig ventilation, genom sådana föremål som
frånluftsfläktar eller slangar medföljer. Bensinavgas från
inte opereras. • Förvara
ALLTID utrustning på rätt sätt när den inte används. Utrustning
manual och säkerhetsriktlinjer nedan. Underlåtenhet att följa varningar och
FARA säkerhetsriktlinjer kan resultera i allvarliga
FARA
1.3 Säkerhet vid användning av förbränningsmotorer
Machine Translated by Google

- 4 -
underhåll och enstaka reparationer är nödvändiga. • Försök INTE
att rengöra eller serva maskinen medan den är igång.
bensindrivna motorer. Bränsle som fastnat i cylindern kommer att spruta ut
Roterande delar kan orsaka allvarliga skador. • Dra
INTE igång en översvämmad motor med tändstiftet borttaget
ånga. •
ANVÄND INTE bensin eller andra typer av bränslen eller brandfarliga lösningsmedel
Dåligt underhållen utrustning kan bli en säkerhetsrisk! För att
utrustning för att fungera säkert och korrekt under en lång tidsperiod, periodisk
startar motorn. • Kör
INTE maskinen om det finns bränsleläckor eller om bränsleledningarna är lösa.
död. •
Rök INTE när du använder maskinen. • Rök INTE när du
tankar motorn. • Tanka INTE varm eller igång motor.
• Tanka INTE motorn nära öppen låga. • Spill INTE
bränsle när du tankar motorn. • Kör INTE motorn
nära öppen låga. • Fyll ALLTID på bränsletanken i ett
välventilerat utrymme. • Sätt ALLTID tillbaka
tanklocket efter tankning. • Kontrollera ALLTID bränsleledningar
och bränsletank för läckor och sprickor innan
för att rengöra delar, särskilt i slutna utrymmen. Rök från bränslen och
tändstiftsöppningen. • Testa
INTE för gnistor på bensindrivna motorer, om motorn är det
lösningsmedel kan bli explosiva. • Håll
ALLTID området runt ljuddämparen fritt från skräp som löv, papper, kartonger etc. En
het ljuddämpare kan antända dem och starta eld.
översvämmad eller lukten av bensin är närvarande. En herrelös gnista kan antändas
VARNING
1.4 Servicesäkerhet
Machine Translated by Google

2 Produktinformation
2.3 Säkerhet
2.1 Avsedd användning
2.2 Glättarens bekantskap
murslev med en skadad del. •
Inspektera ALLTID skriden före förvaring och före
skridutrustning. •
Håll ALLTID knivarna rena när de inte används och skydden på plats och
instruktioner och varnar för faror och faror. •
Kontrollera ALLTID för skadade delar före varje användning. Kontrollera noga
betongplattor. Analysera din murslev och lägg märke till varje komponent: den
att glättaren kommer att fungera korrekt och utföra sin avsedda funktion.
i fungerande skick.
tillverkare för användning med glättaren. Tillbehör som kan vara
bensinmotorer, före service, för att undvika oavsiktlig start. • Håll
ALLTID maskinen ren och etiketter läsliga. Ersätt alla som saknas
VEVORs Power Trowels är designade för flytning och efterbehandling av
och svårlästa etiketter. Etiketter ger viktig funktion
lämplig för en glättare kan skapa risk för skador när den används med
jobb.
• Byt ALLTID ut slitna eller skadade komponenter mot reservdelar
barn när de inte används.
återanvändning. Förvara glättaren på en torr och säker plats utom räckhåll för
• Använd ALLTID endast tillbehör som rekommenderas av
designad och rekommenderad av Tomahawk Power. •
Koppla ALLTID ur tändstiftet på maskiner utrustade med
Lämna mödosamma handarbeten i det förflutna med Tomahawk Power
Murslev! Förtäta betonggolv med lätthet för dina perfekta slutresultat
på projekt inklusive uppfarter, källare och kommersiella/industriella
Byt ut skadade eller slitna delar omedelbart. Använd aldrig
motor, blad, snabb pitch-kontroll, luftrenare, centrifugalstoppbrytare, kopplings-
och remskivasystem. Se till att det alltid finns olja i motorn.
- 5 -
Machine Translated by Google

- 6 -
Testkörningen kommer att öka operatörens förtroende, samtidigt som det hjälper till att bli bekant
underhåll av din motor. Motormanualen medföljer din
murslev.
glättare och är utrustad med två axlar (ingång och utgång).
rotor. De är lika fördelade i ett radiellt mönster och fästa vid
murslev.
Innan du börjar, testa glättaren på en plan, urvattnad del av färdigt
VEVORs Power Trowels drivs av Kohler Engines. Referera till
Utrustning. Säkerhetsinformationen bör förbli i gott och läsbart skick.
eller spiderbox montering. Växellådan styr rotationshastigheten på
Växellådan är placerad under motorn och överför kraften till rotorn
utgående axel roterar, så även spiderbox-enheten.
Operatörer måste vara väl utbildade i drift och underhåll av
motorns instruktionsbok för instruktioner angående drift och
Glättarens blad används för att avsluta betongen när de roterar
Innan du använder din elektriska glättare, läs alla säkerhetsinstruktionerna noggrant.
förstå hur den elektriska glättaren fungerar under verkliga förhållanden.
fastsättning av blad eller andra tillbehör. Kom ihåg: när växellådan
själv med glättarens kontroller. Dessutom kommer detta att hjälpa operatörer
Säkerhetsinstruktioner finns tillgängliga i hela denna manual och på
Kilremsdrift
Se avsnittet Delar i denna handbok för mer information.
systemet. Remskivan kopplas in med antingen en centrifugal eller manuell koppling.
spindellåda. Spiderboxen har 4 armar som sträcker sig utåt som används för
Växellådans vertikala utgående axel ansluter till ett gjutet nav som kallas
betong. Testa på en sektion som är fri från skräp och andra föremål.
runt din givna yta. Denna glättare innehåller 4 kombinationsblad per
Kraften överförs från motorn till växellådans ingående axel via en
2.6 Växellåda
2.5 Drivsystem
2.4 Motor
2.7 Spiderbox
2.8 Blad
Machine Translated by Google

2.10 Utbildning
Murslev
2.9 Centrifugalkoppling
Motor
4.1 Expressinställning
4 Användarhandbok
3. Tekniska specifikationer
CH440
14
I händelse av ett tillstånd med glättare som är rinnande (operatören släpper
Motor
(g/kWh)
374
46 tumSkivans diameter
helt stopp.
Optimal bladvinkel
Modell
För korrekt utbildning, se avsnittet "TRÄNINGSCHECKLISTA" som finns på baksidan av denna
handbok. Denna checklista innehåller en
CH260
Modell HMR1200
HP
38 tum
handtag), kommer centrifugalkopplingen att stoppa motorn och föra glättaren till a
4-takt, överhörd kamaxel, 1 cylinder
Antal blad
Bränsleförbrukning
4
Snäckväxel och mask
Maxhastighet (r/min)
HMR950
0-15
2800
skiss för en erfaren operatör att ge utbildning till en ny operatör.
4
justering(°)
Typ
0-15
Transmissionssystem
vertikalt roterande axel med hjälp av spindelenheten.
CH440
- 7 -
Machine Translated by Google

- 8 -
Steg 3: Skruva loss muttern från stiftet och
för in stiftet genom basen på glättaren.
Steg 4: Sätt in skruven genom stiftet och
fäst muttrarna på toppen och botten för att
hålla den på plats.
Steg 6: Placera bulten genom basen av
handtagen och sedan
fäst med en mutter på änden.
murslev.
Steg 5: Montera styret runt ögat mot
toppen av styrets kolumn.
Steg 2: Sätt in bultarna och
brickorna genom hålen i styret - fäst med
en mutter.
Steg 1: Sätt in änden av styrstångens
kolumn i basen av
4.2 Snabbstartguide
Machine Translated by Google

5.1 Handtag
5. Kontroller och komponenter
Steg:7 För att fästa gaskabeln, ta bort
luftfiltret och locket.
Steg:9 För in kill switch-kabeln till
det är avstängningsknappen.
Steg:10 Fäst den positiva (röda)
stoppa och skruva sedan fast skruven.
framsidan av motorn och anslut
vridmutter och genom sviveln
Steg:8 Mata kabeln genom
till batteriet.
Inkluderar ett "stjärnhjul" för manuell justering av bladvinkeln.
och negativa (svarta) motorledningar
- 9 -
Machine Translated by Google

- 10 -
5.3 Centrifugaldödsomkopplare I
händelse av att operatören tappar kontrollen över glättaren kommer denna
omkopplare att stänga av motorn.
5.2 Vikbart handtag för snabb stigning
Använder ett spakhandtag för att snabbt justera bladlutningen. Handtagsveck för
förvaring.
5.4 Gasreglage Gasreglaget styr
motorns varvtal. Flytta handspaken mot föraren för att öka motorvarvtalet (högt), bort från
föraren för att minska motorvarvtalet (lågt).
Machine Translated by Google

5.2 Ytterligare komponenter
Justera glättarens stålblad från 0-15 grader för att få ett matt, lätt
mönster eller om bladen slits ut snabbare än andra, kan glättaren behöva
VEVORs glättare använder Kohler-motorer och stöds av en 3-årsmotor
Lossa för att vika handtaget.
garanti för pålitlig service.
att bli ersatt.
manövrerbarhet. Byt ut handtagen om de blir slitna eller skadade.
med detta lock borttaget.
höga fläckar, vilket tar murbruk till ytan och ger en enhetlig och
Ger fästpunkter för bladen. Om knivarna uppvisar ojämnt slitage
Ta bort detta skydd för att komma åt kilremmen. Använd ALDRIG glättaren
balanserad.
Utformad för att fästa på kombinationsbladen arbetar flyttråget för att bryta ner
glans eller glänsande finish.
Placera ALDRIG händer och fötter inuti skyddsringen.
Glättarens bredare styre möjliggör högre stabilitet, balans och
både flyt- och slutoperationer. Dessa blad är utbytbara med
de flesta tillverkare.
Stabilisatorringen minskar vibrationerna från glättararmen och håller kvar den
Denna glättare är utrustad med 4 kombohärdade stålblad avsedda för
5.9 Glättararm
5.10 Blad
5.11 Kilremskåpa
5.2.1 Stabilisatorring
5.7 Bladstigningskontroll
5.8 Skyddsring
5.6 Motor
5.5 Cykelstyre
5.2.2 Float Pan
5.12 Handtag
- 11 -
Machine Translated by Google

Vikten av underhåll
6. MOTOR
VARNING
5.2.3 Extra lyftrör
6.1 Service
din motor, kontakta en auktoriserad Kohler-serviceåterförsäljare.
underhållsschema, rutinmässiga inspektionsprocedurer och enkelt
Använd detta rör för att lyfta glättaren på en platta. Slangen ska föras in i
är svårare, eller kräver specialverktyg, hanteras bäst av
underhållsprocedurer med hjälp av grundläggande handverktyg. Andra serviceuppgifter som
individuella behov och användning.
uttag placerat framför växellådan. Finns med utvalda enheter.
Bra underhåll är avgörande för säkert, ekonomiskt och problemfritt
kvalificerad mekaniker.
drift. Det kommer också att bidra till att minska föroreningarna.
professionella och utförs normalt av en Kohler-tekniker eller annan
• Felaktigt underhåll, eller underlåtenhet att åtgärda ett problem före användning, kan orsaka
ett funktionsfel där du kan skadas allvarligt eller dödas.
VEVORs glättare drivs av Kohler-motorer. Motorn måste vara
kör din motor under svåra förhållanden, såsom långvarig hög belastning
kontrolleras för korrekt smörjning och fylls med bränsle före drift. Hänvisa
Följ alltid inspektions- och underhållsrekommendationerna och
Underhållsschemat gäller för normala driftförhållanden. Om du
till tillverkarens motormanual för instruktioner och detaljer om driften
scheman i denna bruksanvisning.
och service. Om ett problem skulle uppstå, eller om du har några frågor om
plan platta.
För att hjälpa dig att ta hand om din motor på rätt sätt, innehåller följande sidor en
eller högtemperaturdrift, eller användning i ovanligt våta eller dammiga förhållanden, kontakta
din återförsäljare för rekommendationer som gäller för din
- 12 -
Machine Translated by Google

VARNING:
6.2 Underhållssäkerhet fortsättning
VARNING
6.2 Underhållssäkerhet
6.2.1 Bränslepåfyllningslock
6.2.2 Gasreglage
och system kan utföras av alla motorreparationsanläggningar
kan göra att du blir allvarligt skadad eller dödad. Följ alltid
eller individuell, med delar som är ''certifierade'' enligt EPA-standarder.
procedurer och försiktighetsåtgärder i denna bruksanvisning.
Gasspaken används för att justera motorvarvtalet (spaken avancerat
framåt LÅNGSAMT, spak bakåt mot föraren FAST).
Några av de viktigaste säkerhetsåtgärderna följer. Det kan vi dock inte
Försök ALDRIG att lyfta glättaren själv.
varnar dig för alla tänkbara faror som kan uppstå vid uppträdande
Få ALLTID hjälp av en annan person för att hjälpa till att lyfta glättaren.
underhåll. Bara du kan bestämma om du ska utföra en
given uppgift.
Ta bort locket för att fylla på blyfri bensin i bränsletanken. Se till att
Underlåtenhet att korrekt följa underhållsinstruktioner och försiktighetsåtgärder
Underhåll, byte eller reparation av avgasreningsanordningar
tanklocket är ordentligt åtdraget. Överfyll INTE.
- 13 -
Machine Translated by Google

ÖPPNA för att låta bränsle flöda, STÄNG för att stoppa bränsleflödet.
Manuell startmetod. Dra i starthandtaget tills motstånd känns, dra sedan snabbt och mjukt.
6.2.5 Bränsleventilnivå
6.2.6 Choke Spak Används
vid start av en kall motor eller i kalla väderförhållanden, choken berikar bränsleblandningen.
6.2.4 Rekylstartare (dragrep)
6.2.3 Motor PÅ/AV-strömbrytare PÅ-läge
tillåter motorstart, AV-läge stoppar motorns arbete.
- 14 -
Machine Translated by Google

7. FÖRINSPEKTION
Luftrenaren förhindrar att smuts och annat skräp kommer in i bränslesystemet.
plugga en gång i veckan. Ställ in tändstiftsavståndet till 0,6 - 0,7 mm (0,028 - 0,031 tum).
För att komma åt filterelementet, ta bort vingmuttern ovanpå luftfiltret
Bränsletanken rymmer blyfri bensin. För mer information, se
motorns instruktionsbok.
underhåll på glättaren.
burk.
Ljuddämparen används för att minska buller och utsläpp från motorn.
NOTERA:
som inte ger tillräckligt fritt luftflöde.
Kör inte motorn utan luftfilter, med skadad luft
Motorkomponenter kan generera extrem värme. För att förhindra brännskador, GÖR
filter, eller ett filter som behöver bytas ut. Detta gör att smuts kommer in i
Rör INTE vid dessa områden medan motorn är igång eller omedelbart efter
använda glättaren.
motorn och orsaka snabbt motorslitage.
fungerar.
Kör ALDRIG motorn med ljuddämparen borttagen.
Tändstiftet ger en gnista till tändsystemet. Rengör gnistan
löpning.
Använd ALDRIG den elektriska glättaren i ett begränsat utrymme eller en sluten struktur
Bär ALLTID godkända glasögon och hörselskydd innan
6.2.10 Bränsletank
Placera ALDRIG händer eller fötter inuti skyddsringarna när motorn är igång
6.2.9 Ljuddämpare
VARNING
6.2.8 Tändstift
6.2.7 Luftrenare
Stäng ALLTID av motorn innan du utför någon form av
- 15 -
Machine Translated by Google

- 16 -
efter varje användning. Om du gör detta kommer du att verifiera att omkopplaren fungerar korrekt och
komprimerad luft.
utgör ingen fara för operatören.
7.1.5 Kontrollera att fästmuttrar och bultar är åtdragna.
7.2.4 Om oljenivån är låg (FIG. 3), fyll på till kanten av oljepåfyllningshålet med
rekommenderas med SAE10W-30 4-taktsolja. Maximal oljekapacitet är
400 cc.
7.1.1 Läs säkerhetsinstruktionerna i början av denna manual.
7.2.1 För att kontrollera motoroljenivån, placera den elektriska glättaren på ett säkert sätt
FIG.3
7.1.2 Rengör den elektriska glättaren genom att ta bort smuts och damm, särskilt i den
plan mark med avstängd motor.
FIG.2
motorns kylluftintag, förgasare och luftrenare.
7.2.2 Ta bort påfyllningsstickan från påfyllningshålet för motorolja (FIG. 2) och
7.1.3 Kontrollera luftfiltret för smuts och damm. Om luftfiltret är smutsigt, byt ut det
torka rent.
med en ny efter behov.
7.2.3 Sätt i och ta bort oljestickan utan att skruva in den i påfyllningsröret.
Det rekommenderas att glättarens dödlägesbrytare används för att stoppa motorn
7.1.4 Kontrollera förgasaren för extern smuts och damm. Rengör den med torr
Kontrollera oljenivån som visas på oljestickan.
7.2 Motoroljekontroll
7.1 Innan du startar
Machine Translated by Google

- 17 -
7.5 kilremskontroll
7.3 Bränslekontroll
7.4 Växellådsolja
Motorbränslen är mycket brandfarliga och kan vara farliga om de hanteras fel.
kraftspackel. Om en kilrem är defekt eller utsliten, byt bara ut kilremmen
Rök INTE när du tankar. FÖRSÖK INTE att tanka glättaren om
7.4.1 Fastställ om växellådans olja är låg genom att ta bort oljepluggen som sitter på
En sliten eller skadad kilrem kan påverka din prestanda negativt
motorn är varm eller går.
sidan av
7.3.1 Ta bort bensinlocket som sitter ovanpå bränsletanken.
växellåda. Denna kontakt kommer att märkas med "check"-dekalen. Se FIG. 4. Den
7.3.2 Inspektera visuellt om bränslenivån är låg. Om bränslet är lågt, fyll på med
korrekt nivå på smörjoljan ska vara till botten av påfyllningspluggen.
som beskrivs i underhållsavsnittet i denna handbok.
89 oktanig bensin.
7.4.2 Om smörjolja börjar sippra ut när avtappningspluggen tas bort,
7.3.3 Vid tankning, se till att använda en sil för filtrering. Fyll INTE på
då kan man anta att växellådan har en tillräcklig mängd olja.
bränslet. Torka upp eventuellt utspillt bränsle.
7.4.3 Om smörjolja inte sipprar ut när avtappningspluggen tas bort,
FIG.4
fyll på med växellådsolja av typ ISO 680 tills oljepåfyllningshålet svämmar över.
Machine Translated by Google

- 18 -
7.8 HANDTAG TRYCK DÖDSBRYTARE
7.7 SÄKERHETSBRYTARE
7.6 Bladkontroll
LÅT INTE maskinen stå oanvänd med motorn på hög hastighet under en
förarens säkerhet. Skador kan uppstå om den är inaktiverad, frånkopplad eller
Innan du börjar, kontrollera om det finns slitna eller skadade knivar. Om ett blad är utslitet
medan de andra ser nya ut, kan detta bero på ett problem med bladstigningen.
felaktigt underhållen.
längre tidsperiod. Det kommer att orsaka för tidigt bältesslitage eller kan förstöra
bältet.
Se underhållsavsnittet i denna handbok för instruktioner om
justeringsprocedur för bladstigning. Byt ut slitna blad.
På huvudhandtagets rör finns en röd strömbrytare (FIG. 5). Växlingen
mekanismen för denna omkopplare ska fungera fritt och ska alltid behållas
Ställ ALLTID motorvarvtalet på tomgång när handkopplingen är urkopplad.
Denna elektriska glättare har utrustats med en säkerhetsbrytare. Säkerhetsdöda
i detta tillstånd. Med strömbrytaren i läge OFF bör motorn inte
brytare bör testas varje gång motorn startas.
starta eller springa. Syftet med denna omkopplare är att stoppa motorn i en skenande
NOTERA
situation, (dvs operatören släpper handtaget under drift).
ALDRIG! inaktivera eller koppla bort stoppbrytaren. Det är försett
FIG.5
Machine Translated by Google

Lyfta glättaren på en platta
hantera. Om det inte stabiliseras ordentligt kan handtaget svänga runt
eller personskada kan orsakas av att du tappar en murslev.
och vänd glättaren, vilket på så sätt orsakar skador på glättaren och kroppen
Detta avsnitt är avsett att hjälpa operatören med den första uppstarten av
Ta bort det extra lyftröret som finns på toppen av huvudhandtaget. Föra in
skada.
och grundligt förstått. Beroende på motortillverkaren,
röret in i uttaget som ligger på motsatt sida av växellådan från
försiktigt innan du försöker använda glättaren på fältet.
handtaget. Se till att hålet i röret griper in i stiftet i
Lyftbalen är valfri på nya glättare. Det ger en optimal lyftpunkt för
gå-bakom murslev. Det är oerhört viktigt att detta avsnitt läses
uttag. Med en person som lyfter från huvudhandtaget och en annan lyfter
flytta glättaren. Lyftbalar eller gaffeltruck kan användas för att lyfta upp en glättare på en
från det extra lyftröret, plocka upp maskinen för att flytta upp på en platta.
bygga med en kran.
ANVÄND INTE din murslev förrän detta avsnitt är väl förstått.
Att använda en kran för att flytta en maskin med en lyftbal rekommenderas
starkt och är helt säkert för maskinen. Extra försiktighet bör iakttas när
Glättaren måste stabiliseras av den som bär operatörens
dock lyfta maskinen från marken. Allvarlig skada på maskinen
Information och inspektionsavsnitt i denna handbok har lästs
Försök INTE att använda glättaren förrän Säkerhet, Allmänt
VARNING
VARNING
8.2 Lyfta bal
8.1 Extra lyftrör
8.2 Lyfta bal fortsättning
8. FÖRSTA UPPSTART
- 19 -
Machine Translated by Google

9. STARTA MOTORN
manuell.
motorn eller temperaturen är varm.
9.5 Sätt motorns ON/OFF-omkopplare (FIG. 9) i läget "ON".
9.1 Placera motorns bränsleventilspak (FIG. 6) till läget "PÅ".
FIG.8
9.2 Placera glättarens gasreglage (FIG. 1) till läget "TOMGÅNG".
FIG. 9
9.3 Placera chokereglaget (FIG. 7) i läget "STÄNGD" om du startar en
9.6 Ta tag i starthandtaget (FIG. 10) och dra långsamt ut det. Motståndet
kall motor.
blir svårast vid en viss position, motsvarande
FIG.6 FIG.7
driftsstegen kan variera. Se motortillverkarens drift
9.4 Placera choken (FIG. 8) i läge "ÖPPEN" om du startar en varm
- 20 -
Machine Translated by Google

10. STÄNG AV MOTORN
Öppen position. Om motorn inte har startat, upprepa steg 1 till 6.
9.8 Innan glättaren tas i drift, kör motorn flera gånger
Kilremskåpa eller komponent.
FIG. 11
9.7 Om motorn har startat, ställ långsamt tillbaka chokespaken (FIG. 7) till
minuter. Kontrollera efter bränsleläckor och ljud som kan förknippas med en lös
FIG. 10
kompressionspunkt. Dra i starthandtaget snabbt och mjukt för start.
10.1 Flytta gasreglaget till TOMGÅNGS- eller LÅNGSAMT läge (FIG. 11) och
kör motorn i tre minuter på låg hastighet.
10.3 Stäng bränsleavstängningsventilen (FIG. 13) genom att flytta bränsleventilspaken
till AV-läget.
10.2 Efter att motorn svalnat, vrid motorns start/stopp-omkopplare till läget "OFF" (FIG.
12).
9.9 För att börja glätta, flytta gasreglaget (FIG. 11) mot "SNABB"-läget.
- 21 -
Machine Translated by Google

11.1 Manövrera glättaren
11. DRIFT
fotfäste och ett rm-grepp om handtagen ökar sakta motorvarvtalet
11.1.3 Justera bladets stigning på standardhandtaget genom att vrida stigningen
avsnittet "Utbildning" i denna handbok för mer information.
Justera hjulet medurs eller moturs. • För att flytta
glättaren till operatörens vänster, Lyft upp på handtaget, till
För att flytta maskinen till förarens vänster, lyft upp handtaget för att flytta
Följande steg är avsedda som en grundläggande vägledning för maskindrift och ska inte
betraktas som en komplett vägledning för efterbehandling av betong. Läsa
maskinen till höger, tryck ned handtaget.
11.1.2 För att manövrera glättaren, lyft försiktigt upp eller tryck ner huvudet
FIG.12
tills önskad knivhastighet uppnås.
FIG.13
spackelhandtag.
med glättaren, styr glättaren från sida till sida. Detta kommer att täcka alla
fotspår på våt betong.
11.1.1 Gå in i förarplatsen bakom handtaget. Med en säker
flytta glättaren till höger och tryck ner handtaget. • Kom ihåg! att om
du släpper på murslev så är det bara att gå bort och låta den
sluta helt innan du försöker återställa glättaren. • Den bästa metoden för
efterbehandling av betong är att sakta gå bakåt
- 22 -
Machine Translated by Google

12. TILLBEHÖRSALTERNATIV
12.1 Blad
VARNING
sätt.
Blad är en viktig del av efterbehandling av betong. Denna glättare har designats för att ytbehandla
betong och är byggd enligt stränga kvalitetsstandarder av det finaste glättarstålet. Om du behöver
byta blad, se din reservdelslista i denna manual för artikelnummer.
Bladen bör bytas när de inte klarar av att avsluta betongen på ett tillfredsställande sätt
12.2 Kombinationsblad
Denna glättare var utrustad med kombinationsblad av FLOAT/FINISH (FIG. 15) som
originalutrustning. Dessa blad har designats för optimal prestanda vid både flytande och
efterbearbetning. Dessa
Håll ALLTID borta från roterande eller rörliga delar när du använder denna utrustning.
NOTERA
Placera ALDRIG dina fötter eller händer inuti skyddsringarna när du startar eller använder
denna utrustning.
FIG.14
- 23 -
Machine Translated by Google

12.4 Clip-On flytblad (tillval)
12.3 Finish Blades (valfritt)
12.5 Flytskivor (valfritt)
Dessa blad har designats speciellt för finishoperationer med denna
glättare. De kommer att ge en förstklassig ytfinish från din murslev. De bör
endast användas efter att betongen har stelnat till en punkt där glättaren
inte sjunker ner i betongen när den placeras på den.
Dessa blad kommer att fästas (FIG.16) på ett befintligt installerat blad,
vilket gör att din efterbehandlare kan flyta på "våt" betong så att glättningen
kan påbörjas så tidigt som möjligt. De är lätta att ta bort, så att efter
flytoperationen, när betongen är tillräckligt härdad, kan de tas bort för att
exponera slutbladen för fortsatt glättning.
FIG.15
bladen är mångsidiga och bör ta hand om de flesta glättningsbehov.
FIG.16
Dessa runda skivor fäster på spindlarna och låter maskinen "flyta" på "våt"
betong. Skivans design tillåter tidigt flytande och enkel rörelse
- 24 -
Machine Translated by Google

Varje vecka (50-60 timmar)
Varje månad (200-300 timmar)
Dagligen (8-10 timmar)
13.1 Underhållsschema
Årligen (2000-2500 timmar)
13.2 Justering av glättararm
13. UNDERHÅLL
2. Kontrollera kilrem.
slitna eller skadade komponenter när det blir uppenbart att glättaren är
1. Kontrollera oljenivån i motorns vevhus och växellåda, fyll på som
1. Ta bort, rengör, sätt tillbaka och smörj om armarna och tryckkragen. Justera
3. Kontrollera och rengör eller byt ut motorns luftfilter vid behov.
Använd följande procedur för att kontrollera och justera glättararmar och kontrollera efter
4. Byt ut motorolja och filter vid behov, se motormanualen.
3. Justera knivhastigheten.
1. Smörj om armar, tryckkrage och koppling
från våta till torra områden. De är också mycket effektiva för att bädda in stora
• Har maskinen en märkbar rullande eller studsande rörelse när den är i
1. Kontrollera och byt vid behov ut armbussningarna, tryckkragsbussningarna
2. Byt ut knivarna vid behov.
ballast och ythärdare.
2. Kontrollera stigningskontrollkablarna för slitage.
och axeltätningar.
andra ser nya ut?
indikationer. Glättararmsinriktning, slitna
spindelbussningar eller böjda glättararmar kan orsaken. • Slits knivarna
ojämnt? Är ena bladet helt utslitet medan
nödvändig.
bladarmar.
slutar dåligt eller i behov av rutinunderhåll. Leta efter följande
- 25 -
Machine Translated by Google

13.3 Borttagning av glättarblad
13.2 Justering av glättararm fortsättning
tre kvarts tum (19 mm) tjock PLAT stålplåt ska användas för
FIG. 17 illustrerar "felaktig inriktning", slitna spindelbussningar eller böjda
Ett jämnt, rent område för att testa glättaren före och efter är viktigt. Några
ojämna fläckar i golvet eller skräp under glättarbladen ger en
murslevarmar. Kontrollera att justeringsbulten knappt rör vid (0,10" max. spel) den nedre
slitplattan. Alla justeringsbultar ska placeras på avstånd från
inte tar kontakt kommer justering att behövas. (FIG. 17, FIG. 4).
ner” i förhållande till marken?
13.2.1 Placera glättaren på ett PLATT, JÄVLA område.
FIG. 17
använda sig av?
13.2.2 Vinkla knivarna så plant som möjligt. Justeringsbultarna ska alla
testning.
får knappt kontakt med den nedre slitplattan på spiderboxen. Om man är det
• Titta på maskinen medan den är igång; gör vaktringarna ”rock up and
2 Nedre slitplåt
3 Yta
4 "Dished" effekt på färdig betong
felaktig uppfattning om justering. Helst en 5 x 5 Ft. (1,5 x 1,5 meter)
samma avstånd från den nedre slitplattan.
1 justeringsbult
- 26 -
Machine Translated by Google

13.5 Byte
13.4 Återmontering
VARNING
ÿ Sexkantsbult
ÿ Ta bort från armen
13.4.9 Sätt tillbaka bladen på glättararmarna.
13.3.2 Stålborsta all ansamling av betong från alla sex sidor av glättaren
13.4.4 Upprepa ovanstående steg för varje glättararm.
FBIlGa.d1e8s
spänning på glättararmen.
motorn innan du utför underhåll eller justeringar på maskinen.
krage.
med spakar in i spindelplattan.
sexkantsbultar från glättararmen. Ställ bladen åt sidan.
13.4.3 Sätt tillbaka bronsbussningen på glättararmarna.
zerk smörjnippel och låsmutter.
ÿKlingarm
rostuppbyggnad. Om några spindelkomponenter visar sig vara skadade eller
smörjhålskoppling på spindelplattan.
ärm. Upprepa detta för de återstående tre armarna.
ÿLåsbricka
13.4.5 Se till att fjäderspännaren är i rätt läge att utöva
13.4.10 Montera stabiliseringsringen på spindelenheten.
13.4.1 Rengör och undersök de övre/nedre slitplåtarna och tryck på
13.4.6 Med bronsbussningen redan installerad, sätt in alla glättararmarna
Koppla bort tändstiftskabeln från tändstiftet och säkra bort från
13.4.2 Undersök hela spindelenheten. Stålborste valfri betong eller
13.4.7 Var försiktig för att rikta in fetthålet på bronsbussningen med
ÿ Blad
13.4.8 Lås glättararmarna på plats genom att dra åt sexkantsbulten med
13.3.1 Ta bort glättarbladen från glättararmen genom att ta bort de två
missformad, byt ut den.
- 27 -
Machine Translated by Google

Lyft-/klämrisk.
drift. Eller använd motorn för att rotera bladen på plats.
murslev kan vinkla eller studsa om inte.
från murslevarmen.
förankringsknoppar.
Installera ALLTID kokkärl på arbetsområdet eller ett område som är nästa
bladet är korrekt installerat och bibehåller rätt orientering för riktning
kontroll för att göra bladen så plana som möjligt.
Lyft INTE glättaren när kastrullerna är fastsatta.
Var uppmärksam på bladets orientering på glättararmen.
bladen intill Z-klämmorna, sänk ned efterbehandlaren på pannan.
Vi rekommenderar att alla blad byts samtidigt. De
13.5.4 Använd en stålborste för att skrapa alla betongpartiklar och förfalska skräp
13.5.6 Sätt tillbaka de två bultarna och låsbrickorna som håller fast bladet vid
murslevarmen.
13.5.7 Upprepa stegen för alla återstående blad.
13.5.1 Placera maskinen på en plan, jämn yta. Justera bladets stigning
knivarna roteras i färdriktningen när maskinen är i
13.5.5 Montera det nya glättarbladet på glättararmen. Se till att
Lyft INTE glättaren med kokkärlen påsatta.
13.6.3 Fäst bladfästena på den bortre sidan av Z-clipsfästena med
NOTERA
av rotation.
till/i nivå med arbetsområdet.
13.5.2 Ta bort de två bultarna och lås brickorna som håller fast bladet
glättararm. Dra åt bultarna ordentligt.
13.6.1 Lyft glättaren precis tillräckligt för att skjuta pannan under bladen. Med
13.6 Installation av kokkärl på efterbehandlarblad
13.5.3 Ta bort bladet.
13.6.2 Vrid bladen på plats under Z-klämmorna. Se till att
VARNING
Endast
- 28 -
Machine Translated by Google

13.7 Borttagning av spindellåda
att fästena är ordentligt säkrade över bladets kanter.
spindelenhet från växellådans axel enligt följande:
13.7.2 Ta bort nollkopplingen och insexskruven som anges av
brev".
13.6.5 Innan maskinen tas i drift igen, kontrollera för att vara säker
13.7.1 När det har fastställts att en justering krävs, ta bort
att bladkanterna är säkrade under Z-klämmorna.
13.6.4 Kontrollera innan maskinen tas i drift igen
13.7.3 På motsatt sida av spindelblocket finns en annan zerk-beslag
och insexskruv. Ta bort båda dessa komponenter.
13.7.4 Lyft bort den övre glättarenheten från spindelenheten.
En lätt knackning med en gummiklubba kan vara nödvändig för att få bort spindeln
från växellådans huvudaxel.
NOTERA
- 29 -
Machine Translated by Google

Hantera
14 Delarlista
- 30 -
Machine Translated by Google

- 31 -
1
1
M6x10
Ok Arm Pin
10
28 436F-02-001
15
Plattbricka
Justera skruvröret
3
M10
2
Justera
knoppfjäderstiftets lagerbult
19 436F-01-003 20
Ståltråd
1
9
22 436F-02-004
14 QWS-PM19
27 QWS-PM10
1
5x50
Snäppring
M10
1
2
Typ)
18 QWS-PM6
Skruva
18
16 436F-01-002
Fjäderbricka
M4
Fjäderbricka
Beskrivning
QNT-NM4
2
M6
Snäppring
1
436F-01-001
QSR-S10
Nylåsmutter
1
Aluminiumguide
Bult
14
QSR-S18
5
6
4
M6X8
M4x8
1
PAS-02
23
Gasspjäll Assy.
1
Spring Pin
Q'TY Dimension
M4
5X30
1
1
QBR-51104
24
Plattbricka
1
Plattbricka
S10
Skruvguide
1
REF delar nr.
M19
QSP-5X30
Plastöverdrag
TSA-01
QSP-5X50
1
436F-02-003
W436F-001
Vågbricka
1
Ok arm
1
2
8
WT
1
1
11 QBL-M6X10
21
2
13 QWS-WM19
26 QWS-SM10
RG-003
QWS-PM4
M10
S18
436F-01-007
Nylåsmutterhandtag WA stoppbrytare (frigöringsstång
2
17 QBL-M6X8
B
1
7
12 436F-01-004
25 QNT-NM10
10
1
QSC-M4*8
M19
Handtagsstödbas
1
Machine Translated by Google

- 32 -
QSP-3X30
1
32 436F-01-005
Blad
33 436A-01-010
1
4
31
3X30
Spring Pin
436F-02-002
1
Hjul
29 QBL-M10X70
Bult
Bult
30 QBL-M10X35
1
M10X35
Övre fäste
Ok av aluminium
34
1
M10X70
Machine Translated by Google

- 33 -
M8
QNT-TM10
22x1,5t
81
82
QBL-7/16X11/2
4
436F-02-007B
79
QBL-M10X20
26
4
O-ring
70
1
8Bult
Lager
436F-02-014
M10X35
QWS-PM10
1
77
M10x30
Fjäderbricka
436F-02-005B
1
Tryck på plåtlock
83
436F-02-008
QWS-SM8
4
27
74
M10
Spindel
Fjäderbricka
1
8
Tunn mutter
7/16*3/2L
71
Bladarm
Bult
Bladmontering
Plattbricka
QBR-6009
1
Q'TY Dimension
84
SKRIV-S22
4
Delar nr.
QWS-PM8
436F-02-010
Plattbricka
8
4
1
6009
80
72
Spindelbussning
M8
M10
8
75 QBL-SHM10X30 fyrkantsskruv 76
4
73 QBL-BBM10X35 Bolt med rund huvud
Tiltarm
85
78
436F-02-006B
5
REF
4
Beskrivning
4
QBL-LM10X30
436F-02-009B
69
M10X20
M10
QWS-SM10
Tryck på plåtlock
Hylsbult
Machine Translated by Google

- 34 -
Växellåda
Machine Translated by Google

- 35 -
1
1
Bricka
M10X16
1
SKRIV-P55
55
M10
5X35
1
QKY-6X25
Växellåda montering
Oljetätning
62
Packning av Big Cover
QNT-NM10
6X10X25
M10x40
1
M10
51
M10x25
32004
1
41 QWS-SSM10
436F-02-012
Utgångs sidokåpa
1
Beskrivning
27
6206
58
1
2
Lager
56 QOS-20X40X8
2
Trä nyckel
Fjäderbricka
Nyckel
Oljetätning
QWS-PM10
1
6X25
27X47X10
436F-03-007
1
M6X16L
53
436F-03-003
1
42
Lager
Remskiva
2
30305
QWS-SM10
M8X10
Nylåsmutter
47
1
Q'TY Dimension
M10
52
QBR-6004
25
Delar nr.
Nyckel
55x3,5t
Bult
QRV-M8
48
5
QBL-M8X10
1
39
Lager
Stud Shop
436F-04-005
1
43
436F-03-006
Bult
Huvudschakt
1
REF
Snäckväxel
436F-03-001
Plattbricka
59
1
36
37
38
4
54
Oljeavlopp
QBL-M6X16
QBR-30305
1
QBR-32004
1
Stort omslag
M10
61 436A-03-008WT
50 QBL-M10X16
16
1
40 QBL-FHM10x25 Flat Socket Head Bolt
Snäckskaft
1
44
Packning av sidokåpa
57
436F-03
1
O-ring
45 QKY-W6X10X25 46
49 QBL-STM10x40
60 QOS-27X47X10
26
Frigöringsventil
Skal
Bult
6004
5
436F-03-004
436F-03-008
Lager
436F-03-005
1
1
QBR-6206
QKY-5X35
4
Machine Translated by Google

- 36 -
64 QOCW-M27x1.5 Oljekontrollfönster
1
M27x1,5
Sidoskydd
1
436F-03-00263
Säkerhetsring
Machine Translated by Google

CA-01-001
4
102 QBL-LM8X40
Bult91
CA-01-003
8
105
436F-04-107
QWS-SPM8 Specialplåtbricka
M8x16
90
Fjäderbricka
1
95
90-6
4
1
Motormonteringsplatta
Kopp
QWS-SM8
Kopplingstrumma
90-2 QBL-AM8x16
Kopplingsbussning
1
QBL-M8X35
QKY-5x5x50
Koppling
89
1
QWS-PM8
GX160
M8X20
M8X35
92
90-5
4
Motor GX-160
1
Kilrem
2
436F-04-003
M8
Sudd
97
86
4
QBR-6006
1
90-3
Motorfästes bussning
436F-04-004
M8
Lager
W436F-005
436F-04-006
QBT-A26
Kopplingsaxel
Ansiktsplatta
436F-04-013
1
103
1
M8
A26
93
8
CA-01-002
M8
Nyckel
87
1
1
1
90-1
Kopplingsfjäder
Nöt
1
98
90-7
CA-01-005
4
100 QBL-FHM8X20 Flat Head Cap Bolt 101
Säkerhetsring
90-4
4
1
104
6006
5x5x50
Ställskruv
CA-01
1
1
77
W436F-002
M8X40
1
106 W436F-004B
Bult med insex
Bältesskydd
Skovikt
Kroklyft
CA-01-004
1
88 QBL-SHM8X20 Socket Head Cap Bolt
QNT-M8
99
Beskrivning
Delar nr.
REF
Q'TY Dimension
- 37 -
Machine Translated by Google

Machine Translated by Google








