
TS 92 18-ECTS 92 18-EC
ELEKTROWERKZEUGE
30
45
60
75
9
0
75
60
45
30

Originalbetriebsanleitung .......................................................................14
Original operating instructions ...............................................................30
Notice d’instructions d’origine ...............................................................43
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................57
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................71
Instruções de serviço originais ...............................................................85
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................99
Originale driftsvejledning .................................................................... 113
Originale driftsanvisningen .................................................................. 125
Originalbruksanvisning ........................................................................ 137
Alkuperäinen käyttöohjekirja ............................................................... 149
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ............................................................ 162
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 178
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 191
Eredeti üzemeltetési útmutató ............................................................ 206
Originální návod k obsluze .................................................................. 219
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 232
Originalna uputa za rad ........................................................................ 245
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 258
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 271
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 285
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 301
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 317
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 329
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 342
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 355

30
45
60
75
9
0
75
60
45
30
1
2
3
7
21
24
23
8 9 10
17
5
11
22
13
14
15
16
12
A
4
6
18
19
20

D2
B C
1
2
D1
D-1 D-2
D-3
D3
D-4
E1
E-1
D-5

E2
G1
H1
F
G2
H2
E-2
F-1
F-2
E-2
G-1
G-2
G-3
G-4
G-5
G-6
E-3
H-1
H-3
H-2

I4I3
I6I5
I1 I2

I10I9
J1I11
J-1
J-2
J-3
J-4
J-5
I7 I8
I-1

K2K1
L1K3
J2 J3
K-1
K-2

L5L4
M2M1
L2 L3
L-7
L-2
L-3
M-1
M-2
M-3
M-4
L-6
L-3
L-2
L-1
L-4
L-5

O2O1
QP
N1 N2
N-1
N-2
O-1
5
6
O-2
O-3

S3S2
UT
R S1

V4V3
V1 V2
W2W1
W-1
W-3
W-2

Z
X Y

14
TS 92 18-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
Lesen Sie vor dem Einschalten
des Elektrowerkzeugs die
Bedienungsanleitung!
Schutzbrille tragen! Gehörschutz
tragen
Entsorgungshinweise für Altgeräte
(siehe Seite 28)
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen,
lesen und befolgen Sie:
—
die vorliegende Betriebsanleitung,
—
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften.
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug
oder andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Die Akku-Tischkreissäge darf nur
—
bestimmungsgemäß und
—
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Akku-Tischkreissäge ist
–
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
–
für Längs-, Querschnitt-, Gehrungs-,
Kapp- und nicht durchgehende
Schnitte in verschiedenen Holz- und
Kunststoffmaterialien vorgesehen.
Sicherheitshinweise für
Tischkreissägen
WARNUNG!
Beachten Sie alle Warnhinweise,
Anweisungen, Abbildungen und
technischen Daten, die diesem
Elektrowerkzeug beigefügt sind. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann zu Stromschlägen,
Bränden und/oder schweren Verletzungen
führen. Bewahren Sie alle Warn- und
Bedienhinweise für Nachschlagezwecke auf.
1) Schutzabdeckungsbezogene
Sicherheitshinweise
a) Lassen Sie Schutzabdeckungen
montiert. Schutzabdeckungen
müssen in funktionsfähigem Zu
stand und richtig montiert sein.
Lockere, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzabde ckungen
müssen repariert oder ersetzt werden.
b) Verwenden Sie für Trennschnitte stets
die Sägeblatt-Schutzabdeckung, den
Spaltkeil und die Rückschlagsicherung.
Für Trennschnitte, bei denen das Sägeblatt
vollständig durch die Werkstück dicke
sägt, verringern die Schutzabdeckung
und andere Sicherheitseinrichtungen das
Risiko von Verlet zungen.
Falls keine Rückschlagsicherung
vorhanden ist, wird der
Sicherheitshinweis wie folgt abgeändert:
Verwenden Sie für Trennschnitte stets
die Sägeblatt-Schutzabdeckung und
den Spaltkeil. Für Trennschnitte, bei
denen das Sägeblatt vollständig durch
die Werkstückdicke sägt, verringern
die Schutzabdeckung und andere

15
TS 92 18-EC
Sicherheitseinrichtungen das Risiko von
Verletzungen.
Der Begriff „Rückschlagsicherung"
kann nach Ermessen des Herstellers
durch einen entspre- chenden Begriff
wie „Anti-Rückschlag-Klauen" oder ,Anti-
Rückschlag-Walzen" ersetzt·werden.
Der obenstehende Sicherheitshinweis
entfällt, wenn die Tischkreissäge
mit einem nicht abnehmbaren
feststehenden verlängerten Spaltkeil
mit einem nicht abnehmbaren
Schutzsystem gestaltet ist.
c) Befestigen Sie nach Fertigstellen von
verdeckten Schnitten wie z.B. Falzen,
Auftrennen im Umschlagverfahren
oder Ausnuten wieder den Spaltkeil in
seiner obersten Endposition. Setzen
Sie die Schutzabdeckung und die
Rückschlagsicherung wieder auf,
während sich der Spaltkeil in seiner
obersten Endposition befindet. Die
Schutzabdeckung, der . Spaltkeil und
die Rückschlagsicherung verringern das
Risiko von Verletzungen.
Der Begriff „Falzen" kann durch
„Fugenschnitte" ersetzt werden.
Falls Ausnuten oder Auftrennen im
Umschlagverfahren nicht zugelassen
sind, entfällt der Satzteil „Ausnuten oder
Auftrennen im Umschlagverfahren".
Falls keine Rückschlagsicherung
vorhanden ist, wird der
Sicherheitshinweis wie folgt abgeändert:
Befestigen Sie nach Fertigstellen von
verdeckten Schnitten wie z.B. Falzen,
Auftrennen im Umschlagverfahren
oder Ausnuten wieder den Spaltkeil
in seiner obersten Endposition.
Setzen Sie die Schutzabdeckung,
während sich der Spaltkeil in seiner
obersten Endposition befindet.
Die
Schutzabdeckung und der Spaltkeil
verringern das Risiko von '(erletzungen.
Der Begriff „Rückschlagsicherung" kann
nach Ermessen des Herstellers durch
einen entspre- chenden Begriff wie
,Anti-Rückschlag-Klauen" oder „Anti-
Rückschlag-Walzen" ersetzt werden.
Der obenstehende Sicherheitshinweis
entfällt, wenn die Tischkreissäge mit
einem nicht abnehmbaren feststehenden
verlängerten Spaltkeil mit einem nicht
abnehmbaren Schutzsystem gestaltet ist.
d) Stellen Sie vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs sicher, dass das
Sägeblatt nicht die Schutzabdeckung,
den Spaltkeil oder das Werkstück
berührt. Versehentlicher Kontakt dieser
Komponenten mit dem Sägeblatt kann
zu einer gefährlichen Situation führen.
e) Justieren Sie den Spaltkeil gemäß
der Beschreibung in dieser
Betriebsanleitung. Falsche Abstände,
Position und Ausrichtung können der
Grund dafür sein, dass der Spaltkeil einen
Rückschlag nicht wirksam verhindert.
f) Damit der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung funktionieren
können, müssen sie auf das Werkstück
einwirken. Bei Schnitten in Werkstücke,
die zu kurz sind, um den Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung in Eingriff kommen
zu lassen, sind der Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung unwirksam. Unter
diesen Bedingungen kann ein Rückschlag
nicht durch den Spaltkeil und die
Rückschlagsicherung verhindert werden.
Falls keine Rückschlagsicherung
vorhanden ist, wird der Sicherheitshiweis
wie folgt abgeändert:
Damit der Spaltkeil wirken kann, muss
er sich im Sägespalt befinden. Bei
Schnitten in Werkstücke, die zu kurz sind,
um den Spaltkeil in Eingriff kommen
zu lassen, ist der Spaltkeil unwirksam.
Unter diesen Bedingungen kann ein
Rückschlag nicht durch den Spaltkeil
verhindert werden.
Der Begriff .Rückschlagsicherung"
kann nach Ermessen des Herstellers
durch einen entspre chenden Begriff wie
„Anti-Rückschlag-Klauen" oder ,Anti-
Rückschlag-Walzen" ersetzt werden.
g) Verwenden Sie das für den Spaltkeil
passende Sägeblatt. Damit der
Spaltkeil richtig wirkt, muss der
Sägeblattdurchmesser zu dem
entsprechenden Spaltkeil passen, das
Stammblatt des Sägeblatts dünner als
der Spaltkeil sein und die Zahnbreite
mehr als die Spaltkeildicke betragen.

16
TS 92 18-EC
2) Sicherheitshinweise für Sägeverfahren
a)
GEFAHR: Kommen Sie mit
Ihren Fingern und Händen nicht in
die Nähe des Sägeblatts oder in
den Sägebereich. Ein Moment der
Unachtsamkeit oder ein Ausrutschen
könnte Ihre Hand zum Säge blatt hin
lenken und zu ernsthaften Verletzungen
führen.
b) Führen Sie das Werkstück nur
entgegen der Drehrichtung dem
Sägeblatt oder Schneidwerkzeug zu.
Zuführen des Werkstücks in der gleichen
Richtung wie die Drehrichtung des
Sägeblatts oberhalb des Tisches kann
dazu führen, dass das Werkstück und Ihre
Hand in das Sägeblatt gezogen werden.
Falls andere Schneidwerkzeuge als das
Sägeblatt nach 8.14.2 nicht zugelassen
sind, entfällt, oder Schneidwerkzeug".
c) Verwenden Sie bei Längsschnitten
niemals den Gehrungsanschlag zur
Zuführung des Werk stücks, und
verwenden Sie bei Querschnitten
mit dem Gehrungsanschlag niemals
zusätzlich den Parallelanschlag zur
Längeneinstellung. Gleichzeitiges
Führen des Werkstücks mit
dem Parallelan schlag und dem
Gehrungsanschlag erhöht die
Wahrscheinlichkeit, dass das Sägeblatt
klemmt und es zum Rückschlag kommt.
d) Halten Sie bei Längsschnitten das
Werkstück immer in vollständigem
Kontakt mit der Anschlag schiene
und üben Sie die Zuführkraft auf
das Werkstück immer zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt aus.
Verwenden Sie einen Schiebestock,
wenn der Abstand zwischen
Anschlagschiene und Sägeblatt
weniger als 150 mm, und einen
Schiebeblock, wenn der Abstand
weniger als 50 mm beträgt. Derartige
Arbeitshilfsmittel sorgen dafür, dass
Ihre Hand in sicherer Entfernung zum
Sägeblatt bleibt.
e) Verwenden Sie nur den mitgelieferten
Schiebestock des Herstellers oder
einen, der anweisungsgemäß
hergestellt ist. Der Schiebestock sorgt
für ausreichenden Abstand zwischen
Hand und Sägeblatt.
Verwenden Sie niemals einen
beschädigten oder angesägten
Schiebestock. Ein beschädigter oder
angesägter Schiebestock kann brechen
und dazu führen, dass Ihre Hand in das
Sägeblatt gerät.
g) Arbeiten Sie nicht „freihändig".
Verwenden Sie immer den
Parallelanschlag oder den
Gehrungsanschlag,·um das Werkstück
anzulegen und zu führen. ,,Freihändig"
bedeutet, das Werk stück statt mit
Parallelanschlag oder Gehrungsanschlag
mit den Händen zu stützen oder zu
führen. Freihändiges Sägen führt zu
Fehlausrichtung, Verklemmen und
Rückschlag.
h) Greifen Sie nie um oder über ein
sich drehendes Sägeblatt. Das
Greifen nach einem Werkstück kann zu
unbeabsichtigter Berührung mit dem
sich drehenden Sägeblatt führen.
i) Stützen Sie lange und/oder breite
Werkstücke hinter und/oder seitlich
des Sägetischs ab, so dass diese
waagrecht bleiben. Lange und/oder
breite Werkstücke neigen dazu, am Rand
des Sägetischs abzukippen; dies führt
zum Verlust der Kontrolle, Verklemmen
des Sägeblatts und Rückschlag.
j) Führen Sie das Werkstück gleichmäßig
zu. Verbiegen, verdrehen oder
verschieben Sie das Werkstück nicht
seitlich. Falls das Sägeblatt verklemmt,
schalten Sie das Elektrowerkzeug
sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker
und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen. Das Verklemmen des
Sägeblatts durch das Werkstück kann
zu Rückschlag oder zum Blockieren des
Motors führen.
k) Entfernen Sie abgesägtes Material
nicht, während die Säge läuft.
Abgesägtes Material kann sich zwischen
Sägeblatt und Anschlagschiene oder
in der Schutzabdeckung festsetzen
und beim Entfernen Ihre Finger in das
Sägeblatt ziehen. Schalten Sie die Säge
aus und warten Sie, bis das Sägeblatt
zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie
das Material entfernen.

17
TS 92 18-EC
l) Verwenden Sie für Längsschnitte an
Werkstücken, die dünner als 2 mm
sind, einen Zusatz Parallelanschlag,
der Kontakt mit der Tischoberfläche
hat. Dünne Werkstücke können sich
unter dem Parallelanschlag verkeilen und
zu Rückschlag führen.
3) Rückschlag - Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
Ein,Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
des Werkstücks infolge eines hakenden,
klemmenden Sägeblattes oder eines
bezogen auf das Sägeblatt schräg
geführten Schnitts in das Werkstück oder
wenn ein Teil des Werkstücks zwischen
Sägeblatt und Parallelanschlag oder
einem anderen feststehenden Objekt
einge klemmt wird.
In den meisten Fällen wird bei einem
Rückschlag das Werkstück durch den
hinteren Teil des Sägeblatts er fasst, vom
Sägetisch angehoben und in Richtung
des Bedieners geschleudert.
Ein Rückschlag ist die Folge eines
falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der
Tischkreissäge. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend
beschrieben, verhindert werden.
a) Stellen Sie sich nie in direkte Linie
mit dem Sägeblatt. Halten Sie sich
immer auf der Seite zum Sägeblatt,
auf der sich auch die Anschlagschiene
befindet. Bei einem Rückschlag kann das
Werk stück mit hoher Geschwindigkeit
auf Personen geschleudert werden, die
vor und in einer Linie mit dem Sägeblatt
stehen.
b) Greifen Sie niemals über oder hinter
das Sägeblatt, um das Werkstück zu
ziehen oder zu stützen. Es kann zu
unbeabsichtigter Berührung mit dem
Sägeblatt kommen, oder ein Rückschlag
kann dazu füh ren, dass Ihre Finger in das
Sägeblatt gezogen werden.
c) Halten und drücken Sie das Werkstück,
welches abgesägt wird, niemals gegen
das sich drehende Sägeblatt. Drücken
des Werkstücks, welches abgesägt
wird, gegen das Sägeblatt führt zu
Verklemmen und Rückschlag.
d) Richten Sie die Anschlagschiene
parallel zum Sägeblatt aus. Eine nicht
ausgerichtete Anschlag schiene drückt
das Werkstück gegen das Sägeblatt und
erzeugt einen Rückschlag.
e) Verwenden Sie bei verdeckten
Sägeschnitten (z.B. Falzen,
Ausnuten oder Auftrennen
im Umschlagverfahren) einen
Druckkamm, um das Werkstück gegen
Tisch und Anschlagschiene zu führen.
Mit einem Druckkamm können Sie
das Werkstück bei Rückschlag besser
kontrollieren.
Der Begriff „Falzen" kann durch
„Fugenschnitte" ersetzt werden.
Falls Ausnuten oder Auftrennen
im Umschlagverfahren nicht
zugelassen sind, entfallen die Begriffe
„Ausnuten" oder „Auftrennen im
Umschlagverfahren".
Der obenstehende Sicherheitshinweis
entfällt, wenn die Tischkreissäge
mit einem nicht abnehmbaren
feststehenden verlängerten Spaltkeil
mit einem nicht abnehmbaren
Schutzsystem gestaltet ist.
f) Seien Sie besonders .vorsichtig beim
Sägen in nicht einsehbare Bereiche
zusammengebauter Werkstücke. Das
eintauchende Sägeblatt kann in Objekte
sägen, die einen Rückschlag verursachen
können.
Der obenstehende Sicherheitshinweis
gilt nur für Werkzeuge, bei denen
derartige Schnitte auf grund von Aufbau
und Anweisung zugelassen sind.
g) Stützen Sie große Platten ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch ein
klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten können sich unter ihrem
Eigengewicht durchbiegen. Platten
müssen überall dort abgestützt werden,
wo sie die Tischoberfläche überragen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim
Sägen von Werkstücken, die verdreht,
verknotet, verzogen sind oder nicht
über eine gerade Kante verfügen, an
der sie mit einem Gehrungsanschlag
oder entlang einer Anschlagschiene
geführt werden können. Ein verzogenes,
verknotetes oder verdreh tes Werkstück
ist instabil und führt zur Fehlausrichtung
der Schnittfuge mit dem Sägeblatt,
Verklemmen und Rückschlag.

18
TS 92 18-EC
i) Sägen Sie niemals mehrere aufeinander
oder hintereinander gestapelte
Werkstücke. Das Säge blatt könnte ein
oder mehrere Teile erfassen und einen
Rückschlag verursachen.
j) Wenn Sie eine Säge, deren Sägeblatt
im Werkstück steckt, wieder starten
wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im
Sägespalt so, dass die Sägezähne nicht
im Werkstück verhakt sind. Klemmt
das Sägeblatt, kann es das Werkstück
anheben und einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
k) Halten Sie Sägeblätter sauber, scharf
und ausreichend geschränkt. Verwenden
Sie niemals verzo gene Sägeblätter
oder Sägeblätter mit rissigen oder
gebrochenen Zähnen. Scharfe und richtig
ge schränkte Sägeblätter minimieren
Klemmen, Blockieren und Rückschlag.
4) Sicherheitshinweise für die Bedienung
von Tischkreissägen
a) Schalten Sie die Tischkreissäge aus
und trennen Sie sie vom Netz, bevor
Sie den Tischeinsatz entfernen, das
Sägeblatt wechseln, Einstellungen an
Spaltkeil, Rückschlagsicherung oder der
Sägeblattschutzabdeckung vornehmen
und wenn die Maschine unbeaufsichtigt
gelassen wird. Vorsichtsmaßnahmen
dienen der Vermeidung von Unfällen.
Falls eine Rückschlagsicherung nicht
mitgeliefert ist, entfällt der Satzteil
„Rückschlagsiche rung".
Der Begriff .Rückschlagsicherung" kann
nach Ermessen des Herstellers durch
einen entspre chenden Begriff wie z. B
,Anti-Rückschlag-Klauen" oder ,Anti,-
Rückschlag-Walzen" ersetzt werden.
b) Lassen Sie die Tischkreissäge nie
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das
Elektrowerkzeug aus und verlassen es
nicht, bevor es vollständig zum Stillstand
gekommen ist. Eine unbeaufsichtigt
laufende Säge stellt eine unkontrollierte
Gefahr dar.
c) Stellen Sie die Tischkreissäge an einem
Ort auf, der eben und gut beleuchtetet
ist und wo Sie si cher stehen und das
Gleichgewicht halten können. Der
Aufstellort muss genug Platz bieten,
um die Größe Ihrer Werkstücke gut zu
handhaben. Unordnung, unbeleuchtete
Arbeitsbereiche und un ebene, rutschige
Böden können zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie regelmäßig Sägespäne
und Sägemehl unter dem Sägetisch
und/oder von der Staubabsaugung.
Angesammeltes Sägemehl ist brennbar
und kann sich selbst entzünden.
e) Sichern Sie die Tischkreissäge. Eine
nicht ordnungsgemäß gesicherte
Tischkreissäge kann sich be wegen oder
umkippen.
f) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge,
Holzreste usw. von der Tischkreissäge,
bevor Sie diese ein schalten. Ablenkung
oder mögliche Verklemmungen können
gefährlich sein.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteifen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigtes
oder falsches Sägeblatt-
Montagematerial, wie z.B. Flansche,
Unterlegscheiben, Schrauben
oder Muttern. Dieses Sägeblatt-
Montagematerial wurde speziell für Ihre
Säge konstruiert, für sicheren Betrieb
und optimale Leistung.
i) Stellen Sie sich nie auf die Tischkreissäge
und benutzen Sie die Tischkreissäge
nicht als Tritt hocker. Es können
ernsthafte Verletzungen auftreten, wenn
das Elektrowerkzeug umkippt oder wenn
Sie versehentlich mit dem Sägeblatt in
Kontakt kommen.
j) Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt in
der richtigen Drehrichtung montiert ist.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben
oder Drahtbürsten mit der
Tischkreissäge. Unsachgemäße Montage
des Sä geblattes oder die Benutzung von
nicht empfohlenem Zubehör kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.

19
TS 92 18-EC
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Lärm- und Schwingungswerte
wurden gemäß EN 62841-3-1 ermittelt.
Der mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
–
Schalldruckpegel L
pA
: 91 dB(A)
–
Schallleistungspegel L
WA
: 100 dB(A)
–
Unsicherheit: K = 3 dB
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionswert wurde anhand
einer nach EN 62841-3-1 normierten Prüfung
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen herangezogen
werden.
Der/die angegebene(n)
Schwingungsgesamtwert(e) und der/die
angegebene(n) Geräuschemissionswert(e)
können auch zu einer vorläufigen
Expositionsbewertung verwendet werden.
Wenn das Werkzeug jedoch für verschiedene
Anwendungen und mit unterschiedlichem
Schneidzubehör eingesetzt oder
schlecht gewartet wird, kann der
Schwingungsemissionspegel abweichen.
Dies kann die Belastung über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich erhöhen.
Zur Einschätzung der genauen
Schwingungsexposition müssen auch die
Zeiten berücksichtigt werden, zu denen
die Maschine ausgeschaltet oder lastfrei in
Betrieb ist.
Dies kann den Expositionswert über die
gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
WARNUNG!
—
Die Schwingungs- und
Geräuschemissionen während des
tatsächlichen Einsatzes des Elektrowerkzeugs
können je nach Verwendung des Werkzeugs
und insbesondere je nach verarbeitetem
Werkstück von den angegebenen Werten
abweichen, und
—
Treffen Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners, die auf einer
Einschätzung der Gefährdung unter den
tatsächlichen Nutzungsbedingungen
beruhen. (Zu berücksichtigen sind dabei alle
Bestandteile eines Betriebszyklus, wie etwa
die Zeiten, zu denen das Gerät ausgeschaltet
ist, zu denen es im Leerlauf einschaltet ist
sowie Einschaltzeiten).
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
Werkzeug TS 92 18-EC
Typ Tischkreissäge
Nennspannung V 18
Leerlaufdrehzahl /min 5000
variable
Geschwindigkeit
/min 2000 - 5000
Sägeblattgröße mm 254
Lochdurchmesser mm 30
Max.
Neigungswinkel
° 47
Max. Schnitttiefe -
45° Winkel
mm 58
Max. Schnitttiefe -
90° Winkel
mm 92
Max. Schnittbreite
rechts vom
Sägeblatt
mm 780
Max. Schnittbreite
links vom Sägeblatt
mm 427
Gewicht gemäß
„EPTA Procedure
01/2003“
kg 23
Akku 18 V
AP 18,0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Gewicht des Akkus kg
AP 18.0/2.5 0,4
AP 18.0/5.0 0,7
AP 18.0/8.0 1,1
Betriebstemperatur -10 - 40C

20
TS 92 18-EC
Lagertemperatur -40 - 70 °C
Ladetemperatur 4 - 40C
Ladegerät
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Übersicht (Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Sägeblattschutz
2 Rückstoßsicherung
3 Winkelanschlag
4 Drehzahlvorwahl
5 Autostop-Anzeige
6 Autostop-Taste
7 Betriebsschalter
8 Schnitttiefeneinstellrad
9 Winkelverriegelungshebel
10 Taster für Ladestandsanzeige
11 Ladestandsanzeige
12 Schiebestock
13 Winkelskala
14 Verriegelung Parallelanschlag
15 Schnittbreiteneinstellung
16 Befestigungshebel für Parallelanschlag
17 Parallelanschlags
18 Absaugadapter für Schlauchanschluß
19 Sägeblattschlüssel
20 Innensechskantschlüssel
21 Halterung für Spaltkeil/
Sägeblattschutz
22 Absauganschluss
23 Staubbeutel
24 Absaugadapter
Zusammenbau
WARNUNG!
Nehmen Sie stets den Akku aus der Säge,
um einen ungewollten Anlauf der Säge beim
Zusammenbau des Geräts zu verhindern.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Packen Sie die Akku-Tischkreissäge aus und
vergewissern Sie sich, dass keine Teile fehlen
oder beschädigt sind.
Auspacken und Inhalt
kontrollieren
WARNUNG!
Sollten Teile fehlen, schalten Sie das Gerät
erst ein, wenn die fehlenden Teile wieder
vorhanden und korrekt montiert sind.
Packen Sie die Tischkreissäge aus und
kontrollieren Sie, ob die aufgelisteten Teile
vorhanden sind:
–
Winkelanschlag
–
Schiebestock
–
Sägeblattschutz
–
Spaltkeil
–
Rückstoßsicherung
–
Parallelanschlag
–
Absaugadapter für Schlauchanschluß
–
Staubbeutel
–
Absaugadapter
–
Tischeinsatz
–
Sägeblattschlüssel
–
5 mm Innensechskantschlüssel
Benötigtes Werkzeug (nicht
mitgeliefert)
–
4 mm Innensechskantschlüssel
–
Kreuzschlitzschraubendreher
–
Schlitzschraubenzieher
–
Kombinationswinkel
ANMERKUNG
Entfernen Sie den Styroporblock und den
Kabelbinder vor dem ersten Gebrauch.
Drehen Sie das Sägeblatt erst nach dem
Entfernen des Styroporblocks nach oben
da das Werkzeug sonst beschädigt werden
könnte.
Einsetzen/Wechseln des Akkus
■
Schieben Sie den aufgeladenen Akku
in das Elektrowerkzeug, bis er hörbar

21
TS 92 18-EC
einrastet (siehe Abbildung B).
■
Zum Abnehmen drücken Sie die
Entriegelungstaste und ziehen den Akku
heraus (siehe Abbildung C).
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Dadurch besteht Explosions-
und Brandgefahr!
Den Tischeinsatz aus-/einbauen
(siehe Abbildung D1-D3)
WARNUNG!
Der Tischeinsatz muss stets nach dem
Einsetzen verriegelt werden.
Zum Entfernen des Tischeinsatzes
■
Montieren Sie die Abdeckung (D-5) mit
einem Schlitzschraubendreher (nicht
mitgeliefert) ab.
■
Stecken Sie Ihren Zeigefinger in die
Öffnung (D-1), um den Tischeinsatz (D-
2) anzuheben und ihn nach vorn aus der
Säge herauszuziehen.
Zum Einbau des Tischeinsatzes
■
Führen Sie die Laschen (D-3) des
Tischeinsatzes in die Aussparungen ein
und schieben Sie den Tischeinsatz (D-2)
nach unten. Vergewissern Sie sich, dass
der Tischeinsatz richtig und fest sitzt.
Der Tischeinsatz (D-2) enthält vier
Einstellschrauben (D-4), mit denen die
Höhe des Tischeinsatzes justiert werden
kann. Zum Verstellen verwenden Sie
einen Schlitzschraubendreher (nicht im
Lieferumfang enthalten). Der Einsatz sollte
sich vorne etwas unter dem Tisch und hinten
etwas über dem Tisch befinden.
Sägeblattschutz oder Spaltkeil
ein- bzw. ausbauen (siehe
Abbildung E1 - E2)
WARNUNG!
Vor dem Einsatz der Tischkreissäge muss
der Sägeblattschutz fest arretiert werden.
Falls der Sägeblattschutz nicht fest sitzt,
kann er in das Sägeblatt wandern und in Ihre
Richtung geschleudert werden.
Zum Einbau des Sägeblattschutzes oder
des Spaltkeils
■
Entfernen Sie den Akku.
■
Drehen Sie das Sägeblatt so weit wie
möglich nach oben indem Sie das
Höhenverstellrad (8) im Uhrzeigersinn
drehen, bis das Sägeblatt senkrecht über
dem Tisch steht.
■
Drehen Sie den Sägeblattschutz (E-1) im
Uhrzeigersinn los.
■
Bringen Sie den Sägeblattschutz (1)
oder den Spaltkeil (E-3) hinter dem
Entriegelungshebel in Montageposition.
Lassen Sie die Nuten (E-2) am
Sägeblattschutz bzw. am Spaltkeil in den
Stift einrasten.
■
Ziehen Sie den Sägeblattschutz (E-1)
gegen den Uhrzeigersinn fest.
Zum Entfernen des Sägeblattschutzes
oder des Spaltkeils
■
Lösen Sie den Sägeblattschutz (E-
1) und ziehen Sie ihn in Richtung des
Entriegelungshebels, um die Nuten (E-
2) am Schutz oder am Spaltkeil aus der
Stiftarretierung zu lösen.
■
Ziehen Sie das Schutzsystem bzw. den
Spaltkeil heraus.
Rückstoßschutz ein-/ausbauen
(siehe Abbildung F)
WARNUNG!
Montieren Sie die Rückstoßsicherung
bei durchgängigen Schnitten immer am
Sägeblattschutz.
Rückstoßsicherung montieren
■
Entfernen Sie den Akku.
■
Drücken Sie die Entriegelungstaste (F-2)
und bringen Sie die Rückstoßsicherung (2)
an der Oberkante des Sägeblattschutzes
(1) unter der Kerbe (F-1) an.
■
Drücken Sie die Rückstoßsicherung (2) bis
zum Einrasten in der Kerbe (F-1) an.
Rückstoßsicherung demontieren
montieren
Drücken Sie die Entriegelungstaste (F-2) und
nehmen Sie sie ab.

22
TS 92 18-EC
Sägeblätter wechseln (siehe Abbildung
G1 - G2)
WARNUNG!
Tragen Sie beim Wechseln bzw. beim
Handhaben von Sägeblättern immer
Handschuhe. Die Sägeblattzähne können
Verletzungen hervorrufen.
■
Entfernen Sie den Akku und den
Tischeinsatz.
■
Drehen Sie das Sägeblatt (G-2) so hoch
wie möglich.
■
Montieren Sie den Sägeblattschutz (1) ab.
■
Heben Sie den Verriegelungshebel (G-1)
der Werkzeugaufnahme an und drehen
Sie das Sägeblatt (G-2) langsam von
Hand, bis es vollständig in die Welle der
Sägeblattaufnahme (G-4) eingreift und sich
nicht weiter drehen lässt.
■
Drehen Sie die Mutter (G-5) an
der Werkzeugaufnahme mit dem
mitgelieferten Sägeblattschlüssel (19)
gegen den Uhrzeigersinn los.
■
Montieren Sie die Mutter (G-5) von der
Werkzeugaufnahme und die äußere
Unterlegscheibe (G-3) ab. Lassen Sie
die innere Unterlegscheibe (G-6) an der
Aufnahmewelle (G-4) montiert.
■
Setzen Sie das neue Sägeblatt in die
Aufnahmewelle (G-4) ein. Achten Sie dabei
darauf, dass die Sägeblattzähne an der
Tischvorderseite nach unten zeigen.
■
Montieren Sie die äußere Unterlegscheibe
(G-3) und die Mutter (G-5) wieder an der
Werkzeugaufnahme.
■
Heben Sie den Verriegelungshebel (G-1)
der Werkzeugaufnahme an und ziehen Sie
die Mutter (G-5) der Werkzeugaufnahme
im Uhrzeigersinn fest.
■
Drehen Sie das Sägeblatt mehrmals von
Hand, um nachzuprüfen, dass es sich
nicht verkantet und keine Probleme beim
Drehen des Sägeblatts vorliegen.
■
Bringen Sie den Tischeinsatz wieder an
und sichern Sie ihn.
Parallelanschlag montieren (siehe
Abbildung H1 - H2)
■
Stellen Sie sicher, dass die
Befestigungshebel (16) für den
Parallelanschlag auf beiden Seiten des
Anschlags gelöst sind.
■
Setzen Sie die Kerbe (H-2) an der
Halterung des Parallelanschlags in eine der
3 Indexschrauben (H-3) an den vorderen
und hinteren Schienen ein.
■
Der umstellbare Anschlag (H-1) muss
sich in der vom Sägeblatt abgewandten
Aufbewahrungsposition befinden.
■
Bewegen Sie die Befestigungshebel (16) nach
unten, um den Parallelanschlag zu fixieren.
■
Verwenden Sie den umstellbaren
Anschlag (H-1), um dünne Werkstücke in
Sägeblattnähe zu schneiden.
Lagerung und Transport (siehe
Abbildung I1 - I11)
■
Winkelanschlag verstauen (siehe
Abbildung I1)
Der Winkelanschlag kann auf der Rückseite
unter dem Tisch verstaut werden.
■
Schiebestock verstauen (siehe
Abbildung I2)
Führen Sie den Schiebestock in die Halterung
ein.
■
Parallelanschlag verstauen (siehe
Abbildung I3)
Der umstellbare Parallelanschluss H1 muss
sich in der Aufbewahrungsposition befinden.
Verstauen Sie den Parallelanschlag unter der
linken Tischseite auf den Schienen und lassen
Sie Befestigungshebel des Parallelanschlags
einrasten.
■
Sägeblattschutz und Spaltkeil verstauen
(siehe Abbildung I4)
Schieben Sie den Sägeblattschutz oder den
Spaltkeil in den Halter und drehen Sie das
Schloss dann eine 1/4 Umdrehung, um den
Sägeblattschutz oder den Spaltkeil zu sichern.
■
Rückstoßsicherung verstauen (siehe
Abbildung I5)
Führen Sie die Rückstoßsicherung schräg
in die Halterung ein und lassen Sie die
Sperrklinke zum Arretieren los.
■
Innensechskantschlüssel verstauen
(siehe Abbildung I6)
Verstauen Sie den Innensechskantschlüssel
unter dem Tisch. Führen Sie das lange
Ende des Innensechskantschlüssel in die
Kunststoffschlaufe und das kurze Ende in die
Staufachöffnung ein.
■
Sägeblattschlüssel aufbewahren (siehe
Abbildung I6)
Den Sägeblattschlüssel verstauen Sie in der
Halterung unter dem Tisch. Schieben Sie den

23
TS 92 18-EC
Sägeblattschlüssel auf die Gewindestange
und ziehen die Flügelmutter an der
Gewindestange fest.
■
Absaugadapter für Schlauchanschluß
(siehe Abbildung I7)
Der Absaugadapter für Schlauchanschluß
kann auf der rechten Seite unter dem Tisch
verstaut werden.
■
Tischkreissäge verstauen (siehe
Abbildung I8)
Zum Verstauen beachten Sie die dargestellte
Position. Beim Verstauen in einer
anderen Position besteht die Gefahr von
Geräteschäden.
■
Tischkreissäge transportieren (siehe
Abbildung I9)
Entfernen Sie den Akku. Verstauen Sie
alle Sägebestandteile und senken Sie das
Sägeblatt ab.
Zum Anheben und Tragen halten Sie die
Tischkreissäge auf beiden Tischseiten gut
fest.
■
Tischkreissäge befestigen (siehe
Abbildung I10)
Die Tischkreissäge kann mithilfe der drei
Befestigungslöcher (I-1) sicher auf einer
festen Arbeitsfläche wie z. B. auf einer
Werkbank montiert werden.
■
Tischkreissäge an einem Ständer
befestigen (siehe Abbildung I11)
Die Tischkreissäge kann an der klappbaren
FLEX Werkbank für Tischkreissägen vom
Typ WB TS (separat erhältlich) angebracht
werden.
Einstellungen
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Einstellen der 0° und 45°
Anschläge (siehe Abbildung J1 -
J3)
Einstellen der 0° Anschläge
■
Stellen Sie das Sägeblatt auf maximale
Höhe ein.
■
Lösen Sie den Winkelverriegelungshebel
(9) und bewegen Sie das
Schnitttiefeneinstellrad (8) so weit
wie möglich nach links (0°) oder
nach rechts (45°). Ziehen Sie den
Winkelverriegelungshebel (9) danach fest.
■
Legen Sie einen Kombinationswinkel auf
den Tisch. Ein Schenkel muss dabei am
Sägeblatt anschlagen. Prüfen Sie, ob das
Sägeblatt einen Winkel von 90° oder 45°
zum Tisch hat.
■
Wenn sich das Sägeblatt nicht in einem
Winkel von 90° oder 45° zum Tisch befindet,
lösen Sie den Winkelverriegelungshebel
(9), lösen Sie die 90° Nockenschraube (J-
5) oder die 45° Nockenschraube (J-2) mit
einem Kreuzschlitzschraubendreher (nicht
im Lieferumfang enthalten) und verstellen
Sie das Schnitttiefeneinstellrad (8), bis das
Sägeblatt einen Winkel von 90° oder 45°
zum Tisch hat.
■
Ziehen Sie den Winkelverriegelungshebel
(9) fest und verstellen Sie den 90°
Winkelanschlag-Nocken (J-4) bzw. den 45°
Winkelanschlag-Nocken (J-3), bis er das
Winkelanschlaggehäuse berührt. Ziehen
Sie anschließend die 90 Nockenschraube
(J-5) bzw. die 45° Nockenschraube (J-2)
fest.
■
Lösen Sie die Zeigerschraube und stellen
Sie den Zeiger auf der Winkelskala (13)
ein.
Sägeblatt parallel zu
den Aussparungen des
Winkelanschlags einstellen (siehe
Abbildung K1 - K3)
■
Drehen Sie das Sägeblatt so hoch wie
möglich an.
■
Wählen Sie einen Punkt auf dem Sägeblatt,
der nach links ausgerichtet ist, wenn Sie
das Sägeblatt von der Vorderseite der
Säge aus betrachten. Markieren Sie ihn mit
einem Bleistift.
■
Setzen Sie einen Kombinationswinkel an der
Kante der Aussparung des Winkelanschlags
an und ziehen Sie das ausziehbare Lineal
des Kombinationswinkels aus, bis es die
markierte Stelle am Sägeblatt auf der
Tischrückseite berührt. Die Sägeblattzähne
dürfen dabei nicht berührt werden.
■
Drehen Sie das Sägeblatt und überprüfen
Sie den gleichen markierten Punkt am
Sägeblatt auf der Vorderseite des Tisches.
■
Wenn die vorderen und hinteren Maße
nicht identisch sind, stellen Sie die
abweichende Seite mit der Lücke fest.

24
TS 92 18-EC
Lösen Sie die vier Einstellschrauben
(K-1) unter der Vorder- und Rückseite des
Tisches mit dem Innensechskantschlüssel
(20). Stellen Sie gleichzeitig mit einem
4 mm Innensechskantschlüssel (nicht
im Lieferumfang enthalten) die
Exzenterschraube (K-2) ein, die sich hinter
dem Sägeblatt auf dem Tisch befindet
(siehe Abbildung K3).
■
Versetzen Sie vorsichtig das Untergestell
mit dem Sägeblatt, bis das Sägeblatt
parallel zum Gehrungsschlitz verläuft.
Ziehen Sie die Schrauben danach fest.
Wenn die Parallelität immer noch nicht
stimmt, lösen Sie alle vier Schrauben (K-1)
und wiederholen Sie den Vorgang (siehe
Abbildung K2).
Parallelanschlag einstellen (siehe
Abbildung L1 - L5)
WARNUNG!
Um Personenschäden zu vermeiden,
vergewissern Sie sich vor dem Spaltsägen
immer, dass der Parallelanschlag arretiert ist.
Der Anschlag ist in allen drei Positionen
richtig zum Sägeblatt eingestellt. Achten Sie
beim Versetzen des Parallelanschlags (17)
darauf, den Anschlag mit der Verriegelung
des Parallelanschlag (14) zu ent- bzw. zu
verriegeln und die Anschlagposition mit der
Schienenverstellung (15) zu korrigieren.
■
Die Verriegelung des Parallelanschlags (14)
verriegeln Sie, indem Sie ihn nach unten
in Richtung Sägerückseite bewegen (siehe
Abbildung L1).
■
Zum Entriegeln ziehen Sie die Verriegelung
des Parallelanschlags (14) in Richtung
Säge-Vorderseite nach oben.
ANMERKUNG
Die Verriegelung des Parallelanschlags kann
durch Lösen der Kontermuttern (L-7) gelöst
werden, die sich unter der Säge befinden.
Ziehen Sie den Sechskantstab (L-6) fest,
bis die Feder des Verriegelungssystems
zusammengedrückt wird und die
Verriegelung des Parallelanschlags dadurch
vorspannt. Ziehen Sie die Kontermuttern am
Sechskantstab wieder fest.
■
Heben Sie den Begrenzungsschutz in die
obere Raststellung an und montieren Sie
den Rückstoßschutz ab.
■
Heben Sie das Sägeblatt so hoch wie
möglich an.
■
Stellen Sie das Sägeblatt auf die
Aussparungen der Gehrungslehre ein.
Einstellen der rechten Seite, Position 1
■
Lösen Sie die rechte Indexschraube (L-2) an
den vorderen und hinteren Schienen mit
dem Innensechskantschlüssel (20), sodass
sich die Schrauben frei bewegen lassen.
Verschieben Sie die rechte Indexschraube
(L-2) um ca. 3 mm nach rechts.
■
Bringen Sie den Anschlag über der rechten
Indexschraube (L-2) an, aber betätigen
Sie nicht die Befestigungshebel des
Parallelanschlags.
■
Versetzen Sie die Schienen, bis die
Positionsmarkierungen mit der „0" auf der
oberen Skala fluchten. Verriegeln Sie dann
die Schienen.
■
Verschieben Sie den Anschlag
in Sägeblattrichtung, bis er die
Sägeblattzähne berührt.
■
Arretieren Sie den Parallelanschlag mit
den Verriegelungshebeln. Ziehen Sie die
vorderen und hinteren Indexschrauben (L-
2) fest.
Einstellen der rechten Seite, Position 2
■
Lösen Sie die rechte Indexschraube (L-3) an
den vorderen und hinteren Schienen mit
dem Innensechskantschlüssel (20), sodass
sich die Schrauben frei bewegen lassen.
■
Lassen Sie die Öffnungen im
Sägeblattschlüssel (19) für das Ausrichten
des Parallelanschlags mit der rechten
Indexschraube (L-2) fluchten. Die zweite
Öffnung sollte ungefähr mit der rechten
Indexschraube (L-3) fluchten.
■
Verschieben Sie die rechte Indexschraube
(L-3) soweit, bis der Sägeblattschlüssel
über den Schraubenkopf gleitet.
■
Stellen Sie den Parallelanschlag mit den
Verriegelungshebeln fest. Ziehen Sie die
rechte Indexschraube (L-3) fest.
Einstellen der linken Seitenposition
■
Lösen Sie die linke Indexschraube (L-1) an
den vorderen und hinteren Schienen mit
dem Innensechskantschlüssel (20), sodass
sich die Schrauben frei bewegen lassen.
■
Bringen Sie den Anschlag über der linken
Indexschraube (L-1) an, aber betätigen
Sie nicht die Befestigungshebel (16) des
Parallelanschlags.

25
TS 92 18-EC
■
Versetzen Sie die Schienen, bis der
Anschlag einen Sägeblattzahn berührt.
Arretieren Sie die Schienen anschließend.
■
Verschieben Sie den Anschlag mit
der Indexschraube (L-1) soweit in
Sägeblattrichtung, bis der Anschlag die
Sägeblattzähne berührt.
■
Stellen Sie den Parallelanschlag mit den
Verriegelungshebeln fest. Ziehen Sie die
vordere und hintere Indexschraube auf der
linken Seite fest.
Einstellen des Zeigers für den
Parallelanschlag
■
Bewegen Sie den Anschlag vor die
Indexschraube (L-2) und arretieren Sie die
Verriegelung des Parallelanschlags (16) für
den Parallelanschlag vorne und hinten.
■
Bewegen Sie den Anschlag soweit, bis
er sich neben dem Sägeblatt befindet.
Verriegeln Sie die Schienen in der Position.
■
Lösen Sie die Einstellschrauben (L-5) für
den Zeiger.
■
Stellen Sie den Zeiger auf die
Skalenmarkierung „0" (L-4) ein und ziehen
Sie die Schrauben (L-5) wieder fest.
LED-Leuchtstreifen am
Parallelanschlag (siehe
Abbildung M1 - M2)
■
Zum Einschalten des Leuchtstreifens (M-1)
drücken Sie am Lichtschalter (M-2) auf ON
(I).
■
Zum Ausschalten des Leuchtstreifens
(M-1) auszuschalten, drücken Sie am
Lichtschalter (M-2) auf OFF (O).
Der Lichtstreifen (M-1) wird über einen
Akku betrieben, der im Parallelanschlag (17)
eingebaut ist. Dieser muss über den USB-C
Anschluss regelmäßig aufgeladen werden.
■
Montieren Sie den Parallelanschlag (17)
von der Säge ab.
■
Schließen Sie ein USB-C Kabel an ein
USB-Netzteil an (beide nicht mitgeliefert).
Schließen Sie das USB-Netzteil an eine
Steckdose an.
■
Während des Ladevorgangs leuchtet
die Anzeigelampe (M-4) rot. Wenn sie
grün leuchtet, ist der Ladevorgang
abgeschlossen.
■
Trennen Sie das USB-C Kabel vom USB-C
Anschluss (M-3). Ziehen Sie das USB-
Netzteil von der Steckdose ab, wenn der
Akku vollständig aufgeladen ist.
Überprüfen der Spaltkeil-Position
(siehe Abbildung N1 - N2)
WARNUNG!
Überprüfen Sie regelmäßig die Lage
des Spaltkeils zum Sägeblatt und
korrigieren Sie diese bei Bedarf. Ein falsch
ausgerichteter Spaltkeil kann zu Instabilität
des Werkstücks, Kontrollverlust und
Rückstößen führen.
■
Verstellen Sie das Sägeblatt ganz nach
oben und stellen Sie den Schnittwinkel auf
0° ein.
■
Nehmen Sie den Tischeinsatz ab.
■
Versetzen Sie den Parallelanschlag (17)
auf die linke Tischseite und bewegen Sie
ihn dann in Sägeblattrichtung, bis der
Parallelanschlag (17) die Sägezahnspitzen
berührt. Arretieren Sie den Parallelanschlag
(17).
■
Zwischen den Sägeblattkorpus und den
Parallelanschlag (17) müssen drei Lagen
Papier (N-1) passen.
■
Wenn nicht, entfernen Sie den Tischeinsatz,
lösen Sie die Klemmschrauben (N-2),
versetzen Sie den Spaltkeil und ziehen Sie
die Klemmschrauben (N-2) fest.
■
Überprüfen Sie erneut die Lage und
den Abstand und wiederholen Sie den
Vorgang.
Sägebetrieb
WARNUNG!
Tragen Sie beim Sägen immer einen
Augen- und Gehörschutz und beim
Umgang mit Sägeblättern schnittfeste
Schutzhandschuhe.
Betriebsschalter (siehe
Abbildung O1)
■
Drücken Sie den grünen Schalter (O-1), um
die Säge einzuschalten.
■
Um die Säge auszuschalten, drücken Sie
den roten Paddelschalter (O-2).
■
Wenn die Stromversorgung der Säge
unterbrochen wird, schaltet sich das Gerät
aus. Sobald die Stromversorgung wieder
hergestellt ist, muss das Gerät erneut
eingeschaltet werden.

26
TS 92 18-EC
■
Um eine unbefugte Verwendung zu
verhindern, kann der Betriebsschalter
mit einem Vorhängeschloss (nicht im
Lieferumfang enthalten) gesichert werden.
Abschaltautomatik (siehe
Abbildung O1 - O2)
Die Tischkreissäge ist mit einer automatischen
Abschaltfunktion ausgestattet, die die Säge
nach Beendigung des Schnitts automatisch
abschaltet.
■
Setzen Sie den Akku ein.
■
Drücken Sie die Autostop-Taste (6). Die
Autostop-Anzeige (5) leuchtet auf.
■
Schalten Sie die Säge ein und sägen Sie.
■
Sobald der Autostop-Sensor (O-3)
feststellt, dass der Schnitt beendet ist,
stoppt die Säge automatisch.
■
Nach dem Abstellen der Tischkreissäge
leuchtet die Autostop-Anzeige (5) 5
Minuten weiter. Zum Weitersägen muss
die Säge wieder eingeschaltet werden.
■
Bleibt die Tischkreissäge länger als
5 Minuten abgeschaltet, erlischt
die Autostop-Anzeige (5). Um die
Abschaltautomatik für den nächsten
Schnitt wieder einzuschalten, drücken Sie
die Autostop-Taste (6) und schalten Sie die
Säge erneut ein.
WARNUNG!
Falls die Säge von der Abschaltautomatik
am Ende des Schnitts nicht abgestellt wird,
überprüfen Sie den Autostop-Sensor (O-
3). Nehmen Sie die Flüssigkeit auf und
beseitigen Sie den Sägestaub am Sensor.
Drehzahlregler (siehe Abb. P)
Die Tischkreissäge verfügt über einen
Drehzahlregler (4). Zum Einstellen
der Geschwindigkeit wird einfach der
Drehzahlregler verstellt.
Ladestandsanzeige (siehe
Abbildung Q)
Nach dem Drücken des Tasters für die
Ladestandsanzeige (10) zeigen die LEDs den
Ladestand des Akkus etwa 10 Sekunden lang an.
Zum Abfragen des aktuellen Ladezustands
schalten Sie zunächst die Tischkreissäge aus.
Drücken Sie anschließend den Taster für die
Ladestandsanzeige (10).
Staubabsaugung (siehe
Abbildung R)
Die Tischkreissäge wird mit einem Adapter für
Schlauchanschluß (18), einem Absaugadapter
(24) und einem Staubbeutel (23) ausgeliefert.
Der Staubbeutel (23) bzw. das Adapter für
Schlauchanschluß (18) wird einfach auf den
Absauganschluss (22) aufgeschoben.
Zum Anbringen des Absaugadapters (24)
nach dem Aufstecken des Staubbeutels
(18) schließen Sie den Absaugadapter
(24) zusammen mit dem Adapter für
Schlauchanschluß an.
An den Absaugadapter (24) kann ein
Staubsaugerschlauch angeschlossen werden.
ANMERKUNG
Entleeren Sie den Staubbeutel (23) nach dem
Sägen und bevor Sie die Säge transportieren
oder verstauen.
WARNUNG!
Seien Sie mit entsorgtem Staub
äußerst vorsichtig. Materialien in feiner
Partikelform können explosiv sein. Werfen
Sie Sägemehl nicht in offenes Feuer. Mit der
Zeit kann durch eine Mischung von Öl oder
Wasser mit Staubpartikeln eine spontane
Verbrennung zustandekommen.
Sägeblattschutz (siehe Abbildung
S1 - S3)
WARNUNG!
Die Schutzvorrichtungen müssen immer
angebracht bleiben. Die Schutzvorrichtungen
müssen funktionstüchtig und ordnungsgemäß
angebracht sein.
Eine lose, beschädigte oder nicht richtig
funktionierende Schutzvorrichtung muss
repariert oder ersetzt werden.
■
Bei durchgehenden Schnitten dient der
Sägeblattschutz (1) zum Spreizen des
Materials.
■
Bei nicht durchgehenden Schnitten muss das
Sägeblattschutz (1) durch den mitgelieferten
Spaltkeil ersetzt werden. Dieser dient dann
zum Spreizen des Materials und zum Schutz
vor Rückstößen (2).
■
Falls der Spaltkeil für einen bestimmten
Schnitt oder für den Einsatz eines
Nutfräsers nicht verwendet werden kann,
sollte er abmontiert werden.

27
TS 92 18-EC
Einstellen von Schnittwinkeln
(siehe Abbildung T)
Lösen Sie den Winkelverriegelungshebel
(9) gegen den Uhrzeigersinn, drehen Sie
am Höheneinstellrad (8), bis der Zeiger auf
den gewünschten Winkel zeigt, und ziehen
Sie den Winkelverriegelungshebel (9) im
Uhrzeigersinn wieder fest.
Arbeitshilfen (siehe Abbildung U)
Für bestimmte Sägearbeiten sind weitere
Hilfsmittel erforderlich.
■
Verwenden Sie bei der Arbeit mit
schmalen Werkstücken einen Schubklotz,
wenn Sie das Werkstück in Sägeblattnähe
vorschieben müssen.
■
Verwenden Sie für alle nicht
durchgängigen Sägearbeiten
Federkämme, wenn der Sägeblattschutz
nicht verwendet werden kann.
Trennschnitte (siehe Abbildung
V1 - V4)
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass der
Parallelanschlag verriegelt ist.
■
Halten Sie das Werkstück mit beiden
Händen fest und drücken Sie es gegen
den Tisch.
■
Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn
der Abstand zwischen Anschlag und
Sägeblatt weniger als 150 mm beträgt.
■
Verwenden Sie einen Schiebeklotz, wenn
dieser Abstand weniger als 50 mm beträgt.
■
Sägen Sie mit gleichmäßigem Vorschub
durch das Werkstück.
■
Verwenden Sie beim Sägen langer Bretter
oder Paneele zusätzliche Stützen, um sie
am freien Ende abzustützen.
■
Wenn das Werkstück verzogen ist, legen
Sie die konkave Seite nach unten, um das
Abwandern zu verhindern.
■
Das Werkstück muss eine gerade Kante in
Richtung des Parallelanschlags haben.
■
Beim Sägen sehr dünner Werkstücke (5
mm oder weniger) sollte ein Hilfsanschlag
verwendet werden. Spannen Sie eine
18 mm dicke Sperrholzplatte am
Parallelanschlag ein und achten Sie darauf,
dass sie auf der Tischplatte aufliegt.
■
Bei Trennschnitten ist genau wie bei
normalen Trennschnitten vorzugehen.
Zuvor muss lediglich ein Schnittwinkel
über null Grad eingestellt werden.
Gehrungssägen (siehe Abbildung
W1 - W2)
■
Lösen Sie die Verriegelung (W-1) des
Winkelanschlags und stellen Sie den
Winkelanschlag (3) auf den gewünschten
Winkel ein und klemmen Sie den Winkel
wieder fest.
■
Der Winkelanschlag (3) kann für alle
Sägeschlitze im Tisch verwendet werden.
■
Zur Verwendung des Winkelanschlags
im linken Schlitz drücken Sie das
Werkstück mit der linken Hand fest an das
Anschlagsprofil an und betätigen Sie die
Verriegelung mit der rechten Hand.
■
Bei Verwendung des rechten Schlitzes
halten Sie das Werkstück mit der rechten
Hand fest und betätigen die Verriegelung
mit der linken Hand.
■
An dem Winkelanschlag befinden
sich drei Stellschrauben (W-2), wie in
Abbildung W1 dargestellt. Verstellen
Sie die Stellschrauben (W-2) mit dem
Sechskantschlüssel, wenn sich die
Schiene der Gehrungslehre im Spalt
der Tischkreissäge befindet. Durch das
Verstellen der Stellschrauben wird die
Schiene entsprechend breiter oder
schmaler. Stellen Sie die Schraube so ein,
dass kein seitliches Spiel mehr vorhanden
ist, jedoch längs im Spalt noch genügend
Platz zum Verschieben gegeben ist.
■
Um lange Werkstücke besser anordnen
zu können, kann der Winkelanschlag
durch eine Profilschiene (W-3) verlängert
werden. Bringen Sie die Profilschiene, falls
erforderlich, mit dem Befestigungssatz an
der Gehrungslehre an.
Winkelsägen quer zum Blatt
(siehe Abbildung X)
■
Das Quersägen mit Winkelschnitt
funktioniert wie das herkömmliche
Querschneiden. Nur muss hier die flache
Holzseite mit einem anderen Schnittwinkel
als 90° gesägt werden.
■
Stellen Sie am Sägeblatt den gewünschten
Winkel ein.
■
Verwenden Sie den Winkelanschlag in
der T Führungsnut rechts oder links vom
Sägeblatt.

28
TS 92 18-EC
Wiederholgenaues Sägen (siehe
Abbildung Y)
■
Für einen wiederholgenauen Schnitt
spannen Sie einen Holzklotz mit einer
Schraubzwinge am Parallelanschlag fest.
Verschieben Sie den Parallelanschlag auf
die zu wiederholende Schnittlänge des
Werkstücks und verriegeln Sie ihn an der
Stelle.
■
Schieben Sie das Werkstück am
Winkelanschlag entlang, bis es am Klotz
anschlägt. Halten Sie es dann gut fest.
■
Führen Sie den Schnitt durch und ziehen
Sie das Werkstück zurück. Schieben Sie das
abgeschnittene Stück mit einem langen
Schiebestock vom Tisch. Versuchen Sie
nicht, es aufzuheben, denn dabei besteht
Verletzungsgefahr für Ihre Hände.
Gehrungs-/Querwinkelsägen
Beim Gehrungs-/Querwinkelsägen wird das
Quersägen auf Gehrungs mit Winkelschnitten
kombiniert. Gesägt werden die lange
Holzkante und die flache Seite mit einem
anderen Winkel als 90°.
Stellen Sie am Winkelanschlag und am
Sägeblatt den gewünschten Winkel ein und
stellen Sie sicher, dass der Winkelanschlag
verriegelt ist.
Nicht durchgehender Schnitt
(siehe Abbildung Z)
WARNUNG!
Verwenden Sie für alle nicht durchgängigen
Sägearbeiten Federkämme, wenn der
Sägeblattschutz nicht verwendet werden
kann.
■
Entfernen Sie den Sägeblattschutz und
montieren Sie den Spaltkeil.
■
Stellen Sie den Schnittwinkel auf 0° ein.
■
Stellen Sie das Sägeblatt auf die passende
Werkstücktiefe ein.
■
Verwenden Sie je nach Form und Größe
des Werkstücks den Parallelanschlag oder
den Winkelanschlag.
■
Bringen Sie je nach Position des
auszuführenden Schnitts Federkämme an.
■
Schalten Sie die Säge ein und schieben
Sie das Werkstück mit einem Schiebestock
oder Schubklotz vor.
■
Sind alle nicht durchgehenden Schnitte
abgeschlossen, schalten Sie die Säge
aus und bringen Sie den Sägeblattschutz
wieder an.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Arbeiten am Winkelschleifer ausführen.
Reinigung
■
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der
Reinigung ist abhängig von Material und
Einsatzdauer.
■
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
■
Alle beweglichen Teile müssen regelmäßig
geschmiert werden.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Poliermittel, finden Sie in den Katalogen
des Herstellers.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Die Anleitung ist auch auf www.flex-tools.com
verfügbar.
Hinweise zur Entsorgung
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
—
Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
Nur EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/1 9/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.

29
TS 92 18-EC
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71 711 Steinheim/Murr
Technischer Leiter
Peter Lameli
Leiter
Qualitätsabteilung (QD)
Klaus Peter Weinper
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71 711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.

30
TS 92 18-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non- observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries
.
CAU
TION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
N
OTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power tool,
read the operating manual!
Wear goggles!
Disposal information for the old
machine (see page 41)
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
these operating instructions,
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool may
be a danger to life and limb of the user or a third
party, or the power tool or other property may be
damaged.
The cordless table saw may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
This cordless table saw is intended
–
for commercial use in industry and trade,
–
for rip, cross, miter, bevel and non-through
cut applications in various wood and
plastic materials.
Safety instructions for table saw
WARNING!
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Guarding related warnings
■
Keep guards in place. Guards must be in
working order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is not
functioning correctly must be repaired or
replaced.
■
Always use saw blade guard, riving
knife and anti-kickback device for every
through–cutting operation. For through-
cutting operations where the saw blade
cuts completely through the thickness of
the workpiece, the guard and other safety
devices help reduce the risk of injury.
■
After completing a non-through cut such
as rabbeting, resawing, or dadoing,
restore the riving knife to the extended-
up position. With the riving knife in the
extended-up position, reattach the blade
guard. The guard and riving knife help to
reduce the risk of injury.
■
Make sure the saw blade is not contacting
the guard, riving knife or the workpiece
before the switch is turned on. Inadvertent
contact of these items with the saw blade
could cause a hazardous condition.
■
Adjust the riving knife as described in
this instruction manual. Incorrect spacing,
positioning and alignment can make the
riving knife ineffective in reducing the
likelihood of kickback.
■
For the riving knife and anti-kickback
device to work, they must be engaged
in the workpiece. The riving knife and
anti-kickback device are ineffective when
cutting workpieces that are too short to
be engaged with the riving knife and anti-
kickback device. Under these conditions
a kickback cannot be prevented by the
riving knife and anti-kickback device.
■
Use the appropriate saw blade for the
riving knife. For the riving knife to function
properly, the saw blade diameter must

31
TS 92 18-EC
match the appropriate riving knife and the
body of the saw blade must be thinner
than the thickness of the riving knife and
the cutting width of the saw blade must be
wider than the thickness of the riving knife.
Cutting procedures warnings
■
DANGER: Never place your fingers
or hands in the vicinity or in line with the
saw blade
. A moment of inattention or a
slip could direct your hand towards the
saw blade and result in serious personal
injury.
■
Feed the workpiece into the saw blade
or cutter only against the direction of
rotation. Feeding the workpiece in the
same direction that the saw blade is
rotating above the table may result in the
workpiece, and your hand, being pulled
into the saw blade.
■
Never use the mitre gauge to feed the
workpiece when ripping and do not use
the rip fence as a length stop when cross
cutting with the mitre gauge. Guiding
the workpiece with the rip fence and the
mitre gauge at the same time increases
the likelihood of saw blade binding and
kickback.
■
When ripping, always keep the workpiece
in full contact with the fence and always
apply the workpiece feeding force
between the fence and the saw blade. Use
a push stick when the distance between
the fence and the saw blade is less than
150 mm, and use a push block when
this distance is less than 50 mm. “Work
helping” devices will keep your hand at a
safe distance from the saw blade.
■
Use only the push stick provided by the
manufacturer or constructed in accordance
with the instructions. This push stick
provides sufficient distance of the hand
from the saw blade.
■
Never use a damaged or cut push stick.
A damaged or cut push stick may break
causing your hand to slip into the saw
blade.
■
Do not perform any operation “freehand”.
Always use either the rip fence or the
mitre gauge to position and guide the
workpiece. “Freehand” means using your
hands to support or guide the workpiece,
in lieu of a rip fence or mitre gauge.
Freehand sawing leads to misalignment,
binding and kickback.
■
Never reach around or over a rotating saw
blade. Reaching for a workpiece may lead
to accidental contact with the moving saw
blade.
■
Provide auxiliary workpiece support to the
rear and/or sides of the saw table for long
and/or wide workpieces to keep them
level. A long and/or wide workpiece has
a tendency to pivot on the table’s edge,
causing loss of control, saw blade binding
and kickback.
■
Feed the workpiece at an even pace. Do
not bend, twist or shift the workpiece from
side to side. If jamming occurs, turn the
tool off immediately, unplug the tool, then
clear the jam. Jamming the saw blade by
the workpiece can cause kickback or stall
the motor.
■
Do not remove pieces of cut-off material
while the saw is running. The material may
become trapped between the fence or
inside the saw blade guard and the saw
blade pulling your fingers into the saw
blade. Turn the saw off and wait until the
saw blade stops before removing material.
■
Use an auxiliary fence in contact with the
table top when ripping workpieces less
than 2 mm thick. A thin workpiece may
wedge under the rip fence and create a
kickback.
Kickback causes and related
warnings
Kickback is a sudden reaction of the workpiece
due to a pinched, jammed saw blade or
misaligned line of cut in the workpiece with
respect to the saw blade or when a part of the
workpiece binds between the saw blade and
the rip fence or other xed object.
Most frequently during kickback, the
workpiece is lifted from the table by the rear
portion of the saw blade and is propelled
towards the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
■
Never stand directly in line with the saw
blade. Always position your body on the
same side of the saw blade as the fence.
Kickback may propel the workpiece at

32
TS 92 18-EC
high velocity towards anyone standing in
front and in line with the saw blade.
■
Never reach over or in back of the saw
blade to pull or to support the workpiece.
Accidental contact with the saw blade may
occur or kickback may drag your fingers
into the saw blade.
■
Never hold and press the workpiece that
is being cut off against the rotating saw
blade. Pressing the workpiece being cut
off against the saw blade will create a
binding condition and kickback.
■
Align the fence to be parallel with the
saw blade. A misaligned fence will pinch
the workpiece against the saw blade and
create kickback.
■
Use a featherboard to guide the workpiece
against the table and fence when making
non-through cuts such as rabbeting,
dadoing or resawing cuts. A featherboard
helps to control the workpiece in the event
of a kickback.
■
Use extra caution when making a cut into
blind areas of assembled workpieces. The
protruding saw blade may cut objects that
can cause kickback.
■
Support large panels to minimise the
risk of saw blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Support(s) must be placed under
all portions of the panel overhanging the
table top.
■
Use extra caution when cutting a
workpiece that is twisted, knotted, warped
or does not have a straight edge to guide
it with a mitre gauge or along the fence.
A warped, knotted, or twisted workpiece
is unstable and causes misalignment of
the kerf with the saw blade, binding and
kickback.
■
Never cut more than one workpiece,
stacked vertically or horizontally. The saw
blade could pick up one or more pieces
and cause kickback.
■
When restarting the saw with the saw
blade in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf so that the saw teeth are
not engaged in the material. If the saw
blade binds, it may lift up the workpiece
and cause kickback when the saw is
restarted.
■
Keep saw blades clean, sharp, and with
sufficient set. Never use warped saw
blades or saw blades with cracked or
broken teeth. Sharp and properly set saw
blades minimise binding, stalling and
kickback.
Table saw operating procedure
warnings
■
Turn off the table saw and disconnect the
power cord when removing the table
insert, changing the saw blade or making
adjustments to the riving knife, anti-
kickback device or saw blade guard, and
when the machine is left unattended.
Precautionary measures will avoid
accidents.
■
Never leave the table saw running
unattended. Turn it off and don’t leave the
tool until it comes to a complete stop. An
unattended running saw is an uncontrolled
hazard.
■
Locate the table saw in a well-lit and
level area where you can maintain good
footing and balance. It should be installed
in an area that provides enough room to
easily handle the size of your workpiece.
Cramped, dark areas, and uneven slippery
floors invite accidents.
■
Frequently clean and remove sawdust
from under the saw table and/or the dust
collection device. Accumulated sawdust is
combustible and may self-ignite.
■
The table saw must be secured. A table
saw that is not properly secured may move
or tip over.
■
Remove tools, wood scraps, etc. from
the table before the table saw is turned
on. Distraction or a potential jam can be
dangerous.
■
Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbour holes. Saw blades that do not
match the mounting hardware of the saw
will run off-centre, causing loss of control.
■
Never use damaged or incorrect saw
blade mounting means such as flanges,
saw blade washers, bolts or nuts. These
mounting means were specially designed
for your saw, for safe operation and
optimum performance.

33
TS 92 18-EC
■
Never stand on the table saw, do not use
it as a stepping stool. Serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting
tool is accidentally contacted.
■
Make sure that the saw blade is installed
to rotate in the proper direction. Do not
use grinding wheels, wire brushes, or
abrasive wheels on a table saw. Improper
saw blade installation or use of accessories
not recommended may cause serious
injury.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841-3-1.
The A evaluated noise level of the power tool
is typically:
–
Sound pressure level L
pA
: 91 dB(A);
–
Sound power level L
WA
: 100 dB(A);
–
Uncertainty: K = 3 dB.
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a measurement method
standardised in EN 62841-3-1 and may be
used to compare one tool with another.
That the declared vibration total value(s) and
the declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
However, if the tool is used for different
applications, with different cutting accessories
or poorly maintained, the vibration emission
level may differ.
This may significantly increase the exposure
level over the total working period.
To make an accurate estimation of the vibration
exposure level, it is also necessary to take into
account the times when the tool is switched off
or running but not actually in use.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration
such as: maintain the tool and the cutting
accessories, keep the hands warm, organisation
of work patterns.
WARNING!
that the vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can
differ from the declared values depending
on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is
processed; and
of the need to identify safety measures
to protect the operator that are based on
an estimation of exposure in the actual
conditions of use(taking account of all
parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and
when it is running idle in addition to the
trigger time).
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical data
Tool TS 92 18-EC
Type Table Saw
Rated voltage V 18
No load
speed
/min 5000
variable
speed
/min 2000-5000
Blade size mm 254
Hole diameter mm 30
Max. bevel
angle
° 47
Max. cutting
depth - 45°
bevel
mm 58
Max. cutting
depth - 90°
bevel
mm 92
Max. rip
capacity on
the right side
of the blade
mm 780

34
TS 92 18-EC
Max. rip
capacity on
the left side of
the blade
mm 427
Weight
according
to”EPTA
Procedure
01/2003”
kg 23
Battery 18v
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Weight of
battery
Kg
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
0.4
0.7
1.1
Working
Temperature
-10
-
40℃
Storage
Temperature
-40
-
70℃
Charging
temperature
4~40℃
Charger
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Overview (Figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Smart guard system
2 Anti-kickback device
3 Miter gauge
4 Variable-speed dial
5 Auto-stop indicator
6 Auto-stop button
7 Power switch
8 Elevation wheel
9 Bevel lock lever
10 Battery level indicator button
11 Battery level indicators
12 Push stick
13 Blade bevel scale
14 Rail locking lever
15 Rail adjustment knob
16 Rip fence lock lever
17 Rip fence
18 Dust tube
19 Blade wrench
20 Allen key
21 Smart guard system holder
22 Dust port
23 Dust bag
24 Vacuum adapter
Assembly
WARNING!
Avoid unintentional starting of the machine,
during assembly on the machine, always
remove the battery pack from the saw.
Before switching on the power
tool
Unpack the cordless table saw and check that
there are no missing or damaged parts.
Unpacking and checking contents
WARNING!
If any parts are missing, do not turn the switch
on until the missing parts are obtained and
are installed correctly.
Unpack the table saw and check if all parts
listed below:
–
Miter gauge
–
Push stick
–
Smart guard system
–
Riving knife
–
Anti-kickback device
–
Rip fence
–
Dust tube
–
Dust bag
–
Vacuum adapter
–
Table insert
–
Blade wrench
–
5mm Allen key
Tools needed (not supplied)
–
4mm Allen key
–
Philips screwdriver
–
Flat screwdriver
–
Combination square
NOTE
Remove the styrofoam block and cable tie
before first use. Do not raise the saw blade
before removing styrofoam block, this could
damage the tool.

35
TS 92 18-EC
Inserting/replacing the battery
■
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place (see figure B).
■
To remove, press the release button and
pull out the battery (see figure C).
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Removing/installing the table
insert (see figure D1-D3)
WARNING!
The table insert must be locked in place at all
times.
To remove the table insert
■
Use a flat screwdriver (not supplied) to
remove the cover (D-5) first.
■
Place your index finger into the finger hole
(D-1) to lift and pull the table insert (D-2)
out toward the front of the saw.
To install the table insert
■
Position the table insert tabs (D-3) into the
pockets and place the table insert (D-2)
down. Make sure the table insert is seated
properly and securely in place.
The table insert (D-2) contains four adjustment
screws (D-4) for adjusting the height of the table
insert. Use a flat screwdriver (not supplied) to
adjust the screws. The insert should be slightly
below the table at the front and slightly above
the table at the back.
Installing/removing the smart
guard system or riving knife (see
figure E1-E2)
WARNING!
Fully secure the smart guard system before
using the table saw. A loose smart guard
system may slip into the blade and be thrown
towards you.
To install the smart guard system or
riving knife
■
Remove the battery.
■
Raise the blade as high as it will go by
rotating the elevation wheel (8) clockwise
and set the blade perpendicular to the
table.
■
Unlock the guard release lever (E-1) by
rotating it clockwise.
■
Slide the smart guard system (1) or riving
knife (E-3) into the mounting position
behind the release lever. Align and engage
the notches (E-2) in the smart guard system
or riving knife with the pin.
■
Lock the guard release lever (E-1) by
rotating it counterclockwise.
To remove smart guard system or riving
knife
■
Unlock the release lever (E-1) and pull
the guard toward the release lever to
disengage the notches (E-2) in the guard
system or riving knife from the pin.
■
Pull the guard system or riving knife out.
Installing/removing the anti-
kickback device (see figure F)
WARNING!
Always install the anti-kickback device onto
the smart guard system when performing
“through cutting” operations.
To install the anti-kickback device
■
Remove the battery.
■
Press the release button (F-2) and position
the anti-kickback device (2) on the top edge
of the smart guard system (1), below the
notch (F-1).
■
Press the anti-kickback device (2) down
until it drops into the notch (F-1).
To remove the anti-kickback device
Press the release button (F-2) and remove it.
Changing the blade (see figure
G1-G2)
WARNING!
Always wear gloves when changing or
handling blades. Blade tips can cause
personal injury.
■
Remove the battery and table insert.
■
Raise the blade (G-2) as high as it will go.
■
Remove the smart guard system (1).
■
Lift up the arbor lock lever (G-1) and slowly
rotate the blade (G-2) by hand until the lock
fully engages the saw’s arbor shaft (G-4)
and stops rotation.
■
Loosen the arbor nut (G-5) counterclockwise
with the blade wrench (19) provided.

36
TS 92 18-EC
■
Remove the arbor nut (G-5) and outer
washer (G-3). Leave the inner washer (G-6)
on the arbor shaft (G-4).
■
Install the new blade on the arbor shaft
(G-4), making certain the teeth of the blade
are pointing down at the front of the table.
■
Install the outer washer (G-3) and arbor nut
(G-5).
■
Lift up the arbor lock lever (G-1), and
securely tighten the arbor nut (G-5)
clockwise.
■
Turn the saw blade a few times by hand
to see if there is any jamming and confirm
that there is no problem with the rotation
of the saw blade.
■
Reinstall and secure the table insert.
Attaching the rip fence (see
figure H1-H2)
■
Ensure that the rip fence lock levers (16) on
both sides of the fence are in the released
position.
■
Align the notch (H-2) on the rip fence
bracket with one of the 3 index bolts (H-3)
on the front and rear rails.
■
Ensure that the flip-over fence (H-1) is in its
stored position, facing away from the blade.
■
Press the lock levers (16) down to secure
the rip fence in place.
■
Use the flip-over fence (H-1) when cutting
thin workpiece close to the blade.
Storage and transportation (see
figure I1-I11)
■
Miter gauge storage (see figure I1)
Store the miter gauge under the back side of
the table.
■
Push stick storage (see figure I2)
Insert the push stick into the push stick holder.
■
Rip fence storage (see figure I3)
Ensure that the flip-over fence, in its stored
position.
Store the rip fence under the left end of the
table on the rails and latch both of the rip fence
lock levers.
■
Smart guard system and riving knife
storage (see figure I4)
Slide smart blade guard assembly or riving
knife into holder, then turn lock 1/4 turn to lock
the smart guard system or riving knife in place.
■
Anti-kickback device storage
(see figure I5)
Slide the anti-kickback device across the
storage bracket and release pawl release button
to lock into place.
■
Allen key storage (see figure I6)
Store the Allen key under the table. Insert the
long end of the Allen key into the plastic loop
and short end into the storage port.
■
Blade wrench storage (see figure I6)
Store the blade wrench on the blade wrench
bracket under the table. Slide the blade wrench
onto the threaded rod and install the wing nut
onto the threaded rod, and tighten.
■
Dust tube (see figure I7)
The dust tube can be stored under the right
side of the table.
■
Table saw storage (see figure I8)
Store tool only in orientation, store in other
orientation may lead to tool damage.
■
Transporting the table saw (see figure I9)
Remove the battery. Store all components and
lower the saw blade.
Lift and carry the table saw by firmly gripping
the two sides of the table.
■
Mounting the table saw (see figure I10)
The table saw can be mounted securely to a
firm supporting surface such as a workbench,
using the three mounting holes (I-1).
■
Mounting the table saw to a stand
(see figure I11)
The table saw can be mounted on the FLEX
folding table saw work bench model WB TS
(sold separately).
Adjustments
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Adjusting 0°and 45°stops (see
figure J1-J3)
Adjusting 0° stops
■
Raise the blade to maximum height.
■
Loosen the bevel lock lever (9) and push
the elevation wheel (8) to the left (0°) or
right (45°) as far as possible, then tighten
the bevel lock lever (9).
■
Place a combination square on the table
with one end of the square against the
blade. Check to see if the blade is 90° or

37
TS 92 18-EC
45° to the table.
■
If the blade is not 90° or 45° to the table,
loosen the bevel lock lever (9), loosen the
90° cam screw (J-5) or 45° cam screw (J-2)
with Phillips screwdriver (not supplied) and
push the elevation wheel (8) until the blade
is 90° or 45° to the table.
■
Tighten the bevel lock lever (9), rotate the
90° bevel stop cam (J-4) or 45° bevel stop
cam (J-3) until it touches the bevel stop
housing, then tighten the 90° cam screw
(J-5) or 45° cam screw (J-2).
■
Loosen the pointer screw and adjust the
pointer on the bevel scale (13).
Adjusting the blade parallel to
the miter gauge slots (see figure
K1-K3)
■
Raise the blade as high as it will go.
■
Select a point on the saw blade that is set
to the left when viewing the blade from the
front of saw, and mark with a pencil.
■
Place the base of a combination square
against the edge of the miter gauge slot,
and extend the sliding rule of the square so
it just touches the marked point on the saw
blade at the rear of the table, avoiding the
blade teeth.
■
Rotate the blade and check the same
marked point of the saw blade at the front
of the table.
■
If the front and rear measurements are
not identical, identify the side with the
gap. Loosen the four alignment bolts (K-1)
located under the front and rear of the table
by using the Allen key (20). At the same
time, use a 4mm Allen key (not supplied)
to adjust the eccentric screw (K-2) located
behind the saw blade on the table (see
figure K3).
■
Carefully move the undercarriage
containing the saw blade until the blade
is parallel to the miter slot, and securely
tighten the bolts. If the parallelism is still off,
loosen all four bolts (K-1) and repeat (see
figure K2).
Aligning rip fence (see figure L1-
L5)
WARNING!
To prevent personal injury, always make
sure that the rip fence is locked before
making rip cuts.
The fence is properly aligned to the blade in
all three positions. When moving the rip fence
(17), make sure to unlock and lock the fence
with the rail locking lever (14) and use the
rail adjustment knob (15) to adjust the fence
position.
■
To lock the rail locking lever (14), push it
down and toward the rear of the saw (see
figure L1).
■
To unlock the rail locking lever (14), pull it
toward the front of the saw and up.
NOTE
The rail lock can be adjusted by loosen the
jam nuts (L-7) which are on the underside of
the saw. Tighten the hex rod (L-6) until the
spring on the locking system is compressed,
(not fully compressed) creating the desired
tension on the rail locking lever. Retighten the
jam nuts against the hex rod.
■
Lift the barrier guard to their up lock
position and remove anti-kickback device.
■
Raise the blade as high as it will go.
■
Align the blade to the miter gauge slots.
Adjusting the right side, positon 1
■
Use the Allen key (20) to loosen the right
index bolt (L-2) on the front and back rails
so that the bolts can slide freely. Slide
the right index bolt (L-2) to the right by
approximately 3mm.
■
Place the fence over the right index bolt
(L-2), do not secure the rip fence lock levers.
■
Move the rails so that the position indicator
lines up with “0” on the top scale and lock
the rails.
■
Slide the fence towards the blade until the
fence touches the blade teeth.
■
Secure the rip fence lock levers. Tighten the
front and back index bolt (L-2).
Adjusting the right side, positon 2
■
Use the Allen key (20) to loosen the right
index bolt (L-3) on the front and back rails
so that the bolts can slide freely.
■
Place the fence alignment holes in the
blade wrench (19) over the right index bolt
(L-2) with the second hole roughly aligned
with the right index bolt (L-3).
■
Move the right index bolt (L-3) until the
blade wrench slides over the bolt head.

38
TS 92 18-EC
■
Secure the rip fence lock levers. Tighten the
right index bolt (L-3).
Adjusting the left side positon
■
Use the Allen key (20) to loosen the left
index bolt (L-1) on the front and back rails
so that the bolts can slide freely.
■
Place the fence over the left index bolt (L-1)
but do not secure the rip fence lock levers
(16).
■
Move rails so that the fence touches at least
one tooth on the blade and lock the rails.
■
Slide the fence along with index bolt (L-1)
towards the blade until the fence touches
the blade teeth.
■
Secure the rip fence lock levers. Tighten the
front and back left index bolt.
Setting the rip fence pointer
■
Place the fence over the index bolt (L-2) and
lock the rip fence lock levers (16) on the
front and back.
■
Move the fence until it is alongside the saw
blade. Lock the rails in place.
■
Loosen the pointer adjustment screws (L-5).
■
Adjust the pointer to “0” mark on scale (L-4),
then re-tighten the screws (L-5).
Rip fence LED strip light (see
figure M1-M2)
■
To turn on the strip light (M-1), press the ON
(I) half of the light switch (M-2).
■
To turn off the strip light (M-1), press the
OFF (O) half of the light switch (M-2).
The strip light (M-1) is powered by a battery
integrated into the rip fence (17) and will
need to be recharged periodically via the
USB-C port.
■
Remove the rip fence (17) from the saw.
■
Connect a USB-C cable to a USB power
adapter (both are not included). Connect
the USB power adapter to a standard power
outlet.
■
During charging, the indicator light (M-4)
will shine red and will turn green when the
charging is complete.
■
Disconnect the USB-C cable from the USB-C
port (M-3) and disconnect the USB power
adapter from the power outlet once the
battery is fully charged.
Checking riving knife alignment
(see figure N1-N2)
WARNING!
Check riving knife alignment to the blade
periodically and make adjustments as
necessary. Improperly aligned riving knife
may result in work piece instability, loss of
control, and kickback.
■
Raise the blade to the full height (up)
position and set the bevel angle to 0°.
■
Remove the table insert.
■
Place the rip fence (17) on the left side of
the table, then move it to the blade until the
rip fence (17) touch the tips of the blade
teeth. Lock the rip fence (17).
■
Three paper thicknesses paper (N-1) should
fit between the blade body and the rip
fence (17).
■
If not, remove the table insert, loosen the
clamp screws (N-2), reposition the riving
knife and firmly tighten the clamp screws
(N-2).
■
Check the alignment and spacing again
and repeat.
Saw operations
WARNING!
Always wear eye and hearing protection
during cutting gloves when handling saw
blades.
Power switch (see figure O1)
■
To turn saw on, press the green button (O-1).
■
To turn the saw off, press the red paddle
(O-2).
■
When power is cut to the saw, the tool
will switch to the off mode. Once power is
restored, the tool will need to be turned on
again.
■
To prevent unauthorized use, the power
switch can accommodate a padlock (not
provided).
Auto stop (see figure O1-O2)
This table saw is equipped with an auto-stop
feature, which automatically shuts off the saw
when the cut is complete.
■
Install the battery.
■
Press the auto-stop button (6), the auto-stop
indicator (5) will light up.
■
Turn on the saw and start the cut.

39
TS 92 18-EC
■
As soon as the auto-stop sensor (O-3)
detects that the cut is finished, the saw will
stop automatically.
■
After the table saw stops cutting, the auto-
stop indicator (5) will remain lit within 5
minutes. Turn on the saw again for the next
cut.
■
If the table saw stops cutting for more than
5 minutes, the auto-stop indicator (5) will
turn off. Press the auto-stop button (6) and
turn on the saw again to reactive the auto-
stop feature for the next cut.
WARNING!
If auto-stop fails to turn off the saw at the end
of the cut, examine the auto-stop sensor (O-3)
and wipe up liquid and remove saw dust from
it.
Variable-speed dial (see figure P)
This table saw is equipped with a variable-
speed dial (4). The speed can be adjusted by
simply rotating the variable-speed dial.
Battery level indicator (see figure
Q)
Press the battery level indicator button (10)
and the LEDs will light up for approximately
10 seconds to communicate the battery pack
charge level.
To check the current battery charge level,
please turn off the table saw first and then
press the battery level indicator button (10).
Dust extraction (see figure R)
This table saw comes with a dust tube (18),
vacuum adapter (24) and dust bag (23). To
install the dust bag (23) or dust tube(18),
push it onto the dust port (22).
To install the vacuum adapter (24), after
the dust tube (18) is installed, connect the
vacuum adapter (24) with the dust tube.
The vacuum adapter (24) accepts vacuum
hoses.
NOTE
Clean the dust bag (23) at the end of the
cutting session and before transporting or
storing the saw.
WARNING!
Be extremely careful with disposed dust.
Materials in fine particle form may be
explosive. Do not throw sawdust on an
open fire. Spontaneous combustion may, in
time, result from mixture of oil or water with
dust particles.
Smart guard system (see figure
S1-S3)
WARNING!
Always keep guards in place. Guards must be
in working order and be properly mounted.
A guard that is loose, damaged, or is not
functioning correctly must be repaired or
replaced.
■
The smart guard system (1) maintains its
functionality as a material spreader for
through-cuts.
■
For non-through-cuts, it is necessary to
replace the smart guard system (1) with
the included riving knife which acts as a
material spreader and the anti-kickback
device (2).
■
In the event that the riving knife cannot be
used for a specific cut or for use with a dado
blade, it should be removed.
Setting bevel angles (see figure T)
Loosen the blade bevel lock lever (9)
counterclockwise, slide the elevation wheel
(8) until the pointer is at the desired angle,
and tighten the blade bevel lock lever (9)
clockwise.
Work helpers (see figure U)
Some sawing operations will require the use
of additional work helpers.
■
Use push block when working with narrow
workpieces when you need to push close to
the saw blade.
■
Use featherboards for all non-through-
cutting operations where the protective
guard cannot be used.
Ripping (see figure V1-V4)
WARNING!
Make sure the rip fence is locked.
■
Hold the workpiece with both hands and
press it against the table.
■
Use push stick when the distance between
the fence and the saw blade is less than
150 mm.
■
Use a push block when this distance is less
than 50 mm.

40
TS 92 18-EC
■
Saw through the workpiece applying a
uniform feed.
■
When cutting long boards or large panels
use auxiliary work supports to support the
free end.
■
When the workpiece is warped, place the
concave side down to prevent rocking.
■
The workpiece must have a straight edge to
face against the rip fence.
■
When cutting very thin workpieces (5mm
or less) an auxiliary fence facing should be
used. Clamp a 18mm thick plywood board
to the rip fence, make sure that it is resting
on the table top.
■
For bevel ripping, the operation is the same
as ripping except the bevel angle is set to
an angle other than zero degrees.
Miter cutting (see figure W1-W2)
■
Loosen the miter gauge lock knob (W-1),
move the miter gauge (3) to the desired
angle and lock it.
■
The miter gauge (3) may be used in either
of the grooves in the table.
■
When using the miter gauge in the left-
hand groove, hold the workpiece firmly
against the miter gauge head with your left
hand, and grip the lock knob with your right
hand.
■
When using the right-hand groove, hold
the workpiece with your right hand and the
lock knob with your left hand.
■
There are two set screws (W-2) in the miter
gauge as shown in figure W1. With the
miter gauge bar in the slot on the table
saw, insert the hex key into the set screws
(W-2). Adjusting the set screws will expand
or contract the width of the bar. Adjust
each set screw so that you can eliminate
lateral play but still have smooth sliding
action in the entire slot.
■
For improved placement of long
workpieces, the miter gauge can be
extended with profile rail (W-3). If required,
mount the profile rail to the miter gauge
with fastening kit.
Bevel crosscutting (see figure X)
■
Bevel crosscutting is the same as
crosscutting except that the wood is also
cut at a bevel angle other than 90° with the
flat side of the wood.
■
Adjust the blade to the desired angle.
■
Use the miter gauge in the groove to the
right or the left of the blade.
Repetitive cutting (see figure Y)
■
When making repetitive cuts, clamp a block
of wood to the rip fence using a clamp.
Slide the rip fence to a position which gives
you the length of board that you want to
repeat, and lock the rip fence in position.
■
Slide the workpiece along the miter gauge
until it touches the block, and then hold it
securely.
■
Make the cut, pull the workpiece back, and
then push the cut-off piece off the table with
a long push stick. Do not attempt to pick it
up as this could endanger your hands.
Compound miter cutting
Compound miter cutting is a combination of
miter cutting and bevel crosscutting. The cut
is made at an angle other than 90° to both the
edge and the flat side of the wood.
Adjust the miter gauge and the blade to
the desired angle and make sure that miter
gauge is locked.
Non-through cut (see figure Z)
WARNING!
Use featherboards for all non-through-cutting
operations where the protective guard cannot
be used.
■
Remove the smart guard system and install
the riving knife.
■
Adjust the bevel angle to 0°.
■
Set the blade to the correct depth for the
workpiece.
■
Depending on the shape and size of the
work- piece, use the rip fence or miter
gauge.
■
Install featherboards in the appropriate
position for the cut being made.
■
Turn on the saw and use e a push stick and/
or push blocks to move the piece into the
cut.
■
Once all non-through cuts are complete,
turn off the saw and reinstall the smart
guard system.

41
TS 92 18-EC
Maintenance and care
WARNING!
Before carrying out any work on the angle
grinder, always pull out the mains plug.
Cleaning
■
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
■
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
■
Periodically lubricate moving parts.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and polishing aids, see the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
The instruction can also be available on
www.flex-tools.com.
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
mains operated power tool by removing
the power cord,
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of conformity
We declare on our sole responsibility
that the product described in “Technical
specifications”conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

42
TS 92 18-EC
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards:
BS EN 62841-1:2015+A11:2022
BS EN62841-3-1:2014+A12:2021
BS EN IEC 55014-1: 2021
BS EN IEC 55014-2:2021
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Director Head of Quality
Department (QD)
1.02.2024
Exemption from liability
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage and lost profit due
to interruption in business caused by the
product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.

43
TS 92 18-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures extrêmement graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l’outil
électrique
Avant de mettre l’outil électrique en
marche, lisez le mode d’emploi !
Portez des lunettes !
Informations sur l’élimination de
l’outil usagé (voir page 56)
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
et respecter :
—
les présentes consignes d’utilisation,
—
les règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention des
accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut représenter un danger pour
la vie et l’intégrité corporelle de l’utilisateur
ou d’un tiers, ou l’outil électrique ou d’autres
biens peuvent subir des dommages.
La scie sur table sans fil ne peut être utilisée
que
—
aux fins prévues, et
—
en parfait état de fonctionnement.
En cas de défaillances pouvant compromettre
la sécurité, l’appareil doit être réparé
immédiatement.
Utilisation prévue
Cette scie sur table sans fil est destinée aux
usages suivants :
–
usage commercial dans les secteurs de
l’industrie et du commerce,
–
applications de coupe longitudinale,
transversale, d’onglet, en biseau et non
traversante dans divers matériaux en bois
et en plastique.
Consignes de sécurité pour les
scies sur table
AVERTISSEMENT !
Lisez tous les avertissements de sécurité,
consignes, illustrations et spécifications
fournis avec cet outil électrique. Le non-
respect des consignes figurant ci-dessous
peut provoquer un choc électrique, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et
consignes pour pouvoir vous y référer
ultérieurement.
Avertissements liés aux carters
de protection
■
Maintenez les carters de protection en
place. Les carters de protections doivent
être en état de marche et correctement
montés. Un carter desserré, endommagé
ou qui ne fonctionne pas correctement
doit être réparé ou remplacé.
■
Utilisez toujours un carter de lame,
un couteau diviseur et un dispositif
anti-rebond pour réaliser des coupes
traversantes. Pour les coupes traversantes
où la lame de scie traverse complètement
la pièce sur toute son épaisseur, le carter et
d’autres dispositifs de sécurité permettent
de réduire le risque de blessures.
■
Après avoir effectué une coupe non
traversante telle qu’une feuillure, une
refente ou un embrèvement, remettez le
couteau diviseur en position déployée
vers le haut. Avec le couteau diviseur en
position déployée vers le haut, rattachez
le carter de protection de la lame. Le
carter de protection et le couteau diviseur
permettent de réduire le risque de
blessure.

44
TS 92 18-EC
■
Assurez-vous que la lame de scie n’entre
pas en contact avec le carter, le couteau
diviseur ou la pièce avant d’allumer
l’interrupteur. Le contact accidentel de
ces éléments avec la lame de scie peut
entraîner une situation dangereuse.
■
Ajustez le couteau diviseur comme
décrit dans le présent mode d’emploi.
Un espacement, un positionnement et un
alignement incorrects peuvent rendre le
couteau diviseur inefficace pour réduire le
risque de rebond.
■
Pour que le couteau diviseur et le
dispositif anti-rebond fonctionnent,
ils doivent être engagés dans la pièce.
Le couteau diviseur et le dispositif anti-
rebond sont inefficaces pour la coupe de
pièces trop courtes pour être engagées
avec le couteau diviseur et le dispositif
anti-rebond. Dans ces conditions, le
couteau diviseur et le dispositif anti-
rebond ne pourront pas empêcher le
risque de rebond.
■
Utilisez la lame de scie appropriée
pour le couteau diviseur. Pour que le
couteau diviseur fonctionne correctement,
le diamètre de la lame de scie doit
correspondre au couteau diviseur utilisé,
le corps de la lame de scie doit être plus
fin que l’épaisseur du couteau diviseur et
la largeur de coupe de la lame de scie doit
être plus large que l’épaisseur du couteau
diviseur.
Avertissements relatifs aux
procédures de coupe
■
DANGER : Ne placez jamais les
doigts ou les mains à proximité ou dans
l’axe de la lame de scie. Un moment
d’inattention ou une glissade pourrait
diriger votre main vers la lame de scie et
entraîner des blessures graves.
■
Insérez la pièce au contact de la lame
de scie ou de la fraise uniquement dans
le sens contraire au sens de rotation. Si
vous introduisez la pièce dans le même
sens de rotation que la lame de scie au-
dessus de la table, la pièce et votre main
peuvent être tirées vers la lame de scie.
■
N’utilisez jamais le guide d’onglet pour
introduire la pièce lors d’une coupe
longitudinale et n’utilisez pas le guide
parallèle comme butée de longueur lors
de la coupe transversale avec le guide
d’onglet. Le guidage simultané de la
pièce avec le guide parallèle et le guide
d’onglet augmente le risque de blocage et
de rebond de la lame de scie.
■
Lors de la coupe en long, gardez
toujours la pièce en contact total avec
le guide et appliquez toujours la force
d’avance de la pièce entre le guide et
la lame. Utilisez un poussoir lorsque la
distance entre le guide et la lame de scie
est inférieure à 150 mm et utilisez un
bloc poussoir lorsque cette distance est
inférieure à 50 mm. Les dispositifs « d’aide
au travail » maintiennent votre main à une
distance de sécurité de la lame de scie.
■
Utilisez uniquement le poussoir fourni
par le fabricant ou conçu conformément
aux consignes. Ce poussoir permet
d’éloigner suffisamment la main de la lame
de scie.
■
N’utilisez jamais un poussoir
endommagé ou coupé. Un poussoir
endommagé ou coupé peut se casser et
faire glisser votre main dans la lame de
scie.
■
N’effectuez aucune opération « à main
levée ». Utilisez toujours le guide
parallèle ou le guide d’onglet pour
positionner et guider la pièce. « À main
levée » signifie utiliser vos mains pour
soutenir ou guider la pièce, au lieu d’un
guide parallèle ou d’un guide d’onglet. Le
sciage à main levée entraîne un risque de
désalignement, de blocage et de rebond.
■
Ne tendez jamais la main autour ou au-
dessus d’une lame de scie en rotation.
Essayer d’atteindre une pièce avec les
mains peut entraîner un contact accidentel
avec la lame de scie en mouvement.
■
Utilisez un support auxiliaire à l’arrière
et/ou sur les côtés de la table de scie
pour les pièces longues et/ou larges
afin de les maintenir à niveau. Une pièce
longue et/ou large a tendance à pivoter
sur le bord de la table, ce qui entraîne un
risque de perte de contrôle, de blocage de
la lame de scie et de rebond.
■
Sciez la pièce à un rythme régulier.
Ne pas plier, tordre ou déplacer la
pièce d’un côté à l’autre. En cas de
bourrage, éteignez immédiatement
l’outil, débranchez-le, puis éliminez

45
TS 92 18-EC
le bourrage. Le coincement de la lame
de scie dans la pièce peut provoquer un
rebond ou faire caler le moteur.
■
Ne retirez pas les chutes de bois pendant
que la scie est en marche. Le matériau
peut se coincer entre le guide et la lame
ou à l’intérieur du carter de lame et tirer
vos doigts vers la lame de scie. Éteignez
la scie et attendez que la lame de scie
s’arrête avant d’enlever les chutes de bois.
■
Utilisez un guide auxiliaire en contact
avec le dessus de la table lorsque vous
coupez des pièces en long de moins
de 2 mm d’épaisseur. Une pièce mince
peut se coincer sous le guide parallèle et
entraîner un rebond.
Causes des rebonds et mises en
garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine de
la pièce en raison du pincement ou du
coincement de la lame de scie ou du fait d’une
ligne de coupe mal alignée dans la pièce
par rapport à la lame ou lorsqu’une partie de
la pièce se coince entre la lame et le guide
parallèle ou un autre objet fixe.
Le plus souvent, lors d’un rebond, la pièce est
soulevée de la table par la partie arrière de la
lame de scie et est propulsée vers l’opérateur.
Les rebonds résultent d’une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures
d’utilisation incorrectes et/ou de conditions
d’utilisation inadéquates. Il est possible de les
éviter en prenant les précautions appropriées
indiquées ci-après.
■
Ne vous tenez jamais directement dans
l’axe de la lame de scie Placez toujours
votre corps du même côté de la lame
de scie que le guide. Le rebond peut
propulser la pièce à grande vitesse vers
toute personne se tenant dans l’axe de la
lame de scie.
■
Ne tendez jamais les mains au-dessus ou
à l’arrière de la lame de scie pour tirer ou
soutenir la pièce. Un contact accidentel
avec la lame de scie peut se produire ou
un rebond peut entraîner vos doigts dans
la lame de scie.
■
Ne tenez jamais la pièce à usiner en
la pressant contre la lame de scie en
rotation. Le fait d’appuyer la pièce contre
la lame de scie risque de créer un blocage
qui entraînera un rebond.
■
Alignez le guide de manière à ce qu’il
soit parallèle à la lame de scie. Un guide
mal aligné pincera la pièce contre la lame
de scie et créera un rebond.
■
Utilisez un presseur-peigne pour guider
la pièce contre la table et le guide
lorsque vous effectuez des coupes non
traversantes telles que des feuillures,
des rainurages ou de redécoupes. Un
presseur-peigne permet de maîtriser la
pièce en cas de rebond.
■
Soyez particulièrement vigilent lorsque
vous effectuez une coupe dans des
zones aveugles de pièces assemblées. La
partie saillante de la lame peut couper des
objets pouvant provoquer des rebonds.
■
Les grands panneaux doivent être
soutenus pour minimiser le risque de
pincement de la lame et de rebond. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Le (ou les) support
doit être placé sous toutes les parties du
panneau surplombant le dessus de la
table.
■
Redoublez de prudence lorsque vous
coupez une pièce tordue, nouée,
déformée ou qui n’a pas de bord droit
pour la guider à l’aide d’un guide
d’onglet ou le long du guide. Une pièce
déformée, nouée ou tordue est instable
et crée un désalignement du trait de scie
avec la lame de scie, ce qui peut entraîner
un blocage et un rebond.
■
Ne coupez jamais plus d’une
pièce, empilée verticalement ou
horizontalement. La lame de scie pourrait
soulever une ou plusieurs pièces et
provoquer un rebond.
■
Lors du redémarrage de la scie avec
la lame de scie dans la pièce, centrez
la lame de scie dans le trait de scie de
manière à ce que les dents de la scie ne
soient pas engagées dans le matériau.
Si la lame de scie se coince, elle peut
soulever la pièce et provoquer un rebond
lorsque la scie redémarre.
■
Gardez les lames de scie propres et
tranchantes avec un angle de coupe
approprié. N’utilisez jamais de lames
de scie déformées ou de lames dont
les dents sont fissurées ou cassées. Des
lames de scie tranchantes et à l’angle de
coupe correctement réglé permettent de

46
TS 92 18-EC
limiter les risques de blocage, calage et
rebond.
Avertissements relatifs à
l’utilisation de la scie sur table
■
Éteignez la scie circulaire et débranchez
le câble d’alimentation lorsque vous
retirez l’insert de table, changez la lame
de scie ou effectuez des réglages sur
le couteau diviseur, le dispositif anti-
rebond ou le carter de lame et avant
de laisser la machine sans surveillance.
Des mesures de précaution permettront
d’éviter les accidents.
■
Ne laissez jamais la scie sur table
fonctionner sans surveillance. Éteignez
la scie et ne quittez pas l’outil jusqu’à ce
qu’il s’arrête complètement. Une scie en
marche sans surveillance est un danger
non maîtrisé.
■
Placez la scie sur table dans un endroit
bien éclairé et de niveau où vous
pouvez maintenir une bonne assise et
un bon équilibre. Elle doit être installée
dans une zone qui offre suffisamment
d’espace pour manipuler facilement la
taille de vos pièces à usiner. Les zones
exiguës et sombres et les sols inégaux et
glissants sont propices aux accidents.
■
Nettoyez et enlevez fréquemment la
sciure de bois sous la table de sciage et/
ou dans le dispositif de dépoussiérage.
La sciure de bois accumulée est
combustible et peut s’enflammer.
■
La scie sur table doit être solidement
fixée. Une scie sur table qui n’est pas
correctement fixée peut se déplacer ou se
renverser.
■
Retirez les outils, les chutes de bois etc.
de la table avant de mettre la scie en
marche. Une distraction ou un blocage
potentiel peut être dangereux.
■
Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme de l’alésage (diamant ou
rond) sont appropriées. Des lames qui ne
sont pas adaptées au support de fixation
de la scie s’excentreront et provoqueront
la perte de contrôle de l’outil.
■
N’utilisez jamais de moyens de montage
de lame de scie endommagés ou
incorrects tels que des brides, des
rondelles de lame de scie, des boulons
ou des écrous. Des moyens de montage
ont été spécialement conçus pour votre
scie, pour un fonctionnement sûr et des
performances optimales.
■
Ne vous tenez jamais debout sur la
scie sur table, ne l’utilisez pas comme
tabouret. Des blessures graves peuvent
survenir si l’outil se renverse ou en cas de
contact accidentel avec la lame de coupe.
■
Assurez-vous que la lame de scie est
installée de façon à tourner dans le
bon sens. N’utilisez pas de meules,
de brosses métalliques ou de disques
abrasifs avec une scie sur table. Une
mauvaise installation de la lame de
scie ou l’utilisation d’accessoires non
recommandés peuvent causer des
blessures graves.
Bruit et vibrations
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841-3-1. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
–
Niveau de pression acoustique L
pA
:
91 dB(A) ;
–
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
100 dB(A);
–
Incertitude : K = 3 dB.
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué ici
a été mesuré conformément à une méthode
de mesure standardisée selon la norme EN
62841-3-1, et peut être utilisé pour comparer
les outils entre eux.
Que la ou les valeurs totales de vibration
déclarées et la ou les valeurs d’émission
de bruit déclarées peuvent également être
utilisées dans le cadre d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires de
coupe ou s’il est mal entretenu, le niveau des
émissions vibratoires peut être différent.
Ceci peut augmenter le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.

47
TS 92 18-EC
Pour effectuer une estimation exacte du
niveau des émissions vibratoires, il est
également nécessaire de prendre en
compte les fois où l’outil est éteint ou en
fonctionnement à vide.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires de coupe,
maintien des mains au chaud, organisation du
rythme de travail.
AVERTISSEMENT !
—
que les émissions de vibrations et de bruit
lors de l’utilisation réelle de l’outil électrique
peuvent différer des valeurs déclarées en
fonction de la manière dont l’outil est utilisé,
en particulier du type de pièce à usiner ; et
—
Il est nécessaire d’identifier des mesures
de sécurité nécessaires pour protéger
l’opérateur en se basant sur une estimation
de l’exposition dans les conditions réelles
d’utilisation (en prenant en compte toutes
les phases du cycle d’utilisation, telles que
les moments où l’appareil est éteint, quand il
fonctionne à vide et à plein régime).
ATTENTION !
Portez une protection auditive à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A).
Caractéristiques techniques
Outil TS 92 18-EC
Type Scie sur table
Tension nominale V 18
Régime à vide /min 5000
vitesse variable /min 2000-5000
Taille de lame mm 254
Diamètre du trou mm 30
Angle de biseau max. ° 47
Profondeur de coupe
max. - biseau à 45°
mm 58
Profondeur de coupe
max. - biseau à 90°
mm 92
Capacité max. de
refente sur le côté
droit de la lame
mm 780
Capacité max. de
refente sur le côté
gauche de la lame
mm 427
Poids selon la «
Procédure EPTA
01/2003 »
kg 23
Batterie 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Poids de la batterie kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1
Température
d’utilisation
-10 - 40C
Température de
stockage
-40 - 70°C
Température de
recharge
4 ~ 40C
Chargeur
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Vue d’ensemble (Figure A)
La numérotation des parties du produit fait
référence à l’illustration de l’appareil sur la
page des schémas.
1 Système de protection intelligente
2 Dispositif anti-rebond
3 Jauge à onglet
4 Bouton de réglage de la vitesse
5 Indicateur d’arrêt automatique
6 Bouton d’arrêt automatique
7 Bouton marche/arrêt
8 Volant d’élévation
9 Manette de verrouillage de biseau
10 Bouton du témoin de niveau de charge
de la batterie
11 Témoin de niveau de charge de la
batterie
12 Poussoir
13 Échelle de biseau de la lame
14 Manette de verrouillage du rail
15 Poignée de réglage du rail

48
TS 92 18-EC
16 Manette de verrouillage du guide
parallèle
17 Guide parallèle
18 Tube à sciure
19 Clé à lame
20 Clé Allen
21 Support du système de protection
intelligente
22 Port à sciure
23 Sac à sciure
24 Adaptateur d’aspiration
Installation
AVERTISSEMENT !
Afin d’éviter le démarrage involontaire de
la machine lorsque vous l’assemblez, retirez
toujours la batterie de la scie.
Avant de mettre l’outil électrique en marche
Déballez la scie sur table sans fil et vérifiez
qu’il n’y a aucune pièce manquante ou
endommagée.
Déballage et vérification du
contenu
AVERTISSEMENT !
Si des pièces sont manquantes, n’allumez pas
la machine avant d’avoir obtenu ces pièces et
de les avoir installées correctement.
Déballez la scie sur table et vérifiez la
présence de toutes les pièces énumérées ci-
dessous :
–
Jauge à onglet
–
Poussoir
–
Système de protection intelligente
–
Couteau diviseur
–
Dispositif anti-rebond
–
Guide parallèle
–
Tube à sciure
–
Sac à sciure
–
Adaptateur d’aspiration
–
Insert de table
–
Clé à lame
–
Clé Allen de 5 mm
Outils requis (non fournis)
–
Clé Allen de 4 mm
–
Tournevis cruciforme
–
Tournevis plat
–
Equerre combinée
REMARQUE
Enlevez le bloc de polystyrène et l’attache-
câble avant la première utilisation. Ne
soulevez pas la lame avant de retirer le bloc
de polystyrène, cela pourrait endommager
l’outil.
Insertion/remplacement de la
batterie
■
Enfoncez la batterie chargée dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en
place en émettant un clic (voir figure B).
■
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection et sortez la batterie (voir figure
C).
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez les
bornes de la batterie. Des pièces métalliques
lâches peuvent court-circuiter les contacts ;
risque d’explosion et d’incendie !
Retrait/installation de l’insert de
table (voir figure D1-D3)
AVERTISSEMENT !
L’insert de table doit être verrouillé en place à
tout moment.
Pour retirer l’insert de table
■
À l’aide d’un tournevis plat (non fourni),
enlevez d’abord le couvercle (D-5).
■
Placez votre index dans le trou de doigt
(D-1) puis soulevez l’insert de table (D-2)
et tirez-le vers l’avant de la scie.
Pour installer l’insert de table
■
Insérez les languettes de l’insert de table
(D-3) dans les pochettes prévues puis
installez l’insert de table (D-2) dans son
logement. Vérifiez que l’insert de table est
correctement et solidement en place.
L’insert de table (D-2) comporte 4 vis de
réglage (D-4) permettant de régler sa
hauteur. Ajustez les vis à l’aide d’un tournevis
plat (non fourni). L’insert doit être légèrement
en dessous de la table à l’avant et légèrement
au-dessus de la table à l’arrière.

49
TS 92 18-EC
Installation/retrait du système
de protection intelligente ou du
couteau diviseur (voir figure E1-
E2)
AVERTISSEMENT !
Immobilisez complètement le système
de protection intelligente avant d’utiliser
la scie sur table. Un système de protection
intelligente mal fixé risque de glisser dans la
lame et d’être projeté vers vous.
Pour installer le système de protection
intelligente ou le couteau diviseur
■
Retirez la batterie.
■
Soulevez la lame aussi haut que possible
en tournant le volant d’élévation (8) dans le
sens des aiguilles d’une montre, et placez
la lame perpendiculairement à la table.
■
Déverrouillez la manette de déverrouillage
du carter de protection (E-1) en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
■
Faites coulisser le système de protection
intelligente (1) ou le couteau diviseur (E-
3) dans la position de montage derrière
la manette de déverrouillage. Alignez et
engagez les encoches (E-2) du système
de protection intelligente ou du couteau
diviseur avec la goupille.
■
Verrouillez la manette de déverrouillage
du carter de protection (E-1) en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Pour retirer le système de protection
intelligente ou le couteau diviseur
■
Déverrouillez la manette de déverrouillage
(E-1) et tirez le carter de protection
vers la manette de déverrouillage pour
dégager les encoches (E-2) du système de
protection ou du couteau diviseur de la
goupille.
■
Retirez le système de protection ou le
couteau diviseur.
Installation/retrait du dispositif
anti-rebond (voir figure F)
AVERTISSEMENT !
Installez toujours le dispositif anti-rebond
sur le système de protection intelligente
pour réaliser des opérations de coupe
traversante.
Pour installer le dispositif anti-rebond
■
Retirez la batterie.
■
Appuyez sur le bouton de déverrouillage
(F-2) et positionnez le dispositif anti-
rebond (2) sur le bord supérieur du
système de protection intelligente (1), en
dessous de l’encoche (F-1).
■
Appuyez sur le dispositif anti-rebond (2)
jusqu’à ce qu’il tombe dans l’encoche (F-1).
Pour retirer le dispositif anti-rebond
Appuyez sur le bouton de déverrouillage (F-2)
et retirez-le.
Changement de lame (voir figure
G1-G2)
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des gants pour changer ou
manipuler les lames. Les pointes des lames
peuvent provoquer des blessures corporelles.
■
Retirez la batterie et l’insert de table.
■
Soulevez la lame (G-2) aussi haut que
possible.
■
Retirez le système de protection
intelligente (1).
■
Soulevez la manette de verrouillage d’arbre
(G-1) et faites tourner lentement la lame
(G-2) à la main jusqu’à ce que le verrou
s’engage complètement dans l’arbre de la
scie (G-4) et arrête de tourner.
■
Desserrez l’écrou d’arbre (G-5) dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre avec la
clé à lame (19) fournie.
■
Retirez l’écrou d’arbre (G-5) et la rondelle
extérieure (G-3). Laissez la rondelle
intérieure (G-6) sur l’arbre (G-4).
■
Installez la lame neuve sur l’arbre (G-4),
en vous assurant que les dents de la lame
pointent vers le bas à l’avant de la table.
■
Installez la rondelle extérieure (G-3) et
l’écrou d’arbre (G-5).
■
Soulevez la manette de verrouillage d’arbre
(G-1) et serrez fermement l’écrou d’arbre
(G-5) dans le sens des aiguilles d’une
montre.
■
Tournez la lame de scie plusieurs fois à la
main pour vous assurer qu’elle tourne bien
librement sans se coincer.
■
Réinstallez et fixez l’insert de table.
Fixation du guide parallèle (voir
figure H1-H2)
■
Vérifiez que les manettes de verrouillage

50
TS 92 18-EC
du guide parallèle (16) des deux côtés du
guide sont en position desserrée.
■
Alignez l’encoche (H-2) du support du
guide parallèle avec l’un des 3 boulons
d’indexation (H-3) sur les rails avant et
arrière.
■
Vérifiez que le guide rabattable (H-1) est
dans sa position rangée, face à la lame.
■
Actionnez les manettes de verrouillage (16)
vers le bas pour fixer le guide parallèle en
place.
■
Utilisez le guide rabattable (H-1) lorsque
vous avez besoin de couper une pièce fine
à proximité de la lame.
Rangement et transport (voir
figures I1-I11)
■
Rangement de la jauge à onglets (voir
figure I1)
Rangez la jauge à onglets sous l’arrière de la
table.
■
Rangement du poussoir (voir figure I2)
Insérez le poussoir dans le support prévu à
cet effet.
■
Rangement du guide parallèle (voir
figure I3)
Vérifiez que le guide rabattable est dans sa
position de rangement.
Rangez le guide parallèle sous l’extrémité
gauche de la table sur les rails et verrouillez
les deux manettes de verrouillage du guide
parallèle.
■
Rangement du système de protection
intelligente et du couteau diviseur (voir
figure I4)
Faites rentrer le groupe de protection
intelligente de lame ou le couteau diviseur
dans le support, puis tournez le verrou d’un
quart de tour pour verrouiller en place le
système de protection intelligente ou le
couteau diviseur.
■
Rangement du dispositif anti-rebond
(voir figure I5)
Faites coulisser le dispositif anti-rebond
sur le support de rangement et relâchez le
bouton de déverrouillage du cliquet pour le
verrouiller en place.
■
Rangement des clés Allen (voir figure I6)
Rangez la clé Allen sous la table. Insérez
l’extrémité longue de la clé Allen dans la
boucle en plastique et l’extrémité courte dans
le port de rangement.
■
Rangement de la clé à lame (voir figure
I6)
Rangez la clé à lame sur le support prévu à
cet effet situé sous la table. Faites coulisser la
clé à lame sur la tige filetée, installez l’écrou à
oreilles sur la tige filetée et serrez.
■
Tube à sciure (voir figure I7)
Le tube à sciure peut être rangé sous le côté
droit de la table.
■
Rangement de la scie sur table (voir
figure I8)
Rangez l’outil uniquement dans le sens
prévu à cet effet, le ranger dans l’autre sens
risquerait de l’endommager.
■
Transport de la scie sur table (voir figure
I9)
Retirez la batterie. Rangez tous les
composants et abaissez la lame de scie.
Soulevez et transportez la scie sur table en
saisissant fermement les deux côtés de la
table.
■
Montage de la scie sur table (voir figure
I10)
La scie sur table peut être montée de manière
fixe sur une surface de support solide telle
qu’un établi, à l’aide des trois trous de
montage prévus à cet effet (I-1).
■
Montage de la scie sur table sur un
support (voir figure I11)
La scie sur table peut être montée sur l’établi
de scie sur table pliant FLEX modèle WB TS
(vendu séparément).
Réglages
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie avant toute opération sur
l’outil électrique.
Réglage des butées 0° et 45°
(voir figure J1-J3)
Réglage des butées 0°
■
Élevez la lame jusqu’à la hauteur maximale.
■
Desserrez la manette de verrouillage
de biseau (9) et actionnez le volant
d’élévation (8) à fond vers la gauche (0°)
ou la droite (45°), puis serrez la manette de
verrouillage de biseau (9).
■
Placez une équerre combinée sur la table
avec une extrémité de l’équerre contre la
lame. Vérifiez si la lame est à 90° ou 45°
par rapport à la table.
■
Si la lame n’est pas à 90° ou 45° par
rapport à la table, desserrez la manette de

51
TS 92 18-EC
verrouillage de biseau (9), desserrez la vis
à came à 90° (J-5) ou la vis à came à 45°
(J-2) avec un tournevis cruciforme (non
fourni), puis actionnez le volant d’élévation
(8) jusqu’à ce que la lame soit à 90° ou 45°
par rapport à la table.
■
Serrez la manette de verrouillage de
biseau (9), faites pivoter la came de butée
de biseau à 90° (J-4) ou la came de butée
de biseau à 45° (J-3) jusqu’à ce qu’elle
touche le boîtier de butée, puis serrez la
vis à came à 90° (J- 5) ou à 45° (J-2).
■
Desserrez la vis du pointeur et ajustez-le
sur l’échelle de biseau (13).
Ajustement de la lame
parallèlement aux fentes de la
jauge à onglets (voir figure K1-
K3)
■
Soulevez la lame aussi haut que possible.
■
Sélectionnez un point sur la lame de
scie qui est réglé à gauche lorsque vous
regardez la lame depuis l’avant de la scie,
et marquez-le avec un crayon.
■
Placez la base d’une équerre combinée
contre le bord de la fente de la jauge à
onglets et étendez la règle coulissante de
l’équerre de manière à ce qu’elle touche
juste le point marqué sur la lame de la scie
à l’arrière de la table, en évitant les dents
de la lame.
■
Faites pivoter la lame et vérifiez le même
point marqué de la lame de scie à l’avant
de la table.
■
Si les mesures avant et arrière ne sont
pas identiques, identifiez le côté avec
l’espacement. Desserrez les 4 boulons
d’alignement (K-1) situés sous l’avant et
l’arrière de la table à l’aide de la clé Allen
(20). Parallèlement, utilisez une clé Allen
de 4 mm (non fournie) pour régler la vis
excentrique (K-2) située derrière la lame
de scie sur la table (voir figure K3).
■
Déplacez avec précaution le train de
roulement contenant la lame de scie
jusqu’à ce que la lame soit parallèle à la
fente à onglet, puis serrez bien les boulons.
Si le parallélisme est toujours désactivé,
desserrez les 4 boulons (K-1) et répétez
(voir figure K2).
Alignement du guide parallèle
(voir figures L1- L5)
AVERTISSEMENT !
Pour éviter les blessures, vérifiez toujours
que le guide parallèle est verrouillé avant
d’effectuer des coupes parallèles.
Le guide est correctement aligné sur la
lame dans les trois positions. Pour déplacer
le guide parallèle (17), déverrouillez et
reverrouillez le guide avec la manette de
verrouillage du rail (14) et utilisez la poignée
de réglage du rail (15) pour régler la position
du guide.
■
Pour verrouiller la manette de verrouillage
du rail (14), poussez-le vers le bas et vers
l’arrière de la scie (voir figure L1).
■
Pour déverrouiller la manette de
verrouillage du rail (14), tirez-la vers l’avant
de la scie et vers le haut.
REMARQUE
Le verrou du rail peut être ajusté en desserrant
les contre-écrous (L-7) qui se trouvent sous la
scie. Serrez la tige hexagonale (L-6) jusqu’à
ce que le ressort du système de verrouillage
soit comprimé (mais pas complètement
comprimé), créant la tension souhaitée sur la
manette de verrouillage du rail. Resserrez les
contre-écrous contre la tige hexagonale.
■
Soulevez la barrière de protection jusqu’à
sa position de verrouillage haute et retirez
le dispositif anti-rebond.
■
Soulevez la lame aussi haut que possible.
■
Alignez la lame sur les fentes de la jauge à
onglets.
Réglage du côté droit, position 1
■
Avec la clé Allen (20), desserrez le boulon
d’indexation droit (L-2) sur les rails avant
et arrière afin que les boulons puissent
coulisser librement. Faites coulisser le
boulon d’indexation droit (L-2) vers la
droite d’environ 3 mm.
■
Placez le guide sur le boulon d’indexation
droit (L-2), ne fixez pas les manettes de
verrouillage du guide parallèle.
■
Déplacez les rails de manière à ce que
l’indicateur de position indique "0" sur
l’échelle supérieure, puis verrouillez les
rails.
■
Faites coulisser le guide vers la lame
jusqu’à ce qu’il touche les dents de celle-ci.
■
Fixez les manettes de verrouillage du

52
TS 92 18-EC
guide parallèle. Serrez les boulons
d’indexation avant et arrière (L-2).
Réglage du côté droit, position 2
■
Avec la clé Allen (20), desserrez le boulon
d’indexation droit (L-3) sur les rails avant
et arrière afin que les boulons puissent
coulisser librement.
■
Placez les trous d’alignement du guide
dans la clé à lame (19) sur le boulon
d’indexation droit (L-2), le deuxième trou
étant à peu près aligné avec le boulon
d’indexation droit (L-3).
■
Actionnez le boulon d’indexation droit
(L-3) jusqu’à ce que la clé à lame vienne
s’emboîter sur la tête du boulon.
■
Fixez les manettes de verrouillage
du guide parallèle. Serrez le boulon
d’indexation droit (L-3).
Réglage de la position du côté gauche
■
Avec la clé Allen (20), desserrez le boulon
d’indexation gauche (L-1) sur les rails avant
et arrière afin que les boulons puissent
coulisser librement.
■
Placez le guide sur le boulon d’indexation
gauche (L-1), mais sans fixer les manettes
de verrouillage du guide parallèle (16).
■
Déplacez les rails de manière à ce que
le guide touche au moins une dent de la
lame, puis verrouillez les rails.
■
Faites coulisser le guide avec le boulon
d’indexation (L-1) vers la lame jusqu’à ce
que le guide touche les dents de celle-ci.
■
Fixez les manettes de verrouillage du
guide parallèle. Serrez les boulons
d’indexation avant et arrière gauche.
Réglage du pointeur du guide parallèle
■
Placez le guide sur le boulon d’indexation
(L-2) et verrouillez les manettes de
verrouillage du guide parallèle (16) à
l’avant et à l’arrière.
■
Déplacez le guide jusqu’à ce qu’il soit à
côté de la lame de scie. Verrouillez les rails
en place.
■
Desserrez les vis de réglage du pointeur
(L-5).
■
Mettez le pointeur sur le repère 0 de
l’échelle (L-4), puis resserrez les vis (L-5).
Bande lumineuse LED du guide
parallèle (voir figure M1-M2)
■
Pour allumer la bande lumineuse (M-
1), appuyez sur la moitié ON (I) de
l’interrupteur d’éclairage (M-2).
■
Pour éteindre la bande lumineuse (M-
1), appuyez sur la moitié OFF (O) de
l’interrupteur d’éclairage (M-2).
La bande lumineuse (M-1) est alimentée par
une batterie intégrée au guide parallèle (17),
qui devra être rechargée périodiquement via
le port USB-C.
■
Retirez le guide parallèle (17) de la scie.
■
Raccordez un câble USB-C à un adaptateur
secteur USB (les deux non fournis).
Branchez l’adaptateur secteur USB sur une
prise de courant standard.
■
Pendant la recharge, le voyant (M-4)
s’allume en rouge et passe au vert une fois
la recharge terminée.
■
Débranchez le câble USB-C du port USB-C
(M-3) et débranchez l’adaptateur secteur
USB de la prise de courant une fois la
batterie complètement rechargée.
Vérification de l’alignement du
couteau diviseur (voir figure N1-
N2)
AVERTISSEMENT !
Vérifiez régulièrement l’alignement du
couteau diviseur par rapport à la lame et
effectuez les ajustements nécessaires. Un
couteau diviseur mal aligné peut entraîner
une instabilité de la pièce à travailler, une
perte de contrôle ou un rebond.
■
Soulevez la lame à la hauteur maximale et
réglez l’angle de biseau sur 0°.
■
Retirez l’insert de table.
■
Placez le guide parallèle (17) sur le côté
gauche de la table, puis déplacez-le vers la
lame jusqu’à ce que le guide parallèle (17)
arrive au contact des pointes des dents de
la lame. Verrouillez le guide parallèle (17).
■
Une feuille de papier pliée en trois (N-1)
doit pouvoir s’insérer entre le corps de la
lame et le guide parallèle (17).
■
Si ce n’est pas le cas, retirez l’insert de
table, desserrez les vis de serrage (N-2),
repositionnez le couteau diviseur et serrez
solidement les vis de serrage (N-2).
■
Vérifiez à nouveau l’alignement et
l’espacement, répétez si nécessaire.

53
TS 92 18-EC
Opérations de sciage
AVERTISSEMENT !
Portez toujours une protection oculaire et
auditive ainsi que des gants de coupe pour
manipuler des lames de scie.
Bouton marche/arrêt (voir figure
O1)
■
Pour mettre la scie en marche, appuyez sur
le bouton vert (O-1).
■
Pour éteindre la scie, appuyez sur la
palette rouge (O-2).
■
Lorsque l’alimentation de la scie est
coupée, l’outil passe en mode d’arrêt. Une
fois le courant rétabli, l’outil devra être
rallumé.
■
Pour empêcher toute utilisation non
autorisée, le bouton marche/arrêt peut
accueillir un cadenas (non fourni).
Arrêt automatique (voir figure
O1-O2)
Cette scie sur table est équipée d’une
fonction d’arrêt automatique, qui éteint
automatiquement la scie une fois la coupe
terminée.
■
Installez la batterie.
■
Appuyez sur le bouton d’arrêt automatique
(6), l’indicateur d’arrêt automatique (5)
s’allume.
■
Allumez la scie et commencez la coupe.
■
Dès que le capteur d’arrêt automatique
(O-3) détecte que la coupe est terminée, la
scie s’arrête automatiquement.
■
Une fois que la scie arrête de couper,
l’indicateur d’arrêt automatique (5) reste
allumé pendant 5 minutes. Rallumez la scie
pour la coupe suivante.
■
Si la scie arrête de couper pendant plus de
5 minutes, l’indicateur d’arrêt automatique
(5) s’éteint. Appuyez sur le bouton d’arrêt
automatique (6) et rallumez la scie pour
réactiver la fonction d’arrêt automatique
pour la coupe suivante.
AVERTISSEMENT !
Si l’arrêt automatique ne parvient pas à
éteindre la scie à la fin de la coupe, examinez
le capteur d’arrêt automatique (O-3), essuyez
le liquide et enlevez la sciure.
Bouton de réglage de la vitesse
(voir figure P)
Cette scie sur table est équipée d’un bouton
de réglage de la vitesse (4). La vitesse peut
être ajustée en tournant simplement le
bouton de réglage de la vitesse.
Témoin de niveau de charge de la
batterie (voir figure Q)
Appuyez sur le bouton du témoin de niveau
de charge de la batterie (10), les LED
s’allument pendant environ 10 secondes
pour communiquer le niveau de charge de la
batterie.
Pour vérifier le niveau de charge actuel de la
batterie, veuillez d’abord éteindre la scie, puis
appuyer sur le bouton du témoin de niveau
de charge de la batterie (10).
Aspiration de la sciure (voir figure
R)
Cette scie sur table est livrée avec un tube à
sciure (18), un adaptateur d’aspiration (24)
et un sac à sciure (23). Pour installer le sac à
sciure (23) ou le tube à sciure (18) poussez-le
sur le port à sciure (22).
Pour installer l’adaptateur d’aspiration
(24), une fois le tube à sciure (18) installé,
raccordez l’adaptateur d’aspiration (24) au
tube à sciure.
L’adaptateur d’aspiration (24) accepte les
tuyaux d’aspiration.
REMARQUE
Nettoyez le sac à sciure (23) à la fin de la
session de coupe et avant de transporter ou
de ranger la scie.
AVERTISSEMENT !
Soyez extrêmement prudent avec la sciure
mise au rebut. Les matériaux sous forme de
particules fines peuvent être explosifs. Ne
jetez pas de la sciure dans un feu ouvert.
Une combustion spontanée peut, à terme,
résulter du mélange d’huile ou d’eau avec des
particules de sciure.
Système de protection
intelligente (voir figure S1-S3)
AVERTISSEMENT !
Gardez toujours les carters de protection en
place. Les carters de protections doivent être
en état de marche et correctement montés.

54
TS 92 18-EC
Un carter desserré, endommagé ou qui ne
fonctionne pas correctement doit être réparé
ou remplacé.
■
Le système de protection intelligente (1)
conserve sa fonctionnalité d’épandeur de
matériau pour les coupes traversantes.
■
Pour les coupes autres que traversantes, il
est nécessaire de remplacer le système de
protection intelligente (1) par le couteau
diviseur inclus, qui fait office d’épandeur
de matériau, et le dispositif anti-rebond (2).
■
Dans les cas où le couteau diviseur ne peut
pas être utilisé pour une coupe spécifique
ou pour une utilisation avec une lame à
rainurer, il doit être retiré.
Réglage des angles de biseau
(voir figure T)
Desserrez la manette de verrouillage de
biseau de lame (9) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, actionnez le volant
d’élévation (8) jusqu’à ce que le pointeur soit
à l’angle souhaité, puis serrez la manette de
verrouillage de biseau de lame (9) dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Aides au travail (voir figure U)
Certaines opérations de sciage nécessiteront
l’utilisation d’accessoires supplémentaires
■
Utilisez le bloc poussoir lorsque vous
travaillez avec des pièces étroites que vous
devez pousser près de la lame de scie.
■
Utilisez des presseurs-peignes pour toutes
les opérations de coupe non traversante
où le carter de protection ne peut pas être
utilisé.
Refente (voir figure V1-V4)
AVERTISSEMENT !
Assurez-vous que le guide parallèle est bien
verrouillé.
■
Tenez la pièce à deux mains et appuyez-la
contre la table.
■
Utilisez le poussoir lorsque la distance
entre le guide et la lame de scie est
inférieure à 150 mm.
■
Utilisez un bloc poussoir si cette distance
est inférieure à 50 mm.
■
Sciez à travers la pièce en exerçant une
force uniforme.
■
Lors de la découpe de longues planches
ou de grands panneaux, utilisez des
supports de travail auxiliaires pour soutenir
l’extrémité libre.
■
Lorsque la pièce est déformée, placez le
côté concave vers le bas pour éviter qu’elle
ne bascule.
■
La pièce doit avoir un bord droit pouvant
être mis contre le guide parallèle.
■
Lors de la coupe de pièces très fines
(5 mm ou moins), un guide auxiliaire
est nécessaire. Fixez une planche de
contreplaqué de 18 mm d’épaisseur au
guide parallèle, veillez à ce qu’elle repose
bien sur le dessus de la table.
■
Pour la refente en biseau, l’opération est la
même que pour la refente, sauf que l’angle
de biseau est réglé sur un angle autre que
0°.
Coupe d’onglet (voir figure W1-
W2)
■
Déverrouillez le bouton de verrouillage de
la jauge à onglets (W-1), mettez la jauge (3)
sur l’angle souhaité puis reverrouillez.
■
La jauge à onglets (3) peut être utilisée
dans l’une ou l’autre des rainures de la
table.
■
Lorsque vous utilisez la jauge à onglets
dans la rainure gauche, maintenez
solidement la pièce contre la tête de la
jauge avec la main gauche et saisissez le
bouton de verrouillage avec la main droite.
■
Lorsque vous utilisez la rainure de droite,
tenez la pièce avec la main droite et le
bouton de verrouillage avec la main
gauche.
■
Il y a deux vis de réglage (W-2) dans
la jauge à onglets, comme illustré sur
la figure W1. Avec la barre de jauge à
onglets dans la fente de la scie, insérez
la clé hexagonale dans les vis de réglage
(W-2). Le fait d’ajuster les vis de réglage
augmente ou contracte la largeur de la
barre. Ajustez chacune des vis de réglage
de manière à éliminer le jeu latéral tout
en conservant une action de coulissement
fluide dans toute la fente.
■
Pour un meilleur placement des pièces
longues, la jauge à onglets peut être
rallongée avec un rail profilé (W-3). Si
nécessaire, montez le rail profilé sur la
jauge à onglets avec un kit de fixation.

55
TS 92 18-EC
Coupe transversale en biseau
(voir figure X)
■
La coupe transversale en biseau est la
même que la coupe transversale sauf que
le bois est également coupé selon un
angle de biseau autre que 90° avec le côté
plat du bois.
■
Réglez la lame sur l’angle souhaité.
■
Utilisez la jauge à onglets dans la rainure à
droite ou à gauche de la lame.
Coupe répétitive (voir figure Y)
■
Lorsque vous avez besoin d’effectuer des
coupes répétitives, fixez un bloc de bois
au guide parallèle à l’aide d’un étau. Faites
coulisser le guide parallèle jusqu’à une
position qui vous donne la longueur de
planche que vous souhaitez répéter, puis
verrouillez le guide parallèle en place.
■
Faites coulisser la pièce le long de la jauge
à onglets jusqu’à ce qu’elle touche le bloc,
puis immobilisez-la solidement.
■
Effectuez la coupe, tirez la pièce vers
l’arrière, puis poussez la pièce coupée
hors de la table avec le poussoir prévu à
cet effet. N’essayez pas de la ramasser car
vous risqueriez de vous blesser aux mains.
Coupe d’onglet composé
La coupe d’onglet composé est une
combinaison de coupe d’onglet et de coupe
transversale en biseau. La coupe est réalisée
selon un angle autre que 90° par rapport au
bord et au côté plat du bois.
Ajustez la jauge à onglets et la lame à l’angle
souhaité et verrouillez bien la jauge.
Coupe non traversante (voir
figure Z)
AVERTISSEMENT !
Utilisez des presseurs-peignes pour toutes les
opérations de coupe non traversante où le
carter de protection ne peut pas être utilisé.
■
Retirez le système de protection
intelligente et installez le couteau diviseur.
■
Réglez l’angle de biseau sur 0°.
■
Réglez la lame à la profondeur qui
convient pour la pièce à travailler.
■
Selon la forme et la taille de la pièce à
travailler, utilisez le guide parallèle ou la
jauge à onglets.
■
Installez les cales-guides dans la position
qui convient pour la coupe à effectuer.
■
Allumez la scie et utilisez un poussoir et/ou
des blocs poussoirs pour amener la pièce
dans la coupe.
■
Une fois toutes les coupes non traversantes
terminées, éteignez la scie et remettez en
place le système de protection intelligente.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer des travaux sur la meuleuse
d’angle, débranchez-la systématiquement.
Nettoyage
■
Nettoyez régulièrement l’outil électrique
ainsi que la grille située devant les fentes
d’aération. La fréquence de nettoyage
dépend du matériau et de la durée
d’utilisation.
■
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
■
Graissez régulièrement les pièces mobiles.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier
les outils et les accessoires de polissage,
consultez les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com
Le mode d’emploi est aussi disponible sur
www.flex-tools.com.

56
TS 92 18-EC
Informations relatives à
l’élimination des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
—
en retirant le cordon d’alimentation des
outils filaires,
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/1 9/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
des informations concernant l’élimination du
produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques
: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Responsable
technique
Klaus Peter Weinper
Chef du département
de la qualité (QD)
1.02.2024 ; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Exonération de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable.
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages liés
à une mauvaise utilisation du produit ou à
une utilisation avec des produits provenant
d’autres fabricants.

57
TS 92 18-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'utensile
Prima di usare l'utensile elettrico,
leggere il manuale di istruzioni.
Indossare protezioni per gli occhi.
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (vedere pagina
70)
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE!
Prima di usare l'apparecchio, leggere
attentamente e rispettare le seguenti
avvertenze.
—
Queste istruzioni per l'uso
—
sono conformi alle leggi e normative
locali in vigore relative alla prevenzione degli
incidenti.
Questo utensile elettrico di ultima
generazione è stato costruito conformemente
alle normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all'operatore o a terze parti e il rischio
di danni all'utensile o ad altre proprietà.
La sega da banco a batteria può essere
utilizzata solo
—
per gli scopi previsti,
—
se perfettamente funzionante.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questa sega da banco a batteria è destinata
–
per l'uso in ambito industriale e
commerciale,
–
per applicazioni di tagli lungo le venature
(a strappo), tagli trasversali, tagli
inclinati sul piano orizzontale, inclinati
verticalmente e tagli non passanti in vari
materiali in legno e plastica.
Istruzioni di sicurezza per le
seghe da banco
AVVERTENZA!
Consultare tutte le avvertenze di sicurezza,
le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche
fornite insieme a questo utensile elettrico.
Il mancato rispetto delle istruzioni sotto
riportate comporta il rischio di scossa
elettrica, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
per futuro riferimento.
Avvertenze relative alla
protezione
■
Mantenere i dispositivi di protezione
installati. I dispositivi di protezione
devono essere funzionanti e installati
correttamente. Una protezione lama
allentata, danneggiata o che non funziona
correttamente deve essere riparata o
sostituita.
■
Per ogni operazione di taglio passante,
utilizzare sempre la protezione della
lama, il coltello divisore ed il dispositivo
anti-contraccolpo. Per le operazioni
di taglio passante, in cui la lama taglia
completamente lo spessore del pezzo in
lavorazione, la protezione lama e gli altri
dispositivi di sicurezza contribuiscono a
ridurre il rischio di infortuni.
■
Dopo aver effettuato un taglio non
passante, come il taglio di scanalature,
incavi o gole, riportare il coltello divisore
nella posizione estesa. Con il coltello
divisore in posizione estesa, reinstallare
la protezione lama. La protezione lama
e il coltello divisore riducono il rischio di
infortuni.
■
Prima di accendere l'interruttore,
accertarsi che la lama non sia a contatto
con la protezione, con il coltello divisore
o con il pezzo da lavorare. Il contatto

58
TS 92 18-EC
accidentale di questi oggetti con la
lama della sega potrebbe causare una
condizione di pericolo.
■
Regolare il coltello divisore come
descritto in questo manuale di istruzioni.
Una spaziatura, un posizionamento o un
allineamento non corretti possono rendere
il coltello divisore inefficace nel ridurre la
probabilità di contraccolpi.
■
Per svolgere la loro funzione, il
coltello divisore e il dispositivo anti-
contraccolpo devono essere inseriti nel
pezzo in lavorazione. Il coltello divisore
e il dispositivo anti-contraccolpo sono
inefficaci quando si tagliano pezzi troppo
corti per essere agganciati dal coltello
divisore e dal dispositivo anti-contraccolpo.
In queste condizioni i contraccolpi non
possono essere evitati dal coltello divisore
e dal dispositivo anti-contraccolpo.
■
Usare la lama sega appropriata per
il coltello divisore. Affinché il coltello
divisore funzioni correttamente, il diametro
della lama deve essere appropriato per il
coltello divisore usato e il corpo della lama
deve essere più sottile dello spessore del
coltello divisore e la larghezza di taglio
della lama deve essere maggiore dello
spessore del coltello divisore.
Avvertenze sulle procedure di
taglio
■
PERICOLO! Non mettere mai le
dita o le mani in prossimità o in linea
con la lama della sega. Un momento di
disattenzione o una scivolata possono
portare la mano verso la lama della sega e
causare gravi lesioni personali.
■
Spingere il materiale da lavorare verso la
lama della sega o il dispositivo di taglio
esclusivamente contro la direzione
di rotazione. L'avanzamento del pezzo
nella stessa direzione in cui la lama della
sega ruota sopra il tavolo può provocare
l'attrazione del pezzo e della mano nella
lama della sega.
■
Non utilizzare mai il misuratore
angolazione orizzontale per alimentare
il pezzo durante i tagli longitudinali
e non utilizzare la guida di taglio
come arresto della lunghezza durante
i tagli trasversali con il misuratore
angolazione orizzontale. Guidare
il pezzo in lavorazione utilizzando
contemporaneamente la guida di taglio
e il misuratore angolazione orizzontale,
aumenta la probabilità che la lama della
sega si inceppi e subisca contraccolpi.
■
Durante i tagli longitudinali, mantenere
il materiale sempre a contatto con la
guida e applicare la forza di spinta tra
la guida e la lama della sega. Usare
un’asta spingi-pezzo quando la distanza
tra la guida e la lama è inferiore a 150
mm, e usare un blocco di spinta quando la
distanza è inferiore a 50 mm. I dispositivi
di "ausilio alla lavorazione" permettono di
mantenere le mani a distanza di sicurezza
dalla lama.
■
Utilizzare esclusivamente l’asta spingi-
pezzo fornita dal produttore o costruita
secondo le istruzioni. Questa asta spingi-
pezzo garantisce una distanza sufficiente
della mano dalla lama della sega.
■
Non usare mai un’asta spingi-pezzo
danneggiata o tagliata. Un’asta spingi-
pezzo danneggiata o tagliata può
rompersi, facendo scivolare la mano verso
la lama.
■
Non eseguire alcuna operazione "a
mano libera". Per posizionare e guidare
il pezzo da lavorare, utilizzare sempre
o la guida di taglio oppure il misuratore
angolazione orizzontale. Per "mano
libera" si intende l'utilizzo delle mani
per sostenere o guidare il pezzo da
lavorare, al posto di una guida di taglio o
del misuratore angolazione orizzontale.
Quando si sega a mano libera si possono
facilmente verificare disallineamenti,
inceppamenti e contraccolpi.
■
Non sporgersi mai nelle vicinanze
o sopra la lama della sega rotante.
Quando si tenta di raggiungere un pezzo
da lavorare si può verificare un contatto
accidentale con la lama in movimento.
■
Per i pezzi da lavorare lunghi e/o larghi,
prevedere un supporto ausiliario sul
retro e/o sui lati del banco della sega,
per mantenerli in piano. Un pezzo
lungo e/o largo tende a ruotare sul bordo
del tavolo, causando una perdita di
controllo, l'inceppamento della lama o un
contraccolpo.
■
Spingere il materiale a un ritmo
costante. Non piegare, ruotare o

59
TS 92 18-EC
spostare il materiale da un lato all'altro.
In caso di inceppamento, arrestare
immediatamente l'utensile e scollegarlo
dalla presa di corrente prima di liberare
il materiale inceppato. L'inceppamento
della lama causato dal materia comporta il
rischio di contraccolpo o stallo del motore.
■
Non rimuovere dei pezzi di materiale
tagliato mentre la sega è in funzione. Il
materiale potrebbe rimanere intrappolato
nella guida o tra la protezione della lama e
la lama stessa, e le dita potrebbero essere
trascinate verso la lama. Spegnere la sega
e attendere che la lama si arresti prima di
rimuovere il materiale.
■
Utilizzare una guida ausiliaria a contatto
con il piano di lavoro quando si tagliano
longitudinalmente pezzi di spessore
inferiore a 2 mm. Un pezzo sottile può
incunearsi sotto la guida di taglio e creare
un contraccolpo.
Cause contraccolpo e relative
avvertenze
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
del pezzo da lavorare dovuta al fatto che
la lama è rimasta pizzicata o inceppata o al
disallineamento della linea di taglio del pezzo
da lavorare rispetto alla lama o all’incastrarsi
di una parte del pezzo da lavorare tra la lama
e la guida di taglio o un altro oggetto fisso.
Nella maggior parte dei casi, durante il
contraccolpo, il pezzo da lavorare viene
sollevato dal tavolo dalla parte posteriore
della lama e scagliato verso l'operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso
improprio e/o di procedure o condizioni di
funzionamento scorrette, e può essere evitato
adottando le precauzioni descritte di seguito.
■
Non posizionarsi mai direttamente in
linea con la lama della sega. Posizionare
sempre il corpo sullo stesso lato della
guida rispetto alla lama della sega. Il
contraccolpo può scagliare il pezzo in
lavorazione ad alta velocità verso chi si
trova davanti e in linea con la lama.
■
Non sporgersi mai sopra o dietro la lama
della sega per tirare o sostenere il pezzo
in lavorazione. È possibile che si verifichi
un contatto accidentale con la lama della
sega o che il contraccolpo trascini le dita
nella lama stessa.
■
Non trattenere e non spingere il pezzo
da tagliare contro la lama rotante. Se si
preme il pezzo da tagliare contro la lama, si
crea una condizione in cui si può verificare
un inceppamento e un contraccolpo.
■
Allineare la guida in modo che sia
parallela alla lama della sega. Una guida
disallineata schiaccia il pezzo contro la
lama e crea un contraccolpo.
■
Quando si eseguono tagli non passanti,
come il taglio di scanalature, incavi o
gole, utilizzare un pressore a pettine
per guidare il pezzo da lavorare verso il
tavolo e la guida. Un pressore a pettine
aiuta a controllare il pezzo in caso di
contraccolpo.
■
Prestare particolare attenzione quando
si eseguono tagli in aree cieche di pezzi
assemblati. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti suscettibili di provocare un
contraccolpo.
■
Per ridurre il rischio di inceppamento
della lama e contraccolpo, sostenere i
pannelli di grandi dimensioni. I pannelli
di grandi dimensioni tendono a piegarsi
sotto il proprio peso. Collocare dei
supporti sotto tutte le parti del pannello
che sporgono dal piano del tavolo.
■
Quando si taglia un pezzo contorto,
annodato, deformato o che non ha
un bordo dritto, prestare particolare
attenzione nel guidarlo con un
misuratore angolazione orizzontale
o lungo la guida di taglio. Un pezzo
da lavorare deformato, con nodi o
attorcigliato è instabile e può provocare
un disallineamento del bordo di taglio
con la lama della sega, con conseguenti
inceppamenti e contraccolpi.
■
Non tagliare mai più pezzi
contemporaneamente, impilati assieme
verticalmente o orizzontalmente. La
lama della sega potrebbe sollevare uno o
più pezzi e causare un contraccolpo.
■
Quando si riavvia la sega con la lama
già inserita nel materiale da tagliare,
centrare la lama nel bordo di taglio in
modo che i denti non si incastrino nel
materiale. Se la lama si inceppa, può
sollevare il pezzo da lavorare e causare un
contraccolpo quando si riavvia la sega.
■
Mantenere le lame della sega pulite,
affilate e ben posizionate. Non utilizzare
mai lame deformate o con denti incrinati

60
TS 92 18-EC
o rotti. Lame affilate e correttamente
regolate riducono al minimo gli
inceppamenti, gli stalli e i contraccolpi.
Avvertenze sulle procedure
operative della sega da banco
■
Spegnere la sega da banco e scollegare
il cavo di alimentazione quando
si rimuove l'inserto del tavolo, si
sostituisce la lama o si effettuano
regolazioni del coltello divisore del
dispositivo anti-contraccolpo o della
protezione della lama e quando la
macchina viene lasciata incustodita. Se si
osservano adeguate misure precauzionali,
si eviteranno possibili incidenti.
■
Non lasciare mai la sega da banco in
funzione senza sorveglianza. Spegnerla
e continuare a sorvegliarla finché non
si è arrestata completamente. Una sega
in funzione incustodita rappresenta un
pericolo incontrollato.
■
Collocare la sega da banco in un'area
ben illuminata e in piano, dove si può
mantenere una buona posizione e un
buon equilibrio. Deve essere installata
in un'area che offra spazio sufficiente
per gestire facilmente le dimensioni del
pezzo da lavorare. Spazi angusti e bui e
pavimenti irregolari e scivolosi favoriscono
gli incidenti.
■
Pulire e rimuovere frequentemente la
segatura da sotto il tavolo della sega e/o
dal dispositivo di raccolta della polvere.
La segatura accumulata è combustibile e
può dar luogo ad autocombustione.
■
La sega da banco deve essere ben
fissata. Una sega da banco non fissata
correttamente può spostarsi o ribaltarsi.
■
Prima di accendere la sega da banco,
rimuovere gli attrezzi, gli scarti di legno
e tutti gli oggetti che ingombrano il
tavolo. Una distrazione o un potenziale
inceppamento possono essere pericolosi.
■
Usare sempre lame i cui fori albero
sono di dimensioni e forma corrette (a
diamante o rotonda). Le lame che non
corrispondono all'hardware di montaggio
della sega gireranno decentrate, con
possibile perdita di controllo.
■
Non utilizzare mai mezzi di montaggio
della lama danneggiati o errati, come
flange, rondelle, bulloni o dadi della
lama. Questi mezzi di montaggio sono
stati progettati appositamente per la vostra
sega, per garantire un funzionamento
sicuro e prestazioni ottimali.
■
Non stare mai in piedi sulla sega da
banco e non usarla come sgabello.
In caso di ribaltamento o di contatto
accidentale con l'utensile da taglio, si
possono verificare gravi lesioni.
■
Assicurarsi che la lama sia installata
in modo da ruotare nella direzione
corretta. Non utilizzare mole, spazzole
metalliche o dischi abrasivi su una sega
da banco. L'installazione non corretta della
lama o l'uso di accessori non raccomandati
possono causare gravi infortuni.
Emissione acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati in conformità alla
normativa EN 62841-3-1. Di seguito sono
riportati i livelli di emissione acustica A tipici
dell'utensile.
–
Livello di pressione sonora L
pA
: 91 dB(A);
–
Livello di potenza sonora L
WA
: 100 dB(A);
–
Incertezza: K = 3 dB.
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di emissione acustica e delle vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di emissione delle vibrazioni
indicato è stato misurato in conformità col
metodo di misura standardizzato descritto
in EN 62841-3-1 e può essere utilizzato
per confrontare l'utensile elettrico con altri
prodotti analoghi.
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
dichiarati possono essere utilizzati anche
per una valutazione preliminare dei livelli di
esposizione.
Tuttavia, se l'utensile è utilizzato per
applicazioni diverse, con altri accessori
di taglio, o viene mantenuto in cattive
condizioni, il livello di vibrazioni potrebbe
differire.
Ciò può aumentare significativamente il
livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo.

61
TS 92 18-EC
Per calcolare una stima accurata del livello
di esposizione, è necessario prendere in
considerazione anche le fasi in cui l'utensile è
spento o in funzione a vuoto.
Ciò può ridurre significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori di taglio in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
AVVERTENZA!
—
I valori di emissione acustica e delle
vibrazioni durante l'uso effettivo dell'utensile
elettrico possono variare rispetto ai valori
totali dichiarati in base alla modalità di
utilizzo dell'utensile e in particolare al tipo di
materiale lavorato.
—
Adottare adeguate misure di sicurezza
per proteggere l'operatore in base alla stima
dell’esposizione nelle condizioni di utilizzo
effettive (tenendo in considerazione tutte le
fasi del ciclo di utilizzo: tempo di arresto, di
funzionamento a vuoto e di avvio).
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
Utensile TS 92 18-EC
Tipo Sega da banco
Tensione nominale V 18
Velocità a vuoto
giri/
min
5000
Variatore di velocità
giri/
min
2000-5000
Dimensioni lama mm 254
Diametro del foro mm 30
Angolo di inclinazione
verticale massimo
° 47
Profondità di taglio
massima - Taglio con
inclinazione verticale a
45°
mm 58
Profondità di taglio
massima - Taglio con
inclinazione verticale a
90°
mm 92
Capacità massima tagli
longitudinali sul lato
destro della lama
mm 780
Capacità massima tagli
longitudinali sul lato
sinistro della lama
mm 427
Peso in conformità con
la procedura “EPTA
01/2003”
kg 23
Batteria 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Peso della batteria kg
AP 18,0/2.5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Temperatura di
funzionamento
Da –10°C a 40°C
Temperatura di
conservazione
Da -40 a 70 °C
Temperatura di ricarica Da 4°C a 40°C
Caricabatteria
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Descrizione del prodotto
(vedere figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione del prodotto nella
pagina delle figure.
1 Sistema di protezione intelligente
2 Dispositivo anti-contraccolpo
3 Misuratore angolazione orizzontale
4 Quadrante a velocità variabile
5 Indicatore di arresto automatico
6 Pulsante di arresto automatico
7 Interruttore di alimentazione
8 Rotella di sollevamento
9 Leva di bloccaggio inclinazione
verticale
10 Pulsante dell'indicatore del livello di
carica della batteria
11 Indicatori del livello di carica della
batteria
12 Asta spingi-pezzo
13 Scala dell'angolazione verticale lama
14 Leva di bloccaggio del binario

62
TS 92 18-EC
15 Manopola di regolazione del binario
16 Leva di blocco della guida di taglio
17 Guida di taglio
18 Tubo aspirazione polvere
19 Chiave per la lama
20 Chiave a brugola
21 Supporto del sistema di protezione
intelligente
22 Porta per estrazione della polvere
23 Sacchetto raccogli-polvere
24 Adattatore per aspiratore
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di avvio accidentale,
rimuovere la batteria prima di assemblare
l'apparecchio.
Prima di avviare l'utensile
elettrico
Disimballare la sega da banco a batteria e
verificare che non vi siano parti mancanti o
danneggiate.
Disimballare e controllare il
contenuto
AVVERTENZA!
In caso di componenti mancanti, non
accendere l'apparecchio finché tali
componenti non sono stati recuperati e
installati correttamente.
Estrarre la sega da banco dall'imballaggio e
assicurarsi che siano presenti i componenti
descritti di seguito.
–
Misuratore angolazione orizzontale
–
Asta spingi-pezzo
–
Sistema di protezione intelligente
–
Coltello divisore
–
Dispositivo per protezione anti-
contraccolpo
–
Guida di taglio
–
Tubo aspirazione polvere
–
Sacchetto raccogli-polvere
–
Adattatore per aspiratore
–
Inserto del tavolo
–
Chiave per la lama
–
Chiave a brugola da 5 mm
Utensili necessari (non inclusi)
–
Chiave a brugola da 4 mm
–
Cacciavite a croce
–
Cacciavite piatto
–
Squadra combinata
NOTA
Rimuovere il blocco di polistirolo e la
fascetta prima del primo utilizzo. Non
sollevare la lama della sega prima di aver
rimosso i materiali dell'imballaggio; altrimenti
si potrebbe danneggiare l'utensile.
Inserimento e sostituzione della
batteria
■
Inserire la batteria carica nell'utensile
finché non si blocca in posizione (figura B).
■
Per rimuoverla, premere il pulsante di
rilascio ed estrarla (vedere figura C).
ATTENZIONE!
Quando l'utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione!
Rimozione/installazione
dell'inserto del tavolo (vedere
figure D1-D3)
AVVERTENZA!
L'inserto del tavolo deve essere sempre
bloccato in posizione.
Per rimuovere l'inserto del tavolo
■
Utilizzare un cacciavite piatto (non
in dotazione) per rimuovere prima il
coperchio (D-5).
■
Inserire il dito indice nel foro per il dito (D-
1) per sollevare ed estrarre l'inserto del
tavolo (D-2) verso la parte anteriore della
sega.
Per installare l'inserto del tavolo
■
Posizionare le linguette dell'inserto del
tavolo (D-3) nelle tasche e abbassare
l'inserto del tavolo (D-2). Assicurarsi
che l'inserto del tavolo sia inserito
correttamente e saldamente in posizione.
L'inserto del tavolo (D-2) contiene quattro viti
di regolazione (D-4) per regolarne l'altezza.
Per regolare le viti, utilizzare un cacciavite
piatto (non in dotazione). L'inserto deve
trovarsi leggermente sotto il tavolo nella
parte anteriore e leggermente sopra il tavolo
nella parte posteriore.

63
TS 92 18-EC
Installazione/rimozione del
sistema di protezione intelligente
o del coltello divisore (vedere
figure E1-E2)
AVVERTENZA!
Prima di utilizzare la sega da banco, fissare
completamente il sistema di protezione
intelligente. Un sistema di protezione
intelligente allentato può scivolare nella lama
ed essere lanciato verso di voi.
Per installare il sistema di protezione
intelligente o il coltello divisore
■
Rimuovere la batteria.
■
Sollevare la lama al massimo ruotando la
rotella di sollevamento (8) in senso orario
e posizionare la lama perpendicolarmente
al tavolo.
■
Sbloccare la leva di sblocco della
protezione (E-1) ruotandola in senso
orario.
■
Far scorrere il sistema di protezione
intelligente (1) o il coltello divisore (E-
3) nella posizione di montaggio dietro la
leva di sblocco. Allineare e agganciare
con il perno le tacche (E-2) del sistema
di protezione intelligente o del coltello
divisore.
■
Bloccare la leva di sblocco della protezione
(E-1) ruotandola in senso antiorario.
Per rimuovere il sistema di protezione
intelligente o il coltello divisore
■
Sbloccare la leva di sblocco (E-1) e tirare
la protezione verso la leva di sblocco
per sganciare le tacche (E-2) del sistema
di protezione o del coltello divisore dal
perno.
■
Estrarre il sistema di protezione o il coltello
divisore.
Installazione/rimozione del
dispositivo anti-contraccolpo
(vedere figura F)
AVVERTENZA!
Installare sempre il dispositivo anti-
contraccolpo sul sistema di protezione
intelligente quando si eseguono operazioni
di "taglio passante".
Per installare il dispositivo anti-
contraccolpo
■
Rimuovere la batteria.
■
Premere il pulsante di rilascio (F-2) e
posizionare il dispositivo anti-contraccolpo
(2) sul bordo superiore del sistema di
protezione intelligente (1), sotto la tacca
(F-1).
■
Premere il dispositivo anti-contraccolpo
(2) verso il basso fino a farlo rientrare nella
tacca (F-1).
Per rimuovere il dispositivo anti-
contraccolpo
Premere il pulsante di sblocco (F-2) e
rimuoverlo.
Sostituzione della lama (vedere
figura G1-G2)
AVVERTENZA!
Indossare sempre guanti di protezione
quando si sostituiscono o si maneggiano le
lame. Le punte delle lame possono causare
lesioni personali.
■
Rimuovere la batteria e l'inserto del tavolo.
■
Sollevare la lama (G-2) fino alla massima
altezza.
■
Rimuovere il sistema di protezione
intelligente (1).
■
Sollevare la leva di blocco dell'albero (G-1)
e ruotare lentamente la lama (G-2) a mano
fino a quando il blocco non si innesta
completamente nell'albero della sega (G-
4) e blocca la rotazione.
■
Allentare il dado dell'albero (G-5) in senso
antiorario con la chiave per lama (19) in
dotazione.
■
Rimuovere il dado dell’albero (G-5) e la
rondella esterna (G-3). Lasciare la rondella
interna (G-6) sull'albero (G-4).
■
Installare la nuova lama sull'albero (G-4),
accertandosi che i denti della lama siano
rivolti verso il basso nella parte anteriore
del tavolo.
■
Installare la rondella esterna (G-3) e il dado
dell’albero (G-5).
■
Sollevare la leva di blocco dell'albero (G-
1) e serrare saldamente il dado dell'albero
(G-5) in senso orario.
■
Ruotare la lama un paio di volte a mano
per verificare l'eventuale inceppamento
e verificare che non vi siano problemi di
rotazione della lama.

64
TS 92 18-EC
■
Reinstallare e fissare l'inserto del tavolo.
Montaggio della guida di taglio
(vedere figura H1-H2)
■
Assicurarsi che le leve di blocco della
guida di taglio (16) su entrambi i lati della
guida siano in posizione di rilascio.
■
Allineare la tacca (H-2) sulla staffa della
guida di taglio con uno dei 3 bulloni di
riferimento (H-3) sui binari anteriore e
posteriore.
■
Assicurarsi che la guida ribaltabile (H-1)
sia nella sua posizione di riposo, rivolta
lontano dalla lama.
■
Premere le leve di blocco (16) verso il
basso per fissare la guida di taglio in
posizione.
■
Utilizzare la guida ribaltabile (H-1) quando
si tagliano pezzi sottili vicino alla lama.
Stoccaggio e trasporto (vedere
figure I1-I11)
■
Vano per misuratore angolazione sul
piano di taglio (vedere figura I1)
Riporre il misuratore angolazione orizzontale
sotto il lato posteriore del tavolo.
■
Vano per asta spingi-pezzo (vedere
figura I2)
Inserire l'asta spingi-pezzo nel supporto
apposito.
■
Vano per la guida di taglio (vedere
figura I3)
Assicurarsi che la guida ribaltabile sia in
posizione di riposo.
Riporre la guida di taglio sotto l'estremità
sinistra del tavolo sui binari e bloccare
entrambe le leve di blocco della guida di
taglio.
■
Vano per sistema di protezione
intelligente e coltello divisore (vedere
figura I4)
Far scorrere il gruppo di protezione
intelligente della lama o il coltello divisore
nel supporto, quindi ruotare il blocco di 1/4
di giro per bloccare in posizione il sistema di
protezione intelligente o il coltello divisore.
■
Vano per dispositivo anti-contraccolpo
(vedere figura I5)
Far scorrere il dispositivo anti-contraccolpo
sulla staffa di stoccaggio e rilasciare il
pulsante di rilascio del nottolino per bloccarlo
in posizione.
■
Vano per la chiave a brugola (vedere
figura I6)
Conservare la chiave a brugola sotto il tavolo.
Inserire l'estremità lunga della chiave a
brugola nell'occhiello di plastica e l'estremità
corta nell'apertura del vano.
■
Vano per la chiave della lama (vedere
figura I6)
Conservare la chiave della lama sulla staffa
apposita sotto il tavolo. Far scorrere la chiave
della lama sull'asta filettata e installare il dado
ad alette sull'asta filettata, quindi serrare.
■
Tubo aspirazione polvere (vedere figura
I7)
Il tubo della polvere può essere riposto sotto
il lato destro del tavolo.
■
Immagazzinamento della sega da banco
(vedere figura I8)
Conservare l'utensile solo con questo
orientamento, altrimenti potrebbe
danneggiarsi.
■
Trasporto della sega da banco (vedere
figura I9)
Rimuovere la batteria. Riporre tutti i
componenti e abbassare la lama della sega.
Sollevare e trasportare la sega da banco
afferrando saldamente i due lati del tavolo.
■
Montaggio della sega da banco (vedere
figura I10)
La sega da banco può essere montata
saldamente su una superficie di appoggio
robusta, come un banco da lavoro, utilizzando
i tre fori di montaggio (I-1).
■
Montaggio della sega da banco su un
supporto (vedere figura I11)
La sega da banco può essere montata sul
banco da lavoro pieghevole FLEX modello
WB TS (venduto separatamente).
Regolazioni
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'utensile.
Regolazione dei fermi a 0° e 45°
(vedere figura J1-J3)
Regolazione degli arresti a 0°
■
Sollevare la lama all'altezza massima.
■
Allentare la leva di bloccaggio
dell’inclinazione verticale (9) e spingere la
rotella di sollevamento (8) il più possibile a
sinistra (0°) o a destra (45°), quindi serrare

65
TS 92 18-EC
la leva di bloccaggio dell’inclinazione
verticale (9).
■
Posizionare una squadra combinata sul
tavolo con un'estremità della squadra
contro la lama. Controllare se la lama è a
90° o a 45° rispetto al tavolo.
■
Se la lama non è a 90° o 45° rispetto
al tavolo, allentare la leva di blocco
dell’inclinazione verticale (9), allentare
la vite della camma a 90° (J-5) o la vite
della camma a 45° (J-2) con un cacciavite
a croce (non in dotazione) e spingere la
rotella di sollevamento (8) finché la lama
non è a 90° o 45° rispetto al tavolo.
■
Serrare la leva di bloccaggio
dell’inclinazione verticale (9), ruotare
la camma di arresto dell’inclinazione
verticale a 90° (J-4) o a 45° (J-3) finché
non tocca l'alloggiamento dell'arresto
dell’inclinazione verticale, quindi serrare la
vite della camma a 90° (J-5) o a 45° (J-2).
■
Allentare la vite della lancetta e regolare
la lancetta sulla scala dell’inclinazione
verticale (13).
Regolazione della lama
parallelamente alle fessure
del misuratore angolazione
orizzontale (vedere figure K1-K3)
■
Sollevare la lama fino alla massima altezza.
■
Selezionare un punto sulla lama che si
trova a sinistra quando si osserva la lama
dalla parte anteriore della sega, e segnarlo
con una matita.
■
Posizionare la base di una squadra
combinata contro il bordo della fessura
del misuratore angolazione orizzontale
ed estendere il righello scorrevole della
squadra in modo che tocchi il punto
contrassegnato sulla lama della sega
nella parte posteriore del tavolo, facendo
attenzione ai denti della lama.
■
Ruotare la lama e controllare lo stesso
punto contrassegnato della lama della
sega nella parte anteriore del tavolo.
■
Se le misure anteriori e posteriori non sono
identiche, identificare il lato con lo scarto.
Allentare i quattro bulloni di allineamento
(K-1) situati sotto la parte anteriore e
posteriore del tavolo, utilizzando la chiave
a brugola (20). Allo stesso tempo, utilizzare
una chiave a brugola da 4 mm (non fornita)
per regolare la vite eccentrica (K-2) situata
dietro la lama della sega sul tavolo (vedere
figura K3).
■
Spostare con cautela il sotto-carrello che
contiene la lama fino a quando la lama
è parallela alla fessura di taglio e serrare
saldamente i bulloni. Se il parallelismo non
è ancora corretto, allentare tutti e quattro
i bulloni (K-1) e ripetere l'operazione
(vedere figura K2).
Allineamento della guida di
taglio (vedere figure L1- L5)
AVVERTENZA!
Per evitare lesioni personali, assicurarsi
sempre che la guida di taglio sia bloccata
prima di eseguire tagli a strappo (lungo le
venature).
La guida è correttamente allineata alla lama
in tutte e tre le posizioni. Quando si sposta la
guida di taglio (17), assicurarsi di sbloccare
e bloccare la guida con la leva di bloccaggio
del binario (14) e utilizzare la manopola di
regolazione del binario (15) per regolare la
posizione della guida.
■
Per bloccare la leva di bloccaggio del
binario (14), spingerla verso il basso e
verso la parte posteriore della sega (vedere
figura L1).
■
Per sbloccare la leva di bloccaggio del
binario (14), tirarla verso la parte anteriore
della sega e verso l’alto.
NOTA
Il blocco del binario può essere regolato
allentando i dadi di bloccaggio (L-7) che si
trovano sul lato inferiore della sega. Serrare la
barra esagonale (L-6) finché la compressione
della molla del sistema di bloccaggio non
crea la tensione desiderata sulla leva di
bloccaggio del binario (non comprimerla
completamente). Serrare nuovamente i dadi
di bloccaggio contro la barra esagonale.
■
Sollevare la protezione della barriera
in posizione di blocco verso l'alto e
rimuovere il dispositivo anti-contraccolpo.
■
Sollevare la lama fino alla massima altezza.
■
Allineare la lama alle fessure del
misuratore inclinazione orizzontale.
Regolazione del lato destro, posizione 1
■
Utilizzare la chiave a brugola (20) per
allentare il bullone indicatore destro (L-

66
TS 92 18-EC
2) sui binari anteriori e posteriori in modo
che i bulloni possano scorrere liberamente.
Far scorrere il bullone indicatore destro (L-
2) verso destra di circa 3 mm.
■
Posizionare la guida sul bullone indicatore
destro (L-2), senza fissare le leve di
bloccaggio della guida di taglio.
■
Spostare i binari in modo che l'indicatore
di posizione sia allineato con "0" sulla scala
superiore e bloccare i binari.
■
Far scorrere la guida verso la lama fino a
quando la guida tocca i denti della lama.
■
Fissare le leve di blocco della guida
di taglio. Serrare il bullone indicatore
anteriore e posteriore (L-2).
Regolazione del lato destro, posizione 2
■
Utilizzare la chiave a brugola (20) per
allentare il bullone indicatore destro (L-
3) sui binari anteriori e posteriori in modo
che i bulloni possano scorrere liberamente.
■
Posizionare i fori di allineamento della
guida nella chiave della lama (19) sul
bullone indicatore destro (L-2) con il
secondo foro approssimativamente
allineato col bullone indicatore destro (L-3).
■
Spostare il bullone indicatore destro (L-
3) finché la chiave della lama non scorre
sopra la testa del bullone.
■
Fissare le leve di blocco della guida di
taglio. Serrare il bullone indicatore destro
(L-3).
Regolazione della posizione sul lato
sinistro
■
Utilizzare la chiave a brugola (20) per
allentare il bullone indicatore sinistro (L-1)
sui binari anteriore e posteriore, in modo
che i bulloni possano scorrere liberamente.
■
Posizionare la guida sul bullone indicatore
sinistro (L-1), ma non fissare le leve di
bloccaggio della guida di taglio (16).
■
Spostare i binari in modo che la guida
tocchi almeno un dente della lama e
bloccare i binari.
■
Far scorrere la guida taglio assieme con il
bullone indicatore (L-1) verso la lama fino
a quando la guida tocca i denti della lama.
■
Fissare le leve di blocco della guida della
lama. Serrare il bullone indicatore sinistro
anteriore e posteriore.
Impostazione della lancetta della guida
di taglio
■
Posizionare la guida sul bullone indicatore
(L-2) e bloccare le leve di bloccaggio della
guida di taglio (16) sulla parte anteriore e
posteriore.
■
Spostare la guida finché non si trova
adiacente alla lama della sega. Bloccare i
binari in posizione.
■
Allentare le viti di regolazione della
lancetta (L-5).
■
Regolare la lancetta sul segno "0" della
scala (L-4), quindi serrare nuovamente le
viti (L-5).
Striscia luminosa a LED per guida
di taglio (vedere figure M1-M2)
■
Per accendere la striscia luminosa (M-1),
premere la metà ON (I) dell'interruttore
illuminazione (M-2).
■
Per spegnere la striscia luminosa (M-1),
premere la metà OFF (O) dell'interruttore
illuminazione (M-2).
La striscia luminosa (M-1) è alimentata da una
batteria integrata nella guida di taglio (17)
che dovrà essere ricaricata periodicamente
tramite la porta USB-C.
■
Rimuovere la guida di taglio (17) dalla
sega.
■
Collegare un cavo da USB-C a un
adattatore di alimentazione USB (entrambi
non sono inclusi). Collegare l'adattatore di
alimentazione USB a una presa di corrente
standard.
■
Durante la carica, la spia (M-4) si illumina
di rosso e diventa verde quando la carica è
completa.
■
Scollegare il cavo USB-C dalla porta
USB-C (M-3) e scollegare l'adattatore di
alimentazione USB dalla presa di corrente
quando la batteria è completamente
carica.
Controllo dell'allineamento del
coltello divisore (vedere figura
N1-N2)
AVVERTENZA!
Controllare periodicamente l'allineamento
del coltello divisore rispetto alla lama e,
se necessario, effettuare le regolazioni. Un
allineamento scorretto del coltello divisore
può causare instabilità del pezzo da lavorare,
perdita di controllo e contraccolpo.
■
Sollevare la lama in posizione di massima

67
TS 92 18-EC
altezza (su) e impostare l'angolo di
inclinazione verticale su 0°.
■
Rimuovere l'inserto del tavolo.
■
Posizionare la guida di taglio (17) sul
lato sinistro del tavolo, quindi spostarla
verso la lama finché la guida di taglio (17)
non tocca la punta dei denti della lama.
Bloccare la guida di taglio (17).
■
Tre spessori di carta (N-1) devono essere
inseriti tra il corpo della lama e la guida di
taglio (17).
■
In caso contrario, rimuovere l'inserto del
tavolo, allentare le viti di serraggio (N-2),
riposizionare il coltello divisore e serrare
saldamente le viti di serraggio (N-2).
■
Controllare nuovamente l'allineamento e
la spaziatura e ripetere.
Utilizzo della sega
AVVERTENZA!
Indossare sempre una protezione per gli
occhi e l'udito durante il taglio e guanti,
quando si maneggiano le lame della sega.
Interruttore di alimentazione
(vedere figura O1)
■
Per accendere la sega, premere il pulsante
verde (O-1).
■
Per spegnere la sega, premere il pulsante
rosso (O-2).
■
Quando l'alimentazione della sega viene
interrotta, l'utensile passa in modalità off.
Una volta ripristinata l'alimentazione, lo
strumento dovrà essere riacceso.
■
Per evitare l'uso non autorizzato,
l'interruttore di alimentazione può
contenere un lucchetto (non fornito).
Arresto automatico (vedere figura
O1-O2)
Questa sega da banco è dotata di una
funzione di arresto automatico, che spegne
automaticamente la sega al termine del
taglio.
■
Installare la batteria.
■
Premere il pulsante di arresto automatico
(6), l'indicatore di arresto automatico (5) si
accende.
■
Accendere la sega e iniziare il taglio.
■
Non appena il sensore di arresto
automatico (O-3) rileva che il taglio
è terminato, la sega si arresta
automaticamente.
■
Dopo che la sega da banco smette
di tagliare, l'indicatore di arresto
automatico (5) rimane acceso per 5
minuti. Riaccendere la sega per il taglio
successivo.
■
Se la sega da banco si ferma per più di 5
minuti, l'indicatore di arresto automatico
(5) si spegne. Premere il pulsante di arresto
automatico (6) e riaccendere la sega per
riattivare la funzione di arresto automatico
per il taglio successivo.
AVVERTENZA!
Se l’arresto automatico non riesce a spegnere
la sega al termine del taglio, esaminare
il sensore di arresto automatico (O-3) e
rimuovere il liquido e la polvere dalla sega.
Quadrante a velocità variabile
(vedere figura P)
Questa sega da banco è dotata di un selettore
di velocità variabile (4). La velocità può essere
regolata semplicemente ruotando il selettore
di velocità variabile.
Indicatore del livello di carica
della batteria (vedere figura Q)
Premendo il pulsante di indicazione del
livello di carica della batteria (10), i LED
si accenderanno per circa 10 secondi per
comunicare il livello di carica della batteria.
Per verificare il livello di carica della batteria,
spegnere prima la sega da banco e poi
premere il pulsante dell'indicatore del livello
di carica della batteria (10).
Aspirazione della polvere (vedere
figura R)
Questa sega da banco viene fornita con un
tubo per la polvere (18), un adattatore per il
vuoto (24) e un sacchetto per la polvere (23).
Per installare il sacchetto (23) o il tubo per
la polvere (18), spingerlo sul bocchettone
d’uscita della polvere (22).
Per installare l'adattatore per aspiratore (24),
dopo aver installato il tubo della polvere (18),
collegare l'adattatore per aspiratore (24) al
tubo della polvere.
L'adattatore per il vuoto (24) accetta tubi
flessibili per il vuoto.

68
TS 92 18-EC
NOTA
Pulire il sacchetto (23) al termine della
sessione di taglio e prima di trasportare o
riporre la sega.
AVVERTENZA!
Fare molta attenzione alla polvere smaltita.
I materiali sotto forma di particelle molto
sottili possono essere esplosivi. Non
bruciare la polvere sul fuoco. Potrebbe
verificarsi una combustione spontanea
causata dalla miscela di olio o acqua con
particelle di polvere.
Sistema di protezione intelligente
(vedere figure S1-S3)
AVVERTENZA!
Mantenere i dispositivi di protezione sempre
in posizione. I dispositivi di protezione
devono essere funzionanti e installati
correttamente.
Una protezione lama allentata, danneggiata o
che non funziona correttamente deve essere
riparata o sostituita.
■
Il sistema di protezione intelligente (1)
mantiene la sua funzionalità di spargitore
di materiale per i tagli passanti.
■
Per i tagli non passanti, è necessario
sostituire il sistema di protezione
intelligente (1) con il coltello divisore in
dotazione che funge da divaricatore di
materiale e dispositivo anticontraccolpo
(2).
■
Nel caso in cui non sia possibile utilizzare
il coltello divisore per un taglio specifico
o per l'uso di una lama dado, è necessario
rimuoverlo.
Regolazione dell'angolo
inclinazione verticale (vedere
Figura T)
Allentare in senso antiorario la leva di blocco
dell’inclinazione verticale della lama (9), far
scorrere la rotella di sollevamento (8) fino a
quando la lancetta non si trova nell'angolo
desiderato e serrare in senso orario la leva di
blocco dell’inclinazione verticale della lama
(9).
Assistenti di lavoro (vedere figura
U)
Alcune operazioni di segatura richiederanno
l'impiego di aiutanti supplementari per il
lavoro.
■
Utilizzare un blocco di spinta quando si
lavora con pezzi stretti e si deve spingerli
vicino alla lama della sega.
■
Utilizzare pressori a pettine per tutte le
operazioni di taglio non passante in cui
non è possibile utilizzare il dispositivo di
protezione.
Effettuazione di tagli
longitudinali (vedere figura V1-
V4)
AVVERTENZA!
Assicurarsi che la guida di taglio sia bloccata.
■
Afferrare il pezzo in lavorazione con
entrambe le mani e premerlo contro il
tavolo.
■
Utilizzare l'asta spingi-pezzo quando la
distanza tra la guida e la lama è inferiore a
150 mm.
■
Utilizzare un blocco di spinta quando la
distanza è inferiore a 50 mm.
■
Segare il pezzo in lavorazione applicando
un avanzamento uniforme.
■
Quando si tagliano tavole lunghe o pannelli
di grandi dimensioni, usare supporti
ausiliari per sostenere le estremità libere.
■
Se il pezzo è deforme, posizionare il lato
concavo verso il basso per evitare che
oscilli.
■
Il pezzo in lavorazione deve avere un
bordo dritto da affacciare contro la guida
di taglio.
■
Quando si tagliano pezzi molto sottili
(5 mm o meno) è necessario utilizzare
una guida ausiliaria. Fissare una tavola
di compensato di 18 mm di spessore
alla guida di taglio, assicurandosi che sia
appoggiata al piano del tavolo.
■
Per i tagli longitudinali con inclinazione
verticale, l'operazione è identica a quella
dei tagli longitudinali, tranne per il fatto
che l'angolo con inclinazione verticale è
impostato su un angolo diverso da zero
gradi.
Taglio con inclinazione
orizzontale (vedere figure W1-
W2)
■
Allentare la manopola di blocco del
misuratore angolazione orizzontale (W-

69
TS 92 18-EC
1), spostarlo (3) sull'angolo desiderato e
bloccarlo.
■
Il misuratore inclinazione orizzontale
(3) può essere utilizzato in una delle
scanalature nel tavolo.
■
Quando si utilizza il misuratore inclinazione
orizzontale nella scanalatura di sinistra,
tenere il pezzo da lavorare saldamente
contro la testa del misuratore inclinazione
con la mano sinistra e afferrare la
manopola di blocco con la mano destra.
■
Quando si utilizza la scanalatura destra,
tenere il pezzo in lavorazione con la mano
destra e la manopola di bloccaggio con la
mano sinistra.
■
Nel misuratore inclinazione orizzontale
sono presenti due viti di fermo (W-2), come
mostrato nella figura W1. Con la barra del
miisuratore inclinazione orizzontale nella
fessura della sega da banco, inserire la
chiave esagonale nelle viti di fermo (W-2).
La regolazione delle viti di fermo consente
di espandere o contrarre la larghezza
della barra. Regolare ogni vite di fermo in
modo da eliminare il gioco laterale, pur
mantenendo un'azione di scorrimento
fluida nell'intera scanalatura.
■
Per migliorare il posizionamento dei
pezzi lunghi, il misuratore inclinazione
orizzontale può essere esteso con un
binario profilo (W-3). Se necessario,
montare il binario profilo sul misuratore
inclinazione orizzontale con il kit di
fissaggio.
Taglio trasversale con
inclinazione verticale (vedere
figura X)
■
Il taglio trasversale con inclinazione
verticale è uguale al taglio trasversale,
ma il legno viene tagliato con un angolo
con inclinazione verticale diverso da 90°
rispetto al lato piatto del legno.
■
Regolare la lama all'angolo desiderato.
■
Utilizzare il misuratore inclinazione
orizzontale nella scanalatura a destra o a
sinistra della lama.
Taglio ripetitivo (vedere figura Y)
■
Quando si eseguono tagli ripetitivi, fissare
un blocco di legno alla guida di taglio con
un morsetto. Far scorrere la guida di taglio
in una posizione che consenta di ottenere
la lunghezza della tavola che si desidera;
ripetere e bloccare la guida di taglio in
posizione.
■
Far scorrere il pezzo da lavorare lungo il
misuratore inclinazione orizzontale fino a
toccare il blocco, quindi tenerlo fermo.
■
Eseguire il taglio, tirare indietro il pezzo
in lavorazione e quindi spingere il pezzo
tagliato fuori dal tavolo con una lunga asta
spingi-pezzo. Non tentare di sollevarlo per
non rischiare di ferire le mani.
Taglio con inclinazione
orizzontale composto
Il taglio con inclinazione orizzontale
composto è una combinazione di taglio con
inclinazione orizzontale e taglio trasversale
con inclinazione verticale. Il taglio viene
effettuato con un angolo diverso da 90° sia
rispetto al bordo che al lato piatto del legno.
Regolare il misuratore inclinazione verticale
e la lama all'angolo desiderato e assicurarsi
che il misuratore inclinazione verticale sia
bloccato.
Taglio non passante (vedere
figura Z)
AVVERTENZA!
Utilizzare pressori a pettine per tutte le
operazioni di taglio non passante in cui non è
possibile utilizzare la protezione lama.
■
Rimuovere il sistema di protezione
intelligente e installare il coltello divisore.
■
Regolare l'angolo di inclinazione verticale
su 0°.
■
Impostare la lama alla profondità corretta
per il pezzo da lavorare.
■
A seconda della forma e delle dimensioni
del pezzo da lavorare, utilizzare la guida
di taglio o il misuratore inclinazione
orizzontale.
■
Installare i pressori a pettine nella posizione
appropriata per il taglio da eseguire.
■
Accendere la sega e utilizzare un’asta
spingi-pezzo e/o blocchi di spinta per
spostare il pezzo verso il taglio.
■
Una volta completati tutti i tagli non
passanti, spegnere la sega e reinstallare il
sistema di protezione intelligente.

70
TS 92 18-EC
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
smerigliatrice angolare, scollegare la spina
dalla presa di corrente.
Pulizia
■
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione. La
frequenza della pulizia dipende dal tipo
di materiale lavorato e dalla frequenza di
utilizzo.
■
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
■
Lubrificare periodicamente le parti mobili.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori, in particolare per forare
e lucidare, sono disponibili nei cataloghi del
costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Le istruzioni sono disponibili anche sul sito
web www.flex-tools.com.
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
—
Per gli utensili con cavo: rimuovere il cavo
di alimentazione.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Ai sensi della direttiva europea 2012/1 9/
EU sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e della sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli apparecchi
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/
EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli,
Responsabile tecnico
Klaus Peter Weinper,
Responsabile
dell'Ufficio Qualità
(UQ)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile.
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni causati dall'uso
improprio del prodotto o dall'uso del
prodotto con accessori di altri costruttori.

71
TS 92 18-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
¡Antes de encender la herramienta
eléctrica, lea el manual de
instrucciones!
¡Llevar gafas protectoras!
Información para la eliminación de
la herramienta vieja (consulte la
página 84)
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
—
estas instrucciones de funcionamiento,
—
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La sierra de mesa inalámbrica solo se puede
utilizar
—
del modo previsto,
—
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
Esta sierra de mesa inalámbrica está prevista
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para aplicaciones de corte longitudinal,
transversal, a inglete, biselado y no
pasante en diversos materiales de madera
y plástico.
Instrucciones de seguridad para
sierras de mesa
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones incluidas con esta
herramienta eléctrica. Si no se cumplen
todas las instrucciones que se enumeran
a continuación, pueden producirse
descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves. Conserve todas las instrucciones y
advertencias para poder consultarlas en el
futuro.
Advertencias relacionadas con la
protección
■
Mantenga las protecciones en su sitio.
Las protecciones deben estar operativas
y estar bien montadas. Una protección
que esté suelta, dañada o que no
funcione correctamente debe repararse o
sustituirse.
■
Utilice siempre la protección de la hoja
de sierra, la cuña de separación y el
dispositivo de protección antirretroceso
en todas las operaciones de corte
pasante. En las operaciones de corte
pasante, en las que la hoja de sierra
atraviesa completamente el grosor de
la pieza, el sistema protección y otros
dispositivos de seguridad ayudan a reducir
el riesgo de lesiones.
■
Después de terminar un corte no
pasante, como un rebaje, un reaserrado
o un ranurado, vuelva a colocar la cuña
de separación en la posición extendida
hacia arriba. Con la cuña en la posición
extendida hacia arriba, vuelva a colocar
la protección de la hoja. La protección y
la cuña de separación ayudan a reducir el

72
TS 92 18-EC
riesgo de lesiones.
■
Asegúrese de que la hoja de sierra no
está en contacto con la protección, la
cuña de separación o la pieza de trabajo
antes de conectar el interruptor. El
contacto involuntario de estos elementos
con la hoja de sierra podría causar una
situación peligrosa.
■
Ajuste la cuña de separación como
se describe en este manual de
instrucciones. Una separación, colocación
y alineación incorrectas pueden hacer que
la cuña de separación sea ineficaz para
reducir la probabilidad de contragolpe.
■
Para que la cuña de separación y el
dispositivo antirretroceso funcionen,
deben estar enganchados en la pieza
de trabajo. La cuña de separación y el
dispositivo antirretroceso son ineficaces
cuando se cortan piezas de trabajo
demasiado cortas para ser encajadas con
la cuña de separación y el dispositivo
antirretroceso. En estas condiciones,
la cuña de separación y el dispositivo
antirretroceso no pueden evitar el
contragolpe.
■
Utilice la hoja de sierra adecuada para
la cuña de separación. Para que la cuña
de separación funcione correctamente,
el diámetro de la hoja de sierra debe
coincidir con el de la cuña de separación
adecuada y el cuerpo de la hoja de sierra
debe ser más fino que el grosor de la cuña
de separación, y la anchura de corte de
la hoja de sierra debe ser mayor que el
grosor de la cuña de separación.
Procedimientos de corte,
advertencias
■
PELIGRO: No coloque nunca los
dedos o las manos cerca o en línea con la
hoja de sierra. Un momento de descuido
o un resbalón podrían dirigir su mano
hacia la hoja de sierra y provocar graves
lesiones personales.
■
Introduzca la pieza de trabajo en la hoja
de sierra o el dispositivo de corte sólo
en sentido contrario a la rotación. Si
alimenta la pieza de trabajo en la misma
dirección en la que gira la hoja de sierra
por encima de la mesa, puede provocar
que la pieza de trabajo, y su mano, sean
arrastradas hacia la hoja de sierra.
■
No utilice nunca el calibre de inglete
para alimentar la pieza de trabajo
durante el corte al hilo, y no utilice
la guía para corte al hilo como tope
longitudinal durante el corte transversal
con el calibre de inglete. Guiar la pieza
de trabajo con la guía para corte al hilo
y el calibre de inglete al mismo tiempo
aumenta la probabilidad de que la hoja
de sierra se atasque y se produzca un
contragolpe.
■
Al realizar cortes al hilo, mantenga
siempre la pieza en pleno contacto
con el tope-guía y aplique siempre la
fuerza de avance de la pieza entre el
tope-guía y la hoja de sierra. Utilice un
palo de empuje cuando la distancia entre
la guía y la hoja de sierra sea inferior a
150 mm, y utilice un bloque de empuje
cuando esta distancia sea inferior a 50
mm. Los dispositivos de «ayuda al trabajo»
mantendrán su mano a una distancia
segura de la hoja de sierra.
■
Utilice únicamente el palo de empuje
suministrado por el fabricante
o fabricado de acuerdo con las
instrucciones. Este palo de empuje
proporciona una distancia suficiente de la
mano con respecto a la hoja de sierra.
■
No utilice nunca un palo de empuje
dañado o cortado. Un palo de empuje
dañado o cortado puede romperse
haciendo que su mano se deslice a la hoja
de sierra.
■
No realice ninguna operación «a mano
alzada». Utilice siempre la guía para
corte al hilo o el calibre de inglete para
posicionar y guiar la pieza de trabajo. «A
mano alzada» significa utilizar las manos
para apoyar o guiar la pieza de trabajo,
en lugar de una guía para corte al hilo o
un calibre de inglete. El serrado a mano
alzada provoca desalineaciones, atascos y
contragolpe.
■
No introduzca nunca la mano alrededor
o por encima de una hoja de sierra
giratoria. Al intentar alcanzar una pieza
de trabajo puede producirse un contacto
accidental con la hoja de sierra en
movimiento.
■
Para mantener niveladas las piezas
largas y/o anchas, coloque un soporte
auxiliar en la parte trasera y/o en los

73
TS 92 18-EC
laterales de la mesa de la sierra. Una
pieza de trabajo larga y/o ancha tiene
tendencia a pivotar sobre el canto de la
mesa, provocando pérdida de control,
atascos de la hoja de sierra y contragolpe.
■
Alimente la pieza de trabajo a un ritmo
uniforme. No doble, tuerza ni desplace
la pieza de lado a lado. Si se produce
un atasco, apague la herramienta
inmediatamente, desenchúfela y, a
continuación, elimine el atasco. El atasco
de la hoja de sierra por la pieza de trabajo
puede provocar un contragolpe o calar el
motor.
■
No retire trozos de material
cortado mientras la sierra esté en
funcionamiento. El material puede quedar
atrapado entre la guía o dentro de la
protección de la hoja de sierra y la hoja de
sierra, arrastrando sus dedos hacia la hoja
de sierra. Apague la sierra y espere hasta
que la hoja de sierra se detenga antes de
retirar el material.
■
Utilice una guía auxiliar en contacto con
el tablero de la mesa al cortar al hilo
piezas de menos de 2 mm de grosor.
Una pieza de trabajo fina puede quedar
atrapada bajo la guía para corte al hilo y
provocar un contragolpe.
Causas de retroceso y otras
advertencias relacionadas
El contragolpe es una reacción súbita de la
pieza de trabajo debida a un pellizco, atasco
de la hoja de sierra o desalineación de la línea
de corte de la pieza de trabajo con respecto
a la hoja de sierra, o cuando una parte de la
pieza de trabajo se atasca entre la hoja de
sierra y la guía para corte al hilo u otro objeto
fijo.
En la mayoría de los casos, durante el
contragolpe, la pieza de trabajo se levanta
de la mesa por la parte trasera de la hoja de
sierra y es impulsada hacia el usuario.
El contragolpe se produce debido a un uso
o funcionamiento incorrecto de la sierra,
o debido a su mal estado. Podrá evitarse
adoptando las medidas preventivas que se
detallan a continuación:
■
No se coloque nunca directamente
en línea con la hoja de sierra Coloque
siempre su cuerpo en el mismo lado
de la hoja de sierra que la guía. El
contragolpe puede impulsar la pieza de
trabajo a gran velocidad hacia cualquier
persona que se encuentre delante y en
línea con la hoja de sierra.
■
No introduzca nunca la mano por encima
o por detrás de la hoja de sierra para
tirar de ella o para apoyar la pieza de
trabajo. Puede producirse un contacto
accidental con la hoja de sierra o un
contragolpe que arrastre sus dedos hacia
la hoja de sierra.
■
No sujete ni presione nunca la pieza de
trabajo contra la hoja de sierra giratoria.
Si presiona la pieza de trabajo contra la
hoja de sierra, se producirá un atasco y un
contragolpe.
■
Alinee la guía para que quede paralela
a la hoja de sierra. Una guía desalineada
pellizcará la pieza de trabajo contra la hoja
de sierra y provocará un contragolpe.
■
Utilice una tabla de plumas para guiar la
pieza de trabajo contra la mesa y la guía
cuando realice cortes no pasantes, como
cortes de rebaje, ranurado o reaserrado.
Una tabla de plumas ayuda a controlar la
pieza de trabajo en caso de contragolpe.
■
Tenga mucho cuidado al realizar un
corte en las áreas ciegas de las piezas de
trabajo ensambladas. La hoja de sierra
que sobresale puede cortar objetos que
podrían provocar un retroceso.
■
Apoye los paneles grandes para
minimizar el riesgo de que la hoja de
sierra se enganche y se produzca un
retroceso. Los paneles grandes tienden
a combarse por su propio peso. Deben
colocarse soportes debajo de todas las
partes del panel que sobresalgan del
tablero de la mesa.
■
Extreme las precauciones al cortar
una pieza de trabajo que esté torcida,
anudada, alabeada o que no tenga
un borde recto para guiarla con un
calibre de inglete o a lo largo de la
guía. Una pieza de trabajo alabeada,
anudada o torcida es inestable y provoca
la desalineación del corte con la hoja de
sierra, atascos y contragolpe.
■
Nunca corte más de una pieza de trabajo,
apiladas vertical u horizontalmente. La
hoja de sierra podría recoger una o varias
piezas y provocar un contragolpe.
■
Al volver a poner en marcha la sierra con

74
TS 92 18-EC
la hoja de sierra en la pieza de trabajo,
centre la hoja de sierra en el corte, de
manera que los dientes de la sierra no se
enganchen en el material. Si la hoja de
sierra se atasca, puede levantar la pieza de
trabajo y provocar un contragolpe al volver
a poner en marcha la sierra.
■
Mantenga las hojas de sierra limpias,
afiladas y suficientemente ajustadas.
No utilice nunca hojas de sierra
deformadas o con los dientes agrietados
o rotos. Unas hojas de sierra afiladas y
correctamente ajustadas minimizan los
atascos, los enganches y los contragolpes.
Procedimiento de
funcionamiento de la sierra de
mesa, advertencias
■
Apague la sierra de mesa y desconecte
el cable de alimentación cuando
retire la inserción de base, cambie la
hoja de sierra o realice ajustes en la
cuña de separación, en el dispositivo
antirretroceso o en la protección de
la hoja de sierra, y cuando la máquina
se deje sin vigilancia. Las medidas de
precaución evitarán accidentes.
■
No deje nunca la sierra de mesa en
marcha sin vigilancia. Apáguela y
no deje la herramienta hasta que se
detenga por completo. Una sierra
en marcha sin vigilancia es un peligro
incontrolado.
■
Ubique la sierra de mesa en un área
bien iluminada y nivelada donde
pueda mantener una buena posición
y equilibrio. Debe instalarse en una
zona que ofrezca espacio suficiente
para manejar fácilmente el tamaño de
su pieza de trabajo. Las zonas estrechas
y oscuras y los suelos irregulares y
resbaladizos propician los accidentes.
■
Limpie y retire con frecuencia el serrín
de debajo de la mesa de la sierra y/o
del dispositivo de recogida de polvo. El
serrín acumulado es combustible y puede
autoinflamarse.
■
La sierra de mesa debe estar sujeta. Una
sierra de mesa que no esté bien sujeta
puede moverse o volcar.
■
Retire las herramientas, restos de
madera, etc. de la mesa antes de
encender la sierra de mesa. Una
distracción o un posible atasco pueden ser
peligrosos.
■
Utilice siempre hojas del tamaño
correcto y con la forma adecuada (rombo
o redonda) del agujero. Las hojas de
sierra que no coincidan con el equipo
de montaje de la sierra funcionarán
descentradas y provocarán una pérdida de
control.
■
No utilice nunca medios de fijación de
la hoja de sierra dañados o incorrectos,
como bridas, arandelas de la hoja de
sierra, pernos o tuercas. Estos medios
de montaje han sido especialmente
diseñados para que la sierra funcione
de manera seguro y con un rendimiento
óptimo.
■
No se ponga nunca de pie sobre la sierra
de mesa, ni la utilice como taburete. En
caso de vuelco o contacto accidental con
la herramienta de corte pueden producirse
lesiones graves.
■
Asegúrese de que la hoja de sierra está
instalada para girar en la dirección
correcta. No utilice ruedas de amolar,
cepillos de alambre ni muelas abrasivas
en una sierra de mesa. La instalación
incorrecta de la hoja de sierra o el uso
de accesorios no recomendados puede
causar lesiones graves.
Ruido y vibraciones
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841-3-
1. Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
–
Nivel de presión acústica L
pA
:
91 dB(A);
–
Nivel de potencia acústica L
WA
:
100 dB(A);
–
Incertidumbre: K = 3 dB.
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones

75
TS 92 18-EC
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de medición
estandarizado en la norma EN 62841-3-1 y
puede utilizarse para hacer comparaciones
entre herramientas.
El (los) valor(es) total(es) de vibración
declarado(s) y el (los) valor(es) de emisión
de ruido declarado(s) también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
Sin embargo, si la herramienta se utiliza
para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios de corte o con un mantenimiento
deficiente, el nivel de emisión de vibraciones
puede diferir.
Esto podría aumentar considerablemente
el nivel de exposición a lo largo de todo el
periodo de trabajo.
Para hacer una estimación precisa del nivel
de exposición a la vibración, también hay que
tener en cuenta los periodos en los que la
herramienta está apagada, o está encendida
pero no se está utilizando realmente.
Esto podría reducir significativamente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo
de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios de corte, mantener las manos
calientes, organizar los procesos de trabajo.
¡ADVERTENCIA!
—
Las emisiones de vibración y ruido
durante el uso real de la herramienta eléctrica
pueden diferir de los valores declarados
en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza
que se procese, y
—
de la necesidad de identificar medidas
de seguridad para proteger al operador, que
se basan en una estimación de la exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo
en cuenta todas las partes del ciclo de
funcionamiento, como los tiempos en que
la herramienta se apaga, cuando se pone en
reposo, y el tiempo de activación).
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protección auditiva cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Datos técnicos
Herramienta TS 92 18-EC
Tipo Sierra de mesa
Tensión nominal V 18
Velocidad sin carga /min 5000
Velocidad variable /min 2000-5000
Tamaño de la hoja mm 254
Diámetro del
orificio
mm 30
Ángulo máximo de
bisel
° 47
Máx. profundidad
de corte - bisel de
45°
mm 58
Máx. profundidad
de corte - bisel de
90°
mm 92
Máx. capacidad de
corte al hilo en el
lado derecho de la
hoja
mm 780
Máx. capacidad de
corte al hilo en el
lado izquierdo de la
hoja
mm 427
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
kg 23
Batería 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Peso de la batería kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Temperatura de
funcionamiento
De -10 a 40 ºC
Temperatura de
almacenamiento
De -40 a 70 ºC
Temperatura de
carga
De 4 a 40 ºC
Cargador
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0

76
TS 92 18-EC
Vista general (figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1 Sistema de protección inteligente
2 Dispositivo antirretroceso
3 Calibre de inglete
4 Selector de velocidad variable
5 Indicador de parada automática
6 Botón de parada automática
7 Interruptor de encendido
8 Rueda de elevación
9 Palanca de bloqueo del bisel
10 Botón del indicador del nivel de
batería
11 Indicadores de nivel de batería
12 Palo de empuje
13 Escala de bisel de la hoja
14 Palanca de bloqueo del carril
15 Perilla de ajuste de carril
16 Palanca de bloqueo de la guía para
corte al hilo
17 Guía para corte al hilo
18 Tubo de polvo
19 Llave de la hoja
20 Llave Allen
21 Soporte para sistema de protección
inteligente
22 Conexión para polvo
23 Depósito de polvo
24 Adaptador de aspiración
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Para evitar la puesta en marcha accidental
de la herramienta durante el montaje, quite
siempre la batería de la sierra.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la sierra de mesa inalámbrica del
embalaje y compruebe que no falte ninguna
pieza ni esté dañada.
Sacar del embalaje y comprobar
el contenido
¡ADVERTENCIA!
Si falta alguna pieza, no encienda el
interruptor hasta haber obtenido las piezas
que faltan y haberlas instalado correctamente.
Saque del embalaje la sierra de mesa y
compruebe que estén las piezas que se
indican a continuación:
–
Calibre de inglete
–
Palo de empuje
–
Sistema de protección inteligente
–
Cuña de separación
–
Dispositivo antirretroceso
–
Guía para corte al hilo
–
Tubo de polvo
–
Depósito de polvo
–
Adaptador de aspiración
–
Inserción de base
–
Llave de la hoja
–
Llave Allen de 5 mm
Herramientas necesarias (no
incluidas)
–
Llave Allen de 4 mm
–
Destornillador Philips
–
Destornillador plano
–
Escuadra combinada
NOTA
Retire el bloque de espuma de poliestireno
y la brida sujetacables antes del primer
uso. No levante la hoja de sierra antes de
retirar el bloque de espuma de poliestireno;
podría dañar la herramienta.
Insertar/cambiar la batería
■
Introduzca la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que se oiga un clic (ver la figura B).
■
Para quitarla, presione el botón de
liberación y saque la batería tirando de
ella (ver figura C).
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!

77
TS 92 18-EC
Extraer/instalar la inserción de
base (ver las figuras D1-D3)
¡ADVERTENCIA!
La inserción de base debe estar bloqueada
en su lugar en todo momento.
Para quitar la inserción de base
■
Utilice un destornillador plano (no
incluido) para quitar primero la cubierta
(D-5).
■
Coloque el dedo índice en el orificio para
el dedo (D-1) para levantar y tirar de la
inserción de base (D-2) hacia la parte
delantera de la sierra.
Para instalar la inserción de base
■
Coloque las lengüetas de la inserción
de base (D-3) en los bolsillos y coloque
la inserción de base (D-2) hacia abajo.
Asegúrese de que la inserción de base
esté asentada correctamente y de forma
segura en su lugar.
La inserción de base (D-2) contiene cuatro
tornillos de ajuste (D-4) para ajustar la
altura de la inserción de base. Utilice un
destornillador plano (no incluido) para
ajustar los tornillos. La inserción debe estar
ligeramente por debajo de la mesa en la
parte delantera y ligeramente por encima de
la mesa en la parte posterior.
Instalación/extracción del
sistema de protección inteligente
o de la cuña de separación (ver
las figuras E1-E2)
¡ADVERTENCIA!
Asegure completamente el sistema de
protección inteligente antes de usar la
sierra de mesa. Un sistema de protección
inteligente suelto puede deslizarse en la hoja
y ser arrojado hacia usted.
Para instalar el sistema de protección
inteligente o la cuña de separación
■
Quite la batería.
■
Levante la hoja lo más alto posible girando
la rueda de elevación (8) en sentido
horario y coloque la hoja perpendicular a
la mesa.
■
Desbloquee la palanca de liberación de
la proyección (E-1) girándola en sentido
horario.
■
Deslice el sistema de protección
inteligente (1) o la cuña de separación
(E-3) a la posición de montaje detrás
de la palanca de liberación. Alinee y
enganche las muescas (E-2) en el sistema
de protección inteligente o la cuña de
separación con el pasador.
■
Bloquee la palanca de liberación de la
protección (E-1) girándola en sentido
antihorario.
Para quitar el sistema de protección
inteligente o la cuña de separación
■
Desbloquee la palanca de liberación (E-1)
y tire de la protección hacia la palanca de
liberación para desenganchar las muescas
(E-2) en el sistema de protección o la cuña
de separación del pasador.
■
Saque el sistema de protección o la cuña
de separación.
Instalación/extracción del
dispositivo antirretroceso (ver la
figura F)
¡ADVERTENCIA!
Instale siempre el dispositivo antirretroceso
en el sistema de protección inteligente
cuando realice operaciones de «corte
pasante».
Para instalar el dispositivo antirretroceso
■
Quite la batería.
■
Presione el botón de liberación (F-2) y
coloque el dispositivo antirretroceso
(2) en el borde superior del sistema de
protección inteligente (1), debajo de la
muesca (F-1).
■
Presione el dispositivo antirretroceso (2)
hacia abajo hasta que caiga en la muesca
(F-1).
Para quitar el dispositivo antirretroceso
Presione el botón de liberación (F-2) y retírelo.
Cambiar la hoja (ver la figura G1-
G2)
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre guantes cuando cambie o
manipule las hojas de sierra. Las puntas de
las hojas pueden causar lesiones personales.
■
Quite la batería y la inserción de base.
■
Levante la hoja (G-2) lo más alto que
pueda.

78
TS 92 18-EC
■
Quite el sistema de protección inteligente
(1).
■
Levante la palanca de bloqueo del eje
(G-1) y gire lentamente la hoja (G-2) con
la mano hasta que el bloqueo encaje
completamente en el eje del árbol de la
sierra (G-4), y detenga la rotación.
■
Afloje la tuerca del eje (G-5) en sentido
antihorario con la llave de la hoja (19)
incluida.
■
Quite la tuerca del eje (G-5) y la arandela
exterior (G-3). Deje la arandela interior (G-
6) en el eje del árbol (G-4).
■
Instale la nueva hoja en del eje del árbol
(G-4), asegurándose de que los dientes
de la hoja apunten hacia abajo en la parte
delantera de la mesa.
■
Instale la arandela exterior (G-3) y la tuerca
del eje (G-5).
■
Levante la palanca de bloqueo del eje (G-1)
y apriete firmemente la tuerca del eje (G-5)
en sentido horario.
■
Gire la hoja de sierra varias veces a mano
para ver si hay algún atasco y confirme que
no hay ningún problema con la rotación
de la hoja de sierra.
■
Vuelva a instalar la inserción de base y
sujétela.
Colocación de la guía para corte
al hilo (ver las figuras H1-H2)
■
Asegúrese de que las palancas de bloqueo
de la guía para corte al hilo (16) a ambos
lados de la guía estén en la posición
liberada.
■
Alinee la muesca (H-2) en el soporte de
la guía para corte al hilo con uno de los
3 pernos de índice (H-3) en los carriles
delantero y trasero.
■
Asegúrese de que la guía abatible (H-1)
esté en su posición de almacenamiento,
de espaldas a la hoja.
■
Presione las palancas de bloqueo (16)
hacia abajo para sujetar la guía para corte
al hilo en su lugar.
■
Utilice la guía abatible (H-1) cuando corte
una pieza de trabajo delgada cerca de la
hoja.
Almacenamiento y transporte
(ver las figuras I1-I11)
■
Almacenamiento del calibre de inglete
(ver la figura I1)
Guarde el calibre de inglete debajo de la
parte posterior de la mesa.
■
Almacenamiento del palo de empuje
(ver la figura I2)
Inserte el palo de empuje en el soporte del
palo de empuje.
■
Almacenamiento de la guía para corte al
hilo (ver la figura I3)
Asegúrese de que la guía abatible esté en la
posición de almacenamiento.
Guarde la guía para corte al hilo debajo del
extremo izquierdo de la mesa en los carriles,
y bloquee ambas palancas de bloqueo de la
guía para corte al hilo.
■
Almacenamiento del sistema de
protección inteligente y la cuña de
separación (ver la figura I4)
Deslice el conjunto de protección inteligente
de la hoja o la cuña de separación en el
soporte y, a continuación, gire el cierre 1/4 de
vuelta para bloquear el sistema de protección
inteligente o la cuña de separación en su
lugar.
■
Almacenamiento del dispositivo
antirretroceso (ver la figura I5)
Deslice el dispositivo antirretroceso a través
del soporte de almacenamiento y suelte
el botón de liberación del trinquete para
bloquearlo en su lugar.
■
Almacenamiento de llave Allen (ver la
figura I6)
Guarde la llave Allen debajo de la mesa.
Inserte el extremo largo de la llave Allen en
el bucle de plástico y el extremo corto en el
puerto de almacenamiento.
■
Almacenamiento de la llave de la hoja
(ver la figura I6)
Guarde la llave de la hoja en el soporte de la
llave de la hoja, debajo de la mesa. Deslice
la llave de la hoja en la varilla roscada, instale
la tuerca de mariposa en la varilla roscada y
apriétela.
■
Tubo de polvo (ver la figura I7)
El tubo de polvo se puede almacenar debajo
del lado derecho de la mesa.
■
Almacenamiento de la sierra de mesa
(ver la figura I8)
Guarde la herramienta solo con esta
orientación. Almacenarla con otra orientación
puede provocar daños en la herramienta.
■
Transporte de la sierra de mesa (ver la
figura I9)
Quite la batería. Guarde todos los

79
TS 92 18-EC
componentes y baje la hoja de sierra.
Levante y transporte la sierra de mesa
agarrando firmemente los dos lados de la
mesa.
■
Montaje de la sierra de mesa (ver la
figura I10)
La sierra de mesa se puede montar de forma
segura en una superficie de apoyo firme,
como un banco de trabajo, utilizando los tres
orificios de montaje (I-1).
■
Montaje de la sierra de mesa en un
soporte (ver la figura I11)
La sierra de mesa se puede montar en
el banco de trabajo de la sierra de mesa
plegable FLEX modelo WB TS (se vende por
separado).
Ajustes
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Ajuste de los topes de 0° y 45°
(ver las figuras J1-J3)
Ajuste de los topes de 0°
■
Levante la hoja a la altura máxima.
■
Afloje la palanca de bloqueo del bisel (9)
y empuje la rueda de elevación (8) hacia
la izquierda (0°) o hacia la derecha (45°) lo
máximo posible. A continuación, apriete la
palanca de bloqueo del bisel (9).
■
Coloque una escuadra combinada sobre
la mesa con un extremo de la escuadra
contra la hoja. Compruebe si la hoja está a
90° o 45° de la mesa.
■
Si la hoja no está a 90° o 45° de la mesa,
afloje la palanca de bloqueo del bisel
(9), afloje el tornillo de la leva de 90° (J-
5) o el tornillo de la leva de 45° (J-2) con
un destornillador Phillips (no incluido), y
empuje la rueda de elevación (8) hasta
que la hoja esté a 90° o 45° de la mesa.
■
Apriete la palanca de bloqueo de bisel (9),
gire la leva de tope de bisel de 90° (J-4) o
la leva de tope de bisel de 45° (J-3) hasta
que toque la carcasa del tope de bisel. A
continuación, apriete el tornillo de la leva
de 90° (J-5) o el tornillo de la leva de 45°
(J-2).
■
Afloje el tornillo del puntero y ajuste el
puntero en la escala de bisel (13).
Ajuste de la hoja paralela a las
ranuras del calibre de inglete (ver
las figuras K1-K3)
■
Levante la hoja lo más alto posible.
■
Seleccione un punto de la hoja de sierra
que esté colocado a la izquierda mirando
la hoja desde la parte delantera de la
sierra, y márquelo con un lápiz.
■
Coloque la base de una escuadra
combinada contra el borde de la ranura
del calibre de inglete, y extienda la regla
deslizante de la escuadra para que solo
toque el punto marcado en la hoja de
sierra en la parte posterior de la mesa,
evitando los dientes de la hoja.
■
Gire la hoja y verifique el mismo punto
marcado de la hoja de sierra en la parte
delantera de la mesa.
■
Si las medidas delantera y trasera no
son idénticas, identifique el lado con
la separación. Afloje los cuatro pernos
de alineación (K-1) ubicados debajo de
la parte delantera y trasera de la mesa,
usando la llave Allen (20). Al mismo
tiempo, use una llave Allen de 4 mm (no
incluida) para ajustar el tornillo excéntrico
(K-2) ubicado detrás de la hoja de sierra en
la mesa (ver la figura K3).
■
Mueva con cuidado el chasis que contiene
la hoja de sierra, hasta que la hoja quede
paralela a la ranura de inglete, y apriete
firmemente los pernos. Si aún no se ha
logrado el paralelismo, afloje los cuatro
pernos (K-1) y repita el procedimiento (ver
la figura K2).
Alineación de la guía para corte
al hilo (ver las figuras L1- L5)
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones personales, asegúrese
siempre de que la guía para corte al hilo
esté bloqueada antes de realizar cortes al
hilo.
La guía está correctamente alineada con
la hoja en las tres posiciones. Al mover
la guía para corte al hilo (17), asegúrese
de desbloquear y bloquear la guía con la
palanca de bloqueo del carril (14), y use la
perilla de ajuste del carril (15) para ajustar la
posición de la guía.
■
Para bloquear la palanca de bloqueo del
carril (14), empújela hacia abajo y hacia la

80
TS 92 18-EC
parte trasera de la sierra (ver la figura L1).
■
Para desbloquear la palanca de bloqueo
del carril (14), tire de ella hacia la parte
delantera de la sierra y hacia arriba.
NOTA
El bloqueo del carril se puede ajustar
aflojando las contratuercas (L-7) que se
encuentran en la parte inferior de la sierra.
Apriete la varilla hexagonal (L-6) hasta que
el resorte del sistema de bloqueo esté
comprimido (no completamente comprimido)
creando la tensión deseada en la palanca
de bloqueo del carril. Vuelva a apretar las
contratuercas contra la varilla hexagonal.
■
Levante la protección de barrera a su
posición de bloqueo hacia arriba, y retire
el dispositivo antirretroceso.
■
Levante la hoja lo más alto posible.
■
Alinee la hoja con las ranuras del calibre
de inglete.
Ajuste del lado derecho, posición 1
■
Utilice la llave Allen (20) para aflojar el
perno de índice derecho (L-2) en los
carriles delantero y trasero, para que los
pernos puedan deslizarse libremente.
Deslice el perno de índice derecho (L-2)
hacia la derecha aproximadamente 3 mm.
■
Coloque la guía sobre el perno de índice
derecho (L-2), no asegure las palancas de
bloqueo de la guía para corte al hilo.
■
Mueva los carriles para que el indicador de
posición se alinee con el «0» en la escala
superior y bloquee los carriles.
■
Deslice la guía hacia la hoja hasta que la
guía toque los dientes de la hoja.
■
Asegure las palancas de bloqueo de la
guía para corte al hilo. Apriete el perno de
índice delantero y trasero (L-2).
Ajuste del lado derecho, posición 2
■
Utilice la llave Allen (20) para aflojar el
perno de índice derecho (L-3) en los
carriles delantero y trasero, para que los
pernos puedan deslizarse libremente.
■
Coloque los orificios de alineación de
la guía en la llave de la hoja (19) sobre
el perno de índice derecho (L-2), con
el segundo orificio aproximadamente
alineado con el perno de índice derecho
(L-3).
■
Mueva el perno de índice derecho (L-
3) hasta que la llave de la hoja se deslice
sobre la cabeza del perno.
■
Asegure las palancas de bloqueo de la
guía para corte al hilo. Apriete el perno de
índice derecho (L-3).
Ajuste de la posición del lado izquierdo
■
Utilice la llave Allen (20) para aflojar el
perno de índice izquierdo (L-1) en los
carriles delantero y trasero, para que los
pernos puedan deslizarse libremente.
■
Coloque la guía sobre el perno de índice
izquierdo (L-1), pero no asegure las
palancas de bloqueo de la guía para corte
al hilo (16).
■
Mueva los carriles de modo que la guía
toque al menos un diente de la hoja, y
bloquee los carriles.
■
Deslice la guía junto con el perno de
índice (L-1) hacia la hoja, hasta que la guía
toque los dientes de la hoja.
■
Asegure las palancas de bloqueo de la
guía para corte al hilo. Apriete el perno de
índice izquierdo delantero y trasero.
Ajuste del puntero de la guía para corte
al hilo
■
Coloque la guía sobre el perno de índice
(L-2) y bloquee las palancas de bloqueo
de la guía para corte al hilo (16) en la parte
delantera y trasera.
■
Mueva la guía hasta que quede al lado de
la hoja de sierra. Bloquee los carriles en su
lugar.
■
Afloje los tornillos de ajuste del puntero (L-
5).
■
Ajuste el puntero a la marca «0» en la
escala (L-4) y, a continuación, vuelva a
apretar los tornillos (L-5).
Tira de luz LED de la guía para
corte al hilo (ver las figuras M1-
M2)
■
Para encender la tira de luz (M-1), pulse la
parte «ON» (I) del interruptor de la luz (M-2).
■
Para apagar la tira de luz (M-1), pulse la
parte «OFF» (O) del interruptor de la luz
(M-2).
La tira de luz (M-1) funciona con una batería
integrada en la guía para corte al hilo (17), y
deberá recargarse periódicamente a través
del puerto USB-C.
■
Retire la guía para corte al hilo (17) de la
sierra.

81
TS 92 18-EC
■
Conecte un cable USB-C a un adaptador
de corriente USB (ambos no están
incluidos). Conecte el adaptador de
corriente USB a una toma de corriente
estándar.
■
Durante la carga, la luz indicadora (M-4)
se iluminará en rojo y cambiará a verde
cuando finalice la carga.
■
Desconecte el cable USB-C del puerto
USB-C (M-3) y desconecte el adaptador
de corriente USB de la toma de corriente
cuando la batería esté completamente
cargada.
Comprobación de la alineación
de la cuña de separación (ver las
figuras N1-N2)
¡ADVERTENCIA!
Compruebe periódicamente la alineación de
la cuña de separación con la hoja y realice los
ajustes necesarios. Una cuña de separación
mal alineada puede provocar inestabilidad
de la pieza de trabajo, pérdida de control y
retroceso.
■
Levante la hoja a la posición de altura
completa (arriba) y ajuste el ángulo de
bisel a 0°.
■
Quite la inserción de base.
■
Coloque la guía para corte al hilo (17)
en el lado izquierdo de la mesa y, a
continuación, muévala hacia la hoja hasta
que la guía para corte al hilo (17) toque las
puntas de los dientes de la hoja. Bloquee
la guía para corte al hilo (17).
■
Un papel de tres grosores (N-1) debe
caber entre el cuerpo de la hoja y la guía
para corte al hilo (17).
■
De lo contrario, retire la inserción de base,
afloje los tornillos de la abrazadera (N-
2), vuelva a colocar la cuña de separación
y apriete firmemente los tornillos de la
abrazadera (N-2).
■
Vuelva a comprobar la alineación y el
espaciado y repita.
Operaciones de serrado
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre protección para los ojos
y los oídos durante el corte, y guantes
cuando manipule hojas de sierra.
Interruptor de encendido (ver la
figura O1)
■
Para encender la sierra, presione el botón
verde (O-1).
■
Para apagar la sierra, presione la paleta
roja (O-2).
■
Cuando se corta la energía de la sierra, la
herramienta cambiará al modo apagado.
Una vez que se restablezca la energía,
será necesario volver a encender la
herramienta.
■
Para evitar el uso no autorizado, en el
interruptor de encendido se puede colocar
un candado (no incluido).
Parada automática (ver las figuras
O1-O2)
Esta sierra de mesa está equipada con una
función de parada automática, que apaga
automáticamente la sierra cuando se finaliza
el corte.
■
Instale la batería.
■
Presione el botón de parada automática
(6); el indicador de parada automática (5)
se iluminará.
■
Encienda la sierra y comience el corte.
■
En cuanto el sensor de parada automática
(O-3) detecte que el corte ha terminado, la
sierra se detendrá automáticamente.
■
Después de que la sierra de mesa deje de
cortar, el indicador de parada automática
(5) permanecerá encendido durante 5
minutos. Vuelva a encender la sierra para
el siguiente corte.
■
Si la sierra de mesa deja de cortar durante
más de 5 minutos, el indicador de parada
automática (5) se apagará. Presione el
botón de parada automática (6) y vuelva a
encender la sierra para reactivar la función
de parada automática para el siguiente
corte.
¡ADVERTENCIA!
Si la parada automática no apaga la sierra al
final del corte, examine el sensor de parada
automática (O-3), limpie el líquido y elimine
el serrín.
Selector de velocidad variable
(ver la figura P)
Esta sierra de mesa está equipada con
un selector de velocidad variable (4). La
velocidad se puede ajustar simplemente

82
TS 92 18-EC
girando el selector de velocidad variable.
Indicador de nivel de batería (ver
la figura Q)
Presione el botón del indicador del nivel
de batería (10) y los LED se encenderán
durante aproximadamente 10 segundos para
comunicar el nivel de carga de la batería.
Para verificar el nivel de carga actual de la
batería, primero apague la sierra de mesa y, a
continuación, pulse el botón del indicador de
nivel de batería (10).
Extracción de polvo (ver la figura
R)
Esta sierra de mesa incluye un tubo para
polvo (18), un adaptador de aspiración (24)
y un depósito de polvo (23). Para instalar el
depósito de polvo (23), o el tubo de polvo
(18), empújelos en la conexión para polvo
(22).
Para instalar el adaptador de aspiración (24),
después de instalar el tubo de polvo (18),
conecte el adaptador de aspiración (24) con
el tubo de polvo.
El adaptador de aspiración (24) admite
mangueras de aspiración.
NOTA
Limpie el depósito de polvo (23) al final de
la sesión de corte y antes de transportar o
almacenar la sierra.
¡ADVERTENCIA!
Tenga mucho cuidado con el polvo
desechado. Los materiales en forma de
partículas finas pueden ser explosivos.
No tire el serrín a una llama abierta. Con
el tiempo, puede producirse combustión
espontánea como resultado de la mezcla de
aceite o agua con partículas de polvo.
Sistema de protección inteligente
(ver las figuras S1-S3)
¡ADVERTENCIA!
Mantenga siempre las protecciones en
su lugar. Las protecciones deben estar
operativas y estar bien montadas.
Una protección que esté suelta, dañada o que
no funcione correctamente debe repararse o
sustituirse.
■
El sistema de protección inteligente
(1) mantiene su funcionalidad como
separador de material para cortes
pasantes.
■
En el caso de los cortes no pasantes, es
necesario sustituir el sistema de protección
inteligente (1) por la cuña de separación
incluida, que actúa como separador de
material, y el dispositivo antirretroceso (2).
■
En el caso de que la cuña de separación no
se pueda utilizar para un corte específico o
para su uso con una hoja de ranurar, debe
retirarse.
Ajuste de los ángulos de bisel (ver
la figura T)
Afloje la palanca de bloqueo del bisel de
la hoja (9) en sentido antihorario, deslice la
rueda de elevación (8) hasta que el puntero
esté en el ángulo deseado, y apriete la
palanca de bloqueo del bisel de la hoja (9) en
sentido horario.
Ayudantes (ver la figura U)
Algunas operaciones de serrado requerirán el
uso de ayudantes adicionales.
■
Utilice el bloque de empuje cuando
trabaje con piezas estrechas cuando
necesite empujar cerca de la hoja de
sierra.
■
Utilice tablas de plumas para todas las
operaciones de corte no pasante en las
que no se pueda utilizar la protección.
Corte al hilo (ver las figuras V1-
V4)
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la guía para corte al hilo
esté bloqueada.
■
Sujete la pieza de trabajo con ambas
manos y presiónela contra la mesa.
■
Utilice el palo de empuje cuando la
distancia entre la guía y la hoja de sierra
sea menor que 150 mm.
■
Utilice un bloque de empuje cuando esta
distancia sea menor que 50 mm.
■
Sierre a través de la pieza de trabajo
aplicando un avance uniforme.
■
Al cortar tablas largas o paneles grandes,
utilice soportes de trabajo auxiliares para
apoyar el extremo libre.
■
Si la pieza está alabeada, coloque el
lado cóncavo hacia abajo para evitar el
balanceo.

83
TS 92 18-EC
■
La pieza de trabajo debe tener un borde
recto contra la guía para corte al hilo.
■
Al cortar piezas de trabajo muy delgadas
(5 mm o menos), se debe usar un
revestimiento de guía auxiliar. Sujete una
tabla de madera contrachapada de 18
mm de grosor a la guía para corte al hilo,
asegurándose de que esté apoyada en la
parte superior de la mesa.
■
Para el corte en bisel, la operación es la
misma que para el corte al hilo, excepto
que el ángulo de bisel se establece en un
ángulo distinto de cero grados.
Corte a inglete (ver las figuras
W1-W2)
■
Afloje la perilla de bloqueo del calibre de
inglete (W-1), mueva el calibre de inglete
(3) al ángulo deseado y bloquéelo.
■
El calibre de inglete (3) se puede utilizar
en cualquiera de las ranuras de la mesa.
■
Cuando utilice el calibre de inglete en
la ranura izquierda, sostenga la pieza de
trabajo firmemente contra el cabezal del
calibre de inglete con la mano izquierda,
y sujete la perilla de bloqueo con la mano
derecha.
■
Cuando utilice la ranura derecha, sujete la
pieza de trabajo con la mano derecha y la
perilla de bloqueo con la mano izquierda.
■
Hay dos tornillos de ajuste (W-2) en el
calibre de inglete, como se muestra en
la figura W1. Con la barra del calibre de
inglete en la ranura de la sierra de mesa,
inserte la llave hexagonal en los tornillos
de ajuste (W-2). Al ajustar los tornillos
de ajuste se expandirá o contraerá la
anchura de la barra. Ajuste cada tornillo de
ajuste para que pueda eliminar la holgura
lateral, pero aún así tener una acción de
deslizamiento suave en toda la ranura.
■
Para una mejor colocación de piezas de
trabajo largas, el calibre de inglete se
puede ampliar con un carril de perfil (W-3).
Si es necesario, monte el carril de perfil en
el calibre de inglete con el kit de fijación.
Corte transversal en bisel (ver la
figura X)
■
El corte transversal en bisel es lo mismo
que el corte transversal, excepto que la
madera también se corta en un ángulo de
bisel distinto de 90° con el lado plano de
la madera.
■
Ajuste la hoja al ángulo deseado.
■
Use el calibre de inglete en la ranura a la
derecha o a la izquierda de la hoja.
Corte repetitivo (ver la figura Y)
■
Al realizar cortes repetitivos, sujete un
bloque de madera a la guía para corte al
hilo con una abrazadera. Deslice la guía
para corte al hilo a una posición que le dé
la longitud de la tabla que desea repetir,
y bloquee la guía para corte al hilo en su
posición.
■
Deslice la pieza de trabajo a lo largo
del calibre de inglete hasta que toque
el bloque y, a continuación, sujétela
firmemente.
■
Realice el corte, tire de la pieza de trabajo
hacia atrás y, a continuación, empuje la
pieza cortada para sacarla de la mesa con
una varilla de empuje larga. No intente
recogerla, ya que esto podría poner en
peligro sus manos.
Corte a inglete compuesto
El corte a inglete compuesto es una
combinación de corte a inglete y corte
transversal en bisel. El corte se realiza en un
ángulo distinto de 90° tanto con respecto al
borde como al lado plano de la madera.
Ajuste el calibre de inglete y la hoja al ángulo
deseado, y asegúrese de que el calibre de
inglete esté bloqueado.
Corte no pasante (ver la figura Z)
¡ADVERTENCIA!
Utilice tablas de plumas para todas las
operaciones de corte no pasante en las que
no se pueda utilizar la protección.
■
Retire el sistema de protección inteligente
e instale la cuña de separación.
■
Ajuste el ángulo de bisel a 0°.
■
Ajuste la hoja a la profundidad correcta
para la pieza de trabajo.
■
Dependiendo de la forma y el tamaño
de la pieza de trabajo, utilice la guía para
corte al hilo o el calibre de inglete.
■
Instale tablas de plumas en la posición
adecuada para el corte que se está
realizando.
■
Encienda la sierra y use un palo de empuje
y/o bloques de empuje para mover la
pieza hacia el corte.

84
TS 92 18-EC
■
Una vez que se hayan completado todos
los cortes no pasantes, apague la sierra y
vuelva a instalar el sistema de protección
inteligente.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo en la
amoladora angular, desconecte siempre el
enchufe de la toma de corriente.
Limpieza
■
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de
las ranuras de ventilación. La frecuencia
de limpieza depende del material y la
duración de uso.
■
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
■
Lubrique periódicamente las piezas
móviles.
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
accesorios, en particular herramientas y
medios de pulido, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
Las instrucciones también pueden consultarse
en www.flex-tools.com.
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
—
si funcionan conectadas a la red eléctrica,
quite el cable de alimentación.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/1 9/UE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de
conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que el producto descrito
en las «Especificaciones técnicas» cumple
las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las disposiciones
de las directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX- Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Director técnico
Klaus Peter Weinper
Jefe del departamento
de calidad (QD)
1-02-2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida de
beneficio debido a la interrupción de la
actividad causada por el producto o por un
producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.

85
TS 92 18-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
Antes de ligar a ferramenta elétrica,
leia o manual de funcionamento!
Use óculos de proteção!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 97)
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia e
siga:
—
Estas instruções de funcionamento,
—
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A serra de mesa sem fios só pode ser usada
—
conforme previsto,
—
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Utilização prevista
Esta serra de mesa sem fios foi criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para cortes rasgados, cruzados, de
esquadria e incompletos em vários
materiais de plástico e de madeira.
Instruções de segurança da serra
de mesa
AVISO!
Leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações
fornecidas com esta ferramenta elétrica.
Não seguir todas as instruções apresentadas
abaixo pode resultar em choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde
todos os avisos e instruções para futuras
referências.
Avisos relacionados com a
proteção
■
Mantenha as proteções no devido
lugar. As proteções têm de estar em
bom estado de funcionamento e
devidamente montadas. Uma proteção
solta, danificada ou que não funcione
corretamente tem de ser reparada ou
substituída.
■
Use sempre a proteção da lâmina da
serra, faca de corte e dispositivo anti-
ressaltos para qualquer operação de
corte. Para cortes completos em que a
lâmina da serra corte completamente
ao longo da espessura da peça a
ser trabalhada, a proteção e outros
dispositivos de segurança ajudam a
reduzir o risco de ferimentos.
■
Após terminar um corte incompleto,
como um corte não reto ou
desdobramento, volte a colocar a faca
de corte na posição esticada. Com a faca
de corte esticada, volte a fixar a proteção
da lâmina. A proteção e a faca de corte
ajudam a reduzir o risco de ferimentos.
■
Certifique-se de que a lâmina da serra
não contacta com a proteção, faca de
corte ou peça a ser trabalhada antes de
ligar o interruptor. O contacto inadvertido
destes artigos com a lâmina da serra pode
dar origem a uma situação perigosa.
■
Ajuste a faca de corte conforme
descrito neste manual de instruções.
Um espaçamento, posicionamento e

86
TS 92 18-EC
alinhamento incorretos podem tornar a
faca de corte ineficaz a prevenir ressaltos.
■
Para que a faca de corte e dispositivo
anti-ressaltos funcionem, têm de estar
fixados na peça a ser trabalhada. A faca
de corte e o dispositivo anti-ressaltos são
ineficazes quando cortar peças que sejam
muito curtas para serem encaixadas com
a faca de corte e dispositivo anti-ressalto.
Nestas condições, não pode evitar um
ressalto com a faca de corte e dispositivo
anti-ressaltos.
■
Use a lâmina da serra adequada para
a faca de corte. Para que a faca de corte
funcione corretamente, o diâmetro da
lâmina da serra tem de corresponder à
faca de corte adequada e a estrutura da
lâmina da serra tem de ser mais fina do
que a faca de corte, e a largura de corte
da lâmina tem de ser mais larga do que a
espessura da faca de corte.
Avisos dos procedimentos de
corte
■
PERIGO: Nunca coloque os dedos
nem mãos perto ou em linha com a
lâmina da serra. Um descuido ou deslize
pode colocar a sua mão em contacto
direto com a lâmina da serra e dar origem
a ferimentos sérios.
■
Oriente a peça a ser trabalhada para
a lâmina da serra ou cortador apenas
contra a direção de rotação. Orientar a
peça a ser trabalhada na mesma direção
da rotação da lâmina da serra pode
fazer com que a peça e a sua mão sejam
puxadas contra a lâmina da serra.
■
Nunca use o regulador de esquadria
para orientar a peça a ser trabalhada
quando cortar, e não use a barreira de
corte como batente de comprimento
quando efetuar cortes cruzados com o
regulador de esquadria. Orientar a peça
com a barreira de corte e o regulador
de esquadria em simultâneo aumenta a
probabilidade de prender a lâmina da
serra e sofrer um ressalto.
■
Quando cortar, mantenha sempre a peça
a ser trabalhada em completo contacto
com a vedação, e faça sempre pressão
na peça entre a vedação e a lâmina da
serra. Use uma haste de pressão quando
a distância entre a vedação e a lâmina
da serra for inferior a 150 mm, e use um
bloco de pressão quando a distância for
inferior a 50 mm. Dispositivos de “ajuda
ao trabalho” mantêm a sua mão a uma
distância segura da lâmina da serra.
■
Use apenas a haste de pressão fornecida
pelo fabricante ou construída de acordo
com as instruções. Esta haste de pressão
fornece uma distância suficiente entre a
mão e a lâmina da serra.
■
Nunca use uma haste de pressão
danificada ou cortada. Uma haste de
pressão danificada ou cortada pode partir,
fazendo com que a sua mão deslize na
direção da lâmina da serra.
■
Não efetue qualquer operação sem
usar as mãos. Use sempre a barreira
de corte ou regulador de esquadria
para posicionar e orientar a peça.
“Mãos-livres” significa usar a sua mão
para suportar ou orientar a peça a ser
trabalhada em vez de uma barreira de
corte ou regulador de esquadria. Serrar
mãos-livres dá origem ao desalinhamento,
bloqueio da lâmina e ressalto.
■
Nunca se estique nem se coloque sobre
uma lâmina da serra rotativa. Esticar-se
para chegar à peça pode dar origem ao
contacto acidental com a lâmina da serra
em movimento.
■
Forneça um suporte auxiliar à peça a
ser trabalhada na parte traseira e lateral
da mesa da serra para que as peças
compridas e largas se mantenham
niveladas. Uma peça comprida ou larga
tem tendência para oscilar na extremidade
da mesa, dando origem à perda de
controlo, bloqueio da lâmina da serra e
ressalto.
■
Avance com a peça a um ritmo uniforme.
Não dobre, torça nem vire a peça a ser
trabalhada de um lado para o outro.
Se ocorrer uma obstrução, desligue
imediatamente a ferramenta, retire
a ficha da tomada e depois elimine a
obstrução. Se a peça obstruir a lâmina da
serra, pode sofrer um ressalto ou prender
o motor.
■
Não retire partes de material cortado
enquanto a serra estiver a funcionar. O
material pode ficar preso entre a vedação
ou dentro da proteção da lâmina da serra,
podendo puxar os seus dedos para a

87
TS 92 18-EC
lâmina da serra. Desligue a serra e espere
que a lâmina da serra pare antes de retirar
o material.
■
Use um esquadro auxiliar em contacto
com o topo da mesa quando cortar
peças com uma espessura inferior a 2
mm. Uma peça fina pode forçar a barreira
de corte e dar origem a um ressalto.
Avisos relacionados com
ressaltos
Um ressalto é uma reação súbita da peça
devido a apertões, bloqueios da lâmina
da serra ou desalinhamentos no corte
relativamente à lâmina da serra, ou quando
uma parte da peça fica presa entre a lâmina
da serra e a barreira de corte.
Mais frequentemente durante o ressalto, a
peça é levantada da mesa pela parte traseira
da lâmina da serra e é atirada contra o
operador.
O ressalto é o resultado de uma utilização
ou condições inadequadas ou incorretas da
serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções apresentadas abaixo.
■
Nunca se coloque diretamente em linha
com a lâmina da serra. Coloque sempre o
seu corpo do mesmo lado que o esquadro
da lâmina da serra. O ressalto pode atirar a
peça a alta velocidade contra alguém que
esteja à frente e em linha com a lâmina da
serra.
■
Nunca se estique para a frente ou para
trás da lâmina da serra para puxar ou
suportar a peça. Pode ocorrer o contacto
acidental com a lâmina da serra, ou o
ressalto pode arrastar os seus dedos na
direção da lâmina da serra.
■
Nunca segure nem pressione a peça a
ser cortada contra a lâmina da serra em
rotação. Pressionar a peça a ser cortada
contra a lâmina da serra pode dar origem
a bloqueios e ressaltos.
■
Alinhe o esquadro para ficar paralelo
com a lâmina da serra. Um esquadro
desalinhado prende a peça contra a lâmina
da serra e dá origem a um ressalto.
■
Use um dispositivo de segurança
“featherboard” para orientar a peça
contra a mesa e vedação quando
efetuar cortes que não sejam retos,
como encaixes. Um featherboard ajuda a
controlar a peça no caso de ressaltos.
■
Tenha muito cuidado quando efetuar
um corte em ângulos mortos das peças
montadas. A lâmina saliente pode cortar
objetos que podem causar um ressalto.
■
Suporte painéis grandes para minimizar
o risco de prisão da lâmina e de
ressaltos. Os painéis grandes tendem
a afundar no seu próprio peso. Tem de
colocar suportes em todas as partes do
painel que ultrapassem o topo da mesa.
■
Tenha muito cuidado quando cortar uma
peça torcida, com nós, dobrada ou que
não tenha uma extremidade reta para a
orientar com um regulador de esquadria
ou ao longo do esquadro. Uma peça
torcida, com nós ou dobrada é instável
e causa o desalinhar do entalhe com a
lâmina da serra, bloqueando e dando
origem a um ressalto.
■
Nunca corte mais do que uma peça
empilhada na vertical ou horizontal. A
lâmina da serra pode prender numa ou
mais peças e dar origem a um ressalto.
■
Quando voltar a ligar a serra com a
lâmina da serra na peça a ser trabalhada,
centre a lâmina da serra no entalhe e
verifique se os dentes da serra não estão
presos no material. Se a lâmina da serra
bloquear, pode levantar a peça e causar
um ressalto quando a serra for reiniciada.
■
Mantenha as lâminas da serra limpas
e afiadas. Nunca use lâminas torcidas,
rachadas ou com dentes partidos.
Lâminas afiadas e montadas corretamente
minimizam o perigo de bloqueios e
ressaltos.
Avisos quanto à utilização da
serra de mesa
■
Desligue a serra de mesa e retire a ficha
da tomada quando retirar a inserção
da mesa, mudar a lâmina da serra ou
efetuar ajustes na faca de corte ou
proteção da lâmina da serra, e quando
a máquina for deixada sem supervisão.
Medidas de precaução evitam acidentes.
■
Nunca deixe a serra de mesa a funcionar
sem supervisão. Desligue-a e não a
deixe até que esta pare por completo.
Uma serra em funcionamento sem
supervisão é um perigo sem controlo.
■
Coloque a serra de mesa num local bem
iluminado e nivelado onde possa manter

88
TS 92 18-EC
a estabilidade e equilíbrio. Deverá
ser instalada numa área com espaço
suficiente para manusear facilmente o
tamanho da sua peça a ser trabalhada.
Áreas desarrumadas e escuras com pisos
desnivelados e escorregadios convidam a
acidentes.
■
Limpe frequentemente e retire a
serradura por baixo da mesa da serra
e/ou do dispositivo de recolha do pó.
A serradura acumulada é combustível e
pode incendiar-se.
■
A serra de mesa tem de ser fixada. Uma
serra de mesa que não esteja devidamente
fixada pode mover-se ou cair.
■
Retire ferramentas, restos de madeira,
etc., da mesa antes de ligar a serra de
mesa. Distrações ou um possível bloqueio
podem ser perigosos.
■
Use sempre lâminas com o tamanho
e a forma corretos (em diamante ou
redonda) dos orifícios. As lâminas que
não sirvam no material de montagem da
lâmina funcionam descentradas, causando
a perda de controlo.
■
Nunca use meios de montagem
da lâmina da serra danificados ou
incorretos, como rebordos, anilhas,
parafusos ou porcas. Estes meios de
montagem foram criados especialmente
para a sua serra, para um funcionamento
seguro e desempenho ótimo.
■
Nunca se coloque em cima da serra de
mesa nem a use como escadote. Podem
ocorrer ferimentos sérios se a ferramenta
se virar ou se o acessório de corte tiver um
contacto acidental.
■
Certifique-se de que a lâmina da serra é
instalada para rodar na direção correta.
Não use discos de amolar, escovas de
aço ou discos abrasivos na serra de
mesa. Uma instalação inadequada da
lâmina da serra ou utilização de acessórios
que não sejam recomendados pode
causar ferimentos sérios.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma EN
62841-3-1. O nível de ruído avaliado A da
ferramenta elétrica é habitualmente:
–
Nível de pressão do som L
pA
: 91 dB(A);
–
Nível de potência do som L
WA
: 100 dB(A);
–
Incerteza: K = 3 dB.
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um método de medição padrão
apresentado em EN 62841-3-1, e pode ser
usado para comparar ferramentas.
O valor total declarado da vibração e os
valores declarados de emissão de ruído
também podem ser usados numa avaliação
preliminar da exposição.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios de corte, ou tendo uma má
manutenção, os níveis de emissão da vibração
podem diferir.
Isto pode aumentar significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para fazer uma estimativa precisa do nível de
exposição da vibração, também tem de ter
em conta as vezes que desliga a ferramenta,
ou quando esta está a funcionar, mas não está
realmente a ser utilizada.
Isto pode diminuir significativamente o
nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios de corte em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
AVISO!
—
A emissão de vibração ruídos durante a
utilização atual da ferramenta elétrica pode
diferir dos valores declarados, dependendo
dos modos como a ferramenta é usada e o
tipo de peça a ser processada.
—
Da necessidade de identificar medidas
de segurança para proteger o operador, que
se baseiam numa estimativa de exposição
nas condições reais de utilização (tendo em
conta todos os componentes do ciclo de
funcionamento como as alturas em que a
ferramenta se encontra desligada ou inativa,
para além do tempo de ativação).

89
TS 92 18-EC
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).
Dados técnicos
Ferramenta TS 92 18-EC
Tipo Serra de mesa
Voltagem nominal V 18
Velocidade sem carga /min 5000
Velocidade variável /min 2000-5000
Tamanho da lâmina mm 254
Diâmetro do orifício mm 30
Ângulo máximo de
esquadria falsa
° 47
Profundidade máxima
de corte - esquadria
falsa de 45°
mm 58
Profundidade máxima
de corte - esquadria
falsa de 90°
mm 92
Capacidade máxima
de corte rasgado do
lado direito da lâmina
mm 780
Capacidade máxima
de corte rasgado do
lado esquerdo da
lâmina
mm 427
Peso de acordo com
o procedimento EPTA
01/2003
kg 23
Bateria 18V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Peso da bateria kg
AP 18.0/2.5 0,4
AP 18.0/5.0 0,7
AP 18.0/8.0 1,1
Temperatura de
funcionamento
-10 - 40 ºC
Temperatura de
armazenamento
-40 - 70 ºC
Temperatura de
carregamento
4~40 ºC
Carregador
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Vista pormenorizada (Imagem
A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Sistema de proteção inteligente
2 Dispositivo anti-ressalto
3 Regulador de esquadria
4 Disco de velocidade variável
5 Indicador de paragem automática
6 Botão de paragem automática
7 Interruptor da alimentação
8 Disco de elevação
9 Alavanca de fixação da esquadria falsa
10 Botão do indicador do nível da bateria
11 Indicadores do nível da bateria
12 Haste de pressão
13 Régua de esquadria falsa da lâmina
14 Alavanca de fixação da calha
15 Manípulo de ajuste da calha
16 Alavanca de fixação da barreira de
corte
17 Barreira de corte
18 Tubo do pó
19 Chave da lâmina
20 Chave sextavada
21 Suporte do sistema de proteção
inteligente
22 Porta do pó
23 Saco do pó
24 Adaptador de aspiração
Montagem
AVISO!
Evite arranques sem intenção da máquina.
Durante a montagem, retire sempre a bateria
da serra.
Antes de ligar a ferramenta
elétrica
Retire a serra de mesa sem fios da caixa e
certifique-se de que não existem peças em
falta ou danificadas.

90
TS 92 18-EC
Retirar o conteúdo da caixa e
verificá-lo
AVISO!
Se houver peças em falta, não ligue até obter
e instalar as peças corretamente.
Retire a serra de mesa da caixa e verifique se
tem todas as peças listadas abaixo:
–
Regulador de esquadria
–
Haste de pressão
–
Sistema de proteção inteligente
–
Faca de corte
–
Dispositivo anti-ressalto
–
Barreira de corte
–
Tubo do pó
–
Saco do pó
–
Adaptador de aspiração
–
Inserção da mesa
–
Chave da lâmina
–
Chave sextavada de 5 mm
Ferramentas necessárias (não
fornecidas)
–
Chave sextavada de 4mm
–
Chave de estrelas
–
Chave de fendas
–
Esquadro combinado
NOTA
Retire o bloco de esferovite e o fixador do
fio antes da primeira utilização. Não levante
a lâmina da serra antes de retirar o bloco de
esferovite. Isso pode danificar a ferramenta.
Inserir/Substituir a bateria
■
Pressione a bateria carregada para a
ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar (consulte a Imagem B).
■
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação e puxe a bateria para fora
(consulte a Imagem C).
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja
os contactos da bateria. Peças soltas de
metal podem colocar os contactos em curto-
circuito, podendo dar origem a explosão ou
fogo!
Retirar/instalar a inserção da
mesa (consulte a Imagem D1-D3)
AVISO!
A inserção da mesa tem de estar sempre
fixada no respetivo lugar.
Retirar a inserção na mesa
■
Use uma chave de fendas (não fornecida)
para retirar primeiro a cobertura (D-5).
■
Coloque o indicador no orifício do dedo
(D-1) para levantar e puxar a inserção da
mesa (D-2) para fora, na direção da frente
da serra.
Instalar a inserção na mesa
■
Posicione as abas da inserção da mesa
(D-3) nos bolsos, e coloque a inserção
da mesa (D-2) para baixo. Certifique-
se de que a inserção da mesa assenta
corretamente e de forma segura no
respetivo lugar.
A inserção da mesa (D-2) contém quatro
parafusos de ajuste (D-4) para ajustar a
altura da inserção da mesa. Use uma chave
de fendas (não fornecida) para ajustar
os parafusos. A inserção deverá estar
ligeiramente abaixo da mesa na frente, e
ligeiramente acima da mesa na parte traseira.
Instalar/retirar o sistema de
proteção inteligente ou faca de
corte (consulte a Imagem E1-E2)
AVISO!
Fixe por completo o sistema de proteção
inteligente antes de usar a serra de
mesa. Um sistema de proteção inteligente
solto pode escorregar para a lâmina e ser
ressaltado na sua direção.
Instalar o sistema de proteção inteligente
ou faca de corte
■
Retire a bateria.
■
Levante a lâmina ao máximo rodando
o disco de elevação (8) no sentido dos
ponteiros do relógio e coloque a lâmina
perpendicular à mesa.
■
Liberte a alavanca de libertação da
proteção (E-1) rodando no sentido dos
ponteiros do relógio.
■
Faça deslizar o sistema de proteção
inteligente (1) ou faca de corte (E-3) para
a posição de montagem atrás da alavanca
de libertação. Alinhe e encaixe os entalhes
(E-2) no sistema de proteção inteligente
ou faca de corte com a cavilha.
■
Fixe a alavanca de libertação da proteção
(E-1) rodando no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio.

91
TS 92 18-EC
Retirar o sistema de proteção inteligente
ou faca de corte
■
Liberte a alavanca de libertação (E-1) e
puxe a proteção na direção da alavanca
de libertação para libertar os entalhes (E-
2) no sistema de proteção ou faca de corte
da cavilha.
■
Puxe o sistema de proteção ou faca de
corte para fora.
Instalar/retirar o dispositivo anti-
ressalto (consulte a Imagem F)
AVISO!
Instale sempre o dispositivo anti-ressalto
no sistema de proteção inteligente quando
efetuar operações de “corte completo”.
Instalar o dispositivo anti-ressalto
■
Retire a bateria.
■
Prima o botão de libertação (F-2) e
posicione o dispositivo anti-ressalto (2)
na extremidade superior do sistema de
proteção inteligente (1), por baixo do
entalhe (F-1).
■
Pressione o dispositivo anti-ressalto (2)
para baixo até entrar no entalhe (F-1).
Retirar o dispositivo anti-ressalto
Prima o botão de libertação (F-2) e retire-o.
Substituir a lâmina (consulte a
Imagem G1-G2)
AVISO!
Use sempre luvas quando substituir ou
manusear as lâminas. As pontas da lâmina
podem causar ferimentos.
■
Retire a bateria e inserção da mesa.
■
Levante a lâmina (G-2) o mais alto possível.
■
Retire o sistema de proteção inteligente
(1).
■
Levante a alavanca de fixação da árvore
(G-1) e rode lentamente a lâmina (G-2)
com a mão até que o trinco encaixe por
completo no eixo da árvore da serra (G-4)
e pare a rotação.
■
Liberte a porca da árvore (G-5) no sentido
inverso ao dos ponteiros do relógio com a
chave da lâmina (19) fornecida.
■
Retire a porca da árvore (G-5) e anilha
externa (G-3). Deixe a anilha interna (G-6)
no eixo da árvore (G-4).
■
Instale a nova lâmina no eixo da árvore
(G-4), certificando-se de que os dentes
da lâmina ficam a apontar para baixo na
frente da mesa.
■
Instale a anilha externa (G-3) e a porca da
árvore (G-5).
■
Levante a alavanca de fixação da árvore
(G-1) e aperte bem a porca da árvore (G-5)
no sentido dos ponteiros do relógio.
■
Rode a lâmina da serra algumas vezes à
mão para ver se há alguma obstrução, e
certifique-se de que não há problemas
com a rotação da lâmina da serra.
■
Volte a instalar e a fixar a inserção da
mesa.
Fixar a barreira de corte (consulte
a Imagem H1-H2)
■
Certifique-se de que as alavancas de
fixação da barreira de corte (16) de ambos
os lados da barreira estão na posição de
libertado.
■
Alinhe o entalhe (H-2) no suporte da
barreira de corte com um dos 3 parafusos
indicadores (H-3) nas calhas dianteira e
traseira.
■
Certifique-se de que a barreira de dupla
face (H-1) está na posição de guardada,
virada para longe da lâmina.
■
Pressione as alavancas de fixação (16)
para baixo para fixar a barreira de corte no
respetivo lugar.
■
Use a barreira de dupla face (H-1) quando
cortar esta peça perto da lâmina.
Armazenamento e transporte
(consulte a Imagem I1-I11)
■
Armazenamento do regulador de
esquadria (consulte a Imagem I1)
Guarde o regulador de esquadria por baixo
do lado traseiro da mesa.
■
Armazenamento da haste de pressão
(consulte a Imagem I2)
Insira a haste de pressão no respetivo
suporte.
■
Armazenamento da barreira de corte
(consulte a Imagem I3)
Certifique-se de que a barreira de dupla face
fica na posição de guardada.
Guarde a barreira de corte por baixo da
extremidade esquerda da mesa nas calhas, e
fixe ambas as alavancas de fixação da barreira
de corte.

92
TS 92 18-EC
■
Armazenamento do sistema de proteção
inteligente e faca de corte (consulte a
Imagem I4)
Faça deslizar o conjunto da proteção
inteligente da lâmina ou faca de corte para o
suporte, depois rode 1/4 de volta para fixar
o sistema de proteção inteligente ou faca de
corte no respetivo lugar.
■
Armazenamento do dispositivo anti-
ressalto (consulte a Imagem I5)
Faça deslizar o dispositivo anti-ressalto ao
longo do suporte de armazenamento e
liberte o botão de libertação da cremalheira
para fixar no respetivo lugar.
■
Armazenamento da chave sextavada
(consulte a Imagem I6)
Guarde a chave sextavada por baixo da
mesa. Insira a extremidade comprida
da chave sextavada no arco de plástico,
e a extremidade curta na porta de
armazenamento.
■
Armazenamento da chave da lâmina
(consulte a Imagem I6)
Guarde a chave da lâmina no suporte da
chave da lâmina por baixo da mesa. Faça
deslizar a chave da lâmina para a haste
roscada e instale a porca de asas na haste
roscada e aperte.
■
Tubo do pó (consulte a Imagem I7)
O tubo do pó pode ser guardado por baixo
do lado direito da mesa.
■
Armazenamento da serra de mesa
(consulte a Imagem I8)
Guarde a ferramenta apenas na respetiva
orientação. Guardá-la noutra orientação pode
dar origem a danos na ferramenta.
■
Transportar a serra de mesa (consulte a
Imagem I9)
Retire a bateria. Guarde todos os
componentes e baixe a lâmina da serra.
Levante e transporte a serra de mesa
segurando firmemente os dois lados da mesa.
■
Montar a serra de mesa (consulte a
Imagem I10)
A serra de mesa pode ser montada em
segurança numa superfície de suporte firme,
como uma bancada de trabalho, usando os
três orifícios de montagem (I-1).
■
Montar a serra de mesa numa bancada
(consulte a Imagem I11)
A serra de mesa pode ser montada na
bancada de trabalho da serra de mesa
dobrável FLEX, modelo WB TS (vendida
separadamente).
Ajustes
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Ajustar os batentes de 0° e 45°
(consulte a Imagem J1-J3)
Ajustar os batentes de 0°
■
Levante a lâmina para a altura máxima.
■
Liberte a alavanca de fixação de esquadria
falsa (9) e pressione o disco de elevação
(8) para a esquerda (0°) ou direita (45°) o
máximo possível, depois aperte a alavanca
de fixação de esquadria falsa (9).
■
Coloque um esquadro combinado na
mesa com uma extremidade do esquadro
contra a lâmina. Verifique se a lâmina está
a 90° ou a 45° relativamente à mesa.
■
Se a lâmina não estiver a 90° ou a 45°
relativamente à mesa, desaperte a
alavanca de fixação de esquadria falsa
(9), desaperte o parafuso da came de 90°
(J-5) ou o parafuso da came de 45° (J-2)
com a chave de estrelas (não fornecida), e
pressione o disco de elevação (8) até que
a lâmina fique a 90° ou a 45° relativamente
à mesa.
■
Aperte a alavanca de fixação de esquadria
falsa (9), rode a came de batente de
esquadria falsa de 90° (J-4) ou a came de
batente de esquadria falsa de 45° (J-3)
até que toque na estrutura de batente de
esquadria falsa. Depois, aperte o parafuso
da came de 90° (J-5) ou parafuso da came
de 45° (J-2).
■
Desaperte o parafuso ponteiro e ajuste o
ponteiro na régua de esquadria falsa (13).
Ajustar a lâmina paralela às
ranhuras do regulador de
esquadria (consulte a Imagem
K1-K3)
■
Levante a lâmina ao máximo.
■
Selecione um ponto na lâmina da serra
que esteja definido para a esquerda
quando visualizar a lâmina a partir da
frente da serra, e assinale com um lápis.
■
Coloque a base de um esquadro
combinado contra a extremidade da

93
TS 92 18-EC
ranhura do regulador de esquadria, e
estique a régua deslizante do esquadro,
de modo a tocar no ponto assinalado na
lâmina da serra na parte traseira da mesa,
evitando os dentes da lâmina.
■
Rode a lâmina e verifique o mesmo ponto
assinalado da lâmina da serra na frente da
mesa.
■
Se as medições à frente e atrás não
forem idênticas, identifique o lado com a
folga. Desaperte os quatro parafusos de
alinhamento (K-1) localizados por baixo
da parte dianteira e traseira da mesa,
usando a chave sextavada (20). Ao mesmo
tempo, use uma chave sextavada de 4 mm
(não fornecida) para ajustar o parafuso
excêntrico (K-2) localizado atrás da lâmina
da serra na mesa (consulte a Imagem K3).
■
Mova cuidadosamente a armação com
a lâmina da serra até que a lâmina fique
paralela à ranhura de esquadria, e aperte
bem os parafusos. Se o paralelismo ainda
for inexistente, desaperte os quatro
parafusos (K-1) e repita (consulte a
Imagem K2).
Alinhar a barreira de corte
(consulte a Imagem L1 - L5)
AVISO!
Para evitar ferimentos, certifique-se sempre
de que a barreira de corte fica fixada antes
de efetuar cortes rasgados.
A barreira está devidamente alinhada com
a lâmina em todas as três posições. Quando
mover a barreira de corte (17), certifique-se
de que liberta e fixa a barreira com a alavanca
de fixação da calha (14) e use o manípulo de
ajuste da calha (15) para ajustar a posição da
barreira.
■
Para fixar a alavanca de fixação da calha
(14), pressione-a para baixo na direção da
parte traseira da serra (consulte a Imagem
L1).
■
Para libertar a alavanca de fixação da calha
(14), puxe-a para cima na direção da frente
da serra.
NOTA
O fixador da calha pode ser ajustado
libertando as contraporcas (L-7) que estão
na parte inferior da serra. Aperte a haste
sextavada (L-6) até que a mola no sistema
de fixação fique comprimida (mas não
comprimida por completo), criando a tensão
desejada na alavanca de fixação da calha.
Volte a apertar as contraporcas contra a haste
sextavada.
■
Levante a proteção até à posição fixada e
retire o dispositivo anti-ressalto.
■
Levante a lâmina ao máximo.
■
Alinhe a lâmina com as ranhuras do
regulador de esquadria.
Ajustar o lado direito, posição 1
■
Use a chave sextavada (20) para desapertar
o parafuso indicador direito (L-2) nas
calhas dianteira e traseira, de modo a que
os parafusos possam deslizar livremente.
Faça deslizar o parafuso indicador direito
(L-2) para a direita cerca de 3 mm.
■
Coloque a barreira sobre o parafuso
indicador direito (L-2). Não fixe as
alavancas de fixação da barreira de corte.
■
Mova as calhas de modo a que o indicador
da posição fique alinhado com “0” na
régua superior, e fixe as calhas.
■
Faça deslizar a barreira na direção da
lâmina até que a barreira toque nos dentes
da lâmina.
■
Fixe as alavancas de fixação da barreira
de corte. Aperte o parafuso indicador
dianteiro e traseiro (L-2).
Ajustar o lado direito, posição 2
■
Use a chave sextavada (20) para
desapertar o parafuso indicador direito
(L-3) nas calhas dianteira e traseira, de
modo a que os parafusos possam deslizar
livremente.
■
Coloque os orifícios de alinhamento da
barreira na chave da lâmina (19) sobre
o parafuso indicador direito (L-2) com o
segundo orifício alinhado com o parafuso
indicador direito (L-3).
■
Mova o parafuso indicador direito (L-3)
até que a chave da lâmina deslize sobre a
cabeça do parafuso.
■
Fixe as alavancas de fixação da barreira de
corte. Aperte o parafuso indicador direito
(L-3).
Ajustar a posição do lado esquerdo
■
Use a chave sextavada (20) para
desapertar o parafuso indicador esquerdo
(L-1) nas calhas dianteira e traseira, de
modo a que os parafusos possam deslizar

94
TS 92 18-EC
livremente.
■
Coloque a barreira sobre o parafuso
indicador esquerdo (L-1), mas não fixe as
alavancas de fixação da barreira de corte
(16).
■
Mova as calhas de modo a que a barreira
toque em, pelo menos, um dente na
lâmina, e fixe as calhas.
■
Faça deslizar a barreira ao longo do
parafuso indicador (L-1) na direção da
lâmina até que a barreira toque nos dentes
da lâmina.
■
Fixe as alavancas de fixação da barreira
de corte. Aperte o parafuso indicador
esquerdo dianteiro e traseiro.
Definir o ponteiro da barreira de corte
■
Coloque a barreira sobre o parafuso
indicador (L-2) e fixe as alavancas de
fixação da barreira de corte (16) na parte
dianteira e traseira.
■
Mova a barreira até ficar paralela com a
lâmina da serra. Fixe as calhas no respetivo
lugar.
■
Desaperte os parafusos de ajuste do
ponteiro (L-5).
■
Ajuste o ponteiro para a marca “0” na
régua (L-4), depois volte a apertar os
parafusos (L-5).
Luz de fita LED da barreira de
corte (consulte a Imagem M1-M2)
■
Ligue a luz de fita (M-1), prima o botão de
ligar (I) a meio do interruptor da luz (M-2).
■
Para desligar a luz de fita (M-1), prima
o botão de desligar (O) a meio do
interruptor da luz (M-2).
A luz de fita (M-1) é alimentada por uma
bateria integrada na barreira de corte (17)
e tem de ser recarregada periodicamente
através da porta USB-C.
■
Retire a barreira de corte (17) da serra.
■
Ligue um cabo USB-C a um adaptador da
alimentação USB (nenhum está incluído).
Ligue o adaptador da alimentação USB a
uma tomada elétrica padrão.
■
Durante o carregamento, o indicador
luminoso (M-4) acende a vermelho e fica
verde quando o carregamento estiver
completo.
■
Desligue o cabo USB-C da porta USB-C (M-
3) e desligue o adaptador da alimentação
USB da tomada quando a bateria estiver
completamente carregada.
Verificar o alinhamento da faca
de corte (consulte a Imagem N1-
N2)
AVISO!
Verifique periodicamente o alinhamento
da faca de corte relativamente à lâmina,
e efetue os ajustes necessários. Uma faca
de corte mal alinhada pode dar origem à
instabilidade da peça, perda de controlo e
ressaltos.
■
Levante a lâmina ao máximo e defina o
ângulo de esquadria falsa para 0°.
■
Retire a inserção na mesa.
■
Coloque a barreira de corte (17) no lado
esquerdo da mesa, depois mova-a para
a lâmina até que a barreira de corte (17)
toque nas pontas dos dentes da lâmina.
Fixe a barreira de corte (17).
■
Três folhas de papel (N-1) deverão caber
entre a estrutura da lâmina e a barreira de
corte (17).
■
Se não for o caso, retire a inserção na
mesa, desaperte os parafusos de fixação
(N-2), volte a posicionar a faca de corte e
aperte bem os parafusos de fixação (N-2).
■
Verifique de novo o alinhamento e
espaçamento e repita.
Funcionamento da serra
AVISO!
Use sempre proteção ocular e auditiva
durante o corte. Use luvas quando
manusear lâminas de serra.
Interruptor da alimentação
(consulte a Imagem O1)
■
Para ligar a serra, prima o botão verde (O-
1).
■
Para desligar a serra, prima a pá vermelha
(O-2).
■
Quando a energia for cortada, a serra fica
no modo desligado. Quando a energia for
restaurada, a ferramenta tem de ser ligada
novamente.
■
Para evitar uma utilização sem autorização,
o interruptor da alimentação pode conter
um cadeado (não fornecido).

95
TS 92 18-EC
Paragem automática (consulte a
Imagem O1-O2)
Esta serra de mesa vem equipada com uma
funcionalidade de paragem automática, que
desliga automaticamente a serra quando o
corte estiver completo.
■
Instalar a bateria.
■
Prima o botão de paragem automática (6).
O indicador de paragem automática (5)
acende.
■
Ligue a serra e inicie o corte.
■
Mal o sensor de paragem automática (O-3)
detete que o corte terminou, a serra pára
automaticamente.
■
Quando a serra de mesa parar de cortar,
o indicador de paragem automática (5)
permanece ligado durante 5 minutos.
Volte a ligar a serra para o corte seguinte.
■
Se a serra de mesa parar de cortar
durante mais de 5 minutos, o indicador
de paragem automática (5) desliga-se.
Prima o botão de paragem automática
(6) e ligue de novo a serra para reativar a
funcionalidade de paragem automática
para o corte seguinte.
AVISO!
Se a paragem automática falhar, desligue a
serra no final do corte, examine o sensor de
paragem automática (O-3), limpe o líquido e
retire a serradura.
Disco da velocidade variável
(consulte a Imagem P)
Esta serra de mesa vem equipada com um
disco da velocidade variável (4). A velocidade
pode ser ajustada rodando simplesmente o
disco da velocidade variável.
Indicador do nível da bateria
(consulte a Imagem Q)
Prima o botão do indicador do nível da
bateria (10) e os LEDs acendem durante cerca
de 10 segundos para indicar o nível de carga
da bateria.
Para verificar o nível atual da carga da bateria,
desligue primeiro a serra de mesa e depois
prima o botão do indicador do nível da
bateria (10).
Extração do pó (consulte a
Imagem R)
Esta serra de mesa vem com um tubo do pó
(18), adaptador de aspiração (24) e saco do
pó (23). Para instalar o saco do pó (23) ou o
tubo do pó (18), pressione-o para a porta do
pó (22).
Para instalar o adaptador de aspiração (24),
após instalar o tubo do pó (18), ligue o
adaptador de aspiração (24) com o tubo do
pó.
O adaptador de aspiração (24) aceita
mangueiras de aspiração.
NOTA
Limpe o saco do pó (23) no final da sessão
de corte e antes de transportar ou guardar a
serra.
AVISO!
Tenha muito cuidado com o pó eliminado.
Os materiais na forma de partículas finas
podem ser explosivos. Não atire serradura
para chamas sem proteção. Por vezes, uma
mistura de óleo ou água com partículas
de pó pode dar origem a uma combustão
espontânea.
Sistema de proteção inteligente
(consulte a Imagem S1-S3)
AVISO!
Mantenha sempre as proteções no devido
lugar. As proteções têm de estar em bom
estado de funcionamento e devidamente
montadas.
Uma proteção solta, danificada ou que não
funcione corretamente tem de ser reparada
ou substituída.
■
O sistema de proteção inteligente (1)
mantém a sua funcionalidade como
espalhador de material em cortes
completos.
■
Para cortes incompletos, tem de substituir
o sistema de proteção inteligente (1) pela
faca de corte incluída, que age como
espalhador de material, e o dispositivo
anti-ressalto (2).
■
No caso de a faca de corte não poder ser
usada para um corte específico ou para
uma lâmina de dados, deverá ser retirada.
Definir os ângulos de esquadria
falsa (consulte a Imagem T)
Desaperte a alavanca de fixação de esquadria
falsa (9) no sentido inverso ao dos ponteiros
do relógio, faça deslizar o disco de elevação

96
TS 92 18-EC
(8) até que o ponteiro fique no ângulo
desejado, e aperte a alavanca de fixação de
esquadria falsa (9) no sentido dos ponteiros
do relógio.
Ajudas para o trabalho (consulte
a Imagem U)
Algumas operações ao serrar requerem
ajudas para o trabalho.
■
Use o bloco de pressão quando trabalhar
com peças estreitas e precisar de as
empurrar já perto da lâmina da serra.
■
Use featherboards para todas as operações
de corte incompleto em que a proteção
não possa ser usada.
Corte de rasgo (consulte a
Imagem V1-V4)
AVISO!
Certifique-se de que a barreira de corte está
fixada.
■
Segure a peça a ser trabalhada com ambas
as mãos e pressione contra a mesa.
■
Use a haste de pressão quando a distância
entre a barreira e a lâmina da serra for
inferior a 150 mm.
■
Use o bloco de pressão quando esta
distância for inferior a 50 mm.
■
Serre através da peça com um avanço
uniforme.
■
Quando cortar tábuas compridas ou
painéis largos, use suportes auxiliares para
suportar a extremidade livre.
■
Quando a peça estiver torcida, coloque o
lado côncavo para baixo, para evitar que
role.
■
A peça tem de ter uma extremidade reta
para ficar encostada à barreira de corte.
■
Quando cortar peças muito finas (menos
de 5 mm), deverá usar uma barreira
auxiliar. Fixe uma tábua de contraplacado
com 18 mm de espessura na barreira de
corte. Certifique-se de que esta assenta no
topo da mesa.
■
Para cortes rasgados de esquadria falsa,
o funcionamento é o mesmo que para
os cortes rasgados, mas o ângulo de
esquadria falsa é definido para um ângulo
sem ser de zero graus.
Corte de esquadria (consulte a
Imagem W1-W2)
■
Desaperte o manípulo de fixação do
regulador de esquadria (W-1), mova o
regulador de esquadria (3) para o ângulo
desejado e fixe.
■
O ângulo de esquadria (3) pode ser usado
em qualquer uma das ranhuras da mesa.
■
Quando usar o regulador de esquadria
na ranhura esquerda, segure firmemente
a peça contra a cabeça do regulador de
esquadria com a mão esquerda, e segure
o manípulo de fixação com a mão direita.
■
Quando usar a ranhura direita, segure a
peça com a mão direita, e o manípulo de
fixação com a mão esquerda.
■
Há dois parafusos de configuração (W-
2) no regulador de esquadria, conforme
apresentado na Imagem W1. Com a barra
do regulador de esquadria na ranhura da
serra da mesa, insira a chave sextavada
nos parafusos de configuração (W-2).
Ajustar os parafusos de configuração
expande ou contrai a largura da barra.
Ajuste cada parafuso de configuração de
modo a poder eliminar a folga lateral, mas
continuar a ter uma ação deslizante suave
em toda a ranhura.
■
Para uma colocação melhorada de peças
compridas, o regulador de esquadria pode
ser esticado com uma calha de perfil (W-
3). Se necessário, monte a calha de perfil
no regulador de esquadria com o kit de
fixação.
Cortes cruzados em esquadria
falsa (consulte a Imagem X)
■
Um corte cruzado em esquadria falsa é
o mesmo que um corte cruzado, mas a
madeira também é cortada a um ângulo
de esquadria falsa sem ser de 90°
relativamente ao lado plano da madeira.
■
Ajuste a lâmina para o ângulo desejado.
■
Use o regulador de esquadria na ranhura à
direita ou esquerda da lâmina.
Corte repetitivo (consulte a
Imagem Y)
■
Quando efetuar cortes repetitivos, fixe
um bloco de madeira na barreira de corte
com um fixador. Faça deslizar a barreira de
corte para uma posição que lhe ofereça o
comprimento da tábua que deseja repetir,
e fixe a barreira de corte na respetiva
posição.

97
TS 92 18-EC
■
Faça deslizar a peça ao longo do regulador
de esquadria, até tocar no bloco, e depois
fixe bem.
■
Efetue o corte, puxe a peça para trás e
depois pressione a peça cortada para fora
da mesa com a haste de pressão. Não
tente recolhê-la, pois isso pode colocar as
suas mãos em perigo.
Corte de esquadria composto
Um corte de esquadria composto é uma
combinação de corte de esquadria e corte
cruzado de esquadria falsa. O corte é feito a
um ângulo sem ser 90° tanto na extremidade
como no lado plano da madeira.
Ajuste o regulador de esquadria e a lâmina
para o ângulo desejado e certifique-se de
que o regulador de esquadria fica fixado.
Corte incompleto (consulte a
Imagem Z)
AVISO!
Use featherboards para todas as operações
de corte incompleto em que a proteção não
possa ser usada.
■
Retire o sistema de proteção inteligente e
instale a faca de corte.
■
Ajuste o ângulo de esquadria falsa para 0°.
■
Defina a lâmina para a profundidade
correta da peça a ser trabalhada.
■
Dependendo da forma e tamanho da peça
a ser trabalhada, use a barreira de corte ou
regulador de esquadria.
■
Instale featherboards na posição adequada
para o corte a ser feito.
■
Ligue a serra e use uma haste de pressão
e/ou blocos de pressão para mover a peça
para o corte.
■
Quando todos os cortes incompletos
tiverem sido feitos, desligue a serra e
volte a instalar o sistema de proteção
inteligente.
Manutenção e cuidados
AVISO!
Antes de efetuar qualquer trabalho na serra
de mesa, retire a ficha da tomada.
Limpeza
■
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
■
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
■
Lubrifique periodicamente as peças
móveis.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios de polir, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web. www.flex-tools.com
As instruções também se encontram
disponíveis em www.flex-tools.com.
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
—
Retire o fio da alimentação das
ferramentas que funcionem a eletricidade;
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
UE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!

98
TS 92 18-EC
-Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas das
diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli,
Diretor Técnico
Klaus Peter Weinper,
Chefe do Departamento
da Qualidade
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável.
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
causados por uma utilização inadequada do
produto, ou do produto com produtos de
outros fabricantes.

99
TS 92 18-EC
Symbolen die zijn gebruikt in
deze handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in
acht nemen van deze waarschuwing kan
resulteren in ernstig of dodelijk letsel.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrische
gereedschap
Lees de gebruikershandleiding
voordat u het elektrisch
gereedschap inschakelt!
Draag een bril!
Informatie over het verwijderen van
oude apparaten (zie pagina 112)
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst lezen en opvolgen:
—
deze gebruiksaanwijzing,
—
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op de
plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik een
gevaar voor lijf en leven van de gebruiker
of derden veroorzaken en kan het elektrisch
gereedschap materiële schade veroorzaken.
De accu-tafelzaag mag alleen worden
gebruikt
—
voor het beoogde doeleinde,
—
wanneer het in perfecte staat is.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
Deze accu-tafelzaag is bedoeld
–
voor commercieel gebruik in de industrie
en handel,
–
voor schuine, dwarse, verstek-,
afgeschuinde en niet-doorsnijdende
toepassingen in verschillende hout- en
kunststofmaterialen.
Veiligheidsinstructies voor
tafelzagen
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen,
instructies, illustraties en specificaties
die met dit elektrisch gereedschap zijn
meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot
elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Waarschuwingen met betrekking
tot beschermkappen
■
Houd de beschermkappen op hun
plaats. De beschermkappen moeten
goed werken en correct gemonteerd
zijn. Een beschermkap die los zit,
beschadigd is of niet correct functioneert,
moet worden gerepareerd of vervangen.
■
Gebruik altijd de beschermkap voor
het zaagblad, het spouwmes en de
antiterugslagvoorziening voor elke
handeling waarbij het werkstuk
volledig wordt doorgezaagd. Voor
handelingen waarbij het zaagblad
volledig door de dikte van het werkstuk
zaagt, helpen de beschermkap en andere
veiligheidsinrichtingen om het risico op
letsel te beperken.
■
Na het voltooien van een niet-
doorgaande snede, zoals sponningen
of groeven zagen of herzagen, zet het
spouwmes terug in de uitgeschoven
positie. Met het spouwmes in de
uitgeschoven positie, breng de
zaagbladbeschermkap opnieuw aan. De
beschermkap en het spouwmes helpen
om het risico op letsel te beperken.
■
Zorg ervoor dat het zaagblad niet in
contact komt met de beschermkap, het

100
TS 92 18-EC
spouwmes of het werkstuk voordat u de
schakelaar inschakelt. Onbedoeld contact
van deze voorwerpen met het zaagblad
kan een gevaarlijke situatie veroorzaken.
■
Stel het spouwmes af zoals beschreven
in deze gebruiksaanwijzing. Een onjuiste
afstand, positionering en uitlijning kunnen
ervoor zorgen dat het spouwmes niet
effectief is om de kans op terugslag te
verminderen.
■
Het spouwmes en de
antiterugslagvoorziening moeten
in het werkstuk grijpen om te
kunnen werken. Het spouwmes en de
antiterugslagvoorziening zijn ineffectief
bij het zagen van werkstukken die
zo kort zijn dat het spouwmes en de
antiterugslagvoorziening er niet in
kunnen grijpen. Onder dergelijke
omstandigheden kan het spouwmes en de
antiterugslagvoorziening geen terugslag
voorkomen.
■
Gebruik het juiste zaagblad voor het
spouwmes. Voor een goede werking
van het spouwmes moet de diameter
van het zaagblad overeenstemmen met
het betreffende spouwmes, moet het
zaagblad dunner zijn dan de dikte van het
spouwmes, en moet de zaagbreedte van
het zaagblad breder zijn dan de dikte van
het spouwmes.
Waarschuwingen met betrekking
tot zaagprocedures
■
GEVAAR: plaats uw vingers of
handen nooit in de buurt van of in het
verlengde van het zaagblad. Door een
moment van onoplettendheid of doordat
u uitglijdt kan uw hand naar het zaagblad
gaan met ernstig persoonlijk letsel als
gevolg.
■
Voer het werkstuk alleen tegen de
draairichting in naar het zaagblad of
de freeskop. Als u het werkstuk invoert
in dezelfde richting als de draairichting
van het zaagblad boven de tafel, kunnen
het werkstuk en uw hand in het zaagblad
worden getrokken.
■
Gebruik de verstekmeter nooit om
het werkstuk in te voeren tijdens het
schulpen en gebruik de parallelgeleider
niet als lengteaanslag bij het afkorten
met de verstekmeter. Door het werkstuk
tegelijkertijd met de parallelgeleider en de
verstekmeter te geleiden, is de kans groter
dat het zaagblad vastloopt en er terugslag
is.
■
Houd bij het schulpen altijd het werkstuk
volledig in contact met de geleider en
oefen de toevoerkracht altijd uit tussen
de geleider en het zaagblad. Gebruik
een duwstok wanneer de afstand tussen
de geleider en het zaagblad kleiner
dan 150 mm is en gebruik een duwblok
wanneer deze afstand kleiner dan 50 mm
is. "Hulpinrichtingen" houden uw hand op
een veilige afstand van het zaagblad.
■
Gebruik alleen de duwstok die door de
fabrikant is geleverd of die volgens de
instructies is gemaakt. Deze duwstok
zorgt voor voldoende afstand tussen de
hand en het zaagblad.
■
Gebruik nooit een beschadigde
of doorgezaagde duwstok. Een
beschadigde of doorgezaagde duwstok
kan breken, waardoor uw hand in het
zaagblad kan glijden.
■
Voer geen enkele handeling "met
de losse hand" uit. Gebruik altijd de
parallelgeleider of de verstekmeter
om het werkstuk te positioneren en te
geleiden. “Met de losse hand” betekent
dat u uw handen gebruikt om het
werkstuk te ondersteunen of te geleiden,
in plaats van een parallelgeleider of
verstekmeter. Zagen met de losse hand
leidt tot verkeerde uitlijning, vastlopen en
terugslag.
■
Reik nooit rond of over een draaiend
zaagblad. Het reiken naar een werkstuk
kan leiden tot onbedoeld contact met het
bewegende zaagblad.
■
Zorg voor extra werkstukondersteuning
aan de achterkant en/of zijkanten van
de zaagtafel voor lange en/of brede
werkstukken om ze vlak te houden.
Een lang en/of breed werkstuk heeft de
neiging te kantelen op de rand van de
tafel, waardoor u de controle over het
zaagblad verliest, het zaagblad vastloopt
en er een terugslag kan zijn.
■
Voer het werkstuk met een gelijkmatige
snelheid aan. Buig, draai of schuif het
werkstuk niet heen en weer. Als er
een blokkering optreedt, schakel het
gereedschap dan onmiddellijk uit,

101
TS 92 18-EC
haal de stekker uit het stopcontact en
verhelp de blokkering. Als het zaagblad
door het werkstuk wordt geblokkeerd, kan
dit een terugslag veroorzaken of de motor
laten afslaan.
■
Verwijder geen stukken afgezaagd
materiaal terwijl de zaag draait. Het
materiaal kan vast komen te zitten tussen
het zaagblad en de geleider of tussen het
zaagblad en de beschermkap, waardoor
uw vingers naar het zaagblad worden
getrokken. Schakel de zaag uit en wacht
tot het zaagblad stopt voordat u materiaal
verwijdert.
■
Gebruik een hulpgeleider die in contact
is met het tafelblad bij het schulpen van
werkstukken die minder dan 2 mm dik
zijn. Een dun werkstuk kan vast komen te
zitten onder de parallelgeleider en een
terugslag veroorzaken.
Oorzaken voor een terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge reactie van
het werkstuk als gevolg van een bekneld,
vastgelopen zaagblad of een verkeerd
uitgelijnde zaaglijn in het werkstuk ten
opzichte van het zaagblad, of wanneer een
deel van het werkstuk klemzit tussen het
zaagblad en de parallelgeleider of een ander
vast voorwerp.
Meestal wordt het werkstuk bij een terugslag
door het achterste gedeelte van het zaagblad
van de tafel getild en naar de gebruiker
gestuwd.
Een terugslag is het resultaat van verkeerd
gebruik van de zaag en/of onjuiste
werkprocedures of -omstandigheden en
kan voorkomen worden door de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht te nemen, zoals
hieronder aangegeven.
■
Ga nooit in het directe verlengde van
het zaagblad staan. Positioneer uw
lichaam altijd aan dezelfde kant van
het zaagblad als de geleider. Door een
terugslag kan het werkstuk met hoge
snelheid in de richting van iemand die
voor en in het verlangde van het zaagblad
staat, worden geslingerd.
■
Reik nooit over of achter het zaagblad
om aan het werkstuk te trekken of het
te ondersteunen. Onbedoeld contact met
het zaagblad is mogelijk, of een terugslag
kan uw vingers naar het zaagblad slepen.
■
Houd het werkstuk dat wordt afgezaagd
nooit vast en druk het nooit tegen het
draaiende zaagblad. Als u het werkstuk
dat wordt afgezaagd tegen het zaagblad
drukt, kan dit laatste vastlopen en een
terugslag veroorzaken.
■
Lijn de geleider parellel aan het
zaagblad uit. Een verkeerd uitgelijnde
geleider zal het werkstuk tegen het
zaagblad knellen en een terugslag
veroorzaken.
■
Gebruik een veerklemplaat om het
werkstuk tegen de tafel en geleider te
geleiden bij het maken van niet volledig
doorgezaagde sneden, zoals schuine
kanten, sponningen of doorzaagsneden.
Een veerklemplaat helpt om het werkstuk
onder controle te houden in geval van een
terugslag.
■
Wees extra voorzichtig bij het maken
van een zaagsnede in blinde delen
van gemonteerde werkstukken. Het
uitstekende zaagblad kan voorwerpen
zagen die een terugslag kunnen
veroorzaken.
■
Ondersteun grote panelen om het risico
op vastlopen van het zaagblad en een
terugslag te beperken. Grote panelen
hebben de neiging door te zakken onder
hun eigen gewicht. Steun(en) moet(en)
worden geplaatst onder alle delen van het
paneel die over het tafelblad hangen.
■
Wees extra voorzichtig bij het zagen van
een werkstuk dat verdraaid, knoestig of
vervormd is, of geen rechte rand heeft
waarmee het met een verstekmeter of
langs de geleider kan worden geleid.
Een vervormd, knoestig of verdraaid
werkstuk is onstabiel en veroorzaakt een
verkeerde uitlijning van de zaagsnede met
het zaagblad, vastlopen en terugslag.
■
Zaag nooit meer dan één werkstuk,
verticaal of horizontaal gestapeld. Het
zaagblad zou een of meer stukken kunnen
oppakken en een terugslag veroorzaken.
■
Wanneer u de zaag opnieuw start
met het zaagblad in het werkstuk,
moet u het zaagblad centreren in de
zaagsnede zodat de zaagtanden niet in
het materiaal grijpen. Als het zaagblad
vastloopt, kan het werkstuk worden
opgetild en een terugslag veroorzaken

102
TS 92 18-EC
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
■
Houd zaagbladen schoon en scherp en
zorg dat ze goed zijn ingesteld. Gebruik
nooit kromgetrokken zaagbladen of
zaagbladen met gebarsten of gebroken
tanden. Scherpe en goed afgestelde
zaagbladen beperken vastlopen, afslaan
van de motor en terugslag tot een
minimum.
Waarschuwingen voor de
bedieningsprocedure van de
tafelzaag
■
Zet de tafelzaag uit en haal de stekker
uit het stopcontact wanneer u het
tafelinzetstuk verwijdert, het zaagblad
verwisselt of aanpassingen uitvoert aan
het spouwmes, de beschermkap voor het
zaagblad of de antiterugslagvoorziening,
en wanneer de machine onbeheerd wordt
achtergelaten. Voorzorgsmaatregelen
zullen ongelukken voorkomen.
■
Laat de tafelzaag nooit zonder toezicht
draaien. Zet hem uit en blijf bij de machine
tot ze volledig tot stilstand is gekomen.
Een onbeheerde draaiende zaag is een
ongecontroleerd gevaar.
■
Plaats de tafelzaag op een goed verlichte
en vlakke plaats waar u stevig en in
evenwicht kunt blijven. Het moet worden
geïnstalleerd in een ruimte die voldoende
plaats biedt om de grootte van uw
werkstuk gemakkelijk te hanteren. Krappe,
donkere ruimtes en oneffen gladde
vloeren vragen om ongelukken.
■
Maak regelmatig schoon onder de
zaagtafel en/of stofafzuigingsinrichting en
verwijder zaagsel. Opgehoopt zaagsel is
brandbaar en kan spontaan ontbranden.
■
De tafelzaag moet worden vastgezet. Een
tafelzaag die niet goed is vastgezet, kan
verschuiven of kantelen.
■
Verwijder gereedschap, houtresten, etc.
van de tafel voordat de tafelzaag wordt
ingeschakeld. Afleiding of een mogelijke
blokkering kan gevaarlijk zijn.
■
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (diamant vs. rond) van de
asgaten. Zaagbladen die niet nauwkeurig
op de zaag bevestigd kunnen worden,
draaien onregelmatig en kunnen tot verlies
van controle leiden.
■
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
zaagbladbevestigingsmiddelen zoals
flenzen, zaagbladringen, bouten of
moeren. Deze bevestigingsmiddelen zijn
speciaal ontworpen voor uw zaag, voor
een veilige werking en optimale prestaties.
■
Ga nooit op de tafelzaag staan, gebruik
die niet als opstapje. Er kan ernstig letsel
optreden als het gereedschap kantelt of
als u per ongeluk in contact komt met het
zaaggereedschap.
■
Zorg ervoor dat het zaagblad zo is
geïnstalleerd dat het in de juiste richting
draait. Gebruik geen slijpwielen,
staalborstels of slijpschijven op een
tafelzaag. Onjuiste installatie van het
zaagblad of gebruik van accessoires die
niet worden aanbevolen, kan ernstig letsel
veroorzaken.
Geluid en trillingen
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841-
3-1. Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
–
Geluidsdrukniveau L
pA
: 91 dB(A);
–
Geluidsvermogen L
W
A: 100 dB(A);
–
Onzekerheid: K = 3 dB.
OPGELET!!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde meetmethode conform
EN 62841-3-1 en kunnen worden gebruikt
voor vergelijkingen met ander gereedschap.
Dat de opgegeven totale trillingswaarde(n)
en de opgegeven geluidsemissiewaarde(n)
ook kunnen worden gebruikt bij een
voorafgaande beoordeling van de
blootstelling.
Als het gereedschap echter wordt gebruikt
voor andere toepassingen, met verschillende
accessoires of in slecht onderhouden
toestand, kan het trillingsniveau verschillen.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verhogen tijdens de werkduur.

103
TS 92 18-EC
Om een nauwkeurige inschatting van de
het blootstellingsniveau aan trillingen te
maken, is het ook noodzakelijk rekening te
houden met de tijd waarin het gereedschap
is ingeschakeld of ingeschakeld maar niet in
gebruik is.
Dit kan het blootstellingsniveau significant
verlagen tijdens de werkduur.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en de
snijdaccessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren.
WAARSCHUWING!
—
De trillings- en geluidsemissies bij het
daadwerkelijke gebruik van het elektrisch
gereedschap kunnen afwijken van de
opgegeven waarden, afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt
gebruikt, met name wat voor soort werkstuk
wordt verwerkt; en
—
de veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener zijn gebaseerd
zijn op een schatting van de blootstelling
in de feitelijke gebruiksomstandigheden
(rekening houdend met alle delen van
de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en de tijd
dat het stationair draait, naast de werkelijke
gebruikstijd).
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische gegevens
Gereedschap TS 92 18-EC
Type Tafelzaag
Nominale spanning V 18
Snelheid zonder
belasting
/min 5000
variabele snelheid /min 2000-5000
Zaagbladgrootte mm 254
Gatdiameter mm 30
Max. afschuinhoek ° 47
Max. zaagdiepte -
45° afschuining
mm 58
Max. zaagdiepte -
90° afschuining
mm 92
Max. zaagbreedte
aan de rechterkant
van het zaagblad
mm 780
Max. zaagbreedte
aan de linkerkant van
het zaagblad
mm 427
Gewicht in
overeenstemming
met de EPTA
procedure 01/2003
kg 23
Accu 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Gewicht van de accu kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Bedrijfstemperatuur -10 - 40ºC
Opslagtemperatuur -40 - 70ºC
Oplaadtemperatuur 4~40ºC
Lader
CA 12/18, CA 18,0-LD,
CA 10,8/18,0
Overzicht (Afbeelding A)
De nummering heeft betrekking tot de
illustratie van het apparaat op de pagina met
afbeeldingen.
1 Slim afschermingssysteem
2 Antiterugslagvoorziening
3 Verstekmeter
4 Variabele snelheidsregelaar
5 Automatische stop-controlelampje
6 Automatische stop-knop
7 Aan/uit-schakelaar
8 Hoogteverstellingswiel
9 Vergrendelingshendel voor de
afschuinhoek
10 Accuniveau-indicator knop
11 Accuniveau-indicatoren
12 Duwstok
13 Afschuinschaal van zaagblad
14 Railvergrendelingshendel
15 Railinstelknop
16 Vergrendelingshendel voor
parallelgeleider
17 Parallelgeleider

104
TS 92 18-EC
18 Stofbuis
19 Sleutel voor zaagblad
20 Inbussleutel
21 Houder voor slim
afschermingssysteem
22 Stofuitlaat
23 Stofzak
24 Stofzuigadapter
Montage
WAARSCHUWING!
Voorkom onbedoeld starten van het
gereedschap, tijdens de montage op het
gereedschap moet u altijd het accupack van
de zaag verwijderen.
Voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt
Pak de accu-zaagtafel uit en controleer of er
onderdelen ontbreken of defect zijn.
Uitpakken en de inhoud
controleren
WAARSCHUWING!
Als er onderdelen ontbreken, mag u
de schakelaar niet aanzetten totdat de
ontbrekende delen zijn verkregen en juist zijn
geïnstalleerd.
Pak de zaagtafel uit en controleer of alle
onderstaande onderdelen aanwezig zijn:
–
Verstekmeter
–
Duwstok
–
Slim afschermingssysteem
–
Spouwmes
–
Antiterugslagvoorziening
–
Parallelgeleider
–
Stofbuis
–
Stofzak
–
Stofzuigadapter
–
Tafelinzetstuk
–
Sleutel voor zaagblad
–
5 mm inbussleutel
Benodigd gereedschap (niet
inbegrepen)
–
4 mm inbussleutel
–
Kruiskopschroevendraaier
–
Platkopschroevendraaier
–
Combinatiehaak
OPMERKING
Verwijder het piepschuimblok en de
kabelbinder voor ingebruikname.
Til het zaagblad niet op voordat u het
piepschuimblok hebt verwijderd; dit kan het
gereedschap beschadigen.
Plaatsen/vervangen van de accu
■
Druk de opgeladen accu in het elektrisch
gereedschap totdat deze vastklikt (zie
afbeelding B).
■
Om de accu te verwijderen drukt u op de
accuvrijgaveknop en trekt u de accu eruit
(zie afbeelding C).
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Tafelinzetstuk verwijderen/
installeren (zie afbeelding D1-
D3)
WAARSCHUWING!
Het tafelinzetstuk moet altijd op zijn plaats
worden vergrendeld.
Het tafelinzetstuk verwijderen
■
Gebruik een platkopschroevendraaier (niet
inbegrepen) om het deksel (D-5) eerst te
verwijderen.
■
Steek uw wijsvinger in het vingergat (D-1)
om het tafelinzetstuk (D-2) op te tillen en
naar de voorkant van de zaag te trekken.
Het tafelinzetstuk installeren
■
Plaats de tafelinzetlipjes (D-3) in de
gleuven en laat het tafelinzetstuk (D-2)
zakken. Zorg ervoor dat het tafelinzetstuk
goed en stevig op zijn plaats zit.
Het tafelinzetstuk (D-2) bevat vier
stelschroeven (D-4) voor het instellen van de
hoogte van het tafelinzetstuk. Gebruik een
platkopschroevendraaier (niet inbegrepen)
om de schroeven aan te passen. Het inzetstuk
moet zich aan de voorkant lichtjes onder de
tafel bevinden en aan de achterkant lichtjes
boven de tafel.

105
TS 92 18-EC
Het slim afschermingssysteem
of spouwmes installeren/
verwijderen (zie afbeelding E1-
E2)
WAARSCHUWING!
Zet het slim afschermingssysteem volledig
vast voordat u de tafelzaag gebruikt.
Een los slim afschermingssysteem kan in
het zaagblad glijden en naar u toe worden
geslingerd.
Het slim afschermingssysteem of
spouwmes te installeren
■
verwijder de accu.
■
Breng het zaagblad zo hoog mogelijk
omhoog door het hoogteverstellingswiel
(8) met de klok mee te draaien en het
zaagblad loodrecht op de tafel in te
stellen.
■
Maak de ontgrendelingshendel van de
beschermkap (E-1) los door deze met de
klok mee te draaien.
■
Schuif het slim afschermingssysteem (1) of
het spouwmes (E-3) in de montagepositie
achter de ontgrendelingshendel.
Lijn de inkepingen (E-2) in het slim
afschermingssysteem of het spouwmes uit
en zet ze vast met de pen.
■
Maak de ontgrendelingshendel van de
beschermkap (E-1) vast door deze tegen
de klok in te draaien.
Het slim afschermingssysteem of
spouwmes verwijderen
■
Maak de ontgrendelingshendel (E-1) los en
trek de beschermkap in de richting van de
ontgrendelingshendel om de inkepingen
(E-2) in het afschermingssysteem of het
spouwmes van de pen los te maken.
■
Trek het afschermingssysteem of het
spouwmes eruit.
De antiterugslagvoorziening
installeren/verwijderen (zie
afbeelding F)
WAARSCHUWING!
Installeer de antiterugslagvoorziening altijd
op het slim afschermingssysteem wanneer u
doorzaagbewerkingen uitvoert.
De antiterugslagvoorziening installeren
■
verwijder de accu.
■
Druk op de ontgrendelingsknop (F-2)
en plaats de antiterugslagvoorziening
(2) op de bovenrand van het slim
afschermingssysteem (1), onder de
inkeping (F-1).
■
Druk de antiterugslagvoorziening (2) naar
beneden totdat deze in de inkeping (F-1)
valt.
De antiterugslagvoorziening
verwijderen
Druk op de ontgrendelingsknop (F-2) en
verwijder deze.
Het zaagblad vervangen (zie
afbeelding G1-G2)
WAARSCHUWING!
Draag altijd handschoenen bij het
vervangen of hanteren van zaagbladen. De
punt van het zaagblad kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
■
Verwijder de accu en het tafelinzetstuk.
■
Til het zaagblad (G-2) zo hoog mogelijk
op.
■
Verwijder het slim afschermingssysteem
(1).
■
Til de spilblokkeringshendel (G-1) op en
draai het zaagblad (G-2) langzaam met de
hand totdat de vergrendeling volledig in
de spil van de zaag (G-4) grijpt en stopt
met draaien.
■
Draai de spilmoer (G-5) tegen de klok in
los met de meegeleverde sleutel voor
zaagblad (19).
■
Verwijder de spilmoer (G-5) en de
buitenste sluitring (G-3). Laat de binnenste
sluitring (G-6) op de spil (G-4) zitten.
■
Monteer het nieuwe zaagblad op de spil
(G-4) en zorg ervoor dat de tanden van
het zaagblad aan de voorkant van de tafel
naar beneden wijzen.
■
Monteer de buitenste sluitring (G-3) en
spilmoer (G-5).
■
Til de spilblokkeringshendel (G-1) op en
draai de spilmoer (G-5) stevig met de klok
mee vast.
■
Draai het zaagblad enkele keren met de
hand om te zien of deze vastloopt en
controleer of er geen probleem is met de
rotatie van het zaagblad.
■
Plaats het tafelinzetstuk terug en zet het
vast.

106
TS 92 18-EC
De parallelgeleider vastmaken
(zie afbeelding H1-H2)
■
Zorg ervoor dat de vergrendelingshendels
van de parallelgeleider (16) aan beide
zijden van de geleider in de ontgrendelde
stand staan.
■
Lijn de inkeping (H-2) op de
parallelgeleiderbeugel uit met een van
de 3 indexbouten (H-3) op de voorste en
achterste rails.
■
Zorg ervoor dat de kantelaanslag (H-1)
in de opgeborgen positie staat, van het
zaagblad weg gericht.
■
Druk de vergrendelingshendels (16) naar
beneden om de parallelgeleider vast te
zetten.
■
Gebruik de kantelaanslag (H-1) bij het
zagen van een dun werkstuk dicht bij het
zaagblad.
Opslag en transport (zie
afbeelding I1-I11)
■
De verstekmeter opbergen (zie
afbeelding I1)
Berg de verstekmeter op onder de achterkant
van de tafel.
■
De duwstok opbergen (zie afbeelding
I2)
Steek de duwstok in de duwstokhouder.
■
De parallelgeleider opbergen (zie
afbeelding I3)
Zorg ervoor dat het kantelaanslag in de
opgeborgen positie staat.
Berg de parallelgeleider op onder het
linkeruiteinde van de tafel op de rails en
zet beide vergrendelingshendels van de
parallelgeleider vast.
■
Slim afschermingssysteem en spouwmes
opbergen (zie afbeelding I4)
Schuif het slim afschermingssysteem of
spouwmes in de houder en draai vervolgens
de vergrendeling een kwartslag om het slim
afschermingssysteem of het spouwmes op
zijn plaats vast te zetten.
■
Antiterugslagvoorziening opbergen (zie
afbeelding I5)
Schuif de antiterugslagvoorziening over de
opbergbeugel en laat de ontgrendelingsknop
van de pal los om deze op zijn plaats vast te
zetten.
■
Inbussleutel opbergen (zie afbeelding
I6)
Berg de inbussleutel onder de tafel op.
Steek het lange uiteinde van de inbussleutel
in de plastic lus en het korte uiteinde in de
opbergpoort.
■
Sleutel voor zaagblad opbergen (zie
afbeelding I6)
Berg de sleutel voor zaagblad op in de
beugel voor sleutel voor zaagblad onder de
tafel. Schuif de sleutel voor zaagblad op de
draadstang, installeer de vleugelmoer op de
draadstang en draai vast.
■
Stofbuis (zie afbeelding I7)
De stofbuis kan onder de rechterkant van de
tafel worden opgeborgen.
■
Tafelzaag opbergen (zie afbeelding I8)
Berg het gereedschap alleen in de juiste
richting op. Opslag in een andere richting kan
leiden tot beschadiging van het gereedschap.
■
De tafelzaag transporteren (zie
afbeelding I9)
Verwijder de accu. Berg alle onderdelen op
en laat het zaagblad zakken.
Til de tafelzaag op en draag die door
weerskanten van de tafel stevig vast te
pakken.
■
De tafelzaag monteren (zie afbeelding
I10)
De tafelzaag kan met behulp van de drie
montagegaten (I-1) stevig op een stevige
ondergrond zoals een werkbank worden
gemonteerd.
■
De tafelzaag op een standaard monteren
(zie afbeelding I11)
De tafelzaag kan worden gemonteerd op de
FLEX opklapbare tafelzaagwerkbank, model
WB TS (apart verkrijgbaar).
Aanpassingen
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
0° en 45° stops instellen (zie
afbeelding J1-J3)
0° stops instellen
■
Breng het zaagblad op maximale hoogte.
■
Draai de vergrendelingshendel voor
de afschuinhoek (9) los en duw het
hoogteverstellingswiel (8) zo ver mogelijk
naar links (0°) of rechts (45°) en draai
vervolgens de vergrendelingshendel voor

107
TS 92 18-EC
de afschuinhoek (9) weer vast.
■
Leg een combinatieschrijfhaak op de tafel
met het ene uiteinde van de schrijfhaak
tegen het zaagblad. Controleer of het
zaagblad 90° of 45° ten opzichte van de
tafel is.
■
Als het zaagblad niet 90° of 45° ten
opzichte van de tafel staat, draai
de vergrendelingshendel voor de
afschuinhoek (9) los, draai de 90°
nokschroef (J-5) of 45° nokschroef (J-2)
los met een kruiskopschroevendraaier
(niet inbegrepen) en duw het
hoogteverstellingswiel (8) totdat het
zaagblad 90° of 45° ten opzichte van de
tafel staat.
■
Draai de vergrendelingshendel voor
de afschuinhoek (9) vast, draai de
90° afschuinstopnok (J-4) of de 45°
afschuinstopnok (J-3) totdat deze de
behuizing van de afschuinaanslag raakt en
draai vervolgens de 90° nokschroef (J-5) of
45° nokschroef (J-2) vast.
■
Draai de aanwijzerschroef los en pas de
wijzer op de afschuinschaal (13) aan.
Het zaagblad evenwijdig aan
de sleuven van de verstekmeter
afstellen (zie afbeelding K1-K3)
■
Til het zaagblad zo hoog mogelijk op.
■
Selecteer een punt op het zaagblad dat
naar links is ingesteld wanneer u het
zaagblad vanaf de voorkant van de zaag
bekijkt en markeer het met een potlood.
■
Plaats de basis van de
combinatieschrijfhaak tegen de rand van
de sleuf voor de verstekmeter en schuif
de schuifliniaal van de schrijfhaak zo uit
dat deze net het gemarkeerde punt op het
zaagblad aan de achterkant van de tafel
raakt, waarbij u de zaagbladtanden mijdt.
■
Draai het zaagblad en controleer hetzelfde
gemarkeerde punt van het zaagblad aan
de voorkant van de tafel.
■
Als de metingen aan de voor- en
achterkant niet hetzelfde zijn, identificeer
de kant met de opening. Draai de vier
uitlijningsbouten (K-1) onder de voor- en
achterkant van de tafel los met behulp van
de inbussleutel (20). Gebruik tegelijkertijd
een 4 mm inbussleutel (niet inbegrepen)
om de excentrische schroef (K-2) achter
het zaagblad op de tafel af te stellen (zie
afbeelding K3).
■
Verplaats het onderstel met het zaagblad
voorzichtig totdat het zaagblad evenwijdig
is aan de verstekgleuf en draai de bouten
stevig vast. Als de parallelliteit nog steeds
niet klopt, draai alle vier de bouten (K-1)
los en voer de procedure opnieuw uit (zie
afbeelding K2).
Parallelgeleider uitlijnen (zie
afbeelding L1-L5)
WAARSCHUWING!
Om persoonlijk letsel te voorkomen, zorg
er altijd voor dat de parallelgeleider is
vergrendeld voordat u schulpzaagsneden
maakt.
De geleider is in alle drie de posities juist
uitgelijnd met het zaagblad. Zorg er bij het
verplaatsen van de parallelgeleider (17) voor
dat u de geleider ontgrendelt en vergrendelt
met de railvergrendelingshendel (14) en
gebruik de railinstelknop (15) om de positie
van de geleider aan te passen.
■
Om de railvergrendelingshendel (14) vast
te zetten, duw deze naar beneden en naar
de achterkant van de zaag (zie afbeelding
L1).
■
Om de railvergrendelingshendel (14) los
te maken, trek deze naar de voorkant van
de zaag en omhoog.
OPMERKING
De railvergrendeling kan worden afgesteld
door de contramoeren (L-7) aan de onderkant
van de zaag los te draaien. Draai de
zeskantstang (L-6) vast totdat de veer op het
vergrendelingssysteem wordt samengedrukt
(niet volledig) en de railvergrendelingshendel
onder de gewenste spanning komt te staan.
Draai de contramoeren weer vast tegen de
zeskantstang.
■
Breng de afschermkap omhoog naar de
vergrendelde positie en verwijder de
antiterugslagvoorziening.
■
Til het zaagblad zo hoog mogelijk op.
■
Lijn het zaagblad uit met de sleuven van
de verstekmeter.
Rechterkant aanpassen, positie 1
■
Gebruik de inbussleutel (20) om de rechter
indexbout (L-2) op de voorste en achterste
rails los te draaien, zodat de bouten
vrij kunnen schuiven. Schuif de rechter

108
TS 92 18-EC
indexbout (L-2) ongeveer 3 mm naar
rechts.
■
Plaats de geleider over de rechter
indexbout (L-2) en maak de
vergrendelingshendels van de
parallelgeleider niet vast.
■
Verplaats de rails zodat de positie-
indicator zich op één lijn bevindt met "0"
op de bovenste schaal en zet de rails vast.
■
Schuif de geleider in de richting van
het zaagblad totdat de geleider de
zaagbladtanden raakt.
■
Zet de vergrendelingshendels van de
parallelgeleider vast. Draai de voorste en
achterste indexbout (L-2) vast.
Rechterkant aanpassen, positie 2
■
Gebruik de inbussleutel (20) om de rechter
indexbout (L-3) op de voorste en achterste
rails los te draaien, zodat de bouten vrij
kunnen schuiven.
■
Plaats de uitlijngaten van de geleider in
de sleutel voor zaagblad (19) over de
rechter indexbout (L-2) met het tweede
gat ongeveer op één lijn met de rechter
indexbout (L-3).
■
Beweeg de rechter indexbout (L-3) totdat
de sleutel voor zaagblad over de boutkop
schuift.
■
Zet de vergrendelingshendels van de
parallelgeleider vast. Draai de rechter
indexbout (L-3) vast.
De linker positie aanpassen
■
Gebruik de inbussleutel (20) om de linker
indexbout (L-1) op de voorste en achterste
rails los te draaien, zodat de bouten vrij
kunnen schuiven.
■
Plaats de geleider over de linker indexbout
(L-1), maar maak de vergrendelingshendels
van de parallelgeleider (16) niet vast.
■
Beweeg de rails zodat de geleider ten
minste één tand op het zaagblad raakt en
zet de rails vast.
■
Schuif de geleider samen met de
indexbout (L-1) in de richting van het
zaagblad totdat de geleider de tanden van
het zaagblad raakt.
■
Zet de vergrendelingshendels van de
parallelgeleider vast. Draai de linker
indexbout aan de voor- en achterkant vast.
De aanwijzer van de parallelgeleider
instellen
■
Plaats de geleider over de indexbout (L-
2) en maak de vergrendelingshendels van
de parallelgeleider (16) aan de voor- en
achterkant vast.
■
Beweeg de geleider totdat deze zich naast
het zaagblad bevindt. Zet de rails op hun
plaats vast.
■
Draai de stelschroeven van de aanwijzer
(L-5) los.
■
Zet de aanwijzer op de "0"-markering op
de schaal (L-4) en draai de schroeven (L-5)
vervolgens weer vast.
LED-stripverlichting voor
parallelgeleider (zie afbeelding
M1-M2)
■
Om de stripverlichting (M-1) aan te
zetten, druk op de AAN (I)-kant van de
lichtschakelaar (M-2).
■
Om de stripverlichting (M-1) uit te
zetten, druk op de UIT (O)-kant van de
lichtschakelaar (M-2).
De stripverlichting (M-1) wordt aangedreven
door een accu die in de parallelgeleider (17)
is geïntegreerd en regelmatig moet worden
opgeladen via de USB-C-poort.
■
Verwijder de parallelgeleider (17) van de
zaag.
■
Sluit een USB-C-kabel aan op een
USB-stroomadapter (beide zijn niet
inbegrepen). Sluit de USB-stroomadapter
aan op een standaard stopcontact.
■
Tijdens het opladen brandt het
controlelampje (M-4) rood en wordt het
groen wanneer het opladen is voltooid.
■
Koppel de USB-C-kabel los van de USB-C-
poort (M-3) en haal de stekker van de USB-
stroomadapter uit het stopcontact zodra
de accu volledig is opgeladen.
Uitlijning van het spouwmes
controleren (zie afbeelding N1-
N2)
WAARSCHUWING!
Controleer regelmatig de uitlijning van
het spouwmes met het zaagblad en
voer indien nodig aanpassingen uit. Een
verkeerd uitgelijnd spouwmes kan leiden
tot instabiliteit van het werkstuk, verlies van
controle en terugslag.

109
TS 92 18-EC
■
Breng het zaagblad naar de volledige
hoogte (omhoog) en stel de afschuinhoek
in op 0°.
■
Verwijder het tafelinzetstuk.
■
Plaats de parallelgeleider (17) aan de
linkerkant van de tafel en verplaats deze
vervolgens naar het zaagblad totdat
de parallelgeleider (17) de uiteinden
van de zaagbladtanden raakt. Zet de
parallelgeleider (17) vast.
■
Een driemaal gevouwen vel papier
(N-1) moet tussen het zaagblad en de
parallelgeleider (17) passen.
■
Als dit niet het geval is, verwijder het
tafelinzetstuk, draai de klemschroeven (N-2)
los, herpositioneer het spouwmes en draai
de klemschroeven (N-2) weer stevig vast.
■
Controleer de uitlijning en afstand
opnieuw en herhaal de procedure.
Zaagwerkzaamheden
WAARSCHUWING!
Draag altijd oog- en gehoorbescherming
tijdens het zagen en handschoenen bij het
hanteren van zaagbladen.
Aan/uit-schakelaar (zie
afbeelding O1)
■
Om de zaag in te schakelen, druk op de
groene knop (O-1).
■
Om de zaag uit te schakelen, druk op de
rode peddel (O-2).
■
Wanneer de stroom naar de zaag wordt
onderbroken, schakelt het gereedschap
over naar de uit-modus. Zodra de stroom
is hersteld, moet het gereedschap weer
worden ingeschakeld.
■
Om ongeoorloofd gebruik te voorkomen,
kan de aan/uit-schakelaar worden
vergrendeld met een hangslot (niet
inbegrepen).
Automatische stop (zie
afbeelding O1-O2)
Deze tafelzaag is uitgerust met een
automatische stop-functie, die de zaag
automatisch uitschakelt wanneer de
zaagsnede is voltooid.
■
Installeer de accu.
■
Druk op de automatische stop-knop (6) en
het automatische stop-controlelampje (5)
brandt.
■
Schakel de zaag in en begin met zagen.
■
Zodra de automatische stop-sensor (O-3)
detecteert dat de zaagsnede is voltooid,
stopt de zaag automatisch.
■
Nadat de tafelzaag is gestopt met zagen,
blijft het automatische stop-controlelampje
(5) nog 5 minuten branden. Schakel de
zaag weer in voor de volgende zaagsnede.
■
Als de tafelzaag langer dan 5 minuten
stopt met zagen, dooft het automatische
stop-controlelampje (5). Druk op de
automatische stop-knop (6) en schakel de
zaag weer in om de automatische stop-
functie voor de volgende zaagsnede te
heractiveren.
WAARSCHUWING!
Als de automatische stop de zaag aan het
einde van de zaagsnede niet uitschakelt,
controleer de automatische stop-sensor (O-3)
en veeg eventueel vloeistof of zaagsel op de
sensor weg.
Variabele snelheidsregelaar (zie
afbeelding P)
Deze tafelzaag is uitgerust met een variabele
snelheidsregelaar (4). De snelheid kan
worden aangepast door aan de variabele
snelheidsknop te draaien.
Accuniveau-indicator (zie
afbeelding Q)
Druk op de accuniveau-indicatorknop (10) en
de LED's branden ongeveer 10 seconden om
het laadniveau van de accu aan te geven.
Om het huidig laadniveau van de accu te
controleren, schakel eerst de tafelzaag uit en
druk vervolgens op de accuniveau-indicator
knop (10).
Stofafzuiging (zie afbeelding R)
Deze tafelzaag wordt geleverd met een
stofbuis (18), stofzuigadapter (24) en stofzak
(23). Om de stofzak (23) of stofbuis (18) te
installeren, duw deze op de stofuitlaat (22).
Om de stofzuigadapter (24) te installeren, sluit
de stofzuigadapter (24) aan op de stofbuis
nadat de stofbuis (18) is geïnstalleerd.
De stofzuigadapter (24) is geschikt voor
stofzuigslangen.
OPMERKING
Maak de stofzak (23) schoon aan het einde
van de zaagsessie en voordat u de zaag
transporteert of opbergt.

110
TS 92 18-EC
WAARSCHUWING!
Wees uiterst voorzichtig met het
weggegooide stof. Materialen in de
vorm van fijne deeltjes kunnen explosief
zijn. Gooi geen zaagsel in open vuur.
Zelfontbranding kan na verloop van tijd het
gevolg zijn van een mengsel van olie of water
met stofdeeltjes.
Slim afschermingssysteem (zie
afbeelding S1-S3)
WAARSCHUWING!
Houd de beschermkappen altijd op hun
plaats. De beschermkappen moeten goed
werken en correct gemonteerd zijn.
Een beschermkap die los zit, beschadigd is
of niet correct functioneert, moet worden
gerepareerd of vervangen.
■
Het slim afschermingssysteem
(1) behoudt zijn functionaliteit
als een materiaalspreider voor
doorzaagwerkzaamheden.
■
Voor niet-doorzaagwerkzaamheden
is het noodzakelijk om het slim
afschermingssysteem (1) te vervangen
door het meegeleverde spouwmes, dat
fungeert als materiaalspreider, en de
antiterugslagvoorziening (2).
■
In geval het spouwmes niet kan worden
gebruikt voor een specifieke zaagsnede
of voor gebruik met een groefzaagblad,
moet het worden verwijderd.
Afschuinhoeken instellen (zie
afbeelding T)
Draai de vergrendelingshendel voor de
afschuining van het zaagblad (9) tegen de
klok in los, schuif het hoogteverstellingswiel
(8) totdat de aanwijzer in de gewenste hoek
staat en draai de vergrendelingshendel voor
de afschuining van het zaagblad (9) weer met
de klok mee vast.
Hulpmiddelen (zie afbeelding U)
Voor sommige zaagwerkzaamheden is het
gebruik van extra hulpmiddelen nodig.
■
Gebruik het duwblok bij het werken met
smalle werkstukken wanneer u dicht bij het
zaagblad moet duwen.
■
Gebruik veerklemplaten voor alle niet-
doorzaagbewerkingen waarbij de
beschermkap niet kan worden gebruikt.
Schulpen (zie afbeelding V1-V4)
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat de parallelgeleider is
vergrendeld.
■
Houd het werkstuk met beide handen vast
en druk het tegen de tafel.
■
Gebruik de duwstok wanneer de afstand
tussen de parallelgeleider en het zaagblad
minder dan 150 mm bedraagt.
■
Gebruik een duwblok wanneer deze
afstand minder dan 50 mm is.
■
Zaag door het werkstuk met een
gelijkmatige aanvoersnelheid.
■
Gebruik bij het zagen van lange planken of
grote panelen extra werksteunen om het
vrije uiteinde te ondersteunen.
■
Wanneer het werkstuk vervormd is, moet
u het op de holle kant leggen om te
voorkomen dat het gaat schommelen.
■
Het werkstuk moet een rechte rand
hebben die tegen de parallelgeleider kan
worden geplaatst.
■
Bij het zagen van zeer dunne werkstukken
(5 mm of minder) moet een extra geleider
worden gebruikt. Klem een 18 mm dikke
multiplexplaat op de parallelgeleider vast,
zorg ervoor dat deze op het tafelblad rust.
■
Voor schuin zagen is de bewerking
hetzelfde als voor het schulpen, behalve
dat de schuine hoek is ingesteld op een
andere hoek dan nul graden.
Verstekzagen (zie afbeelding
W1-W2)
■
Draai de vergrendelingsknop van
de verstekmeter (W-1) los, zet de
verstekmeter (3) in de gewenste hoek en
zet deze vast.
■
De verstekmeter (3) kan in elk van de
groeven in de tafel worden gebruikt.
■
Wanneer u de verstekmeter in de
linkergroef gebruikt, houd het werkstuk
met uw linkerhand stevig tegen de
kop van de verstekmeter en pak de
vergrendelingsknop met uw rechterhand
vast.
■
Houd bij gebruik van de rechter groef het
werkstuk met uw rechterhand vast en met
uw linkerhand de vergrendelingsknop.
■
Er zijn twee stelschroeven (W-2) in
de verstekmeter, zoals weergegeven
in afbeelding W1. Plaats de

111
TS 92 18-EC
verstekmeterstang in de gleuf van
de tafelzaag en steek de inbussleutel
in de stelschroeven (W-2). Door de
stelschroeven aan te passen, wordt de
breedte van de stang groter of kleiner.
Stel elke stelschroef zo af dat u zijdelingse
speling kunt elimineren, maar toch een
soepele en glijdende werking in de
volledige gleuf hebt.
■
Voor een betere plaatsing van lange
werkstukken kan de verstekmeter
worden verlengd met een profielrail (W-
3). Monteer indien nodig de profielrail
op de verstekmeter met behulp van een
bevestigingsset.
Afschuinen (zie afbeelding X)
■
Afschuinen is hetzelfde als afkorten,
behalve dat het hout ook onder een
andere afschuinhoek dan 90° met de
platte kant van het hout wordt gezaagd.
■
Stel het zaagblad in op de gewenste hoek.
■
Gebruik de verstekmeter in de groef rechts
of links van het zaagblad.
Repetitief zagen (zie afbeelding
Y)
■
Klem bij het maken van repetitieve
zaagsneden een blok hout vast aan de
parallelgeleider met behulp van een klem.
Schuif de parallelgeleider naar een positie
die u de lengte van de plank geeft die u
wilt herhalen en zet de parallelgeleider op
zijn plaats vast.
■
Schuif het werkstuk langs de verstekmeter
totdat die het blok raakt en houd het
vervolgens stevig vast.
■
Maak de zaagsnede, trek het werkstuk
naar achteren en duw het afgezaagde stuk
vervolgens met een lange duwstok van de
tafel af. Probeer het niet op te pakken, dit
kan uw handen in gevaar brengen.
Gecombineerd verstekzagen
Gecombineerd verstekzagen is een
combinatie van verstekzagen en afschuinen.
De zaagsnede wordt gemaakt onder een
andere hoek dan 90° ten opzichte van zowel
de rand als de platte kant van het hout.
Stel de verstekmeter en het zaagblad in op
de gewenste hoek en zorg ervoor dat de
verstekmeter stevig is vastgezet.
Niet-doorzagen (zie afbeelding
Z)
WAARSCHUWING!
Gebruik veerklemplaten voor alle niet-
doorzaagbewerkingen waarbij de
beschermkap niet kan worden gebruikt.
■
Verwijder het slim afschermingssysteem
en installeer het spouwmes.
■
Stel de afschuinhoek in op 0°.
■
Stel het zaagblad in op de juiste diepte
voor het werkstuk.
■
Afhankelijk van de vorm en grootte van
het werkstuk, gebruik de parallelgeleider
of verstekmeter.
■
Installeer veerklossen in de juiste positie
voor de zaagsnede die wordt gemaakt.
■
Schakel de zaag in en gebruik een duwstok
en/of duwblokken om het werkstuk in de
zaagsnede te bewegen.
■
Wanneer alle niet-doorzaagsneden zijn
voltooid, schakel de zaag uit en installeer
het slim afschermingssysteem opnieuw.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Trek altijd de stekker uit het stopcontact
voordat u werkzaamheden aan de haakse
slijper uitvoert.
Reiniging
■
Reinig het elektrisch gereedschap en
de ventilatiesleuven regelmatig. Het
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
■
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
■
Smeer de bewegende onderdelen
regelmatig.
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor accessoires, zie de catalogi van de
fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
De gebruiksaanwijzing is ook beschikbaar op
www.flex-tools.com.

112
TS 92 18-EC
Informatie over verwijdering
WAARSCHUWING!
Zorg dat defect en afgedankt elektrisch
gereedschap niet gebruikt kan worden:
—
Verwijder het netsnoer,
Alleen EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
Overeenkomstig de Europese Richtlijn
2012/1 9/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw dealer naar de
verwijderingsmogelijkheden!
-Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaren wij dat het product
beschreven in de 'Technische specificaties'
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711
Steinheim/Murr
Peter Lameli
Technical Director
Klaus Peter Weinper
Hoofd van de
kwaliteitsafdeling (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Vrijstelling van
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product.
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade veroorzaakt
door onjuist gebruik van het product of door
het gebruik van het product met producten
die afkomstig zijn van andere fabrikanten.

113
TS 92 18-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
Læs brugsvejledningen, før du
tænder elværktøjet!
Brug beskyttelsesbriller!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 124)
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
—
Disse brugsanvisninger,
—
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Den batteridrevne bordsav må kun bruges til
dens
—
tiltænkte formål,
—
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Tiltænkt formål
Denne batteridrevne bordsav er beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
–
til snit langs og på tværs af årerne,
geringssnit, skråsnit og ikke-
gennemgående snit i forskellige træ- og
plastmaterialer.
Sikkerhedsinstruktioner til
bordsaven
ADVARSEL!
Læs alle sikkerhedsadvarsler, anvisninger,
billeder og specifikationer, der følger med
dette elværktøj. Hvis anvisningerne nedenfor
ikke følges, kan det føre til elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade. Gem
alle advarsler og instruktioner til fremtidig
reference.
Advarsler om skærmene
■
Skærmene skal holdes på plads.
Skærmene skal være i funktionsdygtig
stand, og skal være monteret rigtigt.
En skærm, der er løs, beskadiget eller
ikke virker ordentligt, skal repareres eller
skiftes.
■
Brug altid savklingeskærmen,
spaltekniven og enheden til beskyttelse
mod tilbageslag til alle gennemgående
snit.. Hvis emnet skal skæres helt
over, reducerer skærmen og andre
sikkerhedsanordninger risikoen for
personskader.
■
Når du har lavet et snit, der ikke går helt
gennem emnet, som f.eks. en falsering,
en gensavning eller rilleskæring, skal
spaltekniven trækkes helt op igen. Med
spaltekniven trukken helt op, skal du sætte
klingeskærmen på igen. Skærmen og
spaltekniven reducerer risikoen for skader.
■
Sørg for, at savklingen ikke er i kontakt
med skærmen, spaltekniven eller
arbejdsemnet, før saven tændes på
kontakten. Utilsigtet kontakt mellem disse
genstande og savklingen kan være farligt.
■
Juster spaltekniven som beskrevet i
denne brugsvejledning. Forkert afstand,
placering eller justering af spaltekniven
gør at den ikke beskytter ordentligt mod
tilbageslag.
■
Før spaltekniven og enheden til
beskyttelse mod tilbageslag kan virke
ordentligt, skal de være i indgreb i
arbejdsemnet. Spaltekniven og enheden
til beskyttelse mod tilbageslag beskytter

114
TS 92 18-EC
ikke, hvis der skæres i emner, som er for
korte til at spaltekniven og enheden til
beskyttelse mod tilbageslag kan komme i
kontakt med dem. I dette tilfælde beskytter
spaltekniven og enheden til beskyttelse
mod tilbageslag ikke mod eventuelle
tilbageslag.
■
Brug den rigtige savklinge til
spaltekniven. For at spaltekniven kan virke
ordentligt, skal savklingens diameter passe
til den passende spaltekniv, og savklingen
skal være tyndere end spaltekniven,
og savklingen skal være bredere end
spaltekniven.
Advarsler om skæringer
■
FARE: Fingre og hænder må aldrig
placeres i nærheden af eller på linje med
savklingen. Et øjebliks uopmærksomhed
eller en glidning kan føre din hånd mod
savklingen, hvilket kan føre til alvorlige
personskader.
■
Emnet må kun føres ind i mod
savklingens eller klingen
drejeretningen. Hvis emnet føres ind i
med savklingens drejeretning, kan emnet
og din hånd trækkes ind i savklingen.
■
Geringsmåleren må aldrig bruges til
at fremføre emnet, når du saver langs
årerne. Og parallelanslaget må ikke
bruges som længdestop, når du saver
på tværs af årerne med geringsmåleren.
Hvis du styrer emnet med parallelanslaget
og geringsmåleren på samme tid, er der
større chance for at savklingen binder og
giver tilbageslag.
■
Når du skærer langs årene, skal emnet
altid være i kontakt med anslaget, og du
skal altid bruge emnets fremføringskraft
mellem anslaget og savklingen. Brug
en skubbepind, hvis afstanden mellem
anslaget og savklingen er under 150
mm, og brug en skubbeklods, hvis denne
afstand er under 50 mm. Ved brug af disse
genstande, kan du holde din hånd på
sikker afstand af savklingen.
■
Brug kun skubbepinden, der følger med
produktet eller en skubbepind, der er
lavet i henhold til vejledningerne. Denne
skubbepind gør at der er ordentlig afstand
mellem hånden og savklingen.
■
Brug aldrig en beskadiget eller skåret
skubbepind. En beskadiget eller skåret
skubbepind kan knække, så din hånd
glider ind i savklingen.
■
Lav ikke nogen skæringer med "frihånd".
Brug altid enten parallelanslaget eller
geringsmåleren til at placere og styre
arbejdsemnet. "Frihånd" betyder, at man
bruger hænderne til at støtte eller styre
arbejdsemnet i stedet for et parallelanslag
eller en geringsmåler. Savning i frihånd
giver skæve snit, binding og tilbageslag.
■
Ræk aldrig rundt om eller over en
drejende savklinge. Hvis du rækker ud
efter et emne, kan det føre til utilsigtet
kontakt med den bevægende savklinge.
■
Hvis du arbejder med lange emner,
skal du sørge for støtte emnet på
undersiden bag ved og/eller på siderne
af savbordet, så de holdes lige. Lange
og/eller brede emne har en tendens til
at dreje på bordkanten, så du kan miste
kontrollen med dem, og savklingen kan
binde, hvilket kan give tilbageslag.
■
Fremfør emnet i et jævnt tempo. Emnet
må ikke bøjes, vrides eller flyttes fra
side til side. Hvis det klemmes fast, skal
du straks slukke for værktøjet, trække
stikket ud af stikkontakten og derefter
fjerne det fastklemte emne. Hvis
savklingen sidder fast i emnet, kan det give
tilbageslag eller det kan stoppe motoren.
■
Fjern ikke stykker af det afskårne
materiale, når saven kører. Materialet
kan komme i klemme mellem anslaget
eller klingeskærmen og savklingen, så din
fingre trækkes ind i savklingen. Sluk saven,
og vent indtil savklingen stopper, før du
fjerner materialet.
■
Brug et støtteanslag, og sæt det i
kontakt med bordpladen, når du skærer
langs årerne i et emne, der er under 2
mm tykt. Et tyndt emne kan kile sig fast
under parallelanslaget og give tilbageslag.
Årsager til tilbageslag og
advarsler i forbindelse hermed
Tilbageslag er en pludselig reaktion fra
arbejdsemnet, som sker hvis savklinge
klemmes fast eller hvis skærelinje i
arbejdsemnet er skæv i forhold til savklingen,
eller hvis en del af arbejdsemnet sidder fast
mellem savklingen og parallelanslaget eller
en anden fast genstand.
Ved tilbageslag løftes arbejdsemnet oftest fra

115
TS 92 18-EC
bordet ved den bageste del af savklingen og
skubbes mod brugeren.
Tilbageslag sker hvis saven misbruges og/
eller bruges forkert eller i forkerte forhold.
Disse kan undgås ved at tage følgende
forholdsregler i brug.
■
Stå aldrig direkte på linje med
savklingen. Placer altid din krop på
samme side af savklingen som anslaget.
Tilbageslag kan slynge arbejdsemnet med
høj hastighed mod personer, der står foran
og på linje med savklingen.
■
Ræk aldrig ind over eller bagved
savklingen for at trække i eller støtte
arbejdsemnet. Du kan komme i kontakt
med savklingen, eller tilbageslag kan
trække dine fingre ind i savklingen.
■
Hold aldrig emnet, der skal skæres af,
mod den drejende savklinge. Hvis emnet,
der skal skæres af, trykkes mod savklingen,
kan den binde og give tilbageslag.
■
Juster anslaget, så det er parallelt med
savklingen. Et forkert justeret anslag gør
at emnet klemmes mod savklingen, hvilket
kan give tilbageslag.
■
Brug et fjerbræt til at styre emnet mod
bordet og anslaget, hvis emnet ikke
skal skæres helt over, f.eks. ved en
falsering, en gensavning eller rilleskæring.
Et fjerbræt hjælper med at styre emnet i
tilfælde af et tilbageslag.
■
Vær meget forsigtig, når du skærer
i blinde områder på samlede
arbejdsemner. Klingen, der stikker ud,
kan skære i genstande, der kan give
tilbageslag.
■
Sørg for at støtte store plader, så du
minimere risikoen for, at klingen binder
og derved giver tilbageslag. Store plader
har en tendens til, at hænge under deres
egen vægt. Alle dele af pladen, der rager
ud over bordpladen, skal støttes.
■
Vær ekstra forsigtig, når du skærer i et
emne, der er snoet, knudret, skævt eller
ikke har en lige kant til at styre det med
en geringsmåler eller langs anslaget. Et
skævt, knudret eller snoet emne er ustabilt
og gør at savklingen ikke passer i snittet,
så den binder hvilket kan give tilbageslag.
■
Skær aldrig i mere end ét emne ad
gangen, hverken lodret eller vandret.
Savklingen kan gribe fat i et eller flere
stykker, hvilket kan give tilbageslag.
■
Hvis saven skal startes igen, når
klingen er i emnet, skal du sørge for
at savklingen er lige i savsnittet, og
at savtænderne ikke er i kontakt med
emnet. Hvis en savklinge binder, og saven
startes igen, kan den slynge sig selv opad
og give tilbageslag fra emnet.
■
Hold savklingerne rene og skarpe, og
sørg for at de er rigtig indstillet. Brug
aldrig skæve savklinger eller savklinger
med flækkede eller knækkede tænder.
Skarpe og korrekt indstillede savklinger
minimerer binding, blokering og
tilbageslag.
Advarsler ved brug af bordsaven
■
Sluk bordsaven, og træk stikket
ud af stikkontakten, når du fjerner
bordindsatsen, skifter savklinge eller
justerer spaltekniven, enheden til
beskyttelse mod tilbageslag eller
savklingeskærmen, og hvis maskinen
efterlades uden opsyn. Forholdsregler
forhindrer ulykker.
■
Bordsaven må aldrig køre uden opsyn.
Sluk værktøjet, og sørg for at det
stopper helt, før du efterlader det.
En sav, der kører uden opsyn, er en
ukontrolleret fare.
■
Bordsaven skal stilles i et oplyst og plant
område, hvor du har et godt fodfæste og
en god balance. Den skal opstilles i et
område, hvor der er plads nok til nemt at
håndtere størrelsen på emnerne. Trange,
mørke områder og ujævne, glatte gulve
føre ofte til ulykker.
■
Savsmuld under savbordet og/eller
i støvopsamlingsanordningen skal
regelmæssigt rengøres og fjernes.
Ophobet savsmuld er brændbart og kan
selvantænde.
■
Bordsaven skal spændes fast. En
bordsav, der ikke er spændt ordentligt fast,
kan bevæge sig eller vælte.
■
Fjern værktøj, trærester og lignende
fra bordet, før bordsaven tændes.
Distraktion eller en potentiel fastklemning
kan være farlig.
■
Brug altid savklinger med et akselhul
i den korrekte størrelse og form
(diamantformet eller rund). Klinger, der
ikke passer til savens monteringsbeslag,
kører ujævnt og gør at du nemt kan miste
kontrol.

116
TS 92 18-EC
■
Brug aldrig beskadigede eller forkerte
monteringsanordninger til savklingen,
f.eks. flanger, savklingsskiver, bolte eller
møtrikker. Disse monteringsanordninger
er beregnet til saven, så det sikres at
værktøjet er sikkert at bruge og virker
optimalt.
■
Stå aldrig på bordsaven, og brug den
ikke som skammel. Hvis værktøjet vælter,
eller hvis du kommer i kontakt med
skæreværktøjet ved et uheld, kan det føre
til alvorlige personskader.
■
Sørg for, at savklingen sættes på, så den
drejer i den rigtige retning. Brug ikke
slibeskiver, stålbørster eller slibeskiver
på en bordsav. Forkert montering af
savklingen eller brug af tilbehør, der
ikke anbefales, kan føre til alvorlige
personskader.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841-3-1.
Elværktøjets A-evaluerede støjniveau er
typisk:
–
Lydtryk L
pA
: 91 dB(A);
–
Lydeffektniveau L
WA
: 100 dB(A);
–
Usikkerhed: K = 3 dB.
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en målemetode, der
er standarden, som er angivet i EN 62841-3-
1, og som kan bruges til at sammenligne et
værktøj med et andet.
At den/de angivne samlede vibrationsværdi(r)
og den/de angivne støjemissionsværdi(r)
også kan bruges i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
Men hvis værktøjet bruges til forskellige
ting, med forskelligt skæretilbehør eller
hvis det ikke vedligeholdes ordentligt, kan
vibrationsemissionsniveauet variere.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
For at foretage en nøjagtig vurdering af
vibrationseksponeringsniveauet, skal tiden,
hvor værktøjet er slukket eller kører, men ikke
er i brug, tages i betragtning.
Dette kan reducere eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og boretilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
ADVARSEL!
—
Vibrations- og støjemissionerne under
brug af elværktøjet er muligvis ikke ens med
de angivne værdier, afhængigt af hvordan
værktøjet bruges, og især hvilken slags emne,
der bearbejdes; og
—
Om behovet for at identificere
sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren, som er baseret på en estimering
af eksponering under brugsforholdene
(med hele driften taget i betragtning, såsom
hvornår værktøjet slukkes, og hvornår det
kører i tomgang ud over driftstiden).
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske data
Værktøj TS 92 18-EC
Type Bordsav
Nominel spænding V 18
Hastighed uden
belastning
/min 5000
variabel hastighed /min 2000-5000
Klingestørrelse mm 254
Huldiameter mm 30
Savens maksimale
skråvinkel
° 47
Maks. skæredybde - 45°
skråvinkel
mm 58
Maks. skæredybde - 90°
skråvinkel
mm 92
Maks. snit langs årerne
på højre side af klingen
mm 780
Maks. snit langs årerne
på venstre side af
klingen
mm 427
Vægt i henhold til "EPTA-
proceduren 01/2003"
kg 23

117
TS 92 18-EC
Batteri 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Batteriets vægt kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1
Driftstemperatur -10 - 40ºC
Opbevaringstemperatur -40 - 70ºC
Opladningstemperatur 4~40ºC
Oplader
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Overblik (figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1 Smartskærmsystem
2 Enhed til beskyttelse mod tilbageslag
3 Geringsmåler
4 Hastighedsknap
5 Indikator for automatisk stop
6 Auto-stop-knap
7 Tænd/sluk-knap
8 Elevationshjul
9 Låsegreb til skråvinkel
10 Knap til batteristrømindikator
11 Batteristrømindikatorer
12 Skubbepind
13 Skråskala til klingen
14 Låsegreb til skinne
15 Justeringsknop til skinne
16 Låsegreb til parallelanslaget
17 Parallelanslag
18 Støvrør
19 Klingenøgle
20 Unbrakonøgle
21 Holder til smartskærmsystemet
22 Støvåbning
23 Støvpose
24 Støvsugeradapter
Samling
ADVARSEL!
Undgå utilsigtet start af maskinen, når
maskinen samles. Tag altid batteriet ud af
saven.
Inden elværktøjet tændes
Pak den batteridrevne bordsav ud, og sørg for
at der ikke mangler nogen dele, og at ingen
af delene er beskadiget.
Pak delene ud og kontroller dem
ADVARSEL!
Hvis der mangler dele, må produktet ikke
tændes, før du får de manglende dele og
sætter dem ordentligt på.
Pak bordsaven ud, og se om alle
nedenstående dele følger med:
–
Geringsmåler
–
Skubbepind
–
Smartskærmsystem
–
Spaltekniv
–
Enhed til beskyttelse mod tilbageslag
–
Parallelanslag
–
Støvrør
–
Støvpose
–
Støvsugeradapter
–
Bordindsats
–
Klingenøgle
–
5 mm unbrakonøgle
Nødvendige værktøjer
(medfølger ikke)
–
4 mm unbrakonøgle
–
Stjerneskruetrækker
–
Flad skruetrækker
–
Kombinationsvinkel
BEMÆRK
Fjern flamingoen og kabelbinderen før
første brug. Savklingen må ikke hæves,
før du har fjernet emballagen, da dette kan
beskadige værktøjet.
Isætning og udskiftning af
batteriet
■
Tryk det opladet batteri i elværktøjet, indtil
det klikker på plads (se figur B).
■
Batteriet tages ud ved at trykke på

118
TS 92 18-EC
frigivelsesknappen, hvorefter det kan
trækkes ud (se figur C).
FORSIGTIGT!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Sådan fjernes/monteres
bordindsatsen (se figur D1-D3)
ADVARSEL!
Bordindsatsen skal altid låses på plads.
Sådan fjernes tabelindsatsen
■
Fjern først dækslet (D-5) (medfølger ikke)
med en flad skruetrækker.
■
Sæt pegefingeren i fingerhullet (D-1) for
at løfte bordindsatsen (D-2) og trække den
ud mod savens forside.
Sådan monteres bordindsatsen
■
Sæt bordindsatsens tapper (D-3) i
lommerne, og læg bordindsatsen (D-
2) ned. Sørg for, at bordindsatsen sidder
rigtigt og sikkert.
Bordindsatsen (D-2) har fire justeringsskruer
(D-4) til justering af dens højde. Juster
skruerne med en flad skruetrækker
(medfølger ikke). Indsatsen skal være lidt
under bordet på forsiden og lidt over bordet
på bagsiden.
Montering/afmontering af
smartskærmsystemet eller
spaltekniven (se figur E1-E2)
ADVARSEL!
Spænd smartskærmsystemet helt
fast, før du bruger bordsaven. Et løst
smartskærmsystem kan glide ind i klingen og
slynges mod brugeren.
Sådan monteres smartskærmsystemet
eller spaltekniven
■
Fjern batteriet.
■
Hæv klingen helt op, ved at dreje
elevationshjulet (8) med uret, og sæt
klingen vinkelret på bordet.
■
Løsn udløsergrebet til skærmen (E-1) ved
at dreje det med uret.
■
Tryk smartskærmsystem (1) eller
spaltekniven (E-3) ind i monteringshullet
bag udløsergrebet. Sæt hakkene (E-2) på
smartskærmsystemet eller spaltekniven i
stiften.
■
Spænd udløsergrebet til skærmen (E-1)
ved at dreje det mod uret.
Sådan fjernes smartskærmsystemet eller
spaltekniven
■
Løsn udløsergrebet (E-1), og træk skærmen
mod udløsergrebet for at løsne hakkene
(E-2) i skærmsystemet eller spaltekniven
fra stiften.
■
Træk skærmsystemet eller spaltekniven ud.
Montering/afmontering af
enheden til beskyttelse mod
tilbageslag (se figur F)
ADVARSEL!
Enheden til beskyttelse mod tilbageslag skal
altid sættes på smartskærmsystemet, når
emnet skal skæres helt over.
Sådan sætte enheden til beskyttelse mod
tilbageslag på
■
Fjern batteriet.
■
Tryk på udløserknappen (F-2), og
sæt enheden til beskyttelse mod
tilbageslag (2) på den øverste kant på
smartskærmsystemet (1), under hakket (F-
1).
■
Tryk enheden til beskyttelse mod
tilbageslag (2) ned, indtil den går ned i
hakket (F-1).
Sådan tages enheden til beskyttelse mod
tilbageslag af
Tryk på udløserknappen (F-2), og fjern den.
Sådan skiftes klingen (se figur
G1-G2)
ADVARSEL!
Brug altid handsker, når du håndterer
og skifter savklingen. Klingespidser kan
forårsage personskade.
■
Fjern batteriet og bordindsatsen.
■
Løft klingen (G-2) så højt op, den kan
komme.
■
Tag smartbeskyttelsessystemet (1) af.
■
Træk låsegrebet til akslen (G-1) op, og
drej langsomt klingen (G-2) med hånden,
indtil låsen går helt i indgreb med savens
drejeaksel (G-4), så den ikke kan dreje.
■
Løsn akselmøtrikken (G-5) mod uret med
den medfølgende klingenøgle (19).

119
TS 92 18-EC
■
Fjern møtrikken (G-5) og den ydre skive
(G-3). Lad den indvendige skive (G-6)
sidde på akslen (G-4).
■
Sæt den nye klinge på drejeakslen (G-
4), og sørg for at klingens tænder peger
nedad mod bordets forside.
■
Sæt den ydre skive (G-3) og møtrikken (G-
5) på.
■
Træk akslens låsegreb (G-1) op, og spænd
akselmøtrikken (G-5) ordentligt med uret.
■
Drej savklingen et par gange med hånden
for at se, om den sidder fast, og sørg for at
savklingen kan dreje uden problemer.
■
Sæt bordindsatsen på igen og spænd den
fast.
Sådan sættes parallelanslaget på
(se figur H1-H2)
■
Sørg for, at låsegrebene til parallelanslaget
(16) på begge sider af anslaget er løsnet.
■
Sørg for at hakket (H-2) på
parallelanslagets beslag passer med en af
de 3 indeksbolte (H-3) på de forreste og
bageste skinner.
■
Sørg for, at det vendbare anslag (H-1) er
i opbevaringsstillingen, hvor det er vendt
væk fra klingen.
■
Tryk låsegrebene (16) ned for at spænde
parallelanslaget på plads.
■
Brug det vendbare anslag (H-1), hvis du
skærer i tynde emner tæt på klingen.
Opbevaring og transport (se figur
I1-I11)
■
Opbevaring af geringsmåleren (se figur
I1)
Opbevar geringsmåleren under bagsiden af
bordet.
■
Opbevaring af skubbepinden (se figur
I2)
Sæt skubbepinden i dens holder.
■
Opbevaring af parallelanslaget (se figur
I3)
Sørg for, at det vendbare anslag er i
opbevaringsstillingen.
Parallelanslaget skal opbevares under venstre
ende af bordet på skinnerne. Spænd begge
låsegreb til parallelanslaget.
■
Opbevaring af smartskærmsystemet og
spaltekniven (se figur I4)
Tryk smartskærmsamlingen eller spaltekniven
ind i holderen, og drej låsen 1/4 omgang
for at låse smartskærmsystemet eller
spaltekniven på plads.
■
Opbevaring af enheden til beskyttelse
mod tilbageslag (se figur I5)
Tryk enheden til beskyttelse mod tilbageslag
hen over opbevaringsbeslaget, og slip
udløserknappen for at låse den på plads.
■
Opbevaring af unbrakonøglen (se figur
I6)
Unbrakonøglen skal opbevares under bordet.
Sæt den lange ende af unbrakonøglen ind
i plastikbøjlen, og sæt den korte ende ind i
opbevaringshullet.
■
Opbevaring af klingenøglen (se figur I6)
Klingenøglen skal opbevares i dens
beslag under bordet. Tryk klingenøglen på
gevindstangen, og sæt vingemøtrikken på
gevindstangen. Spænd den derefter fast.
■
Støvrør (se figur I7)
Støvrøret kan opbevares under højre side af
bordet.
■
Opbevaring af bordsaven (se figur I8)
Værktøjet må kun opbevares i denne retning.
Hvis det opbevares i en anden retning, kan
det tage skade.
■
Transport af bordsaven (se figur I9)
Fjern batteriet. Gem alle delene væk, og sænk
savklingen.
Når du bærer bordsaven, skal du tage
ordentligt fat på begge sider af bordet.
■
Montering af bordsaven (se figur I10)
Bordsaven kan spændes fast på en stabil
overflade, f.eks. en arbejdsbænk, med de tre
monteringshuller (I-1).
■
Montering af bordsaven på et stativ (se
figur I11)
Bordsaven kan monteres på en
sammenklappelig arbejdsbænk fra FLEX af
modellen WB TS (sælges separat).
Justeringer
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Justering af 0°- og 45°-stoppene
(se figur J1-J3)
Justering af 0°-stoppene
■
Hæv klingen helt op.
■
Løsn låsegrebet til skråvinklen (9), og tryk

120
TS 92 18-EC
elevationshjulet (8) så langt til venstre
(0°) eller højre (45°) som muligt, og stram
derefter låsegrebet til skråvinklen (9).
■
Sæt et kombinationsvinkel på bordet med
den ene ende af vinklen mod klingen. Se,
om klingen er 90° eller 45° i forhold til
bordet.
■
Hvis klingen ikke er 90° eller 45° fra
bordet, skal du løsne låsegrebet til
skråvinklen (9), og løsne 90°-kamskruen
(J-5) eller 45°-kamskruen (J-2) med en
stjerneskruetrækker (medfølger ikke) og
trykke på elevationshjulet (8), indtil klingen
er 90° eller 45° fra bordet.
■
Spænd låsegrebet til skråvinklen (9),
drej 90°-skråkamstoppet (J-4) eller
45°-skråkamstoppet (J-3), indtil det rører
skråstopkabinettet, og spænd derefter
90°-kamskruen (J-5) eller 45°-kamskruen
(J-2).
■
Løsn viserskruen, og juster viseren på
skråskalaen (13).
Sådan justeres klingen, så
den er parallel med rillerne til
geringsmåleren (se figur K1-K3)
■
Hæv klingen helt op.
■
Vælg et punkt på savklingen, der ligger
til venstre, når man ser klingen forfra, og
marker det med en blyant.
■
Sæt bunden af et kombinationsvinkel mod
kanten af rillen til geringsmåleren, og træk
vinklet skydelinjen ud, så det kun lige rører
det markerede punkt på savklingen bag
på bordet, uden at røre klingens tænder.
■
Drej savklingen og hold øje med det
markerede punkt på savklingen foran på
bordet.
■
Hvis målene foran og bagpå ikke passer
sammen, skal du finde siden, hvor der er et
hul. Løsn de fire justeringsbolte (K-1), der
sidder under bordets for- og bagside med
unbrakonøglen (20). Brug samtidig en 4
mm unbrakonøgle (medfølger ikke) til at
justere ekscenterskruen (K-2), der sidder
bag savklingen på bordet (se figur K3).
■
Flyt forsigtigt undervognen med
savklingen, indtil klingen er parallel med
geringsrillen. Spænd derefter boltene
ordentligt. Hvis de ikke er parallelle, skal
du løsne alle fire bolte (K-1) og starte forfra
(se figur K2).
Sådan justeres parallelanslaget
(se figur L1- L5)
ADVARSEL!
For at undgå personskader, skal du altid
sørge for at parallelanslaget er låst fast, før
du laver et snit langs årerne.
Anslaget er justeret rigtigt i forhold til
klingen i alle tre positioner. Når du flytter
parallelanslaget (17), skal du sørge for at
løsne og spænde parallelanslaget fast med
låsegrebet til skinnen (14) og brug skinnens
justeringsknop (15) til at justere anslagets
placering.
■
For at spænde låsegrebet til skinnen (14),
skal det trykkes ned og mod bagsiden af
saven (se figur L1).
■
For at løsne låsegrebet til skinnen (14), skal
det trækkes mod savens forside og op.
BEMÆRK
Skinnelåsen kan justeres ved at løsne
kontramøtrikkerne (L-7), som sidder på
undersiden af saven. Spænd sekskantstangen
(L-6), indtil fjederen på låsesystemet er
trykket sammen (men ikke trykket helt
sammen), hvilket giver den ønskede
spænding på låsegrebet til skinnen. Spænd
kontramøtrikkerne mod sekskantstangen
igen.
■
Løft skærmen op i låseposition, og tag
enheden til beskyttelse mod tilbageslag af.
■
Hæv klingen helt op.
■
Sørg for at klingen passer med rillerne til
geringsmåleren.
Justering af højre side, position 1
■
Brug unbrakonøglen (20) til at løsne
den højre indeksbolt (L-2) på for- og
bagskinnerne, så boltene kan glide frit.
Tryk højre indeksbolt (L-2) ca. 3 mm til
højre.
■
Placer anslaget over højre indeksbolt
(L-2). Spænd ikke låsegrebene til
parallelanslaget.
■
Flyt skinnerne, så positionsindikatoren
er på "0" på den øverste skala. Spænd
derefter skinnerne fast.
■
Tryk anslaget mod klingen, indtil anslaget
rører klingens tænder.
■
Spænd låsegrebene til parallelanslaget.
Spænd den forreste og bageste indeksbolt
(L-2).

121
TS 92 18-EC
Justering af højre side, position 2
■
Brug unbrakonøglen (20) til at løsne
den højre indeksbolt (L-3) på for- og
bagskinnerne, så boltene kan glide frit.
■
Sæt justeringshullerne til anslaget i
klingennøglen (19) over den højre
indeksbolt (L-2) og med det andet hul
nogenlunde på linje med højre indeksbolt
(L-3).
■
Flyt den højre indeksbolt (L-3), indtil
klingenøglen glider over bolthovedet.
■
Spænd låsegrebene til parallelanslaget.
Spænd højre indeksbolt (L-3).
Justering af positionen på venstre side
■
Brug unbrakonøglen (20) til at løsne
den venstre indeksbolt (L-1) på for- og
bagskinnerne, så boltene kan glide frit.
■
Sæt anslaget over venstre indeksbolt (L-1),
men spænd ikke parallelanslaget fast med
låsegrebet (16).
■
Flyt skinnerne, så anslaget rører mindst én
tand på klingen. Spænd derefter skinnerne
fast.
■
Tryk anslaget og indeksbolten (L-1) mod
klingen, indtil anslaget rører klingens
tænder.
■
Spænd låsegrebene til parallelanslaget.
Spænd den forreste og bageste venstre
indeksbolt.
Indstilling af parallelanslagets visere
■
Sæt anslaget over indeksbolten (L-2), og
spænd parallelanslagets låsegreb (16)
foran og bagpå.
■
Flyt anslaget, indtil det er ved siden af
savklingen. Spænd skinnerne på plads.
■
Løsn justeringsskruerne til viseren (L-5).
■
Sæt viseren på "0" på skalaen (L-4), og
spænd derefter skruerne (L-5) igen.
LED-lysstrimmel til
parallelanslaget (se figur M1-M2)
■
For at tænde lysstrimlen (M-1), skal du
trykke på tænd-delen (I) på lyskontakten
(M-2).
■
For at slukke for lysstrimlen (M-1), skal du
trykke på sluk-delen (O) på lyskontakten
(M-2).
Lysstrimlen (M-1) forsynes med et batteri,
der sidder i parallelanslaget (17), og det skal
regelmæssigt oplades via USB-C-porten.
■
Tag parallelanslaget (17) af saven.
■
Slut et USB-C-kabel til en USB-
strømadapter (ingen af disse medfølger).
Slut USB-strømadapteren til en almindelig
stikkontakt.
■
Under opladningen lyser indikatoren (M-
4) rød. Den bliver grøn, når opladningen er
færdig.
■
Når batteriet er ladet op, skal du trække
USB-C-kablet ud af USB-C-porten (M-
3), og træk USB-strømadapteren ud af
stikkontakten.
Se om spaltekniven sidder rigtigt
(se figur N1-N2)
ADVARSEL!
Se regelmæssigt om spalteknivens passer
med klingen, og juster den efter behov.
Hvis spaltekniven justeres forkert, kan det
gøre arbejdsemnet ustabilt, og du kan
miste kontrollen over det, og det kan give
tilbageslag.
■
Hæv klingen helt op (opad), og sæt
skråvinklen på 0°.
■
Fjern bordindsatsen.
■
Sæt parallelanslaget (17) på venstre side
af bordet, og flyt det hen til klingen, indtil
parallelanslaget (17) rører spidsen af
klingens tænder. Spænd parallelanslaget
(17) fast.
■
Tre stykker papir (N-1) skal kunne sættes
mellem klingen og parallelanslaget (17).
■
Hvis ikke, skal du fjerne bordindsatsen,
løsne klemskruerne (N-2), sætte
spaltekniven i igen og stramme
klemskruerne (N-2).
■
Kontroller justeringen og afstanden igen,
og gentag.
Savninger
ADVARSEL!
Brug altid øjen- og høreværn, når du
håndterer savklinger med skærehandsker.
Tænd/sluk-knap (se figur O1)
■
Tryk på den grønne knap (O-1) for at
tænde saven.
■
Tryk på den røde knap (O-2) for at slukke
for saven.
■
Hvis strømmen til saven afbrydes, slukker

122
TS 92 18-EC
værktøjet. Når værktøjet strømforbindes
igen, skal det tændes igen.
■
For at undgå uautoriseret brug, kan der
sættes en hængelås (medfølger ikke) på
tænd/sluk-knappen.
Automatisk stop (se figur O1-O2)
Denne bordsav er udstyret med en automatisk
stop-funktion, der automatisk slukker saven,
når den er færdig med at skære.
■
Sæt batteriet i.
■
Tryk på den automatiske stop-knap (6),
hvorefter dens indikator (5) begynder at
lyse.
■
Tænd saven, og begynd at skære.
■
Så snart den automatiske stop-sensor (O-
3) registrerer, at snittet er færdigt, stopper
saven automatisk.
■
Når bordsaven holder op med at skære,
lyser indikatoren for det automatisk
stopfunktion (5) i 5 minutter. Tænd saven
igen og at lave det næste snit.
■
Hvis bordsaven holder op med at skære i
mere end 5 minutter, slukker indikatoren
for den automatiske stopfunktion (5).
Tryk på knappen til den automatiske
stopfunktion (6), og tænd saven igen for
at slå den automatiske stopfunktion til i
næste snit.
ADVARSEL!
Hvis den automatiske stopfunktion ikke
slukker saven efter snittet, skal du undersøge
stopsensoren (O-3) og tørre eventuelt væske
og savstøv af den.
Hastighedsknap (se figur P)
Denne bordsav er udstyret med en
hastighedsknap (4). Hastigheden kan justeres
ved blot at dreje på drejeknappen.
Batteri-indikator (se figur Q)
Tryk på knappen til visning af batteristrømmen
(10), hvorefter lysindikatorerne lyser i ca. 10
sekunder for at vise batteristrømmen.
For at se den aktuelle batteristrøm, skal du
først slukke bordsaven og derefter trykke på
knappen til visning af batteristrømmen (10).
Støvudsugning (se figur R)
Denne bordsav leveres med et støvrør (18),
en støvsugeradapter (24) og en støvpose (23).
Støvposen (23) eller støvrøret (18) sættes på
ved at trykke dem på støvåbningen (22).
For at sætte støvsugeradapteren (24) på,
når du har sat støvrøret(18)på, skal du sætte
støvsugeradapteren (24) på støvslangen.
Støvsugeradapteren (24) er beregnet til
støvsugerslanger.
BEMÆRK
Tøm posen (23), når du er færdig med at
bruge saven, og før saven transporteres eller
gemmes væk.
ADVARSEL!
Vær meget forsigtig, når du bortskaffer
støvet. Materialer i fine partikler kan
eksplodere. Støv må ikke kastes på åben
ild. Hvis støvpartikler blandes med olie og
vand, kan det gå i brand spontant.
Smartskærmsystem (se figur S1-
S3)
ADVARSEL!
Sørg altid for at skærmen er på værktøjet.
Beskyttelsesanordninger skal være i
funktionsdygtig stand, og skal være monteret
rigtigt.
En skærm, der er løs, beskadiget eller ikke
virker ordentligt, skal repareres eller skiftes.
■
Smartskærmsystem (1) virker stadig som
en materialespreder, når emnet skæres
helt op.
■
Hvis emnet ikke skal skæres helt over,
skal smartskærmsystemet (1) og den
medfølgende spaltekniv, der spreader
materialet og enheden til beskyttelse mod
tilbageslag (2) sættes på igen.
■
Hvis spaltekniven ikke kan bruges til
et bestemt snit eller til brug med en
notklinge, skal den fjernes.
Indstilling af skråvinkler (se figur
T)
Løsn låsegrebet til skråvinklen (9) mod uret,
tryk på elevationshjulet (8), indtil viseren er
på den ønskede vinkel, og stram derefter
låsegrebet til skråvinklen (9) med uret.
Arbejdshjælpere (se figur U)
i nogle opgaver skal du bruge hjælpere.
■
Brug skubbeklodser, hvis du arbejder med
smalle emner og emnet skal skubbes tæt
på savklingen.
■
Brug fjerbrædder til alle ikke-
gennemgående skæringer, hvor
beskyttelsesskærmen ikke kan bruges.

123
TS 92 18-EC
Savning langs årerne (se figur V1-
V4)
ADVARSEL!
Sørg for, at parallelanslaget spændes fast.
■
Hold emnet med begge hænder, og tryk
det mod bordet.
■
Brug skubbepinden, hvis afstanden
mellem anslaget og savklingen er under
150 mm.
■
Brug en skubbeklods, hvis denne afstand
er under 50 mm.
■
Sav gennem emnet med et jævnt og stabilt
tryk.
■
Hvis du skærer lange brædder eller store
plader, skal de støttes i enderne.
■
Hvis emnet er buet, skal du placere den
buede side nedad, så emnet ikke vipper.
■
Arbejdsemnet skal have en lige kant, der
vender mod parallelanslaget.
■
Ved skæring i meget tynde emner (5 mm
eller mindre), skal du bruge en ekstra
anslagsflade. Spænd en 18 mm tyk
krydsfinerplade fast på parallelanslaget,
og sørg for at den hviler på bordpladen.
■
Skrå skæring langs årerne gøres på samme
måde som almindelig skæring langs
årerne, bortset fra at skråvinklen sættes på
en anden vinkel end nul grader.
Geringsskæring (se figur W1-W2)
■
Løsn geringsmålerens låseknop (W-1), flyt
geringsmåleren (3) til den ønskede vinkel
og spænd den fast.
■
Geringsmåleren (3) kan bruges i en af
rillerne i bordet.
■
Hvis du bruger geringsmåleren i venstre
rille, skal du holde arbejdsemnet fast mod
geringsmålerens hoved med venstre hånd
og tage fat i låseknoppen med højre hånd.
■
Hvis du bruger den højre rille, skal
du holde emnet med højre hånd og
låsegrebet med venstre hånd.
■
Der er to indstillingsskruer (W-2) i
geringsmåleren, som vist i figur W1.
Sørg for at geringsmålerens stang
sidder i rillen på bordsaven, og sæt
unbrakonøgle i indstillingsskruen (W-2).
Når indstillingsskruerne justeres, bliver
stangens bredde smallere eller bredere.
Juster alle indstillingsskruer, så emnet ikke
bevæger sig til siden, men stadig kan føre
jævnt fremad.
■
For at få en bedre placeringen af lange
emner, kan geringsmåleren forlænges
med en profilskinne (W-3). Monter
om nødvendigt profilskinnen på
geringsmåleren med fastgørelsessættet.
Skrå tværsnit (se figur X)
■
Skrå tværsnit er det samme som tværsnit,
bortset fra at træet også skæres i en anden
vinkel end 90° på den flade side af træet.
■
Juster klingen til den ønskede vinkel.
■
Brug geringsmåleren i rillen til højre eller
venstre for klingen.
Gentagen skæring (se figur Y)
■
Når du laver gentagne snit, skal du spænde
en træklods fast på parallelanslaget med
en klemme. Sæt parallelanslaget der,
hvor brættets længde skal være, og lås
parallelanslaget fast.
■
Skub arbejdsemnet langs geringsmåleren,
indtil det rører klodsen, og hold det
derefter ordentligt fast.
■
Lav snittet, træk emnet tilbage og tryk
derefter det afskårne stykke af bordet med
en lang stødpind. Forsøg ikke at samle det
op, da dette kan være farligt for hænderne.
Sammensat geringsskæring
Sammensat geringsskæring er en
sammensætning af geringssnit og skrå
tværsnit. Snit, der laves i en anden vinkel end
90° i forhold til både kanten og den flade side
af træet.
Sæt geringsmåleren og klingen på den
ønskede vinkel, og sørg for at geringsmåleren
er låst fast.
Ikke-gennemgående snit (se figur
Z)
ADVARSEL!
Brug fjerbrædder til alle ikke-gennemgående
skæringer, hvor beskyttelsesskærmen ikke
kan bruges.
■
Fjern smarteskærmsystemet, og sæt
spaltekniven i.
■
Sæt skråvinklen på 0°.
■
Juster klingen til den rigtige dybde til
emnet.
■
Brug parallelanslaget eller
geringsanslaget, afhængigt af
arbejdsemnets form og størrelse.
■
Sæt fjerbrædder det rigtige sted i henhold
til snittet, der skal laves.

124
TS 92 18-EC
■
Tænd saven, og brug en skubbepind og/
eller skubbeklods til at trykke emnet ind i
snittet.
■
Når alle ikke-gennemgående snit er
færdige, skal du slukke saven. Sæt derefter
smartskærmsystemet på igen.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før der
udføres nogen arbejde på vinkelsliberen.
Rengøring
■
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet
bruges.
■
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
■
Bevægelige dele skal regelmæssigt
smøres.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og
poleringsudstyr, bedes du se producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Du kan også finde brugsvejledningen på
www.flex-tools.com.
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
—
Fjerne ledningen på ledningsforbundne
elværktøjer,
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/1 9/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske
specifikationer" overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Teknisk
direktør
Klaus Peter
Weinper Chef for
kvalitetsafdeling (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt.
Fabrikanten og dennes repræsentant
er ikke ansvarlige for nogen skader, der
skyldes forkert brug af produktet eller ved
brug af produktet med produkter fra andre
fabrikanter.

125
TS 92 18-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Hvis denne
advarselen ikke følges, kan det føre til lett
personskade eller skade på eiendom.
MERK
Angir brukertips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
Les bruksanvisningen før du slår på
elektroverktøyet!
Bruk briller!
Avhendingsinformasjon for den
gamle maskinen (se side 136)
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet, vennligst les
og følg:
—
denne bruksanvisningen,
—
gjeldende områderegler og regelverket
for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er toppmoderne og
er konstruert i samsvar med de anerkjente
sikkerhetsforskriftene.
Likevel, når det er i bruk, kan elektroverktøyet
utgjøre en fare for liv og lemmer for brukeren
eller en tredjepart, eller elektroverktøyet eller
annen eiendom kan bli skadet.
Den batteridrevne bordsagen kan kun brukes
—
som ment,
—
i perfekt stand.
Feil som svekker sikkerheten må utbedres
umiddelbart.
Tilsiktet bruk
Denne batteridrevne bordsagen er beregnet
–
for kommersiell bruk i industri og handel,
–
for ripe-, kryss-, gjærings-, skrå- og ikke-
gjennomsnittsapplikasjoner i ulike tre- og
plastmaterialer.
Sikkerhetsinstruksjoner for
bordsag
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler, instruksjoner,
illustrasjoner og spesifikasjoner som følger
med dette elektroverktøyet. Unnlatelse av
å følge alle instruksjonene nedenfor kan føre
til elektrisk støt, brann og/eller alvorlig skade.
Lagre alle advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
Vaktrelaterte advarsler
■
Hold vaktene på plass. Beskyttere må
være i orden og være riktig montert. En
beskyttelse som er løs, skadet eller ikke
fungerer som den skal, må repareres eller
skiftes ut.
■
Bruk alltid sagbladbeskyttelse,
spaltekniv og anti-
tilbakeslagsanordning for
hver gjennomskjæring. For
gjennomskjæringsoperasjoner
der sagbladet skjærer fullstendig
gjennom tykkelsen på arbeidsstykket,
bidrar beskyttelsen og andre
sikkerhetsanordninger til å redusere
risikoen for skade.
■
Etter at du har fullført et ikke-
gjennomsnitt, for eksempel rabbing,
gjensaging eller dadoing, setter du
spaltekniven tilbake til den utstrakte
posisjonen. Med spaltekniven i uttrukket
posisjon, sett på igjen bladbeskyttelsen.
Beskyttelsen og spaltekniven bidrar til å
redusere risikoen for skade.
■
Pass på at sagbladet ikke kommer i
kontakt med vernet, spaltekniven eller
arbeidsstykket før bryteren slås på.
Utilsiktet kontakt av disse gjenstandene
med sagbladet kan forårsake en farlig
tilstand.
■
Juster spaltekniven som beskrevet i
denne bruksanvisningen. Feil avstand,
plassering og justering kan gjøre
spaltekniven ineffektiv når det gjelder å
redusere sannsynligheten for tilbakeslag.
■
For at spaltekniven og anti-
tilbakeslagsenheten skal
fungere, må de være i inngrep i
arbeidsstykket. Klittekniven og anti-

126
TS 92 18-EC
tilbakeslagsanordningen er ineffektive
når du skjærer arbeidsstykker som er for
korte til å kunne festes med spaltekniven
og anti-tilbakeslagsanordningen. Under
disse forholdene kan ikke et tilbakeslag
forhindres med spaltekniv og anti-
tilbakeslagsanordning.
■
Bruk riktig sagblad for spaltekniven.
For at spaltekniven skal fungere skikkelig,
må sagbladdiameteren samsvare med
den aktuelle spaltekniven og sagbladets
kropp må være tynnere enn tykkelsen på
spaltekniven og sagbladets skjærebredde
må være bredere enn tykkelsen på
spaltekniven.
Advarsler om kutteprosedyrer
■
FARE: Plasser aldri fingrene eller
hendene i nærheten av eller på linje med
sagbladet. Et øyeblikks uoppmerksomhet
eller gli kan føre hånden din mot sagbladet
og føre til alvorlig personskade.
■
Mat arbeidsstykket inn i sagbladet eller
kutteren bare mot rotasjonsretningen.
Hvis du mater arbeidsstykket i samme
retning som sagbladet roterer over bordet,
kan det føre til at arbeidsstykket og
hånden din blir trukket inn i sagbladet.
■
Bruk aldri gjæringsmåleren til å mate
arbeidsstykket når du river, og ikke bruk
ripeanslaget som lengdestopp når du
tverrkapper med gjæringsmåleren. Hvis
du styrer arbeidsstykket med ripeanslaget
og gjæringsmåleren samtidig, øker
sannsynligheten for at sagbladet fester seg
og kaster seg tilbake.
■
Når du river, må du alltid holde
arbeidsstykket i full kontakt med
gjerdet og alltid bruke arbeidsstykkets
matekraft mellom gjerdet og sagbladet.
Bruk en skyvepinne når avstanden
mellom gjerdet og sagbladet er mindre
enn 150 mm, og bruk en skyveblokk når
denne avstanden er mindre enn 50 mm.
«Arbeidshjelp»-enheter vil holde hånden
din på trygg avstand fra sagbladet.
■
Bruk kun skyvestangen som er levert av
produsenten eller konstruert i henhold
til instruksjonene. Denne skyvestangen
gir tilstrekkelig avstand til hånden fra
sagbladet.
■
Bruk aldri en skadet eller kuttet
skyvepinne. En skadet eller kuttet
skyvepinne kan knekke og føre til at
hånden din glir inn i sagbladet.
■
Ikke utfør noen operasjon "frihånd".
Bruk alltid enten ripegjerdet eller
gjæringsmåleren for å posisjonere og
styre arbeidsstykket. "Frihånd" betyr
å bruke hendene til å støtte eller styre
arbeidsstykket, i stedet for et ripegjerde
eller gjæringsmåler. Frihåndssaging fører
til feiljustering, binding og tilbakeslag.
■
Nå aldri rundt eller over et roterende
sagblad. Å strekke seg etter et
arbeidsstykke kan føre til utilsiktet kontakt
med det bevegelige sagbladet.
■
Gi hjelpearbeidsstykkestøtte på
baksiden og/eller sidene av sagbordet
for lange og/eller brede arbeidsstykker
for å holde dem i vater. Et langt og/eller
bredt arbeidsstykke har en tendens til å
svinge på bordets kant, noe som forårsaker
tap av kontroll, binding av sagblad og
tilbakeslag.
■
Mat arbeidsstykket i et jevnt tempo. Ikke
bøy, vri eller forskyv arbeidsstykket fra
side til side. Hvis det oppstår fastkjøring,
slå av verktøyet umiddelbart, koble
fra verktøyet og fjern deretter
fastkjørtheten. Å sette seg fast i sagbladet
i arbeidsstykket kan forårsake tilbakeslag
eller stanse motoren.
■
Ikke fjern biter av avkuttet materiale
mens sagen går. Materialet kan bli
fanget mellom gjerdet eller inne i
sagbladbeskyttelsen og sagbladet som
trekker fingrene inn i sagbladet. Slå av
sagen og vent til sagbladet stopper før du
fjerner materiale.
■
Bruk et hjelpegjerde i kontakt
med bordplaten når du river opp
arbeidsstykker som er mindre enn 2
mm tykke. Et tynt arbeidsstykke kan kile
seg inn under revnegjerdet og skape et
tilbakeslag.
Årsaker til tilbakeslag og
relaterte advarsler
Tilbakeslag er en plutselig reaksjon av
arbeidsstykket på grunn av et sammenklemt,
fastkjørt sagblad eller feiljustert skjærelinje i
arbeidsstykket i forhold til sagbladet eller når
en del av arbeidsstykket binder seg mellom
sagbladet og riften eller en annen fast
gjenstand. .

127
TS 92 18-EC
Oftest under tilbakeslag løftes arbeidsstykket
fra bordet av den bakre delen av sagbladet
og drives mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av feilbruk av sagen
og/eller feil bruksprosedyrer eller forhold
og kan unngås ved å ta de nødvendige
forholdsregler som angitt nedenfor.
■
Stå aldri direkte på linje med sagbladet.
Plasser alltid kroppen på samme side av
sagbladet som gjerdet. Kickback kan drive
arbeidsstykket med høy hastighet mot alle
som står foran og på linje med sagbladet.
■
Rekk aldri over eller bak sagbladet for
å trekke eller støtte arbeidsstykket.
Utilsiktet kontakt med sagbladet kan
forekomme, eller tilbakeslag kan trekke
fingrene inn i sagbladet.
■
Aldri hold og trykk arbeidsstykket som
kuttes av mot det roterende sagbladet.
Å trykke arbeidsstykket som kuttes av mot
sagbladet vil skape en bindende tilstand
og tilbakeslag.
■
Juster inn gjerdet slik at det er parallelt
med sagbladet. Et feiljustert gjerde vil
klemme arbeidsstykket mot sagbladet og
skape tilbakeslag.
■
Bruk en fjærplate til å føre
arbeidsstykket mot bordet og gjerdet
når du lager ugjennomtrengende kutt,
for eksempel rabbing, dadoing eller
gjensaging. Et fjærbrett hjelper til med
å kontrollere arbeidsstykket i tilfelle et
tilbakeslag.
■
Vær ekstra forsiktig når du kutter
i blinde områder av sammensatte
arbeidsstykker. Det utstikkende sagbladet
kan kutte gjenstander som kan forårsake
tilbakeslag.
■
Støtt store paneler for å minimere
risikoen for at sagbladet klemmer seg
sammen og tilbakeslag. Store paneler har
en tendens til å synke under sin egen vekt.
Støtte(r) må plasseres under alle deler av
panelet som henger over bordplaten.
■
Vær ekstra forsiktig når du skjærer
et arbeidsstykke som er vridd, knust,
skjevt eller som ikke har en rett kant for
å styre det med en gjæringsmåler eller
langs gjerdet. Et skjevt, knepet eller vridd
arbeidsstykke er ustabilt og forårsaker
feiljustering av snittet med sagbladet,
binding og tilbakeslag.
■
Kutt aldri mer enn ett arbeidsstykke,
stablet vertikalt eller horisontalt.
Sagbladet kan plukke opp en eller flere
deler og forårsake tilbakeslag.
■
Når du starter sagen på nytt med
sagbladet i arbeidsstykket, sentrer
sagbladet i snittet slik at sagtennene
ikke griper inn i materialet. Hvis
sagbladet binder seg, kan det løfte opp
arbeidsstykket og forårsake tilbakeslag når
sagen startes på nytt.
■
Hold sagbladene rene, skarpe og med
tilstrekkelig innstilling. Bruk aldri skjeve
sagblad eller sagblad med sprukne eller
ødelagte tenner. Skarpe og riktig innstilte
sagblad minimerer binding, stopp og
tilbakeslag.
Advarsler om bruksprosedyrer
for bordsag
■
Slå av bordsagen og koble fra
strømledningen når du fjerner
bordinnsatsen, skifter sagblad eller
foretar justeringer av spaltekniven, anti-
back-enheten eller sagbladbeskyttelsen,
og når maskinen blir stående uten tilsyn.
Forholdsregler vil unngå ulykker.
■
La aldri bordsagen gå uten tilsyn. Slå
den av og ikke forlat verktøyet før
det stopper helt. En ubetjent sag er en
ukontrollert fare.
■
Plasser bordsagen på et godt opplyst og
plant område hvor du kan opprettholde
godt fotfeste og balanse. Den bør
installeres i et område som gir nok
plass til å enkelt håndtere størrelsen
på arbeidsstykket ditt. Trange, mørke
områder og ujevne glatte gulv inviterer til
ulykker.
■
Rengjør og fjern ofte sagflis
fra under sagbordet og/eller
støvoppsamlingsenheten. Akumulert
sagflis er brennbart og kan selvantenne.
■
Bordsagen må være sikret. En bordsag
som ikke er ordentlig sikret kan bevege
seg eller velte.
■
Fjern verktøy, trerester osv. fra bordet
før bordsagen slås på. Distraksjon eller
potensiell fastkjøring kan være farlig.
■
Bruk alltid sagblader med riktig størrelse
og form (diamant i forhold til runde)
dorhull. Sagblad som ikke samsvarer
med monteringsutstyret til sagen vil løpe

128
TS 92 18-EC
utenfor midten, noe som fører til tap av
kontroll.
■
Bruk aldri skadede eller feilaktige
sagbladmonteringsmidler som flenser,
sagbladskiver, bolter eller muttere. Disse
monteringsmidlene er spesialdesignet for
sagen din, for sikker drift og optimal ytelse.
■
Stå aldri på bordsagen, ikke bruk den
som tråkk. Alvorlig skade kan oppstå hvis
verktøyet tippes eller hvis skjæreverktøyet
kommer i kontakt med et uhell.
■
Sørg for at sagbladet er installert for
å rotere i riktig retning. Ikke bruk
slipeskiver, stålbørster eller slipeskiver
på en bordsag. Feil montering av sagblad
eller bruk av tilbehør som ikke er anbefalt
kan forårsake alvorlig skade.
Støy og vibrasjoner
Støy- og vibrasjonsverdiene er fastsatt i
henhold til EN 62841-3-1. Det A-evaluerte
støynivået til elektroverktøyet er vanligvis:
–
Lydtrykknivå L
pA
: 91 dB(A);
–
Lydeffektnivå L
WA
: 100 dB(A);
–
Usikkerhet: K = 3 dB.
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsutslippsnivået gitt i dette
informasjonsarket er målt i henhold til en
målemetode standardisert i EN 62841-3-1 og
kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
At den(e) deklarerte totalverdien(e)
av vibrasjon og de(n) deklarerte
støyutslippsverdi(ene) også kan brukes i en
foreløpig vurdering av eksponering.
Imidlertid, hvis verktøyet brukes til
forskjellige bruksområder, med annet
skjæretilbehør eller dårlig vedlikeholdt, kan
vibrasjonsutslippsnivået variere.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig
over den totale arbeidsperioden.
For å gjøre et nøyaktig estimat av
vibrasjonseksponeringsnivået, er det også
nødvendig å ta hensyn til tidspunktene når
verktøyet er slått av eller går, men faktisk ikke
er i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
betydelig over hele arbeidsperioden.
Identifiser ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren mot virkningene av
vibrasjoner som: vedlikehold av verktøyet
og skjæretilbehøret, hold hendene varme,
organisering av arbeidsmønstre.
ADVARSEL!
—
at vibrasjons- og støyutslippene under
faktisk bruk av elektroverktøyet kan avvike
fra de oppgitte verdiene avhengig av måten
verktøyet brukes på, spesielt hva slags
arbeidsstykke som behandles; og
—
av behovet for å identifisere
sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren som
er basert på en estimering av eksponering
under de faktiske bruksforholdene (som tar
hensyn til alle deler av driftssyklusen, for
eksempel når verktøyet er slått av og når det
kjører inaktiv i tillegg til utløsertiden).
FORSIKTIG!
Bruk hørselsvern ved lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske data
Verktøy TS 92 18-EC
Type Bordsag
Merkespenning V 18
Ingen
lastehastighet
/min 5000
variabel hastighet /min 2000-5000
Bladstørrelse mm 254
Hulldiameter mm 30
Maks. skråvinkel ° 47
Maks. skjæredybde
- 45° fas
mm 58
Maks. skjæredybde
- 90° fas
mm 92
Maks. rivekapasitet
på høyre side av
bladet
mm 780
Maks. rivekapasitet
på venstre side av
bladet
mm 427
Vekt i henhold til
"EPTA-prosedyre
01/2003"
kg 23

129
TS 92 18-EC
Batteri 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vekt på batteri kg
AP 18.0/2.5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Arbeidstemperatur -10 - 40C
Lager temperatur -40 - 70C
Ladetemperatur 4~40C
Lader
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Oversikt (figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
refererer til illustrasjonen av maskinen på
grafikksiden.
1 Smart vaktsystem
2 Anti-tilbakeslagsenhet
3 Gjæringsmåler
4 Variabelt hurtigvalg
5 Indikator for automatisk stopp
6 Autostopp-knapp
7 Strømbryter
8 Hjul for høyde
9 Faslåsspak
10 Batterinivåindikatorknapp
11 Batterinivåindikatorer
12 Push stick
13 Skala bladfas
14 Låsespak for skinne
15 Justeringsknapp for skinne
16 Låsespak for ripgjerde
17 Rivgjerde
18 Støvrør
19 Bladenøkkel
20 Ubrakonøkkel
21 Smart guard-systemholder
22 Støvport
23 Støvpose
24 Vakuumadapter
montering
ADVARSEL!
Unngå utilsiktet start av maskinen. Fjern alltid
batteripakken fra sagen under montering på
maskinen.
Før du slår på elektroverktøyet
Pakk ut den batteridrevne bordsagen og
kontroller at det ikke mangler eller er skadde
deler.
Utpakking og kontroll av innhold
ADVARSEL!
Hvis noen deler mangler, må du ikke slå på
bryteren før de manglende delene er skaffet
og er riktig installert.
Pakk ut bordsagen og sjekk om alle delene
som er oppført nedenfor:
–
Gjæringsmåler
–
Push stick
–
Smart vaktsystem
–
Rivekniv
–
Anti-tilbakeslagsenhet
–
Rivgjerde
–
Støvrør
–
Støvpose
–
Vakuumadapter
–
Tabellinnsetting
–
Bladenøkkel
–
5 mm unbrakonøkkel
Nødvendig verktøy (medfølger
ikke)
–
4 mm unbrakonøkkel
–
Philips-skrutrekker
–
Flat skrutrekker
–
Kombinasjonsfirkant
MERK
Fjern styrofoamblokken og kabelbåndet
før første gangs bruk. Ikke løft sagbladet før
du fjerner styrofoamblokken, dette kan skade
verktøyet.
Sette inn/bytte batteri
■
Trykk det ladede batteriet inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass (se
figur B).
■
For å fjerne, trykk på utløserknappen og
trekk ut batteriet (se figur C).

130
TS 92 18-EC
FORSIKTIG!
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; eksplosjons- og brannfare!
Fjerne/installere bordinnsatsen
(se figur D1-D3)
ADVARSEL!
Bordinnsatsen skal til enhver tid være låst på
plass.
For å fjerne bordinnsatsen
■
Bruk en flat skrutrekker (ikke inkludert) for
å fjerne dekselet (D-5) først.
■
Plasser pekefingeren inn i fingerhullet (D-1)
for å løfte og trekke bordinnsatsen (D-2) ut
mot fronten av sagen.
For å installere bordinnsatsen
■
Plasser bordinnsatstappene (D-3) i
lommene og plasser bordinnsatsen (D-2)
ned. Sørg for at bordinnsatsen sitter riktig
og sikkert på plass.
Bordinnsatsen (D-2) inneholder fire
justeringsskruer (D-4) for justering av høyden
på bordinnsatsen. Bruk en flat skrutrekker
(medfølger ikke) for å justere skruene.
Innsatsen skal være litt under bordet foran og
litt over bordet bak.
Installere/fjerne smart guard-
systemet eller spaltekniv (se figur
E1-E2)
ADVARSEL!
Sikre smart guard-systemet helt før
du bruker bordsagen. Et løst smart
beskyttelsessystem kan skli inn i bladet og bli
kastet mot deg.
For å installere det smarte
beskyttelsessystemet eller spaltekniv
■
Ta ut batteriet.
■
Hev bladet så høyt som det vil gå ved å
rotere høydehjulet (8) med klokken og sett
bladet vinkelrett på bordet.
■
Lås opp beskyttelsesutløserspaken (E-1)
ved å rotere den med klokken.
■
Skyv smartbeskyttelsessystemet
(1) eller spaltekniven (E-3) inn i
monteringsposisjonen bak utløserspaken.
Rett inn og fest hakkene (E-2) i smart
guard-systemet eller spaltekniven med
pinnen.
■
Lås beskyttelsesutløserspaken (E-1) ved å
rotere den mot klokken.
For å fjerne smart vaktsystem eller
spaltekniv
■
Lås opp utløserspaken (E-1) og trekk
beskyttelsen mot utløserspaken for å løsne
hakkene (E-2) i beskyttelsessystemet eller
spaltekniven fra tappen.
■
Trekk beskyttelsessystemet eller
spaltekniven ut.
Installere/fjerne antikickback-
enheten (se figur F)
ADVARSEL!
Installer alltid anti-tilbakeslagsenheten
på smart guard-systemet når du utfører
"gjennomskjæring"-operasjoner.
For å installere anti-tilbakeslagsenheten
■
Ta ut batteriet.
■
Trykk på utløserknappen (F-2) og plasser
anti-tilbakeslagsenheten (2) på den øvre
kanten av smartbeskyttelsessystemet (1),
under hakket (F-1).
■
Trykk anti-tilbakeslagsenheten (2) ned til
den faller ned i hakket (F-1).
For å fjerne anti-tilbakeslagsenheten
Trykk på utløserknappen (F-2) og fjern den.
Skifte blad (se figur G1-G2)
ADVARSEL!
Bruk alltid hansker når du skifter eller
håndterer kniver. Bladspisser kan forårsake
personskade.
■
Ta ut batteriet og bordinnsatsen.
■
Hev bladet (G-2) så høyt som det vil gå.
■
Fjern smart guard-systemet (1).
■
Løft opp spindellåsespaken (G-1) og roter
sakte bladet (G-2) for hånd til låsen griper
helt inn i sagens spindelaksel (G-4) og
stopper rotasjonen.
■
Løsne akselmutteren (G-5) mot klokken
med bladnøkkelen (19) som følger med.
■
Fjern akselmutteren (G-5) og den ytre
skiven (G-3). La den indre skiven (G-6) stå
på akselen (G-4).
■
Installer det nye bladet på akselen (G-4),
og pass på at tennene på bladet peker ned
foran på bordet.
■
Installer den ytre skiven (G-3) og
akselmutteren (G-5).

131
TS 92 18-EC
■
Løft opp aksellåsespaken (G-1), og stram
akselmutteren (G-5) godt med klokken.
■
Drei sagbladet noen ganger for hånd for
å se om det er fastkjørt, og bekreft at det
ikke er noe problem med rotasjonen av
sagbladet.
■
Installer og fest bordinnsatsen på nytt.
Feste ripgjerdet (se figur H1-H2)
■
Sørg for at låsehendelene (16) på begge
sider av gjerdet er i utløst posisjon.
■
Juster inn hakket (H-2) på braketten for
ripegjerde med en av de 3 indeksboltene
(H-3) på de fremre og bakre skinnene.
■
Sørg for at flip-over-gjerdet (H-1) er i sin
oppbevarte posisjon, vendt bort fra bladet.
■
Trykk låsespakene (16) ned for å feste
ripeanslaget på plass.
■
Bruk flip-over gjerdet (H-1) når du kutter
tynt arbeidsstykke nær bladet.
Lagring og transport (se figur I1-
I11)
■
Gjæringsmålerlagring (se figur I1)
Oppbevar gjæringsmåleren under baksiden
av bordet.
■
Push stick-oppbevaring (se figur I2)
Sett skyvestangen inn i skyvestangholderen.
■
Rivgjerdelagring (se figur I3)
Forsikre deg om at gjerdet som vippes, er i
sin lagrede posisjon.
Oppbevar ripegjerdet under venstre ende av
bordet på skinnene og lås begge ripegjerdets
låsespaker.
■
Smart vaktsystem og oppbevaring av
spaltekniv (se figur I4)
Skyv den smarte bladbeskyttelsesenheten
eller spaltekniv inn i holderen, og vri
deretter låsen 1/4 omdreining for å låse
smartbeskyttelsessystemet eller spaltekniven
på plass.
■
Anti-kick-back enhetslagring (se figur
I5)
Skyv anti-tilbakeslagsenheten over
oppbevaringsbraketten og slipp
utløserknappen for å låse på plass.
■
Lagring av unbrakonøkkel (se figur I6)
Oppbevar unbrakonøkkelen under bordet.
Sett den lange enden av unbrakonøkkelen
inn i plastløkken og den korte enden inn i
lagringsporten.
■
Oppbevaring av bladnøkkel (se figur I6)
Oppbevar knivnøkkelen på
knivnøkkelbraketten under bordet. Skyv
bladnøkkelen inn på den gjengede stangen
og installer vingemutteren på den gjengede
stangen, og trekk til.
■
Støvrør (se figur I7)
Støvrøret kan oppbevares under høyre side
av bordet.
■
Bordsaglagring (se figur I8)
Oppbevar verktøyet kun i retning,
oppbevaring i annen retning kan føre til
skade på verktøyet.
■
Transportering av bordsagen (se figur
I9)
Ta ut batteriet. Oppbevar alle komponenter
og senk sagbladet.
Løft og bær bordsagen ved å ta godt tak i de
to sidene av bordet.
■
Montering av bordsagen (se figur I10)
Bordsagen kan monteres sikkert til en fast
støtteoverflate, for eksempel en arbeidsbenk,
ved hjelp av de tre monteringshullene (I-1).
■
Montering av bordsagen til et stativ (se
figur I11)
Bordsagen kan monteres på FLEX
sammenleggbar bordsag arbeidsbenk modell
WB TS (selges separat).
Justeringer
ADVARSEL!
Ta ut batteriet før du utfører noe arbeid på
elektroverktøyet.
Justering av 0° og 45° stopp (se
figur J1-J3)
Justering av 0° stopp
■
Hev bladet til maksimal høyde.
■
Løsne skrålåsespaken (9) og skyv
høydehjulet (8) til venstre (0°) eller høyre
(45°) så langt som mulig, og stram deretter
skrålåsespaken (9).
■
Plasser en kombinasjonsfirkant på bordet
med den ene enden av firkanten mot
bladet. Sjekk om bladet er 90° eller 45° til
bordet.
■
Hvis bladet ikke er 90° eller 45° til bordet,
løsne skrålåsespaken (9), løsne 90°
kamskruen (J-5) eller 45° kamskruen (J-
2) med en stjerneskrutrekker (medfølger
ikke) og skyv forhøyningshjulet (8) til
bladet er 90° eller 45° mot bordet.
■
Stram til skrålåsespaken (9), roter

132
TS 92 18-EC
90° skråstoppkammen (J-4) eller 45°
skråstoppkammen (J-3) til den berører
skråstopphuset, stram deretter 90 °
kamskrue (J-5) eller 45° kamskrue (J-2).
■
Løsne pekerskruen og juster pekeren på
skråskalaen (13).
Justering av bladet parallelt med
gjæringssporene (se figur K1-K3)
■
Hev bladet så høyt som det vil gå.
■
Velg et punkt på sagbladet som er satt til
venstre når du ser på bladet fra forsiden av
sagen, og merk med en blyant.
■
Plasser bunnen av en kombinasjonsfirkant
mot kanten av gjæringsmålersporet, og
forleng skyveregelen til firkanten slik at
den akkurat berører det merkede punktet
på sagbladet på baksiden av bordet, og
unngå blad tenner.
■
Roter bladet og kontroller det samme
merkede punktet på sagbladet foran på
bordet.
■
Hvis målene foran og bak ikke er identiske,
identifiser siden med gapet. Løsne de
fire justeringsboltene (K-1) plassert under
fronten og baksiden av bordet ved å bruke
unbrakonøkkelen (20). Bruk samtidig en 4
mm unbrakonøkkel (medfølger ikke) for å
justere den eksentriske skruen (K-2) som er
plassert bak sagbladet på bordet (se figur
K3).
■
Flytt forsiktig understellet som inneholder
sagbladet til bladet er parallelt med
gjæringssporet, og stram boltene godt.
Hvis parallelliteten fortsatt er av, løsne alle
fire boltene (K-1) og gjenta (se figur K2).
Justering av ripgjerde (se figur
L1-L5)
ADVARSEL!
For å forhindre personskade, sørg alltid for
at ripegjerdet er låst før du kutter.
Gjerdet er riktig justert til bladet i alle
tre posisjoner. Når du flytter riflen (17),
sørg for å låse opp og låse gjerdet
med skinnelåsespaken (14) og bruk
skinnejusteringsknappen (15) for å justere
gjerdets posisjon.
■
For å låse skinnelåsespaken (14), skyv den
ned og mot baksiden av sagen (se figur
L1).
■
For å låse opp skinnelåsespaken (14), dra
den mot forsiden av sagen og opp.
MERK
Skinnelåsen kan justeres ved å løsne
låsemutterne (L-7) som er på undersiden av
sagen. Stram sekskantstangen (L-6) til fjæren
på låsesystemet er komprimert (ikke helt
komprimert) og skaper ønsket spenning på
skinnelåsespaken. Trekk til låsemutterne mot
sekskantstangen.
■
Løft sperrebeskyttelsen til opplåst stilling
og fjern tilbakeslagsbeskyttelsen.
■
Hev bladet så høyt som det vil gå.
■
Juster bladet til gjæringsmålersporene.
Justering av høyre side, posisjon 1
■
Bruk unbrakonøkkelen (20) for å løsne den
høyre indeksbolten (L-2) på de fremre og
bakre skinnene slik at boltene kan gli fritt.
Skyv høyre indeksbolt (L-2) til høyre med
omtrent 3 mm.
■
Plasser gjerdet over den høyre
indeksbolten (L-2), ikke fest låsespakene til
ripegjerdet.
■
Flytt skinnene slik at posisjonsindikatoren
er på linje med "0" på den øverste skalaen,
og lås skinnene.
■
Skyv gjerdet mot bladet til gjerdet berører
bladets tennene.
■
Sikre låsespakene for ripegjerdet. Stram
indeksbolten foran og bak (L-2).
Justering av høyre side, posisjon 2
■
Bruk unbrakonøkkelen (20) til å løsne den
høyre indeksbolten (L-3) på de fremre og
bakre skinnene slik at boltene kan gli fritt.
■
Plasser gjerdejusteringshullene i
bladnøkkelen (19) over høyre indeksbolt
(L-2) med det andre hullet omtrent på linje
med høyre indeksbolt (L-3).
■
Flytt høyre indeksbolt (L-3) til bladnøkkelen
glir over boltehodet.
■
Sikre låsespakene for ripegjerdet. Stram til
høyre indeksbolt (L-3).
Justering av venstre sideposisjon
■
Bruk unbrakonøkkelen (20) til å løsne
venstre indeksbolt (L-1) på de fremre og
bakre skinnene slik at boltene kan gli fritt.
■
Plasser gjerdet over venstre indeksbolt (L-
1), men ikke fest låsespakene (16).
■
Flytt skinnene slik at gjerdet berører minst
én tann på bladet, og lås skinnene.

133
TS 92 18-EC
■
Skyv gjerdet sammen med indeksbolten
(L-1) mot bladet til gjerdet berører bladets
tennene.
■
Sikre låsespakene for ripegjerdet. Stram
venstre indeksbolt foran og bak.
Stille inn rip gjerdepekeren
■
Plasser gjerdet over indeksbolten (L-2) og
lås låsespakene (16) foran og bak.
■
Flytt gjerdet til det er ved siden av
sagbladet. Lås skinnene på plass.
■
Løsne pekerjusteringsskruene (L-5).
■
Juster pekeren til "0"-merket på skalaen (L-
4), og stram deretter skruene igjen (L-5).
LED-stripelys for ripgjerde (se
figur M1-M2)
■
For å slå på stripelyset (M-1), trykk på ON (I)
halvdelen av lysbryteren (M-2).
■
For å slå av stripelyset (M-1), trykk på AV (O)
halvdelen av lysbryteren (M-2).
Strimmellyset (M-1) drives av et batteri
integrert i ripe-gjerdet (17) og må lades opp
med jevne mellomrom via USB-C-porten.
■
Fjern rivegjerdet (17) fra sagen.
■
Koble en USB-C-kabel til en USB-
strømadapter (begge er ikke inkludert).
Koble USB-strømadapteren til en standard
stikkontakt.
■
Under lading vil indikatorlyset (M-4) lyse
rødt og bli grønt når ladingen er fullført.
■
Koble USB-C-kabelen fra USB-C-porten
(M-3) og koble USB-strømadapteren fra
strømuttaket når batteriet er fulladet.
Sjekker spalteknivjusteringen (se
figur N1-N2)
ADVARSEL!
Kontroller spalteknivens innretting
til bladet med jevne mellomrom og
foreta justeringer etter behov. Feil
innrettet spaltekniv kan føre til ustabilitet i
arbeidsstykket, tap av kontroll og tilbakeslag.
■
Hev bladet til full høyde (opp) og still
skråvinkelen til 0°.
■
Fjern tabellinnlegget.
■
Plasser ripeanslaget (17) på venstre side
av bordet, og flytt det deretter til bladet
til ripeanslaget (17) berører tuppene av
bladets tennene. Lås ripegjerdet (17).
■
Papir med tre papirtykkelser (N-1)
skal passe mellom bladkroppen og
ripeanslaget (17).
■
Hvis ikke, fjern bordinnsatsen, løsne
klemskruene (N-2), plasser spaltekniven på
nytt og stram klemskruene (N-2).
■
Sjekk justeringen og avstanden på nytt, og
gjenta.
Sagoperasjoner
ADVARSEL!
Bruk alltid øye- og hørselsvern under
kappehansker når du håndterer sagblad.
Strømbryter (se figur O1)
■
For å slå på sagen, trykk på den grønne
knappen (O-1).
■
For å slå av sagen, trykk på den røde
spaken (O-2).
■
Når strømmen er kuttet til sagen, vil
verktøyet bytte til av-modus. Når strømmen
er gjenopprettet, må verktøyet slås på
igjen.
■
For å forhindre uautorisert bruk kan
strømbryteren romme en hengelås (følger
ikke med).
Autostopp (se figur O1-O2)
Denne bordsagen er utstyrt med en
automatisk stoppfunksjon, som automatisk
slår av sagen når kuttet er fullført.
■
Sett inn batteriet.
■
Trykk på auto-stopp-knappen (6), auto-
stopp-indikatoren (5) vil lyse.
■
Slå på sagen og start kuttet.
■
Så snart autostoppsensoren (O-3)
oppdager at kuttet er ferdig, stopper
sagen automatisk.
■
Etter at bordsagen slutter å kutte, vil
autostopp-indikatoren (5) forbli tent innen
5 minutter. Slå på sagen igjen for neste
kutt.
■
Hvis bordsagen slutter å skjære i mer enn
5 minutter, vil autostoppindikatoren (5)
slå seg av. Trykk på autostoppknappen
(6) og slå på sagen igjen for å reaktivere
autostoppfunksjonen for neste kutt.
ADVARSEL!
Hvis autostopp ikke slår av sagen på slutten
av kuttet, undersøk autostoppsensoren (O-3)
og tørk opp væske og fjern sagstøv fra den.

134
TS 92 18-EC
Variabel hastighet (se figur P)
Denne bordsagen er utstyrt med en variabel
hastighetsskive (4). Hastigheten kan justeres
ved ganske enkelt å dreie den variable
hastighetsskiven.
Batterinivåindikator (se figur Q)
Trykk på batterinivåindikatorknappen (10)
og lysdiodene vil lyse i ca. 10 sekunder for å
kommunisere batteripakkens ladenivå.
For å kontrollere gjeldende batteriladenivå,
slå av bordsagen først og trykk deretter på
batterinivåindikatorknappen (10).
Støvavsug (se figur R)
Denne bordsagen kommer med et støvrør
(18), vakuumadapter (24) og støvpose (23).
For å installere støvposen (23) eller støvrøret
(18), skyv den inn på støvporten (22).
For å installere vakuumadapteren (24), etter
at støvslangen (18) er installert, kobler du
vakuumadapteren (24) til støvslangen.
Vakuumadapteren (24) tar imot
vakuumslanger.
MERK
Rengjør støvposen (23) på slutten av
kutteøkten og før du transporterer eller
oppbevarer sagen.
ADVARSEL!
Vær ekstremt forsiktig med kastet støv.
Materialer i finpartikkelform kan være
eksplosive. Ikke kast sagflis på åpen
ild. Spontan forbrenning kan med tiden
oppstå ved blanding av olje eller vann med
støvpartikler.
Smart guard-system (se figur S1-
S3)
ADVARSEL!
Hold alltid vernene på plass. Beskyttere må
være i brukbar stand og være riktig montert.
En beskyttelse som er løs, skadet eller ikke
fungerer som den skal, må repareres eller
skiftes ut.
■
Det smarte beskyttelsessystemet (1)
opprettholder sin funksjonalitet som
materialspreder for gjennomskjæringer.
■
For ikke-gjennomsnitt er det nødvendig å
erstatte det smarte beskyttelsessystemet
(1) med den medfølgende spaltekniven
som fungerer som en materialspreder og
anti-kickback-enheten (2).
■
Hvis spaltekniven ikke kan brukes til et
bestemt kutt eller til bruk med et dado-
blad, bør den fjernes.
Innstilling av skråvinkler (se figur
T)
Løsne låsespaken for bladfas (9) mot klokken,
skyv høydehjulet (8) til pekeren er i ønsket
vinkel, og stram låsespaken for bladfas (9)
med klokken.
Arbeidshjelpere (se figur U)
Noen sageoperasjoner vil kreve bruk av
ekstra arbeidshjelpere.
■
Bruk skyveblokk når du arbeider med
smale arbeidsstykker når du trenger å
skyve nær sagbladet.
■
Bruk fjærplater for alle ikke-
gjennomskjærende operasjoner der
beskyttelsesdekselet ikke kan brukes.
Ripping (se figur V1-V4)
ADVARSEL!
Sørg for at ripegjerdet er låst.
■
Hold arbeidsstykket med begge hender
og trykk det mot bordet.
■
Bruk push stick når avstanden mellom
gjerdet og sagbladet er mindre enn 150
mm.
■
Bruk en skyveblokk når denne avstanden
er mindre enn 50 mm.
■
Sag gjennom arbeidsstykket ved å bruke
en jevn mating.
■
Når du skjærer lange brett eller store
paneler, bruk ekstra arbeidsstøtter for å
støtte den frie enden.
■
Når arbeidsstykket er bøyd, plasser den
konkave siden ned for å forhindre gynging.
■
Arbeidsstykket må ha en rett kant for å
vende mot ripeanslaget.
■
Når du skjærer svært tynne arbeidsstykker
(5 mm eller mindre), bør det brukes
et hjelpegjerde. Klem en 18 mm tykk
kryssfinerplate til ripegjerdet, pass på at
den hviler på bordplaten.
■
For skrå-ripping er operasjonen den
samme som ripping, bortsett fra at
skråvinkelen er satt til en annen vinkel enn
null grader.

135
TS 92 18-EC
Gjæringsskjæring (se figur W1-
W2)
■
Løsne gjæringsmålerens låseknott (W-1),
flytt gjæringsmåleren (3) til ønsket vinkel
og lås den.
■
Gjæringsmåleren (3) kan brukes i et av
sporene i tabellen.
■
Når du bruker gjæringsmåleren i venstre
spor, hold arbeidsstykket godt mot
gjæringsmålerhodet med venstre hånd, og
grip låseknappen med høyre hånd.
■
Når du bruker det høyre sporet, holder
du arbeidsstykket med høyre hånd og
låseknappen med venstre hånd.
■
Det er to settskruer (W-2) i
gjæringsmåleren som vist i figur W1.
Med gjæringsmålerstangen i sporet på
bordsagen, sett inn unbrakonøkkelen i
settskruene (W-2). Justering av settskruene
vil utvide eller trekke sammen stangens
bredde. Juster hver settskrue slik at du kan
eliminere sidespill, men fortsatt ha jevn
glidevirkning i hele sporet.
■
For forbedret plassering av lange
arbeidsstykker kan gjæringsmåleren
utvides med profilskinne (W-3). Om
nødvendig, monter profilskinnen til
gjæringsmåleren med festesett.
Fråskjæring (se figur X)
■
Fråskjæring er det samme som
tverrkapping, bortsett fra at treet også er
kuttet i en skråvinkel som ikke er 90° med
den flate siden av treet.
■
Juster bladet til ønsket vinkel.
■
Bruk gjæringsmåleren i sporet til høyre
eller venstre for bladet.
Gjentatt kutting (se figur Y)
■
Når du gjør gjentatte kutt, klemmer du en
trekloss til ripegjerdet med en klemme.
Skyv rip gjerdet til en posisjon som gir deg
lengden på brettet du vil gjenta, og lås rip
gjerdet på plass.
■
Skyv arbeidsstykket langs gjæringsmåleren
til det berører blokken, og hold det
deretter godt.
■
Gjør kuttet, trekk arbeidsstykket tilbake,
og skyv deretter det avskårne stykket av
bordet med en lang skyvepinne. Ikke prøv
å ta den opp, da dette kan sette hendene
dine i fare.
Gjæringsskjæring
Sammensatt gjæringsskjæring er en
kombinasjon av gjæringsskjæring og
skråskjæring. Kuttet gjøres i en annen vinkel
enn 90° til både kanten og den flate siden av
treet.
Juster gjæringsmåleren og bladet til ønsket
vinkel og sørg for at gjæringsmåleren er låst.
Ikke-gjennomsnitt (se figur Z)
ADVARSEL!
Bruk fjærplater for alle ikke-
gjennomskjærende operasjoner der
beskyttelsesdekselet ikke kan brukes.
■
Fjern det smarte beskyttelsessystemet og
installer spaltekniven.
■
Juster skråvinkelen til 0°.
■
Sett bladet til riktig dybde for
arbeidsstykket.
■
Avhengig av formen og størrelsen på
arbeidsstykket, bruk ripegjerdet eller
gjæringsmåleren.
■
Installer fjærbord i riktig posisjon for kuttet
som skal foretas.
■
Slå på sagen og bruk en skyvepinne og/
eller skyveblokker for å flytte stykket inn i
snittet.
■
Når alle ugjennomtrengende kutt er
fullført, slår du av sagen og setter på plass
smartbeskyttelsessystemet.
Vedlikehold og stell
ADVARSEL!
Før du utfører noe arbeid på vinkelsliperen,
må du alltid trekke ut støpselet.
Rengjøring
■
Rengjør elektroverktøyet og gitteret
foran ventilasjonsåpningene regelmessig.
Hyppigheten av rengjøringen er avhengig
av materialet og bruksvarigheten.
■
Blås regelmessig ut husets indre og motor
med tørr trykkluft.
■
Smør bevegelige deler med jevne
mellomrom.
Reservedeler og tilbehør
Se produsentens kataloger for informasjon
om annet tilbehør, spesielt verktøy og
poleringshjelpemidler.

136
TS 92 18-EC
Forstørrede tegninger og lister over
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.flex-tools.com
Instruksjonen kan også være tilgjengelig på
www.flex-tools.com.
Informasjon om avhending
ADVARSEL!
Gjør overflødig elektroverktøy ubrukelig:
—
strømdrevne verktøy ved å ta ut
strømledningen,
Bare EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I samsvar med det europeiske direktivet
2012/1 9/EU om avfall fra elektrisk og
elektronisk utstyr og innføring i nasjonal lov,
må brukt elektrisk verktøy samles inn separat
og resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
MERK
Spør din forhandler om avhendingsmuligheter!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet
beskrevet i "Tekniske spesifikasjoner" er
i samsvar med følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til forskriftene i direktivene
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse
1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Teknisk direktør
Klaus Peter
Weinper Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for eventuelle skader og tapt
fortjeneste på grunn av driftsavbrudd forårsaket
av produktet eller et ubrukelig produkt.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlig for skader som er forårsaket av feil
bruk av produktet eller ved bruk av produktet
sammen med produkter fra andre produsenter.

137
TS 92 18-EC
Symbols som används i denna
manual
VARNING!
dikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
Innan du slår på elverktyget, läs
bruksanvisningen!
Använd skyddsglasögon!
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 148)
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
—
dessa driftinstruktioner,
—
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelser för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
När elverktyget används kan det dock utgöra
en livsfara för användaren eller tredje part,
eller så kan elverktyget eller egendom
skadas.
Den sladdlösa bordssågen får endast
användas
—
såsom avsetts,
—
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall åtgärdas
omedelbart.
Avsedd användning
Denna sladdlösa bordssåg är avsedd för
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
För klyv-, kors-, gerings-, fas- och icke-
genomgående snitt i olika trä- och
plastmaterial.
Säkerhetsinstruktioner för
bordssågar
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta
elverktyg. Underlåtenhet att följa alla
instruktioner som listas nedan kan resultera
i elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
personskador. Spara alla varningar och
instruktioner för framtida referens.
Skyddsrelaterade varningar
■
Behåll skydden på plats. Skydd fungera
och vara korrekt monterade. Ett skydd
som är löst, skadat eller inte fungerar
korrekt måste repareras eller bytas ut.
■
Använd alltid sågklingskydd
och klyvkniv och anti-rekylenhet
för varje genomsågning. För
genomskärningsoperationer där
sågklingan sågar helt genom
arbetsstyckets tjocklek, hjälper skyddet
och andra säkerhetsanordningar till att
minska risken för skador.
■
När du har utfört ett icke-genomgående
snitt, t.ex. falsning, omsågning eller
långhålsfräsning, återställer du spaltkniven
till det uppfällda läget. Sätt tillbaka
klingskyddet med spaltkniven i uppfällt
läge. Skyddet och spaltkniven bidrar till att
minska risken för skador.
■
Se till att sågklingan inte kommer i
kontakt med skyddet, klyvkniven eller
arbetsstycket innan strömbrytaren slås
på. Oavsiktlig kontakt av dessa föremål
med sågklingan kan orsaka ett farligt
tillstånd.
■
Justera klyvkniven enligt beskrivningen
i denna bruksanvisning. Felaktigt
avstånd, positionering och inriktning kan
göra klyvkniven ineffektiv när det gäller att
minska sannolikheten för rekyler.
■
För att klyvkniven och anti-rekylenheten
ska fungera måste de vara aktiverad
i arbetsstycket. Klyvkniven och anti-
rekylenheten är ineffektiv vid sågning
av arbetsstycken som är för korta för att
kunna gripas in i klyvkniven. Under dessa

138
TS 92 18-EC
förhållanden kan en rekyl inte förhindras
av klyvkniven och anti-rekylenheten.
■
Använd lämplig sågklinga för
klyvkniven. För att klyvkniven ska fungera
korrekt måste sågklingans diameter
matcha den lämpliga klyvkniven och
sågklingans stomme måste vara tunnare
än klyvknivens tjocklek och sågklingans
sågbredd måste vara bredare än tjockleken
på klyvkniven.
Sågprocedurer varningar
■
FARA: Placera aldrig dina fingrar
eller händer i närheten av eller i linje
med sågklingan. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet eller en halka kan rikta
handen mot sågklingan och resultera i
allvarliga personskador.
■
Mata in arbetsstycket i sågklingan
endast mot rotationsriktningen. Att
mata arbetsstycket i samma riktning som
sågklingan roterar ovanför bordet kan leda
till att arbetsstycket och din hand dras in i
sågklingan.
■
Använd aldrig geringsmätaren för att
mata arbetsstycket när du klyver och
använd inte klyvanhåll som längdstopp
när du kapar med geringsmåttet. Att
styra arbetsstycket med klyvanhållet
och geringsmåttet samtidigt ökar
sannolikheten för att sågklingan fastnar
och ger en rekyl.
■
Håll alltid arbetsstycket i full kontakt
med anhållet vid längsgående sågning
och fördela alltid arbetsstyckets
matningskraft mellan anhållet och
sågklingan. Använd en påskjutare när
avståndet mellan anhållet och sågklinga
är mindre än 150 mm, och använd en
påskjutarkloss när avståndet är mindre än
50 mm. "Arbetshjälpande" anordningar
håller handen på säkert avstånd från
sågklingan.
■
Använd endast den påskjutare
som tillhandahålls av tillverkaren
eller konstruerad i enlighet med
instruktionerna. Denna påskjutare
ger tillräckligt med handavstånd från
sågklingan.
■
Använd aldrig en skadad eller avklippt
påskjutare. En skadad eller avklippt
påskjutare kan gå sönder så att handen
hamnar i sågklingan.
■
Utför inga arbeten på "frihand". Använd
alltid antingen klyvanhållet eller
geringsmätaren för att placera och styra
arbetsstycket. "Frihand" betyder att du
använder dina händer för att stödja eller
styra arbetsstycket, istället för ett klyvanhåll
eller geringsmått. Frihandssågning leder
till felinställning, kärvning och rekyler.
■
Sträck dig aldrig runt eller över en
roterande sågklinga. Att sträcka sig efter
ett arbetsstycke kan leda till oavsiktlig
kontakt med det rörliga sågklingan.
■
Tillhandahåll extra stöd för arbetsstycket
på sågbordets baksida och/eller sidor
för långa och/eller breda arbetsstycken
för att hålla dem jämna. Ett långt och/
eller brett arbetsstycke har en tendens
att svänga på bordets kant, vilket orsakar
kontrollförlust, sågklingan fastnar och
rekyler.
■
Mata in arbetsstycket i jämn takt.
Arbetsstycket får inte böjas, vridas eller
förskjutas från sida till sida. Om det
fastnar, stäng av verktyget omedelbart,
koppla ur verktyget och ta sedan bort
det som fastnat. Om sågklingan fastnar i
arbetsstycket kan det orsaka bakslag eller
att motorn stannar.
■
Ta inte bort bitar av avsågat material
medan sågen är igång. Materialet
kan fastna mellan anhållet eller inuti
sågklingsskyddet och sågklingan som
drar in fingrarna i sågklingan. Stäng av
sågen och vänta tills sågklingan stannar
innan du tar bort material.
■
Använd ett extra anhållet i kontakt
med bordsskivan vid klyvning av
arbetsstycken som är mindre än 2 mm
tjocka. Ett tunt arbetsstycke kan kila sig in
under klyvanhållet och skapa en rekyl kast.
Rekylorsaker och relaterade
varningar
Rekyl är en plötslig reaktion av arbetsstycket
på grund av ett klämd, fastklämd sågklinga
eller felinriktad såglinje i arbetsstycket i
förhållande till sågklingan eller när en del av
arbetsstycket kärvar mellan sågklingan och
klyvanhållet eller annat fast föremål .
Oftast vid rekyler lyfts arbetsstycket från
bordet av sågklingans bakre del och drivs
mot operatören.

139
TS 92 18-EC
Rekyl är resultatet av felanvändning
av verktyget och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden
och kan undvikas genom att vidta ordentliga
försiktighetsåtgärder så som beskrivs här
nedan.
■
Stå aldrig direkt i linje med sågklingan.
Placera alltid din kropp på samma sida
av sågklingan som anhållet. Rekyler kan
driva arbetsstycket med hög hastighet
mot alla som står framför och i linje med
sågklingan.
■
Sträck dig aldrig över eller baksidan
av sågklingan för att dra eller stödja
arbetsstycket. Oavsiktlig kontakt med
sågklingan kan inträffa eller rekyl kan dra
in fingrarna i sågklingan.
■
Håll och tryck aldrig arbetsstycket som
sågas av mot den roterande sågklingan.
Att trycka arbetsstycket som sågas mot
sågklingan skapar ett kärvande tillstånd
och rekyler.
■
Rikta in anhållet så att det är parallellt
med sågklingan. Ett felinriktat anhållet
kommer att klämma arbetsstycket mot
sågklingan och skapa rekyler.
■
Använd en fjäderbräda för att styra
arbetsstycket mot bordet och staketet
när du gör icke-genomgående snitt
som falsning, dado eller klyvning. En
fjäderbräda hjälper till att kontrollera
arbetsstycket i händelse av kast.
■
Var extra försiktig när du gör ett
snitt i dolda områden på monterade
arbetsstycken. Det utskjutande sågklingan
kan såga föremål som kan orsaka rekyler.
■
Stöd stora skivor för att minimera
risken för att sågklingan kläms fast och
rekylerar. Stora panelskivor tenderar att
sjunka under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under alla delar av panelen som
hänger över bordsskivan.
■
Var extra försiktig när du sågar ett
arbetsstycke som är vridet, knutet, skevt
eller som inte har en rak kant för att
styra det med en geringsmätare eller
längs anhållet. Ett skevt, knutet eller
vridet arbetsstycke är instabilt och orsakar
felinriktning av skäret med sågklingan,
kärvning och rekyl.
■
Kapa aldrig mer än ett arbetsstycke,
staplade vertikalt eller horisontellt.
Sågklingan kan plocka upp en eller flera
bitar och orsaka rekyler.
■
När du startar om en såg i arbetsstycket,
centrerar du sågklingan i tappen så att
sågtänderna inte fastnar i materialet.
Om en sågklinga kärvar kan den vandra
upp eller skapa en rekyl från arbetsstycket
när sågen startas om.
■
Håll sågklingorna rena, vassa och
tillräckligt inställda. Använd aldrig skeva
sågklingor eller sågklingor med spruckna
eller trasiga tänder. Vassa och korrekt
inställda sågklingor minimerar kärvning,
stopp och rekyler.
Varningar om driftprocedur för
bordssågar
■
Stäng av bordssågen och koppla
ur nätsladden när du tar bort
bordsinsatsen, byter sågklinga eller
gör justeringar av klyvkniven, anti-
rekylenheten eller sågklingsskyddet
och när maskinen lämnas utan uppsikt.
Försiktighetsåtgärder kommer att undvika
olyckor.
■
Lämna aldrig bordssågen igång utan
uppsikt. Stäng av den och lämna inte
verktyget förrän det har stannat helt. En
obevakad såg som körs är en okontrollerad
fara.
■
Placera bordssågen i ett väl upplyst och
plant område där du kan behålla bra
fotfäste och balans. Den bör installeras
i ett område som ger tillräckligt med
utrymme för att enkelt hantera storleken på
ditt arbetsstycke. Trånga, mörka områden
och ojämna hala golv leder till olyckor.
■
Rengör och ta bort sågspån
ofta under sågbordet och/eller
dammuppsamlingsanordningen.
Ansamlat sågspån är brännbart och kan
självantända.
■
Bordssågen måste säkras. En bordssåg
som inte är ordentligt fastsatt kan röra sig
eller välta.
■
Ta bort verktyg, trärester etc. från bordet
innan bordssågen slås på. Distraktion
eller potentiellt stopp kan vara farligt.
■
Använd alltid sågklingor med rätt
storlek och form (diamant kontra rund)
på axelhålen. Sågklingor som inte
matchar monteringshårdvaran på sågen
kommer att köras excentriskt och göra att
kontrollen förloras.

140
TS 92 18-EC
■
Använd aldrig skadade eller felaktiga
monteringsanordningar för sågklingor
som flänsar, sågklingbrickor, bultar eller
muttrar. Dessa monteringsanordningar är
speciellt utformade för din såg, för säker
drift och optimal prestanda.
■
Stå aldrig på bordssågen, använd
den inte som stegpall. Allvarlig skada
kan uppstå om bordssågen tippar eller
sågtillbehöret av misstag kommer i
kontakt.
■
Se till att sågklingan är installerad för
att rotera i rätt riktning. Använd inte
slipskivor, stålborstar eller slipskivor
på en bordssåg. Felaktig montering av
sågklingor eller användning av tillbehör
som inte rekommenderas kan orsaka
allvarliga skador.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts i
enlighet med EN 62841-3-1. Den värderade
bullernivån för elverktyg är vanligtvis:
–
Ljudtrycksnivå L
pA
: 91 dB(A);
–
Ljudeffektnivå L
WA
: 100 dB(A);
–
Osäkerhet: K = 3 dB.
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841-3-1
och kan användas för att jämföra ett verktyg
med ett annat.
Att de deklarerade totalvärdena för
vibrationer och de deklarerade värdena för
bulleremissioner också kan användas i en
preliminär bedömning av exponeringen.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig åt.
Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
För att göra en korrekt bedömning av
exponeringsnivån för vibrationer är det också
nödvändigt att även räkna med tiden som
verktyget är avstängt eller körs med faktiskt
inte används.
Det kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: underhåll verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
VARNING!
—
Vibrationer och buller vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från
de deklarerade värdena beroende på hur
verktyget används, särskilt på vilken typ av
arbetsstycke som bearbetas; och
—
behovet av att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
som baseras på en uppskattning
av exponeringen under de faktiska
användningsförhållandena (med beaktande
av alla delar av driftscykeln, t.ex. de tider
då verktyget stängs av och när det körs på
tomgång utöver utlösningstiden).
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85
dB(A).
kniska data
Verktyg TS 92 18-EG
Typ Bordsåg
Märkspänning V 18
Tomgångshastighet /min 5000
variabel hastighet /min 2000-5000
Klingstorlek mm 254
Hålets diameter mm 30
Fasvinkel ° 47
Max. sågdjup - 45°
fasning
mm 58
Max. sågdjup - 90°
fasning
mm 92
Max.
klyvningskapacitet på
höger sida av klingan
mm 780
Max.
klyvningskapacitet
på vänster sida av
klingan
mm 427
Vikt enligt ”EPTA
Procedure 01/2003”
kg 23

141
TS 92 18-EC
Batteri 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Vikt för batteri kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1
Drifttemperatur -10 - 40ºC
Förvaringstemperatur -40 - 70ºC
Laddningstemperatur 4~40ºC
Laddare
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Översikt (bild a)
Numreringen av produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 Smart skyddssystem
2 Antirekylenhet
3 Geringsmätare
4 Ratt för variabel hastighet
5 Indikator för automatisk stopp
6 Knapp för automatisk stopp
7 Strömbrytare
8 Höjdhjul
9 Låsspak för fas
10 Knapp batterinivåindikator
11 Batterinivåindikatorer
12 Påskjutare
13 Skala för klingfasning
14 Låsspak för skena
15 Ratt för justering av skena
16 Låsspak för klyvanhållet
17 Klyvanhåll
18 Dammrör
19 Skiftnyckel för klinga
20 Insexnyckel
21 Hållare för smart skyddssystem
22 Dammport
23 Dammpåse
24 Dammsugaradapter
Montering
VARNING!
Undvik oavsiktlig start av maskinen, ta alltid
bort batteripaketet från sågen vid montering
på maskinen.
Innan du slår på elverktyget
Packa upp den sladdlösa geringssågen och
kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
Uppackning och kontroll av
innehåll
VARNING!
Om någon del saknas, slå inte på
strömbrytaren innan den saknade delen
erhållits och installerats korrekt.
Packa upp geringssågen och kontroller om
alla delar som lista nedan finns med:
–
Geringsmätare
–
Påskjutare
–
Smart skyddssystem
–
Klyvkniv
–
Antirekylenhet
–
Klyvanhåll
–
Dammrör
–
Dammpåse
–
Dammsugaradapter
–
Bordsinsats
–
Skiftnyckel för klinga
–
5 mm insexnyckel
Verktyg som behövs (medföljer
ej)
–
4 mm insexnyckel
–
Stjärnskruvmejsel
–
Platt skruvmejsel
–
Kombinationsvinkelhake
NOTERA
Ta bort frigolitblocket och buntbandet före
första användningen. Höj inte sågklingan
innan du har tagit bort förpackningsmaterial;
detta kan skada verktyget.
Sätta i/byta batteriet
■
Tryck in det laddade batteriet i elverktyget
tills det klickar på plats, (se bild B)
■
För att ta bort, tryck på låsknappen och dra
ut batteriet. (se bild C).

142
TS 92 18-EC
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Ta bort/installera bordsinsatsen
(se bild D1-D3)
VARNING!
Bordsinsatsen måste alltid låsas på plats.
Så här tar du bort bordsinsatsen
■
Använd en platt skruvmejsel (medföljer ej)
för att ta bort locket (D-5) först.
■
Placera pekfingret i fingerhålet (D-1) för
att lyfta och dra ut bordsinsatsen (D-2) mot
sågens framsida.
Så här installerar du bordsinsatsen
■
Placera bordsinsatsflikarna (D-3) i fickorna
och lägg ner bordsinsatsen (D-2). Se till att
bordsinsatsen sitter ordentligt och säkert
på plats.
Bordsinsatsen (D-2) innehåller fyra
justerskruvar (D-4) för att justera höjden på
bordsinsatsen. Använd en platt skruvmejsel
(medföljer ej) för att justera skruvarna.
Insatsen ska vara något under bordet framtill
och något ovanför bordet baktill.
Installera/ta bort det smarta
skyddssystemet eller klyvkniven
(se bild E1-E2)
VARNING!
Säkra det smarta skyddssystemet helt
innan du använder bordssågen. Ett löst
smart skyddssystem kan glida in i klingan och
kastas mot dig.
För att installera det smarta
skyddssystemet eller klyvkniven
■
Ta bort batteriet.
■
Höj klingan så högt det går genom att
vrida höjdhjulet (8) medurs och ställ
klingan vinkelrätt mot bordet.
■
Lås upp skyddets låsspak (E-1) genom att
vrida den medurs.
■
Skjut det smarta skyddssystemet (1) eller
klyvkniven (E-3) till monteringsläget
bakom låsspaken. Rikta in och koppla in
skårorna (E-2) i det smarta skyddssystemet
eller klyvkniven med stiftet.
■
Lås skyddets låsspak (E-1) genom att vrida
den moturs.
För att ta bort smart skyddssystem eller
klyvkniv
■
Lås upp låsspaken (E-1) och dra skyddet
mot låsspaken för att lossa skårorna (E-2) i
skyddssystemet eller klyvkniven från stiftet.
■
Dra ut skyddssystemet eller klyvkniven.
Montering/demontering av
underredet (se bild F)
VARNING!
Installera alltid anti-rekylenheten på
det smarta skyddssystemet när du utför
"genomssågningsarbeten".
För att installera anti-rekylenheten
■
Ta bort batteriet.
■
Tryck på låsknappen (F-2) och placera anti-
rekylenheten (2) på den övre kanten av det
smarta skyddssystemet (1), under skåran
(F-1).
■
Tryck ner anti-rekylenheten (2) tills den
faller ner i skåran (F-1).
För att ta bort anti-rekylenheten
Tryck på låsknappen (F-2) och ta bort den.
Byte av klinga (se bild G1-G2)
VARNING!
Använd alltid handskar när du hanterar
sågklingor. Sågklingspetsar kan orsaka
personskador.
■
Ta bort batteriet och bordsinsatsen.
■
Höj klingan (G-2) så högt det går.
■
Ta bort det smarta skyddssystemet (1).
■
Lyft upp spindellåsspaken (G-1) och vrid
långsamt klingan (G-2) för hand tills låset
helt griper in i sågens axelaxel (G-4) och
slutar rotera.
■
Lossa spindelmuttern (G-5) moturs med
den medföljande klingnyckeln (19).
■
Ta bort spindelmuttern (G-5) och den yttre
brickan (G-3). Lämna den inre brickan (G-6)
på axelaxeln (G-4).
■
Montera den nya klingan på spindelaxeln
(G-4) och se till att klingans tänder pekar
nedåt mot bordets framsida.
■
Montera den yttre brickan (G-3) och
spindelmuttern (G-5).
■
Lyft upp spindellåsspaken (G-1) och dra åt
spindelmuttern (G-5) ordentligt medurs.

143
TS 92 18-EC
■
Vrid sågklingan några gånger för hand för
att se om det har fastnat och bekräfta att
det inte är några problem med sågklingans
rotation.
■
Sätt tillbaka och fäst bordsinsatsen.
Fästa klyvanhållet (se bild H1-H2)
■
Se till att klyvanhållets låsspakar (16) på
båda sidor av anhållet är i frigjort läge.
■
Rikta in skåran (H-2) på klyvanhållets fäste
med en av de 3 indexbultarna (H-3) på de
främre och bakre skenorna.
■
Se till att vändstängslet (H-1) är i sitt
lagrade läge, vänt bort från klingan.
■
Tryck ner låsspakarna (16) för att säkra
klyvanhållet på plats.
■
Använd vändanhållet (H-1) när du sågar
tunna arbetsstycken nära klingan.
Lagring och transport (se bild I1-
I11)
■
Förvaring av geringsmätare (se bild I1)
Förvara geringsmätaren under baksidan av
bordet.
■
Förvaring av påskjutaren (se bild I2)
Sätt in påskjutaren i påskjutarhållaren.
■
Förvaring av klyvanhåll (se bild I3)
Se till att vändanhållet är i sitt förvarade läge.
Förvara klyvanhållet under bordets
vänstra ände på skenorna och spärra båda
klyvanhållets låsspakar.
■
Smart skyddssystem och förvaring av
klyvkniv (se bild I4)
Skjut in den smarta klingskyddsenheten eller
klyvkniven i hållaren och vrid sedan låset 1/4
varv för att låsa det smarta skyddssystemet
eller klyvkniven på plats.
■
Lagring av anti-rekylenheter (se bild I5)
Skjut anti-rekylenheten över förvaringsfästet
och släpp spärrens låsknapp för att låsa den
på plats.
■
Insexnyckelförvaring (se bild I6)
Förvara insexnyckeln under bordet. Sätt in
den långa änden av insexnyckeln i plastöglan
och kortänden i förvaringsporten.
■
Förvaring av klingnyckel (se bild I6)
Förvara klingnyckeln på klingnyckelfästet
under bordet. Skjut knivnyckeln på den
gängade stången och montera vingmuttern
på den gängade stången och dra åt.
■
Dammslang (se bild I7)
Dammslangen kan förvaras under bordets
högra sida.
■
Förvaring av bordssågar (se bild I8)
Förvara endast verktyget i orientering, förvara
i annan riktning kan leda till verktygsskador.
■
Transport av bordssågen (se bild I9)
Ta ut batteriet. Förvara alla komponenter och
sänk sågklingan.
Lyft och bär bordssågen genom att ta ett
stadigt tag i bordets två sidor.
■
Montering av bordssågen (se bild I10)
Bordssågen kan monteras säkert på en stadig
stödyta, t.ex. en arbetsbänk, med hjälp av de
tre monteringshålen (I-1).
■
Montering av bordssågen på en ställning
stativ (se bild I11)
Bordssågen kan monteras på FLEX
fällbordssågens arbetsbänk modell WB TS
(säljs separat).
Justeringar
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Justering av 0° och 45° stopp (se
bild J1-J3)
Justera 0° stopp
■
Höj klingan till maximal höjd.
■
Lossa faslåsspaken (9) och skjut
höjningshjulet (8) åt vänster (0°) eller
höger (45°) så långt som möjligt, dra sedan
åt faslåsspaken (9).
■
Placera en kombinationsvinkelhake på
bordet med ena änden av vinkelhaken mot
klingan. Kontrollera om klingan är 90° eller
45° mot bordet.
■
Om klingan inte är 90° eller 45° mot
bordet, lossa faslåsspaken (9), lossa 90°
kamskruven (J-5) eller 45° kamskruven (J-
2) med stjärnskruvmejsel (medföljer ej)
och tryck på höjdhjulet (8) tills klingan är
90° eller 45° mot bordet.
■
Dra åt faslåsspaken (9), vrid 90°
fasstoppkammen (J-4) eller 45°
fasstoppkammen (J-3) tills den vidrör
fasstopphuset, dra sedan åt 90°
kamskruven (J-5) eller 45° kamskruven (J-
2).
■
Lossa visarskruven och justera visaren på
avfasningsskalan (13).

144
TS 92 18-EC
Justering av klingan parallellt
med geringsmätarspåren (se bild
K1-K3)
■
Höj klingan så högt det går.
■
Välj en punkt på sågklingan som är inställd
till vänster när visningsklingan från sågens
framsida och markera med en penna.
■
Placera basen på en
kombinationsvinkelhake mot kanten
på geringsmätarspåret och förläng
vinkelhakens glidregel så att den precis
vidrör den markerade punkten på
sågklingan på baksidan av bordet, undvik
kling.
■
Rotera klingan och kontrollera samma
markerade punkt på sågklingan på
framsidan av bordet.
■
Om de främre och bakre måtten
inte är identiska, identifiera sidan
med mellanrummet. Lossa de fyra
inriktningsbultarna (K-1) som sitter under
bordets fram- och baksida med hjälp av
insexnyckeln (20). Använd samtidigt en
4 mm insexnyckel (medföljer ej) för att
justera den excentriska skruven (K-2) som
sitter bakom sågklingan på bordet (se bild
K3).
■
Flytta försiktigt underredet som innehåller
sågklingan tills klingan är parallellt
med geringsspåret och dra åt bultarna
ordentligt. Om parallelliteten fortfarande
är avstängd, lossa alla fyra bultarna (K-1)
och upprepa (se bild K2).
Inriktning av klyvanhåll (se bild
L1-L5)
VARNING!
För att förhindra personskador, se alltid
till att klyvanhållet är låst innan du gör
klyvsnitt.
Anhållet är korrekt inriktat mot klingan i alla
tre lägena. När du flyttar klyvanhållet (17), se
till att låsa upp och låsa anhålet med skenans
låsspak (14) och använd skenans justeringsratt
(15) för att justera anhållets position.
■
För att låsa skenans låsspak (14), tryck den
nedåt och mot baksidan av sågen (se bild
L1).
■
För att låsa upp skenans låsspak (14), dra
den mot sågens framsida och uppåt.
NOTERA
Skenlåset kan justeras genom att lossa
låsmuttrarna (L-7) som finns på undersidan
av sågen. Dra åt sexkantsstången (L-6) tills
fjädern på låssystemet är komprimerad och
skapar önskad spänning på skenlåsspaken.
Dra åt låsmuttrarna mot sexkantsstången
igen.
■
Lyft barriärskyddet till deras uppfällda
låsläge och ta bort anti-rekylenheten.
■
Höj klingan så högt det går.
■
Rikta in klingan mot geringsmätarens spår.
Ställa in höger sida, position 1
■
Använd insexnyckeln (20) för att lossa den
högra indexbulten (L-2) på de främre och
bakre skenorna så att bultarna kan glida
fritt. Skjut den högra indexbulten (L-2) åt
höger cirka 3 mm.
■
Placera anslaget över den högra
indexbulten (L-2), fäst inte klyvanhållets
låsspakar.
■
Flytta skenorna så att positionsindikatorn
är i linje med "0" på den översta skalan
och lås skenorna.
■
Skjut anslaget mot klingan tills anslaget
vidrör klingans tänder.
■
Fäst klyvanhållets låsspakar. Dra åt den
främre och bakre indexbulten (L-2).
Ställa in höger sida, läge 2
■
Använd insexnyckeln (20) för att lossa den
högra indexbulten (L-3) på de främre och
bakre skenorna så att bultarna kan glida
fritt.
■
Placera anhållets inriktningshål i
klingnyckeln (19) över den högra
indexbulten (L-2) med det andra hålet
ungefär i linje med den högra indexbulten
(L-3).
■
Flytta den högra indexbulten (L-3) tills
klingnyckeln glider över bulthuvudet.
■
Fäst klyvanhållets låsspakar. Dra åt den
högra indexbulten (L-3).
Justera vänster sidoposition
■
Använd insexnyckeln (20) för att lossa den
vänstra indexbulten (L-1) på de främre och
bakre skenorna så att bultarna kan glida
fritt.
■
Placera anslaget över den vänstra
indexbulten (L-1) men fäst inte
klyvanhållets låsspakar (16).

145
TS 92 18-EC
■
Flytta skenorna så att anslaget vidrör minst
en tand på klingan och lås skenorna.
■
Skjut anslaget tillsammans med
indexbulten (L-1) mot klingan tills anslaget
vidrör klingans tänder.
■
Fäst klyvanhållets låsspakar. Dra åt den
främre och bakre vänstra indexbulten.
Ställa in klyvanhållets pekare
■
Placera staketet över indexbulten (L-2) och
lås klyvanhållets låsspakar (16) på fram-
och baksidan.
■
Flytta anhållet tills det är längs med
sågklingan. Lås skenorna på plats.
■
Lossa pekarens justerskruvar (L-5).
■
Justera pekaren till "0"-markeringen på
skalan (L-4) och dra sedan åt skruvarna (L-5)
igen.
Klyvanhåll LED-remljus (se bild
M1-M2)
■
För att tända lampan (M-1), tryck på ON (I)
halvan av ljusströmbrytaren (M-2).
■
För att släcka lampan (M-1), tryck på OFF
(O) halvan av ljusströmbrytaren (M-2).
Remljuset (M-1) drivs av ett batteri integrerat
i klyvanhållet (17) och måste laddas med
jämna mellanrum via USB-C-porten.
■
Ta bort klyvanhållet (17) från sågen.
■
Anslut en USB-C-kabel till en USB-
strömadapter (båda ingår inte). Anslut
USB-strömadaptern till ett vanligt eluttag.
■
Under laddning kommer indikatorlampan
(M-4) att lysa rött och bli grön när
laddningen är klar.
■
Koppla bort USB-C-kabeln från USB-
C-porten (M-3) och koppla bort USB-
strömadaptern från eluttaget när batteriet
är fulladdat.
Kontrollera klyvknivens
inriktning (se bild N1-N2)
VARNING!
Kontrollera klyvknivens inriktning på
klingan med jämna mellanrum och gör
justeringar vid behov. Felaktigt inriktad
klyvkniv kan resultera i instabilitet i
arbetsstycket, förlust av kontroll och rekyl.
■
Lyft upp klingan till full höjd (upp) och ställ
in fasvinkeln på 0°.
■
Ta bort bordsinsatsen.
■
Placera klyvanhållet (17) på vänster sida
av bordet och flytta det sedan till klingan
tills klyvanhållet (17) vidrör spetsarna på
klingtänderna. lås klyvanhållet G till läge
17
■
Papper med tre papperstjocklekar (N-
1) ska passa mellan klingstommen och
klyvanhållet (17).
■
Om inte, ta bort bordsinsatsen, lossa
klämskruvarna (N-2), sätt tillbaka
klyvkniven och dra åt klämskruvarna (N-2).
■
Kontrollera justeringen och avståndet igen
och upprepa.
Sågning
VARNING!
Använd alltid ögon- och hörselskydd
under sågning, handskar när du hanterar
sågklingor.
Strömbrytare (se bild O1)
■
För att slå på sågen, tryck på den gröna
knappen (O-1).
■
För att stänga av sågen, tryck på den röda
paddeln (O-2).
■
När strömmen bryts till sågen växlar
verktyget till avstängt läge. När strömmen
är återställd måste verktyget slås på igen.
■
För att förhindra obehörig användning
kan strömbrytaren rymma ett hänglås
(medföljer ej).
Autostopp (se bild O1-O2)
Denna bordssåg är utrustad med en
autostoppfunktion som automatiskt stänger
av sågen när snittet är klart.
■
Installera batteriet.
■
Tryck på autostoppknappen (6),
autostoppindikatorn (5) tänds.
■
Slå på sågen och börja såga.
■
Så snart autostoppsensorn (O-3) känner
av att snittet är klart stannar sågen
automatiskt.
■
Efter att bordssågen slutat såga kommer
autostoppindikatorn (5) att lysa i 5 minuter.
Slå på sågen igen för nästa sågning.
■
Om bordssågen slutar såga i mer än
5 minuter släcks autostoppindikatorn
(5). Tryck på autostoppknappen (6) och
slå på sågen igen för att återaktivera
autostoppfunktionen för nästa sågning.
VARNING!
Om autostoppet inte stänger av sågen i slutet
av snittet, undersök autostoppsensorn (O-3)

146
TS 92 18-EC
och torka upp vätska och ta bort sågspån från
den.
Variabelt varvtal (se bild P)
Denna bordssåg är utrustad med ett variabelt
hastighetsratt (4). Hastigheten kan justeras
genom att helt enkelt vrida på den variabla
hastighetsratten.
Indikator för batterinivå (se bild
Q)
Tryck på batterinivåindikatorknappen (10) och
lysdioderna tänds i cirka 10 sekunder för att
kommunicera batteripaketets laddningsnivå.
För att kontrollera den aktuella
batteriladdningsnivån, stäng först
av bordssågen och tryck sedan på
batterinivåindikatorknappen (10).
Dammutsug (se bild R)
Denna bordssåg levereras med ett dammrör
(18), dammsugaradapter (24) och dammpåse
(23). För att installera dammpåsen (23) eller
dammslangen (18), tryck den på dammporten
(22).
För att installera dammsugaradaptern (24)
efter dammröret (18), är installerat, anslut
dammsugarslangen (24) med dammröret.
Dammsugaradaptern (24) accepterar
dammsugarslangar.
NOTERA
Rengör påsen (23) i slutet av sågningen och
innan du transporterar eller förvarar sågen.
VARNING!
Var extremt försiktig med kasserat damm.
Material i fin partikelform kan vara
explosiva. Kasta inte sågdamm i öppen eld.
Självantändning kan med tiden bero på att
olja eller vatten blandas med dammpartiklar.
Smart skyddssystem (se bild S1-
S3)
VARNING!
Håll alltid skydden på plats. Skydd fungera
och vara korrekt monterade.
Ett skydd som är löst, skadat eller inte
fungerar korrekt måste repareras eller bytas
ut.
■
Det smarta skyddssystemet (1) bibehåller
sin funktion som materialspridare för
genomskärningar.
■
För icke-genomgående snitt är det
nödvändigt att byta ut det smarta
skyddssystemet (1) mot den medföljande
klyvkniven som fungerar som
materialspridare och anti-rekylenheten (2).
■
I händelse av att klyvkniven inte kan
användas för ett specifikt snitt eller för
användning med ett dadoklingan, bör den
tas bort.
Ställa in avfasningsvinklar (se
figur T)
Lossa klingans faslåsspak (9) moturs, skjut
höjningshjulet (8) tills visaren är i önskad
vinkel och dra åt klingans faslåsspak (9)
medurs.
Arbetshjälpare (se bild U)
vissa sågoperationer kräver användning av
ytterligare arbetshjälpare.
■
Använd påskjutaren AG (ingår ej standard)
när du arbetar med smala arbetsstycken
när du behöver trycka nära sågklingan.
■
Använd fjäderbrädor för alla icke-
genomgående skärningar där
skyddskåpan inte kan användas.
Klyvning (se bild V1-V4)
VARNING!
Se till att klyvanhållet är låst.
■
Håll arbetsstycket med båda händerna och
tryck det mot bordet.
■
Använd påskjutaren när avståndet mellan
anhållet och sågklingan är mindre än 150
mm.
■
Använd ett tryckblock när detta avstånd är
mindre än 50 mm.
■
Såga igenom arbetsstycket med en jämn
matning.
■
När du sågar långa brädor eller stora
paneler, använd extra arbetsstöd för att
stödja den fria änden.
■
När arbetsstycket är skevt, placera den
konkava sidan nedåt för att förhindra
gungning.
■
Arbetsstycket måste ha en rak kant mot
klyvanhållet.
■
Vid kapning av mycket tunna arbetsstycken
(5 mm eller mindre) bör ett extra anhåll
användas. Kläm fast en 18 mm tjock
plywoodskiva på klyvanhållet, se till att den
vilar på bordsskivan.

147
TS 92 18-EC
■
För fasklyvning är operationen densamma
som för klyvning, förutom att fasvinkeln är
inställd på en annan vinkel än noll grader.
Geringssågning (se bild W1-W2)
■
Lossa geringsmätarens låsknapp (W-1),
flytta geringsmätaren (3) till önskad vinkel
och lås den.
■
Geringsmätaren (3) kan användas i något
av spåren i bordet.
■
När du använder geringsmätaren i det
vänstra spåret, håll arbetsstycket stadigt
mot geringsmätarhuvudet med vänster
hand och ta tag i låsvredet med höger
hand.
■
När du använder det högra spåret, håll
arbetsstycket med höger hand och
låsvredet med vänster hand.
■
Det finns två ställskruvar (W-2) i
geringsmätaren som visas i bild W1.
Med geringsmätarstången i skåran
på bordssågen, sätt in insexnyckeln
i ställskruvarna (W-2). Justering av
ställskruvarna kommer att expandera eller
dra ihop stångens bredd. Justera varje
ställskruv så att du kan eliminera sidospel
men ändå ha en jämn glidverkan i hela
spåret.
■
För bättre placering av långa arbetsstycken
kan geringsmätaren förlängas med
profilskena (W-3). Om det behövs, montera
proffskenan på geringsmätaren med
fästsats.
Fasad kapning (se bild X)
■
Faskapning är samma sak som kapning
förutom att träet också sågas i en annan
fasvinkel än 90° med den plana sidan av
träet.
■
Justera klingan till önskad vinkel.
■
Använd geringsmätaren i spåret till höger
eller vänster om klingan.
Upprepad sågning (se bild Y)
■
När du gör upprepade snitt, kläm fast ett
träblock på klyvanhållet med en klämma.
Skjut klyvanhållet till ett läge som ger dig
längden på brädan som du vill upprepa
och lås klyvanhållet på plats.
■
Skjut arbetsstycket längs geringsmätaren
tills det vidrör blocket och håll det sedan
säkert.
■
Gör snittet, dra tillbaka arbetsstycket och
tryck sedan bort det avsågade stycket från
bordet med en lång påskjutare. Försök inte
plocka upp den eftersom det kan äventyra
dina händer.
Sammansatt geringssågning
Sammansatt geringssågning är en
kombination av geringssågning och
fassågning. Snittet görs i en annan vinkel än
90° mot både kanten och den plana sidan av
träet.
Justera geringsmätaren och klingan till
önskad vinkel och se till att geringsmätaren är
låst.
Icke-genomgående snitt (se bild
Z)
VARNING!
Använd fjäderbrädor för alla icke-
genomgående sågningar där skyddskåpan
inte kan användas.
■
Ta bort det smarta skyddssystemet och
installera klyvkniven.
■
Justera avfasningsvinkeln till 0°.
■
Ställ in klingan på rätt djup för
arbetsstycket.
■
Beroende på arbetsstyckets form
och storlek, använd klyvanhållet eller
geringsmätaren.
■
Montera fjäderbrädor i lämplig position för
det snitt som görs.
■
Slå på sågen och använd en påskjutare
och/eller tryckblock för att flytta
arbetsstycket in i snittet.
■
När alla icke-genomgående snitt är klara,
stäng av sågen och sätt tillbaka det smarta
skyddssystemet.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Dra alltid ut nätkontakten innan du utför
något arbete på vinkelsliparen.
Rengöring
■
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
■
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
■
Smörj rörliga delar med jämna mellanrum.

148
TS 92 18-EC
Reservdelar och tillbehör
För att tillbehör, särskilt verktygs- och
poleringshjälp, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Instruktionerna kan också hittas på www.flex-
tools.com.
Information om kassering
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
—
genom att ta bort elsladden från eldrivna
elverktyg,
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med Europeiska direktivet
2012/1 9/EU om hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om
överensstämmelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna i
direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokument: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Teknisk direktör
Klaus Peter Weinper Chef
för kvalitetsavdelningen
(QD)
1 februari, 2024; FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711
Steinheim/Murr
Befrielse från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt.
Tillverkaren och dess representant är inte
ansvarig för några skador som orsakats av
felaktig användning av produkten eller av
användning av produkten med produkter från
andra tillverkare.

149
TS 92 18-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAA
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
Lue käyttöopas ennen sähkötyökalun
käynnistämistä!
Käytä suojalaseja!
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 160)
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat ja noudata niitä:
—
nämä käyttöohjeet,
—
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Akkukäyttöistä pöytäsahaa saa käyttää vain
—
sen käyttötarkoituksen mukaisesti,
—
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttötarkoitus
Tämä akkukäyttöinen pöytäsaha on tarkoitettu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
erilaisiin puu- ja muovimateriaaleihin
tehtäviin halkaisu-, poikittais-, jiiri- ja
viistesahaukseen sekä muuhun kuin
läpisahaukseen.
Pöytäsahojen turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana
tulleet turvallisuusvaroitukset, ohjeet,
piirustukset ja tekniset tiedot. Jos kaikkia
alla olevia ohjeita ei noudateta, seurauksena
saattaa olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakava
loukkaantuminen. Säilytä kaikki varoitukset ja
ohjeet myöhempää käyttöä varten.
Suojuksiin liittyvät varoitukset
■
Pidä suojukset paikoillaan. Suojusten
on oltava toimintakunnossa ja
asianmukaisesti kiinnitettyjä. Irronnut,
vaurioitunut tai virheellisesti toimiva suojus
on korjattava tai vaihdettava.
■
Käytä aina sahanterän suojusta,
halkaisuveistä ja takapotkun
estolaitetta jokaisessa läpisahauksessa.
Läpisahaustöissä, joissa sahanterä sahaa
työkappaleen koko paksuuden läpi, suojus
ja muut turvalaitteet auttavat vähentämään
loukkaantumisvaaraa.
■
Kun olet suorittanut muun kuin
läpisahauksen, kuten huultamisen,
halkaisun tai urasahauksen, palauta
halkaisuveitsi takaisin ulosvedettyyn
yläasentoon. Kiinnitä teränsuojus
takaisin paikalleen, kun halkaisuveitsi
on ulosvedetyssä yläasennossa. Suojus
ja halkaisuveitsi auttavat pienentämään
loukkaantumisvaaraa.
■
Varmista, että sahanterä ei
ole kosketuksissa suojukseen,
halkaisuveitseen tai työkappaleeseen,
ennen kuin kytkin kytketään päälle.
Näiden esineiden tahaton kosketus
sahanterään voi aiheuttaa vaaratilanteen.
■
Säädä halkaisuveitsi tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Jos
halkaisuveitsen väli, asento ja kohdistus
on säädetty väärin, se ei pysty estämään
takapotkua tehokkaasti.

150
TS 92 18-EC
■
Jotta halkaisuveitsi ja takapotkun
estolaite toimisivat, niiden on oltava
kiinni työkappaleessa. Halkaisuveitsi
ja takapotkun estolaite ovat tehottomia,
jos työkappaleet ovat liian lyhyitä, jotta
halkaisuveitsi takapotkun estolaite
voisivat tarttua niihin. Näissä olosuhteissa
takapotkua ei voida estää halkaisuveitsellä
ja takapotkun estolaitteella.
■
Käytä halkaisuveitselle sopivaa
sahanterää. Sahanterän halkaisijan
on vastattava sopivan raivausveitsen
halkaisijaa, ja sahanterän rungon on oltava
ohuempi kuin raivausveitsi ja sahanterän
sahausleveyden on oltava leveämpi kuin
halkaisuveitsen paksuus, jotta halkaisuveitsi
toimisi oikein.
Sahausmenetelmiä koskevat
varoitukset
■
VAARA: Älä koskaan aseta sormia
tai käsiä sahanterän läheisyyteen
tai sen suuntaisesti. Hetkellinen
tarkkaamattomuus tai liukastuminen voi
ohjata käden kohti sahanterää ja aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
■
Syötä työkappale sahanterään tai
leikkuriin vain pyörimissuunnan
vastaisesti. Työkappaleen syöttäminen
samaan suuntaan kuin sahanterä
pyörii pöydän yläpuolella voi johtaa
työkappaleen ja käden vetämiseen
sahanterään.
■
Älä koskaan käytä jiirimittaa
työkappaleen syöttämiseen, kun
halkaiset, äläkä käytä halkaisuvastetta
pituuden pysäyttäjänä, kun sahaat
poikittaissuunnassa jiirimitalla.
Työkappaleen samanaikainen ohjaaminen
halkaisuvasteella ja jiirimitalla lisää
sahanterän juuttumisen ja takapotkun
todennäköisyyttä.
■
Pidä työkappale aina täysin
kosketuksessa vasteeseen, kun teet
halkaisusahausta, ja käytä työkappaleen
syöttövoimaa aina vasteen ja sahanterän
välillä. Käytä työntökapulaa, kun vasteen
ja sahanterän etäisyys on alle 150 mm
ja työntökappaletta, kun tämä etäisyys
on alle 50 mm. ”Työtä auttavat” laitteet
pitävät kädet turvallisen etäisyyden päässä
sahanterästä.
■
Käytä vain valmistajan toimittamaa
tai ohjeiden mukaisesti rakennettua
työntökapulaa. Tämä työntökapula antaa
kädelle riittävän etäisyyden sahanterästä.
■
Älä koskaan käytä vioittunutta tai
haljennutta työntökapulaa. Vioittunut tai
haljennut työntökapula voi murtua, jolloin
kätesi voi liukua sahanterään.
■
Älä tee mitään toimenpidettä ”vapaalla
kädellä”. Käytä työkappaleen
asettamiseen ja ohjaamiseen aina joko
halkaisuvastetta tai jiirimittaa. ”Vapaalla
kädellä” tarkoittaa, että käytät käsiäsi
työkappaleen tukemiseen tai ohjaamiseen
halkaisuvasteen tai jiirimitan sijasta.
Vapaalla kädellä tapahtuva sahaaminen
johtaa virheasentoon, sidontaan ja
takapotkuihin.
■
Älä koskaan kurottele pyörivän
sahanterän ympärille tai päälle.
Työkappaleeseen kurottautuminen voi
johtaa tahattomaan kosketukseen liikkuvan
sahanterän kanssa.
■
Varaa sahauspöydän takaosaan ja/tai
sivuille ylimääräinen työkappaleen tuki
pitkille ja/tai leveille työkappaleille,
jotta ne pysyvät vaakasuorassa. Pitkällä
ja/tai leveällä työkappaleella on taipumus
kääntyä pöydän reunaan, mikä aiheuttaa
hallinnan menetystä, sahanterän sitomista
ja takapotkuja.
■
Syötä työkappaletta tasaisella vauhdilla.
Älä taivuta, kierrä tai siirrä työkappaletta
puolelta toiselle. Jos juuttuminen
tapahtuu, sammuta työkalu välittömästi,
irrota pistoke pistorasiasta ja poista
juuttunut osa. Sahanterän juuttuminen
työkappaleeseen voi aiheuttaa takapotkun
tai moottorin pysähtymisen.
■
Älä poista sahatun materiaalin jätepaloja
sahan ollessa käynnissä. Materiaali
voi jäädä jumiin vasteen väliin tai
sahanterän sisälle ja sahanterä voi vetää
sormesi sahanterään. Kytke saha pois
päältä ja odota, että sahanterä pysähtyy
ennen materiaalin poistamista.
■
Käytä pöytälevyn kanssa kosketuksissa
olevaa apuvastetta, kun halkaiset alle
2 mm:n paksuja työkappaleita. Ohut
työkappale voi kiilautua halkaisuvasteen
alle ja aiheuttaa takapotkun.

151
TS 92 18-EC
Takapotkun syyt ja siihen liittyvät
varoitukset
Takapotku on työkappaleen äkillinen reaktio,
joka aiheutuu, jos sahanterä jää puristuksiin,
jumittuu tai ohjautuu vinoon työkappaleessa
sahanterään nähden tai jos työkappaleen
osa tarttuu sahanterän ja halkaisuvasteen tai
muun kiinteän kohteen väliin.
Useimmiten takapotkun aikana sahanterän
takaosa nostaa työkappaleen pöydästä,
jolloin se sinkoutuu kohti käyttäjää.
Takapotku johtuu laitteen väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai
-käyttöolosuhteista. Se voidaan välttää
noudattamalla seuraavia varotoimia.
■
Älä koskaan seiso suoraan sahanterän
suuntaisesti. Aseta vartalosi aina samalle
puolelle sahanterää vasteen kanssa.
Takapotku voi lennättää työkappaleen
suurella nopeudella sahanterän edessä ja
sen suuntaisesti seisovia henkilöitä kohti.
■
Älä koskaan kurota sahanterän yli tai
sen taakse vetämään tai tukemaan
työkappaletta. Tahaton kosketus
sahanterään voi sattua tai voi tapahtua
takapotku, joka voi vetää sormesi
sahanterään.
■
Älä koskaan pidä katkaistavaa
työkappaletta pyörivää sahanterää
vasten ja paina sitä. Katkaistavan
työkappaleen painaminen sahanterää
vasten aiheuttaa sidostilan ja takapotkun.
■
Kohdista vaste yhdensuuntaisesti
sahanterän kanssa. Väärin kohdistettu
vaste puristaa työkappaleen sahanterää
vasten ja aiheuttaa takapotkun.
■
Käytä sulkalevyä ohjaamaan
työkappaletta pöytää ja vastetta vasten,
kun teet muita kuin läpisahauksia,
kuten huultamisia, urasahauksia tai
halkaisusahauksia. Sulkalevy auttaa
hallitsemaan työkappaletta takapotkun
sattuessa.
■
Ole erityisen varovainen, kun sahaat
koottujen työkappaleiden sokeisiin
kohtiin. Ulkoneva sahanterä voi osua
kohteisiin, mikä voi aiheuttaa takapotkun.
■
Tue suuret levyt sahanterän
juuttumisvaaran ja takapotkuvaaran
minimoimiseksi. Suurilla levyillä on
taipumus painua oman painonsa voimasta.
Tuet on sijoitettava kaikkien pöytälevyn ohi
ulottuvien paneelin osien alle.
■
Ole erityisen varovainen sahatessasi
työkappaletta, joka on vääntynyt,
oksainen tai kiero tai jossa ei ole suoraa
reunaa, jonka avulla sitä voitaisiin
ohjata jiirimitalla tai vastetta pitkin.
Vääntynyt, oksainen tai kiero työkappale
on epävakaa ja aiheuttaa sahausuran ja
sahanterän väärän kohdistuksen, sidonnan
ja takapotkun.
■
Älä koskaan sahaa useampaa kuin yhtä
pystysuoraan tai vaakasuoraan pinottua
työkappaletta. Sahanterä voi tarttua
yhteen tai useampaan kappaleeseen ja
aiheuttaa takapotkun.
■
Kun käynnistät sahan uudelleen
sahanterä työkappaleessa, keskitä
sahanterä uraan niin, että sahan
hampaat eivät kiinnity materiaaliin. Jos
sahanterä jää kiinni, se voi nousta ylös
työkappaleesta ja aiheuttaa takapotkun,
kun saha käynnistetään uudelleen.
■
Pidä sahanterät puhtaina, terävinä ja
riittävästi säädettyinä. Älä koskaan käytä
kieroja sahanteriä tai sahanteriä, joiden
hampaat ovat halkeilleet tai katkenneet.
Terävät ja oikein säädetyt sahanterät
vähentävät sidontaa, pysähtymistä ja
takapotkuja.
Pöytäsahan toimintatapaa
koskevat varoitukset
■
Sammuta pöytäsaha ja irrota
virtajohto, kun irrotat pöydän
lisäosaa, vaihdat sahanterää tai teet
säätöjä halkaisuveitseen, takapotkun
estolaitteeseen tai sahanterän
suojukseen tai kun kone jätetään ilman
valvontaa. Varotoimenpiteet auttavat
välttämään onnettomuudet.
■
Älä koskaan jätä pöytäsahaa toimintaan
ilman valvontaa. Kytke se pois päältä,
äläkä jätä työkalua, ennen kuin se on
täysin pysähtynyt. Valvomaton käynnissä
oleva saha on hallitsematon vaara.
■
Sijoita pöytäsaha hyvin valaistulle ja
tasaiselle alueelle, jossa voit säilyttää
hyvän seisoma-asennon ja tasapainon.
Se on asennettava paikkaan, jossa on
tarpeeksi tilaa käsitellä työkappaleesi
kokoisia kappaleita. Ahtaat, pimeät tilat
ja epätasaiset liukkaat lattiat altistavat
loukkaantumisille.

152
TS 92 18-EC
■
Puhdista ja poista sahanpuru
säännöllisesti sahauspöydän ja/tai
pölynkeräyslaitteen alta. Kertynyt
sahanpuru on palavaa ja voi syttyä
itsestään.
■
Pöytäsaha on kiinnitettävä. Pöytäsaha,
jota ei ole kiinnitetty kunnolla, voi liikkua
tai kaatua.
■
Poista työkalut, puujätteet ym. pöydältä
ennen pöytäsahan käynnistämistä.
Häiriö tai mahdollinen juuttuminen voi olla
vaarallista.
■
Käytä aina sahanteriä, joiden karareiät
ovat oikeankokoiset ja -muotoiset
(vinoneliö tai pyöreä). Sahanterät,
jotka eivät ole yhteensopivia sahan
kiinnityslaitteen kanssa, toimivat
epäkeskisesti, ja johtavat hallinnan
menettämiseen.
■
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai
vääriä sahanterän kiinnitysvälineitä,
kuten laippoja, sahanterän
aluslevyjä, pultteja tai muttereita.
Nämä kiinnitysvälineet on suunniteltu
erityisesti sahaasi varten turvallisen
käytön ja optimaalisen suorituskyvyn
varmistamiseksi.
■
Älä koskaan seiso pöytäsahan päällä,
äläkä käytä sitä astinlautana. Vakavia
vammoja voi aiheutua, jos työkalu kaatuu
tai sahausterään kosketetaan vahingossa.
■
Varmista, että sahanterä on asennettu
pyörimään oikeaan suuntaan. Älä
käytä pöytäsahassa hiomalaikkoja,
teräsharjoja tai hankauslaikkoja.
Vääränlainen sahanterän asennus tai
sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita ei
suositella, voi aiheuttaa vakavia vammoja.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 62841-3-1 mukaan. Sähkötyökalun
A-painotettu melutaso on tyypillisesti:
–
Äänenpainetaso L
pA
: 91 dB (A);
–
Äänitehotaso L
WA
: 100 dB (A);
–
Epävarmuus: K = 3 dB.
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAA
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinäpäästöarvo
on mitattu standardissa EN 62841-3-1
normitetulla mittausmenetelmällä ja sitä
voidaan käyttää työkalujen keskinäiseen
vertailuun.
Ilmoitettua tärinän kokonaisarvoa (-arvoja)
ja ilmoitettua melupäästöarvoa (-arvoja)
voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla terävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinälle altistumistason tarkassa arvioinnissa
on otettava huomioon myös jaksot, kun
työkalu on kytketty pois päältä tai kun se käy,
mutta sillä ei varsinaisesti työskennellä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
VAROITUS!
—
että värähtely- ja melupäästöt
sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetuista arvoista riippuen
siitä, millä tavoin työkalua käytetään erityisesti
siitä, millaista työkappaletta käsitellään; ja
—
tarpeesta yksilöidä käyttäjän
suojelemiseksi turvatoimenpiteet, jotka
perustuvat altistumisen arviointiin todellisissa
käyttöolosuhteissa (ottaen huomioon kaikki
käyttösyklin osat, kuten ajat, jolloin työkalu
on kytkettynä pois päältä, ja kun se käy
tyhjäkäynnillä laukaisuajan lisäksi).
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
Työkalu TS 92 18-EC
Tyyppi Pöytäsaha
Nimellisjännite V 18
Tyhjäkäyntinopeus /min 5000
portaaton nopeus /min 2000–5000

153
TS 92 18-EC
Terän koko mm 254
Reiän läpimitta mm 30
Maks. viistekulma ° 47
Maks. sahaussyvyys
-45° viiste
mm 58
Maks. sahaussyvyys
-90° viiste
mm 92
Maks.
halkaisukapasiteetti
terän oikealla puolella
mm 780
Maks.
halkaisukapasiteetti
terän vasemmalla
puolella
mm 427
Paino ”EPTA-
menettelyn 01/2003”
mukaisesti
kg 23
Akku 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Akun paino kg
AP
18.0/2.5
0,4
AP
18.0/5.0
0,7
AP
18.0/8.0
1,1
Käyttölämpötila -10–40 °C
Varastointilämpötila -40–70 °C
Latauslämpötila 4–40 °C
Laturi
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Yleiskatsaus (kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 Älykäs suojusjärjestelmä
2 Takapotkun estolaite
3 Jiirimitta
4 Portaaton nopeudensäädin
5 Automaattisen pysäytyksen ilmaisin
6 Automaattinen pysäytyspainike
7 Virtakytkin
8 Korotuspyörä
9 Viisteen lukitusvipu
10 Akun varaustason ilmaisinpainike
11 Akun varaustason ilmaisimet
12 Työntökapula
13 Terän viisteasteikko
14 Kiskon lukitusvipu
15 Kiskon säätönuppi
16 Halkaisuvasteen lukitusvipu
17 Halkaisuvaste
18 Pölyputki
19 Teräavain
20 Kuusioavain
21 Älykkään suojusjärjestelmän pidike
22 Pölyliitäntä
23 Pölypussi
24 Imurisovitin
Kokoaminen
VAROITUS!
Vältä koneen tahaton käynnistyminen koneen
kokoamisen aikana irrottamalla aina akku
sahasta.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Pura akkukäyttöinen pöytäsaha pakkauksesta
ja tarkista, ettei siitä puutu osia, eikä mikään
osa ole vaurioitunut.
Pakkauksesta purkaminen ja
sisällön tarkastaminen
VAROITUS!
Jos osia puuttuu, älä kytke konetta päälle,
ennen kuin puuttuvat osat on saatu ja
asennettu paikoilleen oikein.
Pura pöytäsaha pakkauksesta ja tarkista kaikki
alla luetellut osat:
–
Jiirimitta
–
Työntökapula
–
Älykäs suojusjärjestelmä
–
Halkaisuveitsi
–
Takapotkun estolaite
–
Halkaisuvaste
–
Pölyputki
–
Pölypussi
–
Imurisovitin
–
Pöydän lisäosa
–
Teräavain
–
5 mm kuusiokoloavain

154
TS 92 18-EC
Tarvittavat työkalut (ei mukana)
–
4 mm kuusiokoloavain
–
Ristipääruuvitaltta
–
Lattapääruuvitaltta
–
Yhdistelmäkulmain
HUOMAA
Poista styrox-materiaali ja nippuside
ennen ensimmäistä käyttökertaa. Älä
nosta sahanterää ennen styrox-materiaalien
poistamista; tämä voi vahingoittaa työkalua.
Akun asentaminen/vaihtaminen
■
Paina ladattua akkua sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen (katso
kuva B).
■
Irrota painamalla vapautuspainiketta ja
vetämällä akku irti (katso kuva C).
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat voivat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Pöydän lisäosan irrottaminen/
asentaminen (katso. kuvat D1–
D3)
VAROITUS!
Pöydän lisäosan on oltava aina lukittuna
paikalleen.
Pöydän lisäosan irrottaminen
■
Irrota ensin kansi (D-5) lattapääruuvitaltalla
(ei mukana).
■
Aseta etusormi sormiaukkoon (D-1), jotta
voit nostaa ja vetää pöydän lisäosan (D-2)
ulos sahan etuosaa kohti.
Pöydän lisäosan asentaminen
■
Aseta pöydän lisäosan kielekkeet (D-3)
taskuihin ja aseta pöydän lisäosa (D-2)
alas. Varmista, että pöydän lisäosa istuu
kunnolla ja tukevasti paikallaan.
Pöydän lisäosassa (D-2) on neljä säätöruuvia
(D-4) pöydän lisäosan korkeuden säätämistä
varten. Käytä ruuvien säätämiseen
lattapääruuvitalttaa (ei mukana). Lisäosan on
oltava edessä hieman pöydän alapuolella ja
takana hieman pöydän yläpuolella.
Älykkään suojusjärjestelmän tai
halkaisuveitsen asentaminen/
poistaminen (katso kuvat E1–E2).
VAROITUS!
Kiinnitä älykäs suojusjärjestelmä kunnolla
ennen pöytäsahan käyttämistä. Löysällä
oleva älykäs suojusjärjestelmä voi liukua
terään ja sinkoutua sinua kohti.
Älykkään suojusjärjestelmän tai
halkaisuveitsen asentaminen
■
Poista akku.
■
Nosta terä niin korkealle kuin mahdollista
kiertämällä korotuspyörää (8)
myötäpäivään ja aseta terä kohtisuoraan
pöytään nähden.
■
Avaa suojuksen vapautusvipu (E-1)
kiertämällä sitä myötäpäivään.
■
Liu'uta älykäs suojusjärjestelmä (1) tai
halkaisuveitsi (E-3) kiinnitysasentoon
vapautusvivun taakse. Kohdista älykkään
suojusjärjestelmän tai halkaisuveitsen lovet
(E-2) ja kiinnitä ne tappiin.
■
Lukitse suojuksen vapautusvipu (E-1)
kiertämällä sitä vastapäivään.
Älykkään suojusjärjestelmän tai
halkaisuveitsen irrottaminen
■
Avaa vapautusvipu (E-1) ja vedä
suojusta vapautusvipua kohti, jotta
suojusjärjestelmän lovet (E-2) tai
halkaisuveitsi irtoavat tapista.
■
Vedä suojusjärjestelmä tai halkaisuveitsi
irti.
Takapotkun estolaitteen
asentaminen/poistaminen (katso
kuva F)
VAROITUS!
Asenna takapotkun estolaite aina
älykkääseen suojusjärjestelmään, kun suoritat
”läpisahausta”.
Takapotkun estolaitteen asentaminen
■
Poista akku.
■
Paina vapautuspainiketta (F-2) ja aseta
takapotkun estolaite (2) älykkään
suojusjärjestelmän (1) yläreunaan, loven
(F-1) alapuolelle.
■
Paina takapotkun estolaitetta (2) alaspäin,
kunnes se putoaa loveen (F-1).

155
TS 92 18-EC
Takapotkun estolaitteen poistaminen
Paina vapautuspainiketta (F-2) ja poista laite.
Terän vaihtaminen (katso kuvat
G1–G2)
VAROITUS!
Käytä aina käsineitä, kun vaihdat tai
käsittelet teriä. Terän kärjet voivat aiheuttaa
henkilövahinkoja.
■
Poista akku ja pöydän lisäosa.
■
Nosta terä (G-2) niin korkealle kuin
mahdollista.
■
Irrota älykäs suojusjärjestelmä (1).
■
Nosta karan lukitusvipua (G-1) ylös ja
käännä terää (G-2) hitaasti käsin, kunnes
lukitus kytkeytyy täysin sahan karan akseliin
(G-4) ja pysäyttää pyörimisen.
■
Löysää karamutteria (G-5) vastapäivään
mukana toimitetulla teräavaimella (19).
■
Irrota karamutteri (G-5) ja ulompi aluslevy
(G-3). Jätä sisempi aluslevy (G-6) karan
akseliin (G-4).
■
Asenna uusi terä karan akselille (G-4) ja
varmista, että terän hampaat osoittavat
alaspäin pöydän etuosasta.
■
Asenna ulompi aluslevy (G-3) ja
karamutteri (G-5).
■
Nosta karan lukitusvipua (G-1) ylös ja kiristä
karamutteri (G-5) tiukasti myötäpäivään.
■
Käännä sahanterää muutaman kerran käsin
nähdäksesi, onko sahanterä juuttunut, ja
varmista, että sahanterän pyörimisessä ei
ole ongelmia.
■
Asenna pöydän lisäosa takaisin paikalleen
ja kiinnitä se.
Halkaisuvasteen kiinnittäminen
(katso kuvat H1–H2)
■
Varmista, että halkaisuvasteen lukitusvivut
(16) vasteen molemmilla puolilla ovat
vapautetussa asennossa.
■
Kohdista halkaisuvasteen kannattimen lovi
(H-2) yhteen etu- ja takakiskon kolmesta
indeksipultista (H-3).
■
Varmista, että kääntyvä vaste (H-1) on
säilytyspaikassaan terästä poispäin.
■
Paina lukitusvivut (16) alaspäin
kiinnittääksesi halkaisuvasteen paikalleen.
■
Käytä kääntyvää vastetta (H-1), kun sahaat
ohuita työkappaleita lähellä terää.
Varastointi ja kuljetus (katso
kuvat I1–I11)
■
Jiirimitan säilytys (katso kuva I1)
Säilytä jiirimitta pöydän takaosan alla.
■
Työntökapulan säilytys (katso kuva I2)
Työnnä työntökapula työntökapulan
pidikkeeseen.
■
Halkaisuvasteen säilytys (katso kuva I3)
Varmista, että kääntyvä vaste on
säilytyspaikassaan.
Säilytä halkaisuvastetta pöydän vasemman
pään alla kiskojen päällä ja lukitse molemmat
halkaisuvasteen lukitusvivut.
■
Älykäs suojusjärjestelmä ja
halkaisuveitsen säilytys (katso kuva I4)
Liu'uta älykäs teränsuojuskokoonpano
tai halkaisuveitsi pidikkeeseen ja käännä
sitten lukitusta 1/4 kierrosta älykkään
suojusjärjestelmän tai halkaisuveitsen
lukitsemiseksi paikalleen.
■
Takapotkun estolaitteen säilytys (katso
kuva I5)
Liu'uta takapotkun estolaite säilytystelineen
poikki ja lukitse paikalleen vapauttamalla
salvan lukituspainike.
■
Kuusiokoloavaimen säilytys (katso kuva
I6)
Säilytä kuusiokoloavain pöydän alla.
Työnnä kuusiokoloavaimen pitkä
pää muovisilmukkaan ja lyhyt pää
säilytysliitäntään.
■
Teräavaimen säilytys (katso kuva I6)
Säilytä teräavainta pöydän alla olevassa
teräavaimen kiinnikkeessä. Työnnä teräavain
kierretankoon ja asenna siipimutteri
kierretankoon ja kiristä.
■
Pölyputki (katso kuva I7)
Pölyputkea voidaan säilyttää pöydän oikean
puolen alla.
■
Pöytäsahan säilytys (katso kuva I8)
Säilytä työkalua vain tässä asennossa, muussa
asennossa säilyttäminen voi johtaa työkalun
vaurioitumiseen.
■
Pöytäsahan kuljettaminen (katso kuva
I9)
Poista akku. Säilytä kaikki osat ja laske
sahanterä.
Nosta ja kanna pöytäsahaa tarttumalla
tukevasti pöydän molemmista sivuista.

156
TS 92 18-EC
■
Pöytäsahan asentaminen (katso kuva
I10)
Pöytäsaha voidaan kiinnittää tukevasti
kiinteälle pinnalle, kuten työpöydälle,
käyttämällä kolmea kiinnitysreikää (I-1).
■
Pöytäsahan kiinnittäminen jalustaan
(katso kuva I11)
Pöytäsaha voidaan kiinnittää FLEX-
jiirisahajalustaan malli WB TS (myydään
erikseen).
Säädöt
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle.
0°- ja 45°-pysäyttimien
säätäminen (katso kuvat J1–J3)
0° pysäyttimien säätäminen
■
Nosta terä maksimikorkeuteen.
■
Löysää viisteen lukitusvipua (9) ja työnnä
korotuspyörää (8) vasemmalle (0°) tai
oikealle (45°) niin pitkälle kuin mahdollista
ja kiristä sitten viisteen lukitusvipu (9).
■
Aseta yhdistelmäkulmain pöydälle siten,
että kulmaimen toinen pää on terää vasten.
Tarkista, onko terä 90° vai 45° kulmassa
pöytään nähden.
■
Jos terä ei ole 90° tai 45° kulmassa pöytään
nähden, löysää viisteen lukitusvipua
(9), löysää 90° nokkaruuvia (J-5) tai 45°
nokkaruuvia (J-2) ristipääruuvitaltalla
(ei mukana) ja työnnä korotuspyörää
(8), kunnes terä on 90° tai 45° kulmassa
pöytään nähden.
■
Kiristä viisteen lukitusvipu (9), käännä
90° viisteen pysäytysnokkaa (J-4) tai 45°
viisteen pysäytysnokkaa (J-3), kunnes
se koskettaa viisteen pysäytyskoteloa, ja
kiristä sitten 90° nokkaruuvi (J-5) tai 45°
nokkaruuvi (J-2).
■
Löysää osoittimen ruuvi ja säädä osoitin
viisteasteikolla (13).
Terän säätäminen
yhdensuuntaisesti jiirimitan
aukkojen kanssa (katso kuvat K1–
K3)
■
Nosta terä niin korkealle kuin mahdollista.
■
Valitse sahanterästä kohta, joka on
vasemmalla, kun terää katsotaan sahan
edestä, ja merkitse se kynällä.
■
Aseta yhdistelmäkulmaimen pohja
jiirimitan aukon reunaa vasten ja pidennä
kulmaimen liukumitta siten, että se
koskettaa juuri ja juuri sahanterään
merkittyä kohtaa pöydän takaosassa
välttäen terän hampaita.
■
Käännä sahanterää ja tarkista sahanterän
sama merkitty kohta pöydän etuosassa.
■
Jos etu- ja takamittaukset eivät ole
samat, tunnista se puoli, jossa on ero.
Löysää pöydän etu- ja takaosan alla
olevat neljä kohdistuspulttia (K-1)
kuusiokoloavaimella (20). Säädä samalla
4 mm:n kuusiokoloavaimella (ei mukana)
epäkeskoruuvia (K-2), joka sijaitsee
sahanterän takana pöydällä (katso kuva
K3).
■
Siirrä sahanterää sisältävää alustaa
varovasti, kunnes terä on yhdensuuntainen
jiiriuran kanssa, ja kiristä pultit tiukasti.
Jos yhdensuuntaisuus ei vieläkään ole
kunnossa, löysää kaikki neljä pulttia (K-1) ja
toista menettely (katso kuva K2).
Halkaisuvasteen kohdistaminen
(katso kuvat L1–L5)
VAROITUS!
Henkilövahinkojen välttämiseksi varmista
aina ennen halkaisusahausta, että
halkaisuvaste on lukittu.
Vaste on kohdistettu terään oikein
kaikissa kolmessa asennossa. Kun siirrät
halkaisuvastetta (17), varmista, että avaat ja
lukitset vasteen kiskon lukitusvivulla (14) ja
säädät vasteen asentoa kiskon säätönupilla
(15).
■
Lukitse kiskon lukitusvipu (14) painamalla
sitä alaspäin ja sahan takaosaa kohti (katso
kuva L1).
■
Voit avata kiskon lukitusvivun (14)
lukituksen vetämällä sitä sahan etuosaa
kohti ja ylöspäin.
HUOMAA
Kiskon lukitusta voidaan säätää löysäämällä
sahan alapuolella olevia vastamuttereita
(L-7). Kiristä kuusiotankoa (L-6), kunnes
lukitusjärjestelmän jousi on puristuneena (ei
täysin puristunut) luoden halutun jännityksen
kiskon lukitusvipuun. Kiristä vastamutterit
uudelleen kuusiotankoa vasten.

157
TS 92 18-EC
■
Nosta kaiteen suojus ylös
lukitusasentoonsa ja poista takapotkun
estolaite.
■
Nosta terä niin korkealle kuin mahdollista.
■
Kohdista terä jiirimitan uriin.
Oikean puolen säätö, asento 1
■
Löysää kuusiokoloavaimella (20) etu-
ja takakiskojen oikeaa indeksipulttia (L-
2) niin, että pultit voivat liukua vapaasti.
Liu'uta oikeaa indeksipulttia (L-2) noin 3
mm oikealle.
■
Aseta vaste oikean indeksipultin (L-
2) päälle, älä kiinnitä halkaisuvasteen
lukitusvipuja.
■
Siirrä kiskoja niin, että asennon osoitin on
linjassa yläasteikon kohdan "0" kanssa, ja
lukitse kiskot.
■
Liu'uta vastetta terää kohti, kunnes vaste
koskettaa terän hampaita.
■
Kiinnitä halkaisuvasteen lukitusvivut. Kiristä
etu- ja takaindeksipultti (L-2).
Oikean puolen säätö, asento 2
■
Löysää kuusiokoloavaimella (20) etu- ja
takakiskojen oikeaa indeksipulttia (L-3)
niin, että pultit voivat liukua vapaasti.
■
Aseta teräavaimessa (19) olevat vasteen
kohdistusreiät oikean indeksipultin (L-
2) päälle siten, että toinen reikä on
suunnilleen samassa linjassa oikean
indeksipultin (L-3) kanssa.
■
Siirrä oikeanpuoleista indeksipulttia (L-3),
kunnes teräavain liukuu pultin pään yli.
■
Kiinnitä halkaisuvasteen lukitusvivut. Kiristä
oikeanpuoleinen indeksipultti (L-3).
Vasemmanpuoleisen asennon
säätäminen
■
Löysää kuusiokoloavaimella (20) etu- ja
takakiskojen vasenta etupulttia (L-1) niin,
että pultit voivat liukua vapaasti.
■
Aseta vaste vasemmanpuoleisen
indeksiruuvin (L-1) päälle, mutta älä kiinnitä
halkaisuvasteen lukitusvipuja (16).
■
Siirrä kiskoja niin, että vaste koskettaa
vähintään yhtä terän hammasta, ja lukitse
kiskot.
■
Liu'uta vastetta ja indeksipulttia (L-1)
terää kohti, kunnes vaste koskettaa terän
hampaita.
■
Kiinnitä halkaisuvasteen lukitusvivut.
Kiristä vasemmanpuoleinen etu- ja
takaindeksipultti.
Halkaisuvasteen osoittimen asettaminen
■
Aseta vaste indeksipultin (L-2) päälle ja
lukitse halkaisuvasteen lukitusvivut (16)
edessä ja takana.
■
Siirrä vastetta, kunnes se on sahanterän
vieressä. Lukitse kiskot paikoilleen.
■
Löysää osoittimen säätöruuveja (L-5).
■
Säädä osoitin asteikon (L-4) "0"-merkkiin ja
kiristä sitten ruuvit (L-5) uudelleen.
Halkaisuvasteen LED-valonauha
(katso kuvat M1–M2)
■
Kun haluat sytyttää valonauhan (M-1),
paina valokatkaisijan (M-2) ON-puolta (I).
■
Kun haluat sammuttaa valonauhan (M-1),
paina valokatkaisijan (M-2) OFF-puolta (O).
Valonauhan (M-1) virtalähteenä toimii
halkaisuvasteeseen (17) integroitu akku, ja se
on ladattava ajoittain USB-C-portin kautta.
■
Irrota halkaisuvaste (17) sahasta.
■
Liitä USB-C-kaapeli USB-virtasovittimeen
(kumpaakaan ei tule mukana). Liitä USB-
virtasovitin tavalliseen pistorasiaan.
■
Latauksen aikana merkkivalo (M-4) palaa
punaisena ja muuttuu vihreäksi, kun lataus
on valmis.
■
Irrota USB-C-kaapeli USB-C-portista (M-3)
ja irrota USB-virtasovitin pistorasiasta, kun
akku on ladattu täyteen.
Halkaisuveitsen kohdistumisen
tarkistaminen (katso kuvat N1–
N2)
VAROITUS!
Tarkista ajoittain halkaisuveitsen
kohdistuminen terään ja tee tarvittaessa
säätöjä. Väärin kohdistettu halkaisuveitsi
voi aiheuttaa työkappaleen epävakautta,
hallinnan menetyksen ja takapotkun.
■
Nosta terä täyteen korkeuteen (ylös) ja
aseta viistekulmaksi 0°.
■
Poista pöydän lisäosa.
■
Aseta halkaisuvaste (17) pöydän
vasemmalle puolelle ja siirrä sitä sitten
terän kohdalle, kunnes halkaisuvaste (17)
koskettaa terän hampaiden kärkiä. Lukitse
halkaisuvaste (17).
■
Kolmen paperin paksuus (N-1) pitäisi
mahtua terän rungon ja halkaisuvasteen
(17) väliin.

158
TS 92 18-EC
■
Jos näin ei tapahdu, irrota pöydän
lisäosa, löysää kiinnitysruuvit (N-2), aseta
halkaisuveitsi uudelleen paikalleen ja
kiristä kiinnitysruuvit (N-2) tiukasti.
■
Tarkista kohdistus ja etäisyys uudelleen ja
toista menettely.
Sahaustoiminnot
VAROITUS!
Käytä aina silmien- ja kuulonsuojaimia
sahauksen aikana ja käsineitä sahanteriä
käsitellessäsi.
Virtakytkin (katso kuva O1)
■
Kytke saha päälle painamalla vihreää
painiketta (O-1).
■
Kun haluat sammuttaa sahan, paina
punaista sauvaa (O-2).
■
Kun sahan virta katkaistaan, työkalu
kytkeytyy off-tilaan. Kun virta on
palautetaan, työkalu on kytkettävä
uudelleen päälle.
■
Luvattoman käytön estämiseksi
virtakytkimeen voidaan asentaa
riippulukko (ei mukana).
Automaattinen pysäytys (katso
kuvat O1–O2)
Tässä pöytäsahassa on automaattinen
pysäytystoiminto, joka sammuttaa sahan
automaattisesti, kun sahaus on valmis.
■
Asenna akku.
■
Paina automaattisen pysäytyksen painiketta
(6), automaattisen pysäytyksen merkkivalo
(5) syttyy.
■
Käynnistä saha ja aloita sahaus.
■
Kun automaattinen pysäytysanturi (O-3)
tunnistaa, että sahaus on päättynyt, saha
pysähtyy automaattisesti.
■
Kun pöytäsaha lopettaa sahauksen,
automaattisen pysäytyksen merkkivalo
(5) palaa 5 minuutin ajan. Kytke saha
uudelleen päälle seuraavaa sahausta
varten.
■
Jos pöytäsaha pysähtyy yli 5 minuutiksi,
automaattisen pysäytyksen merkkivalo
(5) sammuu. Paina automaattista
pysäytyspainiketta (6) ja käynnistä saha
uudelleen aktivoidaksesi automaattisen
pysäytystoiminnon seuraavaa sahausta
varten.
VAROITUS!
Jos automaattinen pysäytys ei sammuta sahaa
sahauksen lopussa, tarkasta automaattisen
pysäytyksen anturi (O-3) ja pyyhi siitä nesteet
ja poista sahanpöly.
Portaaton nopeussäädin (katso
kuva P)
Tämä pöytäsaha on varustettu portaattomalla
nopeussäätimellä (4). Nopeutta voidaan
säätää yksinkertaisesti kääntämällä
portaatonta nopeussäädintä.
Akun varaustason ilmaisin (katso
kuva Q)
Paina akun varaustason merkkivalopainiketta
(10), jolloin LED-valot syttyvät noin 10
sekunnin ajaksi ja ilmaisevat akun varaustason.
Voit tarkistaa akun nykyisen varaustason
sammuttamalla pöytäsahan ensin ja
painamalla sitten akun varaustason
merkkivalopainiketta (10).
Pölynpoisto (katso kuva R)
Tämän pöytäsahan mukana toimitetaan
pölyputki (18), imurisovitin (24) ja pölypussi
(23). Asenna pölypussi (23) tai pölyputki (18)
työntämällä se pölyliitäntään (22).
Jos haluat asentaa imurisovittimen (24) sen
jälkeen, kun pölyputki (18) on asennettu,
yhdistä imurisovitin (24) pölyputkeen.
Imurisovittimeen (24) mahtuu imuriletkuja.
HUOMAUTUS
Tyhjennä pölypussi (23) sahauksen päätteeksi
ja ennen sahan kuljettamista tai varastointia.
VAROITUS!
Ole erittäin varovainen pölyn hävittämisen
kanssa. Hienojakoiset materiaalit
voivat olla räjähdysvaarallisia. Älä heitä
sahanpurua avotuleen. Öljyn tai veden ja
pölyhiukkasten sekoittuminen voi aikanaan
johtaa itsestään syttymiseen.
Älykäs suojusjärjestelmä (katso
kuvat S1–S3)
VAROITUS!
Pidä suojukset aina paikoillaan. Suojusten on
oltava toimintakunnossa ja asianmukaisesti
kiinnitettyjä.
Irronnut, vaurioitunut tai virheellisesti toimiva
suojus on korjattava tai vaihdettava.

159
TS 92 18-EC
■
Älykäs suojusjärjestelmä (1) säilyttää
toimivuutensa materiaalin levittäjänä
läpisahauksia varten.
■
Kun kyseessä on muu kuin läpisahaus,
älykäs suojusjärjestelmä (1) on korvattava
mukana toimitetulla, materiaalin levittäjänä
toimivalla halkaisuveitsellä ja takapotkun
estolaitteella (2).
■
Jos halkaisuveistä ei voida käyttää tiettyyn
sahaukseen tai jos sitä ei voida käyttää
urasahausterän kanssa, se on poistettava.
Viistekulmien asettaminen (katso
kuva T)
Löysää terän viisteen lukitusvipua (9)
vastapäivään, liu'uta korotuspyörää (8),
kunnes osoitin on halutussa kulmassa,
ja kiristä terän viisteen lukitusvipua (9)
myötäpäivään.
Työn apuvälineet (katso kuva U)
Jotkin sahaustyöt edellyttävät ylimääräisten
aputyövälineiden käyttöä.
■
Käytä työntökappaletta, kun työskentelet
kapeiden työkappaleiden kanssa ja sinun
on työnnettävä ne lähelle sahanterää.
■
Käytä sulkalevyjä kaikissa muissa kuin
läpisahaustöissä, joissa suojusta ei voida
käyttää.
Halkaisusahaus (katso kuvat V1–
V4)
VAROITUS!
Varmista, että halkaisuvaste on lukittu.
■
Pidä työkappaleesta kiinni molemmin
käsin ja paina se pöytää vasten.
■
Käytä työntökapulaa, kun vasteen ja
sahanterän välinen etäisyys on alle 150
mm.
■
Käytä työntökappaletta, kun tämä etäisyys
on alle 50 mm.
■
Sahaa työkappaleen läpi tasaisella
nopeudella.
■
Kun sahataan pitkiä lautoja tai isoja levyjä,
käytetään aputyötukia tukemaan vapaata
päätä.
■
Kun työkappale on kiero, aseta kovera
puoli alaspäin keinumisen estämiseksi.
■
Työkappaleessa on oltava suora reuna,
joka asettuu halkaisuvastetta vasten.
■
Kun sahataan hyvin ohuita työkappaleita
(5 mm tai vähemmän), on käytettävä
apuvastetta. Kiinnitä 18 mm:n paksuinen
vanerilevy halkaisuvasteeseen ja varmista,
että se lepää pöytälevyn päällä.
■
Viisteen halkaisussa toiminto on sama
kuin halkaisussa, paitsi että viistekulma
asetetaan muuhun kuin nolla asteen
kulmaan.
Jiirisahaus (katso kuvat W1–W2)
■
Löysää jiirimitan lukitusnuppi (W-1), siirrä
jiirimitta (3) haluttuun kulmaan ja lukitse se.
■
Jiirimittaa (3) voidaan käyttää kummassa
tahansa pöydän urassa.
■
Kun käytät jiirimittaa
vasemmanpuoleisessa urassa, pidä
työkappale tiukasti jiirimitan päätä
vasten vasemmalla kädelläsi ja tartu
lukitusnuppiin oikealla kädelläsi.
■
Kun käytät oikeanpuoleista uraa, pidä
työkappaleesta kiinni oikealla kädelläsi ja
lukitusnupista vasemmalla kädelläsi.
■
Jiirimitassa on kaksi säätöruuvia (W-2),
kuten kuvassa W1 on esitetty. Työnnä
kuusiokoloavain säätöruuveihin (W-2), kun
jiirimitan palkki on pöytäsahan aukossa.
Säätöruuvien säätäminen laajentaa tai
supistaa tangon leveyttä. Säädä kukin
säätöruuvi niin, että sivuttaisvälys poistuu,
mutta liukuva liike on silti tasainen koko
urassa.
■
Pitkien työkappaleiden parempaa
sijoittelua varten jiirimittaa voidaan
pidentää profiilikiskolla (W-3). Kiinnitä
tarvittaessa profiilikisko jiirimittaan
kiinnityssarjalla.
Viisteen poikittaissahaus (katso
kuva X)
■
Viisteen poikittaissahaus on sama kuin
poikittaissahaus, paitsi että puu sahataan
myös viistekulmassa, joka on muu kuin 90°
puun tasaiseen puoleen nähden.
■
Säädä terä haluttuun kulmaan.
■
Käytä jiirimittaa terän oikealla tai
vasemmalla puolella olevassa urassa.
Toistuva sahaus (katso kuva Y)
■
Kun teet toistuvia sahauksia,
kiinnitä puupalikka kiinnittimellä
halkaisuvasteeseen. Liu'uta halkaisuvaste
asentoon, joka antaa toistettavan pituuden,
ja lukitse halkaisuvaste paikalleen.
■
Liu'uta työkappaletta jiirimittaa pitkin,
kunnes se koskettaa palikkaa, ja pidä siitä
sitten tukevasti kiinni.

160
TS 92 18-EC
■
Tee sahaus, vedä työkappale takaisin
ja työnnä sitten katkaistu kappale pois
pöydältä pitkällä työntökapulalla. Älä
yritä nostaa sitä, sillä se voi saattaa kätesi
vaaraan.
Yhdistelmäjiirisahaus
Yhdistelmäjiirisahaus on jiirisahauksen ja
viistepoikittaissahauksen yhdistelmä. Sahaus
tehdään muussa kuin 90° kulmassa sekä
reunaan että puun tasaiselle puolelle.
Säädä jiirimitta ja terä haluttuun kulmaan ja
varmista, että jiirimitta on lukittu.
Muu kuin läpisahaus (katso kuva
Z)
VAROITUS!
Käytä sulkalevyjä kaikissa ei läpisahaustöissä,
joissa suojusta ei voida käyttää.
■
Irrota älykäs suojusjärjestelmä ja asenna
halkaisuveitsi.
■
Säädä viistekulmaksi 0°.
■
Aseta terä oikeaan syvyyteen työkappaletta
varten.
■
Käytä työkappaleen muodosta ja koosta
riippuen halkaisuvastetta tai jiirimittaa.
■
Asenna sulkulevyt sopivaan asentoon
tehtävää sahausta varten.
■
Kytke saha päälle ja käytä työntökapulaa
ja/tai työntökappaletta kappaleen
siirtämiseen sahaukseen.
■
Kun kaikki ei läpisahaukset on tehty,
sammuta saha ja asenna älykäs
suojusjärjestelmä takaisin paikalleen.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Ennen kuin teet mitään töitä
kulmahiomakoneella, vedä aina pistoke irti.
Puhdistaminen
■
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
■
Puhalla kotelon sisätila ja moottori
puhtaaksi kuivalla paineilmalla
säännöllisesti.
■
Voitele liikkuvat osat säännöllisesti.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin
työkalut ja kiillotustarvikkeet, valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Ohje voi myös olla saatavilla osoitteessa
www.flex-tools.com.
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
—
sähköllä toimivat poistamalla virtajohto,
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin 2012/1
9/EU ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!

161
TS 92 18-EC
-Vaatimustenmukaisuusva-
kuutus
Vakuutamme yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien
2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU
määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen johtaja Laatuosaston
päällikkö (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Vapautus vastuusta
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista, joiden syynä on ohjeiden
vastainen käyttö tai tuotteen käyttö muiden
kuin valmistajan tuotteiden kanssa.

162
TS 92 18-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
NOTE
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
Πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο, διαβάστε το εγχειρίδιο
λειτουργίας!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Πληροφορίες διάθεσης του
παλαιού μηχανήματος (βλ. σελίδα
176)
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
—
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
—
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτων, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το δισκοπρίονο πάγκου χωρίς καλώδιο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο
—
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
—
εφόσον είναι σε άριστη κατάσταση
λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτό το δισκοπρίονο πάγκου χωρίς καλώδιο
προορίζεται
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
–
για εφαρμογές ευθείας κοπής, κάθετης
κοπής, φαλτσοκοπής, λοξοτομής και μη
διαμπερούς κοπής, σε διάφορα ξύλινα και
πλαστικά υλικά.
Οδηγίες ασφαλείας για το
δισκοπρίονο πάγκου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μελετήστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφάλειας, τις οδηγίες, τις εικόνες και
τις προδιαγραφές που συνοδεύουν αυτό
το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν τηρηθούν
όλες οι οδηγίες που αναφέρονται παρακάτω,
μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρός τραυματισμός.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις
οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
Προειδοποιήσεις σχετικές με τις
καλύπτρες
■
Κρατήστε τις καλύπτρες στη θέση
τους. Οι καλύπτρες πρέπει να είναι
σε λειτουργική κατάσταση και σωστά
τοποθετημένες. Μια καλύπτρα που είναι
χαλαρή, κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί
σωστά πρέπει να επισκευαστεί ή να
αντικατασταθεί.
■
Χρησιμοποιείτε πάντα προστατευτικό
λεπίδας πριονιού, λάμα ασφαλείας και
διάταξη προστασίας από το κλώτσημα
για κάθε διαμπερή κοπή. Για εργασίες
διαμπερούς κοπής κατά τις οποίες η
λεπίδα κόβει διαμπερώς στο πάχος του
τεμαχίου επεξεργασίας, το προστατευτικό
και άλλες διατάξεις ασφάλειας βοηθάνε
στη μείωση του κινδύνου τραυματισμών.
■
Κατόπιν ολοκλήρωσης μιας μη
διαμπερούς κοπής, όπως πατούρας,
επαναπριονίσματος ή αυλάκωσης,

163
TS 92 18-EC
επαναφέρετε το μαχαίρι στην προς
τα πάνω εκτεταμένη θέση. Με τη
λάμα διαχωρισμού στην προς τα πάνω
εκτεταμένη θέση, επανατοποθετήστε
την καλύπτρα της λεπίδας. Η καλύπτρα
και η λάμα διαχωρισμού συμβάλουν στη
μείωση των κινδύνων τραυματισμού.
■
Βεβαιωθείτε ότι η πριονολάμα δεν
έρχεται σε επαφή με το προστατευτικό,
τη λάμα διαχωρισμού ή το τεμάχιο
επεξεργασίας πριν πατηθεί ο
διακόπτης. Αθέλητη επαφή αυτών των
στοιχείων με την πριονολάμα μπορούν να
προκαλέσουν επικίνδυνη κατάσταση.
■
Ρυθμίστε τη λάμα διαχωρισμού όπως
περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών. Η λανθασμένη απόσταση,
τοποθέτηση και ευθυγράμμιση μπορεί
να μειώσει την προστατευτική δράση της
λάμας ασφαλείας από το κλώτσημα.
■
Για να λειτουργήσει η λάμα ασφαλείας
και η διάταξη προστασίας από το
κλώτσημα πρέπει να είναι στερεωμένα
στο τεμάχιο επεξεργασίας. Η
λάμα ασφαλείας και η διάταξη
προστασίας από το κλώτσημα δεν είναι
αναποτελεσματικές, κατά την κοπή
τεμαχίων που έχουν πολύ μικρό μήκος και
δεν φτάνουν στη λάμα ασφαλείας και τη
διάταξης προστασίας από το κλώτσημα.
Υπό αυτές τις συνθήκες, η διάταξη
προστασίας από το κλώτσημα και η λάμα
ασφαλείας δεν μπορούν να αποτρέψουν
το κλώτσημα.
■
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη
πριονολάμα για τη λάμα ασφαλείας.
Για να λειτουργεί σωστά η λάμα
διαχωρισμού η διάμετρος πριονολάμας
πρέπει να ταιριάζει στην κατάλληλη λάμα
ασφαλείας και το σώμα της πριονολάμας
πρέπει να είναι λεπτότερο από το πάχος
της λάμα ασφαλείας και το πλάτος
κοπής της πριονολάμας πρέπει να είναι
πιο φαρδύ από το πάχος της λάμα
ασφαλείας.
Προειδοποιήσεις για τις
διαδικασίες κοπής
■
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Ποτέ μην τοποθετείτε
τα δάχτυλα ή τα χέρια κοντά ή στην
ίδια ευθεία με την πριονολάμα. Μια
στιγμή απροσεξίας ή ολίσθησης μπορεί
να οδηγήσει το χέρι σας προς την
πριονολάμα και να επιφέρει σοβαρό
ατομικό τραυματισμό.
■
Να τροφοδοτείτε το τεμάχιο
επεξεργασίας στην πριονολάμα μόνο
προς την αντίθετη κατεύθυνση με
εκείνη της περιστροφής. Η τροφοδοσία
του τεμαχίου επεξεργασίας προς την
ίδια κατεύθυνση που περιστρέφεται η
πριονολάμα πάνω από τον πάγκο μπορεί
να επιφέρει τράβηγμα του τεμαχίου
επεξεργασίας και του χεριού σας μέσα
στην πριονολάμα.
■
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τον μετρητή
φαλτσογωνίας για τροφοδοσία του
τεμαχίου επεξεργασίας κατά τις
ευθείες κοπές και μη χρησιμοποιείτε
τον οδηγό κοπής ως στοπ μήκους κατά
την εγκάρσια κοπή με τον μετρητή
φαλτσογωνίας. Η οδήγηση του τεμαχίου
επεξεργασίας με τον οδηγό κοπής και
τον μετρητή φαλτσογωνίας ταυτόχρονα
αυξάνει την πιθανότητα μαγκώματος της
πριονολάμας και κλωτσήματος.
■
Κατά τις ευθείες κοπές, διατηρείτε
πάντα το κατεργαζόμενο τεμάχιο
σε πλήρη επαφή με τον οδηγό
και εφαρμόζετε πάντα τη δύναμη
τροφοδοσίας του κατεργαζόμενου
τεμαχίου μεταξύ οδηγού και
πριονολάμας. Χρησιμοποιείτε ράβδο
ώθησης όταν η απόσταση μεταξύ οδηγού
και πριονολάμας είναι μικρότερη από 150
mm και μπλοκ ώθησης όταν η απόσταση
αυτή είναι μικρότερη από 50 mm. Αυτά
τα βοηθητικά εργαλεία ώθησης θα
διατηρήσουν το χέρι σας σε ασφαλή
απόσταση από την πριονολάμα.
■
Χρησιμοποιείτε μόνο τη ράβδο ώθησης
που παρέχεται από τον κατασκευαστή
ή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις
οδηγίες. Αυτή η ράβδος ώθησης παρέχει
επαρκή απόσταση μεταξύ χεριού και
πριονολάμας.
■
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ
κατεστραμμένη ή κομμένη ράβδο
ώθησης. Η κατεστραμμένη ή κομμένη
ράβδος ώθησης μπορεί να σπάσει και το
χέρι σας να γλιστρήσει στην πριονολάμα.
■
Μην εκτελείτε καμία λειτουργία
ελεύθερου χειρισμού. Χρησιμοποιείτε
πάντα είτε τον οδηγό κοπής είτε
τον μετρητή φαλτσογωνίας για την
τοποθέτηση και καθοδήγηση του

164
TS 92 18-EC
τεμαχίου επεξεργασίας. Ελεύθερος
χειροκίνητος χειρισμός σημαίνει ότι
χρησιμοποιείτε και τα δύο χέρια για την
υποστήριξη ή οδήγηση του τεμαχίου
επεξεργασίας στη θέση ενός οδηγό
κοπής ή ενός μετρητή φαλτσογωνίας. Ο
ελεύθερος χειροκίνητος χειρισμός οδηγεί
σε λάθος ευθυγράμμιση, μάγκωμα και
κλώτσημα.
■
Ποτέ να μην απλώνετε τα χέρια σας
ή το σώμα σας γύρω ή επάνω από
μια περιστρεφόμενη πριονολάμα.
Προσέγγιση προς ένα τεμάχιο
επεξεργασίας μπορεί να οδηγήσει
σε τυχαία επαφή με την κινούμενη
πριονολάμα.
■
Παρέχετε βοηθητική υποστήριξη για
το τεμάχιο επεξεργασίας στην πίσω
πλευρά ή/και στο πλάι του πάγκου
για μακριά ή/και πλατιά τεμάχια
επεξεργασίας ώστε να παραμένουν
αλφαδιασμένα. Ένα μακρύ ή/και
φαρδύ τεμάχιο επεξεργασίας τείνει να
περιστρέφεται στην ακμή του πάγκου
προκαλώντας απώλεια ελέγχου, μάγκωμα
της πριονολάμας και κλώτσημα.
■
Τροφοδοτείτε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο με ομοιόμορφο ρυθμό. Μην
λυγίζετε, στρέφετε ή μετατοπίζετε
το κατεργαζόμενο τεμάχιο από την
μία πλευρά στην άλλη. Σε περίπτωση
εμπλοκής, απενεργοποιήστε αμέσως
το ηλεκτρικό εργαλείο, αποσυνδέστε
το από την πρίζα, και στη συνέχεια,
απομακρύνετε την εμπλοκή. Η εμπλοκή
της πριονολάμας λόγω του τεμαχίου
επεξεργασίας μπορεί να προκαλέσει
κλώτσημα ή ακινητοποίηση του κινητήρα.
■
Μην αφαιρείτε κομμάτια κομμένων
υλικών ενώ λειτουργεί το πριόνι. Το
υλικό μπορεί να παγιδευτεί μεταξύ του
οδηγού ή μέσα στο προστατευτικό
πριονόλαμας και στην πριονόλαμα
τραβώντας τα δάχτυλά σας μέσα στην
πριονολάμα. Απενεργοποιήστε το πριόνι
και περιμένετε μέχρι να σταματήσει η
πριονολάμα πριν αφαιρέσετε το υλικό.
■
Χρησιμοποιήστε έναν βοηθητικό οδηγό
σε επαφή με το άνω μέρος πάγκου
κατά τις κατά μήκος κοπές σε τεμάχια
επεξεργασίας πάχους κάτω των 2 mm.
Ένα λεπτό τεμάχιο επεξεργασίας μπορεί
να σφηνώσει κάτω από το οδηγός κοπής
και να προκαλέσει κλώτσημα.
Αιτίες κλωτσήματος και σχετικές
προειδοποιήσεις
Το κλώτσημα είναι μια ξαφνική αντίδραση
του τεμαχίου επεξεργασίας λόγω
μαγκωμένης, μπλοκαρισμένη πριονολάμας
ή λάθος ευθυγραμμισμένης γραμμής κοπής
στο τεμάχιο επεξεργασίας αναφορικά
με την πριονολάμα ή όταν ένα τμήμα του
τεμαχίου επεξεργασίας μαγκώνει μεταξύ της
πριονολάμας και του οδηγού κοπής ή άλλου
σταθερού αντικειμένου.
Τις περισσότερες φορές κατά τη διάρκεια
της αντιλάκτισης το τεμάχιο επεξεργασίας
ανυψώνεται από τον πάγκο από το πίσω
μέρος της πριονολάμας και εκτοξεύεται
προς τον χειριστή.
Η αντιλάκτιση αποτελεί συνέπεια
λανθασμένης χρήσης ή λάθος διαδικασιών ή
συνθηκών χειρισμού του πριονιού και μπορεί
να αποφευχθεί, λαμβάνοντας τα κατάλληλα
προληπτικά μέτρα, όπως περιγράφεται
παρακάτω.
■
Ποτέ μην στέκεστε ακριβώς στην ίδια
ευθεία με την πριονολάμα. Τοποθετείτε
πάντα το σώμα σας στην ίδια πλευρά
με την πριονόλαμα και με τον οδηγό.
Η αντιλάκτιση μπορεί να εκτοξεύσει το
τεμάχιο επεξεργασίας με υψηλή ταχύτητα
προς οποιονδήποτε στέκεται μπροστά και
στην ίδια ευθεία με την πριονολάμα.
■
Ποτέ μην προσεγγίζετε τους τομείς
πάνω από ή πίσω από την πριονολάμα
για να τραβήξετε ή υποστήριξετε το
τεμάχιο επεξεργασίας. Μπορεί να
συμβεί τυχαία επαφή με την πριονολάμα
ή ένα κλώτσημα μπορεί να τραβήξει τα
δάχτυλά σας μέσα στην πριονολάμα.
■
Ποτέ μην κρατάτε και πιέζετε ένα
τεμάχιο επεξεργασίας που κόβεται
κόντρα στην περιστρεφόμενη
πριονολάμα. Πιέζοντας το τεμάχιο
επεξεργασίας που κόβεται κόντρα
στην πριονολάμα, δημιουργείται
μια κατάσταση μπλοκαρίσματος και
κλώτσημα.
■
Ευθυγραμμίστε τον οδηγό ώστε να
είναι παράλληλος με την πριονολάμα.
Ένας μη ευθυγραμμισμένος οδηγός
θα μαγκώσει το τεμάχιο επεξεργασίας
κόντρα στην πριονολάμα και θα προκύψει
κλώτσημα.

165
TS 92 18-EC
■
Χρησιμοποιήστε ένα εργαλείο
συγκράτησης για την οδήγηση του
τεμαχίου επεξεργασίας κόντρα
στον πάγκο και τον οδηγό όταν
πραγματοποιείτε μη διαμπερείς
κοπές όπως πατούρες, αυλακώσεις ή
επανάληψη πριονίσματος. Ένα εργαλείο
συγκράτησης βοηθάει στον έλεγχο του
τεμαχίου επεξεργασίας σε περίπτωση
κλωτσήματος.
■
Να δείχνετε ιδιαίτερη προσοχή
όταν κόβετε σε τυφλά σημεία
συνομολογημένων ξύλινων
αντικειμένων. Η λάμα που προεξέχει
μπορεί να κόψει αντικείμενα που μπορεί
να προκαλέσουν κλώτσημα.
■
Υποστηρίζετε τα μεγάλα πάνελ
για να ελαχιστοποιείτε τον
κίνδυνο μαγκώματος της λεπίδας
ή κλωτσήματος. Τα μεγάλα πάνελ
τείνουν να «κάνουν κοιλιά» λόγω του
βάρους τους. Τα στηρίγματα πρέπει να
τοποθετούνται κάτω από όλα τα τμήματα
του πάνελ που προεξέχουν από την άνω
επιφάνεια του τραπεζιού.
■
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
κόβετε ένα τεμάχιο επεξεργασίας
που είναι συστραμμένο, μπλεγμένο,
παραμορφωμένο ή δεν έχει ευθεία
άκρη για οδήγηση με μετρητή
φαλτσογωνίας ή κατά μήκος του
οδηγού. Ένα παραμορφωμένο,
μπλεγμένο ή συνεστραμμένο τεμάχιο
επεξεργασίας είναι ασταθές και προκαλεί
λάθος ευθυγράμμιση της τομής κοπής με
την πριονολάμα, μάγκωμα και κλώτσημα.
■
Ποτέ μην κόβετε περισσότερα από ένα
τεμάχια επεξεργασίας, στοιβαγμένα
κάθετα ή οριζόντια. Η πριονόλαμα
θα μπορούσε να παρασύρει ένα ή
περισσότερα κομμάτια και να προκαλέσει
κλώτσημα.
■
Κατά την επανεκκίνηση του πριονιού
με την πριονολάμα στο τεμάχιο
επεξεργασίας, κεντράρετε την
πριονολάμα στην τομή κοπής έτσι
ώστε οι οδοντώσεις πριονολάμας
να μην εμπλέκονται στο υλικό. Εάν
η πριονολάμα μαγκώσει, μπορεί να
σκαρφαλώσει στο τεμάχιο επεξεργασίας
και να προκαλέσει κλώτσημα κατά την
επανεκκίνηση του πριονιού.
■
Διατηρείτε τις πριονόλαμες
καθαρές, αιχμηρές και επαρκώς
ρυθμισμένες. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε
παραμορφωμένες πριονολάμες ή
πριονολάμες με ρωγμές ή σπασμένες
οδοντώσεις. Οι κοφτερές και
σωστά τοποθετημένες πριονόλαμες
ελαχιστοποιούν τον κίνδυνο μαγκώματος,
παρεμπόδισης και κλωτσήματος.
Προειδοποιήσεις για τις
διαδικασίες λειτουργίας του
δισκοπρίονου πάγκου
■
Απενεργοποιήστε το δισκοπρίονο
πάγκου και αποσυνδέστε το καλώδιο
ρεύματος κατά την αφαίρεση
του ένθετου πάγκου, την αλλαγή
της πριονολάμας ή τη διεξαγωγή
ρυθμίσεων στη λάμα ασφαλείας, τη
διάταξη προστασίας από το κλώτσημα
ή στο προστατευτικό πριονολάμας,
και όσο το μηχάνημα παραμένει
χωρίς επιτήρηση. Τα προληπτικά μέτρα
αποτρέπουν τα ατυχήματα.
■
Ποτέ μην αφήνετε το δισκοπρίονο
πάγκου να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Απενεργοποιήστε το και μην αφήσετε
το εργαλείο μέχρι να σταματήσει
εντελώς. Ένα αφύλακτο πριόνι σε
λειτουργία αποτελεί ανεξέλεγκτο κίνδυνο.
■
Τοποθετήστε το δισκοπρίονο πάγκου σε
έναν επίπεδο χώρο με καλό φωτισμό
όπου μπορείτε να διατηρείτε καλή
σταθερότητα και ισορροπία. Θα πρέπει
να εγκατασταθεί σε μια τοποθεσία όπου
παρέχεται επαρκής χώρος για εύκολο
χειρισμό των διαστάσεων του τεμαχίου
επεξεργασίας σας. Οι στενοί, σκοτεινοί
χώροι και τα ανώμαλα ολισθηρά δάπεδα
επιφέρουν κινδύνους.
■
Καθαρίζετε και αφαιρείτε συχνά το
πριονίδι κάτω από τον πάγκο πριονιού
ή/και τη διάταξη συλλογής σκόνης. Το
συσσωρευμένο πριονίδι είναι εύφλεκτο
και μπορεί να αυτοαναφλεγεί.
■
Το δισκοπρίονο πάγκου πρέπει να
ασφαλίζεται. Ένα δισκοπρίονο πάγκου
που δεν έχει ασφαλιστεί σωστά μπορεί να
μετακινηθεί ή να αναποδογυρίσει.
■
Αφαιρέστε εργαλεία, υπολείμματα
ξύλου κ.λπ. από τον πάγκο πριν
ενεργοποιήσετε το δισκοπρίονο
πάγκου. Η απόσπαση της προσοχής

166
TS 92 18-EC
ή μια πιθανή εμπλοκή μπορεί να είναι
επικίνδυνη.
■
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονολάμες
με το κατάλληλο μέγεθος και σχήμα
(διαμαντένιες αντί για στρογγυλές)
οπών άξονα. Οι πριονολάμες που δεν
ταιριάζουν με το υλικό τοποθέτησης
του πριονιού κινούνται εκτός κέντρου
προκαλώντας απώλεια του ελέγχου.
■
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε χαλασμένα
ή εσφαλμένα μέσα τοποθέτησης
πριονολαμών όπως φλάντζες, ροδέλες
πριονολαμών, μπουλόνια ή παξιμάδια.
Αυτά τα μέσα τοποθέτησης έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας
για ασφαλή λειτουργία και βέλτιστη
απόδοση.
■
Ποτέ μην στέκεστε επάνω στο
δισκοπρίονο πάγκου, μην το
χρησιμοποιείτε ως σκαμπό για να
ανεβαίνετε κάπου. Μπορεί να προκληθεί
σοβαρός τραυματισμός σε περίπτωση
που γείρει το εργαλείο ή εάν υπάρξει
κατά τύχη επαφή με το εργαλείο.
■
Βεβαιωθείτε ότι η νέα πριονόλαμα έχει
εγκατασταθεί ώστε να περιστρέφεται
προς την σωστή κατεύθυνση. Μην
χρησιμοποιείτε τροχούς λείανσης,
συρματόβουρτσες ή λειαντικούς
τροχούς στο δισκοπρίονο πάγκου. Μια
ακατάλληλη εγκατάσταση πριονολάμας
ή χρήση αξεσουάρ που δεν συνιστάται
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ 62841-3-1. Το αξιολογημένο επίπεδο
θορύβου Α του ηλεκτρικού εργαλείου είναι
τυπικά:
–
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
:
91 dB(A).
–
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
:
100 dB(A).
–
Αβεβαιότητα: K = 3 dB.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό
φυλλάδιο έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη μέθοδο μέτρησης κατά
το πρότυπο ΕΝ 62841-3-1 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση εργαλείων
μεταξύ τους.
Η δηλωθείσα(-ες) συνολική(-ες) τιμή(-ες)
δόνησης και η δηλωθείσα(-ες) τιμή(-ες)
εκπομπής θορύβου μπορούν επίσης να
χρησιμοποιηθούν σε μια προκαταρκτική
αξιολόγηση έκθεσης.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα κοπής ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε το επίπεδο μετάδοσης
δόνησης ενδέχεται να διαφέρει.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προκειμένου να εκτιμηθεί με ακρίβεια το
επίπεδο έκθεσης σε κραδασμούς, θα πρέπει
να λαμβάνεται επίσης υπόψη ο χρόνος που
το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή σε
λειτουργία χωρίς να χρησιμοποιείται.
Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το
επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες της δόνησης, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα παρελκόμενα
κοπής, διατηρείτε τα χέρια ζεστά, και
δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
—
Η δόνηση και οι εκπομπές θορύβου κατά
τη διάρκεια της πραγματικής χρήσης του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρουν
από τις δηλωθείσες τιμές ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου,
ιδίως, ανάλογα με το είδος του τεμαχίου
επεξεργασίας, και
—
ο χειριστής οφείλει να λαμβάνει μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του, τα
οποία να βασίζονται σε μια εκτίμηση της
έκθεσης υπό πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του
κύκλου λειτουργίας, όπως, τους χρόνους
κατά τους οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και αδρανές,
επιπλέον του χρόνου λειτουργίας).

167
TS 92 18-EC
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες σε ηχητική πίεση άνω
των 85 dB(A).
Τεχνικά στοιχεία
Εργαλείο TS 92 18-EC
Τύπος
Δισκοπρίονο
πάγκου
Ονομαστική τάση V 18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
/min 5000
μεταβλητή
ταχύτητα
/min 2000-5000
Μέγεθος λεπίδας mm 254
Διάμετρος οπής mm 30
Μέγ. γωνία
λοξοτομής
° 47
Μέγιστο βάθος
κοπής - λοξοτομή
45°
mm 58
Μέγιστο βάθος
κοπής - λοξοτομή
90°
mm 92
Μέγιστη ικανότητα
σχισίματος στη
δεξιά πλευρά της
λεπίδας
mm 780
Μέγιστη ικανότητα
σχισίματος στην
αριστερή πλευρά
της λεπίδας
mm 427
Βάρος σύμφωνα
με τη «διαδικασία
EPTA 01/2003»
kg 23
Μπαταρία 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Βάρος μπαταρίας kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1
Θερμοκρασία
λειτουργίας
-10 - 40ºC
Θερμοκρασία
αποθήκευσης
-40 - 70ºC
Θερμοκρασία
φόρτισης
4~40ºC
Φορτιστής
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Επισκόπηση (Εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1 Έξυπνο σύστημα προστασίας
2 Διάταξη προστασίας από το κλώτσημα
3 Μετρητής φαλτσογωνίας
4 Επιλογέας μεταβλητής ταχύτητας
5 Ένδειξη αυτόματης διακοπής
6 Κουμπί αυτόματης διακοπής
7 Διακόπτης λειτουργίας
8 Τροχός ανύψωσης
9 Μοχλός ασφάλισης λοξοτομής
10 Κουμπί ένδειξης στάθμης μπαταρίας
11 Ενδείξεις στάθμης μπαταρίας
12 Ράβδος ώθησης
13 Κλίμακα λοξοτομής λεπίδας
14 Μοχλός ασφάλισης ράγας
15 Ροδέλα ρύθμισης ράγας
16 Μοχλός ασφάλισης οδηγού κοπής
17 Οδηγός κοπής
18 Σωλήνας σκόνης
19 Κλειδί λεπίδας
20 Κλειδί Άλεν
21 Υποδοχή έξυπνου συστήματος
προστασίας
22 Θύρα σκόνης
23 Σάκος συλλογής σκόνης
24 Προσαρμογέας αναρροφητικής
διάταξης

168
TS 92 18-EC
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση της
μηχανής κατά τη συναρμολόγηση του
φαλτσοπρίονου, αφαιρώντας πάντοτε
τη συστοιχία μπαταριών του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Βγάλτε από τη συσκευασία το δισκοπρίονο
πάγκου χωρίς καλώδιο και βεβαιωθείτε ότι
δεν λείπουν εξαρτήματα και δεν υπάρχουν
χαλασμένα εξαρτήματα.
Αφαίρεση συσκευασίας και
έλεγχος περιεχομένου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα, μην
ενεργοποιήσετε το διακόπτη προτού να
αποκτηθούν και να εγκατασταθούν σωστά
τα εξαρτήματα που λείπουν.
Βγάλτε από τη συσκευασία το δισκοπρίονο
πάγκου και ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα
εξαρτήματα που αναφέρονται παρακάτω:
–
Μετρητής φαλτσογωνίας
–
Ράβδος ώθησης
–
Έξυπνο σύστημα προστασίας
–
Λάμα ασφαλείας
–
Διάταξη προστασίας από το κλώτσημα
–
Οδηγός κοπής
–
Σωλήνας σκόνης
–
Σάκος συλλογής σκόνης
–
Προσαρμογέας αναρροφητικής διάταξης
–
Ένθεμα πάγκου
–
Κλειδί λεπίδας
–
Κλειδί Allen 5 mm
Απαιτούμενα εργαλεία (δεν
παρέχονται)
–
Κλειδί Allen 4 mm
–
Κατσαβίδι Philips
–
Επίπεδο κατσαβίδι
–
Εργαλείο πολλαπλών χρήσεων με αλφάδι
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αφαιρέστε το μπλοκ από φελιζόλ και το
δεματικό καλωδίων, πριν από την πρώτη
χρήση. Μην σηκώσετε την πριονολάμα πριν
να αφαιρέσετε το φελιζόλ. Αυτό μπορεί να
καταστρέψει το εργαλείο
Τοποθέτηση/αντικατάσταση της
μπαταρίας
■
Πιέστε τη φορτισμένη μπαταρία μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ ότι μπήκε στη θέση της (βλ.
σχήμα Β).
■
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης και τραβήξτε έξω την
μπαταρία (δείτε την εικόνα C).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της μπαταρίας.
Ασύνδετα μεταλλικά μέρη μπορούν να
βραχυκυκλώσουν τις επαφές και ενέχει
κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Αφαίρεση/εγκατάσταση του
ενθέματος πάγκου (βλέπε σχήμα
D1-D3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Το ένθεμα πάγκου πρέπει να είναι
κλειδωμένο στη θέση του ανά πάσα στιγμή.
Για να αφαιρέσετε το ένθεμα πάγκου
■
Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο κατσαβίδι
(δεν παρέχεται) για να αφαιρέσετε πρώτα
το κάλυμμα (D-5).
■
Τοποθετήστε τον δείκτη σας στην οπή
δακτύλου (D-1) για να ανασηκώσετε και
να τραβήξετε το ένθεμα πάγκου (D-2)
προς τα έξω, προς το μπροστινό μέρος
του πριονιού.
Εγκατάσταση ενθέματος πάγκου
■
Τοποθετήστε τις γλωττίδες του ενθέματος
πάγκου (D-3) στις θήκες και τοποθετήστε
το ένθεμα πάγκου (D-2) προς τα κάτω.
Βεβαιωθείτε ότι το ένθεμα πάγκου έχει
τοποθετηθεί σωστά και με ασφάλεια στη
θέση του.
Το ένθεμα πάγκου (D-2) περιέχει τέσσερις
βίδες ρύθμισης (D-4) για τη ρύθμιση του
ύψους του. Χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο
κατσαβίδι (δεν παρέχεται) για να ρυθμίσετε
τις βίδες. Το ένθεμα πρέπει να είναι ελαφρώς
κάτω από τον πάγκο στο μπροστινό μέρος
και ελαφρώς πάνω από τον πάγκο στο πίσω
μέρος.

169
TS 92 18-EC
Εγκατάσταση/αφαίρεση του
έξυπνου συστήματος προστασίας
ή της λάμα ασφαλείας (βλέπε
σχήμα E1-E2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ασφαλίστε πλήρως το έξυπνο σύστημα
προστασίας πριν χρησιμοποιήσετε το
δισκοπρίονο πάγκου. Αν το σύστημα
έξυπνου προστατευτικού είναι χαλαρό,
μπορεί να γλιστρήσει στη λεπίδα και να
εκσφενδονιστεί προς το μέρος σας.
Εγκατάσταση του έξυπνου συστήματος
προστασία ή της λάμας ασφαλείας
■
Αφαίρεση της μπαταρίας.
■
Ανυψώστε τη λεπίδα όσο πιο ψηλά μπορεί
να φτάσει, περιστρέφοντας τον τροχό
ανύψωσης (8) δεξιόστροφα και ρυθμίστε
τη λεπίδα κάθετα στο τραπέζι.
■
Ξεκλειδώστε το μοχλό απελευθέρωσης
του προστατευτικού (E-1)
περιστρέφοντάς τον δεξιόστροφα.
■
Σύρετε το έξυπνο σύστημα προστασίας
(1) ή τη λάμα ασφαλείας (E-3) στη
θέση τοποθέτησης πίσω από το μοχλό
απελευθέρωσης. Ευθυγραμμίστε και
συνδέστε τις εγκοπές (E-2) στο σύστημα
έξυπνου προστατευτικού ή στη λάμα
ασφαλείας με τον πίρο.
■
Κλειδώστε το μοχλό απελευθέρωσης του
προστατευτικού (E-1) περιστρέφοντάς
τον αριστερόστροφα.
Για να αφαιρέσετε το έξυπνο σύστημα
προστασίας ή τη λάμα ασφαλείας
■
Ξεκλειδώστε το μοχλό απελευθέρωσης
(E-1) και τραβήξτε το προστατευτικό
προς το μοχλό απελευθέρωσης για
να απεμπλακούν οι εγκοπές (E-2)
στο σύστημα προστασίας ή τη λάμα
ασφαλείας από τον πίρο.
■
Τραβήξτε το σύστημα προστασίας ή τη
λάμα ασφαλείας.
Εγκατάσταση/αφαίρεση της
διάταξης προστασίας από το
κλώτσημα (βλ. σχήμα F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Τοποθετείτε πάντοτε τη διάταξη προστασίας
από το κλώτσημα στο έξυπνο σύστημα
προστασίας όταν εκτελείτε εργασίες
διαμπερούς κοπής.
Εγκατάσταση της διάταξης προστασίας
από το κλώτσημα
■
Αφαίρεση της μπαταρίας.
■
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (F-2)
και τοποθετήστε τη διάταξη προστασίας
από το κλώτσημα (2) στην επάνω άκρη
του έξυπνου συστήματος προστασίας (1),
κάτω από την εγκοπή (F-1).
■
Πιέστε τη διάταξη προστασίας από το
κλώτσημα (2) προς τα κάτω μέχρι να
πέσει στην εγκοπή (F-1).
Απεγκατάσταση της διάταξης
προστασίας από το κλώτσημα
Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης (F-2) και
αφαιρέστε τη.
Αλλαγή της λεπίδας (βλ. σχήμα
G1-G2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε πάντα γάντια όταν αλλάζετε ή
χειρίζεστε λεπίδες. Οι λεπίδες μπορεί να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
■
Αφαιρέστε την μπαταρία και το ένθεμα
πάγκου
■
Σηκώστε τη λεπίδα (G-2) όσο πιο ψηλά
μπορεί να φτάσει.
■
Αφαιρέστε το έξυπνο σύστημα
προστασίας (1).
■
Ανασηκώστε το μοχλό ασφάλισης του
άξονα (G-1) και περιστρέψτε αργά τη
λεπίδα (G-2) με το χέρι, μέχρι η ασφάλεια
να εμπλακεί πλήρως στον άξονα του
πριονιού (G-4) και να σταματήσει η
περιστροφή.
■
Χαλαρώστε το παξιμάδι του άξονα (G-
5) αριστερόστροφα, με το παρεχόμενο
κλειδί λεπίδας (19).
■
Αφαιρέστε το παξιμάδι άξονα (G-5) και
την εξωτερική ροδέλα (G-3). Αφήστε την
εσωτερική ροδέλα (G-6) στον άξονα (G-4).
■
Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα στον άξονα
(G-4), φροντίζοντας ώστε τα δόντια της
λεπίδας να είναι στραμμένα προς τα κάτω,
στο μπροστινό μέρος του τραπεζιού.
■
Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα (G-3)
και το περικόχλιο του άξονα (G-5).
■
Ανασηκώστε το μοχλό ασφάλισης του
άξονα (G-1) και σφίξτε σταθερά το
περικόχλιο του άξονα (G-5) δεξιόστροφα.

170
TS 92 18-EC
■
Γυρίστε τη λεπίδα του πριονιού μερικές
φορές με το χέρι για να διαπιστώσετε αν
υπάρχει εμπλοκή και να επιβεβαιώσετε
ότι δεν υπάρχει πρόβλημα με την
περιστροφή της λεπίδας του πριονιού.
■
Επανατοποθετήστε και ασφαλίστε το
ένθεμα πάγκου.
Προσάρτηση του οδηγού κοπής
(βλέπε σχήμα H1-H2)
■
Βεβαιωθείτε ότι οι μοχλοί ασφάλισης του
οδηγού κοπής (16) και στις δύο πλευρές
του αναστολέα βρίσκονται στη θέση
απελευθέρωσης.
■
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή (H-2) στο
βραχίονα του οδηγού κοπής με έναν
από τους 3 κοχλίες δείκτη (H-3) στις
μπροστινές και πίσω ράγες.
■
Βεβαιωθείτε ότι ο αναδιπλούμενος
οδηγός (H-1) βρίσκεται στη θέση
αποθήκευσης, στραμμένος μακριά από τη
λεπίδα.
■
Πιέστε τους μοχλούς ασφάλισης (16)
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον
οδηγό κοπής στη θέση του.
■
Χρησιμοποιήστε τον αναδιπλούμενο
οδηγό (H-1) όταν κόβετε λεπτά τεμάχια
κοντά στη λεπίδα.
Αποθήκευση και μεταφορά (βλ.
σχήματα Ι1-Ι11)
■
Αποθήκευση του μετρητή
φαλτσογωνίας (βλ. σχήμα I1)
Αποθηκεύστε το μετρητή φαλτσογωνίας
κάτω από την πίσω πλευρά του τραπεζιού.
■
Αποθήκευση ράβδου ώθησης (βλ.
σχήμα I2)
Τοποθετήστε τη ράβδο ώθησης στην
υποδοχή της ράβδου ώθησης.
■
Αποθήκευση οδηγού κοπής (δείτε την
εικόνα I3)
Βεβαιωθείτε ότι ο αναδιπλούμενος οδηγός
βρίσκεται στη θέση αποθήκευσης.
Αποθηκεύστε τον οδηγό κοπής κάτω από το
αριστερό άκρο του τραπεζιού στις ράγες και
ασφαλίστε και τους δύο μοχλούς ασφάλισης
του οδηγού κοπής.
■
Αποθήκευση έξυπνου συστήματος
προστασίας και λάμας ασφαλείας (βλ.
εικόνα I4)
Τοποθετήστε το σύστημα έξυπνου
προστατευτικού ή τη λάμα ασφαλείας
στη θήκη και, στη συνέχεια, περιστρέψτε
την κλειδαριά κατά 1/4 της στροφής
για να ασφαλίσετε το σύστημα έξυπνου
προστατευτικού ή τη λάμα ασφαλείας στη
θέση τους.
■
Αποθήκευση της διάταξης προστασίας
από το κλώτσημα (βλ. σχήμα Ι5)
Σύρετε τη διάταξη προστασίας από το
κλώτσημα κατά μήκος του βραχίονα
αποθήκευσης και απελευθερώστε το κουμπί
απελευθέρωσης της καστάνιας για να
ασφαλίσει στη θέση του.
■
Αποθήκευση εξαγωνικού κλειδιού (βλ.
σχήμα I6)
Αποθηκεύστε το κλειδί Allen κάτω από το
τραπέζι. Τοποθετήστε το μακρύ άκρο του
κλειδιού Allen στην πλαστική θηλιά και το
κοντό άκρο στη θύρα αποθήκευσης.
■
Αποθήκευση κλειδιού λεπίδας (βλ.
εικόνα I6)
Αποθηκεύστε το κλειδί λεπίδας στο στήριγμα
κλειδιού λεπίδας κάτω από τον πάγκο.
Σύρετε το κλειδί λεπίδας μέσα στη ράβδο
με σπείρωμα και τοποθετήστε το περικόχλιο
πεταλούδα πάνω στη ράβδο με σπείρωμα
και σφίξτε το.
■
Σωλήνας σκόνης (βλ. σχήμα I7)
Ο σωλήνας σκόνης μπορεί να αποθηκευτεί
κάτω από τη δεξιά πλευρά του τραπεζιού.
■
Αποθήκευση δισκοπρίονου πάγκου (βλ.
εικόνα I8)
Αποθηκεύστε το εργαλείο μόνο προς τη
σωστή κατεύθυνση προσανατολισμό, η
αποθήκευση με άλλο προσανατολισμό
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά του εργαλείου.
■
Μεταφορά του δισκοπρίονου πάγκου
(βλ. εικόνα I9)
Αφαιρέστε την μπαταρία. Αποθηκεύστε όλα
τα εξαρτήματα και κατεβάστε τη λεπίδα του
πριονιού.
Σηκώστε και μεταφέρετε του δισκοπρίονου
πάγκου πιάνοντας σταθερά τις δύο πλευρές
του τραπεζιού.
■
Τοποθέτηση του επιτραπέζιου πριονιού
(βλέπε εικόνα I10)
Το επιτραπέζιο πριόνι μπορεί να τοποθετηθεί
με ασφάλεια σε μια σταθερή επιφάνεια
στήριξης, όπως ένας πάγκος εργασίας, με τις
τρεις οπές στερέωσης (I-1).
■
Τοποθέτηση του δισκοπρίονου πάγκου
σε μια βάση (βλ. σχήμα Ι11)
Το δισκοπρίονο πάγκου μπορεί να
τοποθετηθεί στον πτυσσόμενο πάγκο
εργασίας επιτραπέζιου δισκοπρίονου FLEX

171
TS 92 18-EC
μοντέλο WB TS (πωλείται χωριστά).
Ρυθμίσεις
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε την μπαταρία πριν από την
εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Ρύθμιση των στοπ 0° και 45° (βλ.
σχήμα J1-J3)
Ρύθμιση των στοπ 0°
■
Σηκώστε τη λεπίδα στο μέγιστο ύψος.
■
Χαλαρώστε το μοχλό ασφάλισης
λοξοτομής (9) και σπρώξτε τον τροχό
ανύψωσης (8) προς τα αριστερά (0°)
ή προς τα δεξιά (45°) όσο το δυνατόν
περισσότερο και, στη συνέχεια, σφίξτε το
μοχλό ασφάλισης λοξοτομής (9).
■
Τοποθετήστε το εργαλείο πολλαπλών
χρήσεων με αλφάδι πάνω στο τραπέζι
με το ένα άκρο του εργαλείου πάνω στη
λεπίδα. Ελέγξτε αν η λεπίδα είναι σε γωνία
90° ή 45° προς το τραπέζι.
■
Εάν η λεπίδα δεν είναι 90° ή 45° προς το
τραπέζι, χαλαρώστε το μοχλό ασφάλισης
λοξοτομής (9), χαλαρώστε τον κοχλία
προσαρμογής 90° (J-5) ή τον κοχλία
προσαρμογής 45° (J-2) με κατσαβίδι
Phillips (δεν παρέχεται) και πιέστε τον
τροχό ανύψωσης (8) μέχρι η λεπίδα να
είναι 90° ή 45° προς το τραπέζι.
■
Σφίξτε το μοχλό ασφάλισης της
λοξοτομής (9), περιστρέψτε τον κοχλία
του στοπ λοξοτομής 90° (J-4) ή τον
κοχλία του στοπ λοξοτομής 45° (J-3)
μέχρι να ακουμπήσει στο περίβλημα του
στοπ λοξοτομής και, στη συνέχεια, σφίξτε
τον κοχλία προσαρμογής 90° (J-5) ή τον
κοχλία προσαρμογής 45° (J-2).
■
Χαλαρώστε τον κοχλία δείκτη και
ρυθμίστε το δείκτη στην κλίμακα
λοξοτομής (13).
Ρύθμιση της λεπίδας παράλληλα
με τις εγκοπές του μετρητή
φαλτσογωνίας (βλέπε σχήμα K1-
K3)
■
Σηκώστε τη λεπίδα όσο πιο ψηλά μπορεί
να φτάσει.
■
Επιλέξτε ένα σημείο στη λεπίδα του
πριονιού που βρίσκεται προς τα αριστερά,
όπως βλέπετε τη λεπίδα από το μπροστινό
μέρος του πριονιού, και σημειώστε το με
ένα μολύβι.
■
Τοποθετήστε τη βάση ενός εργαλείο
πολλαπλών χρήσεων με αλφάδι στην
άκρη της υποδοχής του μετρητή
φαλτσογωνίας και προεκτείνετε τον
ολισθαίνοντα κανόνα του εργαλείου,
έτσι ώστε να ακουμπάει ακριβώς στο
σημειωμένο σημείο της λεπίδας του
πριονιού στο πίσω μέρος του πάγκου,
αποφεύγοντας τα δόντια της λεπίδας.
■
Περιστρέψτε τη λεπίδα και ελέγξτε το
ίδιο σημειωμένο σημείο της λεπίδας
του πριονιού στο μπροστινό μέρος του
πάγκου.
■
Εάν οι μπροστινές και οι πίσω μετρήσεις
δεν είναι ίδιες, προσδιορίστε την
πλευρά με τη διαφορά. Χαλαρώστε τις
τέσσερις βίδες ευθυγράμμισης (Κ-1) που
βρίσκονται κάτω από το μπροστινό και το
πίσω μέρος του πάγκου, χρησιμοποιώντας
το κλειδί Allen (20). Ταυτόχρονα,
χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Allen 4 mm
(δεν παρέχεται) για να ρυθμίσετε την
έκκεντρη βίδα (K-2) που βρίσκεται πίσω
από την λεπίδα του πριονιού στον πάγκο
(βλέπε εικόνα K3).
■
Μετακινήστε προσεκτικά το πλαίσιο που
περιέχει τη λεπίδα του πριονιού, μέχρι η
λεπίδα να είναι παράλληλη με τη σχισμή
φαλτσογωνίας, και σφίξτε καλά τις βίδες.
Εάν ο παραλληλισμός εξακολουθεί να μην
είναι σωστός, χαλαρώστε και τα τέσσερα
μπουλόνια (Κ-1) και επαναλάβετε (βλ.
σχήμα Κ2).
Ευθυγράμμιση του οδηγού
κοπής (βλέπε σχήμα L1- L5)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τραυματισμούς,
βεβαιωθείτε πάντα ότι ο οδηγός κοπής
είναι κλειδωμένος προτού εκτελέσετε
ευθείες κοπές.
Ο οδηγός είναι σωστά ευθυγραμμισμένος
με τη λεπίδα και στις τρεις θέσεις. Κατά
τη μετακίνηση του οδηγού κοπής (17),
βεβαιωθείτε ότι έχετε ξεκλειδώσει
και ασφαλίσει τον οδηγό με το
μοχλό ασφάλισης της ράγας (14) και
χρησιμοποιήστε το κουμπί ρύθμισης της
ράγας (15) για να ρυθμίσετε τη θέση του

172
TS 92 18-EC
οδηγού.
■
Για να ασφαλίσετε το μοχλό ασφάλισης
της ράγας (14), σπρώξτε τον προς
τα κάτω και προς το πίσω μέρος του
πριονιού (βλέπε εικόνα L1).
■
Για να ξεκλειδώσετε το μοχλό ασφάλισης
της ράγας (14), τραβήξτε τον προς το
μπροστινό μέρος του πριονιού και προς
τα πάνω.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το κλείδωμα της ράγας μπορεί να ρυθμιστεί
χαλαρώνοντας τα περικόχλια (L-7) που
βρίσκονται στην κάτω πλευρά του πριονιού.
Σφίξτε την εξαγωνική ράβδο (L-6) μέχρι
το ελατήριο στο σύστημα ασφάλισης να
συμπιεστεί (όχι πλήρως), δημιουργώντας την
επιθυμητή τάνυση στον μοχλό ασφάλισης
ράγας. Ξανασφίξτε τα περικόχλια
συγκράτησης στην εξαγωνική ράβδο.
■
Ανασηκώστε το προστατευτικό φράγμα
στη θέση κλειδώματος προς τα πάνω και
αφαιρέστε τη διάταξης προστασίας από
το κλώτσημα.
■
Σηκώστε τη λεπίδα όσο πιο ψηλά μπορεί
να φτάσει.
■
Ευθυγραμμίστε τη λεπίδα με τις υποδοχές
του μετρητή φαλτσογωνίας.
Ρύθμιση της δεξιάς πλευράς, θέση 1
■
Χρησιμοποιήστε το κλειδί Allen (20) για
να χαλαρώσετε το δεξί μπουλόνι του
δείκτη (L-2) στις μπροστινές και πίσω
ράγες, ώστε τα μπουλόνια να μπορούν να
ολισθαίνουν ελεύθερα. Σύρετε το δεξιό
μπουλόνι δείκτη (L-2) προς τα δεξιά κατά
περίπου 3 mm.
■
Τοποθετήστε τον οδηγό πάνω από τον
δεξιό κοχλία δείκτη (L-2), μην ασφαλίζετε
τους μοχλούς ασφάλισης του οδηγού
κοπής.
■
Μετακινήστε τις ράγες έτσι ώστε ο
δείκτης θέσης να ευθυγραμμιστεί με το
"0" στην επάνω κλίμακα και ασφαλίστε
τις ράγες.
■
Σύρετε τον οδηγό προς τη λεπίδα, μέχρι
να ακουμπήσει στα δόντια της λεπίδας.
■
Ασφαλίστε τους μοχλούς ασφάλισης του
οδηγού κοπής. Σφίξτε το μπροστινό και
το πίσω μπουλόνι του δείκτη (L-2).
Ρύθμιση της δεξιάς πλευράς, θέση 2
■
Χρησιμοποιήστε το κλειδί Allen (20) για
να χαλαρώσετε το δεξί μπουλόνι του
δείκτη (L-3) στις μπροστινές και πίσω
ράγες, ώστε τα μπουλόνια να μπορούν να
ολισθαίνουν ελεύθερα.
■
Τοποθετήστε τις οπές ευθυγράμμισης
του οδηγού στο κλειδί λεπίδας (19)
πάνω από το δεξί μπουλόνι δείκτη (L-
2), με τη δεύτερη οπή να είναι περίπου
ευθυγραμμισμένη με το δεξί μπουλόνι
δείκτη (L-3).
■
Μετακινήστε το δεξιό μπουλόνι δείκτη (L-
3), μέχρι το κλειδί λεπίδας να γλιστρήσει
πάνω στην κεφαλή του μπουλονιού.
■
Ασφαλίστε τους μοχλούς ασφάλισης του
οδηγού κοπής. Σφίξτε το δεξί μπουλόνι
δείκτη (L-3).
Ρύθμιση της θέσης της αριστερής
πλευράς
■
Χρησιμοποιήστε το κλειδί Allen (20) για
να χαλαρώσετε το αριστερό μπουλόνι
του δείκτη (L-1) στις μπροστινές και πίσω
ράγες, ώστε τα μπουλόνια να μπορούν να
ολισθαίνουν ελεύθερα.
■
Τοποθετήστε τον οδηγό πάνω από τον
αριστερό κοχλία δείκτη (L-1), αλλά μην
ασφαλίσετε τους μοχλούς ασφάλισης
του οδηγού κοπής (16).
■
Μετακινήστε τις ράγες έτσι ώστε ο
οδηγός να αγγίζει τουλάχιστον ένα δόντι
της λεπίδας και ασφαλίστε τις ράγες.
■
Σύρετε τον οδηγό μαζί με τον κοχλία
δείκτη (L-1) προς τη λεπίδα, μέχρι ο
οδηγός να ακουμπήσει στα δόντια της
λεπίδας.
■
Ασφαλίστε τους μοχλούς ασφάλισης του
οδηγού κοπής. Σφίξτε το μπροστινό και
το πίσω αριστερό μπουλόνι του δείκτη.
Ρύθμιση του δείκτη του οδηγού κοπής
■
Τοποθετήστε τον οδηγό πάνω στον
κοχλία δείκτη (L-2) και ασφαλίστε τους
μοχλούς ασφάλισης του οδηγού κοπής
(16) στο μπροστινό και στο πίσω μέρος.
■
Μετακινήστε τον οδηγό μέχρι να βρεθεί
δίπλα στη λεπίδα του πριονιού. Ασφαλίστε
τις ράγες στη θέση τους.
■
Χαλαρώστε τους κοχλίες ρύθμισης του
δείκτη (L-5).
■
Ρυθμίστε το δείκτη στο σημείο "0" της
κλίμακας (L-4) και, στη συνέχεια, σφίξτε
ξανά τους κοχλίες (L-5).

173
TS 92 18-EC
Φωτεινή ταινία LED (βλέπε
σχήμα M1-M2)
■
Για να ανάψετε τη φωτεινή ταινία (M-1),
πατήστε το μισό του διακόπτη φωτισμού
(M-2) στο ON (I).
■
Για να απενεργοποιήσετε τη φωτεινή
ταινία (M-1), πατήστε το τμήμα OFF (O)
του διακόπτη φωτισμού (M-2).
Η φωτεινή ταινία (M-1) τροφοδοτείται από
μια μπαταρία που είναι ενσωματωμένη
στον οδηγό κοπής (17) και θα πρέπει να
φορτίζεται περιοδικά μέσω της θύρας
USB-C.
■
Αφαιρέστε τον οδηγό κοπής (17) από το
πριόνι.
■
Συνδέστε ένα καλώδιο USB-C σε έναν
προσαρμογέα τροφοδοσίας USB
(δεν περιλαμβάνονται). Συνδέστε τον
προσαρμογέα τροφοδοσίας USB σε μια
τυπική πρίζα ρεύματος.
■
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, η
ενδεικτική λυχνία (M-4) θα ανάψει με
κόκκινο χρώμα και θα γίνει πράσινη όταν
ολοκληρωθεί η φόρτιση.
■
Αποσυνδέστε το καλώδιο USB-C από
τη θύρα USB-C (M-3) και βγάλτε το
τροφοδοτικό USB από την πρίζα, μόλις η
μπαταρία φορτιστεί πλήρως.
Έλεγχος ευθυγράμμισης της
λάμας προστασίας (βλέπε σχήμα
N1-N2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ελέγχετε περιοδικά την ευθυγράμμιση της
λάμας ασφαλείας με τη λεπίδα και κάντε
τις απαραίτητες ρυθμίσεις. Η λανθασμένη
ευθυγράμμιση της λάμας ασφαλείας μπορεί
να οδηγήσει σε αστάθεια του τεμαχίου
εργασίας, απώλεια ελέγχου και κλώτσημα.
■
Σηκώστε τη λεπίδα στη θέση πλήρους
ύψους (επάνω) και ρυθμίστε τη γωνία
λοξοτομής στο 0°.
■
Αφαιρέστε το ένθεμα πάγκου.
■
Τοποθετήστε τον οδηγό κοπής (17) στην
αριστερή πλευρά του τραπεζιού και, στη
συνέχεια, μετακινήστε τον προς τη λεπίδα
μέχρι ο παράλληλος αναστολέα (17) να
ακουμπήσει στις άκρες των δοντιών της
λεπίδας. Κλειδώστε τον οδηγό κοπής (17).
■
Τρία χαρτιά πάχους χαρτιού (N-1) πρέπει
να χωράνε μεταξύ του σώματος της
λεπίδας και του οδηγού κοπής (17).
■
Εάν όχι, αφαιρέστε το ένθεμα πάγκου,
χαλαρώστε τις βίδες σύσφιξης (N-2),
επανατοποθετήστε τη λάμα ασφαλείας
και σφίξτε καλά τις βίδες σύσφιξης (N-2).
■
Ελέγξτε ξανά την ευθυγράμμιση και την
απόσταση και επαναλάβετε.
Λειτουργίες του πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια
και την ακοή κατά τη διάρκεια της κοπής,
γάντια όταν χειρίζεστε πριονόλαμες.
Διακόπτης ισχύος (βλ. σχήμα
O1)
■
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, πατήστε
το πράσινο κουμπί (O-1).
■
Για να απενεργοποιήσετε το πριόνι,
πατήστε το κόκκινο κουπί (O-2).
■
Όταν διακοπεί η τροφοδοσία του
πριονιού, το εργαλείο θα μεταβεί σε
κατάσταση απενεργοποίησης. Μόλις
αποκατασταθεί η παροχή ρεύματος, το
εργαλείο θα πρέπει να ενεργοποιηθεί
ξανά.
■
Για την αποτροπή μη εξουσιοδοτημένης
χρήσης, στο διακόπτης τροφοδοσίας να
τοποθετηθεί λουκέτο (δεν παρέχεται).
Αυτόματη διακοπή (βλέπε σχήμα
O1-O2)
Αυτό το δισκοπρίονο πάγκου είναι
εξοπλισμένο με λειτουργία αυτόματης
διακοπής, η οποία απενεργοποιεί αυτόματα
το πριόνι όταν ολοκληρωθεί η κοπή.
■
Τοποθετήστε την μπαταρία.
■
Πατήστε το κουμπί αυτόματης διακοπής
(6), η ένδειξη αυτόματης διακοπής (5) θα
ανάψει.
■
Ενεργοποιήστε το πριόνι και ξεκινήστε
την κοπή.
■
Μόλις ο αισθητήρας αυτόματης διακοπής
(Ο-3) ανιχνεύσει ότι η κοπή έχει τελειώσει,
το πριόνι θα σταματήσει αυτόματα.
■
Αφού το δισκοπρίονο πάγκου σταματήσει
την κοπή, η ένδειξη αυτόματης διακοπής
(5) θα παραμείνει αναμμένη επί 5 λεπτά.
Ενεργοποιήστε ξανά το πριόνι για την
επόμενη κοπή.
■
Εάν το δισκοπρίονο πάγκου σταματήσει
να κόβει για περισσότερο από 5 λεπτά,
η ένδειξη αυτόματης διακοπής (5) θα

174
TS 92 18-EC
σβήσει. Πατήστε το κουμπί αυτόματης
διακοπής (6) και ενεργοποιήστε ξανά
το πριόνι, για να ενεργοποιήσετε τη
λειτουργία αυτόματης διακοπής για την
επόμενη κοπή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Εάν η αυτόματη διακοπή δεν απενεργοποιεί
το πριόνι στο τέλος της κοπής, εξετάστε
τον αισθητήρα αυτόματης διακοπής (O-
3) και σκουπίστε τυχόν υγρό και σκόνη
πριονίσματος.
Επιλογέας μεταβλητής
ταχύτητας (βλ. σχήμα P)
Το δισκοπρίονο πάγκου είναι εξοπλισμένο
με επιλογέα μεταβλητής ταχύτητας (4).
Η ταχύτητα μπορεί να ρυθμιστεί με απλή
περιστροφή του επιλογέα μεταβλητής
ταχύτητας.
Ένδειξη στάθμης φόρτισης
μπαταρίας (βλ. σχήμα Q)
Πιέστε το κουμπί ένδειξης στάθμης
μπαταρίας (10) και οι λυχνίες LED θα
ανάψουν για περίπου 10 δευτερόλεπτα
για να δείξουν τη στάθμη φόρτισης της
μπαταρίας.
Για να ελέγξετε την τρέχουσα στάθμη
φόρτισης της μπαταρίας, απενεργοποιήστε
πρώτα το δισκοπρίονο πάγκου και, στη
συνέχεια, πατήστε το κουμπί ένδειξης
στάθμης μπαταρίας (10).
Απομάκρυνση σκόνης (βλ.
σχήμα R)
Το δισκοπρίονο πάγκου συνοδεύεται
από σωλήνα σκόνης (18), προσαρμογέα
αναρροφητικής διάταξης (24) και σακούλα
σκόνης (23). Για να εγκαταστήσετε τη
σακούλα σκόνης (23) ή τον σωλήνα σκόνης
(18), ωθήστε τον επάνω στη θύρα σκόνης
(22).
Για να εγκαταστήσετε τον προσαρμογέα
αναρροφητικής διάταξης (24), αφού
εγκατασταθεί ο σωλήνας σκόνης (18),
συνδέστε τον προσαρμογέα αναρροφητικής
διάταξης (24) με το σωλήνα σκόνης.
Ο προσαρμογέας κενού (24) δέχεται
σωλήνες κενού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Καθαρίζετε το σάκο σκόνης (23) στο τέλος
της κοπής και πριν από τη μεταφορά ή την
αποθήκευση του πριονιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Να είστε εξαιρετικά προσεκτικοί με τη
σκόνη που απορρίπτετε. Τα υλικά σε
μορφή λεπτών σωματιδίων μπορεί να
είναι εκρηκτικά. Μην ρίχνετε πριονίδια σε
φωτιά. Από την ανάμειξη λαδιού ή νερού με
σωματίδια σκόνης μπορεί με την πάροδο του
χρόνου να προκύψει ακαριαία ανάφλεξη.
Έξυπνο σύστημα προστασίας (βλ.
σχήμα S1-S3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διατηρείτε πάντα τα προστατευτικά στη
θέση τους. Οι καλύπτρες πρέπει να είναι
σε λειτουργική κατάσταση και σωστά
τοποθετημένες.
Μια καλύπτρα που είναι χαλαρή,
κατεστραμμένη ή δεν λειτουργεί σωστά
πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί.
■
Το έξυπνο σύστημα προστασίας (1)
διατηρεί τη λειτουργικότητά του ως
διανομέας υλικού για διαμπερείς κοπές.
■
Για μη διαμπερείς κοπές, είναι απαραίτητο
να αντικαταστήσετε το έξυπνο σύστημα
προστασίας (1) με την παρεχόμενη
λάμα ασφαλείας, που λειτουργεί
ως διαχωριστής υλικού και διάταξη
προστασίας από το κλώτσημα (2).
■
Σε περίπτωση που η λάμα ασφαλείας
δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
συγκεκριμένη κοπή ή για χρήση με λεπίδα
αυλάκωσης, θα πρέπει να αφαιρεθεί.
Ρύθμιση γωνιών λοξοτομής (βλ.
σχήμα Τ)
Χαλαρώστε το μοχλό ασφάλισης της
λοξοτομής της λεπίδας (9) αριστερόστροφα,
σύρετε τον τροχό ανύψωσης (8) μέχρι ο
δείκτης να βρεθεί στην επιθυμητή γωνία
και σφίξτε το μοχλό ασφάλισης της
λοξοτομής της λεπίδας (9) περιστρέφοντας
δεξιόστροφα.
Βοηθοί εργασίας (βλ. σχήμα U)
Σε ορισμένες εργασίες πριονίσματος πρέπει
να υπάρχουν επιπρόσθετοι βοηθοί εργασίας.
■
Χρησιμοποιείτε το μπλοκ ώθησης,
όταν εργάζεστε με στενά τεμάχια
επεξεργασίας τα οποία πρέπει να
ωθήσετε κοντά στην πριονολάμα.

175
TS 92 18-EC
■
Χρησιμοποιείτε εργαλεία συγκράτησης
για όλες τις λειτουργίες μη διαμπερούς
κοπής στις οποίες δεν είναι δυνατή του
προστατευτικού
Ευθείες κοπές (βλέπε σχήμα V1-
V4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι ο οδηγός κοπής είναι
κλειδωμένος.
■
Κρατήστε το τεμάχιο επεξεργασίας και με
τα δύο χέρια και πιέστε το στον πάγκο.
■
Χρησιμοποιείτε τη ράβδο ώθησης, όταν
η απόσταση μεταξύ του οδηγού και της
πριονολάμας είναι κάτω από 150 mm.
■
Χρησιμοποιήστε ένα μπλοκ ώθησης όταν
η απόσταση αυτή είναι μικρότερη από 50
mm.
■
Πριονίστε μέσα από το τεμάχιο
επεξεργασίας, εφαρμόζοντας
ομοιόμορφη τροφοδοσία.
■
Όταν κόβετε μακριές σανίδες ή μεγάλα
πάνελ, να χρησιμοποιείτε βοηθητικά
στηρίγματα εργασίας, για την υποστήριξη
του ελεύθερου άκρου.
■
Όταν το τεμάχιο επεξεργασίας είναι
παραμορφωμένο, τοποθετήστε την
κοίλη πλευρά κάτω ώστε να εμποδίσετε
μετακίνηση.
■
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να έχει
ευθεία άκρη ώστε να είναι κόντρα στον
οδηγό κοπής
■
Κατά την κοπή πολύ λεπτών τεμαχίων (5
mm ή λιγότερο) πρέπει να χρησιμοποιείται
μια βοηθητική επένδυση οδηγού.
Στερεώστε μια σανίδα κόντρα πλακέ
πάχους 18 mm στον οδηγό κοπής και
βεβαιωθείτε ότι ακουμπά στην επιφάνεια
του τραπεζιού.
■
Για λοξοτομή, η λειτουργία είναι η ίδια
με την ευθεία κοπή, με τη διαφορά ότι οι
μοίρες γωνίας δεν ρυθμίζονται στο μηδέν.
Κοπή φαλτσογωνίας (βλέπε
σχήμα W1-W2)
■
Χαλαρώστε το κουμπί κλειδώματος
του μετρητή φαλτσογωνίας (W-1),
μετακινήστε τον μετρητή φαλτσογωνίας
(3) στην επιθυμητή γωνία και ασφαλίστε
τον.
■
Ο μετρητής φαλτσογωνίας (3) μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε από τα
αυλάκια του πάγκου.
■
Όταν χρησιμοποιείτε το μετρητή
φαλτσογωνίας στο αριστερό αυλάκι,
κρατήστε το τεμάχιο εργασίας σταθερά
στην κεφαλή του μετρητή φαλτσογωνίας
με το αριστερό σας χέρι και πιάστε το
κουμπί ασφάλισης με το δεξί σας χέρι.
■
Όταν χρησιμοποιείτε τη δεξιά εγκοπή,
κρατήστε το τεμάχιο εργασίας με το δεξί
σας χέρι και το κουμπί κλειδώματος με το
αριστερό σας χέρι.
■
Υπάρχουν δύο βίδες ρύθμισης (W-
2) στο μετρητή φαλτσογωνίας, όπως
φαίνεται στο σχήμα W1. Με τη ράβδο του
μετρητή φαλτσογωνίας στην υποδοχή
του δισκοπρίονου πάγκου, εισαγάγετε το
εξαγωνικό κλειδί στους κοχλίες ρύθμισης
(W-2). Η ρύθμιση των ρυθμιστικών
κοχλιών θα επεκτείνει ή θα συρρικνώσει
το πλάτος της ράβδου. Ρυθμίστε κάθε
ρυθμιστική βίδα έτσι ώστε να εξαλείψετε
την πλευρική μετακίνηση, αλλά να
εξακολουθείτε να έχετε ομαλή ολίσθηση
σε ολόκληρη την υποδοχή.
■
Για καλύτερη τοποθέτηση μεγάλου
μήκους τεμαχίων εργασίας, ο μετρητής
φαλτσογωνίας μπορεί να επεκταθεί
με ράγα προφίλ (W-3). Εάν απαιτείται,
τοποθετήστε τη ράγα προφίλ στο
μετρητή φαλτσογωνίας με ένα κιτ
στερέωσης.
Εγκάρσια κοπή με λοξοτομής
(βλέπε σχήμα X)
■
Η λοξή εγκάρσια κοπή είναι η ίδια με
την απλή εγκάρσια κοπή, με τη διαφορά
ότι το ξύλο κόβεται επίσης υπό γωνία
λοξότητας διαφορετική από 90° με την
επίπεδη πλευρά του ξύλου.
■
Ρυθμίστε τη λεπίδα στην επιθυμητή γωνία.
■
Χρησιμοποιήστε το μετρητή
φαλτσογωνίας στην αύλακα δεξιά ή
αριστερά της λεπίδας.
Επαναλαμβανόμενη κοπή (βλ.
σχήμα Υ)
■
Όταν πραγματοποιείτε
επαναλαμβανόμενες κοπές, στερεώστε
ένα μπλοκ ξύλου στον οδηγό κοπής
χρησιμοποιώντας έναν σφιγκτήρα.
Σύρετε τον οδηγό κοπής σε μια θέση
που σας δίνει το μήκος της σανίδας που
θέλετε να επαναλάβετε και ασφαλίστε
τον οδηγό κοπής στη θέση του.

176
TS 92 18-EC
■
Σύρετε το τεμάχιο κατά μήκος του
μετρητή φαλστογωνίας, μέχρι να
ακουμπήσει στο μπλοκ και, στη συνέχεια,
κρατήστε το σταθερά.
■
Πραγματοποιήστε την κοπή, τραβήξτε το
τεμάχιο προς τα πίσω και, στη συνέχεια,
σπρώξτε το κομμένο κομμάτι από το
τραπέζι με ένα μακρύ κοντάρι. Μην
προσπαθήσετε να το σηκώσετε, καθώς
κάτι τέτοιο θα θέσει σε κίνδυνο τα χέρια
σας.
Πολλαπλή φαλτσοκοπή
Η πολλαπλή φαλτσοκοπή είναι ένας
συνδυασμός της κάθετης φαλτσογωνίας
και της οριζόντιας φαλτσογωνίας. Η κοπή
γίνεται υπό γωνία διαφορετική από 90°,
τόσο ως προς την άκρη όσο και ως προς την
επίπεδη πλευρά του ξύλου.
Ρυθμίστε το μετρητή φαλτσογωνίας
και τη λεπίδα στην επιθυμητή γωνία και
βεβαιωθείτε ότι ο μετρητής φαλτσογωνίας
έχει κλειδώσει.
Μη διαμπερές κόψιμο (βλ.
σχήμα Ζ)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Χρησιμοποιείτε εργαλεία συγκράτησης
για όλες τις λειτουργίες μη διαμπερούς
κοπής στις οποίες δεν είναι δυνατή η χρήση
προστατευτικού.
■
Αφαιρέστε το έξυπνο σύστημα
προστασίας και εγκαταστήστε τη λάμα
ασφαλείας.
■
Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής στις 0°.
■
Ρυθμίστε τη λεπίδα στο σωστό βάθος για
το τεμάχιο εργασίας.
■
Ανάλογα με το σχήμα και το μέγεθος του
τεμαχίου εργασίας, χρησιμοποιήστε τον
οδηγό κοπής ή το μετρητή φαλτσογωνίας.
■
Εγκαταστήστε τα εργαλεία συγκράτησης
στην κατάλληλη θέση για την κοπή που
εκτελείται.
■
Ενεργοποιήστε το πριόνι και
χρησιμοποιήστε ένα ραβδί ώθησης ή/και
μπλοκ ώθησης για να μετακινήσετε το
τεμάχιο για κοπή.
■
Μόλις ολοκληρωθούν όλες οι μη
διαμπερείς κοπές, απενεργοποιήστε το
πριόνι και επανατοποθετήστε το έξυπνο
σύστημα προστασίας.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στον
γωνιακό τροχό, να βγάζετε πάντα το φις από
την πρίζα.
Καθαρισμός
■
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο και το πλέγμα που υπάρχει
μπροστά από τις οπές εξαερισμού. Η
συχνότητα καθαρισμού εξαρτάται από το
υλικό και τη διάρκεια χρήσης.
■
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
■
Λιπαίνετε περιοδικά τα κινούμενα μέρη.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ειδικά για εργαλεία
ή βοηθήματα στίλβωσης, ανατρέξτε στους
καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο:
www.flex-tools.com
Οι οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες στο www.
flex-tools.com.
Πληροφορίες απόρριψης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
—
αφαιρώντας το καλώδιο ρεύματος στα
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
ρεύμα,
Μόνο χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για

177
TS 92 18-EC
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήσετε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σ ύ μφωνα με τις διατάξεις των ο
δηγι ώ ν 2014/30/ ΕΕ , 2006/42/ ΕΚ , και
2011/65/ ΕΕ .
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
Διευθυντής τεχνικού
τμήματος
Klaus Peter Weinper
Υπεύθυνος Τμήματος
Ποιότητας (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.

178
TS 92 18-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasar oluşmasına neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli alet üzerindeki
semboller
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
kullanım kılavuzunu okuyun!
Koruyucu gözlük takın!
Eskiyen makinenin bertaraf
edilmesine ilişkin bilgiler (bkz. sayfa
189)
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun ve uygulayın:
—
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
—
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Kablosuz tezgah testeresi sadece
—
kullanım amacına göre
—
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Bu kablosuz tezgah testeresi aşağıdaki
kullanım amaçlarına yöneliktir:
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
çeşitli ahşap ve plastik malzemelerde
uzunlamasına, çapraz, gönyeli, açılı ve açık
kesim uygulamaları için.
Tezgah testereleri için güvenlik
talimatları
UYARI!
Bu elektrikli alet ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıdaki
talimatların tamamına uyulmaması elektrik
çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma
ile sonuçlanabilir. Tüm uyarı ve talimatları
gelecekte başvuru amacıyla muhafaza edin.
Muhafazayla ilgili uyarılar
■
Koruyucu muhafazaları yerinde tutun.
Muhafazalar çalışır durumda olmalı
ve uygun şekilde monte edilmelidir.
Gevşek, hasarlı veya düzgün çalışmayan bir
muhafaza onarılmalı veya değiştirilmelidir.
■
Her kesme işleminde daima testere
bıçağı muhafazasını, yarma bıçağını ve
geri tepmeyi önleyici cihazı kullanın.
Testere bıçağının iş parçasının kalınlığını
tamamen kestiği kesim işlemlerinde
muhafaza ve diğer güvenlik cihazları
yaralanma riskini azaltmaya yardımcı olur.
■
Oluk açma, yeniden testereyle kesme
veya süpürgelik kesme gibi geçmesiz
bir kesimi tamamladıktan sonra, yarma
bıçağını tekrar uzatılmış yukarı konuma
getirin. Yarma bıçağı uzatılmış yukarı
konumdayken, bıçak koruyucusunu
yeniden takın. Muhafaza ve yarma bıçağı,
yaralanma riskini azaltmaya yardımcı olur.
■
Anahtar açılmadan önce testere
bıçağının muhafaza, yarma bıçağı veya
iş parçasına temas etmediğinden emin
olun. Bu parçaların testere bıçağına
yanlışlıkla teması tehlikeli bir duruma
neden olabilir.
■
Yarma bıçağını bu kullanım kılavuzunda
açıklandığı gibi ayarlayın. Yanlış boşluk,
konumlandırma ve hizalama, geri tepme
olasılığını azaltmada yarma bıçağının
etkisiz hale gelmesine neden olabilir.
■
Yarma bıçağının ve geri tepme önleyici

179
TS 92 18-EC
cihazın çalışması için bunların iş
parçasına takılı olması gerekir. Yarma
bıçağı ve geri tepme önleme cihazı, yarma
bıçağı ve geri tepme önleme cihazıyla
birleştirilemeyecek kadar kısa iş parçalarını
keserken etkisizdir. Bu koşullar altında
geri tepme, yarma bıçağı ve geri tepme
önleyici cihazla önlenemez.
■
Yarma bıçağı için uygun testere
bıçağını kullanın. Yarma bıçağının
düzgün çalışması için testere bıçağının
çapı yarma bıçağına uygun olmalı ve ve
testere bıçağının gövdesi, yarma bıçağının
kalınlığından daha ince olmalı ve testere
bıçağının kesme genişliği, yarma bıçağının
kalınlığından daha geniş olmalıdır.
Kesme prosedürleri uyarıları
■
TEHLİKE: Parmaklarınızı veya
ellerinizi asla testere bıçağının çevresine
veya aynı hizaya getirmeyin. Bir anlık
dikkatsizlik veya kayma, elinizi testere
bıçağına doğru yönlendirebilir ve ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
■
İş parçasını testere bıçağına veya
kesiciye yalnızca dönme yönünün
tersine doğru besleyin. İş parçasını
testere bıçağının tablanın üzerinde
döndüğü yönde beslemek, iş parçasının ve
elinizin testere bıçağına doğru çekilmesine
neden olabilir.
■
Uzunlamasına kesim yaparken iş
parçasını beslemek için asla gönye ölçeri
kullanmayın ve gönye ölçeri ile çapraz
kesim yaparken yan siperliği uzunluk
mesnedi olarak kullanmayın. İş parçasının
yan siperlik ve gönye ölçer ile aynı anda
yönlendirilmesi, testere bıçağının sıkışması
ve geri tepmesi olasılığını artırır.
■
Uzunlamasına kesim sırasında, iş
parçasını daima destekle tam temas
halinde tutun ve daima siperlikle
testere bıçağı arasına iş parçası besleme
kuvveti uygulayın. Siperlik ile testere
bıçağı arasındaki mesafe 150 mm'den az
olduğunda bir itme çubuğu kullanın ve
bu mesafe 50 mm'den az olduğunda bir
itme bloğu kullanın. "Çalışmaya yardımcı"
cihazlar, elinizi testere bıçağından güvenli
bir mesafede tutacaktır.
■
Yalnızca üretici tarafından sağlanan
veya talimatlara uygun olarak üretilmiş
itme çubuğunu kullanın. Bu itme çubuğu,
elin testere bıçağından yeterli mesafede
olmasını sağlar.
■
Asla hasarlı veya kesilmiş bir itme
çubuğunu kullanmayın. Hasar görmüş
veya kesilmiş bir itme çubuğu kırılarak
elinizin testere bıçağına kaymasına neden
olabilir.
■
“Serbest elle” herhangi bir işlem
yapmayın. İş parçasını konumlandırmak
ve yönlendirmek için daima yan siperlik
veya gönye ölçeri kullanın. “Serbest el”,
yan siperlik veya gönye ölçer yerine iş
parçasını desteklemek veya yönlendirmek
için ellerinizi kullanmak anlamına gelir.
Serbest elle kesim, yanlış hizalamaya,
sıkışmaya ve geri tepmeye yol açar.
■
Dönen testere bıçağının etrafına veya
üzerine uzanmayın. Bir iş parçasına
uzanmak, hareketli testere bıçağıyla
yanlışlıkla temasa neden olabilir.
■
Uzun ve/veya geniş iş parçaları düz
tutmak için testere tezgahının arkasına
ve/veya yanlarına yardımcı iş parçası
desteği takın. Uzun ve/veya geniş iş
parçası, tezgahın kenarında dönme
eğilimindedir, bu da kontrol kaybına,
testere bıçağının sıkışmasına ve geri
tepmeye neden olur.
■
İş parçasını eşit bir hızda besleyin.
İş parçasını bir yandan diğer yana
bükmeyin, burmayın veya kaydırmayın.
Sıkışma meydana gelirse, aleti hemen
kapatın, aletin fişini çekin ve ardından
sıkışmayı giderin. Testere bıçağının iş
parçası tarafından sıkışması geri tepmeye
veya motorun durmasına neden olabilir.
■
Testere çalışırken kesilen malzeme
parçalarını çıkarmayın. Malzeme,
siperlik veya testere bıçağı muhafazasının
içiyle testere bıçağı arasına sıkışabilir
ve parmaklarınızı testere bıçağının içine
çekebilir. Malzemeyi çıkarmadan önce
testereyi kapatın ve testere bıçağının
durmasını bekleyin.
■
2 mm'den daha az kalınlıktaki iş
parçalarını keserken tezgah üstüne
temas eden bir yardımcı siperlik
kullanın. İnce bir iş parçası, yan siperliğin
altına sıkışabilir ve geri tepme oluşturabilir.
Geri tepme nedenleri ve ilgili
uyarılar
Geri tepme, testere bıçağına göre sıkışmış bir

180
TS 92 18-EC
testere bıçağı veya yanlış hizalanmış bir kesim
çizgisi nedeniyle veya iş parçasının bir kısmı
testere bıçağı ile yan siperlik veya başka bir
sabit nesne arasına sıkıştığında iş parçasının
ani tepkisidir.
En sık geri tepme sırasında iş parçası, testere
bıçağının arka kısmı tarafından tezgahtan
kaldırılır ve operatöre doğru itilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının
ve/veya yanlış çalıştırma prosedür veya
koşullarının bir sonucudur ve aşağıdaki
önlemlerin alınması ile önlenebilir.
■
Asla testere bıçağıyla doğrudan aynı
hizada durmayın. Vücudunuzu daima
testere bıçağının siperlikle aynı tarafına
yerleştirin. Geri tepme, iş parçasını önde ve
testere bıçağıyla aynı hizada duran herkese
doğru yüksek hızda itebilir.
■
İş parçasını çekmek veya desteklemek
için asla testere bıçağının üzerinden
veya arkasına uzanmayın. Testere
bıçağıyla yanlışlıkla temas edilebilir veya
geri tepme parmaklarınızı testere bıçağına
sürükleyebilir.
■
Kesilen iş parçasını asla dönen testere
bıçağına tutmayın ve bastırmayın.
Kesilen iş parçasını testere bıçağına
bastırmak, sıkışma ve geri tepme yaratır.
■
Siperliği testere bıçağına paralel olacak
şekilde hizalayın. Yanlış hizalanmış bir
çit, iş parçasını testere bıçağına sıkıştırır ve
geri tepmeye neden olur.
■
Oluklu, dadolu veya yeniden testereli
kesimler gibi açık olmayan kesimler
yaparken iş parçasını tablaya ve
siperliğe doğru yönlendirmek için yaylı
tahta kullanın. Yaylı tahta, geri tepme
durumunda iş parçasını kontrol etmeye
yardımcı olur.
■
Birleştirilmiş iş parçalarının kör
alanlarında kesim yaparken ekstra
dikkatli olun. Çıkıntılı testere bıçağı geri
tepmeye neden olabilecek nesneleri
kesebilir.
■
Testere bıçağı sıkışması ve geri
tepme riskini en aza indirmek için
büyük panelleri destekleyin. Büyük
paneller kendi ağırlıkları altında sarkma
eğilimindedir. Destek(ler) tezgahın
üstünden sarkan panelin tüm bölümlerinin
altına yerleştirilmelidir.
■
Bükülmüş, budaklı, eğik veya düz kenarı
olmayan bir iş parçasını gönye ölçer ile
veya siperlik boyunca yönlendirmek
için çok dikkatli olun. Eğik, budaklı veya
bükülmüş iş parçası dengesizdir ve izin
testere bıçağıyla yanlış hizalanmasına,
sıkışmaya ve geri tepmeye neden olur.
■
Asla dikey veya yatay olarak istiflenmiş
birden fazla iş parçasını kesmeyin.
Testere bıçağı bir veya daha fazla parçayı
tutabilir ve geri tepmeye neden olabilir.
■
İş parçasındaki bir testereyi yeniden
çalıştırırken testere bıçağını kesim iziyle
ortalayarak testere dişlerinin malzemeye
geçip geçmediğini kontrol edin. Testere
bıçağı tutukluk yaparsa testere yeniden
çalıştırıldığında iş parçasını yukarı doğru
kaldırabilir veya geri tepmeye neden
olabilir.
■
Testere bıçaklarını temiz, keskin ve
yeterli ayarda tutun. Bükülmüş testere
bıçaklarını veya çarpık veya kırık dişleri
olan testere bıçaklarını asla kullanmayın.
Keskin ve doğru şekilde ayarlanmış testere
bıçakları sıkışma, durma ve geri tepmeyi
en aza indirir.
Tezgah testere kullanım
prosedürü uyarıları
■
Tezgah ek parçasını çıkarırken, testere
bıçağını değiştirirken veya yarma
bıçağında, geri tepme önleyici cihazda
veya testere bıçağı koruyucusunda
ayarlamalar yaparken ve makine
gözetimsiz bırakıldığında tezgâh
testeresini kapatın ve güç kablosunun
bağlantısını kesin. Koruyucu tedbirler
kazaları önleyecektir.
■
Tezgah testeresini asla gözetimsiz çalışır
durumda bırakmayın. Tamamen durana
kadar aletin yanından ayrılmayın.
Gözetimsiz çalışan testere, kontrolsüz bir
tehlikedir.
■
Tezgah testereyi iyi bir zemin ve dengeyi
koruyabileceğiniz iyi aydınlatılmış ve
düz bir alana yerleştirin. Tezgah testere,
iş parçasının boyutunu kolayca işlemek
için yeterli bir alana kurulmalıdır. Sıkışık,
karanlık alanlar ve düz olmayan kaygan
zeminler kazalara neden olur.
■
Tezgah testerenin altından ve/veya
toz toplama cihazından talaşı sık sık
temizleyin ve çıkarın. Birikmiş talaş
yanıcıdır ve kendiliğinden tutuşabilir.

181
TS 92 18-EC
■
Tezgah testere sabitlenmelidir. Düzgün
sabitlenmemiş bir tezgah testere, hareket
edebilir veya devrilebilir.
■
Tezgah testere açılmadan önce aletleri,
ahşap parçalarını vb. tezgahtan çıkarın.
Dikkatin dağılması veya potansiyel sıkışma
tehlikeli olabilir.
■
Daima çark delikleri doğru boyut ve
şekilli (yuvarlak şekilli yerine baklava)
olan bıçakları kullanın. Testerenin montaj
donanımıyla uyuşmayan testere bıçakları,
merkezden uzaklaşarak kontrol kaybına
neden olur.
■
Flanşlar, testere bıçağı rondelaları,
cıvatalar veya somunlar gibi hasarlı veya
yanlış testere bıçağı montaj parçalarını
asla kullanmayın. Bu montaj parçaları,
güvenli çalışma ve optimum performans
için testerenize özel olarak tasarlanmıştır.
■
Asla tezgah testerenin üzerinde
durmayın, tabure olarak kullanmayın.
Aletin devrilmesi veya kesme aletine
yanlışlıkla temas edilmesi durumunda ciddi
yaralanma meydana gelebilir.
■
Testere bıçağının doğru yönde dönecek
şekilde takıldığından emin olun. Tezgah
testerede taşlama tekerlekleri, tel fırçalar
veya aşındırıcı tekerlekler kullanmayın.
Yanlış testere bıçağı montajı veya tavsiye
edilmeyen aksesuarların kullanılması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Gürültü ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri, EN 62841-3-1 ile
uyumlu olarak ölçülmüştür. Elektrikli aletin
değerlendirilmiş gürültü seviyesi (A) tipik
olarak:
–
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 91 dB(A);
–
Ses gücü seviyesi L
WA
: 100 dB(A);
–
Belirsizlik: K = 3 dB.
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim emisyonu,
EN 62841-3-1’te standart hale getirilen ölçüm
yöntemine uygun olarak ölçülmüştür ve bir
aleti diğeri ile karşılaştırmak için kullanılabilir.
Beyan edilen toplam titreşim değer(ler)i ve
beyan edilen gürültü emisyonu değer(ler)i
maruz kalma seviyesinin ilk değerlendirmesi
için de kullanılabilir.
Ancak, alet farklı uygulamalar için kullanılırsa,
farklı kesme aksesuarları takılırsa veya yetersiz
bakım yapılırsa titreşim emisyon seviyesi
farklılık gösterebilir.
Bu durum, toplam çalışma süresi boyunca
maruz kalma seviyesini önemli ölçüde
artırabilir.
Titreşime maruz kalma seviyesinin doğru bir
tahminini yapmak için aletin kapalı olduğu
veya çalışır durumda olduğu ancak fiilen
kullanımda olmadığı zamanları da hesaba
katmak gerekir.
Bu, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak
için aletin ve kesme aksesuarlarının bakımı,
ellerin sıcak tutulması, çalışma şekillerinin
düzenlenmesi gibi ek güvenlik önlemlerini
alın.
UYARI!
—
Elektrikli aletin fiili kullanımı sırasındaki
titreşim ve gürültü emisyonları, aletin
kullanılma şekillerine, özellikle ne tür iş
parçasının işlendiğine bağlı olarak beyan
edilen değerlerden farklı olabilir ve
—
Gerçek kullanım koşullarında tahmini
maruz kalmaya bağlı olarak kullanıcıyı
korumak için güvenlik önlemlerinin alınması
gereklidir (aletin kapalı kaldığı zamanlar ve
tetikleme süresine ek olarak boşta çalışma
gibi çalışma döngüsüne ait tüm zamanlar
dikkate alınmalıdır).
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruması takın.
Teknik veriler
Alet TS 92 18-EC
Tip Tezgah testere
Nominal voltaj V 18
Yüksüz hız /dk. 5000
değişken hız /dk. 2000-5000
Bıçak Boyutu mm 254
Delik çapı mm 30
Maks. eğim açısı ° 47

182
TS 92 18-EC
Maks. kesme derinliği
- 45° eğim
mm 58
Maks. kesme derinliği
- 90° eğim
mm 92
Maks. bıçağın sağ
tarafındaki kesme
kapasitesi
mm 780
Maks. bıçağın sol
tarafındaki kesme
kapasitesi
mm 427
"EPTA Prosedür
01/2003"e göre ağırlık
kg 23
Akü 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akü ağırlığı kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1
Çalışma Sıcaklığı -10 - 40ºC
Depolama Sıcaklığı -40 - 70ºC
Şarj olma sıcaklığı 4~40ºC
Şarj cihazı
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Genel Bakış (Şek. A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1 Akıllı muhafaza sistemi
2 Geri tepmeyi önleyici cihaz
3 Gönye göstergesi
4 Değişken hız kadranı
5 Otomatik durdurma göstergesi
6 Otomatik durdurma düğmesi
7 Güç düğmesi
8 Yükseklik tekerleği
9 Eğim kilitleme kolu
10 Akü seviyesi gösterge düğmesi
11 Akü seviyesi göstergeleri
12 İtme çubuğu
13 Eğim ölçeği
14 Ray kilitleme kolu
15 Ray ayar düğmesi
16 Yan siperlik kilitleme kolu
17 Yan siperlik
18 Toz borusu
19 Bıçak anahtarı
20 Alyen anahtarı
21 Akıllı muhafaza sistemi tutucusu
22 Toz ağzı
23 Toz torbası
24 Vakum adaptörü
Montaj
UYARI!
Makinenin istenmeden çalıştırılmasından
kaçının, makineye montaj sırasında daima
aküyü testereden çıkarın.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
Akülü tezgah testeresini ambalajından çıkarın
ve eksik veya hasarlı parça olup olmadığını
kontrol edin.
Paketin açılması ve içindekilerin
kontrol edilmesi
UYARI!
Herhangi bir parça eksikse eksik parçalar elde
edilene ve doğru şekilde takılıncaya kadar
anahtarı açmayın.
Tezgah testereyi ambalajından çıkarın ve
aşağıda listelenen tüm parçaların mevcut olup
olmadığını kontrol edin:
–
Gönye göstergesi
–
İtme çubuğu
–
Akıllı muhafaza sistemi
–
Yarma bıçağı
–
Geri tepmeyi önleyici cihaz
–
Yan siperlik
–
Toz borusu
–
Toz torbası
–
Vakum adaptörü
–
Tezgah yuvası
–
Bıçak anahtarı
–
5mm Alyen anahtarı
Gerekli aletler (ürünle birlikte
verilmez)
–
4mm Alyen anahtarı
–
Yıldız tornavida
–
Düz tornavida
–
Ayarlı gönye

183
TS 92 18-EC
NOT
İlk kullanımdan önce strafor bloğu ve kablo
bağını çıkarın. Strafor bloğu çıkarmadan
testere bıçağını kaldırmayın, bu alete zarar
verebilir.
Aküyü takma/değiştirme
■
Şarjlı aküyü sesi çıkararak yerine
oturuncaya kadar alete itin (bkz. şekil B).
■
Çıkarmak için çıkarma düğmesine basın ve
aküyü çıkarın (bkz. şekil C).
DİKKAT!
Alet kullanımda değilken akü kutuplarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kutuplara kısa
devre yaptırabilir, patlama ve yangın tehlikesi
oluşturabilir!
Tabla ek parçasının çıkarılması/
takılması (bkz. şekil D1-D3)
UYARI!
Tezgah yuvası her zaman yerine kilitlenmelidir.
Tablo ek parçasını çıkarmak için
■
Önce kapağı (D-5) çıkarmak için düz bir
tornavida (ürünle birlikte verilmez) kullanın.
■
Tezgah ek parçasını (D-2) kaldırıp
testerenin önüne doğru çekmek için
işaret parmağınızı parmak deliğine (D-1)
yerleştirin.
Tezgah yuvasının takılması
■
Tezgah yuvası tırnaklarını (D-3) ceplere
yerleştirin ve tezgah yuvasını (D-2) aşağıya
yerleştirin. Tezgah yuvasının düzgün ve
güvenli bir şekilde yerine oturduğundan
emin olun.
Tezgah yuvası (D-2), tezgah yuvasının
yüksekliğini ayarlamak için dört ayar vidası
(D-4) içerir. Vidaları ayarlamak için düz bir
tornavida (ürünle birlikte verilmez) kullanın.
Ek parça ön tarafta tezgahın biraz altında ve
arka tarafta tezgahın biraz üstünde olmalıdır.
Akıllı muhafaza sisteminin veya
yarma bıçağının takılması/
çıkarılması (bkz. şekil E1-E2)
UYARI!
Tezgah testereyi kullanmadan önce akıllı
muhafaza sistemini tamamen emniyete
alın. Gevşek bir akıllı muhafaza sistemi
bıçağın içine girip size doğru fırlayabilir.
Akıllı muhafaza sistemini veya yarma
bıçağını takmak için
■
Aküyü çıkarın.
■
Yükseltme çarkını (8) saat yönünde
çevirerek bıçağı gidebildiği kadar yükseğe
kaldırın ve bıçağı tablaya dik olacak
şekilde ayarlayın.
■
muhafaza serbest bırakma kolunu (E-1)
saat yönünde çevirerek kilidini açın.
■
Akıllı koruma sistemini (1) veya yarma
bıçağını (E-3) serbest bırakma kolunun
arkasındaki montaj konumuna kaydırın.
Akıllı koruma sistemindeki veya yarma
bıçağındaki çentikleri (E-2) pimle hizalayın
ve takın.
■
Koruma serbest bırakma kolunu (E-1) saat
yönünün tersine çevirerek kilitleyin.
Akıllı koruma sistemini veya yarma
bıçağını çıkarmak için
■
Serbest bırakma kolunun (E-1) kilidini
açın ve muhafaza sistemindeki veya
yarma bıçağındaki çentikleri (E-2) pimden
ayırmak için muhafazayı serbest bırakma
koluna doğru çekin.
■
Muhafaza sistemini veya yarma bıçağını
dışarı çekin.
Geri tepme önleyici cihazın
takılması/çıkarılması (bkz. Şekil F)
UYARI!
"Kesme" işlemlerini gerçekleştirirken her
zaman geri tepmeyi önleyici cihazı akıllı
muhafaza sistemine takın.
Geri tepmeyi önleyici cihazı takmak
■
Aküyü çıkarın.
■
Serbest bırakma düğmesine (F-2) basın
ve geri tepme önleyici cihazı (2) akıllı
muhafaza sisteminin (1) üst kenarına,
çentiğin (F-1) altına yerleştirin.
■
Geri tepme önleme cihazını (2) çentik (F-1)
içine düşene kadar aşağı doğru bastırın.
Geri tepmeyi önleyici cihazı çıkarmak
için
Serbest bırakma düğmesine (F-2) basın ve
çıkarın.

184
TS 92 18-EC
Bıçağın değiştirilmesi (bkz. şekil
G1-G2)
UYARI!
Bıçakları değiştirirken veya tutarken daima
eldiven takın. Bıçak uçları kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
■
Akü ve tezgah yuvasını çıkarın.
■
Bıçağı (G-2) gidebildiği kadar yükseğe
kaldırın.
■
Akıllı muhafaza sistemini (1) çıkarın.
■
Malafa kilit kolunu (G-1) kaldırın ve kilit
testerenin malafa miline (G-4) tam olarak
oturana ve dönüş durana kadar bıçağı (G-2)
elle yavaşça döndürün.
■
Sağlanan bıçak anahtarı (19) ile mil
somununu (G-5) saat yönünün tersine
gevşetin.
■
Malafa somununu (G-5) ve dış rondelayı
(G-3) çıkarın. İç rondelayı (G-6) malafa
milinin (G-4) üzerinde bırakın.
■
Yeni bıçağı malafa miline (G-4) takın ve
bıçağın dişlerinin tablanın ön kısmına
doğru baktığından emin olun.
■
Dış rondelayı (G-3) ve malafa somununu
(G-5) takın.
■
Malafa kilitleme kolunu (G-1) kaldırın ve
malafa somununu (G-5) saat yönünde iyice
sıkın.
■
Testere bıçağını elle birkaç kez
çevirerek herhangi bir sıkışma olup
olmadığını kontrol edin ve testere
bıçağının dönüşünde herhangi bir sorun
olmadığından emin olun.
■
Tezgah ek parçasını yeniden takın ve
sabitleyin.
Yan siperliğin takılması (bkz. şekil
H1-H2)
■
Çitin her iki tarafındaki yan siperlik çiti
kilitleme kollarının (16) serbest konumda
olduğundan emin olun.
■
Yan siperlik braketi üzerindeki çentiği (H-
2) ön ve arka raylardaki 3 indeks cıvatadan
(H-3) biriyle hizalayın.
■
Döndürülebilir siperliğin (H-1) bıçağın
aksi yönüne bakacak şekilde saklama
konumunda olduğundan emin olun.
■
Yan siperliği yerine sabitlemek için kilit
kollarını (16) aşağı doğru bastırın.
■
Bıçağa yakın ince iş parçasını keserken
çevirmeli siperliği (H-1) kullanın.
Depolama ve taşıma (bkz. şekil
I1-I11)
■
Gönye göstergesinin depolanması (bkz.
şekil I1)
Gönye ölçeri tezgahın arka tarafının altında
saklayın.
■
İtme çubuğunun depolanması (bkz. şekil
I2)
İtme çubuğunu itme çubuğu tutucusuna
yerleştirin.
■
Yan siperliğin depolanması (bkz. şekil
I3)
Döner siperliğin saklı konumda olduğundan
emin olun.
Yan siperliğin tezgahın sol ucunun altında,
rayların üzerinde saklayın ve her iki kenar çiti
kilit kolunu mandallayın.
■
Akıllı muhafaza sistemi ve yarma
bıçağının depolanması (bkz. şekil I4)
Akıllı bıçak muhafaza düzeneğini veya yarma
bıçağını tutucuya kaydırın, ardından akıllı
muhafaza sistemini veya yarma bıçağını
yerine kilitlemek için kilidi 1/4 tur çevirin.
■
Geri tepmeyi önleyici cihazın
depolanması (bkz. şekil I5)
Geri tepme önleyici cihazı saklama braketi
boyunca kaydırın ve yerine kilitlemek için
mandal serbest bırakma düğmesini bırakın.
■
Allen anahtarı depolanması (bkz. şekil
I6)
Alyen anahtarını tezgahın altında saklayın.
Allen anahtarının uzun ucunu plastik halkaya,
kısa ucunu ise saklama yuvasına takın.
■
Bıçak anahtarının depolanması (bkz.
şekil I6)
Bıçak anahtarını tezgahın altındaki bıçak
anahtarı braketinde saklayın. Bıçak anahtarını
dişli çubuğun üzerine kaydırın ve kelebek
somunu dişli çubuğun üzerine takın ve sıkın.
■
Toz borusu (bkz. şekil I7)
Toz borusu tezgahın sağ tarafında saklanabilir.
■
Tezgah testeresinin depolanması (bkz.
şekil I8)
Aleti yalnızca yönünde saklayın, başka yönde
saklanması aletin hasar görmesine neden
olabilir.
■
Tezgah testeresinin taşınması (bkz. şekil
I9)
Aküyü çıkarın. Tüm bileşenleri saklayın ve
testere bıçağını indirin.
Tezgah testeresini tablanın iki yanından sıkıca
tutarak kaldırın ve taşıyın.

185
TS 92 18-EC
■
Tezgah testeresinin montajı (bkz. şekil
I10)
Tezgah testeresi, üç montaj deliği (I-1)
kullanılarak çalışma tezgahı gibi sağlam bir
destek yüzeyine güvenli bir şekilde monte
edilebilir.
■
Tezgah testeresinin bir standa monte
edilmesi (bkz. şekil I11)
Tezgah testeresi, FLEX katlanır tezgah testere
çalışma tezgahı modeli WB TS'ye (ayrı olarak
satılır) monte edilebilir.
Ayarlamalar
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce aküyü çıkarın.
0° ve 45° durakların ayarlanması
(bkz. şekil J1-J3)
0° durakların ayarlanması
■
Bıçağı maksimum yüksekliğe kaldırın.
■
Eğim kilit kolunu (9) gevşetin ve yükseltme
çarkını (8) sola (0°) veya sağa (45°)
mümkün olduğu kadar itin, ardından eğim
kilit kolunu (9) sıkın.
■
Karenin bir ucu bıçağa doğru olacak
şekilde tezgahın üzerine bir kombinasyon
karesi yerleştirin. Bıçağın tezgaha 90° veya
45° açıda olup olmadığını kontrol edin.
■
Bıçak tezgaha 90° veya 45° değilse, eğim
kilit kolunu (9) gevşetin, 90° kam vidasını
(J-5) veya 45° kam vidasını (J-2) yıldız
tornavidayla (ürünle birlikte verilmez)
gevşetin ve kaldırma çarkını (8) bıçak
tezgaha 90° veya 45° açı yapana kadar itin.
■
Eğim kilit kolunu (9) sıkın, 90° eğim kilit
kamını (J-4) veya 45° eğim kilit kamını (J-
3) eğim kilit mahfazasına dokunana kadar
döndürün, ardından 90° kam vidasını (J- 5)
veya 45° kam vidasını (J-2) sıkın.
■
İşaretçi vidasını gevşetin ve işaretleyiciyi
eğim ölçeğinde (13) ayarlayın.
Bıçağın gönye mastarı yuvalarına
paralel ayarlanması (bkz. şekil
K1-K3)
■
Bıçağı gidebildiği kadar yükseğe kaldırın.
■
Bıçağa testerenin ön tarafından
bakıldığında, testere bıçağı üzerinde sola
ayarlanmış bir nokta seçin ve bir kalemle
işaretleyin.
■
Kombinasyon gönyesinin tabanını
gönye göstergesi yuvasının kenarına
yerleştirin ve karenin kayan cetvelini, bıçak
dişlerinden kaçınarak, tablanın arkasındaki
testere bıçağı üzerindeki işaretli noktaya
dokunacak şekilde uzatın.
■
Bıçağı döndürün ve testere bıçağının
tablanın önündeki aynı işaretli noktasını
kontrol edin.
■
Ön ve arka ölçüler aynı değilse, boşluk
olan tarafı belirleyin. Alyan anahtarını (20)
kullanarak tezgahın ön ve arka kısmının
altında bulunan dört hizalama cıvatasını
(K-1) gevşetin. Aynı zamanda, testere
bıçağının arkasında bulunan eksantrik
vidayı (K-2) tabla üzerinde ayarlamak için
4 mm'lik bir Allen anahtarı (ürünle birlikte
verilmez) kullanın (bkz. Şekil K3).
■
Testere bıçağını içeren alt takımı, bıçak
gönye yuvasına paralel oluncaya kadar
dikkatlice hareket ettirin ve cıvataları
iyice sıkın. Paralellik halen kapalıysa, dört
cıvatanın (K-1) tamamını gevşetin ve işlemi
tekrarlayın (bkz. Şekil K2).
Yan siperliğin hizalanması (bkz.
şekil L1- L5)
UYARI!
Yaralanmayı önlemek için, uzunlamasına
kesim yapmadan önce daima yan siperliğin
kilitlendiğinden emin olun.
Siperlik her üç pozisyonda da bıçağa doğru
şekilde hizalanmıştır. Yan siperliği (17) hareket
ettirirken, ray kilitleme koluyla (14) siperliğin
kilidini açıp kilitlediğinizden emin olun ve
siperlik konumunu ayarlamak için ray ayar
düğmesini (15) kullanın.
■
Ray kilitleme kolunu (14) kilitlemek için,
kolu aşağıya ve testerenin arkasına doğru
itin (bkz. Şekil L1).
■
Ray kilitleme kolunun (14) kilidini açmak
için testerenin ön kısmına doğru yukarıya
doğru çekin.
NOT
Ray kilidi, testerenin alt kısmında bulunan
kontra somunlar (L-7) gevşetilerek
ayarlanabilir. Altıgen çubuğu (L-6), kilitleme
sistemi üzerindeki yay sıkıştırılıncaya
(tamamen sıkıştırılmadan) ve ray kilitleme
kolu üzerinde istenilen gerilimi oluşturuncaya
kadar sıkın. Sıkıştırma somunlarını altıgen

186
TS 92 18-EC
çubuğa karşı yeniden sıkın.
■
Bariyer muhafazasını yukarı kilitleme
konumuna kaldırın ve geri tepme önleyici
cihazı çıkarın.
■
Bıçağı gidebildiği kadar yükseğe kaldırın.
■
Bıçağı gönye göstergesi yuvalarına
hizalayın.
Sağ tarafın ayarlanması, konum 1
■
Cıvataların serbestçe kayabilmesi için ön
ve arka raylardaki sağ indeks cıvatasını (L-
2) gevşetmek için Allen anahtarını (20)
kullanın. Sağ indeks cıvatasını (L-2) yaklaşık
3 mm sağa kaydırın.
■
Siperliği sağ indeks cıvatasının (L-2)
üzerine yerleştirin, kenar çiti kilit kollarını
sabitlemeyin.
■
Rayları, konum göstergesi üst ölçekteki
"0" ile aynı hizaya gelecek şekilde hareket
ettirin ve rayları kilitleyin.
■
Siperlik bıçak dişlerine değene kadar çiti
bıçağa doğru kaydırın.
■
Yan siperlik kilit kollarını sabitleyin. Ön ve
arka indeks cıvatasını (L-2) sıkın.
Sağ tarafın ayarlanması, konum 2
■
Cıvataların serbestçe kayabilmesi için ön
ve arka raylardaki sağ indeks cıvatasını (L-
3) gevşetmek için Allen anahtarını (20)
kullanın.
■
Bıçak anahtarındaki (19) siperlik hizalama
deliklerini sağ indeks cıvatasının (L-2)
üzerine, ikinci delik kabaca sağ indeks
cıvatasıyla (L-3) hizalanacak şekilde
yerleştirin.
■
Bıçak anahtarı cıvata başı üzerinde kayana
kadar sağ indeks cıvatasını (L-3) hareket
ettirin.
■
Yan siperlik kilit kollarını sabitleyin. Sağ
indeks cıvatasını (L-3) sıkın.
Sol taraf konumunun ayarlanması
■
Cıvataların serbestçe kayabilmesi için ön
ve arka raylardaki sol indeks cıvatasını (L-
1) gevşetmek için Allen anahtarını (20)
kullanın.
■
Siperliği sol indeks cıvatasının (L-1) üzerine
yerleştirin ancak kenar çiti kilit kollarını (16)
sabitlemeyin.
■
Rayları, siperlik bıçağın en az bir dişine
değecek şekilde hareket ettirin ve rayları
kilitleyin.
■
Siperlik bıçak dişlerine temas edene kadar
siperliği indeks cıvatası (L-1) ile birlikte
bıçağa doğru kaydırın.
■
Yan siperlik kilit kollarını sabitleyin. Ön ve
arka sol indeks cıvatasını sıkın.
Yan siperlik işaretçisini ayarlama
■
Siperliği indeks cıvatasının (L-2) üzerine
yerleştirin ve yan siperlik kilitleme kollarını
(16) ön ve arkadan kilitleyin.
■
Siperlik testere bıçağının yanına gelene
kadar hareket ettirin. Rayları yerine
kilitleyin.
■
İşaretçi ayar vidalarını (L-5) gevşetin.
■
İşaretçiyi ölçekte (L-4) "0" işaretine
ayarlayın, ardından vidaları (L-5) yeniden
sıkın.
Yan siperlik LED şerit ışığı (bkz.
şekil M1-M2)
■
Şerit ışığı (M-1) açmak için ışık anahtarının
(M-2) ON (I) yarısına basın.
■
Şerit ışığı (M-1) kapatmak için ışık
anahtarının (M-2) KAPALI (O) yarısına
basın.
Şerit ışık (M-1), yan siperliğe (17) entegre
edilmiş bir akü ile çalıştırılır ve USB-C bağlantı
noktası aracılığıyla periyodik olarak yeniden
şarj edilmesi gerekecektir.
■
Yan siperliği (17) testereden çıkarın.
■
Bir USB-C kablosunu USB güç adaptörüne
bağlayın (her ikisi de dahil değildir). USB
güç adaptörünü standart bir elektrik
prizine bağlayın.
■
Şarj sırasında gösterge ışığı (M-4) kırmızı
yanacak ve şarj tamamlandığında yeşile
dönecektir.
■
Akü tamamen şarj olduğunda USB-C
kablosunu USB-C bağlantı noktasından (M-
3) çıkarın ve USB güç adaptörünü elektrik
prizinden çıkarın.
Yarma bıçağı hizasının kontrol
edilmesi (bkz. şekil N1-N2)
UYARI!
Yarma bıçağının bıçağa göre hizalamasını
periyodik olarak kontrol edin ve
gerekiyorsa ayarlamalar yapın. Yanlış
hizalanmış yarma bıçağı iş parçasının
dengesizliğine, kontrol kaybına ve geri
tepmeye neden olabilir.
■
Bıçağı tam yükseklik (yukarı) konumuna
kaldırın ve eğim açısını 0°'ye ayarlayın.

187
TS 92 18-EC
■
Tezgah yuvasını (C) çıkarın.
■
Yan siperliği (17) tablanın sol tarafına
yerleştirin, ardından yan siperlik (17) bıçak
dişlerinin uçlarına temas edene kadar
bıçağa doğru hareket ettirin. Yan siperlik
G’yi 17. pozisyona kilitleyin
■
Üç kağıt kalınlığındaki kağıt (N-1), bıçak
gövdesi ile yan siperliği (17) arasına
sığmalıdır.
■
Sığmıyorsa, tezgah yuvasını çıkarın,
kelepçe vidalarını (N-2) gevşetin, yarma
bıçağını yeniden konumlandırın ve kelepçe
vidalarını (N-2) iyice sıkın.
■
Hizalamayı ve aralığı tekrar kontrol edin ve
tekrarlayın.
Testere işlemleri
UYARI!
Testere bıçaklarını tutarken daima kesme
eldivenleri, göz ve işitme koruması
kullanın.
Güç anahtarı (bkz. şekil O1)
■
Testereyi açmak için yeşil düğmeye (O-1)
basın.
■
Testereyi kapatmak için kırmızı düğmeye
(O-2) basın.
■
Testerenin elektriği kesildiğinde alet kapalı
moda geçecektir. Güç geri geldiğinde
aletin tekrar açılması gerekecektir.
■
Yetkisiz kullanımı önlemek için, güç
anahtarına bir asma kilit takılabilir (ürünle
birlikte verilmez).
Otomatik durdurma (bkz. şekil
O1-O2)
Bu tezgah testeresi, kesim tamamlandığında
testereyi otomatik olarak kapatan bir otomatik
durdurma özelliği ile donatılmıştır.
■
Aküyü takın.
■
Otomatik durdurma düğmesine (6)
basın, otomatik durdurma göstergesi (5)
yanacaktır.
■
Testereyi açın ve kesmeye başlayın.
■
Otomatik durdurma sensörü (O-3) kesimin
bittiğini algıladığında testere otomatik
olarak duracaktır.
■
Tezgah testeresi kesmeyi durdurduktan
sonra otomatik durdurma göstergesi (5) 5
dakika boyunca yanık kalacaktır. Bir sonraki
kesim için testereyi tekrar açın.
■
Tezgah testeresi 5 dakikadan fazla kesmeyi
durdurursa otomatik durdurma göstergesi
(5) sönecektir. Otomatik durdurma
düğmesine (6) basın ve bir sonraki
kesimde otomatik durdurma özelliğini
yeniden etkinleştirmek için testereyi tekrar
açın.
UYARI!
Kesimin sonunda otomatik durdurma
testereyi kapatmazsa, otomatik durdurma
sensörünü (O-3) inceleyin ve sıvıyı silin ve
içindeki testere tozunu temizleyin.
Değişken hız kadranı (bkz. şekil
P)
Bu tezgah testeresi değişken hızlı bir kadran
(4) ile donatılmıştır. Hız, değişken hızlı kadranı
çevirerek kolayca ayarlanabilir.
Akü seviyesi göstergesi (bkz.
Şekil Q)
Akü seviyesi gösterge düğmesine (10)
bastığınızda, LED'ler akünün şarj seviyesini
bildirmek için yaklaşık 10 saniye boyunca
yanacaktır.
Mevcut akü şarj seviyesini kontrol etmek için
lütfen önce testereyi kapatın ve ardından akü
seviyesi gösterge düğmesine (10) basın.
Toz emme (bkz. Şekil R)
Bu tezgah testeresi bir toz borusu (18), vakum
adaptörü (24) ve toz torbası (23) ile birlikte
gelir. Toz torbasını (23) veya toz borusunu (18)
takmak için toz portuna (22) doğru itin.
Vakum adaptörünü (24) veya toz torbasını (18)
takmak için, toz adaptörünü (24) toz borusuna
bağlayın.
Vakum adaptörü (24) vakum hortumlarını
kabul eder.
NOT
Toz torbasını (23) kesme işleminin sonunda
ve testereyi taşımadan veya saklamadan önce
temizleyin.
UYARI!
Ortaya çıkan toza karşı son derece dikkatli
olun. İnce parçacık halindeki malzemeler
patlayıcı olabilir. Açık ateşe talaş atmayın.
Zamanla yağ veya suyun toz parçacıklarıyla
karışımından dolayı kendiliğinden yanma
meydana gelebilir.

188
TS 92 18-EC
Akıllı muhafaza sistemi (bkz. şekil
S1-S3)
UYARI!
Muhafazaları her zaman yerinde tutun.
Muhafazalar çalışır durumda olmalı ve uygun
şekilde monte edilmelidir.
Gevşek, hasarlı veya düzgün çalışmayan bir
muhafaza onarılmalı veya değiştirilmelidir.
■
Akıllı muhafaza sistemi (1), boydan boya
kesimlerde malzeme yayıcı olarak işlevini
sürdürmektedir.
■
Kesintisiz kesimler için, akıllı muhafaza
sisteminin (1), malzeme yayıcı görevi gören
birlikte verilen yarma bıçağı ve geri tepme
önleyici cihaz (2) ile değiştirilmesi gerekir.
■
Yarma bıçağının belirli bir kesim için veya
dado bıçağıyla birlikte kullanılamaması
durumunda çıkarılmalıdır.
Eğim açılarının ayarlanması (bkz.
Şekil T)
Bıçak eğimi kilit kolunu (9) saat yönünün
tersine gevşetin, yükseltme çarkını (8) işaretçi
istenen açıya gelinceye kadar kaydırın ve
bıçak eğimi kilit kolunu (9) saat yönünde sıkın.
Çalışma yardımcıları (bkz. Şekil U)
Bazı testere işlemleri, ek iş yardımcılarının
kullanılmasını gerektirecektir
■
Dar iş parçalarıyla çalışırken testere
bıçağına yakın itmeniz gerektiğinde itme
bloğunu kullanın.
■
Koruyucu muhafazanın kullanılamadığı
tüm kesme işlemi olmayan işlemler için
yaylı tahtaları kullanın.
Koparma (bkz. şekil V1-V4)
UYARI!
Yan siperliğin kilitli olduğundan emin olun.
■
İş parçasını iki elinizle tutun ve tezgaha
doğru bastırın.
■
Siperlik ile testere bıçağı arasındaki mesafe
150 mm'den az olduğunda itme çubuğunu
kullanın.
■
Bu mesafe 50 mm'den az olduğunda itme
bloğu kullanın.
■
Düzgün bir besleme uygulayarak iş
parçasını kesin.
■
Uzun tahtaları veya büyük panelleri
keserken, serbest ucu desteklemek için
yardımcı çalışma destekleri kullanın.
■
İş parçası büküldüğünde, sallanmayı
önlemek için içbükey tarafı aşağıya
yerleştirin.
■
İş parçasının yan siperliğe bakacak şekilde
düz bir kenarı olmalıdır.
■
Çok ince iş parçalarını (5 mm veya daha az)
keserken, yardımcı bir siperlik kaplaması
kullanılmalıdır. 18 mm kalınlığında
bir kontrplak levhayı yan siperliğe
kelepçeleyin ve tezgahın üzerinde
durduğundan emin olun.
■
Eğimli koparma için işlem, eğim açısının
sıfır dereceden farklı bir açıya ayarlanması
dışında, çalışma koparma ile aynıdır.
Gönyeli kesme (bkz. şekil W1-
W2)
■
Gönye ölçer kilit düğmesini (W-1) gevşetin,
gönye ölçeri (3) istenilen açıya getirin ve
kilitleyin.
■
Gönye ölçer (3) tezgahtaki oluklardan
herhangi birinde kullanılabilir.
■
Sol oyuktaki gönye ölçeri kullanırken, iş
parçasını sol elinizle gönye ölçer kafasına
doğru sıkıca tutun ve sağ elinizle kilit
düğmesini tutun.
■
Sağ taraftaki oluğu kullanırken, iş parçasını
sağ elinizle ve kilit topuzunu sol elinizle
tutun.
■
Şekil W1'de gösterildiği gibi gönye ölçerde
iki ayar vidası (W-2) vardır. Gönye ölçüm
çubuğu tezgah testeresindeki yuvadayken,
altıgen anahtarı ayar vidalarına (W-2) takın.
Ayar vidalarının ayarlanması çubuğun
genişliğini genişletecek veya daraltacaktır.
Her bir ayar vidasını, yanal boşluğu ortadan
kaldırırken tüm yuvada yumuşak bir kayma
hareketine sahip olacak şekilde ayarlayın.
■
Uzun iş parçalarının daha iyi yerleştirilmesi
için gönye mesnedi profil rayı (W-3) ile
uzatılabilir. Gerekirse profil rayını sabitleme
kitiyle gönye mastarına monte edin.
Eğimli çapraz kesim (bkz. şekil X)
■
Eğimli çapraz kesim, ahşabın düz tarafıyla
90°'den farklı bir eğim açısıyla kesilmesi
dışında çapraz kesimle aynıdır.
■
Bıçağı istenilen açıya ayarlayın.
■
Bıçağın sağında veya solunda bulunan
oyuktaki gönye ölçeri kullanın.
Tekrarlayan kesme (bkz. Şekil Y)
■
Tekrarlayan kesimler yaparken, bir kelepçe

189
TS 92 18-EC
kullanarak yan siperliğe bir tahta bloğu
kelepçeleyin. Yan siperliği, tekrarlamak
istediğiniz tahta uzunluğunu veren bir
konuma kaydırın ve yan siperliği yerine
kilitleyin.
■
İş parçasını bloğa temas edene kadar
gönye göstergesi boyunca kaydırın ve
ardından güvenli bir şekilde tutun.
■
Kesimi yapın, iş parçasını geri çekin
ve ardından kesilen parçayı uzun bir
itme çubuğuyla tabladan itin. Ellerinizi
tehlikeye atabileceğinden onu kaldırmaya
çalışmayın.
Bileşik gönyeli kesme
Bileşik gönyeli kesme, gönyeli kesme ve
eğimli çapraz kesmenin birleşimidir. Kesim
ahşabın hem kenarına hem de düz tarafına
90°'den farklı bir açıyla yapılır.
Gönye göstergesini ve bıçağı istenilen açıya
ayarlayın ve gönye göstergesinin kilitli
olduğundan emin olun.
Kesintisiz kesim (bkz. Şekil Z)
UYARI!
Koruyucu muhafazanın kullanılamadığı tüm
kesme işlemi olmayan işlemler için yaylı
tahtaları kullanın.
■
Akıllı muhafaza sistemini çıkarın ve yarma
bıçağını takın.
■
Eğim açısını 0°'ye ayarlayın.
■
Bıçağı iş parçası için doğru derinliğe
ayarlayın.
■
İş parçasının şekline ve boyutuna bağlı
olarak yan siperliği veya gönye ölçeri
kullanın.
■
Yaylı tahtaları yapılacak kesim için uygun
konuma takın.
■
Testereyi açın ve parçayı kesime taşımak
için bir itme çubuğu ve/veya itme blokları
kullanın.
■
Tüm açık olmayan kesimler
tamamlandıktan sonra testereyi kapatın ve
akıllı muhafaza sistemini yeniden takın.
Bakım
UYARI!
Taşlama makinesinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce daima elektrik fişini çekin.
Temizlik
■
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak
temizleyin. Temizleme sıklığı malzemeye
ve kullanım süresine bağlıdır.
■
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
■
Hareketli parçaları periyodik olarak
yağlayın.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar, özellikle aletler ve cila
yardımcıları için üreticinin kataloglarına
bakınız.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça
listeleri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Talimatlar www.flex-tools.com adresinde de
bulunabilir.
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
—
elektrikle çalışan aletlerin güç kablosunu
çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/1 9/EU Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı olarak
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Alet, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!

190
TS 92 18-EC
-Uygunluk beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU sayılı
direktierin düzenlemelerine uygun olarak
EN 62841 standardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Teknik
Direktör
Klaus Peter Weinper
Kalite Departmanı
Başkanı (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir.
Üretici ve temsilcisi, ürünün yanlış kullanılması
veya ürünün diğer üreticilerin ürünleri ile
kullanılması sonucu oluşabilecek hasarlardan
sorumlu değildir.

191
TS 92 18-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
Przed włączeniem elektronarzędzia
należy przeczytać instrukcję obsługi!
Noś okulary!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 204)
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać i przyjąć do wiadomości:
—
niniejszą instrukcję obsługi,
—
zasady aktualnie obowiązujące w miejscu
pracy oraz przepisy w sprawie zapobiegania
wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Bezprzewodowa piła stołowa może być
używana tylko
—
zgodnie z przeznaczeniem
—
i tylko wtedy, gdy jest ona w pełni
sprawna.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Ta bezprzewodowa piła stołowa jest
przeznaczona
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do cięcia rozdartego, krzyżowego,
ukośnego, nachylonego i nieprzelotowego
w różnych materiałach drewna i tworzyw
sztucznych.
Instrukcje bezpieczeństwa
dotyczące pił stołowych
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje oraz przestudiować
specyfikację i ilustracje dostarczone wraz
z elektronarzędziem. Niestosowanie się
do wszystkich podanych niżej instrukcji
może doprowadzić do porażenia prądem,
pożaru i/lub poważnych obrażeń. Wszystkie
ostrzeżenia i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Ostrzeżenia związane z osłoną
■
Należy pilnować, aby osłony znajdowały
się na swoim miejscu. Osłony muszą być
sprawne i prawidłowo zamontowane.
Osłona, która jest obluzowana, uszkodzona
lub nie działa prawidłowo, musi zostać
wymieniona.
■
Do każdej operacji cięcia przelotowego
należy zawsze używać osłony tarczy
tnącej, osłony klina rozdzielającego i
urządzenia zabezpieczającemu przed
odbiciem. W przypadku operacji cięcia
przelotowego, gdy tarcza tnąca całkowicie
przecina obrabiany przedmiot, osłona
i inne urządzenia zabezpieczające
pomagają zmniejszyć ryzyko obrażeń.
■
Po zakończeniu cięcia nieprzelotowego,
takiego jak frezowanie, rozcinanie
wzdłużne (na cieńsze kawałki) lub
nacinanie rowków, klin rozszczepiający
należy ustawić z powrotem w
pozycji wysuniętej do góry. Gdy klin
rozszczepiający znajduje się w pozycji
wysuniętej do góry, należy ponownie
założyć osłonę ostrza. Osłona i klin
rozszczepiający pomagają ograniczyć
ryzyko urazów.

192
TS 92 18-EC
■
Przed włączeniem przełącznika należy
upewnić się, że tarcza tnąca nie dotyka
osłony, klina rozszczepiającego i
przecinanego elementu. Nieumyślny
kontakt tych elementów z tarczą piły może
prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
■
Klin rozszczepiający należy
wyregulować w sposób opisany
w niniejszej instrukcji obsługi.
Niewłaściwe odległości, ustawienie i
wyrównanie mogą doprowadzić do tego,
że klin nie będzie skutecznie ograniczał
prawdopodobieństwa odbicia.
■
Aby klin rozszczepiający i urządzenie
zabezpieczające przed odbiciem mogły
działać, muszą one być zaczepione o
przecinany element. Klin rozszczepiający
i urządzenie zabezpieczające przed
odbiciem są nieskuteczne podczas
cięcia przedmiotów obrabianych,
które są zbyt krótkie, aby można je
było łączyć z klinem rozszczepiającym i
urządzeniem zabezpieczającym przed
odbiciem. W takich warunkach za pomocą
klina rozszczepiającego i urządzenia
zabezpieczającego przed odbiciem nie da
się zapobiec odbiciu.
■
Do klina rozszczepiającego należy
używać odpowiedniej tarczy tnącej. Aby
klin rozszczepiający mógł działać właściwie,
średnica tarczy tnącej musi pasować do
klina rozszczepiającego, a szerokość tarczy
tnącej musi być cieńsza niż szerokość klina,
ponadto szerokość cięcia tarczy musi być
większa niż szerokość klina.
Ostrzeżenia dotyczące procedur
piłowania
■
NIEBEZPIECZEŃSTWO: Nigdy nie
wolno kłaść palców lub dłoni w pobliżu
lub na linii tarczy tnącej. Chwila nieuwagi
lub błąd może spowodować, że ręka zbliży
się do tarczy tnącej, co w konsekwencji
może doprowadzić do poważnych
obrażeń.
■
Przecinany element należy wprowadzać
na tarczę tnącą lub frez tylko w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotów.
Przesuwanie elementu w kierunku
zgodnym z kierunkiem obrotów tarczy
tnącej nad stołem może doprowadzić do
pociągnięcia przecinanego elementu i ręki
na tarczę tnącą.
■
Nigdy nie należy używać miernika
ukosu do przesuwania elementu
przecinanego wzdłużnie, nie należy też
używać ogranicznika równoległego jako
ogranicznika długości podczas cięcia
poprzecznego z miernikiem ukosu.
Prowadzenie przecinanego elementu
jednocześnie za pomocą ogranicznika
równoległego i miernika ukosu zwiększa
prawdopodobieństwo zablokowania się
tarczy tnącej i odbicia.
■
Podczas cięcia wzdłużnego należy
zawsze trzymać obrabiany element
tak, aby w pełni przylegał do
prowadnicy. Należy go zawsze dociskać
między prowadnicą a tarczą tnącą. Jeśli
odległość między prowadnicą a tarczą
tnącą jest mniejsza niż 150 mm, należy
używać popychacza, a jeśli odległość
ta jest mniejsza niż 50 mm, należy
używać klocka do popychania. Dzięki
narzędziom „pomagającym w pracy”,
dłonie użytkownika będą się znajdowały w
bezpiecznej odległości od tarczy tnącej.
■
Należy używać wyłącznie popychacza
dostarczonego przez producenta
lub wykonanego zgodnie z jego
instrukcjami. Taki popychacz zapewnia
wystarczającą odległość ręki od tarczy
tnącej.
■
Nigdy nie należy używać uszkodzonego
lub przeciętego popychacza. Uszkodzony
lub przecięty popychacz może się złamać,
powodując ześlizgnięcie się dłoni na tarczę
tnącą.
■
Nie należy wykonywać żadnych operacji
„z ręki”. Aby ustawić przecinany
element we właściwej pozycji lub
kierować nim, należy zawsze używać
albo ogranicznika równoległego,
albo miernika ukosu. „Z ręki” oznacza
używanie rąk do podtrzymywania lub
prowadzenia przecinanego elementu
zamiast posługiwania się ogranicznikiem
równoległym lub miernikiem ukosu.
Piłowanie z ręki prowadzi do odchylenia
od osi, blokowania się i odbicia.
■
Nigdy nie należy sięgać w okolice
kręcącej się tarczy tnącej lub nad nią.
Sięganie po element może doprowadzić
do przypadkowego kontaktu z poruszającą
się tarczą.

193
TS 92 18-EC
■
Zapewnienie dodatkowego podparcia
elementu z tyłu i/lub po bokach stołu
do piłowania w przypadku długich i/lub
szerokich elementów pozwala utrzymać
je w poziomie. Długie i/lub szerokie
elementy mają tendencję do obracania się
na krawędzi stołu i do powodowania utraty
kontroli, zakleszczania się tarczy tnącej i
odbicia.
■
Przecinany element należy przesuwać
ze stałą prędkością. Nie należy zginać,
skręcać ani przesuwać przecinanego
elementu z boku na bok. Jeśli dojdzie
do zakleszczenia, należy natychmiast
wyłączyć narzędzie, wyjąć wtyczkę
z kontaktu, aby odłączyć je od
zasilania i dopiero potem usunąć
zator. Zakleszczenie się tarczy tnącej
w przecinanym elemencie może
spowodować odbicie lub doprowadzić do
zablokowania silnika.
■
Gdy piła pracuje, nigdy nie wolno
usuwać jakichkolwiek odciętych
kawałków materiału. Materiał może się
zablokować między ogranicznikiem lub
wewnętrzną stroną osłony tarczy tnącej
a tarczą tnącą, co może doprowadzić do
wciągnięcia palców użytkownika na tarczę
tnącą piły. Przed usunięciem materiału
należy wyłączyć piłę i odczekać aż tarcza
tnąca się zatrzyma.
■
Podczas przecinania wzdłużnego
elementów o grubości poniżej 2
mm należy używać ogranicznika
dodatkowego stykającego się ze stołem
piły. Cienki element może się zaklinować
pod ogranicznikiem równoległym i może
doprowadzić do odbicia.
Przyczyny odbijania i związane z
tym ostrzeżenia
Odbicie jest to nagła reakcja przecinanego
elementu na zablokowanie się ostrza lub
skrzywienie linii piłowania w przecinanym
elemencie w odniesieniu do tarczy lub
sytuacja, w której część elementu zakleszczy
się między tarczą a ogranicznikiem
równoległym lub innym nieruchomym
elementem.
W czasie odbicia przecinany element zostaje
najczęściej uniesiony ze stołu przez tylną
część tarczy i skierowany w stronę operatora.
Odbicie jest efektem niewłaściwego użycia
i/lub obsługiwania piły lub wystąpienia
warunków, których można uniknąć, o ile
zostaną podjęte odpowiednie, podane niżej
środki zapobiegawcze.
■
Nigdy nie należy stać na linii
wyznaczonej przez tarczę tnącą. Należy
zawsze ustawiać się po tej samej stronie
tarczy, po której znajduje się ogranicznik.
Odbicie może szarpnąć przecinanym
elementem z dużą prędkością w stronę
osoby stojącej przed tarczą tnącą lub na
linii tarczy tnącej.
■
Nigdy nie należy sięgać nad tarczą
lub za tarczę w celu pociągnięcia lub
podtrzymania przecinanego elementu.
Mogłoby dojść do przypadkowego
zetknięcia się z tarczą tnącą lub do odbicia,
co mogłoby wciągnąć palce użytkownika
na tarczę tnącą piły.
■
Nigdy nie należy trzymać i dociskać
przecinanego elementu do kręcącej się
tarczy tnącej. Dociskanie przecinanego
elementu do tarczy tnącej piły stwarza
warunki umożliwiające zablokowanie się
tarczy i odbicie.
■
Ogranicznik musi być ustawiony
równolegle do tarczy tnącej. Krzywo
ustawiony ogranicznik spowoduje
zakleszczenie się przecinanego elementu
o tarczę tnącą i doprowadzi do odbicia.
■
Podczas wykonywania nacięć
nieprzelotowych, takich jak
frezowanie, nacinanie rowków lub
rozcinanie wzdłużne, do prowadzenia
przecinanego elementu po stole i
ograniczniku należy używać grzebienia
dociskowego. W przypadku odbicia,
grzebień dociskowy pomaga kontrolować
przecinany element.
■
Zachowaj szczególną ostrożność
podczas cięcia w ślepych obszarach
zmontowanych przedmiotów
obrabianych. Wystająca część tarczy
może natrafić na przedmioty powodujące
odbicie.
■
Podczas przecinania dużych paneli, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia
lub odbicia się tarczy tnącej, należy je
podeprzeć. Duże płyty często uginają się
pod swoim własnym ciężarem. Podporę/-y
należy umieścić pod wszystkimi częściami
panelu wystającymi poza blat stołu.

194
TS 92 18-EC
■
Szczególną ostrożność należy zachować
w sytuacji, gdy przecinany element jest
poskręcany i wypaczony lub nie ma
żadnej prostej krawędzi do przesuwania
po ograniczniku lub do prowadzenia
po niej miernika ukosu. Wypaczony,
skrzywiony lub poskręcany element jest
niestabilny i powoduje odchylanie nacięcia
od osi tarczy tnącej, przez co tarcza klinuje
się i doprowadza do odbicia.
■
Nigdy nie należy przecinać kilku
elementów naraz ułożonych jeden na
drugim pionowo lub poziomo. Tarcza
tnąca mogłaby zaczepić o jakiś element
(jeden lub kilka) i spowodować odbicie.
■
Podczas ponownego włączania
piły, z tarczą włożoną w nacięcie w
piłowanym elemencie, tarczę należy
ustawić centralnie w nacięciu, tak aby
zęby piły nie zaczepiały o przecinany
materiał. Jeżeli tarcza tnąca klinuje się,
przy ponownym włączeniu piły może
ona podnieść przecinany element i
spowodować odbicie.
■
Tarcze tnące muszą być czyste, ostre i
prawidłowo osadzone. Nigdy nie należy
używać skrzywionej tarczy lub tarczy z
wyłamanymi zębami. Ostre i prawidłowo
osadzone tarcze minimalizują ryzyko
zakleszczenia, zablokowania się i odbicia.
Ostrzeżenia dotyczące procedur
obsługi piły stołowej
■
Na czas wyjmowania wkładki blatu,
wymiany tarczy piły lub regulowania
klina rozszczepiającego, urządzenia
zabezpieczającego przed odbiciem
lub osłony tarczy, a także w czasie,
gdy urządzenie nie jest pilnowane,
należy piłę wyłączyć i odłączyć
przewód zasilający. Odpowiednie środki
ostrożności pozwalają uniknąć wypadków.
■
Nigdy nie wolno zostawiać włączonej
piły stołowej bez nadzoru. Narzędzie
należy wyłączyć i nie wolno go zostawiać
bez nadzoru aż do całkowitego
zatrzymania się. Piła pracująca bez
nadzoru stanowi ryzyko, którego nie da się
kontrolować.
■
Piłę stołową należy ustawić w miejscu
dobrze oświetlonym i płaskim, w
którym ma się pewne podparcie nóg i
da się utrzymać równowagę. Narzędzie
należy zainstalować w taki sposób,
aby mieć dostatecznie dużo miejsca
na łatwe manewrowanie przecinanymi
elementami. Ciasne i ciemne miejsca
oraz nierówne i śliskie podłogi sprzyjają
wypadkom.
■
Pył z piłowania należy często sprzątać i
usuwać spod stołu piły i/lub z urządzenia
do zbierania pyłu. Nagromadzony pył jest
łatwopalny do tego stopnia, że może dojść
do samozapłonu.
■
Piła stołowa musi być zamocowana.
Piła stołowa, która nie jest prawidłowo
zamocowana, może się przesunąć lub
przewrócić.
■
Przed włączeniem piły stołowej ze stołu
należy usunąć narzędzia, ścinki drewna
itp. Chwila nieuwagi lub zablokowanie
się materiału na tarczy może potencjalnie
stanowić zagrożenie.
■
Należy zawsze używać tarcz tnących
odpowiednich pod względem
rozmiarów, kształtu (rombowe lub
okrągłe) i średnicy otworu. Tarcze, które
nie pasują do osprzętu mocującego piły,
będą pracowały niecentrycznie, co grozi
utratą kontroli nad narzędziem.
■
Nigdy nie wolno używać tarcz
uszkodzonych lub nieprawidłowo
zamocowanych elementów mocujących
tarczę takich jak kołnierze, podkładki
tarczy tnącej, śruby i nakrętki. Powyższe
elementy mocujące zostały specjalnie
zaprojektowane do zakupionej piły
tak, aby gwarantowały bezpieczeństwo
użytkowania i optymalną efektywność
pracy.
■
Na stole piły nigdy nie należy stawać,
nie należy go też używać jako stołka/
schodka do wchodzenia wyżej. W
przypadku przewrócenia się narzędzia
lub przypadkowego dotknięcia narzędzia
tnącego może dojść do ciężkich urazów.
■
Należy dopilnować, aby tarcza była
zamocowana w taki sposób, aby kręciła
się w odpowiednim kierunku. W pile
nie wolno używać tarcz szlifierskich,
szczotek drucianych ani tarcz ściernych.
Zainstalowanie nieprawidłowej tarczy lub
używanie niezalecanych akcesoriów może
spowodować poważne obrażenia.

195
TS 92 18-EC
Hałas i wibracje
Wartości emisji hałasu i wibracji zmierzono
zgodnie z normą EN 62841-3-1. Szacunkowy
poziom hałasu A elektronarzędzia wynosi na
ogół:
–
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
:
91 dB(A);
–
Poziom mocy akustycznej L
WA
:
100 dB(A);
–
Niepewność: K = 3 dB.
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie
ze standardową metodą testowania określoną
w normie EN 62841-3-1 i może służyć do
porównywania różnych narzędzi.
Deklarowana całkowita wartość drgań i
deklarowany poziom emisji hałasu mogą
również służyć do wstępnej oceny narażenia
na drgania i hałas.
Jeśli jednak narzędzie będzie używane do
innych zastosowań, z innymi akcesoriami i
końcówkami lub jeżeli będzie niewłaściwie
konserwowane, poziom emisji drgań może
być inny.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
W celu dokładnego oszacowania poziomu
narażenia na drgania, konieczne jest
uwzględnienie również czasu, gdy narzędzie
jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest w
rzeczywistości używane.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie
pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające użytkownika przed skutkami
drgań, takie jak np. konserwacja narzędzia i
akcesoriów/końcówek, dbałość o ciepło dłoni,
organizacja pracy itp.
OSTRZEŻENIE!
—
W zależności od sposobu użytkowania,
a w szczególności w zależności od rodzaju
materiału, w którym odbywa się praca, emisja
hałasu podczas faktycznego użytkowania
narzędzia może się różnić od deklarowanej
wartości całkowitej.
—
Środki ostrożności służące ochronie
operatora należy określić na podstawie
oceny narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich
elementów cyklu pracy, tj. oprócz czasu
włączenia także okresów takich jak czas,
w którym narzędzie jest wyłączone oraz w
którym pracuje bez obciążenia).
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Dane techniczne
Narzędzie TS 92 18-EC
Typ Piła stołowa
Napięcie znamionowe V 18
Prędkość bez
obciążenia
/min 5000
zmienna prędkość /min 2000-5000
Rozmiar ostrza mm 254
Średnica otworu mm 30
Maks. kąt nachylenia ° 47
Maks. głębokość cięcia
- skośność 45°
mm 58
Maks. głębokość cięcia
- skośność 90°
mm 92
Maks. zdolność
rozrywania po prawej
stronie ostrza
mm 780
Maks. zdolność
rozrywania po lewej
stronie ostrza
mm 427
Ciężar wg „Procedury
EPTA 01/2003”
kg 23
Akumulator 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Ciężar akumulatora kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1

196
TS 92 18-EC
Temperatura pracy -10 - 40ºC
Temperatura
przechowywania
-40 - 70ºC
Temperatura ładowania 4 ~ 40ºC
Ładowarka
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Widok ogólny (Rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Inteligentny system osłony
2 Urządzenie zabezpieczające przed
odbiciem
3 Miernik ukośny
4 Pokrętło prędkości zmiennej
5 Wskaźnik automatycznego
zatrzymania
6 Przycisk automatycznego zatrzymania
7 Przełącznik zasilania
8 Koło elewacji
9 Dźwignia blokady nachylenia
10 Przycisk wskaźnika poziomu
naładowania akumulatora
11 Wskaźniki poziomu naładowania
akumulatora
12 Popychacz
13 Skala nachylenia ostrza
14 Dźwignia blokady szyny
15 Pokrętło regulacji szyny
16 Dźwignia blokady ogranicznika
równoległego
17 Ogranicznik równoległy
18 Rurka do odsysania pyłu
19 Klucz do tarczy
20 Klucz imbusowy
21 Uchwyt inteligentnego systemu osłony
22 Port do odsysania pyłu
23 Worek na pył
24 Adapter do odkurzacza
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Należy unikać nieumyślnego włączania
urządzenia, a w czasie jego montażu zawsze
wyjmować z piły akumulator.
Przed włączeniem
elektronarzędzia
Prosimy wypakować bezprzewodową piłę
stołową i sprawdzić, czy nie brakuje żadnej
części i czy nic nie jest uszkodzone.
Rozpakowanie i kontrola
zawartości
OSTRZEŻENIE!
W przypadku braku którejś z części, nie należy
włączać urządzenia do momentu otrzymania i
właściwego zainstalowania brakującej części.
Prosimy wypakować piłę stołową i sprawdzić,
czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
wymienione poniżej części:
–
Miernik ukośny
–
Popychacz
–
Inteligentny system ochrony
–
Klin rozszczepiający
–
Urządzenie zabezpieczające przed
odbiciem
–
Ogranicznik równoległy
–
Rurka do odsysania pyłu
–
Worek na pył
–
Adapter do odkurzacza
–
Wkładka stołowa
–
Klucz do tarczy
–
Klucz imbusowy 5mm
Potrzebne narzędzia (nie są
częścią zestawu)
–
Klucz imbusowy 4mm
–
Śrubokręt krzyżakowy
–
Wkrętak płaski
–
Kątownik kombinowany
UWAGA
Przed pierwszym użyciem zdejmij blok
styropianowy i opaskę kablową. Przed
usunięciem bloku styropianowego nie wolno
podnosić tarczy tnącej, ponieważ mogłoby to
doprowadzić do uszkodzenia narzędzia.

197
TS 92 18-EC
Wkładanie/wymiana
akumulatora
■
Włożyć naładowany akumulator do
elektronarzędzia i docisnąć, aby
zablokował się na swoim miejscu (patrz
rysunek B).
■
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący i wysunąć
akumulator (patrz rysunek C).
UWAGA!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Zdejmowanie/instalowanie
wkładki stołowej (patrz rysunek
D1-D3)
OSTRZEŻENIE!
Wkładka stołowa musi być przez cały czas
zablokowana.
Aby wyjąć wkładkę stołową
■
Użyj płaskiego śrubokręta (brak w
zestawie), aby najpierw zdjąć pokrywę (D-
5).
■
Umieść palec wskazujący w otworze na
palec (D-1), aby podnieść i wyciągnąć
wkładkę stołową (D-2) w kierunku przodu
piły.
Aby zainstalować wkładkę stołową
■
Umieść zakładki wkładki stołowej (D-3) w
kieszeniach i umieść wkładkę stołową (D-2)
skierowaną w dół. Upewnij się, że wkładka
stołowa jest prawidłowo i bezpiecznie
osadzona.
Wkładka stołowa (D-2) zawiera cztery śruby
regulacyjne (D-4) do regulacji wysokości
wkładki stołowej. Użyj płaskiego śrubokręta
(brak w zestawie), aby wyregulować śruby.
Wkładka powinna znajdować się nieco
poniżej stołu z przodu i nieco powyżej stołu z
tyłu.
Instalacja/wyjmowanie
inteligentnego systemu ochrony
lub klina rozszczepiającego (patrz
rysunek E1-E2)
OSTRZEŻENIE!
W pełni zabezpiecz inteligentny system
ochrony przed użyciem piły stołowej. Luźny
inteligentny system osłony może wsunąć się w
ostrze i zostać rzucony w stronę użytkownika.
Aby zainstalować inteligentny system
ochrony lub klin rozszczepiający
■
Wyjąć akumulator.
■
Podnieść ostrze tak wysoko, jak będzie to
możliwe, obracając koło elewacyjne (8)
zgodnie z ruchem wskazówek zegara i
ustawić ostrze prostopadle do stołu.
■
Odblokować dźwignię zwalniającą osłony
(E-1), obracając ją zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
■
Przesunąć inteligentny system ochrony (1)
lub klin rozszczepiający (E-3) do pozycji
montażowej za dźwignią zwalniającą.
Wyrównać i załączyć nacięcia (E-2) w
inteligentnym systemie ochrony lub klinie
rozszczepiającym za pomocą szpilki.
■
Zablokować dźwignię zwalniającą osłony
(E-1), obracając ją w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara.
Aby wyjąć inteligentny system ochrony
lub klin rozszczepiający
■
Odblokować dźwignię zwalniającą
(E-1) i pociągnąć osłonę w kierunku
dźwigni zwalniającej, aby odłączyć
nacięcia (E-2) w systemie osłony lub klina
rozszczepiającego od sworznia.
■
Wyciągnąć system osłony lub klin
rozszczepiający.
Instalowanie/wyjmowanie
urządzenia zabezpieczającego
przed odbiciem (patrz rysunek F)
OSTRZEŻENIE!
Zawsze instaluj urządzenie zapobiegające
przed odbiciem na inteligentnym systemie
ochrony podczas wykonywania operacji
„przecinania”.
Aby zainstalować urządzenie
zabezpieczające przed odbiciem
■
Wyjąć akumulator.
■
Nacisnąć przycisk zwalniający (F-2) i
umieścić urządzenie zabezpieczające
przed odbiciem (2) na górnej krawędzi
inteligentnego systemu ochrony (1),
poniżej wycięcia (F-1).

198
TS 92 18-EC
■
Nacisnąć urządzenie zabezpieczające
przed odbiciem (2) w dół, aż spadnie do
wycięcia (F-1).
Aby wyjąć urządzenie zabezpieczające
przed odbiciem
Nacisnąć przycisk zwalniania (F-2) i wyjąć go.
Wymiana ostrza (patrz rysunek
G1-G2)
OSTRZEŻENIE!
Podczas wykonywania prac przy
tarczach tnących należy mieć zawsze
założone rękawice. Końcówki ostrzy mogą
doprowadzić do obrażeń ciała.
■
Wyjąć akumulator i wkładkę stołową.
■
Podnieść ostrze (G-2) tak wysoko, jak się
uda.
■
Wyjąć inteligentny system osłony (1).
■
Podnieść dźwignię blokady trzpienia (G-
1) i powoli obracać ostrze (G-2) ręcznie, aż
blokada całkowicie zajmie wał trzpieniowy
piły (G-4) i zatrzyma obrót.
■
Poluzować nakrętkę trzpieniową (G-5)
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara za
pomocą dołączonego klucza do tarczy (19).
■
Zdjąć nakrętkę trzpieniową (G-5) i
podkładkę zewnętrzną (G-3). Pozostawić
podkładkę wewnętrzną (G-6) na wale
trzpieniowym (G-4).
■
Zainstalować nowe ostrze na wale
trzpieniowym (G-4), upewniając się, że
zęby ostrza są skierowane w dół z przodu
stołu.
■
Zamontować podkładkę zewnętrzną (G-3) i
nakrętkę trzpieniową (G-5).
■
Podnieść dźwignię blokady trzpieniowej
(G-1) i bezpiecznie dokręcić nakrętkę
trzpieniową (G-5) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara.
■
Kilkakrotnie ręcznie obrócić tarczę piły,
aby sprawdzić, czy nie ma zakleszczenia
i potwierdzić, że nie ma problemu z
obrotem tarczy.
■
Zainstalować ponownie i zabezpieczyć
wkładkę stołową.
Mocowanie ogranicznika
równoległego (patrz rysunek H1-
H2)
■
Upewnić się, że dźwignie zamka
ogranicznika równoległego (16) po obu
stronach ogranicznika znajdują się w
pozycji zwolnionej.
■
Wyrównać wycięcie (H-2) na wsporniku
ogranicznika równoległego za pomocą
jednej z 3 śrub indeksowych (H-3) na
przednich i tylnych szynach.
■
Upewnić się, że odwrócony ogranicznik
(H-1) znajduje się w pozycji do
przechowywania, zwróconej z dala od
ostrza.
■
Nacisnąć dźwignie blokady (16) w dół, aby
zabezpieczyć ogranicznik równoległy na
miejscu.
■
Podczas cięcia cienkiego przedmiotu
w pobliżu ostrza należy używać
odwróconego ogranicznika (H-1).
Przechowywanie i transport
(patrz rysunek I1-I11)
■
Przechowywanie miernika ukośnego
(patrz rysunek I1)
Przechowywać miernik ukośny pod tylną
stroną stołu.
■
Przechowywanie popychacza (patrz
rysunek I2)
Włożyć popychacz do uchwytu popychacza.
■
Przechowywanie ogranicznika
równoległego (patrz rysunek I3)
Upewnić się, że odwrócony ogranicznik
znajduję się w pozycji do przechowywania.
Przechowywać ogranicznik równoległy pod
lewym końcem stołu na szynach i zatrzasnąć
obie dźwignie blokady ogranicznika.
■
Inteligentny system osłony
i przechowywanie klinów
rozszczepiających (patrz rysunek I4)
Wsunąć inteligentny zespół osłony ostrza
lub klin rozszczepiający do uchwytu, a
następnie obrócić blokadę o 1/4 obrotu, aby
zablokować inteligentny system ochrony lub
klin rozszczepiający na miejscu.
■
Przechowywanie urządzeń
zabezpieczających przed odbiciem
(patrz rysunek I5)
Przesunąć urządzenie zabezpieczające przed
odbiciem przez wspornik przechowywania
i zwolnić przycisk zwalniania piasty, aby
zablokować na miejscu.
■
Przechowywanie kluczy imbusowych
(patrz rysunek I6)
Przechowywać klucz imbusowy pod stołem.
Włożyć długi koniec klucza imbusowego do
plastikowej pętli, a krótki koniec do portu

199
TS 92 18-EC
przechowywania.
■
Przechowywanie kluczy do tarczy (patrz
rysunek I6)
Przechowywać klucz do tarczy na wsporniku
klucza do tarczy pod stołem. Wsunąć klucz
do tarczy na pręt gwintowany, zamontować
nakrętkę skrzydłową na gwintowanym pręcie
i dokręcić.
■
Rurka do odsysania pyłu (patrz rysunek
I7)
Rurka do odsysania pyłu może być
przechowywana pod prawą stroną stołu.
■
Przechowywanie pił stołowych (patrz
rysunek I8)
Przechowywać narzędzie tylko w
odpowiednim kierunku, przechowywanie w
nieodpowiednim kierunku może prowadzić
do uszkodzenia narzędzia.
■
Transport piły stołowej (patrz rysunek
I9)
Wyjąć akumulator. Przechowywać wszystkie
elementy i opuścić tarczę.
Podnieść i przenosić piłę stołową, mocno
chwytając dwie strony stołu.
■
Montaż piły stołowej (patrz rysunek I10)
Piła stołowa może być bezpiecznie
zamontowana na twardej powierzchni nośnej,
takiej jak stół warsztatowy, za pomocą trzech
otworów montażowych (I-1).
■
Montaż piły stołowej na stojaku (patrz
rysunek I11)
Piła stołowa może być zamontowana na
modelu FLEX składanym stole roboczym do
piły WB TS (sprzedawany osobno).
Regulacja
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć akumulator.
Regulacja ograniczników 0° i 45°
(patrz rysunek J1-J3)
Regulacja ograniczników 0°
■
Podnieść ostrze do maksymalnej
wysokości.
■
Poluzować dźwignię blokady nachylenia
(9) i nacisnąć koło podnoszące (8) w lewo
(0°) lub w prawo (45°) tak daleko, jak to
możliwe, a następnie dokręcić dźwignię
blokady nachylenia (9).
■
Umieść kątownik na stole z jednym końcem
kątownika przy ostrzu. Sprawdzić, czy
ostrze znajduje się 90° lub 45° względem
stołu.
■
Jeśli ostrze nie znajduje się 90° lub 45°
względem stołu, poluzować dźwignię
blokady nachylenia (9), poluzować śrubę
krzywkową 90° (J-5) lub śrubę krzywkową
45° (J-2) śrubokrętem krzyżowym (brak
w zestawie) i nacisnąć koło podnoszące
(8), aż ostrze znajdzie się 90° lub 45°
względem stołu.
■
Dokręcić dźwignię blokady nachylenia (9),
obrócić krzywkę stożkową o 90° (J-4) lub
krzywkę ograniczającą skośną 45° (J-3), aż
dotknie obudowy ogranicznika skosu, a
następnie dokręcić śrubę krzywkową 90°
(J-5) lub śrubę krzywkową 45° (J-2).
■
Poluzować śrubę wskaźnika i wyregulować
wskaźnik na skali skosu (13).
Regulacja ostrza równolegle do
szczelin miernika ukośnego (patrz
rysunek K1-K3)
■
Podnieść ostrze tak wysoko, jak się uda.
■
Wybrać punkt na ostrzy, który jest
ustawiony w lewo podczas oglądania
ostrza z przodu piły i zaznaczyć ołówkiem.
■
Umieścić podstawę kątownika przy
krawędzi szczeliny miernika ukośnego i
przedłużyć linię przesuwania kątownika
tak, aby po prostu dotykała zaznaczonego
punktu na tarczy piły z tyłu stołu, unikając
zębów ostrza.
■
Obrócić ostrze i sprawdzić ten sam
zaznaczony punkt tarczy z przodu stołu.
■
Jeśli przednie i tylne pomiary nie są
identyczne, znaleźć bok ze szczeliną.
Poluzować cztery śruby wyrównawcze (K-1)
znajdujące się pod przednią i tylną częścią
stołu za pomocą klucza imbusowego (20).
Jednocześnie użyć klucza imbusowego 4
mm (brak w zestawie), aby wyregulować
odśrodkową śrubę (K-2) znajdującą się za
tarczą na stole (patrz rysunek K3).
■
Ostrożnie przesunąć podwozie zawierające
tarczę, aż ostrze będzie równoległe do
szczeliny ukośnej, i bezpiecznie dokręcić
śruby. Jeśli równoległość wciąż nie jest
poprawna, poluzować wszystkie cztery
śruby (K-1) i powtórzyć (patrz rysunek K2).

200
TS 92 18-EC
Wyrównanie ogranicznika
równoległego (patrz rysunek L1-
L5)
OSTRZEŻENIE!
Aby zapobiec obrażeniom ciała,
zawsze upewnić się, że ogranicznik jest
zablokowany przed wykonaniem cięć.
Ogranicznik jest odpowiednio ustawiony
względem ostrza we wszystkich trzech
pozycjach. Podczas przesuwania ogranicznika
(17) należy odblokować i zablokować
ogranicznik dźwignią blokującą szynę (14)
i użyć pokrętła regulacji szyny (15), aby
wyregulować położenie ogranicznika.
■
Aby zablokować dźwignię blokującą szynę
(14), nacisnąć ją w dół i w kierunku tylnej
części piły (patrz rysunek L1).
■
Aby odblokować dźwignię blokującą szynę
(14), pociągnąć ją w kierunku przodu piły i
w górę.
UWAGA
Aby regulować blokadę szyny można,
należy poluzować nakrętki zaciskające (L-
7) znajdujące się na spodzie piły. Dokręcić
pręt sześciokątny (L-6), aż sprężyna systemu
blokującego zostanie ściśnięta (ale nie
całkowicie), tworząc wymagane naprężenie
dźwigni blokady szyny. Przymocować nakrętki
zaciskające do pręta sześciokątnego.
■
Podnieść osłonę bariery do pozycji blokady
w górę i zdjąć urządzenie zabezpieczające
przed odbiciem.
■
Podnieść ostrze tak wysoko, jak się uda.
■
Wyrównać ostrze do szczelin miernika
ukośnego.
Regulacja prawej strony, pozycja 1
■
Użyć klucza imbusowego (20), aby
poluzować prawą śrubę indeksową (L-2) na
przedniej i tylnej szynie, aby śruby mogły
się swobodnie przesuwać. Przesunąć
prawą śrubę indeksową (L-2) w prawo o
około 3 mm.
■
Umieścić ogranicznik nad prawą śrubą
indeksową (L-2), nie mocować dźwigni
blokady ogranicznika.
■
Przesunąć szyny tak, aby wskaźnik
położenia wyrównał się z „0” na górnej
skali i zablokować szyny.
■
Przesunąć ogranicznik w kierunku ostrza,
aż ogranicznik dotknie zębów ostrza.
■
Zamocować dźwignie blokady
ogranicznika równoległego. Dokręcić
przednią i tylną śrubę indeksową (L-2).
Regulacja prawej strony, pozycja 2
■
Użyć klucza imbusowego (20), aby
poluzować prawą śrubę indeksową (L-3) na
przedniej i tylnej szynie, aby śruby mogły
się swobodnie przesuwać.
■
Ustawić otwory wyrównujące ogranicznika
w kluczu do tarczy (19) nad prawą śrubą
indeksową (L-2) względem drugiego
otworu. tak by był on mniej więcej
wyrównany z prawą śrubą indeksową (L-3).
■
Przesunąć prawą śrubę indeksową (L-3), aż
klucz do tarczy przesunie się nad głowicą
śruby.
■
Zamocować dźwignie blokady
ogranicznika równoległego. Dokręcić
prawą śrubę indeksową (L-3).
Regulacja pozycji lewej strony
■
Użyć klucza imbusowego (20), aby
poluzować lewą śrubę indeksową (L-1) na
przedniej i tylnej szynie, aby śruby mogły
się swobodnie przesuwać.
■
Umieścić ogranicznik nad lewą śrubą
indeksową (L-1), ale nie mocować dźwigni
blokady ogranicznika (16).
■
Przesunąć szyny tak, aby ogranicznik
dotykał co najmniej jednego zęba na
ostrzu i zablokować szyny.
■
Przesunąć ogranicznik wraz ze śrubą
indeksową (L-1) w kierunku ostrza, aż
ogranicznik dotknie zębów ostrza.
■
Zamocować dźwignie blokady
ogranicznika równoległego. Dokręcić
przednią i tylną lewą śrubę indeksową.
Ustawianie wskaźnika ogranicznika
równoległego
■
Umieścić ogranicznik nad śrubą indeksową
(L-2) i zablokować dźwignie blokady
ogranicznika (16) z przodu i z tyłu.
■
Przesunąć ogranicznik, aż znajdzie się obok
tarczy piły. Zablokować szyny na miejscu.
■
Poluzować śruby regulacyjne wskaźnika (L-
5).
■
Ustawić wskaźnik do znaku „0” na skali (L-
4), a następnie ponownie dokręcić śruby
(L-5).

201
TS 92 18-EC
Pasek świetlny LED z
ogranicznikiem równoległym
(patrz rysunek M1-M2)
■
Aby włączyć pasek świetlny (M-1), nacisnąć
przycisk ON (I) w połowie przełącznika
paska (M-2).
■
Aby wyłączyć pasek świetlny (M-1), naciśnij
przycisk OFF (O) w połowie przełącznika
paska (M-2).
Pasek świetlny (M-1) jest zasilany baterią
zintegrowaną z ogranicznikiem równoległym
(17) i będzie musiała być okresowo ładowana
przez port USB-C.
■
Wyjąć ogranicznik równoległy (17) z piły.
■
Podłączyć kabel USB-C do zasilacza
USB (oba nie są dołączone). Podłączyć
zasilacz USB do standardowego gniazdka
elektrycznego.
■
Podczas ładowania lampka kontrolna (M-
4) świeci na czerwono i zmieni kolor na
zielony po zakończeniu ładowania.
■
Odłączyć kabel USB-C od portu USB-C
(M-3) i odłączyć zasilacz USB od gniazdka
elektrycznego po całkowitym naładowaniu
akumulatora.
Kontrola wyrównania klina
rozszczepiającego (patrz rysunek
N1-N2)
OSTRZEŻENIE!
Okresowo sprawdzać wyrównanie klina
rozszczepiającego z ostrzem i dokonać
regulacji w razie potrzeby. Nieprawidłowo
wyrównany klin rozszczepiający może
spowodować niestabilność obrabianego
przedmiotu, utratę kontroli i odbicie.
■
Podnieść ostrze do pozycji pełnej
wysokości (w górę) i ustawić kąt skosu na
0°.
■
Wyjąć wkładkę stołową.
■
Umieścić ogranicznik (17) po lewej stronie
stołu, a następnie przesunąć go do ostrza,
aż ogranicznik (17) dotknie końcówek
zębów ostrza. Zablokować ogranicznik
równoległy (17).
■
Papier o trzech grubościach papieru (N-
1) powinien mieścić się między korpusem
ostrza a ogranicznikiem równoległym (17).
■
Jeśli tak nie jest, zdjąć wkładkę stołową,
poluzować śruby zaciskowe (N-2), umieścić
klin rozszczepiający i mocno dokręcić
śruby zaciskowe (N-2).
■
Ponownie sprawdzić wyrównanie i odstępy
i powtórzyć.
Obsługa piły
OSTRZEŻENIE!
Zawsze nosić ochronę oczu i słuchu oracz
rękawic podczas manipulowania tarczami
piły.
Przełącznik zasilania (patrz
rysunek O1)
■
Aby włączyć piłę, nacisnąć zielony przycisk
(O-1).
■
Aby wyłączyć piłę, nacisnąć czerwone
łopatki (O-2).
■
Po odcięciu zasilania piły narzędzie
przełączy się w tryb wyłączenia. Po
przywróceniu zasilania narzędzie będzie
musiało zostać ponownie włączone.
■
Aby zapobiec nieautoryzowanemu użyciu,
przełącznik zasilania może pomieścić
kłódkę (brak w zestawie).
Automatyczne zatrzymanie (patrz
rysunek O1-O2)
Piła stołowa jest wyposażona w funkcję
automatycznego zatrzymywania, która
automatycznie wyłącza piłę po zakończeniu
cięcia.
■
Zainstalować akumulator.
■
Nacisnąć przycisk automatycznego
zatrzymania (6), zaświeci się wskaźnik
automatycznego zatrzymania (5).
■
Włączyć piłę i rozpocząć cięcie.
■
Gdy tylko czujnik automatycznego
zatrzymania (O-3) wykryje zakończenie
cięcia, piła zatrzyma się automatycznie.
■
Gdy piła stołowa przestanie ciąć, wskaźnik
automatycznego zatrzymania (5) zaświeci
się w ciągu 5 minut. Ponownie włączyć piłę
do następnego cięcia.
■
Jeśli piła stołowa przestanie ciąć dłużej
niż 5 minut, wskaźnik automatycznego
zatrzymania (5) wyłączy się. Nacisnąć
przycisk automatycznego zatrzymania (6)
i ponownie włączyć piłę, aby ponownie
włączyć funkcję automatycznego
zatrzymania dla następnego cięcia.

202
TS 92 18-EC
OSTRZEŻENIE!
Jeśli automatyczne zatrzymanie nie wyłączy
piły na końcu cięcia, sprawdzić czujnik
automatycznego zatrzymania (O-3) i wytrzeć
płyn i usunąć z niego kurz piły.
Pokrętło zmiennej prędkości
(patrz rysunek P)
Ta piła stołowa jest wyposażona w pokrętło
zmiennej prędkości (4). Prędkość można
regulować, po prostu obracając pokrętło
zmiennej prędkości.
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora (patrz rysunek Q)
Nacisnąć przycisk wskaźnika poziomu
naładowania baterii (10), a diody LED
będą świecić przez około 10 sekund, aby
powiadomić o poziomie naładowania
akumulatora.
Aby sprawdzić aktualny poziom naładowania
akumulatora, najpierw wyłączyć piłę stołową,
a następnie nacisnąć przycisk wskaźnika
poziomu naładowania baterii (10).
Jeśli przycisk wskaźnika poziomu
Odsysanie pyłu (patrz rysunek R)
Ta piła stołowa jest wyposażona w rurkę do
odsysania pyłu (18), adapter do odkurzacza
(24) i worek na pył (23). Aby zamontować
worek na pył (23) lub rurkę do odsysania pyłu
(18), należy wcisnąć je na port do odsysania
pyłu (22).
Aby zainstalować adapter do odkurzacza (24)
po zamontowaniu rurki do odsysania pyłu
(18), należy podłączyć adapter do odkurzacza
(24) z rurką.
Do adaptera do odkurzacza (24) można
podłączać węże próżniowe.
UWAGA
Po zakończeniu piłowania oraz przed
transportem lub schowaniem piły worek na
pył (23) należy wyczyścić.
OSTRZEŻENIE!
W odniesieniu do osadzającego się pyłu
należy zachować szczególną ostrożność.
Materiały w postaci drobnych cząstek
mogą mieć właściwości wybuchowe. Pyłu z
piłowania nie należy wrzucać do otwartego
ognia. Z czasem, w wyniku zmieszania się
oleju lub wody z cząsteczkami pyłu, może
dojść do samozapłonu.
Inteligentny system osłony (patrz
rysunek S1-S3)
OSTRZEŻENIE!
Należy pilnować, aby osłony zawsze
znajdowały się na swoim miejscu.
Osłony muszą być sprawne i prawidłowo
zamontowane.
Osłona, która jest obluzowana, uszkodzona
lub nie działa prawidłowo, musi zostać
wymieniona.
■
Inteligentny system osłony (1) zachowuje
swoją funkcjonalność jako rozrzutnik
materiałów do cięć przelotowych.
■
W przypadku cięć nieprzelotowych
konieczna jest wymiana inteligentnego
systemu osłony (1) na dołączony klin
rozszczepiający, który działa jako rozrzutnik
materiałów i urządzenie zabezpieczające
przed odbiciem (2).
■
W przypadku, gdy klin rozszczepiający nie
może być używany do określonego cięcia
lub do użycia z ostrzem dado, należy go
wyjąć.
Ustawianie kątów skosu (patrz
rysunek T)
Poluzować dźwignię blokady skosu ostrza
(9) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara,
przesunąć koło podnoszące (8), aż wskaźnik
znajdzie się pod żądanym kątem, i dokręcić
dźwignię blokady skosu ostrza (9) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Dodatkowi pracownicy (patrz
rysunek U)
Niektóre operacje piłowania będą wymagały
pomocy dodatkowych osób.
■
Podczas pracy przy wąskich przedmiotach,
gdy trzeba dociskać je blisko tarczy, należy
używać klocka dociskowego.
■
Przy wszystkich operacjach
nieprzelotowych, w których nie można
stosować osłony ochronnej, należy
stosować grzebień dociskowy.

203
TS 92 18-EC
Cięcie wzdłużne (patrz rysunek
V1-V4)
OSTRZEŻENIE!
Należy upewnić się, że ogranicznik równoległy
jest zablokowany.
■
Przecinany element należy trzymać obiema
rękoma i dociskać do stołu.
■
Gdy odległość między ogranicznikiem a
tarczą wynosi mniej niż 150 mm, należy
używać popychacza.
■
Klocka dociskowego należy używać, gdy
odległość ta jest mniejsza niż 50 mm.
■
Element należy piłować równomiernie i ze
stałą prędkością posuwu.
■
Podczas cięcia długich desek lub dużych
paneli należy stosować pomocnicze
podpory robocze w celu podparcia
wolnego końca elementu.
■
Gdy przecinany element jest wypaczony,
aby zapobiec kołysaniu się elementu,
należy go położyć stroną wklęsłą w dół.
■
Przecinany element musi mieć prostą
krawędź zwróconą w stronę ogranicznika
równoległego.
■
Podczas cięcia bardzo cienkich elementów
obrabianych (5 mm lub mniej) należy
zastosować dodatkową okładzinę
ogranicznika. Przymocować deskę ze
sklejki o grubości 18 mm do ogranicznika,
upewnić się, że spoczywa na blacie stołu.
■
W przypadku cięcia wzdłużnego pod
skosem. operacja jest taka sama jak cięcie
wzdłużne, z wyjątkiem tego, że kąt skosu
jest ustawiony na kąt inny niż zero stopni.
Cięcie ukośne (patrz rysunek W1-
W2)
■
Poluzować pokrętło blokady miernika
ukośnego (W-1), przesunąć miernik ukośny
(3) pod żądany kąt i zablokować go.
■
Miernik ukośny (3) może być stosowany w
jednym z rowków w stole.
■
Podczas korzystania z miernika ukośnego
w lewym rowku, lewą ręką mocno
przytrzymać przedmiot obrabiany
względem głowicy miernika ukośnego, a
prawą ręką chwycić pokrętło blokady.
■
Korzystając z prawego rowka, przytrzymać
obrabiany przedmiot prawą ręką, a
pokrętło blokady lewą ręką.
■
W mierniku ukośnym znajdują się dwie
śruby ustalające (W-2), jak pokazano
na rysunku W1. Za pomocą pręta
miernika ukośnego w szczelinie na pile
stołowej włożyć klucz sześciokątny
do śrub ustalających (W-2). Regulacja
śrub ustalających rozszerzy lub skurczy
szerokość pręta. Wyregulować każdą śrubę
ustalającą, aby wyeliminować luz boczny,
ale nadal mieć płynne przesuwanie się w
całej szczelinie.
■
W celu lepszego rozmieszczenia długich
przedmiotów, miernik ukośny można
przedłużyć za pomocą szyny profilowej
(W-3). W razie potrzeby zamontować
szynę profilową do miernika ukośnego z
zestawem mocującym.
Cięcie poprzeczne z nachyleniem
(patrz rysunek X)
■
Cięcie poprzeczne z nachyleniem jest takie
samo jak cięcie poprzeczne, z wyjątkiem
tego, że drewno jest również cięte pod
kątem skosu innym niż 90° z płaską stroną
drewna.
■
Dostosować ostrze do żądanego kąta.
■
Użyć miernika ukośnego w rowku po
prawej lub lewej stronie ostrza.
Cięcie powtarzalne (patrz
rysunek Y)
■
Wykonując powtarzające się cięcia,
przymocować drewniany kloc do
ogranicznika za pomocą zacisku. Przesunąć
ogranicznik równoległy do pozycji,
która daje długość deski, którą chcesz
powtórzyć, i zablokować ogranicznik na
miejscu.
■
Przesunąć obrabiany przedmiot wzdłuż
miernika ukośnego, aż dotknie kloca, a
następnie przytrzymać go solidnie.
■
Wykonać cięcie, pociągnąć obrabiany
przedmiot do tyłu, a następnie odepchnąć
odcięty kawałek ze stołu długim drążkiem.
Nie próbować go podnosić, ponieważ
może to stanowić zagrożenie dla rąk
użytkownika.
Cięcie ukośne złożone
Cięcie ukośne złożone to połączenie cięcia
ukośnego i poprzecznego pod nachyleniem.
Cięcie wykonuje się pod kątem innym niż 90°
zarówno do krawędzi, jak i płaskiej strony
drewna.

204
TS 92 18-EC
Ustawić miernik ukośny i ostrze pod żądanym
kątem i upewnić się, że miernik ukośny jest
zablokowany.
Cięcie nieprzelotowe (patrz
rysunek Z)
OSTRZEŻENIE!
Przy wszystkich operacjach, w których nie
można stosować osłony ochronnej, należy
stosować grzebień dociskowy.
■
Wyjąć inteligentny system ochrony i
zainstalować klin rozszczepiający.
■
Wyregulować kąty nachylenia do 0°.
■
Ustawić ostrze na odpowiednią głębokość
dla przedmiotu obrabianego.
■
W zależności od kształtu i wielkości
obrabianego przedmiotu użyć
ogranicznika równoległego lub miernika
ukośnego.
■
Zainstalować dociski stolarskie w odpowiedniej
pozycji do wykonywanego cięcia.
■
Włączyć piłę i użyć popychacza i/lub
bloków dociskowych, aby przesunąć
element do cięcia.
■
Po zakończeniu wszystkich cięć
nieprzelotowych wyłączyć piłę i ponownie
zainstalować inteligentny system ochrony.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac przy szlifierce kątowej należy zawsze
wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Czyszczenie
■
Elektronarzędzie i kratkę z przodu
otworów wentylacyjnych należy regularnie
czyścić. Częstotliwość czyszczenia zależy
od materiału i czasu użytkowania.
■
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
■
Okresowo smarować ruchome części.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności zaś
narzędzia i akcesoria do polerowania, znaleźć
można w katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com
Instrukcja jest również dostępna na stronie
www.flex-tools.com.
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
—
w przypadku elektronarzędzi sieciowych
przez usunięcie przewodu zasilającego,
Dotyczy tylko krajów UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/1 9/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!

205
TS 92 18-EC
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna”
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z postanowieniami
Dyrektyw 2014/30/UE, 2006/42/WE,
2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli,
dyrektor ds.
technicznych
Klaus Peter Weinper,
dyrektor Działu Jakości
(QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowanej
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać.
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody i
straty spowodowane niewłaściwym użyciem
produktu lub używaniem go w połączeniu z
produktami innych producentów.

206
TS 92 18-EC
A kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérülést okozhat.
FIGYELEM!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
A elektromos szerszámon
található szimbólumok
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt olvassa el a
kezelési útmutatót!
Viseljen szemüveget!
A régi gép ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd: 218
oldal)
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
eszközt, olvassa el és kövesse:
—
ezt a használati útmutatót,
—
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve az elektromos eszköz vagy
más vagyontárgy károsodását is okozhatja.
Az akkumulátoros asztali fűrészt csak
—
a rendeltetésének megfelelően,
—
tökéletesen üzemképes állapotban
szabad használni.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
Ez az akkumulátoros asztali fűrész
–
ipari és kereskedelmi használatra,
–
különböző fa- és műanyag anyagokban
hasító, keresztirányú, gérvágó, ferde és
nem átmenő vágásokhoz szolgál.
Biztonsági utasítások asztali
fűrészhez
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el az elektromos eszközhöz
mellékelt összes biztonsági
figyelmeztetést, utasítást, ábrát és
specifikációt. Az alább felsorolt utasítások
be nem tartása áramütést, tűzveszélyt és/
vagy súlyos sérülést idézhet elő. Őrizzen meg
minden figyelmeztetést és utasítást, hogy
később is elő tudja majd venni.
A védőburkolatokkal kapcsolatos
figyelmeztetések
■
Tartsa a védőburkolatokat a helyükön. A
védőburkolatoknak működőképesnek
lenniük, és megfelelően kell őket
felszerelni. A laza, sérült vagy nem
megfelelően működő védőburkolatot meg
kell javítani vagy ki kell cserélni.
■
Mindig használjon fűrészlapvédőt,
hasítókést és visszacsapásgátló eszközt
minden egyes átvágási művelethez.
Az olyan átvágási műveleteknél, ahol a
fűrészlap teljesen átvágja a munkadarab
vastagságát, a védőburkolat és más
biztonsági eszközök segítenek csökkenteni
a sérülés kockázatát.
■
Nem átmenő vágás, például hornyolás,
újrafűrészelés vagy horonyillesztés
befejezése után állítsa vissza a
hasítókést a felhúzott pozícióba.
Helyezze vissza a hasítókést, miközben a
hasítókés a felhúzott pozícióban van. A
védő és a hasítókés segít csökkenteni a
sérülésveszélyt.
■
A kapcsoló bekapcsolása előtt
győződjön meg arról, hogy a fűrészlap
nem érintkezik a védőburkolattal, a
hasítókéssel vagy a munkadarabbal. Ha
ezek az elemek a fűrészlappal véletlenül
érintkeznek, veszélyes állapot jöhet létre.
■
Állítsa be a hasítókést a használati
útmutatóban leírtak szerint. A helytelen
távolság, pozicionálás és igazítás miatt a

207
TS 92 18-EC
hasítókés hatástalanná válhat a visszarúgás
valószínűségének csökkentésében.
■
Ahhoz, hogy a hasítókés és a
visszacsapásgátló eszköz működjön,
be kell illeszkednie a munkadarabba.
A hasítókés és a visszacsapásgátló eszköz
hatástalan, ha olyan munkadarabokat
vág le, amelyek túl rövidek ahhoz, hogy
a hasítókést és a visszacsapásgátló
eszközt be lehessen illeszteni. Ilyen
körülmények között a visszarúgást nem
lehet megakadályozni a hasítókéssel és a
visszacsapásgátló eszközzel.
■
Használja a megfelelő fűrészlapot a
hasítókéshez. Ahhoz, hogy a hasítókés
megfelelően működjön, a fűrészlap
átmérőjének meg kell egyeznie a
megfelelő hasítókéssel, a fűrészlap
testének vékonyabbnak kell lennie, mint a
hasítókés vastagsága, és a fűrészlap vágási
szélességének nagyobbnak kell lennie a
hasítókés vastagságánál.
Vágási eljárásokra vonatkozó
figyelmeztetések
■
VESZÉLY: Soha ne helyezze ujjait
vagy kezét a fűrészlap közelébe vagy
azzal egy vonalba. Egy pillanatnyi
figyelmetlenség vagy csúszás a fűrészlap
felé irányíthatja a kezét, és súlyos személyi
sérülést okozhat.
■
A munkadarabot csak a forgás irányával
szemben vezesse be a fűrészlapba vagy
a vágó eszközbe. Ha a munkadarabot
ugyanabba az irányba adagolja, ahol a
fűrészlap az asztal felett forog, előfordulhat,
hogy a munkadarabot és azzal együtt a
kezét behúzza a fűrészlapba.
■
Soha ne használja a gérvágó mérőt a
munkadarab adagolásához hasításkor,
és ne használja a védőburkolatot
hosszütközőként, amikor a gérvágó
mérővel keresztirányú vágást végez.
Ha a munkadarabot a védőburkolattal és
a gérvágó mérővel egyidejűleg vezeti,
azzal növeli a fűrészlap elakadásának és
visszarúgásának a valószínűségét.
■
Hasításkor mindig tartsa a
munkadarabot teljes érintkezésben
a vezetőléccel, és mindig a vezetőléc
és a fűrészlap között alkalmazza a
munkadarab előtoló erejét. Használjon
tolórudat, ha a vezetőléc és a fűrészlap
közötti távolság kevesebb, mint 150 mm,
és használjon tolótuskót, ha ez a távolság
kevesebb, mint 50 mm. A "munkát segítő"
eszközök biztonságos távolságban tartják
a kezét a fűrészlaptól.
■
Kizárólag a gyártó által biztosított
vagy az utasításoknak megfelelően
elkészített tolórudat használja. Ez a
tolórúd elegendő távolságot biztosít a kéz
és a fűrészlap között.
■
Soha ne használjon sérült vagy
vágott tolórudat. A sérült vagy vágott
tolórúd eltörhet, és a keze becsúszhat a
fűrészlapba.
■
Ne végezzen semmilyen műveletet
"szabad kézzel". Mindig használja a
védőburkolatot vagy a gérvágó mérőt
a munkadarab pozicionálásához és
vezetéséhez. A "szabadkezesség" azt
jelenti, hogy a kezével támasztja vagy
vezeti a munkadarabot védőburkolat
vagy gérvágó mérő helyett. A szabadkézi
fűrészelés rossz beállításhoz, elakadáshoz
és visszarúgáshoz vezet.
■
Soha ne nyúljon forgó fűrészlap
közelébe vagy fölé. Ha a munkadarabhoz
nyúl, véletlenül megérintheti a mozgó
fűrészlapot.
■
Biztosítson kiegészítő munkadarab-
tartót a fűrészasztal hátuljánál és/
vagy oldalánál a hosszú és/vagy
széles munkadarabok vízszintes
megtartásához. A hosszú és/vagy széles
munkadarab hajlamos elfordulni az asztal
szélén, ami az irányítás elvesztését, a
fűrészlap elakadását és visszarúgását
okozza.
■
Egyenletes ütemben tolja a
munkadarabot. Ne hajlítsa, csavarja
vagy tolja el a munkadarabot egyik
oldalról a másikra. Elakadás esetén
azonnal kapcsolja ki a szerszámot,
húzza ki a szerszám csatlakozódugóját,
majd szüntesse meg az elakadást. Ha
a munkadarab miatt akad el a fűrészlap,
visszarúgást okozhat, vagy leállíthatja a
motort.
■
Ne távolítsa el a levágott
anyagdarabokat, amíg a fűrész működik.
Az anyag beszorulhat a vezetőléc közé
vagy a fűrészlapvédő belsejébe, és a
fűrészlap az ujjait a fűrészlapba húzza.
Kapcsolja ki a fűrészt, és várja meg, amíg

208
TS 92 18-EC
a fűrészlap leáll, mielőtt eltávolítaná az
anyagot.
■
2 mm-nél kisebb vastagságú
munkadarabok hasításakor használjon
az asztallappal érintkező kiegészítő
vezetőlécet. A vékony munkadarab a
védőburkolat alá ékelődhet, és visszarúgást
okozhat.
A visszarúgás okai és kapcsolódó
figyelmeztetések
A visszarúgás a munkadarab hirtelen
reakciója a becsípődött, elakadt fűrészlap
vagy a munkadarab fűrészlaphoz képest
rosszul beállított vágási vonala miatt, vagy
amikor a munkadarab egy része a fűrészlap és
a védőburkolat vagy más rögzített tárgy közé
szorul be.
Visszarúgás esetén legtöbbször a
munkadarabot a fűrészlap hátsó része emeli
fel az asztalról, és a kezelő felé hajtja.
A visszarúgást a fűrész helytelen használata,
illetve a nem megfelelő üzemeltetési
bánásmód okozza, az alább felsorolt
megfelelő óvintézkedések alkalmazásával
kerülhető el:
■
Soha ne álljon közvetlenül egy vonalban
a fűrészlappal. Mindig a fűrészlap
vezetőléccel azonos oldalán helyezkedjen
el. A visszarúgás nagy sebességgel
hajthatja a munkadarabot bárki felé, aki
elöl és a fűrészlappal egy vonalban áll.
■
Soha ne nyúljon a fűrészlap fölé
vagy hátuljába, hogy meghúzza
vagy megtámassza a munkadarabot.
Előfordulhat, hogy véletlenül érinti
fűrészlapot, vagy visszarúgás húzhatja az
ujjait a fűrészlapba.
■
Soha ne fogja és ne nyomja a levágandó
munkadarabot a forgó fűrészlaphoz. Ha
a levágandó munkadarabot a fűrészlaphoz
nyomja, elakadást és visszarúgást okozhat.
■
Igazítsa a vezetőlécet úgy, hogy
párhuzamos legyen a fűrészlappal. A
rosszul beállított vezetőléc a munkadarabot
a fűrészlaphoz szorítja, és visszarúgást hoz
létre.
■
Használjon visszacsapásgátló fésűt, hogy
a munkadarabot az asztal és a vezetőléc
mentén vezesse, amikor nem átmenő
vágásokat, például horonygyalulást,
horonymarást vagy újrafűrészelést
végez. A visszacsapásgátló fésű segít a
munkadarab irányításában visszarúgás
esetén.
■
Fokozott óvatossággal járjon el, amikor
összeszerelt munkadarabok holtterein
végez vágást. A kiálló fűrészlap elvághat
tárgyakat, amely visszarúgást okozhat.
■
Rögzítse a nagy paneleket, hogy
minimálisra csökkentse a fűrészlap
beszorulásának és visszarúgásának
kockázatát. A nagy panelek hajlamosak a
saját súlyuk alatt elhajlani. Támasz(oka)t kell
a panel minden olyan része aláhelyezni,
amely túlnyúlik az asztallapon.
■
Legyen különösen óvatos, ha csavart,
csomós, vetemedett vagy nem egyenes
élű munkadarabot vág gérvágó mérővel
vagy a vezetőléc mentén. A vetemedett,
csomós vagy csavart munkadarab instabil,
és a fűrészjárat rossz igazítását okozza
a fűrészlap beakadása és visszarúgása
mellett.
■
Soha ne vágjon egynél több
munkadarabot függőlegesen vagy
vízszintesen egymásra rakva. A fűrészlap
egy vagy több darabot vehet fel, és
visszarúgást okozhat.
■
Amikor újraindítja a fűrészt, miközben
a fűrészlap a munkadarabban
van, a fűrészlapot a fűrészjáratban
központosítani kell, hogy a fűrészfogak
ne akadjanak bele az anyagba. Ha
a fűrészlap megakad, akkor a fűrész
újraindítása közben felemelheti a
munkadarabot, és visszarúgást okozhat.
■
Tartsa a fűrészlapokat tisztán, élesen
és megfelelően beállítva. Soha ne
használjon vetemedett fűrészlapot,
illetve repedt vagy törött fogú
fűrészlapot. Az éles és megfelelően
beállított fűrészlapok minimálisra
csökkentik a beszorulást, az elakadást és a
visszarúgást.
Asztali fűrésszel végzett
műveletekre vonatkozó
figyelmeztetések
■
Kapcsolja ki az asztali fűrészt,
és húzza ki a tápkábelt, amikor
eltávolítja az asztali betétet, kicseréli
a fűrészlapot, vagy beállítja a
hasítókést, a visszacsapásgátló eszközt
vagy a fűrészlapvédőt, és amikor
a gépet felügyelet nélkül hagyja.

209
TS 92 18-EC
Óvintézkedésekkel elkerülhetők a
balesetek.
■
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a
működő asztali fűrészt. Kapcsolja ki,
és ne hagyja ott a szerszámot, amíg
teljesen le nem áll. A felügyelet nélkül
működő fűrész ellenőrizetlen veszélyt
jelent.
■
Helyezze el az asztali fűrészt egy jól
megvilágított és vízszintes területen,
ahol jó lábtartást és egyensúlyt tarthat
fenn. Olyan helyre kell telepíteni, amely
elegendő helyet biztosít a munkadarab
méretének könnyű kezeléséhez. A szűk,
sötét területek és az egyenetlen, csúszós
padlók baleseteket idézhetnek elő.
■
Gyakran végezzen tisztítást és távolítsa
el a fűrészport a fűrészasztal és/vagy a
porgyűjtő eszköz alól. A felhalmozódott
fűrészpor éghető és öngyulladásra képes.
■
Az asztali fűrészt rögzíteni kell. A nem
megfelelően rögzített asztali fűrész
elmozdulhat vagy felborulhat.
■
Az asztali fűrész bekapcsolása
előtt távolítsa el a szerszámokat,
fahulladékokat stb. az asztalról. A
figyelemelterelés vagy a potenciális
elakadás veszélyes lehet.
■
Mindig megfelelő méretű és formájú
(gyémánt vs kör) tengelynyílású
fűrészlapot használjon. A fűrész szerelési
tartozékához nem illeszkedő fűrészlap
egyenetlenül fog futni, ezzel az irányítás
elvesztését okozva.
■
Soha ne használjon sérült vagy nem
megfelelő fűrészlap-felszerelési
eszközöket, például karimákat, fűrészlap
alátéteket, csavarokat vagy anyákat.
Ezeket a rögzítőeszközöket kifejezetten
az Ön fűrészéhez tervezték a biztonságos
működés és az optimális teljesítmény
érdekében.
■
Soha ne álljon az asztali fűrészen, ne
használja fellépő eszközként. Súlyos
sérülést okozhat, ha a szerszám felborul,
vagy ha a vágó eszközt véletlenül
megérinti.
■
Győződjön meg arról, hogy a fűrészlap a
megfelelő irányba forog. Ne használjon
csiszolókorongot, drótkefét vagy
koptatókereket asztali fűrészen. A
fűrészlap nem megfelelő felszerelése vagy
nem ajánlott tartozékok használata súlyos
sérüléseket okozhat.
Zaj és rezgés
A zaj és rezgési értékek meghatározása
az EN 62841-3-1 szabvány szerint történt.
Az elektromos szerszám A-ra értékelt
zajszintjének általános adatai:
–
Hangnyomásszint L
pA
: 91 dB(A);
–
Hangteljesítményszint L
WA
: 100 dB(A);
–
Bizonytalanság: K = 3 dB.
FIGYELEM!
A jelzett értékek az új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841-3-
1 szabványban megadott szabványosított
mérési módszer alapján lett lemérve, és
felhasználható más szerszámokkal való
összehasonlításhoz.
A megadott teljes rezgésérték(ek) és
a megadott zajkibocsátási érték(ek)
az expozíció előzetes értékeléséhez is
felhasználható(k).
Ha azonban a szerszámot más
alkalmazásokhoz, eltérő vagy rosszul
karbantartott vágási tartozékokkal használják,
a rezgéskibocsátási szint eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
A rezgésnek való kitettségi szint pontos
meghatározásához figyelembe kell venni
azt az időt is, amikor a szerszám ki- vagy
bekapcsolt állapotban van, de nincs
használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől
való védelmét szolgálják, például: a
szerszám és tartozékainak karbantartása,
a kezek melegen tartása, munkaritmus
megszervezése.
FIGYELMEZTETÉS!
—
az elektromos szerszám tényleges
használata során fellépő rezgés- és
zajkibocsátás eltérhet a feltüntetett értékektől,
attól függően, hogy milyen módon használják
a szerszámot, és különösen attól, hogy milyen
munkadarabon dolgoznak vele; és

210
TS 92 18-EC
—
a kezelő személy védelmét szolgáló
biztonsági intézkedések is változhatnak,
amelyek a tényleges használati körülmények
közötti kitettség becslésén alapulnak
(figyelembe véve a működési ciklus minden
részét, például azt az időt, amikor a szerszám
ki van kapcsolva, vagy amikor a kioldási idő
mellett üresjáratban jár).
FIGYELEM!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki adatok
Eszköz TS 92 18-EC
Típus Asztali fűrész
Névleges feszültség V 18
Üresjárati
fordulatszám
/perc 5000
változó fordulatszám /perc 2000-5000
Fűrészlap mérete mm 254
Furat átmérője mm 30
Rézselés max. szöge ° 47
Max. vágási mélység
- 45°-os ferde vágás
mm 58
Max. vágási mélység
- 90°-os ferde vágás
mm 92
Max. hasító kapacitás
a fűrészlap jobb
oldalán
mm 780
Max. hasító kapacitás
a fűrészlap bal
oldalán
mm 427
Súly a „01/2003 EPTA
eljárás” szerint
kg 23
Akkumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Az akkumulátor súlya kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Üzemi hőmérséklet -10 - 40 ºC
Tárolási hőmérséklet -40 - 70ºC
Töltési hőmérséklet 4~40ºC
Töltő
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Áttekintés (A ábra)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 Intelligens védőrendszer
2 Visszacsapásgátló eszköz
3 Gérvágó mérő
4 Állítható fordulatszám tárcsa
5 Automatikus leállítás kijelző
6 Automatikus leállítás gomb
7 Főkapcsoló
8 Emelő kerék
9 Rézselés rögzítőkar
10 Akkumulátor töltésszintjelző gomb
11 Akkumulátor töltésszintjelzők
12 Tolórúd
13 Fűrészlap rézselési skála
14 Sínrögzítőkar
15 Sínbeállító gomb
16 Védőburkolat rögzítőkar
17 Védőburkolat
18 Porelvezető cső
19 Fűrészlap kulcs
20 Imbuszkulcs
21 Intelligens védőrendszer tartó
22 Porelvezető nyílás
23 Porzsák
24 Vákuumos adapter
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
Kerülje a gép véletlen beindítását az
összeszerelés során, mindig vegye ki a fűrész
akkumulátoregységét.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Csomagolja ki az akkumulátoros asztali
fűrészt, és győződjön meg arról, hogy
nincsenek hiányzó vagy sérült alkatrészei.

211
TS 92 18-EC
Kicsomagolás és a tartalom
ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS!
Ha bármelyik alkatrész hiányzik, ne kapcsolja
be a gépet, amíg a hiányzó alkatrészeket
be nem szerezte és megfelelően be nem
szerelte.
Csomagolja ki az asztali fűrészt, és ellenőrizze,
hogy az összes alábbi alkatrész megvan-e:
–
Gérvágó mérő
–
Tolórúd
–
Intelligens védőrendszer
–
Hasítókés
–
Visszacsapásgátló eszköz
–
Védőburkolat
–
Porelvezető cső
–
Porzsák
–
Vákuumos adapter
–
Asztalbetét
–
Fűrészlap kulcs
–
5 mm-es imbuszkulcs
Szükséges szerszámok (nem
tartozékok)
–
4 mm-es imbuszkulcs
–
Csillagfejű csavarhúzó
–
Lapos csavarhúzó
–
Kombinált derékszög
MEGJEGYZÉS
Az első használat előtt távolítsa el a
hungarocell tömböt és a kábelkötegelőt.
Ne emelje fel a fűrészlapot a hungarocell
tömb eltávolítása előtt; ez károsíthatja a
szerszámot.
Az akkumulátor behelyezése/
cseréje
■
Tolja a feltöltött akkumulátort az
elektromos szerszámba, amíg be nem
kattan a helyére, (lásd a B ábrát).
■
Az eltávolításhoz nyomja meg a
kioldógombot, és húzza le az akkumulátort
(lásd a C ábrát).
FIGYELEM!
Amikor az eszköz nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
Az asztalbetét eltávolítása/
beépítése (lásd a D1-D3 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Az asztalbetétet mindig rögzíteni kell a
helyén.
Az asztalbetét eltávolítása
■
Először egy lapos csavarhúzóval (nem
tartozék) távolítsa el a burkolatot (D-5).
■
Helyezze mutatóujját az ujjnyílásba (D-1),
majd emelje fel és húzza ki az asztalbetétet
(D-2) a fűrész elülső része felé.
Az asztalbetét beszerelése
■
Helyezze az asztalbetét füleit (D-3) a
zsebekbe, és tegye le az asztalbetétet
(D-2). Győződjön meg róla, hogy az
asztalbetét megfelelően és biztonságosan
a helyén van.
Az asztalbetét (D-2) négy állítócsavart (D-
4) tartalmaz az asztalbetét magasságának
beállításához. A csavarok beállításához
használjon lapos csavarhúzót (nem tartozék).
A betétnek elöl kissé az asztal alatt, hátul
pedig kissé az asztal felett kell lennie.
Az intelligens védőrendszer
vagy a hasítókés felszerelése/
eltávolítása (lásd az E1-E2 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Az asztali fűrész használata előtt rögzítse
teljesen az intelligens védőrendszert. A
laza intelligens védőrendszer belecsúszhat a
fűrészlapba, és Ön felé repülhet.
Az intelligens védőrendszer vagy a
hasítókés beszerelése
■
Vegye ki az akkumulátort.
■
Az emelőkereket (8) az óramutató járásával
megegyező irányba elforgatva emelje fel a
fűrészlapot olyan magasra, amennyire csak
lehet, és állítsa a fűrészlapot az asztalra
merőlegesen.
■
Oldja ki a védőburkolat kioldókarját (E-1)
az óramutató járásával megegyező irányba
elforgatva.
■
Csúsztassa az intelligens védőrendszert (1)
vagy a hasítókést (E-3) a kioldókar mögötti
szerelési pozícióba. Igazítsa és illessze az
intelligens védőrendszer vagy a hasítókés
bevágásait (E-2) a csapszeghez.
■
Oldja ki a védőburkolat kioldókarját (E-1)
az óramutató járásával ellentétes irányba
elforgatva.

212
TS 92 18-EC
Az intelligens védőrendszer vagy a
hasítókés eltávolítása
■
Oldja ki a kioldókart (E-1), és húzza a
védőrendszert a kioldókar felé, hogy a
védőrendszer bevágásai (E-2) vagy a
hasítókés kioldódjanak a csapból.
■
Húzza ki a védőrendszert vagy a hasítókést.
A visszacsapásgátló eszköz
beszerelése/eltávolítása (lásd az
F ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig szerelje fel a visszacsapásgátló
eszközt az intelligens védőrendszerre, amikor
"átmenő vágási" műveleteket végez.
A visszacsapásgátló eszköz felszerelése
■
Vegye ki az akkumulátort.
■
Nyomja meg a kioldó gombot (F-2),
és helyezze a visszacsapásgátlót (2) az
intelligens védőberendezés (1) felső
szélére, a bevágás (F-1) alá.
■
Nyomja lefelé a visszacsapásgátlót (2),
amíg az a horonyba (F-1) nem esik.
A visszacsapásgátló eszköz eltávolítása
Nyomja meg a kioldógombot (F-2), és vegye
ki.
A fűrészlap cseréje (lásd a G1-G2
ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A lapok cseréjekor vagy kezelésekor
mindig viseljen kesztyűt. A fűrészlaphegyek
személyi sérülést okozhatnak.
■
Vegye ki az akkumulátort és az
asztalbetétet.
■
Emelje fel a fűrészlapot (G-2) olyan
magasra, amennyire csak lehet.
■
Távolítsa el az intelligens védőrendszert (1).
■
Emelje fel a fűrészkar rögzítőkarját (G-1),
és kézzel lassan forgassa el a fűrészlapot
(G-2), amíg a rögzítő teljesen a fűrészkar
tengelyébe nem kapcsolódik (G-4), és meg
nem állítja a forgást.
■
Lazítsa meg az óramutató járásával
ellentétes irányban a fűrészkar anyát (G-5)
a tartozék fűrészlap kulccsal (19).
■
Távolítsa el a fűrészkar anyát (G-5) és a
külső alátétet (G-3). Hagyja a belső alátétet
(G-6) a fűrészkar tengelyen (G-4).
■
Szerelje fel az új fűrészlapot a tengelyre
(G-4), ügyelve arra, hogy a fűrészlap fogai
az asztal eleje felé mutassanak.
■
Szerelje fel a külső alátétet (G-3) és a
fűrészkar anyát (G-5).
■
Emelje fel a fűrészkar rögzítőkart (G-1),
és húzza meg erősen a fűrészkar anyát
(G-5) az óramutató járásával megegyező
irányban.
■
Forgassa el néhányszor kézzel a
fűrészlapot, és ellenőrizze, van-e elakadás,
és győződjön meg arról, hogy nincs
probléma a fűrészlap forgásában.
■
Szerelje vissza és rögzítse az asztalbetétet.
A védőburkolat rögzítése (lásd a
H1-H2 ábrát)
■
Győződjön meg arról, hogy a védőburkolat
mindkét oldalán lévő rögzítőkarok (16)
kioldott helyzetben vannak.
■
Igazítsa a védőburkolat tartóján lévő
bevágást (H-2) az első és a hátsó sínen
lévő 3 indexcsavar (H-3) egyikéhez.
■
Győződjön meg arról, hogy a
megfordítható védőburkolat (H-1) a
tárolási pozíciójában van, a fűrészlaptól
elfordítva.
■
Nyomja le a rögzítőkarokat (16), hogy
rögzítse a védőburkolatot a helyén.
■
Használja a megfordítható védőburkolatot
(H-1), ha vékony munkadarabot vág a
fűrészlap közelében.
Tárolás és szállítás (lásd az I1-I11.
ábrát)
■
A gérvágó mérő tárolása (lásd az I1.
ábrát)
Tárolja a gérvágó mérőt az asztal hátsó oldala
alatt.
■
Tolórúd tárolása (lásd az I2. ábrát)
Helyezze a tolórudat a tolórúd tartóba.
■
Védőburkolat tárolása (lásd az I3. ábrát)
Győződjön meg arról, hogy a megfordítható
védőburkolat a tárolt helyzetében van.
Tárolja a védőburkolatot az asztal bal oldali
vége alatt a síneken, és reteszelje mindkét
védőburkolat reteszelő karját.
■
Intelligens védőrendszer és hasítókép
tároló (lásd az I4. ábrát)
Csúsztassa az intelligens lapvédő szerelvényt
vagy a hasítókést a tartóba, majd 1/4
fordulattal fordítsa el a zárat, hogy rögzítse
a helyén az intelligens védőrendszert vagy a
hasítókést.

213
TS 92 18-EC
■
Visszacsapásgátló eszköz tárolása (lásd
az I5. ábrát)
Csúsztassa a visszacsapásgátlót a tároló
konzolon keresztül, és a reteszeléshez
engedje ki a zárkioldó gombot.
■
Imbuszkulcs tárolása (lásd az I6 ábrát)
Tárolja az imbuszkulcsot az asztal alatt.
Helyezze be a imbuszkulcs hosszú végét a
műanyag hurokba, a rövid végét pedig a
tárolónyílásba.
■
Fűrészlap kulcs tárolása (lásd az I6.
ábrát)
Tárolja a fűrészlap kulcsot az asztal alatti
fűrészlap kulcs konzolon. Csúsztassa a
fűrészlap kulcsot a menetes rúdra, és szerelje
fel a szárnyas anyát a menetes rúdra, majd
húzza meg.
■
Porelvezető cső (lásd az I7. ábrát)
A porelvező cső az asztal jobb oldala alatt
tárolható.
■
Asztali fűrész tárolása (lásd az I8. ábrát)
A szerszámot csak ebben a tájolásban tárolja,
más tájolásban történő tárolás a szerszám
sérüléséhez vezethet.
■
Az asztali fűrész szállítása (lásd az I9.
ábrát)
Vegye ki az akkumulátort. Tárolja az összes
alkatrészt, és engedje le a fűrészlapot.
Emelje fel és vigye az asztali fűrészt az asztal
két oldalát erősen megragadva.
■
Az asztali fűrész felszerelése (lásd az
I10. ábrát)
Az asztali fűrészt a három rögzítőfurat (I-1)
segítségével biztonságosan rögzítheti szilárd
tartófelületre, például munkapadra.
■
Az asztali fűrész állványra szerelése (lásd
az I11. ábrát)
Az asztali fűrész a WB TS modellű FLEX
összecsukható asztali fűrész munkapadjára
szerelhető (külön vásárolható meg).
Beállítások
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne.
A 0° és 45° ütközők beállítása
(lásd a J1-J3 ábrát)
0° ütközők beállítása
■
Emelje a fűrészlapot a maximális
magasságba.
■
Lazítsa meg a rézselés rögzítőkart (9), és
tolja az emelőkereket (8) balra (0°) vagy
jobbra (45°), amennyire csak lehetséges,
majd húzza meg a rézselés rögzítőkart (9).
■
Helyezzen egy kombinált derékszöget
az asztalra úgy, hogy a derékszög egyik
vége a fűrészlaphoz érjen. Ellenőrizze,
hogy a fűrészlap 90° vagy 45°-ban áll-e az
asztalhoz képest.
■
Ha a fűrészlap nem 90°-ban vagy 45°-
ban áll az asztalhoz képest, lazítsa meg a
rézselés rögzítőkart (9), lazítsa meg a 90°-
os (J-5) vagy 45°-os (J-2) bütykös csavart
csillagfejű csavarhúzóval (nem tartozék),
és addig tolja az emelőkereket (8), amíg
az asztalhoz képest fűrészlap 90°-ban vagy
45°-ban nem áll.
■
Húzza meg a rézselés rögzítőkart (9),
forgassa el a 90°-os rézselés ütköző
bütyköt (J-4) vagy a 45°-os rézselés ütköző
bütyköt (J-3), amíg a rézselés ütköző
házhoz nem ér, majd húzza meg a 90°-os
bütykös csavart (J-5) vagy a 45°-os bütykös
csavart (J-2).
■
Lazítsa meg a mutatócsavart, és állítsa be a
mutatót a rézselés skálán (13).
A fűrészlap beállítása
párhuzamosan a gérvágó mérő
nyílásokkal (lásd a K1-K3 ábrát)
■
Emelje fel a fűrészlapot olyan magasra,
amennyire csak lehet.
■
Válasszon ki egy olyan pontot a
fűrészlapon, amely a fűrészlapot a fűrész
elülső oldaláról nézve balra van beállítva,
és jelölje meg ceruzával.
■
Helyezze a kombinált derékszög talpát a
gérvágó mérő nyílás széléhez, és húzza ki
a derékszög logarlécét úgy, hogy az épp
csak érintse a fűrészlapon az asztal hátsó
részénél megjelölt pontot, elkerülve a
fűrészlap fogait.
■
Forgassa el a fűrészlapot, és ellenőrizze
a fűrészlapnak az asztal elülső részénél
ugyanazon megjelölt pontját.
■
Ha az első és a hátsó mérések nem
azonosak, határozza meg, hogy melyik
oldalon van a hézag. Lazítsa meg az asztal
elülső és hátsó része alatt található négy
állítócsavart (K-1) a imbuszkulcs (20)
segítségével. Ezzel egyidejűleg egy 4 mm-
es imbuszkulccsal (nem tartozék) állítsa be

214
TS 92 18-EC
a fűrészlap mögött az asztalon található
excentrikus csavart (K-2) (lásd a K3 ábrát).
■
Óvatosan mozgassa a fűrészlapot
tartalmazó tartóvázat, amíg a fűrészlap
párhuzamos nem lesz a gérvágó
nyílással, és húzza meg a csavarokat.
Ha a párhuzamosság még mindig nem
megfelelő, lazítsa meg mind a négy csavart
(K-1), és ismételje meg a műveletet (lásd a
K2 ábrát).
A védőburkolat beállítása (lásd
az L1- L5 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
A személyi sérülések elkerülése érdekében
mindig győződjön meg arról, hogy a
védőburkolat reteszelve van, mielőtt vágási
vágásokat végez.
A burkolat mindhárom pozícióban
megfelelően igazodik a fűrészlaphoz. A
védőburkolat (17) mozgatásakor ügyeljen
arra, hogy a sínrögzítőkarral (14) oldja ki
és reteszelje a burkolatot, és a sínbeállító
gombbal (15) állítsa be a burkolat pozícióját.
■
Rögzítéséhez nyomja lefelé és a fűrész
hátulja felé a sínrögzítőkart (14) (lásd az L1
ábrát).
■
Kioldásához húzza a sínrögzítőkart (14)
fűrész elülső része felé és felfelé.
MEGJEGYZÉS
A sínrögzítés a fűrész alján található
ellenanyák (L-7) meglazításával állítható.
Húzza meg a hatlapú rudat (L-6), amíg a
zárórendszer rugója össze nem nyomódik
(nem teljesen), és így a sínrögzítő karon a
kívánt feszültséget létre nem hozza. Húzza
meg újra az ellenanyákat a hatlapú rúddal
szemben.
■
Emelje fel a védőszerkezetet a felső
záró helyzetébe, és távolítsa el a
visszacsapásgátlót.
■
Emelje fel a fűrészlapot olyan magasra,
amennyire csak lehet.
■
Igazítsa a fűrészlapot a gérvágó mérő
nyílásokhoz.
A jobb oldal beállítása, 1. pozíció
■
Lazítsa meg az imbuszkulccsal (20) az
első és a hátsó sínen lévő jobb oldali
indexcsavart (L-2), hogy a csavarok
szabadon csúszhassanak. Csúsztassa a
jobb oldali indexcsavart (L-2) körülbelül 3
mm-rel jobbra.
■
Helyezze a burkolatot a jobb oldali
indexcsavar (L-2) fölé, ne biztosítsa a
védőburkolat rögzítőkarjait.
■
Mozgassa a síneket úgy, hogy a
helyzetjelző a felső skála "0" jelzésével egy
vonalba kerüljön, és rögzítse a síneket.
■
Csúsztassa a burkolatot a fűrészlap felé,
amíg a burkolat hozzá nem ér a fűrészlap
fogaihoz.
■
Biztosítsa a védőburkolat rögzítőkarokat.
Húzza meg az első és a hátsó indexcsavart
(L-2).
A jobb oldal beállítása, 2. pozíció
■
Lazítsa meg az imbuszkulccsal (20) az
első és a hátsó sínen lévő jobb oldali
indexcsavart (L-3), hogy a csavarok
szabadon csúszhassanak.
■
Helyezze a fűrészlap kulcs (19) burkolat
beállító furatait a jobb oldali indexcsavar
(L-2) fölé úgy, hogy a második furat
nagyjából egy vonalban legyen a jobb
oldali indexcsavarral (L-3).
■
Mozgassa a jobb oldali indexcsavart (L-
3), amíg a fűrészlap kulcs át nem csúszik a
csavarfejen.
■
Biztosítsa a védőburkolat rögzítőkarokat.
Húzza meg a jobb oldali indexcsavart (L-3).
A bal oldali pozíció beállítása
■
Lazítsa meg az imbuszkulccsal (20) az
első és a hátsó sínen lévő bal oldali
indexcsavart (L-1), hogy a csavarok
szabadon csúszhassanak.
■
Helyezze a burkolatot a bal oldali
indexcsavar (L-1) fölé, de ne biztosítsa a
védőburkolat rögzítőkarjait (16).
■
Mozgassa a síneket úgy, hogy a burkolat
a fűrészlapon legalább egy fogat érintsen,
és rögzítse a síneket.
■
Csúsztassa a burkolatot az indexcsavarral
(L-1) együtt a fűrészlap felé, amíg a
burkolat hozzá nem ér a fűrészlap
fogaihoz.
■
Biztosítsa a védőburkolat rögzítőkarokat.
Húzza meg a bal első és a bal hátsó
indexcsavart.
A védőburkolat mutatójának beállítása
■
Helyezze a védőburkolatot az indexcsavar
(L-2) fölé, és reteszelje a védőburkolat
rögzítőkarjait (16) elöl és hátul.
■
Mozgassa a burkolatot, amíg a fűrészlap

215
TS 92 18-EC
mellé nem kerül. Rögzítse a síneket a
helyükön.
■
Lazítsa meg a mutató beállítócsavarokat (L-
5).
■
Állítsa a mutatót a skála "0" jelére (L-4),
majd húzza meg újra a csavarokat (L-5).
Védőburkolat LED-es szalagfény
(lásd az M1-M2 ábrát)
■
A szalagfény (M-1) bekapcsolásához
nyomja meg a világításkapcsoló (M-2) BE (I)
felét.
■
A szalagfény (M-1) kikapcsolásához
nyomja meg a világításkapcsoló (M-2) KI
(O) felét.
A szalagfényt (M-1) egy, a védőburkolatba
(17) beépített akkumulátor táplálja, és
rendszeresen fel kell tölteni az USB-C porton
keresztül.
■
Vegye le a védőburkolatot (17) a fűrészből.
■
Csatlakoztasson egy USB-C kábelt egy USB
hálózati adapterhez (egyik sem tartozék).
Csatlakoztassa az USB hálózati adaptert
egy szabványos konnektorhoz.
■
Töltés közben a jelzőfény (M-4) pirosan
világít, és zöldre vált, amikor a töltés
befejeződött.
■
Húzza ki az USB-C kábelt az USB-C
csatlakozóból (M-3), és húzza ki az USB
hálózati adaptert a konnektorból, miután
az akkumulátor teljesen feltöltődött.
A hasítókés beállításának
ellenőrzése (lásd az N1-N2 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Rendszeresen ellenőrizze a hasítókés
és a fűrészlap összehangolását, és
szükség szerint végezzen beállításokat. A
helytelenül beállított hasítókés a munkadarab
instabilitását, az irányítás elvesztését és
visszarúgást eredményezhet.
■
Emelje a fűrészlapot teljes magasságba
(felfelé), és állítsa a rézselési szöget 0°-ra.
■
Vegye ki az asztalbetétet.
■
Helyezze a védőburkolatot (17) az
asztal bal oldalára, majd mozgassa a
fűrészlaphoz, amíg a védőburkolat (17)
a fűrészlap fogainak hegyét nem érinti.
Rögzítse a védőburkolatot (17).
■
Három papírvastagságú papírnak (N-
1) kell beférnie a fűrészlap teste és a
védőburkolat (17) közé.
■
Ellenkező esetben vegye ki
az asztalbetétet, lazítsa meg a
rögzítőcsavarokat (N-2), helyezze vissza
a hasítókést, és húzza meg erősen a
rögzítőcsavarokat (N-2).
■
Ellenőrizze újra a beállítást és a távolságot,
és ismételje meg.
Fűrészelési műveletek
FIGYELMEZTETÉS!
A fűrészlapok kezelésénél mindig viseljen
szem- és hallásvédelmet a vágókesztyű
használata közben.
Főkapcsoló (lásd az O1 ábrát)
■
A fűrész bekapcsolásához nyomja meg a
zöld gombot (O-1).
■
A fűrész kikapcsolásához nyomja meg a
piros lapot (O-2).
■
Amikor a fűrész áramellátása megszűnik,
a szerszám kikapcsolt üzemmódba vált.
Az áramellátás helyreállítása után a
szerszámot újra be kell kapcsolni.
■
Az illetéktelen használat megakadályozása
érdekében a főkapcsolóba lakat is
behelyezhető (nem tartozék).
Automatikus leállítás (lásd az O1-
O2 ábrát)
Ez az asztali fűrész automatikus leállítási
funkcióval van felszerelve, amely a vágás
befejeztével automatikusan kikapcsolja a
fűrészt.
■
Helyezze be az akkumulátort.
■
Nyomja meg az automatikus leállítás
gombot (6), az automatikus leállítás
jelzőfénye (5) kigyullad.
■
Kapcsolja be a fűrészt, és kezdje el a
vágást.
■
Amint az automatikus leállítás érzékelő (O-
3) érzékeli, hogy a vágás befejeződött, a
fűrész automatikusan leáll.
■
Miután az asztali fűrész leállítja a vágást, az
automatikus leállítás jelzőfénye (5) 5 percig
világít. A következő vágáshoz kapcsolja be
ismét a fűrészt.
■
Ha az asztali fűrész 5 percnél hosszabb
ideig nem vág, az automatikus leállás
jelzőfénye (5) kikapcsol. Nyomja meg
az automatikus leállítás gombot (6)
és kapcsolja be újra a fűrészt, hogy a
következő vágásnál újra aktiválja az
automatikus leállítás funkciót.

216
TS 92 18-EC
FIGYELMEZTETÉS!
Ha az automatikus leállítás nem kapcsolja
ki a fűrészt a vágás végén, vizsgálja meg
az automatikus leállítás érzékelőt (O-3), és
törölje le róla a folyadékot, valamint távolítsa
el a fűrészport.
Állítható fordulatszám tárcsa (lásd
az P ábrát)
Ez az asztali fűrészgép változó fordulatszám
tárcsával (4) van felszerelve. A fordulatszám
a változó fordulatszám tárcsa egyszerű
elforgatásával állítható.
Akkumulátor töltésszintjelző
(lásd a Q ábrát)
Nyomja meg az akkumulátor töltésszintjelző
gombot (10), és a LED-ek körülbelül 10
másodpercre kigyulladnak az akkumulátor
töltésszintjének közlésére.
Az akkumulátor aktuális töltésszintjének
ellenőrzéséhez először kapcsolja ki az asztali
fűrészt, majd nyomja meg az akkumulátor
töltésszintjelző gombot (10).
Porelszívás (lásd az R ábrát)
Ez az asztali fűrész porelvezető csővel (18),
porszívó adapterrel (24) és porzsákkal
(23) van felszerelve. A porzsák (23) vagy a
porelvezető cső (18) felszereléséhez nyomja a
csövet a porelvezető nyílásra (22).
A vákuumos adapter (24) felszereléséhez
a porelvezető cső (18) felszerelése után
csatlakoztassa a vákuumos adaptert (24) a
porelvezető csőhöz.
A vákuumos adapter (24) vákuumtömlőket
fogad.
MEGJEGYZÉS
Tisztítsa meg a porzsákot (23) a vágási
művelet végén és a fűrész szállítása vagy
tárolása előtt.
FIGYELMEZTETÉS!
Legyen rendkívül óvatos a por
eltávolításakor. A finom részecskék
formájában jelenlévő anyagok
robbanásveszélyesek lehetnek. Ne dobja
a fűrészport nyílt tűzre. Idővel spontán
égés alakulhat ki, ha olaj vagy víz keveredik a
porrészecskékkel.
Intelligens védőrendszer (lásd az
S1-S3. ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig tartsa a védőburkolatokat a helyükön.
A védőburkolatoknak működőképesnek kell
lenniük, megfelelően felszerelt állapotban.
A laza, sérült vagy nem megfelelően működő
védőburkolatot meg kell javítani vagy ki kell
cserélni.
■
Az intelligens védőrendszer (1) megtartja
átmenő vágásoknál az anyagelosztó
funkcióját.
■
Nem átmenő vágások esetén az intelligens
védőrendszert (1) az anyagelosztóként
működő tartozék hasítókéssel és a
visszacsapásgátlóval (2) kell helyettesíteni.
■
Abban az esetben, ha a hasítókés nem
használható egy adott vágáshoz vagy
horonyvágó késsel együtt, el kell távolítani.
Rézselési szögek beállítása (lásd
a T ábrát)
Lazítsa meg a rézselés rögzítőkart (9) az
óramutató járásával ellentétes irányban,
csúsztassa az emelő kereket (8) addig, amíg
a mutató a kívánt szögben nem lesz, majd
húzza meg a fűrészlap rézselés rögzítőkart (9)
az óramutató járásával megegyező irányban.
Segédmunkások (lásd az U ábrát)
Egyes fűrészelési műveletekhez további
munkasegítők használata szükséges.
■
Használjon toló blokkot, ha keskeny
munkadarabokkal dolgozik, amikor azt
közel kell tolnia a fűrészlaphoz.
■
Használjon visszacsapásgátló fésűt minden
olyan nem átvágási művelethez, ahol a
védőburkolat nem használható.
Hasítás (lásd a V1-V4 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Győződjön meg arról, hogy a védőburkolat
rögzítve van.
■
Tartsa a munkadarabot mindkét kezével, és
nyomja az asztalhoz.
■
Használjon tolórudat, ha a burkolat és a
fűrészlap közötti távolság kisebb mint 150
mm.
■
Ha ez a távolság 50 mm-nél kisebb,
használjon tolóblokkot.
■
Fűrészelje át a munkadarabot egyenletes
előtolással.
■
Hosszú deszkák vagy nagy panelek
vágásakor használjon kiegészítő
munkadarab-támaszokat a szabad vég

217
TS 92 18-EC
alátámasztására.
■
Amikor a munkadarab vetemedik,
helyezze a homorú oldalát lefelé, hogy
megakadályozza a lengést.
■
A munkadarabnak egyenes széllel kell
rendelkeznie, ami a védőburkolathoz
fekszik.
■
Nagyon vékony (5 mm vagy annál kisebb)
munkadarabok vágásakor kiegészítő
védőburkolatot kell használni. Rögzítsen
egy 18 mm vastag rétegelt lemezlapot a
védőburkolathoz, ügyelve arra, hogy az az
asztallapon nyugodjon.
■
Ferde hasításnál a művelet ugyanaz, mint
a hasításnál, azzal a kivétellel, hogy a ferde
szöget a nulla foktól eltérő szögre kell
állítani.
Gérvágás (lásd a W1-W2 ábrát)
■
Lazítsa meg a gérvágó mérő rögzítő
gombot (W-1), mozgassa a gérvágó mérőt
(3) a kívánt szögbe, és rögzítse.
■
A gérvágó mérő (3) az asztal bármelyik
hornyában használható.
■
Ha a gérvágó mérőt a bal oldali horonyban
használja, bal kezével szorosan tartsa a
munkadarabot a gérvágó mérőfejhez,
jobb kezével pedig fogja meg a rögzítő
gombot.
■
A jobb oldali horony használatakor a
munkadarabot jobb kézzel, a rögzítő
gombot pedig bal kézzel fogja.
■
A W1 ábrán látható módon két állítócsavar
(W-2) van a gérvágó mérőben. Ha a
gérvágó mérőrúd az asztali fűrészen lévő
nyílásban van, dugja be a dugókulcsot a
állítócsavarokba (W-2). Az állítócsavarok
beállítása a rúd szélességét tágítja vagy
szűkíti. Állítsa be az egyes állítócsavarokat
úgy, hogy kiküszöbölje az oldalirányú
játékot, de a teljes nyílásban még mindig
sima legyen a csúszás.
■
A hosszú munkadarabok jobb
elhelyezéséhez a gérvágó mérő profilsínnel
(W-3) meghosszabbítható. Szükség esetén
rögzítse a profilsínt a gérvágó mérőhöz a
rögzítőkészlet segítségével.
Ferde keresztvágás (lásd az X ábrát)
■
A ferde keresztvágás ugyanolyan, mint
a keresztvágás, azzal a kivétellel, hogy a
fát a fa sík oldalával 90°-tól eltérő, ferde
szögben is vágjuk.
■
Állítsa a fűrészlapot a kívánt szögbe.
■
Használja a gérvágó mérőt a fűrészlaptól
jobbra vagy balra lévő horonyban.
Ismétlődő vágás (lásd az Y ábrát)
■
Ismétlődő vágásoknál rögzítsen egy
fatömböt a védőburkolathoz egy szorító
segítségével. Csúsztassa a védőburkolatot
olyan pozícióba, amely a megismételni
kívánt deszka hosszát adja, és rögzítse a
védőburkolatot a helyén.
■
Csúsztassa a munkadarabot a gérvágó
mérő mentén, amíg az nem érinti a
blokkot, majd tartsa biztonságosan.
■
Végezze el a vágást, húzza vissza
a munkadarabot, majd egy hosszú
tolórúddal tolja le a levágott darabot az
asztalról. Ne próbálja meg felvenni, mert
ezzel veszélyeztetheti a kezét.
Összetett gérvágás
Az összetett gérvágás a gérvágás és a ferde
keresztvágás kombinációja. A vágás nem
90°-os szögben történik a fa éléhez és sík
oldalához képest.
Állítsa be a gérvágót és a fűrészlapot a kívánt
szögbe, és győződjön meg róla, hogy a
gérvágó reteszelve van.
Nem átmenő vágás (lásd a Z
ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Használjon visszacsapásgátló fésűt minden
olyan nem átvágási művelethez, ahol a
védőburkolat nem használható.
■
Távolítsa el az intelligens védőrendszert, és
szerelje fel a hasítókést.
■
Állítsa a ferde szöget 0°-ra.
■
Állítsa a fűrészlapot a munkadarabnak
megfelelő mélységbe.
■
A munkadarab formájától és méretétől
függően használja a védőburkolatot vagy
a gérvágó mérőt.
■
Szerelje be a visszacsapásgátló fésűt a
vágásnak megfelelő pozícióba.
■
Kapcsolja be a fűrészt, és egy tolórúd és/
vagy tolóblokk segítségével mozgassa a
darabot a vágás irányába.
■
Ha az összes nem átmenő vágás
befejeződött, kapcsolja ki a fűrészt, és
szerelje vissza az intelligens védőrendszert.

218
TS 92 18-EC
Karbantartás és gondozás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt bármilyen munkát végezne
a sarokcsiszolón, mindig húzza ki a
csatlakozódugót.
Tisztítás
■
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot.
A tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és
a használat hosszától.
■
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
■
Rendszeresen kenje a mozgó alkatrészeket.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és polírozási segédeszközöket a gyártó
katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Az utasítás a www.flex-tools.com oldalon
érhető el.
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná a redundáns
elektromos szerszámokat:
—
az elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat a
háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk”-ban leírt
termék megfelel a következő szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli
műszaki igazgató
Klaus Peter Weinper,
a minőségügyi osztály
vezetője
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen, a termék vagy egy használhatatlan
termék által okozott működési zavar miatt
bekövetkezett kárért és kiesett nyereségért.
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
semmilyen kárért, amelyet a termék helytelen
használata vagy a termék más gyártók
termékeivel együtt történő használata
okozott.

219
TS 92 18-EC
Symboly použité v této
příručce
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto upozornění může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
Před zapnutím elektrického nářadí si
přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranné brýle!
Informace o likvidaci starého zařízení
(viz strana 230)
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
a dodržujte:
—
tento návod k použití,
—
aktuálně platná pravidla daného místa a
předpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům a bylo zkonstruováno v souladu s
uznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít k ohrožení
života a končetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít k poškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Akumulátorovou stolní pilu lze používat
pouze
—
k určenému účelu,
—
v perfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Tato akumulátorová stolní pila je určena pro
–
komerční využití v průmyslu a obchodu,
–
podélné, příčné, pokosové, šikmé a
neprůchozí řezy do různých dřevěných a
plastových materiálů.
Bezpečnostní pokyny pro stolní
pily
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní výstrahy,
pokyny, ilustrace a technické údaje dodané
s tímto elektrickým nářadím. Nedodržení
všech níže uvedených pokynů může vést k
úrazu elektrickým proudem, požáru anebo
vážnému úrazu. Všechna varování a pokyny
uschovejte pro budoucí použití.
Varování související s ochrannými
kryty
■
Udržujte ochranné kryty na místě.
Ochranné kryty musí být funkční a řádně
namontované. Uvolněný, poškozený nebo
nesprávně fungující ochranný kryt musí být
opraven nebo vyměněn.
■
Při každém průchozím řezu vždy
používejte ochranný kryt pilového
kotouče, rozvírací klín a zařízení proti
zpětnému rázu.. U průchozích řezů, kdy
pilový kotouč zcela prořízne tloušťku
obrobku, pomáhá ochranný kryt a další
bezpečnostní zařízení snížit riziko poranění.
■
Po dokončení neprůchozího řezu,
jako je drážkování, přeřezávání nebo
drážkování, vraťte rozvírací klín do
vytažené polohy. S rozvíracím klínem
ve vysunuté poloze znovu nasaďte kryt
kotouče. Ochranný kryt a rozvírací klín
pomáhají snížit riziko zranění.
■
Před zapnutím spínače se ujistěte, že
se pilový kotouč nedotýká ochranného
krytu, rozvíracího klínu nebo obrobku.
Neúmyslný kontakt těchto předmětů
s pilovým kotoučem by mohl způsobit
nebezpečný stav.
■
Nastavte rozvírací klín podle popisu
v tomto návodu k obsluze. Nesprávná
rozteč, umístění a vyrovnání mohou
způsobit, že rozvírací klín nebude účinný
při snižování pravděpodobnosti zpětného
rázu.
■
Aby rozvírací klín a zařízení proti
zpětnému rázu fungovaly, musí být

220
TS 92 18-EC
zasunuty do obrobku. Rozvírací klín a
zařízení proti zpětnému rázu jsou neúčinné
při řezání obrobků, které jsou příliš
krátké na to, aby mohly být zapojeny do
rozvíracího klínu a zařízení proti zpětnému
rázu. Za těchto podmínek nelze zpětnému
rázu zabránit rozvíracím klínem a zařízením
proti zpětnému rázu.
■
Použijte vhodný pilový kotouč pro
rozvírací klín. Pro správnou funkci
rozvíracího klínu musí průměr pilového
kotouče odpovídat příslušnému
rozvíracímu klínu a tělo pilového kotouče
musí být tenčí než tloušťka rozvíracího
klínu a šířka řezu pilového kotouče musí
být širší než tloušťka rozvíracího klínu.
Varování pro postupy řezání
■
NEBEZPEČÍ: Nikdy nedávejte prsty
nebo ruce do blízkosti pilového kotouče
nebo do jeho dosahu. Stačí chvilka
nepozornosti nebo uklouznutí a vaše
ruka může směřovat k pilovému kotouči a
způsobit vážné zranění.
■
Obrobek vkládejte do pilového kotouče
nebo frézy pouze proti směru otáčení.
Podávání obrobku ve stejném směru, v
jakém se pilový kotouč otáčí nad stolem,
může vést k vtažení obrobku a vaší ruky do
pilového kotouče.
■
Nikdy nepoužívejte pokosové měřidlo
k posuvu obrobku při rozřezávání a
nepoužívejte vodící lištu jako délkový
doraz při příčném řezání pomocí
pokosového měřidla. Současné vedení
obrobku pomocí vodící lišty a pokosového
měřidla zvyšuje pravděpodobnost uváznutí
pilového kotouče a zpětného rázu.
■
Při rozřezávání udržujte obrobek vždy v
plném kontaktu s lištou a vždy vyvíjejte
sílu posuvu obrobku mezi lištu a pilový
kotouč. Použijte tlačnou tyč, pokud je
vzdálenost mezi vodítkem a pilovým
kotoučem menší než 150 mm, a použijte
tlačný blok, pokud je tato vzdálenost menší
než 50 mm. „Pomocná pracovní zařízení“
udrží vaši ruku v bezpečné vzdálenosti od
pilového kotouče.
■
Používejte pouze tlačné tyče dodané
výrobcem nebo zkonstruované
podle návodu. Tato tlačná tyč zajišťuje
dostatečnou vzdálenost ruky od pilového
kotouče.
■
Nikdy nepoužívejte poškozenou nebo
pořezanou tlačnou tyč. Poškozená nebo
pořezaná tlačná tyč se může zlomit, což
způsobí, že vaše ruka vklouzne do pilového
kotouče.
■
Neprovádějte žádné operace „z ruky“.
K polohování a vedení obrobku vždy
používejte buď vodící lištu, nebo
pokosové měřidlo. „Z ruky“ se rozumí
použití rukou k podepření nebo vedení
obrobku namísto vodící lišty nebo
pokosového měřidla. Při řezání volnou
rukou dochází k nesouososti, uváznutí a
zpětnému rázu.
■
Nikdy nesahejte kolem rotujícího
pilového kotouče nebo nad něj. Sahání
po obrobku může vést k náhodnému
kontaktu s pohybujícím se pilovým
kotoučem.
■
U dlouhých anebo širokých obrobků
zajistěte pomocné podepření obrobku
na zadní anebo boční straně stolu pily,
aby byly v rovině. Dlouhý anebo široký
obrobek má tendenci otáčet se na hraně
stolu, což způsobuje ztrátu kontroly,
uváznutí pilového kotouče a zpětný ráz.
■
Obrobek posunujte rovnoměrným
tempem. Neohýbejte, neotáčejte
ani neposouvejte obrobek ze strany
na stranu. Pokud dojde k zaseknutí,
okamžitě nářadí vypněte, odpojte
nářadí a poté zablokování odstraňte.
Zaseknutí pilového kotouče obrobkem
může způsobit zpětný ráz nebo zastavení
motoru.
■
Neodstraňujte kusy odřezaného
materiálu, pokud je pila v chodu.
Materiál se může zachytit mezi lištou
nebo uvnitř krytu pilového kotouče a
pilovým kotoučem a vtáhnout vaše prsty
do pilového kotouče. Před odebíráním
materiálu vypněte pilu a počkejte, až se
pilový kotouč zastaví.
■
Při rozřezávání obrobků o tloušťce menší
než 2 mm použijte pomocnou opěrku v
kontaktu s deskou stolu. Tenký obrobek
se může zaklínit pod vodící lištu a způsobit
zpětný ráz.
Příčiny zpětného rázu a
související varování
Zpětný ráz je náhlá reakce obrobku
způsobená přiskřípnutím, zaseknutím

221
TS 92 18-EC
pilového kotouče nebo špatně nastavenou
linií řezu obrobku vzhledem k pilovému
kotouči, nebo když se část obrobku zasekne
mezi pilový kotouč a vodící lištu nebo jiný
pevný předmět.
Při zpětném rázu se obrobek nejčastěji zvedá
ze stolu zadní částí pilového kotouče a je
poháněn směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného použití
pily anebo nevhodného pracovního postupu
či nevhodných podmínek a lze mu předejít
přijetím následujících opatření.
■
Nikdy nestůjte přímo v linii pilového
kotouče. Tělo vždy umístěte na stejnou
stranu pilového kotouče jako lištu. Zpětný
ráz může vysokou rychlostí vymrštit
obrobek proti osobám stojícím před
pilovým kotoučem a v jeho přímém směru.
■
Nikdy nesahejte nad pilový kotouč
nebo za něj, abyste obrobek vytáhli
nebo podepřeli. Může dojít k náhodnému
kontaktu s pilovým kotoučem nebo k
zpětnému rázu, který může vtáhnout vaše
prsty do pilového kotouče.
■
Nikdy nedržte a netlačte odřezávaný
obrobek proti rotujícímu pilovému
kotouči. Přitlačením odřezávaného
obrobku k pilovému kotouči dojde k
uváznutí a zpětnému rázu.
■
Vyrovnejte lištu tak, aby byla
rovnoběžná s pilovým kotoučem. Špatně
nastavená lišta přitlačuje obrobek k
pilovému kotouči a způsobuje zpětný ráz.
■
Při provádění neprůchozích řezů, jako
je například zarovnávání, drážkování
nebo přepilování, používejte k vedení
obrobku proti stolu a liště pérovou
desku. Pérová deska pomáhá kontrolovat
obrobek v případě zpětného rázu.
■
Při řezání do slepých oblastí sestavených
obrobků dbejte zvýšené opatrnosti.
Pronikající pilový kotouč se může zaříznout
do předmětů, které mohou způsobit
zpětný ráz.
■
Velké panely podepřete, abyste
minimalizovali riziko skřípnutí a
zpětného rázu. Velké panely mají tendenci
klesat pod vlastní vahou. Pod všemi částmi
panelu přesahujícími přes desku stolu musí
být umístěna podpěra (podpěry).
■
Při řezání obrobku, který je zkroucený,
sukovitý, pokroucený nebo nemá rovnou
hranu pro vedení pomocí pokosového
měřidla nebo podél lišty, dbejte
zvýšené opatrnosti. Pokřivený, sukovitý
nebo zkroucený obrobek je nestabilní
a způsobuje nesouosost řezné hrany s
pilovým kotoučem, uváznutí a zpětný ráz.
■
Nikdy neřežte více než jeden obrobek,
ať už vertikálně nebo horizontálně
uložený. Pilový kotouč by mohl zachytit
jeden nebo více kusů a způsobit zpětný
ráz.
■
Při opětovném spuštění pily s pilovým
kotoučem v obrobku vycentrujte pilový
kotouč v záběru tak, aby zuby pily
nebyly zaseknuté v materiálu. Pokud
se pilový kotouč zasekne, může dojít
ke zvednutí obrobku a při opětovném
spuštění pily ke zpětnému rázu.
■
Pilové kotouče udržujte čisté, ostré
a dostatečně nastavené. Nikdy
nepoužívejte pokřivené pilové kotouče
nebo pilové kotouče s prasklými
nebo zlomenými zuby. Ostré a správně
nastavené pilové kotouče minimalizují
uváznutí, zasekávání a zpětný ráz.
Upozornění k pracovnímu
postupu stolní pily
■
Vypněte stolní pilu a odpojte napájecí
kabel, když vyjímáte vložku stolu,
měníte pilový kotouč nebo provádíte
seřízení rozvíracího klínu, zařízení
proti zpětnému rázu nebo ochranného
krytu pilového kotouče a když je stroj
ponechán bez dozoru. Preventivní
opatření zabrání nehodám.
■
Nikdy nenechávejte stolní pilu v
provozu bez dozoru. Vypněte nářadí
a neopouštějte jej, dokud se zcela
nezastaví. Pila bez dozoru představuje
nekontrolovatelné nebezpečí.
■
Umístěte stolní pilu na dobře osvětlené
a rovné místo, kde můžete dobře stát
a udržovat rovnováhu. Měla by být
instalována v prostoru, který poskytuje
dostatek místa pro snadnou manipulaci
s velikostí obrobku. Stísněné, tmavé
prostory a nerovná kluzká podlaha vybízejí
k nehodám.
■
Často čistěte a odstraňujte piliny
zpod stolu pily anebo ze zařízení na
zachytávání prachu. Nahromaděné piliny
jsou hořlavé a mohou se samovznítit.
■
Stolní pila musí být zajištěna. Stolní

222
TS 92 18-EC
pila, která není řádně zajištěna, se může
pohybovat nebo převrátit.
■
Před zapnutím stolní pily odstraňte ze
stolu nářadí, zbytky dřeva atd. Rozptýlení
nebo potenciální zaseknutí může být
nebezpečné.
■
Vždy používejte pilové kotouče
se správnou velikostí a tvarem
(kosočtvercové versus kulaté) upínacích
otvorů. Kotouče, které neodpovídají
montážním prvkům pily, budou
nevyvážené, což povede ke ztrátě kontroly.
■
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné upevňovací prostředky
pilového kotouče, jako jsou příruby,
podložky pilového kotouče, šrouby
nebo matice. Tyto montážní prostředky
byly speciálně navrženy pro vaši pilu, aby
byl zajištěn bezpečný provoz a optimální
výkon.
■
Nikdy nestůjte na stolní pile,
nepoužívejte ji jako stupínek. Při
převrácení nářadí nebo při náhodném
kontaktu s řezným nářadím by mohlo dojít
k vážnému zranění.
■
Ujistěte se, že je pilový kotouč
nainstalován tak, aby se otáčel
správným směrem. Na stolní pile
nepoužívejte brusné kotouče, drátěné
kartáče ani brusné kotouče. Nesprávná
instalace pilového kotouče nebo použití
nedoporučeného příslušenství může
způsobit vážné zranění.
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny v
souladu s normou EN 62841-3-1. Hodnocená
hladina hluku elektrického nářadí a je typicky:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 91 dB(A);
–
Hladina akustického výkonu L
WA
: 100 dB(A);
–
Neurčitost: K = 3 dB.
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku a vibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená v tomto
informačním listu byla měřena v souladu
s metodou měření standardizovanou v
normě EN 62841-3-1 a může být použita pro
porovnání jednoho nářadí s jiným.
Celkové deklarované hodnoty vibrací a
deklarované hodnoty emise hluku mohou
být také použity při předběžném posouzení
expozice.
Pokud se však nářadí používá pro různé
aplikace s různými řezným příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
může se úroveň emisí vibrací lišit.
Díky tomu se může výrazně zvýšit úroveň
expozice v průběhu celého pracovního
období.
Pro přesný odhad úrovně expozice vibracím
je nutné vzít v úvahu také časy, kdy je nářadí
vypnuté nebo spuštěné, ale ve skutečnosti se
nepoužívá.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice v rámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření
k ochraně obsluhy nářadí před účinky
vibrací, jako jsou: údržba nářadí a vrtacího
příslušenství, udržování rukou v teple,
organizace pracovních postupů.
VAROVÁNÍ!
—
Emise hluku při skutečném používání
elektrického nářadí se mohou lišit od
deklarovaných hodnot v závislosti na
způsobech použití nářadí, zejména na tom,
jaký druh obrobku je zpracováván.
—
Obsluha musí určit bezpečnostní opatření
na ochranu obsluhy, která jsou založena na
odhadu expozice ve skutečných podmínkách
použití (s přihlédnutím ke všem částem
provozního cyklu, jako jsou doby, kdy je
nářadí vypnutý a kdy běží nečinnosti kromě
doby spouštění.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte ochranu sluchu.

223
TS 92 18-EC
Technické údaje
Nářadí TS 92 18-EC
Typ Stolní pila
Jmenovité napětí V 18
Rychlost při chodu
naprázdno
/min 5000
Variabilní rychlost /min 2000-5000
Velikost kotouče mm 254
Průměr otvoru mm 30
Maximální úhel úkosu ° 47
Max. hloubka řezu -
úkos 45°
mm 58
Max. hloubka řezu -
úkos 90°
mm 92
Max. řezná kapacita
na pravé straně
kotouče
mm 780
Max. řezná síla na levé
straně kotouče
mm 427
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003”
kg 23
Akumulátor 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnost
akumulátoru
kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Provozní teplota -10 - 40 °C
Skladovací teplota -40 - 70 °C
Teplota nabíjení 4 ~40 °C
Nabíječka
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Přehled (obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce s obrázky.
1 Inteligentní ochranný systém
2 Zařízení proti zpětnému rázu
3 Pokosová měrka
4 Variabilní volič rychlosti
5 Indikátor automatického zastavení
6 Tlačítko automatického zastavení
7 Hlavní vypínač
8 Zvedací kolečko
9 Zajišťovací páčka úkosu
10 Tlačítko indikátoru nabití akumulátoru
11 Indikátor stavu nabití akumulátoru
12 Tlačná tyč
13 Stupnice úkosu
14 Zajišťovací páka kolejnice
15 Nastavovací knoflík kolejnice
16 Zajišťovací páčka vodící lišty
17 Vodící lišta
18 Prachová trubka
19 Klíč na kotouč
20 Imbusový klíč
21 Držák inteligentního ochranného
systému
22 Otvor pro odsávání
23 Prachový sáček
24 Vysavačový adaptér
Montáž
VAROVÁNÍ!
Vyvarujte se neúmyslného spuštění stroje, při
montáži na stroji vždy vyjměte akumulátor z
pily.
Před zapnutím elektrického
nářadí
Akumulátorovou stolní pilu vybalte a
zkontrolujte, zda nechybí žádné díly nebo zda
nejsou poškozené.
Vybalení a kontrola obsahu
VAROVÁNÍ!
Pokud některé součásti chybí, vypínač
nezapínejte, dokud nebudete mít chybějící
součásti a správně je nenainstalujete.
Vybalte stolní pilu a zkontrolujte všechny níže
uvedené součásti:
–
Pokosová měrka
–
Tlačná tyč
–
Inteligentní ochranný systém
–
Rozvírací klín
–
Zařízení proti zpětnému rázu
–
Vodící lišta
–
Prachová trubka
–
Prachový sáček
–
Vysavačový adaptér

224
TS 92 18-EC
–
Vložka stolu
–
Klíč na kotouč
–
5mm imbusový klíč
Potřebné nástroje (nejsou
součástí dodávky)
–
4mm imbusový klíč
–
Křížový šroubovák
–
Plochý šroubovák
–
Úhelník
POZNÁMKA
Před prvním použitím odstraňte
polystyrénový blok a stahovací pásku.
Před odstraněním polystyrenového bloku
nezvedejte pilový kotouč, mohlo by dojít k
poškození nástroje.
Vložení/výměna akumulátoru
■
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo (viz obr.
B).
■
Chcete-li akumulátor vyjmout, stiskněte
uvolňovací tlačítko a akumulátor vytáhněte
(viz obr. C).
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
akumulátoru. Volné kovové části mohou
zkratovat kontakty; nebezpečí výbuchu a
požáru!
Demontáž/instalace vložky stolu
(viz obrázek D1-D3)
VAROVÁNÍ!
Vložka stolu musí být vždy zajištěná na místě.
Odstranění vložky stolu
■
Pomocí plochého šroubováku (není
součástí dodávky) nejprve sejměte kryt (D-
5).
■
Vložte ukazováček do otvoru pro prst (D-
1), abyste zvedli a vytáhli vložku stolu (D-2)
směrem k přední části pily.
Instalace vložky stolu
■
Umístěte výstupky vložky stolu (D-3) do
prohlubní a vložku stolu (D-2) položte
dolů. Ujistěte se, že je vložka stolu správně
a pevně usazena na svém místě.
Vložka stolu (D-2) obsahuje čtyři seřizovací
šrouby (D-4) pro nastavení výšky vložky stolu.
K nastavení šroubů použijte plochý šroubovák
(není součástí dodávky). Vložka by měla být
vpředu mírně pod stolem a vzadu mírně nad
stolem.
Instalace/demontáž
inteligentního ochranného
systému nebo rozvíracího klínu
(viz obrázek E1-E2)
VAROVÁNÍ!
Před použitím stolní pily plně zajistěte
inteligentní ochranný systém. Uvolněný
inteligentní ochranný systém může vklouznout
do kotouče a být vymrštěn směrem k vám.
Instalace inteligentního ochranného
systému nebo rozvíracího klínu
■
Vyjměte akumulátor.
■
Otáčením zvedacího kolečka (8) ve směru
hodinových ručiček zvedněte kotouč až na
doraz a nastavte kotouč kolmo ke stolu.
■
Odjistěte uvolňovací páčku ochranného
krytu (E-1) otáčením ve směru hodinových
ručiček.
■
Zasuňte inteligentní ochranný systém
(1) nebo rozvírací klín (E-3) do montážní
polohy za uvolňovací páčkou. Zarovnejte
a zajistěte zářezy (E-2) inteligentního
ochranného systému nebo rozvíracím klínu
s čepem.
■
Zajistěte odjišťovací páčku ochranného
krytu (E-1) otáčením proti směru
hodinových ručiček.
Odstranění inteligentního ochranného
systému nebo rozvíracího klínu
■
Odjistěte uvolňovací páčku (E-1) a
zatáhněte za kryt směrem k uvolňovací
páce, abyste uvolnili zářezy (E-2) v
ochranném systému nebo rozvíracím klínu
z čepu.
■
Vytáhněte ochranný systém nebo rozvírací
klín.
Instalace/demontáž zařízení proti
zpětnému rázu (viz obrázek F)
VAROVÁNÍ!
Při provádění operací „průchozího řezání“
vždy instalujte zařízení proti zpětnému rázu
na inteligentní ochranný systém.
Instalace zařízení proti zpětnému rázu
■
Vyjměte akumulátor.
■
Stiskněte uvolňovací tlačítko (F-2) a
umístěte zařízení proti zpětnému rázu (2)

225
TS 92 18-EC
na horní okraj inteligentního ochranného
systému (1), pod zářez (F-1).
■
Zatlačte zařízení proti zpětnému rázu (2)
dolů, dokud nezapadne do zářezu (F-1).
Odstranění zařízení proti zpětnému rázu
Stiskněte uvolňovací tlačítko (F-2) a vyjměte
jej.
Výměna kotouče (viz obrázek G1-
G2)
VAROVÁNÍ!
Při výměně kotoučů nebo manipulaci s nimi
vždy používejte rukavice. Hroty kotouče
mohou způsobit zranění osob.
■
Vyjměte baterii a vložku stolu.
■
Zvedněte kotouč (G-2) tak vysoko, jak to
jde.
■
Sejměte inteligentní ochranný systém (1).
■
Zvedněte páčku pojistky trnu (G-1) a
pomalu otáčejte pilovým kotoučem (G-2)
rukou, dokud pojistka zcela nezapadne do
hřídele trnu pily (G-4) a nezastaví otáčení.
■
Povolte matici trnu (G-5) proti směru
hodinových ručiček pomocí dodaného
klíče na kotouče (19).
■
Demontujte matici trnu (G-5) a vnější
podložku (G-3). Na hřídeli trnu (G-4)
ponechte vnitřní podložku (G-6).
■
Nasaďte nový kotouč na hřídel trnu (G-4) a
ujistěte se, že zuby kotouče směřují dolů k
přední části stolu.
■
Nasaďte vnější podložku (G-3) a matici trnu
(G-5).
■
Zvedněte zajišťovací páčku trnu (G-1) a
pevně utáhněte matici trnu (G-5) ve směru
hodinových ručiček.
■
Několikrát rukou otočte pilovým kotoučem,
abyste zjistili, zda nedochází k zaseknutí,
a ujistěte se, že není problém s otáčením
pilového kotouče.
■
Znovu nainstalujte a zajistěte vložku stolu.
Připevnění vodící lišty (viz
obrázek H1-H2)
■
Ujistěte se, že zajišťovací páčky vodící
lišty (16) na obou stranách vodítka jsou v
uvolněné poloze.
■
Vyrovnejte zářez (H-2) na držáku vodící
lišty s jedním ze 3 stavěcích šroubů (H-3)
na přední a zadní kolejnici.
■
Ujistěte se, že překlápěcí lišta (H-1) je ve
své úložné poloze směrem od kotouče.
■
Zatlačte zajišťovací páčky (16) dolů, abyste
zajistili vodící lištu na místě.
■
Při řezání tenkého obrobku v blízkosti
kotouče použijte překlápěcí lištu (H-1).
Skladování a přeprava (viz
obrázek I1-I11)
■
Uložení pokosové měrky (viz obrázek I1)
Pokosovou měrku uložte pod zadní stranu
stolu.
■
Úložný prostor pro tlačnou tyč (viz
obrázek I2)
Vložte tlačnou tyč do držáku tlačné tyče.
■
Uložení vodící lišty (viz obrázek I3)
Ujistěte se, že překlápěcí lišta je ve své úložné
poloze.
Uložte vodící lištu pod levý konec stolu na
kolejnice a zajistěte obě zajišťovací páčky
vodící lišty.
■
Inteligentní ochranný systém a uložení
rozvíracího klínu (viz obrázek I4)
Zasuňte sestavu inteligentního krytu kotouče
nebo rozvírací klín do držáku a poté otočte
pojistkou o 1/4 otáčky, abyste zajistili
inteligentní ochranný systém nebo rozvírací
klín na místě.
■
Uložení zařízení proti zpětnému rázu (viz
obrázek I5)
Nasuňte zařízení proti zpětnému rázu přes
úložný držák a uvolněte tlačítko pro uvolnění
západky, aby zapadlo na místo.
■
Uložení imbusového klíče (viz obrázek
I6)
Uložte imbusový klíč pod stůl. Vložte dlouhý
konec imbusového klíče do plastové smyčky
a krátký konec do úložného portu.
■
Uložení klíče na kotouče (viz obrázek I6)
Uložte klíč na kotouče na držák klíče na
kotouče pod stolem. Nasuňte klíč na kotouče
na závitovou tyč a nainstalujte křídlovou
matici na závitovou tyč a utáhněte.
■
Prachová trubice (viz obrázek I7)
Prachovou trubici lze uložit pod pravou stranu
stolu.
■
Skladování stolní pily (viz obrázek I8)
Nářadí skladujte pouze v orientaci, skladování
v jiné orientaci může vést k poškození
nástroje.
■
Přeprava stolní pily (viz obrázek I9)
Vyjměte akumulátor. Uložte všechny součásti
a spusťte dolů pilový kotouč.
Zvedněte a přenášejte stolní pilu pevným
uchopením obou stran stolu.

226
TS 92 18-EC
■
Montáž stolní pily (viz obrázek I10)
Stolní pilu lze bezpečně připevnit na pevnou
nosnou plochu, jako je pracovní stůl, pomocí
tří montážních otvorů (I-1).
■
Montáž stolní pily na stojan (viz obrázek
I11)
Stolní pilu lze namontovat na pracovní
stůl skládací stolní pily FLEX model WB TS
(prodává se samostatně).
Seřízení
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte akumulátor.
Nastavení 0° a 45° dorazů (viz
obrázek J1-J5)
Nastavení 0° dorazů
■
Zvedněte kotouč do maximální výšky.
■
Povolte zajišťovací páčku úkosu (9) a
posuňte zvedací kolečko (8) co nejvíce
doleva (0°) nebo doprava (45°), poté
zajišťovací páčku úkosu (9) utáhněte.
■
Položte úhelník na stůl tak, aby jeden
konec úhelníku přiléhal ke kotouči.
Zkontrolujte, zda je kotouč v úhlu 90° nebo
45° ke stolu.
■
Pokud kotouč není 90° nebo 45° ke stolu,
povolte zajišťovací páku úkosu (9), povolte
90° vačkový šroub (J-5) nebo 45° vačkový
šroub (J-2) pomocí křížového šroubováku
(není součástí dodávky) a zatlačte zvedací
kolečko (8), dokud nebude kotouč 90°
nebo 45° ke stolu.
■
Utáhněte zajišťovací páčku úkosu (9),
otáčejte vačkou dorazu úkosu 90° (J-4)
nebo 45° úkosu (J-3), dokud se nedotkne
krytu dorazu úkosu, poté utáhněte šroub
vačky 90° (J-5) nebo 45° šroub vačky (J-2).
■
Povolte šroub ukazatele a nastavte ukazatel
na stupnici úkosu (13).
Nastavení kotouče rovnoběžně
s drážkami pokosové měrky (viz
obrázek K1-K3)
■
Zvedněte kotouč tak vysoko, jak to jde.
■
Vyberte bod na pilovém kotouči, který je
nastaven doleva při pohledu na kotouč z
přední části pily, a označte jej tužkou.
■
Umístěte základnu úhelníku k okraji drážky
pokosové měrky a vysuňte posuvné
pravítko úhelníku tak, aby se dotýkalo
označeného bodu na pilovém kotouči v
zadní části stolu, abyste se vyhnuli zubům
kotouče.
■
Otáčejte kotoučem a zkontrolujte stejný
označený hrot pilového kotouče v přední
části stolu.
■
Pokud přední a zadní měření nejsou
totožné, identifikujte stranu s mezerou.
Povolte čtyři vyrovnávací šrouby (K-1)
umístěné pod přední a zadní částí stolu
pomocí imbusového klíče (20). Současně
použijte 4mm imbusový klíč (není součástí
dodávky) k nastavení excentrického šroubu
(K-2) umístěného za pilovým kotoučem na
stole (viz obrázek K3).
■
Opatrně posuňte pojezd s pilovým
kotoučem tak, aby byl kotouč rovnoběžný
s pokosovou drážkou, a pevně utáhněte
šrouby. Pokud rovnoběžnost stále není v
pořádku, povolte všechny čtyři šrouby (K-1)
a postup opakujte (viz obrázek K2).
Zarovnání vodící lišty (viz
obrázek L1-L5)
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli zranění osob, vždy se před
prováděním podélných řezů ujistěte, že je
vodící lišta zajištěna.
Vodítko je správně zarovnáno s kotoučem
ve všech třech polohách. Při přemisťování
vodící lišty(17) se ujistěte, že jste lištu odemkli
a zajistili zajišťovací pákou kolejnice (14) a
pomocí nastavovacího knoflíku kolejnice (15)
upravte polohu lišty.
■
Chcete-li zajišťovací páku kolejnice (14)
zablokovat, zatlačte ji dolů a směrem k
zadní části pily (viz obrázek L1).
■
Chcete-li odblokovat zajišťovací páku
kolejnice (14), zatáhněte ji směrem k
přední části pily a nahoru.
POZNÁMKA
Zámek kolejnice lze nastavit povolením
pojistných matic (L-7), které jsou na spodní
straně pily. Šestihrannou tyč (L-6) utahujte tak
dlouho, dokud nebude pružina zajišťovacího
systému stlačená (ne zcela stlačená) a
nevytvoří požadované napětí na zajišťovací
páce kolejnice. Znovu utáhněte pojistné
matice proti šestihranné tyči.
■
Zvedněte ochranný kryt do horní
zajišťovací polohy a vyjměte zařízení proti

227
TS 92 18-EC
zpětnému rázu.
■
Zvedněte kotouč tak vysoko, jak to jde.
■
Vyrovnejte kotouč s drážkami pokosové
měrky.
Nastavení pravé strany, pozice 1
■
Pomocí imbusového klíče (20) povolte
pravý stavěcí šroub (L-2) na přední a zadní
kolejnici, aby šrouby mohly volně klouzat.
Posuňte pravý stavěcí šroub (L-2) doprava
přibližně o 3 mm.
■
Umístěte lištu na pravý stavěcí šroub (L-2),
neupevňujte zajišťovací páčky vodící lišty.
■
Posuňte kolejnice tak, aby se ukazatel
polohy zarovnal s „0“ na horní stupnici, a
zajistěte kolejnice.
■
Posuňte vodítko směrem ke kotouči, dokud
se vodítko nedotkne zubů kotouče.
■
Zajistěte zajišťovací páčky vodící lišty.
Utáhněte přední a zadní stavěcí šroub (L-2).
Nastavení pravé strany, poloha 2
■
Pomocí imbusového klíče (20) povolte
pravý stavěcí šroub (L-3) na přední a zadní
kolejnici, aby šrouby mohly volně klouzat.
■
Umístěte otvory pro zarovnání lišty v klíči
na kotouč (19) nad pravý stavěcí šroub (L-
2), přičemž druhý otvor musí být zhruba
zarovnán s pravým stavěcím šroubem (L-3).
■
Pohybujte pravým stavěcím šroubem (L-3),
dokud klíč na pilový kotouč neklouže přes
hlavu šroubu.
■
Zajistěte zajišťovací páčky vodící lišty.
Utáhněte pravý stavěcí šroub (L-3).
Nastavení polohy na levé straně
■
Pomocí imbusového klíče (20) povolte
levý stavěcí šroub (L-1) na přední a zadní
kolejnici, aby šrouby mohly volně klouzat.
■
Umístěte lištu přes levý stavěcí šroub (L-1),
ale neupevňujte zajišťovací páčky vodící
lišty (16).
■
Posuňte kolejnice tak, aby se lišta dotýkala
alespoň jednoho zubu na kotouči a
zajistěte kolejnice.
■
Posuňte lištu spolu se stavěcím šroubem
(L-1) směrem ke kotouči, dokud se lišta
nedotkne zubů kotouče.
■
Zajistěte zajišťovací páčky vodící lišty.
Utáhněte přední a zadní levý stavěcí šroub.
Nastavení ukazatele vodící lišty
■
Umístěte lištu na stavěcí šroub (L-2) a
zajistěte zajišťovací páčky vodící lišty (16)
vpředu a vzadu.
■
Posuňte lištu, dokud nebude podél
pilového kotouče. Zajistěte kolejnice na
místě.
■
Povolte seřizovací šrouby ukazatele (L-5).
■
Nastavte ukazatel na značku „0“ na stupnici
(L-4) a poté šrouby znovu utáhněte (L-5).
LED světelný pás vodící lišty (viz
obrázek M1-M2)
■
Chcete-li zapnout světelný pás (M-1),
stiskněte polovinu ON (I) spínače světel
(M-2).
■
Chcete-li světelný pás (M-1) vypnout,
stiskněte polovinu OFF (O) vypínače světel
(M-2).
LED světelný pás (M-1) je napájen baterií
integrovanou do vodící lišty (17) a bude nutné
jej pravidelně dobíjet přes port USB-C.
■
Sejměte vodící lištu (17) z pily.
■
Připojte kabel USB-C k napájecímu
adaptéru USB (oba nejsou součástí
dodávky). Připojte napájecí adaptér USB
ke standardní elektrické zásuvce.
■
Během nabíjení bude kontrolka (M-4) svítit
červeně a po dokončení nabíjení se rozsvítí
zeleně.
■
Jakmile je baterie plně nabitá, odpojte
kabel USB-C od portu USB-C (M-3) a
odpojte napájecí adaptér USB ze zásuvky.
Kontrola zarovnání rozvíracího
klínu (viz obrázek N1-N2)
VAROVÁNÍ!
Pravidelně kontrolujte zarovnání
rozvíracího klínu s kotoučem a v případě
potřeby proveďte úpravy. Nesprávně
zarovnaný rozvírací klín může mít za následek
nestabilitu obrobku, ztrátu kontroly a zpětný
ráz.
■
Zvedněte kotouč do plné výšky (nahoru) a
nastavte úhel úkosu na 0°.
■
Odstraňte vložku stolu.
■
Umístěte vodící lištu (17) na levou stranu
stolu a poté ji přesuňte ke kotouči, dokud
se vodící lišta (17) nedotkne špiček zubů
kotouče. Zajistěte vodící lištu (17).
■
Papír o třech tloušťkách papíru (N-1) by se
měl vejít mezi těleso kotouče a vodící lištu
(17).
■
Pokud tomu tak není, vyjměte vložku stolu,
povolte upínací šrouby (N-2), přemístěte
rozvírací klín a pevně utáhněte upínací
šrouby (N-2).

228
TS 92 18-EC
■
Znovu zkontrolujte zarovnání a rozestupy a
opakujte.
Řezání pilou
VAROVÁNÍ!
Při manipulaci s pilovými kotouči vždy
používejte ochranu očí a sluchu a ochranné
rukavice při řezání.
Hlavní vypínač (viz obrázek O1)
■
Chcete-li pilu zapnout, stiskněte zelené
tlačítko (O-1).
■
Chcete-li pilu vypnout, stiskněte červené
tlačítko (O-2).
■
Po přerušení napájení pily se nářadí
přepne do vypnutého režimu. Po obnovení
napájení bude nutné nástroj znovu
zapnout.
■
Aby se zabránilo neoprávněnému použití,
může být do vypínače umístěn visací
zámek (není součástí dodávky).
Automatické zastavení (viz
obrázek O1-O2)
Tato stolní pila je vybavena funkcí
automatického zastavení, která po dokončení
řezu automaticky vypne pilu.
■
Vložte baterii.
■
Stiskněte tlačítko automatického zastavení
(6), rozsvítí se indikátor automatického
zastavení (5).
■
Zapněte pilu a začněte řezat.
■
Jakmile senzor automatického zastavení
(O-3) detekuje, že řez je dokončen, pila se
automaticky zastaví.
■
Poté, co stolní pila přestane řezat, indikátor
automatického zastavení (5) zůstane svítit
po dobu 5 minut. Pro další řez pilu znovu
zapněte.
■
Pokud stolní pila přestane řezat na více
než 5 minut, indikátor automatického
zastavení (5) zhasne. Stiskněte tlačítko
automatického zastavení (6) a znovu
zapněte pilu, aby se znovu aktivovala
funkce automatického zastavení pro další
řez.
VAROVÁNÍ!
Pokud automatické zastavení nevypne pilu na
konci řezu, zkontrolujte snímač automatického
zastavení (O-3) a setřete kapalinu a odstraňte
z něj piliny.
Volič variabilní rychlosti (viz
obrázek P)
Tato stolní pila je vybavena voličem
variabilní rychlosti (4). Rychlost lze nastavit
jednoduchým otočením voliče variabilní
rychlosti.
Indikátor stavu nabití baterie (viz
obrázek Q)
Stiskněte tlačítko indikátoru stavu baterie (10)
a LED diody se rozsvítí přibližně na 10 sekund,
aby informovaly o úrovni nabití baterie.
Chcete-li zkontrolovat aktuální úroveň nabití
baterie, nejprve vypněte stolní pilu a poté
stiskněte tlačítko indikátoru stavu baterie (10).
Odsávání prachu (viz obrázek R)
Tato stolní pila je dodávána s prachovou
trubicí (18), vysavačovým adaptérem (24) a
prachovým sáčkem (23). Chcete-li nainstalovat
prachový sáček (23) nebo prachovou trubici
(18), zatlačte ji na prachový otvor (22).
Chcete-li nainstalovat vysavačový adaptér
(24), po instalaci prachové trubice (18) spojte
vysavačový adaptér (24) s prachovou trubicí.
Vysavačový adaptér (24) je určen pro
připojení vysavačových hadic.
POZNÁMKA
Na konci řezání a před přepravou nebo
uskladněním pily vyčistěte prachový sáček
(23).
VAROVÁNÍ!
Buďte velmi opatrní při nakládání s
prachem. Materiály ve formě jemných
částic mohou být výbušné. Nevhazujte
prach na otevřený oheň. Časem může dojít k
samovznícení v důsledku smísení oleje nebo
vody s prachovými částicemi.
Inteligentní ochranný systém (viz
obrázek S1-S3)
VAROVÁNÍ!
Vždy mějte na místě ochranné kryty.
Ochranné kryty musí být funkční a řádně
namontované.
Uvolněný, poškozený nebo nesprávně
fungující ochranný kryt musí být opraven
nebo vyměněn.
■
Inteligentní ochranný systém (1) si
zachovává svou funkčnost jako rozvěrač
materiálu pro průchozí řezy.
■
U neprůchozích řezů je nutné vyměnit

229
TS 92 18-EC
inteligentní ochranný systém (1) za
přiložený rozvírací klín, který funguje
jako rozvěrač materiálu a zařízení proti
zpětnému rázu (2).
■
V případě, že rozvírací klín nelze použít
pro konkrétní řez nebo pro použití s
drážkovacím kotoučem, měl by být
odstraněn.
Nastavení úhlů úkosu (viz
obrázek T)
Uvolněte zajišťovací páčku úkosu (9) proti
směru hodinových ručiček, posuňte zvedací
kolečko (8), dokud nebude ukazatel v
požadovaném úhlu, a utáhněte zajišťovací
páčku úkosu (9) ve směru hodinových ručiček.
Pracovní pomůcky (viz obr. U)
Některé řezací úkony vyžadují zapojení
dalších pracovních pomůcek.
■
Při práci s úzkými obrobky, kdy je třeba
tlačit blízko pilového kotouče, použijte
přítlačný blok.
■
Pro všechny neprůchozí řezy, při kterých
nelze použít ochranný kryt, používejte
pérové desky.
Rozřezávání (viz obrázek V1-V4)
VAROVÁNÍ!
Ujistěte se, že je vodící lišta uzamčena.
■
Držte obrobek oběma rukama a přitlačujte
jej ke stolu.
■
Pokud je vzdálenost mezi lištou a pilovým
kotoučem menší než 150 mm, použijte
tlačnou tyč.
■
Pokud je tato vzdálenost menší než 50 mm,
použijte tlačný blok.
■
Prořízněte obrobek rovnoměrným
posuvem.
■
Při řezání dlouhých desek nebo velkých
panelů použijte pomocné pracovní
podpěry k podepření volného konce.
■
Pokud je obrobek prohnutý, položte jej
konkávní stranou dolů, abyste zabránili
kývání.
■
Obrobek musí mít rovnou hranu, aby se
mohl opřít o vodící lištu.
■
Při řezání velmi tenkých obrobků (5 mm
nebo méně) by měla být použita pomocná
lišta. Připevněte 18 mm silnou překližkovou
desku k vodící liště a ujistěte se, že se opírá
o desku stolu.
■
U úkosového rozřezávání je operace stejná
jako u rozřezávání s tím rozdílem, že úhel
úkosu je nastaven na jiný úhel než nula
stupňů.
Pokosové řezání (viz obrázek W1-
W2)
■
Uvolněte zajišťovací knoflík pokosové
měrky (W-1), posuňte pokosovou měrku (3)
do požadovaného úhlu a zajistěte jej.
■
Pokosová měrka (3) může být použita v
kterékoli z drážek stolu.
■
Při použití pokosové měrky v levé drážce
držte obrobek levou rukou pevně proti
hlavě pokosové měrky a pravou rukou
uchopte zajišťovací knoflík.
■
Při použití pravé drážky držte obrobek
pravou rukou a zajišťovací knoflík levou
rukou.
■
V pokosové měrce jsou dva stavěcí šrouby
(W-2), jak je znázorněno na obrázku W1. S
pokosovou měrkou v drážce na stolní pile
vložte šestihranný klíč do stavěcích šroubů
(W-2). Nastavením stavěcích šroubů se
šířka lišty roztáhne nebo zmenší. Nastavte
každý stavěcí šroub tak, abyste mohli
eliminovat boční vůli, ale stále měli hladké
klouzání v celé drážce.
■
Pro lepší umístění dlouhých obrobků
lze pokosovou měrku prodloužit o
profilovou kolejnici (W-3). V případě
potřeby namontujte profilovou kolejnici
na pokosovou měrku pomocí upevňovací
sady.
Šikmý příčný řez (viz obrázek X)
■
Šikmé příčné řezání je stejné jako příčné
řezání s tím rozdílem, že dřevo je také
řezáno pod jiným úhlem úkosu než 90° s
plochou stranou dřeva.
■
Nastavte kotouč do požadovaného úhlu.
■
Použijte pokosovou měrku v drážce
napravo nebo nalevo od kotouče.
Opakované řezání (viz obrázek Y)
■
Při provádění opakovaných řezů upněte
blok dřeva k vodící liště pomocí svorky.
Posuňte vodící lištu do polohy, která
odpovídá délce desky, kterou chcete
opakovat, a vodící lištu zajistěte.
■
Posuňte obrobek podél pokosové měrky,
dokud se nedotkne bloku, a poté jej pevně
uchopte.
■
Proveďte řez, vytáhněte obrobek zpět
a poté odříznutý kus odtlačte ze stolu

230
TS 92 18-EC
dlouhou tlačnou tyčí. Nepokoušejte se
jej zvednout, protože by to mohlo ohrozit
vaše ruce.
Kombinované pokosové řezání
Kombinované pokosové řezání je kombinací
pokosového řezání a úkosového příčného
řezání. Řez se provádí pod jiným úhlem než
90° jak k okraji, tak k ploché straně dřeva.
Nastavte pokosovou měrku a kotouč do
požadovaného úhlu a ujistěte se, že je
pokosová měrka zajištěna.
Neprůchozí řez (viz obrázek Z)
VAROVÁNÍ!
Používejte pérové desky pro všechny operace,
které nejsou průchozí, kde nelze použít
ochranný kryt.
■
Odstraňte inteligentní ochranný systém a
nainstalujte rozvírací klín.
■
Nastavte úhel úkosu na 0°.
■
Nastavte kotouč na správnou hloubku pro
obrobek.
■
V závislosti na tvaru a velikosti obrobku
použijte vodící lištu nebo pokosovou
měrku.
■
Nainstalujte pérové desky do vhodné
polohy pro prováděný řez.
■
Zapněte pilu a pomocí tlačné tyče anebo
tlačných bloků přesuňte kus do řezu.
■
Jakmile jsou všechny neprůchozí
řezy dokončeny, vypněte pilu a znovu
nainstalujte inteligentní ochranný systém.
Údržba a péče
VAROVÁNÍ!
Před jakoukoli prací na úhlové brusce vždy
vytáhněte síťovou zástrčku.
Čištění
■
Elektrické nářadí a mřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu a délce používání.
■
Vnitřek pouzdra a motor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
■
Pravidelně mažte pohyblivé části.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména nástroje a lešticí
pomůcky, naleznete v katalozích výrobce.
Schematické výkresy a seznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny jsou k dispozici také na www.flex-
tools.com.
Informace o likvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
—
odstraněním napájecího kabelu v případě
síťového elektrického nářadí,
Pouze země EU
Elektrické nářadí nelikvidujte v rámci
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí 2012/1 9/
EU o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a provedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně a recyklováno
způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství a obaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným k životnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
POZNÁMKA
Informujte se u vašeho prodejce o
možnostech likvidace!

231
TS 92 18-EC
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli,
technický ředitel
Klaus Peter Weinper,
vedoucí oddělení
kvality (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny nesprávným použitím
výrobku nebo použitím výrobku s výrobky
jiných výrobců.

232
TS 92 18-EC
Symboly použité v tejto
príručke
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo vecné škody.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady a dôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
Pred zapnutím elektrického náradia
si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranné okuliare!
Informácie o likvidácii starého
prístroja (pozri stranu 244)
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte a dodržiavajte:
—
tento návod na obsluhu,
—
aktuálne platné miestne pravidlá a
predpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
zariadenie a bolo skonštruované v súlade s
uznávanými bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť k ohrozeniu života
a končatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť k poškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Akumulátorová stolová píla sa môže používať
len
—
v súlade s určením,
—
v bezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite odstrániť.
Zamýšľané použitie
Táto akumulátorová stolová píla je určená na
–
komerčné použitie v priemysle a obchode,
–
na pozdĺžne, priečne, pokosové, šikmé a
nepriechodné rezy v rôznych drevených a
plastových materiáloch.
Bezpečnostné pokyny pre stolové
píly
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné výstrahy,
pokyny, ilustrácie a technické údaje dodané s
týmto elektrickým náradím. Nedodržanie nižšie
uvedených pokynov môže mať za následok
úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo
vážne zranenie. Všetky varovania a pokyny si
ponechajte pre prípadnú potrebu v budúcnosti.
Upozornenia týkajúce sa krytov
■
Udržujte ochranné kryty na mieste.
Ochranné kryty musia byť funkčné a
správne namontované. Ochranný kryt,
ktorý je uvoľnený, poškodený alebo
nefunguje správne, sa musí opraviť alebo
vymeniť.
■
Pri každom priechodnom rezaní vždy
používajte ochranný kryt pílového
kotúča, rozperný klin a zariadenie proti
spätnému rázu.. Pri priechodnom rezaní
cez obrobok, pri ktorom pílový kotúč úplne
prechádza cez celý obrobok, pomáha
ochranný kryt a ďalšie bezpečnostné
zariadenia znížiť riziko poranenia.
■
Po dokončení nepriechodného rezu,
ako je drážkovanie, prerezávanie alebo
ryhovanie, vráťte rozperný klin do
vysunutej polohy. Keď je rozperný klin
vo vysunutej hornej polohe, nasaďte späť
ochranný kryt kotúča. Ochranný kryt a
rozperný klin pomáhajú znižovať riziko
poranenia.
■
Pred zapnutím spínača sa uistite, že
sa pílový kotúč nedotýka ochranného
krytu, rozperného klinu alebo obrobku.
Neúmyselný kontakt týchto predmetov
s pílovým kotúčom by mohol spôsobiť
nebezpečný stav.
■
Nastavte rozperný klin tak, ako je
popísané v tomto návode na obsluhu.
Nesprávne rozmiestnenie, umiestnenie a
zarovnanie môže spôsobiť, že rozperný
klin nebude účinný pri znižovaní
pravdepodobnosti spätného rázu.

233
TS 92 18-EC
■
Aby rozperný klin a zariadenie proti
spätnému rázu fungovali, musia byť
zakliesnené do obrobku. Rozperný
klin a zariadenie proti spätnému rázu sú
neúčinné pri rezaní obrobkov, ktoré sú
príliš krátke na to, aby ich bolo možné
zachytiť pomocou rozperného klinu
a zariadenia proti spätnému rázu. Za
týchto podmienok nie je možné zabrániť
spätnému rázu pomocou rozperného klina
a zariadenia proti spätnému rázu.
■
Použite vhodný pílový kotúč pre
rozperný klin. Na to, aby rozperný
klin správne fungoval, musí priemer
pílového kotúča zodpovedať príslušnému
rozpernému klinu a telo pílového kotúča
musí byť tenšie ako hrúbka rozperného
klinu a šírka rezu pílového kotúča musí byť
širšia ako hrúbka rozperného klinu.
Upozornenia týkajúce sa
postupov rezania
■
NEBEZPEČENSTVO: Nikdy
neumiestňujte prsty alebo ruky do
blízkosti pílového kotúča alebo do jeho
blízkosti. Stačí chvíľka nepozornosti alebo
pošmyknutie a vaša ruka môže smerovať k
pílovému kotúču, čo môže viesť k vážnemu
zraneniu.
■
Obrobok vkladajte do pílového kotúča
alebo frézy len proti smeru otáčania.
Posúvanie obrobku v rovnakom smere, v
akom sa otáča pílový kotúč nad stolom,
môže spôsobiť vtiahnutie obrobku a vašej
ruky do pílového kotúča.
■
Nikdy nepoužívajte pokosovú
mierku na posúvanie obrobku
pri delení a nepoužívajte vodidlo
pre pozdĺžne rezanie ako dĺžkový
doraz pri priečnom rezaní pomocou
pokosového meradla. Súčasné vedenie
obrobku pomocou vodidla pre pozdĺžne
rezanie a pokosového meradla zvyšuje
pravdepodobnosť uviaznutia pílového
kotúča a spätného rázu.
■
Pri rozrezávaní udržujte obrobok v
plnom kontakte s vodidlom a silu posuvu
obrobku vždy vyvíjajte medzi vodidlo
a pílový kotúč. Ak je vzdialenosť medzi
vodidlom a pílovým kotúčom menšia ako
150 mm, použite prítlačnú tyč a ak je táto
vzdialenosť menšia ako 50 mm, použite
prítlačný blok. „Pomocné zariadenia“
udržia vašu ruku v bezpečnej vzdialenosti
od pílového kotúča.
■
Používajte iba tlačné tyče dodané
výrobcom alebo skonštruované podľa
návodu. Táto tlačná tyč zabezpečuje
dostatočnú vzdialenosť ruky od pílového
kotúča.
■
Nikdy nepoužívajte poškodenú alebo
porezanú tlačnú tyč. Poškodená alebo
porezaná tlačná tyč sa môže zlomiť a
spôsobiť, že vaša ruka skĺzne do pílového
kotúča.
■
Nevykonávajte žiadne operácie „z
ruky“. Na polohovanie a vedenie
obrobku vždy používajte buď vodidlo
pre pozdĺžne rezanie, alebo pokosové
meradlo. „Z ruky“ znamená používanie
rúk na podopretie alebo vedenie obrobku
namiesto vodidla pre pozdĺžne rezanie
alebo pokosového meradla. Pílenie z
ruky vedie k nesprávnemu nastaveniu,
uviaznutiu a spätnému rázu.
■
Nikdy nesiahajte okolo alebo nad
rotujúci pílový kotúč. Siahanie po
obrobku môže viesť k náhodnému
kontaktu s pohybujúcim sa pílovým
kotúčom.
■
Pri dlhých a/alebo širokých obrobkoch
zabezpečte pomocné podopretie
obrobkov na zadnej a/alebo bočných
stranách stola píly, aby sa udržali vo
vodorovnej polohe. Dlhý a/alebo široký
obrobok má tendenciu otáčať sa na
hrane stola, čo spôsobuje stratu kontroly,
uviaznutie pílového kotúča a spätný ráz.
■
Obrobok posúvajte rovnomerne.
Obrobok neohýbajte, nekrúťte ani
neposúvajte zo strany na stranu. Ak
dôjde k zaseknutiu, okamžite vypnite
náradie, odpojte ho od napájania a
potom odstráňte zaseknutie. Zaseknutie
pílového kotúča obrobkom môže spôsobiť
spätný ráz alebo zastavenie motora.
■
Neodstraňujte kusy odrezaného
materiálu, keď je píla v chode. Materiál
sa môže zachytiť medzi vodidlom alebo
vo vnútri krytu píly a pílovým kotúčom a
vtiahnuť vaše prsty do pílového kotúča.
Pred odstránením materiálu vypnite pílu a
počkajte, kým sa pílový kotúč nezastaví.
■
Pri rozrezávaní obrobkov s hrúbkou
menšou ako 2 mm použite pomocné
vodidlo v kontakte s doskou stola. Tenký

234
TS 92 18-EC
obrobok sa môže zakliesniť pod vodidlo
pre pozdĺžne rezanie a spôsobiť spätný ráz.
Príčiny spätného rázu a súvisiace
upozornenia
Spätný ráz je náhla reakcia obrobku v
dôsledku stlačeného, zaseknutého pílového
kotúča alebo nesprávne nastavenej línie rezu
obrobku vzhľadom na pílový kotúč, alebo
keď sa časť obrobku zasekne medzi pílovým
kotúčom a vodidlom pre pozdĺžne rezanie
alebo iným pevným predmetom.
Pri spätnom ráze sa obrobok najčastejšie
zdvihne zo stola zadnou časťou pílového
kotúča a je poháňaný smerom k obsluhe.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho
použitia píly a/alebo nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok
a dá sa mu vyhnúť prijatím vhodných
predbežných opatrení uvedených nižšie.
■
Nikdy nestojte priamo v línii pílového
kotúča. Vaše telo vždy umiestnite na tú istú
stranu pílového kotúča ako vodidlo. Spätný
náraz môže obrobok veľkou rýchlosťou
vrhnúť na každého, kto stojí pred pílovým
kotúčom a v jednej línii s ním.
■
Nikdy nesiahajte nad pílový kotúč alebo
do jeho zadnej časti, aby ste ťahali
alebo podopierali obrobok. Môže dôjsť k
náhodnému kontaktu s pílovým kotúčom
alebo k spätnému rázu, ktorý môže
vtiahnuť vaše prsty do pílového kotúča.
■
Nikdy nedržte a netlačte rezaný obrobok
proti rotujúcemu pílovému kotúču.
Pritlačením rezaného obrobku na pílový
kotúč vzniká uviaznutie a spätný ráz.
■
Zarovnajte vodidlo tak, aby bolo
rovnobežné s pílovým kotúčom.
Nesprávne nastavené vodidlo pritlačí
obrobok k pílovému kotúču a spôsobí
spätný náraz.
■
Pri vykonávaní nepriechodných
rezov, ako je napríklad zarovnávanie,
drážkovanie alebo prepílenie, použite
na vedenie obrobku proti stolu a plotu
perovú dosku. Perová doska pomáha
kontrolovať obrobok v prípade spätného
rázu.
■
Pri rezaní do slepých častí zmontovaných
obrobkov postupujte mimoriadne
opatrne. Vyčnievajúci kotúč môže rezať
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
■
Podoprite veľké panely, aby ste
minimalizovali riziko stlačenia pílového
kotúča a spätného rázu. Veľké panely
majú tendenciu klesať pod vlastnou
hmotnosťou. Podpery musia byť
umiestnené pod všetkými časťami panelu
presahujúcimi cez dosku stola.
■
Pri rezaní obrobku, ktorý je skrútený,
sukovitý, pokrivený alebo nemá rovnú
hranu na vedenie pomocou pokosového
meradla alebo pozdĺž vodidla, buďte
mimoriadne opatrní. Pokrivený, sukovitý
alebo skrútený obrobok je nestabilný
a spôsobuje nesúososť reznej hrany s
pílovým kotúčom, uviaznutie a spätný ráz.
■
Nikdy nerežte viac ako jeden obrobok
uložený vertikálne alebo horizontálne.
Pílový kotúč by mohol zachytiť jeden alebo
viac kusov a spôsobiť spätný náraz.
■
Pri opätovnom spustení píly s pílovým
kotúčom v obrobku vycentrujte pílový
kotúč v zábere tak, aby sa zuby píly
nezapichli do materiálu. Ak sa pílový
kotúč zasekne, môže zdvihnúť obrobok
a spôsobiť spätný náraz pri opätovnom
spustení píly.
■
Pílové kotúče udržiavajte čisté,
ostré a dostatočne nastavené. Nikdy
nepoužívajte pokrivené pílové kotúče
alebo pílové kotúče s prasknutými alebo
odlomenými zubami. Ostré a správne
nastavené pílové kotúče minimalizujú
uviaznutie, zasekávanie a spätný ráz.
Upozornenia k pracovnému
postupu stolovej píly
■
Vypnite stolovú pílu a odpojte napájací
kábel pri demontáži predĺženia
stola, výmene pílového kotúča alebo
pri nastavovaní rozperného klinu,
zariadenia proti spätnému rázu alebo
ochranného krytu pílového kotúča a
keď je stroj ponechaný bez dozoru.
Preventívne opatrenia zabránia nehodám.
■
Nikdy nenechávajte stolovú pílu
pracovať bez dozoru. Vypnite nástroj a
neopúšťajte ho, kým sa úplne nezastaví.
Bežiaca píla bez dozoru predstavuje
nekontrolované nebezpečenstvo.
■
Stolovú pílu umiestnite na dobre
osvetlenom a rovnom mieste, kde
môžete dobre stáť a udržiavať
rovnováhu. Mala by byť nainštalovaná
na mieste, ktoré poskytuje dostatok

235
TS 92 18-EC
priestoru na ľahkú manipuláciu s
veľkosťou obrobku. Stiesnené, tmavé
priestory a nerovná klzká podlaha vedú k
nehodám.
■
Často čistite a odstraňujte piliny spod
stola píly a/alebo zo zariadenia na
zachytávanie prachu. Nahromadené
piliny sú horľavé a môžu sa samovznietiť.
■
Stolová píla musí byť upevnená. Stolová
píla, ktorá nie je správne upevnená, sa
môže pohnúť alebo prevrátiť.
■
Pred zapnutím stolovej píly odstráňte
zo stola nástroje, zvyšky dreva atď.
Rozptýlenie alebo potenciálne zaseknutie
môže byť nebezpečné.
■
Vždy používajte pílové kotúče
so správnou veľkosťou a tvarom
(kosoštvorcové a okrúhle) otvorov. Pílové
kotúče, ktoré nezodpovedajú montážnemu
príslušenstvu píly, sa budú pohybovať
mimo stredu, čo spôsobí stratu kontroly.
■
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne montážne prostriedky
pílového kotúča, ako sú príruby,
podložky pílového kotúča, skrutky
alebo matice. Tieto montážne prostriedky
boli špeciálne navrhnuté pre vašu pílu na
bezpečnú prevádzku a optimálny výkon.
■
Nikdy nestojte na stolovej píle,
nepoužívajte ju ako stupienok. Pri
prevrátení nástroja alebo pri náhodnom
kontakte s rezným nástrojom by mohlo
dôjsť k vážnemu poraneniu.
■
Skontrolujte, či je pílový kotúč
nainštalovaný tak, aby sa otáčal
správnym smerom. Na stolovej píle
nepoužívajte brúsne kotúče, drôtené
kefy ani brúsne kotúče. Nesprávna
inštalácia pílového kotúča alebo použitie
neodporúčaného príslušenstva môže
spôsobiť vážne poranenie.
Hluk a vibrácie
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v
súlade s normou EN 62841-3-1. Vyhodnotená
hladina hluku elektrického náradia je
zvyčajne:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 91 dB(A);
–
Hladina akustického výkonu L
WA
: 100 dB(A);
–
Neurčitosť: K = 3 dB.
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku a vibrácií.
POZNÁMKA
Úroveň vibrácií uvedená v tomto informačnom
liste bola meraná v súlade s metódou merania
štandardizovanou v EN 62841-3-1 a môže
byť použitá na porovnanie jedného náradia s
druhým.
Deklarovaná celková hodnota (hodnoty)
vibrácií a deklarovaná hodnota (hodnoty)
emisie hluku sa môžu použiť aj pri
predbežnom hodnotení vystavenia.
Ak sa však náradie používa na rôzne aplikácie,
s iným rezacím príslušenstvom alebo je zle
udržiavaný, úroveň emisií vibrácií sa môže
líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad úrovne expozície na
vibrácie je tiež potrebné vziať do úvahy časy,
keď je náradie vypnutý alebo spustený, ale v
skutočnosti sa nepoužíva.
To môže výrazne znížiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.
Identifikujte ďalšie bezpečnostné opatrenia
na ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
napríklad: údržba náradia a rezného
príslušenstva, udržiavanie teplých rúk,
organizácia pracovných postupov.
VAROVANIE!
—
Emisie vibrácií a hluku počas skutočného
používania elektrického náradia sa môžu
líšiť od deklarovaných hodnôt v závislosti od
spôsobu použitia náradia, najmä od toho, aký
druh obrobku sa spracováva; a
—
Operátor musí identifikovať bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy, ktoré sú
založené na odhade vystavenia v skutočných
podmienkach používania (berúc do úvahy
všetky časti prevádzkového cyklu, ako sú časy,
keď je náradie vypnuté a kedy beží nečinnosti
okrem času spustenia).
UPOZORNENIE!
Používajte ochranu sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB(A).

236
TS 92 18-EC
Technické údaje
Náradie TS 92 18-EC
Typ Stolová píla
Menovité napätie V 18
Otáčky naprázdno /min 5000
premenlivá rýchlosť /min 2000-5000
Veľkosť kotúča mm 254
Priemer otvoru mm 30
Maximálny uhol
zošikmenia
° 47
Max. hĺbka rezu -
45° skosenie
mm 58
Max. hĺbka rezu -
90° skosenie
mm 92
Maximálna rezacia
kapacita na pravej
strane kotúča
mm 780
Maximálna rezacia
kapacita na ľavej
strane kotúča
mm 427
Hmotnosť podľa
„postupu EPTA
01/2003“
kg 23
Akumulátor 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Hmotnosť
akumulátora
kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Pracovná teplota -10 - 40 °C
Skladovacia teplota -40 - 70 °C
Teplota nabíjania 4 ~ 40 °C
Nabíjačka
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Prehľad (obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke s nákresom.
1 Inteligentný ochranný systém
2 Zariadenie proti spätnému rázu
3 Pokosové meradlo
4 Volič premenlivej rýchlosti
5 Indikátor automatického zastavenia
6 Tlačidlo automatického zastavenia
7 Hlavný vypínač
8 Výškové koliesko
9 Páka aretácie skosenia
10 Tlačidlo indikátora nabitia akumulátora
11 Indikátor nabitia akumulátora
12 Tlačná tyč
13 Stupnica úkosu
14 Blokovacia páka koľajnice
15 Nastavovací gombík koľajnice
16 Zaisťovacia páčka vodidla pre
pozdĺžne rezanie
17 Vodidlo pre pozdĺžne rezanie
18 Prachová trubica
19 Kotúčový kľúč
20 Imbusový kľúč
21 Držiak inteligentného ochranného
systému
22 Prachový otvor
23 Vrecko na prach
24 Vysávací adaptér
Montáž
VAROVANIE!
Zabráňte neúmyselnému spusteniu stroja,
počas montáže na stroji vždy vyberte
akumulátor z píly.
Pred zapnutím elektrického
náradia
Akumulátorovú stolovú pílu vybaľte a
skontrolujte, či nechýbajú alebo nie sú
poškodené žiadne diely.
Vybalenie a kontrola obsahu
VAROVANIE!
Ak niektoré diely chýbajú, nezapínajte
vypínač, kým nezískate a správne
nenainštalujete chýbajúce diely.
Vybaľte stolovú pílu a skontrolujte, či sú všetky
diely uvedené nižšie:
–
Pokosové meradlo
–
Tlačná tyč
–
Inteligentný ochranný systém
–
Rozperný klin
–
Zariadenie proti spätnému rázu
–
Vodidlo pre pozdĺžne rezanie
–
Prachová trubica

237
TS 92 18-EC
–
Vrecko na prach
–
Vysávací adaptér
–
Predĺženie stola
–
Kotúčový kľúč
–
5 mm imbusový kľúč
Potrebné náradie (nie je súčasťou
dodávky)
–
4 mm imbusový kľúč
–
Krížový skrutkovač
–
Plochý skrutkovač
–
Uholník
POZNÁMKA
Pred prvým použitím odstráňte
polystyrénový blok a viazaciu pásku.
Pred odstránením polystyrénového bloku
nezdvíhajte pílový kotúč, mohlo by dôjsť k
poškodeniu nástroja.
Vloženie/výmena akumulátora
■
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
náradia, kým nezacvakne na miesto (pozri
obrázok B).
■
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo a
vytiahnite akumulátor (pozri obr. C).
UPOZORNENIE!
Keď náradie nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
a požiaru!
Demontáž/montáž predĺženia
stola (pozri obrázok D1-D3)
VAROVANIE!
Predĺženie stola musí byť vždy zaistená na
mieste.
Odstránenie predĺženia stola
■
Na odstránenie krytu (D-5) najprv použite
plochý skrutkovač (nie je súčasťou
dodávky).
■
Vložte ukazovák do otvoru pre prst (D-1),
aby ste zdvihli a vytiahli predĺženie stola
(D-2) smerom k prednej časti píly.
Inštalácia predĺženia stola
■
Umiestnite výstupky predĺženia stola (D-3)
do priehlbín a umiestnite predĺženie stola
(D-2) nadol. Uistite sa, že je predĺženie
stola správne a bezpečne usadené na
svojom mieste.
Predĺženie stola (D-2) obsahuje štyri
nastavovacie skrutky (D-4) na nastavenie
výšky predĺženia stola. Na nastavenie skrutiek
použite plochý skrutkovač (nie je súčasťou
dodávky). Predĺženie by malo byť vpredu
mierne pod stolom a vzadu mierne nad
stolom.
Inštalácia/odstránenie
inteligentného ochranného
systému alebo rozperného klinu
(pozri obrázok E1-E2)
VAROVANIE!
Pred použitím stolovej píly úplne zaistite
inteligentný ochranný systém. Uvoľnený
inteligentný ochranný systém môže skĺznuť
do kotúča a byť vymrštený smerom k vám.
Inštalácia inteligentného ochranného
systému alebo rozperného klinu
■
Vyberte akumulátor.
■
Otáčaním výškového kolieska (8) v smere
hodinových ručičiek zdvihnite kotúč čo
najvyššie a nastavte ho kolmo na stôl.
■
Otáčaním v smere hodinových ručičiek
odomknite uvoľňovaciu páčku ochranného
krytu (E-1).
■
Zasuňte inteligentný ochranný systém (1)
alebo rozperný klin (E-3) do montážnej
polohy za uvoľňovaciu páku. Zarovnajte
a zaistite zárezy (E-2) inteligentného
ochranného systému alebo rozperného
klinu s čapom.
■
Otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
zablokujte uvoľňovaciu páčku ochranného
krytu (E-1).
Odstránenie inteligentného ochranného
systému alebo rozperného klinu
■
Odblokujte uvoľňovaciu páčku (E-1)
a potiahnite ochranný kryt smerom k
uvoľňovacej páčke, aby sa uvoľnili zárezy
(E-2) v systéme ochranného krytu alebo
rozperného klinu z čapu.
■
Vytiahnite ochranný systém alebo rozperný
klin.
Inštalácia/odstránenie zariadenia
proti spätnému rázu (pozri
obrázok F)
VAROVANIE!
Pri vykonávaní operácií „priechodného
rezania“ vždy nainštalujte na inteligentný

238
TS 92 18-EC
ochranný systém zariadenie proti spätnému
rázu.
Inštalácia zariadenia proti spätnému nárazu
■
Vyberte akumulátor.
■
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo (F-2) a
umiestnite zariadenie proti spätnému
rázu (2) na horný okraj inteligentného
ochranného systému (1) pod zárez (F-1).
■
Zatlačte zariadenie proti spätnému rázu (2)
nadol, kým nezapadne do zárezu (F-1).
Odstránenie zariadenia proti spätnému
nárazu
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo (F-2) a vyberte ho.
Výmena kotúča (pozri obrázok
G1-G2)
VAROVANIE!
Pri výmene alebo manipulácii s kotúčmi
vždy používajte rukavice. Hroty kotúča
môžu spôsobiť poranenie osôb.
■
Vyberte akumulátor a predĺženie stola.
■
Zdvihnite kotúč (G-2) čo najvyššie.
■
Odstráňte inteligentný ochranný systém
(1).
■
Zdvihnite páku aretácie tŕňa (G-1) a
pomaly otáčajte kotúčom (G-2) rukou, kým
zámok úplne nezapadne do hriadeľa tŕňa
píly (G-4) a nezastaví otáčanie.
■
Pomocou priloženého kotúčového kľúča
(19) uvoľnite maticu tŕňa (G-5) proti smeru
hodinových ručičiek.
■
Odstráňte maticu tŕňa (G-5) a vonkajšiu
podložku (G-3). Vnútornú podložku (G-6)
ponechajte na hriadeli tŕňa (G-4).
■
Nový kotúč nasaďte na hriadeľ (G-4) a
uistite sa, že zuby kotúča smerujú dole na
prednú časť stola.
■
Nainštalujte vonkajšiu podložku (G-3) a
maticu tŕňa (G-5).
■
Zdvihnite páku aretácie tŕňa (G-1) a
bezpečne utiahnite maticu tŕňa (G-5) v
smere hodinových ručičiek.
■
Niekoľkokrát ručne otočte pílovým
kotúčom, aby ste zistili, či nedochádza
k jeho zasekávaniu, a overte si, či nie je
problém s otáčaním pílového kotúča.
■
Znovu namontujte a zaistite predĺženie
stola.
Pripevnenie vodidla pre pozdĺžne
rezanie (pozri obrázok H1-H2)
■
Uistite sa, že sú zaisťovacie páčky (16)
na oboch stranách vodidla pre pozdĺžne
rezanie v uvoľnenej polohe.
■
Zarovnajte zárez (H-2) na držiaku vodidla
pre pozdĺžne rezanie s jednou z 3
nastavovacích skrutiek (H-3) na prednej a
zadnej koľajnici.
■
Uistite sa, že je výklopné vodidlo (H-1) v
úložnej polohe smerom od kotúča.
■
Stlačením aretačných páčok (16) nadol
zaistite vodidlo pre pozdĺžne rezanie na
mieste.
■
Pri rezaní tenkých obrobkov v blízkosti
kotúča použite výklopné vodidlo (H-1).
Skladovanie a preprava (pozri
obrázok I1-I11)
■
Uloženie pokosového meradla (pozri
obrázok I1)
Pokosové meradlo uložte pod zadnú stranu
stola.
■
Uloženie tlačnej tyče (pozri obrázok I2)
Vložte tlačnú týč do držiaka tlačnej tyče.
■
Miesto na uloženie vodidla pre pozdĺžne
rezanie (pozri obrázok I3)
Uistite sa, že je výklopné vodidlo v úložnej
polohe.
Uložte vodidlo pre pozdĺžne rezanie pod
ľavý koniec stola na koľajniciach a zaistite
obe zaisťovacie páčky vodidla pre pozdĺžne
rezanie.
■
Inteligentný ochranný systém a úložný
priestor na rozperný klin (pozri obrázok
I4)
Zasuňte zostavu inteligentného ochranného
krytu kotúča alebo rozperného klinu do
držiaka a otočením zámku o 1/4 otáčky
zaistite inteligentný ochranný systém alebo
rozperný klin na mieste.
■
Uloženie zariadenia proti spätnému
nárazu (pozri obrázok I5)
Posuňte zariadenie proti spätnému vrhu cez
úložný držiak a uvoľnite uvoľňovacie tlačidlo
západky, aby sa zaistilo na mieste.
■
Miesto na uloženie imbusového kľúča
(pozri obrázok I6)
Uložte imbusový kľúč pod stôl. Dlhý koniec
imbusového kľúča zasuňte do plastovej slučky
a krátky koniec do úložného otvoru.

239
TS 92 18-EC
■
Uloženie kotúčového kľúča (pozri obr.
I6)
Kotúčový kľúč uložte na držiak kotúčového
kľúča pod stolom. Na závitovú tyč nasaďte
kotúčový kľúč a na závitovú tyč nasaďte
krídlovú maticu a utiahnite ju.
■
Prachová trubica (pozri obrázok I7)
Prachovú trubicu možno uložiť pod pravú
stranu stola.
■
Uloženie stolovej píly (pozri obrázok I8)
Náradie skladujte len v tejto orientácii,
skladovanie v inej orientácii môže viesť k jeho
poškodeniu.
■
Preprava stolovej píly (pozri obrázok I9)
Vyberte akumulátor. Uložte všetky
komponenty a spustite dole pílový kotúč.
Stolovú pílu zdvihnite a prenášajte tak, že
pevne uchopíte obe strany stola.
■
Montáž stolovej píly (pozri obrázok I10)
Stolovú pílu môžete bezpečne pripevniť k
pevnému podkladu, napríklad k pracovnému
stolu, pomocou troch montážnych otvorov (I-
1).
■
Montáž stolovej píly na stojan (pozri
obrázok I11)
Stolovú pílu možno namontovať na pracovný
stôl skladacej stolovej píly FLEX model WB TS
(predáva sa samostatne).
Nastavenia
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Nastavenie dorazov 0°a 45°
(pozri obrázok J1-J3)
Nastavenie dorazov 0°
■
Zdvihnite kotúč do maximálnej výšky.
■
Uvoľnite páku aretácie skosenia (9) a
posuňte výškové koliesko (8) čo najviac
doľava (0°) alebo doprava (45°), potom
páku aretácie skosenia (9) utiahnite.
■
Položte uholník na stôl jedným koncom ku
kotúču. Skontrolujte, či je kotúč v uhle 90°
alebo 45° k stolu.
■
Ak kotúč nie je v polohe 90° alebo 45° voči
stolu, uvoľnite páku aretácie skosenia (9),
krížovým skrutkovačom (nie je súčasťou
dodávky) uvoľnite vačkovú skrutku 90° (J-5)
alebo vačkovú skrutku 45° (J-2) a zatlačte
výškové koliesko (8), kým kotúč nebude v
polohe 90° alebo 45° voči stolu.
■
Utiahnite páku aretácie skosenia (9), otočte
90° vačku dorazu úkosu (J-4) alebo 45°
vačku dorazu úkosu (J-3), kým sa nedotkne
krytu dorazu úkosu, potom utiahnite 90°
vačkovú skrutku (J-5) alebo 45° vačkovú
skrutku (J-2).
■
Uvoľnite skrutku ukazovateľa a nastavte
ukazovateľ na stupnici skosenia (13).
Nastavenie kotúča rovnobežne
s drážkami pokosového meradla
(pozri obrázok K1-K3)
■
Zdvihnite kotúč čo najvyššie.
■
Vyberte bod na pílovom kotúči, ktorý je
pri pohľade na kotúč z prednej strany píly
nastavený doľava, a označte ho ceruzkou.
■
Základňu uholníka priložte k okraju drážky
pokosového meradla a predĺžte posuvné
pravítko uholníka tak, aby sa dotýkalo
vyznačeného bodu na pílovom kotúči v
zadnej časti stola, pričom sa vyhnite zubom
kotúča.
■
Otočte pílový kotúč a skontrolujte ten istý
označený bod pílového kotúča v prednej
časti stola.
■
Ak predné a zadné rozmery nie sú totožné,
určite stranu s medzerou. Pomocou
imbusového kľúča (20) uvoľnite štyri
vyrovnávacie skrutky (K-1) umiestnené pod
prednou a zadnou časťou stola. Zároveň
pomocou 4 mm imbusového kľúča (nie je
súčasťou dodávky) nastavte excentrickú
skrutku (K-2), ktorá sa nachádza za pílovým
kotúčom na stole (pozri obrázok K3).
■
Opatrne posúvajte podvozok s pílovým
kotúčom, kým nebude kotúč rovnobežný s
pokosovou drážkou, a bezpečne utiahnite
skrutky. Ak rovnobežnosť stále nie je
dosiahnutá, uvoľnite všetky štyri skrutky (K-
1) a postup zopakujte (pozri obrázok K2).
Zarovnanie vodidla pre pozdĺžne
rezanie (pozri obrázok L1- L5)
VAROVANIE!
Aby ste predišli poraneniu osôb, vždy
sa pred vykonávaním rezov uistite, že je
vodidlo pre pozdĺžne rezanie zaistené.
Vodidlo je správne zarovnané s kotúčom vo
všetkých troch polohách. Pri posúvaní vodidla
pre pozdĺžne rezanie (17) sa uistite, že ste
odblokovali a zablokovali vodidlo pomocou

240
TS 92 18-EC
blokovacej páky koľajnice (14) a na nastavenie
polohy vodidla použite nastavovací gombík
koľajnice (15).
■
Ak chcete uzamknúť blokovaciu páku
koľajnice (14), zatlačte ju nadol a smerom k
zadnej časti píly (pozri obrázok L1).
■
Ak chcete odblokovať blokovaciu páku
koľajnice (14), potiahnite ju smerom k
prednej časti píly a nahor.
POZNÁMKA
Zaistenie koľajnice možno nastaviť uvoľnením
matíc (L-7), ktoré sa nachádzajú na spodnej
strane píly. Utiahnite šesťhrannú tyč (L-6),
kým sa nestlačí pružina na uzamykacom
systéme (nie úplne stlačená), čím sa vytvorí
požadované napätie na blokovacej páke
koľajnice. Opätovne utiahnite matice proti
šesťhrannej tyči.
■
Zdvihnite ochranný kryt zábrany do hornej
polohy zámku a odstráňte zariadenie proti
spätnému rázu.
■
Zdvihnite kotúč čo najvyššie.
■
Vyrovnajte kotúč do drážok pokosového
meradla.
Nastavenie pravej strany, poloha 1
■
Pomocou imbusového kľúča (20) uvoľnite
pravú nastavovaciu skrutku (L-2) na prednej
a zadnej koľajnici tak, aby sa skrutky mohli
voľne posúvať. Posuňte pravú nastavovaciu
skrutku (L-2) doprava približne o 3 mm.
■
Umiestnite vodidlo nad pravú nastavovaciu
skrutku (L-2), nezaistite zaisťovacie páčky
vodidla pre pozdĺžne rezanie.
■
Posuňte koľajnice tak, aby sa ukazovateľ
polohy zarovnal s hodnotou „0“ na hornej
stupnici a zaistite koľajnice.
■
Vodidlo posúvajte smerom ku kotúču, kým
sa nedotkne zubov kotúča.
■
Zabezpečte zaisťovacie páčky vodidla
pre pozdĺžne rezanie. Utiahnite prednú a
zadnú nastavovaciu skrutku (L-2).
Nastavenie pravej strany, poloha 2
■
Pomocou imbusového kľúča (20) uvoľnite
pravú nastavovaciu skrutku (L-3) na prednej
a zadnej koľajnici tak, aby sa skrutky mohli
voľne posúvať.
■
Umiestnite zarovnávacie otvory vodidla
v kotúčovom kľúči (19) nad pravú
nastavovaciu skrutku (L-2), pričom druhý
otvor je približne zarovnaný s pravou
nastavovacou skrutkou (L-3).
■
Posúvajte pravú nastavovaciu skrutku (L-3),
kým sa kotúčový kľúč neposunie cez hlavu
skrutky.
■
Zabezpečte zaisťovacie páčky vodidla
pre pozdĺžne rezanie. Utiahnite pravú
nastavovaciu skrutku (L-3).
Nastavenie polohy ľavej strany
■
Pomocou imbusového kľúča (20) uvoľnite
ľavú nastavovaciu skrutku (L-1) na prednej
a zadnej koľajnici tak, aby sa skrutky mohli
voľne posúvať.
■
Umiestnite vodidlo nad ľavú nastavovaciu
skrutku (L-1), ale nezaistite zaisťovacie
páčky vodidla pre pozdĺžne rezanie (16).
■
Posuňte koľajnice tak, aby sa vodidlo
dotýkalo aspoň jedného zubu na kotúči a
zaistite koľajnice.
■
Posuňte vodidlo spolu s nastavovacou
skrutkou (L-1) smerom ku kotúču, kým sa
vodidlo nedotkne zubov kotúča.
■
Zabezpečte zaisťovacie páčky vodidla
pre pozdĺžne rezanie. Utiahnite prednú a
zadnú ľavú nastavovaciu skrutku.
Nastavenie ukazovateľa vodidla pre
pozdĺžne rezanie
■
Umiestnite vodidlo nad nastavovaciu
skrutku (L-2) a uzamknite zaisťovacie páčky
vodidla pre pozdĺžne rezanie (16) na
prednej a zadnej strane.
■
Vodidlo posúvajte, kým nebude pozdĺž
pílového kotúča. Zabezpečte koľajnice na
mieste.
■
Uvoľnite skrutky nastavenia ukazovateľa (L-
5).
■
Nastavte ukazovateľ na značku „0“ na
stupnici (L-4), potom znovu utiahnite
skrutky (L-5).
Svetelný LED pás vodidla pre
pozdĺžne rezanie (pozri obrázok
M1-M2)
■
Ak chcete zapnúť svetelný pás (M-1),
stlačte polovicu vypínača ON (I) spínača
svetla (M-2).
■
Ak chcete vypnúť svetelný pás (M-1),
stlačte polovicu OFF (O) spínača svetla (M-
2).
Svetelný pás (M-1) je napájaný akumulátorom
integrovaným do vodidla pre pozdĺžne
rezanie (17) a je potrebné ho pravidelne
dobíjať cez port USB-C.

241
TS 92 18-EC
■
Odstráňte z píly vodidlo pre pozdĺžne
rezanie (17).
■
Pripojte kábel USB-C k napájaciemu
adaptéru USB (oba nie sú súčasťou
dodávky). Napájací adaptér USB pripojte
do štandardnej elektrickej zásuvky.
■
Počas nabíjania bude kontrolka (M-4)
svietiť na červeno a po dokončení nabíjania
sa zmení na zelenú.
■
Po úplnom nabití akumulátora odpojte
kábel USB-C od portu USB-C (M-3)
a odpojte napájací adaptér USB od
elektrickej zásuvky.
Kontrola zarovnania rozperného
klinu (pozri obrázok N1-N2)
VAROVANIE!
Pravidelne kontrolujte zarovnanie
rozperného klinu s kotúčom a podľa
potreby ho upravte. Nesprávne nastavený
rozperný klin môže spôsobiť nestabilitu
obrobku, stratu kontroly a spätný ráz.
■
Zdvihnite kotúč do najvyššej polohy (nahor)
a nastavte uhol zošikmenia na 0°.
■
Odstráňte predĺženie stola.
■
Umiestnite vodidlo pre pozdĺžne rezanie
(17) na ľavú stranu stola, potom ho posuňte
ku kotúču, až kým sa vodidlo pre pozdĺžne
rezanie (17) nedotkne hrotov zubov
kotúča. Uzamknite vodidlo pre pozdĺžne
rezanie (17).
■
Medzi teleso kotúča a vodidlo pre
pozdĺžne rezanie (17) by sa mali zmestiť tri
hrúbky papiera (N-1).
■
Ak nie, odstráňte predĺženie stola, uvoľnite
upínacie skrutky (N-2), prestavte rozperný
klin a pevne utiahnite upínacie skrutky (N-
2).
■
Opäť skontrolujte zarovnanie a rozstupy a
zopakujte to.
Pílenie
VAROVANIE!
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi vždy
používajte ochranu očí a sluchu a ochranné
rukavice.
Hlavný vypínač (pozri obrázok
O1)
■
Ak chcete pílu zapnúť, stlačte zelené
tlačidlo (O-1).
■
Ak chcete pílu vypnúť, stlačte červené
tlačidlo (O-2).
■
Po prerušení napájania píly sa náradie
prepne do vypnutého režimu. Po obnovení
napájania bude potrebné nástroj opäť
zapnúť.
■
Aby sa zabránilo neoprávnenému použitiu,
na hlavný vypínač možno umiestniť visiaci
zámok (nie je súčasťou dodávky).
Automatické zastavenie (pozri
obrázok O1-O2)
Táto stolová píla je vybavená funkciou
automatického zastavenia, ktorá automaticky
vypne pílu po dokončení rezu.
■
Nainštalujte akumulátor.
■
Stlačte tlačidlo automatického zastavenia
(6), rozsvieti sa indikátor automatického
zastavenia (5).
■
Zapnite pílu a začnite rezať.
■
Hneď ako senzor automatického zastavenia
(O-3) zistí, že rez je ukončený, píla sa
automaticky zastaví.
■
Keď stolová píla prestane rezať, indikátor
automatického zastavenia (5) zostane
svietiť ešte 5 minút. Ak chcete vykonať
ďalší rez, opäť zapnite pílu.
■
Ak stolová píla prestane rezať na viac ako 5
minút, indikátor automatického zastavenia
(5) sa vypne. Stlačte tlačidlo automatického
zastavenia (6) a znovu zapnite pílu, aby sa
opätovne aktivovala funkcia automatického
zastavenia pre ďalší rez.
VAROVANIE!
Ak automatické zastavenie nevypne pílu na
konci rezu, skontrolujte snímač automatického
zastavenia (O-3) a utrite z neho kvapalinu a
odstráňte prach z píly.
Volič premenlivej rýchlosti (pozri
obrázok P)
Táto stolová píla je vybavená voličom
premenlivej rýchlosti (4). Rýchlosť možno
nastaviť jednoduchým otáčaním voliča
premenlivej rýchlosti.
Indikátor nabitia akumulátora
(pozri obrázok Q)
Stlačte tlačidlo indikátora úrovne nabitia
akumulátora (10) a LED diódy sa rozsvietia
približne na 10 sekúnd, aby informovali o
úrovni nabitia akumulátora.
Ak chcete skontrolovať aktuálny stav nabitia

242
TS 92 18-EC
akumulátora, najprv vypnite stolovú pílu a
potom stlačte tlačidlo indikátora stavu nabitia
akumulátora (10).
Odsávanie prachu (pozri obr. R)
Táto stolová píla sa dodáva s prachovou
trubicou (18), vysávacím adaptérom (24) a
vreckom na prach (23). Ak chcete nainštalovať
vrecko na prach (23) alebo prachovú trubicu
(18), zatlačte ju na prachový otvor (22).
Ak chcete nainštalovať vysávací adaptér (24),
po inštalácii prachovej trubice (18) pripojte
vysávací adaptér (24 s prachovou trubicou.
Vysávací adaptér (24) je určený pre vysávacie
hadice.
POZNÁMKA
Na konci rezania a pred prepravou alebo
uskladnením píly vyčistite vrecko na prach
(23).
VAROVANIE!
Buďte mimoriadne opatrní pri likvidácii
prachu. Materiály vo forme jemných častíc
môžu byť výbušné. Nehádžte piliny na
otvorený oheň. Pri zmiešaní oleja alebo vody
s prachovými časticami môže časom dôjsť k
samovznieteniu.
Inteligentný ochranný systém
(pozri obrázok S1-S3)
VAROVANIE!
Ochranné kryty vždy udržujte na mieste.
Ochranné kryty musia byť funkčné a správne
namontované.
Ochranný kryt, ktorý je uvoľnený, poškodený
alebo nefunguje správne, sa musí opraviť
alebo vymeniť.
■
Inteligentný ochranný systém (1) si
zachováva svoju funkčnosť ako oddeľovač
materiálu pre priečne rezy.
■
V prípade nepriechodných rezov je
potrebné nahradiť inteligentný ochranný
systém (1) priloženým rozperným klinom,
ktorý slúži ako oddeľovač materiálu, a
zariadením proti spätnému rázu (2).
■
V prípade, že sa rozperný klin nedá použiť
na konkrétny rez alebo na použitie s
drážkovacím kotúčom, odstráňte ho.
Nastavenie uhlov zošikmenia
(pozri obrázok T)
Uvoľnite páku aretácie skosenia (9) proti
smeru hodinových ručičiek, posuňte výškové
koliesko (8), kým ukazovateľ nebude v
požadovanom uhle, a utiahnite páku aretácie
skosenia a kotúča (9) v smere hodinových
ručičiek.
Pracovné pomôcky (pozri
obrázok U)
Niektoré operácie pílenia si budú vyžadovať
použitie ďalších pracovných pomôcok.
■
Pri práci s úzkymi obrobkami, keď
potrebujete tlačiť blízko pílového kotúča,
použite prítlačný blok.
■
Pri všetkých operáciách, ktoré nie sú
prierezové, kde nie je možné použiť
ochranný kryt, používajte perové dosky.
Rozrezávanie (pozri obrázok V1-
V4)
VAROVANIE!
Uistite sa, že je vodidlo pre pozdĺžne rezanie
uzamknuté.
■
Držte obrobok oboma rukami a pritlačte
ho k stolu.
■
Ak je vzdialenosť medzi vodidlom a
pílovým kotúčom menšia ako 150 mm,
použite tlačnú tyč.
■
Ak je táto vzdialenosť menšia ako 50 mm,
použite prítlačný blok.
■
Prepíľte obrobok rovnomerným posunom.
■
Pri rezaní dlhých dosiek alebo veľkých
panelov použite pomocné pracovné
podpery na podopretie voľného konca.
■
Ak je obrobok skrivený, položte ho
konkávnou stranou nadol, aby ste zabránili
kývaniu.
■
Obrobok musí mať rovnú hranu, aby sa
opieral o vodidlo pre pozdĺžne rezanie.
■
Pri rezaní veľmi tenkých obrobkov (5 mm
alebo menej) použite pomocné vodidlo.
K vodidlu pre pozdĺžne rezanie pripevnite
18 mm hrubú preglejkovú dosku a dbajte
na to, aby sa opierala o dosku stola.
■
Pri zošikmenom rezaní je operácia rovnaká
ako pri rezaní, len uhol zošikmenia je
nastavený na iný uhol ako nula stupňov.
Zošikmený rez (pozri obr. W1-
W2)
■
Uvoľnite aretačný gombík pokosového
meradla (W-1), posuňte pokosové meradlo
(3) do požadovaného uhla a zaistite ho.
■
Pokosové meradlo (3) možno použiť v
ktorejkoľvek v drážok stola.

243
TS 92 18-EC
■
Pri používaní pokosového meradla v ľavej
drážke držte obrobok pevne ľavou rukou
pri hlave pokosového meradla a pravou
rukou uchopte poistný gombík.
■
Pri použití pravej drážky držte obrobok
pravou rukou a ľavou rukou držte aretačný
gombík.
■
V pokosovom meradle sú dve nastavovacie
skrutky (W-2), ako je znázornené na
obrázku W1. Keď je lišta pokosového
meradla v drážke na stolovej píle, vložte
šesťhranný kľúč do nastavovacích skrutiek
(W-2). Nastavením nastavovacích skrutiek
sa rozšíri alebo zmenší šírka tyče. Nastavte
každú nastavovaciu skrutku tak, aby ste
odstránili bočnú vôľu, ale aby ste dosiahli
plynulý posuv v celej drážke.
■
Na lepšie umiestnenie dlhých obrobkov
možno pokosové meradlo predĺžiť
pomocou profilovej lišty (W-3). Ak je
to potrebné, pripevnite profilovú lištu
k pokosovému meradlu pomocou
upevňovacej súpravy.
Zošikmený priečny rez (pozri obr.
X)
■
Zošikmený priečny rez je rovnaký ako
priečny rez s tým rozdielom, že drevo sa
tiež reže pod iným uhlom zošikmenia ako
90° s rovnou stranou dreva.
■
Nastavte kotúč na požadovaný uhol.
■
Použite pokosové meradlo v drážke
napravo alebo naľavo od kotúča.
Opakované rezanie (pozri
obrázok Y)
■
Pri opakovaných rezoch upnite k vodidlu
pre pozdĺžne rezanie pomocou svorky
kus dreva. Posuňte vodidlo pre pozdĺžne
rezanie do polohy, ktorá zodpovedá dĺžke
dosky, ktorú chcete opakovať, a zaistite
vodidlo pre pozdĺžne rezanie v danej
polohe.
■
Posúvajte obrobok po pokosovom
meradle, kým sa nedotkne bloku, a potom
ho pevne pridržte.
■
Vykonajte rez, odtiahnite obrobok späť
a potom odrezaný kus odsuňte od stola
pomocou dlhej tlačnej tyče. Nepokúšajte
sa ho zdvihnúť, pretože by ste si mohli
ohroziť ruky.
Zložené pokosové rezanie
Zložené pokosové rezanie je kombináciou
pokosového rezania a zošikmeného
priečneho rezu. Rez sa vykonáva pod iným
uhlom ako 90° k hrane aj k rovnej strane
dreva.
Nastavte pokosové meradlo a kotúč na
požadovaný uhol a skontrolujte, či je
pokosové meradlo zaistené.
Nepriechodný rez (pozri obrázok
Z)
VAROVANIE!
Pri všetkých operáciách, ktoré sa netýkajú
priechodného rezu, kde nie je možné použiť
ochranný kryt, používajte perové dosky.
■
Odstráňte inteligentný ochranný systém a
nainštalujte rozperný klin.
■
Nastavte uhol zošikmenia na 0°.
■
Nastavte kotúč na správnu hĺbku pre
obrobok.
■
V závislosti od tvaru a veľkosti obrobku
použite vodidlo pre pozdĺžne rezanie
alebo pokosové meradlo.
■
Namontujte perové dosky do vhodnej
polohy pre vykonávaný rez.
■
Zapnite pílu a použite prítlačnú tyč a/alebo
prítlačné bloky, aby ste posunuli kus do
rezu.
■
Po dokončení všetkých nepriechodných
rezov vypnite pílu a znovu nainštalujte
inteligentný ochranný systém.
Údržba a starostlivosť
VAROVANIE!
Pred akoukoľvek prácou s uhlovou brúskou
vždy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Čistenie
■
Pravidelne čistite elektrické náradie a
mriežku na vetracích otvoroch. Frekvencia
čistenia závisí od materiálu a doby
používania.
■
Vnútro skrine a motor pravidelne
prefukujte suchým stlačeným vzduchom.
■
Pravidelne premazávajte pohyblivé časti.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä nástroje a leštiace
pomôcky nájdete v katalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu a zoznamy

244
TS 92 18-EC
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke: www.flex-tools.com
Pokyny sú k dispozícii aj
na www.flex-tools.com.
Informácie o likvidácii
VAROVANIE!
Znefunkčnite nepotrebné elektrické náradie:
—
odstránením sieťovej šnúry elektrického
náradia,
Len pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2012/1 9/
EÚ o odpade z elektrických a elektronických
zariadení a transpozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické náradia
zbierané oddelene a recyklované spôsobom
šetrným k životnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo a obaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným k životnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
POZNÁMKA
O možnostiach likvidácie sa informujte u
vášho predajcu!
-Vyhlásenie o zhode
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme,
že výrobok popísaný v časti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 v súlade s predpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli, technický riaditeľ Klaus
Peter Weinper, vedúci oddelenia kvality (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca nie sú zodpovední
za škody a ušlý zisk v dôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom.
Výrobca a jeho zástupca nezodpovedajú za
škody, ktoré vznikli nesprávnym použitím
elektrického nástroja alebo použitím
elektrického nástroja s výrobkami od iných
výrobcov.

245
TS 92 18-EC
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposrednu prijeteću opasnost.
Nepoštivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili vrlo teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguću opasnu situaciju.
Nepoštivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakim ozljedama ili oštećenjem
imovine.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
BPrije uključivanja električnog alata,
pročitajte priručnik za uporabu!
Nosite zaštitne naočale!
Informacije o zbrinjavanju starog
stroja (pogledajte str. 256)
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije uporabe električnog alata pročitajte i
pratite sljedeće:
—
ove upute za rukovanje,
—
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme
upotrebe predstavljati opasnosti za tijelo
i život korisnika ili drugih osoba, odnosno
može doći do oštećenja električnog alata ili
drugih materijalnih šteta.
Akumulatorska stolna pila smije se koristiti
samo
—
za predviđenu namjenu,
—
i ako je u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah otkloniti.
Namjena
Ova akumulatorska stolna pila namijenjena je
–
za komercijalnu uporabu u industriji i
obrtu,
–
za uzdužne, poprečne, kutne, neprolazne
i rezove pod nagibom u raznim drvenim i
plastičnim materijalima.
Sigurnosne upute za stolnu pilu
UPOZORENJE!
Pročitajte sva upozorenja u vezi sigurnosti,
sve upute, ilustracije i tehničke podatke
isporučene s ovim električnim alatom.
Zanemarivanje svih uputa navedenih u
nastavku može rezultirati strujnim udarom,
požarom i/ili teškim ozljedama. Sačuvajte sva
upozorenja i sve upute za buduće potrebe.
Upozorenja vezana uz štitnike
■
Držite štitnike na mjestu. Štitnici moraju
biti u ispravnom stanju i pravilno
montirani. Štitnik koji je labav, oštećen ili
ne radi ispravno potrebno je popraviti ili
zamijeniti.
■
Obvezno koristite štitnik lista pile,
rascjepni nož i uređaj protiv povratnog
udarca za svaki postupak prolaznog
rezanja. Pri postupcima prolaznog rezanja
u kojima list pile potpuno reže cijelu
debljinu izratka, štitnik i drugi sigurnosni
uređaji smanjuju opasnost od ozljeda.
■
Nakon dovršetka neprolaznog reza,
kao što je dubljenje, ponovno piljenje
ili izrada žlijeba, vratite rascjepni nož
u ispruženi položaj prema gore. S
rascjepnim nožem u ispruženom položaju
prema gore, ponovno pričvrstite štitnik
pile. Štitnik i rascjepni nož pomažu smanjiti
rizik od ozljeda.
■
Pazite da list pile ne dodiruje
štitnik, rascjepni nož ili izradak prije
uključivanja sklopke. Nenamjerni
kontakt ovih predmeta s listom pile može
uzrokovati opasno stanje.
■
Podesite rascjepni nož kako je opisano u
ovom priručniku s uputama. Nepravilan
razmak, pozicioniranje i poravnanje mogu
učiniti rascjepni nož neučinkovitim u
smanjenju vjerojatnosti povratnog udara.
■
Da bi rascjepni nož i uređaj protiv
povratnog udarca radili, moraju zahvatiti
izradak. Rascjepni nož i uređaj protiv
povratnog udarca neučinkoviti su pri

246
TS 92 18-EC
rezanju izradaka koji su prekratki da bi se
zahvatili rascjepnim nožem i uređajem
protiv povratnog udarca. Pod tim uvjetima
povratni udarac ne može se spriječiti
rascjepnim nožem i uređajem protiv
povratnog udarca.
■
Upotrebljavajte odgovarajući list pile za
rascjepni nož. Da bi rascjepni nož ispravno
funkcionirao, promjer lista pile mora
odgovarati rascjepnom nožu, tijelo lista
pile mora biti tanje od debljine rascjepnog
noža, a širina reza lista pile mora biti veća
od debljine rascjepnog noža.
Upozorenja o postupcima rezanja
■
OPASNOST: Ne stavljajte prste ili
ruke u blizinu ili u ravninu lista pile.
Trenutak nepažnje ili klizanja mogao
bi usmjeriti vašu ruku prema listu pile i
rezultirati teškim tjelesnim ozljedama.
■
Izradak uvlačite u list pile ili rezač samo
suprotno od smjera vrtnje. Uvlačenje
izratka u istom smjeru u kojem se list
pile okreće iznad stola može rezultirati
uvlačenjem ruke u lista pile u kružnu pilu.
■
Ne koristite mjerač kuta za uvlačenje
izratka prilikom uzdužnog rezanja i
nemojte koristiti graničnik za rezanje kao
graničnik duljine prilikom poprečnog
rezanja s mjeračem kuta. Vođenje izratka
s bočnim graničnikom i mjeračem kuta u
isto vrijeme povećava vjerojatnost savijanja
lista pile i povratnog udarca.
■
Prilikom uzdužnog rezanja, izradak
držite u potpunom kontaktu s
graničnikom i koristite silu za uvlačenje
izratka između graničnika i lista pile.
Koristite potisni štap kada je razmak
između ograde i lista pile manji od 150
mm, a potisni blok kada je taj razmak manji
od 50 mm. Uređaji za „pomoć u radu”
držat će ruku na sigurnoj udaljenosti od
lista pile.
■
Koristite samo potisni štap koji je
isporučio proizvođač ili koji je izrađen
u skladu s uputama. Ovaj potisni štap
osigurava dovoljnu udaljenost ruke od lista
pile.
■
Nemojte upotrebljavati oštećen ili
prerezan potisni štap. Oštećen ili
prerezan potisni štap može se slomiti i ruka
može skliznuti u list pile.
■
Nemojte obavljati postupke
„prostoručno”. Koristite bočni graničnik
ili mjerač kuta za pozicioniranje i
vođenje izratka. „Prostoručno” znači
korištenje ruku za podupiranje ili vođenje
izratka, umjesto graničnika za rezanje ili
mjerača kuta. Prostoručno piljenje dovodi
do neusklađenosti, savijanja i povratnog
udarca.
■
Ne posežite oko ili preko rotirajućeg
lista pile. Posezanje za izratkom može
dovesti do slučajnog kontakta s pokretnim
listom pile.
■
Postavite pomoćni podupirač izratka
na stražnjoj i/ili bočnoj strani stola
pile za duge i/ili široke izratke kako bi
ostali ravni. Dugačak i/ili širok izradak
ima tendenciju okretanja na rubu stola,
uzrokujući gubitak nadzora, savijanje lista
pile i povratni udarac.
■
Uvlačite izradak ujednačenom brzinom.
Nemojte savijati, uvrtati ili pomicati
izradak s jedne strane na drugu. Ako
dođe do zaglavljivanja, odmah isključite
alat, iskopčajte ga iz električnog
napajanja i otklonite zastoj. Zaglavljivanje
lista pile izratkom može uzrokovati povratni
udar ili zagušiti motor.
■
Ne uklanjajte komade odrezanog
materijala dok pila radi. Materijal može
ostati zarobljen između graničnika ili
unutar štitnika lista pile i lista pile povlačeći
vaše prste prema listu pile. Isključite pilu
i pričekajte da se list pile zaustavi prije
uklanjanja materijala.
■
Koristite pomoćni graničnik koji
dodiruje radnu ploču stola prilikom
uzdužnog rezanja izratka debljine manje
od 2 mm. Tanki izradak može se zaglaviti
ispod bočnog graničnika i stvoriti povratni
udarac.
Uzroci povratnog udarca i
povezana upozorenja
Povratni udarac je iznenadna reakcija izratka
zbog stegnutog, zaglavljenog lista pile ili
neusklađenog pravca rezanja u izratku u
odnosu na list pile ili kada se dio izratka
savije između lista pile i bočnog graničnika ili
drugog fiksnog predmeta.
Najčešće se tijekom povratnog udarca izradak
podiže sa stola djelovanjem stražnjeg dijela
lista pile i odbacuje se prema rukovatelju.
Povratni udar rezultat je nepravilne upotrebe

247
TS 92 18-EC
alata i/ili neispravnih radnih postupaka
ili stanja i može se izbjeći poduzimanjem
propisnih mjera opreza kako je navedeno u
nastavku.
■
Nemojte stajati izravno na pravcu
rezanja lista pile. Postavite tijelo na onu
stranu lista pile na kojoj je graničnik.
Povratni udarac može pokrenuti izradak
velikom brzinom prema svima koji stoje
ispred i na pravcu rezanja lista pile.
■
Ne posežite preko ili iza lista pile kako
biste povukli ili poduprli izradak. Može
doći do slučajnog dodira s listom pile ili
povratni udarac može povući prste u list
pile.
■
Nemojte držati i pritiskati rezani izradak
uz rotirajući list pile. Pritiskom rezanog
izratka uz list pile stvara se preduvjet za
savijanje i povratni udarac.
■
Poravnajte graničnik tako da bude
usporedan s listom pile. Neporavnat
graničnik stisnut će izradak uz list pile i
stvoriti povratni udarac.
■
Koristite pernatu ploču za vođenje
izratka uz stol i graničnik prilikom izrade
neprolaznih rezova, kao što je dubljenje,
izrada žlijeba ili ponovno piljenje.
Pernata ploča pomaže u kontroli izratka u
slučaju povratnog udarca.
■
Budite posebno oprezni kada režete
nevidljiva područja sastavljenih
izradaka. List pile koji strši može zahvatiti
predmete koji mogu uzrokovati povratni
udar.
■
Poduprite velike ploče kako biste
smanjili opasnost od prikliještenja lista
pile i povratnog udarca. Velike ploče
mogu se savijati pod vlastitom težinom.
Podupirači moraju biti postavljeni ispod
svih dijelova ploče koja nadvisuje radnu
ploču stola.
■
Budite posebno oprezni pri rezanju
izratka koji je uvijen, zamršen, iskrivljen
ili nema ravan rub koji bi bio vođen
mjeračem kuta ili uz graničnik. Iskrivljeni,
zamršeni ili uvijeni izradak je nestabilan i
uzrokuje neusklađenost ruba s listom pile,
savijanje i povratni udarac.
■
Nemojte rezati više od jednog izratka,
naslagane okomito ili vodoravno. List
pile može pokupiti jedan ili više komada i
uzrokovati povratni udarac.
■
Prilikom ponovnog pokretanja pile u
izratku, centrirajte list pile u zasjek tako
da zubi pile ne zahvate materijal. Ako
se list pile savije, može podići izradak i
uzrokovati povratni udarac pri ponovnom
pokretanju pile.
■
Održavajte listove pile čistima, oštrima
i odgovarajuće postavljenima. Nemojte
koristiti iskrivljene listove pile ili
listove pile s napuknutim ili slomljenim
zubima. Oštri i pravilno postavljeni
listovi pile smanjuju mogućnost savijanja,
zastajkivanja i povratnog udarca.
Upozorenja o radnom postupku
sa stolnom pilom
■
Isključite stolnu pilu i odvojite kabel za
napajanje prilikom uklanjanja umetka
stola, promjene lista pile ili podešavanja
rascjepnog noža, uređaja protiv
povratnog udarca ili štitnika lista pile i
kada stroj ostane bez nadzora. Mjerama
opreza izbjegavaju se nesreće.
■
Ne ostavljajte stolnu pilu da radi bez
nadzora. Isključite alat i ne ostavljajte ga
dok se potpuno ne zaustavi. Pokrenuta
pila bez nadzora je nekontrolirana
opasnost.
■
Postavite stolnu pilu u dobro osvijetljeno
i ravno područje gdje možete održavati
dobro uporište i ravnotežu. Postavite je
u području s dovoljno prostora za lako
rukovanje cijelim izratkom. Skučena,
tamna područja i neravni skliski podovi
pozivaju na nesreće.
■
Često čistite i uklanjajte piljevinu ispod
stola pile i/ili uređaja za sakupljanje
prašine. Nakupljena piljevina je zapaljiva i
može se samozapaliti.
■
Stolna pila mora biti učvršćena. Stolna
pila koja nije pravilno učvršćena može se
pomaknuti ili prevrnuti.
■
Uklonite alate, ostatke drva itd. sa stola
prije uključivanja stolne pile. Ometanje
ili izvor mogućeg zaglavljenja mogu biti
opasni.
■
Upotrebljavajte listove pile s rupama
osovine prikladne veličine i oblika
(dijamantnog ili zaobljenog). Pile koje
ne odgovaraju montažnom sklopu pile
izmaknut će se iz središta i dovesti do
gubitka kontrole.
■
Nemojte koristiti oštećena ili neispravna
sredstva za montažu lista pile kao što su

248
TS 92 18-EC
prirubnice, podloške lista pile, vijci ili
matice. Ova sredstva za montažu posebno
su dizajnirana za vašu pilu, kako bi rad bio
siguran, a radna svojstva optimalna.
■
Nemojte stajati na stolnoj pili, nemojte
je koristiti kao stepenicu. Ako se stolna
pila nagne ili dođe do slučajnog dodira
rezni pribor, može doći do teške ozljede.
■
Provjerite je li list pile postavljen tako
da se okreće u odgovarajućem smjeru.
Ne koristite brusne kotače, žičane četke
ili abrazivne kotače na stolnoj pili.
Nepravilna ugradnja lista pile ili upotreba
pribora koji nije preporučen može
uzrokovati teške ozljede.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene
su u skladu s normom EN 62841-3-1.
A-vrednovana razina buke električnog alata
obično je:
–
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 91 dB(A);
–
Razina zvučne snage L
WA
: 100 dB(A);
–
Nesigurnost: K = 3 dB.
OPREZ!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
listu s podacima izmjerena je u skladu s
metodom mjerenja standardiziranom u
normi EN 62841-3-1 i može se upotrijebiti za
usporedbu jednog alata s drugim.
Deklarirane ukupne vrijednosti vibracija i
deklarirane vrijednosti emisija buke također
se mogu upotrijebiti u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim reznim priborom ili ako
se loše održava, razine emisije vibracija mogu
se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Za preciznu procjenu razine izloženosti
vibracijama, u obzir bi se trebala uzeti i
vremena kada je alat isključen ili kada radi, ali
se zapravo ne upotrebljava.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
rukovatelja od utjecaja vibracija, kao što su:
održavanje alata i reznog pribora, držanje
ruku toplim, organizacija načina rada.
UPOZORENJE!
—
emisije vibracija i buke tijekom stvarne
uporabe električnog alata mogu se razlikovati
od deklariranih vrijednosti ovisno o načinima
na koje se alat koristi, posebno o vrsti izratka
koji se obrađuje i
—
o potrebi utvrđivanja sigurnosnih mjera za
zaštitu rukovatelja koje se temelje na procjeni
izloženosti u stvarnim uvjetima uporabe
(uzimajući u obzir sve dijelove radnog ciklusa,
kao što su vremena kada je alat isključen
i kada radi u stanju mirovanja uz vrijeme
pokretanja).
OPREZ!
Nosite zaštitu za uši pri zvučnom tlaku većem
od 85 dB(A).
Tehnički podaci
Alat TS 92 18-EC
Vrsta Stolna pila
Nazivni napon V 18
Brzina bez
opterećenja
/min 5000
promjenjiva brzina /min 2000-5000
Veličina lista pile mm 254
Promjer rupe mm 30
Maks. kosi kut ° 47
Maks. dubina rezanja
- nagib od 45°
mm 58
Maks. dubina rezanja
- nagib od 90°
mm 92
Maks. kapacitet
uzdužnog rezanja
na desnoj strani lista
pile
mm 780
Maks. kapacitet
uzdužnog rezanja na
lijevoj strani lista pile
mm 427
Težina prema „EPTA
postupku 01/2003”
kg 23
Baterija 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0

249
TS 92 18-EC
Masa baterije kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Radna temperatura -10 - 40ºC
Temperatura
skladištenja
-40 - 70 ºC
Temperatura
punjenja
4~40ºC
Punjač
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Pregled (sl. A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Sustav pametne zaštite
2 Uređaj protiv povratnog udarca
3 Mjerač kuta
4 Regulator brzine
5 Indikator automatskog zaustavljanja
6 Gumb za automatsko zaustavljanje
7 Sklopka napajanja
8 Kotačić za podizanje
9 Poluga za fiksiranje nagiba
10 Gumb indikatora razine napunjenosti
baterije
11 Indikatori razine napunjenosti baterije
12 Potisni štap
13 Skala nagiba lista pile
14 Poluga za fiksiranje vodilice
15 Gumb za podešavanje vodilice
16 Poluga za fiksiranje graničnika za
rezanje
17 Graničnik za rezanje
18 Cijev za prašinu
19 Ključ za list pile
20 Imbus ključ
21 Držač sustava pametne zaštite
22 Priključak za odvod prašine
23 Vreća za prašinu
24 Vakuumski adapter
Montaža
UPOZORENJE!
Pazite da nehotično ne pokrenete stroj,
tijekom njegova sklapanja izvadite baterijski
modul iz pile.
Prije uključivanja električnog
alata
Raspakirajte akumulatorsku stolnu pilu i
provjerite da nema izgubljenih ili oštećenih
dijelova.
Raspakiravanje i provjera
sadržaja
UPOZORENJE!
Ako nedostaju neki dijelovi, nemojte
uključivat sklopku dok ne nabavite dijelove
koji nedostaju ili do njihove propisne
ugradnje.
Raspakirajte stolnu pilu i provjerite jesu li
isporučeni svi dijelovi navedeni u nastavku:
–
Mjerač kuta
–
Potisni štap
–
Sustav pametne zaštite
–
Rascjepni nož
–
Uređaj protiv povratnog udarca
–
Graničnik za rezanje
–
Cijev za prašinu
–
Vreća za prašinu
–
Vakuumski adapter
–
Uložak za stol
–
Ključ za list pile
–
Imbus ključ od 5 mm
Potrebni alati (nisu isporučeni)
–
Imbus ključ od 4 mm
–
Odvijač s križnom glavom
–
Odvijač s ravnom glavom
–
Kombinirani kutomjer
NAPOMENA
Uklonite blok od stiropora i kabelsku
vezicu prije prve uporabe. Ne podižite list
pile prije uklanjanja bloka od stiropora; to
može oštetiti alat.
Umetanje/zamjena baterije
■
Pritisnite napunjenu bateriju u električni
alat tako da čujno ulegne u svoje mjesto
(pogledajte sl. B).
■
Za uklanjanje baterije pritisnite gumb za
oslobađanje baterije i izvucite bateriju
(pogledajte sl. C).

250
TS 92 18-EC
OPREZ!
Kada ne upotrebljavate uređaj, zaštitite
kontakte baterije. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu prouzročiti kratak spoj
kontakata; postoji opasnost od eksplozije i
požara!
Uklanjanje/postavljanje uloška za
stol (pogledajte sl. D1-D3)
UPOZORENJE!
Uložak za stol mora biti fiksiran na mjestu.
Za uklanjanje uloška za stol
■
Upotrijebite odvijač s ravnom glavom (nije
isporučen) da biste prvo uklonili poklopac
(D-5).
■
Stavite kažiprst u otvor za prste (D-1) kako
biste podigli i izvukli uložak za stol (D-2)
van prema prednjem dijelu pile.
Ugradnja uloška za stol
■
Postavite jezičke uloška za stol (D-3) u
rupe i postavite uložak za stol (D-2) prema
dolje. Provjerite je li uložak za stol pravilno
postavljen i učvršćen na mjestu.
Uložak za stol (D-2) sadrži četiri vijka za
podešavanje (D-4) za podešavanje visine
uloška za stol. Upotrijebite odvijač s ravnom
glavom (nije isporučen) za podešavanje
vijaka. Uložak mora biti malo ispod stola s
prednje i malo iznad stola sa stražnje strane.
Ugradnja/uklanjanje sustava
pametne zaštite ili rascjepnog
noža (pogledajte sl. E1-E2)
UPOZORENJE!
Prije upotrebe stolne pile u potpunosti
učvrstite sustav pametne zaštite. Otpušteni
sustav pametne zaštite može skliznuti u list
pile i odbaciti se prema vama.
Ugradnja sustava pametne zaštite ili
rascjepnog noža
■
Uklonite bateriju.
■
Podignite list pile do kraja okretanjem
kotačića za podizanje (8) udesno i
postavite list pile okomito na stol.
■
Otključajte polugu za otpuštanje štitnika
(E-1) okretanjem udesno.
■
Gurnite sustav pametne zaštite (1) ili
rascjepni nož (E-3) u položaj za montažu
iza poluge za otpuštanje. Poravnajte i
učvrstite ureze (E-2) u sustavu pametne
zaštite ili rascjepnom nožu sa zatikom.
■
Fiksirajte polugu za otpuštanje štitnika (E-1)
okretanjem ulijevo.
Uklanjanje sustava pametne zaštite ili
rascjepnog noža
■
Otključajte polugu za otpuštanje (E-1) i
povucite štitnik prema poluzi za otpuštanje
kako biste odvojili ureze (E-2) u sustavu
zaštite ili rascjepnom nožu od zatika.
■
Izvucite zaštitni sustav ili rascjepni nož.
Ugradnja/uklanjanje uređaja protiv
povratnog udarca (pogledajte sl. F)
UPOZORENJE!
Kada izvodite postupke „prolaznog rezanja”,
ugradite uređaj protiv povratnog udarca na
sustav pametne zaštite.
Ugradnja uređaja protiv povratnog udarca
■
Uklonite bateriju.
■
Pritisnite gumb za otpuštanje (F-2) i
postavite uređaj protiv povratnog udarca
(2) na gornji rub sustava pametne zaštite
(1), ispod ureza (F-1).
■
Pritisnite uređaj protiv povratnog udarca (2)
prema dolje tako da usjedne u urez (F-1).
Uklanjanje uređaja protiv povratnog
udarca
Pritisnite gumb za otpuštanje (F-2) i uklonite
ga.
Promjena lista pile (pogledajte sl.
G1-G2)
UPOZORENJE!
Nosite rukavice kada mijenjate listove ili
njima rukujete. Vrh lista pile može uzrokovati
tjelesne ozljede.
■
Uklonite bateriju i uložak za stol.
■
Podignite list pile (G-2) do kraja.
■
Uklonite sustav pametne zaštite (1).
■
Podignite polugu za fiksiranje osovine (G-1)
i polako okrećite list pile (G-2) rukom tako
da brava potpuno zahvati osovinu pile (G-
4) i zaustavi okretanje.
■
Otpustite maticu osovine (G-5) ulijevo
pomoću isporučenog ključa za list pile (19).
■
Uklonite maticu osovine (G-5) i vanjsku
podlošku (G-3). Ostavite unutarnju
podlošku (G-6) na osovini (G-4).
■
Postavite novi list pile na osovinu (G-

251
TS 92 18-EC
4), pazeći da su zubi lista pile usmjereni
prema dolje, prema prednjem dijelu stola.
■
Postavite vanjsku podlošku (G-3) i maticu
osovine (G-5).
■
Podignite polugu za fiksiranje osovine (G-
1) i čvrsto zategnite maticu osovine (G-5)
udesno.
■
Okrenite list pile nekoliko puta rukom da
vidite da nema zaglavljivanja i potvrdite da
nema problema s vrtnjom lista pile.
■
Ponovno postavite i učvrstite uložak za stol.
Pričvršćivanje graničnika za
rezanje (pogledajte sl. H1-H2)
■
Pobrinite se da su poluge za fiksiranje
graničnika za rezanje (16) s obje strane
graničnika u otpuštenom položaju.
■
Poravnajte urez (H-2) na nosaču graničnika
za rezanje s jednim od 3 indeksna vijka (H-
3) na prednjoj i stražnjoj vodilici.
■
Pobrinite se da je preklopni graničnik (H-1)
u spremljenom položaju, okrenut od lista
pile.
■
Pritisnite poluge za fiksiranje (16) prema
dolje kako biste učvrstili graničnik za
rezanje na mjestu.
■
Koristite preklopni graničnik (H-1) pri
rezanju tankih izradaka blizu lista pile.
Skladištenje i transport
(pogledajte sl. I1-I11)
■
Spremanje mjerača kuta (pogledajte sl.
I1)
Mjerač kuta spremite ispod stražnje strane
stola.
■
Spremanje potisnog štapa (pogledajte
sliku I2)
Gurnite potisni štap u držač potisnog štapa.
■
Spremanje graničnika za rezanje
(pogledajte sl. I3)
Osigurajte da je preklopni graničnik u
spremljenom položaju.
Spremite graničnik za rezanje ispod lijevog
kraja stola na vodilice i zaključajte obje
poluge za fiksiranje graničnika za rezanje.
■
Spremanje sustava pametne zaštite i
rascjepnog noža (pogledajte sl. I4)
Gurnite sklop pametne zaštite lista pile ili
rascjepni nož u držač, a zatim okrenite bravu
za 1/4 okretaja, za fiksiranje sustava pametne
zaštite ili rascjepnog noža na mjestu.
■
Spremanje uređaja protiv povratnog
udarca (pogledajte sl. I5)
Gurnite uređaj protiv povratnog udarca
preko nosača za spremanje i otpustite gumb
za otpuštanje papučice, tako da sjedne na
mjesto.
■
Spremanje imbus ključa (pogledajte sl.
I6)
Spremite imbus ključ ispod stola. Umetnite
dugi kraj imbus ključa u plastičnu omču, a
kraći kraj u priključak za spremanje.
■
Spremanje ključa za list pile (pogledajte
sl. I6)
Spremite ključ za list pile na nosač ključa za
list pile ispod stola. Gurnite ključ za list pile
na navojnu šipku i postavite krilatu maticu na
navojnu šipku i zategnite.
■
Cijev za prašinu (pogledajte sl. I7)
Cijev za prašinu može se spremiti ispod desne
strane stola.
■
Skladištenje stolne pile (pogledajte sl.
I8)
Spremite alat samo u ispravnom položaju,
spremanje u drugom položaju može dovesti
do oštećenja alata.
■
Transport stolne pile (pogledajte sl. I9)
Uklonite bateriju. Spremite sve komponente i
spustite list pile.
Podignite i nosite stolnu pilu čvrsto držeći za
obje strane stola.
■
Montaža stolne pile (pogledajte sl. I10)
Stolna pila se može sigurno montirati na
čvrstu potpornu površinu kao što je radni stol,
pomoću tri montažne rupe (I-1).
■
Montaža stolne pile na postolje
(pogledajte sl. I11)
Stolna pila se može montirati na FLEX radni
stol sklopive stolne pile model WB TS (prodaje
se zasebno).
Podešavanja
UPOZORENJE!
Uklonite bateriju prije radova na električnom
alatu.
Podešavanje graničnika za 0° i
45° (pogledajte sl. J1-J3)
Podešavanje graničnika za 0°
■
Podignite list pile na najveću visinu.
■
Otpustite polugu za fiksiranje nagiba (9)
i gurnite kotačić za podizanje (8) ulijevo
(0°) ili desno (45°) do kraja, zatim zategnite
polugu za fiksiranje nagiba (9).

252
TS 92 18-EC
■
Stavite kombinirani kutomjer na stol, tako
da jedan kraj bude naslonjen na list pile.
Provjerite je li list pile postavljen na 90° ili
45° u odnosu na stol.
■
Ako list pile nije pod kutom od 90° ili
45° u odnosu na stol, otpustite polugu za
fiksiranje nagiba (9), otpustite bregasti
vijak za 90° (J-5) ili bregasti vijak za 45°
(J-2) odvijačem s križnom glavom (nije
isporučen) i gurnite kotačić za podizanje (8)
tako da list pile bude pod kutom od 90° ili
45° u odnosu na stol.
■
Zategnite polugu za fiksiranje nagiba (9),
zakrenite bregasti graničnik nagiba od 90°
(J-4) ili bregasti graničnik nagiba od 45°
(J-3) tako da dodirne kućište graničnika
nagiba, zatim zategnite bregasti vijak za
90° (J- 5) ili bregasti vijak za 45° (J-2).
■
Otpustite vijak pokazivača i podesite
pokazivač na skali nagiba (13).
Podešavanje lista pile paralelno s
utorima mjerača kuta (pogledajte
sl. K1-K3)
■
Podignite list pile do kraja.
■
Odaberite točku na listu pile koja je
postavljena lijevo kada gledate list pile s
prednje strane pile i označite je olovkom.
■
Postavite osnovicu kombiniranog
kutomjera uz rub utora mjerača kuta i
produžite klizni okvir kutomjera tako da
jedva dodiruje označenu točku na listu pile
na stražnjoj strani stola, izbjegavajući zube
lista pile.
■
Okrenite list pile i provjerite istu označenu
točku na listu pile na prednjoj strani stola.
■
Ako prednje i stražnje mjere nisu identične,
identificirajte stranu s razmakom. Otpustite
četiri vijka za poravnanje (K-1) koji se
nalaze ispod prednje i stražnje strane stola
pomoću imbus ključa (20). U isto vrijeme
upotrijebite imbus ključ od 4 mm (nije
isporučen) za podešavanje bregastog vijka
(K-2) koji se nalazi iza lista pile na stolu
(pogledajte sl. K3).
■
Pažljivo pomičite podvozje s listom pile
dok list pile ne bude paralelan s utorom
mjerača kuta i čvrsto zategnite vijke. Ako
paralelnost nije postignuta, otpustite
sva četiri vijka (K-1) i ponovite postupak
(pogledajte sl. K2).
Poravnanje graničnika za rezanje
(pogledajte sl. L1- L5)
UPOZORENJE!
Provjerite je li graničnik za rezanje fiksiran
prije rezanja kako biste spriječili tjelesne
ozljede.
Graničnik je pravilno poravnat s listom pile u
sva tri položaja. Prilikom pomicanja graničnika
za rezanje (17) otključate i zaključate graničnik
pomoću poluge za fiksiranje vodilice (14) i
koristite gumb za podešavanje vodilice (15)
za podešavanje položaja graničnika.
■
Za fiksiranje poluge za fiksiranje vodilice
(14), gurnite je prema dolje i prema
stražnjem dijelu pile (pogledajte sl. L1).
■
Za oslobađanje poluge za fiksiranje
vodilice (14), povucite ju prema prednjem
dijelu pile i gore.
NAPOMENA
Brava vodilice može se podesiti otpuštanjem
sigurnosnih matica (L-7) koje se nalaze na
donjoj strani pile. Zatežite šesterokutnu šipku
(L-6) dok se opruga na sustavu za fiksiranje
ne stisne (ne potpuno), stvarajući željenu
napetost na poluzi za fiksiranje vodilice.
Ponovno pritegnite sigurnosne matice na
šesterokutnu šipku.
■
Podignite štitnik pregrade u gornji fiksirani
položaj i uklonite uređaj protiv povratnog
udarca.
■
Podignite list pile do kraja.
■
Poravnajte list pile s utorima mjerača kuta.
Podešavanje desne strane, položaj 1
■
Upotrijebite imbus ključ (20) za otpuštanje
desnog indeksnog vijka (L-2) na prednjim
i stražnjim vodilicama, tako da vijci mogu
slobodno kliziti. Gurnite desni indeksni
vijak (L-2) udesno za približno 3 mm.
■
Postavite graničnik preko desnog
indeksnog vijka (L-2), nemojte pričvrstiti
poluge za fiksiranje graničnika za rezanje.
■
Pomaknite vodilice tako da se indikator
položaja poravna s „0” na gornjoj skali i
zaključajte vodilice.
■
Gurnite graničnik prema listu pile tako da
dodirne zube lista pile.
■
Pričvrstite poluge za fiksiranje graničnika
za rezanje. Zategnite prednji i stražnji
indeksni vijak (L-2).

253
TS 92 18-EC
Podešavanje desne strane, položaj 2
■
Upotrijebite imbus ključ (20) za otpuštanje
desnog indeksnog vijka (L-3) na prednjim
i stražnjim vodilicama, tako da vijci mogu
slobodno kliziti.
■
Postavite rupe za poravnanje graničnika
u ključ za list pile (19) preko desnog
indeksnog vijka (L-2) tako da je druga rupa
približno poravnata s desnim indeksnim
vijkom (L-3).
■
Pomičite desni indeksni vijak (L-3) dok ključ
za list pile ne sklizne preko glave vijka.
■
Pričvrstite poluge za fiksiranje graničnika
za rezanje. Zategnite desni indeksni vijak
(L-3).
Podešavanje lijevog položaja
■
Upotrijebite imbus ključ (20) za otpuštanje
lijevog indeksnog vijka (L-1) na prednjim
i stražnjim vodilicama, tako da vijci mogu
slobodno kliziti.
■
Postavite graničnik preko lijevog
indeksnog vijka (L-1), nemojte pričvrstiti
poluge za fiksiranje graničnika za rezanje
(16).
■
Pomaknite vodilice tako da graničnik
dodiruje najmanje jedan zub na listu pile i
zaključajte vodilice.
■
Gurnite graničnik zajedno s indeksnim
vijkom (L-1) prema listu pile tako da
dodirne zube lista pile.
■
Pričvrstite poluge za fiksiranje graničnika
za rezanje. Zategnite prednji i stražnji lijevi
indeksni vijak.
Postavljanje pokazivača graničnika
■
Postavite graničnik preko indeksnog vijka
(L-2) i zaključajte poluge za fiksiranje
graničnika za rezanje (16) na prednjoj i
stražnjoj strani.
■
Pomičite graničnik dok ne bude uz list pile.
Zaključajte vodilice na mjestu.
■
Otpustite vijke za podešavanje pokazivača
(L-5).
■
Postavite pokazivač na oznaku „0” na skali
(L-4), zatim ponovno zategnite vijke (L-5).
LED traka sa svjetlom za graničnik
za rezanje (pogledajte sl. M1-M2)
■
Za uključivanje trake sa svjetlom (M-1),
pritisnite polovicu s oznakom ON (I) na
sklopki za svjetlo (M-2).
■
Za isključivanje trake sa svjetlom (M-1),
pritisnite polovicu s oznakom OFF (O) na
sklopki za svjetlo (M-2).
Traka sa svjetlom (M-1) napaja se baterijom
integriranom u graničnik za rezanje (17) i
mora se povremeno puniti putem USB-C
priključka.
■
Uklonite graničnik za rezanje (17) s pile.
■
Spojite USB-C kabel na USB adapter
za napajanje (nisu uračunati). Spojite
USB adapter za napajanje u standardnu
utičnicu.
■
Tijekom punjenja svjetlo indikatora (M-4)
će svijetliti crveno i svijetlit će zeleno kada
je punjenje završeno.
■
Kada se baterija potpuno napuni odvojite
USB-C kabel iz USB-C priključka (M-3)
i odvojite USB adapter za napajanje iz
utičnice.
Provjera poravnanja rascjepnog
noža (pogledajte sl. N1-N2)
UPOZORENJE!
Povremeno provjeravajte poravnanje
rascjepnog noža s listom pile i po potrebi
izvodite podešavanja. Neispravno poravnat
rascjepni nož može uzrokovati nestabilnost
izratka, gubitak kontrole i povratni udarac.
■
Podignite list pile u položaj pune visine
(gore) i postavite kut nagiba na 0°.
■
Uklonite uložak za stol.
■
Postavite graničnik za rezanje (17) na lijevu
stranu stola, zatim ga pomaknite do lista
pile, tako da dodirne vrhove zuba lista pile.
Fiksirajte graničnik za rezanje (17).
■
Između tijela lista pile i graničnika za
rezanje (17) mora stati papir debljine tri
papira (N-1).
■
Ako nije tako, uklonite uložak za stol,
otpustite stezne vijke (N-2), ponovno
namjestite rascjepni nož i čvrsto zategnite
stezne vijke (N-2).
■
Ponovno provjerite poravnanje i razmak pa
ponovite.
Postupci piljenja
UPOZORENJE!
Kod rukovanja listom pile nosite zaštitne
rukavice i zaštitu za oči i uši.
Sklopka napajanja (pogledajte sl.
O1)

254
TS 92 18-EC
■
Za uključivanje pile pritisnite zeleni gumb
(O-1).
■
Za isključivanje pile pritisnite crvenu ručicu
(O-2).
■
Kada se napajanje pile prekine, alat će se
isključiti. Nakon ponovnog uspostavljanja
napajanja, alat će se morati ponovno
uključiti.
■
Kako bi se spriječila neovlaštena uporaba,
na sklopku napajanja može se postaviti
lokot (nije isporučen).
Automatsko zaustavljanje
(pogledajte sl. O1-O2)
Ova stolna pila opremljena je značajkom
automatskog zaustavljanja, koja automatski
isključuje pilu kada je rez završen.
■
Postavite bateriju.
■
Pritisnite gumb za automatsko
zaustavljanje (6), indikator automatskog
zaustavljanja (5) će zasvijetliti.
■
Uključite pilu i počnite rezati.
■
Čim senzor za automatsko zaustavljanje
(O-3) otkrije da je rez završen, pila će se
automatski zaustaviti.
■
Kad stolna pila prestane rezati, indikator
automatskog zaustavljanja (5) ostat će
upaljen na 5 min. Ponovno uključite pilu za
sljedeći rez.
■
Ako stolna pila prestane rezati dulje od 5
min, indikator automatskog zaustavljanja
(5) će se isključiti. Pritisnite gumb za
automatsko zaustavljanje (6) i ponovno
uključite pilu kako biste ponovno aktivirali
značajku automatskog zaustavljanja za
sljedeći rez.
UPOZORENJE!
Ako automatsko zaustavljanje ne uspije
isključiti pilu na kraju reza, provjerite senzor
za automatsko zaustavljanje (O-3) i obrišite
tekućinu te uklonite piljevinu s njega.
Regulator promjenjive brzine
(pogledajte sl. P)
Ova stolna pila opremljena je regulatorom
promjenjive brzine (4). Brzina se može
podesiti jednostavnim okretanjem regulatora
promjenjive brzine.
Indikator razine napunjenosti
baterije (pogledajte sl. Q)
Pritisnite gumb indikatora razine napunjenosti
baterije (10) i LED svjetla će svijetliti približno
10 s, kako bi prikazala razinu napunjenosti
baterijskog modula.
Kako biste provjerili trenutnu razinu
napunjenosti baterije, prvo isključite stolnu
pilu, a zatim pritisnite gumb indikatora razine
napunjenosti baterije (10).
Usisavanje prašine (pogledajte sl.
R)
Ova stolna pila dolazi s cijevi za prašinu (18),
vakuumskim adapterom (24) i vrećom za
prašinu (23). Za postavljanje vreće za prašinu
(23) ili cijevi za prašinu (18), gurnite ju u
priključak za odvod prašine (22).
Za postavljanje vakuumskog adaptera (24),
nakon postavljanja cijevi za prašinu (18),
spojite vakuumski adapter (24) s cijevi za
prašinu.
Vakuumski adapter (24) prihvaća vakuumska
crijeva.
NAPOMENA
Očistite vreću za prašinu (23) na kraju rezanja
i prije transporta ili skladištenja pile.
UPOZORENJE!
Budite izuzetno oprezni s odloženom
prašinom. Materijali u obliku sitnih čestica
mogu biti eksplozivni. Ne bacajte piljevinu
na otvorenu vatru. S vremenom može doći
do samozapaljenja uslijed miješanja ulja ili
vode s česticama prašine.
Sustav pametne zaštite
(pogledajte sl. S1-S3)
UPOZORENJE!
Štitnici moraju biti na svojim mjestima. Štitnici
moraju biti u ispravnom stanju i pravilno
montirani.
Štitnik koji je labav, oštećen ili ne radi
ispravno potrebno je popraviti ili zamijeniti.
■
Sustav pametne zaštite (1) održava svoju
funkcionalnost širenja materijala za
prolazno rezanje.
■
Za neprolazne rezove, potrebno je
zamijeniti sustav pametne zaštite (1) s
uključenim rascjepnim nožem koji služi
za širenje materijala i uređajem protiv
povratnog udarca (2).
■
U slučaju da se rascjepni nož ne može
koristiti za određeni rez ili za upotrebu
s listom pile za izrada žlijeba, mora se
ukloniti.

255
TS 92 18-EC
Podešavanje kuta nagiba
(pogledajte sl. T)
Otpustite polugu za fiksiranje nagiba lista pile
(9) ulijevo, gurnite kotačić za podizanje (8)
tako da pokazivač bude na željenom kutu i
zategnite polugu za fiksiranje nagiba lista pile
(9) udesno.
Pomoćnici u radu (pogledajte sl.
U)
Neki postupci piljenja zahtijevaju korištenje
dodatnih pomoćnika u radu.
■
Koristite potisni blok pri radu s uskim
izradcima kada ih trebate gurnuti blizu lista
pile.
■
Koristite pernate ploče za sve postupke
neprolaznog rezanja u kojima nije moguće
koristiti štitnik.
Uzdužno rezanje (pogledajte sl.
V1-V4)
UPOZORENJE!
Provjerite je li graničnik za rezanje fiksiran.
■
Držite izradak s obje ruke i pritisnite ga uz
stol.
■
Koristite potisni štap kada je udaljenost
između graničnika i lista pile manja od 150
mm.
■
Koristite potisni blok kada je ta udaljenost
manja od 50 mm.
■
Pilite kroz izradak uz ravnomjerno
uvlačenje.
■
Pri rezanju dugih dasaka ili velikih ploča
koristite pomoćne podupirače kako biste
poduprli slobodni kraj.
■
Ako je izradak iskrivljen, okrenite konkavnu
stranu prema dolje kako biste spriječili
ljuljanje.
■
Ravni rub izratka mora biti okrenut prema
graničniku za rezanje.
■
Pri rezanju vrlo tankih izradaka (5 mm ili
manje) mora se koristiti pomoćni graničnik.
Pričvrstite šperploču debljine 18 mm na
graničnik za rezanje, pazite da leži na
površini stola.
■
Za uzdužno rezanje pod nagibom,
postupak je jednak kao za uzdužno
rezanje, osim što je kut nagiba postavljen
na kut različit od nula stupnjeva.
Kutno rezanje (pogledajte sl. W1-
W2)
■
Otpustite gumb za fiksiranje mjerača
kuta (W-1), pomaknite mjerač kuta (3) do
željenog kuta i zaključajte ga.
■
Mjerač kuta (3) može se koristiti u bilo
kojem od utora na stolu.
■
Kada koristite mjerač kuta u lijevom utoru,
lijevom rukom držite izradak čvrsto uz
glavu mjerača kuta, a desnom rukom
uhvatite gumb za fiksiranje.
■
Kada koristite desni utor, desnom rukom
držite izradak, a lijevom rukom gumb za
fiksiranje.
■
Dva su vijka za podešavanje (W-2) u
mjeraču kuta, kao što je prikazano na sl.
W1. Sa šipkom mjerača kuta u utoru na
stolnoj pili, umetnite imbus ključ u vijke za
podešavanje (W-2). Prilagođavanje vijaka
za podešavanje proširit će ili suziti širinu
šipke. Podesite svaki vijak za podešavanje
tako da možete ukloniti bočno pomicanje,
ali da klizanje u cijelom utoru ostane
glatko.
■
Za bolje postavljanje dugih izradaka,
mjerač kuta može se produžiti profilnom
vodilicom (W-3). Ako je potrebno,
montirajte profilnu vodilicu na mjerač kuta
pomoću kompleta za pričvršćivanje.
Poprečno rezanje pod nagibom
(pogledajte sl. X)
■
Poprečno rezanje pod nagibom je isto
kao i poprečno rezanje, osim što se drvo
također reže pod kutom koji nije 90° u
odnosu na ravnu stranu drva.
■
Namjestite list pile na željeni kut.
■
Upotrijebite mjerač kuta u utoru desno ili
lijevo od lista pile.
Ponavljajuće rezanje (pogledajte
sl. Y)
■
Kod ponavljajućeg rezanja, pričvrstite
komad drva na graničnik za rezanje
pomoću stezaljke. Gurnite graničnik za
rezanje u položaj koji pruža duljinu daske
koju želite rezati i zaključajte graničnik za
rezanje u položaju.
■
Gurnite izradak duž mjerača kuta tako da
dodirne blok, a zatim ga čvrsto držite.
■
Napravite rez, povucite izradak unazad,
a zatim gurnite odrezani komad sa stola

256
TS 92 18-EC
pomoću dugog potisnog štapa. Ne
pokušavajte ga podići jer to može ugroziti
vaše ruke.
Složeno kutno rezanje
Složeno kutno rezanje kombinacija je kutnog
rezanja i poprečnog rezanja pod nagibom.
Rez se izvodi pod kutom koji nije 90° u
odnosu na rub i ravnu stranu drva.
Podesite mjerač kuta i list pile na željeni kut i
provjerite je li mjerač kuta fiksiran.
Neprolazni rez (pogledajte sl. Z)
UPOZORENJE!
Koristite pernate ploče za sve postupke
neprolaznog rezanja u kojima nije moguće
koristiti štitnik.
■
Uklonite sustav pametne zaštite i postavite
rascjepni nož.
■
Podesite kut nagiba na 0°.
■
Postavite list pile na odgovarajuću dubinu
za izradak.
■
Ovisno o obliku i veličini izratka,
upotrijebite graničnik za rezanje ili mjerač
kuta.
■
Postavite pernate ploče u odgovarajući
položaj za rez koji se izvodi.
■
Uključite pilu i upotrijebite potisni štap i/ili
potisni blok za pomicanje izratka u rez.
■
Kad su svi neprolazni rezovi dovršeni,
isključite pilu i ponovno postavite sustav
pametne zaštite.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Prije izvođenja bilo kakvih radova na kutnoj
brusilici izvucite utikač iz utičnice.
Čišćenje
■
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred ventilacijskih otvora. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju
uporabe.
■
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
ispuhujte suhim stlačenim zrakom.
■
Povremeno podmažite pokretne dijelove.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostali pribor, posebno za alate i pomagala
za poliranje, pogledajte kataloge proizvođača.
Razvijene crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj internetskoj stranici:
www.flex-tools.com
Upute mogu biti dostupne i na
www.flex-tools.com.
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električni alat koji se više ne može
upotrebljavati učinite neupotrebljivim:
—
kod alata s mrežnim napajanjem,
iskopčajte kabel za napajanje,
Samo zemlje EU-a
Električne alate nemojte odlagati s
otpadom iz kućanstva!
U skladu s Europskom direktivom 2012/1
9/EU o otpadnoj električnoj i elektroničkoj
opremi i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
NAPOMENA
Informacije o mogućnostima zbrinjavanja
zatražite od svog dobavljača!

257
TS 92 18-EC
-Izjava o sukladnosti
S potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci”
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841 u skladu s uredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli,
voditelj tehničkog
odjela
Klaus Peter Weinper,
voditelj odjela za
kvalitetu (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Izjava o odricanju od
odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom.
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štetu prouzročenu nepravilnom uporabom
proizvoda ili uporabom proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.

258
TS 92 18-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja
preberite priročnik za uporabo!
Nosite zaščitna očala!
Informacije o odstranjevanju stare
naprave med odpadke (glejte stran
270).
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite in upoštevajte naslednje:
—
navodila za uporabo,
—
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika in/ali tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Akumulatorsko namizno žago je dovoljeno
uporabljati samo
—
za predvideno uporabo,
—
in če je v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Ta brezžična namizna žaga je namenjena
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
za vzdolžno, prečno, poševno in neskoznje
rezanje različnih lesnih in plastičnih
materialov.
Varnostna navodila za namizno
žago
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila,
navodila, slike in tehnične podatke, ki so
priloženi temu električnemu orodju. Zaradi
neupoštevanja spodaj navedenih navodil
lahko pride do električnega udara, požara in/
ali hudih telesnih poškodb. Vsa opozorila in
navodila shranite za kasnejšo uporabo.
Opozorila v zvezi z varovalom
■
Varovala naj bodo nameščena. Varovala
morajo biti v delovnem stanju in pravilno
nameščena. Zaščito, ki je zrahljana,
poškodovana ali ne deluje pravilno, je
treba popraviti ali zamenjati.
■
Vedno uporabljajte varovalo žaginega
lista, razcepni nož in napravo za zaščito
pred povratnim udarcem za vsako
prerezovanje. Pri rezalnih postopkih,
pri katerih žagin list popolnoma prereže
debelino obdelovanca, ščitnik in druge
varnostne naprave pomagajo zmanjšati
tveganje poškodb.
■
Po končanem neskoznjem rezanju,
kot je zarezovanje, ponovno žaganje
ali narezovanje, vrnite razcepni nož v
navzgor iztegnjen položaj. Ko je razcepni
nož v navzgor iztegnjenem položaju,
ponovno pritrdite ščitnik rezila. Ščitnik in
razcepni nož pomagata zmanjšati tveganje
za telesne poškodbe.
■
Prepričajte se, da se žagin list ne
dotika ščitnika, razcepnega noža ali
obdelovanca, preden vklopite stikalo.
Nenamerni stik teh predmetov z žaginim
listom lahko povzroči nevarno stanje.
■
Nastavite razcepni nož, kot je
opisano v teh navodilih za uporabo.
Zaradi nepravilnega razmika, položaja
in poravnave je lahko razcepni nož
neučinkovit pri zmanjševanju verjetnosti
povratnega udarca.

259
TS 92 18-EC
■
Da bi razcepni nož in naprava za zaščito
pred povratnim udarcem delovala,
morata biti zaskočena v obdelovanec.
Razcepni nož in naprava za zaščito pred
povratnim udarcem sta neučinkovita pri
rezanju obdelovancev, ki so prekratki, da bi
se zataknili z razcepnim nožem in napravo
za zaščito pred povratnim udarcem. V teh
pogojih razcepni nož in naprava za zaščito
pred povratnim udarcem ne moreta
preprečiti povratnega udarca.
■
Uporabite ustrezen žagin list za razcepni
nož. Za pravilno delovanje razcepnega
noža se mora premer žaginega lista
ujemati z ustreznim razcepnim nožem,
telo žaginega lista pa mora biti tanjše
od debeline razcepnega noža, in širina
reza žaginega lista širša od debeline
razcepnega noža.
Opozorila glede postopkov
rezanja
■
NEVARNOST: Nikoli ne postavljajte
prstov ali dlani v bližino ali v linijo
žaginega lista. Trenutek nepazljivosti
ali zdrsa lahko vašo roko usmeri proti
žaginemu listu in povzroči resne telesne
poškodbe.
■
Obdelovanec vstavljajte v žagin list
ali rezalnik samo v nasprotni smeri od
smeri vrtenja. Vstavljanje obdelovanca
v isti smeri, kot se vrti žagin list nad mizo,
lahko povzroči, da obdelovanec in vašo
roko povleče v žagin list.
■
Zajeralnega merilnika nikoli ne
uporabljajte za vstavljanje obdelovanca
med vzporednim rezanjem in stranske
tirnice ne uporabljajte kot omejevalnik
dolžine pri prečnem rezanju z zajeralnim
merilnikom. Istočasno vodenje
obdelovanca z vzporednim prislonom
in zajeralnim merilom poveča verjetnost
zagozditve žaginega lista in povratnega
udarca.
■
Pri vzporednem rezanju naj bo
obdelovanec vedno v popolnem stiku z
ograjo in med ograjo in žaginim listom
vedno uporabljajte podajalno silo
obdelovanca. Uporabite potisno palico,
ko je razdalja med ograjo in žaginim listom
manjša od 150 mm, in potisni blok, ko je
ta razdalja manjša od 50 mm. Naprave za
pomoč pri delu bodo držale vašo roko na
varni razdalji od žaginega lista.
■
Uporabljajte samo potisno palico, ki jo
je zagotovil proizvajalec ali izdelano
v skladu z navodili. Ta potisna palica
zagotavlja zadostno oddaljenost dlani od
žaginega lista.
■
Nikoli ne uporabljajte poškodovane ali
odrezane potisne palice. Poškodovana
ali odrezana potisna palica se lahko zlomi,
zaradi česar vam lahko roka zdrsne v žagin
list.
■
Nobenega postopka ne izvajajte
»prostoročno«. Za pozicioniranje in
vodenje obdelovanca vedno uporabite
vzporedni prislon ali zajeralni merilnik.
»Prostoročno« pomeni uporabo rok za
podpiranje ali vodenje obdelovanca,
namesto uporabe vzporednega prislona ali
zajeralne ga merilnika. Prostoročno žaganje
vodi do neusklajenosti, zagozdenja in
povratnega udarca.
■
Nikoli ne segajte okoli ali čez vrteči se
žagin list. Če sežete po obdelovancu,
lahko pride do nenamernega stika z
vrtečim žaginim listom.
■
Za dolge in/ali široke obdelovance
zagotovite podporo pomožnega
obdelovanca zadaj in/ali ob straneh mize
žage, da ostanejo ravni. Dolg in/ali širok
obdelovanec se rad zavrti na robu mize,
kar povzroči izgubo nadzora, zagozditev
žaginega lista in povratni udarec.
■
Obdelovanec podajajte enakomerno.
Ne upogibajte, zvijajte ali premikajte
obdelovanca z ene strani na drugo. Če
pride do zagozditve, takoj izklopite
orodje, ga izklopite iz električnega
omrežja in nato odstranite zagozdo.
Zagozditev žaginega lista ob obdelovanec
lahko povzroči povratni udarec ali ustavitev
motorja.
■
Ne odstranjujte kosov odrezanega
materiala, medtem ko žaga deluje.
Material se lahko ujame med ograjo ali
znotraj ščitnika žaginega lista, žagin list pa
potegne vaše prste v žagin list. Izklopite
žago in počakajte, da se žagin list ustavi,
preden odstranite material.
■
Pri vzporednem rezanju obdelovancev,
debelih manj kot 2 mm, uporabite
pomožno ograjo v stiku z mizno
površino. Tanek obdelovanec se lahko
zagozdi pod vzporedni prislon in povzroči

260
TS 92 18-EC
povratni udarec.
Vzroki za povratne udarce in z
njimi povezana opozorila
Povratni udarec je nenadni odziv obdelovanca
zaradi stisnjenega, zataknjenega žaginega
lista ali neporavnane linije reza v obdelovancu
glede na žagin list ali ko se del obdelovanca
zatakne med žagin list in vzporedni prislon ali
drug trden predmet .
Med povratnim udarcem se najpogosteje
obdelovanec z mize pri zadnjem delu
žaginega lista dvigne in zleti proti upravljavcu.
Povratni sunek je posledica nepravilne
uporabe žage in/ali nepravilnih delovnih
postopkov ali pogojev, temu pa se lahko
izognete s pravilnimi ukrepi, opisanimi
spodaj.
■
Nikoli ne stojite neposredno v liniji
z žaginim listom. Vedno postavite
telo na isto stran žaginega lista kot je
postavljena ograja. Povratni udarec lahko
požene obdelovanec z veliko hitrostjo proti
osebi, ki stoji spredaj in v liniji z žaginim
listom.
■
Nikoli ne segajte čez ali za žagin list,
da bi povlekli ali podprli obdelovanec.
Lahko pride do nenamernega stika z
žaginim listom ali pa lahko povratni udarec
povleče vaše prste v žagin list.
■
Nikoli ne držite in pritiskajte
obdelovanca, ki ga režete, ob vrteči se
žagin list. Če obdelovanec, ki ga režete,
pritisnete na žagin list, boste povzročili
zaklep in povratni udarec.
■
Poravnajte ograjo tako, da bo vzporedna
z žaginim listom. Neporavnana ograja
bo obdelovanec stisnila ob žagin list in
povzročila povratni udarec.
■
Ko delate neskoznje reze, kot je izdelava
utorov, zarezovanje ali ponovno žaganje,
uporabite omejevalnik povratnega
udarca, da vodite obdelovanec vzdolž
mize in ograje. Omejevalnik povratnega
udarca pomaga nadzorovati obdelovanec
v primeru povratnega udarca.
■
Bodite še posebej previdni pri
rezanju v slepa območja sestavljenih
obdelovancev. Izstopajoče žagino
rezilo lahko prereže predmete, ki lahko
povzročijo povratni udarec.
■
Velike plošče podprite, da zmanjšate
tveganje za zagozditev žagnega lista
in povratni udarec. Velike plošče se
pogreznejo pod svojo lastno težo. Nosilci
morajo biti nameščeni pod vse dele
plošče, ki visijo čez rob mize.
■
Pri rezanju obdelovanca, ki je zvit,
zavozlan, kriv ali nima ravnega roba,
bodite posebej previdni, da ga vodite z
zajeralnim merilnikom ali vzdolž ograje.
Zvit, zavozlan ali ukrivljen obdelovanec
je nestabilen in povzroča neporavnanost
zareze z žaginim listom, zagozditev in
povratni udarec.
■
Nikoli ne režite več kot en obdelovanec,
postavljen navpično ali vodoravno.
Žagin list lahko pobere enega ali več kosov
in povzroči povratni udarec.
■
Pri ponovnem zagonu žage v
obdelovancu poravnajte žagin list na
sredino zareze, tako da se zobniki žage
ne pogreznejo v material. Če se žagin list
zagozdi, se lahko ob ponovnem zagonu
žage dvigne ali sune nazaj iz obdelovanca.
■
Žagini listi naj bodo čisti, ostri in ustrezno
nastavljeni. Nikoli ne uporabljajte
deformiranih žaginih listov ali žaginih
listov s počenimi ali zlomljenimi zobmi.
Ostri in pravilno nastavljeni žagini listi
zmanjšajo zagozdenje, zastoj in povratni
udarec.
Opozorila o postopku delovanja
namizne žage
■
Izklopite namizno žago in odklopite
napajalni kabel, ko odstranjujete
namizni vložek, menjate žagin list, ko
prilagajate razcepni nož, napravo za
zaščito pred povratnim udarcem ali
ščitnik žaginega lista, in ko stroj pustite
brez nadzora. Previdnostni ukrepi bodo
preprečili nesreče.
■
Namizne žage nikoli ne pustite delovati
brez nadzora. Izklopite jo in ne zapustite
orodja, dokler se žaga popolnoma ne
ustavi. Nenadzorovana delujoča žaga
predstavlja nenadzorovano nevarnost.
■
Namizno žago postavite na dobro
osvetljeno in ravno območje, kjer lahko
ohranite dobro oporo in ravnotežje.
Nameščena mora biti na območju,
kjer je dovolj prostora za preprosto
obvladovanje velikosti vašega
obdelovanca. Utesnjeni, temni prostori in
neravna spolzka tla vabijo k nesrečam.

261
TS 92 18-EC
■
Redno čistite in odstranjujte žagovino
izpod mize žage in/ali iz naprave za
zbiranje prahu. Nabrana žagovina je
vnetljiva in se lahko samovžge.
■
Namizna žaga mora biti varno pritrjena.
Namizna žaga, ki ni pravilno pritrjena, se
lahko premakne ali prevrne.
■
Odstranite orodje, ostanke lesa itd. z
mize, preden vklopite namizno žago.
Motnja ali morebitni zastoj sta lahko
nevarna.
■
Vedno uporabljajte žagine liste z
ustrezno velikimi in oblikovanimi
(diamantne oziroma okrogle) luknjami
za nastavke. Rezila, ki se ne ujemajo s
strojno opremo za pritrditev, ne bodo
delovala naravnost in bodo povzročila
izgubo nadzora.
■
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali nepravilnih sredstev za pritrditev
žaginega lista, kot so prirobnice,
podložke za žagin list, vijaki ali matice.
Ta sredstva za pritrditev so bila zasnovana
posebej za vašo žago za varno in
optimalno delovanje.
■
Nikoli ne stojte na mizni žagi, ne
uporabljajte je namesto pručke. Če se
namizna žaga prevrne ali če se po nesreči
dotaknete rezalnega pribora, lahko pride
do resnih poškodb.
■
Prepričajte se, da je žagin list nameščen
tako, da se vrti v pravilni smeri. Na
namizni žagi ne uporabljajte brusov,
žičnih krtač ali abrazivnih koles.
Nepravilna namestitev žaginega lista ali
uporaba nepriporočenih dodatkov lahko
povzroči resne poškodbe.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile določene
v skladu s standardom EN 62841-3-1.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
–
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 91 dB(A);
–
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
:
100 dB(A);
–
Negotovost: K = 3 dB.
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in vibracij lahko spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih vibracij, navedenih na tem
tehničnem listu, je bila izmerjena v skladu
z metodo merjenja, standardizirano po
standardu EN 62841-3-1, in jo je mogoče
uporabiti za primerjavo različnih orodij.
Nazivno skupno vrednost tresljajev je
mogoče uporabiti tudi za predhodno oceno
izpostavljenosti.
Toda če orodje uporabljate v druge namene,
z drugačnimi nastavki za rezanje oz. je orodje
slabo vzdrževano, se vrednost oddajanja
vibracij lahko razlikuje.
To pa lahko znatno poveča raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Če želite dobiti natančno oceno
izpostavljenosti tresljajem, morate upoštevati
tudi čase, ko je orodje izklopljeno ali deluje,
vendar ga dejansko ne uporabljate.
To pa lahko znatno zmanjša raven
izpostavljenosti v celotnem delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito operaterja pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov za rezanje,
ogrejte si dlani, vzpostavite organizacijo
vzorcev dela.
OPOZORILO!
—
Vibracije in emisije hrupa med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko
razlikujejo od navedenih vrednosti odvisno
od načinov, na katere se orodje uporablja, še
posebej glede na to, kakšen obdelovalec se
obdeluje; in
—
glede na to, da je treba opredeliti
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca, ki
temeljijo na oceni izpostavljenosti v dejanskih
pogojih uporabe (ob upoštevanju vseh delov
delovnega cikla, kot so časi, ko je orodje
izklopljeno in ko teče v prostem teku, poleg
časa sprožitve).
POZOR!
Če je vrednost zvočnega tlaka višja od 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.

262
TS 92 18-EC
Tehnični podatki
Orodje TS 92 18-EC
Vrsta Namizna žaga
Nazivna napetost V 18
Hitrost brez
obremenitve
/min 5000
Spremenljiva hitrost /min 2000−5000
Velikost rezila mm 254
Premer luknje mm 30
Maks. kot poševnine ° 47
Maks. globina reza:
45° z nagibom
mm 58
Maks. globina reza:
90° z nagibom
mm 92
Maks. zmogljivost
trganja na desni
strani rezila
mm 780
Maks. zmogljivost
trganja na levi strani
rezila
mm 427
Teža v skladu s
„postopkom EPTA
01/2003“
kg 23
Baterija 18 V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Teža baterije kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Delovna temperatura –10– 40 ºC
Temperatura za
shranjevanje
−40−70 ºC
Temperatura
polnjenja
4~40 ºC
Polnilnik
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Pregled (slika A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 Pametni varovalni sistem
2 Naprava za zaščito pred povratnim
udarcem
3 Zajeralni merilnik
4 Regulator za spreminjanje hitrosti
5 Indikator samodejne zaustavitve
6 Gumb za samodejno zaustavitev
7 Stikalo za vklop/izklop
8 Višinsko kolo
9 Ročica za zaklep nagiba
10 Gumb indikatorja napolnjenosti
baterije
11 Indikator stanja napolnjenosti baterije
12 Potisna palica
13 Merilna lestvica nagiba
14 Ročica za zaklepanje tirnice
15 Gumb za nastavitev tirnice
16 Zaklepna ročica za vzporedni prislon
17 Vzporedni prislon
18 Cev za prah
19 Rezilni ključ
20 Imbus ključ
21 Nosilec pametnega varovalnega
sistema
22 Nastavek priključka za prah
23 Vrečka za prah
24 Vakuumski adapter
Sestavljanje
OPOZORILO!
Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave
med sestavljanjem tako, da vedno najprej
odstranite akumulator z žage.
Pred vklopom električnega
orodja
Brezžično namizno žago vzemite iz embalaže
in preverite, ali so priloženi vsi deli in ali je
kateri od njih poškodovan.
Odstranjevanje embalaže in
preverjanje vsebine
OPOZORILO!
Če nekateri deli manjkajo, ne vključite stikala,
dokler ne pridobite manjkajočih delov in jih
ustrezno ne namestite.
Vzemite namizno žago iz embalaže in
preverite, ali so na voljo vsi navedeni deli:
–
Zajeralni merilnik
–
Potisna palica

263
TS 92 18-EC
–
Pametni varovalni sistem
–
Razcepni nož
–
Naprava za zaščito pred povratnim
udarcem
–
Vzporedni prislon
–
Cev za prah
–
Vrečka za prah
–
Vakuumski adapter
–
Vložek za mizo
–
Rezilni ključ
–
5-mm imbus ključ
Orodja, ki jih potrebujete (niso
priložena)
–
4-mm imbus ključ
–
Križni izvijač
–
Ploščati izvijač
–
Kombinirani kotnik
OPOMBA
Pred prvo uporabo odstranite stiroporni
blok in kabelsko vezico. Ne dvigujte
žaginega lista, preden odstranite embalažni
material, saj bi to lahko poškodovalo orodje.
Vstavljanje/zamenjava baterije
■
Napolnjeno baterijo potisnite v električno
orodje, dokler ne zaslišite, da se zaskoči
(glejte sliko B).
■
Če želite odstraniti baterijo, pritisnite
gumb za sprostitev in baterijo izvlecite
(glejte sliko C).
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
baterije. Zaradi zrahljanih kovinskih delov
lahko pride do kratkega stika, nevarnosti
eksplozije in požara!
Odstranjevanje/nameščanje
vložka za mizo (glejte sliko D1-
D3)
OPOZORILO!
Vložek za mizo mora biti ves čas zaklenjen.
Za odstranitev vložka za mizo
■
S ploščatim izvijačem (ni priložen) najprej
odstranite pokrov (D-5).
■
Kazalec postavite v luknjo za prst (D-1), da
dvignete in izvlečete vložek za mizo (D-2)
proti sprednjemu delu žage.
Za namestitev vložka za mizo
■
Jezičke vložka za mizo (D-3) namestite
v žepe in vložek za mizo (D-2) položite
navzdol. Prepričajte se, da je vložek za
mizo pravilno in varno nameščen.
Vložek za mizo (D-2) vsebuje štiri nastavitvene
vijake (D-4) za nastavitev višine vložka za
mizo. Za nastavitev vijakov uporabite ploščat
izvijač (ni priložen). Vložek naj bo spredaj
malo pod mizo in zadaj malo nad mizo.
Namestitev/odstranitev
pametnega varovalnega sistema
ali razcepnega noža (glejte sliko
E1-E2)
OPOZORILO!
Pred uporabo namizne žage popolnoma
zavarujte pametni varovalni sistem. Ohlapni
pametni varovalni sistem lahko zdrsne v rezilo
in ga vrže proti vam.
Za namestitev pametnega varovalnega
sistema ali razcepnega noža
■
Odstranite baterijo.
■
Dvignite rezilo tako visoko, kot je mogoče,
tako da zavrtite višinsko kolo (8) v smeri
urinega kazalca in postavite rezilo
pravokotno na mizo.
■
Odklenite ročico za sprostitev varovala
(E-1), tako da jo zavrtite v smeri urinega
kazalca.
■
Potisnite pametni varovalni sistem (1) ali
razcepni nož (E-3) v položaj za namestitev
za ročico za sprostitev. Poravnajte in
zataknite zareze (E-2) v pametnem
varovalnem sistemu ali razcepnem nožu z
zatičem.
■
Zaklenite ročico za sprostitev varovala (E-
1), tako da jo zavrtite v nasprotni smeri
urinega kazalca.
Za odstranitev pametnega varovalnega
sistema ali razcepnega noža
■
Odklenite ročico za sprostitev (E-1) in
povlecite varovalo proti ročici za sprostitev,
da sprostite zareze (E-2) v varovalnem
sistemu ali razcepni nož iz zatiča.
■
Izvlecite varovalni sistem ali razcepni nož.
Namestitev/odstranitev naprave
za zaščito pred povratnim
udarcem (glejte sliko F)

264
TS 92 18-EC
OPOZORILO!
Napravo za zaščito pred povratnim udarcem
vedno namestite na pametni varovalni sistem,
ko izvajate skoznje rezanje.
Za namestitev naprave za zaščito pred
povratnim udarcem
■
Odstranite baterijo.
■
Pritisnite gumb za sprostitev (F-2) in
postavite napravo za zaščito pred
povratnim udarcem (2) na zgornji rob
pametnega varovalnega sistema (1), pod
zarezo (F-1).
■
Pritisnite napravo za zaščito pred
povratnim udarcem (2) navzdol, dokler ne
pade v zarezo (F-1).
Za odstranitev naprave za zaščito pred
povratnim udarcem
Pritisnite gumb za sprostitev (F-2) in ga
odstranite.
Zamenjava rezila (glejte sliko G1-
G2)
OPOZORILO!
Pri menjavi ali rokovanju z listi vedno nosite
rokavice. Konice rezila lahko povzročijo
telesne poškodbe.
■
Odstranite baterijo in vložek za mizo.
■
Dvignite rezilo (G-2) tako visoko, kot je
mogoče.
■
Odstranite pametni varovalni sistem (1).
■
Dvignite zaklepno ročico osi (G-1) in
počasi vrtite rezilo (G-2) z roko, dokler se
zaklep popolnoma ne zaskoči v os gredi
žage (G-4) in ustavi vrtenje.
■
Odvijte matico (G-5) v nasprotni smeri
urnega kazalca s priloženim rezilnim
ključem (19).
■
Odstranite matico (G-5) in zunanjo
podložko (G-3). Pustite notranjo podložko
(G-6) na osi gredi (G-4).
■
Namestite novo rezilo na os gredi (G-4) in
se prepričajte, da so zobje rezila obrnjeni
navzdol proti sprednji strani mize.
■
Namestite zunanjo podložko (G-3) in
matico osi (G-5).
■
Dvignite zaklepno ročico osi (G-1) in trdno
privijte matico osi (G-5) v smeri urinega
kazalca.
■
Z roko nekajkrat obrnite žagin list, da
preverite, ali je prišlo do zagozditve, in
se prepričajte, da ni težav z vrtenjem
žaginega lista.
■
Ponovno namestite in pritrdite vložek za
mizo.
Pritrjevanje vzporednega
prislona (glejte sliko H1-H2)
■
Prepričajte se, da sta zaklepni ročici
vzporednega prislona (16) na obeh straneh
ograje v sproščenem položaju.
■
Poravnajte zarezo (H-2) na nosilcu
vzporednega prislona z enim od 3
indeksnih vijakov (H-3) na sprednjem in
zadnji tirnici.
■
Prepričajte se, da je preklopna ograja (H-
1) v shranjenem položaju in obrnjena stran
od rezila.
■
Pritisnite zaklepne ročice (16) navzdol, da
pritrdite vzporedni prislon na mesto.
■
Pri rezanju tankega obdelovanca blizu
rezila uporabite preklopno ograjo (H-1).
Skladiščenje in transport (glej
sliko I1-I11)
■
Skladiščenje zajeralnega merilnika
(glejte sliko I1)
Zajeralni merilnik shranite pod zadnjo stran
mize.
■
Shranjevanje potisne palice (glejte sliko
I2)
Potisno palico vstavite v nosilec potisne
palice.
■
Shranjevanje vzporednega prislona
(glejte sliko I3)
Prepričajte se, da je preklopna ograja v
položaju za shranjevanje.
Vzporedni prislon shranite pod levim koncem
mize na tirnicah in zapahnite obe zaklepni
ročici vzporednega prislona.
■
Pametni varovalni sistem in shramba za
razcepne nože (glejte sliko I4)
Potisnite sklop pametnega varovala rezila ali
razcepni nož v držalo, nato obrnite zaklep za
1/4 obrata, da zaklenete pametni varovalni
sistem ali razcepni nož na mestu.
■
Shranjevanje naprave za zaščito pred
povratnim udarcem (glejte sliko I5)
Potisnite napravo za zaščito pred povratnim
udarcem čez nosilec za shranjevanje in
sprostite gumb za sprostitev zatiča, da se
zaskoči.
■
Shranjevanje imbusnega ključa (glejte
sliko I6)
Inbusni ključ shranite pod mizo. Dolgi konec

265
TS 92 18-EC
imbus ključa vstavite v plastično zanko, krajši
konec pa v odprtino za shranjevanje.
■
Shranjevanje rezilnega ključa (glejte
sliko I6)
Rezilni ključ shranite na nosilec rezilnega
ključa pod mizo. Potisnite rezalni ključ na
navojno palico in namestite krilno matico na
navojno palico ter jo zategnite.
■
Cev za prah (glejte sliko I7)
Cev za prah lahko shranite pod desno stran
mize.
■
Shranjevanje namizne žage (glejte sliko
I8)
Orodje shranjujte samo v ustrezni
usmerjenosti, shranjevanje v drugi
usmerjenosti lahko povzroči poškodbe
orodja.
■
Transport namizne žage (glejte sliko I9)
Odstranite baterijo. Shranite vse komponente
in spustite žagin list.
Dvignite in prenašajte namizno žago tako, da
trdno primete obe strani mize.
■
Montaža namizne žage (glejte sliko I10)
Namizno žago lahko varno pritrdite na trdno
podporno površino, kot je delovna miza, s
tremi pritrdilnimi luknjami (I-1).
■
Montaža namizne žage na stojalo (glejte
sliko I11)
Namizno žago lahko namestite na zložljivo
delovno mizo za namizno žago FLEX modela
WB TS (naprodaj posebej).
Prilagoditve
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite baterijo.
Prilagoditev zapor na 0° in 45°
(glejte sliko J1-J3)
Prilagajanje zapore na 0°
■
Dvignite rezilo na najvišjo višino.
■
Zrahljajte ročico za zaklepanje naklona
(9) in potisnite višinsko kolo (8) v levo (0°)
ali desno (45°), kolikor je mogoče, nato
privijte ročico za zaklepanje naklona (9).
■
Postavite kombinirani kotnik na mizo, tako
da je en konec kotnik nameščen ob rezilu.
Preverite, ali je rezilo pod kotom 90° ali
45° glede na mizo.
■
Če rezilo ni pod kotom 90° ali 45° glede
na mizo, zrahljajte ročico za zaklepanje
naklona (9), odvijte odmični vijak 90° (J-
5) ali 45° odmični vijak (J-2) s križnim
izvijačem (ni priložen) in potisnite višinsko
kolo (8), dokler rezilo ni pod kotom 90° ali
45° glede na mizo.
■
Privijte ročico za zaklepanje naklona (9),
zavrtite 90° odmično zaporo naklona (J-
4) ali 45° odmično zaporo naklona (J-3),
dokler se ne dotika ohišja zapore naklona,
nato pa privijte 90° odmični vijak (J-5) ali
45° odmični vijak (J-2).
■
Odvijte vijak kazalca in nastavite kazalec
na lestvico naklona (13).
Nastavitev rezila vzporedno
z režami za zajeralni merilnik
(glejte sliko K1-K3)
■
Dvignite rezilo tako visoko, kot je mogoče.
■
Izberite točko na žaginem listu, ki je
nastavljena levo, kadar gledate rezilo
s sprednje strani žage, in označite s
svinčnikom.
■
Osnovo kombiniranega kotnika postavite
ob rob reže zajeralnega merilnika in
razširite drsno ročico kotnika, tako da se le
dotika označene točke na žaginem listu na
zadnji strani mize, pri čemer se izogibajte
zobnikom rezila.
■
Zavrtite rezilo in preverite isto označeno
točko žaginega lista na sprednji strani
mize.
■
Če sprednja in zadnja meritev nista
enaki, določite stran z režo. S pomočjo
imbusnega ključa odvijte štiri poravnalne
vijake (K-1), ki se nahajajo pod sprednjim
in zadnjim delom mize (20). Istočasno
uporabite 4-mm imbusni ključ (ni priložen),
da nastavite ekscentrični vijak (K-2), ki se
nahaja za žaginim listom na mizi (glejte
sliko K3).
■
Previdno premaknite podvozje z žaginim
listom, dokler ni rezilo vzporedno z
zajeralno režo, in trdno privijte vijake. Če
vzporednost še vedno ni vzpostavljena,
odvijte vse štiri vijake (K-1) in ponovite
(glejte sliko K2).
Poravnava vzporednega prislona
(glejte sliko L1- L5)
OPOZORILO!
Da preprečite telesne poškodbe, se
vedno prepričajte, da je vzporedni prislon

266
TS 92 18-EC
zaklenjen, preden naredite vzporedne
reze.
Ograja je pravilno poravnana z rezilom v vseh
treh položajih. Pri premikanju vzporednega
prislona (17) se prepričajte, da odklenete in
zaklenete ograjo z ročico za zaklepanje tirnice
(14) in uporabite gumb za nastavitev tirnice
(15), da nastavite položaj ograje.
■
Za zaklepanje ročice za zaklepanje tirnice
(14) jo potisnite navzdol in proti zadnjemu
delu žage (glejte sliko L1).
■
Za odklepanje ročice za zaklepanje tirnice
(14) jo povlecite proti sprednjemu delu
žage in navzgor.
OPOMBA
Zaklepanje tirnice lahko nastavite tako,
da popustite zatične matice (L-7), ki so na
spodnji strani žage. Privijte šestkotno palico
(L-6), dokler se vzmet na zaklepnem sistemu
ne stisne (popolnoma stisne), kar ustvari
želeno napetost na ročici za zaklepanje
tirnice. Ponovno privijte zatične matice proti
šestkotnemu drogu.
■
Dvignite varovalo pregrade v dvignjeni
zaklenjeni položaj in odstranite napravo za
zaščito proti povratnemu udarcu.
■
Dvignite rezilo tako visoko, kot je mogoče.
■
Poravnajte rezilo z režami za zajeralne
merilnike.
Prilagoditev desne strani, položaj 1
■
Z imbusnim ključem (20) odvijte desni
indeksni vijak (L-2) na sprednjem in
zadnji tirnici, da lahko vijaki prosto drsijo.
Potisnite desni indeksni vijak (L-2) v desno
za približno 3 mm.
■
Postavite ograjo čez desni indeksni
vijak (L-2), ne zavarujte zaklepnih ročic
vzporednega prislona.
■
Premaknite tirnice tako, da se indikator
položaja poravna z »0« na zgornji lestvici,
in zaklenite tirnice.
■
Potisnite ograjo proti rezilu, dokler se
ograja ne dotakne zobov rezila.
■
Zavarujte zaklepne ročice vzporednega
prislona. Privijte sprednji in zadnji indeksni
vijak (L-2).
Nastavitev desne strani, položaj 2
■
Z imbusnim ključem (20) odvijte desni
indeksni vijak (L-3) na sprednji in zadnji
tirnici, da lahko vijaki prosto drsijo.
■
Luknje za poravnavo ograje v rezilnem
ključu (19) postavite čez desni indeksni
vijak (L-2), tako da je druga luknja približno
poravnana z desnim indeksnim vijakom (L-
3).
■
Desni indeksni vijak (L-3) premikajte,
dokler rezalni ključ ne zdrsne čez glavo
vijaka.
■
Zavarujte zaklepne ročice vzporednega
prislona. Privijte desni indeksni vijak (L-3).
Prilagoditev položaja na levi strani
■
Z imbusnim ključem (20) odvijte levi
indeksni vijak (L-1) na sprednji in zadnji
tirnici, tako da lahko vijaki prosto drsijo.
■
Postavite ograjo čez levi indeksni vijak
(L-1), toda ne zavarujte zaklepnih ročic
vzporednega prislona (16).
■
Premaknite tirnice, tako da se ograja dotika
vsaj enega zoba na rezilu in zaklenite
tirnice.
■
Potisnite ograjo skupaj z indeksnim
vijakom (L-1) proti rezilu, dokler se ograja
ne dotakne zobov rezila.
■
Zavarujte zaklepne ročice vzporednega
prislona. Privijte sprednji in zadnji levi
indeksni vijak.
Nastavitev kazalca vzporednega prislona
■
Postavite ograjo čez indeksni vijak (L-2)
in zaklenite zaklepni ročici vzporednega
prislona (16) spredaj in zadaj.
■
Premaknite ograjo, dokler ni ob žaginem
listu. Zaklenite tirnice na mesto.
■
Odvijte nastavitvene vijake kazalca (L-5).
■
Nastavite kazalec na oznako »0« na lestvici
(L-4), nato ponovno privijte vijake (L-5).
LED-trak za vzporedni prislon
(glejte sliko M1-M2)
■
Za vklop svetlobnega traku(M-1) pritisnite
polovico stikala za luči z oznako ON (I) (M-2).
■
Za izklop svetlobnega traku (M-1) pritisnite
polovico stikala za luči z oznako OFF (O)
(M-2).
Svetlobni tak (M-1) napaja baterija, ki je
vgrajena v vzporedni prislon (17), in jo je
treba občasno napolniti prek vrat USB-C.
■
Odstranite vzporedni prislon (17) z žage.
■
Povežite kabel USB-C z napajalnikom
USB (oba nista priložena). Napajalnik USB
priključite v standardno električno vtičnico.
■
Med polnjenjem bo indikatorska lučka
(M-4) svetila rdeče in ob koncu polnjenja
zasvetila zeleno.

267
TS 92 18-EC
■
Odklopite kabel USB-C iz vrat USB-C (M-3)
in odklopite napajalnik USB iz vtičnice, ko
je baterija popolnoma napolnjena.
Preverjanje poravnave
razcepnega noža (glejte sliko N1-
N2)
OPOZORILO!
Občasno preverite poravnavo razcepnega
noža z rezilom in ga po potrebi prilagodite.
Nepravilno poravnan razcepni nož lahko
povzroči nestabilnost obdelovanca, izgubo
nadzora in povratni udarec.
■
Dvignite rezilo do konca (navzgor) in
nastavite kot poševnine na 0°.
■
Odstranite vložek za mizo.
■
Vzporedni naslon (17) postavite na
levo stran mize, nato ga premaknite na
rezilo, dokler se vzporedni prislon (17)
ne dotakne konic zoba rezila. Zaklenite
vzporedni prislon (17).
■
Papir treh debelin papirja (N-1) se mora
prilegati med telo rezila in vzporedni
prislon (17).
■
Če se ne, odstranite vložek za mizo, odvijte
vijake objemke (N-2), ponovno namestite
razcepni nož in trdno privijte vijake
objemke (N-2).
■
Ponovno preverite poravnavo in razmik ter
ponovite.
Žaganje
OPOZORILO!
Med rezanjem z žaginimi listi vedno nosite
zaščito za oči in sluh z rokavicami.
Stikalo za vklop/izklop (glejte
sliko O1)
■
Za vklop žage pritisnite zeleni gumb (O-1).
■
Za izklop žage pritisnite rdečo lopatico (O-
2).
■
Ko je prekinjeno napajanje žage, bo orodje
preklopilo v način izklopa. Ko je napajanje
ponovno vzpostavljeno, bo treba orodje
znova vklopiti.
■
Za preprečitev nepooblaščene uporabe
je na stikalo za vklop mogoče namestiti
ključavnico (ni priložena).
Samodejna zaustavitev (glejte
sliko O1-O2)
Ta namizna žaga je opremljena s funkcijo
samodejne zaustavitve, ki samodejno izklopi
žago, ko je rez končan.
■
Namestite baterijo.
■
Pritisnite gumb za samodejno zaustavitev
(6), indikator samodejne zaustavitve (5) bo
zasvetil.
■
Vklopite žago in začnite rezati.
■
Takoj ko senzor za samodejno zaustavitev
(O-3) zazna, da je rez končan, se bo žaga
samodejno ustavila.
■
Ko namizna žaga preneha rezati, indikator
samodejne zaustavitve (5) 5 minut ostane
prižgan. Ponovno vklopite žago za
naslednji rez.
■
Če namizna žaga preneha rezati za več
kot 5 minut, se indikator samodejne
zaustavitve (5) izklopi. Pritisnite gumb za
samodejno zaustavitev (6) in znova vklopite
žago, da ponovno aktivirate funkcijo
samodejne zaustavitve za naslednji rez.
OPOZORILO!
Če samodejna zaustavitev ne izklopi žage
na koncu reza, preglejte senzor samodejne
zaustavitve (O-3) in obrišite tekočino ter
odstranite žagovino iz njega.
Regulator hitrosti (glejte sliko P)
Ta namizna žaga je opremljena z gumbom
za spreminjanje hitrosti (4). Hitrost lahko
nastavite s preprostim vrtenjem vrtljivega
gumba za nastavitev hitrosti.
Indikator napolnjenosti baterije
(glejte sliko Q)
Pritisnite gumb indikatorja napolnjenosti
baterije (10) in LED-lučke bodo svetile
približno 10 sekund, da sporočijo stopnjo
napolnjenosti baterije.
Če želite preveriti trenutno raven
napolnjenosti baterije, najprej izklopite
namizno žago in nato pritisnite gumb
indikatorja napolnjenosti baterije (10).
Odsesavanje prahu (glejte sliko
R)
Ta namizna žaga je opremljena s cevjo za
prah (18), vakuumskim adapterjem (24) in
vrečko za prah (23). Če želite namestiti vrečko
za prah (23) ali cev za prah (18), jo potisnite

268
TS 92 18-EC
na odprtino za prah (22).
Če želite namestiti vakuumski adapter (24),
potem ko je cev za prah (18) nameščena,
povežite vakuumski adapter (24) s cevjo za
prah.
Vakuumski adapter (24) sprejme vakuumske
cevi.
OPOMBA
Ko končate z žaganjem in preden žago
prenesite ali shranite, vrečko za prah (23)
očistite.
OPOZORILO!
Z odpadnim prahom ravnajte izredno
previdno. Materiali v obliki finih delcev
so lahko eksplozivni. Žagovine ne mečite
v odprt ogenj. Sčasoma lahko pride do
samovžiga zaradi mešanice olja ali vode s
prašnimi delci.
Pametni varovalni sistem (glejte
sliko S1-S3)
OPOZORILO!
Varovala naj bodo vedno nameščena.
Varovala morajo biti v delovnem stanju in
pravilno nameščena.
Zaščito, ki je zrahljana, poškodovana ali
ne deluje pravilno, je treba popraviti ali
zamenjati.
■
Pametni varovalni sistem (1) ohranja svojo
funkcionalnost ločevalnik materiala za
skoznje reze.
■
Pri neskoznih rezih je treba zamenjati
pametni varovalni sistem (1) s priloženim
razcepnim nožem, ki deluje kot ločevalnik
materiala, in napravo za zaščito pred
povratnim udarcem (2).
■
V primeru, da razcepnega noža ni mogoče
uporabiti za določen rez ali za uporabo
z rezilom za zarezovanje, ga je treba
odstraniti.
Prilagajanje kotov naklona (glejte
sliko T)
Ročico za zaklep naklona (9) odvijte v
nasprotni smeri urinega kazalca, potisnite
višinsko kolo (8), dokler ni kazalec pod
želenim kotom, in privijte ročico za zaklepanje
naklona (9) v smeri urinega kazalca.
Delovni pomočniki (glejte sliko U)
Nekatere operacije žaganja bodo zahtevale
uporabo dodatnih pomočnikov.
■
Potisni blok AG uporabite pri delu z ozkimi
obdelovanci, kadar jih morate potisniti v
bližino žaginega rezila.
■
Uporabljajte omejevalnike povratnega
udara za vse neskoznje rezanje, kjer
varnostnega ščitnika ni mogoče uporabiti.
Vzporedno rezanje (glejte sliko
V1-V4)
OPOZORILO!
Preverite, ali je vzporedni prislon zaklenjen
■
Obdelovanec primite z obema rokama in
ga pritisnite ob mizo.
■
Uporabite potisno palico, kadar je razdalja
med ograjo in žaginim listom več kot 150
mm.
■
Ko je ta razdalja manjša od 50 mm,
uporabite potisni blok.
■
Obdelovanec žagajte z enakomernim
potisknajem.
■
Pri rezanju dolgih plošč ali velikih plošč
uporabite pomožne delovne opore za
podporo prostega konca.
■
Ko je obdelovanec zvit, postavite konkavno
stran navzdol, da preprečite zibanje
■
Obdelovanec mora imeti raven rob, ki je
obrnjen proti vzporednemu prislonu.
■
Pri rezanju zelo tankih obdelovancev (5
mm ali manj) je treba uporabiti pomožno
ograjo. 18 mm debelo vezano ploščo
pritrdite na vzporedni prislon in se
prepričajte, da leži na mizi.
■
Pri vzporednem rezanju naklona je
postopek enak kot vzporednem rezanju, le
da je kot naklona nastavljen na kot, ki ni nič
stopinj.
Zajeralni rez (glejte sliko W1-W2)
■
Zrahljajte gumb za zaklepanje zajeralnega
merilnika (W-1), premaknite zajeralni
merilnik (3) na želeni kot in ga zaklenite.
■
Zajeralni merilnik (3) lahko uporabite v
katerem koli od utorov v tabeli.
■
Ko uporabljate zajeralni merilnik v levem
utoru, z levo roko držite obdelovanec
trdno ob glavi zajeralnega merilnika, z
desno roko pa primite zaklepni gumb.
■
Pri uporabi desnega utora držite
obdelovanec z desno roko in zaklepni
gumb z levo roko.
■
V zajeralnem merilniku sta dva nastavitvena
vijaka (W-2), kot je prikazano na sliki W1.
Ko je palica zajeralnega merilnika v reži

269
TS 92 18-EC
na mizni žagi, vstavite imbusni ključ v
nastavitvene vijake (W-2). Prilagajanje
nastavitvenih vijakov bo razširilo ali skrčilo
širino droga. Prilagodite vsak nastavitveni
vijak tako, da boste lahko odpravili bočni
hod, vendar še vedno dosegali gladko
drsenje v celotni reži.
■
Za boljšo namestitev dolgih obdelovancev
se lahko zajeralni profil podaljša s profilno
letvijo (W-3). Po potrebi pritrdite profilno
letev na zajeralni merilnik s pritrdilnim
kompletom.
Poševno prečno rezanje (glejte
sliko X)
■
Poševno prečno rezanje je enako kot
prečno rezanje, le da se les prav tako reže
pod poševnim kotom, ki ni 90° glede na
ravno stran lesa.
■
Nastavite rezilo na želeni kot.
■
Uporabite zajeralni merilnik v utoru desno
ali levo od rezila.
Ponavljajoče rezanje (glejte sliko
Y)
■
Pri ponavljajočih rezih pritrdite kos lesa
na vzporedni prislon s pomočjo sponke.
Potisnite vzporedni prislon v položaj,
ki vam daje dolžino deske, ki jo želite
ponoviti, in zaklenite vzporedni prislon v
položaj.
■
Potisnite obdelovanec po zajeralnem
merilniku, dokler se ne dotakne bloka, in
ga nato varno primite.
■
Naredite rez, povlecite obdelovanec nazaj
in nato z dolgo potisno palico potisnite
odrezan kos z mize. Ne poskušajte ga
dvigniti, saj lahko s tem ogrozite svoje
dlani.
Sestavljeno zajeralno rezanje
Sestavljeno zajeralno rezanje je kombinacija
kotnega in poševnega prečnega reza. Rez je
narejen pod kotom, ki ni 90° glede na rob in
ravno stran lesa.
Nastavite zajeralni merilnik in rezilo na želeni
kot in se prepričajte, da je zajeralni merilnik
zaklenjen.
Neskozen rez (glejte sliko Z)
OPOZORILO!
Uporabljajte omejevalnike povratnega udara
za vse neskoznje rezanje, kjer varnostnega
ščita ni mogoče uporabiti.
■
Odstranite pametni varovalni sistem in
namestite razcepni nož.
■
Kot naklona nastavite na 0°.
■
Rezilo nastavite na pravilno globino za
obdelovanec.
■
Odvisno od oblike in velikosti obdelovanca
uporabite vzporedni naslon ali zajeralni
merilnik.
■
Omejevalnike povratnega udara namestite
v ustrezen položaj za rez.
■
Vklopite žago in uporabite potisno palico
in/ali potisne bloke, da premaknete kos v
rez.
■
Ko so vsi neskozni rezi končani, izklopite
žago in znova namestite pametni varovalni
sistem.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred kakršnimi koli deli na kotnem brusilniku
vedno izvlecite električni vtič.
Čiščenje
■
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost
čiščenja je odvisna od materiala in trajanja
uporabe.
■
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
■
Občasno namažite gibljive dele.
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in pripomočkih za poliranje, si
oglejte prodajno gradivo proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani:
www.flex-tools.com
Navodila so na voljo tudi na spletnem mestu
www.flex-tools.com.

270
TS 92 18-EC
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
—
električna orodja – odstranite napajalni
kabel,
Samo države EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo EU 2012/1 9/EU glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke!
-Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da
je izdelek, opisan v poglavju „Tehnični
podatki“, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli,
tehnični direktor
Klaus Peter Weinper
Vodja oddelka za
kakovost
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek.
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, nastalo
zaradi nepravilne uporabe izdelka ali uporabe
izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.

271
TS 92 18-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la moarte sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri pe scula electrică
Înainte de a porni scula electrică,
citiți manualul de utilizare!
Purtați ochelari de protecție!
Informații de eliminare a mașinii
vechi (a se vedea pagina 283)
Pentru siguranța
dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți și să respectați:
—
aceste instrucțiuni de utilizare,
—
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Ferăstrăul de masă fără fir poate fi utilizat
numai
—
în scopul destinat,
—
În stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea prevăzută
Acest ferăstrău fără fir este destinat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
meșteșuguri,
–
pentru aplicații de tăiere în lung, în cruce,
cu mitra, șanfrenare și de tăiere nepătrunsă
în diverse materiale din lemn și plastic.
Instrucțiuni de siguranță pentru
ferăstrăul de masă
AVERTISMENT!
Citiți toate instrucțiunile, avertizările
de siguranță, ilustrațiile și specificațiile
livrate împreună cu această sculă electrică.
Nerespectarea tuturor instrucțiunilor
enumerate mai jos se poate solda cu
șoc electric, incendiu și/sau vătămare
corporală gravă. Păstrați toate avertizările și
instrucțiunile pentru consultare ulterioară.
Avertismente legate de protecție
■
Păstrați protecțiile la locul lor. Protecțiile
trebuie să fie în stare de funcționare și să
fie montate corespunzător. . O protecție
care este slăbită, deteriorată sau care nu
funcționează corect trebuie reparată sau
înlocuită.
■
Folosiți întotdeauna o protecție a pânzei
de ferăstrău, un cuțitul de crăpare și
un dispozitiv anti-recul pentru fiecare
operațiune de tăiere transversală..
Pentru operațiunile de tăiere transversală
în care lama de ferăstrău taie complet prin
grosimea piesei de prelucrat, apărătoarea
și alte dispozitive de siguranță ajută la
reducerea riscului de rănire.
■
După terminarea unei tăieturi
nepătrunsă, cum ar fi rabatarea,
reșaparea sau tăierea cu zimți, readuceți
cuțitul de crăpare în poziția extinsă în
sus. Cu cuțitul cu nervuri în poziția extinsă
în sus, atașați din nou apărătoarea lamei..
Apărătoarea și cuțitul de crăpare ajută la
reducerea riscului de rănire.
■
Asigurați-vă că pânza ferăstrăului nu
intră în contact cu apărătoarea, cuțitul
de crăpare sau piesa de lucru înainte de
a porni comutatorul. Contactul accidental
al acestor elemente cu pânza de ferăstrău
ar putea cauza o situație periculoasă.
■
Reglați cuțit de crăpare așa cum este
descris în acest manual de instrucțiuni.

272
TS 92 18-EC
Spațierea, poziționarea și alinierea
incorectă pot face cuțit de crăpare
ineficient în reducerea probabilității de
recul.
■
Pentru a funcționa, cuțitul de crăpare
și dispozitivul anti-recul trebuie să fie
angajate în piesa de lucru. Cuțitul de
crăpare și dispozitivul împotriva reculului
sunt ineficiente atunci când se taie piese
de prelucrat care sunt prea scurte pentru
a fi angajate cu cuțitul de rigoare și cu
dispozitivul anti recul. În aceste condiții,
reculul nu poate fi împiedicat de cuțitul de
crăpare și de dispozitivul anti-recul.
■
Utilizați pânza de ferăstrău adecvată
pentru cuțitul de crăpare. Pentru ca,
cuțitul de crăpare să funcționeze corect,
diametrul pânzei de ferăstrău trebuie
să se potrivească cu, cuțitul de despicat
corespunzător, iar corpul pânzei de
ferăstrău trebuie să fie mai subțire decât
grosimea cuțitului de despicat, iar lățimea
de tăiere a pânzei de ferăstrău trebuie să
fie mai mare decât grosimea de cuțitul de
despicare.
Avertismente privind procedurile
de tăiere
■
PERICOL: Nu așezați niciodată
degetele sau mâinile în apropierea sau
pe linia pânzei ferăstrăului. Un moment
de neatenție sau o alunecare ar putea să
vă îndrepte mâna spre pânza ferăstrăului și
să provoace vătămări corporale grave.
■
Introduceți piesa de prelucrat în pânza
de ferăstrău sau în dispozitivul de tăiere
numai împotriva sensului de rotație.
Alimenta-ți piesa de prelucrat în aceeași
direcție în care se rotește pânza de
ferăstrău deasupra mesei poate duce la
tragerea piesei de prelucrat și a mâinii dvs.
în pânza de ferăstrău.
■
Nu folosiți niciodată mitra pentru a
avansa piesa de prelucrat atunci când
tăiați în lung și nu folosiți ghidajul de
tăiere transversală ca opritor de lungime
atunci când tăiați transversal cu mitra.
Ghidarea piesei de prelucrat cu dispozitiv
de tăieri transversale și cu mitra în același
timp crește probabilitatea de blocare a
pânzei de ferăstrău și de recul.
■
Când rupeți, păstrați întotdeauna
piesa de prelucrat în contact complet
cu apărătoarea și aplicați întotdeauna
forța de alimentare a piesei de prelucrat
între apărătoarea și pânza de ferăstrău.
Utilizați un dispozitiv de împingere atunci
când distanța dintre apărătoarea și pânza
de ferăstrău este mai mică de 150 mm și
utilizați un bloc de împingere atunci când
această distanță este mai mică de 50 mm.
Dispozitivele "de ajutorare a muncii" vă vor
ține mâna la o distanță sigură de pânza de
ferăstrău.
■
Folosiți numai dispozitiv de împingere
furnizat de producător sau construit în
conformitate cu instrucțiunile. Acest
dispozitiv de împingere asigură o distanță
suficientă a mâinii față de pânza de
ferăstrău.
■
Nu folosiți niciodată un dispozitiv de
împingere deteriorat sau tăiat. Un băț
de împingere deteriorat sau tăiat se poate
rupe, cauzând alunecarea mâinii în pânza
de ferăstrău.
■
Nu efectuați nicio operațiune "cu
mâna liberă". Folosiți întotdeauna fie
dispozitivul de tăieri transversale, fie
mitra pentru a poziționa și ghida piesa
de lucru. "Cu mâna liberă" înseamnă
folosirea mâinilor pentru a susține sau
a ghida piesa de prelucrat, în locul unui
dispozitiv de tăieri transversale sau al
mitrei. Tăierea cu mâna liberă a fierăstrăului
duce la aliniere greșită, la blocaj și la recul.
■
Nu atingeți niciodată în jurul sau
deasupra unei pânze de ferăstrău în
rotație. Atingerea unei piese de prelucrat
poate duce la un contact accidental cu
pânza de ferăstrău în mișcare.
■
Asigurați un suport auxiliar pentru
piesele de prelucrat în partea din spate
și/sau pe părțile laterale ale mesei de
ferăstrău pentru piesele de prelucrat
lungi și/sau late, pentru a le menține la
nivel. O piesă de lucru lungă și/sau lată are
tendința de a pivota pe marginea mesei,
provocând pierderea controlului, blocarea
pânzei de ferăstrău și reculul.
■
Alimentați piesa de prelucrat într-un ritm
uniform. Nu îndoiți, răsuciți sau deplasați
piesa de prelucrat dintr-o parte în alta.
Dacă apare blocarea, opriți imediat
scula, deconectați-o, apoi eliminați
blocajul. Blocarea pânzei de ferăstrău de
piesa de prelucrat poate provoca recul sau

273
TS 92 18-EC
oprirea motorului.
■
Nu îndepărtați bucăți de material tăiat
în timp ce ferăstrăul este în funcțiune.
Materialul poate rămâne prins între
dispozitiv de tăieri transversale sau în
interiorul protecției pânzei de ferăstrău și
pânzei de ferăstrău, trăgându-vă degetele
în pânza de ferăstrău. Opriți ferăstrăul și
așteptați până când pânza de ferăstrău se
oprește înainte de a îndepărta materialul.
■
Folosiți un ghidaj auxiliar în contact cu
blatul mesei atunci când tăiați piese de
lucru cu o grosime mai mică de 2 mm. O
piesă de lucru subțire poate să se blocheze
sub dispozitivul de tăieri transversale și să
creeze un recul.
Cauze de recul și avertismente
aferente
Reculul este o reacție bruscă a piesei de
prelucrat din cauza unei pânze de ferăstrău
ciupite, blocate sau a unei linii de tăiere
nealiniate a piesei de prelucrat în raport cu
pânza de ferăstrău sau atunci când o parte a
piesei de prelucrat se blochează între pânza
de ferăstrău și dispozitiv de tăieri transversale
sau un alt obiect fix.
Cel mai frecvent, în timpul reculului, piesa de
lucru este ridicată de pe masă de partea din
spate a pânzei de ferăstrău și este propulsată
spre operator.
Reculul este rezultatul utilizării
necorespunzătoare a sculei și/sau a
procedurilor sau condițiilor de operare
incorecte și poate fi evitat prin luarea
măsurilor de precauție adecvate menționate
mai jos.
■
Nu stați niciodată direct în dreptul
pânzei de ferăstrău. Poziționați-vă
întotdeauna corpul pe aceeași parte
a pânzei de ferăstrău ca și gardul.
Repercusiunile pot propulsa piesa de
prelucrat la viteză mare spre oricine se află
în fața și în dreptul pânzei de ferăstrău.
■
Nu întindeți niciodată mâna peste sau
în spatele pânzei de ferăstrău pentru a
trage sau pentru a susține piesa de lucru.
Se poate produce un contact accidental
cu pânza de ferăstrău sau reculul vă poate
trage degetele în pânza de ferăstrău.
■
Nu țineți și nu apăsați niciodată piesa de
prelucrat care se taie împotriva pânzei
de ferăstrău în rotație. Apăsarea piesei de
prelucrat pe care se taie împotriva pânzei
de ferăstrău va crea o stare de legare și un
recul.
■
Aliniați ghidajul pentru a fi paralel cu
pânza de ferăstrău. Un ghidaj nealiniat va
strânge piesa de lucru împotriva pânzei de
ferăstrău și va crea recul.
■
Folosiți o placă cu pană pentru a ghida
piesa de prelucrat împotriva mesei
și a ghidajului atunci când efectuați
tăieturi nepătrunse, cum ar fi tăieturi
de rabatare, tăieturi de dantelare sau
tăieturi de reazem. O placă cu pană ajută
la controlul piesei de lucru în cazul unui
recul.
■
Aveți grijă sporită atunci când efectuați
o tăiere în zonele oarbe ale pieselor
de lucru asamblate. Pânza proeminentă
poate tăia obiecte care pot cauza recul.
■
Sprijiniți panourile mari pentru a
minimiza riscul de ciupire și recul a
pânzei. Panourile mari tind să se lase sub
propria greutate. Suportul (suporturile)
trebuie să fie plasat(e) sub toate părțile
panoului care depășesc suprafața mesei.
■
Fiți foarte atenți atunci când tăiați o
piesă de prelucrat care este răsucită,
înnodată, deformată sau care nu are
o margine dreaptă pentru a o ghida
cu ajutorul unei mitre sau de-a lungul
dispozitivului de tăiere transversală. O
piesă de prelucrat deformată, înnodată sau
răsucită este instabilă și cauzează o aliniere
necorespunzătoare a tăișului cu pânza de
ferăstrău, o blocare și un recul.
■
Nu tăiați niciodată mai mult de o
piesă de prelucrat, stivuite vertical sau
orizontal. Pânza de ferăstrău ar putea
ridica una sau mai multe piese și ar putea
provoca recul.
■
Când reporniți ferăstrăul cu pânza de
ferăstrău în piesa de prelucrat, centrați
pânza de ferăstrău în tăiș, astfel încât
dinții de ferăstrău să nu fie prinși în
material. Dacă pânza ferăstrăului se
blochează, aceasta poate ridica piesa de
prelucrat și poate cauza recul la repornirea
ferăstrăului.
■
Păstrați pânzele de ferăstrău curate,
ascuțite și suficient de bine fixate. Nu
utilizați niciodată pânze de ferăstrău
deformate sau pânze de ferăstrău
cu dinți crăpați sau rupți. Pânzele de

274
TS 92 18-EC
ferăstrău ascuțite și reglate corespunzător
reduc la minimum blocarea, blocarea și
reculul.
Avertismente privind procedura
de operare a ferăstrăului de masă
■
Opriți ferăstrăul de masă și deconectați
cablul de alimentare atunci când scoateți
inserția mesei, când schimbați pânza de
ferăstrău sau când efectuați reglaje la
cuțitul de crăpare, dispozitiv împotriva
reculului sau la protecția pânzei de
ferăstrău și atunci când mașina este
lăsată nesupravegheată. Măsurile de
precauție vor evita accidentele.
■
Nu lăsați niciodată ferăstrăul de masă
în funcțiune nesupravegheat. Opriți-l
și nu-l lăsați nesupravegheat până când
nu se oprește complet. Un ferăstrău care
funcționează nesupravegheat reprezintă
un pericol necontrolat.
■
Așezați ferăstrăul de masă într-o zonă
bine luminată și plană, unde vă puteți
menține o poziție bună și echilibrul.
Acesta trebuie instalat într-o zonă care
să ofere suficient spațiu pentru a putea
manipula cu ușurință dimensiunea
piesei de prelucrat. Spațiile înghesuite,
întunecate și podelele alunecoase și
inegale favorizează accidentele.
■
Curățați și îndepărtați frecvent
rumegușul de sub masa de ferăstrău
și/sau de sub dispozitivul de colectare
a prafului. Rumegușul acumulat este
combustibil și se poate auto-aprinde.
■
Ferăstrăul de masă trebuie să fie fixat.
Un ferăstrău de masă care nu este fixat
corespunzător se poate deplasa sau
răsturna.
■
Îndepărtați uneltele, resturile de lemn
etc. de pe masă înainte de a porni
ferăstrăul de masă. Distragerea atenției
sau un potențial blocaj pot fi periculoase.
■
Utilizați întotdeauna pânze de ferăstrău
cu dimensiunea și forma corectă (de
romb față de forma rotundă) a orificiilor
de montaj. Pânzele de ferăstrău care nu
se potrivesc cu dispozitivele de montare
ale ferăstrăului vor funcționa excentric,
provocând pierderea controlului.
■
Nu utilizați niciodată mijloace de
montare a pânzei de ferăstrău
deteriorate sau incorecte, cum ar fi
flanșe, șaibe pentru pânza de ferăstrău,
șuruburi sau piulițe. Aceste mijloace
de montare au fost special concepute
pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru o
funcționare sigură și performanțe optime.
■
Nu stați niciodată pe ferăstrăul de masă,
nu-l utilizați ca un scăunel de cățărat.
Dacă scula este răsturnată sau dacă scula
de tăiere este contactată accidental, se pot
produce vătămări grave.
■
Asigurați-vă că pânza de ferăstrău
este instalată pentru a se roti în
direcția corectă. Nu folosiți discuri
de șlefuit, perii de sârmă sau discuri
abrazive pe un ferăstrău de masă.
Instalarea necorespunzătoare a pânzei
de ferăstrău sau utilizarea unor accesorii
nerecomandate poate provoca vătămări
grave.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma
EN 62841-3-1. Nivelul sonor A evaluat pentru
această sculă electrică este tipic:
–
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 91 dB(A);
–
Nivel de putere sonoră L
WA
: 100 dB(A);
–
Incertitudine: K = 3 dB.
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Nivelul emisiilor de vibrații dat în această fișă
informativă a fost măsurat în conformitate
cu o metodă de măsurare standardizată în
EN 62841-3-1 și poate fi utilizat pentru a
compara un instrument cu altul.
Valoarea (valorile) totală (totale) declarată
(declarate) a (ale) vibrațiilor și valoarea
(valorile) declarată (declarate) a (ale) emisiilor
sonore pot fi, de asemenea, utilizate într-o
evaluare preliminară a expunerii.
Cu toate acestea, în cazul în care scula este
utilizată pentru diferite aplicații, cu diferite
accesorii de tăiere sau prost întreținute,
nivelul de emisie de vibrații poate diferi.
Acest lucru poate mări semnificativ nivelul de
expunere în cadrul perioadei totale de lucru.
Pentru a face o estimare exactă a nivelului
de expunere la vibrații, este, de asemenea,

275
TS 92 18-EC
necesar să se țină seama de momentele în
care scula este oprită sau funcționează, dar nu
este de fapt utilizată.
Acest lucru poate diminua semnificativ nivelul
de expunere în cadrul perioadei totale de
lucru.
Identificați măsuri suplimentare de protecție
pentru a proteja operatorul de efectele
vibrațiilor precum: întrețineți scula și
accesoriile de tăiat, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
AVERTISMENT!
—
Emisiile de vibrații și zgomot în timpul
utilizării efective a sculei electrice pot diferi
de valorile declarate în funcție de modurile în
care este utilizată unealta, în special de ce fel
de piesă este prelucrată; și
—
din nevoia de a identifica măsurile de
siguranță pentru a proteja operatorul în
funcție de estimarea expunerii în condițiile
efective de utilizare (luând în considerare
toate elementele ciclului de operare precum
timpii de oprire ai sculei și când aceasta
funcționează în gol, plus timpul de pornire).
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Date tehnice
Scula TS 92 18-EC
Tip
Ferăstrău
circular de masă
Tensiune nominală V 18
Turație de mers în
gol
/min 5000
viteză variabilă /min 2000-5000
Dimensiune lamă mm 254
Diametrul găurii mm 30
Unghi de șanfrenare
maxim
° 47
Adâncimea maximă
de tăiere - șanfrenare
cu unghi de 45°
mm 58
Adâncimea maximă
de tăiere - șanfrenare
cu unghi de 90°
mm 92
Capacitate maximă
de despicare pe
partea dreaptă a
lamei
mm 780
Capacitate maximă
de despicare pe
partea stângă a
lamei
mm 427
Greutate în
conformitate cu
"Procedura EPTA
01/2003"
kg 23
Acumulator 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Greutate acumulator kg
AP
18,0/2,5
0,4
AP
18,0/5,0
0,7
AP
18,0/8,0
1,1
Temperatură de
funcționare
-10 - 40ºC
Temperatură de
depozitare
-40 - 70ºC
Temperatură de
încărcare
4~40ºC
Încărcător
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Prezentare generală (Figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Sistem de protecție inteligent
2 Dispozitiv anti-recul
3 Mitră
4 Selector de viteză variabilă
5 Indicator de oprire automată
6 Buton de oprire automată
7 Comutatorul de alimentare
8 Roata de elevație
9 Maneta de blocare a șanfrenării
10 Buton indicator al nivelului bateriei
11 Indicator nivel încărcare baterie
12 Dispozitiv de împingere

276
TS 92 18-EC
13 Scală lamei de șanfrenare
14 Manetă de blocare a șinei
15 Buton de reglare a șinei
16 Maneta de blocare a dispozitivului de
tăieri transversale
17 Dispozitiv de tăieri transversale
18 Tub de praf
19 Cheie pentru lamă
20 Cheie hexagonală
21 Suport pentru sistemul de protecție
inteligent
22 Port de praf
23 Sac de praf
24 Adaptor de aspirator
Asamblarea
AVERTISMENT!
Evitați pornirea accidentală a mașinii,
în timpul asamblării pe mașină, scoateți
întotdeauna acumulatorul de pe ferăstrău.
Înainte de a porni scula electrică
Despachetați ferăstrăul de masă fără fir
și verificați dacă nu există piese lipsă sau
deteriorate.
Despachetarea și verificarea
conținutului
AVERTISMENT!
Dacă lipsesc piese, nu porniți comutatorul
până când piesele lipsă nu sunt obținute și
sunt instalate corect.
Despachetați ferăstrăul de masă și verificați
dacă există toate piesele enumerate mai jos:
–
Mitră
–
Dispozitiv de împingere
–
Sistem de protecție inteligent
–
Cuțit de crăpare
–
Dispozitiv anti-recul
–
Dispozitiv de tăieri transversale
–
Tub de praf
–
Sac de praf
–
Adaptor de aspirator
–
Inserție masă
–
Cheie pentru lamă
–
Cheie hexagonală 5mm
Scule necesare (nu sunt furnizate)
–
Cheie hexagonală de 4 mm
–
Șurubelniță Philips
–
Șurubelniță plată
–
Pătrat combinat
NOTĂ
Îndepărtați blocul de polistiren și cravata
de cablu înainte de prima utilizare. Nu
ridicați lama de ferăstrău înainte de a
îndepărta blocul de polistiren, deoarece acest
lucru ar putea deteriora scula.
Instalarea/înlocuirea bateriei
■
Introduceți acumulatorul încărcat în scula
electrică până la auzul unui clic (a se vedea
figura B).
■
Pentru a detașa, apăsați butonul de
eliberare și scoateți acumulatorul (a se
vedea figura C).
PRUDENȚĂ!
Când dispozitivul nu este utilizat, protejați
bornele acumulatorului. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie și
de incendiu!
Demontarea/montarea inserției
mesei (a se vedea figura D1-D3)
AVERTISMENT!
Inserția de masă trebuie să fie blocată în
permanență.
Pentru a elimina inserția de masă
■
Folosiți o șurubelniță plată (nu este
furnizată) pentru a scoate mai întâi capacul
(D-5).
■
Așezați degetul arătător în orificiul pentru
deget (D-1) pentru a ridica și a trage
inserția mesei (D-2) spre partea din față a
ferăstrăului.
Pentru a instala inserția de masă
■
Poziționați filele de inserție a mesei (D-3)
în buzunare și așezați inserția mesei (D-2)
în jos. Asigurați-vă că inserția mesei este
așezată corect și bine fixată.
Inserția mesei (D-2) conține patru șuruburi de
reglare (D-4) pentru reglarea înălțimii inserției
mesei. Folosiți o șurubelniță plată (nu este
furnizată) pentru a regla șuruburile. Inserția
trebuie să fie ușor sub masă în față și ușor
deasupra mesei în spate.

277
TS 92 18-EC
Instalarea/îndepărtarea
sistemului de protecție
inteligentă sau a cuțitului de
crăpare (a se vedea figura E1-E2)
AVERTISMENT!
Fixați complet sistemul de protecție
inteligent înainte de a utiliza ferăstrăul de
masă. Un sistem de protecție inteligent slăbit
poate aluneca în lamă și poate fi aruncat spre
dumneavoastră.
Pentru a instala sistemul de protecție
inteligent sau cuțitul de crăpare
■
Scoateți bateria.
■
Ridicați lama cât mai sus cu putință prin
rotirea roții de ridicare (8) în sensul acelor
de ceasornic și fixați lama perpendicular
pe masă.
■
Deblocați maneta de eliberare a protecției
(E-1) prin rotirea acesteia în sensul acelor
de ceasornic.
■
Glisați sistemul de protecție inteligentă (1)
sau cuțitul de crăpare (E-3) în poziția de
montare din spatele manetei de deblocare.
Aliniați și angrenați crestăturile (E-2) din
sistemul de protecție inteligentă sau din
cuțitul de crăpare cu știftul.
■
Blocați maneta de eliberare a protecției (E-
1) prin rotirea acesteia în sens invers acelor
de ceasornic.
Pentru a îndepărta sistemul de protecție
inteligentă sau cuțitul de crăpare
■
Deblocați pârghia de deblocare (E-1)
și trageți apărătoarea spre pârghia de
deblocare pentru a decupla muchiile (E-
2) din sistemul de protecție sau cuțitul de
crăpare de pe știft.
■
Scoateți sistemul de protecție sau cuțitul
de crăpare.
Instalarea/îndepărtarea
dispozitivului anti-recul (a se
vedea figura F)
AVERTISMENT!
Instalați întotdeauna dispozitivul anti-recul pe
sistemul de protecție inteligent atunci când
efectuați operațiuni de "tăiere prin trecere
completă".
Pentru a instala dispozitivul anti-recul
■
Scoateți bateria.
■
Apăsați butonul de declanșare (F-2) și
poziționați dispozitivul anti-recul (2) pe
marginea superioară a sistemului de
protecție inteligent (1), sub crestătura (F-1).
■
Apăsați dispozitivul anti-recul (2) până
când acesta cade în crestătură (F-1).
Pentru a îndepărta dispozitivul anti-recul
Apăsați butonul de eliberare (F-2) și scoateți-l.
Schimbarea lamei (a se vedea
figura G1-G2)
AVERTISMENT!
Purtați întotdeauna mănuși atunci când
schimbați sau manipulați lamele. Obiectele
aruncate în aer ar putea cauza răni grave.
■
Scoateți bateria și inserția de masă.
■
Ridicați lama (G-2) cât mai sus posibil.
■
Îndepărtați sistemul de protecție
inteligentă (1).
■
Ridicați maneta de blocare a arborelui (G-
1) și rotiți încet lama (G-2) cu mâna până
când dispozitivul de blocare se prinde
complet de arborele arborelui ferăstrăului
(G-4) și oprește rotația.
■
Slăbiți piulița arborelui (G-5) în sens invers
acelor de ceasornic cu ajutorul cheii pentru
lame (19) furnizate.
■
Îndepărtați piulița arborelui (G-5) și șaiba
exterioară (G-3). Lăsați șaiba interioară (G-
6) pe arborele arborelui (G-4).
■
Instalați noua lamă pe arborele arborelui
(G-4), asigurându-vă că dinții lamei sunt
îndreptați în jos, spre partea din față a
mesei.
■
Instalați șaiba exterioară (G-3) și piulița de
arbore (G-5).
■
Ridicați maneta de blocare a arborelui (G-
1) și strângeți bine piulița arborelui (G-5) în
sensul acelor de ceasornic.
■
Întoarceți lama de ferăstrău de câteva ori
cu mâna pentru a vedea dacă există vreo
blocare și confirmați că nu există nicio
problemă cu rotația pânzei de ferăstrău.
■
Reinstalați și fixați inserția mesei.
Fixarea ghidajul de tăiere
transversală (a se vedea figura
H1-H2)
■
Asigurați-vă că maneta de blocare a
ghidajul de tăiere transversală (16) de pe
ambele părți ale gardului sunt în poziția de
deblocare.

278
TS 92 18-EC
■
Aliniați crestătura (H-2) de pe suportul
ghidajul de tăiere transversală cu unul
dintre cele 3 șuruburi de indexare (H-3) de
pe șinele din față și din spate.
■
Asigurați-vă că ghidajul rabatabil (H-1)
se află în poziția de depozitare, cu fața în
afara lamei.
■
Apăsați pârghiile de blocare (16) în jos
pentru a fixa ghidajul de tăiere transversală
în poziție.
■
Folosiți ghidajul rabatabil (H-1) atunci când
tăiați o piesă subțire aproape de lamă.
Depozitare și transport (a se
vedea figura I1-I11)
■
Depozitare mitrei (a se vedea figura I1)
Depozitați mitra sub partea din spate a mesei.
■
Depozitarea dispozitivului de împingere
(a se vedea figura I2)
Introduceți dispozitivul de împingere în
suportul pentru dispozitiv de împingere.
■
Depozitarea dispozitivului de tăieri
transversale (a se vedea figura I3)
Asigurați-vă că ghidajul rabatabil se află în
poziția de depozitare.
Depozitați ghidajul de tăiere transversală
sub capătul stâng al mesei, pe șine, și fixați
ambele pârghii de blocare a ghidajul de
tăiere transversală.
■
Sistem inteligent de protecție și
depozitare a cuțitului de crăpare (a se
vedea figura I4)
Glisați ansamblul de protecție inteligentă
a lamei sau cuțitul de crăpare în suport,
apoi rotiți dispozitivul de blocare cu 1/4 de
tură pentru a bloca sistemul de protecție
inteligentă sau cuțitul de crăpare în poziție.
■
Depozitarea dispozitivului anti-recul (a
se vedea figura I5)
Glisați dispozitivul anti-recul peste suportul
de depozitare și eliberați butonul de eliberare
a clichetului pentru a-l bloca în poziție.
■
Depozitarea cheilor hexagonale (a se
vedea figura I6)
Depozitați cheia hexagonală sub masă.
Introduceți capătul lung al cheii hexagonale
în bucla de plastic și capătul scurt în orificiul
de depozitare.
■
Depozitarea cheii cu lamă (a se vedea
figura I6)
Depozitați cheia de lamă pe suportul pentru
cheia de lamă de sub masă. Glisați cheia cu
lamă pe tija filetată și instalați piulița cu aripi
pe tija filetată și strângeți-o.
■
Tub de praf (a se vedea figura I7)
Tubul de praf poate fi depozitat sub partea
dreaptă a mesei.
■
Depozitarea ferăstrăului de masă (a se
vedea figura I8)
Depozitați scula numai în această orientare,
dacă o depozitați în altă orientare, aceasta
poate fi deteriorată.
■
Transportul ferăstrăului de masă (a se
vedea figura I9)
Îndepărtați acumulatorul. Depozitați toate
componentele și coborâți lama de ferăstrău.
Ridicați și transportați ferăstrăul de masă
prinzând ferm cele două părți ale mesei.
■
Montarea ferăstrăului de masă (a se
vedea figura I10)
Ferăstrăul de masă poate fi montat în
siguranță pe o suprafață de susținere fermă,
cum ar fi un banc de lucru, folosind cele trei
găuri de montare (I-1).
■
Montarea ferăstrăului de masă pe un
suport (a se vedea figura I11)
Ferăstrăul de masă poate fi montat pe banca
de lucru FLEX cu ferăstrău de masă pliabil,
model WB TS (vândut separat).
Reglări
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operațiune asupra sculei electrice.
Reglarea stopurilor de 0° și 45° (a
se vedea figura J1-J3)
Reglarea stopurilor de 0°
■
Ridicați lama la înălțimea maximă.
■
Slăbiți maneta de blocare a șanfrenării
(9) și împingeți roata de ridicare (8) spre
stânga (0°) sau spre dreapta (45°) cât mai
mult posibil, apoi strângeți maneta de
blocare a șanfrenării (9).
■
Așezați un pătrat combinat pe masă, cu un
capăt al pătratului lipit de lamă. Verificați
dacă lama este la 90° sau 45° față de masă.
■
În cazul în care lama nu este la 90° sau 45°
față de masă, slăbiți maneta de blocare a
șanfrenării (9), slăbiți șurubul cu camă de
90° (J-5) sau șurubul cu camă de 45° (J-2)
cu o șurubelniță Phillips (nu este furnizată)
și împingeți roata de ridicare (8) până când

279
TS 92 18-EC
lama este la 90° sau 45° față de masă.
■
Strângeți maneta de blocare a șanfrenării
(9), rotiți camele de oprire a șanfrenării
de 90° (J-4) sau de 45° (J-3) până când
atinge carcasa de oprire a șanfrenării, apoi
strângeți șurubul cu came de 90° (J-5) sau
șurubul cu came de 45° (J-2).
■
Slăbiți șurubul indicatorului și reglați
indicatorul de pe scara de șanfrenare (13).
Reglarea lamei în paralel cu
fantele mitrei (a se vedea figura
K1-K3)
■
Ridicați lama cât mai sus posibil.
■
Selectați un punct de pe pânza de ferăstrău
care este poziționat spre stânga atunci
când se privește lama din fața ferăstrăului
și marcați-l cu un creion.
■
Așezați baza unui ecartament combinat pe
marginea fantei mitrei și întindeți rigla de
alunecare a ecartamentului astfel încât să
atingă punctul marcat pe lama de ferăstrău
din spatele mesei, evitând dinții lamei.
■
Rotiți lama și verificați același punct marcat
al pânzei de ferăstrău în partea din față a
mesei.
■
În cazul în care măsurătorile din față și din
spate nu sunt identice, identificați partea
cu decalaj. Slăbiți cele patru șuruburi
de aliniere (K-1) situate sub partea din
față și din spate a mesei cu ajutorul cheii
hexagonale (20). În același timp, utilizați
o cheie hexagonală de 4 mm (nu este
furnizată) pentru a regla șurubul excentric
(K-2) situat în spatele pânzei de ferăstrău
de pe masă (a se vedea figura K3).
■
Deplasați cu grijă șasiul care conține
lama de ferăstrău până când lama este
paralelă cu fanta de tăiere și strângeți bine
șuruburile. În cazul în care paralelismul
este încă necorespunzător, slăbiți toate
cele patru șuruburi (K-1) și repetați (a se
vedea figura K2).
Alinierea ghidajul de tăiere
transversală (a se vedea figura
L1- L5)
AVERTISMENT!
Pentru a preveni vătămările corporale,
asigurați-vă întotdeauna că ghidajul de
tăiere transversală este blocat înainte de a
efectua tăieturi de crăpare.
Grilajul este aliniat corect la lamă în toate cele
trei poziții. Atunci când deplasați ghidajul
de tăiere transversală (17), asigurați-vă că
deblocați și blocați gardul cu ajutorul pârghiei
de blocare a șinei (14) și utilizați butonul de
reglare a șinei (15) pentru a regla poziția
gardului.
■
Pentru a bloca maneta de blocare a șinei
(14), împingeți-o în jos și spre partea din
spate a ferăstrăului (a se vedea figura L1).
■
Pentru a debloca maneta de blocare a
șinei (14), trageți-o spre partea din față a
ferăstrăului și în sus.
NOTĂ
Blocarea șinei poate fi reglată prin slăbirea
piulițelor de blocare (L-7) care se află pe
partea inferioară a ferăstrăului. Strângeți tija
hexagonală (L-6) până când arcul sistemului
de blocare este comprimat, (nu este
comprimată complet) creând tensiunea dorită
pe maneta de blocare a șinei. Strângeți din
nou piulițele de blocare pe tija hexagonală.
■
Ridicați apărătoarea de barieră în poziția
de blocare în sus și scoateți dispozitivul
anti-recul.
■
Ridicați lama cât mai sus posibil.
■
Aliniați lama cu fantele mitrei.
Reglarea părții drepte, poziția 1
■
Folosiți cheia hexagonală (20) pentru a
slăbi șurubul indexat drept (L-2) de pe
șinele din față și din spate, astfel încât
șuruburile să poată glisa liber. Glisați
șurubul de indexare drept (L-2) spre
dreapta cu aproximativ 3 mm.
■
Așezați gardul peste șurubul de indexare
din dreapta (L-2), nu fixați manetele de
blocare a ghidajul de tăiere transversală.
■
Deplasați șinele astfel încât indicatorul
de poziție să se alinieze cu "0" pe scala
superioară și blocați șinele.
■
Glisați grilajul spre lamă până când acesta
atinge dinții lamei.
■
Fixați manetele de blocare a ghidajul de
tăiere transversală. Strângeți șurubul de
indexare din față și din spate (L-2).
Reglarea părții drepte, poziția 2
■
Folosiți cheia hexagonală (20) pentru a
slăbi șurubul indexat drept (L-3) de pe
șinele din față și din spate, astfel încât
șuruburile să poată glisa liber.

280
TS 92 18-EC
■
Așezați găurile de aliniere a gardului
din cheia de lamă (19) peste șurubul de
indexare drept (L-2), cu a doua gaură
aproximativ aliniată cu șurubul de indexare
drept (L-3).
■
Deplasați șurubul indexat din dreapta (L-
3) până când cheia cu lamă alunecă peste
capul șurubului.
■
Fixați manetele de blocare a ghidajul de
tăiere transversală. Strângeți șurubul de
indexare drept (L-3).
Reglarea poziției din partea stângă
■
Folosiți cheia hexagonală (20) pentru a
slăbi șurubul indexat din stânga (L-1) de
pe șinele din față și din spate, astfel încât
șuruburile să poată glisa liber.
■
Așezați gardul peste șurubul indexat din
stânga (L-1), dar nu fixați manetele de
blocare a ghidajul de tăiere transversală
(16).
■
Deplasați șinele astfel încât ghidajul să
atingă cel puțin un dinte al lamei și blocați
șinele.
■
Glisați gardul împreună cu șurubul de
indexare (L-1) spre lamă până când
ghidajul atinge dinții lamei.
■
Fixați manetele de blocare a ghidajul de
tăiere transversală. Strângeți șurubul de
indexare din față și din spate stânga.
Setarea indicatorului ghidajul de tăiere
transversală
■
Așezați gardul peste șurubul de indexare
(L-2) și blocați manetele de blocare a
ghidajul de tăiere transversală (16) din față
și din spate.
■
Deplasați ghidajul până când acesta se află
lângă lama de ferăstrău. Blocați șinele în
poziție.
■
Slăbiți șuruburile de reglare a indicatorului
(L-5).
■
Reglați indicatorul la marcajul "0" de
pe scara (L-4), apoi strângeți din nou
șuruburile (L-5).
Bandă luminoasă cu LED-
uri pentru ghidajul de tăiere
transversală (a se vedea figura
M1-M2)
■
Pentru a aprinde banda de lumină (M-1),
apăsați jumătatea ON (I) a comutatorului
de lumină (M-2).
■
Pentru a stinge banda de lumină (M-1),
apăsați jumătatea OFF (O) a comutatorului
de lumină (M-2).
Banda luminoasă (M-1) este alimentată de
o baterie integrată în ghidajul de tăiere
transversală (17) și va trebui să fie reîncărcată
periodic prin intermediul portului USB-C.
■
Îndepărtați ghidajul de tăiere transversală
(17) de pe ferăstrău.
■
Conectați un cablu USB-C la un adaptor de
alimentare USB (ambele nu sunt incluse).
Conectați adaptorul de alimentare USB la
o priză de curent standard.
■
În timpul încărcării, indicatorul luminos (M-
4) se va aprinde în roșu și se va transforma
în verde când încărcarea este completă.
■
Deconectați cablul USB-C de la portul
USB-C (M-3) și deconectați adaptorul de
alimentare USB de la priza de curent odată
ce bateria este complet încărcată.
Verificarea alinierii cuțitului de
crăpare (a se vedea figura N1-N2)
AVERTISMENT!
Verificați periodic alinierea cuțitului de
crăpare la lamă și efectuați reglajele
necesare. O aliniere necorespunzătoare a
cuțitului crăpare poate duce la instabilitatea
piesei de lucru, pierderea controlului și
reculul.
■
Ridicați lama în poziția de înălțime maximă
(sus) și setați unghiul de șanfrenare la 0°.
■
Eliminați inserția de masă.
■
Așezați ghidajul de tăiere transversală
(17) pe partea stângă a mesei, apoi
deplasați-l spre lamă până când ghidajul
de tăiere transversală (17) atinge vârfurile
dinților lamei. Blocați ghidajul de tăiere
transversală (17).
■
Trei grosimi de hârtie de hârtie (N-1)
trebuie să se potrivească între corpul lamei
și ghidajul de tăiere transversală (17).
■
În caz contrar, scoateți inserția mesei,
slăbiți șuruburile de prindere (N-2),
repoziționați cuțitul de crăpare și strângeți
ferm șuruburile de prindere (N-2).
■
Verificați din nou alinierea și spațierea și
repetați.

281
TS 92 18-EC
Operații cu ferăstrăul
AVERTISMENT!
Purtați întotdeauna protecție pentru
ochi și auz în timpul tăierii mănușilor de
tăiere atunci când manipulați pânzele de
ferăstrău.
Întrerupător de alimentare (a se
vedea figura O1)
■
Pentru a porni fierăstrăul, apăsați butonul
verde (O-1).
■
Pentru a opri ferăstrăul, apăsați paleta roșie
(O-2).
■
Atunci când se întrerupe alimentarea
fierăstrăului, scula va trece în modul oprit.
După ce se restabilește alimentarea cu
energie electrică, instrumentul va trebui să
fie pornit din nou.
■
Pentru a preveni utilizarea neautorizată,
comutatorul de alimentare poate găzdui
un lacăt (nu este furnizat).
Oprire automată (a se vedea
figura O1-O2)
Acest ferăstrău de masă este echipat cu o
funcție de oprire automată, care oprește
automat ferăstrăul atunci când tăierea este
finalizată.
■
Instalați setul de acumulatori.
■
Apăsați butonul de oprire automată (6),
indicatorul de oprire automată (5) se va
aprinde.
■
Porniți ferăstrăul și începeți tăierea.
■
De îndată ce senzorul de oprire automată
(O-3) detectează că tăierea s-a terminat,
ferăstrăul se va opri automat.
■
După ce ferăstrăul de masă oprește
tăierea, indicatorul de oprire automată (5)
va rămâne aprins timp de 5 minute. Porniți
din nou ferăstrăul pentru următoarea
tăiere.
■
Dacă ferăstrăul de masă se oprește
din tăiat pentru mai mult de 5 minute,
indicatorul de oprire automată (5) se va
stinge. Apăsați butonul de oprire automată
(6) și porniți din nou ferăstrăul pentru a
reactiva funcția de oprire automată pentru
următoarea tăiere.
AVERTISMENT!
Dacă oprirea automată nu reușește să
oprească ferăstrăul la sfârșitul tăierii,
examinați senzorul de oprire automată (O-
3) și ștergeți lichidul și îndepărtați praful de
ferăstrău de pe el.
Selector de viteză variabilă (a se
vedea figura P)
Acest ferăstrău de masă este echipat cu un
cadran cu viteză variabilă (4). Viteza poate
fi reglată prin simpla rotire a selectorului cu
viteză variabilă.
Indicator de nivel al
acumulatorului (vezi figura Q)
Apăsați butonul indicator al nivelului bateriei
(10) și LED-urile se vor aprinde timp de
aproximativ 10 secunde pentru a comunica
nivelul de încărcare al acumulatorului.
Pentru a verifica nivelul actual de încărcare
a bateriei, opriți mai întâi ferăstrăul de masă
și apoi apăsați butonul indicator al nivelului
bateriei (10).
Aspirarea prafului (a se vedea
figura R)
Acest ferăstrău de masă este livrat cu un tub
de praf (18), un adaptor de aspirare (24) și
un sac de praf (23). Pentru a instala sacul de
praf (23) sau tubul de praf (18), împingeți-l pe
portul de praf (22).
Pentru a instala adaptorul de aspirare (24),
după instalarea tubului de praf (18), conectați
adaptorul de aspirare (24) cu tubul de praf.
Adaptorul de aspirare (24) acceptă furtunurile
de aspirare.
NOTĂ
Curățați sacul de praf (23) la sfârșitul sesiunii
de tăiere și înainte de transportarea sau
depozitarea ferăstrăului.
AVERTISMENT!
Fiți extrem de atent cu praful eliminat.
Materialele sub formă de particule fine
pot fi explozive. Nu aruncați praf pe foc
deschis. Arderea spontană poate rezulta,
în timp, din amestecul de ulei sau apă cu
particule de praf.
Sistem de protecție inteligent (a
se vedea figura S1-S3)
AVERTISMENT!
Țineți apărătorile în poziție. Apărătorile

282
TS 92 18-EC
trebuie să fie în stare de funcționare și să fie
montate corespunzător.
O protecție care este slăbită, deteriorată sau
care nu funcționează corect trebuie reparată
sau înlocuită.
■
Sistemul inteligent de protecție (1) își
păstrează funcționalitatea de împrăștiere a
materialului pentru tăieri transversale.
■
Pentru tăieturi nepătrunse, este necesar să
înlocuiți sistemul de protecție inteligentă
(1) cu cuțitul de crăpare inclus, care
acționează ca un dispozitiv de împrăștiere
a materialului și cu dispozitivul anti-recul
(2).
■
În cazul în care cuțitul de crăpare nu poate
fi utilizat pentru o anumită tăiere sau
pentru a fi folosit cu o lamă de tăiat, acesta
trebuie îndepărtat.
Reglarea unghiurilor de
șanfrenare (a se vedea figura T)
Slăbiți maneta de blocare a șanfrenării (9) în
sens invers acelor de ceasornic, glisați roata
de ridicare (8) până când indicatorul se află la
unghiul dorit și strângeți maneta de blocare
a șanfrenării a lamei (9) în sensul acelor de
ceasornic.
Ajutoare de lucru (a se vedea
figura U)
Unele operațiuni de tăiere cu ferăstrăul
vor necesita utilizarea de ajutoare de lucru
suplimentare.
■
Utilizați blocul de împingere atunci când
lucrați cu piese înguste și trebuie să
împingeți aproape de pânza de ferăstrău.
■
Utilizați panouri de pană pentru toate
operațiunile de tăiere nepătrunsă în cazul
în care nu se poate utiliza apărătoarea de
protecție.
Rupere (a se vedea figura V1-V4)
AVERTISMENT!
Asigurați-vă că ghidajul de tăiere transversală
este blocat.
■
Țineți piesa de prelucrat cu ambele mâini
și apăsați-o pe masă.
■
Utilizați dispozitiv de împingere atunci
când distanța dintre ghidaj și pânza de
ferăstrău este maică de 150 mm.
■
Utilizați un bloc de împingere atunci când
această distanță este mai mică de 50 mm.
■
Tăiați cu ferăstrău prin piesa de prelucrat
cu avans uniform.
■
La tăierea plăcilor lungi sau a panourilor
mari, utilizați suporturi de lucru auxiliare
pentru a susține capătul liber.
■
Atunci când piesa de prelucrat este
deformată, așezați partea concavă în jos
pentru a preveni balansarea.
■
Piesa de prelucrat trebuie să aibă o muchie
dreaptă care să se confrunte cu ghidajul
de tăiere transversală.
■
Atunci când se taie piese foarte subțiri (5
mm sau mai puțin), trebuie să se utilizeze
un ghidaj auxiliar. Prindeți o placă de
placaj cu grosimea de 18 mm de ghidajul
de tăiere transversală, asigurându-vă că
aceasta se sprijină pe masa de lucru.
■
În cazul tăierii de șanfrenare, operațiunea
este identică cu cea de tăiere, cu excepția
faptului că unghiul de tăiere în șanfrenare
este setat la un unghi diferit de zero grade.
Tăierea cu mitră (a se vedea
figura W1-W2)
■
Slăbiți butonul de blocare a mitrei în colț
(W-1), deplasați calibrul de tăiere în colț (3)
la unghiul dorit și blocați-l.
■
Mitra (3) poate fi utilizat în oricare dintre
canelurile din tabel.
■
Atunci când folosiți mitra în canelura din
stânga, țineți piesa de prelucrat ferm de
capul mitrei cu mâna stângă și prindeți
butonul de blocare cu mâna dreaptă.
■
Atunci când utilizați canelura din dreapta,
țineți piesa de prelucrat cu mâna dreaptă
și butonul de blocare cu mâna stângă.
■
Există două șuruburi de reglare (W-2) în
mitră, așa cum se arată în figura W1. Cu
bara de mitră în fanta de pe ferăstrăul
de masă, introduceți cheia hexagonală
în șuruburile de fixare (W-2). Reglarea
șuruburilor de reglare va extinde sau
contracta lățimea barei. Reglați fiecare
șurub de reglare astfel încât să puteți
elimina jocul lateral, dar să aveți în
continuare o acțiune de alunecare lină în
întreaga fantă.
■
Pentru o mai bună plasare a pieselor de
lucru lungi, mitra poate fi prelungită cu
ajutorul șinei profilate (W-3). Dacă este
necesar, montați șina profilată pe mitră cu
setul de fixare.

283
TS 92 18-EC
Tăierea transversală cu șanfrenare
(a se vedea figura X)
■
Tăierea transversală cu șanfrenare este
la fel ca tăierea transversală, cu excepția
faptului că lemnul este tăiat la un unghi
oblic diferit de 90° cu partea plană a
lemnului.
■
Reglați lama la unghiul dorit.
■
Folosiți mitra în canelura din dreapta sau
din stânga lamei.
Tăiere repetitivă (a se vedea
figura Y)
■
Atunci când efectuați tăieturi repetitive,
fixați un bloc de lemn de ghidajul de tăiere
transversală cu ajutorul unei cleme. Glisați
ghidajul de tăiere transversală la o poziție
care vă oferă lungimea de placă pe care
doriți să o repetați și blocați ghidajul de
tăiere transversală în poziție.
■
Glisați piesa de prelucrat de-a lungul mitrei
până când atinge blocul și apoi țineți-o
bine.
■
Efectuați tăierea, trageți piesa de lucru
înapoi, apoi împingeți piesa tăiată de pe
masă cu un dispozitiv de împingere lung.
Nu încercați să îl ridicați, pentru că v-ați
putea pune mâinile în pericol.
Tăierea cu mitră compusă
Tăierea oblică compusă este o combinație
între tăierea cu mitră și șanfrenarea. Tăietura
se face la un unghi diferit de 90° atât față de
muchie, cât și față de partea plană a lemnului.
Reglați mitra și lama la unghiul dorit și
asigurați-vă că mitra este blocată.
Tăietură nepătrunsă (a se vedea
figura Z)
AVERTISMENT!
Utilizați panouri de pană pentru toate
operațiunile de tăiere nepătrunsă în cazul
în care nu se poate utiliza apărătoarea de
protecție.
■
Îndepărtați sistemul de protecție
inteligentă și instalați cuțitul de crăpare.
■
Reglați unghiul de șanfrenare la 0°.
■
Reglați lama la adâncimea corectă pentru
piesa de prelucrat.
■
În funcție de forma și dimensiunea piesei
de prelucrat, folosiți ghidajul de tăiere
transversală sau de șanfrenare.
■
Instalați panourile de pană în poziția
corespunzătoare pentru tăietura care se
face.
■
Porniți ferăstrăul și folosiți un băț de
împingere și/sau blocuri de împingere
pentru a muta piesa în tăietură.
■
După ce toate tăieturile nepătrunse sunt
finalizate, opriți ferăstrăul și reinstalați
sistemul de protecție inteligent.
Întreținerea și îngrijirea
AVERTISMENT!
Înainte de a efectua orice lucrare la polizorul
unghiular, scoateți întotdeauna ștecherul de
alimentare din priză.
Curățarea
■
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
■
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
■
Lubrifiați periodic piesele mobile.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de lustruire, consultați cataloagele
fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.com
Instrucțiunile sunt disponibile și pe www.flex-
tools.com.
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
—
îndepărtați cablul de alimentare al sculei
alimentate de la rețea,
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/1 9/UE
privind echipamentele electrice și electronice
și transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.

284
TS 92 18-EC
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declarație de conformitate
Declarăm pe propria noastră răspundere că
produsul descris în „Specificațiile tehnice”
este conform cu următoarele standarde sau
documente normative:
EN 62841 în conformitate cu reglementările
directivelor 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Director
tehnic
Klaus Peter
Weinper Șef al
Departamentului de
calitate (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate de
produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.

285
TS 92 18-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
Преди да включите
електроинструмента, прочетете
ръководството за експлоатация!
Носете предпазни очила!
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 299)
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете и спазвайте:
—
настоящите инструкции за употреба,
—
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Акумулаторният настолен трион може да
се използва само
—
по предназначение,
—
в изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Този акумулаторен настолен трион е
предназначен
–
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
–
за приложения за разрязване, напречно
рязане, рязане под ъгъл, скосяване и
непроходно рязане в различни дървени
и пластмасови материали.
Инструкции за безопасност за
настолния трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването
на всички инструкции изброени долу
може да доведе до токов удар, пожар и/
или сериозно нараняване. Запазете всички
предупреждения и инструкции за бъдеща
справка.
Предупреждения, свързани с
предпазителите
■
Дръжте предпазителите на място.
Предпазителите трябва да са в
изправност и правилно монтирани.
Предпазител, който е разхлабен,
повреден или не функционира
правилно, трябва да бъде ремонтиран
или заменен.
■
Винаги използвайте предпазител
на режещия диск, разцепващ нож
и устройство против откат за всяка
операция по рязане. За операции
по рязане, при които режещият диск
пресича напълно дебелината на детайла,
предпазителят и други устройства за
безопасност спомагат за намаляване на
риска от нараняване.
■
След завършване на непроходно
рязане, като например изрязване на
жлеб, повторно рязане или врязване,
върнете разцепващия нож в изкарано

286
TS 92 18-EC
нагоре положение. С разцепващия
нож в изкарано нагоре положение
прикрепете отново предпазителя
на режещия диск. Предпазителят
и разцепващият нож помагат за
намаляване на риска от нараняване.
■
Уверете се, че режещият диск
не контактува с предпазителя,
разцепващия нож или детайла, преди
превключвателят да е включен.
Непреднамереният контакт на тези
елементи с режещия диск може да
доведе до опасно състояние.
■
Регулирайте разцепващия нож, както
е описано в това ръководство за
употреба. Неправилното разстояние,
позициониране и подравняване
може да направи разцепващия
нож неефективен за намаляване на
вероятността от откат.
■
За да работят разцепващият нож
и устройството против откат, те
трябва да бъдат зацепени в детайла.
Разцепващият нож и устройството
против откат не са ефективни при
рязане на детайли, които са твърде къси,
за да бъдат зацепени с разцепващия
нож и устройството против откат. При
тези условия откатът не може да бъде
предотвратен с разцепващия нож и
устройството против откат.
■
Използвайте подходящия режещ
диск за разцепващия нож. За да
функционира правилно разцепващият
нож, диаметърът на режещия диск
трябва да съответства на съответния
разцепващ нож, тялото на режещия
диск трябва да е по-тънко от дебелината
на разцепващия нож, а ширината на
рязане на режещия диск трябва да е по-
широка от дебелината на разцепващия
нож.
Предупреждения за
процедурите за рязане
■
ОПАСНОСТ: Никога не поставяйте
пръстите или ръцете си в близост
до или в една линия с режещия
диск. Момент на невнимание или
приплъзване може да насочи ръката
ви към режещия диск и да доведе до
сериозни наранявания.
■
Подавайте детайла към режещия
диск или отрезния инструмент
само срещу посоката на въртене.
Подаването на детайла в същата посока,
в която режещият диск се върти над
масата, може да доведе до издърпване
на детайла и ръката ви в режещия диск.
■
Никога не използвайте измервателя
на ъгъла на наклона, за да подавате
детайла при разцепване и не
използвайте предпазителя против
разкъсване като ограничител на
дължината при напречно рязане с
измервателя на ъгъла на наклона.
Насочването на детайла с предпазителя
против разкъсване и измервателя
на ъгъла на наклона в същото време
увеличава вероятността от засядане и
откат на режещия диск.
■
Когато разцепвате, винаги
дръжте детайла в пълен контакт с
ограничителя и винаги прилагайте
силата на подаване на детайла
между ограничителя и режещия
диск. Използвайте прът за избутване,
когато разстоянието между оградата
и режещия диск е по-малко от 150 мм,
и използвайте блокче за избутване,
когато това разстояние е по-малко от
50 мм. Устройствата за „подпомагане
на работата“ ще държат ръката ви на
безопасно разстояние от режещия диск.
■
Използвайте само избутвача,
предоставен от производителя
или конструиран в съответствие с
инструкциите. Този избутвач осигурява
достатъчна дистанция на ръката от
режещия диск.
■
Никога не използвайте повреден или
срязан избутвач. Повреден или срязан
избутвач може да се счупи и ръката ви
да се плъзне в режещия диск.
■
Не извършвайте никаква операция
тип "свободна ръка". Винаги
използвайте или предпазителя против
разкъсване, или измервателя на ъгъла
на наклона, за да позиционирате и
насочвате детайла. "Свободна ръка"
означава да използвате ръцете си за
поддържане или насочване на детайла,
вместо предпазител против разкъсване
или измервател на ъгъла на наклона.
Рязането със свободна ръка води до
разцентроване, засядане и откат.

287
TS 92 18-EC
■
Никога не посягайте около или над
въртящ се режещ диск. Посягането
към детайла може да доведе до случаен
контакт с движещия се режещ диск.
■
Осигурете спомагателна опора на
детайла отзад и/или отстрани на
масата на триона за дълги и/или
широки детайли, за да ги поддържате
на ниво. Дългият и/или широкият
детайл има тенденция да се върти по
ръба на масата, причинявайки загуба на
контрол, засядане на режещия диск и
откат.
■
Подавайте детайла с равномерно
темпо. Не огъвайте, усуквайте или
премествайте детайла от едната
страна на другата. Ако възникне
засядане, незабавно изключете
инструмента, извадете щепсела на
инструмента от контакта и след това
отстранете засядането. Засядането
на режещия диск в детайла може да
причини откат или да спре двигателя.
■
Не отстранявайте парчета отрязан
материал, докато трионът работи.
Материалът може да се заклещи между
ограничителя или вътре в предпазителя
на режещия диск и режещия диск,
издърпвайки пръстите ви в режещия
диск. Изключете триона и изчакайте,
докато режещият диск спре, преди да
отстраните материала.
■
Използвайте помощния ограничител
в контакт с плота на масата, когато
разцепвате детайли с дебелина по-
малка от 2 мм. Тънък детайл може да се
заклини под ограничителя и да създаде
откат.
Причини за откат и свързани
предупреждения
Откатът е внезапна реакция на детайла,
дължаща се на притиснат, заседнал режещ
диск или неправилно подравнена линия
на рязане на детайла по отношение
на режещия диск или когато част от
детайла заседне между режещия диск и
предпазителя против разкъсване или друг
фиксиран предмет.
Най-често по време на откат детайлът
се повдига от масата от задната част
на режещия диск и се изтласква към
оператора.
Откатът е в резултат на злоупотреба с
триона и/или неправилни процедури или
условия на работа и може да бъде избегнат
като се вземат правилни предпазни мерки,
които са посочени долу.
■
Никога не стойте директно на една
линия с режещия диск. Винаги
поставяйте тялото си от същата страна
на режещия диск като ограничителя.
Откатът може да изтласка детайла с
висока скорост към всеки, който стои
отпред и в една линия с режещия диск.
■
Никога не посягайте над или зад
режещия диск, за да издърпате или
да поддържате детайла. Може да
възникне случаен контакт с режещия
диск или откат може да увлече пръстите
ви в режещия диск.
■
Никога не дръжте и не притискайте
детайла, който се отрязва,
към въртящия се режещ диск.
Притискането на детайла, който се
отрязва срещу режещия диск, ще
създаде състояние на засядане и откат.
■
Подравнете ограничителя, за да
бъде успореден на режещия диск.
Неправилно подравненият ограничител
ще притисне детайла срещу режещия
диск и ще създаде откат.
■
Използвайте дъска за стифиране,
за да насочите детайла към масата
и ограничителя, когато правите
непроходни срезове като изработване
на стъпало, прорязване или повторен
срез. Дъската за стифиране помага да се
контролира детайла в случай на откат.
■
Бъдете особено внимателни, когато
правите разрез в слепи зони на
сглобени детайли. Издаващият се
режещ диск може да отреже предмети,
които могат да причинят откат.
■
Поддържайте големите панели, за
да сведете до минимум риска от
прищипване и откат на режещия
диск. Големите панели са склонни
да провисват под собственото си
тегло. Опората(ите) трябва да бъде(ат)
поставена(и) под всички части на
панела, надвиснал над плота на масата.
■
Бъдете особено внимателни, когато
режете детайл, който е усукан,
завързан, изкривен или няма
прав ръб, който да го насочва с

288
TS 92 18-EC
измервател на ъгъла на наклона или
по протежение на ограничителя. Един
изкривен, чепат или усукан детайл е
нестабилен и причинява разцентроване
на среза по отношение режещия диск,
засядане и откат.
■
Никога не режете повече от един
детайл, подреден вертикално или
хоризонтално. Режещият диск може да
повдигне един или повече детайла и да
причини откат.
■
Когато рестартирате трион в детайла,
центрирайте режещия диск в
прореза, така че зъбите на триона
да не се зацепват в материала. Ако
дискът на триона заседне, той може да
се изкачи по детайла и да причини откат
при рестартиране на триона.
■
Поддържайте режещите дискове
чисти, остри и с достатъчно
комплектуване. Никога не
използвайте изкривени режещи
дискове или такива с напукани или
счупени зъби. Острите и правилно
настроени режещи дискове свеждат
до минимум засядането, спирането и
отката.
Предупреждения за работната
процедурата за настолен
триона
■
Изключете настолния трион и
разкачете захранващия кабел, когато
изваждате вложката за маса, сменяте
режещия диск или правите корекции
на разцепващия нож, устройството
против откат или предпазителя на
режещия диск и когато машината се
оставя без надзор. Предпазните мерки
ще предотвратят злополуки.
■
Никога не напускайте настолен трион,
който работи без надзор. Изключете
го и не напускайте инструмента,
докато не спре напълно. Работещият
без надзор трион е неконтролирана
опасност.
■
Разположете настолния трион в добре
осветена и равна зона, където можете
да поддържате добър стоеж и баланс.
Той трябва да бъде инсталиран в
зона, която осигурява достатъчно
място за лесно боравене с размера
на вашия детайл. Тесни, тъмни зони
и неравномерни хлъзгави подове
предизвикват злополуки.
■
Често почиствайте и отстранявайте
стърготини от под масата на триона
и/или устройството за събиране на
прах. Натрупаните дървени стърготини
са запалими и могат да се самозапалят.
■
Настолният трион трябва да бъде
обезопасен. Настолен трион, който
не е правилно закрепен, може да се
премести или преобърне.
■
Отстранете инструменти, дървени
отпадъци и т.н. от масата, преди да
бъде включен настолният трион.
Разсейването или потенциалното
засядане могат да бъдат опасни.
■
Винаги използвайте режещи
дискове с правилния размер и
форма (диамантени вместо кръгли)
или отвори за закрепване. Режещи
дискове, които не съответстват на
монтажните части на циркулярния
трион, ще се въртят ексцентрично,
причинявайки загуба на управление.
■
Никога не използвайте повредени
или неправилни средства за монтаж
на режещия диск, като фланци,
шайби за режещи дискове, болтове
или гайки. Тези монтажни средства
са специално проектирани за вашия
трион, за безопасна работа и оптимална
ефективност.
■
Никога не стойте на масата на триона,
не го използвайте като столче за
стъпване. При преобръщане на
инструмента или при случаен контакт с
режещия инструмент може да се стигне
до сериозно нараняване.
■
Уверете се, че режещият диск е
монтиран така, че да се върти в
правилната посока. Не използвайте
шлифовъчни дискове, телени
четки или абразивни дискове
върху настолния трион. Неправилно
инсталиране на режещия диск или
използването на аксесоари, които
не се препоръчват, може да причини
сериозни наранявания.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841-3-

289
TS 92 18-EC
1. Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
–
Ниво на звуково налягане L
pA
: 91 dB(A);
–
Ниво на силата на звука L
WA
: 100 dB(A);
–
Неопределеност: K = 3 dB.
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
метод на измерване стандартизиран в
EN 62841-3-1 и може да се използва за
сравняване на един инструмент с друг.
Декларираната обща стойност(и) на
вибрациите и обявената(ите) стойност(и)
на шумовите емисии също могат да бъдат
използвани при предварителна оценка на
експозицията.
Въпреки това, ако инструментът се
използва за различни приложения, с
различни режещи принадлежности или
лошо поддържани, нивото на излъчване на
вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
За да направите точна оценка на нивото
на излагане на вибрации, необходимо е
също да вземете под внимание времената,
в които инструментът е изключен или
работи, но в действителност не се
използва.
Това може значително да намали нивото
на излагане за целия период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и режещите аксесоари,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
—
че вибрациите и шумовите емисии
по време на действителното използване
на електроинструмента могат да се
различават от декларираните стойности
в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид
детайл се обработва; и
—
за необходимостта от идентифициране
на мерки за безопасност за защита на
оператора, които се основават на оценка
на експозицията при действителните
условия на употреба (като се вземат
предвид всички части на работния
цикъл, като например времето, когато
инструментът е изключен и когато работи
на празен ход в допълнение към времето
за задействане).
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85 dB(А).
Технически данни
Инструмент TS 92 18-EC
Тип
Настолен
трион
Номинално
напрежение
V 18
Скорост без
натоварване
/мин. 5000
променлива скорост /мин. 2000-5000
Размер на режещия
диск
мм 254
Диаметър на отвора мм 30
Максимален ъгъл на
наклона
° 47
Макс. дълбочина
на рязане - 45°
скосяване
мм 58
Макс. дълбочина
на рязане - 90°
скосяване
мм 92
Макс. капацитет
на разкъсване от
дясната страна на
режещия диск
мм 780
Макс. капацитет на
разкъсване от лявата
страна на режещия
диск
мм 427
Тегло съгласно
„Процедура EPTA
01/2003“
кг 23

290
TS 92 18-EC
Батерия 18V
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Тегло на батерията kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Работна
температура
-10 - 40ºC
Температура на
съхранение
-40 - 70ºC
Температура на
зареждане
4~40ºC
Зарядно устройство
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Преглед (Фигура A)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 Интелигентна предпазна система
2 Устройство против откат
3 Измервател на ъгъла на наклона
4 Регулатор за променлива скорост
5 Индикатор за автоматично спиране
6 Бутон за автоматично спиране
7 Превключвател на захранването
8 Колело за повдигане
9 Лост за заключване на наклона
10 Бутон за индикация на нивото на
батерията
11 Индикатори за нивото на заряд на
батерията
12 Избутвач
13 Скала за наклона на режещия диск
14 Лост за заключване на релсата
15 Копче за регулиране на релсата
16 Лост за заключване на ограничителя
срещу разкъсване
17 Ограничител срещу разкъсване
18 Тръба за прах
19 Гаечен ключ за диска
20 Ключ за вътрешен шестостен
21 Държач за интелигентна предпазна
система
22 Отвор за прах
23 Торбичка за прах
24 Вакуумен адаптер
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предотвратете неочаквано стартиране
на машината по време на монтажа
на машината, винаги отстранявайте
акумулаторната батерия от триона.
Преди включване на
електрическия уред
Разопаковайте акумулаторния настолен
трион и проверете дали няма липсващи
или повредени части.
Разопаковане и проверка на
съдържанието
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако някои части липсват, не включвайте
превключвателя, докато липсващите
части не бъдат набавени и инсталирани
правилно.
Разопаковайте настолния трион и
проверете всички части посочени по-долу:
–
Измервател на ъгъла на наклона
–
Избутвач
–
Интелигентна предпазна система
–
Нож за разцепване
–
Устройство против откат
–
Ограничител срещу разкъсване
–
Тръба за прах
–
Торбичка за прах
–
Вакуумен адаптер
–
Вложка за маса
–
Гаечен ключ за диска
–
Ключ за вътрешен шестостен 5 mm
Необходими инструменти (не
са доставени)
–
Ключ за вътрешен шестостен 4 mm
–
Кръстата отвертка
–
Плоска отвертка
–
Комбиниран прав ъгъл
БЕЛЕЖКА
Отстранете блока от стиропор и
кабелната връзка преди първата
употреба. Не повдигайте режещия диск,
преди да извадите блока от стиропор; това

291
TS 92 18-EC
може да повреди инструмента.
Поставяне/замяна на батерията
■
Натиснете заредената батерия в
електрическия инструмент, докато
щракне на място (вижте фигура В).
■
За отстраняване натиснете бутона за
освобождаване и издърпайте батерията
(вижте фигура С).
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията.
Свободни метални части могат да свържат
на късо контактите, да причинят експлозия
и пожар!
Премахване/инсталиране на
вложката за маса (виж фигура
D1-D3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вложката за маса трябва да бъде
заключена на място по всяко време.
Премахване на вложката за маса
■
Използвайте плоска отвертка (не е
доставена), за да свалите първо капака
(D-5).
■
Поставете показалеца си в отвора
за пръста (D-1), за да повдигнете и
издърпате вложката за маса (D-2) към
предната част на триона.
За да инсталирате вложката за маса
■
Поставете пластините на вложката за
маса (D-3) в джобовете и поставете
вложката за маса (D-2) надолу. Уверете
се, че вложката за маса е поставена
правилно и сигурно на място.
Вложката за маса (D-2) съдържа четири
регулиращи винта (D-4) за регулиране
на височината на вложката за маса.
Използвайте плоска отвертка (не и
доставена), за да регулирате винтовете.
Вложката трябва да е малко под масата
отпред и малко над масата отзад.
Инсталиране/премахване на
интелигентната предпазна
система или разцепващия нож
(виж фигура E1-E2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Напълно закрепете интелигентната
предпазна система, преди да използвате
настолния трион. Разхлабената
интелигентна предпазна система може
да се плъзне в режещия диск и да бъде
изхвърлена към вас.
За да инсталирате интелигентната
предпазна система или разцепващия
нож
■
Отстранете батерията.
■
Повдигнете режещия диск толкова
високо, колкото е възможно, като
завъртите колелото за повдигане
(8) по посока на часовниковата
стрелка и поставете режещия диск
перпендикулярно на масата.
■
Отключете лоста за освобождаване на
предпазителя (E-1), като го завъртите по
часовниковата стрелка.
■
Плъзнете интелигентната предпазна
система (1) или разцепващия нож
(E-3) в позицията за монтиране зад
освобождаващия лост. Подравнете
и зацепете прорезите (E-2) в
интелигентната предпазна система или
разцепващия нож с щифта.
■
Заключете лоста за освобождаване на
предпазителя (E-1) като го завъртите
обратно на часовниковата стрелка.
За премахване на интелигентна
предпазна система или разцепващ
нож
■
Отключете освобождаващия лост
(E-1) и дръпнете предпазителя към
освобождаващия лост, за да освободите
прорезите (E-2) в предпазната система
или разцепващия нож от щифта.
■
Издърпайте предпазната система или
разцепващия нож.
Инсталиране/премахване на
устройството против откат (виж
фигура F)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги инсталирайте устройството против
откат върху интелигентната предпазна
система, когато извършвате операции
„проходно рязане“.
За да инсталирате устройството
против откат

292
TS 92 18-EC
■
Отстранете батерията.
■
Натиснете бутона за освобождаване
(F-2) и поставете устройството
против откат (2) върху горния ръб на
интелигентната предпазна система (1),
под прореза (F-1).
■
Натиснете устройството против откат (2)
надолу, докато падне в прореза (F-1).
За да премахнете устройството против
откат
Натиснете бутона за освобождаване (F-2) и
го извадете.
Смяна на режещия диск (вижте
фигура G1-G2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете ръкавици, когато сменяте
или работите с режещи дискове.
Върховете на режещия диск могат да
причинят телесна повреда.
■
Извадете батерията и вложката за маса.
■
Повдигнете режещия диск (G-2) толкова
високо, колкото е възможно.
■
Отстранете интелигентната предпазна
система (1).
■
Повдигнете лоста за заключване на
вала (G-1) и бавно завъртете режещия
диск (G-2) на ръка, докато фиксаторът
напълно се зацепи във вала на триона
(G-4) и спре въртенето.
■
Разхлабете гайката на вала (G-5)
обратно на часовниковата стрелка с
гаечния ключ за режещия диск(19).
■
Отстранете гайката за вала (G-5)
и външната шайба (G-3). Оставете
вътрешната шайба (G-6) на вала (G-4).
■
Инсталирайте новия режещ диск върху
вала (G-4), като се уверите, че зъбите на
диска са насочени надолу в предната
част на масата.
■
Монтирайте външната шайба (G-3) и
гайката за вала (G-5).
■
Повдигнете лоста за заключване на
вала (G-1) и здраво затегнете гайката на
вала (G-5) по посока на часовниковата
стрелка.
■
Завъртете режещия диск няколко пъти
на ръка, за да видите дали има някакво
засядане и потвърдете, че няма проблем
при въртенето на режещия диск.
■
Инсталирайте отново и закрепете
вложката за маса.
Закрепване на ограничителя
срещу разкъсване (виж фигура
H1-H2)
■
Уверете се, че лостовете за заключване
на ограничителя срещу разкъсване (16)
от двете страни на ограничителя са в
освободено положение.
■
Подравнете прореза (H-2) на скобата на
ограничителя срещу разкъсване с един
от 3-те индексни болта (H-3) на предната
и задната релса.
■
Уверете се, че обръщащият се
ограничител (H-1) е в положението за
съхранение, обърнат далеч от режещия
диск.
■
Натиснете лостовете за заключване (16)
надолу, за да закрепите ограничителя
срещу разкъсване.
■
Използвайте обръщащия се ограничител
(H-1), когато режете тънки детайли
близо до режещия диск.
Съхранение и транспортиране
(виж фигура I1-I11)
■
Съхранение на измервателя на ъгъла
на наклона (виж фигура I1)
Съхранявайте измервателя на ъгъла на
наклона под задната страна на масата.
■
Съхранение на избутвача (виж фигура
I2)
Поставете избутвача в държача на
избутвача.
■
Съхранение на ограничителя срещу
разкъсване (виж фигура I3)
Уверете се, че обръщащият се ограничител
е в своето положение за съхранение.
Съхранявайте ограничителя срещу
разкъсване под левия край на масата
върху релсите и заключете двата лоста
за заключване на ограничителя срещу
разкъсване.
■
Съхранение на интелигентната
предпазна система и разцепващия
нож (виж фигура I4)
Плъзнете интелигентния предпазител
на режещия диск или разцепващия
нож в държача, след това завъртете
ключалката на 1/4 оборот, за да заключите
интелигентната предпазна система или
разцепващия нож.
■
Съхранение на устройството против

293
TS 92 18-EC
откат (виж фигура I5)
Плъзнете устройството против откат през
скобата за съхранение и освободете
бутона за освобождаване на палеца, за да
се заключи на място.
■
Съхранение на шестостенния ключ
(виж фигура I6)
Съхранявайте шестостенния ключ
под масата. Поставете дългия край на
шестостенния ключ в пластмасовия контур
и късия край в отвора за съхранение.
■
Съхранение на гаечния ключ за диска
(виж фигура I6)
Съхранявайте гаечния ключ за диска
върху скобата на гаечен ключ под масата.
Плъзнете гаечния ключ върху шпилката
и поставете крилчатата гайка върху
шпилката и затегнете.
■
Тръба за прах (виж фигура I7)
Тръбата за прах може да се съхранява под
дясната страна на масата.
■
Съхранение на настолния трион (виж
фигура I8)
Съхранявайте инструмента само в
правилната ориентация, съхраняване
в друга ориентация може да доведе до
повреда на инструмента.
■
Транспортиране на настолния трион
(виж фигура I9)
Премахнете батерията. Приберете всички
компоненти и спуснете режещия диск.
Повдигнете и пренесете настолния трион,
като здраво хванете двете страни на
масата.
■
Монтаж на настолния трион (виж
фигура I10)
Настолният трион може да бъде монтиран
здраво към твърда носеща повърхност,
като например работна маса, като се
използват трите монтажни отвора (I-1).
■
Монтиране на настолния трион към
стойка (виж фигура I11)
Настолният трион може да се монтира
върху сгъваемата работна маса за триони
FLEX модел WB TS (продава се отделно).
Регулировки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент.
Регулиране на ограничителите
за 0° и 45° (виж фигура J1-J3)
Регулиране на ограничителите
за 0°
■
Повдигнете режещия диск до
максимална височина.
■
Разхлабете скосения лост за заключване
(9) и натиснете колелото за повдигане (8)
наляво (0°) или надясно (45°), доколкото
е възможно, след това затегнете
скосения лост за заключване (9).
■
Поставете комбиниран прав ъгъл на
масата с единия край на правия ъгъл
срещу режещия диск. Проверете дали
режещият диск е на 90° или 45° спрямо
масата.
■
Ако режещият диск не е на 90° или 45°
спрямо масата, разхлабете скосения
лост за заключване (9), разхлабете
винта на гърбицата за 90° (J-5) или винта
на гърбицата за 45° (J-2) с кръстата
отвертка (не е доставена) и натиснете
колелото за повдигане (8), докато
режещият диск достигне 90° или 45°
спрямо масата.
■
Затегнете скосения лост за
заключване (9), завъртете гърбицата на
ограничителя на наклона на 90° (J-4) или
гърбицата на ограничителя на наклона
за 45° (J-3), докато докосне корпуса
на ограничителя на наклона, след това
затегнете винта на гърбицата за 90° (J-5)
или винта на гърбицата за 45° (J-2).
■
Разхлабете винта на показалеца и
регулирайте показалеца по скосената
скала (13).
Регулиране на режещия диск
успоредно на прорезите на
измервателя на наклона (виж
фигура K1-K3)
■
Повдигнете режещия диск толкова
високо, колкото е възможно.
■
Изберете точка на режещия диск,
която е настроена вляво, когато гледате
диска от предната страна на триона, и
маркирайте с молив.
■
Поставете основата на комбиниран
прав ъгъл срещу ръба на прореза на
измервателя на наклона и удължете
плъзгащата се линийка на правия ъгъл,

294
TS 92 18-EC
така че просто да докосне маркираната
точка на режещия диск в задната част
на масата, като избягвате зъбите на
диска.
■
Завъртете режещия диск и проверете
същата маркирана точка на диска в
предната част на масата.
■
Ако предните и задните измервания
не са идентични, идентифицирайте
страната с хлабината. Разхлабете
четирите болта за подравняване (K-
1), разположени под предната и
задната част на масата, като използвате
шестостенния ключ (20). В същото време
използвайте 4-милиметров шестостенен
ключ (не е доставен), за да регулирате
ексцентричния винт (K-2), разположен
зад режещия диск на масата (виж
фигура K3).
■
Внимателно преместете долната част,
съдържаща режещия диск, докато
дискът стане успореден на прореза
за измерване на наклона и затегнете
болтовете. Ако все още не са успоредни,
разхлабете и четирите болта (K-1) и
повторете (виж фигура K2).
Подравняване на ограничителя
срещу разкъсване (виж фигура
L1- L5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да предотвратите телесни
наранявания, винаги се уверете, че
ограничителят срещу разкъсване
е заключен, преди да направите
разрязване.
Ограничителят е правилно подравнен
към режещия диск във всичките три
позиции. Когато преместите ограничителя
срещу разкъсване (17), не забравяйте
да отключите и заключите ограничителя
с лоста за заключване на релсата (14) и
използвайте копчето за регулиране на
релсата (15), за да регулирате положението
на ограничителя.
■
За да заключите лоста за заключване на
релсата (14), натиснете го надолу и към
задната част на триона (виж фигура L1).
■
За да отключите лоста за заключване
на релсата (14), издърпайте го към
предната част на триона и нагоре.
БЕЛЕЖКА
Заключването на релсата може да
се регулира чрез разхлабване на
контрагайките (L-7), които са от долната
страна на триона. Затегнете шестоъгълния
прът (L-6), докато пружината на
заключващата система се притисне (не
непълно притисната), създавайки желаното
напрягане върху лоста за заключване на
релсата. Завъртете контрагайките към
шестоъгълния прът.
■
Повдигнете бариерния предпазител
в положение на заключване нагоре и
отстранете устройството против откат.
■
Повдигнете режещия диск толкова
високо, колкото е възможно.
■
Подравнете режещия диск към
прорезите за измервателя на наклона.
Регулиране на дясната страна, позиция
1
■
Използвайте шестостенния ключ (20),
за да разхлабите десния индексен болт
(L-2) на предната и задната релси, така
че болтовете да могат да се плъзгат
свободно. Плъзнете десния индексен
болт (L-2) надясно на приблизително 3
мм.
■
Поставете ограничителя над десния
индексен болт (L-2), не затягайте
лостовете за заключване на
ограничителя срещу разкъсване.
■
Преместете релсите така, че
индикаторът за положение да се
изравни с „0" на горната скала и
заключете релсите.
■
Плъзнете ограничителя към режещия
диск, докато ограничителят докосне
зъбите на режещия диск.
■
Затегнете лостовете за заключване
на ограничителя срещу разкъсване.
Затегнете предния и задния индексен
болт (L-2).
Регулиране на дясната страна, позиция
2
■
Използвайте шестостенния ключ (20),
за да разхлабите десния индексен болт
(L-3) на предната и задната релси, така
че болтовете да могат да се плъзгат
свободно.
■
Поставете отворите за подравняване на
ограничителя в гаечния ключ за диска

295
TS 92 18-EC
(19) върху десния индексен болт (L-2) с
втория отвор грубо подравнен с десния
индексен болт (L-3).
■
Преместете десния индексен болт (L-3),
докато гаечният ключ за диска се плъзне
над главата на болта.
■
Затегнете лостовете за заключване
на ограничителя срещу разкъсване.
Затегнете десния индексен болт (L-3).
Регулиране на позицията от лявата
страна
■
Използвайте шестостенния ключ (20),
за да разхлабите левия индексен болт
(L-1) на предната и задната релси, така
че болтовете да могат да се плъзгат
свободно.
■
Поставете ограничителя над левия
индексен болт (L-1), но не затягайте
лостовете за заключване на
ограничителя срещу разкъсване (16).
■
Преместете релсите така, че
ограничителят да докосне поне един зъб
на режещия диск и заключете релсите.
■
Плъзнете ограничителя по протежение
на индексния болт (L-1) към режещия
диск, докато ограничителят докосне
зъбите на режещия диск.
■
Затегнете лостовете за заключване
на ограничителя срещу разкъсване.
Затегнете предния и задния ляв
индексен болт.
Настройване на показалеца на
ограничителя срещу разкъсване
■
Поставете ограничителя над индексния
болт (L-2) и заключете лостовете за
заключване на ограничителя срещу
разкъсване (16) отпред и отзад.
■
Преместете ограничителя, докато
достигне отстрани на режещия диск.
Заключете релсите на място.
■
Разхлабете винтовете за регулиране на
показалеца (L-5).
■
Регулирайте показалеца до маркировка
„0" по скалата (L-4), след което отново
затегнете винтовете (L-5).
Светодиодна лента за
ограничителя срещу
разкъсване (виж фигура M1-
M2)
■
За да включите светлината на лентата
(M-1), натиснете ON (I) половината от
превключвателя на светлината (M-2).
■
За да изключите светлината на лентата
(M-1), натиснете OFF (O) половината от
превключвателя на светлината (M-2).
Светлината на лентата (M-1) се захранва
от батерия, интегрирана в ограничителя
срещу разкъсване (17) и ще трябва
периодично да се зарежда през USB-C
порта.
■
Отстранете ограничителя срещу
разкъсване (17) от триона.
■
Свържете USB-C кабел към USB
захранващ адаптер (и двата не са
включени). Свържете USB захранващия
адаптер към стандартен електрически
контакт.
■
По време на зареждането
индикаторната лампа (M-4) ще свети
в червено и ще стане зелена, когато
зареждането приключи.
■
Разкачете USB-C кабела от USB-C порта
(M-3) и извадете USB захранващия
адаптер от контакта, след като
батерията е напълно заредена.
Проверка на подравняването
на разцепващия нож (виж
фигура N1-N2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Периодично проверявайте
подравняването на разцепващия
нож към режещия диск и направете
корекции, ако е необходимо.
Неправилно подравненият разцепващ
нож може да доведе до нестабилност на
детайла, загуба на контрол и откат.
■
Повдигнете режещия диск до пълна
височина (нагоре) и настройте ъгъла на
скосяване на 0°.
■
Извадете вложката на масата.
■
Поставете ограничителя срещу
разкъсване (17) от лявата страна на
масата, след което го преместете към
режещия диск, докато ограничителят
срещу разкъсване (17) докосне
върховете на зъбите на режещия
диск. Заключете ограничителя срещу
разкъсване (17).
■
Три дебелини на лист хартия (N-1)
трябва да се побират между тялото на
режещия диск и ограничителя срещу

296
TS 92 18-EC
разкъсване (17).
■
Ако не, извадете вложката за маса,
разхлабете затягащите винтове (N-2),
преместете разцепващия ножа и здраво
затегнете затягащите винтове (N-2).
■
Проверете отново подравняването и
разстоянието и повторете.
Операции с триона
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете защита за очите и слуха
по време на рязане и ръкавици при
боравене с режещи дискове.
Превключвател на
захранването (виж фигура O1)
■
За да включите триона, натиснете
зеления бутон (O-1).
■
За да изключите триона, натиснете
червения елемент (O-2).
■
Когато захранването към триона
е прекъснато, инструментът ще
премине в режим на изключване.
След като захранването се възстанови,
инструментът ще трябва да бъде
включен отново.
■
За да се предотврати неразрешено
използване, превключвателят на
захранването може да побере катинар
(не е предоставен).
Автоматично спиране (виж
фигура O1-O2)
Този настолен трион е оборудван с
функция за автоматично спиране, която
автоматично изключва триона, когато
рязането приключи.
■
Инсталирайте батерията.
■
Натиснете бутона за автоматично
спиране (6), индикаторът за автоматично
спиране (5) ще светне.
■
Включете триона и започнете рязането.
■
Веднага след като сензорът за
автоматично спиране (O-3) установи, че
рязането е завършено, трионът ще спре
автоматично.
■
След като трионът спре да реже,
индикаторът за автоматично спиране
(5) ще остане светнал в рамките на 5
минути. Включете триона отново за
следващото рязане.
■
Ако настолният трион спре да реже
повече от 5 минути, индикаторът за
автоматично спиране (5) ще се изключи.
Натиснете бутона за автоматично
спиране (6) и включете триона
отново, за да активирате функцията за
автоматично спиране за следващото
рязане.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако автоматичното спиране не успее
да изключи триона в края на рязането,
проверете сензора за автоматично
спиране (O-3) и избършете течността и
отстранете праха от триона от него.
Регулатор за променлива
скорост (виж фигура P)
Този трион за маса е оборудван с
регулатор за променлива скорост (4).
Скоростта може да се регулира чрез
просто завъртане на регулатора за
променлива скорост.
Индикатор за нивото на
батерията (виж фигура Q)
Натиснете бутона за индикатора за
нивото на батерията (10) и светодиодите
ще светят за приблизително 10 секунди,
за да съобщят нивото на зареждане на
батерията.
За да проверите текущото ниво на
зареждане на батерията, моля, първо
изключете настолния трион и след това
натиснете бутона за индикатора за нивото
на батерията (10).
Извличане на прах (виж фигура
R)
Този настолен трион се предлага с тръба
за прах (18), вакуумен адаптер (24) и
торбичка за прах (23). За да монтирате
торбичката за прах (23) или тръбата за
прах (18), натиснете я върху отвора за прах
(22).
За да монтирате вакуумния адаптер (24)
след като тръбата за прах (18) е монтирана,
свържете вакуумния адаптер (24) с тръбата
за прах.

297
TS 92 18-EC
Вакуумният адаптер (24) приема вакуумни
маркучи.
ЗАБЕЛЕЖКА
Почиствайте торбичката за прах (23) в края
на рязането и преди да транспортирате
или съхранявате триона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Бъдете изключително внимателни с
изхвърления прах. Материалите под
формата на фини частици могат да бъдат
експлозивни. Не хвърляйте дървени
стърготини върху открит огън. При
смесване на масло или вода с прахови
частици може да възникне спонтанно
горене.
Интелигентна предпазна
система (виж фигура S1-S3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги дръжте предпазителите на място.
Предпазителите трябва да са в изправност
и правилно монтирани.
Предпазител, който е разхлабен, повреден
или не функционира правилно, трябва да
бъде ремонтиран или заменен.
■
Интелигентната предпазна система (1)
поддържа своята функционалност като
разделител на материали за проходни
разрязвания.
■
При непроходните разрязвания е
необходимо интелигентната предпазна
система (1) да се замени с разцепващия
нож, който действа като разделител на
материали и устройството против откат
(2).
■
В случай, че разцепващият нож не може
да се използва за конкретен разрез
или за използване с диск за жлебови
съединения, той трябва да бъде
отстранен.
Настройване на ъгли на
скосяване (виж фигура Т)
Разхлабете лоста за заключване на наклона
на диска (9) обратно на часовниковата
стрелка, плъзнете колелото за повдигане
(8), докато показалецът е под желания
ъгъл, и затегнете лоста за заключване
на наклона на диска (9) по посока на
часовниковата стрелка.
Помощни средства за работа
(виж фигура U)
Някои операции за рязане ще изискват
използването на допълнителни помощни
средства за работа.
■
Използвайте избутващо блокче, когато
работите с тесни детайли, когато трябва
да ги натиснете близо до режещия диск.
■
Използвайте дъски за стифиране за
всички операции на непроходно рязане,
при които защитният предпазител не
може да се използва.
Разделяне (виж фигура V1-V4)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверете се, че предпазителят против
разкъсване е застопорен.
■
Дръжте детайла с две ръце и го
притиснете към масата.
■
Използвайте избутвач, когато
разстоянието между ограничителя и
режещия диск е 150 мм.
■
Използвайте избутващо блокче, когато
това разстояние е по-малко от 50 мм.
■
Прорежете детайла с равномерно
подаване.
■
При рязане на дълги дъски или големи
панели използвайте спомагателни
работни опори за поддържане на
свободния край.
■
Когато детайлът е изкривен, поставете
вдлъбнатата страна надолу, за да
предотвратите люлеене
■
Детайлът трябва да има прав ръб,
насочен срещу предпазителя против
разкъсване
■
При рязане на много тънки детайли (5
мм или по-малко) трябва да се използва
спомагателен ограничител. Затегнете
дъска от шперплат с дебелина 18 мм
към предпазителя против разкъсване,
уверете се, че тя лежи на плота на
масата.
■
При скосено разделяне операцията
е същата като при разделяне, с
изключение на това, че ъгълът на
скосяване е настроен на ъгъл, различен
от нула градуса.
Рязане под наклон (виж фигура
W1-W2)
■
Разхлабете копчето за заключване

298
TS 92 18-EC
на измервателя на наклона (W-1),
преместете измервателя на наклона (3)
до желания ъгъл и го заключете.
■
Измервателят на наклона (3) може да се
използва в който и да е от жлебовете в
масата.
■
Когато използвате измервателя на
наклона в левия жлеб, дръжте детайла
здраво към главата на измервателя
на наклона с лявата си ръка и хванете
копчето за заключване с дясната ръка.
■
Когато използвате десния жлеб, дръжте
детайла с дясната ръка и копчето за
заключване с лявата ръка.
■
В измервателя на наклона има два
фиксиращи винта (W-2), както е
показано на фигура W1. С шината на
измервателя на наклона в прореза
на настолния трион поставете
шестостенния ключ във фиксиращите
винтове (W-2). Регулирането на
фиксиращите винтове ще разшири или
свива ширината на шината. Регулирайте
всеки фиксиращ винт, така че да можете
да елиминирате страничната хлабина,
но все пак да имате плавно плъзгане в
целия прорез.
■
За по-добро поставяне на дълги детайли
измервателят на наклона може да бъде
удължен с профилна релса (W-3). Ако е
необходимо, монтирайте профилната
релса към измервателя на наклона с
комплект за закрепване.
Скосено напречно рязане (виж
фигура X)
■
Скосеното напречно рязане е същото
като напречното рязане, с изключение
на това, че дървото също се реже и под
ъгъл на скосяване, различен от 90° с
плоската страна на дървото.
■
Регулирайте режещия диск до желания
ъгъл.
■
Използвайте измервателя на наклона в
жлеба отдясно или отляво на режещия
диск.
Повтарящо се рязане (виж
фигура Y)
■
Когато извършвате повтарящо се
рязане, затегнете дървено блокче
към ограничителя срещу разкъсване
с помощта на скоба. Плъзнете
ограничителя срещу разкъсване в
позиция, която ви дава дължината на
дъската, която искате да повторите,
и заключете ограничителя срещу
разкъсване на място.
■
Плъзнете детайла по протежение на
измервателя на наклона, докато докосне
блокчето, и след това го задръжте
здраво.
■
Направете разреза, издърпайте детайла
назад и след това избутайте отрязаното
парче от масата с дълъг избутвач. Не се
опитвайте да го вземете, тъй като това
може да застраши ръцете ви.
Комбинирано рязане под
наклон
Комбинираното рязане под наклон е
комбинация от рязане под наклон и
скосено напречно рязане. Разрезът се
прави под ъгъл, различен от 90° както
към ръба, така и към плоската страна на
дървото.
Регулирайте измервателя на наклона
и режещия диск до желания ъгъл и се
уверете, че измервателят на наклона е
заключен.
Непроходен разрез (виж
фигура Z)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте дъски за стифиране за всички
операции на непроходно рязане, при
които защитният предпазител не може да
се използва.
■
Отстранете интелигентната предпазна
система и инсталирайте разцепващия
нож.
■
Регулирайте ъгъла на скосяване на 0°.
■
Настройте режещия диск на правилната
дълбочина за детайла.
■
В зависимост от формата и размера
на детайла, използвайте ограничителя
срещу разкъсване или измервателя на
наклона.
■
Инсталирайте стифиращи дъски
в подходящото положение за
извършвания разрез.
■
Включете триона и използвайте
избутвач и/или избутващи блокчета, за
да преместите парчето в разреза.
■
След като всички непроходни разрези
приключат, изключете триона и

299
TS 92 18-EC
инсталирайте отново интелигентната
предпазна система.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да извършите каквато и да е работа
по ъглошлайфа, винаги издърпвайте
щепсела от електрическата мрежа.
Почистване
■
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
■
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
■
Периодично смазвайте движещите се
части.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и помощни средства
за полиране, вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com
Инструкцията може да бъде достъпна и на
www.flex-tools.com.
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
—
задвижваните от мрежата
електрически инструменти чрез
премахване на захранващия кабел,
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/1 9/ЕС за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ЗАБЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за
съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ ЕС , 2006/42/ ЕО ,
2011/65/ ЕС .
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Петер Ламели
Технически
директор
Клаус Петер
Вайнпер
Ръководител на
отдел "Качество"
(QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr

300
TS 92 18-EC
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.

301
TS 92 18-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
Перед включением
электроинструмента
ознакомьтесь с инструкцией по
эксплуатации!
Надевайте защитные очки!
Информация об утилизации
старого устройства (см. стр. 315).
Меры безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте следующие
правила.
—
настоящие инструкции по
эксплуатации;
—
правила, действующие в рабочей зоне
и меры по предотвращению несчастных
случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Аккумуляторный циркулярный станок
можно использовать только:
—
по назначению;
—
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Назначение
Аккумуляторный циркулярный станок
предназначен:
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для выполнения продольных,
поперечных, наклонных, скошенных
и несквозных пропилов в различных
деревянных и пластиковых материалах.
Инструкции по технике
безопасности для
циркулярного станка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все правила безопасности,
инструкции, иллюстрации и
спецификации, прилагаемые к этому
электроинструменту. Невыполнение
изложенных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, пожару и (или) тяжелым травмам.
Сохраните все предупреждения и
инструкции для использования в будущем.
Щитки и связанные с ними
меры предосторожности
■
Щитки всегда должны находиться на
своих местах. Щитки должны быть
надежно закреплены и находиться
в рабочем состоянии. Ослабленные,
поврежденные или неисправные щитки
подлежат ремонту или замене.
■
При выполнении любых
операций сквозной резки всегда
используйте щиток пильного диска,
расклинивающий нож и устройство
предотвращения отдачи. При
выполнении сквозных распилов, когда
пильный диск проходит через всю

302
TS 92 18-EC
толщину заготовки, щиток и другие
защитные устройства позволяют снизить
риск травмирования.
■
После выполнения несквозного
разреза, такого как выборка паза,
продольный раскрой или фальцовка,
верните расклинивающий нож в
выдвинутое вверх положение. Когда
расклинивающий нож будет находиться
в выдвинутом вверх положении,
установите на место щиток. Щиток
и расклинивающий нож позволяют
снизить риск травмирования.
■
Перед включением устройства
убедитесь, что пильный диск не
касается щитка, расклинивающего
ножа или заготовки. Случайный
контакт этих предметов с пильным
диском может привести к
возникновению опасной ситуации.
■
Отрегулируйте расклинивающий
нож, как описано в данном
руководстве пользователя.
Неверное расстояние, положение
или выравнивание могут повлиять на
эффективность расклинивающего ножа
при предотвращении отдачи.
■
Чтобы расклинивающий нож и
устройство предотвращения отдачи
выполняли свои функции, они
должны зацепиться за заготовку.
Расклинивающий нож и устройство
предотвращения отдачи неэффективны
при резке заготовок, которые
являются слишком короткими для
того, чтобы расклинивающий нож и
устройство предотвращения отдачи
могли за них зацепиться. В этом случае
расклинивающий нож и устройство
предотвращения отдачи не могут
противодействовать отдаче.
■
Используйте пильный диск,
соответствующий расклинивающему
ножу. Чтобы расклинивающий нож
функционировал надлежащим образом,
диаметр пильного диска должен
соответствовать расклинивающему
ножу, пильный диск должен
иметь меньшую толщину, чем у
расклинивающего ножа, а ширина
резания пильного диска должна быть
больше толщины расклинивающего
ножа.
Предупреждения относительно
операций резки
■
ОПАСНО! Никогда не располагайте
руки или пальцы в непосредственной
близости от пильного диска или
на линии его движения. Даже
кратковременная невнимательность или
небольшое смещение могут направить
руки оператора в сторону пильного
диска, что может привести к серьезным
травмам.
■
Подавайте заготовку по направлению
к пильному диску или режущему
элементу только против направления
их вращения. Подача заготовки в том
же направлении, в котором пильный
диск вращается над столом, может
привести к затягиванию заготовки или
руки оператора под пильный диск.
■
Никогда не используйте угломер для
подачи заготовки при продольной
резке и не используйте планку в
качестве ограничителя длины при
поперечной резке с использованием
угломера. Подача заготовки с
использованием и планки, и угломера
повышает вероятность заклинивания
пильного диска и отдачи.
■
Во время продольной резки всегда
держите заготовку в полном контакте
с планкой и всегда подавайте
заготовку, прилагая усилие между
планкой и пильным полотном.
Используйте палочку-толкатель, когда
расстояние между планкой и пильным
полотном сократится до 150 мм, и блок-
толкатель, когда расстояние сократится
до 50 мм. Вспомогательные рабочие
устройства позволяют сохранять
безопасное расстояние между рукой
оператора и пильным диском.
■
Используйте только толкатель,
прилагаемый производителем, или
изготовленный в соответствии с
инструкциями. Толкатель обеспечивает
надлежащее расстояние между рукой
оператора и пильным диском.
■
Никогда не используйте
поврежденные или разрезанные
толкатели. Поврежденный или
разрезанный толкатель может
сломаться, что приведет к

303
TS 92 18-EC
соскальзыванию руки под пильный диск.
■
Не выполняйте никаких операций
голыми руками. Всегда используйте
планку или угломер для размещения
и направления заготовки. Работа
«голыми руками» подразумевает
использование рук для удерживания и
направления заготовки вместо планки
или угломера. Резка голыми руками
приводит к смещению, заклиниванию и
отдаче.
■
Никогда не нагибайтесь над
вращающимся пильным диском или
рядом с ним. В противном случае это
может привести к случайному контакту
с движущимся пильным диском.
■
Обеспечьте вспомогательную
поддержку на задней и (или) боковой
стороне пильного стола для длинных
и (или) широких заготовок, чтобы
они находились в ровном положении.
Длинные и (или) широкие заготовки
могут изгибаться у краев стола, что
может привести к потере контроля,
заклиниванию пильного диска и отдаче.
■
Подавайте заготовку с равномерной
скоростью. Не сгибайте, не
скручивайте и не сдвигайте
заготовку из стороны в сторону.
При заклинивании немедленно
выключите устройство, отсоедините
его от источника питания и устраните
причину заклинивания. Защемление
пильного диска заготовкой может
привести к отдаче или остановке
двигателя.
■
Не извлекайте отрезанные фрагменты
заготовки, когда станок работает.
Материал может застрять между
планкой или внутренней частью щитка
пильного диска и самим пильным
диском, затянув пальцы оператора под
пильный диск. Прежде чем извлекать
материал, выключите устройство и
дождитесь полной остановки пильного
диска.
■
При продольной резке заготовок
толщиной менее 2 мм используйте
вспомогательную планку,
присоединив ее к столешнице. Тонкая
заготовка может попасть под планку,
что приведет к возникновению отдачи.
Причины отдачи и их
предупреждение
Отдача представляет собой внезапную
реакцию на зажатие, заклинивание или
смещение пильного диска относительно
линии распила заготовки, а также на
защемление части заготовки между
пильным диском и планкой или другой
зафиксированной частью.
Чаще всего при отдаче задняя часть
пильного диска приподнимает заготовку
над столом и выталкивает ее в сторону
оператора.
Отдача является результатом
неправильного использования
инструмента и (или) несоблюдения
инструкций или условий работы.
Приведенные ниже меры
предосторожности позволяют
предотвратить возникновение отдачи.
■
Никогда не стойте непосредственно
на линии движения пильного диска.
Всегда располагайтесь с той же стороны
от пильного диска, где находится планка.
Отдача может вытолкнуть заготовку с
большой скоростью в сторону стоящего
перед ней или на линии движения
пильного диска.
■
Никогда не тянитесь над пильным
диском или позади него, чтобы
вытянуть или поддержать заготовку.
Это может привести к случайному
контакту с пильным диском или пальцы
могут попасть на пильный диск в
результате отдачи.
■
Никогда не удерживайте и не
прижимайте отрезаемую часть
заготовки к вращающемуся пильному
диску. Прижимание отрезаемой части
заготовки к пильному диску может стать
причиной защемления и привести к
отдаче.
■
Планка должна быть расположена
параллельно пильному диску.
Смещение планки может привести к
прижиманию заготовки к пильному
диску и возникновению отдачи.
■
Используйте гребенчатый прижим,
чтобы направлять заготовку по
плоскости стола, и планку при
выполнении несквозных разрезов,
например при фальцовке, выборке

304
TS 92 18-EC
пазов или продольном раскрое
древесины. Гребенчатый прижим
помогает контролировать заготовку в
случае возникновения отдачи.
■
Будьте особенно осторожны при
выполнении распилов в «слепых»
зонах собранных заготовок.
Выступающий пильный диск может
распилить предметы, которые
способствуют возникновению отдачи.
■
Обеспечьте поддержку панелей
большого размера, чтобы уменьшить
риск зажатия пильного диска и
возникновения отдачи. Широкие
заготовки могут провисать под
собственным весом. Под все свисающие
за пределами столешницы части
заготовки необходимо устанавливать
опоры.
■
Будьте особенно осторожны при
разрезании изогнутых, неровных
и деформированных заготовок,
а также заготовок, имеющих
неровные края, которые не могут
направляться с помощью угломера
или планки. Изогнутые, неровные
и деформированные заготовки
неустойчивы, что может способствовать
смещению линии разреза относительно
пильного диска, а также заклиниванию
и возникновению отдачи.
■
Никогда не режьте больше одной
заготовки, уложенной вертикально
или горизонтально. Пильный диск
может захватить одну или несколько
частей, что приведет к отдаче.
■
При возобновлении распиливания
заготовки отцентрируйте пильный
диск в распиле таким образом,
чтобы зубцы диска не цеплялись
за обрабатываемый материал. При
защемлении пильный диск может
приподнять заготовку и вызвать отдачу
при повторном запуске инструмента.
■
Следите за тем, чтобы пильные диски
всегда были чистыми, острыми и
правильно установленными. Никогда
не используйте деформированные
пильные диски, а также диски с
треснувшими или сломанными
зубцами. Острые и правильно
установленные пильные диски
позволяют снизить вероятность
защемления, остановки и
возникновения отдачи.
Предупреждения относительно
работы циркулярного станка
■
Выключайте циркулярный станок
и извлекайте вилку из розетки
электросети перед извлечением
вставки стола, заменой пильного
диска или регулировкой
расклинивающего ножа, устройства
предотвращения отдачи или щитка
пильного диска, а также если
устройство остается без присмотра.
Соблюдение мер предосторожности
позволяет избежать несчастных случаев.
■
Никогда не оставляйте работающий
циркулярный станок без присмотра.
Выключите устройство и не
оставляйте его без присмотра, пока
оно полностью не остановится.
Работающий без присмотра
циркулярный станок представляет
собой неконтролируемую опасность.
■
Располагайте циркулярный станок в
хорошо освещенном месте на ровной
поверхности, где оператор может
сохранять устойчивое положение
и равновесие. Устройство должно
быть установлено в месте, где
имеется достаточно пространства для
удобного обращения с заготовками
нужного размера. Тесные и темные
места, а также неровный скользкий
пол могут стать причиной несчастных
случаев.
■
Регулярно очищайте рабочее место и
убирайте опилки из-под стола и (или)
из пылеулавливающего устройства.
Скопившиеся опилки горючи и могут
самовоспламеняться.
■
Станок должен быть надежно
закреплен. Плохо закрепленный
циркулярный станок может сместиться
или перевернуться.
■
Перед включением циркулярного
станка уберите с него все
инструменты, обрезки древесины
и другие посторонние предметы.
Беспорядок или потенциальные помехи
могут быть опасны.
■
Всегда используйте пильные диски
с отверстием правильного размера

305
TS 92 18-EC
и формы (ромбовидным или
круглым). Пильные диски, которые не
соответствуют креплению устройства,
будут вращаться эксцентрично, что
приведет к потере контроля над
инструментом.
■
Никогда не используйте
поврежденные или неподходящие
крепежные элементы пильных
дисков, такие как фланцы, шайбы,
болты и гайки. Эти крепежные
элементы были специально разработаны
для безопасной работы и оптимальной
производительности данного
устройства.
■
Никогда не становитесь на
устройство и не используйте его в
качестве табурета или стремянки.
В противном случае существует риск
получения травмы при опрокидывании
инструмента или при случайном
контакте с его режущими элементами.
■
Убедитесь, что пильный диск
установлен так, чтобы вращаться
в правильном направлении. Не
устанавливайте на циркулярную
пилу шлифовальные диски, щетки
и абразивные круги. Неправильная
установка пильного диска или
использование нерекомендованных
принадлежностей может привести к
серьезным травмам.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN 62841-3-1. Оцененный уровень шума
электроинструмента А обычно имеет
следующие значения.
–
Уровень звукового давления L
pA
:
91 дБ (A)
–
Уровень звуковой мощности L
WA
:
100 дБ (A)
–
Погрешность: K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ
Уровень вибрации, указанный
в данном документе, измерен с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN 62841-3-
1 и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Указанное общее значение вибрации
и указанный уровень шума также могут
использоваться для предварительной
оценки уровня воздействия.
Однако если инструмент используется
для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться.
Это может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки уровня воздействия
вибрации необходимо также учитывать
время, когда инструмент выключен или
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
—
Реальный уровень вибрации и
уровень шума электроинструмента могут
отличаться от указанных в зависимости
от способа использования инструмента
и в особенности от обрабатываемой
заготовки.
—
Необходимо определить меры
безопасности для защиты оператора на
основе оценки воздействия в реальных
условиях использования (учитывая все
периоды рабочего цикла — время, когда
инструмент выключен и когда он работает
вхолостую, а также время запуска).
ВНИМАНИЕ!
При уровне звукового давления выше
85 дБ (А) используйте средства защиты
органов слуха.

306
TS 92 18-EC
Технические
характеристики
Инструмент TS 92 18-EC
Тип
Циркулярный
станок
Номинальное
напряжение
В 18
Скорость работы без
нагрузки
об/
мин
5000
Диапазон оборотов
об/
мин
2000–5000
Размер пильного
диска
мм 254
Диаметр отверстия мм 30
Макс. угол скоса ° 47
Макс. глубина
резания, скос 45°
мм 58
Макс. глубина
резания, скос 90°
мм 92
Макс. длина планки
с правой стороны
диска
мм 780
Макс. длина планки с
левой стороны диска
мм 427
Масса (в
соответствии с
процедурой EPTA
01/2003)
кг 23
Аккумулятор 18 В
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Масса аккумулятора кг
AP 18.0/2.5 0,4
AP 18.0/5.0 0,7
AP 18.0/8.0 1,1
Рабочая
температура
От -10 до 40 ºC
Температура
хранения
От –40 до 70 ºC
Температура
зарядки
От 4 до 40 ºC
Зарядное
устройство
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Обзор (Рис. A)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Интеллектуальная защитная система
2 Устройство предотвращения отдачи
3 Угломер
4 Регулятор скорости
5 Индикатор автоматической
остановки
6 Кнопка автоматической остановки
7 Выключатель
8 Колесо подъема
9 Рычаг блокировки угла скоса
10 Кнопка индикатора уровня заряда
11 Индикаторы уровня заряда
12 Толкатель
13 Шкала скоса диска
14 Рычаг фиксации направляющей
15 Ручка регулировки направляющей
16 Рычаг блокировки направляющей
планки
17 Направляющая планка
18 Трубка для пылеулавливания
19 Ключ для пильных дисков
20 Шестигранный ключ
21 Держатель интеллектуальной
защитной системы
22 Отверстие для отвода пыли
23 Пылесборник
24 Адаптер для пылесоса
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание непреднамеренного запуска
устройства всегда извлекайте из него
аккумулятор перед выполнением сборки.
Перед включением
электроинструмента
Распакуйте аккумуляторный циркулярный
станок и убедитесь, что все части в
наличии и не повреждены.

307
TS 92 18-EC
Распаковка и проверка
содержимого упаковки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если какие-либо детали отсутствуют, не
включайте устройство до тех пор, пока
недостающие детали не будут получены и
правильно установлены.
Распакуйте циркулярный станок и
проверьте наличие всех перечисленных
ниже деталей.
–
Угломер
–
Толкатель
–
Интеллектуальная защитная система
–
Расклинивающий нож
–
Устройство предотвращения отдачи
–
Направляющая планка
–
Трубка для пылеулавливания
–
Пылесборник
–
Адаптер для пылесоса
–
Вставка стола
–
Ключ для пильных дисков
–
Шестигранный ключ 5 мм
Необходимые инструменты (не
входят в комплект)
–
Шестигранный ключ 4 мм
–
Крестовая отвертка
–
Плоская отвертка
–
Комбинированный угольник
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед первым использованием удалите
пенопластовые вкладки и кабельную
стяжку. Не поднимайте пильный диск
перед удалением пенопласта. Это может
привести к повреждению инструмента.
Установка и замена
аккумулятора
■
Вставьте заряженный аккумулятор в
электроинструмент до щелчка (см. Рис.
В).
■
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации и извлеките его (см.
Рис. С).
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Извлечение и установка
вставки стола (см. Рис. D1–D3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Вставка стола должна быть постоянно
зафиксирована на месте.
Извлечение вставки стола
■
С помощью плоской отвертки (не
входит в комплект) снимите крышку (D-
5).
■
Поместите указательный палец в
отверстие (D-1), затем поднимите и
потяните вставку стола (D-2) к передней
части станка.
Установка вставки стола
■
Вставьте выступы вставки стола (D-3) в
углубления и поместите вставку стола
(D-2) вниз. Убедитесь, что вставка стола
установлена правильно и надежно
закреплена.
Для регулировки высоты вставки стола (D-
2) предусмотрены четыре регулировочных
винта (D-4). Используйте плоскую
отвертку (не входит в комплект), чтобы
отрегулировать винты. Вставка должна
быть немного ниже стола спереди и
немного выше стола сзади.
Установка и снятие
интеллектуальной защитной
системы или расклинивающего
ножа (см. Рис. E1–E2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием циркулярного
станка полностью закрепите
интеллектуальную защитную систему.
Незакрепленная интеллектуальная
защитная система может соскользнуть на
диск и будет отброшена на оператора.
Установка интеллектуальной
защитной системы или
расклинивающего ножа
■
Извлеките аккумулятор.
■
Поднимите пильный диск как можно
выше, повернув колесо подъема (8) по
часовой стрелке, и установите диск
перпендикулярно столу.
■
Разблокируйте рычаг разблокировки
защитной системы (E-1), повернув его

308
TS 92 18-EC
по часовой стрелке.
■
Сдвиньте интеллектуальную защитную
систему (1) или расклинивающий
нож (E-3) в монтажное положение за
рычагом разблокировки. Совместите
и зафиксируйте пазы (E-2) в
интеллектуальной защитной системе
или расклинивающем ноже с помощью
штифта.
■
Заблокируйте рычаг разблокировки
защитной системы (E-1), повернув его
против часовой стрелки.
Снятие интеллектуальной защитной
системы или расклинивающего ножа
■
Разблокируйте рычаг разблокировки
(E-1) и потяните щиток к рычагу
разблокировки, чтобы освободить
пазы (E-2) в защитной системе или
расклинивающем ноже от штифта.
■
Извлеките защитную систему или
расклинивающий нож.
Установка и снятие устройства
предотвращения отдачи (см.
Рис. F)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При выполнении сквозных разрезов
всегда устанавливайте устройство
предотвращения отдачи на
интеллектуальную защитную систему.
Установка устройства
предотвращения отдачи
■
Извлеките аккумулятор.
■
Нажмите кнопку фиксации (F-
2) и расположите устройство
предотвращения отдачи (2) на верхнем
краю интеллектуальной защитной
системы (1), ниже паза (F-1).
■
Нажимайте на устройство
предотвращения отдачи (2) до тех пор,
пока оно не опустится в паз (F-1).
Снятие устройства предотвращения
отдачи
Нажмите кнопку фиксации (F-2) и снимите
устройство.
Замена пильного диска (см.
Рис. G1-G2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При замене или работе с дисками всегда
надевайте перчатки. Края диска могут
нанести травмы.
■
Извлеките аккумулятор и вставку стола.
■
Поднимите диск (G-2) как можно выше.
■
Снимите интеллектуальную защитную
систему (1).
■
Поднимите вверх рычаг блокировки
шпинделя (G-1) и медленно вращайте
диск (G-2) вручную, пока фиксатор
полностью не войдет в зацепление
с шпинделем (G-4) и не прекратит
вращение.
■
Ослабьте гайку шпинделя (G-5)
против часовой стрелки с помощью
прилагаемого ключа (19).
■
Снимите гайку шпинделя (G-5) и
внешнюю шайбу (G-3). Оставьте
внутреннюю шайбу (G-6) на шпинделе
(G-4).
■
Установите новый диск на шпиндель
(G-4). Убедитесь, что зубья направлены
вниз к передней части стола.
■
Установите внешнюю шайбу (G-3) и
гайку шпинделя (G-5).
■
Поднимите рычаг блокировки шпинделя
(G-1) и надежно затяните гайку
шпинделя (G-5) по часовой стрелке.
■
Несколько раз поверните пильный диск
вручную и убедитесь, что он не заедает
и вращается свободно.
■
Установите на место вставку стола и
закрепите ее.
Установка направляющей
планки (см. Рис. H1–H2)
■
Убедитесь, что рычаги блокировки
направляющей планки (16) с
обеих сторон планки находятся в
разблокированном положении.
■
Совместите паз (H-2) на кронштейне
направляющей планки с одним из трех
индексных болтов (H-3) на передней и
задней направляющих.
■
Убедитесь, что откидной упор (H-
1) находится в закрытом положении,
направленном в сторону от диска.
■
Нажмите на рычаги блокировки
(16) вниз, чтобы зафиксировать
направляющую планку на месте.

309
TS 92 18-EC
■
Используйте откидной упор (H-1) при
резке тонкой заготовки близко к диску.
Хранение и транспортировка
(см. Рис. I1–I11)
■
Хранение угломера (см. Рис. I1)
Храните угломер под задней стороной
стола.
■
Хранение толкателя (см. Рис. I2)
Вставьте толкатель в держатель.
■
Хранение направляющей планки (см.
Рис. I3)
Убедитесь, что откидной упор находится в
закрытом положении.
Храните направляющую планку под
левым концом стола на направляющих
и зафиксируйте оба рычага блокировки
направляющей планки.
■
Хранение интеллектуальной
защитной системы и
расклинивающего ножа (см. Рис. I4)
Вставьте узел интеллектуальной защитной
системы или расклинивающий нож в
держатель, затем поверните фиксатор
на 1/4 оборота, чтобы зафиксировать
интеллектуальную защитную систему или
расклинивающий нож на месте.
■
Хранение устройства
предотвращения отдачи (см. Рис. I5)
Наденьте устройство предотвращения
отдачи через кронштейн для хранения и
отпустите кнопку разблокировки защелки,
чтобы зафиксировать устройство на месте.
■
Хранение шестигранного ключа (см.
Рис. I6)
Храните шестигранный ключ под столом.
Вставьте длинный конец шестигранного
ключа в пластиковую петлю, а короткий —
в отверстие для хранения.
■
Хранение ключа пильного диска (см.
Рис. I6)
Храните ключ пильного диска на
кронштейне под столом. Наденьте ключ
на резьбовой стержень и закрепите с
помощью барашковой гайки.
■
Трубка для пылеулавливания (см. Рис.
I7)
Трубку для пылеулавливания можно
хранить под правой стороной стола.
■
Хранение циркулярного станка (см.
Рис. I8)
Храните инструмент только в правильном
положении, в противном случае возможно
повреждение устройства.
■
Транспортировка циркулярного
станка (см. Рис. I9)
Извлеките аккумулятор. Уберите на
хранение все компоненты и опустите
пильный диск.
Чтобы поднять и перенести циркулярный
станок, крепко держите его за две стороны
стола.
■
Установка циркулярного станка (см.
Рис. I10)
Циркулярный станок может быть
надежно закреплен на прочной опорной
поверхности, такой как верстак, с
помощью трех монтажных отверстий (I-1).
■
Установка циркулярного станка на
подставке (см. Рис. I11)
Циркулярный станок может быть
установлен на складной подставке FLEX
модели WB TS (продается отдельно).
Регулировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Регулировка упоров 0° и 45°
(см. Рис. J1–J3)
Регулировка упоров 0°
■
Поднимите пильный диск на
максимальную высоту.
■
Ослабьте рычаг блокировки угла скоса
(9) и сдвиньте колесо подъема (8) влево
(0°) или вправо (45°) как можно дальше,
затем затяните рычаг блокировки угла
скоса (9).
■
Положите на стол комбинированный
угольник так, чтобы один его конец
находился напротив диска. Убедитесь,
что диск находится под углом 90° или
45° к столу.
■
Если диск не находится под углом
90° или 45° к столу, ослабьте рычаг
блокировки угла скоса (9), ослабьте
кулачковый винт 90° (J-5) или
кулачковый винт 45° (J-2) с помощью
крестообразной отвертки (не входит
в комплект) и нажимайте на колесо
подъема (8) до тех пор, пока диск не

310
TS 92 18-EC
будет расположен под углом 90° или 45°
к столу.
■
Затяните рычаг блокировки угла скоса
(9), поверните кулачковый винт 90° (J-
4) или кулачковый винт 45° (J-3), пока
он не коснется корпуса стопора, затем
затяните кулачковый винт 90° (J-5) или
45° (J-2).
■
Ослабьте винт указателя и
отрегулируйте указатель на шкале угла
скоса (13).
Регулировка диска
параллельно выемкам для
угломера (см. Рис. K1–K3)
■
Поднимите диск как можно выше.
■
Выберите точку на пильном диске,
которая находится слева, если смотреть
на диск спереди, и отметьте ее
карандашом.
■
Приложите основание
комбинированного угольника к краю
выемки для угломера и вытяните
выдвижную линейку угольника так,
чтобы она касалась отмеченной точки
на пильном диске в задней части стола,
избегая зубьев диска.
■
Поверните диск и проверьте ту же
отмеченную точку пильного диска в
передней части стола.
■
Если передние и задние измерения
не совпадают, определите
сторону с зазором. С помощью
шестигранного ключа (20) ослабьте
четыре регулировочных болта (K-
1), расположенных под передней
и задней частями стола. В то же
время с помощью шестигранного
ключа 4 мм (не входит в комплект)
отрегулируйте эксцентриковый винт
(K-2), расположенный позади пильного
диска на столе (см. Рис. K3).
■
Осторожно переместите шасси с
пильным диском таким образом, чтобы
диск был расположен параллельно
выемке для угломера, и надежно
затяните болты. Если параллельность
по-прежнему нарушена, ослабьте
все четыре болта (K-1) и повторите
процедуру (см. Рис. K2).
Выравнивание направляющей
планки (см. Рис. L1–L5)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание травм перед
выполнением продольных распилов
всегда убеждайтесь, что направляющая
планка заблокирована.
Планка должна быть правильно
выровнена относительно диска во всех
трех положениях. При перемещении
направляющей планки (17) используйте
рычаг фиксации направляющей (14) для
разблокировки и блокировки планки, а
ручку регулировки направляющей (15) —
для регулировки положения планки.
■
Чтобы заблокировать рычаг фиксации
направляющей (14), нажмите на него
вниз и по направлению к задней части
станка (см. Рис. L1).
■
Чтобы разблокировать рычаг фиксации
направляющей (14), потяните его вверх
по направлению к передней части
станка.
ПРИМЕЧАНИЕ
Фиксатор направляющей можно
отрегулировать, ослабив стопорные
гайки (L-7) на нижней стороне станка.
Затягивайте шестигранный стержень (L-
6) до тех пор, пока пружина системы
блокировки не сожмется в достаточной
степени, создав требуемое натяжение
рычага блокировки направляющей.
Снова затяните стопорные гайки на
шестигранном стержне.
■
Поднимите ограждение в верхнее
положение и снимите устройство
предотвращения отдачи.
■
Поднимите диск как можно выше.
■
Выровняйте диск по выемкам для
угломера.
Регулировка правой стороны,
положение 1
■
С помощью шестигранного ключа (20)
ослабьте правый индексный болт (L-2) на
передней и задней направляющих так,
чтобы болты могли свободно скользить.
Сдвиньте правый индексный болт (L-2)
вправо примерно на 3 мм.
■
Установите планку на правый индексный
болт (L-2). Не блокируйте фиксаторы
направляющей планки.

311
TS 92 18-EC
■
Переместите направляющие так, чтобы
индикатор положения совпал с «0»
на верхней шкале, и зафиксируйте
направляющие.
■
Сдвигайте планку по направлению к
диску, пока планка не коснется зубьев.
■
Заблокируйте фиксаторы
направляющей планки. Затяните
передний и задний индексные болты (L-
2).
Регулировка правой стороны,
положение 2
■
С помощью шестигранного ключа (20)
ослабьте правый индексный болт (L-3) на
передней и задней направляющих так,
чтобы болты могли свободно скользить.
■
Совместите отверстие для
выравнивания планки в ключе
для пильных дисков (19) с правым
индексным болтом (L-2), при этом
второе отверстие должно быть
примерно совмещено с правым
индексным болтом (L-3).
■
Перемещайте правый индексный болт
(L-3) до тех пор, пока отверстие в ключе
не наденется на головку болта.
■
Заблокируйте фиксаторы
направляющей планки. Затяните правый
индексный болт (L-3).
Регулировка положения левой
стороны
■
С помощью шестигранного ключа (20)
ослабьте левый индексный болт (L-1) на
передней и задней направляющих так,
чтобы болты могли свободно скользить.
■
Установите планку на левый индексный
болт (L-1). Не блокируйте фиксаторы
направляющей планки (16).
■
Переместите направляющие так, чтобы
планка касалась хотя бы одного зубца
диска, и зафиксируйте направляющие.
■
Сдвигайте планку вместе с индексным
болтом (L-1) по направлению к диску,
пока планка не коснется зубьев.
■
Заблокируйте фиксаторы
направляющей планки. Затяните
передний и задний левые индексные
болты.
Установка указателя направляющей
планки
■
Поместите планку на индексный
болт (L-2) и заблокируйте фиксатор
направляющей планки (16) спереди и
сзади.
■
Переместите планку таким образом,
чтобы она находилась параллельно
пильному диску. Зафиксируйте
направляющие на месте.
■
Ослабьте винты регулировки указателя
(L-5).
■
Установите указатель на отметку «0» на
шкале (L-4) и затяните винты (L-5).
Светодиодная лента
направляющей планки (см. Рис.
M1–M2)
■
Чтобы включить светодиодную ленту (M-
1), нажмите на часть ВКЛ (I) выключателя
(M-2).
■
Чтобы выключить светодиодную
ленту (M-1), нажмите часть ВЫКЛ (O)
выключателя (M-2).
Светодиодная лента (M-1) питается
от аккумулятора, встроенного в
направляющую планку (17), и нуждается
в периодической подзарядке через порт
USB-C.
■
Снимите направляющую планку (17) со
станка.
■
Подключите кабель USB-C к адаптеру
питания USB (оба устройства не входят в
комплект). Подключите адаптер питания
USB к стандартной розетке электросети.
■
Во время зарядки индикатор (M-4) будет
светиться красным, а после завершения
зарядки — зеленым.
■
После полной зарядки аккумулятора
отсоедините кабель USB-C от порта
USB-C (M-3) и отсоедините адаптер
питания USB от розетки.
Проверка выравнивания
расклинивающего ножа (см.
Рис. N1–N2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Периодически проверяйте
выравнивание расклинивающего
ножа относительно диска и при
необходимости выполняйте
регулировку. Неправильно выровненный
расклинивающий нож может стать
причиной неустойчивости заготовки,

312
TS 92 18-EC
потери контроля и отдачи.
■
Поднимите пильный диск на
максимальную высоту и установите для
угла скоса положение 0°.
■
Извлеките вставку стола.
■
Поместите направляющую планку
(17) на левую сторону стола, затем
перемещайте ее в сторону диска до тех
пор, пока направляющая планка (17) не
коснется зубьев диска. Зафиксируйте
направляющую планку (17).
■
Между пильным диском и
направляющей планкой (17) должен
помещаться сложенный втрое лист
бумаги (N-1).
■
В противном случае извлеките вставку
стола, ослабьте зажимные винты (N-2),
переместите расклинивающий нож и
плотно затяните зажимные винты (N-2).
■
Еще раз проверьте выравнивание
и интервал, при необходимости
повторите процедуру.
Операции распиливания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При работе с пильными дисками всегда
надевайте перчатки и средства защиты
органов зрения и слуха.
Выключатель (см. Рис. O1)
■
Чтобы включить инструмент, нажмите
зеленую кнопку (O-1).
■
Чтобы выключить инструмент, нажмите
красную панель (O-2).
■
При отключении питания инструмент
переходит в режим выключения. После
восстановления питания инструмент
необходимо будет снова включить.
■
Для предотвращения
несанкционированного использования
выключатель можно заблокировать с
помощью навесного замка (не входит в
комплект).
Автоматическая остановка (см.
Рис. O1–O2)
Циркулярный станок оснащен функцией,
которая автоматически отключает
инструмент после завершения распила.
■
Установите аккумулятор.
■
Нажмите кнопку автоматической
остановки (6). Будет светиться
индикатор автоматической остановки
(5).
■
Включите инструмент и начните распил.
■
Как только датчик автоматической
остановки (O-3) обнаружит, что резка
закончена, станок остановится.
■
После этого индикатор автоматической
остановки (5) будет светиться в течение
5 минут. Для выполнения следующего
распила снова включите станок.
■
Если циркулярный станок прекратит
резку более чем на 5 минут, индикатор
автоматической остановки (5) погаснет.
Нажмите кнопку автоматической
остановки (6) и снова включите
станок, чтобы активировать функцию
автоматической остановки для
следующего пропила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если функция автоматической остановки
не выключает станок в конце распила,
проверьте датчик автоматической
остановки (O-3), протрите его от жидкости
и удалите с него опилки.
Регулятор скорости (см. Рис. P)
Циркулярный станок оснащен
регулятором скорости (4). Скорость
можно регулировать простым вращением
регулятора.
Индикатор уровня заряда
аккумулятора (см. Рис. Q)
Нажмите кнопку индикатора уровня
заряда аккумулятора (10). Светодиоды
будут светиться примерно 10 секунд,
сообщая об уровне заряда аккумуляторной
батареи.
Чтобы проверить текущий уровень
заряда аккумулятора, сначала выключите
циркулярный станок, а затем нажмите
кнопку индикатора уровня заряда
аккумулятора (10).
Пылеудаление (см. Рис. R)
Циркулярный станок поставляется
с трубкой для пылеулавливания
(18), адаптером для пылесоса (24) и
пылесборником (23). Чтобы установить
пылесборник (23) или трубку для
пылеулавливания (18), наденьте их на
отверстие для отвода пыли (22).
Чтобы установить адаптер для пылесоса

313
TS 92 18-EC
(24) после установки трубки для
пылеулавливания (18), подсоедините
адаптер для пылесоса (24) к трубке для
пылеулавливания.
С адаптером для пылесоса (24) можно
использовать подходящие шланги.
ПРИМЕЧАНИЕ
Очищайте пылесборник (23) по окончании
резки, а также перед транспортировкой
или хранением станка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Будьте предельно осторожны при
утилизации пыли. Материалы в
виде мелких частиц могут быть
взрывоопасными. Не допускайте
попадания пыли в открытый огонь.
Со временем может произойти
самопроизвольное возгорание в
результате смешивания масла или воды с
частицами пыли.
Интеллектуальная защитная
система (см. Рис. S1–S3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Щитки всегда должны находиться на своих
местах. Щитки должны быть надежно
закреплены и находиться в рабочем
состоянии.
Ослабленные, поврежденные или
неисправные щитки подлежат ремонту или
замене.
■
Интеллектуальную защитную систему (1)
целесообразно использовать в качестве
разделителя материала при выполнении
сквозных пропилов.
■
Для несквозных пропилов необходимо
заменить интеллектуальную защитную
систему (1) на входящий в комплект
расклинивающий нож, который
действует как разделитель материала, и
устройство предотвращения отдачи (2).
■
Если расклинивающий нож не может
быть применен для конкретного
разреза или для использования с
приспособлением для вырезания пазов,
его следует снять.
Настройка угла скоса кромки
(см. Рис. T)
Ослабьте рычаг блокировки угла скоса (9)
против часовой стрелки. Сдвиньте колесо
подъема (8), пока указатель не установится
на нужный угол. Затяните рычаг
блокировки угла скоса (9) по часовой
стрелке.
Вспомогательные
приспособления (см. Рис. U)
Для некоторых операций распиливания
требуются дополнительные
приспособления.
■
Используйте блок-толкатель при работе
с узкими заготовками, когда требуется
протолкнуть их близко к пильному
диску.
■
Используйте гребенчатые прижимы
для всех несквозных разрезов,
где недоступно применение
предохранительного щитка.
Продольная резка (см. Рис. V1–
V4)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Убедитесь, что направляющая планка
зафиксирована.
■
Возьмите заготовку обеими руками и
прижмите ее к столу.
■
Если расстояние между планкой и
пильным диском составляет менее 150
мм, используйте толкатель.
■
Если это расстояние менее 50 мм,
используйте блок-толкатель.
■
Пропиливайте заготовку с равномерным
усилием подачи.
■
При распиловке длинных досок
или больших панелей используйте
вспомогательные рабочие опоры для
поддержки свободного конца.
■
Если заготовка деформирована,
положите ее вогнутой стороной вниз,
чтобы предотвратить раскачивание.
■
Заготовка должна иметь прямую
кромку, обращенную к направляющей
планке.
■
При резке очень тонких заготовок
(5 мм и менее) следует использовать
вспомогательную планку. Прикрепите
фанерную доску толщиной 18 мм к
направляющей планке. Убедитесь, что
она опирается на столешницу.
■
Продольная резка со скошенной
кромкой аналогична обычной
продольной резке за исключением того,
что угол скоса отличен от нуля градусов.

314
TS 92 18-EC
Резка под углом (см. Рис. W1–
W2)
■
Ослабьте фиксатор угломера (W-1),
переместите угломер (3) на нужный угол
и зафиксируйте.
■
Угломер (3) можно использовать в
любом пазе стола.
■
При использовании угломера в левом
пазе крепко прижмите заготовку к
головке угломера левой рукой, а правой
возьмитесь за фиксатор.
■
При использовании правого паза
держите заготовку правой рукой, а
фиксатор — левой рукой.
■
В угломере имеются два установочных
винта (W-2), как показано на Рис. W1.
Установите угломер в паз циркулярного
станка и вставьте шестигранный ключ в
установочные винты (W-2). Регулировка
установочных винтов позволяет
увеличить или уменьшить ширину
стержня. Отрегулируйте установочные
винты таким образом, чтобы устранить
боковой люфт, но при этом обеспечить
плавное скольжение по всему пазу.
■
Для более удобного размещения
длинных заготовок можно удлинить
угломер с помощью профильной рейки
(W-3). При необходимости прикрепите
профильную рейку к угломеру с
помощью крепежного комплекта.
Поперечная резка со
скошенной кромкой (см. Рис. X)
■
Поперечная резка со скошенной
кромкой аналогична обычной
поперечной резке, за исключением
того, что заготовка режется под углом,
отличным от 90° по отношению к
плоской стороне заготовки.
■
Установите пильный диск под нужным
углом.
■
Установите угломер в паз справа или
слева от пильного диска.
Многократная резка (см. Рис. Y)
■
При выполнении повторяющихся
распилов прикрепите к направляющей
планке деревянный брусок с помощью
зажимов. Сдвиньте направляющую
планку в положение, соответствующее
длине доски для повторной резки, и
зафиксируйте планку.
■
Сдвиньте заготовку вдоль угломера так,
чтобы она коснулась бруска, а затем
надежно удерживайте ее.
■
Выполните распил, оттяните заготовку
назад, а затем сдвиньте отрезанную
часть со стола с помощью толкателя.
Не пытайтесь поднять ее, так как это
опасно для рук.
Сложная резка под углом
Сложная резка под углом представляет
собой комбинацию резки под углом и
поперечной резки со скошенной кромкой.
Пропил выполняется под углом, отличным
от 90° как к кромке, так и к плоской
стороне заготовки.
Отрегулируйте угломер и пильный диск
под нужным углом и убедитесь, что
угломер заблокирован.
Несквозной разрез (см. Рис. Z)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Используйте гребенчатые прижимы для
всех несквозных разрезов, где недоступно
применение предохранительного щитка.
■
Снимите интеллектуальную защитную
систему и установите расклинивающий
нож.
■
Установите угол скоса 0°.
■
Выберите правильную глубину диска
для используемой заготовки.
■
В зависимости от формы и размера
заготовки используйте направляющую
планку или угломер.
■
Установите гребенчатые прижимы
в положение, соответствующее
выполняемому разрезу.
■
Включите инструмент и с помощью
толкателя и (или) блоков-толкателей
переместите заготовку в пропил.
■
После завершения всех несквозных
разрезов выключите инструмент и
установите на место интеллектуальную
защитную систему.

315
TS 92 18-EC
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда извлекайте вилку из
розетки.
Очистка
■
Регулярно очищайте электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
■
Регулярно продувайте внутреннюю
часть корпуса и двигатель с помощью
сухого сжатого воздуха.
■
Периодически смазывайте движущиеся
части.
Запасные части и
принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях, инструментах и
полировальных средствах см. каталоги
соответствующих производителей.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу www.flex-tools.com
Инструкцию также можно найти на сайте
www.flex-tools.com.
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
—
отрежьте кабель питания.
Только для стран ЕС.
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/1 9/EU по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с треб
ованиями директив 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию: FLEX-Elektrowerkzeuge
GmbH, R & D Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711
Steinheim/Murr
Питер Ламели
(Peter Lameli)
Технический
директор
Клаус Питер Вайнпер
(Klaus Peter Weinper)
Руководитель отдела
качества
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr

316
TS 92 18-EC
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием.
Производитель и его представитель не
несут ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.

317
TS 92 18-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS!
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
Enne elektritööriista sisselülitamist
lugege kasutusjuhendit!
Kandke kaitseprille!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 328)
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
—
käesolev kasutusjuhend;
—
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Juhtmeta lauasaagi tohib kasutada ainult
—
sihtotstarbeliselt,
—
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
See juhtmeta lauasaag on mõeldud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
–
erinevate puit- ja plastmaterjalide
pikilõikeks, ristlõikeks, kaldlõikeks,
diagonaallõikeks ja mitteläbilõikamiseks.
Lauasaagide ohutusjuhised
HOIATUS!
Lugege läbi kõik elektritööriistaga kaasas
olevad hoiatused, juhised, joonised ja
andmed. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või
tõsiseid vigastusi. Säilitage hoiatused ja
juhised hilisemaks kasutuseks.
Kaitsega seotud hoiatused
■
Jälgige, et kaitsepiirded on korrektselt
paigal. Kaitsepiirded peavad olema
töökorras ja korralikult paigaldatud.
Kaitse, mis on lahti, kahjustatud või ei
tööta korralikult, tuleb parandada või välja
vahetada.
■
Kasutage igal läbilõikamisel alati
saetera kaitset, lõhestusnuga ja
tagasilöögivastast seadet. Läbilõikamisel,
kus saetera lõikab tooriku paksusest
täielikult läbi, aitavad kaitse ja muud
ohutusseadmed vähendada vigastuste
ohtu.
■
Pärast mitteläbilõikamist, nagu
soonimine, freesimine või dado-
lõikamine, taastage lõhestusnuga
väljatõmmatud asendisse. Kinnitage
terakaitse uuesti, kui lõhestusnuga
on väljasirutatud asendis. Kaitse ja
lõhestusnuga aitavad vähendada
vigastuste ohtu.
■
Enne lüliti sisselülitamist veenduge,
et saetera ei puutuks vastu kaitset,
lõhestusnuga ega töödeldavat detaili.
Nende esemete tahtmatu kokkupuude
saeteraga võib põhjustada ohtliku
olukorra.
■
Reguleerige lõhestusnuga selles
kasutusjuhendis kirjeldatud viisil.
Vale vahekaugus, positsioneerimine ja
joondamine võib muuta lõhestusnoa
tagasilöögi tõenäosuse vähendamisel
ebaefektiivseks.
■
Lõhestusnuga ja tagasilöögivastase
seadme töötamiseks peavad need olema

318
TS 92 18-EC
töödeldava detaili külge kinnitatud.
Lõhestusnuga ja tagasilöögivastane seade
on ebaefektiivsed, kui lõigatakse toorikuid,
mis on liiga lühikesed, et neid lõhestusnoa
ja tagasilöögivastase seadmega ühendada.
Nendel tingimustel ei saa lõhestusnuga ja
tagasilöögivastane seade tagasilööki ära
hoida.
■
Kasutage lõhestusnoa jaoks sobivat
saetera. Lõhestusnoa nõuetekohaseks
toimimiseks peab saetera läbimõõt
vastama sobivale lõhestusnoale ja saetera
korpus peab olema lõhestusnoa paksusest
õhem ning saetera lõikelaius peab olema
laiem kui lõhestusnoa paksus.
Lõikamisprotseduuride hoiatused
■
OHT! Ärge kunagi asetage oma sõrmi
või käsi saetera lähedusse või samale
joonele. Hetkeline tähelepanematus
või libisemine võib suunata teie käe
saetera suunas ja põhjustada tõsiseid
kehavigastusi.
■
Sisestage toorik saetera või lõikuri sisse
ainult pöörlemissuunale vastupidises
suunas. Tooriku söötmine samas suunas,
milles saetera laua kohal pöörleb, võib
tooriku ja teie käe tõmmata saetera sisse.
■
Ärge kunagi kasutage pikilõikamise
ajal tooriku etteandmiseks
kaldlõikemõõturit ja ärge kasutage
pikipiiret pikkuse piirajana, kui lõikate
kaldlõikemõõturiga. Tooriku juhtimine
pikipiirde ja kaldlõikemõõturiga samal
ajal suurendab saetera kinnikiilumise ja
tagasilöögi tõenäosust.
■
Pikilõikamisel hoidke toorikut alati
täielikus kontaktis piirdega ja rakendage
alati tooriku etteandmisjõudu piirde
ja saetera vahel. Kasutage tõukepulka,
kui piirde ja saetera vaheline kaugus
on väiksem kui 150 mm, ja kasutage
tõukeplokki, kui see kaugus on väiksem kui
50 mm. „Töö abistavad“ seadmed hoiavad
teie käed saeterast ohutus kauguses.
■
Kasutage ainult tootja poolt tarnitud
või vastavalt juhistele valmistatud
tõukepulka. See tõukepilk tagab käe
piisava kauguse saeterast.
■
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või
lõigatud tõukepulka. Kahjustatud või
lõigatud tõukepulk võib murduda, mistõttu
käsi võib saetera ette libiseda.
■
Ärge tehke ühtegi toimingut
„vaba käega“. Kasutage tooriku
positsioneerimiseks ja suunamiseks alati
kas pikipiiret või kaldlõikemõõturit.
„Vaba käega“ tähendab käte kasutamist
töödeldava detaili toetamiseks või
juhtimiseks pikipiirde või kaldlõikemõõturi
asemel. Vaba käega saagimine toob
kaasa vale joondumise, kinnikiilumise ja
tagasilöögi.
■
Ärge kunagi sirutage kätt ümber või
üle pöörleva saetera. Tooriku poole
sirutamine võib põhjustada juhuslikku
kokkupuudet liikuva saeteraga.
■
Pikkade ja/või laiade toorikute jaoks
tagage saelaua taga ja/või külgedel
tooriku lisatugi, et hoida need tasaselt.
Pikal ja/või laial toorikul on kalduvus
pöörata laua servale, põhjustades
juhitavuse kaotust, saetera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
■
Andke toorik ette ühtlase kiirusega.
Ärge painutage, keerake ega nihutage
toorikut küljelt küljele. Kinnijäämise
korral lülitage tööriist kohe välja,
tõmmake tööriist seinakontaktist
välja ja kõrvaldage seejärel ummistus.
Saetera kinnijäämine töödeldava detailiga
võib põhjustada tagasilööki või mootori
seiskumist.
■
Ärge eemaldage ära lõigatud
materjalitükke, kui saag töötab. Materjal
võib jääda piirde või saetera kaitse ja saetera
vahele, tõmmates teie sõrmed saetera sisse.
Enne materjali eemaldamist lülitage saag
välja ja oodake, kuni saetera peatub.
■
Alla 2 mm paksuste detailide
pikilõikamisel kasutage lauaplaadiga
kokkupuutuvat lisapiiret. Õhuke toorik
võib kiiluda pikipiirde alla ja tekitada
tagasilöögi.
Tagasilöögi põhjused ja nendega
seotud hoiatused
Tagasilöök on tooriku äkiline reaktsioon,
mis on tingitud muljumisest, kinnikiilunud
saeterast või tooriku saetera suhtes valesti
joondatud lõikejoonest või kui osa toorikust
haakub saetera ja pikipiirde või muu
fikseeritud eseme vahele.
Kõige sagedamini tõuseb toorik tagasilöögi
ajal saetera tagumise osa abil laualt ja seda
lükatakse kasutaja poole.

319
TS 92 18-EC
Tagasilöök on sae väärkasutuse ja/või
ebakorrektsete töövõtete või -tingimuste
tagajärg ning seda saab vältida alltoodud
asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisega.
■
Ärge kunagi seiske saeteraga otse ühel
joonel Asetage oma keha alati piirdega
samale poole saetera. Tagasilöök võib
tooriku suurel kiirusel edasi lükata igaühe
poole, kes seisab saetera ees ja samal
joonel.
■
Ärge kunagi sirutage käsi saetera kohale
ega taha, et toorikut tõmmata või toetada.
Võib toimuda juhuslik kokkupuude
saeteraga või tagasilöök võib tõmmata
sõrmed saetera sisse.
■
Ärge kunagi hoidke ja suruge lõigatavat
toorikut vastu pöörlevat saetera. Lõigatava
tooriku vajutamine vastu saetera tekitab
sidumise ja tagasilöögi.
■
Joondage piire saeteraga paralleelselt.
Valesti joondatud piire surub tooriku vastu
saetera ja tekitab tagasilöögi.
■
Kasutage freesimispiiret, et suunata toorik
vastu lauda ja piiret, kui teete mitteläbivaid
lõikeid, näiteks soonimisel, dado-
lõikamisel või lõigete ümbersaagimisel.
Freesimispiire aitab töödeldavat detaili
tagasilöögi korral juhtida.
■
Olge eriti ettevaatlik kokkupandud
detailide pimedate alade lõikamisel.
Väljaulatuv saetera võib lõigata
detailidesse, mis võivad põhjustada
tagasilööki.
■
Toetage suuri paneele, et minimeerida
saetera kokkusurumise ja tagasilöögi ohtu.
Suured paneelid kipuvad oma raskuse
all painduma. Tugi (toed) tuleb asetada
paneeli kõikide osade alla, mis ulatuvad
üle lauaplaadi.
■
Olge eriti ettevaatlik sellise tooriku
lõikamisel, mis on väändunud, sõlmes,
paindunud või millel puudub sirge serv,
et juhtida seda kaldlõikemõõturiga
või mööda piiret. Väändunud, sõlmes
või paindunud toorik on ebastabiilne
ja põhjustab sisselõike ning saetera
ebaühtlust, kinnikiilumist ja tagasilööki.
■
Ärge kunagi lõigake rohkem kui
ühte vertikaalselt või horisontaalselt
paigaldatud toorikut. Saetera võib
korjata ühe või mitu tükki ja põhjustada
tagasilööki.
■
Saetera taaskäivitamisel toorikus seadke
saetera saelõike keskele nii, et saetera
hambad ei ole tooriku sees kinni. Kui
saetera kinni jääb, võib see tooriku üles
tõsta ja põhjustada sae taaskäivitamisel
tagasilööki.
■
Hoidke saeterad puhtad, teravad ja
nõuetekohases asetuses. Ärge kunagi
kasutage kõverdatud saeteri või
mõranenud või katkiste hammastega
saeteri. Teravad ja õigesti paigaldatud
saeterad vähendavad kinnikiilumist,
seiskumist ja tagasilööki.
Lauasae kasutamise protseduuri
hoiatused
■
Lülitage lauasaag välja ja ühendage
lahti toitejuhe, kui eemaldate laua
vahetükki, vahetate saetera või reguleerite
lõhestusnuga, tagasilöögivastast seadet
või saetera kaitset ning kui masin jäetakse
järelevalveta. Ettevaatusabinõud väldivad
õnnetusi.
■
Ärge kunagi jätke töötavat lauasaagi
järelevalveta. Lülitage see välja ja ärge
jätke tööriista järelevalveta enne, kui see
täielikult seiskub. Töötav järelevalveta saag
on kontrollimatu oht.
■
Paigaldage lauasaag hästi valgustatud ja
tasasele alale, kus saate säilitada hea aluse
ja tasakaalu. See tuleks paigaldada kohta,
kus on piisavalt ruumi toorikute hõlpsaks
käsitlemiseks. Kitsad, pimedad alad ja
ebatasased libedad põrandad toovad
kaasa õnnetusi.
■
Puhastage ja eemaldage saepuru saelaua
ja/või tolmukogumisseadme alt sageli.
Kogunenud saepuru on põlevmaterjal ja
võib isesüttida.
■
Lauasaag tuleb kinnitada. Valesti kinnitatud
lauasaag võib liikuda või ümber minna.
■
Enne lauasae sisselülitamist eemaldage
laualt tööriistad, puidujäägid jms.
Tähelepanu hajumine või võimalikud
ummistused võivad olla ohtlikud.
■
Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
(rombilise või ümara) teljeavaga
lõiketerasid. Sae paigaldusriistvaraga
mitte kokku sobivad lõiketerad töötavad
ebaühtlaselt ja võivad põhjustada seadme
üle kontrolli kaotamise.
■
Ärge kunagi kasutage kahjustatud või
valesid saeterade kinnitusvahendeid,

320
TS 92 18-EC
nagu äärikud, saeterade seibid, poldid või
mutrid. Need kinnitusvahendid on loodud
spetsiaalselt teie sae jaoks, et tagada
ohutu töö ja optimaalne jõudlus.
■
Ärge kunagi seiske lauasae peal, ärge
kasutage seda astmelauana. Kui tööriist
läheb ümber või puutub kogemata kokku
lõiketarvikuga, võivad tekkida tõsised
vigastused.
■
Veenduge, et saetera on paigaldatud õiges
suunas pöörlema. Ärge kasutage lauasael
lihvkettaid, traatharju ega abrasiivseid
kettaid. Saetera vale paigaldamine või
mittesoovitatavate tarvikute kasutamine
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Müra ja vibratsioon
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN 62841-3-1.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
–
Helirõhu tase L
pA
: 91 dB(A);
–
Helivõimsuse tase L
WA
: 100 dB(A);
–
Veamäär: K = 3 dB.
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS!
Käesoleval teabelehel esitatud
vibratsiooniheite taseme mõõtmisel on
rakendatud standardis EN 62841-3-1
kirjeldatud mõõtmismetoodikat ning seda
saab kasutada tööriistade võrdlemiseks.
Esitatud vibratsioonitaseme kogunäitusid ja
esitatud mürataseme väärtusi saab kasutada
ka kokkupuute esialgsel hindamisel.
Kui aga tööriista kasutatakse muudes
rakendustes, muude lõiketarvikutega või seda
hooldatakse halvasti, võib vibratsiooni tase
olla teistsugune.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsiooniga kokkupuute taseme täpseks
hindamiseks on vaja arvesse võtta ka aegu,
mil tööriist on välja lülitatud või töötab, kuid
seda tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed, näiteks hooldage tööriista
ja tarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
HOIATUS!
—
Elektritööriista tegelikul kasutamisel
tekkivad vibratsiooni- ja müratasemed võivad
erineda esitatud väärtustest, sõltuvalt tööriista
kasutamise viisist ja eriti sellest, millist detaili
töödeldakse; ja
—
vajadusest tuvastada ohutusmeetmed
seadme kasutaja kaitsmiseks, mis põhinevad
tegelikes kasutustingimustes tekkiva
kokkupuute hinnangutel (arvestades lisaks
kokkupuuteajale ka kõiki töötsükli osi, nt.
väljalülitatud olek, ning tühikäigul töötamine).
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85 db(A).
Tehnilised andmed
Tööriist TS 92 18-EÜ
Tüüp Lauasaag
Nimipinge V 18
Koormuseta kiirus /min 5000
muutuv kiirus /min 2000-5000
Tera suurus mm 254
Ava läbimõõt mm 30
Max diagonaallõike
nurk
° 47
Max lõikesügavus -
45° kaldenurk
mm 58
Max lõikesügavus -
90° kaldenurk
mm 92
Max pikilõike võime
tera paremal küljel
mm 780
Max pikilõike võime
tera vasakul küljel
mm 427
Kaal vastavalt
Euroopa
Elektritööriistade
Assotsiatsiooni
(EPTA) protseduurile
01/2003
kg 23

321
TS 92 18-EC
Aku 18 v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akukaal kg
AP 18,0/2,5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Töötemperatuur -10-40ºC
Hoiutemperatuur -40-70ºC
Laadimistemperatuur 4~40ºC
Laadur
CA 12/18, CA 18.0-
LD, CA 10.8/18.0
Ülevaade (joonis A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1 Nutikas kaitsesüsteem
2 Tagasilöögivastane seade
3 Kaldmõõtur
4 Kiiruse reguleerimise päästik
5 Automaatse peatumise indikaator
6 Automaatse peatamise nupp
7 Toitelüliti
8 Tõstmisratas
9 Diagonaali lukustushoob
10 Aku laetuse taseme märgutule nupp
11 Aku laetuse taseme märgutuli
12 Tõukepulk
13 Tera diagonaallõike skaala
14 Siini lukustuskang
15 Siini reguleerimise nupp
16 Pikipiirde lukustushoob
17 Pikipiire
18 Tolmutoru
19 Tera mutrivõti
20 Kuuskantvõti
21 Nutika kaitsesüsteemi hoidik
22 Tolmuava
23 Tolmukott
24 Tolmuimeja adapter
Kokkupanek
HOIATUS!
Seadme tahtmatu käivitamise vältimiseks
seadme kokkupanekul eemaldage alati
akuplokk sae küljest.
Enne elektritööriista
sisselülitamist
Pakkige juhtmeta lauasaag lahti ja kontrollige,
et seal pole puuduvaid või kahjustatud osi.
Lahtipakkimine ja pakendi sisu
kontrollimine
HOIATUS!
Kui mõni osa on puudu, ärge lülitage seadet
sisse enne, kui olete hankinud puuduvad
osad ja need korrektselt paigaldanud.
Pakkige lauasaag lahti ja kontrollige, kas
pakendis sisalduvad kõik järgnevad osad.
–
Kaldmõõtur
–
Tõukepulk
–
Nutikas kaitsesüsteem
–
Lõhestusnuga
–
Tagasilöögivastane seade
–
Pikipiire
–
Tolmutoru
–
Tolmukott
–
Tolmuimeja adapter
–
Laua vahetükk
–
Tera mutrivõti
–
5 mm kuuskantvõti
Vajaminevad tööriistad (ei ole
komplektis)
–
4 mm kuuskantvõti
–
Ristpeaga kruvikeeraja
–
Lapik kruvikeeraja
–
Kombineeritud nurgik
MÄRKUS!
Enne esmakordset kasutamist eemaldage
vahtpolüstüroolplokk ja kaablikinnitus.
Ärge tõstke saetera enne vahtpolüstüroolploki
eemaldamist; see võib tööriista kahjustada.
Aku paigaldamine/vahetamine
■
Suruge laetud aku elektritööriista sisse,
kuni see klõpsatusega paika fikseerub (vt.
joon. B).
■
Eemaldamiseks vajutage vabastusnuppu ja
tõmmake aku välja (vt joonist C).

322
TS 92 18-EC
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada – plahvatuse ja
tulekahju oht!
Laua vahetüki eemaldamine/
paigaldamine (vt joonis D1-D3)
HOIATUS!
Laua vahetükk peab olema kogu aeg oma
kohale lukustatud.
Laua vahetüki eemaldamine
■
Kasutage esmalt katte (D-5)
eemaldamiseks lamedat kruvikeerajat
(pole kaasas).
■
Asetage nimetissõrm sõrmeauku (D-1), et
tõsta laua vahetükk (D-2) välja ja tõmmata
seda sae esiosa poole.
Laua vahetüki paigaldamine
■
Asetage laua vahetüki lehed (D-3)
taskutesse ja asetage laua vahetükk (D-
2) alla. Veenduge, et laua vahetükk oleks
korralikult ja kindlalt paigas.
Laua vahetükk (D-2) sisaldab nelja
reguleerimiskruvi (D-4) laua vahetüki
kõrguse reguleerimiseks. Kasutage kruvide
reguleerimiseks lamedat kruvikeerajat (pole
kaasas). Vahetükk peaks olema ees veidi
lauast allpool ja taga veidi laua kohal.
Nutika kaitsesüsteemi või
lõhestusnoa paigaldamine/
eemaldamine (vt joonist E1-E2)
HOIATUS!
Enne lauasae kasutamist kinnitage nutikas
kaitsesüsteem täielikult. Lahtine nutikas
kaitsesüsteem võib tera sisse libiseda ja teie
poole paiskuda.
Nutika kaitsesüsteemi või lõhestusnoa
paigaldamine
■
Eemaldage aku.
■
Tõstke tera nii kõrgele, kui võimalik,
pöörates tõstmisratast (8) päripäeva, ja
seadke tera lauaga risti.
■
Vabastage kaitsekatte vabastushoob (E-1),
keerates seda päripäeva.
■
Lükake nutikas kaitsesüsteem (1) või
lõhestusnuga (E-3) vabastushoova taha
paigaldusasendisse. Joondage ja kinnitage
nutika kaitsesüsteemi või lõhestusnoa
sälgud (E-2) tihvtiga.
■
Lukustage kaitsekatte vabastushoob (E-1),
keerates seda vastupäeva.
Nutika kaitsesüsteemi või lõhestusnoa
eemaldamine
■
Vabastage vabastushoob (E-1) ja tõmmake
kaitset vabastushoova poole, et vabastada
kaitsesüsteemi või lõhestusnoa sälgud (E-
2) tihvti küljest.
■
Tõmmake kaitsesüsteem või lõhestusnuga
välja.
Tagasilöögivastase seadme
paigaldamine/eemaldamine (vt
joonist F)
HOIATUS!
Paigaldage tagasilöögivastane seade alati
nutika kaitsesüsteemi külge, kui viite läbi
läbilõikamise toiminguid.
Tagasilöögivastase seadme
paigaldamine
■
Eemaldage aku.
■
Vajutage vabastusnuppu (F-2) ja asetage
tagasilöögivastane seade (2) nutika
kaitsesüsteemi (1) ülemisse serva sälgu (F-
1) alla.
■
Vajutage tagasilöögivastast seadet (2) alla,
kuni see kukub sälku (F-1).
Tagasilöögivastase seadme
eemaldamine
Vajutage vabastusnuppu (F-2) ja eemaldage
see.
Tera vahetamine (vt joonist G1-
G2)
HOIATUS!
Terade vahetamisel või käsitsemisel kandke
alati kindaid. Tera otsad võivad põhjustada
kehavigastusi.
■
Eemaldage aku ja laua vahetükk.
■
Tõstke tera (G-2) nii kõrgele, kui võimalik.
■
Eemaldage nutikas kaitsesüsteem (1).
■
Tõstke võlli lukustushoob (G-1) üles ja
pöörake aeglaselt tera (G-2) käsitsi, kuni
lukk haakub täielikult sae võlliga (G-4) ja
peatab pöörlemise.
■
Lõdvendage võlli mutrit (G-5) kaasasoleva
tera mutrivõtmega (19) vastupäeva.

323
TS 92 18-EC
■
Eemaldage võlli mutter (G-5) ja välimine
seib (G-3). Jätke sisemine seib (G-6) võlli
(G-4) külge.
■
Paigaldage uus tera võlli (G-4) külge,
veendudes, et tera hambad on suunatud
alla laua esiosa suunas.
■
Paigaldage välimine seib (G-3) ja võllmi
utter (G-5).
■
Tõstke võlli lukustushoob (G-1) üles
ja pingutage võlli mutrit (G-5) kindlalt
päripäeva.
■
Pöörake saetera paar korda käsitsi, et näha,
kas see on kinni jäänud, ja veenduge, et
saetera pöörlemisega pole probleeme.
■
Paigaldage ja kinnitage laua vahetükk.
Pikipiirde kinnitamine (vt joonist
H1-H2)
■
Veenduge, et pikipiirde lukustushoovad
(16) piirde mõlemal küljel on vabastatud
asendis.
■
Joondage pikipiirde kronsteini sälk (H-
2) ühega kolmest esi- ja tagasiinil olevast
indekspoldist (H-3).
■
Veenduge, et ümberpööratav piire (H-1)
oleks hoiustamisasendis, terast eemale
suunatud.
■
Vajutage lukustushoovad (16) alla, et
pikipiire oma kohale kinnitada.
■
Kasutage ümberpööratavat piiret (H-1), kui
lõikate õhukest toorikut tera lähedalt.
Hoiustamine ja transport (vt
joonis I1-I11)
■
Kaldmõõturi hoiustamine (vt joonist I1)
Hoidke kaldmõõturit laua tagakülje all.
■
Tõukepulga hoiustamine (vt joonist I2)
Sisestage tõukepulk tõukepulga hoidikusse.
■
Pikipiirde hoiustamine (vt joon I3)
Veenduge, et ümberpööratav piire oleks
hoiustamisasendis.
Hoidke pikipiiret laua vasaku otsa all
siinidel ja lukustage mõlemad pikipiirde
lukustushoovad.
■
Nutika kaitsesüsteemi ja lõhestusnoa
hoiustamine (vt joonist I4)
Lükake nutika terade kaitsesüsteemi koost
või lõhestusnuga hoidikusse, seejärel keerake
lukku 1/4 pööret, et lukustada nutikas
kaitsesüsteem või lõhestusnuga oma kohale.
■
Tagasilöögivastase seadme hoiustamine
(vt joonis I5)
Lükake tagasilöögivastane seade üle
hoiustamisklambri ja vabastage lukustamiseks
vabastusnupp.
■
Kuuskantvõtme hoiustamine (vt joon I6)
Hoiustage kuuskantvõtit laua all. Sisestage
kuuskantvõtme pikem ots plastaasa ja lühem
ots hoiustamisporti.
■
Tera mutrivõtme hoiustamine (vt joonist
I6)
Hoidke tera mutrivõtit laua all oleva tera
mutrivõtme kronsteini küljes. Lükake tera
mutrivõti keermestatud vardale, paigaldage
tiibmutter keermestatud vardale ja pingutage.
■
Tolmutoru (vt joonist I7)
Tolmutoru saab hoiustada laua parema külje
all.
■
Lauasae hoiustamine (vt joonist I8)
Hoidke tööriista ainult õiges asendis, muus
asendis hoiustamine võib tööriista kahjustada.
■
Lauasae transportimine (vt joonist I9)
Eemaldage aku. Hoiustage kõik komponendid
ja langetage saetera.
Tõstke ja kandke lauasaagi, haarates kindlalt
laua kahest küljest.
■
Lauasae paigaldamine (vt joonist I10)
Lauasaagi saab kolme kinnitusava (I-1) abil
kindlalt kinnitada tugevale tugipinnale,
näiteks töölauale.
■
Lauasae paigaldamine alusele (vt joonist
I11)
Lauasaagi saab paigaldada FLEXi
kokkupandavale lauasae töölaua mudelile
WB TS (müüakse eraldi).
Reguleerimine
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
0° ja 45° piirete reguleerimine (vt
joonist J1-J3)
0° piirete reguleerimine
■
Tõstke tera maksimaalsele kõrgusele.
■
Vabastage kaldenurga lukustushoob
(9) ja lükake tõstmisratast (8) vasakule
(0°) või paremale (45°) nii kaugel,e kui
võimalik, seejärel pingutage kaldenurga
lukustushooba (9).
■
Asetage kombineeritud nurgik lauale
nii, et nurgiku üks ots oleks vastu tera.
Kontrollige, kas tera on laua suhtes 90° või
45° nurga all.

324
TS 92 18-EC
■
Kui tera ei ole laua suhtes 90° või 45° nurga
all, vabastage kaldenurga lukustushoob (9),
vabastage ristpeaga kruvikeerajaga (pole
kaasas) 90° nukk-kruvi (J-5) või 45° nukk-
kruvi (J-2) ning lükake tõstmisratast (8),
kuni tera on laua suhtes 90° või 45° nurga
all.
■
Pingutage kaldenurga lukustushooba (9),
pöörake 90° kaldenurga tõkestusnukki (J-
4) või 45° kaldenurga tõkestusnukki (J-3),
kuni see puudutab kaldenurga stopperit
korpust, seejärel pingutage 90° nukk-kruvi
(J- 5) või 45° nukk-kruvi (J-2).
■
Lõdvendage osuti kruvi ja reguleerige
osutit diagonaallõike kaalal (13).
Tera reguleerimine kaldmõõturi
piludega paralleelselt (vt joonist
K1-K3)
■
Tõstke tera nii kõrgele, kui võimalik.
■
Valige saetera punkt, mis on sae esiosast
vaadates vasakule seatud, ja märkige see
pliiatsiga.
■
Asetage kombineeritud nurgiku põhi
vastu kaldmõõturi pilu serva ja pikendage
nurgiku libisemisjoont nii, et see puudutaks
laua tagaosas oleva saetera märgitud
punkti, vältides tera hambaid.
■
Pöörake saetera ja kontrollige sama
märgitud punkti saeteral laua esiosas.
■
Kui esi- ja tagaosa mõõdud ei ole identsed,
tuvastage vahega külg. Lõdvendage neli
joondamispolti (K-1), mis asuvad laua esi-
ja tagakülje all, kasutades kuuskantvõtit
(20). Samal ajal kasutage 4 mm
kuuskantvõtit (pole kaasas), et reguleerida
ekstsenterkruvi (K-2), mis asub laual
saetera taga (vt joonis K3).
■
Liigutage ettevaatlikult saetera sisaldavat
alust, kuni tera on paralleelne kaldmõõturi
piluga, ja keerake poldid kindlalt kinni. Kui
seade pole ikka paralleelselt, keerake kõik
neli polti (K-1) lahti ja korrake toimingut (vt
joonist K2).
Pikipiirde joondamine (vt joonist
L1-L5)
HOIATUS!
Isikuvigastuste vältimiseks veenduge alati,
et pikipiire on enne pikilõike tegemist
lukustatud.
Piire on kõigis kolmes asendis teraga
korralikult joondatud. Pikipiirde (17)
liigutamisel avage ja lukustage piire
kindlasti siini lukustushoovaga (14) ning
kasutage piirdeasendi reguleerimiseks siini
reguleerimisnuppu (15).
■
Siini lukustushoova (14) lukustamiseks
lükake seda alla ja sae tagaosa suunas (vt
joonist L1).
■
Siini lukustushoova (14) lukust
vabastamiseks tõmmake seda sae esiosa
suunas ja üles.
MÄRKUS
Siini lukku saab reguleerida, keerates lahti
kontramutrid (L-7), mis on sae alumisel
küljel. Pingutage kuuskantvarrast (L-6), kuni
lukustussüsteemi vedru on kokku surutud
(mitte täielikult), tekitades soovitud pinge
siini lukustuskangile. Pingutage kontramutrid
uuesti kuuskantvarda vastu.
■
Tõstke tõkkekaitse ülemisse
lukustusasendisse ja eemaldage
tagasilöögivastane seade.
■
Tõstke tera nii kõrgele, kui võimalik.
■
Joondage tera kaldmõõturi piludega.
Parema külje reguleerimine, asend 1
■
Kasutage kuuskantvõtit (20), et vabastada
parempoolne indekspolt (L-2) esi- ja
tagasiinidel, et poldid saaksid vabalt
libiseda. Libistage parempoolset
indekspolti (L-2) umbes 3 mm võrra
paremale.
■
Asetage pikipiire üle parempoolse
indekspoldi (L-2), ärge kinnitage pikipiirde
lukustushoobasid.
■
Liigutage siinid nii, et asendinäidik oleks
ülemisel skaalal 0-ga samal joonel, ja
lukustage siinid.
■
Libistage piiret tera poole, kuni piire
puudutab tera hambaid.
■
Kinnitage pikipiirde lukustushoovad.
Pingutage eesmist ja tagumist indekspolti
(L-2).
Parema külje reguleerimine, asend 2
■
Kasutage kuuskantvõtit (20), et vabastada
parempoolne indekspolt (L-3) esi- ja
tagasiinidel, et poldid saaksid vabalt
libiseda.
■
Asetage tera mutrivõtmes (19) olevad
piirdeavad parempoolse indekspoldi (L-
2) kohale nii, et teine ava oleks ligikaudu
parempoolse indekspoldi (L-3) külge

325
TS 92 18-EC
joondatud.
■
Liigutage parempoolset indekspolti (L-3),
kuni tera mutrivõti libiseb üle poldipea.
■
Kinnitage pikipiirde lukustushoovad.
Pingutage parempoolset indekspolti (L-3).
Vasaku külje asendi reguleerimine
■
Kasutage kuuskantvõtit (20), et vabastada
vasakpoolne indekspolt (L-1) esi- ja
tagasiinidel, et poldid saaksid vabalt
libiseda.
■
Asetage pikipiire üle vasaku indekspoldi
(L-1), kuid ärge kinnitage pikipiirde
lukustushoobasid (16).
■
Liigutage siine nii, et piire puudutaks
vähemalt ühte tera hammast, ja lukustage
siinid.
■
Libistage piiret koos indekspoldiga (L-
1) tera poole, kuni piire puudutab tera
hambaid.
■
Kinnitage pikipiirde lukustushoovad.
Pingutage eesmist ja tagumist
vasakpoolset indekspolti.
Pikipiirde osuti seadistamine
■
Asetage pikipiire üle indekspoldi (L-
2) ja lukustage esi- ja tagaküljel olevad
pikipiirde lukustushoovad (16).
■
Liigutage piiret, kuni see on saetera kõrval.
Lukustage siinid oma kohale.
■
Vabastage osuti reguleerimiskruvid (L-5).
■
Reguleerige osuti skaala (L-4) märgini „0“,
seejärel keerake kruvid (L-5) uuesti kinni.
Pikipiirde LED-riba valgustus (vt
joonist M1-M2)
■
Ribavalgustuse (M-1) sisselülitamiseks
vajutage valgusti lülitil (M-2) ON (I).
■
Ribavalgustuse (M-1) väljalülitamiseks
vajutage valgusti lülitil (M-2) OFF (I).
Ribavalgustit (M-1) toidab pikipiirde (17)
integreeritud aku ja seda tuleb perioodiliselt
USB-C pordi kaudu laadida.
■
Eemaldage pikipiire (17) sae küljest.
■
Ühendage USB-C-kaabel USB-
toiteadapteriga (kumbki ei kuulu
komplekti). Ühendage USB-toiteadapter
standardse pistikupesaga.
■
Laadimise ajal põleb märgutuli (M-4)
punaselt ja muutub laadimise lõppedes
roheliseks.
■
Ühendage USB-C-kaabel USB-C-pordist
(M-3) lahti ja eemaldage USB-toiteadapter
vooluvõrgust, kui aku on täielikult laetud.
Lõhestusnoa joonduse
kontrollimine (vt joonist N1-N2)
HOIATUS!
Kontrollige perioodiliselt lõhestusnoa
joondamist teraga ja vajadusel reguleerige.
Valesti joondatud lõhestusnuga võib
põhjustada tooriku ebastabiilsuse, kontrolli
kaotamise ja tagasilöögi.
■
Tõstke tera täiskõrgusesse (üles) ja seadke
kaldenurk 0° peale.
■
Eemaldage laua vahetükk.
■
Asetage pikipiire (17) laua vasakule küljele,
seejärel liigutage seda tera külge, kuni
pikipiire (17) puudutab tera hammaste
otsi. Lukustage pikipiire (17).
■
Tera korpuse ja pikipiirde (17) vahele
peaks mahtuma kolmekordse paksusega
paber (N-1).
■
Vastasel juhul eemaldage laua vahetükk,
keerake lahti klambrikruvid (N-2),
paigutage lõhestusnuga ümber ja
pingutage kindlalt kinnituskruvid (N-2).
■
Kontrollige joondust ja vahekaugust uuesti
ning korrake.
Sae kasutamine
HOIATUS!
Lõikamise ajal kandke alati silma- ja
kuulmiskaitsevahendeid ning saeterade
käsitsemisel kindaid.
Toitelüliti (vt joonist O1)
■
Sae sisselülitamiseks vajutage rohelist
nuppu (O-1).
■
Sae väljalülitamiseks vajutage punast laba
(O-2).
■
Kui sae toide katkeb, lülitub tööriist välja.
Kui vool taastub, tuleb tööriist uuesti sisse
lülitada.
■
Volitamata kasutamise vältimiseks saab
toitelüliti lukustada tabalukuga (ei ole
kaasas).
Automaatne seiskamine (vt
joonist O1-O2)
See lauasaag on varustatud automaatse
seiskamise funktsiooniga, mis lülitab sae
lõikamise lõppedes automaatselt välja.
■
Paigaldage aku.
■
Vajutage automaatse seiskamise nuppu (6),
süttib automaatse seiskamise märgutuli (5).

326
TS 92 18-EC
■
Lülitage saag sisse ja alustage lõikamist.
■
Niipea, kui automaatse seiskamise andur
(O-3) tuvastab, et lõikamine on lõpetatud,
peatub saag automaatselt.
■
Pärast lauasae lõikamise lõpetamist
jääb automaatse seiskamise märgutuli
(5) põlema 5 minuti jooksul. Järgmiseks
lõikeks lülitage saag uuesti sisse.
■
Kui lauasaag katkestab lõikamise rohkem
kui 5 minutiks, lülitub automaatse
seiskamise märgutuli (5) välja. Vajutage
automaatse seiskamise nuppu (6) ja
lülitage saag uuesti sisse, et aktiveerida
automaatse seiskamise funktsioon
järgmisel lõikel.
HOIATUS!
Kui automaatne seiskamine ei suuda saagi
lõike lõpus välja lülitada, uurige automaatse
seiskamise andurit (O-3), pühkige ära vedelik
ja eemaldage andurilt saepuru.
Kiiruse reguleerimise nupp (vt
joonist P)
See lauasaag on varustatud kiiruse
reguleerimise nupuga (4). Kiirust saab
reguleerida lihtsalt kiiruse reguleerimise
nuppu keerates.
Aku laetuse taseme märgutuli (vt.
joonist Q)
Vajutage aku laetustaseme märgutule
nuppu (10) ja LED-tuled süttivad umbes 10
sekundiks, et teavitada aku laetuse tasemest.
Aku praeguse laetuse taseme kontrollimiseks
lülitage esmalt lauasaag välja ja seejärel
vajutage aku laetustaseme märgutule nuppu
(10).
Tolmu eemaldamine (vt joonist R)
Selle lauasaega on kaasas tolmutoru (18),
tolmuimeja adapter (24) ja tolmukott
(23). Tolmukoti (23) või tolmutoru (18)
paigaldamiseks lükake see tolmuavasse (22).
Tolmuimeja adapteri (24) paigaldamiseks
ühendage pärast tolmutoru (18) paigaldamist
tolmuimeja adapter (24) tolmutoruga.
Tolmuimeja adapter (24) sobib
vaakumvoolikutega.
MÄRKUS!
Puhastage tolmukott (23) lõikeseansi lõpus ja
enne sae transportimist või hoiustamist.
HOIATUS!
Olge kõrvaldatud tolmuga äärmiselt
ettevaatlik. Peenosakeste kujul esinevad
materjalid võivad olla plahvatusohtlikud.
Ärge visake saepuru lahtisesse tulle. Aja
jooksul võib toimuda isesüttimine õli või vee
segunemise tõttu tolmuosakestega.
Nutikas kaitsesüsteem (vt joonist
S1-S3)
HOIATUS!
Jälgige alati, et kaitsepiirded on korrektselt
paigal. Kaitsepiirded peavad olema töökorras
ja korralikult paigaldatud.
Kaitse, mis on lahti, kahjustatud või ei
tööta korralikult, tuleb parandada või välja
vahetada.
■
Nutikas kaitsesüsteem (1) säilitab
oma funktsionaalsuse läbilõigete
materjalijaoturina.
■
Mitteläbilõikamiste korral tuleb nutikas
kaitsesüsteem (1) asendada kaasasoleva
lõhestusnoaga, mis toimib materjalilaoturi
ja tagasilöögivastase seadmena (2).
■
Juhul, kui lõhestusnuga ei saa kasutada
konkreetse lõike jaoks või dado-teraga
kasutamiseks, tuleb see eemaldada.
Diagonaallõike nurkade
seadistamine (vt joonist T)
Lõdvendage tera diagonaallõike
lukustushooba (9) vastupäeva, libistage
tõstmisratast (8), kuni osuti on soovitud
nurga all, ja pingutage tera diagonaallõike
lukustushooba (9) päripäeva.
Tööabilised (vt joonist U)
Mõned saagimistoimingud nõuavad
täiendavate abiliste kasutamist.
■
Kasutage tõukeplokki, kui töötate kitsaste
toorikutega, mille peate suruma saetera
lähedale.
■
Kasutage freesimispiirdeid kõigis
mitteläbilõikamise toimingutes, mille puhul
ei saa kaitsekatet kasutada
Pikilõikamine (vt joonist V1–V4)
HOIATUS!
Veenduge, et pikipiire on lukus.

327
TS 92 18-EC
■
Hoidke toorikut kahe käega ja suruge see
vastu lauda.
■
Kasutage tõukepulka, kui piirde ja saetera
vaheline kaugus on vähem kui 150 mm.
■
Kasutage tõukeplokki, kui see vahemaa on
alla 50 mm.
■
Saagige läbi tooriku ühtlase etteandega.
■
Pikkade laudade või suurte paneelide
lõikamisel kasutage vaba otsa toetamiseks
lisatöötugesid.
■
Kui toorik on paindunud, asetage nõgus
pool allapoole, et vältida õõtsumist.
■
Tooriku sirge serv peab olema vastu
pikipiiret.
■
Väga õhukeste toorikute (5 mm või vähem)
lõikamisel tuleks kasutada lisapiiret.
Kinnitage 18 mm paksune vineerplaat
pikipiirde külge, veenduge, et see toetuks
lauaplaadile.
■
Diagonaalne pikilõige puhul toimib
samamoodi nagu pikilõige, välja arvatud
juhul, kui kaldenurk on seatud nullkraadist
erinevale nurgale.
Kaldlõike tegemine (vt joonist
W1-W2)
■
Lõdvendage kaldmõõturi lukustusnuppu
(W-1), viige kaldmõõtur (3) soovitud nurga
alla ja lukustage see.
■
Kaldmõõturit (3) võib kasutada mõlemas
laua soones.
■
Kui kasutate kaldmõõturit vasakpoolses
soones, hoidke töödeldavat detaili vasaku
käega tugevalt vastu kaldmõõturi pead ja
hoidke parema käega kinni lukustusnupust.
■
Parempoolse soone kasutamisel hoidke
parema käega toorikut ja vasaku käega
lukustusnuppu.
■
Kaldmõõturis on kaks kinnituskruvi (W-
2), nagu näidatud joonisel W1. Kui
kaldmõõturi latt on lauasae pilus, sisestage
kuuskantvõti seadistuskruvidesse (W-2).
Seadistuskruvide reguleerimine laiendab
või kahandab lati laiust. Reguleerige iga
seadistuskruvi nii, et saaksite kõrvaldada
külgmise lõtku, kuid tagades kogu pilus
siiski sujuva libisemise.
■
Pikkade toorikute paremaks paigutamiseks
saab kaldmõõturit pikendada profiilsiiniga
(W-3). Vajadusel paigaldage profiilsiin koos
kinnituskomplektiga kaldmõõturi külge.
Diagonaalis ristlõikamine (vt
joonist X)
■
Diagonaalis ristlõikamine on sama, mis
ristlõikamine, välja arvatud see, et puitu
lõigatakse ka puidu lameda külje suhtes
erineva diagonaallõike nurga all kui 90°.
■
Reguleerige tera soovitud nurga alla.
■
Kasutage kaldmõõturit terast paremal või
vasakul asuvas soones.
Korduvlõikamine (vt joonist Y)
■
Korduvate lõigete tegemisel kinnitage
puidutükk klambriga pikipiirde külge.
Lükake pikipiire asendisse, mis annab teile
sellise pikkuse, mida soovite korrata, ja
lukustage pikipiire oma kohale.
■
Libistage toorikut mööda kaldmõõturit,
kuni see puudutab plokki, ja hoidke seda
siis kindlalt kinni.
■
Tehke lõige, tõmmake toorik tagasi ja seejärel
lükake äralõigatud detail pika tõukepulgaga
laualt maha. Ärge püüdke seda üles tõsta,
kuna see võib teie käsi ohustada.
Kombineeritud kaldlõike lõikamine
Kombineeritud kaldlõike lõikamine on
kaldlõike ja diagonaallõike kombinatsioon.
Lõige tehakse 90° erineva nurga all nii puidu
serva kui ka lameda külje suhtes.
Reguleerige kaldmõõtur ja tera soovitud
nurga alla ning veenduge, et kaldmõõtur on
lukustatud.
Mitteläbilõikamine (vt joonist Z)
HOIATUS!
Kasutage freesimispiirdeid kõigis
mitteläbilõikamise toimingutes, mille puhul ei
saa kaitsekatet kasutada.
■
Eemaldage nutikas kaitsesüsteem ja
paigaldage lõhestusnuga.
■
Reguleerige diagonaallõike nurk 0° peale.
■
Seadke tera tooriku jaoks õigele
sügavusele.
■
Sõltuvalt tooriku kujust ja suurusest
kasutage pikipiiret või kaldmõõturit.
■
Paigaldage freesimispiirded tehtava lõike
jaoks sobivasse asendisse.
■
Lülitage saag sisse ja kasutage tõukepulka
ja/või tõukeplokke, et liigutada tükk
lõikesse.
■
Kui kõik mitteläbilõiked on tehtud,
lülitage saag välja ja paigaldage nutikas
kaitsesüsteem uuesti.

328
TS 92 18-EC
Hooldus
HOIATUS!
Enne nurklihvija kallal mistahes tööde
tegemist tõmmake see alati vooluvõrgust
välja.
Puhastamine
■
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista
kui ka ventilatsiooniavade ees olevaid
võresid. Puhastamise sagedus sõltub
kasutatavast materjalist ja kasutusajast.
■
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
■
Määrige liikuvaid osi perioodiliselt.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
poleerimisabivahendite kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com
Juhend võib olla kättesaadav ka aadressil
www.flex-tools.com.
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
—
vooluvõrku ühendatava elektritööriista
puhul eemaldage toitejuhe,
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/1 9/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
MÄRKUS!
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega.
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Peter Lameli,
tehniline direktor
Klaus Peter Weinper,
kvaliteediosakonna
juht (QD)
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest.
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste eest, mis on põhjustatud toote
väärkasutusest või toote kasutamisest koos
teiste tootjate toodetega.

329
TS 92 18-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gresiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
Prieš įjungiant elektrinį įrankį
perskaityti naudojimo vadovą!
Užsidėti akinius!
Informacija apie netinkamo naudoti
įrenginio išmetimą (žr. 341 puslapį)
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami šį elektrinį įrankį,
perskaitykite ir laikykitės:
—
šias naudojimo instrukcijas;
—
darbo vietoje galiojančių taisyklių
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Belaidės pjovimo staklės gali būti naudojamos
tik
—
pagal paskirtį;
—
visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Belaidės pjovimo staklės yra skirtos
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
įvairioms medžiagoms iš medienos ir
plastiko pjaustyti, atliekant pjūvius išilgai
ir skersai medienos pluošto, įžambiai,
nuožulniai ir ruošinio paviršiuje.
Pjovimo staklių saugos
instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus su šiuo elektriniu įrankiu
pateiktus saugos įspėjimus, instrukcijas,
iliustracijas ir specifikacijas. Nesilaikant
visų toliau išdėstytų nurodymų galima patirti
elektros smūgį, sukelti gaisrą ir (ar) sunkiai
susižaloti. Išsaugokite visas instrukcijas su
įspėjimais, nes jų gali prireikti ateityje.
Su apsaugomis susiję įspėjimai
■
Laikykite apsaugas vietoje. Apsaugos
turi būti tvarkingos ir tinkamai
sumontuotos. Atsilaisvinusią, pažeistą
arba netinkamai veikiančią apsaugą reikia
sutaisyti arba pakeisti.
■
Visiems visiško perpjovimo darbams
visada naudokite disko apsaugą,
prapjovos platinimo peilį ir apsaugos
nuo atatrankos įtaisą. Atliekant visiško
perpjovimo operacijas, kai pjūklo diskas
perpjauna visą ruošinio storį, apsauga ir kiti
saugos įtaisai padeda sumažinti sužalojimo
riziką.
■
Baigę paviršinį pjūvį, pvz., baigę pjauti
įlaidas, juostinius įpjovimus, paneliuoti,
grąžinkite prapjovos platinimo peilį į
pakeltą padėtį. Kai prapjovos platinimo
peilis yra pakeltoje padėtyje, pritvirtinkite
disko apsaugą. Apsauga ir prapjovos
platinimo peilis padeda sumažinti pavojų
susižaloti.
■
Prieš įjungdami jungiklį, įsitikinkite,
kad pjūklo diskas nesiliečia su apsauga,
prapjovos platinimo peiliu ar ruošiniu.
Netyčinis šių daiktų sąlytis su pjūklo disku
gali sukelti pavojų.
■
Sureguliuokite prapjovos platinimo
peilį, kaip aprašyta šioje naudojimo
instrukcijoje. Dėl neteisingo atstumo,
padėties ir išlygiavimo prapjovos platinimo
peilis gali būti neveiksmingas mažinant
atatrankos tikimybę.
■
Kad prapjovos platinimo peilis ir
apsaugos nuo atatrankos įtaisas veiktų,
jie turi būti įremti į ruošinį. Prapjovos

330
TS 92 18-EC
platinimo peilis ir apsaugos nuo atatrankos
įtaisas yra neveiksmingi pjaunant ruošinius,
kurie yra per trumpi, kad į juos būtų
galima įremti prapjovos platinimo peilį
ir apsaugos nuo atatrankos įtaisą. Esant
tokioms sąlygoms, atatrankos negalima
išvengti naudojant prapjovos platinimo
peilį ir apsaugos nuo atatrankos įtaisą.
■
Prapjovos platinimo peiliui naudokite
tinkamą pjūklo diską. Kad prapjovos
platinimo peilis tinkamai veiktų, pjūklo
disko skersmuo turi atitikti atitinkamą
prapjovos platinimo peilį, pjūklo disko
korpusas turi būti plonesnis nei prapjovos
platinimo peilio storis, o pjūklo disko
pjovimo plotis turi būti didesnis už pjūklo
peilio storį.
Pjovimo procedūrų įspėjimai
■
PAVOJUS: Niekada nedėkite pirštų
ar rankų šalia pjūklo disko ar prie jo.
Akimirka neatidumo arba paslydimas gali
nukreipti ranką į pjūklo diską ir sunkiai
sužaloti žmogų.
■
Ruošinį į pjovimo diską ar frezą stumkite
tik prieš disko sukimosi kryptį. Stumiant
ruošinį ta pačia kryptimi, kuria pjūklo
diskas sukasi virš stalo, ruošinys ir jūsų
ranka gali būti įtraukiami į pjūklo diską.
■
Niekada nenaudokite įžambių
kampų matuoklio ruošiniui stumti ir
nenaudokite išilginio pjovimo atramos
kaip ilgio kaiščio skersiniam pjovimui
su įžambių kampų matuokliu. Vienu
metu kreipiant ruošinį su išilginio pjovimo
atrama ir įžambių kampų matuokliu,
padidėja pjūklo disko strigimo ir atatrankos
tikimybė.
■
Įpjaudami laikykite ruošinį visiškai
priliestą prie atramos ir visada stumkite
ruošinį tarp atramos ir pjūklo disko. Kai
atstumas tarp atramos ir pjūklo disko yra
mažesnis nei 150 mm, naudokite stūmimo
lazdą, o kai šis atstumas sumažėja iki 50
mm – stūmimo kaladę. Pagalbiniai darbo
įtaisai išlaikys jūsų ranką saugiame atstume
nuo pjovimo disko.
■
Naudokite tik gamintojo pateiktą
arba pagal instrukcijas pagamintą
stūmimo lazdą. Ši stūmimo lazda užtikrina
pakankamą atstumą rankai nuo pjovimo
disko.
■
Niekada nenaudokite pažeistos ar
nupjautos stūmimo lazdos. Pažeista arba
nupjauta stūmimo lazda gali lūžti ir ranka
gali nuslysti ant pjūklo ašmenų.
■
Neatlikite jokių operacijų laikant laisvai
ranka. Ruošinio padėties nustatymui ir
nukreipimui visada naudokite išilginio
pjovimo atramą arba įžambių kampų
matuoklį. Laikymas laisvai ranka reiškia
rankų naudojimą ruošiniui palaikyti arba
nukreipti, o ne išilginio pjovimo atramą
arba įžambių kampų matuoklį. Pjovimas
laikant laisvai ranka gali sukelti netinkamą
išcentravimą, strigimą ir atatranką.
■
Niekada nesiartinkite prie besisukančio
pjovimo disko ar virš jo. Rankomis
siekdami ruošinio galite atsitiktinai
prisiliesti prie judančio pjovimo disko.
■
Pastatykite papildomas atramas ilgiems
ir (ar) platiems ruošiniams paremti
pjovimo staklių gale ir (ar) šonuose. Ilgas
ir (arba) platus ruošinys linkęs pasisukti ant
stalo krašto, dėl to prarandama kontrolė,
stringa pjūklo diskas ir atsiranda atatranka.
■
Stumkite ruošinį tolygiai. Ruošinio
nelenkite, nesukite ir nekreipkite
iš vienos pusės į kitą. Jei užstrigo,
nedelsdami išjunkite įrankį, ištraukite
jo kištuką iš elektros tinklo ir išvalykite
užstrigusį įrankį. Pjūklo diske įstrigus
ruošiniui, gali suveikti atatrankos jėga arba
užstrigti variklis.
■
Neišiminėkite nupjautos medžiagos
gabalų, kol pjūklas veikia. Medžiaga
gali įstrigti tarp atramos arba pjovimo
disko apsaugos ir pjovimo disko viduje,
įtraukdama pirštus į pjūklo diską. Prieš
išimdami medžiagą, išjunkite pjūklą ir
palaukite, kol pjovimo diskas sustos.
■
Naudokite papildomą prie stalo viršaus
prispaustą kreiptuvą, kai išilgai pjaunate
plonesnius nei 2 mm storio ruošinius.
Plonas ruošinys gali pakliūti po išilginio
pjovimo atrama ir sukelti atatranką.
Atatrankos priežastys ir susiję
įspėjimai
Atatranka – tai staigus ruošinio atoveiksmis
dėl prispausto, užstrigusio pjovimo disko
arba dėl neteisingai pjaunamo ruošinio
pjūvio linijos pjovimo disko atžvilgiu, arba
kai ruošinio dalis įstringa tarp pjovimo disko
ir išilginio pjovimo atramos ar kito fiksuoto
objekto.

331
TS 92 18-EC
Dažniausiai atatrankos metu ruošinys
pakeliamas nuo stalo per galinę pjūklo disko
dalį ir stumiamas link operatoriaus.
Atatranka vyksta netinkamai naudojant įrankį
ir (ar) dėl netinkamų darbinių procedūrų arba
sąlygų. Jos galima išvengti imantis toliau
nurodytų atsargumo priemonių.
■
Niekada nestovėkite tiesiai prieš pjūklo
diską. Visada stovėkite toje pačioje pjūklo
disko pusėje kaip ir atrama. Atatranka
gali stumti ruošinį dideliu greičiu link visų,
stovinčių priekyje ir vienoje linijoje su
pjūklo disku.
■
Niekada nesiremkite į pjūklo diską,
kad ištrauktumėte arba prilaikytumėte
ruošinį. Gali nutikti netyčinis sąlytis su
pjūklo disku arba atatranka gali įtraukti
pirštus į pjūklo diską.
■
Niekada nelaikykite ir nespauskite
pjaunamo ruošinio prie besisukančio
pjūklo disko. Prispaudus nupjaunamą
ruošinį prie pjūklo disko, atsiranda
strigimas ir atatranka.
■
Sulygiuokite atramą lygiagrečiai su
pjūklo disku. Netinkamai sulygiuota
atrama prispaudžia ruošinį prie pjūklo
disko ir sukelia atatranką.
■
Naudokite prispaudimo lentą, kad
ruošinį nukreiptumėte į stalą ir atramą,
kai darote ne viso ilgio pjūvius, pvz.,
baigę pjauti įlaidas, juostinius įpjovimus,
paneliuoti Prispaudimo lenta padeda
valdyti ruošinį atatrankos atveju.
■
Būkite ypač atsargūs pjaudami ruošinio
aklosiose zonose. Pjovimo diskas gali
įpjauti objektus, kurie gali sukelti atatranką.
■
Pjaudami paremkite dideles plokštes,
kad iki minimumo sumažėtų pjūklo
disko suspaudimo ir atatrankos pavojus.
Didelės plokštės gali nulinkti nuo savo
svorio. Po visomis plokštės dalimis,
iškylančiomis virš darbastalio viršaus, turi
būti pritvirtinta atrama (-os).
■
Būkite ypač atsargūs pjaustydami
ruošinį, kuris yra susisukęs, surištas,
deformuotas arba neturi tiesios
briaunos, kurią būtų galima nukreipti
įžambių kampų matuokliu arba palei
atramą. Deformuotas, surištas arba
susisukęs ruošinys yra nestabilus ir sukelia
netinkamą prapjovos išcentravimą su
pjūklo disku, strigimą ir atatranką.
■
Niekada nepjaustykite daugiau nei
vieno vertikaliai ar horizontaliai sukrauto
ruošinio. Pjūklo diskas gali paimti vieną ar
daugiau gabalų ir sukelti atatranką.
■
Vėl paleisdami pjūklą, kurio diskas
likęs ruošinyje, prapjovoje esantį diską
išcentruokite taip, kad jo dantukai
nekabintų pjaunamos medžiagos.
Jei pjūklo diskas stringa, jis gali pakelti
ruošinį ir iš naujo paleidžiant pjūklą, sukelti
atatranką.
■
Pjūklo diskai turi būti švarūs, aštrūs
ir pakankamai pritvirtinti. Niekada
nenaudokite deformuotų pjūklo diskų
arba diskų, kurių dantukai įskilę ar
nulūžę. Aštrūs ir tinkamai sureguliuoti
pjūklo diskai sumažina strigimą, stabdymą
ir atatranką.
Pjovimo staklių naudojimo
procedūros įspėjimai
■
Išjunkite pjovimo stakles ir atjunkite
maitinimo laidą, kai išiminėjate stalo
įdėklą, keičiate pjūklo diską arba
reguliuojate prapjovos platinimo peilį,
apsaugos nuo atatrankos įtaisą ar pjūklo
disko apsaugą, taip pat kai įrenginys
paliekamas be priežiūros. Atsargumo
priemonės padės išvengti nelaimingų
atsitikimų.
■
Niekada nepalikite veikiančių pjovimo
staklių be priežiūros. Išjunkite jį ir
nepalikite įrankio, kol jis visiškai sustos. Be
priežiūros paliktas veikiantis pjūklas kelia
nevaldomą pavojų.
■
Pjovimo stakles pastatykite gerai
apšviestoje ir lygioje vietoje, kur
galėsite išlaikyti tinkamą laikyseną ir
pusiausvyrą. Jį reikėtų įrengti tokioje
vietoje, kurioje būtų pakankamai vietos,
kad būtų galima lengvai apdoroti
atitinkamo dydžio ruošinį. Ankštos, tamsios
patalpos ir nelygios slidžios grindys gali
tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
■
Dažnai valykite ir šalinkite pjuvenas
iš po pjovimo staklių ir (arba) dulkių
surinkimo įrenginio. Susikaupusios
pjuvenos yra degios ir gali savaime
užsidegti.
■
Pjovimo staklės turi būti pritvirtintos.
Netinkamai pritvirtintos pjovimo staklės
gali sujudėti arba apvirsti.
■
Prieš įjungdami pjovimo stakles, nuo
stalo nuimkite įrankius, medienos

332
TS 92 18-EC
likučius ir pan. Išsiblaškymas arba
potencialus užsikirtimas gali būti
pavojingas.
■
Visada naudokite tinkamo dydžio ir
tvirtinimo prie veleno angos formos (ne
apvalios, o rombo) pjovimo diskus. Jei
pjūklo disko tvirtinimo anga netinka pjūklo
diskui, diskas suksis ekscentriškai ir galite
nesuvaldyti įrankio.
■
Niekada nenaudokite pažeistų ar
netinkamų pjūklo disko tvirtinimo
priemonių, tokių kaip jungės, pjūklo
disko poveržlės, varžtai ar veržlės. Šios
tvirtinimo priemonės buvo specialiai
sukurtos jūsų pjūklui, kad pjūklas veiktų
saugiai ir optimaliai.
■
Niekada nestovėkite ant pjovimo staklių,
nenaudokite jų kaip taburetės. Apvirtus
įrankiui arba atsitiktinai prisilietus prie
pjovimo įrankio, galima rimtai susižeisti.
■
Įsitikinkite, kad pjūklo diskas
sumontuotas taip, kad suktųsi
tinkama kryptimi. Pjovimo staklėms
nenaudokite šlifavimo diskų, vielinių
šepečių ar abrazyvinių diskų.
Netinkamas pjūklo disko montavimas arba
nerekomenduojamas priedų naudojimas
gali sukelti rimtus sužalojimus.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841-3-1. Elektrinio įrankio triukšmo
lygis A paprastai apskaičiuojamas taip:
–
Garso slėgio lygis L
pA
: 91 dB(A);
–
Garso galios lygis L
WA
: 100 dB(A);
–
Neapibrėžtumas: K = 3 dB.
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841-3-1 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ši deklaruota bendra vibracijos vertė (-ės)
ir deklaruota skleidžiamo triukšmo vertė
(-ės) taip pat gali būti naudojama atliekant
preliminarų poveikio vertinimą.
Vis dėlto, įrankį naudojant skirtingiems
darbams ar su skirtingais gręžimo priedais
arba jį prastai prižiūrint, vibracijos lygis gali
skirtis.
Dėl to kenksmingas vibracijos poveikis per
visą darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
vertę, taip pat reikia atsižvelgti į laikotarpius,
kuomet įrankis yra išjungtas ar įjungtas, tačiau
nenaudojamas.
Atmetus šiuos laikotarpius vibracijos poveikis
per visą darbo laikotarpį gali reikšmingai
sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo gręžimo priedus,
užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos, nustatykite
tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
ĮSPĖJIMAS!
—
Vibracijos ir triukšmo emisija elektrinio
įrankio realaus naudojimo metu gali skirtis
nuo deklaruojamų verčių, priklausomai nuo
įrankio naudojimo būdų, ypač nuo to, koks
darbas vykdomas; ir
—
nuo poreikio nustatyti saugos priemones,
skirtas naudotojui apsaugoti, kurios būtų
pagrįstos poveikio vertinimu realiomis
naudojimo sąlygomis (atsižvelgiant į visas
darbo ciklo dalis, pvz., paleidimo laiką ir laiką,
kai įrankis yra išjungtas ir kai jis veikia tuščiąja
eiga).
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techniniai duomenys
Įrankis TS 92 18-EC
Tipas Pjovimo staklės
Vardinė įtampa V 18
Sūkiai be apkrovos /min. 5000
kintamas greitis /min. 2000–5000
Pjūklo dydis mm 254
Angos skersmuo mm 30
Maks. nuožulnus
kampas
° 47

333
TS 92 18-EC
Maks. pjovimo gylis
– 45° nuožulnus
kampas
mm 58
Maks. pjovimo gylis
– 90° nuožulnus
kampas
mm 92
Maks. išilginės
prapjovos ilgis
dešinėje disko pusėje
mm 780
Maks. išilginės
prapjovos ilgis kairėje
disko pusėje
mm 427
Svoris pagal „EPTA
procedūrą 01/2003“
kg 23
Baterija 18 V
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
Baterijos svoris kg
AP 18.0/2.5 0,4
AP 18.0/5.0 0,7
AP 18.0/8.0 1,1
Darbinė temperatūra -10 - 40ºC
Laikymo temperatūra –40–70ºC
Įkrovimo temperatūra 4 ~ 40ºC
Įkroviklis
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Apžvalga (A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal įrenginio
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1 Išmanioji apsaugos sistema
2 Apsaugos nuo atatrankos įtaisas
3 Įžambių kampų matuoklis
4 Greičio keitimo ratukas
5 Automatinio sustabdymo indikatorius
6 Automatinio sustabdymo mygtukas
7 Maitinimo jungiklis
8 Pakėlimo ratukas
9 Nuožulnių kampų fiksavimo svirtelė
10 Baterijos įkrovos indikatoriaus
mygtukas
11 Baterijos įkrovos indikatoriai
12 Stūmimo lazda
13 Pjūklo nuožulnių kampų skalė
14 Bėgelio fiksavimo svirtis
15 Bėgelio reguliavimo rankenėlė
16 Išilginio pjovimo atramos fiksavimo
svirtis
17 Išilginio pjovimo atrama
18 Dulkių vamzdelis
19 Disko veržliaraktis
20 Šešiabriaunis raktas
21 Išmaniosios apsaugos sistemos laikiklis
22 Dulkių jungtis
23 Dulkių surinkimo maišelis
24 Dulkių siurblio adapteris
Surinkimas
ĮSPĖJIMAS!
Kad surinkimo metu įrankis atsitiktinai
neįsijungtų, visada prieš tai iš pjūklo išimkite
sudėtinę bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išpakuokite belaides pjovimo stakles ir
patikrinkite, ar nėra trūkstamų ar pažeistų
dalių.
Išpakavimas ir turinio patikra
ĮSPĖJIMAS!
Jeigu kokių nors dalių trūksta, įrankio
nebandykite įjungti, kol šių dalių negausite ir
tinkamai nesumontuosite.
Išpakuokite pjovimo stakles ir patikrinkite, ar
visos toliau išvardytos dalys:
–
Įžambių kampų matuoklis
–
Stūmimo lazda
–
Išmanioji apsaugos sistema
–
Prapjovos platinimo peilis
–
Apsaugos nuo atatrankos įtaisas
–
Išilginio pjovimo atrama
–
Dulkių vamzdelis
–
Dulkių surinkimo maišelis
–
Dulkių siurblio adapteris
–
Stalo įdėklas
–
Disko veržliaraktis
–
5mm šešiabriaunis raktas
Reikalingi įrankiai (nėra
komplekte)
–
4mm šešiabriaunis raktas
–
„Philips“ atsuktuvas
–
Atsuktuvas plokščia galvute
–
Universalus kampainis

334
TS 92 18-EC
PASTABA
Prieš naudodami pirmą kartą nuimkite
polistirolo blokelį ir tvirtinimo dirželį.
Nekelkite pjūklo disko nenuėmus polistirolo
blokelio; tai gali sugadinti įrankį.
Baterijos įstatymas ir keitimas
■
Stumkite įkrautą bateriją į elektrinį įrankį,
kol ji užsifiksuos savo vietoje (žr. B pav.).
■
Jei bateriją norite atjungti, paspauskite
atjungimo klavišą ir bateriją ištraukite (žr. C
pav.).
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Stalo įdėklo išėmimas/
montavimas (žr. D1-D3 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Stalo įdėklas visada turi būti užfiksuotas.
Stalo įdėklo pašalinimas
■
Naudokite atsuktuvą plokščia galvute (nėra
komplekte), kad pirmiausia nuimtumėte
dangtelį (D-5).
■
Įkiškite rodomąjį pirštą į piršto angą (D-
1), kad pakeltumėte ir ištrauktumėte stalo
įdėklą (D-2) į pjūklo priekį.
Stalo įdėklo montavimas
■
Įdėkite stalo įdėklo skirtukus (D-3) į kišenes
ir padėkite stalo įdėklą (D-2) žemyn.
Įsitikinkite, kad stalo įdėklas yra tinkamai ir
saugiai padėtas.
Stalo įdėkle (D-2) yra keturi reguliavimo
varžtai (D-4) stalo įdėklo aukščiui reguliuoti.
Norėdami sureguliuoti varžtus, naudokite
atsuktuvą plokščia galvute (nėra komplekte).
Įdėklas turi būti šiek tiek žemiau stalo priekyje
ir šiek tiek aukščiau stalo gale.
Išmaniosios apsaugos sistemos
arba prapjovos platinimo peilio
įrengimas /nuėmimas (žr. E1-E2
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Visiškai pritvirtinkite išmaniąją apsaugos
sistemą prieš naudodami pjovimo stakles.
Atsilaisvinusi išmaniosios apsaugos sistema
gali nuslysti į ašmenis ir būti išsviesta į jus.
Išmaniosios apsaugos sistemos arba
prapjovos platinimo peilio montavimas
■
Išimkite bateriją.
■
Sukdami pakėlimo ratuką (8) pagal
laikrodžio rodyklę, pakelkite peilį tiek, kiek
galima, ir nustatykite peilį statmenai stalui.
■
Atkabinkite apsaugos atjungimo svirtelę
(E-1), pasukdami ją pagal laikrodžio
rodyklę.
■
Įstumkite išmaniąją apsaugos sistemą
(1) arba prapjovos platinimo peilį (E-3) į
montavimo vietą už atjungimo svirtelės.
Įtaikykite ir su kaiščiu sukabinkite išpjovas
(E-2) išmaniojoje apsaugos sistemoje ar
prapjovos platinimo peilyje.
■
Užfiksuokite apsaugos atjungimo svirtelę
(E-1) sukdami ją prieš laikrodžio rodyklę.
Išmaniosios apsaugos sistemos ar
prapjovos platinimo peilio išėmimas
■
Atkabinkite atjungimo svirtelę (E-1) ir
patraukite apsaugą link atjungimo svirtelės,
kad apsauginėje sistemoje esančios
išpjovos (E-2) arba prapjovos platinimo
peilis atsiskirtų nuo kaiščio.
■
Ištraukite apsauginę sistemą arba
prapjovos platinimo peilį.
Apsaugos nuo atatrankos įtaiso
montavimas ir nuėmimas (žr. F
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Visada įdiekite apsaugos nuo atatrankos
įtaisą ant išmaniosios apsaugos sistemos, kai
atliekate visiško perpjovimo operacijas.
Apsaugos nuo atatrankos įtaiso
montavimas
■
Išimkite bateriją.
■
Paspauskite atleidimo mygtuką (F-2) ir
ant išmaniosios apsaugos sistemos (1)
viršutinio krašto, žemiau išpjovos (F-1),
uždėkite apsaugos nuo atatrankos įtaisą
(2).
■
Spauskite apsaugos nuo atatrankos įtaisą
(2) žemyn, kol jis nukris į išpjovą (F-1).
Apsaugos nuo atatrankos įtaiso
nuėmimas
Paspauskite atleidimo mygtuką (F-2) ir
nuimkite jį.

335
TS 92 18-EC
Peilio keitimas (žr. G1-G2 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Keisdami arba tvarkydami pjovimo diskus,
visada mūvėkite pirštines. Pjovimo disko
viršūnėlės daiktai gali sužaloti.
■
Išimkite bateriją ir stalo įdėklą.
■
Pakelkite pjovimo diską (G-2) kaip galima
aukščiau.
■
Nuimkite išmaniąją apsaugos sistemą (1).
■
Pakelkite veleno fiksavimo svirtelę (G-1) ir
lėtai ranka sukite diską (G-2), kol fiksatorius
užsikabins už pjovimo disko veleno (G-4) ir
jį sustabdys.
■
Atlaisvinkite veleno veržlę (G-5) prieš
laikrodžio rodyklę pateiktu disko
veržliaraktis (19).
■
Atsukite veleno veržlę (G-5) ir nuimkite
išorinę poveržlę (G-3). Palikite vidinę
poveržlę (G-6) ant veleno (G-4).
■
Uždėkite naują diską ant veleno (G-4) ir
įsitikinkite, kad disko dantukai nukreipti
žemyn stalo priekyje.
■
Uždėkite išorinę poveržlę (G-3) ir veleno
veržlę (G-5).
■
Pakelkite veleno fiksavimo svirtelę (G-1) ir
tvirtai priveržkite veleno veržlę (G-5) pagal
laikrodžio rodyklę.
■
Keletą kartų pasukite pjovimo diską
rankomis, kad pamatytumėte, ar jis
neužstrigo, ir patikrinkite, ar nėra problemų
dėl pjūklo disko sukimosi.
■
Iš naujo sumontuokite ir pritvirtinkite stalo
įdėklą.
Išilginio pjovimo atramos
tvirtinimas (žr. H1-H2 pav.)
■
Įsitikinkite, kad abiejose atramos pusėse
esančios išilginio pjovimo atramos svirtys
(16) yra atleistos.
■
Sulygiuokite išpjovą (H-2) ant išilginio
pjovimo atramos laikiklio su vienu iš 3
varžtų (H-3) ant priekinių ir galinių bėgelių.
■
Apverčiamas kreiptuvas (H-1) turi būti
laikymo padėtyje, nukreiptas tolyn nuo
pjovimo disko.
■
Paspauskite fiksavimo svirtį (16) žemyn,
kad užfiksuotumėte išilginio pjovimo
atramą.
■
Pjaudami ploną ruošinį arti pjovimo disko
naudokite apverčiamą kreiptuvą (H-1).
Laikymas ir gabenimas (žr. I1–I11
pav.)
■
Įžambių kampų matuoklio laikymas (žr.
I1 pav.)
Laikykite įžambių kampų matuoklį po galine
stalo puse.
■
Stūmimo lazdos laikymas (žr. I2 pav.)
Įstatykite stūmimo lazdą į stūmimo lazdos
laikiklį.
■
Išilginio pjovimo atramos laikymas (žr.
I3 pav.)
Įsitikinkite, kad apverčiamas kreiptuvas yra
laikymo padėtyje.
Laikykite išilginio pjovimo atramą po kairiuoju
stalo galu ant bėgelių ir užfiksuokite abi
išilginio pjovimo atramos fiksavimo svirtis.
■
Išmaniosios apsaugos sistemos ir
prapjovos platinimo peilio laikymas (žr.
I4 pav.)
Įstumkite išmaniosios disko apsaugos
konstrukciją arba prapjovos platinimo peilį į
laikiklį, tada pasukite užraktą 1/4 posūkio, kad
užfiksuotumėte išmaniosios apsaugos sistemą
arba prapjovos platinimo peilį.
■
Apsaugos nuo atatrankos įtaiso laikymas
(žr. I5 pav.)
Stumkite apsaugos nuo atatrankos įtaisą per
laikymo laikiklį ir atleiskite užrakto atleidimo
mygtuką, kad užfiksuotumėte vietoje.
■
Šešiabriaunio rakto laikymas (žr. I6 pav.)
Šešiabriaunį raktą laikykite po stalu. Įkiškite
ilgąjį šešiabriaunio rakto galą į plastikinę
kilpą, o trumpąjį – į laikymo angą.
■
Disko veržliarakčio laikymas (žr. I6 pav.)
Laikykite disko veržliaraktį ant disko
veržliarakčio laikiklio po stalu. Pastumkite
disko veržliaraktį ant srieginio strypo ir
pritvirtinkite sparninę veržlę ant srieginio
strypo bei priveržkite.
■
Dulkių vamzdelis (žr. I7 pav.)
Dulkių vamzdelį galima laikyti po dešiniąja
stalo puse.
■
Pjovimo staklių laikymas (žr. I8 pav.)
Laikykite įrankį tik tokios orientacijos,
laikydami kitoje orientacijoje gali sugadinti
įrankį.
■
Pjovimo staklių transportavimas (žr. I9
pav.)
Nuimkite bateriją. Saugokite visas
sudedamąsias dalis ir nuleiskite pjovimo
diską.
Pakelkite ir neškite pjovimo stakles, tvirtai
suimdami abi stalo puses.

336
TS 92 18-EC
■
Pjovimo staklių montavimas (žr. I10
pav.)
Pjovimo staklės galima tvirtai pritvirtinti
prie tvirto atraminio paviršiaus, pavyzdžiui,
darbastalio, naudojant tris tvirtinimo angas (I-
1).
■
Pjovimo staklių pritvirtinimas prie stovo
(žr. I11 pav.)
Pjovimo staklės gali būti montuojamos ant
„FLEX“ sulankstomo pjovimo staklių darbo
stendo modelio WB TS (parduodamas
atskirai).
Reguliavimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, atjunkite jo bateriją.
0° ir 45° ribotuvų nustatymas (žr.
J1–J3 pav.)
0° ribotuvų nustatymas
■
Pakelkite pjovimo diską iki maksimalaus
aukščio.
■
Atlaisvinkite nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (9) ir kiek įmanoma pastumkite
pakėlimo ratuką (8) į kairę (0°) arba į
dešinę (45°), tada priveržkite nuožulnių
kampų fiksavimo svirtelę (9).
■
Padėkite universalų kampainį ant stalo su
vienu kampainio galu prieš pjovimo diską.
Patikrinkite, ar pjovimo diskas yra 90° ar
45° kampu stalo atžvilgiu.
■
Jeigu pjovimo diskas nėra pakreiptas 90°
ar 45° kampu stalo atžvilgiu, atlaisvinkite
nuožulnių kampų fiksavimo svirtelę (9),
kryžminiu atsuktuvu (nėra komplekte)
atlaisvinkite 90° (J-5) arba 45° kumštelio
varžtą (J-2) ir stumkite pakėlimo ratuką
(8), kol diskas pasieks 90° arba 45° kampą
stalo atžvilgiu.
■
Priveržkite nuožulnių kampų fiksavimo
svirtelę (9) ir kryžminiu atsuktuvu (nėra
komplekte) sukite 90° (J-4) arba 45° (J-3)
nuožulnių kampų ribotuvo kumštelį, kol
jis atsirems į nuožulnaus kampo ribotuvo
korpusą, o po to priveržkite 90° (J-5) arba
45° (J-2) kampo kumštelio varžtą.
■
Atlaisvinkite rodyklės varžtą ir nustatykite
rodyklę nuožulnių kampų skalėje (13).
Pjovimo disko nustatymas
lygiagrečiai įžambių kampų
matuoklio grioveliui (žr. K1–K3
pav.)
■
Pakelkite pjovimo diską kaip galima
aukščiau.
■
Pasirinkite tašką ant pjovimo disko, kuris,
žiūrint į diską iš pjūklo priekio, yra kairėje
pusėje, ir pažymėkite jį pieštuku.
■
Prispauskite universalų kampainį prie
įžambių kampų matuoklio griovelio krašto
ir ištraukite reguliuojamą kampainio
liniuotę taip, kad ji liestų pažymėtą pjovimo
disko vietą stalo gale, tačiau neliestų disko
dantukų.
■
Pasukite pjovimo diską ir patikrinkite tą
patį pažymėtą pjovimo disko tašką stalo
priekyje.
■
Jei priekiniai ir galiniai matavimai
nesutampa, nustatykite, kurioje pusėje yra
tarpas. Šešiabriauniu raktu (20) atlaisvinkite
keturis reguliavimo varžtus (K-1), kurie yra
po stalo priekiu ir galu. Tuo pat metu 4
mm šešiabriauniu raktu (nėra komplekte)
reguliuokite sukdami ekscentrinį varžtą (K-
2), kuris yra ant stalo už pjovimo disko (žr.
K3 pav.).
■
Atsargiai stumkite atraminę konstrukciją
su pjovimo disku, kol diskas atsidurs
lygiagrečioje padėtyje įžambių kampų
matuoklio grioveliui, ir varžtus tvirtai
priveržkite. Jei lygiagretumas vis dar
neišlaikytas, atsukite visus keturis varžtus
(K-1) ir pakartokite (žr. K2 pav.).
Išilginio pjovimo atramos
lygiavimas (žr. L1- L5 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Kad išvengtumėte sužalojimų, prieš
atlikdami pjūvius visuomet įsitikinkite, kad
išilginio pjovimo atrama yra užfiksuota.
Atrama yra tinkamai sulygiuota su disku
visose trijose padėtyse. Perkeldami išilginio
pjovimo atramą (17), būtinai atlaisvinkite
ir užfiksuokite atramą bėgelio fiksavimo
svirtimi (14) ir naudokite bėgelio reguliavimo
rankenėlę (15), kad sureguliuotumėte atramos
padėtį.
■
Norėdami užfiksuoti bėgelio fiksavimo
svirtį (14), stumkite ją žemyn ir link pjūklo
galo (žr. L1 pav.).

337
TS 92 18-EC
■
Norėdami atlaisvinti bėgelio fiksavimo
svirtį (14), patraukite ją link pjūklo priekio
ir aukštyn.
PASTABA
Bėgio užraktą galima reguliuoti atlaisvinant
fiksavimo veržles (L-7), kurios yra pjūklo
apačioje. Šešiakampį strypą (L-6) veržkite
tol, kol fiksavimo sistemos spyruoklė bus
suspausta (bet ne iki galo) ir bėgio fiksavimo
svirtis bus įtempta iki reikiamo įtempimo. Vėl
priveržkite fiksavimo veržles prie šešiakampio
strypo.
■
Pakelkite apsaugą į viršutinę fiksuotą
padėtį ir nuimkite apsaugos nuo atatrankos
įtaisą.
■
Pakelkite pjovimo diską kaip galima
aukščiau.
■
Sulygiuokite pjovimo diską lygiagrečiai
įžambių kampų matuoklio grioveliams.
Dešinės pusės reguliavimas, 1 padėtis
■
Naudokite šešiabriaunį raktą (20), kad
atsuktumėte dešinįjį varžtą (L-2) ant
priekinių ir galinių bėgelių, kad varžtai
galėtų laisvai slysti. Pastumkite dešinįjį
varžtą (L-2) į dešinę maždaug 3 mm.
■
Uždėkite atramą ant dešiniojo varžto (L-2),
tačiau kol kas nefiksuokite išilginio pjovimo
atramos fiksavimo svirties.
■
Pastumkite bėgius taip, kad padėties
indikatorius viršutinėje skalėje būtų lygus
„0“, ir užfiksuokite bėgelius.
■
Pastumkite atramą link pjovimo disko, kol
atrama palies disko dantukus.
■
Užfiksuokite išilginio pjovimo atramos
fiksavimo svirtį. Priveržkite priekinį ir galinį
varžtą (L-2).
Dešinės pusės reguliavimas, 2 padėtis
■
Naudokite šešiabriaunį raktą (20), kad
atlaisvintumėte dešinįjį varžtą (L-3) ant
priekinių ir galinių bėgelių, kad varžtai
galėtų laisvai slysti.
■
Įstatykite atramos angas į disko veržliaraktį
(19) virš dešiniojo varžto (L-2), o antrąją
angą maždaug sulygiuokite su dešiniuoju
varžtu (L-3).
■
Dešinįjį varžtą (L-3) judinkite tol, kol disko
veržliaraktis prasisuks virš varžto galvutės.
■
Užfiksuokite išilginio pjovimo atramos
fiksavimo svirtį. Priveržkite dešinįjį varžtą
(L-3).
Kairės pusės padėties reguliavimas
■
Šešiabriauniu raktu (20) atsukite kairįjį
varžtą (L-1) ant priekinių ir galinių bėgelių,
kad varžtai galėtų laisvai slysti.
■
Uždėkite atramą ant kairiojo varžto (L-1),
tačiau kol kas nefiksuokite išilginio pjovimo
atramos fiksavimo svirties (16).
■
Perstumkite bėgius taip, kad atrama
paliestų bent vieną pjovimo disko dantuką,
ir užfiksuokite bėgius.
■
Stumkite atramą kartu su varžtu (L-1) link
pjovimo disko, kol atrama palies pjovimo
disko dantukus.
■
Užfiksuokite išilginio pjovimo atramos
fiksavimo svirtį. Priveržkite priekinį ir galinį
kairįjį varžtą.
Išilginio pjovimo atramos rodyklės
nustatymas
■
Uždėkite atramą virš varžto (L-2) ir
užfiksuokite išilginio pjovimo atramos
fiksavimo svirtį (16) priekyje ir gale.
■
Judinkite atramą, kol jis atsidurs šalia
pjovimo disko. Užfiksuokite bėgelius.
■
Atsukite rodyklės reguliavimo varžtus (L-5).
■
Nustatykite į „0“ žymę skalėje (L-4) ir
varžtus (L-5) vėl priveržkite.
Išilginio pjovimo atramos LED
lemputė (žr. M1-M2 pav.)
■
Kad įjungtumėte lemputę (M-1),
paspauskite įjungimo (ON) lemputės
jungiklio (M-2) pusę.
■
Kad išjungtumėte lemputę (M-1),
paspauskite išjungimo (OFF) lemputės
jungiklio (M-2) pusę.
Lemputė (M-1) maitinama baterija, integruota
į išilginio pjovimo atramą (17), ir ją reikės
periodiškai įkrauti per USB-C prievadą.
■
Nuimkite nuo pjovimo staklių išilginio
pjovimo atramą (17).
■
Prijunkite USB-C laidą prie USB maitinimo
adapterio (abiejų nėra komplekte).
Prijunkite USB maitinimo adapterį prie
standartinio maitinimo lizdo.
■
Įkrovimo metu indikatoriaus lemputė (M-
4) šviečia raudonai ir užsidegs žaliai, kai
įkrovimas bus baigtas.
■
Atjunkite USB-C laidą nuo USB-C prievado
(M-3) ir atjunkite USB maitinimo adapterį
nuo maitinimo lizdo, kai baterija bus
visiškai įkrauta.

338
TS 92 18-EC
Prapjovos platinimo peilio
lygiavimo tikrinimas (žr. N1–N2
pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Periodiškai tikrinkite prapjovos platinimo
peilio išlygiavimą su pjovimo disku ir,
jei reikia, sureguliuokite. Netinkamai
sulygiuotas prapjovos platinimo peilis gali
sukelti ruošinio nestabilumą, kontrolės
praradimą ir atatranką.
■
Pakelkite pjovimo diską iki pilno aukščio (į
viršų) ir nustatykite 0° nuožulnųjį kampą.
■
Nuimkite stalo įdėklą.
■
Padėkite išilginio pjovimo atramą (17)
kairėje stalo pusėje, tada stumkite ją į
pjovimo diską, kol išilginio pjovimo atrama
(17) palies disko dantukus. Užfiksuokite
išilginio pjovimo atramą (17).
■
Trijų popierių storio popierius (N-1) turi
tilpti tarp pjovimo disko korpuso ir išilginio
pjovimo atramos (17).
■
Jeigu taip nėra, išimkite stalo įdėklą,
atlaisvinkite spaustuvo varžtus (N-2),
pakeiskite prapjovos platinimo peilio
padėtį ir varžtus (N-2) tvirtai priveržkite.
■
Dar kartą patikrinkite lygiavimą ir atstumus
ir pakartokite.
Pjovimo procedūros
ĮSPĖJIMAS!
Pjaudami visada dėvėkite akių ir klausos
apsaugos priemones bei pirštines kai
dirbate su pjovimo diskais.
Maitinimo jungiklis (žr. O1 pav.)
■
Norėdami įjungti pjūklą, paspauskite žalią
mygtuką (O-1).
■
Norėdami išjungti pjūklą, paspauskite
raudoną mentę (O-2).
■
Nutraukus pjūklo maitinimą, įrankis
persijungia į išjungimo režimą. Atnaujinus
maitinimą, įrankį reikės vėl įjungti.
■
Siekiant užkirsti kelią neteisėtam
naudojimui, maitinimo jungiklyje gali tilpti
spyna (komplekte nėra).
Automatinis sustabdymas (žr. O1-
O2 pav.)
Šios pjovimo staklės turi automatinio
sustabdymo funkciją, kuri automatiškai
išjungia pjūklą, kai pjovimas baigtas.
■
Įstatykite bateriją.
■
Paspauskite automatinio sustabdymo
mygtuką (6) ir užsidegs automatinio
sustabdymo indikatorius (5).
■
Įjunkite pjūklą ir pradėkite pjovimą.
■
Kai tik automatinio sustabdymo jutiklis (O-
3) nustato, kad pjovimas baigtas, pjūklas
automatiškai sustos.
■
Po to, kai pjovimo staklės nustoja pjauti,
automatinio sustabdymo indikatorius (5)
švies 5 minutes. Vėl įjunkite pjūklą kitam
pjūviui.
■
Jei pjovimo staklės nustoja pjauti ilgiau
nei 5 minutėms, automatinio sustabdymo
indikatorius (5) išsijungs. Paspauskite
automatinio sustabdymo mygtuką (6) ir
vėl įjunkite pjūklą, kad aktyvuotumėte
automatinio sustabdymo funkciją kitam
pjūviui.
ĮSPĖJIMAS!
Jei automatinio sustabdymo metu nepavyksta
išjungti pjūklo pjovimo pabaigoje, patikrinkite
automatinio sustabdymo jutiklį (O-3) ir
nuvalykite skystį bei pašalinkite iš jo pjuvenas.
Greičio keitimo ratukas (žr. P
pav.)
Šios pjovimo staklės turi greičio keitimo
ratuką (4). Greitį galima reguliuoti tiesiog
pasukant greičio keitimo ratuką.
Baterijos įkrovos indikatorius (žr.
Q pav.)
Paspauskite baterijos įkrovos indikatoriaus
mygtuką (10) ir LED lemputės švies maždaug
10 sekundžių, kad praneštų apie baterijos
įkrovos lygį.
Norėdami patikrinti dabartinį baterijos įkrovos
lygį, pirmiausia išjunkite pjovimo stakles ir
paspauskite baterijos įkrovos indikatoriaus
mygtuką (10).
Dulkių ištraukimas (žr. R pav.)
Šios pjovimo staklės yra su dulkių vamzdeliu
(18), dulkių siurblio adapteriu (24) ir dulkių
surinkimo maišeliu (23). Norėdami sumontuoti
dulkių surinkimo maišelį (23) arba dulkių
vamzdelį (18), įstumkite jį į dulkių jungtį (22).
Norėdami pritvirtinti dulkių siurblio adapterį
(24), sumontavę dulkių vamzdelį (18),
prijunkite dulkių siurblio adapterį (24) prie
dulkių vamzdelio.

339
TS 92 18-EC
Dulkių siurblio adapteris (24) tinkamas
žarnoms prijungti.
PASTABA
Ištuštinkite dulkių surinkimo maišelį (23)
pasibaigus pjovimui ir prieš transportavimą ar
sandėliavimą.
ĮSPĖJIMAS!
Būkite ypač atsargūs su išmetamomis
dulkėmis. Smulkios dulkių dalelės gali būti
sprogios. Nepilkite pjovimo dulkių į atvirą
ugnį. Praėjus tam tikram laikui dulkės gali
užsidegti ir savaime dėl alyvos ar vandens
mišinio su dulkių dalelėmis.
Išmanioji apsaugos sistema (žr.
S1–S3 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Visada laikykite apsaugas vietoje. Apsaugos
turi būti tvarkingos ir tinkamai sumontuotos.
Atsilaisvinusią, pažeistą arba netinkamai
veikiančią apsaugą reikia sutaisyti arba
pakeisti.
■
Išmanioji apsaugos sistema (1) veikia kaip
medžiagos plėstuvas, kai ruošinys visiškai
perpjaunamas.
■
Jei tai paviršiniai pjūviai, išmaniąją
apsaugos sistemą (1) būtina pakeisti
pridedamu prapjovos platinimo peiliu,
kuris veikia kaip medžiagos plėstuvas, ir
apsaugos nuo atatrankos įtaisas (2).
■
Jei prapjovos platinimo peilio negalima
naudoti konkrečiam pjūviui arba su
paviršinio pjūvio disku, jį reikia nuimti.
Nuožulnių kampų reguliavimas
(žr. T pav.)
Atlaisvinkite pjovimo disko nuožulnių kampų
fiksavimo svirtelę (9) prieš laikrodžio rodyklę,
stumkite pakėlimo ratuką (8), kol rodyklė bus
norimu kampu, ir priveržkite pjovimo disko
nuožulnių kampų fiksavimo svirtelę (9) pagal
laikrodžio rodyklę.
Darbo pagalbininkai (žr. U pav.)
Atliekant kai kurias pjovimo operacijas reikės
pasitelkti papildomus pagalbininkus.
■
Naudokite stūmimo kaladę, kai dirbate
su siaurais ruošiniais, kai reikia stumti arti
pjūklo disko.
■
Naudokite prispaudimo lentas visoms
paviršinio pjovimo operacijoms, kai
negalima naudoti apsauginio gaubto.
Išilginis pjūvis (žr. V1–V4 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Įsitikinkite, kad išilginio pjovimo atrama yra
užfiksuota.
■
Paimkite ruošinį abiem rankomis ir
prispauskite jį prie stalo.
■
Naudokite stūmimo lazdą, kai atstumas
tarp atramos ir pjūklo disko yra mažesnis
nei 150 mm.
■
Kai šis atstumas yra mažesnis nei 50 mm,
naudokite stūmimo kaladę.
■
Ruošinį pjaukite stumdami vienoda jėga.
■
Pjaunant ilgas lentas arba dideles plokštes
naudokite pagalbines darbo atramas, kad
paremtų laisvą galą.
■
Kai ruošinys deformuotas, padėkite
įgaubtąją pusę žemyn, kad išvengtumėte
svyravimo.
■
Ruošinys turi turėti tiesią briauną, esančią
priešais išilginio pjovimo atramą.
■
Pjaustant labai plonus ruošinius (5 mm
ar plonesnius), reikia naudoti pagalbinę
atramą. Prispauskite 18 mm storio faneros
plokštę prie išilginio pjovimo atramos ir
įsitikinkite, kad ji guli ant stalo viršaus.
■
Nuožulniam pjovimui operacija yra tokia
pati, išskyrus tai, kad nuožulnus kampas
nustatytas ne nuliniu laipsniu.
Įžambus pjovimas (žr. W1-W2
pav.)
■
Atsukite įžambių kampų matuoklio
fiksavimo rankenėlę (W-1), perkelkite
įžambių kampų matuoklį (3) į norimą
kampą ir užfiksuokite.
■
Įžambių kampų matuoklis (3) gali būti
naudojamas bet kuriame stalo griovelyje.
■
Kai naudojate įžambių kampų matuoklį
kairiajame griovelyje, kaire ranka tvirtai
laikykite ruošinį prie įžambių kampų
matuoklio galvutės, o dešine ranka
suimkite fiksavimo rankenėlę.
■
Kai naudojate griovelį dešinėje, ruošinį
laikykite dešine ranka, o fiksavimo
rankenėlę – kairiąja ranka.
■
Įžambių kampų matuoklyje yra du
tvirtinimo varžtai (W-2), kaip parodyta W1
paveiksle. Įžambių kampų matuoklio strypą
įstatę į pjovimo staklių griovelį, į tvirtinimo
varžtus įstatykite šešiabriaunį raktą (W-
2). Reguliuojant tvirtinimo varžtus, strypo
plotis išsiplės arba sumažės. Kiekvieną

340
TS 92 18-EC
tvirtinimo varžtą nustatykite taip, kad
neliktų laisvumo į šonus, o varžtai vis tiek
lengvai slystų visame plyšyje.
■
Kad būtų lengviau paguldyti ilgus
ruošinius, įžambių kampų matuoklį galima
ištempti ant profilinio bėgelio (W-3). Jei
reikia, pritvirtinkite profilinį bėgelį prie
įžambių kampų matuoklio su tvirtinimo
rinkiniu.
Nuožulnus skersinis pjovimas (žr.
X pav.)
■
Nuožulnus skersinis pjovimas yra tas pats,
kas skersinis pjovimas, išskyrus tai, kad
mediena pjaunama nuožulniu kampu, o ne
90° kampu su plokščia medienos puse.
■
Nustatykite pjovimo diską norimu kampu.
■
Naudokite įžambių kampų matuoklį
griovelyje, esančiame dešinėje arba kairėje
nuo pjovimo disko.
Kartotinis pjovimas (žr. Y pav.)
■
Atlikdami kartotinius pjūvius, spaustuvu
pritvirtinkite medienos gabalą prie išilginio
pjovimo atramos. Pastumkite išilginio
pjovimo atramą į tokią padėtį, kuri suteiktų
jums lentos ilgį, kurį norite pakartoti, ir
užfiksuokite išilginio pjovimo atramą
padėtyje.
■
Stumkite ruošinį išilgai įžambių kampų
matuoklio, kol jis palies gabalą, tada tvirtai
laikykite.
■
Padarykite pjūvį, patraukite ruošinį atgal,
tada ilga stūmimo lazda nustumkite
nupjautą gabalą nuo stalo. Nebandykite
jo paimti, nes tai gali kelti pavojų jūsų
rankoms.
Sudėtinis įžambinis pjūvis
Sudėtinis įžambinis pjūvis yra įžambinio
pjovimo ir nuožulnaus skersinio pjovimo
derinys. Pjūvis atliekamas kitu nei 90° kampu
tiek krašto, tiek plokščiosios medienos pusės
atžvilgiu.
Sureguliuokite įžambių kampų matuoklį ir
pjovimo diską norimu kampu ir įsitikinkite,
kad įžambių kampų matuoklis yra užrakintas.
Paviršinis pjūvis (žr. Z pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Naudokite prispaudimo lentas visoms
paviršinio pjovimo operacijoms, kai negalima
naudoti apsauginio gaubto.
■
Nuimkite išmaniąją apsaugos sistemą ir
įdėkite prapjovos platinimo peilį.
■
Sureguliuokite nuožulnųjį kampą į 0°.
■
Nustatykite pjovimo diską į tinkamą
ruošinio gylį.
■
Priklausomai nuo ruošinio formos ir dydžio,
naudokite išilginio pjovimo atramą arba
įžambių kampų matuoklį.
■
Įstatykite prispaudimo lentas į tinkamą
padėtį, kad būtų galima pjauti.
■
Įjunkite pjūklą ir naudokite stūmimo
lazdą ir (arba) stūmimo kalades, kad
nustumtumėte gabalą į pjūvį.
■
Kai visi paviršiniai pjūviai bus baigti,
išjunkite pjūklą ir iš naujo įdiekite išmaniąją
apsaugos sistemą.
Techninė ir bendroji priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius darbus su
kampiniu šlifuokliu, visada ištraukite iš
elektros lizdo maitinimo kabelio kištuką.
Valymas
■
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir
oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
■
Korpuso vidų ir variklį reguliariai
prapūskite sausu suslėgtuoju oru.
■
Periodiškai sutepkite judančias dalis.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, pvz., antgalius ir poliravimo
priemones, rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje:
www.flex-tools.com
Šią instrukciją taip pat galima rasti adresu
www.flex-tools.com.

341
TS 92 18-EC
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
—
prie elektros lizdo jungiamiems įrankiams
nupjaukite maitinimo įtampos laidą;
Tik ES šalys
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/1 9/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie išmetimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys: FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R
& D Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/
Murr
Peter Lameli
Techninio skyriaus
direktorius
Klaus Peter Weinper
Kokybės skyriaus
vadovas (QD)
2024-1-02; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą ar pelno praradimą dėl verslo prastovų,
kurias sukėlė mūsų gaminys ar netinkamas
naudoti gaminys.
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už jokią
žalą, kurią sukėlė netinkamas šio gaminio
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.

342
TS 92 18-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas izlasiet lietošanas
instrukciju!
Valkāt aizsargbrilles!
Informācija par atbrīvošanos no
nolietotās iekārtas (skatīt 354. lpp.)
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet
un ievērojiet:
—
šo ekspluatācijas instrukciju,
—
pašreiz spēkā esošos noteikumus par
instrumenta darba vietu un par negadījumu
novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Akumulatora galda zāģi drīkst izmantot tikai
—
tai paredzētajam mērķim
—
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Šis akumulatora galda zāģis ir paredzēts
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
amatniecībā;
–
garenzāģēšanai, šķērszāģēšanai,
leņķzāģēšanai, slīpzāģēšanai un pamatnes
nepārzāģēšanai dažādos koka un
plastmasas materiālos.
Drošības instrukcijas galda zāģim
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus ar šo elektroinstrumentu
saistītos drošības brīdinājumus,
norādījumus, specifikāciju un aplūkojiet
attēlus. Visu turpmāk uzskaitīto norādījumu
neievērošana var izraisīt elektriskās strāvas
triecienu, aizdegšanos un/vai smagus
savainojumus. Saglabājiet visus brīdinājumus
un instrukcijas turpmākai atsaucei.
Brīdinājumi saistībā ar aizsargiem
■
Aizsargiem jābūt uzstādītiem.
Aizsargiem jābūt darba kārtībā un
pareizi uzstādītiem. Atskrūvējies, bojāts
vai nepareizi funkcionējošs aizsargs ir
jāsalabo vai jānomaina.
■
Vienmēr izmantojiet zāģa asmens
aizsargu, drošības nazi un pretatsitiena
ierīci katrā sagataves pārzāģēšanas
reizē. Pārzāģēšanas gadījumā, kad zāģa
asmens šķērso visu sagataves biezumu,
aizsargs un citas drošības ierīces palīdz
samazināt traumu gūšanas risku.
■
Pamatnes nepārzāģēšanas, piemēram,
gropju iezāģēšanas, sienas paneļu
zāģēšanas un sazāģēšanas, beigās
novietojiet drošības nazi izbīdītā
stāvoklī. Kad drošības nazis atrodas
izbīdītā stāvoklī, uzlieciet tam naža
aizsargu. Aizsargs un drošības nazis
samazina traumu gūšanas risku.
■
Pirms slēdža ieslēgšanas pārliecinieties,
ka zāģa asmens nesaskaras ar aizsargu,
drošības nazi vai sagatavi. Ja šie
priekšmeti nejauši saskaras ar zāģa asmeni,
var rasties bīstams stāvoklis.
■
Noregulējiet drošības nazi tā, kā tas ir
aprakstīts šajā lietošanas pamācībā.
Nepareizi izvēlēta attālumu, novietojuma
un izlīdzināšanas rezultātā drošības nazis
var kļūt neefektīvs atsitiena iespējamības
samazināšanā.
■
Lai drošības nazis un pretatsitiena ierīce

343
TS 92 18-EC
darbotos efektīvi, tiem ir jābūt pareizi
uzstādītiem uz sagataves. Drošības nazis
un pretatsitiena ierīce nedarbos efektīvi,
ja tiks grieztas pārāk īsas sagataves, jo
uz šādām sagatavēm drošības nazi un
pretatsitiena ierīci nevar kārtīgi uzstādīt.
Šādos apstākļos ar drošības nazi un
pretatsitiena ierīci nav iespējams novērst
atsitienu.
■
Izmantojiet drošības nazim atbilstošu
zāģa asmeni. Lai drošības nazis darbotos
pareizi, zāģa asmens diametram ir jāsakrīt
ar attiecīgā drošības naža diametru, un
zāģa asmens korpusam ir jābūt plānākam
par drošības naža biezumu, un zāģa
asmens griešanas platumam ir jābūt
lielākam par drošības naža biezumu.
Brīdinājumi par zāģēšanas
paņēmieniem
■
BĪSTAMI! Nekad nenovietojiet
pirkstus vai rokas zāģa asmens tuvumā
vai vienā līnijā ar to. Mirklis neuzmanības
vai paslīdēšana var novirzīt roku uz
zāģa asmeni un radīt nopietnus miesas
bojājumus.
■
Zāģējiet sagatavē ar zāģa asmeni tikai
pretēji griešanās virzienam. Ja sagatavi
padodat tajā pašā virzienā, kurā virs galda
griežas zāģa asmens, zāģa asmens var
ievilkt sagatavi un jūsu roku.
■
Nekad neizmantojiet leņķmēru
sagataves padošanai, veicot
garenzāģēšanu, un neizmantojiet
garenzāģēšanas ierobežotāju kā
garuma ierobežotāju, veicot zāģēšanu
šķērsvirzienā. Virzot sagatavi ar
garenzāģēšanas ierobežotāju un leņķmēru
vienlaikus, palielinās zāģa asmens
saspiešanas un atsitiena risks.
■
Veicot garenzāģēšanu, vienmēr turiet
apstrādājamo materiālu pilnībā pie
norobežojuma un vienmēr piespiediet
apstrādājamo materiālu starp
norobežojumu un zāģa asmeni. Ja
attālums starp norobežojumu un zāģa
asmeni ir mazāks par 150 mm, izmantojiet
bīdīšanas stieni, vai arī izmantojiet
bīdīšanas bloku, ja šis attālums ir mazāks
par 50 mm. „Darba drošības” ierīces
noturēs lietotāja plaukstas drošā attālumā
no zāģa asmens.
■
Izmantojiet tikai ražotāja piegādāto
vai saskaņā ar instrukcijām izgatavoto
bīdīšanas stieni. Šis bīdīšanas stienis
nodrošina pietiekamu attālumu starp roku
un zāģa asmeni.
■
Nekad neizmantojiet bojātu vai
sagrieztu bīdīšanas stieni. Bojāts vai
sagriezts stienis var salūzt, un plaukstas var
ieslīdēt zāģa asmenī.
■
Neveiciet nekādas zāģēšanas darbības
„brīvroku režīmā”. Lai novietotu
un virzītu sagatavi uz priekšu,
vienmēr izmantojiet garenzāģēšanas
ierobežotāju vai leņķmēru. „Brīvroku
režīms” nozīmē, ka sagatavi atbalsta
vai virza ar roku palīdzību, nevis
garenzāģēšanas ierobežotāja vai
leņķmēra palīdzību. Zāģēšana ar rokām
izraisa nepareizu izlīdzināšanu, asmens
iespiešanos un atsitienu.
■
Nekad nesniedzieties pie rotējoša zāģa
asmens vai virs tā. Nejauša saskare ar
kustīgo zāģa asmeni var izraisīt nejaušu
saskari ar sagatavi.
■
Garām un/vai platām sagatavēm
nodrošiniet papildus balstu zāģēšanas
galda aizmugurē un/vai sānos, lai tie
atrastos horizontāli. Garām un/vai platām
sagatavēm ir tendence griezties uz galda
malas, kas izraisa kontroles zaudēšanu
pār iekārtu, zāģa asmens iespiešanos un
atsitienu.
■
Padodiet sagatavi vienmērīgā ātrumā.
Nelokiet, negrieziet vai nepārvietojiet
apstrādājamo materiālu no vienas
puses uz otru. Iestrēgšanas gadījumā
nekavējoties izslēdziet instrumentu,
atvienojiet to no elektrotīkla un pēc tam
izņemiet iesprūdušo materiālu. Zāģa
asmens iesprūšana pie apstrādājamā
materiāla var izraisīt atsitienu vai apturēt
motoru.
■
Neizņemiet sazāģētā materiāla gabalus
ieslēgta zāģa laikā. Materiāls var iesprūst
starp ierobežotāju vai zāģa asmens
aizsargu un zāģa asmeni, ievelkot jūsu
pirkstus zāģa asmenī. Pirms materiāla
noņemšanas izslēdziet zāģi un pagaidiet,
līdz zāģa asmens apstājas.
■
Ja garenzāģējamās sagataves biezums
ir mazāks par 2 mm, izmantojiet papildu
ierobežotāju, kas saskaras ar galda
virsmu. Plāna sagatave var iespiesties
zem garenzāģēšanas ierobežotāja un radīt

344
TS 92 18-EC
atsitienu.
Atsitiena cēloņi un ar to saistītie
brīdinājumi
Atsitiens ir pēkšņa sagataves reakcija, ko
izraisa iespiests, iestrēdzis zāģa asmens vai
nepareizi izlīdzināta sagataves griezuma
līnija attiecībā pret zāģa asmeni, vai kad
sagatave iesprūst starp zāģa asmeni un
garenzāģēšanas ierobežotāju vai citu fiksētu
objektu.
Visbiežāk atsitiena laikā sagatave tiek pacelta
no galda ar zāģa asmens aizmugurējo daļu un
tiek virzīta uz operatoru.
Atsitiens rodas zāģa nepareizas lietošanas
un/vai zāģēšanas pamatpaņēmienu
pielietošanas vai neatbilstošu apstākļu dēļ, un
no tā var izvairīties, ievērojot tālāk norādītos
piesardzības pasākumus.
■
Nekad nestāviet tieši pretī zāģa
asmenim. Vienmēr nostājieties zāģa
asmens pusē, kurā atrodas ierobežotājs.
Atsitiens var ar lielu ātrumu novirzīt
sagatavi pret jebkuru personu, kas atrodas
zāģa asmens priekšā un vienā līnijā ar zāģa
asmeni.
■
Nekad nesniedzieties pāri zāģa
asmenim vai tā aizmugurē, lai pavilktu
vai atbalstītu sagatavi. Var notikt nejauša
saskare ar zāģa asmeni vai atsitiens var
ievilkt jūsu pirkstus zāģa asmenī.
■
Nekad neturiet un nespiediet pret
rotējošo zāģa asmeni zāģējamo sagatavi.
Piespiežot zāģa asmeni pret sagatavi,
radīsies asmens iespiešanās situācija un
atsitiens.
■
Izlīdziniet ierobežotāju tā, lai tas atrastos
paralēli zāģa asmenim. Nepareizi
noregulēts ierobežotājs piespiež sagatavi
pret zāģa asmeni un rada atsitienu.
■
Pamatnes nepārzāģēšanas gadījumā,
piemēram, veicot gropju iezāģēšanu,
sienas paneļu zāģēšanu un sazāģēšanu,
izmantojiet drošības plāksni, lai novirzītu
sagatavi pret galdu un ierobežotāju.
Atsitiena gadījumā sagatavi palīdz
kontrolēt drošības dēlis.
■
Rīkojieties īpaši piesardzīgi, veicot
griezumu samontētu sagatavju
neredzamajās zonās. Izvirzītais zāģa
asmens var pārgriezt neredzamus
priekšmetus, izraisot zāģa atsitienu.
■
Lai izvairītos no zāģa asmens
iestrēgšanas un atsitiena, zāģējot liela
izmēra paneļus, tie ir jāatbalsta. Liela
izmēra paneļi zem sava svara mēdz
ieliekties. Zem visām paneļa daļām, kas
nosedz galda virsmu, ir jānovieto balsts(-i).
■
Rīkojieties īpaši piesardzīgi, griežot
materiālu, kas ir sagriezies, ar māzeriem,
deformējies vai kam nav taisnas
malas, gar kuru virzīt leņķmēru vai
ierobežotāju. Deformējusies vai saspiesta
sagatave, kurā ir māzeri, nav stabila, un
ar zāģa asmeni ir grūti iezāģēt griezuma
vietā, kā arī zāģis var iespiesties un rasties
atsitiens.
■
Nekad nedrīkst griezt vairāk nekā
vienu vertikāli vai horizontāli novietotu
sagatavi. Zāģa asmens var ieķerties vienā
vai vairākos gabalos un izraisīt atsitienu.
■
Iedarbinot zāģi laikā, kad tā asmens
atrodas sagatavē, centieties turēt asmeni
zāģējuma šķēluma vidū un pārbaudiet,
vai tā zobi nav iespiedušies zāģējamajā
materiālā. Ja zāģa asmens iestrēgst,
tad, ieslēdzot zāģi, tā asmens var strauji
pārvietoties augšup no apstrādājamā
materiāla vai arī radīt atsitienu.
■
Uzturiet zāģa asmeņus tīrus, asus
un pietiekami labā stāvoklī. Nekad
nelietojiet deformētu zāģa asmeni vai zāģa
asmeni ar saplaisājušiem vai salūzušiem
zobiem. Asi un pareizi uzturēti zāģa asmeņi
samazina iestrēgšanas, ieķeršanās un
atsitiena risku.
Brīdinājumi par galda zāģa
lietošanu
■
Izslēdziet galda zāģi un atvienojiet
strāvas vadu, kad izņemat galda
ieliktni, maināt zāģa asmeni vai veicat
regulēšanas darbus drošības nazim vai
zāģa asmens aizsargam, kā arī tad, ja
iekārta tiek atstāta bez uzraudzības.
Piesardzības pasākumi palīdzēs izvairīties
no nelaimes gadījumiem.
■
Nekad neatstājiet ieslēgtu galda zāģi
bez uzraudzības. Neatstājiet instrumentu
bez uzraudzības, kamēr tas nav pilnībā
apstājies, un izslēdziet. Bez uzraudzības
atstāts ieslēgts zāģis rada nekontrolējamus
draudus.
■
Novietojiet galda zāģi labi apgaismotā
un līdzenā vietā, kur varat labi saglabāt
pamatu un līdzsvaru. Tas jāuzstāda

345
TS 92 18-EC
vietā, kur ir pietiekami daudz telpas, lai
varētu viegli apstrādāt sagataves izmērus.
Noslēgtas, tumšas telpas un nelīdzenas,
slidenas grīdas veicina nelaimes
gadījumus.
■
Bieži notīriet un iztīriet zem zāģēšanas
galda un/vai putekļu savākšanas ierīces
sakrājušās zāģa skaidas. Sakrājušās
zāģu skaidas ir viegli uzliesmojošas un var
aizdegties.
■
Galda zāģis ir jānostiprina. Galda zāģis,
kas nav pareizi nostiprināts, var izkustēties
vai apgāzties.
■
Pirms galda zāģa ieslēgšanas no galda
noņemiet instrumentus, kokmateriālu
atgriezumus utt. Uzmanības novēršana vai
potenciāla asmens iestrēgšana sagatavē
var būt bīstama.
■
Vienmēr lietojiet zāģa asmeņus
ar pareizu tapņa izmēru un formu
(rombveida vai apaļu). Zāģa asmeņi, kuru
centrālā atvere neatbilst zāģa darbvārpstas
noturvirsmai, rotē ekscentriski, traucējot
instrumenta normālu vadību.
■
Nekad neizmantojiet bojātus vai
neatbilstošus zāģa asmens montāžas
elementus, piemēram, atlokus, zāģa
asmens paplāksnes, skrūves vai
uzgriežņus. Šie montāžas elementi ir īpaši
izstrādāti jūsu zāģim, lai nodrošinātu drošu
darbību un optimālu veiktspēju.
■
Nekad nestāviet uz galda zāģa,
neizmantojiet to kā atbalsta tabureti.
Ja galda zāģis tiek apgāzts vai nejauši
saskaras ar griešanas piederumu, varat gūt
nopietnas traumas.
■
Pārliecinieties, ka zāģa asmens ir
uzstādīts tā, lai tas grieztos pareizajā
virzienā. Nelietojiet slīpripas, stiepļu
birstes vai abrazīvās ripas kopā ar galda
zāģi. Nepareiza zāģa asmens uzstādīšana
vai neatļautu piederumu izmantošana var
izraisīt nopietnas traumas.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841-3-1. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
–
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 91 dB(A);
–
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 100dB(A);
–
Nenoteiktais: K = 3 dB.
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME
Šajā informācijas lapā norādītās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta mērījumu metodi, kas norādīta EN
62841-3-1, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Ka deklarēto vibrāciju emisijas kopējās
vērtības un deklarētās trokšņu emisiju vērtības
var arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
mērķiem un kopā ar atšķirīgiem piederumiem
vai nepietiekami koptiem piederumiem,
vibrācijas emisijas līmenis var atšķirties.
Tas var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrācijas iedarbības
līmeni, jāņem vērā arī laiku, kad instruments
ir izslēgts vai darbojas, bet faktiski netiek
pielietots.
Tas var ievērojami samazināt iedarbības
līmeni visā kopējā darbības periodā.
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzturēšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
BRĪDINĀJUMS!
—
Vibrācijas un trokšņa emisijas
elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā
var atšķirties no deklarētajām vērtībām
atkarībā no instrumenta izmantošanas veida,
jo īpaši no tā, kāda veida materiāls tiek
apstrādāts; un
—
par nepieciešamību noteikt drošības
pasākumus operatora aizsardzībai, kuru
pamatā ir iedarbības novērtējums faktiskajos
lietošanas apstākļos (ņemot vērā visas
darbības cikla daļas, piemēram, laikus, kad
instruments ir izslēgts un kad tas darbojas

346
TS 92 18-EC
tukšgaitā papildus aktivizēšanas slēdža
nospiešanas laikam).
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB (A),
valkāt ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskie dati
Instruments TS 92 18-EC
Veids Galda zāģis
Nominālais
spriegums
V 18
Ātrums bez
noslodzes
/min. 5000
regulējams ātrums /min. 2000-5000
Asmens izmērs mm 254
Cauruma diametrs mm 30
Maks. slīpinājuma
leņķis
° 47
Maks. iegriešanas
dziļums - 45°
slīpums
mm 58
Maks. iegriešanas
dziļums - 90°
slīpums
mm 92
Maks.
garenzāģēšanas
kapacitāte asmens
labajā pusē
mm 780
Maks.
garenzāģēšanas
kapacitāte asmens
kreisajā pusē
mm 427
Svars saskaņā ar
„EPTA procedūru
01/2003”
kg 23
Akumulators 18v
AP 18,0/2,5
AP 18,0/5,0
AP 18,0/8,0
Akumulatora svars kg
AP 18.0/2.5 0,4
AP 18,0/5,0 0,7
AP 18,0/8,0 1,1
Darba temperatūra -10 - 40 °C
Uzglabāšanas
temperatūra
-40 - 70 °C
Uzlādes
temperatūra
4~40 °C
Lādētājs
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
Pārskats (A attēls)
Izstrādājuma funkcijām norādītie cipari atbilst
ierīces ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 Viedā aizsargsistēma
2 Pretatsitienu ierīce
3 Leņķmērs
4 Regulējama ātruma poga
5 Automātiskās apturēšanas indikators
6 Automātiskās apturēšanas poga
7 Barošanas slēdzis
8 Pacelšanas ripa
9 Slīpinājuma bloķēšanas svira
10 Baterijas uzlādes līmeņa indikatora
poga
11 Akumulatora uzlādes līmeņa indikatori
12 Bīdīšanas stienis
13 Asmens slīpuma skala
14 Sliedes bloķēšanas svira
15 Sliedes regulēšanas poga
16 Garenzāģēšanas ierobežotāja
bloķēšanas svira
17 Garenzāģēšanas ierobežotājs
18 Putekļu caurule
19 Tapatslēga
20 Seškanšu atslēga
21 Viedās aizsargsistēmas turētājs
22 Putekļu savākšanas atvere
23 Putekļu maisiņš
24 Vakuuma adapteris
Salikšana
BRĪDINĀJUMS!
Nepieļaujiet, ka iekārta tiek nejauši ieslēgta
montāžas darbu laikā, vienmēr izņemiet
akumulatoru no zāģa pirms darbu veikšanas.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izpakojiet akumulatora galda zāģi un
pārbaudiet, vai tam netrūkst kādas daļas un
vai tās nav bojātas.

347
TS 92 18-EC
Izpakošana un satura pārbaude
BRĪDINĀJUMS!
Ja trūkst kādas daļas, neieslēdziet slēdzi,
kamēr nav saņemta un pareizi uzstādīta
trūkstošā daļa.
Izpakojiet galda zāģi un pārbaudiet, vai
komplektācijā ir piegādātas visas zemāk
uzskaitītās daļas:
–
Leņķmērs
–
Bīdīšanas stienis
–
Viedā aizsargsistēma
–
Drošības nazis
–
Pretatsitienu ierīce
–
Garenzāģēšanas ierobežotājs
–
Putekļu caurule
–
Putekļu maisiņš
–
Vakuuma adapteris
–
Galda ieliktnis
–
Tapatslēga
–
5 mm seškanšu atslēga
Nepieciešamie instrumenti (nav
iekļauti komplektā)
–
4 mm seškanšu atslēga
–
Krustiņskrūvgriezis
–
Plakanais skrūvgriezis
–
Kombinētais lineāls
PIEZĪME
Pirms pirmās lietošanas reizes noņemiet
putustirola bloku un kabeļa atsaiti. Pirms
putustirola bloka noņemšanas nepaceliet
zāģa asmeni, jo tas var sabojāt instrumentu.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa
■
Iespiediet uzlādētu akumulatoru
elektroinstrumenta akumulatora
nodalījumā, līdz tas nofiksējas ar „klikšķa”
skaņu (skatīt B attēlu).
■
Akumulatoru izņem, nospiežot
atbrīvošanas pogu un pēc tam izvelkot no
nodalījuma (skatīt C attēlu).
UZMANĪBU!
Kad instruments netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Galda ieliktņa izņemšana /
ievietošana (skat. D1-D3. attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Galda ieliktnim vienmēr jābūt nofiksētam
savā vietā.
Galda ieliktņa izņemšana
■
Izmantojiet plakano skrūvgriezi (nav
iekļauts komplektā), lai vispirms noņemtu
vāku (D-5).
■
Ievietojiet rādītājpirkstu pirksta caurumā
(D-1), lai paceltu un izvilktu galda ieliktni
(D-2) virzienā uz zāģa priekšpusi.
Galda ieliktņa ievietošana
■
Ievietojiet galda ieliktņa izciļņus (D-3)
kabatiņās un ievietojiet galda ieliktni (D-
2) virzienā uz leju. Pārliecinieties, vai galda
ieliktnis ir pareizi un droši novietots tam
paredzētajā vietā.
Galda ieliktnī (D-2) ir četras regulēšanas
skrūves (D-4) galda ieliktņa augstuma
regulēšanai. Izmantojiet plakano skrūvgriezi
(nav iekļauts komplektā), lai noregulētu
skrūves. Ieliktnim jābūt nedaudz zemāk par
galda priekšējo daļu un nedaudz virs galda
aizmugurējās daļas.
Viedās aizsargsistēmas vai
drošības naža uzstādīšana/
noņemšana (skat. E1-E2 attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Pirms galda zāģa izmantošanas pilnībā
nostipriniet viedo aizsargsistēmu. Līdz
galam nepieskrūvēta viedā aizsargsistēma var
ieslīdēt asmenī un tikt izsviesta pret jums.
Viedās aizsargsistēmas vai drošības naža
uzstādīšana
■
Izņemiet akumulatoru.
■
Paceliet asmeni tik augstu, cik vien
iespējams, pagriežot pacelšanas ripu (8)
pulksteņrādītāja virzienā un uzstādiet
asmeni perpendikulāri galdam.
■
Atbloķējiet aizsarga atbrīvošanas sviru (E-
1), pagriežot to pulksteņrādītāja virzienā.
■
Iebīdiet viedo aizsargsistēmu (1) vai
drošības nazi (E-3) stiprinājuma pozīcijā aiz
atbrīvošanas sviras. Savienojiet ierobojuma
daļas (E-2) viedajā aizsargsistēmā vai
drošības nazi ar tapu.
■
Nofiksējiet aizsarga atbrīvošanas sviru (E-
1), pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja
virzienam.

348
TS 92 18-EC
Viedās aizsargsistēmas vai drošības naža
noņemšana
■
Atbloķējiet atbrīvošanas sviru (E-1) un
pavelciet aizsargu pret atbrīvošanas sviru,
lai izņemtu no ierobojuma daļām (E-2)
aizsargsistēmā vai drošības nazi no tapas.
■
Izvelciet aizsargsistēmu vai drošības nazi
uz āru.
Pretatsitienu ierīces uzstādīšana /
noņemšana (skatīt F attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Vienmēr uzstādiet pretatsitienu ierīci uz viedās
aizsargsistēmas sagataves pārzāģēšanas laikā.
Pretatsitienu ierīces uzstādīšana
■
Izņemiet akumulatoru.
■
Nospiediet atbrīvošanas pogu (F-2) un
novietojiet pretatsitienu ierīci (2) viedās
aizsargsistēmas (1) augšējā malā zem
ierobojuma daļas (F-1).
■
Nospiediet pretatsitiena ierīci (2) uz leju,
līdz tā nokrīt ierobojumā (F-1).
Pretatsitienu ierīces noņemšana
Nospiediet atbrīvošanas pogu (F-2) un
izņemiet.
Asmens nomaiņa (skat. G1-G2
attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Mainot zāģripas vai vai strādājot ar tām,
vienmēr valkājiet cimdus. Asmens gali var
izraisīt miesas bojājumus.
■
Izņemiet akumulatoru un galda ieliktni.
■
Paceliet asmeni (G-2) tik augstu, cik tas
iespējams.
■
Viedās aizsargsistēmas noņemšana (1).
■
Paceliet tapņa bloķēšanas sviru (G-1) un
lēnām ar roku pagrieziet asmeni (G-2), līdz
fiksators pilnībā ieslēdz zāģa tapņa vārpstu
(G-4) un pārtrauc rotāciju.
■
Atskrūvējiet tapņa uzgriezni (G-5) pretēji
pulksteņrādītāja virzienam ar asmens
uzgriežņu atslēgu (19).
■
Noņemiet tapņa uzgriezni (G-5) un ārējo
paplāksni (G-3). Atstājiet iekšējo paplāksni
(G-6) uz tapņa vārpstas (G-4).
■
Uzstādiet jauno asmeni uz tapņa vārpstas
(G-4), pārliecinoties, ka asmens zobi ir
vērsti uz leju galda priekšpusē.
■
Uzstādiet ārējo paplāksni (G-3) un tapņa
uzgriezni (G-5).
■
Paceliet tapņa bloķēšanas sviru (G-1) un
stingri pievelciet tapņa uzgriezni (G-5)
pulksteņrādītāja virzienā.
■
Dažas reizes pagrieziet zāģa asmeni ar
roku, lai redzētu, vai tas nav iestrēdzis, un
pārliecinieties, ka zāģa asmens var brīvi
rotēt.
■
Vēlreiz ievietojiet un piestipriniet galda
ieliktni.
Garenzāģēšanas ierobežotāja
piestiprināšana (skat. H1-H2
attēlu)
■
Pārliecinieties, vai garenzāģēšanas
ierobežotāja bloķēšanas sviras (16) abās
ierobežotāja pusēs ir atbloķētā stāvoklī.
■
Savienojiet ierobojuma daļu (H-2) uz
garenzāģēšanas ierobežotāja kronšteina
ar vienu no 3 rādītāju skrūvēm (H-3)
priekšējās un aizmugurējās sliedēs.
■
Pārliecinieties, ka otrādi apgriežamais
ierobežotājs (H-1) atrodas uzglabāšanas
stāvoklī un ir vērsts projām no asmens.
■
Nospiediet bloķēšanas sviras (16) uz
leju, lai nostiprinātu garenzāģēšanas
ierobežotāju.
■
Ja griežat plānas sagataves tuvu asmenim,
izmantojiet otrādi apgriežamo ierobežotāju
(H-1).
Uzglabāšana un transportēšana
(skat. I1-I11. attēlu)
■
Leņķmēra glabātuve (skatīt I1 att.)
Glabājiet leņķmēru galda aizmugures apakšā.
■
Bīdīšanas stieņa uzglabāšana (skatīt I2.
attēlu)
Ievietojiet bīdīšanas stieni tā turētājā.
■
Garenzāģēšanas ierobežotāja glabātuve
(skatīt I3 attēlu)
Pārliecinieties, vai otrādi apgriežamais
ierobežotājs atrodas uzglabāšanas stāvoklī.
Glabājiet garenzāģēšanas ierobežotāju
zem galda galā kreisajā pusē uz sliedēm un
nofiksējiet abas garenzāģēšanas ierobežotāja
bloķēšanas sviras.
■
Viedās aizsargsistēmas vai drošības naža
uzglabāšana (skat. I4. attēlu)
Lai nofiksētu viedo aizsargsistēmu vai
drošības nazi, iebīdiet viedo asmens
aizsargsistēmu vai drošības nazi turētājā, pēc
tam pagrieziet fiksatoru par 1/4 pagrieziena.

349
TS 92 18-EC
■
Pretatsitienu ierīces uzglabāšana (skatīt
I5. attēlu)
Bīdiet pretatsitienu ierīci pāri uzglabāšanas
kronšteinam un atlaidiet aiztura atbrīvošanas
pogu, lai nofiksētu.
■
Seškanšu atslēgas glabātuve (skatīt I6
attēlu)
Uzglabājiet seškanšu atslēgu zem galda.
Ievietojiet seškanšu atslēgas garo galu
plastmasas cilpā un īso galu uzglabāšanas
atverē.
■
Tapatslēgu uzglabāšana (skat. I6. attēlu)
Novietojiet tapatslēgu uz asmens uzgriežņu
atslēgas kronšteina zem galda. Uzbīdiet
tapatslēgu uz vītņotā stieņa un uzstādiet
spārnveida uzgriezni uz vītņotā stieņa un
pievelciet.
■
Putekļu caurule (skatīt I7. attēlu)
Putekļu cauruli var uzglabāt zem galda labajā
pusē.
■
Galda zāģa glabātuve (skat. I8. attēlu)
Glabājiet instrumentu tikai norādītajā virzienā,
jo uzglabāšana citā virzienā var izraisīt
instrumenta bojājumus.
■
Galda zāģa transportēšana (skat. I9.
attēlu)
Izņemiet akumulatoru. Novietojiet glabātuvē
visus komponentus un nolaidiet zāģa asmeni.
Paceliet un pārnēsājiet galda zāģi, stingri
satverot aiz abām galda pusēm.
■
Galda zāģa uzstādīšana (skat. I10. attēlu)
Galda zāģi var droši piestiprināt pie stingras
atbalsta virsmas, piemēram, darbagalda,
izmantojot trīs montāžas atveres (I-1).
■
Galda zāģa piestiprināšana pie statīva
(skatīt I11 attēlu)
Galda zāģi var uzstādīt uz FLEX saliekamā
galda zāģa darbagalda modeļa WB TS (var
iegādāties atsevišķi).
Regulēšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru.
0° un 45° aiztura regulēšana
(skatīt J1-J3 attēlu)
0° aiztura regulēšana
■
Paceliet asmeni maksimālajā augstumā.
■
Atskrūvējiet slīpuma bloķēšanas sviru
(9) un, cik vien iespējams, piespiediet
pacelšanas ripu (8) pa kreisi (0°) vai pa
labi (45°), pēc tam pievelciet slīpuma
bloķēšanas sviru (9).
■
Novietojiet uz galda kombinēto lineālu
ar vienu galu pret asmeni. Pārbaudiet, vai
asmens atrodas 90° vai 45° pret galdu.
■
Ja asmens neatrodas 90° vai 45° leņķī pret
galdu, atlaidiet slīpuma bloķēšanas sviru
(9), atskrūvējiet 90° izciļņa skrūvi (J-5) vai
45° izciļņa skrūvi (J-2) ar krustiņskrūvgriezi
(nav iekļauts komplektā) un spiediet
pacelšanas ripu (8), līdz asmens atrodas
90° vai 45° leņķī pret galdu.
■
Pievelciet slīpuma bloķēšanas sviru (9),
pagrieziet 90° slīpuma aiztura izcilni (J-4)
vai 45° slīpuma aiztura izcilni (J-3), līdz tā
pieskaras slīpuma aiztura korpusam, pēc
tam pievelciet 90° izciļņa skrūvi (J-5) vai
45° izciļņa skrūvi (J-2).
■
Atskrūvējiet rādītāja skrūvi un noregulējiet
rādītāju slīpuma skalā (13).
Asmens regulēšana paralēli
leņķmēra rievām (skat. K1-K3
attēlu)
■
Paceliet asmeni tik augstu, cik tas
iespējams.
■
Atlasiet punktu uz zāģa asmens, kas ir
iestatīts pa kreisi, skatoties uz asmeni no
zāģa priekšpuses, un atzīmējiet ar zīmuli.
■
Novietojiet kombinēto lineālu pret
leņķmēra malu un izvelciet lineālu tikai
tik tālu, lai tas pieskartos atzīmētajam
punktam uz zāģa asmens galda aizmugurē,
izvairoties no asmens zobiem.
■
Pagrieziet asmeni un pārbaudiet to pašu
atzīmēto zāģa asmens punktu galda
priekšpusē.
■
Ja priekšējās un aizmugurējās atzīmes
nesakrīt, nosakiet pusi ar atstarpi.
Atskrūvējiet četras izlīdzināšanas skrūves
(K-1), kas atrodas zem galda priekšpuses
un aizmugures, izmantojot seškanšu
atslēgu (20). Tajā pašā laikā izmantojiet
4 mm seškanšu atslēgu (nav iekļauta
komplektā), lai noregulētu ekscentrisko
skrūvi (K-2), kas atrodas aiz zāģa asmens
uz galda (skatīt K3 attēlu).
■
Uzmanīgi pārvietojiet šasiju, kurā ir zāģa
asmens, līdz asmens atrodas paralēli
zāģēšanas leņķī rievai un stingri pievelciet
skrūves. Ja tie vēl aizvien neatrodas
paralēli, atlaidiet visas četras skrūves (K-

350
TS 92 18-EC
1) un atkārtojiet visas darbības (skatīt K2
attēlu).
Garenzāģēšanas ierobežotāja
izlīdzināšana (skat. L1- L5. attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Lai izvairītos no miesas bojājumiem, pirms
garenzāģēšanas vienmēr pārliecinieties,
vai garenzāģēšanas ierobežotājs ir
nostiprināts.
Ierobežotājs ir pareizi izlīdzināts ar asmeni
visās trīs pozīcijās. Pārvietojot garenzāģēšanas
ierobežotāju (17), atbloķējiet un nofiksējiet
ierobežotāju ar sliedes bloķēšanas sviru (14)
un izmantojiet sliedes regulēšanas pogu (15),
lai noregulētu ierobežotāja stāvokli.
■
Lai nofiksētu sliedes bloķēšanas sviru (14),
piespiediet to virzienā uz zāģa aizmuguri
(skatīt L1 attēlu).
■
Lai atbloķētu sliedes bloķēšanas sviru (14),
pavelciet uz zāģa priekšpusi un uz augšu.
PIEZĪME
Sliedes fiksatoru var noregulēt, atskrūvējot
īsos uzgriežņus (L-7), kas atrodas zāģa
apakšpusē. Pievelciet sešstūra stieni (L-6),
līdz saspiežas bloķēšanas sistēmas atspere,
izveidojot vēlamo sliedes bloķēšanas sviras
J spriegojumu. Vēlreiz pieskrūvējiet īsos
uzgriežņus ar sešstūra stieni.
■
Paceliet barjeras aizsargu tā nobloķēšanas
pozīcijā un noņemiet pretatsitienu ierīci.
■
Paceliet asmeni tik augstu, cik tas
iespējams.
■
Izlīdziniet asmeni pie leņķmēra rievām.
Labās puses pielāgošana, 1. pozīcija
■
Izmantojiet seškanšu atslēgu (20), lai
atskrūvētu labās puses skrūvi (L-2) uz
priekšējām un aizmugurējām sliedēm, lai
skrūves varētu brīvi slīdēt. Pabīdiet labās
puses skrūvi (L-2) pa labi par aptuveni 3
mm.
■
Novietojiet ierobežotāju virs labās puses
rādītāja skrūves (L-2), nenofiksējiet
garenzāģēšanas ierobežotāja bloķēšanas
sviras.
■
Pārvietojiet sliedes tā, lai pozīcijas
indikators augšējā skalā sakristu ar „0”, un
nofiksējiet sliedes.
■
Pabīdiet ierobežotāju asmens virzienā, līdz
tas pieskaras asmens zobiem.
■
Nofiksējiet garenzāģēšanas ierobežotāja
bloķēšanas sviras. Pievelciet priekšējo un
aizmugurējo rādītāja skrūvi (L-2).
Labās puses regulēšana, 2. pozīcija
■
Izmantojiet seškanšu atslēgu (20), lai
atskrūvētu labās puses rādītāja skrūvi (L-3)
uz priekšējām un aizmugurējām sliedēm,
lai skrūves varētu brīvi slīdēt.
■
Savienojiet garenzāģēšanas ierobežotāja
izlīdzināšanas caurumus tapatslēgā (19)
virs labās puses rādītāja skrūves (L-2) ar
otro caurumu, kas ir aptuveni izlīdzināts ar
labās puses skrūvi (L-3).
■
Pārvietojiet labo rādītāja skrūvi (L-3), līdz
tapatslēga uzslīd uz skrūves galviņas.
■
Nostipriniet garenzāģēšanas ierobežotāja
bloķēšanas sviras. Pievelciet labās puses
rādītāja skrūvi (L-3).
Kreisās puses pozīcijas noregulēšana
■
Izmantojiet seškanšu atslēgu (20), lai
atskrūvētu kreisās puses rādītāja skrūvi (L-1)
uz priekšējām un aizmugurējām sliedēm,
lai skrūves varētu brīvi slīdēt.
■
Novietojiet ierobežotāju virs kreisās puses
rādītāja skrūves (L-1), bet nenofiksējiet
garenzāģēšanas ierobežotāja bloķēšanas
sviras (16).
■
Pārvietojiet sliedes tā, lai ierobežotājs
pieskartos vismaz vienam zobam uz
asmens, un nofiksējiet sliedes.
■
Bīdiet ierobežotāju kopā ar rādītāja skrūvi
(L-1) asmens virzienā, līdz ierobežotājs
pieskaras asmens zobiem.
■
Nofiksējiet garenzāģēšanas ierobežotāja
bloķēšanas sviras. Pievelciet priekšējo un
aizmugurējo kreisās puses rādītāja skrūvi.
Garenzāģēšanas ierobežotāja rādītāja
iestatīšana
■
Novietojiet ierobežotāju virs rādītāja
skrūves (L-2) un nofiksējiet garenzāģēšanas
ierobežotāja bloķēšanas sviras (16)
priekšpusē un aizmugurē.
■
Pārvietojiet ierobežotāju, līdz tas atrodas
līdzās zāģa asmenim. Nofiksējiet sliedes.
■
Atskrūvējiet rādītāja regulēšanas skrūves
(L-5).
■
Noregulējiet rādītāju iepretim „0” atzīmei
uz skalas (L-4), pēc tam atkārtoti pievelciet
skrūves (L-5).

351
TS 92 18-EC
Garenzāģēšanas ierobežotāja
LED apgaismes lente (skat. M1-
M2 attēlu)
■
Lai ieslēgtu apgaismes lentu (M-1),
nospiediet gaismas slēdža ON (I) pusi (M-
2).
■
Lai izslēgtu apgaismes lentu (M-1),
nospiediet gaismas slēdža OFF (O) pusi
(M-2).
Apgaismes lenta (M-1) darbojas ar
akumulatoru, kas integrēts garenzāģēšanas
ierobežotājā (17), un tā ir periodiski jāuzlādē,
izmantojot USB C pieslēgvietu.
■
Noņemiet garenzāģēšanas ierobežotāju
(17) no zāģa.
■
Pievienojiet USB C kabeli USB strāvas
adapterim (nav iekļauti komplektā).
Pievienojiet USB strāvas adapteri standarta
kontaktligzdai.
■
Uzlādes laikā indikators (M-4) degs
sarkanā krāsā un kļūs zaļš, tiklīdz uzlāde
būs pabeigta.
■
Atvienojiet USB C kabeli no USB C
pieslēgvietas (M-3) un atvienojiet USB
strāvas adapteri no strāvas kontaktligzdas,
kad akumulators ir pilnībā uzlādēts.
Drošības naža izlīdzināšanas
pārbaude (skat. N1-N2 attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Periodiski pārbaudiet drošības
naža izlīdzinājumu ar asmeni un, ja
nepieciešams, veiciet korekcijas. Nepareizi
noregulēts drošības nazis var izraisīt darba
gabala nestabilitāti, kontroles zaudēšanu pār
instrumentu un atsitienu.
■
Paceliet asmeni pilnā augstumā (uz augšu)
un iestatiet slīpuma leņķi 0° grādos.
■
Izņemiet galda ieliktni.
■
Novietojiet garenzāģēšanas
ierobežotāju (17) galda kreisajā pusē,
pēc tam pārvietojiet to uz asmeni,
līdz garenzāģēšanas ierobežotājs (17)
pieskaras asmens zobu galiem. Nobloķējiet
garenzāģēšanas ierobežotāju (17).
■
Starp asmens korpusu un garenzāģēšanas
ierobežotāju (17) jāievieto trīs papīra
biezuma loksnes (N-1).
■
Ja nē, izņemiet galda ieliktni, atskrūvējiet
skavas skrūves (N-2), pārvietojiet drošības
nazi un stingri pievelciet skavas skrūves (N-
2).
■
Vēlreiz pārbaudiet izlīdzinājumu un atstarpi
un atkārtojiet iepriekš veiktās darbības.
Zāģēšanas darbības
BRĪDINĀJUMS!
Strādājot ar zāģa asmeņiem, vienmēr
valkājiet acu un dzirdes aizsarglīdzekļus,
zāģēšanas cimdus.
Barošanas slēdzis (skatīt O1
attēlu)
■
Lai ieslēgtu zāģi, nospiediet zaļo pogu (O-
1).
■
Lai izslēgtu zāģi, nospiediet sarkano pogu
(O-2).
■
Ja zāģim nepienāk strāva, instruments
pāriet izslēgšanas režīmā. Instruments pēc
strāvas atjaunošanās būs jāieslēdz vēlreiz.
■
Lai novērstu neatļautu izmantošanu,
barošanas slēdzim var izmantot piekaramo
slēdzeni (nav iekļauta komplektā).
Automātiska apstāšanās (skatīt
O1-O2 attēlu)
Šis galda zāģis ir aprīkots ar automātiskās
apturēšanas funkciju, kas automātiski izslēdz
zāģi zāģēšanas beigās.
■
Ievietojiet akumulatoru.
■
Nospiediet automātiskās apturēšanas
pogu (6), un iedegsies automātiskās
apturēšanas indikators (5).
■
Ieslēdziet zāģi un sāciet zāģēt.
■
Tiklīdz automātiskās apturēšanas sensors
(O-3) konstatēs, ka zāģēšana ir pabeigta,
zāģis automātiski apstāsies.
■
Kad galda zāģis būs pārtraucis zāģēšanu,
automātiskās apturēšanas indikators (5) vēl
degs 5 minūtes. Vēlreiz ieslēdziet zāģi, lai
veiktu nākamo zāģēšanas sesiju.
■
Ja galda zāģis pārtrauc zāģēšanu ilgāk
kā 5 minūtes, automātiskās apturēšanas
indikators (5) izslēgsies. Nospiediet
automātiskās apturēšanas pogu (6) un
vēlreiz ieslēdziet zāģi, lai vēlreiz aktivizētu
automātiskās apturēšanas funkciju
nākamajam griezumam.
BRĪDINĀJUMS!
Ja automātiskās apstāšanās laikā neizdodas
izslēgt zāģi zāģēšanas beigās, pārbaudiet
automātiskās apturēšanas sensoru (O-3),

352
TS 92 18-EC
noslaukiet šķidrumu un notīriet zāģēšanas
putekļus.
Regulējama ātruma skala (skatīt
P attēlu)
Šis galda zāģis ir aprīkots ar regulējama
ātruma skalu (4). Ātrumu var regulēt, vienkārši
pagriežot regulējamā ātruma skalu.
Akumulatora uzlādes līmeņa
indikators (skatīt Q attēlu)
Nospiediet akumulatora uzlādes līmeņa
indikatora pogu (10), un apmēram 10
sekundes degs gaismas diodes, lai norādītu
akumulatora uzlādes līmeni.
Lai pārbaudītu pašreizējo akumulatora
uzlādes līmeni, vispirms izslēdziet galda zāģi
un pēc tam nospiediet akumulatora uzlādes
līmeņa indikatora pogu (10).
Putekļu novadīšana (skat. R
attēlu)
Šim galda zāģim ir putekļu caurule (18),
vakuuma adapteris (24) un putekļu maisiņš
(23). Lai uzstādītu putekļu maisiņu (23) vai
putekļu cauruli (18), uzspiediet to uz putekļu
savākšanas atveres (22).
Lai uzstādītu vakuuma adapteri (24) vai
putekļu maisiņu, pēc putekļu caurules (18)
uzstādīšanas pievienojiet vakuuma adapteri
(24).
Ar vakuuma adapteri (24) var savienot
putekļsūcēja šļūtenes.
PIEZĪME
Zāģēšanas sesijas beigās un pirms zāģa
transportēšanas vai uzglabāšanas iztīriet
putekļu maisiņu (23).
BRĪDINĀJUMS!
Rīkojieties īpaši uzmanīgi ar izmestajiem
putekļiem. Materiāli smalku daļiņu veidā
var būt sprādzienbīstami. Nemetiet zāģu
skaidas atklātā ugunī. Laika gaitā var notikt
spontāna aizdegšanās, eļļai vai ūdenim
sajaucoties ar putekļu daļiņām.
Viedā aizsargsistēma (skatīt S1-
S3 att.)
BRĪDINĀJUMS!
Aizsargiem vienmēr jābūt uzstādītiem.
Aizsargiem jābūt darba kārtībā un pareizi
uzstādītiem.
Atskrūvējies, bojāts vai nepareizi
funkcionējošs aizsargs ir jāsalabo vai
jānomaina.
■
Viedā aizsargsistēma (1) kalpo kā materiāla
izkliedētājs sagataves pārzāģēšanas laikā.
■
Pamatnes nepārzāģēšanas gadījumā
viedās aizsargsistēmas (1) vietā ir jāizmanto
komplektā iekļautais drošības nazis, kas
darbojas kā materiāla izkliedētājs, un
pretatsitienu ierīce (2).
■
Ja drošības nazi nevar izmantot konkrētam
zāģēšanas veidam vai lietošanai ar sienas
paneļu zāģēšanas asmeni, tas ir jānoņem.
Slīpinājuma leņķu noregulēšana
(skat. T att.)
Atskrūvējiet asmens slīpuma bloķēšanas sviru
(9) pretēji pulksteņrādītāja virzienam, pabīdiet
pacelšanas ripu (8), līdz rādītājs atrodas
vēlamajā leņķī, un pievelciet asmens slīpuma
bloķēšanas sviru (9) pulksteņrādītāja virzienā.
Darba palīgi (skatīt U attēlu)
Dažām zāģēšanas darbībām būs jāizmanto
papildu darba palīgi.
■
Izmantojiet bīdīšanas, strādājot ar šaurām
sagatavēm, ja nepieciešams piespiest zāģa
asmeni.
■
Izmantojiet drošības dēli visos pamatnes
nepārzāģēšanas gadījumos, kad nav
iespējams izmantot aizsargu.
Garenzāģēšana (skat. V1-V4
attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Pārliecinieties, vai garenzāģēšanas
ierobežotājs ir bloķēts.
■
Ar abām rokām pieturiet sagatavi un
piespiediet pie galda.
■
Ja attālums starp ierobežotāju un zāģa
asmeni ir 150 mm, izmantojiet bīdīšanas
stieni.
■
Ja šis attālums ir mazāks par 50 mm,
izmantojiet bīdīšanas bloku.
■
Zāģējiet cauri sagatavei ar vienmērīgu
kustību.
■
Griežot garus dēļus vai lielus paneļus,
brīvā gala atbalstam izmantojiet papildus
balstus.
■
Ja sagatave ir deformēta, ielieciet ieliekto
pusi uz leju, lai novērstu kustēšanos.
■
Sagatavei ir jābūt vienai taisnai malai, kas
vērsta pret garenzāģēšanas ierobežotāju

353
TS 92 18-EC
■
Griežot ļoti plānas sagataves (5 mm vai
plānākas), jāizmanto papildu ierobežotājs.
Piestipriniet 18 mm biezu saplākšņa
dēli pie garenzāģēšanas ierobežotāja,
pārliecinieties, ka tas atbalstās uz galda
virsmas.
■
Garenzāģēšanai slīpumā paņēmiens ir tāds
pats kā garenzāģēšanas gadījumā, izņemot
to, ka slīpā griezuma leņķis ir iestatīts kādā
leņķī, kas nav nulles grādi.
Leņķzāģēšana (skar W1-W2.
attēlu)
■
Atskrūvējiet leņķmēra bloķēšanas pogu
(W-1), pārvietojiet leņķmēru (3) vēlamajā
leņķī un nofiksējiet to.
■
Leņķmēru (3) var izmantot jebkurā no
galda rievām.
■
Izmantojot leņķmēru kreisās puses rievā,
ar kreiso roku stingri pieturiet sagatavi pret
leņķmēra galviņu un ar labo roku satveriet
bloķēšanas pogu.
■
Izmantojot labās puses rievu, turiet
sagatavi ar labo roku un bloķēšanas pogu
ar kreiso roku.
■
Leņķmērā ir divas skrūves (W-2), kā tas
parādīts W1 attēlā. Ar leņķmēra stieni
galda zāģa rievā ievietojiet sešstūra
atslēgu ievietotājās skrūvēs (W-2).
Ieskrūvēto skrūvju regulēšana paplašinās
vai samazinās stieņa platumu. Noregulējiet
katru ieskrūvēto skrūvi tā, lai varētu novērst
kustības uz sāniem, bet visā rievā joprojām
noritētu vienmērīga slīdēšana.
■
Lai labāk izvietotu garās sagataves,
leņķmēru var pagarināt ar profila sliedi
(W-3). Ja nepieciešams, piestipriniet
profila sliedi pie leņķmēra ar stiprinājuma
komplektu.
Šķērszāģēšana slīpumā (skat. X
attēlu)
■
Šķērszāģēšana slīpumā ir tāda pati kā
šķērszāģēšana, izņemot to, ka kokmateriāla
plakanā mala tiek griezta arī slīpā leņķī, kas
nav 90°.
■
Noregulējiet asmeni vēlamajā leņķī.
■
Izmantojiet leņķmēru rievā pa labi vai pa
kreisi no asmens.
Atkārtota zāģēšana (skat. Y
attēlu)
■
Veicot atkārtotus griezumus, piestipriniet
koka bloku pie garenzāģēšanas
ierobežotāja, izmantojot skavu. Pabīdiet
garenzāģēšanas ierobežotāju tādā
stāvoklī, kādā tiek iegūts vēlamais dēļa
garums, kādu jānogriež, un nofiksējiet
garenzāģēšanas ierobežotāju.
■
Bīdiet sagatavi gar leņķmēru, līdz tā
pieskaras blokam, un pēc tam stingri
pieturiet.
■
Iezāģējiet, pavelciet sagatavi atpakaļ un
pēc tam ar garo bīdīšanas stieni izstumiet
nogriezto gabalu no galda. Nemēģiniet to
paņemt ar rokām, jo tas var apdraudēt jūsu
plaukstas.
Kombinētā leņķzāģēšana
Kombinētā leņķzāģēšana ir leņķzāģēšanas
un šķērszāģēšanas slīpumā kombinācija.
Griezumu veic leņķī, kas nav 90° leņķis, gan
attiecībā pret koka malu, gan plakano malu.
Noregulējiet leņķmēru un asmeni vēlamajā
leņķī un pārliecinieties, vai ir nofiksēts
leņķmērs.
Zāģēšana, nepārgriežot
sagataves pamatni (skat. Z attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Izmantojiet drošības dēli visos pamatnes
nepārzāģēšanas gadījumos, kad nav
iespējams izmantot aizsargu.
■
Noņemiet viedo aizsargsistēmu un
uzstādiet drošības nazi.
■
Noregulējiet slīpuma leņķi uz 0°.
■
Iestatiet asmeni pareizajā sagataves
dziļumā.
■
Garenzāģēšanas ierobežotāju vai leņķmēru
izmanto atkarībā no sagataves formas un
izmēra.
■
Uzstādiet drošības dēļus griezumam
atbilstošā vietā.
■
Ieslēdziet zāģi un izmantojiet bīdīšanas
stieni un / vai bīdīšanas blokus, lai
pārvietotu gabalu griezumā.
■
Pamatnes nepārzāģēšanas gadījumā darba
beigās izslēdziet zāģi un uzstādiet viedo
aizsargsistēmu.

354
TS 92 18-EC
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms veicat jebkādus darbus ar leņķa
slīpmašīnu, vienmēr izvelciet strāvas
kontaktdakšu.
Tīrīšana
■
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas
biežums ir atkarīgs no izmantotā materiāla
un lietošanas ilguma.
■
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
■
Periodiski ieeļļojiet kustīgās daļas.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem un pulēšanas palīglīdzekļiem,
pieejama ražotāja katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Instrukcija var būt pieejama arī
www.flex-tools.com.
Informācija par atbrīvošanos
no vecā instrumenta
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
—
nogrieziet ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem barošanas vadu,
Tikai ES valstis
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/1 9/ES par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Ierīce, piederumi un iepakojums ir jāpārstrādā
videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai pārstrādei
paredzētās plastmasas daļas ir apzīmētas ar
speciālu otrreizējās pārstrādes simbolu.
PIEZĪME
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, apliecinām,
ka sadaļā „Tehniskās specifikācijas”
aprakstītais izstrādājums atbilst šādiem
standartiem vai normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Tehniskais vadītājs,
Peter Lameli
Kvalitātes nodaļas
vadītājs, Klaus Peter
Weinper
1.02.2024; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultātā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.

355
TS 92 18-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذ!ريذ
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!هيبنت !هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلا
ليلد أرقا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
!ليغشتلا
!ةيامحلا تاراظن ِدترا
رظنا( ةميدقلا تا نم صلختلا تامولعم
)365 ةحفصلا
كتمسلكتمسل
!ريذ!ريذ
:عابتاو ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يكلسلا ةلواطلا راشنم مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
صصخم اذه يكلسلا ةلواطلا راشنم
–،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكاما يف يراجتلا مادختسل
– ةيضرعلاو ةيلوطلا عطقلا تايلمع يف مادختسل
داوملا فلتخم يف ةذفانلا ريغو ةلئاملاو ةيسأرلا
.ةيكيتسبلاو ةيبشخلا
ةلواطلا راشنمب ةصاخلا ةمسلا تاميلعتةلواطلا راشنمب ةصاخلا ةمسلا تاميلعت
!ريذ !ريذ
موسرلاو تاميلعتلاو ةمسلا تاريذحت عيمج أرقا موسرلاو تاميلعتلاو ةمسلا تاريذحت عيمج أرقا
عابتا مدع
.ةلا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا.ةلا هذه عم ةقفرملا تافصاوملاو ةيحيضوتلا
ةمدص ثودح ىلإ يدؤي دق هاندأ ةدراولا تاميلعتلا عيمج
وأ اهدحأ ،ةباصل ضرعتلا وأ قيرح بوشن وأ ةيئابرهك
اهيلإ عوجرلل تاميلعتلاو تاريذحتلا عيمجب ظفتحا .اهعيمج
.لبقتسملا يف
يقاولاب ةصاخلا تاريذحتلايقاولاب ةصاخلا تاريذحتلا
■ ■
رصانع نوكت نأ بجي .اهنكامأ يف ةيامحلا رصانع ِقبأ رصانع نوكت نأ بجي .اهنكامأ يف ةيامحلا رصانع ِقبأ
.حيحص لكشب اهبيكرتو ةديج ليغشت ةلاح يف ةيامحلا.حيحص لكشب اهبيكرتو ةديج ليغشت ةلاح يف ةيامحلا
لمعي يذلا وأ فلاتلا وأ كوكفملا ةيامحلا رصنع
.روفلا ىلع هحصإ وأ هلادبتسا بجي حيحص لكشب
■ ■
ةلصافلا نيكسلاو راشنملا ةرفش يقاو اًمئاد مدختسا ةلصافلا نيكسلاو راشنملا ةرفش يقاو اًمئاد مدختسا
.ةذفان عطق ةيلمع لكل يسكعلا لعفلا در عنم زاهجو .ةذفان عطق ةيلمع لكل يسكعلا لعفلا در عنم زاهجو
ةرفش موقت ثيح ،ةذفانلا عطقلا تايلمعل ةبسنلاب
يقاولا نإف ،لمعلا ةعطق كمُس لماك عطقب راشنملا
رطخ ليلقت ىلع دعاست ىرخا ةمسلا ةزهجأو
.ةباصا
■
ةداعإ وأ زيرفتلا لثم ذفان ريغ عطق نم ءاهتنا دعب
ديدمتلا عضو ىلإ ةلصافلا نيكسلا دعأ ،قيشعتلا وأ رشنلا
نيكسلا نوكت امدنع ةرفشلا يقاو بيكرت دعأ .ىلعأ ىلإ
يقاولا دعاسي .ىلعأ ىلإ ديدمتلا عضو يف ةلصافلا
.تاباص ضرعتلا رطخ ليلقت ىلع ةلصافلا نيكسلاو
■
نيكسلا وأ يقاولل راشنملا ةرفش ةسمم مدع نم دكأت
يدؤي دق .حاتفملا ليغشت لبق لمعلا ةعطق وأ ةلصافلا
راشنملا ةرفشب رصانعلا هذهل دوصقملا ريغ لاصتا
.ريطخ عضو ثودح ىلإ
■
ليلد يف حضوم وه امك ةلصافلا نيكسلا طبضا
وأ عضولا وأ دعابتلا يدؤي نأ نكمي .اذه تاميلعتلا
ةلصافلا نيكسلا لعج ىلإ ةحيحصلا ريغ ةاذاحملا
.راشنملا دادترا ةيلامتحا ليلقت يف ةلاعف ريغ
■
لعفلا در عنم زاهجو ةلصافلا نيكسلا لمعت يكل
نوكت .لمعلا ةعطق يف امهقيشعت بجي ،يسكعلا
ريغ يسكعلا لعفلا در عنم زاهجو ةلصافلا نيكسلا
ثيحب اًدج ةريصقلا لمعلا عطق عطق دنع نيلاعف
در عنم زاهجو ةلصافلا نيكسلاب اهعم لماعتلا نكمي
عنم نكمي ،فورظلا هذه لظ يف .يسكعلا لعفلا
در عنم زاهجو ةلصافلا نيكسلا لعفب راشنملا دادترا
.يسكعلا لعفلا
■
.ةلصافلا نيكسلل ةبسانملا راشنملا ةرفش مدختسا
بجي ،حيحص لكشب ةلصافلا نيكسلا لمعت يكل
ةلصافلا نيكسلا عم راشنملا ةرفش رطق قباطتي نأ
قرأ راشنملا ةرفش مسج نوكي نأ بجيو ،ةبسانملا
ضرع نوكي نأ بجي امك ،ةلصافلا نيكسلا كمُس نم
نيكسلا كمُس نم عسوأ راشنملا ةرفشل عطقلا
.ةلصافلا
عطقلا تاءارجإ تاريذحتعطقلا تاءارجإ تاريذحت
■
نم برقلاب اًدبأ كيدي وأ كعباصأ عضت :رطخ
ةظحل يدؤت دق .اهعم دحاو طخ ىلع وأ راشنملا ةرفش
وحن كدي هيجوت ىلإ قزنا وأ هابتنا مدع نم
ةيصخش ةباصإ ىلإ يدؤي دق ام وهو ،راشنملا ةرفش
.ةريطخ
■
عطاقلا وأ راشنملا ةرفش يف لمعلا ةعطق ميقلتب مق

356
TS 92 18-EC
لمعلا ةعطق ميقلت يدؤي دق .طقف نارودلا هاجتا يف
قوف راشنملا ةرفش هيف رودت يذلا هاجتا سفن يف
لخاد ىلإ كديو لمعلا ةعطق بحس ىلإ ةلواطلا
.راشنملا ةرفش
■
ةعطق ميقلتل ةيسأرلا ةيوازلا سايقم اًقلطم مدختست
تيبثت زجاح مدختست و ،يلوطلا عطقلا دنع لمعلا
يضرعلا عطقلا دنع فقوت ةطقنك يبناجلا ةفاسملا
ةعطق هيجوت يدؤي .ةيسأرلا ةيوازلا سايقم مادختساب
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح مادختساب لمعلا
ةدايز ىلإ تقولا سفن يف ةيسأرلا ةيوازلا سايقمو
.اهدادتراو راشنملا ةرفش راصحنا ةيلامتحا
■
ىلع لمعلا ةعطق ءاقب ىلع اًمئاد ظفاح ،عطقلا دنع
مادختساب اًمئاد مقو ،ةفاسملا تيبثت زجاحب لماك لاصتا
ةرفشو ةفاسملا تيبثت زجاح نيب لمعلا ةعطق ميقلت ةوق
نيب ةفاسملا نوكت امدنع عفدلا اصع مدختسا .راشنملا
،مم 150 نم لقأ راشنملا ةرفشو ةفاسملا تيبثت زجاح
نم لقأ ةفاسملا هذه نوكت امدنع عفدلا ةلتك مدختساو
ىلع ”لمعلا يف ةدعاسملا“ ةزهجأ لمعتس“ .مم 50
.راشنملا ةرفش نم ةنمآ ةفاسم ىلع كدي ءاقبإ
■
ةعنصملا ةكرشلا اهمدقت يتلا عفدلا اصع طقف مدختسا
عفدلا اصع رفوت .تاميلعتلل اًقفو اهعينصت مت يتلا وأ
.راشنملا ةرفشو ديلا نيب ةيفاك ةفاسم هذه
■
رسكنت دق .اًقلطم ةعوطقم وأ ةفلات عفد اصع مدختست
يف ببستي امم ةعوطقملا وأ ةفلاتلا عفدلا اصع
.راشنملا ةرفش وحن كدي قزنا
■
مدختسا .»نيديلا مادختسا« عم ةيلمع يأب مقت
سايقم وأ يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح امإ اًمئاد
.اههيجوتو لمعلا ةعطق عضوم ديدحتل ةيسأرلا ةيوازلا
ةعطق معدل كيدي مادختسا ينعي ”نيديلا مادختسا”“
ةفاسملا تيبثت زجاح نم ًدب ،اههيجوت وأ لمعلا
رشنلا يدؤي .ةيسأرلا ةيوازلا سايقم وأ يبناجلا
مث نمو ،ةاذاحملا لتخا ىلإ نيديلا مادختسا عم
.راشنملا دادتراو ةعطقلا راصحنا
■
ةراودلا راشنملا ةرفش قاطن يف اًقلطم كدي دمت
ىلإ لمعلا ةعطق وحن نيديلا دم يدؤي دق .اهقوف وأ
.ةكرحتملا راشنملا ةرفش عم دوصقملا ريغ سمتلا
■
يفلخلا ءزجلا دنع لمعلا ةعطقل ةيفاضإ ةماعد مدختسا
ةليوطلا لمعلا عطقل راشنملا ةلواط نم بناوجلا وأ/و
ةعطق ليمت .اهاوتسم ىلع ظافحلل ةضيرعلا وأ/و
ةفاح لوح نارودلا ىلإ ةضيرعلا وأ/و ةليوطلا لمعلا
راصحناو مكحتلا نادقف يف ببستي امم ،ةلواطلا
.راشنملا دادتراو راشنملا ةرفش
■
ينثب مقت .ةيواستم ةريتوب لمعلا ةعطق ميقلتب مق
يف .رخآ ىلإ بناج نم اهكيرحت وأ اهفل وأ لمعلا ةعطق
،روفلا ىلع ةلا ليغشت فقوأ ،راصحنا ثودح ةلاح
.راصحنا ةلازإب مق مث ،ةقاطلا ردصم نع ةلا لصفاو
ةعطق ةطساوب راشنملا ةرفش راصحنا ببستي دق
.كرحملا فقوت وأ راشنملل دادترا ثودح يف لمعلا
■
ليغشت ءانثأ يف ةعوطقملا داوملا عطق ةلازإب مقت
ةفاسملا تيبثت زجاح نيب ةعطقلا رصحنت دق .راشنملا
دق ام ،راشنملا ةرفشو راشنملا ةرفش يقاو لخاد وأ
.راشنملا ةرفش لخاد ىلإ كعباصأ بحس يف ببستي
فقوتت نأ ىلإ رظتناو راشنملا ليغشت فاقيإب مق
.ةقلاعلا عطقلا ةلازإ لبق راشنملا ةرفش
■
حطسل اًسمم اًيفاضإ ةفاسم تيبثت زجاح مدختسا
لقي يتلا لمعلا عطق يف يلوط عطق لمع دنع ةلواطلا
لفسأ ةعيفر لمع ةعطق رصحنت دق .مم 2 نع اهكمس
.راشنملل اًدادترا ببستو يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح
تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأ تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأ
ةلصلاةلصلا
ةعطقل ئجافم لعف در نع ةرابع يدادترا لعفلا در
طخ وأ راشنملا ةرفش راصحنا وأ طغضل ةجيتن لمعلا
ةرفش ىلإ ةبسنلاب لمعلا ةعطق يف فرحنملا عطقلا
نيب لمعلا ةعطق نم ءزج رصحني امدنع وأ راشنملا
مسج يأ وأ يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاحو راشنملا ةرفش
. رخآ تباث
عفر متي ،يدادترا لعفلا در ءانثأ يف ،نايحا بلغأ يف
نم يفلخلا ءزجلا ةطساوب ةلواطلا نع لمعلا ةعطق
.ةلا لغشم وحن هجتتو راشنملا ةرفش
،راشنملا مادختسا ءوسل ةجيتن نوكي يدادترا لعفلا در
نكميو ،ةحيحص ريغ ليغشت طورش وأ تاءارجإ عابتا وأ
.هاندأ حضوم وه امك ةمئملا تاطايتحا ذاختاب اهبنجت
■
عض .راشنملا ةرفش عم ميقتسم طخ يف اًقلطم فقت
راشنملا ةرفش نم بناجلا سفن ىلع اًمئاد كمسج
يدادترا لعفلا در يدؤي دق .ةفاسملا تيبثت زجاحو
صخش يأ هاجت ةيلاع ةعرسب لمعلا ةعطق عفد ىلإ
ةرفش عم ميقتسم طخ يف وأ ماما يف فقي
.راشنملا
■
راشنملا ةرفش فلخ وأ ىلعأ ىلإ اًقلطم كدي دمت
ريغ لاصتا ثدحي دق .اهمعد وأ لمعلا ةعطق بحسل
لعفلا در ببستي دق وأ راشنملا ةرفشب دوصقم
ةرفش لخاد ىلإ كعباصأ بحس يف يدادترا
.راشنملا
■
طغضتو اهعطق مت يتلا لمعلا ةعطق اًقلطم كسمت
ىلع طغضلا يدؤيس .ةراودلا راشنملا ةرفش ةيحان اهيلع
راشنملا ةرفش ةيحان اهعطق متي يتلا لمعلا ةعطق
.يدادترا لعف درو راصحنا ةلاح ءاشنإ ىلإ
■
ةرفشل اًيزاوم نوكيل ةفاسملا تيبثت زجاح ةاذاحمب مق
ىلإ فرحنملا ةفاسملا تيبثت زجاح يدؤيس .راشنملا
ام وهو ،راشنملا ةرفش ةيحان لمعلا ةعطق طغض
.يدادترا لعف در ثودح ىلإ يدؤي
■
ةلواطلا وحن لمعلا ةعطق هيجوتل هيجوتلا حول مدختسا
ريغ عطق تايلمع ءارجإ دنع ةفاسملا تيبثت زجاحو
دعاسي .رشنلا ةداعإ وأ قيشعتلا وأ زيرفتلا لثم ،ةذفان
ةلاح يف لمعلا ةعطق يف مكحتلا ىلع هيجوتلا حول
.يدادترا لعف در ثودح
■
ءايمعلا قطانملا يف عطقلا ءارجإ دنع ةياغلل اًرذح نك
راشنملا ةرفش عطقت دق .اًعم ةعمجملا لمعلا عطقل
لعف در ثودح يف ببستت دق يتلا ءايشا ةئتانلا
.يدادترا
■
ةرفش راصحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا
حاولا ليمت .يدادترا لعف در ثودح وأ راشنملا
ةماعدلا عضو بجي .اهنزو لعفب ءاخترا ىلإ ةريبكلا
نم ىلدتت يتلا حوللا ءازجأ عيمج لفسأ )تاماعدلا(
.ةلواطلا حطس

357
TS 92 18-EC
■
وأ ةيوتلم لمع ةعطق عطق دنع ديدشلا رذحلا خوت
اههيجوتل ةميقتسم ةفاح اهل سيل وأ ةيوتلم وأ ةدوقعم
تيبثت زجاح لوط ىلع وأ ةيسأرلا ةيوازلا سايقمب
وأ ةدوقعملا وأ ةيوتلملا لمعلا ةعطق ربتعت .ةفاسملا
عم قشلا لتخا يف ببستتو ،ةرقتسم ريغ ةيوتلملا
.يدادترا لعفلا درو راصحناو راشنملا ةرفش
■
ةعمجم ،ةدحاو لمع ةعطق نم رثكأ عطقب اًقلطم مقت
يف راشنملا ةرفش رصحنت نأ نكمي .اًيقفأ وأ اًيسأر
لعف در ثودح يف ببستتو ،رثكأ وأ ةدحاو ةعطق
.يدادترا
■
راشنملا ةرفش امنيب راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع
يف راشنملا ةرفش طيسوتب مق ،ةعطقلا يف ةرصحنم
يف ةكباشتم ريغ راشنملا نانسأ حبصت ثيحب قشلا
ىلإ زفقت دقف ،راشنملا ةرفش ترصحنا اذإ .ةداملا
يدادترا لعف در يف ببستتو لمعلا ةعطق نم ىلعأ
.راشنملا ليغشت ةداعإ دنع
■
ةطوبضمو ةداحو ةفيظن راشنملا تارفش ىلع ظفاح
وأ ةيوتلملا راشنملا تارفش اًقلطم مدختست .يغبني امك
.ةروسكملا وأ ةققشتملا نانسا تاذ راشنملا تارفش
حيحص لكشب ةتبثملاو ةداحلا راشنملا تارفش لمعت
.يدادترا لعفلا درو ؤطابتلاو راصحنا ليلقت ىلع
راشنم ليغشت تاءارجإب ةصاخلا تاريذحتلا راشنم ليغشت تاءارجإب ةصاخلا تاريذحتلا
ةلواطلاةلواطلا
■
رايتلا كلس لصفاو ةلواطلا راشنم ليغشت فاقيإب مق
ءارجإ وأ راشنملا ةرفش رييغت وأ ةلواطلا ةلصو ةلازإ دنع
لعفلا در عنم زاهج وأ ةلصافلا نيكسلا ىلع تيدعت
نم ةلا كرت دنعو ،راشنملا ةرفش يقاو وأ يسكعلا
رطخ كبنجت فوس ةيزارتحا ريبادتلا .ةبقارم نود
.ثداوح عوقو
■
فاقيإب مق .ةبقارم نود نم اًقلطم ةلواطلا كرتت
دعي .اًمامت فقوتت نأ دعب إ اهكرتت و ةلا ليغشت
ةبقارم نود نم رودت هترفش لازت يذلا راشنملا
.هيلع ةرطيسلا نكمي اًرطخ
■
ةيوتسمو ةءاضا ةديج ةقطنم يف ةلواطلا راشنم تبث
نيديجلا نازوتلاو عضولا ىلع ظافحلا كنكمي ثيح
ةحاسم رفوت ةقطنم يف جتنملا تيبثت بجي .كيمدقل
قطانملا .لمعلا ةعطق مجح عم ةلوهسب لماعتلل ةيفاك
دق ةيوتسملا ريغ ةقلزلا تايضراو ةملظملاو ةقيضلا
.ثداوح عوقو ىلإ يدؤت
■
نم رركتم لكشب اهتلازإو بشخلا ةراشن فيظنتب مق
ةراشن .رابغلا عيمجت زاهج وأ/و راشنملا ةلواط لفسأ
.اًيتاذ لعتشت نأ نكميو لاعتشل ةلباق ةمكارتملا بشخلا
■
ةلواطلا راشنم كرحتي دق .ةلواطلا راشنم نيمأت بجي
.بلقني وأ حيحص لكشب تبثملا ريغ
■
نع كلذ ىلإ امو بشخلا تاصاصقو تاودا ةلازإب مق
لكشي نأ نكمي .ةلواطلا راشنم ليغشت لبق ةلواطلا
.ةروطخ لمتحملا راشحنا وأ ءاهلا
■
نّيعُملا( نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا
ريغ راشنملا تارفش .ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم
ٍلكشب كرحتتس راشنملاب اهبيكرت عضاوم عم ةقفاوتملا
.ةرطيسلا دقف يف ةببستم يعيبط ريغ
■
وأ ةفلاتلا راشنملا ةرفش تيبثت لئاسو اًقلطم مدختست
وأ راشنملا ةرفش تادرو وأ هافشلا لثم ،ةبسانملا ريغ
هذه تيبثتلا لئاسو ميمصت مت .ليماوصلا وأ يغاربلا
نما ليغشتلا لجأ نم كلذو ،كراشنمل اًصيصخ
.لثما ءاداو
■
دعقمك همدختست و ،ةلواطلا راشنم ىلع اًقلطم فقت
تبلقنا مت اذإ ةريطخ ةباصإ ثدحت نأ نكمي .لقنتلل
قيرط نع عطقلا ةادأ ةسمم تمت اذإ وأ ،ةلا
.أطخلا
■
هاجتا يف رودت ثيحب راشنملا ةرفش بيكرت نم دكأت
شرفلا وأ خيلجتلا تاناوطسأ مدختست .حيحصلا
.ةلواطلا راشنم عم ةطشاكلا تاناوطسا وأ ةيكلسلا
وأ راشنملا ةرفشل حيحصلا ريغ بيكرتلا يدؤي دق
ةباصإ ثودح ىلإ اهب ىصوملا ريغ تاقحلملا مادختسا
.ةريطخ
زازتهاو ءاضوضلازازتهاو ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازتهاو ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةلل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم .EN62841-3-1
:وه ةقاطلاب
–;)A(لبيسيد 91 :L
pA
توصلا طغض ىوتسم
–؛)أ(لبيسيد 100 :L
WA
توصلا ةوق ىوتسم
–.لبيسيد K = 3 :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا تا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختسا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازتهاو ءاضوضلا
ةظحم ةظحم
ةقرو يف حضوملا زازتها ثاعبنا ىوتسم سايق مت
ةددحملا ةيرايعملا سايقلا ةقيرطل اًقفو هذه تامولعملا
ةنراقمل اهمادختسا نكميو ،EN62841-3-1 رايعملا يف
.ىرخأ عم ةلآ
ةميقو زازتهل ةيلكلا )ميقلا( ةميقلا مادختسا نكمي
يديهمتلا مييقتلا يف ةحضوملا ةثعبنملا ءاضوضلا )ميق(
.ضرعتلل
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةلا مادختسا مت ول هنأ إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم عطق تاقحلم
.زازتها تاثاعبنا ىوتسم فلتخي
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم ،تازازتهل ضرعتلا ىوتسمل قيقد ريدقتل لوصولل
ليغشت فاقيإ تاقوأب رابتعا يف ذخا اًضيأ يرورضلا
.اًيلعف اهمادختسا نودب اهترادإ وأ ةلا
ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم
نم لغشملا ةيامحل ةيفاضا ةمسلا ريياعم ديدحتب مق
تاقحلمو ةلا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازتها تاريثأت
طامنأ ميظنتو ،يديا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،عطقلا
.لمعلا

358
TS 92 18-EC
!ريذ!ريذ
يلعفلا مادختسا ءانثأ ءاضوضلاو زازتها تاثاعبنا
ةحضوملا ميقلا نع فلتخت دق ةقاطلاب ةلماعلا ةلل
ةعطقلا عون ةصاخ ،ةلا مادختسا قرط بسحب
و ؛اهعم لماعتلا متي يتلا
ةيامحل ةمزلا ةمسلا ريياعم ديدحت نم دب
فورظلا يف ضرعتلا مييقت ىلع ةمئاقلا مدختسملا
ءازجأ عيمجب رابتعا يف ذخاب( مادختسل ةيلاحلا
ةلا اهيف نوكت يتلا تاقوا لثم ليغشتلا ةرود
ةفاضاب دادعتسا عضو يف نارودلا دنعو ةأفطم
.)قطنا تقو ىلإ
!هيبنت !هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذل تايقاو ِدترا
.)A(لبيسيد 85
ةينفلا تانايبلاةينفلا تانايبلا
TS 92 18-EC ةلا
ةلواط راشنم عونلا
18 تلوف ردقملا دهجلا
5000 ةقيقد/
نود نم ةعرسلا
لمح
5000-2000 ةقيقد/ ةريغتملا ةعرسلا
254 مم ةرفشلا مجح
30 مم ةحتفلا رطق
47 ةجرد
ىصقا دحلا
ليملا ةيوازل
58 مم
ىصقا دحلا
عطقلا قمعل
45 ليم ةيوازب
ةجرد
92 مم
ىصقا دحلا
عطقلا قمعل
90 ليم ةيوازب
ةجرد
780 مم
ىصقا دحلا
عطقلا ةعسل
ىلع يلوطلا
نم نميا بناجلا
ةرفشلا
427 مم
ىصقا دحلا
عطقلا ةعسل
ىلع يلوطلا
نم رسيا بناجلا
ةرفشلا
23 مجك
اًقفو نزولا
تاءارج«
ةيبوروا ةمظنملا
ةلماعلا تل
)EPTA( ةقاطلاب
"2003/01
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
تلوف 18 ةيراطبلا
0.4
0.7
1.1
AP 18.0/2.5
AP 18.0/5.0
AP 18.0/8.0
مجك ةيراطبلا نزو
ةيوئم ةجرد 40 - 10-
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
ةيوئم ةجرد 70 - 40-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
ةيوئم ةجرد 40 ~ 4
ةرارح ةجرد
نحشلا
CA 12/18, CA 18.0-LD,
CA 10.8/18.0
نحاشلا
))A لكشلا( ةماع ةرظنA لكشلا( ةماع ةرظن
يف ةلاب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
يكذلا ةيامحلا ماظن 1يكذلا ةيامحلا ماظن 1
يسكعلا لعفلا در عنم زاهج 2يسكعلا لعفلا در عنم زاهج 2
ةيسأرلا ةيوازلا سايقم 3ةيسأرلا ةيوازلا سايقم 3
ةريغتملا ةعرسلا ةركب 4ةريغتملا ةعرسلا ةركب 4
يئاقلتلا فاقيا رشؤم 5يئاقلتلا فاقيا رشؤم 5
يئاقلتلا فاقيا رز 6يئاقلتلا فاقيا رز 6
ةقاطلا حاتفم 7ةقاطلا حاتفم 7
عافترا طبض ةلجع 8عافترا طبض ةلجع 8
ليملا لفق عارذ 9ليملا لفق عارذ 9
ةيراطبلا نحش رشؤم رز 10ةيراطبلا نحش رشؤم رز 10
ةيراطبلا نحش تارشؤم 11ةيراطبلا نحش تارشؤم 11
عفدلا اصع 12عفدلا اصع 12
ةرفشلا ليم سايقم 13ةرفشلا ليم سايقم 13
بيضقلا لفق عارذ 14بيضقلا لفق عارذ 14
بيضقلا طبض ةركب 15بيضقلا طبض ةركب 15
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عارذ 16يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عارذ 16
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح 17يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح 17
رابغلا بوبنأ 18رابغلا بوبنأ 18
ةرفشلا طبر حاتفم 19ةرفشلا طبر حاتفم 19
هيكنأ حاتفم 20هيكنأ حاتفم 20
يكذلا ةيامحلا ماظن لماح 21يكذلا ةيامحلا ماظن لماح 21
رابغلا ذفنم 22رابغلا ذفنم 22
رابغلا ةبيقح 23رابغلا ةبيقح 23
طفشلا ئياهم 24طفشلا ئياهم 24

359
TS 92 18-EC
عيمجتلاعيمجتلا
!ريذ !ريذ
صرحلاب كلذو ،ةلل دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب بنجت
عيمجت ءانثأ راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد
.ةلا
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
مدع نم ققحتو يكلسلا ةلواطلا راشنم فيلغت كفب مق
.اهفلت وأ ءازجأ يأ ناصقن
تايوتحملا صحفو فيلغتلا كفتايوتحملا صحفو فيلغتلا كف
!ريذ!ريذ
ةلا ليغشتب مقت ،ةدوقفم ءازجأ يأ كانه تناك اذإ
لكشب اهبيكرتو ةدوقفملا ءازجا ىلع لوصحلا دعب إ
.حيحص
ءازجا عيمج نم ققحتو ةلواطلا راشنم فيلغت كف
:هاندأ ةجردملا
–ةيسأرلا ةيوازلا سايقم
–عفدلا اصع
–يكذلا ةيامحلا ماظن
–ةلصافلا نيكسلا
–يسكعلا لعفلا در عنم زاهج
–يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح
–رابغلا بوبنأ
–رابغلا ةبيقح
–طفشلا ئياهم
–ةلواطلا ةلصو
–ةرفشلا طبر حاتفم
–مم 5 هيكنأ حاتفم
)ةقفرم ريغ( ةبولطملا تاودا)ةقفرم ريغ( ةبولطملا تاودا
–مم 4 هيكنأ حاتفم
–)ةبيلص( سبيليف كفم
–حطلفم كفم
–ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسم
ةظحم ةظحم
مادختسا لبق لباكلا كبشمو موفوريتسلا ةلتك ةلازإب مق
ةلتك ةلازإ لبق راشنملا ةرفش عفرت .ةرم لو
.ةلا فتإ ىلإ كلذ يدؤي دقف ؛موفوريتسلا
ةيراطبلا لادبتسا/بيكرتةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
■
ةلا لخاد ىلإ ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
رظنا( ,ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.)B لكشلا
■
ىلإ ةيراطبلا بحساو ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
.)C لكشلا رظنا( جراخلا
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازجا ن .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب )ةرئادلل لفق( رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
لكشلا رظنا( ةلواطلا ةلصو بيكرت/علخ لكشلا رظنا( ةلواطلا ةلصو بيكرت/علخ
)D3-D1)D3-D1
!ريذ!ريذ
.تاقوا عيمج يف اهناكم يف ةلواطلا ةلصو بيكرت بجي
ةلواطلا ةلصو علخلةلواطلا ةلصو علخل
■
ءاطغلا ةلاز )قفرم ريغ( اًحطلفم اًكفم مدختسا
.ًوأ )D-5(
■
ةلصو عفرل )D-1( عبصا ةحتف يف ةبابسلا عبصإ عض
ةمدقم هاجتاب جراخلا ىلإ اهبحسو )D-2( ةلواطلا
.راشنملا
ةلواطلا ةلصو بيكرتلةلواطلا ةلصو بيكرتل
■
مث ،بويجلا يف )D-3( ةلواطلا ةلصو ةنسلأ طبضا
تيبثت نم دكأت .لفسأ ىلإ )D-2( ةلواطلا ةلصو عض
.اهناكم يف نمآو حيحص لكشب ةلواطلا ةلصو
طبض ريماسم ةعبرأ ىلع )D-2( ةلواطلا ةلصو يوتحت
اًحطلفم اًكفم مدختسا .ةلواطلا ةلصو عافترا طبضل )D-4(
لفسأ ةلصولا نوكت نأ بجي .ريماسملا طبضل )قفرم ريغ(
دنع ًيلق ةلواطلا نم ىلعأو ،ةمدقملا دنع ًيلق ةلواطلا
.ةرخؤملا
نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن ةلازإ/بيكرت نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن ةلازإ/بيكرت
)E1-E2 لكشلا رظنا( ةلصافلا)E1-E2 لكشلا رظنا( ةلصافلا
!ريذحت !ريذحت
مادختسا لبق لماكلاب يكذلا ةيامحلا ماظن نيمأتب مق
كوكفملا يكذلا ةيامحلا ماظن قلزني دق .ةلواطلا راشنم
.كوحن رياطتيو ةرفشلا ىلإ
ةلصافلا نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن بيكرتلةلصافلا نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن بيكرتل
■
.ةيراطبلا علخا
■
قيرط نع نكمم ىوتسم ىلعأ ىلإ ةرفشلا عفرا
براقع هاجتا يف )8( عافترا طبض ةلجع ريودت
.ةلواطلا ىلع يدومع لكشب ةرفشلا طبضو ةعاسلا
■
يف هريودت قيرط نع )E-1( يقاولا ريرحت عارذ حتفا
.ةعاسلا براقع هاجتا
■
ةلصافلا نيكسلا وأ )1( يكذلا ةيامحلا ماظن لخدأ
مق .ريرحتلا عارذ فلخ تيبثتلا عضوم يف )E-3(
ةيامحلا ماظن يف اهقيشعتو )E-2( فيواجتلا ةاذاحمب
.سوبدلا مادختساب ةلصافلا نيكسلا وأ يكذلا
■
هريودت قيرط نع )E-1( يقاولا ريرحت عارذ لفقا
.ةعاسلا براقع هاجتا سكع يف
ةلصافلا نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن علخلةلصافلا نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن علخل
■
هاجتاب يقاولا بحساو )E-1( ريرحتلا عارذ حتفا
ماظن يف )E-2( فيواجتلا قيشعت كفل ريرحتلا عارذ
.سوبدلا نم ةلصافلا نيكسلا وأ ةيامحلا
■
.جراخلا ىلإ ةلصافلا نيكسلا وأ ةيامحلا ماظن بحسا

360
TS 92 18-EC
يسكعلا لعفلا در عنم زاهج ةلازإ/بيكرت يسكعلا لعفلا در عنم زاهج ةلازإ/بيكرت
)F لكشلا رظنا()F لكشلا رظنا(
!ريذ !ريذ
ماظن ىلع يسكعلا لعفلا در عنم زاهج تيبثتب اًمئاد مق
.»ذفانلا عطقلا« تايلمع ءارجإ دنع يكذلا ةيامحلا
يسكعلا لعفلا در عنم زاهج بيكرتليسكعلا لعفلا در عنم زاهج بيكرتل
■
.ةيراطبلا علخا
■
عنم زاهج عض مث )F-2( ريرحتلا رز ىلع طغضا
ماظنل ةيولعلا ةفاحلا ىلع )2( يسكعلا لعفلا در
.)F-1( فيوجتلا لفسأ ،)1( يكذلا ةيامحلا
■
ىلإ )2( يسكعلا لعفلا در عنم زاهج ىلع طغضا
.)F-1( فيوجتلا يف طقسي نأ ىلإ لفسأ
يسكعلا لعفلا در عنم زاهج ةلازيسكعلا لعفلا در عنم زاهج ةلاز
.هتلازإب مقو )F-2( ريرحتلا رز ىلع طغضا
)G1-G2 لكشلا رظنا( ةرفشلا رييغت)G1-G2 لكشلا رظنا( ةرفشلا رييغت
!ريذ!ريذ
وأ تارفشلا رييغت دنع ةيقاو تازافق ءادترا ىلع صرحا
ثودح يف ببستت دق ةرفشلا فاوح ن .اهعم لماعتلا
.ةيصخش ةباصإ
■
.ةلواطلا ةلصوو ةيراطبلا ةلازإب مق
■
.نكمم ىوتسم ىلعأ ىلإ )G-2( ةرفشلا عفرا
■
.)1( يكذلا ةيامحلا ماظن ةلازإب مق
■
ةرفشلا ريودتب مقو )G-1( ةشيرعتلا لفق عارذ عفرا
دومع قيشعتب لفقلا موقي نأ ىلإ اًيودي )G-2( ءطبب
.نارودلا نع فقوتيو اًمامت )G-4( راشنملا ةشيرعت
■
هاجتا سكع يف )G-5( ةشيرعتلا ةلوماص كفب مق
)19( ةرفشلا طبر حاتفم مادختساب ةعاسلا براقع
.قفرملا
■
ةيجراخلا ةدرولاو )G-5( ةشيرعتلا ةلوماص ةلازإب مق
دومع ىلع )G-6( ةيلخادلا ةدرولا كرتا .)G-3(
.)G-4( ةشيرعتلا
■
ةشيرعتلا دومع ىلع ةديدجلا ةرفشلا بيكرتب مق
ىلإ هجتت ةرفشلا نانسأ نأ نم دكأتلا عم ،)G-4(
.ةلواطلا ةمدقم دنع لفسأ
■
ةشيرعتلا ةلوماصو )G-3( ةيجراخلا ةدرولا بيكرتب مق
.)G-5(
■
ةلوماص طبراو ،)G-1( ةشيرعتلا لفق عارذ عفرا
.ةعاسلا براقع هاجتا يف ماكحإب )G-5( ةشيرعتلا
■
ةفرعمل اًيودي تارم ةدع راشنملا ةرفش ريودتب مق
دوجو مدع نم دكأتلاو راصحنا يأ كانه ناك اذإ ام
.راشنملا ةرفش نارود يف ةلكشم
■
.اهنيمأتو ةلواطلا ةلصو بيكرت دعأ
رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح بيكرت رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح بيكرت
)H2-H1 لكشلا)H2-H1 لكشلا
■
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عرذأ نأ نم دكأت
.ريرحتلا عضو يف ةفاسملا تيبثت زجاح يبناج ىلع )16(
■
زجاح ةماعدب دوجوملا )H-2( فيوجتلا ةاذاحمب مق
ةثثلا رشؤملا يغارب دحأ عم يبناجلا ةفاسملا تيبثت
.ةيفلخلاو ةيماما نابضقلا ىلع )H-3(
■
ىلع طوبضم )H-1( يطلل لباقلا زجاحلا نأ نم دكأت
اًديعب اًهجتم نوكي ثيحب هب صاخلا نيزختلا عضوم
.ةرفشلا نع
■
زجاح تيبثتل لفسأ ىلإ )16( لفقلا عرذأ ىلع طغضا
.هناكم يف يبناجلا ةفاسملا تيبثت
■
ةعطق عطق دنع )H-1( يطلل لباقلا زجاحلا مدختسا
.ةرفشلا نم برقلاب ةقيقر لمع
)I11-I1 لكشلا رظنا( لقنلاو نيزختلا)I11-I1 لكشلا رظنا( لقنلاو نيزختلا
■ ■
)I1 لكشلا رظنا( ةيسأرلا ةيوازلا سايقم نيزخت عضوم)I1 لكشلا رظنا( ةيسأرلا ةيوازلا سايقم نيزخت عضوم
يفلخلا بناجلا لفسأ ةيسأرلا ةيوازلا سايقم نيزختب مق
.ةلواطلا نم
■ ■
)I2 لكشلا رظنا( عفدلا اصع نيزخت عضوم)I2 لكشلا رظنا( عفدلا اصع نيزخت عضوم
.عفدلا اصع لماح يف عفدلا اصع لخدأ
■ ■
رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح نيزخت عضوم رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح نيزخت عضوم
)I3 لكشلا)I3 لكشلا
.هنيزخت عضوم يف يطلل لباقلا زجاحلا نأ نم دكأت
فرطلا لفسأ يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح نيزختب مق
يعارذ ك تيبثتب مقو ،نابضقلا ىلع ةلواطلا نم رسيا
.يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق
■ ■
ةلصافلا نيكسلاو يكذلا ةيامحلا ماظن نيزخت عضوم ةلصافلا نيكسلاو يكذلا ةيامحلا ماظن نيزخت عضوم
)I4 لكشلا رظنا()I4 لكشلا رظنا(
نيكسلا وأ يكذلا ةرفشلا يقاو ةعومجم لاخدإب مق
لفقل ةرود 4/1 لفقلا ريودتب مق مث ،لماحلا يف ةلصافلا
.هناكم يف ةلصافلا نيكسلا وأ يكذلا ةيامحلا ماظن
■ ■
رظنا( يسكعلا لعفلا در عنم زاهج نيزخت عضوم رظنا( يسكعلا لعفلا در عنم زاهج نيزخت عضوم
)I5 لكشلا)I5 لكشلا
نيزختلا ةماعد ربع يسكعلا لعفلا در عنم زاهج ررم
.هناكم يف هتيبثتل ةطاقسلا ريرحت رز ررحو
■ ■
)I6 لكشلا رظنا( هيكنأ حاتفم نيزخت عضوم)I6 لكشلا رظنا( هيكنأ حاتفم نيزخت عضوم
ليوطلا فرطلا لخدأ .ةلواطلا لفسأ هيكنأ حاتفم نزخ
ريصقلا فرطلاو ،ةيكيتسبلا ةورعلا يف هيكنأ حاتفمل
.نيزختلا ذفنم يف
■ ■
)I6 لكشلا رظنا( ةرفشلا طبر حاتفم نيزخت عضوم)I6 لكشلا رظنا( ةرفشلا طبر حاتفم نيزخت عضوم
طبر حاتفم ةماعد يف ةرفشلا طبر حاتفم نيزختب مق
ىلع طبر ةرفشلا حاتفم ررم .ةلواطلا لفسأ ةرفشلا
ىلع ةحنجملا ةلوماصلا بيكرتب مقو بلولملا بيضقلا
.ماكحإب هطبرا مث ،بلولملا بيضقلا
■ ■
)I7 لكشلا رظنا( رابغلا بوبنأ)I7 لكشلا رظنا( رابغلا بوبنأ
نم نميا بناجلا تحت رابغلا بوبنأ نيزخت نكمي
.ةلواطلا
■ ■
)I8 لكشلا رظنا( ةلواطلا راشنم نيزخت عضوم)I8 لكشلا رظنا( ةلواطلا راشنم نيزخت عضوم
يدؤي دقف ،طقف ددحملا هاجتا يف ةلا نيزخت بجي
.ةلا فلت ىلإ رخآ هاجتا يف نيزختلا
■ ■
)I9 لكشلا رظنا( ةلواطلا راشنم لقن)I9 لكشلا رظنا( ةلواطلا راشنم لقن
ةرفش ضفخو تانوكملا عيمج نيزختب مق .ةيراطبلا علخا
.راشنملا
ةوقب كاسما قيرط نع هلمحاو ةلواطلا راشنم عفرا
.ةلواطلا يبناجب
■ ■
)I10 لكشلا رظنا( ةلواطلا راشنم تيبثت)I10 لكشلا رظنا( ةلواطلا راشنم تيبثت
تباث معاد حطس ىلع نامأب ةلواطلا راشنم تيبثت نكمي

361
TS 92 18-EC
.)I-1( ثثلا تيبثتلا تاحتف مادختساب ،لمعلا ةدضنم لثم
■ ■
)I11 لكشلا رظنا( لماح ىلع ةلواطلا راشنم تيبثت)I11 لكشلا رظنا( لماح ىلع ةلواطلا راشنم تيبثت
FLEX لمعلا ةدضنم ىلع ةلواطلا راشنم تيبثت نكمي
.)لصفنم لكشب عابُت( WB TS زارط يطلل ةلباقلا
طبضلا تايلمعطبضلا تايلمع
!ريذ !ريذ
ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
.ةقاطلاب
ةجرد 0 ةيوازلا دنع فقوتلا عضاوم طبض ةجرد 0 ةيوازلا دنع فقوتلا عضاوم طبض
)J3-J1 لكشلا رظنا( ةجرد 45 ةيوازلاو)J3-J1 لكشلا رظنا( ةجرد 45 ةيوازلاو
ةجرد 0 ةيوازلا دنع فقوتلا عضاوم طبضةجرد 0 ةيوازلا دنع فقوتلا عضاوم طبض
■
.عافترا ىصقأ ىلإ ةرفشلا عفرا
■
طبض ةلجع عفداو )9( ليملا لفق عارذ كفب مق
45( نيميلا وأ )ةجرد 0( راسيلا ىلإ )8( عافترا
لفق عارذ طبرا مث ،نكمم دح ىصقأ ىلإ )ةجرد
.)9( ليملا
■
ةلواطلا ىلع ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسملا عض
ققحت .ةرفشلل اًهجاوم اهيفرط دحأ نوكي ثيحب
ةجرد 90 ةيوازب ةطوبضم ةرفشلا تناك اذإ ام ةفرعمل
.ةلواطلا ىلع ةجرد 45 وأ
■
45 وأ ةجرد 90 ةيوازب ةطوبضم ةرفشلا نكت مل اذإ
)9( ليملا لفق عارذ كفب مقف ،ةلواطلا ىلع ةجرد
رامسم وأ )J-5( ةجرد 90 ةيوازب ةماكلا رامسم كفو
سبيليف كفم مادختساب )J-2( ةجرد 45 ةيوازب ةماكلا
)8( عافترا طبض ةلجع عفداو ،)قفرم ريغ( ”ةبيلص“
ىلع ةجرد 45 وأ ةجرد 90 ىلإ ةرفشلا لصت نأ ىلإ
.ةلواطلا
■
ةلتك ةماك ريودتب مقو ،)9( ليملا لفق عارذ طبرا
ةماك وأ )J-4( ةجرد 09 ةيوازب بطشلا رشؤم فاقيإ
)J-3( ةجرد 45 ةيوازب بطشلا رشؤم فاقيإ ةلتك
مث ،بطشلا رشؤم فاقيإ ةلتك لكيه سمت نأ ىلإ
رامسم وأ )J-5( ةجرد 90 ةيوازب ةماكلا رامسم طبرا
.)J-2( ةجرد 45 ةيوازب ةماكلا
■
جيردت ىلع رشؤملا طبضاو رشؤملا رامسم كفب مق
.)13( بوطشملا ليملا
سايقم تاحتف عم يزاوتلاب ةرفشلا طبض سايقم تاحتف عم يزاوتلاب ةرفشلا طبض
)K3-K1 لكشلا رظنا( ةيسأرلا ةيوازلا)K3-K1 لكشلا رظنا( ةيسأرلا ةيوازلا
■
.نكمم ىوتسم ىلعأ ىلإ ةرفشلا عفرا
■
ىلإ اهطبض مت يتلا راشنملا ةرفش ىلع ةطقن ددح
مقو ،راشنملا ةمدقم نم ةرفشلا ةنياعم دنع راسيلا
.صاصر ملقب ةمع عضوب
■
لباقم ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسملا ةدعاق عض
ديدمتب مقو ،ةيسأرلا ةيوازلا سايقم ةحتف ةفاح
ةددحملا ةطقنلا سمت ثيحب ةقلزنملا ةرطسملا
،ةلواطلا نم يفلخلا ءزجلا يف راشنملا ةرفش ىلع
.ةرفشلا نانسأ بنجت عم
■
ةددحملا ةطقنلا سفن نم ققحتو ةرفشلا ريودتب مق
.ةلواطلا ةمدقم يف راشنملا ةرفشل
■
،ةقباطتم ةيفلخلاو ةيماما تاسايقلا نكت مل اذإ
كفب مق .ةوجفلا ىلع يوتحي يذلا بناجلا ددحف
لفسأ ةدوجوملا )K-1( ةعبرا ةاذاحملا يغارب
حاتفم مادختساب ةلواطلا نم يفلخلاو يماما ءزجلا
هيكنأ حاتفم مدختسا ،هسفن تقولا يف .)20( هيكنأ
)K-2( يزكرملا رامسملا طبضل )قفرم ريغ( مم 4
رظنا( ةلواطلا ىلع راشنملا ةرفش فلخ دوجوملا
.)K3 لكشلا
■
راشنملا ةرفش ىلع يوتحي يذلا يلفسلا لكيهلا كّرح
،ةيسأرلا ةحتفلل ةيزاوم ةرفشلا حبصت نأ ىلإ صرحب
ريغ لازي يزاوتلا ناك اذإ .ماكحإب يغاربلا طبرا مث
رركو )K-1( ةعبرا يغاربلا عيمج كفب مقف ،طوبضم
.)K2 لكشلا رظنا( تاوطخلا
رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح ةاذاحم رظنا( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح ةاذاحم
)L5 -L1 لكشلا)L5 -L1 لكشلا
!ريذحت !ريذحت
تيبثت زجاح لفق نم اًمئاد دكأت ،ةيصخشلا ةباصا عنمل
.يلوطلا عطقلا تايلمع ءارجإ لبق يبناجلا ةفاسملا
عم حيحص لكشب ةفاسملا تيبثت زجاح ةاذاحم متت
زجاح كيرحت دنع .ةثثلا عضاوملا عيمج يف ةرفشلا
زجاح لفق حتف نم دكأت ،)17( يبناجلا ةفاسملا تيبثت
)14( بيضقلا لفق عارذ مادختساب هلفقو ةفاسملا تيبثت
زجاح عضوم طبضل )15( بيضقلا طبض ةركب مدختساو
.ةفاسملا تيبثت
■
لفسأ ىلإ هعفدا ،)14( بيضقلا لفق عارذ لفقل
.)L1 لكشلا رظنا( راشنملا نم يفلخلا ءزجلا هاجتاب
■
ةيحان ىلإ بحسا ،)14( بيضقلا لفق عارذ لفق حتفل
.ىلعأ ىلإ مث راشنملا نم يماما ءزجلا
ةظحم ةظحم
قنزلا ليماوص كف قيرط نع بيضقلا لفق ليدعت نكمي
طبرا .راشنملا نم يلفسلا بناجلا ىلع ةدوجوملا )L-7(
كربنزلا طغض متي نأ ىلإ )L-6( يسادسلا بيضقلا
قلخي امم )لماكلاب طوغضم ريغ( ،لفقلا ماظنب دوجوملا
ليماوص طبر دعأ .بيضقلا لفق عارذ ىلع بولطملا دشلا
.يسادسلا بيضقلا ىلع قنزلا
■
در عنم زاهج لزأو لفقلا عضو ىلإ زجاحلا يقاو عفرا
.يسكعلا لعفلا
■
.نكمم ىوتسم ىلعأ ىلإ ةرفشلا عفرا
■
ةيوازلا سايقم تاحتف عم ةرفشلا ةاذاحمب مق
.ةيسأرلا
1 عضوملا ،نميا بناجلا طبض1 عضوملا ،نميا بناجلا طبض
■
نميا رشؤملا يغرب كفل )20( هيكنأ حاتفم مدختسا
نكمي ثيحب ةيفلخلاو ةيماما نابضقلا ىلع )L-2(
نميا رشؤملا يغرب كرح .ةيرحب قلزنت نأ يغاربلل
.اًبيرقت مم 3 رادقمب نيميلا ىلإ )L-2(
■
نميا رشؤملا يغرب قوف ةفاسملا تيبثت زجاح عض
ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عرذأ نيمأتب مقت و ،)L-2(
.يبناجلا
■
عضوملا رشؤم ىذاحتي ثيحب نابضقلا كيرحتب مق
لفقب مقو ،يولعلا سايقملا ىلع »0« ةمعلا عم

362
TS 92 18-EC
.نابضقلا
■
نأ ىلإ ةرفشلا هاجتاب ةفاسملا تيبثت زجاح كرح
.ةرفشلا نانسأ ةفاسملا تيبثت زجاح سمي
■
.يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عرذأ نيمأتب مق
.)L-2( يفلخلاو يماما رشؤملا يغرب طبرا
2 عضوملا ،نميا بناجلا طبض2 عضوملا ،نميا بناجلا طبض
■
نميا رشؤملا يغرب كفل )20( هيكنأ حاتفم مدختسا
نكمي ثيحب ةيفلخلاو ةيماما نابضقلا ىلع )L-3(
.ةيرحب قلزنت نأ يغاربلل
■
حاتفم يف ةفاسملا تيبثت زجاح ةاذاحم تاحتف عض
)L-2( نميا رشؤملا يغرب قوف )19( ةرفشلا طبر
رشؤملا يغرب عم اًبيرقت ةيناثلا ةحتفلا ةاذاحم عم
.)L-3( نميا
■
قلزني نأ ىلإ )L-3( نميا رشؤملا يغرب كيرحتب مق
.يغربلا سأر قوف ةرفشلا حاتفم
■
.يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عرذأ نيمأتب مق
.)L-3( نميا رشؤملا يغرب طبرا
رسيا بناجلا عضوم طبضرسيا بناجلا عضوم طبض
■
رسيا رشؤملا يغرب كفل )20( هيكنأ حاتفم مدختسا
نكمي ثيحب ةيفلخلاو ةيماما نابضقلا ىلع )L-1(
.ةيرحب قلزنت نأ يغاربلل
■
رسيا رشؤملا يغرب قوف ةفاسملا تيبثت زجاح عض
تيبثت زجاح لفق عرذأ نيمأتب مقت نكلو ،)L-1(
.)16( يبناجلا ةفاسملا
■
تيبثت زجاح سمي ثيحب نابضقلا كيرحتب مق
مث ،ةرفشلا نانسأ نم لقا ىلع اًدحاو اًنس ةفاسملا
.نابضقلا لافقإب مق
■
رشؤملا يغرب لوط ىلع ةفاسملا تيبثت زجاح كرح
تيبثت زجاح سمي نأ ىلإ ةرفشلا هاجتاب )L-1(
.ةرفشلا نانسأ ةفاسملا
■
.يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عرذأ نيمأتب مق
.يفلخلاو يماما رسيا رشؤملا يغرب طبرا
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح رشؤم طبضيبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح رشؤم طبض
■
،)L-2( رشؤملا يغرب قوف ةفاسملا تيبثت زجاح عض
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح لفق عرذأ لافقإب مقو
.ةرخؤملاو ةمدقملا دنع )16(
■
ىلإ اًبنج حبصي نأ ىلإ ةفاسملا تيبثت زجاح كرح
.اهناكم يف نابضقلا تبث .راشنملا ةرفش عم بنج
■
.)L-5( رشؤملا طبض ريماسم كفب مق
■
،)L-4( سايقملا ىلع »0« ةمع ىلع رشؤملا طبضا
.)L-5( ريماسملا طبر دعأ مث
تيبثت زجاحب صاخلا LED ةءاضإ طيرش تيبثت زجاحب صاخلا LED ةءاضإ طيرش
)M2-M1 لكشلا رظنا( يبناجلا ةفاسملا)M2-M1 لكشلا رظنا( يبناجلا ةفاسملا
■
حاتفم ىلع طغضا ،)M-1( ةءاضا طيرش ليغشتل
.)M-2( ءوضلا حاتفم فصن يف ON )I( ليغشتلا
■
ىلع طغضا ،)M-1( ةءاضا طيرش ليغشت فاقي
حاتفم فصن يف OFF )O( ليغشتلا فاقيإ حاتفم
.)M-2( ءوضلا
ةيراطب ةطساوب )M-1( ةءاضا طيرش ليغشت متي
جاتحتسو ،)17( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح يف ةجمدم
.USB-C ذفنم ربع يرود لكشب اهنحش ةداعإ ىلإ
■
نم )17( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح ةلازإب مق
.راشنملا
■
USB ةقاط ئياهمب USB-C لباك ليصوتب مق
USB ةقاط ئياهم ليصوتب مق .)نيقفرم ريغ امهك(
.يسايق ةقاط ذفنمب
■
)M-4( رشؤملا حابصم ءيضيس ،نحشلا ءانثأ يف
لامتكا دنع رضخا نوللا ىلإ لوحتيسو رمحا نوللاب
.نحشلا
■
)M-3( USB-C ذفنم نم USB-C لباك لصفا
درجمب ةقاطلا ذفنم نم USB ةقاط ئياهم لصفاو
.لماكلاب ةيراطبلا نحش
رظنا( ةلصافلا نيكسلا ةاذاحم نم ققحتلا رظنا( ةلصافلا نيكسلا ةاذاحم نم ققحتلا
)N2-N1 لكشلا)N2-N1 لكشلا
!ريذ
لكشب ةرفشلا عم ةلصافلا نيكسلا ةاذاحم نم ققحت
يدؤت دق.ةرورضلا بسح تيدعتلا ءارجإب مقو ،يرود
مدع ىلإ حيحص ريغ لكشب ةيذاحتملا ةلصافلا نيكسلا
لعف در ثودحو ةرطيسلا نادقفو لمعلا ةعطق رارقتسا
.يسكع
■
)ىلعأ ىلإ( لماكلا عافترا عضو ىلإ ةرفشلا عفرا
.ةجرد 0 ىلع ليملا ةيواز طبضاو
■
.ةلواطلا ةلصو ةلازإب مق
■
بناجلا ىلع )17( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح عض
نأ ىلإ ةرفشلا ىلإ هكرح مث ،ةلواطلا نم رسيا
فارطأ )17( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح سملي
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح تبث .ةرفشلا نانسأ
.)17(
■
نيب )N-1( تاقرو ثث كمسب ةقرولا مءاوتت نأ بجي
.)17( يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاحو ةرفشلا مسج
■
ةلواطلا ةلصو ةلازإب مقف ،كلذك رما نكي مل اذإ
عضوم طبض دعأو ،)N-2( كبشملا ريماسم كفو
.ماكحإب )N-2( تيبثتلا ريماسم طبراو ةلصافلا نيكسلا
■
رركو ىرخأ ةرم تافاسملاو ةاذاحملا نم ققحت
.تاوطخلا
رشنلا تايلمعرشنلا تايلمع
!ريذ!ريذ
نينذاو نينيعلا ةيامح تاودأ ءادترا ىلع اًمئاد صرحا
دنع تازافقلا ءادترا ىلع صرحاو ،عطقلا ءانثأ يف
.راشنملا تارفش عم لماعتلا
)O1 لكشلا رظنا( ةقاطلا حاتفم)O1 لكشلا رظنا( ةقاطلا حاتفم
■
.)O-1( رضخا رزلا ىلع طغضا ،راشنملا ليغشتل
■
ءارمحلا ةساودلا ىلع طغضا ،راشنملا ليغشت فاقي
.)O-2(
■
لقتنتس ،راشنملا نع يئابرهكلا رايتلا عاطقنا دنع
،ةقاطلا ةدوع درجمب .ليغشتلا فاقيإ عضو ىلإ ةلا
.ىرخأ ةرم ليغشتلا ىلإ ةلا جاتحتس
■
لفق بيكرت نكمي ،هب حرصملا ريغ مادختسا عنمل

363
TS 92 18-EC
.ةقاطلا حاتفمب )قفرم ريغ(
)O2-O1 لكشلا رظنا( يئاقلتلا فاقيا)O2-O1 لكشلا رظنا( يئاقلتلا فاقيا
،يئاقلتلا فاقيا ةزيمب اذه ةلواطلا راشنم زيهجت مت
لامتكا دنع راشنملا ليغشت فاقيإب اًيئاقلت موقت يتلاو
.عطقلا
■
.ةيراطبلا بيكرتب مق
■
ءيضي فوسو ،)6( يئاقلتلا فاقيا رز ىلع طغضا
.)5( يئاقلتلا فاقيا رشؤم
■
.عطقلا أدباو راشنملا ليغشتب مق
■
)O-3( يئاقلتلا فاقيا رعشتسم فشتكي نأ درجمب
.اًيئاقلت راشنملا فقوتيس ،ىهتنا دق عطقلا نأ
■
رشؤم لظيس ،عطقلا نع ةلواطلا راشنم فقوت دعب
مق .قئاقد 5 يلاوحل اًءاضم )5( يئاقلتلا فاقيا
.ةيلاتلا عطقلا ةيلمع ذيفنتل ىرخأ ةرم راشنملا ليغشتب
■
5 نم رثك عطقلا نع ةلواطلا راشنم فقوت اذإ
.)5( يئاقلتلا فاقيا رشؤم ئفطني فوسف ،قئاقد
ليغشتب مقو )6( يئاقلتلا فاقيا رز ىلع طغضا
فاقيا ةيصاخ ليعفت ةداع ىرخأ ةرم راشنملا
.ةيلاتلا عطقلا ةيلمع يف يئاقلتلا
!ريذ!ريذ
فاقيإ يف يئاقلتلا فاقيا ةيصاخ لشف ةلاح يف
رعشتسم صحفا ،عطقلا لامتكا دنع راشنملا ليغشت
رابغ لزأو لئاوس يأ حسماو )O-3( يئاقلتلا فاقيا
.هنع راشنملا
)P لكشلا رظنا( ةريغتملا ةعرسلا ةركب)P لكشلا رظنا( ةريغتملا ةعرسلا ةركب
.)4( ةريغتملا ةعرسلل ةركبب زهجم اذه ةلواطلا راشنم
ةعرسلا ةركب ريودت قيرط نع ةعرسلا طبض نكمي
.بسحف ةريغتملا
)Q لكشلا رظنا( ةيراطبلا نحش رشؤم)Q لكشلا رظنا( ةيراطبلا نحش رشؤم
ءيضتسو )10( ةيراطبلا نحش رشؤم رز ىلع طغضا
نحش ىوتسم حيضوتل اًبيرقت ٍناوث 10 ةدمل DEL حيباصم
.ةيراطبلا ةعومجم
فاقيإ ىجري ،يلاحلا ةيراطبلا نحش ىوتسم نم ققحتلل
رشؤم رز ىلع طغضلا مث ،ًوأ ةلواطلا راشنم ليغشت
.)10( ةيراطبلا نحش
)R لكشلا رظنا( رابغلا جارختسا)R لكشلا رظنا( رابغلا جارختسا
طفش ئياهمو )18( رابغ بوبنأب ةلواطلا راشنم زيهجت مت
وأ )23( رابغلا ةبيقح بيكرتل .)23( رابغ ةبيقحو )24(
.)22( رابغلا ذفنم يف هلخدأ ،)18( رابغلا بوبنأ
،)18( رابغلا بوبنأ بيكرت دعب )24( طفشلا ئياهم بيكرتل
.رابغلا بوبنأب )24( طفشلا ئياهم ليصوتب مق
.طفشلا ميطارخ )24( طفشلا ئياهم لبقي
ةظحم ةظحم
عطقلا ةيلمع ةياهن يف )23( رابغلا ةبيقح فيظنتب مق
.هنيزخت وأ راشنملا لقن لبقو
!ريذ!ريذ
داوا.هنمصلختلايذلارابغلاعمةياغللا
ً
رذحنك
ةلباقنوكتدقةقيقدتيزجشعنوكتلا
.بهللاةنسلأقوفهئاقلإبرابغلانمصلختت.راجفنل
طتخا نم تقولا رورم عم يتاذلا قارتحا أشني دق
.رابغلا تارذ عم ءاملا وأ تيزلا
)S3-S1 لكشلا رظنا( يكذلا ةيامحلا ماظن)S3-S1 لكشلا رظنا( يكذلا ةيامحلا ماظن
!ريذ!ريذ
نأ بجي .اهنكامأ يف تايقاولا ءاقبإ ىلع اًمئاد صرحا
اهبيكرت عم ةديج ليغشت ةلاح يف ةيامحلا رصانع نوكت
يذلا وأ فلاتلا وأ كوكفملا ةيامحلا رصنع .حيحص لكشب
ىلع هحصإ وأ هلادبتسا بجي حيحص لكشب لمعي
.روفلا
■
عزومك هفئاظو ىلع )1( يكذلا ةيامحلا ماظن ظفاحي
.ذفانلا عطقلا تايلمع يف ةعوطقملا داوملل
■
يرورضلا نم ،ذفانلا ريغ عطقلا تايلمعل ةبسنلاب
ةلصافلا نيكسلاب )1( يكذلا ةيامحلا ماظن لادبتسا
زاهجو ةعوطقملا داوملل عزومك لمعت يتلا ةقفرملا
.)2( يسكعلا لعفلا در عنم
■
عم ةلصافلا نيكسلا مادختسا ةيناكمإ مدع ةلاح يف
،قيشعت ةرفش عم مادختسل وأ ،ةنيعم عطق ةيلمع
.اهتلازإ بجيف
)T لكشلا رظنا( ليملا اياوز طبض)T لكشلا رظنا( ليملا اياوز طبض
براقع هاجتا سكع يف )9( ةرفشلا ليم لفق عارذ كف
لصي نأ ىلإ )8( عافترا طبض ةلجع كرحو ،ةعاسلا
ليم لفق عارذ طبرا مث ،ةبوغرملا ةيوازلا ىلإ رشؤملا
.ةعاسلا براقع هاجتا يف )9( ةرفشلا
)U لكشلا رظنا( لمعلا ودعاسم)U لكشلا رظنا( لمعلا ودعاسم
يدعاسم مادختسا رشنلا تايلمع ضعب بلطتت فوس
.نييفاضإ لمع
■
لمعلا عطق ىلع لمعلا دنع عفدلا ةلتك مدختسا
ةرفش نم برقلاب عفدلا ىلإ جاتحت امدنع ةقيضلا
.راشنملا
■
ريغ عطقلا تايلمع عيمج يف هيجوتلا حاولأ مدختسا
.ةيامحلا يقاو مادختسا نكمي ثيح ،ذفانلا
)V4-V1 لكشلا رظنا( يلوطلا عطقلا)V4-V1 لكشلا رظنا( يلوطلا عطقلا
!ريذ!ريذ
.لفقم يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح نأ نم دكأت
■
وحن اهيلع طغضاو كيدي اتلكب لمعلا ةعطق كسمأ
.ةلواطلا
■
زجاح نيب ةفاسملا نوكت امدنع عفدلا اصع مدختسا
.مم 150 نم لقأ راشنملا ةرفشو ةفاسملا تيبثت
■
نم لقأ ةفاسملا هذه نوكت امدنع عفد ةلتك مدختسا
.مم 50
■
.قسانتم طمنب ميقلتلا عم لمعلا ةعطق ربع رشنلاب مق

364
TS 92 18-EC
■
مدختسا ،ةريبكلا حاولا وأ ةليوطلا حاولا عطق دنع
.رحلا فرطلا معدل ةيفاضا لمعلا تاماعد
■
بناجلا لعجا ،ةيوتلم لمعلا ةعطق نوكت امدنع
.حجرأتلا عنمل لفسأ ىلإ رعقملا
■
ةيحان ةميقتسم ةفاح لمعلا ةعطقل نوكي نأ بجي
.يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح
■
،)لقأ وأ مم 5( اًدج ةقيقرلا لمعلا عطق عطق دنع
مق .هجوم يفاضإ ةفاسم تيبثت زجاح مادختسا بجي
تيبثت زجاح ىلع مم 18 كمسب شاكلبأ حول تيبثتب
حطس ىلع هرارقتسا نم دكأتو ،يبناجلا ةفاسملا
.ةلواطلا
■
ةلثامم ةيلمعلا نوكت ،لئاملا يلوطلا عطقلل ةبسنلاب
ةلئاملا ةيوازلا طبض ءانثتساب يلوطلا عطقلا ةيلمعل
.رفصلا ريغ ىرخأ ةيواز ىلع
)W2-W1 لكشلا رظنا( يسأرلا عطقلا)W2-W1 لكشلا رظنا( يسأرلا عطقلا
■
،)W-1( ةيسأرلا ةيوازلا سايقم لفق ةركب كفب مق
ةيوازلا ىلإ )3( ةيسأرلا ةيوازلا سايقم كرحو
.هلفقب مق مث ،ةبوغرملا
■
يأ يف )3( ةيسأرلا ةيوازلا سايقم مادختسا نكمي
.ةلواطلا يف ةدوجوملا فيواجتلا نم
■
فيوجتلا يف ةيسأرلا ةيوازلا سايقم مادختسا دنع
سأر ةيحان ماكحإب لمعلا ةعطق كسمأ ،رسيا
ةركب كسمأو ،ىرسيلا كديب ةيسأرلا ةيوازلا سايقم
.ىنميلا كديب لفقلا
■
لمعلا ةعطق كسمأ ،نميا فيوجتلا مادختسا دنع
.ىرسيلا كديب لفقلا ةركبو ىنميلا كديب
■
ةيوازلا سايقم يف )W-2( طبض ارامسم دجوي
دوجو عم .W1 لكشلا يف حضوم وه امك ةيسأرلا
ةدوجوملا ةحتفلا يف ةيسأرلا ةيوازلا سايقم بيضق
ريماسم يف هيكنأ حاتفم لخدأ ،ةلواطلا راشنمب
ىلإ طبضلا ريماسم طبض يدؤيس .)W-2( طبضلا
رامسم لك طبضا .هصيلقت وأ بيضقلا ضرع عيسوت
ةيبناجلا ةرحلا ةكرحلا نم صلختلا كنكمي ثيحب طبض
ةسلسلا ةيقزنا ةكرحلا ىلع ةظفاحملا عم نكلو
.اهلمكأب ةحتفلا يف
■
ديدمت نكمي ،ةليوطلا لمعلا عطق عضو نيسحتل
يبناجلا بيضقلا مادختساب ةيسأرلا ةيوازلا سايقم
يبناجلا بيضقلا بيكرتب مق ،رما مزل اذإ .)W-3(
ةعومجم مادختساب ةيسأرلا ةيوازلا سايقم ىلع
.تيبثتلا
)X لكشلا رظنا( لئاملا ضرعتسملا عطقلا)X لكشلا رظنا( لئاملا ضرعتسملا عطقلا
■
ضرعتسملا عطقلا هبشي لئاملا ضرعتسملا عطقلا
تسيل ليم ةيوازب اًضيأ هعطق متي بشخلا نأ ءانثتساب
.بشخلا نم حطسملا بناجلا عم ةجرد 90
■
.ةبولطملا ةيوازلا ىلع ةرفشلا طبضا
■
ىلع فيوجتلا يف ةيسأرلا ةيوازلا سايقم مدختسا
.اهراسي وأ ةرفشلا نيمي
)Y لكشلا رظنا( رركتملا عطقلا)Y لكشلا رظنا( رركتملا عطقلا
■
ةلتك تيبثتب مق ،ةرركتملا عطقلا تايلمع ءارجإ دنع
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح ىلع بشخلا نم
يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح كرح .كبشم مادختساب
ةيلمع راركت ديرت يذلا حوللا لوط كحنمي عضوم ىلإ
يف يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح تبث مث ،هيلع عطقلا
.هعضوم
■
ةيسأرلا ةيوازلا سايقم لوط ىلع لمعلا ةعطق ررم
.ماكحإب اهتبث مث ،ةلتكلا سمت نأ ىلإ
■
ىلإ لمعلا ةعطق بحساو ،عطقلا ةيلمع ذيفنتب مق
ةلواطلا نع اًديعب ةعوطقملا ةعطقلا عفدا مث ،فلخلا
دق كلذ ن اهطاقتلا لواحت .ةليوط عفد اصعب
.رطخلل كيدي ضرعي
بكرملا يسأرلا عطقلابكرملا يسأرلا عطقلا
عم يسأرلا عطقلا نم جيزم وه بكرملا يسأرلا عطقلا
90 تسيل ةيوازب عطقلا متي .لئاملا ضرعتسملا عطقلا
.بشخلا نم حطسملا بناجلاو ةفاحلا نم لكل ةجرد
ةيوازلا ىلع ةرفشلاو ةيسأرلا ةيوازلا سايقم طبضا
.ةيسأرلا ةيوازلا سايقم لفق نم دكأتو ،ةبولطملا
)Z لكشلا رظنا( ذفانلا ريغ عطقلا)Z لكشلا رظنا( ذفانلا ريغ عطقلا
!ريذ!ريذ
ريغ عطقلا تايلمع عيمج يف هيجوتلا حاولأ مدختسا
.ةيامحلا يقاو مادختسا نكمي ثيح ،ذفانلا
■
نيكسلا بيكرتو يكذلا ةيامحلا ماظن ةلازإب مق
.ةلصافلا
■
.ةجرد 0 ىلع ليملا ةيواز طبضا
■
.لمعلا ةعطقل بسانملا قمعلا ىلع ةرفشلا طبضا
■
مدختسا ،اهمجحو لمعلا ةعطق لكش ىلع اًدامتعا
ةيوازلا سايقم وأ يبناجلا ةفاسملا تيبثت زجاح
.ةيسأرلا
■
عطقلل بسانملا عضوملا يف هيجوتلا حاولأ تيبثتب مق
.هذيفنت متي يذلا
■
عفد لتك وأ/و عفد اصع مدختساو راشنملا ليغشتب مق
.عطقلا عضوم ىلإ ةعطقلا كيرحتل
■
مق ،ةذفانلا ريغ عطقلا تايلمع عيمج لامتكا درجمب
ةيامحلا ماظن بيكرت ةداعإو راشنملا ليغشت فاقيإب
.يكذلا

365
TS 92 18-EC
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذ!ريذ
اًمئاد صرحا ،ةيوازلا ةخلجم ىلع لامعأ يأ ذيفنت لبق
.رايتلا سباق علخ ىلع
فيظنتلافيظنتلا
■
يماما بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةلا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختسا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
■
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
■
.يرود لكشب ةكرحتملا ءازجا تييزتب مق
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ىلع ةدعاسملا تاودأو مقللا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملل
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق عجار ،عيملتلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
:ةيسيئرلا انتحفص لخ نم
www.flex-tools.com
عقوملا ربع اًضيأ ةحاتم تاميلعتلا نوكت نأ نكمي
.www.flex-tools.com ينورتكلا
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذ!ريذ
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل
،رايتلا لباك علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
طقف يبوروا داحتا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا تا نم صلختت
!ةيلزنملا
تايافنب صاخلا EU/19/2012 يبوروا هيجوتلل اًقفو
،يلحملا نوناقلا عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا
لصفنم ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو
صلختلانم
ً
دبمااداواصختساصلختلانم
ً
دبمااداواصختسا
.تايافنلا.تايافنلا
فيلغتلا تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ةيكيتسبلا ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل
ةظحم ةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نايب ةقباطملا نايب
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو 62841 EN
.EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU/30/2014
-FLEX :ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D Bahnhofstrasse
1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
ربنياف رتيب سوك يليم رتيب
)DQ( ةدوجلا نامض مسق ريدم
ينفلا معدلا مسق ريدم
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH; 1.02.2024
Bahnhofstrasse 1 5, D-71 711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
.مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب وأ جتنملا
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختسا نع جتني ررض
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا مادختسا



533.139 / 05-2024 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@ex-tools.com
www.ex-tools.com

