
CS 45 18.0-ECCS 45 18.0-EC
ELEKTROWERKZEUGE

Originalbetriebsanleitung ......................................................................... 6
Original operating instructions ...............................................................14
Notice d’instructions d’origine ...............................................................21
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................28
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................35
Instruções de serviço originais ...............................................................42
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................49
Originale driftsvejledning .......................................................................57
Originale driftsanvisningen .....................................................................64
Originalbruksanvisning ...........................................................................71
Alkuperäinen käyttöohjekirja ..................................................................77
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ...............................................................83
Orijinal işletme kılavuzu ...........................................................................91
Instrukcja oryginalna ................................................................................98
Eredeti üzemeltetési útmutató ............................................................ 105
Originální návod k obsluze .................................................................. 112
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 118
Originalna uputa za rad ........................................................................ 124
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 130
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 137
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 144
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 152
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 160
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 166
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 173
ةيلصا ليغشتلا تاداشر ةمجرت
........................................................ 180

4
3
8
12
10
13
11
9
4
1
2
5 76
B C
A

D E
1.
2.2.
F
G2
2.
3.
G1
H

I

6
CS 45 18.0-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT
!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
Lesen Sie die Betriebsanleitung, um
das Verletzungsrisiko zu verringern!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Maske tragen!
Entsorgungshinweise für das
Altgerät
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen,
lesen und befolgen Sie bitte diese
Anweisungen:
die vorliegende Betriebsanleitung
die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zur Handhabung von Elektrowerkzeugen
im beiliegenden Heft (Broschüre-Nr.:
315.915),
die aktuell gültigen Betriebsvorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften konstruiert.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug
oder andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Die Kreissäge darf nur
bestimmungsgemäß und
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Mängel, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen unverzüglich behoben werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kreissäge ist für den
–
gewerblichen Einsatz in Industrie und
Handwerk,
–
zum Schneiden von Holz längs und quer in
geraden Linien konzipiert.
Sicherheitshinweise für
Kreissägen
Schneidverfahren
a) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Unterhalb des Werkstücks bietet Ihnen die
Schutzhaube keinerlei Schutz.
b) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke
des Werkstücks an. Unterhalb des
Werkstücks sollte weniger als eine ganze
Zahnhöhe des Sägeblatts zu sehen sein.
c) Halten Sie das Werkstück beim
Schneiden niemals in den Händen
oder legen Sie es auf Ihr Bein. Spannen
Sie das Werkstück auf einer stabilen
Platte ein. Eine gute Abstützung des
Werkstücks ist wichtig, um die Gefährdung
des eigenen Körpers möglichst gering zu
halten und ein Verkanten des Sägeblatts
oder einen Verlust der Werkzeugkontrolle
zu vermeiden.
d) Halten Sie das Elektrowerkzeug an
den isolierten Griffflächen fest, wenn
Arbeiten ausgeführt werden, bei
denen das Schneidwerkzeug verdeckte
Leitungen oder das eigene Netzkabel
erfassen kann. Treffen die Messer auf
ein Strom führendes Kabel, werden die
blanken Metallteile des Elektrowerkzeugs

7
CS 45 18.0-EC
ebenfalls Strom führen, sodass für den
Bediener Stromschlaggefahr besteht.
e) Arbeiten Sie beim Längsschnitt immer
mit einem Parallelanschlag oder einer
geraden Kantenführung.
f) Der Schnitt wird dadurch präziser und das
Sägeblatt kann nicht so schnell verkanten.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter
mit der richtigen Bohrungsgröße und
-form (sternförmig oder rund). Passt das
Sägeblatt nicht zur Montageaufnahme,
bewegt sich die Säge außermittig sodass
das Werkzeug außer Kontrolle gerät.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte
oder falsche Unterlegscheiben oder
Schrauben für die Sägeblätter. Die
Sägeblatt-Scheiben und Schraube sind
speziell für diese Säge vorgesehen und
sorgen für eine optimale Leistung und
Betriebssicherheit.
Weitere Sicherheitshinweise für
alle Sägen
Ursachen für Rückstöße und
diesbezügliche Warnhinweise
–
Ein Rückstoß ist eine plötzliche Reaktion
auf ein eingeklemmtes, festsitzendes oder
verkantetes Sägeblatt. Eine unkontrollierte
Säge kann sich dadurch nach oben aus
dem Werkstück herausarbeiten und in
Richtung des Bedieners schnellen.
–
Wird das Sägeblatt von dem sich
nach unten verjüngenden Einschnitt
eingeklemmt oder erfasst, hält das
Sägeblatt an und der Antriebsmotor fährt
die Maschine mit hoher Geschwindigkeit
rückwärts in Richtung des Bedieners.
–
Wird das Sägeblatt im Schnitt verbogen
oder verdreht, können die Zähne an
der Hinterkante des Sägeblatts in der
Oberfläche des Holzstücks verkanten,
sodass das Sägeblatt aus der Fuge
herauswandert und in Bedienerrichtung
herausspringt.
Ein Rückstoß ist die Folge eines
unsachgemäßen Gebrauchs der
Säge und/oder falscher Betriebs-
oder Einsatzbedingungen. Rückstöße
lassen sich durch die unten genannten
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden.
a) Verkantet das Sägeblatt oder wird
der Schnitt aus bestimmten Gründen
unterbrochen, lassen Sie den Schalter
los und halten Sie die Säge bis zum
Stillstand im Werkstück fest. Versuchen
Sie nie, die Säge bei sich bewegendem
Sägeblatt aus dem Werkstück oder nach
hinten zu ziehen. Andernfalls besteht die
Gefahr eines Rückstoßes. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Festsitzen
des Sägeblatts und sorgen Sie für Abhilfe.
b) Wenn Sie die im Werkstück befindliche
Säge wieder starten, zentrieren Sie das
Sägeblatt in der Fuge, sodass die Zähne
des Sägeblatts nicht im Material fest
sitzen. Sitzt das Sägeblatt fest, kann es
nach oben wandern oder beim Starten
der Säge vom Werkstück zurückgestoßen
werden.
c) Stützen Sie große Bretter ab, um die
Gefahr eines Einklemmens sowie
Rückstöße möglichst gering zu halten.
Große Bretter neigen dazu, aufgrund
ihres Eigengewichts einzuknicken. Die
Stützen müssen auf beiden des Bretts in
der Nähe der Schnittführung sowie an den
Bretterkanten untergestellt werden.
d) Keine stumpfen oder schadhaften
Sägeblätter verwenden. Unscharfe oder
falsch eingesetzte Sägeblätter verursachen
schmale Fugen, die eine übermäßige
Reibung erzeugen, das Sägeblatt
festsetzen und Rückstöße auslösen
können.
e) Die Klemmhebel für die Sägeblatt-
Tiefenverstellung und für den
Schnittswinkel müssen vor dem
Sägen fest und sicher angezogen sein.
Verändert sich die Sägeblatteinstellung
beim Sägen kann dies zum blockieren des
Sägeblatts und zu Rückstößen führen.
f) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie in bestehende Wände oder andere
blinde Bereiche sägen. Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren, und einen Rückschlag
verursachen.

8
CS 45 18.0-EC
Sicherheitshinweise für Sägen
mit Pendelschutzhaube
Untere Schutzhaube
a) Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob die
untere Schutzhaube richtig geschlossen
ist. Setzen Sie die Säge nicht in Gang,
wenn sich die untere Schutzhaube
nicht unbehindert bewegen lässt und
sich nicht direkt schließt. Die untere
Schutzhaube darf nie in offener Stellung
festgestellt oder festgebunden werden.
Wenn die Säge versehentlich auf den Boden
fällt, kann sich die untere Schutzhaube
verbiegen. Heben Sie die untere Schutzhaube
mit dem Rückziehgriff hoch und stellen Sie
sicher, dass sich ungehindert bewegt und
weder das Sägeblatt noch ein anderes Teil
berührt, ganz gleich bei welchem Winkel und
bei welcher Schnitttiefe.
b) Überprüfen Sie Feder der unteren
Schutzhaube auf Funktion. Wenn
die Schutzhaube und die Feder nicht
korrekt funktionieren, müssen diese
Teile vor dem Sägen instandgesetzt
werden.
Die untere Schutzhaube wird durch
beschädigte Teile, anhaftende Ablagerungen
oder Schmutzansammlungen unter Umständen
schwergängig.
c) Die untere Schutzhaube darf nur
bei bestimmten Schnitten wie z. B.
„Tauchschnitten“ und „Schifterschnitten“
manuell zurückgezogen werden. Heben
Sie die untere Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel an. Sobald das Sägeblatt
in das Material eingreift, muss die
untere Schutzhaube wieder losgelassen
werden.
Bei allen übrigen Sägearbeiten
sollte die untere Schutzhaube automatisch
funktionieren.
d) Achten Sie stets darauf, dass die untere
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt,
bevor Sie die Säge auf der Werkbank
oder auf den Boden legen.
Durch ein
auslaufendes ungeschütztes Sägeblatt
kann die Säge rückwärts wandern und alles
durchtrennen, was ihr im Wege liegt. Denken
Sie an die Nachlaufzeit nach dem Loslassen
des Betriebsschalters bis zum vollständigen
Stillstand des Sägeblatts.
Sicherheitshinweise für
Tauchsägen
Schutzfunktion
a) Prüfen Sie vor jedem Einsatz, ob die
Schutzhaube richtig geschlossen
ist. Betreiben Sie die Säge nicht,
wenn sich die Schutzhaube nicht frei
bewegt und das Sägeblatt sofort
umschließt. Spannen oder zurren Sie
die Schutzhaube niemals fest, sodass
das Sägeblatt freiliegt.
Wenn die Säge
versehentlich auf den Boden fällt, kann sich die
Schutzhaube verbiegen. Stellen Sie sicher, dass
sich die Schutzhaube in allen Schnitttiefen frei
bewegen lässt und weder das Sägeblatt noch
andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit
und den Zustand der Rückzugfeder der
Schutzhaube. Wenn die Schutzhaube
und die Feder nicht korrekt
funktionieren, müssen diese Teile vor
dem Sägen instandgesetzt werden.
Die Schutzhaube wird durch beschädigte
Teile, anhaftende Ablagerungen oder
Schmutzansammlungen unter Umständen
schwergängig.
c) Achten Sie darauf, dass sich die
Grundplatte der Säge bei einem
„Tauchschnitt“ nicht verschiebt.
Das
seitliche Verschieben des Sägeblatts führt
zum Festfahren und wahrscheinlich zu einem
Rückschlag.
d) Achten Sie stets darauf, dass die
Schutzhaube das Sägeblatt verdeckt,
bevor Sie die Säge auf der Werkbank
oder auf den Boden legen.
Durch ein
auslaufendes ungeschütztes Sägeblatt
kann die Säge rückwärts wandern und alles
durchtrennen, was ihr im Wege liegt. Denken
Sie an die Nachlaufzeit nach dem Loslassen
des Ein-/Ausschalters bis zum vollständigen
Stillstand des Sägeblatts.

9
CS 45 18.0-EC
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden
gemäß EN 62841 ermittelt. Der bewertete
Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs beträgt
normalerweise:
–
Schalldruckpegel L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Schallleistungspegel L
WA
: 100,3 dB(A);
–
Unsicherheit: K = 3 dB.
–
Gesamtschwingungswert
–
Emissionswert a
h,B
(beim Durchtrennen von
Brettern): <1,4 m/s
2
–
Emissionswert a
h,M
(Bleche sägen):
<1,6 m/s
2
–
Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
WARNUNG!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionspegel wurde nach
einer genormten Prüfung gemäß EN 62841
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden.
Er kann für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des
Werkzeugs. Wird das Werkzeug jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen. Dies kann
die Belastung über die gesamte Arbeitsdauer
hinweg deutlich erhöhen.Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt
werden, in denen das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet oder im Leerlaufbetrieb ist,
ohne mechanische Arbeit zu verrichten. Dies
kann den Expositionswert über die gesamte
Arbeitsdauer hinweg deutlich verringern.
Stellen Sie fest, mit welchen weiteren
Sicherheitsmaßnahmen der Bediener vor den
Vibrationsauswirkungen geschützt werden
kann, z. B. durch Wartung des Werkzeugs
und des Zubehörs, Warmhalten der Hände,
Organisation von Arbeitsabläufen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
Technische Daten
CS 45 18.0-EC
Gerät Handkreissäge
U V DC 18
n
o
/min 5400
Klingendurchmesser mm 128
Durchmesser der
Sägeblattbohrung
mm 20
Max. Schnitttiefe mm 46,5
Gewicht nach „EPTA
Procedure 01/2003“
(mit Akku)
kg 2,4
Gewicht des Akkus kg 0,8 kg (5 Ah)
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Seite mit der
Geräteabbildung.
1 Pendelschutzhaube
2 Rückziehhebel für Pendelschutzhaube
3 Spannschraube mit Spannflansch
4 Staubabsaugstutzen
5 Einschaltsperre für Ein / Ausschalter
6 Ein / Ausschalter
7 Handgriff
8 Innensechskantschlüssel
9 Bodenplatte
10 Spannhebel für Schnitttiefenvorwahl
11 Spindel Aarretiertaste
12 Paralellanschlag
13 Klemmschraube für Paralellanschlag
Bedienungsanleitung
ANMERKUNG
Wenn das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
wird, läuft das Werkzeug kurz weiter.
Weitere Informationen zu den Produkten des
Herstellers finden Sie unter
www.flex-tools.com.

10
CS 45 18.0-EC
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Arbeiten am Elektrowerkzeug ausführen.
Vor dem Einschalten des
Elektrowerkzeugs
Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät und
vergewissern Sie sich, dass keine Teile fehlen
oder beschädigt sind.
Anbringen/Abnehmen des Akkus
(siehe Abbildung B)
VORSICHT!
Die Verwendung von nicht für die Maschine
geeigneten Akkus kann zu Fehlfunktionen
oder Schäden am Elektrowerkzeug führen.
Zum Anbringen des Akkus:
Lassen Sie die Stege am Akku mit den
Längsnuten an der Unterseite des Werkzeugs
fluchten und bringen Sie dann den Akku am
Werkzeug an.
Stellen Sie sicher, dass der Riegel am Akku
einrastet und der Akku am Werkzeug
befestigt ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Abnehmen des Akkus:
Drücken Sie den Entriegelungsknopf
des Akkus, ziehen Sie den Akku aus dem
Werkzeug.
Einstellen der Schnitttiefe (siehe
Abbildung C)
a. Entfernen Sie zuerst den Akku und
stellen Sie dann sicher, dass die Säge von
Ihnen weg zeigt.
b. Lösen Sie den Spannhebel für die
Schnitttiefe.
c. Halten Sie die Bodenplatte flach an die
Kante des Werkstücks und heben Sie den
Körper der Säge an, bis das Sägeblatt die
richtige Tiefe erreicht hat. Verwenden Sie
die Schnitttiefenskala, um die Schnitttiefe
zu bestimmen.
d. Ziehen Sie den Spannhebel für die
Schnitttiefe fest.
VORSICHT!
Arbeiten Sie stets mit der richten Sägeblatt-
Tiefeneinstellung! Die Sägeblatttiefe ist bei
allen Sägearbeiten richtig eingestellt, wenn
nicht mehr als 6,35 mm unterhalb des zu
sägenden Werkstücks hinausragen. Eine
größere Tiefe erhöht die Wahrscheinlichkeit
eines Rückschlags und führt zu einem rauen
Schnitt.
Staubabsaugvorrichtung (siehe
Abbildung D)
Die Staubabsaugvorrichtung der Maschine
kann von links nach rechts umgestellt
werden, und die geeignete Richtung zur
Staubabsaugung kann entsprechend den
Arbeitsbedingungen ausgewählt werden.
Installieren der Paralellanschlag
(siehe Abbildung E)
Die Linealleiste ermöglicht präzise, parallele
Schnitte beim Zurechtschneiden eines
Werkstücks.
a. Akku abnehmen.
b. Schieben Sie die Paralellanschlag in
die entsprechenden Schlitze an der
Vorderseite der Grundplatte der Säge.
c. Stellen Sie die Paralellanschlag auf die
gewünschte Schnittlänge ein. Ziehen Sie
die Arretierschraube der Linealleiste fest.
d. Spannen und stützen Sie das Werkstück
sicher, bevor Sie Ihren Schnitt
durchführen.
e. Legen Sie die Paralellanschlag fest an
die Kante des Werkstücks. So können Sie
einen genauen Schnitt ausführen, ohne
das Sägeblatt einzuklemmen.
f. Achten Sie darauf, dass die
Führungskante des Werkstücks gerade
ist, damit Sie einen geraden Schnitt
erzielen.
g. Lassen Sie das Sägeblatt immer die volle
Drehzahl erreichen, bevor Sie die Säge
vorsichtig in das Werkstück führen.
Ein- und Ausschalten (siehe
Abbildung F)
Das Werkzeug ist mit einem
Entriegelungsschalter ausgestattet, um ein
unbeabsichtigtes Starten zu verhindern.
Drücken Sie zum Einschalten den
Entriegelungsschalter und den Ein-/
Ausschalter.
Lassen Sie zum Ausschalten den Ein-/
Ausschalter los.

11
CS 45 18.0-EC
VORSICHT!
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie die Säge
absetzen.
Einsetzen und Entfernen des
Sägeblatts (siehe Abbildung G1 u.
G2)
WARNUNG!
Tragen Sie beim Hantieren oder Auswechseln
von Sägeblättern immer feste Handschuhe,
da die Sägeblätter sehr scharf sein
können. Verwenden Sie nur scharfe und
unbeschädigte Sägeblätter. Gesprungene
oder verzogene Sägeblätter müssen sofort
ersetzt werden.
WARNUNG!
Drücken Sie die Spindelarretierung nur, wenn
das Werkzeug stillsteht.
a. Entfernen Sie zuerst den Akku und legen
Sie die Säge dann auf eine ebene Fläche.
Drücken Sie die Spindelarretierung und
drehen Sie den Sägeblattbolzen mit dem
mitgelieferten Innensechskantschlüssel,
bis die Arretierung einrastet.
b. Während Sie die Spindelarretierung
drücken, drehen Sie den
Befestigungsbolzen mithilfe des
mitgelieferten Innensechskantschlüssels
in Richtung Sägeblatt.
c. Entfernen Sie den äußeren
Sägeblattflansch und die
Sägeblattbolzen.
d. Heben Sie die untere Schutzhaube
mithilfe ihres Hebels hoch. Entfernen
Sie das Sägeblatt vom Innenflansch und
ziehen Sie es heraus.
e. Reinigen Sie die Sägeblattflansche
gründlich, bevor Sie das neue Sägeblatt
montieren. Verreiben Sie einen Tropfen
Öl auf den inneren und äußeren Flansch,
dort, wo sie das Sägeblatt berühren.
f. Montieren Sie das neue Sägeblatt auf die
Spindel und den Innenflansch.
g. Bringen Sie den äußeren Flansch an und
ziehen Sie die Sägeblattschraube fest.
Bedienungsanleitung
WARNUNG!
Fassen Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen an!
WARNUNG!
Lassen Sie das Sägeblatt vollständig zum
Stillstand kommen, bevor Sie die Säge absetzen.
Ausführen eines Schnitts (siehe
Abbildung H)
a. Markieren Sie die Schnittlinie auf dem
Werkstück.
b. Legen Sie die Vorderkante der
Bodenplatte auf das Werkstück.
c. Starten Sie den Motor, indem Sie den
Entriegelungsschalter gedrückt halten
und den Ein/Ausschalter betätigen.
HINWEIS: Warten Sie immer, bis das
Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat,
bevor Sie in das Werkstück einschneiden.
d. Schieben Sie die Säge langsam nach
vorne.
e. Üben Sie beim Schneiden immer
gleichmäßigen Druck aus. Übermäßiger
Druck führt zu rauen Schnitten und kann
die Lebensdauer der Säge verkürzen
oder einen Rückschlag verursachen.
Lassen Sie das Sägeblatt und die Säge
die Arbeit verrichten.
f. Nach Abschluss der Sägearbeit lassen
Sie den Ein-/Ausschalter los und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Die Säge darf nicht
aus dem Werkstück gezogen werden,
solange sich das Sägeblatt noch bewegt.
WARNUNG!
Da die Dicke der Sägeblätter variiert, machen
Sie immer einen Probeschnitt auf einem
Restmaterial entlang der Führungslinie, um zu
bestimmen, ob und wie weit die Schnittlinie
für einen akkuraten Schnitt versetzt werden
muss.
Ausführen eines Tauchschnitts
(siehe Abbildung I)
WARNUNG!
Seien beim Tauchsägen immer äußerst
vorsichtig, um ein Kontrollverlust über das
Gerät zu vermeiden.
Stellen Sie die Schnitttiefe wunschgemäß ein.
Klappen Sie den Hebel für die untere
Schutzhaube hoch. Das Sägeblatt liegt nun
frei. Drücken Sie die Bodenplatte vorne fest
am Werkstück an. Den Hauptgriff halten
Sie dabei hoch sodass das Sägeblatt das
Werkstück nicht berührt.

12
CS 45 18.0-EC
Starten Sie den Motor, indem Sie den
Entriegelungsschalter gedrückt halten und
den Ein/Ausschalter betätigen. Das Sägeblatt
muss sich dabei knapp über dem Werkstück
befinden. Warten Sie immer, bis das Sägeblatt
die volle Drehzahl erreicht hat, bevor Sie in
das Werkstück einschneiden.
Senken Sie die Säge langsam in das
Werkstück ein. Der vordere Teil des Bodens
muss dabei als Angelpunkt auf dem
Werkstück ruhen.
WARNUNG!
Lassen Sie Hebel für die untere Schutzhaube
los, sobald das Sägeblatt in das Material
schneidet. Nach Abschluss der Sägearbeit
lassen Sie den Ein-/Ausschalter los und
warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand
gekommen ist. Die Säge darf nicht aus dem
Werkstück gezogen werden, solange sich das
Sägeblatt noch bewegt.
WARNUNG!
Sägen Sie bei einem Tauchschnitt immer
vorwärts. Beim Sägen in die umgekehrte
Richtung besteht die Gefahr, dass die Säge
am Werkstück nach oben wandert und
rückwärts in Ihre Richtung schnellt. In diesem
Falle besteht eine schwere Verletzungsgefahr.
WARNUNG!
Machen Sie den unteren Sägeblattschutz
nicht in angehobener Position fest. Wenn
das Sägeblatt freiliegt, besteht eine ernste
Verletzungsgefahr.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie Arbeiten am Elektrowerkzeug ausführen.
Reinigung
■
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und
das Gitter vor den Lüftungsschlitzen
regelmäßig. Die Häufigkeit der
Reinigung ist abhängig von Material und
Einsatzdauer.
■
Den Gehäuseinnenraum und den Motor
regelmäßig mit trockener Druckluft
ausblasen.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere Werkzeuge
und Schleifzubehör, finden Sie in den
Katalogen des Herstellers.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen! Gemäß der EU-
Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung
in nationales Recht müssen gebrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
umweltfreundlich recycelt werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser
werfen. Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende
Entsorgungsmöglichkeiten gibt der
Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 gemäß den Vorschriften der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

13
CS 45 18.0-EC
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technischer Leiter Leiter Qualitätsabteilung
(QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Elektrowerkzeugs oder durch
die Verwendung des Elektrowerkzeugs mit
Produkten anderer Hersteller verursacht
wurden.

14
CS 45 18.0-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Non- observance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAU
TION!
Denotes a possibly dangerous situation. Non-
observance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
N
OTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read the
operating instructions!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Wear mask!
Disposal information for the old
machine
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
these operating instructions,
the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet-no.: 315.915),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The circular saw may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The circular saw is designed
–
for commercial use in industry and trade,
–
for cutting wood lengthways and crossways
in straight lines.
Safety warnings for circular saw
Cutting procedures
a) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
b) Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth
of the blade teeth should be visible below
the workpiece.
c) Never hold the workpiece in your hands
or across your leg while cutting. Secure
the workpiece to a stable platform. It is
important to support the work properly to
minimize body exposure, blade binding, or
loss of control.
d) Hold the power tool by insulated
gripping surfaces, when performing
an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a “live” wire will also
make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an
electric shock.
e) When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance of
blade binding.
f) Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run off-
centre, causing loss of control.
g) Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your saw,
for optimum performance and safety of
operation.

15
CS 45 18.0-EC
Further safety instructions for all saws
Kickback causes and related
warnings
–
kickback is a sudden reaction to a pinched,
jammed or misaligned saw blade, causing
an uncontrolled saw to lift up and out of
the workpiece toward the operator;
–
when the blade is pinched or jammed
tightly by the kerf closing down, the blade
stalls and the motor reaction drives the
unit rapidly back toward the operator;
–
if the blade becomes twisted or misaligned
in the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the
wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
b) When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf so that
the saw teeth are not engaged into the
material. If a saw blade binds, it may walk
up or kickback from the workpiece as the
saw is restarted.
c) Support large panels to minimise the
risk of blade pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
d) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
e) Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making the cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
f) Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas.
The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Safety instructions for saws with
pendulum guard
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper
closing before each use. Do not operate
the saw if the lower guard does not
move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the
open position.
If the saw is accidentally
dropped, the lower guard may be bent. Raise
the lower guard with the retracting handle and
make sure it moves freely and does not touch
the blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are
not operating properly, they must be
serviced before use.
Lower guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted
manually only for special cuts such as
“plunge cuts” and “compound cuts”.
Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters
the material, the lower guard must be
released.
For all other sawing, the lower guard
should operate automatically.
d) Always observe that the lower guard
is covering the blade before placing
the saw down on bench or floor.
An
unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after switch is released.
Safety instructions for plunge
type saws
Guard function
a) Check the guard for proper closing
before each use. Do not operate the
saw if the guard does not move freely
and enclose the blade instantly. Never
clamp or tie the guard so that the blade
is exposed.
If the saw is accidentally dropped,
the guard may be bent. Check to make sure
that the guard moves freely and does not touch

16
CS 45 18.0-EC
the blade or any other part, in all depths of cut.
b) Check the operation and condition of
the guard return spring. If the guard and
the spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
The
guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) Assure that the base plate of the saw
will not shift while performing a “plunge
cut”.
Blade shifting sideways will cause binding
and likely kick back.
d) Always observe that the guard is
covering the blade before placing
the saw down on bench or floor.
An
unprotected, coasting blade will cause the saw
to walk backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the blade
to stop after the switch is released.
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The evaluated noise level of the power tool is
typically:
–
Sound pressure level L
pA
: 89.3 dB(A);
–
Sound power level L
WA
: 100.3 dB(A);
–
Uncertainty: K = 3 dB.
–
Total vibration value
–
Emission value a
h,B
(cutting boards):
<1.4 m/s
2
–
Emission value a
h,M
(cutting sheet metal):
< 1.6 m/s
2
–
Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
WARNING!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 62841 and may be used to compare one
tool with another.
It may be used for a preliminary assessment
of exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or
poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the
exposure level over the total working period.
For a precise estimation of the vibration load
the times should also be considered during
which the power tool is switched off or even
running, but not actually in use. This may
significantly decrease the exposure level over
the total working period.
Identify additional safety measures to protect
the operator from the effects of vibration such
as: maintain the tool and the accessories,
keep the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical specifications
CS 45 18.0-EC
Machine Type Hand circular saw
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Blade diameter mm 128
Blade bore
diameter
mm 20
Max. cutting
depth
mm 46.5
Weight
according to
"EPTA Procedure
01/2003"
(with battery)
kg 2.4
weight battery kg 0.8 kg (5 Ah)
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Retracting guard
2 Adjusting lever for retracting guard
3 Clamping bolt with clamping flange
4 Dust extraction nozzle
5 Lock-off button
6 ON/OFF switch
7 Handle
8 Hexagon-socket key
9 Base plate
10 Clamping lever for cutting depth

17
CS 45 18.0-EC
preselection
11 Spindle locking button
12 Edge guide
13 Edge-guide locking knob
Operating instructions
NOTE
When the power tool is switched off, the tool
continues running briefly.
For further information on the manufacturer’s
products go to www.flex-tools.com.
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, remove the battery pack from the tool.
Before switching on the power tool
Remove the battery pack from the tool and check
that there are no missing or damaged parts.
To attach/detach battery pack (See
figure B)
CAUTION!
Use of batteries not suitable for the machine
can lead to malfunctions of or cause damage
to the power tool.
To attach the battery pack:
Align the raised rib on the battery pack with
the grooves on the bottom of the tool, and
then attach the battery pack to the tool.
Make sure that the latch on the battery pack
snaps into place and the battery pack is secured
to the tool before beginning operation.
To detach the battery pack:
Depress the battery release button of the
battery pack, and pull the battery pack out
and remove it from the tool.
Adjusting the cutting depth (See
figure C)
a. Remove the battery first, and then ensure
that the saw is facing away from you.
b. Loosen the depth locking lever.
c. Hold the base plate flat against the edge
of the workpiece and lift the body of the
saw until the blade is at the right depth.
Use the depth scale to determine the
cutting depth.
d. Tighten the depth locking lever.
CAUTION!
Always use the correct blade depth setting.
The correct blade depth setting for all cuts
should not be more than 6.35mm below the
material being cut. Allowing more depth will
increase the chance of kickback and result in
a rough cut.
Dust removal device (See figure D)
The dust discharging interface configured
by the machine can be adjusted from left to
right angle, and the suitable dust discharging
direction can be selected according to the
working condition
Installing the edge guide
(See figure E)
The edge guide allows you to make accurate
parallel cuts when trimming a workpiece.
a. Remove the battery.
b. Slide the edge guide into the edge-
guide slots at the front of the saw base.
c. Adjust the edge guide to the desired
length of cut. Tighten the edge-guide
locking knob.
d. Clamp and support the workpiece
securely before making your cut.
e. Place the edge guide firmly against the
edge of the workpiece. Doing this will
give you a true cut without pinching the
blade.
f. Be sure that the guiding edge of the
workpiece is straight so you can get a
straight cut.
g. Always let the blade reach full speed,
and then carefully guide the saw into the
workpiece.
Switching on and off (See figure F)
The tool is equipped with a lock-off button to
avoid unintentional starting.
To switch on, depress the lock-off button and
squeeze the trigger switch.
To switch off, release the trigger switch.
CAUTION!
Allow the blade to come to a complete
standstill before setting the saw down.

18
CS 45 18.0-EC
Installing and removing the blade
(See figure G1&G2)
WARNING!
Always wear sturdy gloves when handling or
changing blades as they can be very sharp.
Only use sharp and undamaged saw blades.
Cracked or distorted saw blades must be
replaced immediately.
WARNING!
Depress the spindle lock only when the tool is
at a standstill.
a. Remove the battery first, and then place
the saw on its side on a flat surface. Press
the spindle lock and turn the blade bolt
with included Hexagon-socket key until
the lock engages.
b. While pressing the spindle lock, use the
supplied Hexagon-socket key to rotate
the fixing bolt in the direction of the saw
blade.
c. Remove the outer blade flange and the
blade bolt.
d. Raise the lower blade guard using the
blade guard lever. Remove the saw blade
from the inner flange and pull it out.
e. Clean the saw blade flanges thoroughly
before mounting the new saw blade.
Wipe a drop of oil onto the inner and
outer flange where they will touch the
blade.
f. Mount the new saw blade onto the
spindle and against the inner flange.
g. Attach the outer flange and tighten the
blade bolt.
Operating instructions
WARNING!
Hold the tool by the insulated grip surfaces
only!
WARNING!
Allow the blade to come to a complete
standstill before setting the saw down.
Making a cut (See figureH)
a. Mark the line of cut on the workpiece.
b. Rest the front edge of the base on the
workpiece.
c. Start the motor by depressing the lock-
off button and squeezing the trigger
switch.
NOTE: Always let the blade reach full speed
before you begin to cut into the workpiece.
d. Slowly push the saw forward.
e. When making a cut always use steady,
even pressure. Forcing the saw causes
rough cuts and could shorten the life
of the saw or cause kickback. Allow the
blade and the saw to do the work.
f. After completing your cut, release the
trigger switch and allow the blade to
come to a complete stop. Do not remove
the saw from the workpiece while the
blade is moving.
WARNING!
Since blade thickness varies, always make a
trial cut in scrap material along the guideline
to determine how much, if any, the guideline
must be offset to get an accurate cut.
Making a plunge cut (See figure I)
WARNING!
To avoid loss of control, always use extreme
caution when making plunge cuts.
Adjust the depth of cut as required.
Raise the lower blade guard lever to expose
the saw blade and firmly rest the front of the
base flat against the workpiece with the main
handle raised so the blade does not touch the
workpiece.
With the blade just clearing the workpiece,
start the motor by depressing the lock-off
button and squeezing the trigger switch,
Always let the blade reach full speed before
you begin to cut into the workpiece.
Slowly lower the saw into the workpiece,
using the front of the base resting on the
workpiece as a hinge point.
WARNING!
As soon as the blade starts cutting the
material, release the lower blade guard lever.
After completing your cut, release the trigger
switch and allow the blade to come to a
complete stop. Do not remove the saw from
the workpiece while the blade is moving.
WARNING!
Always cut in a forward direction when
making a pocket cut. Cutting in the reverse
direction could cause the saw to climb up on
the workpiece and back toward you, possibly
causing serious injury.

19
CS 45 18.0-EC
WARNING!
Never tie the lower blade guard in a raised
position. Leaving the blade exposed could
lead to serious injury.
Maintenance and care
WARNING!
Before performing any work on the power
tool, remove the battery pack from the tool.
Cleaning
■
Clean the power tool and grille in front
of the vent slots regularly. Frequency of
cleaning is dependent on the material and
duration of use.
■
Regularly blow out the housing interior and
motor with dry compressed air.
Spare parts and accessories
For other accessories, in particular tools
and accessories, can be found in the
manufacturer’s catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste! In accordance
with the European
Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EG
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the
regulations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Declaration of Conformity
We as the manufacturer: FLEX
Elektrowerkzeuge GmbH, Business address:
Bahnhofstr. 15, 71711 Steinheim, Germany
declare under our sole responsibility, that
the product(s) described under „Technical
specifications“ fulfills all the relevant
provisions of The Supply of Machinery
(Safety) Regulations S.I. 2008/1597 and
also fulfills all the relevant provisions of the
following UK Regulations:
Electromagnetic Compatibility Regulations
S.I. 2016/1091, The Restriction of the Use of
Certain Hazardous Substances in Electrical
and Electronic Equipment Regulations
S.I. 2012/3032 and are manufactured in
accordance with the following designated
Standards: BS EN 62841-1:2015, BS EN
62841-2-6:2020, BS EN 55014-1:2017, BS
EN 55014-2:2015

20
CS 45 18.0-EC
Place of declaration: Steinheim, Germany.
Responsible person: Peter Lameli, Technical
Director – FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Contact details for Great Britain: FLEX Power
Tools Limited, Unit 8 Anglo Office Park,
Lincoln Road, HP 12, 3RH Buckinghamshire,
United Kingdom.
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product. The
manufacturer and his representative are not
liable for any damage which was caused by
improper use of the power tool or by use
of the power tool with products from other
manufacturers.

21
CS 45 18.0-EC
Symboles utilisés dans ce
mode d’emploi
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION
!
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l'outil
électrique
Pour réduire le risque de blessures,
l’utilisateur doit lire la notice
d’utilisation !
Portez des lunettes !
Portez une protection auditive !
Portez un masque !
Information sur l’élimination de l’outil
usagé
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire
et respecter :
les présentes consignes d’utilisation ;
lles « Consignes de sécurité générales »
sur la manipulation des outils électriques
dans le livret fourni (brochure n° :
315.915),
lles règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut mettre en danger la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un
tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens
peuvent subir des dommages.
La scie circulaire doit uniquement être utilisée
aux fins prévues,
et en parfait état de marche.
Les défaillances pouvant compromettre
la sécurité doivent être réparées
immédiatement.
Avertissements de sécurité pour
la scie circulaire
Procédures de coupe
a) Ne placez jamais aucune partie de votre
corps sous la pièce à scier. Le carter de
protection ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce travaillée.
b) Réglez la profondeur de coupe en
fonction de l’épaisseur de la pièce à
scier. La hauteur de lame visible sous la
pièce à scier doit être inférieure à une
dent.
c) Ne tenez jamais la pièce dans vos mains
ou en travers de votre jambe pendant la
coupe. Fixez-la sur une plateforme stable.
Il est important de correctement soutenir
la pièce à scier pour minimiser l’exposition
du corps de l’opérateur et les risques
de pincement de la lame et de perte de
contrôle.
d) Tenez l’outil électrique par ses surfaces
de préhension isolées quand vous
effectuez une opération pendant
laquelle l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un fil électrique
non visible ou le cordon d’alimentation.
Si les lames entrent en contact avec un
fil électrique sous tension, les parties
métalliques non carénées de l’outil
électrique peuvent se retrouver sous
tension électrique et l’opérateur risque de
subir un choc électrique.
e) Pour les sciages en long, utilisez
toujours un guide de refente ou un rail
de guidage. Cela permet d’accroître la
précision des coupes et de réduire le
risque de pincement de la lame.

22
CS 45 18.0-EC
f) Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme de l’alésage (diamant ou
rond) sont appropriées. Si la lame n’est
pas adaptée au support de fixation de la
scie, elle va s’excentrer et provoquer la
perte de contrôle de l’outil.
g) N’utilisez jamais de boulons ni de
rondelles de lame endommagés ou
inappropriés. Les brides et le boulon de
lame sont conçus spécifiquement pour
votre scie afin d’assurer des performances
optimales et la sécurité d’utilisation.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour
toutes les
scies
Ca
uses des rebonds et mises en
garde correspondantes
–
Un rebond est une réaction soudaine
provoquée par une lame mal alignée,
pincée ou coincée qui projette la scie de
manière incontrôlée vers le haut, hors de la
pièce usinée et vers l’opérateur ;
–
Quand la lame est pincée ou coincée
fortement parce que la ligne de coupe
se referme, elle se bloque et la réaction
du moteur projette violemment l’outil en
arrière vers l’opérateur ;
–
Si la lame est courbée ou mal alignée
dans la coupe, les dents arrière de la
lame peuvent se planter dans la surface
supérieure du bois, ce qui projette la lame
vers le haut, hors de la ligne de coupe et
en arrière vers l’opérateur.
Les rebonds résultent d'une mauvaise
utilisation de la scie et/ou de procédures
d’utilisation incorrectes et/ou de conditions
d’utilisation inadéquates. Il est possible de les
éviter en prenant les précautions appropriées
indiquées ci-après.
a) Si la lame se coince ou si vous arrêtez
une coupe pour quelque raison que ce
soit, relâchez l’interrupteur marche/
arrêt et maintenez la scie immobile dans
le matériau jusqu’à ce que la lame se
soit complètement arrêtée. N’essayez
jamais de retirer la scie de la pièce
usinée ou de la tirer en arrière quand la
lame est en rotation ou qu’un rebond
peut se produire. Cherchez la cause du
blocage de la lame et prenez des mesures
correctrices pour en éliminer la cause.
b) Quand vous redémarrez la scie dans la
pièce usinée, centrez la lame de la scie
dans la ligne de coupe de façon à ce que
ses dents ne soient pas engagées dans le
matériau. Si la lame est coincée, elle peut
se déplacer vers le haut ou rebondir hors
de la pièce usinée quand vous redémarrez
la scie.
c) Les grands panneaux doivent être
soutenus pour minimiser le risque de
pincement de la lame et de rebond. Les
grands panneaux ont tendance à s’affaisser
sous leur propre poids. Il faut donc placer
des supports sous ces panneaux près de
leurs bords et de chaque côté de la ligne
de coupe, près d’elle.
d) N’utilisez pas de lame émoussée ou
endommagée. Les lames émoussées ou
incorrectement assemblées produisent une
ligne de coupe étroite, ce qui provoque
des frictions excessives et favorise le
pincement de la lame et les rebonds.
e) Avant de commencer une coupe, veillez
à bien serrer les leviers de verrouillage
des réglages de la profondeur de coupe
et du biseau. Si le réglage de la lame
change pendant la coupe, elle risque de se
coincer et de provoquer un rebond.
f) Redoublez de prudence lors du sciage
dans des murs existants ou d'autres
zones aveugles. La partie saillante de
la lame peut couper des objets pouvant
provoquer des rebonds.
Consignes de sécurité pour scies
à carter de
protection pendulaire
Fonctionnement du carter infé
rieur
a) Avant chaque utilisation, vérifiez que le
carter de protection inférieur se ferme
correctement. N’utilisez pas la scie si le
carter de protection inférieur ne peut
pas bouger librement et se refermer
instantanément. Ne fixez jamais et
n’attachez jamais le carter de protection
inférieur en position ouverte. Si la scie
tombe accidentellement, le carter de
protection inférieur peut être déformé.
Relevez le carter de protection inférieur
à l’aide de sa poignée de rétractation,
vérifiez qu'il peut bouger librement et qu’il
ne touche ni la lame ni aucune autre pièce,
cela dans tous les angles et à toutes les
profondeurs de coupe.

23
CS 45 18.0-EC
b) Contrôlez le fonctionnement du ressort
du carter de protection inférieur. Si le
ressort et le carter de protection ne
fonctionnent pas normalement, vous
devez les faire réparer avant d’utiliser
la scie. Le fonctionnement du carter de
protection inférieur peut être altéré par
des pièces endommagées, des dépôts
collants ou l’accumulation de débris.
c) Le carter de protection inférieur ne
peut être relevé manuellement que
pour certaines coupes spéciales, telles
que les « coupes plongeantes » et les «
coupes composées ». Relevez le carter
de protection inférieur en rétractant son
levier et relâchez-le impérativement dès
que la lame pénètre dans le matériau.
Pour toutes les autres coupes, vous devez
laisser le carter de protection inférieur
fonctionner automatiquement.
d) Vérifiez toujours que le carter de
protection inférieur recouvre la lame
avant de poser la scie sur un établi
ou sur le sol. Une lame non protégée
entraînée par son inertie provoquera le
recul de la scie, qui coupera tout ce qui se
trouvera sur son passage. Soyez conscient
qu’après avoir relâché l’interrupteur
marche/arrêt, il faut un certain temps avant
que la lame s’arrête complètement.
Consignes de sécurité pour les
scies
plongeantes
Fonction
nement d
u carter
a) Avant chaque utilisation, vérifiez
que le carter de protection se ferme
correctement. N'utilisez pas la scie si
le carter ne bouge pas librement et ne
se referme pas instantanément sur la
lame. Ne serrez ni n’attachez jamais le
carter de manière à exposer la lame. Si
la scie tombe accidentellement, le carter
de protection peut se déformer. Assurez-
vous que le carter bouge librement et ne
touche pas la lame ou toute autre pièce, à
toutes les profondeurs de coupe.
b) Vérifiez le fonctionnement et l'état
du ressort de rappel du carter. Si le
ressort et le carter de protection ne
fonctionnent pas normalement, vous
devez les faire réparer avant d’utiliser
la scie. Le fonctionnement du carter de
protection peut être altéré par des pièces
endommagées, des dépôts collants ou
l’accumulation de débris.
c) Assurez-vous que la semelle de la scie
ne se déplacera pas lors de l'exécution
d'une « coupe en plongée ». Le
déplacement latéral de la lame peut faire
qu’elle se bloque et entraîner un rebond.
d) Vérifiez toujours que le carter de
protection recouvre la lame avant de
poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée entraînée par son
inertie provoquera le recul de la scie, qui
coupera tout ce qui se trouvera sur son
passage. Soyez conscient qu’après avoir
relâché l’interrupteur marche/arrêt, il faut
un certain temps avant que la lame s’arrête
complètement.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme EN
62841. Le niveau acoustique évalué de l’outil
est typiquement :
–
Niveau de pression acoustique L
pA
:
89,3 dB(A);
–
Niveau de puissance acoustique L
wA
:
100,3 dB(A);
–
Incertitude : K = 3 dB.
–
Valeur de vibration totale
–
Valeur d’émission a
h,B
(coupe de planches) :
<1,4 m/s
2
–
Valeur d’émission a
h,M
(coupe de plaque
métallique) : <1,6 m/s
2
–
Incertitude : K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau des émissions vibratoires indiqué
ici a été mesuré conformément à un test
standardisé de la norme EN 62841, et peut
être utilisé pour comparer les outils entre eux.
Il peut aussi servir pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Le
niveau d’émission de vibrations déclaré se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires ou
s’il est mal entretenu, l’émission de vibrations

24
CS 45 18.0-EC
peut être différente. Ceci peut augmenter le
niveau d’exposition de façon significative au
cours de la période totale d’utilisation.Pour
obtenir une estimation précise de la charge
des vibrations, il s’agit également de prendre
en compte les moments où l’outil est éteint,
ou même en marche mais sans être utilisé.
Ceci peut diminuer le niveau d’exposition
de façon significative au cours de la période
totale d’utilisation.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger l’opérateur
des effets des vibrations, telles que : entretien
de l’outil et des accessoires, maintien des
mains au chaud, organisation du rythme de
travail.
ATTENTION !
Portez une protection auditive à une pression
acoustique supérieure à 85 dB(A).
Spécifications techniques
CS 45 18.0-EC
Type de machine
Scie circulaire
manuelle
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Diamètre de la
lame
mm 128
Diamètre
d'alésage de la
lame
mm 20
Profondeur de
coupe max.
mm 46,5
Poids selon la «
Procédure EPTA
01/2003 »
(avec batterie)
kg 2,4
Poids de la
batterie
kg 0,8 kg (5 Ah)
Vue d’ensemble (voir image A)
La numérotation des caractéristiques du
produit se réfère à l’illustration de la machine
sur la page des schémas.
1 Carter rétractable
2 Levier de réglage du carter rétractable
3 Boulon de serrage avec bride de
serrage
4 Buse d'extraction de poussière
5 Bouton de déverrouillage de mise en
marche
6 Interrupteur marche/arrêt
7 Poignée
8 Clé à six pans creux
9 Semelle
Consignes d’utilisation
REMARQUE
Une fois l’outil arrêté, il continue de
fonctionner pendant un court instant.
Pour davantage d’informations sur les
produits du fabricant, rendez-vous sur le site
www.flex-tools.com.
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil, retirez la batterie
de l’outil.
Avant de mettre l’outil en marche
Retirez la batterie de l’outil et vérifiez qu’aucune
pièce ne manque ni ne soit endommagée.
Pour insérer/retirer la batterie (voir
figure B)
ATTENTION !
L'utilisation de batteries non adaptées
à la machine peut entraîner des
dysfonctionnements ou endommager l'outil
électrique.
Pour insérer la batterie :
Alignez la nervure surélevée de la batterie
avec les rainures au bas de l'outil, puis fixez la
batterie à l'outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le
verrou de la batterie se mette bien en place
et que la batterie est bien fixée à l’outil.
Retrait de la batterie :
Appuyez sur le bouton de déblocage de la
batterie et retirez la batterie de l'outil.

25
CS 45 18.0-EC
Réglage de la profondeur de coupe
(Voir figure C)
a. Retirez d'abord la batterie, puis assurez-
vous que la scie ne soit pas tournée vers
vous.
b. Desserrez le levier de blocage de la
profondeur.
c. Tenez la semelle à plat contre le bord
de la pièce et soulevez le corps de la
scie jusqu'à ce que la lame soit à la
bonne profondeur. Utilisez l'échelle
de profondeur pour déterminer la
profondeur de coupe.
d. Serrez le levier de blocage de la
profondeur.
ATTENTION !
Utilisez toujours le bon réglage de
profondeur de la lame. Le bon réglage de
profondeur de la lame pour toutes les coupes
ne doit pas être supérieur à 6,35 mm sous
le matériau à couper. Un réglage à une plus
grande profondeur augmentera le risque de
rebond et entraînera une coupe grossière.
Dispositif anti-poussières (Voir
figure D)
L'interface d’évacuation des poussières
configurée par la machine peut être
ajustée de gauche à droite, et la direction
d’évacuation des poussières peut être réglée
en fonction des conditions de travail
Installation du rail de guidage
(Voir figure E)
Le rail de guidage vous permet d'effectuer
des coupes parallèles précises lors de la
coupe d'une pièce.
a. Retirez la batterie.
b. Faites glisser le rail de guidage dans les
fentes prévues à cet effet à l'avant de la
semelle.
c. Ajustez le rail de guidage à la longueur
de coupe souhaitée. Serrez le bouton de
verrouillage du rail de guidage.
d. Serrez et fixez la pièce solidement avant
de réaliser votre coupe.
e. Placez le rail de guidage fermement
contre le bord de la pièce. Ceci vous
permettra d’effectuer une vraie coupe
sans pincer la lame.
f. Assurez-vous que le bord de guidage
de la pièce est droit afin d’obtenir une
coupe droite.
g. Laissez toujours la lame atteindre sa
vitesse maximale, puis guidez avec
précaution la scie dans la pièce.
Marche/arrêt (voir figure F)
L'outil est équipé d'un bouton de verrouillage
pour éviter un démarrage intempestif.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur le
bouton de déverrouillage et appuyez sur la
gâchette.
Pour l’éteindre, relâchez la gâchette.
CAUTION!
Laissez la lame s'arrêter complètement avant
de poser la scie.
Installation et retrait de la lame
(Voir figure G1&G2)
AVERTISSEMENT !
Portez toujours des gants résistants lors de la
manipulation ou du changement de lames car
elles peuvent être très coupantes. N'utilisez
que des lames de scie tranchantes et intactes.
Les lames de scie fissurées ou déformées
doivent être remplacées immédiatement.
AVERTISSEMENT !
Appuyez sur le verrou de la broche
uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
a. Retirez d'abord la batterie, puis placez
la scie sur le côté sur une surface plane.
Appuyez sur le verrou de la broche et
tournez le boulon de la lame avec la clé
à six pans creux incluse jusqu'à ce que le
verrou s'enclenche.
b. Tout en appuyant sur le verrou de la
broche, utilisez la clé à six pans creux
fournie pour faire tourner le boulon de
fixation dans la direction de la lame de
scie.
c. Retirez la bride extérieure de la lame et
le boulon de la lame.
d. Soulevez le carter de lame inférieur à
l'aide du levier du carter. Retirez la lame
de scie de la bride intérieure et retirez-la.
e. Nettoyez soigneusement les brides de la
lame de scie avant de monter la nouvelle
lame de scie. Essuyez une goutte d'huile
sur les brides intérieure et extérieure où
elles toucheront la lame.

26
CS 45 18.0-EC
f. Montez la nouvelle lame de scie sur la
broche et contre la bride intérieure.
g. Fixez la bride extérieure et serrez le
boulon de la lame.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Tenez l'outil uniquement par les surfaces de
préhension isolées !
AVERTISSEMENT !
Laissez la lame s'arrêter complètement avant
de poser la scie.
Réaliser une coupe (Voir figure H)
a. Tracez la ligne de coupe sur la pièce à
scier.
b. Posez le bord avant de la semelle sur la
pièce.
c. Démarrez le moteur en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et en appuyant
sur la gâchette.
REMARQUE : Attendez toujours que la
lame ait atteint sa pleine vitesse avant de
commencer à scier la pièce.
d. Poussez lentement la scie vers l'avant.
e. Lorsque vous effectuez une coupe,
exercez toujours une pression constante
et uniforme. Forcer la scie entraîne des
coupes grossières et pourrait raccourcir
la durée de vie de la scie ou provoquer
un rebond. Laissez la lame et la scie faire
le travail.
f. Après avoir terminé la coupe, relâchez
l’interrupteur marche/arrêt et attendez
que la lame s’arrête complètement. Ne
retirez pas la scie de la pièce sciée tant
que la lame est encore en rotation.
AVERTISSEMENT !
Étant donné que l'épaisseur de la lame varie,
effectuez toujours une coupe d'essai dans
une pièce de rebut le long de la ligne de
guidage pour déterminer de combien, le cas
échéant, la ligne de guidage doit être décalée
pour obtenir une coupe précise.
Réaliser une coupe plongeante
(Voir figure I)
AVERTISSEMENT !
Pour éviter de perdre le contrôle de l’outil,
faites toujours extrêmement attention quand
vous réalisez une coupe plongeante.
Réglez la profondeur de coupe requise.
Relevez le levier du carter de lame inférieur
pour exposer la lame et maintenez fermement
l'avant de la semelle à plat sur la pièce à scier
avec la poignée principale relevée pour que
la lame ne touche pas la pièce à scier.
Avec la lame au-dessus de la pièce à scier,
démarrez le moteur en appuyant sur le
bouton de déverrouillage et sur la gâchette.
Attendez toujours que la lame ait atteint sa
pleine vitesse avant de commencer à scier la
pièce.
Abaissez lentement la scie sur la pièce à scier
en utilisant l’avant de la semelle reposant sur
la pièce sciée comme pivot.
AVERTISSEMENT !
Dès que la lame commence à couper le
matériau, relâchez le levier du carter de
protection inférieur. Après avoir terminé la
coupe, relâchez l’interrupteur marche/arrêt et
attendez que la lame s’arrête complètement.
Ne retirez pas la scie de la pièce sciée tant
que la lame est encore en rotation.
AVERTISSEMENT !
Sciez toujours vers l’avant quand vous réalisez
une coupe de poche. Si vous sciez vers
l’arrière, la scie risque de monter sur la pièce
travaillée et en arrière vers vous, et de vous
blesser gravement.
AVERTISSEMENT !
N’attachez jamais le carter de protection
inférieur en position relevée. Laisser la lame
exposée peut provoquer de graves blessures.
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l'outil, retirez la batterie
de l’outil.
Nettoyage
■
Nettoyez l’outil régulièrement ainsi que
la grille devant les fentes d’aération.
La fréquence de nettoyage dépend du
matériau et de la durée d’utilisation.
■
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.

27
CS 45 18.0-EC
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, en particulier les
outils et les accessoires de la scie, consultez
les catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet : www.flex-tools.com
Information sur l’élimination
des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques
avec les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
L’appareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou dans de l’eau.
N’ouvrez pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/EC, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
où recycler votre produit !
-Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule
responsabilité que le produit décrit dans les «
Spécifications techniques » est conforme aux
normes ou documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/
UE, 2006/42/EC, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Directeur Chef du Service
technique Qualité
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable. Le fabricant et son représentant
déclinent toute responsabilité pour les
dommages liés à une mauvaise utilisation de
l’outil électrique ou à une utilisation avec des
produits provenant d’autres fabricants.

28
CS 45 18.0-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l'uso e informazioni
importanti.
Simboli sull'apparecchio
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Indossare protezioni per gli occhi.
Indossare protezioni per le orecchie.
Indossare una maschera antipolvere.
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici
Avvertenze di sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l'apparecchio, leggere e
rispettare:
Queste istruzioni per l'uso
Le "Istruzioni di sicurezza generali"
sull'uso degli utensili elettrici nel libretto
incluso (libretto n. 315.915)
Le leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti
Questo apparecchio di ultima generazione è
stato costruito conformemente alle normative
di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l'utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all'operatore o a terze parti e il rischio
di danni all'utensile o ad altre proprietà.
Questa sega circolare deve essere utilizzata
esclusivamente:
Se perfettamente funzionante
Per gli scopi previsti
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere immediatamente
corretti.
Destinazione d'uso
Questa sega circolare è progettata:
–
Per l'uso in ambito industriale e
commerciale
–
Per il taglio longitudinale e trasversale di
legno con linee di taglio dritte
Avvertenze di sicurezza
specifiche per seghe circolari
Procedure di taglio
a) Non sporgersi sotto il materiale da
tagliare. La protezione della lama non
offre protezione dalla lama nell'area
sottostante il materiale da tagliare.
b) Regolare la profondità di taglio in base
allo spessore del materiale da tagliare.
Dalla parte inferiore del materiale deve
sporgere meno di un dente intero della
lama.
c) Non tenere il materiale in lavorazione
con le mani o sulle gambe durante
il taglio. Fissare il materiale su una
piattaforma stabile. È importante
sostenere adeguatamente il materiale per
ridurre il rischio di lesioni, piegamento
della lama o perdita di controllo.
d) Tenere l'utensile elettrico
esclusivamente tramite le impugnature
isolanti durante le operazioni in cui
l'accessorio di taglio può entrare a
contatto con cavi elettrici nascosti o
con il cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo elettrificato può trasmettere
la corrente alle parti metalliche esposte
dell'utensile, provocando una scossa
elettrica all'operatore.
e) Per i tagli longitudinali, usare
un'apposita guida. Ciò aumenta la
precisione del taglio e riduce il rischio di
inceppamento della lama.

29
CS 45 18.0-EC
f) Usare sempre lame i cui fori sono di
dimensioni e forma corrette (a diamante
o rotonda). Gli accessori che non si
adattano al sistema di fissaggio della lama
saranno decentrati, causando una perdita
di controllo.
g)
Non usare bulloni o rondelle per lame
danneggiati o scorretti. Il bullone e le
rondelle della lama installati sono stati
progettati specificamente per questa sega, per
le migliori prestazioni e la massima sicurezza.
Avvertenze di sicurezza
aggiuntive per tutti i tipi di seghe
Contraccolpo e relativ
e
avvertenze
–
Il contraccolpo è una reazione improvvisa
che si verifica quando la lama rimane
inceppata, incastrata o disallineata,
provocando un movimento incontrollato
della sega verso l'alto e fuori dal pezzo in
lavorazione in direzione dell'operatore.
–
Quando la lama rimane inceppata o
incastrata nel taglio, la lama si blocca e la
reazione del motore spinge rapidamente
l'apparecchio all'indietro verso l'operatore.
–
Se la lama rimane inceppata o disallineata
nel taglio, i denti sul bordo posteriore della
lama possono conficcarsi nella superficie
del legno facendo fuoriuscire la lama
dall'intaccatura in direzione dell'operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso
improprio e/o di procedure o condizioni di
funzionamento scorrette, e può essere evitato
adottando le precauzioni descritte di seguito.
a) Se la lama si inceppa, o prima di
interrompere il taglio per qualsiasi
motivo, rilasciare l'interruttore a grilletto
e tenere l'apparecchio fermo nel
materiale finché la lama non si arresta
completamente. Non tentare mai di
rimuovere l'apparecchio dal materiale
o di tirarlo verso di sé mentre è ancora
in movimento per evitare il rischio
di contraccolpo. Individuare la causa
dell'inceppamento della lama e liberarla
con opportuni interventi.
b) Quando si riavvia l'apparecchio già
inserito nel materiale, centrare la
lama nel taglio affinché i denti non si
incastrino nel materiale. Se la lama è
inceppata, può impennarsi o causare un
contraccolpo al riavvio dell'apparecchio.
c) Per ridurre il rischio di inceppamento
della lama e contraccolpo, sostenere i
pannelli di grandi dimensioni. I pannelli
di grandi dimensioni tendono a piegarsi
sotto il proprio peso. Posizionare dei
supporti sotto entrambi i lati del pannello,
sia lungo la linea di taglio che in prossimità
dei bordi.
d) Non usare lame smussate o
danneggiate. Lame non affilate o fissate in
modo scorretto producono un taglio molto
stretto che comporta il rischio di eccessiva
frizione, inceppamento della lama e
contraccolpo.
e) Prima di eseguire il taglio, serrare
saldamente le leve di regolazione della
profondità e dell'angolo di taglio. Se
la lama si sposta durante il taglio può
incepparsi e provocare un contraccolpo.
f) Prestare particolare attenzione durante
il taglio in una parete o altre aree
nascoste. La lama sporgente potrebbe
tagliare oggetti suscettibili di provocare un
contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per seghe con protezione retrattile
Funziona
mento della protezione
retr
attile
a) Prima di ogni utilizzo, controllare che
la protezione retrattile sia abbassata
correttamente. Non usare la sega
se la protezione retrattile non si
muove liberamente e non si abbassa
immediatamente. Non bloccare o fissare
la protezione retrattile in posizione
sollevata. Se la sega cade per terra, la
protezione retrattile potrebbe piegarsi.
Sollevare la protezione retrattile con
l'apposita leva e assicurarsi che si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre
parti, in tutte gli angoli e le profondità di
taglio.
b) Controllare il funzionamento della
molla della protezione retrattile. Se la
protezione e la molla non funzionano
correttamente, devono essere riparate
prima dell'uso. La protezione retrattile
potrebbe funzionare scorrettamente
a causa di parti danneggiate, depositi
gommosi o accumulo di detriti.

30
CS 45 18.0-EC
c) La protezione retrattile può essere
sollevata manualmente solo per tagli
particolari come i tagli "a immersione" e i
tagli "composti". Sollevare la protezione
retrattile con l'apposita leva e, non
appena la lama entra nel materiale,
rilasciare la protezione retrattile. Per tutti
gli altri tipi di taglio, la protezione retrattile
deve funzionare automaticamente.
d) Assicurarsi sempre che la protezione
retrattile copra la lama prima di
posizionare la sega su un banco o per
terra. Una lama non protetta, se messa
in movimento, può far indietreggiare la
sega, tagliando qualsiasi oggetto lungo
il percorso. È importante conoscere il
tempo necessario alla lama per arrestarsi
dopo il rilascio dell'interruttore.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per seghe a immersione
Funzionamento della protezione
a) Prima di ogni utilizzo, controllare che la
protezione sia abbassata correttamente.
Non usare la sega se la protezione non
si muove liberamente e non si abbassa
immediatamente. Non bloccare o
fissare la protezione in modo da lasciare
esposta la lama. Se la sega cade per
terra, la protezione potrebbe piegarsi.
Assicurarsi che la protezione si muova
liberamente e non tocchi la lama o altre
parti, in tutte gli angoli e le profondità di
taglio.
b) Controllare il funzionamento e le
condizioni della molla di ritorno della
protezione. Se la protezione e la
molla non funzionano correttamente,
devono essere riparate prima
dell'uso. La protezione potrebbe
funzionare scorrettamente a causa di
parti danneggiate, depositi gommosi o
accumulo di detriti.
c) Assicurarsi che la piastra base della
sega non si muova durante i tagli "a
immersione". Il movimento laterale della
lama può causarne l'inceppamento, con il
rischio di contraccolpi.
d) Assicurarsi sempre che la protezione
copra la lama prima di posizionare la
sega su un banco o per terra. Una lama
non protetta, se messa in movimento,
può far indietreggiare la sega, tagliando
qualsiasi oggetto lungo il percorso. È
importante conoscere il tempo necessario
alla lama per arrestarsi dopo il rilascio
dell'interruttore.
Emissioni acustiche e vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati conformemente
allo standard EN 62841. Di seguito sono
riportati i livelli di emissione acustica tipici
dell'apparecchio.
–
Livello di pressione sonora L
pA
: 89,3 dB(A)
–
Livello di potenza sonora L
wA
: 100,3 dB(A)
–
Incertezza: K = 3 dB
–
Valore totale di emissione delle vibrazioni
–
Valore di emissione a
h,B
(taglio di pannelli):
<1,4 m/s
2
–
Valore di emissione a
h,M
(taglio di lastre
metalliche): <1,6 m/s
2
–
Incertezza: K=1,5 m/s
2
AVVERTENZA!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L'uso quotidiano può influire sui valori
di rumorosità e vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di emissione delle vibrazioni
indicato è stato misurato tramite il metodo
di collaudo standard descritto in EN 62841
e può essere utilizzato per confrontare
l'apparecchio con altri prodotti analoghi.
Può essere utilizzato anche per una
valutazione preliminare dei livelli di
esposizione. Il livello di vibrazioni dichiarato
corrisponde all'applicazione principale
dell'utensile. Tuttavia, se l'utensile è utilizzato
per applicazioni diverse o con altri accessori,
o se viene mantenuto in cattive condizioni,
il livello di vibrazioni potrebbe differire. Ciò
può aumentare significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Per una stima accurata del livello di vibrazioni,
è necessario prendere in considerazione
anche il periodo in cui l'utensile elettrico è
spento, o è in funzione ma non in uso. Ciò
può ridurre significativamente il livello di
esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo.
Adottare ulteriori misure di sicurezza per
proteggere l’operatore dagli effetti delle

31
CS 45 18.0-EC
vibrazioni, ad esempio mantenere l'utensile
e gli accessori in buone condizioni, tenere le
mani al caldo, pianificare il lavoro.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a 85 dB(A).
Specifiche tecniche
CS 45 18.0-EC
Tipo di apparecchio
Sega circolare
manuale
U V CC 18
n
o
/min 5400
Diametro della lama mm 128
Diametro del foro
della lama
mm 20
Profondità di taglio
max.
mm 46,5
Peso ai sensi della
procedura EPTA
01/2003
(con batteria)
kg 2,4
Peso della batteria kg 0,8 kg (5 Ah)
Descrizione dell'apparecchio
(Figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all'illustrazione dell'apparecchio
nella pagina delle figure.
1 Protezione retrattile
2 Leva della protezione retrattile
3 Bullone di bloccaggio con flangia
4 Porta di estrazione della polvere
5 Pulsante di sbloccaggio
6 Interruttore a grilletto
7 Impugnatura
8 Chiave esagonale
9 Piastra base
10 Leva di regolazione della profondità di
taglio
11 Pulsante di bloccaggio dell'alberino
12 Guida parallela
13 Manopola di bloccaggio della guida
parallela
Utilizzo
NOTA
Dopo averlo arrestato, l'utensile continua a
funzionare per qualche istante.
Per ulteriori informazioni sui prodotti del
costruttore, visitare il sito web
www.flex-tools.com.
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'apparecchio.
Prima di avviare l'utensile
Rimuovere il gruppo batteria dall'apparecchio e
verificare che siano presenti tutti i componenti e
che non siano danneggiati.
Installazione/rimozione del gruppo
batteria (Figura B)
ATTENZIONE!
L'uso di batterie non adatte all'utensile
elettrico comporta il rischio di
malfunzionamenti o danni all'utensile.
Installazione del gruppo batteria
Allineare la sporgenza sul gruppo batteria
con le scanalature sulla parte inferiore
dell'utensile, quindi fare scorrere il gruppo
batteria sull'utensile.
Assicurarsi che il fermaglio sul gruppo
batteria si incastri in posizione e che il gruppo
batteria sia fissato saldamente prima dell'uso.
Rimozione del gruppo batteria
Premere il pulsante di rilascio della batteria
sul gruppo batteria, quindi estrarre il gruppo
batteria dall'utensile.
Regolazione della profondità di
taglio (Figura C)
a. Rimuovere la batteria, quindi assicurarsi
che la sega sia rivolta lontano da sé.
b. Allentare la leva di regolazione della
profondità di taglio.
c. Tenere la piastra base contro il bordo
del materiale in lavorazione e sollevare
il corpo della sega in modo tale che la
lama sia alla giusta profondità. Usare la
scala della profondità per determinare la
profondità di taglio corretta.
d. Serrare la leva di regolazione della
profondità di taglio.

32
CS 45 18.0-EC
ATTENZIONE!
Impostare la lama alla profondità corretta.
La profondità corretta per tutti i tipi di
taglio non deve superare i 6,35 mm sotto il
materiale. Una profondità maggiore aumenta
il rischio di contraccolpo e comporta un taglio
grossolano.
Estrazione della polvere (Figura D)
La porta di estrazione della polvere
sull'utensile può essere regolata verso destra
e sinistra; selezionare la direzione di scarico
della polvere in base alle condizioni di lavoro.
Installazione della guida parallela
(Figura E)
La guida parallela permette di effettuare tagli
paralleli precisi.
a. Rimuovere la batteria.
b. Inserire la guida parallela nelle apposite
fessure sulla parte anteriore della base
della sega.
c. Regolare la guida parallela in base alla
lunghezza del taglio. Serrare la manopola
di bloccaggio della guida parallela.
d. Fissare e sostenere saldamente il
materiale prima di effettuare il taglio.
e. Posizionare la guida parallela saldamente
contro il bordo del materiale per
assicurare un taglio preciso ed evitare
che la lama si incastri.
f. Assicurarsi che il bordo del materiale sia
dritto per ottenere un taglio preciso.
g. Attendere che la lama raggiunga la piena
velocità prima guidare con attenzione la
sega nel materiale.
Avvio e arresto (Figura F)
Questo utensile è dotato di pulsante di
sbloccaggio per evitare l'avvio accidentale.
Per avviare l'utensile, premere il pulsante
di sbloccaggio e premere l'interruttore a
grilletto.
Per arrestare l'apparecchio, rilasciare
l'interruttore a grilletto.
ATTENZIONE!
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di rimuoverla dal
taglio.
Rimozione e installazione della
lama (Figure G1 e G2)
AVVERTENZA!
Indossare guanti robusti durante la
manipolazione o la sostituzione della
lama, perché può essere molto affilata.
Utilizzare esclusivamente lame affilate e
non danneggiate. Se la lame è incrinata
o deformata deve essere sostituita
immediatamente.
AVVERTENZA!
Premere il pulsante di bloccaggio
dell'alberino esclusivamente quando
l'utensile è completamente fermo.
a. Rimuovere la batteria, quindi posizionare
la sega su un lato su una superficie
piana. Premere il pulsante di bloccaggio
dell'alberino e ruotare il bullone della
lama con la chiave esagonale inclusa
finché il dispositivo di bloccaggio non si
attiva.
b. Tenendo premuto il pulsante di
bloccaggio dell'alberino, usare la chiave
esagonale inclusa per ruotare il bullone
di bloccaggio in direzione della lama.
c. Rimuovere la flangia esterna e il bullone
della lama.
d. Sollevare la protezione retrattile della
lama usando la leva della protezione
retrattile. Rimuovere la lama dalla flangia
interna ed estrarla.
e. Pulire accuratamente le flange della
lama prima di installare la nuova lama.
Applicare una goccia d'olio sulle flangia
interna ed esterna nei punti in cui
entrano a contatto con la lama.
f. Installare la nuova lama sull'alberino e
contro la flangia interna.
g. Riposizionare la flangia esterna e serrare
il bullone della lama.
Utilizzo
AVVERTENZA!
Impugnare l'utensile elettrico esclusivamente
tramite le superfici isolanti.
AVVERTENZA!
Attendere che la lama si arresti
completamente prima di rimuoverla dal
taglio.

33
CS 45 18.0-EC
Taglio semplice (Figura H)
a. Contrassegnare chiaramente la linea di
taglio.
b. Appoggiare l'estremità anteriore della
base sul materiale.
c. Avviare l'utensile premendo il pulsante
di sbloccaggio e l'interruttore a grilletto.
NOTA: attendere che la lama raggiunga la
piena velocità prima di iniziare il taglio.
d. Muovere lentamente la sega in avanti.
e. Applicare una pressione salda e
uniforme durante il taglio. Non applicare
un pressione eccessiva per evitare di
effettuare tagli grossolani, ridurre la
durata di vita dell'utensile o causare
contraccolpi. Lasciare che siano la lama e
l'utensile a eseguire il lavoro.
f. Al termine del taglio, rilasciare
l'interruttore a grilletto e attendere che
la lama si arresti completamente. Non
rimuovere la sega dal materiale quando
la lama è ancora in movimento.
AVVERTENZA!
Poiché lo spessore delle lame può variare,
effettuare sempre un taglio di prova in
materiale di scarto lungo una linea guida per
determinare se è necessario correggerla per
ottenere un taglio preciso.
Taglio a immersione (Figura I)
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di perdita di controllo,
prestare particolare attenzione durante i tagli
a immersione.
Regolare la profondità di taglio.
Sollevare la leva della protezione retrattile
per esporre la lama, quindi appoggiare la
parte anteriore della base sul materiale, con
l'impugnatura principale sollevata per evitare
che lama tocchi il materiale.
Con la lama appena sopra il materiale, avviare
l'utensile premendo il pulsante di sbloccaggio
e l'interruttore a grilletto. Attendere che la
lama raggiunga la piena velocità prima di
iniziare il taglio.
Abbassare lentamente la sega nel materiale,
usando la parte anteriore della base sul
materiale come punto di appoggio.
AVVERTENZA!
Non appena la lama inizia a tagliare il
materiale, rilasciare la leva della protezione
retrattile. Al termine del taglio, rilasciare
l'interruttore a grilletto e attendere che la
lama si arresti completamente. Non rimuovere
la sega dal materiale quando la lama è ancora
in movimento.
AVVERTENZA!
Spostare la sega esclusivamente in avanti
durante il taglio a immersione. Il taglio
in direzione opposta può causare il
sollevamento della lama sul materiale, con il
rischio di rimbalzo verso l'operatore.
AVVERTENZA!
Non bloccare la protezione retrattile in
posizione sollevata. Una lama esposta può
causare lesioni gravi.
Pulizia e manutenzione
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull'apparecchio.
Pulizia
■
Pulire regolarmente l'utensile e la griglia
davanti alle aperture di ventilazione.
La frequenza della pulizia dipende dal
materiale e dalla frequenza di utilizzo.
■
Pulire l'interno dell'involucro e il motore
con aria compressa.
Parti di ricambio e accessori
Ulteriori accessori e utensili sono disponibili
nei cataloghi del costruttore.
Le viste esplose e l'elenco delle parti di
ricambio sono disponibili sul nostro sito web:
www.flex-tools.com
Informazioni sullo smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici come
descritto di seguito.
Per gli utensili alimentati a batteria,
rimuovere la batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l'utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici. Conformemente
alla direttiva europea 2012/19/EC sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche
e la sua applicazione nella giurisdizione
nazionale, gli utensili elettrici devono essere
raccolti separatamente e riciclati nel rispetto
dell'ambiente.

34
CS 45 18.0-EC
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L'apparecchio, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell'ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell'acqua. Non aprire
le batterie usate.
Solo Paesi UE:
Ai sensi della direttiva 2006/66/EG, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione "Specifiche
tecniche" è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Responsabile Responsabile dell'Ufficio
tecnico Qualità (UQ)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell'interruzione dell'attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile. Il costruttore e il suo
rappresentante non sono responsabili per
danni causati dall'uso improprio dell'utensile
elettrico o dall'uso dell'utensile elettrico con
accessori di altri costruttori.

35
CS 45 18.0-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones muy graves.
¡
PRECAUCIÓN
!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
¡Llevar gafas protectoras!
¡Utilizar protección auditiva!
¡Llevar máscara!
Información para la eliminación de
la herramienta vieja
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Instrucciones generales de
seguridad» sobre el manejo de
herramientas eléctricas incluidas en el
folleto adjunto (n.º: 315.915),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La sierra circular debe usarse únicamente:
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse inmediatamente.
Uso previsto
La sierra circular está diseñada
–
para uso comercial en la industria y el
comercio,
–
para cortar madera longitudinalmente y
transversalmente en línea recta.
Advertencias de seguridad
relacionadas con la sierra circular
Procedimientos de corte
a) No meta la mano debajo de la pieza de
trabajo. El dispositivo de protección no
puede protegerle de la hoja debajo de la
pieza de trabajo.
b) Ajuste la profundidad de corte al grosor
de la pieza de trabajo. Debe verse menos
de un diente completo de los dientes de la
hoja por debajo de la pieza de trabajo.
c) No sujete nunca la pieza de trabajo en
las manos ni sobre la pierna mientras
corta. Sujete la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Es importante apoyar
el trabajo adecuadamente para minimizar
la exposición del cuerpo, el atascamiento
de la hoja o la pérdida de control.
d) Sujete la herramienta eléctrica por
las superficies de agarre aisladas en
aquellos trabajos en los que el elemento
de corte o las piezas de sujeción puedan
entrar en contacto con cables ocultos
o con el cable del propio aparato. El
contacto con un cable bajo tensión podría
hacer que las piezas metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica transmitan
tensión y provoquen una descarga
eléctrica al usuario.

36
CS 45 18.0-EC
e) Al copiar, utilice siempre un tope
paralelo o una guía de borde recto. Esto
mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja se atasque.
f) Utilice siempre hojas del tamaño
correcto y con la forma adecuada (rombo
o redonda) del agujero. Las hojas que
no coincidan con el equipo de montaje
de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán una pérdida de control.
g) Nunca use arandelas o pernos de hoja
dañados o incorrectos. Las arandelas y
el perno de la hoja han sido diseñados
especialmente para su sierra, para
lograr un rendimiento óptimo y un
funcionamiento seguro.
Instrucciones de seguridad
adicionales para todas las sierras
Causas de retroceso y otras
advertencias relacionadas
–
El retroceso es una reacción repentina a
una hoja de sierra enganchada, atascada
o desalineada, que hace que la sierra
incontrolada se levante y salga de la pieza
de trabajo hacia el usuario.
–
Cuando la hoja se engancha o se atasca con
fuerza debido al cierre de la ranura, la hoja
se detiene y la reacción del motor impulsa
la unidad rápidamente hacia el usuario.
–
Si la hoja se tuerce o se desalinea en el
corte, los dientes del borde posterior de
la hoja pueden clavarse en la superficie
superior de la madera y hacer que la hoja
salga de la ranura y salte hacia el usuario.
El retroceso se produce debido a un uso
o funcionamiento incorrecto de la sierra,
o debido a su mal estado. Podrá evitarse
adoptando las medidas preventivas que se
detallan a continuación:
a) Cuando la hoja se atasque, o cuando
interrumpa un corte por cualquier
motivo, suelte el gatillo y mantenga la
sierra inmóvil en el material hasta que
la hoja se detenga por completo. Nunca
intente sacar la sierra de la pieza de
trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás
mientras la hoja está en movimiento,
ya que podría producirse un retroceso.
Investigue y tome medidas correctivas
para eliminar la causa del atascamiento de
la hoja.
b) Cuando vuelva a poner en marcha la
sierra en la pieza de trabajo, centre la
hoja de la sierra en la ranura para que los
dientes de la sierra no se enganchen en
el material. Si una hoja de sierra se atasca,
puede subir o retroceder desde la pieza
de trabajo cuando se vuelve a encender la
sierra.
c) Apoye los paneles grandes para
minimizar el riesgo de que la hoja se
enganche y se produzca un retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse
por su propio peso. Los soportes deben
colocarse debajo del panel en ambos
lados, cerca de la línea de corte y cerca del
borde del panel.
d) No utilice hojas desafiladas o dañadas.
Las hojas que no estén afiladas o que estén
mal ajustadas producen un corte estrecho
que provoca un exceso de fricción, atasco
de la hoja y retroceso.
e) Las palancas de bloqueo de ajuste de
bisel y profundidad de la hoja deben
estar apretadas y seguras antes de
realizar el corte. Si el ajuste de la hoja se
desplaza durante el corte, puede causar
atascamiento y retroceso.
f) Tenga especial cuidado al cortar en
paredes existentes u otras áreas ciegas.
La hoja que sobresale puede cortar objetos
que podrían provocar un retroceso.
Instrucciones de seguridad para
sierras con protección pendular
Función d
e protección inferior
a) Verifique que la protección inferior
cierre correctamente antes de cada
uso. No opere la sierra si la protección
inferior no se mueve libremente y
no se cierra al instante. Nunca sujete
ni ate la protección inferior en la
posición abierta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la protección inferior
puede doblarse. Levante la protección
inferior con el mango retráctil y asegúrese
de que se mueva libremente y no toque
la hoja ni ninguna otra parte, en todos los
ángulos y profundidades de corte.
b) Verifique el funcionamiento del resorte
de la protección inferior. Si la protección
y el resorte no funcionan correctamente,
deben repararse antes del uso. La

37
CS 45 18.0-EC
protección inferior puede funcionar con
lentitud debido a piezas dañadas, depósitos
gomosos o acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede retraerse
manualmente solo para cortes
especiales como «cortes de inmersión»
y «cortes compuestos». Levante la
protección inferior por el mango retráctil
y en cuanto la hoja entre en el material,
la protección inferior debe soltarse.
Para todos los demás trabajos de serrado,
la protección inferior debe funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que la protección
inferior cubra la hoja antes de colocar la
sierra en un banco o en el suelo. Una hoja
que se desplaza sin protección hará que la
sierra se mueva hacia atrás, cortando todo
lo que se encuentre en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de soltar el interruptor.
Instrucciones de seguridad para
sierras de
inmersión
Función de protección
a) Verifique que la protección cierre
correctamente antes de cada uso. No
opere la sierra si la protección no se
mueve libremente y no encierra la
hoja al instante. Nunca sujete ni ate
la protección de modo que la hoja
quede expuesta. Si la sierra se cae
accidentalmente, la protección puede
doblarse. Verifique para asegurarse de
que la protección se mueva libremente y
no toque la hoja ni ninguna otra parte, en
todas las profundidades de corte.
b) Verifique el funcionamiento y el estado
del resorte de retorno de la protección.
Si la protección y el resorte no funcionan
correctamente, deben repararse antes
del uso. La protección puede funcionar
con lentitud debido a piezas dañadas,
depósitos gomosos o acumulación de
residuos.
c) Asegúrese de que la placa base de la
sierra no se desplace mientras realiza
un «corte de inmersión». Si la hoja se
desplaza hacia los lados, se atascará y
probablemente retrocederá.
d) Compruebe siempre que la protección
cubra la hoja antes de colocar la sierra
en un banco o en el suelo. Una hoja que
se desplaza sin protección hará que la
sierra se mueva hacia atrás, cortando todo
lo que se encuentre en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo que tarda la hoja en
detenerse después de soltar el interruptor.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN 62841. El
nivel de ruido evaluado de la herramienta
eléctrica es típicamente:
–
Nivel de presión acústica L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Nivel de potencia acústica L
wA
:
100,3 dB(A);
–
Incertidumbre: K = 3 dB.
–
Valor total de vibración
–
Valor de emisión a
h,B
(corte de tableros):
<1,4 m/s
2
–
Valor de emisión a
h,M
(corte de planchas de
metal): <1,6 m/s
2
–
Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡ADVERTENCIA!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario
hace que cambien los valores de ruido y
vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de ensayo
estándar según la norma EN 62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas.
puede utilizarse para una evaluación
preliminar de la exposición. El nivel de
emisión de vibraciones especificado
representa las principales aplicaciones de la
herramienta. No obstante, si la herramienta
se usa para diferentes aplicaciones, con
distintos accesorios o con un mantenimiento
deficiente, la emisión de vibraciones
puede diferir. Esto podría aumentar
considerablemente el nivel de exposición
a lo largo de todo el periodo de trabajo.
Para realizar una estimación precisa de la
vibración, hay que considerar también los
periodos en los que la herramienta eléctrica
está apagada, o está encendida pero no se
está usando realmente. Esto podría reducir
significativamente el nivel de exposición a lo
largo de todo el periodo de trabajo.

38
CS 45 18.0-EC
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al usuario de los efectos
de la vibración. Por ejemplo: realizar un
mantenimiento correcto de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes,
organizar los procesos de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protección auditiva cuando la presión
acústica sea mayor que 85 dB(A).
Especificaciones técnicas
CS 45 18.0-EC
Tipo de herramienta
Sierra circular de
mano
U Vcc 18
n
o
/min 5400
Diámetro de la
hoja
mm 128
Diámetro del
orificio de la hoja
mm 20
Máx. profundidad
de corte
mm 46,5
Peso según el
«procedimiento
EPTA 01/2003»
(con batería)
kg 2,4
peso de la batería kg 0,8 kg (5 Ah)
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1 Protección retráctil
2 Palanca de ajuste de la protección
retráctil
3 Perno de apriete con brida de apriete
4 Boquilla de extracción de polvo
5 Botón de desbloqueo
6 Interruptor de encendido/apagado
7 Asa
8 Llave hexagonal
9 Placa base
10 Palanca de sujeción para preselección
de la profundidad de corte
11 Botón de bloqueo del eje
12 Guía de borde
13 Tuerca de bloqueo de la guía de borde
Instrucciones de funcionamiento
NOTE
Cuando se apaga el aparato, la herramienta
continúa funcionando brevemente.
Para obtener más información sobre los
productos del fabricante, visite
www.flex-tools.com.
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería del aparato antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de encender la herramienta
eléctrica
Saque la batería de la herramienta y compruebe
que no falte ni esté dañada ninguna pieza.
Para instalar o quitar la batería (ver
figura B)
¡PRECAUCIÓN!
El uso de baterías no adecuadas para la
máquina puede provocar averías o daños en
la herramienta eléctrica.
Para instalar la batería:
Alinee la nervadura de la batería con las
ranuras de la parte inferior de la herramienta
y, a continuación, conecte la batería a la
herramienta.
Asegúrese de que el pestillo de la batería
enganche en su sitio y de que la batería esté
firmemente sujeta en la herramienta antes de
ponerla en marcha.
Para quitar la batería:
Presione el botón de liberación de la batería
situado en la batería, tire de la batería y
sáquela de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver figura C)
a. Quite primero la batería y asegúrese
después de que la sierra esté de
espaldas a usted.
b. Afloje la palanca de bloqueo de la
profundidad.

39
CS 45 18.0-EC
c. Sostenga la placa base plana contra el
borde de la pieza de trabajo y levante
el cuerpo de la sierra hasta que la hoja
esté a la profundidad correcta. Utilice la
escala de profundidad para determinar
la profundidad de corte.
d. Apriete la palanca de bloqueo de la
profundidad.
¡PRECAUCIÓN!
Utilice siempre el ajuste correcto de la
profundidad de la hoja. El ajuste correcto
de la profundidad de la hoja para todos los
cortes no debe ser mayor que 6,35 mm por
debajo del material que se está cortando.
Permitir más profundidad aumentará la
posibilidad de retroceso y resultará en un
corte irregular.
Dispositivo de eliminación de
polvo (ver figura D)
La interfaz de descarga de polvo configurada
por la máquina se puede ajustar de izquierda
a derecha, y la dirección de descarga de
polvo adecuada se puede seleccionar de
acuerdo con las condiciones de trabajo.
Instalación de la guía de borde (ver
figura E)
La guía de borde le permite realizar cortes
paralelos precisos al recortar una pieza de
trabajo.
a. Quite la batería.
b. Deslice la guía de borde en las ranuras
de la guía de borde en la parte delantera
de la base de la sierra.
c. Ajuste la guía de borde a la longitud
de corte deseada. Apriete la tuerca de
bloqueo de la guía de borde.
d. Sujete y apoye la pieza de trabajo de
forma segura antes de realizar el corte.
e. Coloque la guía de borde firmemente
contra el borde de la pieza de trabajo.
De este modo, conseguirá un corte real
sin que se enganche la hoja.
f. Asegúrese de que el borde de guía de
la pieza de trabajo esté recto para que
pueda obtener un corte recto.
g. Deje siempre que la hoja alcance la
velocidad máxima y luego guíe con
cuidado la sierra hacia la pieza de
trabajo.
Encender y apagar (ver figura F)
La herramienta está equipada con un botón
de desbloqueo para evitar un arranque
involuntario.
Para encender, presione el botón de
desbloqueo y apriete el gatillo interruptor.
Para apagar, suelte el gatillo interruptor.
¡PRECAUCIÓN!
Deje que la hoja se detenga por completo
antes de dejar la sierra.
Instalación y extracción de la hoja
(ver figuras G1 y G2)
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre guantes resistentes al
manipular o cambiar las hojas, ya que pueden
estar muy afiladas. Utilice únicamente hojas
de sierra afiladas y en buen estado. Las hojas
de sierra agrietadas o deformadas deben
reemplazarse inmediatamente.
¡ADVERTENCIA!
Presione el bloqueo del eje solo cuando la
herramienta esté parada.
a. Quite primero la batería y luego coloque
la sierra de costado sobre una superficie
plana. Presione el bloqueo del eje y
gire el perno de la hoja con la llave
hexagonal incluida hasta que el bloqueo
se enganche.
b. Mientras presiona el bloqueo del eje,
use la llave hexagonal suministrada para
girar el perno de fijación en la dirección
de la hoja de la sierra.
c. Retire la brida exterior de la hoja y el
perno de la hoja.
d. Levante la protección inferior de la hoja
con la palanca de protección de la hoja.
Retire la hoja de sierra de la brida interior
y extráigala.
e. Limpie las bridas de la hoja de sierra a
fondo antes de montar la nueva hoja de
sierra. Impregne con una gota de aceite
la brida interior y exterior donde tocarán
la hoja.
f. Monte la nueva hoja de sierra en el eje y
contra la brida interior.
g. Coloque la brida exterior y apriete el
perno de la hoja.

40
CS 45 18.0-EC
Instrucciones de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
¡Sujete la herramienta únicamente por las
superficies de agarre aisladas!
¡ADVERTENCIA!
Deje que la hoja se detenga por completo
antes de dejar la sierra.
Hacer un corte (ver figura H)
a. Marque la línea de corte en la pieza de
trabajo.
b. Apoye el borde frontal de la base sobre
la pieza de trabajo.
c. Arranque el motor presionando el botón
de desbloqueo y apretando el gatillo
interruptor.
NOTA: Deje siempre que la hoja alcance la
velocidad máxima antes de comenzar a cortar
la pieza de trabajo.
d. Empuje lentamente la sierra hacia
adelante.
e. Al hacer un corte, ejerza siempre una
presión constante y uniforme. Forzar la
sierra provoca cortes bruscos y podría
acortar la vida útil de la sierra o provocar
un retroceso. Deje que la hoja y la sierra
hagan el trabajo.
f. Después de completar el corte, suelte el
gatillo interruptor y deje que la hoja se
detenga por completo. No retire la sierra
de la pieza de trabajo mientras la hoja se
esté moviendo.
¡ADVERTENCIA!
Dado que el grosor de la hoja varía, haga
siempre un corte de prueba en material de
desecho a lo largo de la guía para determinar,
dado el caso, cuánto debe desviarse la guía
para obtener un corte preciso.
Hacer un corte de inmersión (ver
figura I)
¡ADVERTENCIA!
Para evitar la pérdida de control, tenga
siempre mucho cuidado al realizar cortes de
inmersión.
Ajuste la profundidad de corte según sea
necesario.
Levante la palanca de protección inferior de
la hoja para exponer la hoja de la sierra y
apoye firmemente el frente de la base plana
contra la pieza de trabajo, con el mango
principal levantado para que la hoja no toque
la pieza de trabajo.
Con la hoja muy cerca de la pieza de
trabajo, pero sin llegar a tocarla, encienda
el motor presionando el botón de bloqueo
y apretando el interruptor de gatillo. Deje
siempre que la hoja alcance la velocidad
máxima antes de comenzar a cortar la pieza
de trabajo.
Baje lentamente la sierra hacia la pieza de
trabajo, usando el frente de la base que
descansa sobre la pieza de trabajo como
punto de bisagra.
¡ADVERTENCIA!
En cuanto la hoja comience a cortar el
material, suelte la palanca de la protección
inferior de la hoja. Después de completar el
corte, suelte el gatillo interruptor y deje que
la hoja se detenga por completo. No retire la
sierra de la pieza de trabajo mientras la hoja
se esté moviendo.
¡ADVERTENCIA!
Corte siempre hacia adelante cuando haga
un corte de bolsillo. Cortar en la dirección
inversa puede hacer que la sierra se suba a
la pieza de trabajo y retroceda hacia usted,
posiblemente causando lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Nunca ate la protección inferior de la hoja en
una posición elevada. Dejar la hoja expuesta
podría provocar lesiones graves.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería del aparato antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
■
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y la rejilla situada delante de
las ranuras de ventilación. La frecuencia
de limpieza depende del material y la
duración de uso.
■
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.

41
CS 45 18.0-EC
Piezas de recambio y accesorios
Para obtener información sobre otros
complementos, en particular herramientas
y accesorios, consulte los catálogos del
fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica! Según la Directiva
Europea 2012/19/UE sobre residuos
eléctricos y electrónicos, y su implementación
en las legislaciones nacionales, los aparatos
eléctricos usados deben recogerse por
separado y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las opciones de
eliminación!
-Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las «Especificaciones técnicas»
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las
disposiciones de las directivas 2014/30/
UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Director técnico Jefe del departamento
de calidad (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida
de beneficio debido a la interrupción de
la actividad causada por el producto o
por un producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido de la herramienta eléctrica
o por el uso de la misma con productos de
otros fabricantes.

42
CS 45 18.0-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO
!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso pode
dar origem a ferimentos ligeiros ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Use óculos de proteção!
Use proteção auditiva!
Use uma máscara!
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia e
siga:
Estas instruções de funcionamento,
As “Instruções gerais de segurança” sobre
o manuseamento de ferramentas elétricas
no folheto fornecido (folheto nº: 315.915),
As regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A serra circular só pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas imediatamente.
Utilização prevista
A serra circular foi criada
–
para um uso comercial na indústria e
comércio,
–
para cortar madeira em linha reta e
cruzada.
Avisos de segurança para a serra
circular
Procedimentos de corte
a) Não se estique por baixo da peça a ser
trabalhada. A proteção não o protege da
lâmina por baixo da peça a ser trabalhada.
b) Ajuste a profundidade de corte para a
grossura da peça a ser trabalhada. Só
deverá ser visível menos de um dente
completo da lâmina por baixo da peça a
ser trabalhada.
c) Nunca segure a peça a ser trabalhada
com as mãos ou entre as pernas durante
o corte. Fixe a peça a ser trabalhada
numa plataforma estável. É importante
suportar a peça corretamente, para
minimizar a exposição do corpo, lâmina
presa ou perda de controlo.
d) Segure a ferramenta através das
superfícies isoladas quando efetuar
uma operação onde a ferramenta de
corte possa entrar em contacto com
cabos elétricos escondidos ou com o
seu próprio fio. O contacto com um cabo
“vivo” fará com que as peças de metal
expostas da ferramenta de corte deem um
choque ao operador.
e) Quando rasgar, use sempre uma vedação
ou uma guia direita para extremidades.
Isto melhora a precisão de corte e reduz a
hipótese da lâmina se prender.
f) Use sempre lâminas com o tamanho
e a forma corretos (em diamante ou
redonda) dos orifícios. As lâminas que
não sirvam no material de montagem da
lâmina funcionam descentradas, causando
a perda de controlo.

43
CS 45 18.0-EC
g) Nunca use anilhas ou parafusos da
lâmina danificados ou incorretos. As
anilhas e parafusos da lâmina foram
criados especialmente para a sua serra,
para um desempenho ótimo e um
funcionamento seguro.
Outras instruções de segurança para
todas as
serras
Avisos relacionados com
ressaltos
–
O ressalto é uma reação súbita de uma
lâmina presa ou desalinhada, fazendo com
que uma serra descontrolada levante e
saia da peça a ser trabalhada em direção
ao operador.
–
Quando a lâmina fica presa no entalhe,
pára e a reação do motor faz com que a
unidade se dirija rapidamente em direção
ao operador.
–
Se a lâmina ficar torcida ou desalinhada no
corte, os dentes na extremidade traseira
da lâmina podem entrar na superfície
superior da madeira, fazendo com que a
lâmina saia do entalhe e salte em direção
ao operador.
O ressalto é o resultado de uma utilização
ou condições inadequadas ou incorretas da
serra e pode ser evitado tomando as devidas
precauções apresentadas abaixo.
a) Quando a lâmina fica presa, ou quando
interromper um corte por qualquer
razão, liberte o gatilho e segure a serra
sem movimento no material, até que
a lâmina pare por completo. Nunca
tente retirar a serra da peça ou puxar a
serra para trás enquanto a lâmina ainda
estiver em movimento, caso contrário,
pode ocorrer um ressalto. Verifique e
tome ações corretivas para eliminar a
causa da lâmina presa.
b) Quando voltar a ligar uma serra na peça
a ser trabalhada, centre a lâmina da serra
no entalhe, de modo a que os dentes da
serra não fiquem presos no material. Se
a lâmina da serra prender, pode subir ou
ressaltar da peça a ser trabalhada quando
voltar a ligar a serra.
c) Suporte painéis grandes para minimizar
o risco de prisão da lâmina e de
ressaltos. Os painéis grandes tendem a
afundar no seu próprio peso. Os suportes
têm de ser colocados por baixo do painel
em ambos os lados, perto da linha de
corte e perto da extremidade do painel.
d) Não use lâminas gastas ou danificadas.
Lâminas gastas ou mal colocadas produzem
um entalhe curto, causando fricção
excessiva, prisão da lâmina e ressaltos.
e) As alavancas de fixação e ajuste da
esquadria falsa e profundidade da
lâmina têm de ser apertadas e fixadas
antes de efetuar o corte. Se o ajuste da
lâmina se mover durante o corte, pode
causar a prisão e ressalto da lâmina.
f) Tenha muito cuidado quando serrar em
paredes existentes ou noutras áreas
ocultas. A lâmina saliente pode cortar
objetos que podem causar um ressalto.
Instruções de segurança para
serras com
proteção pendular
Função da proteção inferior
a) Verifique a proteção inferior
quanto a um fecho adequado antes
de cada utilização. Não utilize a
serra se a proteção inferior não se
mover livremente e não se fechar
instantaneamente. Nunca fixe nem ate
a proteção inferior na posição aberta.
Se deixar cair acidentalmente a serra,
a proteção inferior pode ficar dobrada.
Levante a proteção inferior com a pega
retrátil e certifique-se de que se move
livremente e não toca na lâmina ou em
qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento da mola da
proteção inferior. Se a proteção e a mola
não funcionarem corretamente, têm
de ser reparadas antes da utilização.
A proteção inferior pode funcionar
lentamente devido às peças danificadas,
depósitos colantes ou a acumulação de
lixo.
c) A proteção inferior pode ser retraída
manualmente apenas para cortes
especiais, como “cortes de imersão” ou
“cortes compostos”. Levante a proteção
inferior retraindo a pega e, mal a lâmina
entre no material, tem de libertar a
proteção inferior. Para qualquer outro
tipo de serragem, a proteção inferior
deverá funcionar automaticamente.

44
CS 45 18.0-EC
d) Verifique sempre se a proteção inferior
está a cobrir a lâmina antes de colocar
a serra em baixo no banco ou no chão.
Uma lâmina desprotegida e descida pode
fazer com que a serra retroceda, cortando
o que quer que se meta no caminho. Tenha
cuidado com o tempo que a lâmina leva a
parar após deixar de premir o interruptor.
Instruções de segurança para
serras em profundidade
Função de pr
oteção
a) Verifique a proteção quanto a um fecho
adequado antes de cada utilização. Não
utilize a serra se a proteção não se mover
livremente e não envolver a lâmina
instantaneamente. Nunca fixe nem ate a
proteção para que a lâmina fique exposta.
Se deixar cair acidentalmente a serra, a
proteção pode ficar dobrada. Certifique-se
de que a proteção se move livremente e
não toca na lâmina ou em qualquer outra
parte, em todas as profundidades de corte.
b) Verifique o funcionamento e estado
da mola de retorno da proteção. Se a
proteção e a mola não funcionarem
corretamente, têm de ser reparadas
antes da utilização. A proteção pode
funcionar lentamente devido às peças
danificadas, depósitos colantes ou a
acumulação de lixo.
c) Certifique-se de que a placa da base
da serra não oscila enquanto efetua
um “corte de imersão”. A oscilação da
lâmina para os lados causa o bloqueio e
possivelmente o ressalto.
d) Verifique sempre se a proteção está a
cobrir a lâmina antes de colocar a serra
em baixo no banco ou no chão. Uma
lâmina desprotegida e descida pode fazer
com que a serra retroceda, cortando o
que quer que se meta no caminho. Tenha
cuidado com o tempo que a lâmina leva a
parar após deixar de premir o interruptor.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841. O nível de ruído avaliado da
ferramenta elétrica é habitualmente:
–
Nível de pressão sonora L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Nível de potência do som L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Incerteza: K = 3 dB.
–
Valor total da vibração
–
Valor da emissão a
h,B
(cortar placas):
<1,4 m/s
2
–
Valor da emissão a
h,M
(cortar chapas de
metal): <1,6 m/s
2
–
Incerteza: K = 1,5 m/s
2
AVISO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido de
acordo com um teste padrão dado em EN
62841 e pode ser usado para comparar
ferramentas.
Pode ser usado para uma avaliação preliminar
da exposição. O nível de emissão da vibração
declarado representa as aplicações principais
da ferramenta. No entanto, se a ferramenta
for usada para diferentes aplicações, com
diferentes acessórios, ou tendo uma má
manutenção, a emissão da vibração pode
diferir. Isto pode aumentar significativamente
o nível de exposição sobre o período total de
funcionamento.
Para uma estimativa precisa da vibração, os
tempos também deverão ser considerados
durante a paragem da ferramenta elétrica,
ou enquanto estiver ligada, mas não
estiver a ser utilizada. Isto pode diminuir
significativamente o nível de exposição sobre
o período total de funcionamento.
Identifique as medidas adicionais de
segurança para proteger o operador
dos efeitos de vibração, como: Manter a
ferramenta e os acessórios em bom estado,
manter as mãos quentes, organizar padrões
de trabalho.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão do
som estiver acima dos 85 dB(A).

45
CS 45 18.0-EC
Características técnicas
CS 45 18.0-EC
Tipo de máquina
Serra circular
manual
U V DC 18
n
o
/min 5400
Diâmetro da
lâmina
mm 128
Diâmetro interior
da lâmina
mm 20
Profundidade
máxima de corte
mm 46,5
Peso de
Acordo com o
Procedimento
EPTA 01/2003
(com bateria)
kg 2,4
Peso da bateria kg 0,8 kg (5 Ah)
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Proteção retrátil
2 Alavanca de ajuste para a proteção
retrátil
3 Parafuso de fixação com rebordo de
fixação
4 Bocal de extração do pó
5 Botão de desbloqueio
6 Interruptor de ligar/desligar
7 Pega
8 Chave sextavada
9 Placa da base
10 Alavanca da braçadeira para pré-
seleção da profundidade de corte
11 Botão de bloqueio do eixo
12 Guia da extremidade
13 Manípulo de fixação da guia da
extremidade
Instruções de funcionamento
NOTA
Quando a ferramenta elétrica é desligada, a
ferramenta ainda funciona durante um curto
espaço de tempo.
Para mais informações acerca dos produtos
do fabricante, visite www.flex-tools.com.
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, retire a bateria.
Antes de ligar a ferramenta elétrica
Retire a bateria da ferramenta e certifique-se de
que não existem peças em falta ou danificadas.
Fixar/libertar a bateria (consulte a
Imagem B)
CUIDADO!
O uso de baterias que não sejam adequadas
para a máquina pode dar origem a um
mau funcionamento ou causar danos na
ferramenta elétrica.
Fixar a bateria:
Alinhe a nervura saliente na bateria com as
ranhuras na parte inferior da ferramenta,
depois fixe a bateria na ferramenta.
Certifique-se de que a aba na bateria fica fixa
na ferramenta antes de começar a utilização.
Retirar a bateria:
Pressione o botão de libertação da bateria
e puxe a bateria para fora para a retirar da
ferramenta.
Ajustar a profundidade de corte
(consulte a Imagem C)
a. Primeiro, retire a bateria e depois
certifique-se de que a serra não fica
virada na sua direção.
b. Desaperte a alavanca de fixação de
profundidade.
c. Segure a placa da base plana contra a
extremidade da peça a ser trabalhada
e levante a estrutura da serra até que
a lâmina fique na profundidade certa.
Use a escala da profundidade para
determinar a profundidade de corte.
d. Aperte a alavanca de fixação de
profundidade de corte.

46
CS 45 18.0-EC
CUIDADO!
Use sempre a definição de profundidade da
lâmina correta. A definição de profundidade
da lâmina correta para todos os cortes não
deverá ser mais do que 6,35 mm abaixo
do material a ser cortado. Permitir mais
profundidade aumenta a hipótese de ressalto
e dá origem a um corte imperfeito.
Dispositivo de remoção do pó
(consulte a Imagem D)
O interface de descarga do pó configurado
pela máquina pode ser ajustado do ângulo
esquerdo para o direito, e a direção
adequada de descarga do pó pode ser
selecionada de acordo com as condições de
trabalho.
Instalar a guia da extremidade
(consulte a Imagem E)
A guia da extremidade permite-lhe fazer
cortes paralelos precisos quando cortar uma
peça.
a. Retire a bateria.
b. Faça deslizar a guia da extremidade
para as ranhuras de orientação da
extremidade na frente da base da serra.
c. Ajuste a guia da extremidade com o
comprimento desejado de corte. Aperte
o manípulo de fixação da guia da
extremidade.
d. Fixe e suporte bem a peça a ser
trabalhada antes de efetuar o seu corte.
e. Coloque a guia da extremidade
firmemente contra a extremidade da
peça a ser trabalhada. Assim, fará um
corte verdadeiro sem ficar com a lâmina
presa.
f. Certifique-se de que a extremidade de
orientação da peça a ser trabalhada está
direita, para que possa fazer um corte
direito.
g. Permita sempre que a lâmina atinja a
velocidade máxima. Depois, oriente
cuidadosamente a serra para a peça a
ser trabalhada.
Ligar e desligar (Consulte a
Imagem F)
A ferramenta vem equipada com um botão
de desbloquear, para evitar um arranque sem
intenção.
Para ligar, prima o botão de desbloquear e
prima o interruptor.
Para desligar, liberte o interruptor.
CUIDADO!
Deixe a lâmina parar por completo antes de
largar a serra.
Instalar e remover a lâmina
(consulte a Imagem G1 e G2)
AVISO!
Use sempre luvas resistentes quando
manusear ou mudar de lâminas, pois estas
podem estar muito afiadas. Use apenas
lâminas de serra afiadas e sem danos.
Lâminas de serra com danos ou distorcidas
têm de ser substituídas imediatamente.
AVISO!
Liberte o bloqueio do eixo apenas quando a
ferramenta estiver completamente parada.
a. Primeiro, retire a bateria, depois coloque
a serra de lado numa superfície plana.
Pressione o bloqueio do eixo e rode
o parafuso da lâmina com a chave
sextavada incluída, até que o bloqueio
seja libertado.
b. Enquanto pressiona o bloqueio do eixo,
use a chave sextavada fornecida para
rodar o parafuso de fixação na direção
da lâmina da serra.
c. Retire o rebordo exterior da lâmina e o
parafuso da lâmina.
d. Levante a proteção inferior da lâmina
usando a alavanca de proteção da
lâmina. Retire a lâmina da serra do
rebordo interior e puxe-a para fora.
e. Limpe bem os rebordos da lâmina da
serra antes de montar a nova lâmina
da serra. Passe uma gota de óleo nos
rebordos interior e exterior onde estes
tocam na lâmina.
f. Monte a nova lâmina da serra no eixo e
contra o rebordo interior.
g. Fixe o rebordo exterior e aperte o
parafuso da lâmina.
Instruções de funcionamento
AVISO!
Segure a ferramenta apenas através das
pegas isoladas!

47
CS 45 18.0-EC
AVISO!
Deixe a lâmina parar por completo antes de
largar a serra.
Fazer um corte (consulte a
Imagem H)
a. Marque a linha de corte na peça a ser
trabalhada.
b. Coloque a extremidade dianteira da
base na peça a ser trabalhada.
c. Ligue o motor, premindo o botão de
desbloquear e prima o interruptor.
NOTA: Deixe a lâmina atingir sempre a
velocidade máxima antes de começar a cortar
a peça a ser trabalhada.
d. Empurre lentamente a serra para a
frente.
e. Quando fizer um corte, use sempre uma
pressão estável e nivelada. Forçar a serra
causa cortes imperfeitos e pode diminuir
o tempo de vida da serra ou causar um
ressalto. Deixe a lâmina e a serra fazerem
o trabalho.
f. Após completar o corte, liberte o
interruptor e deixe a lâmina parar por
completo. Não retire a serra da peça a
ser trabalhada enquanto a lâmina estiver
em movimento.
AVISO!
Como a grossura da lâmina varia, faça sempre
um corte de teste em material de refugo ao
longo da linha guia, para determinar quanto
é que a guia linha tem de ser compensada
para obter um corte preciso.
Fazer um corte de imersão
(consulte a Imagem I)
AVISO!
Para evitar a perda de controlo, tenha sempre
muito cuidado quando fizer cortes de
imersão.
Ajuste a profundidade de corte, conforme
necessário.
Levante a alavanca de proteção inferior da
lâmina para expor a lâmina da serra e assente
firmemente a parte dianteira da base plana
contra a peça a ser trabalhada, com a pega
principal levantada, de modo a que a lâmina
não toque na peça a ser trabalhada.
Com a lâmina ajustada à peça a ser
trabalhada, ligue o motor, premindo o botão
de desbloquear e prima o interruptor. Deixe
a lâmina atingir sempre a velocidade máxima
antes de começar a cortar a peça a ser
trabalhada.
Baixe lentamente a serra na peça a ser
trabalhada, usando a parte da frente da base
assente na peça a ser trabalhada como um
ponto de articulação.
AVISO!
Mal a lâmina comece a cortar o material,
liberte a alavanca de proteção inferior da
lâmina. Após completar o corte, liberte
o interruptor e deixe a lâmina parar por
completo. Não retire a serra da peça a ser
trabalhada enquanto a lâmina estiver em
movimento.
AVISO!
Corte sempre para a frente quando efetuar
um corte de imersão. Cortar na direção
inversa pode fazer com que a serra suba
pela peça a ser trabalhada na sua direção,
podendo causar ferimentos sérios.
AVISO!
Nunca prenda a proteção inferior da lâmina
numa posição levantada. Deixar a lâmina
exposta pode dar origem a ferimentos sérios.
Cuidados e manutenção
AVISO!
Antes de efetuar quaisquer trabalhos na
ferramenta elétrica, retire a bateria.
Limpeza
■
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e a grelha na frente das ranhuras de
ventilação. A frequência da limpeza está
dependente do material e do tempo de
utilização.
■
Sopre regularmente o interior da estrutura
e o motor com ar comprimido seco.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, especialmente
ferramentas e acessórios, consulte os
catálogos do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com

48
CS 45 18.0-EC
Informação acerca da
eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum! De acordo com a diretiva
europeia 2012/19/UE relativa aos Resíduos
de Equipamento Elétrico e Eletrónico
e transposição para a lei nacional, as
ferramentas elétricas usadas têm de ser
recolhidas em separado e recicladas de um
modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
-Declaração de Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas
das diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Diretor Técnico Chefe do Departamento
da Qualidade
12/15/2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável. O fabricante e o seu
representante não se responsabilizam por
quaisquer danos causados por uma utilização
inadequada da ferramenta elétrica, ou da
mesma com produtos de outros fabricantes.

49
CS 45 18.0-EC
Gebruikte symbolen in deze
gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan resulteren
in ernstig of dodelijk letsel.
OPGELET
!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
Om het risico op letsel te beperken,
moet u de gebruiksaanwijzing lezen!
Draag een bril!
Draag gehoorbescherming!
Draag een masker!
Informatie over de afvoer van het
afgedankt gereedschap
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch
gereedschap eerst lezen en opvolgen:
deze gebruiksaanwijzing,
de "Algemene veiligheidsinstructies" over
de omgang met elektrisch gereedschap
in de bijgesloten brochure (brochurenr.:
315.915),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik een
gevaar voor lijf en leven van de gebruiker
of derden veroorzaken en kan het elektrisch
gereedschap materiële schade veroorzaken.
De cirkelzaag mag alleen worden gebruikt
volgens het beoogde gebruiksdoeleinde
in perfecte staat worden gebruikt.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten direct worden gerepareerd.
Beoogd gebruik
De cirkelzaag is ontworpen
–
voor commercieel gebruik in industrie en
handel,
–
voor het zagen van hout in de
lengterichting en dwars in rechte lijnen.
Veiligheidswaarschuwingen voor
cirkelzaag
Snijprocedures
a) Grijp niet onder het werkstuk. De
beschermkap kan u niet beschermen
tegen het zaagblad onder het werkstuk.
b) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan. Minder dan een volledige
tand van de tanden van het zaagblad
zouden zichtbaar moeten zijn onder het
werkstuk.
c) Houd het werkstuk tijdens het zagen
nooit in uw handen of over uw been.
Zet het werkstuk vast op een stabiel
platform. Het is belangrijk om het werk
goed te ondersteunen om blootstelling
van het lichaam, het vastlopen van
het zaagblad of verlies van controle te
minimaliseren.
d) Houd het elektrisch gereedschap
vast aan de geïsoleerde grepen, als
u een handeling uitvoert waarbij het
zaaggereedschap in contact kan komen
met verborgen bedrading of zijn eigen
kabel. Door contact met een onder stroom
staande draad kunnen de blootgestelde
metalen onderdelen van het elektrisch
gereedschap ook onder stroom komen
te staan en de gebruiker een elektrische
schok geven.

50
CS 45 18.0-EC
e) Gebruik bij het schulpen altijd
een parallelle geleider of rechte
hoekgeleider. Dit verbetert de
zaagnauwkeurigheid en vermindert de
kans op vastlopen van het zaagblad.
f) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (diamant vs. rond) of
asgaten. Zaagbladen die niet passen op
het bevestigingsmateriaal van de zaag
lopen niet excentrisch, wat een verlies van
controle tot gevolg heeft.
g) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
sluitringen of bouten. De sluitringen en
bout zijn speciaal ontworpen voor uw
zaag, voor optimale prestaties en een
veilig gebruik.
Verdere veiligheidsinstructies voor
alle zagen
Oorzaken voor een terugslag en
gerelateerde waarschuwingen
–
een terugslag is een plotselinge reactie
op een bekneld, vastgelopen of verkeerd
uitgelijnd zaagblad, waardoor een
ongecontroleerde zaag omhoog en uit het
werkstuk in de richting van de gebruiker
wordt getild;
–
wanneer het zaagblad stevig wordt
bekneld of vastgeklemd doordat de snede
naar beneden toe smaller wordt, stopt
het zaagblad en duwt de motorreactie de
eenheid snel terug richting de bediener;
–
als het zaagblad in de snede verdraaid
of niet goed uitgelijnd raakt, kunnen
de tanden aan de achterrand van het
zaagblad in het bovenoppervlak van het
hout graven, waardoor het zaagblad uit de
zaagsnede beweegt en terugspringt naar
de gebruiker.
Een terugslag is het resultaat van het
verkeerd gebruik en/of verkeerde bediening
of werkomstandigheden van de zaag en
kan worden voorkomen door de juiste
voorzorgsmaatregelen zoals beneden
vermeld te nemen.
a) Wanneer het zaagblad vastloopt, of
wanneer een zaagsnede om welke
reden dan ook wordt onderbroken,
laat u de schakelaar los en houdt u
de zaag stil in het materiaal totdat
het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer nooit om de zaag
uit het werkstuk te halen of de zaag
naar achteren te trekken terwijl het
zaagblad in beweging is, anders kan er
een terugslag optreden. Onderzoek en
onderneem corrigerende maatregelen
om de oorzaak van het vastlopen van het
zaagblad te verhelpen.
b) Wanneer u een zaag in het werkstuk
opnieuw start, centreert u het zaagblad
in de zaagsnede zodat de zaagtanden
niet in het materiaal grijpen. Als een
zaagblad vastloopt, kan het omhoog
bewegen of terugslaan van het werkstuk
wanneer de zaag opnieuw wordt gestart.
c) Ondersteun grote panelen om het
risico op beknelling van het zaagblad
en een terugslag te minimaliseren.
Grote panelen hebben de neiging door
te zakken onder hun eigen gewicht. Er
moeten steunen aan beide zijden onder
het paneel worden geplaatst, in de buurt
van de zaaglijn en bij de rand van het
paneel.
d) Gebruik geen botte of beschadigde
messen. Botte of onjuist ingestelde
zaagbladen maken een smalle zaagsnede
die excessieve wrijving tot gevolg heeft,
waardoor het zaagblad vast komt te zitten
en een terugslag veroorzaakt.
e) De vergrendelingshendels voor het
instellen van de zaagbladdiepte en de
afschuining moeten goed vast zitten
voordat u begint met zagen. Als de
zaagbladinstelling tijdens het zagen
verschuift, kan het zaagblad hierdoor
vastlopen en een terugslag veroorzaken.
f) Wees extra voorzichtig bij het zagen in
bestaande muren of andere gebieden
waar u niets ziet. Het uitstekende
zaagblad kan voorwerpen zagen die een
terugslag kunnen veroorzaken.
Veiligheidsinstructies voor zagen
met pendelbeschermkap
Functie van de onderste
beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de
onderste beschermkap goed sluit.
Gebruik de zaag niet als de onderste
beschermkap niet vrij kan bewegen
en onmiddellijk sluit. Klem of bind de
onderste beschermkap nooit in de open

51
CS 45 18.0-EC
stand vast. Als de zaag per ongeluk valt,
kan de onderste beschermkap verbogen
raken. Til de onderste beschermkap op
met behulp van de terugtrekhendel en
zorg ervoor dat deze vrij kan bewegen en
het zaagblad of enig ander onderdeel niet
raakt, in alle hoeken en diepten van de
zaagsnede.
b) Controleer de werking van de onderste
beschermveer. Als de beschermkap
en de veer niet naar behoren werken,
moeten ze voor gebruik worden
nagekeken. De onderste beschermkap
kan traag werken als gevolg van
beschadigde onderdelen, rubber
afzettingen of een opeenhoping van vuil.
c) De onderste beschermkap mag alleen
handmatig worden ingetrokken
voor speciale zaagsneden zoals
"invalsneden" en "samengestelde
sneden". Til de onderste beschermkap
op met de terugtrekhendel en zodra
het zaagblad in het materiaal komt,
moet de onderste beschermkap worden
losgelaten. Voor al het andere zagen moet
de onderste beschermkap automatisch
werken.
d) Let er altijd op dat de onderste
beschermkap het zaagblad bedekt
voordat u de zaag op een bank of vloer
neerzet. Een onbeschermd, uitlopend
zaagblad zorgt ervoor dat de zaag
achteruit loopt en zaagt wat er op zijn pad
komt. Houd rekening met de tijd die het
zaagblad nodig heeft om tot stilstand te
komen nadat de schakelaar is losgelaten.
Veiligheidsinstructies voor
invalzagen
Functie
van de beschermkap
a) Controleer voor elk gebruik of de
beschermkap goed sluit. Gebruik de
zaag niet als de beschermkap niet
vrij kan bewegen en het zaagblad
onmiddellijk omsluit. Klem of bind
de beschermkap nooit zo dat het mes
zichtbaar is. Als de zaag per ongeluk valt,
kan de beschermkap verbogen raken.
Controleer of de beschermkap vrij kan
bewegen en het zaagblad of enig ander
onderdeel niet raakt, bij alle zaagdieptes.
b) Controleer de werking en toestand van
de terugtrekveer van de beschermkap.
Als de beschermkap en de veer niet
naar behoren werken, moeten ze
voor gebruik worden nagekeken. De
beschermkap kan traag werken als gevolg
van beschadigde onderdelen, rubber
afzettingen of een opeenhoping van vuil.
c) Zorg ervoor dat de bodemplaat van de
zaag niet verschuift tijdens het uitvoeren
van een "invalsnede". Als het zaagblad
zijwaarts verschuift, zal het vastlopen en
waarschijnlijk een terugslag veroorzaken.
d) Let er altijd op dat de beschermkap
het zaagblad bedekt voordat u de
zaag op een bank of vloer neerzet. Een
onbeschermd, uitlopend zaagblad zorgt
ervoor dat de zaag achteruit loopt en zaagt
wat er op zijn pad komt. Houd rekening
met de tijd die het zaagblad nodig heeft
om tot stilstand te komen nadat de
schakelaar is losgelaten.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN 62841.
Het geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
–
Geluidsdrukniveau L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Geluidsvermogenniveau L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Onzekerheid: K = 3 dB.
–
Totale trillingswaarde
–
Emissiewaarde a
h,B
(zagen van planken):
<1,4 m/s
2
–
Emissiewaarde a
h,M
(zagen van plaatstaal):
<1,6 m/s
2
–
Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
WAARSCHUWING!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test conform EN
62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap.
Dit kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het

52
CS 45 18.0-EC
aangegeven trillingsemissiewaardeniveau
representeert de primaire toepassingen van
het gereedschap. Als het gereedschap echter
voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met andere accessoires of als het slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie
afwijken. Dit kan het blootstellingsniveau
significant verhogen tijdens de werkduur.
Voor een nauwkeurige beoordeling van
de trillingsbelasting moeten tevens de
tijden waarin het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld of draait maar niet wordt
gebruikt, in acht worden genomen. Hierdoor
kan het blootstellingsniveau gedurende de
gehele werkperiode significant afnemen.
Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische specificaties
CS 45 18.0-EC
Machine Type Hand cirkelzaag
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Zaagblad
diameter
mm 128
Gatdiameter van
het zaagblad
mm 20
Maximaal
snijdiepte
mm 46,5
Gewicht in
overeenstemming
met de 'EPTA
procedure
01/2003' (met
accu)
kg 2,4
gewicht van de
accu
kg 0,8 kg (5 Ah)
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering van de producteigenschappen
heeft betrekking tot de illustratie van het
gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Intrekken van de beschermkap
2 Instelhendel voor intrekken van de
beschermkap
3 Klembout met klemflens
4 Stofafzuigingsmondstuk
5 Vergrendelknop
6 AAN-/UIT-schakelaar
7 Handgreep
8 Binnenzeskantsleutel
9 Bodemplaat
10 Spanhendel voor de voorselectie van
de zaagdiepte
11 Spilvergrendelingsknop
12 Randgeleider
13 Vergrendelingsknop voor de
randgeleider
Gebruiksaanwijzingen
OPMERKING
Als het elektrisch gereedschap is
uitgeschakeld, loopt het gereedschap nog
eventjes door.
Voor meer informatie over de producten
van de fabrikant kunt u www.flex-tools.com
bezoeken.
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit het elektrisch
gereedschap, voordat u werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap uitvoert.
Voor het inschakelen van het
gereedschap
Verwijder het accupack uit het gereedschap en
controleer of er onderdelen ontbreken of defect
zijn.
Het accupack plaatsen/verwijderen
(zie afbeelding B)
OPGELET!
Het gebruik van accu's die niet geschikt zijn
voor de machine kan leiden tot storingen of
schade aan het elektrisch gereedschap.

53
CS 45 18.0-EC
Het accupack plaatsen:
Lijn de verhoogde ribbel op de accu uit
met de groeven aan de onderkant van het
gereedschap en bevestig vervolgens het
accupack op het gereedschap.
Zorg dat de vergrendeling op het accupack
op zijn plaats klikt en het accupack stevig aan
het gereedschap is vastgemaakt voordat u
het gebruikt.
Het accupack verwijderen:
Druk de accuontgrendelingsknop van het
accupack en trek het accupack eruit en
verwijder het uit het gereedschap.
De zaagdiepte aanpassen (Zie
afbeelding C)
a. Verwijder eerst de batterij en zorg er
vervolgens voor dat de zaag van u af is
gericht.
b. Draai de dieptevergrendelingshendel los.
c. Houd de bodemplat plat tegen de rand
van het werkstuk en til de behuizing van
de zaag op totdat het zaagblad op de
juiste diepte is. Gebruik de diepteschaal
om de zaagdiepte te bepalen.
d. Draai de dieptevergrendelingshendel
vast.
OPGELET!
Gebruik altijd de juiste diepte-instelling voor
het zaagblad. De juiste diepte-instelling
voor het zaagblad voor alle zaagsneden
mag niet meer dan 6,35 mm onder het te
zagen materiaal liggen. Door meer diepte
toe te staan, neemt de kans op een terugslag
toe en resulteert dit in een onregelmatige
zaagsnede.
Stofverwijderingsapparaat (Zie
afbeelding D)
De stofafvoerrichting van de machine kan
van links naar rechts worden aangepast
en de geschikte stofafvoerrichting kan
worden geselecteerd op basis van de
werkomstandigheden
De randgeleider installeren (Zie
afbeelding E)
Met de randgeleider kunt u nauwkeurige
parallelle zaagsneden maken bij het afkorten
van een werkstuk.
a. De accu verwijderen.
b. Schuif de randgeleider in de
randgeleidersleuven aan de voorkant
van de bodemplaat.
c. Stel de randgeleider in op de gewenste
zaaglengte. Draai de vergrendelingsknop
van de randgeleider vast.
d. Klem en ondersteun het werkstuk stevig
voordat u gaat zagen.
e. Plaats de randgeleider stevig tegen de
rand van het werkstuk. Als u dit doet,
krijgt u een nauwkeurige zaagsnede
zonder dat het zaagblad klem komt te
zitten.
f. Zorg ervoor dat de geleidingsrand van
het werkstuk recht is, zodat u een rechte
zaagsnede maakt.
g. Laat het zaagblad altijd op volle snelheid
komen en leid de zaag dan voorzichtig in
het werkstuk.
Aan- en uitschakelen (zie
afbeelding F)
Het gereedschap is voorzien van een
vergrendelknop om onbedoeld starten te
voorkomen.
Om in te schakelen, drukt u op de
vergrendelknop en drukt u op de
drukschakelaar.
Laat de triggerschakelaar los om uit te
schakelen.
OPGELET!
Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen
voordat u de zaag neerlegt.
Het zaagblad installeren en
verwijderen (Zie afbeelding
G1&G2)
WAARSCHUWING!
Draag altijd stevige handschoenen bij het
hanteren of verwisselen van zaagbladen,
aangezien deze erg scherp kunnen zijn.
Gebruik alleen scherpe en onbeschadigde
zaagbladen. Gebarsten of vervormde
zaagbladen moeten onmiddellijk worden
vervangen.
WAARSCHUWING!
Druk de spilvergrendeling alleen in als het
gereedschap stilstaat.

54
CS 45 18.0-EC
a. Verwijder eerst de batterij en plaats
de zaag vervolgens op zijn kant op
een vlakke ondergrond. Druk op de
spilvergrendeling en draai de bout van
het zaagblad met de meegeleverde
binnenzeskantsleutel totdat de
vergrendeling vastklikt.
b. Terwijl u de spilvergrendeling
drukt, gebruikt u de meegeleverde
binnenzeskantsleutel om de
bevestigingsbout in de richting van het
zaagblad te draaien.
c. Verwijder de buitenste flens van het
zaagblad en de bout van het zaagblad.
d. Breng de onderste zaagbladbeschermer
omhoog met behulp van de hendel
voor de bladbeschermer. Verwijder het
zaagblad van de binnenflens en trek hem
eruit.
e. Reinig de zaagbladflenzen grondig
voordat u het nieuwe zaagblad monteert.
Veeg een druppel olie op de binnen- en
buitenflens waar ze in aanraking zullen
komen met het zaagblad.
f. Monteer het nieuwe zaagblad op de spil
en tegen de binnenflens.
g. Bevestig de buitenflens en draai de bout
van het zaagblad vast.
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken!
WAARSCHUWING!
Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen
voordat u de zaag neerlegt.
Een zaagsnede maken (Zie
afbeelding H)
a. Markeer de zaaglijn op het werkstuk.
b. Laat de voorkant van de bodemplaat op
het werkstuk rusten.
c. Start de motor door de vergrendelknop
in te drukken en de drukschakelaar in te
drukken.
OPMERKING: Laat het zaagblad altijd
op volle snelheid komen voordat u in het
werkstuk begint te zagen.
d. Duw de zaag langzaam naar voren.
e. Gebruik bij het maken van een
zaagsnede altijd een constante,
gelijkmatige druk. Het forceren van
de zaag veroorzaakt ongelijkmatige
zaagsneden en kan de levensduur van
de zaag verkorten of een terugslag
veroorzaken. Laat het zaagblad en de
zaag het werk doen.
f. Nadat u klaar bent met zagen, laat u de
drukschakelaar los en laat u het zaagblad
volledig tot stilstand komen. Verwijder
de zaag niet uit het werkstuk terwijl het
zaagblad nog beweegt.
WAARSCHUWING!
Aangezien de zaagbladdikte varieert, moet u
altijd een proefsnede maken in afvalmateriaal
langs de richtlijn om te bepalen hoeveel de
richtlijn moet worden verschoven, mocht dit
nodig zijn, om een nauwkeurige zaagsnede
te maken.
Een invalsnede maken (zie
afbeelding I)
WAARSCHUWING!
Wees altijd uiterst voorzichtig bij het maken
van invalsnede om verlies van controle te
voorkomen.
Pas de zaagdiepte naar wens aan.
Breng de hendel van de onderste
zaagbladbeschermer omhoog om het
zaagblad bloot te leggen en laat de voorkant
van de bodemplaat stevig op het werkstuk
rusten met de hoofdhandgreep omhoog
zodat het zaagblad het werkstuk niet raakt.
Terwijl het zaagblad het werkstuk net
niet raakt, start u de motor door de
vergrendelknop in te drukken en de
drukschakelaar in te drukken. Laat het
zaagblad altijd op volle snelheid komen
voordat u in het werkstuk begint te zagen.
Laat de zaag langzaam in het werkstuk zakken
en gebruik de voorkant van de bodemplaat
die op het werkstuk rust als scharnierpunt.
WAARSCHUWING!
Zodra het zaagblad het materiaal
begint te snijden, laat u de onderste
mesbeschermingshendel los. Nadat u klaar
bent met zagen, laat u de drukschakelaar los
en laat u het zaagblad volledig tot stilstand
komen. Verwijder de zaag niet uit het
werkstuk terwijl het zaagblad nog beweegt.

55
CS 45 18.0-EC
WAARSCHUWING!
Zaag altijd in voorwaartse richting bij
het maken van een zaksnede. Als u in de
omgekeerde richting zaagt, kan de zaag op
het werkstuk en terug naar u toe klimmen,
wat ernstig letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING!
Maak de onderste beschermkap nooit vast
in een verhoogde positie. Waardoor het
zaagblad onbeschermd is wat tot ernstig
letsel kan leiden.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit het elektrisch
gereedschap, voordat u werkzaamheden aan
het elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
■
Reinig het elektrisch gereedschap en
het rooster voor de ventilatiesleuven
regelmatig. De reinigingsinterval is
afhankelijk van het materiaal en de duur
van het gebruik.
■
Blaas het binnenste van de behuizing en
de motor regelmatig schoon met droge
perslucht.
Reserveonderdelen en
accessoires
Voor andere accessoires, in het bijzonder
gereedschap en accessoires, kunt u een kijkje
nemen in de catalogi van de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Geef afgedankt elektrisch gereedschap
onbruikbaar af:
accugereedschap door het verwijderen
van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap
niet bij het huishoudelijk afval! In
overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi accu‘s nooit met het huisafval, in vuur of
water weg. Open verbruikte accu‘s nooit.
Alleen EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of verbruikte
accu‘s worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw verkoper over mogelijkheden voor
de afvoer!
-Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Hoofd technische Hoofd van de
dienst kwaliteitsafdeling (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

56
CS 45 18.0-EC
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product. De fabrikant en zijn
vertegenwoordigers zijn niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het elektrisch gereedschap of door het
gebruik van het elektrisch gereedschap met
producten die afkomstig zijn van andere
fabrikanten.

57
CS 45 18.0-EC
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Brug beskyttelsesbriller!
Brug høreværn!
Brug maske!
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet
tages i brug:
Disse brugsanvisninger,
Afsnittet “Generelle
sikkerhedsanvisninger” om håndtering af
elværktøjet in den medfølgende brochure
(brochurenummer: 315.915),
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Rundsaven må kun bruges til dens
tiltænkte formål,
og den skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
straks repareres.
Tiltænkt formål
Rundsaven er beregnet
–
til erhvervsbrug inden for industri og
handel,
–
til at save træ lige på langs og på tværs.
Sikkerhedsadvarsler om
rundsaven
Skæreprocedurer
a) Ræk ikke ind under emnet. Skærmen
beskytter dig ikke mod klingen under
emnet.
b) Juster skæredybden, så den passer
til emnets tykkelse. Man skal kunne se
mindre en hel tand på klingen under
emnet.
c) Hold aldrig emnet i med hænderne eller
over benene, når du skærer. Spænd
emnet fast til en stabil platform. Det er
vigtigt, at spænde emnet ordentligt fast
for, at kroppen ikke er i risiko, og klingen
ikke binder eller du mister kontrol over
emnet.
d) Hold kun elværktøjet på de isolerede
gribeflader, hvis det bruges på steder,
hvor det kan komme i kontakt med
skjulte strømførende ledninger eller
dens egen ledning. En klinge, der kommer
i kontakt med en strømførende ledning,
kan gøre metaldelene på elværktøjet
strømførende og give brugeren elektrisk
stød.
e) Når du saver langs årene, skal du altid
bruge et savbord med kantstyr eller
et lige kantstyr. Dette forbedrer snittets
nøjagtighed og reducerer chancen for at
klingen binder.

58
CS 45 18.0-EC
f) Brug altid klinger med et akselhul
i den korrekte størrelse og form
(diamantformet eller rund). Klinger, der
ikke passer til savens monteringsbeslag, vil
køre ujævnt og medføre tab af kontrol.
g) Brug aldrig beskadigede eller forkerte
klinger eller bolte. Klingens spændeskiver
og bolt er fremstillet særligt til denne sav,
så den virker optimal og sikkert.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til
alle save
Tilbageslag og relaterede
advarsler
–
Tilbageslag er en pludselig reaktion på en
fastklemt eller skævt-siddende savklinge,
der gør at en ukontrolleret sav slynges
opad, ud af emnet og mod brugeren;
–
Hvis klingen fastklemmes eller sætter sig
fast ved at savsnittet lukker sig, går klingen
i stå og motorens reaktionen slynger
værktøjet hurtigt tilbage mod brugeren;
–
Hvis klingen vrides eller sidder skævt
i savsnittet, kan tænderne på klingens
bagkant grave sig ind i træets overflade, så
klingen slynges ud af savsnittet, og tilbage
mod brugeren.
Tilbageslag sker hvis saven misbruges og/
eller bruges forkert eller i forkerte forhold.
Disse kan undgås ved at tage følgende
forholdsregler i brug.
a) Hvis klingen binder, eller hvis skæring
af et snit skal afbrydes, skal du slippe
aftrækkeren og hold saven ubevægelig
i materialet, indtil klingen holder helt
op med at dreje. Du må aldrig prøve,
at fjerne saven fra emnet eller trække
saven bagud, når klingen er i bevægelse,
da dette kan føre til tilbageslag.
Undersøg, hvorfor klingen binder og find
en løsning på problemet.
b) Hvis saven skal startes, når den er i
emnet, skal du sørge for at savklingen
er lige i savsnittet, og at savtænderne
ikke er i kontakt med emnet. Hvis en
savklinge binder, og saven startes, kan den
slynge sig selv opad og give tilbageslag
fra emnet.
c) Store pladre skal ses efter, så du
minimere risikoen for, at klingen binder
og derved giver tilbageslag. Store plader
har en tendens til, at hænge under deres
egen vægt. Sørg for, at sætte nogen under
pladen, så den støttes på begge sider, tæt
på snittet og pladens kant.
d) Brug ikke sløve eller beskadigede
klinger. Klinger, der ikke er slebet, eller
forkert indstillede savklinger laver et smalt
savsnit, der binder klingen og kan føre til
tilbageslag.
e) Klingens dybde og smigstokken skal
være strammet og fastspændt, før der
skæres. Hvis klingens placering ændre sig
under skæringen, kan klinge binde og give
tilbageslag.
f) Vær ekstra forsigtig, når du saver i
vægge eller andre blinde områder.
Klingen kan skære i genstande, der kan
give tilbageslag.
Sikkerhedsinstruktioner til save
m
ed klingeskærm
Nedre skærmfunktion
a) Kontroller, at den nedre skærm lukker
ordentligt før hver brug. Saven må ikke
bruges, hvis den nedre skærm ikke
bevæger sig frit og ikke lukker med det
samme. Den nedre skærm må aldrig
tvinges til, at være åben, enten ved at
klemme eller fastgøre den. Hvis saven
ved et uheld falder ned, kan det bøje den
nedre skærm. Løft den nedre skærm med
håndtaget, og sørg for, at den bevæger sig
frit og at den ikke rører klingen eller andre
dele i nogen vinkler eller dybder.
b) Sørg for, at fjederen på den nedre
skærm virker. Hvis skærmen og fjederen
ikke virker ordentligt, skal de repareres
før brug. Den nedre skærm virker muligvis
trægt på grund af beskadigede dele,
gummiaflejringer eller ophobning af skidt.
c) Den nedre skærm må kun trækkes
tilbage manuelt, når du laver særlige
snit, såsom ”nedskæringer” og
”sammensatte skæringer”. Hæv den
nederste skærm med håndtaget, og
sænk derefter skærmen igen, så snart
klingen skærer i emnet. På alle andre snit
skal den nedre skærm virke automatisk.

59
CS 45 18.0-EC
d) Vær altid opmærksom på, at den nedre
skærm dækker klingen helt, inden saven
lægges på en bænk eller på gulvet. En
ubeskyttet, fræserklinge får saven til at
save baglæns og save i alt, hvad der er i
vejen. Vær opmærksom på den tid, det
tager for klingen at stoppe, når du har
slippet aftrækkeren.
Sikkerhedsinstruktioner til
dyksave
B
eskyttelsesfunktion
a)
Sørg for, at skærmen lukker ordentligt før hver
brug. Saven må ikke bruges, hvis skærmen ikke
bevæger sig frit og sætter sig over klingen med
det samme. Skærmen må aldrig tvinges åben,
ved at klemme eller fastgøre den, så der er
fri adgang til klingen. Hvis saven ved et uheld
falder ned, kan det bøje skærmen. Sørg for, at
skærmen bevæger sig frit og ik
ke r
ører klingen
eller andre dele i alle snitdybder.
b) Sørg for, at skærmens fjeder virker
og hold øje med dens tilstand. Hvis
skærmen og fjederen ikke virker
ordentligt, skal de repareres før brug.
Skærmen virker muligvis trægt på grund af
beskadigede dele, gummiaflejringer eller
ophobning af skidt.
c) Sørg for, at savens bundplade ikke
forskydes, når du laver et ”dyksnit”. Hvis
klingen forskydes til siden, kan den binde
og give tilbageslag.
d) Vær altid opmærksom på, at skærmen
dækker klingen helt, inden saven
lægges på en bænk eller på gulvet. En
ubeskyttet, fræserklinge får saven til at
save baglæns og save i alt, hvad der er i
vejen. Vær opmærksom på den tid, det
tager for klingen at stoppe, når du har
slippet aftrækkeren.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN 62841. Elværktøjets
evaluerede støjniveau er typisk:
–
Lydtrykniveau L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Lydeffektniveau L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Usikkerhed: K = 3 dB.
–
Total vibrationsværdi
–
Emissionsværdi a
h,B
(savning i træ):
–
<1,4 m/s
2
–
Emissionsværdi a
h,M
(savning i metalark):
–
< 1,6 m/s
2
–
Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
ADVARSEL!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionsniveauet, der er
angivet i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret
test, som er angivet i EN 62841, og som kan
bruges til at sammenligne et værktøj med et
andet.
Den kan bruges til en foreløbig vurdering
af eksponeringen. Den angivne
vibrationsemission er fra normal brug af
værktøjet. Men hvis værktøjet bruges til
forskellige ting, med forskelligt tilbehør
eller hvis det er dårligt vedligeholdt, kan
vibrationsemissionerne være forskellige.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid.For en
præcis vurdering af vibrationsbelastningen,
skal tiderne, hvor elværktøjet er slukket
eller når det kører, men ikke bruges, også
tages i betragtning. Dette kan reducere
eksponeringsniveauet markant over den
samlede driftstid.
Brug yderligere sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren mod virkningerne
af vibrationerne, såsom: Vedligeholdelse af
værktøjet og tilbehør. Og hold hænderne
varme og organiser arbejdsmønstrene.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).

60
CS 45 18.0-EC
Tekniske specifikationer
CS 45 18.0-EC
Maskintype Håndrundsav
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Klingediameter mm 128
Klingens
huldiameter
mm 20
Maks.
skæredybde
mm 46.5
Vægt i henhold til
"EPTA Procedure
01/2003" (med
batteri)
kg 2,4
Batteriets vægt kg 0,8 kg (5 Ah)
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1 Tilbagetrækkelig skærm
2 Håndtag til tilbagetrækning af skærm
3 Spændebolt med spændeflange
4 Åbning til støvudstødning
5 Låseknap
6 Tænd/sluk-knap
7 Håndtag
8 Unbrakonøgle
9 Bundplade
10 Spændehåndtag til valg af
skæredybde
11 Låseknap til aksel
12 Kantstyr
13 Låseknap til kantstyr
Brugsanvisninger
BEMÆRK
Når elværktøjet slukkes, fortsætter det med at
køre i et kort stykke tid.
Yderligere oplysninger om producentens
produkter kan findes på www.flex-tools.com.
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Inden elværktøjet tændes
Tag batteripakken ud af værktøjet, og sørg for
at der ikke mangler nogen dele og at ingen af
delene er beskadiget.
Montering/aftagning af
batteripakken (se figur B)
FORSIGTIG!
Brug af batterier, der ikke er egnede til
maskinen, kan føre til funktionsfejl eller
beskadigelse af værktøjet.
Montering af batteripakken:
Sørg for, at kanten på batteripakken passer
med rillerne i bunden af værktøjet, og sæt
derefter batteripakken fast på værktøjet.
Sørg for at fjederlåsen på batteripakken
låses på plads, og at batteripakken sidder
ordentligt fast i produktet, inden den tages i
brug.
Aftagelse af batteripakken:
Tryk på batteriets frigørelsesknap, og træk
batteriet ud af værktøjet.
Justering af skæredybden (se figur C)
a. Fjern først batteriet, og sørg derefter for,
at saven vender væk fra dig selv.
b. Løsn låsehåndtaget til skæredybden.
c. Hold bundpladen fladt mod kanten af
emnet, og løft saven, indtil klingen er i
den rigtige dybde. Brug dybdemåleren
til at bestemme skæredybden.
d. Spænd låsehåndtaget til skæredybden.
FORSIGTIG!
Sørg altid for, at den rigtige skæredybde er
indstillet. Den rigtige skæredybde på alle snit
må ikke være over 6,35 mm under materialet,
der skal skæres. Når du tillader mere dybde,
forøges chancen for tilbageslag, som giver en
groft snit.
Enhed til fjernelse af støv (se figur D)
Støvudstødningen, der er konfigureret af
maskinen, kan justeres fra venstre til højre,
og den passende udstødningsretning kan
vælges i henhold til driftsforholdene

61
CS 45 18.0-EC
Montering af kantstyret (se figur E)
Med kantstyret kan du lave præcise parallelle
snit, når du skærer i et emne.
a. Fjern batteriet.
b. Sæt kantstyret i rillerne foran på
savbunden.
c. Juster kantstyret til den ønskede
snitlængde. Spænd låseknoppen til
kantstyret.
d. Spænd emnet fast og sørg for, at det er
støttet ordentligt før du skærer.
e. Sæt kantstyret fast mod kanten af emnet.
Når du gør dette, får du et godt snit uden
at fastklemme klingen.
f. Sørg for, at emnets forkant er lige, så du
kan få et lige snit.
g. Lad altid klingen nå op på fuld hastighed,
og før derefter forsigtigt saven ind i
emnet.
Sådan tændes og slukke
apparatet (se figur F)
Værktøjet er udstyret med en låseknap for, så
det ikke kan startes ved et uheld.
For at tænde værktøjet, skal du trykke på
låseknappen og trykke på aftrækkeren.
For at slukke værktøjet, skal du slippe
aftrækkeren.
FORSIGTIG!
Lad klingen stå helt stille, inden saven sættes
ned.
Montering og afmontering af
savklingen (se figur G1 & G2)
ADVARSEL!
Brug altid solide handsker, når du håndterer
eller skifter klinger, da de kan være meget
skarpe. Brug kun skarpe og ubeskadigede
savklinger. Revnede eller forvrængede
savklinger skal udskiftes med det samme.
ADVARSEL!
Tryk kun aksellåsen nedad, når værktøjet står
stille.
a. Tag først batteriet ud, og læg derefter
saven på siden på en plan overflade. Tryk
på aksellåsen, og drej klingebolten med
den medfølgende unbrakonøgle, indtil
låsen låser.
b. Når du trykker på aksellåsen, skal du
bruge den medfølgende unbrakonøgle
til at dreje spændebolten i savklingens
retning.
c. Fjern den ydre klingeflange og
klingebolten.
d. Hæv den nedre klingeskærm med
skærmarmen. Tag savklingen ud af den
indre flange, og træk den ud.
e. Rengør savklingens flanger grundigt, før
den nye savklinge sættes på. Påfør en
dråbe olie på den indre og ydre flange,
hvor de vil røre klingen.
f. Sæt den nye savklinge på akslen og mod
den indre flange.
g. Spænd den ydre flange, og spænd
klingebolten.
Brugsvejledninger
ADVARSEL!
Værktøjet må kun holdes på de isolerede
håndtag!
ADVARSEL!
Lad klingen stå helt stille, inden saven sættes
ned.
Sådan laver du et snit (se figur H)
a. Markér snitlinjen på emnet.
b. Sæt bundpladen mod emnets forkant.
c. Start motoren ved, at trykke på
låseknappen og trykke på aftrækkeren.
BEMÆRK: Lad altid klingen nå op på fuld
hastighed, før du skærer i emnet.
d. Skub langsomt saven fremad.
e. Brug altid et stabilt, jævnt tryk, når du
laver et snit. Hvis saven tvinges får du
et groft snit og det kan forkorte savens
levetid eller give tilbageslag. Lad klingen
og saven udføre arbejdet.
f. Når du er færdig med at save, skal du
slippe aftrækkeren og lade klingen
stoppe helt. Fjern ikke saven fra emnet,
når klingen bevæger sig.
ADVARSEL!
Da klingernes tykkelse varierer, skal du
altid lave et prøvesnit i skrotmateriale
langs retningslinjen for at se, hvor meget
retningslinjen skal forskydes for, at få et
præcist snit.

62
CS 45 18.0-EC
Sådan laver du et dyksnit (se figur I)
ADVARSEL!
For ikke at miste kontrollen med værktøjet,
skal du altid være yderst forsigtig, når du
laver dyksnit.
Juster skæredybden efter behov.
Løft håndtaget til skærmen på den nedre
klinge, så du kan se klingen. Spænd forsiden
af bundpladen fast mod emnet med
hovedhåndtaget løftet, så klingen ikke rører
emnet.
Sørg for, at klingen er lige ved emnet, og start
motoren ved at trykke på låseknappen og
derefter på aftrækkeren. Lad altid klingen nå
op på fuld hastighed, før du skærer i emnet.
Sænk langsomt saven ned i emnet, ved at
bruge bundpladens forside, der hviler på
emnet, som et hængselpunkt.
ADVARSEL!
Så snart klingen begynder at skære i
materialet, skal du slippe håndtaget til den
nedre skærm til klingen. Når du er færdig
med at save, skal du slippe aftrækkeren og
lade klingen stoppe helt. Fjern ikke saven fra
emnet, når klingen bevæger sig.
ADVARSEL!
Skær altid i en fremadrettet retning, når
du laver et lommesnit. Skæring i omvendt
retning kan få saven til at slynge sig op ad
emnet og tilbage mod dig selv, hvilket kan
føre til alvorlige personskader.
ADVARSEL!
Den nedre klingeskærm må aldrig bindes i
en hævet position. Hvis du efterlader klinge
åben, kan det føre til alvorlige personskader.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
■
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
skærmen foran ventilationsåbningerne.
Rengøringshyppigheden afhænger af
materialet, og hvor meget værktøjet
bruges.
■
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
Reservedele og tilbehør
For andet tilbehør, især værktøjer og tilbehør,
bedes du se producentens kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside: www.flex-tools.
com
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud
sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EG skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!

63
CS 45 18.0-EC
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under ”Tekniske
specifikationer” overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef for
kvalitetsafdeling (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt. Fabrikanten og dennes
repræsentant er ikke ansvarlige for nogen
skader, der skyldes forkert brug af elværktøjet
eller ved brug af elværktøjet med produkter
fra andre fabrikanter.

64
CS 45 18.0-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Unnlatelse av å
følge denne advarselen kan føre til død eller
alvorlige personskader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Unnlatelse
av å følge denne advarselen kan føre til lette
personskader eller materielle skader.
MERK
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
For å redusere risikoen for skader
må brukeren lese bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Bruk hørselvern!
Bruk maske!
Informasjon om avfallshåndtering
for den gamle maskinen
For din sikkerhet
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet må du lese og
følge:
disse driftsinstruksjonene,
“Generelle sikkerhetsinstruksjoner” om
håndtering av elektroverktøy i vedlagte
hefte (brosjyre nr .: 315.915),
de aktuelle gyldige anleggsreglene og
reguleringene for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med
moderne
teknologi, og er blitt konstruert i
henhold til gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for liv
og lemmer for brukere
n eller en tredjepart, eller
elektroverktøyet eller annen eiendom kan bli
skadd.
Sirkelsagen kan kun brukes
som tiltenkt,
i perfekt tilstand.
Feil som påvirker sikkerheten, må korrigeres
umiddelbart.
Tiltenkt bruk
Sirkelsagen er designet
–
til kommersiell bruk i industri og handel,
–
for kutting av tre på langs og på tvers i
rette linjer.
Sikkerhetsadvarsler for sirkelsag
Skjæreprosedyrer
a) Ikke ta under arbeidsstykket.
Beskyttelsen kan ikke beskytte deg mot
bladet under arbeidsstykket.
b) Juster skjæredybden til tykkelsen på
arbeidsstykket. Mindre enn en full tann
av bladtennene skal være synlige under
arbeidsstykket.
c) Hold aldri arbeidsstykket i hendene eller
på tvers av beinet mens du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet riktig for å
minimere kroppseksponering, bladbinding
eller tap av kontroll.
d) Hold elektroverktøyet ved isolerte
gripeflater når du utfører en operasjon
der skjæreverktøyet kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller
sin egen ledning. Kontakt med en
“strømførende” ledning vil også gjøre
utsatte metaldeler av elektroverktøyet
til “spenning” og kan gi operatøren et
elektrisk støt.
e) Når du river, bruk alltid et ripegjerde
eller en rett kantstyring. Dette forbedrer
kuttnøyaktigheten og reduserer sjansen
for bladbinding.
f) Bruk alltid kniver med riktig størrelse
og form (diamant mot runde) på
hullene. Blader som ikke samsvarer med
festemaskinvaren på sagen, vil løpe utenfor
senteret og forårsake tap av kontroll.
g) Bruk aldri ødelagte eller feil bladskiver
eller bolter. Bladskivene og bolten var
spesielt designet for sagen din, for optimal
ytelse og driftssikkerhet.

65
CS 45 18.0-EC
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
for alle sager
Årsaker til tilbakeslag og
relaterte advarsler
–
tilbakeslag er en plutselig reaksjon på et
klemt, fastkjørt eller feiljustert sagblad,
noe som får en ukontrollert sag til å løfte
seg opp og ut av arbeidsstykket mot
operatøren;
–
når bladet klemmes eller klemmes fast
ved at tangen stenges, stopper bladet
og motorreaksjonen driver enheten raskt
tilbake mot operatøren;
–
hvis bladet blir vridd eller feiljustert i
snittet, kan tennene på bladets bakkant
grave seg inn i treets overflate og få bladet
til å klatre ut av haken og hoppe tilbake
mot operatøren.
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sag
og/eller feil driftsprosedyrer eller forhold, og
kan unngås ved å ta riktige forholdsregler
som gitt nedenfor.
a) Når bladet bindes, eller når du avbryter
et kutt av en eller annen grunn, slipper
du avtrekkeren og holder sagen
ubevegelig i materialet til bladet
stopper helt. Prøv aldri å fjerne sagen
fra arbeidet eller trekk sagen bakover
mens bladet er i bevegelse, ellers kan
det oppstå tilbakeslag. Undersøk og ta
korrigerende tiltak for å eliminere årsaken
til bladbinding.
b) Når du starter en sag i arbeidsstykket på
nytt, sentrerer du sagbladet i tappen slik
at sagtennene ikke kommer i inngrep
i materialet. Hvis et sagblad binder seg,
kan det gå opp eller gi tilbakeslag fra
arbeidsstykket når sagen startes på nytt.
c) Støtt store paneler for å minimere
risikoen for klemming av kniv og
tilbakeslag. Store paneler har en tendens
til å falle under sin egen vekt. Støtter må
plasseres under panelet på begge sider,
nær snittlinjen og nær kanten av panelet.
d) Ikke bruk sløve eller ødelagte kniver.
Uslipte eller feil innstilte kniver gir smale
rifler som forårsaker overdreven friksjon,
bladbinding og tilbakeslag.
e) Knivdybde og skråjusterende
låsehendler må være stramme og sikre
før du skjærer. Hvis bladjusteringen skifter
mens du klipper, kan det forårsake binding
og tilbakeslag.
f) Vær ekstra forsiktig når du sager inn i
eksisterende vegger eller andre blinde
områder. Det utstående bladet kan kutte
gjenstander som kan forårsake tilbakeslag.
Sikkerhetsinstruksjoner for sager
med pendelvern
Nedre v
aktfunksjon
a) Kontroller at den nedre beskyttelsen er
korrekt lukket før hver bruk. Ikke bruk
sagen hvis den nedre beskyttelsen ikke
beveger seg fritt og lukkes umiddelbart.
Ikke klem eller fest den nedre
beskyttelsen i åpen posisjon. Hvis sagen
ved et uhell faller ned, kan den nedre
beskyttelsen være bøyd. Løft den nedre
beskyttelsen med det tilbaketrekkbare
håndtaket, og pass på at den beveger
seg fritt og ikke berører bladet eller andre
deler i alle vinkler og dybder.
b) Kontroller driften av den nedre
beskyttelsesfjæren. Hvis beskyttelsen
og fjæren ikke fungerer som de skal, må
de vedlikeholdes før bruk. Nedre vakt
kan fungere tregt på grunn av skadede
deler, gummiavleiringer eller oppbygging
av rusk.
c) Den nedre beskyttelsen kan trekkes
inn manuelt bare for spesielle kutt
som “stupende kutt” og “sammensatte
kutt”. Løft den nedre beskyttelsen ved
å trekke i håndtaket, og så snart bladet
kommer inn i materialet, må den nedre
beskyttelsen løsnes. For all annen saging
bør den nedre beskyttelsen fungere
automatisk.
d) Vær alltid oppmerksom på at den nedre
beskyttelsen dekker bladet før du
legger sagen ned på benk eller gulv. Et
ubeskyttet, skjærende blad vil få sagen til
å gå bakover og kutte det som er i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar før
bladet stopper etter at bryteren slippes.

66
CS 45 18.0-EC
Sikkerhetsinstruksjoner for
sagstyper
Vaktfunksjon
a) Kontroller at vernet er ordentlig lukket
før hver bruk. Ikke bruk sagen hvis
vernet ikke beveger seg fritt og lukker
bladet umiddelbart. Klem eller fest
aldri beskyttelsen slik at bladet blir
utsatt. Hvi
s sa
gen ved et uhell faller ned,
kan beskyttelsen være bøyd. Kontroller
at beskyttelsen beveger seg fritt og ikke
berører bladet eller andre deler i alle
snittdybder.
b) Kontroller driften og tilstanden
til beskyttelsesreturfjæren. Hvis
beskyttelsen og fjæren ikke fungerer
som de skal, må de vedlikeholdes før
bruk. Beskyttelsen kan fungere tregt på
grunn av skadede
deler, gum
miavleiringer
eller oppbygging av rusk.
c) Forsikre deg om at sokkelens bunnplate
ikke vil forskyve seg mens du utfører
et “stup”. Blad som skifter sidelengs
vil forårsake binding og sannsynligvis
tilbakeslag.
d) Vær alltid oppmerksom på at
beskyttelsen dekker bladet før du
legger sagen ned på benk eller gulv. Et
ubeskyttet, skjærende blad vil få sagen til
å gå bakover og kutte det som er i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar før
bladet stopper etter at bryteren slippes.
Støy og vibrasjon
Støy- og vibrasjonsverdier er blitt fastsatt
iht. EN 62841. Det evaluerte støynivået til
elektroverktøyet er vanligvis:
–
Lydeffektnivå L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Målt lydeffektnivå L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Usikkerhet: K = 3 dB.
–
Total vibrasjonsverdi
–
Utslippsverdi a
h,B
(skjærebrett):
< 1,4 m/s
2
–
Utslippsverdi a
h,M
(skjæreplater):
< 1,6 m/s
2
–
Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
ADVARSEL!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsutslippsnivået som oppgis i dette
informasjonsarket, har blitt målt i henhold til
en standardisert test som oppgis i EN 62841,
og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet.
Det kan brukes til en foreløpig
vurdering av eksponering. Det erklærte
vibrasjonsutslippsnivået representerer
verktøyets hovedbruksområde. Men hvis
verktøyet brukes til andre bruksområder,
med andre typer tilbehør eller hvis
det ikke vedlikeholdes godt nok, kan
vibrasjonsutslippet variere. Dette kan øke
eksponeringsnivået betraktelig over den
totale arbeidsperioden.
For en nøyaktig estimering av
vibrasjonsbelastningen bør også tidene
overveies da elektroverktøyet er slått av eller
til og med i gang, men ikke er i bruk. Dette
kan redusere eksponeringsnivået betydelig i
løpet av den totale arbeidsperioden.
Fastslå ytterligere sikkerhetstiltak for å
beskytte operatøren fra virkningene av
vibrasjon, slik som: Vedlikehold verktøyet
og tilbehøret, hold hendende varme,
organisering av arbeidsmønstre.
FORSIKTIG!
Bruk hørselsvern ved lydtrykk over 85 dB(A).
Tekniske spesifikasjoner
CS 45 18.0-EC
Maskintype
Håndsirkulær
sag
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Knivdiameter mm 128
Bladets diameter mm 20
Maks. skjæredybde mm 46,5
Vekt i henhold til
„EPTA Prosedyre
01/2003“
(med batteri)
kg 2,4
vekt batteri kg 0,8 kg (5 Ah)

67
CS 45 18.0-EC
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene viser
til illustrasjonen av maskinen på diagrammer.
1 Inntrekkbar vakt
2 Justeringsspak for tilbaketrekkbar
vakt
3 Klembolt med klemflens
4 Ekstraksjonsdyse
5 Låseknapp
6 På / av bryter
7 Håndtak
8 Sekskantnøkkel
9 Bunnplate
10 Klemspak for forhåndsvalg av
skjæredybde
11 Spindellåseknapp
12 Kantguide
13 Kantleder låseknapp
Driftsinstruksjoner
MERK
Når elektroverktøyet slås av, fortsetter det å
gå i en liten stund.
For mer informasjon om produsentprodukter,
gå til www.flex-tools.com.
ADVARSEL!
Før du utfører arbeid på elektroverktøyet, må
du ta batteripakken ut av verktøyet.
Før du
slår på e
lektroverktøyet
Fjern batteripakken fra verktøyet, og
kontroller at det ikke mangler eller har
ødelagte deler.
For å feste / ta av batteripakken
(se figur B)
FORSIKTIG!
Bruk av batterier som ikke er egnede for
maskiner, kan føre til funksjonsfeil eller skade
på elektroverktøyet.
Slik fester du batteripakken:
Juster den hevede ribben på batteripakken
etter sporene på undersiden av verktøyet, og
fest batteripakken til verktøyet.
Forsikre deg om at fjærlåsen på
strømomformeren klikker på plass og at
batteripakken er festet til verktøyet før du
begynner å bruke den.
Slik tar du av batteripakken:
Trykk ned batteriutløserknappen på
batteripakken, og trekk ut batteripakken og ta
den ut av verktøyet.
Juste
re skjæ
redybden (se figur C)
a. Ta ut batteriet først, og kontroller deretter
at sagen vender bort fra deg.
b. Løsne dybdelåsehendelen.
c. Hold bunnplaten flatt mot kanten av
arbeidsstykket og løft sagkroppen
til bladet er i riktig dybde. Bruk
dybdeskalaen til å bestemme
skjæredybden.
d. Stram dybdelåsespaken.
FORSIKTIG!
Bruk alltid riktig bladdybdeinnstilling. Riktig
bladdybdeinnstilling for alle kutt bør ikke
være mer enn 6,35 mm under materialet
som skal kappes. Å tillate mer dybde vil øke
sjansen for tilbakeslag og resultere i et grovt
kutt.
Enhet for fjerning av støv
(se figur D)
Støvutslippsgrensesnittet som er konfigurert
av maskinen kan justeres fra venstre til høyre
vinkel, og egnet støvutladningsretning kan
velges i henhold til arbeidsforholdene
Installere kantguiden (se gur E)
Kantføreren lar deg gjøre nøyaktige parallelle
kutt når du trimmer et arbeidsstykke.
a. Ta ut batteriet.
b. Skyv kantføreren inn i kantføringssporene
foran på sagbunnen.
c. Juster kantføreren til ønsket
klippelengde. Stram låseknappen på
kantføreren.

68
CS 45 18.0-EC
d. Klem og støtt arbeidsstykket godt før du
skjærer.
e. Plasser kantføreren godt mot kanten av
arbeidsstykket. Hvis du gjør dette, får du
et skikkelig kutt uten å klemme bladet.
f. Pass på at styrekanten på arbeidsstykket
er rett, slik at du kan få et rett kutt.
g. La alltid bladet nå full hastighet, og før så
sagen forsiktig inn i arbeidsstykket.
Slå på og av (se figur F)
Verktøyet er utstyrt med en låseknapp for å
unngå utilsiktet start.
For å slå på, trykker du på låseknappen og
klemmer på utløseren.
Slå av avbryteren for å slå den av.
FORSIKTIGHET!
La bladet stå helt stille før du setter ned
sagen.
Installere og fjerne bladet (se
figur G1 og G2)
ADVARSEL!
Bruk alltid solide hansker når du håndterer
eller skifter blad, da de kan være veldig
skarpe. Bruk bare skarpe og uskadede
sagblad. Sprukne eller forvrengte sagblad må
skiftes ut umiddelbart.
ADVARSEL!
Trykk spindellåsen bare ned når verktøyet står
stille.
a. Ta ut batteriet først, og legg så sagen
på siden på et flatt underlag. Trykk på
spindellåsen og vri bladbolten med den
medfølgende sekskantnøkkelen til låsen
går i lås.
b. Mens du trykker på spindellåsen, bruker
du den medfølgende sekskantnøkkelen
til å rotere festebolten i retning av
sagbladet.
c. Fjern den ytre bladflensen og bladbolten.
d. Løft den nedre bladbeskyttelsen med
bladbeskyttelseshendelen. Fjern
sagbladet fra den indre flensen og trekk
det ut.
e. Rengjør sagbladflensene grundig før du
monterer det nye sagbladet. Tørk av en
dråpe olje på den indre og ytre flensen
der de vil berøre bladet.
f. Monter det nye sagbladet på spindelen
og mot den indre flensen.
g. Fest den ytre flensen og stram
bladbolten.
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Hold verktøyet bare i de isolerte grepflatene!
ADVARSEL!
La bladet stå helt stille før du setter ned
sagen.
Gjør et kutt (se gur H)
a. Merk snittlinjen på arbeidsstykket.
b. Hvil den fremre kanten av basen på
arbeidsstykket.
c. Start motoren ved å trykke på
låseknappen og trykke på avtrekkeren.
MERK: La alltid bladet nå full hastighet før du
begynner å skjære i arbeidsstykket.
d. Skyv sagen sakte fremover.
e. Bruk alltid et jevnt, jevnt trykk når du gjør
et kutt. Å tvinge sagen forårsaker grove
kutt og kan forkorte sagens levetid eller
forårsake tilbakeslag. La bladet og sagen
gjøre jobben.
f. Etter at du har fullført kuttet, slipper
du utløseren og lar bladet stoppe helt.
Ikke fjern sagen fra arbeidsstykket mens
bladet beveger seg.
ADVARSEL!
Siden bladtykkelsen varierer, må du
alltid prøvekutt i skrapmateriale langs
retningslinjen for å avgjøre hvor mye, om
noen, retningslinjen må forskyves for å få et
nøyaktig kutt.
Gj
ør et stup
kutt (se figur I)
ADVARSEL!
For å unngå at du mister kontrollen, må du
alltid være ekstrem forsiktig når du gjør kutt.
Juster skjæredybden etter behov.
Løft den nedre bladbeskyttelseshendelen
for å avsløre sagbladet og hvil forsiden
av basen flatt mot arbeidsstykket med
hovedhåndtaket hevet slik at bladet ikke
berører arbeidsstykket.

69
CS 45 18.0-EC
Når bladet bare fjerner arbeidsstykket, starter
du motoren ved å trykke på låseknappen
og trykke på avtrekkeren. La alltid bladet
nå full hastighet før du begynner å skjære i
arbeidsstykket.
Senk sagen sakte ned i arbeidsstykket, ved
å bruke fronten på basen som hviler på
arbeidsstykket som et hengselpunkt.
ADVARSEL!
Så snart bladet begynner å kutte
materialet, slipper du den nedre
bladbeskyttelseshendelen. Etter at du har
fullført kuttet, slipper du utløseren og lar
bladet stoppe helt. Ikke fjern sagen fra
arbeidsstykket mens bladet beveger seg.
ADVARSEL!
Klipp alltid fremover når du gjør et
lommekutt. Skjæring i motsatt retning kan
føre til at sagen klatrer opp på arbeidsstykket
og tilbake mot deg, noe som kan forårsake
alvorlig personskade.
ADVARSEL!
Fest aldri den nedre bladbeskyttelsen i hevet
posisjon. Hvis du lar bladet være
utsatt, k
an
det føre til alvorlig personskade.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Før du utfører arbeid på elektroverktøyet, må
du ta batteripakken ut av verktøyet.
Rengjøring
■
Rengjør elektroverktøyet og gitteret foran
luftehullene regelmessig. Hyppigheten
på rengjøring avhenger av materialet og
bruksvarigheten.
■
Blås regelmessig ut innsiden av huset og
motoren med tørr trykkluft.
Reservedeler og tilbehør
For annet tilbehør, spesielt verktøy og
tilbehør, finnes i produsentens kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.flex-tools.com.
Informasjon om
avfallshåndtering
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
–
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Kun EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall! I henhold til
EU-direktiv 2012/19/EU om kassering
av elektrisk og elektronisk utstyr og
innarbeiding i nasjonal lovgivning, skal
brukte elektroverktøy samles inn separat og
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte. Plastdeler
skal resirkuleres i henhold til materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild
eller vann. Ikke åpne brukte batterier.
Bare EU -land:
I samsvar med direktiv 2006/66/EG må
defekte eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer under vårt eget ansvar at
produktet beskrevet under “Tekniske
spesifikasjoner” er i samsvar med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i samsvar med forskriftene i
direktivene 2
014/30
/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk leder Leder for
kvalitetsavdelingen (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

70
CS 45 18.0-EC
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt. Produsenten og produsentens
representant er ikke ansvarlig for eventuelle
skader som forårsakes av feil bruk av
verktøyet eller ved bruk av verktøyet med
produkter fra andre produsenter.

71
CS 45 18.0-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar överhängande fara. Om inte dessa
varningar följs kan det resultera i dödsfall
eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
För att minska risken för skador, läs
igenom driftinstruktionerna!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Använd mask!
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och
följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsinstruktionerna”
om hantering av elverktyg i bifogad
broschyr (häfte nr.: 315.915),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Cirkelsågen får endast användas
åsom avsetts,
perfekt funktion.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras
omedelbart.
Avsedd användning
Cirkelsågen är konstruerad
–
för kommersiell användning inom industri
och handel,
–
för att såga trä på längden och tvären i
raka linjer.
Säkerhetsvarningar för cirkelsåg
Sågprocedurer
Sträck dig inte under arbetsstycket. Skyddet
kan inte skydda dig från klingan under
arbetsstycket.
a) Justera sågdjupet efter arbetsstyckets
tjocklek. Mindre än en hel tand
på klingtänderna ska synas under
arbetsstycket.
b) Håll aldrig arbetsstycket i händerna
eller över benet medan du sågar. Fäst
arbetsstycket på en stabil plattform.
Det är viktigt att stödja arbetet ordentligt
för att minimera kroppsexponering,
klingkärvning eller tappad kontroll.
c) Håll endast elverktyget i de isolerade
greppytorna när arbete utförs där
sågtillbehöret kan komma i kontakt
med dolda elledningar. Om sågklingan
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan de exponerade metalldelarna
på det motordrivna verktyg också bli
strömförande, vilket kan resultera i att
operatören utsätts för elektriska stötar.
d) Använd alltid ett klyvanslag eller
rak kantstyrning vid klyvning. Detta
förbättrar sågningens noggrannhet och
minskar risken för klingkärvning.
e) Använd alltid sågklingor med korrekt
storlek och form (diamant jämfört med
rund) på centrumhålen. Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran på
sågen kommer att köras excentriskt och
göra att kontrollen förloras.
f) Använd aldrig skadade eller felaktiga
klingbrickor eller bultar. Klingbrickorna
och bulten var speciellt utformade
för din såg för optimal prestanda och
driftsäkerhet.

72
CS 45 18.0-EC
g) Använd aldrig skadade eller felaktiga
klingbrickor eller bultar. Klingbrickorna
och bulten var speciellt utformade
för din såg för optimal prestanda och
driftsäkerhet.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för alla sågar
Rekylorsaker och relaterade
varningar
–
rekyl är en plötslig reaktion på ett klämt,
fastnat eller felriktad sågklinga , vilket får
en okontrollerad såg att lyfta upp och ut ur
arbetsstycket mot operatören;
–
när klingan kläms fast eller kläms fast
genom att tappen stängs, stannar klingan
och motorreaktionen driver enheten
snabbt tillbaka mot operatören;
–
om klingan blir vriden eller feljusterade i
snittet kan tänderna på klingans bakkant
gräva in i träets ovansida vilket gör att
klingan klättrar ur tappen och hoppar
tillbaka mot operatören.
Rekyl är resultatet av felanvändning
av verktyget och/eller felaktiga
arbetsprocedurer eller arbetsförhållanden
och kan undvikas genom att vidta ordentliga
försiktighetsåtgärder så som beskrivs här
nedan:
a) När klingan kärvar, eller när ett snitt
avbryts av någon anledning, släpp
avtryckaren och håll sågen orörlig i
materialet tills klingan stannar helt.
Försök aldrig att ta bort sågen från
arbetet eller dra sågen bakåt medan
klingan är i rörelse eller det kan uppstå
rekyl. Undersök och vidta korrigerande
åtgärder för att eliminera orsaken till
klingkärvning.
b) När du startar om en såg i arbetsstycket,
centrerar du sågklingan i tappen så att
sågtänderna inte fastnar i materialet.
Om en sågklinga kärvar kan det gå upp
eller backa från arbetsstycket när sågen
startas om.
c) Stöd stora panelskivor för att minimera
risken för klämning av klingor och
rekyler. Stora panelskivor tenderar att
sjunka under sin egen vikt. Stöd måste
placeras under panelen på båda sidor,
nära snittlinjen och nära panelens kant.
d) Använd inte slöa eller skadade blad.
Slöa eller felaktigt inställda sågklingor ger
att smalt sågspår vilket skapar överdriven
friktion, kärande klinga och rekyler.
e) Låsspakar för klingdjup och
fassågningsinställning måste vara
åtdragna och säkra innan snittet görs.
Om klingjusteringen ändras under
sågningen kan det orsaka kärvning och
rekyl.
f) Var extra försiktig vid sågning i
befintliga väggar eller andra blinda
områden. Den utskjutande klingan kan
såga föremål som kan orsaka rekyl.
Säkerhetsanvisningar för sågar
m
ed pen
delskydd
Nedre skyd
dsfunkt
ion
a) Kontrollera att det nedre skyddet
stänger ordentligt före varje
användning. Använd inte sågen om
det nedre skyddet inte rör sig fritt och
stängs direkt. Kläm eller bind aldrig
det nedre skyddet i öppet läge. Om
sågen tappas av misstag kan det nedre
skydd
et böjas. Höj det nedre
skyddet med
infällningshandtaget och se till att det rör
sig fritt och inte vidrör klingan eller någon
annan del, i alla vinklar och sågdjup.
b) Kontrollera den nedre skyddsfjäderns
funktion. Om skyddet och fjädern inte
fungerar korrekt måste de underhållas
före användning. Nedre skydd kan
fungera trögt på grund av skadade delar,
gummiavlagringar eller ansamling av
skräp.
c) Det undre skyddet får dras in manuellt
endast för speciella sågningar som
“nedsågningar” och “sammansatta
snitt”. Lyft det nedre skyddet med det
infällbara handtaget och så snart klingan
kommer in i materialet måste det nedre
skyddet släppas. För all annan sågning
ska det nedre skyddet fungera automatiskt.
d) Se alltid till att det nedre skyddet täcker
klingan ladet innan du lägger ner
sågen på bänk eller golv. En oskyddad,
snurrande klinga kommer att få sågen att
gå bakåt och såga vad som än är i dess
väg. Var medveten om den tid det tar innan
klingan stannar efter att omkopplaren
släppts.

73
CS 45 18.0-EC
Säkerh
etsanvisningar för sågar
av nedsänkningstyp
Skyddsfunktion
a) Kontrollera att skyddet stänger
ordentligt före varje användning.
Använd inte sågen om skyddet inte rör
sig fritt och omsluter klingan direkt.
Kläm eller bind aldrig skyddet så att
klingan är synlig.
Om sågen faller av misstag
kan skyddet böjas. Kontroller
a att skyddet rör
sig fritt och inte vidrör klinga
n eller någon
annan del, på alla sågdjup.
b)
Kontrollera funktionen och skicket på
skyddsreturfjädern. Om skyddet och fjädern
inte fungerar korrekt måste de underhållas
före användning. Skyddet kan fungera trögt
på grund av skadade delar, gummiavlagringar
eller uppbyggnad av skräp
.
c) Försäkra dig om att sågplattans
bottenplatta inte kommer att förskjutas
när du gör ett “snitt”. Klingor som
förskjuts i sidled kommer att orsaka
kärvning och troligen orsaka rekyl.
d) Se alltid till att skyddet täcker klingan
innan du lägger ner sågen på bänk
eller golv. En oskyddad, snurrande klinga
kommer att få sågen att gå bakåt och såga
vad som än är i dess väg. Var medveten
om den tid det tar för klingan att stanna
efter att omkopplaren släppts.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärden har avgjorts
i enlighet med EN 62841. Den värderade
bullernivån för elverktyg är vanligtvis:
–
Ljudtrycksnivå L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Ljudeffektnivå L
WA
: 100,3 dB(A);
–
Osäkerhet: K = 3 dB.
–
Totalt vibrationsvärde
–
Emissionsvärde a
h,B
(sågning av skivor):
<1,4 m/s
2
–
Emissionsvärde a
h,M
(sågning av metallplåt)
:
<1,6 m/s
2
–
Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
VARNING!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsvärdet som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat.
Det kan användas för ett preliminär
uppskattning av exponeringen. Den
deklarerade nivån för vibrationsutstrålningen
representerar huvudanvändning av verktyget.
Emellertid om verktyget används för olika
arbeten med olika tillbehör eller är dåligt
underhållet kan vibrationsvärdet skilja sig
åt. Det kan signifikant öka exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden.
För en exakt uppskattning av
vibrationsbelastningen skall också tiden
övervägas under vilken elverktyget är
avstängt eller körs men inte används. Det kan
signifikant minska exponeringsnivån över den
totala arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för
att skydda operatören från effekterna av
vibrationer såsom: underhåll verktyget och
tillbehören, håll händerna varma, organisation
av arbetsmönstret.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över 85 dB(A).
Tekniska specifikationer
CS 45 18.0-EC
Maskintyp Handcirkelsåg
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Klingans diameter mm 128
Klingans håldiameter mm 20
Max. sågdjup mm 46,5
Vikt enligt „EPTA
Procedure 01/2003“
(med batteri)
kg 2,4
batterivikt kg 0,8 kg (5 Ah)
Översikt (se bild A)
Numreringen på produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 Tillbakadragande skydd
2 Justeringsspak för infällningsskydd

74
CS 45 18.0-EC
3 Spännbult med klämfläns
4 Utsugningsmunstycke
5 Startspärr
6 Strömbrytare
7 Handtag
8 Insexnyckel
9 Basplatta
10 Klämspak för förval av sågdjup
11 Spindellåsknapp
12 Kantstyrning
13 Låsratt kantstyrning
Användningsinstruktioner
NOTERA
När elverktyget stängs av fortsätter det att
köras en kort stund.
För ytterligare information om tillverkarens
produkter gå till www.flex-tools.com.
VARNING!
Ta bort batteriet från verktyget innan något
arbete utförs på elverktyget.
Innan elverktyget slås på
Ta bort batteripaketet från verktyget och
kontrollera att inga delar saknas eller är
skadade.
Montera/ta bort batteripaketet
(se bild B)
FÖRSIKTIGHET!
Användning av batterier som inte är lämpliga
för maskinen kan leda till funktionsstörningar
eller skada på verktyget.
Montera batteripaketet:
Rikta in den upphöjda ribban på batteriet
med spåren på verktygets undersida och fäst
sedan batteriet på verktyget.
Se till att fjäderhaken på transformatorn
snäpper på plats och att batteripaketet sitter
fast i verktyget innan arbetet påbörjas.
Montera/ta bort batteripaketet:
Tryck ned batteriets låsknapp och dra ut
batteriet och ta bort det från verktyget.
Justera sågdjupet (se bild C)
a. Ta först ut batteriet och se till att sågen är
vänd bort från dig.
b. Lossa djuplåsspaken.
c. Håll bottenplattan plant mot kanten
på arbetsstycket och lyft sågkroppen
tills klingan är på rätt djup. Använd
djupskalan för att bestämma sågdjupet.
FÖRSIKTIGHET!
Använd alltid rätt klingdjupsinställning.
Den korrekta klingdjupinställningen för alla
snitt bör inte vara mer än 6,35 mm under
materialet som ska sågas. Att tillåta större
djup ökar risken för rekyler och resulterar i ett
grovt snitt.
Dammborttagningsanordning
(se bild D)
Gränssnittet för dammutsläpp som
konfigurerats av maskinen kan justeras
från vänster till höger vinkel och lämplig
dammutsläppsriktning kan väljas beroende
på arbetsförhållanden
Installera kantstyrning (se bild E)
Kantstyrningen gör att du kan göra exakta
parallella snitt vid beskärning av ett
arbetsstycke.
a. Ta ut batteriet.
b. Skjut in kantstyrningen i
kantstyrningsspåren längst fram på
sågbasen.
c. Justera kantstyrningen till önskad
snittlängd. Dra åt låsratten.
d. Spänn fast och stödja arbetsstycket
ordentligt innan du gör ditt snitt.
e. Placera kantstyrningen stadigt mot
kanten på arbetsstycket. Om du gör detta
får du ett riktigt snitt utan att klämma på
klingan.
f. Se till att arbetsstyckets styrkant är rak så
att du kan få ett rakt snitt.
g. Låt alltid klingan nå full hastighet och för
sedan försiktigt in sågen i arbetsstycket.
Slå på oc
h stänga
av (se bild F)
Verktyget är utrustat med en låsknapp för att
undvika oavsiktlig start.
Tryck ned låsknappen först, tryck sedan in
avtryckaren för att starta.
Släpp avtryckaren för att stänga av.

75
CS 45 18.0-EC
FÖRSIKTIGHET!
Låt klingan stanna helt innan du sätter ner sågen.
Montera och ta bort klingan
(se bild G1 & G2)
VARNING!
Använd alltid robusta handskar när du
hanterar eller byter klinga lad eftersom
de kan vara mycket vassa. Använd endast
vassa och oskadade sågklingor. Spruckna
eller förvrängda sågklingor måste bytas ut
omedelbart.
VARNING!
Tryck bara in spindellåset när verktyget står
stilla.
a. Ta först ut batteriet och lägg sedan sågen
på en plan yta. Tryck på spindellåset och
vrid klingbulten med den medföljande
sexkantnyckeln tills låset hakar fast.
b. Medan du trycker på spindellåset,
använd den medföljande sexkantnyckeln
för att rotera fästbulten i sågklingans
riktning.
c. Ta bort den yttre klingflänsen och
klingbulten.
d. Höj det nedre klingskyddet med
klingskyddet. Ta bort sågklingan från den
inre flänsen och dra ut den.
e. Rengör sågklingans flänsar noggrant
innan du monterar den nya sågklingan .
Torka av en droppe olja på den inre och
yttre flänsen där de kommer att vidröra
klingan.
f. Montera den nya sågklingan på spindeln
och mot den inre flänsen.
g. Fäst den yttre flänsen och dra åt
klingbulten.
Driftinstruktioner
VARNING!
Håll verktyget endast vid de isolerade
greppytorna!
VARNING!
Låt klingan stanna helt innan du sätter ner
sågen.
Gör ett snitt (se bild H)
a. Markera snittlinjen på arbetsstycket.
b. Vila basens framkant på arbetsstycket.
c. Starta motorn genom att trycka
på spärrknappen och klämma på
avtryckaren.
NOTERA: Låt alltid klingan nå full hastighet
innan du börjar såga i arbetsstycket.
d. Skjut långsamt sågen framåt.
e. Använd alltid ett jämnt, jämnt tryck
när du gör ett snitt. Om sågen tvingas
ger grovt snitt och kan förkorta sågens
livslängd eller orsaka rekyler. Låt klingan
och sågen göra jobbet.
f. För att stänga av sågen, släpp
strömbrytaren och låt klingan stanna
helt. Ta inte bort sågen från arbetsstycket
medan klingan rör sig.
VARNING!
Eftersom klingtjockleken varierar, gör alltid en
provsågning i skrotmaterial längs riktlinjen för
att avgöra hur mycket, om någon, riktlinjen
måste förskjutas för att få ett korrekt snitt.
Att göra ett snitt (se bild I)
VARNING!
För att undvika tappad kontroll, var alltid
försiktig när du gör instickssågningar.
Justera sågdjupet efter behov.
Höj den nedre klingskyddsspaken för att
exponera sågklingan och vila framsidan
av basen plant mot arbetsstycket med
huvudhandtaget upplyft så att klingan inte
vidrör arbetsstycket.
När klingan bara rensar arbetsstycket startar
du motorn genom att trycka på spärrknappen
och klämma på avtryckaren. Låt alltid klingan
nå full hastighet innan du börjar såga i
arbetsstycket.
Sänk långsamt ner sågen i arbetsstycket
med hjälp av basens framsida som vilar på
arbetsstycket som en gångjärnspunkt.
VARNING!
Så snart som klingan börjar såga i materialet,
släpp den nedre klingskyddet. För att stänga
av sågen, släpp strömbrytaren och låt
klingan stanna helt. Ta inte bort sågen från
arbetsstycket medan klingan rör sig.
VARNING!
Såga alltid i en riktning framåt när du gör
en ficka. Om du sågar i motsatt riktning kan
sågen klättra upp på arbetsstycket och bakåt
mot dig, vilket kan orsaka allvarliga skador.

76
CS 45 18.0-EC
VARNING!
Knyt aldrig det nedre klingskyddet i upphöjt
läge. Att lämna klingan exponerad kan leda
till allvarliga skador.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet från verktyget innan något
arbete utförs på elverktyget.
Rengöring
■
Rengör elverktyget och gallret framför
ventilationsöppningarna regelbundet.
Frekvensen för rengöring beror på använt
material och hur länge den använts.
■
Blås regelbundet ur höljets inre delar med
torr tryckluft.
Reservdelar och tillbehör
För andra tillbehör, särskilt verktygs- och
sliptillbehör, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida: www.flex-tools.com
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna! I enlighet med
europeiska direktivet 2012/19/EU om Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE,
hantering av elektriskt och elektroniskt
avfall) och överfört till nationella lagar måste
dessa samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU -länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med best
äm
melserna i
direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknisk chef Chef för Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten eller
av en oanvändbar produkt. Tillverkaren och
dess representant är inte ansvarig för några
skador som orsakats av felaktig användning
av elverktyget eller av användning av
elverktyget med produkter från andra
tillverkare.

77
CS 45 18.0-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä hengityssuojainta!
Vanhan koneen hävittämistiedot
Turvallisuutesi takia
VAROITUS!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue
seuraavat ja noudata niitä:
nämä käyttöohjeet,
”Yleiset turvallisuusohjeet”
sähkötyökalujen käsittelyyn mukana
tulevasta lehtisestä (julkaisunumero:
315.915),
nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Pyörösahaa saa käyttää vain
tsen käyttötarkoituksen mukaisesti,
ttäydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Käyttö
tarkoit
us
Pyörösah
a on suunniteltu
–
ammattikäyttöön teollisuudessa ja kaupan
alalla,
–
puun suoraan halkaisuun pituus- ja
poikkisuunnassa.
Pyörösahan
turvallisuusvaroitukset
Saha
usmene
telmät
a) Älä kurota työkappaleen alle. Suojus
ei voi suojata sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
b) Säädä leikkaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaan. Terä saa näkyä
työkappaleen alapuolelta vain hampaan
korkeutta vähemmän.
c) Älä koskaan pidä työkappaletta
kädessäsi tai jalan päällä sahatessasi.
Kiinnitä työkappale vakaalle alustalle.
On tärkeää tukea työkappale oikein
kehon altistumisen, terän jumittumisen tai
hallinnan menettämisen minimoimiseksi.
d) Pidä sähkötyökalua työskentelyn aikana
vain eristetyistä tartuntapinnoista, koska
leikkaava terä voi osua piilossa oleviin
johtoihin tai omaan virtajohtoonsa.
Osuminen ”jännitteiseen” johtoon
tekee myös sähkötyökalun metalliosat
”jännitteisiksi” ja saattaa aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
e) Käytä halkaisussa aina halkaisuvastetta
tai suorareunaista ohjainta. Tämä
parantaa sahauksen tarkkuutta ja pienentää
terän kiinni jäämisen mahdollisuutta.

78
CS 45 18.0-EC
f) Käytä aina teriä, joissa on oikean
kokoiset ja oikean muotoiset tuurnareiät
(vinoneliö tai pyöreä). Terät, jotka eivät
ole yhteensopivia sahan kiinnityslaitteen
kanssa, toimivat epäkeskisesti ja johtavat
hallinnan menettämiseen.
g) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai
virheellisiä terän aluslevyjä tai pulttia.
Terän aluslevyt ja pultti on suunniteltu
erityisesti sahaasi varten optimaalisen
suorituskyvyn ja turvallisuuden
varmistamiseksi.
Lisäturvallisuusohjeet kaikkiin
sahoihin
Takapotku ja siihen liittyvät
varoitukset
–
takaisku on äkillinen reaktio
puristuneeseen, kiinni tarttuneeseen tai
väärin kohdistettuun sahanterään, ja se
saa aikaan hallitsemattoman sahan nousun
ylös ja ulos työkappaleesta käyttäjää kohti;
–
kun terä on puristuksissa tai tiukasti kiinni
tarttuneena halkaisun sulkeutuessa, terä
pysähtyy ja moottorin reaktio ohjaa laitteen
nopeasti takaisin käyttäjää kohti;
–
Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin
sahaukseen, terän takareunan hampaat
voivat kaivautua puun yläpintaan saaden
aikaan terän nousun halkaisusta ja
hypähdyksen takaisin käyttäjää kohti.
Takapotku johtuu laitteen väärinkäytöstä
ja/tai vääristä käyttötoimenpiteistä tai
-käyttöolosuhteista. Se voidaan välttää
noudattamalla seuraavia varotoimia:
a) os terä on jumiutunut tai sahaus
keskeytetään jostakin syystä, vapauta
liipaisin ja pidä sahaa liikkumattomana
materiaalissa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Älä koskaan yritä irrottaa
sahaa työstä tai vetää sahaa taaksepäin
terän ollessa liikkeessä tai takapotku
voi tapahtua. Etsi terän jumiutumisen
syy ja tee korjaavat toimenpiteet syyn
poistamiseksi.
b) Kun käynnistät sahan uudelleen
työkappaleessa, keskitä sahanterä
halkaisuun niin, että sahan hampaat
eivät kiinnity materiaaliin. Jos sahanterä
jää kiinni, se voi nousta tai aiheuttaa
takapotkun työkappaleesta, kun saha
käynnistetään uudelleen.
c) Tue suuret levyt terän juuttumis- ja
takaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla
levyillä on taipumus painua oman painonsa
voimasta. Tuet on sijoitettava levyjen alle
molemmin puolin, sahauslinjan lähelle ja
levyn reunan lähelle.
d) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät
aiheuttavat kapean halkaisun, mikä lisää
kitkaa, jumittaa sahanterän ja johtaa
takapotkuun.
e) Terän syvyyden ja viistesäätövipujen
on oltava tiukat ja kiinnitettyinä ennen
sahausta. Jos terän säätö siirtyy sahauksen
aikana, seurauksena voi olla jumittuminen
ja takapotku.
f) Ole erityisen varovainen sahatessasi ole-
massa oleviin seiniin tai muihin katvea-
lueisiin. Ulkoneva terä voi osua kohteisiin,
mikä voi aiheuttaa takapotkun.
Heilurisuojuksella varustettujen
sahojen
turvallisuusoh
jeet
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista alasuojuksen kunnollinen
sulkeutuminen ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
alasuojus ei liiku vapaasti tai sulkeudu
välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido
alasuojusta avoimeen asentoon. Jos saha
putoaa vahingossa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojusta sisäänvedettävällä
kahvalla, ja varmista, että se liikkuu vapaasti
eikä kosketa terää tai muuta osaa missään
sahauskulmissa tai sahaussyvyyksissä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta.
Jos suojus ja jousi eivät toimi
kunnolla, ne on huollettava ennen
käyttöä. Alasuojus voi toimia hitaasti
vaurioituneiden osien, tahmaisen lian tai
roskien kerääntymisen johdosta.
c) Alasuojus on vedettävä sisään käsin vain
erikoissahauksissa, kuten ”pistosahaus”
ja ”yhdistelmäsahaus”. Nosta alasuojusta
sisäänvedettävällä kahvalla ja heti kun
terä tulee materiaaliin, alasuojus on
vapautettava. Kaikissa muissa sahauksissa
alasuojuksen tulee toimia automaattisesti.

79
CS 45 18.0-EC
d) Tarkista aina, että alasuojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan alas työpenkille
tai lattialle. Suojaamaton, liukuva terä saa
sahan kulkemaan taaksepäin ja sahaamaan
kaiken tielle osuvan. Ota huomioon aika,
joka menee terän pysähtymiseen kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
Suojuks
en toiminta
a) Tarkista suojuksen kunnollinen
sulkeutuminen ennen jokaista
käyttökertaa. Älä käytä sahaa, jos
suojus ei liiku vapaasti ja peitä terää
välittömästi. Älä koskaan kiinnitä tai sido
suojusta niin, että terä paljastuu.
Jos saha
putoaa vahingossa, suo
jus voi vääntyä. Tarkista,
että suojus liikkuu vapaasti eikä kosketa terää
tai muuta osaa missään sahaussyvyyksissä.
b) Tarkista suojuksen palautusjousen
toiminta ja kunto. Jos suojus ja jousi
eivät toimi kunnolla, ne on huollettava
ennen käyttöä. Suojus voi toimia hitaasti
vaurioituneiden osien, tahmaisen lian tai
roskien kerääntymisen johdosta.
c) Varmista, että sahan pohjalevy ei
siirry ”pistosahausta” suorittaessasi.
Terän siirtyminen sivuttain aiheuttaa
jumiutumisen ja todennäköisesti
takapotkun.
d) Tarkista aina, että suojus peittää terän,
ennen kuin asetat sahan alas työpenkille
tai lattialle. Suojaamaton, liukuva terä saa
sahan kulkemaan taaksepäin ja sahaamaan
kaiken tielle osuvan. Muista, että terän
pysähtyminen vie jonkin aikaa kytkimen
vapauttamisen jälkeen.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin
EN 62841 mukaan. Sähkötyökalun arvioitu
melutaso on tyypillisesti:
–
Äänenpainetaso L
pA
: 89,3 dB (A);
–
Äänitehotaso L
WA
: 100,3 dB (A);
–
Epävarmuus: K = 3 dB.
–
Kokonaistärinäarvo
–
Päästöarvo a
h,B
(levyjen sahaus):
<1,4 m/s
2
–
Päästöarvo a
h,M
(metallilevyjen sahaus):
<1,6 m/s
2
–
Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
VAROITUS!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
sähkötyökaluja. Päivittäisessä käytössä melu-
ja tärinäarvot muuttuvat.
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetun
mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen
vertailuun.
Se soveltuu myös altistuksen alustavaan
arviointiin. Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa
altistumisen tasoa työkalun pääasiallisessa
käyttötarkoituksessa. Jos työkalua käytetään
muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla
lisävarusteilla tai sitä ei ole huollettu riittävästi,
tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin
koko työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla
selvästi suurempi.Tärinäaltistuksen tarkassa
arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä
tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti
käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen
käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden
huolto, käsien suojaaminen kylmältä,
työnkulun suunnittelu.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
CS 45 18.0-EC
Koneen tyyppi Käsipyörösaha
U V DC 18
n
o
/min 5400
Terän läpimitta mm 128
Terän reiän läpimitta mm 20
Maks. sahaussyvyys mm 46,5
Paino EPTA-
menettelyn 01/2003
mukaisesti
(akun kanssa)
kg 2,4
paino akku kg 0,8 kg (5 Ah)

80
CS 45 18.0-EC
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 Sisäänvedettävä suojus
2 Säätövipu suojuksen sisäänvetoon
3 Kiristyspultti kiinnityslaipan kanssa
4 Pölynpoistosuutin
5 Lukituksen vapautuspainike
6 Virtakytkin
7 Kahva
8 Kuusioavain
9 Pohjalevy
10 Kiristysvipu sahaussyvyyden
esivalintaa varten
11 Karan lukituspainike
12 Reunaohjain
13 Reunaohjaimen lukitusnuppi
Käyttöohjeet
HUOMAUTUS
Työkalu pyörii vielä jonkin aikaa
sähkötyökalun poiskytkennän jälkeen.
Lisätietoa valmistajan tuotteista saa
osoitteesta www.flex-tools.com.
VAROITUS!
Irrota akku työkalusta ennen minkään
toimenpiteiden suorittamista sähkötyökalulle.
Ennen sähkötyökalun
käynnistämistä
Poista akku työkalusta, ja tarkista, ettei mitään
osia puutu eikä mikään osa ole vaurioitunut.
Akun kiinnittäminen/irrottaminen
(katso kuva B)
HUOMIO!
Koneeseen sopimattomien akkujen käyttö voi
aiheuttaa sähkötyökaluun toimintahäiriöitä tai
vaurioita.
Akun kiinnittäminen:
Kohdista akun ylös nouseva uloke työkalun
pohjan uriin ja kiinnitä sitten akku työkaluun.
Varmista, että akun jousisalpa napsahtaa
paikalleen, ja että akku on turvallisesti kiinni
työkalussa ennen kuin aloitat käytön.
Akun irrottaminen:
Paina akun vapautuspainiketta ja vedä akku
ulos ja poista se työkalusta.
Sahaussyvyyden säätäminen
(katso kuva C)
a. Poista ensin akku, ja varmista sitten, että
saha on poispäin sinusta.
b. Löysää syvyyden lukitusvipua.
c. Pidä pohjalevyä tasaisesti työkappaleen
reunaa vasten ja nosta sahan runkoa,
kunnes terä on oikeassa syvyydessä.
Käytä syvyysasteikkoa sahaussyvyyden
määrittämiseen.
d. Kiristä syvyyden lukitusvipu.
HUOMIO!
Käytä aina oikeaa terän syvyysasetusta. Terän
syvyysasetus kaikissa sahauksissa saa olla
enintään 6,35 mm sahattavan materiaalin
alapuolella. Suurempi syvyys lisää takapotkun
vaaraa ja voi aiheuttaa karhean sahauksen.
Pölynpoi
stolaite (katso
kuva D)
Koneen määrittämä pölynpoistoliitäntä
voidaan säätää kulmaan vasemmalta oikealle,
ja sopiva pölynpoistosuunta voidaan valita
käyttöolosuhteiden mukaan.
Reunaohjaimen asentamin
en
(katso kuva E)
Reunaohjain mahdollistaa tarkat rinnakkaiset
sahaukset työkappaletta työstettäessä.
a. Poista akku.
b. Liu’uta reunaohjain sahan pohjan
etuosassa olevaan reunaohjainaukkoon.
c. Säädä reunaohjain halutun
sahauspituuden mukaan. Kiristä
reunaohjaimen lukitusnuppi.
d. Kiristä ja tue työkappale tukevasti ennen
sahausta.
e. Aseta reunaohjain tukevasti
työkappaleen reunaa vasten. Tämän
jälkeen saat tehtyä kunnollisen sahauksen
terän jäämättä puristuksiin.
f. Varmista, että työkappaleen ohjausreuna
on suora, jotta saat suoran sahauksen.
g. Anna terän saavuttaa aina täysi nopeus ja
ohjaa saha varovasti työkappaleeseen.

81
CS 45 18.0-EC
Kytkeminen päälle ja pois päältä
(katso kuva F)
Työkalu on varustettu lukituspainikkeella
tahattoman käynnistymisen välttämiseksi.
Kytke päälle painamalla ensin lukituspainike
pohjaan ja purista sitten liipaisinkytkintä.
Kytke pois päältä vapauttamalla
liipaisinkytkin.
HUOMIO!
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen sahan
laskemista alas.
Sahanterän asentaminen ja
irrottaminen (katso kuvat G1 ja G2)
VAROITUS!
Käytä aina vahvoja käsineitä, kun käsittelet
teriä tai vaihdat niitä, sillä ne voivat olla
erittäin teräviä. Käytä vain teräviä ja
vahingoittumattomia sahanteriä. Haljenneet
tai vääristyneet sahanterät on vaihdettava
välittömästi.
VAROITUS!
Paina karalukkoa vain, kun kone on
pysähdyksissä.
a. Poista ensin akku ja aseta saha kyljelleen
tasaiselle pinnalle. Paina karalukkoa ja
käännä terän pulttia mukana tulevalla
kuusioavaimella, kunnes lukko lukittuu.
b. Samalla kun painat karalukkoa, käytä
mukana tulevaa kuusioavainta ja kierrä
kiinnityspulttia sahanterän suuntaan.
c. Asenna ulompi terän laippa ja terän
pultti.
d. Nosta terän alasuojusta terän
suojusvivulla. Irrota sahanterä
sisemmästä laipasta ja vedä se ulos.
e. Puhdista sahanterän laipat huolellisesti
ennen uuden sahanterän asentamista.
Pyyhi pisara öljyä sisempään ja ulompaan
laippaan kohtaan, jossa ne koskettavat
terää.
f. Asenna uusi sahanterä karaan ja
sisempää laippaa vasten.
g. Kiinnitä ulompi laippa ja kiristä terän
pultti.
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Tartu työkaluun vain eristetyistä
tartuntapinnoista!
VAROITUS!
Anna terän pysähtyä kokonaan ennen sahan
laskemista alas.
Sahauksen tekeminen (katso kuva H)
a. Merkitse sahauslinja työkappaleeseen.
b. Aseta pohjan etureuna työkappaleen
päälle.
c. Käynnistä moottori painamalla
lukituspainiketta ja puristamalla
liipaisinkytkintä.
HUOMAUTUS: Anna terän saavuttaa
aina täysi nopeus ennen kuin alat sahata
työkappaletta.
d. Työnnä sahaa hitaasti eteenpäin.
e. Kun sahaat, paina aina vakaasti ja
tasaisesti. Sahan pakottaminen aiheuttaa
karkeita sahauksia ja voi lyhentää sahan
käyttöikää tai aiheuttaa takapotkun. Anna
terän ja sahan tehdä työ.
f. Kytket sahan pois päältä vapauttamalla
liipaisinkytkimen ja antamalla terän täysin
pysähtyä. Älä irrota sahaa työkappaleesta
terän liikkuessa.
VAROITUS!
Koska terän paksuus vaihtelee, tee aina
koesahaus hukkamateriaaliin ohjauslinjaa
pitkin, jotta näet kuinka paljon ohjauslinjaa
on siirrettävä, jos on, tarkan sahaustuloksen
saamiseksi.
Pistosahaus (katso kuva I)
VAROITUS!
Ole aina erityisen varovainen pistosahauksissa,
jotta et menetä työkalun hallintaa.
Säädä sahaussyvyyttä tarpeen mukaan.
Nosta terän alasuojusvipua sahanterän
paljastamiseksi ja aseta pohjan etuosa
tasaisesti työkappaletta vasten pääkahva
pystyssä, jotta terä ei kosketa työkappaletta.
Kun terä on irti työkappaleesta, käynnistä
moottori painamalla lukituspainiketta ja
puristamalla liipaisinkytkintä. Anna terän
saavuttaa aina täysi nopeus ennen kuin alat
sahata työkappaletta.
Laske saha hitaasti työkappaleeseen
käyttämällä saranapisteenä työkappaleen
päällä lepäävän pohjan etuosaa.

82
CS 45 18.0-EC
VAROITUS!
Heti kun terä alkaa sahata materiaalia,
vapauta terän alasuojusvipu. Kytket sahan
pois päältä vapauttamalla liipaisinkytkimen
ja antamalla terän täysin pysähtyä. Älä irrota
sahaa työkappaleesta terän liikkuessa.
VAROITUS!
Sahaa aina eteenpäin, kun teet taskusahausta.
Kääntösuuntaan sahaaminen voi saada sahan
kiipeämään työkappaleen päälle ja takaisin
sinua kohti, mikä voi aiheuttaa vakavia
vammoja.
VAROITUS!
Älä koskaan sido terän alasuojusta korotet-
tuun asentoon. Terän jättäminen paljaaksi voi
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku työkalusta ennen minkään
toimenpiteiden suorittamista sähkötyökalulle.
Puhdistaminen
■
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusaukkojen
edessä oleva ritilä säännöllisesti.
Puhdistusväli riippuu materiaalista ja
käyttöajan pituudesta.
■
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puh-
taaksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, etenkin työkalut ja
tarvikkeet, valmistajan tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät koti-
sivuiltamme: www.flex-tools.com
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa! Vanhoja
sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen
ja kierrätettävä ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämis
en sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti.
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa hävitysvaihtoeh-
doista!
-
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten asiakirjojen vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktii
vien 2014/30/
EU, 2006/42/EY, 201
1/65/EU määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tekninen päällikkö Laatuosaston päällikkö
(QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen.
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja
valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista,
joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö
tai sähkötyökalun käyttö muiden valmistajien
tuotteiden kanssa.

83
CS 45 18.0-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή σε υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και σημαντι-
κές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει τις οδηγίες χρήσης!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά!
Φοράτε προστατευτικά ακοής!
Φοράτε μάσκα!
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου, διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές οδηγίες ασφαλείας» για το
χειρισμό ηλεκτρικών εργαλείων στο
βιβλιαράκι που περιλαμβάνεται στη
συσκευασία (αριθ. φυλλαδίου: 315.915),
τους κανόνες που ισχύουν στην
εγκατάσταση, και τους κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτου, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το δισκοπρίονο επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται μόνο
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια θα
πρέπει να αποκαθίστανται αμέσως.
Προβλεπόμενη χρήση
Το δισκοπρίονο σχεδιάστηκε
–
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και
το εμπόριο,
–
για κοπή ξύλου κατά μήκος και εγκάρσια
σε ευθείες γραμμές.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για
το δισκοπρίονο
Διαδικασίες κοπής
a) Μην προσεγγίζετε το κάτω μέρος
του τεμαχίου επεξεργασίας. Ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το
τεμάχιο επεξεργασίας.
b) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο
πάχος του τεμαχίου επεξεργασίας.
Λιγότερη από μια πλήρης οδόντωση
των οδοντώσεων λεπίδας πρέπει να
είναι ορατή κάτω από το τεμάχιο
επεξεργασίας.
c) Ποτέ μην κρατάτε το τεμάχιο
επεξεργασίας στα χέρια σας ή πάνω στα
πόδια σας ενώ κόβετε. Ασφαλίστε το
τεμάχιο επεξεργασίας σε μια σταθερή
βάση. Είναι σημαντικό να υποστηρίζετε
σωστά το τεμάχιο επεξεργασίας για να
ελαχιστοποιείτε την έκθεση του σώματος,
μπλοκάρισμα της λεπίδας ή απώλεια του
ελέγχου.

84
CS 45 18.0-EC
d) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο
από τις μονωμένες λαβές, όταν
πραγματοποιείτε μια εργασία κατά
την οποία το εργαλείο κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυφές
καλωδιώσεις ή με το ίδιο του
καλώδιο. Η επαφή με ηλεκτροφόρα
καλώδια ενδέχεται να καταστήσει και
τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα με
συνέπεια να προκληθεί ηλεκτροπληξία
στον χειριστή.
e) Κατά την απόσχιση, χρησιμοποιείτε
πάντα οδηγό ξεφαρδίσματος ή οδηγό
ευθείας γωνίας. Έτσι βελτιώνεται
η ακρίβεια κοπής και μειώνεται η
πιθανότητα μπλοκαρίσματος της λεπίδας.
f) Χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με το
κατάλληλο μέγεθος και σχήμα (λεπίδα
διαμαντιού έναντι στρογγυλής λεπίδας)
οπών άξονα. Οι πριονολεπίδες που δεν
ταιριάζουν με το υλικό τοποθέτησης του
πριονιού, κινούνται εκτός κέντρου με
συνέπεια να προκληθεί απώλεια ελέγχου.
g) Ποτέ μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες
ή εσφαλμένες ροδέλες ή μπουλόνια
λεπίδων. Οι ροδέλες και τα μπουλόνια
των λεπίδων είναι ειδικά σχεδιασμένα για
το πριόνι σας, για βέλτιστη απόδοση και
ασφάλεια κατά τη λειτουργία.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας για
όλα τα πριόνια
Αιτίες λακτίσματος και σχετικές
προειδοποιήσεις
–
Το λάκτισμα είναι μια ξαφνική αντίδραση
σε μια μαγκωμένη, μπλοκαρισμένη ή
λάθος ευθυγραμμισμένη πριονολεπίδα,
που προκαλεί ανεξέλεγκτη ανύψωση
και έξοδο του πριονιού από το τεμάχιο
επεξεργασίας με κατεύθυνση προς το
χειριστή.
–
Όταν η λεπίδα είναι σφιχτά μαγκωμένη ή
μπλοκαρισμένη στην εγκοπή που κλείνει,
η λεπίδα παρεμποδίζεται και η αντίδραση
του κινητήρα οδηγεί τη μονάδα με
ταχύτητα πίσω προς το χειριστή.
–
Εάν η λεπίδα συστραφεί ή είναι λάθος
ευθυγραμμισμένη στην κοπή, η οδόντωση
στην πίσω άκρη της λεπίδας μπορεί να
διεισδύσει στην άνω επιφάνεια του ξύλου
προκαλώντας σκαρφάλωμα της λεπίδας
στην κοπή και αναπήδηση πίσω στον
χειριστή.
Το λάκτισμα αποτελεί συνέπεια ενός
εσφαλμένου ή ελλιπούς χειρισμού του
πριονιού και μπορεί να αποφευχθεί με τα
κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά,
τα οποία περιγράφονται παρακάτω:
a) Όταν η λεπίδα είναι μαγκωμένη ή η
κοπή διακόπτεται για οποιοδήποτε
λόγο, αποδεσμεύετε το διακόπτη
ενεργοποίησης και μην κινείτε το πριόνι
μέσα στο υλικό μέχρι η λεπίδα να
σταματήσει εντελώς. Μην επιχειρήσετε
ποτέ να αφαιρέσετε το πριόνι από το
τεμάχιο επεξεργασίας ή να τραβήξετε
το πριόνι προς τα πίσω ενώ η λεπίδα
κινείται, αλλιώς μπορεί να προκληθεί
λάκτισμα. Διερευνήστε και λάβετε
διορθωτικά μέτρα για να εξαλείψετε την
αιτία του μαγκώματος λεπίδας.
b) Κατά την επανεκκίνηση ενός πριονιού
στο τεμάχιο επεξεργασίας, κεντράρετε
τη λεπίδα του πριονιού στην κοπή
κατά τρόπο ώστε οι οδοντώσεις του
πριονιού να μην μαγκώνουν στο
υλικό. Εάν η λεπίδα πριονιού μαγκώσει,
μπορεί να σκαρφαλώσει ή να κλωτσήσει
από το τεμάχιο επεξεργασίας καθώς
επανεκκινείται το πριόνι.
c) Υποστηρίζετε τα μεγάλα πάνελ για
να ελαχιστοποιείτε τον κίνδυνο
μαγκώματος ή κλωτσήματος της
λεπίδας. Τα μεγάλα πάνελ τείνουν να
κρέμονται λόγω του βάρους τους. Οι
υποστηρίξεις πρέπει να τοποθετούνται
κάτω από το πάνελ και στις δύο πλευρές,
κοντά στη γραμμή κοπής και στην άκρη
του πάνελ.
d) Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες ή
φθαρμένες λεπίδες. Οι ατρόχιστες
ή ακατάλληλα τοποθετημένες λεπίδες
δημιουργούν ρηχή κοπή που προκαλεί
υπερβολική τριβή, εμπλοκή της λεπίδας
και οπισθολάκτισμα.
e) Οι μοχλοί ασφάλισης ρύθμισης βάθους
λεπίδας και λοξότμησης πρέπει να είναι
σφιχτοί και ασφαλείς πριν κάνετε την
κοπή. Εάν η ρύθμιση της λεπίδας αλλάξει
κατά την κοπή, μπορεί να προκληθεί
μάγκωμα και λάκτισμα.

85
CS 45 18.0-EC
f) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν
κόβετε σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλες
τυφλές περιοχές. Η λεπίδα που προε-
ξέχει μπορεί να κόψει αντικείμενα που
μπορεί να προκαλέσουν ανάκρουση.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια με
προστατευτικό τ
αλάντωσης
Λειτουργία του κάτω
προστατευτικ
ού
a) Ελέγχετε το κάτω προστατευτικό για
σωστό κλείσιμο πριν από κάθε χρήση.
Μην χειρίζεστε το πριόνι εάν το κάτω
προστατευτικό δεν κινείται ελεύθερα
και κλείνει αμέσως. Ποτέ μην σφίγγετε
ή συνδέετε το κάτω προστατευτικό
στην ανοιχτή θέση. Εάν το πριόνι πέσει
κατά λάθος, το κάτω προστατευτικό
μπορεί να στραβώσει. Σηκώστε το κάτω
προστατευτικό με τη λαβή ανάσυρσης
και εξασφαλίστε ότι κινείται ελεύθερα και
δεν αγγίζει τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο
εξάρτημα, σε όλες τις γωνίες και τα βάθη
κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία του κάτω
ελατηρίου προστατευτικού. Εάν το
προστατευτικό και το ελατήριο δεν
λειτουργούν σωστά, πρέπει πριν τη
χρήση να υποβληθούν σε συντήρηση.
Το κάτω προστατευτικό μπορεί να
λειτουργεί αργά λόγω φθαρμένων
εξαρτημάτων, κολλωδών εναποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων.
c) Το κάτω προστατευτικό μπορεί να
ανασυρθεί χειροκίνητα μόνο για ειδικές
κοπές όπως «βυθισμένες κοπές» ή
«πολλαπλές κοπές». Σηκώστε το κάτω
προστατευτικό από τη λαβή ανάσυρσης
και μόλις η λεπίδα εισέλθει στο υλικό,
το κάτω προστατευτικό πρέπει να
ανασυρθεί. Για όλα τα άλλα είδη κοπής,
το κάτω προστατευτικό πρέπει να
λειτουργεί αυτόματα.
d) Να προσέχετε πάντα ώστε το κάτω
προστατευτικό να καλύπτει τη λεπίδα
πριν αποθέσετε το πριόνι στον πάγκο
ή στο δάπεδο. Μια απροστάτευτη,
λεπίδα που κινείται ελεύθερα μπορεί να
προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς
τα πίσω, κόβοντας ότι συναντάει στη
διαδρομή του. Λαμβάνετε υπόψη το
χρόνο που χρειάζεται η λεπίδα για να
σταματήσει αφότου αποδεσμευτεί ο
διακόπτης.
Οδηγίες ασφαλείας για πριόνια
εμβύθισης
Λειτουργία προστατευτικού
a) Ελέγχετε το προστατευτικό για
σωστό κλείσιμο πριν από κάθε χρήση.
Μην χειρίζεστε το πριόνι εάν το
προστατευτικό δεν κινείται ελεύθερα
και δεν περιβάλει αμέσως τη λεπίδα.
Ποτέ μην σφίγγετε ή συνδέετε το
προστατευτικό κατά τρόπο ώστε η
λεπίδα να είναι εκτεθειμένη. Εάν
το πριόνι πέσει κατά λάθος, το
προστατευτικό μπορεί να στραβώσει.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι το
προστατευτικό κινείται ελεύθερα και δεν
αγγίζει τη λεπίδα ή οποιοδήποτε άλλο
μέρος, σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία και την
κατάσταση του ελατηρίου επιστροφής
προστατευτικού. Εάν το προστατευτικό
και το ελατήριο δεν λειτουργούν σωστά,
πρέπει πριν τη χρήση να υποβληθούν σε
συντήρηση. Το προστατευτικό μπορεί
να λειτουργεί αργά λόγω φθαρμένων
εξαρτημάτων, κολλωδών εναποθέσεων ή
συσσώρευσης υπολειμμάτων.
c) Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα βάσης του
πριονιού δεν θα μετατοπιστεί κατά
την εκτέλεση μιας «κοπής βύθισης».
Η μετατόπιση της λεπίδας στο πλάι
θα προκαλέσει μάγκωμα και πιθανώς
λάκτισμα.
d) Να προσέχετε πάντα ώστε το
προστατευτικό να καλύπτει τη λεπίδα
πριν αποθέσετε το πριόνι στον πάγκο
ή στο δάπεδο. Μια απροστάτευτη,
λεπίδα που κινείται ελεύθερα μπορεί να
προκαλέσει κίνηση του πριονιού προς
τα πίσω, κόβοντας ότι συναντάει στη
διαδρομή του. Λαμβάνετε υπόψη το
χρόνο που χρειάζεται η λεπίδα για να
σταματήσει αφότου αποδεσμευτεί ο
διακόπτης.
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ
62841. Το αξιολογημένο επίπεδο θορύβου
του ηλεκτρικού εργαλείου είναι τυπικά:

86
CS 45 18.0-EC
–
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 89,3 dB(A).
–
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
: 100,3 dB(A).
–
Αβεβαιότητα: K = 3 dB.
–
Συνολική τιμή δόνησης
–
Τιμή εκπομπής a
h,B
(κοπή σανίδων):
<1,4 m/s
2
–
Τιμή εκπομπής a
h,M
(κοπή φύλλου
μετάλλου): <1,6 m/s
2
–
Αβεβαιότητα: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό φύλλο
έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
δοκιμή κατά το πρότυπο ΕΝ 62841 και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση
εργαλείων μεταξύ τους.
Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική αξιολόγηση έκθεσης. Το
δηλωμένο επίπεδο μετάδοσης δόνησης
ανταποκρίνεται στις κύριες εφαρμογές
του εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με
διαφορετικά παρελκόμενα ή υπό ελλιπή
συντήρηση, τότε η μεταδιδόμενη δόνηση
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό μπορεί να
αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια της συνολικής περιόδου
εργασίας.Για την ακριβή εκτίμηση του
φορτίου δόνησης θα πρέπει να ληφθούν
επίσης υπόψη οι χρόνοι κατά τους
οποίους το ηλεκτρικό εργαλείο είναι
απενεργοποιημένο ή ενεργοποιημένο
ωστόσο εκτός χρήσης. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
κατά τη διάρκεια της συνολικής περιόδου
εργασίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή
από τις συνέπειες της δόνησης, όπως:
συντηρείτε το εργαλείο και τα παρελκόμενα,
διατηρείτε τα χέρια ζεστά, δημιουργήστε
πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες σε ηχητική πίεση άνω
των 85 dB(A).
Τεχνικές προδιαγραφές
CS 45 18.0-EC
Τύπος μηχανή
ς
Δισκοπρίονο
χειρός
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Διάμετρος λεπίδας mm 128
Διάμετρος οπής
λεπίδας
mm 20
Μέγιστο βάθος
κοπής
mm 46,5
Βάρος σύμφωνα με
τη «Διαδικασία EPTA
01/2003»
(με μπαταρία)
kg
2,4
Βάρος μπαταρίας kg
0,8 kg (5 Ah)
Γενική επισκόπηση
(βλέπε εικόνα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση
του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα
γραφικά.
1 Ανασυρόμενο προστατευτικό
2 Μοχλός ρύθμισης για το
ανασυρόμενο προστατευτικό
3 Μπουλόνι σύσφιξης με φλάντζα
σύσφιξης
4 Στόμιο εξαγωγής σκόνης
5 Κουμπί ασφάλισης
6 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
7 Χειρολαβή
8 Κλειδί εξάγωνης υποδοχής
9 Πλάκα βάσης
10 Μοχλός σύσφιξης για προεπιλογή
βάθους κοπής
11 Κουμπί ασφάλισης ατράκτου
12 Οδηγός άκρων
13 Κουμπί ασφάλισης οδηγού άκρων

87
CS 45 18.0-EC
Οδηγίες χρήσης
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν απενεργοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο, αυτό συνεχίζει τη λειτουργία του
για ένα σύντομο χρονικό διάστημα.
Για περισσότερες πληροφορίες για τα
προϊόντα του κατασκευαστή, ανατρέξτε στο
δικτυακό τόπο www.flex-tools.com.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Πριν από την ενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου
Αφ
αιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από το
εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν λείπουν
εξαρτήματα ή δεν έχουν ζημιές.
Προσάρτηση/αφαίρεση της
συστοιχίας μπαταριών
(βλέπε εικόνα Β)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Η χρήση μπαταριών που δεν είναι
κατάλληλες για το μηχάνημα μπορεί να
οδηγήσει σε δυσλειτουργίες ή ζημιά στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Προσάρτηση της συστοιχίας μπαταριών:
Ευθυγραμμίστε την ανυψωμένη πλευρά στη
συστοιχία μπαταριών με τις αυλακώσεις στο
κάτω μέρος του εργαλείου και, στη συνέχεια
προσαρτήστε τη συστοιχία μπαταριών στο
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι το μάνταλο στη συστοιχία
μπαταριών έχει κουμπώσει και ότι η συστοιχία
μπαταριών έχει προσαρτηθεί με ασφάλεια
επάνω στο εργαλείο, προτού να ξεκινήσετε
τη χρήση του.
Αφαίρεση της συστοιχίας μπαταριών:
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης
μπαταρίας της συστοιχίας μπαταριών και
τραβήξτε τη συστοιχία μπαταριών έξω και
αφαιρέστε την από το εργαλείο.
Ρύθμιση του βάθους κοπής
(βλέπε εικόνα C)
a. Αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία και, στη
συνέχεια, βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
στραμμένο μακριά από εσάς.
b. Χαλαρώστε το μοχλό ασφάλισης
βάθους.
c. Κρατήστε την πλάκα βάσης επίπεδη
στην άκρη του τεμαχίου επεξεργασίας
και σηκώστε το κυρίως σώμα του
πριονιού έως ότου η λεπίδα είναι στο
σωστό βάθος. Χρησιμοποιήστε την
κλίμακα βάθους για να προσδιορίσετε
το βάθος κοπής.
d. Σφίξτε το μοχλό ασφάλισης βάθους.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Χρησιμοποιείτε πάντα τη σωστή ρύθμιση
βάθους λεπίδας. Η σωστή ρύθμιση βάθους
λεπίδας για όλες τις κοπές δεν πρέπει να είναι
μεγαλύτερη από 6,35 mm κάτω από το υλικό
που κόβεται. Επιτρέποντας περισσότερο
βάθος αυξάνεται η πιθανότητα λακτίσματος
με αποτέλεσμα ατελή κοπή.
Συσκευή αφαίρεσης σκόνης
(βλέπε εικόνα D)
Η διεπαφή εκκένωσης σκόνης που έχει
διαμορφωθεί από το μηχάνημα μπορεί
να ρυθμιστεί από την αριστερή προς τη
δεξιά γωνία και η κατάλληλη κατεύθυνση
εκκένωσης σκόνης μπορεί να επιλεγεί
ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας
Εγκατάσταση του οδηγού άκρων
(βλέπε εικόνα Ε)
Ο οδηγός άκρης σάς επιτρέπει να κάνετε
ακριβείς παράλληλες κοπές όταν κόβετε ένα
τεμάχιο επεξεργασίας.
a. Αφαιρέστε τη μπαταρία.
b. Σύρετε τον οδηγό άκρου μέσα στις
υποδοχές του οδηγού άκρου στο
μπροστινό μέρος της βάσης του
πριονιού.
c. Ρυθμίστε τον οδηγό άκρου στο
επιθυμητό μήκος κοπής. Συσφίξτε το
κουμπί ασφάλισης οδηγού άκρου.
d. Σφίξτε και στηρίξτε το τεμάχιο
επεξεργασίας με ασφάλεια πριν κάνετε
την κοπή σας.

88
CS 45 18.0-EC
e. Τοποθετήστε τον οδηγό άκρου σταθερά
στην άκρη του τεμαχίου επεξεργασίας.
Κάνοντας το αυτό θα έχετε μια
πραγματική κοπή χωρίς να μαγκώσει η
λεπίδα.
f. Βεβαιωθείτε ότι η άκρη καθοδήγησης
του τεμαχίου επεξεργασίας είναι ευθεία,
ώστε να έχετε μια ευθεία κοπή.
g. Αφήνετε πάντα τη λεπίδα να φτάνει
σε πλήρη ταχύτητα και στη συνέχεια
οδηγείτε προσεκτικά το πριόνι στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
Ενεργοποίηση και
απενεργοποίηση (βλέπε εικόνα F)
Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με κουμπί
ασφάλισης ώστε να αποφεύγεται μη
ηθελημένη εκκίνηση.
Για την ενεργοποίηση, πατάτε το κουμπί
ασφάλισης και πιέζετε τον διακόπτη σκανδάλη.
Για την απενεργοποίηση, αφήνετε τον
διακόπτη σκανδάλη.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Αφήστε τη λεπίδα να ακινητοποιηθεί
εντελώς πριν από την απόθεση του πριονιού.
Εγκατάσταση και αφαίρεση της
λεπίδας (Βλέπε εικόνες G1 & G2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Φοράτε πάντα ανθεκτικά γάντια όταν
χειρίζεστε ή αλλάζετε λεπίδες καθώς
μπορούν να είναι πολύ κοφτερές.
Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές και
άθικτες λεπίδες πριονιού. Οι σπασμένες ή
παραμορφωμένες λεπίδες πριονιού πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πιέστε το κλείδωμα του άξονα μόνο όταν το
εργαλείο είναι σταματημένο.
a. Αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία και,
στη συνέχεια, τοποθετήστε το πριόνι
στο πλάι του σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε το κλείδωμα του άξονα και
γυρίστε το μπουλόνι της λεπίδας με το
παρεχόμενο κλειδί εξάγωνης υποδοχής
μέχρι να ασφαλίσει η κλειδαριά.
b. Πατώντας το κλείδωμα του άξονα,
χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο
εξάγωνο κλειδί για να περιστρέψετε
το μπουλόνι στερέωσης προς την
κατεύθυνση της λεπίδας πριονιού.
c. Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα
λεπίδας και το μπουλόνι λεπίδας.
d. Σηκώστε το κάτω προστατευτικό
λεπίδας χρησιμοποιώντας το μοχλό
προστατευτικού λεπίδας. Αφαιρέστε
τη λεπίδα πριονιού από την εσωτερική
φλάντζα και τραβήξτε την προς τα έξω.
e. Καθαρίστε καλά τις φλάντζες της
λεπίδας πριονιού πριν τοποθετήσετε
τη νέα λεπίδα πριονιού. Ρίξτε μια
σταγόνα λαδιού επάνω στην εσωτερική
και εξωτερική φλάντζα, εκεί όπου θα
υπάρχει επαφή με τη λεπίδα.
f. Τοποθετήστε τη νέα λεπίδα πριονιού
πάνω στον άξονα και κόντρα στην
εσωτερική φλάντζα.
g. Προσαρτήστε την εξωτερική φλάντζα
και σφίξτε το μπουλόνι της λεπίδας.
Οδηγίες λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφήστε τη λεπίδα να ακινητοποιηθεί
εντελώς πριν από την απόθεση του πριονιού.
Πραγματοποίηση κοπής
(βλέπε εικόνα Η)
a. Σημειώστε τη γραμμή κοπής στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
b. Ακουμπήστε το μπροστινό άκρο της
βάσης στο τεμάχιο επεξεργασίας.
c. Εκκινήστε το μοτέρ πατώντας το
κουμπί απασφάλισης και πιέζοντας τον
διακόπτη σκανδάλη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πάντα αφήνετε τη λεπίδα να
φτάσει σε πλήρη ταχύτητα πριν αρχίσετε να
κόβετε στο τεμάχιο επεξεργασίας.
d. Σπρώξτε αργά το πριόνι προς τα
εμπρός.
e. Όταν κάνετε μια κοπή, χρησιμοποιείτε
πάντα σταθερή, ομοιόμορφη πίεση.
Οδήγηση με δύναμη του πριονιού
προκαλεί ατελείς κοπές και μπορεί να
επιφέρει μείωση της διάρκειας ζωής του
πριονιού ή λάκτισμα. Αφήνετε τη λεπίδα
και το πριόνι να κάνουν τη δουλειά.

89
CS 45 18.0-EC
f. Αφού ολοκληρώσετε την κοπή,
αποδεσμεύστε τον διακόπτη σκανδάλη
και αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει
εντελώς. Μην αφαιρείτε το πριόνι από
το τεμάχιο επεξεργασίας ενώ η λεπίδα
κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δεδομένου ότι το πάχος της λεπίδας
ποικίλλει, πραγματοποιείτε πάντα μια
δοκιμαστική κοπή σε άχρηστο υλικό κατά
μήκος της κατευθυντήριας γραμμής για να
προσδιορίσετε ενδεχόμενη μετατόπιση της
κατευθυντήριας γραμμής για τη λήψη κοπής
ακριβείας.
Πραγματοποίηση κοπής βύθισης
(βλέπε εικόνα Ι)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε την απώλεια ελέγχου, να
είστε πάντα πολύ προσεκτικοί όταν κάνετε
κοπές βύθισης.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής όπως απαιτείται.
Σηκώστε τον μοχλό κάτω προστατευτικού
λεπίδας ώστε να εμφανιστεί η λεπίδα
πριονιού και τοποθετήστε σταθερά το
μπροστινό μέρος της βάσης κόντρα στο
τεμάχιο επεξεργασίας με την κύρια λαβή
σηκωμένη, έτσι ώστε η λεπίδα να μην αγγίζει
το τεμάχιο επεξεργασίας.
Μόλις η λεπίδα βρεθεί μπροστά από το
τεμάχιο επεξεργασίας, εκκινήστε το μοτέρ
πατώντας το κουμπί απασφάλισης και
πιέζοντας τον διακόπτη σκανδάλη. Πάντα
αφήνετε τη λεπίδα να φτάσει σε πλήρη
ταχύτητα πριν αρχίσετε να κόβετε στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
Χαμηλώστε αργά το πριόνι στο τεμάχιο
επεξεργασίας, χρησιμοποιώντας το
μπροστινό μέρος της βάσης που ακουμπάει
στο τεμάχιο επεξεργασίας ως σημείο
στήριξης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μόλις η λεπίδα αρχίσει να κόβει το
υλικό, απελευθερώστε τον κάτω
μοχλό προστατευτικού λεπίδας. Αφού
ολοκληρώσετε την κοπή, αποδεσμεύστε τον
διακόπτη σκανδάλη και αφήστε τη λεπίδα
να σταματήσει εντελώς. Μην αφαιρείτε το
πριόνι από το τεμάχιο επεξεργασίας ενώ η
λεπίδα κινείται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πάντα κόβετε με κατεύθυνση προς τα
εμπρός όταν κάνετε βαθιές κοπές. Η κοπή
προς την αντίστροφη κατεύθυνση μπορεί να
προκαλέσει σκαρφάλωμα του πριονιού στο
τεμάχιο επεξεργασίας και πίσω προς εσάς με
συνέπεια πιθανό σοβαρό τραυματισμό σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Ποτέ μην τοποθετείτε το προστατευτικό
της κάτω λεπίδας σε ανυψωμένη θέση. Εάν
αφήσετε τη λεπίδα εκτεθειμένη, μπορεί να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
■
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό
εργαλείο και το πλέγμα που υπάρχει
μπροστά από τις οπές εξαερισμού. Η
συχνότητα καθαρισμού εξαρτάται από το
υλικό και τη διάρκεια χρήσης.
■
Καθαρίζετε τακτικά το εσωτερικό του
περιβλήματος και του κινητήρα με ξηρό
πεπιεσμένο αέρα.
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα αξεσουάρ, ειδικά για εργαλεία και
παρελκόμενα, ανατρέξτε στους καταλόγους
του κατασκευαστή.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στο
δικτυακό μας τόπο: www.flex-tools.com
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας την μπαταρία στα ηλεκτρικά
εργαλεία που λειτουργούν με μπαταρία.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά

90
CS 45 18.0-EC
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Οδηγία 2006/66/ΕΚ, οι
ελαττωματικές ή άδειες μπαταρίες πρέπει να
ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήστε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σ ύ μφωνα με τις διατάξεις των ο
δηγι ώ ν 2014/30/ ΕΕ , 2006/42/ ΕΚ , και
2011/65/ ΕΕ .
Αρμόδιοι για τα τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021, FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος. Ο
κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου ή από τη χρήση του με προϊόντα
άλλων κατασκευαστών.

91
CS 45 18.0-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Olası bir tehlikeli durumu belirtir. Bu uyarının
dikkate alınmaması hafif yaralanmalara veya
maddi hasara neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
Yaralanma riskini azaltmak için
kullanma talimatlarını okuyun.
Koruyucu gözlük takın!
Kulak koruyucu takın!
Maske takın!
Eskiyen makinenin bertaraf
edilmesine ilişkin bilgiler
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen
aşağıdakileri okuyun ve uygulayın:
burada yer alan çalıştırma talimatlarını,
elektrikli aletlerin kullanımına ilişkin
ekteki kitapçıkta yer alan “Genel güvenlik
talimatları”nı (broşür no.: 315.915),
aletin kullanılacağı alana ilişkin geçerli
kuralları ve kazaların önlenmesi ile ilgili
düzenlemeleri.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak üretilmiştir.
Bununla birlikte kullanım sırasında elektrikli
alet, kullanıcının veya bir üçüncü tarafın hayatı
ve sağlığı için tehlike oluşturabilir ya da aletin
kendisi veya başka eşyalar zarar görebilir.
Daire testere sadece
kullanım amacına göre
ve mükemmel çalışır durumdayken
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır.
Kullanım amacı
Daire testere şu amaçlarla tasarlanmıştır:
–
sanayi ve ticari amaçlı kullanım için,
–
ahşabı düz çizgiler halinde uzunlamasına
ve enlemesine kesmek için.
Daire testere için güvenlik uyarıları
Kesme prosedürleri
a) İş parçasının altına uzanmayın. Muhafaza,
iş parçasının altındaki bıçaktan sizi
koruyamaz.
b) Kesme derinliğini iş parçasının
kalınlığına göre ayarlayın. Bıçak dişlerinin
tam dişinden daha azı iş parçasının altında
görünmelidir.
c) Keserken iş parçasını asla elinizde veya
bacağınızın üzerinden tutmayın. İş
parçasını sabit bir platformda sabitleyin.
Vücudun maruz kalmasını, bıçak
bağlantısını veya kontrol kaybını en aza
indirgemek için çalışmayı doğru bir şekilde
desteklemek önemlidir.
d) Kesme aletinin görünmeyen kablolara
veya aletin kablosuna temas edebileceği
çalışma şartlarında elektrikli aleti
izolasyonlu tutma yüzeylerinden tutun.
“Elektrikli” bir kabloya temas etmek,
elektrikli aletin metal kısımlarının da
“elektrikli” yapabilir ve çalışan kişinin
çarpılmasına neden olabilir.
e) Yarma yaparken daima bir yarma
koruması veya düz kenar kılavuzu
kullanın. Bu kesim doğruluğunu artırır ve
bıçağın tutukluk yapma olasılığını azaltır.
f) Daima çark delikleri doğru boyutta
ve şekilde (yuvarlak yerine baklava
şekilli) olan bıçakları kullanın. Testerenin
montaj donanımıyla uyuşmayan bıçaklar,
merkezden uzaklaşarak kontrol kaybına
neden olur.

92
CS 45 18.0-EC
g) Asla hasarlı veya yanlış bıçak rondelaları
veya cıvataları kullanmayın. En iyi
performans ve çalışma güvenliği için bıçak
rondelaları ve cıvatalar testereniz için özel
olarak tasarlanmıştır.
Tüm testereler için ek güvenlik
talimatları
Geri tepme nedenleri ve ilgili
uyarılar
–
geri tepme, sıkışmış ya da yanlış hizalanmış
testere bıçağının ani bir tepkimesi olup,
kontrolsüz bir testerenin iş parçasını
operatöre doğru yukarı ve dışarı
kaldırmasına neden olur.
–
bıçak, kesim kanalının kapanmasıyla
sıkı bir şekilde sıkıştığında veya sıkıca
tutulduğunda, bıçak tezgahları ve motor
tepkimesi, üniteyi operatöre doğru hızla
geri döndürür.
–
bıçak bükülürse veya kesinin içinde yanlış
hizalanmışsa bıçağın arka kenarındaki
dişler ahşabın üst yüzeyine girebilir ve
bıçağın kesim kanalından dışarı çıkmasına
ve tekrar operatöre doğru sıçramasına
neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının
ve/veya yanlış çalıştırma prosedür veya
koşullarının bir sonucudur ve aşağıdaki
önlemlerin alınması ile önlenebilir.
a) Bıçak tutukluk yaptığında veya
herhangi bir sebeple kesme kesintiye
uğradığında, tetiği bırakın ve testere
bıçağı tamamen duruncaya kadar
malzemede hareketsiz tutun. Testere
bıçağı hareket halindeyken veya geri
tepme meydana gelebilecekken asla
testereyi iş parçasından çıkarmaya
veya testereyi geriye doğru çekmeye
çalışmayın. Bıçağın tutukluk yapma
nedenini giderme yollarını araştırın ve
düzeltici önlemler alın.
b) İş parçasındaki bir testereyi yeniden
çalıştırırken testere bıçağını kesim
kanalında ortalayarak testere dişlerinin
malzemeye geçip geçmediğini
kontrol edin. Testere bıçağı tutukluk
yaparsa testere yeniden çalıştırıldığında
iş parçasından yukarı doğru veya geri
tepebilir.
c) Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini
en aza indirmek için büyük panelleri
destekleyin. Büyük paneller kendi
ağırlıkları altında sarkma eğilimindedir.
Destekler panelin her iki tarafında, kesim
hattının yakınında ve panelin kenarına
yakın bir yere yerleştirilmelidir.
d) Kör veya hasarlı bıçakları kullanmayın.
Keskin olmayan veya yanlış ayarlanmış
bıçaklar, aşırı sürtünme, bıçak tutukluğu
ve geri tepmeye neden olan dar kesim
kanalları açarlar.
e) Kesim yapmadan önce bıçak derinliği ve
eğim ayarı kilitleme kolları sıkı ve sabit
olmalıdır. Bıçak ayarı kesme sırasında
kayıyorsa, tutukluk ve geri tepmeye neden
olabilir.
f) Mevcut duvarlara veya diğer kör alanlara
doğru kesim yaparken çok dikkatli
olun. Çıkıntılı bıçak, geri tepmeye neden
olabilecek nesneleri k
esebilir
.
Sarkaç muhafazalı testereler için
güvenlik talimatları
Alt muhafaza işlevi
a) Her kullanımdan önce alt muhafazayı
uygun şekilde kapatmak için kontrol
edin. Alt muhafaza serbestçe hareket
etmiyorsa ve aniden kapanıyorsa
testereyi çalıştırmayın. Alt muhafazayı
asla açık konuma kenetlemeyin veya
bağlamayın. Testere yanlışlıkla düşerse
alt muhafaza bükülebilir. Alt muhafazayı
geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve tüm açılarda
ve kesme derinliklerinde bıçağa veya
herhangi bir parçaya temas etmediğinden
emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmasını
kontrol edin. Muhafaza ve yay düzgün
çalışmıyorsa kullanımdan önce bakım
yapılmalıdır. Alt muhafaza, hasarlı
parçalar, yapışkan tabakalar veya artık
birikintileri nedeniyle yavaş çalışabilir.
c) Alt muhafaza, sadece “daldırmalı kesim”
ve “bileşik kesim” gibi özel kesimler
için manuel olarak geri çekilebilir. Tutma
kolunu geri çekerek alt muhafazayı
kaldırın, bıçak malzemeye girer girmez
alt muhafaza serbest kalmalıdır. Diğer
tüm testere işleri için alt muhafaza
otomatik olarak çalışmalıdır.

93
CS 45 18.0-EC
d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan
önce her zaman alt muhafazanın bıçağı
kapladığından emin olun. Korunmasız
olursa bir çıkıntı yapan bıçak, testerenin
geriye doğru yürümesine ve yolunda ne
varsa onu kesmesine neden olacaktır.
Anahtar serbest bırakıldıktan sonra
bıçağın durması için belli bir süre geçmesi
gerektiğini unutmayın.
Daldırmalı tip testereler için
güvenlik talimatları
Muhafaza işlevi
a) Her kullanımdan önce muhafazayı uygun
şekilde kapatmak için kontrol edin.
Muhafaza serbestçe hareket etmiyorsa
ve bıçağı anında kapatmıyorsa testereyi
çalıştırmayın. Muhafazayı asla bıçak
açıkta kalacak şekilde kenetlemeyin
veya bağlamayın. Testere yanlışlıkla
düşerse muhaf
aza bükülebilir. Tüm kesme
derinliklerinde
muhafazanın serbestçe
hareket ettiğinden ve bıçağa veya başka
herhangi bir parçaya dokunmadığından
emin olmak için kontrol edin.
b) Muhafaza geri dönüş yayının çalışmasını
ve durumunu kontrol edin. Muhafaza ve
yay düzgün çalışmıyorsa kullanımdan
önce bakım yapılmalıdır. Muhafaza,
hasarlı parçalar, yapışkan tabakalar veya
ar
tık birikintileri nedeniyle yavaş çalışabilir.
c) “Daldırmalı kesim” gerçekleştirirken
testerenin taban plakasının
kaymadığından emin olun. Bıçağın
kayması, sıkışmaya ve muhtemelen geri
tepmeye neden olur.
d) Testereyi yere veya tezgaha koymadan
önce her zaman muhafazanın bıçağı
kapladığından emin olun. Korunmasız
olursa bir çıkıntı yapan bıçak, testerenin
geriye doğru yürümesine ve yolunda ne
varsa onu kesmesine neden olacaktır.
Anahtar serbest bırakıldıktan sonra
bıçağın durması için belli bir süre geçmesi
gerektiğini unutmayın.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür. Bu elektrikli aletin ölçülen
gürültü seviyesi genellikle:
–
Ses basıncı seviyesi L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Ses gücü seviyesi L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Belirsizlik: K = 3 dB.
–
Toplam titreşim değeri
–
Emisyon değeri a
h,B
(tahta kesimi):
<1,4 m/s
2
–
Emisyon değeri a
h,M
(metal levha kesimi):
<1,6 m/s
2
–
Belirsizlik: K = 1,5 m/sn
2
UYARI!
Belirtilen ölçümler yeni olan elektrikli
aletlerden elde edilmiştir. Günlük kullanım,
gürültü ve titreşim değerlerinin değişmesine
neden olur.
NOT
Bu bilgi formunda belirtilen titreşim
emisyonu EN 62841’de belirtilen standart
teste göre ölçülmüştür ve bir ürünü diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir.
maruziyetin ön değerlendirmesi için
kullanılabilir. Beyan edilen titreşim emisyonu
seviyesi, aletin ana uygulamalarını temsil
eder. Bununla birlikte, alet farklı uygulamalar
için farklı aksesuarlarla kullanılıyorsa veya
bakımsızsa titreşim emisyonu farklı olabilir. Bu
durum, toplam çalışma süresi boyunca maruz
kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünün kesin bir tahmini için
elektrikli aletin kapatıldığı veya çalıştığı ancak
gerçekte kullanımda olmadığı zamanlar da
dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi
boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim etkilerinden korumak için
aletin ve aksesuarların bakımı, ellerin sıcak
tutulması, çalışma şekillerinin düzenlenmesi
gibi ek güvenlik önlemlerini alın.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) seviyesinin üzerindeyken
kulak koruması takın.

94
CS 45 18.0-EC
Teknik özellikler
CS 45 18.0-
EC
Makine Türü
El tipi daire
testere
U Vdc 18
n
o
/dk. 5400
Bıçak çapı mm 128
Bıçak deliği çapı mm 20
Maks. kesme derinliği mm 46.5
„EPTA Prosedür
01/2003“e göre
ağırlık (batarya dahil)
kg 2,4
batarya ağırlığı kg 0,8 kg (5 Ah)
Genel bakış (bkz. şekil A)
Ürün özelliklerine ait numaralar için teknik
resim sayfalarındaki makine çizimlerine bakın.
1 Geri çekme koruması
2 Geri çekme koruması için ayar kolu
3 Sıkıştırma flanşlı sıkma cıvatası
4 Toz emme ağzı
5 Kilit açma düğmesi
6 Açma/Kapatma düğmesi
7 Tutma kolu
8 Altıgen lokma anahtarı
9 Taban plakası
10 Kesme derinliği ön seçimi için
sıkıştırma kolu
11 Mil kilitleme düğmesi
12 Kenar kılavuzu
13 Kenar kılavuzu kilitleme düğmesi
Çalıştırma talimatları
NOT
Elektrikli alet kapatıldıktan sonra kısa bir süre
çalışmaya devam eder.
Üreticinin ürünleri hakkında daha fazla bilgi
için www.flex-tools.com adresine gidin.
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce bataryayı çıkarın.
Elektrikli aleti çalıştırmadan önce
Bataryayı aletten çıkarın ve eksik ya da
hasarlı
parça olup olmadığını kontrol edin.
Bataryayı sökmek/takmak için
(Bkz. şekil B)
DİKKAT!
Makineye uygun olmayan bataryaların
kullanılması, elektrikli aletin arızalanmasına
veya hasar görmesine neden olabilir.
Bataryayı takmak için:
Bataryadaki çıkıntılı tırnağı, aletin altındaki
oluklarla hizalayın ve ardından bataryayı alete
takın.
Aleti kullanmaya başlamadan bataryadaki
mandalın yerine oturduğundan ve bataryanın
alete sabitlendiğinden emin olun.
Bataryayı sökmek için:
Bataryadaki batarya çıkarma düğmesine basın
ve bataryayı dışarı çekip aletten çıkarın.
Kesme derinliğinin ayarlanması
(Bkz. şekil C)
a. Önce bataryayı çıkarın ve ardından
testere yönünün size doğru
olmadığından emin olun.
b. Derinlik kilitleme kolunu gevşetin.
c. Taban plakasını iş parçasının kenarına
yaslayarak tutun ve bıçak doğru derinliğe
gelene kadar testerenin gövdesini
kaldırın. Kesme derinliğini belirlemek için
derinlik ölçeğini kullanın.
d. Derinlik kilitleme kolunu sıkın.
DİKKAT!
Daima doğru bıçak derinliği ayarını kullanın.
Tüm kesimler için doğru bıçak derinliği
ayarı, kesilen malzemenin 6,35 mm altında
olmamalıdır. Daha fazla derinliğe izin vermek,
geri tepme ihtimalini artırır ve kaba kesime
neden olur.
Toz giderme cihazı (Bkz. şekil D)
Makine tarafından yapılandırılan toz boşaltma
arayüzü sağa sola ayarlanabilir ve çalışma
durumuna göre uygun toz boşaltma yönü
seçilebilir.

95
CS 45 18.0-EC
Kenar kılavuzunun takılması
(Bkz. şekil E)
Kenar kılavuzu, bir iş parçasını keserek
düzeltirken doğru paralel kesimler yapmanızı
sağlar.
a. Bataryayı çıkarın.
b. Kenar kılavuzunu, testere tabanının
önündeki kenar kılavuzu yuvalarına
kaydırın.
c. Kenar kılavuzunu istenen kesim
uzunluğuna ayarlayın. Kenar kılavuzu
kilitleme düğmesini sıkın.
d. Kesiminizi yapmadan önce iş parçasını
güvenli bir şekilde sıkıştırın ve
destekleyin.
e. Kenar kılavuzunu iş parçasının
kenarına sıkıca yerleştirin. Böylece
bıçağı sıkıştırmadan doğru bir kesim
yapabilirsiniz.
f. Düz bir kesim yapabilmek için iş
parçasının kılavuz kenarının düz
olduğundan emin olun.
g. Her zaman bıçağın tam hıza ulaşmasına
izin verin ve ardından testereyi iş
parçasına dikkatlice yönlendirin.
Aç
ma ve kapat
ma (Bkz. şekil F)
Alet, istem dışı çalıştırmayı önlemek için bir
kilitleme düğmesi ile donatılmıştır.
Açmak için kilitleme düğmesine basın ve
tetiği sıkın.
Kapatmak için tetiği bırakın.
DİKKAT!
Testereyi yere koymadan önce bıçağın
tamamen durmasını bekleyin.
Bıçağın takılması ve çıkarılması
(Bkz. şekil G1 ve G2)
UYARI!
Bıçaklar çok keskin olabileceği için bıçakları
tutarken veya değiştirirken daima sağlam
eldivenler giyin. Sadece keskin ve hasarsız
testere bıçakları kullanın. Çatlak veya bozuk
testere bıçakları bir an önce değiştirilmelidir.
UYARI!
Mil kilidine sadece alet dururken basın.
a. Önce bataryayı çıkarın ve ardından
testereyi düz bir yüzeye yan yatırın. Mil
kilidine basın ve ürünle birlikte verilen
Altıgen lokma anahtarıyla bıçak cıvatasını
kilit yerine oturana kadar çevirin.
b. Mil kilidine basarken, ürünle birlikte
verilen Altıgen lokma anahtarını
kullanarak sabitleme cıvatasını testere
bıçağı yönünde çevirin.
c. Dış bıçak flanşını ve bıçak cıvatasını
çıkarın.
d. Bıçak muhafazası kolunu kullanarak
alt bıçak muhafazasını kaldırın. Testere
bıçağını iç flanştan çıkarın ve dışarı çekin.
e. Yeni testere bıçağını takmadan önce
testere bıçağı flanşlarını iyice temizleyin.
İç ve dış flanşın bıçağa değecek yerlerine
bir damla yağ sürün.
f. Yeni testere bıçağını mile ve iç flanşa
monte edin.
g. Dış flanşı takın ve bıçak cıvatasını sıkın.
Kullanma talimatları
UYARI!
Aleti yalnızca yalıtımlı tutma yüzeylerinden
tutun!
UYARI!
Testereyi yere koymadan önce bıçağın
tamamen durmasını bekleyin.
Kesim yapma (Bkz. şekil H)
a. İş parçasına kesim çizgisini işaretleyin.
b. Tabanın ön kenarını iş parçasına dayayın.
c. Kilitleme düğmesine basarak ve tetiği
sıkarak motoru çalıştırın.
NOT: İş parçasını kesmeye başlamadan önce
bıçağın daima tam hıza ulaşmasını sağlayın.
d. Testereyi yavaşça ileri itin.
e. Kesim yaparken daima sabit ve eşit
basınç kullanın. Testereyi zorlamak kaba
kesimlere neden olabilir ve testerenin
ömrünü kısaltabilir veya geri tepmeye
neden olabilir. Bıçağın ve testerenin
çalışmasına izin verin.
f. Kesiminizi tamamladıktan sonra tetiği
bırakın ve bıçağın tamamen durmasını
bekleyin. Bıçak hareket ederken testereyi
iş parçasından çıkarmayın.
UYARI!
Bıçak kalınlığı değiştiği için doğru bir kesim
elde etmek amacıyla varsa kılavuzun ne kadar
kaydırılması gerektiğini belirlemek üzere her
zaman atık malzeme ile kılavuz boyunca bir
deneme kesimi yapın.

96
CS 45 18.0-EC
Daldırmalı kesim yapma
(Bkz. şekil I)
UYARI!
Kontrol kaybını önlemek için, dalarak kesim
yaparken daima dikkatli olun.
Kesim derinliğini gereken şekilde ayarlayın.
Testere bıçağının meydana çıkması için alt
bıçak muhafazası kolunu kaldırın ve ana tutma
kolu kalkık durumdayken tabanın ön tarafını
iş parçasına sıkıca dayayın böylece bıçak iş
parçasına değmez.
Bıçak iş parçasına tam değecekken, kilit açma
düğmesine basarak ve tetiği sıkarak motoru
çalıştırın. İş parçasını kesmeye başlamadan
önce bıçağın daima tam hıza ulaşmasını
sağlayın.
İş parçasına dayanan tabanın ön tarafını
menteşe noktası olarak kullanarak testereyi
yavaşça aletin içine doğru indirin.
UYARI!
Bıçak malzemeyi kesmeye başlar başlamaz,
alt bıçak muhafaza kolunu serbest bırakın.
Kesiminizi tamamladıktan sonra tetiği bırakın
ve bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
Bıçak hareket ederken testereyi iş parçasından
çıkarmayın.
UYARI!
Cep kesimi yaparken daima ileri yönde kesin.
Ters yönde kesmek testerenin iş parçasına ve
tekrar size doğru tırmanmasına neden olabilir
ve muhtemelen ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
UYARI!
Alt bıçak muhafazasını asla kaldırılmış
konumda bağlamayın. Çengelin açıkta kalması
ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce bataryayı çıkarın.
Temizlik
■
Elektrikli aleti ve havalandırma deliklerinin
önündeki ızgarayı düzenli olarak
temizleyin. Temizleme sıklığı malzemeye
ve kullanım süresine bağlıdır.
■
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
üfleyerek düzenli olarak temizleyin.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarları, özellikle aletleri ve aksesu-
arları üreticinin kataloglarında bulabilirsiniz.
Parça yerleşim çizimleri ve yedek parça liste-
leri ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Bertaraf bilgileri
UYARI!
Gereksiz elektrikli aletleri kullanılamaz hale
getirin:
batarya ile çalışan cihazların bataryasını
çıkarın.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıkların içine
atmayın! Atık Elektrikli ve Elektronik
Cihazlar hakkındaki 2012/19/EU Avrupa
Direktifi uyarınca ve ulusal yasalara uygun
olarak kullanılan elektrikli aletler ayrı ayrı
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Bataryaları evsel atıklara, ateşe veya suya
atmayın. Kullanılmış bataryaları açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EG sayılı Direktife göre hatalı veya
kullanılmış bataryalar geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk Beyanı
Tüm sorumluluğu üstümüze alarak “Teknik
özellikler” bölümünde açıklanan ürünün,
aşağıdaki standartlara veya normatif
dokümanlara uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 20
11/65/EU
sayılı direktiflerin düzenlemelerine uygun
olarak EN 62841 stand
ardı.
Teknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

97
CS 45 18.0-EC
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Teknik Bölüm Kalite Departmanı
Başkanı Başkanı (KD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kâr kayıplarından
sorumlu değildir. Üretici ve temsilcisi,
elektrikli aletin yanlış kullanılması veya diğer
üreticilerin ürünleri ile kullanılması sonucu
oluşabilecek hasarlardan sorumlu değildir.

98
CS 45 18.0-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję obsługi!
Noś okulary!
Noś ochronniki słuchu!
Noś maskę!
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy
przeczytać i przyjąć do wiadomości:
niniejszą instrukcję obsługi,
„Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa” w sprawie posługiwania
się elektronarzędziami podane w
załączonej broszurze (ulotka nr 315.915),
zasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Piła tarczowa może być używana tylko
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko, gdy jest ona w pełni sprawna.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
należy naprawiać natychmiast.
Przeznaczenie
Piła tarczowa została zaprojektowana
–
do użytku komercyjnego w przemyśle i
handlu,
–
do cięcia drewna wzdłuż i w poprzek w linii
prostej.
Ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa używania piły
tarczowej
Procedury cięcia
a) Nie wolno sięgać pod przecinany
element. Osłona nie zabezpiecza
użytkownika przed tarczą pod przecinanym
elementem.
b) Głębokość cięcia należy dostosować do
grubości przecinanego elementu. Pod
przecinanym elementem powinno być
widać nie więcej niż cały ząb tarczy.
c) Podczas piłowania nigdy nie wolno
trzymać przecinanego przedmiotu w
dłoniach ani na kolanach. Przecinany
element należy zamocować na stabilnej
podstawie. Ważne jest, aby przecinany
element odpowiednio podeprzeć w taki
sposób, aby do minimum ograniczyć
zagrożenie dla użytkownika i ryzyko
zakleszczenia tarczy lub utraty kontroli.
d) W czasie prac, w trakcie których
narzędzie tnące może natrafić na
ukryty przewód elektryczny lub własny
przewód zasilania, elektronarzędzie
należy trzymać za izolowane uchwyty.
Dotknięcie przewodu pod napięciem
może spowodować, że przez nieizolowane
elementy metalowe elektronarzędzia
popłynie prąd, co grozi operatorowi
porażeniem.

99
CS 45 18.0-EC
e) Podczas cięcia wzdłuż słojów, aby
uzyskać prostą krawędź, należy zawsze
używać ogranicznika lub prowadnicy z
prostą krawędzią. Zwiększy to precyzję
cięcia i zmniejszy możliwość zakleszczenia
się tarczy.
f) Należy zawsze używać tarcz
odpowiednich pod względem wielkości
i kształtu otworu (rombowe lub
okrągłe). Tarcze, które nie pasują do
osprzętu mocującego piły, będą pracowały
niecentrycznie, co grozi utratą kontroli nad
narzędziem.
g) Nigdy nie należy używać uszkodzonych
lub niewłaściwych podkładek do tarcz
lub śrub. Podkładki pod tarczę i śruby
zostały specjalnie zaprojektowane do
zakupionej piły tak, aby gwarantowały
optymalną pracę i maksymalne
bezpieczeństwo użytkowania.
Dalsze wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa używania wszystkich
pił
Przyczyny odbijania i związane z tym
ostrzeżenia
–
odbicie jest nagłą reakcją tarczy tnącej
na zablokowanie, zakleszczenie się lub
skrzywienie, powodującą niekontrolowane
wysunięcie się piły poza obrabiany
element w górę w stronę operatora;
–
gdy tarcza tnąca zakleszczy się lub
zablokuje w zamykającym się nacięciu
drewnianego elementu, tarcza zatrzymuje
się, a reakcja silnika powoduje, że całe
urządzenie gwałtownie odskakuje w stronę
operatora;
–
jeżeli tarcza w nacięciu skrzywi się lub
odchyli od osi, zęby na tylnej krawędzi
tarczy mogą wbić się w górną powierzchnię
drewna, powodując wysunięcie się tarczy z
nacięcia i odskok w kierunku operatora.
Odbicie jest efektem niewłaściwego użycia
i/lub obsługiwania piły lub wystąpienia
warunków, których można uniknąć, o ile
zostaną podjęte odpowiednie, podane niżej
środki zapobiegawcze:
a) Gdy tarcza zaklinuje się lub gdy z
jakiegoś powodu cięcie zostanie
przerwane, należy zwolnić przełącznik
spustowy i przytrzymać piłę nieruchomo
w przecinanym materiale aż do
całkowitego zatrzymania się tarczy.
Nigdy nie należy próbować wyjmować
piły z przecinanego elementu lub
ciągnąć piły do tyłu, gdy tarcza jeszcze
porusza się – grozi to odbiciem. Należy
sprawdzić, dlaczego tarcza się zablokowała
i podjąć stosowne działania, tak aby
usunąć przyczynę zakleszczenia.
b) Przy ponownym włączaniu piły włożonej
w przecinany element tarczę należy
ustawić centralnie w nacięciu, tak aby
zęby piły nie zahaczały o przecinany
materiał. Jeżeli tarcza tnąca klinuje się,
przy ponownym włączeniu może ona
podskoczyć do góry i szarpnąć w tył.
c) Podczas piłowania dużych płyt, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia
lub odbicia tarczy, należy je podeprzeć.
Duże płyty często uginają się pod swoim
własnym ciężarem. Podpory należy
umieścić pod płytą z obu stron, obok linii
cięcia i w pobliżu krawędzi płyty.
d) Nie należy używać tępych lub
uszkodzonych tarcz. Nienaostrzone lub
niewłaściwie osadzone tarcze tworzą
wąskie nacięcie, co skutkuje nadmiernym
tarciem, zakleszczaniem się tarczy i
odbijaniem.
e) Przed przystąpieniem do cięcia dźwignie
regulacji głębokości ustawienia
tarczy i jej skosu muszą być solidnie
dociśnięte i dokręcone. Przesunięcie się
ustawień tarczy w trakcie piłowania może
spowodować zaklinowanie się tarczy lub
odbicie.
a) Szczególną uwagę należy zachować podczas
wykonywania „wcięć wgłębnych” w ścianach
lub innych powierzchniach dostępnych tylko
z jednej strony. Wystająca część tarczy może
natrać na przedmioty powodujące odbicie.
Instrukcje bezpieczeństwa dla pił
z osłoną wahadłową
Funkcja dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić
poprawne zamykanie się dolnej osłony.
Nie należy włączać piły, jeżeli osłona
dolna nie porusza się swobodnie i
nie zamyka się natychmiast. Osłony
dolnej nigdy nie należy zaciskać lub
podwiązywać w pozycji otwartej. Jeżeli

100
CS 45 18.0-EC
piła zostanie przypadkowo upuszczona na
ziemię, osłona dolna może się skrzywić.
Osłonę dolną należy pociągnąć za uchwyt
i odchylić, aby upewnić się, że porusza
się ona swobodnie i nie dotyka tarczy ani
żadnych innych części, pod żadnym kątem
i niezależnie od głębokości cięcia.
b) Przed użyciem należy sprawdzić
działanie sprężyny dolnej osłony. Jeżeli
osłona i sprężyna nie działają właściwie,
przed użyciem należy je koniecznie
naprawić. Osłona dolna może poruszać
się ciężej i z oporami pod wpływem
uszkodzenia części, lepkich osadów lub
nagromadzenia się zanieczyszczeń.
c) Osłonę dolną można odchylać ręcznie
tylko w celu wykonania specjalnych
cięć takich jak „cięcia wgłębne” i „cięcia
złożone”. Aby odchylić osłonę dolną,
należy pociągnąć za uchwyt na osłonie
tarczy. Gdy tylko tarcza zagłębi się w
materiale, osłonę dolną należy puścić.
We wszystkich pozostałych sytuacjach
osłona dolna powinna pracować
automatycznie.
d) Przed odłożeniem piły na podłodze lub
na stole warsztatowym, należy zawsze
dopilnować, aby osłona dolna zakrywała
tarczę. Niezabezpieczona tarcza
poruszająca się siłą rozpędu spowoduje, że
piła odskoczy do tyłu, przecinając wszystko
na co natrafi. Należy mieć świadomość
czasu, jaki jest konieczny do zatrzymania
się tarczy od momentu puszczenia
wyłącznika.
Instrukcje bezpieczeństwa dla pił
wgłębnych
Działanie osłony
a) Przed każdym użyciem należy sprawdzić
poprawne zamykanie się osłony. Nie
należy używać piły, jeśli osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka
natychmiast tarczy. Nigdy nie wolno
zaciskać lub przywiązywać osłony tak,
aby tarcza była odsłonięta. Jeżeli piła
zostanie przypadkowo upuszczona na
ziemię, osłona może się skrzywić. Należy
wtedy upewnić się, czy osłona porusza się
swobodnie i nie dotyka tarczy ani żadnych
innych części, niezależnie od głębokości
cięcia.
b) Prosimy sprawdzić działanie i stan
sprężyny powrotnej osłony. Jeżeli
osłona i sprężyna nie działają właściwie,
przed użyciem należy je koniecznie
naprawić. Pod wpływem uszkodzenia
części, lepkich osadów lub nagromadzenia
się zanieczyszczeń osłona może się
poruszać ciężej i z oporami.
c) Należy upewnić się, że w czasie
wykonywania „cięcia wgłębnego” płyta
podstawy piły nie będzie się przesuwać.
Przesuwanie się tarczy na boki spowoduje jej
zablokowanie się i prawdopodobnie odbicie.
d) Przed odłożeniem piły na podłodze lub
na stole warsztatowym, należy zawsze
dopilnować, aby osłona zakrywała
tarczę. Niezabezpieczona tarcza
poruszająca się siłą rozpędu spowoduje, że
piła odskoczy do tyłu, przecinając wszystko
na co natrafi. Należy mieć świadomość
czasu, jaki jest konieczny do zatrzymania
się tarczy od momentu puszczenia
wyłącznika.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu zmierzono zgodnie z
normą EN 62841. Szacunkowy poziom hałasu
elektronarzędzia wynosi na ogół:
–
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
:
89,3 dB(A);
–
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 100,3 dB(A);
–
Niepewność: K = 3 dB.
–
Całkowita wartość wibracji
–
Wartość emisji a
h,B
(cięcie desek):
<1,4 m/s
2
–
Wartość emisji a
h,M
(cięcie blachy):
<1,6 m/s
2
–
Niepewność: K = 1,5 m/s
2
OSTRZEŻENIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie
ze standardowymi metodami testowymi
określonymi w normie EN 62841 i może
służyć do porównywania różnych narzędzi.
Parametr ten może również służyć do
wstępnej oceny narażenia na drgania.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi

101
CS 45 18.0-EC
się do najważniejszych zastosowań narzędzia.
Jeżeli narzędzie będzie używane do różnych
zastosowań, z różnymi akcesoriami lub
jeżeli będzie niedokładnie konserwowane,
emisja drgań może być inna. Może to istotnie
zwiększyć poziom narażenia użytkownika
na drgania w całym okresie pracy.Dokładne
oszacowanie poziomu narażenia na drgania
powinno też uwzględniać czas, w którym
narzędzie jest wyłączone lub gdy jest
włączone, ale nie wykonuje żądnej pracy.
Może to istotnie zmniejszyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
Należy określić dodatkowe środki ostrożności
zabezpieczające operatora przed skutkami
drgań, takie jak np. trzymanie narzędzia
i akcesoriów, dbałość o ciepło dłoni,
organizacja pracy itp.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego przekracza
85 dB(A), należy nosić ochronniki słuchu.
Specyfikacja techniczna
CS 45 18.0-EC
Typ maszyny
Ręczna piła
tarczowa
U
V,
prąd
stały
18
n
o
/min 5400
Średnica tarczy mm 128
Średnica otworu
tarczy
mm 20
Maks. głębokość
cięcia
mm 46,5
Ciężar wg
„Procedury EPTA
01/2003” (z
akumulatorem)
kg 2,4
Ciężar
akumulatora
kg 0,8 kg (5 Ah)
Krótki opis urządzenia
(patrz rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Odchylana osłona
2 Dźwignia regulacyjna odchylanej
osłony
3 Śruba zaciskowa z kołnierzem
zaciskowym
4 Dysza do odsysania pyłu
5 Przycisk odblokowujący
6 Włącznik
7 Uchwyt
8 Nasadowy klucz sześciokątny
9 Płyta podstawy
10 Dźwignia zaciskowa do wstępnego
wyboru głębokości cięcia
11 Przycisk blokady wrzeciona
12 Prowadnica krawędziowa
13 Pokrętło blokujące prowadnicę
krawędziową
Instrukcja obsługi
UWAGA
Gdy elektronarzędzie zostaje wyłączone,
narzędzie przez krótki czas dalej pracuje.
Więcej informacji o wyrobach producenta
znaleźć można na stronie www.flex-tools.com.
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z narzędzia
akumulator.
Przed włączeniem elektronarzędzia
Prosimy wyjąć z narzędzia akumulator i sprawdzić,
czy nie brakuje żadnej części i czy nic nie jest
uszkodzone.
Wkładanie/Wyjmowanie
akumulatora (patrz rysunek B)
OSTROŻNIE!
Używanie akumulatorów nieodpowiednich
do maszyny może prowadzić do wadliwego
działania lub spowodować uszkodzenie
elektronarzędzia.
Wkładanie akumulatora:
Uniesione żebro na akumulatorze należy
dopasować do rowków na spodzie narzędzia.
Zamocować akumulator w narzędziu.
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić

102
CS 45 18.0-EC
się, że zatrzask na akumulatorze zablokował
się we właściwej pozycji i że akumulator jest
dobrze zamocowany w narzędziu.
Wyjmowanie akumulatora:
Należy wcisnąć przycisk odblokowujący
akumulator, pociągnąć akumulator i wyjąć go
z narzędzia.
Regulacja głębokości cięcia
(patrz rysunek C)
a. Najpierw należy wyjąć akumulator,
a następnie upewnić się, że piła jest
skierowana w stronę od użytkownika.
b. Poluzować dźwignię blokady głębokości.
c. Przytrzymać płytę podstawy płasko na
krawędzi przecinanego przedmiotu.
Podnieść korpus piły, aż tarcza znajdzie
się na odpowiedniej głębokości. Aby
ustalić głębokość cięcia, należy użyć skali
głębokości.
d. Zacisnąć dźwignię blokady głębokości.
OSTROŻNIE!
Należy zawsze używać odpowiedniego
ustawienia głębokości tarczy. We wszystkich
rodzajach cięć, przy prawidłowym ustawieniu
głębokości, tarcza nie powinna sięgać głębiej
niż na 6,35 mm poniżej powierzchni dolnej
przecinanego materiału. Dopuszczenie
większej głębokości zwiększy ryzyko odbicia
i spowoduje, że krawędzie cięcia będą
nierówne.
Urządzenie do usuwania kurzu
(patrz rysunek D)
Interfejs odprowadzania pyłu można
regulować i ustawić pod kątem w lewo lub w
prawo. Odpowiedni kierunek odprowadzania
pyłu należy wybrać w zależności od warunków
pracy.
Instalowanie prowadnicy
krawędziowej (patrz rysunek E)
Prowadnica krawędziowa umożliwia
wykonywanie dokładnych cięć równoległych
podczas przycinania danego przedmiotu.
a. Wyjąć akumulator.
b. Wsunąć prowadnicę krawędziową
w szczeliny na prowadnicę z przodu
podstawy piły.
c. Ustawić prowadnicę krawędziową na
żądaną długość cięcia. Dokręcić pokrętło
blokujące prowadnicę krawędziową.
d. Przed wykonaniem cięcia zamocować
zaciskami i podeprzeć przecinany
element.
e. Dosunąć prowadnicę krawędziową do
krawędzi przecinanego elementu. W
ten sposób uzyska się równe cięcie bez
dociskania tarczy.
f. Aby można było uzyskać prostą
linię cięcia, krawędź prowadząca
przecinanego przedmiotu musi być
prosta.
g. Należy zawsze pozwolić, aby tarcza
osiągnęła pełną prędkość, a następnie
ostrożnie wsunąć piłę w przecinany
przedmiot.
Włączanie i wyłączanie
(patrz rysunek F)
Narzędzie jest wyposażone w przycisk
odblokowujący, który zabezpiecza przed
niezamierzonym uruchomieniem.
Aby włączyć narzędzie, należy wcisnąć
przycisk odblokowujący, a następnie nacisnąć
włącznik spustowy.
Aby wyłączyć, wystarczy puścić włącznik
spustowy.
OSTROŻNIE!
Przed odłożeniem piły należy pozwolić, aby
tarcza całkowicie się zatrzymała.
Zakładanie i zdejmowanie tarczy
(patrz rysunek G1 i G2)
a.
OSTRZEŻENIE!
W czasie wykonywania jakichkolwiek
czynności wymagających dotykania tarcz
(np. wymiany), należy mieć zawsze założone
solidne rękawice, ponieważ tarcze mogą
być bardzo ostre. Należy używać wyłącznie
ostrych i nieuszkodzonych tarcz do pił
tarczowych. Pęknięte lub odkształcone tarcze
należy natychmiast wymienić.
OSTRZEŻENIE!
Blokadę wrzeciona można wcisnąć tylko
wtedy, gdy narzędzie jest zatrzymane.
a. Najpierw wyjąć akumulator, a następnie
położyć piłę na boku na płaskiej
powierzchni. Wcisnąć blokadę wrzeciona
i przekręć śrubę mocującą tarczę
sześciokątnym kluczem nasadowym, aż
zaskoczy blokada.

103
CS 45 18.0-EC
b. Nacisnąć i przytrzymać blokadę
wrzeciona i sześciokątnym kluczem
nasadowym obrócić śrubę mocującą w
kierunku tarczy.
c. Zdjąć zewnętrzny kołnierz tarczy i śrubę
mocującą tarczę.
d. Za pomocą dźwigni osłony tarczy
podnieść dolną osłonę tarczy.
Wyjąć i wyciągnąć tarczę z kołnierza
wewnętrznego.
e. Przed założeniem nowej tarczy dokładnie
wyczyścić kołnierze tarczy. W miejscu,
gdzie będą one dotykać tarczy,
nasmarować wewnętrzny i zewnętrzny
kołnierz odrobiną oleju.
f. Założyć nową tarczę na wrzeciono i
docisnąć do kołnierza wewnętrznego.
g. Założyć kołnierz zewnętrzny i dokręć
śrubę mocującą tarczę.
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Narzędzie należy trzymać wyłącznie za
izolowane powierzchnie do chwytania!
OSTRZEŻENIE!
Przed odłożeniem piły należy pozwolić, aby
tarcza całkowicie się zatrzymała.
Wykonywanie cięcia
(patrz rysunek H)
a. Na przecinanym elemencie zaznaczyć
linię cięcia.
b. Oprzeć przednią krawędź podstawy na
przecinanym elemencie.
c. Nacisnąć przycisk odblokowujący i
wcisnąć włącznik spustowy, aby włączyć
silnik.
UWAGA: Należy zawsze pozwalać, aby
tarcza najpierw maksymalnie się rozpędziła
i dopiero wtedy rozpoczynać przecinanie
elementu.
d. Powoli popychać piłę do przodu.
e. Podczas wykonywania cięcia zawsze
dociskać narzędzie spokojnie i miarowo.
Zbyt gwałtowne i mocne naciskanie piły
spowoduje, że cięcie będzie nierówne
i poszarpane, a także może skrócić
żywotność piły lub spowodować odbicie.
Należy pozwolić, aby tarcza tnąca i piła
wykonały swoją pracę.
f. Po zakończeniu cięcia puścić włącznik
spustowy i pozwolić, aby tarcza
całkowicie się zatrzymała. Nie wolno
wyjmować piły z przecinanego elementu,
gdy tarcza piły jeszcze się porusza.
OSTRZEŻENIE!
Ponieważ grubość tarczy może być różna,
należy zawsze wykonać próbne cięcie na
skrawku materiału przesuwanym wzdłuż
prowadnicy, aby określić, o ile, jeśli w ogóle,
prowadnica musi być przesunięta w celu
uzyskania dokładnego cięcie.
Wykonywanie cięcia wgłębnego
(patrz rysunek I)
OSTRZEŻENIE!
Aby uniknąć utraty kontroli, podczas
wykonywania cięć wgłębnych należy zawsze
zachować szczególną ostrożność.
Ustawić głębokość cięcia stosownie do potrzeb.
Aby odsłonić tarczę tnącą, podnieść dźwignię
dolnej osłony tarczy. Przednią część podstawy
mocno i poziomo oprzeć o przecinany
element, uchwyt główny podnieść tak, aby
tarcza nie dotykała przecinanego elementu.
Z tarczą tuż nad przecinanym elementem
włączyć silnik: nacisnąć przycisk
odblokowujący i wcisnąć włącznik spustowy.
Należy zawsze pozwalać, aby tarcza najpierw
maksymalnie się rozpędziła i dopiero wtedy
rozpoczynać przecinanie elementu.
Powoli obniżyć piłę i zagłębić w przecinany
element. Punktu oparcia piły o przecinany
element użyć jako zawiasu.
OSTRZEŻENIE!
Gdy tylko tarcza zacznie przecinać materiał,
puścić dźwignię osłony dolnej tarczy. Po
zakończeniu cięcia puścić włącznik spustowy i
pozwolić, aby tarcza całkowicie się zatrzymała.
Nie wolno wyjmować piły z przecinanego
elementu, gdy tarcza piły jeszcze się porusza.
OSTRZEŻENIE!
Podczas wykonywania cięcia wgłębnego
należy zawsze piłować do przodu. Cięcie w
przeciwnym kierunku mogłoby spowodować
uniesienie się piły ponad przecinany element
i odskoczenie do tyłu w stronę operatora, co
grozi ciężkimi obrażeniami.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie wolno podwiązywać dolnej osłony
tarczy w pozycji podniesionej. Pozostawienie
niezakrytej tarczy tnącej grozi poważnymi
obrażeniami.

104
CS 45 18.0-EC
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac przy
elektronarzędziu należy wyjąć z narzędzia
akumulator.
Czyszczenie
■
Elektronarzędzie i kratkę z przodu
otworów wentylacyjnych należy regularnie
czyścić. Częstotliwość czyszczenia zależy
od materiału i czasu użytkowania.
■
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria, w szczególności
zaś osprzęt i akcesoria, znaleźć można w
katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Tylko kraje UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/
UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Identyfikacja części
plastikowych przeznaczonych do recyklingu
odbywa się na podstawie materiału, z którego
są one wykonane.
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach
domowych), ani wrzucać do ognia lub wody.
Nie otwierać zużytych baterii/akumulatorów.
Tylko kraje UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
-Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna”
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z
postanowieniami Dyrektyw 2014/30/UE,
2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Dyrektor ds. Dyrektor Działu Jakości
technicznych (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowane
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać. Producent i jego przedstawiciel nie
ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek
szkody i straty spowodowane niewłaściwym
użyciem elektronarzędzia lub używaniem w
narzędziu produktów innych producentów.

105
CS 45 18.0-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
Az elektromos szerszámon
található szimbólumok
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
Viseljen szemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Viseljen maszkot!
A régi gép ártalmatlanítására
vonatkozó információk
Az Ön biztonsága érdekében.
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
szerszámot, olvassa el és kövesse:
ezt a használati útmutatót,
az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
előírások” c. részt a mellékelt kiadványban
(száma: 315.915),
az üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve az elektromos szerszám
vagy más vagyontárgy károsodását is
okozhatja.
A körfűrész csak
a rendeltetésének megfelelően,
a megfelelő munkamenet betartása
mellett használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat azonnal
meg kell javítani.
Rendeltetésszerű használat
A körfűrészt a következő alkalmazási
területekre tervezték:
–
ipari és kereskedelmi használatra,
–
a fa hosszában és keresztben, egyenes
vonalakban való vágására.
A körfűrészre vonatkozó
biztonsági figyelmeztetések
Vágási eljárások
a) Ne nyúljon a munkadarab alá. A
védőburkolat nem tudja megvédeni Önt a
pengétől a munkadarab alatt.
b) A vágási mélységet a munkadarab
vastagságához állítsa be. A munkadarab
alatt ne látszódjanak teljesen a
pengefogak.
c) Vágás közben soha ne tartsa a
munkadarabot a kezében vagy
keresztben a lábán. Biztosítsa a
munkadarabot egy stabil platformra.
Fontos, hogy megfelelően rögzítse
a munkadarabot, hogy minimálisra
csökkentse a test terhelését, a penge
elakadását, vagy az irányítás elvesztését.
d) Az elektromos szerszámot kizárólag
a szigetelt tartófelületeknél fogva
tartsa, amikor olyan műveletet végez,
ahol a vágótartozék burkolat alatti
vezetéket vagy saját kábelét érintheti.
A „feszültség” alatti vezetékkel való
érintkezés „feszültség” alá helyezheti az
elektromos kéziszerszám burkolat nélküli
fémrészeit, és a gépkezelő áramütést
szenvedhet.
e) Fűrészelésnél mindig használjon fűrész
kerítést vagy egyenes élű vezetőt. Ez
javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
penge elakadásának esélyét.

106
CS 45 18.0-EC
f) Mindig olyan pengéket használjon,
amelyek tüske furata megfelelő méretű
és formájú (gyémánt vagy kör). A fűrész
szerelési tartozékához nem illeszkedő
penge egyenetlenül fog futni, ezzel az
irányítás elvesztését okozva.
g) Soha ne használjon sérült vagy helytelen
penge alátétet vagy csavart. A penge
alátéteket és csavarokat kifejezetten
a fűrészhez tervezték az optimális
teljesítmény és a biztonságos működés
érdekében.
További biztonsági utasítások
minden fűrészhez
Visszarúgás okai és ezzel
kapcsolatos figyelmeztetések
–
a visszarúgás egy becsípett, elakadt
vagy rosszul beállított fűrészpengére
adott hirtelen reakció, mely által a fűrész
irányíthatatlanná válik, és felemelkedik a
munkadarabból a kezelő felé;
–
amikor a penge szorosan becsípődik vagy
elakad a bevágásban, a penge elakad,
akkor a motor reakciójaként az egység
gyorsan visszalökődik a kezelő felé;
–
ha a penge meghajlik vagy elszíneződik
a vágásban, a penge hátsó szélén lévő
fogak belevághatnak a fa felső felületébe,
ami miatt a penge kiválik a szegélyből, és
visszaugrik a kezelő felé.
A visszarúgást a fűrész helytelen használata,
illetve a nem megfelelő üzemeltetési
bánásmód okozza, az alább felsorolt
megfelelő óvintézkedések alkalmazásával
kerülhető el:
a) Amikor a penge meghajlik, vagy
bármilyen okból megszakad a vágás,
engedje el a triggert, és tartsa a fűrészt
mozdulatlanul az anyagban, amíg a
penge teljesen meg nem áll. Soha ne
próbálja meg eltávolítani a fűrészt a
munkadarabból, és ne próbálja meg
visszahúzni a fűrészt, amíg a penge
mozog, vagy visszarúgás fordulhat elő.
Vizsgálja meg és hárítsa el a hibát, hogy
megszüntesse a penge elakadásának okát.
b) Amikor újraindítja a fűrészt a
munkadarabban, a pengét a
mélyedésben úgy kell központosítani,
hogy a fűrészfogak ne akadjanak
bele az anyagba. Ha egy fűrész penge
megakad, akkor a fűrész újraindítása
közben felfelé mozoghat vagy visszarúghat
a munkadarabról.
c) Rögzítse a nagy paneleket, hogy
minimálisra csökkentse a penge
megakadásának és visszarúgásának
kockázatát. A nagy panelek hajlamosak
a saját súlyuk alatt elhajlani. A tartókat
mindkét oldalon a panel alá kell helyezni,
a vágási vonal közelében és a panel
szélének közelében.
d) Ne használjon tompa vagy sérült
pengéket. Az életlen vagy nem
megfelelően beállított pengék a
vezetőlemez keskenyedéséhez vezetnek,
ami túlzott súrlódást, a penge elakadását,
és visszarúgást okozhat.
e) A vágás előtt a penge mélység és
ferdeség beállító reteszelőkaroknak
szorosnak és biztonságosnak kell
lenniük. Ha a penge beállítása vágás
közben eltolódik, az elakadást és
visszarúgást okozhat.
f) Fokozott óvatossággal járjon el, ha
meglévő falakba vagy más holtterekbe
fűrészel. A kiálló penge elvághat
tárgyakat, amely visszarúgást okozhat.
Biztonsági utasítások billenő
védővel ellátott fűrészekhez
Alsó védőburkolat funkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze az
alsó védőburkolat megfelelő záródását.
Ne működtesse a fűrészt, ha az alsó
védőburkolat nem mozog szabadon és
azonnal lezár. Soha ne szorítsa be, és ne
rögzítse az alsó védőburkolatot nyitott
helyzetben. Ha a fűrész véletlenül leesik,
az alsó védőburkolat meghajolhat. Emelje
fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó
fogantyúval, és győződjön meg róla,
hogy szabadon mozog-e, és nem ér-e
a pengéhez vagy bármely más részhez
minden szögben és mélységben.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat
rugójának működését. Ha a
védőburkolat és a rugó nem működik
megfelelően, akkor használat előtt
szervizelni kell őket. Az alsó védőburkolat
a sérült részek, a gumi nyomok vagy a
törmelék felhalmozódása miatt lassú
működést okozhat.

107
CS 45 18.0-EC
c) Az alsó védőburkolat csak olyan
speciális vágások esetén húzható
vissza kézzel, mint például a „beszúró
vágások” és „összetett vágások”. Emelje
fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó
fogantyúval, és amint a penge behatol az
anyagba, az alsó védőburkolatot el kell
engedni. Az összes többi fűrészeléshez az
alsó védőburkolatnak automatikusan kell
működnie.
d) Mindig ügyeljen arra, hogy az alsó
védőburkolat fedje a pengét, mielőtt a
fűrészt egy padra vagy padlóra helyezi.
A védtelen, leálló penge miatt a fűrész
hátrafelé mozog, és elvágja, ami az útjába
kerül. Figyeljen arra az időre, amely
ahhoz szükséges, hogy a penge leálljon a
kapcsoló megnyomása után.
Beszúró típusú fűrészekre
vonatkozó biztonsági utasítások
Védőburkolat funkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze a
védőburkolat megfelelő záródását. Ne
működtesse a fűrészt, ha a védőburkolat
nem mozog szabadon, és azonnal
lezárja a pengét. Soha ne szorítsa be,
és ne rögzítse a védőburkolatot úgy,
hogy a penge védtelen legyen. Ha a
fűrész véletlenül leesik, a védőburkolat
meghajolhat. Ellenőrizze, hogy a
védőburkolat szabadon mozog-e, és nem
ér-e a pengéhez vagy bármely más részhez
a vágás minden mélységében.
b) Ellenőrizze a védőburkolat helyretoló
rugójának működését és állapotát. Ha
a védőburkolat és a rugó nem működik
megfelelően, akkor használat előtt
szervizelni kell őket. a védőburkolat
a sérült részek, a gumi nyomok vagy a
törmelék felhalmozódása miatt lassú
működést okozhat.
c) Biztosítsa, hogy a fűrész alaplemeze
nem mozduljon el a „beszúró vágás”
közben. A penge oldalra tolódása kötést
és valószínűleg visszarúgást okoz.
d) Mindig ügyeljen arra, hogy a
védőburkolat fedje a pengét, mielőtt a
fűrészt egy padra vagy padlóra helyezi.
A védtelen, leálló penge miatt a fűrész
hátrafelé mozog, és elvágja, ami az útjába
kerül. Figyeljen arra az időre, amely ahhoz
szükséges, hogy a penge leálljon a A
kapcsoló megnyomása után.
Zaj és rezgési adatok
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt. Az elektromos
szerszám értékelt zajszintjének jellemzői:
–
Hangnyomásszint L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Mért hangteljesítményszint L
WA
:
100,3 dB(A);
–
Bizonytalanság:
K = 3 dB.
–
Teljes rezgési érték
–
Kibocsátási érték a
h,B
(táblák vágása):
<1,4 m/s
2
–
Kibocsátási érték a
h,M
(fémlap vágása):
<1,6 m/s
2
–
Bizonytalanság: K=1,5 m/s
2
FIGYELMEZTETÉS!
A jelzett értékek új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841
szabványban megadott szabványosított teszt
alapján lett lemérve, és felhasználható más
szerszámokkal való összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére.
A megadott rezgéskibocsátási szint a
szerszám fő alkalmazására vonatkozik. Ha a
szerszámot más célokra használják, különböző
tartozékokkal vagy nem megfelelően végzett
karbantartással, a rezgéskibocsátás eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.A rezgésterhelésre
vonatkozó pontos becslés elvégzéséhez
azt az időt is figyelembe kell venni, amikor
a szerszámgép ki van kapcsolva, vagy
bekapcsolt állapotban nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet.
Azonosítson be további biztonsági
intézkedéseket, amelyek a kezelő rezgéstől
való védelmét szolgálják, például: a
szerszám és tartozékainak karbantartása,
a kezek melegen tartása, munkaritmus
megszervezése.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.

108
CS 45 18.0-EC
Műszaki adatok
CS 45 18.0-EC
Gép típusa Kézi körfűrész
U Vdc 18
n
o
/perc 5400
Penge átmérője mm 128
Penge furatának
átmérője
mm 20
Max. vágási
mélység
mm 46,5
Súly a „01/2003
EPTA eljárás”
szerint
meghatározva
(akkumulátorral)
kg 2,4
akkumulátor súlya kg 0,8 kg (5 Ah)
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék elemeinek számozása megfelel
a gép illusztrációján látható számoknak a
rajzokat ábrázoló oldalon.
1 Visszahúzható védőburkolat
2 Beállító kar a visszahúzható
védőburkolathoz
3 Rögzítőcsavar rögzítő karimával
4 Porelszívó fúvóka
5 Kioldó gomb
6 BE/KI kapcsoló
7 Fogantyú
8 Hatszögű kulcs
9 Alaplemez
10 Szorítókar a vágási mélység
előválasztáshoz
11 Tengelyrögzítő gomb
12 Élvezető
13 Élvezető rögzítőgomb
Használati útmutató
MEGJEGYZÉS
Az elektromos eszköz a kikapcsolás után egy
rövid ideig még működik.
A gyártó további termékeiről további
információkat talál a www.flex-tools.com
oldalon.
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos eszközön
bármilyen munkát végezne, vegye ki az
akkumulátoregységet az eszközből.
Az elektromos szerszám
bekapcsolása előtt
Vegye ki az akkumulátoregységet az eszközből,
és ellenőrizze, hogy nincsenek-e hiányzó vagy
sérült alkatrészek.
Az akkumulátoregység berakása/
kivétele (lásd a B ábrát)
VIGYÁZAT!
A géphez nem alkalmas akkumulátorok
használata az elektromos szerszám
meghibásodását vagy károsodását okozhatja.
Az akkumulátoregység berakása:
Igazítsa az akkumulátoregység felemelt
vázáját a szerszám alján lévő hornyokhoz,
majd csatlakoztassa az akkumulátoregységet
a szerszámhoz.
A működtetés megkezdése előtt ellenőrizze,
hogy az akkumulátoregységen lévő
rugós retesz a helyére pattant-e, és hogy
az akkumulátoregység rögzítve van-e a
szerszámhoz.
Az akkumulátoregység kivétele:
Nyomja meg az akkumulátor kioldó gombját,
és húzza ki az akkumulátort, és vegye ki a
szerszámból.
Vágási mélység beállítása
(lásd a C ábrát)
a. Először távolítsa el az akkumulátort, majd
győződjön meg arról, hogy a fűrész ne
Ön felé nézzen.
b. Lazítsa meg a mélység rögzítőkart.
c. Tartsa az alaplemezt laposan a
munkadarab széléhez, és emelje fel
a fűrész egységet, amíg a penge a
megfelelő mélységbe nem kerül. A
vágási mélység meghatározásához
használja a mélység skálát.
d. Húzza meg a mélység rögzítőkart.
VIGYÁZAT!
Mindig a megfelelő penge mélység
beállítást használja. A megfelelő penge
mélység beállítás az összes vágáshoz nem
lehet több 6,35 mm-nél a vágandó anyag
alatt. A nagyobb mélység lehetővé tétele

109
CS 45 18.0-EC
növeli a visszarúgás esélyét, és durva vágást
eredményez.
Portalanító készülék (lásd a D ábrát)
A gép által konfigurált porelszívó felület bal
szögről jobb szögre állítható, és a megfelelő
porkivételi irány a munkakörülménynek
megfelelően választható ki
Az élvezető telepítése
(lásd az E ábrát)
Az élvezető lehetővé teszi, hogy a vágások
pontosak, párhuzamosak legyenek a
munkadarab vágásakor.
a. Vegye ki az akkumulátort.
b. Csúsztassa az élvezetőt a fűrészalap
elején lévő élvezető nyílásokba.
c. Állítsa be az élvezetőt a kívánt vágási
hosszhoz. Húzza meg az élvezető
rögzítőgombot.
d. A vágás előtt szorítsa be és rögzítse
biztonságosan a munkadarabot.
e. Helyezze az élvezetőt határozottan
a munkadarab széléhez. Így a vágás
megfelelő lesz a penge elakadása nélkül.
f. Győződjön meg róla, hogy a munkadarab
élvezetője egyenes-e, hogy egyenes
vágást kapjon.
g. Mindig hagyja, hogy a penge elérje
a teljes sebességet, majd óvatosan
helyezze a fűrészt a munkadarabba.
Be- és kikapcsolás (lásd az F ábrát)
A szerszám fel van szerelve egy biztonsági
kapcsológombbal, hogy elkerülje a véletlen
indítást.
A bekapcsolásához nyomja le a biztonsági
kapcsológombot, és nyomja meg a triggert.
A kikapcsoláshoz engedje el a triggert.
VIGYÁZAT!
Hagyja, hogy a penge teljesen leálljon,
mielőtt leteszi a fűrészt.
A penge felszerelése és
eltávolítása (lásd a G1 és G2 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig viseljen erős kesztyűt a pengék
kezelésekor vagy cseréjekor, mivel nagyon
élesek. Csak éles és sértetlen pengéket
használjon. A repedt vagy deformált pengéket
azonnal ki kell cserélni.
FIGYELMEZTETÉS!
Csak akkor nyomja le a tengelyrögzítőt, ha a
szerszám leállt.
a. Először távolítsa el az akkumulátort, majd
helyezze a fűrészt az oldalán egy sík
felületre. Nyomja meg a tengelyrögzítőt,
és fordítsa el a penge csavart a mellékelt
hatszögű kulccsal, amíg a zár be nem
kapcsol.
b. Az orsózár megnyomása közben
használja a mellékelt hatszögű kulcsot
a rögzítőcsavarnak a penge irányába
történő elforgatásához.
c. Vegye le a külső karimát és a penge
csavart.
d. Emelje fel az alsó pengevédőt a
pengevédő karral. Vegye ki a pengét a
belső karimából, és húzza ki.
e. Az új penge felszerelése előtt alaposan
tisztítsa meg a penge karimáit. Kenjen
egy csepp olajat a belső és külső
karimára, ahol a pengéhez érnek.
f. Szerelje fel az új pengét a tengelyre és a
belső karimára.
g. Csatlakoztassa a külső karimát, és húzza
meg a penge csavart.
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
A szerszámot csak a szigetelt fogófelületnél
fogja!
FIGYELMEZTETÉS!
Hagyja, hogy a penge teljesen leálljon,
mielőtt leteszi a fűrészt.
Vágás kivitelezése (lásd a H ábrát)
a. Jelölje be a vágás vonalát a
munkadarabon.
b. Helyezze az alap elejét a munkadarabra.
c. Indítsa el a motort a biztonsági
kapcsológomb és a trigger
megnyomásásval.
MEGJEGYZÉS: Mindig hagyja, hogy a penge
elérje a teljes sebességet, mielőtt elkezdi
vágni a munkadarabot.
d. Lassan nyomja előre a fűrészt.
e. Vágáskor mindig egyenletes nyomást
fejtsen ki. A fűrész kényszerítése esetén a
vágás durva lesz, és lerövidítheti a fűrész
élettartamát, vagy visszarúgást okozhat.
Hagyja, hogy a penge és a fűrész
végezze a munkát.

110
CS 45 18.0-EC
f. A teljes leállításhoz nyomja meg a
triggert, és hagyja a pengét teljesen
leállni. Ne távolítsa el a fűrészt a
munkadarabról, miközben a penge
mozog.
FIGYELMEZTETÉS!
Mivel a penge vastagsága változó, mindig
készítsen próbavágást hulladékanyagban a
vezetővonal mentén, hogy meghatározza,
hogy szükség esetén mennyit kell állítani a
vezetővonalon a pontos vágás érdekében.
Beszúró kivitelezése
(lásd az I ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Az irányítás elvesztésének elkerülése
érdekében mindig fokozott óvatossággal
járjon el a beszúró vágásoknál.
Szükség szerint állítsa be a vágás mélységét.
Emelje fel az alsó pengevédő kart, hogy a
penge láthatóvá váljon, és szorosan tegye az
alaplap elejét laposan a munkadarabhoz a fő
fogantyúval felemelve, hogy a penge ne érjen
a munkadarabhoz.
Indítsa el a motort a biztonsági kapcsológomb
és a trigger megnyomásásval, hogy a penge
levágja a munkadarabot. Mindig hagyja, hogy
a penge elérje a teljes sebességet, mielőtt
elkezdi vágni a munkadarabot.
Lassan engedje le a fűrészt a munkadarabba,
a munkadarabon lévő alap eleje lesz a
sarkpont.
FIGYELMEZTETÉS!
Amint a penge elkezdi vágni az anyagot,
engedje el az alsó pengevédő kart. A teljes
leállításhoz nyomja meg a triggert, és hagyja
a pengét teljesen leállni. Ne távolítsa el a
fűrészt a munkadarabról, miközben a penge
mozog.
FIGYELMEZTETÉS!
Mindig előrefelé vágjon, amikor bemélyedést
vág. A fordított irányba történő vágás miatt a
fűrész kiemelkedhet a munkadarabból, és Ön
felé mozoghat amely súlyos sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne rögzítse az alsó pengevédőt felemelt
helyzetben. Ha a pengét védtelenül hagyja,
az súlyos sérülést okozhat.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt az elektromos eszközön
bármilyen munkát végezne, vegye ki az
akkumulátoregységet az eszközből.
Tisztítás
■
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
eszközt és a szellőzőnyílások előtti rácsot.
A tisztítás gyakorisága függ az anyagtól és
a használat hosszától.
■
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
Pótalkatrészek és tartozékok
Egyéb tartozékokat, különösen szerszámokat
és tartozékokat a gyártó katalógusaiban talál.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók: www.flex-tools.com
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye használhatatlanná az elektromos
szerszámokat:
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne dobjon elektromos szerszámokat
a háztartási hulladékok közé! Az
elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszköz, a tartozékok
és a csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:

111
CS 45 18.0-EC
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk” alatt leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvek
szabályaival.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Műszaki vezető A minőségbiztosítási
részleg (QD) vezetője
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
a termék vagy egy használhatatlan termék
által okozott működési zavar miatti semmilyen
kárért és elvesztett nyereségért. A gyártó és
képviselője nem vállal felelősséget semmilyen
kárért, amelyet az eszköz helytelen használata
vagy az eszköz más gyártók termékeivel való
használata okozott.

112
CS 45 18.0-EC
Symboly použité v tomto
návodu
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto varování může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
Aby bylo sníženo riziko úrazu, musí
si uživatel přečíst návod k obsluze!
Noste ochranné brýle!
Používejte chrániče sluchu!
Noste masku!
Informace o likvidaci starého zařízení
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
a dodržujte:
tento návod k použití,
„Všeobecné bezpečnostní pokyny“ týkající
se manipulace s elektrickým nářadím v
přiložené brožuře (dokument č.: 315.915),
aktuálně platná pravidla daného místa a
předpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům a bylo zkonstruováno v souladu s
uznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít k ohrožení
života a končetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít k poškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Kotoučová pila smí být používána pouze
k určenému účelu
v perfektním provozním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
bezodkladně opraveny.
Zamýšlené použití
Kotoučová pila je určena
–
pro komerční využití v průmyslu a obchodu,
–
pro podélné a příčné řezání dřeva v jedné
přímce.
Bezpečnostní pokyny pro
kotoučovou pilu
Postupy řezání
a) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt
nechrání před kotoučem pod obrobkem.
b) Hloubku řezu přizpůsobte tloušťce
obrobku. Pod obrobkem by měl být
viditelný méně než celý zub kotouče.
c) Při řezání nikdy nedržte obrobek v rukou
nebo přes nohu. Upevněte obrobek na
stabilní platformě. Je důležité správně
podepřít obrobek, aby se minimalizovalo
zatížení těla, možnost uvíznutí kotouče
nebo ztráta kontroly.
d) Při provádění prací, při nichž by
se řezný nástroj mohl dostat do
kontaktu se skrytým vedením nebo
vlastním kabelem, držte elektrické
nářadí za izolované části rukojetí.
Kontakt s vodičem pod proudem bude
mít za následek rozvedení proudu do
nechráněných kovových částí elektrického
nářadí a může způsobit obsluze úraz
elektrickém proudem.
e) Při rozřezávání používejte vždy podélné
vodítko nebo rovné hranové vodítko. To
zlepšuje přesnost řezu a snižuje možnost
uvíznutí kotouče.
f) Vždy používejte kotouče správné
velikosti a tvaru (diamantové versus
kulaté) upínacích otvorů. Kotouče, které
neodpovídají montážním prvkům pily, budou
nevyvážené, což povede ke ztrátě kontroly.
g) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo
nesprávné podložky nebo šrouby
kotouče. Podložky kotouče a šroub byly
speciálně navrženy pro vaši pilu, pro
optimální výkon a bezpečnost provozu.

113
CS 45 18.0-EC
Další bezpečnostní pokyny pro
všechny pily
Příčiny zpětného rázu a související
varování
–
zpětný ráz je náhlá reakce na zachycený,
zaseknutý nebo nevyrovnaný pilový kotouč,
což způsobí, že se pila nekontrolovaně
zvedne a vysune z obrobku směrem k
obsluze;
–
když dojde k zachycení nebo pevnému
zaseknutí kotouče zavírající se řeznou
spárou, kotouč se zastaví a reakce motoru
způsobí, že se nářadí prudce vrátí zpět k
obsluze;
–
pokud se kotouč v řezu zkroutí nebo bude
nevyvážený, zuby na zadním okraji kotouče
se mohou zarýt do horního povrchu dřeva,
což způsobí, že kotouč vyleze ze zářezu a
skočí zpět k obsluze.
Zpětný ráz je důsledkem nesprávného použití
pily anebo nevhodného pracovního postupu
či nevhodných podmínek a lze mu předejít
přijetím následujících opatření:
a) Když se kotouč zasekne, nebo když
z jakéhokoli důvodu řez přerušíte,
uvolněte spouštěcí tlačítko a držte pilu
nehybně v materiálu, dokud se kotouč
zcela nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
vyjmout pilu z obrobku a nevytahujte
pilu směrem dozadu, když je kotouč v
pohybu nebo může dojít ke zpětnému
rázu. Najděte příčinu a proveďte nápravná
opatření k odstranění příčiny uvíznutí
kotouče.
b) Pokud chcete znovu spustit pilu v
obrobku, vycentrujte pilový kotouč
v řezu tak, aby zuby pily nezabíraly
do materiálu. Pokud se pilový kotouč
zasekne, může se při opětovném spuštění
pily zvednout nebo způsobit zpětný ráz od
obrobku.
c) Velké panely podepřete, abyste
minimalizovali riziko skřípnutí a
zpětného rázu. Velké panely mají tendenci
klesat pod vlastní vahou. Podpěry je třeba
umístit pod panel na obou stranách, v
blízkosti linie řezu a poblíž okraje panelu.
d) Nepoužívejte tupé nebo poškozené
kotouče. Nenabroušené nebo nesprávně
nastavené kotouče vytvářejí úzký zářez,
který způsobuje nadměrné tření, zaklínění
listu a zpětný ráz.
e) Před prováděním řezu musí být
zajišťovací páčky pro nastavení hloubky
kotouče a úkosu nastaveny pevně a
bezpečně. Pokud se nastavení kotouče
při řezání posune, může dojít k uvíznutí a
zpětnému rázu.
f) Při řezání do stávajících zdí nebo jiných
nepřehledných oblastí dbejte zvýšené
opatrnosti. Pronikající kotouč se může
zaříznout do předmětů, které mohou
způsobit zpětný ráz.
Bezpečnostní pokyny pro pily s
kruhovým krytem
Funkce spodního krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte,
zda se spodní kryt správně zavírá.
Nepoužívejte pilu, pokud se spodní
kryt nepohybuje volně a okamžitě
se nezavře. Nikdy neupínejte ani
nepřivazujte spodní kryt do otevřené
polohy. Pokud dojde k náhodnému pádu
pily, může dojít k ohnutí spodního krytu.
Zvedněte spodní kryt zasouvací rukojetí
a ujistěte se, že se volně pohybuje a
nedotýká se kotouče ani jiné části, a to v
žádném úhlu ani hloubce řezu.
b) Zkontrolujte funkci pružiny spodního
krytu. Pokud kryt a pružina nepracují
správně, je třeba je před použitím
opravit. Spodní kryt se může pohybovat
pomalu kvůli poškozeným částem,
gumovým usazeninám nebo nahromadění
nečistot.
c) Spodní kryt lze ručně zasunout
pouze pro řezání speciálních řezů,
jako jsou „ponorné řezy“ a „složené
řezy“. Zvedněte spodní ochranný kryt
zasouvací rukojetí a jakmile kotouč
vstoupí do materiálu, je třeba spodní
kryt uvolnit. U všech ostatních řezů by měl
spodní kryt pracovat automaticky.
d) Před položením pily na ponk nebo na
podlahu vždy dbejte na to, aby spodní
kryt zakrýval kotouč. Nechráněný,
dojíždějící kotouč způsobí, že se pila bude
posouvat dozadu a rozřeže vše, co jí stojí
v cestě. Je třeba mít na paměti, jak dlouho
trvá, než se kotouč po uvolnění spínače
zastaví.

114
CS 45 18.0-EC
Bezpečnostní pokyny pro
ponorné pily
Funkce krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda
se kryt správně zavírá. Nepoužívejte
pilu, pokud se kryt nepohybuje volně a
okamžitě se nezavře. Nikdy neupínejte
ani nepřivazujte kryt, aby kotouč zůstal
odkrytý. Pokud dojde k náhodnému pádu
pily, může dojít k ohnutí krytu. Zkontrolujte,
zda se kryt ve všech hloubkách řezu volně
pohybuje a nedotýká se kotouče ani jiné
části.
b) Zkontrolujte funkci a stav vratné pružiny
ochranného krytu. Pokud kryt a pružina
nepracují správně, je třeba je před
použitím opravit. Kryt se může pohybovat
pomalu kvůli poškozeným částem,
gumovým usazeninám nebo nahromadění
nečistot.
c) Zajistěte, aby se základní deska pily
při provádění „ponorného řezu“
neposunula. Boční posunutí kotouče
způsobí uvíznutí a pravděpodobně zpětný
ráz.
d) Před položením pily na ponk nebo na
podlahu vždy dbejte na to, aby kryt
zakrýval kotouč. Nechráněný, dojíždějící
kotouč způsobí, že se pila bude posouvat
dozadu a rozřeže vše, co jí stojí v cestě. Je
třeba mít na paměti, jak dlouho trvá, než se
kotouč po uvolnění spínače zastaví.
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny v
souladu s normou EN 62841. Hodnocená
hladina hluku elektrického nářadí je typicky:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Hladina akustického výkonu L
wA
:
100,3 dB(A);
–
Nejistota: K = 3 dB.
–
Celková hodnota vibrací
–
Emisní hodnota a
h,B
(řezání desek):
<1,4 m/s
2
–
Emisní hodnota a
h,M
(řezání plechu):
<1,6 m/s
2
–
Nejistota: K = 1,5 m/s
2
VAROVÁNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku a vibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená v tomto
informačním listu byla měřena v souladu se
standardizovanou zkouškou uvedenou v EN
62841 a může být použita pro porovnání
jednoho nářadí s jiným.
Může být použita pro předběžné posouzení
expozice. Deklarovaná úroveň emisí vibrací
představuje hlavní použití nářadí. Pokud
se však nářadí používá pro různé aplikace,
s různým příslušenstvím nebo špatně
udržovaným příslušenstvím, mohou se emise
vibrací lišit. Díky tomu se může výrazně
zvýšit úroveň expozice v průběhu celého
pracovního období.Pro přesný odhad zatížení
vibracemi by měly být také uvažovány doby,
během kterých je nářadí vypnuto nebo kdy
běží, ale není ve skutečnosti používáno.
Díky tomu může být výrazně snížena úroveň
expozice v rámci celé pracovní doby.
Identifikujte další bezpečnostní opatření k
ochraně obsluhy nářadí před účinky vibrací,
jako jsou: údržba nářadí a příslušenství,
udržování rukou v teple, organizace
pracovních postupů.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB (A)
používejte ochranu sluchu.
Technické specifikace
CS 45 18.0-EC
Typ stroje
Ruční kotoučová
pila
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Průměr kotouče mm 128
Průměr otvoru
kotouče
mm 20
Max. hloubka řezu mm 46.5
Hmotnost podle
„Postupu EPTA
01/2003“ (s
baterií)
kg 2,4
Hmotnost baterie kg 0,8 kg (5 Ah)

115
CS 45 18.0-EC
Přehled (viz obr. A)
Číslování funkcí výrobku odkazuje na
vyobrazení přístroje na stránce s obrázky.
1 Zasouvací kryt
2 Nastavovací páka pro zasouvací kryt
3 Upínací šroub s upínací přírubou
4 Hubice pro odsávání prachu
5 Blokovací tlačítko
6 Vypínač
7 Rukojeť
8 Klíč s vnitřním šestihranem
9 Základní deska
10 Upínací páka pro předvolbu hloubky
řezu
11 Tlačítko zajištění vřetena
12 Vodítko kolem okraje
13 Zajišťovací otočný knoflík vodítka
kolem okraje
Návod k použití
POZNÁMKA
Pokud je nářadí vypnuto, nástroj ještě chvíli
běží.
Další informace o výrobcích výrobce
naleznete na webových stránkách
www.flex-tools.com.
VAROVÁNÍ!
Před provedením jakýchkoliv zásahů na
elektrickém nářadí, nejprve odstraňte
akumulátor.
Před zapnutím elektrického nářadí
Odstraňte akumulátor z nářadí a zkontrolujte,
zda nechybí nějaké díly nebo zda nejsou díly
poškozené.
Připojení/odpojení akumulátoru (viz obr. B)
UPOZORNĚNÍ!
Používání akumulátorů, které nejsou vhodné
pro toto zařízení, může vést k poruše
elektrického nářadí nebo k jeho poškození.
Připojení akumulátoru:
Vyrovnejte vyvýšené žebro na akumulátoru
s drážkami na spodní straně nářadí a poté
připevněte akumulátor k nářadí.
Před zahájením provozu se ujistěte, že západka
na akumulátoru zapadne na místo a akumulátor
je připevněn k nářadí.
Odpojení akumulátoru:
Stiskněte tlačítko pro uvolnění akumulátoru na
akumulátoru, vytáhněte akumulátor a vyjměte
jej z nářadí.
Nastavení hloubky řezu (viz obr. C)
a. Nejprve vyjměte akumulátor a poté
zajistěte, aby pila směřovala pryč od vás.
b. Povolte zajišťovací páčku pro nastavení
hloubky.
c. Držte základní desku naplocho proti
okraji obrobku a zvedněte tělo pily tak,
aby byl kotouč ve správné hloubce.
Pomocí stupnice hloubky určete hloubku
řezu.
d. Utáhněte zajišťovací páčku pro nastavení
hloubky.
UPOZORNĚNÍ!
Vždy používejte správné nastavení hloubky
kotouče. Hloubka kotouče by pro všechny
řezy správně neměla být nastavena více než
6,35 mm pod řezaným materiálem. Umožnění
větší hloubky zvýší pravděpodobnost
zpětného rázu a způsobí hrubý řez.
Zařízení na odstraňování prachu
(viz obr. D)
Rozhraní pro odstraňování prachu
nakonfigurované strojem lze nastavit z levého
na pravý úhel a vhodný směr odstraňování
prachu lze zvolit podle pracovních podmínek
Instalace vodítka kolem okraje
(viz obr. E)
Vodítko kolem okraje umožňuje provádět
přesné paralelní řezy při ořezávání obrobku.
a. Vyjměte akumulátor.
b. Zasuňte vodítko kolem okraje do drážek
pro vedení kolem okraje v přední části
základny pily.
c. Upravte vodítko kolem okraje na
požadovanou délku řezu. Utáhněte
zajišťovací knoflík vodítka kolem okraje.
d. Před řezáním obrobek bezpečně upněte
a podepřete.
e. Umístěte vodítko kolem okraje pevně k
okraji obrobku, což vám umožní přesný
řez, aniž by došlo ke skřípnutí kotouče.
f. Ujistěte se, že je vodítko kolem okraje
rovně, abyste dosáhli rovného řezu.

116
CS 45 18.0-EC
g. Vždy nechte kotouč dosáhnout
maximálních otáček a poté pilu opatrně
zavádějte do obrobku.
Zapínání a vypínání (viz obr. F)
Nářadí je vybaveno blokovacím tlačítkem, aby
se zabránilo neúmyslnému spuštění.
Pro zapnutí stiskněte blokovací tlačítko a
stiskněte spouštěcí spínač.
Pro vypnutí uvolněte spouštěcí spínač.
UPOZORNĚNÍ!
Před položením pily nechte kotouč zcela
zastavit.
Instalace a vyjmutí kotouče
(viz obr. G1 a G2)
VAROVÁNÍ!
Při manipulaci nebo výměně kotouče vždy
používejte pevné rukavice, protože kotouče
mohou být velmi ostré. Používejte pouze
ostré a nepoškozené pilové kotouče. Prasklé
nebo zdeformované pilové kotouče je nutné
okamžitě vyměnit.
VAROVÁNÍ!
Zámek vřetena stiskněte pouze tehdy, když je
nářadí v klidu.
a. Nejprve vyjměte akumulátor a poté
položte pilu na bok na rovný povrch.
Stiskněte zámek vřetena a otáčejte
šroubem kotouče pomocí přiloženého
klíče s vnitřním šestihranem, dokud
zámek nezapadne.
b. Při stisknutém zámku vřetena otáčejte
pomocí klíče s vnitřním šestihranem
upevňovacím šroubem ve směru
pilového kotouče.
c. Demontujte vnější přírubu kotouče a
šroub kotouče.
d. Zvedněte spodní kryt kotouče pomocí
páky krytu kotouče. Vyjměte pilový
kotouč z vnitřní příruby a vytáhněte jej.
e. Před montáží nového pilového kotouče
důkladně očistěte příruby pilového
kotouče. Vetřete kapku oleje do vnitřní
a vnější příruby v místě, kde se dotýkají
kotouče.
f. Namontujte nový pilový kotouč na
vřeteno a proti vnitřní přírubě.
g. Připevněte vnější přírubu a utáhněte
šroub kotouče.
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Nářadí držte pouze za izolované rukojeti!
VAROVÁNÍ!
Před položením pily nechte kotouč zcela
zastavit.
Provedení řezu (viz obr. H)
a. Na obrobku označte linii řezu.
b. Opřete přední okraj základny o obrobek.
c. Spusťte motor stisknutím blokovacího
tlačítka a stisknutím spouštěcího spínače.
POZNÁMKA: Než začnete řezat do obrobku,
vždy nechejte kotouč dosáhnout plné
rychlosti.
d. Pomalu tlačte pilu dopředu.
e. Při řezání vždy vyvíjejte rovnoměrný tlak.
Pokud budete na pilu příliš tlačit, bude
řez hrubý a může se zkrátit životnost pily
nebo dojít ke zpětnému rázu. Nechte
kotouč a pilu pracovat samy.
f. Po dokončení řezu uvolněte spouštěcí
spínač a nechte kotouč zcela zastavit.
Pokud se kotouč pohybuje, nevyjímejte
pilu z obrobku.
VAROVÁNÍ!
Vzhledem k tomu, že se tloušťka kotouče liší,
proveďte vždy zkušební řez do odpadního
materiálu podél vodítka, abyste zjistili, jak
moc, pokud vůbec, je třeba vodítko posunout,
aby bylo dosaženo přesného řezu.
Provedení ponorného řezu
(viz obr. I)
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli ztrátě kontroly, buďte při
provádění ponorných řezů vždy maximálně
opatrní.
Podle potřeby upravte hloubku řezu.
Zvednutím páky spodního krytu kotouče
odkryjte pilový kotouč a přední část základny
pevně opřete o obrobek se zvednutou hlavní
rukojetí, aby se kotouč nedotýkal obrobku.
S kotoučem mimo obrobek spusťte motor
stisknutím blokovacího tlačítka a stisknutím
spouštěcího spínače. Než začnete řezat do
obrobku, vždy nechejte kotouč dosáhnout
plné rychlosti.
Pomalu spusťte pilu do obrobku, přičemž
přední část základny spočívá na obrobku jako
v kloubovém bodu.

117
CS 45 18.0-EC
VAROVÁNÍ!
Jakmile kotouč začne řezat materiál, uvolněte
páku spodního krytu kotouče. Po dokončení
řezu uvolněte spouštěcí spínač a nechte
kotouč zcela zastavit. Nevyjímejte pilu z
obrobku, když se kotouč pohybuje.
VAROVÁNÍ!
Při řezání „do kapsy“ vždy řezejte ve směru
vpřed. Řezání v opačném směru může
způsobit, že pila „vyšplhá“ na obrobek a vrátí
se k vám, což může způsobit vážné zranění.
VAROVÁNÍ!
Nikdy neuvazujte spodní kryt kotouče
ve zvednuté poloze. Ponechání kotouče
odkrytého by mohlo vést k vážnému zranění.
Údržba a péče
VAROVÁNÍ!
Před provedením jakýchkoliv zásahů na
elektrickém nářadí, nejprve odstraňte
akumulátor.
Čištění
■
Elektrické nářadí a mřížku před větracími
otvory pravidelně čistěte. Četnost čištění
závisí na materiálu a délce používání.
■
Vnitřek pouzdra a motor pravidelně
ofukujte suchým stlačeným vzduchem.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství, zejména nástroje a
příslušenství, naleznete v katalozích výrobce.
Schematické výkresy a seznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské
stránce:www.flex-tools.com
Informace o likvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
vyjmutím baterie v případě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze v zemích EU
Elektrické nářadí nelikvidujte vrámci
domovního odpadu! Vsouladu
sevropskou směrnicí 2012/19/EU
oodpadních elektrických aelektronických
zařízeních aprovedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně arecyklováno
způsobem šetrným kživotnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace
odpadu.
Zařízení, příslušenství aobaly by měly být
recyklovány způsobem šetrným kživotnímu
prostředí. Plastové díly jsou určeny pro
recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Baterie nevhazujte do domovního odpadu,
ohně ani vody. Použité baterie neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité baterie recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se usvého prodejce omožnostech
likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vedoucí technického
Vedoucí oddělení
oddělení kvality (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem. Výrobce a
jeho zástupce neručí za škody, které byly
způsobeny nesprávným použitím elektrického
nářadí nebo použitím nářadí s produkty jiných
výrobců.

118
CS 45 18.0-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto varovania môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo poškodenie
majetku.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranu sluchu!
Noste masku!
Informácie olikvidácii starého stroja
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si
prečítajte adodržiavajte:
tento návod na obsluhu,
„Všeobecné bezpečnostné pokyny“
onarábaní selektrickým náradím
vpriloženej brožúre (leták č.: 315.915),
aktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu nehôd.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
abolo skonštruované vsúlade suznávanými
bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Kotúčovú pílu možno používať iba
vsúlade surčením a
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
okamžite opraviť.
Zamýšľané použitie
Kotúčová píla je navrhnutá
–
na komerčné použitie vpriemysle
aobchode
–
na rezanie dreva pozdĺžne apriečne
vpriamych líniách.
Bezpečnostné upozornenia pre
kotúčovú pílu
Postupy rezania
a) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt
vás nemôže chrániť pred kotúčom pod
obrobkom.
b) Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by mal byť viditeľný menej
ako celý zub kotúčovej píly.
c) Pri rezaní nikdy nedržte obrobok
vrukách alebo cez nohu. Zaistite
obrobok na stabilnej plošine. Je dôležité
správne podoprieť opracovaný materiál,
aby sa minimalizovalo vystavenie tela,
uviaznutie kotúča alebo strata kontroly.
d) Pri vykonávaní operácií, pri ktorých sa
rezný nástroj môže dotknúť skrytého
vedenia alebo vlastného kábla,
držte elektrické náradie za izolované
uchopovacie povrchy. Pri kontakte so
„živým“ vodičom sa môžu obnažené
kovové časti náradia stať „živými“ amôžu
spôsobiť obsluhe elektrický šok.
e) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte
vodiace alebo priamočiare pravítko.
Zlepšuje to presnosť rezu aznižuje
možnosť uviaznutia kotúča.
f) Vždy používajte kotúče správnej
veľkosti atvaru upínacích otvorov
(kosoštvorcové verzus okrúhle).
Kotúče, ktoré sa nezhodujú s montážnym
príslušenstvom píly, budú bežať výstredne,
čo spôsobí stratu kontroly.

119
CS 45 18.0-EC
g) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo skrutky kotúča.
Podložky askrutky kotúča boli navrhnuté
špeciálne pre vašu pílu, aby bol zaistený
optimálny výkon abezpečnosť prevádzky.
Ďalšie bezpečnostné pokyny pre
všetky píly
Príčiny spätného rázu asúvisiace
varovania
–
spätný ráz je náhla reakcia na zovretý,
zaseknutý alebo nesprávne zarovnaný
pílový kotúč, ktorý spôsobí, že sa
nekontrolovaná píla zdvihne avystúpi
zobrobku smerom kobsluhe;
–
keď je kotúč zovretý alebo pevne
zaseknutý zatvorením rezu, kotúč sa zastaví
amotorická reakcia otočí zariadenie rýchlo
späť kobsluhe;
–
ak sa kotúč vreze skrúti alebo nie je
zarovnaný, zuby na zadnom okraji kotúča
sa môžu zarezať do horného povrchu
dreva, čo spôsobí, že kotúč vyskočí zo
zárezu aodskočí späť kobsluhe.
Spätný ráz je dôsledkom nesprávneho
použitia píly a/alebo nesprávnych
prevádzkových postupov alebo podmienok
a dá sa mu vyhnúť prijatím vhodných
predbežných opatrení uvedených nižšie.
a) Keď sa kotúč zasekne alebo
zakéhokoľvek dôvodu prerušíte rez,
uvoľnite spúšť adržte pílu nehybne
vmateriáli, kým sa kotúč úplne
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte pílu
vytiahnuť zrezu alebo ju ťahať dozadu,
pokiaľ je kotúč vpohybe, inak by mohlo
dôjsť kspätnému rázu. Preskúmajte
avykonajte nápravné opatrenia na
odstránenie príčiny uviaznutia kotúča.
b) Pri reštartovaní píly v obrobku
vycentrujte pílový kotúč vzáreze tak,
aby zuby píly nezapadali do materiálu.
Ak sa pílový kotúč zasekne, môže sa pri
opätovnom spustení píly zdvihnúť alebo
spôsobiť spätný ráz od obrobku.
c) Podoprite veľké panely, aby ste
minimalizovali riziko zovretia kotúča
aspätného rázu. Veľké panely majú
tendenciu klesať pod vlastnou hmotnosťou.
Podpery musia byť umiestnené pod
panelom na oboch stranách, vblízkosti
línie rezu ablízko okraja panelu.
d) Nepoužívajte tupé alebo poškodené
kotúče. Neostrené alebo nesprávne
nastavené kotúče vytvárajú úzky rez, ktorý
spôsobuje nadmerné trenie, uviaznutie
kotúča aspätný ráz.
e) Pred rezaním musia byť zaisťovacie
páčky na nastavenie hĺbky asklonu
kotúča dotiahnuté azaistené. Ak sa
nastavenie kotúča počas rezania posunie,
môže to spôsobiť uviaznutie aspätný ráz.
f) Pri rezaní do existujúcich stien alebo
iných slepých oblastí buďte obzvlášť
opatrní. Vyčnievajúci kotúč môže rezať
predmety, ktoré môžu spôsobiť spätný ráz.
Bezpečnostné pokyny pre píly
skyvadlovým chráničom
Funkcia spodného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte,
či je dolný kryt správne zatvorený.
Nepoužívajte pílu, ak sa spodný kryt
nepohybuje voľne aokamžite sa
nezavrie. Spodný kryt nikdy neupínajte
ani nezaisťujte v otvorenej polohe. Ak
vám píla omylom spadne, môže dôjsť
kohnutiu dolného krytu. Zdvihnite spodný
kryt pomocou zásuvnej rukoväte a uistite
sa, že sa voľne pohybuje anedotýka
sa kotúča ani žiadnej inej časti, ato vo
všetkých uhloch ahĺbkach rezu.
b) Skontrolujte činnosť pružiny spodného
krytu. Ak ochranný kryt apružina
nepracujú správne, je potrebné ich pred
použitím opraviť. Spodný kryt môže
fungovať pomaly vdôsledku poškodených
častí, gumových usadenín alebo
nahromadenia trosiek.
c) Spodný kryt je možné manuálne zasunúť
iba pri špeciálnych rezoch, ako sú
„ponorné rezy“ a„kombinované rezy“.
Zdvihnite dolný kryt za zásuvnú rukoväť
aakonáhle kotúč vstúpi do materiálu,
dolný kryt sa musí uvoľniť. Pri všetkých
ostatných píleniach by mal spodný kryt
pracovať automaticky.
d) Pred položením píly na lavicu alebo
podlahu vždy skontrolujte, že či spodný
kryt zakrýva kotúč. Nechránený, voľne sa
otáčajúci kotúč spôsobí, že sa píla bude
pohybovať dozadu a prereže všetko, čo jej
príde do cesty. Uvedomte si čas, za ktorý
sa pílový kotúč po uvoľnení spínača zastaví.

120
CS 45 18.0-EC
Bezpečnostné pokyny pre
ponorné píly
Funkcia krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte, či
je kryt správne zatvorený. Nepracujte s
pílou, ak sa ochranný kryt nepohybuje
voľne apílový kotúč okamžite nezakryje.
Nikdy nezapínajte ani nezaisťujte kryt
tak, aby bola kotúč zostal nezakrytý.
Ak vám píla náhodou spadne, kryt sa
môže ohnúť. Skontrolujte, či sa kryt vo
všetkých hĺbkach rezu voľne pohybuje ači
sa nedotýka kotúča alebo akejkoľvek inej
časti.
b) Skontrolujte činnosť astav vratnej
pružiny ochranného krytu. Ak ochranný
kryt apružina nepracujú správne, je
potrebné ich pred použitím opraviť.
Ochranný kryt môže fungovať pomaly
zdôvodu poškodených častí, gumových
usadenín alebo nahromadenia trosiek.
c) Pri „ponornom reze“ zaistite, aby sa
základná doska píly neposunula. Bočné
posúvanie kotúča spôsobí uviaznutie
apravdepodobne spätný ráz.
d) Pred položením píly na lavicu alebo
podlahu vždy skontrolujte, že či kryt
zakrýva kotúč. Nechránený, voľne sa
otáčajúci kotúč spôsobí, že sa píla bude
pohybovať dozadu a prereže všetko, čo jej
príde do cesty. Uvedomte si čas, za ktorý
sa pílový kotúč po uvoľnení spínača zastaví.
Hluk a vibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841. Vyhodnotená
hladina hluku elektrického náradia je
zvyčajne:
–
Hladina akustického tlaku L
pA
: 89,3 dB (A);
–
Hladina akustického výkonu L
wA
: 100,3 dB (A);
–
Neurčitosť: K = 3 dB.
–
Celková hodnota vibrácií
–
Emisná hodnota a
h,B
(rezanie dosiek):
<1,4 m/s
2
–
Emisná hodnota a
h,M
(rezanie plechov):
<1,6 m/s
2
–
Neurčitosť: K = 1,5 m/s
2
VAROVANIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Hladina vibračných emisií uvedená vtomto
informačnom liste bola meraná vsúlade so
štandardizovanou skúškou uvedenou vEN
62841 amôže byť použitá na porovnanie
jedného nástroja siným.
Môže sa použiť na predbežné posúdenie
expozície. Deklarovaná hladina vibrácií
predstavuje použitie nástroja na hlavné
činnosti. Ak sa však nástroj používa vrôznych
aplikáciách, srôznym alebo zle udržiavaným
príslušenstvom, vibračné emisie sa môžu líšiť.
To môže výrazne zvýšiť hladinu expozície
počas celého pracovného obdobia.Na presný
odhad vibračného zaťaženia by sa mali zvážiť
aj časy, počas ktorých sa elektrické náradie
vypne alebo dokonca beží, ale vskutočnosti
sa nepoužíva. To môže výrazne znížiť hladinu
expozície počas celého pracovného obdobia.
Identifikujte dodatočné bezpečnostné
opatrenia na ochranu obsluhy pred
účinkami vibrácií, ako sú: údržba náradia
apríslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
UPOZORNENIE!
Používajte ochranu sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB(A).
Technické údaje
CS 45 18.0-EC
Typ stroja
Ručná kotúčová
píla
U V= 18
n
o
/min 5400
Priemer kotúča mm 128
Priemer otvoru
kotúča
mm 20
Max. hĺbka rezu mm 46,5
Hmotnosť podľa
„postupu EPTA
01/2003“
(s akumulátorom)
kg 2,4
Hmotnosť
akumulátora
kg 0,8 kg (5 Ah)

121
CS 45 18.0-EC
Prehľad (pozri obr. A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu prístroja na stránke snákresom.
1 Zásuvný kryt
2 Nastavovacia páka pre zásuvný kryt
3 Upínacia skrutka supínacou prírubou
4 Dýza na odsávanie prachu
5 Zaisťovacie tlačidlo
6 Hlavný vypínač
7 Rukoväť
8 Kľúč so šesťhrannou hlavou
9 Základná doska
10 Upínacia páka na predvoľbu hĺbky rezu
11 Aretačné tlačidlo vretena
12 Vodiace pravítko
13 Uzamykací gombík vodiaceho pravítka
Návod na obsluhu
POZNÁMKA
Keď sa náradie vypne, bude ešte chvíľu bežať
ďalej.
Ďalšie informácie ovýrobkoch nájdete na
www.flex-tools.com.
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Pred zapnutím elektrického náradia
Vyberte akumulátor znáradia askontrolujte, či
vňom nechýbajú alebo nie sú poškodené časti.
Pripojenie / odpojenie akumulátora
(pozri obrázok B)
UPOZORNENIE!
Používanie akumulátorov, ktoré nie sú vhodné
pre stroj, môže viesť kporuche elektrického
náradia alebo kjeho poškodeniu.
Pripojenie akumulátora:
Zarovnajte vyvýšené rebro na akumulátore
sdrážkami na spodnej strane náradia apotom
akumulátor pripevnite knástroju.
Pred začatím práce sa presvedčte, či západka
na batérii zapadne na svoje miesto a či je
akumulátor zaistený knástroju.
Odpojenie akumulátora:
Stlačte uvoľňovacie tlačidlo na akumulátore,
vyberte akumulátor znáradia.
Nastavenie hĺbky rezu
(pozri obrázok C)
a. Najskôr vyberte akumulátor apotom sa
ubezpečte, že píla smeruje od vás.
b. Uvoľnite páčku zaistenia hĺbky.
c. Podržte základnú dosku naplocho
kokraju obrobku azdvihnite telo píly,
kým nebude kotúč vsprávnej hĺbke.
Na určenie hĺbky rezu použite stupnicu
hĺbky.
d. Utiahnite páčku zaistenia hĺbky.
UPOZORNENIE!
Vždy používajte správne nastavenie hĺbky
kotúča. Správne nastavenie hĺbky kotúča pre
všetky rezy by nemalo byť viac ako 6,35 mm
pod rezaným materiálom. Povolenie väčšej
hĺbky zvýši pravdepodobnosť spätného rázu
abude mať za následok hrubý rez.
Zariadenie na odstraňovanie
prachu (pozri obrázok D)
Rozhranie pre odvod prachu na stroji je
možné nastaviť vľavo alebo vpravo avhodný
smer vypúšťania prachu je možné zvoliť podľa
pracovných podmienok
Inštalácia vodiaceho pravítka
(pozri obrázok E)
Vodiace pravítko vám umožňuje vykonávať
presné rovnobežné rezy pri orezávaní
obrobku.
a. Vyberte akumulátor.
b. Zasuňte vodiace pravítko do drážok pre
bočné vedenie vprednej časti základne
píly.
c. Upravte vodiace pravítko na požadovanú
dĺžku rezu. Utiahnite zaisťovací gombík
vodiaceho pravítka.
d. Pred rezaním obrobok bezpečne upnite
apodoprite.
e. Vodiace pravítko pevne priložte na okraj
obrobku. To vám poskytne skutočný rez
bez zovretia kotúča.
f. Uistite sa, že vodiace pravítko obrobku je
rovné, aby ste mohli získať rovný rez.
g. Vždy nechajte kotúč dosiahnuť plné
otáčky apotom pílu opatrne zaveďte do
obrobku.

122
CS 45 18.0-EC
Zapnutie avypnutie
(pozrite si obrázok F)
Náradie je vybavené blokovacím tlačidlom,
aby sa zabránilo neúmyselnému spusteniu.
Ak ho chcete zapnúť, stlačte blokovacie
tlačidlo astlačte spúšť.
Ak chcete vypnúť, uvoľnite spúšť.
UPOZORNENIE!
Pred odložením píly nechajte kotúč úplne
zastaviť.
Inštalácia a demontáž kotúča
(pozri obrázky G1 aG2)
VAROVANIE!
Pri manipulácii alebo výmene kotúčov
vždy používajte odolné rukavice, pretože
môžu byť veľmi ostré. Používajte iba ostré
anepoškodené pílové kotúče. Prasknuté
alebo zdeformované pílové kotúče sa musia
ihneď vymeniť.
VAROVANIE!
Aretáciu vretena stlačte iba vtedy, keď je
nástroj vpokoji.
a. Najskôr vyberte akumulátor apotom
pílu položte bokom na rovný povrch.
Stlačte aretáciu vretena aotáčajte
skrutkou kotúča pomocou priloženého
šesťhranného kľúča, kým západka
nezapadne.
b. Pri stlačení aretácie vretena otáčajte
pomocou dodaného šesťhranného kľúča
upevňovaciu skrutku vsmere pílového
kotúča.
c. Odstráňte vonkajšiu prírubu kotúča
askrutku kotúča.
d. Zdvihnite spodný kryt kotúča pomocou
páčky krytu kotúča. Vyberte pílový kotúč
zvnútornej príruby avytiahnite ho.
e. Pred montážou nového pílového kotúča
dôkladne vyčistite príruby pílového
kotúča. Rozotrite kvapku oleja na
vnútornú avonkajšiu prírubu na mieste,
kde sa dotýkajú kotúča.
f. Namontujte nový pílový kotúč na vreteno
aoproti vnútornej prírube.
g. Pripojte vonkajšiu prírubu autiahnite
skrutku kotúča.
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Náradie držte iba za izolované úchopové
povrchy!
VAROVANIE!
Pred odložením píly nechajte kotúč úplne
zastaviť.
Vykonanie rezu (pozri obrázok H)
a. Na obrobok si poznačte čiaru rezu.
b. Predný okraj základne položte na
obrobok.
c. Zapnite motor stlačením blokovacieho
tlačidla astlačením vypínača.
POZNÁMKA: Než začnete rezať do obrobku,
vždy nechajte kotúč dosiahnuť maximálnu
rýchlosť.
d. Pomaly tlačte pílu dopredu.
e. Pri rezaní vždy používajte rovnomerný
tlak. Nadmerný tlak na pílu spôsobuje
hrubé rezy amôže skrátiť životnosť píly
alebo spôsobiť spätný ráz. Nechajte
kotúč apílu vykonávať prácu.
f. Po dokončení rezu uvoľnite vypínač
anechajte kotúč úplne zastaviť. Kým
sa kotúč pohybuje, nevyberajte pílu
zobrobku.
VAROVANIE!
Pretože sa hrúbka kotúča líši, vždy urobte
skúšobný rez do odpadového materiálu
pozdĺž pravítka, aby ste určili, okoľko (ak
vôbec) musí byť pravítko posunuté, aby ste
získali presný rez.
Ponorný rez (pozri obrázok I)
VAROVANIE!
Aby ste sa vyhli strate kontroly, pri vykonávaní
ponorných rezov buďte vždy veľmi opatrní.
Podľa potreby upravte hĺbku rezu.
Zdvihnutím páčky spodného krytu kotúča
odkryte pílový kotúč aprednú časť základne
pevne oprite oobrobok so zdvihnutou
hlavnou rukoväťou, aby sa kotúč nedotýkal
obrobku.
Keď kotúč sa kotúč priblíži kobrobku, zapnite
motor stlačením blokovacieho tlačidla
astlačením vypínača. Než začnete rezať do
obrobku, vždy nechajte kotúč dosiahnuť
maximálnu rýchlosť.
Pomaly spustite pílu do obrobku, pričom
prednú časť základne položte na obrobok ako
bod závesu.

123
CS 45 18.0-EC
VAROVANIE!
Hneď ako kotúč začne rezať materiál, uvoľnite
spodnú páčku krytu noža. Po dokončení
rezu pustite vypínač anechajte kotúč úplne
zastaviť. Kým sa kotúč pohybuje, nevyberajte
pílu zobrobku.
VAROVANIE!
Pri zápustných rezoch vždy režte smerom
dopredu. Rezanie vopačnom smere môže
spôsobiť, že píla vylezie na obrobok adozadu
kvám, čo môže spôsobiť vážne zranenie.
VAROVANIE!
Spodný kryt kotúča nikdy neupevňujte vo
zdvihnutej polohe. Ponechanie odkrytého
kotúča môže viesť kvážnemu zraneniu.
Údržba astarostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
Čistenie
■
Pravidelne čistite elektrické náradie
amriežku na vetracích otvoroch.
Frekvencia čistenia závisí od materiálu
adoby používania.
■
Vnútro skrine amotor pravidelne
prefukujte suchým stlačeným vzduchom.
Náhradné diely apríslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo, najmä náradie
apríslušenstvo, nájdete vkatalógoch výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:www.flex-tools.com
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Zneškodnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením akumulátora elektrického
náradia.
Len vkrajinách EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte
do domového odpadu! Vsúlade
seurópskou smernicou 2012/19/EÚ
oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické nástroje
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte batérie do domového odpadu,
ohňa alebo vody. Neotvárajte použité batérie.
Len pre krajiny EÚ
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia
byť chybné alebo použité akumulátory
recyklované.
POZNÁMKA
O možnostiach likvidácie sa informujte
uvášho predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické údaje“
zodpovedá nasledujúcim normám alebo
normatívnym dokumentom:
EN 62841 vsúlade spredpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/EG, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technický vedúci Vedúci oddelenia kvality
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom. Výrobca ajeho
zástupca nezodpovedajú za škody, ktoré
vznikli nesprávnym použitím elektrického
náradia alebo použitím elektrického náradia
svýrobkami od iných výrobcov.

124
CS 45 18.0-EC
Simboli koji se upotrebljavaju
u ovom priručniku
UPOZORENJE!
Označava neposredno prijeteću opasnost.
Zanemarivanje ovog upozorenja može
rezultirati smrću ili izuzetno teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Zanemarivanje ovog upozorenja može rezultirati
lakšim ozljedama ili materijalnom štetom.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
Radi smanjenja rizika od ozljeda,
pročitajte upute za uporabu!
Nosite zaštitne naočale!
Nosite zaštitu za sluh!
Nosite masku!
Informacije o odlaganju starog
uređaja
Radi vaše sigurnosti
UPOZORENJE!
Prije upotrebe električnog alata, pročitajte i
slijedite:
ove upute za rukovanje,
“Opće napomene o sigurnosti” za
rukovanje električnim alatima u priloženoj
brošuri (letak br.: 315.915),
pravila i propise za sprječavanje nesreća
koji važe na mjestu primjene.
Ovaj električni alat izrađen je prema
najnovijem stanju tehnike i priznatim
sigurnosno-tehničkim propisima.
Ipak, ovaj električni alat može za vrijeme
upotrebe predstavljati opasnosti za tijelo
i život korisnika ili drugih osoba, odnosno
može doći do oštećenja električnog alata ili
drugih materijalnih šteta.
Kružna pila smije se koristiti samo
za predviđenu namjenu
i u besprijekornom radnom stanju.
Kvarovi koji ugrožavaju sigurnost moraju se
odmah popraviti.
Predviđena namjena
Kružna pila predviđena je
–
za komercijalnu uporabu u industriji i obrtu,
–
za rezanje drva uzduž i poprijeko u ravnim
crtama.
Sigurnosna upozorenja za kružnu
pilu
Postupci rezanja
a) Nemojte posezati ispod izrađevine.
Štitnik vas ne može zaštititi od oštrice
ispod izrađevine.
b) Podesite dubinu rezanja na debljinu
izrađevine. Ispod izrađevine smije biti
vidljivo manje od punog zuba oštrice.
c) Nemojte držati izrađevinu u rukama ili
preko noge tijekom rezanja. Pričvrstite
izrađevinu na stabilnu platformu. Važno
je pravilno poduprijeti izrađevinu kako bi
se smanjila izloženost tijela, zaglavljivanje
oštrice ili gubitak kontrole.
d) Električni alat držite za izolirane
površine za držanje prilikom izvođenja
radnje tijekom koje rezni alat može
dodirnuti skrivene žice ili vlastiti kabel.
U dodiru sa vodičem pod naponom,
nezaštićeni metalni dijelovi električnog
alata također će biti pod naponom uslijed
čega rukovatelj može doživjeti strujni udar.
e) Prilikom uzdužnog rezanja koristite
ogradu za uzdužno rezanje ili vodilicu
s ravnim rubom. Time se poboljšava
točnost rezanja i smanjuje vjerojatnost
zaglavljivanja oštrice.
f) Upotrebljavajte oštrice prikladne
veličine i oblika (dijamantnog ili
zaobljenog) za rupu osovine. Oštrice
koje ne odgovaraju montažnom sklopu
pile izmaknut će se iz sredine i dovesti do
gubitka kontrole.
g) Nemojte koristiti oštećene ili neispravne
podloške ili vijak oštrice. Podloške i vijak
oštrice posebno su dizajnirani za pilu, za
optimalne performanse i sigurnost rada.

125
CS 45 18.0-EC
Detaljne sigurnosne upute za sve pile
Uzroci povratnih udaraca i povezana
upozorenja
–
povratni udarac je iznenadna reakcija na
prikliještenu, zaglavljenu ili neusklađenu
oštricu pile, što uzrokuje podizanje
nekontrolirane pile iz izrađevine prema
rukovatelju;
–
kad se oštrica prikliješti ili čvrsto zaglavi
zatvaranjem zasjeka, oštrica zapinje i
reakcija motora pogoni uređaj brzo natrag
prema rukovatelju;
–
ako se oštrica iskrivi ili odstupi u rezu, zubi
na stražnjem rubu oštrice mogu se zabiti u
gornju površinu drva i uzrokovati penjanje
oštrice iz zasjeka i iskakanje natrag prema
rukovatelju.
Povratni udarac rezultat je nepravilne uporabe
pile i/ili neispravnih radnih postupaka ili
uvjeta i može se izbjeći poduzimanjem
propisanih mjera opreza kako je navedeno u
nastavku.
a) Kad se oštrica zaglavljuje ili kad
prekidate rez iz bilo kojeg razloga,
otpustite okidač i držite pilu
nepomično u materijalu sve dok se
oštrica ne zaustavi u potpunosti.
Nemojte pokušavati ukloniti pilu iz
izrađevine ili ju povlačiti unatrag dok
je oštrica u pokretu ili može doći do
povratnog udarca. Istražite i poduzmite
korektivne mjere kako biste uklonili uzrok
zaglavljivanja oštrice.
b) Prilikom ponovnog pokretanja pile u
izrađevini, centrirajte oštricu u zasjek
tako da zubi pile ne zahvate materijal.
Ako se oštrica pile zaglavi, može se izbaciti
prema gore ili odskočiti iz izrađevine
tijekom ponovnog pokretanja.
c) Poduprite velike ploče kako biste
smanjili rizik od priklještanja oštrice i
povratnog udarca. Velike ploče mogu se
savijati pod vlastitom težinom. Podupirači
se moraju postaviti ispod ploče s obje
strane, blizu rezne crte i blizu ruba ploče.
d) Nemojte koristiti tupe ili oštećene
oštrice. Nenaoštrene ili nepravilno
postavljene oštrice stvaraju uske zasjeke
i izazivaju preveliko trenje, zaglavljivanje
oštrice i povratni udarac.
e) Poluge za podešavanje i zaključavanje
dubine oštrice i nagiba moraju biti
zategnute i sigurne prije rezanja. Ako
se podešavanje oštrice pomakne tijekom
rezanja, može uzrokovati zaglavljivanje i
povratni udarac.
f) Budite posebno oprezni pri rezanju u
postojeće zidove ili druga područja koja
nisu vidljiva. Izbočena oštrica može rezati
predmete koji mogu uzrokovati povratni
udarac.
Sigurnosne upute za pile sa
štitnikom za njihanje
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara
li se donji štitnik pravilno. Nemojte
upravljati pilom ako se donji štitnik
ne kreće slobodno i odmah zatvara.
Nemojte stezati ili vezati donji štitnik u
otvoreni položaj. Ako pila slučajno padne,
donji štitnik može se saviti. Podignite donji
štitnik ručkom za uvlačenje i provjerite
kreće li se slobodno i dodiruje li oštricu
ili bilo koji drugi dio, u svim kutovima i
dubinama rezanja.
b) Provjerite rad opruge donjeg štitnika.
Ako štitnik i opruga ne rade ispravno,
moraju se servisirati prije uporabe. Donji
štitnik može raditi sporo zbog oštećenih
dijelova, gumenih naslaga ili nakupljanja
krhotina.
c) Donji štitnik može se ručno uvući samo
za posebne rezove kao što su „rezovi
ubadanjem” i „složeni rezovi”. Podignite
donji štitnik pomoću ručke za uvlačenje
i čim oštrica uđe u materijal, donji štitnik
mora se otpustiti. Za svo ostalo piljenje,
donji štitnik mora raditi automatski.
d) Pogledajte pokriva li donji štitnik oštricu
prije stavljanja pile na stol ili pod.
Nezaštićena pokertna oštrica će uzrokovati
pomicanje pile unatrag, režući sve u
putanji. Uzmite u obzir vrijeme potrebno
da se oštrica zaustavi nakon pritiskanja
prekidača.
Sigurnosne upute za ubodne pile
Funkcija štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara
li se štitnik pravilno. Nemojte upravljati
pilom ako se štitnik ne kreće slobodno

126
CS 45 18.0-EC
i odmah zatvorite oštricu. Nemojte
stezati ili vezati štitnik tako da je oštrica
izložena. Ako pila slučajno padne, štitnik
se može saviti. Provjerite kreće li se štitnik
slobodno i dodiruje li oštricu ili bilo koji
drugi dio, u svim dubinama rezanja.
b) Provjerite rad i stanje povratne opruge
štitnika. Ako štitnik i opruga ne rade
ispravno, moraju se servisirati prije
uporabe. Štitnik može raditi sporo zbog
oštećenih dijelova, gumenih naslaga ili
nakupljanja krhotina.
c) Pobrinite se da se osnovna ploča pile
neće pomaknuti tijekom izvođenja
„rezanja ubadanjem”. Bočno pomicanje
oštrice uzrokovati će zaglavljivanje i
vjerojatno povratni udarac.
d) Pogledajte pokriva li štitnik oštricu prije
stavljanja pile na stol ili pod. Nezaštićena
pokertna oštrica će uzrokovati pomicanje
pile unatrag, režući sve u putanji. Uzmite
u obzir vrijeme potrebno da se oštrica
zaustavi nakon otpuštanja prekidača.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su u
skladu s normom EN 62841. Ocijenjena
razina buke električnog alata tipično iznosi:
–
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Razina zvučne snage L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Nesigurnost: K = 3 dB.
–
Ukupna vrijednost vibracija
–
Vrijednost emisija a
h,B
(rezanje ploča):
<1,4 m/s
2
–
Vrijednost emisija a
h,M
(rezanje listova
metala): <1,6 m/s
2
–
Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
UPOZORENJE!
Navedena mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna uporaba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
letku s informacijama izmjerena je u skladu
sa standardiziranim ispitivanjem navedenim
u normi EN 62841 i može se upotrijebiti za
usporedbu jednog alata s drugim.
Može se upotrijebiti za preliminarnu procjenu
izloženosti. Deklarirana razina emisije
vibracija predstavlja glavne primjene alata.
Međutim, ako se alat upotrebljava za različite
primjene, s različitim priborom ili ako se loše
održava, emisije vibracija mogu se razlikovati.
To može značajno povećati razinu izloženosti
tijekom ukupnog razdoblja rada.Za preciznu
procjenu vibracijskog opterećenja u obzir bi
se trebala uzeti i vremena kada je električni
alat isključen ili kada je uključen ali se zapravo
ne upotrebljava. To može značajno smanjiti
razinu izloženosti tijekom cijelog radnog
razdoblja.
Utvrdite dodatne sigurnosne mjere za zaštitu
korisnika od djelovanja vibracija, kao što su:
održavanje alata i pribora, održavanje topline
ruku, organizacija načina rada.
OPREZ!
Nosite zaštitu za uši pri zvučnom tlaku većem
od 85 dB(A).
Tehnički podaci
CS 45 18.0-EC
Vrsta stroja Ručna kružna pila
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Promjer noža mm 128
Promjer otvora
oštrice
mm 20
Maks. dubina
rezanja
mm 46,5
Težina prema
„EPTA postupku
01/2003” (s
baterijom)
kg 2,4
težina baterije kg 0,8 kg (5 Ah)
Pregled (pogledajte sliku A)
Brojčane oznake značajki proizvoda odnose
se na ilustraciju uređaja na stranici s grafičkim
prikazom.
1 Štitnik za uvlačenje
2 Poluga za podešavanje štitnika za
uvlačenje
3 Stezni vijak sa steznom prirubnicom
4 Mlaznica za izvlačenje prašine
5 Gumb za deblokadu
6 Sklopka za uključivanje/isključivanje
7 Ručka
8 Šesterokutni imbus ključ

127
CS 45 18.0-EC
9 Osnovna ploča
10 Stezna poluga za odabir dubine
rezanja
11 Gumb za fiksiranje osovine
12 Rubna vodilica
13 Gumb za fiksiranje rubne vodilice
Upute za rukovanje
NAPOMENA
Kada se električni alat isključi, on će još neko
vrijeme nastaviti raditi.
Više informacija o proizvodima proizvođača
potražite na www.flex-tools.com.
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz alata prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom
alatu.
Prije uključivanja električnog alata
Uklonite baterijski modul iz alata i provjerite da
nema oštećenih dijelova i je li sve na broju.
Pričvršćivanje/odvajanje
baterijskog modula
(pogledajte sl. B)
OPREZ!
Korištenje baterija koje nisu prikladne za
stroj može dovesti do kvarova ili uzrokovati
oštećenje električnog alata.
Pričvršćivanje baterijskog modula:
Poravnajte izbočenje na baterijskom modulu
sa žljebovima na donjem dijelu alata i zatim
pričvrstite baterijski modul na alat.
Prije početka rada pobrinite se da zasun na
baterijskom modulu sjedne na mjesto te da je
baterijski modul pričvršćen na alat.
Odvajanje baterijskog modula:
Pritisnite gumb za otpuštanje baterijskog
modula i izvadite baterijski modul iz alata.
Podešavanje dubine rezanja
(pogledajte sl. C)
a. Prvo izvadite bateriju, a zatim se
pobrinite da je pila okrenuta od vas.
b. Otpustite polugu za fiksiranje dubine.
c. Držite osnovnu ploču ravno uz rub
izrađevine i podignite tijelo pile tako
da je oštrica na pravoj dubini. Koristite
mjerilo dubine kako biste odredili dubinu
rezanja.
d. Zategnite polugu za fiksiranje dubine.
OPREZ!
Koristite ispravnu postavku dubine oštrice.
Ispravna postavka dubine oštrice za sve
rezove ne smije biti veća od 6,35 mm ispod
materijala koji se reže. Dopuštanjem veće
dubine povećava se vjerojatnost za povratni
udarac i stvaranje grubog reza.
Uređaj za uklanjanje prašine
(pogledajte sl. D)
Sučelje za pražnjenje prašine koje je
konfigurirao stroj može se podesiti s lijevog
kuta na desni, a odgovarajući smjer pražnjenja
prašine može se odabrati prema radnim
uvjetima
Postavljanje rubne vodilice
(pogledajte sl. E)
Rubna vodilica omogućuje izvođenje
preciznih paralelnih rezova pri dotjeravanju
izrađevine.
a. Uklonite bateriju.
b. Gurnite rubnu vodilicu u utore rubne
vodilice na prednjoj strani osnove pile.
c. Podesite rubnu vodilicu za željenu duljinu
rezanja. Zategnite gumb za fiksiranje
rubne vodilice.
d. Stegnite i čvrsto poduprite izrađevinu
prije izvođenja rezanja.
e. Postavite rubnu vodilicu čvrsto uz rub
izrađevine. Tako ćete omogućiti točno
rezanje bez priklještanja oštrice.
f. Pobrinite se da je rub izrađevine ravan,
kako biste izveli ravno rezanje.
g. Pričekajte da kružna pila dosegne punu
brzinu, a zatim pažljivo usmjerite pilu u
izrađevinu.
Uključivanje i isključivanje
(pogledajte sl. F)
Alat je opremljen gumbom za deblokadu
kako bi se izbjeglo nehotično pokretanje.
Za uključivanje pritisnite gumb za deblokadu
i stisnite prekidač okidača.
Za isključivanje, otpustite prekidač okidača.
OPREZ!
Prije spuštanja pile, dopustite da se oštrica
potpuno zaustavi.

128
CS 45 18.0-EC
Postavljanje i uklanjanje oštrice
(pogledajte sl. G1 i G2)
UPOZORENJE!
Uvijek nosite čvrste rukavice tijekom
rukovanja ili mijenjanja oštrica jer mogu biti
vrlo oštre. Koristite samo oštre i neoštećene
oštrice pile. Napukle ili iskrivljene oštrice pile
moraju se odmah zamijeniti.
UPOZORENJE!
Blokadu osovine pritisnite samo ako je alat
potpuno zaustavljen.
a. Najprije izvadite bateriju, a zatim stavite
pilu bočno na ravnu površinu. Pritisnite
blokadu osovine i okrenite vijak oštrice
priloženim šesterokutnim imbus ključem
tako da se blokada aktivira.
b. Držeći blokadu osovine, upotrijebite
priloženi šesterokutni imbus ključ za
okretanje vijka za pričvršćivanje u smjeru
oštrice pile.
c. Uklonite vanjsku prirubnicu oštrice i vijak
oštrice.
d. Podignite donji štitnik oštrice pomoću
poluge štitnika oštrice. Izvadite oštricu
pile iz unutarnje prirubnice i izvucite ju.
e. Temeljito očistite prirubnice oštrice pile prije
postavljanja nove oštrice pile. Premažite
kapljicu ulja na unutarnju i vanjsku
prirubnicu gdje će dodirivati oštricu.
f. Postavite novu oštricu pile na osovinu i
uz unutarnju prirubnicu.
g. Pričvrstite vanjsku prirubnicu i zategnite
vijak oštrice.
Upute za uporabu
UPOZORENJE!
Držite alat samo za izolirane površine za
držanje!
UPOZORENJE!
Prije spuštanja pile, dopustite da se oštrica
potpuno zaustavi.
Izvođenje rezanja (pogledajte sl. H)
a. Označite reznu crtu na izratku.
b. Naslonite prednji rub osnove na
izrađevinu.
c. Pokrenite motor pritiskanjem gumba
za deblokadu i stiskanjem prekidača
okidača.
NAPOMENA: Pričekajte da kružna pila
dosegne punu brzinu prije rezanja u
izrađevinu.
d. Polako gurajte pilu prema naprijed.
e. Prilikom rezanja uvijek koristite stalan,
ravnomjeran pritisak. Prisiljavanje pile
uzrokuje grube rezove i može skratiti
vijek trajanja pile ili uzrokovati povratni
udarac. Dopustite da oštrica i pila da
obave posao.
f. Nakon završetka rezanja, otpustite
prekidač okidača i pustite da se oštrica
potpuno zaustavi. Nemojte uklanjati pilu
iz izrađevine dok je oštrica u pokretu.
UPOZORENJE!
Budući da se debljine oštrica razlikuju,
izvedite probni rez u otpadnom materijalu
uzduž vodilice kako biste utvrdili koliko se
vodilica mora pomaknuti kako bi se dobio
točan rez.
Izvođenje reza ubadanjem
(pogledajte sl. I)
UPOZORENJE!
Da biste izbjegli gubitak kontrole, uvijek
budite krajnje oprezni prilikom rezanja
ubadanjem.
Podesite dubinu rezanja prema potrebi.
Podignite polugu donjeg štitnika oštrice
kako biste izložili oštricu pile i čvrsto
podesite prednji dio osnove uz izrađevinu s
podignutom glavnom ručkom, tako da oštrica
ne dodiruje izrađevinu.
S oštricom tik do izrađevine, pokrenite
motor pritiskanjem gumba za deblokadu i
stiskanjem prekidača okidača. Pričekajte da
kružna pila dosegne punu brzinu prije rezanja
u izrađevinu.
Polako spustite pilu u izrađevinu, koristeći
prednju stranu osnove koja je naslonjena na
izrađevini kao zglobnu točku.
UPOZORENJE!
Čim oštrica počne rezati materijal, otpustite
polugu donjeg štitnika oštrice. Nakon
završetka rezanja, otpustite prekidač okidača
i pustite da se oštrica potpuno zaustavi.
Nemojte uklanjati pilu iz izrađevine dok je
oštrica u pokretu.
UPOZORENJE!
Uvijek režite u smjeru prema naprijed tijekom
rezanja rupe. Rezanje u obrnutom smjeru
može uzrokovati penjanje pile na izrađevinu
i natrag prema vama, što može uzrokovati
teške ozljede.

129
CS 45 18.0-EC
UPOZORENJE!
Nemojte vezati donji štitnik oštrice u
podignutom položaju. Ostavljanje oštrice
izloženom može dovesti do teških ozljeda.
Održavanje i njega
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz alata prije
izvođenja bilo kakvih radova na električnom
alatu.
Čišćenje
■
Redovito čistite električni alat i rešetku
ispred otvora za ventilaciju. Učestalost
čišćenja ovisi o materijalu i trajanju uporabe.
■
Unutrašnjost kućišta i motor redovito
propušite suhim stlačenim zrakom.
Zamjenski dijelovi i dodatna
oprema
Za ostalu dodatnu opremu, posebno za alate i
pribor, pogledajte kataloge proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Električne alate koji više nisu iskoristivi učinite
neupotrebljivima:
kod alata s baterijskim napajanjem,
izvadite bateriju.
Samo za države EU
Električne alate nemojte odlagati
s otpadom iz kućanstva! U skladu
s Europskom Direktivom 2012/19/EU o
električnoj i elektroničkoj opremi koja više
nije iskoristiva i prijenosu u nacionalni zakon,
iskorištene električne alate potrebno je
zasebno sakupljati i reciklirati na ekološki
prihvatljiv način.
Povrat sirovina umjesto odlaganja u
otpad.
Uređaj, dodatnu opremu i ambalažu potrebno
je reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Plastični dijelovi identificirani su za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Baterije nemojte odlagati u otpad iz
kućanstva, vatru ili vodu. Nemojte otvarati
iskorištene baterije.
Samo za zemlje EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ neispravne
ili iskorištene baterije potrebno je reciklirati.
NAPOMENA
Obratite se prodavaču kako biste se upoznali
s mogućnostima odlaganja!
-Izjava o sukladnosti
Pod potpunom odgovornošću izjavljujemo da
proizvod opisan u odjeljku „Tehnički podaci“
ispunjava zahtjeve sljedećih standarda ili
normativnih dokumenata:
EN 62841, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Osoba odgovorna za tehničku
dokumentaciju:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Tehnički direktor Voditelj odjela za
kontrolu kvalitete (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izjava o odricanju od
odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za štete i izgubljenu dobit uslijed prekida
u poslovanju prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom. Proizvođač i
njegov zastupnik nisu odgovorni za štetu
prouzročenu nepravilnom uporabom
električnog alata ili uporabom električnog
alata s proizvodima drugih proizvođača.

130
CS 45 18.0-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
delovanje.
Nosite zaščitna očala!
Nosite zaščito za ušesa!
Nosite masko!
Informacije glede odstranjevanja
stare naprave med odpadke
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite in upoštevajte naslednje:
navodila za uporabo,
»splošna varnostna navodila« glede
upravljanja električnih orodij v priloženi
knjižici (št. navodil: 315.915),
trenutna veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika in/ali tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Krožna žaga se lahko uporablja samo
za predvideno uporabo;
v brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo stopnjo varnosti, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Krožna žaga je zasnovana
–
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini,
–
za rezanje lesa po dolžini in prečno v
ravnih linijah.
Varnostna opozorila za krožno
žago
Postopki rezanja
a) Ne segajte pod obdelovanec. Varovalo
vas ne more zaščititi pred rezilom pod
obdelovancem.
b) Nastavite globino rezanja na debelino
obdelovanca. Pod obdelovancem ne sme
biti viden celoten zob zobnega rezila.
c) Med rezanjem nikoli ne držite
obdelovanca v rokah ali čez nogo.
Obdelovanec pritrdite na stabilno
platformo. Pomembno je, da se pravilno
lotite dela, da zmanjšate izpostavljenost
telesa, vezavo rezila ali izgubo nadzora.
d) Med izvajanjem postopka, pri katerem
se lahko rezalna oprema dotakne
skritega ožičenja ali svojega kabla,
držite električno orodje za izolirane
površine. Če se dotakne žice, ki je pod
električno napetostjo, se izpostavljeni
kovinski deli električnega orodja
naelektrijo in povzročijo električni udar.
e) Pri trganju vedno uporabite ograjo ali
vodilo z ravnim robom. Tako izboljšate
natančnost reza in zmanjšate možnost
vezave rezila.
f) Vedno uporabljajte rezila z ustrezno
velikostjo in obliko (diamantna ali
okrogla) lukenj nastavka. Rezila, ki se
ne ujemajo z vgradnim nastavkom žage,
ne bodo delovala naravnost in bodo
povzročila izgubo nadzora.

131
CS 45 18.0-EC
g) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih
ali napačnih podložk rezila ali sornika.
Podložke rezila in sornik so bili posebej
zasnovani za vašo žago, za njeno
optimalno in varno delovanje.
Nadaljnja varnostna navodila za
vse žage
Vzroki za povratne sunke in z
njimi povezana opozorila
–
povratni sunek je nenadna reakcija na
stisnjen, zataknjen ali neporavnan žagin
list, zaradi česar se žaga nenadzorovano
dvigne gor in iz obdelovanca proti
upravljavcu;
–
ko je rezilo stisnjeno ali tesno zataknjeno
zaradi zapiranja zareze, se rezilo upočasni
in reakcija motorja hitro požene enoto
proti operaterju;
–
če se rezilo zvije ali nepravilno poravna v
rezu, se lahko zobje na zadnjem robu rezila
poglobijo v zgornjo površino lesa, zaradi
česar se rezilo dvigne iz zareze in skoči
nazaj proti operaterju.
Povratni sunek je posledica nepravilne
uporabe žage in/ali nepravilnih delovnih
postopkov ali pogojev, temu pa se lahko
izognete s pravilnimi ukrepi, opisanimi
spodaj:
a) Ko je rezilo vezano ali pri prekinitvi
reza iz kakršnega koli razloga spustite
sprožilec in držite žago nepremično v
materialu, dokler se rezilo popolnoma
ne ustavi. Nikoli ne poskušajte odstraniti
žage iz obdelovanca ali povleči žage
nazaj, medtem ko se rezilo premika,
saj lahko pride do povratnega sunka.
Raziščite in sprejmite korektivne ukrepe,
da odpravite vzrok za vezavo rezila.
b) Pri ponovnem zagonu žage v
obdelovancu poravnajte žagin list na
sredino zareze, tako da se zobniki žage
ne pogreznejo v material. Če se žagin list
veže, se lahko ob ponovnem zagonu žage
dvigne ali sune nazaj iz obdelovanca.
c) Velike plošče podprite, da zmanjšate
tveganje za ukleščenje rezil in povratni
sunek. Velike plošče se pogreznejo pod
svojo lastno težo. Opornike je treba
postaviti pod ploščo na obeh straneh, blizu
linije reza in blizu roba plošče.
d) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
rezil. Nenabrušena ali nepravilno
nameščena rezila ustvarijo ozko zarezo, ki
povzroči prekomerno trenje, vezavo rezila
in povratni sunek.
e) Preden naredite rez, morajo biti globina
rezila in zaklepni vzvodi za nastavitev
poševnine trdno in varno nameščeni.
Če se med rezanjem nastavitev rezila
spremeni, lahko povzroči vezavo in
povratni sunek.
f)
Pri žaganju v obstoječe stene ali druga
slepa območja morate biti še posebej
previdni. Izstopajoče rezilo lahko prereže
predmete, ki lahko povzročijo povratni sunek.
Varnostna navodila za žage z
varovalom nihala
Funkcija spodnjega varovala
a) Pred vsako uporabo preverite, ali je
spodnje varovalo pravilno zaprto. Žage
ne uporabite, če se spodnje varovalo
ne premika prosto in se takoj zapre.
Spodnjega varovala nikoli ne vpnite
ali pritrdite v odprt položaj. Če je žaga
ponesreči padla, se lahko spodnje varovalo
zvije. Z izvlečno ročico dvignite spodnje
varovalo in se prepričajte, da se prosto
giblje in se ne dotika rezila ali katerega koli
drugega dela v vseh kotih in globinah reza.
b) Preverite delovanje vzmeti spodnjega
varovala. Če varovalo in vzmet ne
delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati. Spodnje varovalo
lahko deluje počasi zaradi poškodovanih
delov, lepljivih usedlin ali kopičenja
ostankov.
c) Spodnje varovalo lahko ročno uvlečete
samo za posebne reze, kot so »potopni
rezi« in »sestavljeni rezi«. Z uvlečnim
ročajem dvignite spodnje varovalo in
takoj, ko se rezilo dotakne materiala, se
mora spodnje varovalo sprostiti. Pri vseh
drugih postopkih žaganja mora delovati
spodnje varovalo samodejno.
d) Vedno preverite, ali spodnje varovalo
pokriva rezilo, preden odložite žago
na delovno mizo ali na tla. Nezaščiteno,
vrteče se rezilo bo povzročilo, da se bo žaga
premaknila nazaj in pri tem zarezala v vse na
njeni poti. Upoštevajte čas, ki je potreben, da
se rezilo zaustavi po sprostitvi stikala.

132
CS 45 18.0-EC
Varnostna navodila za potopne
žage
Funkcija varovanja
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se
varovalo pravilno zapira. Ne uporabljajte
žage, če se varovalo ne premika prosto
in takoj ogradite rezilo. Nikoli ne vpnite
ali pritrdite varovala, tako da je rezilo
izpostavljeno. Če vam je žaga po nesreči
padla na tla, se lahko varovalo zvije.
Preverite, ali se varovalo prosto premika
in se ne dotika rezila ali katerega koli
drugega dela v vseh globinah reza.
b) Preverite delovanje in stanje povratne
vzmeti varovala. Če varovalo in vzmet
ne delujeta pravilno, ju je treba pred
uporabo servisirati. Varovalo lahko deluje
počasi zaradi poškodovanih delov, lepljivih
usedlin ali kopičenja delcev.
c) Zagotovite, da se osnovna plošča žage
med izvajanjem »potopnega reza«
ne bo premaknila. Zaradi premikanja
rezila bočno lahko pride do vezave in
povratnega sunka.
d) Vedno preverite, ali varovalo pokriva
rezilo, preden položite žago na delovno
mizo ali na tla. Nezaščiteno, vrteče se rezilo
bo povzročilo, da se bo žaga premaknila
nazaj in pri tem zarezala v vse na njeni poti.
Upoštevajte čas, ki je potreben, da se rezilo
ustavi po sprostitvi stikala.
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in vibracij so bile določene
v skladu s standardom EN 62841. Ocenjena
raven hrupa za električno orodje običajno
znaša:
–
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
:
100,3 dB(A);
–
Negotovost: K = 3 dB(A).
–
Skupna vrednost vibracij:
–
Vrednost emisije a
h,B
(rezalne plošče):
< 1,4 m/s
2
–
Vrednost emisije a
h,M
(rezalna pločevina):
< 1,6 m/s
2
–
Negotovost: K = 1,5 m/s
2
OPOZORILO!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in vibracij lahko spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih vibracij, navedenih na tem
tehničnem listu, je bila izmerjena v skladu s
standardiziranim preizkusom, ki ga določa
standard EN 62841, in jo je mogoče uporabiti
za primerjavo različnih orodij.
Vrednosti lahko uporabite za predhodno
oceno izpostavljenosti. Deklarirana raven
oddajanja vibracij je predstavljena za glavne
načine uporabe orodja. Toda če orodje
uporabljate v druge namene, z drugačnimi
nastavki oz. je orodje slabo vzdrževano, se
vrednost oddajanja vibracij lahko razlikuje. To
pa lahko znatno poveča raven izpostavljenosti
v celotnem delovnem času.Če želite pridobiti
natančno oceno obremenitve, ki jo povzročijo
vibracije, morate upoštevati tudi čase, ko je
električno orodje izklopljeno ali celo obratuje,
vendar ga ne uporabljate. To pa lahko znatno
zmanjša raven izpostavljenosti v celotnem
delovnem času.
Poskrbite za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe za zaščito operaterja pred učinki
vibracij, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov, ogrejte si
dlani, vzpostavite organizacijo vzorcev dela.
POZOR!
Če je vrednost zvočnega tlaka višja od 85
dB(A), si nadenite zaščito za sluh.
Tehnični podatki
CS 45 18.0-EC
Vrsta naprave Ročna krožna žaga
U V DC 18
n
o
/min 5400
Premer rezila mm 128
Premer izvrtine
rezila
mm 20
Najv. globina
rezanja
mm 46,5
Teža v skladu s
"postopkom EPTA
01/2003"
(z baterijo)
kg 2,4
teža baterije kg 0,8 kg (5 Ah)

133
CS 45 18.0-EC
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 Varovalo z možnostjo uvlečenja
2 Nastavitev ročice za varovalo z
možnostjo uvlečenja
3 Vpenjalni vijak z vpenjalno prirobnico
4 Ekstrakcijska šoba za prah
5 Gumb za odklepanje
6 Stikalo za vklop/izklop
7 Ročaj
8 Ključ s šesterokotno odprtino
9 Osnovna plošča
10 Vpenjalni vzvod za rezanje na vnaprej
določeni globini
11 Gumb za zaklepanje vretena
12 Robno vodilo
13 Gumb za zaklep robnega vodila
Navodila za delovanje
OPOMBA
Ko izklopite električno orodje, se to nekaj
časa še vedno vrti.
Če želite izvedeti več o izdelkih proizvajalca,
obiščite spletno mesto www.flex-tools.com.
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na
električnem orodju odstranite baterijski sklop
z orodja.
Pred vklopom električnega orodja
Odstranite baterijski sklop z orodja in preverite,
ali so priloženi vsi deli in ali je kateri od njih
morda poškodovan.
Namestitev/odstranitev
baterijskega sklopa (glejte sliko B)
POZOR!
Uporaba baterij, ki niso primerne za
stroj, lahko povzroči okvare ali poškodbe
električnega orodja.
Namestitev baterijskega sklopa:
Dvignjeno rebro na baterijskem sklopu
poravnajte z utori na spodnjem delu orodja,
nato pa pritrdite baterijski sklop na orodje.
Pred uporabo se prepričajte, da se zapah na
baterijskem sklopu zaskoči na mesto in da je
baterijski sklop pritrjen na orodje.
Odstranitev baterijskega sklopa:
Pritisnite gumb za sprostitev baterije
baterijskega sklopa in izvlecite baterijski sklop
iz orodja.
Nastavitev globine rezanja
(glej sliko C)
a. Najprej odstranite baterijo in zagotovite,
da je žaga obrnjena stran od vas.
b. Sprostite ročico za nastavitev globine.
c. Držite osnovno ploščo ravno ob robu
obdelovanca in dvignite telo žage, dokler
ni rezilo na pravi globini. Uporabite
globinsko lestvico, da določite globino
rezanja.
d. Privijte gumb za nastavitev globine.
POZOR!
Vedno uporabljajte pravilno nastavitev
globine rezila. Pravilna nastavitev globine
rezila za vse reze ne sme biti večja od
6,35 mm pod materialom, ki ga režete. Če
omogočite več globine, se poveča možnost
povratnega sunka, rez pa bo bolj grob.
Naprava za odstranjevanje prahu
(glej sliko D)
Vmesnik za praznjenje prahu, ki ga je
konfiguriral stroj, se lahko nastavi z levega
proti desnemu kotu, v skladu z delovnimi
pogoji pa se lahko izbere ustrezna smer
praznjenja prahu.
Namestitev robnega vodila
(glej sliko E)
aRobno vodilo vam omogoča, da pri
obrezovanju obdelovanca naredite natančne
vzporedne reze.
a. Odstranite baterijo.
b. Potisnite robno vodilo v robe vodilne
reže na sprednji strani podnožja žage.
c. Prilagodite robno vodilo na želeno
dolžino reza. Zategnite gumb za zaklep z
robnim vodilom.
d. Preden naredite rez, vpnite in trdno
podprite obdelovanec.
e. Robno vodilo namestite trdno ob rob
obdelovanca. Tako boste naredili pravi
rez brez stiskanja rezila.

134
CS 45 18.0-EC
f. Prepričajte se, da je robno vodilo
obdelovanca poravnano, da lahko
naredite raven rez.
g. Vedno pustite, da rezilo doseže polno
hitrost, nato pa previdno usmerite žago v
obdelovanec.
Vklop in izklop (glejte sliko F)
Orodje je opremljeno z gumbom za
zaklepanje, da se izognete nenamernemu
zagonu.
Za vklop pritisnite gumb za zaklepanje, nato
pa stisnite sprožilec stikala.
Za izklop sprostite sprožilec stikala.
POZOR!
Preden odložite žago, počakajte, da se rezilo
popolnoma ustavi.
Namestitev in odstranitev rezila
(glejte sliki G1 in G2)
OPOZORILO!
Pri rokovanju ali menjavi rezil vedno nosite
močne rokavice, saj so lahko rezila zelo ostra.
Uporabljajte samo ostre in nepoškodovane
žagine liste. Razpokane ali popačene žagine
liste je treba takoj zamenjati.
OPOZORILO!
Ključavnico vretena pritisnite le, če orodje
miruje.
a. Najprej odstranite baterijo, nato pa
postavite žago na bok na ravno površino.
Pritisnite ključavnico vretena in zavrtite
vijak s priloženim šesterokotnim ključem,
dokler se ključavnica ne zaskoči.
b. Med pritiskom na ključavnico vretena
uporabite priložen šesterokotni ključ, da
zavrtite pritrdilni vijak v smeri žaginega
lista.
c. Odstranite zunanjo prirobnico rezila in
vijak rezila.
d. Z vzvodom varovala rezila dvignite
varovalo spodnjega rezila. Odstranite
žagin list z notranje prirobnice in ga
izvlecite.
e. Temeljito očistite prirobnice žaginega
lista, preden namestite nov žagin list. S
kapljico olja namažite notranjo in zunanjo
prirobnico, kjer se bosta dotaknili rezila.
f. Nov žagin list namestite na vreteno in
proti notranji prirobnici.
g. Pritrdite zunanjo prirobnico in privijte
vijak rezila.
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Orodje držite samo za izolirane površine za
oprijem!
OPOZORILO!
Preden odložite žago, počakajte, da se rezilo
popolnoma ustavi.
Rezanje (glej sliko H)
a. Naredite rez na obdelovancu.
b. Sprednji rob podnožja naslonite na
obdelovanec.
c. Zaženite motor, tako da pritisnete gumb
za odklepanje in stisnite sprožilec stikala.
OPOMBA: Preden začnete žagati v
obdelovanec, vedno počakajte, da rezilo
doseže polno hitrost.
d. Počasi potisnite žago naprej.
e. Žagajte vedno z stalnim in enakomernim
pritiskom. Če boste žago uporabljali na
silo, bodo nastali grobi rezi, življenjska
doba žage se lahko skrajša ali pa bo
prišlo do povratnega sunka. Pustite, da
rezilo in žaga opravita svoje delo.
f. Ko dokončate rez, sprostite sprožilec
stikala in pustite, da se rezilo popolnoma
zaustavi. Ne odstranjujte žage iz
obdelovanca, medtem ko se rezilo
premika.
OPOZORILO!
Ker se debelina rezila spreminja, vedno
naredite preskusni rez v odpadni material
vzdolž vodila, da ugotovite, koliko, če sploh,
je treba vodilo odmakniti, da dobite natančen
rez.
Izdelava potopnega reza
(glej sliko I)
OPOZORILO!
Da bi se izognili izgubi nadzora, bodite
pri ustvarjanju potopnih rezov vedno zelo
previdni.
Po potrebi nastavite globino reza.
Dvignite varovalo spodnjega rezila, da
izpostavite žagin lis, in trdno naslonite
sprednji del podnožja ravno na obdelovanec
z dvignjenim glavnim ročajem, tako da se
rezilo ne dotika obdelovanca.
Medtem, ko se rezilo ne dotika obdelovanca,
zaženite motor, tako da pritisnete gumb
za odklepanje in stisnete stikalo sprožilca.
Preden začnete žagati v obdelovanec, vedno

135
CS 45 18.0-EC
počakajte, da rezilo doseže polno hitrost.
Počasi spustite žago v obdelovanec, pri
čemer je sprednji del podnožja naslonjen na
obdelovanec kot točka tečaja.
OPOZORILO!
Takoj, ko začne rezilo rezati material,
spustite ročico varovala spodnjega rezila. Ko
dokončate rez, sprostite sprožilec stikala in
pustite, da se rezilo popolnoma zaustavi. Ne
odstranjujte žage iz obdelovanca, medtem ko
se rezilo premika.
OPOZORILO!
Pri žepnem rezu vedno žagajte v smeri naprej.
Žaganje v vzvratni smeri lahko povzroči, da
se žaga na obdelovancu dvigne in premakne
nazaj proti vam, kar lahko povzroči resne
poškodbe.
OPOZORILO!
Nikoli ne zavežite varovala spodnjega rezila
v dvignjenem položaju. Če pustite rezilo
izpostavljeno, lahko pride do hudih poškodb.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli del na
električnem orodju odstranite baterijski sklop
z orodja.
Čiščenje
■
Redno čistite električno orodje in rešetko
pred režami ventilatorja. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
■
S kompresorjem redno spihajte notranjost
ohišja in motor.
Nadomestni deli in nastavki
Če želite izvedeti več o drugih nastavkih,
zlasti o orodjih in dodatni opremi, si oglejte
prodajno gradivo proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani: www.flex-tools.com
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
baterijska električna orodja tako, da
odstranite baterijo.
Velja samo za države članice EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke. V skladu z
Direktivo EU 2012/19/EU glede odpadne
električne in elektronske opreme in prenosom
na državno zakonodajo je treba iztrošena
električna orodja zbirati ločeno in jih reciklirati
na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke.
-Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da
je izdelek, opisan v razdelku »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:

136
CS 45 18.0-EC
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Vodja tehničnega Vodja oddelka za
oddelka zagotavljanje kakovosti
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek. Proizvajalec in njegov predstavnik
nista odgovorna za kakršno koli škodo,
nastalo zaradi nepravilne uporabe
električnega orodja ali uporabe električnega
orodja z izdelki drugih proizvajalcev.

137
CS 45 18.0-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situație periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare ușoară sau cu pagube.
NOTĂ
Denotă aplicarea sfaturilor și a informațiilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
Pentru a reduce riscul de accidentări,
citiți manualul de instrucțiuni!
Purtați ochelari de protecție!
Purtați echipament de protecție
auditivă!
Purtați mască!
Informații privind eliminarea
mașinilor vechi
Pentru siguranța
dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, vă rugăm să
citiți și să respectați:
aceste instrucțiuni de utilizare,
„Instrucțiunile generale privind siguranța“
privind manipularea sculelor electrice din
broșura furnizată (broșură nr.: 315.915),
regulile și regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor.
Această sculă electrică este de ultimă
oră și a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguranță recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru viața și membrele
utilizatorului sau ale unui terț, ori scula
electrică sau alte bunuri pot fi deteriorate.
Ferăstrăul circular poate fi utilizat numai
în scopul destinat,
în stare perfectă de funcționare.
Defectele care îi afectează siguranța trebuie
remediate imediat.
Utilizarea în scopul destinat
Ferăstrăul circular este proiectat
–
pentru utilizare comercială în industrie și
comerț,
–
pentru tăierea lemnului pe lungime și
transversal în linii drepte.
Avertismente de siguranță pentru
ferăstrăul circular
Proceduri de tăiere
a) Nu puneți mâna sub piesa de lucru.
Protecția nu vă poate proteja de lamă sub piesa
de prelucrat.
b) Reglați adâncimea de tăiere la grosimea
piesei de prelucrat.
Trebuie să fie vizibil
sub piesa de prelucrat mai puțin de un dinte
complet al dinților lamei.
c) Nu țineți niciodată piesa de prelucrat în
mâini sau peste picior în timp ce tăiați.
Fixați piesa de prelucrat pe o platformă
stabilă.
Este important să susțineți în mod
corespunzător lucrările pentru a minimiza
expunerea corpului, blocarea lamei sau
pierderea controlului.
d)
Țineți scula electrică de suprafețele de prindere
izolate speciale când efectuați operații unde
accesoriul de tăiere poate contacta cablaje
ascunse sau propriul cablu. Accesoriile de fixare
care intră în contact cu un fir „sub tensiune” pot
pune „sub tensiune” părțile metalice exterioare
ale sculei electrice și pot electrocuta operatorul.
e) La spintecare, utilizați întotdeauna o
pană de spintecare sau un ghidaj de
margine drept.
Acest lucru îmbunătățește
precizia tăierii și reduce șansele de blocare a
lamei.
f) Utilizați întotdeauna pânze de ferăstrău
cu dimensiunea și forma corectă (de
romb față de forma rotundă) a orificiilor
de montaj.
Pânzele de ferăstrău care nu
se potrivesc cu dispozitivele de montare ale
ferăstrăului vor funcționa excentric, provocând

138
CS 45 18.0-EC
pierderea controlului.
g) Nu folosiți niciodată șaibe de lamă
sau șuruburi deteriorate sau incorecte.
Șaibele și șuruburile de lamă au fost special
concepute pentru ferăstrăul dvs., pentru
performanțe optime și siguranță de funcționare.
Instrucțiuni suplimentare de
siguranță pentru toate ferăstraie
Reculul și avertizările aferente
–
reculul este o reacție bruscă la o lamă de
ferăstrău ciupită, blocată sau nealiniată,
provocând ridicarea și ieșirea unui ferăstrău
necontrolat din piesa de prelucrare spre
operator;
–
când lama este ciupită sau blocată
strâns prin închiderea arborelui, lama se
blochează și reacția motorului conduce
unitatea rapid înapoi către operator;
–
în cazul în care lama se răsucește sau
se aliniază greșit în tăietură, dinții de
la marginea din spate a lamei pot săpa
în suprafața superioară a lemnului,
determinând lama să urce din gaură și să
sară înapoi către operator.
Reculul este rezultatul utilizării
necorespunzătoare a sculei și/sau a
procedurilor sau condițiilor de operare
incorecte și poate fi evitat prin luarea
măsurilor de precauție adecvate menționate
mai jos.
a) Când lama este blocata sau când
întrerupeți o tăietură din orice motiv,
eliberați trăgaciul și țineți ferăstrăul
nemișcat în material până când lama se
oprește complet. Nu încercați niciodată
să scoateți ferăstrăul din piesa lucru sau
nu trageți ferăstrăul înapoi în timp ce
lama este în mișcare sau poate apărea
o retragere. Investigați și luați măsuri
corective pentru a elimina cauza blocării
lamei.
b) Când reporniți un ferăstrău în piesa de
prelucrat, centrați lama ferăstrăului în
bucată, astfel încât dinții ferăstrăului
să nu fie cuplați în material. Dacă o
lamă de ferăstrău se blochează, aceasta
poate merge în sus sau înapoi din piesa
de prelucrat pe măsură ce ferăstrăul este
repornit.
c) Sprijiniți panourile mari pentru a
minimiza riscul de ciupire și recul a
lamei. Panourile mari tind să se lase sub
propria greutate. Suporturile trebuie
așezate sub panou pe ambele părți, lângă
linia de tăiere și lângă marginea panoului.
d) Nu utilizați lame neascuțite sau
deteriorate. Pânzele de ferăstrău
neascuțite sau fixate necorespunzător
produc o tăietură îngustă care provoacă
frecare excesivă, blocarea lamei și recul.
e) Adâncimea lamei și pârghiile de blocare
pentru reglarea înclinări trebuie să fie
strânse și sigure înainte de a efectua
tăierea. Dacă reglarea lamei se schimbă
în timpul tăierii, aceasta poate provoca
blocarea și retragerea.
f) Aveți grijă suplimentară atunci când
tăiați pereții existenți sau alte zone
oarbe. Lama proeminentă poate tăia
obiecte care pot cauza recul.
Instrucțiuni de siguranță pentru
tăiat cu ferăstrău pendular cu
protecție
Funcția de protecție inferioară
a) Verificați protecția inferioară pentru
închiderea corectă înainte de fiecare
utilizare. Nu acționați ferăstrăul dacă
protecția inferioară nu se mișcă liber și
nu se închide instantaneu. Nu strângeți
niciodată și nu legați protecția inferioară
în poziția deschisă.
Dacă ferăstrăul este
scăpat accidental, protecția inferioară poate fi
îndoită. Ridicați protecția inferioară cu mânerul
retractabil și asigurați-vă că se mișcă liber și
nu atinge lama sau orice altă parte, în toate
unghiurile și adâncimile de tăiere.
b) Verificați funcționarea arcului de
protecție inferior. Dacă protecția și arcul
nu funcționează corect, acestea trebuie
întreținute înainte de utilizare.
Protecția
inferioară poate funcționa lent din cauza
pieselor deteriorate, a depunerilor de gumă
sau a acumulării de resturi.
c) Apărătoarea inferioară poate fi retrasă
manual numai pentru tăieturi speciale,
cum ar fi „tăieturi scufundate” și „tăieturi
compuse”. Ridicați protecția inferioară
de mânerul retractabil și imediat ce lama
intră în material, protecția inferioară
trebuie eliberată.
Pentru toate celelalte
tăieturi, protecția inferioară ar trebui să
funcționeze automat.

139
CS 45 18.0-EC
d) Observați întotdeauna că protecția
inferioară acoperă lama înainte de a
așeza ferăstrăul pe bancă sau podea.
O
lamă neprotejată, de inerție, va face ca ferăstrăul
să meargă înapoi, tăind tot ce se află în calea sa.
Fiți conștienți de timpul necesar pentru oprirea
lamei după eliberarea comutatorului.
Instrucțiuni de siguranță pentru
ferăstraie tip plonjare
Funcția de protecție
a) Verificați protecția pentru închiderea
corectă înainte de fiecare utilizare. Nu
acționați ferăstrăul dacă dispozitivul de
protecție nu se mișcă liber și închideți
lama instantaneu. Nu strângeți niciodată
și nu legați protecția astfel încât lama să
fie expusă.
Dacă ferăstrăul a căzut accidental,
garda poate fi îndoită. Verificați pentru a vă
asigura că protecția se mișcă liber și nu atinge
lama sau orice altă parte, în toate adâncimile de
tăiere.
b) Verificați funcționarea și starea arcului
de întoarcere a protecției. Dacă protecția
și arcul nu funcționează corect, acestea
trebuie întreținute înainte de utilizare.
Protecția poate funcționa lent din cauza
pieselor deteriorate, a depunerilor de gumă
sau a acumulării de resturi.
c) Asigurați-vă că placa de bază a
ferăstrăului nu se va deplasa în timp
ce efectuați o „tăiere tip plonjare”.
Lama care se deplasează lateral va provoca
blocarea și probabil reculul.
d) Observați întotdeauna că protecția
acoperă lama înainte de a așeza
ferăstrăul pe bancă sau podea.
O lamă
neprotejată, de inerție, va face ca ferăstrăul
să meargă înapoi, tăind tot ce se află în calea
sa. Fiți conștienți de timpul necesar pentru
ca lama să se oprească după ce comutatorul
este eliberat.
Zgomotul și vibrațiile
Valorile zgomotului și ale vibrațiilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841. Nivelul sonor evaluat pentru această
sculă electrică este tipic:
–
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
:
100,3 dB(A);
–
Incertitudine: K = 3 dB.
–
Valoarea totală a vibrațiilor:
–
Valoarea emisiilor a
h,B
(plăci de tăiere):
<1,4 m/s
2
–
Valoarea emisiilor a
h,M
(tăierea foilor de
metal): <1,6 m/s
2
–
Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
AVERTISMENT!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot și vibrații.
NOTĂ
Nivelul emisiilor de vibrații din acest material
informativ a fost măsurat în conformitate cu
un test standardizat de norma EN 62841 și
poate fi utilizat pentru a compara o sculă cu
alta.
Poate fi utilizat pentru evaluarea preliminară
a expunerii. Nivelul declarat al vibrațiilor
emise reprezintă principalele aplicații ale
sculei. Însă, dacă scula este utilizată pentru
aplicații diferite, cu accesorii diferite sau dacă
este prost întreținută, valoarea vibrațiilor
emise poate varia. Acest lucru poate mări
semnificativ nivelul de expunere în cadrul
perioadei totale de lucru.Pentru o estimare
precisă a sarcinii vibratorii ar trebui luați în
considerare și timpii în care scula este oprită
sau chiar în funcțiune, dar nu este utilizată
în mod efectiv. Acest lucru poate diminua
semnificativ nivelul de expunere în cadrul
perioadei totale de lucru.
Identificați măsuri suplimentare de
protecție pentru a proteja operatorul de
efectele vibrațiilor precum: întrețineți scula
și accesoriile, păstrați-vă mâinile calde,
organizați modelele de lucru.
ATENȚIE!
Purtați antifoane când presiunea sonoră
depășește 85 dB(A).
Specificații tehnice
CS 45 18.0-EC
Tip de mașină
Ferăstrău circular
de mână
U V CC 18
n
o
/min 5400
Diametrul lamei mm 128
Diametrul găurii
lamei
mm 20

140
CS 45 18.0-EC
Adâncime Max.
de tăiere
mm 46,5
Greutate conform
„Procedurii EPTA
01/2003“ (cu
baterie)
kg 2,4
Greutate acumu-
lator
kg 0,8 kg (5 Ah)
Descriere (consultați figura A)
Numerele ce indică specificațiile produsului
fac referire la ilustrația mașinii de pe pagina
grafică.
1 Protecția retractabilă
2 Manetă de reglare pentru retragerea
protecției
3 Șurub de prindere cu flanșă de
prindere
4 Duză de extracție a prafului
5 Buton de blocare
6 Întrerupător ON/OFF (pornit/oprit)
7 Mâner
8 Cheie hexagonală
9 Placă bază
10 Maneta de prindere pentru preselecția
adâncimii de tăiere
11 Buton de blocare ax
12 Ghid de margine
13 Buton de blocare a ghidajului de
margine
Instrucțiuni de utilizare
NOTĂ
Când scula electrică este oprită, scula
continuă să funcționeze un timp scurt.
Pentru informații suplimentare privind
produsele producătorului, vizitați
www.flex-tools.com.
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operație asupra sculei electrice.
Înainte de a porni scula electrică
Scoateți acumulatorul din instrument și verificați
dacă nu există piese lipsă sau deteriorate.
Pentru a atașa/detașa acumulatorul
(a se vedea Figura B)
ATENȚIE!
Utilizarea bateriilor care nu sunt adecvate
pentru mașină. Poate duce la defecțiuni
ale aparatului electric sau la deteriorarea
acestuia.
Pentru a atașa acumulatorul:
Aliniați nervura ridicată a acumulatorului cu
canelurile de pe partea inferioară a sculei, apoi
atașați acumulatorul la sculă.
Asigurați-vă că blocajul de pe baterie se fixează
în poziție și că bateria este fixată de sculă înainte
de a începe utilizarea.
Pentru a detașa acumulatorul:
Apăsați butonul de eliberare a bateriei din
acumulator și trage-ți acumulatorul și scoateți-l
din sculă.
Reglarea adâncimii de tăiere (a se
vedea Figura C)
a. Scoateți mai întâi bateria și apoi asigurați-
vă că ferăstrăul este îndreptat spre voi.
b. Slăbiți maneta de blocare a adâncimii.
c. Țineți placa de bază plat de marginea
piesei de prelucrat și ridicați corpul
ferăstrăului până când lama este la
adâncimea corectă. Utilizați scala de
adâncime pentru a determina adâncimea
de tăiere.
d. Strângeți maneta de blocare a adâncimii.
ATENȚIE!
Utilizați întotdeauna setarea corectă a
adâncimii lamei. Setarea corectă a adâncimii
lamei pentru toate tăieturile nu trebuie să fie
cu mai mult de 6,35 mm sub materialul de
tăiat. Permiterea unei adâncimi mai mari va
crește șansele de recul și va avea ca rezultat o
tăiere grosolană.
Dispozitiv de îndepărtare a prafului
(a se vedea Figura D)
Interfața de evacuare a prafului configurată
de mașină poate fi reglată de la stânga la
unghi drept, iar direcția adecvată de evacuare
a prafului poate fi selectată în funcție de
starea de lucru

141
CS 45 18.0-EC
Instalarea ghidajului de margine (a
se vedea Figura E)
Ghidajul de margine vă permite să faceți tăieri
paralele precise atunci când tăiați o piesă de
prelucrat.
a. Îndepărtați acumulatorul.
b. Glisați ghidajul de margine în fantele de
ghidare a marginii din partea din față a
bazei ferăstrăului.
c. Reglați ghidajul de margine la lungimea
de tăiere dorită. Strângeți butonul de
blocare a ghidajului de margine.
d. Strângeți și susțineți piesa de prelucrat în
siguranță înainte de a tăia.
e. Așezați ferm ghidajul de margine pe
marginea piesei de prelucrat. Dacă
faceți acest lucru, veți obține o tăietură
adevărată fără a ciupi lama.
f. Asigurați-vă că marginea de ghidare a
piesei de prelucrat este dreaptă, astfel
încât să puteți obține o tăietură dreaptă.
g. Lăsați întotdeauna lama să atingă viteza
maximă, apoi ghidați cu atenție ferăstrăul
în piesa de prelucrat.
Pornirea și oprirea (a se vedea
Figura F)
Scula este echipată cu un buton de blocare
pentru a evita pornirea neintenționată.
Pentru a porni, apăsați butonul de blocare și
strângeți butonul de declanșare.
Pentru a opri, eliberați comutatorul de
declanșare.
ATENȚIE!
Lăsați lama să se oprească complet înainte de
a pune ferăstrăul în jos.
Instalarea și scoaterea lamei (a se
vedea Figura G1 și G2)
AVERTISMENT!
Purtați întotdeauna mănuși rezistente la
manipularea sau schimbarea lamelor,
deoarece acestea pot fi foarte ascuțite.
Folosiți numai pânze ascuțite și nedeteriorate.
Lame de ferăstrău fisurate sau deformate
trebuie înlocuite imediat.
AVERTISMENT!
Apăsați blocarea axului numai când scula este
oprită.
a. Scoateți mai întâi bateria și apoi așezați
ferăstrăul lateral pe o suprafață plană.
Apăsați încuietoarea axului și rotiți
șurubul lamei cu cheia hexagonală
inclusă până când se blochează.
b. În timp ce apăsați blocarea axului, utilizați
cheia hexagonală furnizată pentru a
roti șurubul de fixare în direcția lamei
ferăstrăului.
c. Scoateți flanșa exterioară a lamei și
șurubul lamei.
d. Ridicați protecția inferioară a lamei
folosind maneta de protecție a lamei.
Scoateți lama ferăstrăului din flanșa
interioară și trageți-o afară.
e. Curățați bine flanșele lamei de ferăstrău
înainte de a monta noua lamă de
ferăstrău. Ștergeți o picătură de ulei pe
flanșa interioară și exterioară, unde vor
atinge lama.
f. Montați noua lamă de ferăstrău pe ax și
pe flanșa interioară.
g. Atașați flanșa exterioară și strângeți
șurubul lamei.
Instrucțiuni de utilizare
AVERTISMENT!
Țineți scula numai de suprafețele de prindere
izolate!
AVERTISMENT!
Lăsați lama să se oprească complet înainte de
a pune ferăstrăul în jos.
Efectuarea unei tăieturi (a se
vedea Figura H)
a. Marcați linia de tăiere pe piesa de
prelucrat.
b. Așezați marginea frontală a bazei pe
piesa de prelucrat.
c. Porniți motorul eliberând butonul
de blocare și apăsând butonul de
declanșare.
NOTĂ: Lăsați întotdeauna lama să atingă
viteza maximă înainte de a începe să tăiați
piesa de prelucrat.
d. Împingeți încet ferăstrăul înainte.
e. Când faceți o tăietură, folosiți întotdeauna
o presiune constantă și uniformă. Forțarea
ferăstrăului provoacă tăieturi grosolane și
poate scurta durata de viață a ferăstrăului
sau poate provoca reculul. Lăsați lama și
ferăstrăul să lucreze.

142
CS 45 18.0-EC
f. După finalizarea tăierii, eliberați
comutatorul de declanșare și lăsați lama
să se oprească complet. Nu scoateți
ferăstrăul de pe piesa de prelucrat în
timp ce lama se mișcă.
AVERTISMENT!
Deoarece grosimea lamei variază, efectuați
întotdeauna o tăietură de încercare în
material vechi de-a lungul liniei de ghidare
pentru a determina cât de mult, dacă există,
linia de ghidare trebuie să fie abaterea pentru
a obține o tăiere precisă.
Efectuarea unei tăieturi plonjate (a
se vedea Figura I)
AVERTISMENT!
Pentru a evita pierderea controlului, aveți
întotdeauna grijă extremă atunci când
efectuați tăieturi cu plonjare.
Reglați adâncimea de tăiere după cum este necesar.
Ridicați pârghia de protecție a lamei inferioare
pentru a expune lama ferăstrăului și așezați
ferm partea din față a planului pe piesa de
prelucrat cu mânerul principal ridicat, astfel
încât lama să nu atingă piesa de prelucrat.
Cu lama care doar șterge piesa de prelucrat,
porniți motorul eliberând butonul de blocare
și apăsând butonul de declanșare. Lăsați
întotdeauna lama să atingă viteza maximă
înainte de a începe să tăiați piesa de prelucrat.
Coborâți încet ferăstrăul în piesa de prelucrat,
folosind partea din față a bazei care se sprijină
pe piesa de prelucrat ca punct de articulație.
WARNING!
De îndată ce lama începe să taie materialul,
eliberați maneta de protecție a lamei
inferioare. După finalizarea tăierii, eliberați
comutatorul de declanșare și lăsați lama să
se oprească complet. Nu scoateți ferăstrăul
de pe piesa de prelucrat în timp ce lama se
mișcă.
WARNING!
Tăiați întotdeauna în direcția înainte când
faceți o tăietură de buzunar. Tăierea în direcția
inversă poate face ca ferăstrăul să urce pe
piesa de prelucrat și să se întoarcă către dvs.,
provocând răni grave.
WARNING!
Nu legați niciodată protecția lamei inferioare
în poziție ridicată. Lăsând lama expusă poate
duce la răniri grave.
Întreținere și îngrijire
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul înainte de a executa
vreo operație asupra sculei electrice.
Curățarea
■
Curățați periodic scula electrică și grilajul
situat în fața fantelor de aerisire. Frecvența
curățării depinde de material și de durata
de utilizare.
■
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Piese de schimb și accesorii
Pentru alte accesorii, în special scule și
accesorii de mașină de șlefuit, consultați
cataloagele fabricantului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de
schimb pot fi găsite pe pagina noastră de
Internet:www.flex-tools.com
Informații privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instrucțiuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați acumulatorul sculei alimentate
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere! Conform
Directivei europene 2012/19/UE privind
echipamentele electrice și electronice și
transpunerea acesteia în legislația națională,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncați bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NOTĂ
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!

143
CS 45 18.0-EC
-Declarație de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 62841 în conformitate cu
reglementările directivelor 2014/30/EU,
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzate
de produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia nu
sunt responsabili pentru orice pagubă cauzată
de utilizarea neadecvată a sculei electrice sau
de utilizarea sculei electrice cu produse de la
alți producători.

144
CS 45 18.0-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
За намаляване на риска
от нараняване, прочетете
ръководството за употреба!
Носете предпазни очила!
Носете защита за слуха!
Носете маска!
Информация за изхвърлянето на
стара машина
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете и спазвайте:
настоящите инструкции за употреба,
„Общите инструкции за безопасност“ за
боравене с електрически инструменти
в приложената книжка (брошура №:
315.915),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Циркулярният трион може да се използва
само
по предназначение,
в перфектно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани незабавно.
Употреба по предназначение
Циркулярният трион е предназначен
–
за комерсиална употреба в индустрията
и търговията,
–
за рязане на дърва по дължина и
напречно по прави линии.
Предупреждения за
безопасност за циркулярния
трион
Процедури на рязане
a) Не посягайте под детайла.
Предпазителят не може да ви предпази
от диска под детайла.
b) Регулирайте дълбочината на рязане
според дебелината на детайла. Под
детайла трябва да се виждат по-малко
от един пълен зъб на зъбите на диска.
c) Никога не дръжте детайла в ръце или
напречно на крака си, докато режете.
Закрепете детайла към стабилна
платформа. Важно е да поддържате
детайла правилно, за да сведете до
минимум излагането на риск на тялото,
засядането на диска или загубата на
контрол.
d) Дръжте електрическия инструмент
само за изолираните повърхности
за захващане, когато изпълнявате
операция, при която режещият
инструмент може да влезе в
контакт със своя кабел. Контакт
с кабел под напрежение може да

145
CS 45 18.0-EC
направи откритите метални части под
напрежение и може да причини на
оператора токов удар.
e) Когато разделяте, винаги използвайте
ограда за разделяне или водач с
прав ръб. Това подобрява точността
на рязане и намалява вероятността от
засядане на диска.
f) Винаги използвайте режещи дискове
с правилния размер и форма (във
вид на диамант вместо кръгли) на
отворите за закрепване. Режещи
дискове, които не съответстват на
монтажните изделия на циркулярния
трион, ще се въртят ексцентрично,
причинявайки загуба на управление.
g) Никога не използвайте повредени
или неправилни шайби или болтове.
Шайбите и болтовете на диска са
специално проектирани за вашия трион,
за оптимална работа и безопасност при
работа.
Допълнителни инструкции за
безопасност за всички триони
Причини за откат и свързани
предупреждения
–
откат е внезапна реакция на притиснат,
заседнал или неправилно подравнен
диск на триона, причиняващ
неконтролирано повдигане на
триона нагоре и навън от детайла към
оператора;
–
когато дискът е притиснат или здраво
заседнал от затварянето на прореза,
дискът спира и двигателната реакция
придвижва устройството бързо обратно
към оператора;
–
ако дискът се усуче или се разцентрова
в разреза, зъбите на задния ръб на
диска могат да се заклинят в горната
повърхност на дървото, причинявайки
изкачване на диска от вдлъбнатината и
отскачане назад към оператора.
Откатът е в резултат на злоупотреба с
триона и/или неправилни процедури или
условия на работа и може да бъде избегнат
като се вземат правилни предпазни мерки,
които са посочени долу.
a) Когато дискът е заседнал или когато
прекъсвате рязането по някаква
причина, освободете спусъка и
задръжте триона неподвижен в
материала, докато дискът спре
напълно. Никога не се опитвайте да
извадите триона от детайла или да
дърпате триона назад, докато дискът
е в движение или може да настъпи
откат. Проучете и предприемете
коригиращи действия, за да отстраните
причината за засядането на диска.
b) Когато рестартирате трион в детайла,
центрирайте режещия диск в
прореза, така че зъбите на триона
да не се зацепват в материала. Ако
дискът на триона заседне, той може да
се изкачи или да отскочи от детайла при
рестартирането на триона.
c) Поддържайте големи панели, за
да сведете до минимум риска от
прищипване и откат на диска.
Големите панели са склонни да
провисват под собственото си тегло.
Опорите трябва да се поставят под
панела от двете страни, близо до
линията на рязане и близо до ръба на
панела.
d) Не използвайте тъпи или повредени
дискове. Незаточени или неправилно
поставени режещи дискове
произвеждат тесен срез причиняващ
прекомерно триене, засядане на диска
и откат.
e) Заключващите лостове за регулиране
на дълбочината и наклона трябва
да са затегнати и сигурни, преди да
извършите рязането. Ако регулирането
на диска се измести по време на рязане,
това може да причини засядане и откат.
f) Бъдете особено внимателни при
рязане в съществуващи стени или
други слепи зони. Издаващият се диск
може да отреже предмети, които могат
да причинят откат.
Указания за безопасност на
триони с махален предпазител
Функция на долния
предпазител
a) Преди всяка употреба проверявайте
долния предпазител за правилно
затваряне. Не работете с триона,
ако долният предпазител не се
движи свободно и се затваря

146
CS 45 18.0-EC
незабавно. Никога не захващайте и
не завързвайте долния предпазител
в отворено положение. Ако трионът
бъде изпуснат случайно, долният
предпазител може да се огъне.
Повдигнете долния предпазител с
прибиращата се дръжка и се уверете,
че се движи свободно и не докосва
диска или която и да е друга част, във
всички ъгли и дълбочини на рязане.
b) Проверете работата на пружината
на долния предпазител. Ако
предпазителят и пружината не
работят правилно, те трябва да бъдат
обслужени преди употреба. Долният
предпазител може да работи бавно
поради повредени части, лепкави
отлагания или натрупване на отломки.
c) Долният предпазител може да се
прибира ръчно само за специални
разрези като „врязващи се разрези“ и
„сложни разрези“. Повдигнете долния
предпазител за прибиращата се
дръжка и веднага щом дискът влезе
в материала, долният предпазител
трябва да се освободи. За всички други
видове рязане долният предпазител
трябва да работи автоматично.
d) Винаги съблюдавайте това, долният
предпазител да покрива диска, преди
да поставите триона върху пейка или
под. Незащитен, движещ се по инерция
диск ще накара триона да се върти
назад, като отрязва всичко всичко,
което му попадне по своя път. Бъдете
наясно с времето, необходимо за
спиране на диска, след освобождаване
на превключвателя.
Инструкции за безопасност за
триони от врязващ се тип
Функция за защита
a) Проверявайте предпазителя за
правилно затваряне преди всяка
употреба. Не работете с триона, ако
предпазителят не се движи свободно
и затваря диска незабавно. Никога
не захващайте и не завързвайте
предпазителя, така че дискът да е
открит. Ако трионът бъде изпуснат
случайно, предпазителят може да се
огъне. Проверете дали предпазителят
се движи свободно и не докосва диска
или която и да е друга част във всички
дълбочини на рязане.
b) Проверете работата и състоянието
на възвратната пружина на
предпазителя. Ако предпазителят и
пружината не работят правилно, те
трябва да бъдат обслужени преди
употреба. Предпазителят може да
работи бавно поради повредени части,
лепкави отлагания или натрупване на
отломки.
c) Уверете се, че основната плоча на
триона няма да се измести, докато
извършвате „рязане“. Преместването
на диска настрани ще доведе до
засядане и вероятно до откат.
d) Винаги съблюдавайте това,
предпазителят да покрива диска,
преди да поставите триона върху
пейка или под. Незащитен, движещ
се по инерция диск ще накара триона
да се върти назад, като отрязва всичко
всичко, което му попадне по своя път.
Бъдете наясно с времето, необходимо за
спиране на диска, след освобождаване
на превключвателя.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Оцененото ниво на шума на електрическия
инструмент е обикновено:
–
Ниво на звуково налягане L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Ниво на силата на звука L
wA
: 100,3 dB(A);
–
Неопределеност: K = 3 dB.
–
Обща стойност на вибрациите
–
Стойност на емисиите a
h,B
(рязане на
дъски): <1,4 m/s
2
–
Стойност на емисиите a
h,M
(рязане на
метална ламарина): <1,6 m/s
2
–
Неопределеност: K = 1,5 m/s
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
стандартизиран тест указан в EN 62841
и може да се използва за сравняване на

147
CS 45 18.0-EC
един инструмент с друг.
То може да се използва за предварителна
оценка на излагането. Декларираното
ниво на вибрации представя основните
приложения на инструмента. Ако обаче
инструментът се използва за различни
приложения или е лошо поддържан,
нивото на вибрации може да се различава.
Това може значително да увеличи нивото
на излагане за целия период на работа.
За прецизна оценка на натоварването
от вибрации трябва да бъде взето
под внимание и времето, през което
електрическият инструмент е изключен
или даже работи, но не се използва в
действителност. Това може значително
да намали нивото на излагане за целия
период на работа.
Определете допълнителни мерки за
безопасност за защита на оператора
от ефектите на вибрациите като:
поддръжка на инструмента и аксесоарите,
поддържане на ръцете топли, организация
на моделите на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане над
85 dB(А).
Технически спецификации
CS 45 18.0-EC
Тип на машината
Ръчен цирку-
лярен трион
U Vdc 18
n
o
/мин. 5400
Диаметър на
острието
mm 128
Диаметър на от-
вора на диска
mm 20
Макс. дълбочина
на рязане
mm 46.5
Тегло съгласно
„Процедура EPTA
01/2003“ (с бате-
рия)
kg 2,4
тегло на батерия-
та
kg 0,8 kg (5 Ah)
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 Прибиращ се предпазител
2 Регулиращ лост за прибиращ се
предпазител
3 Затягащ болт със затягащ фланец
4 Дюза за извличане на прах
5 Бутон за отключване
6 Ключ за включване/изключване
7 Ръкохватка
8 Ключ за шестостенно гнездо
9 Основна плоча
10 Затягащ лост за предварителен
избор на дълбочина на рязане
11 Бутон за заключване на шпиндела
12 Водач за ръбове
13 Бутон за фиксиране на водача за
ръбове
Инструкции за употреба
БЕЛЕЖКА
Когато електрическият инструмент е
изключен, инструментът продължава да се
върти за кратко.
За допълнителна информация за
продуктите на производителя отидете на
www.flex-tools.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Преди включване на
електрическия инструмент
Отстранете акумулаторната батерия от
инструмента и проверете дали няма липсващи
или повредени части.
За прикрепване/снемане на
акумулаторната батерия (Виж
фигура В)
ВНИМАНИЕ!
Използването на батерии, неподходящи
за машината, може да доведе до

148
CS 45 18.0-EC
неизправности или повреда на
електроинструмента.
За прикрепване/снемане на
акумулаторната батерия:
Подравнете повдигнатото ребро на
акумулаторната батерия с каналите на
долната част на инструмента и след това
закрепете акумулаторната батерия към
инструмента.
Уверете се, че резето на акумулаторната
батерия щраква на мястото си и батерията
е осигурена в инструмента преди
стартиране на работа.
За снемане на акумулаторната батерия:
Натиснете бутона за освобождаване на
батерията и издърпайте акумулаторната
батерия навън и я отстранете от инструмента.
Регулиране на дълбочината на
рязане (Вижте фигура С)
a. Първо извадете батерията и след това
се уверете, че трионът е обърнат на
далеч от вас.
b. Разхлабете лоста за заключване на
дълбочината.
c. Дръжте основната плоча успоредно
на ръба на детайла и повдигнете
тялото на триона, докато дискът е на
правилната дълбочина. Използвайте
скалата за дълбочина, за да
определите дълбочината на рязане.
d. Затегнете лоста за заключване на
дълбочината.
ВНИМАНИЕ!
Винаги използвайте правилната настройка
на дълбочината на диска. Правилната
настройка на дълбочината на диска за
всички разрези не трябва да бъде повече
от 6,35 мм под материала, който се реже.
Позволяването на по-голяма дълбочина ще
увеличи вероятността за откат и ще доведе
до грубо рязане.
Устройство за отстраняване на
прах (Виж фигура D)
Устройството за отстраняване на прах,
конфигурирано от машината, може да
се регулира от ляво на дясно под ъгъл и
подходящата посока на изхвърляне на прах може
да бъде избрана според работните условия
Инсталиране на водача за ръбове
(Вижте фигура Е)
Водачът за ръбове ви позволява да
правите точни паралелни разрези при
подрязване на детайл.
a. Премахнете батерията.
b. Плъзнете водача за ръбове в
прорезите за водачи за ръбове в
предната част на основата на триона.
c. Регулирайте водача на ръбове
до желаната дължина на рязане.
Затегнете бутона за фиксиране на
водача за ръбове.
d. Затегнете и поддържайте детайла
здраво, преди да направите разрез.
e. Поставете водача за ръбове плътно
по ръба на детайла. По този начин
ще получите истинско рязане, без да
прищипвате диска.
f. Уверете се, че водещият ръб на
детайла е прав, за да можете да
получите прав разрез.
g. Винаги оставяйте диска да достигне
пълна скорост и след това внимателно
насочете триона в детайла.
Включване и изключване
(Вижте фигура F)
Инструментът е снабден с бутон за
заключване, за да се избегне неволно
стартиране.
Натиснете първо бутона за заключване,
след това стиснете спусъка превключвател.
За да изключите, освободете спусъка
превключвател.
ВНИМАНИЕ!
Оставете диска да спре напълно, преди да
оставите триона.
Инсталиране и сваляне на диска
(Вижте фигури G1 и G2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги носете здрави ръкавици, когато
боравите или сменяте дискове, тъй като те
могат да бъдат много остри. Използвайте
само остри и неповредени дискове
на триони. Напуканите или изкривени
дискове на триони трябва да бъдат
сменени незабавно.

149
CS 45 18.0-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Натискайте ключалката на шпиндела само,
когато инструментът е в покой.
a. Извадете първо батерията и след
това поставете триона странично
върху равна повърхност. Натиснете
ключалката на шпиндела и завъртете
болта на режещия диск с приложения
ключ за шестостенно гнездо, докато
ключалката се заключи.
b. Докато натискате ключалката на
шпиндела, използвайте предоставения
ключ за шестостенно гнездо, за да
завъртите фиксиращия болт по посока
на режещия диск.
c. Свалете външния фланец на режещия
диск и болта на режещия диск.
d. Повдигнете долния предпазител
на диска, като използвате лоста на
предпазителя на режещия диск.
Извадете режещия диск от вътрешния
фланец и го издърпайте.
e. Почистете старателно фланците на
режещия диск, преди да монтирате
новия режещ диск на триона.
Избършете с капка масло върху
вътрешния и външния фланец, където
те ще се допрат в режещия диск.
f. Монтирайте новия режещ диск върху
шпиндела и срещу вътрешния фланец.
g. Прикрепете външния фланец и
затегнете болта на режещия диск.
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Дръжте инструмента само за изолираните
повърхности за захващане!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Оставете диска да спре напълно, преди да
оставите триона.
Извършване на разрез (Вижте
фигура Н)
a. Маркирайте линията на рязане върху
детайла.
b. Опрете предния ръб на основата
върху детайла.
c. Стартирайте двигателя с натискане на
бутона за отключване и натискане на
спусъка превключвател.
БЕЛЕЖКА: Винаги оставяйте режещия
диск да достигне пълна скорост, преди да
започнете да врязвате в детайла.
d. Бавно натиснете триона напред.
e. Когато правите разрез, винаги
използвайте постоянен, равномерен
натиск. Форсирането на триона
причинява груби порязвания и може
да съкрати живота на триона или да
причини откат. Оставете режещия
диск и триона да свършат работата.
f. След като завършите рязането,
освободете спусъка превключвател
и оставете режещия диск да спре
напълно. Не изваждайте триона от
детайла, докато режещият диск се
движи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Тъй като дебелината на режещия диск
варира, винаги правите пробно рязане на
скрап по водеща линия, за да определите
колко, ако има такова, водещата линия
трябва да бъде изместена, за да получите
точно рязане.
Извършване на рязане чрез
врязване (Вижте фигура I)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да избегнете загуба на контрол, винаги
бъдете изключително внимателни, когато
извършвате рязане с врязване.
Регулирайте дълбочината на рязане според
нуждите.
Повдигнете лоста на долния предпазител
на диска, за да покажете диска на триона
и здраво поставете предната част на
основата върху детайла с повдигната
главна ръкохватка, така че режещият диск
да не докосва детайла.
Когато режещият диск само докосва
детайла, стартирайте двигателя, като
натиснете бутона за отключване и
натиснете спусъка превключвател. Винаги
оставяйте режещия диск да достигне пълна
скорост, преди да започнете да врязвате в
детайла.
Бавно спуснете триона в детайла, като
използвате предната част на основата,
поставена върху детайла като точка на
шарнир.

150
CS 45 18.0-EC
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Веднага щом режещият диск започне да
реже материала, освободете лоста на
долния предпазител на диска. След като
завършите рязането, освободете спусъка
превключвател и оставете режещия диск
да спре напълно. Не изваждайте триона от
детайла, докато режещият диск се движи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги режете в посока напред, когато
правите джобово рязане. Рязането в
обратна посока може да доведе до
изкачване на триона върху детайла и
обратно към вас, което може да причини
сериозни наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не връзвайте долния предпазител
на диска в повдигнато положение.
Оставянето на режещия диск открит може
да доведе до сериозни наранявания.
Поддръжка и полагане на
грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията от уреда, преди да
извършите каквато и да било работа по
електрическия уред.
Почистване
■
Почиствайте електрическия инструмент
и решетката пред вентилационните
отвори периодично. Честотата на
почистване зависи от материала и
продължителността на работа.
■
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари, по конкретно
инструменти и аксесоари, вижте
каталозите на производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.com
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци! В съответствие с Европейска
директива 2012/19/ЕС за отпадъчно
електрическо и електронно оборудване
и нейното отразяване в националните
закони, използваните електрически
инструменти трябва да бъдат събирани
отделно и рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за
съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите
на директиви 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО,
2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

151
CS 45 18.0-EC
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от
отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печалба поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на електрическия инструмент
или от употреба на електрическия
инструмент с продукти от други
производители.

152
CS 45 18.0-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
Прочитайте инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск получения травм!
Надевайте защитные очки!
Используйте средства защиты
органов слуха!
Используйте респиратор!
Информация об утилизации
старого устройства
Для обеспечения
безопасности соблюдайте
следующие правила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по
эксплуатации;
общие инструкции по технике
безопасности при обращении с
электроинструментами в прилагаемом
буклете (буклет № 315.915);
правила, действующие в рабочей
зоне и меры по предотвращению
несчастных случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Циркулярную пилу можно использовать
только
по назначению;
в идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Назначение
Циркулярная пила разработана
–
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
–
для продольной и поперечной резки
древесины по прямой.
Предупреждения по
безопасности для циркулярной
пилы
Процедуры резки
a) Не протягивайте руки под заготовкой.
Перегородка не может защитить вас от
лезвия ниже заготовки.
b) Отрегулируйте глубину резки до
толщины заготовки. Ниже заготовки
должно быть видно меньше, чем полный
зуб режущего диска.
c) Не держите заготовку руками
или поперек ноги во время резки.
Закрепите заготовку на устойчивой
платформе. Важно правильно
поддерживать работу, чтобы свести
к минимуму последствия для тела,
застревание лезвия или потерю
контроля.

153
CS 45 18.0-EC
d) При выполнении операций,
когда режущий элемент может
контактировать со скрытой
проводкой, держите инструмент
за изолированные поверхности.
Касание провода под напряжением
может передать электрический
ток на металлические детали
электроинструмента и травмировать
оператора.
e) При продольной резке используйте
направляющую планку или прямую
направляющую. Это улучшает точность
резки и уменьшает вероятность
застревания лезвия.
f) Используйте диски с правильным
размером и формой («алмаз» или
«круг») центрального отверстия.
Диски, не соответствующие пиле по
креплению, не будут вращаться строго
по центру, что приведет к потере
контроля над инструментом.
g) Не используйте поврежденные или
неподходящие шайбы или болты
для диска. Лезвия и болты были
специально разработаны для вашей
пилы, для обеспечения оптимальной
производительности и безопасности
работы.
Дополнительные инструкции по
технике безопасности для всех пил
Причины отдачи и ее
предупреждение
–
Отдача — это внезапная реакция
на защемленный, застрявший или
неровный пильный диск, приводящая
к тому, что пила бесконтрольно
поднимается и выходит из заготовки в
направлении оператора.
–
Когда диск зажимается или
застревает при сужении пропила, он
останавливается, а инструмент под
воздействием реакции двигателя
отбрасывается в сторону оператора.
–
Если диск искривляется или смещается
в пропиле, зубцы на заднем краю лезвия
могут врезаться в верхнюю поверхность
дерева, приводя к тому, что выходу
диска из пропила и его отбросу в
сторону оператора.
Отдача представляет собой результат
неправильного использования
инструмента и/или несоблюдения
инструкций или условий работы.
Приведенные ниже меры
предосторожности позволяют
предотвратить возникновение отдачи.
a) Когда диск по какой-либо причине
застревает или сбивается с
пропила, отпустите выключатель
и удерживайте пилу неподвижно
в материале до тех пор, пока диск
не остановится полностью. Во
избежание отдачи не пытайтесь
извлечь пилу из заготовки или тянуть
ее на себя, пока диск находится в
движении. Разберитесь и примите
корректирующие меры, чтобы
устранить причину заедания диска.
b) При повторном запуске пилы в
заготовке центрируйте пильный диск
в пропиле и убедитесь, что зубья не
входят в материал. Если пильный диск
застрял, при повторном запуске пилы он
может рвануться вверх или в сторону
оператора.
c) Придерживайте большие панели,
чтобы минимизировать риск
застревания диска и отдачи.
Широкие панели могут провисать под
собственным весом. Опоры должны
быть размещены под панелью с обеих
сторон, рядом с линией разреза и рядом
с краем панели.
d) Не используйте затупившееся или
поврежденное пильное полотно.
Затупившиеся или неправильно
установленные лезвия производят
узкий пропил, вызывающий чрезмерное
трение, застревание лезвия и отдачу.
e) Перед началом резки необходимо
надежно зафиксировать ручки
регулировки глубины и скоса диска.
Если регулировка лезвия сдвигается
во время резки, это может привести к
заеданию и отдаче.
f) Будьте особенно осторожны при
резке стен или других невидимых
зон. Выступающий лезвие может
порезать объекты, что может вызвать
отдачу.

154
CS 45 18.0-EC
Инструкции по технике
безопасности для пил с
маятниковой защитой
Нижняя защита
a) Перед каждым использованием
проверяйте нижнюю защиту
на правильность закрывания.
Не используйте пилу, если
нижняя защитная перегородка
не перемещается свободно и не
закрывается мгновенно. Никогда
не зажимайте или не фиксируйте
нижний предохранитель в открытом
положении. Если пила случайно упала,
нижняя защита может быть согнута.
Поднимите нижний предохранитель с
помощью отводящей ручки и убедитесь,
что он свободно перемещается и не
касается лезвия или любой другой части
в любых углах и на любой глубине резки.
b) Проверьте работу пружины нижней
защиты. Если предохранитель и
пружина не работают должным
образом, их следует отремонтировать
перед использованием. Нижняя
защита может срабатывать медленно
из-за поврежденных частей, липких
отложений или скопления мусора.
c) Отводить нижнюю защиту вручную
допускается только для специальных
разрезов, таких как «погружные
разрезы» и «составные разрезы».
Поднимите нижнюю защиту, потянув
ручку, и как только диск войдет в
материал, отпустите нижнюю защиту.
Для всех остальных распилов нижняя
защита должна работать автоматически.
d) Прежде чем опускать пилу на
скамью или пол, убедитесь, что
нижняя защита закрывает диск.
Незащищенное инертное лезвие
приведет к тому, что пила будет идти
назад, разрезая все, что находится на
ее пути. Помните о времени, которое
требуется для того, чтобы лезвие
остановилось после отпускания
выключателя.
Инструкции по технике
безопасности для погружных
пил
Защита
a) Перед каждым использованием
проверяйте защиту на правильность
закрывания. Работать с пилой
разрешается, только если защита
двигается свободно и мгновенно
закрывает полотно. Не зажимайте
и не привязывайте защиту, чтобы
диск оставался открытым. Если пила
случайно упала, защита может погнуться.
Убедитесь, что защита свободно
перемещается и не касается диска или
любой другой части инструмента на
любой глубине резки.
b) Проверьте работу и состояние
возвратной пружины защиты.
Если предохранитель и пружина
не работают должным образом,
их следует отремонтировать
перед использованием. Защита
может срабатывать медленно из-
за поврежденных частей, липких
отложений или скопления мусора.
c) При выполнении погружной резки
обеспечьте неподвижность панели
основания пилы. Смещение диска вбок
может вызвать заклинивание и отдачу.
d) Прежде чем опускать пилу на скамью
или на пол, убедитесь, что защита
закрывает диск. Незащищенное
инертное лезвие приведет к тому, что
пила будет идти назад, разрезая все, что
находится на ее пути. Помните о том, что
для остановки диска после отпускания
выключателя требуется время.
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN 62841. Оцененный уровень шума
электроинструмента обычно имеет
следующие значения.
–
Уровень звукового давления L
pA
:
89,3дБ(A)
–
Уровень звуковой мощности L
WA
:
100,3дБ(A)
–
Погрешность K = 3 дБ.

155
CS 45 18.0-EC
–
Общее значение вибрации
–
Уровень излучения a
h,B
(резка досок):
<1,4м/с
2
–
Уровень излучения a
h,M
(резка листового
металла): <1,6м/с²
–
Погрешность K = 1,5м/с
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Уровень вибрации, указанный в данном
информационном листке, рассчитан с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841,
и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим.
Эти сведения можно использовать
для предварительной оценки уровня
воздействия. Приведенные уровни
вибрации соответствуют основному
назначению инструмента. Однако если
инструмент используется для других
целей, с другими принадлежностями или
в ненадлежащем состоянии, уровень
вибрации может отличаться. Это
может значительно повысить уровень
воздействия в течение всего времени
работы.
Для точной оценки вибрационной
нагрузки следует также учитывать время,
в течение которого электроинструмент
выключен или работает, но фактически
не используется. Это может значительно
снизить уровень воздействия в течение
всего времени работы.
Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические характеристики
CS 45 18.0-EC
Тип устройства
Ручная цирку-
лярная пила
U
В пост.
тока
18
n
o
об/мин 5400
Диаметр
пильного дис-
ка
мм 128
Диаметр от-
верстия диска
мм 20
Макс. глубина
резки
мм 46,5
Масса со-
гласно «EPTA
Procedure
01/2003» (с ак-
кумулятором)
кг 2,4
Масса аккуму-
лятора
кг 0,8 kg (5 Ah)
Обзор (см. Рис.А)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Убирающаяся защита
2 Ручка убирающейся защиты диска
3 Зажимной болт с зажимным
фланцем
4 Пылеулавливающая насадка
5 Кнопка блокировки
6 Выключатель
7 Рукоятка
8 Ключ с внутренним шестигранником
9 Панель основания
10 Зажимная ручка для выбора
глубины реза
11 Кнопка блокировки шпинделя
12 Боковая направляющая
13 Ручка фиксации направляющей

156
CS 45 18.0-EC
Инструкция по эксплуатации
ПРИМЕЧАНИЕ.
После выключения электроинструмента он
продолжает работать некоторое время.
Для получения дополнительной
информации о продукции производителя
посетите сайт: www.flex-tools.com.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Перед включением
электроинструмента
Извлеките аккумулятор из устройства и
убедитесь, что все его части в наличии и не
повреждены.
Установка и извлечение
аккумулятора (см. Рис.B)
ВНИМАНИЕ!
Использование аккумуляторов, не
подходящих для данного инструмента,
может привести к сбоям в работе или
повреждению электроинструмента.
Установка аккумулятора
Совместите выступ на аккумуляторе с
пазами в нижней части инструмента, а
затем вставьте аккумуляторный блок в
инструмент.
Перед началом работы убедитесь, что
защелка на батарейном блоке встала на
место, а батарейный блок зафиксирован
на инструменте.
Извлечение аккумулятора
Нажмите кнопку отсоединения
аккумулятора на аккумуляторном блоке,
вытащите аккумуляторный блок и снимите
его с инструмента.
Регулировка глубины реза (см.
Рис. C)
a. Извлеките аккумулятор и убедитесь,
что пила не направлена на вас.
b. Ослабьте ручку блокировки глубины.
c. Прижмите панель основания к краю
заготовки и поднимайте корпус пилы,
пока диск не окажется на нужной
глубине. Используйте шкалу глубины,
чтобы определить глубину реза.
d. Затяните ручку блокировки глубины.
ВНИМАНИЕ!
Правильно настраивайте глубину диска.
При правильной глубине для любых
резов диск не должен быть более чем на
6,35 мм ниже разрезаемого материала.
Дальнейшее увеличение глубины повысит
риск отдачи и приведет к грубой резке.
Устройство для удаления пыли
(см. Рис. D)
Подачу пыли инструментом можно
установить налево или направо,
подходящее направление подачи можно
выбрать в соответствии с условиями
работы.
Установка боковой
направляющей (см. Рис. E)
Кромочная направляющая позволяет
делать точные параллельные пропилы при
обрезке заготовки.
a. Извлеките аккумулятор.
b. Вставьте боковую направляющую в
специальные прорези в передней
части основания пилы.
c. Отрегулируйте боковую
направляющую на желаемую длину
реза. Затяните ручку фиксации
направляющей.
d. Перед резкой надежно закрепите
заготовку и обеспечьте ей поддержку.
e. Прижмите боковую направляющую
плотно к краю заготовки. Это
обеспечит качественный рез без
защемления диска.
f. Убедитесь, что направляющая кромка
заготовки прямая, чтобы рез был
прямым.
g. Дождитесь, пока диск наберет полную
скорость, а затем осторожно введите
пилу в заготовку.
Включение и выключение (см.
Рис.F)
Во избежание непреднамеренного запуска
инструмент оснащен кнопкой отключения.
Для включения удерживайте кнопку
отключения блокировки и нажмите на
курковый выключатель.

157
CS 45 18.0-EC
Чтобы выключить инструмент, отпустите
курковый выключатель.
ВНИМАНИЕ!
Перед тем как положить пилу, дайте ей
полностью остановиться.
Установка и снятие диска (см.
Рис. G1 и G2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Надевайте прочные перчатки при работе
с дисками или их замене, так как они
могут быть очень острыми. Используйте
только острые и неповрежденные пильные
диски. Треснувшие или деформированные
пильные диски необходимо немедленно
заменить.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Нажимайте на фиксатор шпинделя, только
когда инструмент остановлен.
a. Сначала извлеките аккумулятор, а
затем положите пилу набок на ровную
поверхность. Нажмите на фиксатор
шпинделя и поворачивайте болт диска
с помощью прилагаемого ключа с
внутренним шестигранником, пока
фиксатор не защелкнется.
b. Удерживая фиксатор шпинделя,
используйте прилагаемый ключ
с шестигранной головкой, чтобы
повернуть фиксирующий болт в
направлении пильного диска.
c. Снимите внешний фланец и болт
диска.
d. Поднимите нижнюю защиту диска с
помощью специальной ручки. Снимите
пильный диск с внутреннего фланца и
вытащите его.
e. Перед установкой нового пильного
диска тщательно очистите фланцы.
Нанесите каплю масла на внутренний
и внешний фланцы, там где они будут
касаться диска.
f. Установите новый пильный диск на
шпиндель к внутреннему фланцу.
g. Присоедините внешний фланец и
затяните болт диска.
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Держите инструмент только за
изолированные поверхности!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед тем как положить пилу, дайте ей
полностью остановиться.
Выполнение реза (см. Рис. H)
a. Отметьте линию реза на заготовке.
b. Прижмите передний край основания
к заготовке.
c. Запустите двигатель, удерживая
кнопку блокировки и нажав на
курковый выключатель.
ПРИМЕЧАНИЕ Всегда позволяйте лезвию
достигать полной скорости, прежде чем
начнете резать в заготовку.
d. Медленно продвигайте пилу вперед.
e. Выполняя резку, применяйте
постоянное, равномерное давление на
пилу. Принуждение к пиле приводит к
грубым распилам и может сократить
срок службы пилы или вызвать отдачу.
Позвольте пиле резать с нормальной
для нее скоростью.
f. После завершения резки отпустите
выключатель и дайте диску полностью
остановиться. Не удаляйте пилу с
заготовки во время движения лезвия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Поскольку толщина дисков различается,
сначала сделайте пробный разрез по
направляющей на обрезках материала,
чтобы определить, насколько должна быть
смещена направляющая для получения
точного реза.
Выполнение погружного
пропила (см. Рис. I)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание потери контроля всегда
будьте предельно осторожны при
выполнении глубокой резки.
При необходимости отрегулируйте глубину
резки.
Поднимите ручку нижней защиты диска,
чтобы открыть пильный диск, и плотно
прижмите переднюю часть основания
к заготовке (с поднятой основной
рукояткой), так чтобы диск не касался
заготовки.
Пока диск еще не касается заготовки,
запустите двигатель, удерживая кнопку
блокировки и нажав на выключатель.
Всегда позволяйте лезвию достигать

158
CS 45 18.0-EC
полной скорости, прежде чем начнете
резать в заготовку.
Медленно опустите пилу в заготовку,
используя переднюю часть основания,
опираясь на заготовку в качестве точки
шарнира.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Как только лезвие начнет резать материал,
отпустите рычаг защиты нижнего лезвия.
После завершения резки отпустите
выключатель и дайте диску полностью
остановиться. Не удаляйте пилу с заготовки
во время движения лезвия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При выполнении прореза выполняйте
резку только в направлении вперед. Резка
в обратном направлении может привести
к тому, что пила залезет на заготовку и
вернется к вам, что может привести к
серьезной травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не затягивайте нижнюю защитную
перегородку в поднятом положении.
Обнаженное лезвие может привести к
серьезной травме.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
■
Регулярно чистите электроинструмент
и решетку перед вентиляционными
отверстиями. Частота очистки зависит
от материала и продолжительности
использования.
■
Регулярно продувайте внутреннюю
часть корпуса и двигатель с помощью
сухого сжатого воздуха.
Запасные части и принадлежности
Для получения информации о других
принадлежностях и инструментах см.
каталоги производителя.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу: www.flex-tools.com
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
или извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами! В соответствии
с европейской директивой 2012/19/
EC по транспортировке и утилизации
отходов электрического и электронного
оборудования согласно национальному
законодательству использованные
электрические приборы должны
собираться отдельно и утилизироваться
экологически безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов
.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС:
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
EN 62841 в соответствии с
положениями директив 2014/30 / EU,
2006/42 / EG, 2011/65 / EU.
Ответственный за техническую
документацию:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

159
CS 45 18.0-EC
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
15.12.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием. Производитель
и его представитель не несут
ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
электроинструмента или использованием
электроинструмента с изделиями других
производителей.

160
CS 45 18.0-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
Vigastuste ohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit!
Kandke kaitseprille!
Kasutage kuulmiskaitsevahendeid!
Kandke maski!
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend
„Üldised ohutusjuhised“ elektritööriistade
käsitsemise kohta komplektis sisalduvas
voldikus (voldik nr.: 315.915),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha
eeskirjad ja õnnetuste ennetamise
eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui ka vara.
Ketassaagi tohib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt
ja kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
viivitamatult parandada.
Sihtotstarve
Ketassaag on mõeldud
–
kaubanduslikuks/tööstuslikuks
kasutamiseks,
–
puidu sirgjooneliseks lõikamiseks
pikisuunas ja risti.
Ketassae ohutusjuhised/
hoiatused
Lõikamisprotseduurid
a) Ärge pange kätt tooriku alla. Kaitsepiire
ei kaitse teid tera eest töödeldava detaili
alumisel poolel.
b) Reguleerige lõikesügavust vastavalt
tooriku paksusele. Töödeldava detaili alt
võib paista vähem kui üks tera hammas.
c) Ärge kunagi hoidke toorikut lõikamise
ajal käes ega jala peal/kohal. Kinnitage
toorik stabiilsele alusele. Keha
kokkupuute, tera kinnikiilumise ja seadme
üle kontrolli kaotamise minimeerimiseks
on oluline detail korralikult toestada.
d) Hoidke tööriista selle isoleeritud
haardepindadest, sest lõiketööriist võib
puutuda kokku peidetud juhtmete või
seadme oma juhtmega. Voolu all olevate
juhtmetega kokku puutuvad lõiketerad
võivad tööriista metallosad voolu alla viia
ning kasutaja võib saada elektrilöögi.
e) Lõhestamisel kasutage alati kelku või
sirget servajuhikut. See suurendab lõike
täpsust ja vähendab tera kinnikiilumise
tõenäosust.
f) Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
(rombilise või ümara) teljeavaga
lõiketerasid. Sae paigaldusriistvaraga
mitte kokku sobivad lõiketerad
ebaühtlaselt ja võivad põhjustada seadme
üle kontrolli kaotamise.

161
CS 45 18.0-EC
g) Ärge kunagi kasutage teral kahjustatud
või valesid seibe või polti. Lõiketera
seibid ja polt on loodud spetsiaalselt teie
sae jaoks, et tagada selle optimaalne
jõudlus ja ohutu kasutamine.
Täiendavad ohutusjuhised
kõikidele saagidele
Tagasilöögi põhjused ja
asjakohased hoiatused
–
Tagasilöök on äkiline reaktsioon
kokkusurutud, kinnikiilunud või joondusest
väljas saeterale, mille tagajärjel tõuseb
kontrollimatu saag toorikust üles ja paiskub
kasutaja suunas;
–
kui saelõige surub lõiketera kokku või
lõiketera saelõikesse kinni kiilub, jääb tera
seisma ja mootori tõuge lükkab seadet
kiiresti kasutaja suunas;
–
kui lõiketera paindub või on lõiketera
joondusest väljas, võivad tera tagumise serva
hambad puidu pealmisesse pinda tungida,
põhjustades tera saelõikest väljaliikumise
ning kasutaja poole paiskumise.
Tagasilöök on sae väärkasutuse ja/või
ebakorrektsete töövõtete või -tingimuste
tagajärg ning seda saab vältida alltoodud
asjakohaste ettevaatusabinõude
rakendamisega.
a) Kui lõiketera kiilub kinni või lõikamine
katkeb mõnel muul põhjusel, siis
vabastage päästik ja hoidke saagi
liikumatult tooriku sees, kuni lõiketera
täielikult seisma jääb. Ärge kunagi
püüdke eemaldada saagi tooriku seest
või tõmmata saagi tahapoole siis, kui
lõiketera veel liigub või kui võib tekkida
tagasilöök. Lõiketera kinnikiilumise
põhjused tuleb välja selgitada ja
elimineerida.
b) Sae taaskäivitamisel toorikus seadke
saetera saelõike keskele nii, et saetera
hambad ei ole tooriku sees kinni.
Kui saetera kinni kiilub, võib see sae
taaskäivitamisel toorikus ülespoole liikuda
või tagasilöögi anda.
c) Toetage suuri paneele, et minimeerida
tera kokkusurumise ja tagasilöögi ohtu.
Suured paneelid kipuvad oma raskuse all
painduma. Paneel peab olema toestatud
mõlemalt poolt, lõikejoone lähedalt ja
paneeli otsa poolt.
d) Ärge kasutage nürisid või kahjustatud
lõiketerasid. Teritamata ja valesti
seadistatud lõiketerad tekitavad kitsa
saelõike; see omakorda põhjustab liigset
hõõrdumist, lõiketera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
e) Tera sügavust ja kaldenurka
reguleerivad lukustushoovad peavad
enne lõike tegemist kindlalt kinni
olema. Tera seadistuse muutumine lõike
ajal võib põhjustada tera kinnikiilumist ja
tagasilööki.
f) Olemasolevate seinte või teiste pimealade
lõikamisel olge eriti ettevaatlik. Väljaulatuv
tera võib lõigata detailidesse, mis võivad
põhjustada tagasilööki.
Ohutusjuhised pendelkaitsega
saagidele
Alumise kaitse funktsioon
a) Enne iga kasutuskorda kontrollige, kas
alumine kaitsekate sulgub korralikult.
Ärge kasutage saagi, kui alumine kaitse
ei liigu vabalt ja ei sulgu koheselt. Ärge
kunagi kinnitage ega siduge alumist
kaitset avatud asendisse. Kui saag
kogemata maha kukub, võib alumine
kaitse painduda. Tõstke alumine kaitsepiire
kokkupandava käepideme abil üles ja
veenduge, et see liigub vabalt ja ei puutu
vastu tera ega muid seadme osi, mistahes
nurga all või sügavuses te ka ei lõikaks.
b) Kontrollige alumise kaitse vedru
funktsioneerimist. Kui kaitse ja
vedru ei tööta korralikult, tuleb neid
enne kasutamist hooldada. Alumise
kaitsepiirde aeglane funktsioneerimine
võib tuleneda kahjustunud osadest,
kleepuvate ainete või prahi kogunemisest.
c) Alumist kaitsepiiret võib käsitsi tagasi
tõmmata ainult eriliste lõigete puhul
nagu „sukelduslõiked“ ja „kaldlõiked“.
Tõstke alumine kaitse sissetõmmatava
käepideme abil üles ja laske alumine
kaitse alla kohe, kui tera toorikusse
siseneb. Kõigi teiste lõikamiste puhul peaks
alumine kaitsepiire automaatselt töötama.
d) Enne sae pingile või põrandale asetamist
kontrollige alati, et alumine kaitsepiire
kataks lõiketera. Kaitsmata, vabakäigul
liikuv lõiketera liigutab saagi tahapoole,
lõigates kõike, mis selle teele jääb. Jälgige

162
CS 45 18.0-EC
ka aega, mille jooksul lõiketera pärast lüliti
vabastamist peatub.
Ohutusjuhised sukeldussaagidele
Kaitse funktsioneerimine
a) Enne iga kasutuskorda kontrollige, kas
kaitse sulgub korralikult. Ärge kasutage
saagi, kui kaitse ei liigu vabalt ja ei
ümbritse tera koheselt. Ärge kunagi
kinnitage ega siduge kaitset nii, et tera
jääks katmata. Kui saag kogemata maha
kukub, võib kaitse painduda. Veenduge, et
kaitse liigub vabalt ega puuduta tera ega
muid osi mistahes lõikesügavustes.
b) Kontrollige kaitse tagastusvedru
funktsioneerimist ja töökorda. Kui kaitse
ja vedru ei tööta korralikult, tuleb neid
enne kasutamist hooldada. Kaitsepiirde
aeglane funktsioneerimine võib tuleneda
kahjustunud osadest, kleepuvate ainete
või prahi kogunemisest.
c) Veenduge, et sae alusplaat
„sukelduslõike” tegemisel ei liiguks.
Tera külgsuunas nihkumine põhjustab tera
kinnikiilumist ja tõenäoliselt ka tagasilööki.
d) Enne sae pingile või põrandale
asetamist kontrollige alati, et kaitse
kataks lõiketera. Kaitsmata, vabakäigul
liikuv lõiketera liigutab saagi tahapoole,
lõigates kõike, mis selle teele jääb. Jälgige
ka aega, mille jooksul lõiketera pärast lüliti
vabastamist peatub.
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN62841.
Elektritööriista hinnatud müratase on
tavaliselt järgmine.
–
Helirõhu tase L
pA
: 89,3dB(A)
–
Helivõimsuse tase L
wA
: 100,3dB(A)
–
Määramatus: K = 3 dB.
–
Vibratsiooni koguväärtus:
–
Heite väärtus a
h, B
(laudade lõikamine):
<1,4 m/s
2
–
Heite väärtus a
h, M
(lehtmetalli lõikamine):
<1,6 m/s
2
–
Määramatus: K = 1,5 m/s
2
HOIATUS!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooniheite
taseme mõõtmisel on rakendatud
standardis EN 62841 kirjeldatud ühtlustatud
katsemetoodikat ning seda saab kasutada
tööriistade võrdlemiseks.
Seda võib kasutada kokkupuute esialgseks
hindamiseks. Deklareeritud vibratsiooniheite
tase kehtib tööriista peamise sihtotstarbe
puhul. Aga kui tööriista kasutatakse
teistsugusteks rakendusteks või teistsuguste
tarvikutega, või seda hooldatakse kehvasti,
siis võivad vibratsiooniheite tasemed esitatust
erineda. See võib kokkupuute taset kogu
tööperioodi jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsioonikoormuse täpseks hindamiseks
tuleb arvestada ka selle ajaga, kui
elektritööriist on välja lülitatud või isegi
ajaga, kui seade töötab, aga seda tegelikult
ei kasutata. See võib kokkupuute taset kogu
tööperioodi jooksul oluliselt vähendada.
Seadme kasutaja kaitsmiseks vibratsiooni
mõjude eest määrake kindlaks täiendavad
ohutusmeetmed: hooldage tööriista ja
tarvikuid, hoidke käed soojas, korraldage
töögraafikuid.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85 db(A).
Tehnilised andmed
CS 45 18.0-EC
Seadme tüüp Käsiketassaag
U Vdc 18
n
o
/min 5400
Tera läbimõõt mm 128
Tera teljeava lä-
bimõõt
mm 20
Maks. lõikesügavus mm 46,5
Kaal vastavalt Eu-
roopa Elektritööriis-
tade Assotsiatsiooni
(EPTA) protseduurile
01/2003 (koos akuga)
kg 2,4
Aku kaal kg 0,8 kg (5 Ah)

163
CS 45 18.0-EC
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdus vastab jooniste
lehel olevale seadme joonisele.
1 Sissetõmmatav kaitse
2 Sissetõmmatava kaitse
reguleerimishoob
3 Kinnituspolt kinnitusäärikuga
4 Tolmueraldusotsak
5 Lukustusnupp
6 Toitelüliti (On/Off)
7 Käepide
8 Sisekuuskantvõti
9 Alusplaat
10 Klamberhoob lõikamissügavuse
eelseadistamiseks
11 Võllilukustusnupp
12 Servajuhik
13 Servajuhiku lukustusnupp
Originaalkasutusjuhendi tõlge
MÄRKUS
Elektritööriista väljalülitamisel jääb see
väheseks ajaks veel töötama.
Täiendavat teavet tootja toodete kohta leiate
aadressilt www.flex-tools.com.
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akuplokk.
Enne elektritööriista sisselülitamist
Eemaldage tööriistalt akuplokk ja kontrollige,
et osad ei ole puudu või kahjustunud.
Akuploki paigaldamine/
eemaldamine (vt. joon. B)
ETTEVAATUST!
Seadmele sobimatute akude/patareide
kasutamine võib põhjustada elektritööriista
rikkeid või kahjustumist.
Akuploki paigaldamine
Joondage akuploki sakk tööriista põhjal olevate
soontega ja seejärel kinnitage akuplokk tööriista
külge.
Enne töö alustamist kontrollige, et akuploki riiv
kinnituks kohale klõpsatusega ja et akuplokk
oleks kindlalt fikseeritud asendis.
Akuploki eemaldamine
Vajutage akuploki akuvabastusnuppu, tõmmake
aku välja ja eemaldage see tööriistast.
Lõikesügavuse reguleerimine (vt
joon. C)
a. Esmalt eemaldage aku ja seejärel
veenduge, et saag on suunatud teist
eemale.
b. Keerake sügavuse lukustushoob lahti.
c. Hoidke alusplaati tooriku serva vastas
ja tõstke sae korpust üles, kuni tera on
õige sügavuse kohal. Lõikesügavuse
määramiseks kasutage sügavusskaalat.
d. Keerake sügavuse lukustushoob kinni.
ETTEVAATUST!
Kasutage alati tera õige sügavuse seadistust.
Tera õige sügavuse seadistus mistahes
lõigete puhul ei tohi olla rohkem kui 6,35
mm lõigatavast materjalist allpool. Suurema
sügavuse määramine suurendab tagasilöögi
ohtu ja võib põhjustada lõike ebaühtlast
tulemust.
Tolmueraldusseade (vt joon. D)
Seadmesse konfigureeritud
tolmueraldusliidest saab reguleerida vasakult
paremale ja nii saab valida töötingimustele
vastava tolmu väljalaskesuuna.
Servajuhiku paigaldamine (vt
joon. E)
Servajuhik võimaldab teha tooriku lõikamisel
täpseid paralleelseid lõikeid.
a. Eemaldage aku.
b. Lükake servajuhik sae aluse esiosas
asuvatesse servajuhiku piludesse.
c. Reguleerige servajuhik soovitud
lõikepikkusele. Pingutage servajuhi
lukustusnuppu.
d. Enne lõikamist kinnitage ja toetage
toorik kindlalt.
e. Asetage servajuhik kindlalt tooriku serva
vastu. Seda tehes saate teha lõike ilma
tera kokkusurumata.
f. Sirge lõike saamiseks jälgige, et tooriku
juhitav serv oleks sirge.
g. Laske lõiketeral alati täiskiirusele jõuda ja
alles seejärel suunake saag ettevaatlikult
tooriku sisse.

164
CS 45 18.0-EC
Seadme sisse- ja väljalülitamine
(vt. joon. F)
Juhusliku käivitamise ennetamiseks on tööriist
varustatud lukustusnupuga.
Seadme sisselülitamiseks vajutage
lukustusnuppu ja päästiklülitit.
Väljalülitamiseks vabastage päästiklüliti.
ETTEVAATUST!
Enne sae mahapanemist laske lõiketeral
täielikult seisma jääda.
Tera paigaldamine ja
eemaldamine (vt joon. G1 ja G2)
HOIATUS!
Terade käsitsemisel või vahetamisel kandke
alati tugevast materjalist kindaid, kuna
terad võivad olla väga teravad. Kasutage
ainult teravaid ja kahjustamata saeterasid.
Lõhenenud või paindunud saeterad tuleb
viivitamatult välja vahetada.
HOIATUS!
Vajutage võllilukku ainult siis, kui tööriist
seisab.
a. Esmalt eemaldage aku ja seejärel
asetage saag külili tasasele pinnale.
Vajutage võllilukku ja keerake tera polti
komplektis oleva sisekuuskantvõtmega,
kuni lukk fikseerub.
b. Võlliluku vajutamisel kasutage komplektis
olevat sisekuuskantvõtit ja pöörake
kinnituspolti saetera suunas.
c. Eemaldage tera välimine äärik ja tera
polt.
d. Tõstke alumist terakaitset tera kaitse
hoova abil. Eemaldage saetera sisemisest
äärikust ja tõmmake see välja.
e. Enne uue saetera paigaldamist
puhastage saetera äärikuid põhjalikult.
Määrige teraga kokkupuutuvale
sisemisele ja välimisele äärikule tilk õli.
f. Paigaldage uus saetera võllile ja sisemise
ääriku vastu.
g. Kinnitage välimine äärik ja keerake tera
polt kinni.
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Hoidke tööriista ainult isoleeritud
haardepindadest!
HOIATUS!
Enne sae mahapanemist laske lõiketeral
täielikult seisma jääda.
Lõikamine (vt joon. H)
a. Märkige lõikejoon toorikule.
b. Toetage aluse esiserv toorikule.
c. Käivitage mootor, vajutades
lukustusnuppu ja päästiklülitit.
MÄRKUS! Enne tooriku lõikamise alustamist
laske lõiketeral alati täiskiirus saavutada.
d. Lükake saagi aeglaselt ettepoole.
e. Lõikamisel kasutage alati kindlat
ja ühtlast survet. Jõu rakendamine
põhjustab ebaühtlasi lõikeid ja võib
lühendada sae eluiga või põhjustada
tagasilööki. Laske teral ja sael töö ära
teha.
f. Pärast lõikamise lõpetamist vabastage
päästiklüliti ja laske teral täielikult
peatuda. Ärge eemaldage saagi
toorikust, kui tera veel liigub.
HOIATUS!
Kuna terad on erineva paksusega, siis
tehke alati vastavate juhiku seadistustega
proovilõige jääkmaterjaliga, et määrata, kui
palju, või kas üldse, tuleb juhikut täpse lõike
saamiseks nihutada.
Sukelduslõike tegemine (vt joon. I)
HOIATUS!
Kontrolli kaotamise vältimiseks olge
sukelduslõigete tegemisel alati äärmiselt
ettevaatlik.
Reguleerige lõikesügavust vastavalt
vajadusele.
Saetera paljastamiseks tõstke tera alumise
kaitse hoob üles ja toetage aluse esiosa
kindlalt vastu toorikut nii, et põhikäepide on
üleval ja tera ei puutu toorikuga kokku.
Kui lõiketera on seatud tooriku lähedale,
käivitage mootor, vajutades lukustusnuppu
ja päästiklülitit. Enne tooriku lõikamist laske
lõiketeral alati täiskiirus saavutada.
Langetage saag aeglaselt toorikusse nii, et
aluse esiserv toetub toorikule ja on ühtlasi
liigendiks.

165
CS 45 18.0-EC
HOIATUS!
Niipea kui tera hakkab materjali lõikama,
vabastage alumise terakaitse hoob. Pärast
lõikamise lõpetamist vabastage päästiklüliti ja
laske teral täielikult peatuda. Ärge eemaldage
saagi toorikust, kui tera veel liigub.
HOIATUS!
Sukelduslõike tegemisel lõigake alati
ettesuunas. Tagurpidisuunas lõikamine võib
põhjustada seda, et saetera liigub toorikust
üles ja paiskub kasutaja suunas ning võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
HOIATUS!
Ärge kunagi siduge alumist terakaitset
ülestõstetud asendisse. Tera katmata jätmine
võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt akuplokk.
Puhastamine
■
Puhastage regulaarselt nii elektritööriista
kui ventilatsiooniavade ees olevaid võresid.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
■
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute, eriti tööriistade ja
tarvikute kohta leiate tootja kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka! Kooskõlas Euroopa Liidu elektri-
ja elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EL nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine
äraviskamise asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid olmeprügi hulka, tulle ega
vette. Ärge avage kasutatud akusid.
Ainult ELi riikidele:
kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud/patareid
ümber töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest. Tootja ja tootja
esindajad ei vastuta kahjustuste eest, mis on
põhjustatud elektritööriista väärkasutusest
või elektritööriista kasutamisest koos teiste
tootjate toodetega.

166
CS 45 18.0-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gręsiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informaciją ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
Kad sumažėtų pavojus susižaloti,
perskaitykite naudojimo instrukciją!
Užsidėti akinius!
Užsidėti klausos apsaugos
priemones!
Wear mask!
Disposal information for the old
machine
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, perskaitykite
ir laikykitės:
šios naudojimo instrukcijos;
elektrinių įrankių naudojimo „Bendrąsias
saugos instrukcijas“, pateiktas
pridedamoje brošiūroje (Nr. 315.915);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Diskinis pjūklas gali būti naudojamas tik
pagal paskirtį,
ir jeigu jis yra visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Diskinis pjūklas yra skirtas:
–
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
–
medienai pjaustyti išilgai ir skersai
tiesiomis linijomis.
Saugos įspėjimai dėl darbo su
diskiniu pjūklu
Pjovimo procedūros
a) Nesistenkite pasiekti po darbo ruošiniu.
Apsauga negali apsaugoti jūsų nuo pjūklo
disko po ruošiniu.
b) Sureguliuokite pjovimo gylį pagal darbo
ruošinio storį. Ruošinio apačioje turi
matytis tik vieno disko dantuko dalis.
c) Pjovimo metu niekada nelaikykite
ruošinio rankose ar skersai kojų.
Pritvirtinkite ruošinį prie stabilaus
darbastalio. Svarbu tinkamai ruošinį
atremti, kad iki minimumo sumažėtų kūno
dalių sužalojimo, disko įstrigimo ar įrankio
nesuvaldymo pavojus.
d) Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuoto
laikymo paviršiaus, kai pjaunate
vietose, kuriose pjovimo diskas gali
pažeisti paslėptą elektros laidą ar paties
įrankio laidą. Pažeidus laidą, kuriuo teka
elektros srovė, ji taip pat pradeda tekėti
metalinėmis įrankio dalimis, ir tokiu atveju
operatorius gali patirti elektros smūgį.
e) Pjaudami prapjovas visada naudokite
lygiagretų pjovimo kreiptuvą arba
statmeną krašto kreiptuvą. Taip pjūvis
bus tikslesnis ir sumažės disko įstrigimo
tikimybė.
f) Visada naudokite tinkamo dydžio ir
tvirtinimo prie veleno angos formos
(ne apvalios, o rombo) pjovimo diskus.
Jei pjovimo disko tvirtinimo anga netinka
pjūklo velenui, diskas suksis ekscentriškai
ir galite nesuvaldyti įrankio.

167
CS 45 18.0-EC
g) Niekada nenaudokite pažeistų ar
netinkamų disko poveržlių ar varžtų.
Originalios disko poveržlės ir varžtai buvo
specialiai sukurti jūsų pjūklui, siekiant
optimalaus veikimo ir veikimo saugumo.
Tolesnės saugos instrukcijos visų tipų
pjūklams
Atatrankos priežastys ir susiję
įspėjimai
–
Atatranka yra staigi reakcija į suspaustą,
įstrigusį ar neišcentruotą pjovimo diską,
kuomet nesuvaldytas pjūklas iššoka iš
ruošinio atgal link operatoriaus;
–
kai diskas suspaudžiamas ar įstringa
užsidarančioje prapjovoje, jis sustabdomas,
o dėl variklio reakcijos pjūklas staigiai
atmetamas atgal į operatorių;
–
jei diskas persikreipia prapjovoje, dantukai
disko galiniame krašte gali „įsikasti“ į
viršutinį medienos paviršių, dėl ko diskas
išstumiamas iš prapjovos ir atšoka atgal į
operatorių.
Atatranka vyksta netinkamai naudojant įrankį
ir (ar) dėl netinkamų darbinių procedūrų arba
sąlygų. Jos galima išvengti imantis toliau
nurodytų atsargumo priemonių.
a) Kai pjovimo diskas stringa ar dėl kokios
nors priežasties sustabdote pjovimą,
atleiskite pagrindinį jungiklį ir palaukite,
kol pjūklas visiškai sustos. Niekada
nebandykite ištraukti pjovimo disko
iš darbo ruošinio arba traukti pjūklą
atgal, kol diskas dar sukasi, nes gali
įvykti atatranka. Išsiaiškinkite ir imkitės
taisomųjų veiksmų, kad pašalintumėte
disko įstrigimo priežastį.
b) Vėl paleisdami pjūklą, kurio pjovimo
diskas likęs darbo ruošinyje, diską
išcentruokite taip, kad jo dantukai
nekabintų pjaunamos medžiagos. Jei
pjovimo diskas stringa, iš naujo paleidžiant
pjūklą jis gali „išlipti“ iš prapjovos ar
atšokti.
c) Pjaudami paremkite dideles plokštes,
kad iki minimumo sumažėtų pjovimo
disko suspaudimo ir atatrankos pavojus.
Didelės plokštės gali nulinkti nuo savo
svorio. Atramas po plokšte reikia pastatyti
iš abiejų pusių šalia pjūvio linijos ir šalia
plokštės kraštų.
d) Nenaudokite atšipusių ar pažeistų
diskų. Nepagaląsto ar netinkamai
nustatyto pjovimo disko prapjova siaura,
todėl padidėja trintis, disko strigimas ir
atatrankos pavojus.
e) Pjovimo gylio ir nuožambio reguliavimo
fiksavimo svirtys turi būti tvirtai
priveržtos prieš pradedant pjauti. Jeigu
pjovimo metu šios svirtis pasislenka, diskas
gali įstrigti ir atšokti.
f) Būkite ypač atsargūs pjaudami į esamas
sienas ar kitas akląsias zonas. Pjovimo
diskas gali įpjauti kliūtis, kurios gali sukelti
atatranką.
Pjūklų su judama apsauga saugos
instrukcijos
Apatinės apsaugos funkcija
a) Kiekvieną kartą prieš naudodami
patikrinkite apatinę apsaugą, ar ji
tinkamai užsidaro. Nenaudokite pjūklo,
jei apatinė apsauga laisvai nejuda
ir akimirksniu neužsidaro. Niekada
neužfiksuokite apatinės apsaugos
atidarytoje padėtyje. Netyčia numetę
pjūklą galite sulankstyti jo apatinę
apsaugą. Pakelkite apatinę apsaugą su
atitraukimo rankena ir patikrinkite, ar ji
laisvai juda ir neliečia pjovimo disko ar
kurios nors kitos dalies, pasukus bet kuriuo
kampu ar pasirinkus bet kurį pjovimo gylį.
b) Patikrinkite apatinės apsaugos spyruoklės
veikimą. Jei apsauga ir spyruoklė tinkamai
neveikia, prieš naudojant jas reikia
sutvarkyti. Apatinė apsauga gali prastai
veikti dėl pažeistų dalių, lipnių nuosėdų ar
susikaupusių nešvarumų.
c) Apatinę apsaugą galima atitraukti
rankiniu būdu tik atliekant specialius
pjūvius, tokius kaip įleidžiami ar
sudėtiniai pjūviai. Pakelkite apatinę
apsaugą atitraukimo rankena ir, kai tik
pjovimo diskas pradės pjauti darbo
ruošinį, apatinę apsaugą reikia paleisti.
Pjaunant visais kitais būdais apatinė
apsauga turi veikti automatiškai.
d) Visada patikrinkite, ar apatinė apsauga
dengia pjovimo diską, prieš padėdami
pjūklą ant darbastalio ar grindų.
Neapsaugotas besisukantis diskas atmes
pjūklą atgal ir jis pjaus viską, kas atsidurs
jo kelyje. Atkreipkite dėmesį, kiek trunka,

168
CS 45 18.0-EC
kad pjovimo diskas sustotų po pagrindinio
jungiklio atleidimo.
Įleidžiamo tipo pjūklų saugos
instrukcijos
Apsaugos funkcija
a) Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar apsauga tinkamai užsidaro.
Nenaudokite pjūklo, jei apsauga
stringa ir iš karto neuždengia pjovimo
disko. Niekada nebandykite apsaugos
užfiksuoti ar įtvirtinti taip, kad ji
nedengtų disko.
Netyčia pjūklą numetus jo
apsauga gali sulinkti. Patikrinkite, ar apsauga
juda laisvai ir neliečia pjovimo disko ar bet
kurios kitos dalies bet kuriame pjovimo gylyje.
b) Patikrinkite apsaugos grąžinimo
spyruoklės veikimą ir būklę. Jei apsauga
ir spyruoklė tinkamai neveikia, prieš
naudojant jas reikia sutvarkyti. A
psauga
gali prastai veikti dėl pažeistų dalių, lipnių
nuosėdų ar susikaupusių nešvarumų.
c) Pjūklo pagrindo plokštė neturi judėti
vykdant įleidžiamą pjūvį.
Jei pjovimo
diskas judės į šonus, jis strigs ir gali atšokti atgal.
d) Visada atkreipkite dėmesį, ar apsauga
uždengia pjovimo diską, prieš padėdami
pjūklą ant darbastalio ar grindų.
N
eapsaugotas besisukantis diskas atmes pjūklą
atgal ir jis pjaus viską, kas atsidurs jo kelyje.
Atkreipkite dėmesį, kiek trunka, kad pjovimo
diskas sustotų po pagrindinio jungiklio atleidimo.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841. Elektrinio įrankio triukšmo lygis
paprastai yra toks:
–
Garso slėgio lygis L
pA
: 89,3 dB(A)
–
Garso galios lygis L
wA
: 100,3 dB(A)
–
Neapibrėžtumas: K = 3 dB.
–
Bendroji vibracijos vertė:
–
Emisijos vertė a
h,B
(plokščių pjovimas):
<1,4 m/s
2
–
Emisijos vertė a
h,M
(metalo lakštų
pjovimas): <1,6 m/s
2
–
Neapibrėžtumas: K = 1,5 m/s
2
ĮSPĖJIMAS!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu.
Ją galima naudoti vibracijos poveikiui
preliminariai įvertinti. Deklaruotoji vibracijos
vertė gauta naudojant įrankį pagal jo
pagrindinę paskirtį. Vis dėlto, pakeitus įrankio
naudojimo paskirtį, priedus ar netinkamai
techniškai prižiūrint, vibracijos vertės taip pat
gali pasikeisti. Dėl to kenksmingas vibracijos
poveikis per visą darbo laikotarpį gali
pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
trukmę, reikia atsižvelgti ir į laikotarpius, kai
elektrinis įrankis yra išjungtas arba tolygiai
dirba, tačiau nenaudojamas. Atmetus šiuos
laikotarpius vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali reikšmingai sumažėti.
Siekdami apsaugoti operatorių nuo
kenksmingo vibracijos poveikio, imkitės
papildomų saugos priemonių, pvz., tinkamai
prižiūrėkite įrankį ir jo priedus, užtikrinkite,
kad rankos būtų šiltos, nustatykite tinkamą
darbo ir poilsio grafiką.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techninės specifikacijos
CS 45 18.0-EC
Įrankio tipas
Rankinis diskinis
pjūklas
U VDC 18
n
o
/min. 5400
Pjovimo disko
skersmuo
mm 128
Disko centrinės
angos skersmuo
mm 20
Maks. pjovimo
gylis
mm 46,5
Svoris pa-
gal „EPTA
procedūrą
01/2003“ (su ba-
terija)
kg 2,4
Baterijos svoris kg 0,8 kg (5 Ah)

169
CS 45 18.0-EC
Apžvalga (žr. A pav.)
Dalių numeriai pateikti pagal prietaiso
iliustracijas paveikslų puslapyje.
1 Atitraukiama apsauga
2 Atitraukiamos apsaugos reguliavimo
svirtis
3 Prispaudimo varžtas su prispaudimo
junge
4 Dulkių ištraukimo antgalis
5 Blokuotės išjungimo mygtukas
6 Įjungimo ir išjungimo jungiklis
7 Rankena
8 Raktas su šešiakampe lizdine galvute
9 Pagrindo plokštė
10 Pjovimo gylio pasirinkimo prispaudimo
svirtis
11 Suklio blokavimo mygtukas
12 Krašto kreiptuvas
13 Krašto kreiptuvo fiksavimo rankenėlė
Darbo instrukcijos
PASTABA
Išjungus elektrinį įrankį jo judamos dalys dar
kurį laiką juda.
Daugiau informacijos apie mūsų gaminius
rasite svetainėje www.flex-tools.com.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio
prietaiso tvarkymo darbus, išimkite iš jo
sudėtinę bateriją.
Prieš elektrinį įrankį įjungiant
Išimkite iš prietaiso sudėtinę bateriją ir
patikrinkite, ar netrūksta kokių nors dalių ir ar jos
nepažeistos.
Sudėtinės baterijos įstatymas ir
išėmimas (žr. B pav.)
DĖMESIO!
Naudojant elektriniam įrankiui netinkamas
baterijas jis gali netinkamai veikti arba sugesti.
Sudėtinės baterijos įstatymas:
Įtaikykite sudėtinės baterijos iškyšas į
griovelius įrankio apačioje ir įstumkite bateriją
į įrankį.
Prieš pradėdami dirbti įsitikinkite, ar sudėtinės
baterijos fiksatorius užsifiksavo ir baterija yra
savo vietoje.
Sudėtinės baterijos išėmimas:
Nuspauskite sudėtinės baterijos atjungimo
mygtuką ir ištraukite bateriją iš įrankio.
Pjovimo gylio nustatymas (žr. C
pav.)
a. Išimkite bateriją ir nukreipkite pjūklo
pjovimo diską tolyn nuo savęs.
b. Atlaisvinkite gylio fiksavimo svirtį.
c. Prispauskite pagrindo plokštę prie darbo
ruošinio krašto ir kelkite pjūklo korpusą,
kol pjovimo diskas atsidurs reikiamame
gylyje. Pjovimo gylį nustatykite pagal
gylio skalę.
d. Priveržkite gylio fiksavimo svirtį.
DĖMESIO!
Visada naudokite tinkamą pjovimo disko gylio
nuostatą. Tinkama disko gylio nuostata visų
tipų pjūviuose neturi viršyti 6,35 mm ribos
po pjaunama medžiaga. Pasirinkus didesnį
gylį išauga atatrankos pavojus, o pjūvis bus
nelygus.
Dulkių siurbimo įtaisas (žr. D pav.)
Įrankio dulkių siurbimo įtaisą galima pakreipti
į kairę arba dešinę pusę, o tinkamą dulkių
išmetimo kryptį galima pasirinkti pagal darbo
sąlygas.
Krašto kreiptuvo tvirtinimas (žr. E
pav.)
Naudojant krašto kreiptuvą galima tiksliais
lygiagrečiais pjūviais supjaustyti darbo
ruošinį.
a. Išimkite bateriją.
b. Įstatykite krašto kreiptuvą į kreipiamąsias
angas pjūklo pagrindo priekyje.
c. Sureguliuokite krašto kreiptuvą iki
norimo pjūvio ilgio. Priveržkite krašto
kreiptuvo fiksavimo rankenėlę.
d. Prieš pjaudami tvirtai prispauskite ir
paremkite darbo ruošinį.
e. Tvirtai įremkite krašto kreiptuvą į
ruošinio kraštą. Taip galėsite pjauti
nesuspausdami pjovimo disko.
f. Darbo ruošinio kreipiamasis kraštas turi
būti tiesus, jei norite tiesiai perpjauti.

170
CS 45 18.0-EC
g. Visada palaukite, kol pjovimo diskas
įsisuks, ir tik po to atsargiai įleiskite pjūklą
į ruošinį.
Įjungimas ir išjungimas (žr. F pav.)
Įrankyje įrengtas blokuotės išjungimo
mygtukas, kuris skirtas apsaugai nuo netyčinio
paleidimo.
Norėdami įjungti, nuspauskite šį mygtuką, o
po to – ir pagrindinį jungiklį.
Norėdami išjungti, atleiskite pagrindinį
jungiklį.
DĖMESIO!
Prieš padėdami pjūklą palaukite, kol pjovimo
diskas nustos suktis.
Pjovimo disko uždėjimas ir
nuėmimas (žr. G1 ir G2 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Visada mūvėkite tvirtas pirštines, kai
tvarkote ar keičiate pjovimo diskus, nes jie
gali būti labai aštrūs. Naudokite tik aštrius
ir nepažeistus pjovimo diskus. Įtrūkusius
ar persikreipusius pjovimo diskus būtina
nedelsiant pakeisti.
ĮSPĖJIMAS!
Nuspauskite suklio užraktą tik tuomet, kai
pjovimo diskas sustojęs.
a. Pirmiausia išimkite bateriją, o tuomet
padėkite pjūklą ant šono ant lygaus
paviršiaus. Paspauskite suklio užraktą ir
sukite pjovimo disko varžtą pridedamu
raktu su šešiakampe lizdine galvute, kol
užraktas susikabins.
b. Spausdami suklio užraktą, pasukite
pjovimo disko kryptimi fiksavimo varžtą
pridedamu raktu su šešiakampe lizdine
galvute.
c. Nuimkite išorinę disko jungę ir ištraukite
disko varžtą.
d. Nuspauskite apatinės disko apsaugos
svirtį ir pakelkite apatinę disko apsaugą.
Nuimkite pjovimo diską nuo vidinės
jungės ir ištraukite.
e. Prieš uždėdami naują pjovimo diską
kruopščiai nuvalykite disko junges.
Užlašinkite po alyvos lašą ant vidinės ir
išorinės jungės tose vietose, kur jos lies
diską.
f. Uždėkite naują pjovimo diską ant suklio
ir prispauskite prie vidinės jungės.
g. Uždėkite išorinę jungę ir priveržkite
pjovimo disko varžtą.
Naudojimo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Laikykite įrankį tik už izoliuotų laikymo
paviršių!
ĮSPĖJIMAS!
Prieš padėdami pjūklą palaukite, kol pjovimo
diskas nustos suktis.
Pjovimas (žr. H pav.)
a. Ant darbo ruošinio pažymėkite pjūvio
liniją.
b. Padėkite priekinį pagrindo kraštą ant
ruošinio.
c. Paleiskite variklį, nuspausdami blokuotės
išjungimo mygtuką ir pagrindinį jungiklį.
PASTABA: Prieš pradėdami pjauti visada
palaukite, kol pjovimo diskas pradės suktis
visu greičiu.
d. Lėtai stumkite pjūklą į priekį.
e. Pjaudami visada pjūklą nestipriai
spauskite vienoda jėga. Pernelyg stipriai
spaudžiant pjūvis bus nelygus, o pjūklas
gali sudilti greičiau ir sukelti atatranką.
Leiskite pjovimo diskui ir pjūklui atlikti
darbą.
f. Baigę pjauti atleiskite pagrindinį jungiklį
ir palaukite, kol pjovimo diskas nustos
suktis. Neatitraukite pjūklo nuo darbo
ruošinio, kol diskas dar juda.
ĮSPĖJIMAS!
Kadangi pjovimo diskų storiai skiriasi, visada
pagal kreiptuvą atlikite bandomąjį pjūvį
ruošinio nuopjovoje, kad nustatytumėte, kiek
jį reikia atitraukti tiksliam pjūviui atlikti.
Įleidžiamas pjūvis (žr. I pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Kad suvaldytumėte pjūklą, atlikdami
įleidžiamus pjūvius visada būkite ypač
atsargūs.
Tinkamai sureguliuokite pjūvio gylį.
Pakelkite apatinės pjovimo disko apsaugos
svirtį, kad atsidengtų diskas, ir pakėlę
pagrindinę rankeną tvirtai atremkite pagrindo
plokštės priekį ant darbo ruošinio taip, kad
diskas jo neliestų.
Pjovimo diską priartinę prie pat ruošinio
paviršiaus, paleiskite variklį, nuspausdami
blokuotės išjungimo mygtuką ir pagrindinį

171
CS 45 18.0-EC
jungiklį. Prieš pradėdami pjauti visada
palaukite, kol pjovimo diskas pradės suktis
visu greičiu.
Lėtai nuleiskite pjovimo diską į darbo ruošinį,
naudodami į jį atremtą pagrindo priekį kaip
svertą.
ĮSPĖJIMAS!
Kai tik pjovimo diskas pradeda pjauti
medžiagą, atleiskite apatinės disko apsaugos
svirtį. Baigę pjauti atleiskite pagrindinį jungiklį
ir palaukite, kol pjovimo diskas nustos suktis.
Neatitraukite pjūklo nuo darbo ruošinio, kol
diskas dar juda.
ĮSPĖJIMAS!
Pjaudami stačiakampę išpjovą visada
stumkite pjūklą į priekį. Pjaudami priešinga
kryptimi galite išstumti pjovimo diską iš
darbo ruošinio, ir jis gali atšokti į jus sunkiai
sužalodamas.
ĮSPĖJIMAS!
Niekada nepritvirtinkite apatinės disko
apsaugos pakeltoje padėtyje. Jei diskas liks
neuždengtas, galite sunkiai susižaloti.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio
prietaiso tvarkymo darbus, išimkite iš jo
sudėtinę bateriją.
Valymas
■
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir
oro įtraukimo angų groteles. Valymo
dažnis priklauso nuo medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
■
Korpuso vidų ir variklį reguliariai
prapūskite sausu suslėgtuoju oru.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus, ypač įrankius ir jų priedus,
rasite gamintojo kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje: www.flex-tools.com
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalims
Elektrinius prietaisus draudžiama
išmesti kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų utilizavimas vietoje atliekų
išmetimo.
Prietaisą, jo priedus ir pakuotes reikia
perdirbti aplinkos neteršiančiu būdu.
Plastikinės dalys yra paženklintos pagal
medžiagos tipą, kad jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti
naudotų baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie utilizavimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys:
FLEX - Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr

172
CS 45 18.0-EC
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už
jokią žalą ar pelno praradimą dėl verslo
prastovų, kurias sukėlė mūsų gaminys ar
netinkamas naudoti gaminys. Gamintojas
ir jo atstovas neatsako už jokią žalą, kurią
sukėlė netinkamas šio elektrinio prietaiso
naudojimas arba jo naudojimas su kitų
gamintojų priedais.

173
CS 45 18.0-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagus ievainojumus.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
Lai samazinātu traumu risku, pirms
lietošanas izlasiet instrukciju!
Valkāt aizsargbrilles!
Valkāt dzirdes aizsarglīdzekļus!
Valkāt masku!
Informācija par atbrīvošanos no
vecās iekārtas
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet un
ievērojiet:
šo ekspluatācijas instrukciju;
„vispārīgos drošības norādījumus” par
elektroinstrumentu lietošanu, kas iekļauti
pievienotajā bukletā (lietošanas instrukcija
Nr.: 315.915);
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Ripzāģi drīkst izmantot tikai
tam paredzētajam mērķim
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, nekavējoties
jānovērš.
Paredzētā lietošana
Ripzāģis ir paredzēts:
–
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
tirdzniecībā;
–
šķērsvirziena un garenvirziena
kokmateriālu zāģēšanai taisnā līnijā.
Drošības brīdinājumi, kas
jāievēro, strādājot ar ripzāģi
Zāģēšanas pamatpaņēmieni
a) Nepieskarieties ar rokām apstrādājamā
materiāla apakšējai daļai. Zāģa
aizsargs nevar nodrošināt aizsardzību no
zāģa asmens radītiem savainojumiem
apstrādājamā materiāla apakšpusē.
b) Noregulējiet zāģēšanas dziļumu
atbilstoši zāģējamā materiāla biezumam.
Apstrādājamā materiāla apakšpusē
redzamās zāģa asmens zobu daļas
augstumam jābūt mazākam par pilnu
asmens zobu augstumu.
c) Zāģēšanas laikā nekad neturiet
zāģējamo materiālu rokās un
neatbalstiet to pret kāju. Nostipriniet
apstrādājamo materiālu uz stabilas
virsmas. Lai mazinātu savainojumu
gūšanas risku, zāģa asmens iestrēgšanu, kā
arī lai nezaudētu vadību pār instrumentu,
ir svarīgi pareizi atbalstīt apstrādājamo
materiālu.
d) Strādājot ar zāģi, turiet
elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
satveršanas virsmām, jo zāģis var nonākt
saskarē ar apslēptu elektroinstalāciju
vai savu vadu. Ar spriegumam pieslēgtu
vadu saskarē nonācis elektroinstruments
var radīt spriegumu elektroinstrumenta
atklātajās metāla daļās un pakļaut
operatoru elektriskās strāvas triecienam.

174
CS 45 18.0-EC
e) Veicot garenzāģēšanu, lietojiet paralēlo
vadotni vai izmantojiet priekšmeta
taisno malu kā vadotni. Tas palielina
zāģēšanas precizitāti un samazina zāģa
asmens iestrēgšanas iespējamību.
f) Vienmēr lietojiet zāģripas ar pareizu
centrālās atveres izmēru un formu
(rombveida vai apaļu). Zāģripas, kuru
centrālā atvere neatbilst zāģa darbvārpstas
noturvirsmai, rotē ekscentriski, traucējot
instrumenta normālu vadību.
g) Nekad neizmantojiet nolietotas
vai bojātas zāģripu starplikas vai
bultskrūves. Ripu starplikas un bultskrūves
ir speciāli paredzētas konkrētā zāģa ripām,
lai nodrošinātu optimālu darba kvalitāti un
drošību.
Papildu drošības norādījumi, kas
jāievēro, strādājot ar jebkuru zāģi
Atsitiens un ar to saistītie brīdinājumi
–
atsitiens ir pēkšņa zāģa reakcija uz
iesprūdušu vai aizķērušos asmeni
apstrādājamajā materiālā vai novirzoties
no zāģējuma līnijas, izraisot nekontrolētu
zāģa pacelšanos no zāģējamā materiāla
virzienā pret operatoru;
–
ja zāģējuma šķēlumam aizveroties asmens
tiek saspiests vai iespiests, tas var apstāties,
kā rezultātā zāģa motora reakcijas dēļ
instruments strauji pārvietojas operatora
virzienā;
–
ja asmens zāģējuma šķēlumā sašķiebjas vai
novirzās no zāģējuma līnijas, zāģa asmens
aizmugurējās malas zobi var iestrēgt
zāģējamā kokmateriāla virskārtā, liekot
asmenim izrauties no zāģējuma vietas un
pārvietoties operatora virzienā.
Atsitiens rodas zāģa nepareizas lietošanas
un/vai zāģēšanas pamatpaņēmienu
pielietošanas vai neatbilstošu apstākļu dēļ, un
no tā var izvairīties, ievērojot tālāk norādītos
piesardzības pasākumus.
a) Ja zāģa asmens iestrēgst vai arī
zāģēšana tiek pārtraukta kādu citu
iemeslu dēļ, atlaidiet zāģa slēdzi un
turpiniet turēt instrumentu nekustīgi
zāģējamajā materiālā, līdz pilnībā
apstājas zāģa asmens. Nekādā gadījumā
nemēģiniet izņemt zāģi no zāģējamā
materiāla un nevelciet zāģi atpakaļ,
kamēr zāģa asmens vēl atrodas kustībā,
jo tas var izraisīt atsitienu. Nosakiet zāģa
asmens iestrēgšanas iemeslus un veiciet
pasākumus to novēršanai.
b) Atkārtoti ieslēdzot zāģi laikā, kad
tā asmens atrodas apstrādājamajā
materiālā, centieties turēt asmeni
zāģējuma šķēluma vidū un pārbaudiet,
vai tā zobi nav iespiedušies zāģējamajā
materiālā. Ja zāģa asmens iestrēgst, tad,
ieslēdzot ripzāģi, tā asmens var strauji
pārvietoties augšup no apstrādājamā
materiāla vai arī radīt atsitienu.
c) Lai izvairītos no zāģa asmens
iestrēgšanas un atsitiena, zāģējot liela
izmēra paneļus, tie ir jāatbalsta. Liela
izmēra paneļi zem sava svara mēdz
ieliekties. Balsti jānovieto paneļa abos
sānos tuvu zāģējuma līnijai un pie paneļa
malas.
d) Neizmantojiet neasus vai bojātus
asmeņus. Neuzasināti vai nepareizi
iestiprināti asmeņi veido šauru zāģējuma
šķēlumu, kas var izsaukt pastiprinātu berzi,
asmens iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
e) Pirms zāģēšanas uzsākšanas stingri
pievelciet zāģēšanas dziļuma un
zāģēšanas leņķa iestādījumu fiksējošās
pogas. Ja zāģēšanas laikā zāģa asmens
stāvokļa iestādījumi izmainās, tas var izraisīt
asmens iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
f) Ievērojiet īpašu piesardzību, veicot
zāģēšanu sienās vai citās slēgtās
virsmās. Izvirzītais asmens var pārgriezt
neredzamus priekšmetus, izraisot zāģa
atsitienu.
Drošības norādījumi, kas jāievēro
par zāģiem ar svārsta mehānisma
aizsargu
Apakšējā aizsarga funkcija
a) Katru reizi pirms darba uzsākšanas
pārbaudiet, vai zāģa apakšējais aizsargs
pilnībā aizveras. Nestrādājiet ar zāģi,
ja tā apakšējais aizsargs nespēj brīvi
pārvietoties un neaizveras uzreiz.
Nemēģiniet nofiksēt zāģa apakšējo
aizsargu atvērtā stāvoklī. Ja zāģis nejauši
nokrīt, apakšējais aizsargs var saliekties.
Šādā gadījumā ar speciāla ievelkošā
roktura palīdzību paceliet asmens apakšējo
aizsargu un pārbaudiet, vai tas spēj brīvi
pārvietoties un neskar asmeni vai kādu

175
CS 45 18.0-EC
citu instrumenta daļu; pārbaude jāveic
pie visiem zāģēšanas dziļuma un leņķa
iestādījumiem.
b) Pārbaudiet apakšējā aizsarga atsperes
darbību. Ja aizsargs vai tā atspere
nedarbojas pareizi, pirms darba
uzsākšanas jāveic to apkope. Zāģa apa-
kšējā aizsarga brīva pārvietošanās var tikt
traucēta kāda bojājuma, gumijas nosēdu-
mu vai sakrājušos netīrumu dēļ.
c) Apakšējo aizsargu drīkst atvērt ar
rokām tikai tad, kad tiek veikti tādi
speciālie zāģējumi, kā zāģēšana ar
asmens iegremdēšanu vai salikto
zāģējumu veidošana. Šādos gadījumos
ar ievelkošā roktura palīdzību atveriet
asmens apakšējo aizsargu un, asmenim
ieejot apstrādājamajā materiālā, tūlīt to
nolaidiet. Veicot visus pārējos zāģējumus,
asmens apakšējam aizsargam jādarbojas
automātiski.
d) Pirms zāģa novietošanas uz darbgalda
vai grīdas raugiet, lai asmens aizsargs
nosegtu asmeni.
Nenosegts asmens, kas
pēc inerces vēl rotē, var likt zāģim pārvietoties
atpakaļvirzienā, sagriežot visu, kas gadās tam
ceļā. Neaizmirstiet, ka pēc slēdža atlaišanas
zāģa asmens vēl kādu laiku turpina rotēt.
Drošības norādījumi par zāģiem
ar iegremdēšanas funkciju
Aizsarga funkcija
a) Katru reizi pirms darba uzsākšanas
pārbaudiet, vai zāģa aizsargs pilnībā
aizveras. Nestrādājiet ar zāģi, ja tā
asmens aizsargs nespēj brīvi pārvietoties
un neaizveras uzreiz. Nekad nemēģiniet
nofiksēt aizsargu tā, lai asmens būtu
atvērtā stāvoklī.
Ja zāģis nejauši nokrīt,
aizsargs var saliekties. Pārbaudiet ikvienā
zāģēšanas dziļumā, vai aizsargs pārvietojas brīvi
un nepieskaras asmenim vai kādai citai daļai.
b) Pārbaudiet aizsarga atpakaļgaitas
atsperes darbību un stāvokli. Ja aizsargs
vai tā atspere nedarbojas pareizi, pirms
darba uzsākšanas jāveic to apkope. Zāģa
aizsarga brīva pārvietošanās var tikt traucē-
ta kāda bojājuma, gumijas nosēdumu vai
sakrājušos netīrumu dēļ.
c) Pārliecinieties, vai zāģa pamatplāksne
nepārvietojas, veicot zāģēšanu ar
iegremdēšanu. Ja asmens nobīdās uz
sāniem, tas var ieķerties un, iespējams, var
rasties atsitiens.
d) Pirms zāģa novietošanas uz darbgalda
vai grīdas raugiet, lai aizsargs nosegtu
asmeni. Nenosegts asmens, kas pēc
inerces vēl rotē, var likt zāģim pārvietoties
atpakaļvirzienā, sagriežot visu, kas gadās
tam ceļā. Neaizmirstiet, ka pēc slēdža
atlaišanas zāģa asmens vēl kādu laiku
turpina rotēt.
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN 62841. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
–
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 89,3 dB(A);
–
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
:
100,3 dB(A);
–
Nenoteiktais: K = 3 dB.
–
Kopējā vibrācijas vērtība
–
Emisijas vērtība a
h, B
(zāģējot dēļus):
<1,4 m/s
2
–
Emisijas vērtība a
h, M
(zāģējot metāla
loksnes): <1,6 m/s
2
–
Nenoteiktais: K = 1,5 m/s
2
BRĪDINĀJUMS!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā deklarētās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta pārbaudes metodi, kas norādīta
EN 62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu.
Tās var arī lietot iepriekšējai vibrāciju
iedarbības novērtēšanai. Deklarētais
vibrācijas emisijas līmenis atspoguļo vērtības
instrumentam paredzētās lietošanas laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar atšķirīgiem
piederumiem, vai nav pareizi uzstādīts,
vibrācijas emisijas vērtības var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt iedarbības līmeni
visā kopējā darbības periodā.
Lai precīzi novērtētu vibrāciju izraisīto slodzi,
jāņem vērā arī laiks, kad elektroinstruments
ir izslēgts vai arī darbojas, bet faktiski
netiek lietots. Tas var ievērojami samazināt
iedarbības līmeni visā kopējā darbības
periodā.

176
CS 45 18.0-EC
Noskaidrojiet, kādi vēl drošības pasākumi
pastāv, lai aizsargātu operatoru no vibrācijas
radītajām sekām, piemēram, saistībā ar
instrumenta un piederumu uzglabāšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB (A),
valkāt ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskā specifikācija
CS 45 18.0-EC
Iekārtas tips Rokas ripzāģis
U Vdc 18
n
o
/min. 5400
Asmens diametrs mm 128
Asmens urbuma
diametrs
mm 20
Maks. iegriešanas
dziļums
mm 46,5
Svars saskaņā ar
„EPTA procedūru
01/2003” (bez aku-
mulatora)
kg 2,4
akumulatora svars kg 0,8 kg (5 Ah)
Pārskats (skatīt A attēlu)
Produkta funkcijām norādītie cipari atbilst
mašīnas ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 Ievelkams aizsargs
2 Regulēšanas svira aizsarga ievilkšanai
3 Iespīlēšanas skrūve ar iespīlēšanas
atloku
4 Putekļu nosūkšanas sprausla
5 Bloķēšanas poga
6 IESL./IZSL. slēdzis
7 Rokturis
8 Sešstūra atslēga
9 Pamatplāksne
10 Iespīlēšanas svira zāģēšanas dziļuma
izvēlei
11 Darbvārpstas bloķēšanas poga
12 Malu vadotne
13 Malu vadotnes bloķēšanas poga
Ekspluatācijas instrukcija
PIEZĪME!
Kad elektroinstruments ir izslēgts, tas vēl kādu
brīdi turpina rotēt.
Lai iegūtu plašāku informāciju par ražotāja
produktiem, apmeklējiet www.flex-tools.com.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru bloku.
Pirms elektroinstrumenta
ieslēgšanas
Izņemiet akumulatoru bloku no instrumenta un
pārbaudiet, vai tam netrūkst kādas daļas un vai
tās nav bojātas.
Akumulatoru bloka
piestiprināšana/noņemšana (skat. B
attēlu)
UZMANĪBU!
Iekārtai nepiemērotu akumulatoru
izmantošana var izraisīt elektroinstrumenta
darbības traucējumus vai bojājumus.
Akumulatoru bloka piestiprināšana:
Salāgojiet akumulatoru bloka izciļņus ar
rievām instrumenta apakšējā daļā, un pēc
tam piestipriniet, iebīdot akumulatoru bloku
instrumentā.
Pirms darba sākšanas pārliecinieties, vai ir
nofiksējies akumulatoru bloka atsperveida
slēgmehānisms un akumulatoru bloks ir
piestiprināts pie instrumenta.
Akumulatoru bloka noņemšana:
Lai izņemtu akumulatoru bloku, nospiediet
akumulatora atbrīvošanas pogu, izvelciet
akumulatoru bloku un izņemiet to no
instrumenta.
Zāģēšanas dziļuma iestatīšana
(skat. C attēlu)
a. izņemiet akumulatoru un pēc tam
novietojiet zāģi tā, lai tas būtu vērsts pret
jums.
b. Atskrūvējiet zāģēšanas dziļuma
fiksēšanas sviru.
c. Turiet pamatplāksni pie sagataves
malas un celiet uz augšu zāģa korpusu,
līdz asmens nonāk pareizajā dziļumā.

177
CS 45 18.0-EC
Izmantojiet dziļuma skalu, lai noteiktu
zāģēšanas dziļumu.
d. Pieskrūvējiet zāģēšanas dziļuma
fiksēšanas sviru.
UZMANĪBU!
Vienmēr izmantojiet pareizo asmens dziļuma
iestatījumu. Pareizais asmens dziļuma
iestatījums neviena zāģēšanas gadījumā
nedrīkst būt dziļāks par 6,35 mm zem
zāģējamā materiāla. Lielāks dziļums palielinās
atsitiena rašanās iespējamību, un tiks iegūts
aptuvens griezums.
Putekļu savākšanas ierīce (skat. D
attēlu)
Iekārtas konfigurēto putekļu izvadīšanas
saskarni var noregulēt leņķī no kreisās puses
uz labo, un atbilstoši darba apstākļiem var
izvēlēties putekļu izvadīšanas virzienu.
Malu vadotnes uzstādīšana (skat. E
attēlu)
Ar malu vadotni sagataves apstrādes laikā var
veikt precīzus paralēlos zāģējumus.
a. Izņemiet akumulatoru.
b. Iebīdiet malu vadotni malu vadotnes
spraugās zāģa pamatnes priekšpusē.
c. Noregulējiet malu vadotni atbilstoši
nepieciešamajam zāģēšanas garumam.
Pievelciet malu vadotnes bloķēšanas
pogu.
d. Pirms zāģēšanas stingri saspiediet un
atbalstiet sagatavi.
e. Stingri piespiediet malu vadotni pret
sagataves malu. Šādi jūs iegūsit pareizo
griezumu bez asmens ieķeršanās
sagatavē.
f. Pārliecinieties, vai sagataves vadotnes
mala ir taisna, lai iegūtu taisnu griezumu.
g. Vienmēr ļaujiet asmenim uzņemt pilnu
ātrumu un pēc tam uzmanīgi veiciet ar
zāģi iegriezumu sagatavē.
Ieslēgšana un izslēgšana (skatīt F
attēlu)
Instruments ir aprīkots ar bloķēšanas pogu,
kas to aizsargā no nejaušas ieslēgšanas.
Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet
bloķēšanas pogu un ieslēgšanas slēdzi.
Lai izslēgtu, atlaidiet ieslēgšanas slēdzi.
UZMANĪBU!
Pirms noliekat zāģi zemē, pagaidiet, kamēr
asmens apstājas pilnībā.
Darbs ar asmeni, noņemšana (skatīt
G1 un G2 att.)
BRĪDINĀJUMS!
Strādājot ar asmeņiem vai tos nomainot,
vienmēr valkājiet izturīgus darba cimdus, jo
asmeņi var būt ļoti asi. Izmantojiet tikai asus
un nebojātus zāģa asmeņus. Ieplaisājuši
vai deformēti zāģa asmeņi ir jānomaina
nekavējoties.
BRĪDINĀJUMS!
Nospiediet darbvārpstas fiksatoru tikai tad,
kad instruments ir apstājies.
a. Vispirms izņemiet akumulatoru un tikai
pēc tam novietojiet zāģi uz sāniem
uz līdzenas virsmas. Nospiediet
darbvārpstas fiksatoru un pagrieziet
asmens bultskrūvi ar komplektā iekļauto
sešstūra atslēgu, līdz fiksators nofiksējas.
b. Nospiesta darbvārpstas fiksatora
laikā izmantojiet komplektācijā
iekļauto sešstūra atslēgu, lai pagrieztu
stiprinājuma bultskrūvi zāģa asmens
virzienā.
c. Noņemiet ārējo asmens atloku un
asmens bultskrūvi.
d. Noņemiet apakšējo asmens aizsargu,
izmantojot asmens aizsarga sviru.
Izņemiet zāģa asmeni no iekšējā atloka
un izvelciet to uz āru.
e. Pirms jaunā zāģa asmens uzstādīšanas
rūpīgi iztīriet zāģa asmens atlokus. Uz
iekšējā un ārējā atloka vietā, kur tie
saskaras ar asmeni, uzpiliniet nedaudz
eļļas.
f. Uzstādiet jauno zāģa asmeni uz
darbvārpstas un piespiediet pret iekšējo
atloku.
g. Piestipriniet ārējo atloku un pieskrūvējiet
asmens bultskrūvi.
Ekspluatācijas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Turiet instrumentu tikai aiz izolētajām
satveršanas daļām!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms noliekat zāģi zemē, pagaidiet, kamēr
asmens apstājas pilnībā.

178
CS 45 18.0-EC
Zāģēšana (skatīt H attēlu)
a. Uz sagataves atzīmējiet zāģēšanas līniju.
b. Atbalstiet uz sagataves pamatnes
priekšējo malu.
c. Lai ieslēgtu motoru, nospiediet
bloķēšanas pogu un ieslēgšanas slēdzi.
PIEZĪME! Vienmēr ļaujiet asmenim uzņemt
pilnu ātrumu pirms veicat griezumu sagatavē.
d. Lēnām virziet zāģi uz priekšu.
e. Zāģēšanas laikā vienmēr grieziet ar
vienmērīgu spiedienu. Spiežot zāģi
pārāk stipri, griezums nebūs vienmērīgs,
un var saīsināties zāģa kalpošanas laiks
vai rasties atsitiens. Ļaujiet asmenim un
zāģim pašam veikt savu darbu.
f. Zāģēšanas beigās atlaidiet ieslēgšanas
slēdzi un ļaujiet asmenim pilnībā
apstāties. Neizņemiet zāģi no sagataves,
kamēr vēl griežas asmens.
BRĪDINĀJUMS!
Tā kā asmens biezums var atšķirties, vienmēr
veiciet izmēģinājuma zāģējumu materiālā, kas
netiks lietots, gar vadlīniju, lai noteiktu, cik
daudz šī vadlīnija ir jānovirza (ja tāda ir), lai
iegūtu precīzu griezumu.
Zāģēšana ar iegremdēšanu (skatīt
I attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Lai nezaudētu vadību pār instrumentu,
vienmēr rīkojieties ļoti piesardzīgi, veicot
griezumus.
Ja nepieciešams, noregulējiet griezuma
dziļumu.
Paceliet apakšējā asmens aizsarga sviru, lai
atsegtu zāģa asmeni, un stingri atspiediet
pamatnes priekšējo daļu pret sagatavi
ar paceltu galveno rokturi, lai asmens
nepieskartos sagatavei.
Kad asmens tikko pieskaras sagatavei,
ieslēdziet motoru, nospiežot bloķēšanas
pogu un ieslēgšanas slēdzi. Vienmēr ļaujiet
asmenim uzņemt pilnu ātrumu pirms veicat
griezumu sagatavē.
Lēnām iezāģējiet ar zāģi sagatavē, pamatnes
priekšējo daļu izmantojot kā balstu uz
sagataves, kas kalpos kā šarnīra punkts.
BRĪDINĀJUMS!
Tiklīdz asmens sāk griezt materiālu, atlaidiet
apakšējo asmens aizsarga sviru. Zāģēšanas
beigās atlaidiet ieslēgšanas slēdzi un ļaujiet
asmenim pilnībā apstāties. Neizņemiet zāģi
no sagataves, kamēr vēl griežas asmens.
BRĪDINĀJUMS!
Veicot „nišas griezumu”, vienmēr grieziet
virzienā uz priekšu. Griešana pretējā virzienā
var izraisīt zāģa izvirzīšanos virs sagataves un
pēc tam atlēkšanu atpakaļ pret jums, tādējādi
radot nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS!
Nekad nepiestipriniet apakšējo asmens
aizsargu paceltā stāvoklī. Atstājot asmeni
atvērtā stāvoklī, varat gūt nopietnas traumas.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru bloku.
Tīrīšana
■
Regulāri iztīriet elektroinstrumentu un
ventilācijas atveru sietiņu. Tīrīšanas
biežums ir atkarīgs no izmantotā materiāla
un lietošanas ilguma.
■
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Rezerves daļas un piederumi
Informācija par citiem piederumiem, jo īpaši
instrumentiem ar piederumiem, pieejama
ražotāja katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā: www.flex-tools.com
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos! Saskaņā
ar Eiropas Savienības Direktīvu Nr.2012/19/
ES par elektrisko un elektronisko iekārtu
atkritumiem un to īstenojošiem aktiem
valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.

179
CS 45 18.0-EC
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija”, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas elektroinstrumenta izmantošanas
rezultātā vai izmantojot elektroinstrumentu
kopā ar citu ražotāju izstrādājumiem.

180
CS 45 18.0-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذحت !ريذحت
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!!هيبنت هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظحم ةظحم
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلاةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع ةدوجوملا زومرلا
تاميلعت أرقا ،ةباص ضرعتلا رطخ نم دحلل
!ليغشتلا
!ةيامحلا تاراظن ِدترا
!نينذا ةيامح تادعم ِدترا
!اًعانق ِدترا
ةميدقلا تا نم صلختلا نع تامولعم
كتمسلكتمسل
!ريذحت !ريذحت
:عابتاو ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
عم لماعتلاب ةقلعتملا ”ةماعلا ةمسلا تاميلعت“
قفرملا ليلدلا يف ةدراولا ةقاطلاب ةلماعلا تا
,)315.915:روشنملا مقر(
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا تا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا هذه
.اهب فرتعملا ةمسلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةلا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخا تاكلتمملا وأ ةلا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يرئادلا راشنملا مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
.روفلا ىلع ةمسلاب ةقلعتملا لاطعا حصإ بجي
مادختسل ددحملا ضرغلامادختسل ددحملا ضرغلا
يرئادلا راشنملا ميمصت مت
–،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكاما يف يراجتلا مادختسل
– طوطخ يف عطاقتلاو لوطلاب بشخلا عطقل
.ةميقتسم
يرئادلا راشنملاب ةصاخلا ةمسلا تاريذحتيرئادلا راشنملاب ةصاخلا ةمسلا تاريذحت
عطقلا تاءارجإعطقلا تاءارجإ
نكمي .اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا تحت كيدي عضت .اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا تحت كيدي عضت (a
يتلا ةعطقلا لفسأ ةرفشلا نم كيمحي نأ يقاولل
.اهيلع لمعت
ةعطقلا كمُس عم بسانتي ثيحب عطقلا قمع لّدع ةعطقلا كمُس عم بسانتي ثيحب عطقلا قمع لّدع (b
لماك نس نم رثكأ رهظي أ يغبني
.اهيلع لمعت يتلا .اهيلع لمعت يتلا
.اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا لفسأ راشنملا نانسأ نم
ءانثأ اًدبأ كقاس نيب وأ كيديب لمعلا ةعطق كسمت ا ءانثأ اًدبأ كقاس نيب وأ كيديب لمعلا ةعطق كسمت ال (c
مهملا نم
.ةتباث لمع ةصنم ىلع اهعض لب .عطقلا.ةتباث لمع ةصنم ىلع اهعض لب .عطقلا
وأ ،مسجلا ضرعت نم دحلل يغبني امك لمعلا معد
.مكحتلا دقف وأ ،ةرفشلا ءانثنا
كاسما حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب كسمأ كاسما حطسأ نم ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب كسمأ (d
اهيف قحلت دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا اهيف قحلت دق لامعأب مايقلا دنع كلذو ،ةلوزعملا
صاخلا رايتلا كلسب وأ ةيفخم كسأب عطقلا ةلآ صاخلا رايتلا كلسب وأ ةيفخم كسأب عطقلا ةلآ
ءازجا لعجي دق ”ٍراج“ رايت كلس عم سمتلا
.ةلاب.ةلاب
يف ببستيو ،”ةبرهكم“ ةلاب ةفوشكملا ةيندعملا
.ةيئابرهك ةمدصب ةلا لّغشُم ةباصإ
ليلد وأ قش زجاح اًمئاد مدختسا ،قش لمع دنع ليلد وأ قش زجاح اًمئاد مدختسا ،قش لمع دنع (e
دحيو ،عطقلا ةقد نم كلذ نّسحي
.ةفاحلا ىلع هيجوت.ةفاحلا ىلع هيجوت
.ةرفشلا ءانثنا ةصرف نم
نّيعُملا( نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا نّيعُملا( نيبسانم لكشو مجحب تارفش اًمئاد مدختسا (f
ريغ تارفشلا
.ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم .ةشيرعتلا تاحتفل )ريدتسملا لباقم
ٍلكشب كرحتتس راشنملاب اهبيكرت عضاوم عم ةقفاوتملا
.ةرطيسلا دقف يف ةببستم يعيبط ريغ
ريغ وأ فلات ةرفش رامسم وأ ةدرو ادبأ مدختست ريغ وأ فلات ةرفش رامسم وأ ةدرو ادبأ مدختست (gg
اًصيصخ امهميمصت مت ةرفشلا رامسمو ةدرو .
حيحصحيحص
.ليغشتلا ةمسو ءادأ ىصقأ قيقحتل كلذو ،راشنملل
ريشانملا عيمجل ةيفاضإ ةمس تاميلعتريشانملا عيمجل ةيفاضإ ةمس تاميلعت
تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأ تاذ تاريذحتلاو يدادترا لعفلا در بابسأ
ةلصلاةلصلا
– راشحنا دنع ئجافم لعف در وه يدادترا لعفلا در
ام وهو ،راشنملا ةرفش ةاذاحم مدع وأ طاغضنا وأ
ىلع عافتراب ةرطيسلا نع راشنملا جورخ ببستي
؛كهاجتا يف اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا نم جورخلاو
– ببسب داح ٍلكشب ةرفشلا طاغضنا وأ راشحنا دنع
لعجي كرحملا لعف درو راهنت ةرفشلا نإف ،قشلا
؛مدختسملا هاجتا يف فلخلل ةعرسب كرحتت ةدحولا
– ،عطقلا يف ةيذاحم ريغ وأ ةينثنم ةرفشلا تراص اذإ
يف رفحت دق ةرفشلل ةيفلخلا ةفاحلا يف نانسا نإف
جراخل ةرفشلا زفق ةببسم بشخلل يولعلا حطسلا
.مدختسملا هاجتا يف فلخلل اهدادتراو قشلا
،راشنملا مادختسا ءوسل ةجيتن نوكي يدادترا لعفلا در
نكميو ،ةحيحص ريغ ليغشت طورش وأ تاءارجإ عابتا وأ
.هاندأ حضوم وه امك ةمئملا تاطايتحا ذاختاب اهبنجت

181
CS 45 18.0-EC
ببس ي عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا ءانثنا دنع )a ببس ي عطقلا فاقيإ دنع وأ ،ةرفشلا ءانثنا دنع )a
راشنملا كسمأو يكربنزلا رزلا ررح ،بابسا نم راشنملا كسمأو يكربنزلا رزلا ررح ،بابسا نم
فقوتت ىتح اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا يف كارح ب فقوتت ىتح اهيلع لمعت يتلا ةعطقلا يف كارح ب
ةعطقلا نم راشنملا ةلازإ اًدبأ لواحت .اًمامت ةرفشلا ةعطقلا نم راشنملا ةلازإ اًدبأ لواحت .اًمامت ةرفشلا
دنع وأ كرحتت ةرفشلا امنيب فلخلل راشنملا بحس وأ دنع وأ كرحتت ةرفشلا امنيب فلخلل راشنملا بحس وأ
ةلكشملا نم ققحت
.يدادترا لعف در ثودح ةيلامتحا .يدادترا لعف در ثودح ةيلامتحا
ءانثنا ببس نم صلختلل ةحيحصلا تاءارجا ذختاو
.ةرفشلا
طيسوتب مق ،ةعطقلا يف راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع طيسوتب مق ،ةعطقلا يف راشنملاب لمعلا ةدواعم دنع (b
راشنملا نانسأ حبصت ثيحب قشلا يف راشنملا ةرفش راشنملا نانسأ حبصت ثيحب قشلا يف راشنملا ةرفش
،راشنملا ةرفش تنثنا اذإ
.ةداملا يف ةكباشتم ريغ .ةداملا يف ةكباشتم ريغ
يتلا ةعطقلا نم فلخلل دترت وأ ىلعل زفقت دقف
.راشنملا ليغشت ةداعإ دعب اهيلع لمعت
ةرفشلا راشحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا ةرفشلا راشحنا رطخ نم دحلل ةريبكلا حاولا معدا (c
ىلإ ةريبكلا حاولا ليمت
.يدادترا لعف در ثودح وأ .يدادترا لعف در ثودح وأ
تحت تاماعدلا عضو يغبني .اهنزو لعفب ءاخترا
وأ عطقلا طخ نم برقلاب ،نيبناجلا ك ىلع حوللا
.حوللا ةفاح نم برقلاب
ريغ تارفشلا
.ةفلات وأ ةفيعض تارفش مدختست .ةفلات وأ ةفيعض تارفش مدختست (d
قش اهنع أشني دق يغبني امك ةطوبضملا ريغ وأ ةداحلا
ةرفشلا ءانثناو دئاز كاكتحا يف ببستي ام وهو ،قيض
.يدادترا لعف در ثودحو
ةفاحلا ليدعت لفقو ةرفشلا قمع عرذأ طبر يغبني ةفاحلا ليدعت لفقو ةرفشلا قمع عرذأ طبر يغبني (e
عضو ريغت اذإ .
عطقلاب ءدبلا لبق اهنيمأتو ةلئاملاعطقلاب ءدبلا لبق اهنيمأتو ةلئاملا
ءانثنا يف كلذ ببستي دقف ،عطقلا ءانثأ ةرفشلا طبض
.يدادترا لعف در ثودحو ةرفشلا
وأ ةيلاحلا طئاوحلا يف عطقلا دنع ةدايز اًرذح نك وأ ةيلاحلا طئاوحلا يف عطقلا دنع ةدايز اًرذح نك (f
ةئتانلا ةرفشلا عطقت دق
.ىرخا ةذفانلا ريغ تاقاطنلا .ىرخا ةذفانلا ريغ تاقاطنلا
.يدادترا لعف در ثودح يف ببستت دق يتلا ءايشا
يقاولا عم ريشانملل ةمسلا تاميلعت يقاولا عم ريشانملل ةمسلا تاميلعت
يلودنبلايلودنبلا
يلفسلا يقاولا ةفيظويلفسلا يقاولا ةفيظو
لك لبق يغبني امك يلفسلا يقاولا قغإ نم ققحت لك لبق يغبني امك يلفسلا يقاولا قغإ نم ققحت (a
يقاولا ناك اذإ راشنملا ليغشتب مقت .مادختسا يقاولا ناك اذإ راشنملا ليغشتب مقت .مادختسا
مقت .يروف ٍلكشب قلغنيو ةيرحب كرحتي يلفسلا مقت .يروف ٍلكشب قلغنيو ةيرحب كرحتي يلفسلا
.حوتفملا عضولا يف يلفسلا يقاولا طبر وأ كبشب.حوتفملا عضولا يف يلفسلا يقاولا طبر وأ كبشب
نإف ،يضرع ٍلكشب ضرا ىلع راشنملا طقس اذإ
يلفسلا يقاولا عفرا .ينثني دق يلفسلا يقاولا
عم ةيرحب هتكرح نم دكأتو ،بحسلل لباقلا ضبقملاب
عيمج يف ،رخآ ءزج يأ وأ ةرفشلل هتسمم مدع
.عطقلا قامعأو اياوز
نكي مل اذإ .يلفسلا يقاولا كربنز لمع نم ققحت نكي مل اذإ .يلفسلا يقاولا كربنز لمع نم ققحت (b
امهتنايص يغبنيف ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا امهتنايص يغبنيف ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا
ببسب ءطبب يلفسلا يقاولا لمعي دق
.مادختسا لبق .مادختسا لبق
بساورلا وأ ةيغمصلا تامكارتلا وأ ةفلاتلا ءازجا
.ةمكارتملا
لمعل طقف اًيودي فلخلل يلفسلا يقاولا بحس نكمي لمعل طقف اًيودي فلخلل يلفسلا يقاولا بحس نكمي (c
عوطقلا”و ”ةقيمعلا عوطقلا“ لثم ةصاخلا عوطقلا عوطقلا”و ”ةقيمعلا عوطقلا“ لثم ةصاخلا عوطقلا
،ضبقملا بحسب يلفسلا يقاولا عفرا .”ةفعاضملا ،ضبقملا بحسب يلفسلا يقاولا عفرا .”ةفعاضملا
ريرحت يغبني ،ةعطقلا يف ةرفشلا لخدت نأ امو ريرحت يغبني ،ةعطقلا يف ةرفشلا لخدت نأ امو
عطقلا لامعأ عيمجل
.ىرخأ ةرم يلفسلا يقاولا.ىرخأ ةرم يلفسلا يقاولا
.اًيئاقلت يلفسلا يقاولا ليغشت يغبني ،ىرخا
ةرفشلل يلفسلا يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا ةرفشلل يلفسلا يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا (d
ببستتس
.ةيضرا وأ دضنلا ىلع راشنملا لازنإ لبق.ةيضرا وأ دضنلا ىلع راشنملا لازنإ لبق
لعج يف لفس ةلزانلاو ةيمحملا ريغ ةرفشلا
ضرتعي ءيش يأ اًعطاق ،فلخلل كرحتي راشنملا
ىتح ةرفشلل مزلا تقولاب ةيارد ىلع نك .هقيرط
.حاتفملا نع عبصا عفر دعب فقوتت
عونلا نم ريشانملاب ةصاخلا ةمسلا تاميلعت عونلا نم ريشانملاب ةصاخلا ةمسلا تاميلعت
سطاغلاسطاغلا
يقاولا فئاظويقاولا فئاظو
.مادختسا لك لبق يغبني امك يقاولا قغإ نم ققحت .مادختسا لك لبق يغبني امك يقاولا قغإ نم ققحت (a
كرحتي يقاولا ناك اذإ راشنملا ليغشتب مقت كرحتي يقاولا ناك اذإ راشنملا ليغشتب مقت
مقت .يروف لكشب ةرفشلا ىلع قلغنيو ةيرحب مقت .يروف لكشب ةرفشلا ىلع قلغنيو ةيرحب
ةرفشلا نوكت ثيحب يلفسلا يقاولا طبر وأ كبشب ةرفشلا نوكت ثيحب يلفسلا يقاولا طبر وأ كبشب
ٍلكشب ضرا ىلع راشنملا طقس اذإ .
ةفوشكمةفوشكم
نأ نم دكأتلل هصحفا .ينثني دق يقاولا نإف ،يضرع
ءزج يأ وأ ةرفشلا سملي و ةيرحب كرحتي يقاولا
.عطقلا قامعأ عيمج يف ،رخآ
مل اذإ .هتلاحو يقاولا عاجرإ كربنز لمع نم ققحت مل اذإ .هتلاحو يقاولا عاجرإ كربنز لمع نم ققحت (b
يغبنيف ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا نكي يغبنيف ،يغبني امك نمعي كربنزلاو يقاولا نكي
ءطبب يقاولا لمعي دق
.مادختسا لبق امهتنايص.مادختسا لبق امهتنايص
وأ ةيغمصلا تامكارتلا وأ ةفلاتلا ءازجا ببسب
.ةمكارتملا بساورلا
ءانثأ كرحتت نل راشنملل ةيلفسلا ءانثأ كرحتت نل راشنملل ةيلفسلا ةدعاقلا نأ نم دكأت (c
ةرفشلا ةكرح ببستت فوس
.”سطاغ عطق“ ءارجإ.”سطاغ عطق“ ءارجإ
لعف در ثودح لمتحملا نمو ،ءانثنا ثودح يف اًيبناج
.يدادترا
لازنإ لبق ةرفشلل يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا لازنإ لبق ةرفشلل يقاولا ةيطغت ىلع اًمئاد صرحا (d
ريغ ةرفشلا ببستتس
.ةيضرا وأ دضنلا ىلع راشنملا.ةيضرا وأ دضنلا ىلع راشنملا
كرحتي راشنملا لعج يف لفس ةلزانلاو ةيمحملا
ىلع نك .هقيرط ضرتعي ءيش يأ اًعطاق ،فلخلل
عفر دعب فقوتت ىتح ةرفشلل مزلا تقولاب ةيارد
.حاتفملا نع عبصا
زازتهاو ءاضوضلازازتهاو ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازتهاو ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةلل ردقملا ءاضوضلا ىوتسم .EN62841
:وه ةقاطلاب
–;)A(لبيسيد 89,3 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
–;)A(لبيسيد 100,3 :
Aw
L توصلا ةوق ىوتسم
–.لبيسيد K = 3 :كشلا ةبسن
–زازتهل ةيلكلا ةميقلا
– :)حاولا عطق(
B,h
a تاثاعبنا ةميق
2
ةيناث/م 1,4 <
– :)ةيندعملا حئافصلا عطق(
M,h
a تاثاعبنا ةميق
2
ةيناث/م 1,6 <
–
2
ةيناث/م 1,5 = K :كشلا ةبسن

182
CS 45 18.0-EC
!ريذحت!ريذحت
ةلماعلا تا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختسا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازتهاو ءاضوضلا
ةظحمةظحم
ةقرو يف حضوملا زازتها ثاعبنا ىوتسم سايق مت
يف ددحملا يرايعملا رابتخل اًقفو هذه تامولعملا
عم ةلآ ةنراقمل همادختسا نكميو ،EN 62841 رايعملا
.ىرخأ
ىوتسم .ضرعتلل يئدبملا مييقتلل همادختسا نكميو
.ةلل ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي نلعملا زازتها ثاعبنا
عم وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةلا مادختسا مت ول هنأ إ
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم تاقحلم
نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو .زازتها ىوتسم فلتخي
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم
ذخا اًضيأ يغبني ،زازتها لمحل قيقد مييقتل لوصوللو
ةلماعلا ةلا نوكت امنيب نابسحلا يف تارملا ددعب
مادختسا نودب نكلو ةلغشم ىتح وأ ةأفطم ةقاطلاب
ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام وهو .يلعف
.اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم ىلع ضرعتلا
نم لغشملا ةيامحل ةيفاضا ةمسلا ريياعم ديدحتب مق
،تاقحلملاو ةلا ىلع ةظفاحملا :لثم ،زازتها تاريثأت
.لمعلا طامنأ ميظنتو ،يديا ءفد ىلع ةظفاحملاو
!هيبنت!هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذل تايقاو ِدترا
.(A(لبيسيد 85
ةينفلا تافصاوملاةينفلا تافصاوملا
CS 45 18.0-EC
ةلا عونيودي يرئاد راشنم
U
دهج رايت
رمتسم
18
n
o
ةقيقد/
5400
ةرفشلا رطقمم
128
ةحتفلا رطق
ةرفشلل ىطسولا
مم
20
ىصقا دحلا
عطقلا قمعل
مم
46.5
ءارج“ اًقفو نزولا
ةقرطلا ةوق
)EPTA( ةدحاولا
عم( “01/2003
)ةيراطبلا
مجك2,4
ةيراطبلا نزومجك)Ah 5( مجك 0,8
)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن)A لكشلا رظنا( ةماع ةرظن
يف ةلاب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
عاجرل لباق يقاو 1عاجرل لباق يقاو 1
يقاولا عاجر طبض عارذ 2يقاولا عاجر طبض عارذ 2
تيبثت ةفش عم تيبثت رامسم 3تيبثت ةفش عم تيبثت رامسم 3
رابغلا جارختسا ةهوف 4رابغلا جارختسا ةهوف 4
لفقلا رز 5لفقلا رز 5
فاقيا/ليغشتلا حاتفم 6فاقيا/ليغشتلا حاتفم 6
ضبقملا 7ضبقملا 7
سأرلا يسادس هيكنأ حاتفم 8سأرلا يسادس هيكنأ حاتفم 8
ةيلفسلا ةدعاقلا 9ةيلفسلا ةدعاقلا 9
عطقلا قمعل قبسملا ديدحتلل تيبثتلا عارذ 10عطقلا قمعل قبسملا ديدحتلل تيبثتلا عارذ 10
نارودلا دومع لفق رز 11نارودلا دومع لفق رز 11
ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد 12ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد 12
ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد لفق ةركب 13ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد لفق ةركب 13
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
ةظحمةظحم
.ةريصق ةدمل رودت ةمقللا لظت ،ةلا ءافطإ دعب
هجوت ،ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم نع تامولعملا نم ديزملل
.www.flex-tools.com ينورتكلا عقوملا ىلإ
!ريذحت!ريذحت
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم
ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبقةقاطلاب ةلماعلا ةلا ليغشت لبق
يأ بايغ مدع نم دكأتو ،ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا
.ةفلات ءازجأ دوجو وأ ءازجأ
)B لكشلا رظنا( ةيراطبلا ةعومجم علخ/بيكرتل)B لكشلا رظنا( ةيراطبلا ةعومجم علخ/بيكرتل
!هيبنت!هيبنت
ىلإ ةلل ةبسانملا ريغ تايراطبلا مادختسا يدؤي دق
.ةقاطلاب ةلماعلا ةلاب ررضلا قاحلإ وأ لاطعأ ثودح
:ةيراطبلا ةعومجم بيكرتل:ةيراطبلا ةعومجم بيكرتل
عم ةيراطبلا ةعومجمب ةعوفرملا تاماعدلا ةاذاحمب مق
بيكرتب مق مث ،ةلل يلفسلا بناجلاب ةدوجوملا فيواجتلا
.ةلا يف ةيراطبلا ةعومجم
يف ةيراطبلا ةعومجمب دوجوملا ناسللا قغنا نم دكأت
تيبثتلا ةمكحم ةيراطبلا ةعومجم ّنأو ،حيحصلا هناكم
.ليغشتلا ءدب لبق ةلا يف نمآ ٍلكشب
:ةيراطبلا ةعومجم علخل:ةيراطبلا ةعومجم علخل
ةعومجمب صاخلا ةيراطبلا ريرحت رز ىلع لفس طغضا
نم اهجرخأو جراخلل ةيراطبلا ةعومجم بحساو ،ةيراطبلا
.ةلا

183
CS 45 18.0-EC
)C لكشلا رظنا( عطقلا قمع طبض)C لكشلا رظنا( عطقلا قمع طبض
راشنملا نأ نم دكأت مث ، ًوأ ةيراطبلا علخا .a
.كل هجاوم
.قمعلا لفق عارذ كف .b
ةلابق حطسم لكشب ةيلفسلا ةدعاقلا كسمأ .c
لكيه عفراو ،اهعطق دارملا ةعطقلا ةفاح
قمعلا ىلإ ةرفشلا لصت نأ ىلإ راشنملا
ديدحت يف قمعلا سايقم مدختسا .بسانملا
.عطقلا قمع
.ماكحإب قمعلا لفق عارذ طبرا .d
!هيبنت!هيبنت
أ بجي .ةرفشلا قمعل حيحصلا طبضلا اًمئاد مدختسا
عطقلا لامعأ عيمجل ةرفشلا قمعل حيحصلا طبضلا ديزي
حامسلا يدؤي .هعطق دارملا ءيشلا تحت مم 6.35 نع
،يدادترا لعفلا در ةصرف ةدايز ىلإ قمعلا نم ديزمب
.ٍواستم ريغ عطق ىلإ يدؤيو
)D لكشلا رظنا( رابغلا ةلازإ زاهج)D لكشلا رظنا( رابغلا ةلازإ زاهج
نم ةلاب ةدوجوملا رابغلا غيرفت ةهجاو طبض نكمي
هاجتا ديدحت نكمي امك ،ىنميلا ةيوازلا ىلإ ىرسيلا ةيوازلا
.لمعلا ةلاحل اًقفو رابغلا غيرفت
رظنا( ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد بيكرت رظنا( ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد بيكرت
)E لكشلا)E لكشلا
عطق تايلمع ءارجإ ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد كل حيتي
.لمعلا ةعطق صق دنع ةقيقد ةيزاوتم
.ةيراطبلا علخا .a
تاحتف يف ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد كرح .b
بناجلا يف ةدوجوملا ةفاحلا ىلع هيجوتلا
.ةيلفسلا ةدعاقلل يماما
لوط ىلع ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد طبضا .c
هيجوتلا ليلد لفق ةركب طبرا .بوغرملا عطقلا
.ةفاحلا ىلع
لبق ماكحإب لمعلا ةعطق معدو تيبثتب مق .d
.عطقلا ءارجإ
ةفاحلا ىلع هيجوتلا ليلد تيبثت ىلع صرحا .e
يدؤيس .لمعلا ةعطق ةفاح ىلع ماكحإب
ىلع طغضلا نود قيقد عطق ىلإ كلذب مايقلا
.ةرفشلا
لمعلا ةعطقل هيجوتلا ةفاح نأ نم دكأت .f
عطق ىلع لوصحلا نم نكمتت ىتح ةميقتسم
.ميقتسم
،ىوصقلا ةعرسلا ىلإ لصت اًمئاد ةرفشلا كرتا .g
ةعطق يف صرحب راشنملا هيجوتب مق مث
.لمعلا
)F لكشلا رظنا( فاقياو ليغشتلا)F لكشلا رظنا( فاقياو ليغشتلا
.دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب بنجتل لفق رزب ةدوزم ةلا
يكربنزلا حاتفملا رصعا مث لفقلا رز ىلع لفس طغضا
.ليغشتلا ءدبل
.يكربنزلا حاتفملا ررح ،ليغشتلا فاقيو
!هيبنت!هيبنت
ىلع راشنملا عضو لبق اًمامت فقوتت ةرفشلا كرتا
.ضرا
تركيب الشفرة وخلعها (انظر
الشكلين G1 وG2 )
!ريذحت!ريذحت
عم لماعتلا دنع ةنيتم تازافق ءادترا ىلع اًمئاد صرحا
مدختسا .اًدج ةداح نوكت دق اهن اهرييغت وأ تارفشلا
لادبتسا بجي .ةفلاتلا ريغو ةداحلا راشنملا تارفش طقف
.روفلا ىلع ةهوشملا وأ ةققشتملا راشنملا تارفش
!ريذحت!ريذحت
ةلا نوكت امدنع إ نارودلا دومع لفق ىلع طغضت
.اًمامت ةفقوتم
هبناج ىلع راشنملا عض مث ، ًوأ ةيراطبلا علخا .a
دومع لفق ىلع طغضا .ٍوتسم حطس ىلع
هيكنأ حاتفمب ةرفشلا رامسم ردأو ،نارودلا
.لفقلا قيشعت متي نأ ىلإ سأرلا يسادس
مدختسا ،نارودلا دومع لفق ىلع طغضت امنيب .b
يف قفرملا يسأرلا يسادس هيكنأ حاتفم
.راشنملا ةرفش هاجتا يف تيبثتلا رامسم ةرادإ
.ةرفشلا رامسمو ةيجراخلا ةرفشلا ةفش علخا .c
عارذ مادختساب يلفسلا ةرفشلا يقاو عفرا .d
نم راشنملا ةرفش ةلازإب مق .ةرفشلا يقاو
.جراخلل اهبحساو ةيلخادلا ةفشلا
بيكرت لبق اًديج راشنملا ةرفش هافش فظن .e
نم ةرطقب حسما .ةديدجلا راشنملا ةرفش
ثيح ةيجراخلاو ةيلخادلا ةفشلا ىلع تيزلا
.ةرفشلا عم ناسمتت
ىلع ةديدجلا راشنملا ةرفش بيكرتب مق .f
ةفشلل سكاعملا هاجتا يفو نارودلا دومع
.ةيلخادلا
رامسم طبراو ،ةيجراخلا ةفشلا بيكرتب مق .g
.ةرفشلا
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذحت!ريذحت
!طقف ةلوزعملا كاسما حطسأ نم ةلا كسمأ

184
CS 45 18.0-EC
!ريذحت!ريذحت
ىلع راشنملا عضو لبق اًمامت فقوتت ةرفشلا كرتا
.ضرا
)H لكشلا رظنا( عطق لمع)H لكشلا رظنا( عطق لمع
.لمعلا ةعطق ىلع عطقلا طخ ددح .a
ىلع راشنملا ةدعاقل ةيماما ةفاحلا عض .b
.اهيلع لمعلا دارملا ةعطقلا
رز ىلع لفس طغضلاب كرحملا ليغشت أدبا .c
.يكربنزلا حاتفملا رصعو لفقلا
ىوصقلا ةعرسلا ىلإ لصت اًمئاد ةرفشلا كرتا :ةظحم
.لمعلا ةعطق يف عطقلا ءدب لبق
.ءطبب ماما ىلإ راشنملا عفدا .d
اًتباث اًطغض اًمئاد مدختسا ،عطق ءارجإ دنع .e
يف راشنملا ىلع طغضلا ببستي .اًيواستمو
بلسلاب رثؤي نأ نكميو ،ةنشخ عوطق ثودح
در ثودح يف ببستي وأ راشنملا رمع ىلع
مايقلاب راشنملاو ةرفشلل حمسا .يدادترا لعف
.بولطملا لمعلاب
يكربنزلا حاتفملا ررح ،عطقلا لامكتسا دعب .f
مقت .اًمامت فقوتت نأ ىلإ ةرفشلا كرتاو
ةكرح ءانثأ لمعلا ةعطق نم راشنملا ةلازإب
.ةرفشلا
!ريذحت!ريذحت
عطق ءارجإب اًمئاد مق ،ةرفشلا كمس فتخ اًرظن
يهيجوتلا ليلدلا لوط ىلع ةلمهم ةعطق يف يبيرجت
يهيجوتلا ليلدلا يف هتنزاوم بجت ام رادقم ديدحتل
.قيقد عطق ىلع لوصحلل
)I لكشلا رظنا( سطاغ عطق لمع)I لكشلا رظنا( سطاغ عطق لمع
!ريذحت!ريذحت
دنع ديدشلا رذحلا اًمئاد يخوت ،ةرطيسلا نادقف بنجتل
.ةسطاغ عوطق ءارجإ
.بولطملا بسحب عطقلا قمع طبضا
،راشنملا ةرفش فشكل يلفسلا ةرفشلا يقاو عارذ عفرا
حطسم لكشب ةدعاقلا نم يماما ءزجلا ءاسرإب مقو
ىتح يسيئرلا ضبقملا عفر عم لمعلا ةعطق ةلابق
.لمعلا ةعطق ةرفشلا سملت
أدبا ،ةرشابم لمعلا ةعطق جراخ ةرفشلا نوكت امدنع
رصعو لفقلا رز ىلع لفس طغضلاب كرحملا ليغشت
ةعرسلا ىلإ لصت اًمئاد ةرفشلا كرتا .يكربنزلا حاتفملا
.لمعلا ةعطق يف عطقلا ءدب لبق ىوصقلا
مادختساب ،لمعلا ةعطق يف ءطبب راشنملا ضفخب مق
ةطقنك لمعلا ةعطق ىلع ةدعاقلا نم يماما ءزجلا
.ةيلصفم ةكرح
!ريذحت!ريذحت
يقاو عارذ ررح ،ةعطقلا عطق يف ةرفشلا أدبت نأ درجمب
حاتفملا ررح ،عطقلا لامكتسا دعب .يلفسلا ةرفشلا
مقت .اًمامت فقوتت نأ ىلإ ةرفشلا كرتاو يكربنزلا
.ةرفشلا ةكرح ءانثأ لمعلا ةعطق نم راشنملا ةلازإب
!ريذحت!ريذحت
دق .قيمع عطق ءارجإ دنع يمامأ هاجتا يف اًمئاد عطقا
راشنملا دوعص ىلإ يسكعلا هاجتا يف عطقلا يدؤي
يف ببستي دق امم ،كوحن دادتراو لمعلا ةعطق ىلع
.ةريطخ ةباصإ
!ريذحت!ريذحت
.عفترم عضو يف يلفسلا ةرفشلا يقاو طبرب اًدبأ مقت
.ةريطخ ةباصإ ىلإ ةفوشكم ةرفشلا كرت يدؤي دق
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذحت!ريذحت
علخا ،ةقاطلاب ةلماعلا ةلا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق
.ةلا نم ةيراطبلا ةعومجم
فيظنتلافيظنتلا
■ يماما بناجلا يف ةدوجوملا ةكبشلاو ةلا فظن
فيظنتلا راركت ىدم دمتعي .ماظتناب ةيوهتلا تاحتفل
.مادختسا ةدمو اهعم لماعتلا مت يتلا داوملا ىلع
■ فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
تاودا ةصاخو ،ىرخا تاقحلملا ىلع فرعتلا كنكمي
.ةعناصلا ةكرشلا تاجتنم مئاوق لخ نم ،تاقحلملاو
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
www.flex-tools.com :ةيسيئرلا انتحفص لخ نم
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذحت!ريذحت
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا تا حبصت امدنع
:لامعتسل
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةلل ةبسنلاب
طقف يبوروا داحتا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا تا نم صلختت
2012/19/EU يبوروا هيجوتلل اًقفو !ةيلزنملا
عابتا عم ةينورتكلاو ةيئابرهكلا ةزهجا تايافنب صاخلا
ةكلهتسملا ةيئابرهكلا تا عمج بجي ،يلحملا نوناقلا
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو لصفنم ٍلكشب
.تايافنلا يف صلختلا نم ً دب ماخلا داوملا صختسا
تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ءازجا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب فيلغتلا
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل ةيكيتسبلا

185
CS 45 18.0-EC
!ريذحت!ريذحت
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت .ءاملا وأ
:طقف يبوروا داحتا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EG هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظحمةظحم
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتسا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نايب-ةقباطملا نايب-
حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم ”ةينفلا تافصاوملا“ مسق يف
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN6 2841
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
12.15.2021; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
لمحتت .مادختسل جتنملا ةيحص مدع ببسب وأ جتنملا
جتني ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا
وأ ةقاطلاب ةلماعلا ةلل حيحصلا ريغ مادختسا نع
صخت تاجتنم عم ةقاطلاب ةلماعلا ةلا مادختسا ببسب
.ىرخأ تاكرش

530.091 / 03–2021 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
info@flex-tools.com
www.flex-tools.com

