FLEX SMS 190 18.0-EC

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model SMS 190 18.0-EC. Additionally, the document applies to other FLEX models: 500631, 4030293227637

The file format is pdf, 356 pages, you can download this manual here .

background
SMS 190 18.0-EC
ELEKTROWERKZEUGE
background
Originalbetriebsanleitung .......................................................................10
Original operating instructions ...............................................................25
Notice d’instructions d’origine ...............................................................37
Istruzioni per l’uso originali .....................................................................51
Instrucciones de funcionamiento originales .........................................65
Instruções de serviço originais ...............................................................79
Originele gebruiksaanwijzing .................................................................93
Originale driftsvejledning .................................................................... 107
Originale driftsanvisningen .................................................................. 119
Originalbruksanvisning ........................................................................ 131
Alkuperäinen käyttöohjekirja ............................................................... 143
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού ............................................................ 155
Orijinal işletme kılavuzu ........................................................................ 171
Instrukcja oryginalna ............................................................................. 183
Eredeti üzemeltetési útmuta ............................................................ 197
Originální návod k obsluze .................................................................. 210
Originálny návod na obsluhu .............................................................. 222
Originalna uputa za rad ........................................................................ 234
Izvirno navodilo za obratovanje .......................................................... 247
Instrucţiuni de funcţionare originale ................................................... 259
Оригинално упътване за експлоатация ......................................... 273
Оригинальная инструкция по эксплуатации ................................ 288
Originaalkasutusjuhend ....................................................................... 303
Originali naudojimo instrukcija ........................................................... 316
Lietošanas pamācības oriģināls ........................................................... 329
ةيلص󰥸ا ليغشتلا تاداشر󰥺 ةمجرت
........................................................ 342
background
A
9
1
5
6
8
2
11
12
13
14
15
16
17
25
26
29
27
28 30 31 32 33
34
35
36
24
23
38
37
19 20 21
22
18
7
10
3
4
background
B1
C
E
B2
D
F
E-3
E-2
36
D-2
D-1
E-1
background
“clic”
G1
H1
H3
1
2
G2
H2
I1
H-2
H-5
H-3
H-1
H-4
14 16
21
background
I2
J2
K2
J1
K1
L
17
10
19
9
I-2
J-2
J-1
I-1
33
9
10
32
L-1
background
M
O
Q
N
P
R1
11
8
P-1
13
3
1
4
Q-1
26
N-1
N-2
N-3
34
background
R2
T
S
background
VU
W1
W2
X1 X2
background
10
SMS 190 18.0-EC
In diesem Handbuch
verwendete Symbole
WARNUNG!
Kennzeichnet eine drohende Gefahr. Die
Nichtbeachtung dieser Warnung kann zum
Tod oder zu schweren Verletzungen führen.
VORSICHT!
Kennzeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation. Die Nichtbeachtung
dieser Warnung kann zu leichten
Verletzungen oder Sachschäden führen.
ANMERKUNG
Kennzeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole auf dem
Elektrowerkzeug
Lesen Sie die Betriebsanleitung, um
die Verletzungsgefahr zu verringern!
Schutzbrille tragen
Nicht eingreifen
Lasergerät der Klasse 1
Entsorgungshinweise für Altgeräte
(siehe Seite 23)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen, lesen
und befolgen Sie bitte diese Anweisungen:
die vorliegende Betriebsanleitung
die Norm EN62841-1 (elektrische
motorbetriebene handgeführte
Werkzeuge, transportable Werkzeuge und
Rasen- und Gartenmaschinen - Sicherheit
- Teil 1: Allgemeine Anforderungen)
die aktuell vor Ort geltenden Vorschriften
und die Unfallverhütungsvorschriften
Dieses Elektrowerkzeug befindet sich auf
dem neuesten Stand der Technik und wurde
in Übereinstimmung mit den anerkannten
Sicherheitsvorschriften gebaut.
Dennoch kann das Elektrowerkzeug während
der Verwendung eine Gefahr für das Leben
und die Gesundheit des Benutzers oder eines
Dritten darstellen oder das Elektrowerkzeug
oder andere Gegenstände können beschädigt
werden.
Die Kapp- und Gehrungssäge darf nur
bestimmungsgemäß
in einwandfreiem Zustand verwendet
werden.
Defekte, die die Sicherheit beeinträchtigen,
müssen repariert werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge ist
für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
zum Kappensägen und zum Herstellen
beidseitiger Gehrungen und
zum Sägen von Holz und Kunststoffen mit
geeigneten Sägeblättern vorgesehen.
Besondere Sicherheitshinweise für
Kapp- und Gehrungssägen
Gehrungssägen dienen zum Sägen von
Holz und holzähnlichen Produkten. Sie
können aber nicht zusammen mit Schleif-
und Trennscheiben für die spanende
Bearbeitung von Eisenwerkstoffen wie
z. B. Flach- oder Rundstäben, Pfosten u.
ä. eingesetzt werden. Der abrasive Staub
kann dazu führen, dass sich bewegliche
Teile wie z B. die untere Schutzhaube
verkanten. Die Funken, die sich beim
abrasiven Spanen bilden, verbrennen die
untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und
andere Kunststoffteile.
Verwenden Sie nach Möglichkeit
Spannzwingen zum Halten des
Werkstücks. Falls Sie das Werkstück mit
der Hand halten, sollten Sie Ihre Hände
mindestens 100 mm auf beiden Seiten
vom Sägeblatt fern halten. Verwenden
Sie diese Säge nicht zum Schneiden
von Teilen, die zu klein sind, um sie
fest einzuspannen oder mit der Hand
zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe
am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
background
11
SMS 190 18.0-EC
Das Werkstück muss unbeweglich sein
und entweder fest eingespannt oder
gegen den Anschlag und den Tisch
gedrückt werden. Schieben Sie das
Werkstück nicht gegen das Sägeblatt
und schneiden Sie nie „freihändig“.
Lose oder sich bewegende Werkstücke
könnten mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden und zu
Verletzungen führen.
Schieben Sie die Säge durch das
Werkstück. Vermeiden Sie es, die Säge
durch das Werkstück zu ziehen. Zum
Sägen heben Sie den Sägekopf und
ziehen ihn über das Werkstück ohne
zu schneiden. Schalten Sie danach den
Motor ein, schwenken den Sägekopf
nach unten und schieben die Säge
durch das Werkstück. Wird beim Ziehen
gesägt besteht die Gefahr, dass das
Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die
Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam
entgegen geschleudert wird.
Kreuzen Sie nie die Hand über die
vorgesehene Schnittlinie, weder vor
noch hinter dem Sägeblatt.
Das Abstützen
des Werkstücks „mit gekreuzten Händen“,
d.h. Halten des Werkstücks rechts neben
dem Sägeblatt mit der linken Hand oder
umgekehrt, ist sehr gefährlich.
Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt
nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten
Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100
mm zwischen Hand und rotierendem
Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten
des Sägeblatts), z.B. beim Entfernen
von Holzabfällen. Die Nähe des
rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar und Sie
können schwer verletzt werden.
Prüfen Sie das Werkstück vor dem Sägen.
Wenn das Werkstück gebogen oder
verzogen ist, spannen Sie es mit der nach
außen gekrümmten Seite in Richtung
des Anschlags. Stellen Sie immer sicher,
dass entlang der Schnittlinie kein Spalt
zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch
ist. Gebogene oder verzogene Werkstücke
können sich verdrehen oder verschieben,
sodass das rotierende Sägeblatt beim
Sägen eingeklemmt wird. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
sein.
VVerwenden Sie die Säge erst, wenn der
Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen
usw. ist; nur das Werkstück darf
sich auf dem Tisch befinden. Kleine
Abfälle, lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die mit dem rotierenden
Blatt in Berührung kommen, können mit
hoher Geschwindigkeit weggeschleudert
werden.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück.Sägen Sie immer nur ein Werkstück.
Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen
sich nicht angemessen einspannen oder
arretieren und können sich beim Sägen
verschieben oder im Sägeblatt verkanten.
Sorgen Sie dafür, dass die
Gehrungskappsäge vor Gebrauch auf
einer ebenen, festen Arbeitsfläche steht.
Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert
die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge
instabil wird.
Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei
jedem Verstellen der Sägeblattneigung
oder des Gehrungswinkels darauf,
dass der verstellbare Anschlag
richtig justiert ist und das Werkstück
abstützt ohne mit dem Blatt oder der
Schutzhaube in Berührung zu kommen.
Ohne die Maschine einzuschalten
und ohne Werkstück auf dem Tisch ist
eine vollständige Schnittbewegung
des Sägeblatts zu simulieren, um
sicherzustellen, dass es nicht zu
Behinderungen oder der Gefahr des
Schneidens in den Anschlag kommt.
Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter
oder länger als der Werktisch sind, für
eine angemessene Abstützung, z.B. durch
Tischverlängerungen oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als der
Tisch der Gehrungskappsäge sind, können
kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind.
Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder
das Werkstück kippt, kann es die untere
Schutzhaube anheben oder unkontrolliert
vom rotierenden Blatt weggeschleudert
werden.
Ziehen Sie keine anderen Personen als
Ersatz für eine Tischverlängerung oder
zur zusätzlichen Abstützung hinzu.
Eine
instabile Abstützung des Werkstücks kann
zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann
sich das Werkstück während des Schnitts
background
12
SMS 190 18.0-EC
verschieben und Sie und den Helfer in das
rotierende Blatt ziehen.
Das abgeschnittene Stück darf nicht
gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt
werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei
Verwendung von Längsanschlägen, kann
sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt
verkeilen und gewaltsam weggeschleudert
werden.
Verwenden Sie immer eine Zwinge oder
eine Halterung, um Rundmaterial wie
Stangen oder Rohre ordnungsgemäß
einzuspannen. Stangen neigen beim
Schneiden zum Wegrollen. Dabei kann
das Blatt im Werkstück verkanten und
es zusammen mit Ihrer Hand in das Blatt
ziehen.
Warten Sie, bis das Sägeblatt seine
volle Drehzahl erreicht hat, bevor
Sie in das Werkstück sägen. Dies
verringert das Risiko, dass das Werkstück
fortgeschleudert wird.
Schalten Sie die Gehrungskappsäge aus,
falls das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Sägeblatt blockiert. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, ziehen Sie
den Netzstecker bzw. nehmen Sie den
Akku heraus. Entfernen Sie anschließend
das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei
einer solchen Blockierung weitersägen,
kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu
Beschädigungen der Gehrungskappsäge
kommen.
Lassen Sie nach beendetem Schnitt den
Schalter los, halten Sie den Sägekopf
unten und warten Sie den Stillstand des
Blatts ab, bevor Sie das abgeschnittene
Stück entfernen.
Es ist sehr gefährlich, mit
der Hand in die Nähe des auslaufenden
Blatts zu reichen.
Weitere Sicherheitshinweise zu
Gehrungskappsägen
Nehmen Sie keine Veränderungen am
Lasergerät vor.
Machen Sie Warnschilder am
Elektrowerkzeug niemals unkenntlich.
Stellen Sie sich nie auf das
Elektrowerkzeug. Bei einem
Sturz des Elektrowerkzeugs oder
bei versehentlichem Kontakt mit
dem Sägeblatt besteht schwere
Verletzungsgefahr.
Vergewissern Sie sich, dass die
Schutzabdeckung einwandfrei
funktioniert und sich frei bewegen kann.
Arretieren Sie die Schutzabdeckung nie im
geöffneten Zustand.
Beseitigen Sie Sägereste, Holzspäne
etc. nie bei laufender Maschine aus
dem Arbeitsbereich.
Bringen Sie
den Werkzeugarm immer zuerst in
Ruheposition zurück und schalten Sie erst
dann die Maschine ab.
Setzen Sie das Sägeblatt nur dann
am Werkstück an, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Andernfalls besteht die
Gefahr eines Rückstoßes, wenn sich das
Sägeblatt im Werkstück verkantet.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl oder Fett. Schmierige,
ölige Griffe sind rutschig und führen zu
Kontrollverlust.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug nur dann
ein, wenn der Arbeitsbereich frei von
Werkzeugen, Holzspänen etc. ist. Kleine
Stücke aus Holz oder andere Gegenstände,
die mit dem rotierenden Sägeblatt in
Berührung kommen, können den Bediener
mit hoher Geschwindigkeit treffen.
Halten Sie den Boden frei von
Holzspänen und Materialrückständen
.. Es
besteht Rutsch- oder Stolpergefahr.
Spannen Sie das zu bearbeitende Teil
immer fest ein. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zum Einspannen zu klein
sind. Andernfalls ist der Sicherheitsabstand
zwischen dem rotierenden Sägeblatt und
Ihrer Hand zu gering.
Verwenden Sie das Gerät nur zum
Sägen der Werkstoffe, die im Abschnitt
„Bestimmungsgemäße Verwendung“
genannt werden. Andernfalls besteht die
Gefahr einer Überlastung des Geräts.
Falls das Sägeblatt festklemmt, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie das
Werkstück fest, bis das Sägeblatt
komplett zum Stillstand ausgelaufen ist.
Zur Vermeidung eines Rückstoßes darf
das Werkstück erst bewegt werden,
wenn das Gerät komplett zum Stillstand
gekommen ist.
Beseitigen Sie die Ursache
für das Einklemmen des Sägeblatts, bevor
Sie das Gerät wieder einschalten.
Benutzen Sie keine stumpfen, gerissenen,
background
13
SMS 190 18.0-EC
verbogenen oder beschädigten
Sägeblätter. Unscharfe oder falsch
eingesetzte Sägeblätter verursachen
schmale Fugen, die eine übermäßige
Reibung erzeugen, das Sägeblatt
festsetzen und Rückstöße auslösen
können.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in
der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z.B. rautenförmig
oder rund). Sägeblätter, die nicht zur
Werkzeugaufnahme der Säge passen,
laufen unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
Fassen Sie das Sägeblatt nach dem
Arbeiten erst an, wenn es abgekühlt ist.
Das Sägeblatt wird beim Arbeiten sehr
heiß.
Starten Sie das Gerät nie ohne
Einlegeplatte. Eine defekte Einlegeplatte
muss ausgetauscht werden. Ohne
eine einwandfreie Einlegeplatte sind
Verletzungen durch das Sägeblatt nicht
ausgeschlossen.
Bewahren Sie das Gerät gut geschützt
auf, wenn es nicht benötigt wird. Der
Aufbewahrungsort muss trocken und
abschließbar sein.
Dadurch bleibt das
Gerät vor Schäden bei der Lagerung
geschützt und es wird verhindert, dass es
von ungeschulten Personen bedient wird.
Spannen Sie das Werkstück fest
ein. Werkstücke, die mit einer
Spannvorrichtung oder mit einem
Schraubstock arretiert sind, werden fester
gehalten als mit den Händen.
Lassen Sie das Gerät nie
unbeaufsichtigt, bevor es nicht zum
vollständigen Stillstand gekommen
ist. Schneidwerkzeuge, die sich noch in
Bewegung befinden, können Verletzungen
hervorrufen.
Anweisungen, mit denen eine
Überhitzung der Sägeblattzähne und,
sofern das Sägen von Kunststoffen
gestattet ist, ein Aufschmelzen des
Kunststoffs vermieden wird.
Geräuschpegel und
Schwingungen
Die Geräusch- und Vibrationswerte
wurden gemäß EN 62841 ermittelt. Der
mit A bewertete Geräuschpegel des
Elektrowerkzeugs beträgt normalerweise:
Schalldruckpegel L
pA
: 90dB(A);
Schallleistungspegel L
WA
: 101dB(A);
Unsicherheit: K = 3dB.
Vibrationsgesamtwert:
Emissionswert a
h
: 0.88m/s
2
Unsicherheit: K=1.5m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte beziehen
sich auf neue Elektrowerkzeuge. Durch
den täglichen Gebrauch ändern sich die
Geräusch- und Schwingungswerte.
ANMERKUNG
Der in diesem Informationsblatt angegebene
Schwingungsemissionspegel wurde nach
einer genormten Prüfung gemäß EN 62841
gemessen und kann zum Vergleich eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet
werden. Er kann für eine vorläufige
Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
gilt für die Hauptanwendungen des
Werkzeugs. Wird das Werkzeug jedoch für
andere Anwendungen, mit anderem Zubehör
oder schlechter Wartung eingesetzt, kann die
Schwingungsemission abweichen. Dies kann
die Belastung über die gesamte Arbeitsdauer
hinweg deutlich erhöhen. Für eine genaue
Abschätzung der Schwingungsbelastung
sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden,
in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist oder läuft, ohne eigentlich im Einsatz zu
sein. Dies kann den Expositionswert über
die gesamte Arbeitsdauer hinweg deutlich
verringern. Stellen Sie fest, mit welchen
weiteren Sicherheitsmaßnahmen der
Bediener vor den Vibrationsauswirkungen
geschützt werden kann, z. B.: Wartung des
Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten
der Hände, Organisation von Arbeitsabläufen.
VORSICHT!
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85
dB(A) einen Gehörschutz.
background
14
SMS 190 18.0-EC
Technische Daten
SMS 190
18.0-EC
Gerät
DC Gehrung-
skappsäge
Nennspannung VDC 18
Leerlaufdrehzahl 1/min 5500
Sägeblatt-
Durchmesser
Zoll
(mm)
7-1/2 Zoll
(190 mm)
Sägeblattaufnahme mm 30
Gewicht (ohne
Akkupack)
kg 13
Akku Ah AP 18.0/5.0
Gewicht des Akkus -
AP 18.0/5.0
kg 0.72
Laser-Wellenlänge nm 650
Laser-Leistung mW <0.39
Laserklasse 1
Max.
Gehrungswinkel
°
48° rechts,
48° links
Max. Schnittwinkel °
48° rechts,
48° links
Gehrungs-
Einkerbungen links
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45
°
Gehrungs-
Einkerbungen rechts
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Winkelanschläge
links
° 0°,45°,48°
Winkelanschläge
rechts
° 0°,45°,48°
Empfohlene
Betriebstemperatur
-10℃-40℃
Empfohlene
Lagertemperatur
-40℃-70℃
Schnittleistung:
Gehrungs-/
Schnittwinkel:
Höhe x Breite
Horizontal Vertikal
mm 66×245
45°
(nach links/
nach rechts)
0
°
mm 66×172
45°
(nach
rechts)
mm 22×245
45°
(nach
links)
mm 42×245
45°
(nach rechts)
45° mm 22×172
45°
(nach links)
45° mm 42×172
Übersicht (siehe Abbildung A)
Die Nummerierung der Produkteigenschaften
bezieht sich auf die Darstellung der Maschine
auf der Abbildungsseite.
1 Entriegelungsschalter
2 Hauptgriff
3 Ein-/Aus-Schalter
4 Laserschalter
5 Unterer Sägeblattschutz
6 Sägeblatt
7 Oberer Sägeblattschutz
8 Tiefenanschlagverstellung
9 Winkelskala
10 Winkelskalenanzeige
11 Winkelanschlaghebel
12 Klemmvorrichtung
13 Verschiebbarer Anschlag (links und
rechts)
14 Festanschlag
15 Unterteil der Säge
16 Sägetisch
17 Gehrungsskala
18 Gehrungs-Einkerbungen
19 Gehrungsskalenanzeige
background
15
SMS 190 18.0-EC
20 Einlegeplatte
21 Einstellhebel für Gehrungswinkel
22 Laserlinse
23 Anschluss für Staubabsaugung
24 Tragegriff
25 Spindelarretierbolzen
26 Anschlag-Verriegelungsknauf (links
und rechts)
27 Aufnahmebohrung (links und rechts)
für Klemmvorrichtung
28 Verriegelungsknauf (links und rechts)
für Klemmvorrichtung
29 Gummifüße (4)
30 Aufnahmen (4)
31 Innensechskantschlüssel, doppelseitig
32 45° Winkelanschlag
33 Winkelanschlagschraube
34 Winkel-Verriegelungsknauf
35 Zugarretierungsschraube
36 Armverriegelungsbolzen
37 Staubbeutel
38 Akku
Montage
WARNUNG!
Stets den Akkupack aus der Säge nehmen,
um einen ungewollten Anlauf des Geräts
während der Montage zu verhindern.
Auspacken und Inhalt
kontrollieren
WARNUNG!
Sollten Teile fehlen, schalten Sie das Gerät
erst ein, wenn die fehlenden Teile wieder
vorhanden und korrekt montiert sind.
Packen Sie die Gehrungskappsäge aus und
kontrollieren Sie, ob die aufgelisteten Teile
vorhanden sind:
Gehrungskappsäge
Klemmvorrichtung
Staubbeutel
Innensechskantschlüssel, doppelseitig
Tragegriff
Lange Schraube
Kurze Schrauben (2)
Benötigtes Werkzeug (nicht
mitgeliefert)
Kombinationswinkel
T25 Torx-Schlüssel
5 mm-Innensechskantschlüssel
2,5 mm-Innensechskantschlüssel
Montage auf einer ebenen und
stabilen Fläche
WARNUNG!
Um eine sichere Handhabung zu
gewährleisten, muss das Gerät vor dem
Einsatz auf einer ebenen und stabilen Fläche
(z. B. einer Werkbank) montiert werden.
Montage an einem Werktisch
(siehe Abbildungen B1-B2)
Befestigen Sie die Gehrungskappsäge
mit geeigneten Befestigungselementen
am Werktisch. Hier für sind die
Aufnahmebohrungen (30) vorgesehen.
oder
Befestigen Sie die Gehrungskappsäge
mit zwei oder mehr handelsüblichen
Schraubzwingen am Werktisch.
Montage an einem FLEX
Sägeständer
Die Gehrungskappsäge kann auf einem
Sägeständer vom Typ FLEX WB 110-260
montiert werden. Anweisungen für die Montage
stehen in der Bedienungsanleitung des
Ständers.
WARNUNG!
Lesen Sie alle Warn- und
Sicherheitshinweise, die dem Sägeständer
beiliegen. Wenn die Warn- und
Sicherheitshinweise nicht beachtet werden,
können schwere Verletzungen hervorgerufen
werden.
WARNUNG!
Montieren Sie den Ständer korrekt, bevor
Sie das Elektrowerkzeug daran befestigen.
Eine einwandfreie Montage ist wichtig, um
ein Einstürzen des Aufbaus zu verhindern.
background
16
SMS 190 18.0-EC
Montage des Tragegriffs (siehe
Abbildung C)
Setzen Sie den Tragegriff an den
Montageflächen der Säge an. Befestigen
Sie den Griff mit der langen und den beiden
kürzeren Schrauben. Zu diesem Zweck
dient die kürzere Seite des mitgelieferten
Innensechskantschlüssels.
Anschluss für Staubabsaugung
(siehe Abbildung D)
An den Staubabsauganschluss (D-1) passt ein
Standard-Staubsaugerschlauch (38 cm) zur
Aufnahme des Staubs.
Bei kleineren Arbeiten lässt sich daran auch
ein Staubbeutel anschließen (D- 2).
Klemmvorrichtung (siehe
Abbildung E)
Um für maximale Arbeitssicherheit zu sorgen,
muss das Werkstück immer fest eingespannt
werden. Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die
zum Einspannen zu klein sind.
Setzen Sie die Klemmvorrichtung in die
gewünschte Aufnahme hinter dem Anschlag
ein. Ziehen Sie den Verriegelungsknauf
(E-1) fest, damit der Gewindebolzen des
Verriegelungsknaufs vollständig in die untere
Nut am Stab der Klemmvorrichtung eingreifen
kann.
Klappen Sie den Hebel der
Klemmvorrichtung hoch (E-2) und heben Sie
den Niederhalter (E-3) bis zum Anschlag an.
Drehen Sie die Klemmvorrichtung, bis sich
der Niederhalter an geeigneter Stelle über
dem Werkstück befindet.
Lassen Sie den Niederhalter auf das
Werkstück sinken.
Schließen Sie die Klemmvorrichtung
herunter.
ANMERKUNG
Bewegen Sie den verschiebbaren Anschlag
ggf. auf jeder Seite nach vorn, damit nichts
zwischen der Klemmvorrichtung und dem
verschiebbaren Anschlag geraten kann.
Ver-/Entriegeln des Sägearms
(siehe Abbildung F)
Entriegeln und anheben des Sägearms
(Arbeitsposition):
Halten Sie den Hauptgriff fest und drücken
Sie ihn nach unten. Ziehen Sie gleichzeitig
den Armverriegelungsbolzen (36) heraus,
sodass er in entriegelter Position stehen
bleibt.
Heben Sie den Sägearm langsam an.
Verriegeln des Sägearms
(Transportposition):
Halten Sie den Hauptgriff fest und schieben
Sie ihn nach unten, bis der Kopf anhält.
Schieben Sie den Armverriegelungsbolzen
in Richtung Säge hinein, sodass die Säge
arretiert wird.
ANMERKUNG
Benutzen Sie die Säge nicht in verriegelter Position,
um zu sägen.
Einlegen/Auswechseln des Akkus
(siehe Abbildungen G1 & G2)
Setzen Sie den geladenen Akku (38) in das
Elektrowerkzeug ein, bis er hörbar einrastet.
Zum Entfernen drücken Sie die
Entriegelungstaste und ziehen den Akku
heraus.
VORSICHT!
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist, schützen Sie die Akkukontakte.
Lose Metallteile können die Kontakte
kurzschließen. Es besteht daher Explosions-
und Brandgefahr!
Abnehmen und Montieren des
Sägeblatts (siehe Abbildungen H1 - H3)
WARNUNG!
Schalten Sie das Gerät immer aus und
nehmen Sie den Akku ab, bevor Sie das Gerät
einstellen oder Teile anbringen.
Tragen Sie zum Abnehmen oder
Anbringen eines Sägeblatts immer
Schutzhandschuhe. Berühren Sie die
Sägeblattzähne nicht. Sie könnten sich
verletzen.
Verwenden Sie nur den Sägeblattdurchmesser,
welcher auf dem Leistungsschild angegeben
ist und mit den Angaben über den
Bohrungsdurchmesser und die Schnittbreite
des Sägeblatts übereinstimmen. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die mit der gleichen oder
einer höheren Drehzahl gekennzeichnet sind
als die am Werkzeug angegebene Drehzahl.
background
17
SMS 190 18.0-EC
Sägeblatt abmontieren
Lösen Sie den Armverriegelungsbolzen und
heben Sie den Sägearm an.
Heben Sie den unteren Sägeblattschutz
(5) hoch und halten Sie ihn fest. Lösen
Sie die Schraube am Sägeblattschutz (H-
1) mit dem beiliegenden doppelseitigen
Innensechskantschlüssel.
Verschieben Sie den Sägeblattschutz (H-2), bis
die Sägeblattschraube (H-3) zugänglich ist.
Halten Sie den Spindelarretierschalter (H-4)
gedrückt und drehen Sie das Sägeblatt (6)
gleichzeitig, bis es in seiner Position einrastet.
Drehen Sie die Sägeblattschraube mit dem
Schlüssel im Uhrzeigersinn. Nehmen Sie die
Sägeblattschraube ab.
Montieren Sie das Außenflansch (H-5) und das
Sägeblatt ab. Wischen Sie Staub und Schmutz
von den Sägeblattflanschen und von der
Spindel ab.
Sägeblatt anbringen
Vergewissern Sie sich, dass der Innenflansch
korrekt auf der Spindel montiert ist.
Der Pfeil auf dem Sägeblatt muss mit dem
Pfeil auf dem oberen Sägeblattschutz (7)
fluchten. Achten Sie darauf, dass die Zähne
des Sägeblatts nach unten zeigen.
Montieren Sie das Sägeblatt in dem oberen
Sägeblattschutz auf die Spindel.
Montieren Sie den Außenflansch.
Halten Sie die Spindelarretierung gedrückt
und drehen Sie die Sägeblattschraube mit
dem Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn,
bis die Verriegelung einsetzt. Ziehen Sie die
Sägeblattschraube fest.
Bewegen Sie den Sägeblattschutz in die
richtige Position und ziehen Sie die Schraube
im Uhrzeigersinn fest.
Einstellungen
Nehmen Sie stets den Akku aus der Säge,
um einen ungewollten Anlauf der Säge
beim Vornehmen von Einstellungen zu
verhindern.
ANMERKUNG
Die Gehrungskappsäge ist bereits ab Werk
vollständig eingestellt. Auf dem Transportweg
können sich manche Einstellungen aber leicht
verändern. Überprüfen Sie die folgenden
Einstellungen und ändern Sie diese ggf. vor
dem Gebrauch der Gehrungskappsäge.
Gehrungswinkelskala einstellen
(siehe Abbildungen I1 - I2)
Bewegen Sie den Sägekopf möglichst nah in
Richtung des Anschlags. Arretieren Sie den
Sägekopf mit dem Armverriegelungsbolzen
in der Position.
Stellen Sie den Sägetisch auf 0° und den
Schnittwinkel des Sägekopfs auf 0° ein.
Prüfen: (siehe Abbildung I1)
Setzen Sie die 90° Ecke eines
Kombinationswinkels zwischen dem
Festanschlag (14) und dem Sägeblatt auf
dem Sägetisch (16) an.
Der Schenkel des Kombinationswinkels muss
über die gesamte Länge mit dem Sägeblatt
bündig sein.
Nachstellen (falls notwendig): (siehe
Abbildung I2)
Lösen Sie alle drei Schrauben (I-1) mit dem
beigefügten Innensechskantschlüssel und
drehen Sie den Sägetisch zusammen mit
der Gehrungsskala (17), bis der Schenkel
des Kombinationswinkels über die gesamte
Länge mit dem Sägeblatt bündig ist.
Ziehen Sie die Schrauben wieder fest.
Wenn die Gehrungswinkelanzeige (19) nach
dem Justieren nicht auf die 0° Markierung
der Gehrungswinkelskala zeigt, lösen Sie die
Schraube (I-2) mit einem T25 Torx-Schlüssel
(nicht mitgeliefert) und richten Sie die
Winkelanzeige auf die 0 ° Markierung aus.
Standard-Schnittwinkel 0°
(vertikal) einstellen (siehe
Abbildungen J1 - J2)
Bewegen Sie den Sägekopf möglichst nah in
Richtung des Anschlags. Arretieren Sie den
Sägekopf mit dem Armverriegelungsbolzen
in der Position.
Stellen Sie den Sägetisch auf 0° und den
Schnittwinkel des Sägekopfs auf 0° ein.
Prüfen: (siehe Abbildung J1)
Setzen Sie die 90° Ecke eines
Kombinationswinkels zwischen dem
Sägetisch und dem Sägeblatt an. Der Winkel
muss vor dem Festanschlag ansetzen.
Der Schenkel des Kombinationswinkels muss
über die gesamte Länge mit dem Sägeblatt
bündig sein.
background
18
SMS 190 18.0-EC
Nachstellen (falls notwendig): (siehe
Abbildung J2)
Lösen Sie den Winkel-Verriegelungsknauf
(34).
Justieren Sie die Stellschraube (J-1) mit dem
beiliegenden Innensechskantschlüssel nach
innen oder nach außen, bis der Schenkel des
Kombinationswinkels mit dem Sägeblatt
bündig ist.
Ziehen Sie den Winkel-Verriegelungsknauf
nach dem Einstellen des Winkels wieder
fest.
Wenn die Schnittwinkelanzeige (10) nach
dem Justieren nicht auf die 0° Markierung
der Schnittwinkelskala (9) zeigt, lösen Sie die
Schraube (J-2) mit einem T25 Torx-Schlüssel
(nicht mitgeliefert) und richten Sie die
Winkelanzeige auf die 0 ° Markierung aus.
Standard-Schnittwinkel 45°
(vertikal) einstellen (siehe
Abbildungen K1 und K2)
ANMERKUNG
Die Gehrungskappsäge kann nach links oder
rechts gekippt werden. Das Überprüfen und
Justieren ist auf beiden Seiten identisch. Beim
rechten Schnittwinkel muss lediglich der
Winkelanschlaghebel (11) gedreht werden, das
ist der einzige Unterschied zwischen beiden
Seiten.
Als Beispiel wird hier die rechte Seite
eingestellt:
Bewegen Sie den Sägekopf möglichst nah in
Richtung des Anschlags. Arretieren Sie den
Sägekopf mit dem Armverriegelungsbolzen
in der Position.
Stellen Sie den Sägetisch auf 0° ein.
Bewegen Sie den rechten verschiebbaren
Anschlag (13) in horizontaler Richtung ganz
heraus.
Drehen Sie den 45° Anschlag (32) komplett
auf die Rückseite der Säge.
Lösen Sie den Winkel-Verriegelungsknauf
(34) und drehen Sie den
Winkelanschlaghebel (11) auf die andere
Seite, um ihn herauszuziehen.
(Beim linken Winkel kann dieser Schritt
übersprungen werden.)
Drehen Sie den Sägearm mit dem Hauptgriff
nach rechts in Richtung des Anschlags (45°).
Prüfen (siehe Abbildung K1):
Setzen Sie die 45° Ecke des
Kombinationswinkels zwischen dem
Sägeblatt und dem Sägetisch an. Der
Schenkel des Kombinationswinkels muss
über die gesamte Länge mit dem Sägeblatt
bündig sein.
Einstellen (siehe Abbildung K2):
Zum Einstellen ziehen Sie die
Winkelanschlagschraube (33) am Werkzeug
an oder lösen diese mit einem 5 mm
Sechskantschlüssel (nicht mitgeliefert).
Ziehen Sie den Winkel-Verriegelungsknauf
wieder fest und schieben Sie den
Winkelanschlaghebel (11) wieder hinein.
Falls die Schnittwinkelanzeige (10) nicht
auf die 45° Markierung der Skala (9) zeigt,
überprüfen Sie zuerst die 0° Einstellung für
den Schnittwinkel und die Winkelanzeige
nochmals. Wiederholen Sie dann den
Einstellvorgang für den 45° Schnittwinkel.
Gehrungswinkel justieren
Einstellhebel für Gehrungswinkel
verwenden (siehe Abbildung L)
Der Einstellhebel für den Gehrungswinkel
kann auf drei Positionen gestellt werden.
Wenn Sie die horizontale Position als
Ausgangspunkt nehmen, heben Sie den
Hebel an, um ihn auf die obere Position zu
verstellen. Drücken Sie nach unten, um ihn
auf die untere Position einzustellen.
Horizontale Position
Bei den am häufigsten benutzten
Gehrungswinkeln 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 45°
rechts/links kann der Raststift (L-1) vollständig
in die Einkerbung auf der Gehrungsskala
greifen.
Bei anderen Winkeln übergeht der Raststift
die Einkerbungen.
Obere Position (auch entriegelte Position
genannt)
Der Raststift funktioniert nicht mehr, d. h. der
Sägetisch kann sich frei drehen.
Untere Position (auch verriegelte Position
genannt)
Der Sägetisch sollte in Arbeitsposition
arretiert werden.
background
19
SMS 190 18.0-EC
Sägetisch auf den am häufigsten benutzten
Winkel einstellen
Bringen Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel in die obere Stellung und
halten Sie ihn fest. Stellen Sie den Sägetisch
auf den am häufigsten verwendeten Winkel
ein.
Lassen Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel los. Er kehrt automatisch
wieder in die horizontale Position
zurück. Halten Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel weiterhin fest und verstellen
Sie den Sägetisch weiter auf die gewünschte
Winkelposition, bis der Raststift in die
Einkerbung greift.
Drücken Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel nach unten, um den
Sägetisch in dieser Position zu arretieren.
Sägetisch auf einen anderen Winkel
verstellen
Der Gehrungswinkel kann im Bereich
zwischen 48° (links) und 48° (rechts) verstellt
werden.
Bringen Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel in die obere Stellung und
halten Sie ihn fest. Stellen Sie den Sägetisch
auf den gewünschten Winkel ein.
Drücken Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel nach unten, um den
Sägetisch in dieser Position zu arretieren.
Schnittwinkel einstellen (siehe
Abbildung M)
ANMERKUNG
Die Gehrungskappsäge kann nach links
oder rechts gekippt werden. Generell sind
die Einstellarbeiten auf beiden Seiten
gleich. Die einzige Ausnahme ist der
Winkelanschlaghebel (11), der gedreht
werden muss, damit der Sägekopf auf die
rechte Seite geschwenkt werden kann.
Als Beispiel wird hier der Winkel auf der
rechten Seite eingestellt:
Lösen Sie den Winkel-Verriegelungsknauf
(34).
Drehen Sie den Winkelanschlaghebel und
bringen Sie ihn in Ruheposition.
Halten Sie den Sägearm fest und kippen Sie
ihn bis zum gewünschten Schnittwinkel.
Ziehen Sie den Winkel-Verriegelungsknauf
fest.
ANMERKUNG
Der Schnittwinkel kann bei dieser Säge im
Bereich von 48° (links) bis 48° (rechts) verstellt
werden. Um einen größeren Winkel als 45°
einzustellen drehen Sie den 45° Anschlag (32)
einfach ganz zur Vorderseite der Säge.
Sitz des Einstellhebels für
Gehrungswinkel nachziehen
(siehe Abbildung N)
ANMERKUNG
Diese Einstellung wurde bereits werksseitig
vorgenommen. Unter normalen Umständen
ist ein Nachstellen nicht erforderlich.
Einstellen
Lösen Sie den Armverriegelungsbolzen und
heben Sie den Sägearm an.
Heben Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel an.
Montieren Sie die drei Schrauben (N-
1) von der Einlegeplatte (N-2) mit dem
beiliegenden Innensechskantschlüssel ab,
nehmen Sie die Platte ab und legen Sie sie
beiseite.
Machen Sie die Sicherungsmutter (N-3)
ausfindig.
Führen Sie den 2,5 mm Innensechskant
in die Sicherungsmutter ein. Stellen Sie
die Spannung durch Festziehen oder
Losschrauben der Sicherungsmutter ein, bis
die richtige Spannung des Einstellhebels für
Gehrungswinkel erreicht ist.
Montieren Sie die Einlegeplatte wieder.
Drücken Sie den Einstellhebel für
Gehrungswinkel nach unten, um den
Sägetisch in dieser Position zu arretieren.
Verschiebbarer Anschlag (siehe
Abbildung O)
VORSICHT!
• Stelle Sie die Anschläge vor dem Sägen
richtig ein und ziehen Sie sie fest an.
Die verschiebbaren Anschläge (13) können
auf Werkstücke mit unterschiedlichen
Formaten eingestellt werden. Lösen Sie den
Anschlag-Verriegelungsknauf (26) an den
verschiebbaren Anschlägen, um dafür zu
sorgen dass das Sägeblatt den Anschlag nicht
berühren kann.
background
20
SMS 190 18.0-EC
Schieben Sie die beweglichen Anschläge bei
einem Quer- oder Gehrungsschnitt näher
zum Sägeblatt, um das Werkstück besser zu
kontern. Bei einem Gehrungsschnitt entfernen
Sie die Anschläge vom Sägeblatt, damit das
Sägeblatt den Anschlag nicht berühren kann.
Schnitttiefe einstellen (siehe
Abbildung P)
Die Tiefenanschlagverstellung (8) begrenzt
den Verfahrweg des Sägeblatts nach unten,
wenn Gehrungsschnitte und andere Schnitte
ausgeführt werden, die das Material nicht
Durchtrennen sollen.
Verwenden der Tiefenlehre
Die Tiefenanschlagverstellung berührt mit
der Unterseite den Tiefenanschlag (P-1).
Drehen Sie an der Tiefenanschlagverstellung,
bis die gewünschte Schnitttiefe erreicht ist.
Bedienung der säge
EIN/AUS-SCHALTER (siehe
Abbildung Q)
Der Ein-/Ausschalter (3) ist so ausgeführt, dass
ein versehentliches Anlaufen ausgeschlossen
ist.
Zum Einschalten der Säge heben Sie
die Verriegelung durch Drücken des
Entriegelungsschalters (1) auf. Anschließend
können Sie den Ein-/Ausschalter betätigen.
Zum Ausschalten der Säge lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter los und warten, bis das
Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
WARNUNG!
• Vor dem Berühren des Werkstücks sollte das
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht haben.
• Um den Ein-/Ausschalter kindersicher
zu machen, setzen Sie ein kleines
Vorhängeschloss oder Sicherungskabel (nicht
mitgeliefert) in die Öffnung (Q-1) des Ein-/
Ausschalters ein. Der Schalter wird dadurch
arretiert, sodass Kinder oder Unbefugte die
Säge nicht einschalten können.
Laserschalter (siehe Abbildung R1)
Zum Einschalten des Lasers drücken Sie den
Laserschalter (4). Etwa 15 Sekunden nach
dem Loslassen des Laserschalters schaltet
sich der Laser aus.
ANMERKUNG:
Der Laser schaltet sich bei
Betätigung des Ein/Aus-Schalters automatisch ein.
Markieren der Schnittlinie (siehe
Abbildung R2)
Die Schnittlinie des Sägeblatts wird von
einem Laserstrahl angezeigt. Auf diese
Weise kann das Werkstück exakt in Position
gebracht werden, ohne dass dazu die untere
Schutzabdeckung geöffnet werden muss.
Schalten Sie mit dem Laserschalter (4) zu
diesem Zweck den Laserstrahl ein.
Richten Sie die Schnittmarkierung auf
dem Werkstück an der rechten Kante der
Laserlinie aus.
ANMERKUNG: Der Laserstrahl wurde bereits
werksseitig justiert und muss in der Regel
nicht nachjustiert werden. Wenden Sie sich
bei Bedarf an den FLEX Werkskundendienst
oder an einen FLEX Vertragskundendienst.
Anwendungshinweise
WARNUNG!
Vergewissern Sie sich, dass beim Sägen
nichts zwischen das Sägeblatt, den
Sägeblattschutz, Sägekopf, Anschlag und die
Spannvorrichtung gerät. Korrigieren Sie bei
Bedarf die Position des Anschlags und der
Spannvorrichtung.
WARNUNG!
Ist das Werkstück verzogen, legen Sie die
konvexe Seite am Anschlag an. Wenn sich die
konkave Seite am Anschlag befindet, kann
das Werkstück im Sägeblatt bei Schnittende
brechen und das Sägeblatt blockieren.
WARNUNG!
Zur Vermeidung schwerer Verletzungen
sollten Sie die Hände immer aus dem Eingriff-
Gefährdungsbereich fern halten. Darauf
weist auch das Schild am Unterteil der Säge
hin. Führen Sie ferner niemals „Freihand“-
Sägearbeiten aus.
Funktion des unteren
Sägeblattschutzes überprüfen
(siehe Abbildung S)
WARNUNG!
Nehmen Sie den Akku aus dem Werkzeug.
a Stellen Sie den Sägetisch auf die 0° Position
ein und arretieren Sie den Sägetisch in
dieser Position. Arretieren Sie den Sägekopf
möglichst nah beim Anschlag.
background
21
SMS 190 18.0-EC
b Stellen Sie den Sägetisch auf die 0°
Position ein und arretieren Sie den
Sägetisch in dieser Position. Arretieren
Sie den Sägekopf möglichst nah beim
Anschlag.
c Stellen Sie den Schnittwinkel auf die 0°
Position.
d Spannen Sie das Werkstück ordnungsgemäß
ein, beachten Sie dabei die maximalen
vertikalen Schnitttiefe, auf beiden Seiten,
des Sägeblatts. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest gegen Tisch und Anschlag
eingespannt ist.
e Lösen Sie den Armverriegelungsbolzen,
schieben Sie den Sägearm ganz nach
unten und lassen Sie den Sägearm los.
Der Arm federt in die oberste Position
zurück. Wiederholen Sie diesen Vorgang
mehrmals, um die korrekte Funktion
des unteren Sägeblattschutzes ohne
Verkanten und Festfahren sicherzustellen.
Quer- und Gehrungskappschnitt
mit oder ohne Verschieben (siehe
Abbildung T)
Bei einem Querschnitt wird quer durch die
Maserung des Werkstücks gesägt.
Ein schmales Werkstück kann dabei
in einem Durchgang durchgesägt
werden. Bei diesem Sägeschnitt wird der
Sägekopf nicht verschoben. Ziehen Sie
die Zugarretierungsschraube fest, um den
Sägekopf möglichst nah am Anschlag zu
fixieren.
Bei einem breiten Werkstück lösen Sie die
Zugarretierungsschraube. Der Sägekopf
kann dann auf seinen Führungsschienen vom
entferntesten Punkt bis zum nächsten Punkt
relativ zum Anschlag verfahren werden, um
den Schnitt auszuführen.
Bei einem geraden Querschnitt
wird der
Sägetisch auf die 0° Position eingestellt. Bei
Gehrungs-Querschnitten
wird der Sägetisch
auf einen anderen Winkel als 0° entweder
nach links oder rechts eingestellt. Zum
Einstellen von Gehrungswinkeln, siehe den
Abschnitt: Gehrungswinkel einstellen
Es
folgt ein kompliziertes Beispiel: Gehrungs-
Querschnitt mit Verschieben.
WARNUNG!
Ziehen Sie die Säge bei der Schnittführung
nie zu sich heran. Das Sägeblatt kann plötzlich
über das Werkstück hinaus abwandern und in
Ihre Richtung schnellen.
a Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
b Bringen Sie das Werkstück in die richtige
Position. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest gegen Tisch und Anschlag
eingespannt ist.
c Stellen Sie den Sägetisch auf den
gewünschten Winkel ein und fixieren Sie
den Sägetisch.
d Lösen Sie die Zugarretierungsschraube.
e Bringen Sie den Akku an der Säge an.
f Halten Sie den Hauptgriff fest und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter. Warten
Sie vor dem Sägen stets, bis das Sägeblatt
seine volle Drehzahl erreicht hat.
g
Senken Sie den Sägearm bis ganz nach unten
und sägen Sie die Werkstückkante durch.
h Schieben Sie den Sägearm (ohne Gewalt)
in Anschlagrichtung bis nach hinten
durch, um den Schnitt zu Ende zu führen.
i Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand ausgelaufen ist, bevor Sie
den Sägearm wieder in die angehobene
Position bringen. Nehmen Sie
anschließend das Werkstück heraus.
Winkelsägen (siehe Abbildung U)
Bei einem Winkelschnitt wird quer gegen
die Maserung des Werkstücks gesägt. Dabei
ist das Sägeblatt auf einen anderen Winkel
als 90 ° zum Sägetisch und zum Werkstück
eingestellt. Bei einem geraden Winkelschnitt
ist der Sägetisch auf 0° Position eingestellt
und am Sägekopf ist ein Schnittwinkel
eingestellt.
Dieses Beispiel ist ein gerader Winkelschnitt
ohne Verschiebung:
a Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
b Bringen Sie das Werkstück in die richtige
Position. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest gegen Tisch und Anschlag
eingespannt ist.
c Stellen Sie den Sägetisch auf die 0°
Position ein und arretieren Sie den
Sägetisch in dieser Position. Arretieren
Sie den Sägekopf möglichst nah beim
Anschlag.
d Stellen Sie den Sägekopf auf den
gewünschten Winkel ein und ziehen Sie
Winkel-Verriegelungsknauf fest.
e Bringen Sie den Akku an der Säge an.
background
22
SMS 190 18.0-EC
f Halten Sie den Hauptgriff fest und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter.
Warten Sie vor dem Sägen stets, bis das
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht
hat.
g Senken Sie den Sägearm bis ganz nach
unten und sägen Sie die Werkstückkante
durch.
h Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand ausgelaufen ist, bevor Sie
den Sägearm wieder in die angehobene
Position bringen. Nehmen Sie
anschließend das Werkstück heraus.
Kombiniertes Sägen (siehe
Abbildung V)
Bei einem kombinierten Sägeschnitt werden
ein Schnitt- und Gehrungswinkel gleichzeitig
eingestellt.
a Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
b Bringen Sie das Werkstück in die richtige
Position. Achten Sie darauf, dass das
Werkstück fest gegen Tisch und Anschlag
eingespannt ist.
c Stellen Sie den Sägetisch auf den
gewünschten Winkel ein und fixieren
Sie den Sägetisch. Arretieren Sie den
Sägekopf möglichst nah beim Anschlag.
d Stellen Sie den Sägekopf auf den
gewünschten Winkel ein und ziehen Sie
Winkel-Verriegelungsknauf fest.
e Bringen Sie den Akku an der Säge an.
f Halten Sie den Hauptgriff fest und
betätigen Sie den Ein-/Ausschalter.
Warten Sie vor dem Sägen stets, bis das
Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht
hat.
g Senken Sie den Sägearm bis ganz nach
unten und sägen Sie die Werkstückkante
durch.
h Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter los.
Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett
zum Stillstand ausgelaufen ist, bevor Sie
den Sägearm wieder in die angehobene
Position bringen. Nehmen Sie
anschließend das Werkstück heraus.
Nuten sägen (siehe Abbildungen
W1, W2)
a Nehmen Sie den Akku aus der Säge.
b Siehe dazu den folgenden Abschnitt:
Einstellen der Schnitttiefe auf die
gewünschte Schnitttiefe
c Halten Sie den Abstand des Werkstücks
zum Anschlag durch ein Distanzstück
aus Holz ein. Dadurch die Nut gleich
vollständig hergestellt werden.
Vergewissern Sie sich, dass das
Werkstück gut fixiert ist.
d Bringen Sie den Akku an der Säge an.
e Sägen Sie die beiden Außenkanten der
Nut.
f Benutzen Sie zum Herstellen der
Nut ein Stecheisen oder bearbeiten
Sie das Material mehrmals mit einer
Oberfräse, um das Material zwischen den
Außenkanten abzuheben.
Transport
WARNUNG!
Nehmen Sie vor dem Transport der
Gehrungskappsäge den Akku aus dem Gerät,
um Verletzungen zu vermeiden.
Anheben der Säge vorbereiten
Stellen Sie den Schnittwinkel auf 0°
und fixieren Sie ihn mit dem Winkel-
Verriegelungsknauf.
Stellen Sie den Sägetisch auf 45° rechts
oder links ein und arretieren Sie ihn mit dem
Einstellhebel für Gehrungswinkel.
Stellen Sie den Sägekopf möglichst nah in
Anschlagrichtung ein.
Arretieren Sie den Sägekopf mit dem
Armverriegelungsbolzen in Transportposition.
Anheben der Säge am Tragegriff
an (siehe Abbildung X1)
Halten Sie die Säge am Tragegriff fest. Heben
und transportieren können Sie das Gerät auf
diese Weise bequem.
Anheben der Säge an den
Seitentragegriffen (siehe
Abbildung X2)
Stehen Sie aufrecht, nehmen Sie eine stabile
Körperhaltung ein und halten Sie das Gerät an
den beiden Griffen neben dem Unterteil fest.
background
23
SMS 190 18.0-EC
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie Arbeiten
am Elektrowerkzeug durchführen.
Reinigung
Reinigen Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze regelmäßig. Die Häufigkeit
der Reinigung ist abhängig von Material
und Einsatzdauer.
Blasen Sie den Gehäuseinnenraum und den
Motor regelmäßig mit trockener Druckluft
aus.
Das Werkzeug und die Lüftungsöffnungen
müssen immer frei bleiben, um einen
sicheren und ordnungsgemäßen Betrieb zu
gewährleisten.
Tragen Sie beim Abblasen von Staub
immer eine Schutzbrille, möglichst mit
Seitenschutz. Falls viel Staub entsteht,
tragen Sie außerdem eine Staubmaske.
Verwenden Sie zum Abwischen der
Gehrungskappsäge immer nur weiche,
trockene Lappen; benutzen Sie keinesfalls
Reiniger oder Alkohol.
Zahnräder
ANMERKUNG
Lösen Sie während der Garantiedauer
nicht die Schrauben am Antrieb. Wird
dies nicht eingehalten, so gelten die
Garantieverpflichtungen des Herstellers als
null und nichtig.
Reparaturen
Reparaturen dürfen nur von einem
Vertragskundendienst ausgeführt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör wird in den Katalogen des
Herstellers angeboten.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Machen Sie Elektrowerkzeuge, die nicht mehr
verwendet werden, unbrauchbar:
Netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Abtrennen des Netzkabels,
akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder
Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll werfen!
Gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren
Umsetzung in nationales Recht müssen
gebrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und umweltfreundlich recycelt
werden.
Rohstoffrückgewinnung anstatt
Abfallentsorgung.
Geräte, Zubehör und Verpackungen
sollten umweltfreundlich recycelt werden.
Kunststoffteile werden je nach Materialart für
das Recycling identifiziert.
WARNUNG!
Akkus/Batterien weder im Hausmüll
entsorgen noch ins Feuer oder Wasser werfen.
Altbatterien/Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder Alt-Batterien/Akkus recycelt
werden.
ANMERKUNG
Über entsprechende Entsorgungsmöglichkeiten
gibt der Fachhandel Auskunft!
-Konformitätserklärung
Wir erklären in eigener Verantwortung,
dass das unter „Technische Spezifikationen“
beschriebene Produkt den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten entspricht:
EN 62841 in Übereinstimmung mit den
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
24
SMS 190 18.0-EC
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften
nicht für Schäden und entgangenen Gewinn
aufgrund von Betriebsunterbrechungen,
die durch das Produkt oder durch ein
unbrauchbares Produkt verursacht werden.
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden, die durch unsachgemäßen
Gebrauch des Geräts oder durch die
Verwendung des Geräts mit Produkten
anderer Hersteller verursacht wurden.
background
25
SMS 190 18.0-EC
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger. Nonobservance
of this warning may result in death or
extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Nonobservance of this warning may result in
slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
To reduce the risk of injury, read the
operation instructions!
Wear goggles
No-Hands Zone
Class 1 laser product
Disposal information for the old
machine (see page 36)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read and
follow:
these operating instructions,
the “General power tool safety warnings”
on Electric motor-operated hand-held
tools,transportable tools and lawn and
garden machinery – Safety –Part 1:
General requirements (EN62841-1),
the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with the
acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
The mitre saw may be used only
as intended,
in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
Intended use
The mitre saw is designed
for commercial use in industry and trade,
for making cross cutting ,bevel cutting and
compound cutting
for cutting wood products and plastics
to be used with suitable blades
Specific Safety Warnings for Mitre
Saw
Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
with abrasive cut-off wheels for cutting
ferrous material such as bars, rods, suds,
etc.abrasive dust causes moving parts such
as the lower guard to jam. Sparks form
abrasive cutting will burn the lower guard,
the kerf insert and other plastic parts.
Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand you must always
keep your hand at least 100 mm from
either side of the saw blade. Do not use
this saw to cut pieces that are too small
to be securely clamped or held by hand.
If your hand is placed too close to the saw
blade, there is an increased risk of injury from
blade contact.
The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence
and the table. Do not feed the workpiece
into the blade or cut “freehand” in any
way.Unrestrained or moving workpieces
could be thrown at high speeds, causing
injury.
Push the saw through the workpiece. Do
not pull the saw through the workpiece.
To make a cut, raise the saw head and
pull it out over the workpiece without
cutting, start the motor, press the saw
head down and push the saw through
the workpiece. Cutting on the pull stroke
is likely to cause the saw blade to climb on
top of the workpiece and violently throw
the blade assembly towards the operator.
background
26
SMS 190 18.0-EC
Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind
the saw blade. Supporting the workpiece
cross handed” i.e. holding the workpiece
to the right of the saw blade with your left
hand or vice versa is very dangerous.
Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100 mm from either
side of the saw blade, to remove wood
scraps, or for any other reason while
the blade is spinning. The proximity of
the spinning saw blade to your hand may
not be obvious and you may be seriously
injured.
Inspect your workpiece before cutting.
If the workpiece is bowed or warped,
clamp it with the outside bowed face
toward the fence. Always make certain
that there is no gap between the
workpiece, fence and table along the line
of the cut.
Bent or warped workpieces can
twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There
should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except
for the workpiece. Small debris or loose
pieces of wood or other objects that
contact the revolving blade can be thrown
with high speed.
Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the
blade or shift during cutting.
Ensure the mitre saw is mounted or
placed on a level, firm work surface
before use. A level and firm work surface
reduces the risk of the mitre saw becoming
unstable.
Plan your work. Every time you change
the bevel or mitre angle setting, make
sure the adjustable fence is set correctly
to support the workpiece and will not
interfere with the blade or the guarding
system. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the
saw blade through a complete simulated
cut to assure there will be no interference
or danger of cutting the fence.
Provide adequate support such as
table extensions, saw horses, etc. for a
workpiece that is wider or longer than
the table top. Workpieces longer or wider
than the mitre saw table can tip if not
securely supported. If the cut-off piece or
workpiece tips, it can lift the lower guard
or be thrown by the spinning blade.
Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional
support. Unstable support for the
workpiece can cause the blade to bind or
the workpiece to shift during the cutting
operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
The cut-off piece must not be jammed
or pressed by and means against the
spinning saw blade. If confined, i.e. using
length stops, the cut-off piece could get
wedged against the blade and thrown
violently.
Always use a clamp or a fixture designed
to properly support round material such
as rods or tubing.
Rods have a tendency
to roll while being cut, causing the blade
to “bite” and pull the work with your hand
into the blade.
Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce
the risk of the workpiece being thrown.
If the workpiece or blade becomes
jammed, turn the mitre saw off. Wait for
all moving parts to stop and disconnect
the plug from the power source and/
or remove the battery pack. Then work
to free the jammed material. Continued
sawing with a jammed workpiece could
cause loss of control
oror damage to the
mitre saw.
After finishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the
blade to stop before removing the cut-off
piece. Reaching with your hand near the
coasting blade is dangerous.
Additional Safety Warnings for
Mitre Saw
Do not make any modifications to the
laser equipment.
Never make warning signs on the
machine unrecognisable.
Never stand on the power tool. Serious
injuries can occur when the power tool tips
over or when inadvertently coming into
contact with the saw blade.
background
27
SMS 190 18.0-EC
Make sure that the guard operates
properly and that it can move freely.
Never lock the guard in place when
opened.
Never remove cutting remainders, wood
chips, etc. from the sawing area while the
machine is running.
Always guide the tool
arm back to the neutral position first and
then switch the machine off.
Guide the saw blade against the
workpiece only when the machine is
switched on.
Otherwise there is damage
of kickback, when the saw blade becomes
wedged in the workpiece.
Keep handles dry, clean, and free from
oil and grease
. . Greasy, oily handles are
slippery causing loss of control.
Operate the power tool only when the
work area to the workpiece is clear of any
adjusting tools, wood chips, etc. Small
pieces of wood or other objects that come
in contact with the rotating saw blade can
strike the operator with high speed.
Keep the floor free of wood chips and
material remainders.
You could slip or trip.
Always firmly clamp the piece to be
worked. Do not saw workpieces that
are too small to clamp. Otherwise, the
clearance of your hand to the rotating saw
blade is too small.
Use the machine only for cutting the
materials listed under Intended Use.
Otherwise, the machine can be subject to
overload.
If the saw blade should become jammed,
switch the machine off and hold the
workpiece until the saw blade comes to a
complete stop. To prevent kickback, the
workpiece may not be moved until after
the machine has come to a complete
stop. Correct the cause for the jamming
of the saw blade before restarting the
machine.
Do not use dull, cracked, bent or
damaged saw blades. Unsharpened or
improperly set saw blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding
and kickback.
Always use saw blades with correct size
and shape (diamond versus round) of
arbor holes. Saw blades that do not match
the mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Do not touch the saw blade after working
before it has cooled. The saw blade
becomes very hot while working.
Never operate the machine without the
insert plate. Replace a defective insert
plate. Without flawless insert plates,
injuries are possible from the saw blade.
Store the machine in a safe manner when
not being used. The storage location
must be dry and lockable
. . This prevents
the machine from storage damage, and
from being operated by untrained persons.
Secure the workpiece.
A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
Never leave the machine before it has
come to a complete stop.
Cutting tools
that are still running can cause injuries.
Instructions to avoid overheating the
saw blade tips and, if cutting plastics is
permitted, to avoid melting the plastic.
Noise and vibration
The noise and vibration vaues have been
determined in accordance with EN62841. The
A evaluated noise level of the power tool is
typically:
Sound pressure level L
pA
: 90 dB(A);
Sound power level L
WA
: 101 dB(A);
Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
Emission value a
h
: 0.88 m/s
2
Uncertainty: K= 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise and
vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN62841 and may be used to compare
one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure. The
declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level
over the total working period. For a precise
estimation of the vibration load the times
background
28
SMS 190 18.0-EC
should also be considered during which the
power tool is switched off or even running,
but not actually in use. This may significantly
decrease the exposure level over the total
working period. Identify additional safety
measures to protect the operator from the
effects of vibration such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm,
organisation of work patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical specifications
SMS 190
18.0-EC
Machine Type DC Mitre Saw
Rated Voltage V d.c 18
No Load Speed
RPM
(revolutions
per min)
5500
Blade Diameter in(mm)
7-1/2 in
(190mm)
Blade Arbor Hole
Diameter
mm 30
Weight (Without
Battery pack)
kg 13
Battery Ah AP 18.0/5.0
Weight battery
– AP 18.0/5.0
kg 0.72
Laser Wavelength nm 650
Laser Power mW <0.39
Laser Grade 1
Max. Mitre Angle °
48° right, 48°
left
Max. Bevel Angle °
48° right, 48°
left
Mitre Detents Left °
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Mitre Detents
Right
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Bevel Stops Left ° 0°,45°,48°
Bevel Stops Right ° 0°,45°,48°
Recommended
working
temperature
-10℃-40℃
Recommended
storage
temperature
-40℃-70℃
Cutting Capacities:
Mitre/Bevel Angle
Height x
Width
Horizontal Vertical
mm 66×245
45°
(leftward/
rightward)
0
°
mm 66×172
45°
(rightward)
mm 22×245
45°
(lefttward)
mm 42×245
45°(rightward) 45° mm 22×172
45°(lefttward) 45° mm 42×172
Overview (see figure A)
The numbering of the product features refers
to the illustration of the machine on the
graphics page.
1 Lock-off Buttons
2 Main Handle
3 On/Off Switch
4 Laser Switch
5 Lower Blade Guard
6 Saw Blade
7 Upper Blade Guard
8 Depth-control Knob
9 Bevel Scale
10 Bevel-angle Indicator
11 Bevel-stop Lever
12 Work Clamp
13 Sliding Fence(left and right)
14 Fixed Fence
15 Saw Base
16 Mitre Table
17 Mitre Scale
background
29
SMS 190 18.0-EC
18 Mitre Detents
19 Mitre-scale Indicator
20 Insert Plate
21 Mitre-control Lever
22 Laser Len
23 Dust-extraction Port
24 Carrying Handle
25 Spindle-lock Pin
26 Fence-lock Knob(left and right)
27 Work-clamp Mounting Hole(left and
right)
28 Work-clamp Lock Knob(left and right)
29 Rubber Foot(4)
30 Mounting Holes(4)
31 Double-ended Allen Wrench
32 45° Bevel Stop
33 Bevel-stop Bolt
34 Bevel-lock Knob
35 Sliding-lock Knob
36 Arm-lock Pin
37 Dust Bag
38 Battery
Assembly
WARNING!
Avoid unintentional starting of the machine,
during assembly on the machine, always
remove the battery pack from the saw.
Unpacking and checking
contents
WARNING!
If any parts are missing, do not turn the switch
on until the missing parts are obtained and
are installed correctly
Unpack the mitre saw and check if all parts
listed below:
Mitre Saw
Work Clamp
Dust Bag
Double-ended Allen Wrench
Carrying Handle
Long screw
Short screws(2)
Tools Needed(not supplied)
Combination square
T25 Torx wrench
5mm wrench
2.5mm wrench
Mounting on a level and stable
surface
WARNING!
To ensure safe handling, the machine must be
mounted on a level and stable surface (e. g.,
workbench) prior to using.
Mounting to a Working Surface
(see figures B1–B2)
Fasten the mitre saw to the working surface
by using suitable fasteners. The mounting
holes 30 serve for this purpose.
or
Secure the mitre saw to the working surface
by using two commercially available clamps
or more.
Mounting to a FLEX Saw Stand
This mitre saw can be mounted on FLEX
WB 110-260 saw stand, referring to the
instruction of saw stand for its installation.
WARNING!
Read all safety warnings and instructions Read all safety warnings and instructions
included with the saw stand.included with the saw stand. Failure of
observing safety warnings and instructions
can cause serious injuries.
WARNING!
Assemble the stand properly before mounting Assemble the stand properly before mounting
the power tool.the power tool. Perfect assembly is important
in order to prevent the risk of collapsing.
Mounting the Carrying Handle
(see figure C)
Align the carrying handle with its mounting
area on the saw. Secure the carrying handle
in place by using a long screw and two short
screws. The small end of the supplied double-
ended allen wrench is used for this purpose.
background
30
SMS 190 18.0-EC
Dust-extraction Port (see figure D)
The dust-extraction port (D-1) accepts a
standard vacuum hose (38cm) for dust
collection.
It also allows to be connected with dust bag
(D-2) for smaller jobs.
Work Clamp (see figure E)
To ensure optimum working safety, the
workpiece must always be firmly clamped.
Do not saw workpieces that are too small to
clamp.
Insert the work clamp into the desired mounting
hole behind the fence. Tighten the locking knob
(E-1) to ensure the lower groove on the rod of
work clamp is fully engaged with threaded stud
of the locking knob.
Open the clamping lever (E-2) of the work
clamp, lift the hold down clamp (E-3) as far
as it will go.
Rotate the work clamp so that the hold-
down clamp is positioned over workpiece as
needed.
Lower the hold-down clamp onto the
workpiece.
Close the clamping lever.
NOTE
Move the sliding fence toward each side to
make sure there is no interference between
the work clamp and the sliding fence, if
necessary.
Unlocking/Locking the Saw Arm
(see figure F)
To unlock and raise the saw arm (Working
Position):
Firmly grasp the main handle and apply
downward pressure while at the same time
pulling the arm-lock pin (36) out so that it
stops in unlock position.
Slowly raise the saw arm.
To lock the saw arm(Transport Position):
Firmly grasp the main handle and apply
downward pressure until head stops.
Push in the arm-lock pin toward the saw,
allowing it to lock the saw into place.
NOTE
Do not use saw to cut while it is in the locked
position
.
Inserting/replacing the Battery
(see figure G1& G2)
Press the charged battery (38) into the power
tool until it clicks into place.
To remove, press the release button and pull
out the battery.
CAUTION!
When the device is not in use, protect the
battery contacts. Loose metal parts may short-
circuit the contacts; explosion and fire hazard!
Removal and Installation of the
Blade(see figure H1-H3)
WARNING!
Always turn the tool off and remove the
battery pack before making any adjustments
or assembling parts.
Use protective gloves when removing
or installing the blade. Do not touch the
blade teeth to avoid injury.
Use only a saw blade diameter in accordance
with the markings on the saw and information
about the bore diameter and the maximum
kerf of the saw blade. Use only saw blades
that are marked with a speed equal or higher
than the speed marked on the tool.
To Remove the Blade
Raise the saw arm by releasing the arm-lock
pin.
Lift and hold the lower blade guard (5);
loosen the blade-bolt guard screw (H-1) with
the supplied double-ended allen wrench.
Rotate the blade-bolt guard (H-2) to expose
the blade bolt (H-3).
Press and hold the spindle-lock button (H-
4), and rotate the saw blade (6) at the same
time until it locks into position.
Use the wrench to turn the blade bolt
clockwise. Remove the blade bolt.
Remove the outer flange (H-5) and the
blade. Wipe the blade flanges and spindle
to remove any dust and debris.
To Install the Blade
Ensure that the inner flange is properly
installed in the spindle.
Match the arrow on the saw blade with the
arrow on the upper blade guard (7). Make
sure that the teeth of the blade are pointing
downward.
Fit the saw blade inside the upper blade
guard and onto the spindle.
background
31
SMS 190 18.0-EC
Install the outer flange.
Press and hold the spindle-lock button,
and use the wrench to turn the blade bolt
counter-clockwise until the lock engages.
Securely tighten the blade bolt.
Rotate the blade-bolt guard into position,
and use the wrench to securely tighten the
screw by turning it clockwise.
Adjustments
Avoid unintentional starting of the machine, Avoid unintentional starting of the machine,
during adjustments on the saw, always during adjustments on the saw, always
remove the battery pack from the saw.remove the battery pack from the saw.
NOTE
The mitre saw was completely adjusted at
the factory. However, during shipment, slight
misalignment may have occurred. Check the
following settings and make adjustments, if
necessary, prior to using the mitre saw.
Aligning the Scale for Mitre
Angles (see figure I1-I2)
Position the saw head to the closest position
in relation to the fence. And use the arm-lock
pin to secure the saw head in place.
Set the mitre table at 0°, and set bevel angle
of saw head at 0°.
Checking: (see figure I1)
Position 90° corner of a combination square
between the fixed fence (14) and the saw
blade on the mitre table (16).
The leg of the square must be flush with the
saw blade over the complete length.
Adjusting (if necessary): (see figure I2)
Loosen all three screws (I-1) with the
supplied double-ended allen wrench and
turn the mitre table together with the mitre
scale (17) until the leg of the square is flush
with the saw blade over the complete length.
Retighten the screws again.
When the mitre-angle indicator (19) is not in
line with the 0° mark of the mitre scale after
adjusting, loosen the screw (I-2) with a T25
Torx wrench (not included) and align the
angle indicator alongside the 0° mark.
Setting the Standard Bevel Angle
0° (Vertical) (see figure J1-J2)
Position the saw head to the closest position
in relation to the fence. And use the arm-lock
pin to secure the saw head in place.
Set the mitre table at , and set bevel angle
of saw head at 0°.
Checking: (see figure J1)
Position 90°corner of a combination square
between the mitre table and the saw blade,
ensure it be placed close to fixed fence.
The leg of the square must be flush with the
saw blade over the complete length.
Adjusting (if necessary): (see figure J2)
Loosen the bevel-lock knob (34).
Adjust the set-screw (J-1) in or out by using
the supplied double-ended allen wrench,
until the leg of the square is flush with the
saw blade.
Once the angle is set, retighten the bevel-
lock knob.
In case of the bevel-angle indicator (10) is not
in line with the 0° mark of the bevel scale (9)
after the adjustment, loosen the screw (J-2) by
using a T25 Torx wrench (not included) and
align the angle indicator with the 0° mark.
Setting the Standard Bevel Angle
45° (Vertical) (see figure K1 and K2)
NOTE
This mitre saw can be tilted to left or right
side. In general, the checking and adjusting
method are the same. Right bevel need to
rotate the bevel-stop lever (11), that is the
only difference between them.
Here raise the right side as an example:
Position the saw head to the closest position
in relation to the fence. And use the arm-lock
pin to secure the saw head in place.
Set the mitre table at 0o.
Move the right sliding fence (13) all the way
out along the horizontal direction.
Rotate the 45° stop block (32) completely to
the rear of the saw.
Loosen the bevel-lock knob (34) and rotate
the bevel-stop lever (11) to the other side to
pull it out.
(For the left bevel this step should be skipped)
Tilt the tool arm by main handle rightward to
the stop (45°).
Checking (see figure K1):
Place 45° corner of combination square
between the saw blade and mitre table. The
leg of the square must be flush with the saw
blade over the complete length.
background
32
SMS 190 18.0-EC
Adjusting (see figure K2):
Adjust by tightening or loosening the bevel-
stop bolt (33) on the tool with a 5mm hex
wrench (not included).
Retighten the bevel-lock knob and push the
bevel-stop lever (11) in.
In case the bevel indicator (10) is not in a
line with the 45° mark of the scale (9), firstly
check the 0° setting for the bevel angle and
the angle indicator again. Then repeat the
adjustment of the 45° bevel angle.
Adjusting Mitre-Angle
The use of mitre-control lever (see
figure L)
The mitre-control lever can be positioned in
three positions. If take the horizontal position
as a start point, lift it to get upper position.
Press it down to get lower position.
Horizontal position
For the most commonly used angle
0°,15°,22.5°,31.6°, and 45° right/left mitre
angle ,the mitre- detent pin (L-1) can be fully
engaged into the notch on the mitre scale.
For other angle, the mitre – detent pin will
override the mitre detents.
Upper position (also known as unlocked
position)
The mitre-detent pin doesn’t work anymore,
at this moment the mitre table can rotate
freely.
Lower position (also known as locked
position)
The mitre table should be secured in place.
Adjusting the mitre-table to the most
commonly used angle
Adjust the mitre-control lever to the upper
position and hold it in place, move the mitre
table close to the desired most commonly
used angle.
Release the mitre-control lever, it will go back
to horizontal position automatically. Hold
the mitre-control lever continue to rotate
the mitre table toward the desired angle,
until the mitre-detent pin is snapped into the
detent.
Press down the mitre-control lever to secure
the mitre table in place.
Adjusting the mitre-table to other angle
The mitre angle can be set in the range from
48° (left side) to 48° (right side).
Adjust the mitre-control lever to the upper
position and hold it in place, move the mitre
table close to the desired angle.
Press down the mitre-control lever to secure
the mitre table in place.
Adjusting Bevel Angles (see
figure M)
NOTE
This mitre saw can be tilted to left or right
side. In general, the adjusting method are the
same, except the bevel-stop lever (11) need
to be rotated to let the saw head go to the
right side.
Here raise the right bevel as an example:
Loosen the bevel-lock knob (34).
Rotate the bevel-stop lever, and place it in
rest position.
Hold the saw arm and tilt to the desired
bevel angle.
Tighten the bevel-lock knob.
NOTE
The bevel angle of this saw can be set range
from 48° (left side) to 48° (right side). To get the
angle more than 45°, just simply turn the 45°
stop block (32) completely to the front of the
saw.
Adjusting the tightness of
Mitre-control Lever (see figure N)
NOTE
This adjustment was made at the factory
and, under normal circumstances, it does not
require re-adjustment.
To adjust
Raise the saw arm by releasing the arm-lock
pin.
Lift the mitre-control lever.
Remove the three screws (N-1) securing the
insert plate (N-2) with the supplied double-
ended allen wrench, and remove the plate and
set aside.
Locate the lock nut (N-3).
Using a Φ3mm pin, insert into the hole in the
lock nut, adjust by tightening or loosening
the lock nut until the proper amount of
tension in the mitre-control lever is attained.
Reinstall the insert plate.
Press the mitre-control lever down to lock
the mitre table in place.
background
33
SMS 190 18.0-EC
Sliding Fence (see figure O)
CAUTION!
• Adjust and fasten the fences properly
before cutting.
The sliding fences (13) are adjustable to
accommodate different sized work pieces.
Loosen the fence-lock knob (26) on the
sliding fences away from the blade to make
sure that the blade can not contact the fence.
When making a crosscut or a mitre cut, move
the sliding fences closer to the blade to
better support the work piece. When making
a bevel cut, move fences away from the blade
to make sure that the blade can not contact
the fence.
Setting Cutting-Depth(see figure
P)
When used, the depth-control knob (8) limits
the downward travel of the saw blade when
cutting dadoes and other non-through cuts.
To use the depth guide
With the bottom of the depth-control knob
touching the depth stop (P-1), adjust the
depth control knob by turning it until the
desired depth of cut is attained.
Saw operations
ON/OFF Switch (see figure Q)
For safety, the On/Off switch (3) is designed
to prevent accidental starts.
To turn on the saw, press the lock-off button
(1) to disengage the lock, then squeeze the
On/Off switch.
To turn off the saw, release the On/Off switch,
and allow the blade to come to a complete
stop.
WARNING!
• The blade should reach full speed before it
contacts the work piece.
• Make the On/Off trigger switch childproof.
Insert a small padlock or cable (not included)
through the hole (Q-1) in the On/Off switch,
locking the switch and preventing children or
other unauthorized users from turning on the
saw.
Laser Switch (see figure R1)
To turn on the laser, press the laser switch (4).
The laser will automatically turn off after
approximately 15 seconds after the laser
switch is released.
NOTE: The laser will automatically turn on
when the On/Off switch is depressed.
Marking the Cutting Line (see figure R2)
A laser beam indicates the cutting line of the
saw blade. This allows for exact positioning of
the workpiece for sawing, without having to
open the lower guard.
For this, turn the laser beam on with the laser
switch (4).
Align the cutting mark on your workpiece
with reference to the right-hand edge of the
laser line.
NOTE: The laser beam adjustments were
made at the factory and normally do not
require re-adjustment. If required, please
contact with FLEX Factory Service Center or
Authorized FLEX Service Station
Operation Instructions
WARNING!
Ensure that no interference occurs among the
saw blade, saw guard, saw head, fence, clamp
during cutting operation, if necessary, re-
position the fence and clamp.
WARNING!
If the board is warped, place the convex side
against the fence. If the concave edge of the
board is against the fence, the board could
collapse on the blade at the end of the cut
and jam the blade
WARNING!
To avoid serious personal injury, always
keep hands outside the “No-Hands Zone,” as
marked on the saw base. Also, never perform
any cutting operation “freehand”.
Check the function of lower blade
guard (see figure S)
WARNING!
Remove the battery pack from the saw.
a Set the mitre table at 0° position, secure
the mitre table in place. Lock the saw
head in the closest position in relation to
the fence.
b Set the mitre table at 0° position, secure
the mitre table in place. Lock the saw
head in the closest position in relation to
the fence.
background
34
SMS 190 18.0-EC
c Set the bevel angle at 0° position.
d Properly position the work piece with a
thickness equal to the maximum vertical
cutting capacity on either side of saw
blade. Make sure the work piece is
clamped firmly against the table and the
fence.
e Release the arm-lock pin, press the saw
arm the fully down position, then release
the saw arm, it will springs back to the
uppermost position. Repeat this process
for several times, to ensure the lower
blade guard work properly, without
binding, jam.
Crosscut and mitre crosscut with
or without sliding function (see
figure T)
A crosscut is a cut made across the grain of
the work piece.
For narrow workpiece, it can be cut through
by a single cut. Perform this kind of cut by
using non-sliding cutting method, tighten the
sliding –lock knob (35) to fix the saw head in
the closest position in relation to fence.
For wide workpiece, release the sliding-lock
knob, so that the saw head can slides along
its guide rods from the most distant point to
closet position in relation to the fence to
perform the cut.
A straight crosscut
is a cut made with the
mitre table set at the 0° position. Mitre
crosscuts
are made with the mitre table set
at an angle other than 0°, either left or right.
Mitre angle setting see related section:
Adjusting Mitre-Angle
Here raise a most complicate example: mitre
crosscut with sliding function.
WARNING!
Never pull the saw toward you during a cut.
The blade can suddenly climb up on top of
the work piece and force itself toward you
a Remove the battery pack from the saw.
b Properly position the work piece. Make
sure the work piece is clamped firmly
against the table and the fence.
c Turn the mitre table to desired angle, and
secure the mitre table in place.
d Loosen the sliding-lock knob
e Attach the battery pack to the saw.
f Grasp the main handle and turn on the
on/off switch. Always allow the blade to
reach full speed before cutting.
g Lower the saw arm all the way down, and
cut through the edge of the work piece.
h Push (but do not force) the saw arm
toward the fence all the way to the rear
position to complete the cut.
i Release the On/Off switch. Wait until the
blade comes to a complete stop before
returning the saw arm to the raised
position, then remove the work piece.
Bevel Cutting (see figure U)
A bevel cut is a cut made across the grain of
the work piece with the blade at an angle
other than 90° to the mitre table and the work
piece. A straight bevel cut is made with the
mitre table set at the 0° position and with the
saw head set at a bevel angle.
Here raise a straight bevel cut without sliding
function as an example:
a Remove the battery pack from the saw.
b Properly position the work piece. Make
sure the work piece is clamped firmly
against the table and the fence.
c Set the mitre table at 0° position, secure
the mitre table in place. Lock the saw
head in the closest position in relation to
the fence.
d Tilt the saw head to desired angle,
tighten the bevel-lock knob.
e Attach the battery pack to the saw.
f Grasp the main handle and turn on the
on/off switch. Always allow the blade to
reach full speed before cutting.
g Lower the saw arm all the way down, and
cut through the work piece.
h Release the On/Off switch. Wait until the
blade comes to a complete stop before
returning the saw arm to the raised
position, then remove the work piece.
Compound Cutting (see figure V)
A compound mitre cut is a cut made using
a mitre angle and a bevel angle at the same
time.
a Remove the battery pack from the saw.
b Properly position the work piece. Make
sure the work piece is clamped firmly
against the table and the fence.
c Rotate the mitre table to desired angle
and secure the mitre table in place. Lock
the saw head in the closest position in
relation to the fence.
background
35
SMS 190 18.0-EC
d Tilt the saw head to desired angle,
tighten the bevel-lock knob.
e Attach the battery pack to the saw.
f Grasp the main handle and turn on the
on/off switch. Always allow the blade to
reach full speed before cutting.
g Lower the saw arm all the way down, and
cut through the work piece.
h Release the On/Off switch. Wait until the
blade comes to a complete stop before
returning the saw arm to the raised
position, then remove the work piece.
Cutting grooves (see figure W1 ,W2)
a Remove the battery pack from the saw
b See the related section :Setting Cutting-
Depth to set the desired depth of cut
c Space the work piece away from the
fence with a wooden spacer. This will
allow for a complete groove to be cut. Be
sure the work piece is fully supported.
d Attach the battery pack to the saw.
e Cut the two outside edges of the groove.
f
To create the groove, use a wood chisel or
make multiple passes with a router to remove
the material between the outside edges.
Transporting
WARNING!
Remove the battery pack from the saw before
transporting mitre saw to avoid possible injury.
Preparing to lift the saw
Set the bevel angle at 0° and lock it in place,
using the bevel-lock knob.
Turn the mitre table to either 45° right or 45°
left and lock it in place with the mitre-control
lever.
Set the saw head to the closest position in
relation to the fence.
Lock the head assembly in the transport
position with the arm-lock pin.
Lift the saw by the carrying handle
(see figure X1)
Grip the saw by the carrying handle. Continue
to lift and transport comfortably.
Lift the sa
w by the side carry
han
dles (see figure X2)
Use upright, good posture and grip the two
handle areas beneath the base.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Regularly clean the power tool and
ventilation slots. Frequency of cleaning is
dependent on the material and duration of
use.
Regularly blow out the housing inferior
and motor with dry compressed air.
For safe and proper operation, always
keep the tool and its ventilation slots clean.
Always wear safety goggles or safety
glasses with side shields when blowing
dust. If operation is dusty, also wear a dust
mask.
Always use only a soft, dry cloth to clean
your mitre saw; never use detergent or
alcohol.
Gears
NOTE
Do not loosen the screws on the gear head
during the warranty period. Non-compliance
will deem the guarantee obligations of the
manufacturer null and void.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
Spare parts and accessories
For other accessories, see the manufacturer‘s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusabte:
mains operated power tool by removing
the power cord,
background
36
SMS 190 18.0-EC
battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only
Do not throw electric power tools into
the household waste!
In accordance with the European Directive
2012/19/EC on Waste Electrical and
Electronic Equipment and transposition into
national law used electric power tools must
be collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should
be recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recyding according to material type.
WARNING!
Do not throw batteries into the househoid
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility
that the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents:
EN 62841 in accordance with the regulations
of the directives 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused by
the product or by an unusable product.The
manufacturer and his representative are not
liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
background
37
SMS 190 18.0-EC
Symboles utilisés dans ce
manuel
AVERTISSEMENT !
Indique un danger imminent. Le non-respect
de cet avertissement peut entraîner la mort
ou des blessures très graves.
ATTENTION !
Indique une situation potentiellement
dangereuse. Le non-respect de cet
avertissement peut entraîner des blessures
légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Indique des conseils et des informations
importantes.
Symboles figurant sur l’outil
électrique
Pour réduire le risque de blessures,
lire la notice d’utilisation !
Porter des lunettes
Zone «interdite aux mains»
Laser de classe 1
Information sur l’élimination de l’outil
usagé (voir page 49).
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser l’outil électrique, veuillez lire et
respecter :
tles présentes consignes d’utilisation ;
tles «consignes de sécurité générales
pour l’outil électrique» dans Outils
électroportatifs à moteur, outils portables
et machines pour jardins et pelouses -
Sécurité - Partie 1t : Exigences générales
(EN62841-1),
tles règles applicables sur le site et la
réglementation relative à la prévention
des accidents.
Cet outil électrique est un outil de pointe
et a été conçu conformément aux règles de
sécurité reconnues.
Néanmoins, lors de l’utilisation, l’outil
électrique peut mettre en danger la vie et
l’intégrité corporelle de l’utilisateur ou d’un
tiers, ou l’outil électrique ou d’autres biens
peuvent subir des dommages.
La scie à onglet doit uniquement être utilisée
aaux fins prévues,
aet lorsqu’elle est en parfait état de
marche.
Les défaillances pouvant
compromettre la sécurité doivent
être réparées.
Utilisation prévue
La scie à onglet est conçue
pour un usage commercial dans les secteurs
de l’industrie et du commerce,
pour effectuer des coupes transversales, des
coupes en biseau ou des coupes composées
pour couper des produits en bois et des
plastiques
pour être utilisée avec des lames adaptées
Consignes de sécurité spécifiques
pour la scie à onglet
Les scies à onglet sont prévues pour
couper du bois ou des produits similaires
au bois, elles ne peuvent pas être
utilisées avec des disques à tronçonner
abrasifs pour couper des métaux ferreux
tels que des barres, des tiges, etc. car la
poussière abrasive peut obstruer les pièces
mobiles telles que le carter inférieur. Lors
d’une coupe abrasive, les étincelles vont
brûler le carter inférieur, l’insert de trait de
scie et d’autres pièces en plastique.
Utilisez des pinces pour maintenir la
pièce à usiner dans toute la mesure du
possible. Si vous maintenez la pièce à
usiner à la main, gardez votre main à au
moins 100mm de distance de chaque
côté de la lame de scie. N’utilisez pas
cette scie pour couper des pièces qui
sont trop petites pour être correctement
maintenues en place ou tenues à la main.
Si votre main est placée trop près de la
lame de scie, il existe un risque accru de
blessures liées au contact avec la lame.
background
38
SMS 190 18.0-EC
La pièce à usiner doit être immobile et
fixée ou maintenue à la fois contre le
guide et la table. N’engagez pas la pièce
à usiner sur la lame et ne coupez pas «à
main levée» pour quelque raison que ce
soit. Les pièces à usiner non maintenues
ou mobiles risquent d’être projetées à
grande vitesse et d’entraîner des blessures.
Poussez la scie dans la pièce à usiner. Ne
tirez pas la scie dans la pièce à usiner.
Pour effectuer une coupe, levez la tête
de scie et tirez-la au-dessus de la pièce
à usiner sans la découper. Démarrez le
moteur, abaissez la tête de scie vers le
bas et poussez la scie dans la pièce à
usiner. Réaliser une découpe en tirant la
scie risque d’entraîner le passage de la
lame sur la surface de la pièce à usiner
et de projeter l’assemblage de la lame
violemment en direction de l’opérateur.
Ne placez jamais votre main sur la ligne
de coupe prévue, ni devant ou derrière
la lame de la scie. Le maintien de la pièce
à usiner «les mains croisées» (en tenant la
pièce à usiner à droite de la lame de la scie
avec votre main gauche ou vice versa) est
très dangereux.
N’approchez pas votre main derrière le
guide à plus de 100 mm de chaque côté
de la lame de la scie lorsqu’elle tourne
pour retirer des chutes de bois ou pour
toute autre raison.
Cette proximité entre
votre main et la lame en rotation peut ne
pas sembler évidente et vous risquez de
vous blesser gravement.
Inspectez votre pièce à usiner avant de la
découper. Si la pièce à usiner est courbée
ou déformée, insérez-la dans une pince
de sorte que la face courbée extérieure
soit orientée vers le guide. Assurez-vous
toujours de l’absence d’espace entre la
pièce à usiner, le guide et la table le long
de la ligne de coupe.
Les pièces à usiner
tordues ou déformées risquent de tourner
ou de bouger et de bloquer la lame en
rotation de la scie lors de la découpe. La
pièce à usiner ne doit pas contenir de
clous ou d’objets étrangers.
N’utilisez pas la scie tant que des outils
ou des chutes de bois (etc.) se trouvent
sur la table, à l’exception de la pièce à
usiner. Les petits débris ou les morceaux
de bois ou autres objets en contact avec la
lame en rotation risquent d’être projetés à
grande vitesse.
Coupez une seule pièce à usiner à la
fois. Il n’est pas possible de maintenir
ou d’attacher plusieurs pièces à usiner
empilées en toute sécurité. Celles-ci
risqueraient de se bloquer dans la lame ou
de bouger lors de la découpe.
Assurez-vous que la scie à onglet est
montée ou placée sur une surface stable
et plane avant utilisation. Une surface
plane et stable réduit le risque d’instabilité
de la scie à onglet.
Planifiez votre travail. À chaque
changement de réglage du biseau ou
de l’angle de l’onglet, assurez-vous
que le guide réglable est correctement
positionné pour maintenir la pièce à
usiner et qu’il ne gênera pas la lame ou
le système de carter. Avant de mettre
l’outil en marche et de placer la pièce à
usiner sur la table, réalisez une simulation
de coupe complète avec la lame de scie
pour vérifier qu’il n’existe aucune gêne ou
aucun risque de couper dans le guide.
Si vous découpez une pièce à usiner plus
large ou plus longue que la surface de
la table, équipez-vous d’un dispositif de
maintien adapté comme une rallonge
de table ou des tréteaux, etc.
Les pièces
à usiner plus longues ou plus larges que
la table de la scie à onglet risquent de
basculer si elles ne sont pas maintenues de
manière adéquate. Si la pièce découpée
ou la pièce à usiner bascule, elle risque
de soulever le carter inférieur ou d’être
projetée par la lame en rotation.
Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table
pour mieux maintenir la pièce. Si la pièce
à usiner n’est pas maintenue de façon
stable, la lame risque de se bloquer et la
pièce à usiner risque de bouger lors de
la coupe et de vous entraîner vous et la
personne qui vous aide en direction de la
lame en rotation.
La pièce découpée ne doit pas être
bloquée ni pressée contre la lame en
rotation par quelque moyen que ce
soit. Si elle est confinée (en utilisant des
butées de longueur, par exemple), la pièce
découpée risque de se coincer contre la
lame et d’être projetée violemment.
background
39
SMS 190 18.0-EC
Utilisez toujours une pince ou un système
de fixation conçu pour maintenir de
façon adéquate les matériaux ronds
comme les tiges ou les tubes.
Les tiges
ont tendance à rouler lors de la découpe,
forçant la lame à « mordre » et à attirer la
pièce et vos mains en direction de la lame.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact
avec la pièce à usiner.
Cela réduira le
risque de projection de la pièce à usiner.
Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglet. Attendez que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et
débranchez la prise de l’alimentation
électrique et/ou retirez la batterie.
Procédez ensuite au déblocage du
matériau bloqué. Le fait de continuer à
scier une pièce à usiner bloquée risque
d’entraîner une perte de contrôle ou
d’endommager la scie à onglet.
À la fin de la découpe, relâchez
l’interrupteur, abaissez la tête de la scie
et attendez que la lame s’arrête avant de
retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d’approcher vos mains de la lame qui
continue à tourner.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour la scie à
onglet
N’apportez aucune modification à
l’équipement laser.
Ne rendez jamais méconnaissables les
panneaux d’avertissement présents sur la
machine.
Ne vous mettez jamais debout sur
l’outil électrique. Vous pourriez subir des
blessures graves en cas de basculement de
l’outil ou par contact involontaire avec la
lame de scie.
Veillez à ce que le carter fonctionne
correctement et à ce qu’il puisse bouger
librement.
Ne verrouillez jamais le carter
lorsqu’il est ouvert.
Ne retirez jamais de chutes, de copeaux
de bois, etc. de la zone de coupe tant
que la machine est en fonctionnement.
Guidez toujours l’outil en remettant le bras
en position neutre d’abord puis éteignez la
machine.
Guidez la lame de l’outil contre la pièce
à usiner uniquement lorsque la machine
est allumée. Sinon il existe un risque de
rebond lorsque la lame se coince dans la
pièce.
Maintenez les poignées propres, sèches
et exemptes d’huile et de graisse. Les
poignées huileuses ou grasses sont
glissantes et peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Utilisez l’outil électrique uniquement
lorsque la surface de travail est
dépourvue d’outils de réglage, de
copeaux de bois, etc. Les petits morceaux
de bois ou d’autres objets qui entrent en
contact avec la lame en rotation risquent
d’être projetés sur l’opérateur à grande
vitesse.
Veillez à ce que le sol soit dépourvu
de copeaux de bois et de chutes de
matériaux. Vous pourriez glisser ou
trébucher.
Fixez toujours solidement la pièce à
usiner. Ne sciez pas des pièces trop
petites pour être maintenues par des
pinces. Sinon, la distance entre votre main
et la lame en rotation est trop courte.
Utilisez la machine uniquement pour
couper des matériaux listés dans la partie
«Utilisation prévue».
Sinon, la machine
pourrait subir une surcharge.
Si la lame reste bloquée, éteignez la
machine et maintenez la pièce à usiner
jusqu’à ce que la lame soit entièrement
arrêtée. Afin d’empêcher le rebond, la
pièce à usiner ne doit pas être déplacée
avant que la machine ne soit entièrement
arrêtée. Procédez au déblocage de la
lame avant de redémarrer la machine.
N’utilisez pas de lame émoussée,
fissurée, déformée ou endommagée.
Les lames émoussées ou incorrectement
assemblées produisent une ligne de coupe
étroite, ce qui provoque des frictions
excessives et favorise le blocage de la
lame et les rebonds.
Utilisez toujours des lames dont la taille
et la forme de l’alésage (diamant ou
rond) sont appropriées. Si la lame n’est
pas adaptée au support de fixation de la
scie, elle va s’excentrer et provoquer la
perte de contrôle de l’outil.
Après utilisation, ne touchez pas la
lame avant qu’elle n’ait refroidi. La lame
devient très chaude lors de l’utilisation.
background
40
SMS 190 18.0-EC
N’utilisez jamais la machine sans la
plaque d’insert. Remplacez une plaque Remplacez une plaque
d’insert défectueuse.d’insert défectueuse. Si la plaque d’insert
est défectueuse, la lame est susceptible
d’entraîner des blessures.
Lorsque vous n’utilisez pas la
machine, rangez-la de façon sécurisée.
Lemplacement du rangement doit être
sec et verrouillable. Ceci permet d’éviter
que la machine ne s’endommage lors du
stockage et qu’elle soit utilisée par des
personnes non formées.
Fixez la pièce à usiner. Une pièce à usiner
fixée à l’aide de dispositifs de serrage ou
dans un étau est mieux maintenue qu’à la
main.
Ne laissez jamais la machine sans
surveillance avant qu’elle ne soit
entièrement arrêtée. Les outils de coupe
encore en rotation peuvent entraîner des
blessures.
Consignes pour éviter la surchauffe de la
lame et pour éviter la fonte du plastique
si la découpe du plastique est autorisée.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été
déterminées conformément à la norme
EN62841. Le niveau acoustique évalué A de
l’outil est typiquement :
Niveau de pression acoustique L
pA
:
90 dB(A);
Niveau de puissance acoustique L
WA
:
101 dB(A);
Incertitude: K = 3 dB.
Valeur de vibration totale :
Valeur d’émission a
h
: 0.88 m/s
2
Incertitude: K=1.5 m/s
2
ATTENTION !
Les mesures indiquées font référence à des
outils électriques neufs. Un usage quotidien
influe sur les valeurs de bruit et de vibration.
REMARQUE
Le niveau d’émission de vibrations indiqué
ici a été mesuré conformément à un test
standardisé de la norme EN62841 et peut
être utilisé pour comparer les outils entre
eux. Il peut aussi servir pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition. Le
niveau d’émission de vibrations déclaré se
réfère aux applications principales de l’outil.
Cependant, si l’outil est utilisé pour différentes
applications, avec différents accessoires ou
s’il est mal entretenu, l’émission de vibrations
peut être différente. Ceci peut augmenter
le niveau d’exposition de façon significative
au cours de la période totale d’utilisation.
Pour obtenir une estimation précise de la
charge des vibrations, il s’agit également de
prendre en compte les moments où l’outil
est éteint ou même en fonctionnement, mais
sans être utilisé. Ceci peut diminuer le niveau
d’exposition de façon significative au cours
de la période totale d’utilisation. Identifiez
des mesures de sécurité supplémentaires
pour protéger l’opérateur des effets des
vibrations, telles que : entretien de l’outil
et des accessoires, maintien des mains au
chaud, organisation du rythme de travail.
ATTENTION !
Portez une protection auditive à une pression
acoustique supérieure à 85dB(A).
Spécifications techniques
SMS 190
18.0-EC
Type de machine
Scie à onglet
électrique
Tension nominale V d.c 18
Régime à vide
RPM
(tours par
minute)
5500
Diamètre de lame in(mm)
7-1/2 in
(190mm)
Diamètre d’alésage
de la lame
mm 30
Poids (sans batterie) kg 13
Batterie Ah AP 18.0/5.0
Poids de la batterie
- AP 18.0/5.0
kg 0.72
Longueur d’onde
du laser
nm 650
Puissance du laser mW <0.39
Catégorie du laser 1
Angle d’onglet
max.
°
48° right, 48°
left
background
41
SMS 190 18.0-EC
Angle de biseau
max.
:
°
48° right, 48°
left
Crans d’onglet à
gauche
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Crans d’onglet à
droite
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
But e ° 0°,45°,48°
Butées du biseau à
droite
° 0°,45°,48°
Température
d‘utilisation
recommandée
-10℃-40℃
Température
de stockage
recommandée
-40℃-70℃
Capacités de coupe :
Angle d’onglet/de
biseau
Hauteur x
largeur
Horizontal Vertical
mm 66×245
45°
(vers la
gauche/la
droite)
0
°
mm 66×172
45°
(vers la
droite)
mm 22×245
45°
(vers la
gauche)
mm 42×245
45°
(vers la
droite)
45° mm 22×172
45°
(vers la
gauche)
45° mm 42×172
Vue d’ensemble (voir figure A)
La numérotation des caractéristiques du
produit se réfère à l’illustration de la machine
sur la page des schémas.
1 Boutons de déverrouillage
2 Poignée principale
3 Interrupteur marche/arrêt
4 Interrupteur de laser
5 Carter de lame inférieur
6 Lame de scie
7 Carter de lame supérieur
8 Bouton de réglage de la profondeur
9 Graduation du biseau
10 Indicateur d’angle du biseau
11 Poignée de blocage du biseau
12 Pince
13 Guide coulissant (gauche et droit)
14 Guide fixe
15 Socle de la scie
16 Table à onglet
17 Graduation d’onglet
18 Crans d’onglet
19 Indicateur de graduation d’onglet
20 Plaque d’insert
21 Levier de réglage de l’onglet
22 Sortie laser
23 Port d’extraction des poussières
24 Poignée de transport
25 Broche de blocage de l’arbre
26 Bouton de blocage du guide (gauche
et droit)
27 Trou de montage de pince (gauche et
droit)
28 Bouton de blocage de pince (gauche
et droit)
29 Pied en caoutchouc (4)
30 Orifices de montage (4)
31 Clé six pans
32 Butée de biseau 45°
33 Boulon de butée du biseau
34 Bouton de blocage du biseau
35 Bouton de blocage du coulissement
36 Broche de blocage du bras
37 Sac à poussières
38 Batterie
background
42
SMS 190 18.0-EC
Assemblage
AVERTISSEMENT !
Afin d’éviter le démarrage involontaire de
la machine lorsque vous l’assemblez, retirez
toujours la batterie de la scie.
Déballage et vérification du
contenu
AVERTISSEMENT !
Si des pièces sont manquantes, n’allumez pas
la machine avant d’avoir obtenu ces pièces et
de les avoir installées correctement.
Déballez la scie à onglet et vérifiez la
présence de toutes les pièces énumérées ci-
dessous :
Scie à onglet
Pince
Sac à poussières
Clé six pans
Poignée de transport
Vis longue
Vis courte (2)
Outils requis (non fournis)
Equerre combinée
Clé Torx T25
Clé 5mm
Clé 2.5mm
Montage sur une surface plane et
stable
AVERTISSEMENT !
Afin d’assurer une manipulation sûre, la
machine doit être montée sur une surface plane
et stable (par ex. un établi) avant d’être utilisée.
Montage sur une surface de
travail (voir schémas B1-B2)
Fixez la scie à onglet sur la surface de travail
à l’aide de dispositifs de fixation adaptés. Les
trous de montage 30 sont destinés à cela.
ou
Fixez la scie à onglet sur la surface de travail
à l’aide de deux pinces (ou plus) disponibles
dans le commerce.
Montage sur un support de scie
FLEX
La scie à onglet peut être montée sur le
support de scie FLEX WB 110-260 en vous
référant aux consignes du support de scie
pour son installation.
AVERTISSEMENT !
Lisez toutes les mises en garde et consignes Lisez toutes les mises en garde et consignes
de sécurité fournies avec le support de scie.de sécurité fournies avec le support de scie.
Le non-respect des mises en garde et des
consignes de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Assemblez le support correctement avant
de monter l’outil électrique
.. Un assemblage
parfaitement réalisé permet d’éviter le risque
qu’il ne s’effondre.
Montage de la poignée de
transport (voir schéma C)
Alignez la poignée de transport avec sa sur-
face de montage sur la scie. Fixez la poignée
de transport à l’aide d’une vis longue et de
deux vis courtes. Utilisez pour ce faire la pe-
tite extrémité de la clé six pans fournie.
Port d’extraction des poussières
(voir schéma D)
Le port d’extraction des poussières (D-1) est
compatible avec un tuyau d’aspirateur stan-
dard (38cm) pour récupérer les poussières.
Il peut également être raccordé avec un sac à
poussières (D-2) pour des travaux moindres.
Pince (voir schéma E)
An d’assurer une sécurité optimale, la pièce
à usiner doit toujours être fermement xée.
Ne sciez pas des pièces trop petites pour être
maintenues par des pinces.
Insérez la pince dans le trou de montage
souhaité derrière le guide. Serrez la molette de
blocage (E-1) afin que la rainure inférieure de la
tige de la pince soit entièrement engagée avec
le goujon fileté de la molette de blocage.
Ouvrez le levier de serrage (E-2) de la pince,
soulevez la serre de retenue (E-3) aussi haut
que possible.
Tournez la pince de façon à positionner la
serre de retenue au-dessus de la pièce à
usiner.
background
43
SMS 190 18.0-EC
Abaissez la serre de retenue sur la pièce à
usiner.
Fermez le levier de serrage.
REMARQUE
Déplacez le guide coulissant vers chaque
côté afin de vérifier qu’il n’existe aucune
interférence entre la pince et le guide
coulissant, le cas échéant.
Déverrouillage/verrouillage du
bras de la scie (voir figure F)
Pour déverrouiller et soulever le bras de
scie (position de travail) :
Maintenez fermement la poignée principale
et appliquez une pression descendante tout
en tirant sur la broche de verrouillage du
bras (36) afin qu’elle s’arrête en position de
déverrouillage.
Soulevez doucement le bras de la scie.
Pour verrouiller le bras de scie (position de
transport) :
Maintenez fermement la poignée principale
et appliquez une pression descendante
jusqu’à ce que la tête s’arrête.
Poussez la broche de verrouillage du bras
vers la scie pour qu’elle verrouille la position
de la scie.
REMARQUE
N’utilisez pas la scie lorsqu’elle est en position
verrouillée.
Insertion/remplacement de la
batterie (voir schémas G1 et G2)
Enfoncez la batterie chargée (38) dans l’outil
électrique jusqu’à ce qu’elle se mette en place
en émettant un clic.
Pour la retirer, appuyez sur le bouton
d’éjection et sortez la batterie.
ATTENTION !
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, protégez
les contacts de la batterie. Des pièces
métalliques lâches peuvent court-circuiter les
contacts ; risque d’explosion et d’incendie !
Retrait et installation de la lame
(voir schémas H1-H3)
AVERTISSEMENT !
Éteignez toujours l’outil et retirez sa batterie
avant d’effectuer un réglage ou d’assembler
des pièces.
Portez toujours des gants de protection Portez toujours des gants de protection
lorsque vous retirez ou installez la lame.lorsque vous retirez ou installez la lame.
Ne touchez pas les dents de la lame afin
d’éviter tout risque de blessures.
Utilisez uniquement un diamètre de lame
conformément aux marquages indiqués sur
la scie et aux informations sur le diamètre
de perçage et le trait de scie maximum de la
lame. Utilisez uniquement des lames de scie
indiquant une vitesse égale ou supérieure à la
vitesse marquée sur l’outil.
Retrait de la lame
Levez le bras de la scie en libérant la broche
de verrouillage du bras.
Soulevez le carter de lame inférieur (5) et
maintenez-le ; desserrez la vis du carter de
lame (H-1) à l’aide de la clé six pans fournie.
Pivotez le carter de lame (H-2) de façon à
exposer le boulon de lame (H-3).
Maintenez le bouton de blocage de l’arbre
(H-4) enfoncé et pivotez la lame de scie (6)
en même temps jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Utilisez la clé pour tourner le boulon de la
lame dans le sens horaire. Retirez le boulon
de la lame.
Retirez la bride extérieure (H-5) et la lame.
Essuyez les brides de la lame et l’arbre afin
de retirer la poussière et les débris.
Installation de la lame
Veillez à ce que la bride intérieure soit
correctement installée dans l’arbre.
Veillez à ce que la flèche de rotation figurant
sur la lame corresponde à celle du carter
supérieur (7). Assurez-vous que les dents de
la lame pointent vers le bas.
Installez la lame sur l’arbre, à l’intérieur du
carter de lame supérieur.
Montez la bride extérieure.
Maintenez le bouton de blocage de l’arbre
enfoncé et utilisez la clé pour tourner le
boulon de la lame dans le sens anti-horaire
jusqu’à ce que le verrou s’engage. Serrez le
boulon de la lame.
Tournez le carter de lame en position et
utilisez la clé pour serrer la vis en la tournant
dans le sens horaire.
Réglages
Afin d’éviter le démarrage involontaire
de la machine, retirez toujours la batterie
de la scie lorsque vous effectuez des
réglages sur la scie.
background
44
SMS 190 18.0-EC
REMARQUE
La scie à onglet a été entièrement réglée en
usine. Cependant, au cours de la livraison,
un léger désalignement a pu se produire.
Vérifiez les réglages suivants et effectuez des
ajustements, le cas échéant, avant d’utiliser la
scie à onglet.
Alignement de la graduation
pour les angles de l’onglet (voir
schémas I1-I2)
Positionnez la tête de scie le plus près possible
du guide. Utilisez la broche de verrouillage du
bras pour fixer la tête de scie en place.
Ajustez la table à onglet sur 0° et réglez
l’angle de biseau de la tête de scie sur 0°.
Vérification : (voir schéma I1)
Positionnez un coin à 90° de l’équerre
combinée entre le guide fixe (14) et la lame
de scie sur la table à onglet (16).
Le bord de l’équerre doit être aligné avec la
lame sur toute la longueur.
Réglage (le cas échéant) : (voir schéma I2)
Desserrez les trois vis (I-1) à l’aide de la clé
six pans et tournez la table à onglet avec la
graduation à onglet (17) jusqu’à ce que le
bord de l’équerre soit aligné avec la lame sur
toute la longueur.
Resserrez les vis.
Lorsque le pointeur d’angle d’onglet (19) n’est
pas aligné avec le repère 0° de la graduation
à onglet après le réglage, desserrez la vis (I-
2) à l’aide d’une clé Torx T25 (non fournie) et
alignez le pointeur d’angle avec le repère 0°.
Réglage de l’angle de biseau standard à 0°
(vertical) (voir schémas J1-J2)
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide. Utilisez la broche de
verrouillage du bras pour fixer la tête de scie
en place.
Ajustez la table à onglet sur 0° et réglez
l’angle de biseau de la tête de scie sur 0°.
Vérification :
(voir schéma J1)
Positionnez un coin à 90° de l’équerre
combinée entre la table à onglet et la lame
de scie, en veillant à ce qu’il soit placé à
proximité du guide fixe.
Le bord de l’équerre doit être aligné avec la
lame sur toute la longueur.
Réglage (le cas échéant) : (voir
schéma J2)
Desserrez le bouton de blocage du biseau (34).
Ajustez la vis de réglage (J-1) à l’aide de la
clé six pans fournie jusqu’à ce que le bord de
l’équerre soit aligné avec la lame de scie.
Une fois que l’angle est ajusté, resserrez le
bouton de blocage du biseau.
Lorsque le pointeur d’angle du biseau (10)
n’est pas aligné avec le repère 0° de la
graduation du biseau (9) après le réglage,
desserrez la vis (J-2) à l’aide d’une clé Torx
T25 (non fournie) et alignez le pointeur
d’angle avec le repère 0°.
Réglage de l’angle de biseau
standard à 45° (vertical) (voir
schémas K1-K2)
REMARQUE
Cette scie à onglet peut être inclinée sur le
côté gauche ou droit. En général, les méthodes
de vérification et de réglage sont les mêmes.
Le biseau droit doit faire tourner le levier de
butée du biseau (11), c’est la seule différence.
Le côté droit est utilisé ici à titre d’exemple :
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide. Utilisez la broche de
verrouillage du bras pour fixer la tête de scie
en place.
Réglez la table à onglet sur 0°.
Déplacez le guide coulissant droit (13)
jusqu’au bout le long de la direction
horizontale.
Pivotez la butée 45° (32) entièrement vers
l’arrière de la scie.
Desserrez le bouton de blocage du biseau
(34) et pivotez le levier de butée du biseau
(11) de l’autre côté pour le faire sortir.
(Pour le biseau gauche, sautez cette étape.)
Inclinez le bras de l’outil à l’aide de la
poignée principale vers la droite jusqu’à la
butée (45°).
Vérification (voir schéma K1) :
Placez le coin 45° de l’équerre combinée
entre la lame et la table à onglet. Le bord de
l’équerre doit être aligné avec la lame sur
toute la longueur.
Réglage (voir figure K2) :
Ajustez en serrant ou desserrant le boulon
de butée du biseau (33°) à l’aide d’une clé
hexagonale 5mm (non fournie).
background
45
SMS 190 18.0-EC
Resserrez le bouton de blocage du biseau et
poussez le levier de butée du biseau (11).
Si le pointeur du biseau (10) n’est pas aligné
avec le repère 45° de la graduation (9),
revérifiez d’abord le réglage sur 0° de l’angle
du biseau et du pointeur d’angle. Puis répétez
le réglage de l’angle du biseau à 45°.
Réglage de l’angle d’onglet
Utilisation du levier de réglage
de l’onglet (voir schéma L)
Le levier de réglage de l’onglet peut être
placé dans trois positions. Si vous prenez
la position horizontale comme point de
départ, soulevez-le pour arriver à la position
supérieure. Abaissez-le pour atteindre la
position inférieure.
Position horizontale
Pour les angles les plus communément
utilisés 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° gauche/
droit, la broche de cran d’onglet (L-1) peut
être entièrement engagée dans l’encoche
sur la graduation d’onglet.
Pour d’autres angles, la broche de cran
d’onglet prévaudra sur les crans d’onglet.
Position supérieure (également désignée
par position déverrouillée)
La broche de cran d’onglet n’est pas
actionnée, la table d’onglet peut tourner
librement.
Position inférieure (également désignée
par position verrouillée)
La table à onglet doit être bien fixée.
Réglage de la table à onglet sur l’angle le
plus communément utilisé
Réglez le levier de réglage de l’onglet sur la
position supérieure et maintenez-le en place,
rapprochez la table à onglet vers l’angle
souhaité le plus communément utilisé.
Relâchez le levier de réglage de l’onglet,
il retourne à sa position horizontale
automatiquement. Maintenez le levier de
réglage de l’onglet et continuez à pivoter la
table à onglet vers l’angle souhaité, jusqu’à
ce que la broche de cran d’onglet s’enclenche
dans le cran.
Abaissez le levier de réglage d’onglet pour
mettre la table à onglet en place.
Réglage de la table à onglet à d’autres
angles
Langle de l’onglet peut être réglé de 48° (côté
gauche) à 48° (côté droit).
Réglez le levier de réglage de l’onglet sur la
position supérieure et maintenez-le en place,
rapprochez la table à onglet vers l’angle
souhaité.
Abaissez le levier de réglage d’onglet pour
mettre la table à onglet en place.
Réglage des angles du biseau
(voir schéma M)
REMARQUE
Cette scie à onglet peut être inclinée sur le
côté gauche ou droit. En général, les méthodes
de réglage sont les mêmes, sauf que le levier
de butée du biseau (11) doit être tourné pour
laisser la tête de scie aller du côté droit.
Le côté droit est utilisé ici à titre d’exemple :
Desserrez le bouton de blocage du biseau (34).
Pivotez le levier de butée du biseau et
placez-le en position de repos.
Maintenez le bras de scie et inclinez-le à
l’angle de biseau souhaité.
Serrez le bouton de blocage du biseau.
REMARQUE
Langle du biseau de cette scie peut être réglé de
48° (côté gauche) à 48° (côté droit). Pour obtenir
un angle supérieur à 45°, il suffit de pivoter la
butée (32) entièrement vers l’avant de la scie.
Réglage du serrage du levier de
réglage d’onglet (voir schéma N)
REMARQUE
Ce réglage a été réalisé en usine et, dans des
conditions normales, ne nécessite pas d’être ré-ajusté.
Réglage
Levez le bras de la scie en libérant la broche
de verrouillage du bras.
Soulevez le levier de réglage de l’onglet.
Retirez les trois vis (N-1) qui servent à fixer
la plaque d’insert (N-2) à l’aide de la clé six
pans fournie puis retirez la plaque et mettez-
la de côté.
Localisez l’écrou de verrouillage (N-3).
A l’aide d’une broche de 3 mm de diamètre,
effectuez l’ajustement en serrant ou
desserrant l’écrou de verrouillage jusqu’à
obtenir une tension adaptée dans le levier
de réglage de l’onglet.
background
46
SMS 190 18.0-EC
Réinstallez la plaque d’insert.
Appuyez sur le levier de réglage d’onglet
pour mettre la table à onglet en place.
Guide coulissant (voir schéma O)
ATTENTION !
• Ajustez et fixez les guides correctement
avant de procéder à une coupe.
Les guides coulissants (13) sont réglables
pour s’adapter à des pièces à usiner de tailles
différentes. Desserrez le bouton de blocage
du guide (26) sur les guides coulissants à
l’écart de la lame afin de garantir que la lame
ne puisse pas entrer en contact avec le guide.
Lorsque vous réalisez une coupe transversale
ou une coupe d’onglet, déplacez les guides
coulissants plus près de la lame afin de mieux
soutenir la pièce à usiner. Lorsque vous
effectuez une coupe de biseau, déplacez les
guides à l’écart de la lame afin de garantir
que la lame ne puisse pas entrer en contact
avec le guide.
Réglage de la profondeur de
coupe (voir schémaP)
Le bouton de réglage de la profondeur (8)
permet de limiter la course descendante de
la lame pour la coupe de rainures et d’autres
coupes non traversantes.
Utilisation du guide de profondeur
Avec le bas du bouton de réglage de
la profondeur qui touche la butée de
profondeur (P-1), réglez le bouton de
réglage de la profondeur en le tournant
jusqu’à atteindre la profondeur de coupe
souhaitée.
Fonctionnement de la scie
Interrupteur marche/arrêt (voir
schéma Q)
Pour des raisons de sécurité, l’interrupteur
marche/arrêt (3) est conçu pour éviter les
démarrages involontaires.
Pour mettre la scie en marche, appuyez sur le
bouton de déverrouillage (1) puis appuyez
sur l’interrupteur marche/arrêt.
Pour éteindre la scie, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt et attendez que la lame s’arrête
complètement.
AVERTISSEMENT !
• La lame doit atteindre sa vitesse maximale
avant d’entrer en contact avec la pièce à
usiner.
• Pour ajouter une sécurité enfant à
l’interrupteur marche/arrêt, insérez un petit
cadenas ou câble (non fourni) à travers le trou
(Q-1) dans l’interrupteur marche/arrêt afin
de bloquer l’interrupteur et d’empêcher les
enfants et d’autres utilisateurs non autorisés
de mettre la scie en marche.
Interrupteur laser (voir schéma R1)
Pour mettre le laser en marche, appuyez
sur l’interrupteur laser (4). Le laser s’éteint
automatiquement environ 15secondes après
relâchement de l’interrupteur laser.
REMARQUE : Le laser s’allume
automatiquement quand vous appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt.
Marquage de la ligne de coupe
(voir schéma R2)
Un faisceau laser indique la ligne de coupe de
la lame de scie. Ceci permet de positionner
la pièce à usiner de façon précise pour scier,
sans avoir à ouvrir le carter inférieur.
Pour ce faire, mettez le faisceau laser en
marche à l’aide de l’interrupteur de laser (4).
Alignez la marque de coupe sur votre pièce
à usiner avec le bord droit de la ligne laser.
REMARQUE : Le réglage du faisceau
laser a été réalisé en usine et ne nécessite
normalement pas d’être réajusté. Si
nécessaire, veuillez contacter le service
technique d’usine FLEX ou le service de
réparation agréé FLEX.
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Veillez à ce qu’aucune interférence ne se
produise entre la lame de scie, le carter, la
tête de scie, le guide et la pince lors de la
coupe. Le cas échéant, repositionnez le guide
et la pince.
AVERTISSEMENT !
Si la planche est arquée, placez le côté
convexe contre le guide. Si le bord concave
de la planche est contre le guide, la planche
peut s’effondrer sur la lame à la fin de la
coupe et bloquer la lame.
background
47
SMS 190 18.0-EC
AVERTISSEMENT !
Afin d’éviter des blessures graves, maintenez
toujours vos mains en dehors de la zone
«interdite aux mains» indiquée sur le socle
de la scie. Ne coupez jamais non plus «à main
levée».
Vérification du fonctionnement
du carter de lame inférieur (voir
schéma S)
AVERTISSEMENT !!
Retirez la batterie de la scie.
a Ajustez la table à onglet sur la position 0°,
fixez la table à onglet en place. Bloquez
la tête de scie le plus près possible du
guide.
b Ajustez la table à onglet sur la position 0°,
fixez la table à onglet en place. Bloquez la
tête de scie le plus près possible du guide.
c Ajustez l’angle du biseau sur la position 0°.
d Positionnez la pièce à usiner
correctement avec une épaisseur égale à
la capacité de coupe verticale maximale
de chaque côté de la lame. Veillez à ce
que la pièce à usiner est bien fixée dans
les pinces contre la table et le guide.
e Libérez la broche de blocage du bras,
abaissez entièrement le bras puis
relâchez le bras, il retourne à la position
la plus élevée. Répétez ce processus
plusieurs fois afin de vérifier que le
carter de lame inférieur fonctionne
correctement sans se bloquer.
Coupe transversale et coupe
transversale à onglet avec ou sans
fonction coulissante (voir schéma T)
Une coupe transversale Une coupe transversale est une coupe
réalisée en travers du grain de la pièce à
usiner.
Pour une pièce à usiner étroite, il est possible
de couper à travers en une seule fois. Effectuez
ce genre de coupe en utilisant une méthode
de coupe non coulissante. Serrez le bouton
de blocage du coulissement (35) pour fixer la
tête de scie le plus près possible du guide.
Pour des pièces à usiner plus larges, relâchez
le bouton de blocage du coulissement de
façon à ce que la tête de scie puisse coulisser
le long de ses tiges de guidage depuis le
point le plus distant jusqu’à la position la
plus proche du guide afin de réaliser la
coupe.
Une coupe transversale droite est effectuée
en réglant la table à onglet sur la position
0°. Les coupes transversales d’onglet
sont
réalisées en réglant la table à onglet à un
angle autre que 0°, à gauche ou à droite.
Pour le réglage de l’angle de l’onglet, voir la
partie correspondante : Réglage de l’angle
d’onglet
Voici maintenant un exemple plus
complexe : coupe transversale d’onglet avec
coulissement.
AVERTISSEMENT !
Ne tirez jamais la scie vers vous lors d’une
coupe. La lame peut soudainement monter
sur la pièce à usiner et forcer son passage
vers vous.
a Retirez la batterie de la scie.
b Positionnez correctement la pièce à
usiner. Veillez à ce que la pièce à usiner
est bien fixée dans les pinces contre la
table et le guide.
c Tournez la table à onglet à l’angle
souhaité et bloquez la table à cette
position.
d Desserrez le bouton de blocage du
coulissement.
e Insérez la batterie dans la scie.
f Maintenez la poignée principale et
activez l’interrupteur marche/arrêt.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de couper.
g Abaissez entièrement le bras de la scie
et coupez à travers le bord de la pièce à
usiner.
h Poussez (sans forcer) le bras de la scie
vers le guide jusqu’à la position arrière
pour réaliser la coupe.
i Relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Patientez jusqu’à ce que la lame soit
entièrement arrêtée avant de remettre
le bras de scie en position levée puis de
retirer la pièce à usiner.
Coupe en biseau (voir schéma U)
Une coupe en biseau est réalisée à travers le
grain de la pièce à usiner avec la lame à un
angle différent de 90° par rapport à la table
à onglet et la pièce à usiner. Une coupe en
biseau droite est effectuée avec la table à
onglet à la position 0° et avec la tête de scie
réglée à un angle de biseau.
background
48
SMS 190 18.0-EC
Voici un exemple de coupe en biseau droite
sans la fonction coulissante :
a Retirez la batterie de la scie.
b Positionnez correctement la pièce à
usiner. Veillez à ce que la pièce à usiner
est bien fixée dans les pinces contre la
table et le guide.
c Ajustez la table à onglet sur la position 0°,
fixez la table à onglet en place. Bloquez
la tête de scie le plus près possible du
guide.
d Inclinez la tête de scie à l’angle souhaité,
serrez le bouton de blocage du biseau.
e Insérez la batterie dans la scie.
f Maintenez la poignée principale et
activez l’interrupteur marche/arrêt.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de couper.
g Abaissez entièrement le bras de la scie et
coupez à travers la pièce à usiner.
h Relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Patientez jusqu’à ce que la lame soit
entièrement arrêtée avant de remettre
le bras de scie en position levée puis de
retirer la pièce à usiner.
Coupe composée (voir schéma V)
Une coupe d’onglet composée est une coupe
d’onglet et de biseau réalisée en même
temps.
a Retirez la batterie de la scie.
b Positionnez correctement la pièce à
usiner. Veillez à ce que la pièce à usiner
est bien fixée dans les pinces contre la
table et le guide.
c Tournez la table à onglet à l’angle
souhaité et fixez la table à onglet en
place. Bloquez la tête de scie le plus près
possible du guide.
d Inclinez la tête de scie à l’angle souhaité,
serrez le bouton de blocage du biseau.
e Insérez la batterie dans la scie.
f Maintenez la poignée principale et
activez l’interrupteur marche/arrêt.
Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de couper.
g Abaissez entièrement le bras de la scie et
coupez à travers la pièce à usiner.
h Relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Patientez jusqu’à ce que la lame soit
entièrement arrêtée avant de remettre
le bras de scie en position levée puis de
retirer la pièce à usiner.
Coupe de rainures (voir schémas
W1, W2)
a Retirez la batterie de la scie.
b Voir les parties correspondantes :
Réglage de la profondeur de coupe pour
ajuster la profondeur de coupe souhaitée
c Éloignez la pièce à usiner du guide
à l’aide d’une cale en bois. Ceci vous
permettra de couper une rainure
complète. Assurez-vous que la pièce à
usiner est entièrement soutenue.
d Insérez la batterie dans la scie.
e Coupez les deux bords externes de la
rainure.
f Pour créer la rainure, utilisez un ciseau
à bois ou réalisez plusieurs passages à
l’aide d’une défonceuse pour retirer les
matériaux entre les bords extérieurs.
Transport
AVERTISSEMENT !
Retirez la batterie de la scie avant de la
transporter afin d’éviter tout risque de
blessures.
Préparation pour soulever la scie
Réglez l’angle de biseau sur 0° et bloquez-
le à cette position à l’aide du bouton de
blocage du biseau.
Tournez la table à onglet à 45° sur la droite
ou la gauche et bloquez-la à cette position à
l’aide du levier de réglage de l’onglet.
Positionnez la tête de scie le plus près
possible du guide.
Bloquez l’assemblage de la tête dans sa
position de transport à l’aide de la broche de
blocage du bras.
Soulever la scie par la poignée de
transport (voir schéma X1)
Saisissez la scie en la maintenant par
la poignée de transport. Soulevez-la et
transportez-la ainsi.
Soulever la scie par les poignées de
transport latérales (voir schéma X2)
Tenez-vous bien droit(e) sur vos appuis et
saisissez les deux poignées en-dessous du
socle.
background
49
SMS 190 18.0-EC
Maintenance et entretien
AVERTISSEMENT !
Avant tout travail sur l’outil lui-même, retirez
la batterie.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement l’outil électrique
et les ouïes de ventilation. La fréquence
de nettoyage dépend du matériau et de la
durée d’utilisation.
Nettoyez régulièrement l’intérieur du
boîtier et le moteur avec de l’air comprimé
sec.
Afin d’assurer un fonctionnement sûr et
correct, veillez toujours à ce que l’outil et
ses ouïes de ventilation soient propres.
Portez toujours un masque de sécurité ou
des lunettes de sécurité avec boucliers
latéraux lors du soufflage de la poussière.
Portez également un masque antipoussière
si l’utilisation génère des poussières.
Utilisez toujours un chiffon doux et sec
pour nettoyer votre scie à onglet ; n’utilisez
jamais de détergent ni d’alcool.
Engrenages
REMARQUE
Ne desserrez pas les vis du carter
d’engrenages au cours de la période de
garantie. Sinon la garantie du fabricant sera
nulle et non avenue.
Réparations
Toute opération de réparation doit être
réalisée par un service technique agréé.
Pièces de rechange et accessoires
Pour les autres accessoires, consultez les
catalogues du fabricant.
Vous trouverez des dessins éclatés et des
listes de pièces de rechange sur notre site
internet :
www.flex-tools.com
Information sur l’élimination
des déchets
AVERTISSEMENT !
Rendre les outils électriques usagés
inutilisables :
en retirant le cordon d’alimentation des
outils filaires,
en retirant la batterie des outils sans fil.
Pays de l’UE uniquement
Ne jetez pas les outils électriques avec
les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques
et à sa transposition dans la législation
nationale, les outils électriques usagés
doivent être collectés séparément et recyclés
dans le respect de l’environnement.
Récupération des matières premières à
la place de l’élimination des déchets.
Lappareil, les accessoires et l’emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l’environnement. Les pièces en plastique sont
identifiées pour le recyclage selon le type de
matériau.
AVERTISSEMENT !
Ne jetez pas les batteries avec les ordures
ménagères, ni dans un feu ou de l’eau. N’ouvrez
pas des batteries usagées.
Pays de l’UE uniquement :
Conformément à la directive 2006/66/CE, les
batteries défectueuses ou usagées doivent
être recyclées.
REMARQUE
N’hésitez pas à demander à votre revendeur
où recycler votre produit !
- Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que le produit décrit dans les «Spécifications
techniques» est conforme aux normes ou
documents normatifs suivants :
EN 62841 conformément aux
réglementations des directives 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsable pour les documents techniques :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
50
SMS 190 18.0-EC
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr,
Allemagne
Exemption de responsabilité
Le fabricant et son représentant déclinent
toute responsabilité pour les dommages et
les gains manqués liés à l’interruption des
activités causée par le produit ou un produit
inutilisable. Le fabricant et son représentant
déclinent toute responsabilité pour les
dommages liés à une mauvaise utilisation du
produit ou à une utilisation avec des produits
provenant d’autres fabricants.
background
51
SMS 190 18.0-EC
Simboli utilizzati in questo
manuale
AVVERTENZA!
Indica un pericolo imminente. Il mancato
rispetto di questa avvertenza comporta il
rischio di morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE!
Indica una situazione potenzialmente
pericolosa. Il mancato rispetto di questa
avvertenza comporta il rischio di lesioni lievi o
danni materiali.
NOTA
Indica suggerimenti per l’uso e informazioni
importanti.
Simboli sull’utensile
Per ridurre il rischio di infortuni,
leggere le istruzioni.
Indossare protezioni per gli occhi.
Non avvicinare le mani.
Prodotto laser di classe 1
Informazioni sullo smaltimento degli
apparecchi elettrici (v. pagina 63)
Per la propria sicurezza
AVVERTENZA!
Prima di usare l’utensile elettrico, leggere e
rispettare:
queste istruzioni per l’uso;
tla norma “Utensili elettrici a motore
portatili, utensili elettrici a motore
trasportabili ed apparecchi elettrici per
il giardinaggio - Sicurezza - parte 1:
Disposizioni generali” (EN 62841-1);
tle leggi e le normative locali in vigore
relative alla prevenzione degli incidenti.
Questo utensile elettrico di ultima
generazione è stato costruito conformemente
alle normative di sicurezza in vigore.
Tuttavia, quando è in funzione, l’utensile
elettrico comporta il rischio di lesioni, anche
mortali, all’operatore o a terze parti e il rischio
di danni all’utensile o ad altre proprietà.
Questa troncatrice deve essere
utilizzata esclusivamente
se perfettamente funzionante
e per gli scopi previsti.
Eventuali difetti che ne compromettono la
sicurezza devono essere corretti.
Destinazione d’uso
Questa troncatrice è progettata:
per l’uso in ambito industriale e
commerciale;
per effettuare tagli trasversali, obliqui e
composti;
per il taglio di legno e plastica;
per essere usato con accessori adatti.
Avvertenze di sicurezza specifiche
per troncatrici
Le troncatrici sono progettate per
tagliare legno o materiali analoghi;
non possono essere usate con dischi
abrasivi per il taglio di materiali ferrosi
come sbarre, aste, travi, ecc.
Le polveri
derivanti dai tagli abrasivi possono
causare l’inceppamento dei componenti
mobili come la protezione inferiore. Le
scintille derivanti dai tagli abrasivi possono
bruciare la protezione inferiore, la piastra
di taglio e altre parti in plastica.
Ogniqualvolta è possibile, utilizzare una
morsa per sostenere il materiale. Se il
materiale viene sostenuto manualmente,
tenere sempre la propria mano ad
almeno 100 mm di distanza da entrambi
i lati della lama. Non usare la troncatrice
per tagliare materiali troppo piccoli per
essere fissati saldamente in una morsa
o manualmente.
Se la propria mano è
troppo vicina alla lama, il rischio di lesioni
dovute al contatto con la lama è maggiore.
Il materiale deve essere fermo e fissato o
premuto contro la guida e il piano della
troncatrice. Non spingere il materiale
verso la lama e non eseguire tagli “a
mano libera. Materiali non fissati o in
movimento possono essere scagliati ad
alta velocità, con il rischio di lesioni.
background
52
SMS 190 18.0-EC
Spingere la lama attraverso il materiale.
Non tirare la lama attraverso il materiale.
Per effettuare un taglio, sollevare la testa
di taglio sopra il materiale, avviare il
motore, premere la testa di taglio verso
il basso e spingerla attraverso il pezzo.
Non effettuare il taglio durante la fase di
sollevamento perché la lama può saltare
sopra il materiale, scagliando il gruppo
lama verso l’operatore.
Non incrociare la mano al di sopra della
linea di taglio desiderata, né davanti né
dietro la lama.
Non sostenere il materiale
con la “mano incrociata, ovvero tenendo
il materiale sulla destra della lama con la
mano sinistra o viceversa, perché è molto
pericoloso.
Non sporgersi oltre la guida avvicinando
le mani a meno di 100 mm da entrambi
i lati della lama per rimuovere i trucioli o
per qualsiasi altro motivo mentre la lama
è in movimento. La vicinanza della propria
mano alla lama in movimento può non
essere evidente e causare lesioni.
Ispezionare il materiale prima del taglio.
Se il materiale è ricurvo o deformato,
posizionare il lato convesso contro la
guida. Assicurarsi sempre che non siano
presenti spazio vuoti tra il materiale, la
guida e il piano della troncatrice lungo
la linea di taglio.
I materiali ricurvi o
deformati possono ruotare o spostarsi,
bloccando la lama durante il taglio. Il
materiale deve essere privo di chiodi o
oggetti estranei.
Non usare la troncatrice se sul piano
sono presenti utensili, trucioli, ecc., ad
eccezione del materiale in lavorazione.
Piccoli detriti, pezzi di legno o altri oggetti
possono essere scagliati ad alta velocità
se entrano a contatto con la lama in
movimento.
Tagliare un solo materiale alla volta.
Più materiali sovrapposti non possono
essere fissati o sostenuti adeguatamente,
e possono bloccare la lama o spostarsi
durante il taglio.
Prima dell’uso, assicurarsi che la
troncatrice sia fissata o posizionata su
un piano di lavoro stabile e a livello.
Un
piano di lavoro stabile e a livello riduce il
rischio di instabilità della troncatrice.
Pianificare il lavoro. Dopo aver modificato
l’angolo di taglio, assicurarsi che la guida
regolabile sia impostata correttamente
per sostenere il materiale e che non
interferisca con la lama o i dispositivi di
protezione.
Senza avviare l’apparecchio
e senza posizionare il materiale sul piano
della troncatrice, simulare il taglio previsto
muovendo la lama per assicurarsi che non
siano presenti interferenze e che la guida
non venga tagliata.
Fornire un sostegno adeguato, ad
esempio usando piani aggiuntivi,
cavalletti, ecc., ai materiali più larghi o
lunghi del piano.
I materiali più larghi
o lunghi del piano della troncatrice
possono cadere se non sono sostenuti
adeguatamente. Se il materiale in
lavorazione o tagliato cade, può sollevare
la protezione inferiore o essere scagliato
dalla lama in movimento.
Non usare un’altra persona al posto di
un piano aggiuntivo o come ulteriore
sostegno.
Un supporto instabile può
causare l’inceppamento della lama o
lo spostamento del materiale durante
l’operazione di taglio, trascinando
l’operatore e il suo assistente verso la lama
in movimento.
Il materiale tagliato non deve incepparsi
o venire premuto contro la lama in
movimento. Se ostacolato, ad esempio
da un limitatore di profondità, il materiale
tagliato può incastrarsi nella lama e venire
scagliato.
Utilizzare sempre una morsa o un
dispositivo progettato per sostenere
adeguatamente materiali rotondi come aste
o tubi.
Le aste tendono a rotolare durante il
taglio, scivolando dalla lama e trascinando la
mano dell’operatore verso la lama.
Attendere che la lama raggiunga la
massima velocità prima di iniziare il
taglio.
Ciò riduce la possibilità che il
materiale venga scagliato.
Se il materiale o la lama si inceppano,
arrestare immediatamente la troncatrice.
Attendere che tutte le parti mobili si
arrestino e scollegare la spina dalla presa
di corrente e/o rimuovere il gruppo
batteria.
Quindi liberare il materiale Quindi liberare il materiale
incastrato.incastrato. Non continuare a tagliare se il
materiale è incastrato per evitare la perdita
di controllo e danni alla troncatrice.
background
53
SMS 190 18.0-EC
Al termine del taglio, rilasciare
l’interruttore, mantenere la testa di taglio
abbassata e attendere che la lama si
arresti prima di rimuovere il materiale
tagliato. Non avvicinare la mano alla lama
durante l’arresto perché è rischioso.
Ulteriori avvertenze di sicurezza
specifiche per troncatrici
Non apportare alcuna modifica al
dispositivo laser.
Non rendere illeggibili i simboli di
avvertenza presenti sull’apparecchio.
Non salire sull’apparecchio. Il
ribaltamento dell’apparecchio o il contatto
con la lama comportano il rischio di lesioni
gravi.
Assicurarsi che la cuffia di protezione
funzioni correttamente e che possa
muoversi liberamente. Non bloccare la
cuffia di protezione quando è aperta.
Non rimuovere residui di taglio,
trucioli, ecc. dall’area di taglio quando
l’apparecchio è in funzione. Guidare il
braccio dell’apparecchio in posizione
neutra prima di arrestare l’apparecchio.
Applicare la lama sul materiale
esclusivamente quando l’apparecchio
è in funzione
per evitare il rischio di
contraccolpo se la lama si inceppa nel
materiale.
Tenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o grasso. Le impugnature
unte o ingrassate sono scivolose e possono
causare una perdita di controllo.
Usare l’apparecchio esclusivamente
quando l’area di lavoro è priva di utensili
di regolazione, trucioli, ecc. Piccoli pezzi
di legno o altri oggetti che entrano a
contatto con la lama in rotazione possono
colpire l’operatore ad alta velocità.
Tenere il pavimento privo di trucioli e
scarti di materiale per evitare di scivolare
o inciampare.
Fissare saldamente il materiale. Non
lavorare su materiali troppo piccoli per
essere fissati correttamente perché lo
spazio tra la propria mano e la lama in
rotazione sarà insufficiente.
Usare l’apparecchio esclusivamente
per lavorare sui materiali riportati alla
sezione “Destinazione d’uso” per evitare
il rischio di sovraccarico dell’apparecchio.
Se la lama si inceppa, arrestare
l’apparecchio e tenere il materiale finché
la lama non si arresta completamente.
Per evitare il rischio di contraccolpo, non
spostare il materiale finché l’apparecchio
non si è arrestato completamente.
Correggere la causa dell’inceppamento
della lama prima di riavviare l’apparecchio.
Non usare lame usurate, incrinate,
smussate o danneggiate. Lame non
affilate o fissate in modo scorretto
producono un taglio molto stretto che
comporta il rischio di eccessiva frizione,
inceppamento della lama e contraccolpo.
Usare sempre lame i cui fori sono di
dimensioni e forma corrette (a diamante
o rotonda). Le lame che non si adattano
al sistema di fissaggio della lama saranno
decentrati, causando una perdita di
controllo.
Non toccare la lama finché non si è
raffreddata. La lama diventa molto calda
durante l’uso.
Non usare l’apparecchio senza la piastra
di posizionamento. Sostituire la piastra
di posizionamento se è danneggiata.
Una piastra di posizionamento difettosa
comporta il rischio di lesioni.
Quando l’apparecchio non è in uso,
riporlo in un luogo asciutto e dotato di
serratura. Ciò evita che l’apparecchio
subisca danni o venga usato da persone
non autorizzate.
Fissare il materiale in lavorazione.
Un
materiale fissato con appositi dispositivi o
una morsa è bloccato più saldamente.
Non allontanarsi dall’apparecchio finché
non si è arrestato completamente. Gli
accessori di taglio in movimento possono
causare lesioni.
Istruzioni per evitare il surriscaldamento
della lama e, se il taglio di plastica è
consentito, la fusione della plastica.
Emissione acustiche e
vibrazioni
I valori di emissione acustica e delle vibrazioni
sono stati determinati conformemente alla
norma EN 62841. Di seguito sono riportati
i livelli di rumorosità ponderati A tipici
dell’utensile elettrico.
Livello di pressione sonora L
pA
: 90 dB(A);
background
54
SMS 190 18.0-EC
Livello di potenza sonora L
WA
: 101 dB(A);
Incertezza: K = 3 dB
Valore totale di emissione delle vibrazioni:
Valore di emissione a
h
: 0.88 m/s
2
Incertezza: K = 1.5 m/s
2
ATTENZIONE!
I valori indicati sono relativi a utensili elettrici
nuovi. L’uso quotidiano può influire sui valori
di rumorosità e vibrazioni.
NOTA
Il valore totale di vibrazioni indicato è stato
misurato tramite il metodo di collaudo
standard descritto dalla norma EN 62841
e può essere utilizzato per confrontare
l’apparecchio con altri prodotti analoghi. Può
essere utilizzato anche per una valutazione
preliminare dei livelli di esposizione. Il
livello di vibrazioni dichiarato corrisponde
all’applicazione principale dell’utensile.
Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per
applicazioni diverse o con altri accessori, o
se viene mantenuto in cattive condizioni, il
livello di vibrazioni potrebbe differire. Ciò
può aumentare significativamente il livello
di esposizione durante il periodo di lavoro
complessivo. Per una stima accurata del
carico di vibrazioni, è necessario prendere
in considerazione anche il periodo in cui
l’utensile elettrico è spento, o è in funzione ma
non in uso. Ciò può ridurre significativamente
il livello di esposizione durante il periodo di
lavoro complessivo. Adottare ulteriori misure
di sicurezza per proteggere l’operatore dagli
effetti delle vibrazioni, ad esempio mantenere
l’utensile e gli accessori in buone condizioni,
tenere le mani al caldo, pianificare il lavoro.
ATTENZIONE!
Indossare protezioni per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a XX dB(A).
Specifiche tecniche
SMS 190
18.0-EC
Tipo di apparecchio
Troncatrice
con motore
elettrico
Tensione nominale V CC 18
Velocità a vuoto
RPM
(rotazioni
al minuto)
5500
Diametro della
lama
in(mm)
7-1/2 in
(190mm)
Diametro del foro
centrale della lama
mm 30
Peso (senza gruppo
batteria
)
kg 13
Batteria Ah AP 18.0/5.0
Peso della batteria -
AP 18.0/5.0
kg 0.72
Lunghezza d‘onda
del laser
nm 650
Potenza del laser mW <0.39
Tipo di laser 1
Taglio obliquo
orizzontale max
°
48° a destra,
48° a sinistra
Taglio obliquo
verticale max
°
48° a destra,
48° a sinistra
Tacche per tagli
obliqui orizzontali
standard a sinistra
°
0° / 15° /
22,5° / 31,6°
/ 45
°
Tacche per tagli
obliqui orizzontali
standard a destra
°
0° / 15° /
22,5° / 31,6°
/ 45°
Battute per tagli
obliqui verticali
standard a sinistra
° 0° / 45° / 48°
Battute per tagli
obliqui verticali
standard a destra
° 0° / 45° / 48°
Temperatura di
funzionamento
raccomandata
Da -10°C a
40°C
Temperatura di
conservazione
raccomandata
Da -40°C a
70°C
background
55
SMS 190 18.0-EC
Capacità di taglio
Angolo di taglio obliquo
Altezza x
larghezza
Orizzontale Vertical
mm 66×245
45°
(a sinistra/
destra)
0
°
mm 66×172
45°
(a destra)
mm 22×245
45°
(a sinistra)
mm 42×245
45°(a destra) 45° mm 22×172
45°(a
sinistra)
45° mm 42×172
Descrizione dell’apparecchio
(Figura A)
I numeri accanto ai componenti fanno
riferimento all’illustrazione dell’apparecchio
nella pagina delle figure.
1 Pulsanti di sbloccaggio
2 Impugnatura principale
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Interruttore del laser
5 Protezione inferiore della lama
6 Lama
7 Protezione superiore della lama
8 Manopola di controllo della profondità
9 Scala graduata per tagli obliqui
verticali
10 Indicatore della scala per tagli obliqui
verticali
11 Leva della battuta per angolo obliquo
verticale
12 Morsetto
13 Guida scorrevole (sinistra e destra)
14 Guida fissa
15 Base
16 Piano della troncatrice
17
Scala graduata per tagli obliqui orizzontali
18 Tacche per tagli obliqui orizzontali
standard
19 Indicatore della scala per tagli obliqui
orizzontali
20 Piastra di posizionamento
21 Leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale
22 Lente del laser
23 Porta di estrazione della polvere
24 Impugnatura di trasporto
25 Perno di bloccaggio dell’alberino
26 Manopola di bloccaggio della guida
(sinistra e destra)
27 Foro di fissaggio del morsetto (sinistra
e destra)
28 Manopola di bloccaggio del morsetto
(sinistra e destra)
29 Piedino in gomma (4)
30 Fori di fissaggio (4)
31 Chiave esagonale a punta doppia
32 Battuta per taglio obliquo verticale a
45°
33 Perno della battuta per angolo obliquo
verticale
34 Manopola di bloccaggio dell’angolo
obliquo verticale
35 Manopola di bloccaggio dello
scorrimento
36 Perno di bloccaggio del braccio
37 Sacchetto per la polvere
38 Batteria
Assemblaggio
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di avvio accidentale,
rimuovere la batteria prima di assemblare
l’apparecchio.
Contenuto dell’imballaggio
AVVERTENZA!
In caso di componenti mancanti, non usare
l’apparecchio finché tali componenti non sono
stati recuperati e installati correttamente.
Estrarre l’apparecchio dall’imballaggio e
assicurarsi che siano presenti i componenti
descritti di seguito.
background
56
SMS 190 18.0-EC
Troncatrice
Morsetto
Sacchetto per la polvere
Chiave esagonale a punta doppia
Impugnatura di trasporto
Vite lunga
Viti corte (2)
Utensili necessari (non inclusi)
Squadra combinata
Chiave Torx T25
Chiave da 5mm
Chiave da 2.5mm
Fissaggio su una superficie
stabile e a livello
AVVERTENZA!
Per garantire un utilizzo sicuro, l’apparecchio
deve essere fissato su una superficie stabile e
a livello (ad es. un banco di lavoro).
Fissaggio su una superficie di
lavoro (Figure B1 e B2)
Fissare la troncatrice alla superficie di lavoro
con dispositivi adatti usando gli appositi fori
di fissaggio (30).
oppure
Fissare la troncatrice alla superficie di lavoro
usando due o più morse disponibili in
commercio.
Fissaggio su una stazione di
taglio FLEX
Questa troncatrice può essere fissata
sulla stazione di taglio FLEX WB 110-260;
consultare il manuale di istruzioni della
stazione di taglio per maggiori informazioni.
AVVERTENZA!
Leggere tutte le istruzioni e le avvertenze
di sicurezza fornite insieme alla stazione di
taglio
.. Il mancato rispetto delle istruzioni e
delle avvertenze comporta il rischio di lesioni
gravi.
AVVERTENZA!
Assemblare correttamente la stazione di
taglio prima di fissare l’apparecchio. Un
assemblaggio corretto è importante per
evitare il rischio di caduta.
Installazione dell’impugnatura di
trasporto (Figura C)
Allineare l’impugnatura di trasporto all’area
di fissaggio corrispondente sulla troncatrice.
Fissare l’impugnatura di trasporto con una
vite lunga e due viti corte usando l’estremità
piccola della chiave esagonale a doppia
punta fornita.
Porta di estrazione della polvere
(Figura D)
La porta di estrazione della polvere (D-1) è
compatibile con i tubi di aspirazione standard
(38 cm).
Per lavori piccoli può essere collegata al
sacchetto per la polvere (D-2).
Morsetto (Figura E)
Per assicurare la massima sicurezza durante
l’uso, il materiale deve essere sempre fissato
saldamente. Non lavorare materiali troppo
piccoli per essere fissati correttamente.
Inserire il morsetto in uno dei fori di fissaggio
dietro la guida. Serrare la manopola di
bloccaggio (E-1) per assicurarsi che la
scanalatura inferiore dell’asta del morsetto sia
inserita completamente nel perno filettato della
manopola di bloccaggio.
Aprire la ganascia (E-2) del morsetto
e sollevare completamente la leva di
bloccaggio (E-3).
Ruotare il materiale in modo tale che la leva
di bloccaggio sia posizionata su di esso.
Abbassare la leva di bloccaggio sul
materiale.
Chiudere la ganascia del morsetto.
NOTA
Se necessario, spostare la guida scorrevole
da entrambi i lati per assicurarsi che non
interferisca con il morsetto.
background
57
SMS 190 18.0-EC
Sbloccaggio/bloccaggio del
braccio della troncatrice (Figura F)
Sbloccaggio e sollevamento del braccio
della troncatrice (posizione operativa)
Afferrare saldamente l’impugnatura
principale spingendola verso il basso e
contemporaneamente tirare il perno di
bloccaggio del braccio (36) finché non si
arresta in posizione di sbloccaggio.
Sollevare lentamente il braccio della
troncatrice.
Bloccaggio del braccio della troncatrice
(posizione di trasporto)
Afferrare saldamente l’impugnatura
principale e spingerla verso il basso finché
non si arresta.
Spingere il perno di bloccaggio del braccio
verso la troncatrice per bloccare il braccio in
posizione.
NOTA
Non usare la troncatrice per tagliare quando il
braccio è in posizione di trasporto.
Inserimento/sostituzione della
batteria (Figure G1 e G2)
Inserire la batteria carica (38) nell’apparecchio
finché non si blocca in posizione.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante
di rilascio ed estrarla.
ATTENZIONE!
Quando l’utensile non è in uso, proteggere i
contatti della batteria. Piccoli oggetti metallici
possono causare il corto circuito dei contatti,
con il rischio di incendio ed esplosione.
Rimozione e installazione della
lama (Figure H1 e H3)
AVVERTENZA!
Arrestare l’apparecchio e rimuovere il
gruppo batteria prima di effettuare qualsiasi
operazione di regolazione o assemblaggio.
Indossare guanti protettivi durante
l’installazione o la rimozione della lama.
Non toccare i denti della lama per evitare il
rischio di lesioni.
Utilizzare esclusivamente lame di diametro
conforme ai valori riportati sull’apparecchio
e con foro di diametro corretto. Utilizzare
esclusivamente lame adatte a velocità pari o
superiori a quella riportata sull’apparecchio.
Rimozione della lama
Sollevare il braccio della troncatrice rilasciando
il perno di bloccaggio del braccio.
Tenere sollevata la protezione inferiore della
lama (5) e allentare la vite della protezione
del bullone della lama (H-1) usando la chiave
esagonale a doppia punta fornita.
Ruotare la protezione del bullone della lama
(H-2) per scoprire il bullone della lama (H-3).
Tenendo premuto il pulsante di bloccaggio
dell’alberino (H-4), ruotare la lama (6) finché
non si blocca in posizione.
Usare la chiave esagonale per allentare il
bullone della lama in senso orario. Rimuovere il
bullone della lama.
Rimuovere la flangia esterna (H-5) e la lama.
Pulire le flange della lama e l’alberino per
rimuovere polvere e detriti.
Installazione della lama
Assicurarsi che la flangia interna sia installata
saldamente sull’alberino.
Allineare la freccia sulla lama con la freccia sulla
protezione superiore della lama (7). Assicurarsi
che i denti della lama siano rivolti verso il basso.
Inserire la lama all’interno della protezione
superiore e sull’alberino.
Installare la flangia esterna.
Tenere premuto il pulsante di bloccaggio
dell’alberino e usare la chiave esagonale per
ruotare il bullone della lama in senso antiorario
finché non si blocca. Serrare saldamente il
bullone della lama.
Ruotare la protezione del bullone della lama
in posizione e serrare la vite con la chiave
esagonale ruotandola in senso orario.
Regolazioni
Per evitare il rischio di avvio accidentale,
rimuovere la batteria prima di regolare
l’apparecchio.
NOTA
La troncatrice è regolata in fabbrica. Tuttavia, durante
il trasporto possono verificarsi disallineamenti. Prima
di usare la troncatrice, controllare le impostazioni
descritte di seguito e regolarle se necessario.
Allineamento della scala per tagli
obliqui (Figure I1 e I2)
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida. Usare il perno di
bloccaggio del braccio per bloccare la testa
di taglio in posizione.
background
58
SMS 190 18.0-EC
Impostare il piano della troncatrice a 0° e
l’angolo di taglio obliquo verticale della testa
di taglio a 0°.
Controllo (Figura I1)
Posizionare l’angolo retto di una squadra
combinata tra la guida fissa (14) e la lama sul
piano della troncatrice (16).
Il braccio della squadra deve essere a filo con
la lama per tutta la sua lunghezza.
Regolazione (se necessaria) (Figura I2)
Allentare le tre viti (I-1) con la chiave
esagonale a doppia punta fornita e ruotare
il piano della troncatrice insieme alla scala
graduata per tagli obliqui orizzontali (17)
finché il braccio della squadra non è a filo
con la lama per tutta la sua lunghezza.
Serrare nuovamente le viti.
Se dopo la regolazione l'indicatore della
scala per tagli obliqui orizzontali (19) non è
in linea con la tacca 0° della scala per tagli
obliqui orizzontali, allentare la vite (I-2) con
una chiave Torx T25 (non fornita) e allineare
l'indicatore con la tacca 0°.
Impostazione del taglio obliquo verticale
standard a 0° (Figure J1 e J2)
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida. Usare il perno di
bloccaggio del braccio per bloccare la testa
di taglio in posizione.
Impostare il piano della troncatrice a 0° e
l’angolo di taglio obliquo verticale della testa
di taglio a 0°.
Controllo (Figura J1)
Posizionare l’angolo retto di una squadra
combinata tra il piano della troncatrice e la
lama, avvicinandolo alla guida fissa.
Il braccio della squadra deve essere a filo
con la lama per tutta la sua lunghezza.
Regolazione (se necessaria) (Figura J2)
Allentare la manopola di bloccaggio
dell’angolo obliquo verticale (34).
Regolare la vite di fissaggio (J-1) verso
l’interno o l’esterno usando la chiave
esagonale a doppia punta fornita, finché
il braccio della squadra non è a filo con la
lama.
Dopo aver impostato l’angolo, serrare la
manopola di bloccaggio dell’angolo obliquo
verticale.
Se dopo la regolazione l'indicatore della
scala per tagli obliqui verticali (10) non è
in linea con la tacca 0° della scala per tagli
obliqui verticali (9), allentare la vite (J-2) con
una chiave Torx T25 (non fornita) e allineare
l'indicatore con la tacca 0°.
Impostazione del taglio obliquo
verticale standard a 45° (Figure
K1 e K2)
NOTA
Questa troncatrice può essere inclinata verso
il lato destro o il lato sinistro. In generale, la
modalità di controllo e regolazione è identica.
L’unica differenza è che per il taglio obliquo
verticale a destra è necessario ruotare la leva
della battuta per angolo obliquo verticale
(11).
Per sollevare il lato destro, procedere come
descritto di seguito.
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida. Usare il perno di
bloccaggio del braccio per bloccare la testa
di taglio in posizione.
Impostare il piano della troncatrice a 0°.
Spostare la guida scorrevole destra (13)
completamente all’esterno in direzione
orizzontale.
Ruotare completamente la vite della battuta
per taglio obliquo verticale a 45° (32) verso
la parte posteriore della troncatrice.
Allentare la manopola di bloccaggio dell’angolo
obliquo verticale (34) e ruotare la leva di
bloccaggio della battuta per angolo obliquo
verticale (11) verso l’altro lato per estrarla.
(Saltare questo passaggio per il taglio
obliquo verticale a sinistra.)
Inclinare il braccio verso destra fino alla
battuta (45°) usando l’impugnatura.
Controllo (Figura K1)
Posizionare l’angolo di 45° della squadra
combinata tra la lama e il piano della
troncatrice. Il braccio della squadra deve
essere a filo con la lama per tutta la sua
lunghezza.
Regolazione (Figura K2)
Serrare o allentare il perno della battuta per
angolo obliquo verticale (33) con una chiave
esagonale da 5 mm (non fornita).
Serrare nuovamente la manopola di
bloccaggio dell’angolo obliquo verticale e
reinserire la leva di bloccaggio della battuta
per angolo obliquo verticale (11).
Se l’indicatore della scala per tagli obliqui
verticali (10) non è allineata con la tacca 45°
sulla scala (9), per prima cosa controllare
background
59
SMS 190 18.0-EC
l’impostazione a 0° dell’angolo obliquo
verticale, quindi nuovamente l’indicatore.
Infine ripetere la regolazione dell’angolo
obliquo verticale a 45°.
Regolazione dell’angolo obliquo
orizzontale
Utilizzo della leva di regolazione
dell’angolo obliquo orizzontale (Figura L)
La leva di regolazione dell’angolo obliquo
orizzontale può essere impostata in tre
posizioni. Prendendo la posizione orizzontale
come punto di partenza, sollevarla per
portarla in posizione superiore. Abbassarla
per portarla in posizione inferiore.
Posizione orizzontale
Per gli angoli obliqui orizzontali standard
(0°/15°/22,5°/31,6°/45° a destra e sinistra), il
perno per tagli obliqui orizzontali standard
(L-1) può essere inserito completamente
nella tacca corrispondente sulla scala
graduata.
Per gli altri angoli, il perno per tagli obliqui
orizzontali standard scavalcherà le tacche.
Posizione superiore (chiamata anche
posizione di sbloccaggio)
Il perno per tagli obliqui orizzontali comuni
non sarà più funzionante; il piano della
troncatrice può ruotare liberamente.
Posizione inferiore (chiamata anche
posizione di bloccaggio)
Il piano della troncatrice deve essere fissato
in posizione.
Selezione di angoli obliqui orizzontali
standard
Tenere la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale in posizione superiore
e avvicinare il piano della troncatrice in
prossimità dell’angolo desiderato.
Rilasciare la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale; tornerà automaticamente
in posizione orizzontale. Tenendo la leva di
regolazione dell’angolo obliquo orizzontale,
continuare a ruotare il piano della troncatrice
verso l’angolo desiderato finché il perno
per tagli obliqui orizzontali standard non si
incastra nella tacca.
Premere la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale verso il basso per
bloccare il piano della troncatrice in
posizione.
Selezione di angoli obliqui orizzontali non
standard
Langolo obliquo orizzontale può essere
impostato tra 48° a sinistra e 48° a destra.
Tenere la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale in posizione superiore
e avvicinare il piano della troncatrice in
prossimità dell’angolo desiderato.
Premere la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale verso il basso per
bloccare il piano della troncatrice in
posizione.
Regolazione dell’angolo obliquo
verticale (Figura M)
NOTA
Questa troncatrice può essere inclinata verso
il lato destro o il lato sinistro. In generale, la
modalità di regolazione è identica. L’unica
differenza è che è necessario ruotare la leva
della battuta per angolo obliquo verticale (11)
per spostare la testa di taglio verso destra.
Per sollevare il lato destro, procedere come
descritto di seguito.
Allentare la manopola di bloccaggio
dell’angolo obliquo verticale (34).
Ruotare la leva della battuta per angolo
obliquo verticale e portarla in posizione di
riposo.
Afferrare il braccio della troncatrice e
inclinarlo fino all’angolo desiderato.
Serrare la manopola di bloccaggio
dell’angolo obliquo verticale.
NOTA
Langolo obliquo verticale può essere
impostato tra 48° a sinistra e 48° a destra. Per
selezionare un angolo superiore a 45°, ruotare
completamente la vite della battuta per taglio
obliquo verticale a 45° (32) verso la parte
anteriore della troncatrice.
Regolazione della resistenza della
leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale (Figura N)
NOTA
Questa regolazione è stata effettuata in fabbrica
e, in condizioni normali, non richiede modifiche.
Regolazione
Sollevare il braccio della troncatrice
rilasciando il perno di bloccaggio del
braccio.
background
60
SMS 190 18.0-EC
Sollevare la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale.
Rimuovere le tre viti (N-1) che fissano la
piastra di posizionamento (N-2) con la chiave
esagonale a doppia punta fornita, rimuovere
la piastra e metterla da parte.
Individuare il dado di bloccaggio (N-3).
Inserire un perno da 3 mm di diametro nel
dado di bloccaggio e serrarlo o allentarlo
fino a raggiungere il livello di resistenza della
leva desiderato.
Reinstallare la piastra di posizionamento.
Premere la leva di regolazione dell’angolo
obliquo orizzontale verso il basso per
bloccare il piano della troncatrice in
posizione.
Guida scorrevole (Figura O)
ATTENZIONE!
• Regolare e serrare correttamente le guide
prima del taglio.
Le guide scorrevoli (13) sono regolabili per
adattarsi a materiali di diverse dimensioni.
Allentare la manopola di bloccaggio della
guida (26) e allontanare le guide dalla lama
per evitare che entrino a contatto con la lama.
Per effettuare un taglio trasversale o un taglio
obliquo orizzontale, avvicinare le guide
scorrevoli alla lama per supportare meglio
il materiale. Per effettuare un taglio obliquo
verticale, allontanare le guide dalla lama per
evitare che entrino a contatto con la lama.
Regolazione della profondità di
taglio (Figura P)
La manopola di controllo della profondità
(8) limita lo spostamento della lama verso il
basso durante il taglio di scanalature o altri
tagli interni al materiale.
Utilizzo della guida di profondità
Con la parte inferiore della manopola di
controllo della profondità a contatto con
il fermo di profondità (P-1), ruotare la
manopola fino a raggiungere la profondità
di taglio desiderata.
Utilizzo della troncatrice
Interruttore di avvio/arresto
(Figura Q)
Per motivi di sicurezza, l’interruttore di avvio/
arresto (3) è progettato per evitare l’avvio
accidentale.
Per avviare la troncatrice, premere il
pulsante di sbloccaggio (1), quindi premere
l’interruttore di avvio/arresto.
Per arrestare la troncatrice, rilasciare
l’interruttore di avvio/arresto e attendere che
la lama si fermi completamente.
AVVERTENZA!
• Attendere che la lama raggiunga la massima
velocità prima che entri a contatto con il
materiale.
• Per evitare che la troncatrice venga utilizzata
da bambini o persone non autorizzate,
inserire un piccolo lucchetto o un cavo (non
forniti) attraverso il foro (Q-1) sull’interruttore
di avvio/arresto.
Interruttore del laser (Figura R1)
Per accendere il laser, premere l’interruttore
del laser (4). Il laser si spegne circa 15 secondi
dopo il rilascio dell’interruttore del laser.
NOTA:NOTA: il laser si accende alla pressione
dell’interruttore di avvio/arresto.
Marcare la linea di taglio (Figura R2)
Un raggio laser indica la linea di taglio della
troncatrice. Ciò permette un posizionamento
preciso del materiale prima del taglio, senza
dover aprire la protezione inferiore.
Accendere il laser premendo l’interruttore
del laser (4).
Allineare la linea di taglio sul materiale con il
bordo destro della linea del laser.
NOTA:
il raggio laser è regolato in fabbrica e,
in condizioni normali, non richiede modifiche.
Se necessario, contattare il servizio clienti
FLEX o un centro di assistenza autorizzato
FLEX.
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA!
Assicurarsi che la lama, la protezione della
lama, la testa di taglio, la guida e il morsetto
non interferiscano tra loro durante il taglio.
Se necessario, riposizionare la guida e il
morsetto.
background
61
SMS 190 18.0-EC
AVVERTENZA!
Se un pannello è incurvato, posizionare il lato
convesso contro la guida. Se il lato concavo
è contro la guida, il pannello può collassare
sulla lama al termine del taglio e incepparla.
AVVERTENZA!
Per evitare il rischio di lesioni gravi, tenere le
mani distanti dalle aree contrassegnate dal
simbolo “Non avvicinare le mani” . Inoltre,
non effettuare alcun taglio a mano libera.
Controllo del funzionamento della
protezione inferiore della lama
(Figura S)
AVVERTENZA!
Rimuovere il gruppo batteria dalla troncatrice.
a Impostare il piano della troncatrice a 0° e
bloccarlo. Bloccare la testa di taglio il più
vicino possibile alla guida.
b Impostare il piano della troncatrice a 0° e
bloccarlo. Bloccare la testa di taglio il più
vicino possibile alla guida.
c Impostare l’angolo obliquo verticale a 0°.
d Posizionare un materiale di spessore
uguale alla capacità di taglio verticale
massima da entrambi i lati della lama.
Assicurarsi che il materiale sia fissato
saldamente contro il piano e la guida.
e Rilasciare il perno di bloccaggio del
braccio, spingere il braccio della
troncatrice in posizione completamente
abbassata, quindi rilasciare il braccio:
il braccio deve ritornare in posizione
sollevata. Ripetere questa operazione
diverse volte per assicurarsi che la
protezione inferiore della lama funzioni
correttamente senza incepparsi.
Tagli trasversali e tagli trasversali
obliqui orizzontali con o senza
funzione di scorrimento (Figura T)
I tagli trasversali sono tagli perpendicolari
alla venatura del legno.
I materiali stretti possono essere tagliati
con un solo taglio. Questo tipo di taglio
può essere effettuato usando la modalità di
taglio non scorrevole: serrare la manopola di
bloccaggio dello scorrimento (35) per fissare
la testa di taglio il più vicino possibile alla
guida.
Per materiali larghi, rilasciare la manopola di
bloccaggio dello scorrimento in modo tale
che la testa di taglio possa scorrere lungo le
barre guida, dal punto più lontano al punto
più vicino alla guida per effettuare il taglio.
I tagli trasversali dritti
vengono effettuati
con il piano della troncatrice impostato a
0°. I tagli trasversali obliqui orizzontali
vengono effettuati con il piano della
troncatrice impostato a un angolo diverso
da 0°, a destra o a sinistra. Per la selezione
dell’angolo obliquo orizzontale, consultare la
sezione
“Regolazione dell’angolo obliquo “Regolazione dell’angolo obliquo
orizzontale”.orizzontale”. Di seguito è riportato un
esempio di taglio complesso: taglio obliquo
orizzontale con funzione di scorrimento.
AVVERTENZA!
Non tirare la lama verso di sé durante un
taglio. La lama può saltare improvvisamente
sopra il materiale, scagliandosi verso
l’operatore.
a Rimuovere il gruppo batteria dalla
troncatrice.
b Posizionare correttamente il materiale.
Assicurarsi che il materiale sia fissato
saldamente contro il piano e la guida.
c Impostare il piano della troncatrice
all’angolo desiderato e bloccarlo.
d Allentare la manopola di bloccaggio
dello scorrimento.
e Inserire il gruppo batteria nella
troncatrice.
f Afferrare l’impugnatura principale e
premere l’interruttore di avvio/arresto
per avviare la troncatrice. Attendere che
lama raggiunga la piena velocità prima
di effettuare il taglio.
g Abbassare completamente il braccio
della troncatrice e tagliare il bordo del
materiale.
h Spingere (senza applicare una forza
eccessiva) il braccio della troncatrice
verso la guida fino in fondo per
completare il taglio.
i Rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto. Attendere che la lama si arresti
completamente prima di riportare il
braccio della troncatrice in posizione
sollevata, quindi rimuovere il materiale.
background
62
SMS 190 18.0-EC
Tagli obliqui verticali (Figura U)
I tagli obliqui verticali sono tagli perpendicolari
alla venatura del legno, con la lama a un
angolo diverso da 90° rispetto al piano
della troncatrice e al materiale. I tagli obliqui
verticali dritti vengono effettuati con il piano
della troncatrice impostato a 0° e la testa di
taglio impostata a un angolo obliquo verticale.
Di seguito è riportato un esempio di taglio
obliquo verticale dritto senza funzione di
scorrimento.
a Rimuovere il gruppo batteria dalla
troncatrice.
b Posizionare correttamente il materiale.
Assicurarsi che il materiale sia fissato
saldamente contro il piano e la guida.
c Impostare il piano della troncatrice a 0° e
bloccarlo. Bloccare la testa di taglio il più
vicino possibile alla guida.
d Inclinare la testa di taglio all’angolo
desiderato e serrare la manopola di
bloccaggio dell’angolo obliquo verticale.
e Inserire il gruppo batteria nella
troncatrice.
f Afferrare l’impugnatura principale e
premere l’interruttore di avvio/arresto
per avviare la troncatrice. Attendere che
lama raggiunga la piena velocità prima
di effettuare il taglio.
g Abbassare completamente il braccio
della troncatrice e tagliare il materiale.
h Rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto. Attendere che la lama si arresti
completamente prima di riportare il
braccio della troncatrice in posizione
sollevata, quindi rimuovere il materiale.
Tagli composti (Figura V)
I tagli composti vengono effettuati
impostando sia un angolo obliquo orizzontale
che un angolo obliquo verticale.
a Rimuovere il gruppo batteria dalla
troncatrice.
b Posizionare correttamente il materiale.
Assicurarsi che il materiale sia fissato
saldamente contro il piano e la guida.
c Impostare il piano della troncatrice
all’angolo desiderato e bloccarlo.
Bloccare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida.
d Inclinare la testa di taglio all’angolo
desiderato e serrare la manopola di
bloccaggio dell’angolo obliquo verticale.
e Inserire il gruppo batteria nella
troncatrice.
f Afferrare l’impugnatura principale e
premere l’interruttore di avvio/arresto
per avviare la troncatrice. Attendere che
lama raggiunga la piena velocità prima
di effettuare il taglio.
g Abbassare completamente il braccio
della troncatrice e tagliare il materiale.
h Rilasciare l’interruttore di avvio/
arresto. Attendere che la lama si arresti
completamente prima di riportare il
braccio della troncatrice in posizione
sollevata, quindi rimuovere il materiale.
Taglio di scanalature (Figure W1 e W2)
a Rimuovere il gruppo batteria dalla
troncatrice.
b Consultare la sezione “Regolazione della
profondità di taglio” per impostare la
profondità di taglio desiderata.
c Distanziare il materiale dalla guida
usando un distanziatore in legno
per poter effettuare una scanalatura
completa. Assicurarsi che il materiale sia
completamente sostenuto.
d Inserire il gruppo batteria nella
troncatrice.
e Tagliare i due bordi esterni della
scanalatura.
f Per creare la scanalatura, usare uno
scalpello in legno o effettuare diverse
passate con una fresatrice per rimuovere
il materiale tra i bordi esterni.
Trasporto
AVVERTENZA!
Per motivi di sicurezza, rimuovere il gruppo
batteria dalla troncatrice prima di trasportarla.
Preparazione al sollevamento
della troncatrice
Impostare l’angolo obliquo verticale a 0° e
bloccarlo con la manopola di bloccaggio
dell’angolo obliquo verticale.
Portare il piano della troncatrice a 45° a
destra o a 45° a sinistra e bloccarlo con la
leva di regolazione dell’angolo obliquo
orizzontale.
Posizionare la testa di taglio il più vicino
possibile alla guida.
background
63
SMS 190 18.0-EC
Bloccare la testa di taglio in posizione di
trasporto con il perno di bloccaggio del
braccio.
Sollevamento della troncatrice
tramite l’impugnatura di trasporto
(Figura X1)
Afferrare l’apparecchio tramite l’impugnatura
di trasporto. Sollevarlo e trasportarlo.
Sollevamento della troncatrice
tramite le impugnature di
trasporto laterali (Figura X2)
Assumere una postura corretta e afferrare le
aree di presa sotto la base.
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA!
Rimuovere la batteria prima di effettuare
qualsiasi operazione sull’utensile elettrico.
Pulizia
Pulire periodicamente l’utensile elettrico
e le aperture di ventilazione. La frequenza
della pulizia dipende dal materiale tagliato
e dalla frequenza di utilizzo.
Pulire la parte inferiore e il motore con aria
compressa.
Per assicurare un funzionamento sicuro ed
efficiente, mantenere l’utensile e le fessure
di ventilazione puliti.
Durante la rimozione della polvere,
indossare sempre occhiali protettivi o
occhiali di sicurezza con protezioni laterali.
Se l’ambiente è polveroso, indossare anche
una maschera antipolvere.
Per pulire la troncatrice, usare solo un
panno morbido e asciutto; non usare
detergenti o alcol.
Ingranaggi
NOTA
Non allentare le viti della scatola ingranaggi
durante il periodo di garanzia. In caso
contrario, la garanzia verrà annullata.
Riparazioni
Qualsiasi operazione di riparazione deve
essere affidata a un centro di assistenza
autorizzato.
Parti di ricambio e accessori
Per altri accessori, consultare i cataloghi dei
costruttori.
Le viste esplose e le parti di ricambio sono
disponibili sul sito web
www.flex-tools.com
Informazioni sullo
smaltimento
AVVERTENZA!
Rendere inutilizzabili gli utensili elettrici:
rimuovendo il cavo di alimentazione,
oppure
rimuovendo la batteria.
Solo Paesi UE
Non smaltire l’utensile elettrico insieme
ai rifiuti domestici.
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/EC sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua applicazione
nella giurisdizione nazionale, gli utensili
elettrici devono essere raccolti separatamente
e riciclati nel rispetto dell’ambiente.
Riciclare le materie prime invece di
smaltirle insieme ai rifiuti.
L’utensile elettrico, gli accessori e i materiali
di imballaggio devono essere smaltiti nel
rispetto dell’ambiente. Le parti in plastica
sono riciclabili in base al tipo di materiale.
AVVERTENZA!
Non gettare le batterie insieme ai rifiuti
domestici, nel fuoco o nell’acqua. Non aprire le
batterie usate.
Solo Paesi UE
Ai sensi della direttiva 2006/66/EC, le batterie
usate o difettose devono essere riciclate.
NOTA
Rivolgersi al rivenditore per informazioni sullo
smaltimento.
-Dichiarazione di conformità
Si dichiara sotto propria responsabilità che
il prodotto descritto alla sezione “Specifiche
tecniche” è conforme ai seguenti standard o
documenti normativi.
EN 62841 ai sensi dei regolamenti delle
direttive 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
background
64
SMS 190 18.0-EC
Responsabile dei documenti tecnici:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esonero dalla responsabilità
Il costruttore e il suo rappresentante non
sono responsabili per danni e mancato
profitto a causa dell’interruzione dell’attività
commerciale dovuta al prodotto o a un
prodotto inutilizzabile. Il costruttore e il suo
rappresentante non sono responsabili per
danni causati dall’uso improprio del prodotto
o dall’uso del prodotto con accessori di altri
costruttori.
background
65
SMS 190 18.0-EC
Símbolos utilizados en este
manual
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente. Si no se tiene en
cuenta esta advertencia puede producirse la
muerte o lesiones extremadamente graves.
¡PRECAUCIÓN!
Indica la posibilidad de una situación
de peligro. Si no se tiene en cuenta esta
advertencia pueden producirse lesiones leves
o daños materiales.
NOTA
Indica consejos de aplicación e información
importante.
Símbolos en la herramienta
eléctrica
¡Para reducir el riesgo de lesiones,
lea el manual de instrucciones!
Llevar gafas protectoras
No colocar las manos en esta zona
Producto láser de clase 1
¡Información para la eliminación de la
herramienta vieja (ver la página 78)!
Por su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Antes de usar la herramienta eléctrica, lea los
documentos siguientes:
estas instrucciones de funcionamiento,
las «Medidas de seguridad generales para
herramientas eléctricas» en herramientas
portátiles accionadas a motor,
herramientas portátiles y maquinaria de
jardinería y cortacésped - Seguridad - Parte
1t Requisitos generales (EN62841-1),
los reglamentos locales vigentes
actualmente y las normativas sobre
prevención de accidentes.
Esta herramienta eléctrica incorpora la
tecnología más avanzada y ha sido fabricada
cumpliendo las normativas de seguridad
reconocidas.
No obstante, cuando se utiliza la herramienta
eléctrica, podría producirse un riesgo para
la integridad física y la vida del usuario y de
terceros, o daños en la herramienta u otros
daños materiales.
La sierra ingletadora debe usarse únicamente:
del modo previsto,
en perfecto estado de funcionamiento.
Los fallos que afecten a la seguridad deben
repararse.
Uso previsto
La sierra ingletadora ha sido diseñada:
para uso comercial en la industria y el
comercio,
para realizar cortes transversales, cortes en
bisel y cortes compuestos
para cortar productos de madera y plástico
para usarla con hojas de sierra adecuadas.
Advertencias de seguridad
específicas para sierras
ingletadoras
Las sierras ingletadoras están previstas
para cortar madera o productos similares
a la madera, no pueden utilizarse con
ruedas de corte abrasivas para cortar
materiales ferrosos como barras, varillas,
tubos, etc. El polvo abrasivo hace que
se atasquen las piezas móviles, como la
protección inferior. Las chispas producidas
por el corte abrasivo quemarán la
protección inferior, el inserto de corte y
otras piezas de plástico.
Utilice pinzas para sujetar la pieza de
trabajo siempre que sea posible. Si sujeta
la pieza de trabajo con la mano, siempre
debe mantener la mano a una distancia
mínima de 100mm de cada lado de
la hoja de la sierra. No use esta sierra
para cortar piezas que sean demasiado
pequeñas para sujetarlas de forma
segura con una pinza o con la mano. Si
coloca la mano demasiado cerca de la hoja
de la sierra, aumenta el riesgo de lesiones
debido al contacto con la hoja.
La pieza de trabajo debe estar fijada
y sujeta con una pinza o con la mano,
contra la mesa y contra las guías. No
background
66
SMS 190 18.0-EC
introduzca la pieza de trabajo en la hoja
ni la corte «con manos libres» de ningún
modo. Las piezas incontroladas o en
movimiento podrían salir lanzadas a gran
velocidad y causar lesiones.
Empuje la sierra a través de la pieza de
trabajo. No tire de la sierra a través de
la pieza de trabajo. Para hacer un corte,
levante el cabezal de la sierra y páselo
por encima de la pieza sin cortarla,
arranque el motor, presione hacia abajo
el cabezal de la sierra y empuje la sierra
a través de la pieza. Si se corta tirando
es posible que la sierra se eleve a la parte
superior de la pieza de trabajo y que el
conjunto de la hoja se lance violentamente
hacia el usuario.
No cruce nunca la mano por encima de
la línea de corte prevista, ni delante ni
detrás de la hoja de la sierra. Es muy
peligroso sostener la pieza «con las manos
cruzadas», es decir, sujetar la pieza de
trabajo a la derecha de la hoja de la sierra
con la mano izquierda, o vice versa.
Mientras la hoja esté girando, no coloque
ninguna de las manos detrás de las guías
a una distancia menor que 100mm de
cada lado de la hoja de la sierra, ni para
retirar pedazos de madera ni con ningún
otro fin. Puede que no le resulte evidente
la proximidad de la hoja de la sierra
giratoria a su mano, y podría sufrir lesiones
graves.
Inspeccione la pieza de trabajo antes
de cortarla. Si la pieza está combada o
deformada, sujétela con el lado exterior
combado hacia las guías. Asegúrese
siempre de que no haya ningún hueco
entre la pieza, las guías y la mesa a lo
largo de la línea de corte. Las piezas
dobladas o deformadas pueden girarse
o desplazarse, y provocar que se atasque
la hoja giratoria al cortar. No debe haber
clavos ni objetos extraños en la pieza de
trabajo.
No use la sierra hasta haber despejado la
mesa retirando todas las herramientas,
pedazos de madera, etc., excepto la
pieza de trabajo.
Los residuos pequeños
y los pedazos de madera u otros objetos
sueltos que entren en contacto con la hoja
giratoria pueden salir lanzados a gran
velocidad.
Corte únicamente una pieza cada vez. Si
apila varias piezas, es posible que no las
pueda apoyar o sujetar correctamente con
la pinza, pudiendo atascarse en la hoja o
moverse durante el corte.
Antes de usarla, asegúrese de que
la sierra ingletadora esté montada o
colocada sobre una superficie de trabajo
nivelada y firme.
Con una superficie de
trabajo nivelada y firme se reduce el riesgo
de que la sierra pierda estabilidad.
Planifique le trabajo. Cada vez que
cambie el ajuste del ángulo de bisel
o inglete, asegúrese de que la guía
regulable esté ajustada correctamente
para que se apoye la pieza de trabajo
y no interfiera con la hoja ni con el
sistema de protección. Sin encender la
herramienta y sin que haya ninguna pieza
de trabajo en la mesa, mueva la hoja de
la sierra a través de un corte completo
simulado para asegurar que no haya
ninguna interferencia ni peligro de cortar
la guía.
Proporcione un apoyo adecuado, como
ampliaciones de la mesa, caballetes de
sierra, etc. en caso de que la pieza sea
más ancha o más larga que la superficie
de la mesa.
Las piezas de trabajo que sean
más largas o más anchas que la mesa de
la sierra ingletadora pueden inclinarse si
no se sujetan de forma segura. Si la pieza
de trabajo o la pieza cortada se inclinan,
pueden levantar la protección inferior o
salir lanzadas por la hoja giratoria.
No emplee a otra persona en lugar de
utilizar una ampliación de la mesa, ni
como apoyo adicional.
El apoyo inestable
de la pieza de trabajo puede provocar un
atasco de la hoja o el desplazamiento de
la pieza durante la operación de corte,
tirando de usted y de su ayudante hacia la
hoja giratoria.
La pieza cortada no debe atorarse ni
presionarse contra la hoja de sierra
giratoria. Si la pieza cortada está
restringida, por ejemplo, usando topes de
longitud, podría quedar atrapada contra la
hoja y ser lanzada violentamente.
Utilice siempre una pinza o un accesorio
diseñado para sujetar correctamente
material redondo, como tubos o barras.
background
67
SMS 190 18.0-EC
Las barras tienden a rodar al cortarlas,
haciendo que la hoja «muerda» y tire de la
pieza y de su mano hacia la hoja.
Espere hasta que la hoja haya alcanzado
la velocidad plena antes de ponerla en
contacto con la pieza de trabajo. De este
modo, reducirá el riesgo de que la pieza
salga lanzada.
Si la pieza o la hoja se atascan, apague
la sierra ingletadora. Espere hasta que
se hayan detenido todas las piezas
móviles y saque el enchufe de la toma
de corriente y/o quite la batería. A
continuación, libere el material atascado.
Continuar serrando con una pieza
atascada podría hacerle perder el control
de la sierra o dañarla.
Cuando haya terminado de cortar, suelte
el interruptor, mantenga hacia abajo el
cabezal de la sierra y espere a que se
detenga la hoja antes de quitar la pieza
cortada. Es peligroso acercar la mano a la
hoja cuando está girando en inercia.
Advertencias de seguridad
adicionales para el uso de sierras
ingletadoras
No realice ninguna modificación en el
equipo de láser.
No deje nunca irreconocibles los
signos de advertencia que hay en la
herramienta.
No se coloque nunca de pie encima de la
herramienta eléctrica.
Pueden producirse
lesiones graves si la herramienta
eléctrica se vuelca o si entra en contacto
inadvertidamente con la hoja de la sierra.
Asegúrese de que la protección funcione
correctamente y se pueda mover
sin obstáculos. No bloquee nunca la
protección cuando esté abierta.
No quite nunca los residuos de corte,
virutas de madera, etc. de la zona de
serrado mientras la herramienta está en
marcha. Guíe siempre primero el brazo
de la herramienta de nuevo a la posición
neutra y, a continuación, apague la
máquina.
Guíe la hoja de la sierra hacia la pieza
de trabajo solo cuando la herramienta
esté encendida. De lo contrario, existe el
riesgo de que se produzcan daños debido
al retroceso si la hoja se engancha en la
pieza de trabajo.
Mantenga las empuñaduras de la
herramienta secas, limpias y libres de
aceite y grasa. Las empuñaduras sucias
de aceite o grasa estarán resbaladizas,
pudiéndole hacer perder el control.
Ponga en marcha la herramienta
únicamente cuando el área de trabajo
esté libre de dispositivos de ajuste,
virutas de madera, etc. Las piezas de
madera pequeñas u otros objetos que
entren en contacto con la hoja de sierra
giratoria pueden golpear al usuario a gran
velocidad.
Mantenga el suelo limpio de virutas de
madera y otros residuos de material.
Podría resbalar o tropezar.
Sujete siempre firmemente con una pinza
la pieza que va a mecanizar. No corte
piezas de trabajo que sean demasiado
pequeñas para sujetarlas con una pinza.
De lo contrario, la distancia entre su mano
y la hoja giratoria será insuficiente.
Utilice la herramienta solo para cortar
materiales incluidos en la lista del
apartado Uso previsto. De lo contrario, la
herramienta podría sobrecargarse.
En caso de que la hoja de la sierra se
atasque, apague la herramienta y sujete
la pieza de trabajo hasta que la hoja se
haya detenido completamente. Para
evitar el retroceso, no debe moverse
la pieza hasta que la herramienta esté
totalmente parada. Solucione la causa
del atasco de la hoja de la sierra antes de
volver a arrancar la herramienta.
No use hojas de sierra que estén romas,
agrietadas, dobladas o dañadas. Las hojas
de sierra que no estén afiladas o que estén
mal ajustadas producen un corte estrecho
que provoca un exceso de fricción, atasco
de la hoja y retroceso.
Utilice siempre hojas del tamaño correcto
y con la forma adecuada (rombo o
redonda) del agujero. Las hojas que
no coincidan con el equipo de montaje
de la sierra no funcionarán de manera
concéntrica y provocarán una pérdida de
control.
No toque la hoja de la sierra antes de
que se haya enfriado. La hoja se calienta
mucho durante el uso.
background
68
SMS 190 18.0-EC
No utilice nunca la herramienta sin la
placa de inserción. Sustituya la placa de
inserción si está defectuosa. Sin placas de
inserción en perfecto estado, es posible
que la hoja de la sierra produzca lesiones.
Guarde la herramienta de un modo
seguro cuando no la utilice. El lugar de
almacenamiento debe estar seco y debe
poder cerrarse con llave. De este modo,
se evita que la herramienta se deteriore al
estar guardada y que la utilicen personas
no instruidas.
Sujete la pieza de trabajo. Es más
seguro sujetar una pieza de trabajo con
dispositivos de apriete o en un tornillo de
banco que con la mano.
No deje nunca la herramienta antes de
que se haya parado completamente.
Los
elementos de corte siguen en marcha y
pueden provocar lesiones.
Siga las instrucciones para evitar el
calentamiento excesivo de los dientes de
sierra y, si está permitido cortar plásticos,
para evitar que el plástico se derrita.
Ruido y vibración
Los valores de ruido y vibración se han
determinado según la norma EN62841.
Un nivel de ruido con evaluación A de la
herramienta eléctrica es típicamente:
Nivel de presión acústica L
pA
: 90dB(A);
Nivel de potencia acústica L
WA
: 101dB(A);
Incertidumbre: K = 3dB.
Valor de vibración total:
Valor de emisión a
h
: 0.88m/s
2
Incertidumbre: K = 1.5m/s
2
¡PRECAUCIÓN!
Las mediciones indicadas se refieren a
herramientas eléctricas nuevas. El uso diario hace
que cambien los valores de ruido y vibración.
NOTA
El nivel de emisión de vibraciones
especificado en esta hoja informativa ha sido
medido conforme a un método de ensayo
estándar según la norma EN62841 y puede
utilizarse para hacer comparaciones entre
herramientas. También se puede usar en una
valoración preliminar de la exposición. El
nivel de emisión de vibraciones especificado
representa las principales aplicaciones de la
herramienta. No obstante, si la herramienta se
usa para diferentes aplicaciones, con distintos
accesorios o con un mantenimiento deficiente,
la emisión de vibraciones puede diferir. Esto
podría aumentar considerablemente el nivel
de exposición a lo largo de todo el periodo de
trabajo. Para realizar una estimación precisa
de la vibración, hay que considerar también
los periodos en los que la herramienta
eléctrica está apagada, o está encendida
pero no se está usando realmente. Esto
podría reducir significativamente el nivel de
exposición a lo largo de todo el periodo de
trabajo. Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al usuario de los
efectos de la vibración. Por ejemplo: realizar
un mantenimiento correcto de la herramienta
y los accesorios, mantener las manos calientes,
organizar los procesos de trabajo.
¡PRECAUCIÓN!
Lleve protección auditiva cuando la presión
acústica sea mayor que 85dB(A).
Especificaciones Técnicas
SMS 190
18.0-EC
Tipo de herramienta
Sierra
ingletadora
de CC
Tensión nominal V CC 18
Velocidad sin carga
rpm
(revolu-
ciones por
minuto)
5500
Diámetro de la hoja
pulgadas
(mm)
7-1/2
pulgadas
(190 mm)
Diámetro del
agujero de la hoja
mm 30
Peso (sin batería) kg 13
Batería Ah AP 18,0/5,0
Peso de la bate-ría -
AP 18,0/5,0
kg 0,72
Longitud de on-da
del láser
nm 650
Potencia del láser mW <0,39
Grado del láser 1
background
69
SMS 190 18.0-EC
Máx. ángulo de
inglete
°
48° a la
derecha, 48°
a la izquierda
Máx. ángulo de
bisel
°
48° a la
derecha, 48°
a la izquierda
Enclavamientos
del inglete a la
izquierda
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Enclavamientos del
inglete a la derecha
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Topes del bisel a la
izquierda
° 0°, 45°, 48°
Topes del bisel a la
derecha
° 0°, 45°, 48°
Temperatura de
funcionamiento
recomendada
de -10 °C a
40 °C
Temperatura de
almacenamiento
recomendada
de -40 °C a
70 °C
Capacidad de corte:
Ángulo de inglete/bisel
Altura x an-
chura
Horizontal Vertical
mm 66×245
45°
(hacia la
izquierda/
hacia la
derecha)
0
°
mm 66×172
45°
(hacia la
derecha)
mm 22×245
45°
(hacia la
izquierda)
mm 42×245
45°(hacia la
derecha)
45° mm 22×172
45°(hacia la
izquierda)
45° mm 42×172
Vista general (ver la figura A)
La numeración de los elementos del producto
se refiere a la ilustración de la herramienta en
la página de gráficos.
1 Botones de desbloqueo
2 Empuñadura principal
3 Interruptor de encendido/apagado
4 Interruptor del láser
5 Protección inferior de la hoja
6 Hoja de sierra
7 Protección superior de la hoja
8 Tornillo de control de la profundidad
9 Escala de bisel
10 Indicador del ángulo de bisel
11 Palanca de tope del bisel
12 Abrazadera de trabajo
13 Guía deslizante (a la izquierda y a la
derecha)
14 Guía fija
15 Base de la sierra
16 Mesa de inglete
17 Escala de inglete
18 Enclavamientos del inglete
19 Indicador de la escala de inglete
20 Placa de inserción
21 Palanca de control del inglete
22 Lente de láser
23 Orificio de salida de polvo
24 Asa de transporte
25 Espiga de bloqueo del husillo
26 Tornillo de bloqueo de la guía (a la
izquierda y a la derecha)
27 Orificio de montaje de la pinza de
trabajo (a la izquierda y a la derecha)
28 Tornillo de bloqueo de la pinza de
trabajo (a la izquierda y a la derecha)
29 Pies de goma (4)
30 Orificios de montaje (4)
31 Llave Allen de dos extremos
32 Tope del bisel 45º
33 Perno de tope del bisel
34 Tornillo de bloqueo del bisel
background
70
SMS 190 18.0-EC
35 Tornillo de bloqueo de deslizamiento
36 Espiga de bloqueo del brazo
37 Depósito de polvo
38 Batería
Montaje
¡ADVERTENCIA!
Para evitar la puesta en marcha accidental
de la herramienta durante el montaje, quite
siempre la batería de la sierra.
Sacar del embalaje y comprobar
el contenido
¡ADVERTENCIA!
Si falta alguna pieza, no encienda el
interruptor hasta haber obtenido las piezas
que faltan y haberlas instalado correctamente.
Saque del embalaje la sierra ingletadora
y compruebe que estén las piezas que se
indican a continuación:
Sierra ingletadora
Abrazadera de trabajo
Depósito de polvo
Llave Allen de dos extremos
Asa de transporte
Tornillo largo
Tornillos cortos (2)
Herramientas necesarias (no
incluidas)
Escuadra combinada
Llave Torx T25
Llave de 5mm
Llave de 2.5mm
Montaje sobre una superficie
nivelada y estable
¡ADVERTENCIA!
Para asegurar un manejo seguro, la
herramienta debe montarse sobre una
superficie nivelada y estable (por ejemplo, un
banco de trabajo) antes de usarla.
Montaje en una superficie de
trabajo (ver las figuras B1-B2)
Sujete la sierra ingletadora a la superficie
de trabajo utilizando elementos de sujeción
adecuados. Los orificios de montaje (30)
están previstos para ello.
o bien:
Sujete la sierra ingletadora a la superficie
de trabajo utilizando dos o más pinzas
disponibles en el comercio.
Montaje a un soporte de sierra
FLEX
Esta sierra ingletadora se puede instalar en un
soporte de sierra FLEX WB 110-260. Consultar
las instrucciones del soporte de sierra.
¡ADVERTENCIA!
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad que se incluyen con el soporte de
sierra. El incumplimiento de las instrucciones
y las advertencias de seguridad puede
provocar lesiones graves.
¡ADVERTENCIA!
Monte el soporte correctamente antes
de instalar la herramienta eléctrica. Es
importante un montaje perfecto para evitar el
riesgo de caída.
Montaje del asa de transporte
(ver la figura C)
Alinee el asa de transporte con su área
de montaje en la sierra. Sujete el asa de
transporte en su lugar utilizando un tornillo
largo y dos cortos. El extremo pequeño de la
llave Allen de dos extremos incluida se utiliza
para este fin.
Orificio de salida de polvo (ver la
figura D)
El orificio de salida de polvo (D-1) admite una
manguera de aspiración estándar (38cm)
para recoger el polvo.
También se puede conectar a un depósito de
polvo (D- 2) para tareas menores.
Pinza de trabajo (ver la figura E)
Para garantizar la máxima seguridad de
trabajo, la pieza debe estar siempre sujeta
firmemente. No corte piezas de trabajo que
sean demasiado pequeñas para sujetarlas
con una pinza.
background
71
SMS 190 18.0-EC
Inserte la pinza de trabajo en el orificio de
montaje que desee, detrás de la guía. Apriete el
tornillo de bloqueo (E-1) para asegurar que la
ranura inferior de la barra de la pinza de trabajo
esté completamente enclavada con el taco
roscado del tornillo de bloqueo.
Abra la palanca de sujeción (E-2) de la pinza
de trabajo, y levante la pinza de sujeción
hacia abajo (E-3) lo máximo posible.
Gire la pinza de trabajo de tal forma que la
pinza de sujeción hacia abajo esté colocada
sobre la pieza del modo más conveniente.
Baje la pinza de sujeción hacia abajo sobre
la pieza de trabajo.
Cierre la palanca de sujeción.
NOTA
En caso necesario, mueva la guía deslizante
hacia cada lado para asegurarse de que no
haya interferencia entre la pinza de trabajo y
la guía deslizante.
Desbloquear/bloquear el brazo
de la sierra (ver la figura F)
Para desbloquear y levantar el brazo de la
sierra (posición de trabajo):
Sujete firmemente la empuñadura principal
y presione hacia abajo, tirando al mismo
tiempo hacia fuera de la espiga de bloqueo
del brazo (36), de modo que se detenga en
la posición de desbloqueo.
Levante lentamente el brazo de la sierra.
Para bloquear el brazo de la sierra (posición
de transporte):
Sujete firmemente la empuñadura principal
y presione hacia abajo hasta que se detenga
el cabezal.
Empuje hacia dentro la espiga de bloqueo
del brazo hacia la sierra, de forma que la
sierra quede bloqueada en su posición.
NOTA
No utilice la sierra para cortar cuando esté en
la posición bloqueada.
Insertar/cambiar la batería (ver
las figuras G1 y G2)
Introduzca la batería cargada (38) en la
herramienta eléctrica presionando hasta que
se oiga un clic.
Para quitarla, presione el botón de liberación
y saque la batería tirando de ella.
¡PRECAUCIÓN!
Proteja los contactos de la batería cuando
no se esté utilizando el aparato. Las piezas
de metal sueltas pueden cortocircuitar los
terminales: ¡peligro de explosión e incendio!
Quitar e instalar la hoja de la
sierra (ver las figuras H1-H3)
¡ADVERTENCIA!
Apague siempre la herramienta y quite la
batería antes de hacer ajustes o montar
piezas.
Utilice guantes protectores para quitar
o instalar la hoja. Para evitar lesiones, no
toque los dientes de la hoja.
Use únicamente una hoja con el diámetro
correspondiente a las marcas que aparecen
en la sierra y la información sobre el diámetro
del agujero y la incisión de corte máxima de
la hoja. Utilice solo hojas de sierra marcadas
con una velocidad igual o mayor que la
velocidad indicada en la herramienta.
Para quitar la hoja de sierra
Levante el brazo de la sierra soltando la espiga
de bloqueo del brazo.
Mantenga elevada la protección de la hoja
inferior (5); afloje el tornillo de protección del
perno de la hoja (H-1) con la llave Allen de dos
extremos incluida.
Gire la protección del perno de la hoja (H-2)
para que quede expuesto el perno de la hoja
(H-3).
Mantenga presionado el botón de bloqueo del
husillo (H-4), y gire la hoja de sierra (6) al mismo
tiempo, hasta que se bloquee en la posición
correcta.
Utilizando la llave, gire el perno de la hoja en
sentido horario. Quite el perno de la hoja.
Quite la brida exterior (H-5) y la hoja. Limpie
con un paño las bridas de la hoja y el husillo
para eliminar el polvo y los residuos.
Para instalar la hoja
Asegúrese de que la brida interior esté
instalada correctamente en el husillo.
Haga coincidir la flecha de la hoja de sierra con
la flecha de la protección de la hoja superior
(7). Asegúrese de que los dientes de la hoja
indiquen hacia abajo.
Instale la hoja en el interior de la protección de
la hoja superior y sobre el husillo.
Instale la brida exterior.
background
72
SMS 190 18.0-EC
Mantenga presionado el botón de bloqueo del
husillo, y utilice la llave para girar en sentido
antihorario el
perno de la hoja, hasta que se
enclave el bloqueo. Apriete firmemente el
perno de la hoja.
Gire a su posición la protección del perno de la
hoja, y utilice la llave para apretar firmemente
el tornillo girándolo en sentido horario.
Ajustes
Para evitar la puesta en marcha accidental
de la sierra durante los ajustes, quite
siempre la batería de la sierra.
NOTA
La sierra ingletadora se ha ajustado
completamente en la fábrica. No obstante,
puede haberse producido un ligero desajuste
durante el envío. Compruebe los ajustes
siguientes y modifíquelos en caso necesario
antes de usar la sierra.
Alineación de la escala para los
ángulos de inglete (ver las figuras
I1-I2)
Coloque el cabezal de la sierra en la posición
más cercana en relación a la guía. Utilice la
espiga de bloqueo del brazo para sujetar el
cabezal de la sierra en su lugar.
Ajuste la mesa de inglete a 0°, y ajuste el
ángulo de bisel del cabezal de la sierra a 0°.
Comprobación: (ver la figura I1)
Coloque la esquina de 90° de una escuadra
combinada entre la guía fija (14) y la hoja de
sierra sobre la mesa de inglete (16).
La pata de la escuadra debe estar enrasada
con la hoja de sierra en toda su longitud.
Ajuste (en caso necesario): (ver la figura I2)
Afloje los tres tornillos (I-1) con la llave Allen
de dos extremos incluida, y gire la mesa
de inglete junto con la escala de inglete
(17) hasta que la pata de la escuadra esté
enrasada con la hoja de sierra en toda su
longitud.
Vuelva a apretar los tornillos.
Si el indicador del ángulo de inglete (19) no
está alineado con la marca de 0° de la escala
de inglete después del ajuste, afloje el tornillo
(I-2) con una llave Torx T25 (no incluida) y
alinee el indicador del ángulo con la marca
de 0°.
Ajuste del ángulo de bisel
estándar 0° (vertical) (ver las
figuras J1-J2)
Coloque el cabezal de la sierra en la posición
más cercana en relación a la guía. Utilice la
espiga de bloqueo del brazo para sujetar el
cabezal de la sierra en su lugar.
Ajuste la mesa de inglete a 0°, y ajuste el
ángulo de bisel del cabezal de la sierra a 0°.
Comprobación: (ver la figura J1)
Coloque la esquina de 90° de una escuadra
combinada entre la mesa de inglete y la hoja
de sierra, y asegúrese de que esté colocada
cerca de la guía fija.
La pata de la escuadra debe estar enrasada
con la hoja de sierra en toda su longitud.
Ajuste (en caso necesario): (ver la
figura J2)
Afloje el tornillo de bloqueo del bisel (34).
Mueva el tornillo de ajuste (J-1) hacia dentro
o hacia fuera utilizando la llave Allen de dos
extremos incluida, hasta que la pata de la
escuadra esté enrasada con la hoja de sierra.
Una vez ajustado el ángulo, vuelva a apretar
el tornillo de bloqueo del bisel.
Si el indicador del ángulo de bisel (10)
no está alineado con la marca de 0° de la
escala de bisel (9) después del ajuste, afloje
el tornillo (J-2) con una llave Torx T25 (no
incluida) y alinee el indicador del ángulo con
la marca de 0°.
Ajuste del ángulo de bisel estándar
45° (vertical) (ver las figuras K1 y
K2)
NOTA
Esta sierra ingletadora se puede inclinar
hacia el lado izquierdo o hacia el derecho. En
general, el método de comprobación y ajuste
es el mismo. La única diferencia es que en el
bisel a la derecha hay que girar la palanca de
tope del bisel (11).
Aquí se explica como ejemplo el lado
derecho:
Coloque el cabezal de la sierra en la posición
más cercana en relación a la guía. Utilice la
espiga de bloqueo del brazo para sujetar el
cabezal de la sierra en su lugar.
Ajuste la mesa de inglete a 0º.
background
73
SMS 190 18.0-EC
Mueva la guía deslizante derecha (13) hacia
fuera lo máximo posible en la dirección
horizontal.
Gire el bloque de tope de 45° (32)
completamente hacia la parte trasera de la
sierra.
Afloje el tornillo de bloqueo del bisel (34) y
gire la palanca de tope del bisel (11) hacia el
otro lado para sacarla tirando de ella.
(Este paso se omite en el caso del bisel
izquierdo)
Incline el brazo de la herramienta con la
empuñadura principal hacia la derecha hasta
el tope (45°).
Comprobación (ver la figura K1):
Coloque la esquina de 45° de una escuadra
combinada entre la hoja de sierra y la mesa
de inglete. La pata de la escuadra debe estar
enrasada con la hoja de sierra en toda su
longitud.
Ajuste (ver la figura K2):
Ajuste apretando o aflojando el perno de
tope del bisel (33) en la herramienta con una
llave hexagonal de 5mm (no incluida).
Vuelva a apretar el tornillo de bloqueo del
bisel y empuje la palanca de tope del bisel
(11) para introducirla.
En caso de que el indicador del bisel (10)
no esté alineado con la marca de 45° de la
escala (9), en primer lugar compruebe de
nuevo el ajuste de 0° del ángulo del bisel. A
continuación, repita el ajuste del ángulo de
45° del bisel.
Ajuste del ángulo de inglete
Uso de la palanca de control del inglete (ver
la figura L)
La palanca de control del inglete se puede
ajustar a tres posiciones. Si se toma como
punto de partida la posición horizontal,
levántela a la posición superior. Presiónela
hacia abajo para llevarla a la posición inferior.
Posición horizontal
Para los ángulos que se utilizan con más
frecuencia Ángulo de inglete a la derecha/
izquierda 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, y 45°, la
espiga de enclavamiento del inglete (L-1) se
puede enclavar totalmente en la muesca de
la escala de inglete.
Para otros ángulos, la espiga de
enclavamiento del inglete no utiliza los
enclavamientos del inglete.
Posición superior (conocida también como
posición desbloqueada)
La espiga de enclavamiento del inglete no
funciona y la mesa de inglete puede girar
libremente.
Posición inferior (conocida también como
posición bloqueada)
La mesa de inglete se fija en una posición.
Ajuste de la mesa de inglete en el ángulo
que se utiliza con más frecuencia
Ajuste la palanca de control del inglete a
la posición superior y manténgala ahí. A
continuación, acerque la mesa de inglete
al ángulo que desee utilizar con más
frecuencia.
Suelte la palanca de control del inglete.
Regresará automáticamente a la posición
horizontal. Sujetando la palanca de
control del inglete, siga girando la mesa
de inglete hacia el ángulo que desee,
hasta que la espiga de enclavamiento del
inglete se enganche en el enclavamiento
correspondiente.
Presione hacia abajo la palanca de control
del inglete para fijar la mesa de inglete en
esa posición.
Ajuste de la mesa de inglete a otro ángulo
El ángulo de inglete se puede ajustar en el
intervalo de 48° (lado izquierdo) a 48° (lado
derecho).
Ajuste la palanca de control del inglete a
la posición superior y manténgala ahí. A
continuación, acerque la mesa de inglete al
ángulo que desee.
Presione hacia abajo la palanca de control
del inglete para fijar la mesa de inglete en
esa posición.
Ajuste de los ángulos de bisel (ver
la figura M)
NOTA
Esta sierra ingletadora se puede inclinar
hacia el lado izquierdo o hacia el derecho.
En general, el método de ajuste es el mismo,
salvo que la palanca de tope del bisel (11) se
tiene que girar hacia la izquierda y el cabezal
de la sierra irá hacia el lado derecho.
Aquí se explica como ejemplo el bisel
derecho:
Afloje el tornillo de bloqueo del bisel (34).
background
74
SMS 190 18.0-EC
Gire la palanca de bloqueo del bisel y
colóquela en la posición de reposo.
Sujete el brazo de la sierra e inclínelo al
ángulo de bisel que desee.
Apriete el tornillo de bloqueo del bisel.
NOTA
El ángulo de bisel de esta sierra se puede
ajustar en el intervalo de 48° (lado izquierdo)
a 48° (lado derecho). Para ajustar un ángulo
mayor que 45°, solo tiene que girar el bloque
de tope de 45° (32) completamente hacia la
parte delantera de la sierra.
Ajuste de la tensión de la palanca
de control del inglete (ver la
figura N)
NOTA
Este ajuste se ha realizado en la fábrica y,
en circunstancias normales, no es necesario
volver a ajustarlo.
Para ajustar
Levante el brazo de la sierra soltando la
espiga de bloqueo del brazo.
Levante la palanca de control del inglete.
Quite los tres tornillos (N-1) que sujetan la
placa de inserción (N-2), utilizando la llave
Allen de dos extremos incluida, quite la
placa y déjela a un lado.
Busque la tuerca de bloqueo (N-3).
Inserte una espiga de 3mm de diámetro en
el orificio de la tuerca de bloqueo, y ajústela
apretando o aflojando la tuerca de bloqueo
hasta lograr la tensión adecuada de la
palanca de control del inglete.
Vuelva a instalar la placa de inserción.
Presione la palanca de control del inglete
para bloquear la mesa de inglete en esa
posición.
Guía deslizante (ver la figura O)
¡PRECAUCIÓN!
• Antes de cortar, ajuste y sujete las guías
correctamente.
Las guías deslizantes (13) se pueden ajustar
para adaptar la herramienta a los distintos
tamaños de las piezas de trabajo. Afloje el
tornillo de bloqueo de la guía (26) en la guía
deslizante lejos de la hoja, para asegurarse
de que la hoja no pueda entrar en contacto
con la guía.
Cuando realice un corte transversal o un corte
de inglete, acerque las guías deslizantes a
la hoja para mejorar el apoyo de la pieza de
trabajo. Cuando realice un corte de bisel,
aleje las guías deslizantes de la hoja para
asegurarse de que la hoja no pueda entrar en
contacto con la guía.
Ajuste de la profundidad de corte
(ver la figura P)
Cuando se aplica, el tornillo de control de la
profundidad (8) limita el desplazamiento de
la hoja de sierra hacia abajo cuando se cortan
ranuras y otros cortes sin traspaso.
Para usar la guía de profundidad
Con la parte de abajo del tornillo de control
de la profundidad en contacto con el tope
de profundidad (P-1), ajuste el tornillo de
control de la profundidad girándolo, hasta
conseguir la profundidad de corte que
desee.
Operaciones de serrado
Interruptor de encendido/
apagado (ver la figura Q)
Por seguridad, el interruptor de encendido/
apagado (3) está diseñado para evitar el
arranque accidental de la herramienta.
Para encender la sierra, pulse el botón de
desbloqueo (1) para soltar el bloqueo y,
a continuación, presione el interruptor de
encendido/apagado.
Para apagar la sierra, suelte el interruptor de
encendido/apagado y espere hasta que la
hoja se haya parado completamente.
¡ADVERTENCIA!
• La hoja de sierra debe alcanzar la velocidad
plena antes de entrar en contacto con la pieza
de trabajo.
• Para inutilizar el gatillo interruptor de
encendido/apagado con el fin de que no
puedan accionarlo los niños, inserte un
candado pequeño o un cable (no incluido)
a través del orificio (Q-1) en el interruptor
de encendido/apagado, para bloquear el
interruptor y evitar que enciendan la sierra los
niños u otras personas no autorizadas.
background
75
SMS 190 18.0-EC
Interruptor del láser (ver la figura R1)
Para encender el láser, presione el interruptor
del láser (4). El láser se apagará de forma
automática aproximadamente 15 segundos
después de soltar el interruptor.
NOTA: El láser se enciende automáticamente
cuando el interruptor de encendido/apagado
está presionado.
Marcar la línea de corte (ver la figura R2)
Un rayo láser indica la línea de corte en la
hoja de sierra. Esto permite colocar la pieza
de trabajo en la posición exacta para cortarla,
sin necesidad de abrir la protección inferior.
Para ello, encienda el rayo láser con el
interruptor del láser (4).
Alinee la marca de corte en la pieza de
trabajo con la referencia al borde derecho
de la línea del láser.
NOTA: Los ajustes del rayo láser se han
realizado en la fábrica, y normalmente no
es necesario volver a ajustarlo. En caso
necesario, póngase en contacto con el centro
de servicio técnico de la fábrica de FLEX o
con un centro de servicio técnico de FLEX
autorizado.
Instrucciones de funcionamiento
¡ADVERTENCIA!
Asegúrese de que no se produzca ninguna
interferencia entre la hoja de sierra, la
protección, el cabezal, las guías y la pinza
durante la operación de corte. En caso
necesario, cambie de posición la guía y la
pinza.
¡ADVERTENCIA!
Si la tabla está deformada, coloque el lado
convexo contra la guía. Si el lado cóncavo de
la tabla está contra la guía, podría colapsarse
la tabla en la hoja al final del corte y atascar la
hoja.
¡ADVERTENCIA!
Para evitar lesiones graves, mantenga
siempre las manos fuera de la zona señalada
como «No colocar las manos en esta zona» en
la base de la sierra. Además, no realice nunca
una operación de corte con «manos libres».
Comprobar el funcionamiento de
la protección de la hoja inferior
(ver la figura S)
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería de la sierra.
a Ajuste la mesa de inglete a la posición
de 0°, y fíjela en esa posición. Bloquee
el cabezal de la sierra en la posición más
cercana en relación a la guía.
b Ajuste la mesa de inglete a la posición
de 0°, y fíjela en esa posición. Bloquee
el cabezal de la sierra en la posición más
cercana en relación a la guía.
c Ajuste el ángulo de bisel en la posición
de 0°.
d Coloque correctamente la pieza de
trabajo con un grosor igual que la
capacidad de corte vertical máxima a
ambos lados de la sierra. Asegúrese
de que la pieza de trabajo está sujeta
firmemente contra la mesa y la guía.
e Suelte la espiga de bloqueo del brazo,
presione totalmente hacia abajo el brazo
de la sierra y, a continuación, suelte el
brazo de la sierra, que regresará a la
posición superior. Repita varias veces
este proceso para asegurarse de que la
protección de la hoja inferior funciona
correctamente, sin atascarse ni atorarse.
Corte transversal y corte de
inglete con o sin función de
deslizamiento (ver la figura T)
Un corte transversal es un corte que se
realiza a través de la veta de la pieza de
trabajo.
Si la pieza es estrecha, se puede atravesar
con un solo corte. Realice este tipo de corte
con un método de corte sin deslizamiento.
Apriete el tornillo de bloqueo del
deslizamiento (35) para fijar el cabezal de la
sierra en la posición más cercana en relación
con la guía.
Si la pieza es ancha, suelte el botón de
bloqueo del deslizamiento, de modo que
el cabezal de la sierra pueda deslizarse a lo
largo de sus barras de guía, desde el punto
más distante hasta el punto más cercano
en relación a las guías, para realizar el
corte.
background
76
SMS 190 18.0-EC
Un corte transversal recto es un corte que
se realiza con la mesa de inglete ajustada a
la posición de 0°. Los cortes transversales
de inglete se realizan con la mesa de inglete
ajustada a un ángulo distinto de 0°, tanto a
la izquierda como a la derecha. Para ajustar
el ángulo de inglete, consulte el apartado
correspondiente: Ajuste del ángulo de
inglete. A continuación se explica un ejemplo
más complicado: corte transversal de inglete
con función de deslizamiento.
¡ADVERTENCIA!
No tire nunca de la sierra hacia usted durante
un corte. La hoja podría elevarse súbitamente
encima de la pieza de trabajo y salir forzada
hacia usted.
a Quite la batería de la sierra.
b Coloque la pieza de trabajo en la
posición correcta. Asegúrese de que la
pieza de trabajo está sujeta firmemente
contra la mesa y la guía.
c Gire la mesa de inglete hasta el ángulo
que desee, y fíjela en la posición
correspondiente.
d Afloje el tornillo de bloqueo de
deslizamiento.
e Instale la batería en la sierra.
f Agarre la empuñadura principal y
encienda el interruptor de encendido/
apagado. Espere siempre a que la hoja
alcance la velocidad plena antes de
cortar.
g Baje el brazo de la sierra hasta el máximo
y corte a través del borde de la pieza de
trabajo.
h Empuje (sin forzar) el brazo de la sierra
hacia la guía hasta la posición trasera
para finalizar el corte.
i Suelte el interruptor de encendido/
apagado. Espere hasta que la hoja se
haya parado totalmente antes de volver a
poner el brazo de la sierra en la posición
elevada y, a continuación, retire la pieza
de trabajo.
Corte de bisel (ver la figura U)
Un corte de bisel es un corte que se realiza a
través de la veta de la pieza de trabajo en un
ángulo distinto a 90° respecto a la mesa de
inglete y la pieza. Un corte de bisel recto es
un corte que se realiza con la mesa de inglete
ajustada a la posición de 0° y con el cabezal
de la sierra ajustado al ángulo de bisel.
A continuación se explica como ejemplo
un corte de bisel recto sin función de
deslizamiento:
a Quite la batería de la sierra.
b Coloque la pieza de trabajo en la
posición correcta. Asegúrese de que la
pieza de trabajo está sujeta firmemente
contra la mesa y la guía.
c Ajuste la mesa de inglete a la posición
de 0°, y fíjela en esa posición. Bloquee
el cabezal de la sierra en la posición más
cercana en relación a la guía.
d Incline el cabezal de la sierra al ángulo
que desee, y apriete el tornillo de
bloqueo del bisel.
e Instale la batería en la sierra.
f Agarre la empuñadura principal y
encienda el interruptor de encendido/
apagado. Espere siempre a que la hoja
alcance la velocidad plena antes de cortar.
g Baje el brazo de la sierra hasta el máximo
y corte a través de la pieza de trabajo.
h Suelte el interruptor de encendido/
apagado. Espere hasta que la hoja se
haya parado totalmente antes de volver a
poner el brazo de la sierra en la posición
elevada y, a continuación, retire la pieza
de trabajo.
Corte compuesto (ver la figura V)
Un corte de inglete compuesto es un corte
que se realiza utilizando un ángulo de inglete
y un ángulo de bisel al mismo tiempo.
a Quite la batería de la sierra.
b Coloque la pieza de trabajo en la
posición correcta. Asegúrese de que la
pieza de trabajo está sujeta firmemente
contra la mesa y la guía.
c Gire la mesa de inglete hasta el ángulo
que desee, y fíjela en la posición
correspondiente. Bloquee el cabezal de
la sierra en la posición más cercana en
relación a la guía.
d Incline el cabezal de la sierra al ángulo
que desee, y apriete el tornillo de
bloqueo del bisel.
e Instale la batería en la sierra.
f Agarre la empuñadura principal y
encienda el interruptor de encendido/
apagado. Espere siempre a que la hoja
alcance la velocidad plena antes de
cortar.
background
77
SMS 190 18.0-EC
g Baje el brazo de la sierra hasta el máximo
y corte a través de la pieza de trabajo.
h Suelte el interruptor de encendido/
apagado. Espere hasta que la hoja se haya
parado totalmente antes de volver a poner
el brazo de la sierra en la posición elevada
y, a continuación, retire la pieza de trabajo.
Corte de ranuras (ver las figuras
W1 y W2)
a Quite la batería de la herramienta.
b Consulte el apartado correspondiente:
Ajuste de la profundidad de corte, para
ajustar la profundidad que desee para el
corte.
c Separe la pieza de trabajo de la guía
utilizando un separador de madera. Esto
permitirá cortar una ranura completa.
Asegúrese de que la pieza de trabajo
esté apoyada completamente.
d Instale la batería en la sierra.
e Corte los dos bordes exteriores de la
ranura.
f Para crear la ranura, utilice un cincel de
madera o realice varias pasadas con una
rebajadora para retirar el material entre
los bordes exteriores.
Transporte
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería de la herramienta antes de
transportar la sierra de inglete, para evitar
posibles lesiones.
Preparación para levantar la sierra
Ajuste el ángulo de bisel a 0° y bloquéelo en
esa posición, utilizando el tornillo de bloqueo
del bisel.
Gire la mesa de inglete a 45° a la derecha o a
45° a la izquierda y bloquéela en esa posición
con la palanca de control del inglete.
Ajuste el cabezal de la sierra a la posición más
cercana en relación a la guía.
Bloquee el conjunto del cabezal en la posición
de transporte con la espiga de bloqueo del
brazo.
Levantar la sierra por el asa de
transporte (ver la figura X1)
Agarre la sierra por el asa de transporte.
Proceda a levantarla y transportarla
cómodamente.
Levantar la sierra por las asas de
transporte laterales (ver la figura
X2)
Adopte una postura correcta y erguida y
agarre las dos zonas de asa debajo de la
base.
Mantenimiento y cuidado del
producto
¡ADVERTENCIA!
Quite la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpie regularmente la herramienta
eléctrica y las ranuras de ventilación.
La frecuencia de limpieza depende del
material y la duración de uso.
Sople regularmente con aire comprimido
seco el interior de la carcasa y el motor.
Para que funcione correctamente y de
forma segura, mantenga siempre limpia la
herramienta y las ranuras de ventilación.
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas
con pantallas de protección lateral cuando
sople polvo. Lleve también una máscara
antipolvo si el trabajo a realizar genera
polvo.
Utilice siempre un paño suave y seco para
limpiar la sierra de inglete; no use nunca
detergente ni alcohol.
Engranajes
NOTA
No afloje los tornillos en el cabezal del
engranaje durante el período de garantía. El
incumplimiento anulará las obligaciones de
garantía del fabricante.
Reparaciones
Las reparaciones deben realizarse únicamente
en un centro de servicio postventa autorizado.
Piezas de recambio y accesorios
Si desea otros accesorios, consulte los
catálogos del fabricante.
En nuestra página web encontrará planos de
despiece y listas de recambios:
www.flex-tools.com
background
78
SMS 190 18.0-EC
Información para la
eliminación del producto
¡ADVERTENCIA!
Las herramientas viejas deben dejarse
inutilizables:
si funcionan conectadas a la red eléctrica,
quite el cable de alimentación,
si funcionan con batería, quite la batería.
Solo países de la UE
¡No tire los aparatos eléctricos a la
basura doméstica!
Según la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre residuos eléctricos y electrónicos,
y su implementación en las legislaciones
nacionales, los aparatos eléctricos usados
deben recogerse por separado y reciclarse
de forma respetuosa con el medio ambiente.
Recuperación de materias primas en
lugar de eliminación de residuos.
Los dispositivos, accesorios y embalajes
deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente. Las piezas de plástico están
identificadas para el reciclaje según el tipo de
material.
¡ADVERTENCIA!
No elimine las baterías tirándolas a la basura
doméstica ni arrojándolas al agua o al fuego.
No abra las baterías usadas.
Solo países de la UE:
De acuerdo con la Directiva 2006/66/CE,
las baterías defectuosas o usadas deben
reciclarse.
NOTA
¡Pregunte a su distribuidor las op-
ciones de eliminación!
- Declaración de conformidad
Por la presente, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto
descrito en las „Especificaciones técnicas“
cumple las siguientes normas o documentos
estandarizados:
EN 62841 de acuerdo con las disposiciones
de las directivas 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exención de responsabilidad
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños y la pérdida
de beneficio debido a la interrupción de
la actividad causada por el producto o
por un producto que no se pueda utilizar.
El fabricante y su representante no son
responsables de los daños provocados por
el uso indebido del producto o por el uso del
mismo con productos de otros fabricantes.
background
79
SMS 190 18.0-EC
Símbolos usados neste manual
AVISO!
Existem perigos iminentes. O desrespeito
por este aviso pode dar origem à morte ou a
ferimentos extremamente graves.
CUIDADO!
Existe a possibilidade de uma situação
perigosa. O desrespeito por este aviso
pode dar origem a lesões ligeiras ou danos
patrimoniais.
NOTA
Existem dicas de utilização e informação
importante.
Símbolos na ferramenta
elétrica
De modo a reduzir os riscos de
ferimentos, leia as instruções de
funcionamento!
Use óculos de proteção.
Zona sem mãos
Produto laser de classe 1
Informação sobre a eliminação de
uma máquina velha (consulte a
página 91)!
Para sua segurança
AVISO!
Antes de usar a ferramenta elétrica, leia e siga:
tEstas instruções de funcionamento,
tOs “avisos de segurança gerais da
ferramenta elétrica” para ferramentas
portáteis com motor elétrico, ferramentas
transportáveis e aparelhos para relva e
jardim - Segurança - Parte 1t Requisitos
gerais (EN62841-1),
tAs regras e normas atuais nas instalações
quanto à prevenção de acidentes.
Esta ferramenta elétrica é topo de gama e
foi fabricada de acordo com as normas de
segurança conhecidas.
No entanto, durante a utilização, a ferramenta
elétrica pode constituir um perigo de vida
para o utilizador ou poderá haver danos na
ferramenta elétrica ou patrimoniais.
A serra de esquadria só pode ser usada
conforme previsto,
num perfeito estado de funcionamento.
As falhas que impeçam a segurança têm de
ser reparadas.
Utilização prevista
A serra de esquadria foi criada
para um uso comercial na indústria e
comércio,
para efetuar cortes cruzados, cortes de
esquadria e cortes compostos,
para cortar produtos de madeira e plásticos,
para ser usada com as lâminas adequadas.
Avisos de segurança específicos
para a serra de esquadria
As serras de esquadria foram criadas
para cortar madeira e produtos parecidos
com madeira. Não podem ser usadas
com discos de corte abrasivos para
metais ferrosos, como barras, hastes,
cavilhas, etc. O pó abrasivo faz com que
as peças móveis, como a proteção inferior,
bloqueiem. As faíscas de cortes abrasivos
queimam a proteção inferior, a inserção de
entalhe e outras peças de plástico.
Use braçadeiras para suportar a peça
a ser trabalhada, sempre que possível.
Se suportar com a mão a peça a ser
trabalhada, tem de manter sempre a sua
mão a, pelo menos, 100 mm de ambos
os lados da lâmina da serra. Não use
esta serra para cortar peças que sejam
demasiado pequenas para serem bem
fixadas ou seguradas à mão. Se a sua mão
estiver muito perto da lâmina da serra,
um risco acrescido de ferimentos devido
ao contacto com a lâmina.
A peça a ser trabalhada tem de estar
estacionária e fixada, ou mantida contra
o esquadro e a mesa. Nunca leve a peça
a ser trabalhada até à lâmina nem corte
sem segurar a ferramenta. Peças soltas ou
em movimento podem ser atiradas a alta
velocidade, causando ferimentos.
Pressione a serra através da peça a ser
trabalhada. Não puxe a serra através da
peça a ser trabalhada. Para efetuar um
background
80
SMS 190 18.0-EC
corte, levante a cabeça da serra e puxe-a
sobre a peça a ser trabalhada sem a
cortar. Ligue o motor, pressione a cabeça
da serra para baixo e pressione a serra
através da peça a ser trabalhada. Cortar
com a serra a puxar pode fazer a lâmina da
serra subir para a peça a ser trabalhada e
atirar violentamente o conjunto da lâmina
na direção do operador.
Nunca cruze a sua mão sobre a linha de
corte prevista, quer por frente quer por
detrás da lâmina da serra. Segurar a peça
a ser trabalhada com a mão cruzada, ou
seja, segurar o lado esquerdo da peça
com a mão direita ou vice-versa é muito
perigoso.
Não se estique por detrás do esquadro
com a mão a menos de 100 mm de
ambos os lados da lâmina da serra para
retirar lascas de madeira ou por qualquer
razão, enquanto a lâmina estiver a girar.
A proximidade da lâmina da serra a girar
com a sua mão pode não ser óbvia e
poderá sofrer lesões sérias.
Inspecione a peça a ser trabalhada antes
do corte. Se a peça estiver arqueada
ou torcida, fixe-a com o lado arqueado
virado para o esquadro. Certifique-se
sempre de que não há folgas entre a peça
a ser trabalhada, o esquadro e a mesa ao
longo da linha de corte. Peças dobradas
ou arqueadas podem torcer-se ou virar,
fazendo com que a lâmina da serra fique
presa durante o corte. Não deverá haver
pregos ou objetos estranhos na peça a ser
trabalhada.
Não use a serra enquanto a mesa tiver
em cima algo para além da peça a ser
trabalhada. Resíduos ou pedaços soltos
de madeira ou outros objetos que entrem
em contacto com a lâmina a girar podem
ser atirados a alta velocidade.
Corte sempre apenas uma peça de cada
vez. Várias peças empilhadas não podem
ser devidamente fixadas e podem prender
a lâmina ou oscilar durante o corte.
Certifique-se de que a serra de esquadria
é montada ou colocada numa superfície
firme e nivelada antes da utilização. Uma
superfície de trabalho firme e nivelada
reduz o risco de a serra de esquadria ficar
instável.
Planeie o seu trabalho. Sempre que alterar
a configuração dos ângulos de esquadria,
certifique-se de que o esquadro ajustável é
definido corretamente para suportar a peça
a ser trabalhada e que não interfere com
a lâmina nem com o sistema de proteção.
Sem ligar a ferramenta e sem qualquer peça
na mesa, simule o girar da lâmina da serra
para garantir que não haja interferências nem
o perigo de cortar o esquadro.
Forneça um suporte adequado, como
extensões da mesa, cavaletes, etc., para
uma peça que seja mais larga ou mais
comprida do que o tampo da mesa.
Peças
mais compridas ou mais largas do que a
mesa da serra de esquadria podem cair se
não forem devidamente suportadas. Se a
parte cortada, ou a peça a ser trabalhada
cair, pode levantar a proteção inferior ou
ser atirada pela lâmina em rotação.
Não use outra pessoa como substituta
da extensão da mesa, nem como suporte
adicional.
O suporte instável da peça a ser
trabalhada pode fazer com que a lâmina
fique presa, ou a peça pode mover-se
durante o corte, puxando-o a si e ao seu
ajudante na direção da lâmina giratória.
A peça cortada não pode ficar presa
nem pressionada, seja por que meio for,
contra a lâmina da serra giratória. Se
ficar presa, por exemplo, se usar batentes
de comprimento, a peça cortada pode
ficar presa contra a lâmina e ser atirada
violentamente.
Use sempre um fixador ou outra
característica criada para suportar
devidamente material redondo, como
hastes ou tubos. As hastes têm tendência
para rodar enquanto são cortadas, fazendo
com que a lâmina “morda” e tenha de puxar
a peça com a mão na direção da lâmina.
Deixe a lâmina atingir a velocidade
máxima antes de tocar na peça a ser
trabalhada. Isto reduz o risco de a peça
ser atirada.
Se a peça ou a lâmina ficarem presas,
desligue a serra de esquadria. Espere
que todas as peças móveis parem e retire
a ficha da tomada ou retire a bateria.
De seguida, liberte o material preso.
Continuar a serrar com uma peça presa
pode dar origem à perda de controlo ou
danos na serra de esquadria.
background
81
SMS 190 18.0-EC
Após terminar o corte, liberte o
interruptor, mantenha a cabeça da serra
para baixo e espere que a lâmina pare
antes de retirar a peça cortada. Ir buscá-la
com a mão perto da lâmina é perigoso.
Avisos de segurança adicionais
para a serra de esquadria
Não efetue quaisquer modificações no
equipamento a laser.
Nunca torne irreconhecíveis os sinais de
aviso na máquina.
Nunca se coloque em cima da ferramenta
elétrica. Podem ocorrer ferimentos sérios
quando a ferramenta elétrica se virar, ou
se entrar inadvertidamente em contacto
com a lâmina da serra.
Certifique-se de que a proteção funciona
corretamente e que se move livremente.
Nunca fixe a proteção quando estiver
aberta.
Nunca retire restos de corte, lascas de
madeira, etc., da área de serrar enquanto
a máquina estiver a funcionar. Oriente
sempre primeiro o braço da ferramenta
de volta para a posição neutra e depois
desligue a máquina.
Oriente a lâmina da serra contra a peça a
ser trabalhada apenas quando a máquina
estiver ligada. Caso contrário, há o perigo
de ressalto quando a lâmina da serra
encravar na peça a ser trabalhada.
Mantenha as pegas secas, limpas e sem
óleo ou gordura.
Pegas com óleo ou
gordura podem provocar uma perda de
controlo.
Utilize a ferramenta elétrica apenas
quando a área de trabalho estiver limpa
e desobstruída. Pequenos pedaços de
madeira ou outros objetos que entrem
em contacto com a lâmina da serra
rotativa podem atingir o operador a alta
velocidade.
Mantenha o chão sem lascas de madeira
nem restos de material. Pode escorregar
ou tropeçar.
Fixe sempre firmemente a peça a ser
trabalhada. Não serre peças demasiado
pequenas para serem fixadas. Caso
contrário, o espaço entre a sua mão e a
lâmina da serra rotativa é muito curto.
Use a máquina apenas para cortar
materiais listados em “Utilização
prevista.
Caso contrário, a máquina pode
ser sujeita a uma sobrecarga.
Se a lâmina da serra ficar presa, desligue
a máquina e segure a peça a ser
trabalhada até que a lâmina da serra pare
por completo. Para evitar um ressalto,
a peça a ser trabalhada não pode ser
movida até que a máquina pare por
completo. Corrija a causa da lâmina da
serra presa antes de reiniciar a máquina.
Não use lâminas gastas, dobradas,
rachadas ou danificadas. Lâminas gastas
ou mal colocadas produzem um entalhe
curto, causando fricção excessiva, prisão
da lâmina e ressaltos.
Use sempre lâminas com o tamanho
e a forma corretos (em diamante ou
redonda) dos orifícios. As lâminas que
não sirvam no material de montagem
da lâmina, funcionam excentricamente,
causando a perda de controlo.
Não toque na lâmina da serra após
o trabalho antes de ter arrefecido.
A lâmina fica muito quente durante o
funcionamento.
Nunca utilize a máquina sem a placa
de inserção. Substitua uma placa de
inserção defeituosa. Se não tiver uma
placa de inserção perfeita, podem ocorrer
ferimentos com a lâmina da serra.
Guarde a máquina de uma forma segura
quando não a usar. O local de arrumação
tem de estar seco e trancado. Isto evita
que a máquina fique danificada quando
é guardada, e evita que seja utilizada por
pessoas sem formação.
Fixe a peça a ser trabalhada. Uma peça
a ser trabalhada presa num torno ou
dispositivo de fixação está mais segura do
que estando presa manualmente.
Nunca deixe a máquina até que esta pare
por completo. As ferramentas de corte
ainda em funcionamento podem causar
ferimentos.
Evite sobreaquecer as pontas da lâmina e,
se puder cortar plástico, evite derreter o
plástico.
background
82
SMS 190 18.0-EC
Ruído e vibração
Os valores de ruído e vibração foram
determinados de acordo com a norma
EN 62841. O nível de ruído avaliado A da
ferramenta elétrica é habitualmente:
Nível de pressão do som L
pA
: 90 dB(A);
Nível de potência do som L
WA
: 101 dB(A);
Incerteza: K = 3 dB.
Valor total da vibração:
Valor da emissão a
h
: 0.88 m/s
2
Incerteza: K= 1.5 m/s
2
CUIDADO!
As medições indicadas dizem respeito a
ferramentas elétricas novas. O uso diário
causa a alteração dos valores de vibração e
ruído.
NOTA
O nível de emissão da vibração apresentado
nesta folha de informações foi medido
de acordo com um teste padrão dado em
EN62841 e pode ser usado para comparar
ferramentas. Pode ser usado para uma
avaliação preliminar da exposição. O nível de
emissão da vibração declarado representa
as aplicações principais da ferramenta.
No entanto, se a ferramenta for usada
para diferentes aplicações, com diferentes
acessórios, ou tendo uma má manutenção,
a emissão da vibração pode diferir. Isto
pode aumentar significativamente o nível
de exposição sobre o período total de
funcionamento. Para uma estimativa precisa
da vibração, os tempos também deverão
ser considerados durante a paragem da
ferramenta elétrica, ou enquanto estiver
ligada, mas não estiver a ser utilizada. Isto
pode diminuir significativamente o nível
de exposição sobre o período total de
funcionamento. Identifique as medidas
adicionais de segurança para proteger o
operador dos efeitos de vibração, como:
Manter a ferramenta e os acessórios em bom
estado, manter as mãos quentes, organizar
padrões de trabalho.
CUIDADO!
Use proteção auditiva quando a pressão
do som estiver acima dos 85 dB(A).
Características técnicas
SMS 190
18.0-EC
Tipo de máquina
Serra de
esquadria DC
Voltagem nominal V DC 18
Velocidade Sem
Carga
RPM
(rotações
por
minuto)
5500
Diâmetro da lâmina mm 190 mm
Diâmetro do orifício
do eixo da lâmina
mm 30
Peso (sem a bateria) kg 13
Bateria Ah AP 18.0/5.0
Peso da bateria - AP
18.0/5.0
kg 0,72
Comprimento de
onda do laser
Nm 650
Potência do laser mW <0,39
Classificação do
laser
1
Máx. Ângulo de
esquadria
°
48° direita,
48° esquerda
Máx. Ângulo de
esquadria falsa
°
48° direita,
48° esquerda
Inclinação de
esquadria para a
esquerda
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Inclinação de
esquadria para a
direita
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Paragem de
esquadria falsa
para a esquerda
° 0°, 45°, 48°
Paragem de
esquadria falsa
para a direita
° 0°, 45°, 48°
Temperatura de
funcionamento
recomendada
-10 °C - 40 °C
Temperatura de
armazenamento
recomendada
-40 °C - 70 °C
background
83
SMS 190 18.0-EC
Capacidades de corte:
Ângulo de esquadria/
esquadria falsa
Altura x
largura
Horizontal Vertical
mm 66×245
45°
(para a
esquerda/
direita)
0
°
mm 66×172
45°
(para a
direita)
mm 22×245
45°
(para a
esquerda)
mm 42×245
45°(para a
direita)
45° mm 22×172
45°(para a
esquerda)
45° mm 42×172
Vista pormenorizada (consulte
a Imagem A)
A numeração das funcionalidades do produto
refere-se à imagem da máquina na página
das imagens.
1 Botões de desbloqueio
2 Pega principal
3 Interruptor de ligar/desligar
4 Interruptor do laser
5 Proteção inferior da lâmina
6 Lâmina da serra
7 Proteção superior da lâmina
8 Manípulo de ajuste da profundidade
9 Régua de esquadria falsa
10 Indicador do ângulo de esquadria falsa
11 Alavanca de paragem de esquadria
falsa
12 Fixador da peça
13 Esquadro deslizante (esquerdo e
direito)
14 Esquadro fixo
15 Base da serra
16 Mesa de esquadria
17 Régua de esquadria
18 Inclinação de esquadria
19 Indicador da régua de esquadria
20 Placa de inserção
21 Alavanca de controlo da esquadria
22 Lente do laser
23 Porta de extração do pó
24 Pega de transporte
25 Cavilha de fixação do eixo
26 Manípulo de fixação do esquadro
(esquerdo e direito)
27 Orifícios de montagem do fixador da
peça (esquerdo e direito)
28 Manípulo de fixação do fixador da
peça (esquerdo e direito)
29 Pé de borracha (4)
30 Orifícios de montagem (4)
31 Chave sextavada dupla
32 Batente de esquadria falsa de 45°
33 Parafuso do batente de esquadria falsa
34 Manípulo de fixação da esquadria falsa
35 Manípulo de fixação deslizante
36 Cavilha de fixação do braço
37 Saco do pó
38 Bateria
Montagem
AVISO!
Evite arranques sem intenção da máquina.
Durante a montagem, retire sempre a bateria
da serra.
Retirar o conteúdo da caixa e
verificá-lo
AVISO!
Se houver peças em falta, não ligue até obter
e instalar as peças corretamente.
Retire a serra de esquadria da caixa e
verifique se tem todas as peças listadas
abaixo:
Serra de esquadria
Fixador da peça
Saco do pó
Chave sextavada dupla
Pega de transporte
background
84
SMS 190 18.0-EC
Parafuso comprido
Parafusos curtos (2)
Ferramentas necessárias (não
fornecidas)
Esquadro combinado
Chave Torx T25
Chave de 5 mm
Chave de 2.5 mm
Montar numa superfície estável e
nivelada
AVISO!
Para garantir um manuseamento seguro, a
máquina tem de ser montada numa superfície
estável e nivelada (como uma bancada de
trabalho) antes da utilização.
Montar numa superfície de
trabalho (consulte as Imagens B-1
e B-2)
Aperte a serra de esquadria na superfície de
trabalho usando fixadores adequados. Os
orifícios de montagem (30) servem para este
intuito.
ou
Fixe a serra de esquadria na superfície de
trabalho usando dois ou mais grampos
disponíveis comercialmente.
Montar numa bancada de serrar
FLEX
Esta serra de esquadria pode ser montada
numa bancada de serrar FLEX WB 110-260.
Consulte as instruções da bancada de serrar
para proceder à instalação.
AVISO!
Leia todas as instruções e avisos de segurança Leia todas as instruções e avisos de segurança
fornecidos com a bancada de serrar.fornecidos com a bancada de serrar. Não
seguir os avisos de segurança e instruções
pode dar origem a ferimentos graves.
AVISO!
Monte corretamente a bancada antes de Monte corretamente a bancada antes de
montar a ferramenta elétrica.montar a ferramenta elétrica. É importante
haver uma montagem perfeita, para evitar o
risco de colapsar.
Montar a pega de transporte
(consulte a Imagem C)
Alinhe a pega de transporte com a área de
montagem na serra. Fixe a pega de transporte
no lugar usando um parafuso comprido e dois
parafusos curtos. A extremidade pequena da chave
sextavada dupla fornecida é usada para este intuito.
Porta de extração do pó (consulte
a Imagem D)
A porta de extração do pó (D-1) aceita uma
mangueira de aspiração padrão (38 cm) para
a recolha do pó.
Também permite uma ligação ao saco do pó
(D-2) para trabalhos mais pequenos.
Fixador da peça (consulte a
Imagem E)
Para garantir uma segurança de trabalho
ótima, a peça tem de ser sempre firmemente
fixada. Não serre peças demasiado pequenas
para serem fixadas.
Insira o fixador da peça no orifício de
montagem desejado por detrás do esquadro.
Aperte o manípulo de fixação (E-1) para
garantir que a ranhura inferior na haste do
fixador da peça está completamente encaixada
com a bucha roscada do manípulo de fixação.
Abra a alavanca de fixação (E-2) do fixador da
peça, levante a abraçadeira (E-3) ao máximo.
Rode o fixador da peça, de modo a que a
abraçadeira fique posicionada sobre a peça
a ser trabalhada conforme necessário.
Baixe a abraçadeira até à peça a ser
trabalhada.
Feche a alavanca de fixação.
NOTA
Mova o esquadro deslizante para cada um
dos lados, para se certificar, se necessário, de
que não há interferências entre o fixador da
peça e o esquadro deslizante.
Desbloquear/bloquear o braço
da serra (consulte a Imagem F)
Para desbloquear e subir o braço da serra
(posição de trabalho):
Segure firmemente a pega principal e
pressione para baixo enquanto puxa em
simultâneo a cavilha de fixação do braço (36)
para fora, de modo a parar na posição de
desbloqueado.
background
85
SMS 190 18.0-EC
Levante lentamente o braço da serra.
Fixar o braço da serra (posição de
transporte):
Segure firmemente a pega principal e
pressione para baixo até que a cabeça pare.
Pressione a cavilha de fixação do braço
na direção da serra, para fixar a serra no
respetivo lugar.
NOTA
Não use a serra para cortar enquanto estiver na
posição bloqueada.
Inserir/substituir a bateria
(consulte a Imagem G-1 e G-2)
Pressione a bateria carregada (38) para
a ferramenta elétrica até ficar fixada no
respetivo lugar.
Para retirar a bateria, prima o botão de
libertação da bateria e puxe a bateria para
fora.
CUIDADO!
Quando o aparelho não for usado, proteja os
contactos da bateria. Peças soltas de metal
podem colocar os contactos em curto-circuito,
podendo dar origem a explosão ou fogo!
Remoção e instalação da lâmina
(consulte a Imagem H-1 e H-3)
AVISO!
Desligue sempre a ferramenta e retire a
bateria antes de fazer quaisquer ajustes ou
montar peças.
Use luvas de proteção quando instalar ou
retirar a lâmina. Não toque nos dentes da
lâmina para evitar ferimentos.
Use apenas o diâmetro da lâmina da serra de
acordo com as marcas na serra e a informação
acerca do diâmetro interior e entalhe máximo
da lâmina da serra. Use apenas lâminas da
serra com uma velocidade assinalada igual
ou superior à velocidade assinalada na
ferramenta.
Retirar a lâmina
Levante o braço da serra libertando a cavilha
de fixação do braço.
Levante e segure a proteção inferior
da lâmina (5). Desaperte o parafuso da
proteção lâmina-parafuso (H-1) com a chave
sextavada dupla fornecida.
Rode a proteção lâmina-parafuso (H-2) para
expor o parafuso da lâmina (H-3).
Prima e mantenha premido o botão de
bloqueio do eixo (H-4), e rode a lâmina da
serra (6) em simultâneo, até ficar fixada na
respetiva posição.
Use a chave para rodar o parafuso da lâmina
no sentido dos ponteiros do relógio. Retire o
parafuso da lâmina.
Retire o rebordo exterior (H-5) e a lâmina.
Passe os rebordos da lâmina e o eixo com
um pano para retirar pó e resíduos que
possam existir.
Instalar a lâmina
Certifique-se de que o rebordo interior fica
devidamente instalado no eixo.
Faça corresponder a seta na lâmina da serra
com a seta na proteção superior da lâmina
(7). Certifique-se de que os dentes da lâmina
ficam virados para baixo.
Encaixe a lâmina da serra no interior da
proteção superior da lâmina e no eixo.
Instale o rebordo exterior.
Prima e mantenha premido o botão de
bloqueio do eixo, e use a chave para rodar
o parafuso da lâmina no sentido inverso ao
dos ponteiros do relógio, até ficar fixado.
Aperte bem o parafuso da lâmina.
Rode a proteção da lâmina-parafuso para a
respetiva posição, e use a chave para apertar
bem o parafuso, rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio.
Ajustes
Evite arranques sem intenção da máquina. Evite arranques sem intenção da máquina.
Durante ajustes na serra, retire sempre a Durante ajustes na serra, retire sempre a
bateria da serra.bateria da serra.
NOTA
A serra de esquadria vem ajustada de fábrica.
No entanto, durante o transporte, ligeiros
desalinhamentos podem ocorrer. Verifique
as seguintes configurações e faça os ajustes,
se necessário, antes de usar a serra de
esquadria.
Alinhar a régua para ângulos de
esquadria (consulte a Imagem I-1
e I-2)
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro. Use a cavilha de
fixação do braço para fixar a cabeça da serra
no respetivo lugar.
background
86
SMS 190 18.0-EC
Defina a mesa de esquadria para 0°, e defina
o ângulo de esquadria falsa para 0°.
Verificar: (Consulte a Imagem I-1)
Posicione o canto de 90° de uma esquadria
combinada entre o esquadro fixo (14) e a
lâmina da serra na mesa de esquadria (16).
A perna do esquadro tem de 󰘰car ali-
nhada com a lâmina da serra ao longo
de todo o seu comprimento.
Ajuste, se necessário: (Consulte a Imagem I-2)
Desaperte os três parafusos (I-1) com a
chave sextavada dupla fornecida, e rode
a mesa de esquadria juntamente com a
régua de esquadria (17) até que a perna do
esquadro fique alinhada com a lâmina da
serra ao longo de todo o seu comprimento.
Volte a apertar os parafusos.
Quando o indicador de ângulo de esquadria
(19) não estiver em linha com a marca de
0° da régua de esquadria após o ajuste,
desaperte o parafuso (I-2) com uma chave
Torx T25 (não fornecida) e alinhe o indicador
do ângulo ao longo da marca 0°.
Definir o ângulo padrão de
esquadria falsa 0° (Vertical)
(consulte a Imagem J-1 e J-2)
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro. Use a cavilha de
fixação do braço para fixar a cabeça da serra
no respetivo lugar.
Defina a mesa de esquadria para 0°, e defina
o ângulo de esquadria falsa da cabeça da
serra para 0°.
Verificar:
(Consulte a Imagem J-1)
Posicione o canto de 90° de uma esquadria
combinada entre a mesa de esquadria e a
lâmina da serra. Certifique-se de que fica
colocado perto do esquadro fixo.
A perna do esquadro tem de ficar alinhada
com a lâmina da serra ao longo de todo o
seu comprimento.
Ajuste, se necessário: (consulte a
Imagem J-2)
Desaperte o manípulo de fixação da
esquadria falsa (34).
Ajuste o parafuso de configuração (J-1)
para dentro ou para fora usando a chave
sextavada dupla fornecida, até que a perna
do esquadro fique alinhada com a lâmina da
serra.
Quando o ângulo estiver definido, volte a
apertar o manípulo de fixação da esquadria
falsa.
Caso o indicador de ângulo de esquadria
falsa (10) não esteja em linha com a marca
de 0° da régua de esquadria falsa (9) após o
ajuste, desaperte o parafuso (J-2) com uma
chave Torx T25 (não fornecida) e alinhe o
indicador do ângulo com a marca 0°.
Definir o ângulo padrão de
esquadria falsa 45° (Vertical)
(consulte a Imagem K-1 e K-2)
NOTA
Esta serra de esquadria pode ser inclinada
para a esquerda ou para a direita. De um
modo geral, o método de verificação e o de
ajuste é o mesmo. Para uma esquadria falsa
para a direita, tem de rodar a alavanca de
paragem de esquadria falsa (11). Essa é a
única diferença entre elas.
Aqui, levante o lado direito:
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro. Use a cavilha de
fixação do braço para fixar a cabeça da serra
no respetivo lugar.
Defina a mesa de esquadria para 0°.
Mova o esquadro deslizante direito (13) por
completo na horizontal.
Rode o bloco de batente de 45° (32) por
completo para a parte traseira da serra.
Desaperte o manípulo de fixação da
esquadria falsa (34) e rode a alavanca de
paragem de esquadria falsa (11) para o
outro lado para puxar para fora.
(Para uma esquadria falsa para a esquerda,
este passo pode ser saltado)
Incline o braço da ferramenta com a pega
principal para a direita para o batente (45°).
Verifique (consulte a Imagem K-1):
Coloque o canto de 45° do esquadro
combinado entre a lâmina da serra e a mesa
de esquadria. A perna do esquadro tem
de ficar alinhada com a lâmina da serra ao
longo de todo o seu comprimento.
Ajustar (consulte a Imagem K-2):
Ajuste apertando ou desapertando o
parafuso do batente de esquadria falsa (33)
na ferramenta com uma chave sextavada de
5 mm (não incluída).
background
87
SMS 190 18.0-EC
Volte a apertar o manípulo de fixação da
esquadria falsa e pressione a alavanca de
paragem de esquadria falsa (11).
Caso o indicador de esquadria falsa (10) não
esteja em linha com a marca da régua de 45°
(9), primeiro verifique de novo a definição
de 0° para o ângulo de esquadria falsa e o
indicador do ângulo. Depois, repita o ajuste
do ângulo de esquadria falsa de 45°.
Ajustar o ângulo de esquadria
Utilização da alavanca de controlo da
esquadria (consulte a Imagem L)
A alavanca de controlo da esquadria pode ser
posicionada em três posições. Se a posição
horizontal for a inicial, levante para obter a
posição superior. Pressione para baixo para
obter a posição inferior.
Posição horizontal
Para o ângulo usado mais habitualmente
ângulo de esquadria esquerdo/direito
0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, a cavilha de
inclinação de esquadria (L-1) pode ser
colocada por completo no entalhe na régua
de esquadria.
Para outro ângulo, a cavilha de inclinação
de esquadria sobrepõe-se à inclinação de
esquadria.
Posição superior (também conhecida como
posição desbloqueada)
A cavilha de inclinação de esquadria deixa
de funcionar. Agora, a mesa de esquadria
pode rodar livremente.
Posição inferior (também conhecida como
posição bloqueada)
A mesa de esquadria deverá ser fixada no
respetivo lugar.
Ajustar a mesa de esquadria para o ângulo
usado mais habitualmente
Ajuste a alavanca de controlo da esquadria
para a posição superior e mantenha-a
no respetivo lugar. Aproxime a mesa de
esquadria do ângulo desejado mais usado
habitualmente.
Liberte a alavanca de controlo da esquadria.
Esta volta automaticamente à posição
horizontal. Segure a alavanca de controlo
da esquadria e continue a rodar a mesa de
esquadria para o ângulo desejado, até que
a cavilha de inclinação de esquadria encaixe
na inclinação.
Pressione a alavanca de controlo da
esquadria para baixo para fixar a mesa de
esquadria no respetivo lugar.
Ajustar a mesa de esquadria para
outro ângulo
O ângulo de esquadria pode ser definido dos
48° (lado esquerdo) aos 48° (lado direito).
Ajuste a alavanca de controlo da esquadria
para a posição superior e mantenha-a
no respetivo lugar. Aproxime a mesa de
esquadria do ângulo desejado.
Pressione a alavanca de controlo da
esquadria para baixo para fixar a mesa de
esquadria no respetivo lugar.
Ajustar os ângulos de esquadria
falsa (consulte a Imagem M)
NOTA
Esta serra de esquadria pode ser inclinada
para a esquerda ou para a direita. De um
modo geral, o método de ajuste é o mesmo,
exceto a alavanca de paragem de esquadria
falsa (11), que tem de ser rodada para que a
cabeça da serra possa ir para a direita.
Aqui, como exemplo, a esquadria falsa direita
é levantada:
Desaperte o manípulo de fixação da
esquadria falsa (34).
Rode a alavanca de paragem de esquadria
falsa e coloque-a na posição de assento.
Segure o braço da serra e incline-o para o
ângulo de esquadria falsa desejado.
Aperte o manípulo de fixação de esquadria
falsa.
NOTA
O ângulo de esquadria falsa desta serra pode
ser definido dos 48° (lado esquerdo) aos 48°
(lado direito). Para obter um ângulo superior a
45°, basta rodar o bloco de batente de 45° (32)
completamente para a frente da serra.
Ajustar o aperto da alavanca de
controlo da esquadria (consulte a
Imagem N)
NOTA
Este ajuste foi feito na fábrica e, em circunstâncias
normais, não tem de ser reajustado.
Ajustar
Levante o braço da serra libertando a cavilha
de fixação do braço.
background
88
SMS 190 18.0-EC
Levante a alavanca de controlo da esquadria.
Retire os três parafusos (N-1) fixando a placa
de inserção (N-2) com a chave sextavada
dupla fornecida, retire a placa e coloque-a
de lado.
Localize a porca de fixação (N-3).
Com uma cavilha de 3 mm de diâmetro,
insira-a no orifício da porca de fixação e
ajuste apertando ou desapertando a porca
de fixação até atingir a tensão adequada da
alavanca de controlo da esquadria.
Volte a instalar a placa de inserção.
Pressione a alavanca de controlo da
esquadria para baixo para fixar a mesa de
esquadria no respetivo lugar.
Esquadro deslizante (consulte a
Imagem O)
CUIDADO!
• Ajuste e aperte corretamente os esquadros
antes do corte.
Os esquadros deslizantes (13) são ajustáveis
para acomodar peças de diferentes
tamanhos. Desaperte o manípulo de fixação
do esquadro (26) nos esquadros deslizantes
para longe da lâmina, para se certificar de
que a lâmina não entra em contacto com o
esquadro.
Quando efetuar um corte cruzado ou um
corte de esquadria, mova os esquadros
deslizantes para mais perto da lâmina, para
suportar melhor a peça a ser trabalhada.
Quando efetuar um corte de esquadria falsa,
mova os esquadros para longe da lâmina,
para se certificar de que a lâmina não entra
em contacto com o esquadro.
Definir a profundidade de corte
(consulte a Imagem P)
Quando usado, o manípulo de ajuste da
profundidade (8) limita a descida da lâmina
da serra quando cortar superficialmente.
Usar a guia de profundidade
Com o fundo do manípulo de ajuste
da profundidade a tocar no batente de
profundidade (P-1), ajuste o manípulo de
ajuste da profundidade rodando-o até à
profundidade de corte desejada.
Operações de serrar
Interruptor de ligar/desligar
(consulte a Imagem Q)
Por razões de segurança, o interruptor
de ligar/desligar (3) foi criado para evitar
arranques acidentais.
Para ligar a serra, prima o botão de
desbloqueio (1) para desativar o bloqueio,
depois prima o interruptor de ligar/desligar.
Para desligar a serra, deixe de premir o
interruptor de ligar/desligar e deixe a lâmina
parar por completo.
AVISO!
• A lâmina deverá atingir a velocidade
máxima antes de entrar em contacto com a
peça a ser trabalhada.
• Torne o interruptor de ligar/desligar à prova
de crianças, inserindo um pequeno cadeado
ou cabo (não incluído) através do orifício (Q-1)
no interruptor de ligar/desligar, bloqueando
o interruptor e evitando que crianças ou
outras pessoas sem autorização usem a serra.
Interruptor do laser (consulte a
Imagem R-1)
Para ligar o laser, prima o interruptor do
laser (4). O laser desliga-se automaticamente
passados cerca de 15 segundos após libertar
o interruptor do laser.
NOTA: O laser liga-se automaticamente
quando premir o interruptor de ligar/desligar.
Assinalar a linha de corte (consulte
a Imagem R-2)
Um raio laser indica a linha de corte da lâmina
da serra. Este permite o posicionamento
exato da peça a ser trabalhada para ser
serrada sem ter de abrir a proteção inferior.
Para isso, ligue o raio laser com o interruptor
do laser (4).
Alinhe a marca de corte na peça a ser
trabalhada com a extremidade direita da
linha do laser.
NOTA:
Os ajustes do raio laser foram feitos
na fábrica e habitualmente não necessitam de
ser reajustados. Se for necessário, contacte o
centro de reparação FLEX ou um centro de
reparação autorizado da FLEX.
background
89
SMS 190 18.0-EC
Instruções de funcionamento
AVISO!
Certifique-se de que não há interferências
entre a lâmina da serra, proteção da lâmina
da serra, cabeça da serra, esquadro e fixador
durante o corte. Se necessário, reposicione o
esquadro e o fixador.
AVISO!
Se a peça estiver torcida, coloque o lado
convexo contra o esquadro. Se a extremidade
côncava da peça estiver contra o esquadro,
pode colapsar na lâmina no final do corte e
bloquear a lâmina.
AVISO!
Para evitar ferimentos sérios, mantenha
sempre as mãos fora da “zona sem mãos”,
conforme assinalado na base da serra. Além
disso, nunca efetue qualquer operação de
corte sem usar as mãos.
Verificar o funcionamento da
proteção inferior da lâmina
(consulte a Imagem S)
AVISO!
Retire a bateria da serra.
a Defina a mesa de esquadria para a
posição de 0° e fixe a mesa de esquadria
no respetivo lugar. Fixe a cabeça da serra
o mais próxima possível do esquadro.
b Defina a mesa de esquadria para a
posição de 0° e fixe a mesa de esquadria
no respetivo lugar. Fixe a cabeça da serra
o mais próxima possível do esquadro.
c Defina o ângulo de esquadria falsa para
a posição de 0°.
d Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada com a espessura igual à
capacidade máxima de corte vertical da
lâmina da serra. Certifique-se de que a
peça a ser trabalhada fica bem fixada
contra a mesa e o esquadro.
e Liberte a cavilha de fixação do
braço, pressione o braço da serra
completamente para baixo, depois
liberte o braço da serra. Este volta à
posição mais alta. Repita este processo
várias vezes para se certificar de que
a proteção inferior da lâmina funciona
corretamente sem prender.
Corte cruzado e corte cruzado em
esquadria com ou sem a função
deslizante (consulte a Imagem T)
Um corte cruzado Um corte cruzado é um corte feito cortando
através do veio da peça a ser trabalhada.
Para uma peça mais estreita, pode ser feito
através de um simples corte. Efetue este
tipo de corte usando o método de corte não
deslizante, aperte o manípulo de fixação
deslizante (35) para fixar a cabeça da serra
o mais próxima possível em relação ao
esquadro.
Para peças largas, liberte o manípulo de
fixação deslizante, de modo a que a cabeça
da serra possa deslizar ao longo das hastes
guia, do ponto mais distante até ao mais
próximo relativamente ao esquadro, para
efetuar o corte.
Um corte cruzado reto é feito com a mesa
de esquadria definida para 0º.
Os cortes
cruzados de esquadria são feitos com a
mesa de esquadria definida para outro
ângulo sem ser 0°, quer para a esquerda,
quer para a direita. Quanto à definição do
ângulo de esquadria, consulte a respetiva
secção: Ajustar o ângulo de esquadria Aqui,
apresentamos um exemplo mais complicado:
corte cruzado de esquadria com função
deslizante.
AVISO!
Nunca puxe a serra na sua direção durante
um corte. A lâmina pode subir de repente
a peça a ser trabalhada e ser direcionada
contra o operador.
a Retire a bateria da serra.
b Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada fica bem fixada contra a
mesa e o esquadro.
c Defina a mesa de esquadria para o
ângulo desejado e fixe-a no respetivo
lugar.
d Desaperte o manípulo de fixação
deslizante.
e Fixe a bateria na serra.
f Segure a pega principal e ligue o
interruptor de ligar/desligar. Deixe a
lâmina da serra atingir a velocidade
máxima antes do corte.
g Baixe o braço da serra completamente
para baixo e corte ao longo da
extremidade da peça a ser trabalhada.
background
90
SMS 190 18.0-EC
h Pressione (mas não force) o braço
da serra na direção do esquadro por
completo para a posição traseira para
completar o corte.
i Deixe de premir o interruptor de ligar/
desligar. Espere até que a lâmina pare
por completo antes de voltar a subir o
braço da serra, depois, retire a peça.
Corte de esquadria falsa (consulte
a Imagem U)
Um corte de esquadria falsa é um corte feito
ao longo do veio da peça a ser trabalhada
com a lâmina a um ângulo sem ser 90° em
relação à mesa de esquadria e peça a ser
trabalhada. Um corte reto de esquadria falsa
é feito com a mesa de esquadria definida
para 0° e com a cabeça da serra definida para
um ângulo de esquadria falsa.
Pode fazer um corte reto de esquadria falsa
sem a função deslizante.
a Retire a bateria da serra.
b Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada fica bem fixada contra a
mesa e o esquadro.
c Defina a mesa de esquadria para a
posição de 0° e fixe a mesa de esquadria
no respetivo lugar. Fixe a cabeça da serra
o mais próxima possível do esquadro.
d Incline a cabeça da serra para o ângulo
desejado e aperte o manípulo de fixação
de esquadria falsa.
e Fixe a bateria na serra.
f Segure a pega principal e ligue o
interruptor de ligar/desligar. Deixe a
lâmina da serra atingir a velocidade
máxima antes do corte.
g Baixe o braço da serra completamente
para baixo e corte ao longo da peça a
ser trabalhada.
h Deixe de premir o interruptor de ligar/
desligar. Espere até que a lâmina pare
por completo antes de voltar a subir o
braço da serra, depois, retire a peça.
Corte composto (consulte a
Imagem V)
Um corte em esquadria composto envolve
um ângulo de esquadria e um ângulo de
esquadria falsa em simultâneo.
a Retire a bateria da serra.
b Posicione corretamente a peça a ser
trabalhada. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada fica bem fixada contra a
mesa e o esquadro.
c Rode a mesa de esquadria para o ângulo
desejado e fixe-a no respetivo lugar.
Fixe a cabeça da serra o mais próxima
possível do esquadro.
d Incline a cabeça da serra para o ângulo
desejado e aperte o manípulo de fixação
de esquadria falsa.
e Fixe a bateria na serra.
f Segure a pega principal e ligue o
interruptor de ligar/desligar. Deixe a
lâmina da serra atingir a velocidade
máxima antes do corte.
g Baixe o braço da serra completamente
para baixo e corte ao longo da peça a
ser trabalhada.
h Deixe de premir o interruptor de ligar/
desligar. Espere até que a lâmina pare
por completo antes de voltar a subir o
braço da serra, depois, retire a peça.
Cortar ranhuras (consulte a
Imagem W-1 e W-2)
a Retire a bateria da serra.
b Consulte a respetiva secção: Definir a
profundidade de corte para selecionar a
profundidade de corte desejada.
c Afaste a peça a ser trabalhada do
esquadro com um espaçador de
madeira. Isto permite cortar uma ranhura
completa. Certifique-se de que a peça
a ser trabalhada está completamente
suportada.
d Fixe a bateria na serra.
e Corte as duas extremidades de fora da
ranhura.
f Para criar a ranhura, use um cinzel para
madeira ou efetue vários passos com
uma fresa para retirar o material entre as
extremidades de fora.
Transporte
AVISO!
Retire a bateria da serra antes de transportar a
serra de esquadria, para evitar possíveis lesões.
Preparar para levantar a serra
Defina o ângulo de esquadria falsa para 0°
e fixe no respetivo lugar usando o manípulo
de fixação da esquadria falsa.
background
91
SMS 190 18.0-EC
Rode a mesa de esquadria para 45° para
a direita ou 45° para a esquerda e fixe no
respetivo lugar com a alavanca de controlo
da esquadria.
Coloque a cabeça da serra na posição mais
aproximada do esquadro.
Fixe o conjunto da cabeça na posição de
transporte com a cavilha de fixação do
braço.
Levantar a serra através da pega de
transporte (consulte a Imagem X-1)
Segure a serra pela pega de transporte.
Continue a levantar e transporte
confortavelmente.
Levantar a serra através das pegas
de transporte laterais (consulte a
Imagem X-2)
Mantenha-se direito, com uma postura
correta, e segure as duas pegas por baixo da
base.
Manutenção e cuidado
AVISO!
Retire a bateria antes de efetuar quaisquer
trabalhos na ferramenta elétrica.
Limpeza
Limpe regularmente a ferramenta elétrica
e as ranhuras de ventilação. A frequência
da limpeza está dependente do material e
do tempo de utilização.
Sopre regularmente a parte inferior da
estrutura e o motor com ar comprimido
seco.
Para um funcionamento correto e seguro,
mantenha sempre a máquina e as ranhuras
de ventilação limpas.
Use sempre óculos de segurança com
proteção lateral quando soprar o pó. Se a
operação fizer muito pó, use também uma
máscara para o pó.
Use sempre e apenas um pano suave e
seco para limpar a sua serra de esquadria.
Nunca use detergente nem álcool.
Carretos
NOTA
Não desaperte os parafusos na cabeça do
carreto durante o período da garantia. A não
conformidade anula a garantia do fabricante.
Reparações
As reparações só podem ser efetuadas por
um centro de reparação autorizado.
Peças sobresselentes e acessórios
Para outros acessórios, consulte os catálogos
do fabricante.
As imagens pormenorizadas e lista de peças
sobresselentes podem ser encontradas na
nossa página web.
www.flex-tools.com
Informação acerca da eliminação
AVISO!
Torne as ferramentas elétricas inutilizáveis no
fim:
Retire o fio da alimentação das
ferramentas que funcionem a
eletricidade;
Retire a bateria das ferramentas que
funcionem a bateria.
Apenas países da UE
Não elimine ferramentas elétricas
juntamente com o lixo doméstico
comum!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/
CE relativa aos Resíduos de Equipamento
Elétrico e Eletrónico e transposição para a lei
nacional, as ferramentas elétricas usadas têm
de ser recolhidas em separado e recicladas
de um modo amigo do ambiente.
Recuperação de matérias-primas em
vez de eliminação de resíduos.
O aparelho, acessórios e material de
empacotamento deverão ser reciclados de
um modo amigo do ambiente. As peças de
plástico estão identificadas para reciclagem
de acordo com o tipo de material.
AVISO!
Não elimine as baterias no lixo doméstico
comum, água ou fogo. Não abra baterias
usadas.
Apenas países da UE:
De acordo com a diretiva 2006/66/CE, as
baterias defeituosas ou gastas têm de ser
recicladas.
NOTA
Contacte o seu revendedor quanto às opções
de eliminação!
background
92
SMS 190 18.0-EC
- Declaração de Conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade,
que o produto descrito em “Características
técnicas” se encontra em conformidade
com as seguintes normas ou documentos
normativos:
EN 62841 de acordo com as normas das
diretivas 2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pelos documentos técnicos:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Desresponsabilização
O fabricante e o seu representante não
se responsabilizam por quaisquer danos
ou perda de lucros devido à interrupção
comercial causada pelo produto ou por um
produto inutilizável. O fabricante e o seu
representante não se responsabilizam por
quaisquer danos causados por uma utilização
inadequada do produto, ou do produto com
produtos de outros fabricantes.
background
93
SMS 190 18.0-EC
Gebruikte symbolen in deze
handleiding
WAARSCHUWING!
Verwijst naar dreigend gevaar. Het niet in acht
nemen van deze waarschuwing kan resulteren
in ernstig of dodelijk letsel.
OPGELET!
Verwijst naar een mogelijk gevaarlijke
situatie. Het niet in acht nemen van deze
waarschuwing kan resulteren in gering letsel
of materiële schade.
OPMERKING
Verwijst naar tips en belangrijke informatie.
Symbolen op het elektrisch
gereedschap
Om het risico op letsel te beperken,
moet u de gebruiksaanwijzing lezen!
Draag een bril
Handvrije zone
Klasse 1 laserproduct
Informatie over de afvoer van het
afgedankt gereedschap (zie pagina
105)!
Voor uw eigen veiligheid
WAARSCHUWING!
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap
eerst lezen en opvolgen:
deze gebruiksaanwijzing,
de ‚algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap‘
op elektrische gemotoriseerde
handgereedschappen, transportabele
gereedschappen en gras- en
tuingereedschappen - veiligheid - deel 1t
algemene voorwaarden (EN62841-1),
de actueel geldige regels en wetgevingen
voor het voorkomen van ongevallen op
de plaats van gebruik.
Dit elektrisch gereedschap is gemaakt
volgens de nieuwste technieken en
in overeenstemming met de erkende
veiligheidsvoorschriften.
Desalniettemin kan het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik een gevaar
voor leven en ledematen van de gebruik of
derden veroorzaken en kan het elektrisch
gereedschap materiële schade veroorzaken.
De verstekzaag mag alleen
het beoogde gebruiksdoeleinde,
in perfecte staat worden gebruikt.
Storingen die de veiligheid verminderen
moeten worden gerepareerd
Beoogd gebruik
De verstekzaag is ontworpen
voor commercieel gebruik in industrie en
handel,
voor het maken van schuin zagen,
afgeschuind zagen en verbindingszagen
voor het zagen van houten producten en
kunststof
voor het gebruik met geschikte bladen
Specifieke
veiligheidswaarschuwingen voor
de verstekzaag
Verstekzagen zijn bestemd voor het
zagen van hout en op hout lijkende
producten. Ze kunnen niet worden
gebruikt met schurende doorslijpschijven
voor het snijden van ijzerhoudend
materiaal zoals staven, stangen, etc.
door het afgeschuurde stof kunnen
bewegende onderdelen zoals de onderste
bescherming klem raken. Vonken van het
afgeschuurde materiaal brandt zich in de
onderste bescherming, de zaagsnede en
andere kunststof onderdelen in.
Gebruik klemmen om indien mogelijk
werkstukken te ondersteunen. Als u
het werkstuk met de hand ondersteunt,
moet u uw hand altijd minimaal 100 mm
van elke zijde van het zaagblad houden.
Gebruik deze zaag niet om stukken
te zagen die te klein zijn om veilig te
worden vastgeklemd of met de hand te
worden vastgehouden.
Als uw hand te
dicht bij het zaagblad is, bestaat er een
verhoogd risico op letsel als gevolg van
contact met het zaagblad.
background
94
SMS 190 18.0-EC
Het werkstuk moet stationair zijn en
vastgeklemd of vastgehouden worden
tegen de aanslagliniaal en de tafel. Voer
het werkstuk op geen enkele manier met
de ‚vrije hand‘ aan richting het zaagblad.
Loszittende of bewegende werkstukken
kunnen met een hoge snelheid worden
weggeslingerd, wat letsel tot gevolg heeft.
Druk de zaag door het werkstuk. Trek
de zaag niet door het werkstuk. Om een
snede te maken, beweegt u de zaagkop
omhoog en trekt u hem boven het
werkstuk zonder te zagen, start de motor,
druk de zaagkop naar beneden en zaag
door het werkstuk. Door te zagen met de
trektechniek kan het zaagblad bovenop
het werkstuk klimmen en met geweld
het gemonteerde zaagblad richting de
bediener slingeren.
Steek uw hand niet over de beoogde
zaaglijn, noch voor, noch achter het
zaagblad. Het werkstuk met ‚gekruiste
handen‘ ondersteunen, bijv. door het
werkstuk met de rechterhand vast te
houden en het zaagblad met de linkerhand
te bedienen of andersom, is erg gevaarlijk.
Rijk niet dichter dan 100 mm achter de
aanslagliniaal, van elke kant uit gezien
van het zaagblad, om houtresten te
verwijderen, of om welke andere reden
dan ook terwijl het zaagblad nog draait.
De nabijheid van het draaiende zaagblad
bij uw hand is misschien niet duidelijk,
maar u kunt ernstig gewond raken.
Inspecteer uw werkstuk alvorens te
zagen. Als het werkstuk is gebogen of
vervormd, klem het dan vast met de
naar buiten gebogen kant richting de
aanslagliniaal. Zorg er altijd voor dat
er geen spleet is tussen het werkstuk,
aanslagliniaal en de tafel langs de
zaaglijn. Gebogen of vervormde
werkstukken kunnen draaien of omhoog
komen en vastraken in het draaiende
zaagblad tijdens het zagen. Er mogen zich
geen spijkers of vreemde voorwerpen in
het werkstuk bevinden.
Gebruik de zaag niet voordat de tafel
vrij is van gereedschappen, houtstukken
etc., behalve het werkstuk natuurlijk.
Klein vuil of losse stukken hout of andere
voorwerpen die in contact komen met het
draaiende zaagblad, kunnen met een hoge
snelheid worden weggeslingerd.
Zaag slechts één werkstuk per keer.
Meerdere op elkaar gestapelde
werkstukken kunnen niet voldoende
worden vastgeklemd of vastgehouden
en kunnen vastraken in het zaagblad of
omhoog schieten tijdens het zagen.
Zorg ervoor dat de verstekzaag op een
vlak, stevig oppervlak is gemonteerd of
geplaatst alvorens hem te gebruiken.
Een
vlak en stevig oppervlak vermindert het
risico dat de verstekzaag onstabiel wordt.
Plan uw werkzaamheden. Elke keer als
u de hoekinstelling voor de afschuining
of verstek verandert, moet u ervoor
zorgen dat de aanpasbare aanslagliniaal
juist is ingesteld om het werkstuk juist
te ondersteunen en het zaagblad of het
beschermingssysteem niet belemmert.
Zonder het gereedschap op ‚ON‘ te
zetten en zonder een werkstuk op de
tafel, beweegt u het zaagblad door een
compleet gesimuleerde zaagsnede
om er zeker van te gaan dat er geen
belemmering of gevaar ontstaat dat de
aanslagliniaal wordt doorgezaagd.
Zorg voor voldoende ondersteuning
zoals een verlenging van de tafel,
zaagbokken etc. voor een werkstuk
dat breder of langer is dan de tafel.
Werkstukken die langer of breder zijn
dan de tafel van de verstekzaag kunnen
kantelen als ze niet veilig worden
ondersteund. Als het uitgezaagde stuk of
het werkstuk kantelt, kan het de onderste
bescherming optillen of kan het tegen het
draaiende zaagblad worden geslingerd.
Gebruik geen andere persoon als
vervanging voor een tafelverlenging
of als een extra steun.
Een onstabiele
ondersteuning voor het werkstuk kan ertoe
resulteren dat het zaagblad vast komt te
zitten of het werkstuk omhoog komt tijdens
het zagen, waardoor u en uw hulp in het
draaiende zaagblad worden getrokken.
Het afgesneden stuk mag niet worden
geblokkeerd of vastgedrukt tegen het
draaiende zaagblad. In geval van een
beperking, bijv. door een lengtestop,
kan het afgesneden stuk vastklemmen
tegen het blad en met geweld worden
weggeslingerd.
background
95
SMS 190 18.0-EC
Gebruik altijd een klem of een armatuur
die is ontworpen om rond materiaal zoals
stangen of buizen juist te ondersteunen.
Stangen tenderen ertoe weg te rollen
terwijl ze worden gezaagd, waardoor het
zaagblad zich ‚vast bijt‘ en het werkstuk
met uw hand in richting van het zaagblad
trekt.
Laat het zaagblad volle snelheid
bereiken voordat u contact maakt met
het werkstuk.
Hierdoor wordt het risico
verminderd dat het werkstuk weg wordt
geslingerd.
Als het werkstuk of het zaagblad klem
komt te zitten, moet u de verstekzaag
uitschakelen. Wacht totdat alle
bewegende onderdelen tot stilstand
zijn gekomen en trek de stekker uit het
stopcontact of verwijder het accupack. Ga
vervolgens te werk om het geblokkeerde
materiaal te verwijderen. Het doorgaan
met zagen met een vastgeklemd werkstuk
kan verlies van controle of schade aan de
verstekzaag tot gevolg hebben.
Na het afronden van de zaagsnede
moet u de schakelaar loslaten, de
zaagkop beneden houden en wachten
totdat het zaagblad stil staat voordat u
het afgezaagde stuk verwijdert. Het is
gevaarlijk met uw hand bij het draaiende
zaagblad te komen.
Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor
de verstekzaag
Voer geen veranderingen uit aan de
laserapparatuur.
Maak waarschuwingen op het
gereedschap nooit onherkenbaar.
Ga nooit op het elektrisch gereedschap
staan.
Er kan ernstig letsel optreden als
het elektrisch gereedschap kantelt of als
er onbedoeld contact ontstaat met het
zaagblad.
Zorg ervoor dat de bescherming naar
behoren werkt en dat hij vrij kan
bewegen. Vergrendel de bescherming
nooit als deze is geopend.
Verwijder nooit afgezaagde restjes,
zaagsel, etc. van het zaaggebied terwijl
het gereedschap is ingeschakeld. Beweeg
eerst de gereedschap arm terug naar de
neutrale positie en schakel vervolgens het
gereedschap uit.
Beweeg het zaagblad alleen tegen
het werkstuk als het gereedschap is
ingeschakeld.
Anders kan er schade of
een terugslag ontstaan, als het zaagblad
vast komt te zitten in het werkstuk.
Houd de handgrepen droog, schoon
en vrij van olie en smeervet.
Vettige,
olieachtige handgrepen zijn glad waardoor
u de controle kunt verliezen.
Gebruik het elektrisch gereedschap
alleen als zich in het werkgebied rondom
het werkstuk geen instelgereedschap,
zaagsel etc. bevindt. Kleine stukken hout
of andere voorwerpen die in contact
komen met het draaiende zaagblad
kunnen de bediener met hoge snelheid
raken.
Houd de vloer schoon van zaagsel en
andere materiaalresten. U kunt uitglijden
of struikelen.
Klem het te bewerken voorwerp altijd
stevig vast. Zaag geen werkstukken
die te klein zijn om ze vast te klemmen.
Anders is de vrije ruimte tussen uw hand
en het roterende zaagblad te klein.
Gebruik het gereedschap alleen voor het
zagen van de onder ‚Beoogd gebruik‘
genoemde materialen. Anders kan het
gereedschap overbelast raken.
Als het zaagblad vast komt te zitten,
dient u het gereedschap uit te schakelen
en het werkstuk vast te houden totdat
het zaagblad helemaal tot stilstand
is gekomen. Om een terugslag te
voorkomen, mag het werkstuk niet
worden bewogen totdat het gereedschap
helemaal tot stilstand is gekomen.
Corrigeer de oorzaak van de blokkade van
het zaagblad alvorens het gereedschap
opnieuw te starten.
Gebruik geen bot, gescheurd, gebogen
of beschadigd zaagblad. Botte of onjuist
ingestelde zaagbladen zorgen voor een
smalle zaagsnede die excessieve wrijving
tot gevolg heeft, waardoor het blad vast
komt te zitten en terug springt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste
grootte en vorm (diamant vs. rond) of
asgaten. Zaagbladen die niet passen
op de hardware van de zaag lopen niet
excentrisch, wat een verlies van controle
tot gevolg heeft.
background
96
SMS 190 18.0-EC
Raak het zaagblad niet aan nadat u
ermee heeft gewerkt; laat het eerst
afkoelen. Het zaagblad wordt erg heet
tijdens het gebruik.
Gebruik het gereedschap niet zonder
de inzetplaat. Vervang een defecte
inzetplaat. Zonder een feilloze inzetplaat
kan letsel optreden dat wordt veroorzaakt
door het zaagblad.
Bewaar het gereedschap op een veilige
manier als het niet wordt gebruikt. De
opslaglocatie moet droog en afsluitbaar
zijn. Dit voorkomt dat het gereedschap
schade oploopt tijdens de opslag en dat
het niet wordt gebruikt door ongeschoolde
personen.
Zet het werkstuk vast. Een werkstuk
dat is vastgeklemd met een klem of een
bankschroef is veiliger dan het vasthouden
met de hand.
LLaat het gereedschap nooit achter totdat
het compleet tot stilstand is gekomen.
Zaaggereedschap dat nog steeds draait
kan letsel veroorzaken.
Instructies om het oververhitten van de
zaagbladtanden te voorkomen en, indien
het zagen van plastic is toegestaan, het
smelten van plastic te voorkomen.
Geluid en trilling
Het geluidniveau en trillingswaarden werden
bepaald in overeenstemming met EN62841.
Het A-geëvalueerde geluidniveau van het
elektrisch gereedschap is typisch:
Geluidsdrukniveau L
pA
: 90 dB(A);
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 101 dB(A);
Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Emissiewaarde a
h
: 0.88 m/s
2
Onzekerheid: K= 1.5 m/s
2
OPGELET!
De aangegeven waarden hebben betrekking
op nieuwe elektrische gereedschappen.
Door het dagelijks gebruik kunnen het
geluidniveau en trillingswaarden veranderen.
OPMERKING
De trillingsemissiewaarde vermeld
op het informatieblad werd gemeten
in overeenstemming met een
gestandaardiseerde test conform
EN62841 en kunnen worden gebruikt voor
vergelijkingen met ander gereedschap. Dit
kan worden gebruikt voor een voorlopige
beoordeling van de blootstelling. Het
aangegeven trillingsemissiewaardeniveau
representeert de primaire toepassingen van
het gereedschap. Als het gereedschap echter
voor andere toepassingen wordt gebruikt,
met andere accessoires of als het slecht
wordt onderhouden, kan de trillingsemissie
afwijken. Dit kan het blootstellingsniveau
significant verhogen tijdens de werkduur.
Voor een nauwkeurige beoordeling van
de trillingsbelasting moeten tevens de
tijden waarin het elektrisch gereedschap
is uitgeschakeld of draait maar niet wordt
gebruikt, in acht worden genomen.
Hierdoor kan het blootstellingsniveau
gedurende de gehele werkperiode
significant afnemen. Bepaal ook aanvullende
veiligheidsmaatregelen om de bediener te
beschermen tegen de effecten van trillingen
zoals: onderhoud van het gereedschap en
de accessoires, de handen warmhouden,
werkpatronen organiseren.
OPGELET!
Draag gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
Technische specificaties
SMS 190
18.0-EC
Soort gereedschap
DC
verstekzaag
Nominale spanning V d.c 18
Snelheid zonder
belasting
TPM
(toeren
per
minuut)
5500
Zaagblad diameter in(mm)
7-1/2 in
(190mm)
Diameter asgat
zaagblad
mm 30
Gewicht (zonder
accupack)
kg 13
Accu Ah AP 18.0/5.0
Gewicht van de accu -
AP 18.0/5.0
kg 0.72
Laser golflengte nm 650
Laser vermogen mW <0.39
background
97
SMS 190 18.0-EC
Laserklasse 1
Max. Verstekhoek °
48° rechts,
48° links
Max. Afschuinhoek °
48° rechts,
48° links
Verstekvergrendeling
links
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Verstekvergrendeling
rechts
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Afschuinen stopt links ° 0°,45°,48°
Afschuinen stopt
rechts
° 0°,45°,48°
Aanbevolen
werktemperatuur
-10℃-40℃
Aanbevolen
opslagtemperatuur
-40℃-70℃
Zaagvermogen:
Verstek-/afschuinhoek
Hoogte x
breedte
Horizontaal Verticaal
mm 66×245
45°
(links
vooruit/
rechts
vooruit)
0
°
mm 66×172
45°
(naar
rechts)
mm 22×245
45°
(naar links)
mm 42×245
45°(naar
rechts)
45° mm 22×172
45°(naar
links)
45° mm 42×172
Overzicht (zie afbeelding A)
De nummering van de producteigenschappen
hebben betrekking tot de illustratie van het
gereedschap op de grafische pagina.
1 Vergrendelingsknoppen
2 Primaire handgreep
3 Aan-/uit-schakelaar
4 Laserschakelaar
5 Onderste zaagbladbeschermer
6 Zaagblad
7 Bovenste zaagbladbeschermer
8 Diepte-instellingsknop
9 Afschuin-schaal
10 Afschuinhoek indicator
11 Afschuin-stop hendel
12 Werkklem
13 Aanslagliniaal (links en rechts)
14 Vastgezette aanslagliniaal
15 Zaagbasis
16 Verstektafel
17 Verstekschaal
18 Verstekvergrendeling
19 Verstekschaal indicator
20 Inzetplaat
21 Verstek-bedieningshendel
22 Laser lens
23 Stofverwijderingsaansluiting
24 Draaggreep
25 Spil-vergrendelingspen
26 Aanslagliniaalvergrendeling knop
(links en rechts)
27 Werkklem montagegat (links en rechts)
28 Werkklem vergrendeling knop (links
en rechts)
29 Rubberen voet (4)
30 Bevestigingsgaten (4)
31 Dubbelzijdige binnenzeskantsleutel
32 45° afschuin stop
33 Afschuin-stop bout
34 Afschuin-vergrendeling knop
35 Schuifvergrendeling knop
36 Armvergrendelingpen
37 Stofzak
38 Accu
background
98
SMS 190 18.0-EC
Montage
WAARSCHUWING!
Voorkom onbedoeld starten van het
gereedschap, tijdens de montage op het
gereedschap moet u altijd het accupack van
de zaag verwijderen.
Uitpakken en de inhoud
controleren
WAARSCHUWING!
Als er onderdelen ontbreken, mag u
de schakelaar niet aanzetten totdat de
ontbrekende delen zijn verkregen en juist zijn
geïnstalleerd.
Pak de verstekzaag uit en controleer of alle
onderstaande onderdelen aanwezig zijn:
Verstekzaag
Werkklem
Stofzak
Dubbelzijdige binnenzeskantsleutel
Draaggreep
Lange schroef
Korte schroeven (2)
Benodigd gereedschap (niet
inbegrepen)
Combinatieschrijfhaak
T25 Torx sleutel
5 mm sleutel
2.5 mm sleutel
Bevestig op een vlak en stabiel
oppervlak
WAARSCHUWING!
Om een veilige omgang te waarborgen, moet
de machine worden bevestigd op een vlak
en stabiel oppervlak (bijv. werktafel) alvorens
deze te gebruiken.
Bevestig op een werkblad (zie
afbeeldingen B1-B2)
Bevestig de verstekzaag op het werkblad met
behulp van geschikte bevestigingsmiddelen.
De bevestigingsgaten (30) zijn bestemd voor
dit doeleinde.
of
Bevestig de verstekzaag aan het werkblad
met behulp van twee of meer in de handel
verkrijgbare klemmen.
Bevestig aan een FLEX zaagtafel
De verstekzaag kan worden bevestigd op een
FLEX WB 110-260 zaagtafel, zie de instructies
van de zaagtafel voor de installatie.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidswaarschuwingen Lees alle veiligheidswaarschuwingen
en instructies door die met de zaagtafel en instructies door die met de zaagtafel
worden geleverd.worden geleverd. Het niet naleven van de
veiligheidswaarschuwingen en instructies kan
ernstig letsel tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING!
Monteer de tafel op de juiste manier Monteer de tafel op de juiste manier
alvorens het elektrisch gereedschap erop te alvorens het elektrisch gereedschap erop te
bevestigen.bevestigen. Perfecte montage is belangrijk
om het risico op instorten te voorkomen.
Bevestig de draaggreep (zie
afbeelding C)
Breng de draaggreep in lijn met het
montagegebied op de zaag. Bevestig de
draaggreep op zijn plek met behulp van
de lange schroef en twee korte schroeven.
Het kleine uiteinde van de meegeleverde
binnenzeskantsleutel met twee uiteinden is
bestemd voor dit doeleinde.
Stofverwijderingsaansluiting (zie
afbeelding D)
De stofverwijderingsaansluiting (D-1) is
geschikt voor een standaard stofzuigerslang
(38 cm) voor het verzamelen van de stof.
Hij kan ook worden verbonden met de
stofzak (D-2) voor kleinere opdrachten.
Werkklem (zie afbeelding E)
Om de optimale werkveiligheid te
waarborgen, moet het werkstuk altijd stevig
worden vastgeklemd. Zaag geen werkstukken
die te klein zijn om ze vast te klemmen.
Plaats de werkklem in het gewenste
montagegat achter de aanslagliniaal. Maak de
vergrendel knop (E-1) vast om te waarborgen
dat de onderste groef op de stang van de
werkklem volledig is geactiveerd met de
tapbout met schroefdraad op de vergrendel
knop.
background
99
SMS 190 18.0-EC
Open de hendel van de klem (E-2) van de
werkklem, til de bevestigingsklem (E-3) zo
ver mogelijk omhoog.
Draai de werkklem zo dat de
bevestigingsklem boven het werkstuk is
gepositioneerd, zoals gewenst.
Laat de bevestigingsklem naar beneden op
het werkstuk.
-Sluit de hendel van de klem.
OPMERKING
Beweeg de aanslagliniaal indien nodig
richting elke zijde om ervoor te zorgen dat er
geen interferentie tussen de werkklem en de
aanslagliniaal is.
Ontgrendelen/vergrendelen van
de zaagarm (zie afbeelding F)
Ontgrendelen en de zaagarm omhoog
bewegen (werkpositie):
Pak de primaire handgreep stevig
vast en oefen een naar beneden
gerichte druk uit terwijl u gelijktijdig de
armvergrendelingspen (36) eruit trekt zodat
hij in de ontgrendelingspositie blijft staan.
Beweeg de zaagarm langzaam omhoog.
De zaagarm vergrendelen
(transportpositie):
Pak de primaire handgreep stevig vast en
oefen een naar beneden gerichte druk uit
totdat de kop stopt.
Druk de armvergrendelingspen richting
de zaag en laat hem de zaag op zijn plek
vergrendelen.
OPMERKING
Gebruik de zaag niet om te zagen terwijl hij zich in
de vergrendelde positie bevindt.
Plaatsen/vervangen van de accu
(zie afbeelding G1 & G2)
Druk de opgeladen accu (38) in het elektrisch
gereedschap totdat hij vastklikt.
Om hem te verwijderen drukt u op de
accuvrijgaveknop en trekt u de accu eruit.
OPGELET!
Als het gereedschap niet wordt gebruikt,
moeten de accucontacten worden
beschermd. Losse metalen delen kunnen de
contacten kortsluiten; gevaar voor explosie
en brand!
Verwijderen en installeren van
het blad (zie afbeelding H1-H3)
WAARSCHUWING!
Schakel het gereedschap altijd uit en
verwijder het accupack voordat u instellingen
uitvoert of onderdelen monteert.
Gebruik beschermende handschoenen
tijdens het verwijderen of plaatsen van
het zaagblad. Raak de tanden van het
zaagblad niet aan om letsel te voorkomen.
Gebruik alleen een zaagbladdiameter in
overeenstemming met de markeringen op
de zaag en informatie over de asdiameter
en de maximum zaagsnede van het
zaagblad. Gebruik alleen zaagbladen die zijn
gemarkeerd met een snelheid die gelijk is
aan of hoger is dan de gemarkeerde snelheid
op het gereedschap.
Het zaagblad verwijderen
Beweeg de zaagarm naar boven door de
armvergrendelingspen los te maken.
Til de onderste zaagbladbeschermer
(5) omhoog en houd hem zo; maak de
zaagblad beschermerschroef (H-1) los met
de meegeleverde binnenzeskantsleutel met
twee uiteinden.
Draai de zaagblad beschermerschroef (H-
2) om de bout van het zaagblad (H-3) vrij te
leggen.
Druk de spil-vergrendelingsknop (H-4) en
houd hem ingedrukt. Draai tegelijkertijd het
zaagblad (6) totdat deze op zijn plek vast klikt.
Gebruik de sleutel om de bout van het
zaagblad met de klok mee te draaien.
Verwijder de bout van het zaagblad.
Verwijder de buitenflens (H-5) en het
zaagblad. Veeg de flenzen van het zaagblad
en de as af en verwijder stof en vuil.
Het zaagblad installeren
Zorg ervoor dat de binnenste flens juist
geïnstalleerd is op de as.
Zorg dat de pijl op het zaagblad overeenstemt
met de pijl op de bovenste zaagbladbeschermer
(7). Zorg ervoor dat de tanden van het zaagblad
naar beneden zijn gericht.
Bevestig het zaagblad in de bovenste
zaagbladbeschermer en op de as.
Plaats de buitenste flens.
Druk de vergrendelknop van de as en houd
deze ingedrukt. Gebruik de sleutel om de
bout van het zaagblad tegen de klok in te
draaien totdat de vergrendeling vast pakt.
background
100
SMS 190 18.0-EC
Draai de bout van het zaagblad goed vast.
Draai de zaagblad-bout beschermer op zijn
plek en gebruik de sleutel om de schroef
stevig met de klok mee vast te draaien.
Aanpassingen
Voorkom onbedoeld starten van het
gereedschap, tijdens aanpassingen aan
de zaag moet u altijd het accupack van
de zaag verwijderen.
OPMERKING
De verstekzaag werd compleet ingesteld in
de fabriek. Een lichte scheefstand kan echter
ontstaan tijdens de verzending. Controleer de
volgende instellingen en voer indien nodig
aanpassingen uit, alvorens de verstekzaag te
gebruiken.
De schaal voor de verstekhoeken
in een lijn brengen (zie
afbeelding I1-I2)
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de aanslagliniaal. En gebruik de
armvergrendelingspen om de zaagkop op
zijn plaats vast te zetten.
Stel de afschuin-tabel in op 0° en stel de
afschuinhoek van de zaagkop in op 0°.
Controle: (zie afbeelding I1)
Positie 90° hoek van een
combinatieschrijfhaak tussen de
aanslagliniaal (14) en het zaagblad op de
verstektafel (16).
De poot van de schrijfhaak moet over de
gehele lengte vlak zijn met het zaagblad.
Aanpassen (indien nodig): (zie afbeelding I2)
Maak alle drie de schroeven I-1) los
met behulp van de meegeleverde
binnenzeskantsleutel met twee uiteinden
en draai de verstektafel samen met de
verstekschaal (17) totdat de poot van de
schrijfhaak over de gehele lengte vlak is met
het zaagblad.
Draai de schroeven weer vast.
Als de verstekhoek indicator (19) na het
instellen niet in een lijn is met de 0° markering
van de verstek-schaal, moet u de schroef (I-
2) losmaken met een T25 Torx sleutel (niet
inbegrepen) en brengt u de hoekindicator in
een lijn met de 0° markering.
De standaard afschuinhoek
van 0° (verticaal) instellen (zie
afbeelding J1-J2)
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de aanslagliniaal. En gebruik de
armvergrendelingspen om de zaagkop op
zijn plaats vast te zetten.
Stel de afschuin-tabel in op 0° en stel de
afschuinhoek van de zaagkop in op 0°.
Controle: (zie afbeelding J1)
Positie 90° hoek van een
combinatieschrijfhaak tussen de verstektafel
en het zaagblad, zorg ervoor dat hij dicht bij
de aanslagliniaal zit.
De poot van de schrijfhaak moet over de
gehele lengte vlak zijn met het zaagblad.
Aanpassen (indien nodig): (zie
afbeelding J2)
Maak de afschuin-vergrendeling knop (34)
los.
Pas de instelschroef (J-1) aan met behulp
van de meegeleverde binnenzeskantsleutel
met twee uiteinden, totdat de poot van de
schrijfhaak vlak is met het zaagblad.
Zodra de hoek is ingesteld, maakt u de
afschuin-vergrendeling knop weer vast.
Voor het geval dat de afschuinhoek indicator
(10) niet in lijn staat met de 0° markering van
de afschuin-schaal (9) na het instellen, moet
u de schroef (J-2) los maken met behulp van
een T25 Torx sleutel (niet inbegrepen) en in
lijn brengen met de hoek indicator met de 0°
markering.
De standaard afschuinhoek van 45°
(verticaal) instellen (zie afbeelding
K1 en K2
))
OPMERKING
Deze verstekzaag kan naar links of rechts
worden gekanteld. Over het algemeen is de
controle- en aanpassingsmethode hetzelfde.
Rechter afschuinhoek moet de afschuin-stop
hendel (11) draaien, dat is het enige verschil
tussen beiden.
Hier wordt de rechterzijde als voorbeeld
omhoog getild:
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk
bij de aanslagliniaal. En gebruik de
armvergrendelingspen om de zaagkop op
zijn plaats vast te zetten.
background
101
SMS 190 18.0-EC
Zet de verstektafel op 0°.
Beweeg de rechter aanslagliniaal (13)
helemaal eruit in horizontale richting.
Draai het 45° stopblok (32) helemaal naar de
achterkant van de zaag.
Maak de afschuin-vergrendeling knop (34)
los en draai de afschuin-stop hendel (11)
naar de andere kant om hem eruit te trekken.
(Voor de linker afschuining moet deze stap
worden overgeslagen)
Kantel de arm van het gereedschap door
de primaire handgreep naar de rechter stop
(45°).
Controle (zie afbeelding K1):
Plaats 45° hoek van een
combinatieschrijfhaak tussen het zaagblad
en de verstektafel. De poot van de
schrijfhaak moet over de gehele lengte vlak
zijn met het zaagblad.
Controle (zie afbeelding K2):
Aanpassen door het vastdraaien of
losdraaien van de afschuin-stop bout
(33) op het gereedschap met een 5 mm
binnenzeskantsleutel (niet inbegrepen).
Maak de afschuin-vergrendeling knop weer
vast en druk de afschuin-stop hendel (11) in.
Voor het geval dat de afschuin indicator (10)
niet in een lijn is met de 45° markering van
de schaal (9), moet u eerst de 0° instelling
voor de afschuinhoek en de hoek indicator
nogmaals worden gecontroleerd. Herhaal
vervolgens de aanpassing van de 45°
afschuinhoek.
De verstekhoek aanpassen
Het gebruik van de verstek-
bedieningshendel (zie afb. L)
De verstek-bedieningshendel kan in drie
posities worden gepositioneerd. Als de
horizontale positie als startpunt wordt
genomen, moet u het optillen om in de
bovenste positie te geraken. Druk naar
beneden om in de onderste positie te
geraken.
Horizontale positie
Voor de meest gebruikte hoek 0°, 15°, 22,5°,
31,6°, en 45° rechts/links verstekhoek, de
verstekpin (L-1) kan volledig in de inkeping
op de verstekschaal worden geplaatst.
Voor een andere hoek moet de verstekpin
de verstekvergrendeling omzeilen.
Bovenste positie (staat ook bekend als niet
vergrendelde positie)
De verstekpin werkt niet meer, op dit
moment kan de verstektafel vrij bewegen.
Onderste positie (staat ook bekend als
vergrendelde positie)
De verstektafel moet op zijn plek worden
vastgezet.
De verstektafel aanpassen op de meest
gebruikte hoek
Pas de verstek-bedieningshendel aan in de
bovenste positie en houd hem vast op zijn
plek, beweeg de verstektafel dicht bij de
gewenste, meest gangbare hoek.
Laat de verstek-bedieningshendel los, hij
gaat automatisch terug naar de horizontale
positie. Houd de verstek-bedieningshendel
vast om de rotatie van de verstektafel in
de richting van de gewenste hoek voort te
zetten, totdat de verstekpin vast klikt in de
vergrendeling.
Druk de verstek-bedieningshendel naar
beneden om de verstektafel op zijn plek te
houden.
De verstektafel aanpassen op een andere
hoek
De verstekhoek kan worden ingesteld tussen
48° (linker kant) tot 48° (rechter kant).
Pas de verstek-bedieningshendel aan in de
bovenste positie en houd hem vast op zijn
plek, beweeg de verstektafel dicht bij de
gewenste hoek.
Druk de verstek-bedieningshendel naar
beneden om de verstektafel op zijn plek te
houden.
Afschuinhoeken instellen (zie
afbeelding M)
OPMERKING
Deze verstekzaag kan naar links of rechts
worden gekanteld. Over het algemeen is
de aanpasmethode dezelfde, behalve voor
de afschuin-stop hendel (11); deze moet
gedraaid worden om de zaagkop naar rechts
te bewegen.
Hier de rechter afschuining als voorbeeld
verhogen:
Maak de afschuin-vergrendeling knop (34)
los.
Draai de afschuin-stop hendel en plaats hem
in de rust-positie.
background
102
SMS 190 18.0-EC
Houd de zaagarm vast en kantel hem naar
de gewenste afschuinhoek.
Maak de afschuin-vergrendeling knop vast.
OPMERKING
De afschuinhoek van deze zaag kan worden
ingesteld tussen 48° (linker kant) tot 48° (rechter
kant). Om de hoek groter dan 45° te maken,
moet u gewoon de 45° stopblok (32) helemaal
naar de voorkant van de zaag bewegen.
Aanpassen van de vaste zit van
de verstek-bedieningshendel (zie
afbeelding N)
OPMERKING
Deze aanpassing werd in de fabriek
uitgevoerd en hoeft onder normale
omstandigheden niet opnieuw te worden
uitgevoerd.
Aanpassen
Beweeg de zaagarm naar boven door de
armvergrendelingspen los te maken.
Til de verstek-bedieningshendel omhoog.
Verwijder de drie schroeven (N-1) die de
inzetplaat (N-2) vastzetten met behulp van de
binnenzeskantsleutel met twee uiteinden en
verwijder de plaat en leg deze opzij.
Vind de vergrendelingmoer (N-3).
Gebruik een pin met doorsnede van 3 mm,
plaats hem in het gat in de vergrendelingsmoer,
pas hem aan door de vergrendelingsmoer
vast te draaien of los te draaien totdat de juiste
spanning in de verstek-bedieningshendel is
bereikt.
Plaats de plaat terug.
Druk de verstek-bedieningshendel naar
beneden om de verstektafel op zijn plek te
vergrendelen.
Aanslagliniaal (zie afbeelding O)
OPGELET!
• Pas de aanslaglinialen aan en maak ze vast
alvorens te zagen.
De aanslaglinialen (13) zijn aanpasbaar voor
de verschillende afmetingen van werkstukken.
Maak de aanslagliniaalvergrendeling knop
(26) van de aanslaglinialen los weg van
het blad houden om ervoor te zorgen dat
het zaagblad niet in contact komt met de
aanslagliniaal.
Als u een dwarssnede of een versteksnede
maakt, moet u de aanslaglinialen dichter
bij het zaagblad plaatsen om het werkstuk
te ondersteunen. Als u een afschuinsnede
maakt, moet u de aanslaglinialen weg van
het blad houden om ervoor te zorgen dat
het zaagblad niet in contact komt met de
aanslagliniaal.
De zaagdiepte instellen (zie
afbeelding P)
Als hij wordt gebruikt, beperkt de diepte-
instellingsknop (8) de benedenwaartse
beweging van het zaagblad tijdens het zagen
van groeven en andere niet-doorgaande
zaagsnedes.
De dieptegeleiding gebruiken
Met de onderkant van de diepte-instelknop
tegen de dieptestop (P-1), kunt u de
diepte-instelknop aanpassen door deze te
draaien totdat de gewenste diepte van de
zaagsnede is bereikt.
Zaagbedieningen
AAN/UIT schakelaar (zie
afbeelding Q)
Voor de veiligheid is de aan-/uitschakelaar
(3) ontwikkeld om een per ongeluk starten te
voorkomen.
Om te zaag aan te zetten, drukt u op de
vergrendelingsknop (1) om de vergrendeling
los te maken. Druk vervolgens op de aan-/
uitschakelaar.
Om de zaag uit te schakelen, laat u de aan-/
uitschakelaar los en laat u het zaagblad
helemaal tot stilstand komen.
WAARSCHUWING!
• het zaagblad moet volledige snelheid
bereikten voordat het in contact komt met het
werkstuk.
• Maak van de aan-/uitschakelaar een
kinderbeveiliging door een klein hangslot of
kabel (niet inbegrepen) door het gat (Q-1) in
de aan-/uitschakelaar te steken, waardoor de
schakelaar wordt vergrendeld en kinderen of
andere niet geautoriseerde personen de zaag
niet kunnen inschakelen.
Laser-schakelaar (zie afbeelding R1)
Om de laser aan te zetten, drukt u op de
laserschakelaar (4). De laser gaat ongeveer
15 seconden nadat de laserschakelaar werd
losgelaten automatisch uit.
background
103
SMS 190 18.0-EC
OPMERKING: De laser gaat automatisch aan
als de aan-/uitschakelaar wordt gedrukt.
De zaagsnede markeren (zie
afbeelding R2)
Een laserstraal geeft de zaaglijn van het
zaagblad aan. Hierdoor kunt u het werkstuk voor
het zagen nauwkeurig positioneren, zonder de
onderste bescherming te moeten openen.
Zet hiervoor de laserstraal aan met behulp
van de laserschakelaar (4).
Breng de zaagmarkering op uw werkstuk in
een lijn met de referentie aan de rechterhoek
van de laserlijn.
OPMERKING: De laserstraal werd in
de fabriek aangepast en hoeft normaal
gesproken niet meer opnieuw te worden
aangepast. Indien nodig kunt u contact
opnemen met de FLEX bedrijfsklantenservice
of een geautoriseerde FLEX klantenservice
Gebruiksaanwijzingen
WAARSCHUWING!
Zorg ervoor dat er geen interferentie is
tussen het zaagblad, zaagblad bescherming,
zaagkop, aanslagliniaal, klem tijdens het
zagen, indien nodig herpositioneert u de
aanslagliniaal en klem.
WAARSCHUWING!
Als de plaat is vervormd, moet u de bolle
kant tegen de aanslagliniaal leggen, als
de concave hoek van de plaat tegen de
aanslagliniaal ligt, kan de plaat aan het einde
van het zaagproces tegen het zaagblad slaan
waardoor het zaagblad klem raakt
WAARSCHUWING!
Om ernstig persoonlijk letsel te voorkomen,
moet u uw handen altijd buiten het bereik
van de ‚handvrije zone‘ houden die op de
zaagbasis is gemarkeerd. Voer bovendien ook
geen zaagbewegingen ‚met de vrije hand‘ uit.
Controleer de functie van de
onderste zaagbeschermer (zie
afbeelding S)
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit de zaag.
a Stel de verstektafel in op 0° en zet de
verstektafel vervolgens vast. Vergrendel
de zaagkop zo dicht mogelijk bij de
aanslagliniaal.
b Stel de verstektafel in op 0° en zet de
verstektafel vervolgens vast. Vergrendel
de zaagkop zo dicht mogelijk bij de
aanslagliniaal.
c Stel de afschuinhoek in op 0°.
d Positioneer het werkstuk juist met een
dikte die gelijk is aan de maximale
verticale zaagcapaciteit aan elke zijde
van het zaagblad. Zorg ervoor dat het
werkstuk stevig is vastgeklemd tegen de
tafel en de aanslagliniaal.
e Laat de armvergrendelingspen los, druk
de zaagarm volledig in zijn positie, laat
de zaagarm vervolgens los, waarna hij
terugspringt in de bovenste positie.
Herhaal deze procedure enkele keren,
om ervoor te zorgen dat de onderste
zaagbeschermer naar behoren werkt,
zonder vast te klemmen of vast te lopen.
Zaagsnede aan de kopse kant
of versteksnede met of zonder
schuiffunctie (zie afbeelding T)
Een zaagsnede aan de kopse kantEen zaagsnede aan de kopse kant is een
zaagsnede op de groef van het werkstuk.
Een smal werkstuk kan met een enkele
zaagbeweging worden uitgevoerd. Voer een
dergelijke zaagsnede uit met behulp van
de niet-schuivende zaagmethode, maak de
schuifvergrendeling knop (35) vast om de
zaagkop in de dichtstbijzijnde positie ten
opzichte van de aanslagliniaal vast te zetten.
Voor brede werkstukken moet u de
schuifvergrendeling knop losmaken, zodat
de zaagkop langs de geleidestangen kan
glijden vanaf het uiterste punt naar het
dichtstbijzijnde punt in verhouding tot de
aanslagliniaal om de zaagsnede uit te voeren.
Een rechte zaagsnede aan de kopse kant Een rechte zaagsnede aan de kopse kant is
een snede gemaakt met het verstektafelset
en de 0° positie.
Versteksnedes aan de Versteksnedes aan de
kopse kant kopse kant worden gemaakt met het
verstektafelset ingesteld in een hoek anders
dan 0°, links of rechts. Zie voor de instelling
van de verstekhoek de betreffende alinea:
De verstekhoek aanpassen De verstekhoek aanpassen Hier is een
gecompliceerd voorbeeld: de versteksnede
met een schuiffunctie.
WAARSCHUWING!
Trek de zaag nooit in uw richting tijdens het
zagen. Het zaagblad kan plotseling op het
werkstuk klimmen en zich met kracht in uw
background
104
SMS 190 18.0-EC
richting bewegen
a Verwijder het accupack uit de zaag.
b Positioneer het werkstuk fatsoenlijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
c Zet de verstektafel in de gewenste hoek
en zet de verstektafel vast.
d Maak de schuifvergrendeling knop los
e Bevestig het accupack op de zaag.
f Pak de primaire handgreep vast en draai
de aan-/uitschakelaar. Laat het zaagblad
op volle snelheid komen voordat u
begint met zagen.
g Laat de zaagarm helemaal zakken en
zaag door de hoek van het werkstuk.
h Druk (maar niet met kracht) de zaagarm
richting de aanslagliniaal naar de achterste
positie om de zaagsnede af te ronden.
i Laat de aan-/uitschakelaar los. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de zaagarm
weer naar de bovenste positie brengt.
Verwijder vervolgens het werkstuk.
Afschuinzagen (zie afbeelding U)
Een afschuinzaagsnede is een zaagsnede die
over de nerf van het werkstuk wordt gemaakt
met het zaagblad in een hoek anders dan
90° ten opzichte van de verstektafel en het
werkstuk. Een rechte afschuinzaagsnede
wordt gemaakt met de verstektafel ingesteld
op de 0° positie en met de zaagkop ingesteld
op een afschuinhoek.
Hier een rechte afschuinzaagsnede zonder
schuiffunctie als voorbeeld:
a Verwijder het accupack uit de zaag.
b Positioneer het werkstuk fatsoenlijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
c Stel de verstektafel in op 0° en zet de
verstektafel vervolgens vast. Vergrendel
de zaagkop zo dicht mogelijk bij de
aanslagliniaal.
d Kantel de zaagkop in de gewenste hoek
en maak de afschuin-vergrendeling knop
vast.
e Bevestig het accupack op de zaag.
f Pak de primaire handgreep vast en draai
de aan-/uitschakelaar. Laat het zaagblad
op volle snelheid komen voordat u
begint met zagen.
g Laat de zaagarm helemaal zakken en
zaag door het werkstuk.
h Laat de aan-/uitschakelaar los. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de zaagarm
weer naar de bovenste positie brengt.
Verwijder vervolgens het werkstuk.
Verbindingszagen (zie afbeelding V)
Een samengestelde verstekzaagsnede is
een zaagsnede gemaakt met behulp van
een verstekhoek en een afschuinhoek op
hetzelfde moment.
a Verwijder het accupack uit de zaag.
b Positioneer het werkstuk fatsoenlijk.
Zorg ervoor dat het werkstuk stevig
is vastgeklemd tegen de tafel en de
aanslagliniaal.
c de verstektafel in de gewenste hoek
en zet de verstektafel vast. Vergrendel
de zaagkop zo dicht mogelijk bij de
aanslagliniaal.
d Kantel de zaagkop in de gewenste hoek
en maak de afschuin-vergrendeling knop
vast.
e Bevestig het accupack op de zaag.
f Pak de primaire handgreep vast en draai
de aan-/uitschakelaar. Laat het zaagblad
op volle snelheid komen voordat u
begint met zagen.
g Laat de zaagarm helemaal zakken en
zaag door het werkstuk.
h Laat de aan-/uitschakelaar los. Wacht
totdat het zaagblad volledig tot stilstand
is gekomen voordat u de zaagarm
weer naar de bovenste positie brengt.
Verwijder vervolgens het werkstuk.
Groeven zagen (zie afbeelding
W1, W2)
a Verwijder het accupack uit de zaag
b Zie de bijbehorende alinea: De
zaagdiepte instellen op de gewenste
diepte van de zaagsnede
c Beweeg het werkstuk weg van de
aanslagliniaal met behulp van een
houten duwstok. Hierdoor kunt u een
complete groef zagen. Zorg ervoor
dat het werkstuk volledig wordt
ondersteund.
d Bevestig het accupack op de zaag.
background
105
SMS 190 18.0-EC
e Zaag de twee buitenste hoeken van de
groef.
f Om de groef te creëren, moet u
een houtbeitel gebruik of meerdere
doorgangen met een router maken om
het materiaal tussen de buitenste randen
te verwijderen.
Transport
WAARSCHUWING!
Verwijder het accupack uit de zaag alvorens
de verstekzaag te transporteren om mogelijk
letsel te voorkomen.
Voorbereiden de zaag op te tillen
Stel de afschuinhoek in op 0° en vergrendel
hem op zijn plek, gebruik de afschuin-
vergrendeling knop.
Draai de verstektafel op naar 45° rechts of
45° links en vergrendel hem met behulp van
de verstek-bedieningshendel.
Positioneer de zaagkop zo dicht mogelijk bij
de aanslagliniaal.
Vergrendel de gemonteerde kop
in de transportpositie met de
armvergrendelingspen.
Til de zaag op aan de draaggreep
(zie afbeelding X1)
Pak de zaag vast aan de draaggreep. Ga
door met optillen en transporteer hem
comfortabel.
Til de zaag op aan de draaggrepen
(zie afbeelding X2)
Zorg voor een rechte, goede lichaamshouding
en pak de twee greepgebieden onder de
basis vast.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Verwijder de accu voordat u werkzaamheden
aan uw elektrisch gereedschap uitvoert.
Reiniging
Reinig het elektrisch gereedschap en
de ventilatiesleuven regelmatig. De
reinigingsinterval is afhankelijk van het
materiaal en de duur van het gebruik.
Blaas het binnenste van de behuizing
en de motor regelmatig schoon met
perslucht.
Voor een veilig en juist gebruik moet u het
gereedschap en de ventilatiesleuven altijd
schoon houden.
Draag altijd een veiligheidsbril of een
veiligheidsbril met zijschermen als u
stof wegblaast. Als het gebruik stof
veroorzaakt, draag dan een stofmasker.
Gebruik alleen maar een zachte, droge
doek om uw verstekzaag te reinigen;
gebruik nooit schoonmaakmiddel of
alcohol.
Versnellingen
OPMERKING
Maak de schroeven op de versnellingskop
tijdens de garantieperiode alstublieft niet los.
Door het niet naleven komt de garantieplicht
van de fabrikant te vervallen.
Reparaties
Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd
door een geautoriseerde klantenservice.
Reserveonderdelen en
accessoires
Zie voor andere accessoires de catalogi van
de fabrikant.
Opengewerkte tekeningen en lijsten met
reserveonderdelen zijn terug te vinden op
onze homepage:
www.flex-tools.com
Informatie over de afvoer
WAARSCHUWING!
Geef afgedankt elektrisch gereedschap
onbruikbaar af:
elektrisch gereedschap op stroom door
het verwijderen van de stroomkabel,
accugereedschap door het verwijderen
van de accu.
Alleen voor EU-landen
Gooi het elektrisch gereedschap niet
bij het huishoudelijk afval!
In overeenkomst met de Europese Richtlijn
2012/19/EC betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en
omzetting naar nationale wetgeving moet
afgedankt elektrisch gereedschap apart
worden ingezameld en gerecycled op een
milieuvriendelijke manier.
background
106
SMS 190 18.0-EC
Grondstoffen terugwinnen in plaats
van afval verwijderen.
Apparaten, accessoires en verpakking moeten
worden gerecycled op een milieuvriendelijke
manier. Plastic onderdelen kunnen aan
de hand van het materiaaltype worden
gerecycled.
WAARSCHUWING!
Gooi batterijen nooit met het huisafval, in
vuur of water weg. Open verbruikte batterijen
nooit.
Alleen voor EU-landen:
In overeenstemming met de Richtlijn
2006/66/EC moeten defecte of verbruikte
batterijen worden gerecycled.
OPMERKING
Vraag uw verkoper over mogelijkheden voor
de afvoer!
- Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaren wij op eigen en uitsluitende
verantwoordelijkheid dat het product
beschreven in de „Technische specificaties“
conform de volgende standaarden en
normatieve documenten is:
EN 62841 in overeenstemming met de
regelgevingen van de Richtlijnen 2014/30/
EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor de technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van de
aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordigers zijn
niet verantwoordelijk voor schade of gederfde
winst als gevolg van werkonderbrekingen
veroorzaakt door het product of door een
onbruikbaar product. De fabrikant en zijn
vertegenwoordigers zijn niet verantwoordelijk
voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik
van het product of door het gebruik van het
product met producten die afkomstig zijn van
andere fabrikanten.
background
SMS 190 18.0-EC
107
Symboler, der bruges i denne
brugsanvisning
ADVARSEL!
Betyder forestående fare. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
dødsfald eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIGTIG!
Betyder mulig farlig situation. Manglende
overholdelse af denne advarsel, kan føre til
mindre personskader eller skade på ejendom.
BEMÆRK
Betyder at der er tips og vigtige oplysninger
om apparatet.
Symboler på elværktøjet
For at mindske risikoen for
skader, skal brugeren læse
brugsanvisningen!
Brug beskyttelsesbriller
Ingen-hænder zone
Klasse 1 laserprodukt
Oplysninger om bortskaffelse af
gamle apparater (se side 117)!
Af hensyn til din sikkerhed
ADVARSEL!
Læs venligst følgende, inden elværktøjet tages i
brug:
Disse brugsanvisninger,
de "Generelle sikkerhedsadvarsler til
elværktøj" om elektriske motordrevne
håndholdte værktøjer, transportable
værktøjer og græs- og havemaskiner
- Sikkerhed - Afsnit 1t Generelle krav
(EN62841-1)
Gældende regler på stedet, hvor
produktet bruges, for at undgå ulykker.
Dette elværktøjet er af høj kvalitet, og det
er fremstillet i henhold til de vedstående
sikkerhedsforordninger.
Men når værktøjet er i brug, kan det stadig
være en fare for brugerens eller en tredjeparts
liv og lemmer, eller elværktøjet eller anden
ejendom kan blive beskadiget.
Geringssaven må kun bruges til dens
tiltænkte formål,
og det skal altid være i god tilstand.
Skader og fejl, der påvirker sikkerheden, skal
repareres.
Tiltænkt formål
Geringssaven er beregnet
til erhvervsbrug inden for industri og handel,
til tværsnit, skråsnit og sammensatte snit
til skæring i træprodukter og plastik
til brug med egnede klinger
Sikkerhedsadvarsler om
geringssaven
Geringssave er beregnet til at skære
træ eller trælignende produkter. De må
ikke bruges med slibende skærehjul til
skæring af jernholdigt materialer, som
stænger, stave eller lignende.
Slibestøv
kan få bevægelige dele, som den nederste
skærm, til at sætte sig fast. Gnister
fra slibende skæring, vil brænde den
nederste skærm, skæreindsatsen og andre
plastikdele.
Spænd emnet fast med skruetvinger, når
muligt. Hvis du emnet fast med hånden,
skal du altid holde din hånd mindst 100
mm fra begge sider af savklingen. Denne
sav må ikke bruges til at skære stykker,
der er for små til at blive fastspændt eller
fastholdt i hånden.
Hvis din hånd er for
tæt på savklingen, er der en øget risiko for
kvæstelse ved kontakt med klingen.
Emnet skal være stationært og
fastspændt eller holdes mod både
anlægget og bordet. Før ikke emnet ind
i klingen eller på nogen måde skære
"håndfrit".
Emner, der ikke er spændt
fast eller løse, kan slynges i høj fart og
forårsage personskader.
Tryk saven gennem emnet. Saven må
ikke trækkes gennem emnet. For at
lave et snit skal du løfte savhovedet og
trække det ud over emnet uden at skære.
Start motoren, tryk savhovedet ned og
tryk saven gennem emnet. Hvis snittet
laves ved at trække saven, vil savklingen
sandsynligvis gå over emnet og voldsomt
slynge mod brugeren.
background
SMS 190 18.0-EC
108
Kryds aldrig din hånd over den planlagte
skærelinje, hverken foran eller bag ved
savklingen. DDet er meget farligt at holde
emnet med armene på kryds, dvs. at holde
emnet til højre for savklingen med din
venstre hånd eller omvendt.
Hvis du skal fjerne træ eller gøre noget
andet bag anlægget, skal dine hænder
mindst være 100 mm væk fra begge
sider af savklingen, når den kører.
Du kan
muligvis ikke se, hvor tæt dine hænder er
på savklingen, hvilket kan føre til alvorlige
personskader.
Se emnet efter, inden du skærer i det.
Hvis emnet er bøjet, skal det spændes
fast med det udvendige bøjede side
anlægget. Sørg altid for, at der ikke er
mellemrum mellem emnet, anlægget
og bordet langs snitlinjen.
Bøjede eller
buede emner kan vrides eller forskydes,
så de binder på den drejende savklinge
under skæringen. Der må ikke være søm
eller fremmedlegemer i emnet.
Brug ikke saven, før bordet er fri for alt
værktøj, træskrot og lignende, undtagen
emnet.
Små affald eller løse trækstykker
eller andre genstande, der kommer i
kontakt med den drejende klinge, kan
slynges i høj fart.
Sav kun ét stykke over ad gangen.
Stablede emner kan ikke spændes
ordentligt sammen, og de kan binde på
klingen eller forskydes under skæringen.
Sørg for, at geringssaven er monteret
eller placeret på en plan, fast arbejdsflade
inden brug.
En plan og fast arbejdsflade
reducerer risikoen for, at geringssaven
bliver ustabil.
Planlæg dit arbejde. Hver gang du
ændrer smigvinklen eller geringsvinklen,
skal du sørge for at det justerbare anlæg
er indstillet korrekt, så det støtter emnet
og ikke er i vejen for savklingen eller
skærmsystemet.
Sørg for, at værktøjet
ikke tændes og at der ikke er nogen emner
på bordet, og tryk derefter savklingen
gennem et simuleret snit for at sikre, at der
ikke er nogen i vejen eller der er nogen
fare for at skære i anlægget.
Emner, der er bredere eller længere
end bordpladen, skal støttes med fx
bordforlængere, savheste eller lignede.
Emner, der er længere eller bredere end
geringssavbordet, kan vælte, hvis de ikke
understøttes ordentligt. Hvis set afskårne
stykke eller emnet vipper, kan det løfte
den nederste skærm op, eller slynges væg
af den drejende klinge.
Brug ikke en anden person som
erstatning for en bordudvidelse eller
som ekstra støtte.
Hvis emnet ikke støttes
ordentligt, kan klingen binde eller emnet
kan forskydes under skæringen og trække
dig og hjælperen ind i den drejende
klinge.
Det afskårne stykke må ikke sætte sig fast
eller trykkes med og mod den drejende
savklinge. Hvis det er begrænset, dvs. ved
med længdestop, kan det afskårne stykke
klemmes mod klingen, og derefter slynges
kraftigt væk.
Brug altid en skruetvinge eller en
spændeenhed, der er beregnet til korrekt
understøttelse af runde materialer, såsom
stænger eller rør.
Stænger har en tendens
til at rulle, når de skæres over, hvilket får
klingen til at "bide fast" og trække emnet
og din hånd ind i klingen.
Lad klingen nå fuld hastighed, før den
kommer i kontakt med emnet.
Dette
reducerer risikoen for, at emnet slynges
væk.
Hvis emnet eller klingen sidder fast, skal
du slukke for geringssaven. Vent indtil
alle bevægelige dele stopper, og træk
stikket ud af strømkilden og/eller tag
batteripakken ud.
Frigør derefter det
fastklemte materiale. Hvis du fortsætter
med, at save med et fastklemt emne,
kan det medføre tab af kontrol eller
beskadigelse af geringsaven.
Når du er færdig med, at skære, skal
du slippe tænd/sluk-knappen, holde
savhovedet nede og vente på, at klingen
stopper, inden du fjerner det afskårne
stykke.
Det er farligt at række ud med
hånden i nærheden af en kørende klinge.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
om geringssaven
Laserudstyret må ikke ændres.
Sæt aldrig ulæselige advarselsskilte på
maskinen.
Stå aldrig på elværktøjet.
Det kan føre til
alvorlige personskader, hvis elværktøjet
vælter, eller hvis nogen kommer i kontakt
med savklingen.
Sørg for, at skærmen virker ordentligt, og
at den kan bevæge sig frit.
Skærmen må
background
SMS 190 18.0-EC
109
aldrig låses, når den åbnes.
Fjern aldrig rester, træstykker og
lignende fra savområdet, når maskinen
kører.
Før altid værktøjsarmen tilbage til
hvilepositionen, og sluk derefter maskinen.
Før kun savklingen mod emnet, når
maskinen er tændt.
Ellers kan det føre
til skader på grund af tilbageslag, hvis
savklingen klemmes fast i emnet.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og
fedt.
Oliebelagte og fedtede håndtag er
glatte, og gør det svært at styre produktet.
Brug kun værktøjet, når arbejdsområdet
til emnet er fri for justeringsværktøjer,
træstykker og lignende.
S Små stykker
træ eller andre genstande kan komme i
kontakt med den drejende savklinge og
derved slynges mod bruges i høj fart.
Hold gulvet fri for træstykker og
materialerester.
Du kan glide eller snuble
over dem.
Sørg altid for, at spænde emnet
ordentligt fast med skruetvinger.
Undgå,
at save i emner, der er for små til, at blive
spændt fast. Ellers er afstanden fra din
hånd til den drejende savkling for kort.
Brug kun maskinen til at skære i
materialer, der er anført i afsnittet
Tilsigtet brug.
Ellers kan maskinen
overbelastes.
Hvis savklingen sætter sig fast, skal du
slukke for maskinen og holde emnet,
indtil savklingen stopper helt. For at
forhindre tilbageslag, må emnet ikke
flyttes, før maskinen er stoppet helt. Ret
årsagen til klemning af savklingen, før
maskinen startes igen.
Brug ikke døve, revnede, bøjede eller
beskadigede savklinger.
Uslibede eller
forkert indstillede savklinger laver et smalt
savsnit, der binder klingen og kan føre til
tilbageslag.
Brug altid savklinger med et
akselhul i den korrekte størrelse og
form (diamantformet eller rund).
Savklinger, der ikke passer til savens
monteringsbeslag, vil køre ustabilt og
medføre tab af kontrol.
Rør ikke ved savklingen efter brug, før
den er kølet ned. Savklingen bliver meget
varmt under drift.
Brug aldrig maskinen uden
indsatspladen. En defekt indsatsplade
skal skiftes.
Uden fejlfri indsatsplader,
er det muligt at komme til skade med
savklingen.
Opbevar maskinen på en sikker måde,
når den ikke bruges. Opbevaringsstedet
skal være tørt og aflåseligt.
På denne
måde beskadiges maskinen under
opbevaring, og skader og brug af
utrænede personer undgås.
Fastgør emnet. Et emne, der er spændt
fast med skruetvinger eller skruestik
holdes bedre fast, end det gør i hånden.
Efterlad aldrig maskinen, før den er
stoppet helt.
Skæreværktøj, der stadig
kører, kan forårsage personskader.
Instruktioner om, hvordan
overophedning af savklingens tænder
undgås, samt hvordan smeltning af
plastik undgås, hvis der skæres i plastik.
Støj og vibrationer
Støj- og vibrationsværdierne er blevet
bestemt i henhold til EN62841. Elværktøjets
A-evaluerede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau L
pA
: 90 dB(A);
Lydeffektniveau L
WA
: 101 dB(A);
Usikkerhed: K = 3 dB.
Samlet vibrationsværdi:
Emissionsværdi a
h
: 0.88 m/s
2
Usikkerhed: K= 1.5 m/s
2
FORSIGTIG!
De indikerede målinger refererer til nye
elværktøjer. Støj- og vibrationsværdierne
ændres med tiden ved daglig brug.
BEMÆRK
Vibrationsemissionen, der er angivet
i dette oplysningsskema, er målt i
overensstemmelse med en standardiseret
test, som er angivet i EN 62841, og som kan
bruges til at sammenligne et værktøj med
et andet. Den kan bruges til en foreløbig
vurdering af eksponeringen. Den angivne
vibrationsemission er fra normal brug af
værktøjet. Men hvis værktøjet bruges til
forskellige ting, med forskelligt tilbehør
eller hvis det er dårligt vedligeholdt, kan
vibrationsemissionerne være forskellige.
Dette kan forøge eksponeringsniveauet
markant over den samlede driftstid. For en
præcis vurdering af vibrationsbelastningen,
skal tiderne, hvor elværktøjet er slukket
eller når det kører, men ikke bruges, også
background
SMS 190 18.0-EC
110
tages i betragtning. Dette kan reducere
eksponeringsniveauet markant over
den samlede driftstid. Brug yderligere
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
brugeren mod virkningerne af vibrationerne,
såsom: Vedligeholdelse af værktøjet og
tilbehør. Og hold hænderne varme og
organiser arbejdsmønstrene.
FORSIGTIG!
Brug høreværn, når lydtrykket kommer over
85 dB(A).
Tekniske specifikationer
SMS 190
18.0-EC
Maskintype
Eldrevet
geringssav
(jævnstrøm,
DC)
Nominel
spænding
V d.c 18
Hastighed uden
belastning
O/M
(Omdrejninger
per minut)
5500
Klingediameter
mm
(tommer)
190 mm (7-
1/2 tommer)
Diameter på
klingens akselhul
mm 30
Vægt (uden
batteri)
kg 13
Batteri Ah AP 18.0/5.0
Batteriets vægt -
AP 18,0/5,0
kg 0,72
Laserens
bølgelængde
nm 650
Lasereffekt mW <0.39
Laserklasse 1
Maks.
Geringsvinkel
°
48° højre,
48° venstre
Maks. Smigvinkel °
48° højre,
48° venstre
Venstre
geringsholder
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Højre
geringsholder
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Venstre smigstop ° 0°,45°,48°
Højre smigstop ° 0°,45°,48°
Anbefalet
driftstemperatur
-10℃-40℃
Anbefalet
opbevaringstemp
eratur
-40℃-70℃
Skærekapacitet:
Geringsvinkel/Smigvinkel
Højde x
bredde
Vandret Lodret
mm 66×245
45°
(mod venstre
/mod højre)
0
°
mm 66×172
45°
(mod højre)
mm 22×245
45°
(mod
venstre)
mm 42×242
45°
(mod højre)
45° mm 22×172
45°
(mod
venstre)
45° mm 42×172
Oversigt (se figur A)
Nummereringen af produktegenskaberne
refererer til billedet af maskinen på
grafiksiden.
1 Låseknapper
2 Hovedhåndtag
3 Tænd/sluk-knap
4 Laserknap
5 Nedre klingeskærm
6 Savklinge
7 Øvre klingeskærm
8 Knap til dybdeindstilling
9 Smigstok
10 Indikator for smigvinkel
11 Håndtag til smigstoppet
12 Klemme
background
SMS 190 18.0-EC
111
13 Glidende anlæg (venstre og højre)
14 Fastspændt anlæg
15 Savfod
16 Geringsbord
17 Geringsskala
18 Geringsholder
19 Indikator for geringsskala
20 Indsatsplade
21 Geringshåndtag
22 Laserlinse
23 Åbning til støvudstødning
24 Bærehåndtag
25 Låsestift til aksel
26 Låseknop til anlæg (venstre og højre)
27 Monteringshul til klemme (venstre og
højre)
28 Låseknop til klemme (venstre og højre)
29 Gummifod (4)
30 Monteringshuller (4)
31 Unbrakonøgle
32 45° smigvinkelstop
33 Bolt til smigvinkelstop
34 Låseknop til smigvinkel
35 Knop til glidelås
36 Stift til armlås
37 Støvpose
38 Batteri
Samling
ADVARSEL!
Undgå utilsigtet start af maskinen, når
maskinen samles. Tag altid batteriet ud af
saven.
Pak delene ud og kontroller dem
ADVARSEL!
Hvis der mangler dele, må produktet ikke
tændes, før du får de manglende dele og
sætter dem ordentligt på
Pak geringssaven ud, og kontroller om alle
nedenstående dele følger med:
Geringssav
Klemme
Støvpose
Unbrakonøgle
Bærehåndtag
Lukkeskrue
Nødvendige værktøjer (medfølger
ikke)
Kombinationsfirkant
T25 Torx-nøgle
5 mm skruenøgle
2.5 mm skruenøgle
Montering på en plan og stabil
overflade
ADVARSEL!
For at sikre sikker håndtering, skal maskinen
monteres på en plan og stabil overflade (f.eks.
en arbejdsbænk) inden brug.
Montering på en arbejdsflade (se
figurerne B1-B2)
Spænd geringssaven fast på arbejdsfladen
med de egnede fastgørelseselementer. De
30 monteringshuller er beregnet til dette.
eller
pænd geringssaven fast på arbejdsfladen
med to eller flere skruetvinger, der kan
købes i almindelig handel.
Montering på et FLEX-savstativ
Denne geringssav kan monteres på et
FLEX WB 110-260 savstativ. Se hvordan i
instruktionerne til savstativet.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler
og anvisninger, der følger med
savstativet
. . Manglende overholdelse af
sikkerhedsadvarsler og instruktioner kan føre
til alvorlige personskader
..
ADVARSEL!
Saml stativet korrekt, inden elværktøjet
monteres på det.
Det er vigtigt, at
elværktøjet monteres ordentligt, så der ikke
er nogen risiko for at det falder ned.
background
SMS 190 18.0-EC
112
Montering af bærehåndtaget (se
figur C)
Sæt bærehåndtaget mod monteringsområdet
på saven. Spænd bærehåndtaget på med en
lang skrue og to korte skruer. Brug den lille
ende af den medfølgende unbrakonøgle til
dette.
Åbning til støvudstødning (se
figur D)
Åbningen til støvudstødning (D-1) passer
til en standard støvsugeslange (38 cm) til
støvopsamling.
Den kan også bruges til en støvpose (D-2) til
mindre opgaver.
Klemme (se figur E)
For at sikre optimal arbejdssikkerhed, skal
emnet altid spændes fast. Undgå, at save i
emner, der er for små til, at blive spændt fast.
Sæt skruetvingen i det ønskede monteringshul
bag anlægget. Spænd låseknoppen (E-1) for
at sikre, at den nederste rille på klemmes stang
sidder helt i gevindskruen på låseknoppen.
Åbn klemmehåndtaget (E-2) på klemmen,
løft holdeklemmen (E-3) så langt op som
muligt.
Drej klemmen, så holdeklemmen placeres
over emnet efter behov.
Sænk holdeklemmen ned på emnet.
Luk klemmehåndtaget.
BEMÆRK
Flyt de glidende anlæg mod hver side, så der
ikke er noget i vejen mellem skruetvingen og
det glidende anlæg, hvis nødvendigt.
Oplåsning/Låsning af savarmen
(se figur F)
Sådan oplåses og hæves savarmen (driftsstilling):
Tag godt fat i hovedhåndtaget, og tryk
nedad, mens du samtidig trækker armlåsens
stift (36) ud, så den stopper i oplåst position.
Løft langsomt savarmen op.
Sådan låses savarmen (transportstilling):
Tag godt fat i hovedhåndtaget, og tryk
nedad, indtil hovedet stopper.
Tryk armlåsens stift ind mod saven, så den
kan låse saven på plads.
BEMÆRK
Saven må ikke bruges til at skære med, når den er i
låst stilling.
Isætning og udskiftning af
batteriet (se figur G1 og G2)
Tryk det opladet batteri (38) i elværktøjet,
indtil det klikker på plads.
Batteriet tages ud ved at trykke på
frigivelsesknappen, hvorefter det kan trækkes
ud.
FORSIGTIG!
Når enheden ikke er i brug, skal du beskytte
batterikontakterne. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, som kan føre til
eksplosion eller brand!
Afmontering og montering af
klingen (se figur H1-H3)
ADVARSEL!
Sørg altid for at slukke værktøjet og tage
batteriet ud, inden du sætter dele på
værktøjet eller justerer det.
Brug beskyttelseshandsker, når
klingen tages af og sættes på! Rør
ikke ved klingens tænder, for at undgå
personskader.
Brug kun en savklinge med en diameter,
der passer med markeringerne på saven og
oplysningerne om diameteren på klingens
akselhul og dens maksimale savsnit. Brug kun
savklinger, der er markeret med en hastighed,
der er lig med eller højere end hastigheden,
der er markeret på værktøjet.
Sådan tages klingen a
f
Løft savarmen op, ved at frigøre armlåsens stift.
Løft og hold den nederste klingeskærm (5);
løsn skruen på klingeskærmen (H-1) med den
medfølgende unbrakonøgle.
Drej bolten til klingeskærmen (H-2), så du kan
se bolten til klingen (H-3).
Hold låseknappen til akslen (H-4) nede, og
drej savklingen (6) samtidig, indtil den låser på
plads.
Drej klingebolten med uret med en skruenøgle.
Tag klingebolten af.
Fjern den ydre flange (H-5) og klingen. Tør
klingeflangerne og akslen af, for at fjerne støv
og snavs.
Sådan sættes klingen på
Sørg for, at den indvendige flange er
monteret ordentligt i akslen.
Match pilen på savklingen med pilen på den
øverste klingeskærm (7). Sørg for, at klingens
background
SMS 190 18.0-EC
113
tænder peger nedad.
Monter savklingen inde i den øverste
klingeskærm og på akslen.
Monter den ydre flange.
Hold låseknappen til akslen nede, og brug
skruenøglen til at dreje klingebolten mod
uret, indtil låsen låses. Spænd klingebolten
ordentligt.
Drej klingeskærmen på plads, og brug
skruenøglen til, at spænde skruen, ved at
dreje den med uret.
Justeringer
Undgå utilsigtet start af saven, når den Undgå utilsigtet start af saven, når den
justeres. Tag altid batteriet ud af saven.justeres. Tag altid batteriet ud af saven.
BEMÆRK
Geringssaven er blevet justeret på fabrikken.
Under forsendelsen kan der dog forekomme
lette forskydninger. Kontroller følgende
indstillinger, og juster geringssaven, hvis
nødvendigt inden brug.
Juster geringsskalaen (se figur
I1-I2)
Placer savhovedet så tæt på anlægget, som
muligt. Brug stiften til armlåsen til, at låse
savhovedet på plads.
Sæt geringsbordet på 0°, og sæt smigvinklen
på savhovedet på 0°.
Kontroller: (se gur I1)
Placer 90° hjørnet på en kombinationsfirkant
mellem det fastspændte anlæg (14) og
savklingen på geringsbordet (16).
Benet på firkanten skal flugte helt med
savklingen.
Juster (hvis nødvendigt): (se gur I2)
Løsn alle tre skruer (I-1) med den
medfølgende unbraconøgle, og drej
geringsbordet sammen med geringsskalaen
(17), indtil benet på firkanten flugter helt
med savklingen.
Spænd skruerne igen.
Hvis indikatoren for geringsvinklen (19) ikke
er på linje med 0° på geringsskalaen efter
justeringen, skal du løsne skruen (I-2) med
en T25 torx-nøgle (medfølger ikke) og sæt
vinkelindikatoren på 0°.
Indstilling af en standard
smigvinkel på 0° (lodret) (se figur
J1-J2)
Placer savhovedet så tæt på anlægget, som
muligt. Brug stiften til armlåsen til, at låse
savhovedet på plads.
Sæt geringsbordet på 0°, og sæt
savhovedets smigvinkel på 0°.
Kontroller: (se gur J1)
Placer 90° hjørnet på en kombinationsfirkant
mellem geringsbordet og savbladet, og sørg
for, at det placeres tæt på det faste hegn.
Benet på firkanten skal flugte helt med
savklingen.
Juster (hvis nødvendigt): (se gur J2)
Løsn låseknoppen til smigvinklen (34).
Juster stilleskruen (J-1) ind eller ud med den
medfølgende unbrakonøgle, indtil benet på
firkanten flugter med savklingen.
Når vinklen er indstillet, skal du stramme
låseknoppen til smigvinklen igen.
Hvis indikatoren for smigstokken (10)
ikke står på 0° på smigstokken (9) efter
justeringen, skal du løsne skruen (J-2) med
en T25 torx-nøgle (medfølger ikke) og sæt
vinkelindikatoren på 0°.
Indstilling af en standard smigvinkel
på 45° (lodret) (se figur K1-K2)
BEMÆRK
Denne geringssav kan vippes til venstre og højre
side. Generelt er kontrol- og justeringsmetoden
den samme. På højre smigvinkel skal du dreje
håndtaget til smigstoppet (11). Det er den
eneste forskel på dem.
Her skal du hæve højre side, som for
eksempel:
Placer savhovedet så tæt på anlægget, som
muligt. Brug stiften til armlåsen til, at låse
savhovedet på plads.
Sæt geringsbordet på 0°.
Flyt det højre glidende anlæg (13) helt ud i
vandret retning.
Drej 45° stopblokken (32) helt til bagesiden
af saven.
Løsn låseknoppen til smigvinklen (34), og
drej håndtaget til smigstoppet (11) til den
anden side, for at trække det ud.
background
SMS 190 18.0-EC
114
(På venstre smigstok skal dette trin springes
over)
Vip værktøjsarmen med hovedhåndtaget til
højre (45°).
Kontroller (se gur K1):
Placer 45° hjørnet på kombinationsfirkanten
mellem savklingen og geringsbordet. Benet
på firkanten skal flugte helt med savklingen.
Justering (se gur K2):
Juster ved at stramme eller løsne bolten til
smigvinkelstoppet (33) på værktøjet med en
5 mm unbrakonøgle (medfølger ikke).
Stram låseknoppen til smigvinklen igen, og
tryk håndtaget til smigstoppet (11) ind.
Hvis indikatoren for smigstokken (10) ikke
står på 45° på skalaen (9), skal du først sørge
for at smigvinklen står på 0° og kontroller
derefter vinkelindikator igen. Gentag derefter
justeringen af smigsvinklen på 45°.
Justering af geringsvinklen
Brug af geringshåndtaget (se gur L)
Geringshåndtaget har tre indstillinger. Hvis du
tager den vandrette position som startpunkt,
skal du løfte den op til øvre position. Tryk den
ned til den nedre position.
Vandret position
På de mest anvendte vinkler 0°, 15°, 22,5°,
31,6° og 45° højre/venstre geringsvinkel, skal
du sørge for at stiften på geringsholderen (L-
1) sidder helt ind i hakket på geringsskalaen.
På en anden vinkel låses stiften ikke fast i
geringsholderen.
Øvre position (også betegnet som ulåst position)
Stiften til geringsholderen virker ikke
længere, og geringsbordet kan dreje frit.
Nedre position (også betegnet som låst position)
Geringsbordet skal spændes på plads.
Justering af geringsbordet til den mest anvendte
vinkel
Sæt geringshåndtaget på den øverste
indstilling, og hold det på plads. Flyt
geringsbordet tæt på den ønskede, mest
brugte vinkel.
Slip geringshåndtaget. Det går automatisk
tilbage til vandret indstilling. Hold fortsat
geringshåndtaget for at dreje geringsbordet
til den ønskede vinkel, indtil stiften til
geringsholderen låses på plads.
Tryk geringshåndtaget ned, for at låse
geringsbordet på plads.
Justering af geringsbordet til en anden vinkel
Geringsvinklen kan indstilles i området fra 48°
(venstre side) til 48° (højre side).
Sæt geringshåndtaget på den øverste
indstilling, og hold det på plads. Flyt
geringsbordet tæt på den ønskede vinkel.
Tryk geringshåndtaget ned, for at låse
geringsbordet på plads.
Justering af smigvinklerne (se figur M)
BEMÆRK
Denne geringssav kan vippes til venstre og
højre side. De justeres generelt på samme
måde, undtagen håndtaget til smigstoppet
(11) skal dreje, så savhovedet kan flyttes til
højre side.
Her skal du hæve smigvinkel, som for
eksempel:
Løsn låseknoppen til smigvinklen (34).
Drej håndtaget til smigstoppet, og sæt det
på hvilepositionen.
Hold i savarmen og vip den til den ønskede
smigvinkel.
Stram låseknoppen til smigvinklen.
BEMÆRK
Smigvinklen på denne sav kan indstilles fra 48°
(venstre side) til 48° (højre side). For at bruge
en større vinklen end 45°, skal du blot dreje 45°
stopblokken (32) helt til savens forside.
Justering af geringshåndtagets
stramhed (se figur N)
BEMÆRK
Denne justering blev foretaget på fabrikken,
og under normale omstændigheder skal den
ikke justeres igen.
Justering
Løft savarmen op, ved at frigøre armlåsens stift.
Løft geringshåndtaget.
Fjern de tre skruer (N-1), der fastholder ind
-
satspladen (N-2) med den medfølgende
unbrakonøgle, og fjern pladen, og læg den til
side.
Find låsemøtrikken (N-3).
Sæt en Ø 3 mm stift i hullet i låsemøtrik
-
ken. Juster den ved at spænde eller løsne
låsemøtrikken, indtil du har den korrekte
spænding i geringshåndtaget.
background
SMS 190 18.0-EC
115
Sæt indsatspladen i igen.
Tryk geringshåndtaget ned, for at låse gerings
-
bordet på plads.
Glidende anlæg (se figur O)
FORSIGTIG!
• Tilpas og fastgør anlæggene ordentligt
inden skæring.
De glidende anlæg (13) kan justeres, så de
passer til emner i forskellige størrelser. Læsk
låseknoppen (26) på det glidende anlæg væk
fra klingen, så den ikke kan komme i kontakt
med anlægget.
Hvis du skal lave et tværsnit eller et
geringssnit, skal du flytte det glidende
anlæg tættere på klingen, for bedre at støtte
emnet. Hvis du skal lave et skråsnit, skal du
flytte anlægget væk fra klingen, så den ikke
kommer i kontakt med anlægget.
Indstilling af skæredybden (se
figur P)
Når skæredybde-knoppen (8) bruges, kan
du begrænse savklingens nedadgående
bevægelse, når der skæres lister og andre
ikke-gennemgående snit.
Brug af dybdestyringen
Sørg for at undersiden af skæredybde-
knoppen rører dybdestoppet (P-1), og juster
skæredybde-knoppen ved at dreje den,
indtil den ønskede skæredybde er nået.
Savninger
Tænd/sluk-knap (se figur Q)
Af sikkerhedshensyn er tænd/sluk-knappen
(3) designet til at forhindre utilsigtet start.
For at tænde saven, skal du trykke på
låseknappen (1) for at låse låsen op, og
derefter trykke på tænd/sluk-knappen.
For at slukke for saven, skal du slippe tænd/
sluk-knappen og lade klingen stoppe helt.
ADVARSEL!
• Klingen skal nå op på fuld hastighed, før
den kommer i kontakt med emnet.
• Gør tænd/sluk-afbryderen børnesikker. Sæt
en lille hængelås eller et kabel (medfølger
ikke) i hullet (Q-1) på tænd/sluk-knappen,
lås knappen, og undgå at børn eller andre
uautoriserede brugere tænder saven.
Laserknap (se figur R1)
For at tænde laseren, skal du trykke på
laserknappen (4). Laseren slukker automatisk
efter ca. 15 sekunder efter laserknappen
slippes.
BEMÆRK: Laseren tænder automatisk, når
tænd/sluk-knappen trykkes ned.
Mærkning af skærelinjen (se figur R2)
En laserstråle viser savklingens skærelinje.
Dette gør, at emnet placeres nøjagtig til
savning, uden at skulle åbne den nedre
skærm.
Til dette skal du tænde laserstrålen på
laserknappen (4).
Sørg for at skæremærket på dit emne er på
linje med laserlinjens højre kant.
BEMÆRK: Laserstrålen er justeret på
fabrikken og skal normalt ikke omjustering.
Hvis den skal justeres, bedes du kontakte et
FLEX fabriksservicecenter eller en autoriseret
FLEX servicestation
Brugsanvisninger
ADVARSEL!
Sørg for, at ingenting kommer i vejen mellem
savklingen, savskærmen, savhovedet,
anlægget, skruetvingen, når du skærer. Juster
anlægget og skruetvingen, hvis nødvendigt.
ADVARSEL!
Hvis brættet er buet, skal du vende den
udadbuede side mod anlægget. Hvis den
indadbuede side af brættet vender mod
anlægget, kan det falde sammen på klingen
for enden af snittet, så klingen kommer i
klemme.
ADVARSEL!
For at undgå alvorlig personskader, skal
du altid holde hænderne uden for “Ingen-
hænder zonen”, som markeret på savfoden.
Du må heller aldrig skære i “frihånd”.
Kontroller at den nedre
klingeskærm virker ordentligt (se
figur S)
ADVARSEL!
Tag batteripakken ud af saven.
a Sæt geringsbordet på 0°, og spænd
det fast. Lås savhovedet fast så tæt på
anlægget, som muligt.
background
SMS 190 18.0-EC
116
b. Sæt geringsbordet på 0°, og spænd
det fast. Lås savhovedet fast så tæt på
anlægget, som muligt.
c. Sæt smigvinklen på 0°.
d. Placer emnet korrekt med en tykkelse
svarende til den maksimale lodrette
skæreevne på begge sider af savklingen.
Sørg for, at emnet er fastspændt mod
bordet og anlægget.
e. Slip armlåsens stift, tryk savarmen helt
ned og slip derefter savarmen, hvorefter
den går tilbage til den øverste position.
Gentag denne proces flere gange, så du
sikrer at den nedre klingeskærm virker
ordentligt, og den ikke binder eller
sætter sig fast.
Tværsnit og geringstværsnit med
eller uden glidefunktion (se figur T)
Et tværsnit er et snit, der laves over årerne på
emnet.
Smalle emner kan skæres over med et enkelt
snit. Denne slags snit skal laves på en måde,
hvor emnet ikke glider. Spænd låseknoppen
(35), for at fastgøre savhovedet så tæt på
anlægget som muligt.
På brede emner, skal du løsne låseknoppen,
så savhovedet kan glide langs
styrestængerne fra det fjerneste punkt til det
nærmeste punkt i forhold til anlægget,
snittet kan laves.
Et lige tværsnitEt lige tværsnit er et snit, hvor geringsbordet
står på 0°.
GeringstværsnitGeringstværsnit laves med
geringsbordet på en anden vinkel end
0°, enten til venstre eller højre. Du kan
se, hvordan geringsvinklen indstilles i det
relaterede afsnit:
Justering af geringsvinklenJustering af geringsvinklen
Her er et meget kompliceret eksempel:
Geringstværsnit med glidefunktion.
ADVARSEL!
Træk aldrig saven mod dig selv under et snit.
Klingen kan pludselig køre op oven på emnet
og slynge sig mod dig
a Tag batteripakken ud af saven.
b. Placer emnet korrekt. Sørg for, at emnet
er fastspændt mod bordet og anlægget.
c. Drej geringsbordet til den ønskede
vinkel, og spænd geringsbordet på
plads.
d. Løsn knoppen til glidelåsen
e. Sæt batteripakken i saven.
f. Tag fat i hovedhåndtaget og tænd på
tænd/sluk-knappen. Lad altid klingen nå
helt op i fuld hastighed inden skæring.
g. Sænk savarmen helt ned og skær
gennem kanten på emnet.
h. Tryk (men tving ikke) savarmen mod
anlægget, helt til den bageste position,
for at lave snittet.
i. Slip tænd/sluk-knappen. Vent, indtil
klingen stopper helt, inden savarmen
hæves, og fjern derefter emnet.
Smigsnit (se figur U)
En smigsnit er et snit, der laves på tværs af
årene på emnet med klingen i en anden
vinkel end 90° i forhold til geringsbordet
og emnet. Et lige smigsnit er lavet med
geringsbordet på 0° og med savhovedet sat
på en smigvinkel.
Her vises et lige smigsnit uden glidefunktion
som et eksempel:
a. Tag batteripakken ud af saven.
b. Placer emnet korrekt. Sørg for, at emnet
er fastspændt mod bordet og anlægget.
c. Sæt geringsbordet på 0°, og spænd
det fast. Lås savhovedet fast så tæt på
anlægget, som muligt.
d. Vip savhovedet til den ønskede vinkel,
og stram låseknoppen til smigvinklen.
e. Sæt batteripakken i saven.
f. Tag fat i hovedhåndtaget og tænd på
tænd/sluk-knappen. Lad altid klingen nå
helt op i fuld hastighed inden skæring.
g. Sænk savarmen helt ned, og skær
igennem emnet.
h. Slip tænd/sluk-knappen. Vent, indtil
klingen stopper helt, inden savarmen
hæves, og fjern derefter emnet.
Sammensatte snit (se figur V)
Et sammensat geringssnit er et snit lavet med
en geringsvinkel og en skrå vinkel på samme
tid.
a Tag batteripakken ud af saven.
b. Placer emnet korrekt. Sørg for, at emnet
er fastspændt mod bordet og anlægget.
c. Drej geringsbordet til den ønskede
vinkel, og spænd geringsbordet på
plads. Lås savhovedet fast så tæt på
anlægget, som muligt.
d. Vip savhovedet til den ønskede vinkel,
og stram låseknoppen til smigvinklen.
background
SMS 190 18.0-EC
117
e. Sæt batteripakken i saven.
f. Tag fat i hovedhåndtaget og tænd på
tænd/sluk-knappen. Lad altid klingen nå
helt op i fuld hastighed inden skæring.
g. Sænk savarmen helt ned, og skær
igennem emnet.
h. Slip tænd/sluk-knappen. Vent, indtil
klingen stopper helt, inden savarmen
hæves, og fjern derefter emnet.
Skæring af riller (se figur W1, W2)
a. Tag batteripakken ud af saven
b. Se det relaterede afsnit: Indstilling af
skæredybde for at indstille den ønskede
skæredybde
c. Placer emnet væk fra anlægget med et
afstandsstykke i træ. Dette gør det muligt
at skære en komplet rille. Sørg for, at
emnet er fuldt understøttet.
d. Sæt batteripakken i saven.
e. Skær de to yderkanter på rillen af.
f. For at lave rillen, skal du bruge en
træmejsel eller kør med en fræser, for at
fjerne materialet mellem yderkanterne.
Transport
ADVARSEL!
Tag batteripakken ud af saven inden
geringssaven transporteres, for at undgå
mulige personskader.
Forberedelse til at løfte saven
Sæt smigvinklen på 0°, og lås den på plads
med låseknoppen til smigvinklen.
Drej geringsbordet enten 45° til højre eller
45° til venstre, og lås det på plads med
geringshåndtaget.
Sæt savhovedet så tæt på anlægget, som
muligt.
Lås hovedenheden i transportpositionen
med armlåsens stift.
Løft saven i bærehåndtaget
(se figur X1)
Tag fat i saven i bærehåndtaget. Fortsæt med
at løfte og transporter den komfortabelt.
Løft saven i sidehåndtagene
(se figur X2)
Stå lodret med god kropsholdning og tag fat
i de to håndtagsområder under foden.
Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL!
Tag batteriet ud, før der udføres nogen form
for arbejde på elværktøjet.
Rengøring
Rengør regelmæssigt elværktøjet og
luftåbningerne. Rengøringshyppigheden
afhænger af materialet, og hvor meget
værktøjet bruges.
Blæs regelmæssigt kabinettet indeni og
motoren med tør trykluft.
For sikker og korrekt betjening, skal du altid
holde værktøjet og dets ventilationsåb-
ninger rene.
Sørg altid for at bære beskyttelsesbriller
eller sikkerhedsbriller med sideskærme,
når du blæser støvet væk. Hvis arbejdet er
støvet, skal du også bruge en støvmaske.
Brug altid kun en blød, tør klud til at
rengøre din geringssav. Brug aldrig vaske-
middel eller alkohol.
Gear
BEMÆRK
Løsn ikke skruerne på gearhovedet i
garantiperioden. Manglende overholdelse
gør at producentens garantiforpligtelser
betragtes som ugyldige.
Reparation
Reparationer må kun udføres af et autoriseret
kundeservicecenter.
Reservedele og tilbehør
Andet tilbehør kan findes i producentens
kataloger.
Tegninger og lister over reservedele kan
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Oplysninger om bortskaffelse
ADVARSEL!
Gør opbrugte elværktøjer ubrugelige ved at:
Fjerne ledningen på ledningsforbundne
elværktøjer,
fjerne batteriet på batteridrevne
elværktøjer.
Kun EU-lande
Elværktøj må ikke smides ud sammen
med husholdningsaffald!
background
SMS 190 18.0-EC
118
I overensstemmelse med europæisk
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk
og elektronisk udstyr og gennemførelse i
national ret, skal elværktøj indsamles separat
og genanvendes på en miljøvenlig måde.
Genbrug af råmaterialer i stedet for
bortskaffelse af affald.
Enheden, tilbehøret og emballagen skal
genbruges på en miljøvenlig måde. Plastdele
separeres til genbrug efter materialetype.
ADVARSEL!
Batterier må ikke smides ud sammen med
husholdningsaffald. Og de må ikke brændes
eller smides i vandet. Åbn ikke brugte
batterier.
Kun EU-lande:
I overensstemmelse med direktiv 2006/66/
EF skal defekte og opbrugte batterier
genbruges.
BEMÆRK
Spørg din forhandler om dine
bortskaffelsesmuligheder!
-Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske
specifikationer" overholder følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 i overensstemmelse med
forskrifterne i direktiverne 2014/30/EU,
2006/42/EF, 2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsfraskrivelse
Fabrikanten og dennes repræsentant er
ikke ansvarlige for nogen skader eller
tabt fortjeneste på grund af afbrydelser i
forretninger, forårsaget af produktet eller et
ubrugeligt produkt. Fabrikanten og dennes
repræsentant er ikke ansvarlige for nogen
skader, der skyldes forkert brug af produktet
eller ved brug af produktet med produkter fra
andre fabrikanter.
background
119
SMS 190 18.0-EC
Symboler som brukes i denne
håndboken
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar fare. Hvis denne
advarselen ikke følges, kan det føre til død
eller ekstremt alvorlige skader.
FORSIKTIG!
Betegner en mulig farlig situasjon. Hvis denne
advarselen ikke følges, kan det føre til lett
personskade eller skade på eiendom.
MERK
Betegner brukstips og viktig informasjon.
Symboler på elektroverktøyet
Les bruksanvisningen for å redusere
risikoen for personskade!
Bruk vernebriller
Ingen-hender sone
Klasse 1 laserprodukt
Informasjon om avfallshåndtering
for den gamle maskinen (se side
130)!
For din sikkerhet.
ADVARSEL!
Før du bruker elektroverktøyet må du lese og
følge:
disse driftsinstruksjonene,
“Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy” på elektriske motordrevne
håndholdte verktøy, transportable verktøy
og plen- og hagemaskiner - Sikkerhet -
Del 1t Generelle krav (EN62841-1),
de aktuelle gyldige anleggsreglene og
reguleringene for forebygging av ulykker.
Dette elektroverktøyet er utformet med
moderne teknologi, og er blitt konstruert i
henhold til gjeldende sikkerhetsreguleringer.
Allikevel kan elektroverktøyet utgjøre fare for
liv og lemmer for brukeren eller en tredjepart,
eller elektroverktøyet eller annen eiendom
kan bli skadd.
Gjæringssagen kan bare brukes
som tiltenkt,
i perfekt tilstand.
Feil som svekker sikkerheten må repareres
Tiltenkt bruk
Gjæringssagen er designet
for kommersiell bruk i industri og handel,
for å lage tverrskjæring, skråskjæring og
sammensatt skjæring
for kutting av treprodukter og plast
skal brukes med passende kniver
Spesifikke sikkerhetsadvarsler for
gjæresag
Gjæringssager er ment for å kutte tre
eller trelignende produkter. De kan ikke
brukes med slipende avskjæringshjul
for kutting av jernholdig materiale som
stenger, skum etc.
Slipestøv forårsaker
at bevegelige deler som den nedre
beskyttelsen setter seg fast. Gnister
danner slipende kutting vil forbrenne den
nedre beskyttelsen, innsatsen og andre
plastdeler.
Bruk klemmer for å støtte arbeidsstykket
når det er mulig. Hvis du støtter
arbeidsstykket for hånd, må du alltid
holde hånden minst 100 mm fra hver side
av sagbladet. Ikke bruk denne sagen til
å kutte stykker som er for små til å festes
sikkert eller holdes for hånd.
Hvis hånden
er plassert for nær sagbladet, er det en økt
risiko for personskade ved knivkontakt.
Arbeidsemnet må være stasjonært og
festet eller holdes mot både gjerdet
og bordet. Ikke mat arbeidsstykket inn
i bladet eller skjær “frihånd” på noen
måte.
Uhemmede eller bevegelige
arbeidsstykker kan kastes i høye
hastigheter og forårsake personskade.
Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Ikke
trekk sagen gjennom arbeidsstykket.
For å kutte, løft saghodet og trekk det ut
over arbeidsstykket uten å kutte, start
motoren, trykk saghodet ned og skyv
sagen gjennom arbeidsstykket.
Å kutte
på trekkstokken vil sannsynligvis føre til at
sagbladet klatrer opp på arbeidsstykket
og kaster bladaggregatet voldsomt mot
operatøren.
background
120
SMS 190 18.0-EC
Kryss aldri hånden over den tiltenkte
kappelinjen, enten foran eller bak
sagbladet.
Det er veldig farlig å støtte
arbeidsstykket "krysshendt", dvs. holde
arbeidsstykket til høyre for sagbladet med
venstre hånd eller omvendt.
Ikke stikk bak gjerdet med hver hånd
nærmere enn 100 mm fra hver side av
sagbladet, for å fjerne treskrap eller
av annen grunn mens bladet snurrer.
Nærheten til det snurrende sagbladet til
hånden din er kanskje ikke åpenbar, og du
kan bli alvorlig skadet.
Inspiser arbeidsstykket ditt før du
skjærer. Hvis arbeidsstykket er bøyd
eller vridd, klemmer du det med det
utvendige buede ansiktet mot gjerdet.
Forsikre deg alltid om at det ikke er noe
gap mellom arbeidsstykket, gjerdet
og bordet langs snittlinjen.
Bøyde eller
vridede arbeidsstykker kan vri eller
forskyve seg og kan forårsake binding
på det roterende sagbladet mens du
kutter. Det skal ikke være spiker eller
fremmedlegemer i arbeidsstykket.
Ikke bruk sagen før bordet er uten
verktøy, treutklipp osv., Unntatt
arbeidsstykket.
Små søppelbiter eller
løse trebiter eller andre gjenstander som
kommer i kontakt med det roterende
bladet kan kastes med høy hastighet.
Sag bare ett arbeidsstykke om gangen.
Stablede flere arbeidsstykker kan ikke
klemmes eller spennes tilstrekkelig og
kan binde seg på bladet eller skifte under
skjæring.
Forsikre deg om at gjæresagen er
montert eller plassert på en jevn, fast
arbeidsflate før bruk.
En jevn og fast
arbeidsflate reduserer risikoen for at
gjæresagen blir ustabil.
Planlegg arbeidet ditt. Hver gang du
endrer vinkel- eller gjæringsinnstillingen,
må du sørge for at det justerbare
gjerdet er riktig innstilt for å støtte
arbeidsstykket og ikke vil forstyrre
bladet eller beskyttelsessystemet.
Uten
å slå verktøyet “PÅ” og uten arbeidsemne
på bordet, flytt sagbladet gjennom et
fullstendig simulert kutt for å sikre at det
ikke er noen forstyrrelse eller fare for å
skjære gjerdet.
Gi tilstrekkelig støtte som bordutvidelser,
saghester osv. For et arbeidsemne som
er bredere eller lengre enn bordplaten.
Arbeidsstykker som er lengre eller bredere
enn gjæringssagbordet kan tippe hvis de
ikke støttes sikkert. Hvis avskjæringsstykket
eller arbeidsstykket tipper, kan det løfte
den nedre beskyttelsen eller kastes av det
roterende bladet.
Ikke bruk en annen person som
erstatning for et bordutvidelse eller
som ekstra støtte. Ustabil støtte for
arbeidsstykket kan føre til at bladet binder
seg eller arbeidsstykket forskyves under
skjæreoperasjonen og trekker deg og
hjelperen inn i det roterende bladet.
Avskjæringsstykket må ikke sitte fast
eller presses mot og snu sagbladet.
Hvis det er begrenset, dvs. bruker
lengdestoppere, kan avskjæringsstykket
klemmes mot bladet og kastes voldsomt.
Bruk alltid en klemme eller en armatur
som er designet for å støtte riktig
materiale som stenger eller slanger.
Stenger har en tendens til å rulle mens
de blir kuttet, og får bladet til å "bite" og
trekke arbeidet med hånden inn i bladet.
La bladet nå full hastighet før du
kontakter arbeidsstykket.
Dette vil
redusere risikoen for at arbeidsstykket blir
kastet.
Hvis arbeidsstykket eller bladet sitter
fast, må du slå av gjæringssagen. Vent til
alle bevegelige del
er stopper, og koble er stopper, og koble
støpsstøpselet fra strømkilden og / eller ta
ut batteripakken. Arbeid deretter for å
frigjøre det fastkjørte materialet.
Fortsatt
saging med et fastkjørt arbeidsemne
kan føre til tap av kontroll eller skade på
gjæringsagen.
Når du er ferdig med kuttet, slipper
du bryteren, holder saghodet nede og
vent til bladet stopper før du fjerner
kappestykket.
Å nå med hånden nær
friluftsbladet er farlig.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler
for gjærsagen
Ikke gjør noen endringer i laserutstyret.
Gjør aldri advarselsskilter på maskinen
ugjenkjennelige.
Stå aldri på elektroverktøyet.
Alvorlige personskader kan oppstå
når elektroverktøyet velter eller ved
background
121
SMS 190 18.0-EC
uforvarende kontakt med sagbladet.
Forsikre deg om at beskyttelsen fungerer
som den skal, og at den kan bevege seg
fritt.
Lås aldri beskyttelsen på plass når
den åpnes.
Fjern aldri skjærester, flis osv. Fra
sagområdet mens maskinen er i gang.
Før alltid verktøyarmen tilbake til nøytral
posisjon, og slå deretter av maskinen.
Før sagbladet mot arbeidsstykket
bare når maskinen er slått på.
Ellers er
det skade på tilbakeslag når sagbladet
klemmes fast i arbeidsstykket.
Hold håndtakene tørre, rene og fri for
olje og fett.
Fete/oljede håndtak er glatte
og kan få deg til å miste taket.
Bruk elektroverktøyet bare når
arbeidsområdet til arbeidsstykket er uten
justeringsverktøy, flis osv.
Små trebiter
eller andre gjenstander som kommer i
kontakt med det roterende sagbladet kan
slå føreren med høy hastighet.
Hold gulvet fritt for flis og materialrester.
Du kan gli eller snuble.
Fest alltid brikken som skal bearbeides
godt. Ikke sag arbeidsstykker som
er for små til å klemmes fast.
Ellers er
håndklaring til det roterende sagbladet for
lite.
Bruk bare maskinen til å kutte
materialene som er oppført under tiltenkt
bruk.
Ellers kan maskinen bli utsatt for
overbelastning.
Hvis sagbladet skulle sitte fast, må du slå
av maskinen og holde arbeidsstykket til
sagbladet stopper helt.
For å forhindre
tilbakeslag kan det hende at arbeidsstykket
ikke flyttes før maskinen har stoppet helt.
Korriger årsaken til at sagbladet har satt
seg fast før du starter maskinen på nytt.
Ikke bruk kjedelige, sprukne, bøyde eller
ødelagte sagblad.
Sløve eller feilinnstilte
sagbladene lager smale sagsnitt som
forårsaker overdreven friksjon, knivbinding
og tilbakeslag.
Bruk alltid sagblad med riktig størrelse
og form (diamant kontra runde) av
arborhull.
Sagblad som ikke samsvarer
med sagens monteringsutstyr, vil kjøre
eksentrisk og forårsake tap av kontroll.
Ikke ta på sagbladet etter at du har
arbeidet før det er avkjølt.
Sagbladet blir
veldig varmt mens du arbeider.
Bruk aldri maskinen uten innsatsplaten.
Bytt ut en defekt innsettingsplate. Uten
feilfrie innsettingsplater er det mulig å
skade sagbladet.
Oppbevar maskinen på en sikker måte
når den ikke brukes. Oppbevaringsstedet
må være tørt og låsbart.
Dette hindrer
maskinen i å lagre skader, og i å bli betjent
av utrente personer.
Fest arbeidsstykket.
Et arbeidsemne som
er fastspent med klemmeinnretninger eller
i en skrustikke holdes sikrere enn for hånd.
La aldri maskinen gå før den har stoppet La aldri maskinen gå før den har stoppet
helt. helt. Skjæreverktøy som fortsatt kjører kan
forårsake skader.
Instruksjoner for å unngå overoppheting Instruksjoner for å unngå overoppheting
av sagbladspissene og, hvis det er tillatt å av sagbladspissene og, hvis det er tillatt å
kutte plast, for å unngå å smelte plasten.kutte plast, for å unngå å smelte plasten.
Støy og vibrasjon
Støy- og vibrasjonsverdiene er bestemt i
samsvar med EN62841. A evaluert støynivå
for elektroverktøyet er vanligvis:
Lydtrykknivå L
pA
: 90 dB(A);
Lydeffektnivå L
WA
: 101 dB(A);
Usikkerhet: K = 3 dB.
Total vibrasjonsverdi:
Utslippsverdi a
h
: 0.88 m/s
2
Usikkerhet: K= 1.5 m/s
2
FORSIKTIG!
De indikerte målingene henviser til nye
elektroverktøy. Daglig bruk fører til at støy-
og vibrasjonsverdiene endres.
MERK
Vibrasjonsemisjonsnivået gitt i dette
informasjonsarket er målt i samsvar med
en standardisert test gitt i EN62841 og kan
brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet. Det kan brukes for en innledende
vurdering av eksponering. Det erklærte
vibrasjonsutslippsnivået representerer
verktøyets hovedbruksområde. Men hvis
verktøyet brukes til andre bruksområder,
med andre typer tilbehør eller hvis
det ikke vedlikeholdes godt nok, kan
vibrasjonsutslippet variere. Dette kan øke
eksponeringsnivået betydelig over hele
arbeidsperioden. For en nøyaktig estimering
av vibrasjonsbelastningen, bør tidene også
vurderes hvor kraften også! er slått av eller
til og med i gang, men faktisk ikke i bruk.
Dette kan redusere eksponeringsnivået
background
122
SMS 190 18.0-EC
betydelig over hele arbeidsperioden. Fastslå
ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren fra virkningene av vibrasjon, slik
som: Vedlikehold verktøyet og tilbehøret,
hold hendende varme, organisering av
arbeidsmønstre.
FORSIKTIG!
Bruk hørselvern ved et lydtrykk over 85 dB (A).
tekniske spesifikasjoner
SMS 190
18.0-EC
Maskintype
DC
gjæringssag
Nominell spenning V d.c 18
Hastighet uten last
RPM
(omdreininger
per min)
5500
Knivdiameter in(mm)
7-1/2 in
(190mm)
Hulldiameter for
knivblad
mm 30
Vekt (uten
batteripakke)
kg 13
Batteri Ah AP 18.0/5.0
Batteriets vekt - AP
18.0/5.0
kg 0.72
Laserbølgelengde nm 650
Laserkraft mW <0.39
Laserkvalitet 1
Maks.
Gjæringsvinkel
°
48 ° høyre,
48 ° venstre
Maks. Skråvinkel °
48 ° høyre,
48 ° venstre
Gjæringshindringer
venstre
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Gjæringshindringer
høyre
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Skråstopp venstre ° 0°,45°,48°
Skråstopp høyre ° 0°,45°,48°
Anbefalt
arbeidstemperatur
-10℃-40℃
Anbefalt
lagringstemperatur
-40℃-70℃
Skjæreevne:
Gjærings- / skråvinkel
høyde x
bredde
Horizontal Vertical
mm 66×245
45°
(venstre /
høyre)
0
°
mm 66×172
45°
(høyre)
mm 22×245
45°
(venstre)
mm 42×245
45°
(høyre)
45° mm 22×172
45°
(venstre)
45° mm 42×172
Oversikt (se figur A)
Nummereringen av produktfunksjonene
viser til illustrasjonen av maskinen på
diagramsiden.
1 Låseknapper
2 Hovedhåndtak
3 På/av-knapp
4 Laserbryter
5 Nedre knivbeskyttelse
6 Sagblad
7 Øvre bladvakt
8 Dypkontrollknott
9 Skråskala
10 Skråvinkelindikator
11 Vinkelstoppspak
12 Arbeidsklemme
13 Glidende gjerde (venstre og høyre)
14 Fast gjerde
15 Sagbase
16 Gjæringsbord
17 Gjæringsskala
18 Gjæringshindringer
19 Gjæringsskalaindikator
20 Sett inn plate
21 Gjæringskontrollspak
22 Laserlen
23 Støvsugingsport
background
123
SMS 190 18.0-EC
24 Bærehåndtak
25 Spindellåsestift
26 Gjerde-låseknott (venstre og høyre)
27 Arbeidsklemme monteringshull
(venstre og høyre)
28 Arbeidsklemme låseknott (venstre og
høyre)
29 Gummifot (4)
30 Monteringshull (4)
31 Dobbel endenøkkel
32 45 ° skråstopp
33 Skråstoppskrue
34 Skruelåseknott
35 Skyvelåsknott
36 Armlåsestift
37 Støvpose
38 Batteri
Montering
ADVARSEL!
Unngå utilsiktet start av maskinen. Ta alltid
batteripakken ut av sagen under montering
på maskinen.
Pakke ut og sjekke innhold
ADVARSEL!
Hvis noen deler mangler, må du ikke slå
på bryteren før de manglende delene er
oppnådd og er riktig installert
Pakk ut gjæringssagen og sjekk om alle
delene som er oppført nedenfor:
Gjæringssag
Arbeidsklemme
Støvpose
Dobbel endenøkkel
Bærehåndtak
Lang skrue
Korte skruer (2)
Nødvendige verktøy (følger ikke
med)
Kombinasjonsfelt
T25 Torx skiftenøkkel
5 mm skiftenøkkel
2.5 mm skiftenøkkel
3mm skiftenøkkel Montering på
et plant og stabilt underlag
ADVARSEL!
For å sikre sikker håndtering, må maskinen
monteres på en jevn og stabil overflate (f.eks.
Arbeidsbenk) før den brukes.
Montering på en arbeidsflate (se
figur B1-B2)
Fest gjæringsagen til arbeidsflaten ved hjelp
av passende fester. Monteringshullene 30
tjener til dette formålet.
eller
Fest gjæringsagen til arbeidsflaten ved å
bruke to kommersielt tilgjengelige klemmer
eller mer.
Montering på et FLEX sagstativ
Denne gjæringsagen kan monteres på FLEX
WB 110-260 sagstativ, se instruksjonene til
sagstativet for montering
ADVARSEL!
Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner Les alle sikkerhetsadvarsler og instruksjoner
som følger med sagstativet.som følger med sagstativet. Manglende
overholdelse av sikkerhetsadvarsler og
instruksjoner kan føre til alvorlige skader.
ADVARSEL!
Monter stativet ordentlig før du monterer Monter stativet ordentlig før du monterer
elektroverktøyet. elektroverktøyet. Perfekt montering er viktig
for å forhindre risikoen for kollaps.
Montering av bærehåndtaket (se
figur C)
Juster bærehåndtaket etter
monteringsområdet på sagen. Fest
bærehåndtaket på plass ved å bruke en
lang og to korte skruer. Den lille enden av
den medfølgende to-veis sekskantnøkkelen
brukes til dette formålet.
background
124
SMS 190 18.0-EC
Støvsugingsport (se figur D)
Støvsugingsporten (D-1) aksepterer
en standard vakuumslange (38 cm) for
støvoppsamling.
Den gjør det også mulig å koble til støvpose
(D-2) for mindre jobber.
Arbeidsklemme (se figur E)
For å sikre optimal arbeidssikkerhet,
arbeidsstykket alltid være godt fastspent.
Ikke sag arbeidsstykker som er for små til å
klemmes fast.
Sett arbeidsklemmen inn i ønsket
monteringshull bak gjerdet. Trekk til låseknotten
(E-1) for å sikre at det nedre sporet på stangen
til arbeidsklemmen er helt i inngrep med
gjenget knott på låseknotten.
Åpne klemhåndtaket (E-2) på
arbeidsklemmen, løft holdeklemmen (E-3) så
langt som mulig.
Drei arbeidsklemmen slik at klemmen holdes
over arbeidsstykket etter behov.
Senk klemmen på arbeidsstykket.
Lukk klemhåndtaket.
MERK
Flytt skyvegjerdet mot hver side for å sikre
at det ikke er noen forstyrrelse mellom
arbeidsklemmen og skyvegjerdet, om
nødvendig.
Låse opp / låse sagarmen (se
figur F)
Slik låser du opp og løfter sagarmen
(Arbeidsstilling):
Ta tak i hovedhåndtaket og trykk nedover
samtidig som du trekker armlåsestiften (36)
ut slik at den stopper i opplåst posisjon.
Løft sagarmen sakte.
Slik låser du sagarmen (transportposisjon):
Ta tak i hovedhåndtaket og trykk nedover til
hodet stopper.
Skyv armlåsepinnen inn mot sagen, slik at
den kan låses på plass.
MERK
Ikke bruk sag til å kutte mens den er i låst posisjon.
Sette inn / bytte batteri (se figur
G1 og G2)
Trykk det ladede batteriet (38) inn i
elektroverktøyet til det klikker på plass.
For å fjerne det, trykk på utløserknappen og
trekk ut batteriet.
FORSIKTIG
Beskytt batterikontaktene når enheten ikke
er i bruk. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene; fare for eksplosjon og brann!
Fjerning og montering av bladet
(se figur H1-H3)
ADVARSEL!
Slå alltid av verktøyet og ta ut batteriet før du
foretar justeringer eller monterer deler.
Bruk vernehansker når du fjerner eller Bruk vernehansker når du fjerner eller
installerer bladet.installerer bladet. Ikke berør knivtennene
for å unngå personskade.
Bruk kun sagbladets diameter i samsvar
med merkene på sagen og informasjon
om borediameteren og den maksimale
skjæringen på sagbladet. Bruk kun sagblad
som er merket med en hastighet som er lik
eller høyere enn hastigheten som er merket
på verktøyet.
Fjerning av bladet
Løft sagarmen ved å løsne armlåsestiften.
Løft og hold den nedre knivbeskyttelsen (5);
løsne beskyttelseskruen til knivbolten (H-1)
med den medfølgende dobbeltnøkkelen.
Roter bladboltbeskyttelsen (H-2) for å avsløre
bladbolten (H-3).
Trykk og hold inne spindellåseknappen (H-4),
og roter sagbladet (6) samtidig til det låses på
plass.
Bruk skiftenøkkelen til å vri knivbolten med
klokken. Fjern bladbolten.
Fjern den ytre flensen (H-5) og bladet. Tørk av
bladflensene og spindelen for å fjerne støv og
rusk.
Installering av bladet
Forsikre deg om at den indre flensen er riktig
installert i spindelen.
Match pilen på sagbladet med pilen på den
øvre knivbeskyttelsen (7). Forsikre deg om at
tennene på bladet peker nedover.
Sett sagbladet inn i den øvre
knivbeskyttelsen og på spindelen.
Installer den ytre flensen.
Trykk og hold spindellåseknappen, og
bruk skiftenøkkelen til å vri bladbolten
mot klokken til låsen går i inngrep. Stram
bladbolten godt.
background
125
SMS 190 18.0-EC
Drei knivboltbeskyttelsen på plass, og bruk
skiftenøkkelen til å stramme skruen sikkert
ved å vri den med klokken.
Justeringer
Unngå utilsiktet start av maskinen. Ta alltid Unngå utilsiktet start av maskinen. Ta alltid
batteripakken ut av sagen under justeringer batteripakken ut av sagen under justeringer
på sagen.på sagen.
MERK
Gjæringssagen ble fullstendig justert på
fabrikken. Under forsendelsen kan det
imidlertid ha skjedd en liten feiljustering.
Kontroller følgende innstillinger og foreta
justeringer, om nødvendig, før du bruker
gjæringssagen.
Justering av skalaen for
gjæringsvinkler (se figur I1-I2)
Plasser saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet. Og bruk armlåsestiften for
å feste saghodet på plass.
Sett geringsbordet på 0 °, og sett
skråvinkelen på saghodet til 0 °.
Kontroll: (se figur I1)
Plasser 90 ° hjørne av en kombinasjonsfirkant
mellom det faste gjerdet (14) og sagbladet
på gjæringsbordet (16).
Benet på firkanten må være i plan med
sagbladet over hele lengden.
Justering (om nødvendig): (se figur I2)
Løsne alle tre skruene (I-1) med den
medfølgende to-veis sekskantnøkkelen
og snu gjæringsbordet sammen med
gjæreskalaen (17) til benet av firkaneten er i
flukt med sagbladet over hele lengden.
Stram til skruene igjen.
Når gjæringsvinkelindikatoren (19) ikke er i
tråd med 0 ° -merket på gjæreskalaen etter
justering, løsner du skruen (I-2) med en T25
Torx skiftenøkkel (ikke inkludert) og juster
vinkelindikatoren med 0 ° -merket.
Innstilling av standard skråvinkel
0 ° (loddrett) (se figur J1-J2)
Plasser saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet. Og bruk armlåsestiften for
å feste saghodet på plass.
Sett gjæringsbordet på 0 °, og sett
skråvinkelen på saghodet til 0 °.
Kontroll: (se figur J1)
Plasser 90 ° hjørne av et kombinasjonsfelt
mellom gjærbordet og sagbladet, og sørg
for at det plasseres nær det faste gjerdet.
Benet på firkanten må være i plan med
sagbladet over hele lengden.
Justering (om nødvendig): (se figur J2)
Løsne skråsikringsknappen (34).
Juster innstillingsskruen (J-1) inn eller ut
ved å bruke den medfølgende to-veis
sekskantnøkkelen til benet på firkanten er i
flukt med sagbladet.
Når vinkelen er innstilt, strammer du
skråblåseknappen igjen.
Hvis skråvinkelindikatoren (10) ikke stemmer
overens med 0 ° -merket på skråskalaen (9)
etter justeringen, løsner du skruen (J-2) ved å
bruke en T25 Torx skiftenøkkel (ikke inkludert)
og juster vinkelindikatoren med 0 ° -merket.
Innstilling av standard skråvinkel 45
° (loddrett) (se figur K1 og K2)
MERK
Denne gjæringsagen kan vippes mot venstre
eller høyre side. Generelt er kontroll- og
justeringsmetoden den samme. Høyre
skråkant må rotere skråstoppspaken (11), det
er den eneste forskjellen mellom dem.
Her løfter du høyre side som et eksempel:
Plasser saghodet til nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet. Og bruk armlåsestiften for
å feste saghodet på plass.
Sett gjæringsbordet til 0°.
Flytt høyre skyvehegn (13) helt ut i horisontal
retning.
Drei 45 ° stoppblokken (32) helt til sagen.
Løsne skråsikringsknappen (34) og roter
skråstoppspaken (11) til den andre siden for
å trekke den ut.
(For venstre skråkant bør dette trinnet
hoppes over)
Vipp verktøyarmen med hovedhåndtaket
rett til anslag (45 °).
Kontroll (se figur K1):
Plasser 45 ° hjørne av kombinasjonsfeltet
mellom sagbladet og gjæringsbordet. Benet
på firkanten må være i plan med sagbladet
over hele lengden.
background
126
SMS 190 18.0-EC
Justering (se figur K2):
Juster ved å stramme eller løsne
skråstoppbolten (33) på verktøyet med en 5
mm unbrakonøkkel (ikke inkludert).
Stram vinkellåseknappen og skyv
vinkelstopphendelen (11) inn.
Hvis skråindikatoren (10) ikke er i en linje
med 45 ° -merket på skalaen (9), må du først
kontrollere 0 ° -innstillingen for skråvinkelen
og vinkelindikatoren igjen. Gjenta deretter
justeringen av skråvinkelen på 45 °.
Justering av gjæringsvinkel
Bruk av gjærkontrollspak (se figur L)
Gjæringsreguleringsspaken kan plasseres
i tre posisjoner. Hvis du tar den horisontale
posisjonen som startpunkt, løfter du den for å
få den øvre posisjonen. Trykk den ned for å få
lavere posisjon.
Horisontal posisjon
For den mest brukte vinkelen 0 °, 15 °, 22,5 °,
31,6 ° og 45 ° høyre / venstre gjæringsvinkel,
kan gjæringsstiften (L-1) kobles helt inn i
hakket på gjæringsskalaen.
For annen vinkel, vil gjæringsstiften overstyre
gjæringshullene.
Øvre posisjon (også kjent som ulåst
posisjon)
Gjæringsstiften fungerer ikke lenger, i dette
øyeblikket kan gjæringsbordet rotere fritt.
Nedre posisjon (også kjent som låst
posisjon)
Gjæringsbordet skal sikres på plass.
Justering av gjærbordet til den mest
brukte vinkelen
Juster gjærekontrollspaken til øvre posisjon
og hold den på plass, flytt gjærbordet nær
ønsket mest brukte vinkel.
Slipp gjærekontrollspaken, den går
automatisk tilbake til vannrett stilling. Hold
gjærkontrollspaken for å fortsette å rotere
gjæringsbordet mot ønsket vinkel, til
gjengestiften festes i sperren.
Trykk ned gjærekontrollspaken for å sikre
gjæringsbordet på plass.
Justering av gjærbordet til en annen vinkel
Gjæringsvinkelen kan stilles inn i området fra
48 ° (venstre side) til 48 ° (høyre side).
Juster gjærekontrollspaken til øvre posisjon
og hold den på plass, flytt gjærbordet nær
ønsket vinkel.
Trykk ned gjærekontrollspaken for å sikre
gjæringsbordet på plass.
Justering av skråvinkler (se figur M)
MERK
Denne gjæringsagen kan vippes mot
venstre eller høyre side. Generelt er
justeringsmetoden den samme, bortsett fra
at skråstoppspaken (11) må roteres for å la
saghodet gå til høyre side.
Her hever du den rette skråningen som et
eksempel:
Løsne skråsikringsknappen (34).
Drei spaken for skråstopp og sett den i
hvilestilling.
Hold sagarmen og vipp til ønsket skråvinkel.
Stram vinkellåseknotten.
MERK
Skråvinkelen til denne sagen kan stilles inn fra
48 ° (venstre side) til 48 ° (høyre side). For å få
vinkelen mer enn 45 °, vri bare 45 ° stoppblok
-
ken (32) helt til sagen.
Justere tettheten til Mitre-
kontrollspaken (se figur N)
MERK
Denne justeringen ble utført på fabrikken, og
under normale omstendigheter krever den
ikke justering.
Å justere
Løft sagarmen ved å løsne armlåsestiften.
Løft spaken for gjærekontroll.
Fjern de tre skruene (N-1) som fester inn
-
satsplaten (N-2) med den medfølgende
dobbeltnøkkelen, og fjern platen og sett den til
side.
Finn låsemutteren (N-3).
Bruk en Ø 3 mm-stift til å sette inn i hullet i
låsemutteren, justere ved å stramme eller løsne
låsemutteren inntil den riktige mengde av
spenning i gjærkasse-styrespaken er oppnådd.
Sett inn innsatsplaten igjen.
Trykk ned gjærekontrollspaken for å låse
gjæringsbordet på plass.
background
127
SMS 190 18.0-EC
Glidegjerde (se figur O)
FORSIKTIG!
• Juster og fest gjerdene ordentlig før du
kutter.
Skyveheggene (13) er justerbare for å
imøtekomme forskjellige arbeidsstykker.
Løsne gjerdelåsen (26) på glidegjerdene bort
fra bladet for å sikre at bladet ikke kommer i
kontakt med gjerdet.
Når du lager et tverrsnitt eller et
gjæreskjæring, må du flytte glidegjerdene
nærmere bladet for bedre å støtte
arbeidsstykket. Når du lager en skråkant, flytt
gjerdene vekk fra bladet for å sikre at bladet
ikke kommer i kontakt med gjerdet.
Innstilling av skjæredybde (se
figur P)
Når den brukes, begrenser
dybdekontrollknappen (8) sagbladet nedover
når du kutter veggpanel og andre ikke-
gjennomgående kutt.
For å bruke dybdeguiden
Når bunnen av dybdekontrollknappen
berører dybdestopperen (P-1), justerer du
dybdekontrollknappen ved å dreie den til
ønsket kuttedybde er oppnådd.
Sagfunksjoner
PÅ / AV-bryter (se figur Q)
Av sikkerhetshensyn er På / Av-bryteren (3)
designet for å forhindre utilsiktet start.
For å slå på sagen, trykk på låseknappen (1)
for å koble ut låsen, og trykk deretter på av /
på-bryteren.
For å slå av sagen, slipp på / av-bryteren og
la bladet stoppe helt.
ADVARSEL!
• bladet skal nå full hastighet før det kommer
i kontakt med arbeidsstykket.
• Gjør av / på-avtrekksbryteren barnesikker,
stikk en liten hengelås eller kabel (ikke
inkludert) gjennom hullet (Q-1) i av / på-
bryteren, lås bryteren og hindre barn eller
andre uautoriserte brukere i å slå på sagen.
Laserbryter (se figur R1)
For å slå på laseren, trykk på laserbryteren
(4). Laseren slås automatisk av etter ca. 15
sekunder etter at laserbryteren slippes.
MERK: Laseren slås automatisk på når av /
på-bryteren trykkes ned.
Merking av klippelinjen (se figur R2)
En laserstråle indikerer sagbladets skjærelinje.
Dette muliggjør nøyaktig plassering av
arbeidsstykket for saging, uten å måtte åpne
den nedre beskyttelsen.
For å slå dette på laserstrålen med
laserbryteren (4).
Rett inn skjæremerket på arbeidsstykket ditt
med referanse til laserlinjens høyre kant.
MERK: Justeringene av laserstrålene ble
gjort på fabrikken og krever normalt ikke
omjustering. Hvis nødvendig, ta kontakt med
FLEX Factory Service Center eller autorisert
FLEX Service Station
Driftsinstruksjoner
ADVARSEL!
Forsikre deg om at det ikke oppstår
forstyrrelser blant sagbladet, sagbeskyttelsen,
saghodet, gjerdet, klemmen under
kappedriften, om nødvendig, plasser gjerdet
og klemmen på nyt.
ADVARSEL!
Hvis brettet er vridd, plasser den konvekse
siden mot gjerdet. Hvis den konkave kanten
av brettet er mot gjerdet, kan brettet kollapse
på bladet på slutten av kuttet og knuse
ADVARSEL!
For å unngå alvorlig personskade, må du
alltid holde hendene utenfor “No-Hands
Zone”, som er merket på sagbunnen. Du må
heller aldri utføre noen skjæreoperasjoner
“frihånd”.
Kontroller funksjonen til den
nedre knivbeskyttelsen (se figur S)
ADVARSEL!
Fjern batteripakken fra sagen.
a Sett gjærbordet på 0 ° -posisjon, fest
gjærbordet på plass. Lås saghodet i
nærmeste posisjon i forhold til gjerdet.
b. Sett gjærbordet på 0 ° -posisjon, fest
gjærbordet på plass. Lås saghodet i
nærmeste posisjon i forhold til gjerdet.
background
128
SMS 190 18.0-EC
c. Still skråvinkelen på 0 ° posisjon.
d. Plasser arbeidsstykket riktig med
en tykkelse lik maksimal vertikal
kappekapasitet på hver side av
sagbladet. Forsikre deg om at
arbeidsstykket er festet godt mot bordet
og gjerdet.
e. Løsne armlåsestiften, trykk sagarmen helt
ned og slipp så sagarmen, den fjærer
tilbake til øverste posisjon. Gjenta denne
prosessen flere ganger for å sikre at den
nedre knivbeskyttelsen fungerer som
den skal, uten at den setter seg fast.
Tverrsnitt og gjæringsskjæring
med eller uten skyvefunksjon (se
figur T)
Et tverrsnitt er et kutt laget over
arbeidsstykket.
For smalt arbeidsemne kan det skjæres
gjennom med et enkelt kutt. Utfør denne
typen kutt ved å bruke en ikke-glidende
skjæremetode, og stram glideknotten (35)
for å feste saghodet i nærmeste posisjon i
forhold til gjerdet.
For bredt arbeidsemne, slipp glideknappen,
slik at saghodet kan gli langs styrestengene
fra det fjerneste punktet til skapets posisjon i
forhold til gjerdet for å utføre kuttet.
Et rett tverrsnitt er et kutt laget med
gjæringsbordet i 0 ° -posisjon. Gjæringssnitt
er laget med gjæringsbordet satt i en annen
vinkel enn 0 °, enten venstre eller høyre.
Gjæringsvinkelinnstilling se relatert avsnitt:
Justering av gjærvinkel Her løfter du et mest
komplisert eksempel: gjæringsskjæring med
glidefunksjon.
ADVARSEL!
Trekk aldri sagen mot deg under et
kutt. Bladet kan plutselig klatre opp på
arbeidsstykket og tvinge seg selv mot deg
a. Fjern batteripakken fra sagen.
b. Plasser arbeidsstykket riktig. Forsikre deg
om at arbeidsstykket er festet godt mot
bordet og gjerdet.
c. Snu gjærbordet til ønsket vinkel, og fest
gjærbordet på plass.
d. Løsne skyveknappen
e. Fest batteripakken til sagen.
f. Ta tak i hovedhåndtaket og slå på av / på-
bryteren. La alltid kniven nå full hastighet
før du kutter.
g. Senk sagarmen helt ned, og skjær
gjennom kanten på arbeidsstykket.
h. Skyv (men ikke tving) sagarmen mot
gjerdet helt til bakposisjon for å fullføre
kuttet.
i. Slipp av / på-bryteren. Vent til kniven
stopper helt før du setter sagarmen
tilbake i hevet stilling, og fjern deretter
arbeidsstykket.
Skråskjæring (se figur U)
En skråskjæring er et kutt laget over kornet
på arbeidsstykket med bladet i en annen
vinkel enn 90 ° i forhold til gjæringsbordet og
arbeidsstykket. En rett avfelling kuttes med
gjæringsbordet satt i 0 ° posisjon og med
saghodet satt i en skrå vinkel.
Her løftes en rett skråskjæring uten
glidefunksjon som eksempel:
a. Fjern batteripakken fra sagen.
b. Plasser arbeidsstykket riktig. Forsikre deg
om at arbeidsstykket er festet godt mot
bordet og gjerdet.
c. Sett gjærbordet på 0 ° -posisjon, fest
gjærbordet på plass. Lås saghodet i
nærmeste posisjon i forhold til gjerdet.
d. Vipp saghodet til ønsket vinkel, stram
vinkellåseknotten.
e. Fest batteripakken til sagen.
f. Ta tak i hovedhåndtaket og slå på av / på-
bryteren. La alltid kniven nå full hastighet
før du kutter.
g. Senk sagarmen helt ned, og skjær
gjennom arbeidsstykket.
h. Slipp av / på-bryteren. Vent til kniven
stopper helt før du setter sagarmen
tilbake i hevet stilling, og fjern deretter
arbeidsstykket.
Sammensetning (se figur V)
En sammensatt gjæringsskjæring er et kutt
laget med en gjæringsvinkel og en skrå vinkel
samtidig.
a. Fjern batteripakken fra sagen.
b. Plasser arbeidsstykket riktig. Forsikre deg
om at arbeidsstykket er festet godt mot
bordet og gjerdet.
background
129
SMS 190 18.0-EC
c. Roter gjærbordet til ønsket vinkel og
fest gjærbordet på plass. Lås saghodet i
nærmeste posisjon i forhold til gjerdet.
d. Vipp saghodet til ønsket vinkel, stram
vinkellåseknotten.
e. Fest batteripakken til sagen.
f. Ta tak i hovedhåndtaket og slå på av / på-
bryteren. La alltid kniven nå full hastighet
før du kutter.
g. Senk sagarmen helt ned, og skjær
gjennom arbeidsstykket.
h. Slipp av / på-bryteren. Vent til kniven
stopper helt før du setter sagarmen
tilbake i hevet stilling, og fjern deretter
arbeidsstykket.
Skjærespor (se figur W1, W2)
a. Fjern batteripakken fra verktøyet.
b. Se den relaterte delen: Innstilling av
skjæredybde for å stille inn ønsket
skjæredybde
c. Plasser arbeidsstykket vekk fra gjerdet
med et avstandsstykke av tre. Dette vil
gjøre det mulig å kutte et komplett spor.
Forsikre deg om at arbeidsstykket er fullt
støttet.
d. Fest batteripakken til sagen.
e. Klipp de to ytre kantene av sporet.
f. For å lage sporet, bruk en meisel eller
gjør flere passeringer med en ruter for å
fjerne materialet mellom ytterkantene.
Transport
ADVARSEL!
Fjern batteripakken fra sagen før du
transporterer gjæringssagen for å unngå
mulig personskade.
Forbereder seg på å løfte sagen
Still avfasningsvinkelen på 0 ° og lås den på
plass ved hjelp av faselåsen.
Drei gjærbordet enten 45 ° til høyre eller
45 ° til venstre, og lås det på plass med
gjæringsspaken.
Sett saghodet til nærmeste posisjon i forhold
til gjerdet.
Lås hodeenheten i transportposisjon med
armlåsestiften.
Løft sagen i bærehåndtaket
(se figur X1)
Grip sagen i bærehåndtaket. Fortsett å løfte
og transportere komfortabelt.
Løft sagen ved sidehåndtakene
(se figur X2)
Bruk loddrett, god holdning og ta tak i de to
håndtaksområdene under basen.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Fjern batteriet før du utfører arbeid på
elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjør elektroverktøyet og ventilas-
jonsåpningene regelmessig. Hyppigheten
på rengjøring avhenger av materialet og
bruksvarigheten.
Spreng regelmessig underhuset og mo-
toren med tørr trykkluft.
For sikker og riktig bruk, hold alltid verk-
tøyet og ventilasjonsåpningene rene.
Bruk alltid vernebriller eller vernebriller
med sideskjermer når du blåser støv. Hvis
det er støvete ved bruk, bruk også en
støvmaske.
Bruk alltid bare en myk, tørr klut til å reng-
jøre gjæresagen. Bruk aldri vaskemiddel
eller alkohol.
Gir
MERK
Ikke løsne skruene på girhodet i løpet av
garantiperioden. Manglende samsvar vil
anse produsentens garantiforpliktelser som
ugyldige.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et autorisert
kundeservicesenter.
Reservedeler og tilbehør
Annet tilbehør finner du i produsentens
kataloger.
Forstørrede tegninger og lister over
reservedeler finner du på hjemmesiden vår:
www.flex-tools.com
background
130
SMS 190 18.0-EC
Informasjon om avfallshåndtering
ADVARSEL!
Gjør overflødige elektroverktøy ubrukelige:
strømdrevne verktøy ved å ta ut
strømledningen,
batteridrevne verktøy ved å ta ut batteriet.
Kun EU-land
Ikke kast elektroverktøy med
husholdningsavfall!
I samsvar med det europeiske direktivet
2012/19 / EC om avfall elektrisk og
elektronisk utstyr og innføring i nasjonal
lovgivning må elektriske verktøy samles inn
separat og resirkuleres på en miljøvennlig
måte.
Gjenvinning av råvarer i stedet for
avfallshåndtering.
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal
resirkuleres på en miljøvennlig måte.
Plastdeler skal resirkuleres i henhold til
materialtype.
ADVARSEL!
Ikke kast batterier i husholdningsavfall, ild eller
vann. Ikke åpne brukte batterier.
Kun EU-land:
I henhold til direktiv 2006/66/EF må defekte
eller brukte batterier resirkuleres.
MERK
Spør forhandleren din om hvilke alternativer
du har for avfallshåndtering!
-Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at produktet som
er beskrevet under "Tekniske spesifikasjoner",
overholder følgende standarder eller
normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til forskriftene i
direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EC,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Fritak fra ansvar
Produsenten og produsentens representant er
ikke ansvarlig for skade og tapte fortjeneste
på grunn av avbrudd i virksomheten
forårsaket av produktet eller av et ubrukbart
produkt. Produsenten og hans representant
er ikke ansvarlig for skader som er forårsaket
av feil bruk av produktet eller ved bruk
av produktet med produkter fra andre
produsenter.
background
131
SMS 190 18.0-EC
Symboler som används i
denna manual
VARNING!
Indikerar på överhängande fara. Om inte
dessa varningar följs kan det resultera i
dödsfall eller extremt allvarliga skador.
FÖRSIKTIGHET!
Indikerar en eventuell farlig situation. Om inte
dessa varningar följs kan det leda till lättare
skador eller skador på egendom.
NOTERA
Indikerar programtips och viktig information.
Symboler på elverktyget
För att minska risken för skador. läs
igenom driftinstruktionerna!
Använd skyddsglasögon
Handfri zon
Klass 1 laserprodukt
Avyttringsinformation för den gamla
maskinen (se sidan 142)!
För din säkerhet
VARNING!
Innan elverktyget används, läs igenom och följ:
dessa driftinstruktioner,
de “Allmänna säkerhetsvarningarna för
elverktyg” för elektrisk motordrivna,
handhållna verktyg, transportabla verktyg
och gräsmatte- och trädgårdsmaskiner -
säkerhet - del 1t Allmänna krav (EN62841-
1),
nuvarande giltiga anläggningsregler och
bestämmelserna för att förhindra olyckor.
Detta elverktyg är toppmodernt och
har skapats i enlighet med godkända
säkerhetsbestämmelser.
Oavsett detta, under användning av
elverktyget kan det utgöra en livsfara för
användaren eller tredje part eller så kan
elverktyget eller egendom skadas.
Geringssågen skall endast användas
såsom avsetts,
i perfekt fungerande skick.
Fel som påverkar säkerheten skall repareras.
Avsedd användning
Geringssågen är designad
för kommersiell användning inom industri
och handel,
för att göra kapningar, fassågning och
sammansatt sågning
för sågning av träprodukten och plast
för användning med lämpliga klingor
Specifika säkerhetsvarningar för
geringssåg
Geringssågar är avsedda för att såga trä
eller träliknande produkter, de kan inte
användas med slipande kapskivor för att
kapa järnhaltigt material såsom stavar,
stänger, reglar etc.
slipdamm kan göra att
rörliga delar, såsom nedre skyddet fastnar.
Gnistor som formas av vinkelslipning
kommer att bränna den nedre skyddet,
sågspårinsatsen och andra plastdelar.
Använd tvingar för att stödja
arbetsstycket när så är möjligt. Om
arbetsstycket stöds med händerna måste
alltid händerna hållas minst 100 mm från
båda sidorna av sågklingan. Använd inte
denna såg för att såga dela som är alltför
små för att på ett säkert sätt sättas fast
eller hållas i handen. Om handen placeras
alltför nära sågklingan finns en ökas risk
för skador från kontakt med sågklingan.
Arbetsstycket måste vara stationärt eller
fastklämt mot både anslaget och bordet.
Mata inte in arbetsstycket i klingan
eller såga på “fri hand” på något sätt.
Arbetsstycken som inte sitter fast eller som
rör sig kan kastas iväg i hög hastighet och
orsaka skador.
Skjut sågen genom arbetsstycket. Dra
inte sågen genom arbetsstycket. För att
göra en kapning, lyft upp såghuvudet
och dra ut den över arbetsstycket
utan att såga, starta motorn, tryck ned
såghuvudet och skjut sågen genom
arbetsstycket.
Sågning vid dragningen
gör det troligt att sågklingan klättar upp
ovanpå arbetsstycket och på ett våldsamt
background
132
SMS 190 18.0-EC
kastar klingenheten mot operatören.
Korsa aldrig med handen över den
avsedda såglinjen varken framför eller
bakom sågklingan.
Stödja arbetsstycket
genom att “korshållning” d.v.s. hålla
arbetsstycket till höger om sågklingan med
vänstra handen eller vice versa är mycket
farligt.
Sträck dig inte bakom anslaget med
någon hand närmare än 100 mm från
endera sidan av sågklingan, för att ta bort
träskräp eller av någon annan anledning
medan klingan snurrar.
Närheten till den
snurrande sågklingan med handen kanske
inte är tydlig och du kan skadas allvarligt.
Inspektera arbetsstycket innan
sågningen. Om arbetsstycket är böjt
eller vridet, kläm fast det med utsidan
av den böjda ytan mot anslaget. Se alltid
till att det inte finns något gap mellan
arbetsstycket, anslaget och bordet
längs med såglinjen.
Böjda eller vridna
arbetsstycken kan vrida sig förflytta sig
och göra att den snurrande sågklingan
kärvar under sågningen. Det skall inte
finnas några spikar eller andra främmande
föremål i arbetsstycket.
Använd inte sågen innan bordets rensats
från alla verktyg, träskräp etc. förutom
för arbetsstycket.
Små skräpbitar eller
lösa delar av trä eller andra föremål som
kommer i kontakt med den snurrande
klingan kan kastas iväg i hög hastighet.
Kapa endast ett arbetsstycket i taget.
Staplade flera arbetsstycken kan inte
klämmas fast eller stagas på ett adekvat
sätt och kan göra att klinga kärvar eller
förflyttar sig under sågningen.
Se till att geringssågen är monterad eller
placerad på en plan och fast arbetsyta
innan användning.
En jämn och fast
arbetsyta minskar risken att geringssågen
blir instabil.
Planera arbetet. Varje gång som du
byter fas- eller geringsvinkeln, se till
att det inställbara anslaget är inställt
korrekt för att stödja arbetsstycket och
att det inte kommer att störa klingan
eller skyddssystemet.
Utan att slå “PÅ
verktyget och utan arbetsstycke, flytta
sågklingan genom en komplett simulerad
sågning för att garantera att det inte
finns några störningar eller risk att såga i
anslaget.
Se till att det finns adekvat stöd såsom
bordsförlängningar, sågbockar etc. för
arbetsstycken som är bredare eller längre
än bordsskivan.
Arbetsstycken som är
längre eller bredare ä geringssågbordet
kan tippa om de inte stöds på ett säkert
sätt. Om den avsågade biten eller
arbetstycket tippar kan det lyfta det nedre
skyddet och kastas iväg av den snurrande
klingan.
Använd inte en annan person som
ett substitut för en bordsförlängning
eller som extra stöd.
Instabilt stöd för
arbetsstycket kan orsaka att klingan kärvar
eller att arbetsstycket förflyttas under
sågningen och dra dig och hjälparen in i
den snurrande klingan.
Den avsågade delen får inte fastna eller
pressas mot den snurrande sågklingan.
Om den innesluts, d.v.s. med längdstopp
kan det avsågade biten kilas fast mot
klingan och kastas iväg på ett våldsamt
sätt.
Använd alltid en klämma eller en tving
som är designad att korrekt stödja runda
material såsom stänger eller rör.
RRör har
en tendens att rulla medan de sågas och
orsaka att klingan “biter sig fast” och dra
arbetstycket tillsammans med din hand in i
klingan.
Låt klingan nå fullt varvtal innan den
kommer i kontakt med arbetsstycket.
Detta kommer att minska risken att
arbetsstycket kastas iväg.
Om arbetsstycket eller klingan fastnar,
stäng av geringssågen. Vänta tills alla
rörliga delar stannat och koppla ifrån
kontakten från strömkällan och/eller
ta bort batteripaketet.
Ta sedan bort
materialet som fastnat. Fortsatt sågning
med ett fastklämt arbetsstycke kan göra att
kontrollen förloras eller att geringssågen
skadas.
När sågningen är klar, släpp avtryckaren,
håll ned såghuvudet och vänta tills
klingan stannar innan arbetsstycket tas
bort.
Att sträcka handen nära den upplyfta
klingan är farligt.
Ytterligare säkerhetsvarningar
för geringssåg
Gör inga modifieringar med
background
133
SMS 190 18.0-EC
laserutrustningen.
Gör inte varningsskyltarna på maskinen
oläsbara.
Stå aldrig på elverktyget.
Allvarliga
skador kan uppsåt när elverktyget tippar
eller när du oavsiktligt kommer i kontakt
med sågklingan.
Se till att skyddet fungerar korrekt och att
det kan röra sig fritt.
Lås aldrig skyddet på
plats när det är öppet.
Ta aldrig bort sågrester, träspån etc.
från sågområdet medan maskinen körs.
Styr alltid först tillbaka verktygsarmen till
neutrala positionen och stäng sedan av
maskinen.
Styr endast sågklingan mot arbetsstycket
när maskinen är påslagen.
I annat fall
finns risk för rekyler när sågen kilas in i
arbetsstycket.
Se till att handtagen är torra, rena och fria
från olja och fett.
Feta och oljiga handtag
är hala och kan göra att kontrollen förloras.
Använd endast elverktyget när
arbetsområdet för arbetsstycket är fritt
från inställningsverktyg, träspån etc.
Små
träbitar eller andra föremål som kommer i
kontakt med den roterande sågklingan kan
träffa operatören med hög hastighet.
Håll golvet fritt från träspån och
materialrester.
Du kan halka eller falla.
Kläm alltid fast delen som skall arbetas
med. Såga inte arbetsdelar som är alltför
små för att klämmas fast.
I annat fall
kommer det fria utrymmet för handen mot
den roterande sågklingan att vara alltför liten.
Använd endast maskinen för sågning
av material som listas under avsedd
användning. I annat fall kan maskinen bli
överbelastad.
Om sågklingan fastnar, stäng av
maskinen och håll arbetsstycket till
sågklingan stannat helt. För att förhindra
rekyler, kan inte arbetsstycket flyttas
innan maskinen har stannat helt.
Korrigera
orsaken till att sågklingan fastnat innan
maskinen startas igen.
Använd inte slöa, spruckna, böjda eller
skadade sågklingor. Slöa eller felaktigt
inställda sågklingor ger att smalt sågspår
vilket skapar överdriven friktion, kärande
klinga och rekyler.
Använd alltid sågklingor med korrekt
storlek och form (diamant jämfört med
rund) på centrumhålen. Sågklingor som
inte matchar monteringshårdvaran på sågen
kommer att köras excentriskt och göra att
kontrollen förloras.
Vidrör inte sågklingan efter arbetet innan
den svalnat.
Sågklingan blir mycket het
under arbetet.
Använd aldrig maskinen utan
insticksplattan. Byt ut en defekt
insticksplattan.
Utan felfria isatta plattor
finns risk för skador från sågklingan.
Förvara maskinen på ett säkert sätt när
den inte används. Förvaringsplatsen
måste vara torr och låsbar. Detta förhindrar
att maskinen får förvaringsskador och att den
används av ovana personer.
Säkra arbetsstycket.
Ett arbetsstycke som
är fastklämt med fastklämningsenheter eller
en tving hålls fast mer säkert än med en
hand.
Lämna aldrig maskinen innan den har
stannat helt
. . Sågverktyg som fortfarande
körs kan orsaka skador.
Instruktioner för att undvika att överhetta
sågklingans tänder och, om sågning av
plast är tillåten, och undvika att plasten
smälter.
Buller och vibrationer
Buller- och vibrationsvärdena har avgjorts
i enlighet med EN 62841. Den värderade
bullernivån för elverktyg är vanligtvis:
Ljudtrycksnivå L
pA
: 90 dB(A);
Ljudeffektnivå L
WA
: 101 dB(A);
Osäkerhet: K = 3 dB.
Totalt vibrationsvärde:
Utstrålningsvärde a
h
: 0.88 m/s
2
Osäkerhet: K= 1.5 m/s
2
FÖRSIKTIGHET!
De angivna mätvärdena refererar till nya
elverktyg. Daglig användning gör att buller-
och vibrationsvärdena ändras.
NOTERA
Den utstrålade vibrationsnivån som anges i
detta informationsblad har uppmätts enlighet
med ett standardiserat test i EN 62841 och
kan användas för att jämföra ett verktyg med
ett annat. Det kan användas för ett preliminär
uppskattning av exponeringen. Den
deklarerade nivån för vibrationsutstrålningen
representerar huvudanvändning av
background
134
SMS 190 18.0-EC
verktyget. Emellertid om verktyget används
för olika arbeten med olika tillbehör eller
är dåligt underhållet kan vibrationsvärdet
skilja sig åt. Det kan signifikant öka
exponeringsnivån över den totala
arbetsperioden. För en exakt uppskattning
av vibrationsbelastningen skall också tiden
övervägas under vilken elverktyget är
avstängt eller körs men inte används. Det
kan signifikant minska exponeringsnivån
över den totala arbetsperioden. Identifiera
ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer
såsom: underhåll verktyget och tillbehören,
håll händerna varma, organisation av
arbetsmönstret.
FÖRSIKTIGHET!
Använd hörselskydd vid ljudnivåer över
85 dB(A).
Tekniska specifikationer
SMS 190
18.0-EC
Maskintyp
DC
geringssåg
Märkspänning V d.c 18
Tomgångshastighet
RPM
(varv per
minut)
5500
Klingans diameter tum (mm)
7-1/2 tum
(190mm)
Klingans centrumhål mm 30
Vikt (utan
batteripaket)
kg 13
Batteri Ah AP 18,0/5,0
Vikt för batteri - AP
18,0/5,0
kg 0,72
Laservåglängd nm 650
Lasereffekt mW <0,39
Lasergrad 1
Max. Geringsvinkel °
48° höger,
48° vänster
Max. Fasvinkel °
48° höger,
48° vänster
Geringsspärr vänster °
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Geringsspärr höger °
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Fasstopp vänster ° 0°,45°,48°
Fasstopp höger ° 0°,45°,48°
Rekommenderad
arbetstemperatur
-10℃-40℃
Rekommenderad
förvaringstemperatur
-40℃-70℃
Skärkapacitet:
Gerings-/Fasvinkel
Höjd x bredd
Horisontellt Vertikalt
mm 66×245
45°
(vänster inåt/
höger inåt)
0
°
mm 66×172
45°
(höger)
mm 22×245
45°
(vänster)
mm 42×245
45°
(höger)
45° mm 22×172
45°
(vänster)
45° mm 42×172
Översikt (se bild A)
Numreringen på produktfunktionerna
refererar till illustrationen på maskinen på den
grafiska sidan.
1 Låsknappar
2 Huvudhandtag
3 Strömbrytare
4 Laseravtryckare
5 Nedre klingskydd
6 Sågklinga
7 Övre klingskydd
8 Ratt för djupkontroll
9 Fasskala
10 Indikator fasvinkel
11 Fasstoppspak
12 Arbetsklämma
13 Skjutbart anslag (vänster och höger)
background
135
SMS 190 18.0-EC
14 Fast anslag
15 Sågbas
16 Geringsbord
17 Geringsskala
18 Geringsspärr
19 Indikator geringsskala
20 Insatsplatta
21 Geringskontrollspak
22 Laserlins
23 Dammutsugningsuttag
24 Bärhandtag
25 Spindellåssprint
26 Anslagslåsratt (vänster och höger)
27 Monteringshål arbetsklämma (vänster
och höger)
28 Låsratt arbetsklämma (vänster och
höger)
29 Gummifot (4)
30 Monteringshål (4)
31 Dubbel insexnyckel
32 45° fasstopp
33 Bult fasstopp
34 Faslåsratt
35 Glidlåsratt
36 Armlåssprint
37 Dammpåse
38 Batteri
Montering
VARNING!
Undvik oavsiktlig start av maskinen under
montering på maskinen, ta alltid bort
batteripaketet från sågen.
Uppackning och kontroll av
innehållet
VARNING!
Om någon del saknas, slå inte på
omkopplaren innan den saknade delen
erhållits och installerats korrekt.
Packa upp geringssågen och kontroller om
alla delar som lista nedan finns med:
Geringssåg
Arbetsklämma
Dammpåse
Dubbel insexnyckel
Bärhandtag
Lång skruv
Korta Skruvar (2)
Verktyg som behövs (medföljer
inte)
Kombinationsvinkelhake
T25 Torx-nyckel
5 mm nyckel
2.5 mm nyckel
3 mm skiftnyckel Montera på en
jämn och stabil yta
VARNING!
För att garantera säker hantering skall
maskinen monteras på en plan och stabil yta
(t.ex. en arbetsbänk) innan användning.
Montering på en arbetsyta (se
bilderna B1-B2)
Fäst geringssågen på arbetsytan med
lämpliga fästelement. Monteringshålen 30 är
till för detta.
eller
Fäst geringssågen på arbetsytan med två
kommersiellt tillgängliga klämmor eller
liknande.
Montering på en FLEX
sågställning
Denna geringssåg kan monteras på en FLEX
WB 110-260 sågställning, se instruktionen för
sågställning för dess installation.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsvarningar och Läs igenom alla säkerhetsvarningar och
instruktioner som medföljer sågställningen. instruktioner som medföljer sågställningen.
Om inte säkerhetsvarningarna och
instruktionerna följs kan det leda till allvarliga
skador.
VARNING!
Montera ställningen korrekt innan elverktyget Montera ställningen korrekt innan elverktyget
monteras. monteras. Perfekt montering är viktigt för att
förhindra risk att den kollapsar.
background
136
SMS 190 18.0-EC
Montering av bärhandtaget (se
bild C)
Rikta in bärhandtaget mot dess
monteringsområde på sågen. Fäst
bärhandtaget på plats med en lång skruv
och två korta skruvar. Den smala änden på
den medföljande dubbelsidiga insexnyckeln
används för detta.
Dammutsugningsuttag (se bild D)
Öppningen för dammutsugning (D-
1) accepterar en standardslang för
dammsugning (38cm) för dammuppsamling.
Det går också att ansluta en dammpåse (D-2)
för mindre arbeten.
Arbetsklämma (se bild E)
För att garantera optimal arbetssäkerhet
måste arbetsstycket alltid klämmas fast. Såga
inte arbetsstycken som är alltför små för att
klämmas fast.
Sätt i arbetsklämman i önskat hål bakom
anslaget. Dra åt låsratten (E-1) för att se till att
det nedre spåret på stången till arbetsklämman
är fullt aktiverad med det gängade stången på
låsratten.
Öppna klämspaken (E-2) på arbetsklämman,
lyft nedhållningsklämman (E-3) så långt som
det går.
Vrid arbetsklämman så att
nedhållningsklämman är placerad över
arbetsstycket såsom behövs.
Sänk ned nedhållningsklämman på
arbetsstycket.
Stäng klämspaken.
NOTERA
Flytta, om så behövs, glidanslaget mot
båda sidorna för att se till att det inte finns
några störningar mellan arbetsklämman och
glidanslaget.
Låsa upp/ låsa sågarmen (se bild F)
För att låsa upp och höja sågarmen (arbetsposition):
Ta ett fast tag i huvudhandtaget och
tryck nedåt medan du samtidigt drar ut
armlåspinnen (36) så att den stoppar i
upplåst position.
Höjd sakta sågarmen.
För att låsa sågarmen (transportposition):
Ta tag i huvudhandtaget och tryck nedåt till
huvudet stoppar.
Skjut in armlåspinnen mot sågen och låt den
låsa sågen på plats.
NOTERA
Använd inte sågen för att såga när den är i låst
position.
Sätta i/byta batteriet (se bild G1
och G2)
Tryck in det laddade batteriet (38) i
elverktyget tills det klickar på plats.
För att ta bort, tryck på låsknappen och dra ut
batteriet.
FÖRSIKTIGHET!
När enheten inte används, skydda batteriets
kontakter. Lösa metalldelar kan kortsluta
kontakterna, risk för explosion och brand!
Borttagning och installation av
klingan (se bild H1-H3)
VARNING!
Stäng alltid av verktyget och ta bort
batteripaketet innan några justeringar görs
eller delar monteras.
Använd alltid skyddshandskar när
sågklingan tas bort eller installeras.
Vidrör inte klingans tänder för att undvika
skador.
Använd endast en sågklinga med en diameter
i enlighet med markeringarna på sågen och
informationen om centrumdiametern och den
maximala sågspåret för sågklingan. Använd
endast sågklingor som är markerade med en
hastighet lika med eller högre än hastigheten
som är angiven på verktyget.
Ta bort klingan
Höj sågarmen genom att lossa armlåspinnen.
Lyft och hälla det nedre klingskyddet (5), lossa
klingbultskyddets skruv (H-1) med medföljande
dubbelsidiga insexnyckeln.
Vrid klingbultskyddet (H-2) för att exponera
klingbulten (H-3).
Tryck på och håll kvar spindellåsknappen (H-4)
och vrid sågklingan (6) samtidigt tills den låses
på plats.
Använd en skiftnyckel för att skruva klingbulten
medurs. Ta bort klingbulten.
Ta bort den yttre flänsen (H-5) och klingan.
Torka av klingflänsen och spindeln för att ta
bort damm och skräp.
Installera klingan
Se till att den inre flänsen är korrekt
installerad på spindeln.
Matcha pilen på sågklingan med pilen på
background
137
SMS 190 18.0-EC
det övre klingskyddet (7). Se till att tänderna
på klingan pekar nedåt.
Fäst sågklingan inuti det övre skyddet och
på spindeln.
Installera den yttre flänsen.
Tryck på och håll kvar spindellåsknappen och
använd skiftnyckeln för att vrida klingbulten
moturs tills låser aktiveras. Dra åt klingbulten.
Vrid klingbultskyddet i position och använd
skiftnyckeln för att dra åt skruven genom att
vrida den medurs.
Justeringar
Undvik oavsiktlig start av maskinen
under justeringarna på sågen, ta alltid
bort batteripaketet från sågen.
NOTERA
Geringssågen var helt inställd från fabrik.
Emellertid kan viss felaktig inställning uppstå
under transporten. Kontrollera följande
inställningar och gör justeringar om så
behövs innan geringssågen används.
Rikta in skalan för geringsvinklar
(se bild I1-I2)
Placera såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget. Använd
armlåspinnen för att säkra såghuvudet på
plats.
Ställ in geringsbordet på 0° och ställ in
fasvinkelns på såghuvudet till 0°.
Kontroll: (se bild I1)
Placera 90° hörnet på en
kombinationsvinkelhake mellan det fasta
anslaget (14) och sågklingan på geringsbordet
(16).
Benet på vinkelhaken måste vara jämn med
sågklingan längs hela längden.
Justering (om så behövs): (se bild I2)
Lossa alla tre skruvarna (I-1) med den
medföljande dubbelsidiga insexnyckeln
och vrid geringsbordet tillsammans med
geringsskalan (17) tills benet på vinkelhaken
är jämn med sågklingan i hela dess längd.
Dra åt skruvarna igen.
När indikatorn för geringsvinkeln (19) inte är
i linje med 0° markeringen på geringsskalan
efter justeringen, lossa skruven (I-2) med en
T25 torx-nyckel (medföljer inte) och rikta in
vinkelindikatorn längs med 0° markeringen.
Inställning av standardfasvinkeln
0° (Vertikal) (se bild J1-J2)
Placera såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget. Använd armlåspinnen
för att säkra såghuvudet på plats.
Ställ in geringsbordet på 0° och ställ in
fasvinkeln på såghuvudet till 0°.
Kontroll: (se bild J1)
Placera 90° hörnet på en
kombinationsvinkelhake mellan det
geringsbordet och sågklingan, se till att den
placeras nära det fasta anslaget.
Benet på vinkelhaken måste vara jämn med
sågklingan längs hela längden.
Justering (om så behövs): (se bild J2)
Lossa faslåsratten (34).
Justera inställningsskruven (J-1) in eller
ut med den medföljande dubbelsidiga
insexnyckeln tills benet på vinkelhaken är
jämn med sågklingan.
När vinkeln är inställd, dra åt faslåsratten.
Om fasvinkelindikatorn (10) inte är i linje
med 0° markeringen på fasskalan (9) efter
justeringen, lossa skruven (J-2) med en
T25 torx-nyckel (medföljer inte) och rikta in
vinkelindikatorn längs mot 0° markeringen.
Inställning av standardfasvinkeln
45° (Vertikal) (se bild K1 och K2)
NOTERA
Denna geringssåg kan lutas åt vänster
eller höger sida. Generell är kontroll- och
justeringsmetoden den samma. Vid höger fas
behöver man vrida på fasstoppspaken (11),
det är den enda skillnaden mellan dessa.
Här höjs höger sida såsom exempel:
Placera såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget. Använd
armlåspinnen för att säkra såghuvudet på
plats.
Ställ in geringsbordet på 0°.
Flytta höger glidanslag (13) hela vägen ut
längs med den horisontella riktningen.
Vrid 45° stoppblocket (32) helt till baksidan
av sågen.
Lossa faslåsratten (34) och vrid
fasstoppspaken (11) till den andra sidan och
dra ut den.
background
138
SMS 190 18.0-EC
(För vänstra fasen kan detta steg hoppas
över)
Luta verktygsarmen med huvudhandtaget åt
höger till stopp (45°).
Kontroll (se bild K1):
Placera 45° hörnet på
kombinationsvinkelhaken mellan sågklingan
och geringsbordet. Benet på vinkelhaken
måste vara jämn med sågklingan längs hela
längden.
Justering (se bild K2):
Justera genom att dra åt eller lossa
fasstoppbulten (33) på verktyget med en
5mm insexnyckel (medföljer inte).
Dra åt faslåsratten och skjut in
fasstoppspaken (11).
Om fasindikatorn (10) inte är i linje med 45°
markeringen på skalan (9), kontrollera först 0°
inställningen för fasvinkeln på vinkelindikatorn
igen. Upprepa sedan inställningen av 45°
fasvinkeln.
Justering av geringsvinkeln
Användning av
geringskontrollspaken (se bild L)
Geringskontrollspaken kan placeras i tre
positioner. Om den horisontella positionen
tas som startpunkt, lyft den för att få den övre
positionen. Tryck ned den för att få den nedre
positionen.
Horisontell position
För den vanligast använda vinklarna 0°,
15°, 22,5°, 31,6° och 45° höger/vänster
geringsvinkel, geringsspärrpinnen (L-1) kan
vara helt aktiverad i skåran på geringsskalan.
För andra vinklar, kommer
geringsspärrpinnen att åsidosätta
geringsspärrarna.
Övre positionen (kallas också upplåst
position)
Geringsspärrpinnen fungerar inte längre, i
detta moment kan geringsbordet rotera fritt.
Nedre positionen (kallas också låst
position)
Geringsbordet skall vara låst på plats.
Justering av geringsbordet till de vanligast
använda vinklarna
Justera geringskontrollspaken till den övre
positionen och håll den på plats, flytta
geringsbordet närmare önskat vanligtvis
använda vinkel.
Lossa geringskontrollspaken, den kommer
att återgå till horisontell position automatiskt.
Håll geringskontrollspaken och fortsätt att
vrida geringsbordet till önskad vinkel, tills
geringsspärrpinnen snäpper in i spärren.
Tryck ned geringskontrollspaken för att låsa
geringsbordet på plats.
Inställning av geringsbordet till andra
vinklar
Geringsvinkeln kan ställas in inom området
från 48° (vänster sida) till 48° (höger sida).
Justera geringskontrollspaken till den övre
positionen och håll den på plats, flytta
geringsbordet närmare önskad vinkel.
Tryck ned geringskontrollspaken för att låsa
geringsbordet på plats.
Justera fasvinkeln (se bild M)
NOTERA
Denna geringssåg kan lutas åt vänster eller
höger sida. Generellt är justeringsmetoden
den samma förutom för fasvinkelspaken
(11) som behöver vridas åt vänster för att
sågbordet skall gå till höger sida.
Här höjs högra fasen såsom exempel:
Lossa faslåsratten (34).
Vrid fasstoppspaken och placera den i
viloposition.
Håll sågarmen och luta till önskad fasvinkel.
Dra åt faslåsratten.
NOTERA
Fasvinkeln för denna såg kan ställas in från 48°
(vänster sida) till 48° (höger sida). För att få en
större vinkel är 45°, vrid bara 45° stoppblocket
(32) helt till framkanten på sågen.
Justera åtdragningsgraden för
geringskontrollspaken (se bild N)
NOTERA
Denna justering gjordes på fabriken och
under normala förhållanden krävs inga fler
justeringar.
Justera
Höj sågarmen genom att lossa armlåspinnen.
Lyft geringskontrollspaken.
Ta bort den tre skruvarna (N-1) som fäster
insticksplattan (N-2) med den medföljande
dubbelsidiga insexnyckeln och ta bort plattan
och lägg åt sidan.
background
139
SMS 190 18.0-EC
Leta reda på låsmuttern (N-3).
Använd en pinne med Ø 3 mm, sätt in den
i hålet i låsmuttern, justera med åtdragning
eller lossa låsmuttern tills korrekt spänning för
geringskontrollspaken erhålls.
Sätt tillbaka insticksplattan.
Tryck på geringskontrollspaken nedåt för att
låsa geringsbordet på plats.
Glidanslaget (se bild O)
FÖRSIKTIGHET!
Justera och fäst anslaget korrekt innan
sågningen.
Glidanslagen (13) är justerbara för att passa
olika storlekar på arbetsstycken. Lossa
anslagets låsratt (26) på glidanslaget bort från
klingan för att se till att klingan inte kommer i
kontakt med anslaget.
När en kapning görs eller en geringssågning,
flytta glidanslaget närmare klingan för att
bättre stödja arbetsstycket. När en fassågning
görs , flytta anslaget bort från klingan för att
se till att klingan inte kommer i kontakt med
anslaget.
Ställa in sågdjupet ( se bild P)
När den används begränsar djupkontrollratten
(8) nedåtgående rörelsen av sågklingan
vid sågning av långhål och andra icke-
genomgående sågningar.
Använda djupguiden
Med undersidan på djupkontrollratten mot
djupstoppet (P-1), justera djupkontrollratten
genom att vrida på den tills önskat sågdjup
erhålls.
Såghantering
Strömbrytare (se bild Q)
Av säkerhetsskäl är strömbrytaren (3)
designad att förhindra oavsiktliga starter.
För att slå på sågen, tryck på låsknappen
(1) för att avaktivera låset, tryck sedan in
strömbrytaren.
För att stänga av sågen, släpp strömbrytaren
och låt klingan stanna helt.
VARNING!
• klingan skall nå fullt varvtal innan den
kommer i kontakt med arbetsstycket.
• För att göra strömbrytaravtryckaren
barnsäker, sätt i ett litet hänglås eller
kabel (medföljer inte) genom hålet (Q-1) i
strömbrytaren, lås omkopplaren och förhindra
att barn eller andra obehöriga kan starta
sågen.
Laseromkopplare (se bild R1)
För att slå på lasern, tryck på
laseromkopplaren (4). Lasern stängs
automatiskt av efter ungefär 15 sekunder
efter att laseravtryckaren släpps.
NOTERA: Lasern kommer automatiskt att slå
på när strömbrytaren trycks in.
Markera såglinjen (se bild R2)
En laserstråle indikerar såglinjen för
sågklingan. Detta möjliggör exakt positionen
av arbetsstycket för sågning utan att behöva
öppna det nedre skyddet.
För detta, slå på laserstrålen med
laseromkopplaren (4).
Rikta in sågmarkeringen på arbetsstycket
med referens till den högra kanten av
laserlinjen.
NOTERA
:: Inställningar av laserstrålen
har gjorts i fabriken och behöver normalt
inte justeras. Om så krävs, kontakta FLEX
fabriksservicecenter eller auktoriserad FLEX
servicestation
Driftinstruktioner
VARNING!
Se till att den inte finns några hinder längs
med sågklingan, sågskyddet, såghuvudet,
anslaget klämman under sågningen, om så
behövs, flytta anslaget och klämman.
VARNING!
Om skivan är skev, placera den konvexa sidan
mot anslaget, om den konkava kanten hos
skivan är mot anslaget kan skivan kollapsa på
klingan vid slutet av sågningen och klämma
fast klingan
VARNING!
För att undvika allvarliga personskador skall
alltid händerna hållas utanför zonen “Inga
händer” såsom markerats på sågbasen.
Dessutom utför ina sågningar på “frihand”.
background
140
SMS 190 18.0-EC
Kontrollera funktionen hos det
nedre klingskyddet( se bild S)
VARNING!
Ta bort batteripaketet från sågen.
a. Ställ in geringsbordet på 0°, säkra
geringsbordet på plats. Lås såghuvudet i
den närmaste positionen till anslaget.
b. Ställ in geringsbordet på 0°, säkra
geringsbordet på plats. Lås såghuvudet i
den närmaste positionen till anslaget.
c. Ställ in fasvinkeln på 0°.
d. Placera arbetsstycket korrekt med en
tjocklek som motsvara den maximala
sågkapaciteten endera sidan av
sågklingan. Se till att arbetsstycket är
fastklämt mot bordet och anslaget.
e. Lossa armlåspinnen,. tryck ned sågarmen
helt, släpp sedan sågarmen, den
kommer att fjädra tillbaka till den översta
positionen. Upprepa denna process flera
gånger för att garantera att den nedre
klingskyddet fungerar korrekt, utan att
klämmas fast eller kärva.
Kapning eller geringskapning
med eller utan glidfunktion (se
bild T)
En kapning är en kapning som görs tvärs
över fibrerna i arbetsstycket.
För smala arbetsstycken kan sågningen
göras med en enda sågning. Utför denna
typ av sågning genom att använda icke-
glidande sågningsmetod, dra åt glidlåsratten
(35) för att fästa såghuvudet i den närmaste
positionen i förhållande till anslaget.
För breda arbetsstycken, lossa glidlåsratten
så att såghuvudet kan glida längs med dess
styrstänger från positionen längst bort till
den närmaste i förhållande till anslaget för
att utföra sågningen.
En rak kapning är en kapning gjord
med geringsbordet inställt på 0°.
Geringskapningar görs med geringsbordet
inställd på en annan vinkel än 0°, antingen
åt vänster eller höger. Inställning av
geringsvinkeln, se relaterad sektion: Justera
geringsvinkeln Här är det mest komplicerade
exemplet: geringskapning med glidfunktion.
VARNING!
Dra aldrig sågen mot dig under en sågning.
Klingan kan plötsligt klättra upp ovanpå
arbetsstycket och tvinga sig mot dig.
a. Ta bort batteripaketet från sågen.
b. Placera arbetsstycket korrekt. Se till att
arbetsstycket är fastklämt mot bordet
och anslaget.
c. Vrid geringsbordet till önskad vinkel och
lås fast geringsbordet på plats.
d. Lossa glidlåsratten
e. Sätt fast batteripaketet på sågen.
f. Ta tag i huvudhandtaget och slå på
strömbrytaren. Låt alltid klingan nå fullt
varvtal innan sågningen.
g. Sänk ned armen hela vägen ned och
såga genom kanten på arbetsstycket.
h. Skjut (tvinga inte) sågarmen mot anslaget
hela vägen till den bakre positionen för
att fullfölja sågningen.
i. Släpp strömbrytaren. Vänta tills klingan
stannat helt innan sågarmen återförs till
den upphöjda positionen, ta sedan bort
arbetsstycket.
Fassågning (se bild U)
En fassågning är en sågning som görs längs
med fibrerna på arbetsstycket med klingan
i en annan vinkel än 90° mot geringsbordet
och arbetsstycket. En rak fassågning görs
med geringsbordet inställd i 0° och med
såghuvudet inställd på en fasvinkel.
Här tas en rak fassågning upp utan
glidfunktion som ett exempel:
a. Ta bort batteripaketet från sågen.
b. Placera arbetsstycket korrekt. Se till att
arbetsstycket är fastklämt mot bordet
och anslaget.
c. Ställ in geringsbordet på 0°, säkra
geringsbordet på plats. Lås såghuvudet i
den närmaste positionen till anslaget.
d. Luta såghuvudet till önskad vinkel, dra åt
faslåsratten.
e. Sätt fast batteripaketet på sågen.
f. Ta tag i huvudhandtaget och slå på
strömbrytaren. Låt alltid klingan nå fullt
varvtal innan sågningen.
g. Sänk ned armen hela vägen ned och
såga genom arbetsstycket.
background
141
SMS 190 18.0-EC
h. Släpp strömbrytaren. Vänta tills klingan
stannat helt innan sågarmen återförs till
den upphöjda positionen, ta sedan bort
arbetsstycket.
Sammansatt sågning (se bild V)
En sammansatt sågning är en sågning som
görs med geringsvinkel och en fasvinkel
samtidigt.
a. Ta bort batteripaketet från sågen.
b. Placera arbetsstycket korrekt. Se till att
arbetsstycket är fastklämt mot bordet
och anslaget.
c. Rotera geringsbordet till önskad vinkel
och lås fast geringsbordet på plats. Lås
såghuvudet i den närmaste positionen
till anslaget.
d. Luta såghuvudet till önskad vinkel, dra åt
faslåsratten.
e. Sätt fast batteripaketet på sågen.
f. Ta tag i huvudhandtaget och slå på
strömbrytaren. Låt alltid klingan nå fullt
varvtal innan sågningen.
g. Sänk ned armen hela vägen ned och
såga genom arbetsstycket.
h. Släpp strömbrytaren. Vänta tills klingan
stannat helt innan sågarmen återförs till
den upphöjda positionen, ta sedan bort
arbetsstycket.
Såga spår (se bilderna W1, W2)
a. Ta ut batteripaketet från verktyget.
b. Se relaterad sektion: Inställning av
sågdjupet till önskat djup för sågningen.
c. Använd en avståndsbricka för att
skapa ett avstånd för arbetsstycket från
anslaget. Detta kommer att göra att
ett komplett spår kan sågas. Se till att
arbetsstycket stöds helt.
d. Sätt fast batteripaketet på sågen.
e. Såga de två ytterkanterna på spåret.
f. För att skapa spåret använd ett stämjärn
eller gör flera passeringar med en fräs för
att ta bort material mellan ytterkanterna.
Transport
VARNING!
Ta bort batteripaketet från sågen innan
geringssågen transporteras för att undvika
eventuella skador.
Förbereda att lyfta sågen
Ställ in fasvinkeln på 0° och lås den på plats,
använd faslåsratten.
Vrid geringsbordet till antingen 45° höger
eller 45° vänster för att låsa det på plats med
geringskontrollspaken.
Ställ in såghuvudet i den närmaste
positionen till anslaget.
Lås huvudenheten i transportpositionen med
armlåspinnen.
Lyft sågen med bärhandtaget
(se bild X1)
Ta tag i sågen i bärhandtaget. Fortsätta att
lyfta och transportera komfortabelt.
Lyft sågen med sidohandtagen
(se bild X2)
Använd upprätt bra ställning och greppa de
två handtagsområdena under basen.
Underhåll och skötsel
VARNING!
Ta bort batteriet innan något arbete utförs på
elverktyget.
Rengöring
Rengör regelbundet elverktygets ventila-
tionsöppningar. Frekvensen för rengöring
beror på använt material och hur länge den
använts.
Blås regelbundet ur höljets inre delar och
motorn med torr tryckluft.
För säker och korrekt hantering, håll alltid
verktyget och dess ventilationsöppningar
rena.
Använd alltid skyddsglasögon eller säker-
hetsglasögon med sidoskydd när damm
blåses bort. Använd alltid en ansiktsmask
om användningen är dammig.
Använd alltid endast en mjuk och torr trasa
för att rengöra geringssågen, använd aldrig
rengöringsmedel eller alkohol.
Kugghjul
NOTERA
Lossa inte skruvarna på kugghjulshuvudet
under garantiperioden. Om detta görs
kommer tillverkarens garantiåtaganden att
upphöra.
background
142
SMS 190 18.0-EC
Reparationer
Reparationer får endast utföras av ett
auktoriserat kundservicecenter.
Reservdelar och tillbehör
För andra tillbehör, se tillverkarens kataloger.
Sprängritningar och reservdelslistor kan hittas
på vår hemsida:
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Information om avyttring
VARNING!
Gör förbrukade elverktyg obrukbara:
genom att ta bort elsladden från eldrivna
elverktyg,
genom att ta bort batteriet från
batteridrivna elverktyg.
Endast EU-länder
Kasta inte elektriska elverktyg i
hushållssoporna!
I enlighet med europeiska direktivet 2012/19/
EG om Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE, hantering av elektriskt och
elektroniskt avfall) och överfört till nationella
lagar måste dessa samlas in separat och
återvinnas på ett miljövänligt sätt.
Råmaterial återanvänds istället för att
kastas som avfall.
Enheter, tillbehör och förpackning skall
återvinnas på ett miljövänligt sätt. Plastdelar
identifieras för återvinning enligt materialtyp.
VARNING!
Kasta inte batterier i hushållssoporna, i
en öppen eld eller i vatten. Öppna inte
förbrukade batterier.
Endast EU-länder:
I enlighet med direktiv 2006/66/EG måste
defekta och förbrukade batterier återvinnas.
NOTERA
Fråga din återförsäljare om alternativ för
avyttring!
-Deklaration om uppfyllelse
Vi deklarerar under vårt exklusiva ansvar att
produkten som beskrivs under “Tekniska
specifikationer” uppfyller följande standarder
eller normgivande dokument:
EN 62841 i enlighet med bestämmelserna i
direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska dokumenten:FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
Undantag från ansvar
Tillverkaren och dess representanter
är inte ansvariga får några skador och
förlust av förtjänst på grund avbrott i
affärsverksamheten orsakat av produkten
eller av en oanvändbar produkt. Tillverkaren
och dess representant är inte ansvarig
för några skador som orsakats av felaktig
användning av produkten eller av användning
av produkten med produkter från andra
tillverkare.
background
143
SMS 190 18.0-EC
Käyttöoppaassa käytetyt
symbolit
VAROITUS!
Ilmaisee uhkaavaa vaaraa. Tämän varoituksen
noudattamatta jättäminen voi johtaa
kuolemaan tai erittäin vakaviin vammoihin.
HUOMIO!
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen.
Tämän varoituksen noudattamatta
jättäminen voi johtaa lieviin vammoihin tai
omaisuusvahinkoihin.
HUOMAUTUS
Ilmaisee käyttövinkkejä ja tärkeitä tietoja.
Sähkötyökalussa olevat
symbolit
Lue käyttöopas loukkaantumisvaaran
vähentämiseksi!
Käytä suojalaseja
Älä kosketa käsillä
Luokan 1 lasertuote
Vanhan koneen hävittämisohjeet
(katso sivu 154)!
Turvallisuutesi takia
WARNING!
Ennen sähkötyökalun käyttämistä lue seuraavat ja
noudata niitä:
nämä käyttöohjeet,
- ”Yleiset sähkötyökalujen
turvallisuusvaroitukset”, kuten standardissa
Sähkökäyttöisten kädessä pidettävien,
siirrettävien, ruohonleikkuu- ja
puutarhakoneiden turvallisuus - Osa 1: Yleiset
vaatimukset (EN 62841-1),
- nykyiset voimassa olevat työpaikan
säännöt ja onnettomuuksien ehkäisemistä
koskevat säännöt.
Tämä työkalu on uusinta tekniikkaa
ja se on rakennettu hyväksyttyjen
turvallisuusmääräysten mukaisesti.
Sähkötyökalun käyttö saattaa
kuitenkin aiheuttaa hengenvaaran tai
loukkaantumisvaaran käyttäjälle tai
kolmannelle osapuolelle tai sähkötyökalu tai
muu omaisuus voi vaurioitua.
Jiirisahaa saa käyttää vain
määräystenmukaiseen
käyttötarkoitukseen,
täydellisessä toimintakunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava
Määräystenmukainen
käyttötarkoitus
Jiirisaha on suunniteltu
ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
katkaisemiseen, reunan viistoamiseen sekä
yhdistelmäsahaukseen
puutuotteiden ja muovin katkaisemiseen
soveltuvien terien kanssa käytettäväksi
Jiirisahan erityiset
turvallisuusvaroitukset
Jiirisahat on tarkoitettu puun ja
puumaisten materiaalien sahaukseen.
Niitä ei saa käyttää hiomalaikoilla
rautamateriaalien, kuten tankojen,
sauvojen, tappien ym.
katkaisuun,
sillä hiontapöly johtaa liikkuvien osien,
kuten alasuojuksen, jumittumiseen.
Hionnassa syntyvät kipinät voivat aiheuttaa
palovaurioita alasuojukseen, terän
alavasteeseen ja muihin muoviosiin.
Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien
mukaan puristimilla. Jos pidät
työkappaletta paikallaan kädellä,
säilytä käden molemmilla puolilla aina
vähintään 100 mm:n turvaetäisyys
sahanterästä. Älä katkaise sahalla paloja,
jotka ovat niin pieniä, ettei niitä voi
pitää turvallisesti paikallaan puristimella
tai kädellä.
Jos pidät kättä liian lähellä
sahanterää, terän koskettamisen
aiheuttama loukkaantumisvaara kasvaa.
Työkappale täytyy pitää kunnolla
paikallaan puristimilla tai painamalla
työkappaletta sekä ohjainta että pöytää
vasten. Älä missään tapauksessa syötä
työkappaletta terään äläkä sahaa
”vapaalla kädellä.
Kiinnittämättömät tai
background
144
SMS 190 18.0-EC
liikkuvat työkappaleet voivat sinkoutua
suurella nopeudella ympäriinsä ja
aiheuttaa vammoja.
Työnnä saha työkappaleen läpi. Älä
vedä sahaa työkappaleen läpi. Sahaa
nostamalla sahan pää ja vetämällä
se työkappaleen päälle sahaamatta,
käynnistä moottori, paina sahan pää
alas ja sahaa työntävällä liikkeellä
työkappaleen läpi.
Jos sahaat vetävällä
liikkeellä, sahanterä voi ponnahtaa
työkappaleen päälle ja singota teräosan
koneenkäyttäjää päin.
Älä missään tapauksessa pidä kät
aiotulla sahauslinjalla sahanterän edessä
tai takana. Työkappaleen paikallaan
pitäminen ”ristiotteella, t.s.
työkappaletta
painetaan sahanterän oikealla puolella
vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on
erittäin vaarallista.
Säilytä kummallakin puolella vähintään
100 mm:n turvaetäisyys sahanterästä, jos
poistat terän pyöriessä ohjaimen taakse
pudonneita puupaloja tai muuta.
Pyörivän
sahanterän etäisyys käteesi ei välttämättä
ole ilmeinen ja saatat loukkaantua
vakavasti.
Tarkista työkappale ennen sahausta.
Jos työkappale on kaareva tai käyrä,
kiinnitä se paikalleen niin, että kaareva
puoli on ohjainta vasten. Varmista
aina, ettei sahauslinjan kohdalla ole
rakoa työkappaleen, ohjaimen ja
pöydän välissä.
Taipuneet tai kaarevat
työkappaleet voivat kiertyä tai siirtyä
paikaltaan ja aiheuttaa pyörivän
sahanterän juuttumisen sahauksen aikana.
Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai
muita vieraita esineitä.
Älä käytä sahaa, jos pöydällä on
työkappaleen lisäksi myös työkaluja,
puujätteitä ym.
Pienet roskat, irtonaiset
puupalat tai muut esineet voivat koskettaa
pyörivää terää ja sinkoutua suurella
nopeudella ympäriinsä.
Sahaa vain yksi työkappale kerrallaan.
Päällekkäin pinottuja työkappaleita ei
pysty pitämään kunnolla paikoillaan, ja ne
voivat juuttua terään tai siirtyä paikaltaan
sahauksen aikana.
Varmista ennen käyttöä, että jiirisaha
on kiinnitetty tai asennettu tasaiselle ja
tukevalle alustalle.
Tasainen ja tukeva
alusta vähentää jiirisahan kallistumisvaaraa.
Suunnittele työsi. Varmista aina
vaihtaessasi kaltevuuden tai jiirikulman
asetusta, että säädettävä ohjain on
asetettu oikein paikalleen työkappaleen
tueksi eikä se häiritse terää tai suojuksia.
Kytkemättä työkalua ”PÄÄLLE” ja ilman
työkappaletta pöydällä, käy sahanterällä
koko sahauslinja läpi varmistaaksesi,ettei
terä häiritse suojusta tai ole vaaraa
ohjaimen sahaamisesta.
Tue työkappale riittävän hyvin
esimerkiksi pöydän jatko-osilla,
tukipukeilla ym., jos työkappale on
pöytää leveämpi tai pidempi. Sahapöytää
pidemmät tai leveämmät työkappaleet
voivat kallistua, jos niitä ei tueta kunnolla.
Sahattavan palan tai työkappaleen
kallistuminen saattaa johtaa siihen, et
alasuojus nousee ylös tai pyörivä terä
sinkoaa kappaleen ympäriinsä.
Älä käytä toista henkilöä korvaamaan
pöydän jatko-osaa tai lisätukea.
Työkappaleen huono tuenta voi aiheuttaa
terän jumittumisen tai työkappaleen
liikkumisen sahauksen aikana. Tällöin
työkappale voi vetää sinut tai apurisi
pyörivää terää vasten.
Sahattava pala ei saa juuttua tai puristua
millään tavalla pyörivää terää vasten.
Jos käytät esimerkiksi pitkittäisrajoittimia,
sahattava pala voi kiilautua terää vasten ja
sinkoutua suurella voimalla ympäriinsä.
Käytä pyöreiden materiaalien, kuten
tankojen tai putkien, tuentaan aina
sopivaa kiinnitintä tai pidintä.
Tangot
vierivät herkästi pois paikaltaan sahauksen
yhteydessä. Tällöin terä voi ”haukata” ja
vetää työkappaleen ja kätesi terää vasten.
Anna terän kiihtyä huippunopeuteen
ennen kuin ohjaat sen työkappaleeseen.
Tämä vähentää työkappaleen
sinkoutumisvaaraa.
Jos työkappale tai terä juuttuu kiinni,
sammuta jiirisaha. Odota, että kaikki
liikkuvat osat pysähtyvät ja vedä pistoke
irti virtalähteestä ja/tai irrota akku. Poista
sitten jumittunut materiaali.
Jos jatkat
sahausta jumittuneesta työkappaleesta
huolimatta, voit menettää työkalun
hallinnan tai jiirisaha voi vaurioitua.
Sahauksen jälkeen vapauta käyttökytkin,
pidä sahanpää alhaalla ja odota, että terä
background
145
SMS 190 18.0-EC
pysähtyy, ennen kuin poistat sahatun
palan.
Käden pitäminen vähitellen
pysähtyvän terän lähellä on vaarallista.
Jiirisahan
lisäturvallisuusvaroitukset
Älä muuta laserlaitetta millään tavalla.
Älä koskaan poista koneessa olevia
varoitusmerkkejä.
Älä koskaan seiso sähkötyökalun
päällä. Vakavia vammoja voi syntyä, jos
sähkötyökalu kaatuu tai joudut vahingossa
kosketuksiin sahanterän kanssa.
Varmista, että suojus toimii oikein ja
pääsee liikkumaan vapaasti. Älä koskaan
lukitse suojusta avoimeen asentoon.
Älä koskaan poista sahausjäämiä,
puulastuja ym. sahausalueelta, kun kone
on käynnissä.
Siirrä aina ensin työkalun
varsi takaisin lepoasentoon ja kytke sitten
vasta kone pois päältä.
Ohjaa sahanterä työkappaletta vasten
vain silloin, kun kone on kytketty päälle.
Muutoin vaarana voi olla takapotku,
jonka aiheuttaa sahanterän kiilautuminen
työkappaleeseen.
Pidä kahvat kuivina, puhtaina,
öljyttöminä ja rasvattomina.
Rasvaiset
ja öljyiset kahvat ovat liukkaita ja voivat
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
Käytä sähkötyökalua vain, jos
työkappaleen työskentelyalue on tyhjä
kaikista työkaluista, puulastuista ym.
Pienet puupalat tai muut esineet voivat
koskettaa pyörivää sahanterää ja sinkoutua
suurella nopeudella ympäriinsä.
Pidä lattia puhtaana puulastuista ja
materiaalijäämistä.
Voit liukastua tai
kompastua.
Kiinnitä työstettävä kappale aina
kunnolla. Älä sahaa työkappaleita, jotka
ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.
Muutoin
kätesi etäisyys pyörivään sahanterään on
liian pieni.
Käytä konetta vain Käyttötarkoitus-
kohdassa lueteltujen materiaalien
sahaamiseen. Muutoin kone voi
ylikuormittua.
Jos sahanterä juuttuu, kytke kone
pois päältä ja pidä työkappaletta,
kunnes sahanterä pysähtyy kokonaan.
Takapotkun estämiseksi työkappaletta
ei saa siirtää ennen kuin kone on täysin
pysähtynyt.
Korjaa sahanterän juuttumisen
syy ennen kuin käynnistät koneen
uudelleen.
Älä käytä tylsiä, säröisiä, taipuneita tai
vaurioituneita sahanteriä.
Jos sahanterä
on tylsä tai äärin asetettu, se sahaa liian
kapean sahausuran, mikä lisää kitkaa,
jumittaa sahanterän ja johtaa takapotkuun.
Käytä aina sahanteriä, joiden laikkareikä
on oikeankokoinen ja -muotoinen
(vinoneliö tai pyöreä).
Jos sahanterät eivät
ole yhteensopivia sahan kiinnityslaitteen
kanssa, ne pyörivät epätasaisesti ja johtavat
hallinnan menettämiseen.
Älä kosketa sahanterää työn jälkeen
ennen kuin se on jäähtynyt.
Sahanterä
kuumenee voimakkaasti sahaustyössä.
Älä käytä konetta ilman kulutuslevyä.
Vaihda viallinen kulutuslevy. Sahanterä
voi aiheuttaa loukkaantumisia, jos
kulutuslevyt eivät ole kunnossa.
Säilytä kone turvallisesti, kun sitä
ei käytetä. Säilytyspaikan pitää olla
kuiva ja lukittava. Tämä estää koneen
vaurioitumisen säilytyksen aikana sekä
sen käyttämisen kouluttamattomien
henkilöiden toimesta.
Kiinnitä työkappale
Työkappale, joka on
kiinnitetty puristimilla tai ruuvipihdeillä on
turvallisempi kuin kädessä pidetty.
Älä jätä konetta ennen kuin se on
pysähtynyt kokonaan.
Pyörivät
leikkuutyökalut voivat aiheuttaa
loukkaantumisia.
Vältä sahanterän kärjen
ylikuumentumista. Jos muovin
katkaiseminen on sallittua, varo muovin
sulamista.
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan. Sähkötyökalun A-painotettu
melutaso on tyypillisesti:
Äänenpainetaso L
pA
: 90 dB(A);
Äänitehotaso L
WA
: 101 dB(A);
Epävarmuus: K = 3 dB.
Kokonaistärinäarvo:
Päästöarvo a
h
: 0.88 m/s
2
Epävarmuus: K= 1.5 m/s
2
HUOMIO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia laitteita.
Päivittäisessä käytössä melu- ja tärinäarvot
muuttuvat.
background
146
SMS 190 18.0-EC
HUOMAUTUS
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinäpäästötaso
on mitattu standardissa EN 62841
harmonisoidun mittausmenetelmän mukaan
ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös
altistuksen alustavaan arviointiin. Ilmoitettu
tärinätaso tarkoittaa altistumisen tasoa
työkalun pääasiallisessa käyttötarkoituksessa.
Jos työkalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla
tai sitä ei ole huollettu riittävästi, tärinätaso
saattaa poiketa ilmoitetusta. Tällöin koko
työaikaa koskeva tärinäaltistus voi olla
selvästi suurempi. Tärinäaltistuksen tarkassa
arvioinnissa tulee huomioida myös ne ajat,
jolloin sähkötyökalu on kytketty pois päältä
tai se on käynnissä, mutta ei varsinaisesti
käytössä. Tällöin koko työaikaa koskeva
tärinäaltistus voi olla selvästi pienempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyttäjän
suojaamiseksi tärinän vaikutukselta, kuten
esimerkiksi: työkalun ja lisävarusteiden huolto,
käsien suojaaminen kylmältä, työnkulun
suunnittelu.
HUOMIO!
Käytä kuulonsuojaimia melutason ylittäessä
85 dB (A).
Tekniset tiedot
SMS 190
18.0-EC
Koneen tyyppi DC-jiirisaha
Nimellisjännite V d.c 18
Tyhjäkäyntinopeus
RPM
(kierrosta
minuutissa)
5500
Terän läpimitta in(mm) 190 mm
Terän laikkareikien
läpimitta
mm 30
Paino (ilman
akkua)
kg 13
Akku Ah AP 18,0/5,0
Akun paino – AP
18,0/5,0
kg 0,72
Laseraallon pituus nm 650
Laserin teho mW <0,39
Laserlaatu 1
Maks. Jiirikulma °
48° oikea,
48° vasen
Maks. Viistekulma °
48° oikea,
48° vasen
Jiirin kiinnitys
vasen
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Jiirin kiinnitys
oikea
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Jiirin pysäytin
vasen
° 0°,45°,48°
Jiirin pysäytin
oikea
° 0°,45°,48°
Suositeltu
käyttölämpötila
-10℃-40℃
Suositeltu
säilytyslämpötila
-40℃-70℃
Sahauskapasiteetit:
Jiiri-/viistekulma
Korkeus x
leveys
Vaaka Pysty
mm 66×245
45°
(vasemmalle/
oikealle)
0
°
mm 66×172
45°
(oikealle)
mm 22×245
45°
(vasemmalle)
mm 42×245
45°
(oikealle)
45° mm 22×172
45°
(vasemmalle)
45° mm 42×172
Yleiskatsaus (katso kuva A)
Tuotteen ominaisuuksien numerointi viittaa
koneen kuvaan grafiikkasivulla.
1 Lukituksen vapautuspainikkeet
2 Pääkahva
3 Virtakytkin
4 Laserkytkin
background
147
SMS 190 18.0-EC
5 Alempi teränsuojus
6 Sahanterä
7 Ylempi teränsuojus
8 Syvyyden säätönuppi
9 Viisteasteikko
10 Viistekulman ilmaisin
11 Viistepysäyttimen vipu
12 Työkappaleen puristin
13 Liukuohjain (vasen ja oikea)
14 Kiinteä ohjain
15 Sahausalusta
16 Jiiripöytä
17 Jiiriasteikko
18 Jiirin kiinnitykset
19 Jiiriasteikon ilmaisin
20 Kulutuslevy
21 Jiirin säätövipu
22 Laserkynä
23 Pölynpoistoliitäntä
24 Kantokahva
25 Karan lukkotappi
26 Ohjaimen lukkonuppi (vasen ja oikea)
27 Työn puristimen kiinnitysreikä (vasen
ja oikea)
28 Työn puristimen lukkonuppi (vasen ja
oikea)
29 Kumitassu (4)
30 Kiinnitysreiät (4)
31 Kaksipäinen kuusiokoloavain
32 45° viisteen pysäytin
33 Viistepysäyttimen pultti
34 Viisteen lukitusnuppi
35 Liukulukon nuppi
36 Varren lukkotappi
37 Pölypussi
38 Akku
Kokoaminen
VAROITUS!
Vältä koneen tahaton käynnistyminen koneen
kokoamisen aikana irrottamalla aina akku
sahasta.
Pakkauksesta purkaminen ja
sisällön tarkastaminen
VAROITUS!
Jos osia puuttuu, älä kytke konetta päälle,
ennen kuin osat on saatu ja asennettu
paikoilleen oikein.
Pura jiirisaha pakkauksesta ja tarkista kaikki
alla luetellut osat:
Jiirisaha
Työkappaleen puristin
Pölypussi
Kaksipäinen kuusiokoloavain
Kantokahva
Pitkä ruuvi
Lyhyet ruuvit (2)
Tarvittavat työkalut (ei mukana)
Yhdistelmäkulmain
T25 Torx-avain
5 mm kiintoavain
2.5 mm kiintoavain
3 mm kiintoavain Asentaminen
tasaiselle ja vakaalle pinnalle
VAROITUS!
Turvallisen käytön varmistamiseksi kone
täytyy asentaa tasaiselle ja vakaalle pinnalle
(esim. työpenkkiin) ennen käyttämistä.
Asentaminen työskentelypinnalle
(katso kuvat B1–B2)
Kiinnitä jiirisaha työskentelypintaan
soveltuvilla kiinnittimillä. Asennusreiät 30 on
tarkoitettu tähän tarkoitukseen.
tai
Kiinnitä jiirisaha työskentelypintaan
käyttämällä kahta tai useampaa tavallista
kiristintä.
Asentaminen FLEX-sahatelineeseen
Tämä jiirisaha voidaan asentaa FLEX WB 110-
260 -sahatelineeseen. Katso sahatelineen
ohjeista asentaminen.
VAROITUS!
Lue kaikki sahatelineen turvallisuusvaroitukset Lue kaikki sahatelineen turvallisuusvaroitukset
ja -ohjeet.ja -ohjeet. Turvallisuusvaroitusten ja ohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
vakavia loukkaantumisia.
background
148
SMS 190 18.0-EC
VAROITUS!
Kokoa teline kunnolla ennen sähkötyökalun Kokoa teline kunnolla ennen sähkötyökalun
asentamista. asentamista. Täydellinen kokoonpano on
tärkeää romahtamisen estämiseksi.
Kantokahvan asentaminen (katso
kuva C)
Kohdista kantokahva sahan
kiinnitysalueeseen. Kiinnitä kantokahva
paikoilleen pitkällä ruuvilla ja kahdella lyhyellä
ruuvilla. Tässä käytetään mukana tulevan
kaksipäisen kuusiokoloavaimen pientä päätä.
Pölynpoistoliitäntä (katso kuva D)
Pölynpoistoliitäntään (D-1) sopii tavallinen
pölynimurin letku (38 cm), joka kerää pölyn.
Siihen voi yhdistää myös pölypussin (D-2)
pienemmissä töissä.
Työkappaleen puristin (katso
kuva E)
Työkappale täytyy kiinnittää kunnolla
puristimilla, jotta varmistetaan optimaalinen
työturvallisuus. Älä sahaa työkappaleita, jotka
ovat liian pieniä kiinnitettäviksi.
Työnnä työkappaleen puristin haluttuun
kiinnitysreikään ohjaimen takana. Kiristä
lukitusnuppi (E-1) varmistaaksesi, että
työkappaleen puristimen varren alempi ura on
täysin kiinni lukitusnupin kierteitetyssä pultissa.
Avaa työkappaleen puristimen kiinnitysvipu
(E-2), nosta pitopuristin (E-3) niin pitkälle
kuin se menee.
Kierrä työkappaleen puristinta siten,
että pitopuristin on tarpeen mukaan
työkappaleen päällä.
Laske pitopuristin työkappaleen päälle.
Sulje puristinvipu.
HUOMAUTUS HUOMAUTUS
Siirrä liukuohjainta molempia puolia kohti
varmistaaksesi, ettei työkappaleen puristimen
ja liukuohjaimen välillä ole häiriöitä, jos
tarpeen.
Sahanvarren lukituksen
avaaminen/lukitseminen (katso
kuva F)
Sahanvarren lukituksen avaaminen ja sahanvarren
nostaminen (työasentoon):
Tartu tukevasti pääkahvaan ja paina alaspäin
vetämällä samalla varren lukitustappi (36)
ulos niin, että se pysähtyy lukitsemattomaan
asentoon.
Nosta sahanvarsi hitaasti.
Sahanvarren lukitseminen (kuljetusasentoon):
Tartu tukevasti pääkahvaan ja paina alaspäin,
kunnes pää pysähtyy.
Paina varren lukitustappia sahaa kohti ja
anna sen lukita saha paikalleen.
HUOMAUTUS
Älä käytä sahaa, kun se on lukitussa asennossa.
Akun asentaminen/vaihtaminen
(katso kuvat G1 ja G2)
Paina ladattu akku (38) sähkötyökaluun,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
Irrota painamalla vapautuspainiketta ja
vetämällä akku ulos.
HUOMIO!
Kun laite ei ole käytössä, suojaa akun
koskettimet. Irralliset metalliosat saattavat
aiheuttaa oikosulun koskettimiin; räjähdys- ja
palovaara!
Terän irrottaminen ja
asentaminen (katso kuvat H1–H3)
VAROITUS!
Kytke työkalu aina pois päältä ja irrota akku
ennen kuin teet mitään säätöjä tai osien
asentamisia.
Käytä aina suojakäsineitä, kun irrotat tai
asennat terän. Älä koske terän hampaisiin
loukkaantumisten välttämiseksi.
Käytä vain sellaista sahanterää, jonka
läpimitta on sahassa olevien merkintöjen
ja sisäläpimitan ja sahanterän suurimman
sahausuran mukainen. Käytä ainoastaan
sahanteriä, joiden nopeus on sama kuin
sähkötyökaluun merkitty nopeus tai sitä
suurempi.
Terän poistaminen
Nosta sahanvarsi vapauttamalla varren
lukitustappi.
Nosta alempaa teränsuojusta (5); irrota
teräpultin suojuksen ruuvi (H-1) mukana
tulevalla kaksipäisellä kuusiokoloavaimella.
Kierrä teräpultin suojusta (H-2), jotta teräpultti
(H-3) paljastuu.
Pidä karalukituksen painiketta (H-4) alhaalla ja
käännä sahanterää (6) samanaikaisesti, kunnes
se lukittuu paikalleen.
background
149
SMS 190 18.0-EC
Käytä kiintoavainta ja käännä teräpulttia
myötäpäivään. Irrota teräpultti.
Asenna ulkolaippa (H-5) ja terä. Pyyhi terän
laipat ja kara poistaaksesi kaiken pölyn ja
roskat.
Terän asentaminen
Varmista, että sisälaippa on asennettu
kunnolla karaan.
Kohdista sahanterän nuoli ylemmän
teränsuojuksen (7) nuoleen. Varmista, että
terän hampaat osoittavat alaspäin.
Kiinnitä sahanterä ylemmän teränsuojuksen
sisäpuolelle ja karaan.
Asenna ulkolaippa.
Pidä laipan lukituspainiketta painettuna ja
käännä teräpulttia avaimella vastapäivään,
kunnes lukitus avautuu. Kiristä teräpultti
kunnolla.
Käännä teräpultin suojus paikalleen. Kiristä
ruuvi kunnolla kääntämällä sitä vastapäivään
avaimella.
Säädöt
Vältä koneen tahaton käynnistyminen
sahan säätämisen aikana irrottamalla aina
akku sahasta.
HUOMAUTUS
Jiirisaha on säädetty täysin valmiiksi tehtaalla.
Kuljetuksen aikana on voinut kuitenkin
tapahtua pieniä siirtymisiä. Tarkista seuraavat
asetukset ja tee säädöt, mikäli tarpeen, ennen
jiirisahan käyttämistä.
Asteikon kohdistaminen
jiirikulmiin (katso kuva I1-I2)
Aseta sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen. Kiinnitä sahanpää
paikalleen käyttämällä varren lukkotappia.
Aseta jiiripöytä asentoon 0° ja aseta
sahanpään viistekulmaksi 0°.
Tarkistaminen: (katso kuva I1)
Aseta 90° yhdistelmäkulmain kiinteän
ohjaimen (14) ja sahanterän väliin jiiripöytään
(16).
Kulmaimen jalustaosan täytyy olla sahanterän
kanssa samassa tasossa koko pituudelta.
Säätäminen (mikäli tarpeen): (katso kuva I2)
Löysää kaikki kolme ruuvia (I-1) mukana
tulevalla kaksipäisellä kuusiokoloavaimella
ja käännä jiiripöytää jiiriasteikon (17) kanssa,
kunnes kulmaimen jalusta on sahanterän
kanssa samassa tasossa koko pituudelta.
Kiristä ruuvit uudelleen.
Kun jiirikulman osoitin (19) ei ole säädön jälkeen
jiiriasteikon 0° merkin kohdalla, löysää ruuvia (I-
2) T25 Torx-avaimella (ei sisälly toimitukseen) ja
kohdista kulman osoitin 0°-merkkiin.
Vakioviistekulman 0°
(pystysuuntainen) asettaminen
(katso kuvat J1–J2)
Aseta sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen. Kiinnitä sahanpää
paikalleen käyttämällä varren lukkotappia.
Aseta jiiripöytä asentoon 0° ja aseta
sahanpään viistekulmaksi 0°.
Tarkistaminen: (katso kuva J1)
Aseta 90° yhdistelmäkulmaimen kulma
jiiripöydän ja sahanterän väliin, ja varmista,
että se on lähellä kiinteää ohjainta.
Kulmaimen jalustaosan täytyy olla sahanterän
kanssa samassa tasossa koko pituudelta.
Säätäminen (mikäli tarpeen): (katso kuva J2)
Löysää viisteen lukitusnuppi (34).
Säädä asetusruuvia (J-1) sisäänpäin tai
ulospäin käyttäen mukana tullutta kaksipäistä
kuusiokoloavainta, kunnes kulmaimen jalusta
on tasan sahanterän kanssa.
Kun kulma on asetettu, kiristä viisteen
lukitusnuppi.
Kun viistekulman ilmaisin (10) ei ole säädön
jälkeen viisteasteikon (9) 0° merkin kohdalla,
löysää ruuvia (J-2) T25 Torx-avaimella (ei
sisälly toimitukseen) ja kohdista kulman
ilmaisin 0°-merkkiin.
Vakioviistekulman 45°
(pystysuuntainen) asettaminen (katso
kuvat K1 ja K2)
HUOMAUTUS
Tätä jiirisahaa voidaan kallistaa vasemmalle
tai oikealle. Tarkistaminen ja säätömenettely
ovat yleensä samat. Oikeassa viisteessä täytyy
kääntää viistepysäyttimen vipua (11), mikä on
ainoa ero niiden välillä.
Tässä nostettu oikea puoli esimerkkinä:
background
150
SMS 190 18.0-EC
Aseta sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen. Kiinnitä sahanpää
paikalleen käyttämällä varren lukkotappia.
Aseta jiiripöytä kulmaan 0°.
Siirrä oikeaa liukuohjainta (13) koko matka
vaakasuunnassa.
Käännä 45° pysäytyseste (32) täysin sahan
taakse.
Löysää viisteen lukitusnuppia (34) ja käännä
viistepysäyttimen vipu (11) toisella puolelle
vetääksesi sen ulos.
(Vasemmassa viisteessä tämä vaihe
ohitetaan)
Kallista työkalun vartta pääkahvasta oikealle,
kunnes se pysähtyy (45°).
Tarkistaminen (katso kuva K1)
:
Aseta yhdistelmäkulmaimen 45° kulma
sahanterän ja jiiripöydän väliin. Kulmaimen
jalustaosan täytyy olla sahanterän kanssa
samassa tasossa koko pituudelta.
Säätäminen (katso kuva K2):
Säädä kiristämällä tai löysäämällä
viisteen pysäytyspulttia (33) 5 mm:n
kuusiokoloavaimella (ei sisälly toimitukseen).
Kiristä viisteen lukitusnuppi ja paina viisteen
pysäytysvipu (11) sisään.
Mikäli viisteen ilmaisin (10) ei ole asteikon
(9) kohdassa 45°, tarkista ensin viistekulman
0°-asetus ja kulman ilmaisin uudelleen. Toista
sitten 45° viistekulman säätäminen.
Jiirikulman säätäminen
Jiirin säätövivun käyttäminen (katso
kuva L)
Jiirin säätövipu voidaan asettaa kolmeen
asentoon. Jos se on alussa vaaka-asennossa,
voit nostaa sen yläasentoon. Voit myös painaa
sen ala-asentoon.
Vaaka-asento
Yleisimmin käytetty kulma Jiirikulma 0°, 15°,
22,5°, 31,6° ja 45° oikealle/vasemmalle. Jiirin
kiinnitystappi (L-1) voidaan kiinnittää täysin
jiiriasteikon koloon.
Muissa kulmissa jiirin kiinnitystappi ohittaa
jiirin kiinnitykset.
Yläasento (tunnetaan myös avattuna asentona)
Jiirin kiinnitystappi ei toimi ja jiiripöytä
kääntyy vapaasti.
Ala-asento (tunnetaan myös lukittuna asentona)
Jiiripöytä on lukittu paikalleen.
Jiiripöydän säätäminen yleisimmin käytettyyn
kulmaan
Säädä jiirin säätövipu yläasentoon ja pidä se
paikoillaan. Siirrä jiiripöytä lähelle yleisimmin
käytettyä kulmaa.
Vapauta jiirin säätövipu. Se palautuu
vaaka-asentoon automaattisesti. Pidä
jiirin säätövipua ja jatka jiiripöydän
kääntämistä kohti haluttua kulmaa, kunnes
jiirin kiinnitystappi napsahtaa kiinni
kiinnikkeeseen.
Kiinnitä jiiripöytä paikalleen painamalla jiirin
säätövipu alas.
Jiiripöydän säätäminen toiseen kulmaan
Jiirikulman säätöalue on 48° (vasen puoli) –
48° (oikea puoli).
Säädä jiirin säätövipu yläasentoon ja pidä se
paikoillaan. Siirrä jiiripöytä lähelle haluttua
kulmaa.
Kiinnitä jiiripöytä paikalleen painamalla jiirin
säätövipu alas.
Viistekulmien säätäminen (katso
kuva M)
HUOMAUTUS
Tätä jiirisahaa voidaan kallistaa vasemmalle
tai oikealle. Yleensä säätömenettely on sama
paitsi, että viisteen pysäytysvipu (11) täytyy
kääntää vasemmalle, jotta sahanpää menee
oikealle puolelle.
Tässä nostettu oikea viiste esimerkkinä:
Löysää viisteen lukitusnuppi (34).
Käännä viisteen pysäytysvipua ja aseta se
lepoasentoon.
Pidä sahanvartta ja kallista haluttuun
viistekulmaan.
Kiristä viisteen lukitusnuppi.
HUOMAUTUS
Tämän sahan viistekulman säätöalue on 48°
(vasen puoli) – 48° (oikea puoli). Saat yli 45°
kääntämällä 45° pysäytysesteen (32) täysin
sahan eteen.
background
151
SMS 190 18.0-EC
Jiirin säätövivun kireyden
säätäminen (katso kuva N)
HUOMAUTUS
Tämä säätö on tehty tehtaalla, eikä sitä
normaaleissa olosuhteissa tarvitse säätää
uudelleen.
Säätäminen
Nosta sahanvarsi vapauttamalla varren lukitu-
stappi.
Nosta jiirin säätövipu.
Irrota kolme ruuvia (N-1), jotka kiinnittävät ku
-
lutuslevyn (N-2), mukana tulevalla kaksipäisellä
kuusiokoloavaimella. Poista levy ja aseta se
sivuun.
Etsi lukkomutteri (N-3).
Käytä Ø 3 mm:n tappia, jonka työnnät luk
-
komutterin reikään. Säädä kiristämällä tai
löysäämällä lukkomutteria, kunnes tarvittava
kireys on saatu jiirin säätövipuun.
Asenna kulutuslevy takaisin.
Lukitse jiiripöytä paikalleen painamalla jiirin
säätövipu alas.
Liukuohjain (katso kuva O)
HUOMIO!
• Säädä ja kiinnitä ohjaimet kunnolla ennen
sahaamista.
Liukuohjaimet (13) ovat säädettävissä
erikokoisille työkappaleille. Löysää
liukuohjaimen lukitusnuppia (26) ja säädä
ohjaimet kauemmas terästä, jotta terä ei osu
ohjaimeen.
Kun käytät katkaisua tai jiirisahausta, siirrä
liukuohjaimet lähemmäs terää, jotta ne
tukevat työkappaletta paremmin. Kun käytät
reunan viistoamista siirrä ohjaimet kauemmas
terästä, jotta terä ei osu ohjaimeen.
Sahaussyvyyden säätäminen
(katso kuva P)
Syvyyden säätönuppi (8) rajoittaa sahanterän
alaspäin suuntautuvaa liikettä, kun sahataan
uria ja muita ei läpimeneviä viiltoja.
Syvyysohjaimen käyttäminen
Kun syvyyden säätönupin pohja koskettaa
syvyyden pysäytystä (P-1), säädä syvyyden
säätönuppia kääntämällä sitä, kunnes haluttu
sahaussyvyys saavutetaan.
Sahan käyttäminen
Virtakytkin (katso kuva Q)
Virtakytkin (3) on turvallisuuden takia
suunniteltu estämään tahaton käynnistys.
Käynnistät sahan painamalla lukituksen
vapautuspainiketta (1) lukituksen
avaamiseksi, purista sitten virtakytkintä.
Kytket sahan pois päältä vapauttamalla
virtakytkimen ja antamalla terän täysin
pysähtyä.
VAROITUS!
• Terän tulee kiihtyä täyteen nopeuteen
ennen kuin se koskettaa työkappaletta.
• Tee virtaliipaisimesta lapsiturvallinen
asettamalla pieni riippulukko tai vaijeri (ei
sisälly pakkaukseen) virtakytkimen reiän (Q-1)
läpi ja lukitse kytkin. Tällä tavalla estät lapsia
tai muita luvattomia käyttäjiä kytkemästä
sahaa päälle.
Laserkytkin (katso kuva R1)
Kytke laser päälle painamalla laserkytkintä
(4). Laser sammuu automaattisesti noin
15 sekunnin kuluttua laserkytkimen
vapauttamisesta.
HUOMAUTUS:
Laser kytkeytyy automaattisesti
päälle, kun virtakytkintä painetaan.
Sahauslinjan merkitseminen (katso
kuva R2)
Lasersäde ilmaisee sahanterän sahauslinjan.
Tämä mahdollistaa työkappaleen tarkan
sijoittamisen sahausta varten ilman, että
alempaa suojusta tarvitsee avata.
Kytke lasersäde päälle laserkytkimellä (4).
Kohdista sahausmerkki työkappaleeseen
laserlinjan oikeaan reunaan.
HUOMAUTUS:
Lasersäteen säädöt on tehty
tehtaalla ja ne eivät normaalisti vaadi
uudelleen säätämistä. Mikäli sitä tarvitaan, ota
yhteyttä FLEX-tehtaan huoltokeskukseen tai
valtuutettuun FLEX-huoltoliikkeeseen
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Varmista, ettei mitään häiriöitä ilmene
sahanterässä, sahansuojuksessa, sahanpäässä,
ohjaimessa, puristimessa sahauksen aikana.
Sijoita tarvittaessa ohjain ja puristin uudelleen.
background
152
SMS 190 18.0-EC
VAROITUS!
Jos levy on vääntynyt, aseta kupera puoli
ohjainta vasten. Jos levyn kovera reuna on
ohjainta vasten, levy voi romahtaa terän
päälle sahauksen lopussa ja terä voi jumittua.
VAROITUS!
Pidä kädet aina poissa sahan jalustaan
merkityltä ”Älä kosketa käsillä” alueelta, jotta
vältät vakavat henkilövahingot. Älä myöskään
koskaan suorita sahausta ”vapaalla kädellä”.
Tarkista alemman teränsuojuksen
toiminta (katso kuva S)
VAROITUS!
Irrota akku sahasta.
a. Aseta jiiripöytä asentoon 0°, kiinnitä
jiiripöytä paikalleen. Lukitse sahanpää
lähimpään asentoon suhteessa
ohjaimeen.
b. Aseta jiiripöytä asentoon 0°, kiinnitä
jiiripöytä paikalleen. Lukitse sahanpää
lähimpään asentoon suhteessa
ohjaimeen.
c. Aseta viistekulmaksi 0°.
d. Aseta työkappale oikein siten, että
paksuus vastaa suurinta pystysuoraa
sahauskapasiteettia sahanterän
molemmin puolin. Varmista, et
työkappale on kiinnitetty kunnolla pöytää
ja ohjainta vasten.
e. Vapauta varren lukkotappi, paina
sahanvarsi täysin alas, vapauta
sahanvarsi, jolloin se ponnahtaa takaisin
yläasentoon. Toista tämä useita kertoja, ja
varmista, että alempi teränsuojus toimii
oikein jäämättä jumiin.
Katkaisu ja jiirisahaus
liukutoiminnolla tai ilman sitä
(katso kuva T)
KatkaisuKatkaisu on työkappaleen poikki tehty sahaus.
Jos työkappale on kapea, katkaisu
voidaan tehdä yhdellä sahausliikkeellä.
Suorita tällainen sahaus liukumattomalla
menetelmällä. Kiristä liukumisen lukitusnuppi
(35) kiinnittämään sahanpää lähimpään
asentoon suhteessa ohjaimeen.
Jos työkappale on leveä, vapauta liukumisen
lukitusnuppi, jotta sahanpää voi liukua pitkin
ohjaustankoja etäisimpään pisteeseen
suhteessa ohjaimeen ja suorita sahaus.
Suora katkaisu on katkaisu, joka tehdään
jiiripöydän asennossa 0°. Jiirisahaus tehdään,
kun jiiripöydän asetus on jokin muu kuin 0°
joko vasemmalla tai oikealla. Katso jiirikulman
asetukset vastaavasta osiosta: Jiirikulman
säätäminen Tässä on monimutkaisin
esimerkki: jiirisahaus liukutoiminnolla.
VAROITUS!
Älä koskaan vedä sahaa itseäsi kohti
sahauksen aikana. Terä voi äkillisesti nousta
työkappaleen päälle ja ponnahtaa sinua kohti.
a. Irrota akku sahasta.
b. Aseta työkappale oikein. Varmista, että
työkappale on kiinnitetty kunnolla pöytää
ja ohjainta vasten.
c. Käännä jiiripöytä haluttuun kulmaan ja
kiinnitä jiiripöytä paikalleen.
d. Löysää liukulukon nuppi
e. Liitä akku sahaan.
f. Tartu pääkahvaan ja kytke saha päälle
virtakytkimestä. Anna terän saavuttaa
huippunopeus ennen sahaamista.
g. Laske sahanvarsi alas ja sahaa
työkappaletta.
h. Paina (älä pakota) sahanvarsi kohti
ohjainta taka-asentoon, jotta voit tehdä
sahauksen loppuun.
i. Vapauta virtakytkin. Odota, kunnes terä
pysähtyy kokonaan ennen kuin palautat
sahanvarren yläasentoon. Poista sitten
työkappale.
Viistesahaus (katso kuva U)
Viistesahaus on sahaus, joka tehdään
työkappaleen poikki terä asetettuna muuhun
kuin 90° jiiripöytään ja työkappaleeseen
nähden. Suora viistesahaus tehdään, kun
jiiripöydän asetus on 0° ja sahanpää on
asetettu viistekulmaan.
Here raise a straight bevel cut without sliding
function as an example:
a. Irrota akku sahasta.
b. Aseta työkappale oikein. Varmista, että
työkappale on kiinnitetty kunnolla pöytää
ja ohjainta vasten.
c. Aseta jiiripöytä asentoon 0°, kiinnitä
jiiripöytä paikalleen. Lukitse sahanpää
background
153
SMS 190 18.0-EC
lähimpään asentoon suhteessa
ohjaimeen.
d. Kallista sahanpää haluttuun asentoon,
kiinnitä viisteen lukitusnuppi.
e. Liitä akku sahaan.
f. Tartu pääkahvaan ja kytke saha päälle
virtakytkimestä. Anna terän saavuttaa
huippunopeus ennen sahaamista.
g. Laske sahanvarsi alas ja sahaa
työkappaleen läpi.
h. Vapauta virtakytkin. Odota, kunnes terä
pysähtyy kokonaan ennen kuin palautat
sahanvarren yläasentoon. Poista sitten
työkappale.
Yhdistelmäsahaus (katso kuva V)
Yhdistelmäjiirisahauksessa käytetään
jiirikulmaa ja viistekulmaa samanaikaisesti.
a. Irrota akku sahasta.
b. Aseta työkappale oikein. Varmista, että
työkappale on kiinnitetty kunnolla pöytää
ja ohjainta vasten.
c. Kierrä jiiripöytä haluttuun kulmaan ja
kiinnitä jiiripöytä paikalleen. Lukitse
sahanpää lähimpään asentoon suhteessa
ohjaimeen.
d. Kallista sahanpää haluttuun asentoon,
kiinnitä viisteen lukitusnuppi.
e. Liitä akku sahaan.
f. Tartu pääkahvaan ja kytke saha päälle
virtakytkimestä. Anna terän saavuttaa
huippunopeus ennen sahaamista.
g. Laske sahanvarsi alas ja sahaa
työkappaleen läpi.
h. Vapauta virtakytkin. Odota, kunnes terä
pysähtyy kokonaan ennen kuin palautat
sahanvarren yläasentoon. Poista sitten
työkappale.
Urien sahaaminen (katso kuva W1, W2)
a. Irrota akku sahasta
b.
Katso vastaava osio: Sahaussyvyyden
asettaminen ja aseta haluamasi sahaussyvyys
c. Jätä työkappaleen ja ohjaimen väliin
etäisyys käyttämällä puista välikappaletta.
Tämä mahdollistaa täydellisen uran
sahaamisen. Varmista, että työkappale on
täysin tuettu.
d. Liitä akku sahaan.
e. Sahaa kaksi uran ulkoreunaa.
f. Uran luominen vaatii puisen taltan
käytön ja useamman sahausvedon, jotta
ulkoreunojen välistä saadaan materiaali
poistettua.
Kuljettaminen
VAROITUS!
Irrota akku sahasta ennen jiirisahan
kuljettamista välttääksesi mahdolliset
loukkaantumiset.
Sahan nostamisen valmistelu
Aseta viistekulmaksi 0° ja lukitse
se paikoilleen käyttämällä viisteen
lukitusnuppia.
Käännä jiiripöytää joko 45° oikealle tai 45°
vasemmalle ja lukitse se paikalleen jiirin
säätövivulla.
Sijoita sahanpää lähimpään asentoon
suhteessa ohjaimeen.
Lukitse pääkokoonpano kuljetusasentoon
varren lukkotapilla.
Nosta saha kantokahvasta (katso
kuva X1)
Tartu sahan kantokahvaan. Jatka nostamista ja
kuljeta kätevästi.
Nosta saha sivukantokahvoista
(katso kuva X2)
Ota hyvä asento ja tartu kahteen kahvaan
jalustan vieressä.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku ennen minkään toimenpiteiden
suorittamista sähkötyökalulle
Puhdistaminen
Puhdista sähkötyökalu ja tuuletusau-
kot säännöllisesti. Puhdistusväli riippuu
työstettävästä materiaalista ja käyttöajan
pituudesta.
Puhalla kotelon sisätila ja moottori puhtaak-
si kuivalla paineilmalla säännöllisin välein.
Pidä työkalu ja sen tuuletusaukot aina
puhtaina turvallisen ja oikean toiminnan
varmistamiseksi.
background
154
SMS 190 18.0-EC
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla var-
ustettuja suojalaseja, kun puhallat pölyä. Jos
työ on pölyistä, käytä myös hengityssuojain-
ta.
Käytä vain pehmeää, kuivaa liinaa jiirisahan
puhdistamisessa. Älä käytä koskaan puhdis-
tusaineita tai alkoholia.
Vaihteet
HUOMAUTUS
Älä löysää ruuveja vaihdepäästä takuukauden
aikana. Tämän noudattamatta jättämisestä
seuraa valmistajan antaman takuun
raukeaminen.
Korjaukset
Korjaukset saa tehdä vain valtuutettu
huoltoliike.
Varaosat ja lisätarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet valmistajan
tuoteluetteloista.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Hävittämistä koskevat tiedot
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut sähkötyökalut
käyttökelvottomiksi:
sähköllä toimivat poista virtajohto,
akkukäyttöiset poista akku.
Vain EU-maat:
Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen joukossa
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan eurooppalaisen direktiivin
2012/19/EY ja sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on kerättävä erikseen ja kierrätettävä
ympäristöystävällisellä tavalla.
Raaka-aineiden hyödyntäminen
jätteenä hävittämisen sijaan.
Laitteet, lisävarusteet ja pakkaukset pitää
kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Muoviset osat on merkitty kierrätykseen
materiaalityypin mukaisesti..
VAROITUS!
Älä hävitä akkuja tai paristoja kotitalousjätteen
seassa, polttamalla tai heittämällä veteen. Älä
avaa käytettyjä akkuja tai paristoja.
Vain EU-maat:
Direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai
käytetyt akut ja paristot on kierrätettävä.
HUOMAUTUS
Kysy jälleenmyyjältä tietoa
hävitysvaihtoehdoista!
-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten yksinomaan omalla
vastuullamme, että kohdassa ”Tekniset tiedot”
kuvattu tuote täyttää seuraavien standardien
tai normatiivisten dokumenttien vaatimukset:
EN 62841-standardin, direktiivien 2014/30/
EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU määräykset.
Teknisistä asiakirjoista vastaava: FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät vastaa
vahingoista tai voiton menetyksestä, joiden
syynä on liiketoiminnan keskeytyminen
johtuen tuotteesta tai siitä, ettei tuotetta
mahdollisesti voida käyttää. Valmistaja ja
valmistajan edustaja eivät vastaa vahingoista,
joiden syynä on ohjeiden vastainen käyttö
tai tuotteen käyttö muiden kuin valmistajan
tuotteiden kanssa.
background
155
SMS 190 18.0-EC
Σύμβολα που
χρησιμοποιούνται σε αυτό το
εγχειρίδιο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Υποδηλώνει επικείμενο κίνδυνο. Η μη τήρηση
αυτής της προειδοποίησης μπορεί να
οδηγήσει σε θάνατο ή σε εξαιρετικά σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Υποδηλώνει το ενδεχόμενο μιας επικίνδυνης
κατάστασης. Η μη τήρηση αυτής της
προειδοποίησης μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρύ τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Υποδηλώνει συμβουλές χρήσης και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα επάνω στο
ηλεκτρικό εργαλείο
Προκειμένου να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, διαβάστε τις
οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά
Προϊόν λέιζερ κατηγορίας 1
Οδηγίες διάθεσης του άχρηστου
ηλεκτρικού εργαλείου (βλ. σελίδα
170)!
Για τη δική σας ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου,
διαβάστε και τηρείτε:
τις παρούσες οδηγίες χρήσης,
τις «Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας
για τα ηλεκτρικά εργαλεία» που
περιλαμβάνονται στο πρότυπο Ηλεκτρικά
χειρόφερτα εργαλεία που λειτουργούν
με κινητήρα, μεταφερόμενα εργαλεία και
μηχανές για χλόη και κήπο – Ασφάλεια –
Μέρος 1: Γενικές απαιτήσεις (EN62841-
1),
τους κανόνες που ισχύουν στο
συγκεκριμένο χώρο και τους
κανονισμούς πρόληψης ατυχημάτων.
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο ανταποκρίνεται
στην πιο σύγχρονη τεχνολογία και
έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τους
αναγνωρισμένους κανονισμούς ασφαλείας.
Ωστόσο, όταν χρησιμοποιείται το ηλεκτρικό
εργαλείο μπορεί να αποτελέσει κίνδυνο για
τη ζωή και τη σωματική ακεραιότητα του
χρήστη ή τρίτου, όπως και να προκληθεί
υλική ζημιά στο ηλεκτρικό εργαλείο ή σε
άλλη περιουσία.
Το φαλτσοπρίονο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
μόνο:
σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση,
σε άριστη κατάσταση λειτουργίας.
Οι βλάβες με επίπτωση στην ασφάλεια
πρέπει να αποκαθίστανται.
Προβλεπόμενη χρήση
Το φαλτσοπρίονο σχεδιάστηκε
για εμπορική χρήση στη βιομηχανία και το
εμπόριο,
για εγκάρσια κοπή, λοξοτομή και πολλαπλή
κοπή,
για κοπή προϊόντων ξύλου και πλαστικών,
για χρήση με κατάλληλες λεπίδες.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για
το φαλτσοπρίονο
Τα φαλτσοπρίονα προορίζονται για
την κοπή ξύλου ή προϊόντων που
μοιάζουν με ξύλο. Δεν μπορούν να
χρησιμοποιηθούν με λειαντικούς
δίσκους κοπής για την κοπή σιδηρούχων
υλικών, όπως, βεργών, ράβδων,
φυτευτών κοχλιών, κτλ.,
αφού η
λειαντική σκόνη προκαλεί εμπλοκή στα
κινούμενα εξαρτήματα όπως την κάτω
καλύπτρα. Οι σπινθήρες από λειαντική
κοπή θα κάψουν την κάτω καλύπτρα,
το ένθεμα εγκοπής και άλλα πλαστικά
εξαρτήματα.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες για τη
σταθεροποίηση του κατεργαζόμενου
τεμαχίου, εφόσον είναι εφικτό. Εάν
υποστηρίζετε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
με το χέρι θα πρέπει να διατηρείτε
background
156
SMS 190 18.0-EC
πάντοτε το χέρι σας σε απόσταση
τουλάχιστον 100 mm από κάθε πλευρά
της λεπίδας. Μη χρησιμοποιείτε το
φαλτσοπρίονο για την κοπή τεμαχίων
που είναι υπερβολικά μικρά για να
σταθεροποιηθούν με σφιγκτήρα ή να
κρατηθούν με το χέρι με ασφάλεια.
Εάν το χέρι σας τοποθετηθεί υπερβολικά
κοντά στη λεπίδα, υπάρχει αυξημένος
κίνδυνος τραυματισμού λόγω επαφής με
αυτήν.
Το κατεργαζόμενο τεμάχιο θα πρέπει να
είναι ακινητοποιημένο και στερεωμένο
με σφιγκτήρα ή κόντρα τόσο στον
οδηγό όσο και στον πάγκο. Μην ωθείτε
το κατεργαζόμενο τεμάχιο στη λεπίδα
με το χέρι ή κόβετε τροφοδοτώντας
με το χέρι σε καμία περίπτωση.
Τα
μη σταθεροποιημένα ή κινούμενα
κατεργαζόμενα τεμάχια θα μπορούσαν
να εκσφενδονιστούν με μεγάλη ταχύτητα,
προκαλώντας τραυματισμό.
Ωθείτε το φαλτσοπρίονο μέσα
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Μην
τραβάτε το φαλτσοπρίονο μέσα
από το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Για να πραγματοποιήσετε μια
κοπή, ανυψώστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου και τραβήξτε την
πάνω από το κατεργαζόμενο τεμάχιο
χωρίς να κόψετε, θέστε τον κινητήρα
σε λειτουργία, πιέστε την κεφαλή
του φαλτσοπρίονου προς τα κάτω
και ωθήστε το φαλτσοπρίονο μέσα
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο. Η κοπή
με κίνηση τραβήγματος ενδέχεται
να κάνει τη λεπίδα να σκαρφαλώσει
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο και να
εκσφενδονίσει απότομα τη διάταξη της
λεπίδας προς τη μεριά του χειριστή.
Μη διασταυρώνετε ποτέ το χέρι σας
στην προβλεπόμενη γραμμή κοπής,
είτε μπροστά είτε πίσω από τη λεπίδα.
Η υποστήριξη του κατεργαζόμενου
τεμαχίου με «διασταυρούμενα χέρια»,
δηλ., κρατώντας το κατεργαζόμενο
τεμάχιο στα δεξιά της λεπίδας με το
αριστερό χέρι ή αντίστροφα είναι
εξαιρετικά επικίνδυνο.
Μην τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας πίσω
από τον οδηγό σε απόσταση μικρότερη
των 100 mm από οποιαδήποτε πλευρά,
για να απομακρύνετε πριονίδια ή
για οποιονδήποτε άλλο λόγο, ενώ η
λεπίδα περιστρέφεται. Η απόσταση
της λεπίδας από το χέρι σας ενδέχεται
να μην είναι προφανής και ενδέχεται να
τραυματιστείτε σοβαρά.
Ελέγχετε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο πριν από την κοπή. Εάν
το κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι
κυρτωμένο ή σκεβρωμένο,
σταθεροποιήστε το με σφιγκτήρα με
την εξωτερική πλευρά της καμπύλης
προς τον οδηγό. Διασφαλίζετε πάντοτε
ότι δεν υπάρχει κενό μεταξύ του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, του οδηγού
και του πάγκου κατά μήκος της γραμμής
κοπής.
Τα λυγισμένα ή σκεβρωμένα
κατεργαζόμενα τεμάχια ενδέχεται
να συστραφούν ή να μετατοπιστούν,
σφηνώνοντας στη λεπίδα κατά τη
διάρκεια της κοπής. Δεν πρέπει να
υπάρχουν καρφιά ή ξένα σώματα επάνω
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μη χρησιμοποιείτε το φαλτσοπρίονο
εάν ο πάγκος δεν έχει πρώτα καθαριστεί
από εργαλεία, ροκανίδια, κτλ., ώστε
επάνω σε αυτόν να βρίσκεται μόνο
το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μικρά
θραύσματα ή σκόρπια κομμάτια ξύλου
ή άλλων αντικειμένων που έρχονται σε
επαφή με την περιστρεφόμενη λεπίδα
ενδέχεται να εκσφενδονιστούν με μεγάλη
ταχύτητα.ταχύτητα.
Κόβετε μόνο ένα κατεργαζόμενο
τεμάχιο τη φορά. Τα στοιβαγμένα
πολλαπλά κατεργαζόμενα τεμάχια
δεν μπορούν να σταθεροποιηθούν
επαρκώς με σφιγκτήρα και ενδέχεται
να σφηνώσουν στη λεπίδα ή να
μετατοπιστούν κατά τη διάρκεια της
κοπής.
Βεβαιωθείτε ότι το φαλτσοπρίονο
είναι εγκατεστημένο ή τοποθετημένο
πάνω σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια
εργασίας πριν από τη χρήση. Η επίπεδη
και σταθερή επιφάνεια μειώνει τον
κίνδυνο αστάθειας του φαλτσοπρίονου.
Προγραμματίζετε την εργασία σας.
Κάθε φορά που τροποποιείτε τη
ρύθμιση της γωνίας κλίσης ή λοξοτομής,
βεβαιώνεστε ότι ο προσαρμοζόμενος
οδηγός έχει ρυθμιστεί σωστά για
να υποστηρίζει το κατεργαζόμενο
background
157
SMS 190 18.0-EC
τεμάχιο και ότι δεν θα παρεμβληθεί
μεταξύ της λεπίδας και του συστήματος
προστασίας.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο και χωρίς να υπάρχει
κατεργαζόμενο τεμάχιο στον πάγκο,
μετακινήστε τη λεπίδα κατά μήκος μιας
προσομοιωμένης πλήρους διαδρομής
κοπής, προκειμένου να βεβαιωθείτε
ότι δεν θα υπάρχει καμία παρεμβολή ή
κίνδυνος κοπής του οδηγού.
Σε περίπτωση που το κατεργαζόμενο
τεμάχιο είναι φαρδύτερο ή μακρύτερο
από την επιφάνεια του πάγκου,
χρησιμοποιήστε επαρκή υποστήριξη
με προεκτάσεις πάγκου, υποστάτες
πριονιστηρίου, κτλ.
Τα μακρύτερα
ή φαρδύτερα από τον πάγκο του
φαλτσοπρίονου κατεργαζόμενα
τεμάχια ενδέχεται να ανατραπούν εάν
δεν υποστηρίζονται επαρκώς. Εάν το
αποκομμένο τεμάχιο ή το κατεργαζόμενο
τεμάχιο ανατραπεί, ενδέχεται να
ανασηκώσει την κάτω καλύπτρα ή να
εκσφενδονιστεί από την περιστρεφόμενη
λεπίδα.
Μη χρησιμοποιείτε άλλα άτομα ως
υποκατάστατο προέκτασης πάγκου ή
για επιπλέον υποστήριξη. Η ασταθής
υποστήριξη του κατεργαζόμενου
τεμαχίου μπορεί να κάνει τη λεπίδα
να σφηνώσει ή να μετατοπίσει το
κατεργαζόμενο τεμάχιο κατά τη διάρκεια
της κοπής, τραβώντας εσάς και το βοηθό
σας προς την περιστρεφόμενη λεπίδα.
Το αποκομμένο τεμάχιο δεν πρέπει
να σφηνωθεί ή να πιεστεί κατά
οποιονδήποτε τρόπο πάνω στην
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Εάν περιοριστεί,
π.χ., με χρήση αποστατών, το αποκομμένο
τεμάχιο ενδέχεται να σφηνώσει στη
λεπίδα και να εκσφενδονιστεί απότομα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε σφιγκτήρα
ή διάταξη που προορίζεται για την
κατάλληλη υποστήριξη κυλινδρικού
υλικού, όπως βεργών και σωληνώσεων.
Οι βέργες έχουν την τάση να κυλούν
κατά τη διάρκεια της κοπής, κάνοντας τη
λεπίδα να μπλοκάρει με αποτέλεσμα να
τραβούν το κατεργαζόμενο τεμάχιο και
το χέρι σας προς τη λεπίδα.
Περιμένετε ώσπου η λεπίδα να
αναπτύξει πλήρη ταχύτητα προτού να
έλθει σε επαφή με το κατεργαζόμενο
τεμάχιο.
Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο
εκσφενδονισμού του κατεργαζόμενου
τεμαχίου.
Σε περίπτωση σφηνώματος του
κατεργαζόμενου τεμαχίου ή της λεπίδας,
απενεργοποιήστε το φαλτσοπρίονο.
Περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθούν
πλήρως όλα τα κινούμενα εξαρτήματα
και αποσυνδέστε το από την παροχή
ρεύματος και/ή αφαιρέστε τη συστοιχία
μπαταριών. Στη συνέχεια, αποδεσμεύστε
το σφηνωμένο υλικό. Εάν συνεχιστεί
η εργασία με το σφηνωμένο υλικό
ενδέχεται να χάσετε τον έλεγχο ή να
προκαλέσετε ζημιά στο φαλτσοπρίονο.
Μόλις ολοκληρωθεί η κοπή,
αποδεσμεύστε το διακόπτη, διατηρήστε
την κεφαλή του φαλτσοπρίονου κάτω
και περιμένετε μέχρι να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα, προτού να αφαιρέσετε
το αποκομμένο τεμάχιο. Είναι επικίνδυνο
να τοποθετήσετε το χέρι σας κοντά στην
περιστρεφόμενη λεπίδα.
Επιπρόσθετες προειδοποιήσεις
ασφαλείας για το φαλτσοπρίονο
Μην τροποποιείτε κατά οποιονδήποτε
τρόπο τον εξοπλισμό λέιζερ.
Μην καθιστάτε δυσανάγνωστες τις
προειδοποιητικές πινακίδες επάνω στη
μηχανή.
Μη στέκεστε ποτέ επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Υπάρχει κίνδυνος σοβαρών
τραυματισμών σε περίπτωση ανατροπής
του ηλεκτρικού εργαλείου ή τυχαίας
επαφής με τη λεπίδα.
Βεβαιωθείτε ότι η καλύπτρα λειτουργεί
σωστά και κινείται ελεύθερα. Μην
ασφαλίζετε ποτέ την καλύπτρα στη θέση
της όταν είναι ανοικτή.
Μην αφαιρείτε ποτέ υπολείμματα κοπής,
ροκανίδια, κτλ., από την περιοχή κοπής
όταν η μηχανή βρίσκεται σε λειτουργία.
Οδηγείτε πάντοτε το βραχίονα του
εργαλείου πίσω στην ουδέτερη θέση και
μετά απενεργοποιείτε τη μηχανή.
Οδηγείτε τη λεπίδα προς το
κατεργαζόμενο τεμάχιο μόνο εφόσον
η μηχανή είναι απενεργοποιημένη,
Στην
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
λόγω οπισθολακτίσματος εάν η λεπίδα
σφηνωθεί στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
background
158
SMS 190 18.0-EC
Διατηρείτε τις λαβές στεγνές, καθαρές
και απομακρύνετε από αυτές τυχόν
λάδια και γράσο.
Οι ολισθηρές,
λαδωμένες χειρολαβές γλιστρούν και
προκαλούν απώλεια ελέγχου.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
μόνο εφόσον η περιοχή εργασίας είναι
απαλλαγμένη από εργαλεία ρύθμισης,
ροκανίδια, κτλ.
Μικρά κομμάτια ξύλου ή
άλλα αντικείμενα που έρχονται σε επαφή
με την περιστρεφόμενη λεπίδα μπορούν
να εκσφενδονιστούν προς το μέρος του
χειριστή με μεγάλη ταχύτητα.
Διατηρείτε το δάπεδο καθαρό,
χωρίς ροκανίδια και υπολείμματα
υλικών.
Υπάρχει κίνδυνος ολίσθησης ή
σκοντάμματος.
Σταθεροποιείτε πάντοτε γερά με
σφιγκτήρα το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Μην κόβετε κατεργαζόμενα τεμάχια
που είναι υπερβολικά μικρά για να
σταθεροποιηθούν με σφιγκτήρα. Στην
αντίθεη περίπτωση, η απόσταση του
χεριού σας από την περιστρεφόμενη
λεπίδα θα είναι υπερβολικά μικρή.
Χρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για την
κοπή των υλικών που περιλαμβάνονται
στην προβλεπόμενη χρήση.
Στην
αντίθετη περίπτωση υπάρχει κίνδυνος
υπερφόρτωσης της μηχανής.
Σε περίπτωση εμπλοκής της λεπίδας,
απενεργοποιήστε τη μηχανή και
κρατήστε το κατεργαζόμενο
τεμάχιο ώσπου να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα. Για την αποφυγή
οπισθολακτίσαμτος, μην μετακινείτε
το κατεργαζόμενο τεμάχιο προτού
να ακινητοποιηθεί πλήρως η μηχανή.
Αποκαταστήστε την αιτία εμπλοκής της
λεπίδας προτού να θέσετε εκ νέου σε
λειτουργία τη μηχανή.
Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες,
ραγισμένες, λυγισμένες ή φθαρμένες
λεπίδες. Η ατρόχιστες ή πλημμελώς
τοποθετημένες λεπίδες δημιουργούν
ρηχή κοπή που προκαλεί υπερβολική
τριβή, εμπλοκή της λεπίδας και
οπισθολάκτισμα.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με
το κατάλληλο μέγεθος και σχήμα
(διαμαντιού αντί για στρόγγυλες)
οπών άξονα.
Οι πριονολεπίδες που δεν
ταιριάζουν με το υλικό εγκατάστασης θα
λειτουργήσουν έκκεντρα, προκαλώντας
απώλεια ελέγχου.
Μην αγγίζετε τη λεπίδα μετά την εργασία
προτού να κρυώσει.
Η λεπίδα θερμαίνεται
πολύ κατά τη διάρκεια της εργασίας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
χωρίς την πλάκα εισαγωγής.
Αντικαθιστάτε τη φθαρμένη πλάκα
εισαγωγής.
Όταν οι πλάκες εισαγωγής
δεν είναι ακέραιες υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού από τη λεπίδα.
Όταν δε χρησιμοποιείτε τη μηχανή,
να την αποθηκεύετε με ασφάλεια. Το
σημείο αποθήκευσης πρέπει να είναι
στεγνό και να επιδέχεται κλείδωμα.
Με αυτόν τον τρόπο αποφεύγεται η
ζημιά λόγω αποθήκευσης, όπως και η
πρόσβαση μη εκπαιδευμένων ατόμων.
Ασφαλίστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Ένα κατεργαζόμενο τεμάχιο που
σταθεροποιείται με διατάξεις σύσφιξης
είναι ασφαλέστερο απ΄ό,τι όταν το
κρατάτε με το χέρι.
Μην απομακρύνεστε ποτέ από τη
μηχανή εάν δεν έχει ακινητοποιηθεί
πλήρως. Ηλεκτρικά εργαλεία κοπής
που εξακολουθούν να βρίσκονται σε
λειτουργία μπορούν να προκαλέσουν
τραυματισμούς.
Οδηγίες για την αποφυγή
υπερθέρμανσης των άκρων της λεπίδας,
εφόσον επιτρέπεται η κοπή πλαστικών,
για την αποφυγή λιωσίματος του
πλαστικού.
Θόρυβος και δόνηση
Οι τιμές θορύβου και δόνησης έχουν
προσδιοριστεί σύμφωνα με το πρότυπο
ΕΝ62841. Το αξιολογημένο επίπεδο
θορύβου Α του ηλεκτρικού εργαλείου είναι
τυπικά:
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
: 90 dB(A);
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
: 101 dB(A);
Αβεβαιότητα: K = 3 dB.
Συνολική τιμή δόνησης:
Τιμή εκπομπών a
h
: 0.88 m/s
2
Αβεβαιότητα: K= 1.5 m/s
2
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Οι αναφερόμενες τιμές αφορούν καινούρια
ηλεκτρικά εργαλεία. Η καθημερινή χρήση
προκαλεί αλλαγές στις τιμές θορύβου και
δόνησης.
background
159
SMS 190 18.0-EC
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το επίπεδο μετάδοσης δόνησης που
αναφέρεται στο παρόν ενημερωτικό
φύλλο έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυποποιημένη δοκιμή κατά το πρότυπο
ΕΝ62841 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για
τη σύγκριση εργαλείων μεταξύ τους. Μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση έκθεσης. Το δηλωμένο επίπεδο
μετάδοσης δόνησης ανταποκρίνεται
στις κύριες εφαρμογές του εργαλείου.
Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά
παρελκόμενα ή υπό ελλιπή συντήρηση,
τότε η μεταδιδόμενη δόνηση ενδέχεται να
διαφέρει. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας. Για μια
ακριβή εκτίμηση του φορτίου δόνησης
θα πρέπει να ληφθούν επίσης υπόψη οι
χρόνοι κατά τους οποίους το ηλεκτρικό
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή ακόμη
και ενεργοποιημένο αλλά δε βρίσκεται σε
χρήση. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά
το επίπεδο έκθεσης κατά τη διάρκεια της
συνολικής περιόδου εργασίας. Προσδιορίστε
επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή από τις συνέπειες
της δόνησης, όπως: συντηρείτε το εργαλείο
και τα παρελκόμενα, διατηρείτε τα χέρια
ζεστά, δημιουργήστε πρότυπα εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Φοράτε ωτοασπίδες σε ηχητική πίεση άνω
των 85 dB(A).
Τεχνικές προδιαγραφές
SMS 190 18.0-
EC
Τύπος μηχανής
Φαλτσοπρίονο
συνεχούς
ρεύματος
Ονομαστική τάση
V
συνεχούς
ρεύματος
18
Ταχύτητα χωρίς
φορτίο
RPM
(στροφές
ανά λεπτό)
5500
Διάμετρος λεπίδας in (mm)
7-1/2 in
(190mm)
Διάμετρος οπής
άξονα λεπίδας
mm 30
Βάρος (χωρίς
συστοιχία
μπαταριών)
kg 13
Συστοιχία
μπαταριών
Ah AP 18.0/5.0
Βάρος μπαταρίας -
AP 18.0/5.0
kg 0,72
Μήκος κύματος
λέιζερ
nm 650
Ισχύς λέιζερ mW <0,39
Κατηγορία λέιζερ 1
Μέγ. Φαλτσογωνία °
48° δεξιά, 48°
αριστερά
Μέγ. Γωνία
λοξοτομής
°
48° δεξιά, 48°
αριστερά
Νύχι φαλτσοκοπής
αριστερά
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Νύχι φαλτσοκοπής
δεξιά
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Αποστάτης
λοξοτομής
αριστερά
° 0°,45°,48°
Αποστάτης
λοξοτομής δεξιά
° 0°,45°,48°
Συνιστώμενη
θερμοκρασία
λειτουργίας
-10℃-40℃
Συνιστώμενη
θερμοκρασία
αποθήκευσης
-40℃-70℃
background
160
SMS 190 18.0-EC
ικανότητες κοπής:
Γωνία φαλτσοκοπής/
λοξοτομής
Ύψος x
Πλάτος
Οριζόντια Κάθετα
mm 66×245
45°
(αριστερόστροφα/
δεξιόστροφα)
mm 66×175
45°
(δεξιόσ-
τροφα)
mm 22×245
45°
(αριστε-
ρόστροφα)
mm 42×245
45°
(δεξιόστροφα)
45° mm 22×175
45°
(αριστε-
ρόστροφα)
45° mm 42×175
Γενική επισκόπηση (βλ. σχήμα Α)
Η αρίθμηση των χαρακτηριστικών του
προϊόντος αναφέρεται στην απεικόνιση της
μηχανής στη σελίδα με τα γραφικά.
1 Κουμπιά απασφάλισης
2 Κύρια χειρολαβή
3 Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
4 Διακόπτης λέιζερ
5 Κάτω καλύπτρα λεπίδας
6 Λεπίδα
7 Επάνω καλύπτρα λεπίδας
8 Κουμπί ρύθμισης βάθους
9 Κλίμακα λοξοτομής
10 Ένδειξη γωνίας λοξοτομής
11 Μοχλός αποστάτη λοξοτομής
12 Σφιγκτήρας
13 Συρόμενος οδηγός (αριστερά και
δεξιά)
14 Σταθερός οδηγός
15 Βάση λεπίδας
16 Πάγκος φαλτσοκοπής
17 Κλίμακα φαλτσοκοπής
18 Νύχια φαλτσοκοπής αριστερά
19 Ένδειξη κλίμακας φαλτσοκοπής
20 Πλάκα εισαγωγής
21 Μοχλός ελέγχου φαλτσοκοπής
22 Φακός λέιζερ
23 Θύρα εξαγωγής σκόνης
24 Χειρολαβή μεταφοράς
25 Πείρος ασφάλισης άξονα
26 Κουμπί ασφάλισης οδηγού (αριστερά
και δεξιά)
27 Οπή εγκατάστασης σφιγκτήρα
(αριστερά και δεξιά)
28 Κουμπί ασφάλισης σφιγκτήρα
(αριστερά και δεξιά)
29 Πόδι καουτσούκ (4)
30 Οπές εγκατάστασης (4)
31 Διπλό κλειδί Άλεν
32 Αποστάτης λοξοτομής 45°
33 Μπουλόνι αποστάτη λοξοτομής
34 Κουμπί κλειδώματος λοξοτομής
35 Κουμπί κλειδώματος ολίσθησης
36 Πείρος ασφάλισης βραχίονα
37 Σάκος σκόνης
38 Συστοιχία μπαταριών
Συναρμολόγηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση της
μηχανής κατά τη συναρμολόγηση του
φαλτσοπρίονου, αφαιρώντας πάντοτε
τη συστοιχία μπαταριών του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αποσυσκευασία και έλεγχος
περιεχομένου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα, μην
ενεργοποιήσετε το διακόπτη προτού να
αποκτηθούν και να εγκατασταθούν σωστά
τα εξαρτήματα που λείπουν.
Αποσυσκευάστε το φαλτσοπρίονο και
ελέγξτε εάν υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα
που αναφέρονται παρακάτω:
Φαλτσοπρίονο
Σφιγκτήρας
Σάκος σκόνης
Διπλό κλειδί Άλεν
background
161
SMS 190 18.0-EC
Χειρολαβή μεταφοράς
Μακριά βίδα
Κοντές βίδες (2)
Απαιτούμενα εργαλεία (δεν
παρέχονται)
Γωνία πολλαπλών χρήσεων
με αλφάδι
Κλειδί Torx T25
Μηχανικό κλειδί 5 mm
Μηχανικό κλειδί 2.5 mm
Μηχανικό κλειδί 3 mm
Εγκατάσταση σε επίπεδη και
σταθερή βάση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Προκειμένου να διασφαλιστεί η ασφαλής
της χρήση, η μηχανή πρέπει να εγκατασταθεί
σε μια επίπεδη και σταθερή βάση (π.χ.,
πάγκο εργασίας) πριν από τη χρήση.
Εγκατάσταση σε επιφάνεια
εργασίας (βλ. σχήματα B1-B2)
Σταθεροποιήστε το φαλτσοπρίονο στην
επιφάνεια εργασίας με κατάλληλους
σφιγκτήρες. Οι οπές εγκατάστασης 30
εξυπηρετούν αυτόν το σκοπό.
ή
Ασφαλίστε το φαλτσοπρίονο στην
επιφάνεια εργασίας χρησιμοποιώντας
τουλάχιστον δύο σφιγκτήρες του εμπορίου.
Εγκατάσταση σε βάση πριονιού
FLEX
Το φαλτσοπρίονο μπορεί να εγκατασταθεί
σε βάση πριονιού FLEX WB 110-260,
ανατρέχοντας στις οδηγίες της αντίστοιχης
βάσης πριονιού για την εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις
ασφαλείας και τις οδηγίες που παρέχονται ασφαλείας και τις οδηγίες που παρέχονται
με αυτήν τη βάση πριονιού. με αυτήν τη βάση πριονιού. Η μη τήρηση
των προειδοποιήσεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς
τραυματισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συναρμολογήστε σωστά τη βάση Συναρμολογήστε σωστά τη βάση
προτού να εγκαταστήσετε το ηλεκτρικό προτού να εγκαταστήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. εργαλείο. Η άρτια συναρμολόγηση
αποτελεί προϋπόθεση για την αποτροπή
κατάρρευσης.
Εγκατάσταση της χειρολαβής
μεταφοράς (βλ. σχήμα C)
Ευθυγραμμίστε τη χειρολαβή μεταφοράς
με την περιοχή εγκατάστασης στο
φαλτσοπρίονο. Ασφαλίστε τη χειρολαβή
μεταφοράς στη θέση της με τη βοήθεια
μιας μακριάς βίδας και δύο κοντών βιδών.
Η στενή άκρη του παρεχόμενου διπλού
κλειδιού Άλεν παρέχεται γι” αυτόν το σκοπό.
Θύρα εξαγωγής σκόνης (βλ.
σχήμα D)
Η θύρα εξαγωγής σκόνης (D-1) επιδέχεται
σύνδεση τυπικού σωλήνα ηλεκτρικής
σκούπας (38cm) για την εξαγωγή σκόνης.
Μπορεί, επίσης, να συνδεθεί σε σάκο
συλλογής σκόνης (D- 2) για μικρότερες
εργασίες.
Σφιγκτήρας (βλ. σχήμα E)
Για τη διασφάλιση της βέλτιστης ασφάλειας
κατά την εργασία, το κατεργαζόμενο τεμάχιο
πρέπει να είναι πάντοτε γερά στερεωμένο
με σφιγκτήρα. Μην κόβετε κατεργαζόμενα
τεμάχια που είναι υπερβολικά μικρά για να
σταθεροποιηθούν με σφιγκτήρα.
Εισαγάγετε το σφιγκτήρα στην επιθυμητή
οπή τοποθέτησης πίσω από τον οδηγό.
Συσφίξτε το κουμπί ασφάλισης (E-1) για να
διασφαλίσετε ότι η κάτω αυλάκωση της
ράβδου του σφιγκτήρα έχει ασφαλίσει
πλήρως στο φυτευτό κοχλία του κουμπιού
ασφάλισης.
Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης (E-2) του
σφιγκτήρα και ανασηκώστε το σφιγκτήρα
καταπίεσης (E-3) μέχρι τέρμα.
Περιστρέψτε το σφιγκτήρα, έτσι ώστε ο
σφιγκτήρας καταπίεσης να τοποθετηθεί
πάνω από το κατεργαζόμενο τεμάχιο όπως
απαιτείται.
Βυθίστε το σφιγκτήρα καταπίεσης πάνω
στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Κλείστε το μοχλό σύσφιξης.
background
162
SMS 190 18.0-EC
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετακινήστε το συρόμενο οδηγό προς κάθε
πλευρά για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
παρεμβολή μεταξύ του σφιγκτήρα και του
συρόμενου οδηγού, εφόσον απαιτηθεί.
Ασφάλιση/απασφάλιση του
βραχίονα φαλτσοπρίονου (βλ.
σχήμα F)
Για να απασφαλίσετε και να ανυψώσετε το
βραχίονα φαλτσοπρίονου (θέση εργασίας):
Πιάστε γερά την κύρια χειρολαβή
και εφαρμόστε πίεση προς τα κάτω,
ενώ ταυτόχρονα τραβάτε τον πείρο
ασφάλισης βραχίονα (36) προς τα
έξω, ώστε να σταματήσει στη θέση
απασφάλισης.
Ανυψώστε αργά το βραχίονα
φαλτσοπρίονου.
Για να ασφαλίσετε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου (θέση μεταφοράς):
Πιάστε γερά την κύρια χειρολαβή και
εφαρμόστε πίεση προς τα κάτω, ώσπου να
σταματήσει η κεφαλή.
Ωθήστε τον πείρο ασφάλισης βραχίονα
προς το φαλτσοπρίονο, ώσπου να
ασφαλίσει το φατσοπρίονο στη θέση του.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε το φατσοπρίονο για κοπή
ενόσω βρίσκεται σε θέση ασφάλισης.
Τοποθέτηση/αντικατάσταση
συστοιχίας μπαταριών (βλ.
σχήματα G1 και G2)
Πιέστε τη φορτισμένη συστοιχία μπαταριών
(38) μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο, μέχρι να
ακουστεί ένα κλικ, υποδηλώνοντας ότι μπήκε
στη θέση της.
Για να την αφαιρέσετε, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης και τραβήξτε τη συστοιχία
μπαταριών προς τα έξω.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν η συσκευή δε χρησιμοποιείται,
προστατεύετε τις επαφές της συστοιχίας
μπαταριών. Ασύνδετα μεταλλικά μέρη
μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές
και ενέχει κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς!
Αφαίρεση και τοποθέτηση
λεπίδας (βλ. σχήματα H1-H3)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ !
Πάντα να απενεργοποιείτε το εργαλείο
και να αφαιρείτε συστοιχία μπαταριών
προτού να κάνετε οποιαδήποτε ρύθμιση ή
συναρμολογήσετε μέρη του.
Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια
όταν αφαιρείτε ή τοποθετείτε τη λεπίδα.
Μην αγγίζετε τα δόντια της λεπίδας,
ώστε να αποφευχθεί οποιοσδήποτε
τραυματισμός.
Χρησιμοποιείτε μόνο διάμετρο λεπίδας
σύμφωνα με τις ενδείξεις επάνω στο
φαλτσοπρίονο και τα στοιχεία σχετικά με
τη διάμετρο οπής και τη μέγιστη εγκοπή
της λεπίδας. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες
στις οποίες αναγράφεται ταχύτητα ίδια ή
μεγαλύτερη από εκείνη που αναγράφεται
στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αφαίρεση της λεπίδας
Ανυψώστε το βραχίονα φαλτσοπρίονου
αποδεσμεύοντας τον πείρο ασφάλισης
βραχίονα.
Ανασηκώστε και κρατήστε την κάτω
καλύπτρα λεπίδας (5). Ξεβιδώστε τη βίδα που
συγκρατεί το προστατευτικό του μπουλονιού
λεπίδας (H-1) με το παρεχόμενο διπλό κλειδί
Άλεν.
Περιστρέψτε το προστατευτικό του
μπουλονιού λεπίδας (H-2) για να αποκαλύψετε
το μπουλόνι λεπίδας (H-3).
Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το κουμπί
ασφάλισης άξονα (H-4) και ταυτόχρονα
περιστρέψτε τη λεπίδα (6) ώσπου να
ασφαλίσει στη θέση της.
Χρησιμοποιώντας ένα μηχανικό κλειδί,
περιστρέψτε δεξιόστροφα το μπουλόνι.
Αφαιρέστε το μπουλόνι της λεπίδας.
Αφαιρέστε την εξωτερική φλάντζα (H-5) και
τη λεπίδα. Σκουπίστε τις φλάντζες λεπίδας και
τον άξονα, ώστε να απομακρυνθούν οι ρύποι
και τα υπολείμματα.
Τοποθέτηση της λεπίδας
Βεβαιωθείτε ότι η εσωτερική φλάντζα είναι
σωστά τοποθετημένη στον άξονα.
Ταιριάξτε το βέλος επάνω στη λεπίδα με
το βέλος στην επάνω καλύπτρα λεπίδας
(7). Βεβαιωθείτε ότι τα δόντια της λεπίδας
έχουν κατεύθυνση προς τα κάτω.
Τοποθετήστε τη λεπίδα μέσα στην επάνω
background
163
SMS 190 18.0-EC
καλύπτρα λεπίδας και επάνω στον άξονα.
Τοποθετήστε την εξωτερική φλάντζα.
Πιέστε και διατηρήστε πιεσμένο το κουμπί
ασφάλισης άξονα και χρησιμοποιήστε
ένα μηχανικό κλειδί για να περιστρέψετε
αριστερόστροφα το μπουλόνι λεπίδας
προκειμένου να το αποδεσμεύσετε.
Συσφίξτε το μπουλόνι λεπίδας.
Περιστρέψτε το προστατευτικό του
μπουλονιού λεπίδας στη θέση του και
βιδώστε δεξιόστροφα τη βίδα με το
μηχανικό κλειδί για να τη συσφίξετε.
Ρυθμισεις
Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση της Αποφεύγετε την ακούσια εκκίνηση της
μηχανής κατά τη διάρκεια ρυθμίσεων του μηχανής κατά τη διάρκεια ρυθμίσεων του
φαλτσοπρίονου, αφαιρώντας πάντοτε φαλτσοπρίονου, αφαιρώντας πάντοτε
τη συστοιχία μπαταριών του ηλεκτρικού τη συστοιχία μπαταριών του ηλεκτρικού
εργαλείου.εργαλείου.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το φαλτσοπρίονο έχει ρυθμιστεί πλήρως
εργοστασιακά. Ωστόσο, κατά τη διάρκεια της
μεταφοράς ενδέχεται να έχει απορρυθμιστεί
η ευθυγράμμιση. Ελέγξτε τις ακόλουθες
ρυθμίσεις και διορθώστε τις, εφόσον
απαιτηθεί, προτού να χρησιμοποιήσετε το
φαλτσοπρίονο.
Ευθυγράμμιση κλίμακας για
φαλτσοπρίονα (βλ. σχήματα I1-I2)
Τοποθετήστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση. Επίσης, χρησιμοποιήστε
τον πείρο ασφάλισης βραχίονα για
να ασφαλίσετε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στη θέση της.
Ρυθμίστε τον πάγκο φαλτσοκοπής σε 0°
και τη γωνία λοξοτομής της κεφαλής του
φαλτσοπρίονου σε 0°.
Έλεγχος: (βλ. σχήμα I1)
Τοποθετήστε τη γωνία 90° μιας γωνίας
πολλαπλών χρήσεων με αλφάδι μεταξύ του
σταθερού οδηγού (14) και της λεπίδας στον
πάγκο φαλτσοκοπής (16).
Το σκέλος της γωνίας πρέπει να εφάπτεται
κατά μήκος ολόκληρης της λεπίδας.
Ρύθμιση (εάν απαιτηθεί): (βλ. σχήμα I2)
Ξεβιδώστε και τις τρεις βίδες (I-1) με
το παρεχόμενο διπλό κλειδί Άλεν και
περιστρέψτε τον πάγκο φαλτσοκοπής μαζί
με την κλίμακα φαλτσοκοπής (17) μέχρι
το σκέλος της γωνίας να εφάπτεται κατά
μήκος ολόκληρης της λεπίδας.
Ευθυγραμμίστε εκ νέου τις βίδες.
Όταν η ένδειξη γωνίας φαλτσοκοπής (19)
δεν είναι ευθυγραμμισμένη με την ένδειξη 0°
στην κλίμακα φαλτσοκοπής μετά τη ρύθμιση,
ξεβιδώστε τη βίδα (I-2) με ένα κλειδί Torx
T25 (δεν παρέχεται) και ευθυγραμμίστε την
ένδειξη γωνίας δίπλα στην ένδειξη 0°.
Ρύθμιση της τυπικής γωνίας
λοξοτομής 0° (Κάθετα) (βλ.
σχήματα J1-J2)
Τοποθετήστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση. Επίσης, χρησιμοποιήστε
τον πείρο ασφάλισης βραχίονα για
να ασφαλίσετε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στη θέση της.
Ρυθμίστε τον πάγκο φαλτσοκοπής σε 0°
και τη γωνία λοξοτομής της κεφαλής του
φαλτσοπρίονου σε 0°.
Έλεγχος: (βλ. σχήμα J1)
Τοποθετήστε τη γωνία 90° μιας γωνίας
πολλαπλών χρήσεων με αλφάδι μεταξύ
του πάγκου φαλτσοκοπής και της λεπίδας,
διασφαλίζοντας ότι θα τοποθετηθεί κοντά
στο σταθερό οδηγό.
Το σκέλος της γωνίας πρέπει να εφάπτεται
κατά μήκος ολόκληρης της λεπίδας.
Ρύθμιση (εάν απαιτηθεί): (βλ. σχήμα J2)
Χαλαρώστε το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής (34).
Προσαρμόστε τη βίδα ρύθμισης (J-1)
προς τα μέσα ή έξω με τη βοήθεια του
παρεχόμενου διπλού κλειδιού Άλεν, ώσπου
το σκέλος της γωνίας να εφάπτεται στη
λεπίδα.
Μόλις ρυθμιστεί η γωνία, συσφίξτε εκ νέου
το κουμπί κλειδώματος λοξοτομής.
Σε περίπτωση που η ένδειξη γωνίας
λοξοτομής (10) δεν είναι ευθυγραμμισμένη
με την ένδειξη 0° στην κλίμακα λοξοτομής
(9) μετά τη ρύθμιση, ξεβιδώστε τη βίδα (J-
2) με ένα κλειδί Torx T25 (δεν παρέχεται) και
ευθυγραμμίστε την ένδειξη γωνίας δίπλα
στην ένδειξη 0°.
Ρύθμιση της τυπικής γωνίας
background
164
SMS 190 18.0-EC
λοξοτομής 45° (Κάθετα) (βλ.
σχήματα K1-K2)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το φαλτσοπρίονο επιδέχεται κλίση προς την
αριστερή ή δεξιά πλευρά. Γενικά, ο τρόπος
ελέγχου και ρύθμισης είναι ο ίδιος. Η μόνη
διαφορά είναι ότι ο δεξιός μοχλός πρέπει να
περιστρέψει το μοχλό αποστάτη λοξοτομής
(11).
Εδώ, για παράδειγμα, ανασηκώστε τη δεξιά
πλευρά:
Τοποθετήστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση. Επίσης, χρησιμοποιήστε
τον πείρο ασφάλισης βραχίονα για
να ασφαλίσετε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στη θέση της.
Ρυθμίστε τον πάγκο φαλτσοκοπής σε 0°.
Μετακινήστε το δεξιό συρόμενο οδηγό
(13) κατά μήκος ολόκληρης της οριζόντιας
διαδρομής.
Περιστρέψτε το μπλοκ αποστατών 45°
(32) πλήρως προς το πίσω μέρος του
φαλτσοπρίονου.
Χαλαρώστε το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής (34) και περιστρέψτε το μοχλό
αποστάτη λοξοτομής (11) προς την άλλη
πλευρά για να τον τραβήξετε προς τα έξω.
(Αυτό το βήμα παραλείπεται στην αριστερή
λοξοτομή.)
Δώστε κλίση στο βραχίονα του
ηλεκτρικού εργαλείου περιστρέφοντας
αριστερόστροφα την κύρια χειρολαβή
προς τον αποστάτη (45°).
Έλεγχος (βλ. σχήμα K1)
:
Τοποθετήστε τη γωνία 45° της γωνίας
πολλαπλών χρήσεων με αλφάδι μεταξύ
της λεπίδας και του πάγκου φαλτσοκοπής.
Το σκέλος της γωνίας πρέπει να εφάπτεται
κατά μήκος ολόκληρης της λεπίδας.
Ρύθμιση (βλ. σχήμα K2):
Προσαρμόστε, συσφίγγοντας ή
χαλαρώνοντας το μπουλόνι αποστάτη
λοξοτομής (33) επάνω στο ηλεκτρικό
εργαλείο με ένα εξάγωνο κλειδί 5 mm (δεν
παρέχεται).
Συσφίξτε εκ νέου το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής και ωθήστε το μοχλό αποστάτη
λοξοτομής (11) προς τα μέσα.
Σε περίπτωση που η ένδειξη λοξοτομής
(10) δεν είναι ευθυγραμμισμένη με την
ένδειξη 45° στην κλίμακα (9), ελέγξτε πρώτα
τη ρύθμιση 0° της γωνίας λοξοτομής και
ξανά την ένδειξη γωνίας. Στη συνέχεια,
επαναλάβετε τη ρύθμιση της γωνίας
λοξοτομής 45°.
Ρύθμιση της γωνίας
φαλτσοκοπής
Χρήση του μοχλού ελέγχου
φαλτσοκοπής (βλ. σχήμα L)
Ο μοχλός ελέγχου φαλτσοκοπής μπορεί να
τοποθετηθεί σε τρεις θέσεις. Εάν ξεκινήσετε
από την οριζόντια θέση, ανασηκώστε τον
για ψηλότερη θέση. Για χαμηλότερη θέση,
πιέστε τον προς τα κάτω.
Οριζόντια θέση
Για την πιο συχνά χρησιμοποιούμενη
γωνία 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, και 45° δεξιά/
αριστερή φαλτσογωνία, το η ακίδα νυχιού
φαλτσοκοπής (L-1) δεσμεύεται πλήρως
στην εγκοπή της κλίμακας φαλτσοκοπής.
Για άλλες γωνίες, η ακίδα νυχιού
φαλτσοκοπής θα παρακάμψει τα νύχια
φαλτσοκοπής.
Επάνω θέση (γνωστή ως θέση απασφάλισης)
Η ακίδα νυχιού φαλτσοκοπής δε λειτουργεί
πλέον, εκείνη τη στιγμή ο πάγκος
φαλτσοκοπής μπορεί να περιστραφεί
ελεύθερα.
Κάτω θέση (γνωστή ως θέση ασφάλισης)
Ο πάγκος φαλτσοκοπής πρέπει να
ασφαλιστεί στη θέση του.
Ρύθμιση του πάγκου φαλτσοκοπής στην
πιο συχνά χρησιμοποιούμενη γωνία
Ρυθμίστε το μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής
στην επάνω θέση και διατηρήστε τον
σε αυτήν τη θέση, και στη συνέχεια,
μετακινήστε τον πάγκο φαλτσοκοπής στην
επιθυμητή συχνά χρησιμοποιούμενη γωνία.
Αποδεσμεύστε το μοχλό ελέγχου
φαλτσοκοπής, ώστε να επιστρέψει
αυτόματα στην οριζόντια θέση. Κρατήστε
το μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής και
συνεχίστε να περιστρέφετε τον πάγκο
φαλτσοκοπής προς την επιθυμητή γωνία,
μέχρι να ασφαλίσει η ακίδα νυχιού
φαλτσοκοπής στο μέσα στο νύχι.
Πιέστε το μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής
background
165
SMS 190 18.0-EC
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον πάγκο
φαλτσοκοπής στη θέση του.
Ρύθμιση του πάγκου φαλτσοκοπής σε
άλλη γωνία
Η φαλτσογωνία μπορεί να ρυθμιστεί σε
εύρος από 48° (αριστερή πλευρά) έως 48°
(δεξιά πλευρά).
Ρυθμίστε το μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής
στην επάνω θέση και διατηρήστε τον
σε αυτήν τη θέση, και στη συνέχεια,
μετακινήστε τον πάγκο φαλτσοκοπής στην
επιθυμητή γωνία.
Πιέστε το μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής
προς τα κάτω για να ασφαλίσετε τον πάγκο
φαλτσοκοπής στη θέση του.
Ρύθμιση γωνιών λοξοτομής (βλ.
σχήμα M)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Το φαλτσοπρίονο επιδέχεται κλίση προς
την αριστερή ή δεξιά πλευρά. Γενικά, ο
τρόπος ρύθμισης είναι ο ίδιος, ωστόσο ο
μοχλός αποστάτη λοξοτομής (11) πρέπει να
περιστραφεί προς τα αριστερά και η κεφαλή
του φαλτσοπρίονου να μετακινηθεί προς τα
δεξιά.
Εδώ, για παράδειγμα, ανασηκώστε τη δεξιά
λοξοτομή:
Χαλαρώστε το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής (34).
Περιστρέψτε το μοχλό αποστάτη
λοξοτομής και τοποθετήστε τον σε θέση
ηρεμίας.
Κρατήστε το βραχίονα φαλτσοπρίονου
στην επιθυμητή γωνία λοξοτομής.
Συσφίξτε το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής (4).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η γωνία λοξοτομής του φαλτσοπρίονου
μπορεί να ρυθμιστεί σε εύρος από 48°
(αριστερή πλευρά) έως 48° (δεξιά πλευρά).
Για να επιλέξετε γωνία μεγαλύτερη των 45°,
απλά περιστρέψτε το μπλοκ αποστατών 45°
(32) πλήρως προς το μπροστινό μέρος του
φαλτσοπρίονου.
Ρύθμιση τάσης του μοχλού
ελέγχου φαλτσοπρίονου (βλ.
σχήμα N)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αυτή η ρύθμιση έχει πραγματοποιηθεί
εργοστασιακά και, υπό κανονικές συνθήκες,
δεν απαιτείται εκ νέου ρύθμιση.
Ρύθμιση
Ανυψώστε το βραχίονα φαλτσοπρίονου
αποδεσμεύοντας τον πείρο ασφάλισης βραχίονα.
Ανασηκώστε το μοχλό ελέγχου
φαλτσοκοπής.
Αφαιρέστε τις τρεις βίδες (N-1) ασφάλισης της
πλάκας εισαγωγής (N-2) με το παρεχόμενο διπλό
κλειδί Άλεν και αφαιρέστε την, αφήνοντάς την
στην άκρη.
Εντοπίστε το παξιμάδι ασφάλισης (N-3).
Χρησιμοποιώντας έναν πείρο διαμέτρου
3 mm, τοποθετήστε τον στην οπή του
παξιμαδιού ασφάλισης και ρυθμίστε,
συσφίγγοντας ή χαλαρώνοντας το παξιμάδι
ασφάλισης τόσο, ώσπου να επιτευχθεί
η κατάλληλη τάση του μοχλού ελέγχου
φαλτσοκοπής.
Επανατοποθετήστε την πλάκα εισαγωγής.
Πιέστε το μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής προς τα
κάτω για να ασφαλίσετε τον πάγκο φαλτσοκοπής
στη θέση του
.
Συρόμενος οδηγός (βλ. σχήμα O)
ΠΡΟΣΟΧΗ!
• Ρυθμίστε και συσφίξτε τους οδηγούς
κατάλληλα πριν από την κοπή.
Οι συρόμενοι οδηγοί (13) είναι ρυθμιζόμενοι,
ώστε να μπορούν να χρησιμοποιηθούν
διάφορα μεγέθη κατεργαζόμενων τεμαχίων.
Απομακρύνετε το κουμπί ασφάλισης οδηγού
(26) στους συρόμενους οδηγούς από τη
λεπίδα, για να διασφαλίσετε ότι η λεπίδα δε θα
έλθει σε επαφή με τον οδηγό.
Κατά τη διάρκεια εγκάρσιας κοπής ή
φαλτσοκοπής, μετακινήστε τους συρόμενους
οδηγούς πλησιέστερα στη λεπίδα, ώστε να
υποστηρίζεται καλύτερα το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Κατά τη διάρκεια λοξοτομής,
απομακρύνετε τους συρόμενους οδηγούς από
τη λεπίδα, για να διασφαλίσετε ότι η λεπίδα δε
θα έλθει σε επαφή με τον οδηγό.
Ρύθμιση του βάθους κοπής (βλ.
background
166
SMS 190 18.0-EC
σχήμα P)
Όταν χρησιμοποιείται το κουμπί ρύθμισης
βάθους (8), περιορίζει τη διαδρομή της
λεπίδας προς τα κάτω κατά τη διάρκεια
κοπής σχισμών ή άλλων ατελών κοπών.
Χρήση του οδηγού βάθους
Όταν το κάτω μέρος του κουμπιού
ρύθμισης βάθους ακουμπά τον αποστάτη
βάθους (P-1), ρυθμίστε το κουμπί ρύθμισης
βάθους περιστρέφοντάς το τόσο, ώσπου
να επιτευχθεί το επιθυμητό βάθος.
Λειτουργιες φαλτσοπριονου
Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (βλ. σχήμα Q)
Για την ασφάλειά σας, ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (3) έχει
σχεδιαστεί με τέτοιον τρόπο, ώστε να
αποτρέπεται η κατά λάθος ενεργοποίηση.
Για να θέσετε το φαλτσοπρίονο σε
λειτουργία, πιέστε πρώτα το κουμπί
απασφάλισης (1) για να απασφαλίσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο και, στη συνέχεια,
πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης.
Για να απενεργοποιήσετε το φαλτσοπρίονο,
απελευθερώστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης και
περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
• Η λεπίδα πρέπει να αναπτύξει τη μέγιστη
ταχύτητα προτού να έλθει σε επαφή με το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
• Για να κλειδώσετε το διακόπτη-σκανδάλη
για τα παιδιά, εισαγάγετε ένα μικρό λουκέτο
ή ένα καλώδιο (δεν παρέχεται) μέσα από
την οπή (Q-1) του διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, ασφαλίζοντας έτσι
το διακόπτη και αποτρέποντας την
ενεργοποίηση του φαλτσοπρίονου από
παιδιά ή μη εξουσιοδοτημένους χρήστες.
Διακόπτης λέιζερ (βλ. σχήμα R1)
Για να ενεργοποιήσετε το λέιζερ, πιέστε
το διακόπτη λέιζερ (4). Το λέιζερ θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά από
περίπου 15 δευτερόλεπτα, μετά την
αποδέσμευση του διακόπτη λέιζερ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λέιζερ θα ενεργοποιηθεί
αυτόματα μόλις πιεστεί ο διακόπτης
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Δημιουργία της γραμμής κοπής (βλ.
σχήμα R2)
Μια δέσμη λέιζερ επισημαίνει τη γραμμή
κοπής της λεπίδας, Με αυτόν τον τρόπο
επιτυγχάνεται η ακριβής τοποθέτηση του
κατεργαζόμενου τεμαχίου για την κοπή,
χωρίς να απαιτηθεί το άνοιγμα της κάτω
καλύπτρας.
Για τον σκοπό αυτό, ενεργοποιήστε τη
δέσμη λέιζερ με το διακόπτη λέιζερ (4).
Ευθυγραμμίστε το σημάδι κοπής πάνω στο
κατεργαζόμενο τεμάχιο σε σχέση με τη
δεξιά άκρη της γραμμής λέιζερ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι ρυθμίσεις της δέσμης λέιζερ
έχουν πραγματοποιηθεί εργοστασιακά και,
υπό κανονικές συνθήκες, δεν απαιτείται εκ
νέου ρύθμιση. Εφόσον απαιτηθεί, ωστόσο,
επικοινωνήστε με το FLEX Factory Service
Center ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της FLEX.
Οδηγίες χειρισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρξει παρεμβολή
μεταξύ λεπίδας, καλύπτρας, κεφαλής
φαλτσοπρίονου, οδηγού και σφιγκτήρα
κατά τη διάρκεια της κοπής και, εφόσον
απαιτηθεί, μετατοπίστε τον οδηγό και το
σφιγκτήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σε περίπτωση σκεβρώματος της σανίδας,
τοποθετήστε την κυρτή πλευρά επάνω στον
οδηγό, αφού εάν η κοίλη άκρη της σανίδας
ακουμπήσει στον οδηγό αυτή θα μπορούσε
να καταρρεύσει επάνω στη λεπίδα στο τέλος
της κοπής και να την μπλοκάρει.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για την αποφυγή σοβαρών τραυματισμών,
διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από τις
περιοχές που επισημαίνονται επάνω στη
βάση λεπίδας. Επίσης, μην κόβετε ποτέ
τροφοδοτώντας το κατεργαζόμενο τεμάχιο
στη λεπίδα με το χέρι.
background
167
SMS 190 18.0-EC
Έλεγχος λειτουργίας της κάτω
καλύπτρας λεπίδας (βλ. σχήμα S)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από το
φαλτσοπρίονο.
a. Τοποθετήστε τον πάγκο φαλτσοκοπής
στη θέση 0° και ασφαλίστε τον σε αυτήν
τη θέση. Ασφαλίστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση.
b. Τοποθετήστε τον πάγκο φαλτσοκοπής
στη θέση 0° και ασφαλίστε τον σε αυτήν
τη θέση. Ασφαλίστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση.
c. Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής στη θέση
0°.
d. Τοποθετείτε σωστά το κατεργαζόμενο
τεμάχιο, του οποίου το πάχος
πρέπει να αντιστοιχεί στη μέγιστη
κάθετη ικανότητα κοπής σε κάθε
πλευρά της λεπίδας. Βεβαιωθείτε
ότι το κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι
στερεωμένο με σφιγκτήρα γερά στον
πάγκο και τον οδηγό.
e. Αποδεσμεύστε τον πείρο ασφάλισης
βραχίονα, πιέστε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου εντελώς προς τα κάτω
και, στη συνέχεια, αποδεσμεύστε τον
ώστε να επανέλθει στη ανώτατη θέση.
Επαναλάβετε τη διαδικασία μερικές
φορές, ώστε να βεβαιωθείτε ότι η
κάτω καλύπτρα λεπίδας λειτουργεί
απρόσκοπτα, χωρίς μαγκώματα ή
εμπλοκές.
Εγκάρσια κοπή και φαλτσοκοπή
με ή χωρίς λειτουργία ολίσθησης
(βλ. σχήμα T)
Η εγκάρσια κοπήΗ εγκάρσια κοπή είναι μια κοπή που γίνεται
κατά μήκος των νερών του ξύλου του
κατεργαζόμενου τεμαχίου.
Σε κατεργαζόμενα τεμάχια μικρού ύψους
αυτή μπορεί να ολοκληρωθεί με μια
κίνηση. Για να πραγματοποιήσετε αυτήν
την κοπή χωρίς ολίσθηση, συσφίξτε το
κουμπί κλειδώματος ολίσθησης (35)
για να σταθεροποιήσετε την κεφαλή
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση.
Σε φαρδιά κατεργαζόμενα τεμάχια,
αποδεσμεύετε το κουμπί κλειδώματος
ολίσθησης, έτσι ώστε η κεφαλή του
φαλτσοπρίονου να μπορεί να ολισθήσει
κατά μήκος των ράβδων οδήγησης
στην πλησιέστερη στον οδηγό θέση,
προκειμένου να πραγματοποιηθεί η κοπή.
Η ευθεία εγκάρσια κοπή είναι μια κοπή
που γίνεται με τον πάγκο φαλτσοκοπής
ρυθμισμένο στη θέση 0°. Οι εγκάρσιες
φαλτσοκοπές πραγματοποιούνται με τον
πάγκο φαλτσοκοπής ρυθμισμένο σε γωνία
διαφορετική των 0°, είτε αριστερά είτε
δεξιά. Για τις ρυθμίσεις φαλτσογωνίας, βλ.
την αντίστοιχη ενότητα: Ρύθμιση γωνίας
φαλτσοκοπής Εδώ έχουμε ένα πιο σύνθετο
παράδειγμα: εγκάρσια φαλτσοκοπή με
λειτουργία ολίσθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην τραβάτε ποτέ το φαλτσοπρίονο προς
το μέρος σας κατά τη διάρκεια μιας κοπής. Η
λεπίδα ενδέχεται να σκαρφαλώσει ξαφνικά
πάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο και να
εκσφενδονιστεί προς το μέρος σας.
a. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το φαλτσοπρίονο.
b. Τοποθετείτε σωστά το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι
στερεωμένο με σφιγκτήρα γερά στον
πάγκο και τον οδηγό.
c. Δώστε την επιθυμητή κλίση στον πάγκο
φαλτσοκοπής και ασφαλίστε τον στη
θέση του.
d. Χαλαρώστε το κουμπί κλειδώματος
ολίσθησης
e. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών
στο φαλτσοπρίονο.
f. Πιάστε την κύρια χειρολαβή
και ενεργοποιήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε πάντοτε ώσπου η λεπίδα να
αναπτύξει πλήρη ταχύτητα προτού να
ξεκινήστε την κοπή.
g. Βυθίστε πλήρως το βραχίονα
φαλτσοπρίονου και κόψτε μέχρι την
άκρη του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
h. Ωθήστε (όχι βίαια) το βραχίονα
φαλτσοπρίονου προς τον οδηγό, τέρμα
μέχρι πίσω, για να ολοκληρώσετε την κοπή.
background
168
SMS 190 18.0-EC
i. Αποδεσμεύστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα προτού να
επαναφέρετε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου στην ανασηκωμένη
θέση και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Λοξοτομή (βλ. σχήμα U)
Η λοξοτομή είναι μια κοπή που γίνεται
κατά μήκος των νερών του ξύλου του
κατεργαζόμενου τεμαχίου, με τη λεπίδα σε
γωνία διαφορετική των 90° ως προς τον
πάγκο φαλτσοκοπής και το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Η ευθεία λοξοτομή είναι μια κοπή
με το πάγκο ρυθμισμένο σε γωνία 0° και την
κεφαλή του φαλτσοπρίονου ρυθμισμένη σε
λοξή γωνία.
Εδώ γίνεται, για παράδειγμα, μια ευθεία
λοξοτομή χωρίς λειτουργία ολίσθησης:
a. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το φαλτσοπρίονο.
b. Τοποθετείτε σωστά το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι
στερεωμένο με σφιγκτήρα γερά στον
πάγκο και τον οδηγό.
c. Τοποθετήστε τον πάγκο φαλτσοκοπής
στη θέση 0° και ασφαλίστε τον σε αυτήν
τη θέση. Ασφαλίστε την κεφαλή του
φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη στον
οδηγό θέση.
d. Δώστε την επιθυμητή κλίση στην
κεφαλή του φαλτσοπρίονου και
συσφίξτε το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής.
e. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών
στο φαλτσοπρίονο.
f. Πιάστε την κύρια χειρολαβή
και ενεργοποιήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε πάντοτε ώσπου η λεπίδα να
αναπτύξει πλήρη ταχύτητα προτού να
ξεκινήστε την κοπή.
g. Βυθίστε πλήρως το βραχίονα
φαλτσοπρίονου και κόψτε κατά μήκος
του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
h. Αποδεσμεύστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα προτού να
επαναφέρετε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου στην ανασηκωμένη
θέση και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Πολλαπλή κοπή (βλ. σχήμα V)
Μια πολλαπλή φαλτσοκοπή είναι μια κοπή
που πραγματοποιείται ταυτόχρονα με
φαλτσογωνία και λοξοτομή.
a. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το φαλτσοπρίονο.
b. Τοποθετείτε σωστά το κατεργαζόμενο
τεμάχιο. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο είναι
στερεωμένο με σφιγκτήρα γερά στον
πάγκο και τον οδηγό.
c. Περιστρέψτε τον πάγκο φαλτσοκοπής
στην επιθυμητή γωνία και ασφαλίστε τον
στη θέση του. Ασφαλίστε την κεφαλή
του φαλτσοπρίονου στην πλησιέστερη
στον οδηγό θέση.
d. Δώστε την επιθυμητή κλίση στην
κεφαλή του φαλτσοπρίονου και
συσφίξτε το κουμπί κλειδώματος
λοξοτομής.
e. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών
στο φαλτσοπρίονο.
f. Πιάστε την κύρια χειρολαβή
και ενεργοποιήστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε πάντοτε ώσπου η λεπίδα να
αναπτύξει πλήρη ταχύτητα προτού να
ξεκινήστε την κοπή.
g. Βυθίστε πλήρως το βραχίονα
φαλτσοπρίονου και κόψτε κατά μήκος
του κατεργαζόμενου τεμαχίου.
h. Αποδεσμεύστε το διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης.
Περιμένετε ώσπου να ακινητοποιηθεί
πλήρως η λεπίδα προτού να
επαναφέρετε το βραχίονα
φαλτσοπρίονου στην ανασηκωμένη
θέση και, στη συνέχεια, αφαιρέστε το
κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Δημιουργία αυλακώσεων (βλ.
σχήματα W1, W2)
a. Αφαιρέστε τη συστοιχία μπαταριών από
το φαλτσοπρίονο.
background
169
SMS 190 18.0-EC
b. Βλ. τη σχετική ενότητα: Ρύθμιση του
βάθους κοπής για την επιλογή του
επιθυμητού βάθους κοπής
c. Διατηρήστε το κατεργαζόμενο τεμάχιο
μακριά από τον οδηγό με τη βοήθεια
ενός ξύλινου αποστάτη. Με αυτόν τον
τρόπο θα επιτευχθεί η δημιουργία μιας
πλήρους αυλάκωσης. Βεβαιωθείτε ότι το
κατεργαζόμενο τεμάχιο υποστηρίζεται
πλήρως.
d. Τοποθετήστε τη συστοιχία μπαταριών
στο φαλτσοπρίονο.
e. Κόψτε τις δύο εξωτερικές άκρες της
αυλάκωσης.
f. Για να δημιουργήσετε την αυλάκωση,
χρησιμοποιήστε μια σμίλη για ξύλο ή
περάστε πολλές φορές το σημείο με μια
φρέζα ξύλου για να απομακρύνετε το
υλικό μεταξύ των εξωτερικών άκρων.
Μεταφορ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών από
το φαλτσοπρίονο προτού το μεταφέρετε,
προκειμένου να αποφευχθεί οποιοσδήποτε
τραυματισμός.
Προετοιμασία ανύψωσης του
φαλτσοπρίονου
Ρυθμίστε τη γωνία λοξοτομής σε 0° και
ασφαλίστε την σε αυτό το σημείο με το
κουμπί κλειδώματος λοξοτομής.
Περιστρέψτε τον πάγκο φαλτσοκοπής
είτε σε 45° δεξιά είτε 45° αριστερά και
ασφαλίστε τον σε αυτό το σημείο με το
μοχλό ελέγχου φαλτσοκοπής.
Ρυθμίστε την κεφαλή του φαλτσοπρίονου
στην πλησιέστερη στον οδηγό θέση.
Ασφαλίστε τη διάταξη κεφαλής στη θέση
μεταφοράς με τον πείρο ασφάλισης
βραχίονα.
Σηκώστε το φαλτσοπρίονο από
τη χειρολαβή μεταφοράς (βλ.
σχήμα X1)
Πιάστε το φαλτσοπρίονο από τη χειρολαβή
μεταφοράς. Ανυψώστε το και μεταφέρετέ
το εύκολα.
Σηκώστε το φαλτσοπρίονο
από τις πλευρικές χειρολαβές
μεταφοράς (βλ. σχήμα X2)
Κρατήστε το σώμα σας όρθιο και σε σωστή
θέση και πιάστε τις δυο χειρολαβές κάτω
από τη βάση.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αφαιρείτε τη συστοιχία μπαταριών πριν από
την εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Καθαρισμός
Καθαρίζετε τακτικά το ηλεκτρικό εργαλείο
και τις οπές εξαερισμού. Η συχνότητα
καθαρισμού εξαρτάται από το υλικό και τη
διάρκεια χρήσης.
Καθαρίζετε τακτικά με ξηρό πεπιεσμένο
αέρα το κάτω μέρος του περιβλήματος και
τον κινητήρα.
Για ασφαλή και σωστή χρήση, διατηρείτε
πάντοτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις
οπές εξαερισμού του καθαρές.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά ή
γυαλιά ασφαλείας με πλευρική προστασία
κατά τη χρήση φυσητήρα σκόνης. Εάν η
εργασία δημιουργεί σκόνη, φοράτε μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε μόνο ένα μαλακό,
στεγνό πανί για τον καθαρισμό του
φαλτσοπρίονου. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
απορρυπαντικό ή οινόπνευμα.
Οδοντοτροχοί
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μη ξεβιδώνετε τις βίδες στην κεφαλή
οδοντοτροχού κατά τη διάρκεια της
περιόδου εγγύησης. Η μη συμμόρφωση
απαλλάσσει τον κατασκευαστή από
οποιαδήποτε ευθύνη και ακυρώνει την
εγγύηση.
Επισκευές
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από
εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
πελατών.
background
170
SMS 190 18.0-EC
Ανταλλακτικά και παρελκόμενα
Για άλλα παρελκόμενα, ανατρέξτε στους
καταλόγους των κατασκευαστών.
Σχεδιαγράμματα σε ανεπτυγµένη µορφή
και λίστες ανταλλακτικών διατίθενται στον
δικτυακό μας τόπο.
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Πληροφορίες διάθεσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά ηλεκτρικά εργαλεία:
αφαιρώντας το καλώδιο ρεύματος στα
ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με
ρεύμα,
αφαιρώντας τη συστοιχία μπαταριών
στα ηλεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν
με μπαταρία.
Μόνο για χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τα απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
και την ενσωμάτωση της οδηγίας αυτής
στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς
το περιβάλλον.
Ανάκτηση πρώτων υλών αντί για
διάθεση απορριμμάτων.
Η συσκευή, τα παρελκόμενα και η
συσκευασία πρέπει να ανακυκλώνονται
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα πλαστικά μέρη επισημαίνονται για
ανακύκλωση ανάλογα με τον τύπο υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην απορρίπτετε μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα, στη φωτιά ή σε νερό. Μην
ανοίγετε τις άχρηστες μπαταρίες.
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την οδηγία 2006/66/ΕΚ
οι ελαττωματικές ή χρησιμοποιημένες
μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σας παρακαλούμε να ζητήστε από το
κατάστημα αγοράς να σας υποδείξει τους
τρόπους διάθεσης!
-Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας
ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται
στην ενότητα «Τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνεται με τα ακόλουθα πρότυπα ή
κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σ ύ μφωνα με τις διατάξεις των ο
δηγι ώ ν 2014/30/ ΕΕ , 2006/42/ ΕΚ , και
2011/65/ ΕΕ .
Αρμόδια για τα τεχνικά έγγραφα:FLEX-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Απαλλαγή ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του
δεν ευθύνονται για καμία ζημιά ή απώλεια
κέρδους λόγω της διακοπής επαγγελματικής
δραστηριότητας, η οποία επήλθε λόγω του
προϊόντος ή ενός άχρηστου προϊόντος. Ο
κατασκευαστής και ο εκπρόσωπός του δεν
ευθύνονται για καμία ζημιά που προκλήθηκε
από ακατάλληλη χρήση του προϊόντος ή από
τη χρήση του προϊόντος με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
171
SMS 190 18.0-EC
Bu kılavuzda kullanılan
semboller
UYARI!
Yaklaşan tehlikeyi belirtir. Bu uyarının dikkate
alınmaması ölüm veya ağır yaralanmalara
neden olabilir.
DİKKAT!
Muhtemel tehlikeli bir durumu belirtir.
Bu uyarının dikkate alınmaması hafif
yaralanmalara veya mülke zarar gelmesine
neden olabilir.
NOT
Uygulama ipuçlarını ve önemli bilgileri belirtir.
Elektrikli aletteki semboller
Yaralanma riskini azaltmak için,
çalışma talimatlarını okuyunuz!
Gözlük takınız
Ellersiz Bölge
1. Sınıf lazer ürünü
Eski makine için elden bertaraf etme
bilgileri (bkz. Sayfa 182)!
Güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli aleti kullanmadan önce lütfen okuyun ve
takip edin:
bu kullanma talimatları,
elektrikli motorla çalışan elle tutulan
aletler, taşınabilir aletler ve bahçe
makineleri hakkındaki “Genel elektrikli
alet güvenlik uyarıları” - Güvenlik - Bölüm
1t Genel gereklilikler (EN62841-1),
şu anda geçerli olan saha kuralları ve
kazaların önlenmesi ile ilgili düzenlemeler.
Bu elektrikli alet son teknoloji ürünü olup,
kabul edilen güvenlik düzenlemelerine uygun
olarak yapılmıştır.
Bununla birlikte, kullanılmadığında, elektrikli
alet, kullanıcı veya bir üçüncü şahıs için hayati
tehlike oluşturabilir veya elektrikli el aleti veya
diğer mallar zarar görebilir.
Gönye testeresi makinesi sadece
kullanım amacına göre,
ve mükemmel çalışır durumda
kullanılabilir.
Güvenliği tehlikeye atan arızalar derhal
onarılmalıdır
Kullanım amacı
Gönye testeresi şu amaçlar için tasarlanmıştır
sanayi veya ticari amaçlı kullanım için,
çapraz kesme, eğimli kesme ve bileşik kesme
için
ahşap ürünleri ve plastiklerin kesimi için
uygun bıçaklarla birlikte kullanım için
Gönye Testeresine Özel Güvenlik
Uyarıları
Gönye testereleri ahşap veya
ahşap benzeri ürünleri kesmek için
tasarlanmıştır, çubuklar, köpükler
vb. gibi demir içeren malzemeleri
kesmek için aşındırıcı kesme taşları ile
kullanılamazlar,
aşındırıcı toz, alt koruyucu
gibi hareketli parçaların sıkışmasına neden
olur. Aşındırıcı kesmeden kaynaklanan
kıvılcımlar alt koruyucuyu, kesme ucunu ve
diğer plastik parçaları yakacaktır.
İş parçasını mümkün olduğunca
desteklemek için mengeneler kullanın.
İş parçasını elle destekliyorsanız,
elinizi her zaman testere bıçağının her
iki tarafından en az 100 mm uzakta
tutmalısınız. Bu testereyi, güvenli bir
şekilde sıkıştırılamayacak veya elle
tutulamayacak kadar küçük parçaları
kesmek için kullanmayın.
Eliniz testere
bıçağına çok yakın yerleştirilirse, bıçak
temasından kaynaklanan yaralanma riski
artar.
İş parçası sabit ve mengeneye sıkıştırılmış
olmalı veya hem parmaklığa hem de
masaya yaslanmalıdır. İş parçasını bıçağa
beslemeyin veya hiçbir şekilde "serbest"
kesmeyin.
Bağlantısız veya hareketli
iş parçaları yüksek hızlarda fırlayarak
yaralanmaya neden olabilir.
background
172
SMS 190 18.0-EC
Testereyi iş parçasının içinden itin.
Testereyi iş parçasının içinden çekmeyin.
Bir kesim yapmak için testere kafasını
kaldırın ve kesmeden iş parçasının
üzerinden çekin, motoru çalıştırın,
testere kafasını aşağı doğru bastırın
ve testereyi iş parçasının içinden itin.
Çekme strokunda kesme, testere bıçağının
iş parçasının üstüne çıkmasına ve bıçak
tertibatını operatöre doğru şiddetle
fırlatmasına neden olabilir.
Elinizi, testere bıçağının önünde veya
arkasında asla amaçlanan kesme
çizgisinin üzerinden geçirmeyin.
İş
parçasını "çapraz" desteklemek, yani iş
parçasını sol elinizle testere bıçağının
sağında tutmak veya tersi çok tehlikelidir.
Ağaç artıklarını temizlemek için veya
bıçak dönerken başka herhangi bir
nedenle elinizle testere bıçağının her iki
tarafından da 100 mm'den daha yakın bir
şekilde parmaklığın arkasına uzanmayın.
Dönen testere bıçağının elinize olan
yakınlığı belirgin olmayabilir ve ciddi
şekilde yaralanabilirsiniz.
Kesmeden önce iş parçanızı inceleyin. İş
parçası eğilmiş veya bükülmüşse, dış eğik
yüzü parmaklığa doğru olacak şekilde
sıkıştırın. Kesim hattı boyunca iş parçası,
parmaklık ve masa arasında boşluk
olmadığından daima emin olun.
Bükülmüş
veya eğilmiş iş parçaları bükülebilir veya
kayabilir ve kesme sırasında dönen testere
bıçağında sıkışmaya neden olabilir.
İş parçasında çivi veya yabancı cisim
olmamalıdır.
İş parçası dışındaki tüm aletlerden, ahşap
artıklarından vb. temizlenene kadar
testereyi kullanmayın.
Döner bıçağa
temas eden küçük döküntüler veya gevşek
tahta parçaları veya diğer nesneler yüksek
hızda fırlatılabilir.
Bir defada sadece tek bir iş parçası kesin.
İstiflenmiş birden çok iş parçası, yeterince
kenetlenemez veya desteklenemez ve
bıçak üzerinde sıkışabilir veya kesme
sırasında kayabilir.
Kullanmadan önce gönye testeresinin
düz, sağlam bir çalışma yüzeyine monte
edildiğinden veya yerleştirildiğinden
emin olun.
Düz ve sağlam bir çalışma
yüzeyi, gönye testeresinin dengesiz olma
riskini azaltır.
Çalışmanızı planlayın. Eğim veya gönye
açısı ayarını her değiştirdiğinizde,
ayarlanabilir parmaklığın iş parçasını
desteklemek için doğru şekilde
ayarlandığından ve bıçağa veya koruma
sistemine müdahale etmeyeceğinden
emin olun.
Aleti "AÇIK" konuma
getirmeden ve masanın üzerinde hiçbir
iş parçası olmadan, parmaklığın kesilme
tehlikesi veya parazit olmaması için testere
bıçağını tamamen simüle edilmiş bir kesim
boyunca hareket ettirin.
Masa üstünden daha geniş veya daha
uzun bir iş parçası için masa uzantıları,
testere tezgahı vb. gibi yeterli desteği
sağlayın.
Gönye testere tablasından daha
uzun veya daha geniş iş parçaları, güvenli
bir şekilde desteklenmezse devrilebilir.
Kesilen parça veya iş parçası devrilirse, alt
koruyucuyu kaldırabilir veya dönen bıçak
tarafından fırlatılabilir.
Başka bir kişiyi masa uzantısı yerine
veya ek destek olarak kullanmayın.
İş
parçası için dengesiz destek, kesme işlemi
sırasında bıçağın sıkışmasına veya iş
parçasının kaymasına neden olarak sizi ve
yardımcıyı dönen bıçağa çekebilir.
Kesilen parça, dönen testere bıçağına
doğru bir şekilde sıkıştırılmamalı veya
bastırılmamalıdır.
Sınırlandırılırsa, yani
uzunluk durdurucular kullanılırsa, kesilen
parça bıçağa sıkışabilir ve şiddetle
fırlayabilir.
Her zaman çubuklar veya borular gibi
yuvarlak malzemeleri düzgün şekilde
desteklemek için tasarlanmış bir
mengene veya fikstür kullanın. Çubukların
kesilirken yuvarlanma eğilimi vardır, bu da
bıçağın "ısırmasına" ve işi elinizle bıçağın
içine çekmesine neden olur.
İş parçasına temas etmeden önce bıçağın
tam hıza ulaşmasına izin verin.
Bu,
parçasının fırlama riskini azaltacaktır.
İş parçası veya bıçak sıkışırsa, gönye
testeresini kapatın. Tüm hareketli
parçaların durmasını bekleyin ve fişi güç
kaynağından çekin ve/veya pil takımını
çıkarın. Ardından sıkışan malzemeyi
serbest bırakmaya çalışın.
Sıkışmış bir iş
parçasıyla kesmeye devam etmek, kontrol
kaybına veya gönye testeresinde hasara
neden olabilir.
Kesimi bitirdikten sonra, anahtarı serbest
background
173
SMS 190 18.0-EC
bırakın, testere kafasını aşağıda tutun
ve kesilen parçayı çıkarmadan önce
bıçağın durmasını bekleyin.
Elinizle kenar
bıçağının yanına erişmek tehlikelidir.
Oyma testeresi için ek güvenlik
UYARILARI
Lazer ekipmanında herhangi bir
değişiklik yapmayın.
Makine üzerinde asla tanınmayacak
şekilde uyarı işaretleri yapmayın.
Asla elektrikli aletin üzerinde durmayın.
Elektrikli alet devrildiğinde veya yanlışlıkla
testere bıçağıyla temas ettiğinde ciddi
yaralanmalar meydana gelebilir.
Koruyucunun düzgün çalıştığından ve
serbestçe hareket edebildiğinden emin
olun.
Koruyucu açıldığında asla yerine
kilitlemeyin.
Makine çalışırken kesme alanından asla
kesme artıkları, talaşları vb. çıkarmayın.
Alet kolunu her zaman önce nötr konuma
geri getirin ve ardından makineyi kapatın.
Testere bıçağını, yalnızca makine açıkken
iş parçasına doğru yönlendirin. Aksi
takdirde testere bıçağı iş parçasına sıkıştığı
zaman geri tepme hasarı vardır.
Tutma saplarını kuru, temiz, benzin ve
yağdan uzak tutun.
Yağlı saplar kaygan
olup kontrolün kaybedilmesine neden
olabilir.
Elektrikli aleti yalnızca iş parçasının
çalışma alanında herhangi bir ayar aleti,
talaş, vb. bulunmadığında çalıştırın.
Dönen testere bıçağıyla temas eden
küçük tahta parçaları veya diğer nesneler
operatöre yüksek hızla çarpabilir.
Zemini talaş ve malzeme kalıntılarından
ari tutun. Kayabilir veya takılabilirsiniz.
Çalışılacak parçayı daima sıkıca
mengeneyle sıkıştırın. Sıkıştırılmayacak
kadar küçük iş parçalarını kesmeyin.
Aksi
takdirde, elinizin dönen testere bıçağına
olan mesafesi çok azdır.
Makineyi yalnızca Kullanım Amacı altında
listelenen malzemeleri kesmek için
kullanın.
Aksi takdirde makine aşırı yüke
maruz kalabilir.
Testere bıçağı sıkışırsa, makineyi kapatın
ve testere bıçağı tamamen durana kadar
iş parçasını tutun. Geri tepmeyi önlemek
için, iş parçası makine tamamen durana
kadar hareket ettirilemez. Makineyi
yeniden başlatmadan önce testere
bıçağının sıkışmasının nedenini düzeltin.
Kör, çatlak, eğik veya hasarlı testere
bıçaklarını kullanmayın. Keskin olmayan
veya yanlış ayarlanmış bıçaklar, aşırı
sürtünme, bıçak tutukluğu ve geri tepmeye
neden olan dar kanallar açarlar.
Daima çark delikleri doğru boyut ve
şekilli (yuvarlak şekilli yerine baklava)
olan bıçakları kullanın.
Testere montaj
donanımıyla uyuşmayan bıçaklar, eksantrik
olarak çalışacak ve kontrol kaybına neden
olacaktır
..
Çalıştıktan sonra soğumadan testere
bıçağına dokunmayın.
Testere bıçağı
çalışırken çok ısınır.
Makineyi asla gömme plaka olmadan
çalıştırmayın. Arızalı bir gömme plakayı
değiştirin.
Kusursuz gömme plakaları
olmadan testere bıçağından yaralanmalar
mümkündür.
Kullanılmadığında makineyi güvenli bir
şekilde saklayın. Saklama yeri kuru ve
kilitlenebilir olmalıdır. Bu, makinenin
depoda hasar görmesini ve eğitimsiz
kişiler tarafından kullanılmasını önler
..
İş parçasını sabitleyin.
Sıkıştırma cihazları
veya mengene ile sıkılan bir çalışma
parçası elle tutulduğundan daha güvenli
bir şekilde tutulur.
Makineyi tamamen durmadan asla
terk etmeyin.
Hâlâ çalışan kesici aletler
yaralanmalara neden olabilir.
Plastiklerin kesilmesine izin veriliyorsa
plastiğin erimesinden kaçınmak için
testere bıçağı uçlarının aşırı ısınmasını
önlemek için talimatlar.
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 62841 ile uyumlu
olarak ölçülmüştür. Elektrikli el aletinin A
değerlendirilmiş gürültü seviyesi tipik olarak:
Ses basınç düzeyi L
pA
: 90 dB(A);
Ses gücü seviyesi L
WA
: 101 dB(A);
Belirsizlik: K = 3 dB.
Toplam titreşim değeri:
Emisyon değeri a
h
: 0.88 m/sn
2
Belirsizlik: K= 1.5 m/sn
2
DİKKAT!
Belirtilen ölçümler yeni elektrikli aletlerle
ilgilidir. Günlük kullanım, ses ve titreşim
değerlerinin değişmesine neden olur.
background
174
SMS 190 18.0-EC
NOT
Bu bilgi sayfasında beyan edilen titreşim
emisyonu EN 62841’de belirtilen standart
teste göre ölçülmüştür ve bir ürünü diğeri ile
karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruziyetin
ön değerlendirmesinde kullanılabilir. Beyan
edilen titreşim emisyon seviyesi, aletin ana
uygulamalarını temsil eder. Bununla birlikte,
alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarlarla
kullanılıyorsa veya bakımsızsa, titreşim
emisyonu farklı olabilir. Bu, toplam çalışma
süresi boyunca maruz kalma seviyesini önemli
ölçüde artırabilir. Titreşim yükünün kesin
bir tahmini için, elektrikli aletin kapatıldığı
veya çalıştığı, ancak gerçekte kullanımda
olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu,
toplam çalışma süresi boyunca maruz kalma
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü
aşağıdaki gibi titreşim etkilerinden korumak
için ek güvenlik önlemleri belirleyin: aletin ve
aksesuarların bakımı, ellerin sıcak tutulması,
çalışma düzenlerinin düzenlenmesi.
DİKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A)'nın üzerinde iken işitme
koruyucusu takın.
Teknik özellikler
SMS 190
18.0-EC
Makine Türü
DC Gönye
Testeresi
Nominal gerilim V d.c 18
Yüksüz Hız
RPM
(dakika
başına
dönüş)
5500
Bıçak Çapı inç (mm)
7-1/2 inç
(190mm)
Bıçak Çark Deliği
Çapı
mm 30
Ağırlık (akü hariç) kg 13
Akü Ah AP 18.0/5.0
Akünün ağırlığı - AP
18.0/5.0
kg 0,72
Lazer Dalga Boyu nm 650
Lazer Gücü mW <0,39
Lazer Sınıfı 1
Maks. Gönye Açısı °
48° sağ, 48°
sol
Maks. Eğim Açısı °
48° sağ, 48°
sol
Gönye Germe Kolu
Sol
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Gönye Germe Kolu
Sağ
°
0°,15°,22.5°,
31.6°,45°
Eğim Durdurucu
Sol
° 0°,45°,48°
Eğim Durdurucu
Sağ
° 0°,45°,48°
Önerilen çalışma
sıcaklığı
-10℃-40℃
Önerilen depolama
sıcaklığı
-40℃-70℃
Kesme Kapasitesi:
Gönye/Eğim açısı
Yükseklik X
Genişlik
Yatay Dikey
mm 66×245
45°
(sola/sağa)
0
°
mm 66×172
45°
(sağa)
mm 22×245
45°
(sola)
mm 42×245
45°
(sağa)
45° mm 22×172
45°
(sola)
45° mm 42×172
Genel bakış (bkz. Şekil A)
Ürün özelliklerinin numaralandırılması,
makinenin grafik sayfasındaki resmine işaret
eder.
1 Kilitleme Düğmeleri
2 Ana Tutma Kolu
3 Açma/kapama düğmesi
4 Lazer Anahtarı
5 Alt Bıçak Koruyucusu
background
175
SMS 190 18.0-EC
6 Testere Bıçağı
7 Üst Bıçak Koruyucusu
8 Derinlik Kontrol Düğmesi
9 Eğim Ölçeği
10 Eğim Açısı Göstergesi
11 Eğim Durdurma Kolu
12 Mengene
13 Sürgülü Parmaklık (sol ve sağ)
14 Sabit Parmaklık
15 Testere Tabanı
16 Gönye Tablası
17 Gönye Ölçeği
18 Gönye Germe Kolu
19 Gönye Ölçekli Gösterge
20 Gömme Plaka
21 Gönye kontrol kolu
22 Lazer Lensi
23 Toz Alma Yuvası
24 Taşıma Kolu
25 Gönye Kilitleme Pimi
26 Parmaklık Kilitleme Topuzu (sol ve sağ)
27 Mengene Montaj Deliği (sol ve sağ)
28 Mengene Kilitleme Topuzu (sol ve sağ)
29 Kauçuk Ayak (4)
30 Montaj Delikleri (4)
31 Çift Uçlu Alyan Anahtarı
32 45° Eğim Durdurma
33 Eğim Durdurma Cıvatası
34 Eğim Kilidi Topuzu
35 Sürgülü Kilitleme Topuzu
36 Kol Kilit Pimi
37 Toz Torbası
38 Akü
Montaj
UYARI!
Makinenin istenmeden çalıştırılmasından
kaçının, makineye montaj sırasında daima
aküyü testereden çıkarın.
Paketi açma ve içeriği kontrol etme
UYARI!
Herhangi bir parça eksikse, eksik parçalar
elde edilene ve doğru şekilde takılıncaya
kadar anahtarı açmayın
Gönye testeresini ambalajından çıkarın
ve aşağıda listelenen tüm parçaların olup
olmadığını kontrol edin:
Gönye Testeresi
Mengene
Toz Torbası
Çift Uçlu Alyan Anahtarı
Taşıma Kolu
Uzun vida
Kısa vida (2)
Gerekli Aletler (birlikte verilmez)
Ayarlı gönye
T25 Torks uçlu anahtar
5mm İngiliz Anahtarı
2.5mm İngiliz Anahtarı
Düz ve sabit bir yüzeye montaj
UYARI!
Güvenli kullanım sağlamak için, makine
kullanımdan önce düz ve sabit bir yüzeye (ör.
tezgah) monte edilmelidir.
Çalışma Yüzeyine Montaj (bkz.
Şekil B1-B2)
Gönye testeresini uygun bağlantı elemanları
kullanarak çalışma yüzeyine sabitleyin.
Montaj delikleri 30 bu amaca hizmet eder.
veya
Piyasada bulunan iki veya daha fazla
mengene kullanarak gönye testeresini
çalışma yüzeyine sabitleyin.
FLEX Testere Standına Montaj
Bu gönye testere, montajı için testere
standının talimatlarına bakılarak FLEX WB
110-260 testere standına monte edilebilir.
UYARI!
Testere standı ile birlikte verilen tüm
güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyun.
Güvenlik uyarılarına ve talimatlarına
uyulmaması ciddi yaralanmalara neden
olabilir.
background
176
SMS 190 18.0-EC
UYARI!
Elektrikli aleti monte etmeden önce standı
düzgün şekilde monte edin.
Yıkılma riskini
önlemek için mükemmel şekilde monte
edilmesi önemlidir.
Taşıma Kolunun Montajı (bkz. Şekil C)
Taşıma kolunu testere üzerindeki montaj alanı
ile hizalayın. Uzun bir vida ve iki kısa vida
kullanarak taşıma kolunu yerine sabitleyin.
Verilen çift uçlu alyen anahtarın küçük ucu bu
amaçla kullanılır.
Toz Alma Yuvası (bkz. Şekil D)
Toz alma yuvası (D-1), toz toplama için
standart bir elektrikli süpürge hortumuna (38
cm) uyar.
Daha küçük işler için toz torbası (D-2) ile
bağlanmaya da izin verir.
Mengene (bkz. Şekil E)
Optimum çalışma güvenliğini sağlamak
için, iş parçası her zaman sıkıca mengeneyle
sıkıştırılmalıdır. Sıkıştırılmayacak kadar küçük
iş parçalarını kesmeyin.
Mengeneyi parmaklığın arkasındaki istenen
montaj deliğine yerleştirin. Mengene çubuğu
üzerindeki alt oluğun kilitleme düğmesinin dişli
saplamasına tam olarak geçmesini sağlamak
için kilitleme düğmesini (E-1) sıkın.
Mengenenin sıkıştırma kolunu (E-2) açın,
tutma kelepçesini (E-3) gittiği yere kadar
kaldırın.
Mengeneyi, sıkıştırma mengenesi gerektiği
gibi iş parçasının üzerine gelecek şekilde
döndürün.
Sıkıştırma mengenesini iş parçasına indirin.
Sıkıştırma kolunu kapatın.
NOT
Gerekirse, iş parçası ile sürgülü parmaklık
arasında herhangi bir temas olmadığından
emin olmak için sürgülü parmaklığı her iki
tarafa doğru hareket ettirin.
Testere Kolunun Kilidinin
Açılması/Kilitlenmesi (bkz. Şekil F)
Testere kolunun kilidini açmak ve kaldırmak için
(Çalışma Konumu):
Ana tutma kolunu sıkıca kavrayın ve aynı
zamanda kol kilidi pimini (36) kilit açma
konumunda duracak şekilde dışarı doğru
çekerken aşağı doğru basınç uygulayın.
Testere kolunu yavaşça kaldırın.
Testere kolunu kilitleme (Taşıma Konumu):
Ana kolu sıkıca kavrayın ve kafa durana kadar
aşağı doğru basınç uygulayın.
Kol kilidi pimini testereye doğru itin ve
testereyi yerine kilitleyin.
NOT
Kilitli konumdayken testereyi kesmek için
kullanmayın.
Akünün takılması/değiştirilmesi
(bkz. Şekil G1 ve G2)
Şarj edilmiş aküyü (38) yerine oturana kadar
elektrikli alete bastırın.
Çıkarmak için serbest bırakma düğmesine
basın ve aküyü çıkarın.
DİKKAT!
Cihaz kullanımda değilken, akü kontaklarını
koruyun. Gevşek metal parçalar kontakları
kısa devre ettirebilir; patlama ve yangın
tehlikesi!
Bıçağın Çıkarılması ve Takılması
(bkz. Şekil H1-H3)
UYARI!
Herhangi bir ayar yapmadan veya parçaları
birleştirmeden önce her zaman aleti kapatın
ve aküyü çıkarın!
Bıçağı çıkarırken veya takarken koruyucu
eldiven kullanın. Yaralanmayı önlemek
için bıçak dişlerine dokunmayın.
Testere üzerindeki işaretlere ve testere
bıçağının delik çapı ve maksimum çentiği
hakkındaki bilgilere uygun bir testere bıçağı
çapı kullanın. Yalnızca alet üzerinde işaretli
hıza eşit veya daha yüksek hız ile işaretlenmiş
testere bıçaklarını kullanın.
Bıçağın Çıkarılması
Kol kilidi pimini serbest bırakarak testere
kolunu kaldırın.
Alt bıçak koruyucusunu (5) kaldırın ve tutun;
bıçak cıvatası koruma vidasını (H-1) verilen çift
uçlu alyan anahtarla gevşetin.
Bıçak cıvatasını (H-3) ortaya çıkarmak için bıçak
cıvata koruyucusunu (H-2) döndürün.
Mil kilidi düğmesine (H-4) basın ve basılı
tutun ve aynı anda testere bıçağını (6) yerine
kilitlenene kadar döndürün.
Bıçak cıvatasını saat yönünde çevirmek için
anahtarı kullanın. Bıçak cıvatasını çıkarın.
Dış flanşı (H-5) ve bıçağı çıkarın. Her türlü tozu
ve kiri temizlemek için bıçak flanşlarını ve mili
silin.
background
177
SMS 190 18.0-EC
Bıçağın Takılmas
ı
İç flanşın mile doğru şekilde takıldığından
emin olun.
Testere bıçağındaki oku üst bıçak
koruyucusundaki (7) okla eşleştirin. Bıçağın
dişlerinin aşağı baktığından emin olun.
Testere bıçağını üst bıçak koyucusunun içine
ve milin üzerine yerleştirin.
Dış flanşı takın.
Mil kilidi düğmesini basılı tutun ve kilit yerine
oturana kadar bıçak cıvatasını saat yönünün
tersine çevirmek için anahtarı kullanın. Bıçak
cıvatasını sıkın.
Bıçak cıvata koruyucusunu yerine döndürün
ve anahtarı kullanarak vidayı saat yönünde
çevirerek güvenli bir şekilde sıkın.
Ayarlar
Testere üzerinde ayarlamalar sırasında
makineyi istemeden çalıştırmaktan
kaçının, daima aküyü testereden çıkarın.
NOT
Gönye testeresi fabrikada tamamen
ayarlanmıştır. Bununla birlikte, nakliye
sırasında hafif bir yanlış hizalama meydana
gelmiş olabilir. Gönye testeresini kullanmadan
önce aşağıdaki ayarları kontrol edin ve
gerekirse ayarlamalar yapın.
Gönye Açıları için Ölçeği
Hizalama (bkz. Şekil I1-I2)
Testere kafasını parmaklığa göre en yakın
konuma yerleştirin. Testere kafasını yerine
sabitlemek için kol kilitleme pimini kullanın.
Gönye tablasını 0°'ye ayarlayın ve testere
kafasının eğim açısını 0°' ye ayarlayın.
Kontrol: (bkz. Şekil I1)
Sabit parmaklık (14) ile testere bıçağı arasına
bir ayarlı gönyenin 90° köşesini gönye
tablasına (16) yerleştirin.
Gönyenin ayağı, testere bıçağı ile tüm uzunluk
boyunca aynı hizada olmalıdır.
Ayarlama (gerekirse): (bkz. Şekil I2)
Üç vidayı (I-1) birlikte verilen çift uçlu alyen
anahtarla gevşetin ve gönye tablasını gönye
ölçeği (17) ile birlikte gönye ayağı testere
bıçağı ile tüm uzunluk boyunca aynı hizaya
gelene kadar çevirin.
Vidaları tekrar sıkın.
Ayar yaptıktan sonra gönye açısı göstergesi
(19) gönye ölçeğinin 0° işaretiyle aynı
hizada olmadığında, vidayı (I-2) T25 Torks
uçlu anahtarla (dahil değildir) gevşetin ve
açı göstergesini 0° işaretinin yan tarafına
hizalayın.
Standart Eğim Açısının
Ayarlanması 0° (Dikey) (bkz. Şekil
J1-J2)
Testere kafasını parmaklığa göre en yakın
konuma yerleştirin. Testere kafasını yerine
sabitlemek için kol kilitleme pimini kullanın.
Gönye tablasını 0°'ye ayarlayın ve testere
kafasının eğim açısını 0°' ye ayarlayın.
Kontrol: (bkz. Şekil J1)
Gönye tablası ile testere bıçağı arasına bir
ayarlı gönyenin 90° köşesini yerleştirin, sabit
parmaklığa yakın yerleştirildiğinden emin
olun.
Gönyenin ayağı, testere bıçağı ile tüm
uzunluk boyunca aynı hizada olmalıdır.
Ayarlama (gerekirse): (bkz. Şekil J2)
Eğim kilidi topuzunu (34) gevşetin.
Gönyenin ayağı testere bıçağıyla aynı hizaya
gelene kadar, verilen çift uçlu alyen anahtarı
kullanarak ayar vidasını (J-1) içeri veya dışarı
ayarlayın.
Açı ayarlandıktan sonra, eğim kilidi topuzunu
yeniden sıkın.
Ayar yaptıktan sonra eğim açısı göstergesinin
(10) eğim ölçeğinin (9) 0° işareti ile aynı
hizada olmaması durumunda T25 Torks uçlu
anahtar (dahil değildir) kullanarak vidayı (J-
2) gevşetin ve açı göstergesini 0° işaretiyle
hizalayın.
Standart Eğim Açısının Ayarlanması
45° (Dikey) (bkz. Şekil K1 ve K2)
NOT
Bu gönye testere sola veya sağa eğilebilir.
Genelde kontrol ve ayarlama yöntemi aynıdır.
Sağ eğimin, eğim durdurma kolunu (11)
döndürmesi gerekir, aralarındaki tek fark
budur.
Örnek olarak sağ tarafı kaldırın:
Testere kafasını parmaklığa göre en yakın
konuma yerleştirin. Testere kafasını yerine
sabitlemek için kol kilitleme pimini kullanın.
background
178
SMS 190 18.0-EC
Gönye tablasını 0° olarak ayarlayın.
Sağ sürgülü parmaklığı (13) yatay yönde
tamamen dışarı çekin.
45° durdurma bloğunu (32) tamamen
testerenin arkasına döndürün.
Eğim kilidi topuzunu (34) gevşetin ve dışarı
çekmek için eğim durdurma kolunu (11)
diğer tarafa çevirin.
(Sol eğim için bu adım atlanmalıdır)
Alet kolunu ana tutma kolundan sağa doğru
durdurma noktasına (45 °) yatırın.
Kontrol (bkz. Şekil K1):
Testere bıçağı ile gönye tablası arasına ayarlı
gönyenin 45° köşesini yerleştirin. Gönyenin
ayağı, testere bıçağı ile tüm uzunluk boyunca
aynı hizada olmalıdır.
Ayar (bkz. Şekil K2):
Alet üzerindeki eğim durdurma cıvatasını
(33) 5 mm altıgen anahtarla (dahil değildir)
sıkarak veya gevşeterek ayarlayın.
Yivli kilit düğmesini yeniden sıkın ve eğim
durdurma kolunu (11) içeri itin.
Eğim göstergesinin (10), ölçeğin (9) 45°
işaretiyle aynı hizada olmaması durumunda,
ilk önce eğim açısı için 0° ayarını ve açı
göstergesini tekrar kontrol edin. Ardından 45°
eğim açısının ayarını tekrarlayın.
Gönye Açısının Ayarlanması
Gönye kontrol kolunun kullanımı (bkz. Şekil L)
Gönye kontrol kolu üç konumda
konumlandırılabilir. Yatay konumu başlangıç
noktası olarak alırsanız, yukarı konuma
getirmek için kaldırın. Daha alçak konum elde
etmek için aşağı bastırın.
Yatay pozisyon
En sık kullanılan açı için 0°, 15°, 22.5°,
31.6°, ve 45° sağ/sol gönye açısı, gönye
germe pimi (L-1) gönye ölçeğindeki çentiğe
tamamen geçebilir.
Diğer açı için, gönye germe pimi gönye
germe kollarını geçersiz kılar.
Üst konum (kilitsiz konum olarak da bilinir)
Gönye kilit pimi artık çalışmaz, bu anda
gönye tablası serbestçe dönebilir.
Daha düşük konum (kilitli konum olarak da bilinir)
Gönye tablası yerine sabitlenmelidir.
Gönye tablasının en sık kullanılan açıya ayarlan-
ması
Gönye kontrol kolunu üst konuma ayarlayın
ve yerinde tutun, gönye tablasını istenen en
sık kullanılan açıya yaklaştırın.
Gönye kontrol kolunu serbest bırakın,
otomatik olarak yatay konuma geri
dönecektir. Gönye kontrol kolunu tutun,
gönye pimi gönye germe pimi oturuncaya
kadar gönye tablasını istenen açıya doğru
döndürmeye devam edin.
Gönye tablasını yerine sabitlemek için gönye
kontrol kolunu aşağı bastırın.
Gönye tablasının başka açıya ayarlanması
Gönye açısı 48° (sol taraf) ile 48° (sağ taraf)
aralığında ayarlanabilir.
Gönye kontrol kolunu üst konuma ayarlayın
ve yerinde tutun, gönye tablasını istenen
açıya yaklaştırın.
Gönye tablasını yerine sabitlemek için gönye
kontrol kolunu aşağı bastırın.
Eğim Açılarını Ayarlama (bkz. Şekil M)
NOT
Bu gönye testeresi sola veya sağa eğilebilir.
Genel olarak, ayar yöntemi aynıdır, ancak
testere kafasının sağ tarafa gitmesine izin
vermek için eğim durdurma kolunun (11)
döndürülmesi gerekir.
Örnek olarak doğru eğimi yükseltin:
Eğim kilidi topuzunu (34) gevşetin.
Eğim durdurma kolunu döndürün ve
bekleme konumuna getirin.
Testere kolunu tutun ve istenen eğim açısına
eğin.
Eğim kilidi topuzunu sıkın.
NOT
Bu testerenin eğim açısı 48° (sol taraf) ile 48°
(sağ taraf) arasında ayarlanabilir. 45°’den fazla
açı elde etmek için, 45°’lik durdurma bloğunu
(32) tamamen testerenin önüne çevirmeniz
yeterlidir.
Gönye kontrol kolunun sıkılığının
ayarlanması (bkz. Şekil N)
NOT
Bu ayarlama fabrikada yapılmıştır ve normal
şartlar altında yeniden ayarlama gerektirmez.
Ayarlama
Kol kilidi pimini serbest bırakarak testere kol-
unu kaldırın.
Gönye kontrol kolunu kaldırın.
background
179
SMS 190 18.0-EC
Gömme plakayı (N-2) sabitleyen üç vidayı (N-
1) verilen çift uçlu alyan anahtarla sökün ve
plakayı çıkarın ve bir kenara koyun.
Kilitleme somununu (N-3) bulun.
Ø 3 mm’lik bir pim kullanarak, kilit somunun
-
daki deliğe yerleştirin, gönye kontrol kolunda
uygun miktarda gerginlik elde edilene kadar
kilitleme somununu sıkarak veya gevşeterek
ayarlayın.
Gömme plakayı yeniden takın.
Gönye tablasını yerine kilitlemek için gönye
kontrol kolunu aşağı bastırın.
Sürgülü Parmaklık (bkz. Şekil O)
DİKKAT!
• Kesmeden önce parmaklıkları uygun şekilde
ayarlayın ve sabitleyin.
Sürgülü parmaklıklar (13), farklı boyutlardaki iş
parçalarını barındıracak şekilde ayarlanabilir.
Bıçağın parmaklıkla temas etmemesini
sağlamak için sürgülü parmaklıklar üzerindeki
parmaklık kilitleme topuzunu (26) bıçaktan
uzaklaştırın.
Çapraz kesim veya gönye kesimi yaparken,
parçasını daha iyi desteklemek için sürgülü
parmaklıkları bıçağa yaklaştırın. Eğimli bir
kesim yaparken, bıçağın parmaklıkla temas
etmemesini sağlamak için parmaklıkları
bıçaktan uzaklaştırın.
Kesme Derinliğinin Ayarlanması
(bkz. Şekil P)
Derinlik kontrol düğmesi (8) kullanıldığında,
süpürgelikler ve diğer geçişsiz kesimleri
keserken testere bıçağının aşağı doğru
hareketini sınırlar.
Derinlik kılavuzunun kullanımı
Derinlik kontrol düğmesinin alt kısmı derinlik
çubuğuna (P-1) dokunurken, derinlik kontrol
düğmesini istenen kesme derinliğine
ulaşılana kadar çevirerek ayarlayın.
Testere işlemleri
AÇMA/KAPAMA düğmesi (bkz.
Şekil Q)
Güvenlik için, Açma/Kapama düğmesi (3)
kazara başlatmayı önlemek için tasarlanmıştır.
Testereyi açmak için kilitleme düğmesine
(1) basarak kilidi açın ve ardından Açma/
Kapama düğmesini sıkın.
Kesiminizi tamamladıktan sonra, açma/
kapama düğmesini serbest bırakın ve
bıçağın tamamen durmasını bekleyin.
UYARI!
• bıçak iş parçasına temas etmeden önce tam
hıza ulaşmalıdır.
• Açma/Kapama tetik anahtarını çocukların
açamayacağı hale getirin, Açma/Kapama
anahtarındaki deliğe (Q-1) küçük bir asma
kilit veya kablo (dahil değildir) takın, anahtarı
kilitleyin ve çocukların veya diğer yetkisiz
kullanıcıların testereyi açmasını önleyin.
Lazer Anahtarı (bkz. Şekil R1)
Lazeri açmak için lazer düğmesine (4) basın.
Lazer anahtarı serbest bırakıldıktan yaklaşık
15 saniye sonra lazer otomatik olarak
kapanacaktır.
NOT:NOT: Açma/Kapama anahtarına basıldığında
lazer otomatik olarak açılacaktır.
Kesme Hattının İşaretlenmesi (bkz. şekil
R2)
Bir lazer ışını, testere bıçağının kesme çizgisini
gösterir. Bu, alt koruyucuyu açmak zorunda
kalmadan iş parçasının kesim için tam olarak
konumlandırılmasına izin verir.
Bunun için lazer ışınını lazer anahtarıyla (4)
açın.
İş parçanızdaki kesme işaretini lazer çizgisinin
sağ kenarına göre hizalayın.
NOT:NOT: Lazer ışını ayarlamaları fabrikada
yapılmıştır ve normalde yeniden ayarlama
gerektirmez. Gerekirse, lütfen FLEX Fabrika
Servis Merkezi veya Yetkili FLEX Servis
İstasyonu ile iletişime geçin.
Çalışma talimatları
UYARI!
Kesme işlemi sırasında testere bıçağı,
testere koruyucusu, testere kafası, parmaklık,
mengene arasında herhangi bir etkileşim
olmadığından emin olun, gerekirse parmaklık
ve mengeneyi yeniden konumlandırın.
UYARI!
Tahta eğrilmişse, dışbükey tarafı parmaklığın
karşısına yerleştirin, levhanın içbükey kenarı
parmaklığa karşı ise, tahta kesmenin sonunda
bıçak üzerine çökebilir ve bıçağı sıkışabilir
background
180
SMS 190 18.0-EC
UYARI!
Ciddi kişisel yaralanmalardan kaçınmak
için, ellerinizi daima testere tabanı üzerinde
işaretlendiği gibi "Ellerin Kullanılmadığı Bölge"
dışında tutun. Ayrıca, hiçbir zaman herhangi
bir kesme işlemini "eller serbest şekilde"
gerçekleştirmeyin.
Alt bıçak koruyucusunun işlevini
kontrol edin (bkz. Şekil S)
UYARI!
Aküyü aletten çıkarın.
a. Gönye tablasını 0° konumuna ayarlayın,
gönye tablasını yerine sabitleyin. Testere
kafasını parmaklığa göre en yakın
konumda kilitleyin.
b. Gönye tablasını 0° konumuna ayarlayın,
gönye tablasını yerine sabitleyin. Testere
kafasını parmaklığa göre en yakın
konumda kilitleyin.
c. Eğim açısını 0° konumuna ayarlayın.
d. İş parçasını, testere bıçağının her iki
tarafındaki maksimum dikey kesme
kapasitesine eşit kalınlıkta düzgün
şekilde konumlandırın. İş parçasının
masaya ve parmaklığa sıkıca mengeneyle
sıkıştırıldığında emin olun.
e. Kol kilidi pimini serbest bırakın, testere
kolunu tamamen aşağıya doğru bastırın,
ardından testere kolunu serbest bırakın,
en üst konuma geri yaylanacaktır. Alt
bıçak koruyucusunun sıkışmadan düzgün
çalışmasını sağlamak için bu işlemi birkaç
kez tekrarlayın.
Kaydıırma fonksiyonlu veya
fonksiyonsuz çapraz kesim ve
gönye çapraz kesimi (bkz. Şekil T)
Bir çapraz kesimBir çapraz kesim iş parçasının damarları
boyunca yapılan bir kesimdir.
Dar iş parçası için, tek bir kesim ile kesilebilir.
Bu tür bir kesimi kaymaz kesme yöntemini
kullanarak gerçekleştirin, testere kafasını
parmaklığa göre en yakın konumda sabitlemek
için sürgülü kilitleme topuzunu (35) sıkın.
Geniş iş parçası için, sürgülü kilitleme
topuzunu serbest bırakın, böylece
testere kafası, kesimi gerçekleştirmek için
parmaklığa göre en uzak noktadan dolap
konumuna kadar kılavuz çubukları boyunca
kayabilir.
Düz bir enine kesim konumuna ayarlanmış
gönye tablası ile yapılan bir kesimdir. Gönye
çapraz kesimleri sola veya sağa 0° dışında bir
açıda ayarlanan gönye tablası ile yapılır. Gönye
açısı ayarı ilgili bölüme bakın: Gönye Açısının
Ayarlanması Burada en karmaşık bir örneği
gündeme getirin: kaydırma işlevli gönye çapraz
kesimi.
UYARI!
Kesim sırasında testereyi asla kendinize doğru
çekmeyin. Bıçak aniden iş parçasının üstüne
tırmanabilir ve kendini size doğru zorlayabilir
a. Aküyü aletten çıkarın.
b. İş parçasını doğru şekilde konumlandırın.
İş parçasının masaya ve parmaklığa sıkıca
mengeneyle sıkıştırıldığında emin olun.
c. Gönye tablasını istenen açıya çevirin ve
gönye tablasını yerinde sabitleyin.
d. Sürgülü kilitleme topuzunu gevşetin.
e. Aküyü alete takın.
f. Ana kolu kavrayın ve açma/kapama
düğmesini açın. Kesmeden önce daima
bıçağın tam hıza ulaşmasına izin verin.
g. Testere kolunu tamamen indirin ve iş
parçasının kenarını kesin.
h. Kesimi tamamlamak için testere kolunu
arka konuma tamamen itin (ancak
zorlamayın).
i. Açma/kapama düğmesini serbest bırakın.
Testere kolunu kaldırılmış konuma
getirmeden önce bıçağın tamamen
durmasını bekleyin, ardından iş parçasını
çıkarın.
Eğimli Kesme (bkz. Şekil U)
Eğimli kesim, bıçakla iş parçasının damarları
boyunca gönye tablası ve iş parçasına 90
° 'den farklı bir açıyla yapılan bir kesimdir.
Gönye tablası 0° konumuna ayarlanmış ve
testere kafası bir eğim açısına ayarlanmış
şekilde düz bir eğim kesimi yapılır.
Burada, örnek olarak kaydırma işlevi olmadan
düz bir eğimli kesim yükseltin:
a. Aküyü aletten çıkarın.
b. İş parçasını doğru şekilde konumlandırın.
İş parçasının masaya ve parmaklığa sıkıca
mengeneyle sıkıştırıldığında emin olun.
c. Gönye tablasını 0° konumuna ayarlayın,
gönye tablasını yerine sabitleyin. Testere
background
181
SMS 190 18.0-EC
kafasını parmaklığa göre en yakın
konumda kilitleyin.
d. Testere kafasını istenen açıya eğin, eğim
kilidi topuzunu sıkın.
e. Aküyü alete takın.
f. Ana kolu kavrayın ve açma/kapama
düğmesini açın. Kesmeden önce daima
bıçağın tam hıza ulaşmasına izin verin.
g. Testere kolunu tamamen indirin ve iş
parçasını kesin.
h. Açma/kapama düğmesini serbest bırakın.
Testere kolunu kaldırılmış konuma
getirmeden önce bıçağın tamamen
durmasını bekleyin, ardından iş parçasını
çıkarın.
Bileşik Kesme (bkz. Şekil V)
Bileşik gönye kesimi, aynı zamanda bir gönye
açısı ve bir eğim açısı kullanılarak yapılan bir
kesimdir.
a. Aküyü aletten çıkarın.
b. İş parçasını doğru şekilde konumlandırın.
İş parçasının masaya ve parmaklığa sıkıca
mengeneyle sıkıştırıldığında emin olun.
c. Gönye tablasını istenen açıya döndürün
ve gönye tablasını yerinde sabitleyin.
Testere kafasını parmaklığa göre en yakın
konumda kilitleyin.
d. Testere kafasını istenen açıya eğin, eğim
kilidi topuzunu sıkın.
e. Aküyü alete takın.
f. Ana kolu kavrayın ve açma/kapama
düğmesini açın. Kesmeden önce daima
bıçağın tam hıza ulaşmasına izin verin.
g. Testere kolunu tamamen indirin ve iş
parçasını kesin.
h. Açma/kapama düğmesini serbest bırakın.
Testere kolunu kaldırılmış konuma
getirmeden önce bıçağın tamamen
durmasını bekleyin, ardından iş parçasını
çıkarın.
Kesme olukları (bkz. Şekil W1, W2)
a. Aküyü aletten çıkarın.
b. İlgili bölüme bakın: İstenilen kesme
derinliğini ayarlamak için Kesme
Derinliğini Ayarlama
c. İş parçasını ahşap bir ara parça ile
pamaklıktan uzaklaştırın. Bu, tam bir
oluğun kesilmesine izin verecektir. İş
parçasının tam olarak desteklendiğinden
emin olun.
d. Aküyü alete takın.
e. Oluğun iki dış kenarını kesin.
f. Oluk oluşturmak için bir tahta keski
kullanın veya dış kenarlar arasındaki
malzemeyi çıkarmak için bir frezeyle
birden çok geçiş yapın.
Taşıma
UYARI!
Olası yaralanmaları önlemek için gönye
testereyi taşımadan önce aküyü testereden
çıkarın.
Testereyi kaldırmaya hazırlık
Eğim açısını 0°'ye ayarlayın ve eğim kilidi
topuzunu kullanarak yerine kilitleyin.
Gönye tablasını 45° sağa veya 45° sola
çevirin ve gönye kontrol kolu ile yerine
kilitleyin.
Testere kafasını parmaklığa göre en yakın
konuma ayarlayın.
Kafa aksamını kol kilit pimi ile taşıma
konumunda kilitleyin.
Testereyi taşıma kolundan kaldırın
(bkz. Şekil X1)
Testereyi taşıma kolundan tutun. Rahatça
kaldırmaya ve taşımaya devam edin.
Testereyi yan taşıma kollarından
kaldırın (bkz. Şekil X2)
Dik, iyi bir duruş kullanın ve tabanın altındaki
iki tutma yeri alanını kavrayın.
Bakım
UYARI!
Elektrikli alet üzerinde herhangi bir çalışma
yapmadan önce pili çıkarın.
Temizlik
Elektrikli aletin havalandırma deliklerini
düzenli olarak temizleyin. Temizleme sıklığı
malzemeye ve kullanım süresine bağlıdır.
Gövde içine ve motora kuru basınçlı hava
ile düzenli olarak hava üeyin.
Güvenli ve düzgün çalışma için, aleti ve
havalandırma deliklerini daima temiz tutun.
background
182
SMS 190 18.0-EC
Toz üerken daima yan siperleri olan güven-
lik gözlükleri kullanın. Çalışma ortamı tozlu
ise bir toz maskesi de takın.
Gönye testerenizi temizlemek için her
zaman yalnızca yumuşak, kuru bir bez kul-
lanın; asla deterjan veya alkol kullanmayın.
Dişliler
NOT
Garanti süresi içinde dişli kafasındaki vidaları
gevşetmeyin. Uyulmaması, üreticinin garanti
yükümlülüklerini geçersiz ve geçersiz
sayacaktır
Onarımlar
Onarımlar, yalnızca yetkili bir müşteri
hizmetleri merkezi tarafından
gerçekleştirilebilir.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Diğer aksesuarlar için üretici kataloglarına
bakın.
Patlatılmış çizimler ve yedek parça listeleri
ana sayfamızda bulunabilir:
www.flex-tools.com
Elden çıkarma bilgileri
UYARI!
Yedek güç kaynaklarını kullanılamaz hale
getirin:
güç kablosunu çıkartarak elektrikle çalışan
elektrik aletini,
akü çıkararak elektrikli alet çalıştırınız.
Sadece AB ülkeleri içindir
Elektrikli aletleri evsel atıklarla atmayın!
Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar
hakkındaki 2012/19/EC Avrupa Direktifi
uyarınca ve ulusal yasalara uygun olarak
kullanılan elektrikli aletler ayrı ayrı
toplanmalı ve çevre dostu bir şekilde geri
dönüştürülmelidir.
Atık bertarafı yerine hammadde geri
kazanımı.
Cihaz, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu
bir şekilde geri dönüştürülmelidir. Plastik
parçalar malzeme türüne göre geri dönüşüm
için tanımlanmıştır.
UYARI!
Pilleri evsel atıklara, ateşe veya suya atmayın.
Kullanılmış pilleri açmayın.
Sadece AB ülkeleri içindir:
2006/66/EC Direktifine göre hatalı veya
kullanılmış piller geri dönüştürülmelidir.
NOT
Lütfen bayinize bertaraf etme seçenekleri
hakkında danışın!
-Uygunluk Beyanı
Yegane sorumluluğumuzda “Teknik özellikler”
bölümünde açıklanan ürünün aşağıdaki
standartlara veya normatif dokümanlara
uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
direkti󰘱erinin düzenlemelerine uygun olarak
EN 62841.
Teknik dokümanlardan sorumlu:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Sorumluluktan muafiyet.
Üretici ve temsilcisi, ürünün veya kullanılamaz
bir ürünün neden olduğu iş kesintilerinden
kaynaklanan zararlardan ve kar kayıplarından
sorumlu değildir. Üretici ve temsilcisi,
ürünün yanlış kullanılması veya ürünün diğer
üreticilerin ürünleri ile kullanılması sonucu
oluşabilecek hasarlardan sorumlu değildir.
background
183
SMS 190 18.0-EC
Symbole używane w niniejszej
instrukcji
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednie zagrożenie.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do śmierci lub bardzo
poważnych, ciężkich obrażeń.
OSTROŻNIE!
Oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną.
Zignorowanie tego ostrzeżenia może
doprowadzić do lekkich urazów lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Oznacza wskazówki dotyczące stosowania i
inne ważne informacje.
Symbole na elektronarzędziu
Aby ograniczyć ryzyko urazów,
należy przeczytać instrukcję obsługi!
Noś okulary
Strefa niebezpieczna – nie wkładać rąk
Produkt laserowy klasy 1
Informacje dotyczące utylizacji
starego narzędzia (patrz strona 195)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem elektronarzędzia należy przeczytać
i przyjąć do wiadomości:
tniniejszą instrukcję obsługi,
t„Ogólne ostrzeżenie dotyczące
elektronarzędzi” - Narzędzia o napędzie
elektrycznym, ręczne, przenośne,
do trawników i inne ogrodnicze -
Bezpieczeństwo użytkowania - Część 1
Wymagania ogólne (EN62841-1),
tzasady aktualnie obowiązujące w
miejscu pracy oraz przepisy w sprawie
zapobiegania wypadkom.
To elektronarzędzie zostało skonstruowane
z wykorzystaniem najnowszych technologii
i w sposób spełniający uznane przepisy
bezpieczeństwa.
Mimo to niewłaściwe lub nieodpowiednie
użytkowanie elektronarzędzia może zagrażać
życiu lub zdrowiu użytkownika lub osób
postronnych, a także grozi zniszczeniem
elektronarzędzia lub innego mienia.
Piły ukośnicy wolno używać wyłącznie
zgodnie z przeznaczeniem
i tylko wtedy, gdy jest ona w pełni sprawna.
Usterki mające wpływ na bezpieczeństwo
musza zostać naprawione.
Przeznaczenie
Ukośnica została zaprojektowana
do użytku komercyjnego w przemyśle i handlu,
do cięć poprzecznych, ukośnych i złożonych
do piłowania wyrobów drewnianych i z
tworzyw sztucznych
do używania z pasującymi ostrzami
Specjalne ostrzeżenia dotyczące
piły ukośnicy
Ukośnice są przeznaczone do
piłowania drewna lub produktów
drewnopodobnych, nie można w
nich używać ściernych tarcz tnących i
nie wolno ich używać do przecinania
materiałów metalowych takich jak pręty,
sztaby, słupki itp.
Pył z tarcz ściernych
powoduje zacinanie się poruszających
się części takich jak osłona dolna. Iskry
powstające podczas piłowania tarczą
ścierną doprowadzą do spalenia się osłony
dolnej, wkładki blatu i innych elementów
plastikowych.
Gdy tylko jest to możliwe, aby
przytrzymać przecinany element,
należy używać zacisków. W przypadku
podtrzymywania elementu ręką, należy
zawsze pilnować, aby odległość dłoni
od obu ścian bocznych tarczy wynosiła
co najmniej 100mm. Piły nie wolno
używać do przecinania elementów
za małych na to, aby je bezpiecznie
zamocować zaciskiem lub przytrzymać
ręką.
Nadmierne zbliżenie dłoni do tarczy
zwiększa ryzyko urazu wskutek kontaktu z
tarczą.
background
184
SMS 190 18.0-EC
PPiłowany element musi być
unieruchomiony i zablokowany
zaciskami lub dociśnięty do ogranicznika
i blatu. Nie należy wpychać piłowanego
elementu na tarczę tnącą ani przecinać go
„z ręki”.
Niezamocowane lub poruszające
się elementy mogłyby zostać wyrzucone z
dużą prędkością i mogłyby doprowadzić
do urazów.
Piłę należy popychać przez przecinany
element. Nie należy jej ciągnąć przez
przecinany element. Aby wykonać cięcie,
należy podnieść głowicę piły i pociągnąć
ją nad element bez cięcia, włączyć silnik,
docisnąć głowicę piły w dół i popychać
piłę przez element.
Cięcie podczas
ciągnięcia piły mogłoby spowodować
uniesienie się tarczy piły ponad przecinany
element i gwałtowne odskoczenie zespołu
tarczy w stronę operatora.
Nigdy nie wolno przesuwać dłoni w
poprzek zamierzonej linii cięcia, ani
przed, ani za tarczą piły.
Podpieranie
piłowanego elementu „na krzyż” tj.
trzymanie elementu z prawej strony tarczy
piły lewą ręką lub na odwrót jest bardzo
niebezpieczne.
Gdy tarcza tnąca się kręci, nie należy
sięgać którąkolwiek ręką za ogranicznik
bliżej niż na 100 mm od dowolnej strony
tarczy piły w celu uprzątnięcia ścinków
drewna lub z jakiegokolwiek innego
powodu.
Bliskość kręcącej się tarczy piły
może nie być oczywista i można doznać
ciężkich urazów.
Przed piłowaniem należy skontrolować
przecinany element. Jeśli element jest
wykrzywiony lub wypaczony, należy
go zamocować zaciskiem zewnętrzną
wykrzywioną stroną dociśniętą do
ogranicznika. Należy się zawsze
pilnować, aby między piłowanym
elementem, ogranicznikiem i blatem
wzdłuż linii cięcia nie było odstępów.
Skrzywione lub wypaczone elementy
mogą się w czasie przecinania odgiąć
lub przesunąć, co może doprowadzić do
zablokowania się tarczy. W przecinanym
elemencie nie mogą znajdować się
gwoździe lub inne elementy niedrewniane.
Piły nie należy włączać zanim z jej blatu
nie zostaną usunięte wszystkie narzędzia,
ścinki drewna itp. – na blacie może
zostać tylko przecinany element.
Małe
odpady i luźne kawałki drewna lub innych
materiałów po zetknięciu się z kręcącą
się tarczą mogą zostać z dużą prędkością
wyrzucone w powietrze.
Elementy należy przecinać po jednym.
Kilku elementów ułożonych jeden
na drugim nie da się odpowiednio
zamocować zaciskami lub unieruchomić
i mogą one zablokować tarczę lub
przesunąć się w czasie piłowania.
Przed użyciem piłę ukośnicę należy
zamocować lub ustawić na płaskiej i
solidnej powierzchni roboczej. Płaska
i solidna powierzchnia zmniejsza ryzyko
utraty stabilności przez ukośnicę.
Prace należy planować. Przy zmianie
ustawienia kąta ukosu lub nachylenia
należy każdorazowo upewnić się, że
regulowany ogranicznik jest prawidłowo
nastawiony tak, aby przytrzymywał
przecinany element, nie haczył o ostrze
i nie blokował systemu osłon.
Bez
włączania narzędzia i bez umieszczania na
jego blacie przecinanego elementu należy
przesunąć tarczę piły wzdłuż całej linii
cięcia, aby upewnić się, że nie ma ryzyka
przecięcia ogranicznika i że nie będzie on
w niczym przeszkadzał.
W przypadku elementów szerszych
lub dłuższych niż blat należy zadbać
o odpowiednie przedłużenie blatu,
kozły/podpórki itp.
Bez odpowiedniego
podparcia, elementy dłuższe lub szersze
niż blat piły ukośnicy mogą się przechylić.
Jeśli odcinany lub przecinany element
przechyli się, może on podnieść dolną
osłonę lub może zostać wyrzucony przez
kręcącą się tarczę.
Nie należy zamiast przedłużenia blatu
lub dodatkowych podpór korzystać
z pomocy innej osoby.
Niestabilne
podparcie przecinanego elementu może
spowodować zablokowanie się tarczy
lub przesunięcie się elementu w czasie
operacji piłowania, co może doprowadzić
do pociągnięcia użytkownika i osoby mu
pomagającej na kręcącą się tarczę.
Odcinanego elementu nie wolno w
żaden sposób blokować ani dociskać do
kręcącej się tarczy tnącej. W przypadku
ograniczenia możliwości przemieszczania
się, np. za pomocą ograniczników długości,
background
185
SMS 190 18.0-EC
odcinany element mógłby się zaklinować
o tarczę i gwałtownie odskoczyć.
Aby właściwie podeprzeć okrągłe
materiały takie jak pręty lub rury, należy
zawsze używać zacisku lub zamocowania
zaprojektowanego specjalnie w tym
celu. Pręty mają tendencję do toczenia się
podczas przecinania, przez co tarcza tnąca
przeskakuje i może wciągnąć element wraz
z dłonią użytkownika na tarczę.
Przed rozpoczęciem piłowania i
dotknięciem przecinanego elementu
należy pozwolić, aby tarcza rozpędziła się
do maksymalnych obrotów. Ograniczy to
ryzyko wyrzucenia przecinanego elementu
w powietrze.
JJeśli przecinany element lub tarcza
zaklinują się, ukośnicę należy wyłączyć.
Należy odczekać aż wszystkie
poruszające się części zatrzymają
się, wyjąć wtyczkę z kontaktu i/lub
wyjąć akumulator. Dopiero wtedy
można usunąć zakleszczony materiał.
Kontynuowanie piłowania z zaklinowanym
elementem może doprowadzić do utraty
kontroli lub uszkodzenia ukośnicy.
Po skończeniu piłowania, przed
wyjęciem odciętego elementu, należy
puścić przełącznik, przytrzymać głowicę
piły skierowaną w dół i odczekać, aby
tarcza się zatrzymała.
Sięganie ręką
obok kręcącej się tarczy tnącej jest
niebezpieczne.
Dodatkowe ostrzeżenia
dotyczące piły ukośnicy
Zabrania się dokonywania jakichkolwiek
przeróbek urządzeń laserowych.
Nigdy nie wolno dopuścić do sytuacji, w
której znaki ostrzegawcze na narzędziu
będą nieczytelne.
Na elektronarzędziu nie wolno nigdy
stawać.
Przewrócenie się elektronarzędzia
lub przypadkowe zetknięcie się z tarczą
tnącą grozi ciężkimi obrażeniami.
Należy upewnić się, że osłona działa
prawidłowo i że się może swobodnie
poruszać.
Nigdy nie należy blokować
osłony w pozycji otwartej.
W czasie, gdy maszyna pracuje i porusza
się, nigdy nie wolno zgarniać ze strefy
cięcia ścinek, wiórów z drewna itp.
Zawsze należy najpierw odprowadzać
ramię narzędzia w tył do pozycji neutralnej,
a dopiero potem wyłączać maszynę.
TTarczę tnącą można przyłożyć do
przecinanego elementu dopiero po
włączeniu narzędzia. Inaczej istnieje
ryzyko odbicia, gdy końcówka tnąca
zaklinuje się w przecinanym elemencie.
Należy dbać o to, aby uchwyty były
suche, czyste i niezaplamione olejem lub
smarem. Zatłuszczone i zaplamione olejem
uchwyty są śliskie, co prowadzi do utraty
kontroli nad urządzeniem.
EElektronarzędzia należy używać tylko
wtedy, gdy w strefie pracy wokół
przecinanego elementu nie ma żadnych
narzędzi regulacyjnych, skrawków
drewna itp. Małe kawałki drewna lub inne
przedmioty, które zetkną się z kręcącą
się tarczą tnącą mogą z dużą prędkością
uderzyć w operatora.
Na podłodze nie powinno być żadnych
skrawków drewna ani resztek materiału.
Można by się na nich poślizgnąć lub
potknąć się o nie.
Przecinany element należy zawsze
pewnie zamocować zaciskiem. Nie
należy przecinać elementów, które są za
małe, aby je zamocować zaciskiem. W
przeciwnym wypadku odległość dłoni od
kręcącej się tarczy tnącej byłaby zbyt mała.
Narzędzia należy używać tylko do
przecinania materiałów wymienionych w
części Przeznaczenie. Inaczej może dojść
do przeciążenia narzędzia.
Jeśli tarcza tnąca zaklinuje się, narzędzie
należy wyłączyć, a przecinany element
przytrzymać aż do całkowitego
zatrzymania się tarczy. Aby zapobiec
odbiciu, przecinanego elementu nie
wolno przesuwać aż do momentu
całkowitego zatrzymania się narzędzia.
Przed ponownym włączeniem narzędzia
należy usunąć przyczynę zacinania się
tarczy tnącej.
Nie należy używać tępych, pękniętych
wygiętych lub uszkodzonych tarcz
tnących. Nienaostrzona lub niewłaściwie
osadzona tarcza piły tworzy wąskie
nacięcie, co skutkuje nadmiernym tarciem,
zakleszczaniem się tarczy i odbijaniem.
background
186
SMS 190 18.0-EC
Należy zawsze używać tarcz tnących
odpowiednich pod względem wielkości
i kształtu otworu (rombowe lub
okrągłe). Tarcze tnące, które nie pasują do
osprzętu mocującego piły, będą pracowały
niecentrycznie, co grozi utratą kontroli nad
narzędziem.
Po pracy nie należy dotykać tarczy tnącej
zanim nie ostygnie. W czasie pracy tarcza
tnąca nagrzewa się i jest bardzo gorąca.
Nigdy nie należy włączać narzędzia
bez założonej wkładki. Uszkodzoną
wkładkę należy wymienić.
Bez idealnie
nieuszkodzonej wkładki tarcza tnąca może
doprowadzić do urazów.
Gdy narzędzie nie jest używane, należy
je przechowywać w bezpieczny sposób.
Miejsce przechowywania musi być
suche i zamykane na klucz.
Zapobiega
to uszkodzeniu narzędzia podczas
przechowywania, a także używaniu go
przez osoby nieprzeszkolone.
Przecinany element należy zamocować.
Przecinany element zamocowany zaciskami
lub w imadle jest przytrzymywany dużo
pewniej niż w ręku.
Nigdy nie wolno zostawiać narzędzia
zanim tarcza nie zatrzyma się całkowicie.
Narzędzia tnące, które pozostają włączone
mogą spowodować urazy.
IInstrukcje zapobiegające przegrzewaniu
się zębów tarczy tnącej oraz, w
przypadku cięcia tworzyw, zapobiegające
topieniu się plastiku.
Hałas i drgania
Wartości emisji hałasu i drgań zmierzono
zgodnie z normą EN62841. Szacunkowy
poziom hałasu A elektronarzędzia wynosi na
ogół:
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
:
90 dB(A);
Poziom mocy akustycznej L
WA
: 101 dB(A);
Niepewność: K = 3 dB(A).
Całkowita wartość drgań:
Wartość emisji a
h
: 0.88 m/s
2
Niepewność: K = 1.5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarów odnoszą się
do nowych elektronarzędzi. Codzienne
użytkowanie sprawia, że wartości hałasu i
drgań ulegają zmianie.
UWAGA
Poziom emisji drgań podany w niniejszej
karcie informacyjnej został zmierzony zgodnie
ze standardowymi metodami testowymi
określonymi w normie EN62841 i może służyć
do porównywania różnych narzędzi. Parametr
ten może również służyć do wstępnej oceny
narażenia na drgania. Deklarowany poziom
emisji drgań odnosi się do najważniejszych
zastosowań narzędzia. Jeżeli narzędzie będzie
używane do różnych zastosowań, z różnymi
akcesoriami lub jeżeli będzie niedokładnie
konserwowane, emisja drgań może być inna.
Może to istotnie zwiększyć poziom narażenia
użytkownika na drgania w całym okresie pracy.
Dokładne oszacowanie poziomu narażenia
na drgania powinno też uwzględniać czas,
w którym narzędzie jest wyłączone lub gdy
jest włączone, ale nie wykonuje żądnej
pracy. Może to istotnie zmniejszyć poziom
narażenia użytkownika na drgania w całym
okresie pracy. Należy określić dodatkowe
środki ostrożności zabezpieczające operatora
przed skutkami drgań, takie jak np. trzymanie
narzędzia i akcesoriów, dbałość o ciepło
dłoni, organizacja pracy itp.
OSTROŻNIE!
Gdy poziom ciśnienia akustycznego
przekracza 85 dB(A), należy nosić ochronniki
słuchu.
Specyfikacja techniczna
SMS 190
18.0-EC
Typ maszyny
Piła ukośnica
zasilana
prądem
stałym
Napięcie
zna-mionowe
V (prąd
stały)
18
Prędkość bez
obciążenia
obr./min
(obroty na
minutę)
5500
Średnica tarczy w mm
7-1/2 cala
(190 mm)
Średnica otworu w
tarczy tnącej
mm 30
background
187
SMS 190 18.0-EC
Ciężar
(bez akumulatora)
kg 13
Akumulator Ah AP 18,0/5,0
Ciężar akumula-
tora - AP 18,0/5,0
kg 0,72
Długość fali la-sera nm 650
Moc lasera mW <0,39
Klasa lasera 1
Maks. Kąt ukosu °
48° w prawo,
48° w lewo
Maks. Kąt
na-chylenia
°
48° w prawo,
48° w lewo
Nastawy ukosu w
lewo
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Nastawy ukosu w
prawo
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Ograniczniki
na-chylenia w lewo
° 0°, 45°, 48°
Ograniczniki na-
chylenia w pra-wo
° 0°, 45°, 48°
Zalecana
tem-peratura pracy
°C
od -10°C do
40°C
Zalecana
tem-peratura
prze-chowywania
°C
od -40°C do
70°C
Grubość cięcia:
Kąt ukosu/nachylenia
Wysokość x
Szerokość
Poziomo Vertical
mm 66×245
45°
(w lewo/w
prawo)
0
°
mm 66×172
45°
(w prawo)
mm 22×245
45°
(w lewo)
mm 42×245
45°
(w prawo)
45° mm 22×172
45°
(w lewo)
45° mm 42×172
Krótki opis urządzenia
(patrz rysunek A)
Numeracja elementów odnosi się do
rysunku narzędzia na stronie z elementami
graficznymi.
1 Przyciski odblokowujące
2 Uchwyt główny
3 Włącznik
4 Przełącznik lasera
5 Dolna osłona tarczy
6 Tarcza tnąca
7 Górna osłona tarczy
8 Pokrętło sterowania głębokością
9 Skala nachylenia
10 Wskaźnik kąta nachylenia
11 Dźwignia ogranicznika nachylenia
12 Zacisk roboczy
13 Ogranicznik przesuwany
(lewy i prawy)
14 Ogranicznik nieruchomy
15 Podstawa piły
16 Blat ukośnicy
17 Skala ukosu
18 Nastawy ukosu
19 Wskaźnik skali ukosu
20 Wkładka
21 Dźwignia sterowania ukosem
22 Obiektyw lasera
23 Port od odsysania pyłu
24 Uchwyt do przenoszenia
25 Bolec blokady wrzeciona
26 Pokrętło blokady ogranicznika
(z lewej i z prawej)
27 Otwór montażowy zacisku roboczego
(lewy i prawy)
28 Pokrętło blokady zacisku roboczego
(z lewej i z prawej)
29 Gumowe nóżki (4)
30 Otwory montażowe (4)
31 Dwustronny klucz imbusowy
32 Ogranicznik nachylenia 45°
33 Śruba ogranicznika nachylenia
background
188
SMS 190 18.0-EC
34 Pokrętło blokady nachylenia
35 Pokrętło blokady przesuwu
36 Sworzeń blokujący ramię
37 Worek na pył
38 Akumulator
Montaż
OSTRZEŻENIE!
Należy unikać nieumyślnego włączania
urządzenia, a w czasie jego montażu zawsze
wyjmować z piły akumulator.
Rozpakowanie i kontrola zawartości
OSTRZEŻENIE!
W przypadku braku którejś z części, nie należy
włączać urządzenia do momentu otrzymania i
właściwego zainstalowania brakującej części
Prosimy wypakować piłę ukośnicę i sprawdzić,
czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
wymienione niżej części:
Piła ukośnica
Zacisk roboczy
Worek na pył
Dwustronny klucz imbusowy
Uchwyt do przenoszenia
Długa śruba
Krótkie śruby (2)
Potrzebne narzędzia (nie są
częścią zestawu)
Kątownik kombinowany
Klucz Torx T25
Klucz 5 mm
Klucz 2.5 mm
Montaż na płaskiej i stabilnej
powierzchni
OSTRZEŻENIE!
Aby zagwarantować bezpieczne użytkowanie,
przed rozpoczęciem używania narzędzie musi
zostać zamontowane na płaskiej i stabilnej
powierzchni (np. na stole warsztatowym).
Montaż do powierzchni roboczej
(patrz rys. B1-B2)
Piłę ukośnicę można zamocować do
powierzchni roboczej za pomocą
odpowiednich elementów połączeniowych.
Służą do tego otwory montażowe 30.
lub
Piłę ukośnicę można zamocować do
powierzchni roboczej za pomocą 2 lub
więcej dostępnych w handlu zacisków.
Mocowanie do stojaka na piłę
FLEX
Tę ukośnicę można zamocować na stojaku na
piłę FLEX WB 110-260; więcej informacji nt.
instalacji podano w instrukcji do stojaka na
piłę.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia, zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje dołączone do stojaka na piłę.
Zignorowanie ostrzeżeń, zaleceń dotyczących
bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić
do ciężkich obrażeń.
OSTRZEŻENIE!
Przed zamocowaniem elektronarzędzia
należy prawidłowo złożyć stojak. Właściwe
złożenie stojaka jest ważne, ponieważ
eliminuje się w ten sposób ryzyko jego
zawalenia się.
Montaż uchwytu do przenoszenia
(patrz rys. C)
Dopasować uchwyt do przenoszenia do
miejsca, w którym będzie zamocowany na
pile. Przykręcić uchwyt do przenoszenia długą
śrubą i dwiema krótkimi śrubami. Do tego
celu użyć małego końca dostarczonego w
zestawie dwustronnego klucza imbusowego.
Port od odsysania pyłu
(patrz rys. D)
Do portu od odsysania pyłu (D-1) można
podłączyć standardowy wąż odkurzacza
(38cm), który będzie służył do odsysania
pyłu.
W przypadku mniejszych prac, port ten można
także podłączyć do worka na pył (D- 2).
Zacisk roboczy (patrz rys. E)
Aby podczas pracy zapewnić optymalny
poziom bezpieczeństwa, przecinany element
background
189
SMS 190 18.0-EC
musi być zawsze pewnie zamocowany
zaciskami. Nie należy przecinać elementów,
które są za małe, aby je zamocować zaciskiem.
Włożyć zacisk roboczy do odpowiedniego
otworu montażowego za ogranicznikiem.
Dokręcić pokrętło blokujące (E-1), aby dolny
rowek na pręcie zacisku roboczego całkowicie
zaczepił się o gwintowany bolec pokrętła
blokującego.
Otworzyć dźwignię zaciskową (E-2) zacisku
roboczego, podnieść do oporu zacisk
przytrzymujący (E-3).
Obrócić zacisk roboczy tak, aby zacisk
przytrzymujący znajdował się nad
przecinanym elementem, odpowiednio do
potrzeb.
Opuścić zacisk przytrzymujący na przecinany
element.
Zamknąć dźwignię zaciskową.
UWAGA
W razie potrzeby, ogranicznik przesuwany
należy przesunąć w obie strony, aby
upewnić się, że zacisk roboczy i ogranicznik
przesuwany jeden drugiemu nie
przeszkadzają.
Odblokowywanie/Blokowanie
ramienia piły (patrz rys. F)
Odblokowywanie i podnoszenie ramienia
piły (pozycja robocza):
Należy mocno chwycić uchwyt główny
i przycisnąć w dół oraz jednocześnie
wyciągnąć sworzeń blokujący ramię (36), tak
aby zatrzymał się w pozycji odblokowanej.
Powoli podnieść ramię piły.
Blokowanie ramienia piły (pozycja
transportowa):
Należy mocno chwycić uchwyt g łówny i
przycisnąć w dół,głowica się zatrzyma.
Wcisnąć sworzeń blokujący ramię w stronę
piły i pozwolić, aby piła zablokowała się.
UWAGA
W pozycji zablokowanej piły nie wolno
używać do przecinania.
Wkładanie/wymiana
akumulatora (patrz rys. G1 i G2)
Naładowany akumulator (38) należy wcisnąć
do elektronarzędzia i docisnąć, tak aby
zablokował się na swoim miejscu.
Aby wyjąć akumulator, wystarczy nacisnąć
przycisk odblokowujący i wysunąć akumulator.
OSTROŻNIE!
Gdy urządzenie nie jest używane, należy
chronić styki akumulatora. Luźne części
metalowe mogą doprowadzić do zwarcia
styków; ryzyko wybuchu i pożaru!
Wyjmowanie i zakładanie tarczy
tnącej (patrz rys. H1-H3)
OSTRZEŻENIE!
Przed regulacją lub zakładaniem części należy
zawsze najpierw wyłączyć narzędzie i wyjąć z
niego akumulator.
Podczas wyjmowania i zakładania tarczy
tnącej należy mieć zawsze założone
rękawice ochronne. Aby uniknąć urazów,
nie należy dotykać zębów tarczy tnącej.
Należy używać wyłącznie tarcz o średnicy
zgodnej z oznaczeniami na pile oraz o
średnicy otworu i maksymalnej szerokości
nacięcia takich jak podano w specyfikacji piły.
Należy używać wyłącznie tarcz posiadających
oznaczenie prędkości większe lub równe od
prędkości podanej na narzędziu.
Zdejmowanie tarczy tnącej
Zwolnić sworzeń blokujący ramię, aby
podnieść ramię piły.
Podnieść i przytrzymać dolną osłonę tarczy
(5). Dostarczonym w zestawie dwustronnym
kluczem imbusowym poluzować wkręt
osłony śruby mocującej tarczę (H-1).
Przekręcić osłonę śruby mocującej tarczę (H-
2), aby odsłonić śrubę mocującą tarczę (H-3).
Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady
wrzeciona (H-4) i jednocześnie przekręcić
tarczę tnącą (6) aż się zablokuje.
Okręcić kluczem śrubę mocującą tarczę,
kręcić w prawo (zgodnie z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara). Wyjąć śrubę mocującą
tarczę.
Zdjąć kołnierz zewnętrzny (H-5) i tarczę
tnącą. Wytrzeć kołnierze tarczy i wrzeciono,
aby usunąć z nich pył i zanieczyszczenia.
Zakładanie tarczy tnącej
Dopilnować, aby kołnierz wewnętrzny był
właściwie założony na wrzeciono.
Kierunek obracania się tarczy zaznaczony na
niej strzałką dopasować do strzałki na górnej
osłonie tarczy (7). Upewnić się, że zęby tarczy
są skierowane w dół.
Włożyć tarczę tnącą do górnej osłony tarczy i
założyć ją na wrzeciono.
Założyć kołnierz zewnętrzny.
background
190
SMS 190 18.0-EC
Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady
wrzeciona, przekręcić kluczem śrubę
mocującą tarczę w lewo (przeciwnie do
kierunku ruchu wskazówek zegara) aż
do zablokowania. Mocno dokręcić śrubę
mocującą tarczę.
Przekręcić osłonę śruby mocującej tarczę
w odpowiednią pozycję i kluczem mocno
dokręcić wkręt; kręcić w prawo (zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara).
Regulacja
Należy unikać nieumyślnego włączania piły, Należy unikać nieumyślnego włączania piły,
a w czasie regulacji zawsze wyjmować z piły a w czasie regulacji zawsze wyjmować z piły
akumulator.akumulator.
UWAGA
Piła ukośnica została w pełni wyregulowana
fabrycznie. W czasie transportu z fabryki
mogło jednak dojść do nieznacznych
przesunięć lub odchyleń. Przed rozpoczęciem
używania ukośnicy prosimy więc sprawdzić
następujące ustawienia i w razie potrzeby
wyregulować je.
Wyrównywanie skali kątów
ukosu (patrz rys. I1-I2)
Umieścić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika. Sworzniem blokującym ramię
zablokować głowicę w tej pozycji.
Ustawić blat ukośnicy na 0° i ustawić kąt
nachylenia głowicy piły na 0°.
Kontrola: (patrz rys. I1)
Ustawić róg kąta 90° kątownika
kombinowanego między ogranicznikiem
nieruchomym (14) a tarczą tnącą na blacie
ukośnicy (16).
Ramię kątownika musi na całej długości
przylegać do tarczy tnącej.
Regulacja (jeśli jest potrzebna):
(patrz rys. I2)
Poluzować wszystkie 3 śruby (I-1)
dostarczonym dwustronnym kluczem
imbusowym i przekręcić blat ukośnicy razem
ze skalą ukosu (17) aż ramię kątownika
będzie ustawione równo z tarczą tnącą na
całej swojej długości.
Dokręcić śruby z powrotem.
Jeśli po regulacji wskaźnik kąta ukosu (19) nie
wskazuje oznaczenia 0° na skali ukosu, należy
poluzować śrubę (I-2) kluczem Torx T25 (do
dokupienia osobno) i wyrównać wskaźnik
kąta z oznaczeniem 0°.
Ustawianie standardowego kąta
nachylenia 0° (pionowo)
(patrz rys. J1-J2)
Umieścić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika. Sworzniem blokującym ramię
zablokować głowicę w tej pozycji.
Ustawić blat ukośnicy na 0° i ustawić kąt
nachylenia głowicy piły na 0°.
Kontrola: (patrz rys. J1)
Ustawić róg kąta 90° kątownika
kombinowanego między blatem ukośnicy a
tarczą tnącą; dopilnować, tarcza znajdowała
się blisko ogranicznika nieruchomego.
Ramię kątownika musi na całej długości
przylegać do tarczy tnącej.
Regulacja (jeśli jest potrzebna):
(patrz rys. J2)
Poluzować pokrętło blokady nachylenia (34).
Wyregulować śrubę nastawczą (J-1); wkręcić
ją lub wykręcić dostarczonym dwustronnym
kluczem imbusowym, aż ramię kątownika
będzie ustawione równo z tarczą tnącą.
Gdy kąt zostanie nastawiony, dokręcić
pokrętło blokady nachylenia.
W przypadku, gdy po regulacji wskaźnik kąta
nachylenia (10) nie wskazuje oznaczenia 0° na
skali ukosu (9), należy poluzować śrubę
(J-2) kluczem Torx T25 (do dokupienia
osobno) i wyrównać wskaźnik kąta z
oznaczeniem 0°.
Ustawianie standardowego kąta
nachylenia 45° (pionowo)
(patrz rys. K1 i K2)
UWAGA
Tę piłę ukośnicę można odchylać w lewo
i w prawo. Sposób kontroli i regulacji jest
zasadniczo taki sam. Nachylanie w prawo
wymaga obrócenia dźwigni ogranicznika
nachylenia (11), na tym polega jedyna
różnica.
Tu, jako przykład, rozpatrzmy stronę prawą:
Umieścić głowicę piły jak najbliżej
ogranicznika. Sworzniem blokującym ramię
zablokować głowicę w tej pozycji.
Ustawić blat ukośnicy na 0°.
Przesunąć prawy ogranicznik przesuwany
(13) do końca poziomo na zewnątrz.
Obrócić ogranicznik nachylenia 45° (32)
całkowicie do tyłu piły.
Poluzować pokrętło blokady nachylenia (34)
background
191
SMS 190 18.0-EC
i obrócić dźwignię ogranicznika nachylenia
(11) na drugą stronę, aby go wysunąć.
(W przypadku nachylenia w lewo ten krok
należy pominąć)
Nachylić ramię narzędzia uchwytem
głównym prosto do ogranicznika (45°).
Kontrola (patrz rys. K1):
Ustawić róg kąta 45° kątownika
kombinowanego między tarczą tnącą a
blatem ukośnicy. Ramię kątownika musi na
całej długości przylegać do tarczy tnącej.
Regulacja (patrz rys. K2):
Regulację przeprowadza się przez
dokręcenie lub poluzowanie śruby
ogranicznika nachylenia (33) na narzędziu
kluczem imbusowym 5mm (do dokupienia
osobno).
Dokręcić pokrętło blokady nachylenia i
wcisnąć do środka dźwignię ogranicznika
nachylenia (11).
W przypadku, gdy wskaźnik nachylenia (10)
nie wskazuje oznaczenia 45° na skali (9),
najpierw należy sprawdzić ustawienie 0° dla
kąta nachylenia i ponownie wskaźnik kąta.
Następnie należy powtórzyć regulację kąta
nachylenia 45°.
Regulacja kąta ukosu
Używanie dźwigni sterowania
ukosem (patrz rys. L)
Dźwignię sterowania ukosem można
ustawić w trzech pozycjach. Jeśli punktem
początkowym jest pozycja pozioma, aby
ustawić ją w pozycji górnej, należy ją
podnieść. Aby ustawić ją w pozycji dolnej,
wystarczy ją docisnąć.
Pozycja pozioma
W przypadku najczęściej stosowanych kątów
0°, 15°, 22,5°, 31,6°, oraz 45° (kąt ukosu w
prawo/w lewo), trzpień nastawy ukosu
(L-1) można całkowicie wsunąć we
wgłębienie w skali ukosu.
W przypadku innych kątów, trzpień
nastawy ukosu będzie ustawiony między
odpowiednimi wgłębieniami.
Pozycja górna (zwana też pozycją
odblokowaną)
Trzpień nastawy ukosu już nie działa, w tej
chwili blat ukośnicy może się swobodnie
obracać.
Pozycja dolna (zwana też pozycją
zablokowaną)
Blat ukośnicy powinien być unieruchomiony.
Regulacja blatu ukośnicy na najczęściej
używanie kąty
Ustawić dźwignię sterowania ukosem
w pozycji górnej i przytrzymać ją w tym
miejscu, obrócić blat ukośnicy w przybliżeniu
na żądany najczęściej używany kąt.
Puścić dźwignię sterowania ukosem,
dźwignia automatycznie wróci do pozycji
poziomej. Przytrzymać dźwignię sterowania
ukosem, kontynuować obracanie blatu w
stronę żądanego kąta,trzpień nastawy
ukosu zaskoczy we wgłębieniu.
Nacisnąć dźwignię sterowania ukosem, aby
zablokować blat ukośnicy.
Regulacja blatu ukośnicy na pozostałe kąty
Kąt ukosu można ustawić w zakresie od 48° (z
lewej strony) do 48° (z prawej strony).
Ustawić dźwignię sterowania ukosem
w pozycji górnej i przytrzymać ją w tym
miejscu, obrócić blat ukośnicy w przybliżeniu
na żądany kąt.
Nacisnąć dźwignię sterowania ukosem, aby
zablokować blat ukośnicy.
Regulacja kątów nachylenia
(patrz rys. M)
UWAGA
Tę piłę ukośnicę można odchylać w lewo i
w prawo. Sposób regulacji jest zasadniczo
taki sam, z wyjątkiem tego, że dźwignię
ogranicznika nachylenia (11) trzeba obrócić,
aby głowica piły mogła się wychylić w prawą
stronę.
Tu, jako przykład, rozpatrzmy nachylenie w
prawo:
Poluzować pokrętło blokady nachylenia (34).
Obrócić dźwignię ogranicznika nachylenia i
ustawić ją w pozycji spoczynkowej.
Przytrzymać ramię piły i nachylić je na żądany
kąt nachylenia.
Dokręcić pokrętło blokady nachylenia.
UWAGA
Kąt nachylenia piły można ustawić w zakresie
od 48° (z lewej strony) do 48° (z prawej strony).
Aby uzyskać kąt większy niż 45°, wystarczy po
prostu przekręcić ogranicznik nachylenia 45°
(32) całkowicie do przodu piły.
background
192
SMS 190 18.0-EC
Regulacja dokręcenia dźwigni
sterowania ukosem (patrz rys. N)
UWAGA
Ustawienie to zostało wyregulowane fabrycznie
i w normalnych warunkach nie wymaga ono
ponownej regulacji.
Regulacja
Zwolnić sworzeń blokujący ramię, aby podnieść
ramię piły.
Podnieść dźwignię sterowania ukosem.
Dostarczonym dwustronnym kluczem
imbusowym wykręcić 3 śruby (N-1) mocujące
wkładkę (N-2), wyjąć i odłożyć na bok.
Odszukać nakrętkę blokującą (N-3).
Do otworu w nakrętce blokującej włożyć bolec
Ø 3mm i dokręcać lub odkręcać nakrętkę
blokującą aż do uzyskania odpowiedniego
oporu w dźwigni sterowania ukosem.
Założyć z powrotem płytkę.
Nacisnąć dźwignię sterowania ukosem, aby
zablokować blat ukośnicy.
Ogranicznik przesuwany
(patrz rys. O)
OSTROŻNIE!
• Przed przystąpieniem do cięcia należy
wyregulować i odpowiednio zamocować
ograniczniki.
Ograniczniki przesuwane (13) można
regulować odpowiednio do wymiarów
różnych przecinanych elementów. Aby mieć
pewność, że tarcza tnąca nie będzie się mogła
zetknąć z ogranicznikiem, należy poluzować
pokrętło blokowania ogranicznika (26) na
ogranicznikach przesuwanych z dala od
tarczy.
Podczas wykonywania cięcia poprzecznego
lub ukośnego, ograniczniki przesuwane
należy przysunąć do tarczy tnącej, aby
lepiej podpierać przecinany element. Przy
wykonywaniu cięcia z nachyleniem, aby mieć
pewność, że tarcza tnąca nie będzie się mogła
zetknąć z ogranicznikiem, należy odsunąć
ograniczniki od tarczy.
Ustawianie głębokości cięcia
(patrz rys. P)
Pokrętło kontroli głębokości (8), gdy jest
używane, ogranicza ruch tarczy tnącej w dół
podczas wycinania wpustów i wykonywania
innych cięć niepełnych.
Używanie prowadnicy głębokości
Gdy dolna krawędź pokrętła sterowania
głębokością dotyka ogranicznika głębokości
(P-1), należy przekręcić pokrętło sterowania
głębokością tak, aby uzyskać żądaną
głębokość cięcia.
Obsługa piły
Włącznik (patrz rys. Q)
Z względu na bezpieczeństwo, włącznik (3)
zaprojektowano w sposób mający zapobiegać
przypadkowemu włączeniu się narzędzia.
Aby włączyć piłę, należy wcisnąć przycisk
odblokowujący (1) w celu zwolnienia
blokady, a potem wcisnąć włącznik.
Aby wyłączyć piłę, należy puścić włącznik
i pozwolić, aby tarcza całkowicie się
zatrzymała.
OSTRZEŻENIE!
• Przed dotknięciem przecinanego elementu
tarcza tnąca musi się rozpędzić do swojej
pełnej prędkości.
• Włącznik narzędzia powinien zostać
zabezpieczony przed dziećmi. W tym
celu przez otwór (Q-1) we włączniku
należy przełożyć małą kłódkę lub kabel
(do dokupienia osobno), aby zablokować
włącznik i uniemożliwić włączeni piły przez
dzieci i inne osoby nieupoważnione.
Przełącznik lasera (patrz rys. R1)
Aby włączyć laser, należy nacisnąć przełącznik
lasera (4). Laser wyłączy się automatycznie
po około 15sekundach od puszczenia
przełącznika lasera.
UWAGA: Gdy zostanie wciśnięty włącznik,
laser włączy się automatycznie.
Zaznaczanie linii cięcia
(patrz rys. R2)
Linia cięcia tarczy tnącej jest pokazywana za
pomocą wiązki laserowej. Podczas piłowania
pozwala to dokładnie ustawić przecinany
element, bez potrzeby otwierania osłony
dolnej.
Włączyć wiązkę laserową przełącznikiem
lasera (4).
Wyrównać zaznaczoną na przecinanym
elemencie linię cięcia do prawej krawędzi
linii laserowej.
background
193
SMS 190 18.0-EC
UWAGA: Wiązka laserowa została
wyregulowana fabrycznie i normalnie nie
wymaga ponownej regulacji. W razie potrzeby
prosimy o kontakt z fabrycznym centrum
serwisowym FLEX lub z autoryzowanym
punktem serwisowym FLEX.
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Należy pilnować, aby w czasie operacji
piłowania nic nie zakłócało działania tarczy
tnącej, osłony piły, głowicy piły, ogranicznika i
zacisku. Ogranicznik lub zacisk należy w razie
potrzeby przestawić.
OSTRZEŻENIE!
Jeśli deska jest wypaczona, do ogranicznika
należy przyłożyć jej stronę wypukłą; jeśli do
ogranicznika przyłożona byłaby krawędź
wklęsła, deska mogłaby pod koniec cięcia
opaść na tarczę tnącą i zablokować ją.
OSTRZEŻENIE!
Aby zapobiec ciężkim obrażeniom ciała,
należy zawsze trzymać ręce z dala od „strefy
niebezpiecznej”, zgodnie z oznaczeniami na
podstawie piły. Ponadto, nigdy nie wolno
przecinać elementów „z ręki”.
Kontrola działania dolnej osłony
tarczy (patrz rys. S)
OSTRZEŻENIE!
Wyjąć akumulator z piły.
a Ustawić blat ukośnicy w pozycji 0° i
zablokować blat ukośnicy. Zablokować
głowicę piły jak najbliżej ogranicznika.
b Ustawić blat ukośnicy w pozycji 0° i
zablokować blat ukośnicy. Zablokować
głowicę piły jak najbliżej ogranicznika.
c Ustawić kąt nachylenia na 0°.
d
Ustawić w odpowiedniej pozycji element
o grubości równej maksymalnej pionowej
grubości cięcia po obu stronach tarczy
tnącej. Dopilnować, aby element był pewnie
zamocowany zaciskami do blatu i ogranicznika.
e Zwolnić sworzeń blokujący ramię,
całkowicie docisnąć ramię piły w
pozycję dolną, następnie puścić ramię
piły, odskoczy ono w pozycję górną.
Powtórzyć tę procedurę kilka razy, aby
upewnić się, że dolna osłona tarczy działa
właściwie, nie zacina się i o nic nie haczy.
Cięcie poprzeczne i cięcie
poprzeczne ukośne z funkcją
przesuwu lub bez (patrz rys. T)
Cięcie poprzeczne Cięcie poprzeczne jest to cięcie
wykonywane w poprzek słojów
przecinanego elementu.
Wąskie elementy można przecinać jednym
cięciem. Tego typu cięcie należy wykonywać
bez przesuwania, należy dokręcić pokrętło
blokady przesuwu (35), aby zablokować
głowicę piły w pozycji najbliższej względem
ogranicznika.
W przypadku szerokich elementów, pokrętło
blokady przesuwu należy odblokować, tak
aby głowica piły mogła się przesuwać po
swoich prowadnicach od punktu najbardziej
odległego od ogranicznika do pozycji
najbliższej, tak aby można było wykonać
pełne cięcie.
Cięcie poprzeczne proste
jest to cięcie
wykonywane z blatem ukośnicy ustawionym
w pozycji 0°. Cięcie poprzeczne ukośne
jest to cięcie wykonywane z blatem ukośnicy
ustawionym pod kątem innym niż 0°, tj. z
odchyleniem albo w lewo, albo w prawo.
Ustawianie kąta ukosu – patrz poświęcona
temu część: Regulacja kąta ukosu.
Rozpatrzmy teraz najbardziej skomplikowany
przykład: cięcie poprzeczne ukośne z funkcją
przesuwu.
OSTRZEŻENIE!
W czasie wykonywania cięcia nigdy nie należy
ciągnąć piły do siebie. Tarcza tnąca może nagle
wznieść się na przecinany element i gwałtownie
przesunąć się w stronę użytkownika.
a Wyjąć akumulator z piły.
b Ustawić przecinany element we właściwej
pozycji. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
c Obrócić blat ukośnicy na żądany kąt i
zablokować go.
d Poluzować pokrętło blokady przesuwu.
e Założyć do piły akumulator.
f Chwycić uchwyt główny i wcisnąć
włącznik. Przed rozpoczęciem cięcia
należy zawsze odczekać aż tarcza tnąca
osiągnie swoją pełną prędkość.
background
194
SMS 190 18.0-EC
g Opuścić ramię piły do końca w dół
i wykonać cięcie przez krawędź
przecinanego elementu.
h Aby wykonać cięcie, ramię piły popychać
(ale nie za mocno) do ogranicznika na
całym odcinku do pozycji końcowej.
i Puścić włącznik. Przed cofnięciem
ramienia piły do pozycji podniesionej
odczekać aż tarcza tnąca całkowicie się
zatrzyma. Następnie usunąć przecinany
element.
Cięcie pod kątem (patrz rys. U)
Cięcie pod kątem jest to cięcie wykonywane
w poprzek słojów pod kątem innym niż 90°
względem blatu ukośnicy i przecinanego
elementu. Proste cięcie pod kątem jest to
cięcie, w którym blat ukośnicy jest ustawiony
w pozycji 0°, a głowica piły jest nachylona
pod kątem.
Tu, jako przykład, rozpatrzmy proste cięcie z
nachyleniem bez funkcji przesuwu:
a Wyjąć akumulator z piły.
b Ustawić przecinany element we właściwej
pozycji. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
c Ustawić blat ukośnicy w pozycji 0° i
zablokować blat ukośnicy. Zablokować
głowicę piły jak najbliżej ogranicznika.
d Nachylić głowicę piły na żądany kąt i
dokręcić pokrętło blokady nachylenia.
e Założyć do piły akumulator.
f Chwycić uchwyt główny i wcisnąć
włącznik. Przed rozpoczęciem cięcia
należy zawsze odczekać aż tarcza tnąca
osiągnie swoją pełną prędkość.
g Opuścić ramię piły do końca w dół
i wykonać cięcie przez przecinany
element.
h Puścić włącznik. Przed cofnięciem
ramienia piły do pozycji podniesionej
odczekać aż tarcza tnąca całkowicie się
zatrzyma. Następnie usunąć przecinany
element.
Cięcie złożone (patrz rys. V)
Cięcie złożone ukośne jest to cięcie, w którym
występują jednocześnie niezerowe kąty ukosu
i nachylenia.
a Wyjąć akumulator z piły.
b Ustawić przecinany element we właściwej
pozycji. Dopilnować, aby element był
pewnie zamocowany zaciskami do blatu i
ogranicznika.
n Przekręcić blat ukośnicy na żądany kąt i
zablokować go. Zablokować głowicę piły
jak najbliżej ogranicznika.
d Nachylić głowicę piły na żądany kąt i
dokręcić pokrętło blokady nachylenia.
e Założyć do piły akumulator.
f Chwycić uchwyt główny i wcisnąć
włącznik. Przed rozpoczęciem cięcia
należy zawsze odczekać aż tarcza tnąca
osiągnie swoją pełną prędkość.
g Opuścić ramię piły do końca w dół i
wykonać cięcie przez przecinany element.
h Puścić włącznik. Przed cofnięciem
ramienia piły do pozycji podniesionej
odczekać aż tarcza tnąca całkowicie się
zatrzyma. Następnie usunąć przecinany
element.
Wycinanie rowków
(patrz rys. W1, W2)
a Wyjąć akumulator z piły.
b Patrz część: Ustawianie głębokości cięcia,
aby ustawić żądaną głębokość cięcia.
c Oddzielić przecinany element od
ogranicznika drewnianym klockiem
dystansującym. Pozwoli to wykonać
wycinany rowek. Należy dopilnować,
aby obrabiany element był w całości
podparty.
d Założyć do piły akumulator.
e Naciąć dwie zewnętrzne krawędzie
rowka.
f Aby utworzyć rowek, użyć dłuta do
drewna lub wielokrotnie użyć frezarki
w celu usunięcia materiału między
zewnętrznymi rowkami.
Transport
OSTRZEŻENIE!
Aby nie dopuścić do ewentualnych urazów,
przed przystąpieniem do transportu piły
ukośnicy należy wyjąć z niej akumulator.
background
195
SMS 190 18.0-EC
Przygotowanie do podniesienia
piły
Ustawić kąt nachylenia na 0° i zablokować
go pokrętłem blokady nachylenia.
Przekręcić blat ukośnicy na 45° w prawo lub
45° w lewo i zablokować go w tej pozycji
dźwignią sterowania ukosem.
Ustawić głowicę piły jak najbliżej ogranicznika.
Zablokować zespół głowicy w pozycji
transportowej za pomocą sworznia
blokującego ramię.
Podnoszenie piły za uchwyt do
przenoszenia (patrz rys. X1)
Chwycić piłę za uchwyt do przenoszenia.
Wygodnie podnieść i przetransportować
narzędzie.
Podnoszenie piły za boczne
uchwyty do przenoszenia
(patrz rys. X2)
Należy utrzymywać właściwą postawę
wyprostowaną i trzymać narzędzie za dwa
uchwyty pod podstawą.
Konserwacja i utrzymanie
OSTRZEŻENIE!
Przed wykonaniem jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć z niego
akumulator.
Czyszczenie
Elektronarzędzie i jego otwory
wentylacyjne należy regularnie czyścić.
Częstotliwość czyszczenia zależy od
materiału i czasu użytkowania.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać suchym sprężonym
powietrzem.
Aby narzędzia można było bezpiecznie
używać, należy zawsze dbać o
jego czystość i o drożność szczelin
wentylacyjnych.
W czasie przedmuchiwania pyłu należy
mieć zawsze założone gogle ochronne lub
okulary ochronne z osłonami bocznymi.
Jeżeli praca powoduje pylenie, należy
zakładać także maskę przeciwpyłową.
Do czyszczenia piły ukośnicy należy
zawsze używać wyłącznie miękkiej, suchej
ściereczki; nigdy nie wolno stosować
detergentów lub alkoholu.
Przekładnie
UWAGA
W okresie gwarancyjnym nie należy odkręcać
śrub na przekładni głowicy. Zignorowanie
tego zalecenia powoduje unieważnienie
gwarancji producenta.
Naprawy
Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
Części zamienne i akcesoria
Pozostałe akcesoria znaleźć można w
katalogach producenta.
Rysunki rozstrzelone i listy części zamiennych
znaleźć można na naszej stronie:
www.flex-tools.com
Informacje dotyczące utylizacji
OSTRZEŻENIE!
Jeśli elektronarzędzie jest już niepotrzebne,
należy uniemożliwić używanie go:
w przypadku elektronarzędzi sieciowych
przez usunięcie przewodu zasilającego,
w przypadku elektronarzędzi
akumulatorowych przez wyjęcie
akumulatora.
Tylko kraje UE
Elektronarzędzi nie należy wyrzucać do
zmieszanych odpadów komunalnych!
Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/WE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego (WEEE) oraz jej
transpozycjami krajowymi, zużyte narzędzia
elektryczne powinny być zbierane oddzielnie i
poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Odzyskiwanie surowców zamiast
utylizacji odpadów.
Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy
poddać recyklingowi w przyjazny dla
środowiska sposób. Części plastikowe są
oznakowane jako nadające się do recyklingu
odpowiednio do materiału, z którego są
wykonane.
background
196
SMS 190 18.0-EC
OSTRZEŻENIE!
Akumulatorów/baterii nie należy wyrzucać
do zmieszanych odpadów komunalnych
(zwykłych śmieci gospodarstwach domowych),
ani wrzucać do ognia lub wody. Nie otwierać
zużytych baterii/akumulatorów.
Tylko kraje UE:
Zgodnie z Dyrektywą 2006/66/WE,
uszkodzone lub zużyte baterie i akumulatory
muszą być poddane recyklingowi.
UWAGA
O dostępne możliwości utylizacji prosimy
zapytać swojego dystrybutora!
- Deklaracja zgodności
Producent na własną i wyłączną
odpowiedzialność oświadcza, że wyrób
opisany w części „Specyfikacja techniczna
spełnia warunki podane w następujących
normach lub dokumentach standaryzujących:
Norma EN 62841 zgodna z postanowieniami
Dyrektyw 2014/30/UE, 2006/42/WE,
2011/65/UE.
Podmiot odpowiedzialny za dokumentację
techniczną:
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenia
odpowiedzialności
Producent i jego przedstawiciel nie ponoszą
odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody
i straty oraz utratę zysków wskutek przerwy
w prowadzeniu działalności spowodowane
produktem lub faktem, że produktu nie da się
używać. Producent i jego przedstawiciel nie
ponoszą odpowiedzialności za jakiekolwiek
szkody i straty spowodowane niewłaściwym
użyciem produktu lub używaniem go w
połączeniu z produktami innych producentów.
background
197
SMS 190 18.0-EC
A jelen kézikönyvben használt
szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közelgő veszélyt jelez. A jelzés figyelmen
kívül hagyása halált vagy különösen súlyos
sérülést okozhat.
VIGYÁZAT!
Potenciálisan veszélyes helyzetet jelez.
A jelzés figyelmen kívül hagyása könnyű
sérülést vagy anyagi kárt okozhat.
MEGJEGYZÉS
Alkalmazási tippeket és fontos információkat
jelez.
Az elektromos szerszámon
található szimbólumok
A sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót!
Viseljen szemüveget
Kézzel megérinteni tilos
1. osztályba tartozó lézertermék
A régi készülék ártalmatlanítására
vonatkozó információk (lásd a(z)
209. oldalon)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Mielőtt elkezdi használni az elektromos
szerszámot, olvassa el és kövesse:
tezt a használati útmutatót,
taz elektromos motorhajtású
kéziszerszámokon, szállítható eszközökön,
valamint fűnyíró és kertészeti gépeken
elhelyezett „Elektromos szerszámokra
vonatkozó általános biztonsági
figyelmeztetéseket” – Biztonság – 1. rész
Általános követelmények (EN62841-1),
taz üzem aktuális szabályait és a balesetek
megelőzésére vonatkozó előírásait.
Jelen elektromos szerszám a legkorszerűbb
technológia alapján, az elismert biztonsági
előírásoknak megfelelően készült.
Ennek ellenére, használat közben az
elektromos szerszám veszélyeztetheti
a használó vagy harmadik fél életét és
végtagjait, illetve a szerszám vagy más
vagyontárgy károsodását is okozhatja.
A gérvágó fűrész
csak a rendeltetésének megfelelően,
a megfelelő munkamenet betartása
mellett használható.
A biztonságot veszélyeztető hibákat meg kell
javítani
Rendeltetésszerű használat
A gérvágó fűrész a következő alkalmazási
területekre lett tervezve:
ipari és kereskedelmi használatra,
gérvágásra, rézselésre és kombinált vágásra
fa és műanyag vágására
megfelelő fűrészlapokkal való használatra
Speciális biztonsági
figyelmeztetések gérvágó
fűrészekhez
A gérvágók rendeltetésük szerint fa vagy
fához hasonló anyagú termékek vágására
alkalmasak, és nem használhatók
daraboló köszörűkoronggal olyan
fémtartalmú anyagokhoz, mint
például rudakhoz, pálcákhoz stb.
a
csiszolásból származó por a mozgó
alkatrészek, például az alsó védőburkolat
megszorulását okozhatja. A köszörülésből
származó szikrák megégethetik az alsó
védőburkolatot, a vezetőlemez betétjét és
a további műanyag alkatrészeket.
Használjon befogókészüléket a
munkadarab megtartásához, amikor csak
lehetséges. Ha a munkadarabot kézzel
kell megtartani, akkor mindig tartsa
legalább 100 mm-re a kezét a gérvágó
késének mindkét oldalától. Ne használja
a gérvágót olyan darabokhoz, amelyek
túl kicsik ahhoz, hogy biztonságosan
lehessen őket rögzíteni vagy kézzel
megtartani. Ha túl közel teszi a kezét a
késhez, akkor nagyobb a veszélye, hogy
sérülést okoz a késsel való érintkezés.
background
198
SMS 190 18.0-EC
A munkadarabnak mozdulatlannak
kell lennie, és rögzíteni kell, vagy a
vezetőlemezzel és az asztallal egyaránt
meg kell támasztani. Semmilyen
esetben ne tegye a munkadarabot a
vágószerszámba, és ne vágjon vele
„szabad kézzel”. A rögzítés nélküli vagy
mozgó munkadarabok nagy sebességgel
kirepülhetnek, sérülést okozva.
TTolja végig a fűrészt a munkadarabon.
Ne húzza a fűrészt a munkadarabon.
Ha vágni szeretne, emelje fel a fűrész
fejrészét, és húzza ki a munkadarab fölött
vágás nélkül, majd indítsa be a motort,
nyomja le a fűrész fejrészét, és tolja
végig a fűrészt a munkadarabon.
Ha a
vágáshoz húzza a munkadarabot, akkor
nagy az esélye, hogy a fűrészlap felfut a
munkadarab felületére, és erőteljesen a
gépkezelő felé dobja a vágószerkezetet.
Soha ne nyúljon keresztül a kezével a
tervezett vágás vonalán, se a fűrészlap
előtt, sem mögötte. Rendkívül veszélyes,
ha a munkadarabot „keresztezett kézzel”
fogja, tehát úgy, hogy bal kézzel tartja a
munkadarab jobb oldalát, vagy fordítva.
AAmíg a fűrész forog, egyik kezével se
nyúljon a vezetőlemez mögé úgy, hogy
a keze a fűrészlap bármelyik oldalához
100 mm-nél közelebb van, sem azért,
hogy eltávolítsa a fatörmeléket, sem
pedig bármi más miatt. Előfordulhat, hogy
fűrészlap és a keze közötti távolságot nem
tudja megfelelően felmérni, és így súlyos
sérülést okozhat.
VVágás előtt vizsgálja meg a
munkadarabot. Ha a munkadarab
meghajlott vagy megvetemedett, akkor
úgy rögzítse, hogy a meghajlott oldal a
külső felével legyen a vezetőlemez felé.
Mindig ügyeljen rá, hogy ne legyen rés a
munkadarab, a vezetőlemez és az asztal
között a vágás vonalában. A meghajlott
vagy megvetemedett munkadarabok
elcsavarodhatnak vagy elfordulhatnak,
így vágás közben a forgó fűrészlap
megszorulhat. A munkadarabon nem lehet
szög vagy egyéb idegen tárgy.
Ne használja a fűrészt, amíg a
munkadarabon kívül más szerszámok,
faforgács stb. is van az asztalon.
Előfordulhat, hogy az apró faforgács, a
laza fadarabok és a forgó fűrészlappal
érintkező egyéb tárgyak nagy sebességgel
kirepülnek.
Egyszerre csak egy munkadarabot
vágjon. Ha több munkadarab feltorlódik,
akkor azokat nem lehet megfelelően
rögzíteni vagy befogni, így elakadhatnak a
fűrészlapon a vágás közben.
Ügyeljen rá, hogy a gérvágót vízszintes,
szilárd munkafelületre helyezzék
használat előtt. A vízszintes, szilárd
munkafelület csökkenti annak kockázatát,
hogy a gérvágó instabillá váljon.
TTervezze meg a munkafolyamatot.
Minden alkalommal, amikor módosítja a
rézselés vagy gérvágás szögbeállítását,
ügyeljen rá, hogy az állítható
vezetőlemez helyesen legyen beállítva,
megtartsa a munkadarabot, és ne zavarja
a fűrészlapot vagy a védőburkolatot.
Vezesse végig a fűrészlapot a teljes
szimulált vágási vonalon anélkül,
hogy bekapcsolná a szerszámot vagy
behelyezné a munkadarabot, hogy
biztos lehessen benne: semmi nem
fogja megzavarni vagy megvágni a
vezetőlemezt.
Gondoskodjon a megfelelő támasztékról,
például asztaltoldatról, fűrészbakról stb.
az olyan munkadarabokhoz, amelyek
hosszabbak az asztallapnál. A gérvágó
asztalnál hosszabb vagy szélesebb
munkadarabok elbillenhetnek, ha
nincsenek megfelelően megtámasztva.
Ha a vágott darab vagy a munkadarab
elbillen, akkor megemelheti az alsó
védőburkolatot, vagy kidobhatja őket a
forgó fűrészlap.
Ne másik személy biztosítsa a kiegészítő
támasztékot asztaltoldat helyett. Ha a
munkadarab támasztéka instabil, akkor a
fűrészlap elakadhat vagy a munkadarab
elfordulhat a vágási művelet közben, és
magával húzhatja Önt vagy a segítőjét a
forgó fűrészlap felé.
A vágni kívánt darabot nem szoríthatja
be vagy tolhatja a forgó fűrészlap, és
nem szabad szemből nekitolni sem.
Ha
van végzárója, azaz hosszanti ütközőt
használnak, akkor a vágni kívánt darab a
fűrészlap alá ékelődhet, ami erőteljesen
kidobhatja.
Mindig olyan rögzítőbilincset vagy
leszorítót használjon, amelyet hengeres
background
199
SMS 190 18.0-EC
anyagok, például oszlophengerekhez
vagy csövekhez terveztek. Az oszlopok
vágás közben általában forognak, így a
fűrészlap „haraphat”, behúzva a kezét is a
munkadarabbal együtt a fűrészlap alá.
Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a teljes
sebességét mielőtt a munkadarabhoz ér.
Így csökkenthető annak a kockázata, hogy
kidobja a munkadarabot.
HHa a munkadarab megszorul, kapcsolja
ki a gérvágót. Várja meg, hogy az összes
mozgó alkatrész leálljon, majd válassza
le a csatlakozót az áramforrásról és/vagy
vegye le az akkumulátoregységet. Ezután
szabadítsa ki a megszorult anyagot. Ha
anélkül folytatja a munkát, hogy kivenné
a megszorult munkadarabot, akkor
elveszítheti az uralmát a szerszám fölött
vagy a gérvágó károsodását okozhatja.
A vágás befejeztével oldja ki a kapcsolót,
tartsa lent a fűrész fejrészét, és várja
meg, hogy a fűrészlap leálljon, mielőtt
kivenni a vágott darabot. A szabadon futó
fűrészlap közelébe nyúlni veszélyes.
Kiegészítő biztonsági
figyelmeztetések gérvágó
fűrészekhez
Ne végezzen semmilyen módosítást a
lézer berendezésen.
Soha ne takarja el a gépen elhelyezett
figyelmeztető jelzéseket.
Soha ne álljon rá az elektromos
szerszámra. Súlyos sérüléseket okozhat,
ha az elektromos szerszám elbillen, vagy
ha véletlenül a fűrészlaphoz érnek.
Bizonyosodjon meg róla, hogy a
védőburkolat megfelelően működik,
és szabadon mozog. Soha ne rögzítse a
védőburkolatot, ha nyitva van.
Ne akkor távolítsa el a visszamaradt
anyagokat, faforgácsot stb. a fűrészelési
területről, amikor a gép még működik.
Először mindig állítsa vissza a kart
semleges pozícióba, és ezután kapcsolja ki
a gépet.
Csak akkor vezesse a fűrészlapot a
munkadarabnak, ha a gép be van
kapcsolva. Máskülönben sérülhet
vagy visszarúghat, ha a fűrészlap a
munkadarabba ékelődik.
TTartsa szárazon, tisztán, olajtól és zsírtól
mentesen a fogantyúkat. A zsíros, olajos
fogantyúk csúszósak, ami az irányítás
elvesztéséhez vezethet.
Csak akkor működtesse az elektromos
szerszámot, ha a munkadarab
megmunkálási területén nincs más
beállító szerszám, faforgács stb. A
kis fadarabok és a forgó fűrészlappal
érintkező egyéb tárgyak nagy sebességgel
megüthetik a kezelőt.
Gondoskodjon róla, hogy ne legyen
faforgács és egyéb anyagmaradványok a
padlón. Ezek csúszás- vagy botlásveszélyt
okozhatnak.
Mindig rögzítse szorosan a megmunkálni
kívánt darabot. Ne fűrészeljen olyan
munkadarabokat, amelyek túl kicsik a
rögzítéshez.
Máskülönben túl közel kerül a
keze a forgó fűrészlaphoz.
Kizárólag a Rendeltetésszerű
használat című részben felsorolt
anyagok vágásához használja a gépet.
Máskülönben a gép túlterhelődhet.
Ha a fűrészlap megszorul, kapcsolja ki a
gépet és tartsa a munkadarabot, amíg a
fűrészlap teljesen megáll. A visszarúgás
elkerülése érdekében a munkadarabot
nem szabad mozgatni, amíg a gép
teljesen le nem áll. Javítsa ki a fűrészlap
megszorulásának okát, mielőtt újraindítaná
a gépet.
Ne használjon életlen, repedt, elgörbült
vagy sérült fűrészlapokat.
Az életlen vagy
nem megfelelően beállított fűrészlapok
a vezetőlemez keskenyedéséhez
vezetnek, ami túlzott súrlódást, a fűrészlap
elakadását, és visszarúgást okozhat.
Mindig megfelelő méretű és formájú
(gyémánt vs kör) tengelynyílású
fűrészlapot használjon. A fűrész szerelési
tartozékához nem illeszkedő fűrészlap
egyenetlenül fog futni, ezzel az irányítás
elvesztését okozva.
A munkafolyamat végeztével ne
nyúljon a fűrészlaphoz, amíg le nem hűl.
Munkavégzés közben a fűrészlap nagyon
felforrósodik.
Soha ne működtesse a gépet a
betétlemez nélkül. Cserélje ki a sérült
betétlemezt. Ha a betétlemez nem
hibátlan, akkor a fűrészlap sérülést
okozhat.
background
200
SMS 190 18.0-EC
TTárolja biztonságos módon a gépet,
ha nem használják. A tárolási hely
száraz és zárható kell, hogy legyen. Így
megelőzhető, hogy a gép a tárolás során
megsérüljön, vagy képzetlen személy
működtesse.
RRögzítse a munkadarabot. A
rögzítőbilinccsel vagy satuval rögzített
munkadarab sokkal biztonságosabb, mint
a kézzel megtartott munkadarab.
SSoha ne hagyja őrizetlenül a gépet,
mielőtt teljesen leállna. A továbbra
is mozgó vágószerszámok sérülést
okozhatnak.
Utasítások a fűrészlap túlmelegedésének
elkerülésére, és – ha műanyag vágása
engedélyezett –, akkor a műanyag
olvadásának elkerülésére.
Zaj és rezgés
A zaj és rezgési értékek meghatározása az EN
62841 szabvány szerint történt. Az elektromos
szerszám A-ra értékelt zajszintjének általános
adatai:
Hangnyomásszint L
pA
: 90 dB(A);
Hangteljesítményszint L
WA
: 101 dB(A);
Bizonytalanság: K = 3 dB.
Teljes rezgési érték:
Kibocsátási érték a
h
: 0.88 m/s2
Bizonytalanság: K= 1.5 m/s2
VIGYÁZAT!
A jelzett értékek új elektromos szerszámra
vonatkoznak. A napi használattól a zaj és a
rezgési adatok módosulhatnak.
MEGJEGYZÉS
A jelen információs lapon megadott
rezgéskibocsátási szint az EN 62841
szabványban megadott szabványosított
teszt alapján lett lemérve, és felhasználható
más szerszámokkal való összehasonlításhoz.
Használható a kitettség előzetes értékelésére.
A megadott rezgéskibocsátási szint a
szerszám fő alkalmazására vonatkozik. Ha a
szerszámot más célokra használják, különböző
tartozékokkal vagy nem megfelelően végzett
karbantartással, a rezgéskibocsátás eltérhet.
Ez jelentősen megnövelheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet. A rezgésterhelésre
vonatkozó pontos becslés elvégzéséhez azt
az időt is figyelembe kell venni, amikor az
elektromos szerszám ki van kapcsolva, vagy
bekapcsolt állapotban nincs használatban.
Ez jelentősen csökkentheti a teljes munkaidő
alatti kitettségi szintet. Azonosítson be
további biztonsági intézkedéseket, amelyek
a kezelő rezgéstől való védelmét szolgálják,
például: a szerszám és tartozékainak
karbantartása, a kezek melegen tartása,
munkaritmus megszervezése.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) feletti hangnyomás esetén viseljen
fülvédőt.
Műszaki specifikációk
SMS 190 18.0-
EC
Gép típusa
Egyenfeszültségű
gérvágó fűrész
Névleges feszültség V DC 18
Üresjárati
fordulatszám
RPM
(fordulat/
perc)
5500
Fűrészlap átmérője (mm)
7-1/2 coll (190
mm)
Fűrészlap
tengelyfurat
átmérője
mm 30
Súly
(akkumulátoregység
nélkül)
kg 13
Akkumulátor Ah AP 18.0/5.0
Az AP 18.0/5.0
akkumulátor súlya
kg 0,72
Lézer hullámhossza nm 650
Lézer teljesítménye mW <0,39
Lézeres szintező 1
Max. Gérvágás
szöge
°
48° jobbra, 48°
balra
Max. Rézselés
szöge
°
48° jobbra, 48°
balra
Bal gérvágó
rögzítőpecek
°
0°, 15°, 22.5°,
31.6°, 45°
Jobb gérvágó
rögzítőpecek
°
0°, 15°, 22.5°,
31.6°, 45°
Bal rézselő ütköző ° 0°, 45°, 48°
Jobb rézselő ütköző ° 0°, 45°, 48°
background
201
SMS 190 18.0-EC
Javasolt üzemi
hőmérséklet
°C -10°C - 40 °C
Javasolt tárolási
hőmérséklet
°C -40°C - 70 °C
Vágási kapacitás:
Gérvágás/rézselés
szöge
Magasság x
szélesség
Vízszintes Vertical
mm 66×245
45°
(balra/
jobbra)
0
°
mm 66×172
45°
(jobbra)
mm 22×245
45°
(balra)
mm 42×245
45°(jobbra) 45° mm 22×172
45°(balra) 45° mm 42×172
Áttekintés (lásd az A ábrát)
A termék tulajdonságainak számozása
megfelel a gép illusztrációján látha
számoknak a rajzokat ábrázoló oldalon.
1 Kioldó gombok
2 Főfogantyú
3 Be-/kikapcsoló
4 Lézer kapcsoló
5 Alsó fűrészlap védő
6 Fűrészlap
7 Felső fűrészlap védő
8 Mélység szabályzó gomb
9 Rézselési skála
10 Rézselési szögjelző
11 Rézselő ütközőkar
12 Leszorító
13 Csúszó vezetőlemez (bal és jobb)
14 Rögzített vezetőlemez
15 Fűrész alap
16 Gérvágó asztal
17 Gérvágási skála
18 Gérvágó rögzítőpecek
19 Gérvágási skálajelző
20 Betétlemez
21 Gérvágás-szabályozó kar
22 Lézeres lencse
23 Porelszívó csatlakozás
24 Hordozó fogantyú
25 Orsórögzítő csap
26 Vezetőlemez lezáró gomb (bal és jobb)
27 Leszorító szerelőnyílás (bal és jobb)
28 Leszorító lezáró gomb (bal és jobb)
29 Gumiláb (4)
30 Szerelőlyuk (4)
31 Kétvégű imbuszkulcs
32 45°-os rézselő ütköző
33 Rézselő ütközőszeg
34 Rézselő lezáró gomb
35 Csúszózár gomb
36 Karrögzítő csap
37 Porzsák
38 Akkumulátor
Összeszerelés
FIGYELMEZTETÉS!
Kerülje a gép véletlen beindítását az
összeszerelés során, mindig vegye ki a fűrész
akkumulátoregységét.
Kicsomagolás és az alkatrészek ellenőrzése
FIGYELMEZTETÉS!
Ha bármelyik alkatrész hiányzik, addig ne
kapcsolja be a gépet, amíg be nem szerzik
és fel nem szerelik megfelelően a hiányzó
alkatrészt
Csomagolja ki a gérvágót, és ellenőrizze,
hogy az összes alábbi alkatrész megvan-e:
Gérvágó fűrész
Leszorító
Porzsák
Kétvégű imbuszkulcs
Hordozó fogantyú
Hosszú csavar
Rövid csavar (2)
background
202
SMS 190 18.0-EC
Szerszám szükséges (nem
tartozék)
Kombinált derékszög
T25 torxkulcs
5 mm-es kulcs
2.5 mm-es kulcs
Felszerelés vízszintes, stabil
felületre
FIGYELMEZTETÉS!
A biztonságos működtetés érdekében a gépet
vízszintes, stabil felületre (pl. munkapadra)
kell szerelni használat előtt.
Hordfelületre való szerelés
(lásd B1-B2 ábra)
Rögzítse a gérvágót a hordfelületre a
megfelelő rögzítőeszközökkel. A 30-as
szerelési lyukak megfelelőek erre a célra.
vagy
Rögztse a gérvágót a munkafelületre ket
vagy több, kereskedelemben forgalmazott
rögzítővel.
FLEX fűrészállványra való
szerelés
Ezt a gérvágót FLEX WB 110-260 típusú
fűrészállványra lehet szerelni, a fűrészállvány
szerelésére vonatkozó utasítások szerint.
FIGYELMEZTETÉS!
Olvassa el a fűrészállványhoz tartozó
összes biztonsági figyelmeztetést és
utasítást. A biztonsági figyelmeztetések és
utasítások figyelmen kívül hagyása súlyos
sérülésekhez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám felszerelése előtt
szerelje össze az állványt a megfelelő
módon. A tökéletes összeszerelés nagyon
fontos az összedőlés megelőzése érdekében.
A hordozó fogantyú felszerelése
(lásd a C ábrát)
Igazítsa a hordozó fogantyút a fűrészen jelölt
szerelési pontjára. Rögzítse a fogantyút egy
hosszú és két rövid csavarral. A mellékelt
kétvégű imbuszkulcs kisebb vége megfelelő
erre a célra.
Porelszívó csatlakozás
(lásd a D ábrát)
A porelszívó csatlakozás (D-1) megfelel
a porgyűjtésre alkalmas szabványos
porszívócsőnek (38 cm).
A kisebb feladatokhoz porzsákhoz is
csatlakoztatható (D-2).
Leszorító (lásd E ábra)
Az optimális munkabiztonság biztosítása
érdekében a munkadarabokat mindig
szorosan rögzíteni kell. Ne fűrészeljen
olyan munkadarabokat, amelyek túl kicsik a
rögzítéshez.
Illessze a leszorítót a kívánt szerelőlyukba
a vezetőlemez mögött. Szorítsa meg a
rögzítőgombot (E-1), hogy a leszorítórúd
alsó hornya teljesen a rögzítőgomb menetes
csavarjához illeszkedjen.
Nyissa fel a rögzítőkart (E-2), és emelje meg
a leszorító tartógombját (E-3), amíg engedi.
Forgassa úgy, hogy a leszorító a kívánt
módon kerüljön a munkadarab fölé.
Engedje le a leszorítót a munkadarabra.
Csukja le a rögzítőkart.
MEGJEGYZÉS
Szükség szerint mozgassa el a csúszó
vezetőlemezt mindkét irányba, és
bizonyosodjon meg róla, hogy nem zavarja
semmi a leszorítót és a csúszó vezetőlemezt.
A fűrészkar kioldása/rögzítése
(lásd az F ábrát)
A fűrészkar kioldása és felemelése
(munkapozíció):
Fogja meg határozottan a fő fogantyút, és
nyomja lefelé, ezzel egyidejűleg pedig húzza
ki a karrögzítő pecket (36) úgy, hogy kioldott
helyzetben álljon meg.
Lassan engedje le a fűrészkart.
A fűrészkar rögzítése (szállítási pozíció):
Fogja meg határozottan a fő fogantyút, és
nyomja lefelé, amíg a fejrész meg nem áll.
Nyomja a karrögzítő pecket a fűrész felé,
hogy a helyére rögzíthesse a fűrészt.
MEGJEGYZÉS
Rögzített pozícióban ne használja a fűrészt vágásra.
background
203
SMS 190 18.0-EC
Az akkumulátor berakása/cseréje
(lásd a G1 és G2 ábrát)
Tolja a feltöltött akkumulátort (38) az
elektromos szerszámba, amíg be nem kattan
a helyére.
Az eltávolításhoz nyomja meg a
kioldógombot, és húzza le az akkumulátort a
gépről.
VIGYÁZAT!
Amikor a készülék nincs használatban, védje
az akkumulátor-csatlakozókat. A laza fém
alkatrészek rövidre zárhatják a csatlakozókat,
és robbanás-, illetve tűzveszély állhat fenn!
A fűrészlap le- és felszerelése
(lásd as H1-H3 ábrát)
FIGYELMEZTETÉS!
Beállítások elvégzése és alkatrészek
beszerelése előtt mindig kapcsolja ki a
szerszámot és vegye ki az akkumulátort.
A fűrészlap le- és felszerelése során
használjon védőkesztyűt. A sérülések
elkerülése érdekében ne érjen hozzá a
fűrészlap fogaihoz.
Csak akkora átmérőjű fűrészlapot használjon,
ami megfelel a fűrész jelöléseinek és a fúrási
átmérőre vonatkozó információknak, valamint
a fűrészlap maximális vezetőlemezének.
Kizárólag olyan fűrészlapot használjon, amin
a szerszámon jelölt sebességgel megegyező,
vagy annál magasabb sebesség jelölése
látható.
A fűrészlap leszerelése
Emelje fel a fűrészkart úgy, hogy kioldja a
karrögzítő pecket.
Emelje meg és tartsa meg az alsó fűrészlap
védőburkolatát (5); lazítsa meg a fűrészlap
védőburkolatának csavarját (H-1) a mellékelt
kétvégű imbuszkulccsal.
Forgassa a fűrészlap csavarjának
védőburkolatát (H-2), hogy a fűrészlap
csavarja láthatóvá váljon (H-3).
Nyomja le és tartsa lenyomva az orsórögzítő
gombot (H-4), és ezzel egyidejűleg forgassa
a fűrészlapot (6), amíg a helyére illeszkedik.
A csavarkulcs használatával forgassa a
fűrészlap csavarját az óramutató járásával
megegyező irányban. Vegye le a fűrészlap
csavarját.
Vegye le a külső peremet (H-5) és a
fűrészlapot. Törölje le a fűrészlapot és az
orsót a por és a maradványok eltávolításához.
A fűrészlap felszerelése
Ügyeljen rá, hogy a belső karima
megfelelően be legyen szerelve az orsóba.
Igazítsa a fűrészlapon lévő nyilat a fűrészlap
felső védőburkolatán (7) lévő nyílhoz.
Ügyeljen rá, hogy a fűrészlap fogai lefelé
mutassanak.
Helyezze a fűrészlapot a felső
védőburkolatba, az orsóra.
Szerelje fel a külső peremet.
Nyomja le és tartsa lenyomva az orsórögzítő
gombot, és a csavarkulcs használatával
forgassa a fűrészlap csavarját az óramutató
járásával ellentétes irányban, amíg a rögzítés
a helyére kerül. Húzza meg a fűrészlap
csavarját.
Forgassa a fűrészlap védőburkolatát a
megfelelő pozícióba, és a csavarkulcs
segítségével szorítsa meg a csavart, az
óramutató járásával megegyező irányban
forgatva.
Beállítások
Kerülje a gép véletlen beindítását a fűrész Kerülje a gép véletlen beindítását a fűrész
beállítása során, mindig vegye ki a fűrész beállítása során, mindig vegye ki a fűrész
akkumulátoregységét.akkumulátoregységét.
MEGJEGYZÉS
A gérvágó teljes beállítását elvégzik
a gyárban. A szállítás során azonban
előfordulhat, hogy némileg megváltozik
a beállítás. Ellenőrizze a következő
beállításokat, és végezze el a módosításokat,
ha szükséges, mielőtt használni kezdené a
gérvágót.
A skála beigazítása a gérvágás
szögének megfelelően
(lásd I1-I2 ábra)
Helyezze a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Emellett használja a karrögzítő pecket, hogy
a fűrész fejrészét a helyére rögzítse.
Állítsa a gérvágó asztalt 0°-ra, és állítsa a
fűrész fejrészének rézselési szögét 0°-ra.
Ellenőrzés: (lásd az I1 ábrát)
Igazítsa a kombinált derékszög 90°-os sarkát
a rögzített vezetőlemez (14) és a fűrészlap
közé a gérvágó asztalon (16).
A derékszög lábának egy vonalban kell
lennie a fűrészlappal a teljes hossz mentén.
background
204
SMS 190 18.0-EC
Beállítás (ha szükséges): (lásd az I2 ábrát)
Lazítsa meg mind a három csavart (I-1)
a mellékelt kétvégű imbuszkulccsal, és
forgassa el a gérvágó asztalt a gérvágó
skálával (17) együtt, amíg a derékszög lába
egy vonalba nem kerül a fűrészlappal a teljes
hosszában.
Újra húzza meg a csavarokat.
Ha a gérvágás szögjelzője (19) nincs egy
vonalban a gérvágási skála 0°-ának jelölésével
a beállítás után, akkor lazítsa meg a csavart (I-
2) a T25 torxkulccsal (nem a csomag része), és
igazítsa a szög jelölését a 0° jelhez.
A standard 0°-os rézselési szög
beállítása (függőleges)
(lásd J1-J2 ábra)
Helyezze a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Emellett használja a karrögzítő pecket, hogy
a fűrész fejrészét a helyére rögzítse.
Állítsa a gérvágó asztalt 0°-ra, és állítsa a
fűrész fejrészének rézselési szögét 0°-ra.
Ellenőrzés: (lásd az J1 ábrát)
Helyezze a kombinált derékszög 90°-os
szögét a gérvágó asztal és a fűrészlap közé,
ügyelve rá, hogy közel legyen a rögzített
vezetőlemezhez.
A derékszög lábának egy vonalban kell
lennie a fűrészlappal a teljes hossz mentén.
Beállítás (ha szükséges): (lásd az J2 ábrát)
Lazítsa meg a rézselő lezáró gombját (34).
Állítsa befelé vagy kifelé a beállítócsavart
(J-1) a mellékelt kétvégű imbuszkulccsal,
amíg a derékszög lába egy vonalba nem
kerül a fűrészlappal.
A szög beállítása után szorítsa meg újra a
rézselő lezáró gombját.
Abban az esetben, ha a rézselés szögjelzője
(10) nincs egy vonalban a rézselési skála (9)
0°-ának jelölésével a beállítás után, akkor
lazítsa meg a csavart (J-2) a T25 torxkulccsal
(nem a csomag része), és igazítsa a szög
jelölését a 0° jelhez.
A standard 45°-os rézselési szög
beállítása (függőleges)
(lásd K1 és K2 ábra)
MEGJEGYZÉS
A gérvágó bal és jobb oldalra egyaránt
megdönthető. Általában az ellenőrzés és
a beállítás módja azonos. Mindössze annyi
a különbség közöttük, hogy a jobb oldali
rézselésnél kell forgatni a rézselő ütközőkart
(11).
A jobb oldalra az alábbiakban mutatunk példát:
Helyezze a fűrész fejrészét a lehető
legközelebbi pozícióba a vezetőlemezhez.
Emellett használja a karrögzítő pecket, hogy
a fűrész fejrészét a helyére rögzítse.
Állítsa a gérvágó asztalt 0°-ra.
Vigye végig a jobb oldali csúszó
vezetőlemezt (13) vízszintes irányban.
Forgassa el teljesen a 45°-os ütközőt (32) a
fűrész hátuljára.
Lazítsa meg a rézselő lezáró gombját (34),
és forgassa el a rézselő ütközőkarját (11) a
másik oldalra, hogy kihúzhassa.
(Bal oldali rézselésnél ezt a lépést ki kell
hagyni)
Döntse meg jobbra a szerszámot a
fogantyúval az ütközésig (45°).
Ellenőrzés (lásd a K1 ábrát):
Helyezze a kombinált derékszög 45°-os
szögét a fűrész és a gérvágó asztal közé. A
derékszög lábának egy vonalban kell lennie
a fűrészlappal a teljes hossz mentén.
Beállítás (lásd a K2 ábrát):
Állítsa be úgy, hogy megszorítja vagy
meglazítja a rézselő ütközőszegét (33)
a szerszámon egy 5 mm-es hatszög
csavarkulccsal (nem a csomag része).
Szorítsa meg ismét a rézselő lezáró gombját,
és tolja be a rézselő ütközőkarját (11).
Abban az esetben, ha a rézselésjelző
(10) nincs egy vonalban a skála 45°-ának
jelölésével (9), akkor először ellenőrizze ismét
a rézselési szög 0° beállítását és a szögjelzőt.
Ezután ismételje meg a 45°-os rézselési szög
beállítását.
A gérvágási szög beállítása
A gérvágás-szabályozó kar
használata (lásd L ábra)
A gérvágás-szabályozó kar három pozícióba
állítható. Ha kiindulópontként a vízszintes
pozíciót veszik, akkor emelje fel felső
pozícióba. A pozíció lejjebb engedéséhez
nyomja le.
Vízszintes pozíció
A leggyakrabban használt, 0°, 15°, 22,5°,
31,6° és 45° bal/jobb gérvágási szög
beállításához a gérvágó rögzítőpecek (L-1)
background
205
SMS 190 18.0-EC
pontosan a fokhoz igazítható a gérvágási
skálán.
Másik szög beállításánál a gérvágó
rögzítőpecek túllóg a gérvágó rögzítőn.
Felső pozíció (kioldott pozícióként is
ismert)
A gérvágó rögzítőpecek nem működik
tovább, ilyenkor a gérvágó asztal szabadon
foroghat.
Alsó pozíció (rögzített pozícióként is
ismert)
A gérvágó asztalt rögzíteni kell a helyén.
A gérvágó asztal beállítása a
leggyakrabban használt szögbe
Állítsa a gérvágás-szabályozó kart
felső pozícióba, és tartsa a helyét,
igazítsa a gérvágó asztalt közel a kívánt,
leggyakrabban használt szöghöz.
Oldja ki a gérvágás-szabályozó kart, így az
automatikusan visszaáll vízszintes pozícióba.
Tartsa a gérvágás-szabályozó kart, hogy
tovább forgassa a gérvágó asztalt a kívánt
szögbe, amíg a gérvágó rögzítőpecek a
rögzítőbe nem akad.
Tolja le a gérvágás-szabályozó kart, hogy a
helyére rögzítse a gérvágó asztalt.
A gérvágó asztal beállítása másik pozícióba
A gérvágási szög 48° (bal oldal) és 48° (bal
oldal) közötti tartományban állítható.
Állítsa a gérvágás-szabályozó kart felső
pozícióba, és tartsa a helyét, igazítsa a
gérvágó asztalt a kívánt szöghöz közel.
Tolja le a gérvágás-szabályozó kart, hogy a
helyére rögzítse a gérvágó asztalt.
A rézselési szög beállítása
(lásd M ábra)
MEGJEGYZÉS
A gérvágó bal és jobb oldalra egyaránt
megdönthető. A beállítási folyamat általában
ugyanaz, kivéve, hogy a rézselő ütközőkart
(11) el kell forgatni, hogy a fűrész fejrésze a
jobb oldalra tudjon fordulni.
A jobb oldali rézselésre az alábbiakban
mutatunk példát:
Lazítsa meg a rézselő lezáró gombját (34).
Forgassa el a rézselő ütközőkarját, és igazítsa
nyugalmi helyzetbe.
Tartsa meg a fűrész karját, és döntse a kívánt
rézselési szögbe.
Szorítsa meg a rézselő lezáró gombját.
MEGJEGYZÉS
A rézselési szög 48° (bal oldal) és 48° (jobb
oldal) közötti tartományban állítható. Ha
45°-nál nagyobb szöget szeretne kapni,
egyszerűen forgassa el teljesen a 45° ütközőt
(32) a fűrész elejéhez.
A gérvágás-szabályozó kar
szorosságának beállítása
(lásd N ábra)
MEGJEGYZÉS
Ez gyári beállítás, amit normál körülmények
között nem szükséges újra beállítani.
Beállítás
Emelje fel a fűrészkart úgy, hogy kioldja a
karrögzítő pecket.
Emelje fel a gérvágás-szabályozó kart.
Távolítsa el a betétlemezt (N-2) rögzítő
három csavart (N-1) a mellékelt kétvégű
imbuszkulccsal, majd vegye ki a lemezt és
tegye félre.
Helyezze el a lezáró anyacsavart (N-3).
Egy 3 mm átmérőjű rögzítő tüske
segítségével illessze a lezáró anyacsavar
nyílásába, állítsa be úgy, hogy megszorítja
vagy meglazítja a lezáró anyacsavart, amíg
eléri a megfelelő feszességet a gérvágás-
szabályozó karban.
Szerelje vissza a betétlemezt.
Tolja le a gérvágás-szabályozó kart, hogy a
helyére rögzítse a gérvágó asztalt.
Csúszó vezetőlemez (lásd O ábra)
VIGYÁZAT!
• Állítsa be és rögzítse megfelelően a
vezetőlemezeket, mielőtt elkezdené a vágást.
A csúszó vezetőlemezek (13) állíthatók,
így többféle méretű munkadarabokhoz is
megfelelőek. Lazítsa meg a vezetőlemez
rögzítő gombját (26) csúszó vezetőlemezen,
a fűrészlaptól távolabb, biztosítva, hogy a
fűrészlap ne érintkezhessen a vezetőlemezzel.
Amikor keresztirányú gérvágást vagy
rézselést végez, vigye közelebb a csúszó
vezetőlemezeket a fűrészlaphoz, hogy jobban
megtartsák a munkadarabot. Amikor rézselést
végez, vigye a vezetőlemezeket a fűrészlaptól
távolabb, biztosítva, hogy a fűrészlap ne
érintkezhessen a vezetőlemezzel.
background
206
SMS 190 18.0-EC
A vágásmélység beállítása
(lásd P ábra)
Használat során a mélységszabályozó gomb
(8) határozza meg, milyen mélyen vágjon a
fűrészlap, amikor csak felületi vágást, és nem
átvágást végeznek.
A mélységállító használata
Állítsa be a mélységszabályozó gombot
forgatva úgy, hogy a gomb alja érje el a
mélyütközőt (P-1), és forgassa addig, amíg
eléri a kívánt vágásmélységet.
A fűrész működtetése
Be-/kikapcsoló (lásd a Q ábrát)
A biztonság érdekében a Be-/kikapcsoló (3)
úgy van tervezve, hogy ne lehessen véletlenül
bekapcsolni.
A fűrész forgatásához nyomja meg a
zárkioldó gombot (1) a zár kioldásához, majd
nyomja meg a Be-/kikapcsolót.
A fűrész kikapcsolásához oldja ki a Be-/
kikapcsolót, majd várja meg, hogy a
fűrészlap teljesen leálljon.
FIGYELMEZTETÉS!
• A fűrészlapnak el kell érnie a teljes
sebességet mielőtt eléri a munkadarabot.
• Tegye a Be-/kikapcsolót gyermekbiztossá,
tegyen egy kis lakatot vagy kábelt (nem a
csomag része) a Be-/kikapcsoló nyílásába (Q-
1), lezárva a kapcsolót és megelőzve, hogy
a gyermekek vagy jogosulatlan személyek
bekapcsolhassák a fűrészt.
Lézer kikapcsoló (lásd a R1 ábrát)
A lézer bekapcsolásához nyomja meg
a lézerkapcsolót (4). A lézerkapcsoló
elengedése után kb 15 másodperc múlva a
lézer automatikusan kikapcsol.
MEGJEGYZÉS:
A lézer automatikusan
bekapcsolódik, amikor a Be-/kikapcsolót
megnyomják.
A vágás vonalának jelölése
(lásd R2 ábra)
A fűrészlap vágási vonalát a lézersugár jelöli.
Ennek köszönhetően pontosan be lehet
igazítani a munkadarabot a fűrészeléshez,
anélkül, hogy ki kellene nyitni az alsó
védőburkolatot.
Ehhez kapcsolja be a lézersugarat a
lézerkapcsolóval (4).
Igazítsa a vágásjelölőt a munkadarabra úgy,
hogy a referenciapont a lézer vonalának
jobb szélén legyen.
MEGJEGYZÉS: A lézersugarat gyárilag
beállítják, így jellemzően nincs szükség
további beállításra. Ha szükséges, forduljon a
FLEX gyári szervizközpontjához vagy a FLEX
hivatalos szervizállomásához
Használati utasítások
FIGYELMEZTETÉS!
Ügyeljen rá, hogy ne zavarja egymást a
fűrészlap, a fűrész védőburkolata, a fűrész
fejrésze, a vezetőlemez és a leszorító a
vágás során, és ha szükséges, helyezze át a
vezetőlemezt és a leszorítót.
FIGYELMEZTETÉS!
Ha a tábla megvetemedett, tegye a konvex
oldalt a vezetőlemez felé, mert ha a konkáv
oldala van a vezetőlemez felé, akkor
előfordulhat, hogy a tábla a vágás végén
lebillen, és a fűrészlap megszorul
FIGYELMEZTETÉS!
A súlyos személyi sérülés elkerülése
érdekében mindig tartsa azon a területen
kívül a kezét, amit „tilos kézzel megérinteni”
a fűrész alapján. Ezen kívül soha ne végezzen
semmilyen vágást „szabad kézzel”.
Ellenőrizze, hogy a fűrészlap
alsó védőburkolata megfelelően
működik-e (lásd S ábra)
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátoregységet a fűrészből.
a Állítsa a gérvágó asztalt 0° pozícióba,
és rögzítse a helyén. Rögzítse a fűrész
fejrészét a lehető legközelebbi pozícióba
a vezetőlemezhez.
b Állítsa a gérvágó asztalt 0° pozícióba,
és rögzítse a helyén. Rögzítse a fűrész
fejrészét a lehető legközelebbi pozícióba
a vezetőlemezhez.
c Állítsa a szöget 0° pozícióba.
d Pozicionálja megfelelően a
munkadarabot, amelynek a vastagsága
nem lehet nagyobb a fűrészlap
bármely oldalának függőleges vágási
kapacitásánál. Gondoskodjon róla, hogy
a munkadarab szorosan az asztalhoz és a
vezetőlemezhez legyen rögzítve.
background
207
SMS 190 18.0-EC
e Oldja ki a karrögzítő pecket, nyomja le
teljesen a fűrész karját a pozícióba, majd
engedje el a fűrész karját – vissza fog
ugrani a legfelső pozícióba. Ismételje
meg többször e folyamatot annak
biztosítása érdekében, hogy a fűrészlap
alsó védőburkolata megfelelően
működjön, anélkül, hogy megszorulna
vagy elakadna.
Keresztirányú vágás vagy
gérvágás csúszó funkcióval vagy
anélkül (lásd T ábra)
A keresztirányú vágás A keresztirányú vágás olyan vágás, amit
a munkadarab szálirányára merőlegesen
végeznek.
A keskenyebb munkadarabokat egyetlen
vágással át lehet vágni. Az ilyen vágást a nem
csúszó vágási módszerrel végezze el, szorítsa
meg a csúszózár gombot (35), hogy a fűrész
fejrészét a lehető legközelebb rögzítse a
vezetőlemezhez képest.
Széles munkadarabok esetén oldja ki a
csúszózár gombot, hogy a fűrész fejrésze
el tudjon csúszni a vezetőrudak mellett, és
a vezetőlemezhez legtávolabbi ponttól a
legközelebbi pontig tudjon mozogni a
vágás során.
Az egyenes vonalú, keresztirányú vágást
a 0° pozícióra állított gérvágó asztalon
végzik. A keresztirányú gérvágást
a
0°-tól eltérő, jobbra vagy balra állított
gérvágó asztalon végzik. A gérvágási szög
beállítását a vonatkozó részben olvashatja: A
gérvágási szög beállítása Az alábbiakban
a keresztirányú, csúszó funkcióval végzett
gérvágás legösszetettebb példáját olvashatja.
FIGYELMEZTETÉS!
Vágás közben soha ne húzza maga felé
a fűrészt. A fűrészlap hirtelen felfuthat a
munkadarab tetejére, és a kezelő felé ugorhat
a Vegye ki az akkumulátoregységet a
fűrészből.
b Pozicionálja megfelelően a
munkadarabot. Gondoskodjon róla, hogy
a munkadarab szorosan az asztalhoz és a
vezetőlemezhez legyen rögzítve.
c Fordítsa a gérvágó asztalt a kívánt
pozícióba, és rögzítse a helyén.
d Lazítsa meg a csúszózár gombot
e Csatlakoztassa az akkumulátoregységet
a fűrészhez.
f Fogja meg a fő fogantyút, és kapcsolja
be a Be-/kikapcsolót. Vágás előtt mindig
várja meg, hogy a fűrészlap elérje a teljes
sebességét.
g Engedje le teljesen a fűrész karját, és
vágja át a munkadarab szélét.
h Nyomja (de ne erőltesse) a fűrész karját
a vezetőlemez felé, teljesen hátsó
pozícióba a vágás elvégzéséhez.
i Engedje el a be-/kikapcsolót. Várja
meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon,
mielőtt visszaengedné a fűrész karját
felső pozícióba, majd vegye le a
munkadarabot.
Rézselés (lásd U ábra)
A rézselés olyan vágás, amelyet a
munkadarab szálirányán keresztül, a gérvágó
asztal és a munkadarab 90°-ától eltérő
szögben végeznek a fűrészlappal. Az egyenes
vonalú rézselést úgy végzik, hogy a gérvágó
asztalt 0°-os pozícióba állítják, és a fűrész
fejrészét rézselési szögbe állítják.
Az alábbiakban példát olvashat az egyenes
vonalú, csúszó funkció nélküli rézselésre:
a Vegye ki az akkumulátoregységet a
fűrészből.
b Pozicionálja megfelelően a
munkadarabot. Gondoskodjon róla, hogy
a munkadarab szorosan az asztalhoz és a
vezetőlemezhez legyen rögzítve.
c Állítsa a gérvágó asztalt 0° pozícióba,
és rögzítse a helyén. Rögzítse a fűrész
fejrészét a lehető legközelebbi pozícióba
a vezetőlemezhez.
d Döntse a fűrész fejrészét a kívánt szögbe,
és szorítsa meg a rézselő lezáró gombját.
e Csatlakoztassa az akkumulátoregységet
a fűrészhez.
r Fogja meg a fő fogantyút, és kapcsolja
be a Be-/kikapcsolót. Vágás előtt mindig
várja meg, hogy a fűrészlap elérje a teljes
sebességét.
g Engedje le teljesen a fűrész karját, és
vágja át a munkadarabot.
h Engedje el a be-/kikapcsolót. Várja
meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon,
mielőtt visszaengedné a fűrész karját
felső pozícióba, majd vegye le a
munkadarabot.
background
208
SMS 190 18.0-EC
Kombinált vágás (lásd a V ábrát)
Az összetett gérvágás olyan vágás, amelyet
a gérvágás és a rézselés szögével egyszerre
végeznek.
a Vegye ki az akkumulátoregységet a
fűrészből.
b Pozicionálja megfelelően a
munkadarabot. Gondoskodjon róla, hogy
a munkadarab szorosan az asztalhoz és a
vezetőlemezhez legyen rögzítve.
c Forgassa a gérvágó asztalt a kívánt
pozícióba és rögzítse a helyén. Rögzítse
a fűrész fejrészét a lehető legközelebbi
pozícióba a vezetőlemezhez.
d Döntse a fűrész fejrészét a kívánt szögbe,
és szorítsa meg a rézselő lezáró gombját.
e Csatlakoztassa az akkumulátoregységet
a fűrészhez.
f Fogja meg a fő fogantyút, és kapcsolja
be a Be-/kikapcsolót. Vágás előtt mindig
várja meg, hogy a fűrészlap elérje a teljes
sebességét.
g Engedje le teljesen a fűrész karját, és
vágja át a munkadarabot.
h Engedje el a be-/kikapcsolót. Várja
meg, hogy a fűrészlap teljesen leálljon,
mielőtt visszaengedné a fűrész karját
felső pozícióba, majd vegye le a
munkadarabot.
Horonyvágás (lásd W1, W2 ábra)
a Vegye ki az akkumulátoregységet a
fűrészből
b Lásd a vonatkozó részt: A vágásmélység
beállítása a kívánt vágási mélység
eléréséhez
c Tartsa távol a munkadarabot a
vezetőlemeztől egy fa távtartóval. Így teljes
hornyot lehet vágni. Ügyeljen rá, hogy a
munkadarab teljesen meg legyen tartva.
d Csatlakoztassa az akkumulátoregységet
a fűrészhez.
e Vágja meg a horony két külső szélét.
f A horony létrehozásához használjon
fa vésőt vagyejtsen több vágást egy
hornyolóval, a külső szélek közötti anyag
eltávolításához.
Szállítás
FIGYELMEZTETÉS!
Az esetleges sérülések megelőzése
érdekében szállítás előtt vegye ki az
akkumulátoregységet a gérvágó fűrészből.
A fűrész emelésének előkészítése
Állítsa a rézselési szöget 0°-ra, és rögzítse a
helyén a rézselő lezáró gomb segítségével.
Fordítsa a gérvágó asztalt 45°-kal balra
vagy 45°-kal jobbra, és rögzítse a helyén a
gérvágás-szabályozó karral.
Állítsa a fűrész fejrészét a lehető legközelebbi
pozícióba a vezetőlemezhez.
Rögzítse a fejrészt szállítás pozícióba a
karrögzítő pecekkel.
Emelje fel a fűrészt a fogantyúval
(lásd X1 ábra)
Fogja meg a fűrészt a hordozó fogantyúnál.
Folytassa az emelést és a szállítást
kényelmesen.
Emelje fel a fűrészt az oldalsó
hordozó fogantyúkkal (lásd X2
ábra)
Függőlegesen, a megfelelő módon fogja meg
a két fogantyú részt az alap alatt.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Vegye ki az akkumulátort, mielőtt az
elektromos szerszámon bármilyen munkát
végezne
Tisztítás
Tisztítsa rendszeresen az elektromos
szerszám szellőzőnyílásait. A tisztítás
gyakorisága függ az anyagtól és a
használat hosszától.
Száraz sűrített levegővel rendszeresen fújja
ki a ház belsejét és a motort.
A biztonságos és megfelelő működés
érdekében mindig tartsa tisztán a
szerszámot és a szellőzőnyílásait.
Mindig viseljen védőszemüveget
vagy oldalsó védőlemezzel ellátott
védőszemüveget a por kifúvása közben.
Ha működtetés közben por keletkezik,
akkor viseljen porvédő maszkot is.
Mindig száraz, puha ruhát használjon a
gérvágó fűrész tisztításaához; soha ne
használjon tisztítószert vagy alkoholt.
background
209
SMS 190 18.0-EC
Hajtóművek
MEGJEGYZÉS
Ne lazítsa meg a csavarokat a
sebességszabályozó fejen a jótállási időszak
alatt. Ennek megszegésével megszűnnek
és érvényüket vesztik a gyártó garanciára
vonatkozó kötelezettségei.
Javítások
Mindennemű javítást kizárólag a kijelölt
szerviznek kell végeznie.
Pótlkatrészek és tartozékok
Az egyéb tartozékokat lásd a gyártó
katalógusaiban.
A robbantott ábrák és az alkatrészjegyzékek a
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
Ártalmatlanításra vonatkozó
információk
FIGYELMEZTETÉS!
Tegye a használhatatlanná az elektromos
szerszámokat:
az elektromos szerszámokat a hálózati
kábel eltávolításával,
az akkumulátorral működő elektromos
szerszámokat az akkumulátor
eltávolításával.
Csak EU tagállamok
Ne tegye az elektromos szerszámokat
a háztartási hulladékok közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelvvel
és ennek nemzeti jogszabályokba átültetett
előírásaival összhangban az elektromos
szerszámokat elkülönítve kell összegyűjteni,
és gondoskodni kell a környezetbarát
újrahasznosításukról.
Nyersanyag újrahasznosítás a hulladék
ártalmatlanítása helyett.
Gondoskodni kell az eszközök, tartozékok
és csomagolóanyagok környezetbarát
újrahasznosításáról. A műanyag alkatrészek
újrahasznosítása az anyag típusának
függvényében történik.
FIGYELMEZTETÉS!
Az akkumulátorokat ne tegye a háztartási
hulladékok közé, tűzbe vagy vízbe. Ne nyissa
fel a használt akkumulátorokat.
Csak EU tagállamok:
A 2006/66/EK irányelv értelmében
gondoskodni kell a hibás vagy használt
akkumulátorok újrahasznosításáról.
MEGJEGYZÉS
Kérjük, hogy érdeklődjön az ártalmatlanítási
lehetőségekről abban az üzletben, ahol a
terméket vásárolta!
-Megfelelőségi nyilatkozat
Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki specifikációk” alatt leírt
termék megfelel az alábbi szabványoknak
vagy normatív dokumentumoknak:
EN 62841 összhangban a 2014/30/EU,
2006/42/EK, 2011/65/EU irányelvekkel.
A műszaki dokumentumokért felelős:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség alóli mentesség
A gyártó és képviselője nem vállal felelősséget
a termék vagy egy használhatatlan termék
által okozott működési zavar miatti semmilyen
kárért és elvesztett nyereségért. A gyártó és
képviselője nem vállal felelősséget semmilyen
kárért, amelyet a termék helytelen használata
vagy a termék más gyártók termékeivel való
használata okozott.
background
210
SMS 190 18.0-EC
Symboly použité v této
příručce
VAROVÁNÍ!
Označuje hrozící nebezpečí. Nedodržení
tohoto upozornění může mít za následek smrt
nebo mimořádně těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Označuje potenciálně nebezpečnou situaci.
Nedodržení tohoto upozornění může mít
za následek lehké zranění nebo škodu na
majetku.
POZNÁMKA
Označuje tipy pro použití a důležité
informace.
Symboly na elektrickém nářadí
Aby bylo sníženo riziko úrazu, musí
si uživatel přečíst návod k obsluze!
Noste ochranné brýle
Zóna bez rukou
Výrobek s laserem třídy 1
Informace o likvidaci starého zařízení
(viz strana 221)!
Pro vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte a
dodržujte:
tyto provozní pokyny,
„Obecná bezpečnostní varování pro
práci s elektrickým nářadím“ na ručním
elektrickém nářadí, přenosném nářadí
a strojích na úpravu trávníků a zahrady -
Bezpečnost - Část 1t Obecné požadavky
(EN62841-1),
aktuálně platná pravidla daného místa
apředpisy pro prevenci úrazů.
Toto elektrické nářadí odpovídá posledním
trendům a bylo zkonstruováno v souladu s
uznávanými bezpečnostními předpisy.
Přesto při jeho použití může dojít k ohrožení
života a končetin uživatele nebo třetí osoby,
nebo může dojít k poškození samotného
elektrického nářadí nebo jiného majetku.
Pokosová pila smí být používána pouze
k určenému účelu,
vperfektním pracovním stavu.
Závady, které ohrožují bezpečnost, musí být
opraveny.
Určené použití
Pokosová pila je navržena
pro komerční využití v průmyslu a obchodu,
pro příčné řezání, úkosové řezání a
kombinované řezání
pro řezání dřevěných výrobků a plastů
pro použití s vhodnými pilovými listy
Specifické bezpečnostní pokyny
pro pokosovou pilu
Pokosové pily jsou určeny k řezání dřeva
nebo výrobků podobných dřevu, nelze
je použít s brusnými rozbrušovacími
kotouči k řezání železných materiálů, jako
jsou tyče, pruty, atd.
Prach z obrušování
způsobí zaseknutí pohyblivých částí, jako
je spodní kryt. Jiskry vznikající při brusném
řezání spálí spodní kryt, vložku zářezu a
další plastové části.
Kdykoli je to možné, použijte k
podepření obrobku svorky. Pokud
obrobek podepíráte ručně, musíte vždy
držet ruku nejméně 100 mm od obou
stran pilového listu. Nepoužívejte tuto
pilu k řezání kusů, které jsou příliš malé
na to, aby byly bezpečně upnuty, nebo
jsou drženy ručně.
Pokud ruku položíte
příliš blízko pilového listu, hrozí zvýšené riziko
zranění kontaktem s pilovým listem.
Obrobek musí být stabilní a upnutý nebo
podepřený pravítkem a stolem. Obrobek
do pilového listu nepodávejte ani při
řezání nedržte obrobek rukou.
Volné nebo
pohybující se obrobky by mohly být vymrštěny
vysokou rychlostí a způsobit zranění.
Protlačte pilu obrobkem. Netahejte pilu
obrobkem. K provedení řezu zvedněte
hlavu pily a vytáhněte ji nad obrobek bez
řezání, spusťte motor, zatlačte hlavu pily
dolů a protlačte pilu obrobkem. Řezání
tahem pravděpodobně způsobí, že pilový list
vystoupá nahoru na obrobek a prudce odhodí
sestavu pilového listu směrem k obsluze.
background
211
SMS 190 18.0-EC
Nikdy nepohybujte ruku nad plánovanou
linií řezu, ani před ani za pilovým listem.
Podepření obrobku „rukou napříč“, tj.
držení obrobku napravo od pilového
listu levou rukou nebo naopak, je velmi
nebezpečné.
Žádnou rukou nesahejte za pravítko dál
než 100 mm od obou stran pilového listu,
abyste odstranili zbytky dřeva nebo z
jiného důvodu, když se list otáčí.
To, jak
je otáčející se pilový list blízko vaší ruce,
nemusí být zřejmé a může dojít k vážnému
zranění.
Před řezáním zkontrolujte svůj obrobek.
Pokud je obrobek prohnutý nebo
zkroucený, upněte jej vnější čelní stranou
s prohnutím směrem k pravítku. Vždy se
ujistěte, že mezi obrobkem, pravítkem
a stolem není podél linie řezu žádná
mezera.
Ohnuté nebo zdeformované
obrobky se mohou zkroutit nebo posunout
a při řezání mohou způsobit zaseknutí na
pilovém listu. V obrobku by neměly být
žádné hřebíky ani jiné cizí předměty.
Nepoužívejte pilu, dokud ze stolu
neodklidíte všechny nástroje, zbytky
dřeva atd., kromě obrobku. Drobné
úlomky nebo uvolněné kousky dřeva
či jiných předmětů, které se dotknou
rotujícího listu, mohou být vymrštěny
vysokou rychlostí.
ŘŘežte vždy pouze jeden obrobek
najednou. Na sebe naskládané obrobky
nelze řádně upnout nebo podepřít a
během řezání se mohou zachytit o list
nebo se posunout.
PPřed použitím se ujistěte, že je pokosová
pila namontována nebo umístěna na
rovné a pevné pracovní ploše.
Rovná a
pevná pracovní plocha snižuje riziko, že
pokosová pila ztratí svoji stabilitu.
Naplánujte si práci. Pokaždé, když
změníte nastavení úhlu úkosu nebo
pokosu, ujistěte se, že je nastavitelné
pravítko správně nastaveno tak, aby
podpíralo obrobek a nezasahoval
do listu nebo ochranného systému.
Než nářadí zapnete a postavíte na stůl
obrobek, pohybujte pilovým listem celým
simulovaným řezem, abyste se ujistili, že
nenarazí na žádné překážky a nebude
hrozit nebezpečí proříznutí pravítka.
Pro obrobek, který je širší nebo delší než
deska stolu, zajistěte odpovídající oporu,
jako je prodloužení stolu, koza atd.
Obrobky, které jsou delší nebo širší než
stůl pokosové pily, se mohou převrhnout,
pokud nejsou bezpečně podepřeny. Pokud
se odříznutý kus nebo obrobek převrátí,
může zvednout spodní kryt nebo může být
vymrštěn rotujícím listem.
Nikdy namísto prodloužení stolu nebo
další podpěry nepoužívejte jinou osobu.
Nestabilní podepření obrobku může
způsobit, že se list během řezání zasekne
nebo že se obrobek posune a vás a
pomocníka vtáhne do rotujícího listu.
Odříznutý kus se nesmí zaseknout ani
nesmí být přitlačen proti rotujícímu
pilovému listu.
Je-li ohraničen, tj. pomocí
délkových zarážek, mohl by se odříznutý
kus zaklínit o list a být prudce vymrštěn.
Vždy používejte upínací svorku nebo
přípravek určený k řádné podpoře
kulatého materiálu, jako jsou tyče nebo
hadice. Tyče mají tendenci se při řezání
protáčet, což způsobí „kousnutí“ listu a
vtažení obrobku s vaší rukou do listu.
Než se dotknete obrobku, počkejte,
list dosáhne plné rychlosti. Sníží se tím
riziko vymrštění obrobku.
Pokud se obrobek nebo list zasekne,
pokosovou pilu vypněte. Počkejte, až se
všechny pohyblivé části zastaví, a odpojte
zástrčku od zdroje napájení a/nebo
vyjměte baterii. Poté uvolněte zaseknutý
materiál. Pokud budete pokračovat v
řezání se zaseknutým obrobkem, může
dojít ke ztrátě kontroly nebo poškození
pokosové pily.
Po dokončení řezu uvolněte spínač,
přidržte hlavu pily dole a počkejte,
až se list zastaví, a až poté odstraňte
odříznutý kus.
Sahání rukou do blízkosti
volnoběžného listu je nebezpečné.
Další bezpečnostní pokyny pro
pokosovou pilu
Neprovádějte na laserovém zařízení žádné Neprovádějte na laserovém zařízení žádné
úpravy.úpravy.
Výstražné značky na stroji musí být stále
zřetelné.
Nikdy nestoupejte na elektrické nářadí.
Při převrácení nebo náhodném kontaktu
s pilovým listem může dojít k vážným
zraněním.
background
212
SMS 190 18.0-EC
Ujistěte se, že ochranný kryt správně
funguje a může se volně pohybovat.
Nikdy nezajišťujte kryt na místě, když je
otevřený.
Nikdy neodstraňujte zbytky po řezání,
dřevěné štěpky atd. z prostoru řezání,
když je stroj v chodu. Vždy nejprve vraťte
rameno nářadí zpět do neutrální polohy a
až pak stroj vypněte.
Pilový list veďte proti obrobku, pouze
když je stroj zapnutý. Jinak může dojít ke
škodám v důsledku zpětného rázu, když se
pilový list zaklíní v obrobku.
Udržujte rukojeti suché, čisté, bez oleje
a maziva. Rukojeti od maziva nebo oleje
jsou kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.
Elektrické nářadí spusťte, pouze pokud
v pracovním prostoru obrobku nejsou
žádné seřizovací nástroje, třísky atd.
Malé
kousky dřeva nebo jiné předměty, které
přijdou do kontaktu s rotujícím pilovým
listem, mohou narazit vysokou rychlostí do
obsluhující osoby.
Udržujte podlahu bez dřevěných třísek a
zbytků materiálu. Mohli byste uklouznout
nebo zakopnout.
Obrobek vždy pevně upněte. Neřežte
obrobky, které jsou příliš malé na to, aby
bylo možné je upnout. Vzdálenost vaší
ruky od rotujícího pilového listu by byla
příliš malá.
TTento stroj používejte pouze k řezání
materiálů uvedených v části Účel použití.
Jinak může dojít k přetížení stroje.
Pokud by se pilový list zasekl, stroj
vypněte a držte obrobek, dokud se pilový
list zcela nezastaví. Aby se zabránilo
zpětnému rázu, pohybujte obrobkem
až po úplném zastavení stroje. Před
opětovným spuštěním stroje odstraňte
příčinu zaseknutí pilového listu.
Nepoužívejte tupé, prasklé, ohnuté nebo
poškozené pilové listy. Nenabroušené
nebo nesprávně nastavené pilové listy
vytvářejí úzký zářez, který způsobuje
nadměrné tření, zaklínění listu a zpětný ráz.
Vždy používejte pilové listy se správnou
velikostí a tvarem (diamantové versus
kulaté) upínacích otvorů.
Pilové listy, které
neodpovídají montážním prvkům pily,
budou nevyvážené, což povede ke ztrá
kontroly.
Po dokončení práce se nedotýkejte
pilového listu, dokud nevychladne. Pilový
list se při práci velmi zahřívá.
NNikdy nepracujte se strojem bez zásuvné
desky. Vadnou zásuvnou desku vyměňte.
Bez bezvadné zásuvné desky může dojít k
poranění pilovým listem.
Pokud stroj nepoužíváte, bezpečně jej
uložte. Místo uložení musí být suché a
uzamykatelné.
Zabrání se tím poškození
stroje při skladování a použití stroje
nekvalifikovanou osobou.
Obrobek zajistěte. Obrobek upnutý
upínacími zařízeními nebo ve svěráku je
držen bezpečněji než rukou.
Nikdy neopouštějte stroj, dokud se zcela
nezastaví. Nadále běžící řezné nástroje
mohou způsobit zranění.
Pokyny pro zamezení přehřátí hrotu
pilového listu, a pokud je povoleno
řezání plastů, pro zamezení roztavení
plastu.
Hluk a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny v
souladu s normou EN 62841. Hladina hluku
elektrického nářadí hodnocená A je typicky:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 90 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 101 dB(A);
Nejistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací:
Emisní hodnota a
h
: 0.88 m/s
2
Nejistota: K= 1.5 m/s
2
UPOZORNĚNÍ!
Uvedená měření se týkají nového elektrického
nářadí. Denní použití způsobuje změnu
hodnot hluku a vibrací.
POZNÁMKA
Úroveň emisí vibrací uvedená v tomto
informačním listu byla měřena v souladu se
standardizovanou zkouškou uvedenou v EN
62841 a může být použita pro porovnání
jednoho nářadí s jiným. Může být použita pro
předběžné posouzení expozice. Deklarovaná
úroveň emisí vibrací představuje hlavní
použití nářadí. Pokud se však nářadí používá
pro různé aplikace, s různým příslušenstvím
nebo špatně udržovaným příslušenstvím,
mohou se emise vibrací lišit. Díky tomu
se může výrazně zvýšit úroveň expozice v
průběhu celého pracovního období. Pro
background
213
SMS 190 18.0-EC
přesný odhad zatížení vibracemi by měly
být také uvažovány doby, během kterých
je nářadí vypnuto nebo kdy běží, ale není
ve skutečnosti používáno. Díky tomu může
být výrazně snížena úroveň expozice v
rámci celé pracovní doby. Identifikujte další
bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
nářadí před účinky vibrací, jako jsou: údržba
nářadí a příslušenství, udržování rukou v teple,
organizace pracovních postupů.
UPOZORNĚNÍ!
Při akustickém tlaku vyšším než 85 dB(A)
používejte ochranu sluchu.
Technické údaje
SMS 190
18.0-EC
Typ stroje
Pokosová
pila na
stejnosměrný
proud
Jmenovité na-pětí V d.c 18
Rychlost při chodu
naprázdno
Ot/min
(otáčky za
minutu)
5500
Průměr listu
palce
(mm)
7-1/2 palce
(190 mm)
Průměr upína-cího
otvoru listu
mm 30
Hmotnost (bez
akumulátoru)
kg 13
Baterie Ah AP 18.0/5.0
Hmotnost bate-rie -
AP 18.0/5.0
kg 0.72
Vlnová délka laseru nm 650
Výkon laseru mW <0.39
Laserová třída 1
Max. úhel po-kosu °
48° vpravo,
48° vlevo
Max. úhel úkosu °
48° vpravo,
48° vlevo
Aretace pokosu
vlevo
°
0°, 15°, 22.5°,
31.6°, 45°
Aretace pokosu
vpravo
°
0°, 15°, 22.5°,
31.6°, 45°
Doraz úkosu vlevo ° 0°, 45°, 48°
Doraz úkosu vpravo ° 0°, 45°, 48°
Doporučená
pracovní teplota
°C -10°C -40°C
Doporučená
teplota sklado-vání
°C -40°C -70°C
Řezný výkon:
Úhel pokosu/úkosu
Výška x šířka
Vodorovná Svislá
mm 66×245
45°
(doleva/
doprava)
0
°
mm 66×172
45°
(doprava)
mm 22×245
45°
(doleva)
mm 42×245
45°(doprava) 45° mm 22×172
45°(doleva) 45° mm 42×172
Přehled (viz Obr. A)
Číslování funkcí produktu odkazuje na
vyobrazení zařízení na grafické stránce.
1 Blokovací tlačítka
2 Hlavní rukojeť
3 Tlačítko On/Off (zap./vyp.)
4 Tlačítko laseru
5 Dolní kryt listu
6 Pilový list
7 Horní kryt listu
8 Ovladač hloubky
9 Stupnice úkosu
10 Ukazatel úhlu úkosu
11 Páka dorazu úkosu
12 Pracovní svorka
13 Posuvné pravítko (levé a pravé)
14 Pevné pravítko
15 Základna pily
16 Pokosový stůl
17 Pokosová stupnice
background
214
SMS 190 18.0-EC
18 Aretace pokosu
19 Ukazatel pokosové stupnice
20 Zásuvná deska
21 Ovládací páka pokosu
22 Čočka laseru
23 Otvor pro odsávání prachu
24 Rukojeť pro přenášení
25 Zajišťovací čep vřetene
26 Zajišťovací tlačítko pravítka (vlevo a
vpravo)
27 Pracovní svorka Montážní otvor (vlevo
a vpravo)
28 Pracovní svorka Zajišťovací tlačítko
(vlevo a vpravo)
29 Gumová patka (4)
30 Montážní otvory (4)
31 Oboustranný imbusový klíč
32 45° doraz úkosu
33 Čep dorazu úkosu
34 Zajišťovací tlačítko úkosu
35 Zajišťovací tlačítko posuvu
36 Pojistný kolík ramene
37 Sáček na prach
38 Baterie
Montáž
VAROVÁNÍ!
Vyvarujte se neúmyslného spuštění stroje, při
montáže na stroji vždy vyjměte akumulátor z pily.
Vybalení a kontrola obsahu
VAROVÁNÍ!
Pokud některé součásti chybí, vypínač
nezapínejte, dokud nebudete mít chybějící
součásti a správně je nenainstalujete.
Vybalte pokosovou pilu a zkontrolujte
všechny níže uvedené součásti:
Pokosová pila
Pracovní svorka
Sáček na prach
Oboustranný imbusový klíč
Rukojeť pro přenášení
Dlouhý šroub
Krátké šrouby (2)
Potřebné nástroje (nejsou
součástí dodávky)
Univerzální úhelník
Torxový klíč T25
Klíč 5 mm
Klíč 2.5 mm
Montáž na rovný a stabilní povrch
VAROVÁNÍ!
Aby byla zajištěna bezpečná manipulace,
musí být stroj před použitím namontován na
rovný a stabilní povrch (např. pracovní stůl).
Montáž na pracovní plochu
(viz obrázky B1-B2)
Upevněte pokosovou pilu na pracovní
plochu pomocí vhodných upevňovacích
prvků. K tomu účelu slouží montážní otvory
30.
nebo
Zajistěte pokosovou pilu na pracovní ploše
pomocí dvou či více běžně dostupných
svorek.
Montáž na stojan na pilu FLEX
Tuto pokosovou pilu lze namontovat na stojan
na pilu FLEX WB 110-260 podle pokynů k
montáži stojanu na pilu.
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechna bezpečnostní varování
a pokyny, které jsou součástí stojanu na
pilu. Nedodržení bezpečnostních varování a
pokynů může vést k vážným zraněním.
VAROVÁNÍ!
Před namontováním elektrického nářadí
řádně namontujte stojan. Perfektní montáž
je důležitá, aby nemohlo dojít k pádu.
Montáž rukojeti pro přenášení
(viz obrázek C)
Vyrovnejte rukojeť pro přenášení a montážní
plochu na pile. Pomocí dlouhého šroubu a
dvou krátkých šroubů zajistěte rukojeť pro
přenášení na místě. K tomuto účelu slouží
krátký konec oboustranného imbusového
klíče.
background
215
SMS 190 18.0-EC
Otvor pro odsávání prachu
(viz obrázek D)
Do otvoru pro odsávání prachu (D-1) pasuje
standardní vakuová hadice (38 cm) pro sběr
prachu.
Umožňuje také připojení se sáčkem na prach
(D-2) pro menší práce.
Pracovní svorka (viz obrázek E)
Pro zajištění optimální bezpečnosti práce
musí být obrobek vždy pevně upnutý. Neřežte
obrobky, které jsou příliš malé na to, aby bylo
možné je upnout.
Vložte pracovní svorku do požadovaného
montážního otvoru za pravítkem. Utáhněte
zajišťovací knoflík (E-1), abyste zajistili, že
se spodní drážka na tyči pracovní svorky
plně spojí se závitovým čepem zajišťovacího
knoflíku.
Otevřete upínací páku (E-2) pracovní svorky,
nadzvedněte přídržnou svorku (E-3) až na
doraz.
Otočte pracovní svorku tak, aby přídržná
svorka byla dle potřeby umístěna nad
obrobkem.
Spusťte přídržnou svorku na obrobek.
Zavřete upínací páku.
POZNÁMKA
Pohybujte posuvným pravítkem do každé
ze stran, abyste se ujistili, že mezi pracovní
svorkou a posuvným pravítkem nejsou žádné
překážky.
Odjištění/zajištění ramene pily
(viz obrázek F)
Pro odjištění a zvednutí ramene pily
(pracovní poloha):
Pevně uchopte hlavní rukojeť a zatlačte
směrem dolů a současně vytáhněte pojistný
kolík ramene (36) tak, aby se zastavil v
odjištěné poloze.
Pomalu zvedněte rameno pily.
Pro zajištění ramene pily (přepravní
poloha):
Pevně uchopte hlavní rukojeť a zatlačte dolů,
dokud se hlava nezastaví.
Zatlačte pojistný kolík ramene směrem k pile,
aby zajistil pilu na místě.
POZNÁMKA
Nepoužívejte pilu k řezání, když je v zajištěné
poloze.
Vložení/výměna baterie
(viz obrázek G1& G2)
Nabitou baterii (38) zatlačte do elektrického
nářadí, dokud nezapadne na místo.
Chcete-li baterii vyjmout, stiskněte uvolňovací
tlačítko a baterii vytáhněte.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud zařízení nepoužíváte, chraňte kontakty
baterie. Volné kovové části mohou zkratovat
kontakty; nebezpečí výbuchu a požáru!
Demontáž a instalace listu
(viz obrázek H1-H3)
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli úprav nebo
montáží součástí vždy vypněte nářadí a
vyjměte baterii.
Při demontáži nebo instalaci listu
používejte ochranné rukavice.
Nedotýkejte se zubů listu, aby nedošlo ke
zranění.
Používejte pouze průměr pilového listu
v souladu s označením na pile a údaji o
průměru otvoru a maximálním zářezu
pilového listu. Používejte pouze pilové listy,
které jsou označeny rychlostí rovnou nebo
vyšší než je rychlost vyznačená na nářadí.
Demontáž listu
Zvedněte rameno pily uvolněním pojistného
kolíku ramene.
Zvedněte a přidržte spodní kryt listu (5); pomocí
dodaného oboustranného imbusového klíče
povolte šroub krytu čepu listu (H-1).
Otáčením krytu čepu listu (H-2) odkryjte čep
listu (H-3).
Stiskněte a podržte zajišťovací tlačítko vřetena
(H-4) a současně otáčejte pilovým listem (6),
dokud nezapadne na místo.
Pomocí klíče otočte čep listu ve směru
hodinových ručiček. Vyjměte čep listu.
Sejměte vnější přírubu (H-5) a list. Otřete
příruby listu a vřeteno, abyste odstranili veškerý
prach a nečistoty.
Instalace listu
Z
ajistěte, aby byla vnitřní příruba řádně
namontována ve vřetenu.
Srovnejte šipku na pilovém listu se šipkou na
horním krytu listu (7). Ujistěte se, že zuby listu
směřují dolů.
Nasaďte pilový list do horního krytu listu a na
vřeteno.
background
216
SMS 190 18.0-EC
Namontujte vnější přírubu.
Stiskněte a podržte zajišťovací tlačítko vřetene
a pomocí klíče otáčejte čepem listu proti směru
hodinových ručiček, dokud zámek nezapadne.
Čep listu bezpečně utáhněte.
Otočte kryt čepu listu do požadované polohy a
pomocí klíče pevně utáhněte šroub otáčením
ve směru hodinových ručiček.
Seřízení
Vyvarujte se neúmyslného spuštění stroje, Vyvarujte se neúmyslného spuštění stroje,
při seřizování pily vždy vyjměte akumulátor při seřizování pily vždy vyjměte akumulátor
z pily.z pily.
POZNÁMKA
Pokosová pila byla v továrně kompletně
nastavena. Během přepravy však mohlo dojít
k mírnému vychýlení. Před použitím pokosové
pily zkontrolujte následující nastavení a
případně upravte.
Vyrovnání měřítka pro pokosové
úhly (viz obrázek I1-I2)
Umístěte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem k pravítku. Pomocí pojistného
kolíku ramene zajistěte hlavu pily na místě.
Nastavte pokosový stůl na 0° a úhel úkosu
hlavy pily na 0°.
Kontrola: (viz obrázek I1)
Umístěte 90° roh univerzálního úhelníku
mezi pevné pravítko (14) a pilový list na
pokosový stůl (16).
Noha úhelníku musí být po celé délce v jedné
rovině s pilovým listem.
Seřízení (je-li to nutné): (viz obrázek I2)
Pomocí dodaného oboustranného
imbusového klíče uvolněte všechny tři
šrouby (I-1) a otáčejte pokosovým stolem
společně se stupnicí pokosu (17), dokud
není noha úhelníku po celé délce zarovnána
s pilovým listem.
Znovu utáhněte šrouby.
Pokud ukazatel úhlu pokosu (19) není po
nastavení v souladu se značkou 0° stupnice
pokosu, povolte šroub (I-2) pomocí torxového
klíče T25 (není součástí dodávky) a vyrovnejte
ukazatel úhlu podél značky 0°.
Nastavení standardního úhlu
úkosu 0° (svisle)
(viz obrázek J1-J2)
Umístěte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem k pravítku. Pomocí pojistného
kolíku ramene zajistěte hlavu pily na místě.
Nastavte pokosový stůl na 0° a úhel úkosu
hlavy pily na 0°.
Kontrola: (viz obrázek J1)
Umístěte 90° roh univerzálního úhelníku
mezi pokosový stůl a pilový list na pokosový
stůl. Ujistěte se, že je umístěn v blízkosti
pevného pravítka.
Noha úhelníku musí být po celé délce v
jedné rovině s pilovým listem.
Seřízení (je-li to nutné): (viz obrázek J2)
Uvolněte knoflík pro zajištění úkosu (34).
Pomocí dodaného oboustranného
imbusového klíče nastavte seřizovací šroub
(J-1) dovnitř nebo ven, dokud noha úhelníku
není v jedné rovině s pilovým listem.
Jakmile je úhel nastaven, znovu utáhněte
knoflík pro zajištění úkosu.
V případě, že ukazatel úhlu úkosu (10) není
po seřízení v souladu se značkou 0° stupnice
úkosu (9), povolte šroub (J-2) pomocí
torxového klíče T25 mm (není součástí
dodávky) a vyrovnejte ukazatel úhlu se
značkou 0°.
Nastavení standardního úhlu úkosu
45° (svisle) (viz obrázek K1 a K2)
POZNÁMKA
Tuto pokosovou pilu lze naklopit na levou
nebo pravou stranu. Obecně platí, že postup
provádění kontroly a seřízení je stejný. Pravý
úkos se musí otáčet pákou dorazu úkosu (11),
to je jediný rozdíl.
Jako příklad zde zvedněte pravou stranu:
Umístěte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem k pravítku. Pomocí pojistného
kolíku ramene zajistěte hlavu pily na místě.
Nastavte pokosový stůl na 0°.
Posuňte pravé posuvné pravítko (13) úplně
ven ve vodorovném směru.
45° dorazový blok (32) otočte úplně dozadu
pily.
Uvolněte zjišťovací tlačítko úkosu (34) a
otočením páky dorazu úkosu (11) na druhou
stranu ji vytáhněte.
(U levého úkosu tento krok přeskočte)
Nakloňte rameno nářadí hlavní rukojetí
doprava až na doraz (45°).
background
217
SMS 190 18.0-EC
Kontrola (viz obrázek K1):
Mezi pilový list a pokosový stůl umístěte 45°
roh univerzálního úhelníku. Noha úhelníku
musí být po celé délce v jedné rovině s
pilovým listem.
Seřízení (viz obrázek K2):
Pomocí 5 mm imbusového klíče (není
součástí dodávky) upravte dotažením nebo
povolením čep dorazu úkosu (33).
Znovu utáhněte zajišťovací tlačítko úkosu a
zatlačte páku dorazu úkosu (11) dovnitř.
Pokud ukazatel úkosu (10) není v souladu se
značkou 45° na stupnici (9), nejprve zkontrolujte
nastavení úhlu úkosu 0° a znovu ukazatel úhlu.
Poté opakujte nastavení úhlu úkosu 45°.
Nastavení úhlu pokosu
Použití ovládací páky pokosu
(viz obrázek L)
Ovládací páku pokosu lze nastavit do tří
poloh. Pokud vezmete vodorovnou polohu
jako výchozí bod, zvedněte ji, abyste dosáhli
horní polohy. Zatlačením dolů se dostanete
do dolní polohy.
Vodorovná poloha
Pro nejčastěji používaný úhel
0°, 15°, 22.5°, 31.6°, a 45° pravý/levý úhel
pokosu, kolík aretace pokosu (L-1) lze zcela
zasunout do drážky na stupnici pokosu.
U jiného úhlu kolík aretace pokosu přejede
přes aretace pokosu.
Horní poloha (známá také jako odjištěná
poloha)
Kolík aretace pokosu již nefunguje, v tuto
chvíli se pokosový stůl může volně otáčet.
Spodní poloha (známá také jako zajištěná
poloha)
Pokosový stůl by měl být zajištěn na místě.
Nastavení pokosového stolu na nejčastěji
používaný úhel
Nastavte ovládací páku pokosu do horní
polohy a přidržte ji na místě, posuňte
pokosový stůl blízko požadovaného,
nejčastěji používaného úhlu.
Uvolněte ovládací páku pokosu, automaticky
se vrátí zpět do vodorovné polohy. Držte
ovládací páku pokosu a pokračujte v otáčení
pokosového stolu směrem k požadovanému
úhlu, dokud kolík aretace pokosu nezapadne
do aretace.
Zatlačením ovládací páky pokosu dolů
zajistěte pokosový stůl na místě.
Nastavení pokosového stolu do jiného úhlu
Úhel pokosu lze nastavit v rozsahu od 48°
(levá strana) do 48° (pravá strana).
Nastavte ovládací páku pokosu do horní
polohy a přidržte ji na místě, posuňte
pokosový stůl blízko požadovaného úhlu.
Zatlačením ovládací páky pokosu dolů
zajistěte pokosový stůl na místě.
Nastavení úhlů úkosu
(viz obrázek M)
POZNÁMKA
Tuto pokosovou pilu lze naklopit na levou
nebo pravou stranu. Obecně platí, že postup
nastavování je stejný s tím rozdílem, že je
třeba otočit páku dorazu úkosu (11), aby se
pilová hlava dostala na pravou stranu.
Jako příklad zde zvyšte pravý úkos:
Uvolněte knoflík pro zajištění úkosu (34).
Otočte páku dorazu úkosu a umístěte ji do
klidové polohy.
Držte rameno pily a nakloňte do
požadovaného úhlu úkosu.
Utáhněte zajišťovací tlačítko úkosu.
POZNÁMKA
Úhel úkosu této pily lze nastavit v rozmezí od
48° (levá strana) do 48° (pravá strana). Chcete-li
získat úhel větší než 45°, jednoduše otočte 45°
dorazový blok (32) úplně do přední části pily.
Nastavení těsnosti ovládací páky
pokosu (viz obrázek N)
POZNÁMKA
Toto nastavení bylo provedeno ve výrobě a za
normálních okolností nevyžaduje opětovné
nastavení.
K provedení nastavení
Zvedněte rameno pily uvolněním pojistného
kolíku ramene.
Zvedněte ovládací páku pokosu.
Pomocí dodaného oboustranného
imbusového klíče vyšroubujte tři šrouby
(N-1) zajišťující zásuvnou desku (N-2), desku
vyjměte a odložte stranou.
Najděte pojistnou matici (N-3).
background
218
SMS 190 18.0-EC
Pomocí kolíku
Ø
3 mm, který zasunete do
otvoru v pojistné matici, upravte dotažením
nebo povolením pojistnou matici, dokud
nedosáhnete správného napětí v ovládací
páce pokosu.
Znovu nainstalujte zásuvnou desku.
Zatlačením ovládací páky pokosu dolů
zajistěte pokosový stůl na místě.
Posuvné pravítko (viz obrázek O)
UPOZORNĚNÍ!
• Před řezáním správně nastavte a upevněte
pravítka.
Posuvná pravítka (13) jsou nastavitelná, aby
je bylo možné použít pro různé velikosti
obrobků. Uvolněte zajišťovací tlačítko pravítka
(26) na posuvných pravítkách směrem od
listu, abyste se ujistili, že se list nemůže
dotknout pravítka.
Při provádění příčného řezu nebo
pokosového řezu posuňte posuvná pravítka
blíže k listu, abyste obrobek lépe podepřeli.
Pokud provádíte úkosový řez, posuňte
pravítka směrem od listu, abyste se ujistili, že
se list nemůže dotknout pravítka.
Nastavení hloubky řezu
(viz obrázek P)
Pokud je použit, knoflík pro regulaci hloubky
(8) omezuje pohyb pilového listu směrem
dolů při řezání soklů a jiných neprůchozích
řezů.
Pro použití vodítka hloubky
Když se spodní část knoflíku pro regulaci
hloubky dotýká hloubkového dorazu (P-
1), nastavte knoflík pro regulaci hloubky
jeho otáčením, až dosáhnete požadované
hloubky řezu.
Provoz pily
Tlačítko zap/vyp (viz obrázek Q)
Z důvodu bezpečnosti je tlačítko zap/vyp (3)
navrženo tak, aby se zabránilo náhodnému
spuštění.
Chcete-li pilu zapnout, stisknutím
odjišťovacího tlačítka (1) odblokujte zámek,
poté stiskněte tlačítko zap/vyp.
Chcete-li pilu vypnout, uvolněte tlačítko zap/
vyp a nechejte list zcela zastavit.
VAROVÁNÍ!
• čepel by měla dosáhnout plné rychlosti, než
se dotkne obrobku.
• Zajistěte spouštěcí tlačítko proti dětem,
vložte malý visací zámek nebo kabel (není
součástí dodávky) otvorem (Q-1) do tlačítka
zap/vyp a tlačítko tak zajistěte a zabraňte tak
dětem nebo jiným neoprávněným uživatelům
v zapnutí pily.
Tlačítko laseru (viz obrázek R1)
Laser zapnete stisknutím tlačítka laseru
(4). Laser se automaticky vypne cca po 15
sekundách od uvolnění tlačítka laseru.
POZNÁMKA
: : Po stisknutí tlačítka zap/vyp se
laser automaticky zapne.
Označení linie řezu
(viz obrázek R2)
Laserový paprsek označuje linii řezu pilového
listu. To umožňuje přesné umístění obrobku
pro řezání, aniž byste museli otevírat spodní
kryt.
Zapněte laserový paprsek pomocí tlačítka
laseru (4).
Zarovnejte řezací značku na obrobku s
ohledem na pravý okraj laserové linie.
POZNÁMKA:
Nastavení laserového paprsku
bylo provedeno ve výrobě a obvykle není
nutné opětovné nastavení. V případě potřeby
se obraťte na servisní středisko závodu FLEX
nebo autorizované servisní místo FLEX
Pokyny k provozu
VAROVÁNÍ!
Zajistěte, aby během řezání nedocházelo k
žádnému narušení mezi pilovým listem, krytem
pily, hlavou pily, pravítkem, svorkou. Je-li to
nutné, upravte polohu pravítka a svorky.
VAROVÁNÍ!
Pokud je deska ohnutá, umístěte konvexní
stranu proti pravítku, pokud je konkávní hrana
desky proti pravítku, mohla by deska na konci
řezu spadnout na list a způsobit zaseknutí
listu
VAROVÁNÍ!
Abyste předešli vážnému zranění, vždy držte
ruce mimo „zónu bez rukou“, jak je vyznačeno
na základně pily. Také při řezání nikdy nedržte
obrobek rukou.
background
219
SMS 190 18.0-EC
Zkontrolujte funkci spodního
krytu listu (viz obrázek S)
VAROVÁNÍ!
Vyjměte akumulátor z pily.
a Umístěte pokosový stůl do polohy 0°,
zajistěte pokosový stůl na místě. Zajistěte
hlavu pily v nejbližší poloze vzhledem k
pravítku.
b Umístěte pokosový stůl do polohy 0°,
zajistěte pokosový stůl na místě. Zajistěte
hlavu pily v nejbližší poloze vzhledem k
pravítku.
c Nastavte úhel úkosu do polohy 0°.
d Správně umístěte obrobek o tloušťce
rovnající se maximálnímu svislému
řeznému výkonu na obou stranách
pilového listu. Ujistěte se, že je obrobek
pevně sevřen stolem a pravítkem.
e Uvolněte pojistný kolík ramene, zatlačte
rameno pily úplně dolů, poté rameno
pily uvolněte, pružným pohybem se vrátí
zpět do nejvyšší polohy. Tento postup
opakujte několikrát, abyste zajistili
správnou funkci spodního krytu listu bez
uvíznutí a zaseknutí.
Příčný řez a pokosový příčný řez s
posuvnou funkcí nebo bez ní
(viz obrázek T)
Příčný řez je řez vedený napříč vlákny
obrobku.
U úzkého obrobku lze provést proříznutí
jediným řezem. Proveďte tento druh řezu
metodou řezání bez posuvu, utáhněte
posuvné zajišťovací tlačítko (35) a zafixujte
hlavu pily v nejbližší poloze vzhledem k
pravítku.
U širokého obrobku uvolněte zajišťovací
tlačítko posuvu, aby se pilová hlava
mohla posouvat podél vodicích tyčí z
nejvzdálenějšího bodu do nejbližší polohy
ve vztahu k pravítku a proveďte řez.
Přímý příčný řez je řez provedený s
pokosovým stolem nastaveným do polohy
0°. Pokosové příčné řezy se provádějí
s pokosovým stolem nastaveným na jiný
úhel než 0°, ať už vlevo nebo vpravo.
Nastavení úhlu pokosu viz příslušný oddíl:
Nastavení úhlu pokosu Zde uvádíme
nejkomplikovanější příklad: pokosový příčný
řez s posuvnou funkcí.
VAROVÁNÍ!
Během řezání nikdy netahejte pilu směrem
k sobě. List může náhle vystoupat nahoru na
obrobek a sám se tlačit proti obsluze
a Vyjměte akumulátor z pily.
b Správně umístěte obrobek. Ujistěte se, že je
obrobek pevně sevřen stolem a pravítkem.
c Otočte pokosový stůl do požadovaného
úhlu a zajistěte pokosový stůl na místě.
d Uvolněte zajišťovací tlačítko posuvu
e Nasaďte akumulátor na pilu.
r Uchopte hlavní rukojeť a zapněte tlačítko
zap/vyp.ed řezáním vždy nechejte list
dosáhnout plné rychlosti.
g Spusťte rameno pily úplně dolů a
prořízněte okraj obrobku.
h Pro dokončení řezu zatlačte (ale ne silou)
rameno pily směrem k pravítku až do
zadní polohy.
i Uvolněte tlačítko zap/vyp. Před vrácením
ramene pily do zvednuté polohy
počkejte, až se list zcela zastaví, a poté
obrobek vyjměte.
Úkosové řezání (viz obrázek U)
Úkosový řez je řez provedený napříč
vláknem obrobku listem v jiném úhlu než
90° k pokosovému stolu a obrobku. Rovný
úkosový řez je proveden s pokosovým stolem
nastaveným do polohy 0° a hlavou pily
nastavenou pod úhlem úkosu.
Zde například zvyšte rovný úkosový řez bez
posuvné funkce:
a Vyjměte akumulátor z pily.
b Správně umístěte obrobek. Ujistěte se,
že je obrobek pevně sevřen stolem a
pravítkem.
c Umístěte pokosový stůl do polohy 0°,
zajistěte pokosový stůl na místě. Zajistěte
hlavu pily v nejbližší poloze vzhledem k
pravítku.
d Nakloňte hlavu pily do požadovaného
úhlu a utáhněte zajišťovací tlačítko úkosu.
e Nasaďte akumulátor na pilu.
f Uchopte hlavní rukojeť a zapněte tlačítko
zap/vyp.ed řezáním vždy nechejte list
dosáhnout plné rychlosti.
g Spusťte rameno pily úplně dolů a
prořízněte obrobek.
h Uvolněte tlačítko zap/vyp.ed vrácením
ramene pily do zvednuté polohy
počkejte, až se list zcela zastaví, a poté
obrobek vyjměte.
background
220
SMS 190 18.0-EC
Kombinované řezání
(viz obrázek V)
Kombinovaný pokosový řez je řez provedený
za použití úhlu pokosu a úhlu úkosu současně.
a Vyjměte akumulátor z pily.
b Správně umístěte obrobek. Ujistěte se,
že je obrobek pevně sevřen stolem a
pravítkem.
c Otočte pokosový stůl do požadovaného
úhlu a zajistěte pokosový stůl na místě.
Zajistěte hlavu pily v nejbližší poloze
vzhledem k pravítku.
d Nakloňte hlavu pily do požadovaného
úhlu a utáhněte zajišťovací tlačítko úkosu.
e Nasaďte akumulátor na pilu.
f Uchopte hlavní rukojeť a zapněte tlačítko
zap/vyp.ed řezáním vždy nechejte list
dosáhnout plné rychlosti.
g Spusťte rameno pily úplně dolů a
prořízněte obrobek.
h Uvolněte tlačítko zap/vyp.ed vrácením
ramene pily do zvednuté polohy
počkejte, až se list zcela zastaví, a poté
obrobek vyjměte.
Řezání drážek
(viz obrázek W1, W2)
a Vyjměte akumulátor z pily
b Viz příslušný oddíl: Nastavení hloubky řezu
pro nastavení požadované hloubky řezu
c Umístěte obrobek ve vzdálenosti od
pravítka pomocí dřevěné rozpěrky. To
umožní vyříznutí celé drážky. Ujistěte se,
že je obrobek kompletně podepřen.
d Nasaďte akumulátor na pilu.
e Vyřízněte dva vnější okraje drážky.
f K vytvoření drážky odstraňte materiál
mezi vnějšími okraji pomocí dřevěného
dláta nebo ji několikrát projeďte
vyhlubovací frézkou.
Přeprava
VAROVÁNÍ!
Před přepravou pokosové pily vyjměte
akumulátor z pily, aby nedošlo ke zranění.
Příprava na zvednutí pily
Nastavte úhel úkosu na 0° a zajistěte na
místě pomocí zajišťovacího tlačítka úkosu.
Otočte pokosový stůl o 45° doprava nebo
45° doleva a zajistěte jej na místě pomocí
ovládací páky pokosu.
Nastavte hlavu pily do nejbližší polohy
vzhledem k pravítku.
Zajistěte sestavu hlavy v přepravní poloze
pomocí pojistného kolíku ramene.
Zvedněte pilu za rukojeť pro
přenášení (viz obrázek X1)
Uchopte pilu za rukojeť pro přenášení. Pilu
zvedněte a pohodlně přepravte.
Zvedněte pilu za boční rukojeti
pro přenášení (viz obrázek X2)
Zaujměte vzpřímený stabilní postoj a uchopte
obě rukojeti pod základnou.
Údržba a péče
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakýchkoli prací na nářadí
nejprve vyjměte baterii
Čištění
Nářadí a větrací otvory pravidelně čistěte.
Četnost čištění závisí na materiálu a délce
používání.
Interiér pláště a motor pravidelně ofukujte
suchým stlačeným vzduchem.
Pro bezpečný a správný provoz udržujte
nářadí a jeho větrací otvory stále čisté.
Při práci s elektrickým nářadím vždy noste
ochranné brýle nebo ochranné brýle s
bočními kryty při zvířeném prachu. Pokud
při použití vzniká prach, noste protiprachový
respirátor.
K čištění pokosové pily používejte vždy jen
měkký suchý hadřík; nikdy nepoužívejte
čisticí prostředek nebo alkohol.
Převody
POZNÁMKA
Během záruční doby neuvolňujte šrouby na
převodové hlavě. Nedodržení tohoto pokynu
bude mít za následek zánik záruky výrobce.
Opravy
Opravy musí provádět pouze autorizované
servisní středisko.
Náhradní díly apříslušenství
Další příslušenství naleznete v katalozích
výrobce.
Schematické výkresy a seznamy náhradních
dílů naleznete na naší domovské stránce:
www.flex-tools.com
background
221
SMS 190 18.0-EC
Informace o likvidaci
VAROVÁNÍ!
Nepotřebné elektrické nářadí učiňte
nepoužitelným:
odstraněním napájecího kabelu v případě
síťového elektrického nářadí,
vyjmutím baterie v případě
akumulátorového elektrického nářadí.
Pouze v zemích EU
Elektrické nářadí nelikvidujte v rámci
domovního odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí 2012/19/ES
o odpadních elektrických a elektronických
zařízeních a provedení do vnitrostátních
právních předpisů musí být elektrické nářadí
shromažďováno odděleně a recyklováno
způsobem šetrným k životnímu prostředí.
Recyklace surovin místo likvidace odpadu.Recyklace surovin místo likvidace odpadu.
Zařízení, příslušenství a obaly by měly
být recyklovány způsobem šetrným k
životnímu prostředí. Plastové díly jsou určeny
pro recyklaci podle druhu materiálu.
VAROVÁNÍ!
Baterie nevhazujte do domovního odpadu,
ohně ani vody. Použité baterie neotvírejte.
Pouze vzemích EU:
Vsouladu se směrnicí 2006/66/ES musí být
vadné nebo použité baterie recyklovány.
POZNÁMKA
Informujte se usvého prodejce omožnostech
likvidace!
-Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na naši vlastní odpovědnost,
že výrobek popsaný v části „Technické
specifikace“ splňuje následující normy nebo
normativní dokumenty:
EN 62841 v souladu s předpisy směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za technické dokumenty zodpovídá:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neodpovídají
za škody a ušlý zisk v důsledku přerušení
podnikání způsobeného výrobkem nebo
nepoužitelným výrobkem. Výrobce ajeho
zástupce neručí za škody, které byly
způsobeny nesprávným použitím výrobku
nebo použitím výrobku svýrobky jiných
výrobců.
background
222
SMS 190 18.0-EC
Symboly použité vtomto
návode
VAROVANIE!
Označuje hroziace nebezpečenstvo.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať
za následok smrť alebo mimoriadne ťažké
zranenia.
UPOZORNENIE!
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
Nedodržanie tohto upozornenia môže mať za
následok mierne zranenie alebo vecné škody.
POZNÁMKA
Označuje aplikačné rady adôležité
informácie.
Symboly na elektrickom náradí
Prečítajte si návod na obsluhu pre
zníženie rizika poranenia!
Noste ochranné okuliare
Zóna bez rúk
Laserový výrobok triedy 1
Informácie olikvidácii starého stroja
(pozrite stranu 233)!
Pre vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia si prečítajte
adodržiavajte:
ttento návod na obsluhu,
t„Všeobecné bezpečnostné varovania pre
elektrické náradie“ na ručnom elektrickom
náradí, prenosnom náradí azáhradných
strojoch - Bezpečnosť - Časť 1t Všeobecné
požiadavky (EN62841-1),
taktuálne platné miestne pravidlá
apredpisy na prevenciu úrazov.
Toto elektrické náradie je najmodernejšie
abolo skonštruované vsúlade suznávanými
bezpečnostnými predpismi.
Pri použití však môže dôjsť kohrozeniu života
akončatín používateľa alebo ďalších osôb,
alebo môže dôjsť kpoškodeniu elektrického
náradia či iného majetku.
Pokosová píla sa môže používať iba
vsúlade surčením a
vbezchybnom prevádzkovom stave.
Poruchy, ktoré ohrozujú bezpečnosť, sa musia
opraviť.
Zamýšľané použitie
Pokosová píla je navrhnutá
na komerčné využitie vpriemysle aobchode,
na priečne rezanie, zošikmenie
akombinované rezanie
na rezanie drevených výrobkov aplastov
na používanie svhodnými kotúčmi
Špecifické bezpečnostné varovania
pre pokosovú pílu
Pokosové píly sú určené na rezanie
dreva alebo výrobkov podobných drevu,
nemôžu sa používať sbrúsnymi rezacími
kotúčmi na rezanie železných materiálov,
ako sú tyče, prúty atď.,
Abrazívny prach
spôsobuje zaseknutie pohyblivých
častí, napríklad spodného krytu. Iskry
zabrazívneho rezania spália spodný kryt,
zárezovú vložku aďalšie plastové časti.
Ak je to možné, podoprite obrobok
pomocou svoriek. Pri ručnom
podopieraní obrobku musíte držať ruku
najmenej 100 mm od ktorejkoľvek strany
pílového kotúča. Nepoužívajte túto pílu
na rezanie kusov, ktoré sú príliš malé
na to, aby boli bezpečne upnuté alebo
držané vruke. Ak je vaša ruka položená
príliš blízko kpílovému kotúču, existuje
zvýšené riziko poranenia pri kontakte
skotúčom.
Obrobok musí byť nehybný aupnutý
alebo držaný proti dorazu astolu.
Nevkladajte obrobok do kotúča alebo
nevykonávajte akýkoľvek „voľný“ rez bez
uchytenia. Nepripevnené alebo pohyblivé
obrobky by sa mohli pri vysokej rýchlosti
vymrštiť aspôsobiť zranenie.
ZZatlačte pílu cez obrobok. Nevyťahujte
pílu cez obrobok. Ak chcete vykonať
rez, zdvihnite hlavu píly abez rezania ju
vytiahnite na obrobok, zapnite motor,
stlačte hlavu píly nadol atlačte cez
obrobok. Rezanie ťahom pravdepodobne
spôsobí, že pílový kotúč sa vyšplhá po
background
223
SMS 190 18.0-EC
obrobku aprudko vyhodí zostavu kotúča
smerom kobsluhe.
Nikdy nevkladajte ruku do zamýšľanej
línie rezu pred alebo za pílovým kotúčom.
Podopieranie obrobku „prekríženými
rukami“, t.j. držanie obrobku napravo od
pílového kotúča ľavou rukou alebo naopak,
je veľmi nebezpečné.
Nedávajte ruky za doraz bližšie ako 100
mm od ktorejkoľvek strany pílového
kotúča, ak chcete odstrániť zvyšky dreva
alebo ziného dôvodu, keď sa kotúč
otáča. Blízkosť rotujúceho pílového kotúča
kruke nemusí byť zrejmá amôžete sa
vážne poraniť.
PPred rezaním skontrolujte váš obrobok.
Ak je obrobok ohnutý alebo pokrivený,
upnite ho vonkajšou sklonenou stranou
ku dorazu. Vždy sa uistite, že medzi
obrobkom, dorazom astolom nie je
pozdĺž línie rezu medzera.
Ohnuté
alebo pokrivené obrobky sa môžu krútiť
alebo posúvať apri rezaní môžu spôsobiť
uviaznutie na rotujúcom pílovom kotúči.
Vobrobku nesmú byť žiadne klince alebo
cudzie predmety.
Nepoužívajte pílu, kým zo stola nie
odstránené všetky náradia, zvyšky dreva
atď., okrem obrobku. Drobné zvyšky alebo
voľné kúsky dreva alebo iné predmety,
ktoré sa dotknú rotujúceho kotúča, môžu
byť vymrštené vysokou rýchlosťou.
Režte naraz vždy iba jeden obrobok.
Viacero naskladaných obrobkov nemožno
riadne upnúť alebo vystužiť amôžu sa
počas rezania zaseknúť do kotúča alebo
posúvať.
Pred použitím sa uistite, či je pokosová
píla namontovaná alebo umiestnená na
rovnom apevnom pracovnom povrchu.
Rovný apevný pracovný povrch znižuje
riziko nestability pokosovej píly.
Naplánujte si prácu. Pri každej zmene
nastavenia uhla zošikmenia alebo pokosu
sa uistite, či je nastaviteľný doraz správne
nastavený tak, aby podopieral obrobok
a nenarážal do kotúča alebo ochranného
systémy. Bez zapnutia nástroja do polohy
„ON“ abez obrobku na stole presuňte
pílový kotúč úplným simulovaným
rezom, aby ste sa ubezpečili, že nebude
dochádzať kprerušeniu rezania alebo
nebezpečenstvu prerezania dorazu.
Pre obrobok, ktorý je širší alebo dlhší ako
doska stola, poskytnite adekvátnu oporu,
ako sú nadstavce stola, kozy atď.
Obrobky
dlhšie alebo širšie ako stôl pokosovej píly
sa môžu prevrátiť, ak nie sú bezpečne
podoprené. Ak sa odrezaný kus alebo
obrobok nakláňa, môže nadvihnúť spodný
kryt alebo byť vymrštený rotujúcim kotúčom.
Nepoužívajte inú osobu ako náhradu
za rozšírenie stola alebo ako ďalšiu
podporu.
Nestabilná podpora obrobku
môže spôsobiť, že kotúč počas rezania
uviazne alebo obrobok sa posunie, čím vás
avášho pomocníka vtiahne do rotujúceho
kotúča.
Rezaný kus sa nesmie zaseknúť alebo
pritlačiť na rotujúci pílový kotúč
žiadnymi prostriedkami. Ak sa obmedzí,
napr. pomocou dorazov dĺžky, mohol by sa
odrezaný kus zakliniť do kotúča aprudko
vymrštiť.
Vždy používajte svorku alebo prípravok
určený na správne podoprenie guľatého
materiálu, ako sú tyče alebo rúry. Tyče
majú tendenciu kotúľať sa počas rezania,
čo môže spôsobiť, že sa kotúč „zahryzne“
avtiahne ruku do kotúča.
Pred kontaktom sobrobkom nechajte
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť. Zníži sa tak
riziko vymrštenia obrobku.
Ak sa obrobok alebo kotúč zaseknú,
pokosovú pílu vypnite. Počkajte, kým
sa všetky pohyblivé časti zastavia,
aodpojte zástrčku od zdroja napájania
alebo vyberte batériu. Potom sa pokúste
uvoľniť zaseknutý materiál. Pokračovanie
vpílení so zaseknutým obrobkom môže
spôsobiť stratu kontroly alebo poškodenie
pokosovej píly.
PPo dokončení rezu uvoľnite spínač,
podržte hlavu píly nadol apred
odstránením odrezaného kusu počkajte,
kým sa kotúč nezastaví. Vkladanie rúk
do blízkosti zastavujúceho sa kotúča je
nebezpečné.
Dodatočné bezpečnostné
varovania pre pokosovú pílu
Na laserovom zariadení nevykonávajte
žiadne úpravy.
Nikdy nedovoľte, aby sa výstražné značky
na stroji stali nerozpoznateľné.
Nikdy nestúpajte na elektrické náradie.
background
224
SMS 190 18.0-EC
Pri prevrátení alebo náhodnom kontakte
spílovým kotúčom môže dôjsť kvážnym
poraneniam.
Dbajte na to, aby ochranný kryt fungoval
správne aaby sa mohol voľne pohybovať.
Nikdy nezablokujte ochranný kryt v
polohe, keď je otvorený.
Nikdy neodstraňujte zvyšky po rezaní,
drevené triesky atď. zrezacieho priestoru,
keď je stroj vchode. Vždy najskôr vráťte
rameno nástroja späť do neutrálnej polohy
apotom stroj vypnite.
Veďte pílový kotúč oproti obrobku iba
vtedy, keď je stroj zapnutý. Vopačnom
prípade dôjde kzaseknutiu pílového
kotúča do obrobku apoškodeniu v
dôsledku spätného rázu.
Udržujte rukoväte suché, čisté, bez oleja
amastnoty. Mastné, naolejované rukoväte
sú klzké amôžu spôsobiť stratu kontroly.
S elektrickým náradím pracujte, iba ak
je obrobok na pracovnej ploche bez
nastavovacích nástrojov, drevených
triesok atď. Malé kúsky dreva alebo iné
predmety, ktoré prichádzajú do styku
srotujúcim pílovým kotúčom, môžu do
obsluhy naraziť vysokou rýchlosťou.
Udržujte podlahu bez drevených
triesok azvyškov materiálu.
Môžete sa
pošmyknúť alebo zakopnúť.
Obrobok vždy pevne upnite. Nepíľte
obrobky, ktoré sú príliš malé na upnutie.
Vopačnom prípade bude vzdialenosť
vašej ruky od rotujúceho pílového kotúča
príliš malá.
Stroj používajte iba na rezanie
materiálov uvedených včasti Zamýšľané
použitie. Vopačnom prípade môže dôjsť
kpreťaženiu stroja.
AAk by došlo kzaseknutiu pílového
kotúča, vypnite stroj apodržte obrobok,
kým sa pílový kotúč úplne nezastaví.
Aby sa zabránilo spätnému rázu, je
možné sobrobkom pohnúť až po úplnom
zastavení stroja. Pred reštartovaním stroja
odstráňte príčinu zaseknutia pílového
kotúča.
Nepoužívajte tupé, prasknuté, ohnuté
alebo poškodené pílové kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené
pílové kotúče vytvárajú úzky rez, ktorý
spôsobuje nadmerné trenie, uviaznutie
kotúča aspätný ráz.
Vždy používajte pílové kotúče so
správnou veľkosťou a tvarom upínacích
otvorov (kosoštvorcový vs. okrúhly).
Pílové kotúče, ktoré sa nezhodujú s
montážnym príslušenstvom píly, budú
bežať výstredne, čo spôsobí stratu kontroly.
Po práci sa pílového kotúča nedotýkajte,
kým nevychladne. Pílový kotúč sa pri práci
veľmi zahrieva.
Nikdy nepracujte so strojom bez
zásuvnej dosky.
Vymeňte zásuvnú dosku. Vymeňte zásuvnú dosku.
Ak je zásuvná doska poškodená, hrozí
nebezpečenstvo poranenia pílovým
kotúčom.
PPokiaľ stroj nepoužívate, bezpečne ho
uložte. Miesto na uskladnenie musí byť
suché auzamykateľné.
Takto sa zabráni
poškodeniu stroja aobsluhe nezaškolenými
osobami.
Zaistite obrobok. Obrobok upnutý
upínacími zariadeniami alebo vo zveráku
je držaný bezpečnejšie ako rukou.
Nikdy neopúšťajte stroj, kým sa úplne
nezastaví. Stále bežiace rezné nástroje
môžu spôsobiť zranenie.
Poskytnite pokyny na zabránenie
prehriatiu hrotov pílových kotúčov pri
povolenom rezaní plastov na zabránenie
ich roztavenia.
Hluk avibrácie
Hodnoty hluku avibrácií boli stanovené
vsúlade snormou EN 62841. Vyhodnotená
hladina hluku A elektrického náradia je
zvyčajne:
Hladina akustického tlaku L
pA
: 90 dB(A);
Hladina akustického výkonu L
WA
: 101 dB(A);
Neurčitosť: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Emisná hodnota a
h
: 0.88 m/s
2
Neurčitosť: K = 1.5 m/s
2
UPOZORNENIE!
Uvedené merania sa vzťahujú na nové
elektrické náradie. Denné používanie
spôsobuje zmenu hodnôt hluku avibrácií.
POZNÁMKA
Hladina vibračných emisií uvedená vtomto
informačnom liste bola meraná vsúlade so
štandardizovanou skúškou uvedenou vEN
62841 amôže byť použitá na porovnanie
jedného nástroja siným. Môže sa použiť na
background
225
SMS 190 18.0-EC
predbežné posúdenie expozície. Deklarovaná
hladina vibrácií predstavuje použitie nástroja
na hlavné činnosti. Ak sa však nástroj používa
vrôznych aplikáciách, srôznym alebo zle
udržiavaným príslušenstvom, vibračné emisie
sa môžu líšiť. To môže výrazne zvýšiť hladinu
expozície počas celého pracovného obdobia.
Na presný odhad vibračného zaťaženia
by sa mali zvážiť aj časy, počas ktorých sa
elektrické náradie vypne alebo dokonca
beží, ale vskutočnosti sa nepoužíva. To môže
výrazne znížiť hladinu expozície počas celého
pracovného obdobia. Identifikujte dodatočné
bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhy
pred účinkami vibrácií, ako sú: údržba náradia
apríslušenstva, udržiavanie rúk vteple,
organizácia pracovných postupov.
UPOZORNENIE!
Používajte ochranu sluchu pri akustickom
tlaku nad 85 dB(A).
Technické údaje
SMS 190
18.0-EC
Typ stroja
Jednosmerná
pokosová
píla
Menovité napätie V= 18
Rýchlosť bez
zaťaženia
OT./MIN.
(otáčky za
minútu)
5500
Priemer kotúča in (mm)
7-1/2 in
(190 mm)
Priemer otvoru pre
hriadeľ kotúča
mm 30
Hmotnosť (bez
akumulátora)
kg 13
Akumulátor Ah AP 18.0/5.0
Hmotnosť
akumulátora - AP
18.0/5.0
kg 0,72
Vlnová dĺžka lasera nm 650
Výkon lasera mW < 0,39
Laserová trieda 1
Max. pokosový uhol °
48 ° vpravo,
48 ° vľavo
Max. uhol
zošikmenia
°
48 ° vpravo,
48 ° vľavo
Pokosové zarážky
vľavo
°
0 °, 15 °, 22,5
°, 31,
6 °, 45 °
Pokosové zarážky
vpravo
°
0 °, 15 °, 22,5
°, 31,
6 °, 45 °
Zarážky pre
zošikmenie vľavo
°
0 °, 45 °,
48 °
Zarážky pre
zošikmenie vpravo
°
0 °, 45 °,
48 °
Odporúčaná
prevádzková
teplota
° C
- 10 ° C ~
40 ° C
Odporúčaná
skladovacia teplota
° C
- 40 ° C ~
70 ° C
Rezacia kapacita:
Uhol pokosu/zošikmenia
Výška x Šírka
Horizontálne Vertikálne
mm 66×245
45°
(doľava/
doprava)
0
°
mm 66×172
45°
(doprava)
mm 22×245
45°
(doľava)
mm 42×245
45°(doprava) 45° mm 22×172
45°(doľava) 45° mm 42×172
Prehľad (pozrite obrázok A)
Číslovanie dielov výrobku sa vzťahuje na
ilustráciu stroja na stránke snákresom.
1 Zaisťovacie tlačidlá
2 Hlavná rukoväť
3 Hlavný vypínač
4 Laserový spínač
5 Spodný chránič kotúča
6 Pílový kotúč
7 Horný chránič kotúča
8 Gombík pre nastavenie hĺbky
9 Mierka pre zošikmenie
background
226
SMS 190 18.0-EC
10 Ukazovateľ uhla zošikmenia
11 Páka pre zarážku zošikmenia
12 Pracovná svorka
13 Posuvný doraz (vľavo avpravo)
14 Pevný doraz
15 Základňa píly
16 Pokosový stôl
17 Mierka pre pokos
18 Pokosové zarážky
19 Indikátor mierky pokosu
20 Zásuvná doska
21 Ovládacia páka pokosu
22 Laserová šošovka
23 Otvor na odsávanie prachu
24 Rukoväť na prenášanie
25 Vretenový aretačný čap
26 Gombík pre zaistenie dorazu (ľavý
apravý)
27 Otvor na upevnenie pracovnej svorky
(ľavý apravý)
28 Gombík pre zaistenie pracovnej svorky
(ľavý apravý)
29 Gumová pätka (4)
30 Montážne otvory (4)
31 Obojstranný šesťhranný kľúč
32 45° zarážka zošikmenia
33 Skrutka zarážky zošikmenia
34 Gombík pre zaistenie zošikmenia
35 Gombík zaistenia posunu
36 Poistný čap ramena
37 Vrecko na prach
38 Akumulátor
Montáž
VAROVANIE!
Zabráňte neúmyselnému spusteniu stroja,
počas montáže na stroji vždy vyberte
akumulátor zpíly.
Vybalenie akontrola obsahu
VAROVANIE!
Ak niektoré diely chýbajú, nezapínajte
vypínač, kým nezískate asprávne
nenainštalujete chýbajúce diely.
Vybaľte pokosovú pílu askontrolujte, či sú
prítomné všetky nižšie uvedené diely:
Pokosová píla
Pracovná svorka
Vrecko na prach
Obojstranný šesťhranný kľúč
Rukoväť na prenášanie
Dlhá skrutka
Krátke skrutky (2)
Potrebné náradie (nie je súčasťou
dodávky)
Uholník
Torxový kľúč T25
Kľúč 5 mm
Kľúč 2.5 mm
Montáž na rovný a stabilný
povrch
VAROVANIE!
Na zaistenie bezpečnej manipulácie musí byť
stroj pred použitím namontovaný na rovnom
astabilnom povrchu (napr. pracovný stôl).
Montáž na pracovnú plochu
(pozrite obrázky B1-B2)
Upevnite pokosovú pílu na pracovný
povrch pomocou vhodných upevňovacích
prostriedkov. Na tento účel slúžia montážne
otvory 30.
alebo
Zaistite pokosovú pílu na pracovnej ploche
pomocou dvoch alebo viacerých komerčne
dostupných svoriek.
Montáž na stojan na pílu FLEX
Túto pokosovú pílu je možné namontovať
na stojan na píly FLEX WB 110-260 podľa
pokynov pre inštaláciu stojana na píly.
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania
apokyny, ktoré sú súčasťou stojana na
pílu. Nedodržanie bezpečnostných varovaní
apokynov môže spôsobiť vážne zranenia.
VAROVANIE!
Pred namontovaním elektrického náradia
stojan správne zmontujte. Správna montáž
background
227
SMS 190 18.0-EC
je dôležitá, aby sa zabránilo riziku zrútenia.
Montáž rukoväte na prenášanie
(pozrite obrázok C)
Priložte rukoväť na prenášanie naoblasť
jej montáže na píle. Rukoväť na prenášanie
zaistite na mieste pomocou dlhej skrutky
advoch krátkych skrutiek. Na tento účel slúži
malý koniec dodávaného obojstranného
šesťhranného kľúča.
Otvor na odsávanie prachu
(pozrite obrázok D)
Na otvor na odsávanie prachu (D-1) je možné
nasadiť štandardnú hadicu vysávača (38 cm)
na odsávanie prachu.
Umožňuje tiež pripojenie vrecka na prach (D-
2) pre menšie práce.
Pracovná svorka
(pozrite obrázok E)
Pre zaistenie optimálnej bezpečnosti práce
musí byť obrobok vždy pevne upnutý. Nepíľte
obrobky, ktoré sú príliš malé na upnutie.
Vložte pracovnú svorku do požadovaného
montážneho otvoru za dorazom. Utiahnite
zaisťovací gombík (E-1), aby ste zaistili úplné
zaistenie dolnej drážky na tyči pracovnej
svorky so závitovým čapom zaisťovacieho
gombíka.
Otvorte upínaciu páku (E-2) pracovnej svorky
anadvihnite prídržnú svorku (E-3) na doraz.
Otočte pracovnú svorku tak, aby bola
prídržná svorka podľa potreby umiestnená
nad obrobkom.
Spustite prídržnú svorku na obrobok.
Zatvorte upínaciu páku.
POZNÁMKA
Presuňte posuvný doraz na každú stranu, aby
ste sa uistili, že medzi pracovnou svorkou
aposuvným dorazom nie je žiadna prekážka,
ak by to bolo potrebné.
Odblokovanie/zablokovanie
ramena píly (pozrite obrázok F)
Odblokovanie azdvihnutie ramena píly
(pracovná poloha):
Pevne uchopte hlavnú rukoväť azatlačte
smerom nadol asúčasne vytiahnite poistný
čap ramena (36) tak, aby sa zastavil
vodomknutej polohe.
Pomaly zdvihnite rameno píly.
Zaistenie ramena píly (prepravná poloha):
Pevne uchopte hlavnú rukoväť avyvíjajte tlak
smerom nadol, kým sa hlava nezastaví.
Zatlačte poistný čap ramena smerom kpíle
anechajte ho zapadnúť na miesto.
POZNÁMKA
Nepoužívajte pílu na rezanie, kje vzaistenej
polohe.
Vloženie/výmena akumulátora
(pozrite obrázok G1 aG2)
Nabitý akumulátor (38) zatlačte do náradia,
kým nezacvakne na svoje miesto.
Na vybratie stlačte uvoľňovacie tlačidlo 7
avytiahnite akumulátor.
UPOZORNENIE!
Keď prístroj nepoužívate, chráňte kontakty
akumulátora. Uvoľnené kovové časti môžu
skratovať kontakty; nebezpečenstvo výbuchu
apožiaru!
Demontáž a inštalácia kotúča
(pozrite obrázok H1-H3)
VAROVANIE!
Pred vykonaním akýchkoľvek úprav alebo
montáže dielov vždy náradie vypnite
avyberte akumulátor.
Pri odstraňovaní alebo inštalácii pílového
kotúča používajte ochranné rukavice!
Nedotýkajte sa zubov kotúča, aby nedošlo
kporaneniu.
Používajte iba priemer pílového kotúča
vsúlade so značkami na píle ainformáciami
opriemere otvoru amaximálnom záreze
pílového kotúča. Používajte iba pílové kotúče,
ktoré sú označené rýchlosťou rovnakou alebo
vyššou ako rýchlosť vyznačená na náradí.
Odstránenie kotúča
Zdvihnite rameno píly uvoľnením poistného
čapu ramena.
Zdvihnite apodržte dolný kryt kotúča (5);
povoľte kryt skrutky kotúča (H-1) pomocou
dodaného šesťhranného kľúča.
Otáčaním krytu skrutky kotúča (H-2) odkryte
skrutku kotúča (H-3).
Stlačte apodržte tlačidlo aretácie vretena (H-
4) asúčasne otáčajte pílovým kotúčom (6),
až kým nezapadne na svoje miesto.
Pomocou kľúča otáčajte skrutku kotúča
vsmere hodinových ručičiek. Odskrutkujte
skrutku kotúča.
background
228
SMS 190 18.0-EC
Odstráňte vonkajšiu prírubu (H-5) akotúč.
Utrite príruby kotúča avreteno, aby ste
odstránili všetok prach anečistoty.
Inštalácia kotúča
Uistite sa, že je vnútorná príruba správne
namontovaná vo vretene.
Šípku na pílovom kotúči porovnajte so
šípkou na hornom kryte kotúča (7). Uistite sa,
že zuby kotúča smerujú nadol.
Zasuňte pílový kotúč do horného krytu
kotúča ana vreteno.
Namontujte vonkajšiu prírubu.
Stlačte apodržte tlačidlo aretácie vretena
apomocou kľúča otočte skrutku kotúča proti
smeru hodinových ručičiek, kým sa aretácia
nezaistí. Pevne utiahnite skrutku kotúča.
Otočte kryt skrutky kotúča do správnej
polohy apomocou kľúča pevne utiahnite
skrutku otáčaním vsmere hodinových
ručičiek.
Nastavenia
Zabráňte neúmyselnému spusteniu stroja, Zabráňte neúmyselnému spusteniu stroja,
počas vykonávania úprav na píle vždy počas vykonávania úprav na píle vždy
vyberte akumulátor zpíly.vyberte akumulátor zpíly.
POZNÁMKA
Pokosová píla bola vo výrobe úplne
nastavená. Počas prepravy však mohlo
dôjsť kmiernemu vychýleniu. Pred použitím
pokosovej píly skontrolujte nasledujúce
nastavenia aprípadne ich upravte.
Zarovnanie mierky pre uhly
pokosu (pozrite obrázok I1-I2)
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz. Apomocou poistného
čapu ramena zaistite hlavu píly na mieste.
Nastavte pokosový stôl na 0 ° auhol
zošikmenia hlavy píly na 0 °.
Kontrola: (pozrite obrázok I1)
Umiestnite 90° uhol uholníka medzi pevný
doraz (14) apílový kotúč na pokosovom
stole (16).
Noha uholníka musí byť po celej dĺžke
zarovnaná spílovým kotúčom.
Nastavenie (ak je to potrebné): (pozrite
obrázok I2)
Uvoľnite všetky tri skrutky (I-1) pomocou
dodaného obojstranného šesťhranného
kľúča aotočte pokosový stôl spolu so
stupnicou pokosu (17), kým noha uholníka
nebude po celej dĺžke zarovnaná spílovým
kotúčom.
Znova utiahnite skrutky.
Ak ukazovateľ uhla pokosu (19) nie je po
nastavení zarovnaný so značkou 0 ° stupnice
pokosu, povoľte skrutku (I-2) pomocou
torxového kľúča T25 (nie je súčasťou dodávky)
aukazovateľ uhla zarovnajte pozdĺž značky 0 °.
Nastavenie štandardného uhla
zošikmenia 0 ° (vertikálne)
(pozrite obrázok J1-J2)
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz. Apomocou poistného
čapu ramena zaistite hlavu píly na mieste.
Nastavte pokosový stôl na 0 ° auhol
zošikmenia hlavy píly na 0 °.
Kontrola: (pozrite obrázok J1)
Umiestnite 90° uhol uholníka medzi
pokosový stôl apílový kotúč adbajte na
to, aby bol umiestnený vblízkosti pevného
dorazu.
Noha uholníka musí byť po celej dĺžke
zarovnaná spílovým kotúčom.
Nastavenie (ak je to potrebné): (pozrite
obrázok J2)
Uvoľnite gombík pre zaistenie zošikmenia
(34).
Nastavovaciu skrutku (J-1) nastavte
dovnútra alebo von pomocou dodaného
obojstranného šesťhranného kľúča, kým
noha uholníka nebude zarovnaná spílovým
kotúčom.
Akonáhle je uhol nastavený, znova utiahnite
gombík pre zaistenie zošikmenia.
V prípade, že ukazovateľ uhla pokosu (10)
nie je zarovnaný so značkou 0 ° na stupnici
pokosu (9), povoľte skrutku (J-2) pomocou
torxového kľúča T25 (nie je súčasťou dodávky)
azarovnajte ukazovateľ uhla so značkou 0 °.
Nastavenie štandardného uhla
zošikmenia 45 ° (vertikálne) (pozrite
obrázok K1 aK2)
POZNÁMKA
Túto pokosovú pílu je možné sklopiť na
ľavú alebo pravú stranu. Metóda kontroly
anastavenia sú vo všeobecnosti rovnaké. Pre
pravé zošikmenie je potrebné otočiť páku pre
zarážku zošikmenia (11), to je jediný rozdiel
medzi nimi.
background
229
SMS 190 18.0-EC
Tu zdvihnite napríklad pravú stranu:
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz. Apomocou poistného
čapu ramena zaistite hlavu píly na mieste.
Nastavte pokosový stôl na 0 °.
Pravý posuvný doraz (13) vysuňte úplne von
vhorizontálnom smere.
Dorazový blok (32) otočte o45 ° úplne do
zadnej časti píly.
Uvoľnite gombík pre zaistenie zošikmenia
(34) aotočením páky pre zarážku zošikmenia
(11) na druhú stranu ho vytiahnite.
(Vprípade ľavého zošikmenia by mal byť
tento krok preskočený)
Rameno nástroja nakloňte doprava pomocou
hlavnej rukoväti až na doraz (45 °).
Kontrola (pozrite obrázok K1):
Umiestnite 45° uhol uholníka medzi pílový
kotúč apokosový stôl. Noha uholníka musí
byť po celej dĺžke zarovnaná spílovým
kotúčom.
Nastavenie (pozrite obrázok K2):
Nastavte dotiahnutím alebo povolením
skrutky zarážky zošikmenia (33) na náradí
pomocou 5 mm šesťhranného kľúča (nie je
súčasťou dodávky).
Znovu utiahnite gombík pre zaistenie
zošikmenia a zatlačte dovnútra páku pre
zarážku zošikmenia (11).
Ak ukazovateľ zošikmenia (10) nie je
zarovnaný so značkou 45 ° na stupnici
(9), najskôr skontrolujte nastavenie uhla
zošikmenia 0 ° a znova ukazovateľ uhla.
Potom zopakujte nastavenie uhla zošikmenia
45 °.
Nastavenie uhla pokosu
Použitie ovládacej páky pokosu
(pozrite obrázok L)
Ovládaciu páku pokosu je možné nastaviť
do troch polôh. Ak je východiskovým bodom
vodorovná poloha, zdvihnite ju, aby ste
dosiahli hornú polohu. Stlačením nadol sa
dostanete do nižšej polohy.
Horizontálna poloha
Pre najbežnejšie používaný uhol
0°, 15°, 22,5°, 31,6° a45° pravý/ľavý uhol
pokosu, čap aretácie pokosu (L-1) možno
úplne zasunúť do zárezu na stupnici pokosu.
Pre iný uhol, čap aretácie pokosu potlačí
zarážky pokosu.
Horná poloha (známa tiež ako odomknutá
poloha)
Čap aretácie pokosu už nefunguje, vtejto
chvíli sa pokosový stôl môže voľne otáčať.
Spodná poloha (známa tiež ako uzamknutá
poloha)
Pokosový stôl by mal byť zaistený na svojom
mieste.
Nastavenie pokosového stola na
najbežnejšie používaný uhol
Nastavte páku ovládania pokosu do hornej
polohy apodržte ju na danom mieste,
posuňte pokosový stôl blízko požadovaného
najčastejšie používaného uhla.
Uvoľnite ovládaciu páku pokosu, automaticky
sa vráti späť do vodorovnej polohy. Podržte
páku ovládania pokosu anaďalej otáčajte
pokosový stôl smerom kpožadovanému
uhlu, kým čap aretácie pokosu nezacvakne
do zarážky.
Stlačením ovládacej páky pokosu dolu
zaistite pokosový stôl na mieste.
Nastavenie pokosového stola do iného
uhla
Uhol pokosu je možné nastaviť v rozmedzí od
48 ° (ľavá strana) do 48 ° (pravá strana).
Nastavte páku ovládania pokosu do hornej
polohy apodržte ju na danom mieste, posuňte
pokosový stôl blízko požadovaného uhla.
Stlačením ovládacej páky pokosu dolu
zaistite pokosový stôl na mieste.
Nastavenie uhlov zošikmenia
(pozrite obrázok M)
POZNÁMKA
Túto pokosovú pílu je možné sklopiť na ľavú
alebo pravú stranu. Všeobecne je spôsob
nastavenia rovnaký, ibaže je potrebné otočiť
páku pre zarážku zošikmenia (11), aby sa píla
dostala na pravú stranu.
Ďalej na tomto mieste uvádzame napríklad
pravé zošikmenie:
Uvoľnite gombík pre zaistenie zošikmenia
(34).
Otočte páku pre zarážku zošikmenia
aumiestnite ju do vypnutej polohy.
Podržte rameno píly anakloňte ho do
požadovaného uhla zošikmenia.
Dotiahnite gombík pre zaistenie zošikmenia.
background
230
SMS 190 18.0-EC
POZNÁMKA
Uhol zošikmenia na tejto píle je možné nastaviť
vrozmedzí od 48 ° (ľavá strana) do 48 ° (pravá
strana). Ak chcete dosiahnuť uhol viac ako 45
°, jednoducho otočte dorazový blok 45 ° (32)
úplne smerom kprednej časti píly.
Nastavenie tuhosti páky na
ovládanie pokosu
(pozrite obrázok N)
POZNÁMKA
Toto nastavenie bolo vykonané vo výrobe aza
normálnych okolností si nevyžaduje opätovné
nastavenie.
Nastavenie
Zdvihnite rameno píly uvoľnením poistného
čapu ramena.
Zdvihnite ovládaciu páku pokosu.
Pomocou dodaného obojstranného kľúča
svnútorným šesťhranom odskrutkujte tri
skrutky (N-1), ktoré zaisťujú zásuvnú dosku
(N-2), vyberte dosku aodložte ju.
Nájdite poistnú maticu (N-3).
Pomocou čapu Ø 3 mm, ktorý zasuniete
do otvoru vpoistnej matici, dotiahnite
alebo uvoľnite poistnú maticu,kým
nedosiahnete správne tuhosť ovládacej páky
pokosu.
Znovu namontujte zásuvnú dosku.
Stlačením ovládacej páky pokosu dolu
zaistite pokosový stôl na mieste.
Posuvný doraz
(pozrite obrázok O)
UPOZORNENIE!
• Pred rezaním dorazy správne nastavte
apripevnite.
Posuvné dorazy (13) sú nastaviteľné tak,
aby sa do nich zmestili rôzne veľké obrobky.
Uvoľnite gombík pre zaistenie dorazu (26) na
posuvných dorazoch smerom od kotúča, aby
ste sa ubezpečili, že sa kotúč nemôže dotknúť
dorazu.
Pri vytváraní priečneho rezu alebo
pokosového rezu posuňte posuvné dorazy
bližšie ku kotúču, aby ste lepšie podopreli
obrobok. Pri vykonávaní zošikmeného rezu
posuňte dorazy ďalej od kotúča, aby ste sa
ubezpečili, že sa kotúč nedotkne dorazu.
Nastavenie hĺbky rezu
(pozrite obrázok P)
Pri použití gombík pre nastavenie hĺbky (8)
obmedzuje pohyb pílového kotúča nadol pri
rezaní drážok ainých nepriechodných rezov.
Použitie hĺbkového dorazu
Keď sa spodná časť gombíka pre nastavenie
hĺbky dotkne hĺbkového dorazu (P-1),
otočným gombíkom pre nastavenie hĺbky
nastavte požadovanú hĺbku rezu.
PREVÁDZKY PÍLY
Hlavný vypínač (pozrite obrázok Q)
Zbezpečnostných dôvodov je hlavný vypínač
(3) navrhnutý tak, aby zabránil náhodnému
spusteniu.
Ak chcete pílu zapnúť, stlačte zaisťovacie
tlačidlo (1), aby ste odblokovali aretáciu,
apotom stlačte hlavný vypínač.
Ak chcete pílu vypnúť, uvoľnite hlavný
vypínač anechajte kotúč úplne zastaviť.
VAROVANIE!
• Kotúč musí dosiahnuť plnú rýchlosť skôr, ako
sa dotkne obrobku.
• Upravte hlavný vypínač tak, aby bol
zabezpečený pred deťmi. Vložte malý zámok
alebo drôt (nie je súčasťou dodávky) cez otvor
(Q-1) vo vypínači, čím sa zablokuje vypínač
azabránite deťom alebo iným neoprávneným
používateľom zapnúť pílu.
Laserový spínač
(pozrite obrázok R1)
Laser zapnete stlačením laserového spínača
(4). Laser sa automaticky vypne asi po 15
sekundách po uvoľnení laserového spínača.
POZNÁMKA: Laser sa automaticky zapne,
keď je stlačený hlavný vypínač.
Označenie čiary rezu
(pozrite obrázok R2)
Laserový lúč označuje čiaru rezu pílového
kotúča. Toto umožňuje presné umiestnenie
obrobku na rezanie bez nutnosti otvárania
spodného krytu.
Za týmto účelom zapnite laserový lúč
laserovým spínačom (4).
Zarovnajte reznú značku na vašom obrobku
vzhľadom na pravý okraj laserovej čiary.
POZNÁMKA: Nastavenia laserového lúča sa
vykonali vo výrobe azvyčajne si nevyžadujú
background
231
SMS 190 18.0-EC
nové nastavenie. Vprípade potreby sa obráťte
na továrenské servisné stredisko FLEX alebo
autorizované servisné stredisko FLEX
Návod na obsluhu
VAROVANIE!
Zaistite, aby počas rezania nedošlo
kvzájomnému kontaktu medzi pílovým
kotúčom, chráničom píly, hlavou píly,
dorazom, svorkou. Ak je potrebné, vymeňte
doraz asvorku.
VAROVANIE!
Ak je doska pokrútená, umiestnite konvexnú
stranu kdorazu. Ak je konkávna hrana dosky
otočená kdorazu, mohla by sa doska na konci
rezu pritlačiť na kotúč a zaseknúť ho.
VAROVANIE!
Aby ste sa vyhli vážnym zraneniam, vždy držte
ruky mimo „zóny bez rúk“, ako je vyznačené
na základni píly. Taktiež nikdy nevykonávajte
„voľný“ rez bez uchytenia.
Kontrola funkcie spodného krytu
kotúča (pozrite obrázok S)
VAROVANIE!
Vyberte akumulátor zpíly.
a Nastavte pokosový stôl do polohy 0 °
azaistite ho na mieste. Zaistite hlavu píly
do najbližšej polohy vzhľadom na doraz.
b Nastavte pokosový stôl do polohy 0 °
azaistite ho na mieste. Zaistite hlavu píly
do najbližšej polohy vzhľadom na doraz.
c Uhol zošikmenia nastavte do polohy 0 °.
d Správne položte obrobok shrúbkou
rovnajúcou sa maximálnej vertikálnej
reznej kapacite na oboch stranách
pílového kotúča. Uistite sa, že je obrobok
pevne upnutý na stole adoraze.
e Uvoľnite poistný čap ramena, zatlačte
rameno píly úplne dole, potom rameno
píly uvoľnite, pružiny ho vrátia späť do
najvyššej polohy. Tento postup zopakujte
niekoľkokrát, aby ste zaistili správne
fungovanie spodného krytu kotúča, bez
uviaznutia azaseknutia.
Priečny rez a priečny pokosový
rez sposuvnou funkciou alebo
bez nej (pozrite obrázok T)
Priečny rez jPriečny rez je rez vykonaný cez vlákno obrobku.
Úzky obrobok sa dá prerezať jediným rezom.
Tento druh rezu vykonajte bez posuvného
spôsobu rezania. Utiahnite gombík zaistenia
posunu (35) pre upevnenie hlavy píly
donajbližšej polohy vzhľadom na doraz.
Pre široký obrobok uvoľnite gombík zaistenia
posunu, aby sa píla mohla posúvať pozdĺž
vodiacich tyčí od najvzdialenejšieho bodu
do najbližšieho vzhľadom na doraz pre
uskutočnenie rezu.
Priamy priečny rez
je rez vykonaný
spokosovým stolom nastaveným do
polohy 0 °. Pokosové priečne rezy
sa robia
spokosovým stolom nastaveným pod iným
uhlom ako 0 °, ato vľavo alebo vpravo. Pre
nastavenie uhla pokosu si pozrite príslušnú
časť: Nastavenie uhla pokosu
Tu uvádzame
najkomplikovanejší príklad: pokosový priečny
rez sposuvnou funkciou.
VAROVANIE!
Počas rezania nikdy neťahajte pílu smerom
ksebe. Kotúč môže náhle vyliezť na hornú
časť obrobku apretlačiť sa kvám
a Vyberte akumulátor zpíly.
b Správne umiestnite obrobok. Uistite sa,
že je obrobok pevne upnutý na stole
adoraze.
c Otočte pokosový stôl do požadovaného
uhla azaistite ho na svojom mieste.
d Uvoľnite gombík zaistenia posunu
e Pripojte akumulátor do píly.
f Uchopte hlavnú rukoväť azapnite hlavný
vypínač. Pred rezaním vždy nechajte
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť.
g Rameno píly sklopte úplne dole arežte
cez okraj obrobku.
h Na dokončenie rezu pritlačte (ale
netlačte silou) rameno píly smerom
kdorazu úplne do zadnej polohy.
i Uvoľnite hlavný vypínač. Pred vrátením
ramena píly do zdvihnutej polohy
počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví,
apotom vyberte obrobok.
Rezanie zošikmenia
(pozrite obrázok U)
Zošikmený rez je rez vykonaný cez vlákno
obrobku kotúčom pod iným uhlom ako 90
° kpokosovému stolu aobrobku. Priamy
zošikmený rez sa vykonáva pri pokosovom
stole nastavenom vpolohe 0 ° apri nastavení
hlavy píly na uhol zošikmenia.
background
232
SMS 190 18.0-EC
Ďalej uvádzame príklad priameho
zošikmeného rezu bez posuvnej funkcie:
a Vyberte akumulátor zpíly.
b Správne umiestnite obrobok. Uistite sa,
že je obrobok pevne upnutý na stole
adoraze.
c Nastavte pokosový stôl do polohy 0 °
azaistite ho na mieste. Zaistite hlavu píly
do najbližšej polohy vzhľadom na doraz.
d Nakloňte hlavu píly do požadovaného
uhla, utiahnite gombík pre zaistenie
zošikmenia.
e Pripojte akumulátor do píly.
f Uchopte hlavnú rukoväť azapnite hlavný
vypínač. Pred rezaním vždy nechajte
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť.
g Rameno píly sklopte úplne dole arežte
cez obrobok.
h Uvoľnite hlavný vypínač. Pred vrátením
ramena píly do zdvihnutej polohy
počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví,
apotom vyberte obrobok.
Zložené rezanie
(pozrite obrázok V)
Zložený pokosový rez je rez, ktorý sa robí
súčasne svyužitím uhla pokosu auhla
zošikmenia.
a Vyberte akumulátor zpíly.
b Správne umiestnite obrobok. Uistite sa,
že je obrobok pevne upnutý na stole
adoraze.
c Otočte pokosový stôl do požadovaného
uhla azaistite ho na svojom mieste.
Zaistite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz.
d Nakloňte hlavu píly do požadovaného
uhla, utiahnite gombík pre zaistenie
zošikmenia.
e Pripojte akumulátor do píly.
f Uchopte hlavnú rukoväť azapnite hlavný
vypínač. Pred rezaním vždy nechajte
kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť.
g Rameno píly sklopte úplne dole arežte
cez obrobok.
h Uvoľnite hlavný vypínač. Pred vrátením
ramena píly do zdvihnutej polohy
počkajte, kým sa kotúč úplne nezastaví,
apotom vyberte obrobok.
Rezanie drážok
(pozrite obrázok W1, W2)
a Vyberte akumulátor zprístroja.
b Pozrite si súvisiacu časť: Nastavenie hĺbky
rezu pre požadovanú hĺbku rezu
c Umiestnite obrobok ďalej od dorazu
pomocou drevenej rozpery. To umožní
vyrezanie celej drážky. Uistite sa, že je
obrobok celkom upnutý.
d Pripojte akumulátor do píly.
e Vyrežte dva vonkajšie okraje drážky.
f Na vytvorenie drážky odstráňte materiál
medzi vonkajšími okrajmi pomocou dláta na
drevo alebo niekoľkokrát pomocou frézky.
Preprava
VAROVANIE!
Pred prepravou pokosovej píly vyberte
zpíly akumulátor, aby ste predišli možnému
zraneniu.
Príprava na zdvihnutie píly
Nastavte uhol zošikmenia na 0 ° azaistite ho
na mieste pomocou gombíka na zaistenie
zošikmenia.
Otočte pokosový stôl buď o45 ° vpravo,
alebo 45 ° vľavo azaistite ho na mieste
pomocou ovládacej páky pokosu.
Umiestnite hlavu píly do najbližšej polohy
vzhľadom na doraz.
Zaistite hlavovú zostavu do prepravnej polohy
pomocou poistného čapu ramena.
Zdvihnutie píly za rukoväť na
prenášanie (pozrite obrázok X1)
Uchopte pílu za rukoväť na prenášanie.
Pokračujte vzdvíhaní a pohodlne prepravte.
Zdvihnutie píly za bočné rukoväte
na prenášanie
(pozrite obrázok X2)
Použite zvislý postoj so správnym držaním
tela auchopte dve rukoväte voblasti pod
základňou.
Údržba a starostlivosť
VAROVANIE!
Pred akýmikoľvek prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor.
background
233
SMS 190 18.0-EC
Čistenie
Pravidelne čistite náradie avetracie otvory.
Frekvencia čistenia závisí od materiálu
adoby používania.
Pravidelne vyfukujte spodnú časť krytu
amotor suchým stlačeným vzduchom.
Pre bezpečnú asprávnu obsluhu udržujte
náradie ajeho vetracie otvory vždy čisté.
Pri vyfukovaní prachu vždy noste ochranné
okuliare alebo ochranné okuliare sbočnými
štítmi. Vprašnom prostredí si tiež nasaďte
masku proti prachu.
Na čistenie pokosovej píly vždy používajte
iba mäkkú suchú handričku; nikdy
nepoužívajte saponát alebo alkohol.
Prevody
POZNÁMKA
Počas záručnej doby neuvoľňujte skrutky na
hlave prevodovky. Nedodržanie spôsobí,
že záručné povinnosti výrobcu sa budú
považovať za neplatné.
Opravy
Opravy smie vykonávať iba autorizované
stredisko pre služby zákazníkom.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ďalšie príslušenstvo nájdete vkatalógoch
výrobcu.
Výkresovú dokumentáciu azoznamy
náhradných dielov nájdete na našej
domovskej stránke:
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Informácie olikvidácii
VAROVANIE!
Zneškodnite nepotrebné elektrické náradie:
odstránením sieťovej šnúry elektrického
náradia,
odstránením akumulátora elektrického
náradia.
Len vkrajinách EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do
domového odpadu!
Vsúlade seurópskou smernicou 2012/19/
ES oodpade zelektrických aelektronických
zariadení atranspozícii do vnútroštátneho
práva musia byť použité elektrické nástroje
zbierané oddelene arecyklované spôsobom
šetrným kživotnému prostrediu.
Recyklácia surovín namiesto likvidácie
odpadu.
Zariadenie, príslušenstvo aobaly sa musia
recyklovať spôsobom šetrným kživotnému
prostrediu. Plastové diely sú určené na
recykláciu podľa druhu materiálu.
VAROVANIE!
Nevyhadzujte batérie do domového odpadu,
ohňa alebo vody. Neotvárajte použité batérie.
Len vkrajinách EÚ:
Vsúlade so smernicou 2006/66/ES musia byť
chybné alebo použité batérie recyklované.
POZNÁMKA
O možnostiach likvidácie sa informujte uvášho
predajcu!
-Vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme na našu vlastnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný včasti „Technické
špecifikácie“ zodpovedá nasledujúcim
normám alebo normatívnym dokumentom:
EN 62841 v súlade s predpismi smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ.
Zodpovedný za technické dokumenty:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca ajeho zástupca nie sú zodpovední
za škody aušlý zisk vdôsledku prerušenia
podnikania spôsobeného výrobkom alebo
nepoužiteľným výrobkom. Výrobca ajeho
zástupca nezodpovedajú za škody, ktoré
vznikli nesprávnym použitím elektrického
náradia alebo použitím elektrického náradia
svýrobkami od iných výrobcov.
background
234
SMS 190 18.0-EC
Simboli koji se koriste u ovom
priručniku
UPOZORENJE!
Označava moguću opasnost. Nepoštivanje
ovog upozorenja može rezultirati smrću ili
vrlo teškim ozljedama.
OPREZ!
Označava moguću opasnu situaciju.
Nepoštivanje ovog upozorenja može
rezultirati lakim ozljedama ili oštećenjem
imovine.
NAPOMENA
Označava savjete za primjenu i važne
informacije.
Simboli na električnom alatu
Za smanjivanje rizika od ozljede
pročitajte upute za rukovanje!
Nosite zaštitne naočale
Područje bez prisutnosti ruku
Laserski proizvod klase 1
Informacije o odlaganju starog stroja
(pogledajte stranicu 245)!
Za vašu sigurnost
UPOZORENJE!
Prije upotrebe električnog alata, pročitajte i
slijedite:
tove upute za rukovanje,
t„Opća sigurnosna upozorenja o
električnim alatima” za električne motorne
ručne alate, prijenosne alate te vrtne
strojeve i kosilice za travu - sigurnost -
opći zahtjevi za dio 1t (EN62841-1),
ttrenutno važeća pravila i propise za
sprječavanje nezgoda na radnom mjestu.
Ovaj električni alat je izrađen u skladu s
najmodernijom tehnologijom i priznatim
sigurnosnim propisima.
Ipak, kada se upotrebljava, električni alat
može predstavljati opasnost po život i udove
korisnika ili treće osobe, a može doći i do
oštećenja električnog alata ili druge imovine.
Kutna pila smije se koristiti samo
u predviđene svrhe
u besprijekornom radnom stanju.
Greške koje ugrožavaju sigurnost, moraju se
otkloniti
Namjena
Kutna pila predviđena je
za komercijalnu upotrebu u industriji i
trgovini,
za poprečno rezanje, rezanje po nagibom i
složeno rezanje
za rezanje drvenih proizvoda i plastike
za upotrebu uz prikladne kružne pile
Posebna sigurnosna upozorenja
za kutne pile
Kutne pile predviđene su za rezanje drva
i proizvoda sličnih drvetu, ne smiju se
koristiti s abrazivnim reznim pločama za
rezanje željeznih materijala poput šipki,
vijaka itd., jer abrazivna prašina dovodi
do zaglavljenja pokretnih dijelova, kao
što je donji štitnik. Iskre koje nastaju pri
abrazivnom rezanju spalit će donji štitnik,
umetak za usjek i druge plastične dijelove.
Kad god je moguće, koristite stezače da
pričvrstite izrađevinu. Ako ste izrađevinu
pridržavate rukom, ruku držite najmanje
100 mm odmaknutom od oba kraja
kružne pile. Pilu nemojte koristiti za
rezanje dijelova koji su toliko mali da ih
nije moguće sigurno pričvrstiti ili rukom
držati.
Ako ruku postavite preblizu kružne
pile, povećava opasnost od ozljeda uslijed
dodira pile.
Izrađevina mora biti nepomična i
pričvršćena ili pričvršćena uz ogradu i
stol. Nemojte gurati izrađevinu u pilu ili
je rezati „slobodnoručno”. Nepričvršćena
ili pomična izrađevina može biti odbačena
velikom brzinom i uzrokovati ozljede.
Gurajte pilu kroz izrađevinu. Nemojte
vući pilu kroz izrađevinu. Prilikom
izvođenja reza, podignite glavu pile
i povucite je preko izrađevine bez
rezanja, pokrenite motor, pritisnite glavu
pile prema dolje i počnite je gurati kroz
izrađevinu. Prilikom rezanja povlačenjem
kružne pile, vjerojatno će se uspeti na
background
235
SMS 190 18.0-EC
izrađevinu i nekontrolirano odbaciti sklop
pile prema vama.
Nemojte rukom prelaziti preko
zamišljenog pravca rezanja ispred ili iza
kružne pile. Vrlo je opasno pridržavati
izrađevinu s prekriženim rukama, tj. držati
je lijevom rukom s desne strane kružne
pile i obratno.
Dok se pila okreće, nemojte rukama
posezati iza ograde na udaljenost manju
od 100 mm s obje strane kružne pile
kako biste uklonili komadiće drveta ili
iz nekog drugog razloga. Blizina ruke u
odnosu na rotirajuću kružnu pilu možda
neće biti uočljiva pa se možete teško
ozlijediti.
Pregledajte izrađevinu prije početka
rezanja. Ako je izrađevina savijena
ili izobličena, pritegnite je tako da je
vanjska savijena površina okrenuta
prema ogradi. Pazite da duž pravca
rezanja nema razmaka između
izrađevine, ograde i stola. Savijene ili
izobličene izrađevine mogu se izokrenuti
ili pomaknuti i tako uzrokovati savijanje
rotirajuće kružne pile za vrijeme rezanja.
U izrađevini ne smije biti čavala i stranih
predmeta.
Nemojte koristiti pilu ako na stolu ima
alata, strugotina drveta i sl., osim za
izrađevinu. Mali ostaci ili komadići drveta
i drugih predmeta koji su dodiruju pilu
koja se vrti mogu biti odbačeni velikom
brzinom.
Istodobno režite samo jednu izrađevinu.
Više naslaganih izrađevina nije moguće
dovoljno pričvrstiti i mogu saviti kružnu
pilu ili može doći do njihova pomicanja
tijekom rezanja.
Kutnu pilu prije upotrebe obvezno
postavite na ravnu, čvrstu radnu
površinu.
Ravna i čvrsta radna površina
smanjuje opasnost od nestabilnosti kutne
pile.
Planirajte rad. Svaki put kada
promijenite postavku nagiba ili oštrog
kuta, obvezno pravilno namjestite
podesivu ogradu tako da podupire
izrađevinu i da ne ometa rad pile ili
zaštitnog sustava. Kada alat nije uključen,
a izrađevina nije na stolu, prođite s
kružnom pilom kroz cijeli simulirani rez
kako biste se uvjerili da nema smetnji i
opasnosti da zarežete ogradu.
Za izrađevinu koja je šira ili dulja od
stola, osigurajte odgovarajući podupirač
npr. produžetak stola, konj za piljenje
i sl.
Izrađevine dulje ili šire od stola za
kutnu pilu mogu se prevrnuti ako nisu
pričvršćene. Ako se odrezani dio ili
izrađevina prevrne, može podići donji
štitnik ili može biti odbačena od strane
rotirajuće kružne pile.
Nemojte koristiti drugu osobu kao
zamjenu za produžetak stola ili dodatni
potporanj. Nestabilni potporanj za
izrađevinu može uzrokovati savijanje pile ili
pomicanje izrađevine tijekom rezanja, pri
čemu vi ili pomagač možete biti povučeni
prema rotirajućoj pili.
Odrezani komad ne smije se zaglaviti ili
ni na koji način pritisnuti uz rotirajuću
kružnu pilu. Ako se ograniči njegovo
pomicanje, primjerice pomoću graničnika
duljine, odrezani komad može se
zaglaviti uz pilu i može doći do njezinog
nekontroliranog odbacivanja.
Uvijek koristite stezač ili napravu
predviđenu za pravilno podupiranje
okruglih materijala, kao što su šipke ili
cijevi. Šipke se znaju otkotrljati dok ih se
reže, zbog čega kružna pila može „zagristi”
i povući izrađevinu s vašom rukom prema
sebi.
Pričekajte da kružna pila dosegne
punu brzinu prije nego dodirnete
izrađevinu. Tako ćete smanjiti opasnost od
odbacivanja izrađevine.
Ako se izrađevina ili kružna pila zaglavi,
isključite kutnu pilu. Pričekajte da se
svi pokretni dijelovi zaustave, izvadite
utikač iz izvora napajanja i/ili izvadite
baterijski modul. Zatim oslobodite
zaglavljeni materijal. Ako nastavite rezati
zaglavljenu izrađevinu, mogli biste izgubiti
kontrolu što može dovesti do oštećenja
kutne pile.
Kada završite rez, otpustite sklopku,
okrenite glavu pile prema dolje i
pričekajte da se pila zaustavi, tek nakon
toga uklonite izrađevinu. Opasno je
približavati se rukom prema pili koja se nije
do kraja zaustavila.
background
236
SMS 190 18.0-EC
Dodatna sigurnosna upozorenja
za kutne pile
Ne izvodite nikakve izmjene na laserskoj
opremi.
Pazite da znakovi upozorenja na stroju
uvijek budu uočljivi.
Nemojte stajati na električnom alatu.
Ako se električni alat prevrne ili ako
slučajno dodirnete kružnu pilu, može doći
do teških ozljeda.
Pobrinite se da štitnik ispravno radi
i uvjerite se da se ne može slobodno
pomicati. Nemojte fiksirati štitnik u
otvorenom položaju.
Nemojte uklanjati ostatke rezanja,
komadiće drva i sl. iz područja rezanja
dok stroj još radi. Prvo vratite dršku alata
u neutralan položaj, a zatim isključite stroj.
Pomičite kružnu pilu uz izrađevinu samo
ako je stroj uključen.
U suprotnom postoji
mogućnost od povratnog udarca ako se
kružna pila zaglavi u izrađevini.
Rukohvate održavajte suhim, čistim
i očišćenim od ulja i masti. Masni
rukohvati, zaprljani uljem su skliski u mogu
prouzročiti gubitak kontrole.
Električni alat upotrebljavajte samo ako
u radnom području oko izrađevine nema
alata za podešavanje, komadića drva itd.
Mali komadi drveta i drugi predmeti koji
dođu u kontakt s rotirajućom pilom mogu
udarati rukovatelja velikom brzinom.
Na podu ne smije biti komadića drva
i ostataka materijala. Mogli biste se
poskliznuti ili spotaknuti.
Uvijek čvrsto pritegnite izrađevinu
stezačem. Nemojte rezati izrađevine koje
su premale da ih se pričvrsti stezačem. U
suprotnom će udaljenost između vaše ruke
i kružne pile biti premala.
Stroj koristite samo za rezanje materijala
navedenih u odjeljku Namjena. U
suprotnom može doći do njegova
preopterećenja.
Ako se kružna pila zaglavi, isključite
stroj i pridržavajte izrađevinu dok se pila
potpuno ne zaustavi. Kako biste spriječili
povratni udarac, nemojte pomicati
izrađevinu dok se stroj potpuno ne
zaustavi. Uklonite uzrok zaglavljivanja
kružne pile, tek zatim ponovno pokrenite
stroj.
Nemojte upotrebljavati tupe, napukle,
savijene ili oštećene kružne pile. Neoštre
ili nepravilno postavljene kružne pile rade
uske rezove i izazivaju preveliko trenje,
zaglavljivanje kružne pile i povratni udarac.
Upotrebljavajte kružne pile prikladne
veličine i oblika (dijamantnog oblika ili
zaobljenog) rupa za vreteno. Kružne pile
koje ne odgovaraju montažnim vretenima
na pili vrtjet će se ekscentrično i dovest će
do gubitka nadzora.
Nakon rada ne dirajte kružnu pilu dok se
ne ohladi. Kružna pila jako se zagrijava za
vrijeme rada.
Nemojte upotrebljavati stroj ako niste
stavili uložnu ploču. Zamijenite oštećenu
uložnu ploču. Ako uložna ploča nije u
besprijekornom stanju, kružna pila može
uzrokovati ozljede.
Pohranite stroj na siguran način kada ga
ne koristite. Mjesto skladištenja mora
biti suho i s mogućnošću zaključavanja.
Tako ćete spriječiti oštećenje stroja dok je
pohranjen i neće ga moći koristiti osobe
koje nisu obučene za rad s njime.
Pričvrstite izrađevinu. Ako izrađevinu
pričvrstite uređajem za pritezanje ili
pomoću stezača, to je sigurno nego da
koristite ruke.
SStroj nemojte ostaviti bez nadzora ako
se nije potpuno zaustavio. Rezni alati koji
još rade mogu nanijeti ozljede.
Upute za izbjegavanje pregrijavanja
vrhova kružne pile i topljenja plastike,
ako je dozvoljena upotreba plastike za
rezanje.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracija određene su
prema standardu EN62841. Ocijenjena A
razina buke električnog alata tipično iznosi:
Razina zvučnog tlaka L
pA
: 90 dB(A);
Razina zvučne snage L
WA
: 101 dB(A);
Nesigurnost: K = 3 dB.
Ukupna vrijednost vibracija:
Vrijednost emisije a
h
: 0.88 m/s
2
Nesigurnost: K= 1.5 m/s
2
OPREZ!
Prikazana mjerenja odnose se na nove
električne alate. Svakodnevna upotreba
uzrokuje promjenu vrijednosti buke i vibracija.
background
237
SMS 190 18.0-EC
NAPOMENA
Razina emisije vibracija navedena u ovom
informativnom listu izmjerena je u skladu
sa standardiziranim testom navedenim u
EN 62841 i može se koristiti za usporedbu
jednog alata s drugima. Može se koristiti za
početnu procjenu izloženosti. Deklarirana
razina emisije vibracija vrijedi za glavne
primjene alata. Međutim, ako se alat koristi
za druge primjene, s različitim priborom ili
je slabo održavan, emisija vibracija može se
razlikovati. To može značajno povećati razinu
izloženosti tijekom cijelog radnog razdoblja.
Za preciznu procjenu vibracijskog opterećenja
treba uzeti u obzir i vrijeme tijekom kojeg se
električni alat isključuje ili radi ali se ne koristi.
To može značajno smanjiti razinu izloženosti
tijekom cijelog radnog razdoblja. Utvrdite
dodatne sigurnosne mjere za zaštitu korisnika
od djelovanja vibracija, kao što su: održavanje
alata i pribora, održavanje topline ruku,
organizacija načina rada.
OPREZ!
Nosite zaštitu za uši pri zvučnom tlaku većem
od 85 dB (A).
Tehnički podaci
SMS 190
18.0-EC
Vrsta stroja DC kutna pila
Nazivni napon V d.c 18
Brzina bez
opterećenja
O/MIN
(brzina
vrtnje)
5500
Promjer pile inča (mm)
7-1/2 inča
(190 mm)
Promjer otvora na
vretenu kružne pile
mm 30
Težina (bez
baterijskog
modula)
kg 13
Baterija Ah AP 18.0/5.0
Težina baterije - AP
18.0/5.0
kg 0,72
Valna duljina lasera Nm 650
Snaga lasera mW <0,39
Laserski stupanj 1
Maks. Kut rezanja
za kutne spojeve
°
48° udesno,
48° ulijevo
Maks. Kut nagiba °
48° udesno,
48° ulijevo
Lijevi kutni
zapornici
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Desni kutni
zapornici
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Lijevi graničnici
nagiba
° 0°, 45°, 48°
Desni graničnici
nagiba
° 0°, 45°, 48°
Preporučena
temperatura u radu
°C -10 °C - 40 °C
Preporučena
temperatura
skladištenja
°C -40 °C - 70 °C
Kapacitet rezanja:
Kut rezanja/ kut nagiba
Visina x širina
Horizontalno Vertikalno
mm 66×245
45°
(ulijevo/
udesno)
0
°
mm 66×172
45°
(udesno)
mm 22×245
45°
(ulijevo)
mm 42×245
45°(udesno) 45° mm 22×172
45°(ulijevo) 45° mm 42×172
Pregled (pogledajte sliku A)
Numeriranje značajki proizvoda odnosi se na
ilustraciju uređaja na grafičkoj stranici.
1 Gumbi za deblokadu
2 Glavna drška
3 Sklopka za uključivanje/isključivanje
4 Sklopka lasera
5 Donji štitnik kružne pile
6 Kružna pila
7 Gornji štitnik kružne pile
background
238
SMS 190 18.0-EC
8 Regulator dubine
9 Skala za mjerenje nagiba
10 Pokazivač kuta nagiba
11 Ručica graničnika nagiba
12 Radni stezač
13 Pomična ograda (lijeva i desna)
14 Fiksna ograda
15 Baza pile
16 Stol za rezanje pod kutom
17 Skala za mjerenje kuta
18 Kutni zapornici
19 Pokazivač skale za mjerenje kuta
20 Uložna ploča
21 Ručica za reguliranje kuta rezanja
22 Leća lasera
23 Priključak za odvod prašine
24 Drška za prenošenje
25 Zatik za fiksiranje vretena
26
Gumb za fiksiranje ograde (lijeve i
desne)
27 Otvor za montažu radnog stezača
(lijevi i desni)
28 Gumb za blokadu radnog stezača
(lijevi i desni)
29 Gumena stopa (4)
30 Rupe za montažu (4)
31 Imbus ključ s dva kraja
32 Graničnik nagiba od 45°
33 Vijak graničnika nagiba
34 Gumb za fiksiranje nagiba
35 Gumb za fiksiranje klizanja
36 Zatik za fiksiranje kraka
37 Vrećica za prašinu
38 Baterija
Sklapanje
UPOZORENJE!
Pazite da nehotično ne pokrenete stroj,
tijekom njegova sklapanja izvadite baterijski
modul iz pile.
Raspakiravanje i provjera
sadržaja
UPOZORENJE!
Ako nedostaju neki dijelovi, nemojte
uključivat sklopku dok ne nabavite dijelove
koji nedostaju ili do njihove propisne
ugradnje
Raspakirajte kutnu pilu ako su isporučeni svi
sljedeći dijelovi:
Kutna pila
Radni stezač
Vrećica za prašinu
Imbus ključ s dva kraja
Drška za prenošenje
Dugi vijak
Kratki vijci (2)
Potrebni alati (nisu isporučeni)
Kombinirani kutomjer
Zvjezdasti ključ T25
Ključ od 5 mm
Ključ od 2.5 mm
Montiranje na ravnoj i stabilnoj
površini
UPOZORENJE!
Kako bi rukovanje bilo sigurno, stroj prije
upotrebe montirajte na ravnu i stabilnu
površinu (npr. radni stol).
Montiranje na radnu površinu
(pogledajte slike B1-B2)
Pričvrstite kutnu pilu za radnu površinu
koristeći odgovarajuće elemente za
pričvršćenje. Otvori za montažu 30 služe
toj svrsi.
ili
Pričvrstite kutnu pilu za radnu površinu
koristeći dva ili više stezača dostupnih u
prodaji.
Montiranje na FLEX stalku za
piljenje
Ova kutna pila može se montirati na FLEX WB
110-260 stalak za piljenje u skladu s uputama
za njegovu ugradnju.
background
239
SMS 190 18.0-EC
UPOZORENJE!
Pažljivo pročitajte sigurnosna upozorenja
i sve upute koje ste dobili s postoljem
pile. Ako se nećete pridržavati sigurnosnih
upozorenja i uputa, može doći do teških
ozljeda.
UPOZORENJE!
Propisno sastavite stalak prije montiranja
električnog alata. Važno je savršeno ga
sastaviti kako bi se spriječio rizik od njegova
urušavanja.
Montiranje drške za prenošenje
(pogledajte sliku C)
Poravnajte dršku za prenošenje s područjem
za njenu montažu na pili. Pričvrstite dršku za
prenošenje jednim dugim i dvama kratkim
vijcima. U tu svrhu koristite isporučeni
dvostrani imbus ključ.
Priključak za izvlačenje prašine
(pogledajte sliku D)
U priključak za izvlačenje prašine (D-1)
moguće je spojiti standardno crijevo usisača
(38 cm) za prašinu.
Za manje poslove, moguće ga je povezati s
vrećom za prašinu (D- 2).
Radni stezač (pogledajte sliku E)
Kako biste osigurali optimalnu sigurnost pri
radu, izrađevinu uvijek pričvrstite. Nemojte
rezati izrađevine koje su premale da ih se
pričvrsti stezačem.
Gurnite radni stezač u željeni otvor za
montažu iza ograde. Pritegnite gumb za
fiksiranje (E-1) kako bi se donji žlijeb na šipci
radnog stezača do kraja spojio s vijkom na
gumbu za fiksiranje.
Otvorite ručicu za stezanje (E-2) radnog
stezača pa podignite stezač za pridržavanje
(E-3) koliko je moguće.
Zaokrenite radni stezač tako da je stezač za
pridržavanje postavljen iznad izrađevine,
ako je to potrebno.
Spustite stezač za pridržavanje na
izrađevinu.
Zatvorite ručicu za stezanje.
NAPOMENA
Ako je potrebno, pomaknite kliznu ogradu
prema svakoj strani kako biste se uvjerili da
nema prepreka između radnog stezača i
klizne ograde.
Deblokiranje/fiksiranje kraka pile
(pogledajte sliku F)
Postupak deblokiranja i podizanja kraka
pile (radni položaj):
Čvrsto uhvatite glavnu dršku i pritiskujte
je prema dolje dok istovremeno izvlačite
zatik za fiksiranje kraka (36) kako bi se isti
zaustavio u deblokiranom položaju.
Polagano podignite krak pile.
Fiksiranje kraka pile (položaj za transport):
Čvrsto uhvatite glavnu dršku i pritiskujte je
prema dolje dok se glava ne zaustavi.
Pritisnite zatik za fiksiranje kraka prema pili
tako da se pila fiksira u mjestu.
NAPOMENA
Nemojte koristiti pilu za rezanje kada je u
fiksiranom položaju.
Umetanje/zamjena baterije
(pogledajte slike G1 i G2)
Gurnite napunjenu bateriju (38) u električni
alat, tako da sjedne na mjesto.
Za uklanjanje, pritisnite gumb za oslobađanje
i izvadite bateriju.
OPREZ!
Kada se uređaj ne upotrebljava, zaštite
kontakte baterija. Nepričvršćeni metalni
dijelovi mogu izazvati kratki spoj kontakata;
opasnost od eksplozije i požara!
Uklanjanje i ugradnja kružne pile
(pogledajte sliku H1-H3)
UPOZORENJE!
Obvezno isključite alat i izvadite baterijski
modul prije podešavanja ili sastavljanja
dijelova.
Koristite zaštitne rukavice prilikom
uklanjanja ili ugradnje kružne pile. Ne
dirajte zupce kružne pile kako se ne
biste ozlijedili.
Koristite samo kružne pile promjera koji
je u skladu s oznakama na pili i podacima
o promjeru otvora i maksimalnog zasjeka
kružne pile. Koristite samo kružne pile koje
nose oznaku sa brzinom jednakom ili većom
brzini navedenoj na alatu.
Uklanjanje noža
Podignite krak pile tako da otpustite zatik
za njegovo fiksiranje.
background
240
SMS 190 18.0-EC
Podignite i zadržite donji štitnik kružne pile
(5); otpustite štitnik vijka kružne pile (H-1)
koristeći isporučeni imbus ključ s dva kraja.
Zaokrenite štitnik vijka kružne pile (H-2)
tako da se otvori pristup vijku kružne pile
(H-3).
Pritisnite gumb za blokiranje osovine (H-
4) i istovremeno zaokrećite kružnu pilu (6)
dok ne sjedne na mjesto.
Ključem okrenite vijak kružne pile udesno.
Uklonite vijak kružne pile.
Uklonite vanjsku prirubnicu (H-5) i kružnu
pilu. Prebrišite prirubnice kružne pile
i osovinu kako biste uklonili prašinu i
nečistoće.
Ugradnja noža
Unutarnju prirubnicu propisno montirajte u
osovinu.
Pazite da se strelica na kružnoj pili poklapa
sa strelicom na gornjem štitniku kružne pile
(7). Zupci kružne pile moraju biti okrenuti
prema dolje.
Kružnu pilu postavite u gornji štitnik i na
osovinu.
Montirajte vanjsku prirubnicu.
Pritisnite i zadržite gumb za blokiranje
osovine i ključem okrećite vijak kružne pile
ulijevo dok se ne blokira. Stegnite vijak
kružne pile.
Zaokrenite štitnik vijka kružne pile u
položaj pa ključem stegnite vijak u smjeru
kazaljke na satu.
Podešavanja
Pazite da se pila ne pokrene nehotično
dok provodite podešavanja, uvijek
izvadite baterijski modul iz pile.
NAPOMENA
Kutna pila potpuno je podešena u tvornici.
Međutim, tijekom isporuke može doći
do blagih odstupanja. Provjerite sljedeće
postavke i po potrebi izvršite prilagodbe prije
upotrebe kutne pile.
Usklađivanje skale za oštre
kutove (pogledajte sliku I1-I2)
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu. I pričvrstite glavu pile
koristeći zatik za fiksiranje kraka.
Stol za rezanje pod kutom postavite na 0°,
kut nagiba glave pile postavite na 0°.
Provjera: (pogledajte sliku I1)
Kombiniranim kutomjerom odredite kut od
90° između fiksne ograde (14) i kružne pile
na stolu za rezanje pod kutom (16).
Nožica kutomjera mora biti poravnata s
kružnom pilom po cijeloj njegovoj duljini.
Podešavanje (po potrebi):
(pogledajte sliku I2)
Otpustite sva tri vijka (I-1) koristeći
isporučeni imbus ključ s dva kraja i okrećite
stol za rezove pod kutom zajedno sa
skalom za mjerenje kutova (17) dok nožica
kutomjera ne bude poravnata s kružnom
pilom po cijeloj njegovoj duljini.
Ponovo zategnite vijke.
Ako pokazivač nakon prilagodbe oštrog kuta
(19) nije na oznaci 0° skale za mjerenje kuta,
otpustite vijak (I-2) pomoću zvjezdastog ključa
T25 (nije isporučen) i poravnajte pokazivač
kuta s oznakom 0°.
Postavljanje standardnog
kuta nagiba od 0° (vertikalno)
(pogledajte sliku J1-J2)
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu. I pričvrstite glavu pile
koristeći zatik za fiksiranje kraka.
Stol za rezanje pod kutom postavite na 0°,
kut nagiba glave pile postavite na 0°.
Provjera: (pogledajte sliku J1)
Kombiniranim kutomjerom odredite kut
od 90° između stola za rezanje pod kutom
i kružne pile i pobrinite se da je potonji
postavljen blizu fiksne ograde.
Nožica kutomjera mora biti poravnata s
kružnom pilom po cijeloj njegovoj duljini.
Podešavanje (po potrebi):
(pogledajte sliku J2)
Otpustite gumb za fiksiranje nagiba (34).
Prilagodite vijak za podešavanje (J-1)
prema unutra ili prema van služeći se
isporučenim imbus ključem s dva kraja
tako da je nožica kutomjera poravnata s
kružnom pilom.
Kada ste postavili kut, ponovno stegnite
gumb za fiksiranje nagiba.
Ako pokazivač oštrog kuta (10) nakon
prilagodbe nije na oznaci 0° skale za mjerenje
nagiba (9), otpustite vijak (J-2) služeći se
background
241
SMS 190 18.0-EC
zvjezdastim ključem T25 (nije isporučen) i
poravnajte pokazivač kuta s oznakom 0°.
Postavljanje standardnog kuta
nagiba od 45° (vertikalno)
(pogledajte sliku K1 i K2)
NAPOMENA
Ovu kutnu pilu moguće je nagnuti ulijevo
i udesno. Postupak provjere i podešavanja
uglavnom je jednak. Za desni nagib potrebno
je zaokrenuti ručicu graničnika nagiba (11), u
tome je jedina razlika.
Ovdje podignite desnu stranu za primjer:
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu. I pričvrstite glavu pile
koristeći zatik za fiksiranje kraka.
Postavit stol za rezanje pod kutom na 0
stupnjeva.
Pomaknite desnu pomičnu ogradu (13) do
kraja u horizontalnom smjeru.
Zaokrenite zaustavni blok pod 45° (32) do
kraja, do stražnjeg dijela pile.
Otpustite gumb za fiksiranje nagiba (34) i
zaokrenite ručicu graničnika nagiba (11) u
drugu stranu pa je izvucite.
(Preskočite ovaj korak za nagib ulijevo)
Nagnite krak alata guranjem glavne drške
udesno do graničnika (45°).
Provjera (pogledajte sliku K1):
Služeći se kombiniranim kutomjerom,
odmjerite kut od 45° između kružne
pile i stola za rezanje pod kutom. Nožica
kutomjera mora biti poravnata s kružnom
pilom po cijeloj njegovoj duljini.
Podešavanje (pogledajte sliku K2):
Prilagodite pritezanjem ili otpuštanjem
vijka graničnika nagiba (33) na alatu
koristeći 5-milimetarski imbus ključ (nije
isporučen).
Ponovno stegnite gumb za fiksiranje
nagiba i gurnite prema unutra ručicu
graničnika nagiba (11).
Ako pokazivač nagiba (10) nije na oznaci 45°
na skali (9), najprije provjerite postavku 0° za
kut nagiba, a zatim ponovno pokazivač kuta.
Potom ponovite postupak podešavanja kuta
nagiba od 45°.
Podešavanje oštrog kuta
Upotreba ručica za reguliranje
kuta (pogledajte sliku L)
Ručica za reguliranje kuta može se postaviti u
tri položaja. Ako horizontalan položaj uzmete
kao početnu točku, podignite je ako je želite
postaviti u gornji položaj. Pritisnite je da je
pomaknete u donji položaj.
Horizontalni položaj
Za najčešće korišten kut Za desni/lijevi
oštar kut od 0°, 15°, 22,5°, 31,6° i 45° može
do kraja gurnuti zatik za fiksiranje kuta (L-1)
na skali za mjerenje kuta.
Za druge kutove, fiksiranje kuta zaobilazi
se kutnim zaporima.
Gornji položaj (poznat i kao deblokirani
položaj)
Zatik za fiksiranje kuta više ne radi, sada se
stol za rezanje pod kutom može slobodno
zaokretati.
Donji položaj (poznat i kao fiksirani
položaj)
Stol za rezanje pod kutom učvrstite u
mjestu.
Postavljanje stola za rezanje pod kutom u
najčešće korišteni kut
Postavite ručicu za reguliranje kuta u gornji
položaj i zadržite je u mjestu, zatim stol za
rezanje pod kutom postavite na željeni kut
koji najčešće koristite.
Otpustite ručicu za reguliranje kuta,
automatski će se vratiti u horizontalan
položaj. Držite ručicu za reguliranje kuta da
zaokrenete stol za rezanje pod kutom do
željenog kuta, otpustite je tek kada zatik za
fiksiranje kuta sjedne u zapor.
Ručicu za reguliranje oštrog kuta pritisnite
prema dolje da učvrstite stol za rezanje
pod kutom.
Postavljanje stola za rezanje pod kutom na
željeni kut
Oštri kut moguće je postaviti u rasponu od
48° (na lijevoj strani) do 48° (na desnoj strani).
Postavite ručicu za reguliranje kuta u gornji
položaj i zadržite je u mjestu, zatim stol za
rezanje pod kutom postavite u željeni kut.
Ručicu za reguliranje oštrog kuta pritisnite
prema dolje da učvrstite stol za rezanje
pod kutom.
background
242
SMS 190 18.0-EC
Podešavanje kuta nagiba
(pogledajte sliku M)
NAPOMENA
Ovu kutnu pilu moguće je nagnuti ulijevo i
udesno. Postupak podešavanja uglavnom
je jednak, s razlikom da je ručicu graničnika
nagiba (11) potrebno zaokrenuti kako bi se
glava pile mogla pomaknuti udesno.
Ovdje povećajte desni nagib kao u primjeru:
Otpustite gumb za fiksiranje nagiba (34).
Zaokrenite ručicu graničnika nagiba i
postavite je u neutralni položaj.
Držite krak pile i nagnite ga do željenog
kuta nagiba.
Stegnite gumb za fiksiranje nagiba.
NAPOMENA
Kut nagiba ove pile moguće je postaviti u
rasponu od 48° (na lijevoj strani) do 48° (na
desnoj strani). Ako želite kut veći od 45°,
jednostavno do kraja okrenite blokadu kuta
od 45° (32) prema prednjem dijelu pile.
Podešavanje pritegnutosti ručice
za reguliranje kuta
(pogledajte sliku N)
NAPOMENA
Ovo podešavanje izvršeno je u tvornici i, u
normalnim okolnostima, nije potrebno izvršiti
ponovno podešavanje.
Podešavanje
Podignite krak pile tako da otpustite zatik za
njegovo fiksiranje.
Podignite ručicu za reguliranje kuta.
Uklonite tri vijka (N-1) koji pričvršćuju uložnu
ploču (N-2) služeći se imbus ključem s dva
kraja pa uklonite ploču i odložite je pored
alata.
Pronađite maticu za fiksiranje (N-3).
Zatik promjera 3 mm umetnite u otvor u
matici za fiksiranje, zatežite je ili otpuštajte
dok ne ostvarite željenu napetost u ručici za
reguliranje kuta.
Ponovno montirajte uložnu ploču.
Ručicu za reguliranje oštrog kuta pritisnite
prema dolje da učvrstite stol za rezanje pod
kutom.
Pomična ograda
(pogledajte sliku O)
OPREZ!
• Prilagodite i propisno stegnite ogradite
prije početka rezanja.
Pomične ograde (13) mogu se prilagoditi
tako da između njih stanu izrađevine različitih
veličina. Otpustite gumbe za fiksiranje ograde
(26) na ogradama i odmaknite potonje od
kružne pile kako biste se uvjerili da kružna
pila ne može dodirnuti ograde.
Kada izvodite poprečni rez ili rez pod kutom,
pomaknite ograde bliže kružnoj pili kako
biste bolje učvrstili izrađevinu. Kada izvodite
rez pod nagibom, odmaknite ograde od
kružne pile kako ona ne bi došla u dodir s
ogradama.
Postavljanje dubine reza
(pogledajte sliku P)
Kada se koristi, gumb za reguliranje dubine
(8) ograničava hod kružne pile prema dolje
prilikom rezanja utora i izvođenja drugih
neprolazni rezova.
Upotreba vodilica za dubinu
Kada donji dio gumba za reguliranje
dubine dodiruje graničnik dubine (P-1),
prilagodite gumb za reguliranje dubine
okretanjem dok ne ostvarite željenu
dubinu reza.
Postupci piljenja
Sklopka za uključivanje/
isključivanje (pogledajte sliku Q)
Sklopka za uključivanje/isključivanje (3)
predviđena je za sprječavanje nehotičnih
nezgoda.
Ako želite uključiti pilu, pritisnite gumb
za deblokadu (1) da deaktivirate bravu,
zatim pritisnite sklopku za uključivanje/
isključivanje.
Pilu isključite tako da otpustite sklopku za
uključivanje/isključivanje, a zatim pričekajte
da se kružna pila potpuno zaustavi.
UPOZORENJE!
• kružna pila treba dosegnuti punu brzinu
prije nego dodirne izrađevinu.
• Zaštitite sklopku za uključivanje/isključivanje
sigurnim od djece, umetnite mali lokot ili
background
243
SMS 190 18.0-EC
kabel (nije isporučen) u otvor (Q-1) u sklopci,
zaključajte ga - tako ćete spriječiti da djeca ili
neovlaštene osobe uključe pilu.
Sklopka lasera
(pogledajte sliku R1)
Za uključivanje lasera potrebno je pritisnuti
njegovu sklopku (4). Laser će se automatski
isključiti nakon približno 15 sekundi po
otpuštanju sklopke.
NAPOMENA: Laser će se automatski uključiti
kada je pritisnuta sklopka za uključivanje/
isključivanje.
Označavanje reznog pravca
(pogledajte sliku R2)
Laserska zraka označava rezni pravac kružne
pile. To omogućuje točno namještanje
izrađevine za piljenje bez potrebe za
otvaranjem donjeg štitnika.
U tu svrhu uključite lasersku zraku na
sklopci lasera (4).
Poravnajte oznaku za rezanje na izrađevini
s referentnom točkom na desnom rubu
laserske crte.
NAPOMENA: Laserska zraka podešena je
u tvornici i obično je nije potrebno dodatno
podešavati. Ako je ipak potrebno, obratite se
servisnom centru u tvornici FLEX ili ovlaštenoj
servisnoj postaji tvrtke FLEX
Upute za rukovanje
UPOZORENJE!
Pobrinite se da tijekom rada nema prepreka
između kružne pile, glave pile, ograde i
stezača, a ako je potrebno, pomaknite ogradu
i stezača.
UPOZORENJE!
Ako je ploča savijena, izbočenu stranu
postavite uz ogradu, a ako je uz ogradu
postavljena udubljena strana, ploča se može
raspasti pod kružnom pilom na kraju reza i
zaglaviti kružna pila
UPOZORENJE!
Da ne bi došlo do teških ozljeda, ruke uvijek
držite izvan „područja bez upotrebe ruku”,
koje je označeno na bazi pile. Osim toga,
nikada nemojte rezati „slobodnoručno”.
Provjerite funkcionalnost donjeg
štitnika kružne pile
(pogledajte sliku S)
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz pile.
a Stol za rezanje pod kutom postavite u
kut od 0° pa ga učvrstite u tom položaju.
Fiksirajte glavu pile u najbližem položaj u
odnosu na ogradu.
b Stol za rezanje pod kutom postavite u
kut od 0° pa ga učvrstite u tom položaju.
Fiksirajte glavu pile u najbližem položaj u
odnosu na ogradu.
c Kut nagiba postavite na 0°.
d Propisno namjestite izrađevinu, njena
debljina mora biti jednaka maksimalnoj
dubini rezu na obje strane kružne pile.
Pobrinite se da je izrađevina pričvršćena
za stol i ogradu.
e Otpustite zatik za fiksiranje kraka, čvrsto
pritisnite krak u donji položaj, zatim
ga otpustite kako bi se vratio u najviši
položaj. Ponovite ovaj postupak nekoliko
puta kako biste se uvjerili da štitnik
kružne pile propisno radi, da se ne savija
i ne zaglavljuje.
Poprečni rez i poprečni rez
pod kutom sa ili bez upotrebe
pomične funkcije
(pogledajte sliku T)
Poprečni rez je rez koji se izvodi uzduž
vlakana izrađevine.
Uske izrađevine mogu se prerezati u
jednom potezu. Ovu vrstu reza izvedite
koristeći način bez pomicanja, stegnite
gumb za onemogućavanje pomicanja (35)
kako biste fiksirali glavu pile u najbližem
položaju u odnosu na ogradu.
Otpustite gumb za onemogućavanje
pomicanja pri radu sa širokom izrađevinom
kako bi se glava pile pri rezanju mogla
pomicati zajedno s vodećim šipkama, od
najudaljenije do najbliže točke u odnosu
na ogradu.
Ravan poprečni rez je onaj koji se izvodi sa
stolom za rezanje pod kutom postavljenim
u položaj 0°. Poprečni rezovi pod kutom
izvode se kada je stol za rezanje pod kutom
postavljen na kut koji je veći od 0°, ulijevo
ili udesno. Pogledajte odjeljak posvećen
background
244
SMS 190 18.0-EC
postavljanju kuta: Podešavanje kuta
Pogledajte najsloženiji primjer: poprečni rez
pod kutom s upotrebom pomične funkcije.
UPOZORENJE!
Nemojte povlačiti pilu prema sebi za vrijeme
rezanja. Kružna pila se može iznenada uspeti
na izrađevinu i odbiti se prema vama
a Izvadite baterijski modul iz pile.
b Propisno namjestite izrađevinu. Pobrinite
se da je izrađevina pričvršćena za stol i
ogradu.
c Zaokrenite stol za rezanje pod kutom u
željeni kut i učvrstite ga.
d Otpustite gumb za fiksiranje klizanja
e Postavite baterijski modul na pilu.
f Uhvatite glavnu dršku i pritisnite sklopku
za uključivanje/isključivanje. Prije početka
rezanja pričekajte da pila postigne svoju
punu brzinu.
g Do kraja spustite krak kružne pile kada
režete kroz rub izrađevine.
h Završite rez guranjem (ali ne velikom
silom) kraka pile prema ogradi, skroz do
krajnjeg položaja.
j Otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje. Pričekajte da se kružna pila
potpuno zaustavi, zatim vratite kružnu
pilu u podignuti položaj pa uklonite
izrađevinu.
Rezanje pod nagibom
(pogledajte sliku U)
Rez pod nagibom je onaj koji se izvodi uzduž
vlakana izrađevine s kružnom pilom pod
kutom različitim od 90° u odnosu na stol za
rezanje pod kutom i izrađevinu. Ravan rez
pod nagibom izvodi se kada je stol za rezanje
pod kutom postavljen u položaj od 0°, a glava
pile je pod nagibom.
U nastavku pogledajte primjer ravnog reza
pod nagibom bez upotrebe pomične funkcije:
a Izvadite baterijski modul iz pile.
b Propisno namjestite izrađevinu. Pobrinite
se da je izrađevina pričvršćena za stol i
ogradu.
c Stol za rezanje pod kutom postavite u
kut od 0° pa ga učvrstite u tom položaju.
Fiksirajte glavu pile u najbližem položaj u
odnosu na ogradu.
d Nagnite glavu pile do željenog kuta pa
stegnite gumb za fiksiranje nagiba.
e Postavite baterijski modul na pilu.
f Uhvatite glavnu dršku i pritisnite sklopku
za uključivanje/isključivanje. Prije početka
rezanja pričekajte da pila postigne svoju
punu brzinu.
g Do kraja spustite krak pile i režite kroz
izrađevinu.
h Otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje. Pričekajte da se kružna pila
potpuno zaustavi, zatim vratite kružnu
pilu u podignuti položaj pa uklonite
izrađevinu.
Složeno rezanje
(pogledajte sliku V)
Složeni rez pod kutom je rez koji se istovremeno
izvodi pod oštrim kutom i pod nagibom.
a Izvadite baterijski modul iz pile.
b Propisno namjestite izrađevinu. Pobrinite
se da je izrađevina pričvršćena za stol i
ogradu.
c Zaokrenite stol za rezanje pod kutom
do željenog kuta i učvrstite ga. Fiksirajte
glavu pile u najbližem položaj u odnosu
na ogradu.
d Nagnite glavu pile do željenog kuta pa
stegnite gumb za fiksiranje nagiba.
e Postavite baterijski modul na pilu.
f Uhvatite glavnu dršku i pritisnite sklopku
za uključivanje/isključivanje. Prije početka
rezanja pričekajte da pila postigne svoju
punu brzinu.
g Do kraja spustite krak pile i režite kroz
izrađevinu.
h Otpustite sklopku za uključivanje/
isključivanje. Pričekajte da se kružna pila
potpuno zaustavi, zatim vratite kružnu pilu
u podignuti položaj pa uklonite izrađevinu.
Rezanje žljebova
(pogledajte sliku W1, W2)
a Izvadite baterijski modul iz pile
b Pogledajte povezani odjeljak:
Postavljanje reza na željenu dubinu
c Odmaknite izrađevinu od ograde služeći
se drvenim odstojnikom. Tako ćete moći
izrezati cijeli žlijeb. Pobrinite se da je
izrađevina potpuno poduprta.
d Postavite baterijski modul na pilu.
e Zarežite dva vanjska ruba žlijeba.
f Za izradu žlijeba trebat će vam dlijeto
za drvo ili ćete morati više puta proći s
glodalicom kako biste uklonili materijal
između vanjskih rubova.
background
245
SMS 190 18.0-EC
Transport
UPOZORENJE!
Izvadite baterijski modul iz pile prije njena
prenošenja kako se biste ozlijedili.
Priprema za podizanje pile
Postavite kut nagiba na 0° i fiksirajte ga
koristeći gumb za fiksiranje nagiba.
Postavite stol za rezanje pod kutom na 45°
udesno ili 45° ulijevo i fiksirajte ga pomoću
ručice za reguliranje kuta.
Postavite glavu pile u najbliži položaj u
odnosu na ogradu.
Zatikom za fiksiranje kraka fiksirajte sklop
glave u položaju za transport.
Podizanje pile upotrebom drške
za prenošenje
(pogledajte sliku X1)
Uhvatite pilu za dršku za prenošenje.
Podignite je i na udoban način prenesite.
Podizanje pile upotrebom bočnih
drški za prenošenje
(pogledajte sliku X2)
Držeći se uspravno i pravilno, dvjema rukama
uhvatite površine drški ispod baze.
Održavanje i čuvanje
UPOZORENJE!
Izvucite bateriju prije izvođenja bilo kakvog
rada na električnom alatu!
Čišćenje
Redovito čistite električni alat i ventilacijske
otvore. Učestalost čišćenja ovisi o
materijalu i trajanju uporabe.
Redovito ispuhujte unutrašnjost kućišta i
motor suhim komprimiranim zrakom.
Za siguran i pravilan rad uvijek održavajte
čistima alat i otvore za ventilaciju.
Kada otpuhujete prašinu, nosite zatvorene
zaštitne naočale ili zaštitne naočale s
bočnim štitnicima. Ako se pri upotrebi
stvara prašina, nosite i masku za prašinu.
Uvijek koristite meku, suhu krpicu pri
čišćenju kutne pile; nikako nemojte koristiti
deterdžent ili alkohol.
Brzine
NAPOMENA
Nemojte otpuštati vijke na glavi opreme za
vrijeme trajanja jamstvenog razdoblja. Ako se
nećete pridržavati ove upute, proizvođačeve
obveze smatrat će se ništavnim.
Popravci
Popravke smije izvoditi samo ovlašteni
korisnički servisni centar.
Rezervni dijelovi i pribor
Ostali pribor pronaći ćete u katalozima
proizvođača.
Sklopne crteže i popise rezervnih dijelova
možete pronaći na našoj početnoj stranici:
www.flex-tools.com
Informacije o zbrinjavanju
UPOZORENJE!
Rezervne električne alate koje ne koristite
deaktivirajte ovako:
kod alata s mrežnim napajanjem,
iskopčajte kabel za napajanje.
kod alata s baterijskim napajanjem,
izvadite bateriju.
Samo za države EU
Nemojte bacati električne alate
zajedno s običnim kućanskim
otpadom!
U skladu s Europskom direktivom 2012/19/EZ
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi
i prenošenju u nacionalnom pravu, korišteni
električni alati moraju se odvojeno prikupljati
i reciklirati na ekološki prihvatljiv način.
Povrat neobrađenog materijala
umjesto odlaganja u otpad.
Uređaj, pomagala i pakiranje moraju se
zbrinuti na način koji nije štetan za okoliš.
Plastični dijelovi se određuju za recikliranje
prema vrsti materijala.
UPOZORENJE!
Ne bacajte baterije u kućanski otpad, vatru ili
vodu. Nemojte otvarati iskorištene baterije.
Samo za države EU:
U skladu s Direktivom 2006/66/EZ, neispravne
ili iskorištene baterije moraju se reciklirati.
NAPOMENA
Obratite se prodavaču kako biste se upoznali
s mogućnostima odlaganja!
background
246
SMS 190 18.0-EC
-Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo pod isključivom odgovornošću
da je proizvod opisan u „Tehničkim
specifikacijama“ u skladu sa sljedećim
standardima ili normativnim dokumentima:
EN 62841, u skladu s odredbama direktiva
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU.
Odgovornost za tehničke dokumente:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Izuzeće od odgovornosti
Proizvođač i njegov zastupnik nisu odgovorni
za bilo kakvu štetu ili gubitak zbog prekida
poslovanja prouzročenog proizvodom ili
neupotrebljivim proizvodom. Proizvođač
i njegov zastupnik nisu odgovorni za bilo
kakvu štetu nastalu nepravilnim korištenjem
proizvoda ili korištenjem proizvoda s
proizvodima drugih proizvođača.
background
247
SMS 190 18.0-EC
Simboli, uporabljeni v teh
navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost. Neupoštevanje
tega opozorila lahko privede do izgube
življenja ali izjemno hudih telesnih poškodb.
POZOR!
Označuje morebitno nevarnost.
Neupoštevanje tega opozorila lahko privede
do lažjih telesnih poškodb ali materialne
škode.
OPOMBA
Označuje nasvete pri uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Če želite zmanjšati tveganje pred
poškodbami, preberite navodila za
uporabo!
Nosite zaščitna očala
Območje, kamor ne smete posegati
z rokami
izdelek razreda 1
Informacije glede odstranjevanja
stare naprave med odpadke (glejte
stran 258)!
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati to električno
orodje, preberite in upoštevajte naslednje:
navodila za uporabo,
splošna varnostna opozorila za električna
orodja, ki veljajo za električna motorna
ročna orodja, prenosna orodja ter stroje
za trato in vrt – Varnost – 1. del: Splošne
zahteve (EN62841-1),
trenutno veljavna pravila in predpise za
preprečevanje nesreč na mestu uporabe.
To najsodobnejše električno orodje smo
izdelali v skladu z uveljavljenimi varnostnimi
predpisi.
Kljub temu pri uporabi električnega orodja
obstaja nevarnost izgube življenja ali
okončine uporabnika oziroma tretje osebe oz.
lahko pride do poškodb električnega orodja
ali druge materialne škode.
Zajeralno žago se sme uporabljati samo:
tza predvideno uporabo;
tv brezhibnem delovnem stanju.
Okvare, ki ogrožajo varnost, je treba
nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Zajeralna žaga je zasnovana
za komercialno uporabo v industriji in
trgovini;
za presečno, poševno in kombinirano
rezanje;
za rezanje lesenih in plastičnih izdelkov;
za uporabo z ustreznimi žaginimi listi.
Specifična varnostna opozorila
pri uporabi zajeralne žage
Zajeralne žage so namenjene za rezanje
lesa ali lesenih izdelkov, ne morejo se
uporabljati z abrazivnimi koluti za rezanje
železnega materiala, kot so palice, drogi
itd., saj abrazivni prah ovira premikanje
delov, kot je spodnji ščitnik. Iskre, ki
nastajajo pri abrazivnemu rezanju, ožgejo
spodnji zaščitni pokrov, zarezo in druge
plastične dele.
Ko je mogoče, obdelovanec vpnite z
objemkami. Če obdelovanec držite z
rokami, morate roke držati najmanj 100
mm od obeh strani žaginega lista. Te žage
ne uporabljajte za rezanje premajhnih
delov, ki jih ne morete varno vpeti ali
držati. Če imate roko preblizu žaginega
lista, obstaja velika nevarnost poškodbe
zaradi stika z žaginim listom.
Obdelovanec mora mirovati in biti vpet
ali ga morate držati ob ograji in mizi.
Obdelovanca ne potiskajte v žagin list
oziroma ga na noben način ne režite
»prostoročno«. Če obdelovanci niso
pritrjeni ali se premikajo, lahko z veliko
hitrostjo odletijo in povzročijo poškodbo.
Žago potisnite skozi obdelovanec. Ne
vlecite žage skozi obdelovanec. Za rez
dvignite glavo žage in jo izvlecite čez
obdelovanec brez rezanja, zaženite
motor, glavo žage potisnite navzdol in
žago potisnite skozi obdelovanec
.. Žage
background
248
SMS 190 18.0-EC
ne pomikajte sunkovito na obdelovanec,
saj lahko žaga pride na vrh obdelovanca
in tako privede do povratnega udarca
žaginega lista v upravljavca.
Z roko nikoli ne segajte čez predvideno
linijo rezanja tako pred ali za žaginim
listom. Če obdelovanec držite s
prekrižanimi rokami, kar pomeni, da
obdelovanec z levo roko držite na desni
strani žaginega lista ali obratno, je to zelo
nevarno.
Dokler se žagin list vrti, ne segajte z
rokami za ograjo bližje kot 100 mm
na obeh straneh žaginega lista, da bi
odstranili lesene odpadke.
Mogoče
ne boste videli, kako blizu vaših rok je
lahko vrteč žagin list, zato se lahko hudo
poškodujete.
Pred rezanjem preglejte obdelovanec. Če
je obdelovanec upognjen ali izkrivljen, ga
vpnite tako, da je zunanji upognjeni del
obrnjen proti ograji. Vedno se prepričajte,
da med obdelovancem, ograjo in mizo
vzdolž linije reza ni prostora. Upognjeni
ali izkrivljeni obdelovanci se lahko zvijajo
ali premikajo, kar povzroča upogibanje na
vrtečemu žaginemu listu med rezanjem. V
obdelovancu ne sme biti žebljev ali tujkov.
Žage ne uporabljajte, dokler z mize niste
odstranili vseh orodij, lesenih odpadkov
itd., razen obdelovanca. Majhni ostanki ali
deli lesa ali drugih predmetov, ki so v stiku
z vrtečim žaginim listom, zaradi visoke
hitrosti odletijo.
Naenkrat žagajte le en obdelovanec. Če
naložite več obdelovancev, jih ni mogoče
ustrezno vpeti ali speti, lahko se oprimejo
na žagin list ali obrnejo med rezanjem.
Zajeralno žago morate pred uporabo
namestiti na ravno in trdno delovno
podlago.
Tako bosta zmanjšali nevarnost,
da bi zajeralna žaga postala nestabilna.
Delo načrtujte. Vsakič, ko spremenite
nastavitev kota poševnine ali zajere,
se prepričajte, da je nastavljiva ograja
pravilno nameščena, da podpira
obdelovanec in da ne vpliva na žagin list
ali varovalni sistem. Žagin list premaknite
skozi popolnoma simuliran rez, pri čemer
naj bo orodje izključeno in na mizi naj ne
bo nobenega obdelovanca, da zagotovite,
da ne bo ovir ali nevarnosti, da bi zarezali v
ograjo.
Poskrbite za ustrezno podporo, kot je
podaljšana miza, tesarska koza itd.,
če je če je
obdelovanec širši aobdelovanec širši ali daljši od zgornjega
dela mize. Obdelovanci, ki so daljši ali širši
od zajeralne mize, se lahko prevrnejo, če
niso varno podprti. Če se odrezani kos
ali obdelovanec prevrne, lahko dvigne
spodnji ščitnik ali pa pride do povratnega
udarca zaradi vrtečega žaginega lista.
Druga oseba ne sme nadomestiti
podaljšane mize ali druge dodatne opore
. .
Zaradi nestabilne opore za obdelovanec se
lahko žagin list oprime obdelovanca ali se ta
premakne med rezanjem, pri čemer lahko vas
in pomožni nastavek povleče v vrteč žagin list.
Odrezani kos ne sme biti stisnjen ali
pritisnjen ob vrteč žagin list. Če se
zaradi uporabe dolžinskih omejevalnikov
odrezani del zagozdi ob žagin list, lahko
pride do močnega povratnega udarca.
Za pritrjevanje zaobljenega materiala,
kot so palice ali cevi, vedno uporabite
primež ali ustrezno zasnovan nastavek.
Med rezanjem se palice lahko vrtijo, zaradi
česar žagin list začne vleči vašo roko.
Počakajte, da žagin list doseže polno
hitrost, preden se dotakne obdelovanca.
To zmanjšuje tveganje, da bi obdelovanec
odletel z žage.
Če se obdelovanec ali žagin list zagozdi,
izključite zajeralno žago. Počakajte, da
se vsi gibljivi deli ustavijo, izključite vtič
iz napajanja in/ali odstranite akumulator.
Nato poskusite odstraniti zagozdeni
material
. . Če nadaljujete z žaganjem
zagozdenega obdelovanca, lahko izgubite
nadzor ali poškodujete zajeralno žago.
Ko zaključite z rezanjem, sprostite stikalo,
držite glavo žage navzdol in počakajte,
da se žagin list zaustavi, preden
odstranite odrezani kos. Poseganje z
roko v bližino vrtečega žaginega lista je
nevarno.
Dodatna varnostna opozorila pri
uporabi zajeralne žage
Ne spreminjajte laserske opreme.
Ne spreminjajte opozorilnih znakov na
napravi tako, da bi postali nerazpoznavni.
Ne stojte na električnem orodju. Če se
električno orodje prevrne ali če nenamerno
pride v stik z žaginim listom, lahko pride
do hudih poškodb.
background
249
SMS 190 18.0-EC
Prepričajte se, da varovalo ustrezno
deluje in da ga je mogoče premikati.
Varovala nikoli ne zaklepajte, ko je odprto.
Ne odstranjujte ostankov pri rezanju,
lesenih odrezkov itd. z območja žaganja,
ko naprava deluje. Roko orodja vedno
potisnite v nevtralni položaj in šele nato
izključite napravo.
Žagin list približajte obdelovancu le,
ko je naprava vključena. Sicer obstaja
nevarnost škode zaradi povratnega udarca,
ko se žagin list zagozdi v obdelovancu.
Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez mastnih
madežev. Mastni ročaji so spolzki in
povzročijo izgubo nadzora.
Električno orodje uporabljajte le, ko na
delovnem območju pred obdelovancem
ni drugih orodij, lesenih odrezkov itd.
Majhni koščki lesa ali drugi predmeti,
ki pridejo v stik z vrtečim žaginim
listom, lahko z veliko hitrostjo priletijo v
upravljavca.
Na tleh ne sme biti lesenih odrezkov ali
ostankov materiala.
Lahko vam spodrsne
ali se spotaknete.
Vedno trdno vpnite kos, s katerim boste
delali. Ne žagajte obdelovancev, ki so
premajhni za vpenjanje.
V nasprotnem
primeru je med vašo roko in vrtečim
žaginim listom premalo prostora.
Napravo uporabljajte le za rezanje
materialov, navedenih v poglavju
»Predvidena uporaba«.
Sicer je naprava
lahko preobremenjena.
Če se žagin list zagozdi, izključite
napravo in držite obdelovanec, dokler se
žagin list popolnoma ne zaustavi. Da bi
preprečili povratni udarec, obdelovanca
ne smete premikati, dokler se naprava
popolnoma ne zaustavi.
Preden znova
zaženete napravo, odpravite vzrok
zagozdenega žaginega lista.
Ne uporabljajte topih, skrhanih,
upognjenih ali poškodovanih žaginih
listov. Nenabrušen ali nepravilno
nameščen žagin list ustvari ozko zarezo,
ki povzroči prekomerno trenje, zatikanje
žaginega lista in povratni udarec.
Vedno uporabljajte žagine liste z ustrezno
velikimi in oblikovanimi (diamantni
oziroma okrogli) izvrtinami. Žagini listi, ki
se ne ujemajo z vgradnim nastavkom žage,
ne bodo delovali normalno in povzročili
izgubo nadzora.
Po delu se ne dotikajte žaginega lista,
preden se ta ne ohladi. Žagin list se med
delom zelo segreje.
Naprava naj ne deluje brez vložne plošče.
Zamenjajte okvarjeno vložno ploščo. Če
vložna plošča ni brezhibna, lahko žagin list
povzroči poškodbe.
Ko naprave ne uporabljate, jo varno
shranite v suhem prostoru, ki ga je
mogoče zakleniti. Tako boste preprečili
škodo, ki bi nastala pri shranjevanju
oziroma če bi z napravo upravljale
neusposobljene osebe.
Zavarujte obdelovanec.
Obdelovanec je
varneje vpet z objemkami ali v primež, kot
če ga držite z rokami.
Naprave ne zapuščajte, dokler se
popolnoma ne zaustavi. Rezilna orodja,
ki še vedno delujejo, lahko povzročijo
poškodbe.
Upoštevajte navodila za preprečevanje
pregrevanja zob žaginega lista in,
če je dovoljeno rezanje plastike, za
preprečevanje taljenja plastike
..
Hrup in tresljaji
Vrednosti hrupa in tresljajev smo določili
v skladu s standardom EN62841.
A-ovrednotena raven hrupa za električno
orodje običajno znaša:
Raven zvočnega tlaka L
pA
: 90 dB(A);
Izmerjena raven zvočne moči L
WA
:
101 dB(A);
Negotovost: K = 3 dB(A).
Skupna vrednost tresljajev:
Vrednost emisij na uro: 0.88 m/s
2
Negotovost: K = 1.5 m/s
2
POZOR!
Navedene meritve veljajo za nova električna
orodja. Če orodja pogosto uporabljate, se
vrednosti hrupa in tresljajev lahko spremenijo.
OPOMBA
Raven oddanih tresljajev, navedenih na tem
tehničnem listu, je bila izmerjena v skladu s
standardiziranim preizkusom, ki ga določa
standard EN62841, in jo je mogoče uporabiti
za primerjavo različnih orodij. Vrednosti
lahko uporabite za predhodno oceno
izpostavljenosti. Deklarirana raven oddajanja
tresljajev je predstavljena za glavne načine
uporabe orodja. Toda če orodje uporabljate
background
250
SMS 190 18.0-EC
v druge namene, z drugačnimi nastavki oz.
je orodje slabo vzdrževano, se vrednost
oddajanja tresljajev lahko razlikuje. To pa
lahko znatno poveča raven izpostavljenosti v
celotnem delovnem času. Če želite pridobiti
natančno oceno obremenitve, ki jo povzročijo
tresljaji, morate upoštevati tudi čase, ko je
električno orodje izklopljeno ali celo obratuje,
vendar ga ne uporabljate. To pa lahko znatno
zmanjša raven izpostavljenosti v celotnem
delovnem času. Poskrbite za ustrezne dodatne
varnostne ukrepe za zaščito upravljavca pred
učinki tresljajev, kot so: poskrbite za primerno
vzdrževanje orodja in nastavkov, ogrejte si
dlani, vzpostavite organizacijo vzorcev dela.
POZOR!
Uporabljajte zaščito za sluh, če je vrednost
zvočnega tlaka višja od 85 dB(A).
Tehnični podatki
SMS 190 18.0-EC
Vrsta naprave
Zajeralna žaga
DC
Nazivna
napetost
V za
enosmerni
tok
18
Hitrost brez
obremenitve
VRT./MIN.
(število
vrtljajev na
minuto)
5500
Premer
žaginega lista
in (mm)
7-1/2 in (190
mm)
Premer
izvrtine
žaginega lista
mm 30
Teža (brez
akumulatorja)
kg 13
Akumulator Ah AP 18,0/5,0
Teža
akumulatorja –
AP 18.0/5.0
kg 0,72
Valovna
dolžina laserja
nm 650
Moč laserja mW < 0,39
Vrsta laserja 1
Najv. kot
zajere
°
48° desno,
48° levo
Najv. kot
poševnine
°
48° desno,
48° levo
Ukrivljenost
zajere levo
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Ukrivljenost
zajere desno
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Zapora
poševnine
levo
° 0°, 45°, 48°
Zapora
poševnine
desno
° 0°, 45°, 48°
Priporočena
delovna
temperatura
°C
OD –10 °C DO
40 °C
Priporočena
temperatura
za
shranjevanje
°C
OD –40 °C DO
70 °C
Zmogljivost rezanja:
Kot zajere/poševnine
Višina x
širina
Vodoravno Navpično
mm 66 x 245
45°
(v levo/v
desno)
mm 66 x 172
45°
(v desno)
mm 22 x 245
45°
(v levo)
mm 42 x 245
45°
(v desno)
45° mm 22 x 172
45°
(v levo)
45° mm 42 x 172
Pregled (glejte sliko A)
Oštevilčenje funkcij izdelka se nanaša na sliko
naprave na strani s slikami.
1 Gumbi za odklepanje
2 Glavni ročaj
3 Stikalo z vklop/izklop
4 Stikalo laserja
5 Spodnji ščitnik žaginega lista
6 Žagin list
background
251
SMS 190 18.0-EC
7 Zgornji ščitnik žaginega lista
8 Gumb za nadzor globine
9 Merilo poševnine
10 Kazalnik kota poševnine
11 Ročica za prekinitev poševnine
12 Delovna objemka
13 Drsna ograja (levo in desno)
14 Fiksna ograja
15 Podnožje žage
16 Zajeralna miza
17 Zajeralna merilna lestvica
18 Ukrivljenost zajere
19 Kazalnik zajeralne merilne lestvice
20 Vložna plošča
21 Ročica za nadzor zajere
22 Laserska leča
23 Odprtina za odstranjevanje prahu
24 Nosilni ročaj
25 Zatič za zaklep vretena
26 Gumb za zaklep ograje (levo in desno)
27 Odprtina za nastavek delovne objemke
(levo in desno)
28 Gumb za zaklep delovne objemke
(levo in desno)
29 Gumijasta noga (4)
30 Vgradne luknje (4)
31 Imbusni ključ z dvema zgloboma
32 45° omejevalnik poševnine
33 Sornik za blokado poševnine
34 Gumb za zaklep poševnine
35 Gumb za zaklep drsenja
36 Zatič za zaklep roke
37 Vrečka za prah
38 Akumulator
Sestavljanje
OPOZORILO!
Izogibajte se nenamernemu zagonu naprave
med sestavljanjem tako, da vedno najprej
odstranite akumulator z žage.
Odstranjevanje embalaže in
preverjanje vsebine
OPOZORILO!
Če nekateri deli manjkajo, ne vključite stikala,
dokler ne pridobite manjkajočih delov in jih
ustrezno ne namestite.
Vzemite zajeralno žago iz embalaže in
preverite, če so na voljo vsi navedeni deli:
Zajeralna žaga
Delovna objemka
Vrečka za prah
Imbusni ključ z dvema zgloboma
Nosilni ročaj
Dolgi vijak
Kratka vijaka (2)
Orodja, ki jih potrebujete (niso
priložena)
Kombinirani kotnik
torx ključ T25
5-milimetrski ključ
2.5-milimetrski ključ
Nameščanje na ravno in stabilno
površino
OPOZORILO!
Varno upravljanje naprave boste zagotovili
tako, da boste napravo pred uporabo namestili
na ravno in stabilno površino (npr. delovno
mizo).
Nameščanje na delovno površino
(glejte sliki B1 in B2)
Zajeralno žago pritrdite na delovno površino
z ustreznimi pritrdilnimi elementi. Za ta
namen so predvidene vgradnje luknje 30.
Ali
Zajeralno žago pritrdite na delovno mizo t
dvema ali več sponkami.
Nameščanje na stojalo za žage
FLEX
To zajeralno žago lahko namestite na stojalo
za žage FLEX WB 110-260 skladno z navodili
za namestitev na stojalo za žage.
background
252
SMS 190 18.0-EC
OPOZORILO!
Preberite vsa varnostna opozorila in
navodila, priložena stojalu za žage. Če
ne boste upoštevali varnostnih opozoril in
navodil, to lahko privede do hudih poškodb.
OPOZORILO!
Pred nameščanjem električnega orodja
ustrezno sestavite stojalo.
Nevarnost
razpadanja preprečite tako, da stojalo
popolnoma pravilno sestavite.
Nameščanje nosilnega ročaja
(glejte sliko C)
Nosilni ročaj poravnajte z območjem za
namestitev na žagi. Varno pritrdite nosilni
ročaj z dolgim in dvema kratkima vijakoma. Za
ta namen uporabiti manjši konec priloženega
imbusnega ključa z dvema zgloboma.
Odprtina za odstranjevanje prahu
(glejte sliko D)
V odprtino za odstranjevanje prahu (D-1)
lahko nastavite standardno vakuumsko cev
(38 cm) za zbiranje prahu.
Na odprtino lahko priključite tudi vrečko za
prah (D-2) pri manjših opravilih.
Delovna objemka (glejte sliko E)
Optimalno varnost pri delu zagotovite tako,
da obdelovanec vedno trdno pritrdite. Ne
žagajte obdelovancev, ki so premajhni za
vpenjanje.
Delovno objemko vstavite v izbrano vgradno
luknjo za ograjo. Zategnite zaklepni gumb (E-
1), da zagotovite, da je spodnja zareza na palici
delovne objemke vedno usklajena z navojem
na zaklepnemu gumbu.
Odprite ročico za vpenjanje (E-2) na delovni
objemki, dvignite objemko za pridržanje (E-
3) do skrajnega položaja.
Zavrtite delovno objemko tako, da je
objemka za pridržanje nameščena nad
obdelovancem, kot je potrebno.
Spustite objemko za pridržanje na
obdelovanec.
Zaprite ročico za vpenjanje.
OPOMBA
Drsno ograjo, če je potrebno, premaknite
proti vsaki strani, da zagotovite, da med
delovno objemko in drsno ograjo ni ovir.
Odklepanje/zaklepanje roke
žage (glejte sliko F)
Za odklepanje in dviganje roke žage
(delovni položaj):
tesno primite glavni ročaj in potisnite
navzdol, hkrati pa izvlecite zatič za zaklep
roke (36), da se zaustavi v odklenjenem
položaju.
Počasi dvignite roko žage.
Zaklepanje roke žage (položaj za
transport):
Trdno primite glavni ročaj in potisnite
navzdol, da se glava zaustavi.
Zatič za zaklep roke potisnite proti žagi, da
se žaga zaklene v končni položaj.
OPOMBA
Žage ne uporabljajte za rezanje, do-
kler je v zaklenjenem položaju.
Vstavljanje/zamenjava
akumulatorja (glejte sliki G1 in G2)
Napolnjeni akumulator (38) priključite v
električno orodje, da se zaskoči.
Če akumulator želite odstraniti, pritisnite gumb
za sprostitev in ga izvlecite.
POZOR!
Ko naprave ne uporabljate, zaščitite kontakte
akumulatorja. Zaradi zrahljanih kovinskih
delov lahko pride do kratkega stika,
nevarnosti eksplozije in požara!
Odstranjevanje in nameščanje žaginega
lista (glejte slike od H1 do H3)
OPOZORILO!
Pred izvajanjem kakršnih koli nastavitev ali
sestavljanjem delov vedno izklopite orodje in
odstranite akumulatorski sklop.
Za odstranjevanje in nameščanje žaginega Za odstranjevanje in nameščanje žaginega
lista vedno uporabljajte zaščitne rokavice.lista vedno uporabljajte zaščitne rokavice.
Preprečite poškodbe tako, da se ne
dotikate zob žaginega lista.
Uporabite le žagin list s premerom, ki se
ujema z oznakami na žagi in informacijami
o premeru izvrtin ter z največjo zarezo
žaginega lista. Uporabljajte le žagine liste, ki
so označeni s hitrostjo, ki je enaka ali višja od
hitrosti, označene na orodju.
Odstranjevanje žaginega lista
Roko žage dvignite tako, da sprostite zatič za
zaklep roke.
background
253
SMS 190 18.0-EC
Dvignite in držite spodnji ščitnik žaginega
lista (5); s priloženim imbusnim ključem z
dvema zgloboma zrahljajte zaščitni vijak
sornika žaginega lista (H-1).
Zavrtite ščitnik sornika žaginega lista (H-2),
da izpostavite sornik žaginega lista (H-3).
Pritisnite in držite gumb za zaklep vretena
(H-4) in hkrati zavrtite žagin list (6), da se
zaklene v ustrezni položaj.
S ključem obrnite sornik žaginega lista v
smeri urinega kazalca. Odstranite sornik
žaginega lista.
Odstranite zunanjo prirobnico (H-5) in
žagin list. Obrišite prirobnice žaginega lista
in vreteno, da odstranite prah in ostanke
materiala.
Namestitev žaginega lista
Prepričajte se, da je notranja prirobnica
ustrezno nameščena na vreteno.
Poravnajte puščico na žaginemu listu s
puščico na zgornjemu ščitniku žaginega lista
(7). Prepričajte se, da so zobje žaginega lista
usmerjeni navzdol.
Žagin list namestite v zgornji ščitnik žaginega
lista in na vreteno.
Namestite zunanjo prirobnico.
Pritisnite in držite gumb za zaklep vretena,
s ključem obrnite sornik žaginega lista
v nasprotni smeri urinega kazalca, da se
aktivira zaklep. Trdno privijte sornik žaginega
lista.
Ščitnik sornika žaginega lista zavrtite v
položaj in s ključem trdno privijte vijak z
obračanjem v smeri urinega kazalca.
Prilagoditve
Izogibajte se nenamernemu zagonu
naprave in med prilagoditvami žage tako,
da vedno najprej odstranite akumulator
iz žage.
OPOMBA
Zajeralna žaga je bila v celoti tovarniško
nastavljena. Med prevozom pa se je lahko
pojavila neporavnanost. Preverite naslednje
nastavitve in jih, če je to potrebno, pred
uporabo zajeralne žage ustrezno prilagodite.
Poravnava merila za zajeralne
kote (glejte sliki I1 in I2)
Glavo žage namestite v položaj, ki je najbližje
ograji. Zatič za zaklep roke uporabite za
ustrezno namestitev žage.
Zajeralno mizo nastavite na 0° in kot
poševnine glave žage nastavite na 0°.
Preverjanje: (glejte sliko I1)
Namestite 90°-kot kombiniranega kotnika
med fiksno ograjo (14) in žaginim listom na
zajeralni mizi (16).
Noga kotnika mora biti poravnana z žaginim
listom po celotni dolžini.
Prilagajanje (po potrebi): (glejte sliko I2
)
Zrahljajte vse tri vijake (I-1) s priloženim
imbusnim ključem z dvema zgloboma in
zajeralno mizo skupaj z zajeralno merilno
lestvico (17) obračajte tako, da je noga
kombiniranega kotnika poravnana z žaginim
listom po celotni dolžini.
Ponovno privijte vijake.
Ko indikator zajeralnega kota (19) ni usklajen
z oznako 0° na zajeralni merilni lestvici po
prilagoditvi, zrahljajte vijak (I-2) s torx ključem
T25 (ni priložen), in kotni indikator poravnajte
ob oznako 0°.
Nastavljanje standardnega kota
poševnine 0° (navpično) (glejte
sliki J1 in J2)
Glavo žage namestite v položaj, ki je najbližje
ograji. Zatič za zaklep roke uporabite za
ustrezno namestitev žage.
Zajeralno mizo nastavite na 0° in kot
poševnine glave žage nastavite na 0°.
Pregled: (glejte sliko J1)
Nastavite 90° kot kombiniranega kotnika
med zajeralno mizo in žaginim listom, pri
čemer naj bo nameščen blizu fiksne ograje.
Noga kotnika mora biti poravnana z žaginim
listom po celotni dolžini.
Prilagajanje (po potrebi): (glejte sliko J2)
Zrahljajte gumb za zaklep poševnine (34).
S priloženim imbusnim ključem z dvema
zgloboma prilagodite nastavljeni vijak (J-
1) znotraj ali zunaj, dokler noga kotnika ni
poravnana z žaginim listom.
Ko je kot nastavljen, ponovno zategnite
gumb za zaklep poševnine.
Ko indikator zajeralnega kota (10) ni usklajen
z oznako 0° na zajeralnem ravnilu (9) po
prilagoditvi, zrahljajte vijak (J-2) s torx ključem
T25 (ni priložen), in kotni indikator poravnajte
ob oznako 0°.
background
254
SMS 190 18.0-EC
Nastavljanje standardnega kota
poševnine 45° (navpično) (glejte
sliki K1 in K2)
OPOMBA
Zajeralno žago lahko nagnete v levo ali
desno. Način preverjanja in prilagajanja je
na splošno enak. Pri desni poševnini morate
zavrteti ročico za blokado poševnine (11), to
pa je edina razlika med tema načinoma.
Tu je predstavljen primer dviga desne strani:
Glavo žage namestite v položaj, ki je najbližje
ograji. Zatič za zaklep roke uporabite za
ustrezno namestitev žage.
Zajeralno mizo nastavite na 0°.
Desno ograjo (13) v vodoravni smeri
potisnite povsem navzven.
Omejevalnik za 45° zavrtite (32) do zadnje
strani žage.
Zrahljajte gumb za zaklep poševnine (34) in
zavrtite ročico za blokado poševnine (11) na
drugo stran, da jo izvlečete.
(Za levo poševnino morate ta korak
preskočiti.)
Roko orodja nagnite z glavno ročico v desno
proti blokadi (45°).
Pregled (glejte sliko K1):
45° kot kombiniranega kotnika nastavite
med žagin list in zajeralno mizo. Noga
kotnika mora biti poravnana z žaginim
listom po celotni dolžini.
Pregled (glejte sliko K2):
Prilagodite z zategovanjem ali rahljanjem
sornika za blokado poševnine (33) na orodju,
pri čemer uporabite 5-mm šestrobi imbusni
ključ (ni priložen).
Ponovno pritrdite gumb za zaklep poševnine
in potisnite ročico blokade poševnine (11)
navznoter.
Če indikator poševnine (10) ni poravnan z
oznako za 45° na merilni lestvici (9), najprej
preverite nastavitev 0° za kot poševnine in
indikator kota. Nato ponovite prilagoditev 45°
kota poševnine.
Prilagajanje zajeralnega kota
Uporaba ročice za nadzor zajere
(glejte sliko L)
Ročica za nadzor zajere se lahko nastavi v tri
položaje. Če je začetni položaj vodoraven,
ga dvignite v zgornji položaj. Pritisnite ga
navzdol za nižji položaj.
Vodoravni položaj
Za najbolj pogosto uporabljen kot in sicer 0°,
15°, 22,5°, 31,6°in 45°desni/levi zajeralni kot,
morate v celoti potisniti zarezni zatič zajere
(L-1) potisniti v zarezo na zajeralni merilni
lestvici.
Za drugačne kote bo zarezni zatič zajere
povozil zareze zajere.
Zgornji položaj (znan tudi kot odklenjeni
položaj)
Zarezni zatič zajere ne deluje več, v tem
trenutku se lahko zajeralna miza prosto vrti.
Spodnji položaj (znan tudi kot zaklenjeni
položaj)
Zajeralna miza mora biti varno nameščena.
Prilagajanje zajeralne mize najbolj pogosto
uporabljenemu kotu
Ročico za nadzor zajere nastavite v zgornji
položaj in jo držite ter pomaknite zajeralno
mizo proti najbolj pogosto uporabljenemu
kotu.
Sprostite ročico za nadzor zajere, ta se
samodejno premakne v vodoravni položaj.
Držite ročico za nadzor zajere, da se zajeralna
miza vrti proti želenemu kotu, dokler se
zarezni zatič zajere ne zaskoči v zarezo.
Ročico za nadzor zajere pritisnite navzdol, da
ustrezno namestite zajeralno mizo.
Nastavljanje zajeralne mize drugemu kotu
Kot zajeralne mize lahko nastavite od kota 48°
(leva stran) do 48° (desna stran).
Ročico za nadzor zajere nastavite v zgornji
položaj in jo držite ter pomaknite zajeralno
mizo proti izbranemu kotu.
Ročico za nadzor zajere pritisnite navzdol, da
ustrezno namestite zajeralno mizo.
Prilagajanje kotov poševnine
(glejte sliko M)
OPOMBA
Zajeralno žago lahko nagnete v levo ali
desno. Metoda prilagajanja je na splošno
enaka, razen ročice za blokado poševnine
(11), ki jo je treba vrteti, da se glava žage
obrne v desno.
Tu je predstavljen primer dviga desne
poševnine:
Zrahljajte gumb za zaklep poševnine (34).
background
255
SMS 190 18.0-EC
Zavrtite ročico za blokado poševnine in jo
namestite v položaj mirovanja.
Držite roko žage in jo nagnite do želenega
kota poševnine.
Zategnite gumb za zaklep poševnine.
OPOMBA
Kot poševnine te mize lahko nastavite od kota
48° (leva stran) do 48° (desna stran). Za kot, ki je
večji od 45°, morate blokado za kot 45° (32) v
celoti obrniti pred žago.
Prilagajanje tesnosti ročice za
nadzor zajere (glejte sliko N)
OPOMBA
Prilagoditev je bila izvedena v tovarni in v
običajnih okoliščinah, zato je ni treba ponovno
nastaviti.
Način prilagoditve
Roko žage dvignite tako, da sprostite zatič za
zaklep roke.
Dvignite ročico za nadzor zajere.
S priloženim imbusnim ključem z dvema
zgloboma odstranite tri vijake (N-1), s katerimi
je pritrjena vložna plošča (N-2), ter odstranite
ploščo in sklop.
Namestite zaklepno matico (N-3).
Zatič
3 mm matico vstavite v odprtino na
zaklepni matici ter jo privijte ali zrahljajte, dokler
ne dosežete ustrezno napetost ročice za nadzor
zajere.
Ponovno namestite vložno ploščo.
Ročico za nadzor zajere pritisnite navzdol, da
zaklenete zajeralno mizo.
Drsna ograja (glejte sliko O)
POZOR!
Pred rezanjem ustrezno prilagodite in pritrdite
ograje.
Drsne ograje (13) je mogoče prilagoditi glede
na različne velikosti obdelovancev. Sprostite
gumb za zaklep ograje (26) na drsnih ograjah
proč od žaginega lista, da zagotovite, da se
žagin list ne more dotakniti ograje.
Pri prečnemu ali zajeralnemu rezu premaknite
drsne ograje bližje žaginemu listu, da zagotovite
boljšo oporo obdelovancu. Pri poševnemu rezu
umaknite drsne ograje proč od žaginega lista,
da zagotovite, da se žagin list ne more dotakniti
ograje.
Nastavljanje globine reza (glejte
sliko P)
Ko uporabite gumb za nadzor globine (8),
s tem omejite premikanje žaginega lista
navzdol pri rezanju opažev ali pri drugih rezih,
ki ne zarežejo skozi material.
Uporaba vodila za globino
S spodnjim gumbom za nadzor globine, ki se
dotika blokade globine (P-1), prilagodite gumb
za nadzor globine tako, da ga obračate do
želene glob
ine.
Žaganje
Stikalo za VKLOP/IZKLOP (glejte
sliko Q)
Zaradi varnosti je stikalo za vklop/izklop (3)
zasnovano tako, da preprečuje nenamerni
zagon.
Za vklop žage pritisnite gumb za odklepanje
(1), da odklenete ključavnico, nato pritisnite
stikalo za vklop/izklop.
Za izklop žage sprostite stikalo za vklop/
izklop in pustite žaginemu listu, da se
popolnoma ustavi.
OPOZORILO!
• Preden se žagin list dotakne obdelovanca,
mora doseči popolno hitrost.
• Otrokom lahko preprečite dostop do
stikala za vklop/izklop tako, da v izvrtino (Q-
1) vstavite majhno ključavnico ali kabel (ni
priložen) na stikalu za vklop/izklop, tako
zaklenete stikalo in preprečite, da bi otroci ali
druge nepooblaščene osebe vključile žago.
Stikalo za laser (glejte sliko R1)
Za vklop laserja pritisnite na stikalo za laser
(4). Laser se samodejno izklopi približno 15
sekund po sprostitvi stikala za laser.
OPOMBA: Laser se samodejno vključi, ko
spustite stikalo za vklop/izklop.
Označevanje linije rezanja (glejte
sliko R2)
Laserski žarek označuje linijo rezanja z
žaginim listom. To omogoča natančno
nameščanje obdelovanca za žaganje, pri
čemer ni treba odpreti spodnjega ščitnika.
Zato vključite laserski žarek s stikalom za
laser (4).
background
256
SMS 190 18.0-EC
Poravnajte oznako za rezanje na
obdelovancu z referenčno oznako na
desnemu robu laserske linije.
OPOMBA: Prilagoditve laserskega žarka so
bile izvedene tovarniško, zato jih običajno
ni treba znova prilagoditi. Po potrebi se
obrnite na servisno službe tovarne FLEX ali na
pooblaščeno servisno delavnico podjetja FLEX.
Navodila za delovanje
OPOZORILO!
Poskrbite, da med žaginim listom, žaginim
ščitnikom, glavo žage, ograjo, objemko med
rezanjem ni ovir, po potrebi premaknite
ograjo in objemko.
OPOZORILO!
Če je plošča skrivljena, konveksno stran
obrnite proti ograji, če je konkavni rob plošče
ob ograji, se plošča lahko podre na žagin list
ob koncu rezanja in tako zagozdi žagin list.
OPOZORILO!
Hude telesne poškodbe lahko preprečite
tako, da roke vedno držite zunaj območja,
kamor ne smete posegati z rokami, kot je
označeno na podnožju žage. Prav tako nikoli
ne režite »prostoročno«.
Preverite delovanje spodnjega
ščitnika žaginega lista (glejte sliko S)
OPOZORILO!
Akumulator odstranite iz žage.
a Zajeralno mizo nastavite v položaj pri 0°,
namestite zajeralno mizo. Glavo žage
zaklenite v položaj, ki je najbližje ograji.
b Zajeralno mizo nastavite v položaj pri 0°,
namestite zajeralno mizo. Glavo žage
zaklenite v položaj, ki je najbližje ograji.
c Kot poševnine nastavite v položaj pri 0°.
d Ustrezno namestite obdelovanec z
debelino, ki je enaka največji navpični
zmogljivosti rezanja na obeh straneh
žaginega lista. Prepričajte se, da je
obdelovanec trdno pritrjen med mizo in
ograjo.
e Sprostite zatič za zaklep roke, roko žage
potisnite povsem navzdol, nato sprostite
roko žage, ki se pomakne nazaj v najvišji
položaj. Ta postopek večkrat ponovite,
da zagotovite ustrezno delovanje
spodnjega ščitnika žaginega lista in da se
ta ne zagozdi.
Prečno in zajeralno rezanje z ali
brez funkcije drsenja (glejte sliko T)
Prečni rez je rez, ki ga naredite prečno čez
obdelovanec.
Če je obdelovanec ozek, ta rez lahko
naredite z enkratno potezo. To vrsto reza
izvedite z metodo nedrsečega rezanja,
zategnite gumb za zaklep drsenja (35), da
pritrdite glavo žage v položaj, ki je najbližji
ograji.
Pri širših obdelovancih sprostite gumb za
zaklep drsenja, da glava žage lahko drsi
vzdolž vodilnih palic z najbolj oddaljene
točke do najbližjega položaja ob ograji, da
izvedete rez.
Raven rez je rez, ki ga naredite z zajeralno
mizo v položaju pri 0°. Prečni zajeralni rez
naredite tako, da je zajeralna miza nastavljena
v položaj pri kotu, ki ni 0°, levo ali desno.
Za nastavitve kotov zajere glejte poglavje:
Prilagajanje kota zajere Tukaj je predstavljen
najbolj kompliciran primer: prečni zajeralni
rez s funkcijo drsenja.
OPOZORILO!
Žage med rezanjem nikoli ne potiskajte
naprej. Žagin list se lahko nenadoma
premakne na vrh obdelovanca in se vam
nevarno približa.
a Akumulator odstranite iz žage.
b Obdelovanec ustrezno namestite.
Prepričajte se, da je obdelovanec trdno
pritrjen med mizo in ograjo.
c Obrnite zajeralno mizo do želenega kota
in jo namestite.
d Sprostite gumb zaklepa drsenja.
e Namestite akumulator v žago.
f Primite glavni ročaj in vključite stikalo
za vklop/izklop. Pred rezanjem vedno
pustite, da žagin list doseže polno hitrost.
g Roko žage povsem spustite in zarežite
skozi rob obdelovanca.
h Potisnite (ampak ne s silo) roko žage proti
ograji povsem do zadnjega položaja, da
izvedete rez.
i Sprostite stikalo za vklop/izklop.
Počakajte, da se žagin list popolnoma
zaustavi, preden roko žage znova
dvignete, nato odstranite obdelovanec.
Poševno rezanje (glejte sliko U)
Poševen rez naredite čez obdelovanec z
žaginim listom pod kotom, ki ni 90° glede
background
257
SMS 190 18.0-EC
na zajeralno mizo in obdelovanec. Raven
poševni rez naredite tako, da je zajeralna miza
nameščena v položaj pri 0° in ko je glava žage
nastavljena na poševen kot.
Tukaj je primer ravnega poševnega reza brez
funkcije drsenja:
a Akumulator odstranite iz žage.
b Obdelovanec ustrezno namestite.
Prepričajte se, da je obdelovanec trdno
pritrjen med mizo in ograjo.
c Zajeralno mizo nastavite v položaj pri 0°,
namestite zajeralno mizo. Glavo žage
zaklenite v položaj, ki je najbližje ograji.
d Glavo žage nagnite do želenega kota,
zategnite gumb za zaklep poševnine.
e Namestite akumulator v žago.
f Primite glavni ročaj in vključite stikalo
za vklop/izklop. Pred rezanjem vedno
pustite, da žagin list doseže polno hitrost.
g Roko žage povsem spustite in zarežite
skozi obdelovanec.
h Sprostite stikalo za vklop/izklop.
Počakajte, da se žagin list popolnoma
zaustavi, preden roko žage znova
dvignete, nato odstranite obdelovanec.
Kombinirano rezanje (glejte sliko V)
Kombinirani zajeralni rez je rez, ki se hkrati
izvede pod zajeralnim in poševnim kotom.
a Akumulator odstranite iz žage.
b Obdelovanec ustrezno namestite.
Prepričajte se, da je obdelovanec trdno
pritrjen med mizo in ograjo.
c Zavrtite zajeralno mizo do želenega kota
in jo namestite. Glavo žage zaklenite v
položaj, ki je najbližje ograji.
d Glavo žage nagnite do želenega kota,
zategnite gumb za zaklep poševnine.
e Namestite akumulator v žago.
f Primite glavni ročaj in vključite stikalo
za vklop/izklop. Pred rezanjem vedno
pustite, da žagin list doseže polno hitrost.
g Roko žage povsem spustite in zarežite
skozi obdelovanec.
h Sprostite stikalo za vklop/izklop.
Počakajte, da se žagin list popolnoma
zaustavi, preden roko žage znova
dvignete, nato odstranite obdelovanec.
Zareze (glejte sliki W1 in W2)
a Akumulator odstranite iz žage.
b Glejte poglavje: Nastavljanje globine
reza za namene nastavljanje želene
globine reza
c Z lesenim distančnikom obdelovanec
odmaknite od ograje. Tako boste
omogočili rezanje popolne zareze.
Prepričajte se, da je obdelovanec
popolnoma podprt.
d Namestite akumulator v žago.
e Zarežite dva zunanja roba zareze.
f Za ustvarjanje zareze uporabite leseno
dleto ali večkrat povlecite s stružnico,
da odstranite material med zunanjima
robovoma.
Prevoz
OPOZORILO!
Pred prevozom zajeralne žage odstranite
akumulator iz žage, da preprečite morebitno
poškodbo.
Priprava na dvig žage
Poševni kot nastavite na 0° in ga zaklenite z
gumbom za zaklep poševnine.
Zajeralno mizo obrnite v desno na 45°
ali levo na 45° in zaklenite to nastavitev s
pomočjo ročice za nadzor zajere.
Glavo žage nastavite v položaj, ki je najbližje
ograji.
Z zatičem za zaklep roke zaklenite sklop
glave v položaj za prevoz.
Dviganje žage z nosilnim ročajem
(glejte sliko X1)
Žago primite za nosilni ročaj. Začnite jo
dvigati za prevoz.
Dviganje žage s stranskima
nosilnima ročajema (glejte sliko X2)
Stojte stabilno in pokončno ter primite oba
ročaja pod podnožjem.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Preden pričnete uporabljati električno orodje,
odstranite akumulator.
Čiščenje
Redno očistite električno orodje in
prezračevalne odprtine. Pogostost čiščenja
je odvisna od materiala in trajanja uporabe.
background
258
SMS 190 18.0-EC
Redno spihajte notranjost ohišja in motor s
kompresorjem za suh stisnjen zrak.
Za varno in pravilno delovanje mora biti
orodje in vse prezračevalne odprtine čiste.
Pri razpihovanju praha vedno nosite
zaščitna očala ali varnostna očala s stransko
zaščito. Če se pri delu proizvaja veliko
prahu, nosite tudi protiprašno masko.
Za čiščenje zajeralne žage vedno
uporabljajte mehko, suho krpo; ne
uporabljajte čistilnega sredstva ali
alkohola.
Mehanizmi
OPOMBA
Med garancijsko dobo ne rahljajte vijakov
na glavi mehanizma. Neupoštevanje
tega mehanizma izniči vse proizvajalčeve
garancijske obveznosti.
Popravila
Popravila lahko izvaja le pooblaščeni servisni
center.
Nadomestni deli in nastavki
Druge nastavke si lahko ogledate v katalogih
proizvajalca.
Slike s podrobnostmi in sezname
nadomestnih delov si lahko ogledate na naši
spletni strani:
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Informacije o odstranjevanju
OPOZORILO!
Onemogočite uporabo električnih orodij, ki
jih ne potrebujete več:
električna orodja tako, da odstranite
napajalni kabel,
akumulatorska električna orodja tako, da
odstranite akumulator.
Velja samo za države članice EU
Električnih orodij ne zavrzite med
gospodinjske odpadke.
V skladu z Direktivo EU 2012/19/ES glede
odpadne električne in elektronske opreme
in prenosom na državno zakonodajo je treba
iztrošena električna orodja zbirati ločeno in jih
reciklirati na okolju prijazen način.
Predelava namesto odstranjevanja
med odpadke.
Napravo, nastavke in embalažo je treba
reciklirati na okolju prijazen način. Plastični
deli so namenjeni reciklaži glede na vrsto
materiala.
OPOZORILO!
Baterij ne mečite med gospodinjske odpadke,
v vodo ali ogenj. Ne odpirajte iztrošenih
baterij.
Velja samo za države EU:
V skladu z Direktivo 2006/66/ES je treba
okvarjene ali iztrošene baterije reciklirati.
OPOMBA
Obrnite se na prodajalca in ga povprašajte
glede možnosti odstranjevanja med odpadke.
- Izjava o skladnosti
Z izključno odgovornostjo izjavljamo, da
je izdelek, opisan v razdelku »Tehnični
podatki«, skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu s predpisi direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU.
Za tehnično dokumentacijo je odgovorno
podjetje:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01. 12. 2015; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Oprostitev odgovornosti
Proizvajalec in njegov predstavnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
prihodkov zaradi prekinitve poslovanja, ki
ga je povzročil izdelek oziroma neuporaben
izdelek. Proizvajalec in njegov predstavnik
nista odgovorna za kakršno koli škodo,
nastalo zaradi nepravilne uporabe izdelka ali
uporabe izdelka z izdelki drugih proizvajalcev.
background
259
SMS 190 18.0-EC
Simboluri utilizate în acest
manual
AVERTISMENT!
Implică pericol iminent. Nerespectarea
acestui avertisment poate duce la deces sau
la vătămări extrem de grave.
ATENȚIE!
Denotă o posibilă situa
ț
ie periculoasă.
Nerespectarea acestui avertisment se poate
solda cu vătămare u
ș
oară sau cu pagube.
NO
Denotă aplicarea sfaturilor
ș
i a informa
ț
iilor
importante.
Simboluri marcate pe scula
electrică
Pentru a reduce riscul de accidentări,
citi
ț
i manualul de instrucţiuni!
Purta
ț
i ochelari de protec
ț
ie
Zonă fără mâini
Produs laser clasa 1
Informa
ț
ii privind eliminarea ma
ș
inilor
vechi (consulta
ț
i pagina 271)!
Pentru siguranța dumneavoastră
AVERTISMENT!
Înainte de a utiliza scula electrică, rugăm citi
ț
i
ș
i
respecta
ț
i:
aceste instruc
ț
iuni de utilizare,
„Avertismentele generale de siguran
ț
ă ale
sculelor electrice” privind sculele manuale
portabile cu motor electric, sculele
transportabile
ș
i utilajele pentru gazon
ș
i grădină - Siguran
ț
ă - Partea 1t Ceri
e
generale (EN62841-1),
regulile
ș
i regulamentele în vigoare în
prezent pentru prevenirea accidentelor
afi
ș
ate la locul de muncă.
Această sculă electrică este de ultimă
oră
ș
i a fost construită în conformitate cu
reglementările de siguran
ț
ă recunoscute.
Însă, pe durata utilizării, scula electrică poate
constitui un pericol pentru via
ț
a
ș
i membrele
utilizatorului sau a unui ter
ț
, ori scula electrică
sau alte bunuri pot fi avariate.
Ferăstrăul circular nu poate fi utilizat
decât în scopul destinat,
în stare perfectă de func
ț
ionare.
Defectele care îi afectează siguran
ț
a trebuie
remediate imediat.
Utilizarea în scopul destinat
Ferăstrăul circular a fost proiectat
pentru utilizare comercială în industrie și
comer
ț
,
pentru realizarea tăierii transversale,
șanfrenării și debitării compuse
pentru tăierea produselor din lemn și a
materialelor plastice
pentru a fi utilizat cu pânze de ferăstrău
adecvate
Reguli de siguranţă specifice
pentru ferăstrăul circular
Ferăstraiele circulare sunt destinate tăierii
lemnului sau a produselor asemănătoare
lemnului, nu pot fi utilizate cu discuri
de tăiere abrazive pentru tăierea
materialelor feroase precum bare, tije
etc. Praful abraziv determină blocarea
păr
ț
ilor în mi
ș
care, cum ar fi apărătoarea
inferioară. Scânteile de la tăierea abrazivă
vor arde apărătoarea inferioară, inser
ț
ia
ș
i
alte piese din plastic.
Utilizați cleme pentru a susține piesa de
prelucrat ori de câte ori este posibil. Dacă
susțineți piesa de prelucrat cu mâna,
trebuie să țineți întotdeauna mâna la cel
puțin 100 mm de fiecare parte a pânzei de
ferăstrău. Nu utilizați acest ferăstrău pentru
a tăia piese care sunt prea mici pentru a
fi fixate în siguranță sau ținute cu mâna.
Dacă mâna dvs. este a
ș
ezată prea aproape
de pânza de ferăstrău, există un risc crescut
de vătămare prin contactul cu pânza.
Piesa de prelucrat trebuie să fie staționară
și prinsă sau imobilizată atât de gard,
cât și de masă. Nu introduceți piesa de
prelucrat spre pânză și nu tăiați „cu mâna
liberă” în nici un fel. Piesele nefixate sau
în mi
ș
care pot fi aruncate la viteze mari,
provocând vătămări.
background
260
SMS 190 18.0-EC
Împingeți ferăstrăul prin piesa de
prelucrat. Nu trageți ferăstrăul prin piesa
de prelucrat. Pentru a face o tăietură,
ridicați capul ferăstrăului și trageți-l peste
piesa de prelucrat fără a tăia, porniți
motorul, apăsați capul ferăstrăului în
jos și împingeți ferăstrăul prin piesa
de prelucrat. Tăierea la cursa de tragere
poate provoca urcarea pânzei de ferăstrău
deasupra piesei de prelucrat
ș
i aruncarea
violentă a ansamblului pânzei către
operator.
Nu treceți niciodată mâna peste linia de
tăiere intenționată, nici prin fața, nici prin
spatele pânzei de ferăstrău. Sus
ț
inerea
piesei de prelucrat „cu mâinile încruc
ate”,
adică
ț
inerea piesei de prelucrat în dreapta
pânzei ferăstrăului cu mâna stângă sau
invers este foarte periculoasă.
Să nu ajungeți cu nici o mână mai
aproape de 100 mm de nicio parte a
pânzei ferăstrăului în spatele gardului,
pentru a îndepărta resturile de lemn sau
din orice alt motiv în timp ce pânza se
învârte.
Este posibil să nu fie evidentă
apropierea de mână a pânzei ferăstrăului
circular să fi
ț
i vătămat grav.
Inspectați piesa de prelucrat înainte
de tăiere. Dacă piesa de prelucrat este
înclinată sau deformată, fixați-o cu
fața deformată exterioară spre gard.
Asigurați-vă întotdeauna că nu există
niciun spațiu între piesa de prelucrat,
gard și masă de-a lungul liniei tăieturii.
Piesele de prelucrat îndoite sau deformate
se pot răsuci sau deplasa
ș
i pot cauza
blocarea pânzei de ferăstrău circular în
timpul tăierii. Nu ar trebui să existe cuie
sau obiecte străine în piesa de prelucrat.
Nu utilizați ferăstrăul până când masa nu
este liberă de toate uneltele, resturile de
lemn etc., cu excepția piesei de prelucrat.
Resturile mici sau bucă
ț
ile de lemn sau
alte obiecte libere care intră în contact cu
pânza rotativă pot fi aruncate cu viteză
mare.
Tăiați numai o singură piesă de prelucrat
odată. Piesele multiple suprapuse nu pot
fi strânse sau fixate în mod adecvat
ș
i pot
bloca pânza sau se pot deplasa în timpul
tăierii.
Înainte de utilizare, asigurați-vă că
ferăstrăul circular este montat sau așezat
pe o suprafață de lucru solidă. O suprafa
ț
ă
de lucru solidă
ș
i uniformă reduce riscul ca
ferăstrăul circular să devină instabil.
Planificați-vă munca. De fiecare da
când schimbați setarea unghiului de
înclinare sau de teșire, asigurați-vă că
gardul reglabil este setat corect pentru
a susține piesa de prelucrat și nu va
interfera cu pânza sau cu sistemul de
protecție. Fără a porni scula electrică
ș
i
fără piesă de prelucrat pe masă, deplasa
ț
i
pânza ferăstrăului printr-o tăiere completă
simulată pentru a vă asigura că nu vor
exista interferen
ț
e sau pericol de tăiere a
gardului.
Pentru o piesă de prelucrat care este
mai lată sau mai lungă decât blatul
mesei, asigurați suport adecvat, cum ar
fi extensii de masă, capre de ferăstrău
etc.
Piesele de prelucrat mai lungi sau
mai late decât masa ferăstrăului circular
se pot răsturna dacă nu sunt sus
ț
inute în
siguran
ț
ă. În cazul în care piesa tăiată sau
piesa de prelucrat basculează, aceasta
poate ridica apărătoarea inferioară sau
poate fi aruncată de pânza care se rote
ș
te.
Nu utilizați o altă persoană ca înlocuitor
pentru o extensie de masă sau ca suport
suplimentar. Suportul instabil pentru
piesa de prelucrat poate provoca blocarea
pânzei sau schimbarea pozi
ț
iei piesei de
prelucrat în timpul opera
ț
iei de tăiere,
atrăgându-vă pe dvs.
ș
i pe persoana de
ajutor în pânza care se rot
te.
Piesa tăiată nu trebuie să fie blocată sau
presată de pânza de ferăstrău care se
rotește. Dacă este blocată, adică folosind
opritoare de lungime, piesa tăiată se poate
bloca pe pânză
ș
i poate fi aruncată violent.
Utilizați întotdeauna o clemă sau un
dispozitiv proiectat pentru a susține în
mod corespunzător materialul rotund,
cum ar fi tijele sau tuburile. Tijele au
tendin
ț
a de a se rostogoli în timp ce sunt
tăiate, determinând pânza să „mu
ș
te”
ș
i să
tragă piesa
ș
i mâna dvs. în pânză.
Lăsați pânza de ferăstrău să atingă viteza
maximă înainte de a contacta piesa de
prelucrat. Acest lucru va reduce riscul
aruncării piesei de prelucrat.
background
261
SMS 190 18.0-EC
Dacă piesa de prelucrat sau pânza se
blochează, opriți ferăstrăul circular.
Așteptați ca toate părțile în mișcare să
se oprească și deconectați ștecherul de
la sursa de alimentare și/sau scoateți
acumulatorul. Apoi lucrați pentru a
elibera materialul blocat. Continuarea
tăierii cu o piesă blocată poate provoca
pierderea controlului sau deteriorarea
ferăstrăului circular.
După terminarea tăierii, eliberați
comutatorul, țineți capul ferăstrăului în
jos și așteptați ca pânza de ferăstrău să se
oprească înainte de a scoate piesa tăiată.
Este periculos să accesa
ț
i cu mâna zona de
lângă marginea pânzei.
Avertizări de siguranţă
suplimentare pentru ferăstrăul
circular
Nu efectuați modificări la echipamentul laser.
Nu faceți niciodată semnele de avertizare
de pe mașină de nerecunoscut.
Nu stați niciodată pe scula electrică
.. Pot
apărea vătămări grave atunci când scula
electrică se răstoarnă sau când intra
ț
i
accidental în contact cu pânza ferăstrăului.
Asigurați-vă că apărătoarea funcționează
corect și că se poate deplasa liber. Nu
bloca
ț
i niciodată apărătoarea în pozi
ț
ie
când este deschisă.
Nu scoateți niciodată resturile de la
tăiere, așchiile de lemn etc. din zona de
tăiere în timp ce mașina funcționează.
Ghida
ț
i întotdeauna bra
ț
ul sculei înapoi
în poz
ia neutră mai întâi
ș
i apoi opri
ț
i
ma
ș
ina.
Ghidați pânza ferăstrăului pe piesa
de prelucrat numai când mașina este
pornită. În caz contrar, există pericolul de
recul când pânza de ferăstrău se blochează
în piesa de prelucrat.
Menţineţi mânerele uscate, curate şi
fără ulei şi vaselină. Mânerele unsuroase
sau uleioase sunt alunecoase, provocând
pierderea controlului.
Acționați scula electrică numai atunci
când zona de lucru a piesei de prelucrat
este liberă de orice instrumente de
reglare, așchii de lemn etc. Buc
ăț
ile
mici de lemn sau alte obiecte care vin în
contact cu pânza ferăstrăului circular pot
lovi operatorul cu viteză mare.
Mențineți podeaua fără așchii de lemn
și resturi de materiale. În caz contrar, a
ți
putea aluneca sau v-a
ți
putea împiedica.
Strângeți întotdeauna ferm piesa care
urmează să fie prelucrată. Nu tăiați piese
de prelucrat prea mici pentru a fi strânse.
În caz contrar, jocul dintre mână
ș
i pânza
ferăstrăului circular este prea mic.
Utilizați mașina numai pentru tăierea
materialelor menționate la Utilizarea
prevăzută. În caz contrar, ma
ș
ina poate fi
supusă supraîncărcării.
Dacă pânza ferăstrăului se blochează,
opriți mașina și țineți piesa de prelucrat
până când pânza ferăstrăului se oprește
complet. Pentru a preveni reculul,
piesa de prelucrat nu poate fi mutată
decât după oprirea completă a mașinii.
Corecta
ț
i cauza blocării pânzei ferăstrăului
înainte de a reporni m
ina.
Nu folosiți pânze de ferăstrău tocite,
crăpate, îndoite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău neascu
ț
ite sau fixate
necorespunzător produc o tăietură îngustă
care provoacă frecare excesivă, blocarea
pânzei
ș
i recul.
Utilizați întotdeauna pânze de ferăstrău
cu dimensiunea și forma corectă (de
romb față de forma rotundă) a orificiilor
de montaj. Pânzele de ferăstrău care nu
se potrivesc cu dispozitivele de montare
ale ferăstrăului vor func
ț
iona excentric,
provocând pierderea controlului.
După lucru, nu atingeți pânza ferăstrăului
înainte ca aceasta să se răcească
.. Pânza
ferăstrăului devine foarte fierbinte în
timpul lucrului.
Nu folosiți niciodată mașina fără placa
de inserție. Înlocuiți placa de inserție
defectă
.. Fără plăci de inser
ț
ie impecabile,
este posibil să se producă vătămări de la
pânza ferăstrăului.
Depozitați mașina într-un mod sigur
atunci când nu este utilizată. Locul de
depozitare trebuie să fie uscat și
aibă posibilitatea de blocare. Acest
lucru împiedică deteriorarea ma
ș
inii la
depozitare
ș
i utilizarea acesteia de către
persoane neinstruite.
Fixați piesa de prelucrat.
O piesă de
prelucrat prinsă cu dispozitive de prindere
sau într-o menghină este men
ț
inută mai
sigur decât cu mâna.
background
262
SMS 190 18.0-EC
Nu părăsiți niciodată mașina înainte ca
aceasta să se oprească complet. Sculele
de tăiere care func
ț
ionează încă pot
provoca vătămări.
Instrucțiuni pentru a evita supraîncălzirea
vârfurilor pânzei de ferăstrău și, dacă este
permisă tăierea materialelor plastice,
pentru a evita topirea plasticului.
Zgomotul
ș
i vibra
ț
iile
Valorile zgomotului
ș
i ale vibra
ț
iilor emise au
fost determinate în conformitate cu norma EN
62841. Nivelul sonor A evaluat pentru această
sculă electrică este tipic:
Nivel de presiune sonoră L
pA
: 90 dB(A);
Nivel de putere sonoră măsurată L
WA
:
101 dB(A);
Incertitudine: K = 3 dB.
Valoarea totală a vibra
ț
iilor:
Valoarea emisiilor a
h
: 0.88 m/s
2
Incertitudine: K=1.5 m/s
2
ATENȚIE!
Măsurile indicate se referă la sculele electrice
noi. Utilizarea zilnică duce la modificarea
valorilor de zgomot
ș
i vibra
ț
ii.
NO
Nivelul emisiilor de vibra
ț
ii din acest material
informativ a fost măsurat în conformitate cu un
test standardizat de norma EN 62841
ș
i poate
fi utilizat pentru a compara o sculă cu alta.
Poate fi utilizat pentru evaluarea preliminară a
expunerii. Nivelul declarat al vibra
ț
iilor emise
reprezintă principalele aplica
ț
ii ale sculei.
Însă, dacă scula este utilizată pentru aplica
ț
ii
diferite, cu accesorii diferite sau dacă este
prost între
ț
inută, valoarea vibra
ț
iilor emise
poate varia. Acest lucru poate mări semnificativ
nivelul de expunere în cadrul perioadei totale
de lucru. Pentru o estimare precisă a sarcinii
vibratorii ar trebui lua
ț
i în considerare
ș
i timpii
în care scula este oprită sau chiar în func
ț
iune,
dar nu este utilizată în mod efectiv. Acest lucru
poate diminua semnificativ nivelul de expunere
în cadrul perioadei totale de lucru. Identifica
ț
i
măsuri suplimentare de protec
ți
e pentru
a proteja operatorul de efectele vibra
ț
iilor
precum: între
ț
in
i scula
ș
i accesoriile, păstr
i
-vă mâinile calde, organiza
ți
modelele de lucru.
ATENȚIE!
Purtaţi antifoane când presiunea sonoră
depăşeşte 85 dB(A).
Specifica
ț
ii tehnice
SMS 190 18.0-EC
Tip de ma
ș
ină
Ferăstrău circular
în c.c.
Tensiune
nominală
V c.c. 18
Turație de mers
în gol
RPM
(rotații pe
minut)
5500
Diametrul
pânzei
in (mm)
7-1/2 in (190
mm)
Diametrul
găurii de
montaj al
pânzei
mm 30
Greutate
(fără set de
acumulatori)
kg 13
Acumulator Ah AP 18,0/5,0
Greutate
acumulator -
AP 18.0/5.0
kg 0,72
Lungimea de
undă a laserului
nm 650
Puterea
laserului
mW <0,39
Grad laser 1
Max. Unghi de
înclinare
°
48° dreapta, 48°
stânga
Max. Unghi de
ș
anfrenare:
°
48° dreapta, 48°
stânga
Unghiuri de
prelucrare
la stânga cu
ferăstrăul
circular
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Unghiuri de
prelucrare
la dreapta
cu ferăstrăul
circular
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Oprire
ș
anfren
stânga
° 0°, 45°, 48°
Oprire
ș
anfren
dreapta
° 0°, 45°, 48°
background
263
SMS 190 18.0-EC
Temperatură
de lucru
recomandată
°C -10°C-40°C
Temperatură
de depozitare
recomandată
°C -40°C-70°C
Capacitate de tăiere:
Unghi de înclinare/
ș
anfrenare:
Înăl
ț
ime x
ț
ime
Orizontal Vertical
mm 66 x 245
45°
(spre stânga/
spre dreapta)
mm 66 x 172
45°
(spre
dreapta)
mm 22 x 245
45°
(spre
stânga)
mm 42 x 245
45°
(spre dreapta)
45° mm 22 x 172
45°
(spre stânga)
45° mm 42 x 172
Descriere (vezi figura A)
Numerele ce indică specifica
ț
iile produsului
fac referin
ț
ă la ilustra
ț
ia sculei de pe pagina
grafică.
1 Butoane de siguranță
2 Mâner principal
3 Comutator pornit/oprit
4 Comutator laser
5 Apărătoare inferioară a pânzei
6 Pânză ferăstrău
7 Apărătoare superioară a pânzei
8 Buton de control al adâncimii
9 Scală de șanfrenare
10 Indicator unghi de șanfrenare
11 Manetă de oprire a șanfrenării
12 Clemă de lucru
13 Gard glisant (stânga și dreapta)
14 Gard fix
15 Baza ferăstrăului
16 Masa ferăstrăului circular
17 Scala ferăstrăului circular
18 Unghiuri de prelucrare cu ferăstrăul
circular
19 Indicator scală ferăstrău circular
20 Placă de inserție
21 Manetă de control al mișcării circulare
22 Lentilă laser
23 Orificiu de extragere a prafului
24 Mâner de transport
25 Știft de blocare a axului
26 Buton de blocare a gardului (stânga și
dreapta)
27 Gaură de montare clemă de lucru
(stânga și dreapta)
28 Buton de blocare clemă de lucru
(stânga și dreapta)
29 Picior de cauciuc (4)
30 Găuri de montare (4)
31 Cheie Allen cu două capete
32 Oprire a șanfrenării la 45°
33 Bolț de oprire a șanfrenării
34 Buton de blocare a înclinării
35 Buton de blocare a glisării
36 Știft de blocare a brațului
37 Sac de praf
38 Acumulator
Asamblare
AVERTISMENT!
Evita
ț
i pornirea accidentală a ma
ș
inii,
în timpul asamblării pe ma
ș
ină, scoat
i
întotdeauna acumulatorul de pe ferăstrău.
Despachetarea
ș
i verificarea
con
ț
inutului
AVERTISMENT!
Dacă lipsesc piese, nu porni
ți
comutatorul
până când piesele absente sunt ob
ț
inute
ș
i
sunt instalate corect.
Despacheta
ț
i ferăstrăul
ș
i verifica
ț
i dacă există
toate piesele enumerate mai jos:
Ferăstrău circular
background
264
SMS 190 18.0-EC
Clemă de lucru
Sac de praf
Cheie Allen cu două capete
Mâner de transport
Ș
urub lung
Ș
uruburi scurte (2)
Scule necesare (nu sunt furnizate)
Cheie imbus
Cheie torx T25
Cheie de 5 mm
Cheie de 2.5 mm
Montare pe o suprafa
ț
ă plană
ș
i
stabilă
AVERTISMENT!
Pentru a asigura o manipulare sigură, mașina
trebuie montată pe o suprafață plană și
stabilă (de exemplu banc de lucru) înainte de
utilizare.
Montare pe o suprafa
ț
ă de lucru
(a se vedea figurile B1-B2)
Fixa
ț
i ferăstrăul circular pe suprafa
ț
a de
lucru folosind elemente de fixare adecvate.
Găurile de montare 30 servesc în acest scop.
sau
Fixa
ț
i ferăstrăul circular pe suprafa
ț
a de
lucru folosind două sau mai multe cleme
disponibile în comer
ț
.
Montare pe un suport de
ferăstrău FLEX
Acest ferăstrău circular poate fi montat pe
suportul pentru ferăstrău FLEX WB 110-260,
consultând instruc
ț
iunile suportului pentru
ferăstrău pentru instalarea acestuia.
AVERTISMENT!
Citiți toate avertismentele de siguranță și
instrucțiunile incluse cu suportul pentru
ferăstrău.
Nerespectarea avertismentelor
ș
i
a instruc
ț
iunilor de siguran
ț
ă poate provoca
vătămări grave.
AVERTISMENT!
Asamblați suportul în mod corespunzător
înainte de a monta scula electrică.
Asamblarea perfectă este importantă pentru
a preveni riscul colapsului.
Montarea mânerului de transport
(a se vedea figura C)
Alinia
ț
i mânerul de transport cu zona de
montare de pe ferăstrău. Fixa
ț
i mânerul de
transport pe loc folosind un
ș
urub lung
ș
i două
ș
uruburi scurte. În acest scop se utilizează
capătul mic al cheii Allen cu două capete
furnizate.
Orificiu de extragere a prafului (a
se vedea figura D)
Orificiul de extragere a prafului (D-1) acceptă
un furtun de vacuum standard (38 cm) pentru
colectarea prafului.
De asemenea, permite conectarea cu sacul de
praf (D-2) pentru lucrări mai mici.
Clema de lucru (a se vedea figura E)
Pentru a asigura o siguran
ț
ă optimă de
lucru, piesa de prelucrat trebuie întotdeauna
strânsă. Nu tăia
ț
i piese de prelucrat prea mici
pentru a fi strânse.
Introduce
ț
i clema de lucru în orificiul de
montare dorit în spatele gardului. Strânge
ț
i
butonul de blocare (E-1) pentru a vă asigura că
canelura inferioară a tijei clemei de lucru este
complet cuplată cu
ș
tiftul filetat al butonului de
blocare.
Deschide
ț
i maneta de prindere (E-2) a
clemei de lucru, ridica
ț
i clema de prindere
(E-3) până la capăt.
Rot
i clema de lucru astfel încât clema de
fixare să fie pozi
ț
ionată deasupra piesei de
prelucrat, după cum este necesar.
Coborâ
ț
i clema de fixare pe piesa de
prelucrat.
Închide
ți
maneta de prindere.
NO
Deplasa
ț
i gardul glisant către fiecare parte
pentru a vă asigura că nu există interferen
ț
e
între clema de lucru
ș
i gardul glisant, dacă
este necesar.
Deblocarea/Blocarea brațului
ferăstrăului (a se vedea figura F)
Pentru a debloca și ridica brațul ferăstrăului (poziția
de lucru):
Apuca
ț
i ferm mânerul principal
ș
i aplica
ț
i
presiune în jos în timp ce trage
ț
i în acela
ș
i
timp
ș
tiftul de blocare a bra
ț
ului (36) în
exterior astfel încât să se oprească în pozi
ț
ia
de deblocare.
background
265
SMS 190 18.0-EC
Ridica
ț
i lent bra
ț
ul ferăstrăului.
Pentru a bloca brațul ferăstrăului (poziția de
transport):
Apuca
ț
i ferm mânerul principal
ș
i aplica
ți
presiune în jos până când capul se opre
ș
te.
Împinge
ț
i
ș
tiftul de blocare a bra
ț
ului spre
ferăstrău, perm
ându-i să blocheze ferăstrăul
în pozi
ț
ie.
NOTĂ NO
Nu folosi
ț
i ferăstrăul pentru a tăia cât este în
poziția blocată.
Instalarea/înlocuirea
acumulatorului (a se vedea figura
G1
ș
i G2)
Introduce
ț
i în scula electrică
ș
i apăsa
ț
i pe
acumulatorul încărcat (38) până când se
fixează în pozi
ț
ie.
Pentru a-l scoate, apăsa
ți
pe butonul de
eliberare
ș
i scoate
ț
i acumulatorul.
ATENȚIE!
Când dispozitivul nu este utilizat, proteja
ț
i
bornele bateriilor. Piesele de metal pot
scurtcircuita bornele; pericol de explozie
ș
i
de incendiu!
Demontarea
ș
i instalarea pânzei
(a de vedea figura H1-H3)
AVERTISMENT!
Întotdeauna opriți scula și detașați setul de
acumulatori înainte de a efectua orice reglaje
sau de a asambla componente.
Utilizați mănuși de protecție când
scoateți pânza din sculă sau o instalați.
Nu atinge
țiți
din
țț
ii pânzei pentru a evita
vătămarea.
Folosi
ț
i numai un diametru al pânzei de
ferăstrău, în conformitate cu marcajele de
pe ferăstrău
ș
i informa
ț
iile despre diametrul
alezajului
ș
i dimensiunea maximă a pânzei de
ferăstrău. Utiliza
ț
i numai pânze de ferăstrău
marcate cu o viteză egală sau mai mare decât
viteza marcată pe sculă.
Pentru scoaterea pânzei
Ridica
ț
i bra
ț
ul ferăstrăului eliberând
ș
tiftul de
blocare a bra
ț
ului.
Ridica
ț
i
ș
i
ț
ine
ți
apărătoarea inferioară a
pânzei (5); slăbi
ț
i
ș
urubul apărătorii
ș
urubului
pânzei (H-1) cu cheia Allen cu două capete
furnizată.
Roti
ț
i apărătoarea
ș
urubului pânzei (H-2)
pentru a expune
ș
urubul pânzei (H-3).
Apăsa
ț
i
ș
i
ți
ne
ț
i apăsat butonul de blocare
a axului (H-4)
și
roti
ț
i pânza de ferăstrău (6)
în acela
ș
i timp până când se blochează în
pozi
ț
ie.
Cu ajutorul unei chei fixe, rot
iți
ș
urubul
pânzei în sensul acelor de ceas pentru a
strânge. Scoate
ți ș
urubul pânzei.
Scoat
i flan
ș
a exterioară (H-5)
ș
i pânza.
Ș
terg
eți
flan
ș
ele pânzei
ș
i axul pentru a
îndepărta orice praf
ș
i resturi.
Instalarea pânzei de ferăstrău
Asigura
ț
i-vă că flan
ș
a interioară este instalată
corect pe ax.
Potriv
i săgeata de pe pânza de ferăstrău
cu săgeata de pe apărătoarea superioară a
pânzei (7). Asigura
ț
i-vă că din
ț
ii pânzei sunt
îndrepta
ț
i în jos.
Monta
ț
i pânza de ferăstrău în interiorul
apărătorii superioare a pânzei
ș
i pe ax.
Monta
ț
i flan
ș
a exterioară.
Apăsa
ț
i
ș
i
ț
ine
ț
i apăsat butonul de blocare a
axului
ș
i utiliza
ț
i cheia pentru a roti
ș
urubul
pânzei în sens invers acelor de ceasornic
până când se blochează. Strânge
ț
i bine
ș
urubul pânzei.
Roti
ț
i apărătoarea
ș
urubului pânzei în
pozi
ți
e
ș
i utiliza
ț
i cheia pentru a strânge în
siguran
ț
ă
ș
urubul rotindu-l în sensul acelor
de ceasornic.
Reglări
Evitați pornirea accidentală a mașinii,
în timpul reglării mașinii, scoateți
întotdeauna acumulatorul de pe
ferăstrău.
NO
Ferăstrăul circular a fost complet reglat
din fabrică. Cu toate acestea, în timpul
expedierii, este posibil să se fi produs o
u
ș
oară nealiniere. Verifica
ț
i următoarele setări
ș
i efectua
ț
i reglaje, dacă este necesar, înainte
de a utiliza ferăstrăul circular.
Alinierea scalei pentru unghiurile
ferăstrăului circular (a se vedea
figura I1-I2)
Pozi
ț
iona
ț
i capul ferăstrăului în cea mai
apropiată pozi
ț
ie în raport cu gardul.
Ș
i
utiliza
ț
i
ș
tiftul de blocare a bra
ț
ului pentru a
fixa capul ferăstrăului în pozi
ț
ie.
background
266
SMS 190 18.0-EC
Seta
ți
masa ferăstrăului circular la 0°
ș
i seta
ț
i
unghiul de
ș
anfrenare al capului ferăstrăului la 0°.
Verificare: (a se vedea figura I1)
Pozi
ți
ona
ț
i col
ț
ul de 90° al unui pătrat
combinat între gardul fix (14)
ș
i pânza
ferăstrăului pe masa ferăstrăului circular (16).
Piciorul pătratului trebuie să fie la acela
ș
i nivel
cu pânza ferăstrăului pe toată lungimea.
Reglare (dacă este necesar): (a se vedea figura I2)
Slăbi
ț
i toate cele trei
ș
uruburi (I-1) cu cheia
Allen cu două capete furnizată
ș
i roti
ț
i
masa ferăstrăului circular împreună cu scala
ferăstrăului circular (17) până când piciorul
pătratului este la acela
ș
i nivel cu pânza
ferăstrăului pe toată lungimea.
Strânge
ț
i din nou
ș
uruburile.
Când indicatorul unghiului ferăstrăului circular
(19) nu este aliniat cu semnul 0° de pe scală
după reglare, slăbiți șurubul (I-2) cu o cheie
torx T25 (nu este inclusă) și aliniați indicatorul
unghiului de-a lungul marcajului de 0°.
Setarea unghiului de șanfrenare
standard 0° (vertical) (a se vedea
figura J1-J2)
Poziționați capul ferăstrăului în cea mai
apropiată poziție în raport cu gardul. Și
utilizați știftul de blocare a brațului pentru a
fixa capul ferăstrăului în poziție.
Setați masa ferăstrăului circular la 0° și setați
unghiul de șanfrenare al capului de ferăstrău la 0°.
Vericare:
(a se vedea gura J1)
Poziționați colțul de 90° al unui pătrat
combinat între masa ferăstrăului circular și
pânza ferăstrăului, asigurați-vă că este așezat
aproape de gardul fix.
Piciorul pătratului trebuie să fie la acela
ș
i
nivel cu pânza ferăstrăului pe toată lungimea.
Reglare (dacă este necesar): (a se vedea figura J2)
Slăb
i butonul de blocare a înclinării (34).
Regla
ți
ș
urubul de reglare (J-1) în interior
sau în afară utilizând cheia hexagonală cu
două capete furnizată, până când piciorul
pătratului este la acela
și
nivel cu pânza
ferăstrăului.
Odată ce unghiul este setat, strânge
ț
i din
nou butonul de blocare a
ș
anfrenării.
În cazul în care indicatorul unghiului de
șanfrenare (10) nu este aliniat cu semnul 0°
de pe scala de șanfrenare (9) după reglare,
slăbiți șurubul (J-2) cu o cheie torx T25 (nu
este inclusă) și aliniați indicatorul unghiului cu
marcajul de 0°.
Setarea unghiului de șanfrenare
standard 45° (vertical) (a se vedea
figura K1-K2)
NO
Acest ferăstrău circular poate fi înclinat
spre stânga sau spre dreapta. În general,
metoda de verificare
ș
i reglare este aceea
ș
i.
La
ș
anfrenarea spre dreapta, trebuie rotită
maneta de oprire a
ș
anfrenării (11), aceasta
este singura diferen
ț
ă dintre ele.
În continuare este prezentată ca exemplu
ș
anfrenarea pe partea dreaptă:
Poz
iți
ona
ț
i capul ferăstrăului în cea mai
apropiată poz
ie în raport cu gardul.
Ș
i
utiliza
ț
i
ș
tiftul de blocare a bra
ț
ului pentru a
fixa capul ferăstrăului în pozi
ț
ie.
Seta
ț
i masa ferăstrăului circular la 0°.
Muta
ț
i gardul glisant dreapta (13) până la
capăt de-a lungul direc
ți
ei orizontale.
Roti
ț
i blocul de oprire la 45° (32) complet în
spatele ferăstrăului.
Slăbi
ț
i butonul de blocare a înclinării (34)
ș
i
roti
ț
i maneta de oprire a
ș
anfrenării (11) spre
cealaltă parte pentru a o scoate.
(Pentru
ș
anfrenare la stânga, acest pas trebuie omis)
Înclina
ț
i bra
ț
ul sculei cu mânerul principal
spre dreapta până la oprire (45°).
Verificare (a se vedea figura K1):
A
ș
eza
ț
i col
ț
ul de 45° al pătratului combinat
între pânza ferăstrăului
ș
i masa ferăstrăului
circular. Piciorul pătratului trebuie să fie la
acela
ș
i nivel cu pânza ferăstrăului pe toată
lungimea.
Reglare (a se vedea figura K2):
Regla
ț
i strângând sau slăbind
ș
urubul de
oprire a
ș
anfrenării (33) de pe sculă cu o
cheie hexagonală de 5 mm (nu este inclusă).
Strânge
ți
din nou butonul de blocare a
înclinării
ș
i împinge
ț
i maneta de oprire a
ș
anfrenării (11) spre interior.
În cazul în care indicatorul de
ș
anfrenare (10)
nu este aliniat cu marcajul de 45° al scalei (9),
verifica
ț
i mai întâi setarea 0° pentru unghiul
de
ș
anfrenare
ș
i indicatorul unghiului din nou.
Apoi repeta
ț
i reglarea unghiului de
ș
anfrenare
la 45°.
background
267
SMS 190 18.0-EC
Reglarea unghiului ferăstrăului
circular
Utilizarea manetei de control a
ferăstrăului circular (a se vedea
figura L)
Maneta de control a ferăstrăului circular poate
fi pozi
ț
ionată în trei pozi
ț
ii. Dacă lua
ț
i pozi
ț
ia
orizontală ca punct de pornire, ridica
ț
i-o
pentru a ob
ț
ine pozi
ț
ia superioară. Apăsa
ț
i-o
în jos pentru a o
ine poz
ia inferioară.
Poziția orizontală
Pentru unghiul cel mai frecvent utilizat
unghiul de 0°, 15°, 22,5°, 31,6°
ș
i 45° al
ferăstrăului circular pe dreapta/stânga,
ș
tiftul
pentru prelucrare cu ferăstrăul circular (L-1)
poate fi cuplat complet în crestătura de pe
scala ferăstrăului circular.
Pentru alt unghi,
ș
tiftul pentru prelucrare
cu ferăstrăul circular va prevala f
ă de
unghiurile de prelucrare cu ferăstrăul circular.
Poziția superioară (cunoscută și sub numele de
poziția deblocată)
Șt
iftul pentru prelucrare cu ferăstrăul circular
nu mai func
ț
ionează, în acest moment masa
ferăstrăului circular se poate roti liber.
Poziția inferioară (cunoscută și sub numele de
poziția blocată)
Masa ferăstrăului circular ar trebui fixată pe
poz
ie.
Reglarea mesei ferăstrăului circular la unghiul cel
mai des utilizat
Regl
i maneta de control a ferăstrăului
circular în pozi
ț
ia superioară
ș
i men
ț
ine
ț
i-o în
pozi
ț
ie, deplasa
ț
i masa ferăstrăului circular
aproape de unghiul dorit cel mai frecvent
utilizat.
Elibera
ți
maneta de control a ferăstrăului
circular, acesta va reveni automat în pozi
ț
ia
orizontală.
Ț
ine
ț
i maneta de control a
ferăstrăului circular, continua
ț
i să roti
ț
i masa
ferăstrăului circular către unghiul dorit, până
când
ș
tiftul de fixare este fixat în pozi
ț
ie.
Apăsa
ț
i în jos maneta de control a ferăstrăului
circular pentru a fixa masa ferăstrăului
circular în poz
ie.
Reglarea mesei ferăstrăului circular la alt unghi
Unghiul de înclinare poate fi setat în intervalul
de la 48° (partea stângă) la 48° (partea
dreaptă).
Regla
ț
i maneta de control a ferăstrăului
circular în pozi
ț
ia superioară
ș
i men
ț
ine
ț
i-o în
pozi
ț
ie, deplasa
ț
i masa ferăstrăului circular
aproape de unghiul dorit.
Apăsa
ț
i în jos maneta de control a ferăstrăului
circular pentru a fixa masa ferăstrăului
circular în pozi
ț
ie.
Reglarea unghiurilor de
șanfrenare (a se vedea figura M)
NO
Acest ferăstrău circular poate fi înclinat spre
stânga sau spre dreapta. În general, metoda
de reglare este aceea
ș
i, cu excep
ț
ia faptului
că maneta de oprire a
ș
anfrenării (11) trebuie
rotită pentru a lăsa capul ferăstrăului să se
deplaseze în partea dreaptă.
În continuare este prezentată ca exemplu
ș
anfrenarea pe partea dreaptă:
Slăbi
ț
i butonul de blocare a înclinării (34).
Roti
ț
i maneta de oprire a
ș
anfrenării
ș
i
a
ș
eza
ț
i-o în pozi
ț
ie de repaus.
Ți
ne
ț
i bra
ț
ul ferăstrăului
ș
i înclina
ț
i-l la
unghiul de
ș
anfrenare dorit.
Strânge
ț
i butonul de blocare a înclinării.
NO
Unghiul de șanfrenare al acestui ferăstrău poate
fi setat în intervalul de la 48° (partea stângă) la
48° (partea dreaptă). Pentru a obține un unghi
mai mare de 45°, pur și simplu rotiți blocul de
oprire la 45° (32) complet în fața ferăstrăului.
Reglarea strângerii manetei de
control a ferăstrăului circular (a se
vedea figura N)
NO
Această reglare a fost făcută din fabrică și, în
circumstanțe normale, nu necesită reajustare.
Pentru reglare
Ridica
ț
i bra
ț
ul ferăstrăului eliberând
ș
tiftul de
blocare a bra
ț
ului.
Ridica
ț
i maneta de control a mi
ș
cării circulare
Îndepărta
ț
i cele trei
ș
uruburi (N-1) care fixează
placa de inser
ț
ie (N-2) cu cheia hexagonală
cu două capete furnizată
ș
i scoate
ț
i placa
ș
i
pune
ț
i-o deoparte.
Localiza
ț
i piuli
ț
a de blocare (N-3).
Folosind un
ș
tift O de 3 mm, introduce
ț
i în
orificiul piuli
ț
ei de blocare, regla
ț
i strângând
sau slăbind piuli
ț
a de blocare până când se
atinge valoarea adecvată a tensiunii în maneta
de control a mi
ș
cării circulare.
background
268
SMS 190 18.0-EC
Reinstala
ț
i placa de inser
ț
ie.
Apăsa
ț
i în jos maneta de control a ferăstrăului
circular pentru a fixa masa ferăstrăului circular
în pozi
ț
ie.
Gard glisant (a se vedea figura O)
ATENȚIE!
• Regla
ț
i
ș
i fixa
ț
i corect gardurile înainte de
tăiere.
Gardurile glisante (13) sunt reglabile pentru
a găzdui piese de prelucrat de diferite
dimensiuni. Slăb
i butonul de blocare a
gardului (26) de pe gardurile glisante departe
de pânză, pentru a vă asigura că pânza nu
poate intra în contact cu gardul.
Când face
ț
i o tăiere transversală sau o tăiere
în unghi, deplasa
ț
i gardurile glisante mai
aproape de pânză pentru a sus
ți
ne mai bine
piesa de prelucrat. Când face
ț
i o
ș
anfrenare,
deplasa
ț
i gardurile departe de pânză, pentru
a vă asigura că pânza nu poate intra în contact
cu gardul.
Setarea adâncimii de tăiere (a se
vedea figura P)
Când este utilizat, butonul de control al
adâncimii (8) limitează deplasarea în jos a
pânzei de ferăstrău la tăierea în adâncime
ș
i
la alte tăieri fără pătrundere.
Pentru a utiliza ghidajul de adâncime
Cu partea de jos a butonului de control al
adâncimii atingând opritorul de adâncime
(P-1), regla
ț
i butonul de control al adâncimii
rotindu-l până când se atinge adâncimea de
tăiere dorită.
Opera
ț
ii cu ferăstrăul
Comutator ON/OFF (pornit/oprit)
(a se vedea figura Q)
Pentru siguran
ț
ă, comutatorul pornit/oprit
(3) este proiectat pentru a preveni pornirile
accidentale.
Pentru a porni ferăstrăul, apăsa
ț
i pe butonul
de blocare (1) pentru a decupla blocarea,
apoi ac
ți
ona
ț
i comutatorul pornit/oprit.
Pentru a opri ferăstrăul, elibera
ț
i comutatorul
pornit/oprit
ș
i lăsa
ț
i pânza să se oprească
complet.
AVERTISMENT!
• Pânza trebuie să atingă viteza maximă înainte
de a intra în contact cu piesa de prelucrat.
• Asigura
ț
i comutatorul declan
ș
ator pornit/
oprit împotriva pornirii accidentale de către
copii, prin introducerea unui lacăt mic sau
a unui cablu (neinclus) prin orificiul (Q-
1) din comutatorul pornit/oprit, blocând
comutatorul
ș
i împiedicând copiii sau al
ț
i
utilizatori neautoriza
ț
i să pornească ferăstrăul.
Comutator cu laser (a se vedea
figura R1)
Pentru a porni laserul, apăsa
ț
i pe comutatorul
cu laser (4). Laserul se va opri automat după
aproximativ 15 secunde de la eliberarea
comutatorului cu laser.
NOTĂ: NOTĂ: Laserul se va activa automat când
comutatorul pornit/oprit este apăsat.
Marcarea liniei de tăiere (a se
vedea figura R2)
Un fascicul laser indică linia de tăiere a pânzei
de ferăstrău. Acest lucru permite poziționarea
exactă a piesei de prelucrat pentru tăiere, fără
a fi nevoie să deschideți apărătoarea inferioară.
Pentru aceasta, porni
ț
i fasciculul laser cu
ajutorul comutatorului cu laser (4).
Alinia
ț
i semnul de tăiere pe piesa dvs.
de prelucrat prin referire la marginea din
dreapta a liniei laser.
NOTĂ: Reglajele fasciculului laser au fost
făcute din fabrică
ș
i în mod normal nu necesită
reajustare. Dacă este necesar, rugăm să
contact
i centrul de service FLEX din fabrică
sau stația de service autorizată FLEX.
Instruc
ț
iuni de utilizare
AVERTISMENT!
Asigura
ț
i-vă că nu apar interferen
ț
e între
pânza ferăstrăului, apărătoarea ferăstrăului,
capul ferăstrăului, gard, clemă în timpul
opera
ț
iei de tăiere, dacă este necesar,
repozi
ț
iona
ț
i gardul
ș
i clema.
AVERTISMENT!
Dacă placa este deformată, a
ș
eza
ț
i partea
convexă lângă gard. Dacă marginea concavă
a plăcii este lângă gard, placa se poate
prăbu
ș
i pe pânză la sfâr
ș
itul tăierii
ș
i poate
bloca pânza.
background
269
SMS 190 18.0-EC
AVERTISMENT!
Pentru a evita vătămări corporale grave,
ț
ine
ț
i
întotdeauna mâinile în afara „zonei fără mâini”,
a
ș
a cum este marcat pe baza ferăstrăului. De
asemenea, nu efectua
ț
i niciodată nicio opera
ț
ie
de tăiere „cu mâna liberă.
Verificați funcția apărătorii
inferioare a pânzei (a se vedea
figura S)
AVERTISMENT!
Deta
ș
a
ț
i setul de acumulatori de pe ferăstrău.
a Seta
ț
i masa ferăstrăului circular în pozi
ț
ia
0°, fixa
ț
i masa ferăstrăului circular în
pozi
ț
ie. Bloc
i capul ferăstrăului în cea
mai apropiată pozi
ț
ie în raport cu gardul.
b Seta
ț
i masa ferăstrăului circular în pozi
ț
ia
0°, fixa
ț
i masa ferăstrăului circular în
pozi
ț
ie. Bloca
ț
i capul ferăstrăului în cea
mai apropiată pozi
ț
ie în raport cu gardul.
c Seta
ț
i unghiul de
ș
anfrenare în pozi
ț
ia 0°.
d Pozi
ț
iona
ț
i corect piesa de prelucrat cu o
grosime egală cu capacitatea maximă de
tăiere verticală pe oricare parte a pânzei de
ferăstrău. Asigurați-vă că piesa de prelucrat
este prinsă ferm de masă și gard.
e Eliberați știftul de blocare a brațului, apăsați
brațul ferăstrăului în poziția complet în jos,
apoi eliberați brațul ferăstrăului, acesta va
reveni în poziția cea mai înaltă. Repetați
acest proces de mai multe ori, pentru a
asigura că apărătoarea inferioară a pânzei
funcționează corespunzător, fără a se bloca.
Tăierea transversală
ș
i tăierea
transversală cu sau fără func
ț
ie de
alunecare (a se vedea figura T)
O tăiere transversală O tăiere transversală este o tăiere realizată pe
grăuntele piesei de prelucrat.
Piesa de prelucrat îngustă poate fi tăia
complet printr-o singură tăietură. Efectuați
acest tip de tăiere utilizând metoda de tăiere
fără alunecare, strângeți butonul de blocare
glisant (35) pentru a fixa capul ferăstrăului în
cea mai apropiată poziție în raport cu gardul.
Pentru piesa de prelucrat lată, eliberați
butonul de blocare a glisării, astfel încât
capul ferăstrăului să poată aluneca de-a
lungul tijelor sale de ghidare din punctul
cel mai îndepărtat până la poziția cea mai
apropiată în raport cu gardul pentru a
efectua tăierea.
O tăiere transversală dreaptă este o tăiere
realizată cu masa ferăstrăului circular setată în
pozi
ț
ia 0°.
Tăierile transversale încrucișate
sunt realizate cu masa ferăstrăului circular
setată la un alt unghi decât 0°, fie la stânga,
fie la dreapta. Pentru setarea unghiului de
tăiere, consulta
ț
i sec
ț
iunea aferentă:
Reglarea
unghiului ferăstrăului circular
În continuare
este prezentat un exemplu foarte complicat:
tăierea transversală cu ferăstrăul circular cu
funcție de alunecare.
AVERTISMENT!
Nu trageți niciodată ferăstrăul spre dvs.
în timpul tăierii. Pânza poate urca brusc
deasupra piesei de prelucrat și se poate forța
spre dvs.
a Detașați setul de acumulatori de pe
ferăstrău.
b Poziționați corect piesa de prelucrat.
Asigurați-vă că piesa de prelucrat este
prinsă ferm de masă și gard.
c Rotiți masa ferăstrăului circular la unghiul
dorit și fixați masa ferăstrăului circular în
poziție.
d Slăbiți butonul de blocare a glisării.
e Atașați setul de acumulatori la ferăstrău.
f Apucați mânerul principal și porniți
comutatorul pornit/oprit. Lăsați
întotdeauna pânza să atingă viteza
maximă înainte de tăiere.
g Coborâți brațul ferăstrăului până jos
și tăiați până la marginea piesei de
prelucrat.
h Împingeți (dar nu forțați) brațul
ferăstrăului spre gard până la poziția din
spate pentru a finaliza tăierea.
i Eliberați comutatorul pornit/oprit.
Așteptați până când lama se oprește
complet înainte de a readuce brațul
ferăstrăului în poziția ridicată, apoi
scoateți piesa de prelucrat.
Ș
anfrenarea (a se vedea figura U)
O tăietură de șanfrenare este o tăietură
realizată transversal pe grăuntele piesei de
prelucrat, cu pânza la un unghi diferit de 90°
față de masa ferăstrăului circular și piesa de
prelucrat. O tăietură de șanfrenare dreaptă se
realizează cu masa ferăstrăului circular fixată
la poziția 0° și cu capul ferăstrăului fixat la un
unghi de teșire.
background
270
SMS 190 18.0-EC
În continuare este prezentată ca exemplu
șanfrenarea fără funcția de alunecare:
a Detașați setul de acumulatori de pe
ferăstrău.
b Poziționați corect piesa de prelucrat.
Asigurați-vă că piesa de prelucrat este
prinsă ferm de masă și gard.
c Setați masa ferăstrăului circular în poziția
0°, fixați masa ferăstrăului circular în
poziție. Blocați capul ferăstrăului în cea
mai apropiată poziție în raport cu gardul.
d Înclinați capul ferăstrăului la unghiul
dorit, strângeți butonul de blocare a
înclinării.
e Atașați setul de acumulatori la ferăstrău.
f Apucați mânerul principal și porniți
comutatorul pornit/oprit. Lăsați
întotdeauna pânza să atingă viteza
maximă înainte de tăiere.
g Coborâți brațul ferăstrăului până jos și
tăiați până la marginea piesei de prelucrat.
h Eliberați comutatorul pornit/oprit.
Așteptați până când lama se oprește
complet înainte de a readuce brațul
ferăstrăului în poziția ridicată, apoi
scoateți piesa de prelucrat.
Debitarea compusă (a se vedea
figura V)
O debitare compusă este o tăiere realiza
utilizând în același timp un unghi de înclinare
și un unghi de șanfrenare.
a Detașați setul de acumulatori de pe
ferăstrău.
b Poziționați corect piesa de prelucrat.
Asigurați-vă că piesa de prelucrat este
prinsă ferm de masă și gard.
c Rotiți masa ferăstrăului circular la unghiul
dorit și fixați masa ferăstrăului circular în
poziție. Blocați capul ferăstrăului în cea
mai apropiată poziție în raport cu gardul.
d Înclinați capul ferăstrăului la unghiul
dorit, strângeți butonul de blocare a
înclinării.
e Atașați setul de acumulatori la ferăstrău.
f Apucați mânerul principal și porniți
comutatorul pornit/oprit. Lăsați
întotdeauna pânza să atingă viteza
maximă înainte de tăiere.
g Coborâți brațul ferăstrăului până jos
și tăiați până la marginea piesei de
prelucrat.
h Eliberați comutatorul pornit/oprit.
Așteptați până când lama se oprește
complet înainte de a readuce brațul
ferăstrăului în poziția ridicată, apoi
scoateți piesa de prelucrat.
Executarea de caneluri (a se vedea
figura W1, W2)
a Detașați setul de acumulatori de pe
ferăstrău.
b A se vedea secțiunea aferentă: Setarea
adâncimii de tăiere pentru a seta
adâncimea de tăiere dorită
c Spațiați piesa de prelucrat la distanță
de gard cu un distanțier din lemn. Acest
lucru va permite tăierea unei caneluri
complete. Asigurați-vă că piesa de
prelucrat este complet susținută.
d Atașați setul de acumulatori la ferăstrău.
e Tăiați cele două margini exterioare ale
canelurii.
f Pentru a crea canelura, utilizați o daltă
de lemn sau efectuați mai multe treceri
cu un dispozitiv de trecere pentru a
îndepărta materialul dintre marginile
exterioare.
Transport
AVERTISMENT!
Scoateți acumulatorul din ferăstrău înainte
de a transporta ferăstrăul pentru a evita
vătămarea.
Pregătire pentru ridicarea
ferăstrăului
Seta
ț
i unghiul de
ș
anfrenare la 0°
ș
i bloca
ț
i-l
în pozi
ț
ie, utilizând butonul de blocare a
înclinării.
Întoarce
ț
i masa ferăstrăului circular la 45°
la dreapta sau la 45 ° la stânga
ș
i bloca
ț
i-o
în pozi
ț
ie cu maneta de control al mi
ș
cării
circulare.
Seta
ț
i capul ferăstrăului în cea mai apropiată
pozi
ț
ie în raport cu gardul.
Bloca
ț
i ansamblul capului în poz
ia de
transport cu
ș
tiftul de blocare a bra
ț
ului.
Ridicarea ferăstrăului cu ajutorul
mânerului de transport (a se
vedea figura X1)
Apucați ferăstrăul de mânerul de transport.
Continuați să ridicați și să transportați
confortabil.
background
271
SMS 190 18.0-EC
Ridicarea ferăstrăului de mânerele
laterale de transport (a se vedea
figura X2)
Utilizați o poziție verticală, o postură bună și
prindeți cele două zone ale mânerului de sub
bază.
Între
ț
inere
ș
i îngrijire
AVERTISMENT!
Scoateţi acumulatorul înainte de a executa
vreo operaţie asupra sculei electrice.
Cură
ț
are
Curăţaţi regulat orificiile de ventilaţie ale
sculei electrice. Frecvența curățării depinde
de material și de durata de utilizare.
Curățați periodic interiorul carcasei și
motorul cu aer comprimat uscat.
Pentru o funcționare sigură și corectă,
mențineți întotdeauna scula și fantele de
ventilație curate.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie
sau ochelari de protecţie cu apărători
laterale când suflați praful. Dacă operaţia
produce praf, purtaţi şi o mască de
protecție împotriva prafului.
Folosiți întotdeauna numai o lavetă moale
și uscată pentru a curăța ferăstrăul circular;
nu folosiți niciodată detergent sau alcool.
Angrenaje
NO
Nu slăbi
ți
ș
uruburile de pe capul angrenajului
în perioada de gara
ie. Nerespectarea
acestei cerin
ț
e va determina ca obliga
ț
iile de
garan
ț
ie ale producătorului să fie considerate
nule
ș
i neavenite.
Repara
ț
ii
Reparațiile pot fi efectuate numai de către un
centru de service autorizat.
Piese de schimb
ș
i accesorii
Pentru alte accesorii, consultați cataloagele
producătorului.
Vederea în spațiu și lista pieselor de schimb
pot fi găsite pe pagina noastră de Internet:
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Informa
ț
ii privind eliminarea
AVERTISMENT!
Instruc
ț
iuni de dezafectare a sculelor electrice
inutilizabile:
îndepărtați cablul de alimentare al sculei
alimentată de la rețea,
îndepărtați acumulatorul sculei alimentată
cu acumulator.
Numai pentru țările UE
Nu eliminați sculele electrice împreună
cu deșeurile menajere!
Conform Directivei europene 2012/19/CE
privind echipamentul electric și electronic
și transpunerea acesteia în dreptul național,
sculele electrice uzate trebuie colectate
separat și eliminate într-un mod ecologic.
Recuperarea materiilor prime în loc de
eliminarea acestora.
Dispozitivul, accesoriile și ambalajul trebuie
reciclate într-un mod ecologic. Componentele
de plastic sunt identificate în vederea reciclării
în funcție de tipul de material.
AVERTISMENT!
Nu aruncaţi bateriile în gunoiul menajer, apă
sau foc. Nu desfaceți bateriile uzate.
Numai pentru țările UE:
În conformitate cu Directiva 2006/66/CE,
bateriile defecte sau uzate trebuie reciclate.
NO
Vă rugăm să întrebați distribuitorul despre
opțiunile privind eliminarea!
-Declaraţie de conformitate
Declarăm pe proprie răspundere că produsul
descris în „Specificații tehnice“ este conform
cu următoarele standarde sau documente
normative:
EN 62841 în conformitate cu reglementările
directivei 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsabil pentru documentele tehnice:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
272
SMS 190 18.0-EC
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exonerare de responsabilitate
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
și pierdere de profit suferită ca urmare a
întreruperii activității comerciale cauzată
de produs sau de un produs neadecvat.
Producătorul și reprezentantul acestuia
nu sunt responsabili pentru orice pagubă
cauzată de utilizarea neadecvată a produsului
sau de utilizarea produsului cu produse de la
alți producători.
background
273
SMS 190 18.0-EC
Символи използвани в това
ръководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Означава непосредствена опасност.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до смърт или
изключително тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Означава възможна опасна ситуация.
Неспазването на това предупреждение
може да доведе до леко нараняване или
материални щети.
БЕЛЕЖКА
Означава приложни съвети и важна
информация.
Символи върху
електрическия инструмент
За намаляване на риска
от нараняване, прочетете
инструкциите за употреба!
Носете предпазни очила
Зона, в която да се пазят ръцете
Лазерен продукт от клас 1
Информация за изхвърлянето на
стара машина (виж страница 287)!
За Вашата безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди да използвате електрическия
инструмент, моля прочетете и спазвайте:
настоящите инструкции за употреба,
„Общите предупреждения за
безопасност на електрически
инструменти“ на Портативни
инструменти с електрически двигател,
преносими инструменти и машини за
тревни площи и градини - Безопасност -
Част 1t Общи изисквания (EN62841-1),
действащите валидни правила на
мястото на употреба и регулациите за
предотвратяване на злополуки.
Този електрически инструмент
е съвременен и е конструиран в
съответствие с признатите правила за
безопасност.
Въпреки това, когато е в употреба,
електрическият инструмент може да
бъде опасен за живота и здравето на
потребителя или трета страна, или
електрическият инструмент или друга
собственост могат да бъдат повредени.
Циркулярът за рязане под ъгъл може да
бъде използван само
tпо предназначение,
tв изправно работно състояние.
Неизправности, които намаляват
безопасността, трябва да бъдат
ремонтирани
Употреба по предназначение
Циркулярът за рязане под ъгъл е
предназначен
за комерсиална употреба в индустрията и
търговията,
за извършване на напречно рязане,
рязане под ъгъл и комбинирано рязане
за рязане на дървени продукти и
пластмаса
за употреба с подходящи режещи
инструменти
Специфични предупреждения
за безопасност за циркуляра за
рязане под ъгъл
Циркулярите за рязане под ъгъл са
предназначени за рязане на дърво
или дървоподобни продукти, те не
могат да се използват с абразивни
отрезни дискове за рязане на черни
метали като профили, пръти, плочи
и др. Абразивният прах причинява
засядане на подвижните части
като долния предпазител. Искри от
абразивно рязане ще прегорят долния
предпазител, долната вложка и други
пластмасови части.
Използвайте стяги за поддържане
на детайла, когато е възможно. Ако
поддържате детайла на ръка, трябва
винаги да държите ръката си най-
малко на 100 mm от всяка страна на
background
274
SMS 190 18.0-EC
режещия диск. Не използвайте този
циркуляр за рязане на парчета, които
са твърде малки, за да бъдат затегнати
или държани с ръка. Ако ръката ви е
поставена твърде близо до режещия
диск, има увеличен риск от нараняване
от контакт с диска.
Детайлът трябва да е неподвижен
и затегнат или придържан към
ограничителя и масата. Не подавайте
детайла към режещия диск или не
режете „свободно“ по никакъв начин.
Неограничени или движещи се детайли
могат да бъдат изхвърлени с висока
скорост и да причинят нараняване.
Натискайте циркуляра през детайла.
Не дърпайте циркуляра през детайла.
За да извършите рязане, повдигнете
главата на циркуляра и я издърпайте
над детайла без рязане, стартирайте
двигателя, натиснете надолу главата на
циркуляра и натиснете циркуляра през
детайла
.. Рязането с издърпване може
да причини изкачване на режещия диск
по детайла и рязко изхвърляне на ножа
към оператора.
Никога не пресичайте с ръка
очакваната линия на рязане пред или
зад режещия диск. Поддържането
на детайла „с кръстосани ръце“,
т.е. държане на детайла отдясно на
режещия диск с лявата ръка или
обратно е много опасно.
Не се присягайте зад ограничителя
с ръка по-близо от 100 mm от всяка
страна на режещия диск, за да
отстраните дървени стърготини или
поради друга причина, докато дискът
се върти. Близостта на въртящия се
режещ диск до вашата ръка може да не
е очевидна и можа да бъдете сериозно
наранени.
Проверявайте детайла преди рязане.
Ако детайлът е огънат или извит,
затегнете го с външно огънатото
чело към ограничителя. Винаги се
уверявайте дали няма хлабина между
детайла, ограничителя и масата по
линията на рязане. Огънатите или
изкривени детайли могат да се усукват
или да се изместват и могат да причинят
засядане на въртящия се циркуляр по
време на рязане. Не трябва да има
пирони или чужди предмети в детайла.
Не използвайте циркуляра докато
масата не бъде почистена от всички
инструменти, дървени стърготини
и др. освен детайла. Малки остатъци
или свободни парчета дърво или други
предмети в контакт с въртящия се
режещ диск могат да бъдат изхвърлени
с висока скорост.
Режете само по един детайл в даден
момент. Стифирани няколко детайла
не могат да бъдат подходящо затегнати
или пристегнати и могат да заседнат към
режещия диск или да се преместят по
време на рязане.
Уверете се, че трионът за рязане
под ъгъл е монтиран или поставен
върху равна, твърда повърхност
преди употреба. Равната и твърда
работна повърхност намалява риска от
нестабилност на циркуляра за рязане
под ъгъл.
Планирайте своята работа. Всеки
път, когато промените настройката
на ъгъла на циркуляра, уверете се,
че регулируемият ограничител е
настроен правило за поддържане на
детайла и не взаимодейства с режещия
нож или предпазната система. Без
„включване“ на инструмента и без
детайл на масата придвижете режещия
диск чрез симулирано рязане, за да се
уверите, че няма да има взаимодействие
или опасност от отрязване на
ограничителя.
Осигурете подходяща опора като
удължения на масата, „магарета“ за
рязане и др. за детайл, който е по-
широк или по-дълъг от горната част
на масата. Детайли по-дълги или по-
широки от масата на циркуляра за
рязане под ъгъл могат да отскочат, ако
не са сигурно подпрени. Ако отрязано
парче или детайл отскочи, може да
повдигне долния предпазител или да
бъде изхвърлено от въртящия се режещ
диск.
Не използвайте друго лице като
заместител на удължението на
масата или като допълнителна опора.
Нестабилна опора за детайла може да
причини засядане или преместване
на детайла по време на рязането като
background
275
SMS 190 18.0-EC
ви увлече, а също и помощника към
режещия диск.
Отрязаното парче не трябва да бъде
заседнало или притиснато с някакви
средства към въртящия се режещ диск.
Ако е ограничено, напр. с ограничители
на дължината, отрязаното парче може да
се заклини към режещия диск и да бъде
изхвърлено рязко.
Винаги използвайте стяга или
приспособление предназначено
за правилно подпиране на кръгъл
материал като пръти или тръби.
Прътите имат тенденция да се търкалят
по време на рязане, причинявайки
„захапване“ и издърпване от режещия
диск на детайла.
Оставете режещия диск да достигне
пълна скорост преди да контактува
с детайла
. . Това ще намали риска от
изхвърляне на детайла.
Ако детайлът или режещият диск
заседнат, изключете циркуляра за
рязане под ъгъл. Изчакайте спиране на
всички движещи се части и извадете
щепсела от електрозахранването и/или
отстранете акумулаторната батерия.
След това освободете заседналия
материа
л.л. Продължаване на рязането със
заседнал детайл може да причини загуба
на управление или повреда на циркуляра
за рязане под ъгъл.
След като завършите рязането
отпуснете превключвателя, хванете
главата на циркуляра и изчакайте
дискът да спре напълно, преди
да отстраните отрязаното парче.
Присягането с ръка близо до спиращия
режещ диск е опасно.
Допълнителни
предупреждения за
безопасност за циркуляра за
рязане под ъгъл
Не правете никакви модификации на
лазерното оборудване.
Не правете никога неразпознаваеми
предупредителните знаци по
машината.
Не стъпвайте върху електрически
я я
инструмент.инструмент. Може да настъпи сериозно
нараняване, ако електрическият
инструмент се преобърне или ако
неочаквано се влезе в контакт с
режещия диск.
Уверете се, че предпазителите работят
правилно и могат да се придвижват
свободн
о.о. Никога не фиксирайте
предпазителя на място, когато е
отворен.
Никога не отстранявайте остатъци от
рязане, дървени стърготини и др. от
зоната на рязане, докато машината
работи. Винаги направлявайте рамото
на инструмента обратно до неутрална
позиция, преди да изключите машината.
Направлявайте режещия диск към
детайла само, когато машината е
включена. В противен случай има
опасност от откат, когато режещият диск
се заклини в детайла.
Дръжте ръкохватките сухи, чисти
и без масло и грес.
Гресираните,
омазнени ръкохватки са хлъзгави, което
води до загуба на контрол.
Работете с електрическия инструмент
само, когато работната зона на детайла
и свободна от всички регулиращи
инструменти, дървени стърготини
и др. Малки парчета дърво или други
предмети, които влязат в контакт с
въртящия се режещ диск, могат да
ударят оператора с висока скорост.
Поддържайте пода чист от дървени
стърготини и остатъци от материали.
Може да се подхлъзнете или да паднете.
Винаги затягайте добре детайла, който
ще обработвате. Не режете детайли,
които са твърде тесни за затягане
. .
В противен случай разстоянието до
ръката ви на въртящия се режещ диск
ще е твърде малко.
Използвайте машината само за рязане
на материалите посочени в Употреба
по предназначение. В противен случай
машината може да бъде претоварена.
Ако режещият диск заседне,
изключете машината и хванете
детайла, докато режещият диск
спре напълно. За предотвратяване
на откат детайлът не трябва да се
движи, докато машината не
спре спре
напълно.напълно. Коригирайте причината за
засядането на режещия диск, преди да
рестартирате машината.
background
276
SMS 190 18.0-EC
Не използвайте тъпи, пукнати, огънати
или повредени режещи дискове.
Незаточени или неправилно поставени
режещи дискове произвеждат тесен
срез причиняващ прекомерно триене,
засядане на диска и откат.
Винаги използвайте режещи
дискове с правилния размер и
форма (диамантени вместо кръгли)
или отвори за закрепване. Режещи
дискове, които не съответстват на
монтажните изделия на циркуляра ще
се въртят ексцентрично, причинявайки
загуба на управление.
Не докосвайте режещия диск след
работа, преди да се е охладил
..
Режещият диск става много горещ по
време на работа.
Не работете никога с машината
без вложката пластина. Заменяйте
дефектната вложка пластина. Без
безпроблемни вложки пластини са
възможни наранявания от режещия
диск.
Съхранявайте машината по безопасен
начин, когато не я използвате.
Мястото на съхранение трябва да е
сухо и заключващо се.
Това предпазва
машината от повреда при съхранение и от
употреба от необучени лица.
Затягайте детайла.
Детайл затегнат
със затягащи устройства или стяга се
придържа по-сигурно, отколкото на
ръка.
Не напускайте никога машината преди
да спре напълно.
Режещи инструменти,
които все още се въртят, могат да
причинят наранявания.
Инструкции за предотвратяване на
прегряването на режещия диск и, ако
е разрешено рязане на пластмаса, за
избягване на топене на пластмаса.
Шум и вибрации
Стойностите на шума и вибрациите се
определят в съответствие с EN 62841.
Нивото на шума оценен по метод А на
електрическия инструмент е обикновено:
Ниво на звуково налягане L
pA
: 90 dB(A);
Ниво на силата на звука L
WA
: 101 dB(A);
Неопределеност: K = 3 dB.
Обща стойност на вибрациите:
Стойност на емисията a
h
: 0.88 м/сек
2
Неопределеност: K= 1.5 м/сек
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените измервания се отнасят за нови
електрически инструменти. Ежедневната
употреба причинява промяна на
стойностите на шума и вибрациите.
БЕЛЕЖКА
Нивото на вибрациите посочено в този
информационен лист е измерено съгласно
стандартизиран тест указан в EN 62841 и
може да се използва за сравняване на един
инструмент с друг. То може да се използва
за предварителна оценка на излагането.
Декларираното ниво на вибрации
представя основните приложения на
инструмента. Ако обаче инструментът се
използва за различни приложения или е
лошо поддържан, нивото на вибрации може
да се различава. Това може значително
да увеличи нивото на излагане за целия
период на работа. За прецизна оценка на
натоварването от вибрации трябва да бъде
взето под внимание и времето, през което
електрическият инструмент е изключен
или даже работи, но не се използва в
действителност. Това може значително да
намали нивото на излагане за целия период
на работа. Определете допълнителни мерки
за безопасност за защита на оператора от
ефектите на вибрациите като: поддръжка
на инструмента и аксесоарите, поддържане
на ръцете топли, организация на моделите
на работа.
ВНИМАНИЕ!
Носете антифони при звуково налягане
над 85 dB(А).
Технически спецификации
SMS 190 18.0-
EC
Тип на машината
DC циркуляр
за рязане под
ъгъл
Номинално напре
жение
V d.c 18
background
277
SMS 190 18.0-EC
Скорост без
натоварване
ОБ/МИН
(обороти
в
минута)
5500
Диаметър на
режещия диск
инча
(mm)
7-1/2
инча(190 mm)
Диаметър
на отвора за
закрепване на
диска
mm 30
Тегло (без
акумулаторна
батерия)
кг 13
Батерия Ah AP 18.0/5.0
Тегло на
батерията - AP
18.0/5.0
кг 0,72
Дължина на
вълната на лазера
nm 650
Мощност на
лазера
mW <0,39
Клас на лазера 1
Макс. Ъгъл на
рязане
°
48° надясно,
48° наляво
Макс. Ъгъл на
наклона
°
48° надясно,
48° наляво
Фиксирани
положения на
завъртане наляво
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Фиксирани
положения
на завъртане
надясно
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Ограничители на
наклона наляво
° 0°, 45°, 48°
Ограничители на
наклона надясно
° 0°, 45°, 48°
Препоръчителна
работна
температура
°C -10°C - 40°C
Препоръчителна
температура на
съхранение
°C -40°C - 70°C
Капацитет за рязане:
Ъгъл на завъртане/на
наклона
Височина
х ширина
Хоризонтално Вертикално
mm 66 x 245
45°
(наляво/
надясно)
mm 66 x 172
45°
(надясно)
mm 22 x 245
45°
(наляво)
mm 42 x 245
45°
(надясно)
45° mm 22 x 172
45°
(наляво)
45° mm 42 x 172
Преглед (виж фигура А)
Изброяването на характеристиките на
продукта се отнася за илюстрацията на
машината на графичната страница.
1 Бутони за отключване
2 Главна ръкохватка
3 Ключ за включване/изключване
4 Превключвател за лазера
5 Долен предпазител на диска
6 Режещ диск
7 Горен предпазител на диска
8 Бутон за управление на дълбочината
9 Скала за наклона
10 Индикатор на ъгъла на наклона
11 Лост за ограничаване на наклона
12 Работна стяга
13 Плъзгащ се ограничител (ляв и
десен)
14 Фиксиран ограничител
15 Основа на циркуляра
16 Въртяща се маса
17 Скала за завъртането
18 Фиксирани положения на завъртане
19 Индикатор на скалата за
завъртането
20 Вложка пластина
background
278
SMS 190 18.0-EC
21 Лост за управление на завъртането
22 Лазерна оптика
23 Изходен отвор за извличане на прах
24 Ръкохватка за носене
25 Щифт за заключване на шпиндела
26 Бутон за заключване на
ограничителя (ляв и десен)
27 Монтажен отвор на стягата за
детайла (ляв и десен)
28 Бутон за заключване на стягата за
детайла (ляв и десен)
29 Гумен крак (4)
30 Монтажни отвори (4)
31 Двустранен ключ за вътрешен
шестостен
32 Ограничител на наклона на 45°
33 Болт на ограничителя на наклона
34 Бутон за заключване на наклона
35 Бутон за заключване на плъзгането
36 Щифт за заключване на рамото
37 Торбичка за прах
38 Батерия
Монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Предотвратете неочаквано стартиране
на машината по време на монтажа
на машината, винаги отстранявайте
акумулаторната батерия от циркуляра.
Разопаковане и проверка на Разопаковане и проверка на
съдържаниетосъдържанието
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако някои части липсват, не включвайте
превключвателя, докато липсващите
части не бъдат набавени и инсталирани
правилно
Разопаковайте циркуляра за рязане под
ъгъл и проверете всички части посочени
по-долу:
Циркуляр за рязане под ъгъл
Работна стяга
Торбичка за прах
Двустранен ключ за вътрешен шестостен
Ръкохватка за носене
Дълъг винт
Къси винтове (2)
Необходими инструменти (не
са доставени)
Ключ T25 Torx
5 mm гаечен ключ
2.5 mm гаечен ключ
Комбиниран прав ъгъл
Монтиране върху равна и
стабилна повърхност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За гарантиране на безопасно боравене,
машината трябва да бъде монтирана
върху равна и стабилна повърхност (напр.
работна маса) преди употреба.
Монтиране на работна
повърхност (вижте фигури B1-B2)
Затегнете циркуляра за рязане под ъгъл
към работната повърхност с подходящи
затягащи елементи. Монтажните отвори
30 служат за тази цел.
или
Закрепете циркуляра за рязане под
ъгъл към работната повърхност като
използвате две или повече продавани в
търговската мрежа стяги.
Монтиране към стойка за
циркуляр FLEX
Този циркуляр за рязане под ъгъл може
да бъде монтиран върху стойка за рязане
под ъгъл FLEX WB 110-260 съгласно
инструкцията на стойката за циркуляр за
нейното инсталиране.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочетете всички предупреждения и
инструкции за безопасност включени
към стойката за циркуляр. Неспазването
на предупрежденията за безопасност и
инструкциите може да причини сериозни
наранявания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Сглобете правилно стойката, преди да
монтирате електрическия инструмент.
background
279
SMS 190 18.0-EC
Перфектното сглобяване е важно за
предотвратяване на риска от падане.
Монтиране на ръкохватката за
носене (вижте фигура C)
Подравнете ръкохватката за носене с
нейната монтажна зона върху циркуляра.
Закрепете ръкохватката за носене
на място като използвате един дълъг
винт и два къси винта. Малкият край на
доставения двустранен ключ за вътрешен
шестостен се използва за тази цел.
Изходен отвор за извличане на
прах (вижте фигура D)
Изходният отвор за извличане на прах
(D-1) приема стандартен маркуч за
прахосмукачка (38 см) за събиране на
прах.
Той позволява също и да бъде свързан с
торбичка за прах (D-2) за по-малки задачи.
Работна стяга (вижте фигура E)
За осигуряване на оптимална работна
безопасност детайлът винаги трябва да
бъде затяган добре. Не режете детайли,
които са твърде тесни за затягане.
Вмъкнете работната стяга в желания
монтажен отвор зад ограничителя. Затегнете
заключващия бутон (E-1) за да гарантирате,
че долният жлеб на пръта на работната
стяга е напълно зацепен с шпилката на
заключващия бутон.
Отворете затягащия лост (Е-2)
на работната стяга, повдигнете
притискащата стяга (Е-3) докъдето
достигне.
Завъртете работната стяга така, че
притискащата стяга да се позиционира
над детайла според необходимостта.
Спуснете притискащата стяга върху
детайла.
Затворете затягащия лост.
БЕЛЕЖКА
Придвижете плъзгащия се ограничител
към всяка страна, така че да няма
взаимодействие между работната стяга
и плъзгащия се ограничител, ако е
необходимо.
Отключване/заключване на
рамото на циркуляра (вижте
фигура F
))
За отключване и повдигане на рамото на
циркуляра (работна позиция):
Хванете здраво главната ръкохватка
и приложете натиск надолу, като
същевременно дърпате щифта за
заключване на рамото (36), така че той да
спре в незаключена позиция.
Бавно повдигнете рамото на циркуляра.
За заключване на рамото на циркуляра
(транспортна позиция):
Хванете здраво главната ръкохватка и
приложете натиск надолу, докато главата
спре.
Натиснете щифта за заключване на
рамото към циркуляра, като му позволите
да заключи циркуляра на място.
БЕЛЕЖКА
Не използвайте циркуляра да режете, докато
той е в заключена позиция.
Поставяне/замяна на батерията
(вижте фигура G1 и G2)
Натиснете заредената батерия (38) в
електрическия инструмент, докато щракне
на място.
За отстраняване натиснете бутона за
освобождаване и издърпайте батерията.
ВНИМАНИЕ!
Когато устройството не е в употреба,
защитете контактите на батерията. Свободни
метални части могат да свържат на късо
контактите, да причинят експлозия и пожар!
Демонтаж и инсталиране на
режещия диск (вижте фигура
H1-H3)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Винаги изключвайте инструмента и
отстранявайте акумулаторната батерия,
преди да извършвате някакви настройки
или да монтирате части.
Използвайте предпазни ръкавици,
когато демонтирате или инсталирате
режещия диск. Не избягвайте зъбите
на режещия диск, за да избегнете
нараняване.
background
280
SMS 190 18.0-EC
Използвайте само диаметър на режещия
диск в съответствие с маркировките на
циркуляра и информацията за диаметъра
на отвора и максималната вложка на
диска. Използвайте само режещи дискове,
които са маркирани със скорост равна на
или по-висока от скоростта маркирана
върху инструмента.
За да демонтирате режещия диск
Повдигнете рамото на циркуляра като
освободите щифта за заключване на
рамото.
Повдигнете и задръжте долния
предпазител на диска (5); разхлабете
винта на предпазителя (Н-1) с доставения
двустранен ключ за вътрешен шестостен.
Завъртете предпазителя на диска (Н-2), за
да се покаже болтът на диска (Н-3).
Натиснете и задръжте бутона за заключване
на шпиндела (Н-4) и завъртете режещия диск
(6) в същото време, докато той се заключи в
позиция.
Като използвате гаечен ключ, завъртете
болта на диска по часовника. Отстранете
болта на режещия диск.
Отстранете външния фланец (Н-5) и
режещия диск. Избършете фланеца
на режещия диск и шпиндела, за да
отстраните всички прах и отлагания.
За да монтирате режещия диск
Уверете се, че вътрешният фланец е
правилно инсталиран в шпиндела.
Подравнете стрелката върху режещия
диск със стрелката върху горния
предпазител на диска (7). Уверете се, че
зъбите на режещия диск са насочени
надолу.
Поставете режещия диск в горния
предпазител на диска и върху шпиндела.
Инсталирайте външния фланец.
Натиснете и задръжте бутона за
заключване на шпиндела и използвайте
гаечния ключ, за да завъртите болта на
шпиндела обратно на часовниковата
стрелка, докато фиксаторът се зацепи.
Затегнете сигурно болта на режещия
диск.
Завъртете предпазителя на болта на диска
в позиция и използвайте гаечния ключ, за
да затегнете винта като го завъртите по
часовниковата стрелка.
Регулировки
Предотвратете неочаквано стартиране Предотвратете неочаквано стартиране
на машината по време на регулировките на машината по време на регулировките
на режещия диск, винаги отстранявайте на режещия диск, винаги отстранявайте
акумулаторната батерия от циркуляра.акумулаторната батерия от циркуляра.
БЕЛЕЖКА
Циркулярът за рязане под ъгъл е напълно
регулиран фабрично. При все това по
време на експедирането може да възникне
леко разцентроване. Проверете следните
настройки и извършете регулировки, ако е
необходимо, преди да използвате циркуляра
за рязане под ъгъл.
Подравняване на скалата за
ъглите на завъртане (вижте
фигура I1-I2)
Позиционирайте главата на циркуляра
до най-близката позиция по отношение
на ограничителя. Използвайте щифта за
заключване на рамото, за да затегнете на
място главата на циркуляра.
Поставете въртящата се маса на 0° и
настройте ъгъла на наклона на главата на
циркуляра на 0°.
Проверка: (вижте фигура I1)
Позиционирайте на 90° ъгъла на
комбинирания прав ъгъл между
фиксирания ограничител (14) и режещия
диск върху въртящата се маса (16).
Рамото на правия ъгъл трябва да е
изравнено с режещия диск по цялата
дължина.
Регулиране (ако е необходимо): (вижте фигура
I2)
Разхлабете всичките три винта (I-1) с
доставения двустранен ключ за вътрешен
шестостен и завъртете въртящата се маса
заедно със скалата за въртенето (17),
докато рамото на правия ъгъл се изравни
с режещия диск по цялата дължина.
Затегнете винтовете отново.
Ако индикаторът на ъгъла на завъртане
(19) не е подравнен с маркировката 0° на
скалата за въртенето след регулирането,
разхлабете винта (I-2) с ключ T25 Torx (не
е включен) и подравнете индикатора на
ъгъла с маркировката 0°.
background
281
SMS 190 18.0-EC
Настройка на стандартния ъгъл
на наклона 0° (вертикално)
(вижте фигура J1-J2)
Позиционирайте главата на циркуляра
до най-близката позиция по отношение
на ограничителя. Използвайте щифта за
заключване на рамото, за да затегнете на
място главата на циркуляра.
Поставете въртящата се маса на 0° и
настройте ъгъла на наклона на главата на
циркуляра на 0°.
Проверка: (вижте фигура J1)
Позиционирайте 90° ъгъл на
комбинирания прав ъгъл между
въртящата се маса и режещия диск,
като осигурите близко поставяне до
фиксирания ограничител.
Рамото на правия ъгъл трябва да е
изравнено с режещия диск по цялата
дължина.
Регулиране (ако е необходимо): (вижте фигура J2)
Разхлабете бутона за заключване на
наклона (34).
Регулирайте винта за настройка (J-1)
навътре или навън като използвайте
доставения двустранен ключ за вътрешен
шестостен, докато рамото на правия ъгъл
са изравни с режещия диск.
След като ъгълът е настроен, затегнете
отново винта за заключване на наклона.
В случай, че индикаторът на ъгъла
на наклона (10) не е в една линия с
маркировката 0° на скалата за наклона
(9) след регулирането, разхлабете винта
(J-2) като използвате ключ T25 Torx (не
е включен) и подравнете индикатора на
ъгъла с маркировката 0°.
Настройка на стандартния ъгъл
на наклона 45° (вертикално)
(вижте фигура K1 и K2)
БЕЛЕЖКА
Този циркуляр за рязане под ъгъл може
да бъде накланян към лявата или дясната
страна. Като цяло, методът на проверка и
регулиране е еднакъв. За наклон надясно
е необходимо завъртане на лоста за
ограничаване на наклона (11), който е
единствената разлика между тях.
Тук повдигнете дясната страна, като
пример:
Позиционирайте главата на циркуляра
до най-близката позиция по отношение
на ограничителя. Използвайте щифта за
заключване на рамото, за да затегнете на
място главата на циркуляра.
Настройте въртящата се маса 0°.
Придвижете десния плъзгащ се
ограничител (13) докрай в хоризонтална
посока.
Завъртете 45° фиксиращ блок (32) докрай
към задната страна на циркуляра.
Разхлабете бутона за заключване
на наклона (34) и завъртете лоста за
ограничаване на наклона (11) към другата
страна, за да го издърпате.
(За ляв наклон тази стъпка трябва да бъде
пропусната)
Наклонете рамото на инструмента
с главната ръкохватка надясно до
ограничителя (45°).
Проверка: (вижте фигура K1):
Поставете ъгъла 45° на комбинирания
прав ъгъл между между диска на
циркуляра и въртящата се маса. Рамото
на правия ъгъл трябва да е изравнено с
режещия диск по цялата дължина.
Регулиране (вижте фигура K2):
Регулирайте чрез затягане или
разхлабване болта на ограничителя на
наклона (33) на инструмента с 5 mm
шестостенен ключ (не е включен).
Затегнете отново бутона за заключване
на наклона и избутайте навътре лоста за
ограничаване на наклона (11).
Ако индикаторът на наклона (10) не е в
една линия с маркировката 45° на скалата
(9), първо проверете настройката 0° за
ъгъла на наклона и индикатора на ъгъла
отново. След това повторете регулирането
на ъгъла на наклона 45°.
Регулиране на ъгъла на
завъртане
Употреба на лоста за
управление на завъртането
(вижте фигура L)
Лостът за управление на завъртането може
да бъде позициониран в три позиции.
Ако вземете хоризонталната позиция
за стартова точка, повдигнете го, за да
достигнете горната позиция. Натиснете го
надолу за долната позиция.
background
282
SMS 190 18.0-EC
Хоризонтална позицияХоризонтална позиция
За най-често използваните ъгли 0°,
15°, 22,5°, 31,6° и 45° ляв/десен ъгъл
на завъртане, щифтът за фиксиране
на завъртането (L-1) може да бъде
напълно зацепен в жлеба на скалата на
завъртането.
За друг ъгъл щифтът за фиксиране
на завъртането трябва да игнорира
фиксираните позиции на завъртането.
Горна позиция (известна и като незаключена
позиция)
Щифтът за фиксиране на завъртането
не работи повече, ако в този момент
въртящата се маса може да се върти
свободно.
Долна позиция (известна и като заключена
позиция)
Въртящата се маса трябва да бъде
затегната на място.
Регулиране на въртящата се маса до най-често
използвания ъгъл
Поставете лоста за управление на
завъртането на горната позиция и
го задръжте на място, придвижете
въртящата се маса близо до желания най-
често използван ъгъл.
Отпуснете лоста за управление
на завъртането, той ще се върне в
хоризонтална позиция автоматично.
Като държите лоста за управление на
завъртането продължете да въртите
въртящата се маса до желания ъгъл,
докато щифтът за фиксиране на
завъртането се фиксира във фиксатора.
Натиснете надолу лоста за управление
на завъртането, за да затегнете на място
въртящата се маса.
Регулиране на въртящата се маса на друг ъгъл
Въртящата се маса може да бъде
настроена в диапазона от 48° (лява страна)
до 48° (дясна страна).
Поставете лоста за управление на
завъртането на горната позиция и
го задръжте на място, придвижете
въртящата се маса близо до желания ъгъл.
Натиснете надолу лоста за управление
на завъртането, за да затегнете на място
въртящата се маса.
Регулиране на ъгли на наклона
(вижте фигура М)
БЕЛЕЖКА
Този циркуляр за рязане под ъгъл може
да бъде накланян към лявата или дясната
страна. По принцип методът за регулиране
е същият, с изключение на това, че лостът
за регулиране на наклона (11) трябва да
бъде завъртян, за да позволи на главата на
циркуляра да се придвижи към дясната
страна.
Тук повдигнете за десен наклон, като
пример:
Разхлабете бутона за заключване на наклона (34).
Завъртете лоста за ограничаване на
наклона и го поставете в позиция на
покой.
Хванете рамото на циркуляра и го
наклонете до желания ъгъл на наклона.
Затегнете бутона за заключване на
наклона.
БЕЛЕЖКА
Ъгълът на наклона на този циркуляр може да
бъде настройван от 48° (лява страна) до 48°
(дясна страна). За да получите ъгъл по-голям
от 45°, просто завъртете ограничителния
блок 45° (32) докрай към предната страна на
циркуляра.
Регулиране на затягането
на лоста за управление на
завъртането (вижте фигура N)
БЕЛЕЖКА
Това регулиране е извършено фабрично и
при нормални обстоятелства не се изисква
повторно регулиране.
За регулиране
Повдигнете рамото на циркуляра като
освободите щифта за заключване на
рамото.
Повдигнете лоста за управление на
завъртането.
Отстранете трите винта (N-1) закрепващи
вложката пластина (N-2) с доставения
двустранен ключ за вътрешен шестостен
и отстранете пластината и я оставете
настрана.
Намерете фиксиращата гайка (N-3).
background
283
SMS 190 18.0-EC
Като използвате щифт с диаметър 3 mm,
вкарайте го в отвора на фиксиращата
гайка, регулирайте чрез затягане или
разхлабване фиксиращата гайка, докато
се получи правилното напрягане на лоста
за управление на завъртането.
Инсталирайте отново вложката пластина.
Натиснете надолу лоста за управление на
завъртането, за да заключите въртящата
се маса на място.
Плъзгащ се ограничител (вижте
фигура О)
ВНИМАНИЕ!
• Регулирайте и затегнете ограничителите
преди рязане.
Плъзгащите се ограничители (13) са
регулируеми, за да се приспособят към
различните размери детайли. Разхлабете
бутона за фиксиране на ограничителя (26)
на плъзгащите се ограничители далеч от
режещия диск, за да сте сигурни, че дискът
няма да контактува с ограничителя.
Когато извършвате напречно рязане или
рязане под ъгъл, преместете плъзгащите
се ограничители по-близо до режещия
диск, за да подпрете по-добре детайла.
Когато извършвате рязане под наклон,
придвижете ограничителите далеч от
режещия диск, за да сте сигурни, че
режещият диск няма да контактува с
ограничителя.
Настройка на дълбочината на
рязане (вижте фигура P)
Когато го използвате, бутонът за
управление на дълбочината (8) ограничава
хода надолу на диска на циркуляра, когато
се режат канали и други непроходни
срезове.
За да използвате водача за дълбочината
С долна част на бутона за управление на
дълбочината допираща се в ограничителя
на дълбочината (Р-1) регулирайте бутона
за управление на дълбочината като го
въртите, докато бъде достигната желаната
дълбочина на рязане.
Операции на рязане
Ключ за включване/изключване
(вижте фигура Q)
За безопасност ключът за включване/
изключване (3) е проектиран да
предотврати стартиране по невнимание.
За да включите циркуляра, натиснете
бутона за отключване (1), за да освободите
фиксатора, след това натиснете ключа за
включване/изключване.
За да изключите циркуляра, освободете
ключа за включване/изключване и
позволете на режещия диск да спре
напълно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Режещият диск трябва да достигне пълна
скорост, преди да контактува с детайла.
• Направете спусъка на ключа за
включване/изключване защитен срещу
деца като вмъкнете малък катинар или
кабел (не е включен) през отвора (Q-
1) в ключа за включване/изключване,
заключвайки ключа и предотвратявайки
включване на циркуляра от деца или
неупълномощени потребители.
Превключвател за лазера
(вижте фигура R1)
За да включите лазера, натиснете
превключвателя за лазера (4). Лазерът
се изключва автоматично след около 15
секунди след отпускане на превключвателя
за лазера.
БЕЛЕЖКА:
Лазерът ще се включи
автоматично, когато бъде натиснат ключът
за включване/изключване.
Маркиране на линията на
рязане (вижте фигура R2)
Лазерен лъч указва линията на рязане
на циркуляра. Това позволява точното
позициониране на детайла за рязане,
без да трябва да се отваря долният
предпазител.
Поради това включете лазерния лъч с
превключвателя на лазера (4).
Подравнете маркировката за рязане на
детайла по отношение на десния ръб на
лазерната линия.
background
284
SMS 190 18.0-EC
БЕЛЕЖКА:
Регулировките на лазерния лъч
са извършени фабрично и обикновено
не е необходима нова регулировка.
Ако е необходимо, свържете се с
фабричния сервизен център на FLEX или с
упълномощен сервиз на FLEX
Инструкции за употреба
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Уверете се, че няма взаимодействие между
режещия диск, предпазителя на циркуляра,
главата на циркуляра, ограничителя, стягата
по време на рязане и, ако е необходимо,
позиционирайте отново ограничителя и стягата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Ако дъската е изкривена, поставете
изпъкналата страна към ограничителя,
ако вдлъбнатата страна на дъската е към
ограничителя, дъската може да поддаде от
режещия диск в края на рязането и дискът
да заседне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За избягване на сериозно персонално
нараняване винаги дръжте ръцете си извън
„зоната без ръце“, съгласно маркировката
на основата на циркуляра. Освен това,
никога не извършвайте „свободно“ рязане.
Проверка на функционирането
на долния предпазител на диска
(вижте фигура S)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Извадете акумулаторната батерия от
циркуляра.
a Настройте въртящата се маса в
позиция 0°, затегнете въртящата се
маса на място. Фиксирайте главата на
циркуляра в най-близката позиция по
отношение на ограничителя.
b Настройте въртящата се маса в
позиция 0°, затегнете въртящата се
маса на място. Фиксирайте главата на
циркуляра в най-близката позиция по
отношение на ограничителя.
c Настройте ъгъла на наклона в позиция
0°.
d Правилно позиционирайте детайла
с дебелина равна на максималния
капацитет на вертикално рязане от
която и да било страна на режещия
диск. Уверете се, че детайлът е
затегнат сигурно към масата и
ограничителя.
e Освободете щифта за заключване
на рамото, натиснете рамото на
циркуляра докрай надолу, след това
освободете рамото на циркуляра,
то ще пружинира обратно до най-
горната позиция. Повторете процеса
няколко пъти, за да се уверите, че
долният предпазител на диска работи
правилно, без засядане и заклинване.
Напречно рязане и рязане
под ъгъл с или без плъзгаща
функция (вижте фигура T)
Напречното рязанеНапречното рязане е рязане напречно на
влакната на детайла.
При тесни детайли то може да се
осъществи чрез единично рязане.
Извършвайте този вид рязане с употреба
на неплъзгащ се метод на рязане,
затегнете бутона за заключване на
плъзгането (35), за да фиксирате главата
на циркуляра в най-близката позиция по
отношение на ограничителя.
При широк детайл освободете бутона
за заключване на плъзгането, така че
главата на циркуляра да може да се
плъзне по своите направляващи от най-
далечната точка до най-близката позиция
по отношение на ограничителя за
извършване на рязането.
Правото напречно рязане Правото напречно рязане е рязане
извършено с въртяща се маса настроена в
позиция 0°.
Напречно рязане под ъгъл Напречно рязане под ъгъл се
извършва с въртяща се маса настроена на
ъгъл различен от 0°, наляво или надясно.
За настройка на ъгъла на завъртане вижте
съответния раздел:
Регулиране на ъгъла на Регулиране на ъгъла на
завъртанезавъртане Тук е представен най-сложният
пример: напречно рязане под ъгъл с
плъзгаща функция.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никога не дърпайте циркуляра към себе си
по време на рязане. Режещият диск може
внезапно да се изкачи върху детайла и да
отскочи към вас
a Извадете акумулаторната батерия от
циркуляра.
background
285
SMS 190 18.0-EC
b Позиционирайте правилно детайла.
Уверете се, че детайлът е затегнат
сигурно към масата и ограничителя.
c Завъртете въртящата се маса до
желания ъгъл и затегнете въртящата
се маса на място.
d Разхлабете бутона за заключване на
плъзгането
e Закрепете акумулаторната батерия
към циркуляра.
f Хванете главната ръкохватка и
включете ключа за включване/
изключване. Винаги позволявайте на
циркуляра да достигне пълна скорост
преди рязане.
g Спуснете рамото на циркуляра докрай
надолу и отрежете ръба детайла.
h
Натиснете (но не насилвайте) рамото
на циркуляра към ограничителя докрай
до задната позиция за завършване на
рязането.
i Освободете ключа за включване/
изключване. Изчакайте, докато
режещият диск спре напълно, преди
да върнете рамото на циркуляра
към повдигнатата позиция, след това
отстранете детайла.
Рязане под наклон (вижте
фигура U)
Рязането под наклон е рязане напречно
на влакната на детайла с режещ диск на
ъгъл различен от 90° към въртящата се
маса и детайла. Право рязане под наклон
се извършва с въртяща се маса настроена
в позиция 0° и с глава на циркуляра
настроена на ъгъла на наклона.
Тук е представено право рязане под
наклон без плъзгаща функция като пример:
a Извадете акумулаторната батерия от
циркуляра.
b Позиционирайте правилно детайла.
Уверете се, че детайлът е затегнат
сигурно към масата и ограничителя.
c Настройте въртящата се маса в
позиция 0°, затегнете въртящата се
маса на място. Фиксирайте главата на
циркуляра в най-близката позиция по
отношение на ограничителя.
d Наклонете главата на циркуляра до
желания ъгъл, затегнете бутона за
заключване на наклона.
e Закрепете акумулаторната батерия
към циркуляра.
f Хванете главната ръкохватка и
включете ключа за включване/
изключване. Винаги позволявайте на
циркуляра да достигне пълна скорост
преди рязане.
g Спуснете рамото на циркуляра докрай
надолу и отрежете детайла.
h Освободете ключа за включване/
изключване. Изчакайте, докато
режещият диск спре напълно, преди
да върнете рамото на циркуляра
към повдигнатата позиция, след това
отстранете детайла.
Сложно рязане (вижте фигура V)
Сложното рязане е рязане с употреба
на ъгъла на завъртане и ъгъла на наклона
едновременно.
a акумулаторната батерия от
циркуляра.
b Позиционирайте правилно детайла.
Уверете се, че детайлът е затегнат
сигурно към масата и ограничителя.
c Завъртете въртящата се маса до
желания ъгъл и затегнете въртящата
се маса на място. Фиксирайте главата
на циркуляра в най-близката позиция
по отношение на ограничителя.
d Наклонете главата на циркуляра до
желания ъгъл, затегнете бутона за
заключване на наклона.
e Закрепете акумулаторната батерия
към циркуляра.
f Хванете главната ръкохватка и
включете ключа за включване/
изключване. Винаги позволявайте на
циркуляра да достигне пълна скорост
преди рязане.
g Спуснете рамото на циркуляра докрай
надолу и отрежете детайла.
h Освободете ключа за включване/
изключване. Изчакайте, докато
режещият диск спре напълно, преди
да върнете рамото на циркуляра
към повдигнатата позиция, след това
отстранете детайла.
background
286
SMS 190 18.0-EC
Рязане на жлебове (вижте
фигура W1, W2)
a акумулаторната батерия от циркуляра
b Вижте съответния раздел: Настройка
на дълбочината на рязане за задаване
на желаната дълбочина на рязане
c Отдалечете детайла от ограничителя
с дървен дистанционер. Това ще
позволи отрязването на целия жлеб.
Уверете се, че детайлът е напълно
подпрян.
d Закрепете акумулаторната батерия
към циркуляра.
e Отрежете двата външни ръба на
жлеба.
f За създаване на жлеб използвайте
длето за дърво или извършете
няколко преминавания с ренде, за
да отстраните материала между
външните ръбове.
Транспортиране
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранявайте акумулаторната б
атерия преди транспортиране на
циркуляра за рязане под ъгъл , за
да избегнете възможно нараняван
е.
Подготовка за повдигане на
циркуляра
Настройте ъгъла на наклона на 0° и го
заключете на място, като използвате
бутона за заключване на наклона.
Завъртете въртящата се маса или на 45°
надясно, или на 45° наляво и я заключете с
лоста за управление на завъртането.
Поставете главата на циркуляра до най-
близката позиция по отношение на
ограничителя.
Заключете възела на главата в транспортна
позиция с щифта за заключване на рамото.
Повдигане на циркуляра с
ръкохватката за носене (вижте
фигура X1)
Хванете циркуляра за ръкохватката за
носене. Продължете да повдигате и
транспортирайте удобно.
Повдигане на циркуляра със
страничните ръкохватки за
носене (вижте фигура X2)
Използвайте изправена, добра поза и
хванете в зоната на двете ръкохватки под
основата.
Поддръжка и полагане на грижи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранете батерията преди да извършите
каквато и да било работа по електрическия
инструмент
Почистване
Редовно почиствайте електрическия
инструмент и вентилационните отвори.
Честотата на почистване зависи от
материала и продължителността на
работа.
Периодично издухвайте вътрешността
на корпуса и двигателя със сух сгъстен
въздух.
За безопасна и правилна работа
винаги поддържайте инструмента и
вентилационните отвори чисти.
Винаги носете предпазни очила със
странична защита, когато издухвате
прах. Ако работата е прашна, също така
носете прахозащитна маска.
Винаги използвайте само мека, суха
кърпа, за да почиствате своя циркуляр за
рязане под ъгъл; не използвайте никога
почистващ препарат или алкохол.
Зъбни предавки
БЕЛЕЖКАБЕЛЕЖКА
Не разхлабвайте винтовете на главата на
предавката по време на гаранционния
период. Неспазване ще доведе до
анулиране и отпадане на гаранционните
задължения на производителя.
Ремонт
Ремонтните дейности трябва да се
извършват само от оторизиран център за
обслужване на клиенти.
Резервни части и аксесоари
За други аксесоари вижте каталозите на
производителя.
Чертежи в разглобен вид и списъци на
background
287
SMS 190 18.0-EC
резервните части можете да намерите на
нашата домашна страница:
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Информация за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Направете излишните електрически
инструменти неизползваеми:
задвижваните от мрежата електрически
инструменти чрез премахване на
захранващия кабел,
работещите на батерия електрически
инструменти чрез премахване на
батерията.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически
инструменти в домакинските
отпадъци!
В съответствие с Европейска директива
2012/19/ЕО за отпадъчно електрическо
и електронно оборудване и нейното
отразяване в националните закони,
използваните електрически инструменти
трябва да бъдат събирани отделно и
рециклирани по съобразен с опазването
на околната среда начин.
Рециклирайте суровините, вместо
да ги изхвърляте на отпадъците.
Устройства, аксесоари и опаковки трябва
да бъдат рециклирани по съобразен с
опазването на околната среда начин.
Пластмасовите части са обозначени за
рециклиране според типа на материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не изхвърляйте батериите в домакинския
отпадък, огън или вода. Не отваряйте
използваните батерии.
Само за страни от ЕС:
В съответствие с директива 2006/66/ЕО
дефектните или използваните батерии
трябва да бъдат рециклирани.
БЕЛЕЖКА БЕЛЕЖКА
Моля, попитайте своя търговец за
възможностите за изхвърляне!
-Декларация за съответствие
Декларираме на своя отговорност,
че продуктът описан в „Технически
спецификации“ отговаря на следните
стандарти или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с регулациите на ди
рективи 2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО, 2011/65/ЕС.
Отговорен за техническите документи:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Освобождаване от отговорност
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда или пропусната печална поради
прекъсване на работата причинено от
продукта или от неизползваем продукт.
Производителят и неговите представители
не са отговорни за каквато и да било
повреда причинена от неправилна
употреба на продукта или от употреба
на продукта с продукти от други
производители.
background
288
SMS 190 18.0-EC
Условные обозначения,
используемые в данном
руководстве
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначает угрожающую опасность.
Несоблюдение этого предупреждения
может привести к смерти или очень
серьезным травмам.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает потенциально опасную
ситуацию. Несоблюдение этого
предупреждения может привести к легкой
травме или повреждению имущества.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Обозначает советы по применению и
важную информацию.
Обозначения на
электроинструменте
Прочитайте инструкции по
эксплуатации, чтобы уменьшить
риск получения травм!
Надевайте защитные очки
Руками не трогать
Лазерный продукт класса1
Информация об утилизации
старого устройства (см.стр.301).
Для обеспечения
безопасности соблюдайте
следующие правила.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед использованием
электроинструмента внимательно
прочитайте и соблюдайте:
настоящие инструкции по эксплуатации;
«общие правила техники безопасности
при работе с электроинструментами»
о ручных инструментах с
электроприводом, переносных
инструментах, газонной и садовой
технике — Безопасность — Часть 1t
Общие требования (EN62841-1);
правила, действующие в рабочей зоне
и меры по предотвращению несчастных
случаев.
Этот электроинструмент отвечает
самым современным требованиям и
был сконструирован в соответствии
с общепризнанными правилами
безопасности.
Тем не менее, при использовании
электроинструмент может представлять
опасность для жизни и конечностей
пользователя или третьих лиц. Кроме того,
электроинструмент и другое имущество
могут быть повреждены.
Усовочная пила может использоваться
только
tпо назначению и
tв идеальном рабочем состоянии.
Неисправности, которые влияют на
безопасность, должны быть немедленно
устранены.
Назначение
Усовочная пила предназначена
для коммерческого использования в
промышленности и торговле;
для выполнения поперечных распилов,
резки под углом исложной резки;
для резки дерева и пластмасс;
для использования с подходящими
режущими элементами.
Особые меры
предосторожности при
использовании усовочной пилы
Торцово-усовочные пилы
предназначены для резки дерева
и аналогичных материалов. Их
нельзя использовать с абразивными
отрезными кругами для резки
заготовок из цветных металлов,
таких как прутки, стержни, шпильки
и т.п. Абразивная пыль вызывает
заклинивание движущихся частей,
таких как нижний щиток. Искры,
возникающие при резке абразивными
кругами, могут привести к возгоранию
нижнего щитка, вставки для пропила и
background
289
SMS 190 18.0-EC
других пластиковых деталей.
По возможности всегда используйте
зажимы для фиксации заготовки.
При удерживании заготовки рукой
всегда держите руку на расстоянии
не менее 100мм от любой стороны
пильного диска. Не используйте
эту пилу для резки мелких деталей,
которые невозможно надежно зажать
или удержать вручную.
Если рука
находится слишком близко к пильному
диску, существует повышенный риск
получения травмы от контакта с диском.
Заготовка должна быть неподвижно
зафиксирована зажимом или прижата
к планке и столу. Не подносите
заготовку к пильному диску рукой и
не выполняйте резку таким образом
..
Незакрепленные или подвижные
заготовки могут быть отброшены с
высокой скоростью, что приведет к
травме.
Проталкивайте пилу через заготовку.
Не тяните пилу через заготовку. Чтобы
сделать разрез, поднимите головку
пилы и вытяните ее над заготовкой, не
касаясь ее, затем запустите двигатель,
прижмите головку пилы вниз и
протолкните пилу через заготовку.
Резка с вытягиванием режущего узла на
себя может привести к тому, что пильный
диск поднимется выше заготовки и будет
резко выброшен в сторону оператора.
Никогда не скрещивайте руки над
намеченной линией резки ни спереди,
ни сзади пильного диска. Удерживание
заготовки «со скрещенными руками»,
то есть захват правого края заготовки
левой рукой (инаоборот), представляет
большую опасность.
Когда диск вращается, не беритесь
рукой позади планки ближе, чем
100мм от какой-либо стороны
пильного диска (чтобы удалить
обрезки древесины или по
любой другой причине).
Близость
вращающегося пильного диска к вашей
руке может быть неочевидной, и вы
можете получить серьезную травму.
Внимательно осмотрите заготовку
перед резкой. Если заготовка изогнута
или деформирована, прижмите ее
наружной изогнутой стороной к
планке. Всегда следите за тем, чтобы
между заготовкой, планкой и столом
не было зазора вдоль линии реза.
Согнутые или деформированные
заготовки могут скручиваться или
сдвигаться, что приведет к заеданию
вращающегося пильного диска во
время резки. В заготовке не должно
быть гвоздей и других посторонних
предметов.
Перед использованием пилы удалите
со стола все посторонние предметы,
такие как инструменты, обрезки
древесины и т.д. Оставьте только
заготовку. Небольшие обломки или
куски древесины или другие предметы
при контакте с вращающимся лезвием
могут быть отброшены с высокой
скоростью.
Распиливайте только одну заготовку
за раз. Сложенные в стопку заготовки
невозможно надежно зажать или
зафиксировать, поэтому в время резки
они могут сместиться и зажать диск.
Перед использованием усовочной
пилы убедитесь, что она установлена
на ровной и устойчивой рабочей
поверхности. Это снижает риск
нарушения устойчивости пилы во время
работы.
Планируйте свои действия. При
каждом изменении угла скоса или
угла наклона необходимо убедиться,
что регулируемая планка установлена
правильно для поддержки заготовки
и не будет препятствовать движению
пильного диска и щитка. Не включая
питание инструмента и не размещая на
столе заготовки, переместите пильный
диск по линии предполагаемого
разреза и убедитесь в отсутствии помех
и опасности разрезания планки.
Если заготовка шире или длиннее
поверхности стола, используете
для ее поддержки расширители
стола или козлы. Без надежной
поддержки заготовка может упасть.
Если отрезанная часть или сама
заготовка опрокинется, она может
поднять нижний щиток или ее отбросит
вращающееся пильный диск.
background
290
SMS 190 18.0-EC
Не используйте другого человека
вместо расширителя стола или в
качестве дополнительной поддержки.
Ненадежная поддержка заготовки
может привести к сгибанию лезвия
или смещению заготовки во время
операции резки, что приведет к
затягиванию оператора или его
помощника во вращающееся лезвие.
Отрезанная часть заготовки не
должна быть зажата или каким-то
образом прижата к вращающемуся
пильному диску
.. При использовании
ограничителей длины отрезанная часть
заготовки может застрять в пильном
диске и будет резко отброшена.
Всегда используйте зажимы или
приспособления, предназначенные
для правильной поддержки круглых
предметов, таких как стержни или
трубки. Стержни имеют тенденцию
катиться во время резки, в результате
чего лезвие «закусывает» и затягивает
заготовку вместе с рукой.
Перед контактом с заготовкой
дайте пильному диску набрать
максимальную скорость вращения. Это
позволит снизить риск отбрасывания
заготовки.
Если заготовку или лезвие заклинило,
выключите инструмент. Дождитесь
остановки всех движущихся
частей и отсоедините вилку от
источника питания и(или) извлеките
аккумулятор. Затем извлеките
застрявший материал. Продолжение
распиливания с застрявшей заготовкой
может привести к потере контроля и
повреждению инструмента.
После окончания резки отпустите
выключатель, удерживайте головку
пилы и дождитесь остановки
пильного диска, прежде чем извлечь
отрезанную часть заготовки. Касание
рукой вращающегося по инерции диска
очень опасно.
Дополнительные меры
предосторожности при
использовании усовочной пилы
Не модифицируйте лазерное
оборудование каким-либо образом.
Следите за тем, чтобы
предупреждающие символы на
устройстве всегда были различимы.
Никогда не становитесь на
электроинструмент. При
опрокидывании электроинструмента
или при случайном контакте с пильным
диском могут возникнуть серьезные
травмы.
Убедитесь, что щиток правильно
работает и свободно перемещается.
Никогда не фиксируйте щиток в открытом
положении.
Никогда не удаляйте из зоны распила
остатки древесины, стружку и т.д.
во время работы устройства. Сначала
всегда возвращайте плечо пилы в
нейтральное положение, а затем
выключайте устройство.
Направляйте пильный диск в заготовку
только при включенном инструменте.
В противном случае существует
опасность отдачи, когда пильный диск
застревает в заготовке.
Следите за тем, чтобы рукоятки были
сухими и чистыми и на них не было
масла или смазочного материал
а. а.
Скользкие масляные рукоятки могут
привести к потере управления.
Работайте с электроинструментом
только в том случае, если в рабочей
области нет регулировочных
инструментов, древесной стружки
и т.д. Небольшие куски дерева
или другие предметы, которые
соприкасаются с вращающимся
пильным диском, могут сильно ударить
оператора.
Следите за тем, чтобы на полу не
было древесной стружки и остатков
материала. Вы можете поскользнуться
или споткнуться.
Всегда надежно зажимайте
обрабатываемую деталь. Не
распиливайте мелкие заготовки,
которые невозможно надежно зажать
. .
В противном случае расстояние от руки
до вращающегося пильного диска будет
слишком мало.
Используйте устройство только для
резки материалов, перечисленных в
разделе «Назначение»
.. В противном
случае возможна перегрузка
устройства.
background
291
SMS 190 18.0-EC
Если пильный диск начинает
заклинивать, выключите инструмент и
удерживайте заготовку, пока пильный
диск не остановится полностью. Для
предотвращения отдачи заготовку
можно перемещать только после
полной остановки устройства.
Перед
повторным запуском устройства
устраните причину заклинивания
пильного диска.
Не используйте затупившиеся,
треснутые, согнутые или
поврежденные пильные диски.
При
использовании затупившегося или
неправильно установленного пильного
диска распил получается узким, что
приводит к чрезмерному трению,
зажатию диска и возникновению отдачи.
Всегда используйте пильные диски
с отверстием правильного размера
и формы (ромбовидным или
круглым). Пильные диски, которые не
соответствуют креплению устройства,
будут вращаться эксцентрично, что
приведет к потере контроля над
инструментом.
Не прикасайтесь к пильному диску
после работы, пока он не остынет.
Пильный диск очень сильно нагревается
во время работы.
Никогда не эксплуатируйте устройство
без вставной пластины. Заменяйте
дефектную вставную пластину. Вставная
пластина должна быть в идеальном
состоянии, в противном случае возможны
травмы от пильного диска.
Когда устройство не используется,
храните его в безопасном месте.
Место хранения должно быть сухим
и запираемым.
Это предохраняет
машину от повреждений при хранении
и эксплуатации необученными лицами.
Закрепите заготовку.
Надежнее зафиксировать
заготовку в зажимном устройстве или в тисках,
чем удерживать ее рукой.
Никогда не оставляйте устройство
без присмотра, пока оно полностью пока оно полностью
не остановится. не остановится. Режущий инструмент,
которые еще не остановился, может
стать причиной травм.
Соблюдайте инструкции по
предотвращению перегрева пильного
диска и плавления пластика (если
допускается резка пластика).
Шум и вибрация
Уровни шума и вибрации были
определены в соответствии со стандартом
EN62841. Оцененный уровень шума
электроинструмента А обычно имеет
следующие значения.
Уровень звукового давления L
pA
:
90дБ(A);
Уровень звуковой мощности L
WA
:
101дБ(A);
Погрешность K=3дБ
Общее значение вибрации:
Значение воздействия a
h
: 0.88м/с
2
Погрешность K=1.5м/с
2
ВНИМАНИЕ!
Указанные измерения относятся к новым
электроинструментам. Ежедневное
использование приводит к изменению
значений шума и вибрации.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Уровень вибрации, указанный в
данном руководстве, рассчитан с
помощью стандартизированного теста,
соответствующего директиве EN62841,
и может использоваться для сравнения
одного инструмента с другим. Эти сведения
можно использовать для предварительной
оценки уровня воздействия.
Приведенные уровни вибрации
соответствуют основному назначению
инструмента. Однако если инструмент
используется для других целей, с другими
принадлежностями или в ненадлежащем
состоянии, уровень вибрации может
отличаться. Это может значительно
повысить уровень воздействия в течение
всего времени работы. Для точной оценки
вибрационной нагрузки следует также
учитывать время, в течение которого
электроинструмент выключен или даже
работает, но фактически не используется.
Это может значительно снизить уровень
воздействия в течение всего времени
работы. Необходимо предусмотреть
дополнительные способы защиты
оператора от воздействия вибрации,
такие как обслуживание инструментов и
принадлежностей, защита рук от холода,
организация режима работы.
background
292
SMS 190 18.0-EC
ВНИМАНИЕ!
Используйте средства защиты органов
слуха при уровне звукового давления
выше 85дБ(А).
Технические
характеристики
SMS 190 18.0-EC
Тип устройства
Усовочная пила по
стоянного тока
Номинально
е напряжени
е
В пост . т
ока
18
Скорость раб
оты без нагр
узки
об / мин
( оборото
в в минут
у)
5500
Диаметр пил
ьного диска
дюймов
м)
7,5“ (190 мм )
Диаметр отв
ерстия диска
мм 30
Масса ( без а
ккумулятора )
кг 13
Аккумулятор Ач AP 18.0/5.0
Масса акк
умулятора
AP 18.0/5.0
кг 0,72
Длина волны
лазера
Нм 650
Мощность ла
зера
мВт <0,39
Класс лазера 1
Макс . угол с
коса
°
48° вправо , 48° вл
ево
Макс . угол с
коса кромки
°
48° вправо , 48° вл
ево
Фиксаторы ск
оса слева
°
, 15° , 22,5° ,
31,6° , 45°
Фиксаторы ск
оса справа
°
, 15° , 22,5° ,
31,6° , 45°
Стопоры угл
а наклона сл
ева
° , 45° , 48°
Стопоры угл
а наклона сп
рава
° , 45° , 48°
Рекомендуем
ая рабочая т
емпература
°C –10...40 ° C
Рекомендуем
ая температу
ра хранения
°C –40...70 ° C
Производительность резки
Угол скоса / кромки
Высота x Шири
на
Горизонта
льный
Вертикал
ьный
мм 66 x 245
45°
( слева / с
права )
мм 66 x 172
45°
( справа )
мм 22 x 245
45°
( слева )
мм 42 x 245
45°
( справа )
45° мм 22 x 172
45°
( слева )
45° мм 42 x 172
Обзор (см.Рис.A)
Нумерация частей устройства относится
к иллюстрациям устройства на странице
схем.
1 Кнопки блокировки1 Кнопки блокировки
2 Основная рукоятка2 Основная рукоятка
3 Выключатель3 Выключатель
4 Выключатель лазера4 Выключатель лазера
5 Нижний щиток пильного диска5 Нижний щиток пильного диска
6 Пильный диск6 Пильный диск
7 Верхний щиток пильного диска7 Верхний щиток пильного диска
8 Ручка регулировки глубины8 Ручка регулировки глубины
9 Шкала угла наклона9 Шкала угла наклона
10 Индикатор угла скоса кромки10 Индикатор угла скоса кромки
11 Рычаг стопора скоса кромки11 Рычаг стопора скоса кромки
12 Устройство зажима заготовки12 Устройство зажима заготовки
13 Скользящая планка (слева и справа)13 Скользящая планка (слева и справа)
14 Фиксированная планка14 Фиксированная планка
15 Основание пилы15 Основание пилы
background
293
SMS 190 18.0-EC
16 Поворотное основание16 Поворотное основание
17 Поворотная шкала17 Поворотная шкала
18 Фиксаторы скоса18 Фиксаторы скоса
19 Индикатор поворотной шкалы19 Индикатор поворотной шкалы
20 Вставная пластина20 Вставная пластина
21 Рычаг управления скосом21 Рычаг управления скосом
22 Линза лазера22 Линза лазера
23 Отверстие для отвода пыли23 Отверстие для отвода пыли
24 Ручка для переноски24 Ручка для переноски
25 Стопорный штифт шпинделя25 Стопорный штифт шпинделя
26 Ручка фиксации планки (слева и 26 Ручка фиксации планки (слева и
справа)справа)
27 Крепежное отверстие устройства 27 Крепежное отверстие устройства
зажима заготовки (слева и справа)зажима заготовки (слева и справа)
28 Ручка фиксации устройства зажима 28 Ручка фиксации устройства зажима
заготовки (слева и справа)заготовки (слева и справа)
29 Резиновые ножки (4)29 Резиновые ножки (4)
30 Крепежные отверстия (4)30 Крепежные отверстия (4)
31 Двусторонний гаечный ключ31 Двусторонний гаечный ключ
32 Стопор наклона под углом 45°32 Стопор наклона под углом 45°
33 Болт стопора скоса кромки33 Болт стопора скоса кромки
34 Фиксатор угла скоса кромки34 Фиксатор угла скоса кромки
35 Ручка фиксатора скольжения35 Ручка фиксатора скольжения
36 Штифт фиксации плеча36 Штифт фиксации плеча
37 Пылесборник37 Пылесборник
38 Аккумулятор38 Аккумулятор
Сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание непреднамеренного запуска
устройства всегда извлекайте из него
аккумулятор перед выполнением сборки.
Распаковка и проверка Распаковка и проверка
содержимого упаковкисодержимого упаковки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если какие-либо детали отсутствуют, не
включайте устройство до тех пор, пока
недостающие детали не будут получены и
правильно установлены.
Распакуйте усовочную пилу и проверьте
наличие всех перечисленных ниже деталей.
Усовочная пила
Устройство зажима заготовки
Пылесборник
Двусторонний гаечный ключ
Ручка для переноски
Длинный винт
Короткие винты (2)
Необходимые инструменты (не
входят в комплект)
Комбинированный угольник
Ключ T25 Torx
Ключ 5мм
Ключ 2.5мм
Выполняйте монтаж на ровной и Выполняйте монтаж на ровной и
устойчивой поверхностиустойчивой поверхности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Для безопасного обращения с устройством
перед использованием его необходимо
установить на ровную и устойчивую
поверхность (например, на верстак).
Монтаж на рабочую
поверхность (см. Рис. B1-B2)
Закрепите пилу на рабочей поверхности
с помощью подходящих креплений.
Для этого предназначены монтажные
отверстия 30.
или
Закрепите пилу на рабочей поверхности
с помощью двух или более зажимов,
доступных в продаже.
Монтаж на станину FLEX
Эта пила может быть установлена на
станине FLEX WB 110-260 в соответствии с
инструкцией по установке станины.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочитайте все предупреждения и Прочитайте все предупреждения и
инструкции по технике безопасности, инструкции по технике безопасности,
прилагаемые к станине. прилагаемые к станине. Несоблюдение
этих правил и инструкций может привести
к серьезным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед установкой электроинструмента
соберите станину надлежащим
образом.
Правильная сборка важна для
предотвращения риска разрушения.
background
294
SMS 190 18.0-EC
Монтаж ручки для переноски
(см. Рис.С).
Совместите ручку для переноски с местом
ее установки на пиле. Закрепите ручку для
переноски на месте с помощью длинного
винта и двух коротких винтов. Для этой
цели используется короткий конец
прилагаемого двухстороннего ключа.
Отверстие для отвода пыли (см.
Рис.D)
Отверстие для отвода пыли (D-1) позволяет
подключить стандартный шланг пылесоса
(38см) для сбора пыли.
Также можно подключать пылесборный
мешок (D-2) для выполнения небольших
работ.
Устройство зажима заготовки
(см.Рис.E)
Для обеспечения максимальной
безопасности заготовка всегда должна
быть прочно закреплена. Не распиливайте
мелкие заготовки, которые невозможно
надежно зажать.
Вставьте устройство зажима заготовки
в подходящее монтажное отверстие за
планкой. Затяните фиксатор (E-1) таким
образом, чтобы нижний паз на стержне
устройства зажима заготовки полностью
совместился с резьбовой шпилькой
фиксатора.
Поднимите зажимной рычаг (E-2)
устройства зажима заготовки и полностью
поднимите вертикальный зажим (E-3).
Поверните устройство зажима заготовки
таким образом, чтобы при необходимости
вертикальный зажим был расположен над
заготовкой.
Опустите вертикальный зажим на
заготовку.
Закройте зажимной рычаг.
ПРИМЕЧАНИЕ.
При необходимости переместите
скользящую планку в каждую сторону,
чтобы убедиться в отсутствии помех
между устройством зажима заготовки и
скользящей планкой.
Разблокировка/блокировка
плеча пилы (см.Рис.F)
Разблокировка и поднятие плеча пилы (рабочее
положение)
Крепко возьмитесь за главную рукоятку
и надавите вниз, одновременно
вытягивая штифт фиксации плеча (36),
чтобы он остановился в положении
разблокировки.
Медленно поднимите плечо пилы.
Блокировка плеча пилы (транспортировочное
положение)
Крепко возьмитесь за главную рукоятку
и надавливайте вниз, пока головка не
остановится.
Сдвиньте штифт фиксации плеча в сторону
пилы, чтобы зафиксировать пилу на месте.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Не используйте пилу для резки, если она
находится в заблокированном положении.
Установка и замена
аккумулятора (см. Рис. G1 иG2)
Вставьте заряженный аккумулятор (38) в
электроинструмент до щелчка.
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите
кнопку фиксации и извлеките его.
ВНИМАНИЕ!
Когда устройство не используется,
закрывайте контакты аккумулятора.
Металлические предметы могут замкнуть
контакты, в результате чего возможен
взрыв или пожар!
Установка и замена диска (см. Установка и замена диска (см.
Рис.H1-H3).Рис.H1-H3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением регулировки и
установкой частей всегда выключайте
инструмент и извлекайте аккумулятор.
Используйте защитные перчатки при
снятии и установке пильного диска. Во
избежание травмы не прикасайтесь к
зубцам диска.
Используйте только пильный диск, диаметр
которого соответствует маркировке на
пиле, а также отвечающий требованиям
к диаметру отверстия и максимальному
пропилу. Используйте только такие пильные
диски, скорость вращения которых равна
или превышает указанную на устройстве.
background
295
SMS 190 18.0-EC
Снятие пильного диска
Отпустите штифт фиксации плеча, чтобы
поднять плечо пилы.
Поднимите и удерживайте нижний
щиток диска (5). Ослабьте винт
защитного кожуха болта (H-1) с помощью
прилагаемого двустороннего ключа.
Поверните защитный кожух болта (H-2),
чтобы открыть болт диска (H-3).
Нажмите и удерживайте кнопку
блокировки шпинделя (H-4) и
одновременно поворачивайте пильный
диск (6), пока он не зафиксируется в
нужном положении.
При помощи гаечного ключа поверните
болт диска по часовой стрелке. Извлеките
болт диска.
Снимите внешний фланец (H-5) и диск.
Протрите фланцы и шпиндель, чтобы
удалить пыль и мусор.
Установка пильного диска
Убедитесь, что внутренний фланец
правильно установлен в шпиндель.
Совместите стрелку на пильном диске
со стрелкой на верхнем щитке (7).
Убедитесь, что зубцы диска направлены
вниз.
Установите пильный диск внутрь верхнего
щитка и на шпиндель.
Установите внешний фланец.
Нажмите и удерживайте кнопку
блокировки шпинделя, затем с помощью
гаечного ключа поверните болт диска
против часовой стрелки до фиксации.
Надежно затяните болт диска.
Поверните защитный кожух болта на
место и с помощью гаечного ключа
надежно затяните винт по часовой
стрелке.
Регулировка
Во избежание непреднамеренного
запуска устройства всегда извлекайте
из него аккумулятор перед
выполнением регулировки.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Усовочная пила была полностью
отрегулирована на заводе. Однако
во время транспортировки могло
произойти небольшое смещение.
Перед использованием пилы
проверьте следующие настройки и при
необходимости отрегулируйте.
Регулировка шкалы для резки
под углом (см. Рис.I1-I2).
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке. Используйте штифт
фиксации плеча, чтобы закрепить головку
на месте.
Установите поворотное основание на 0°,
затем установите угол скоса кромки для
головки на0°.
Проверка (см. Рис.I1)
Поместите угол 90° комбинированного
угольника между фиксированной планкой
(14) и пильным диском на поворотном
основании (16).
Сторона угольника должна быть
расположена заподлицо с пильным диском
по всей длине.
Регулировка (при необходимости) (см. Рис.I2)
Ослабьте все три винта (I-1) с помощью
прилагаемого двустороннего гаечного
ключа и поворачивайте основание
вместе со шкалой (17) до тех пор, пока
сторона угольника не будет расположена
заподлицо с пильным диском по всей
длине.
Надежно затяните винты.
Если индикатор угла скоса (19) не совпадает
с отметкой 0° на поворотной шкале после
регулировки, ослабьте винт (I-2) ключом T25
Torx (не входит в комплект) и совместите
индикатор угла с отметкой 0°.
Настройка стандартного угла
скоса кромки 0° (по вертикали)
(см. Рис.J1-J2)
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке. Используйте штифт
фиксации плеча, чтобы закрепить головку
на месте.
Установите поворотное основание на 0°,
затем установите угол скоса кромки для
головки на0°.
Проверка (см. Рис.J1)
Разместите угол 90° комбинированного
угольника между поворотным
основанием и пильным диском.
Убедитесь, что он расположен близко к
фиксированной планке.
background
296
SMS 190 18.0-EC
Сторона угольника должна быть
расположена заподлицо с пильным
диском по всей длине.
Регулировка (при необходимости) (см. Рис.J2)
Ослабьте фиксатор угла скоса кромки
(34).
Отрегулируйте установочный винт
(J-1) внутрь или наружу с помощью
прилагаемого двустороннего гаечного
ключа, пока сторона угольника не будет
расположена заподлицо с пильным
диском.
После установки угла затяните фиксатор
угла скоса кромки.
Если индикатор угла скоса кромки (10)
не совпадает с отметкой 0° на шкале (9)
после регулировки, ослабьте винт (J-2)
ключом T25 Torx (не входит в комплект) и
совместите индикатор угла с отметкой 0°.
Настройка стандартного
угла скоса кромки 45° (по
вертикали) (см. Рис.K1 иK2)
ПРИМЕЧАНИЕ.
Эту усовочную пилу можно наклонять
влево или вправо. В целом метод
проверки и регулировки один и тот же.
Единственное различие заключается в
том, что правый угол нужно регулировать
рычагом стопора скоса кромки (11).
Далее приведен пример для правой
стороны.
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке. Используйте штифт
фиксации плеча, чтобы закрепить головку
на месте.
Установите поворотное основание на 0°.
Переместите правую скользящую планку
(13) до конца по горизонтали.
Полностью поверните упор на 45° (32) к
задней части пилы.
Ослабьте фиксатор угла скоса кромки (34)
и поверните рычаг стопора скоса кромки
(11) на другую сторону, чтобы вытащить
его.
Для левой стороны этот шаг нужно
пропустить.
Наклоните плечо за основную рукоятку
вправо до упора (45°).
Проверка (см. Рис.K1)
Разместите угол 45° комбинированного
угольника между пильным диском и
поворотным основанием. Сторона
угольника должна быть расположена
заподлицо с пильным диском по всей
длине.
Регулировка (см. Рис.K2)
Для выполнения регулировки затяните
или ослабьте болт стопора скоса кромки
(33) с помощью шестигранного ключа на
3,5мм (не входит в комплект).
Снова затяните фиксатор угла скоса
кромки и прижмите рычаг стопора скоса
кромки (11).
Если индикатор угла наклона (10) не
находится на уровне отметки 45° на шкале
(9), прежде всего проверьте настройку 0°
для угла скоса кромки и индикатора угла.
Затем повторите настройку угла скоса
кромки 45°.
Регулировка угла скоса
Использование рычага
управления скосом (см. Рис.L)
Рычаг управления скосом имеет три
положения. Если принять горизонтальное
положение в качестве начальной точки,
поднимите его, чтобы получить верхнее
положение. Нажмите его вниз, чтобы
получить нижнее положение.
Горизонтальное положение
Для наиболее часто используемых углов
0°, 15°, 22,5°, 31,6° и 45° правого/левого
угла скоса стопорный штифт (L-1) может
полностью войти в паз на поворотной
шкале.
При другом угле стопорный штифт
перекроет фиксаторы скоса.
Верхнее положение (также известное как
разблокированное)
Стопорный штифт больше не работает,
в этот момент поворотное основание
может свободно вращаться.
Нижнее положение (также известное как
заблокированное)
Поворотное основание должно быть
зафиксировано на месте.
background
297
SMS 190 18.0-EC
Регулировка поворотного основания для
наиболее часто используемого угла
Переведите рычаг управления скосом
в верхнее положение и зафиксируйте
на месте. Переместите поворотное
основание вплотную к желаемому
наиболее часто используемому углу.
Отпустите рычаг управления скосом,
он автоматически вернется в
горизонтальное положение. Удерживая
рычаг управления скосом, продолжайте
вращать поворотное основание до
желаемого угла, пока стопорный штифт
не защелкнется в фиксаторе.
Нажмите вниз рычаг управления скосом,
чтобы зафиксировать поворотное
основание на месте.
Регулировка поворотного основания для
другого угла
Угол скоса можно регулировать в диапазоне
от 48° (левая сторона) до 48° (правая
сторона).
Переведите рычаг управления скосом
в верхнее положение и зафиксируйте
на месте. Переместите поворотное
основание вплотную к желаемому углу.
Нажмите вниз рычаг управления скосом,
чтобы зафиксировать поворотное
основание на месте.
Регулировка угла скоса кромки
(см. Рис.M)
ПРИМЕЧАНИЕ.
Эту усовочную пилу можно наклонять влево
или вправо. В целом метод регулировки
один и тот же, за исключением того,
что рычаг стопора скоса кромки (11)
необходимо повернуть, чтобы головка пилы
сместилась вправо.
Далее приведен пример для правой
стороны.
Ослабьте фиксатор угла скоса кромки
(34).
Поверните рычаг стопора скоса кромки и
оставьте в исходном положении.
Удерживая плечо пилы, наклоните его
до желаемого угла скоса кромки.
Затяните фиксатор угла скоса кромки.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Угол скоса кромки можно регулировать
в диапазоне от 48° (левая сторона) до 48°
(правая сторона). Чтобы получить угол более
45°, просто полностью поверните упор на
45° (32) к передней части пилы.
Регулировка затяжки рычага
управления скосом (см. Рис.N)
ПРИМЕЧАНИЕ.
Эта регулировка была произведена на
заводе-изготовителе и при нормальных
условиях повторная регулировка не
требуется.
Регулировка
Отпустите штифт фиксации плеча, чтобы
поднять плечо пилы.
Поднимите рычаг управления скосом.
С помощью прилагаемого двустороннего
ключа открутите три винта (N-1),
фиксирующие вставную пластину (N-
2), снимите пластину и отложите ее в
сторону.
Найдите стопорную гайку (N-3).
Вставьте штифт Ø 3мм в отверстие
в стопорной гайке и отрегулируйте,
затягивая или ослабляя стопорную гайку,
пока не будет достигнута надлежащая
величина натяжения рычага управления
скосом.
Установите на место вставную пластину.
Нажмите рычаг управления скосом
вниз, чтобы заблокировать поворотное
основание на месте.
Скользящая планка (см. Рис.O)
ВНИМАНИЕ!
• Перед резкой правильно отрегулируйте и
закрепите планки.
Скользящие планки (13) регулируются
для размещения заготовок различного
размера. Ослабьте ручку фиксации планки
(26) и отведите скользящие планки в
сторону от диска во избежание контакта.
При выполнении поперечного распила или
резки под углом переместите скользящие
планки ближе к диску для более надежной
поддержки заготовки. При выполнении
резки со скошенной кромкой отведите
планки в сторону от диска во избежание
контакта.
background
298
SMS 190 18.0-EC
Настройка глубины резки (см.
Рис.P)
Ручка регулировки глубины (8) позволяет
ограничить ход пильного диска вниз
при прорезании желобков и других
несквозных пропилов.
Использование регулятора глубины
Переместите ручку регулировки глубины
так, чтобы ее нижняя часть касалась
ограничителя глубины (P-1). Затем
поворачивайте ручку регулировки
глубины, пока не будет достигнута
желаемая глубина резания.
Операции распиливания
Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ (см.
Рис.Q
))
В целях безопасности переключатель Вкл/
Выкл (3) имеет конструкцию, которая
предотвращает случайный запуск.
Чтобы включить пилу, нажмите кнопку
блокировки (1), а затем нажмите
переключатель Вкл/Выкл.
Чтобы выключить пилу, отпустите
переключатель Вкл/Выкл и дайте диску
полностью остановиться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Перед контактом с заготовкой пильный
диск должен набрать максимальную
скорость вращения.
• Чтобы сделать пусковой переключатель
Вкл/Выкл защищенным от детей, вставьте
небольшой замок или кабель (не входит
в комплект) через отверстие (Q-1) в
переключатель Вкл/Выкл. Блокировка
переключателя позволит предотвратить
включение пилы детьми или другими
неавторизованными пользователями.
Переключатель лазера (см.
Рис.R1)
Чтобы включить лазер, нажмите
переключатель (4). Лазер автоматически
выключается примерно через 15секунд
после отпускания переключателя.
ПРИМЕЧАНИЕ. ПРИМЕЧАНИЕ. Лазер автоматически
включается при нажатии переключателя
Вкл/Выкл.
Отметка линии резки (см.
Рис.R2)
Лазерный луч указывает линию реза
пильного диска. Это позволяет точно
позиционировать заготовку, не открывая
нижний щиток.
Для этого включите лазер с помощью
переключателя (4).
Совместите отметку реза на заготовке с
правым краем линии лазера.
ПРИМЕЧАНИЕ.ПРИМЕЧАНИЕ. Регулировка лазерного луча
была произведена на заводе-изготовителе.
Как правило, повторная регулировка не
требуется. При необходимости обратитесь
в заводской сервисный центр FLEX или на
авторизованную сервисную станцию FLEX.
Инструкция по эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Убедитесь, что во время резки не
возникает взаимодействия между пильным
диском, щитком пилы, головкой пилы,
планкой и зажимом. При необходимости
переместите планку и зажим.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Если доска деформирована, приложите
выпуклую сторону к планке. Если к планке
приложить вогнутый край, доска может
упасть на диск в конце разреза и зажать его.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во избежание серьезных травм всегда
держите руки за пределами зоны,
запрещенной для рук, как указано на
основании пилы. Кроме того, никогда не
выполняйте никаких режущих операций
голыми руками.
Проверка функционирования
нижнего щитка диска (см.
Рис.S)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Извлеките аккумулятор из пилы.
a Установите поворотное основание
в положение 0° и закрепите его.
Зафиксируйте головку пилы как можно
ближе к планке.
b Установите поворотное основание
в положение 0° и закрепите его.
Зафиксируйте головку пилы как можно
background
299
SMS 190 18.0-EC
ближе к планке.
c Установите для угла скоса кромки
положение 0°.
d Правильно расположите заготовку
с толщиной, равной максимальной
вертикальной режущей способности,
по обе стороны от пильного диска.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
e Отпустите штифт фиксации плеча,
переведите плечо пилы в самое
нижнее положение, затем отпустите
плечо пилы, и оно отпружинит
обратно в крайнее верхнее
положение. Повторите этот процесс
несколько раз, чтобы нижний щиток
диска работал правильно, не заедал и
не заклинивал.
Выполнение поперечного
распила или резки под углом
со скольжением или без него
(см.Рис.T)
Поперечный распилПоперечный распил выполняется поперек
волокон обрабатываемой детали.
Если заготовка узкая, ее можно разрезать
за один проход. Выполняйте этот вид резки
без скольжения. Затяните ручку фиксатора
скольжения (35), чтобы зафиксировать
головку пилы в наиболее близком
положении по отношению к планке.
Если заготовка широкая, отпустите
ручку фиксатора скольжения, чтобы
головка пилы могла скользить по своим
направляющим стержням от наиболее
удаленной точки к ближайшему
положению по отношению к планке для
выполнения резки.
Прямой поперечный распилПрямой поперечный распил выполняется
при установке поворотного основания на
отметке 0°.
Косые поперечные распилыКосые поперечные распилы
выполняются при установке поворотного
основания под углом, отличным от 0°,
как слева, так и справа. Настройка
угла скоса описана в соответствующем
разделе:
Регулировка угла скоса.Регулировка угла скоса. Далее
приведен наиболее сложный пример:
косой поперечный распил с функцией
скольжения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Никогда не тяните пилу на себя во время
резки. Диск может внезапно пойти поверх
заготовки по направлению к оператору.
a Извлеките аккумулятор из пилы.
b Правильно расположите заготовку.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
c Поверните поворотное основание на
нужный угол и закрепите его.
d Ослабьте ручку фиксатора
скольжения.
e Установите аккумулятор в инструмент.
f Возьмитесь за основную рукоятку
и включите устройство с помощью
переключателя Вкл/Выкл. Прежде чем
приступать к резке, дайте пильному
диску достичь максимальной
скорости.
g Полностью опустите плечо пилы и
прорежьте край заготовки.
h Сдвиньте (но не с силой) плечо пилы к
планке до конца в заднее положение,
чтобы завершить разрез.
i Отпустите переключатель Вкл/Выкл.
Дождитесь полной остановки диска,
прежде чем возвращать плечо пилы в
поднятое положение, затем снимите
заготовку.
Резка со скошенной кромкой
(см. Рис.U)
Резка со скошенной кромкой выполняется
поперек волокон обрабатываемой детали
под углом, отличным от 90°, к поворотному
основанию и заготовке. Прямая резка со
скошенной кромкой выполняется, когда
поворотное основание установлено в
положение 0°, а головка пилы установлена
под углом скоса.
Далее приведен пример прямой резки со
скошенной кромкой без скольжения.
a Извлеките аккумулятор из пилы.
b Правильно расположите заготовку.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
c Установите поворотное основание
в положение 0° и закрепите его.
Зафиксируйте головку пилы как
можно ближе к планке.
d Наклоните головку пилы под нужным
углом и затяните фиксатор угла скоса
кромки.
e Установите аккумулятор в инструмент.
background
300
SMS 190 18.0-EC
f Возьмитесь за основную рукоятку
и включите устройство с помощью
переключателя Вкл/Выкл. Прежде чем
приступать к резке, дайте пильному
диску достичь максимальной
скорости.
g Полностью опустите плечо пилы и
прорежьте заготовку.
h Отпустите переключатель Вкл/Выкл.
Дождитесь полной остановки диска,
прежде чем возвращать плечо пилы в
поднятое положение, затем снимите
заготовку.
Сложная резка (см. Рис.V)
Сложная резка под углом подразум
евает одновременное использован
ие угла резки и угла скоса кромки .
a Извлеките аккумулятор из пилы.
b Правильно расположите заготовку.
Убедитесь, что заготовка плотно
прижата к основанию и планке.
c Поверните поворотное основание
на нужный угол и закрепите его.
Зафиксируйте головку пилы как
можно ближе к планке.
d
Наклоните головку пилы под нужным углом
и затяните фиксатор угла скоса кромки.
e Установите аккумулятор в инструмент.
f Возьмитесь за основную рукоятку
и включите устройство с помощью
переключателя Вкл/Выкл. Прежде чем
приступать к резке, дайте пильному
диску достичь максимальной
скорости.
g Полностью опустите плечо пилы и
прорежьте заготовку.
h Отпустите переключатель Вкл/Выкл.
Дождитесь полной остановки диска,
прежде чем возвращать плечо пилы в
поднятое положение, затем снимите
заготовку.
Вырезание пазов (см. Рис.W1, W2)
a Извлеките аккумулятор из устройства.
b См. соответствующий раздел:
«Настройка глубины резки», чтобы
установить необходимую глубину.
c Отодвиньте заготовку от планки с
помощью деревянной распорки.
Это позволит вырезать полный паз.
Убедитесь, что обрабатываемая
заготовка полностью поддерживается.
d Установите аккумулятор в инструмент.
e Обрежьте два внешних края паза.
f Для создания паза используйте стамеску
по дереву или сделайте несколько
проходов фрезером, чтобы удалить
материал между внешними краями.
Транспортировка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед транспортировкой извлеките
из пилы аккумулятор, чтобы избежать
возможных травм.
Подготовка к поднятию пилы
Установите для угла скоса кромки
положение 0° и зафиксируйте с помощью
фиксатора угла скоса кромки.
Поверните поворотное основание на угол
45° вправо или 45° влево и зафиксируйте с
помощью рычага управления скосом.
Расположите головку пилы как можно
ближе к планке.
Заблокируйте головку пилы в
транспортировочном положении с
помощью штифта фиксации плеча.
Поднятие пилы за ручку для
переноски (см. Рис.X1)
Возьмите пилу за ручку для переноски.
Поднимите и перенесите.
Поднятие пилы за боковые
ручки для переноски (см.
Рис.X2)
Встаньте ровно и возьмитесь за две ручки
под основанием.
Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Перед выполнением любых работ по
обслуживанию электроинструмента
извлекайте аккумулятор.
Очистка
Регулярно очищайте электроинструмент
и его вентиляционные отверстия.
Частота очистки зависит от материала и
продолжительности использования.
Регулярно продувайте внутреннюю часть
background
301
SMS 190 18.0-EC
корпуса и двигатель с помощью сухого
сжатого воздуха.
Для безопасной и правильной
эксплуатации всегда следите за чистотой
инструмента и его вентиляционных
отверстий.
При выдувании пыли всегда надевайте
защитную маску или защитные очки
с боковыми щитками. Если во время
работы появляется пыль, надевайте
респиратор.
Для очистки пилы всегда используйте
только мягкую сухую ткань. Никогда не
используйте моющее средство или спирт.
Редуктор
ПРИМЕЧАНИЕ.
Не откручивайте винты на головке
редуктора в течение гарантийного
срока. Несоблюдение требований
аннулирует гарантийные обязательства
производителя.
Ремонт
Ремонт должен выполняться только в
авторизованном сервисном центре.
Запасные части и
принадлежности
Сведения о принадлежностях других
производителей можно найти в
соответствующих каталогах.
Изображения в разобранном виде и
списки запасных частей можно найти по
адресу:
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
Информация об утилизации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Чтобы старый электроинструмент нельзя
было использовать:
отрежьте кабель питания;
или извлеките аккумулятор.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте
электроинструменты вместе с
бытовыми отходами!
В соответствии с европейской директивой
2012/19/EC по транспортировке и
утилизации отходов электрического и
электронного оборудования согласно
национальному законодательству
использованные электрические
приборы должны собираться отдельно
и утилизироваться экологически
безопасным способом.
Регенерация сырья вместо
утилизации отходов.
Устройство, принадлежности и упаковка
должны быть утилизированы экологически
безопасным способом. Пластиковые части
могут быть переработаны в соответствии с
типом материала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не выбрасывайте аккумуляторы вместе с
бытовым мусором, а также не бросайте
их в огонь или в воду. Не вскрывайте
использованные аккумуляторы.
Только для стран ЕС.
В соответствии с директивой 2006/66/
EC неисправные и использованные
аккумуляторы необходимо утилизировать.
ПРИМЕЧАНИЕ.
Для получения информации о вариантах
утилизации обратитесь к продавцу.
-Декларация соответствия
Мы с полной ответственностью
заявляем, что изделие, описанное в
разделе «Технические характеристики»,
соответствует следующим стандартам или
нормативным документам:
стандарт EN 62841 в соответствии с треб
ованиями директив 2014/30/EU, 2006/42/
EC, 2011/65/EU.
Ответственный за техническую
документацию:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
background
302
SMS 190 18.0-EC
Отказ от ответственности
Производитель и его представитель
не несут ответственности за любой
ущерб и упущенную выгоду в результате
прерывания деятельности, вызванного
изделием или непригодным для
использования изделием. Производитель
и его представитель не несут
ответственности за любой ущерб,
вызванный неправильным использованием
устройства или использованием
устройства с изделиями других
производителей.
background
303
SMS 190 18.0-EC
Kasutusjuhendis kasutatud
sümbolid
HOIATUS!
Viitab ähvardavale ohule. Selle hoiatuse
eiramine võib põhjustada surma või äärmiselt
raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Viitab võimalikule ohtlikule situatsioonile.
Selle hoiatuse eiramine võib põhjustada
kergeid vigastusi või vara kahjustumist.
MÄRKUS
Viitab kasutusnõuannetele ja olulisele
teabele.
Elektritööriistal olevad
sümbolid
Vigastuste ohu vähendamiseks
lugege kasutusjuhendit!
Kandke kaitseprille
Hoidke käed sellest alast eemale
1. klassi lasertoode
Vananenud seadme kõrvaldamise
teave (vt lk 314)!
Teie ohutuse nimel
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugege läbi ja
järgige järgnevat:
käesolev kasutusjuhend,
“Elektritööriista üldised ohutusjuhised/
hoiatused“ elektrimootoriga töötavate
käsitööriistade, teisaldatavate tööriistade
ja muru- ning aiatööriistade kohta
- Ohutus - Osa 1t, Üldised nõuded
(EN62841-1),
antud hetkel kehtivad tegevuskoha eeskirjad
ja õnnetuste ennetamise eeskirjad.
See elektritööriist on kaasaegne toode
ja on loodud kooskõlas tunnustatud
ohutuseeskirjadega.
Sellegipoolest võib elektritööriist kujutada
kasutamise ajal ohtu kasutaja või kolmanda
osapoole elule ja tervisele, samuti võivad
kahjustuda nii elektritööriist kui vara.
Nurgasaagi võib kasutada ainult
sihtotstarbeliselt,
kui see toimib korrektselt.
Ohutusnõudeid rikkuvad vead tuleb alati
parandada.
Sihtotstarve
Nurgasaag on mõeldud
kaubanduslikuks/tööstuslikuks kasutamiseks,
ristlõikamiseks, diagonaallõikamiseks ja
kombineeritud nurgalõikamiseks,
puit- ja plastiktoodetel,
kasutamisel koos asjakohaste teradega
Nurgasae spetsiifilised
ohutusnõuded
Nurgasaed on ette nähtud puidu või
puidusarnaste toodete lõikamiseks ja
neid ei tohi kasutada raudmaterjali, nt.
lattide, varraste jms sarnase lõikamiseks
abrasiivsete lõikeketastega, sest
abrasiivne tolm põhjustab liikuvate osade
(nt. alumise kaitsepiirde) kinnikiilumist.
Abrasiivsest lõikamisest tekkivad sädemed
põletavad alumist kaitsepiiret, saelõiget ja
plastikosi.
Võimalusel kasutage töödeldava eseme
kinnitamiseks kruustange vms. Kui
hoiate töödeldavat eset käes, siis hoidke
oma käsi saeterast vähemalt 100 mm
kaugusel. Ärge kasutage saagi kindlalt
kruustangide vms vahele kinnitamiseks
või käes hoidmiseks liiga väikeste
tükkide lõikamiseks.
Kui teie käsi on
saeterale liiga lähedal, siis esineb tera
kokkupuutest tulenev vigastuste oht.
Töödeldav ese peab püsima paigal ja
olema kinnitatud või piirde ja laua vastu
hoitud. Ärge söötke töödeldavat eset
tera poole ega lõigake mistahes viisil
„vaba käega“
. . Kinnitamata või liikuvad
töödeldavad esemed võivad tööriistast
eemale paiskuda ja vigastusi tekitada.
Lükake saag töödeldavasse esemesse.
Ärge tõmmake saagi töödeldavast
esemest läbi. Lõike tegemiseks tõstke
sae pea üles ja tõmmake see välja,
töödeldava eseme kohale (lõiget
tegema), käivitage mootor, vajutage sae
background
304
SMS 190 18.0-EC
pea alla ja lükake saag töödeldavasse
esemesse. Tõmbamisliigutusega lõikamine
põhjustab tõenäoliselt seda, et saetera
liigub töödeldava eseme peale ja tera
moodul paiskub kasutaja suunas.
Ärge kunagi pange käsi plaanitud
lõikejoonele, ei saetera ette ega
taha
. . Töödeldava eseme toetamine
„vastaskäega“, st. töödeldava eseme
saeterast paremal hoidmine vasaku käega
või vastupidi, on väga ohtlik.
Ärge pange käsi liikuva tera korral
piirde taha lähemale kui 100 mm
saeterast (mõlemalt poolt), et eemaldada
puidujääke või mistahes muul põhjusel.
Pöörleva saetera ja teie käe vaheline
kaugus ei pruugi olla selgelt tajutav ja te
võite end raskelt vigastada.
Enne lõikamist kontrollige töödeldavat
eset. Kui töödeldav ese on paindunud
või väändunud, siis kinnitage see nii, et
välimine paindunud pool on suunatud
piirde poole. Kontrollige alati, et
lõikejoonel ei ole töödeldava eseme,
piirde ja laua vahel vahesid. Paindunud
või väändunud töödeldavad esemed
võivad lõikamise ajal keerduda või
liikuda ning põhjustada pöörleva saetera
kinnikiilumist. Töödeldavas esemes ei tohi
olla naelu ega muid võõrkehi.
Ärge kasutage saagi, kuni laualt
on koristatud ära kõik tööriistad,
puidujäägid jms, välja arvatud töödeldav
ese. Pöörleva saeteraga kokkupuutuvad
väikesed osakesed või lahtised puidutükid
või muud esemed võivad seadmest suurel
kiirusel eemale paiskuda.
Lõigake korraga ainult üht töödeldavat
eset.
Üksteise otsa seatud töödeldavaid
esemeid ei ole võimalik kindlalt
kruustangide vms külge kinnitada ning
need võivad lõikamise ajal tera külge kinni
kiiluda ja liikuma hakata.
Enne kasutamist kontrollige, et
nurgasaag on paigaldatud ja paigutatud
tasasele ja kindlale tööpinnale. Tasane
ja kindel tööpind vähendab nurgasae
ebastabiilseks muutumise ohtu.
Planeerige oma tööd. Iga kord, kui
muudate diagonaallõike või nurgalõike
nurga seadistusi, kontrollige, et
reguleeritav piire on seatud korrektselt
nii, et see toetab töödeldavat eset ja ei
jää ette saeterale ega kaitsesüsteemile.
Segavate asjaolude või piirdesse
sisselõikamise vältimise tagamiseks viige
saega läbi simulatsioonlõige, ilma tööriista
sisse lülitamata ja töödeldava esemeta.
Laua pealispinnast laiemate või pikemate
töödeldavate esemete korral tagage
nende toestus laua pikendustega,
saepukkidega vms.
Ilma toestamata
võivad nurgasae lauast pikemad või
laiemad töödeldavad esemed kukkuda. Kui
mahalõigatud tükk või töödeldava eseme
ots maha kukub, siis võib see alumist
kaitset kergitada või pöörleva saetera tõttu
õhku paiskuda.
Ärge kasutage teist inimest laua
pikenduse või täiendava toestusena.
Töödeldava eseme ebapiisav toestamine
võib põhjustada saetera kinnikiilumise või
töödeldava eseme liikumise lõikamise ajal
- nii võib saab teid ja teie abilist pöörleva
tera suunas tõmmata.
Mahalõigatud tükk ei tohi pöörleva
saetera vahele kinni kiiluda ega selle
vastu surutud olla.
Kinnikiilumise korral
võib mahalõigatud osa saetera külge jääda
ja sellest jõuliselt eemale paiskuda.
Kasutage alati kruustange või muid
asjakohaseid kinnitusvahendeid, et
toestada ümaraid materjale nagu vardad
või torud.
Vardad kipuvad lõikamisel
veerema ning see võib põhjustada tera
haakumise, mis omakorda võib töödeldava
eseme koos teie käega tera alla tõmmata.
Enne kokkupuudet töödeldava esemega
laske teral täiskiirus saavutada. Nii
vähendate töödeldava eseme õhku
paiskumise ohtu.
Kui töödeldav ese või tera kiilub kinni,
lülitage nurgasaag välja. Oodake,
kuni kõik liikuvad osad on seiskunud
ja ühendage pistik toiteallikast lahti
ja/või eemaldage akuplokk. Seejärel
saate vabalt kinnikiilunud materjaliga
tegeleda.
Kinnikiilunud töödeldava eseme
lõikamise jätkamine võib põhjustada
kontrolli kaotust seadme üle või kahjustada
nurgasaagi.
Pärast lõike lõpetamist vabastage lüliti,
hoidke sae pead all ja oodake, kuni tera
seiskub; seejärel eemaldage lõigatud
detail. Käe liikuva tera lähedale panemine
on ohtlik.
background
305
SMS 190 18.0-EC
Nurgasae spetsiifilised
ohutusnõuded
Ärge modifitseerige laserseadmeid.
Ärge kunagi muutke seadmel leiduvaid
hoiatussilte loetamatuks.
Ärge kunagi seiske elektritööriista pea
l.l.
Elektritööriista ümberkukkumine või
tahtmatu kokkupuude saeteraga võib
tekitada raskeid vigastusi.
Kontrollige, et kaitsepiire toimib
korrektselt ja et see saab vabalt liikuda.
Ärge kunagi lukustage kaitsepiiret, kui
seade on avatud.
Ärge kunagi eemaldage lõikejääke,
puidujääke jne lõikealalt, kui seade
töötab. Esmalt lükake tööriista pea tagasi
neutraalsesse asendisse ja seejärel lülitage
seade välja.
Juhtige saetera vastu töödeldavat eset
alles siis, kui seade on sisse lülitatud.
Vastasel juhul esineb tagasilöögi oht, kui
saetera töödeldavasse esemesse kinni
jääb.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning
vältige õli ja rasva sattumist seadmele.
Määrdeaine või õliga saastunud käep-
idemed on libedad ja suurendavad seega
seadme üle kontrolli kaotamise ohtu.
Kasutage elektritööriista alles
siis, kui töödeldava eseme juures
olevast tööalast on eemaldatud kõik
reguleerimistööriistad, puidujäägid
jne.
Pöörleva saeteraga kokku puutuvad
väikesed puidutükid või teised esemed
võivad suurel kiirusel kasutaja pihta pai-
skuda.
Jälgige, et põrandal ei ole puidu- või
materjalijääke.
Te võite nende tõttu
libiseda või komistada.
Kinnitage töödeldav ese alati kindlalt.
Ärge lõigake töödeldavaid esemeid, mis
on kinnitamiseks liiga väikesed. Vastasel
juhul jääb teie käe ja pöörleva saetera
vahele liiga vähe vaba ruumi.
Kasutage seadet ainult sihtotstarbe
jaotises esitatud materjalide lõikamiseks
..
Vastasel juhul võite seadme üle koormata.
Kui saetera kiilub kinni, siis lülitage seade
välja ja hoidke töödeldavat eset, kuni
saetera täielikult seiskub. Tagasilöögi
ennetamiseks ei tohi töödeldavat eset
liigutada enne, kui seade on täielikult
seiskunud. Enne seadme taaskäivitamist
likvideerige saetera kinnikiilumise põhjus.
Ärge kasutage nürisid, mõranenud,
paindunud või kahjustunud lõiketerasid
..
Teritamata ja valesti seadistatud saeterad
tekitavad kitsa saelõike; see omakorda
põhjustab liigset hõõrdumist, lõiketera
kinnikiilumist ja tagasilööki.
Kasutage alati õige suuruse ja kujuga
(rombilise või ümara) teljeavaga
lõiketerasid. Sae paigaldusriistvaraga
mitte kokku sobivad lõiketerad töötavad
ekstsentriliselt ja võivad põhjustada
seadme üle kontrolli kaotamise.
Pärast sae kasutamist ärge puudutage
saetera enne, kui see on maha jahtunud
..
Töö käigus muutub saetera väga kuumaks.
Ärge kunagi kasutage seadet ilma
vaheplaadita
. . Vahetage defektne vahe-
plaat välja. Veatute vaheplaatideta võib
saetera vigastusi põhjustada.
Kui seadet ei kasutata, hoidke seda
turvalises kohas. Hoiukoht peab olema
kuiv ja lukustatav.
Nii väldite seadme
kahjustumist hoiustamisel ning selle
kasutamist väljaõppeta isikute poolt.
Kinnitage töödeldav detail.
Töödeldava
eseme kinnitamine klambrite või kruustan-
gide vahele on turvalisem kui selle käes
hoidmine.
Ärge kunagi lahkuge seadme juurest
enne, kui see on täielikult seiskunud
..
Liikuvad lõiketarvikud võivad põhjustada
vigastusi.
Vältige saeterade ülekuumenemist ja
plastiku sulamist, kui selle lõikamine on
lubatud
..
Müra- ja vibratsioonitase
Müra- ja vibratsioonitasemed on määratletud
kooskõlas standardiga EN 62841.
Elektritööriista A-hindamise müratase on
tavaliselt järgmine.
Helirõhu tase L
pA
: 90 dB(A);
Helivõimsuse tase L
WA
: 101 dB(A);
Veamäär: K = 3 dB
Vibratsiooni koguväärtus:
Emissiooni väärtus a
h
: 0.88 m/s
2
Veamäär: K = 1.5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Esitatud mõõtmistulemused kehtivad uutele
elektritööriistadele. Igapäevane kasutamine
background
306
SMS 190 18.0-EC
muudab müra- ja vibratsioonitasemete
väärtusi.
MÄRKUS
Käesoleval infolehel esitatud vibratsiooniheite
taseme mõõtmisel on rakendatud
standardis EN 62841 kirjeldatud ühtlustatud
katsemetoodikat ning seda saab kasutada
tööriistade võrdlemiseks. Seda võib kasutada
kokkupuute esialgseks hindamiseks.
Deklareeritud vibratsiooniheite tase kehtib
tööriista peamise sihtotstarbe puhul. Aga
kui tööriista kasutatakse teistsugusteks
rakendusteks või teistsuguste tarvikutega,
või seda hooldatakse kehvasti, siis võivad
vibratsiooniheite tasemed esitatust
erineda. See võib kokkupuute taset kogu
tööperioodi jooksul oluliselt suurendada.
Vibratsioonikoormuse täpseks hindamiseks
tuleb arvestada ka selle ajaga, kui
elektritööriist on välja lülitatud või isegi kui
see töötab, aga seda tegelikult ei kasutata.
See võib kokkupuute taset kogu tööperioodi
jooksul oluliselt vähendada. Seadme kasutaja
kaitsmiseks vibratsiooni mõjude eest määrake
kindlaks täiendavad ohutusmeetmed:
hooldage tööriista ja tarvikuid, hoidke käed
soojas, korraldage töögraafikuid.
ETTEVAATUST!
Kandke kuulmiskaitsevahendeid, kui helirõhu
tase ületab 85 db(A).
Tehnilised andmed
SMS 190 18.0-EC
Seadme tüüp DC nurgasaag
Nimipinge V DC 18
Tühikäigu kiirus
p/min
(pööret
minutis)
5500
Tera läbimõõt
tolli
(mm)
7-1/2 tolli (190
mm)
Tera teljeava
läbimõõt
mm 30
Kaal (ilma
akuplokita)
kg 13
Aku Ah AP 18,0/5,0
Aku kaal - AP
18,0/5,0
kg 0,72
Laseri
lainepikkus
nm 650
Laseri võimsus mW <0,39
Laseri klass 1
Maks.
Nurgalõike nurk
°
48° paremale, 48°
vasakule
Maks.
Diagonaallõike
nurk
°
48° paremale, 48°
vasakule
Nurgalõike
stopperid
vasakul
°
0°; 15°; 22,5°;
31,6°; 45°
Nurgalõike
stopperid
paremal
°
0°; 15°; 22,5°;
31,6°; 45°
Diagonaallõike
stopperid
vasakul
° 0°; 45°; 48°
Diagonaallõike
stopperid
paremal
° 0°; 45°; 48°
Soovituslik
töökeskkonna
temperatuur
°C -10°C-40°C
Soovituslik
hoiustamise
temperatuur
°C -40°C-70°C
Lõikejõudlus:
Nurgalõike/diagonaallõike
nurk
Kõrgus x
laius
Horisontaalne Vertikaalne
mm 66 x 245
45°
(vasakule/
paremale)
mm 66 x 172
45°
(paremale)
mm 22 x 245
45°
(vasakule)
mm 42 x 245
45°
(paremale)
45° mm 22 x 172
4
(vasakule)
45° mm 42 x 172
background
307
SMS 190 18.0-EC
Ülevaade (vt. joon. A)
Toote detailide nummerdamine vastab
jooniste lehel olevale seadme joonisele.
1 Lukustusnupud
2 Põhikäepide
3 Toitelüliti
4 Laseri lüliti
5 Alumine terakaitse
6 Saetera
7 Ülemine terakaitse
8 Sügavuse reguleerimise nupp
9 Diagonaallõike skaala
10 Diagonaallõike nurga indikaator
11 Diagonaallõike stopperi hoob
12 Kinnitusklamber
13 Libistatav piire (vasakul ja paremal)
14 Fikseeritud piire
15 Sae alus
16 Nurgalaud
17 Nurgalõike skaala
18 Nurgalõike stopperid
19 Nurgalõike skaala indikaator
20 Vaheplaat
21 Nurgalõike reguleerimise hoob
22 Laseri lääts
23 Tolmueraldusport
24 Kandekäepide
25 Võlli lukustustihvt
26 Piirde lukustusnupp (vasak ja parem)
27 Kinnitusklambri paigaldusava (vasak ja
parem)
28 Kinnitusklambri lukustusnupp (vasak
ja parem)
29 Kummist jalad (4)
30 Paigaldusavad (4)
31 Kaheotsaline kuuskantvõti
32 45° diagonaallõike stopper
33 Diagonaallõike stopperi polt
34 Diagonaali lukustamise nupp
35 Libistatava piirde lukustusnupp
36 Sae pea lukustustihvt
37 Tolmukott
38 Aku
Kokkupanek
HOIATUS!
Seadme tahtmatu käivitamise vältimiseks
seadme kokkupanekul eemaldage alati
akuplokk sae küljest.
Lahtipakkimine ja pakendi sisu
kontrollimine
HOIATUS!
Kui mõni osa on puudu, ärge lülitage seadet
sisse enne, kui olete hankinud puuduvad
osad ja need korrektselt paigaldanud.
Pakkige nurgasaag lahti ja kontrollige, kas
pakendis sisalduvad kõik järgnevad osad.
Nurgasaag
Kinnitusklamber
Tolmukott
Kaheotsaline kuuskantvõti
Kandekäepide
Pikk kruvi
Lühikesed kruvid (2)
Vajaminevad tööriistad (ei ole
komplektis)
Kombineeritud nurgik
T25 Torx-võti
5 mm võti
2.5 mm võti
Tasasele ja stabiilsele pinnale
kinnitamine
HOIATUS!
Ohutu käsitsemise tagamiseks tuleb seade
enne kasutamist tasasele ja stabiilsele pinnale
(nt. tööpink) paigaldada.
Tööpinnale paigaldamine (vt.
joon. B1-B2)
Kinnitage nurgasaag tööpinnale sobivate
kinnitusvahendite abil. Selleks on ette nähtud
paigaldusavad 30.
või
Kinnitage nurgasaag tööpinnale kahe
background
308
SMS 190 18.0-EC
või rohkema kaubanduses saadavaloleva
klambri abil.
FLEX saepukile paigaldamine
Seda nurgasaagi saab paigaldada FLEX WB
110-260 saepukile. Paigaldusjuhised leiate
saepuki kasutusjuhendist.
HOIATUS!
Lugege läbi kõik saepuki komplektis olevad Lugege läbi kõik saepuki komplektis olevad
turvalisusega seotud hoiatused ja juhisedturvalisusega seotud hoiatused ja juhised.
Ohutusnõuete ja -juhiste eiramine võib
põhjustada raskeid vigastusi.
HOIATUS!
Enne elektritööriista paigaldamist pange Enne elektritööriista paigaldamist pange
pukk korrektselt kokkupukk korrektselt kokku. Saepuki korrektne
kokkupanek on oluline, et vältida selle
kokkukukkumise ohtu.
Kandekäepideme paigaldamine
(vt. joon. C)
Joondage kandekäepide selle paigaldusalaga
sae peal. Kinnitage kandekäepide ühe
pika kruvi ja kahe lühikese kruviga. Selleks
kasutage komplektis olevat kaheotsalist
kuuskantvõtit.
Tolmueraldusport (vt. joon. D)
Tolmueralduspordile (D-1) sobib standardne
vaakumvoolik (38cm), mis on mõeldud tolmu
eemaldamiseks.
Väiksemate tööde jaoks saab selle ühendada
ka tolmukotiga (D-2).
Kinnitusklamber (vt. joon. E)
Optimaalse tööohutuse tagamiseks tuleb
töödeldav ese alati kindlalt kinnitada. Ära lõika
töödeldavaid esemeid, mis on kinnitamiseks
liiga väikesed.
Paigaldage kinnitusklamber piirde taga
asuvasse sobivasse paigaldusavasse. Keerake
lukustusnupp (E-1) kinni, et kindlustada
kinnitusklambri varda alumise soone täielik
kinnitumine lukustusnupu keermetega tihvti
külge.
Avage kinnitusklambri kinnitushoob (E-2) ja
tõstke alla suunatud hoidikklamber (E-3) nii
kõrgele kui võimalik.
Pöörake kinnitusklambrit nii, et
hoidikklamber asub töödeldava eseme
kohal, vastavalt vajadusele.
Laske hoidikklamber alla töödeldavale
esemele.
Sulgege kinnitushoob.
MÄRKUS
Liigutage libistatavat piiret mõlemale poole
veendumaks, et kasutamise vajaduse korral
hoidikklamber ja libistatav piire üksteist ei segaks.
Sae pea vabastamine/
lukustamine (vt. joon. F)
Sae pea vabastamine ja tõstmine
(tööasend)
Haarake kindlalt põhikäepidemest
ja rakendage sellele jõudu suunaga
allapoole ning samal ajal tõmmake sae pea
lukustustihvt (36) välja nii, et see peatub
vabastatud asendis.
Tõstke sae pea aeglaselt üles.
Sae pea lukustamine
(transpordiasend)
Haarake kindlalt põhikäepidemest ja
rakendage sellele jõudu suunaga allapoole,
kuni see peatub.
Lükake sae pea lukustustihvti sae suunas
sissepoole nii, et saag lukustub.
MÄRKUS
Ärge kasutage saagi lõikamiseks, kui see on
lukustatud asendis.
Aku paigaldamine/vahetamine
(vt. joon. G1 ja G2)
Suruge laetud aku (38) elektritööriista, kuni
see klõpsatusega paika fikseerub.
Aku eemaldamiseks vajutage vabastusnuppu
ja tõmmake aku välja.
ETTEVAATUST!
Kui seade ei ole kasutuses, siis tuleb aku
klemme kaitsta. Lahtised metallesemed
võivad klemme lühistada - plahvatuse ja
tulekahju oht!
Tera eemaldamine ja
paigaldamine (vt. joon. H1-H3)
HOIATUS!
Enne seadme reguleerimist või osade
paigaldamist lülitage tööriist alati välja ja
eemaldage akuplokk.
Saetera eemaldamisel või paigaldamisel Saetera eemaldamisel või paigaldamisel
kasutage alati kaitsekindaid! kasutage alati kaitsekindaid! Vigastuste
vältimiseks ärge puudutage saetera hambaid.
background
309
SMS 190 18.0-EC
Kasutage ainult sellist saetera, mis vastab sael
olevatele märgistele ja õõne läbimõõtu ning
saetera maksimaalset saelõiget puudutavale
teabele. Kasutage ainult selliseid saeterasid,
millele märgitud kiiruse väärtused on
tööriistale märgitud kiirusega võrdsed või
suuremad.
Tera eemaldamine
Sae pea tõstmiseks vabastage sae pea
lukustustustihvt.
Tõstke üles ja hoidke alumist terakaitset
(5); kasutage kaheotsalist kuuskantvõtit ja
vabastage tera poldi kaitse kruvi (H-1).
Pöörake tera poldi kaitset (H-2) ja tooge tera
polt (H-3) nähtavale.
Vajutage ja hoidke all võllilukustusnuppu (H-
4) ning samal ajal pöörake saetera (6), kuni
see paika lukustub.
Kasutage mutrivõtit ja keerake tera polti
päripäeva. Eemaldage tera polt.
Eemaldage välimine äärik (H-5) ja tera.
Pühkige tolm ja mustus tera äärikutelt ja
võllilt.
Tera paigaldamine
Veenduge, et sisemine äärik on korrektselt
võlli sisse paigaldatud.
Joondage saetera nool ülemise terakaitse
(7) noolega. Veenduge, et tera hambad on
suunatud allapoole.
Paigaldage saetera ülemise terakaitse sisse
ja võllile.
Paigaldage välimine äärik.
Vajutage ja hoidke all võllilukustusnuppu
ja kasutage mutrivõtit, et keerata tera polti
vastupäeva kuni lukustumiseni. Keerake tera
polt kindlalt kinni.
Liigutage tera poldi kaitse selle asendisse
ja kasutage mutrivõtit, et keerata kruvi
päripäeva kindlalt kinni.
Reguleerimine
Seadme tahtmatu käivitamise vältimiseks Seadme tahtmatu käivitamise vältimiseks
sae reguleerimisel eemaldage alati sae reguleerimisel eemaldage alati
akuplokk sae küljest.akuplokk sae küljest.
MÄRKUS
Nurgasaag on tehases täielikult reguleeritud.
Kuid transpordi ajal võivad tekkida kerged
kõrvalekalded. Enne nurgasae kasutamist
kontrollige järgnevaid seadistusi ja vajadusel
reguleerige seadet.
Skaala joondamine nurgalõike
nurga jaoks (vt. joon. I1-I2)
Liigutage sae pea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse. Ja kasutage sae pea
lukustustihvti, et sae pea paika kinnitada.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
diagonaallõike nurk asendisse 0°.
Kontroll (vt. joon. I1)
Seadke kombineeritud nurgiku 90° nurk nurgalaual
fikseeritud piirde (14) ja saetera (16) vahele.
Nurgiku haar peab saeteraga kogu ulatuses
tasa olema.
Reguleerimine (vajadusel) (vt. joon. I2)
Kasutage komplektis sisalduvat kaheotsalist
kuuskantvõtit ja vabastage kõik kolm kruvi
(I-1), pöörake nurgalauda koos nurgalõike
skaalaga (17), kuni nurgiku haar on saeteraga
kogu ulatuses tasa.
Kinnitage kruvid uuesti.
Kui nurgalõike nurga indikaator (19) ei ole
pärast reguleerimist tasa nurgalõike skaala
märgisega 0°, siis kasutage T25 Torx-võtit (ei
ole komplektis) ja vabastage kruvi (I-2) ning
joondage nurga indikaator märgisega 0°.
Diagonaallõike standardnurga
seadmine asendisse 0°
(vertikaalne) (vt. joon. J1-J2)
Liigutage sae pea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse. Ja kasutage sae pea
lukustustihvti, et sae pea paika kinnitada.
Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
diagonaallõike nurk asendisse 0°.
Kontroll (vt. joon. J1)
Seadke kombineeritud nurgiku 90° nurk
nurgalaua ja saetera vahele ning jälgige, et
asetate selle fikseeritud piirde lähedale.
Nurgiku haar peab saeteraga kogu ulatuses
tasa olema.
Reguleerimine (vajadusel) (vt. joon. J2)
Vabastage diagonaali lukustamise nupp (34).
Kasutage komplektis sisalduvat kaheotsalist
kuuskantvõtit ja reguleerige seadistuskruvi
(J-1) sisse- või väljapoole, kuni nurgiku haar
on saeteraga tasa.
Kui nurk on seatud, siis keerake diagonaali
lukustamise nupp uuesti kinni.
background
310
SMS 190 18.0-EC
Kui diagonaallõike nurga indikaator (10) ei
ole pärast reguleerimist tasa diagonaallõike
skaala (9) märgisega 0°, siis kasutage T25
Torx-võtit (ei ole komplektis) ja vabastage
kruvi (J-2) ning joondage nurga indikaator
märgisega 0°.
Diagonaallõike standardnurga
seadmine asendisse 45°
(vertikaalne) (vt. joon. K1 ja K2)
MÄRKUS
Seda nurgasaagi saab kallutada vasakule
või paremale. Üldiselt on kontrollimise ja
reguleerimise protseduur sama. Ainukeseks
erinevuseks on see, et parema diagonaali
jaoks tuleb pöörata diagonaallõike stopperi
hooba (11).
Siin on esitatud näitena parema poole
tõstmine.
Liigutage sae pea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse. Ja kasutage sae pea
lukustustihvti, et sae pea paika kinnitada.
Seadke nurgalaud asendisse 0°.
Liigutage parempoolne libistatav piire (13)
horisontaalses suunas täiesti välja.
Keerake 45° stopper (32) täiesti sae tahaotsa.
Vabastage diagonaali lukustamise nupp (34)
ja pöörake diagonaallõike stopperi hoob (11)
teisele poole, et see välja tõmmata.
(Vasaku diagonaali puhul tuleb see etapp
vahele jätta.)
Kallutage tööriista pea põhikäepideme abil
paremale, kuni stopperini (45°).
Kontroll (vt. joon. K1):
Seadke kombineeritud nurgiku 45° nurk
saetera ja nurgalaua vahele. Nurgiku haar
peab saeteraga kogu ulatuses tasa olema.
Reguleerimine (vt. joon. K2):
Reguleerimiseks keerake diagonaallõike
stopperi polti (33) rohkem kinni või
vabastage seda, kasutades 5 mm
kuuskantvõtit (ei ole komplektis).
Keerake diagonaali lukustamise nupp uuesti
kinni ja lükake diagonaallõike stopperi hoob
(11) sisse.
Kui diagonaallõike nurga indikaator (10)
ei ole pärast reguleerimist tasa skaala
(9) märgisega 45°, siis kontrollige esmalt
uuesti diagonaallõike nurga 0° seadistust
ja nurga indikaatorit. Seejärel korrake 45°
diagonaallõike nurga reguleerimist.
Nurgalõike nurga reguleerimine
Nurgalõike reguleerimise hoova
kasutamine (vt. joon. L)
Nurgalõike reguleerimise hooba saab
seada kolme asendisse. Algseadistuseks on
horisontaalne asend ja ülemiseks asendiks
tõstke see üles. Alumiseks asendiks vajutage
see alla.
Horisontaalne asend
Kõige tavapärasemate nurkade - 0°; 15°;
22,5°; 31,6° ja 45° paremale/vasakule
nurgalõike nurk - puhul saab nurgalõike
stopperi tihvti (L-1) nurgalõike skaala sälku
kinnitada.
Teiste nurkade puhul tühistab nurgalõike
stopperi tihvt nurgalõike stopperid.
Ülemine asend (mida nimetatakse ka
vabastatud asendiks)
Nurgalõike stopperi tihvt enam ei tööta ja
nurgalaud saab vabalt liikuda.
Alumine asend (mida nimetatakse ka
lukustatud asendiks)
Nurgalaud on paika kinnitatud.
Nurgalaua seadmine tavapäraselt
kasutatava nurga alla
Seadke nurgalõike reguleerimise hoob
ülemisse asendisse ja hoidke seda paigas,
liigutage nurgalaud soovitud tavapärasemalt
kasutatava nurga lähedale.
Vabastage nurgalõike reguleerimise
hoob ja see läheb automaatselt tagasi
horisontaalsesse asendisse. Hoidke
nurgalõike reguleerimise hooba ja pöörake
nurgalauda soovitud nurga suunas, kuni
nurgalõike stopperi tihvt nurgalõike
stopperisse rakendub.
Nurgalaua paika kinnitamiseks vajutage
nurgalõike reguleerimise hoob alla.
Nurgalaua reguleerimine teise nurga alla
Nurgalõike nurka saab seadistada vahemikus
48° (vasak pool) kuni 48° (parem pool).
Seadke nurgalõike reguleerimise hoob
ülemisse asendisse ja hoidke seda paigas,
liigutage nurgalaud soovitud nurga lähedale.
Nurgalaua paika kinnitamiseks vajutage
nurgalõike reguleerimise hoob alla.
background
311
SMS 190 18.0-EC
Diagonaallõike nurkade
reguleerimine (vt. joon. M)
MÄRKUS MÄRKUS
Seda nurgasaagi saab kallutada vasakule või
paremale. Üldiselt on reguleerimistoimingud
samad, kuid diagonaallõike stopperi hooba
(11) tuleb liigutada, et sae pea saaks liikuda
paremale poole.
Siin on esitatud näitena parema diagonaali
tõstmine.
Vabastage diagonaali lukustamise nupp (34).
Keerake diagonaallõike stopperi hooba ja
seadke see õigesse asendisse.
Hoidke sae pead ja kallutage see soovitud
diagonaallõike nurga alla.
Keerake diagonaallõike lukustamise nupp kinni.
MÄRKUS
Sae diagonaallõike nurka saab seadistada
vahemikus 48° (vasak pool) kuni 48° (parem
pool). Nurga suurendamiseks üle 45° keerake
45° stopper (32) täiesti sae ette.
Nurgalõike reguleerimise hoova
pinge reguleerimine (vt. joon. N)
MÄRKUS
See reguleerimine on tehases teostatud ja
tavapärastes kasutustingimustes seda korrata
pole vaja.
Reguleerimine
Sae pea tõstmiseks vabastage sae pea
lukustustustihvt.
Tõstke nurgalõike reguleerimise hoob üles.
Kasutage kaheotsalist kuuskantvõtit ja
eemaldage kolm kruvi (N-1), mis hoiavad
vaheplaati (N-2), ning eemaldage plaat ja
pange see kõrvale.
Leidke lukustusmutter (N-3).
Sisestage 3 mm läbimõõduga tihvt
lukustusmutri avasse ja reguleerige
lukustusmutri pinget kõvemaks või lõdvemaks,
kuni saavutate nurgalõike reguleerimise hoova
soovitud pinge.
Pange vaheplaat tagasi.
Nurgalaua paika lukustamiseks vajutage
nurgalõike reguleerimise hoob alla.
Libistatav piire (vt. joon. O)
ETTEVAATUST!
Enne lõikamist reguleerige ja kinnitage
piirded korrektselt.
Libistatavad piirded (13) on reguleeritavad,
et võimaldada erineva suurusega esemete
töötlemist. Vabastage libistatava piirde
lukustusnupp (26) terast eemale ja veenduge,
et tera ei puutu piirdega kokku.
Ristlõike või nurgalõike puhul liigutage
libistatavad piirded terale lähemale. Nii
saab töödeldavat eset paremini toestada.
Diagonaallõike puhul liigutage libistatavad
piirded terast eemale ja veenduge, et tera ei
puutu piirdega kokku.
Lõikesügavuse seadistamine (vt.
joon. P)
Kasutamise korral piirab sügavuse
reguleerimise nupp (8) saetera allapoole
liikumist, kui lõikate sokleid või teete
mitteläbivaid lõikeid.
Sügavusjuhiku kasutamine
Kui sügavuse reguleerimise nupp puutub
vastu sügavuse piirikut (P-1), siis sügavuse
reguleerimiseks keerake sügavuse
regule
erimise nuppu seni, kuni jõuate
soovitud lõikesügavuseni.
Sae kasutamine
Toitelüliti (On/Off) (vt. joon. Q)
Ohutuse huvides on toitelüliti (On/Off) (3)
loodud ennetama juhuslikku käivitamist.
Sae sisselülitamiseks vajutage lukustusnuppu
(1) ja vabastage lukk ning seejärel vajutage
toitelülitit (On/Off).
Sae väljalülitamiseks vabastage toitelüliti
(On/Off) ja laske teral täielikult seiskuda.
HOIATUS!
• Enne kokkupuudet töödeldava esemega
peab tera saavutama täiskiiruse.
• Toitelüliti (On/Off) lastekindlaks muutmiseks
sisestage toitelüliti (On/Off) avasse (Q-1)
väike tabalukk või kaabel (ei ole komplektis)
ja lukustage lüliti. Nii saate ennetada sae
sisselülitamist laste või teiste volitamata
isikute poolt.
Laseri lüliti (vt. joon. R1)
Laseri sisselülitamiseks vajutage laseri lülitit
(4). Laser lülitub automaatselt välja umbes 15
sekundit pärast laseri lüliti vabastamist.
MÄRKUS! MÄRKUS! Toitelüliti (On/Off) vajutamisel
lülitub laser automaatselt sisse.
background
312
SMS 190 18.0-EC
Lõikejoone märkimine (vt. joon.
R2)
Laserkiir näitab saetera lõikejoont. See
võimaldab töödeldavat eset lõikamise jaoks
paika sättida, ilma alumist kaitset avamata.
Selleks lülitage laserkiir laseri lüliti (4) abil
sisse.
Joondage töödeldava esemeikejoon
laserkiire parempoolse servaga.
MÄRKUS!
Laserkiir on tehases reguleeritud
ja tavaliselt seda uuesti reguleerima ei
pea. Vajadusel võtke palun ühendust FLEX
tehase hoolduskeskuse või FLEX volitatud
hoolduskeskusega.
Originaalkasutusjuhendi tõlge
HOIATUS!
Kontrollige, et saetera, sae kaitse, sae pea,
piire ning kinnitusklamber üksteist lõikamise
ajal ei häiriks ning vajadusel seadke piire ja
kinnitusklamber teise asendisse.
HOIATUS!
Kui laud on kaardus, asetage kumer külg
piirde vastu, sest kui piirde vastas on laua
nõgus osa, siis võib laud lõike lõpus terasse
kinni kiiluda.
HOIATUS!
Raskete isikuvigastuste vältimiseks hoidke
käed alati sae alusele märgitud lõikealast
eemale. Kindlasti ärge teostage mistahes
lõiketoiminguid „vaba käega“.
Alumise terakaitse
funktsioneerimise kontroll (vt.
joon. S)
HOIATUS!
Eemaldage saelt akuplokk.
a Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
kinnitage nurgalaud paika. Lukustage
sae pea piirdele kõige lähemal asuvasse
asendisse.
b Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
kinnitage nurgalaud paika. Lukustage
sae pea piirdele kõige lähemal asuvasse
asendisse.
c Seadke diagonaallõike nurk asendisse 0°.
d Paigutage töödeldav ese korrektselt
ja jälgige, et eseme paksus vastaks
maksimaalsele vertikaalsele
lõikejõudlusele mõlemal pool saetera.
Veenduge, et töödeldav ese on kindlalt
laua ja piirde vastu kinnitatud.
e Vabastage sae pea lukustustihvt, vajutage
sae pea täiesti alla, seejärel vabastage
sae pea ning see liigub vedru abil tagasi
kõige kõrgemasse asendisse. Korrake
seda protsessi, et veenduda alumise
terakaitse korrektses toimimises, et see
kinni ei kiiluks.
Ristlõige ja nurgaristlõige
libistamise funktsiooniga või ilma
(vt. joon. T)
Ristlõige on lõige, mille puhul lõigatakse
töödeldava eseme kiudude suhtes risti.
Kitsaste töödeldavate esemete puhul võib
läbilõike teha ühe lõikega. Sellise lõike puhul
kasutage mittelibistatavat lõikeviisi, keerake
libistatava piirde lukustusnuppu (35), et
fikseerida sae pea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse.
Laiemate töödeldavate esemete üuhul
vabastage libistatava piirde lukustusnupp,
et sae pea saaks lõike teostamisel liikuda
mööda juhtvardaid piirde suhtes kõige
kaugemast asendist kõige lähemasse
asendisse.
Sirge ristlõige on lõige, mille puhul
nurgalaud asendis 0°. Nurgaristlõike
korral on nurgalaud seadistatud mõnele
muule nurgale vasakule või paremale,
mitte asendisse 0°. Nurgalõike nurga
seadistuste kohta lugege asjakohasest
jaotisest. Nurgalõike nurga reguleerimine
Siin on esitatud kõige keerulisem näide:
nurgaristlõige koos libistamise funktsiooniga.
HOIATUS!
Ärge kunagi tõmmake saagi lõikamise ajal
enda poole. Saetera võib liikuda järsku
töödeldava eseme peale ja paiskuda kasutaja
suunas.
a Eemaldage saelt akuplokk.
b Seadke töödeldav ese korrektselt paika.
Veenduge, et töödeldav ese on kindlalt
laua ja piirde vastu kinnitatud.
c Seadke nurgalaud soovitud nurga
asendisse ja kinnitage nurgalaud paika.
d Vabastage libistatava piirde
lukustusnupp.
background
313
SMS 190 18.0-EC
e Kinnitage akuplokk sae külge.
f Haarake põhikäepidemest ja lülitage
toitelülitit (On/Off). Enne lõikamist laske
teral alati täiskiirus saavutada.
g Laske sae pea täiesti alla ja lõigake läbi
töödeldava eseme serva.
h Lõike lõpetamiseks lükake (kuid ärge
kasutage jõudu) sae pead piirde suunas
nii kaugele taha, kui võimalik.
i Vabastage toitelüliti (On/Off). Oodake,
kuni tera on täielikult seiskunud ja
seejärel liigutage sae pea tõstetud
asendisse ning eemaldage töödeldav
ese.
Diagonaallõige (vt. joon. U)
Diagonaallõige on lõige, mille puhul
lõigatakse töödeldava eseme kiudude suhtes
risti ning mitte nurgalaua ja töödeldava
eseme suhtes 90° nurga all olevas
diagonaalis. Sirge diagonaallõige teostatakse,
kui nurgalaud on asendis 0° ning sae pea on
seatud diagonaallõike asendisse.
Siin on esitatud sirge diagonaallõike näide
ilma libistamise funktsioonita
a Eemaldage saelt akuplokk.
b Seadke töödeldav ese korrektselt paika.
Veenduge, et töödeldav ese on kindlalt
laua ja piirde vastu kinnitatud.
c Seadke nurgalaud asendisse 0° ja
kinnitage nurgalaud paika. Lukustage
sae pea piirdele kõige lähemal asuvasse
asendisse.
d
Kallutage sae pea soovitud nurga alla ja
keerake diagonaallõike lukustamise nupp
kinni.
e Kinnitage akuplokk sae külge.
f Haarake põhikäepidemest ja lülitage
toitelülitit (On/Off). Enne lõikamist laske
teral alati täiskiirus saavutada.
g Laske sae pea täiesti alla ja lõigake läbi
töödeldava eseme.
h Vabastage toitelüliti (On/Off). Oodake,
kuni tera on täielikult seiskunud ja
seejärel liigutage sae pea tõstetud
asendisse ning eemaldage töödeldav
ese.
Kombineeritud nurgalõige (vt. joon. V)
Kombineeritud nurgalõige on lõige, mille
puhul kasutatakse samaaegselt nii nurgalõike
nurka ja diagonaallõike nurka.
a Eemaldage saelt akuplokk.
b Seadke töödeldav ese korrektselt paika.
Veenduge, et töödeldav ese on kindlalt
laua ja piirde vastu kinnitatud.
c Seadke nurgalaud soovitud nurga
asendisse ja kinnitage nurgalaud paika.
Lukustage sae pea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse.
d Kallutage sae pea soovitud nurga alla
ja keerake diagonaallõike lukustamise
nupp kinni.
e Kinnitage akuplokk sae külge.
f Haarake põhikäepidemest ja lülitage
toitelülitit (On/Off). Enne lõikamist laske
teral alati täiskiirus saavutada.
g Laske sae pea täiesti alla ja lõigake läbi
töödeldava eseme.
h Vabastage toitelüliti (On/Off). Oodake,
kuni tera on täielikult seiskunud ja
seejärel liigutage sae pea tõstetud
asendisse ning eemaldage töödeldav
ese.
Soonte lõikamine (vt. joon. W1,
W2)
a Eemaldage saelt akuplokk.
b Vt. seotud jaotisi. Lõikesügavuse
seadistamine soovitud lõikesügavusele
c Seadke piirde ja töödeldava eseme
vahele vahetükk. See võimaldab soone
täielikku lõikamist. Veenduge, et
töödeldav ese on kindlalt toestatud.
d Kinnitage akuplokk sae külge.
e Lõigake soone kaks välimist serva.
f Soone tekitamiseks kasutage puidu
peitlit või kasutage profiilfreesi, et
eemaldada välimiste servade vahele jääv
liigne materjal.
Transport
HOIATUS!
Vigastuste vältimiseks eemaldage nurgasaelt
enne transportimist akuplokk.
Ettevalmistus sae tõstmiseks
Seadke diagonaallõike nurk asendisse 0° ja
lukustage see paika diagonaali lukustamise
nupu abil.
Keerake nurgalaud kas 45° paremale või 45°
vasakule ja lukustage see paika nurgalõike
reguleerimise hoova abil.
background
314
SMS 190 18.0-EC
Seadke sae pea piirdele kõige lähemal
asuvasse asendisse.
Lukustage pea moodul transpordiasendisse
sae pea lukustustihvti abil.
Sae tõstmine kandekäepidemest
(vt. joon. X1)
Haarake sae kandekäepidemest. Tõstke ja
transportige saagi mugavalt.
Sae tõstmine külgmistest
kandekäepidemetest (vt. joon.
X2)
Olge püstises asendis ja haarake kahest aluse
all olevast käepidemest.
Hooldus
HOIATUS!
Enne elektritööriista hooldamist/seadistamist
jne eemaldage sellelt aku.
Puhastamine
Puhastage elektritööriista ja selle
ventilatsiooniavasid regulaarselt.
Puhastamise sagedus sõltub kasutatavast
materjalist ja kasutusajast.
Puhastage korpuse sisemust ja mootorit
regulaarselt kuiva suruõhuga.
Seadme ohutuks ja korrektseks
kasutamiseks jälgige alati, et tööriist ja
selle ventilatsiooniavad on puhtad.
Tolmu puhumisel kandke alati kaitseprille
või külgkaitsetega kaitseprille. Kui
tööpiirkond on tolmune, kandke ka
tolmumaski.
Nurgasae puhastamiseks kasutage alati
vaid pehmet ja kuiva lappi; ärge kunagi
kasutage puhastusvahendit või alkoholi.
Hammasrattad
MÄRKUS
Garantiiperioodi jooksul ärge vabastage
hammasratta pea kruvisid. Selle reegli
eiramine muudab tootja garantiialased
kohustused kehtetuks.
Remont
Remonditöid tohib teostada vaid volitatud
hoolduskeskuses.
Varuosad ja tarvikud
Teavet teiste tarvikute kohta leiate tootja
kataloogidest.
Suurendatud joonised ja varuosade
nimekirjad on leitavad meie kodulehel:
www.flex-tools.com
Kõrvaldamise teave
HOIATUS!
Muutke kasutuskõlbmatu elektritööriist
mittekasutatavaks:
vooluvõrku ühendatava elektritööriista
puhul eemaldage toitejuhe,
aku toimel töötava elektritööriista puhul
eemaldage aku.
Ainult EL riikidele
Ärge visake elektritööriistu olmeprügi
hulka!
Kooskõlas Euroopa Liidu elektri- ja
elektroonikaseadmetest tekkinud jäätmete
direktiivi (WEEE) 2012/19/EÜ nõuetega
ning vastavalt kohalikule seadusandlusele
tuleb elektritööriistad eraldi koguda ja
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Toormaterjali utiliseerimine äraviskamise Toormaterjali utiliseerimine äraviskamise
asemel.asemel.
Seade, tarvikud ja pakend tuleb
keskkonnasäästlikul viisil ümber töödelda.
Plastikosad tuleb töödelda ümber vastavalt
materjali tüübile.
HOIATUS!
Ärge visake akusid olmeprügi hulka, tulle ega
vette. Ärge avage kasutatud akusid.
Ainult EL riikidele:
Kooskõlas direktiivi 2006/66/EÜ nõuetega
tuleb defektsed või kasutatud akud ümber
töödelda.
MÄRKUS
Palun uurige kõrvaldamise teavet oma
edasimüüjalt!
-Vastavusdeklaratsioon
Me kinnitame, tootja ainuvastutusel, et
jaotises „Tehnilised andmed“ kirjeldatud
toode on kooskõlas järgnevate standardite
või normatiivsete dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide 2014/30/
EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutab:
background
315
SMS 190 18.0-EC
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutusest lahtiütlemine
Tootja ja tootja esindajad ei vastuta
kahjustuste ning saamatajäänud tulu eest, mis
on põhjustatud tootest või kasutuskõlbmatust
tootest tingitud tööseisakutest. Tootja ja tootja
esindajad ei vastuta kahjustuste eest, mis on
põhjustatud toote väärkasutusest või toote
kasutamisest koos teiste tootjate toodetega.
background
316
SMS 190 18.0-EC
Šiame vadove naudojami
simboliai
ĮSPĖJIMAS!
Įspėja apie gręsiantį pavojų. Nekreipiant
dėmesio į šį įspėjimą galima sunkiai ar net
mirtinai susižaloti.
DĖMESIO!
Įspėja apie galimai pavojingą situaciją.
Nekreipiant dėmesio į šį įspėjimą galima
nesunkiai susižaloti arba sugadinti turtą.
PASTABA
Pateikia svarbią informacija ir naudojimo
patarimus.
Simboliai ant elektrinio įrankio
Kad sumažėtų pavojus susižaloti,
perskaitykite naudojimo instrukcijas!
Užsidėti akinius
Nekišti rankų
1 klasės lazerinis gaminys
Informacija apie netinkamo naudoti
įrankio išmetimą (žr. 327 puslapį)!
Jūsų saugumui
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, perskaitykite
ir laikykitės:
šias naudojimo instrukcijas;
elektros variklių varomų rankinių įrankių,
nešiojamųjų įrankių ir vejų bei sodų
įrenginių „Bendruosius įspėjimus dėl
elektrinių įrankių saugos“ – Sauga – 1 dalis
„Bendrieji reikalavimai“ (EN62841-1);
darbo vietoje galiojančias taisykles
ir nelaimingų atsitikimų prevencijos
reglamentus.
Šis modernus elektrinis įrankis atitinka visus
jam taikomus saugos reikalavimus.
Vis dėlto, naudojant šį elektrinį įrankį gali kilti
pavojus sunkiai ar net mirtinai susižaloti ar
sužaloti kitus, taip pat sugadinti įrankį ar kitą
turtą.
Įstrižojo pjaustymo pjūklą galima naudoti tik:
pagal paskirtį;
jeigu jis yra visiškai tvarkingas.
Saugumą mažinančius gedimus reikia
nedelsiant pašalinti.
Paskirtis
Įstrižojo pjaustymo pjūklas yra skirtas:
naudoti pramonėje ir profesinėje veikloje;
skersiniams, nuožulniems ir sudėtiniams
pjūviams atlikti;
medžio gaminiams ir plastikui pjauti;
naudoti su tinkamomis geležtėmis.
Įspėjimai dėl įstrižojo pjaustymo
pjūklo naudojimo
Įstrižojo pjaustymo pjūklai yra skirti
medienai ir panašioms į medieną
medžiagoms pjaustyti ir jų negalima
naudoti su abrazyviniais pjovimo diskais,
skirtais juodiesiems metalams pjaustyti
(pvz., strypams, vinims ir pan.); dėl
susidariusių šlifavimo medžiagos dulkių
pradeda strigti judamos dalys, pvz., apatinė
apsauga. Kibirkštys nuo abrazyvinių diskų
gali sudeginti apatinę apsaugą, prapjovos
įdėklą ir kitas plastikines dalis.
Jei įmanoma, darbo ruošinį įtvirtinkite
spaustuvuose. Jei darbo ruošinį laikote
ranka, ranką laikykite ne arčiau kaip
100 mm atstumu nuo pjūklo geležtės.
Nenaudokite pjūklo smulkiems
ruošiniams pjaustyti, kurių negalima
tvirtai prispausti spaustuvais ar išlaikyti
ranka. Jei ranką laikysite pernelyg arti
pjūklo geležtės, išauga pavojus ją įpjauti.
Darbo ruošinys turi nejudėti ir būti
prispaustas spaustuvais ar ranka tiek prie
kreiptuvo, tiek prie darbastalio. Jokiais
atvejais nestumkite pjaunamo darbo
ruošinio į geležtę ir nepjaukite laikydami
jį laisvai ranka. Neįtvirtintus ar judančius
darbo ruošinius įrankis gali išsviesti dideliu
greičiu ir sužaloti operatorių.
Pro darbo ruošinį pjūklą stumkite. Pjūklo
pro ruošinį netraukite. Jei norite nupjauti,
pakelkite pjūklo galvutę ir ištraukite
ją virš darbo ruošinio nepjaudami, po
to įjunkite variklį, nuspauskite pjūklo
background
317
SMS 190 18.0-EC
galvutę žemyn ir stumkite pjūklą pro
ruošinį. Jei bandysite pjauti traukdami
pjūklą, jo geležtė gali iššokti iš darbo
ruošinio ir su didele jėga atšokti į
operatorių.
Niekada nelaikykite rankos ant
numatomo pjūvio linijos nei pjūklo
geležtės priekyje, nei už jos. Labai
pavojinga laikyti darbo ruošinį sukryžiavus
rankas, t. y. laikyti jį kaire ranka dešinėje
pjūklo geležtės pusėje ir atvirkščiai.
Nebandykite ranka šalinti medienos
atplaišų ar ko nors siekti už kreiptuvo
arčiau kaip 100 mm atstumu nuo pjūklo
geležtės bet kurioje pusėje, kai geležtė
sukasi.
Galite nepastebėti ir neįvertinti,
kaip arti jūsų rankos yra besisukanti
geležtė, ir sunkiai susižaloti.
Prieš pjaudami patikrinkite darbo
ruošinį. Jeigu jis išlinkęs ar deformuotas,
prispauskite jį taip, kad išlenktos pusės
išorė būtų nukreipta į kreiptuvą. Visada
patikrinkite, ar pjūvio linijoje nėra
tarpelio tarp darbo ruošinio, kreiptuvo ir
stalo.
Išlinkę ar deformuoti darbo ruošiniai
pjovimo metu gali persikreipti ar pasislinkti
ir suspausti besisukančią pjūklo geležtę.
Darbo ruošinyje neturi būti vinių ir kitų
kliūčių.
Nepradėkite pjauti, kol nuo stalo
nepašalinti visi įrankiai, medžio atplaišos
ir pan. Besisukanti geležtė gali dideliu
greičiu išsviesti smulkias šiukšles ar medžio
atplaišas.
Vienu metu pjaukite tik vieną darbo
ruošinį. Vienas ant kito sukrautų ruošinių
negalima tinkamai prispausti ar įtvirtinti,
ir pjovimo metu jie gali suspausti geležtę
arba pasislinkti.
Prieš pradėdami pjauti patikrinkite, ar
įstrižojo pjaustymo pjūklas pritvirtintas
ar pastatytas ant lygaus ir tvirto darbo
paviršiaus. Lygus ir tvirtas darbo paviršius
sumažina pavojų, kad pjūklas praras
stabilumą.
Planuokite savo darbą. Kiekvieną kartą
pakeitę nuožulnų ar nuožambų kampą
patikrinkite reguliuojamą kreiptuvą, ar
jis tinkamai nustatytas, kad netrukdytų
geležtei ar apsaugos sistemai ir būtų
galima tinkamai atremti darbo ruošinį.
Neįjungę įrankio ir be darbo ruošinio
ant stalo prastumkite pjūklo geležtę
per visą įsivaizduojamą pjūvio liniją,
taip patikrindami, ar niekas netrukdo ir
neįpjausite kreiptuvo.
Jeigu darbo ruošinys yra platesnis ar
ilgesnis už stalo paviršių, pastatykite
tinkamas atramas ar stalo pailginimus.
Tinkamai neparemti dideli darbo ruošiniai
gali pasvirti. Jeigu pjaunama dalis ar visas
ruošinys pasvyra, jis gali pakelti apatinę
apsaugą arba nuopjovą gali išsviesti
besisukanti geležtė.
Vietoje stalo pailginimo ar papildomų
atramų nenaudokite kito asmens
pagalbos ruošiniui išlaikyti. Jei
ruošinys neįtvirtintas ir pjovimo metu
juda, geležtė gali jame įstrigti ir ruošinį
pastumti, įtraukdama jus ir jūsų padėjėją į
besisukančią geležtę.
Pjaunamos dalies negalima jokiomis
priemonėmis spausti prie besisukančios
pjūklo geležtės
. . Apribojus šią dalį,
pavyzdžiui, ilgio ribotuvais, ji gali įsisprausti
į geležtę, kuri stipriai ją išsviestų.
Apvaliems ruošiniams, pvz., strypams
ar vamzdžiams tinkamai įtvirtinti visada
naudokite spaustuvus ar kitą tinkamą
įtaisą.
Geležtė pjaunamą strypą stumia
ir suka, todėl gali įstrigti ir įtraukti ruošinį
kartu su jūsų ranka.
Prieš prispausdami geležtę prie darbo
ruošinio palaukite, kol ji pradės suktis
visu greičiu.
Taip sumažinsite darbo
ruošinio atšokimo pavojų.
Jeigu ruošinys ar geležtė įstringa,
išjunkite įstrižojo pjaustymo pjūklą.
Palaukite, kol visos judančios dalys
sustos, ir atjunkite įrankio laido kištuką
nuo elektros lizdo ir (ar) išimkite sudėtinę
bateriją.
Po to išlaisvinkite įstrigusias Po to išlaisvinkite įstrigusias
dalisdalis. Jeigu toliau pjausite įstrigusį darbo
ruošinį, įstrižojo pjaustymo pjūklo galite
nesuvaldyti arba jį sugadinti.
Baigę pjauti atleiskite jungiklį, tačiau
pjūklo galvutės neskubėkite pakelti:
palaukite, kol geležtė sustos, ir tik tuomet
ištraukite nupjautą ruošinio dalį. Kišti
rankas prie išjungtos, tačiau besisukančios
geležtės yra labai pavojinga.
Papildomi įstrižojo pjaustymo
pjūklo įspėjimai dėl saugos
Nebandykite perdaryti jokių lazerinės Nebandykite perdaryti jokių lazerinės
įrangos dalių.įrangos dalių.
background
318
SMS 190 18.0-EC
Niekada neuždenkite įspėjamųjų ženklų
ant įrankio..
Ant elektrinio įrankio niekada nelipkite.
Galite sunkiai susižaloti elektriniam įrankiui
apvirtus arba netyčia prisilietę prie pjūklo
geležtės.
Patikrinkite, ar apsauga tinkamai veikia
ir nekliudomai juda.
Atidarytos apsaugos
niekada neužfiksuokite.
Įrankiui dirbant niekada nuo pjovimo
zonos nebandykite šalinti nuopjovų,
medienos atplaišų ir pan.
Visada pradžioje
atlenkite įrankio galvutę atgal į neutralią
padėtį ir tik po to įrankį išjunkite.
Pjūklo geležtę spauskite prie darbo
ruošinio tik įjungę įrankį.
Priešingu atveju
gali įvykti atatranka, geležtei įstrigus darbo
ruošinyje.
Rankenos turi būti sausos, švarios ir
nesuteptos alyva arba tepalu.
Tepalu ar
alyva suteptos rankenos yra slidžios, todėl
galite nesuvaldyti įrankio.
Elektrinį įrankį įjunkite tik išvalę darbo
zoną nuo medienos atplaišų ir nuėmę
visus įrankius. Prie besisukančios pjūklo
geležtės prisilietę maži medienos
gabaliukai ar kiti kliuviniai gali atšokti ir
dideliu greičiu atsitrenkti į operatorių.
Ant grindų neturi būti medienos atplaišų
ir pjaunamos medžiagos likučių.
Galite
paslysti ar suklupti.
Visada tvirtai prispauskite pjaunamą
ruošinį. Nebandykite pjauti mažų darbo
ruošinių, kurių neįmanoma įtvirtinti.
Priešingu atveju jūsų ranka atsidurs
pernelyg arti besisukančios pjūklo
geležtės.
Įrankį naudokite tik „Paskirties“ skyriuje
nurodytoms medžiagoms pjauti.
Priešingu atveju pjūklą galite perkrauti.
Jei pjūklo geležtė įstringa, išjunkite
įrankį ir nepaleiskite darbo ruošinio
tol, kol pjūklo geležtė visiškai sustos.
Kad neįvyktų atatranka, darbo ruošinio
nejudinkite, kol pjūklo geležtė visiškai
nesustos
. . Prieš vėl paleisdami įrankį
pašalinkite geležtės įstrigimo priežastį.
Nenaudokite atšipusių, įtrūkusių,
sulenktų ar sugadintų pjūklo geležčių.
Nepagaląstos ar netinkamai nustatytos
pjūklo geležtės pjūvis siauras, todėl išauga
geležtės trintis, ji stringa ir gali atšokti.
Visada naudokite tinkamo dydžio ir
tvirtinimo prie veleno angos formos (ne
apvalios, o rombo) pjūklo geležtes.
Jei
pjūklo geležtės tvirtinimo anga netinka
pjūklo velenui, geležtė sukasi ekscentriškai
ir įrankio galite nesuvaldyti.
Nelieskite pjūklo geležtės, kol po darbo
ji neatvėso. Pjovimo metu geležtė labai
įkaista.
Niekada nenaudokite įrankio be įdėklo
plokštelės. Sugadintą įdėklo plokštelę
pakeiskite
. . Be tinkamų įdėklo plokštelių
galite įsipjauti.
Nenaudojamą įrankį laikykite saugiai.
Laikymo patalpa turi būti sausa ir
rakinama.
Taip apsaugosite įrankį nuo
sugadinimo laikymo metu ir nuo patekimo
pas neapmokytus asmenis.
Įtvirtinkite darbo ruošinį.
Spaustuvuose
ar prispaudimo įtaisais prispaustas darbo
ruošinys laikosi tvirčiau, nei laikomas ranka.
Kol įrankis visiškai nesustojo, niekada
nepalikite jo be priežiūros.
Net ir išjungti
tačiau besisukantys pjovimo įrankiai gali
sužaloti.
Laikykitės nurodymų, kaip išvengti
pjūklo geležtės dantukų perkaitimo, ir, jei
galima pjauti plastiką, plastiko tirpimo.
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos vertės nustatytos pagal
EN 62841. Elektrinio įrankio triukšmo lygis A
paprastai apskaičiuojamas taip:
Garso slėgio lygis L
pA
: 90 dB(A);
Garso galios lygis L
WA
: 101 dB(A);
Neapibrėžtumas: K=3 dB
Bendroji vibracijos vertė:
Emisijos vertė a
h
: 0.88 m/s
2
Neapibrėžtumas: K = 1.5 m/s
2
DĖMESIO!
Nurodytos vertės taikomos naujiems
elektriniams įrankiams. Dėl kasdienio
naudojimo triukšmo ir vibracijos vertės
keičiasi.
PASTABA
Čia pateikta vibracijos vertė išmatuota
naudojant EN 62841 standarte nurodytą
standartinį testą, todėl ją galima naudoti
lyginant vieną įrankį su kitu. Ją galima
naudoti vibracijai preliminariai įvertinti.
Deklaruotoji vibracijos vertė gauta naudojant
background
319
SMS 190 18.0-EC
įrankį pagal jo pagrindinę paskirtį. Vis
dėlto, pakeitus įrankio naudojimo paskirtį,
priedus ar netinkamai techniškai prižiūrint,
vibracijos vertės taip pat gali pasikeisti. Dėl
to kenksmingas vibracijos poveikis per visą
darbo laikotarpį gali pastebimai išaugti.
Norint tiksliai apskaičiuoti vibracijos poveikio
trukmę, reikia atsižvelgti ir į laikotarpius, kai
elektrinis įrankis yra išjungtas arba tolygiai
dirba, tačiau nenaudojamas. Atmetus šiuos
laikotarpius vibracijos poveikis per visą darbo
laikotarpį gali reikšmingai sumažėti. Siekdami
apsaugoti operatorių nuo kenksmingo
vibracijos poveikio, imkitės papildomų saugos
priemonių, pvz., tinkamai prižiūrėkite įrankį ir
jo priedus, užtikrinkite, kad rankos būtų šiltos,
nustatykite tinkamą darbo ir poilsio grafiką.
DĖMESIO!
Jeigu garso slėgis viršija 85 dB(A), užsidėkite
apsaugines ausines.
Techninės specifikacijos
SMS 190 18.0-
EC
Įrankio tipas
Nuolatinės
srovės įstrižojo
pjaustymo
pjūklas
Vardinė įtampa VDC 18
Sūkiai be apkrovos
sūk./
min.
(sūkiai
per
minutę)
5500
Geležtės skersmuo
coliai
(mm)
7,5 (190)
Geležtės tvirtinimo
angos skersmuo
mm 30
Svoris (be
sudėtinės baterijos)
kg 13
Baterija Ah AP 18.0/5.0
Baterijos svoris (AP
18.0/5.0)
kg 0,72
Lazerio bangos
ilgis
nm 650
Lazerio galia mW < 0,39
Lazerio klasė 1
Maks. nuožambus
kampas
°
48° dešinėje,
48° kairėje
Maks. nuožulnus
kampas
°
48° dešinėje,
48° kairėje
Nuožambių kampų
stabdikliai kairėje
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Nuožambių kampų
stabdikliai dešinėje
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Nuožulnių kampų
stabdikliai kairėje
° 0°, 45°, 48°
Nuožulnių kampų
stabdikliai dešinėje
° 0°, 45°, 48°
Rekomenduojama
darbinė
temperatūra
°C
Nuo -10 °C iki
40 °C
Rekomenduojama
laikymo
temperatūra
°C
Nuo -40 °C iki
70 °C
Pjovimo specifikacijos:
Nuožambus / nuožulnus
kampas
Aukštis x
plotis
Horizontalus Vertikalus
mm 66 x 245
45°
(į kairę / į
dešinę)
mm 66 x 172
45°
(į dešinę)
mm 22 x 245
45°
(į kairę)
mm 42 x 245
45°
(į dešinę)
45° mm 22 x 172
45°
(į kairę)
45° mm 42 x 172
Apžvalga (žr. A paveikslą)
Dalių numeriai pateikti pagal įrankio
iliustraciją paveikslų puslapyje.
1 Blokuotės išjungikliai
2 Pagrindinė rankena
3 Įjungimo ir išjungimo jungiklis
4 Lazerio jungiklis
background
320
SMS 190 18.0-EC
5 Apatinė geležtės apsauga
6 Pjūklo geležtė
7 Viršutinė geležtės apsauga
8 Gylio reguliavimo rankenėlė
9 Nuožulnių kampų skalė
10 Nuožulnaus kampo indikatorius
11 Nuožulnaus kampo stabdiklio svirtis
12 Darbinis spaustuvas
13 Stumdomas kreiptuvas (kairysis ir
dešinysis)
14 Stacionarus kreiptuvas
15 Pjūklo pagrindas
16 Nuožambių kampų stalas
17 Nuožambių kampų skalė
18 Nuožambių kampų stabdikliai
19 Nuožambaus kampo indikatorius
20 Įdėklo plokštelė
21 Nuožambaus pjūvio valdymo svirtis
22 Lazerio lęšis
23 Dulkių ištraukimo anga
24 Nešimo rankena
25 Suklio fiksavimo kaištis
26 Kreiptuvo fiksavimo rankenėlė (kairėje
ir dešinėje)
27 Darbinio spaustuvo tvirtinimo anga
(kairėje ir dešinėje)
28 Darbinio spaustuvo fiksavimo
rankenėlė (kairėje ir dešinėje)
29 Guminės kojelės (4)
30 Tvirtinimo angos (4)
31 Dviejų galų šešiakampis raktas
32 45° nuožulnaus kampo stabdiklis
33 Nuožulnaus kampo stabdiklio varžtas
34 Nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėlė
35 Stumdomo fiksatoriaus rankenėlė
36 Galvutės fiksavimo kaištis
37 Dulkių maišelis
38 Baterija
Surinkimas
ĮSPĖJIMAS!
Kad surinkimo metu įrankis atsitiktinai
neįsijungtų, visada prieš tai iš pjūklo išimkite
sudėtinę bateriją.
Išpakavimas ir turinio patikra
ĮSPĖJIMAS!
Jeigu kokių nors dalių trūksta, įrankio
nebandykite įjungti, kol šių dalių negausite ir
tinkamai nesumontuosite.
Išpakuokite įstrižojo pjaustymo pjūklą ir
patikrinkite, ar yra visos šios dalys:
Įstrižojo pjaustymo pjūklas
Darbinis spaustuvas
Dulkių maišelis
Dviejų galų šešiakampis raktas
Nešimo rankena
Ilgas varžtas
Trumpi varžtai (2)
Reikalingi įrankiai (nėra
komplekte)
Kampainis
T25 šešiakampis raktas
5mm raktas
2.5mm raktas
Tvirtinimas ant lygaus ir stabilaus
paviršiaus
ĮSPĖJIMAS!
Dėl saugumo įrankį prieš naudojant reikia
pritvirtinti ant lygaus ir stabilaus paviršiaus
(pvz., darbastalio).
Tvirtinimas ant darbinio
paviršiaus (žr.B1 ir B2 pav.)
Pritvirtinkite įstrižojo pjaustymo pjūklą ant
darbinio paviršiaus tinkamomis tvirtinimo
priemonėmis. Šiam tikslui skirtos tvirtinimo
angos (30).
Arba
Įstrižojo pjaustymo pjūklą ant darbinio
paviršiaus galite pritvirtinti dviem ar daugiau
standartiniais spaustuvais.
background
321
SMS 190 18.0-EC
Tvirtinimas prie FLEX pjūklo
stovo
Šį įstrižojo pjaustymo pjūklą galima pritvirtinti
prie FLEX WB 110-260 pjūklo stovo pagal
stovo montavimo instrukciją.
ĮSPĖJIMAS!
Perskaitykite visus įspėjimus dėl saugos ir Perskaitykite visus įspėjimus dėl saugos ir
instrukcijas, pridėtas prie pjūklo stovo. instrukcijas, pridėtas prie pjūklo stovo. Jei
nesilaikysite įspėjimų dėl saugos ir instrukcijų,
galite sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš tvirtindami elektrinį įrankį tinkamai Prieš tvirtindami elektrinį įrankį tinkamai
surinkite stovąsurinkite stovą. Stovą būtina tinkamai surinkti,
kad darbo metu jis nenuvirstų.
Nešimo rankenos tvirtinimas (žr.
C pav.)
Įstatykite nešimo rankeną į jos tvirtinimo vietą
ant pjūklo. Prisukite nešimo rankeną vienu
ilgu ir dviem trumpais varžtais. Šiam tikslui
yra skirtas plonesnis dviejų galų šešiakampio
rakto galas.
Dulkių ištraukimo anga (žr. D
pav.)
Prie dulkių ištraukimo angos (D-1) galima
prijungti standartinę siurbimo žarną (38 cm),
skirtą dulkėms surinkti.
Vykdant smulkesnius darbus ją taip pat
galima prijungti prie dulkių maišelio (D-2).
Darbinis spaustuvas (žr. E pav.)
Kad dirbti būtų saugu, darbo ruošinį visada
reikia tvirtai prispausti. Nebandykite pjauti
mažų darbo ruošinių, kurių neįmanoma
įtvirtinti.
Įstatykite darbinį spaustuvą į pageidaujamą
tvirtinimo angą už kreiptuvo. Priveržkite
fiksavimo rankenėlę (E-1) taip, kad apatinis
griovelis ant darbinio spaustuvo koto gerai
susikabintų su fiksavimo rankenėlės srieginiu
kakliuku.
Atidarykite darbinio spaustuvo prispaudimo
svirtį (E-2) ir iki galo pakelkite prispaudžiančią
dalį (E-3).
Pasukite darbinį spaustuvą taip, kad
prispaudžianti dalis atsidurtų tinkamoje
vietoje virš darbo ruošinio.
Nuleiskite prispaudžiančią spaustuvo dalį ant
darbo ruošinio.
Uždarykite prispaudimo svirtį.
PASTABA
Pastumkite stumdomą kreiptuvą į kiekvieną
pusę ir patikrinkite, ar jis nekliūna už darbinio
spaustuvo, jei reikia.
Pjūklo galvutės atrakinimas ir
užrakinimas (žr. F pav.)
Pjūklo galvutės atrakinimas ir pakėlimas (darbinė
padėtis):
Tvirtai suimkite už pagrindinės rankenos
ir spauskite ją žemyn, tuo pačiu metu
ištraukdami galvutės fiksavimo kaištį (36)
taip, kad jis sustotų atrakintoje padėtyje.
Lėtai pakelkite pjūklo galvutę.
Pjūklo galvutės užrakinimas (gabenimo padėtis):
Tvirtai suimkite už pagrindinės rankenos ir
spauskite ją žemyn, kol galvutė sustos.
Įstumkite galvutės fiksavimo kaištį į pjūklą,
kad galvutė užsifiksuotų.
PASTABA
Nenaudokite pjūklo pjovimui, kai jis yra
užrakintoje padėtyje.
Baterijos įstatymas ir keitimas (žr.
G1 ir G2 pav.)
Stumkite įkrautą bateriją (38) į elektrinį įrankį,
kol ji užsifiksuos savo vietoje.
Jei bateriją norite ištraukti, paspauskite
atjungimo mygtuką ir bateriją ištraukite.
DĖMESIO!
Apsaugokite išimtos baterijos kontaktus.
Metaliniai daiktai kontaktus gali sujungti
trumpuoju jungimu, ir tuomet kyla sprogimo
ir gaisro pavojus!
Geležtės uždėjimas ir nuėmimas
(žr. H1–H3 pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Prieš įrankį reguliuodami ar keisdami dalis
visada jį išjunkite ir ištraukite sudėtinę
bateriją.
Pjūklo geležtę nuimkite ir uždėkite Pjūklo geležtę nuimkite ir uždėkite
mūvėdami apsaugines pirštines. mūvėdami apsaugines pirštines. Nelieskite
geležtės dantukų, kad neįsipjautumėte.
Naudokite tik tokią pjūklo geležtę, kurios
skersmuo, tvirtinimo angos skersmuo ir
maksimali prapjova atitinka ant pjūklo
nurodytas specifikacijas. Naudokite tik tokias
pjūklo geležtes, ant kurių nurodytas sukimosi
greitis yra ne mažesnis, kaip ant įrankio
background
322
SMS 190 18.0-EC
nurodytas greitis.
Geležtės nuėmimas
Pakelkite pjūklo galvutę atleisdami jos
fiksavimo kaištį.
Pakelkite ir laikykite pakėlę apatinę geležtės
apsaugą (5); pridedamu dviejų galų
šešiakampiu raktu atlaisvinkite geležtės
apsaugos varžtą (H-1).
Pasukite geležtės apsaugą (H-2), kad
atidengtumėte geležtės tvirtinimo varžtą (H-
3).
Paspauskite ir laikykite paspaudę suklio
fiksavimo mygtuką (H-4), ir tuo pačiu metu
sukite pjūklo geležtę (6), kol ji užsifiksuos savo
padėtyje.
Raktu atsukite geležtės varžtą pagal
laikrodžio rodyklę. Ištraukite geležtės varžtą.
Nuimkite išorinę jungę (H-5) ir geležtę.
Nuvalykite geležtės junges ir suklį nuo dulkių
ir nešvarumų.
Geležtės uždėjimas
Ant suklio uždėkite vidinę jungę.
Rodyklę ant pjūklo geležtės sulyginkite su
rodykle ant viršutinės geležtės apsaugos (7).
Geležtės dantukai turi būti nukreipti žemyn.
Įstatykite pjūklo geležtę į viršutinę apsaugą ir
užmaukite ant suklio.
Uždėkite išorinę jungę.
Paspauskite ir laikykite nuspaudę suklio
fiksavimo mygtuką ir raktu sukite geležtės
varžtą prieš laikrodžio rodyklę, kol jis
susikabins. Tvirtai priveržkite geležtės varžtą.
Pasukite geležtės apsaugą į reikiamą padėtį ir
raktu tvirtai pagal laikrodžio rodyklę priveržkite
varžtą.
Reguliavimas
Kad įrankis netyčia neįsijungtų, prieš Kad įrankis netyčia neįsijungtų, prieš
reguliuodami visada iš pjūklo išimkite reguliuodami visada iš pjūklo išimkite
sudėtinę bateriją.sudėtinę bateriją.
PASTABA
Įstrižojo pjaustymo pjūklas yra sureguliuotas
gamykloje. Vis dėlto, pristatymo metu jis
gali šiek tiek išsireguliuoti. Prieš pradėdami
naudoti įstrižojo pjaustymo pjūklą, patikrinkite
toliau nurodytas nuostatas ir sureguliuokite,
jei reikia.
Nuožambių kampų skalės
reguliavimas (žr. I1 ir I2 pav.)
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo. Galvutės fiksavimo kaiščiu
užfiksuokite pjūklo galvutę.
Nuožambių kampų stalą nustatykite į
padėtį, pjūklo galvutės nuožulnų kampą taip
pat nustatykite į 0° padėtį.
Tikrinimas (žr. I1 pav.):
Kampainio 90° kampą įstatykite tarp
stacionaraus kreiptuvo (14) ir pjūklo geležtės
ant nuožambių kampų stalo (16).
Kampainio atrama turi visu ilgiu prig-
lusti prie pjūklo geležtės.
Reguliavimas (jei reikia) (žr. I2 pav.):
Pridedamu dviejų galų šešiakampiu raktu
atsukite visus tris varžtus (I-1) ir sukite
nuožambių kampų stalą kartu su nuožambių
kampų skale (17), kol kampainio atrama visu
ilgiu priglus prie pjūklo geležtės.
Vėl priveržkite varžtus.
Jeigu po reguliavimo nuožambių kampų
indikatorius (19) nesutampa su nuožambių
kampų skalės 0° žyme, T25 šešiakampiu raktu
(komplekte nėra) atlaisvinkite varžtą (I-2) ir
sulyginkite indikatorių su 0° žyme.
Standartinio nuožulnaus 0°
kampo (vertikalaus) nustatymas
(žr. J1 ir J2 pav.)
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo. Galvutės fiksavimo kaiščiu
užfiksuokite pjūklo galvutę.
Nustatykite nuožambių kampų stalą į 0°
padėtį ir nustatykite 0° pjūklo galvutės
nuožulnų kampą.
Tikrinimas (žr. J1 pav.):
Kampainio 90° kampą įstatykite tarp
nuožambių kampų stalo ir pjūklo geležtės,
prispauskite prie stacionaraus kreiptuvo.
Kampainio atrama turi visu ilgiu priglusti prie
pjūklo geležtės.
Reguliavimas (jei reikia) (žr. J2 pav.):
Atlaisvinkite nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėlę (34).
Sukite gilyn ar išsukite fiksavimo varžtą (J-1)
pridedamu dviejų galų šešiakampiu raktu,
kol kampainio atrama priglus prie pjūklo
geležtės.
Nustatę tinkamą kampą vėl priveržkite
nuožulnaus kampo fiksavimo rankenėlę.
background
323
SMS 190 18.0-EC
Jeigu po reguliavimo nuožulnių kampų
indikatorius (10) nesutampa su nuožulnių
kampų skalės (9) 0° žyme, T25 šešiakampiu
raktu (komplekte nėra) atlaisvinkite varžtą (J-2)
ir sulyginkite indikatorių su 0° žyme.
Standartinio nuožulnaus 45°
kampo (vertikalaus) nustatymas
(žr. K1 ir K2 pav.)
PASTABA
Įstrižojo pjaustymo pjūklą galima pakreipti į
kairę ar dešinę pusę. Tikrinimo ir reguliavimo
metodas praktiškai yra toks pats. Vienintelis
skirtumas yra tas, kad dešiniojo pakreipimo
atveju nuožulnaus kampo stabdiklio svirtį (11)
reikia pasukti.
Pjūklo pakreipimo į dešinę pusę pavyzdys:
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau
kreiptuvo. Galvutės fiksavimo kaiščiu
užfiksuokite pjūklo galvutę.
Nustatykite nuožambių kampų stalą į 0°
padėtį.
Dešinįjį stumdomą kreiptuvą (13) ištraukite
iki galo horizontalia kryptimi.
45° stabdiklį (32) pasukite iki galo į pjūklo
galinę dalį.
Atlaisvinkite nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėlę (34) ir pasukite nuožulnaus
kampo stabdiklio svirtį (11) į kitą pusę, kad ją
ištrauktumėte.
(Pakreipimo į kairę pusę atveju šį žingsnį
reikia praleisti).
Laikydami už pagrindinės rankenos
pakreipkite pjūklo galvutę į dešinę pusę iki
stabdiklio (45°).
Tikrinimas (žr. K1 pav.):
Kampainio 45° kampą įstatykite tarp
nuožambių kampų stalo ir pjūklo geležtės.
Kampainio atrama turi visu ilgiu priglusti prie
pjūklo geležtės.
Reguliavimas (žr. K2 pav.):
Sureguliuokite sukdami įrankio nuožulnaus
kampo stabdiklio varžtą (33) 5 mm
šešiakampiu raktu (komplekte nėra).
Vėl priveržkite nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėlę ir įstumkite nuožulnaus kampo
stabdiklio svirtį (11).
Jeigu nuožulnių kampų indikatorius
(10) nesutampa su skalės (9) 45° žyme,
pradžioje patikrinkite nuožulnių kampų 0°
nuostatą, o po to vėl kampų indikatorių.
Tuomet pakartokite 45° nuožulnaus kampo
reguliavimo procedūrą.
Nuožambių kampų reguliavimas
Nuožambaus pjūvio valdymo
svirties naudojimas (žr. L pav.)
Nuožambaus pjūvio valdymo svirtį galima
nustatyti į tris padėtis. Jeigu horizontalią
padėtį laikysime pradine padėtimi, pakėlę
svirtį gausime viršutinę padėtį. Nuspaudę
žemyn gausime apatinę padėtį.
Horizontali padėtis
Dažniausiai naudojamiems nuožambiems
kampams 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ir 45° dešinėje
ir kairėje nuožambaus kampo stabdiklio
kaištį (L-1) galima visiškai įstatyti į įrantą
nuožambių kampų skalėje.
Pasirinkus kitus kampus nuožambaus kampo
stabdiklio kaištis neužsifiksuos.
Viršutinė padėtis (taip pat vadinama nefiksuota
padėtimi)
Nuožambaus kampo stabdiklio kaištis neveikia
ir nuožambių kampų stalas gali laisvai suktis.
Apatinė padėtis (taip pat vadinama fiksuota
padėtimi)
Nuožambių kampų stalą galima įtvirtinti.
Nuožambių kampų stalo pritaikymas dažniausiai
naudojamam kampu
i
Nuožambaus pjūvio valdymo svirtį pakelkite į
viršutinę padėtį ir laikykite, o nuožambių kampų
stalą pasukite prie pageidaujamo dažniausiai
naudojamo kampo.
Atleiskite nuožambaus pjūvio valdymo svirtį,
kuri automatiškai grįš į horizontalią padėtį.
Laikykite nuožambaus pjūvio valdymo svir
ir toliau sukite nuožambių kampų stalą link
pageidaujamo kampo, kol nuožambaus kampo
stabdiklio kaištis įsistatys į stabdiklį.
Nuspauskite žemyn nuožambaus pjūvio valdymo
svirtį, kad užfiksuotumėte nuožambių kampų stalą.
Nuožambių kampų stalo pritaikymas kitokiam
kampui
Galima nustatyti nuo 48° (kairėje pusėje) iki
48° (dešinėje pusėje) nuožambius kampus.
Nuožambaus pjūvio valdymo svirtį pakelkite į
viršutinę padėtį ir laikykite, o nuožambių kampų
stalą pasukite prie pageidaujamo kampo.
Nuspauskite žemyn nuožambaus pjūvio valdymo
svirtį, kad užfiksuotumėte nuožambių kampų
stalą.
background
324
SMS 190 18.0-EC
Nuožulnių kampų reguliavimas
(žr. M pav.)
PASTABA
Įstrižojo pjaustymo pjūklą galima pakreipti į
kairę ar dešinę pusę. Reguliavimo metodas
praktiškai yra toks pats, išskyrus tai, kad
nuožulnaus kampo stabdiklio svirtį (11) reikia
pasukti, kad pjūklo galvutė pasikreiptų į
dešinę pusę.
Pjūklo pakreipimo į dešinę pusę pavyzdys:
Atlaisvinkite nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėlę (34).
Pasukite nuožulnaus kampo stabdiklio svirtį
ir nustatykite ją į fiksuotą padėtį.
Laikydami pjūklo galvutę pakreipkite ją į
pageidaujamą nuožulnų kampą.
Priveržkite nuožulnaus kampo fiksavimo
rankenėlę.
PASTABA
Galima nustatyti nuo 48° (kairėje pusėje) iki 48°
(dešinėje pusėje) nuožulnius kampus. Jei norite
nustatyti didesnį nei 45° kampą, tiesiog pasukite
45° stabdiklį (32) iki galo į pjūklo priekinę dalį.
Nuožambaus pjūvio valdymo
svirties priveržimo reguliavimas
(žr. N pav.)
PASTABA PASTABA
Ši nuostata sureguliuota gamykloje ir
paprastai iš naujo reguliuoti nereikia.
Reguliavima
s
Pakelkite pjūklo galvutę atleisdami jos
fiksavimo kaištį.
Pakelkite nuožambaus pjūvio valdymo svirtį.
Dviejų galų šešiakampiu raktu atsukite visus
tris įdėklo plokštelės (N-2) tvirtinimo varžtus
(N-1), plokštelę nuimkite ir pasidėkite.
Susiraskite antveržlę (N-3).
3 mm raktu antveržlę veržkite arba atleiskite,
kol nuožambaus pjūvio valdymo svirtį
tinkamai priveršite.
Vėl prisukite įdėklo plokštelę.
Nuspauskite žemyn nuožambaus pjūvio
valdymo svirtį ir užfiksuokite nuožambių
kampų stalą.
Stumdomas kreiptuvas (žr. O pav.)
DĖMESIO!
• Prieš pradėdami pjauti kreiptuvus tinkamai
sureguliuokite ir priveržkite.
Stumdomus kreiptuvus (13) galima reguliuoti
ir pritaikyti įvairaus dydžio darbo ruošiniams.
Atsukite stumdomo kreiptuvo fiksavimo
rankenėlę (26) ir patraukite nuo geležtės, kad ji
negalėtų prisiliesti prie kreiptuvo.
Kai pjaunate skersai ar nuožambiai, stumdomus
kreiptuvus pritraukite arčiau geležtės, kad
geriau atremtumėte darbo ruošinį. Kai pjaunate
nuožulniai, kreiptuvus nuo geležtės atitraukite,
kad ji negalėtų prie jų prisiliesti.
Pjovimo gylio nustatymas (žr. P
pav.)
Gylio reguliavimo rankenėlė (8) apriboja
pjūklo geležtės eigą žemyn, jei reikia išpjauti
griovelius ar atlikti kitus nekiauryminius
pjūvius.
Gylio kreiptuvo naudojimas
Kai gylio reguliavimo rankenėlė liečia gylio
ribotuvą (P-1), sukdami gylio reguliavimo
rankenėlę nustatykite pageidaujamą pjūvio
gylį.
Pjovimo procedūros
Įjungimo ir išjungimo jungiklis (žr. Q pav.)
Įjungimo ir išjungimo jungiklis (3) yra skirtas
saugumui ir apsaugo nuo atsitiktinio pjūklo
paleidimo.
Jei pjūklą norite įjungti, pradžioje
paspauskite blokuotės išjungimo mygtuką
(1), o po to prispauskite įjungimo ir išjungimo
jungiklį.
Jei pjūklą norite išjungti, atleiskite įjungimo
ir išjungimo jungiklį ir palaukite, kol geležtė
nustos suktis.
ĮSPĖJIMAS!
• Geležtė turi įsisukti visu greičiu prieš
paliesdama darbo ruošinį.
• Jei norite užrakinti įjungimo ir išjungimo
jungiklį, įkiškite į angą (Q-1) mažą
pakabinamą spynelę ar laidą (komplekte
nėra), kad vaikai ir kiti neįgalioti naudotojai
negalėtų pjūklo paleisti.
Lazerio jungiklis (žr. R1 pav.)
Jei norite įjungti lazerį, paspauskite lazerio
jungiklį (4). Atleidus šį jungiklį, lazeris
background
325
SMS 190 18.0-EC
automatiškai išsijungs praėjus maždaug 15
sekundžių.
PASTABA:PASTABA: lazeris automatiškai įsijungia
paspaudus įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Pjūvio linijos žymėjimas (žr. R2
pav.)
Lazerio spindulys rodo pjūklo geležtės pjūvio
liniją. Taip galima tiksliai nustatyti darbo
ruošinio padėtį pjovimo metu, neatidarant
apatinės apsaugos.
Įjunkite lazerio spindulį lazerio jungikliu (4).
Pjūvio liniją ant darbo ruošinio sulyginkite su
lazerio žymės dešiniuoju kraštu.
PASTABA:PASTABA: lazerio spindulys sureguliuotas
gamykloje ir paprastai jo nereikia iš naujo
reguliuoti. Priešingu atveju prašome kreiptis
į FLEX gamyklos techninės priežiūros centrą
arba įgaliotą FLEX atstovą.
Darbo instrukcijos
ĮSPĖJIMAS!
Pjovimo metu viena kitos neturi kliudyti
pjūklo geležtė, apsauga, galvutė, kreiptuvas
ir spaustuvas. Priešingu atveju sureguliuokite
kreiptuvą ir spaustuvą.
ĮSPĖJIMAS!
Jeigu lenta išlinkusi, išgaubtą jos pusę
prispauskite prie kreiptuvo; jei prispausite
įgaubtą pusę, lenta pjūvio pabaigoje gali
susispausti ir sugnybti geležtę.
ĮSPĖJIMAS!
Kad sunkiai nesusižalotumėte, niekada
nekiškite rankų į pavojingą zoną, pažymėtą
ant pjūklo pagrindo. Be to, niekada nepjaukite
laikydami neįtvirtintą ruošinį rankoje.
Apatinės geležtės apsaugos
funkcijos tikrinimas (žr. S pav.)
ĮSPĖJIMAS!
Išimkite iš pjūklo sudėtinę bateriją.
a Nustatykite nuožambių kampų stalą į 0°
padėtį ir užfiksuokite. Užfiksuokite pjūklo
galvutę artimiausioje padėtyje kreiptuvo
atžvilgiu.
b Nustatykite nuožambių kampų stalą į
padėtį ir užfiksuokite. Užfiksuokite pjūklo
galvutę artimiausioje padėtyje kreiptuvo
atžvilgiu.
c Nustatykite 0° nuožulnų kampą.
d Tinkamai paguldykite darbo ruošinį, kurio
storis būtų lygus maksimaliam vertikalaus
pjūvio gyliui abiejose pjūklo geležtės
pusėse. Darbo ruošinį tvirtai prispauskite
spaustuvais prie darbastalio ir kreiptuvo.
e Atleiskite galvutės fiksavimo kaištį ir
nuspauskite galvutę į žemiausią padėtį;
po to galvutę atleiskite ir ji turi atšokti
į aukščiausią padėtį. Pakartokite šią
procedūrą kelis kartus ir patikrinkite, ar
apatinė galvutės apsauga tinkamai veikia
nestrigdama.
Skersinis ir nuožambus pjovimas
su ir be stūmimo funkcijos (žr. T
pav.)
Skersinis pjūvis Skersinis pjūvis atliekamas pjaunant skersai
darbo ruošinio medienos pluošto.
Jei darbo ruošinys siauras, ji galima
perpjauti vienu pjūviu. Šio tipo pjūvį
atlikite naudodami pjovimo be stūmimo
metodą; priveržkite stumdomo fiksatoriaus
rankenėlę (35) ir užfiksuokite pjūklo galvutę
artimiausioje padėtyje kreiptuvo atžvilgiu.
Jei darbo ruošinys platus, atleiskite
stumdomo fiksatoriaus rankenėlę, kad pjūklo
galvutė galėtų slysti nuo tolimiausios iki
artimiausios padėties kreiptuvo atžvilgiu ir
perpjauti ruošinį.
Tiesus skersinis pjūvisTiesus skersinis pjūvis atliekamas nustačius 0°
nuožambių kampų stalo padėtį.
Nuožambus Nuožambus
skersinis pjūvisskersinis pjūvis atliekamas nustačius kitokį nei
0° kampą kairėje arba dešinėje. Nuožambių
kampų nustatymą rasite skyriuje
Nuožambių Nuožambių
kampų reguliavimaskampų reguliavimas. Toliau pateikiamas
sudėtingiausio pjūvio pavyzdys: nuožambus
skersinis pjūvis naudojant stūmimo funkciją.
ĮSPĖJIMAS!
Pjaudami niekada netraukite pjūklo į save.
Geležtė gali netikėtai iššokti iš prapjovos ir
atšokti į jus.
a Išimkite iš pjūklo sudėtinę bateriją.
b Tinkamai paguldykite darbo ruošinį.
Darbo ruošinį tvirtai prispauskite
spaustuvais prie darbastalio ir kreiptuvo.
c Pasukite nuožambių kampų stalą
pageidaujamu kampu ir užfiksuokite.
d Atlaisvinkite stumdomo fiksatoriaus
rankenėlę.
e Įstatykite į pjūklą sudėtinę bateriją.
background
326
SMS 190 18.0-EC
f Suimkite ranka pagrindinę rankeną ir
įjunkite įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Visada palaukite, kol geležtė pradės
suktis visu greičiu.
g Nuleiskite pjūklo galvutę žemyn ir
pradėkite pjauti nuo darbo ruošinio
krašto.
h Stumkite (tačiau nenaudodami pernelyg
didelės jėgos) pjūklo galvutę link
kreiptuvo iki pat galinės padėties, kad
užbaigtumėte pjūvį.
i Atleiskite įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Palaukite, kol geležtė nustos suktis,
pakelkite pjūklo galvutę į viršutinę padėtį
ir galiausiai nuimkite darbo ruošinį.
Nuožulnus pjūvis (žr. U pav.)
Nuožulnus pjūvis atliekamas pjaunant skersai
darbo ruošinio medienos pluošto kitu nei
90° kampu nuožambių kampų stalo ir darbo
ruošinio atžvilgiu. Tiesus nuožulnus pjūvis
atliekamas nustačius 0° nuožambių kampų
stalo padėtį, o pjūklo galvutę – nuožulniu
kampu.
Toliau pateikiamas tiesaus nuožulnaus pjūvio
be stūmimo funkcijos pavyzdys:
a Išimkite iš pjūklo sudėtinę bateriją.
b Tinkamai paguldykite darbo ruošinį.
Darbo ruošinį tvirtai prispauskite
spaustuvais prie darbastalio ir kreiptuvo.
c Nustatykite nuožambių kampų stalą į 0°
padėtį ir užfiksuokite. Užfiksuokite pjūklo
galvutę artimiausioje padėtyje kreiptuvo
atžvilgiu.
d Pakreipkite pjūklo galvutę pageidaujamu
kampu ir priveržkite nuožulnaus kampo
fiksavimo rankenėlę.
e Įstatykite į pjūklą sudėtinę bateriją.
f Suimkite ranka pagrindinę rankeną ir
įjunkite įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Visada palaukite, kol geležtė pradės
suktis visu greičiu.
g Nuleiskite pjūklo galvutę žemyn ir
perpjaukite darbo ruošinį.
h Atleiskite įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Palaukite, kol geležtė nustos suktis,
pakelkite pjūklo galvutę į viršutinę padėtį
ir galiausiai nuimkite darbo ruošinį.
Sudėtinis pjūvis (žr. V pav.)
Sudėtiniu pjūviu vadinamas pjūvis, kai tuo
pačiu naudojamas ir nuožambus, ir nuožulnus
kampas.
a Išimkite iš pjūklo sudėtinę bateriją.
b Tinkamai paguldykite darbo ruošinį.
Darbo ruošinį tvirtai prispauskite
spaustuvais prie darbastalio ir kreiptuvo.
c Pasukite nuožambių kampų stalą
pageidaujamu kampu ir užfiksuokite.
Užfiksuokite pjūklo galvutę artimiausioje
padėtyje kreiptuvo atžvilgiu.
d Pakreipkite pjūklo galvutę pageidaujamu
kampu ir priveržkite nuožulnaus kampo
fiksavimo rankenėlę.
e Įstatykite į pjūklą sudėtinę bateriją.
f Suimkite ranka pagrindinę rankeną ir
įjunkite įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Visada palaukite, kol geležtė pradės
suktis visu greičiu.
g Nuleiskite pjūklo galvutę žemyn ir
perpjaukite darbo ruošinį.
h Atleiskite įjungimo ir išjungimo jungiklį.
Palaukite, kol geležtė nustos suktis,
pakelkite pjūklo galvutę į viršutinę padėtį
ir galiausiai nuimkite darbo ruošinį.
Griovelių išpjovimas (žr. W1 ir W2
pav.)
a Išimkite iš pjūklo sudėtinę bateriją.
b Skyriuje Pjovimo gylio nustatymas rasite,
kaip nustatyti pageidaujamą pjūvio gylį.
c Atitraukite darbo ruošinį nuo kreiptuvo
įstatydami medinį tarpiklį. Taip griovelį
galėsite išpjauti iki galo. Darbo ruošinį
gerai įtvirtinkite.
d Įstatykite į pjūklą sudėtinę bateriją.
e Išpjaukite du išorinius griovelio kraštus.
f Griovelį išskaptuokite medienos
kaltu arba elektriniu gremžimo įtaisu
pašalinkite medieną tarp išorinių
griovelio kraštų.
Gabenimas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš gabendami įstrižojo pjaustymo pjūklą,
išimkite iš jo sudėtinę bateriją, kad netyčia
nesusižalotumėte.
Pasiruošimas kelti pjūklą
Nustatykite nuožulnumo kampą ir
užfiksuokite nuožulnaus kampo fiksavimo
background
327
SMS 190 18.0-EC
rankenėle.
Pasukite nuožambių kampų stalą 45° į dešinę
arba 45° į kairę ir užfiksuokite nuožambaus
pjūvio valdymo svirtimi.
Pjūklo galvutę pritraukite kuo arčiau kreiptuvo.
Užfiksuokite galvutę gabenimo padėtyje
galvus fiksavimo kaiščiu.
Pjūklo pakėlimas už nešimo
rankenos (žr. X1 pav.)
Suimkite ranka pjūklo nešimo rankeną.
Neškite patogiai paėmę už nešimo rankenos.
Pjūklo pakėlimas už šoninių
nešimo rankenų (žr. X2 pav.)
Tvirtai atsistoję suimkite rankomis abi
rankenas pagrindo apačioje.
Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS!
Prieš vykdydami bet kokius elektrinio įrankio
tvarkymo darbus, išimkite jo bateriją.
Valymas
Reguliariai valykite elektrinį įrankį ir jo
vėdinimo angas. Valymo dažnis priklauso
nuo pjaunamų medžiagų ir įrankio
naudojimo trukmės.
Korpuso vidų ir variklį reguliariai
prapūskite sausu suslėgtuoju oru.
Kad darbas būtų saugus, įrankis ir jo
vėdinimo angos visada turi būti švarios.
Pūsdami dulkes visada užsidėkite
apsauginius akinius arba apsauginius
akinius su šonine apsauga. Jeigu valymo
metu susidaro daug dulkių, užsidėkite ir
respiratorių.
Įstrižojo pjaustymo pjūklą visada valykite
tik minkštu ir sausu skuduru; niekada
nenaudokite valymo priemonių ir alkoholio.
Krumpliaračiai
PASTABA
Garantinio laikotarpio metu nebandykite
atsukti krumpliaračių galvutės varžtų.
Priešingu atveju nustos galioti gamintojo
suteikta garantija.
Remontas
Remonto darbus gali vykdyti tik įgaliotas
techninės priežiūros centras.
Atsarginės dalys ir priedai
Kitus priedus rasite gamintojų kataloguose.
Brėžinius su išskleistaisiais vaizdais ir
atsarginių dalių sąrašus rasite mūsų
svetainėje:
www.flex-tools.com
Informacija dėl išmetimo
ĮSPĖJIMAS!
Nereikalingus elektrinius įrankius paverskite
netinkamais naudoti:
prie elektros lizdo jungiamiems įrankiams
nupjaukite maitinimo įtampos laidą;
iš akumuliatorinių įrankių išimkite bateriją.
Tik ES šalims
Elektrinius įrankius draudžiama išmesti
kartu su buitinėmis atliekomis!
Pagal Europos elektrinės ir elektroninės
įrangos atliekų direktyvą 2012/19/ES
ir atitinkamus nacionalinius įstatymus,
netinkamus naudoti elektrinius įrankius
reikia surinkti atskirai ir perdirbti aplinkos
neteršiančiu būdu.
Žaliavų perdirbimas vietoje atliekų
išmetimo.
Įrankį, jo priedus ir pakuotes reikia perdirbti
aplinkos neteršiančiu būdu. Plastikinės dalys
yra paženklintos pagal medžiagos tipą, kad
jas būtų galima perdirbti.
ĮSPĖJIMAS!
Neišmesti baterijų kartu su buitinėmis
atliekomis, į ugnį ar vandenį. Neardyti naudotų
baterijų.
Tik ES šalims:
Pagal 2006/66/EB direktyvą sugadintas ar
netinkamas naudoti baterijas reikia perdirbti.
PASTABA
Informaciją apie utilizavimą jums suteiks
pardavėjo atstovas!
-Atitikties deklaracija
background
328
SMS 190 18.0-EC
Prisiimdami visą atsakomybę mes
patvirtiname, kad skyriuje „Techninės
specifikacijos“ aprašytas gaminys atitinka
šių standartų ir norminių dokumentų
reikalavimus:
EN 62841 pagal reglamentus direktyvose
2014/30/ES, 2006/42/EBC, 2011/65/ES.
Už techninę dokumentaciją atsakingi
asmenys:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atleidimas nuo atsakomybės
Gamintojas ir jo atstovas neatsako už
jokią žalą ar pelno praradimą dėl verslo
prastovų, kurias sukėlė mūsų gaminys ar
netinkamas naudoti gaminys. Gamintojas ir jo
atstovas neatsako už jokią žalą, kurią sukėlė
netinkamas šio gaminio naudojimas arba jo
naudojimas su kitų gamintojų priedais.
background
329
SMS 190 18.0-EC
Šajā rokasgrāmatā izmantotie
apzīmējumi
BRĪDINĀJUMS!
Norāda par iespējamu apdraudējumu. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nāvi vai
ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Norāda par iespējamu bīstamu situāciju. Šī
brīdinājuma neievērošana var izraisīt nelielu
savainojumu vai īpašuma bojājumus.
PIEZĪME!
Norāda, ka uz to attiecas lietošanas ieteikumi
un svarīga informācija.
Uz elektroinstrumenta
norādītie apzīmējumi
Lai samazinātu traumu risku, pirms
lietošanas izlasiet instrukciju!
Valkājiet aizsargbrilles
Pieskaršanās aizlieguma zona
1. klases lāzera produkts
Informācija par atbrīvošanos no
vecās iekārtas (skatīt 340. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta lietošanas izlasiet un
ievērojiet:
šo lietošanas instrukciju;
Vispārējos elektroinstrumenta drošības
brīdinājumus” — ar elektromotoru
darbināmi rokas darbarīki, transportējami
darbarīki un dārza tehnika. Drošums. 1.
daļa: Vispārējās prasības (EN62841-1);
pašreiz spēkā esošos noteikumus
par instrumenta darba vietu un par
negadījumu novēršanu.
Šis elektroinstruments ir izgatavots, izmantojot
jaunākās tehnoloģijas, un ir konstruēts
saskaņā ar atzītiem drošības noteikumiem.
Tomēr, strādājot ar elektroinstrumentu,
pastāv apdraudējums lietotāja vai trešās
personas dzīvībai vai veselībai, vai arī
elektroinstruments vai īpašums var tikt
sabojāts.
Leņķzāģi drīkst izmantot tikai tā
paredzētajam mērķim
un teicamā darba stāvoklī.
Bojājumi, kas apdraud drošību, jānovērš.
Paredzētā lietošana
Leņķzāģis ir paredzēts:
komerciālai izmantošanai rūpniecībā un
tirdzniecībā;
šķērsgriešanai, griešanai slīpumā un
kombinētajai griešanai;
kokmateriālu un plastmasas griešanai;
izmantošanai ar piemērotiem asmeņiem.
Drošības brīdinājumi, kas
jāievēro, strādājot ar leņķzāģi
Leņķzāģi ir paredzēti kokmateriālu vai
tiem līdzīgu materiālu griešanai, tos nevar
izmantot kopā ar abrazīvās griešanas
ripām melno metālu, piemēram, stieņu,
tapskrūvju utt. griešanai.
Abrazīvo
materiālu putekļi rada kustīgajās daļās,
piemēram, apakšējā aizsargā, aizsērējumu.
Dzirksteles no abrazīvo materiālu griešanas
sadedzina apakšējo aizsargu, iezāģējuma
ieliktni un citas plastmasas daļas.
Kad vien iespējams, izmantojiet skavas,
lai nostiprinātu apstrādājamo materiālu.
Ja sagatave tiek piespiesta ar roku,
turiet roku vismaz 100 mm attālumā no
zāģripas abos sānos. Nelietojiet šo zāģi
tādu gabalu sagriešanai, kas ir tik mazi,
ka tos nevar drošā veidā nostiprināt vai
noturēt ar roku. Ja roka būs novietota
pārāk tuvu zāģripai, palielināsies traumu
gūšanas risks, kas rodas, rokai saskaroties
ar asmeni.
Sagatavei jābūt nekustīgi nostiprinātai ar
skrūvspīlēm vai atbalstītai un pieturētai
pret barjeru un galdu. Nelieciet sagatavi
uz asmens, lai sagrieztu, un negrieziet
nekādā veidā, paļaujoties uz rokām vien
. .
Nenostiprinātas vai kustīgas sagataves
iekārta var izsviest lielā ātrumā, izraisot
traumas.
Piespiediet un virziet zāģi cauri
sagatavei. Nevelciet zāģi cauri sagatavei.
background
330
SMS 190 18.0-EC
Lai izdarītu griezumu, paceliet zāģa
galvu un, neveicot griešanu, izvelciet
to no sagataves; iedarbiniet motoru,
piespiediet zāģa galvu uz leju un spiediet
zāģi cauri sagatavei
.. Griežot ar vilkšanas
paņēmienu, zāģripa var nonākt sagataves
augšdaļā un spēcīgi izsviest asmens bloku
operatora virzienā.
Nekad nelieciet roku uz paredzētās
griešanas līnijas nedz zāģripas priekšā,
nedz aiz tās
. . Sagataves atbalstīšana,
uzliekot uz griešanas līnijas plaukstu,
vai sagataves pieturēšana ar kreiso roku
zāģripas labajā vai kreisajā pusē ir ļoti
bīstama.
Nelieciet asmens griešanās laikā rokas
aiz barjeras tuvāk par 100 mm abās
zāģripas pusēs, lai noņemtu kokmateriālu
atgriezumus, vai kāda cita iemesla dēļ. Aiz
barjeras ne vienmēr var saskatīt attālumu
starp rotējošu zāģripu un plaukstu, un līdz
ar to gūt nopietnas traumas.
Pirms griešanas apskatiet sagatavi.
Ja sagatave ir saliekta vai izliekta,
piestipriniet to ar ārējo saliekto daļu
pret barjeru. Vienmēr pārliecinieties,
vai gar griezuma līniju nav atstarpes
starp sagatavi, barjeru un galdu. Saliekta
vai izliekta sagatave var pagriezties vai
izkustēties no vietas, un griešanas laikā tajā
var ieķerties rotējoša zāģripa. Sagatavē
nedrīkst būt naglas vai svešķermeņi.
Nelietojiet zāģi, kamēr uz galda atrodas
citi instrumenti, kokmateriālu atgriezumi
utt., izņemot pašu sagatavi.
Nelielus
atgriezumus, vaļīgus kokmateriāla gabalus
vai citus priekšmetus, kas saskaras ar
rotējošo asmeni, iekārta var izmest ar lielu
ātrumu.
Vienlaicīgi zāģējiet tikai vienu sagatavi.
Kaudzē saliktas vairākas sagataves nav
iespējams kārtīgi nostiprināt, un griešanas
laikā tajās var ieķerties rotējoša zāģripa, vai
tās var izkustēties no vietas.
Pirms lietošanas pārliecinieties, vai
leņķzāģis ir uzstādīts vai novietots uz
līdzenas un stingras darba virsmas. Līdze-
na un stingra darba virsma samazina zāģa
izkustēšanās risku.
Saplānojiet savu darbu. Katru reizi,
mainot leņķzāģa slīpuma vai leņķa
iestatījumu, pārliecinieties, vai
regulējamā barjera ir pareizi uzstādīta,
lai atbalstītu sagatavi un netraucētu
asmenim vai aizsargsistēmai
.. Neieslēdzot
instrumentu un nenovietojot uz galda
sagatavi, pārvietojiet zāģripu pa visu
imitēto griezumu, lai pārliecinātos, ka
netiks sagriezta vai traucēta barjera.
Nodrošiniet sagatavei pietiekamu
atbalstu, piemēram, galda
pagarinājumus, zāģa steķus utt., kas
ir platāki vai garāki par galda virsmu.
Sagataves, kas ir garākas vai platākas par
leņķzāģa galdu, var ieķerties, ja netiek
stingri atbalstītas. Ja nogrieztais gabals
vai apstrādājamais priekšmets ieķeras, tas
var pacelt apakšējo aizsargu, vai arī to var
izsviest uz āru rotējošais asmens.
Neizmantojiet citas personas palīdzību
galda pagarinājuma vietā vai kā papildu
atbalstu. Nestabils sagataves atbalsts
griešanas laikā var izraisīt asmens saķeri
ar sagatavi vai tās izkustēšanos no vietas,
ieraujot jūsu un palīga plaukstas rotējošajā
asmenī.
Nogrieztais gabals nedrīkst iestrēgt, un
to nedrīkst spiest pret rotējošu zāģripu.
Ja sagatave ir norobežota, t.i., izmantojot
garuma ierobežotājus, nogrieztais gabals
var ieķerties asmenī un tikt spēcīgi
atsviests.
Vienmēr izmantojiet skavu vai
stiprinājumu, kas tam paredzēts,
lai pareizi atbalstītu apaļas formas
materiālus, piemēram, stieņus vai
caurules.
Stieņi zāģēšanas laikā mēdz
griezties uz riņķi, kā rezultātā asmens
„ieķeras” un kopā ar sagatavi ierauj
plaukstu asmenī.
Pirms pieskaraties ar zāģi sagatavei,
ļaujiet asmenim uzņemt pilnu ātrumu.
Tas
samazinās sagataves izsviešanas risku.
Ja sagatave vai asmens iestrēgst,
izslēdziet leņķzāģi. Pagaidiet, līdz visas
kustīgās daļas apstājas, un atvienojiet
kontaktdakšu no barošanas avota un/
vai izņemiet akumulatoru. Tikai pēc tam
izņemiet laukā iestrēgušo materiālu.
Turpinot zāģēšanu ar iestrēgušu sagatavi,
jūs varat zaudēt vadību pār leņķzāģi vai to
sabojāt.
background
331
SMS 190 18.0-EC
Zāģēšanas beigās, pirms noņemat
nogriezto gabalu, atlaidiet slēdzi, turiet
zāģa galvu virzienā uz leju un pagaidiet,
līdz asmens pilnībā apstājas. Plaukstas
novietošana rotējoša asmens tuvumā ir
bīstama.
Citi drošības brīdinājumi, kas
jāievēro, strādājot ar leņķzāģi
Nekad nepārveidojiet lāzera iekārtu.
Nesabojājiet brīdinājuma zīmes uz
iekārtas, lai tās nevarētu nolasīt.
Nekad nestāviet uz elektroinstrument
a.a.
Elektroinstrumentam apgāžoties vai
nejauši nonākot saskarē ar zāģripu, var
rasties smagas traumas.
Pārliecinieties, vai aizsargs darbojas
pareizi un var brīvi griezties. Nekad
nenofiksējiet aizsargu ieslēgtas iekārtas
laikā.
Nekad neaizvāciet no zāģēšanas vietas
atgriezumus, šķeldas utt. ieslēgtas
iekārtas laikā.
Vienmēr vispirms pabīdiet
instrumenta sviru atpakaļ, lai pārslēgtu
neitrālā stāvoklī, un pēc tam izslēdziet
iekārtu.
Virziet zāģripu pret sagatavi tikai tad,
kad iekārta ir ieslēgta.
Pretējā gadījumā
var rasties atsitiena radīti bojājumi, kad
zāģripa pēkšņi iestrēgst sagatavē.
Rokturiem jābūt sausiem, tīriem un uz
tiem nedrīkst būt eļļa vai smērviela.
Taukaini, eļļaini rokturi ir slideni,
rezultātā varat zaudēt vadību pār zāģi.
Darbiniet elektroinstrumentu tikai tad,
kad sagataves darba zonā nav neviena
regulēšanas instrumenta, šķeldu utt.
Nelieli kokmateriāla gabali vai citi
priekšmeti, kas nonāk saskarē ar rotējošo
zāģripu, var atsisties pret operatoru ar lielu
ātrumu.
Raugiet, lai uz grīdas nebūtu šķeldu un
materiālu atlikumu.
Pretējā gadījumā jūs
varat paslīdēt vai aizķerties.
Vienmēr stingri nostipriniet sagatavi.
Nezāģējiet sagataves, kas ir tik mazas,
ka tās nevar nostiprināt.
Pretējā gadījumā
plaukstas atstarpe līdz rotējošajai zāģripai
būs pārāk maza.
Izmantojiet iekārtu tikai tādu materiālu
sagriešanai, kas uzskaitīti sadaļā
„Paredzētā lietošana”. Pretējā gadījumā
iekārta tiks pārslogota.
Ja zāģripa iestrēgst, izslēdziet iekārtu un
pieturiet sagatavi, līdz zāģripa pilnībā
apstājas. Lai novērstu atsitienu, sagatavi
drīkst pārvietot tikai pēc tam, kad
iekārta ir pilnībā apstājusies
.. Pirms vēlreiz
ieslēdzat iekārtu, izņemiet no zāģripas
iestrēgušo materiālu.
Neizmantojiet neasas, saplaisājušas,
saliektas vai bojātas zāģripas.
Neuzasinātas vai nepareizi nostiprinātas
zāģripas veido šauru zāģējuma šķēlumu,
kas var izsaukt pastiprinātu berzi, ripas
iestrēgšanu un zāģa atsitienu.
Vienmēr lietojiet zāģripas ar pareizu
centrālās atveres izmēru un formu
(rombveida vai apaļu). Zāģripas, kuru
centrālā atvere neatbilst zāģa darbvārpstas
noturvirsmai, rotē ekscentriski, traucējot
instrumenta normālu vadību.
Nepieskarieties zāģripai pēc griešanas
pirms tā nav atdzisusi. Griešanas laikā
zāģripa ļoti sakarst.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja tajā nav
ievietota iebīdāmā plāksne. Nomainiet
bojātu iebīdāmo plāksni. Bojātas
iebīdāmās plāksnes rezultātā var rasties
zāģripas izraisīta trauma.
Kad iekārta netiek izmantota, uzglabājiet
to drošā vietā. Uzglabāšanas vietai jābūt
sausai un aizslēdzam
ai.ai. Tas pasargās
iekārtu no bojājumiem uzglabāšanas laikā
un no iespējamības, ka to varētu ieslēgt un
izmantot šim darbam neapmācīta persona.
Nostipriniet apstrādājamo materiālu.
Apstrādājamais materiāls, kas nostiprināts
ar iespīlēšanas ierīcēm vai skrūvspīlēm, ir
drošāks nekā tad, ja to pietur ar roku.
Vienmēr nogaidiet, kamēr ierīce apstājas
pilnībā, neatstājiet to bez uzraudzības.
Rotējoši griezējinstrumenti var izraisīt
traumas.
Norādījumi, kā izvairīties no zāģripas
gala pārkarsēšanas un plastmasas
izkausēšanas, ja plastmasas griešana ir
atļauta.
background
332
SMS 190 18.0-EC
Troksnis un vibrācija
Trokšņa un vibrācijas vērtības ir noteiktas
saskaņā ar EN62841. Parasti novērtētais
elektroinstrumenta trokšņa līmenis ir:
Skaņas spiediena līmenis L
pA
: 90 dB(A);
Skaņas intensitātes līmenis L
WA
: 101 dB(A);
Nenoteiktais: K = 3 dB.
Kopējā vibrācijas vērtība:
Emisijas vērtība a
h
: 0.88 m/s
2
Nenoteiktais: K= 1.5 m/s
2
UZMANĪBU!
Norādītie mērījumi attiecas uz jaunajiem
elektroinstrumentiem. Lietošanas laikā ikdienā
trokšņa un vibrācijas vērtības var mainīties.
PIEZĪME!
Šajā informācijas lapā deklarētās vibrāciju
emisijas vērtības ir izmērītas saskaņā ar
standarta pārbaudes metodi, kas norādīta
EN62841, un vērtības var izmantot viena
instrumenta salīdzināšanai ar citu. Tās var
arī lietot iepriekšējai vibrāciju iedarbības
novērtēšanai. Deklarētais vibrācijas
emisijas līmenis atspoguļo vērtības
instrumentam paredzētās lietošanas laikā.
Tomēr, ja instruments tiek izmantots citiem
pielietojumiem un kopā ar atšķirīgiem
piederumiem, vai nav pareizi uzstādīts,
vibrācijas emisijas vērtības var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt iedarbības līmeni visā
kopējā darbības periodā. Lai precīzi novērtētu
vibrāciju izraisīto slodzi, jāņem vērā arī laiks,
kad! izslēgts vai arī darbojas, bet faktiski
netiek lietots. Tas var ievērojami samazināt
iedarbības līmeni visā kopējā darbības
periodā. Noskaidrojiet, kādi vēl drošības
pasākumi pastāv, lai aizsargātu operatoru no
vibrācijas radītajām sekām, piemēram, saistībā
ar instrumenta un piederumu uzglabāšanu,
siltuma uzturēšanu rokām un darba modeļa
izstrādi.
UZMANĪBU!
Ja skaņas spiediens pārsniedz 85 dB (A),
valkāt ausu aizsardzības līdzekļus.
Tehniskā specifikācija
SMS 190 18.0-
EC
Iekārtas tips DC leņķzāģis
Nominālais
spriegums
V d.c 18
Apgriezienu
skaits bez
slodzes
RPM
(apgriezieni
minūtē)
5500
Ripas diametrs collas (mm)
7-1/2 collas
(190 mm)
Asmens
darbvārpstas
cauruma
diametrs
mm 30
Svars (bez
akumulatoru
bloka)
kg 13
Akumulators Ah AP 18.0/5.0
Akumulatora
svars - AP
18.0/5.0
kg 0,72
Lāzera viļņa
garums
nm 650
Lāzera jauda mW <0,39
Lāzera pakāpe 1
Maks.
slīpzāģēšanas
leņķis
°
48° pa labi,
48° pa kreisi
Maks.
noslīpinājuma
leņķis
°
48° pa labi,
48° pa kreisi
Aizturis pa
kreisi
°
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Aizturis pa labi °
0°, 15°, 22,5°,
31,6°, 45°
Noslīpinājuma
apturēšana pa
kreisi
° 0°, 45°, 48°
Noslīpinājuma
apturēšana pa
labi
° 0°, 45°, 48°
Ieteicamā
darba
temperatūra
°C -10 °C – 40 °C
background
333
SMS 190 18.0-EC
Ieteicamā
uzglabāšanas
temperatūra
°C -40 °C – 70 °C
Griešanas kapacitāte:
Slīpzāģēšanas/
noslīpinājuma leņķis
Augstums x
platums
Horizontāli Vertikāli
mm
66 x 245
45°
(pa kreisi/pa
labi)
mm
66 x 172
45°
(pa labi)
mm
22 x 245
45°
(pa kreisi)
mm
42 x 245
45°
(pa labi)
45°
mm
22 x 172
45°
(pa kreisi)
45°
mm
42 x 172
Pārskats (skatīt A attēlu)
Produkta funkcijām norādītie cipari atbilst
mašīnas ilustrācijā norādītajiem cipariem.
1 Bloķēšanas pogas
2 Galvenais rokturis
3 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
4 Lāzera slēdzis
5 Apakšējais asmens aizsargs
6 Zāģripa
7 Augšējais asmens aizsargs
8 Dziļuma regulēšanas poga
9 Noslīpinājuma skala
10 Noslīpinājuma leņķa indikators
11 Noslīpinājuma apturēšanas svira
12 Darba skava
13 Bīdāma barjera (pa kreisi un pa labi)
14 Fiksēta barjera
15 Slīpēšanas balsts
16 Leņķzāģa darbagalds
17 Zāģēšanas leņķa skala
18 Slīpzāģēšanas aizturi
19 Slīpzāģēšanas skalas indikators
20 Iebīdāmā plāksne
21 Slīpzāģēšanas vadības svira
22 Lāzera lēca
23 Putekļu savākšanas atvere
24 Rokturis pārnēsāšanai
25 Darbvārpstas bloķēšanas tapa
26
Barjeras bloķēšanas poga (pa kreisi un pa
labi)
27 Darba skavas stiprinājuma caurums (pa
kreisi un pa labi)
28 Darba bloķēšanas bloķēšanas poga (pa
kreisi un pa labi)
29 Gumijas kājiņa (4)
30 Montāžas caurumi (4)
31 Divgalu seškanšu uzgriežņu atslēga
32 45° noslīpinājuma apture
33 Noslīpinājuma apturēšanas skrūve
34 Noslīpinājuma bloķēšanas poga
35 Sliežu bloķēšanas poga
36 Sviras bloķēšanas tapa
37 Putekļu maisiņš
38 Akumulators
Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Nepieļaujiet, ka iekārta tiek nejauši ieslēgta
montāžas darbu laikā, vienmēr izņemiet
akumulatoru no zāģa pirms darbu veikšanas.
Izpakošana un satura pārbaude
BRĪDINĀJUMS!
Ja trūkst kādas daļas, neieslēdziet slēdzi,
kamēr nav saņemta un pareizi uzstādīta
trūkstošā daļa
Izpakojiet leņķzāģi un pārbaudiet, vai
komplektācijā ir piegādātas visas zemāk
uzskaitītās daļas:
Leņķzāģis
Darba skava
Putekļu maisiņš
Divgalu seškanšu uzgriežņu atslēga
Rokturis pārnēsāšanai
Garā skrūve
Īsās skrūves (2)
background
334
SMS 190 18.0-EC
Nepieciešamie instrumenti (nav
iekļauti komplektā)
Kombinētais lineāls
T25 zvaigžņveida
uzgriežņu atslēga
5 mm uzgriežņu atslēga
2.5 mm uzgriežņu atslēga
Uzstādīšana uz līdzenas un
stabilas virsmas
BRĪDINĀJUMS!
Lai nodrošinātu drošu rīkošanos ar iekārtu,
pirms lietošanas tā ir jāuzstāda uz līdzenas un
stabilas virsmas (piemēram, darbagalda).
Montāža uz darba virsmas (skatīt
attēlus B1-B2)
Piestipriniet leņķzāģi pie darba virsmas,
izmantojot atbilstošos stiprinājumus. Šim
nolūkam var izmantot 30 montāžas atveres.
vai
Piestipriniet leņķzāģi pie darba virsmas,
izmantojot divas vai vairāk komerciāli
pieejamas skavas.
Montāža uz FLEX zāģu statīva
Šo leņķzāģi var uzstādīt uz FLEX WB 110-
260 zāģu statīva, ņemot vērā zāģu statīva
norādījumus par tā uzstādīšanu.
BRĪDINĀJUMS!
Izlasiet visus drošības brīdinājumus un Izlasiet visus drošības brīdinājumus un
norādījumus, kas iekļauti kopā ar zāģu norādījumus, kas iekļauti kopā ar zāģu
statīvu.statīvu. Drošības brīdinājumu un norādījumu
neievērošana var izraisīt nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta uzstādīšanas ir Pirms elektroinstrumenta uzstādīšanas ir
pareizi jāsamontē statīvspareizi jāsamontē statīvs. Nevainojamai statīva
uzstādīšanai ir liela nozīme, lai novērstu
sabrukšanas risku.
Pārnēsāšanas roktura uzstādīšana
(skat. C attēlu)
Salāgojiet pārnēsāšanas rokturi ar tā
stiprinājuma daļu uz zāģa. Piestipriniet
pārnēsāšanas rokturi, izmantojot garo
skrūvi un divas īsās skrūves. Šim nolūkam ir
jāizmanto komplektā esošās divgalu seškanšu
uzgriežņu atslēgas mazais gals.
Putekļu savākšanas atvere (skat.
D attēlu)
Pie putekļu savākšanas atveres (D-1) putekļu
savākšanas nolūkam var pievienot standarta
vakuuma šļūteni (38 cm).
Tāpat pie tās var pievienot putekļu maisiņu
(D-2) mazākiem darbiem.
Darba skava (skat. E attēlu)
Lai nodrošinātu optimālu darba drošību,
sagatavei vienmēr jābūt stingri nostiprinātai.
Nezāģējiet sagataves, kas ir tik mazas, ka tās
nevar nostiprināt.
Ievietojiet darba skavu vēlamajā stiprinājuma
atverē aiz barjeras. Pievelciet bloķēšanas pogu (E-1),
lai darba skavas stieņa apakšējā rieva būtu pilnībā
savienota ar bloķēšanas pogas vītņoto tapu.
Atveriet darba skavas stiprinājuma sviru (E-2),
paceliet noturēšanas skavu (E-3) līdz galam.
Pagrieziet darba skavu tā, lai noturēšanas
skava būtu novietota virs sagataves,tas
nepieciešams.
Nolaidiet uz sagataves pieturēšanas skavu.
Aizveriet fiksējošo sviru.
PIEZĪME!
Pārvietojiet bīdāmo barjeru uz abām pusēm,
lai darba skava un bīdāmā barjera viena otrai
netraucētu.
Zāģa sviras atbloķēšana/
bloķēšana (skat. F attēlu)
Lai atbloķētu un paceltu zāģa sviru (darba pozīcija):
Stingri satveriet galveno rokturi un
piespiediet uz leju, vienlaikus izvelkot
sviras bloķēšanas tapu (36), lai tā apstātos
atbloķēšanas stāvoklī.
Lēnām paceliet zāģa sviru.
Lai bloķētu zāģa sviru (transportēšanas pozīcija):
Stingri satveriet galveno rokturi un spiediet
uz leju, kamēr galva apstājas.
Iebīdiet sviras bloķēšanas tapu zāģa virzienā,
ļaujot tai nofiksēt zāģi.
PIEZĪME!
Nelietojiet zāģi griešanas nolūkam, kamēr tas
atrodas bloķētā stāvoklī.
Akumulatora ievietošana/
nomaiņa (skat. G1 un G2 att.)
Iespiediet uzlādētu akumulatoru (38)
elektroinstrumenta akumulatora nodalījumā,
background
335
SMS 190 18.0-EC
līdz tas nofiksējas ar „klikšķa” skaņu.
Akumulatoru izņem, nospiežot atbrīvošanas
pogu un pēc tam izvelkot no nodalījuma.
UZMANĪBU!
Kad mašīna netiek lietota, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Tuvumā esošas
metāliskas detaļas var radīt īssavienojumu
kontaktos; pastāv sprādziena un aizdegšanās
draudi!
Zāģripas noņemšana un
uzstādīšana (skat. H1-H3 attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Pirms jebkādu pielāgošanas darbu vai detaļu
montāžas veikšanas vienmēr izslēdziet
instrumentu un izņemiet akumulatoru.
Zāģripas noņemšanas vai uzstādīšanas
laikā vienmēr lietojiet aizsargcimdus!
Nepieskarieties asmens zobiem, lai
nesavainotos.
Izmantojiet zāģripas diametru tikai atbilstoši
apzīmējumiem uz zāģa un informācijai par
urbuma diametru un zāģripas maksimālo
zāģējuma šķēlumu. Izmantojiet tikai tās
zāģripas, kuru ātrums ir vienāds vai lielāks par
ātrumu, kas norādīts uz instrumenta.
Zāģripas noņemšana
Paceliet zāģa sviru, atlaižot sviras bloķēšanas tapu.
Paceliet un pieturiet apakšējo asmens
aizsargu (5); atskrūvējiet asmens bultskrūves
aizsarga skrūvi (H-1) ar komplektā esošo
divgalu seškanšu uzgriežņu atslēgu.
Pagrieziet asmens bultskrūves aizsargu (H-2),
lai būtu redzama asmens bultskrūve (H-3).
Nospiediet un pieturiet darbvārpstas
bloķēšanas pogu (H-4) un vienlaikus
pagrieziet zāģripu (6), kamēr nofiksējas.
Ar uzgriežņu atslēgas palīdzību pagrieziet
asmens bultskrūvi pulksteņrādītāja kustības
virzienā. Izņemiet asmens bultskrūvi.
Noņemiet ārējo atloku (H-5) un ripu.
Noslaukiet ripas atlokus un darbvārpstu no
putekļiem un gružiem.
Zāģripas uzstādīšana
Pārliecinieties, vai iekšējais atloks ir pareizi
uzstādīts darbvārpstā.
Salāgojiet bultiņu uz zāģripas ar bultiņu uz
augšējā ripas aizsarga (7). Asmens zobiem
jābūt vērstiem uz leju.
Uzstādiet zāģripu augšējā asmens aizsargā
un uz darbvārpstas.
Uzstādiet ārējo atloku.
Nospiediet un pieturiet darbvārpstas
bloķēšanas pogu un ar uzgriežņu atslēgas
palīdzību pagrieziet asmens bultskrūvi
pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam,
līdz fiksators nofiksējas. Stingri pievelciet
asmens skrūvi.
Pieskrūvējiet asmens bultskrūves aizsargu
un ar uzgriežņu atslēgas palīdzību stingri
pievelciet skrūvi, pagriežot pulkstrādīja
kustības virzienā.
Regulēšana
Nepieļaujiet, ka iekārta tiek nejauši ieslēgta Nepieļaujiet, ka iekārta tiek nejauši ieslēgta
zāģa regulēšanas darbu laikā, vienmēr zāģa regulēšanas darbu laikā, vienmēr
izņemiet akumulatoru no zāģa pirms darbu izņemiet akumulatoru no zāģa pirms darbu
veikšanas.veikšanas.
PIEZĪME!
Leņķzāģis tiek piegādāts pilnībā noregulētā
veidā. Tomēr piegādes laikā daļas var
nedaudz atskrūvēties. Pirms leņķzāģa
lietošanas pārbaudiet tālāk norādītos
iestatījumus un, ja nepieciešams, noregulējiet.
Slīpzāģēšanas leņķu skalas
izlīdzināšana (skat. I1-I2. attēlu)
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras. Un izmantojiet sviras bloķēšanas
tapu, lai nostiprinātu zāģa galvu.
Uzstādiet leņķzāģa darbgaldu 0° un iestatiet
zāģa galvas slīpinājuma leņķi 0°.
Pārbaude (skatīt I1 attēlu)
Starp fiksēto barjeru (14) un zāģripu
novietojiet uz leņķzāģa darbgalda (16)
kombinētā lineāla stūri 90° grādos.
Lineāla galam ir jābūt vienā līmenī ar zāģripu
visā garumā.
Noregulēšana (ja nepieciešams): (skat. I2. attēlu)
Atskrūvējiet visas trīs skrūves (I-1) ar
komplektā esošo divgalu seškanšu uzgriežņu
atslēgu un pagrieziet leņķzāģa darbgaldu
kopā ar slīpzāģēšanas skalu (17), kamēr
lineāla gals visā garumā ir vienā līmenī ar
zāģripu.
Pieskrūvējiet atpakaļ skrūves.
Ja slīpzāģēšanas leņķa indikators (19) pēc
regulēšanas nesakrīt ar slīpzāģēšanas skalas
0° atzīmi, atskrūvējiet skrūvi (I-2) ar T25
zvaigžņveida uzgriežņu atslēgu (nav iekļauta
komplektā) un noregulējiet leņķa indikatoru
atbilstoši 0° atzīmei.
background
336
SMS 190 18.0-EC
Standarta slīpinājuma leņķa
iestatīšana 0° (vertikāli) (skat. J1-J2
attēlu)
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras. Un izmantojiet sviras bloķēšanas
tapu, lai nostiprinātu zāģa galvu.
Uzstādiet leņķzāģa darbgaldu 0° un iestatiet
zāģa galvas slīpinājuma leņķi 0°.
Pārbaude: (skatīt J1 attēlu)
Starp leņķzāģa darbgaldu un zāģripu
novietojiet kombinētā lineāla 90° stūri,
pārliecinoties, ka tas ir novietots tuvu
fiksētajai barjerai.
Lineāla galam ir jābūt vienā līmenī ar zāģripu
visā garumā.
Noregulēšana (ja nepieciešams): (skat. J2.
attēlu)
Atskrūvējiet slīpinājuma fiksatora pogu (34).
Noregulējiet skrūvi (J-1) uz iekšu vai uz āru,
izmantojot komplektācijā iekļauto divgalu
seškanšu uzgriežņu atslēgu, kamēr lineāla
gals atrodas vienā līmenī ar zāģripu.
Kad leņķis ir iestatīts, vēlreiz pievelciet
noslīpinājuma bloķēšanas pogu.
Ja noslīpinājuma leņķa indikators (10) pēc
regulēšanas nesakrīt ar noslīpinājuma skalas (9)
0° atzīmi, atskrūvējiet skrūvi (J-2), izmantojot
T25 zvaigžņveida uzgriežņu atslēgu (nav
iekļauta komplektā), un salāgojiet leņķa
indikatoru ar 0° atzīmi.
Standarta noslīpinājuma leņķa
iestatīšana 45° (vertikāli) (skat K1
un K2 attēlu)
PIEZĪME!
Šo leņķzāģi var saliekt pa kreisi vai pa labi.
Parasti pārbaudes un regulēšanas metode
ir tāda pati. Labās puses noslīpinājuma
apturēšanas svirai ir jārotē (11), tā ir to vienīgā
atšķirība.
Tālāk norādīts piemērs, kā var pacelt labo pusi:
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras. Un izmantojiet sviras bloķēšanas
tapu, lai nostiprinātu zāģa galvu.
Iestatiet leņķzāģa darbagaldu 0°.
Pabīdiet labās puses bīdāmo barjeru (13)
horizontāli līdz galam.
Pagrieziet 45° apturēšanas bloku (32) pilnībā
līdz zāģa galam.
Atskrūvējiet slīpinājuma fiksatora pogu (34)
un pagrieziet noslīpinājuma apturēšanas
sviru (11) uz otru pusi, lai to izvilktu.
(Kreisās puses noslīpinājuma gadījumā šī
darbība ir jāizlaiž)
Nolokiet instrumenta sviru aiz galvenā
roktura pa labi līdz galam (45°).
Pārbaude (skat. K1. attēlu):
Starp zāģripu un leņķzāģa darbagaldu
novietojiet kombinētā lineāla stūri 45°. Lineāla
galam ir jābūt vienā līmenī ar zāģripu visā
garumā.
Regulēšana (skat. K2. attēlu):
Noregulējiet, pievelkot vai atskrūvējot
instrumenta noslīpinājuma apturēšanas
skrūvi (33) ar 5 mm sešstūra atslēgu (nav
iekļauta komplektā).
Vēlreiz pievelciet slīpinājuma fiksatora pogu
un iespiediet noslīpinājuma apturēšanas sviru
(11).
Ja slīpinājuma indikators (10) neatrodas vienā
līnijā ar skalas (9) 45° atzīmi, vispirms vēlreiz
pārbaudiet slīpinājuma leņķa 0° iestatījumu un
leņķa indikatoru. Pēc tam vēlreiz noregulējiet
45° slīpinājuma leņķi.
Slīpzāģēšanas leņķa regulēšana
Slīpzāģēšanas vadības sviras
izmantošana (skat. L attēlu)
Slīpzāģēšanas regulēšanas sviru var iestatīt
trīs pozīcijās. Ja par sākuma punktu izvēlas
horizontālo stāvokli, paceliet to, lai iegūtu
augšējo stāvokli. Lai iegūtu apakšējo pozīciju,
nospiediet attiecīgi uz leju.
Horizontālā pozīcija
Visbiežāk izmantotajam leņķim 0°, 15°, 22,5°,
31,6° un 45° labās puses/kreisās puses
slīpzāģēšanas leņķim slīpzāģēšanas aiztures
tapu (L-1) var iestatīt uz slīpzāģēšanas skalas
līdz galam.
Citos leņķos aizturēšanas tapa neatbildīs
slīpzāģēšanas aizturiem.
Augšējā pozīcija (jeb atbloķēts stāvoklis)
Šajā pozīcijā aizturu tapa nedarbojas, tāpēc
leņķzāģa darbagalds var brīvi griezties.
Apakšējā pozīcija (jeb bloķēts stāvoklis)
nostiprina leņķzāģa darbagalds.
Noregulējiet leņķzāģa darbagaldu
atbilstoši visbiežāk izmantotajam leņķim
.
Noregulējiet slīpzāģēšanas regulēšanas
sviru augšējā stāvoklī un pieturiet, pēc tam
background
337
SMS 190 18.0-EC
pārvietojiet leņķzāģa darbagaldu vēlamajā,
visbiežāk izmantotajā leņķī.
Atlaidiet slīpzāģēšanas regulēšanas sviru,
un tā automātiski atgriezīsies horizontālajā
stāvoklī. Pieturot slīpzāģēšanas regulēšanas
sviru, turpiniet griezt leņķzāģa darbagaldu,
līdz tiek sasniegts vēlamais leņķis, kamēr
aiztura tapa nofiksējas aizturī.
Piespiediet slīpzāģēšanas regulēšanas sviru,
lai nostiprinātu leņķzāģa darbagaldu.
Leņķzāģa darbagalda noregulēšana citā
leņķī
Slīpzāģēšanas leņķi var iestatīt diapazonā no
48° (kreisajā pusē) līdz 48° (labajā pusē).
Noregulējiet slīpzāģēšanas regulēšanas
sviru augšējā stāvoklī un pieturiet, pēc tam
pārvietojiet leņķzāģa darbagaldu vēlamajā
leņķī.
Piespiediet slīpzāģēšanas regulēšanas sviru,
lai nostiprinātu leņķzāģa darbagaldu.
Slīpinājuma leņķu noregulēšana
(skat M att.)
PIEZĪME!
Šo leņķzāģi var saliekt pa kreisi vai pa labi.
Parasti regulēšanas metode ir tāda pati,
izņemot to, ka noslīpinājuma apturēšanas
sviru (11) ir jāpagriež, lai zāģa galva nonāktu
labajā pusē.
Tālāk norādīts piemērs, kā var pacelt labās
puses noslīpinājumu:
Atskrūvējiet slīpinājuma fiksatora pogu (34).
Pagrieziet noslīpinājuma apturēšanas
sviru un novietojiet to stāvoklī, kurā to
neizmanto.
Pieturiet zāģa sviru un nolieciet vajadzīgajā
slīpuma leņķī.
Pieskrūvējiet slīpinājuma fiksēšanas pogu.
PIEZĪME!
Zāģa slīpinājuma leņķi var iestatīt diapazonā
no 48° (kreisajā pusē) līdz 48° (labajā pusē).
Lai iestatītu par 45° lielāku leņķi, vienkārši
pagrieziet 45° apturēšanas bloku (32) pilnībā
līdz zāģa priekšējam galam.
Slīpzāģēšanas vadības sviras
regulēšana (skat. N attēlu)
PIEZĪME!
Leņķzāģis tiek piegādāts pilnībā noregulētā
veidā, un parastajos darba apstākļos tas nav
atkārtoti jānoregulē.
Regulēšana
Paceliet zāģa sviru, atlaižot sviras bloķēšanas
tapu.
Paceliet slīpzāģēšanas regulēšanas sviru.
Izņemiet visas trīs skrūves (N-1), kas
piestiprina iebīdāmo plāksni (N-2), izmantojot
komplektācijā iekļauto divgalu seškanšu
uzgriežņu atslēgu, noņemiet plāksni un nolieciet
malā.
Kontruzgriežņa atrašanās vieta (N-3).
Ievietojiet
3 mm tapu kontruzgriežņa atverē
un noregulējiet, pieskrūvējot vai atskrūvējot
kontruzgriezni, līdz tiek sasniegts pareizais
slīpzāģēšanas regulēšanas sviras spriegums.
Ielieciet atpakaļ iebīdāmo plāksni.
Nospiediet slīpzāģēšanas regulēšanas sviru, lai
nostiprinātu leņķzāģa darbagaldu.
Bīdāmā barjera (sk. O attēlu)
UZMANĪBU!
• Pirms griešanas darbu sākšanas barjera ir
pareizi jānoregulē un jāpiestiprina.
Bīdāmā barjera (13) ir regulējama, lai būtu
iespējams ievietot dažāda lieluma sagataves.
Atskrūvējiet uz bīdāmās barjeras esošo barjeras
bloķēšanas pogu (26), lai asmens nevarētu
saskarties ar barjeru.
Ja veiksiet šķērsgriešanu vai slīpzāģēšanu,
pārvietojiet bīdāmo barjeru tuvāk asmenim,
lai labāk atbalstītu sagatavi. Ja veiksiet
noslīpinājumu, pārvietojiet bīdāmo barjeru
tā, lai tā atrastos tālāk no asmens, lai asmens
nevarētu saskarties ar barjeru.
Griešanas dziļuma iestatīšana
(skat. P attēlu)
Izmantojot griešanas dziļuma iestatījumu,
dziļuma regulēšanas poga (8) ierobežo
zāģripas virzību uz leju paneļu un citu
nepārgriežamo materiālu griešanas laikā.
Dziļuma vadotnes izmantošana
Kad dziļuma regulēšanas pogas apakšdaļa
pieskaras dziļuma ierobežotājam (P-1),
noregulējiet dziļuma regulēšanas pogu,
to pagriežot, līdz tiek s
asniegts vēlamais
griezuma dziļums.
background
338
SMS 190 18.0-EC
Darbības ar zāģi
ON/OFF (ieslēgšanas/izslēgšanas)
slēdzis (skat. Q attēlu)
Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis (3) ir
paredzēts drošības nolūkos, lai novērstu
nejaušu iedarbināšanu.
Lai ieslēgtu zāģi, nospiediet bloķēšanas
pogu (1), kas atbloķēs slēdzeni, pēc tam
nospiediet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Lai izslēgtu zāģi, atlaidiet ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi un ļaujiet asmenim pilnībā
apstāties.
BRĪDINĀJUMS!
• Pirms asmens pieskaras sagatavei, ļaujiet
tam uzņemt pilnu ātrumu.
• Uzlieciet uz ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
bērnu drošības aizsarglīdzekli, ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzī caur caurumu (Q-1)
ievietojot nelielu piekaramo slēdzeni vai
kabeli (nav iekļauts komplektā), kas tādējādi
nobloķē slēdzi, neļaujot bērniem vai citām
nepiederošām personām ieslēgt zāģi.
Lāzera slēdzis (skat. R1 attēlu)
Lai ieslēgtu lāzeru, jānospiež lāzera slēdzis
(4). Lāzers izslēdzas automātiski apmēram 15
sekundes pēc lāzera slēdža atlaišanas.
PIEZĪME! PIEZĪME! Lāzers, nospiežot ieslēgšanas/
izslēgšanas slēdzi, automātiski ieslēgsies.
Griešanas līnijas atzīmēšana (skat.
R2 attēlu)
Lāzera stars parāda zāģripas griešanas līniju.
Tas ļauj precīzi novietot sagatavi zāģēšanai,
neatverot apakšējo aizsargu.
Lai to izdarītu, ieslēdziet ar lāzera slēdzi (4)
lāzera staru.
Salāgojiet uz sagataves griezuma atzīmi
lāzera līnijas labajā pusē.
PIEZĪME! PIEZĪME! Lāzera stars tika pilnībā noregulēts
rūpnīcā, un parasti tas vairs nav jānoregulē.
Ja nepieciešams, lūdzu, sazinieties ar FLEX
rūpnīcas servisa centru vai pilnvarotu FLEX
servisa darbnīcu
Ekspluatācijas instrukcija
BRĪDINĀJUMS!
Pārliecinieties, vai zāģripa, zāģa aizsargs, zāģa
galva, barjera, skavas griešanas laikā netraucē
viens otru, un, ja nepieciešams, noregulējiet
barjeru un skavu.
BRĪDINĀJUMS!
Ja dēlis nav taisns, novietojiet tā izliekto pusi
pret barjeru, ja ieliektā puse ir novietota pret
barjeru, dēlis var salūzt un iesprūst asmenī
BRĪDINĀJUMS!
Lai izvairītos no nopietniem miesas
bojājumiem, vienmēr turiet plaukstas ārpus
„pieskaršanās aizlieguma zonas”, kas norādīta
uz zāģa pamatnes. Tāpat nekad neveiciet
nevienu griešanas darbību, paļaujoties uz
rokām vien.
Pārbaudiet apakšējā asmens
aizsarga darbību (skat. S attēlu)
BRĪDINĀJUMS!
Izņemiet akumulatoru bloku no zāģa.
a Uzstādiet leņķzāģa darbagaldu 0°
pozīcijā un pēc tam nostipriniet.
Nofiksējiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā
no barjeras.
b Uzstādiet leņķzāģa darbagaldu 0°
pozīcijā un pēc tam nostipriniet.
Nofiksējiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā
no barjeras.
c Iestatiet slīpinājuma leņķi 0° pozīcijā.
d Novietojiet sagatavi, kuras biezums ir
vienāds ar maksimālo vertikālo griešanas
dziļumu, abās zāģa pusēs pareizā veidā.
Pārliecinieties, vai sagatave ir stingri
piestiprināta pie galda un barjeras.
e Atlaidiet sviras bloķēšanas tapu,
nospiediet zāģa sviru līdz galam, pēc tam
atlaidiet zāģa sviru, un tā atlēks atpakaļ
augšējā stāvoklī. Atkārtojiet šo pašu
darbību vairākas reizes, lai apakšējais
asmens aizsargs darbotos pareizi un
neiestrēgtu.
Šķērsgriezums un leņķa
šķērsgriezums ar bīdīšanas
funkciju vai bez tās (skat. T attēlu)
Šķērsgriezums ir griezums, kas tiek izdarīts
pāri apstrādājamā materiāla šķiedrai.
Šaurā sagatavē to var izdarīt ar vienu
griezumu. Veicot šāda veida griešanu,
izmantojiet griešanas metodi bez vilkšanas
kustībām, pievelciet sliežu bloķēšanas pogu
(35), lai nostiprinātu zāģa galvu vistuvākajā
background
339
SMS 190 18.0-EC
stāvoklī attiecībā pret barjeru.
Platas sagataves gadījumā atlaidiet sliežu
bloķēšanas pogu, lai zāģa galva varētu slīdēt
pa tās vadotnēm no vistālākā punkta līdz
tuvākajai pozīcijai attiecībā pret barjeru,
veicot griešanu.
Taisna leņķa šķērsgriezumu veic, ja
leņķzāģa darbagalds ir noregulēts 0° leņķī.
Šķērsgriezumus leņķī veic, ja darbgalds ir
noregulēts leņķī, kas nav 0°, vai nu pa kreisi,
vai pa labi. Slīpzāģēšanas leņķa iestatījums,
skat. attiecīgo sadaļu: Slīpzāģēšanas leņķa
regulēšana Tālāk norādīts vissarežģītākais
piemērs: šķērsgriezumus leņķī ar bīdīšanas
funkciju.
BRĪDINĀJUMS!
Griešanas laikā nekad nevirizet zāģi pret sevi.
Asmens var pēkšņi izvirzīties virs sagataves un
piespiesties pret jums
a Izņemiet akumulatoru bloku no zāģa.
b Novietojiet sagatavi pareizi.
Pārliecinieties, vai sagatave ir stingri
piestiprināta pie galda un barjeras.
c Uzstādiet leņķzāģa darbagaldu vēlamajā
leņķī, un pēc tam nostipriniet.
d Atskrūvējiet sliežu bloķēšanas pogu
e Savienojiet akumulatoru bloku ar zāģi.
f Satveriet galveno rokturi un ieslēdziet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Pirms
darbu uzsākšanas pagaidiet, kamēr
asmens uzņem pilnu ātrumu.
g Nolaidiet zāģa sviru līdz galam uz leju un
grieziet no sagataves malas.
h Piespiediet (bet ne stipri) zāģa sviru pret
barjeru līdz pat aizmugurējai pozīcijai, lai
pabeigtu griešanu.
i Atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Pirms zāģa sviras atgriešanas paceltā
stāvoklī pagaidiet, līdz asmens pilnībā
apstājas, pēc tam noņemiet sagatavi.
Griešana slīpumā (skat. U attēlu)
Griešana slīpumā ir griezums, kas tiek izdarīts
pāri apstrādājamā materiāla šķiedrai, turot
asmeni pret leņķzāģa darbagaldu un sagatavi
leņķī, kas nav 90°. Taisnu slīpuma griezumu veic
ar 0° pozīcijā iestatītu leņķzāģa darbagaldu, un
ar slīpā leņķī novietotu zāģa galvu.
Tālāk norādīts taisna slīpuma griešanas
piemērs bez bīdīšanas funkcijas:
a Izņemiet akumulatoru bloku no zāģa.
b Novietojiet sagatavi pareizi.
Pārliecinieties, vai sagatave ir stingri
piestiprināta pie galda un barjeras.
c Uzstādiet leņķzāģa darbagaldu 0°
pozīcijā un pēc tam nostipriniet.
Nofiksējiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā
no barjeras.
d Nolieciet zāģa galvu vēlamajā leņķī,
pievelciet slīpinājuma fiksatora pogu.
e Savienojiet akumulatoru bloku ar zāģi.
f Satveriet galveno rokturi un ieslēdziet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Pirms
darbu uzsākšanas pagaidiet, kamēr
asmens uzņem pilnu ātrumu.
g Nolaidiet zāģa sviru līdz galam uz leju un
grieziet cauri sagatavei.
h Atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Pirms zāģa sviras atgriešanas paceltā
stāvoklī pagaidiet, līdz asmens pilnībā
apstājas, pēc tam noņemiet sagatavi.
Kombinētā griešana (skat. V
attēlu)
Kombinētā slīpzāģēšana vienlaikus ir saistīta
ar zāģēšanas leņķi un slīpinājuma leņķi.
a Izņemiet akumulatoru bloku no zāģa.
b Novietojiet sagatavi pareizi.
Pārliecinieties, vai sagatave ir stingri
piestiprināta pie galda un barjeras.
c Pagrieziet leņķzāģa darbagaldu vēlamajā
leņķī un pēc tam nostipriniet. Nofiksējiet
zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no barjeras.
d Nolieciet zāģa galvu vēlamajā leņķī,
pievelciet slīpinājuma fiksatora pogu.
e Savienojiet akumulatoru bloku ar zāģi.
f Satveriet galveno rokturi un ieslēdziet
ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi. Pirms
darbu uzsākšanas pagaidiet, kamēr
asmens uzņem pilnu ātrumu.
g Nolaidiet zāģa sviru līdz galam uz leju un
grieziet cauri sagatavei.
h Atlaidiet ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi.
Pirms zāģa sviras atgriešanas paceltā
stāvoklī pagaidiet, līdz asmens pilnībā
apstājas, pēc tam noņemiet sagatavi.
Rievu izzāģēšana (skat. W1, W2
att.)
a Izņemiet akumulatoru bloku no zāģa
b Apskatiet ar to saistīto nodaļu:
Griešanas dziļuma iestatīšana atbilstoši
nepieciešamajam griešanas dziļumam
background
340
SMS 190 18.0-EC
c Nodaliet sagatavi no barjeras ar koka
starpliku. Šādi varēs izgriezt rievas
pilnībā. Pārliecinieties, vai sagatave ir
pilnībā nostiprināta.
d Savienojiet akumulatoru bloku ar zāģi.
e Izgrieziet divas rievas ārējās malas.
f Lai izveidotu rievu, izmantojiet koka
griezni vai vairākas reizes apstrādājiet
ar kailmateriāla frēzmašīnu, lai noņemtu
materiālu starp ārējām malām.
Pārvadāšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms leņķzāģa transportēšanas izņemiet
akumulatoru no zāģa, lai izvairītos no
iespējamas traumas gūšanas.
Zāģa pacelšanas sagatavošana
Iestatiet noslīpinājuma leņķi pozīcijā
un nofiksējiet, izmantojot noslīpinājuma
bloķēšanas pogu.
Pagrieziet leņķzāģa darbagaldu 45° pa
labi, vai 45° pa kreisi, un nofiksējiet ar
slīpzāģēšanas regulēšanas sviru.
Iestatiet zāģa galvu tuvākajā pozīcijā no
barjeras.
Nofiksējiet galvas mezglu transportēšanas
stāvoklī ar sviras bloķēšanas tapu.
Paceliet zāģi aiz pārnēsāšanas
roktura (skat. X1 attēlu)
Satveriet zāģi aiz pārnēsāšanas roktura.
Turpiniet celt un pārvietojiet ērtā veidā.
Paceliet zāģi aiz sānu
pārnēsāšanas rokturiem (skat. X2
attēlu)
Stāviet taisni, ieņemiet stabilu stāju un
satveriet abas roktura daļas zem pamatnes.
Apkope un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms uzsākat darbu ar elektroinstrumentu
izņemiet akumulatoru
Tīrīšana
Regulāri iztīriet elektroinstrumenta
ventilācijas atveres. Tīrīšanas biežums
ir atkarīgs no izmantotā materiāla un
lietošanas ilguma.
Regulāri izpūtiet korpusa iekšpusi un
motoru ar sausu saspiesto gaisu.
Lai elektroinstruments darbotos droši un
pareizi, vienmēr uzturiet elektroinstrumentu
un ventilācijas atveres tīras.
Pūšot putekļus, vienmēr valkājiet
aizsargbrilles vai drošības brilles ar
sānu aizsargiem. Ja darbs ir putekļains,
izmantojiet arī putekļu aizsargmasku.
Leņķzāģa tīrīšanai vienmēr izmantojiet tikai
mīkstu, sausu lupatiņu; nekad nelietojiet
mazgāšanas līdzekli vai spirtu.
Mehānisms
PIEZĪME!
Garantijas darbības laikā neskrūvējiet
pārvadmehānisma skrūves. Neatbilstība
šiem nosacījumiem anulēs ražotāja garantijas
saistības.
Remonts
Remontu drīkst veikt tikai pilnvarotā klientu
apkalpošanas centrā.
Rezerves daļas un piederumi
Citus piederumus var atrast ražotāju
katalogos.
Rasējumus un rezerves daļu sarakstus var
aplūkot mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Informācija par atbrīvošanos
no vecās iekārtas
BRĪDINĀJUMS!
Deaktivizējiet nolietotus elektroinstrumentus:
nogrieziet ar elektrību darbināmiem
elektroinstrumentiem barošanas vadu;
izņemiet no akumulatora
elektroinstrumentiem akumulatoru.
Tikai ES valstīm
Neizmetiet elektroinstrumentus
mājsaimniecības atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Savienības Direktīvu
Nr.2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un to īstenojošiem
aktiem valsts tiesību sistēmā vairs nelietojami
elektroinstrumenti jāsavāc atsevišķi un
jānodod videi nekaitīgai otrreizējai pārstrādei.
background
341
SMS 190 18.0-EC
Neiznīciniet izejvielas — tā vietā
nogādājiet uz otrreizējo pārstrādes
punktu.
Mašīna, piederumi un iepakojums ir
jāpārstrādā videi nekaitīgā veidā. Otrreizējai
pārstrādei paredzētās plastmasas daļas ir
apzīmētas ar speciālu otrreizējās pārstrādes
simbolu.
BRĪDINĀJUMS!
Neizmetiet akumulatorus sadzīves atkritumos,
ugunī vai ūdenī. Nemēģiniet atvērt izlietotos
akumulatorus.
Tikai ES valstīm:
Saskaņā ar Direktīvu Nr. 2006/66/EK bojātie
vai izlietotie akumulatori ir jāpārstrādā.
PIEZĪME!
Lūdzu, jautājiet savam izplatītājam par
utilizācijas iespējām!
-Atbilstības deklarācija
Vienīgi uz savu atbildību apliecinām, ka
produkts, kas aprakstīts sadaļā „Tehniskā
specifikācija, atbilst šādiem standartiem vai
normatīvajiem dokumentiem:
EN 62841 saskaņā ar Direktīvas Nr.
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES
noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbildīgais:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbrīvojums no atbildības
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
jebkādu kaitējumu un zaudēto peļņu, ko
izraisījis pārtraukums uzņēmējdarbībā sakarā
ar produkta lietošanu vai nelietojamību.
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi
par jebkādiem bojājumiem, kas radušies
nepareizas produkta izmantošanas rezultā
vai izmantojot produktu kopā ar citu ražotāju
izstrādājumiem.
background
342
SMS 190 18.0-EC
ليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلاليلدلا اذه يف ةمدختسملا زومرلا
!ريذحت !ريذحت
دق ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .كيشو رطخ دوجو ىلإ ريشي
.ةياغلل ةريطخ تاباص󰥺 ضرعتلا وأ ةافولا ىلإ يدؤي
!!هيبنت هيبنت
ريذحتلا اذه ةاعارم مدع .ةلمتحم ةريطخ ةلاح ىلإ ريشي
.تاكلتمملا فلت وأ ةفيفخ ةباصإ ىلإ يدؤي دق
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
.ةماهلا تامولعملاو قيبطتلا حئاصن ىلإ ريشي
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع ةدوجوملا زومرلاا
تاميلعت أرقا ،ةباص󰥺 ضرعتلا رطخ نم دحل
!ليغشتلا
ةيامحلا تاراظن ِدترا
يدي󰥸ا مادختسا عونمم
1 ةئفلا نم رزيل جتنم
رظنا) ةميدقلا ت󰥼󰥶ا نم صلختلا تامولعم
!(352 ةحفصلا
كتم󰥽سلكتم󰥽سل
!ريذحت !ريذحت
:عابتاو ةءارق ىجرُي ،ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا مادختسا لبق
،هذه ليغشتلا تاميلعت
ةلماعلا ةل󰥶اب ةقلعتملا ةماعلا ةم󰥽سلا تاريذحت»و
لمعت يتلا ةلومحملا ت󰥼󰥶اب ةصاخلا »ةقاطلاب
زج ت󰥼آو ،لقنلل ةلباقلا ت󰥼󰥶او ،يئابرهك كرحمب
تابلطتملا 1 ءزجلا - ةم󰥽سلا - قئادحلاو بشعلا
,)EN62841-1) ةماعلا
عنمل يلاحلا تقولا يف ةقبطملا تاهيجوتلاو دعاوقلا
.ثداوحلا عوقو
متو ةثيدحلا ت󰥼󰥶ا نم ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا هذه
.اهب فرتعملا ةم󰥽سلا تاهيجوتل اًقفو اهميمصت
ردصم حبصت دق ،ةل󰥶ا مادختسا ءانثأف ،كلذ نم مغرلاب
صخش يأ ىلع وأ ،هفارطأو مدختسملا ةايح ىلع رطخ
.ررضلل ىرخ󰥸ا تاكلتمملا وأ ةل󰥶ا ضرعتت دق وأ ،رخآ
يسأرلا راشنملا مادختسا كنكمي
،طقف اهل صصخملا ضارغ󰥸ا يف
.ةزاتمم ةلاح يف نوكي نأو
ةم󰥽سلاب ةقلعتملا لاطع󰥸ا ح󰥽صإ بجي
مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلامادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا
يسأرلا راشنملا ميمصت مت
،ةيراجتلاو ةيعانصلا نكام󰥸ا يف يراجتلا مادختس󰥽ل
بكرملا عطقلاو ،لئاملا عطقلاو ،ضرعتسملا عطقللو
ةيكيتس󰥽بلاو ةيبشخلا تاجتنملا عطقل
ةمئ󰥽ملا تارفشلا عم جتنملا مادختسا بجي
يسأرلا راشنملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاريذحتيسأرلا راشنملاب ةصاخلا ةم󰥽سلا تاريذحت
تاجتنملاو بشخلا عطقل ةدعم ةيسأرلا ريشانملا تاجتنملاو بشخلا عطقل ةدعم ةيسأرلا ريشانملا
صارق󰥸ا عم اهمادختسا نكمي 󰥼و ،بشخلاب ةهيبشلا صارق󰥸ا عم اهمادختسا نكمي 󰥼و ،بشخلاب ةهيبشلا
لثم ةيديدحلا داوملا عطق يف ةطشاكلا ةعطاقلا لثم ةيديدحلا داوملا عطق يف ةطشاكلا ةعطاقلا
ن󰥸
،مههباش ام وأ ليماربلا وأ داوع󰥸ا وأ نابضقلا،مههباش ام وأ ليماربلا وأ داوع󰥸ا وأ نابضقلا
،ةكرحتملا ءازج󰥸ا راشحنا يف ببستي دق طشكلا رابغ
عطقلا نع جتانلا ررشلا يدؤيس .يلفسلا يقاولا لثم
قش ةحولو ،يلفسلا يقاولا قارتحا ىلإ طشاكلا
.ىرخ󰥸ا ةيكيتس󰥽بلا ءازج󰥸او ،ةرفشلا
،اهعطق دارملا ةعطقلا معد يف كباشملا مدختسا ،اهعطق دارملا ةعطقلا معد يف كباشملا مدختسا
اهعطق دارملا ةعطقلا معدتس تنك اذإ .كلذ نكمأ اذإ اهعطق دارملا ةعطقلا معدتس تنك اذإ .كلذ نكمأ اذإ
نع لقت 󰥼 ةفاسمل كدي داعبإ اًمئاد كيلع بجي ،كديب نع لقت 󰥼 ةفاسمل كدي داعبإ اًمئاد كيلع بجي ،كديب
مدختست 󰥼 .راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نع مم 100 مدختست 󰥼 .راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نع مم 100
يتلا ةياغلل ةريغصلا عطقلا عطق يف راشنملا اذه يتلا ةياغلل ةريغصلا عطقلا عطق يف راشنملا اذه
اذإ .
ديلاب اهكاسمإ وأ ماكحإب كباشملاب اهتيبثت بجيديلاب اهكاسمإ وأ ماكحإب كباشملاب اهتيبثت بجي
ديزي ،ةديدجلا ةرفشلا نم برقلاب ةعوضوم كدي تناك
.ةرفشلا ةسم󰥽م ببسب تاباص󰥺 ضرعتلا رطخ
ةتبثمو ةرقتسم اهعطق دارملا ةعطقلا نوكت نأ بجي ةتبثمو ةرقتسم اهعطق دارملا ةعطقلا نوكت نأ بجي
.ةلواطلاو زجاحلا ،نيتيحانلا نم ةكوسمم وأ ،كباشمب .ةلواطلاو زجاحلا ،نيتيحانلا نم ةكوسمم وأ ،كباشمب
عطقت نأ وأ ةرفشلا يف ةعطقلا ميقلتب مقت 󰥼 عطقت نأ وأ ةرفشلا يف ةعطقلا ميقلتب مقت 󰥼
اوح󰥸ا نم لاح يأب ةعطقلاب »ةكسمم ريغ كديو«اوح󰥸ا نم لاح يأب ةعطقلاب »ةكسمم ريغ كديو«
دنع فذقُت دق ةكرحتملا وأ ةتبثملا ريغ عطقلا ن󰥸
.تاباصإ ةببسم ةيلاعلا تاعرسلا
ربع راشنملا بحست 󰥼 .ةعطقلا ربع راشنملا عفدا ربع راشنملا بحست 󰥼 .ةعطقلا ربع راشنملا عفدا
اهبحساو راشنملا سأر عفرا ،عطق لمعل .ةعطقلا اهبحساو راشنملا سأر عفرا ،عطق لمعل .ةعطقلا
ليغشت أدباو ،عطقلا نود ةعطقلا قوف جراخلل ليغشت أدباو ،عطقلا نود ةعطقلا قوف جراخلل
عفداو ،لفس󰥸 راشنملا سأر ىلع طغضاو ،كرحملا عفداو ،لفس󰥸 راشنملا سأر ىلع طغضاو ،كرحملا
عطقلا ببستي نأ حجرملا نم .
ةعطقلا ربع راشنملاةعطقلا ربع راشنملا
ىلإ راشنملا ةرفش ءاقترا يف كتيحان ةرفشلا كيرحتب
ةيحان فنعب ةرفشلا ةعيمجت فذقو ةعطقلا ىلعأ
.ةل󰥶ا لغشم
،عطقلل دوصقملا راسملا قوف كدي ريرمتب اًدبأ مقت ،عطقلل دوصقملا راسملا قوف كدي ريرمتب اًدبأ مقت 󰥼
ةعطقلا معد
.اهفلخ وأ راشنملا ةرفش مامأ ءاوس.اهفلخ وأ راشنملا ةرفش مامأ ءاوس
ةرفش نيمي ىلع ةعطقلا تيبثت يأ ،»ةسكاعملا ديلاب«
ريطخ رمأ ،سكعلاب سكعلاو ىرسيلا كديب راشنملا
.ةياغلل
لقت ةفاسمل زجاحلا فلخ كيدي ىدحإ دم لواحت 󰥼 لقت ةفاسمل زجاحلا فلخ كيدي ىدحإ دم لواحت 󰥼
ةلاز󰥺 ،راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نم مم 100 نع ةلاز󰥺 ،راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك نم مم 100 نع
.
ةرفشلا نارود ءانثأ ،رخآ ببس ي󰥸 وأ بشخلا تاتفةرفشلا نارود ءانثأ ،رخآ ببس ي󰥸 وأ بشخلا تاتف
نم رودت يتلا راشنملا ةرفش بارتقا نوكي 󰥼 دق
تاباص󰥺 ضرعتلا ىلإ يدؤي دق ام وهو ،اًحضاو كدي
.ةريطخ
background
343
SMS 190 18.0-EC
ةينثم ةعطقلا تناك اذإ .عطقلا ءدب لبق ةعطقلا صحفا ةينثم ةعطقلا تناك اذإ .عطقلا ءدب لبق ةعطقلا صحفا
يجراخلا بناجلا نوكي ثيحب كباشمب اهتبث ،ةجوعتم وأ يجراخلا بناجلا نوكي ثيحب كباشمب اهتبث ،ةجوعتم وأ
مدع نم دكأتلا ىلع اًمئاد صرحا .زجاحلا ةيحان ينثملا مدع نم دكأتلا ىلع اًمئاد صرحا .زجاحلا ةيحان ينثملا
لوط ىلع ةلواطلاو زجاحلاو ةعطقلا نيب ةوجف دوجو لوط ىلع ةلواطلاو زجاحلاو ةعطقلا نيب ةوجف دوجو
لتفنت نأ ةجوعتملا وأ ةينثملا عطقلل نكمي .
عطقلا طخعطقلا طخ
ةرفش ءانثنا يف ببستي دق ام وهو ،اههاجتا ريغت وأ
يأ كانه نوكي 󰥼أ بجي .عطقلا ءانثأ ةراّودلا راشنملا
.ةعطقلا يف ةبيرغ ماسجأ وأ ريماسم
عيمج نم ةلواطلا ولخ دعب 󰥼إ راشنملا مدختست 󰥼 عيمج نم ةلواطلا ولخ دعب 󰥼إ راشنملا مدختست 󰥼
ةعطقلا ادع اميف ،هباش امو بشخلا تاتفو ت󰥼󰥶ا ةعطقلا ادع اميف ،هباش امو بشخلا تاتفو ت󰥼󰥶ا
ةعطقلا وأ ةريغصلا قلاوعلا ن󰥸 .
اهعطق دارملااهعطق دارملا
سم󰥽ت يتلا ىرخ󰥸ا ءايش󰥸ا وأ بشخلا نم ةككفتملا
ةعرسب ةرفشلا نارود دنع رياطتت دق ةراّودلا ةرفشلا
.ةيلاع
تيبثت نكمي 󰥼 هن󰥸
.ةرم لك يف ةدحاو ةعطق عطقا.ةرم لك يف ةدحاو ةعطق عطقا
وهو ،مئ󰥽م لكشب اًعم ةسدكتم عطق ةدع عيمجتو
ءانثأ ةراد󰥺ا دومع وأ ةرفشلا ءانثنا ىلإ يدؤي دق ام
.عطقلا
ىلع يسأرلا راشنملا عضو وأ تيبثت ىلع صرح ىلع يسأرلا راشنملا عضو وأ تيبثت ىلع صرحا
حطسلا ن󰥸 .
مادختس󰥼ا لبق تباث ٍوتسم لمع حطسمادختس󰥼ا لبق تباث ٍوتسم لمع حطس
راشنملا تابث مدع رطخ نم دحي تباثلا يوتسملا
.يسأرلا
ةيوازلا طبض رييغتب موقت ةرم لك يف .كلمعل ططخ ةيوازلا طبض رييغتب موقت ةرم لك يف .كلمعل ططخ
طبض نم دكأت ،يسأرلا راشنملا ةيواز وأ ةبوطشملا طبض نم دكأت ،يسأرلا راشنملا ةيواز وأ ةبوطشملا
،ةعطقلا معدل حيحص لكشب طبضلل لباقلا زجاحلا ،ةعطقلا معدل حيحص لكشب طبضلل لباقلا زجاحلا
نود .
ةيامحلا ماظن وأ ةرفشلا عم لخادتي نل هنأوةيامحلا ماظن وأ ةرفشلا عم لخادتي نل هنأو
،ةلواطلا ىلع ةعطق دوجو نودو ةل󰥶ا »ليغشت«
دكأتلل عطقلا ةكرحل ةاكاحم يف راشنملا ةرفش كرح
.عطقلل زجاحلا ضرعت رطخ وأ لخادت دوجو مدع نم
دناسمو ةلواطلا تاديدمت لثم ،مئ󰥽ملا معدلا مدختسا دناسمو ةلواطلا تاديدمت لثم ،مئ󰥽ملا معدلا مدختسا
ةعطقلا نوكت امدنع ،مههباش امو ةيبشخلا عطقلا ةعطقلا نوكت امدنع ،مههباش امو ةيبشخلا عطقلا
لوطأ وأ ةلواطلا ةفاح نع ضرعأ اهعطق دارملا لوطأ وأ ةلواطلا ةفاح نع ضرعأ اهعطق دارملا
ةلواط نع ضرع󰥸ا وأ لوط󰥸ا عطقلا ن󰥸 .
اهنماهنم
.يغبني امك اهتيبثت متي مل اذإ بلقنت دق يسأرلا راشنملا
،اهعطق دارملا ةعطقلا وأ لوصفملا ءزجلا بلقنا اذإ
لعفب رياطتت وأ يفلخلا يقاولا عفر يف ببستت دقف
.رودت يتلا ةرفشلا
معدك وأ ةلواطلا ديدمتل ليدبك رخآ صخشب نعتست 󰥼 معدك وأ ةلواطلا ديدمتل ليدبك رخآ صخشب نعتست 󰥼
يف ببستي دق ةعطقلل تباثلا ريغ معدلا ن󰥸 .
يفاضإيفاضإ
عطقلا ةيلمع ءانثأ ةعطقلا كرحت وأ ،ةرفشلا ءانثنا
.رودت يتلا ةرفشلا ةيحان كدعاسي نمو تنأ كبحستف
ةلابق طغضني وأ لوصفملا ءزجلا رشحني 󰥼أ بجي ةلابق طغضني وأ لوصفملا ءزجلا رشحني 󰥼أ بجي
مادختساب يأ ،ترشحنا اذإف .
رودت يتلا راشنملا ةرفشرودت يتلا راشنملا ةرفش
لوصفملا ءزجلا رشحني دقف ،لاوط󰥸ا ديدحت قئاوع
.فنعب ريطيو ةرفشلا ةيحان
تيبثت ةدحو وأ كبشم مادختسا ىلع اًمئاد صرحا تيبثت ةدحو وأ كبشم مادختسا ىلع اًمئاد صرحا
لثم ،يغبني امك ةريدتسملا داوملا معدل ةممصم لثم ،يغبني امك ةريدتسملا داوملا معدل ةممصم
،عطقلا ءانثأ نارودلل ناديعلا ليمت
.بيبان󰥸ا وأ ناديعلا.بيبان󰥸ا وأ ناديعلا
بحسو “رشحنت« ةرفشلا لعج يف ببستي ام وهو
.ةرفشلا ةيحان كديو ةعطقلا
اهتسم󰥽م لبق ىوصقلا اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا عد اهتسم󰥽م لبق ىوصقلا اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا عد
فذق رطخ نم دحيس اذه
.اهعطق دارملا ةعطقلل.اهعطق دارملا ةعطقلل
.اهعطق دارملا ةعطقلا
ئفطأ ،راشحن󰥽ل ةرفشلا وأ ةعطقلا تضرعت اذإ ئفطأ ،راشحن󰥽ل ةرفشلا وأ ةعطقلا تضرعت اذإ
عيمج فقوت ىتح رظتنا .روفلا ىلع يسأرلا راشنملا عيمج فقوت ىتح رظتنا .روفلا ىلع يسأرلا راشنملا
رايتلا ردصم نع سباقلا لصفاو ةكرحتملا ءازج󰥸ا رايتلا ردصم نع سباقلا لصفاو ةكرحتملا ءازج󰥸ا
ىلع لمعا ،كلذ دعبو .ةيراطبلا ةعومجم علخا وأ/و ىلع لمعا ،كلذ دعبو .ةيراطبلا ةعومجم علخا وأ/و
ةعطقلاو عطقلا ةلصاوم ن󰥸
.رشحنملا ءزجلا ريرحت.رشحنملا ءزجلا ريرحت
راشنملا فلت وأ ةرطيسلا دقف يف ببستي دق ةرشحنم
.يسأرلا
سأر لعجاو ،حاتفملا ررح ،عطقلا نم ءاهتن󰥼ا دع سأر لعجاو ،حاتفملا ررح ،عطقلا نم ءاهتن󰥼ا دعب
ةلازإ لبق ةرفشلا فقوت ىتح رظتناو ،لفس󰥸 راشنملا ةلازإ لبق ةرفشلا فقوت ىتح رظتناو ،لفس󰥸 راشنملا
يتلا ةرفشلا نم برقلاب كدي دم
.لوصفملا ءزجلا.لوصفملا ءزجلا
.ةياغلل رطخ رودت
راشنملاب ةصاخلا ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا تاريذحت راشنملاب ةصاخلا ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا تاريذحت
يسأرلايسأرلا
.رزيللا تازيهجت ىلع ت󰥽يدعت يأ ءارجإب مقت 󰥼.رزيللا تازيهجت ىلع ت󰥽يدعت يأ ءارجإب مقت 󰥼
ىلع ةدوجوم ةيريذحت تام󰥽ع يأ ءافخإب اًدبأ مقت 󰥼 ىلع ةدوجوم ةيريذحت تام󰥽ع يأ ءافخإب اًدبأ مقت 󰥼
.ةل󰥶ا.ةل󰥶ا
عقت دق
.ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع اًدبأ فقت ا .ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع اًدبأ فقت ال
وأ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ب󰥽قنا دنع ةريطخ تاباصإ
.دصق نود راشنملا ةرفش ةسم󰥽م دنع
ةكرحلا هنكمي هنأو ،يغبني امك يقاولا لمع نم دكأت ةكرحلا هنكمي هنأو ،يغبني امك يقاولا لمع نم دكأت
وهو هناكم يف يقاولا لفقب اًدبأ مقت 󰥼 .
ةيرحبةيرحب
.حوتفم
وأ بشخلا اياظش وأ عطقلا اياقب ةلازإب اًدبأ مقت 󰥼 وأ بشخلا اياظش وأ عطقلا اياقب ةلازإب اًدبأ مقت 󰥼
.ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ راشنملا لمع ةقطنم نم هباش ام .ةل󰥶ا ليغشت ءانثأ راشنملا لمع ةقطنم نم هباش ام
عضولا ىلإ فلخلل ةل󰥶ا عارذ هيجوت ىلع اًمئاد صرحا
.ةل󰥶ا ئفطأ مث ،ً󰥼وأ دياحملا
󰥼إ ةعطقلا ةيحان راشنملا ةرفش هيجوتب مقت ا 󰥼إ ةعطقلا ةيحان راشنملا ةرفش هيجوتب مقت ال
ةرفش دادترا لعفب ررض ثدحي دق 󰥼إو
.ةلغشم ةل󰥶او.ةلغشم ةل󰥶او
.ةعطقلا يف اهراشحنا دنع راشنملا
تويزلا نم ةيلاخ ،ةفيظن ،ةفاج ضباقملاب ظفتحا تويزلا نم ةيلاخ ،ةفيظن ،ةفاج ضباقملاب ظفتحا
تيز وأ محش اهيلع يتلا ضباقملا ّن󰥸
.موحشلاو.موحشلاو
.ةرطيسلا دقف ىلإ يدؤي ام وهو ،ةقلزنم نوكت
نوكت امدنع 󰥼إ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتب مقت 󰥼 نوكت امدنع 󰥼إ ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا ليغشتب مقت 󰥼
طبض تاودأ يأ نم ةيلاخ ةعطقلا ىلع لمعلا ةقطنم طبض تاودأ يأ نم ةيلاخ ةعطقلا ىلع لمعلا ةقطنم
نم ةريغصلا ءازج󰥸ا ن󰥸
.هباش ام وأ ةيبشخ اياظش وأ.هباش ام وأ ةيبشخ اياظش وأ
راشنملا ةرفش سم󰥽ت يتلا ىرخ󰥸ا ءايش󰥸ا وأ بشخلا
.ةيلاعلا ةعرسلا دنع ةل󰥶ا لغشمب مطترت دق ةراّودلا
اياقبو ةيبشخلا اياظشلا نم ةيضر󰥸ا ولخ ىلع ظفاح اياقبو ةيبشخلا اياظشلا نم ةيضر󰥸ا ولخ ىلع ظفاح
.كعوقو وأ كرثعت يف ببستت دق اهن󰥸
.عطقلا.عطقلا
.اًديج اهعطق دارملا ةعطقلا تيبثت ىلع اًمئاد صرحا .اًديج اهعطق دارملا ةعطقلا تيبثت ىلع اًمئاد صرحا
كنكمي نأ نم رغص󰥸ا عطقلا عم راشنملا مدختست 󰥼 كنكمي نأ نم رغص󰥸ا عطقلا عم راشنملا مدختست 󰥼
راشنملا ةرفش نم كدي صولخ نوكيس ،󰥼إو .ا
هتيبثتهتيبثت
.ةياغلل اًريغص ةراّودلا
يف ةجردملا داوملا عطق يف 󰥼إ ةل󰥶ا مدختست يف ةجردملا داوملا عطق يف 󰥼إ ةل󰥶ا مدختست 󰥼
ضرعتت دق ،󰥼إو
.مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا مسق.مادختس󰥽ل ددحملا ضرغلا مسق
.دئازلا لمحلل ةل󰥶ا
كسمأو ةل󰥶ا ئفطأ ،راشنملا ةرفش ترشحنا اذإ كسمأو ةل󰥶ا ئفطأ ،راشنملا ةرفش ترشحنا اذإ
در عنمل .اًمامت راشنملا ةرفش فقوت ىتح ةعطقلا در عنمل .اًمامت راشنملا ةرفش فقوت ىتح ةعطقلا
نم ةعطقلا كيرحت متي 󰥼أ بجي ،يدادتر󰥼ا لعفلا نم ةعطقلا كيرحت متي 󰥼أ بجي ،يدادتر󰥼ا لعفلا
ببس حلصأ
.لماك لكشب ةل󰥶ا فقوت دعب 󰥼إ اهناكم.لماك لكشب ةل󰥶ا فقوت دعب 󰥼إ اهناكم
.ةل󰥶ا ليغشت ةداعإ لبق راشنملا ةرفش راشحنا
background
344
SMS 190 18.0-EC
وأ ةققشتم وأ ةفيعض راشنم تارفش مدختست 󰥼 وأ ةققشتم وأ ةفيعض راشنم تارفش مدختست 󰥼
ريغ وأ ةداحلا ريغ راشنملا تارفش
.ةفلات وأ ةينثم.ةفلات وأ ةينثم
وهو ،قيض قش اهنع أشني دق يغبني امك ةطوبضملا
در ثودحو ةرفشلا ءانثناو دئاز كاكتحا يف ببستي ام
.يدادترا لعف
نيبسانم لكشو مجحب راشنم تارفش اًمئاد مدختسا نيبسانم لكشو مجحب راشنم تارفش اًمئاد مدختسا
تارفش
.ةشيرعتلا تاحتفل (ريدتسملا لباقم نّيعُملا).ةشيرعتلا تاحتفل (ريدتسملا لباقم نّيعُملا)
راشنملاب اهبيكرت عضاوم عم ةقفاوتملا ريغ راشنملا
.ةرطيسلا دقف يف ةببستم يعيبط ريغ ٍلكشب لمعتس
لبق لمعلا نم ءاهتن󰥼ا دعب راشنملا ةرفش سملت 󰥼 لبق لمعلا نم ءاهتن󰥼ا دعب راشنملا ةرفش سملت 󰥼
ءانثأ ةياغلل ةنخاس راشنملا ةرفش حبصت .
دربت اهكرتدربت اهكرت
.لمعلا
.ةرفشلا قش حول دوجو نود ةل󰥶ا ليغشتب اًدبأ مقت .ةرفشلا قش حول دوجو نود ةل󰥶ا ليغشتب اًدبأ مقت 󰥼
مادختسا مدع ن󰥸
.فلاتلا ةرفشلا قش حول لدبتسا.فلاتلا ةرفشلا قش حول لدبتسا
ةلمتحم تاباصإ ىلإ يدؤي دق ةميلس ةرفش قش حاولأ
.راشنملا ةرفش لعفب
نأ بجي .اهمادختسا مدع دنع ةنمآ ةقيرطب ةل󰥶ا نزخ نأ بجي .اهمادختسا مدع دنع ةنمآ ةقيرطب ةل󰥶ا نزخ
ضرعت عنمي اذهف .
لفق هلو اًفاج نيزختلا ناكم نوكيلفق هلو اًفاج نيزختلا ناكم نوكي
صاخشأ لبق نم اهليغشت وأ ،نيزختلا ءانثأ فلتلل ةل󰥶ا
.نيبردم ريغ
تادعمب اهتيبثت متي يتلا ةعطقلا
.ماكحإب ةعطقلا تبث.ماكحإب ةعطقلا تبث
نع اًنامأ رثكأ ٍلكشب ةتباث نوكت ةلجنم يف وأ تيبثت
.ديلاب اهكاسمإ
ءازجأ ن󰥸
.اًمامت اهفقوت دعب 󰥼إ اًدبأ ةل󰥶ا كرتت 󰥼.اًمامت اهفقوت دعب 󰥼إ اًدبأ ةل󰥶ا كرتت 󰥼
عوقو يف ببستت دق رودت لازت ام يتلا عطقلا
.تاباصإ
ةرفش فارط󰥸 ةدئازلا ةنوخسلا بنجتل تاميلعتلا عبتا ةرفش فارط󰥸 ةدئازلا ةنوخسلا بنجتل تاميلعتلا عبتا
اهعبتا ،هب اًحومسم كيتس󰥽بلا عطق ناك اذإو ،راشنملا اهعبتا ،هب اًحومسم كيتس󰥽بلا عطق ناك اذإو ،راشنملا
.كيتس󰥽بلا ةباذإ بنجتل.كيتس󰥽بلا ةباذإ بنجتل
زازته󰥼او ءاضوضلازازته󰥼او ءاضوضلا
رايعملل اًقفو زازته󰥼او ءاضوضلا تايوتسم ديدحت مت
ةلماعلا ةل󰥷ل A ردقملا ءاضوضلا ىوتسم EN62841.
:وه ةقاطلاب
;(A)لبيسيد 90 :
Ap
L توصلا طغض ىوتسم
;(A)لبيسيد 101 :
AW
L توصلا ةوق ىوتسم
.لبيسيد K = 3 :كشلا ةبسن
:زازته󰥽ل ةيلكلا ةميقلا
2
ةيناث/م 0.88 :
h
a تاثاعبن󰥼ا ةميق
2
ةيناث/م K = 1.5 :كشلا ةبسن
!هيبنت !هيبنت
ةلماعلا ت󰥼󰥶ا ىلع يرست اهيلإ راشملا سيياقملا
ميق رّيغت يف ببستي يمويلا مادختس󰥼ا .ةديدجلا ةقاطلاب
.زازته󰥼او ءاضوضلا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ةقرو يف حضوملا زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم سايق مت
يف ددحملا يرايعملا رابتخ󰥽ل اًقفو هذه تامولعملا
عم ةلآ ةنراقمل همادختسا نكميو ،EN62841 رايعملا
.ضرعتلل يئدبملا مييقتلل همادختسا نكميو .ىرخأ
ةيسيئرلا تاقيبطتلا لّثمي نلعملا زازته󰥼ا ثاعبنا ىوتسم
وأ ،ةفلتخم تاقيبطت يف ةل󰥶ا مادختسا مت ول هنأ 󰥼إ .ةل󰥷ل
دقف ،ءيدر ٍلكشب اهتنايص تمت وأ ،ةفلتخم تاقحلم عم
نم ريبك ٍلكشب ديزي دق ام وهو .زازته󰥼ا ىوتسم فلتخي
لوصوللو .اهلمكأب لمعلا ةرتف رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم
ددعب ذخ󰥸ا اًضيأ يغبني ،زازته󰥼ا لمحل قيقد مييقتل
ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا نوكت امنيب نابسحلا يف تارملا
وهو .يلعف مادختسا نودب نكلو ةلغشم ىتح وأ ةأفطم
رادم ىلع ضرعتلا ىوتسم نم ريبك ٍلكشب ضفخي دق ام
ةيفاض󰥺ا ةم󰥽سلا ريياعم ديدحتب مق .اهلمكأب لمعلا ةرتف
ةظفاحملا :لثم ،زازته󰥼ا تاريثأت نم لغشملا ةيامحل
،يدي󰥸ا ءفد ىلع ةظفاحملاو ،تاقحلملاو ةل󰥶ا ىلع
.لمعلا طامنأ ميظنتو
!هيبنت !هيبنت
نم ىلعأ يتوص طغض ىوتسم تاذ نذ󰥹ل تايقاو ِدترا
.)A)لبيسيد 85
ةينفلا تافصاوملاةينفلا تافصاوملا
SMS 190 18.0-EC
ةل󰥶ا عون
لمعي يسأر راشنم
رمتسملا رايتلاب
ردقملا دهجلا
رايت تلوف
رمتسم
18
نودب ةعرسلا
لمح
RPM
يف ةفل)
(ةقيقدلا
5500
ةرفشلا رطق(مم) ةصوب(مم 190) ةصوب 7-1/2
ةحتف رطق
ةشيرعت
ةرفشلا
مم
30
نودب) نزولا
ةعومجم
(ةيراطبلا
مجك
13
ةيراطبلا
يف ريبمأ
ةعاسلا
AP 18.0/5.0
- ةيراطبلا نزو
18.0/ 5.0PA
مجك
0.72
ةجوم لوط
رزيللا
رتم نتوين
650
رزيللا ةقاططاو يلليم
<0.39
رزيللا ةجرد
1
راشنملا ةيواز
يسأرلا
ىوصقلا
°
،نيميلا ةيحان ةجرد 48
راسيلا ةيحان ةجرد 48 وأ
ليملا ةيواز
بوطشملا
ىوصقلا
°
،نيميلا ةيحان ةجرد 48
راسيلا ةيحان ةجرد 48 وأ
background
345
SMS 190 18.0-EC
طباض تاجرد
ةيحان ليملا
راسيلا
°
, 15° , 22.5° ,
31.6° , 45°
طباض تاجرد
ةيحان ليملا
نيميلا
°
, 15° , 22.5° ,
31.6° , 45°
ليملا تاجرد
بوطشملا
راسيلا ةيحان
°
, 45° , 48°
ليملا تاجرد
بوطشملا
نيميلا ةيحان
°
, 45° , 48°
ةرارح ةجرد
ليغشتلا
اهب ىصوملا
ةيوئم ةجردةيوئم ةجرد 40 - 10-
ةرارح ةجرد
نيزختلا
اهب ىصوملا
ةيوئم ةجردةيوئم ةجرد 70 - 40-
:عطقلا تاعس:عطقلا تاعس
ليملا/يسأرلا راشنملا ةيواز
بوطشملا
× عافتر󰥼ا
ضرعلا
يقفأيسأر
مم
66 × 245
45°
/نيميلا ةهج)
(راسيلا ةهج
مم
66 × 172
45°
(نيميلا ةهج)
مم
22 × 245
45°
(راسيلا ةهج)
مم
42 × 245
45°
(نيميلا ةهج)
45°
مم
22 × 172
45°
(راسيلا ةهج)
45°
مم
42 × 172
(A لكشلا رظنا) ةماع ةرظن(A لكشلا رظنا) ةماع ةرظن
يف ةل󰥶اب ةصاخلا روصلا ىلإ ريشت جتنملا صئاصخ ميقرت
.ةيحيضوتلا موسرلا ةحفص
لفقلا رارزأ 1لفقلا رارزأ 1
يساس󰥸ا ضبقملا 2يساس󰥸ا ضبقملا 2
فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم 3فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم 3
رزيللا حاتفم 4رزيللا حاتفم 4
يلفسلا ةرفشلا يقاو 5يلفسلا ةرفشلا يقاو 5
راشنملا ةرفش 6راشنملا ةرفش 6
يولعلا ةرفشلا يقاو 7يولعلا ةرفشلا يقاو 7
قمعلا يف مكحتلا ةركب 8قمعلا يف مكحتلا ةركب 8
بوطشملا ليملا جيردت 9بوطشملا ليملا جيردت 9
بطشلا ةيواز رشؤم 10بطشلا ةيواز رشؤم 10
بطشلا رشؤم فاقيإ ةعفار 11بطشلا رشؤم فاقيإ ةعفار 11
لمعلا كبشم 12لمعلا كبشم 12
(نيميلاو راسيلا) قلزنملا زجاحلا 13(نيميلاو راسيلا) قلزنملا زجاحلا 13
تباثلا زجاحلا 14تباثلا زجاحلا 14
راشنملا ةدعاق 15راشنملا ةدعاق 15
يسأرلا راشنملا ةلواط 16يسأرلا راشنملا ةلواط 16
يسأرلا راشنملا سايقم 17يسأرلا راشنملا سايقم 17
يسأرلا راشنملا طباض تاجرد 18يسأرلا راشنملا طباض تاجرد 18
يسأرلا راشنملا سايقم رشؤم 19يسأرلا راشنملا سايقم رشؤم 19
ةرفشلا قش حول 20ةرفشلا قش حول 20
يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار 21يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار 21
رزيللا ةسدع 22رزيللا ةسدع 22
رابغلا جارختسا ذفنم 23رابغلا جارختسا ذفنم 23
لمحلا ضبقم 24لمحلا ضبقم 24
نارودلا دومع لفق ةربإ 25نارودلا دومع لفق ةربإ 25
(نيميلاو راسيلا ةهج) زجاحلا لفق ةركب 26(نيميلاو راسيلا ةهج) زجاحلا لفق ةركب 26
(نيميلاو راسيلا ةهج) لمعلا كبشم تيبثت ةحتف 27(نيميلاو راسيلا ةهج) لمعلا كبشم تيبثت ةحتف 27
(نيميلاو راسيلا ةهج) لمعلا كبشم لفق ةركب 28(نيميلاو راسيلا ةهج) لمعلا كبشم لفق ةركب 28
(4) يطاطم مدق 29(4) يطاطم مدق 29
(4) تيبثت تاحتف 30(4) تيبثت تاحتف 30
نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادس طبر حاتفم 31نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادس طبر حاتفم 31
°54 بطشلا رشؤم فاقيإ عضوم 32°54 بطشلا رشؤم فاقيإ عضوم 32
بطشلا رشؤم فاقيإ مازح 33بطشلا رشؤم فاقيإ مازح 33
بطشلا رشؤم لفق ةركب 34بطشلا رشؤم لفق ةركب 34
ةقلزنملا لفقلا ةركب 35ةقلزنملا لفقلا ةركب 35
عارذلا لفق ةربإ 36عارذلا لفق ةربإ 36
رابغلا ةبيقح 37رابغلا ةبيقح 37
ةيراطبلا 38ةيراطبلا 38
background
346
SMS 190 18.0-EC
عيمجتلاعيمجتلا
!ريذحت !ريذحت
صرحلاب كلذو ،ةل󰥷ل دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب بنجت
عيمجت ءانثأ راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد
.ةل󰥶ا
تايوتحملا صحفو فيلغتلا كفتايوتحملا صحفو فيلغتلا كف
!ريذحت !ريذحت
ةل󰥶ا ليغشتب مقت 󰥼 ،ةدوقفم ءازجأ يأ كانه تناك اذإ
لكشب اهبيكرتو ةدوقفملا ءازج󰥸ا ىلع لوصحلا دعب 󰥼إ
.حيحص
ءازج󰥸ا عيمج نم ققحتو يسأرلا راشنملا فيلغت كف
:هاندأ ةجردملا
يسأرلا راشنملا
لمعلا كبشم
رابغلا ةبيقح
نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادس طبر حاتفم
لمحلا ضبقم
ليوط رامسم
(2) ةريصق ريماسم
(ةقفرم ريغ) ةبولطملا تاود󰥸ا(ةقفرم ريغ) ةبولطملا تاود󰥸ا
ةلقنمو ةمئاق ةيوازب ةرطسم
T25 سكروت طبر حاتفم
مم 5 طبر حاتفم
مم 2.5 طبر حاتفم
تباث ٍوتسم حطس ىلع تيبثتلاتباث ٍوتسم حطس ىلع تيبثتلا
!ريذحت !ريذحت
ٍوتسم حطس ىلع ةل󰥶ا تيبثت بجي ،نم󰥶ا لماعتلا نامضل
.مادختس󰥼ا لبق (لمع ةدضنم ،لاثملا ليبس ىلع) تباث
عجار) لمعلل صصخم حطس ىلع تيبثتلا عجار) لمعلل صصخم حطس ىلع تيبثتلا
(B1-B2 لاكش󰥸ا(B1-B2 لاكش󰥸ا
لمعلل صصخملا حطسلا يف يسأرلا راشنملا تبث
(30) تيبثتلا تاحتف .ةمئ󰥽م تيبثت رصانع مادختساب
.ضرغلا اذهل ةممصم
وأ
لمعلل صصخملا حطسلا ىلع يسأرلا راشنملا تبث
يف ةحاتملا كباشملا نم رثكأ وأ نيكبشم مادختساب
.قاوس󰥸ا
FLEX راشنم لماح ىلع تيبثتلاFLEX راشنم لماح ىلع تيبثتلا
راشنملا لماح ىلع يسأرلا راشنملا اذه تيبثت نكمي
لماحب ةصاخلا تاميلعتلا عجار ،FLEX WB 110-260
.هبيصنت ةقيرط ىلع فرعتلل راشنملا
!ريذحت !ريذحت
لماح عم ةقفر󰊓ا ةم󰑑سلا تا󰊷لعتو تاريذ󰉩 عي󰉯 أرقا
دق ةم󰥽سلا تاميلعتو تاريذحت ةاعارم مدع .راشن󰊓ا
.ةريطخ تاباصإ عوقو ىلإ يدؤي
!ريذحت !ريذحت
ةل󰑊ا تيبثت لبق حي󰉸 󰉈شب لما󰊑ا عي󰌇 󰉍ع صرحا
رطخ نم دحلل يرورض حيحصلا عيمجتلا .ةقاطلاب ةلماعلا
.ةل󰥶ا يعادت
(C لكشلا عجار) لمحلا ضبقم بيكرت(C لكشلا عجار) لمحلا ضبقم بيكرت
يف هب ةصاخلا تيبثتلا ةقطنم عم لمحلا ضبقم ِذاح
رامسم مادختساب هناكم يف لمحلا ضبقم تبث .راشنملا
فرطلا مادختسا كنكمي .نيريصق نيرامسمو ليوط
نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادسلا طبرلا حاتفمل ريغصلا
.كلذ يف قفرملا
(D لكشلا عجار) رابغلا جارختسا ذفنم(D لكشلا عجار) رابغلا جارختسا ذفنم
ذفنم يف (مس 38) يسايق طفش موطرخ بيكرت كنكمي
.رابغلا عمجل (D-1) رابغلا جارختسا
ماهملا ذيفنت دنع (D-2) رابغلا ةبيقح بيكرت نكمي امك
.رغص󰥸ا
(E لكشلا رظنا) لمعلا كبشم(E لكشلا رظنا) لمعلا كبشم
تيبثت اًمئاد بجي ،لمعلا ءانثأ ةماتلا ةم󰥽سلا نامضل
عم راشنملا مدختست 󰥼 .كباشم مادختساب ماكحإب ةعطقلا
.اهتيبثت كنكمي نأ نم رغص󰥸ا عطقلا
اهيف بوغرملا تيبثتلا ةحتف يف لمعلا كبشم لخدأ
قيشعت نم دكأتلل (E-1) لفقلا ةركب طبرا .زجاحلا فلخ
يف لماكلاب لمعلا كبشم بيضقب يلفسلا فيوجتلا
.لفقلا ةركبب بلولملا رامسملا
كبشم عفراو ،لمعلا كبشمب (E-2) تيبثتلا ةعفار حتفا
.ةنكمم ةجرد ىصق󰥸 (E-3) لفس󰥸 تيبثتلا
تيبثتلا كبشم طبض متي ثيحب لمعلا كبشم ردأ
.ةعطقلا قوف بولطملا عضوملا يف لفس󰥸
.ةعطقلا ىلع لفس󰥸 تيبثتلا كبشم ضفخا
.تيبثتلا ةعفار لفقا -
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
بناج لك ةيحان قلزنملا زجاحلا كرح ،ةرورضلا دنعو
زجاحلاو لمعلا كبشم نيب ضراعت دوجو مدع نم دكأتلل
.قلزنملا
(F لكشلا عجار) راشنملا عارذ لفق/لفق كف(F لكشلا عجار) راشنملا عارذ لفق/لفق كف
:(ليغشتلا عضو) هعفرو راشنملا عارذ لفق كفل:(ليغشتلا عضو) هعفرو راشنملا عارذ لفق كفل
هيلع طغضاو ماكحإب يساس󰥸ا ضبقملاب كسمأ
سفن يف (36) عارذلا لفق ةربإ بحست امنيب لفس󰥸
.لفقلا ءاغلإ عضو يف فقوتت ثيحب ،جراخلل تقولا
.قفرب راشنملا عارذ عفرا
:(لقنلا عضو) راشنملا عارذ لفقل:(لقنلا عضو) راشنملا عارذ لفقل
لفس󰥸 هيلع طغضاو ،ةوقب يساس󰥸ا ضبقملا كسمأ
.سأرلا فقوتي نأ ىلإ
background
347
SMS 190 18.0-EC
ثيحب ،راشنملا ةيحان لخادلل عارذلا لفق ةربإ عفدا
.بسانملا هعضوم يف راشنملا لفقب اهل حمست
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
.لفقلا عضو يف وهو عطقلا يف راشنملا مدختست 󰥼
G1 نيلكشلا عجار) ةيراطبلا لادبتسا/بيكرت G1 نيلكشلا عجار) ةيراطبلا لادبتسا/بيكرت
( G2و( G2و
ةل󰥶ا لخاد ىلإ (38) ةنوحشملا ةيراطبلا ىلع طغضا
.ةرقن توص عمست نأ ىلإ ةقاطلاب ةلماعلا
.جراخلل ةيراطبلا بحساو ريرحتلا رز ىلع طغضا ،علخلل
!هيبنت !هيبنت
ليصوت فارطأ ةيامحب مق ،زاهجلا مادختسا مدع دنع
يف ببستت دق ةكوكفملا ةيندعملا ءازج󰥸ا ن󰥸 .ةيراطبلا
وأ ،ليصوتلا فارطأ نيب (ةرئادلل لفق) رصق ةرئاد لمع
!قيرح بوشن رطخ وأ ،راجفنا
(1H-3H لكشلا عجار) ةرفشلا بيكرتو علخ(1H-3H لكشلا عجار) ةرفشلا بيكرتو علخ
!ريذحت !ريذحت
ةيراطبلا ةعومجم علخاو ةل󰥶ا ءافطإ ىلع اًمئاد صرحا
.اهعيمجت وأ ءازج󰥸ا ىلع ت󰥽يدعت يأ ءارجإ لبق
علخ دنع ةيقاولا تازافقلا مادختسا ىلع صرحا علخ دنع ةيقاولا تازافقلا مادختسا ىلع صرحا
بنجتتل ةرفشلا نانسأ سملت 󰥼
.اهبيكرت وأ ةرفشلا.اهبيكرت وأ ةرفشلا
.ةباص󰥺 ضرعتلا
عم قفاوتم رطق تاذ راشنم ةرفش طقف مدختسا
ةصاخلا تامولعملا عمو راشنملاب ةدوجوملا تام󰥽علا
󰥼 .راشنملا ةرفش قشل ىصق󰥸ا دحلاو يلخادلا رطقلاب
لمعلل ةصصخملا كلت ىوس راشنم تارفش يأ مدختست
.اهنم ىلعأ وأ ةل󰥶ا ىلع ةددحملا ةعرسلا ئفاكت ةعرسب
ةرفشلا علخلةرفشلا علخل
.عارذلا لفق ةربإ ريرحت قيرط نع راشنملا عارذ عفرا
كفو ؛(5) يلفسلا ةرفشلا يقاو تيبثتلا عم عفرا
حاتفم مادختساب (H-1) ةرفشلا رامسم يقاو رامسم
.نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادسلا طبرلا
رامسم فشكل (H-2) ةرفشلا رامسم يقاو ردأ
.(H-3) ةرفشلا
،(H-4) نارودلا دومع لفق رز ىلع تيبثتلا عم طغضا
نأ ىلإ تقولا سفن يف (6) راشنملا ةرفش ردأو
.اهناكم يف كبشنت
ةراد󰥺 (هيكن󰥼أ) يسادسلا طبرلا حاتفم مدختسا
علخا .ةعاسلا براقع هاجتا يف ةرفشلا رامسم
.ةرفشلا رامسم
هافش حسما .ةرفشلاو (H-5) ةيجراخلا ةفشلا علخا
.قلاوع وأ رابغ يأ ةلاز󰥺 نارودلا دومعو ةرفشلا
ةرفشلا بيكرتلةرفشلا بيكرتل
امك نارودلا دومع يف ةيلخادلا ةفشلا بيكرت نم دكأت
.يغبني
مهسلا عم راشنملا ةرفشب دوجوملا مهسلا قباط
نأ ىلع صرحا .(7) يولعلا ةرفشلا يقاوب دوجوملا
.لفس󰥹ل ةهجتم ةرفشلا نانسأ نوكت
ىلعو يولعلا ةرفشلا يقاو لخاد راشنملا ةرفش تبث
.نارودلا دومع
.ةيجراخلا ةفشلا بّكر
،نارودلا دومع لفق رز ىلع تيبثتلا عم طغضا
ةرفشلا رامسم ةرادإ يف طبرلا حاتفم مدختساو
قيشعت متي نأ ىلإ ةعاسلا براقع هاجتا سكع
.ماكحإب ةرفشلا رامسم طبرا .لفقلا
،هعضوم ىلإ هتداع󰥺 ةرفشلا رامسم يقاو ردأ
نع ماكحإب رامسملا طبر يف طبرلا حاتفم مدختساو
.ةعاسلا براقع هاجتا يف هترادإ قيرط
طبضلا تايلمعطبضلا تايلمع
صرحلاب كلذو ،ةل󰥷ل دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب بنجت صرحلاب كلذو ،ةل󰥷ل دوصقملا ريغ ليغشتلا ءدب بنجت
ءانثأ راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد ءانثأ راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخ ىلع اًمئاد
.راشنملا ىلع طبض تايلمع ءارجإ.راشنملا ىلع طبض تايلمع ءارجإ
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
هنأ 󰥼إ .عنصملا يف لماكلاب يسأرلا راشنملا طبض مت
صحفا .نحشلا ءانثأ طيسب ةاذاحم مدعل ضرعتي دق
موزللا دنع طبضلا تايلمع ءارجإب مقو ةيلاتلا تادادع󰥺ا
.يسأرلا راشنملا مادختسا لبق
(l1-l2 يسأرلا راشنملا اياوز سايقم ةاذاحم(l1-l2 يسأرلا راشنملا اياوز سايقم ةاذاحم
اًقفو برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
سأر نيمأتل عارذلا لفق ةربإ مدختساو .زجاحلل
.هناكم يف راشنملا
ةجرد 0 ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
ىلع راشنملا سأرل بوطشملا ليملا ةيواز طبضاو
.ةجرد 0 ةيوازلا
(l1 لكشلا عجار) :صحفلا(l1 لكشلا عجار) :صحفلا
ةيوازب ةرطسملا نم ةجرد 90 ىلع نكرلا طبضا
راشنملا ةرفشو (14) تباثلا زجاحلا نيب ةلقنمو ةمئاق
.(16) يسأرلا راشنملا ةلواطب
ىلع راشنملا ةرفش عم ةرطسملا قاس دتمت نأ بجي
.هلمكأب لوطلا
(l2 لكشلا عجار) :(موزللا دنع) طبضلا(l2 لكشلا عجار) :(موزللا دنع) طبضلا
طبرلا حاتفمب (l-1) اهعيمج ةث󰥽ثلا ريماسملا كف
ردأو ،قفرملا نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادسلا
يسأرلا راشنملا سايقم عم يسأرلا راشنملا ةلواط
راشنملا ةرفش عم ةرطسملا قاس دتمت نأ ىلإ (17)
.هلمكأب لوطلا ىلع
.ىرخأ ةرم ريماسملا طبر دعأ
عم (19) يسأرلا راشنملا ةيواز رشؤم يذاحت مدع دنع
كف ،طبضلا دعب يسأرلا راشنملا سايقمب ةجرد 0 ةم󰥽ع
(قفرم ريغ) T25 سكروت طبر حاتفمب (I-2) رامسملا
.ةجرد 0 ةيواز ةم󰥽ع لوط ىلع ةيوازلا رشؤم ِذاحو
0 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض 0 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض
(J1-J 2لكشلا عجار (يسأر) ةجرد(J1-J 2لكشلا عجار (يسأر) ةجرد
اًقفو برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
سأر نيمأتل عارذلا لفق ةربإ مدختساو .زجاحلل
.هناكم يف راشنملا
background
348
SMS 190 18.0-EC
ةجرد 0 ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
ىلع راشنملا سأرل بوطشملا ليملا ةيواز طبضاو
.ةجرد 0 ةيوازلا
(J1 لكشلا عجار) :صحفلا(J1 لكشلا عجار) :صحفلا
ةيوازب ةرطسملا نم ةجرد 09 ىلع نكرلا طبضا
ةرفشو يسأرلا راشنملا ةلواط نيب ةلقنمو ةمئاق
زجاحلا نم برقلاب اهعضو نم دكأتلا عم ،راشنملا
.تباثلا
ىلع راشنملا ةرفش عم ةرطسملا قاس دتمت نأ بجي
.هلمكأب لوطلا
(J2 لكشلا عجار) :(موزللا دنع) طبضل(J2 لكشلا عجار) :(موزللا دنع) طبضلاا
.(34) بطشلا رشؤم لفق ةركب كف
مادختساب جراخلاو لخادلل (J-1) طبضلا رامسم طبضا
نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ) يسادسلا طبرلا حاتفم
ةرفش عم ةرطسملا قاس يوتست نأ ىلإ ،قفرملا
.راشنملا
رشؤم لفق ةركب طبر دعأ ،ةيوازلا طبض متي نأ ام
.بطشلا
0 ةم󰥽ع عم (10) بطشلا ةيواز رشؤم يذاحت مدع دنع
،طبضلا دعب (9) بوطشملا ليملا ةيواز سايقمب ةجرد
ريغ) T25 سكروت طبر حاتفمب (J-2) رامسملا كف
.ةجرد 0 ةيواز ةم󰥽ع عم ةيوازلا رشؤم ِذاحو (قفرم
54 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض 54 ةيسايقلا بوطشملا ليملا ةيواز طبض
( K2 و K1 نيلكشلا عجار (يسأر) ةجرد( K2 و K1 نيلكشلا عجار (يسأر) ةجرد
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
.نيميلا وأ راسيلا ةهج يسأرلا راشنملا اذه ةلامإ نكمي
ليملل .ةهباشتم طبضلاو صحفلا ةقيرط ،ماع لكشب
رشؤم فاقيإ ةعفار ةراد󰥺 ةجاح يف تنأف نيميلا ةيحان
.مهنيب ديحولا قرافلا وه اذهف ،(11) بطشلا
:لاثملا يف امك نيميلا بناجلا عفرا ،انهو
اًقفو برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
سأر نيمأتل عارذلا لفق ةربإ مدختساو .زجاحلل
.هناكم يف راشنملا
.ةجرد 0 ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا
ةياهنلا ىتح جراخلل (13) نمي󰥸ا قلزنملا زجاحلا كرح
.يقف󰥸ا هاجت󰥼ا يف
ةياهنلا ىتح (32) ةجرد 54 ةيوازب فاقي󰥺ا ةلتك ردأ
.راشنملل يفلخلا بناجلا ةيحان
ةعفار ردأو ،(34) بطشلا رشؤم لفق ةركب كف
رخ󰥶ا بناجلا ةيحان (11) بطشلا رشؤم فاقيإ
.جراخلل هبحستل
هذه يطخت بجي ،راسيلا ةيحان ليملل ةبسنلاب)
(ةوطخلا
يساس󰥸ا ضبقملا مادختساب ةل󰥶ا عارذ ةلامإب مق
.(ةجرد 45) فقوتلا ىتح نيميلا ةيحان
(K1 لكشلا عجار) :صحفلا(K1 لكشلا عجار) :صحفلا
ةمئاق ةيوازب ةرطسملا نم ةجرد 45 ىلع نكرلا عض
.يسأرلا راشنملا ةلواطو راشنملا ةرفش نيب ةلقنمو
ىلع راشنملا ةرفش عم ةرطسملا قاس دتمت نأ بجي
.هلمكأب لوطلا
:(K2 لكشلا عجار) طبضلا:(K2 لكشلا عجار) طبضلا
رشؤم فاقيإ مازح كف وأ طبر قيرط نع طبضا
يسادس طبر حاتفم مادختساب ةل󰥶اب (33) بطشلا
.(قفرم ريغ) مم 5 (هيكن󰥼أ)
ةعفار عفداو بطشلا رشؤم لفق ةركب طبر دعأ
.لخادلل (11) بطشلا رشؤم فاقيإ
عم (10) بطشلا ةيواز رشؤم يذاحت مدع لاح يف
طبض ً󰥼وأ صحفاو ،(9) سايقملا نم ةجرد 54 ةم󰥽ع
دعبو .ىرخأ ةرم ةيوازلا رشؤمو بطشلا ةيوازل ةجرد 0
.ةجرد 54 بطشلا ةيواز طبض ررك ،كلذ
يسأرلا راشنملا ةيواز طبضيسأرلا راشنملا ةيواز طبض
يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار مادختسا يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار مادختسا
(L لكشلا عجار)(L لكشلا عجار)
ةث󰥽ث ىلع يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار طبض نكمي
،ءدب ةطقنك يقف󰥸ا عضولا تذختا دق تنك اذإ .عاضوأ
اهيلع طغضا .يولعلا عضولا ىلإ لوصولل ىلع󰥸 اهعفرا
.يلفسلا عضولا ىلإ لوصولل لفس󰥸
يقف󰥸ا عضولايقف󰥸ا عضولا
ةهج يسأرلا راشنملا ةيواز عم اًمادختسا رثك󰥸ا ةيوازلل
نكمي ،ةجرد 45و 31.6و 22.5و 15و 0 راسيلا/نيميلا
يف لماكلاب (L- 1يسأرلا راشنملا طباض ةربإ قيشعت
.يسأرلا راشنملا سايقمب دوجوملا قشلا
يسأرلا راشنملا طباض ةربإ ىطختتس ،ىرخ󰥸ا ايوازلل
.راشنملا طباض تاجرد
(لفقلا ءاغلإ عضو مساب اًضيأ فورعملا) يولعلا عضولا(لفقلا ءاغلإ عضو مساب اًضيأ فورعملا) يولعلا عضولا
،ن󰥶ا دعب ةحاتم يسأرلا راشنملا طباض ةربإ حبصت 󰥼
يف ةيرحب رودت نأ يسأرلا راشنملا ةلواطل نكميو
.ةظحللا هذه
(لفقلا عضو مساب اًضيأ فورعملا) يلفسلا عضولا(لفقلا عضو مساب اًضيأ فورعملا) يلفسلا عضولا
.ماكحإب اهناكم يف يسأرلا راشنملا ةلواط تيبثت بجي
اًمادختسا رثك󰥸ا ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضاًمادختسا رثك󰥸ا ةيوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبض
عضولا ىلع يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار طبضا
راشنملا ةلواط كرحو ،اهناكم يف اهتبثو يولعلا
اًمادختسا رثك󰥸ا ةيوازلا نم ةبرقم ىلع يسأرلا
.ةبوغرملا
نم دوعتسو ،يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار ررح
مكحتلا ةعفار كسمأ .يقف󰥸ا عضولا ىلإ اهسفن ءاقلت
راشنملا ةلواط ريودت ةلصاومل يسأرلا راشنملا يف
ةربإ كبشنت نأ ىلإ ،ةبوغرملا ةيوازلا ةيحان يسأرلا
.طباضلا جيردت يف يسأرلا راشنملا طباض
راشنملا يف مكحتلا ةعفار ىلع لفس󰥸 طغضا
.اهناكم يف يسأرلا راشنملا ةلواط تيبثتل يسأرلا
ىرخ󰥸ا ايوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضىرخ󰥸ا ايوازلا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبض
48 نيب ام ىدم ىلع يسأرلا راشنملا ةيواز طبض نكمي
.(نيميلا ةهج) ةجرد 48 ىلإ (راسيلا ةهج) ةجرد
عضولا ىلع يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار طبضا
راشنملا ةلواط كرحو ،اهناكم يف اهتبثو يولعلا
.ةبوغرملا ةيوازلا نم ةبرقم ىلع يسأرلا
background
349
SMS 190 18.0-EC
راشنملا يف مكحتلا ةعفار ىلع لفس󰥸 طغضا
.اهناكم يف يسأرلا راشنملا ةلواط تيبثتل يسأرلا
(M لكشلا عجار) بوطشملا ليملا اياوز طبض(M لكشلا عجار) بوطشملا ليملا اياوز طبض
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
.نيميلا وأ راسيلا ةهج يسأرلا راشنملا اذه ةلامإ نكمي
كنأ ادع اميف ،اهسفن يه طبضلا ةقيرط نإف ،ماع لكشب
حامسلل (11) بطشلا رشؤم فاقيإ ةعفار ريودتل جاتحت
.نمي󰥸ا بناجلا ىلإ راشنملا سأر ةكرحب
يف امك نمي󰥸ا بوطشملا ليملا رشؤم عفرا ،انهو
:لاثملا
.(34) بطشلا رشؤم لفق ةركب كف
عضوم يف هعضو ،بطشلا رشؤم فاقيإ ةعفار ردأ
.هب صاخلا ءاكت󰥼ا
ةيوازل لوصولا ىتح هتلامإب مقو راشنملا عارذ كسمأ
.ةبوغرملا بطشلا
.ماكحإب ليملا ةيواز لفق ةركب طبرا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ىلع راشنملا اذهب بوطشملا ليملا ةيواز طبض نكمي
ةهج) ةجرد 48 ىلإ (راسيلا ةهج) ةجرد 48 نيب ام ىدم
كيلع ام ،ةجرد 45 نم ربكأ ةيواز ىلإ لوصولل .(نيميلا
ىتح (32) ةجرد 45 ةيوازب فاقي󰥺ا ةلتك ةرادإ ىوس
.راشنملل يمام󰥸ا بناجلا ةيحان ةياهنلا
راشنملا يف مكحتلا ةعفار طبر ةوق طبض راشنملا يف مكحتلا ةعفار طبر ةوق طبض
(N لكشلا عجار) يسأرلا(N لكشلا عجار) يسأرلا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
ليغشتلا فورظ يفو ،عنصملا يف ليدعتلا اذه ذيفنت مت
.ت󰥽يدعت يأ ءارج󰥺 ةجاح يف تسل اذهلو ،ةيداعلا
طبضللطبضلل
.عارذلا لفق ةربإ ريرحت قيرط نع راشنملا عارذ عفرا
.يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار عفرا
قش حول طبرت يتلا (N-1) ةث󰥽ثلا ريماسملا كف
يسادسلا طبرلا حاتفم مادختساب (N-2) ةرفشلا
.اًبناج هعضو حوللا علخاو ،نيبناجلا جودزم (هيكن󰥼أ)
.(N-3) لفقلا ةلوماص نع ثحبا
ةحتفلا يف اهلخدأ ،مم 3 رطقب ةربإ مادختساب
طبر قيرط نع طبضاو ،لفقلا ةلوماصب ةدوجوملا
رادقملا ىلإ لوصولا ىتح لفقلا ةلوماص كف وأ
راشنملا يف مكحتلا ةعفار يف دشلا نم بسانملا
.يسأرلا
.ةرفشلا قش حول بيكرت دعأ
راشنملا يف مكحتلا ةعفار ىلع لفس󰥸 طغضا
.اهناكم يف يسأرلا راشنملا ةلواط لفقل يسأرلا
(O لكشلا رظنا) قلزنملا زجاحلا(O لكشلا رظنا) قلزنملا زجاحلا
!هيبنت !هيبنت
.عطقلا لبق اًديج اهطبراو زجاوحلا طبضا •
عم مءاوتت يك طبضلل ةلباق (13) ةقلزنملا زجاوحلا
)26) زجاحلا لفق ةركب كف .عطقلل ةفلتخملا ماجح󰥸ا
ةردق مدع نم دكأتلل ةرفشلا نع اًديعب ةقلزنملا زجاوحلاب
.زجاحلا ةسم󰥽م ىلع ةرفشلا
زجاوحلا كرح ،يسأر عطق وأ ضرعتسم عطق لمع دنع
دارملا ةعطقلا معدل ةرفشلا نم ةبرقم ىلع ةقلزنملا
كرح ،بوطشم عطق لمع دنع .لضفأ لكشب اهعطق
ةردق مدع نم دكأتلل ةرفشلا نع اًديعب ةقلزنملا زجاوحلا
.زجاحلا ةسم󰥽م ىلع ةرفشلا
(P لكشلا عجار) عطقلا قمع طبض(P لكشلا عجار) عطقلا قمع طبض
ددحت اهنإف ،(8) قمعلا يف مكحتلا ةركب مادختسا دنع
ءازج󰥸ا عطق دنع راشنملا ةرفشل لفس󰥸 ةكرحلا ةفاسم
.ىرخ󰥸ا ةذفانلا ريغ عطقلا لامعأو رادجلا نم ةيلفسلا
قمعلا ليلد مادختس󰥼قمعلا ليلد مادختس󰥼
سايقم سم󰥽ي قمعلا يف مكحتلا ةركب عاق امنيب
طبضا ،(P-1) بولطملا قمعلل لوصولا دنع فاقي󰥺ا
ىتح اهترادإ قيرط نع قمعلا يف مكحتلا ةركب
.بولطملا عطقلا قمعل لوصولا
راشنملا ليغشتراشنملا ليغشت
(Q لكشلا عجار) فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم(Q لكشلا عجار) فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم
عنمل (3) فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم ميمصت مت ،كتم󰥽سل
.ةل󰥷ل دوصقملا ريغ ليغشتلا
كفل (1) لفقلا رز ىلع طغضا ،راشنملا ليغشتل
.فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم رصعا مث ،لفقلا قيشعت
،فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم ررح ،راشنملا ليغشت فاقي󰥺
.اًمامت فقوتت نأ ىلإ ةرفشلا كرتاو
!ريذحت !ريذحت
اهسم󰥽م لبق ةلماكلا اهتعرس ىلإ ةرفشلا لصت نأ بجي •
.اهعطق دارملا ةعطقلل
فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم يف لافط󰥸ا ثبع عنما •
ربع (قفرم ريغ) لباك وأ لفق لاخدإب كلذو ،يكربنزلا
لفقت ثيحب ،فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم يف (Q-1) ةحتفلا
ريغ نيرخ󰥶ا نيمدختسملا وأ لافط󰥸ا عنمتو حاتفملا
.راشنملا ليغشت نم مهل حرصملا
(R1 لكشلا عجار) رزيللا حاتفم(R1 لكشلا عجار) رزيللا حاتفم
ئفطنيسو .(4) رزيللا حاتفم ىلع طغضا ،رزيللا ليغشتل
.رزيللا حاتفم ريرحت نم ةيناث 15 يلاوح دعب اًيئاقلت رزيللا
عم طغضلا دنع اًيئاقلت رزيللا ليغشت متيس :ةظح󰑗م
.فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم ىلع تيبثتلا
(R2 لكشلا عجار) عطقلا طخ ديدحت(R2 لكشلا عجار) عطقلا طخ ديدحت
ةرفشب صاخلا عطقلا طخ ىلإ رزيللا عاعش ريشي
ةكرح عضومل قيقدلا طبضلاب حمسي اذهف .راشنملا
حتفل ةجاحلا نود ،اهعطق دارملا ةعطقلا ىلع راشنملا
.يلفسلا يقاولا
حاتفم مادختساب رزيللا عاعش ليغشتب مق ،كلذ لعفل
.(4) رزيللا
ةفاحلا ةراشإ عم كتعطقب عطقلا ةم󰥽ع ةاذاحمب مق
.رزيللا طخل نيميلا ةهج
background
350
SMS 190 18.0-EC
يف رزيللا عاعش ىلع ت󰥽يدعتلا ءارجإ مت :ةظح󰑗م
،موزللا دنع .طبضلا ةداع󰥺 جاتحت 󰥼 ةداعلا يفو ،عنصملا
زكرم وأ FLEX عنصم ةمدخ زكرم عم لصاوتلا كنم وجرن
.دمتعم FLEX ةنايص
ليغشتلا تاميلعتليغشتلا تاميلعت
!ريذحت !ريذحت
يقاو وأ راشنملا ةرفش نيب لخادت دوجو مدع نم دكأت
ذيفنت ءانثأ كبشملا وأ زجاحلا وأ راشنملا سأر وأ راشنملا
زجاحلا عضوم طبض دعأ ،موزللا دنعو ،عطقلا تايلمع
كبشملاو
!ريذحت !ريذحت
،زجاحلا ةيحان بدحملا بناجلا عض ،اًينثم حوللا ناك اذإ
دقف ،زجاحلا ةيحان حوللا نم رعقملا بناجلا ناك ول هن󰥸
ببستيو عطقلا نم ءاهتن󰥼ا دنع ةرفشلا ىلع حوللا طقسي
.ةرفشلا راشحنا يف
!ريذحت !ريذحت
اًمئاد صرحا ،ةريطخ ةيصخش تاباص󰥺 ضرعتلا بنجتل
مادختسا عونمم« ةقطنم نع اًديعب كيدي ءاقبإ ىلع
󰥼 ،اذكو .راشنملا ةدعاقب ددحملا وحنلا ىلع »يدي󰥸ا
»ةكسمم ريغ كديو« عطق لامعأ يأ ءارجإب اًدبأ مقت
.ةعطقلاب
عجار) يلفسلا ةرفشلا يقاو ةفيظو صحفا عجار) يلفسلا ةرفشلا يقاو ةفيظو صحفا
(S لكشلا(S لكشلا
!ريذحت !ريذحت
.راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا
عضولا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا a
يف يسأرلا راشنملا ةلواط تبثو ،ةجرد 0
عضوملا ىلع راشنملا سأر طبرا .اهناكم
.زجاحلا ةيحان برق󰥸ا
عضولا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا b
يف يسأرلا راشنملا ةلواط تبثو ،ةجرد 0
عضوملا ىلع راشنملا سأر طبرا .اهناكم
.زجاحلا ةيحان برق󰥸ا
0 عضوملا ىلع بوطشملا ليملا ةيواز طبضا c
.ةجرد
نوكت ثيحب يغبني امك ةعطقلا عضوم طبضا d
ةيسأرلا عطقلا ةعسل ةئفاكم ةعطقلا ةكامس
دكأت .راشنملا ةرفش يبناج 󰥽ك ىلع ىوصقلا
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا تيبثت نم
عارذ ىلع طغضاو ،عارذلا لفق ةربإ ررح e
ررح مث ،يلفسلا عضولا ةياهن ىتح راشنملا
عضولا ةياهن ىلإ دتريسو ،راشنملا عارذ
دكأتلل تارم ةدعل ةيلمعلا هذه ررك .يولعلا
،يغبني امك يلفسلا ةرفشلا يقاو لمع نم
..راشحنا وأ ءانثنا يأ نود
يسأرلا عطقلا وأ ضرعتسملا عطقلا يسأرلا عطقلا وأ ضرعتسملا عطقلا
وأ ةيق󰥼زن󰥼ا ةكرحلا ةفيظو عم ضرعتسملا وأ ةيق󰥼زن󰥼ا ةكرحلا ةفيظو عم ضرعتسملا
(T لكشلا عجار) اهنودب(T لكشلا عجار) اهنودب
لوط ىلع هلمع متي عطق نع ةرابع ضرعتسملا عطقلا
.اهعطق دارملا ةعطقلا قرع
ةيلمع ذيفنت نكمي ،ضرعلا ةقيض عطقلل ةبسنلاب
عطقلا نم عونلا اذه ذفن .ةدحاو ةرم يف عطقلا
طبراو ،ةقلزنم ةكرح لمع نود عطقلا بولسأ عابتاب
يف راشنملا سأر تيبثتل (35) ةقلزنملا لفقلا ةركب
.زجاحلا ةيحان عضوم برقأ
،ةقلزنملا لفقلا ةركب ررح ،ةضيرعلا عطقلل ةبسنلاب
ةكرح يف كرحتت نأ راشنملا سأرل نكمي ثيحب
نم اهب ةصاخلا هيجوتلا نابضق لوط ىلع ةيق󰥼زنا
ذيفنتل زجاحلل ةبسنلاب ةطقن برقأ ىلإ ةطقن دعبأ
.عطقلا ةيلمع
هلمع متي عطق نع ةرابع ميقتسملا ضرعتسملا عطقلا
0 ةيوازلا عضو ىلع ةطوبضم يسأرلا راشنملا ةلواطو
ةلواطو اهذيفنت متي ةيسأرلا ةضرعتسملا عوطقلا .ةجرد
0 ريغ ىرخأ ةيواز يأ ىلع ةطوبضم يسأرلا راشنملا
راشنملا ةيواز طبضل .نيميلا وأ راسيلا ةهج ءاوس ،ةجرد
راشنملا ةيواز طبض :ينعملا مسقلا عجار ،يسأرلا
ضرعتسملا عطقلا :اًديقعت رثكأ لاثم يلي اميف يسأرلا
.ةقلزنملا ةكرحلا ةيصاخ نودب يسأرلا
!ريذحت !ريذحت
زفقي دق .عطقلا ءانثأ كتيحان راشنملا بحسب اًدبأ مقت 󰥼
عفديو ،ةعطقلا ةمق ىلإ ئجافم لكشب ىلع󰥸 راشنملا
كتيحان هسفن
.راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا a
نم دكأت .يغبني امك ةعطقلا عضوم طبضا b
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا تيبثت
ةيوازلا ىتح يسأرلا راشنملا ةلواط ردأ c
يف يسأرلا راشنملا ةلواط تبثو ،ةبوغرملا
.اهناكم
ةقلزنملا لفقلا ةركب كف d
.راشنملا يف ةيراطبلا ةعومجم بيكرتب مق e
حاتفم لقناو ،يساس󰥸ا ضبقملاب كسمأ f
صرحا .ليغشتلا عضو ىلإ فاقي󰥺ا/ليغشتلا
اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا كرت ىلع اًمئاد
.عطقلا لبق ىوصقلا
،لماكلاب ةياهنلا ىتح راشنملا عارذ ضفخا g
.ةعطقلا ةفاح ربع عطقاو
راشنملا عارذ (ةطرفم ةوق نود نكلو) عفدا h
عضولا ىلإ ً󰥼وصو ةياهنلا ىتح زجاحلا ةيحان
.عطقلا ةيلمع لامكتس󰥼 يفلخلا
background
351
SMS 190 18.0-EC
فقوت ىتح رظتنا .فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم ررح i
ىلإ راشنملا عارذ ةداعإ لبق اًمامت ةرفشلا
.ةعطقلا لزأ مث ،عوفرملا عضولا
(U لكشلا عجار) لئاملا بوطشملا عطقلا(U لكشلا عجار) لئاملا بوطشملا عطقلا
لوط ىلع هلمع متي عطق وه لئاملا بوطشملا عطقلا
ةطوبضم ةرفشلا نوكت ثيحب اهعطق دارملا ةعطقلا قرع
راشنملا ةلواطل ةبسنلاب ةجرد 90 ريغ ىرخأ ةيواز ىلع
لئاملا بوطشملا عطقلا لمع متي .ةعطقلاو يسأرلا
عضو ىلع ةطوبضم يسأرلا راشنملا ةلواطو ميقتسملا
ليملا ةيواز ىلع ةطوبضم راشنملا سأرو ةجرد 0
.بوطشملا
ميقتسم لئام بوطشم عطق لمع ةيفيك ىلع لاثم كيلإ
:ةيق󰥼زن󰥼ا ةكرحلا ةفيظو نودب
.راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا a
نم دكأت .يغبني امك ةعطقلا عضوم طبضا b
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا تيبثت
عضولا ىلع يسأرلا راشنملا ةلواط طبضا c
يف يسأرلا راشنملا ةلواط تبثو ،ةجرد 0
عضوملا ىلع راشنملا سأر طبرا .اهناكم
.زجاحلا ةيحان برق󰥸ا
ةيوازلا ىتح راشنملا سأر ةلامإب مق d
ليملا ةيواز لفق ةركب طبراو ،ةبوغرملا
.ماكحإب
.راشنملا يف ةيراطبلا ةعومجم بيكرتب مق e
حاتفم لقناو ،يساس󰥸ا ضبقملاب كسمأ f
صرحا .ليغشتلا عضو ىلإ فاقي󰥺ا/ليغشتلا
اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا كرت ىلع اًمئاد
.عطقلا لبق ىوصقلا
،لماكلاب ةياهنلا ىتح راشنملا عارذ ضفخا g
.ةعطقلا ربع عطقاو
فقوت ىتح رظتنا .فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم ررح h
ىلإ راشنملا عارذ ةداعإ لبق اًمامت ةرفشلا
.ةعطقلا لزأ مث ،عوفرملا عضولا
(V لكشلا عجار) بكرملا عطقلا(V لكشلا عجار) بكرملا عطقلا
نم هلمع متي عطق نع ةرابع بكرملا يسأرلا عطقلا
يف بوطشملا ليملل ةيوازو يسأرلا راشنملل ةيواز ل󰥽خ
.تقولا سفن
.راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا a
نم دكأت .يغبني امك ةعطقلا عضوم طبضا b
.زجاحلاو ةلواطلا هاجت اًديج ةعطقلا تيبثت
ةيوازلا ىتح يسأرلا راشنملا ةلواط ردأ c
يف يسأرلا راشنملا ةلواط تبثو ،ةبوغرملا
عضوملا ىلع راشنملا سأر طبرا .اهناكم
.زجاحلا ةيحان برق󰥸ا
ةيوازلا ىتح راشنملا سأر ةلامإب مق d
ليملا ةيواز لفق ةركب طبراو ،ةبوغرملا
.ماكحإب
.راشنملا يف ةيراطبلا ةعومجم بيكرتب مق e
حاتفم لقناو ،يساس󰥸ا ضبقملاب كسمأ f
صرحا .ليغشتلا عضو ىلإ فاقي󰥺ا/ليغشتلا
اهتعرس ىلإ لصت ةرفشلا كرت ىلع اًمئاد
.عطقلا لبق ىوصقلا
،لماكلاب ةياهنلا ىتح راشنملا عارذ ضفخا g
.ةعطقلا ربع عطقاو
فقوت ىتح رظتنا .فاقي󰥺ا/ليغشتلا حاتفم ررح h
ىلإ راشنملا عارذ ةداعإ لبق اًمامت ةرفشلا
.ةعطقلا.ةعطقلا لزأ مث ،عوفرملا عضولا
(W2 ,W1 لكشلا عجار) ديداخ󰥸ا لمع(W2 ,W1 لكشلا عجار) ديداخ󰥸ا لمع
راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا a
عطقلا قمع طبض :ينعملا مسقلا عجار b
عطقلل بوغرملا قمعلا طبضل
اذهف .يبشخ لزاعب زجاحلاو ةعطقلا نيب دعاب c
ىلع صرحا .لماك دودخأ لمعب حمسيس
.ةعطقلل لماك معد دوجو
.راشنملا يف ةيراطبلا ةعومجم بيكرتب مق d
.دودخ󰥹ل نيتجراخلا نيتفاحلا عطقا e
عنصا وأ اًيبشخ ً󰥽يمزإ مدختسا ،دودخأ لمعل f
داوملا ةلاز󰥺 هيجوت ةادأ مادختساب تارمم ةدع
.ةيجراخلا فاوحلا نيب
لقنلالقنلا
!ريذحت !ريذحت
راشنملا لقن لبق راشنملا نم ةيراطبلا ةعومجم علخا
.ةلمتحملا تاباص󰥺ا بنجتل كلذو ،يسأرلا
راشنملا عفرل ريضحتلاراشنملا عفرل ريضحتلا
يف اهتبثو ةجرد 0 ىلع بوطشملا ليملا ةيواز طبضا
.بطشلا رشؤم لفق ةركب مادختساب اهناكم
ةجرد 45 ةيواز ىلإ امإ يسأرلا راشنملا ةلواط ردأ
اهناكم يف اهتبثو ،راسيلا ةهج ةجرد 45 وأ نيميلا ةهج
.يسأرلا راشنملا يف مكحتلا ةعفار مادختساب
ةيحان برق󰥸ا عضوملا ىلع راشنملا سأر طبضا
.زجاحلا
ةربإ مادختساب لقنلا ةيعضو يف سأرلا ةعيمجت تبث
.عارذلا لفق
عجار) لمحلا ضبقم نم راشنملا عفر عجار) لمحلا ضبقم نم راشنملا عفر
(X1 لكشلا(X1 لكشلا
لقنلاو عفرلا لصاو .لمحلا ضبقم نم راشنملاب كسمأ
.ةيانعب
background
352
SMS 190 18.0-EC
(X2 ةيبناجلا لمحلا ضباقم نم راشنملا عفر(X2 ةيبناجلا لمحلا ضباقم نم راشنملا عفر
يتقطنمب كسمأ مث ،ةديج ةبصتنم ةينامسج ةيعضو ذختا
.ةدعاقلا لفسأ نيضبقملا
ةيانعلاو ةنايصلاةيانعلاو ةنايصلا
!ريذحت !ريذحت
ةلماعلا ةل󰥶ا ىلع لامعأ يأ ءارجإ لبق ةيراطبلا علخا
ةقاطلاب
فيظنتلافيظنتلا
.ماظتناب ةيوهتلا تاحتفو ةقاطلاب ةلماعلا ةل󰥶ا فظن
مت يتلا داوملا ىلع فيظنتلا راركت ىدم دمتعي
.مادختس󰥼ا ةدمو اهعم لماعتلا
فاجلا ءاوهلاب كرحملاو يلخادلا لكيهلا خفنب مق
.مهفيظنتل طوغضملا
ةفاظن ىلع اًمئاد ظفاح ،نم󰥶او حيحصلا ليغشتلل
.اهب ةصاخلا ةيوهتلا تاحتفو ةل󰥶ا
ىلع تايقاوب ةدوزملا ةيامحلا تاراظن اًمئاد ِدترا
ءاوجأ يف لمعتس تنك اذإ .ةبرت󰥸ا خفن ءانثأ نيبناجلا
.رابغلا نم ٍقاو عانق ءادترا اًضيأ بجي ،ةبرتم
ةمعان شامق ةعطق مادختسا ىلع اًمئاد صرحا
اًدبا مدختست 󰥼و ؛يسأرلا راشنملا فيظنت دنع ةفاج
.ةيلوحك داوم وأ تافظنم يأ
ةكرحلا لقان قودنصةكرحلا لقان قودنص
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
لقان قودنص سأر يف ةدوجوملا ريماسملا كفت 󰥼
تاميلعتلا هذهل لاثتم󰥼ا مدع .نامضلا ةرتف ءانثأ ةكرحلا
ةكرشلا ىلع ةضورفملا تامازتل󰥼ا ءاغلإ ىلإ يدؤيس
.نامضلا بجومب ةعناصلا
تاح󰥽ص󰥺اتاح󰥽ص󰥺ا
دمتعم ء󰥽مع ةمدخ زكرم لبق نم تاح󰥽ص󰥺ا ذيفنت بجي
.طقف
تاقحلملاو رايغلا عطقتاقحلملاو رايغلا عطق
ةكرشلا تاجولاتك عجار ،ىرخ󰥸ا تاقحلملل ةبسنلاب
.ةعناصلا
رايغلا عطق مئاوقو ةيحيضوتلا روصلا ىلع فرعتلا كنكمي
:ةيسيئرلا انتحفص ل󰥽خ نم
www.flex-tools.comwww.flex-tools.com
جتنملا نم صلختلا تامولعمجتنملا نم صلختلا تامولعم
!ريذحت !ريذحت
ةحلاص ريغ ةقاطلاب ةلماعلا ت󰥼󰥶ا حبصت امدنع
:لامعتس󰥽ل
،رايتلا لباك علخب مق ،رايتلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
.ةيراطبلا علخب مق ،ةيراطبلاب ةلماعلا ةل󰥷ل ةبسنلاب
طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايافنلا يف ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا نم صلختت 󰥼
!ةيلزنملا
تايافنب صاخلا 2012/19/ECيبورو󰥸ا هيجوتلل اًقفو
،يلحملا نوناقلا عابتا عم ةينورتكل󰥺او ةيئابرهكلا ةزهج󰥸ا
لصفنم ٍلكشب ةكلهتسملا ةيئابرهكلا ت󰥼󰥶ا عمج بجي
.ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب اهريودت ةداعإو
.تايافنلا يف صلختلا نم ً󰑖دب ماخلا داوملا ص󰑗ختسا
تانوكمو تاقحلملاو زاهجلا ريودت ةداعإ بجت
ءازج󰥸ا ديدحت متي .ةئيبلل ةقيدص ةقيرطب فيلغتلا
.ةداملا عونل اًقفو ريودتلا ةداعإ ةيلمعل ةيكيتس󰥽بلا
!ريذحت !ريذحت
نارينلا وأ ةيلزنملا تايافنلا يف تايراطبلا نم صلختت 󰥼
.ةكلهتسملا تايراطبلا حتفت 󰥼 .ءاملا وأ
:طقف يبورو󰥸ا داحت󰥼ا لود
تايراطبلا ريودت ةداعإ بجت ،2006/66/EC هيجوتلل اًقفو
.ةكلهتسملا وأ ةبوطعملا
ةظح󰥽م ةظح󰥽م
نع كتقطنم يف دجاوتملا ليكولا نم راسفتس󰥼ا ىجرُي
!جتنملا نم صلختلا تارايخ
ةقباطملا نايب-ةقباطملا نايب-
يف حضوملا جتنملا نأ ةدرفنملا انتيلوؤسم تحت نلعن
وأ ريياعملا عم قفاوتم »ةينفلا تافصاوملا« مسق
:ةيلاتلا ةيرايعملا تاهيجوتلا
تاهيجوتلل ةيميظنتلا حئاولل اًقفو EN6 2841
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
:ةينفلا تادنتسملا نع ةلوؤسملا ةهجلا
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Peter Lameli Klaus Peter Weinper
Technical Head Head of Quality
Department (QD)
01.12.2020; FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
ةيلوؤسملا نم ءافعإةيلوؤسملا نم ءافعإ
يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا لمحتت 󰥼
نع جتانلا لمعلا لطعت ببسب ةعئاض دئاوف وأ ررض
لمحتت 󰥼 .مادختس󰥽ل جتنملا ةيح󰥽ص مدع ببسب وأ جتنملا
جتني ررض يأ نع ةيلوؤسم يأ اهيلثممو ةعناصلا ةكرشلا
مادختسا ببسب وأ جتنملل حيحصلا ريغ مادختس󰥼ا نع
.ىرخأ تاكرش صخت تاجتنم عم جتنملا
background
background
background
background
507.601 / 12–2020 / No responsibility for typographical errors. Technical changes reserved
Flex-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstr. 15 71711 Steinheim/Murr
Tel. +49(0) 7144 828-0
Fax +49(0) 7144 25899
www.flex-tools.com

Specifications

FLEX SMS 190 18.0-EC Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX XCE 8 150 18-EC SET
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX XCE 8 150 18-EC C
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX XFE 15 150 18-EC SET
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX XFE 15 150 18-EC C
2026-05-29 3 docs