FLEX CS 62 18.0-EC C

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents Specification

Instruction manual

This is the main product document for model CS 62 18.0-EC C. Additionally, the document applies to other FLEX models: 491322, 4030293221260

The file format is pdf, 330 pages, you can download this manual here .

background
CS 62 18.0-EC
background
Originalbetriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Original operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Notice d’instructions d’origine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Istruzioni per l’uso originali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Instrucciones de funcionamiento originales . . . . . . . . . . 54
Instruções de serviço originais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Originele gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Originale driftsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Originale driftsanvisningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Originalbruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Alkuperäinen käyttöohjekirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Αυθεντικές οδηγίες χειρισμού . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Orijinal işletme kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Instrukcja oryginalna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 168
Eredeti üzemeltetési útmutató . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 181
Originální návod k obsluze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Originálny návod na obsluhu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Originalna uputa za rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Izvirno navodilo za obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Instrucţiuni de funcţionare originale . . . . . . . . . . . . . . . 243
Оригинално упътване за експлоатация . . . . . . . . . . 256
Оригинальная инструкция по эксплуатации . . . . . . . . 269
Originaalkasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Originali naudojimo instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Lietošanas pamācības oriģināls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
ﺔﻴﻠــــﺻﻷا ﻞﻴﻐــــﺸﺘﻟا تادﺎــــﺷرﻹ ﺔــــﻤﺟﺮﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329
background
CS 62 18.0-EC
3
Inhalt
Verwendete Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . 3
Symbole am Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Geräusch und Vibration . . . . . . . . . . . . . . 6
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Auf einen Blick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . 9
Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Entsorgungshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 15
-Konformität. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Haftungsausschluss. . . . . . . . . . . . . . . . 15
Verwendete Symbole
WARNUNG!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende
Gefahr. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Tod oder schwerste Verletzungen.
VORSICHT!
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche
Situation. Bei Nichtbeachten des Hinweises
drohen Verletzungen oder Sachschäden.
HINWEIS
Bezeichnet Anwendungstipps und wichtige
Informationen.
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Bedienungsanleitung lesen!
Augenschutz tragen!
Gehörschutz tragen!
Entsorgungshinweis für das
Altgerät (siehe Seite 15)!
Zu Ihrer Sicherheit
WARNUNG!
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeuges lesen
und danach handeln:
- die vorliegende Bedienungsanleitung,
- die „Allgemeinen Sicherheitshinweise“
zum Umgang mit Elektrowerkzeugen im
beigelegten Heft (Schriften
-
Nr.: 315.915),
- die für den Einsatzort geltenden Regeln
und Vorschriften zur Unfallverhütung.
Dieses Elektrowerkzeug ist nach dem Stand
der Technik und den anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können bei seinem Gebrauch
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers
oder Dritter bzw. Schäden an der Maschine
oder an anderen Sachwerten entstehen.
Das Elektrowerkzeug ist nur zu benutzen für
- die bestimmungsgemäße Verwendung,
- in sicherheitstechnisch einwandfreiem
Zustand.
Die Sicherheit beeinträchtigende Störungen
umgehend beseitigen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kreissäge CS 62 18.0-EC ist bestimmt
Ó für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk,
Ó für Längs- und Querschnitte mit geradem
Schnittverlauf,
Ó zum Schneiden von Massivholz und
Plattenwerkstoffen wie Span- und
Tischlerplatten und MDF-Platten bis zu
einer maximalen Dicke von 62 mm,
Ó zum Einsatz mit Kreissägeblättern,
die von FLEX für dieses Gerät angeboten
werden.
Nicht zulässig ist
Ó die Verwendung von HSS-Sägeblättern
und Trennscheiben,
Ó der stationäre Einsatz als Tischkreissäge,
Ó der Einsatz im Freien bei Regen,
Ó der Einsatz in explosionsgefährdeten
Räumen.
background
CS 62 18.0-EC
4
Sicherheitshinweise für Kreissägen
WARNUNG!
Alle Sich
erheitshinweise und Anweisungen in
dieser Anleitung sind zu lesen und zu
befolgen.
Fehler bei der Einhaltung der
Warnhinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie
diese Anleitung für den späteren G
ebrauch
gut auf.
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
nicht in den Sägebereich und an das
Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten
Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.
Wenn beide Hände die
Säge halten, können diese vom Sägeblatt
nicht verletzt werden.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzhaube kann Sie unter dem
Werkstück nicht vor dem Sägeblatt
schützen.
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
Es sollte weniger als eine
volle Zahnhöhe unter dem Werkstück
sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück
niemals in der Hand oder über dem Bein
fest. Sichern Sie das Werkstück an einer
stabilen Aufnahme.
Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr
von Körperkontakt, Klemmen des
Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu
minimieren.
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
den isolierten Griffflächen an, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann.
Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung setzt
auch Metallteile des Elektrowerkzeuges
unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
Verwenden Sie beim Längsschneiden
immer einen Anschlag oder eine gerade
Kantenführung.
Dies verbessert die
Schnittgenauigkeit und verringert die
Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
Verwenden Sie immer Sägeblätter
in der richtigen Größe und mit passender
Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig
oder rund).
Sägeblätter, die nicht zu den
Montageteilen der Säge passen, laufen
unrund und führen zum Verlust der
Kontrolle.
Verwenden Sie niemals beschädigte oder
falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -
Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegschei-
ben und -Schrauben wurden speziell für
Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung
und Betriebssicherheit.
Rückschlag – Ursachen und
entsprechende Sicherheitshinweise
Ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion
infolge eines hakenden, klemmenden oder
falsch ausgerichteten Sägeblattes, die dazu
führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt
und sich aus dem Werkstück heraus in
Richtung der Bedienperson bewegt;
Wenn sich das Sägeblatt in dem sich
schließenden Sägespalt verhakt oder
verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft
schlägt die Säge in Richtung der
Bedienperson zurück.
Wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht
oder falsch ausgerichtet, können sich die
Zähne der hinteren Sägeblattkante in der
Oberfläche des Werkstücks verhaken,
wodurch sich das Sägeblatt aus dem
Sägespalt herausbewegt und die Säge in
Richtung der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen
oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung,
in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen
können. Halten Sie sich immer seitlich des
Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie
mit Ihrem Körper bringen.
Bei einem
Rückschlag kann die Säge rückwärts
springen, jedoch kann die Bedienperson
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlagkräfte beherrschen.
background
CS 62 18.0-EC
5
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge
aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig,
bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen
ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem
Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts
zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die
Ursache für das Verklemmen des
Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück
steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie
das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen
Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück
verhakt sind.
Klemmt das Sägeblatt, kann
es sich aus dem Werkstück heraus
bewegen oder einen Rückschlag
verursachen, wenn die Säge erneut
gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko
eines Rückschlags durch ein klemmendes
Sägeblatt zu vermindern.
Große Platten
können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden
Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe
des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder
beschädigten Sägeblätter.
Sägeblätter mit
stumpfen oder falsch ausgerichteten
Zähnen verursachen durch einen zu engen
Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen
des Sägeblattes und Rückschlag.
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen-
und Schnittwinkeleinstellungen fest.
Wenn
sich während des Sägens die Einstellungen
verändern, kann sich das Sägeblatt
verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen
in bestehende Wände oder andere nicht
einsehbare Bereiche.
Das eintauchende
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene
Objekte blockieren und einen Rückschlag
verursachen.
Funktion der Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt.
Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die
Schutzhaube nicht frei beweglich ist und
sich nicht sofort schließt. Klemmen oder
binden Sie die Schutzhaube niemals fest;
dadurch wäre das Sägeblatt ungeschützt.
Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden
fallen, kann die Schutzhaube verbogen
werden. Stellen Sie sicher, dass die
Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen
Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt
noch andere Teile berührt.
Überprüfen Sie Zustand und Funktion der
Feder für die Schutzhaube. Lassen Sie die
Säge vor dem Gebrauch warten, wenn
Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei
arbeiten.
Beschädigte Teile, klebrige
Ablagerungen oder Anhäufungen von
Spänen lassen die untere Schutzhaube
verzögert arbeiten.
Stellen Sie sicher, dass sich die Grundplatte
der Säge bei einer anderen
Schnittwinkeleinstellung als 90° beim
„Eintauchen“ nicht verschiebt.
Bei einer
seitlichen Verschiebung kann das Blatt
hängen bleiben und es kann ein
Rückschlag auftreten.
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank
oder dem Boden ab, ohne dass die Schutz-
haube das Sägeblatt bedeckt.
Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnitt-
richtung und sägt, was ihm im Weg ist.
Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der
Säge.
Funktion der unteren Schutzhaube
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung,
ob die untere Schutzhaube einwandfrei
schließt. Verwenden Sie die Säge nicht,
wenn die untere Schutzhaube nicht frei
beweglich ist und sich nicht sofort
schließt. Klemmen oder binden Sie die
untere Schutzaue niemals in geöffneter
Position fest. Sollte die Säge
unabsichtlich zu Boden fallen, kann die
untere Schutzhaube verbogen werden.
Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem
Rückziehhebel und stellen Sie sicher,
dass sie sich frei gewegt und bei allen
Schnittwinkeln und –tiefen weder
Sägeblatt noch andere Teile berührt.
background
CS 62 18.0-EC
6
Überprüfen Sie die Funktion der Feder
für die untere Schutzhaube. Lassen Sie
die Säge vor dem Gebrauch warten,
wenn untere Schutzhaube und Feder
nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder
Anhäufungen von Spänen lassen die
untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von
Hand nur bei besonderen Schnitten, wie
z. B. „Tauch- und Winkelschnitten“.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit
dem Rückziehhebel und lassen Sie
diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere
Schutzhaube automatisch arbeiten.
Legen Sie die Säge nicht auf der
Werkbank oder dem Boden ab, ohne
dass die untere Schutzhaube das
Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes Sägeblatt bewegt die
Säge entgegen der Schnittrichtung und
sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie
dabei die Nachlaufzeit des Sägeblattes.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Greifen Sie nicht mit den Händen in den
Spanauswurf.
Sie können sich an
rotierenden Teilen verletzen.
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf.
Sie haben so keine ausreichende Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht
stationär.
Es ist für einen Betrieb mit
Sägetisch nicht ausgelegt.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-
Stahl.
Solche Sägeblätter können leicht
brechen.
Sägen Sie keine Eisenmetalle.
Glühende
Späne können die Staubabsaugung
entzünden.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Schwingungswerte
wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Der A-bewertete Geräuschpegel des
Gerätes beträgt typischerweise:
Ó Schalldruckpegel: 83 dB(A);
Ó Schallleistungspegel: 94 dB(A);
Ó Unsicherheit: K = 3 dB.
Schwingungsgesamtwert:
Ó Emissionswert: a
h
<2,5m/s
2
Ó Unsicherheit: K = 1,5 m/s
2
VORSICHT!
Die angegebenen Messwerte gelten für neue
Geräte. Im täglichen Einsatz verändern sich
Geräusch- und Schwingungswerte.
HINWEIS
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 62841 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den
Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet
sich auch für eine vorläufige Einschätzung
der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel
repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektrowerkzeugs.
Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender
Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen.
Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das
Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber
nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen
Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
VORSICHT!
Bei einem Schalldruck über 85 dB(A)
Gehörschutz tragen.
background
CS 62 18.0-EC
7
Technische Daten
CS 62 18.0-EC
Gerätetyp Handkreissäge
Akku Ah 5,0
Ladezeit (5 Ah Akku) min max. 45
Leerlaufdrehzahl m/s 5.000
Sägeblatt-Aufnahmebohrung mm 20
max. Sägeblatt-Durchmesser mm 165
max. Schnittbreite mm 1,6
max. Stammblattdicke mm 1,0
max. Schnitttiefe mm 62
max. Gehrungsschnitt 50°
Gewicht entsprechend „EPTA-procedure
01/2003“ (mit 5,0 Ah Akku)
kg 3,9
Gewicht Akku kg 0,72
Winkelvoreinstellung 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
8
Auf einen Blick
1 Filter
2Akku
3 Entriegelung Akku
4 Schutzhaube
5 Handgriff
6 Zusatzhandgriff
7 Schnitttiefenskala
8 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
9 Ein-/Ausschalter
10 Spannhebel für Schnittiefenvorwahl
11 Klemmschraube für Parallelanschlag
12 Anschlussstutzen
13 Parallelanschlag
14 Innensechskantschlüssel
15 Spindel-Arretiertaste
16 Skala Gehrungswinkel
17 Grundplatte
18 Klemmhebel für Gehrungswinkel
19 Winkelvorwahl
20 Kreissägeblatt
21 Spannschraube mit Spannflansch
22 Rückziehebel für Pendelschutzhaube
23 Klemmschraube für
Gehrungswinkelvorwahl
24 Pendelschutzhaube
(untere Schutzhaube)
background
CS 62 18.0-EC
9
Gebrauchsanweisung
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Vor der Inbetriebnahme
Elektrowerkzeug und Zubehör auspacken
und auf Vollständigkeit der Lieferung und
eventuelle Transportschäden kontrollieren.
Sägeblatt befestigen oder wechseln
HINWEIS
Es wird empfohlen, nur Kreissägeblätter zu
verwenden, die von FLEX für dieses Gerät
angeboten werden.
- Nur Sägeblätter mit Durchmesser
entsprechend den Aufschriften auf der
Säge verwenden.
- Das richtige Sägeblatt entsprechend dem
zu sägenden Werkstoff aussuchen.
- Nur Sägeblätter mit einer Drehzahl-
Kennzeichnung verwenden, die der auf
dem Elektrowerkzeug angegebenen
Drehzahl entspricht oder höher ist.
- Nur vom Hersteller festgelegte
Sägeblätter verwenden, die EN 847-1
entsprechen.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten.
Spannschraube mit beiliegendem
Innensechskantschlüssel gegen den
Uhrzeigersinn lösen.
Spannschraube (3) abschrauben und
vorderen Spannflansch (4) abnehmen.
Sägeblatt (2) nach unten aus dem
Gehäuse nehmen.
VORSICHT!
- Einbaulage vom hinteren (5)
und
vorderen Spannflansch (4) beachten.
- Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung
auf dem Sägeblatt) und
Drehrichtungspfeil am Gehäuse müssen
übereinstimmen.
Hinteren (5) und vorderen
Spannflansch (4) bei Bedarf reinigen.
Sägeblatt von unten in das Gehäuse
einführen.
Vorderen Spannflansch (4) aufsetzen und
Spannschraube (3) mit der Hand im
Uhrzeigersinn anschrauben.
Spindelarretierung drücken und gedrückt
halten. Spannschraube (3) mit
Innensechskantschlüssel festziehen.
Spanabsaugung
WARNUNG!
Freigesetzte Stäube von Materialien wie
bleihaltige Anstriche, einige Holzarten,
Mineralien und Metall können eine
Gefährdung der Bedienperson oder in der
Nähe befindlicher Personen darstellen.
Einatmen oder Berühren dieser Stäube
können zu Atemwegserkrankungen und/
oder allergischen Reaktionen führen.
- Für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
sorgen!
- Wenn möglich, externe Staubabsaugung
verwenden.
background
CS 62 18.0-EC
10
- Es wird die Verwendung einer
Atemschutzmaske mit Filterklasse P2
empfohlen.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am
Arbeitsplatz. Stäube können sich leicht
entzünden.
Anschlussstutzen einschieben (1.).
Absaugschlauch mit Adapter am
Anschlussstutzen befestigen (2.).
Absaugschlauch an der Absauganlage
anschließen.
Bedienungsanleitung der Absauganlage
beachten! Befestigung kontrollieren!
Schnitttiefe einstellen
HINWEIS
Für optimale Schnittergebnisse sollte die
Schnitttiefe 2–5 mm größer als die zu
schneidende Materialstärke sein.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Knebelschraube der Schnitttiefenein-
stellung lösen.
Erforderliche Schnitttiefe an der Skala
einstellen.
Knebelschraube festziehen.
Gehrungswinkel einstellen
HINWEIS
Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe
kleiner als der auf der Skala für die
Schnitttiefe angezeigte Wert.
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Knebelschrauben lösen (1.).
Erforderlichen Gehrungswinkel mit Hilfe
der Skala einstellen (2.).
Knebelschrauben festziehen (3.).
Akku einsetzen/wechseln
Geladenen Akku bis zum vollständigen
Einrasten in das Elektrowerkzeug
eindrücken.
background
CS 62 18.0-EC
11
Zum Entnehmen die Entriegelungstasten
drücken (1.) und Akku herausziehen (2.).
VORSICHT!
Bei Nichtgebrauch die Kontakte des Akkus
schützen. Lose Metallteile können die
Kontakte kurzschließen, es besteht
Explosions- und Brandgefahr!
Ladezustand des Akkus
Durch Drücken der Taste kann an den
LED der Akkuzustandsanzeige der
Ladezustand geprüft werden.
Die Anzeige erlischt nach 5 Sekunden.
Blinkt eine der LED, muss der Akku geladen
werden. Wenn nach dem Drücken der Taste
keine LED leuchtet, ist der Akku defekt und
muss ersetzt werden.
Ein- und Ausschalten
VORSICHT!
Aus Sicherheitsgründen wird der Schalter
nicht arretiert und muss während des
Sägens gedrückt gehalten werden.
Die Einschaltsperre verhindert ungewolltes
Einschalten und verriegelt die Schutzhaube.
Säge immer erst in Arbeitsposition
einschalten.
Einschaltsperre nach links/rechts drücken
und gedrückt halten (1.).
Schalter drücken und gedrückt halten (2.).
Einschaltsperre loslassen (wenn die Säge
eingetaucht wurde).
Zum Ausschalten:
Schalter loslassen.
Parallelanschlag
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
HINWEIS
Zur Ablage der Säge im mitgelieferten
Transportkoffer muss der Parallelanschlag
demontiert werden.
Der Parallelanschlag kann in Schubrichtung
der Säge links oder rechts montiert werden.
background
CS 62 18.0-EC
12
Flügelschraube/Klemmbügel/Feder zur
Befestigung des Parallelanschlags
montieren (1.).
Parallelanschlag einschieben und auf
gewünschte Breite einstellen (2.).
Flügelschrauben festziehen (3.).
Arbeiten mit dem Elektrowerkzeug
VORSICHT!
Nach dem Ausschalten läuft das Sägeblatt
noch kurze Zeit nach.
Wenn das rotierende Sägeblatt das
Werkstück berührt, kann es zu einem
Rückstoß kommen.
HINWEIS
Zu starker Vorschub senkt das
Leistungsvermögen des Gerätes,
verschlechtert die Schnittqualität und
verringert die Lebensdauer des Sägeblatts.
Sägen nach Anriss
Absaugschlauch anschließen.
Schnitttiefe auf das benötigte Maß
einstellen.
Bei Bedarf Gehrungswinkel einstellen.
Netzstecker einstecken.
Absauganlage einschalten.
Mit der rechten Hand den Griff erfassen.
Sägetisch auf das Werkstück aufsetzen.
Säge einschalten und abwarten, bis das
Sägeblatt die maximale Drehzahl
erreicht hat.
Säge langsam an das Material
heranführen.
HINWEIS
Die Schnittmarkierungen am Sägetisch
zeigen die Position des Sägeblatts bei
rechtwinkligem Schnitt.
Säge mit gleichmäßigem Vorschub durch
das Material führen.
Nach Schnittende:
Säge ausschalten. Sägeblatt läuft noch
kurze Zeit nach!
Beim Anheben der Säge schließt sich
die Pendelschutzhaube.
Nach Arbeitsende:
Elektrowerkzeug und Zubehör gründlich
reinigen.
Filter:
background
CS 62 18.0-EC
13
HINWEIS
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder
zum Schneiden gerader Kanten können Sie
auch eine Leiste oder ähnliches am
Werkstück befestigen und die Kreissäge mit
dem Sägetisch an diesem Hilfsanschlag
entlangführen.
Ladegerät
1 Einschubschacht für Akku
2 Kontakte
3 Lüftungsschlitze
4 Display zur Anzeige des
Betriebszustandes
5 Netzkabel mit Netzstecker
Das Ladegerät CA 10.8/18.0 ist bestimmt
zum Laden von FLEX-Akkus der Typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Hinweise für eine lange Akku-
Lebensdauer
VORSICHT!
- Akkus niemals bei Temperaturen unter
0 °C bzw. über 55 °C laden.
- Akkus nicht in Umgebung mit hoher
Luftfeuchtigkeit oder
Umgebungstemperatur laden.
- Akkus und Ladegerät während des
Ladevorgangs nicht bedecken.
- Netzstecker des Ladegeräts nach Ende
des Ladevorgangs ziehen.
Während des Ladevorgangs erwärmen sich
Akku und Ladegerät. Das ist normal!
Lithium-Ionen-Akkus weisen nicht den
bekannten „Memory-Effekt“ auf. Trotzdem
sollte ein Akku vor dem Aufladen vollständig
entladen werden und der Ladevorgang
immer vollständig abgeschlossen werden.
Werden die Akkus längere Zeit nicht benutzt,
Akkus teilweise geladen und kühl lagern.
Ladevorgang
VORSICHT!
Nur Originalakkus in das mitgelieferte
Ladegerät einsetzen.
Netzstecker des Ladegeräts einstecken.
Die Hintergrundbeleuchtung des Displays
leuchtet für 2 Sekunden grün und erlischt
dann wieder. Es wird OK angezeigt.
Akku vollständig bis zum Einrasten in
das Ladegerät einsetzen.
Im Display wird abwechselnd die
Restdauer des Ladevorgangs (bis zur
vollständigen Ladung des Akkus) und
eine grafische Darstellung des
Ladezustandes angezeigt.
Die Hintergrundbeleuchtung des
Displays leuchtet orange, wenn der
Akku weniger als 80 % geladen ist.
Ab 80 % Akkuladung leuchtet das
Display grün und es wird OK angezeigt.
background
CS 62 18.0-EC
14
Der Akku ist vollständig geladen, wenn
die Anzeige erscheint.
Die grüne Hintergrundbeleuchtung
verlischt nach kurzer Zeit.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen.
Netzstecker ziehen.
HINWEIS
Wenn nach dem Einsetzen des Akkus in das
Ladegerät das Display blinkt, liegt ein Fehler
am Akku oder am Ladegerät vor.
Display blinkt langsam.
Hintergundbeleuchtung orange.
Der Akku ist zu heiß bzw. zu kalt. Wenn der
Akku die Ladetemperatur (0°C...55°C)
erreicht hat, beginnt der Ladevorgang.
Display blinkt schnell.
Hintergundbeleuchtung rot.
Akku aus dem Ladegerät entnehmen und
wieder einsetzen. Bei gleicher Anzeige ist
der Akku defekt. Akku austauschen oder in
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wenn mit einem anderem Akku ebenfalls
diese Fehlermeldung angezeigt wird, liegt
ein Defekt am Ladegerät vor. Ladegerät von
einer Fachwerkstatt überprüfen lassen.
Wartung und Pflege
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Akku aus dem Gerät herausziehen.
Reinigung
Reinigung des Elektrowerkzeugs
WARNUNG!
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Gehäuseinnenraum mit Motor regelmäßig
mit trockener Druckluft ausblasen.
Sägetisch, Einstellvorrichtungen und
Schutzhaube mit Staubsauger und Pinsel
reinigen.
Leichtgängigkeit der unteren
Schutzhaube gewährleisten.
Gelenke gelegentlich mit Maschinenöl
einsprühen.
Führungsschiene ebenfalls reinigen, um
die Führung der Säge und damit die
Genauigkeit des Schnitts nicht zu
beeinträchtigen.
Ladegerät
WARNUNG!
Vor allen Arbeiten Netzstecker ziehen.
Kein Wasser oder flüssige Reinigungsmittel
verwenden.
Schmutz und Staub mit einem Pinsel
oder trockenem Lappen vom Gehäuse
entfernen.
Reparaturen
Reparaturen ausschließlich durch eine vom
Hersteller autorisierte Kundendienstwerkstatt
ausführen lassen.
HINWEIS
Die Schrauben am Motorgehäuse während
der Garantiezeit nicht lösen.
Bei Nichtbeachtung erlöschen die
Garantieverpflichtungen des Herstellers.
Ersatzteile und Zubehör
Weiteres Zubehör, insbesondere
Einsatzwerkzeuge, den Katalogen des
Herstellers entnehmen.
Explosionszeichnungen und Ersatzteillisten
finden Sie auf unserer Homepage:
www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
15
Entsorgungshinweise
WARNUNG!
Ausgediente Elektrowerkzeuge vor der
Entsorgung unbrauchbar machen:
Ó
netzbetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Netzkabels,
- akkubetriebene Elektrowerkzeuge durch
Entfernen des Akkus.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Rohstoffrückgewinnung statt Müll-
entsorgung.
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten einer
umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden. Zum sortenreinen Recyc-
ling sind Kunststoffteile gekennzeichnet.
WARNUNG!
Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll,
ins Feuer oder ins Wasser werfen.
Ausgediente Akkus nicht öffnen.
Nur für EU-Länder:
Gemäß Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
recycelt werden.
HINWEIS
Über Entsorgungsmöglichkeiten beim
Fachhändler informieren!
-Konformität
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das unter „Technische Daten“ beschriebene
Produkt mit folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt.
EN 62841 gemäß den Bestimmungen der
Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwortlich für technische Unterlagen:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Haftungsausschluss
Der Hersteller und sein Vertreter haften nicht
für Schäden und entgangenen Gewinn durch
Unterbrechung des Geschäftsbetriebes, die
durch das Produkt oder die nicht mögliche
Verwendung des Produktes verursacht
wurden. Der Hersteller und sein Vertreter
haften nicht für Schäden, die durch
unsachgemäße Verwendung oder in
Verbindung mit Produkten anderer Hersteller
verursacht wurden.
background
CS 62 18.0-EC
16
Contents
Symbols used in this manual . . . . . . . . . 16
Symbols on the power tool. . . . . . . . . . . 16
For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Noise and vibration. . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Technical specifications . . . . . . . . . . . . . 19
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Instructions for use. . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . 26
Disposal information. . . . . . . . . . . . . . . . 26
-Declaration of Conformity. . . . . . . . . 27
Exemption from liability . . . . . . . . . . . . . 27
Symbols used in this manual
WARNING!
Denotes impending danger.
Non-observance of this warning may result
in death or extremely severe injuries.
CAUTION!
Denotes a possibly dangerous situation.
Non-observance of this warning may result
in slight injury or damage to property.
NOTE
Denotes application tips and important
information.
Symbols on the power tool
Before switching on the power
tool, read the operating manual!
Wear goggles!
Wear ear protection!
Disposal information for the old
machine (see page 26)!
For your safety
WARNING!
Before using the power tool, please read
and follow:
- these operating instructions,
- the “General safety instructions” on the
handling of power tools in the enclosed
booklet (leaflet
-
no.: 315.915),
- the currently valid site rules and the
regulations for the prevention of
accidents.
This power tool is state of the art and has
been constructed in accordance with
the acknowledged safety regulations.
Nevertheless, when in use, the power tool
may be a danger to life and limb of the user
or a third party, or the power tool or other
property may be damaged.
- The power tool may be operated only if it
is as intended,
- in perfect working order.
Faults which impair safety must be repaired
immediately.
Intended use
The plunge saw CS 62 18.0-EC is designed
Ó for commercial use in industry and trade,
Ó for lengthwise and cross cuts with
a straight cutting path,
Ó for cutting solid wood and board
materials such as chipboard and wood-
core plywood and MDF boards up to
a maximum thickness of 62 mm,
Ó for use with circular saw blades which
FLEX offers for this machine.
Not permitted are
Ó the use of HSS saw blades and cutting-
off wheels,
Ó stationary use as a circular bench saw,
Ó use outdoors in the rain,
Ó use in potentially explosive areas.
background
CS 62 18.0-EC
17
Safety instructions for circular saws
WARNING!
Read and follow all safety instructions and
other instructions in this manual.
Failure to observe the warnings and instruc-
tions may cause an electric shock, fire and/or
serious injuries. Keep this manual in a safe
place for subsequent use.
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from cutting
area and the blade. Keep your second
hand on auxiliary handle, or motor
housing. If both hands are holding the
saw, they cannot be cut by the blade.
Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the
blade below the workpiece.
Adjust the cutting depth to the thickness
of the workpiece. Less than a full tooth of
the blade teeth should be visible below
the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands
or across your leg. Secure the workpiece
to a stable platform. It is important to
support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of
control.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Contact with a
"live" wire will also make exposed metal
parts of the power tool "live" and could
give the operator an electric shock.
When ripping, always use a rip fence or
straight edge guide. This improves the
accuracy of cut and reduces the chance
of blade binding.
Always use blades with correct size and
shape (diamond versus round) of arbour
holes. Blades that do not match the
mounting hardware of the saw will run
eccentrically, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade
washers or bolt. The blade washers and
bolt were specially designed for your
saw, for optimum performance and
safety of operation.
Kickback causes and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched,
bound or misaligned saw blade, causing an
uncontrolled saw to lift up and out of the
workpiece toward the operator.
When the blade is pinched or bound tightly
by the kerf closing down, the blade stalls and
the motor reaction drives the unit rapidly back
toward the operator.
If the blade becomes twisted or misaligned in
the cut, the teeth at the back edge of the
blade can dig into the top surface of the wood
causing the blade to climb out of the kerf and
jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
Maintain a firm grip with both hands on
the saw and position your arms to resist
kickback forces. Position your body to
either side of the blade, but not in line
with the blade. Kickback could cause the
saw to jump backwards, but kickback
forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken.
When blade is binding, or when
interrupting a cut for any reason, release
the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the saw from the work or pull the saw
backward while the blade is in motion or
kickback may occur. Investigate and take
corrective actions to eliminate the cause
of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece,
centre the saw blade in the kerf and
check that saw teeth are not engaged
into the material. If saw blade is binding,
it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
Support large panels to minimise the risk
of blade pinching and kickback. Large
panels tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the panel on both sides, near the line of
cut and near the edge of the panel.
background
CS 62 18.0-EC
18
Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades
produce narrow kerf causing excessive
friction, blade binding and kickback.
Blade depth and bevel adjusting locking
levers must be tight and secure before
making cut. If blade adjustment shifts
while cutting, it may cause binding and
kickback.
Use extra caution when sawing into
existing walls or other blind areas. The
protruding blade may cut objects that can
cause kickback.
Guard function
Check guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if
guard does not move freely and enclose
the blade instantly. Never clamp or tie the
guard so that the blade is exposed. If saw
is accidentally dropped, guard may be
bent. Check to make sure that guard
moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and
depths of cut.
Check the operation and condition of the
guard return spring. If the guard and the
spring are not operating properly, they
must be serviced before use. Guard may
operate sluggishly due to damaged parts,
gummy deposits, or a build-up of debris.
Assure that the base plate of the saw will
not shift while performing the “plunge cut”
when the blade bevel setting is not at 90°.
Blade shifting sideways will cause binding
and likely kick back.
Always observe that the guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing
before each use. Do not operate the saw if
lower guard does not move freely and
close instantly. Never clamp or tie the lower
guard into the open position. If saw is
accidentally dropped, lower guard may be
bent. Raise the lower guard with the
retracting handle and make sure it moves
freely and does not touch the blade or any
other part, in all angles and depths of cut.
Check the operation of the lower guard
spring. If the guard and the spring are not
operating properly, they must be serviced
before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy
deposits, or a build-up of debris.
Lower guard may be retracted manually
only for special cuts such as "plunge
cuts" and "compound cuts". Raise lower
guard by retracting handle and as soon
as blade enters the material, the lower
guard must be released. For all other
sawing, the lower guard should operate
automatically.
Always observe that the lower guard is
covering the blade before placing saw
down on bench or floor. An unprotected,
coasting blade will cause the saw to walk
backwards, cutting whatever is in its
path. Be aware of the time it takes for the
blade to stop after switch is released.
Additional safety instructions
Do not place hands in the swarf ejector.
You may be injured by the rotating parts.
Do not work with the saw above your
head. You do not have adequate control
over the electric power tool.
Do not operate the electric power
tool stationary. It is not designed to be
operated with a saw bench.
Do not use saw blades made
of HSS steel. These types of saw blades
can break easily.
Do not saw any ferrous metals. Glowing
swarf may ignite the dust extraction.
background
CS 62 18.0-EC
19
Noise and vibration
The noise and vibration values have been
determined in accordance with EN 62841.
The A evaluated noise level of the power
tool is typically:
Ó Sound pressure level: 83 dB(A);
Ó Sound power level: 94 dB(A);
Ó Uncertainty: K = 3 dB.
Total vibration value:
Ó Emission value: a
h
< 2.5 m/s
2
Ó Uncertainty: K = 1.5 m/s
2
CAUTION!
The indicated measurements refer to new
power tools. Daily use causes the noise
and vibration values to change.
NOTE
The vibration emission level given in this
information sheet has been measured
in accordance with a standardised test
given in EN 62841 and may be used to
compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of
exposure. The declared vibration emission
level represents the main applications of the
tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories
or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total working
period. However if the tool is used for
different applications, with different
accessories or poorly maintained, the
vibration emission may differ.
This may significantly decrease the exposure
level over the total working period. Identify
additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm, organisation of work
patterns.
CAUTION!
Wear ear protection at a sound pressure
above 85 dB(A).
Technical specifications
CS 62 18.0-EC
Machine type Hand circular saw
Battery Ah 5
Charging time (Battery 5 Ah) min max. 45
Idling speed r.p.m. 5,000
Saw blade mounting hole mm 20
max. saw blade-diameter mm 165
max. cutting width mm 1.6
max. blank thickness mm 1.0
max. cutting depth mm 62
max. mitre cut 50°
Weight according to “EPTA Procedure 01/2003”
(with battery 5 Ah)
kg 3.9
Weight battery kg 0.72
Angle presetting 22.5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
20
Overview
1 Filter
2Battery
3 Rechargeable battery release
4 Guard hood
5 Handle
6 Auxiliary handle
7 Cutting depth scale
8 Activation lock for ON/OFF switch
9 ON/OFF switch
10 Clamping lever for cutting depth
preselection
11 Clamping bolt for parallel stop
12 Connection
13 Parallel stop
14 Hexagon-socket key
15 Spindle locking button
16 Mitre angle scale
17 Base plate
18 Clamping lever for mitre angle
19 Angle preselection
20 Circular saw blade
21 Clamping bolt with clamping flange
22 Pull back lever for swing guard
23 Clamping bolt for mitre angle
preselection
24 Swing guard (lower guard)
background
CS 62 18.0-EC
21
Instructions for use
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Before switching on the power tool
Unpack power tool and accessories and
check that no parts are missing or damaged.
Attaching or changing the saw blade
NOTE
It is recommended to use only circular saw
blades which FLEX offers for use with this
machine.
- Only use saw blades with a diameter
corresponding with the inscriptions on
the saw.
- Select the correct saw blade for the
material to be sawn.
- Only use saw blades with a speed rating
that is equal to or higher than the speed
specified on the electric tool.
- Only use saw blades specified by the
manufacturer that comply with EN 847-1.
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Press and hold down the spindle lock.
Loosen clamping screw anti-clockwise
using enclosed hexagon-socket key.
Unscrew clamping screw (3) and remove
front clamping flange (4).
Take saw blade (2) downwards out
of the housing.
CAUTION!
- Note installation position of back (R) and
front clamping flange (Q).
- The cutting direction of the teeth (direction
of arrow on the saw blade) and direction-
of-rotation arrow on the housing must
agree.
Clean rear (5) and front clamping
flange (4) as required.
Insert saw blade from below into
the housing.
Attach the front clamping flange (4) and
manually tighten the locking screw (3) in
a clockwise direction.
Press and hold down the spindle lock.
Tighten clamping screw (3) with hexagon-
socket key.
Dust extractor
WARNING!
Dust released from materials, such as lead
paints, some types of wood, minerals and
metal, may be hazardous to the operator
or people in the vicinity. Inhaling or touching
these dusts may result in respiratory
diseases and/or allergic reactions.
- Ensure the work place is well ventilated!
- If possible, use external dust extraction.
- It is recommended to wear a respirator
mask belonging to filter class P2.
Prevent dust from accumulating at the
workplace. Dust can easily ignite.
background
CS 62 18.0-EC
22
Insert connection (1.).
Secure suction hose with adapter on
connection (2.).
Connect extraction hose to the dust
extraction system.
Follow the operating instructions
for the dust extraction system!
Check the attachment!
Setting the cutting depth
NOTE
To ensure optimum cutting results, the cutting
depth should be 2–5 mm greater than the
material thickness to be cut.
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Loosen toggle screw of the cutting
depth setting.
Set required cutting depth on the scale.
Tighten toggle screw.
Setting the mitre angle
NOTE
In the case of mitre cuts, the cutting depth
is less than the value displayed on the scale
for the cutting depth.
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Loosen the T-screws (1.).
Set required mitre angle with the aid
of the scale (2.).
Tighten the T-screws (3.).
Inserting/replacing the battery
Press the charged battery into the power
tool until it clicks into place.
background
CS 62 18.0-EC
23
To remove, press the release button (1.)
and pull out the battery (2.).
CAUTION!
Protect the battery contacts when the
battery is not being used. Loose metal parts
may short-circuit the contacts –
Explosion and fire hazard!
Battery state of charge
Press the button to check the state of
charge at the state of charge indicator
LEDs.
The indicator goes out after 5 seconds.
If one of the LEDs flashes, the battery must
be recharged. If none of the LEDs light up
after the button is pressed, the battery is
faulty and must be replaced.
Switching on and off
CAUTION!
For reasons of safety the switch is not
locked and must be held down during
sawing.
The switch interlock prevents the power tool
from being switched on unintentionally.
Initially always switch on saw in working
position.
Press up and hold down the switch
interlock (1.).
Press and hold down the switch (2.).
Release switch interlock (when the saw
has been plunged).
Switching off:
Release the switch.
Parallel stop
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
NOTE
Before the saw can be placed in the
supplied transportation case, the parallel
stop must be removed.
The parallel stop can be attached on the left
or right in the direction of thrust of the saw.
background
CS 62 18.0-EC
24
Attach wing screw/clamping bracket/
spring for mounting the parallel stop (1.).
Insert parallel stop and set to required
width (2.).
Tighten the wing screw (3.).
Working with the power tool
CAUTION!
After the power tool has been switched off,
the saw blade continues running briefly.
When the rotating saw blade touches
the workpiece, the power tool may recoil.
NOTE
Excessive feed reduces the performance
of the power tool, impairs the cutting quality
and reduces the service life of the saw blade.
Sawing along a scribe mark
Connect extraction hose.
Set cutting depth to the required dimension.
If required, set mitre angle.
Switch on dust extraction system.
Hold the handle with your right hand.
Place saw bench on the workpiece.
Switch on saw and wait until the saw
blade has reached the maximum speed.
Slowly feed the saw along the material.
NOTE
The cut marks on the saw bench show the
position of the saw blade for a right-angle cut.
Feed the saw evenly through the material.
After cutting:
Switch off the saw. Saw blade continues
running briefly!
When the saw is lifted, the saw blade
returns to the initial position and the
guard is locked.
At the end of work:
Thoroughly clean the electric power tool
and accessories.
Filter:
NOTE
To process large workpieces or to cut straight
edges, you can also attach a bar or similar
implement to the workpiece and guide the
circular saw with the saw bench along this
auxiliary stop.
background
CS 62 18.0-EC
25
Charger
1 Insertion slot for battery
2 Contacts
3 Ventilation slots
4 Operating state display
5 Power cord with mains plug
The CA 10.8/18.0 charger is designed to
charge FLEX batteries of the following types
– AP 10.8 (2.5 Ah),
– AP 18.0 (2.5 Ah),
– AP 10.8 (5.0 Ah),
– AP 18.0 (5.0 Ah).
Tips for a long battery service life
CAUTION!
Never charge batteries at temperatures
below 0 °C or above 55 °C.
Do not charge batteries in environments with
high air humidity or ambient temperature
Do not cover batteries and the charger during
the charging process.
Pull out the charger mains plug at the end of
the charging process.
Battery and charger heat up during the
charging process. This is perfectly normal!
Lithium-ion batteries do not exhibit the
established “memory effect”. Nevertheless,
a battery should be completely discharged
before charging and the charging process
should always be fully completed.
If batteries are not used for an extended
period of time, store them partially charged
in a cool place.
Charging process
CAUTION!
Insert only original batteries in the supplied
charger.
Insert the charger mains plug. The display
backlighting lights up green for 2 seconds
and then goes out again. OK is displayed.
Insert the battery fully into the charger
until it clicks into place.
The time remaining in the charging
process (until the battery is fully
charged) and a graphic representation
of the state of charge are shown
alternately in the display.
The display backlighting lights up
orange when the battery is charged
less than 80%.
When the battery charge reaches 80%
the display lights up green and OK is
indicated.
The battery is fully charged when the
display appears.
The green backlighting goes out after
a short time.
Remove the battery from the charger.
background
CS 62 18.0-EC
26
Pull out the mains plug.
NOTE
If the display flashes after the battery is
inserted in the charger, there is a fault in the
battery or in the charger.
Display flashes slowly.
Backlighting orange.
The battery is too hot or too cold. The charging
process starts when the battery reaches the
charging temperature (0°C...55°C).
Display flashes rapidly.
Backlighting red.
Remove the battery from the charger and
insert again. If the same display persists, the
battery is faulty. Replace the battery or have
it checked at an authorised repair shop.
If this error message is displayed again with
a different battery, this indicates that there
is a fault in the charger. Have the charger
checked at an authorised repair shop.
Maintenance and care
WARNING!
Remove the battery before carrying out any
work on the power tool.
Cleaning
Cleaning the electric power tool
WARNING!
Do not use water or liquid detergents.
Regularly blow out the housing interior
and motor with dry compressed air.
Clean saw bench, setting devices and
guard using a vacuum cleaner and brush.
Ensure that the lower guard moves
smoothly.
Occasionally spray joints with machine oil.
Also clean the guide rail, otherwise the
saw will not be guided properly resulting
in an inaccurate cut.
Charger
WARNING!
Before performing any work, pull out
the mains plug. Do not use water or liquid
detergents.
Remove dirt and dust from the housing
with a brush or a dry cloth.
Repairs
Repairs may be carried out by an authorised
customer service centre only.
NOTE
During the warranty period do not loosen
the screws on the motor housing.
Non-compliance will deem the guarantee
obligations of the manufacturer null and void.
Spare parts and accessories
Other accessories, in particular insertion
tools, can be found in the manufacturer’s
catalogues.
Exploded drawings and spare-part lists can
be found on our homepage:
www.flex-tools.com
Disposal information
WARNING!
Render redundant power tools unusable:
Ó
mains operated power tool by removing
the power cord,
- battery operated power tool by removing
the battery.
EU countries only.
Do not dispose of electric power
tools in the household waste!
In accordance with the European
Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment and its incorporation
into national law, used power tools must be
collected separately and recycled in an
environmentally friendly manner.
Raw material recovery instead of
waste disposal.
Device, accessories and packaging should be
recycled in an environmentally friendly
manner. Plastic parts are identified for
recycling according to material type
.
background
CS 62 18.0-EC
27
WARNING!
Do not throw batteries into the household
waste, fire or water. Do not open used
batteries.
EU countries only:
In accordance with Directive 2006/66/EC
defective or used batteries must be recycled.
NOTE
Please ask your dealer about disposal
options!
-Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that
the product described under “Technical
specifications” conforms to the following
standards or normative documents
:
EN 62841 in accordance with the regu-
lations of the directives 2014/30/EU,
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Responsible for technical documents:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exemption from liability
The manufacturer and his representative
are not liable for any damage and lost profit
due to interruption in business caused
by the product or by an unusable product.
The manufacturer and his representative are
not liable for any damage which was caused
by improper use of the product or by use
of the product with products from other
manufacturers.
background
CS 62 18.0-EC
28
Table des matières
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Symboles apposés sur l’appareil . . . . . . 28
Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Bruit et vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vue d’ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Instructions d’utilisation . . . . . . . . . . . . . 34
Maintenance et nettoyage . . . . . . . . . . . 39
Consignes pour la mise au rebut . . . . . . 40
Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Exclusion de responsabili . . . . . . . . . . 40
Symboles utilisés
AVERTISSEMENT !
Ce symbole prévient d’un danger imminent ;
le non-respect des consignes qui le suivent
s’accompagne d’un danger de mort ou de
blessures très graves.
PRUDENCE !
Ce symbole désigne une situation potentielle-
ment dangereuse. Si vous ne respectez pas
cette consigne, vous risquez de vous blesser
ou de causer des dégâts matériels.
REMARQUE
Ce symbole vous donne des conseils d’uti-
lisation et des informations importantes.
Symboles apposés sur l’appareil
Avant la mise en service, veuillez
lire la notice d’instructions !
Portez des lunettes de protection !
Portez un casque anti-bruit !
Consignes pour la mise
au rebut de l’ancien appareil
(voir page 40) !
Pour votre sécurité
AVERTISSEMENT !
Avant d’utiliser cet appareil électrique, veuillez
lire ces instructions et agir en les respectant :
- la présente notice d’utilisation,
- les « Consignes générales de sécurité »
régissant l’emploi des appareils
électriques et réunies dans le fascicule ci-
joint (référence : 315.915),
- les règles et prescriptions préventives des
accidents applicables sur le lieu de mise
en œuvre.
Cet appareil électrique a été construit
en l’état de la technique et des règles
techniques de sécurité reconnues. Toutefois,
de son emploi peut émaner un danger de
mort et un risque de blessures graves pour
l’utilisateur ou les tiers, ou un risque
d’endommager la machine ellemême ou
d’autres objets de valeur.
Il ne faut utiliser cet appareil électrique
- qu’à des fins conformes à l’usage prévu,
- dans un état technique et de sécurité parfait.
Supprimez immédiatement tout
dérangement susceptible de compromettre
la sécurité.
Conformité d’utilisation
La scie circulaire CS 62 18.0-EC est précise
Ó
aux utilisations professionnelles dans
l’industrie et l’artisanat,
Ó
aux coupes rectilignes longitudinales
et transversales,
Ó
aux coupes dans le bois massif et les
dérivés du bois tels que les panneaux
d’agglomérés et panneaux MDF jusqu’à
une épaisseur maximale de 62 mm,
Ó
aux coupes avec lames de scie circulaires
proposées par FLEX pour cet appareil.
Il est interdit
Ó
d’utiliser des lames de scie HSS et des
disques à tronçonner,
Ó
d’utiliser la scie de manière stationnaire,
comme scie circulaire sur établi,
Ó
d’utiliser la scie sous la pluie,
Ó de l
utiliser dans des locaux à risques
d
explosion.
background
CS 62 18.0-EC
29
Consignes de sécurité visant
les scies circulaires
AVERTISSEMENT !
Il faut lire et respecter toutes les consignes
de sécurité et instructions figurant dans cette
notice. Si les consignes d’avertissement et
instructions ne sont pas toutes respectées,
risque d’électrocution, d’incendie et / ou
de blessures graves. Conservez cette notice
d’instructions en vue de sa réutilisation future.
Opération de coupe
DANGER : ne mettez pas vos mains dans
la zone de coupe ni sur la lame. Avec votre
deuxième main, tenez la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, la lame
ne pourra pas les blesser.
Ne saisissez jamais la pièce par en
dessous.
Le capot de protection ne peut
pas vous protéger de la lame sous la pièce.
Adaptez la profondeur de coupe à
l'épaisseur de la pièce.
Il doit y avoir moins
d'une hauteur entière de dent visible sous la
pièce.
Ne maintenez jamais la pièce à scier à la
main ou au-dessus de la jambe. Calez la
pièce sur un support stable.
Il est important
de bien fixer la pièce de façon à minimiser le
risque de contact avec le corps, de
coincement de la lame ou de perte de
contrôle.
Tenez toujours l'outil électroportatif
uniquement par ses poignées isolantes lors
de travaux au cours desquels l'outil risque
de toucher des câbles électriques
dissimulés.
Tout contact avec un câble
conducteur sous tension met aussi les
pièces métalliques de l'outil électroportatif
sous tension et provoque un choc
électrique.
Pour les coupes longitudinales, utilisez
toujours une butée ou un guide droit
parallèle au bord.
Cela améliore la précision
de la coupe et réduit la possibilité de
coincement de la lame.
Utilisez toujours des lames de dimensions
correctes et avec un trou de fixation adéquat
(par exemple en forme d'étoile ou rond). Les
lames qui ne correspondent pas aux
éléments de montage de la scie ne tournent
pas rond et entraînent une perte de contrôle.
N'utilisez jamais de rondelles ou vis
endommagées ou non conformes pour la
lame.
Les rondelles et vis de la lame ont été
conçues spécialement pour votre scie et
offrent performance optimale et sécurité de
fonctionnement.
Retour de lame – Causes et consignes
de sécurité correspondantes
Un retour est la réaction soudaine
consécutive à l'accrochage, au coincement
ou au mauvais réglage d'une lame, qui a pour
conséquence qu'une lame incontrôlée se
soulève, saute de la pièce et se déplace en
direction de l'opérateur.
Si la lame s'accroche ou se coince dans la
fente de sciage qui se referme, elle se bloque
et la force du moteur renvoie la scie en
direction de l'opérateur.
Si la lame se vrille dans le trait de scie ou est
mal orientée, les dents du bord arrière de la
lame peuvent s'accrocher dans la surface de
la pièce, ce qui a pour conséquence de sortir
la lame de la fente et la scie saute en direction
de l'opérateur.
Un retour est la conséquence d'une
utilisation incorrecte ou erronée de la scie.
Il peut être empêché par des mesures de
précaution appropriées, décrites ci-après.
Maintenez la scie avec les deux mains et
mettez vos bras dans une position où vous
pourrez résister aux forces de retour.
Tenez-vous toujours sur le côté par rapport
à la lame ; ne placez jamais votre corps
dans l'alignement de la lame.
En cas de
retour, la scie peut sauter en arrière, mais
l'opérateur peut maîtriser les forces de
retour par des mesures de précaution
appropriées.
Si la lame se coince ou si vous interrompez
le travail, arrêtez la scie et maintenez la scie
calmement dans le matériau jusqu'à ce que
la lame se soit immobilisée. N'essayez
jamais d'enlever la scie de la pièce ou de la
tirer en arrière tant que la lame bouge, car
sinon un retour risque de se produire.
Déterminez et supprimez la cause du
coincement de la lame.
background
CS 62 18.0-EC
30
Si vous voulez redémarrer une scie qui se
trouve dans la pièce, centrez la lame à
l'intérieur du trait de scie et vérifiez que les
dents ne sont pas accrochées dans la
pièce.
Si la lame est coincée, elle peut
ressortir de la pièce ou provoquer un retour
au redémarrage de la scie.
Calez les grandes plaques pour éviter le
risque de retour dû au coincement de la
lame. Les grandes plaques peuvent fléchir
sous leur propre poids.
Les plaques doivent
être calées des deux côtés, à proximité du
trait de scie comme au niveau du bord.
N'utilisez pas de lames émoussées ou
endommagées.
Les lames dont les dents
sont émoussées ou mal orientées génèrent
une friction supérieure due à un trait de scie
trop étroit, un coincement de la lame et un
retour.
Serrez les réglages de profondeur et
d'angle de coupe avant de procéder au
sciage.
Si les réglages de la lame sont
modifiés pendant le sciage, la lame pourra
se coincer et provoquer un retour.
Soyez particulièrement prudent pour scier
dans des parois existantes ou autres zones
non visibles.
En plongeant, la lame peut se
bloquer au sciage d'objets dissimulés et
provoquer un retour.
Fonction du capot de protection
Avant chaque utilisation, vérifiez si le capot
de protection se ferme parfaitement.
N'utilisez pas la scie si le capot de
protection n'est pas parfaitement mobile et
ne se ferme pas immédiatement. Ne
bloquez ou n'attachez jamais le capot de
protection ; la lame de la scie ne serait alors
pas protégée.
Si la scie tombe par
inadvertance au sol, le capot de protection
peut se déformer. Assurez-vous que le
capot de protection est parfaitement mobile
et ne touche ni la lame ni d'autres pièces,
quels que soient les angles et profondeurs
de coupe.
Vérifiez l'état et le fonctionnement des
ressorts du capot de protection. Faites
entretenir la scie avant utilisation si le capot
de protection et les ressorts ne fonctionnent
pas parfaitement. Des pièces
endommagées, dépôts gluants ou copeaux
en suspension ralentissent le fonctionnement
du capot de protection inférieur.
Assurez-vous que la plaque de base de la
scie ne se décale pas si le réglage de l'angle
de coupe diffère de 90° en "plongée".
En cas de décalage latéral, la lame peut
rester accrochée et un retour de lame risque
de se produire.
Ne posez pas la scie sur l'établi ou au sol
sans que la lame soit recouverte par le
capot de protection.
Une lame non
protégée, qui tourne encore, fait bouger la
scie dans le sens contraire de la coupe et
scie ce qui se trouve sur son chemin. Tenez
compte du temps d'inertie de la lame après
l'arrêt.
Fonction du capot de protection inférieur
Avant chaque utilisation, vérifiez si le
capot de protection inférieur se ferme
parfaitement. N'utilisez pas la scie si le
capot de protection inférieur n'est pas
parfaitement mobile et ne se ferme pas
immédiatement. Ne bloquez ou
n'attachez jamais le capot de protection
inférieur en position ouverte. Si la scie
tombe par inadvertance au sol, le capot
de protection inférieur peut se déformer.
Ouvrez le capot de protection avec le
levier de rappel et assurez-vous qu'il est
parfaitement mobile et ne touche ni la
lame ni d'autres pièces, quels que soient
les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement des ressorts du
capot de protection inférieur. Faites
entretenir la scie avant utilisation si le capot
de protection inférieur et les ressorts ne
fonctionnent pas parfaitement. Des pièces
endommagées, dépôts gluants ou
copeaux en suspension ralentissent le
fonctionnement du capot de protection
inférieur.
Ouvrez le capot de protection inférieur
à la main uniquement pour des coupes
particulières, telles que les "coupes en
plongée et coupes en biais". Ouvrez le
capot de protection inférieur avec le
levier de rappel et relâchez celui-ci dès
que la lame plonge dans la pièce. Le
capot de protection inférieur doit
fonctionner automatiquement pour
toutes les autres opérations de sciage.
background
CS 62 18.0-EC
31
Ne posez pas la scie sur l'établi ou au sol
sans que la lame soit recouverte par le
capot de protection inférieur. Une lame
non protégée, qui tourne encore, fait
bouger la scie dans le sens contraire de
la coupe et scie ce qui se trouve sur son
chemin. Tenez alors compte du temps
d'inertie de la lame.
Consignes de sécurité supplé-
mentaires
N’introduisez jamais les doigts dans
l’orifice d’éjection des copeaux. Vous
risquez de vous blesser au contact des
pièces en rotation.
Avec la scie, ne travaillez pas à une
hauteur supérieure à votre tête. Dans
cette situation, vous n’auriez
pas suffisamment le contrôle de l’outil
électroportatif.
N’utilisez pas l’outil électroportatif
en poste fixe. Il n’a pas été conçu pour
une exploitation avec une table de
sciage.
N’utilisez jamais de lames de scie
en acier HSS. De telles lames risquent
facilement de se briser.
Ne sciez jamais de métaux ferreux. Les
copeaux rougeoyants pourraient mettre
le feu au système d’aspiration.
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruits et vibrations ont été
déterminés conformément à EN 62841.
Le niveau de bruit évalué en décibels (A)
s’élève typiquement à :
Ó Niveau de pression
acoustique : 83 dB(A) ;
Ó Niveau de puissance
sonore : 94 dB(A) ;
Ó Marge d’incertitude : K = 3 dB.
Valeur totale des vibrations :
Ó Valeur émissive : a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Marge d’incertitude : K = 1,5 m/s
2
PRUDENCE !
Les valeurs de mesure indiquées
s’appliquent aux appareils neufs. Pendant la
mise en œuvre quotidienne, les valeurs de
bruit et de vibrations varient.
REMARQUE
Le niveau de vibrations indiqué dans ces
instructions a été mesuré selon un procédé
standardisé dans la norme EN 62841, et peut
servir à comparer les outils électroportatifs
entre eux. Ce procédé convient également
pour estimer provisoirement la contrainte en
vibrations. Le niveau de vibrations indiqué se
réfère aux principales applications de l’outil
électrique. Le niveau de vibrations représente
les principales formes d’utilisation de l’outil
électrique. Si toutefois ce dernier est utilisé
à d’autres fins, avec des outils montés
différents ou s’il ne subit qu’une maintenance
insuffisante, le niveau de vibrations pourra
dévier de ce qui est indiqué.
Cela peut accroître nettement la contrainte
en vibrations sur l’ensemble de la période
de travail. Pour une estimation précise de la
contrainte en vibrations, il faudrait également
tenir compte des temps au cours desquels
l’appareil est éteint ou bien de ceux au cours
desquels il tourne certes, mais que l’utilisateur
ne s’en sert pas. Cela peut réduire nettement
la contrainte en vibrations sur l’ensemble de la
période de travail.
Pour protéger l’utilisateur contre les effets des
vibrations, définissez des mesures de sécurité
supplémentaires, dont par exemple :
Maintenance de l’outil électrique et des outils
installés, maintien des mains au chaud,
organisation des séquences de travail.
PRUDENCE !
Lorsque la pression acoustique dépasse
85 dB(A), veuillez porter un casque antibruit.
background
CS 62 18.0-EC
32
Données techniques
CS 62 18.0-EC
Type d’appareil Scie circulaire à main
Accu Ah 5,0
Temps de chargement (Accu de 5,0 Ah) min max. 45
Vitesse de marche à vide m/s 5.000
Alésage réceptacle de la lame de scie mm 20
Diamètre de la lame de scie max. mm 165
Largeur de coupe max. mm 1,6
Épaisseur de corps de lame max. mm 1,0
Profondeur de coupe max. mm 62
Coupe en onglet max. 50°
Poids conforme à « l’EPTA Procedure 01/2003 »
(avec accu de 5,0 Ah)
kg 3,9
Poids accumulateur kg 0,72
Préajustage d'angle 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
33
Vue d’ensemble
1 Filtre
2Accu
3 Déverrouillage de l'accu
4 Capot de protection
5 Poignée
6 Poignée additionnelle
7 Graduation de profondeur de coupe
8 Dispositif de blocage pour interrupteur
marche/arrêt
9 Interrupteur marche/arrêt
10 Levier de serrage pour présélection de
profondeur de coupe
11 Vis de serrage pour butée parallèle
12 Embout de raccordement
13 Butée parallèle
14 Clé hexagonale mâle
15 Touche de blocage de broche
16 Graduation d'angle de coupe d'onglet
17 Embase
18 Levier de serrage pour angle de coupe
d'onglet
19 Présélection d'angle
20 Lame de scie circulaire
21 Vis de serrage avec bride de serrage
22 Levier de rappel pour capot
de protection pendulaire
23 Vis de serrage pour présélection
de l'angle de coupe d'onglet
24 Capot de protection pendulaire
(capot de protection inférieur)
background
CS 62 18.0-EC
34
Instructions d’utilisation
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Avant la mise en service
Déballez l’appareil électrique et les
accessoires, vérifiez que la livraison est
au complet et l’absence de dégâts
survenus en cours de transport.
Fixation ou remplacement de la lame
de scie
REMARQUE
Il est recommandé de n’utiliser que les lames
de scie circulaires proposées par FLEX pour
cet appareil.
- Utiliser uniquement des lames dont le
diamètre correspond aux étiquettes sur
la scie.
- Rechercher la lame adéquate qui
correspond à la matière à scier.
- Utiliser uniquement des lames dont la
vitesse de rotation indiquée correspond
ou est supérieure à la vitesse de rotation
de l'outil électroportatif.
- Utiliser uniquement les lames spécifiées
par le fabricant, conformes à la norme
EN 847-1.
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Appuyez sur le dispositif de blocage
de la broche et maintenez-le appuyé.
A l’aide de la clé hexagonale mâle livrée
d’origine, desserrez la vis de serrage
en tournant dans le sens antihoraire.
Dévissez la vis de serrage (3) et retirez
la bride avant de serrage (4).
Pour sortir la lame de scie (2), sortez-la
du carter vers le bas.
PRUDENCE !
- Respectez la position d’incorporation
des brides de serrage respectivement
arrière (5) et avant (4).
- Le sens de coupe de la denture (sens
de la flèche sur la lame) doit correspondre
à la direction de la flèche indiquant la rota-
tion sur le carter.
Si nécessaire, nettoyez le flasque
de serrage arrière (5) et avant (4).
Introduisez la lame de scie par le bas
dans le carter.
Installez par-dessus la bride de serrage
avant (4), collet tourné vers l’extérieur.
Vissez ensuite à la main la vis de
serrage (3) dans le sens horaire.
Appuyez sur le dispositif de blocage de la
broche et maintenez-le appuyé. A l’aide
de la clé hexagonale mâle, serrez la vis de
serrage (3) à fond.
Aspiration des copeaux
AVERTISSEMENT !
Les poussières de certains matériaux
poncés (peintures au plomb, certaines
essences de bois, minéraux ou métaux)
peuvent exposer l’utilisateur ou des
personnes proches de lui à des risques.
background
CS 62 18.0-EC
35
L’inhalation ou le fait de toucher ces
poussières peuvent provoquer des mala-
dies des voies respiratoires et / ou des réac-
tions allergiques.
- Veillez à ce que l’aération du poste de
travail soit suffisante !
- Si possible, utilisez un système externe
d’aspiration de la poussière.
- Il est recommandé d’utiliser un masque
de protection respiratoire avec filtre
de classe P2.
Évitez les accumulations de poussière
au poste de travail. Les poussières risquent
de s’enflammer facilement.
Introduire le manchon de raccordement (
1.
).
Fixer le tuyau d'aspiration au manchon de
raccordement à l'aide de l'adaptateur (2.).
Raccordez le flexible d’aspiration
à l’installation d’aspiration.
Respectez la notice d’instructions
accompagnant l’installation d’aspiration.
Contrôlez la fixation !
Réglage de la hauteur de coupe
REMARQUE
Pour obtenir des résultats de coupe
optimaux, il faudrait que la profondeur
de coupe soit supérieure de 2 à 5 mm
à l’épaisseur du matériau à couper.
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Desserrez la vis à garret du réglage
de profondeur de coupe.
Réglez la profondeur de coupe sur l’échelle.
Serrez la vis à garret à fond.
Régler l’angle d’onglet
REMARQUE
Dans les coupes en onglet, la profondeur
de coupe est inférieure à la valeur de la pro-
fondeur affichée sur l’échelle.
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Desserrez les vis à garrot (1.).
A l’aide de l’échelle, réglez l’angle
d’onglet nécessaire (2.).
Serrez à fond les vis à garret (3.).
background
CS 62 18.0-EC
36
Installer/remplacer l'accumulateur
Enfoncez l'accumulateur chargé
jusqu'à l'encrantage complet dans
l'outil électrique.
Appuyez sur les boutons de déver-
rouillage (1.) et retirez l'accumulateur (2.).
PRUDENCE !
En cas de non-utilisation, protégez les
contacts de l'accumulateur. Les pièces
métalliques mal fixées peuvent court-
circuiter les contacts, il y a un risque
d'explosion et d'incendie !
Niveau de charge de l'accumulateur
En appuyant sur le bouton, il est possible
de contrôler sur les LED le niveau de
charge de l'accumulateur.
Le voyant s'éteint au bout de 5 secondes.
Si l'une des LED clignote, l'accumulateur doit
être rechargé. Si, après avoir appuyé sur le
bouton, aucune LED ne s'allume, l'accu-
mulateur est défectueux et doit être rempla
.
Allumage et extinction
PRUDENCE !
Pour des raisons de sécurité, la gâchette ne
comporte pas de cran d’arrêt, ce qui oblige
à la maintenir appuyée pendant le sciage.
Le cran d’enclenchement empêche un
allumage involontaire et verrouille le capot.
N’allumez jamais la scie tant qu’elle
ne se trouve pas en position de travail.
Appuyez sur le cran d’enclenchement
et maintenez-le appuyé (1.).
Appuyez sur l’interrupteur et maintenez-
le appuyé (2.).
Relâchez le cran anti-enclenchement
(si vous avez fait plonger la scie).
Pour éteindre :
Relâchez l’interrupteur.
Guide de coupe parallèle
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
REMARQUE
Pour pouvoir ranger la scie dans la mallette
de transport livrée d’origine, il faut démonter
la butée de parallélisme.
Il est possible de monter la butée parallèle
à gauche ou à droite dans le sens de poussée.
background
CS 62 18.0-EC
37
Montez la vis à ailettes / l’étrier de
bridage pour fixer la butée parallèle (1.).
Introduisez la butée de parallélisme
et réglez-la sur la largeur voulue (2.).
Serrer les vis à ailettes à fond (3.).
Travailler avec l’appareil électrique
PRUDENCE !
Après avoir éteint l’appareil, sa lame con-tinue
de tourner pendant un court instant.
Si la lame de scie en rotation touche la pièce,
un recul brutal risque de se produire.
REMARQUE
Si vous faites avancer l’appareil avec force, sa
puissance baisse, la qualité de coupe diminue,
et la durée de vie de la lame raccourcit.
Sciage après traçage
Raccordez le flexible d’aspiration.
Réglez la profondeur de coupe sur la
cote requise.
Si nécessaire, réglez l’angle d’onglet.
Branchez la fiche mâle dans une prise
de courant.
Allumez l’installation d’aspiration.
Saisissez la poignée avec la main droite.
Posez la table de sciage sur la pièce.
Allumez la scie et attendez que le disque de
tronçonnage ait atteint sa vitesse maximale.
Approchez lentement le disque du
matériau.
REMARQUE
Les marquages de coupe sur la table
de sciage montrent la position de la lame
pendant une coupe perpendiculaire.
Guidez le disque dans sa progression
dans le matériau, en lui imprimant une
avance constante.
Après la fin du tronçonnage :
Éteignez la scie. Le disque de tronçon-
nage continue brièvement de tourner
par inertie !
Au levage de la scie, le capot de
protection basculant se ferme.
Après la fin du travail :
Nettoyez à fond l’outil électrique et ses
accessoires.
Filtre :
background
CS 62 18.0-EC
38
REMARQUE
Pour scier des pièces de grande taille ou
pour découper des bords rectilignes, vous
pouvez également fixer un bandeau ou
similaire contre la pièce et guider la scie
circulaire par la table de sciage contre cette
butée auxiliaire.
Chargeur
1 Compartiment pour accumulateur
2 Contacts
3 Orifices d'aération
4 Affichage de l'état de fonctionnement
5 Cordon d'alimentation avec prise
Le chargeur CA 10.8/18.0 est conçu pour
le chargement des accumulateurs FLEX
de types
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Remarque pour prolonger la durée
de vie de l'accumulateur
PRUDENCE !
- Ne chargez jamais les accumulateurs
à des températures inférieures à 0 °C ou
supérieures à 55 °C.
- Ne rechargez pas les accumulateurs dans
un environnement à l'humidité ou la
température ambiante élevée.
- Ne couvrez pas les accumulateurs
et le chargeur pendant le processus
de chargement.
- Débranchez la fiche de l'appareil une fois
le rechargement terminé.
Pendant le rechargement, l'accumulateur et
l'appareil chauffent. Cela est normal !
Les accumulateurs lithium-ion ne
présentent pas d'"effet de mémoire" connu.
Néanmoins, un accumulateur doit être
entièrement déchargé avant d'être rechargé
et le rechargement doit toujours être effectué
en intégralité.
En cas de non-utilisation prolongée, les
accumulateurs doivent être stockés
partiellement chargés et refroidis.
Processus de chargement
PRUDENCE !
Placez uniquement des accumulateurs
d'origine dans le chargeur fourni.
Branchez la prise de l'appareil.
Le rétro-éclairage de l'écran s'allume
en vert pendant 2 secondes et s'éteint
à nouveau. OK s'affiche.
Insérez complètement l'accumulateur
dans le chargeur jusqu'à encrantage.
Sur l'écran, alternent la durée restante
de chargement (jusqu'au
rechargement complet de
l'accumulateur) et une représentation
graphique du niveau de charge.
Le rétro-éclairage de l'écran est
orange lorsque l'accumulateur est
chargé à moins de 80 %.
À partir de 80 %, l'affichage est vert et
OK s'affiche.
background
CS 62 18.0-EC
39
L'accumulateur est complètement chargé
lorsque l'affichage apparaît.
Le rétro-éclairage vert s'éteint après un
court instant.
Retirez l'accumulateur du chargeur.
Débranchez la fiche mâle de la prise
de courant.
REMARQUE
Si, après avoir retiré l'accumulateur du
chargeur, l'écran clignote, il y a un défaut au
niveau de l'accumulateur ou du chargeur.
L'affichage clignote lentement.
Rétro-éclairage orange.
L'accumulateur est trop chaud ou trop froid.
Lorsque l'accumulateur atteint la
température de charge (0°C...55°C), le
chargement commence.
L'affichage clignote rapidement.
Rétro-éclairage rouge.
Retirez l'accumulateur du chargeur ou
réinstallez-le. Avec un tel affichage,
l'accumulateur est défectueux. Remplacez
l'accumulateur ou faites-le contrôler dans
un atelier spécialisé.
Si le même message d'erreur survient avec
un autre accumulateur, le défaut vient du
chargeur. Faites contrôler le chargeur par
un atelier spécialisé.
Maintenance et nettoyage
AVERTISSEMENT !
Retirez l’accu de l’appareil avant toute
intervention sur l’outil électroportatif.
Nettoyage
Nettoyage de l’outil électrique
AVERTISSEMENT !
N’utilisezni eau ni produits de nettoyage
liquides.
Nettoyez régulièrement l’intérieur
du boîtier et le moteur à l’aide d’air
comprimé sec.
Nettoyer la table de sciage, les dispositifs
de réglage et le capot de protection avec
un aspirateur et un pinceau.
Garantir la bonne mobilité du capot de
protection inférieur.
Pulvérisez à occasionnellement un peu
d
huile machine sur les articulations.
Nettoyez également la rainure du profilé
pour ne pas gêner le guidage de la scie
donc compromettre la précision
de la coupe.
Chargeur
AVERTISSEMENT !
Avant d’effectuer tous travaux sur le chargeur,
débranchez la fiche mâle de la prise de
courant. N’utilisez ni eau ni produits de
nettoyage liquides.
Retirez la saleté et la poussière du carter
avec une brosse ou un chiffon sec.
Réparations
Ne confiez les réparations qu’à un atelier
de SAV agréé par le fabricant.
REMARQUE
Pendant toute la période garantie, ne dévis-
sez pas les vis du carter moteur.
En cas de non-respect de cette consigne,
le fabricant déclinera toute obligation au titre
du recours en garantie.
Pièces de rechange et accessoires
Autres accessoires et notamment les outils
utilisables : consultez les catalogues du
fabricant.
Vous trouverez des vues éclatées
et des listes de pièces de rechange
sur notre site Web :
www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
40
Consignes pour la mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Lorsque les appareils ont fini de servir,
enlevez leur cordon d’alimentation électrique
pour les rendre inutilisables.
Pays de l’UE uniquement
Ne mettez pas les outils électriques
à la poubelle des déchets
domestiques !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE visant les appareils électriques
et électroniques usagés, et à sa transposition
en droit national, les outils électriques ne
servant plus devront être collectés
séparément et introduits dans un circuit de
recyclage respectueux de l’environnement.
REMARQUE
Pour connaître les possibilités de mise au
rebut, veuillez consulter votre revendeur
spécialisé.
Conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit décrit à la rubrique
« Données techniques » se conforme aux
normes ou aux documents normatifs
suivants
:
EN 62841 conformément aux disposi-
tions énoncées dans les directives
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsables de la documentation technique :
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusion de responsabilité
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages
et du bénéfice perdu en raison d’une inter-
ruption du fonctionnement de l’affaire,
provoqués par le produit ou par l’impossibilité
de l’utiliser.
Le fabricant et son représentant ne pourront
être tenus responsables des dommages pro-
voqués par une utilisation inexperte du produit
ou par son utilisation en association avec les
produits d’autres fabricants.
background
CS 62 18.0-EC
41
Indice
Simboli utilizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Simboli sull’apparecchio. . . . . . . . . . . . . 41
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . 41
Rumore e vibrazione . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Guida rapida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . 52
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Esclusione della responsabilità . . . . . . . 53
Simboli utilizzati
PERICOLO!
Indica un pericolo imminente.
In caso d’inosservanza dell’avvertenza,
pericolo di morte o di ferite gravi.
PRUDENZA!
Indica una situazione eventualmente perico-
losa. In caso d’inosservanza dell’avviso,
pericolo di ferite o danni materiali.
AVVISO
Indica consigli per l’impiego ed informazioni
importanti.
Simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione
leggere le istruzioni per l’uso!
Indossare occhiali protettivi!
Indossare la protezione acustica!
Avviso per la rottamazione
dell’apparecchio dimesso
(vedi pagina 53)!
Per la vostra sicurezza
PERICOLO!
Leggere prima di usare l’elettroutensile
ed agire conformemente:
- queste istruzioni per l’uso,
- le «Istruzioni di sicurezza generali»
per l’uso di elettroutensili, nell’accluso
fascicolo (Scritti N°: 315.915),
- le regole e le norme per la prevenzione
degli infortuni vigenti nel luogo d’impiego.
Questo elettroutensile è costruito secondo lo
stato dell’arte e le regole tecniche di
sicurezza riconosciute.
Tuttavia nel suo impiego possono derivare
pericoli per l’incolumità e la vita dell’utilizza-
tore e di terzi, nonché danni alla macchina
o ad altri beni materiali.
Usare l’elettroutensile solo
- per l’uso regolare previsto,
- in perfetto stato tecnico di sicurezza.
Eliminare immediatamente i guasti che
pregiudicano la sicurezza.
Uso regolare
La sega circolare CS 62 18.0-EC è prevista
Ó per l’impiego professionale nell’industria
e nell’artigianato,
Ó per tagli longitudinali e trasversali con
andamento lineare,
Ó per tagliare legno massiccio e materiali
in pannelli, come pannelli truciolari,
listellari e pannelli MDF fino ad uno
spessore massimo di 62 mm,
Ó per l’impiego di lame per sega circolare,
fornite da FLEX per questo apparecchio.
Non è ammesso
Ó l’uso di lame di sega HSS e di dischi
da taglio,
Ó l’uso stazionario come sega circolare
da banco,
Ó l’uso all’aperto sotto la pioggia,
Ó l’uso in ambienti con atmosfera
potenzialmente esplosiva.
background
CS 62 18.0-EC
42
Avvertenze di sicurezza
per seghe circolari
PERICOLO!
Leggere ed applicare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni in questo manuale
di istruzioni per l’uso. Gli errori nell’applica-
zione delle avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni per l’uso possono causare scosse
elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare bene questo libretto d’istruzioni
per l’uso futuro.
Procedura di taglio
PERICOLO: non avvicinare mai le mani alla
zona del taglio e alla lama della sega. Con
la seconda mano afferrare l’impugnatura
supplementare o l’alloggiamento del
motore.
Se entrambe le mani tengono la
sega, non possono essere ferite dalla lama.
Non mettere le mani sotto il pezzo.
Sotto il
pezzo, la calotta di protezione non può
proteggere dalla lama.
Adeguare la profondità di taglio allo
spessore del pezzo.
Sotto il pezzo deve
essere visibile meno dell’altezza completa
di un dente.
Non tenere mai fermo il pezzo da segare
con una mano o una gamba. Bloccare il
pezzo su un alloggiamento stabile.
Fissare
il pezzo è importante per ridurre al minimo il
pericolo di contatto con il corpo,
incastramento della lama o perdita di
controllo dell’attrezzo.
Quando si eseguono lavori durante i quali
l’utensile montato potrebbe toccare linee
elettriche nascoste, afferrare
l’elettroutensile solo dalle superfici di presa
isolate.
Il contatto con una linea sotto
tensione mette sotto tensione anche le parti
metalliche dell’elettroutensile e provoca
scosse elettriche.
Per tagli longitudinali impiegare sempre un
finecorsa o una guida per bordi diritta.
Ciò
migliora la precisione del taglio e riduce la
possibilità che la lama della sega si blocchi.
Impiegare sempre lame da taglio della
misura corretta e con foro di alloggiamento
adeguato (ad es. a stella o tondo).
Le lame
da taglio non adatte agli elementi di
montaggio della sega girano in modo
irregolare e possono far perdere il controllo
dell’attrezzo.
Per la lama da taglio non impiegare mai
rondelle d’appoggio o viti danneggiate o
errate.
Le rondelle d’appoggio e le viti per la
lama da taglio sono state costruite in modo
specifico per la sega e assicurano potenza
ottimale e sicurezza di funzionamento.
Contraccolpi – Cause e relative
avvertenze di sicurezza
Il contraccolpo è un’improvvisa reazione
causata dalla lama della sega se questa resta
agganciata o incastrata o viene orientata in
modo errato; a seguito di un contraccolpo,
la sega può sollevarsi in modo incontrollato
e uscire dal pezzo muovendosi in direzione
dell’operatore.
Se la lama della sega resta agganciata
o bloccata nella fessura del taglio, si arresta
e la forza del motore spinge la sega indietro
in direzione dell’operatore.
Se la lama viene girata o orientata in modo
errato nella fessura del taglio, i denti del bordo
posteriore della lama possono restare
agganciati nella superficie del pezzo; ciò può
causare la fuoriuscita della lama dalla fessura
e la sega si muove bruscamente in direzione
dell’operatore.
Il contraccolpo è la conseguenza di un uso
errato o anomalo della sega. Può essere
evitato osservano le opportune misure di
sicurezza, come descritto di seguito.
Mantenere saldamente la sega con
entrambe le mani e portare le braccia in una
posizione che consenta di assorbire la forza
di un contraccolpo. Mantenersi sempre in
posizione laterale rispetto alla lama della
sega; non portare mai la lama in linea con il
proprio corpo.
In caso di contraccolpo la
sega può saltare all’indietro; l’operatore
tuttavia può controllare le forze del
contraccolpo mediante opportune misure
di sicurezza.
background
CS 62 18.0-EC
43
Se la lama della sega si blocca o se viene
interrotto il lavoro, spegnere la sega e
mantenerla con calma nel materiale fino
all’arresto della lama. Non cercare mai di
rimuovere la segare dal pezzo o di tirarla in
direzione posteriore finché la lama si muove
ancora, perché ciò può causare un
contraccolpo.
Rilevare ed eliminare la
causa del bloccaggio della lama.
Se si desidera riavviare la sega mentre è
inserita nel pezzo, centrare la lama nella
fessura del taglio e controllare che i denti
della sega non siano incastrati nel
materiale.
Se la lama della sega è bloccata,
al riavvio della sega questa può fuoriuscire
dal pezzo o causare un contraccolpo.
Supportate pannelli di grandi dimensioni per
ridurre il pericolo di contraccolpi causati
dell’incastramento della lama.
I pannelli di
grandi dimensioni possono piegarsi a causa
del loro peso. I pannelli devono essere
supportati su entrambi i lati, sia nelle
vicinanze del taglio che verso il bordo.
Non utilizzare mai lame da taglio senza filo
o danneggiate.
Le lame da taglio senza filo
o con denti orientati in modo errato
determinano una fessura di taglio troppo
stretta e, conseguentemente, maggiore
attrito, incastramento della lama e
contraccolpi.
Prima di eseguire il taglio stabilire la
regolazione della profondità e dell’angolo
del taglio.
Se si modificano le regolazioni
della lama durante il taglio, la lama può
bloccarsi e causare un contraccolpo.
Usare particolare cautela se si eseguono
tagli in pareti preesistenti o altre zone senza
visibilità.
Affondando nel materiale, la lama
della sega può bloccarsi in oggetti nascosti
e causare un contraccolpo.
Funzionamento della calotta di protezione
Prima di ogni utilizzo controllare che la
calotta di protezione si chiuda
correttamente. Non impiegare la sega
se la calotta di protezione non si muove
liberamente e non si chiude
immediatamente. Non bloccare o legare
mai la calotta di protezione, poiché in tal
caso la lama da taglio rimarrebbe priva di
protezione. Qualora la sega cadesse
accidentalmente al suolo, la calotta di
protezione potrebbe deformarsi.
Assicurarsi che la calotta di protezione
possa muoversi liberamente e che non
tocchi la lama della sega altre parti
con tutti gli angoli e le profondità di taglio.
Controllare lo stato e il funzionamento della
molla della calotta di protezione. Se la
calotta di protezione e la molla non operano
correttamente, sottoporre la sega a
manutenzione.
Elementi danneggiati,
residui collosi o accumuli di trucioli causano
ritardi nel lavoro della calotta di protezione
inferiore.
Assicurarsi che, in fase di “immersione” con
una regolazione dell’angolo di taglio diversa
da 90°, la piastra di base della sega non si
sposti.
In caso di spostamento laterale la
lama può impigliarsi e causare un
contraccolpo.
Non posare la sega sul banco di lavoro o sul
pavimento senza che la calotta di
protezione copra la lama.
Se la lama
continua a girare senza protezione, mette in
movimento la sega in direzione opposta alla
direzione di taglio, segando ciò che
incontra. Prestare attenzione al tempo di
arresto ritardato della lama dopo lo
spegnimento.
Funzionamento della calotta
di protezione inferiore
Prima di ogni utilizzo controllare che la
calotta di protezione inferiore si chiuda
correttamente. Non impiegare la sega se
la calotta di protezione inferiore non si
muove liberamente e non si chiude
immediatamente. Non bloccare o legare
mai la calotta di protezione inferiore in
posizione d’apertura. Qualora la sega
cadesse accidentalmente al suolo, la
calotta di protezione inferiore potrebbe
deformarsi. Aprire la calotta di protezione
con la leva di ritrazione e assicurarsi che
possa muoversi liberamente e che non
tocchi la lama della sega altre parti
con tutti gli angoli e le profondità di taglio.
background
CS 62 18.0-EC
44
Controllare il funzionamento della molla
della calotta di protezione inferiore. Se la
calotta di protezione inferiore e la molla non
operano correttamente, sottoporre la sega a
manutenzione.
Elementi danneggiati,
residui collosi o accumuli di trucioli causano
ritardi nel lavoro della calotta di protezione
inferiore.
Aprire manualmente la calotta di protezione
inferiore solo per tagli speciali, come ad es.
“tagli a immersione e angolari”. A
prire la
calotta di protezione inferiore con la leva
di ritrazione e rilasciarla non appena la
lama della sega si immerge nel pezzo.
Per tutti gli altri lavori della sega, la
calotta di protezione inferiore deve
operare automaticamente.
Non posare la sega sul banco di lavoro
o sul pavimento senza che la calotta di
protezione inferiore copra la lama. Se la
lama continua a girare senza protezione,
mette in movimento la sega in direzione
opposta alla direzione di taglio, segando
ciò che incontra. Prestare attenzione al
tempo di arresto ritardato della lama
della sega.
Avvertenze di sicurezza supple-
mentari
Non introdurre le dita nell’espulsore
di trucioli. Parti in rotazione possono
provocarvi ferite.
Non eseguire lavori tenendo la sega al di
sopra della testa. Così facendo non si ha
sufficiente controllo sull’elettroutensile.
L’elettroutensile non è previsto per l’uso
stazionario. Esso non è previsto per
funzionare su un banco da sega.
Non utilizzare lame di sega in acciaio
HSS. Simili lame di sega si rompono
facilmente.
Non segare metalli ferrosi. Trucioli
ardenti possono incendiare l’aspirazione
delle polveri.
Rumore e vibrazione
I valori di rumore e vibrazione sono stati
rilevati secondo EN 62841.
Il livello di rumore stimato A
dell’apparecchio è tipicamente:
Ó Livello di pressione acustica: 83 dB(A);
Ó Livello di potenza acustica: 94 dB(A);
Ó Insicurezza: K = 3 dB.
Valore totale di vibrazione:
Ó Valore di emissione: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Insicurezza: K = 1,5 m/s
2
PRUDENZA!
I valori di misura indicati sono validi solo per
apparecchi nuovi. Nell’impiego quotidiano
i valori di rumore e vibrazione cambiano.
AVVISO
Il livello di vibrazioni indicato in queste istru-
zioni è stato misurato conformemente ad
un procedimento di misura standardizzato
in EN 62841 e può essere utilizzato per
il confronto tra elettroutensili. Esso è idoneo
anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di
vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi
principali dell’elettroutensile. Se tuttavia
l’elettroutensile viene impiegato per altri usi,
con diverso utensile montato o
manutenzione insufficiente, il livello di
vibrazioni può differire. Questo può
aumentare notevolmente la sollecitazione
da vibrazioni per tutta la durata del lavoro.
Per un’esatta stima della sollecitazione da
vibrazioni si devono considerare anche
i tempi, nei quali l’apparecchio è spento
oppure è in funzione, ma non è effettiva-
mente impiegato.
Questo può ridurre notevolmente la
sollecitazione da vibrazioni per tutto il
periodo di lavoro. Questo può ridurre
notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
per tutta la durata del lavoro. Per proteggere
l’operatore dall’effetto delle vibrazioni,
stabilire misure di sicurezza aggiuntive,
come ad esempio: manutenzione
dell’elettroutensile e degli utensili impiegati,
riscaldamento delle mani, organizzazione
delle procedure di lavoro.
PRUDENZA!
In caso di pressione acustica superiore
a 85 dB(A) indossare la protezione acustica.
background
CS 62 18.0-EC
45
Dati tecnici
CS 62 18.0-EC
Tipo di apparecchio Sega circolare manuale
Batteria Ah 5,0
Tempo di ricarica (batteria da 5,0 Ah) min max. 45
Numero giri a vuoto rpm. 5.000
Foro di montaggio della lama di sega mm 20
max. diametro della lama di sega mm 165
max. larghezza di taglio mm 1,6
max. spessore del corpo della lama mm 1,0
max. profondità di taglio mm 62
max. taglio obliquo 50°
Peso secondo la «EPTA-Procedure 01/2003»
(con batteria da 5,0 Ah)
kg 3,9
Peso batteria kg 0,72
Preimpostazione angolare 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
46
Guida rapida
1 Filtro
2Batteria
3 Sbloccaggio batteria
4 Calotta di protezione
5 Impugnatura
6 Impugnatura supplementare
7 Scala della profondità di taglio
8 Bloccaggio d’attivazione
dell’interruttore di accensione/
spegnimento
9 Accensione/spegnimento
10 Leva di bloccaggio per la preselezione
della profondità di taglio
11 Vite di fermo per l’arresto parallelo
12 Manicotto diraccordo
13 Guida parallela
14 Chiave per viti a esagono cavo
15 Tasto di bloccaggio alberino
16 Scala per l’angolo di bisellatura
17 Piastra base
18 Leva di bloccaggio per angolo
di bisellatura
19 Preselezione angolo
20 Lama circolare
21 Vite di serraggio con flangia
di serraggio
22 Leva di ritrazione per calotta di
protezione basculante
23 Vite di arresto per la preselezione
angolo di bisellatura
24 Calotta di protezione basculante
(calotta di protezione inferiore)
background
CS 62 18.0-EC
47
Istruzioni per l’uso
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione
Disimballare elettroutensile ed accessori
e controllare la completezza della fornitura
ed eventuali danni di trasporto.
Fissare o sostituire la lama da sega
AVVISO
Si consiglia di utilizzare solo lame per sega
circolare fornite da FLEX per questo appa-
recchio.
- Utilizzare solo lame da taglio con diametro
conforme alle scritte sulla sega.
- Cercare la lama da taglio corretta in
funzione del materiale da segare.
- Utilizzare solo lame da taglio con
contrassegno del numero di giri conforme
al numero di giri indicato
sull’elettroutensile o superiore.
- Utilizzare solo lame da taglio stabilite dal
Costruttore, conformi a EN 847-1.
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto.
Allentare la vite di serraggio con l’acclusa
chiave per viti a esagono cavo ruotando
in senso antiorario.
Svitare la vite di serraggio (3) e
rimuovere la flangia di serraggio
anteriore (4).
Estrarre la lama di sega (2) verso il basso
fuori dal corpo della sega.
PRUDENZA!
- Attenzione alla posizione di montaggio
della flangia di serraggio posteriore (R)
ed anteriore (Q).
- Direzione di taglio dei denti (direzione
della freccia sulla lama da sega) e freccia
del senso di rotazione sulla carcassa
devono coincidere.
Se necessario, pulire la flangia di
serraggio posteriore (5) ed anteriore (4).
Introdurre dal basso la lama di sega nel
corpo della sega.
Sovrapporre la flangia anteriore (4) con
il collare rivolto verso l’esterno ed
avvitare a mano in senso orario la vite
di serraggio (3).
Premere l’arresto dell’alberino e mante-
nerlo premuto. Stringere la vite di serrag-
gio (3) con la chiave per viti a esagono
cavo.
Aspirazione trucioli
PERICOLO!
Lo sviluppo di polvere da materiali, come
vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno,
minerali e metalli può rappresentare un
pericolo per l'operatore o per le persone che
si trovano nelle vicinanze. La respirazione
oppure il contatto con queste polveri
possono causare malattie delle vie
respiratorio e/o reazioni allergiche.
- Provvedere ad una buona ventilazione
del posto di lavoro!
- Se possibile, utilizzare un’aspirazione
delle polveri esterna.
- Si raccomanda l’impiego di una maschera
di respirazione con classe di filtro P2.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro.
Le polveri sono facilmente infiammabili.
background
CS 62 18.0-EC
48
Inserire l’attacco (1.).
Fissare il flessibile d’aspirazione con
l’adattatore sull’attacco (2.).
Collegare il tubo di aspirazione
all’impianto di aspirazione.
Osservare le istruzioni per l’uso
dell’impianto di aspirazione!
Collegare il tubo flessibile al raccordo
di aspirazione e controllare il fissaggio!
Regolare la profondità di taglio
AVVISO
Per ottimi risultati di taglio la profondità
di taglio deve superare di 2–5 mm
lo spessore del materiale da tagliare.
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Allentare la vite a traversino della regola-
zione della profondità di taglio.
Regolare sulla scala la profondità di
taglio necessaria.
Stringere la vite a traversino.
Regolare l’angolo di smusso
AVVISO
Nella bisellatura la profondità di taglio
è inferiore al valore di indicato sulla scala
graduata per la profondità di taglio.
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Allentare le viti a galletto (1.).
Regolare l’angolo di smusso necessario
facendo riferimento alla scala (2.).
Stringere le viti a galletto (3.).
Inserimento/sostituzione della batteria
Spingere la batteria carica fino a farla
scattare completamente nell’elettroutensile.
background
CS 62 18.0-EC
49
Per rimuovere la batteria, premere
i tasti di sbloccaggio (1.) ed estrarre
la batteria (2.).
PRUDENZA!
Quando la batteria non viene utilizzata,
proteggere i contatti. La minuteria metallica
sfusa può mettere in cortocircuito i contatti;
pericolo di esplosione e d’incendio!
Condizioni di carica della batteria
Premendo il tasto, è possibile controllare
il livello di carica della batteria
sull’indicatore a LED.
L’indicatore si spegne dopo 5 secondi.
Se uno dei LED lampeggia, la batteria deve
essere ricaricata. Se, dopo aver premuto il
tasto, non si accende alcun LED, la batteria
è guasta e deve essere sostituita.
Accendere e spegnere
PRUDENZA!
Per motivi di sicurezza l’interruttore non
viene arrestato e mentre si sega deve essere
mantenuto premuto.
Il blocco di accensione impedisce l’accen-
sione indesiderata e blocca la cuffia di prote-
zione.
Accendere la sega sempre solo quando
è già in posizione di lavoro.
Spingere in alto e mantenere premuto
il blocco di accensione (1.).
Premere l’interruttore e mantenerlo
premuto (2.).
Rilasciare il blocco d’accensione
(quando la sega è stata immersa).
Per spegnere:
Rilasciare l’interruttore.
Guida parallela
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
AVVISO
Per deporre la sega nella valigia di trasporto
fornita a corredo, smontare la guida parallela.
La guida parallela può essere montata
a sinistra o a destra in direzione di spinta
della sega.
background
CS 62 18.0-EC
50
Montare la vite ad alette/il morsetto per
il fissaggio della guida parallela (1.).
Inserire la guida e regolarla alla
larghezza desiderata (2.).
Stringere le viti ad alette (3.).
Lavorare con l’elettroutensile
PRUDENZA!
Dopo avere spento l’apparecchio, la lama
da sega continua brevemente a girare
per inerzia.
Quando la lama di sega in rotazione tocca
il pezzo, può verificarsi un contraccolpo.
AVVISO
Una spinta in avanti troppo forte riduce
il rendimento dell’apparecchio, peggiora
la qualità di taglio e riduce la durata della
lama da sega.
Segare seguendo l’intaglio
Collegare il tubo flessibile di aspirazione.
Regolare la profondità di taglio alla misura
necessaria.
Se necessario regolare l’angolo di smusso.
Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l’impianto di aspirazione.
Afferrare l’impugnatura con la mano
destra.
Appoggiare la piastra base sul pezzo.
Accendere la sega ed attendere chelalama
abbia raggiunto la velocità massima.
Avvicinare lentamente la sega al materiale.
AVVISO
I riferimenti di taglio sulla piastra base
indicano la posizione della lama di sega nel
taglio ad angolo retto.
Guidare la sega con avanzamento
uniforme attraverso il materiale.
Alla fine del taglio:
Spegnere la sega. La lama di sega
continua ancora brevemente la sua
rotazione!
Al sollevamento della sega, la
copertura di protezione basculante
si chiude.
Alla fine del lavoro:
Pulire accuratamente l’elettroutensile
e gli accessori.
Filtro:
background
CS 62 18.0-EC
51
AVVISO
Per la lavorazione di pezzi grandi o per
tagliare bordi dritti si può anche fissare un
listello o un utensile simile sul pezzo da
tagliare e guidare la sega circolare con la
piastra base lungo questo scontro ausiliario.
Caricabatteria
1 Vano inserimento batteria
2Contatti
3 Fessure di ventilazione
4 Display per l’indicazione della
condizione di esercizio
5 Cavo di rete con spina di rete
Il caricabatteria CA 10.8/18.0 è concepito
per il caricamento di batterie FLEX dei tipi
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Avvertenze per una lunga durata della
batteria
PRUDENZA!
Ó
Non caricare mai le batterie a tempe-
rature inferiori a 0 °C o superiori a 55 °C.
Ó
Non caricare mai le batterie in ambienti
con elevata umidità dell’aria o elevata
temperatura ambiente.
Ó
Durante il processo di carica non coprire
le batterie o il caricabatteria.
Ó
Una volta concluso il processo di carica
estrarre la spina di rete del caricabatteria.
Durante il processo di carica la batteria
e il caricabatteria si scaldano.
È un fenomeno normale!
Le batterie agli ioni di litio non soffrono del
noto «effetto memoria». Tuttavia la batteria
dovrebbe essere ricaricata solo quando
è completamente scarica e il processo di
ricarica dovrebbe essere concluso solo
quando la batteria è completamente
ricaricata.
Se le batterie restano inutilizzate per un
lungo periodo, caricarle parzialmente
e conservarle in un luogo freddo.
Processo di carica
PRUDENZA!
Inserire nel caricabatteria in dotazione solo
batterie originali.
Inserire la spina di rete del caricabatteria.
La retroilluminazione del display si
accende per 2 secondi a luce verde,
quindi si spegne. In questo modo il
display segnala OK.
Inserire la batteria completamente nel
caricabatteria fino allo scatto.
Sul display vengono visualizzate
alternativamente la durata residua del
processo di carica (tempo mancante al
caricamento completo della batteria) e
l’illustrazione grafica dello stato di carica.
La retroilluminazione del display è
accesa a luce arancione se la batteria
è carica in misura inferiore all’80%.
A partire da una carica della batteria
dell’80%, il display è illuminato a luce
verde e viene indicato OK.
background
CS 62 18.0-EC
52
La batteria è completamente carica
quando compare l’indicazione
.
La retroilluminazione verde si spegne
dopo alcuni istanti.
Rimuovere la batteria dal caricabatteria.
Estrarre la spina d’alimentazione.
AVVERTENZA
Se, dopo l’inserimento della batteria nel
caricabatteria, il display lampeggia, è presente
un guasto della batteria o del caricabatteria.
Il display lampeggia lentamente.
Retroilluminazione arancione.
La batteria è troppo calda o troppo fredda.
Il processo di carica inizia quando la
batteria ha raggiunto la temperatura di
ricarica (0°C...55°C).
Il display lampeggia
velocemente.
Retroilluminazione rossa.
Estrarre la batteria dal caricabatteria
e reinserirla. Se l’indicazione permane
identica, la batteria è guasta. Sostituire la
batteria o farla controllare in un’officina
specializzata.
Se questa segnalazione di guasto si ripete
con un’altra batteria, è presente un difetto
del caricabatteria. Far controllare il
caricabatteria in un’officina specializzata.
Manutenzione e cura
PERICOLO!
Per qualunque lavoro sull’elettroutensile
rimuovere la batteria dall’apparecchio.
Pulizia
Pulizia dell’elettroutensile
PERICOLO!
Non usare acqua o detergenti liquidi.
Soffiare regolarmente con aria com-
pressa secca l’interno della carcassa
con il motore.
Pulire il banco di taglio, i dispositivi di
regolazione e la calotta di protezione con
aspirapolvere e pennello.
Assicurare la libertà di movimento della
calotta di protezione inferiore.
Spruzzare ogni tanto le articolazioni con
olio per macchine.
Pulire anche la guida di scorrimento, per
non pregiudicare la corretta guida della
sega e di conseguenza la precisione del
taglio.
Caricabatteria
ATTENZIONE!
Prima di qualsiasi lavoro estrarre la spina di
rete. Non usare acqua o detergenti liquidi.
Rimuovere dalla carcassa lo sporco
e la polvere con un pennello o un panno
asciutto.
Riparazioni
Fare eseguire le riparazioni esclusivamente
da un’officina del servizio assistenza clienti
autorizzata dal produttore.
AVVISO
Nel periodo di garanzia non vitre le viti sulla
carcassa del motore. In caso d’inosservanza si
estinguono i doveri di garanzia del produttore.
Ricambi ed accessori
Per altri accessori, specialmente utensili ad
inserto, consultare il catalogo del
produttore.
Per i disegni esplosi e le liste dei ricambi
consultare il nostro sito:
www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
53
Istruzioni per la rottamazione e lo
smaltimento
PERICOLO!
oÉåÇÉêÉ=áåëÉêîáÄáäá=Öäá=~éé~êÉÅÅÜá=Ñìçêá=ìëç=
Éäáãáå~åÇç=áä=Å~îç=ÇÛ~äáãÉåí~òáçåÉK
Solo per paesi dell’UE
Non gettare elettroutensili nei rifiuti
domestici!
Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e sua conversione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili dimessi devono
essere raccolti separatamente ed avviati ad
un riciclaggio ecologico.
AVVISO
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle possibilità di rottamazione.
Conformità
Dichiariamo sotto nostra esclusiva responsa-
bilità che il prodotto descritto in «Dati tecnici»
è conforme alle seguenti norme o documenti
normativi:
EN 62841 conformemente alle norme
delle direttive 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Il responsabile della documentazione tecnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Esclusione della responsabilità
Il produttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni e lucro cessante
derivanti da interruzione dell’esercizio
dell’attività causata dal prodotto o da
impossibilità d’utilizzazione del prodotto.
Il costruttore ed il suo rappresentante non
rispondono di danni causati da uso
improprio o in combinazione con prodotti
di altri produttori.
background
CS 62 18.0-EC
54
Contenido
Símbolos empleados . . . . . . . . . . . . . . . 54
Símbolos en el aparato . . . . . . . . . . . . . 58
Para su seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ruidos y vibraciones . . . . . . . . . . . . . . . 57
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
De un vistazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Indicaciones para el uso. . . . . . . . . . . . . 60
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . 65
Indicaciones para la depolución. . . . . . . 66
Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Exclusión de la garantía. . . . . . . . . . . . . 66
Símbolos empleados
¡ADVERTENCIA!
Indica un peligro inminente.
En caso de incumplimiento, existe peligro
de muerte o lesiones de la mayor gravedad.
¡CUIDADO!
Indica una situación posiblemente peligrosa.
El incumplimiento implica el peligro
de lesiones o daños materiales.
NOTA
Indica consejos para el uso e informaciones
importantes.
Símbolos en el aparato
¡Leer las instrucciones antes
de poner en funcionamiento
el equipo!
¡Utilizar protección para la vista!
¡Utilizar protección para el oído!
¡Indicaciones respecto
de la eliminación de equipos
en desuso (consultar página 66)!
Para su seguridad
¡ADVERTENCIA!
Leer antes del uso y obrar según se indica:
- las instrucciones de funcionamiento
presentes,
- las «Indicaciones generales de
seguridad» en el uso de herramientas
eléctricas en el cuadernillo adjunto
(n° de texto: 315.915),
- las reglas y prescripciones para la preven-
ción de accidentes vigentes en el lugar.
Esta herramienta eléctrica fue construida
según el estado actual de la técnica y reglas
técnicas de seguridad reconocidas.
A pesar de ello, pueden producirse riesgos
para la vida y salud del operario durante
su uso, o bien daños en la máquina u otros
valores. La herramienta eléctrica deberá
utilizarse exclusivamente
- para trabajos adecuados a su función,
- en estado óptimo de condiciones
de técnicas de seguridad.
Deben eliminarse inmediatamente todas
aquellas perturbaciones que afecten
la seguridad.
Utilización adecuada a su función
La sierra circular CS 62 18.0-EC está
destinada
Ó a su uso profesional en la industria y el
oficio,
Ó a practicar cortes longitudinales y trans-
versales de trayectoria recta,
Ó a cortar madera maciza y materiales
laminados como placas de madera
aglomerada, de carpintería y tipo MDF
hasta un espesor de 62 mm,
Ó a ser utilizada con hojas de sierra circula-
res que FLEX ofrece para este equipo.
No se admite
Ó su uso con hojas de sierra HSS y discos
para tronzar,
Ó su uso como sierra circular estática
o de mesa,
Ó su uso a la intemperie en caso de lluvia,
Ó su uso en ambientes con peligro
de explosión.
background
CS 62 18.0-EC
55
Advertencias de seguridad para
sierras circulares
¡ADVERTENCIA!
Deben leerse y cumplimentarse todas las
advertencias de seguridad e instrucciones
comprendidas en estas instrucciones.
Fallos en el cumplimiento de las advertencias
de seguridad y las instrucciones, pueden
ser causa de descargas eléctricas, incendios
y/o lesiones graves.
Conserve estas
instrucciones para su uso posterior.
Proceso de corte
PELIGRO: No acerque sus manos a la
zona de corte ni a la hoja de la sierra.
Sostenga el asa adicional o la carcasa del
motor con la otra mano.
Si las dos manos
sostienen la sierra, esta no podrá
lesionarlas.
No introduzca las manos debajo de la pieza
de trabajo.
La cubierta protectora no le
puede proteger de la hoja de la sierra
debajo de la pieza de trabajo.
Ajuste la profundidad de corte al espesor de
la pieza de trabajo.
Debajo de la pieza
debería verse menos de una altura
completa del diente.
Nunca sostenga la pieza de trabajo por
serrar en la mano o sobre la pierna.
Asegure la pieza de trabajo en un
alojamiento estable.
Es importante sujetar
bien la pieza de trabajo para minimizar el
riesgo de contacto con el cuerpo, atasco de
la hoja de la sierra o pérdida de control.
Agarre la herramienta eléctrica por las
superficies aisladas correspondientes
cuando la herramienta de inserción pueda
incidir en conductores eléctricos ocultos.
El contacto con un cable conductor de
tensión también aplica voltaje a las piezas
metálicas de la herramienta eléctrica y
produce una descarga eléctrica.
En el caso de un corte longitudinal, utilice
siempre un tope o un perfil recto.
Esto
mejora la precisión del corte y reduce la
posibilidad de que la hoja de la sierra se
atasque.
Utilice siempre hojas de la sierra del tamaño
correcto y con el orificio de montaje
adecuado (p. ej. en forma de estrella o
redondo).
Las hojas de sierra que no se
adaptan a las piezas de montaje de la sierra
funcionan de forma irregular y provocan la
pérdida de control.
Nunca utilice arandelas o tornillos de la hoja
de la sierra dañadas o erróneas.
Las
arandelas y los tornillos de la hoja de la sierra
se han diseñado especialmente para su
sierra con el fin de obtener un rendimiento
óptimo y seguridad en el trabajo.
Retroceso: causas e indicaciones
de seguridad correspondientes
Un retroceso es la reacción repentina que
se produce cuando la hoja de la sierra queda
enganchada, atascada o mal alineada, lo cual
causa que una sierra descontrolada se
levante y se desplace fuera de la pieza de
trabajo hacia el operario.
Cuando la hoja de la sierra se engancha o
atasca en la hendidura del serrado de cierre,
se bloquea y la fuerza motriz retrocede la
sierra hacia el operario.
Si la hoja de la sierra gira o se alinea mal en el
corte de serrado, los dientes del borde inferior
de la hoja de la sierra se pueden enganchar en
la superficie de la pieza de trabajo, por lo que
la hoja de la sierra sale de la ranura y la sierra
salta hacia atrás en dirección al operario.
Un retroceso es el resultado de un uso
incorrecto o inadecuado de la sierra.
Se puede evitar con las precauciones
descritas a continuación.
Sujete la sierra con las dos manos y
coloque sus brazos en una posición en la
que pueda interceptar la fuerza de retorno.
Manténgase siempre en una posición
lateral respecto a la hoja de la sierra; nunca
alinee la hoja de la sierra con su cuerpo.
Si se produce un retroceso, la sierra puede
saltar hacia atrás; sin embargo, el operario
puede dominar la fuerza de retroceso
tomando las debidas precauciones.
background
CS 62 18.0-EC
56
Si la hoja de la sierra se atasca o usted
interrumpe el trabajo, desconecte la sierra y
manténgala quieta en el material hasta que
la hoja de la sierra se detenga. Nunca
intente retirar la sierra de la pieza de trabajo
o extraerla hacia atrás mientras la hoja de la
sierra se mueva, sino puede producirse un
retroceso.
Determine y solucione la causa
del atasco de la hoja de la sierra.
Si quiere volver a arrancar una sierra que
se encuentra insertada en una pieza de
trabajo, centre la hoja de la sierra en la
ranura de serrado y compruebe que los
dientes de la sierra no se enganchen en la
pieza de trabajo.
Si la hoja de la sierra se
atasca, se puede desplazar fuera de la
pieza de trabajo o puede causar un
retroceso cuando la sierra se arranca de
nuevo.
Apoye grandes paneles para evitar el riesgo
de un retroceso debido a una hoja de la
sierra atascada.
Los paneles grandes se
pueden doblar por su propio peso. Los
paneles deben apoyarse en ambos lados,
tanto cerca de la ranura del serrado como
en el borde.
No utilice ninguna hoja de sierra desafilada
o dañada.
Las hojas de sierra con dientes
desafilados o mal alineados producen una
mayor fricción, atasco de la hoja de la sierra
y retroceso debido a una ranura de serrado
demasiado estrecha.
Antes de serrar, fije los ajustes de ángulo
y profundidad de corte.
Si modifica los
ajustes de la hoja durante el proceso de
serrado, se puede atascar la hoja de la
sierra y se puede producir retroceso.
Preste especial atención cuando sierre en
paredes existentes u otras zonas no
visibles.
La hoja de la sierra introducida se
puede bloquear en objetos ocultos al serrar
y causar un retroceso.
Funcionamiento de la cubierta protectora
Antes de cada utilización, compruebe si la
cubierta protectora cierra correctamente.
No utilice la sierra si la cubierta protectora
no se mueve libremente y no cierra
inmediatamente. Nunca sujete o fije la
cubierta protectora; en ese caso, la hoja de
la sierra quedaría desprotegida.
Si la sierra
cae al suelo accidentalmente, se puede
doblar la cubierta protectora. Asegúrese de
que la cubierta protectora se mueva
libremente y no toque ni la hoja de la sierra
ni otras partes en todos los ángulos y
profundidades de corte.
Compruebe el estado y el funcionamiento
de la lengüeta de la cubierta protectora.
Inspeccione la sierra antes usarla si la
cubierta protectora y la lengüeta no
funcionan correctamente.
Las piezas
dañadas, sedimentaciones pegajosas
o acumulaciones de virutas retrasan el
funcionamiento de la cubierta protectora
inferior.
Asegúrese de que la placa base de la sierra
no se mueva al introducirse en la pieza
cuando el ajuste del ángulo de corte es
distinto a los 90°.
Si se produce un
desplazamiento lateral, la hoja puede
quedar colgada y causar un retroceso.
No deposite la sierra sobre el banco de
trabajo o el suelo sin que la cubierta
protectora cubra la hoja de la sierra.
Una hoja de sierra sin proteger y en
movimiento de inercia mueve la sierra en
sentido opuesto al corte y sierra lo que se
encuentra en su camino. Preste atención al
tiempo de inercia de la hoja después de
desconectar la sierra.
Funcionamiento de la cubierta
protectora inferior
Antes de cada utilización, compruebe
si la cubierta protectora inferior cierra
correctamente. No utilice la sierra si la
cubierta protectora inferior no se mueve
libremente y no cierra inmediatamente.
Nunca sujete o fije la cubierta protectora
inferior si se encuentra en abierta.
Si la sierra cae al suelo accidentalmente,
se puede doblar la cubierta protectora
inferior. Abra la cubierta protectora con la
palanca de retracción y asegúrese de
que se mueva libremente y no toque ni la
hoja de la sierra ni otras partes en todos
los ángulos y profundidades de corte.
background
CS 62 18.0-EC
57
Compruebe el funcionamiento de la
lengüeta de la cubierta protectora inferior.
Inspeccione la sierra antes usarla si la
cubierta protectora inferior y la lengüeta
no funcionan correctamente. Las piezas
dañadas, sedimentaciones pegajosas
o acumulaciones de virutas retrasan el
funcionamiento de la cubierta protectora
inferior.
Abra la cubierta protectora inferior
manualmente solo en el caso de cortes
especiales, por ejemplo, «cortes
profundos y angulares». Abra la cubierta
protectora inferior con la palanca de
retracción y suéltela en cuanto la hoja
de la sierra se introduzca en la pieza de
trabajo. En el resto de trabajos de
serrado, la cubierta protectora inferior
debe funcionar automáticamente.
No deposite la sierra sobre el banco
de trabajo o el suelo sin que la cubierta
protectora inferior cubra la hoja de la
sierra. Una hoja de sierra sin proteger
y en movimiento de inercia mueve la
sierra en sentido opuesto al corte y sierra
lo que se encuentra en su camino. Tenga
en cuenta el tiempo de inercia de la hoja
de la sierra.
Advertencias de seguridad
adicionales
No introducir la mano en el canal
de eyección de virutas. Las piezas
giratorias pueden causar lesiones.
No trabajar con la sierra invertida. En
esta posición no se dispone del control
suficiente sobre la herramienta eléctrica.
No utilizar la herramienta eléctrica
en forma estacionaria. No fue diseñada
para trabajar en una mesa de trabajo.
No utilizar hojas de sierra de acero HSS.
Estas hojas de sierra se quiebran
con facilidad.
No aserrar materiales ferrosos. Virutas
incandescentes pueden causar
la ignición de la aspiración de polvo.
Ruidos y vibraciones
Los niveles de ruido y de vibración fueron
determinados según EN 62841.
El nivel de presión sonora A evaluado
del equipo es típicamente de:
Ó Nivel de presión sonora: 83 dB(A);
Ó Nivel de potencia sonora: 94 dB(A);
Ó Incertidumbre: K = 3 dB.
Valor total de vibración:
Ó Valor de emission: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Incertidumbre: K = 1,5 m/s
2
¡CUIDADO!
Los valores indicados son válidos para
equipos nuevos. Los valores de ruido y de
vibración se modifican durante el uso diario.
NOTA
El nivel de las oscilaciones indicado en
estas instrucciones fue medido según un
procedimiento de medición conforme
a EN 62841 y puede utilizarse para la
comparación de las herramientas eléctricas
entre sí. También es apto para una
estimación provisoria de las oscilaciones.
El nivel de oscilaciones indicado, es
representativo para las principales
aplicaciones de la herramienta eléctrica.
Sin embargo, si la herramienta eléctrica se
utiliza con herramientas de aplicación
diferentes o con un mantenimiento deficiente,
pueden diferir los niveles de oscilación.
Esto puede aumentar significativamente la
carga por oscilaciones a lo largo de la
totalidad del tiempo. Para una estimación
exacta de la carga por oscilaciones, deberán
tenerse en cuenta también, los tiempos
durante los cuales el equipo no estuvo en
marcha, o bien que, estando en marcha, no
fue realmente aplicado a su función
específica. Esto puede reducir significativa-
mente la carga por oscilaciones a lo largo
de la totalidad del tiempo de trabajo.
Implemente medidas de seguridad
adicionales para la protección del operario,
antes de determinar las oscilaciones, como
por ejemplo: el mantenimiento de las
herramientas eléctricas y de aplicación,
mantener calientes las manos, organización
de las secuencias de trabajo.
¡CUIDADO!
Utilizar protección para el oído en caso
de niveles de presión sonora superiores
a los 85 dB(A).
background
CS 62 18.0-EC
58
Datos técnicos
CS 62 18.0-EC
Tipo de equipo Sierra circular de mano
Batería Ah 5,0
Tiempo de carga (Batería 5,0 Ah) min máx. 45
Velocidad de giro en vacío r.p.m. 5.000
Perforación de alojamiento para la hoja de sierra mm 20
Diámetro de la hoja de sierra máx. mm 165
Anchura de corte máx. mm 1,6
Grosor de la hoja máx. mm 1,0
Profundidad de corte máx. mm 62
Corte en inglete máx. 50°
Peso según «EPTA-procedure 01/2003»
(con batería 5,0 Ah)
kg 3,9
Peso batería kg 0,72
Ajuste predeterminado del ángulo 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
59
De un vistazo
1 Filtro
2 Batería
3 Desbloqueo batería
4 Cubierta protectora
5 Empuñadura
6 Empuñadura adicional
7 Escala de profundidad de corte
8 Enclavamiento para el conector/
desconector
9 Interruptor de encendido/apagado
10 Palanca de sujeción para preselección
profundidad de corte
11 Tornillo de apriete para el tope
paralelo
12 Tubo de conexión
13 Tope paralelo
14 Llave para hexágono interno
15 Husillo botón de bloqueo
16 Escala ángulo oblicuo
17 Placa base
18 Palanca de apriete para ángulo
oblicuo
19 Preselección del ángulo
20 Hoja sierra circular
21 Tornillo tensor con brida tensora
22 Palanca de retracción para cubierta
protectora oscilante
23 Tornillo de apriete para preselección
del ángulo oblicuo
24 Cubierta protectora oscilante
(cubierta protectora inferior)
background
CS 62 18.0-EC
60
Indicaciones para el uso
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Antes de la puesta en marcha
Desembalar el equipo eléctrico y sus
accesorios y controlar que el volumen
de entrega esté completo y la existencias
de eventuales daños debido al transporte.
Sujetar o cambiar la hoja de sierra
NOTA
Se recomienda utilizar exclusivamente hojas
para sierras circulares recomendadas por
FLEX para este equipo.
- Utilice solo hojas de sierra con un
diámetro de acuerdo con las marcas de la
sierra.
- Busque la hoja de sierra adecuada en
función del material por serrar.
- Utilice solo hojas de sierra con una
indicación del número de revoluciones
que corresponda o sea superior al
número de revoluciones indicado en la
herramienta eléctrica.
- Utilice solo hojas de sierra especificadas
por el fabricante que cumplan la norma
EN 847-1.
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada.
Aflojar el tornillo de montaje mediante
la llave de hexágono interno que forma
parte del volumen de entrega, girando
en sentido antihorario.
Desenroscar el tornillo de montaje (3)
y quitar el acoplamiento de montaje
anterior (4).
Extraer la hoja de sierra (2) por la parte
inferior del equipo.
¡CUIDADO!
- Tener en cuenta la posición de montaje
del acoplamiento de montaje posterior (R)
y anterior (Q).
- El sentido de corte de los dientes (sentido
de la flecha sobre la hoja de sierra) y el
sentido de giro indicado por la flecha que se
encuentra sobre la carcasa deben coincidir.
Limpiar el acoplamiento de montaje
posterior (5) y anterior (4) en caso
de necesidad.
Introducir la hoja de sierra en el equipo
por su parte inferior.
Colocar el acoplamiento anterior (4)
con el collarín hacia delante y enroscar
el tornillo de montaje (3)con la mano,
girando en sentido horario.
Presionar la traba del husillo y sostenerla
presionada. Ajustar el tornillo de montaje (
3
)
mediante la llave de hexágono interno.
Aspiración de virutas
¡ADVERTENCIA!
Polvos liberados durante el trabajo, provenien-
tes de pinturas, algunos tipos de madera,
minerales y metales pueden causar peligros
para el operario o personas que se encuentren
background
CS 62 18.0-EC
61
en su cercanía. La aspiración o el contacto
con estos polvos pueden ser causa de enfer-
medades en las vías respiratorias y/o de reac-
ciones alérgicas.
- ¡Cuidar que el sitio de trabajo presente
la ventilación suficiente!
- Utilizar aspiración de polvo externa si
fuera posible.
- Se recomienda la utilización de una
máscara de protección para la
respiración, con un grado de filtrado P2.
Evitar la acumulación de polvo en el sitio
de trabajo. Los polvos pueden encenderse
con facilidad.
Insertar la pieza de conexión (1.).
Unir el tubo de aspiración con el
adaptador a la pieza de conexión (2.).
Conectar las manguera de aspiración
en la instalación correspondiente.
¡Tener en cuentas las instrucciones
de funcionamiento de la instalación
de aspiración! ¡Controlar el montaje!
Ajuste de la profundidad de corte
NOTA
Para resultados de corte óptimos, la profun-
didad de corte debería ajustarse a una medida
2 a 5 mm superior al espesor del material.
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Aflojar el tornillo de muletillas del ajuste
de profundidad de corte.
Ajustar la profundidad de corte requerida
en la escala.
Ajustar el tornillo de muletillas.
Ajuste del ángulo de sesgo
NOTA
En caso de cortes con ángulo de sesgo, la
profundidad de corte es menor que el valor
indicado en la escala correspondiente.
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Aflojar la tuerca de muletilla (1.).
background
CS 62 18.0-EC
62
Ajustar el ángulo de inglete requerido
con la ayuda de la escala (2.).
Ajustar la tuerca de muletilla (3.).
Introducir/cambiar la batería
Introducir la batería cargada en la
herramienta eléctrica presionando hasta
que encastre por completo.
Para extraerla, presionar los pulsadores
de desbloqueo (1.) y sacar la batería (2.).
¡CUIDADO!
Proteger los contactos de la batería cuando
esta no se utilice. Las piezas de metal
sueltas pueden cortocircuitar los contactos;
¡existe peligro de explosión y de incendio!
Estado de carga de la batería
Presionando el pulsador se puede
comprobar el estado de carga en los LED
de la indicación de estado de la batería.
La indicación se apaga tras 5 segundos.
Si uno de los LED parpadea, es necesario
cargar la batería. Si al accionar el pulsador
no se enciende ningún LED, significa que la
batería está averiada y debe sustituirse.
Encendido y apagado
¡CUIDADO!
Por razones de seguridad, el conmutador
no se traba y debe sujetárselo presionado
durante el proceso de aserrado.
La traba de arranque evita un arranque
involuntario y traba la cubierta de protección.
Hacer arrancar siempre la sierra recién
en la posición de trabajo.
Presionar la traba de arranque hacia
arriba y sujetarla en esta posición (1.).
Accionar el conmutador y mantenerlo
apretado (2.).
Soltar la traba de encendido (si la sierra
ha penetrado).
Para el paro:
Soltar el conmutador.
Tope paralelo
background
CS 62 18.0-EC
63
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
NOTA
Para depositar la sierra en el maletín de
transporte que forma parte del volumen de
entrega, debe desmontarse el tope paralelo.
El tope paralelo puede sujetarse a la
derecha o izquierda de la dirección de
empuje de la sierra.
Montar la mariposa/estribo de traba para
la sujeción del tope paralelo (1.).
Introducir el tope paralelo y ajustar a la
anchura deseada (2.).
Ajustar la mariposa (3.).
Trabajar con la herramienta
eléctrica
¡CUIDADO!
Después de apagar el equipo, la hoja
de sierra sigue girando por un tiempo.
Puede producirse un contragolpe cuando
la hoja de sierra en rotación toca la pieza
a procesar.
NOTA
Una presión de avance demasiado fuerte,
disminuye el rendimiento del equipo, dis-
minuye la calidad del corte de la vida útil
de la hoja de sierra.
Corte después de practicar una línea
de trazado
Conectar la manguera de aspiración.
Ajustar la profundidad de corte a la medida
necesaria.
Ajustar el ángulo de sesgo en caso
que haga falta.
Conectar el enchufe de red.
Poner en marcha la instalación de aspira-
ción.
Sujetar la manija con la mano derecha.
Asentar la mesada de aserrado en la pieza
a procesar.
Encender la sierra y esperar que la hoja
de sierra alcance su velocidad de giro
máxima.
Acercar la sierra lentamente a la pieza
a procesar.
NOTA
Las marcas del corte muestran la posición
de la hoja de sierra en caso de un ángulo
de corte recto.
Conducir la sierra con velocidad
constante a través del material.
Concluido el corte:
parar la sierra. ¡La hoja de sierra
presenta una marcha inercial corta!
Al levantar la sierra, se cierra la
cubierta protectora oscilante.
background
CS 62 18.0-EC
64
Concluida la tarea:
Limpiar la herramienta eléctrica y los
accesorios prolijamente.
Filtro:
NOTA
Para el procesamiento de piezas mayores
o para el corte de cantos rectos, puede
sujetarse un listón o herramienta similar
en la pieza a procesar, conduciendo
a la sierra con su mesada de aserrado
a lo largo de este tope auxiliar.
Cargador
1 Compartimento para inserción
de la batería
2 Contactos
3 Ranuras de ventilación
4 Pantalla para visualizar el estado de
funcionamiento
5 Cable de red con enchufe
El cargador CA 10.8/18.0 está diseñado
para cargar baterías FLEX de los modelos
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaciones para garantizar una larga
vida útil de la batería
¡CUIDADO!
Ó
No cargar nunca las baterías a tempe-
raturas inferiores a 0 °C o superiores
a55 °C.
Ó
No cargar las baterías en lugares con alto
grado de humedad del aire o alta
temperatura ambiente.
Ó
No cubrir las baterías ni el cargador
durante el ciclo de carga.
Ó
Desenchufar el cargador una vez
concluido el ciclo de carga.
La batería y el cargador se calientan durante
el ciclo de carga. Es algo normal.
Las baterías de litio no tienen el conocido
«efecto memoria». No obstante, es conve-
niente descargar por completo la batería
antes de cargarla y dejar que el ciclo de carga
concluya íntegramente.
Si las baterías no se utilizan durante un
tiempo prolongado, es preciso almacenarlas
en un lugar fresco y parcialmente cargadas.
Ciclo de carga
¡CUIDADO!
Cargar solo baterías originales en el
cargador suministrado.
Conectar el enchufe del cargador.
La iluminación de fondo de la pantalla se
enciende en verde durante 2 segundos
y vuelve a apagarse. En la pantalla se
indica «OK».
background
CS 62 18.0-EC
65
Introducir la batería en el cargador hasta
que encastre por completo.
En la pantalla se muestran
alternadamente la duración restante
del ciclo de carga (hasta la carga
completa de la batería) y una
representación gráfica del estado
de carga.
La iluminación de fondo de la pantalla
es de color naranja cuando la batería
tiene menos del 80 % de carga.
A partir del 80 % de carga de la
batería, la pantalla se ilumina en
verde y se indica «OK».
La batería está completamente cargada
cuando aparece la indicación
.
La iluminación verde de fondo se apaga
tras un breve intervalo de tiempo.
Retirar la batería del cargador.
Desconectar el enchufe de red.
NOTA
Si parpadea la pantalla tras insertar la
batería en el cargador, significa que existe
un fallo en la batería o en el cargador.
La pantalla parpadea
lentamente.
Iluminación de fondo naranja.
La batería está demasiado caliente o
demasiado fría. El ciclo de carga se inicia
cuando la batería ha alcanzado la
temperatura de carga (0 °C...55 °C).
La pantalla parpadea
rápidamente.
Iluminación de fondo roja.
Retirar la batería del cargador y volver
a insertarla. Si la indicación sigue igual,
significa que la batería está defectuosa.
Sustituir la batería o llevarla a un taller
especializado para su comprobación.
Si se sigue mostrando este aviso de fallo
con una batería distinta, significa que el
defecto está en el cargador. Llevar el
cargador a un taller especializado para
su comprobación.
Mantenimiento y cuidado
¡ADVERTENCIA!
Extraer la batería antes de realizar cualquier
trabajo en la herramienta eléctrica.
Limpieza
Limpieza de la herramienta eléctrica
¡ADVERTENCIA!
No utilizar agua o agente de limpieza líquido.
Limpiar periódicamente la parte interior
de la carcasa y el motor con aire compri-
mido seco.
Limpie la mesa de serrado, los
dispositivos de ajuste y la cubierta
protectora con un aspirador y un pincel.
Asegúrese de que la cubierta protectora
inferior se desplace con facilidad.
Lubricar las articulaciones de vez
en cuando con aceite liviano.
background
CS 62 18.0-EC
66
Limpiar también el riel guía, a fin
de no influenciar el guiado de la sierra
y con ello la precisión del corte.
Cargador
¡ADVERTENCIA!
Antes de efectuar cualquier tarea,
desconectar el enchufe de red. No utilizar
agua ni productos de limpieza líquidos.
Eliminar la suciedad y el polvo de la
carcasa con un pincel o un paño seco.
Reparaciones
Hacer efectuar las reparaciones exclusiva-
mente por un taller de servicios a clientes
autorizado por el fabricante.
NOTA
No aflojar los tornillos de la carcasa del motor
durante el período de garantía.
El incumplimiento conduce a que la garantía
del fabricante caduque.
Repuestos y accesorios
Por más accesorios, en especial herra-
mientas eléctricas, consultar el catálogo
del fabricante.
Una gráfica de expansión y una lista
de piezas de repuesto se encuentran
en la homepage: www.flex-tools.com
Indicaciones para la depolución
¡ADVERTENCIA!
Inutilizar equipos radiados, cortando el cable
de alimentación.
Únicamente para países
pertenecientes a la UE
¡No arroje herramientas eléctricas
en los residuos domiciliarios!
Según la pauta europea 2012/19/UE y su
implementación a través de leyes
nacionales, los equipos eléctricos o
electrónicos en desuso deben coleccionarse
por separado, haciéndoselos llegar a un
reciclado que proteja el medio ambiente.
NOTA
¡Hágase informar por su comerciante
especializado respecto de las posibilidades
de eliminación!
Conformidad
Declaramos bajo nuestra única responsa-
bilidad, que el producto descrito bajo «Datos
técnicos» coincide con las siguientes normas
y documentos normativos:
EN 62841 según las determinaciones
de la pauta 2014/30/UE, 2006/42/CE,
2011/65/UE.
Responsable de la documentación técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusión de la garantía
El fabricante y su representante no asumen
responsabilidad alguna por daños o pérdidas
de ganancia causados a la interrupción
del funcionamiento de la empresa, debidos
al producto o la no utilización del mismo.
El fabricante y sus representantes no respon-
den por daños causados por el uso incorrecto
o por su uso en combinación con productos
de terceros.
background
CS 62 18.0-EC
67
Índice
Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Símbolos no aparelho . . . . . . . . . . . . . . 67
Para sua segurança. . . . . . . . . . . . . . . . 67
Ruído e vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Características técnicas. . . . . . . . . . . . . 71
Panorâmica da máquina . . . . . . . . . . . . 72
Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . 73
Manutenção e tratamento . . . . . . . . . . . 78
Indicações sobre reciclagem . . . . . . . . . 79
Conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Exclusão de responsabilidades . . . . . . . 79
Símbolos utilizados
AVISO!
Caracteriza um perigo imediato e eminente.
A não observação da indicação, pode
implicar morte ou ferimentos muito graves.
ATENÇÃO!
Caracteriza uma situação possivelmente
perigosa. A não observação da indicação,
pode implicar ferimentos ou prejuízos
materiais.
INDICAÇÃO
Caracteriza conselhos para utilização
e informações importantes.
Símbolos no aparelho
Antes da colocação em funcio-
namento, leia as Instruções
de serviço!
Usar óculos de protecção!
Usar protecção para os ouvidos!
Indicações sobre reciclagem para
o aparelho antigo (ver a pág. 79)!
Para sua segurança
AVISO!
Ler antes da utilização da ferramenta
eléctrica e proceder em conformidade:
- estas Instruções de serviço,
- as instruções gerais de segurança,
para utilização com ferramentas
eléctricas na documentação anexa
(Textos n.: 315.915),
- as regras e as normas em vigor para
prevenção contra acidentes no local
de utilização.
Esta ferramenta eléctrica foi fabricada
de acordo com a situação da técnica e com
as regras técnicas de segurança em vigor.
No entanto, na sua utilização, podem existir
danos para o utilizador ou terceiros, ou
danos na máquina ou noutros bens.
A ferramenta eléctrica é só para utilização
- de acordo com as disposições legais,
- em perfeita situação de segurança
técnica.
As anomalias que prejudiquem a segurança
devem ser imediatamente eliminadas.
Utilização de acordo com
as disposições legais
A serra circular CS 62 18.0-EC destina-se
à utilização profissional na indústria
e em oficinas,
Ó para cortes direitos longitudinais e trans-
versais,
Ó para cortar madeira maciça e materiais
em placas como contraplacado, placas
OSB e MDF com espessura máxima
de até 62 mm,
Ó para utilização de discos de serra normais
fornecidos pela FLEX para este aparelho.
Não é permitida
Ó a utilização de discos HSS e discos
de corte,
Ó a utilização estacionária como serra
circular de mesa,
Ó a utilização ao ar livre quando chove,
Ó a utilização em espaços com perigo
de explosão.
background
CS 62 18.0-EC
68
Instruções de segurança para
serras circulares
AVISO!
Devem ser lidas e respeitadas todas as
instruções sobre segurança e recomenda-
ções constantes destas Instruções
de Serviço. Erros causados pelo desrespeito
das instruções sobre segurança e das
recomendações podem provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guardar em local seguro estas Instruções
de Serviço, para posterior utilização.
Processo de corte
PERIGO: não aproxime as mãos da zona
de corte, nem do disco da serra. Com a
outra mão, segure na pega adicional ou na
caixa do motor.
Se ambas as mãos
segurarem a serra, evita-se que sejam
feridas pelo disco da serra.
Não segure na peça pela parte de baixo.
A tampa de proteção não o protege do
disco da serra por baixo da peça a
trabalhar.
Ajuste a profundidade de corte à espessura
da peça a trabalhar.
Deve ver-se menos do
que a altura de um dente do disco por baixo
da peça a trabalhar.
Nunca segure a peça a serrar na mão, nem
sobre as pernas. Fixe a peça a trabalhar
sobre um apoio estável.
É importante fixar
bem a peça a trabalhar para minimizar o
perigo de contacto com o corpo,
encravamento do disco ou perda de
controlo.
Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta utilizada possa tocar em cabos
elétricos ocultos, pegue sempre na
ferramenta elétrica pelas superfícies do
punho isoladas.
O contacto com um cabo
condutor de corrente elétrica coloca
também as partes metálicas da ferramenta
elétrica sob tensão e provoca um choque
elétrico.
Ao cortar na longitudinal, utilize sempre
um batente ou uma guia reta de arestas.
Isto melhora a precisão do corte e reduz
a possibilidade de encravamento do disco.
Utilize sempre discos do tamanho correto
e com furo do porta-ferramentas adequado
(p. ex., em forma de estrela ou redondo).
Discos não adequados às peças de
montagem da serra não giram
corretamente e levam à perda de controlo.
Nunca utilize arruelas planas ou parafusos
de discos da serra danificados ou errados.
As arruelas planas e os parafusos de discos
da serra foram especialmente concebidos
para a sua serra, para obter um
desempenho ideal com segurança.
Contragolpe – Causas e instruções
de segurança correspondentes
Um contragolpe é uma reação repentina
decorrente de um disco entalado, preso ou
mal alinhado, que leva a que a serra suba
descontroladamente e saia da peça a
trabalhar, deslocando-se em direção à
pessoa que a está a operar.
Quando o disco prende ou fica entalado na
fenda de corte que se fecha, ele bloqueia e
a força do motor atira a serra para trás, na
direção da pessoa que a está a operar.
Se o disco ficar rodado ou mal alinhado ao
serrar, os dentes da parte de trás do disco
podem prender-se na superfície da peça a
trabalhar, fazendo com que o disco saia da
fenda de corte e a serra salte para trás, em
direção à pessoa que a está a operar.
Um contragolpe é a consequência de uma
utilização errada ou incorreta da serra.
Ele pode ser evitado através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito
a seguir.
Segure bem a serra com as duas mãos e
coloque os braços numa posição que
amorteça a força do contragolpe. Coloque-
se sempre ao lado do disco de serra. Nunca
coloque o disco em posição alinhada com o
corpo. Em caso de contragolpe, a serra
pode saltar para trás.
No entanto, a pessoa
que a está a operar pode controlar a força
do contragolpe mediante medidas de
precaução adequadas.
background
CS 62 18.0-EC
69
Se o disco da serra encravar ou se
interromper os trabalhos, desligue a serra e
mantenha-a quieta na peça a trabalhar, até
o disco estar completamente imobilizado.
Nunca tente remover a serra da peça a
trabalhar ou puxá-la para trás enquanto o
disco estiver em movimento; caso contrário,
pode ocorrer um contragolpe.
Determine e
elimine a causa do encravamento do disco
da serra.
Se quiser voltar a ligar uma serra que esteja
inserida na peça a trabalhar, centre o disco
na fenda de corte e verifique se os dentes
da serra não estão presos na peça a
trabalhar.
Se o disco estiver encravado,
pode deslocar-se para fora da peça a
trabalhar ou provocar um contragolpe
quando se liga a serra novamente.
Apoie placas grandes, para reduzir o risco
de contragolpe devido a um disco entalado.
As placas grandes podem dobrar devido ao
próprio peso.
As placas têm de ser
apoiadas em ambos os lados, quer junto
à fenda de corte, quer junto à aresta.
Não utilize discos rombos ou danificados.
Discos com dentes rombos ou mal
alinhados provocam, devido a uma fenda
de corte demasiado estreita, maior fricção,
encravamento do disco e contragolpe.
Antes de serrar, aperte bem os ajustes de
profundidade e ângulo do corte.
Se os
ajustes do disco se alterarem durante a
serração, o disco da serra pode encravar e
ocorrer um contragolpe.
Seja particularmente prudente ao serrar em
paredes existentes ou noutras zonas não
reconhecíveis.
O disco perfura e, ao serrar,
pode bloquear em objetos ocultos,
provocando um contragolpe.
Funcionamento da tampa de proteção
Antes de cada utilização, verifique se a
tampa de proteção fecha bem. Não utilize a
serra se a tampa de proteção não se
deslocar livremente e não fechar
imediatamente. Nunca prenda ou amarre a
tampa de proteção; desse modo, o disco
ficaria desprotegido.
Se a serra cair
inadvertidamente no chão, a tampa de
proteção pode ficar empenada. Assegure-
se de que a tampa de proteção se desloca
livremente e de que, em todas as profundi-
dades e todos os ângulos de corte, esta não
toca no disco nem em outras peças.
Verifique o estado e o funcionamento da
mola da tampa de proteção. Se a tampa de
proteção e a mola não funcionarem
corretamente, mande reparar a serra antes
de a utilizar.
Peças danificadas, depósitos
pegajosos ou acumulações de aparas
levam a um funcionamento retardado da
tampa de proteção inferior.
Certifique-se de que a placa base da serra
não se desloca ao "penetrar" quando
estiver ajustado um ajuste de ângulo de
corte diferente de 90°.
No caso de um
deslocamento vertical, o disco pode ficar
pendurado, ocorrendo um contragolpe.
Não pouse a serra na bancada de trabalho
nem no chão sem que a tampa de proteção
esteja a cobrir o disco. U
m disco de serra
desprotegido e que ainda esteja em rotação
por inércia desloca a serra em sentido
contrário ao de corte e serra o que esteja no
caminho. Tenha em atenção o tempo de
funcionamento por inércia do disco depois
de desligar.
Funcionamento da tampa de proteção
inferior
Antes de cada utilização, verifique se
a tampa de proteção inferior fecha bem.
Não utilize a serra se a tampa de
proteção inferior não se deslocar
livremente e não fechar imediatamente.
Nunca prenda ou amarre a tampa de
proteção inferior na posição de aberta.
Se a serra cair inadvertidamente no
chão, a tampa de proteção inferior
pode ficar empenada. Abra a tampa de
proteção com a alavanca de retração
e certifique-se de que ela se move
livremente e de que não toca no disco
da serra ou noutras peças, em nenhum
ângulo ou profundidade de corte.
background
CS 62 18.0-EC
70
Verifique o funcionamento da mola da
tampa de proteção inferior. Se a tampa
de proteção inferior e a mola não
funcionarem corretamente, mande
reparar a serra antes de a utilizar.
Peças danificadas, depósitos pegajosos
ou acumulações de aparas levam a um
funcionamento retardado da tampa de
proteção.
Abra a tampa de proteção inferior à mão
apenas em cortes especiais, como, p. ex.,
"cortes de penetração e angulares". Abra a
tampa de proteção inferior com a alavanca
de retração e solte-a logo que o disco de
serra penetre na peça. Em todos os
restantes trabalhos de serração, a tampa
de proteção inferior deve trabalhar
automaticamente.
Não pouse a serra na bancada de
trabalho nem no chão, sem que a tampa
de proteção inferior esteja a cobrir o
disco. Um disco de serra desprotegido e
que ainda esteja em rotação por inércia
desloca a serra em sentido contrário ao
de corte e serra o que esteja no caminho.
Tenha em atenção o tempo de funciona-
mento por inércia do disco da serra.
Instruções de segurança adicionais
Não tocar com as mãos na saída
de aparas. Podem ocorrer ferimentos
em peças que estejam em rotação.
Não trabalhar com a serra em posição
superior à cabeça. Desse modo, não
é possível controlar suficientemente
a ferramenta eléctrica.
Não utilizar a ferramenta eléctrica
de modo estacionário. Ela não foi
concebida para funcionar com mesa
de serração.
Não utilizar discos de aço HSS. Esses
discos podem quebrar facilmente.
Não serrar metais ferrosos. Limalhas
incandescentes podem incendiar
a aspiração de pó.
Ruído e vibração
Os valores de ruído e de vibração foram
apurados de acordo com a EN 62841.
O nível de ruído A estimado do aparelho
comporta normalmente:
Ó Nível de pressão acústica: 83 dB(A);
Ó Nível de potência acústica: 94 dB(A);
Ó Insegurança: K = 3 dB.
Valor global de vibrações:
Ó Valor de emissão: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Insegurança: K = 1,5 m/s
2
ATENÇÃO!
Os valores de medição indicados são válidos
para aparelhos novos. Na utilização diária
alteram-se os valores de ruído e de oscilação.
INDICAÇÃO
O nível de vibrações indicado nestas instru-
ções foi medido em conformidade com
um processo de medição normalizado
na EN 62841 e pode ser utilizado para
a comparação de ferramentas eléctricas
entre si. Este processo também é adequado
para uma estimativa provisória da carga
das vibrações. O nível de vibrações
indicado representa as principais
utilizações das ferramentas eléctricas.
Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for
aplicada noutras situações com
ferramentas diferentes ou com insuficiente
manutenção, o nível de vibrações também
pode ser diferente. Isto pode aumentar
claramente a carga das vibrações durante
o período global de trabalho. Para uma
estimativa exacta da carga das vibrações,
devem, também, ser considerados os
tempos, durante os quais o aparelho está
desligado ou, embora estando a funcionar,
não está, de facto, em utilização. Isto pode
reduzir claramente a carga das vibrações
durante o período global de trabalho.
Determinar medidas de segurança
adicionais para protecção do utilizador do
efeito das vibrações, como, por exemplo:
Manutenção da ferramenta eléctrica e das
ferramentas aplicadas, manutenção das
mãos quentes, organização dos ciclos
de trabalho.
ATENÇÃO!
Com um nível de pressão acústica superior
a 85 dB(A), deve ser usado um protector
para os ouvidos.
background
CS 62 18.0-EC
71
Características técnicas
CS 62 18.0-EC
Tipo do aparelho Serra circular manual
Acumulador Ah 5,0
Tempo de carga (Acumulador 5,0 Ah) min máx. 45
Rotação de ponto morto m/s 5.000
Furo do porta-ferramentas para o disco mm 20
máx. Diâmetro do disco mm 165
máx. Largura de corte mm 1,6
máx. Espessura da lâmina mestre mm 1,0
máx. Profundidade de corte mm 62
máx. Corte de meia esquadria 50°
Peso de acordo com «EPTA-procedure
01/2003» (com acumulador de 5,0 Ah)
kg 3,9
Peso do acumulador kg 0,72
Regulação prévia do ângulo 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
72
Panorâmica da máquina
1 Filtro
2 Acumulador
3 Desbloqueio do acumulador
4 Tampa de proteção
5 Punho
6 Punho adicional
7 Escala de profundidade de corte
8 Bloqueio de ligação para botão
de ligar/desligar
9 Botão de ligar/desligar
10 Alavanca de fixação para pré-seleção
da profundidade de corte
11 Parafuso de aperto para batente
paralelo
12 Bocal de ligação
13 Batente de paralelo
14 Chave com sextavado interior
15 Tecla de bloqueio do fuso
16 Escala do ângulo de meia esquadria
17 Placa base
18 Alavanca de retenção para ângulo
de meia esquadria
19 Pré-seleção de ângulo
20 Disco para serra circular
21 Parafuso de aperto com flange
de aperto
22 Alavanca de retração para tampa
de proteção retrátil
23 Parafuso de aperto para pré-seleção
do ângulo de meia esquadria
24 Tampa de proteção retrátil
(tampa de proteção inferior)
background
CS 62 18.0-EC
73
Instruções de utilização
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Antes da colocação em
funcionamento
Desembalar a ferramenta eléctrica
e os acessórios e controlar se o forneci-
mento está completo e não sofreu danos no
transporte.
Fixar ou substituir a lâmina de serra
INDICAÇÃO
Recomenda-se a utilização de discos para
serra circular comercializados pela FLEX
para este aparelho.
- Utilizar apenas discos de serra com um
diâmetro correspondente às marcações
na serra.
- Escolher o disco certo de acordo com o
material a serrar.
- Utilizar apenas discos de serra com uma
identificação de rotações correspondente
ou superior ao número de rotações
indicado na ferramenta elétrica.
- Utilizar apenas discos de serra definidos
pelo fabricante, correspondentes à
EN 847-1.
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio.
Desaparafusar o parafuso de aperto
em sentido contrário ao dos ponteiros
do relógio com a chave de sextavado
interior incluída no fornecimento.
Desaparafusar o parafuso de aperto (3)
e desmontar o flange de aperto (4)
da frente.
Retirar o disco (2) da caixa por baixo.
ATENÇÃO!
- Observar a posição de montagem
dos flanges de aperto de trás (R)
e da frente (Q).
- O sentido de corte dos dentes (sentido
da seta no disco de corte) e seta do
sentido de rotação na caixa têm que
ser coincidentes.
Caso necessário, limpar o flange
de aperto traseiro (5) e dianteiro (4).
Inserir o disco na caixa por baixo.
Engatar o flange de aperto (4) da frente
com a cinta para o exterior e aparafusar
manualmente o parafuso de aperto (3)
no sentido dos ponteiros do relógio.
Premir e manter premido o bloqueio
do veio. Apertar bem o parafuso de
aperto (3) com a chave de sextavado
interior.
background
CS 62 18.0-EC
74
Aspiração de pó
AVISO!
As poeiras libertadas de materiais, como
pinturas com teor de chumbo, alguns tipos
de madeira, minerais e metais, podem
prejudicar a saúde do operador do aparelho
ou de pessoas que se encontrem nas proxi-
midades. A inalação ou o contacto com estas
poeiras pode provocar doenças no aparelho
respiratório e/ou reacções alérgicas.
- Providenciar uma boa ventilação no local
de trabalho!
- Se possível, utilizar uma aspiração
de pó independente.
- Recomenda-se a utilização de uma
máscara de protecção da respiração
com uma classe de filtro P2.
Evitar acumulações de pó no local de tra-
balho. As poeiras são facilmente inflamáveis.
Inserir o bocal de ligação (1.).
Fixar a mangueira de aspiração com
o adaptador no bocal de ligação (2.).
Ligar a mangueira de aspiração
ao sistema de aspiração.
Respeitar as Instruções de serviço
para o sistema de aspiração!
Controlar a fixação!
Regular a profundidade de corte
INDICAÇÃO
Para obter resultados de corte ideais,
a profundidade de corte deve ser 2 a 5 mm
superior à espessura do material a cortar.
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Desapertar o parafuso de manípulo para
regulação da profundidade de corte.
Regular a profundidade de corte
necessária na escala.
Apertar o parafuso de manípulo.
Regulação do ângulo de meia esquadria
INDICAÇÃO
Em cortes de meia esquadria, a profundidade
de corte é inferior ao valor indicado na escala
para a profundidade de corte.
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Desapertar os parafusos de manípulo (1.).
Regular os ângulos de meia esquadria
necessários com o auxílio da escala (2.).
Apertar os parafusos de manípulo (3.).
background
CS 62 18.0-EC
75
Aplicar/substituir o acumulador
Pressionar o acumulador carregado até
encaixar completamente na ferramenta
elétrica.
Para desmontar, pressionar a tecla
de desbloqueio (1.) e retirar o acu-
mulador (2.).
ATENÇÃO!
No caso de não utilização, proteger os
contactos do acumulador. Peças metálicas
soltas podem provocar curto-circuitos nos
contactos, existindo perigo de explosão
e incêndio!
Estado de carga do acumulador
Premindo a tecla, pode verificar-se
o estado de carga no LED de indicação
do estado do acumulador.
A indicação apaga-se após 5 segundos.
Se um LED piscar, é necessário carregar
o acumulador. Se, depois de se premir
a tecla, nenhum LED se acender, o acu-
mulador está avariado e tem de ser
substituído.
Ligar e desligar
ATENÇÃO!
Por razões de segurança, o interruptor não
é bloqueado e tem que ser mantido premido
durante o serrar.
O bloqueio de ligação impede a ligação
indesejada e bloqueia a capa de protecção.
Só ligar a serra quando esta estiver na posi-
ção de trabalho.
Pressionar o bloqueio de ligação para
cima, mantendo-o pressionado (1.).
Premir e manter premido o interruptor (2.).
Libertar a alavanca oscilante (depois
de a serra penetrar).
Para desligar:
Soltar o interruptor.
Batente de paralelo
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
INDICAÇÃO
Para acondicionamento da serra na mala
de transporte incluída no fornecimento,
o batente de paralelo tem que ser
desmontado.
O batente de paralelo pode ser montado
à direita ou à esquerda, no sentido de des-
locação da serra.
background
CS 62 18.0-EC
76
Montar o parafuso de orelhas/a braça-
deira de aperto para fixação do batente
de paralelo (1.).
Introduzir o batente de paralelo e regular
a largura pretendida (2.).
Apertar os parafusos de orelhas (3.).
Trabalhar com a ferramenta
eléctrica
ATENÇÃO!
Depois de desligar, a mina de serra ainda
se movimenta por um breve período de
tempo.
Quando o disco em rotação toca na peça
a trabalhar, a ferramenta pode dar um
impulso para trás.
INDICAÇÃO
Um avanço demasiado forte reduz a potência
do aparelho, deteriora a qualidade do corte
e reduz o tempo de vida útil do disco.
Serrar após incisão
Ligar a mangueira de aspiração.
Regular a profundidade de corte para
a medida necessária.
Caso necessário, regular o ângulo de
meia esquadria.
Ligar a ficha à tomada.
Ligar o sistema de aspiração.
Agarrar na pega com a mão direita.
Colocar a base da serra sobre a peça
atrabalhar.
Ligar a serra e aguardar que o disco
de corte atinja a rotação máxima.
Conduzir lentamente a serra contra
o material.
INDICAÇÃO
As marcações de corte na base da serra
mostram a posição do disco no caso
de um corte perpendicular.
Conduzir a serra através do material com
um avanço uniforme.
Depois de terminado o corte:
Desligar a serra. O disco de corte
ainda funciona por inércia alguns
momentos!
Ao levantar a serra, a capa de
proteção retrátil fecha-se.
Depois de terminado o trabalho:
Limpar minuciosamente a ferramenta
eléctrica e os acessórios.
Filtro:
background
CS 62 18.0-EC
77
INDICAÇÃO
Para trabalhar peças maiores ou cortar
arestas direitas, também é possível fixar
uma régua ou outros semelhante na peça
a trabalhar e conduzir a serra circular com
a base da serra ao longo do batente auxiliar.
Carregador
1 Módulo recetor para o acumulador
2 Contactos
3 Ranhuras de ventilação
4 Visor de indicação do estado de
funcionamento
5 Cabo de rede com ficha de rede
O carregador CA 10.8/18.0 destina-se ao
carregamento de acumuladores FLEX dos
tipos:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicações para uma longa duração
dos acumuladores
ATENÇÃO!
Ó
Nunca carregar os acumuladores com
temperaturas inferiores a 0 °C ou
superiores a 55 °C.
Ó
Não carregar os acumuladores num
ambiente com elevada humidade ou
temperatura ambiente.
Ó
Não tapar os acumuladores, nem o
carregador durante a operação de carga.
Ó
Desligar a ficha de rede do carregador
depois de terminada a operação de carga.
Durante a operação de carga, o acumulador e
o carregador aquecem. Isso é normal!
Os acumuladores de iões de lítio não apre-
sentam o conhecido efeito «Memory». Apesar
disso, um acumulador, antes de ser carrega-
do, deve estar totalmente descarregado
e a operação de carga tem de ser sempre
totalmente concluída. Se os acumuladores
não forem utilizados por um longo período de
tempo, eles devem ser parcialmente
carregados e guardados em local fresco.
Operação de carga
ATENÇÃO!
Utilizar apenas acumuladores originais
no carregador incluído no fornecimento.
Ligar a ficha de rede do carregador
à tomada.
A luz de fundo do visor acende-se a
verde durante 2 segundos e volta a
apagar-se. É indicado OK.
Inserir o acumulador completamente até
encaixar no carregador.
No visor, são indicados, alternadamente,
o tempo restante da operação de carga
(até o acumulador estar totalmente
carregado) e uma representação gráfica
do estado de carga.
A luz de fundo do visor acende-se
a cor de laranja, se o acumulador
estiver abaixo dos 80% de carga.
A partir dos 80% de carga do acumu-
lador, o visor acende-se a verde
e é indicado OK.
background
CS 62 18.0-EC
78
Quando o acumulador estiver totalmente
carregado, surge a indicação
.
A luz de fundo verde apaga-se após
alguns momentos.
Retirar o acumulador do carregador.
Desligar a ficha da tomada.
INDICAÇÃO
Se, depois da montagem do acumulador,
o visor no carregador piscar, existe uma
falha no acumulador ou no carregador.
Piscar lento do visor.
Luz de fundo cor de laranja.
O acumulador está muito quente ou muito
frio. Depois de ser atingida a temperatura
de carregamento do acumulador
(0°C...55°C), o processo de carga inicia-se.
Piscar rápido do visor.
Luz de fundo vermelha.
Retirar o acumulador do carregador e voltar
a encaixá-lo. Se a indicação se mantiver,
o acumulador está avariado. Substituir
o acumulador ou mandar verificá-lo numa
oficina especializada.
Se surgir a mesma mensagem de falha com
outro acumulador, existe um defeito no
carregador. Mandar verificar o carregador
numa oficina especializada.
Manutenção e tratamento
AVISO!
Antes de qualquer intervenção na ferramenta
elétrica, retirar o acumulador do aparelho.
Limpeza
Limpeza da ferramenta eléctrica
AVISO!
Não utilizar água ou produtos de limpeza
líquidos.
Limpar, regularmente, com ar
comprimido seco, o interior da estrutura
com motor.
Limpar a base da serra, os dispositivos
de regulação e a tampa de proteção com
um aspirador e pincel.
Assegurar a liberdade de movimento da
tampa de proteção inferior.
Pulverizar ocasionalmente as
articulações com óleo de máquina.
Limpar igualmente a régua de guia para
não se limitar a condução da serra e,
com isso a precisão do corte.
Carregador
AVISO!
Antes de qualquer intervenção, desligar
a ficha da tomada. Não utilizar água ou
produtos de limpeza líquidos.
Eliminar a sujidade e o pó da estrutura do
aparelho com um pincel ou um pano seco.
Reparações
As reparações devem ser executadas,
exclusivamente, por Serviços Técnicos
autorizados pelo fabricante.
INDICAÇÃO
Não desapertar os parafusos na caixa
do motor durante o tempo de garantia.
Se esta indicação não for respeitada, expiram
as obrigações de garantia do fabricante.
Peças de reparação e acessórios
Consultar os catálogos do fabricante para
outros acessórios, principalmente ferra-
mentas de utilização.
Desenhos de explosão e listas de peças
de reparação podem ser consultados
na nossa Homepage:
www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
79
Indicações sobre reciclagem
AVISO!
Os aparelhos fora de serviço devem ser
inutilizados, retirando-lhes os cabos de
ligação à rede.
Só para os países da UE
Não colocar as ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
Em conformidade com a Directiva
Europeia 2012/19/UE sobre aparelhos
eléctricos e electrónicos usados e com
a transposição para o Direito Nacional, as
ferramentas eléctricas usadas têm que ser
reunidas separadamente e encaminhadas
para o reaproveitamento sem poluição do
meio ambiente.
INDICAÇÃO
Informe-se sobre possibilidades de
reciclagem junto do agente especializado!
Conformidade
Declaramos, sob nossa inteira responsa-
bilidade, que o produto descrito em
«Características técnicas» se encontra em
conformidade com as normas e os docu-
mentos normativos seguintes:
EN 62841 de acordo com as determina-
ções das directivas 2014/30/UE,
2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsável pela documentação técnica:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Exclusão de responsabilidades
O fabricante e seus representantes não se
responsabilizam por danos e perda de lucros,
resultantes da interrupção do negócio, provo-
cada pelo produto ou pela possível não utiliza-
ção do mesmo. O fabricante e seus
representantes não se responsabilizam por
danos provocados por uma utilização
inadequada ou em conjugação com produtos
de outros fabricantes
background
CS 62 18.0-EC
80
Inhoud
Gebruikte symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Symbolen op het gereedschap. . . . . . . . 80
Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Geluid en trillingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . 84
In één oogopslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Onderhoud en verzorging. . . . . . . . . . . . 91
Afvoeren van verpakking en machine . . 92
-Conformiteit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Uitsluiting van aansprakelijkheid . . . . . . 92
Gebruikte symbolen
WAARSCHUWING!
Geeft een onmiddellijk dreigend gevaar aan.
Als de waarschuwing niet in acht wordt
genomen, dreigen levensgevaarlijke of zeer
ernstige verwondingen.
VOORZICHTIG!
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan.
Als de aanwijzing niet in acht wordt
genomen, kunnen persoonlijk letsel
of materiële schade het gevolg zijn.
LET OP
Geeft gebruikstips en belangrijke informatie
aan.
Symbolen op het gereedschap
Lees de gebruiksaanwijzing
voordat u het gereedschap
in gebruik neemt!
Draag een oogbescherming!
Draag een gehoorbescherming!
Afvoeren van het oude apparaat
(zie pagina 92)!
Voor uw veiligheid
WAARSCHUWING!
Lees voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt en handel daarna volgens:
- deze gebruiksaanwijzing,
- de „Algemene veiligheidsvoorschriften”
voor het gebruik van elektrische gereed-
schappen in de meegeleverde brochure
(document-nummer: 315.915),
- de op de plaats van gebruik geldende
regels en voorschriften ter voorkoming
van ongevallen.
Dit elektrische gereedschap is geconstrueerd
volgens de stand van de techniek en de
erkende veiligheidstechnische regels.
Toch kunnen bij het gebruik ervan levens-
gevaar en verwondingsgevaar voor
de gebruiker en voor andere personen
resp. gevaren voor beschadigingen aan
de machine of aan andere zaken optreden.
Het elektrische gereedschap mag alleen
worden gebruikt
- volgens de bestemming,
- in een veiligheidstechnisch optimale
toestand.
Verhelp storingen die de veiligheid in gevaar
brengen onmiddellijk.
Gebruik volgens bestemming
De cirkelzaag CS 62 18.0-EC is bestemd
Ó voor professioneel gebruik in de industrie
en door de vakman,
Ó voor schulpen en afkorten met een
rechte zaaglijn,
Ó voor het zagen van massief hout en
plaatmateriaal, zoals spaanplaat,
meubelplaat en MDF, tot een maximale
dikte van 62 mm,
Ó voor het gebruik met cirkelzaagbladen
die door FLEX voor dit gereedschap
worden aangeboden.
Niet toegestaan is
Ó gebruik van HSS-zaagbladen en
doorslijpschijven,
Ó stationair gebruik als cirkelzaagmachine,
Ó gebruik buitenshuis in de regen,
Ó gebruik in ruimten met explosiegevaar.
background
CS 62 18.0-EC
81
Veiligheidsvoorschriften
voor cirkelzagen
WAARSCHUWING!
Alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing moeten worden
gelezen en opgevolgd. Als de waarschuwin-
gen en aanwijzingen niet op de juiste wijze
in acht worden genomen, kan dit een elek-
trische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg
hebben. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
goed om deze later te kunnen gebruiken.
Zaagprocedure
GEVAAR: kom niet met uw handen in de
buurt van de zaagsnede of het zaagblad.
Houd met uw tweede hand de extra
handgreep of de behuizing van de motor
vast.
Wanneer u met beide handen de zaag
vasthoudt, kunt u niet aan uw handen
gewond raken door het zaagblad.
Grijp niet onder het werkstuk.
De
beschermkap kan u onder het werkstuk niet
tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het
werkstuk aan.
Er moet iets minder dan een
volle tandhoogte zichtbaar zijn onder het
werkstuk.
Houd het te zagen werkstuk nooit in de
hand of boven uw been vast. Zet het
werkstuk vast op een stabiele bevestiging.
Het is belangrijk om het werkstuk goed te
bevestigen.
Zo wordt het risico op
lichamelijk contact, klem raken van het
zaagblad of verlies van controle tot een
minimum beperkt.
Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
gereedschap verborgen stroomleidingen
kan raken.
Contact met een kabel die onder
spanning staat, zet de metalen delen van
het elektrische gereedschap onder
spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij langssneden altijd een aanslag
of een rechte randgeleiding.
Dit leidt tot een
betere nauwkeurigheid van de snede en
vermindert het risico op klem raken van het
zaagblad.
Gebruik altijd zaagbladen van de juiste
grootte en met een passende
bevestigingsboring (bijvoorbeeld stervormig
of rond).
Zaagbladen die niet op de
montage-onderdelen van de zaag passen,
lopen niet goed rond en leiden tot
controleverlies.
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde
onderlegringen of schroeven voor het
zaagblad.
De onderlegringen en schroeven
voor het zaagblad zijn speciaal ontworpen
voor uw zaag, voor optimale prestaties en
veiligheid bij het gebruik.
Terugslag - oorzaken en
veiligheidsaanwijzingen
Met terugslag wordt de plotselinge reactie
bedoeld als gevolg van een hangen blijvend,
klemmend of verkeerd uitgelijnd zaagblad.
Dit leidt ertoe dat een ongecontroleerde zaag
omhoog komt uit het werkstuk, in de richting
van de persoon die de zaag bedient.
Wanneer het zaagblad blijft hangen of klem
raakt in de zich sluitende zaagsnede,
blokkeert deze, terwijl het vermogen van de
motor de zaag in de richting van de persoon
beweegt die de zaag bedient.
Als het zaagblad in de zaagsnede verdraaid of
verkeerd is uitgelijnd, kunnen de tanden van
de achterste zaagbladkant blijven hangen in
het oppervlak van het werkstuk, waardoor het
zaagblad uit de zaagsnede komt en de zaag
in de richting beweegt van de persoon die
deze bedient.
Terugslag is het gevolg van verkeerd of
onjuist gebruik van de zaag. Dit kan worden
voorkomen door geschikte voorzorgs-
maatregelen te nemen. Deze worden
hieronder beschreven.
Houd de zaag vast met beide handen, en
plaats uw armen zo dat u de kracht van de
terugslag kunt opvangen. Blijf altijd naast
het zaagblad; breng het zaagblad nooit in
één lijn met uw lichaam.
Bij terugslag kan de
zaag achteruit springen, maar degene die
de zaag bedient, kan met geschikte
voorzorgsmaatregelen de kracht van de
terugslag beheersen.
background
CS 62 18.0-EC
82
Als het zaagblad klem raakt of u uw
werkzaamheden onderbreekt, schakelt u
de zaag uit en houdt u deze in het materiaal
tot het zaagblad tot stilstand is gekomen.
Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te
verwijderen of naar achteren te trekken
zolang het zaagblad nog in beweging is.
Anders kan dit leiden tot terugslag. Stel vast
waardoor het zaagblad klem is geraakt en
los het probleem op.
Als u een zaag die zich in een werkstuk
bevindt weer wilt starten, centreert u het
zaagblad in de zaagsnede en controleert
u of de tanden van het zaagblad niet blijven
hangen in het werkstuk.
Als het zaagblad
klem zit, kan het uit het werkstuk omhoog
komen of terugslag veroorzaken wanneer
de zaag opnieuw wordt gestart.
Steun grote platen af om het risico op
terugslag door een klem zittend zaagblad te
verkleinen. Grote platen kunnen
doorbuigen onder hun eigen gewicht.
Platen moeten naar beide kanten worden
afgesteund, zowel bij de zaagsnede als aan
de randen.
Gebruik geen stompe of beschadigde
zaagbladen.
Zaagbladen met stompe of
verkeerd uitgelijnde tanden veroorzaken
door een te nauwe zaagsnede extra
wrijving, klem zitten van het zaagblad en
terugslag.
Stel voorafgaand aan het zagen de
zaagsnedediepte en zaaghoekinstellingen
in en zet deze vast.
Als de zaaginstellingen
veranderen tijdens het zagen, kan het
zaagblad klem komen te zitten en kan er
terugslag optreden.
Wees met name voorzichtig bij het zagen in
bestaande wanden of andere objecten die
uw zicht blokkeren.
Het invallende zaagblad
kan bij het zagen vast blijven zitten in
voorwerpen die u niet kunt zien, waardoor
terugslag kan optreden.
Functie van de beschermkap
Controleer voorafgaand aan elk gebruik of
de beschermkap probleemloos kan worden
gesloten. Gebruik de zaag niet wanneer de
beschermkap niet vrij kan worden bewogen
en niet direct sluit. Klem of bind de
beschermkap nooit vast; hierdoor is het
zaagblad onbeveiligd.
Als de zaag per
ongeluk op de grond valt, kan de
beschermkap hierdoor verbuigen.
Controleer of de beschermkap nog vrij kan
bewegen en bij alle zaaghoeken en -diepten
het zaagblad niet raakt, en ook geen andere
onderdelen.
Controleer de staat en het functioneren van
de veer van de beschermkap. Laat
voorafgaand aan het gebruik onderhoud
aan de zaag uitvoeren wanneer de
beschermkap en de veer niet probleemloos
functioneren.
Beschadigde onderdelen,
kleverige resten of ophopingen van spanen
vertragen de werking van de onderste
beschermkap.
Zorg ervoor dat de basisplaat van de zaag
bij een andere zaaghoekinstelling dan 90°
tijdens het "invallen" niet verschuift.
Bij een
zijdelingse verschuiving kan het blad blijven
hangen, wat tot terugslag kan leiden.
Leg de zaag niet op de werkbank of op de
grond terwijl het zaagblad niet is afgedekt
door de beschermkap.
Een onbeschermd
zaagblad dat naloopt, beweegt de zaag
tegen de zaagrichting in en zaagt alles wat
op zijn weg komt. Houd bij het uitschakelen
rekening met de nalooptijd van het blad.
Functie van de onderste beschermkap
Controleer voorafgaand aan elk gebruik
of de onderste beschermkap
probleemloos kan worden gesloten.
Gebruik de zaag niet wanneer de
onderste beschermkap niet vrij kan
worden bewogen en niet direct sluit.
Klem of bind de onderste beschermkap
nooit vast in geopende stand. Als de
zaag per ongeluk op de grond valt, kan
de onderste beschermkap hierdoor
verbuigen. Open de beschermkap met
de terugtrekhendel en controleer of de
beschermkap nog vrij kan bewegen en
bij alle zaaghoeken en -diepten het
zaagblad niet raakt, en ook geen andere
onderdelen.
background
CS 62 18.0-EC
83
Controleer het functioneren van de veer
van de onderste beschermkap. Laat
voorafgaand aan het gebruik onderhoud
aan de zaag uitvoeren wanneer de
onderste beschermkap en de veer niet
probleemloos functioneren.
Beschadigde onderdelen, kleverige resten
of ophopingen van spanen vertragen de
werking van de onderste beschermkap.
Open de onderste beschermkap
handmatig alleen bij bijzondere
zaagsneden, zoals "inval- en hoekzaags-
neden". Open de onderste beschermkap
met de terugtrekhendel en laat deze los
zodra het zaagblad in het werkstuk invalt.
Bij alle andere zaagwerkzaamheden
moet de onderste beschermkap
automatisch functioneren.
Leg de zaag niet op de werkbank of op
de grond terwijl het zaagblad niet is
afgedekt door de onderste beschermkap.
Een onbeschermd zaagblad dat naloopt,
beweegt de zaag tegen de zaagrichting in
en zaagt alles wat op zijn weg komt. Houd
daarbij rekening met de nalooptijd van het
zaagblad.
Extra veiligheidsvoorschriften
Grijp niet met uw handen in de spaan-
afvoer. U kunt zich aan ronddraaiende
delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven
uw hoofd. Zo heeft u geen voldoende
controle over het elektrische
gereedschap.
Gebruik het elektrische gereedschap
niet stationair. Het is niet geconstrueerd
voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-
staal. Dergelijke zaagbladen kunnen
gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende
spanen kunnen de stofafzuiging doen
ontbranden.
Geluid en trillingen
De geluids- en trillingswaarden zijn vast-
gesteld volgens EN 62841.
Het A-gewaardeerde geluidsniveau van het
gereedschap bedraagt kenmerkend:
Ó Geluidsdrukniveau: 83 dB(A);
Ó Geluidsvermogenniveau: 94 dB(A);
Ó Onzekerheid: K = 3 dB.
Totale trillingswaarde:
Ó Emissiewaarde: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Onzekerheid: K = 1,5 m/s
2
VOORZICHTIG!
De aangegeven meetwaarden gelden voor
nieuwe gereedschappen. Bij dagelijks gebruik
veranderen geluids- en trillingswaarden.
LET OP
Het is deze instructies vermelde trillings-
niveau is gemeten volgens de meetmethode
zoals beschreven in de norm EN 62841
en kan worden gebruikt voor de onderlinge
vergelijking van elektrische gereedschappen.
Het is ook geschikt voor een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting.
Het vermelde trillingsniveau geldt voor
de voornaamste toepassingen van het
elektrische gereedschap.
Indien het elektrische gereedschap wordt
gebruikt voor andere toepassingen, met
afwijkende inzetgereedschappen of zonder
voldoende onderhoud, kan het trillingsniveau
afwijken. Dit kan de trillingsbelasting over
het gehele arbeidstijdvak duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de
trillingsbelasting moeten ook de tijden in
aanmerking worden genomen waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het
wel loopt, maar niet feitelijk wordt gebruikt. Dit
kan de trillingsbelasting over het gehele
arbeidstijdvak duidelijk verminderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bediener tegen het effect
van trillingen vast, zoals: onderhoud van
elektrische gereedschap en inzetgereed-
schappen, warm houden van de handen,
organisatie van de arbeidsprocessen.
VOORZICHTIG!
Draag een gehoorbescherming bij een
geluidsdruk van meer dan 85 dB(A).
background
CS 62 18.0-EC
84
Technische gegevens
CS 62 18.0-EC
Machinetype Handcirkelzaag
Accu Ah 5,0
Oplaadtijd (Accu 5,0 Ah) min max. 45
Onbelast toerental o.p.m. 5.000
Opnameboorgat zaagblad mm 20
max. Zaagblad-diameter mm 165
max. Zaagbreedte mm 1,6
max. Stambladdikte mm 1,0
max. Zaagdiepte mm 62
max. Verstekzagen 50°
Gewicht volgens „EPTA-procedure 01/2003”
(met 5,0 Ah accu)
kg 3,9
Gewicht accu kg 0,72
Hoekvoorinstelling 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
85
In één oogopslag
1 Filter
2Accu
3 Ontgrendeling accu
4 Beschermkap
5 Handgreep
6 Extra handgreep
7 Zaagdiepteschaal
8 Inschakelblokkering voor aan-/uit-
schakelaar
9 Aan-/uitschakelaar
10 Spanhendel voor keuze van
zaagdiepte
11 Klemschroef voor parallelaanslag
12 Aansluitstuk
13 Parallelgeleider
14 Binnenzeskantsleutel
15 Spil-vastzettoets
16 Schaal verstekhoek
17 Grondplaat
18 Spanhendel voor verstekhoek
19 Hoekvoorinstelling
20 Cirkelzaagblad
21 Spanschroef met spanflens
22 Terugtrekhendel voor
pendelbeschermkap
23 Klemschroef voor verstekhoekkeuze
24 Pendelbeschermkap
(onderste beschermkap)
background
CS 62 18.0-EC
86
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Voor de ingebruikneming
Pak het elektrische gereedschap
uit en controleer of het volledig geleverd is en
geen transportschade heeft.
Zaagblad bevestigen of vervangen
LET OP
Geadviseerd wordt om alleen cirkelzaag-
bladen te gebruiken door FLEX voor
dit gereedschap worden aangeboden.
- Gebruik op de zaag uitsluitend
zaagbladen met een diameter die vermeld
staat in het opschrift.
- Kies het juiste zaagblad voor het materiaal
dat u wilt zagen.
- Gebruik alleen zaagbladen met een
toerentalaanduiding die overeenkomt met
of hoger is dan het vermelde toerental op
het elektrische gereedschap.
- Gebruik alleen door de producent
aangegeven zaagbladen die voldoen
aan EN 847-1.
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Spanschroef met meegeleverde binnen-
zeskantsleutel tegen wijzers van de klok
losdraaien.
Spanschroef (3) losdraaien en voorste
spanflens (4) verwijderen.
Zaagblad (2) naar onderen uit de
behuizing nemen.
VOORZICHTIG!
- Inbouwpositie van achteren (R) en voorste
spanflens (Q) in acht nemen.
- De zaagrichting van de tanden
(pijlrichting op het zaagblad) en de
draairichtingpijl op het machinehuis
moeten overeenkomen.
Achterste spanflens (5) en voorste
spanflens (4) indien nodig reinigen.
Zaagblad van onderen in de behuizing
steken.
Breng de voorste spanflens (4) met
de kraag naar buiten aan en schroef
de spanschroef (3) met uw hand met
de wijzers van de klok vast.
Druk op de blokkering van de uitgaande
as en houd deze ingedrukt.
Spanschroef (3) met binnenzeskants-
leutel vastdraaien.
background
CS 62 18.0-EC
87
Spaanafzuiging
WAARSCHUWING!
Vrijkomend stof van materialen zoals lood-
houdende verf, enkele houtsoorten,
mineralen en metaal kunnen een gevaar
vormen voor de bedienende personen of
personen in de buurt. Inademing of
aanraking van dit stof kan tot aandoeningen
van de ademwegen en/of allergische
reacties voeren.
- Voor goede ventilatie van de
werkomgeving zorgen!
- Indien mogelijk externe stofafzuiging
gebruiken.
- Het gebruik van een ademmasker met
filter-klasse P2 wordt geadviseerd.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek.
Stof kan gemakkelijk ontbranden.
Verbindingsstuk inschuiven (1.).
Afzuigslang met adapter aan het
verbindingsstuk bevestigen (2.).
Sluit de afzuigslang op de afzuig-
installatie aan.
Neem de gebruiksaanwijzing van
de afzuiginstallatie in acht!
Controleer de bevestiging!
Zaagdiepte instellen
LET OP
Voor optimale zaagresultaten moet de zaag-
diepte 2–5 mm groter dan de te zagen
materiaaldikte zin.
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Knevelschroef van zaagdiepteinstelling
losdraaien.
Vereiste zaagdiepte op de
schaalverdeling instellen.
Knevelschroef vastdraaien.
Verstekhoek instellen
LET OP
Bij het verstekzagen is de zaagdiepte
kleiner dan de op de schaalverdelingvoor
de zaagdiepte aangegeven waarde.
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Knevelschroeven losdraaien (1.).
Vereiste verstekhoek met
schaalverdeling instellen (2.).
Knevelschroeven vastdraaien (3.).
background
CS 62 18.0-EC
88
Accu plaatsen/vervangen
Druk de geladen accu in het elektrische
gereedschap totdat deze vergrendelt.
Om de accu te verwijderen, drukt u op
de ontgrendelknop (1.) en trekt u de
accu eruit (2.).
VOORZICHTIG!
Bescherm de contacten van de accu
wanneer deze niet wordt gebruikt. Losse
metalen onderdelen kunnen de contacten
kortsluiten; er is explosie- en brandgevaar!
Oplaadstatus van de accu
De oplaadstatus van de accu is te
controleren met de LED van de accustatus-
indicator.
De indicator gaat na 5 seconden uit.
Als de LED knippert, moet de accu worden
opgeladen. Als de LED na het indrukken
van de knop niet oplicht, is de accu defect
en moet deze worden vervangen.
In- en uitschakelen
VOORZICHTIG!
Om veiligheidsredenen wordt de schakelaar
niet geblokkeerd en moet deze tijdens het
zagen ingedrukt worden gehouden.
De inschakelblokkering voorkomt onbedoeld
inschakelen en vergrendelt de beschermkap.
Zaag altijd pas in werkstand inschakelen.
Inschakelblokkering omhoog drukken
en ingedrukt houden (1.).
Schakelaar indrukken en ingedrukt
houden (2.).
Inschakelblokkering loslaten
(nadat de zaag is ingevallen).
Ga als volgt te werk om uit te schakelen:
Laat de schakelaar los.
Parallelgeleider
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
LET OP
Voor het neerzetten van de zaag in de meege-
leverde transportkoffer moet de parallel-
geleider gedemonteerd worden.
De parallelgeleider kan in de duwrichting
van de zaag links of rechts gemonteerd
worden.
background
CS 62 18.0-EC
89
Vleugelschroef/klembeugel ter bevestiging
van de parallelgeleider monteren (1.).
Parallelgeleider inschuiven en op
gewenste breedte instellen (2.).
Vleugelschroeven vastdraaien (3.).
Werkzaamheden met het
elektrische gereedschap
VOORZICHTIG!
Na het uitschakelen loopt het zaagblad nog
korte tijd uit.
Als het ronddraaiende zaagblad het werk-
stuk raakt, kan een terugslag optreden.
LET OP
Een te sterke voorwaartse beweging ver-
mindert het vermogen van de machine,
verslechtert de zaagkwaliteit en beperkt
de levensduur van het zaagblad.
Zagen na aftekenen
Afzuigslang aansluiten.
Doorslijpdiepte op benodigde maat
instellen.
Indien nodig verstekhoek instellen.
Steek de stekker in het stopcontact.
Schakel de afzuiginstallatie in.
Met uw rechterhand de greep vastpakken.
Zaagtafel op het werkstuk plaatsen.
Zaag inschakelen en wachten tot het
zaagblad het maximale toerental heeft
bereikt.
Zaag langzaam naar het materiaal
toe brengen.
LET OP
De zaagmarkeringen van de zaagtafel tonen
de stand van het zaagblad bij haaks zagen.
Zaag met constante voorwaartse
beweging door het materiaal geleiden.
Na het zagen:
Zaag uitschakelen. Zaagblad loopt
nog korte tijd uit!
Bij het optillen van de zaag sluit de
pendelbeschermkap.
Na einde van de werkzaamheden:
Elektrische gereedschap en toebehoren
grondig reinigen.
Filter:
background
CS 62 18.0-EC
90
LET OP
Voor het bewerken van grote werkstukken
of het zagen van rechte randen kunt u ook
een lat of iets dergelijks op het werkstuk
bevestigen en de cirkelzaag met de zaagtafel
langs deze hulpgeleider bewegen.
Oplader
1 Insteeksleuf voor accu
2 Contacten
3 Ventilatiespleten
4 Display voor weergave van de
bedrijfsmodus
5 Stroomkabel met stekker
De oplader CA 10.8/18.0 is bestemd voor
het opladen van FLEX-accu's van de typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Aanwijzingen voor een lange accu-
levensduur
VOORZICHTIG!
Ó
Laad accu's nooit op bij temperaturen
lager dan 0 °C of hoger dan 55 °C.
Ó
Laad accu's niet op in een omgeving met
hoge luchtvochtigheid of hoge omgevings-
temperatuur.
Ó
Bedek de accu's en oplader niet tijdens
het laden.
Ó
Trek de stekker van de oplader na het
opladen uit het stopcontact.
Tijdens het opladen worden de accu en de
oplader warm. Dat is normaal!
Lithium-ion-accu's hebben niet het bekende
“memory-effect”. Toch moet een accu voor
het opladen volledig worden ontladen en
moet het laadproces altijd volledig worden
afgesloten.
Bewaar de accu's gedeeltelijk geladen op
een koele plek wanneer de accu's langere
tijd niet worden gebruikt.
Oplaadproces
VOORZICHTIG!
Plaats alleen originele accu's in de
meegeleverde oplader.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact. De achtergrondverlichting
van het display wordt 2 seconden groen
en dan weer donker. "OK" wordt
weergegeven.
Plaats de accu volledig in de oplader
zodat deze vergrendelt.
Op het display worden afwisselend de
resterende duur van het opladen
(totdat de accu volledig opgeladen is)
en een grafische weergave van de
oplaadstatus weergegeven.
De achtergrondverlichting van het
display is oranje wanneer de accu
minder dan 80% is opgeladen.
Vanaf 80% acculading is het display
groen en wordt "OK" weergegeven.
background
CS 62 18.0-EC
91
De accu is volledig opgeladen wanneer
de indicatie verschijnt.
De groene achtergrondverlichting gaat
na korte tijd uit.
Neem de accu uit de oplader.
Trek de stekker uit het stopcontact.
LET OP
Als het display knippert na het plaatsen van
de accu in de oplader, is er een fout in de
accu of de oplader.
Display knippert langzaam.
Achtergrondverlichting oranje.
De accu is te warm of te koud. Wanneer de
accu de oplaadtemperatuur (0°C...55°C)
heeft bereikt, begint het opladen.
Display knippert snel.
Achtergrondverlichting rood.
Neem de accu uit de oplader en plaats hem
opnieuw. Als hetzelfde wordt weergegeven,
is de accu defect. Vervang de accu of laat
deze bij de vakhandel controleren.
Als deze foutmelding ook wordt
weergegeven bij een andere accu, is de
oplader defect. Laat de oplader dan bij de
vakhandel controleren.
Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING!
Voor alle werkzaamheden aan het
elektrische gereedschap de accu uit het
apparaat nemen.
Reiniging
Reiniging van het elektrische
gereedschap
WAARSCHUWING!
Gebruikgeen water of vloeibare
reinigingsmiddelen.
Blaas de binnenzijde van het
machinehuis met de motor regelmatig
met droge perslucht door.
Maak de zaagtafel, instelinrichtingen en
beschermkap schoon met een stofzuiger
en kwast.
Zorg ervoor dat de onderste beschermkap
soepel loopt.
Scharnieren regelmatig met
machineoliespray behandelen.
Geleidingsrail eveneens reinigen om
de geleiding van de zaag en daarmee
de nauwkeurigheid van het zagen niet
negatief te beïnvloeden.
Oplader
WAARSCHUWING!
Trek vóór werkzaamheden altijd eerst de
stekker uit het stopcontact. Gebruik geen
water of vloeibare reinigingsmiddelen.
Verwijder vuil en stof met een kwastje
of droge lap van het machinehuis.
Reparaties
Laat reparaties uitsluitend uitvoeren door een
door de fabrikant erkende klantenservice.
LET OP
Draai de schroeven van het motorhuis tijdens
de garantieperiode niet los.
Anders vervallen de garantieverplichtingen
van de fabrikant.
Vervangingsonderdelen
en toebehoren
Zie voor overig toebehoren, in het bijzonder
inzetgereedschappen, de catalogi van de
fabrikant.
Explosietekeningen en onderdelenlijsten
vindt u op onze website:
www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
92
Afvoeren van verpakking
en machine
WAARSCHUWING!
Maak een versleten machine onbruikbaar
door het netsnoer te verwijderen.
Alleen voor EU-landen
Gooi elektrische gereedschappen niet
bij het huisvuil.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur en de omzetting van
de richtlijn in nationaal recht moeten versleten
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu
verantwoorde wijze opnieuw worden gebruikt.
LET OP
Vraag uw vakhandel naar de mogelijkheden
om uw oude gereedschap af geven.
-Conformiteit
Wij verklaren als alleen verantwoordelijke
dat het onder „Technische gegevens”
beschreven product voldoet aan de volgende
normen en normatieve documenten:
EN 62841 volgens de bepalingen van
de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Verantwoordelijk voor technische
documentatie:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uitsluiting van aansprakelijkheid
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade en verloren
winst door onderbreking van de werkzaam-
heden die door het product of het niet-
mogelijke gebruik van het product zijn
veroorzaakt.
De fabrikant en zijn vertegenwoordiger zijn
niet aansprakelijk voor schade die door
ondeskundig gebruik of in combinatie met
producten van andere fabrikanten is
veroorzaakt.
background
CS 62 18.0-EC
93
Indhold
Anvendte symboler . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Symboler på apparatet. . . . . . . . . . . . . . 93
For Deres egen sikkerheds skyld. . . . . . 93
Støj og vibration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Oversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Vedligeholdelse og eftersyn. . . . . . . . . 104
Bortskaffelseshenvisninger . . . . . . . . . 104
-Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . 105
Ansvarsudelukkelse . . . . . . . . . . . . . . . 105
Anvendte symboler
ADVARSEL!
Betegner en umiddelbar truende fare.
Ved tilsidesættelse af henvisningen opstår
der livsfare eller fare for alvorlig
tilskadekomst.
FORSIGTIG!
Betegner en mulig farlig situation.
Ved tilsidesættelse af henvisningen er der
fare for tilskadekomst, eller der kan opstå
materielle skader.
BEMÆRK
Betegner anvendelsestips og vigtige
informationer.
Symboler på apparatet
Læs betjeningsvejledningen,
inden apparatet tages i brug!
Benyt øjenværn!
Brug høreværn!
Henvisning om bortskaffelse
af det udtjente apparat
(se side 104)!
For Deres egen sikkerheds skyld
ADVARSEL!
Læs betjeningsvejledningen inden
elværktøjet tages i brug og følg:
- denne betjeningsvejledning,
- „Generelle sikkerhedsanvisninger“
for håndtering af elværktøjer i vedlagte
hæfte (skrift
-
nr.: 315.915),
- de for anvendelsesstedet gældende
regler og forskrifter vedrørende
forebyggelse af ulykker.
Dette elværktøj er konstrueret i henhold
til aktuelt teknisk niveau og anerkendte
sikkerhedstekniske regler.
Alligevel kan der ved brug af elværktøjet
opstå fare for brugers eller tredjemands
liv og lemmer, maskinen kan beskadiges,
og der kan opstå materielle skader.
Elværktøjet må kun benyttes
- til det dertil beregnede formål,
- i sikkerhedsteknisk upåklagelig tilstand.
Fejl, der har negativ indflydelse på sikker-
heden, skal afhjælpes omgående.
Bestemmelsesmæssig brug
Rundsaven CS 62 18.0-EC er beregnet
Ó til erhvervsmæssig brug inden for industri
og håndværk,
Ó til længde- og tværsnit med et lige
skæreforløb,
Ó til skæring i massivt træ og
pladematerialer som f.eks. spån- og
møbelplader og MDF-plader i op til maks,
62 mm tykkelse,
Ó til brug med rundsavsklinger, som
tilbydes af FLEX til dette apparat,
Det er ikke tilladt,
Ó at bruge HSS-savklinger og skæreskiver,
Ó at bruge den stationært som
bænkrundsav,
Ó at bruge den udendørs i regnvejr,
Ó at bruge den i eksplosionsfarlige lokaler.
background
CS 62 18.0-EC
94
Sikkerhedsregler for rundsave
ADVARSEL!
Alle sikkerhedsanvisninger og instrukser
i denne vejledning skal læses og følges.
Fejl ved overholdelse af advarselsanvisninger
og instrukser kan forårsage elektriske stød,
brand og/eller alvorlig tilskadekomst.
Opbevar denne vejledning på et sikkert sted
for senere brug.
Skæreproces
FARE: Ræk ikke hænderne ind i
skæreområdet og i nærheden af
savklingen. Hold fast i ekstragrebet eller
motorhuset med den anden hånd. Når du
holder fast i saven med begge hænder,
kan de ikke blive kvæstet af savklingen.
Grib ikke ind under arbejdsemnet. Under
arbejdsemnet kan beskyttelsesskærmen
ikke beskytte dig mod savklingen.
Tilpas skæredybden til arbejdsemnets
tykkelse. Der skal være mindre end en
fuld tandhøjde, som er synlig under
arbejdsemnet.
Hold aldrig arbejdsemnet, der skal
saves, fast i hånden eller over benet.
Sørg for at sikre arbejdsemnet på en
stabil holder. Det er vigtigt at fastgøre
arbejdsemnet forsvarligt for at minimere
faren for kropskontakt, klemning af
savklingen eller tab af kontrol.
Tag altid fat i det isolerede håndtag på
elværktøjet, når du arbejder på steder,
hvor indsatsværktøjet vil kunne ramme
skjulte strømledninger. Kontakt med en
spændingsførende ledning sætter også
elværktøjets metaldele under spænding
og fører til elektrisk stød.
Brug altid et anslag eller en lige kantføring
ved længdeskæring.
Dette forbedrer
skærenøjagtigheden og begrænser
muligheden for, at savklingen klemmer.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse
og med passende holdeboring (f.eks.
stjerneformet eller rund).
Savklinger, der
ikke passer til savens monteringsdele, kører
uroligt og medfører tab af kontrol.
Brug aldrig beskadigede eller forkerte
savklinge-underlagsskiver eller -skruer.
Savklinge-underlagsskiverne og -skruerne
er specielt konstrueret til din sav, for optimal
ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – årsager og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Et tilbageslag er en pludselig reaktion som
følge af en fasthængende, klemmende eller
forkert justeret savklinge, hvilket resulterer i,
at saven ukontrolleret løfter sig fra underlaget
og bevæger sig ud af emnet i retning af
betjeningspersonen.
Hvis savklingen sætter sig fast eller kommer
i klemme i en savspalte, der er ved at lukke
sig, blokeres den, og motorkraften slår saven
tilbage i retning af betjeningspersonen.
Hvis savklingen drejes i savsnittet eller er
justeret forkert, kan tænderne den bageste
savklingekant sætte sig fast i emnets
overflade, hvorved savklingen bevæger sig
ud af savspalten, og saven springer tilbage
i retning af betjeningspersonen.
Et tilbageslag er et resultat af en forkert eller
fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved
at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger
som beskrevet efterfølgende.
Hold fast i saven med begge hænder, og
bring dine arme i en stilling, hvor du kan
opfange tilbageslagskræfterne. Hold dig
altid ved siden af savklingen, og bring aldrig
savklingen på linje med din krop.
Ved et
tilbageslag kan saven springe bagud, men
ved at træffe egnede sikkerhedsforan-
staltninger kan betjeningspersonen
beherske tilbageslagskræfterne.
Hvis savklingen klemmer, eller du afbryder
arbejdet, skal du slukke saven og holde den
roligt i materialet, indtil savklingen er
standset helt. Forsøg aldrig at fjerne saven
fra emnet eller at trække den baglæns, så
længe savklingen bevæger sig, ellers er der
risiko for tilbageslag.
Find og afhjælp
årsagen til den klemmende savklinge.
Hvis du igen vil starte en sav, der sidder
i emnet, skal du centrere savklingen i
savspalten og kontrollere, at savtænderne
ikke har sat sig fast i emnet.
Klemmer
savklingen, kan den bevæge sig ud af
emnet eller forårsage et tilbageslag, når
saven startes igen.
background
CS 62 18.0-EC
95
Understøt store plader for at minimere
risikoen for tilbageslag på grund af en
klemmende savklinge. Store plader kan
bøje sig på grund af deres egenvægt.
Plader skal understøttes begge sider,
både i nærheden af savspalten og ude
ved kanten.
Brug ikke sløve eller beskadigede
savklinger. Savklinger med sløve eller
forkert justerede tænder forårsager
større friktion, klemning af savklingen og
tilbageslag, hvis savspalten bliver for
snæver.
Spænd skæredybde- og skærevinkel-
indstillingerne forsvarligt før savning.
Hvis savklingeindstillingerne ændrer
sig under savning, kan savklingen blive
klemt og forårsage tilbageslag.
Vær især forsigtig ved savning
i eksisterende vægge eller andre
områder, hvis opbygning ikke er kendt.
Den neddykkende savklinge kan blokere
ved savning i skjulte genstande og
forårsage et tilbageslag.
Beskyttelsesskærmens funktion
Kontrollér altid før brug, om beskyttelsess-
kærmen lukker korrekt. Brug ikke saven,
hvis beskyttelsesskærmen ikke kan
bevæges frit, og ikke lukker straks.
Beskyttelsesskærmen må aldrig klemmes
eller bindes fast; derved ville savklingen
være ubeskyttet.
Skulle saven ved et uheld
falde ned, kan beskyttelsesskærmen blive
bøjet. Sørg for, at beskyttelsesskærmen
bevæger sig frit, og at den hverken berører
savklinge eller andre dele ved alle
skærevinkler og -dybder.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen til
beskyttelsesskærmen. Foretag
vedligeholdelse af saven før brug, hvis
beskyttelsesskærm og fjeder ikke arbejder
fejlfrit.
Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobninger af spåner får
den nederste beskyttelsesskærm til at
arbejde med forsinkelse.
Sørg for, at savens bundplade ikke
forskydes under "neddykning" ved en
anden skærevinkelindstilling end 90°.
Ved en sideværts forskydning kan
klingen blive hængende, og der kan
forekomme et tilbageslag.
Læg ikke saven på arbejdsbordet eller
gulvet, uden at beskyttelsesskærmen
dækker savklingen. En ubeskyttet,
efterløbende savklinge bevæger saven
modsat skæreretningen og saver det, der
er i vejen for den. Vær opmærksom på
klingens efterløbstid efter frakobling.
Den nederste beskyttelsesskærms
funktion
Kontrollér altid før brug, om den nederste
beskyttelsesskærm lukker korrekt.
Brug ikke saven, hvis den nederste
beskyttelsesskærm ikke kan bevæges
frit og ikke lukker straks. Den nederste
beskyttelsesskærm må aldrig klemmes
eller bindes fast i åben position.
Skulle saven ved et uheld falde ned, kan
den nederste beskyttelsesskærm blive
bøjet. Åbn beskyttelsesskærmen med
tilbagetrækshåndtaget og sørg for, at
den bevæger sig frit, og at den hverken
berører savklinge eller andre dele ved
alle skærevinkler og -dybder.
Kontrollér tilstand og funktion af fjederen
til den nederste beskyttelsesskærm.
Foretag vedligeholdelse af saven før
brug, hvis nederste beskyttelsesskærm
og fjeder ikke arbejder fejlfrit.
Beskadigede dele, klæbrige aflejringer
eller ophobninger af spåner får den
nederste beskyttelsesskærm til at
arbejde med forsinkelse.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm
manuelt ved særlige snit, som f.eks. "dyk-
og vinkelsnit". Åbn den nederste
beskyttelsesskærm med tilbagetræks-
håndtaget, og slip det, så snart savklingen
dykker ned i emnet. Ved alt andet
savearbejde skal den nederste
beskyttelsesskærm arbejde automatisk.
Læg ikke saven på arbejdsbordet eller
gulvet, uden at den nederste
beskyttelsesskærm dækker savklingen.
En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven modsat skæreretningen
og saver det, der er i vejen for den. Vær
opmærksom savklingens efterløbstid.
background
CS 62 18.0-EC
96
Yderligere sikkerhedsanvisninger
Stik aldrig hånden ind i spånudkastet.
Man kan komme til skade på de
roterende dele.
Arbejd aldrig med saven over hovedet.
Ellers har De ikke tilstrækkelig kontrol
over maskinen.
Elværktøjet må ikke bruges stationært.
Det er ikke beregnet til drift et savplan.
Anvend ikke savklinger i HSS-stål. Disse
savklinger kan let brække.
Sav aldrig i jernmetal. Glødende spån
kan antænde støvudsugningen.
Støj og vibration
Støj- og svingningsværdierne er beregnet
ifølge EN 62841.
Det A-vurderede støjniveau for maskinen
er typisk:
Ó Lydtryksniveau: 83 dB(A);
Ó Lydeffektniveau: 94 dB(A);
Ó Usikkerhed: K = 3 dB.
Total svingningsværdi:
Ó Emissionsværdi: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Usikkerhed: K = 1,5 m/s
2
FORSIGTIG!
De angivne måleværdier gælder kun for nye
maskiner. Støj- og svingningsværdierne
ændrer sig ved daglig brug.
BEMÆRK
Det svingningsniveau, der er angivet i disse
instruktioner, er blevet målt i henhold til en
standardiseret måleproces i EN 62841 og kan
bruges til at sammenligne elværktøjerne. Det
egner sig også til en foreløbig vurdering
af svingningsbelastningen.
Det angivne svingningsniveau repræsenterer
elværktøjets hovedsagelige anvendelse.
Hvis elværktøjet dog benyttes til andre formål,
med afvigende indsatsværktøjer eller det
vedligeholdes utilstrækkeligt, kan
svingningsniveauet ændre sig.
Dette kan øge svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet. For nøjagtigt at kunne
vurdere svingningsbelastningen bør man
også tage højde for de tider, hvor apparatet er
slukket eller kører, men ikke bruges.
Dette kan reducere svingningsbelastningen
betydeligt i hele arbejdstidsrummet.
Fastlæg derfor yderligere sikkerhedsforan-
staltninger til beskyttelse af brugeren imod
påvirkning af svingninger, f.eks. vedlige-
holdelse af elværktøj og indsatsværktøjer,
varmholdelse af hænder, organisation af
arbejdsforløb.
FORSIGTIG!
Ved et lydtryk på over 85 dB(A) skal der
benyttes høreværn.
background
CS 62 18.0-EC
97
Tekniske data
CS 62 18.0-EC
Apparattype Håndrundsav
Akku Ah 5,0
Opladningstid (akku 5,0 Ah) min maks. 45
Tomgangsomdrejningstal omdr./min 5.000
Savklinge-hul mm 20
Maks. Savklinge diameter mm 165
Maks. Skærebredde mm 1,6
Maks. Tykkelse på stamblad mm 1,0
Maks. Skæredybde mm 62
Maks. Geringssnit 50°
Vægt i henhold til „EPTA-procedure
01/2003“ (med 5,0 Ah-akku)
kg 3,9
Vægt akku kg 0,72
Forindstilling af vinkel 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
98
Oversigt
1 Filter
2Akku
3 Oplåsning af akku
4 Beskyttelsesskærme
5 Håndtag
6 Ekstra håndtag
7 Savdybdeskala
8 Aktiveringslås til tænd/sluk-knap
9 Tænd-/sluk-knap
10 Spændearm til forvalg af savedybde
11 Klemskrue til parallelanslag
12 Tilslutningsstuds
13 Parallelanslag
14 Unbrakonøgle
15 Spindel-låseknap
16 Skala geringsvinkel
17 Grundplade
18 Klemarm til geringsvinkel
19 Forvalg af vinkel
20 Rundsavsblad
21 Spændeskrue med spændeflange
22 Tilbagetrækshåndtag for
pendulbeskyttelsesskærm
23 Klemskrue til forvalg af geringsvinkel
24 Pendulbeskyttelsesskærm
(nederste beskyttelsesskærm)
background
CS 62 18.0-EC
99
Brugsanvisning
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Inden ibrugtagning
Pak elværktøjet og tilbehøret ud og kontrollér
om leveringen er komplet og om der evt. er
opstået transportskader.
Fastgørelse eller skift af savklinge
BEMÆRK
Det anbefales kun at benytte rundsavklinger,
som tilbydes af FLEX til dette apparat.
- Brug kun savklinger med diametre i
overensstemmelse med påskrifterne på
saven.
- Udvælg den rigtige savklinge passende til
det materiale, der skal saves.
- Brug kun savklinger med en
omdrejningstalsmærkning, der modsvarer
det elværktøjet angivne omdrejningstal
eller er højere.
- Brug kun de af producenten fastlagte
savklinger, der overholder EN 847-1.
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Løsn spændeskruen med vedlagte
unbrakonøgle ved at dreje den imod uret.
Skru spændeskruen (3) af og tag forreste
spændeflange (4) af.
Tag savklingen (2) nedad og ud af huset.
FORSIGTIG!
- Iagttag positionen af bagerste (R)
og forreste spændeflange (Q).
- Tændernes skæreretning (i pilens retning
på savklingen) og omdrejningsretnings-
pilen på huset skal stemme overens.
Rens ved behov den bageste (5)
og forreste (4) spændeflange.
Før savklingen nedefra ind i huset.
Sæt den forreste spændeflange (4)
med kraven udadvendt og spænd
spændeskruen (3) i urets retning med
hånden.
Tryk på spindellåsen og hold den inde.
Fastgør spændeskruen (3) med en
unbrakonøgle.
Spånudsugning
ADVARSEL!
Frisat støv fra materialer, f.eks. blyholdige
malinger, nogle træarter, mineraler og metal
kan udsætte brugeren eller andre personer,
der opholder sig i nærheden, for fare.
Hvis dette støv indåndes eller berøres, kan
det medføre åndedrætssygdomme og/eller
allergiske reaktioner.
- Sørg for at arbejdspladsen udluftes godt!
- Brug om muligt ekstern støvudsugning.
- Det anbefales at anvende en støvmaske
med filterklasse P2.
Undgå støvansamlinger på arbejdspladsen.
Støv kan let antændes.
background
CS 62 18.0-EC
100
Skub tilslutningsstudsen ind (1.).
Forbind udsugningsslangen og adapteren
med tilslutningsstudsen (2.).
Slut udsugningsslangen til udsugnings-
anlægget.
Følg betjeningsvejledningen til udsug-
ningsanlægget! Kontrollér om den
er fastgjort korrekt!
Indstilling af skæredybde
BEMÆRK
For at opnå optimale skæreresultater bør
skæredybden være 2–5 mm større end
tykkelsen på materialet, der skal skæres i.
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Løsn tersskruen til indstilling af skære-
dybden.
Indstil den nødvendige skæredybde
skalaen.
Spænd tersskruen fast igen.
Indstilling af geringsvinkel
BEMÆRK
Ved geringskæring er skæredybden mindre
end den værdi, der vises på skalaen for skære-
dybde.
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Løsn tersskruen (1.).
Indstil nødvendig geringsvinkel ved
hjælp af skalaen (2.).
Spænd tersskruen (3.).
Isætning/skift af akku
Tryk den opladede akku ind i elværktøjet,
til den er helt i indgreb.
background
CS 62 18.0-EC
101
Ved udtagning trykkes på frigørelses-
knappen (1.), og akkuen trækkes ud (2.).
FORSIGTIG!
Når værktøjet ikke er i brug, skal akkuens
kontakter beskyttes. Løse metaldele kan
kortslutte kontakterne, så der er
eksplosions- og brandfare!
Akkuens ladetilstand
Ved tryk på knappen kan man på
lysdioden til akku-tilstandsvisning
kontrollere ladetilstanden.
Visningen forsvinder efter 5 sekunder. Hvis
en af lysdioderne blinker, skal akkuen op-
lades. Hvis ingen lysdiode lyser efter tryk
knappen, er akkuen defekt og skal udskiftes.
Tænd og sluk
FORSIGTIG!
Af hensyn til sikkerheden bliver afbryderen
ikke arreteret og skal holdes inde under
savningen.
Indkoblingsspærren forhindrer indkobling
ved en fejltagelse og låser beskyttelses-
kappen fast.
Der må altid først tændes for saven, når den
står i arbejdsstilling.
Tryk indkoblingsspærren opad og hold
den inde (1.).
Tryk på afbryderen og hold den inde (2.).
Slip indkoblingsspærringen (efter at
saven er dykket ned).
Til sluk:
Slip afbryderen.
Parallelanslag
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
BEMÆRK
Afmontér parallelanslaget, inden saven
lægges i den medleverede transportkuffert.
Parallelanslaget kan monteres på venstre
eller højre side af savens skubberetning.
background
CS 62 18.0-EC
102
Monter vingeskruen/klembøjlen,
der holder parallelanslaget fast (1.).
Skub parallelanslaget ind og indstil
ønsket bredde (2.).
Spænd vingeskruen (3.).
Inden der arbejdes med elværktøjet
FORSIGTIG!
Efter slukningen løber savbladet et kort
stykke tid.
Når den roterende savklinge berører
arbejdsemnet, kan det give et tilbagestød.
BEMÆRK
For stærk fremskydning reducerer
apparatets ydeevne, gør skærkvaliteten
dårligere og forringer savklingens levetid.
Savning efter forskæring
Tilslut udsugningsslangen.
Indstil skæredybden på ønsket mål.
Indstil ved behov geringsvinklen.
Stik netstikket i stikkontakten.
Slå udsugningsanlægget til.
Tag fat om håndgrebet med højre hånd.
Sæt savbordet ned på arbejdsemnet.
Tænd saven og vent til savklingen er kørt
op på maksimalt omdrejningstal.
Før saven langsomt hen imod materialet.
BEMÆRK
Skæreafmærkningerne på savbordet viser
savklingens position ved skæring i en ret
vinkel.
Led saven gennem materialet ved jævn
fremføring.
Efter afslutning af savning:
Sluk saven. Savbladet har et
kortvarigt efterløb!
Når du løfter saven, lukkes
pendulbeskyttelsesskærmen.
Efter arbejdets afslutning:
Rengør elværktøjet og tilbehøret
grundigt.
Filter:
BEMÆRK
Når der skal bearbejdes store emner eller
skæres lige kanter, kan man også anbringe
en liste eller lignende emnet og føre saven
med savbordet langs med dette hjælpe-
anslag.
background
CS 62 18.0-EC
103
Ladeaggregat
1 Indskubningsåbning til akku
2 Kontakter
3 Ventilationsslidser
4 Display til visning af driftstilstand
5 Netkabel med netstik
Ladeaggregatet CA 10.8/18.0 er beregnet til
opladning af FLEX-akkuer af typen:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisninger for lang akku-levetid
FORSIGTIG!
Ó
Oplad aldrig akkuer ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
Ó
Oplad ikke akkuer i miljøer med høj
luftfugtighed eller omgivelsestemperatur.
Ó
Tildæk ikke akkuer og ladeaggregat
under opladningen.
Ó
Træk ladeaggregatets netstik ud efter
opladningen.
Under opladningen opvarmes akku og
ladeaggregat. Dette er normalt!
Litium-ion-akkuer har ikke den velkendte
„memory-effekt“. Alligevel bør man aflade
en akku helt før opladning og altid afslutte
opladningen helt.
Hvis akkuer ikke skal benyttes i længere tid,
skal de oplades delvis og opbevares køligt.
Opladningsproces
FORSIGTIG!
Isæt kun originale akkuer i det medfølgende
ladeaggregat.
Sæt ladeaggregatets netstik i.
Displayets baggrundsbelysning lyser
grønt i 2 sekunder og slukkes derefter
igen. Der vises OK.
Isæt hele akkuen i ladeaggregatet, til den
er i indgreb.
På displayet vises skiftevis den
resterende opladningstid (til
fuldstændig opladning af akkuen) og
en grafisk visning af ladetilstanden.
Displayets baggrundsbelysning lyser
orange, når akkuen er mindre end
80% opladet.
Fra 80% akkuladning lyser displayet
grønt, og der vises OK.
Akkuen er fuldstændig opladet, når der
vises .
Den grønne baggrundsbelysning slukkes
efter kort tid.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet.
Træk netstikket ud.
BEMÆRK
Hvis displayet blinker efter isætning af
akkuen, er der en fejl på akkuen eller på
ladeaggregatet.
background
CS 62 18.0-EC
104
Displayet blinker langsomt.
Baggrundsbelysning orange.
Akkuen er for varm eller for kold. Når
akkuen har nået ladetemperaturen
(0°C...55°C), begynder opladningen.
Displayet blinker hurtigt.
Baggrundsbelysning rød.
Tag akkuen ud af ladeaggregatet, og isæt
den igen. Ved uændret visning er akkuen
defekt. Udskift akkuen, eller få den
kontrolleret på et fagværksted.
Hvis der også vises en fejlmeddelelse med
en anden akku, er der en defekt på
ladeaggregatet. Få et fagværksted til at
kontrollere ladeaggregatet.
Vedligeholdelse og eftersyn
ADVARSEL!
Tag altid akkuen ud, før du udfører arbejde
på el-værktøjet.
Rengøring
Rengøring af elværktøjet
ADVARSEL!
Der må ikke anvendes vand eller flydende
rengøringsmidler.
Blæs husets indre med motor
ud regelmæssigt med tør trykluft.
Rengør savbord, indstillingsanordninger
og beskyttelsesskærm med støvsuger og
pensel.
Sørg for, at den nederste
beskyttelsesskærm er letløbende.
Mellemleddene skal af og til sprayes
med maskinolie.
Rengør også føringsskinnen for optimal
føring og for at opnå nøjagtige snit.
Ladeaggregat
ADVARSEL!
Træk netstikket ud af stikkontakten før der
udføres arbejde. Der må ikke anvendes
vand eller flydende rengøringsmidler.
Fjern snavs og støv fra huset med en
pensel eller tørre klude.
Reparationer
Reparationer må kun udføres af et af produ-
centen autoriserede kundeservice-værksted.
BEMÆRK
Skruerne på motorhuset må ikke løsnes
i garantiperioden. Ved tilsidesættelse af
dette bortfalder producentens
garantiforpligtelser.
Reservedele og tilbehør
Yderligere tilbehør, især indsatsværktøjer,
findes i fabrikantens kataloger.
Eksplosionstegninger og reservedelslister
findes på vores hjemmeside:
www.flex-tools.com
Bortskaffelseshenvisninger
ADVARSEL!
Gør udtjente apparater ubrugelige ved
at fjerne netkablet.
Kun for EU-lande
Elværktøjer er ikke normalt hushold-
ningsaffald!
I henhold til europæisk direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
og omsætning til national ret skal udtjente
er værktøjer samles separat og afleveres
et opsamlingssted for materialegenvinding.
BEMÆRK
Faghandlen giver oplysninger om bort-
skaffelsesmuligheder!
background
CS 62 18.0-EC
105
-Overensstemmelse
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at
produktet beskrevet under „Tekniske data“
er i overensstemmelse med følgende
standarder eller normative dokumenter:
EN 62841 ifølge bestemmelserne
i direktiv 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for det tekniske dossier:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Ansvarsudelukkelse
Fabrikanten og hans repræsentant hæfter
ikke for skader og fortjeneste som
virksomheden evt. eret glip af somlge
af driftsafbrydelse i virksomheden,
forårsaget af produktet eller fordi produktet
ikke kunne benyttes.
Fabrikanten og dennes repræsentant
hæfter ikke for skader opstået som følge af
usagkyndig anvendelse eller i forbindelse
med produkter fra andre fabrikanter.
background
CS 62 18.0-EC
106
Innhold
Symboler som brukes. . . . . . . . . . . . . . 106
Symbolene på apparatet . . . . . . . . . . . 106
For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . 106
Støy og vibrasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Et overblikk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Vedlikehold og pleie . . . . . . . . . . . . . . . 116
Henvisninger om skroting. . . . . . . . . . . 116
-Konformitet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Utelukkelse av ansvar . . . . . . . . . . . . . 117
Symboler som brukes
ADVARSEL!
Gjør oppmerksom en umiddelbar truende
fare. Det er kan oppstå livsfare eller fare for
alvorlige skader dersom dette ikke blir fulgt.
FORSIKTIG!
Gjør oppmerksom på en situasjon som kan
være farlig. Det kan oppstå skade på per-
soner eller ting dersom dette ikke blir fulgt.
HENVISNING
Betyr tips og viktige informasjoner.
Symbolene på apparatet
Les igjennom disse før bruk!
Bruk øyevern!
Bruk hørselsvern!
Henvisninger om avskaffing
av gammelt apparat (se side 116)!
For din egen sikkerhet
ADVARSEL!
Må leses igjennom og tas hensyn til før bruk
av elektroverktøy:
- betjeningsveiledningen som er vedlagt,
- de “generelle sikkerhetshenvisningene”
i omgang med elektroverktøy i den
vedlagte brosjyren (Nr.: 315.915),
- de regler og forskrifter som gjelder på
arbeidsstedet for uhellsforebyggende
tiltak.
Dette elektroverktøyet er bygget etter teknik-
kens stand og anerkjente sikkerhetstekniske
regler. Det kan allikevel oppstå skade for liv
og levnet for brukeren eller tredje personer
eller også skade på maskinen eller andre
ting under bruken av maskinen.
Elektroverktøyet må kun brukes
- til de arbeider den er beregnet for,
- når den er i sikkerhetsteknisk lytefri
tilstand.
Feil på apparatet som har innflytelse på den
tekniske sikkerheten må straks utbedres.
Forskriftsmessig bruk
Sirkelsagen CS 62 18.0-EC er beregnet
Ó til profesjonelt bruk i industri og håndverk,
Ó for langs- og tverrsnitt med rett snittforløp,
Ó for skjæring av massivt tre og plate-
material som spon- og møbelplater og
MDF-plater inntil en maksimal tykkelse
på 62 mm,
Ó for innsats med sirkelsagblad, som blir
tilbudt fra FLEX for dette apparatet.
Ikke tillatt er
Ó bruk av HSS-sagblad og skilleskiver,
Ó stasjonær innsats som bordsirkelsag,
Ó bruk ute i det fri ved regn,
Ó bruk i rom hvor det kan oppstå
eksplosjonsfare.
background
CS 62 18.0-EC
107
Sikkerhetsveiledninger for sirkelsag
ADVARSEL!
Alle sikkerhetshenvisningene og anvis-
ningene i denne veiledningen må leses
igjennom og følges. Feil når det gjelder
å overholde advarsler og anvisningen kan
forårsake elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader. Oppbevar denne veiled-
ningen godt for senere bruk.
Saging
FARE: Hold hendene unna sageområdet
og sagbladet. Hold den andre hånden på
ekstrahåndtaket eller motorhuset.
Når du
holder i sagen med begge hender, kan
hendene ikke bli skadet av sagbladet.
Ikke stikk hendene under emnet.
Beskyttelsesdekselet kan ikke beskytte deg
mot sagbladet under emnet.
Tilpass kuttedybden etter emnets tykkelse.
Mindre enn en full tannhøyde skal være
synlig under emnet.
Hold aldri emnet som skal sages, fast med
hånden eller over benet. Sørg for at emnet
sitter godt fast.
Det er viktig å feste
arbeidsemnet godt for å redusere faren for
kontakt med kroppen, fastklemming av
sagbladet og tap av kontrollen mest mulig.
Hold maskinen kun i de isolerte ndtakene
når du utfører arbeid der verktøyet kan treffe
på skjulte strømledninger.
Kontakt med en
strømførende ledninger setter også
metalldeler på elektroverktøyet under
spenning og fører til elektrisk støt.
Bruk alltid anslag eller rett kantføring ved
saging på langs.
Dette gir bedre
sagenøyaktighet og reduserer faren for at
sagbladet klemmes fast.
Bruk alltid sagblad i riktig størrelse og med
passende festehull (f.eks. stjerneformet
eller rundt).
Sagblad som ikke passer til
monteringsdelene på sagen, går ujevnt og
fører til tap av kontrollen.
Bruk aldri skadde eller feil type
underlagsskiver eller -skruer til sagbladet.
Underlagsskivene og -skruene til sagbladet
er konstruert spesielt for sagen, for optimal
effekt og driftssikkerhet.
Tilbakeslag – Årsaker og tilhørende
sikkerhetsanvisninger
Tilbakeslag er den plutselige reaksjonen til et
sagblad som har hektet eller klemt seg fast
eller er feilinnstilt, og som fører til at sagen
ukontrollert løftes opp og ut av emnet og
beveger seg i retning brukeren.
Hvis sagbladet hektes eller klemmes fast i den
lukkende sagespalten, blokkeres det og
motorkraften gjør at sagen slås tilbake mot
brukeren.
Hvis sagbladet vris eller stilles inn feil i
sagesnittet, kan tennene på den bakre
sagbladkanten hekte seg fast i overflaten på
emnet, og dette får sagbladet til å bevege seg
ut av sagespalten slik at sagen slynges tilbake
mot brukeren.
Et tilbakeslag er resultatet av feil eller uriktig
bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge
forsiktighetsreglene som er beskrevet
nedenfor.
Hold sagen fast med begge hender, og hold
armene i en slik stilling at du kan fange opp
tilbakeslagskraften. Hold alltid på siden av
sagbladet, la aldri sagbladet flukte med
kroppen din.
Ved et tilbakeslag kan sagen
slynges bakover; men brukeren kan
kontrollere tilbakeslagskraften gjennom
riktige forholdsregler.
Hvis sagbladet setter seg fast eller du
avbryter arbeidet, må du slå av sagen og
holde den stille i emnet helt til sagbladet har
sluttet å bevege seg. Ikke forsøk å fjerne
sagen fra emnet eller trekke den bakover
lenge sagbladet er i bevegelse, for dette kan
føre til tilbakeslag.
Finn og eliminer årsaken
til at sagbladet satte seg fast.
Når du skal starte en sag som befinner seg
i emnet, sentrerer du sagbladet i
sagespalten og kontrollerer at sagtennene
ikke er hektet fast i emnet.
Hvis sagbladet
klemmes, kan det bevege seg ut av emnet
eller forårsake et tilbakeslag, når sagen
startes på nytt.
background
CS 62 18.0-EC
108
Støtt opp store plater for å redusere faren
for tilbakeslag på grunn av et fastklemt
sagblad. Store plater kan bøye seg helt ned
på grunn av egenvekten.
Plater må støttes
opp på begge sider, både i nærheten av
sagespalten og på kanten.
Ikke bruk sløve eller skadde sagblad.
Sagblad med sløve eller feiljusterte tenner
gjør sagespalten for trang, og dette fører til
friksjon, fastklemming av sagbladet og
tilbakeslag.
Stram innstillingene for kuttedybde og
snittvinkel før sagingen.
Hvis du endrer
sagbladinnstillingene under sagingen, kan
sagbladet sette seg fast og resultatet kan bli
tilbakeslag.
Funksjonen til beskyttelsesdekselet
Kontroller alltid før bruk at
beskyttelsesdekselet lukker seg feilfritt. Ikke
bruk sagen hvis beskyttelsesdekselet ikke
kan bevege seg fritt og ikke lukker seg
straks. Klem eller bind aldri fast
beskyttelsesdekselet, for da er sagbladet
ubeskyttet.
Hvis sagen utilsiktet faller
bakken, kan beskyttelsesdekselet bli
deformert. Kontroller at
beskyttelsesdekselet beveger seg fritt ved
alle snittvinkler og -dybder og ikke berører
verken sagbladet eller andre deler.
Kontroller tilstanden og funksjonen til fjæren
til beskyttelsesdekselet. Få vedlikeholdt
sagen før bruk dersom beskyttelsesdeksel
og fjær ikke arbeider feilfritt.
Skadde deler,
klebrige lagre eller opphopninger av spon
gjør at det nedre beskyttelsesdekselet
reagerer senere.
Kontroller at grunnplaten til sagen ikke
forskyves ved andre snittvinkelinnstillinger
enn 90° ved „dykking“.
Ved sideforskyvning
kan sagbladet bli sittende fast, og det kan
oppstå tilbakeslag.
I
kke legg sagen på arbeidsbenken eller på
gulvet hvis ikke beskyttelsesdekselet
dekker sagbladet.
Et ubeskyttet,
etterløpende sagblad beveger sagen mot
snittretningen og sager alt som står i veien.
Vær oppmerksom på sagbladets
etterløpstid etter at sagen er slått av.
Funksjonen til det nedre
beskyttelsesdekselet
Kontroller alltid før bruk at det nedre
beskyttelsesdekselet lukker seg feilfritt.
Ikke bruk sagen hvis det nedre
beskyttelsesdekselet ikke kan bevege
seg fritt og ikke lukker seg straks.
Ikke klem eller bind fast det nedre
beskyttelsesdekselet i åpen stilling. Hvis
sagen utilsiktet faller på bakken, kan det
nedre beskyttelsesdekselet bli deformert.
Åpne beskyttelsesdekselet med
tilbaketrekkingsarmen, og kontroller at
det beveger seg fritt i alle snittvinkler og -
dybder og ikke berører verken sagbladet
eller andre deler.
Kontroller funksjonen til fjæren til det
nedre beskyttelsesdekselet. Få
vedlikeholdt sagen før bruk dersom det
nedre beskyttelsesdekselet og fjæren
ikke arbeider feilfritt. Skadde deler,
klebrige lagre eller opphopninger av
spon gjør at det nedre beskyttelses-
dekselet reagerer senere.
Åpne det nedre beskyttelsesdekselet bare
ved spesielle snitt, for eksempel „Dykk- og
vinkelsnitt“. Åpne det nedre beskyttelses-
dekselet med tilbaketrekkingsarmen, og
slipp spaken når sagbladet går ned i
emnet. Ved alle andre typer saging skal det
nedre beskyttelsesdekselet arbeide
automatisk.
Ikke legg sagen på arbeidsbenken eller
gulvet hvis ikke det nedre beskyttel-
sesdekselet dekker sagbladet.
Et ubeskyttet, etterløpende sagblad
beveger sagen mot snittretningen og sager
alt som står i veien. Vær oppmerksom på
etterløpstiden til sagbladet.
Ekstra sikkerhetsveiledninger
Grip aldri med hendene inn i sponut-
løpet. Du kan skade deg på grunn av
roterende deler.
Arbeid aldri med sagen over hodet.
Du har da ikke tilstrekkelig kontroll over
elektroverktøyet.
Driv ikke elektroverktøyet stasjonært.
Det er ikke utlagt for drift med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS stål. Slike
sagblad kan lett brekke.
Ikke sag i jernmetall. Glødende spon kan
ta fyr i utsuget for støv.
background
CS 62 18.0-EC
109
Støy og vibrasjon
Lyd- og svingningsverdiene er målt i henhold
til EN 62841.
Det målte A lydnivået på apparatet er typisk:
Ó Lydtrykknivå: 83 dB(A);
Ó Lydeffektnivå: 94 dB(A);
Ó Usikkerhet: K = 3 dB.
Hel svingningsverdi:
Ó Emisjonsverdi: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Usikkerhet: K = 1,5 m/s
2
FORSIKTIG!
De angitte måleverdiene gjelder for nye
apparater. Under den daglige bruken
forandres lyd- og svingningsverdiene.
HENVISNING
Det svingningsnivået som er angitt i denne
anvisningen er målt i henhold til et måle-
metode som er normert etter EN 62841,
og kan brukes for sammenligning av elektro-
verktøy. Den egner seg også for en foreløpig
vurdering av svingningsbelastningen.
Det angitte svingningsnivået representerer
de hovedsakelige bruken av elektroverktøyet.
Dersom elektroverktøyet blir brukt for annen
bruk med avvikende innsatsverktøy, eller
det ikke foretas tilstrekkelig vedlikehold, kan
svingningsnivået avvike. Dette kan føre til en
tydelig forhøying av svingningsbelastningen
for hele arbeidstiden. For en nøyaktig
vurdering av svingningsbelastningen bør
også tidene tas hensyn til hvor apparatet er
slått av eller er i gang, men ikke blir brukt.
Dette kan tydelig redusere svingningsbelast-
ningen over hele arbeidstiden.
Det bør fastlegges ekstra sikkerhetstiltak
for vern av brukeren overfor svingninger,
som f.eks. vedlikehold av elektroverktøy
og innsatsverktøy, oppvarming av hendene,
organisasjon av arbeidsforløpene.
FORSIKTIG!
Ved lydtrykk over 85 dB(A) det brukes
hørselsvern.
Tekniske data
CS 62 18.0-EC
Apparattype Håndsirkelsag
Batteri Ah 5,0
Ladetid (Batteri 5,0 Ah) min maks. 45
Tomgangsturtall o/min 5.000
Opptaksboring for sagblad mm 20
maks. Diameter på sageblad mm 165
maks. Snittbredde mm 1,6
maks. Tykkelse på hovedblad mm 1,0
maks. Snittdybde mm 62
maks. Gjæringssnitt 50°
Vekten er tilsvarende “EPTA-procedure
01/2003” (med 5,0 Ah batteri)
kg 3,9
Vekt Batteri kg 0,72
Forhåndsinnstilling av vinkel 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
110
Et overblikk
1 Filter
2Batteri
3 Frigjøring batteri
4 Beskyttelsesdeksel
5 Håndtak
6 Ekstra håndtak
7 Skala for kuttedybde
8 Innkoblingssperre for av/på-bryter
9 Av/på-bryter
10 Spennspak for forhåndsinnstilling
av kuttedybde
11 Klemskrue for parallellanlegg
12 Tilkoblingstuss
13 Parallellanlegg
14 Unbrakonøkkel
15 Spindellåseknapp
16 Skala for gjæringsvinkel
17 Grunnplate
18 Klemspak for gjæringsvinkel
19 Forhåndsinnstilling av vinkel
20 Sirkelsagblad
21 Spennskrue med spennflens
22 Tilbaketrekkingsarm for
pendelvernedeksel
23 Klemskrue for forhåndsinnstilling
av gjæringsvinkel
24 Pendelvernedeksel
(nedre beskyttelsesdeksel)
background
CS 62 18.0-EC
111
Bruksanvisning
ADVARSEL!
Batteriet tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Før ibruktaking
Pakk ut elektroverktøyet og tilbehøret
og kontroller at leveringen er komplett
og fullstendig og at det ikke er oppstått
transportskader.
Festing eller utskifting av sagblad.
HENVISNING
Det anbefales å kun bruke sirkelsagblad
som FLEX tilbyr for dette apparatet.
- Bruk bare sagblad med en diameter som
stemmer med merkingen på sagen.
- Finn det riktige sagbladet ut fra materialet
som skal sages.
- Bruk bare sagblad med en turtallsmerking
som tilsvarer turtallet som står på
elektroverktøyet, eller høyere.
- Bruk bare sagblad som er godkjent av
produsenten og som oppfyller kravene
i EN 847-1.
ADVARSEL!
Batteriet tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Spennskruen løsnes med vedlagte
unbrakonøkkel imot klokkens retning.
Spennskruen (1) skrues av og spenn-
flensen framme (2) tas av.
Ta sagbladet (3) ut av kassen nedover.
FORSIKTIG!
- Kontroller monteringen av den spenn-
flensen bak (R) og framme (Q).
- Skjæreretningen av tennene (pilretningen
på sagbladet) og dreieretningspilen
kassen må stemme overens.
Spennflensen bak (5) og foran (4)
rengjøres om nødvendig.
Sagbladet føres inn i kassen nedenfra.
Spennflensen framme (4) settes med
anslaget utover og spennskruen (3)
skrues på i klokkens retning med hånd.
Trykk spindellåsen og hold den trykket.
Spennskruen (3) skrues fast med
unbrakonøkkel.
Sponavsuging
ADVARSEL!
Frigjort støv fra materialer som blyholdige
strøk av maling, noen tretyper, mineraler
og metall kan forårsake fare for betjenings-
personen eller for personer som oppholder
seg i nærheten. Innånding eller berøring
av slikt støv kan føre til sykdommer
i luftveiene og/eller allergiske reaksjoner.
- Det må sørges for god ventilasjon
arbeidsplassen!
- Om mulig må det brukes eksternt
støvavsug.
- Det anbefales bruk av en maske
for pustevern med filterklasse P2.
Unngå oppsamling av støv på arbeids-
plassen. Støv kan lett antennes.
background
CS 62 18.0-EC
112
Skyv inn koblingsstussen (1.).
Fest sugeslangen med adapteren
koblingsstussen (2.).
Avsugingsslangen tilkoples til avsugings-
anlegget.
Ta hensyn til betjeningsveiledningen
for avsugingsanlegget! Kontroller festet!
Innstilling av snittdybden
HENVISNING
For optimalt snittresultat, bør snittdybden
være 2–5 mm større enn den
materialtykkelsen som skal skjæres.
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Vingeskruen for innstilling av snittdybde
løsnes.
Nødvendig snittdybde innstilles
skalaen.
Vingeskruen skrus fast.
Innstilling av gjæringsvinkelen
HENVISNING
Ved gjæringssnitt er snittdybden mindre enn
verdien som er vist skalaen for snittdybden.
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Vingeskruen løsnes (1.).
Still inn nødvendig gjæringsvinkel med
hjelp av skalaen (2.).
Vingeskruen skrus fast (3.).
Sette inn / skifte batteri
Trykk inn ladet batteri til det går helt i lås
i elektroverktøyet.
background
CS 62 18.0-EC
113
For å ta ut, trykk inn løsnetasten (1.) og
trekk ut batteriet (2.).
FORSIKTIG!
Når det ikke er i bruk beskytt kontaktene til
batteriet. Løse metalldeler kan kortslutte
kontaktene, og det medfører eksplosjons-
og brannfare!
Ladetilstand til batteriet
Ved å trykke på tasten kan man på
LED-en til batteritilstands-indikatoren
kontrollere ladetilstanden.
Indikeringen slukker etter 5 sekunder.
Blinker en av LED-ene, må batteriet lades.
Når det ikke lyser noen LED-er etter at man
trykker tasten, er batteriet defekt og må
skiftes.
Inn- og utkopling
FORSIKTIG!
Av sikkerhetsgrunner blir bryteren ikke låst
fast og må under sagingen holdes trykket.
Innkoplingssperren forhindrer at sagen kan
slås på ved en feiltakelse og låser
vernehetten.
Sagen må alltid først slås på når den
er i arbeidsposisjonen.
Trykk innkoplingssperren oppover og
hold den trykket (1.).
Trykk bryteren og hold den trykket (2.).
Slipp innkoplingssperren (når sagen
er senket ned).
For utkopling:
Slipp bryteren.
Parallellanslag
ADVARSEL!
Batteriet tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
HENVISNING
Når sagen skal legges ned i den medleverte
transportkofferten, må parallellanslaget
demonteres.
Parallellanslaget kan monteres til venstre
eller høyre i skyveretningen til sagen.
background
CS 62 18.0-EC
114
Vingeskrue/klemmebøyle for festing
av parallellanslaget monteres (1.).
Skyv inn parallellanslaget og innstill det
på ønsket bredde (2.).
Skru vingeskruen fast (3.).
Arbeid med elektroverktøy
FORSIKTIG!
Etter utkoplingen løper sagbladet etter
i en kort tid.
Når det roterende sagbladet berører
arbeidsstykket, kan det oppstå et tilbakeslag.
HENVISNING
Et for sterkt framtrekk senker ytelseskapasite-
ten til apparatet, gjør snittkvaliteten dårligere
og forringer levetiden til sagbladet.
Saging etter rissing
Tilkople avsugingsslangen.
Still snittdybden inn i henhold til nød-
vendig mål.
Om nødvendig må gjæringsvinkelen
innstilles.
Stikk inn støpselet.
Slå på avsugingsanlegget.
Med den høyre hånden holdes det fast
i håndtaket.
Sett sagbordet oppå arbeidsstykket.
Slå på sagen og vent til sagbladet har
nådd det maksimale turtallet.
Sagen føres langsomt mot materialet.
HENVISNING
Snittmarkeringen på sagbordet viser
posisjonen til sagbladet ved et snitt med
rett vinkel.
Før sagen med jevnt trykk igjennom
materialet.
Etter snittet:
Slå sagen av. Sagbladet løper etter
i kort tid!
Når sagen heves, lukkes
pendelvernedekselet.
Etter avsluttet arbeid:
Rengjør elektroverktøyet og tilbehøret
grundig.
Filter:
HENVISNING
For bearbeidelse av store arbeidsstykker
eller skjæring av rette kanter, kan du også
feste en list eller lignende til arbeidsstykket
og så føre sirkelsagen med sagbordet langs
dette hjelpeanslaget.
background
CS 62 18.0-EC
115
Ladeapparat
1 Innskyvingssjakt for batteri
2 Kontakter
3 Lufteåpning
4 Display for indikering av driftstilstand
5 Nettkabel med nettstøpsel
Ladeapparatet CA 10.8/18.0 er ment for
lading av FLEX-batterier av typene:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Henvisninger for lang batteri-levetid
FORSIKTIG!
Ó
Lad aldri batterier ved temperaturer
under 0 °C eller over 55 °C.
Ó
Lad ikke batterier i omgivelser med høy
luftfuktighet eller høye
omgivelsestemperaturer.
Ó
Dekk ikke til batteri og ladeapparat under
ladingen.
Ó
Trekk ut nettstøpslet til ladeapparatet
etter at ladingen er ferdig.
Under ladingen blir batteriet og
ladeapparatet varmt. Der er normalt!
Lithium-ione-batterier har ikke den kjente
«Memory-effekten». Likevel bør et batteri
være helt utladet før opplading, og ladingen
bør alltid fullføres helt.
Hvis batteriene ikke brukes i lang tid, lad
batteriene delvis og lagre dem kaldt.
Lading
FORSIKTIG!
Sett kun originalbatterier inn i det
medfølgende ladeapparatet.
Sett i nettstøpslet til ladeapparatet.
Bakgrunnsbelysningen til displayet lyser
grønt i 2 sekunder og slukker så igjen.
Det vises OK.
Batteriet skal settes helt inn i ladeappa-
ratet til det går i lås.
På displayet vises vekselvis restvarig-
heten av ladeprosessen (til fullstendig
lading av batteriet) og en grafisk
framstilling av ladetilstanden.
Bakgrunnsbelysningen til displayet
lyser oransje, hvis batteriet er ladet
mindre enn 80 %.
Fra 80 % batterilading lyser displayet
grønt og det vises OK.
Batteriet er fullstendig ladet når displayet
viser .
Den grønne bakgrunnsbelysningen
slukker etter kort tid.
Ta batteriet ut av ladeapparatet.
Støpselet trekkes ut.
background
CS 62 18.0-EC
116
HENVISNING
Hvis displayet blinker etter innsetting av
batteriet i ladeapparatet, er det en feil
i batteriet eller i ladeapparatet.
Displayet blinker langsomt.
Bakgrunnsbelysning oransje.
Batteriet er for varmt eller for kaldt. Hvis
batteriet har nådd ladetemperaturen
(0°C...55°C), begynner ladingen.
Displayet blinker raskt.
Bakgrunnsbelysning rød.
Ta batteriet ut av ladeapparatet og sett det
inn igjen. Ved samme indikering, er batteriet
defekt. Skift batteriet eller få det kontrollert
ved et fagverksted.
Hvis den samme feilmeldingen vises med et
annet batteri, er ladeapparatet defekt. La et
fagverksted kontrollere ladeapparatet.
Vedlikehold og pleie
ADVARSEL!
Batteriet må tas ut av verktøyet før alt arbeid
på elektroverktøyet.
Rengjøring
Rengjøring av elektroverktøy
ADVARSEL!
Ikke bruk vann eller flytende rengjørings-
middel.
Innsiden av kassen med motoren må
regelmessig blåses ut med tørr trykkluft.
Rengjør sagbord, innstillingsanordninger
og beskyttelsesdeksel med støvsuger og
pensel.
Sørg for at nedre beskyttelsesdeksel
beveger seg lett.
Leddene må av og til sprøytes inn med
maskinolje.
Rengjør også føringsskinnen, for å sikre
føringen av sagen og dermed og
nøyaktigheten av snittet.
Ladeapparat
ADVARSEL!
Før alle arbeider må støpselet trekkes ut.
Ikke bruk vann eller flytende rengjørings-
midler.
Fjern smuss og støv fra huset med en
børste eller tørre kluter.
Reparasjoner
Reparasjoner må kun utføres av et kunde-
service verksted som er autorisert av produ-
senten.
HENVISNING
Skruene på motorkassen må ikke løsnes
i løpet av garantitiden. Dersom dette ikke
blir fulgt, slettes produsentens
garantiforpliktelse.
Reservedeler og tilbehør
Videre tilbehør, særlig innsatsverktøy,
finnes i katalogen til produsenten.
Eksplosjonstegninger og lister for reserve-
deler finnes på vår hjemmeside:
www.flex-tools.com
Henvisninger om skroting
ADVARSEL!
Utrangerte apparater må gjøres ubrukelige
ved å fjerne strømkabelen.
Kun for EU-land
Ikke kast elektrisk verktøy i bosset.
I henhold til det europeiske direktivet
2012/19/EU om avhending av elektrisk
og elektronisk gammelt utstyr og omsetting
av nasjonal rett, må brukte elektriske
verktøy samles separat og avhendes
på en miljøvennlig måte.
HENVISNING
Faghandelen vil gi deg informasjon om
avhendingsmåter.
background
CS 62 18.0-EC
117
-Konformitet
Vi erklærer hermed at vi alene er ansvarlig for
at produkten som er beskrevet under
«Tekniske data» stemmer overens med
følgende normer eller normative dokumenter:
EN 62841 i henhold til bestemmelsene
i direktivene 2014/30/EU, 2006/42/EF,
2011/65/EU.
Ansvarlig for tekniske dokumenter:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Utelukkelse av ansvar
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader eller tapt vinning på
grunn av avbrytelser i driften som er
forårsaket av produktet eller ikke mulig bruk
av produktet.
Produsenten og hans representant er ikke
ansvarlige for skader som er forårsaket
av ikke sakkyndig bruk eller i forbindelse
med produkter fra andre produsenter.
background
CS 62 18.0-EC
118
Innehåll
Teckenförklaring. . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Tecken på apparaten . . . . . . . . . . . . . . 118
För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Buller och vibration. . . . . . . . . . . . . . . . 121
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Översikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Skrotning och avfallshantering . . . . . . . 128
-Försäkran om överensstämmelse . . 129
Uteslutning av ansvar. . . . . . . . . . . . . . 129
Teckenförklaring
VARNING!
Varnar för en omedelbart hotande fara!
Risk för död eller svåra skador om varningen
ej beaktas.
VAR FÖRSIKTIG!
Varnar för en möjlig farlig situation.
Om varningen ej beaktas kan person- eller
sakskador uppstå.
OBS
Hänvisar till tips och viktig information.
Tecken på apparaten
Läs bruksanvisningen innan
apparaten tas i bruk!
Använd skyddsglasögon!
Använd hörselskydd!
Avfallshantering (skrotning)
(se sida 128)!
För din säkerhet
VARNING!
Läs innan elvertyget tas i bruk noggrant
igenom och följ
- föreliggande bruksanvisning,
- ”Allmänna säkerhetsanvisningar”
för elverktyg i det bifogade häftet
(nr. 315.915),
- gällande arbetarskyddsbestämmelser.
Detta elverktyg är konstruerat enligt modern
teknik och vedertagna säkerhetstekniska
regler. Trots det kan fara för liv och lem
uppstå både för användaren och andra resp
skador på maskinen eller andra föremål.
Elverktyget får endast användas f
- ör avsett ändamål,
- i tekniskt felfritt tillstånd.
Störningar som kan påverka säkerheten
måste omgående åtgärdas.
Avsett ändamål
Cirkelsågen CS 62 18.0-EC är avsedd
Ó för användning inom industri och
hantverk,
Ó för längs- och tvärsnitt med raka snitt,
Ó för sågning av massivt toch plattmaterial
som t ex spånplattor och lamellträ och
MDF-plattor upp till en max tjocklek
62 mm,
Ó för sågning med cirkelsågklingor som
FLEX erbjuder för denna apparat.
Ej tillåtet är
Ó användning av HSS-sågklingor och
kapskivor,
Ó stationär användning som bordcirkelsåg,
Ó användning utomhus när det regnar,
Ó användning i explosionsfarliga rum.
background
CS 62 18.0-EC
119
Säkerhetsanvisningar
för cirkelsågar
VARNING!
Alla säkerhetsanvisningar och övriga anvis-
ningar i denna bruksanvisning måste läsas
och följas. Ej beaktade varningar och anvis-
ningar kan leda till elektriska stötar, brand
och/eller svåra skador. Förvara denna bruks-
anvisning på säker plats för senare bruk.
Snittmetod
FARA: Håll händerna borta från
snittområdet och sågklingan. Håll i
extrahandtaget eller motorhuset med din
andra hand.
När båda händerna håller
i sågen kan de inte skadas av sågklingan.
Håll inte under arbetsstycket.
Skyddshuven
kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
Passa in snittdjupet efter tjockleken på
arbetsstycket.
Mindre än en hel tandhöjd
ska vara synlig under arbetsstycket.
Håll aldrig fast det arbetsstycke du ska såga
i med handen eller vila det mot benet. Sätt
fast arbetsstycket på ett stabilt underlag.
Det är viktigt att sätta fast arbetsstycket
ordentligt för att minska risken för att sågen
kommer i kontakt med kroppen, att
sågklingan kläms fast eller att du tappar
kontrollen över sågen.
Håll alltid elverktyget i de isolerade
handtagen när du utför arbeten r det finns
risk för att insatsverktyget träffar dolda
elledningar.
Kontakt med en strömförande
ledning gör även elverktygets metalldelar
strömförande, vilket leder till en elstöt.
Använd alltid ett stopp eller en rak
kantstyrning vid längssågning.
Detta
förbättrar snittets exakthet och minskar
risken för att sågklingan kläms fast.
Använd alltid sågklingor av rätt storlek och
med lämpliga fästhål (t.ex. stjärnformade
eller runda).
Sågklingor som inte passar
sågens monteringsdelar roterar inte med
runda, jämna rörelser och gör att du tappar
kontrollen över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga
underläggsbrickor eller skruvar till
sågklingan.
Underläggsbrickorna och
skruvarna till sågklingan har tagits fram
särskilt för din såg för optimal effekt och
driftsäkerhet.
Kast – orsaker och lämpliga
säkerhetsanvisningar
Ett kast är en plötslig reaktion som följer efter
att en gklinga hakat i något, klämts fast eller
har riktats in felaktigt, vilket leder till att sågen
lyfts upp okontrollerat ur arbetsstycket i
riktning mot användaren.
Om sågklingan fastnar eller kläms fast i snittet
låser den sig och motorns kraft slungar tillbaka
sågen i riktning mot användaren.
Om sågklingan förvrids i snittet eller har riktats
in felaktigt kan tänderna bak på klingan haka i
arbetsstyckets ytskikt varpå sågklingan rör sig
upp ur snittet och hela sågen slungas tillbaka
mot användaren.
Ett kast är följden av att sågen används
felaktigt. Det kan förhindras genom de
lämpliga försiktighetsåtgärder som beskrivs
nedan.
Håll fast sågen med båda händerna och håll
armarna i en position där du kan hålla emot
kraften i kastet. Håll alltid sågklingan från
sidan, placera aldrig sågklingan i linje med
din kropp.
Vid ett kast kan sågen slungas
bakåt men med hjälp av lämpliga
försiktighetsåtgärder kan användaren hålla
emot kraften i kastet.
Om sågklingan kläms fast eller om du
avbryter arbetet, stäng av sågen och håll
den stilla i arbetsstycket tills sågklingan
stannat helt. Försök aldrig att ta ur sågen ur
arbetsstycket eller dra den bakåt så länge
sågklingan snurrar, annars kan det uppstå
ett kast.
Ta reda och åtgärda orsaken till
att sågbladet klämdes fast.
Om du vill starta en såg som redan sitter
fast i arbetsstycket, centrera sågklingan i
snittet och kontrollera att tänderna inte har
hakat fast i arbetsstycket.
Om sågklingan
är fastklämd kan den stötas bort från
arbetsstycket eller orsaka ett kast när
sågen startas på nytt.
Stötta upp stora arbetsstycken för att
minska risken för kast orsakade av en
fastklämd sågklinga.
Stora arbetsstycken
kan böja sig under sin egenvikt.
Arbetsstyckena måste stöttas på båda
sidor, både i närheten av sågklingan och
ute vid kanten.
background
CS 62 18.0-EC
120
Använd inga slöa eller skadade sågklingor.
Sågklingor med slöa eller feljusterade
tänder orsakar ökad friktion, fastklämning
av sågklingan samt kast p.g.a ett för smalt
sågsnitt.
Bestäm snittdjup och snittvinkel innan du
påbörjar sågningen.
Om du ändrar klingans
inställningar under pågående sågning kan
sågklingan klämmas fast och orsaka kast.
Var särskilt försiktig när du sågar i bärande
väggar eller andra ytor utan insyn.
Sågklingan kan låsa sig om den sågar
genom dolda objekt och därmed orsaka
kast.
Skyddshuvens funktion
Kontrollera att skyddshuven kan stängas
utan problem före varje användning.
Använd inte sågen ifall skyddshuven inte
kan röra sig fritt och inte stängs med en
gång. Kläm eller bind aldrig fast
skyddshuven eftersom sågklingan därmed
blir utan skydd.
Om sågen skulle falla
oavsiktligt till marken kan skyddshuven bli
böjd. Kontrollera att skyddshuven kan röra
sig fritt och varken vidrör sågklingan eller
andra delar oavsett snittvinkel och snittdjup.
Kontrollera status och funktion för
skyddshuvens fjäder. Låt sågen undergå
service före användning ifall skyddshuven
och fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade
delar, klibbiga avlagringar eller stora
mängder spånor gör att den nedre
skyddshuven arbetar långsammare.
Kontrollera att sågens grundplatta inte
förskjuts när sågen sänks ner när en annan
snittvinkelsinställning än 90° används.
Vid sidoförskjutning kan sågklingan förbli
hängande och kast kan uppstå.
Lägg inte ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet utan att sågklingan täcks av
skyddshuven.
En oskyddad sågklinga som
fortfarande snurrar flyttar sågen mot
snittriktningen och sågar igenom det som
kommer i dess väg. Tänk på att det tar en
stund för klingan att sluta snurra efter att du
stängt av sågen.
Den undre skyddshuvens funktion
K
ontrollera att den undre skyddshuven kan
stängas utan problem före varje
användning. Använd inte sågen ifall den
undre skyddshuven inte kan ra sig fritt och
inte stängs med en gång. Kläm eller bind
aldrig fast den undre skyddshuven i öppet
läge.
Om sågen skulle falla oavsiktligt till
marken kan den undre skyddshuven bli
böjd. Öppna skyddshuven med spaken och
kontrollera att skyddshuven kan röra sig fritt
och varken vidrör sågklingan eller andra
delar oavsett snittvinkel och -djup.
Kontrollera funktionen för den undre
skyddshuvens fjäder. Låt sågen vila före
användning ifall den undre skyddshuven
och fjädern inte kan arbeta som de ska.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller
stora mängder spånor gör att den nedre
skyddshuven arbetar långsammare.
Öppna den undre skyddshuven för hand
endast vid särskilda snitt som t.ex.
vertikal- och vinkelsnitt. Öppna den
undre skyddshuven med spaken och
släpp den så fort sågklingan nuddar
arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten
ska den undre skyddshuven arbeta
automatiskt.
Lägg inte ifrån dig sågen på arbetsbänken
eller golvet utan att sågklingan täcks av
den undre skyddshuven. En oskyddad
sågklinga som fortfarande snurrar flyttar
sågen mot snittriktningen och sågar
igenom det som kommer i dess väg.
Tänk på att det tar en stund för
sågklingan att sluta snurra efter att du
stängt av sågen.
Extra säkerhetsanvisningar
Stick inte in händerna i spånutkastet.
Du kan skada dig på roterande delar.
Arbeta inte med sågen ovanför huvudet.
Där har du inte tillräcklig kontroll över
elverktyget.
Använd inte elverktyget stationärt. Det är
inte avsett för att användas med sågbord.
Använd inga HSS-sågklingor. Sådana
sågklingor bryts lätt.
Såga inte i järnmetaller. Glödande spån
kan antända dammsugningen.
background
CS 62 18.0-EC
121
Buller och vibration
Buller- och svängningsvärdena har
uppmätts enligt EN 62841.
Apparatens A-uppmätta ljudnivå under
typiska förhållanden ger följande värden:
Ó Ljudtrycksnivå: 83 dB(A);
Ó Ljudeffektsnivå: 94 dB(A);
Ó Osäkerhet: K = 3 dB.
Sammanlagt svängningsvärde:
Ó Emissionsvärde: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Osäkerhet: K = 1,5 m/s
2
VAR FÖRSIKTIG!
De angivna mätvärdena gäller för nya appa-
rater. I dagligt bruk ändras buller och sväng-
ningsvärdena.
OBS
Den i denna bruksanvisning angivna sväng-
ningsnivån är uppmätt enligt en i EN 62841
standardiserad mätmetod och kan användas
för jämförelse av elverktyg med varandra.
Den lämpar sig också för en preliminär
uppskattning av svängningsbelastningen.
Den angivna svängningsnivån gäller för
elverktygets huvudsakliga användning.
Om elverktyget används för andra ändamål
med avvikande insatsverktyg eller bristande
skötsel, kan svängningsnivån avvika.
Detta kan tydligt höja svängningsbelast-
ningen över hela livslängden.
För en exakt bestämning av svängnings-
belastningen bör även den tid som apparaten
är frånslagen eller visserligen är igång men
ej arbetar, tas med i beräkningen.
Detta kan tydligt minska svängningsbelast-
ningen över hela livslängden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för opera-
törens skydd mot svängningar som till
exempel: Skötseln av elverktyg og insats-
verktyger, att händerna hålls varma och
organisering av arbetsförloppen.
VAR FÖRSIKTIG!
Använd hörselskydd när ljudtrycksnivån
överskrider 85 dB(A).
Tekniska data
CS 62 18.0-EC
Apparatens typ Handcirkelsåg
Batteri Ah 5,0
Laddningstid (batteri 5,0 Ah) min max. 45
Tomgångsvarvtal rpm 5.000
Sågklingans fästöppning mm 20
max. sågklinans diameter mm 165
max. snittbredd mm 1,6
max. stambladstjocklek mm 1,0
max. skärdjup mm 62
max. geringssnitt 50°
Vikt enligt ”EPTA-procedure 01/2003”
(med 5,0 Ah batteri)
kg 3,9
Vikt batteri kg 0,72
Förinställning av vinkel 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
122
Översikt
1 Filter
2Batteri
3 Låsspärr batteri
4 Skyddshuv
5 Handtag
6 Extrahandtag
7 Skala för sågdjup
8 Tillkopplingsspärr för på/av-knapp
9 På/av-knapp
10 Spännspak för inställning av sågdjup
11 Klämskruv för parallellanslag
12 Slanganslutningen
13 Parallellanslag
14 Insexnyckel
15 Spindelspärrknapp
16 Skala gervinkel
17 Bottenplatta
18 Klämspak för gervinkel
19 Vinkelinställning
20 Cirkelsågklinga
21 Spännskruv med spännfläns
22 Spak till pendelskyddshuv
23 Klämskruv för förvald gervinkel
24 Pendelskyddshuv (undre skyddshuv)
background
CS 62 18.0-EC
123
Bruksanvisning
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Före start
Packa upp elverktyget och motsvarande
tillbehör och kontrollera att leveransen
är fullständig och om transportskador
uppstått.
Montering eller byte av sågklinga
OBS
Vi rekommenderar att endast använda
cirkelsågklingar som erbjuds av FLEX
för denna apparat.
-
Använd endast sågklingor med en diameter
som motsvarar märkningen på sågen
.
- Välj rätt sågklinga för det material du
ska såga i.
- Använd endast sågklingor med en
varvtalsmärkning som motsvarar, eller
är högre än, det varvtal som anges på
elverktyget.
- Använd endast sågklingor som är
godkända av tillverkaren och som
uppfyller EN 847-1.
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Tryck spindellåsningen och håll den
intryckt.
Lossa spännskruven moturs med
bifogad insexnyckel.
Skruva av spännskruven (3) och ta av
den främre spännflänsen (4).
Ta ut sågklingan nedåt ur huset (2).
VAR FÖRSIKTIG!
- Beakta den bakre (R) och den främre (Q)
spännflänsens monteringsläge.
- Tändernas skärriktning (pilriktning
sågklingan) måste överensstämma
med pilens rotationsriktningspilen på
huset.
Rengör bakre (5) och främre (4)
spännflänsen vid behov.
För in sågklingan i huset underifrån.
Sätt på främre spännflänsen (4) med
flänsen riktad utåt och skruva på
spännskruven (3) medurs för hand.
Tryck spindellåsningen och håll den
intryckt. Dra åt spännskruven (3) med
insexnyckeln.
Spånsugning
VARNING!
Damm som frisätts från material som
blyhaltiga färger, vissa träsorter, mineraler
och metaller kan vara farliga för operatören
och andra personer i närheten. Inandning
eller beröring av detta dammet kan leda till
sjukdomar i andningsvägarna och/eller
allergiska reaktioner.
- Se till att arbetsplatsen är välventilerad!
- Använd om möjligt extern
dammutsugning.
- Andningsskyddsmask med filterklass P2
rekommenderas.
Undvik dammsamlingar på arbetsplatsen.
Damm kan antändas lätt.
background
CS 62 18.0-EC
124
För in slanganslutningen (1.).
Fäst utsugsslangen med adaptern i
slanganslutningen (2.).
Anslutning av sugslangen till suganlägg-
ningen.
Beakta suganläggningens bruksanvisning!
Kontrollera anslutningen!
Skärdjupsinställning
OBS
För optimala skärresultat bör skärdjupet vara
2–5 mm större än arbetsstyckets tjocklek.
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Lossa ställskruven för skärdjupsinställning.
Ställ in skärdjupet på skalan.
Dra åt ställskruven.
Inställning av geringsvinkel
OBS
Vid geringssnitt är skärdjupet mindre
än det på skalan visade skärdjupet.
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Lossa ställskruvarna (1.).
Ställ in geringsvinkeln med hjälp
av skalan (2.).
Dra åt ställskruvarna (3.).
Sätta i/byta batteri
Tryck in det laddade batteriet i elverk-
tyget tills batteriet snäpper fast helt.
background
CS 62 18.0-EC
125
För att ta ut batteriet, tryck på frigörings-
knapparna (1.) och dra ut det (2.).
VAR FÖRSIKTIG!
När batteriet inte används ska kontakterna
på det skyddas. Lösa metalldelar kan
kortsluta kontakterna, vilket innebär risk för
explosion och brand!
Batteriets laddningsnivå
Genom att trycka på knappen kan man
med hjälp av lysdioderna för batteriets
laddningsindikering kontrollera
laddningsnivån.
Indikeringen slocknar efter fem sekunder.
Om en av lysdioderna blinkar måste
batteriet laddas. Om ingen lysdiod lyser när
man trycker på knappen är batteriet defekt
och måste bytas ut.
Till- och frånkoppling
VAR FÖRSIKTIG!
Av säkerhetsskäl arreteras inte ström-
stellaren, vilken måste hållas intryckt
under sågningen.
Tillkopplingsspärren förhindrar ofrivillig
tillkoppling och låser skyddskåpan.
Starta sågen först i arbetsläget.
Tryck tillkopplingsspärren uppåt och håll
den intryckt (1.).
Tryck strömställaren och håll den
intryckt (2.).
Släpp tillkopplingsspärren (när sågen
sänkts).
För frånkoppling:
Släpp strömställaren.
Parallellanslag
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
OBS
För att kunna förvara sågen i den medleve-
rerade transportväskan, måste parallellans-
laget demonteras.
Parallellanslaget kan monteras både
högra och vänstra sidan, sett i sågens
skärriktning.
background
CS 62 18.0-EC
126
Montera vingskruven/spännbygeln
för montering av parallellanslaget (1.).
För in parallellanslaget och ställ in
önskad bredd (2.).
Dra åt vingskruvarna (3.).
Arbeta med elverktyget
VAR FÖRSIKTIG!
Efter frånkoppling fortsätter sågklingan
att rotera under kort tid.
Om den roterande sågklingan vidrör
arbetsstycket kan ett plötsligt kast uppstå.
OBS
För stark frammatning minskar apparatens
prestationsförmåga, försämrar snittkvaliteten
och reducerar sågklingans livslängd.
Sågning efter ritsning
Anslut sugslangen.
Ställ in skärdjupet på önskat mått.
Ställ vid behov in geringsvinkeln.
Stick in nätkontakten.
Koppla till suganläggningen.
Grip handtaget med höger hand.
Ställ fotplattan på arbetsstycket.
Koppla till sågen och vänta tills
sågklingan nått max varvtal.
För sågen långsamt mot arbetsstycket.
OBS
Skärmarkeringarna på fotplattan visar
sågklingans läge vid rätvinklig sågning.
För sågen med jämnt tryck genom
materialet.
Efter snittet:
Koppla från sågen. Sågklingan
fortsätter att rotera under kort tid!
När sågen lyfts upp slår klingskyddet
igen.
Efter arbetets slut:
Rengör elverktyg och tillbehör grundligt.
Filter:
OBS
För bearbetning av stora arbetsstycken eller
för att såga raka kanter kan du även fästa
en list eller liknande på arbetsstycket och
föra cirkelsågen med sågbordet längs detta
hjälpanslag.
background
CS 62 18.0-EC
127
Laddare
1 Plats för batteri
2 Kontakter
3 Ventilationsgaller
4 Display för indikering av drifttillstånd
5 Nätkabel med nätkontakt
Laddare CA 10.8/18.0 är avsedd för
laddning av FLEX-batterier av typerna:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Anvisningar för en lång batterilivslängd
VAR FÖRSIKTIG!
Ó
Ladda aldrig batterier vid temperaturer
under 0 °C eller över 55 °C.
Ó
Ladda inte batterier i omgivningar med
hög luftfuktighet eller temperatur.
Ó
Täck inte över batterier eller laddare
medan laddning pågår.
Ó
Dra ur laddarens nätkontakt efter
avslutad laddning.
Under laddningen blir batteri och laddare
varma. Det är normalt!
Litiumjonbatterier har inte den kända
”minneseffekten”. Trots det bör ett batteri
laddas ur helt före laddning och själva
laddningen alltid fullföljas helt.
Batterier som inte används under längre tid
ska förvaras svalt med viss laddning.
Laddning
VAR FÖRSIKTIG!
Sätt endast i originalbatterier i laddaren som
medföljer.
Sätt i laddarens nätkontakt.
Displayens bakgrundsbelysning lyser
grönt i två sekunder och slocknar sedan
igen. OK visas.
Sätt i batteriet helt i laddaren så att det
hakar fast.
På displayen varvas visning av
återstående laddningstid (tills batteriet
är fulladdat) och en grafisk visning av
laddningsnivån.
Displayens bakgrundsbelysning lyser
orange när batteriet är mindre än 80 %
laddat.
Från och med 80 % batteriladdning
lyser displayen grönt och OK visas.
Batteriet är fulladdat när indikeringen
visas.
Den gröna bakgrundsbelysningen
slocknar efter kort tid.
Ta ut batteriet ur laddaren.
background
CS 62 18.0-EC
128
Dra ut nätkontakten.
OBS
Om displayen blinkar när batteriet har satts
i laddaren, är det något som är fel med
batteriet eller laddaren.
Displayen blinkar långsamt.
B
akgrundsbelysningen är orange.
Batteriet är för varmt eller för kallt. När
batteriet har uppnått laddningstemperatur
(0 °C...55 °C) påbörjas laddningen.
Displayen blinkar snabbt.
Bakgrundsbelysningen är röd.
Ta ut batteriet ur laddaren och sätt i det
igen. Om samma indikering återkommer är
batteriet defekt. Byt ut batteriet eller låt en
fackverkstad kontrollera det.
Om detta felmeddelande visas även för ett
annat batteri är laddaren defekt. Låt en
fackverkstad kontrollera laddaren.
Underhåll
VARNING!
Ta ut batteriet ur elverktyget innan du utför
arbeten på elverktyget.
Rengöring
Rengöring av elverktyget
VARNING!
Använd varken vatten eller andra flytande
rengöringsmedel.
Blås igenom motorrummet och husts
insida med torr tryckluft regelbundet.
Rengör sågbänken, anordningarna och
skyddshuven med dammsugare och
borste.
Se till att den undre skyddshuven kan
röra sig fritt.
Spreja ibland maskinolja på lederna.
Rengör även styrskenan noggrant så
att sågens styrning och därmed snittets
noggrannhet inte påverkas.
Laddare
VARNING!
Dra ut nätkontakten före alla arbeten.
Använd varken vatten eller andra flytande
rengöringsmedel.
Ta bort smuts och damm från huset med
en pensel eller en torr trasa.
Reparation
Reparation får endast utföras av kundtjänst-
verkstad som är auktoriserad av
tillverskaren.
OBS
Lossa ej skruvarna på motorhuset under
garantitiden. I annat fall upphör tillverkarens
garanti att gälla.
Reservdelar och tillbehör
För tillbehör, särskilt insatsverktyger, se till-
verkarens katalog.
Explosionsritningar och reservdelslistor
återfinns på vår hemsida:
www.flex-tools.com
Skrotning och avfallshantering
VARNING!
Gör förbrukade apparater obrukbara genom
att avlägsna nätsladden.
Endast för EU-stater
Kasta ej elverktyg i hushållssoporna!
Enligt det europeiska direktivet
2012/19/EU ska förbrukade elverktyg
samlas separat och hanteras enligt gällande
avfallsbestämmelser.
OBS
Fråga fackhandlaren rörande avfallsbestäm-
melser!
background
CS 62 18.0-EC
129
-Försäkran om överens-
stämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den under
”Tekniska data” beskrivna produkten
överensstämmer med följande standarder
eller normativa dokument:
EN 62841 enligt bestämmelserna
i direktiven 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Ansvarig för tekniska underlag:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Uteslutning av ansvar
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador eller förlorad
vinst genom driftsavbrott som uppstår
genom produkten eller genom att produkten
ej kan användas.
Tillverkaren och hans representant ikläder
sig inget ansvar för skador som uppstår
genom felaktig användning eller
i förbindelse med andra tillverkares
produkter.
background
CS 62 18.0-EC
130
Sisältö
Käytetyt symbolit . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Symbolit koneessa . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Melu ja tärinä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Kuva koneesta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Käyttöohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Huolto ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Kierrätysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
-Vaatimustenmukaisuus . . . . . . . . . 141
Vastuun poissulkeminen . . . . . . . . . . . 141
Käytetyt symbolit
VAROITUS!
Viittaa välittömästi uhkaavaan vaaraan.
Ohjeen noudattamatta jättäminen saattaa
johtaa kuolemaan tai vakaviin
loukkantumisiin.
VARO!
Viittaa mahdollisesti vaaralliseen
tilanteeseen. Ohjeen noudattamatta
jättäminen saattaa johtaa loukkaantumisiin
tai esinevaurioihin.
OHJE
Viittaa koneen käyttöä koskeviin ohjeisiin ja
tärkeisiin tietoihin.
Symbolit koneessa
Lue käyttöohjeet ennen koneen
käyttöönottoa!
Käytä silmiensuojaimia!
Käytä kuulonsuojaimia!
Vanhan laitteen kierrätysohjeet
(katso sivu 140)!
Turvallisuusasiaa
VAROITUS!
Lue ohjeet ennen sähkötyökalun käyttöä
ja toimi niiden mukaisesti:
- koneen käyttöohje,
- sähkötyökalujen käyttöä koskevat
»Yleiset turvallisuusohjeet« oheisessa
vihkosessa (dokumentti nro: 315.915),
- käyttöpaikalla voimassa olevat ohjeet
ja työsuojelumääräykset.
Tämä sähkötyökalu on valmistettu
uusimman teknisen tietämyksen ja
hyväksyttyjen turvateknisten säännösten
mukaisesti.
Tästä huolimatta sen käytöstä saattaa
aiheutua hengenvaaraa koneen käyttäjälle
ja muille henkilöille ja itse kone tai muu
esineistö voi vaurioitua.
Sähkötyökalua saa käyttää vain
määräystenmukaiseen käyttötarkoitukseen,
sen ollessa teknisesti moitteettomassa
kunnossa.
Turvallisuuteen vaikuttavat häiriöt on
korjattava välittömästi.
Määräystenmukainen käyttö
Pyörösaha CS 62 18.0-EC on tarkoitettu
Ó ammattikäyttöön teollisuudessa ja
työpajoissa,
Ó pitkittäis- ja poikittaissahauksiin suoralla
sahausjäljellä,
Ó massiivipuun ja levymateriaalien kuten
lastu- ja puusepänlevyjen ja MDF-levyjen
sahaamiseen, joiden paksuus on
enintään 62 mm,
Ó käytettäväksi FLEXin tälle koneelle
tarjoamien pyörösahanterien kanssa.
Laitetta ei saa käyttää
Ó HSS-sahanterien ja katkaisulaikkojen
kanssa,
Ó kiinteässä käytössä pöytäpyörösahana,
Ó ulkona sateella,
Ó räjähdysvaarallisissa tiloissa.
background
CS 62 18.0-EC
131
Pyörösahoja koskevat
turvallisuusohjeet
VAROITUS!
Kaikki turvallisuusohjeet ja tässä käyttö-
ohjekirjassa annetut ohjeet on luettava
ja niitä on noudatettava. Jos varoituksia
ja ohjeita ei noudateta, saattaa seurauksena
olla sähköisku, tulipalo ja/tai vakavia
loukkaantumisia. Säilytä ohjeet hyvin
myöhempää käyttötarvetta varten.
Sahaaminen
VAARA: Älä vie käsiäsi sahausalueelle tai
sahanterän lähelle. Pidä toisella kädellä
kiinni lisäkahvasta tai moottorin rungosta.
Kun pidät sahasta kiinni molemmin käsin,
vältyt terän aiheuttamilta käsivammoilta.
Älä laita käsiä työkappaleen alle.
Suojus ei suojaa käsiä sahanterältä
työkappaleen alapuolella.
Säädä sahaussyvyys työkappaleen
paksuuden mukaisesti. Terää pitää näkyä
työkappaleen alta vajaan hampaan verran.
Älä pitele sahattavaa kappaletta kädessä
tai jalkojen päällä. Kiinnitä työkappale
tukevaan alustaan. On tärkeää tukea
työkappale kunnolla kehokosketuksen,
sahanterän juuttumisen tai hallinnan
menettämisen vaaran minimoimiseksi.
Pidä kiinni sähkötyökalusta vain
eristetyistä kahvaosista, kun työskentelet
paikoissa, joissa työkaluterä voi osua
piilossa olevaan sähköjohtoon. Jos terä
osuu jännitteiseen johtoon, jännite johtuu
myös sähkötyökalun metalliosiin, ja
seurauksena on sähköisku.
Käytä pitkittäissahauksissa aina vastetta
tai suoraa reunaohjainta. Tällöin
sahaustarkkuus paranee ja terän
juuttumisvaara pienenee.
Käytä aina sahanteriä, jotka ovat
oikeankokoisia ja joiden kiinnitysreikä on
oikeanmuotoinen (esimerkiksi tähtimäinen
tai pyöreä). Asennusosiin sopimattomat
sahanterät pyörivät epätasaisesti ja
aiheuttavat hallinnan menettämisen.
Älä käytä vaurioituneita tai vääriä
sahanterän aluslevyjä tai ruuveja.
Sahanterän aluslevyt ja ruuvit on
suunniteltu varta vasten sahaasi varten,
jotta se toimii optimaalisella teholla ja
käyttöturvallisesti.
Takapotkun syyt ja vastaavat
turvallisuusohjeet
Takapotku on koneen äkillinen reaktio, jonka
aiheuttaa sahanterän takertelu, juuttuminen
tai sahausuraan väärin kohdistettu terä.
Takapotkussa hallitsematon saha ponnahtaa
irti työkappaleesta ja kohti koneen käyttäjää.
Kun sahanterä puristuu tai jumiutuu
sulkeutuvaan sahausuraan, terä juuttuu
paikalleen ja saha iskeytyy moottorin
voimasta taaksepäin kohti koneen käyttäjää.
Jos sahanterä vääntyy tai kääntyy väärään
suuntaan sahausurassa, terän takareunan
hampaat saattavat pureutua työkappaleen
pintaan, jolloin terä siirtyy pois sahausraosta
ja saha ponnahtaa kohti koneen käyttäjää.
Takapotku on seuraus sähkötyökalun
väärästä käytöstä tai väärästä työtekniikasta.
Takapotku voidaan estää sopivin
varotoimenpitein, kuten seuraavissa ohjeissa
neuvotaan.
Pidä sahasta kiinni molemmin käsin ja pidä
käsivartesi sellaisessa asennossa, että
pystyt hallitsemaan takapotkuvoimat.
Pysyttele aina sahanterän sivulla; älä
koskaan asetu samalle linjalle sahanterän
kanssa. Takapotkussa saha saattaa
ponnahtaa taaksepäin, mutta sopivilla
varotoimilla käyttäjä pystyy hallitsemaan
takapotkuvoimat.
Jos sahanterä juuttuu kiinni tai keskeytät
työn, pysäytä saha ja pidä se paikallaan
työkappaleessa, kunnes terä pysähtyy
kokonaan. Älä yritä irrottaa sahaa
työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin
terän pyöriessä, sillä seurauksena saattaa
olla takapotku. Selvitä sahanterän kiinni
juuttumisen syy ja poista se.
Kun käynnistät työkappaleessa olevan
sahan uudelleen, keskitä sahanterä
sahausuraan ja varmista, että terän
hampaat eivät ota kiinni materiaaliin.
Jos sahanterä on juuttunut kiinni, se voi
lähteä irti työkappaleesta tai aiheuttaa
takapotkun, kun saha käynnistetään
uudelleen.
background
CS 62 18.0-EC
132
Tue suuret levyt sahanterän juuttumisen
ja takapotkuvaaran minimoimiseksi.
Suuret levyt voivat taipua oman painonsa
voimasta. Aseta tuet levyn kummallekin
puolelle sekä lähelle sahauslinjaa että levyn
reunaa.
Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
Sahanterät, joiden hampaat ovat tylsät tai
väärin suunnatut, sahaavat liian kapean
sahausraon, mikä lisää kitkaa, aiheuttaa
terän juuttumisen ja takapotkun.
Lukitse sahaussyvyyden ja sahauskulman
säädöt ennen sahausta.
Jos sahanterän
asetukset muuttuvat sahauksen aikana,
terä voi juuttua kiinni ja aiheuttaa
takapotkun.
Ole erityisen varovainen, kun sahaat
valmiisiin seinärakenteisiin tai muihin
kohtiin, joiden sisään tai taakse et pysty
näkemään.
Sahanterä saattaa osua
piilossa oleviin esteisiin, juuttua kiinni ja
aiheuttaa takapotkun.
Suojuksen toiminta
Tarkista aina ennen käyttöä, että suojus
sulkeutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa,
jos suojus ei liiku esteettä ja sulkeudu
välittömästi. Älä lukitse tai sido suojusta
mihinkään asentoon, koska sahanterä on
tällöin suojaamaton.
Jos saha putoaa
vahingossa lattialle, suojus saattaa taipua.
Varmista, että suojus liikkuu esteettä eikä
kosketa sahanterää tai muita osia missään
sahauskulmassa tai -syvyydessä.
Tarkista suojuksen jousen kunto ja toiminta.
Jos suojus tai jousi ei toimi kunnolla, jätä
saha huollettavaksi ennen sen käyttöä.
Vioittuneet osat, tahmea lika tai
sahanpurukertymät jarruttavat alemman
suojuksen toimintaa.
Varmista, että upotussahausta tehtäessä
sahan pohjalevy ei siirry muuhun
sahauskulmaan kuin 90°.
Jos sivusuuntainen siirtymä tapahtuu,
sahanterä saattaa jumittua ja sen
seurauksena saha saattaa iskeä takaisin.
Varmista että suojus peittää sahanterän,
ennen kuin lasket sahan työpenkille tai
lattialle.
Suojaamaton, vielä pyörivä
sahanterä siirtää sahaa taaksepäin ja
sahaa kaiken sen tielle osuvan materiaalin.
Ota huomioon, että sahan pysäyttämisen
jälkeen terä pyörii vielä jonkin aikaa.
Alemman suojuksen toiminta
Tarkista aina ennen käyttöä, että alempi
suojus sulkeutuu moitteettomasti. Älä
käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku
esteettä ja sulkeudu välittömästi. Älä
koskaan kiilaa tai sido alempaa suojusta
avattuun asentoon. Jos saha putoaa
vahingossa lattialle, alempi suojus
saattaa taipua. Avaa suojus avausvivulla
ja varmista, että alempi suojus liikkuu
esteettä eikä kosketa sahanterää tai
muita osia missään sahauskulmassa tai -
syvyydessä.
Tarkista alemman suojuksen jousen
kunto ja toiminta. Jos alempi suojus tai
jousi ei toimi kunnolla, jätä saha
huollettavaksi ennen sen käyttöä.
Vioittuneet osat, tahmea lika tai
sahanpurukertymät jarruttavat alemman
suojuksen toimintaa.
Avaa alempi suojus kädellä vain
erityisissä sahaustehtävissä kuten
upotus- tai kulmasahauksessa. Avaa
alempi suojus avausvivulla ja vapauta
vipu, kun sahanteuppoaa sahattavaan
työkappaleeseen. Kaikkien muunlaisten
sahaustöiden yhteydessä anna alemman
suojuksen toimia automaattisesti.
Varmista, että alempi suojus peittää
sahanterän, ennen kuin lasket sahan
työpenkille tai lattialle. Suojaamaton,
vielä pyörivä sahanterä siirtää sahaa
taaksepäin ja sahaa kaiken sen tielle
osuvan materiaalin. Ota huomioon, että
sahan pysäyttämisen jälkeen sahanterä
pyörii vielä jonkin aikaa.
Lisäturvallisuusohjeita
Älä laita käsiä purunpoistoaukkoon.
Pyörivät osat voivat aiheuttaa
loukkaantumisia.
Älä käytä sahaa pään yläpuolisiin töihin.
Et pysty tällöin hallitsemaan kunnolla
sähkötyökalua.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi
asennettuna. Sitä ei ole suunniteltu
käytettäväksi sahauspöydän kanssa.
Älä käytä HSS-sahanteriä.
Tämäntyyppiset sahanterät murtuvat
helposti.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut
saattavat sytyttää pölynpoistolaitteen.
background
CS 62 18.0-EC
133
Melu ja tärinä
Melu- ja tärinäarvot mitattiin standardin
EN 62841 mukaan.
Koneen A-painotettu melutaso on
tavallisesti:
Ó Äänenpainetaso: 83 dB(A);
Ó Äänitehotaso: 94 dB(A);
Ó Epävarmuus: K = 3 dB.
Tärinän kokonaisarvo:
Ó Päästöarvo: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Epävarmuus: K = 1,5 m/s
2
VARO!
Ilmoitetut mittausarvot koskevat uusia
laitteita. Päivittäisessä käytössä melu- ja
tärinäarvot muuttuvat.
OHJE
Näissä ohjeissa ilmoitettu tärinätaso on
mitattu standardissa EN 62841 normitetun
mittausmenetelmän mukaan ja sitä voidaan
käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertai-
luun. Se soveltuu myös tärinäaltistuksen
alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso tarkoittaa altistumisen
tasoa sähkötyökalun pääasiallisessa käyttö-
tarkoituksessa.
Mutta jos sähkötyökalua käytetään muihin
käyttötarkoituksiin, normaalista poikkeavilla
käyttötyökaluilla tai sitä ei ole huollettu riittä-
västi, tärinätaso saattaa poiketa ilmoitetusta.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi suurempi.
Tärinäaltistuksen tarkassa arvioinnissa
tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite
on kytketty pois päältä tai se on käynnissä,
mutta ei todellisessa käytössä.
Tällöin koko työaikaa koskeva tärinäaltistus
voi olla selvästi alhaisempi.
Määrittäkää lisätoimenpiteet koneen käyt-
täjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta,
kuten esimerkiksi: sähkötyökalun ja käyttö-
työkalujen huolto, käsien suojaaminen
kylmältä, työnkulun suunnittelu.
VARO!
Melutason ylittäessä 85 dB(A) käytä
kuulonsuojaimia.
Tekniset tiedot
CS 62 18.0-EC
Konetyyppi Käsipyörösaha
Akku Ah 5,0
Latausaika (5 Ah akku) min max. 45
Kierrosluku ilman kuormitusta r/min 5.000
Sahanterän kiinnitysreikä mm 20
max. Sahanterän halkaisija mm 165
max. Sahausleveys mm 1,6
max. Runkolevyn paksuus mm 1,0
max. Sahaussyvyys mm 62
max. Jiirisahaus 50°
Paino »EPTA-menetelmän 01/2003« mukaan
(kun akku 5,0 Ah)
kg 3,9
Paino akku kg 0,72
Kulman säätö 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
134
Kuva koneesta
1 Suodatin
2Akku
3 Akun lukituksen vapautus
4 Suojus
5 Käsikahva
6 Lisäkahva
7 Sahaussyvyyden asteikko
8 Käyttökytkimen päälle kytkemisen
salpa
9 Käyttökytkin
10 Sahaussyvyyden säädön kiristysvipu
11 Reunaohjaimen kiinnitysruuvi
12 Liitäntä
13 Sivuvaste
14 Kuusiokoloavain
15 Karan lukituspainike
16 Jiirikulman asteikko
17 Pohjalevy
18 Jiirikulman säädön kiristysvipu
19 Kulman säätö
20 Pyörösahanterä
21 Kiinnitysruuvi ja kiinnityslaippa
22 Kupusuojuksen avausvipu
23 Jiirikulman säädön kiristysruuvi
24 Kupusuojus (alempi suojus)
background
CS 62 18.0-EC
135
Käyttöohjeet
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Ennen käyttöönottoa
Ota sähkötyökalu ja tarvikkeet pois pak-
kauksesta ja tarkista, ettei toimituksesta
puutu mitään ja ettei ole kuljetusvaurioita.
Sahanterän kiinnitys tai vaihto
OHJE
On suositeltavaa käyttää vain pyörösahan-
teriä, joita FLEX tarjoaa tälle laitteelle.
- Käytä vain sahanteriä, joiden halkaisija
vastaa sahassa olevia merkintöjä.
- Valitse aina sahattavalle materiaalille
soveltuva sahanterä.
- Käytä vain sahanteriä, joiden
kierroslukumerkintä on vähintään
sähkötyökaluun merkittyä kierroslukua
vastaava.
- Käytä vain sahan valmistajan hyväksymiä
sahanteriä, jotka ovat standardin EN 847-1
mukaisia.
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna.
Avaa kiinnitysruuvi koneen mukana
tulevalla kuusiokoloavaimella
vastapäivään kiertäen.
Irrota kiinnitysruuvi (3) ja poista
etummainen kiinnityslaippa (4).
Poista sahanterä (2) alakautta rungosta.
VARO!
- Huomioi takalaipan (R) ja etulaipan (Q)
asennusasento.
- Hampaiden leikkaussuunnan (nuolen
suunta sahanterässä) ja rungossa olevan
pyörimissuuntanuolen tulee olla sama.
Puhdista tarvittaessa taka (5) ja
etulaippa (4).
Aseta sahanterä runkoon alakautta.
Aseta etulaippa (4) paikoilleen kaulus
ulospäin ja kiinnitä kiinnitysruuvi (3) käsin
myötäpäivään kiertäen.
Paina karalukkoa ja pidä se pohjaan
painettuna. Kiristä kiinnitysruuvi (3)
kuusiokoloavaimella.
Purunpoisto
VAROITUS!
Materiaaleista, kuten lyijyä sisältävistä pin-
noitteista, joistakin puulaaduista, minera-
aleista ja metallista, lähtevä pöly voi olla
vaarallista koneen käyttäjälle ja lähellä
oleville henkilöille. Pölyjen hengittäminen tai
niiden kanssa kosketuksiin joutuminen
saattaa aiheuttaa hengitystiesairauksia ja/tai
allergisia reaktioita.
- Huolehdi hyvästä ilmanvaihdosta
työpaikalla!
- Mikäli mahdollista, käytä erillistä
pölynpoistojärjestelmää.
- P2-suodatinluokan hengityssuojaimen
käyttö on suositeltavaa.
Vältä pölyn kerääntymistä työpaikalle.
Pölyt saattavat syttyä helposti palamaan.
background
CS 62 18.0-EC
136
Työnnä liitoskappale paikalleen (1.).
Kiinnitä imuletku adapterilla
liitoskappaleeseen (2.).
Liitä imuletku imuriin.
Noudata imurin käyttöohjeita! Tarkista
kiinnitys!
Leikkaussyvyyden säätö
OHJE
Sahaustuloksesta tulee optimaalinen, kun
sahaussyvyys on 2–5 mm suurempi kuin
sahattavan materiaalin vahvuus.
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Avaa sahaussyvyyden säätöön
tarkoitettu lukitusruuvi.
Säädä tarpeellinen sahaussyvyys
asteikosta.
Kiristä lukitusruuvi.
Jiirikulman säätö
OHJE
Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyv-
yyden asteikossa annettua arvoa pienempi.
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Avaa lukitusruuvit (1.).
Säädä vaadittava jiirikulma asteikon
avulla (2.).
Kiristä lukitusruuvit (3.).
Akun kiinnitys/vaihto
Työnnä ladattu akku kunnolla
lukitukseen saakka sähkötyökaluun.
background
CS 62 18.0-EC
137
Irrotettaessa paina lukituksen
vapautuspainikkeita (1.) ja vedä akku
irti (2.).
VARO!
Kun akku ei ole käytössä, suojaa sen
liittimet. Irralliset metalliosat saattavat
aiheuttaa liittimiin oikosulun, jolloin on
räjähdys- ja palovaara!
Akun varaustila
Painiketta painamalla voi tarkastaa akun
varaustilan sitä ilmaisevista LED-valoista.
Näyttö sammuu 5 sekunnin kuluttua.
Jos LED vilkkuu, akku täytyy ladata.
Jos painikkeen painamisen jälkeen
yksikään LED ei pala, akku on rikki ja
se täytyy vaihtaa.
Käynnistys ja pysäytys
VARO!
Turvallisuussyistä käynnistyskytkintä
ei voi lukita, vaan se on pidettävä pohjaan
painettuna sahaamisen aikana.
Käynnistysvarmistin estää koneen tahat-
toman käynnistymisen ja lukitsee suojuksen.
Käynnistä aina saha vasta sitten, kun se on
työasennossa.
Työnnä käynnistysvarmistin ylös ja pidä
painettuna (1.).
Paina käynnistyskytkintä ja pidä painet-
tuna (2.).
Vapauta käynnistysvarmistin
(kun saha upotettiin materiaaliin).
Pysäytys:
Päästä käynnistyskytkin vapaaksi.
Sivuvaste
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
OHJE
Jotta saha sopii mukana toimitettuun
kuljetuslaukkuun, on sivuvaste irrotettava.
Sivuvasteen voi kiinnittää sahan liikesuun-
nassa vasemmalle tai oikealle puolelle.
background
CS 62 18.0-EC
138
Asenna siipiruuvi/kiristysvipu
sivuvasteen kiinnittämistä varten (1.).
Työnnä sivuvaste paikoilleen ja säädä
sopivalle leveydelle (2.).
Kiristä siipiruuvit (3.).
Työskentely sähkötyökalulla
VARO!
Pysäyttämisen jälkeen sahanterä on vielä
jonkin aikaa käynnissä.
Jos pyörivä sahanterä koskettaa työkap-
paletta, seurauksena voi olla takapotku.
OHJE
Syöttöliikkeen ollessa liian voimakas koneen
suoritusteho heikkenee, sahausjälki
huononee ja terän käyttöikä lyhenee.
Sahaaminen piirron mukaan
Liitä imuletku.
Säädä leikkaussyvyys sopivan
kokoiseksi.
Säädä tarvittaessa jiirikulma.
Kytke verkkopistotulppa pistorasiaan.
Käynnistä imuri.
Tartu kahvaan oikealla kädellä.
Aseta jalkalevy työkappaleen päälle.
Käynnistä saha ja odota, kunnes sahan-
terä on saavuttanut maksimi kierros-
nopeuden.
Vie saha hitaasti materiaalia vasten.
OHJE
Jalkalevyn sahausmerkit osoittavat terän
asennon suorakulmaisessa sahauksessa.
Ohjaa sahaa tasaisella nopeudella
materiaalin läpi.
Kun leikkaus on valmis:
Pysäytä saha. Sahanterä pyörii vielä
jonkin aikaa!
Kupusuojus sulkeutuu, kun saha
nostetaan ylös sahattavasta pinnasta.
Töiden jälkeen:
Puhdista sähkötyökalu ja tarvikkeet
huolellisesti.
Suodatin:
background
CS 62 18.0-EC
139
OHJE
Työstettäessä suuria työkappaleita tai
sahattaessa suoria reunoja voit kiinnittää
työkappaleeseen myös listan tms. ja ohjata
pyörösahaa jalkalevyllä tällaista apuvastetta
pitkin.
Laturi
1 Akkukuilu
2 Liittimet
3 Tuuletusraot
4 Käyttötilan näyttö
5 Verkkojohto ja verkkopistoke
Laturi CA 10.8/18.0 on tarkoitettu
FLEX-akkujen lataamiseen tyypeiltään
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Ohjeita akun kestoiän pidentämiseen
VARO!
Ó
Älä koskaan lataa akkuja lämpötiloissa
alle 0 °C tai yli 55 °C.
Ó
Akkuja ei saa ladata ympäristössä, jossa
on suuri ilmankosteus ja korkea
lämpötila.
Ó
Akkuja ja latureita ei saa peittää
latauksen aikana.
Ó
Irrota laturin verkkopistoke latauksen
päätyttyä.
Akku ja laturi kuumenevat latauksen aikana.
Se on normaalia!
Litiumioniakuissa ei ole tuttua ”muisti-
ilmiötä”. Silti akun tulee olla ennen latausta
täysin purkaantunut, ja lataus täytyy tehdä
aina täysin loppuun asti.
Jos akkuja ei käytetä pitkään aikaan, varastoi
ne osittain varattuina viileään paikkaan.
Lataaminen
VARO!
Lataa laturilla vain alkuperäisiä akkuja.
Kytke laturin verkkopistotulppa
pistorasiaan.
Näytön taustavalaistus palaa 2 sekunnin
ajan vihreänä ja sammuu sitten jälleen.
Näyttöön ilmestyy OK.
Laita akku laturiin kunnolla, lukitukseen
saakka.
Näytössä näkyy vuorotellen jäljellä
oleva latausaika (kunnes akku on
täysin latautunut) ja varaustilan
graafinen esitys.
Näytön taustavalaistus palaa oranssina,
kun akun varaustila on alle 80 %.
Kun akku on latautunut 80 % tai
enemmän, näyttö palaa vihreänä ja
näyttöön ilmestyy OK.
Akku on täysin latautunut, kun näyttö
sammuu.
Vihreä taustavalaistus sammuu hetken
kuluttua.
Irrota akku laturista.
background
CS 62 18.0-EC
140
Irrota pistotulppa pistorasiasta.
OHJE
Jos näyttö vilkkuu sen jälkeen, kun akku on
laitettu laturiin, kyseessä on akun tai laturin
vika.
Näyttö vilkkuu hitaasti.
Taustavalaistus on oranssi.
Akku on liian kuuma tai liian kylmä. Lataus
alkaa, kun akku on saavuttanut
latauslämpötilan (0 °C...55 °C).
Näyttö vilkkuu nopeasti.
Taustavalaistus on punainen.
Irrota akku laturista ja laita se takaisin. Jos
näyttö on edelleen sama, akku on rikki.
Vaihda akku tai tarkastuta se
ammattitaitoisessa erikoiskorjaamossa.
Jos toisen akun kanssa ilmestyy sama
virheilmoitus, vika on laturissa. Tarkastuta
akku ammattitaitoisessa
erikoiskorjaamossa.
Huolto ja hoito
VAROITUS!
Irrota akku aina ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
Puhdistus
Sähkötyökalun puhdistus
VAROITUS!
Älä käytä vettä tai nestemäisiä puhdistu-
saineita.
Puhalla koneen sisätila ja moottori puhta-
aksi kuivalla paineilmalla säännöllisin
välein.
Puhdista jalkalevy, säätölaitteet ja suojus
pölynimurilla ja pensselillä.
Varmista, että alempi suojus liikkuu
kevyesti.
Suihkauta silloin tällöin niveliin koneöljyä.
Puhdista myös ohjain, jotta sahan ohja-
aminen ja leikkauksen tarkkuus säilyvät
hyvinä.
Laturi
VAROITUS!
Irrota verkkopistotulppa pistorasiasta ennen
kaikkia huoltotöitä. Älä käytä vettä tai
nestemäisiä puhdistusaineita.
Puhdista lika ja pöly kotelosta pensselillä
tai kuivalla kankaalla.
Korjaukset
Korjaukset saa suorittaa vain valmistajan
valtuuttama huoltoliike.
OHJE
Älä avaa moottorikotelon ruuveja takuuajan
aikana. Jollei ohjetta noudateta, valmistajan
myöntämä takuu raukeaa.
Varaosat ja tarvikkeet
Katso muut lisätarvikkeet, erityisesti
vaihtotyökalut, valmistajan tuote-esitteistä.
Räjäytyskuvat ja varaosaluettelot löydät
kotisivuiltamme:
www.flex-tools.com
Kierrätysohjeita
VAROITUS!
Tee käytöstä poistetut koneet
käyttökelvottomaksi irrottamalla liitäntäjohto.
Vain EU-maat
Käytöstä poistetut sähkötyökalut
eivät kuulu sekajätteisiin!
Sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta annetun
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
voimaansaattavien kansallisten säädösten
mukaisesti tulee käytöstä poistetut
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
asianmukaiseen hyötykäyttöpisteeseen.
OHJE
Lisätietoja kierrätysmahdollisuuksista
saat alan liikkeistä!
background
CS 62 18.0-EC
141
-Vaatimustenmukaisuus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme,
että kohdassa ”Tekniset tiedot” kuvattu tuote
on seuraavien standardien tai ohjeellisten
asiakirjojen mukainen:
EN 62841 direktiivien 2014/30/EU,
2006/42/EY, 2011/65/EU määräysten
mukaisesti.
Teknisestä dokumentaatiosta vastaa:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastuun poissulkeminen
Valmistaja ja valmistajan edustaja eivät
vastaa vahingoista tai voiton menetyksestä,
joiden syynä on liiketoiminnan
keskeytyminen johtuen tuotteesta tai siitä,
ettei tuotetta mahdollisesti voida käyttää.
Valmistaja ja tämän edustaja eivät vastaa
vahingoista, joiden syynä on epäasiallinen
käyttö tai käyttö yhdessä muiden valmistajien
tuotteiden kanssa.
background
CS 62 18.0-EC
142
Περιεχόμενα
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα . . . . . . . . 142
Σύμβολα στο μηχάνημα . . . . . . . . . . . . 142
Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . . 142
Θόρυβος και κραδασμός . . . . . . . . . . . 145
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . 146
Με μια ματιά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Συντήρηση και φροντίδα. . . . . . . . . . . . 153
Υποδείξεις απόσυρσης. . . . . . . . . . . . . 154
-Δήλωση συμβατότητας . . . . . . . . . . 154
Αποκλεισμός ευθύνης. . . . . . . . . . . . . . 154
Χρησιμοποιούμενα σύμβολα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Δηλώνει άμεση απειλή κινδύνου.
Σε περίπτωση μη τήρησης της υπόδειξης
υπάρχει κίνδυνος θανάτου ή βαρύτατων
τραυματισμών.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Δηλώνει μία ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση. Σε περίπτωση μη τήρησης της
υπόδειξης υπάρχει κίνδυνος τραυματισμών
ή υλικών ζημιών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Δηλώνει συμβουλές εφαρμογής και
σημαντικές πληροφορίες.
Σύμβολα στο μηχάνημα
Πριν τη θέση σε λειτουργία
διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού!
Φοράτε προστατευτικά
ματογυάλια!
Φοράτε ωτοασπίδες!
Υπόδειξη απόσυρσης για το
παλιό μηχάνημα
(βλ. στη σελίδα 154)!
Για την ασφάλειά σας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν τη χρήση του στιλβωτή διαβάστε και
τηρήστε:
Ó
τις παρούσες οδηγίες χειρισμού,
Ó
τις «Γενικές υποδείξεις ασφαλείας» σχετικά
με τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
στο επισυναπτόμενο φυλλάδιο
(αρ. φυλλαδίου: 315.915),
Ó
τις για τον τόπο εργασίας ισχύοντες
κανόνες και προδιαγραφές σχετικά
με την πρόληψη ατυχημάτων.
Ο στιλβωτής αυτός είναι κατασκευα-σμένος
σύμφωνα με τα τελευταία δεδομένα της
τεχνικής και τους αναγνωρισμένους κανόνες
τεχνικής ασφάλειας. Ωστόσο μπορούν κατά
τη χρήση του να προκύψουν κίνδυνοι για τη
σωματική ακεραιότητα και τη ζωή του
χρήστη ή τρίτων ή αντίστοιχα ζημιές στο
μηχάνημα ή άλλες υλικές ζημιές.
Ο στιλβωτής πρέπει να χρησιμοποιείται μονο
Ó
για την αρμόζουσα χρήση,
Ó
σε άψογη κατάσταση από πλευράς
τεχνικής ασφάλειας.
Οι βλάβες που έχουν αρνητική επίπτωση στην
ασφάλεια, πρέπει να αντιμετωπίζονται αμέσως
.
Αρμόζουσα χρήση
Το δισκοπρίονο CS 62 18.0-EC προορίζεται
Ó για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και βιοτεχνία,
Ó για διαμήκεις και εγκάρσιες κοπές με
ευθεία πορεία κοπής,
Ó για την κοπή ξύλου μασίφ και κατεργά-
σιμων υλικών σε μορφή πλακών όπως
νοβοπάν και κοντραπλακέ και πλακών
MDF μέχρι το μέγιστο πάχος 55 mm,
Ó για τη χρήση με λεπίδες δισκοπρίονων,
οι οποίες προσφέρονται από την FLEX
για το παρόν μηχάνημα.
Δεν επιτρέπεται
Ó η χρήση λεπίδων HSS και δίσκων κοπής,
Ó η σταθερή χρήση ως επιτραπέζιο
δισκοπρίονο,
Ó η χρήση στο ύπαιθρο με βροχή,
Ó η χρήση σε χώρους με κίνδυνο έκρηξης.
background
CS 62 18.0-EC
143
Υποδείξεις ασφαλείας για
δισκοπρίονα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται όλες
οι υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες σ' αυτές
τις Οδηγίες Χρήσης. Σφάλματα κατά την
τήρηση των προειδοποιητικών υποδείξεων
και οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή βαρείς
τραυματισμούς. Αυτές οι Οδηγίες Χρήσης
πρέπει να φυλάσσονται καλά για μετέπειτα
χρήση.
Διαδικασία κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια στην
περιοχή κοπής και στην λεπίδα κοπής.
Κρατάτε με το δεύτερο χέρι την πρόσθετη
λαβή ή το περίβλημα κινητήρα.
Αν και τα
δύο χέρια κρατούν το πριόνι, δεν υπάρχει
κίνδυνος να τραυματιστούν από την λεπίδα
κοπής.
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Ο προφυλακτήρας δεν
μπορεί να σας προστατεύσει από την
λεπίδα κοπής κάτω από το τεμάχιο
επεξεργασίας.
Προσαρμόζετε το βάθος κοπής στο πάχος
του τεμαχίου επεξεργασίας.
Θα πρέπει να
φαίνεται λιγότερο από ένα πλήρες ύψος
δοντιού κάτω από το τεμάχιο επεξεργασίας.
Μην κρατάτε ποτέ το προς πριόνισμα
τεμάχιο επεξεργασίας στο χέρι ή πάνω από
το πόδι. Ασφαλίζετε το τεμάχιο
επεξεργασίας σε μια σταθερή υποδοχή.
Είναι σημαντικό να στερεώνετε καλά το
τεμάχιο επεξεργασίας, για να
ελαχιστοποιείται ο κίνδυνος επαφής με το
σώμα, μαγκώματος της λεπίδας κοπής ή
απώλειας του ελέγχου.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο στις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την
εκτέλεση εργασιών, κατά τις οποίες το
εργαλείο εφαρμογής μπορεί να συναντήσει
κρυφούς ηλεκτρικούς αγωγούς.
Επαφή με
ένα καλώδιο που άγει τάση θέτει και τα
μεταλλικά τμήματα του ηλεκτρικού
εργαλείου υπό τάση και προξενεί
ηλεκτροπληξία.
Χρησιμοποιείτε κατά τη διαμήκη κοπή
πάντα ένα τέρμα ή έναν ίσιο οδηγό ακμών.
Αυτό βελτιώνει την ακρίβεια κοπής και
μειώνει την πιθανότητα μαγκώματος της
λεπίδας κοπής.
Χρησιμοποιείτε πάντα λεπίδες κοπής στο
σωστό μέγεθος και με κατάλληλη οπή
υποδοχής (π.χ. αστεροειδής ή στρογγυλή).
Λεπίδες κοπής, οι οποίες δεν ταιριάζουν στα
τμήματα συναρμολόγησης του πριονιού,
δεν λειτουργούν ομαλά και προκαλούν
απώλεια ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ χαλασμένες ή
λάθος υποθεματικές ροδέλες λεπίδας
κοπής ή βίδες.
Οι υποθεματικές ροδέλες
λεπίδας κοπής και οι βίδες έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για το πριόνι σας, για ιδανική
απόδοση και λειτουργική ασφάλεια.
Ανάκρουση – αιτίες και αντίστοιχες
υποδείξεις ασφαλείας
Ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση
συνεπεία μιας μαγκωμένης, κολλημένης
ή λάθος ευθυγραμμισμένης λεπίδας κοπής,
η οποία έχει ως αποτέλεσμα το πριόνι να
σηκώνεται ανεξέλεγκτα και να κινείται αντίθετα
από το τεμάχιο επεξεργασίας προς τον
χειριστή.
Αν η λεπίδα κοπής μαγκώσει ή κολλήσει στο
διάκενο πριονίσματος που κλείνει, τότε
μπλοκάρεται, και η δύναμη του κινητήρα
χτυπά το πριόνι προς την κατεύθυνση του
χειριστή.
Αν η λεπίδα κοπής είναι τοποθετημένη
ανάποδα ή λάθος, μπορεί να μαγκώσουν
τα δόντια της πίσω ακμής της λεπίδας κοπής
στην επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας
κι έτσι η λεπίδα κοπής να κινηθεί έξω από το
διάκενο πριονίσματος με αποτέλεσμα το
πριόνι να πεταχτεί πίσω, προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι η συνέπεια της λάθος
χρήσης του πριονιού. Μπορεί να αποτραπεί
με κατάλληλα προληπτικά μέτρα, όπως αυτά
που περιγράφονται στη συνέχεια.
background
CS 62 18.0-EC
144
Συγκρατείτε το πριόνι γερά και με τα δύο
χέρια και φέρτε τους βραχίονές σας σε μια
θέση, στην οποία θα μπορείτε να
συγκρατήσετε δυνάμεις ανάκρουσης.
Να είστε πάντα στο πλάι της λεπίδας κοπής.
Μη φέρνετε ποτέ την λεπίδα κοπής σε μια
γραμμή με το σώμα σας. Σε μια ανάκρουση,
το πριόνι μπορεί να πεταχτεί προς τα πίσω.
Ωστόσο, ο χειριστής μπορεί με κατάλληλα
προληπτικά μέτρα να διαχειριστεί τις
δυνάμεις ανάκρουσης.
Αν η λεπίδα κοπής μαγκώσει ή διακόψετε
την εργασία, απενεργοποιήστε το πριόνι και
διατηρήστε το σε ηρεμία μέσα στο υλικό
επεξεργασίας, μέχρι η λεπίδα κοπής να
ακινητοποιηθεί. Μην επιχειρήσετε σε καμία
περίπτωση να απομακρύνετε το πριόνι από
το τεμάχιο επεξεργασίας ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω, όσο η λεπίδα κοπής κινείται,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει
ανάκρουση.
Βρείτε και εξαλείψτε την αιτία
για το μάγκωμα της λεπίδας κοπής.
Αν θέλετε να ξεκινήσετε ξανά ένα πριόνι, το
οποίο είναι μέσα στο τεμάχιο επεξεργασίας,
κεντράρετε την λεπίδα κοπής στο διάκενο
πριονίσματος και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια
του πριονιού δεν έχουν μαγκώσει στο
τεμάχιο επεξεργασίας.
Αν η λεπίδα κοπής
μαγκώσει, μπορεί να φύγει από το τεμάχιο
επεξεργασίας ή να προκαλέσει ανάκρουση,
αν το πριόνι επανεκκινηθεί.
Στηρίξτε μεγάλες πλάκες, για να μειώσετε
τον κίνδυνο ανάκρουσης από κολλημένη
λεπίδα κοπής.
Μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το βάρος τους. Οι
πλάκες πρέπει να στηρίζονται και στις δύο
πλευρές, τόσο κοντά στο διάκενο
πριονίσματος όσο και στην ακμή.
Μη χρησιμοποιείτε στομωμένες ή
χαλασμένες λεπίδες κοπής.
Λεπίδες κοπής
με στομωμένα ή λάθος ρυθμισμένα δόντια
προξενούν αυξημένη τριβή λόγω του πολύ
μικρού διάκενου πριονίσματος, κόλλημα της
λεπίδας κοπής και ανάκρουση.
Σφίγγετε πριν το πριόνισμα τις ρυθμίσεις
γωνίας και βάθους κοπής.
Αν αλλάξουν οι
ρυθμίσεις της λάμας στη διάρκεια του
πριονίσματος, η λεπίδα κοπής μπορεί να
μαγκώσει προξενώντας ανάκρουση.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το
πριόνισμα σε υφιστάμενους τοίχους ή
άλλες, μη ορατές περιοχές.
Η βυθιζόμενη
λεπίδα κοπής μπορεί να μπλοκάρει κατά το
πριόνισμα σε κρυμμένα αντικείμενα
προξενώντας ανάκρουση.
Λειτουργία του προφυλακτήρα
Βεβαιώνεστε πριν από κάθε χρήση ότι ο
προφυλακτήρας κλείνει χωρίς πρόβλημα.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι, αν ο
προφυλακτήρας δεν μπορεί να κινείται
ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως.
Μη μαγκώνετε και μη δένετε ποτέ τον
προφυλακτήρα.
Σε μια τέτοια περίπτωση,
η λεπίδα κοπής θα ήταν απροστάτευτη.
Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος στο δάπεδο,
ενδέχεται να λυγίσει ο προφυλακτήρας.
Βεβαιωθείτε ότι ο προφυλακτήρας κινείται
ελεύθερα και σε όλες τις γωνίες και τα βάθη
κοπής δεν αγγίζει ούτε την λεπίδα κοπής
ούτε άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε την κατάσταση και τη λειτουργία του
ελατηρίου για τον προφυλακτήρα. Αναθέστε
τη συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση,
αν ο προφυλακτήρας και το ελατήριο δεν
λειτουργούν άριστα.
Χαλασμένα
εξαρτήματα, κολλημένες επικαθίσεις ή
συσσωρεύσεις ροκανιδιών έχουν ως
αποτέλεσμα καθυστερήσεις κατά την
λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα βάσης του
πριονιού δεν μετατοπίζεται κατά τη "βύθιση"
σε ρύθμιση γωνίας κοπής διαφορετική
των 90°.
Σε περίπτωση πλευρικής
μετατόπισης ενδέχεται να κολλήσει η λάμα
με αποτέλεσμα ανάκρουση του πριονιού.
Μην αποθέτετε το πριόνι πάνω στον πάγκο
εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς να καλύπτει
ο προφυλακτήρας την λεπίδα κοπής.
Μια μη προστατευμένη λεπίδα κοπής που
βρίσκεται σε μεταλειτουργία κινεί το πριόνι
αντίθετα από την κατεύθυνση κοπής και
πριονίζει ό,τι βρεθεί στον δρόμο της.
Προσέχετε τη διάρκεια μεταλειτουργίας της
λάμας μετά την απενεργοποίηση.
background
CS 62 18.0-EC
145
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα
Βεβαιώνεστε πριν από κάθε χρήση ότι
ο κάτω προφυλακτήρας κλείνει χωρίς
πρόβλημα. Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι,
αν ο κάτω προφυλακτήρας δεν μπορεί να
κινείται ελεύθερα και δεν κλείνει αμέσως.
Μη μαγκώνετε και μη δένετε ποτέ τον
κάτω προφυλακτήρα σε ανοιχτή θέση.
Αν το πριόνι πέσει κατά λάθος στο
δάπεδο, ενδέχεται να λυγίσει ο κάτω
προφυλακτήρας . Ανοίξτε τον
προφυλακτήρα με τον μοχλό
επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι κινείται
ελεύθερα και σε όλες τις γωνίες και τα
βάθη κοπής δεν αγγίζει ούτε την λεπίδα
κοπής ούτε άλλα εξαρτήματα.
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου για
τον κάτω προφυλακτήρα. Αναθέστε τη
συντήρηση του πριονιού πριν τη χρήση,
αν ο κάτω προφυλακτήρας και το
ελατήριο δεν λειτουργούν άριστα.
Χαλασμένα εξαρτήματα, κολλημένες
επικαθίσεις ή συσσωρεύσεις ροκανιδιών
έχουν ως αποτέλεσμα καθυστερήσεις
κατά την λειτουργία του κάτω
προφυλακτήρα.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το
χέρι μόνο σε ιδιαίτερες κοπές, π.χ. σε
"κοπές βύθισης και γωνίας". Ανοίξτε τον
κάτω προφυλακτήρα με τον μοχλό
επαναφοράς και ελευθερώστε τον μοχλό,
μόλις η λεπίδα κοπής βυθιστεί στο
τεμάχιο επεξεργασίας. Σε όλες τις άλλες
εργασίες πριονίσματος, ο κάτω
προφυλακτήρας πρέπει να λειτουργεί
αυτόματα.
Μην αποθέτετε το πριόνι πάνω στον
πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο, χωρίς
να καλύπτει ο κάτω προφυλακτήρας την
λεπίδα κοπής. Μια μη προστατευμένη
λεπίδα κοπής που βρίσκεται σε
μεταλειτουργία κινεί το πριόνι αντίθετα
από την κατεύθυνση κοπής και πριονίζει
ό,τι βρεθεί στον δρόμο της. Προσέχετε
εδώ τη διάρκεια μεταλειτουργίας της
λεπίδας κοπής.
Πρόσθετα μέτρα ασφαλείας
Μην βάζετε τα χέρια σας μέσα στην έξοδο
γρεζιών. Μπορείτε να τραυματιστείτε σε
περιστρεφόμενα μέρη.
Μη δουλεύετε με το πριόνι πάνω από το
κεφάλι σας. Έτσι δεν έχετε επαρκή έλεγχο
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μη λειτουργείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σε
σταθερό σημείο. Δεν είναι κατασκευασμένο
για τη λειτουργία με τράπεζα πριονιού.
Μη χρησιμοποιείτε λεπίδες κοπής από
ατσάλι HSS. Τέτοιες λεπίδες κοπής
μπορούν να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρομέταλλα.
Πυρακτωμένα γρέζια μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη της
απορρόφησης σκόνης.
Θόρυβος και κραδασμός
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών
υπολογίστηκαν σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό
Πρότυπο EN 62841.
Η κατά Α αξιολογημένη ακουστική στάθμη
θορύβων του μηχανήματος ανέρχεται
χαρακτηριστικά:
Ó Στάθμη ακουστικής πίεσης: 83 dB(A);
Ó Στάθμη ακουστικής ισχύος: 94 dB(A);
Ó Ανακρίβεια: K = 3 dB.
Συνολική τιμή κραδασμών:
Ó Τιμή εκπομπής: a
h
<2,5m/s
2
Ó Ανακρίβεια: K = 1,5 m/s
2
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι τιμές μέτρησης που δίνονται ισχύουν για
καινούργια μηχανήματα. Στην καθημερινή
χρήση αλλάζουν οι τιμές θορύβων και
κραδασμών.
HΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η στάθμη κραδασμών που δίνεται στις
οδηγίες αυτές έχει μετρηθεί σύμφωνα με
μέθοδο μέτρησης τυποποιημένη βάσει του
προτύπου ΕΝ 62841 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ηλεκτρικών
εργαλείων μεταξύ τους. Επίσης αυτή είναι
κατάλληλη για την προσωρινή εκτίμηση της
φόρτισης με κραδασμούς. Η στάθμη
κραδασμών που δίνεται αντιπροσωπεύει τις
background
CS 62 18.0-EC
146
κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό
εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές
με αποκλίνοντα εργαλεία εφαρμογής ή χωρίς
επαρκή συντήρηση, τότε μπορεί να αποκλίνει
και η στάθμη των κραδασμών.
Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά τη φόρτιση
με κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Για την ακριβή εκτίμηση της φόρτισης με
κραδασμούς θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
επίσης οι χρόνοι, κατά τους οποίους το
μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, χωρίς όμως να χρησιμοποιείται
στην πραγματικότητα. Αυτό μπορεί να
μειώσει σημαντικά τη φόρτιση με
κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολοκλήρου
του χρονικού διαστήματος εργασίας.
Καθορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή πριν την επίδραση
των κραδασμών, όπως για παράδειγμα:
συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εργαλείων εφαρμογής, ζέσταμα των χεριών
για το κράτημα, οργάνωση των διαδικασιών
εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Σε ακουστική πίεση άνω των 85 dB(A) να
φοράτε ωτοασπίδε.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CS 62 18.0-EC
Τύπος Δισκοπρίονο χεριού
Μπαταρία Ah 5,0
Χρόνος φόρτισης (Μπαταρία 5,0 Ah) min μέγ. 45
Αριθμός στροφών στο ρελαντί Σ/λεπτό 5.000
Οπή υποδοχής λεπίδας κοπής mm 20
μέγ. Διάμετρος λεπίδας κοπής mm 165
μέγ. πλάτος κοπής mm 1,6
μέγ. Μέγιστο πάχος πριονολάμας mm 1,0
μέγ. Βάθος κοπής mm 62
μέγ. Λοξότμηση 50°
Βάρος σύμφωνα με «EPTA-procedure
01/2003» (με μπαταρία 5,0 Ah)
kg 3,9
Βάρος μπαταρίας kg 0,72
Προεπιλογή γωνίας 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
147
Με μια ματιά
ίλτρο
παταρία
3 Απασφάλιση μπαταρίας
4 Προφυλακτήρας
ειρολαβή
6 Πρόσθετη χειρολαβή
7 Κλίμακα βάθους κοπής
8 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για
διακόπτη ON / OFF
9 Διακόπτης ON / OFF
10 Μοχλός σύσφιγξης για προεπιλογή
βάθους κοπής
11 Βίδα σύσφιγξης για οδηγό
παραλλήλων
12 Στόμιο σύνδεσης
13 Παράλληλος οριοθέτης
14 Κλειδί Άλεν
15 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα
16 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτόμησης
17 Πέλμα
18 Μοχλός σύσφιγξης για τη γωνία
φαλτσοτόμησης
19 Προεπιλογή γωνίας
20 Πριονόδισκος
21 Βίδα σύσφιγξης με φλάντζα σύσφιγξης
22 Μοχλός επαναφοράς για
παλινδρομικό προφυλακτήρα
23 Βίδα σύσφιγξης για την προεπιλογή
γωνίας φαλτσοτόμησης
24 Παλινδρομικός προφυλακτήρας
(κάτω προφυλακτήρας)
background
CS 62 18.0-EC
148
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο
αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε το ηλεκτρικό μηχάνημα και
τα εξαρτήματα και τα ελέγχετε για την
πληρότητα της παράδοσης και ενδεχόμενες
ζημιές από τη μεταφορά.
Στερέωση ή αλλαγή πριονόλαμας
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε μόνον λεπί-
δες δισκοπρίονων, οι οποίες προσφέρον-ται
από την FLEX για το παρόν μηχάνημα.
- Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες κοπής με
διάμετρο σύμφωνα με τις επιγραφές στο
πριόνι.
- Αναζητήστε τη σωστή λεπίδα κοπής
σύμφωνα με το προς πριόνισμα υλικό
κατασκευής.
- Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες κοπής με
σήμανση αριθμού στροφών, η οποία
αντιστοιχεί στον αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο ή είναι
υψηλότερη.
- Χρησιμοποιείτε μόνο τις καθορισμένες
από τον κατασκευαστή λεπίδες κοπής,
οι οποίες αντιστοιχούν στο EN 847-1.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο
αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή
.
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και
κρατήστε την πατημένη.
Λύστε τη βίδα τάνυσης με το κλειδί Άλεν
που παραδίδεται μαζί, στρέφον-τάς το
αντίθετα προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
Ξεβιδώστε τη βίδα τάνυσης (3) και
αφαιρέστε την εμπρόσθια φλάντζα
τάνυσης (4).
Αφαιρέστε τη λεπίδα κοπής (2) από το
περίβλημα προς τα κάτω.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
- Προσέξτε τη θέση τοποθέτησης της
οπίσθιας (5) και της εμπρόσθιας φλάντζας
τάνυσης (4).
- Η κατεύθυνση κοπής των οδόντων
(κατεύθυνση βέλους στη λάμα κοπής) και
το βέλος κατεύθυνσης περιστ-ροφής στο
περίβλημα πρέπει να βρίσκονται σε
συμφωνία.
Καθαρίστε αν χρειάζεται την οπίσθια (5)
και την εμπρόσθια φλάντζα τάνυσης (4).
Εισάγετε τη λεπίδα κοπής από κάτω στο
περίβλημα.
Επιθέστε την εμπρόσθια φλάντζα
τάνυσης (4) με το περιλαίμιο προς τα έξω
και βιδώστε τη βίδα τάνυσης (3) με το χέρι
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Πατήστε την ασφάλιση της ατράκτου και
κρατήστε την πατημένη. Σφίξτε τη βίδα
τάνυσης (3) με κλειδί Άλεν.
background
CS 62 18.0-EC
149
Αναρρόφηση πριονιδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Οι εκλυόμενες σκόνες υλικών όπως
μολυβδούχες βαφές, μερικά είδη ξύλου,
ορυκτά και μέταλλα μπορούν να είναι
επικίνδυνες για τον χειριστή ή για πρό-σωπα
που βρίσκονται κοντά στην περιοχή
εργασίας. Η εισπνοή τους ή η επαφή με τις
σκόνες αυτές μπορούν να οδηγήσουν σε
ασθένειες της αναπνευστικής οδού
και/ή σε αλλεργικές αντιδράσεις.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό του χώρου
εργασίας!
- Αν είναι δυνατόν, χρησιμοποιείτε
εξωτερικό απορροφητήρα σκόνης.
- Συνιστάται η χρήση μάσκας προστασίας
της αναπνοής με φίλτρο κατηγορίας P2.
Αποφεύγετε τις συσσωρεύσεις σκόνης στον
χώρο εργασίας. Οι σκόνες μπορούν να
αναφλεχτούν εύκολα.
Εισαγάγετε το συνδετικό στόμιο (1.).
Στερεώστε τον σωλήνα αναρρόφησης
με τον προσαρμογέα στο συνδετικό
στόμιο (2.).
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα
απορρόφησης στην εγκατάσταση
απορρόφησης.
Προσέξτε τις Οδηγίες Χρήσης της
εγκατάστασης απορρόφησης!
Ελέγξτε τη στερέωση!
Ρύθμιση του βάθους κοπής
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για ιδανικά αποτελέσματα κοπής το βάθος
κοπής θα πρέπει να είναι 2–5 mm μεγα-
λύτερο από το πάχος του προς κοπή υλικού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο
αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή
.
Λύστε τη βίδα με λαβή της ρύθμισης
βάθους κοπής.
Ρυθμίστε το απαραίτητο βάθος κοπής
στην κλίμακα.
Σφίξτε τη βίδα με λαβή.
Ρύθμιση γωνίας λοξότμησης
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σε κοπές λοξότμησης το βάθος κοπής είναι
μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην
κλίμακα για το βάθος κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο
αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή.
Λύστε τις βίδες με λαβή (1.).
Ρυθμίστε την απαιτούμενη γωνία
λοξότμησης με τη βοήθεια της κλίμακας (
2.
).
Σφίξτε τις βίδες με λαβή (3.).
background
CS 62 18.0-EC
150
Εισαγωγή / αλλαγή μπαταρίας
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία πλήρως
στο ηλεκτρικό εργαλείο μέχρι να κουμπώσει.
Για την εξαγωγή της μπαταρίας πατήστε
τα πλήκτρα απομανδάλωσης (1.) και
τραβήξτε την προς τα έξω (2.).
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όσο δε χρησιμοποιείται, προστατέψτε τις
επαφές της μπαταρίας. Κινούμενα μεταλλικά
εξαρτήματα μπορούν να βραχυκυκλώσουν
τις επαφές - κίνδυνος έκρηξης και φωτιάς!
Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας
Πατώντας το πλήκτρο μπορείτε να
ελέγξετε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας μέσω των λυχνιών LED.
Η ένδειξη σβήνει μετά από 5 δευτερόλεπτα.
Αν αναβοσβήνει μια από τις λυχνίες LED,
πρέπει να φορτίσετε τη μπαταρία. Αν μετά το
πάτημα του πλήκτρου δεν ανάβει καμία
λυχνία LED, η μπαταρία είναι ελαττωματική
και πρέπει να αντικατασταθεί.
Θέση σε και εκτός λειτουργίας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για λόγους ασφαλείας δεν κλειδώνεται
ο διακόπτης και κατά την κοπή πρέπει να
κρατιέται πατημένος.
Η φραγή ενεργοποίησης εμποδίζει την
αθέλητη ενεργοποίηση και ασφαλίζει τον
προφυλακτήρα.
Ενεργοποιείται το πριόνι πάντοτε, αφού το
φέρετε πρώτα στη θέση εργασίας.
Πιέστε τη φραγή ενεργοποίησης προς τα
πάνω και κρατήστε την πατημένη (1.).
Πατήστε τον διακόπτη και κρατήστε τον
πατημένο (2.).
Αφήστε τη φραγή θέσης σε λειτουργία
ελεύθερη (όταν έχει βυθιστεί το πριόνι).
Για την απενεργοποίηση:
Αφήστε τον διακόπτη ελεύθερο.
Παράλληλος οριοθέτης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο
αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την απόθεση του κόφτη στη βαλίτσα
μεταφοράς που παραδίδεται μαζί, πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί ο παράλληλος οριοθέτης
.
Ο παράλληλος οριοθέτης μπορεί να
συναρμολογηθεί στην κατεύθυνση
προώθησης του πριονιού αριστερά ή δεξιά.
background
CS 62 18.0-EC
151
Συναρμολογήστε την πεταλούδα/το τόξο
σύσφιξης για τη στερέωση του
παράλληλου οριοθέτη (1.).
Εισάγετε τον παράλληλο οριοθέτη και
ρυθμίστε τον στο επιθυμητό πλάτος (2.).
Σφίξτε τις πεταλούδες (3.).
Εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μετά τη θέση εκτός λειτουργίας η πριονόλαμα
εξακολουθεί να κινείται για λίγο.
Όταν η περιστρεφόμενη λεπίδα κοπής έρθει
σε επαφή με το κατεργαζόμενο τεμάχιο,
μπορεί να λάβει χώρα τίναγμα προς τα πίσω.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η υπερβολική προώθηση επιδρά αρνητικά
στην απόδοση του μηχανήματος, χειροτε-
ρεύει την ποιότητα κοπής και μειώνει τη
διάρκεια ζωής της λεπίδας κοπής.
Κοπή μετά από χάραξη
Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα απορ-
ρόφησης.
Ρυθμίστε το βάθος κοπής στην
απαιτούμενη διάσταση.
Αν χρειάζεται ρυθμίστε γωνία λοξότμησης.
Βάλτε το φις στην πρίζα.
Θέτετε την εγκατάσταση απορρόφησης σε
λειτουργία.
Πιάστε με το δεξί χέρι τη λαβή.
Τοποθετήστε την τράπεζα πριονιού
επάνω στο κατεργαζόμενο τεμάχιο.
Θέτετε τον κόφτη σε λειτουργία και
περιμένετε, μέχρι να φθάσει η λάμα κοπής
στον μέγιστο αριθμό στροφών.
Οδηγήστε τον κόφτη αργά μέσα στο υλικό.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα σημάδια κοπής στην τράπεζα πριονιού
δείχνουν τη θέση της λεπίδας κοπής σε
ορθογώνια κοπή.
Οδηγήστε τον κόφτη με ομοιόμορφη
προώθηση μέσα στο υλικό.
Μετά το τέλος της κοπής:
Θέτετε τον κόφτη εκτός λειτου-ργίας.
Η λάμα κοπής περιστρέφεται ακόμα για
σύντομο χρόνο!
Κατά την ανύψωση του πριονιού κλείνει
ο παλινδρομικός προφυλακτήρας.
Μετά το τέλος της εργασίας:
Καθαρίστε καλά το ηλεκτρικό εργαλείο και
τα εξαρτήματα.
Φίλτρο:
background
CS 62 18.0-EC
152
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για την επεξεργασία μεγάλων κατεργαζόμενων
τεμαχίων ή για την κοπή ευθειών ακμών
μπορείτε να στερεώσετε στο κατεργαζόμενο
τεμάχιο επίσης έναν πήχη ή κάτι παρόμοιο και
να οδηγήσετε το δισκοπρίονο με την τράπεζα
πριονιού κατά μήκος αυτού του βοηθητικού
οριοθέτη
.
Συσκευή φόρτισης
ποδοχή μπαταρίας
παφές
3 Σχισμές αερισμού
4 Οθόνη ένδειξης της κατάστασης
λειτουργίας
5 Τροφοδοτικό καλώδιο με φις
Η συσκευή φόρτισης CA 10.8/18.0
προορίζεται για τη φόρτιση μπαταριών
FLEX των τύπων:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Υποδείξεις για μεγάλη διάρκεια ζωής
της μπαταρίας
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ó
Ποτέ μη φορτίζετε μπαταρίες σε θερμο-
κρασία κάτω των 0 °C ή άνω των 55 °C.
Ó
Μη φορτίζετε μπαταρίες σε περιβάλλον με
μεγάλη υγρασία ή υψηλή θερμοκρασία.
Ó
Μη σκεπάζετε μπαταρίες και συσκευή
φόρτισης κατά τη διάρκεια της φόρτισης.
Ó
Τραβήξτε το φις της συσκευής φόρτισης
μετά την ολοκλήρωση της φόρτισης.
Κατά τη διάρκεια της φόρτισης η μπαταρία
και η συσκευή φόρτισης θερμαίνονται.
Αυτό είναι φυσιολογικό!
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν παρουσιά-
ζουν το γνωστό «φαινόμενο μνήμης».
Παρολ' αυτά οι μπαταρίες θα πρέπει να είναι
πλήρως αποφορτισμένες πριν τη φόρτιση
και η φόρτιση να ολοκληρώνεται πάντα
μέχρι τέλους.
Αν δε χρησιμοποιήσετε τις μπαταρίες για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φυλάξτε τις
μερικώς φορτισμένες και σε δροσερό χώρο.
Διαδικασία φόρτισης
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Τοπθετήτε μόνο γνήσιες μπαταρίες στο
φορτιστή που συμπαραδίδεται.
Βάλτε το φις της συσκευής φόρτισης
στην πρίζα.
Ο φωτισμός της οθόνης ανάβει για 2
δευτερόλεπτα σε πράσινο χρώμα και
έπειτα σβήνει. Εμφανίζεται η ένδειξη OK.
Εισάγετε τη μπαταρία πλήρως μέσα στη
συσκευή φόρτισης μέχρι να κουμπώσει.
Στην οθόνη εμφανίζονται εναλλάξ
ο υπολειπόμενος χρόνος φόρτισης
(μέχρι την πλήρη φόρτιση της
μπαταρίας) και μια γραφική παράσταση
της κατάστασης φόρτισης.
Ο φωτισμός της οθόνης ανάβει σε
πορτοκαλί χρώμα, όταν η μπαταρία
είναι φορτισμένη λιγότερο από 80%.
background
CS 62 18.0-EC
153
Από 80% φόρτιση μπαταρίας και
πάνω η οθόνη ανάβει σε πράσινο
χρώμα και εμφανίζεται η ένδειξη OK.
Η μπαταρία έχει φορτίσει πλήρως, όταν
εμφανίζεται ή ένδειξη .
Μετά από σύντομο χρονικό διάστημα ο
πράσινος φωτισμός της οθόνης σβήνει.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τη συσκευή
φόρτισης.
Τραβήξτε το φις από την πρίζα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Αν μετά την τοποθέτηση της μπαταρίας στη
συσκευή φόρτισης η οθόνη αναβοσβήνει,
υπάρχει σφάλμα στη μπαταρία ή στη
συσκευή φόρτισης.
Η οθόνη αναβοσβήνει αργά.
Πορτοκαλί φωτισμός.
Η μπαταρία είναι πολύ ζεστή ή πολύ κρύα.
Μόλις η μπαταρία φτάσει σε θερμοκρασία
φόρτισης (0°C...55°C), ξεκινάει η διαδικασία
φόρτισης.
Η οθόνη αναβοσβήνει γρήγορα.
Κόκκινος φωτισμός.
Βγάλτε τη μπαταρία από τη συσκευή φόρτισης
και ξαναβάλτε την. Αν παραμένει η ένδειξη,η
μπαταρία είναι ελαττωματική. Αντικαταστήστε
τη μπαταρία ή απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο
συνεργείο για να την ελέγξει.
Αν με άλλη μπαταρία εμφανίζεται η ίδια
ένδειξη σφάλματος υπάρχει σφάλμα στη
συσκευή φόρτισης. Απευθυνθείτε σε
εξειδικευμένο συνεργείο για να ελέγξει τη
συσκευή φόρτισης.
Συντήρηση και φροντίδα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από κάθε εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο
αφαιρέστε τις μπαταρίες από τη συσκευή.
Καθαρισμός
Καθαρισμός του ηλεκτρικού εργαλείου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μη χρησιμοποιείτε νερό ή υγρά μέσα
καθαρισμού.
Στο εσωτερικό του περιβλήματος με τον
κινητήρα πρέπει να γίνεται τακτική
εκφύσηση με ξηρό πεπιεσμένο αέρα.
Καθαρίζετε τον πάγκο πριονίσματος, τις
διατάξεις ρύθμισης και τον προφυλακτήρα
με ηλεκτρική σκούπα και πινέλο.
Διασφαλίστε την ευκινησία του κάτω
προφυλακτήρα.
Ψεκάζετε κατά διαστήματα τις αρθρώσεις
με λάδι μηχανής.
Καθαρίζετε επίσης τη ράγα οδήγησης,
ώστε να μην υποστεί ζημιά η οδήγηση του
κόφτη και επιδράσει έτσι αρνητικά στην
ακρίβεια της κοπής.
Συσκευή φόρτισης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από όλες τις εργασίες, τραβάτε το φις
από την πρίζα. Μη χρησιμοποιείτε νερό
ή υγρά μέσα καθαρισμού.
Καθαρίζεται το περίβλημα από ακαθαρσίες
και σκόνες με πινέλο ή ένα στεγνό πανί.
Επισκευές
Τυχόν επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
αποκλειστικά και μόνο από κάποιο
εξουσιοδοτημένο από τον κατασκευαστή
συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Μη λύσετε τις βίδες στο περίβλημα του
κινητήρα κατά τη διάρκεια ισχύος της
εγγύησης. Σε περίπτωση μη τήρησης παύει
να ισχύει η αξίωση παροχής εγγύησης από
τον κατασκευαστή.
background
CS 62 18.0-EC
154
Ανταλλακτικά και εξαρτήματα
Για περαιτέρω εξαρτήματα, ιδιαίτερα για
εργαλεία χρήσης, ανατρέξετε στους
καταλόγους του κατασκευαστή.
Σχέδια αποσυναρμολογημένης όψης
και λίστες ανταλλακτικών θα βρείτε
στην ιστοσελίδα μας:
www.flex-tools.com
Υποδείξεις απόσυρσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Αχρηστεύετε τα παλιά μηχανήματα που δεν
χρησιμοποιούνται πλέον, κόβοντας το
τροφοδοτικό καλώδιο.
Όχι για χώρες της Ευρωπαϊκής
Ένωσης:
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία
στα οικιακά απορρίμματα!
Βάσει της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 2012/19/ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών παλιών
συσκευών και μηχανημάτων και την εφαρ-
μογή της στο εθνικό δίκαιο, τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να οδηγούνται σε φιλική προς
το περιβάλλον επαναξιοποίηση.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Σχετικά με τις δυνατότητες απόσυρσης
απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα,
απ' όπου αγοράσατε το εργαλείο!
-Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική ευθύνη, ότι το
προϊόν που περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Τεχνικά χαρακτηριστικά» βρίσκεται σε
συμφωνία με τα ακόλουθα πρότυπα
ή κανονιστικά έγγραφα:
EN 62841 σύμφωνα με τις διατάξεις των
οδηγιών 2014/30/EΕ, 2006/42/EΚ,
2011/65/EE.
Υπεύθυνος για τεχνικά έγγραφα:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Αποκλεισμός ευθύνης
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν αναλαμβάνουν καμία ευθύνη για ζημιές
και απώλειες κέρδους λόγω διακοπής της
λειτουργίας της επιχείρησης, που
προκλήθηκαν από το προϊόν ή από τη μη
δυνατή χρήση του προϊόντος.
Ο κατασκευαστής και ο αντιπρόσωπός του
δεν φέρουν καμία ευθύνη για ζημιές που
προξενήθηκαν από μη σωστή χρήση ή σε
συνδυασμό με προϊόντα άλλων
κατασκευαστών.
background
CS 62 18.0-EC
155
İçindekiler
Kullanılan semboller. . . . . . . . . . . . . . . 155
Cihaz üzerindeki semboller . . . . . . . . . 155
Kendi güvenliğiniz için . . . . . . . . . . . . . 155
Ses ve vibrasyon . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Teknik özellikler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159
Genel bakış . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Bakım ve muhafaza . . . . . . . . . . . . . . . 166
Giderme bilgileri . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
-uygunluğu beyanı. . . . . . . . . . . . . . 167
Mesuliyet kabul edilmemesi durumları . 167
Kullanılan semboller
UYARI!
Doğudan söz konusu olabilecek bir tehlikeye
dikkat çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi
halinde, ölüm veya ağır yaralanma tehlikesi
söz konusu olabilir.
DIKKAT!
Tehlikeli olma ihtimali olan bir duruma dikkat
çeker. Bu uyarıya dikkat edilmemesi halinde,
yaralanma veya mala gelebilecek zarar
tehlikesi söz konusu olabilir.
BİLGİ
Kullanma ile ilgili yararlı bilgilere ve önemli
başka bilgilere dikkat çeker.
Cihaz üzerindeki semboller
Cihazı ilk kez çalıştırmaya
başlamadan önce, kullanma
kılavuzunu okuyunuz!
Koruyucu gözlük kullanınız!
Koruyucu kulaklık kullanınız!
Eski cihazın giderilmesi ile ilgili
bilgi (bakınız sayfa 166)!
Kendi güvenliğiniz için
UYARI!
Elektrikli el aletini kullanmadan önce
aşağıdakileri okuyun ve bunlara uyun:
Ó
Bu kullanma kılavuzuna,
Ó
Ekteki kitapçıkta bildirilen elektrikli aletler
ile ilgili “Genel güvenlik bilgileri” ne
(Yazı no.: 315.915),
Ó
Cihazın kullanılacağı yer için geçerli kaza
önleme yönetmeliklerine.
Bu elektrikli el aleti teknolojinin geldiği son
aşamaya ve genel kabul görmüş güvenlik
tekniği kurallarına uygun biçimde imal
edilmiştir.
Yine de kullanımı sırasında kullanıcının
veya üçüncü kişilerin hayatı ve organları için
tehlikeler oluşabilir ve makinede veya diğer
duran varlıklarda maddi hasarlar oluşabilir.
Elektrikli el aleti ancak aşağıdaki koşullarla
kullanılmalıdır
Ó
üretim amacına uygun şekilde,
Ó
teknik güvenlik açısından kusursuz
durumda.
Güvenliği etkileyen arızalar hemen
giderilmelidir.
Amaca uygun kullanım
Daire testere CS 62 18.0-EC şu uygulamalar
için öngörülmüştür:
Ó Endüstri ve zanaat sektöründe ticari
kullanım için,
Ó Düz kesitli uzunlamasına ve enlemesine
kesimler için,
Ó Masif ahşabın ve plakaların (örneğin
sunta plakalar, ahşap plakalar ve MDF
plakaları - maksimum kalınlık 62 mm)
kesilmesi için,
Ó FLEX tarafından bu alet için sunulan daire
testere bıçaklarının kullanılması için.
İzin verilmeyen durumlar
Ó HSS testere bıçaklarının ve kesme
disklerinin kullanımı,
Ó Tezgah tipi daire testerelerin sabit
kullanımı,
Ó Yağmur altında açık alanda kullanım,
Ó Patlama tehlikesi bulunan mekanlarda
kullanım.
background
CS 62 18.0-EC
156
Daire testereler için güvenlik
uyarıları
UYARI!
Bu kullanım kılavuzundaki tüm güvenlik
uyarıları ve talimatlar iyice okunmalı ve ilgili
kurallara uyulmalıdır. Güvenlik uyarılarına
ve ilgili talimatlara uyulmaması durumunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır
yaralanma tehlikesi söz konusudur.
Bu kullanım kılavuzu sonraki kullanımlar için
uygun bir yerde muhafaza edilmelidir.
Kesim işlemi
TEHLİKE: Eller, kesme alanına veya
testere bıçağına yakın tutulmamalıdır. İkinci
elle ilave tutamaktan veya motor
gövdesinden tutulmalıdır.
Testere iki elle
tutulursa testere bıçağı tarafından
yaralanma tehlikesi söz konusu olmaz.
İş parçasının altından tutulmamalıdır.
Koruma başlığı, iş parçasının altından
tutulduğunda testere bıçağına karşı koruma
sağlayamaz.
Kesme derinliği, iş parçası kalınlığına göre
ayarlanmalıdır.
İş parçasının altında tam bir
diş yüksekliğinden daha azı görünmelidir.
Kesilecek iş parçası asla elde veya bacak
üzerinde tutulmamalıdır. İş parçası sabit bir
destek yerinde emniyete alınmalıdır.
İş parçasının iyice sabitlenmesi önemlidir,
bu sayede gövde ile temas etmesi, testere
bıçağının sıkışması veya kontrolün
kaybedilmesi riski minimuma indirilmiş olur.
Çalışma sırasında elektrikli el aletinin
elektrik hatlarına temas etme tehlikesi
mevcutsa, elektrikli el aleti sadece izole
tutamaklarından tutulmalıdır.
Elektrik ileten
bir hatla temas edilmesi durumunda
elektrikli el aletinin metal parçaları da
gerilime maruz kalır ve elektrik çarpma
söz konusu olur.
Uzunlamasına kesim sırasında her zaman
bir destek veya düz bir kenar kılavuzu
kullanılmalıdır.
Bu sayede kesme
hassasiyeti iyileştirilir ve testere bıçağının
sıkışma riski azaltılır.
Her zaman doğru büyüklükte ve uygun
bağlantı deliği (örneğin yıldız şeklinde veya
yuvarlak) bulunan testere bıçakları
kullanılmalıdır.
Testerenin montaj
parçalarına uygun olmayan testere bıçakları
düzensiz hareket eder ve kontrolün
kaybedilmesine neden olur.
Asla hasarlı veya yanlış testere bıçağı altlık
pulları veya cıvataları kullanılmamalıdır.
Testere bıçağı altlık pulları ve cıvataları
testere için özel olarak tasarlanmıştır ve
optimum performans ve işletim güvenliği
sunar.
Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik
uyarıları
Geri tepme; takılmış, sıkışmış veya yanlış
hizalanmış bir testere bıçağının ani
reaksiyonudur, bunun sonucunda testere
kontrolsüz şekilde havaya kalkabilir ve iş
parçasından ayrılarak kullanıcının üzerine
doğru hareket edebilir.
Testere bıçağı kapalı testere boşluğuna
takılırsa veya sıkışırsa bloke olur ve motor
gücü, testereyi kullanıcı yönünde geri gitmeye
zorlar.
Testere bıçağı kesit içinde dönerse veya
yanlış hizalanırsa, arka testere bıçağı
kenarının dişleri iş parçası yüzeyinde takılı
kalabilir, bu durumda testere bıçağı testere
boşluğundan dışarı hareket eder ve testere
kullanıcıya doğru geri teper.
Bir geri tepme, yanlış veya hatalı bir testere
kullanımının sonucudur. Geri tepme, uygun
koruyucu önlemler alınarak engellenebilir.
Testere iki elle sıkıca tutulmalı ve kollar, geri
tepme gücüne karşı koyulabilecek bir
konuma getirilmelidir. Testere bıçağının her
zaman yan kısmından tutulmalıdır, testere
bıçağı asla gövde ile aynı hizaya
getirilmemelidir.
Bir geri tepme durumunda
testere geriye doğru sıçrayabilir, fakat
kullanıcı uygun önlemleri alarak geri tepme
kuvvetini sönümleyebilir.
background
CS 62 18.0-EC
157
Testere bıçağı sıkışırsa veya işi yarım
bırakırsanız, testere kapatılmalı ve iş
parçası testere bıçağı durana kadar sabit
tutulmalıdır. Testere bıçağı hareket
etmiyorsa, testerenin iş parçasından
kurtarılması veya geriye doğru çekilmesi
denenmemelidir, aksi takdirde bir geri
tepme olabilir.
Testere bıçağının neden
sıkıştığı tespit edilmeli ve sıkışma nedeni
giderilmelidir.
İş parçasına girmiş olan bir testerenin tekrar
başlatılması isteniyorsa, testere bıçağı
testere boşluğuna merkezlenmeli ve testere
dişlerinin iş parçasına takılıp takılmadığı
kontrol edilmelidir.
Testere bıçağı
sıkışmışsa, testere yeniden başlatıldığında
iş parçasından dışarı hareket edebilir veya
bir geri tepme söz konusu olabilir.
Sıkışmış bir testere bıçağından
kaynaklanan geri tepme riskinin azaltılması
için büyük boyuttaki plakalar
desteklenmelidir.
Büyük plakalar, kendi
ağırlıkları nedeniyle bükülebilir. Bu plakalar
her iki taraftan da desteklenmelidir - Testere
boşluğunun yanından ve kenardan.
Kör veya hasarlı testere bıçakları
kullanılmamalıdır.
Kör veya yanlış
hizalanmış dişleri bulunan testere bıçakları,
çok dar bir testere boşluğu nedeniyle
sürtünmenin artmasına, testere bıçağının
sıkışmasına ve geri tepme riskinin
artmasına neden olur.
Kesme işleminden önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayarları belirlenmelidir.
Kesme
sırasında testere bıçağı ayarlarında
değişiklik olursa, testere bıçağı sıkışabilir ve
bir geri tepme söz konusu olabilir.
Duvar veya diğer görünmeyen alanlarda
kesim yaparken özellikle dikkatli
olunmalıdır.
Daldırılan testere bıçağı kesim
sırasında görünmeyen cisimler nedeniyle
bloke olabilir ve bir geri tepmeye neden
olabilir.
Koruma başlığı fonksiyonu
Her kullanımdan önce koruma başlığının
sorunsuz şekilde kapanıp kapanmadığı
kontrol edilmelidir. Koruma başlığı rahat
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testere kullanılmamalıdır. Koruma başlığı
asla sıkıştırılmamalı veya bağlanmamalıdır;
aksi takdirde testere bıçağı korunamaz.
Testere yanlışlıkla yerer düşerse, koruma
başlığı yamulabilir. Koruma başlığının rahat
hareket ettiğinden ve tüm kesme açılarında
ve derinliklerinde testere bıçağına veya
diğer parçalara temas etmediğinden emin
olunmalıdır.
Koruma başlığı yayının genel durumu ve
çalışması kontrol edilmelidir. Koruma
başlığı veya yay sorunsuz şekilde
çalışmıyorsa, testere kullanım öncesinde
bakıma gönderilmelidir.
Hasarlı parçalar,
yapışkan tortular veya talaş birikintileri
koruma başlığının usulüne uygun
çalışmasını engeller.
Testere ana plakasının 90°'den farklı kesme
açısı ayarında "daldırılırken" kaymamasına
dikkat edilmelidir.
Yandan bir kaymada
testere bıçağı takılabilir ve bir geri tepme
meydana gelebilir.
Koruma başlığı testere bıçağını örtmeden,
testere çalışma tezgahına veya zemine
bırakılmamalıdır.
Korunmayan, dönmeye devam eden bir
testere bıçağı testereyi kesme yönünün
tersine doğru hareket ettirir ve önüne çıkan
her şeyi keser. Kapattıktan sonra testere
bıçağının ilave çalışma süresine dikkat
edilmelidir.
Alt koruma başlığı fonksiyonu
Her kullanımdan önce alt koruma başlığının
sorunsuz şekilde kapanıp kapanmadığı
kontrol edilmelidir. Alt koruma başlığı rahat
hareket etmiyorsa ve hemen kapanmıyorsa
testere kullanılmamalıdır. Alt koruma başlığı
asla açık konumda sıkıştırılmamalı veya
bağlanmamalıdır.
Testere yanlışlıkla yerer
düşerse alt koruma başlığı yamulabilir.
Koruma başlığı geri çekme kolu yardımıyla
açılmalı ve koruma başlığının rahat hareket
ettiğinden ve tüm kesme açılarında ve
derinliklerinde testere bıçağına veya diğer
parçalara temas etmediğinden emin
olunmalıdır.
background
CS 62 18.0-EC
158
Alt koruma başlığı yayının çalışmakontrol
edilmelidir. Alt koruma başlığı veya yay
sorunsuz şekilde çalışmıyorsa testere
kullanım öncesinde bakıma gönderilmelidir.
Hasarlı parçalar, yapışkan tortular veya
talaş birikintileri koruma başlığının usulüne
uygun çalışmasını engeller.
Alt koruma başlığı sadece "Daldırmalı
kesimler ve açılı kesimler" gibi özel
kesimlerde elle açılmalıdır. Alt koruma
başlığı geri çekme kolu ile açılmalı ve
testere bıçağı iş parçasına daldırıldıktan
sonra serbest bırakılmalıdır.
Diğer tüm
kesim çalışmalarında alt koruma başlığının
otomatik olarak çalışması gerekmektedir.
Alt koruma başlığı testere bıçağını
örtmeden, testere çalışma tezgahına veya
zemine bırakılmamalıdır.
Korunmayan,
dönmeye devam eden bir testere bıçağı
testereyi kesme yönünün tersine doğru
hareket ettirir ve önüne çıkan her şeyi keser.
Bu sırada testere bıçağının çalışmaya
devam etme süresine dikkat edilmelidir.
İlave güvenlik uyarıları
Talaş atım yerinden tutulmamalıdır.
Dönen parçalar nedeniyle yaralanma
tehlikesi söz konusudur.
Testere ile baş hizasının üzerinde çalışma
yapılmamalıdır.
Bu durumda elektrikli el
aletinin üzerinde yeterli kontrol sağlanamaz.
Elektrikli el aleti sabit konumda
çalıştırılmamalıdır.
Testere tezgahı ile
işletim için tasarlanmamıştır.
HSS çelik testere bıçakları
kullanılmamalıdır.
Bu tür testere bıçakları
kolay kırılır.
Demir içeren metaller kesilmemelidir.
Isınan talaşlar toz emme sisteminin alev
almasına neden olabilir.
Ses ve vibrasyon
Ses ve titreşim değerleri EN 62841
standartına göre tespit edilmiştir.
Cihazın A olarak değerlendirilen ses seviyesi
standart olarak şöyledir:
Ó Ses basıncı seviyesi: 83 dB(A);
Ó Ses gücü seviyesi: 94 dB(A);
Ó Şüphe oranı: K = 3 dB.
Toplam titreşim değeri:
Ó Emisyon değeri: a
h
<2,5m/s
2
Ó Şüphe oranı: K = 1,5 m/s
2
UYARI!
Bildirilen ölçüm değerleri sadece yeni
cihazlar içindir. Günlük kullanımda ses ve
titreşim değerleri değişir.
BİLGİ
Bu talimatta bildirilen titreşim seviyesi,
EN 62841 standartında norm olarak kabul
edilmiş bir ölçme yöntemine göre ölçülmüştür
ve elektronik aletlerin birbiriyle kıyaslanması
için kullanılabilir.
Bu değer, titreşimden kaynaklanan yüklenme
durumunun geçici olarak tahmin (ön tahmin)
edilmesi için de kullanılabilir. Bildirilen titreşim
seviyesi, elektronik aletin esas kullanım
alanlarını göstermektedir.
Fakat eğer elektronik alet başka uygulamalar,
farklı ek aletler ile veya yetersiz bakım
durumunda kullanılırsa, titreşim seviyesi de
bildirilen değerden sapabilir. Bu da, titreşim
yükünü tüm çalışma süresi aralığında oldukça
yükseltebilir.
Titreşim yükünün doğru tahmini için, cihazın
kapalı olduğu süreler veya kapalı olmamakla
birlikte, gerçekten kullanılmadığı süreler de
dikkate alınmalıdır. Bu da, titreşim yükünü tüm
çalışma süresi aralığında oldukça düşürebilir.
Cihazı kullanan kişinin titreşimlerin etkisine
karşı korunması için, ek güvenlik önlemleri
alın, örneğin: Elektrikli aletlerin ve çalışma
aletlerinin bakımı, ellerin sıcak tutulması,
çalışma süreçlerinin organizasyonu.
DIKKAT!
Ses basıncı 85 dB(A) değerini aşınca, işitme
koruma donanımı kullanınız.
background
CS 62 18.0-EC
159
Teknik özellikler
CS 62 18.0-EC
Cihaz tipi Daire testere
Akü Ah 5,0
Şarj süresi (5 Ah akü) min maks. 45
Rölanti devir sayısı m/s 5.000
Testere bıçağı bağlantı deliği mm 20
Maks. testere bıçağı çapı mm 165
Maks. kesme genişliği mm 1,6
Maks. bıçak kalınlığı mm 1,0
Maks. kesme derinliği mm 62
Maks. gönyeli kesim 50°
"EPTA-procedure 01/2003" uyarınca ağırlık
(5,0 Ah akü ile)
kg 3,9
Ağırlık akü kg 0,72
Açı ön ayarı 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
160
Genel bakış
1 Filtre
2Akü
3 Akü kilit açma
4 Koruma başlığı
5 Tutamak
6 İlave tutamak
7 Kesme derinliği skalası
8 Açma/kapatma şalteri için açma kilidi
9 Açma/kapatma şalteri
10 Kesme derinliği ön seçimi için gergi
kolu
11 Paralellik mesnedi için sıkıştırma
cıvatası
12 Bağlantı parçası
13 Paralellik mesnedi
14 İçten altı köşeli cıvata anahtarı
15 Mil kilitleme tuşu
16 Gönye açısı skalası
17 Ana plaka
18 Gönye açısı sıkıştırma kolu
19 Açı ön seçimi
20 Daire testere bıçağı
21 Sıkma flanşı olan sıkma cıvatası
22 Esnek koruma başlığı için geri
çekme kolu
23 Gönye açısı ön seçimi için sıkıştırma
cıvatası
24 Esnek koruma başlığı
(alt koruma başlığı)
background
CS 62 18.0-EC
161
Kullanma kılavuzu
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce aletin aküsü çıkarılmalıdır.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce
Avuç taşlama cihazını ambalajdan çıkarınız
ve teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu ve
muhtemel transport hasarları olmadığını
kontrol ediniz.
Testere bıçağının sabitlenmesi veya
değiştirilmesi
BİLGİ
Sadece FLEX tarafından bu alet için
öngörülen daire testere bıçaklarının
kullanılması önerilir.
- Testerede sadece kesime uygun çapa
sahip testere bıçakları kullanılmalıdır.
- Kesilecek iş parçasına uygun olarak
doğru testere bıçağı seçilmelidir.
- Sadece elektrikli el aletinde belirtilen devir
sayısına eşit veya daha yüksek devir
sayısına sahip olan testere bıçakları
kullanılmalıdır.
- Sadece EN 847-1'e uygun olan ve üretici
tarafından belirlenmiş testere bıçakları
kullanılmalıdır.
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce aletin aküsü çıkarılmalıdır.
Mil kilidine bastırılmalı ve basılı
tutulmalıdır.
Sıkma cıvatası, birlikte teslim edilen allen
anahtarı ile saat yönünün tersine doğru
gevşetilmelidir.
Sıkma cıvatası (3) sökülmeli ve ön sıkma
flanşı (4) çıkarılmalıdır.
Testere bıçağı (2) aşağı doğru çekilerek
gövdeden çıkarılmalıdır.
DIKKAT!
- Arka (5)
ve ön sıkma flanşının (4) montaj
konumuna dikkat edilmelidir.
- Dişlerin kesme yönü (testere bıçağındaki
ok yönü) ile gövdedeki dönme yönü oku
örtüşmelidir.
Gerekirse arka (5) ve ön sıkma flanşı (4)
temizlenmelidir.
Testere bıçağı alt taraftan gövdeye
yerleştirilmelidir.
Ön sıkma flanşı (4) yerleştirilmeli ve sıkma
cıvatası (3) elle saat yönünde
vidalanmalıdır.
Mil kilidine bastırılmalı ve basılı
tutulmalıdır. Sıkma cıvatası (3) içten altı
köşeli cıvata anahtarı ile sıkılmalıdır.
Talaş emme sistemi
UYARI!
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri,
mineral ve metallerin açığa çıkan tozları, aleti
kullanan veya çevrede bulunan kişiler için
tehlike oluşturabilir. Bu tozlara
dokunma veya soluma yoluyla temas
edilmesi, solunum hastalıkları ve/veya alerjik
reaksiyonlara neden olabilir.
- Çalışma alanının iyi havalandırılması
sağlanmalıdır!
- Mümkünse, harici toz emme sistemi
kullanılmalıdır.
- P2 filtre sınıfına sahip bir solunum
maskesi kullanılması tavsiye edilir.
Çalışma yerinde toz birikmesi önlenmelidir.
Tozlar kolay alev alır.
background
CS 62 18.0-EC
162
Bağlantı parçası yerleştirilmelidir (1.).
Adaptör ile emme hortumu bağlantı
parçasına sabitlenmelidir (2.).
Emme hortumunu toz emme sistemine
bağlayın.
Toz emme sisteminin işletim talimatına
dikkat edin! Sabitlendiğini kontrol edin!
Kesme derinliğinin ayarlanması
BİLGİ
Optimum kesme sonuçları için kesme derinliği,
kesilecek malzemenin kalınlığından 2–5 mm
daha fazla olmalıdır.
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce aletin aküsü çıkarılmalıdır.
Kesme derinliği ayarı T vatası sökülmelidir.
Gerekli kesme derinliği skalada
ayarlanmalıdır.
T cıvata sıkılmalıdır.
Gönye açısının ayarlanması
BİLGİ
Gönyeli kesimlerde kesme derinliği, kesme
derinliği için gösterilen skala değerinden
küçüktür.
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce aletin aküsü çıkarılmalıdır.
T cıvatalar sökülmelidir (1.).
Gerekli gönye açısı skala yardımıyla
ayarlanmalıdır (2.).
T cıvatalar sıkılmalıdır (3.).
Akünün takılması/değiştirilmesi
Şarj edilen aküleri tamamen yerine
oturana kadar elektrikli el aletine bastırın.
background
CS 62 18.0-EC
163
Çıkarmak için kilit açma tuşlarına
basın (1.) ve aküyü dışarı çekin (2.).
DİKKAT!
Kullanılmadığı zamanlarda akülerin
kontaklarını koruyun. Gevşek metal parçalar
kontaklarda kısa devreye neden olabilir,
patlama ve yangın tehlikesi oluşturur!
Akünün şarj durumu
Akü durumu göstergesi LED'inin
yanındaki düğmeye basarak şarj
durumunu kontrol edebilirsiniz.
Gösterge 5 saniye sonra söner.
LED'lerden biri yanıp sönüyorsa akü şarj
edilmelidir. Tuşa basıldığında hiçbir LED
yanmıyorsa akü arızalıdır ve değiştirilmelidir.
Açma ve kapatma
DIKKAT!
Güvenlik nedeniyle şalter kilitlenmez, kesme
işlemi sırasında şalter basılı tutulmalıdır.
Açma kilidi istem dışı açılmayı önler ve
koruma başlığını kilitler.
Testere her zaman ilk olarak çalışma
konumuna alınmalıdır.
Açma kilidine sol/sağ yönde basılmalı ve
basılı tutulmalıdır (1.).
Şaltere basılmalı ve basılı tutulmalıdır (2.).
Açma kilidi bırakılmalıdır (testere
daldırıldığında).
Kapatmak için:
Şalteri serbest bırakın.
Paralellik mesnedi
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce
aletin aküsü çıkarılmalıdır.
BİLGİ
Testerenin birlikte teslim edilen taşıma
çantasına yerleştirilmesi için paralellik
mesnedi sökülmelidir.
Paralellik mesnedi, testerenin itme yönünde
sola veya sağa monte edilebilir.
background
CS 62 18.0-EC
164
Paralellik mesnedinin sabitlenmesi için
kelebek cıvata/sıkıştırma kolu/yay monte
edilmelidir (1.).
Paralellik mesnedi içeri sürülmeli ve
istenen genişlikte ayarlanmalıdır (2.).
Kelebek cıvatalar sıkılmalıdır (3.).
Elektrikli el aletiyle çalışılması
DIKKAT!
Kapattıktan sonra testere bıçağı kısa bir süre
daha dönmeye devam eder.
Dönen testere bıçağı iş parçasına temas
ederse bir geri tepme söz konusu olabilir.
BİLGİ
Çok kuvvetli ileri itilmesi aletin performansını
düşürür, kesme kalitesini kötüleştirir ve
testere bıçağının ömrünü azaltır.
İşarete göre kesme
Emme hortumu bağlanmalıdır.
Kesme derinliği gerekli ölçüye
ayarlanmalıdır.
Gerekirse gönye açısı ayarlanmalıdır.
Şebeke fişi takılmalıdır.
Toz emme sistemi çalıştırılmalıdır.
Tutamak sağ elle tutulmalıdır.
Testere tezgahı iş parçasına
oturtulmalıdır.
Testere açılmalı ve testere bıçağının
maksimum devir sayısına ulaşması
beklenmelidir.
Testere yavaşça malzemeye sürülmelidir.
BİLGİ
Testere tezgahındaki kesme işaretleri, dik
açılı kesimde testere bıçağının konumunu
gösterir.
Testere, eşit oranda öne itilerek
malzemeye sürülmelidir.
Kesim sonunda:
Testere kapatılmalıdır. Testere bıçağı
kısa bir süre daha çalışmaya devam
eder!
Testerenin kaldırılması sırasında
sarkaç koruma kapağı kapanır.
Çalışma sonunda:
Elektrikli el aleti ve aksesuarlar iyice
temizlenmelidir.
Filtre:
background
CS 62 18.0-EC
165
BİLGİ
Büyük boyutlu iş parçalarının işlenmesi veya
düz kenarların kesilmesi için bir çıta veya
benzeri bir maddeyi iş parçasına
sabitleyebilir ve daire testereyi, testere
tezgahı ile birlikte bu yardımcı dayanak
boyunca ilerletebilirsiniz.
Şarj cihazı
1 Akü için sürgülü yerleştirme yuvası
2Kontaklar
3 Havalandırma yarıkları
4 Çalışma durumunu gösteren ekran
5 Fiş dahil şebeke kablosu
Şarj cihazı CA 10.8/18.0 aşağıdaki
tiplerdeki FLEX aküleri şarj etmek içindir
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Uzun bir akü çalışma ömrü için bilgiler
DİKKAT!
Ó
Aküleri asla 0°C altındaki ve 55°C
üzerindeki sıcaklıklarda şarj etmeyin.
Ó
Aküleri yüksek nem oranına sahip
ortamlarda veya yüksek ortam
sıcaklıklarında şarj etmeyin.
Ó
Akülerin ve şarj cihazının üzerini şarj
işlemi sırasında örtmeyin.
Ó
Şarj cihazının fişini ancak şarj işlemi sona
erdikten sonra çekin.
Aküler ve şarj cihazı şarj işlemi sırasında
ısınır. Bu normaldir!
Lityum İyon aküler "Memory" (hafıza) etkisi
olarak bilinen etkiye sahip değildir.
Yine de bir akü şarjdan önce tamamen
deşarj oluyorsa ve şarj işlemi her zaman
tam şarj sağlanana kadar devam etmelidir.
Aküler uzun süre kullanılmayacaksa aküler
ayrı olarak ve serin bir ortamda
saklanmalıdır.
Şarj işlemi
DİKKAT!
Birlikte teslim edilen şarj cihazına sadece
orijinal aküler takınız.
Fişi şarj cihazına takın. Ekranın arka plan
aydınlatması 2 saniye süreyle yeşil yanar
ve sonra söner. OK yazısı gösterilir.
Akü şarj cihazına tamamen oturana
kadar itilmelidir.
Ekranda değişimli olarak şarj işleminin
kalan süresi (akü tamamen şarj olana
dek geçecek süre) ve şarj durumunun
grafiksel görünümü gösterilir.
Ekranın arka plan aydınlatması, akü
%80'den daha az şarj edilmiş
durumdaysa turuncu yanar.
%80 akü şarjından itibaren ekran yeşil
yanar ve OK yazısı gösterilir.
g
östergesi yandığında akü
tamamen şarj olmuş demektir.
Kısa süre sonra yeşil arka plan
aydınlatması söner.
background
CS 62 18.0-EC
166
Aküyü şarj cihazından çıkarın.
Fişi çekin.
BİLGİ
Akü yerleştirildikten sonra şarj cihazının
ekranı yanıp sönüyorsa aküde veya şarj
cihazında bir arıza mevcuttur.
Ekran yavaşça yanıp söner.
Arka plan aydınlatması turuncu.
Akü çok sıcak veya çok soğuk. Akü şarj
sıcaklığına (0°C...55°C) ulaştığında şarj
işlemi başlar.
Ekran hızla yanıp söner.
Arka plan aydınlatması kırmızı.
Aküyü şarj cihazından çıkarın ve yeniden
yerleştirin. Gösterge yine aynı olursa akü
arızalıdır. Aküyü değiştirin veya yetkili
serviste kontrol ettirin.
Eğer başka bir aküyle de aynı hata mesaj
gösterilirse şarj cihazı arızalıdır. Şarj
cihazını yetkili serviste kontrol ettirin.
Bakım ve muhafaza
UYARI!
Elektrikli el aletindeki tüm çalışmalardan
önce
aletin aküsü çıkarılmalıdır
.
Temizleme
Elektrikli el aletinin temizlenmesi
UYARI!
Su veya sıvı temizlik maddeleri
kullanılmamalıdır.
Gövdenin içinde motor bulunan muhafaza
düzenli aralıklarla basınçlı kuru hava ile
temizlenmelidir.
Testere tezgahı, ayar tertibatları ve
koruma başlığı elektrikli süpürge ve fırça
yardımıyla temizlenmelidir.
Alt koruma başlığının sorunsuz hareket
ettiğinden emin olunmalıdır.
Mafsallara az miktarda makine yağı
püskürtülmelidir.
Testere yönlendirmesinin ve kesme
hassasiyetinin korunması için kılavuz ray
da aynı şekilde temizlenmelidir.
Şarj cihazı
UYARI!
Tüm çalışmalardan önce fişi çekin. Su veya
sıvı temizlik maddeleri kullanmayın.
Kiri ve tozu bir fırçayla veya kuru bir bezle
gövdeden uzaklaştırın.
Onarımlar
Tüm onarımlar sadece üretici tarafından
yetki verilmiş, yetkili servis atölyesinde
yaptırılmalıdır.
BİLGİ
Motor gövdesindeki cıvatalar garanti süresi
boyunca sökülmemelidir. Buna uyulmazsa
üreticinin garanti yükümlülükleri sona erer.
Yedek parçalar ve aksesuarlar
Daha başka aksesuar için, özellikle de aletler
ve perdahlama maddeleri için,
üretici kataloglarına bakınız. Demonte
görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı
bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında
bulabilirsiniz: www.flex-tools.com
Giderme bilgileri
UYARI!
Kullanım ömrünü tamamlamış aletler,
şebeke kablosu çıkarılarak kullanım dışı
bırakılmalıdır
.
Sadece AB ülkeleri için:
Elektronik cihazları normal çöp
kutusuna atmayınız!
Elektronik ve elektrikli eski cihazlar ve yerel
hukuka uyarlama ile ilgili 2012/19/AB sayılı
Avrupa direktifine göre, eskimiş elektronik
cihazlar ayrı toplanmalı ve çevreye zarar
vermeyecek şekilde geri kazanma işlemine
tabi tutulmalıdır.
BİLGİ
Giderme olanakları hakkında bilgi almak için
yetkili satıcılara danışınız!
background
CS 62 18.0-EC
167
-uygunluğu beyanı
Tek sorumlu olarak, ”Teknik özellikler”
altında tanımlanan bu ürünün aşağıdaki
standartlara veya standart belgelerine
uygun olduğunu beyan ederiz:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB
direktiflerinde bildirilen koşullara
istinaden EN 62841.
Teknik belgelerden sorumlu:
FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Mesuliyet kabul edilmemesi
durumları
Ürün tarafından veya ürünün
kullanılamamasından dolayı söz konusu
olan, çalışmaya ara verilmesinden dolayı
elde edilemeyen kazanç için ve zararlar için
üretici ve üreticinin temsilcileri sorumluluk
üstlenmez.
Cihazın gerektiği gibi kullanılmamasından
veya başka üreticilerin ürünleri ile birlikte
kullanılmasından kaynaklanan hasarlar
için de üretici ve temsilcisi sorumluluk
üstlenmez.
background
CS 62 18.0-EC
168
Spis treści
Zastosowane symbole . . . . . . . . . . . . . 168
Symbole na urządzeniu . . . . . . . . . . . . 168
Dla własnego bezpieczeństwa . . . . . . . 168
Poziom hałasu i drgań . . . . . . . . . . . . . 171
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
Przegląd, konserwacja i pielęgnacja . . 179
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia . . . 180
Deklaracja zgodności . . . . . . . . . . . 180
Wyłączenie z odpowiedzialności . . . . . 180
Zastosowane symbole
OSTRZEŻENIE!
Oznacza bezpośrednio zagrażające
niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki grozi
śmiercią lub bardzo ciężkimi obrażeniami.
OSTROŻNIE!
Oznacza możliwość wystąpienia
niebezpiecznej sytuacji.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki może
doprowadzić do skaleczeń lub szkód
materialnych.
WSKAZÓWKA
Oznacza wskazówki dla użytkownika
i ważne informacje.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia
przeczytać instrukcję obsługi!
Zastosować okulary ochronne!
Używać ochronników słuchu!
Wskazówka dotycząca usuwania
zużytego urządzenia
(patrz strona 180)!
Dla własnego bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE!
Przed użyciem urządzenia dokładnie
przeczytać i postępować według:
- niniejszej instrukcji obsługi,
- „Ogólnych wskazówek bezpieczeństwa”
dotyczących pracy narzędziami elektrycz-
nymi zamieszczonych w załączonej
broszurze (nr dokumentacji: 315.915),
- zasad i przepisów terenowych
obowiązujących na miejscu użycia
urządzenia odnośnie BHP.
Niniejsze urządzenie elektryczne jest
skonstruowane i zbudowane zgodnie
z najnowszym stanem techniki i apro-
bowanymi zasadami bezpieczeństwa
technicznego. Mimo to podczas użytkowania
urządzenia może wystąpić zagrożenie dla
zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich
albo uszkodzenia urządzenia lub innych
szkód materialnych.
Urządzenie stosować tylko
- zgodnie z przeznaczeniem,
- w niezawodnym stanie technicznym
zgodnym z zasadami bezpieczeństwa
i higieny pracy.
Usterki wywierające wpływ na
bezpieczeństwo należy niezwłocznie usunąć.
Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem
Pilarka tarczowa CS 62 18.0-EC jest
przeznaczona
Ó
do profesjonalnego zastosowania w
przemyśle i rzemiośle,
Ó
do wykonywania prostoliniowych rzazów
wzdłużnych i poprzecznych,
Ó
do przycinania drewna litego i płyt drewno-
pochodnych takich, jak płyty wiórowe
i stolarskie oraz płyty MDF o grubości
maksymalnie do 62 mm,
Ó
do zastosowania z brzeszczotami
tarczowymi, oferowanymi przez firmę
FLEX do tego urządzenia.
background
CS 62 18.0-EC
169
Niedozwolone jest
Ó
zastosowanie brzeszczotów HSS oraz
tarcz do cięcia,
Ó użycie stacjonarne, jaki stołowej piły
tarczowej,
Ó użytkowanie przy opadach
atmosferycznych,
Ó zastosowanie w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem.
Przepisy bezpieczeństwa
dla pił tarczowych
OSTRZEŻENIE!
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i użytkowania podane w niniejszej instrukcji
należy starannie przeczytać i dokładnie
ich przestrzegać. Błędy wynikające z nie-
przestrzegania wskazówek bezpieczeństwa
i użytkowania podanych w instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, wybuch pożaru i/lub poważne zranienia
użytkownika lub osób postronnych.
Proszę starannie przechowywać niniejszą
instrukcję obsługi do późniejszego użycia.
Proces cięcia
ZAGROŻENIE! Nie zbliżać rąk do obszaru
cięcia ani do brzeszczotu. Drugą ręką
trzymać dodatkową rękojeść lub obudowę
silnika.
Gdy piła jest trzymana oburącz,
brzeszczot nie stanowi zagrożenia
skalenia rąk.
Nie wolno wkładać palców pod przecinany
materiał.
Pod obrabianym materiałem
osłona nie chroni użytkownika przed
brzeszczotem.
Głębokość przycinania należy dopasować
do grubości materiału.
Pod obrabianym
materiałem powinna być widoczna niecała
wysokość zęba.
Przycinany materiał nigdy nie trzymać w
ręce lub nad nogą. Obrabiany materiał
należy zacisnąć w stabilnym uchwycie.
Ważne jest dobre zamocowanie
obrabianego materiału, żeby
zminimalizować zagrożenie skaleczenia,
zaciśnięcia brzeszczotu lub utraty kontroli
nad obróbką.
Narzędzie elektryczne chwytać tylko za
przeznaczone do tego izolowane
powierzchnie, jeżeli prace prowadzone są
w miejscach, gdzie narzędzie może zetknąć
się z ukrytym przewodem elektrycznym.
Kontakt z elektrycznym przewodem
znajdującym się pod napięciem powoduje
przeniesienie napięcia na metalowe
elementy urządzenia i prowadzi do
porażenia prądem elektrycznym.
Przy cięciu wzdłużnym zawsze korzystać z
przykładnicy lub prostej prowadnicy wzdłuż
brzegu.
To polepsza dokładność rzazu i
ogranicza możliwość zaciśnięcia
brzeszczotu.
Zawsze stosować brzeszczoty o
prawidłowym rozmiarze i pasującym
otworze do mocowania (np. w kształcie
gwiazdy lub okrągłym).
Brzeszczoty
niepasujące do części montażowych piły
pracują nierówno i są przyczyną utraty
kontroli nad narzędziem.
Nigdy nie stosować uszkodzonych lub
błędnych podkładek lub śrub do mocowania
brzeszczotu.
Podkładki i śruby do
mocowania brzeszczotu zostały
skonstruowane specjalnie do tej piły, do
optymalnej mocy i bezpieczeństwa
działania.
Przyczyny uderzenia zwrotnego i
odpowiednie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy
Uderzenie zwrotne to nagła reakcja wywołana
przez zahaczenie, zaciśnięcie lub błędne
położenie brzeszczotu, powodująca
niekontrolowane podniesienie się piły z
obrabianego materiału i jej przesunięcie się w
kierunku użytkownika.
Gdy dojdzie do zahaczenia lub zaciśnięcia
brzeszczotu w zamykającym się rzazie i
nastąpi zablokowanie, wówczas siła silnika
odrzuci piłę w kierunku użytkownika.
W przypadku przechylenia lub błędnego
położenia brzeszczotu w rzazie mogą
zaczepić się zęby tylnej strony brzeszczotu
o powierzchnię materiału, co spowoduje
wysunięcie brzeszczotu z rzazu i odskoczenie
piły w kierunku użytkownika.
background
CS 62 18.0-EC
170
Uderzenie zwrotne jest skutkiem błędnego lub
nieprawidłowego użytkowania piły. Można
tego uniknąć stosując odpowiednie
przedsięwzięcia zabezpieczające, które
opisane są poniżej.
Piłę należy mocno trzymać oburącz i
ramiona trzymać w pozycji umożliwiającej
amortyzowanie siły wyzwalanej przy
uderzeniu zwrotnym. Zawsze przebywać z
boku brzeszczotu, nigdy nie ustawiać
brzeszczotu w jednej linii z własnym ciałem.
W razie uderzenia zwrotnego piła może
odskoczyć do tyłu, jednak użytkownik jest
w stanie opanować wyzwolone siły dzięki
odpowiednim środkom ostrożności.
W przypadku zaciśnięcia brzeszczotu lub
przerwania pracy, wyłączyć piłę i trzymać
spokojnie obrabiany materiał, aż do
zatrzymania się brzeszczotu.
Nigdy nie
podejmować próby wyjęcia piły z materiału
lub przesuwać wstecz, dopóki brzeszczot
jeszcze się porusza, w przeciwnym razie
grozi uderzenie zwrotne. Zbadać i usunąć
przyczynę zaciśnięcia brzeszczotu.
W razie potrzeby uruchomienia piły tkwiącej
w materiale należy wycentrować brzeszczot
w rzazie i sprawdzić, czy zęby piły nie są
zahaczone w materiale.
Jeżeli brzeszczot
jest zaciśnięty, to może nastąpić wysunięcie
piły z materiału albo grozi uderzenie
zwrotne przy ponownym uruchomieniu piły.
Duże płyty podeprzeć tak, żeby zmniejszyć
ryzyko uderzenia zwrotnego spowodowa-
nego zaciśnięciem brzeszczotu.
Duże płyty
mogą się bowiem wygiąć pod wpływem
ciężaru własnego. Płyty muszą być
podparte po obu stronach, zarówno w
pobliżu rzazu, jak i na brzegu.
Nie używać uszkodzonych ani tępych
brzeszczotów.
Brzeszczoty z tępymi lub
błędnie ustawionym zębami wywołują
zwiększone tarcie w za ciasnym rzazie,
powodują zaciśnięcie brzeszczotu i
uderzenie zwrotne.
Przed przystąpieniem do cięcia dokręcić
osprzęt do regulacji głębokości i kąta cięcia.
Jeżeli podczas cięcia dojdzie do zmiany
ustawień brzeszczotu, to może nastąpić
zaciśnięcie brzeszczotu i uderzenie
zwrotne.
Zachować szczególną ostrożność przy
cięciu w istniejących ścianach lub innych
niewidocznych obszarach.
Zanurzony
brzeszczot może ulec zablokowaniu
niewidocznych strukturach i spowodować
uderzenie zwrotne.
Funkcja osłony
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
osłona prawidłowo zamyka się. Nie używać
piły, gdy osłona nie porusza się swobodnie
i nie zamyka się natychmiastowo. Nigdy nie
zaciskać lub przywiązać osłony, brzeszczot
byłby wówczas nieosłonięty.
W razie
upadku piły na podłoże może nastąpić
wygięcie osłony. Upewnić się, że osłona
porusza się swobodnie i przy wszystkich
kątach i głębokościach cięcia nie dotyka
brzeszczotu ani innych części.
Sprawdzić stan i działanie sprężyny
osłony. Gdy osłona lub sprężyna nie
działają w pełni sprawnie, to przed użyciem
piły oddać ją do przeprowadzenia
czynności serwisowych. Uszkodzone
części, klejące się osady lub
nawarstwienia wiórów powodują
opóźnione działanie dolnej osłony.
Upewnić się, że płyta podstawy piły przy
innym ustawieniu kąta cięcia niż 90° nie
przesuwa się podczas zagłębiania piły w
materiał. W przypadku bocznego
przesunięcia może dojść do zakleszczania
się tarczy tnącej i wystąpienia zwrotnego
uderzenia.
Nie odstawiać piły na stole warsztatowym
lub podłodze, gdy osłona nie zakrywa
brzeszczotu. Nieosłonięty, wybiegający
bezwładnościowo brzeszczot porusza piłę
przeciwnie do kierunku cięcia i wrzyna się
w każdy materiał. Należy zwracać uwagę
na czas opóźnionego zatrzymania tarczy
tnącej po wyłączeniu.
background
CS 62 18.0-EC
171
Funkcja dolnej osłony
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy
dolna osłona zamyka się prawidłowo.
Nie używać piły, gdy dolna osłona nie
porusza się swobodnie i nie zamyka się
natychmiastowo. Dolnej osłony w żadnym
wypadku nie wolno blokować ani
przywiązywać w pozycji otwartej. W razie
niezamierzonego upadku piły na podłoże
może nastąpić wygięcie dolnej osłony.
Otworzyć osłonę dźwigną odciągającą
i upewnić się, że osłona porusza się
swobodnie i przy wszystkich kątach
i głębokościach cięcia nie dotyka tarczy
tnącej ani innych części.
Sprawdzić działanie sprężyny dolnej
osłony. Gdy dolna osłona lub sprężyna nie
działają w pełni sprawnie, to przed użyciem
piły należy oddać ją do przeprowadzenia
czynności serwisowych.
Uszkodzone
części, klejące się osady lub nawarstwienia
wiórów powodują opóźnione działanie
dolnej osłony.
Dolną osłonę wolno otwierać ręcznie tylko w
przypadku specjalnych sposobów cięcia,
jak np. wycinanie zagłębień i cięcie pod
kątem. Otworzyć dolną osłonę dźwignią
odciągającą i puścić ją, gdy tylko tarcza
tnąca zagłębi się w obrabianym
przedmiocie.
W przypadku pozostałych
prac związanych z cięciem osłona powinna
działać automatycznie.
Nie odstawiać piły na stole warsztatowym
lub podłodze, gdy dolna osłona nie zakrywa
tarczy tnącej.
Nieosłonięty, wybiegający
bezwładnościowo brzeszczot porusza piłę
przeciwnie do kierunku cięcia i wrzyna się w
każdy materiał. Uwzględnić przy tym czas
ruchu bezwładnego tarczy tnącej.
Dodatkowe przepisy
bezpieczeństwa pracy
Nie zbliżać rąk do wylotu wiórów.
Niebezpieczeństwo skaleczenia
na wirujących częściach.
Nie użytkować piły trzymając ją nad
głową. W ten sposób brak dostatecznej
kontroli nad elektronarzędziem.
Nie użytkować elektronarzędzia
w sposób stacjonarny. Ono nie nadaje
się do pracy ze stołem pilarki.
Nie używać żadnych brzeszczotów
ze stali HSS. Takie brzeszczoty łatwo
ulegają połamaniu.
Nie ciąć żadnych metali żelaznych.
żarzące się wióry mogą spowodować
zapłon w odsysaniu pyłu.
Poziom hałasu i drgań
Wartości poziomu hałasu i drgań określone
zostały zgodnie z normą EN 62841.
Poziom hałasu wywołanego przez
urządzenie zmierzony na stanowisku
pracy (A) wynosi w normalnym przypadku:
Ó Poziom ciśnienia akustycznego: 83 dB(A);
Ó Poziom hałasu podczas pracy: 94 dB(A);
Ó Dokładność: K = 3 dB.
Całkowita wartość drgań:
Ó Wartość emisji: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Dokładność: K = 1,5 m/s
2
OSTROŻNIE!
Podane wartości pomiarowe odnoszą się do
nowych urządzeń. Wartości poziomu hałasu
i drgań zmieniają się podczas codziennego
użytkowania.
WSKAZÓWKA
Wartość poziomu drgań podana w niniejszej
instrukcji zmierzona jest zgodnie z metodą
pomiarową podaną normą EN 62841 i może
być użyta do wzajemnego porównywania
narzędzi elektrycznych. Nadaje się ona
również do prowizorycznego określenia
obciążenia drganiami. Podana wartość
poziomu drgań odnosi się do podstawowego
zastosowania narzędzia elektrycznego.
Jednak w przypadku użycia urządzenia do
innego zastosowania, z innym
wyposażeniem albo w przypadku zaniedbań
w przeglądach i konserwacji, rzeczywisty
poziom drgań może odbiegać od podanych
wartości. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami w całkowitym czasie
pracy. W celu dokładnego określenia
rzeczywistego obciążenia drganiami należy
uwzględnić również czas, w którym
urządzenie jest wyłączone albo włączone,
ale właściwie nie użytkowane.
background
CS 62 18.0-EC
172
Może to znacznie zredukować obciążenie
drganiami w całkowitym czasie pracy.
Proszę wprowadzić dodatkowe środki
bezpieczeństwa w celu ochrony użytkownika
przed oddziaływaniem drgań, jak na
przykład: przegląd i konserwacja urządzeń
elektrycznych i wyposażenia,
zastosowanie środków zapewniających
utrzymanie dłoni w cieple, odpowiednia
organizacja procesów roboczych.
OSTROŻNIE!
Przy ciśnieniu akustycznym powyżej
85 dB(A) zakładać ochronniki słuchu.
Dane techniczne
CS 62 18.0-EC
Typ urządzenia Ręczna pilarka tarczowa
Akumulator Ah 5,0
Czas ładowania (akumulator 5,0 Ah) min maks. 45
Liczba obrotów biegu jałowego obr./min 5.000
Otwór mocowania brzeszczotu mm 20
maks. średnica brzeszczotu mm 165
maks. szerokość rzazu mm 1,6
maks. grubość tarczy mm 1,0
maks. głębokość cięcia mm 62
maks. cięcie pod kątem 50°
Masa zgodnie z procedurą „EPTA-procedure
01/2003“ (z akumulatorem 5,0 Ah)
kg 3,9
Masa akumulatora kg 0,72
Wstępne ustawienie kąta 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
173
Opis urządzenia
1 Filtr
2Akumulator
3 Odblokowanie akumulatora
4 Osłona tarczy
5Uchwyt
6 Uchwyt dodatkowy
7 Skala głębokości cięcia
8 Blokada załączenia włącznika/
wyłącznika
9 Włącznik/wyłącznik
10 Dźwignia zaciskania preselekcji
głębokości cięcia
11 Śruba zaciskająca ogranicznik
równoległy
12 Króciec przyłączeniowy
13 Zderzak równoległy
14 Klucz do gniazd sześciokątnych
15 Przycisk blokowania wrzeciona
16 Skala do cięcia pod kątem
17 Płyta podstawy
18 Dźwignia zaciskowa kąta cięcia pod
skosem
19 Preselekcja kąta
20 Tarcza tnąca
21 Śruba zaciskająca z kołnierzem
mocującym
22 Dźwignia do odciągania uchylnej
osłony ochronnej
23 Śruba zaciskająca preselekcji kąta
cięcia skośnego
24 Uchylna osłona ochronna
(dolna osłona)
background
CS 62 18.0-EC
174
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Przed uruchomieniem
Rozpakować urządzenie elektryczne wraz
z wyposażeniem, sprawdzić czy dostawa
jest kompletna, a urządzenie nie uległo
uszkodzeniu podczas transportu.
Mocowanie lub wymiana brzeszczotu
WSKAZÓWKA
Zaleca się stosowanie tylko brzeszczotów
tarczowych oferowanych przez firmę FLEX
do tego urządzenia.
- Wolno stosować wyłącznie tarcze tnące
odpowiednie do nacięć w pilarce.
- Tarczę tnącą należy dobrać odpowiednio
do przecinanego materiału.
- Należy stosować wyłącznie tarcze tnące z
oznaczeniem prędkości obrotowej, która
będzie równa lub wyższa niż prędkość
obrotowa podana na elektronarzędziu.
- Należy stosować wyłącznie tarcze tnące
określone przez producenta, zgodne z
normą EN 847-1.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać
wciśniętą.
Poluzować śrubę mocującą poprzez obrót
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazó-
wek zegara za pomocą klucza do śrub
z gniazdem sześciokątnym, który należy
do zakresu dostawy.
Odkręcić śrubę mocującą (3) i zdjąć
przedni kołnierz mocujący (2).
Brzeszczot (2) wyjąć w dół z obudowy.
OSTROŻNIE!
- Zwracać uwagę na pozycję montażu
tylnego (5) i przedniego kołnierza
mocującego (4).
- Kierunek ostrzy zębów (kierunek strzałki
na brzeszczocie) musi być zgodny ze
strzałką kierunku obrotów umieszczonej
na obudowie.
W razie (5) potrzeby oczyścić tylny
i przedni kołnierz mocujący (4).
Brzeszczot wprowadzić z dołu do obudowy.
Założyć przedni kołnierz mocujący (4)
zwracając uwagę, aby pierścień zwrócony
był na zewnątrz i przykręcić ręką śrubę
mocującą (3) w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
Nacisnąć blokadę wrzeciona i przytrzymać
wciśniętą. Śrubę mocującą (3) dokręcić
kluczem do śrub z gniazdem
sześciokątnym.
Zasysanie wiór
OSTRZEŻENIE!
Pyły emitowane przy szlifowaniu materiałów
takich jak warstwy farb i lakierów zawierają-
cych ołów, niektóre rodzaje drewna,
materiały mineralne i metalowe mogą
bezpośrednio zagrażać użytkownikowi oraz
osobom trzecim znajdującym się w pobliżu
miejsca użytkowania urządzenia.
Wdychanie i dotykanie tych pyłów może
doprowadzić do schorzenia dróg oddecho-
wych i/lub wystąpienie reakcji alergicznych.
- Zapewndobre wietrzenie na stanowisku
pracy!
background
CS 62 18.0-EC
175
- Jeżeli to możliwe, należy odsysać pyły
poprzez zastosowanie odkurzacza prze-
mysłowego.
- Zaleca się zastosowanie przeciwpyłowej
maski ochronnej z filtrem klasy P2.
Zapobiegać nagromadzeniu się pyłu na
stanowisku pracy. Pyły mogą łatwo ulec
zapaleniu.
Wsunąć złączkę (1.).
Zamocować wąż odsysający z adapterem
do złączki (2.).
Przyłączyć wąż odsysający do
odkurzacza przemysłowego.
Przestrzegać przepisów i wskazówek
podanych w instrukcji obsługi odkurzacza
przemysłowego! Sprawdzić prawidłowość
zamocowania!
Nastawianie głębokości cięcia
WSKAZÓWKA
W celu uzyskania optymalnych rezultatów
cięcia, głębokość cięcia powinna być 2–5 mm
większa niż grubość przecinanego materiału.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Odkręcić śrubę z gałką do ustawienia
głębokości cięcia.
Ustawić wymaganą głębokość cięcia
na skali.
Dokręcić śrubę z gałką.
Ustawienie kąta nachylenia
WSKAZÓWKA
Głębokość cięcia z nachyleniem jest
mniejsza niż wartość wskazywana
na skali dla głębokości.
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Odkręcić śruby z gałkami (1.).
Nastawić odpowiedni kąt cięcia za
pomocą skali (2.).
Dokręcić śruby z gałkami (3.).
background
CS 62 18.0-EC
176
Zakładanie/wymiana akumulatora
Wcisnąć do elektronarzędzia nałado-
wany akumulator aż do całkowitego
zatrzaśnięcia.
W celu wyjęcia nacisnąć przyciski
odblokowujące (1.) i wyciągnąć
akumulator (2.).
OSTROŻNIE!
W przypadku nieużywania styki akumulatora
należy zabezpieczyć. Luźne metalowe
elementy mogą spowodować zwarcie styków,
istnieje zagrożenie wybuchem i pożarem!
Stan naładowania akumulatora
Naciśnięcie przycisku umożliwia
sprawdzenie stanu naładowania
akumulatora na diodowym wskaźniku
stanu naładowania.
Wskazanie gaśnie po 5 sekundach.
Jeśli jedna z diod LED błyska, konieczne
jest naładowanie akumulatora. Jeśli po
naciśnięciu przycisku żadna z diod LED
nie świeci, to akumulator jest uszkodzony
i należy go wymienić.
Włączanie i wyłączanie
OSTROŻNIE!
Ze względu na bezpieczeństwo przełącznik
nie jest blokowany i podczas cięcia musi
być przytrzymywany w pozycji wciśnięcia.
Blokada włączenia zapobiega niezamierzo-
nemu włączeniu i blokuje osłonę.
Piłę włączać zawsze dopiero w pozycji
roboczej.
Nacisnąć do góry blokadę włącznika
i przytrzymać ją wciśniętą (1.).
Nacisnąć przycisk przełącznika i przytrzy-
mać wciśnięty (2.).
Zwolnić przycisk blokady (gdy piła jest
wcięta do materiału).
W celu wyłączenia:
Zwolnić przełącznik.
Zderzak równoległy
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
WSKAZÓWKA
Aby umożliwić przechowywanie przecinarki
w walizce transportowej, która należy
do zakresu dostawy, należy zdemontować
równoległy opornik dystansowy.
background
CS 62 18.0-EC
177
Prowadnica równoległa może być
montowana po lewej albo prawej stronie piły,
patrząc w kierunku cięcia.
Zamontować śrubę motylkową/pałąk
zaciskowy do mocowania prowadnicy
równoległej (1.).
Wsunąć równoległy opornik dystansowy
i nastawić na żądaną szerokość (2.).
Dokręcić śruby motylkowe (3.).
Praca narzędziem elektrycznym
OSTROŻNIE!
Po wyłączeniu urządzenia brzeszczot
porusza się jeszcze krótki czas.
W chwili styku wirującego brzeszczotu
z materiałem może wystąpić uderzenie
zwrotne.
WSKAZÓWKA
Za duży posuw zmniejsza wydajność piły,
pogarsza jakość rzazu i skraca okres
trwałości brzeszczotu.
Cięcie po zarysowaniu
Podłączyć wąż odsysania.
Głębokość cięcia nastawić na żądany
wymiar.
W razie potrzeby ustawić kąta nachylenia.
Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
Włączyć odkurzacz przemysłowy.
Prawą ręką chwycić uchwyt.
Stopę piły oprzeć na materiale do obróbki.
Włączyć przecinarkę i zaczekać, tarcza
przecinarki uzyska maksymalną liczbę
obrotów.
Poprowadzić przecinarkę powoli do
materiału.
WSKAZÓWKA
Zaznaczenia rzazu na stopie piły wskazują
pozycję brzeszczotu przy prostopadłym cięciu.
Prowadzić przecinarkę równomiernym
posuwem przez materiał.
Po zakończeniu cięcia:
Wyłączyć przecinarkę. Tarcza tnąca
obraca się jeszcze jakiś czas!
Przy podniesieniu tarczy tnącej
następuje zamknięcie uchylnej osłony
ochronnej.
Po zakończeniu pracy:
Urządzenie elektryczne i narzędzia
należy dokładnie wyczyścić.
Filtr:
background
CS 62 18.0-EC
178
WSKAZÓWKA
Do obróbki dużych materiałów lub cięcia
prostych krawędzi można również
przymocować listwę do materiału i stopę piły
tarczowej prowadzić wzdłuż takiej
prowadnicy pomocniczej.
Ładowarka
1 Gniazdo na akumulator
2 Kontakty
3 Szczelina wentylacyjna
4 Wyświetlacz do wskazań stanu pracy
5 Kabel sieciowy z wtyczką
Ładowarka CA 10.8/18.0 jest przeznaczona
do ładowania akumulatorów FLEX typu:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Wskazówki w zakresie długiego okresu
użytkowania akumulatora
OSTROŻNIE!
Ó
Akumulatorów nigdy nie wolno ładować
w temperaturze poniżej 0 °C lub
powyżej 55 °C.
Ó
Akumulatorów nie należy ładować
w środowisku o dużej wilgotności
powietrza lub temperaturze otoczenia.
Ó
Akumulatorów i ładowarki nie wolno
zakrywać podczas ładowania.
Ó
Po zakończeniu ładowania wyciągnąć
wtyczkę sieciową ładowarki.
Podczas ładowania akumulator i ładowarka
nagrzewają się. Jest to normalne!
Akumulatory litowo-jonowe nie wykazują
znanego „efektu pamięci”. Pomimo to
akumulator przed ładowaniem powinno się
całkowicie rozładować, a ładowanie zawsze
przeprowadzać do samego końca.
Nieużywane przez dłuższy czas akumulatory
należy przechowywać częściowo naładowane
w chłodnym miejscu.
Proces ładowania
OSTROŻNIE!
Do dostarczonej w zestawie ładowarki
należy wkładać wyłącznie oryginalne
akumulatory.
Włożyć wtyczkę sieciową ładowarki do
gniazda.
Podświetlanie tła wyświetlacza zapala
się na 2 sekundy na zielono, po czym
ponownie gaśnie. Zostaje wyświetlony
napis „OK”.
Włożyć akumulator do ładowarki do
końca aż do zatrzaśnięcia.
Na wyświetlaczu wskazywany jest
naprzemiennie pozostały czas
ładowania (do pełnego naładowania
akumulatora) oraz graficzny widok
poziomu naładowania.
Jeśli akumulator jest naładowany w mniej
niż 80%, podświetlanie wyświetlacza
świeci się na pomarańczowo.
background
CS 62 18.0-EC
179
Począwszy od naładowania
akumulatora do 80% wyświetlacz
świeci na zielono i wyświetlany jest
napis „OK”.
Akumulator jest całkowicie naładowany,
gdy pojawi się wskazanie .
Zielone podświetlanie po chwili gaśnie.
Wyjąć akumulator z ładowarki.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
WSKAZÓWKA
Jeśli po ożeniu akumulatora do ładowarki
wyświetlacz błyska, występuje usterka
akumulatora lub ładowarki.
Wyświetlacz błyska powoli.
P
odświetlanie na pomarańczowo
.
Akumulator jest zbyt gorący lub zbyt zimny.
Gdy akumulator osiągnie temperaturę
ładowania (0°C...55°C), rozpoczyna się
ładowanie.
Wyświetlacz błyska szybko.
Podświetlanie na czerwono.
Wyjąć akumulator z ładowarki i włożyć go
ponownie. Jeśli wskazanie nie zmieni się,
akumulator jest uszkodzony. Akumulator
należy wymienić lub oddać do kontroli
w serwisie specjalistycznym.
Jeśli przy innym akumulatorze również
zostanie wyświetlony ten komunikat o
błędzie, występuje usterka w ładowarce.
Należy oddać ładowarkę do sprawdzenia
w specjalistycznym serwisie.
Przegląd, konserwacja
i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
przy elektronarzędziu należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Czyszczenie
Czyszczenie urządzenia elektrycznego
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno stosować wody ani żadnych
płynnych środków czyszczących.
Wnętrze obudowy i silnik należy regularnie
przedmuchiwać suchym, sprężonym
powietrzem.
Stopę piły, osprzęt do ustawiania i osłonę
czyścić odkurzaczem i pędzlem.
Zapewnić swobodę ruchu dolnej osłony.
Od czasu do czasu natryskać przeguby
olejem maszynowym.
Wyczyścić również szynę prowadzącą,
aby uniknąć niekorzystnego wpływu
zanieczyszczeń na prowadzenie
przecinarki i związaną z tym dokładność
cięcia.
Ładowarka
OSTRZEŻENIE!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego. Nie
wolno stosować wody ani żadnych płynnych
środków czyszczących.
Zabrudzenia i kurz z obudowy należy
usuwać pędzlem lub suchą ściereczką.
Naprawy
Naprawy urządzenia zlecać do wykonania
wyłącznie w punkcie serwisowym autoryzo-
wanym przez producenta.
WSKAZÓWKA
Śrub znajdujących się na korpusie
urządzenia nie wolno odkręcać w okresie
ważności gwarancji. W przypadku
nieprzestrzegania tego zalecenia, wygasają
prawa do roszczeń z tytułu gwarancji
udzielonej przez producenta.
background
CS 62 18.0-EC
180
Części zamienne i wyposażenie
dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe, a szczególnie
narzędzia, które dopuszczone są do
zastosowania z tym urządzeniem, można
znaleźć w katalogach producenta.
Rysunek wybuchowy i listę części
zamiennych można znaleźć na naszej
stronie internetowej: www.flex-tools.com
Wskazówki dotyczące usuwania
opakowania i zużytego urządzenia
OSTRZEŻENIE!
Wysłużone urządzenia uczynić niezdatnymi
do użycia poprzez usunięcie elektrycznego
przewodu zasilającego.
Tylko dla krajów UE
Proszę nie wyrzucać narzędzi
elektrycznych do domowych śmieci!
Zgodnie z dyrektywą Unii
Europejskiej 2012/19/UE o odpadach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
przejęciem do prawa narodowego istnieje
obowiązek zbierania narzędzi
elektrycznych celem odzysku surowców
wtórnych i utylizacji.
WSKAZÓWKA
Aktualne informacje o sposobie usunięcia
zużytego urządzenia można uzyskać
w punkcie zakupu.
Deklaracja zgodności
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością,
że wyrób opisany w pozycji „Dane
techniczne” jest zgodny z następującymi
normami lub dokumentami normatywnymi:
EN 62841 zgodnie z postanowieniami
dyrektyw 2014/30/UE, 2006/42/WE,
2011/65/UE
.
Odpowiedzialny za dokumentację techniczną:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Wyłączenie z odpowiedzialności
Producent nie odpowiada za szkody
i stracone zyski spowodowane przerwą
w działalności gospodarczej zakładu, której
przyczyną był nasz wyrób lub niemożliwość
jego zastosowania.
Producent i jego przedstawiciel nie
odpowiadają za szkody spowodowane
niewłaściwym użyciem urządzenia lub
powstałe przy użyciu urządzenia
w powiązaniu z wyrobami innych
producentów.
background
CS 62 18.0-EC
181
Tartalom
Használt szimbólumok . . . . . . . . . . . . . 181
Szimbólumok a készüléken . . . . . . . . . 181
Az Ön biztonsága érdekében. . . . . . . . 181
Zaj és vibráció . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Az első pillantásra . . . . . . . . . . . . . . . . 186
Használati útmutató . . . . . . . . . . . . . . . 187
Karbantartás és ápolás . . . . . . . . . . . . 192
Ártalmatlanítási tudnivalók . . . . . . . . . . 193
-Megfelelőség . . . . . . . . . . . . . . . . . 193
Felelősség kizárása . . . . . . . . . . . . . . . 193
Használt szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS!
Közvetlenül fenyegető veszélyt jelent.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása halálos vagy súlyos sérüléseket
okozhat.
VIGYÁZAT!
Veszélyes helyzetekre hívja fel a figyelmet.
Az itteni megjegyzések figyelmen kívül
hagyása súlyos sérüléseket vagy anyagi
károkat okozhat.
MEGJEGYZÉS
Használati tippeket ad, és fontos tudnivalókra
hívja fel a figyelmet.
Szimbólumok a készüléken
Üzemhelyezés előtt olvassa
el a kezelési útmutatót!
Hordjon védőszemüveget!
Viseljen fülvédőt!
Tudnivalók az elhasznált
készülék ártalmatlanításáról
(lásd a 193 oldalt)!
Az Ön biztonsága érdekében
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos szerszám használata előtt
el kell olvasni és ezután szabad használni:
- ezt a kezelési útmutatót,
- az elektromos szerszámok kezelésére
vonatkozó „Általános biztonsági
tudnivalók” részt a mellékelt füzetben
(iratszám: 315.915),
- a használat helyén a balesetvédelemre
vonatkozó szabályokat és előírásokat.
Ezt az elektromos szerszámot a technika mai
szintjének és az elismert biztonságtechnikai
szabályoknak megfelelően gyártották.
Ennek ellenére a használata során a haszná-
lója vagy más személyek testét és életét
fenyegető, illetve a gépet és más anyagi
javakat károsító veszélyek léphetnek fel.
Az elektromos szerszámot csak
- rendeltetés szerinti célokra és
- kifogástalan állapotban szabad használni.
A biztonságát csökkentő zavarokat azonnal
el kell hárítani.
Rendeltetésszerű használat
A CS 62 18.0-EC körfűrész rendeltetési célja
Ó iparszerű felhasználás az iparban
és a kézműiparban,
Ó hosszanti és keresztirányú, egyenes
vonalú vágás,
Ó tömör fa, és lemezanyagok, pl. forgács-
és rétegelt bútorlapok, MDF-lemezek
vágása legfeljebb 62 mm vastagságig,
Ó a FLEX által ehhez a készülékhez kínált
körfűrészlappal történő használat.
Nem megengedett
Ó HSS-fűrészlapok és vágókorong
használata,
Ó asztali körfűrészként történő használat,
Ó szabadban történő használat esőnél,
Ó robbanásveszélyes helyiségekben
történő használat.
background
CS 62 18.0-EC
182
Biztonsági útmutató körfűrészekhez
FIGYELMEZTETÉS!
Az ebben az útmutatóban szereplő összes
biztonsági tájékoztatást és utasítást el kell
olvasni és be kell tartani. A figyelmeztető
útmutatások és az utasítások betartásánál
elkövetett hibák áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhatnak.
Jól őrizze meg ezt az útmutatót a későbbi
felhasználáshoz.
Vágási folyamat
VESZÉLY: Ne nyúljon a vágási területre
és a fűrészlaphoz. A másik kezével tartsa
a kiegészítő fogantyút vagy a motorházat.
Ha mindkét kezével a fűrészt tartja,
a fűrészlap nem okozhat kézsérülést.
Soha ne nyúljon a munkadarab alá.
A védőbúra nem nyújt védelmet a
fűrészlappal szemben a munkadarab alatt.
Igazítsa hozzá a vágási mélységet
a munkadarab vastagságához.
A munkadarab alatt egy teljes
fogmagasságnál kisebb rész legyen látható.
A fűrészelni kívánt munkadarabot soha ne
tartsa a kezében vagy a lába felett.
Rögzítse a munkadarabot stabil befogóhoz.
Fontos a munkadarab megfelelő rögzítése,
hogy elkerülhető legyen a testtel való
érintkezés, a fűrészlap beragadásának,
illetve a szerszám feletti kontroll
elvesztésének veszélye.
Az elektromos szerszámot csak a szigetelt
markolatnál fogva tartsa, ha olyan munkát
végez, melynél a betétszerszám rejtett
áramvezetékeket érhet.
Egy feszültség alatt
álló vezeték érintése az elektromos
kéziszerszám fémrészeit is feszültség alá
helyezi, ami áramütést okoz.
Hosszanti vágások során minden esetben
használjon ütközőt vagy egyenes élvezetőt.
Ez javítja a vágás pontosságát, és csökkenti
a fűrészlap beragadásának veszélyét.
Mindig megfelelő méretű és megfelelő
befogófuratú fűrészlapot használjon
(pl. csillag alakú vagy kerek). A fűrész
rögzítőalkatrészeihez nem illeszkedő
fűrészlapok mozgása egyenetlen, és
a szerszám feletti kontroll elvesztését
okozhatják.
Soha ne használjon sérült vagy hibás
fűrészlapalátéteket vagy csavarokat.
A fűrészlapalátétek és -csavarok
speciálisan az Ön fűrészéhez készültek
az optimális teljesítmény és üzembiztonság
érdekében.
Visszaütés – Okok és megfelelő
biztonsági tudnivalók
Visszaütésnek nevezik a beakadó, beszoruló
vagy rosszul beállított fűrészlap következtében
fellépő, hirtelen reakciót, melynek
következtében egy irányíthatatlanná váló
fűrész elemelkedik, és a munkadarabból
kilépve a kezelő irányába mozog.
Ha a fűrészlap egy önmagába záródó
fűrészelési résben elakad vagy beszorul,
azzal blokkolódik, és a motor ereje a kezelő
személy irányába löki vissza a fűrészt.
Ha a fűrészlap elfordul a fűrészvágásban
vagy rosszul állították be, előfordulhat,hogy
a hátulsó fűrészlapél fogai beakadnak a
munkadarab felületébe, aminek következtében
a fűrészlap kikerül a fűrészelt résből, és a
fűrész visszaugrik a kezelő irányába.
A visszaütés a fűrész téves vagy hibás
használatának a következménye. Megfelelő
elővigyázatossági intézkedések
alkalmazásával ez a következők szerint
megakadályozható.
Tartsa erősen mindkét kezével a fűrészt
egy olyan testhelyzetben, amelyben képes
lesz felfogni a visszaütések erejét. Mindig
oldalt álljon a fűrészlaphoz képest; soha ne
vigye a fűrészlapot egy vonalba a testével.
Egy visszaütés esetén előfordulhat, hogy
a fűrész hátrafelé ugrik; ugyanakkor a
megfelelő elővigyázatossági
intézkedésekkel a kezelő megőrizheti
uralmát a visszaütések ereje felett.
Ha a fűrészlap beszorul, vagy ha
megszakítja a munkát, kapcsolja ki a
fűrészt, és tartsa nyugodtan a
munkadarabban, amíg a fűrészlap leáll.
Soha ne próbálja meg eltávolítani a fűrészt
a munkadarabból, vagy visszahúzni, amíg a
fűrészlap mozog, ellenkező esetben
visszaütés léphet fel.
Találja meg a
fűrészlap beszorulásának okát és hárítsa el.
background
CS 62 18.0-EC
183
Ha egy a munkadarabban elakadt fűrészt
kíván újraindítani, igazítsa középre a
fűrészelt résben, és győződjön meg arról,
hogy a fűrészfogak nem akadtak el a
munkadarabban.
Ha a fűrészlap beszorul,
előfordulhat, hogy kiugrik a munkadarabból,
vagy visszaütést okoz, ha a fűrészt újra
elindítják.
Támassza le a nagyméretű lapokat, ezáltal
elkerülhető a beszoruló fűrészlap okozta
visszaütés kockázata. A nagyméretű lapok
a saját súlyuk alatt meggörbülhetnek.
A lapokat mindkét oldalon, a fűrészelési rés
közelében és az él mentén is alá kell
támasztani.
Ne használjon tompa vagy sérült
fűrészlapokat. Tompa vagy rosszul
beállított fogazatú fűrészlapok a túl szűk
fűrészelési rés következtében nagyobb
súrlódást, a fűrészlap beszorulását és
visszaütést okozhatnak.
A fűrészelés előtt húzza meg a
vágásmélység- és vágásiszög-beállítókat.
Ha fűrészelés közben módosítja a
fűrészlap beállításait, előfordulhat, hogy a
fűrészlap beszorul, és visszaütés lép fel.
Legyen különösen óvatos falakban vagy
más beláthatatlan területeken végzett
fűrészelések során. Előfordulhat, hogy a
bemerülő fűrészlap fűrészelés közben
elakad a rejtett objektumokban, és ez
visszaütést okoz.
A védőbúra funkciója
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
védőbúra tökéletesen záródik-e. Ne
használja a fűrészt, ha a védőbúra nem
mozgatható szabadon, és nem záródik
azonnal. Soha ne csíptesse oda sehova,
vagy kösse ki a védőbúrát, ezáltal a
fűrészlap védelem nélkül maradna.
Ha a fűrész véletlenül a padlóra esik, az
elhajlíthatja a védőbúrát. Győződjön meg
arról, hogy a védőbúra szabadon
mozgatható, és egyetlen vágási szög, illetve
vágási mélység esetén sem ér hozzá más
alkatrészekhez.
Ellenőrizze a védőbúra rugójának állapotát
és működését. Használat előtt végezze el a
fűrész karbantartását, ha a védőbúra és a
rugó nem működnek kifogástalanul.
A sérült alkatrészek, ragacsos lerakódások
vagy a felgyülemlett forgács következtében
az alsó védőbúra késleltetetten működik.
Győződjön meg arról, hogy a fűrész
alaplapja 90°-tól eltérő vágásiszög-beállítás
esetén a „bemerítés” során nem tolódik el.
Oldalirányú eltolódás esetén előfordulhat,
hogy a fűrészlap fennakad, ami visszaütést
idézhet elő.
Ha a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra
helyezi, minden esetben fedje le a
fűrészlapot a védőbúrával.
Egy védelem
nélkül hagyott, utánfutó részlap a fűrészt a
vágási iránnyal ellentétes irányba mozgatja,
és mindent elfűrészel, ami az útjába kerül.
Kikapcsolást követően ügyeljen a fűrészlap
utánfutási idejére.
Az alsó védőbúra funkciója
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy
az alsó védőbúra tökéletesen záródik-e.
Ne használja a fűrészt, ha az alsó
védőbúra nem mozgatható szabadon, és
nem záródik azonnal. Nyitott helyzetben
soha ne csíptesse oda sehova, vagy
kösse ki az alsó védőbúrát. Ha a fűrész
véletlenül a padlóra esik, az elhajlíthatja
az alsó védőbúrát. A visszahúzókar
segítségével nyissa ki a védőbúrát, és
győződjön meg arról, hogy az szabadon
mozgatható, és egyetlen vágási szög,
illetve vágási mélység esetén sem ér
hozzá más alkatrészekhez.
Ellenőrizze az alsó védőbúra rugójának
állapotát és működését. Használat előtt
végezze el a fűrész karbantartását, ha az
alsó védőbúra és a rugó nem működnek
kifogástalanul. A sérült alkatrészek,
ragacsos lerakódások vagy a
felgyülemlett forgács következtében az
alsó védőbúra késleltetetten működik.
background
CS 62 18.0-EC
184
Az alsó védőbúrát csak különleges
vágások, pl. „merülő- és gérvágások”
esetén nyissa fel kézzel. Nyissa ki a
védőbúrát a visszahúzókar segítségével,
és engedje el a kart, amint a fűrészlap
bemerül a munkadarabba. Az alsó
védőbúrának minden más fűrészelési
művelet során automatikusan kell
működnie.
Ha a fűrészt a munkapadra vagy a
padlóra helyezi, minden esetben fedje
le a fűrészlapot az alsó védőbúrával.
Egy védelem nélkül hagyott, utánfutó
fűrészlap a fűrészt a vágási iránnyal
ellentétes irányba mozgatja, és mindent
elfűrészel, ami az útjába kerül. Vegye
figyelembe a fűrészlap utánfutási idejét.
Kiegészítő biztonsági utasítások
Ne nyúljon kézzel a fűrészporkidobóba.
A forgó alkatrészek rülést okozhatnak.
Ne dolgozzon a fűrésszel fej felett. Így
nincs kellő kontrollja az elektromos
szerszám felett.
Ne üzemeltesse az elektromos
szerszámon helyhez kötötten.
A berendezés nem vágóasztallal történő
használatra készült.
Ne használjon HSS-acélból készült
fűrészlapokat. Az ilyen fűrészlapok
könnyen eltörhetnek.
Ne vágjon vas tartalmú fémeket. Az izzó
forgács felgyújthatja a porelszívást.
Zaj és vibráció
A zaj- és rezgésértékeket az EN 62841-nek
megfelelően állapították meg.
A készülék A értékelésű zajszintjének
nagysága tipikusan:
Ó Hangnyomás szintje: 83 dB(A);
Ó Hangteljesítmény szintje: 94 dB(A);
Ó Bizonytalanság: K = 3 dB.
Rezgési összérték:
Ó Emissziós érték: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Bizonytalanság: K = 1,5 m/s
2
VIGYÁZAT!
A megadott mérési értékek új készülékekre
vonatkoznak. A napi felhasználás során
változnak a zaj- és rezgésértékek.
MEGJEGYZÉS
A jelen utasításokban megadott rezgésszint
értéke az EN 62841-ben szabályozott mérési
eljárásnak megfelelően került lemérésre,
és használható elektromos szerszámokkal
történő összehasonlításhoz. Az érték
alkalmas a rezgésterhelés előzetes
megbecsülésére is. A megadott rezgésszint-
érték az elektromos szerszám legfőbb
alkalmazásait reprezentálja. Ha az
elektromos szerszámot azonban más
alkalmazásokhoz, eltérő használt szerszá-
mokkal vagy nem elegendő karbantartással
használják, a rezgésszint értéke eltérő lehet.
Ez jelentősen megnövelheti a rezgésterhelést
a munkavégzés teljes időtartama alatt.
A rezgésterhelés pontos megbecsüléséhez
azokat az időket is figyelembe kell venni,
melyekben a készülék lekapcsolódik, vagy
ugyan működik, azonban ténylegesen nincs
használatban. Ez jelentősen csökkentheti
a rezgésterhelést a munkavégzés teljes
időtartama alatt. Határozzon meg további
biztonsági intézkedéseket a kezelő
védelmére a rezgések hatása ellen, például:
az elektromos és a használt szerszámok
karbantartásával, a kezek melegen
tartásával, a munkafolyamatok
megszervezésével.
VIGYÁZAT!
85 dB(A) hangnyomás fölött hallásvédőt kell
hordani.
background
CS 62 18.0-EC
185
Műszaki adatok
CS 62 18.0-EC
Készülék típusa Kézi körfűrész
Akku Ah 5,0
Töltési idő (5,0 Ah-s akkumulátor) min max. 45
Üresjárati fordulatszám ford./perc 5.000
Fűrészlap felfogató furat mm 20
max. fűrészlap-átmérő mm 165
max. vágásszélesség mm 1,6
max. testvastagság mm 1,0
max. vágásmélység mm 62
max. gérvágás 50°
A súlya a „01/2003 EPTA-eljárásnak”
megfelelő (5,0 Ah-s akkumulátorral)
kg 3,9
Súly, akku kg 0,72
Szög-előbeállítás 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
186
Az első pillantásra
1Szűrő
2 Akkumulátor
3 Akkumulátor kireteszelése
4 Védőbúra
5 Kézi fogantyú
6 Kiegészítő fogantyú
7 Vágási mélység skála
8 Bekapcsolásgátló a be-/
kikapcsológombhoz
9 Be-/kikapcsológomb
10 A vágási mélység előválasztó
feszítőkarja
11 Rögzítőcsavar párhuzamvezetőhöz
12 Csatlakozócsonk
13 Párhuzamos ütköző
14 Hatlapú imbuszkulcs
15 Orsó-reteszelőgomb
16 Gérvágási szög skála
17 Alaplap
18 Rögzítőkar a gérvágási szöghöz
19 Szög-előválasztó
20 Körfűrészlap
21 Rögzítőcsavar szorítókarimával
22 Visszahúzókar a billenőbúrához
23 Rögzítőcsavar a gérvágási szög
előválasztóhoz
24 Billenőbúra (alsó védőbúra)
background
CS 62 18.0-EC
187
Használati útmutató
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos kéziszerszámon végzett
munkák előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
Üzembe helyezés előtt
Az elektromos szerszámot és a tartozékokat
ki kell csomagolni, és ellenőrizni kell
a szállítmány teljességét és az esetleges
szállítási sérüléseket.
Fűrészlap rögzítése vagy cseréje
MEGJEGYZÉS
Ajánlott csak a FLEX által ehhez a készülék-
hez kínált körfűrészlapokat használni.
- Kizárólag a fűrészen feltüntetett
adatoknak megfelelő átmérőjű
fűrészlapokat használjon.
- Válasszon a fűrészelni kívánt anyagnak
megfelelő fűrészlapot.
- Kizárólag olyan fűrészlapokat használjon,
amelyek fordulatszám-jelölése megfelel az
elektromos kéziszersmon feltüntetett
fordulatszámnak, vagy annál magasabb.
- Csak a gyártó által meghatározott
fűrészlapokat használja, amelyek
megfelelnek az EN 847-1 szabványnak.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos kéziszerszámon végzett
munkák előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva
az orsóreteszelést.
Oldja ki a mellékelt imbuszkulccsal a
feszítőcsavart az óramutató járásával
ellentétes irányban.
Csavarja le a feszítőcsavart (3), és vegye
le az elülső feszítőkarimát (4).
Vegye ki a házból a fűrészlapot (2) lefelé.
VIGYÁZAT!
- Figyelembe kell venni a hátsó (5) és elülső
feszítőkarima (4) beszerelési helyzetét.
- A fogak vágási irányának (a nyíl iránya
a fűrészlapon) és a házon feltüntetett
forgásirányt jelző nyílnak egyezniük kell.
Szükség esetén tisztítsa meg a hátsó (5)
és az első (4) szorító alátétet.
A fűrészlapot alulról helyezze be a házba.
Helyezze fel az elülső feszítőkarimát (4)
a ráhegesztett gyűrűvel kifelé, és csavarja
kézzel a feszítőcsavart (3) az óramutató
járásával megegyező irányban.
Nyomja meg, és tartsa megnyomva
az orsóreteszelést. Húzza meg erősen
a feszítőcsavart (3) az imbuszkulccsal.
Forgácselszívás
FIGYELMEZTETÉS!
Az ólomtartalmú fedőfestékek, egyes
fafajták, ásványok, és fémek keletkező porai
veszélyt jelenthetnek a kezelőszemélyre,
vagy a közelben tartózkodó személyekre.
Ezen porok belélegzése légúti
megbetegedé-seket, és/vagy allergiás
reakciókat eredményezhet.
- Gondoskodjon a munkahely
szellőzéséről!
- Amennyiben lehetséges, használjon
külső porelszívást.
- P2 osztályú légzésvédő maszk
használata javasolt.
Kerülje a por felgyülemlését a munkahelyen.
A por könnyen meggyullad.
background
CS 62 18.0-EC
188
Csatlakozócsonk behelyezése (1.).
Rögzítse az elszívótömlőt az adapterrel
a csatlakozócsonkra (2.).
Az elszívótömlőt csatlakoztassa az
elszívóberendezésre.
Vegye figyelembe az elszívóberendezés
kezelési útmutatóját! Ellenőrizze a
rögzítést!
A vágási mélység beállítása
MEGJEGYZÉS
Az optimális vágási eredmény érdekében
a vágásmélységet a vágandó anyag vastag-
ságánál 2–5 mm-rel nagyobbra kell állítani.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos kéziszerszámon végzett
munkák előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
Oldja ki a vágásmélység beállításának
szárnyas csavarjait.
Állítsa be a szükséges vágásmélységet
a skálán.
Húzza meg a szorító csavart.
Gérszög beállítása
MEGJEGYZÉS
Gérvágásnál a vágásmélység kisebb, mint
a vágásmélység-skálán látható érték.
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos kéziszerszámon végzett
munkák előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
Oldja ki a szorítócsavarokat (1.).
Állítsa be a szükséges gérszöget a skála
segítségével (2.).
Húzza meg a szorítócsavarokat (3.).
Az akku behelyezése/cseréje
A töltött akkut teljesen nyomja be az
elektromos szerszámba, míg kattanással
nem rögzül.
background
CS 62 18.0-EC
189
A kivételhez nyomja meg a kioldó
gombot (1.), és húzza ki az akkut (2.).
VIGYÁZAT!
Használaton kívül óvja az akku érintkezőit.
A laza fém alkatrészek az érintkezőket
rövidre zárhatják – robbanás- és tűzveszély
áll fenn!
Az akku töltési állapota
A gomb megnyomásával az akku LED-
es állapotkijelzőjén ellenőrizhető az akku
töltési állapota.
A kijelző 5 másodperc után kialszik.
Ha a LED-ek egyike villog, az akkut fel kell
tölteni. Ha a gomb megnyomásakor egy
LED sem világít, akkor az akku hibás és ki
kell cserélni.
Be- és kikapcsolás
VIGYÁZAT!
A kapcsoló biztonsági okokból nincs
reteszelve, és fűrészelés közben nyomva
kell tartani.
A bekapcsolás ellen védő retesz megakadá-
lyozza a véletlen bekapcsolást és reteszeli
a védőburkolatot.
A fűrészt mindig csak munkapozícióban
kapcsolja be.
Nyomja felfelé a bekapcsolási reteszelőt,
és tartsa nyomva (1.).
Nyomja le a kapcsolót, és tartsa
nyomva (2.).
Engedje el a bekapcsolási reteszelőt
(ha a fűrész már elmerült).
Kikapcsolás:
Engedje el a kapcsolót.
Párhuzamos ütköző
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos kéziszerszámon végzett
munkák előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
MEGJEGYZÉS
A fűrész mellékelt szállító kofferbe
történő elhelyezéséhez le kell szerelni
a párhuzamos ütközőt.
A párhuzamos ütközőt a fűrész haladási
irányában jobb, vagy bal oldalon lehet
felszerelni.
background
CS 62 18.0-EC
190
Szerelje fel a szorító csavart/szorító kart
a párhuzamos ütköző rögzítéséhez (1.).
Tolja be a párhuzamos ütközőt, és állítsa
be a kívánt szélességre (2.).
Húzza meg a szorítócsavart (3.).
Munkák az elektromos szerszámmal
VIGYÁZAT!
A készülék kikapcsolása után rövid ideig
még mozog a fűrészlap.
Ha a forgó fűrészlap érinti a munkadara-bot,
akkor visszarúgás történhet.
MEGJEGYZÉS
A túl erős előtolás csökkenti a készülék
teljesítőképességét, rontja a vágás
minőségét, és lecsökkenti a fűrészlap
élettartamát.
Vágás rajz alapján
Csatlakoztassa az elszívó tömlőt.
Állítsa be a vágási mélységet a szükséges
mértékűre.
Szükség esetén állítsa be a gérszöget.
Dugja be a hálózati dugót.
Kapcsolja be az elszívóberendezést.
Jobb kezével fogja meg a markolatot.
Helyezze a vágóasztalt a munkadarabra.
Kapcsolja be a fűrészt és várja meg, amíg
a fűrészlap eléri a maximális
fordulatszámot.
Vezesse a fűrészt lassan az anyaghoz.
MEGJEGYZÉS
A vágóasztalon lévő vágásjelölések mutatják
meg a fűrészlap pozícióját derékszögű
vágásnál.
Egyenletes előtolással vezesse át
a fűrészt az anyagon.
A vágás befejezése után:
Kapcsolja ki a fűrészt. A fűrészlap
még rövid ideig forog!
A fűrész megemelésénél lezáródik
a billenőbura.
A munka befejezése után:
Alaposan tisztítsa meg az elektromos
szerszámot és a tartozékokat.
Szűrő:
background
CS 62 18.0-EC
191
MEGJEGYZÉS
Nagy munkadarabok megmunkálásához,
vagy egyenes szélek vágásához egy lécet,
vagy hasonló eszközt rögzíthet a munka-
darabhoz, és a körfűrészt a vágóasztallal
e vezető segédeszköz mellett tolhatja végig.
Töltőkészülék
1 Az akku rekesze
2 Érintkezők
3 Szellőzőnyílások
4 Az akku töltési állapotának kijelzője
5 Hálózati kábel hálózati csatlakozóval
A CA 10.8/18.0 töltőkészülék
rendeltetésszerűen az alábbi típusú
FLEX-akkuk töltésére szolgál:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Az akku hosszú élettartamával
kapcsolatos tanácsok
VIGYÁZAT!
Ó
Az akkut soha ne tárolja 0 °C alatti vagy
55 °C feletti hőmérsékleten.
Ó
Az akkukat ne töltse magas páratartalmú
környezetben vagy magas környezeti
hőmérsékleten.
Ó
Ne fedje le az akkukat és a
töltőkészülékeket a töltés során.
Ó
A töltés befejezésekor a töltőkészüléket
húzza ki a konnektorból.
A töltési folyamat alatt az akku és
a töltőkészülék felmelegedhet.
Ez teljesen normális!
A lítium-ion akkumulátorok nem
rendelkeznek memória effektussal. Ennek
ellenére az akkukat a feltöltés előtt teljesen
le kell meríteni, és a töltési folyamatot
mindig teljesen be kell fejezni.
A hosszabb ideig nem használt akkukat
részlegesen feltöltve, hűvös helyen tárolja.
A töltési folyamat
VIGYÁZAT!
A mellékelt töltőkészülékkel csak eredeti
akkukat töltsön fel.
Csatlakoztassa a töltőkészülék hálózati
csatlakozóját.
A kijelző háttérvilágítása 2 másodpercig
világít, majd kialszik. Megjelenik az OK
felirat.
Az akkut nyomja be teljesen, ütközésig
a töltőkészülékbe.
A kijelzőn váltakozva látható a töltési
folyamat hátra lévő időtartama
(az akku teljes feltöltéséig), valamint
a töltési folyamat grafikus
megjelenítése.
A kijelző háttérvilágítása narancs színű,
ha az akku töltése 80% alatt van.
Ha az akku töltési szintje eléri a 80%-
ot, a kijelző zöld színre vált, és az OK
felirat jelenik meg.
background
CS 62 18.0-EC
192
Ha az akku teljesen fel van töltve, a
kijelzőn a felirat jeleik meg.
A zöld háttérvilágítás kis idő múlva kialszik.
Vegye ki az akkut a töltőkészülékből.
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
MEGJEGYZÉS
Ha az akku töltőkészülékbe való
behelyezése után a kijelző villog, akkor az
akku vagy a töltőkészülék hibás.
A kijelző lassan villog.
A háttérvilágítás narancs színű.
Az akku túl meleg vagy túl hideg. A töltési
folyamat elindul, amint az akku eléri a töltési
hőmérsékletét (0 °C...55 °C).
A kijelző gyorsan villog.
A háttérvilágítás piros színű.
Vegye ki, majd helyezze be ismét az akkut.
Ha a kijelzőn ugyanazt látja, akkor az akku
hibás. Cserélje ki vagy szakszervizben
javíttassa meg az akkut.
Ha egy másik akkunál is ugyanez a
hibaüzenet jelenik meg, akkor a töltőkészülék
a hibás. Javíttassa meg a töltőkészüléket egy
szakszervizben.
Karbantartás és ápolás
FIGYELMEZTETÉS!
Az elektromos kéziszerszámon végzett
munkák előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
Tisztítás
Az elektromos szerszám tisztítása
FIGYELMEZTETÉS!
Nemszabad vizet, vagy folyékony
tisztítószert használni.
A ház belső terét és a motort száraz sűrített
levegővel rendszeresen át kell fújni.
A fűrészasztalt, a beállítószerkezeteket és
a védőbúrát porszívóval és ecsettel
tisztítsa.
Gondoskodjon az alsó védőbúra könnyű
mozgathatóságáról.
A csuklókat fújja be alkalmanként gépolajjal.
A vezetősínt szintén meg kell tisztítani,
hogy a fűrész vezetése és így a vágás
pontossága ne romoljon.
Töltőkészülék
FIGYELMEZTETÉS!
Minden munkavégzés előtt a hálózati
csatlakozót ki kell húzni. Nem szabad vizet,
vagy folyékony tisztítószert használni.
A port és szennyeződést ecsettel
vagy száraz törlőruhával távolítsa
el a burkolatról.
Javítások
Javításokat kizárólag a gyártó cég által
felhatalmazott ügyfélszolgálati műhely
végezhet.
MEGJEGYZÉS
A motorházon lévő csavarokat a garanciaidő
alatt ne csavarja ki. Ennek figyelmen kívül
hagyása esetén megszűnnek a gyártó cég
garanciális kötelezettségei.
Pótalkatrészek és tartozékok
A további tartozékok, különösen az alkal-
mazott szerszámok a gyártó katalógusában
tekinthetők meg.
Robbantott rajzok és pótalkatrész-jegyzékek
honlapunkon találhatók:
www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
193
Ártalmatlanítási tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS!
A kiszolgált készülékeket a hálózati kábel
eltávolításával használhatatlanokká kell tenni.
Csak az EU tagországai számára
Sohase dobja az elektromos
szerszámokat a háztartási hulladék
közé!
Az EK elhasznált elektromos és elektronikus
készülékekre vonatkozó 2012/19/EU
európai és a nemzeti jogba átvett
iránymutatása szerint az elhasznált
elektromos szerszámokat elkülönítve kell
gyűjteni, és gondoskodni kell a környezet-
kímélő módon történő újrahasznosításukról.
MEGJEGYZÉS
Az ártalmatlanítási lehetőségekről
tájékozódjon a szakkereskedőknél!
-Megfelelőség
Egyedüli felelősségünk tudatában kijelentjük,
hogy a „Műszaki adatok” alatt leírt termék
megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak:
EN 62841, a 2014/30/EU, a 2006/42/EK
és a 2011/65/EU irányelvek
rendelkezései szerint
.
A műszaki dokumentációkért felelő személy:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Felelősség kizárása
A gyártó cég és a képviselői nem felelnek
az olyan károkért vagy az üzletmenet
megszakadása miatt elmaradt nyereségért,
amelyeket a termék vagy a termék nem
megengedett használata okozott.
A gyártó cég és a képviselője nem felel
azokért a károkért, amelyek a készülék
szakszerűtlen alkalmazása miatt vagy más
gyártó cégek termékeivel kapcsolatban
következnek be.
background
CS 62 18.0-EC
194
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Symboly na nářadí . . . . . . . . . . . . . . . . 194
Pro Vaši bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . 194
Hlučnost a vibrace . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 197
Na první pohled . . . . . . . . . . . . . . . . . . 198
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 199
Údržba a ošetřování. . . . . . . . . . . . . . . 204
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 204
Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . 205
Vyloučení odpovědnosti . . . . . . . . . . . . 205
Použité symboly
VAROVÁNÍ!
Označuje bezprostředně hrozící nebezpečí.
Při nedodržení upozornění hrozí usmrcení
nebo nejtěžší poranění.
POZOR!
Označuje nějakou možnou nebezpečnou
situaci. Při nedodržení upozornění hrozí
poranění nebo věcné škody.
UPOZORNÌNÍ
Označuje aplikační tipy a důležité informace.
Symboly na nářadí
Před uvedením do provozu
si přečtěte návod k obsluze!
Noste ochranu očí!
Noste protihlukovou ochranu!
Pokyn pro likvidaci použitého
spotřebiče (viz stránka 204)!
Pro Vaši bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Před použitím elektrického nářadí si přečtěte
a potom jednejte:
- předložený návod k obsluze,
- ”Všeobecné bezpečnostní pokyny”
k zacházení s elektrickým
nářadím v přiloženém sešitu
(čís. publikace: 315.915),
- pravidla a předpisy k zabránění úrazům,
platné pro místo nasazení a jednejte
podle nich.
Toto elektrické nářadí je konstruováno podle
současného stavu techniky a uznávaných
bezpečnostně-technických předpisů.
Při jeho používání může přesto dojít
k ohrožení života uživatele nebo třetí osoby,
event. poškození nářadí nebo jiných věcných
hodnot. Elektrické nářadí používejte pouze
- pro stanovené použití,
- v bezvadném bezpečnostně-technickém
stavu.
Okamžitě odstraňte poruchy omezující
bezpečnost.
Stanovené použití
Okružní pila CS 62 18.0-EC je určena
Ó pro živnostenské použití v průmyslu
a řemesle,
Ó pro podélné a příčné řezy s rovným
průběhem řezu,
Ó k řezání masivního dřeva a deskových
materiálů jako dřevotřískových desek,
laťovek a MDF desek až do maximální
tloušťky 62 mm,
Ó k použití s pilovými kotouči, které jsou
pro toto nářadí nabízené firmou FLEX.
Není přípustné
Ó použití pilových kotoučů HSS a řezných
kotoučů,
Ó stacionární použití jako stolní kotoučová
pila,
Ó použití venku za deště,
Ó použití v místnostech ohrožených
výbuchem.
background
CS 62 18.0-EC
195
Bezpečnostní pokyny pro kotoučové
pily
VAROVÁNÍ!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a upozornění v tomto návodu a řiďte se jimi.
Chyby při dodržování výstražných
upozornění a pokynů mohou způsobit úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo těžká
poranění. Tento návod si dobře uschovejte
pro pozdější použití.
Postup řezání
NEBEZPEČÍ: Nesahejte rukama do řezné
oblasti a na pilový kotouč. Druhou rukou
přidržujte přídavnou rukojeť nebo kryt
motoru.
Držíte-li pilu oběma rukama,
nemohou být pilovým kotoučem poraněny.
Nesahejte pod obrobek.
Ochranný kryt vás
pod obrobkem nemůže chránit před pilovým
kotoučem.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by mělo být vidět méně n
jednu plnou výšku zubu.
Řezaný obrobek nikdy nedržte v ruce nebo
na noze. Zajistěte obrobek na stabilní
podpěře.
Důležité je, aby byl obrobek dobře
upevněn, aby bylo minimalizováno
nebezpečí tělesného kontaktu, zablokování
pilového kotouče nebo ztráta kontroly.
Když provádíte práce, při kterých může
elektrické nářadí zasáhnout skrytá
elektrická vedení, uchopte používané
nářadí pouze za izolované plochy rukojeti.
Kontakt s elektrickým vedením přivede
napětí na kovové části elektrického nářadí a
způsobí úraz elektrickým proudem.
Při podélných řezech používejte vždy doraz
nebo rovné vedení podél okraje.
Zlepšuje
se tím přesnost řezu a snižuje se možnost
zablokování pilového kotouče.
P
oužívejte vždy pilové kotouče správné
velikosti a odpovídajícího upínacího otvoru
(např. hvězdicový nebo kulatý).
Pilové
kotouče, které neodpovídají montážním
dílům pily, neběží kruhově a způsobují
ztrátu kontroly.
Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné
podložky nebo šrouby pilového kotouče.
Podložky a šrouby pilového kotouče byly
vyrobeny speciálně pro vaši pilu, pro
optimální výkon a spolehlivost.
Zpětný ráz – příčiny a příslušné
bezpečnostní pokyny
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku
zaseknutého, zablokovaného nebo špatně
vyrovnaného pilového kotouče, která vede
k tomu, že se pila nekontrolovaně zvedne a
pohybuje se z obrobku směrem k osobě, která
ji obsluhuje.
Když se pilový kotouč v uzavírající se řezné
mezeře zasekne nebo vzpříčí, zablokuje se
a síla motoru vyhodí pilu směrem k osobě,
která ji obsluhuje.
Pokud se pilový kotouč v řezu zkroutí nebo
špatně vyrovná, mohou se zuby zadní hrany
pilového kotouče zaseknout do povrchu
obrobku, čímž se pilový kotouč vymrští
z řezné mezery a pila se pohybuje směrem
k osobě, která ji obsluhuje.
Zpětný ráz je důsledkem špatného nebo
neodborného používání pily. Lze mu zabránit
vhodnými bezpečnostními opatřeními, která
jsou uvedena níže.
Držte pilu pevně oběma rukama a mějte
ruce v poloze, ve které můžete síly
zpětného rázu zachycovat. Držte se vždy
stranou od pilového kotouče; pilový kotouč
nikdy nenastavujte do linie svého těla.
Při zpětném rázu se může pila vymrštit zpět;
obsluhující osoba však může vhodnými
bezpečnostními opatřeními síly zpětného
rázu zvládnout.
Pokud se pilový kotouč vzpříčí nebo
přerušíte práci, vypněte pilu a držte ji klidně
v obrobku, dokud se pilový kotouč
nezastaví. Nikdy se nepokoušejte
odstraňovat pilu z obrobku nebo ji vytahovat
zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje, jinak
může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte a
odstraňte příčinu blokování pilového
kotouče.
Chcete-li znovu spustit pilu, která se
nachází v obrobku, vyrovnejte pilový kotouč
v řezné mezeře a zkontrolujte, zda nejsou
zuby pily v obrobku zaseknuté.
Pokud se
pilový kotouč zablokuje, může se při novém
spuštění pily vymrštit z obrobku a způsobit
zpětný ráz.
background
CS 62 18.0-EC
196
Velké desky podepřete, abyste zabránili
riziku zpětného rázu v důsledku uvíznutí
pilového kotouče.
Velké desky se mohou
prohýbat vlastní hmotností. Desky musí být
podepřeny na obou stranách, a to v blízkosti
řezné mezery i u hrany.
Nepoužívejte tupé nebo poškozené pilové
kotouče.
Pilové kotouče s tupými nebo
špatně vyrovnanými zuby způsobují v
důsledku příliš úzké řezné mezery vyšší
tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
Před řezáním utáhněte nastavení řezné
hloubky a řezného úhlu.
Pokud se během
řezání nastavení kotouče změní, může se
pilový kotouč vzpříčit a způsobit zpětný ráz.
Buďte zvlášť opatrní při řezání do
stávajících stěn nebo jiných nepřehledných
oblastí.
Zanořující se pilový kotouč se může
při řezání zablokovat o skryté předměty
a způsobit zpětný ráz.
Funkce ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte,
zda se ochranný kryt bezchybně zavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud není ochranný
kryt volně pohyblivý a okamžitě se
nezavírá. Ochranný kryt nikdy neblokujte
nebo neuvazujte; pilový kotouč by tak byl
nechráněný. Při neúmyslném pádu pily
na zem se může ochranný kryt ohnout.
Zajistěte, aby se ochranný kryt volně
pohyboval a při všech řezných úhlech
a hloubkách se nedotýkal ani pilového
kotouče, ani jiných částí.
Zkontrolujte stav a funkci pružiny
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt
a pružina nefungují bezchybně, nechte
před použitím provést údržbu pily.
Poškozené části, lepivé usazeniny nebo
nahromadění třísek zpomalují pohyb
dolního ochranného krytu.
Zajistěte, aby se základní deska pily při
jiném nastavení řezného úhlu než 90° při
„zanoření“ neposouvala. Při bočním
posunutí se může kotouč zaseknout a
může dojít ke zpětnému rázu.
Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo
podlahu, aniž by ochranný kryt zakrýval
pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající
pilový kotouč pohybuje pilou proti směru
řezu a řeže, co mu stojí v cestě. Dbejte
na doběh kotouče po vypnutí.
Funkce dolního ochranného krytu
Před každým použitím zkontrolujte, zda
se dolní ochranný kryt bezchybně zavírá.
Pilu nepoužívejte, pokud není dolní
ochranný kryt volně pohyblivý a okamžitě
se nezavírá. Dolní ochranný kryt nikdy
neblokujte nebo neuvazujte v otevřené
poloze. Při neúmyslném pádu pily na
zem se může dolní ochranný kryt ohnout.
Ochranný kryt otevírejte odtahovací
pákou a zajistěte, aby se volně
pohyboval a při všech řezných úhlech
a hloubkách se nedotýkal ani pilového
kotouče, ani jiných částí.
Zkontrolujte funkci pružiny dolního
ochranného krytu. Pokud dolní ochranný
kryt a pružina nefungují bezchybně,
nechte před použitím provést údržbu
pily. Poškozené části, lepivé usazeniny
nebo nahromadění třísek zpomalují
pohyb dolního ochranného krytu.
Dolní ochranný kryt otevírejte ručně
pouze při zvláštních řezech, jako např.
„zanořovacích a úhlových řezech“.
Dolní ochranný kryt otevírejte
odtahovací pákou a povolte ji, jakmile se
pilový kotouč zanoří do obrobku. U všech
ostatních řezů musí dolní ochranný kryt
pracovat automaticky.
Nepokládejte pilu na pracovní stůl nebo
podlahu, aniž by dolní ochranný kryt
zakrýval pilový kotouč. Nechráněný,
dobíhající pilový kotouč pohybuje pilou
proti směru řezu a řeže, co mu stojí v
cestě. Dbejte přitom na doběh pilového
kotouče.
Dodatečné bezpečnostní pokyny
Nesahejte rukama do odhazování pilin.
Můžete se poranit na rotujících dílech.
Nepracujte s pilou nad hlavou. Nemáte
tak nad elektrickým nářadím žádnou
dostatečnou kontrolu.
Neprovozujte elektrické nářadí
stacionárně. Není dimenzováno pro
provoz se stolem pily.
Nepoužívejte žádné pilové kotouče
z HSS oceli (High speed steel). Takové
pilové kotouče se mohou snadno zlomit.
Neřežte žádné železné kovy. ¤havé
třísky mohou zapálit odsávání prachu.
background
CS 62 18.0-EC
197
Hlučnost a vibrace
Hodnoty hluku a vibrací byly zjištěny podle
EN 62841.
Hladina hluku nářadí vyhodnocená s filtrem
A činí typicky:
Ó Hladina akustického tlaku: 83 dB(A);
Ó Hladina akustického výkonu: 94 dB(A);
Ó Nejistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrací:
Ó Hodnota emisí: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Nejistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené naměřené hodnoty platí pro nová
nářadí. Při denním nasazení se hodnoty
hlučnosti a vibrací mění.
UPOZORNÌNÍ
Úroveň vibrací uvedená v těchto pokynech
byla změřena měřicí metodou stanovenou
normou EN 62841 a lze ji použít k
vzájemnému srovnání elektrického nářadí.
Je také vhodná pro předběžný odhad kmita-
vého namáhání. Uvedená úroveň vibrací
reprezentuje hlavní aplikace elektrického
nářadí. Bude-li ovšem elektrické nářadí
použito pro jiné aplikace, s odlišnými
vloženými nástroji nebo nedostatečnou
údržbou, může se úroveň vibrací lišit. Může
to podstatně zvýšit kmitavé zatížení během
celé pracovní doby.
Pro přesné odhadnutí kmitavého namáhá
se mají také zohlednit doby, ve kterých je
nářadí vypnuto nebo sice běží, ale ve
skutečnosti se nepoužívá. Může to
podstatně redukovat kmitavé namáhání
během celé pracovní doby. Stanovte
dodatečná bezpečnostní opatření k ochraně
obsluhy před účinky vibrací, jako například:
údržba elektrického nářadí a vložených
nástrojů, udržování teploty
rukou, organizace průběhu práce.
POZOR!
Při akustickém tlaku větším než 85 dB(A)
noste ochranu sluchu.
Technické údaje
CS 62 18.0-EC
Typ nářadí Ruční okružní pila
Akumulátor Ah 5,0
Doba nabíjení (akumulátor 5,0 Ah) min max. 45
Otáčky naprázdno ot./min 5.000
Pilový list-Úložná díra mm 20
Max. pilový kotouč– průměr mm 165
Max. šířka řezu mm 1,6
Max. tloušťka základního kotouče mm 1,0
Max. hloubka řezu mm 62
Max. pokosový řez 50°
Hmotnost podle standardu „EPTA-procedure
01/2003“ (s akumulátorem 5,0 Ah)
kg 3,9
Hmotnost akumulátoru kg 0,72
Přednastavení úhlu 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
198
Na první pohled
1 Filtr
2Akumulátor
3 Odjišťování akumulátoru
4 Ochranný kryt
5 Rukojeť
6 Přídavná rukojeť
7 Měřítko pro nastavení hloubky řezu
8 Blokování zapnutí pro vypínač
9 Vypínač
10 Upínací páka pro předvolbu hloubky
řezu
11 Upínací šroub pro souběžný doraz
12 Připojovací hrdlo
13 Paralelní doraz
14 Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem
15 Aretační tlačítko vřetena
16 Měřítko úhlu pokosu
17 Základní deska
18 Upínací páka pro úhel pokosu
19 Předvolba úhlu
20 Pilový kotouč
21 Upínací šroub s upínací přírubou
22 Odtahovací páka kyvného
ochranného krytu
23 Upínací šroub pro předvolbu úhlu
pokosu
24 Kyvný ochranný kryt
(dolní ochranný kryt)
background
CS 62 18.0-EC
199
Návod k použití
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na elek-
trickém nářadí vyjměte z nářadí akumulátor.
Před uvedením do provozu
Vybalte elektrické nářadí a příslušenství
a zkontrolujte je na kompletnost dodávky
a eventuální přepravní poškození.
Upevnění nebo výměna pilového kotouče
UPOZORNÌNÍ
Doporučuje se používat pouze pilové
kotouče, které jsou firmou FLEX nabízené
pro toto nářadí.
- Používejte pouze pilové kotouče s
průměrem podle údajů na pile.
- Zvolte správný pilový kotouč s ohledem
na řezaný materiál.
- Používejte pouze pilové kotouče s
označením otáček, které odpovídají
otáčkám uvedeným na elektrickém nářadí
nebo jsou vyšší.
- Používejte pouze pilové kotouče
určené výrobcem, které odpovídají
normě EN 847-1.
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na
elektrickém nářadí vyjměte z nářadí
akumulátor.
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji stisk-
nutou.
Pomocí přiloženého klíče pro šrouby
s vnitřním šestihranem povolte proti
směru pohybu hodinových ručiček
upínací šroub.
Vyšroubujte upínací šroub (3) a vyndejte
přední upínací přírubu (4).
Vyndejte pilový kotouč (2) směrem dolů
z tělesa nářadí.
POZOR!
- Dbejte na montážní polohu zadní (5)
a přední upínací příruby (4).
- Směr řezání zubů (směr šipky na pilovém
kotouči) musí souhlasit se šipkou směru
otáčení na tělese nářadí.
V případě potřeby vyčistěte zadní (5)
a přední upínací přírubu (4).
Zasuňte pilový kotouč zespodu do tělesa
nářadí.
Nasaďte přední upínací přírubu (4)
nákružkem směrem ven a zašroubujte
rukou ve směru pohybu hodinových
ručiček upínací šroub (3).
Stiskněte aretaci vřetena a držte ji stisknu-
tou. Pomocí klíče pro šrouby s vnitřním
šestihranem upínací šroub (3) pevně
utáhněte.
Odsávání třísek
VAROVÁNÍ!
Prach uvolněný z materiálů jako jsou nátěry
obsahující olovo, některé druhy dřeva,
minerály a kovy může vytvářet ohrožení pro
obsluhující personál nebo v blízkosti se
nacházející osoby. Vdechnutí nebo kontakt s
tímto prachem může vést k onemocnění
dýchacích cest a/nebo k alergickým reakcím.
- Postarejte se o dobré větrání pracoviště!
- Pokud možno používejte externí odsávání
prachu.
- Doporučuje se použití ochranné dýchací
masky s třídou filtru P2.
background
CS 62 18.0-EC
200
Zabraňte nahromadění prachu na pracovišti.
Prach se může snadno vznítit.
Nasuňte připojovací hrdlo (1.).
Na připojovací hrdlo připevněte
odsávací hadici s adaptérem (2.).
Připojte odsávací hadici na odsávací
zařízení.
Dodržujte návod k obsluze odsávacího
zařízení! Zkontrolujte upevnění!
Nastavení hloubky řezu
UPOZORNÌNÍ
Pro optimální výsledky řezu by hloubka řezu
měla být o 2–5 mm větší než tloušťka
řezaného materiálu.
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na
elektrickém nářadí vyjměte z nářadí
akumulátor.
Povolte šroub s kolíkovou rukojetí pro
nastavení hloubky řezu.
Nastavte na stupnici potřebnou hloubku
řezu.
Šroub s kolíkovou rukojetí pevně utáhněte.
Nastavení pokosového úhlu
UPOZORNÌNÍ
Při pokosových řezech je hloubka řezu
menší, než hodnota zobrazená na stupnici
pro hloubku řezu.
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na
elektrickém nářadí vyjměte z nářadí
akumulátor.
Povolte šroub s kolíkovou rukojetí (1.).
S pomocí stupnice nastavte potřebný
pokosový úhel (2.).
Šroub s kolíkovou rukojetí pevně
utáhněte (3.).
Nasazení/výměna akumulátoru
Nabitý akumulátor zasuňte do
elektrického nářadí, až úplně zaskočí.
background
CS 62 18.0-EC
201
Pro vyjmutí stiskněte odjišťovací
tlačítka (1.) a akumulátor vytáhněte (2.).
POZOR!
Když akumulátor nepoužíváte, chraňte jeho
kontakty. Volné kovové díly mohou
zkratovat kontakty, hrozí nebezpečí
výbuchu a požáru!
Stav nabití akumulátoru
Stisknutím tlačítka lze pomocí LED
ukazatele stavu akumulátoru
zkontrolovat stav nabití.
Ukazatel zhasne za 5 sekund.
Když některá LED bliká, musí se
akumulátor nabít. Pokud po stisknutí
tlačítka nesvítí žádná LED, je akumulátor
vadný a musí se vyměnit.
Zapnutí a vypnutí
POZOR!
Z bezpečnostních důvodů nebude spínač
zaaretován a během řezání se musí držet
stisknutý.
Blokování zapnutí zabraňuje nechtěnému
zapnutí a blokuje ochranný kryt.
Pilu vždy zapněte až v pracovní poloze.
Stiskněte blokování zapnutí směrem
nahoru a držte je stisknuté (1.).
Stiskněte vypínač a držte jej stisknutý (2.).
Uvolněte blokování zapnutí (když byla pila
zanořená).
K vypnutí:
Uvolněte vypínač.
Paralelní doraz
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na
elektrickém nářadí vyjměte z nářadí
akumulátor.
UPOZORNÌNÍ
K odložení pily do dodávaného přepravního
kufříku se musí demontovat paralelní doraz.
Paralelní doraz lze namontovat vlevo nebo
vpravo ve směru posuvu pily.
background
CS 62 18.0-EC
202
Namontujte křídlatý šroub/upínací třmen
k upevnění paralelního dorazu (1.).
Zasuňte paralelní doraz a nastavte
jej na požadovanou šířku (2.).
Křídlaté šrouby pevně utáhněte (3.).
Práce s elektrickým nářadím
POZOR!
Po vypnutí pilový kotouč ještě krátkou dobu
dobíhá.
Když se rotující pilový kotouč dotkne
obrobku, může dojít ke zpětnému rázu.
UPOZORNÌNÍ
Příliš silný posuv snižuje výkonnost nářadí,
zhoršuje kvalitu řezu a snižuje životnost
pilového kotouče.
Řezání podle orýsování
Připojte odsávací hadici.
Nastavte hloubku řezu na potřebný rozměr.
V případě potřeby nastavte pokosový úhel.
Zastrčte síťovou zástrčku.
Zapněte odsávací zařízení.
Uchopte pravou rukou rukojeť.
Nasaďte stůl pily na obrobek.
Zapněte pilu a počkejte, až pilový kotouč
dosáhne maximálních otáček.
Přibližujte pilu pomalu k materiálu.
UPOZORNÌNÍ
Označení řezu na stole pily ukazují polohu
pilového kotouče při pravoúhlém řezu.
Veďte pilu rovnoměrným posuvem
materiálem.
Po ukončení řezu:
Vypněte pilu. Pilový kotouč ještě
krátkou dobu dobíhá!
Při nadzvednutí pily se překlápěcí
ochranný kryt zavře.
Po ukončení práce:
Elektrické nářadí a příslušenství
důkladně vyčistěte.
Filtr:
UPOZORNÌNÍ
K opracování velkých obrobků nebo řezání
rovných hran můžete také na obrobek
upevnit lištu nebo podobně a kotoučovou pilu
se stolem pily vést podél tohoto pomocného
dorazu.
background
CS 62 18.0-EC
203
Nabíječka
1 Otvor pro vložení akumulátoru
2 Kontakty
3 Větrací štěrbiny
4 Displej pro zobrazení provozního stavu
5 Síťový kabel se síťovou zástrčkou
Nabíječka CA 10.8/18.0 je určená k nabíjení
akumulátorů FLEX typu:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Pokyny pro zabezpečení dlouhé
životnosti akumulátoru
POZOR!
Ó
Akumulátory nikdy nenabíjejte při teplotě
nižší než 0 °C, resp. vyšší než 55 °C.
Ó
Akumulátory nenabíjejte v prostředí
s velkou vlhkostí vzduchu nebo vysokou
teplotou.
Ó
Akumulátory a nabíječku během nabíjení
nezakrývejte.
Ó
Po skončení nabíjení odpojte síťovou
zástrčku nabíječky.
Akumulátor a nabíječka se během nabíje
zahřívají. To je normální!
U lithium-iontových akumulátorů nevzniká
známý „paměťový efekt“. Přesto by se měl
akumulátor před nabíjením úplně vybít
a nabíjení vždy zcela dokončit.
Pokud akumulátory delší dobu nepoužíváte,
skladujte je částečně nabité a v chladu.
Nabíjení
POZOR!
Do dodané nabíječky nasazujte pouze
originální akumulátory.
Zapojte síťovou zástrčku nabíječky do
zásuvky.
Na 2 sekundy se zeleně rozsvítí
podsvícení displeje a pak opět zhasne.
Zobrazí se OK.
Nasaďte akumulátor úplně do nabíječky,
až zaskočí.
Na displeji se střídavě zobrazuje
zbývající doba nabíjení (do úplného
nabití akumulátoru) a grafické
zobrazení stavu nabití.
Když je akumulátor nabitý na méně než
80 %, svítí podsvícení displeje
oranžově.
Od nabití akumulátoru na 80 % svítí
displej zeleně a zobrazí se OK.
Akumulátor je plně nabitý, když se
zobrazí ukazatel .
Zelené podsvícení po krátké době
zhasne.
Vyjměte akumulátor z nabíječky.
background
CS 62 18.0-EC
204
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ
Pokud po nasazení akumulátoru do
nabíječky displej bliká, vyskytla se
u akumulátoru nebo nabíječky závada.
Displej pomalu bliká.
Oranžové podsvícení.
Akumulátor je příliš horký, resp. příliš studený.
Jakmile bude mít akumulátor nabíjecí teplotu
(0 °C – 55 °C), spustí se nabíjení.
Displej rychle bliká.
Červené podsvícení.
Vyjměte akumulátor z nabíječky a nasaďte
ho znovu. Pokud se ukazatel zobrazí znovu,
je akumulátor vadný. Akumulátor vyměňte
nebo nechte zkontrolovat v servisu.
Pokud se toto chybové hlášení zobrazí
i s jiným akumulátorem, je vadná nabíječka.
Nechte nabíječku zkontrolovat v servisu.
Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ!
Před prováděním veškerých prací na elek-
trickém nářadí vyjměte z nářadí akumulátor.
Čistění
Čistění elektrického nářadí
VAROVÁNÍ!
Nepoužívejte vodu nebo tekuté čisticí
prostředky.
Vnitřní prostor tělesa s motorem pravidelně
vyfoukejte suchým stlačeným vzduchem.
Desku pily, nastavovací prvky a ochranný
kryt čistěte vysavačem a štětcem.
Zajistěte lehkost chodu dolního
ochranného krytu.
Klouby příležitostně nastříkejte strojním
olejem.
Vyčistěte rovněž vodicí lištu, aby se
neomezilo vedení pily a tím přesnost řezu.
Nabíječka
VAROVÁNÍ!
Před veškerými pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku ze zásuvky. Nepoužívejte vodu
nebo tekuté čisticí prostředky.
Nečistoty a prach odstraňte z krytu
štětcem nebo suchým hadrem.
Opravy
Opravy nechejte výhradně provádět
prostřednictvím některé servisní dílny,
autorizované výrobcem.
UPOZORNÌNÍ
Během záruční doby nepovolujte šrouby
na tělese motoru.
Při nedodržení zaniknou záruční závazky
výrobce.
Náhradní díly a příslušenství
Další příslušenství, zejména vložné nástroje,
si vyberte z katalogů výrobce.
Rozložená schémata a seznamy náhradních
dílů najdete na naší webové stránce:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVÁNÍ!
Odstraněním síťového kabelu učiňte
vysloužilé nářadí nepoužitelným.
Pouze pro země EU:
Nevyhazujte elektrické nářadí
do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o elektrických a elektronických použitých
spotřebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické nářadí musí
sbírat odděleně a dodávat do ekologické
recyklace.
UPOZORNÌNÍ
O možnostech likvidace se informujte
u Vašeho specializovaného obchodníka!
background
CS 62 18.0-EC
205
Prohlášení o shodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že
výrobek popsaný v části „Technické údaje“ je
v souladu s následujícími normami nebo
normativními dokumenty:
EN 62841 podle ustanovení směrnic
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU
.
Zodpovědný za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vyloučení odpovědnosti
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody
a ušlý zisk vlivem přerušení obchodní
činnosti, která byla způsobená výrobkem
nebo eventuálně nemožností jeho použití.
Výrobce a jeho zástupce neručí za škody,
které byly způsobeny neodborným použitím
nebo ve spojitosti s výrobky jiných výrobců.
background
CS 62 18.0-EC
206
Obsah
Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Symboly na náradí . . . . . . . . . . . . . . . . 206
Pre Vašu bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . 206
Hlučnosť a vibrácia. . . . . . . . . . . . . . . . 209
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
Na prvý pohľad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 211
Návod na použitie. . . . . . . . . . . . . . . . . 212
Údržba a ošetrovanie . . . . . . . . . . . . . . 217
Pokyny pro likvidaci . . . . . . . . . . . . . . . 217
Prohlášení o shodì . . . . . . . . . . . . . 218
Vylúčenie zodpovednosti . . . . . . . . . . . 218
Použité symboly
VAROVANIE!
Označuje bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo. Pri nedodržaní
upozornenia hrozí usmrtenie alebo
najťažšie poranenia.
POZOR!
Označuje nejakú možnú nebezpečnú
situáciu. Pri nedodržaní upozornenia
hrozí poranenie alebo vecné škody.
UPOZORNENIE
Označuje aplikačné tipy a dôležité
informácie.
Symboly na náradí
Pred uvedením do prevádzky
si prečítajte návod na obsluhu!
Noste ochranu očí!
Noste protihlukovú ochranu!
Pokyn pre likvidáciu použitého
spotrebiča (pozri strana 217)!
Pre Vašu bezpečnosť
VAROVANIE!
Pred použitím elektrického náradia
si prečítajte a potom jednajte:
- predložený návod na obsluhu,
- „Všeobecné bezpečnostné pokyny”
na zaobchádzanie s elektrickým
náradím v priloženom zošite
(čís. publikácie: 315.915),
- pravidla a predpisy na zabránenie
úrazom, platné pre miesto nasadenia
a jednajte podľa nich.
Toto elektrické náradie je konštruované
podľa súčasného stavu techniky a uznáva-
ných bezpečnostne-technických pravidiel.
Pri používaní môže napriek tomu dôjsť
k ohrozeniu života používateľa alebo tretej
osoby, event. poškodeniu náradia alebo
iných vecných hodnôt.
Používajte elektrické náradie len
- pre stanovené použitie,
- v bezchybnom bezpečnostne-technickom
stave.
Okamžite odstráňte poruchy, ktoré
obmedzujú bezpečnosť.
Stanovené použitie
Okružná píla CS 62 18.0-EC je určená
Ó na živnostenské nasadenie v priemysle
a remeslníctve,
Ó na pozdĺžne a priečne rezy s rovným
priebehom rezu,
Ó na pílenie masívneho dreva a doskových
materiálov ako drevotrieskových dosiek,
latoviek a MDF dosiek až do maximálnej
hrúbky 62 mm,
Ó na použitie s pílovými kotúčmi, ktoré sú
pre toto náradie ponúkané firmou FLEX.
Nie je prípustné
Ó použitie pílových kotúčov HSS a rezných
kotúčov,
Ó stacionárne použitie ako stolová
kotúčová píla,
Ó použitie vonku za dažďa,
Ó použitie v priestoroch ohrozených
výbuchom.
background
CS 62 18.0-EC
207
Bezpečnostné pokyny pre kotúčové
píly
VAROVANIE!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
a upozornenia v tomto návode a dodržiavajte
ich. Chyby pri dodržiavaní výstražných
upozornení a pokynov môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom, požiar a/alebo ťažké
poranenia. Tento návod si dobre uschovajte
pre neskoršie použitie.
Postup pri rezaní
NEBEZPEČENSTVO: Nesiahajte rukami
do oblasti rezu a pílového kotúča. Druhou
rukou uchopte prídavnú rukoväť alebo kryt
motora.
Ak oboma rukami držíte pílu, ruky
sa nemôžu poraniť o pílový kotúč.
Nesiahajte pod obrobok.
Ochranný kryt
nemôže pod obrobkom chrániť pred
pílovým kotúčom.
Hĺbku rezu prispôsobte hrúbke obrobku.
Pod obrobkom by malo byť vidno menej ako
úplnú výšku zubov.
Rezaný obrobok nikdy nedržte v ruke alebo
nad nohou. Obrobok upevnite do stabilného
uchytenia.
Je dôležité dobre upevniť
obrobok, aby sa minimalizovalo
nebezpečenstvo telesného kontaktu,
zovretia pílového kotúča alebo straty
kontroly.
Ak budete vykonávať práce, pri ktorých
môže náradie zasiahnuť skryté elektrické
vedenia, držte náradie len za izolované
plochy rukoväti.
Kontakt s vedením pod
napätím dostáva aj kovové časti
elektrického náradia pod napätie a
spôsobuje zásah elektrickým prúdom.
Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz
alebo vedenie na rezanie pozdĺž hrany.
Toto zlepší presnosť rezu a zníži možnosť
zovretia pílového kotúča.
Vždy používajte pílové kotúče správnej
veľkosti a s vhodným upínacím otvorom
(napr. v tvare hviezdy alebo kruhovým).
Pílové kotúče, ktoré sa nehodia k
montážnym dielcom píly, spôsobujú
hádzanie a vedú k strate kontroly.
Nikdy nepoužívajte poškodené alebo
nesprávne podložky alebo skrutky pílového
kotúča. Podložky a skrutky pílových kotúčov
sú skonštruované špeciálne pre vašu pílu,
pre optimálny výkon a prevádzkovú
bezpečnosť.
Spätný ráz – príčiny a zodpovedajúce
bezpečnostné opatrenia
Spätný ráz je náhlou reakciou spôsobenou
zaklesnutím, zovretím alebo nesprávnym
vystredením pílového kotúča, čo vedie k
tomu, že sa píla nekontrolovateľne nadvihne
z obrobku a pohybuje sa smerom k
obsluhujúcej osobe.
Ak sa pílový kotúč v uzatvárajúcej reznej
škáre zaklesne alebo zovrie, zablokuje sa
a sila motora odmrští pílu smerom k
obsluhujúcej osobe.
Ak sa pílový kotúč v pílenom reze pootočí
alebo bude nesprávne vystredený, môžu sa
zuby zadnej hrany pílového kotúča zakliesniť
v povrchu obrobku, vďaka čomu pílový kotúč
vyskočí von z rezu a píla odskočí naspäť
smerom k obsluhujúcej osobe.
Spätný ráz je následkom nesprávneho alebo
chybného použitia píly. Možno mu zabrániť
uvedenými vhodnými preventívnymi
opatreniami.
Pílu držte pevne oboma rukami a dajte
svoje ruky do polohy, v ktorej môžete
zachytiť sily spätného rázu. Držte sa vždy
bokom od pílového kotúča, pílový kotúč
nikdy nedávajte do jednej línie so svojím
telom.
Pri spätnom ráze môže píla odskočiť
dozadu, avšak vhodnými preventívnymi
opatreniami môže obsluhujúca osoba
zvládnuť sily spätného rázu.
Ak je pílový kotúč zovretý alebo ak prácu
prerušíte, vypnite pílu a držte ju pokojne v
obrobku dovtedy, kým sa pílový kotúč úplne
nezastaví. Nikdy sa nepokúšajte vytiahnuť
pílu z obrobku alebo ju stiahnuť dozadu,
kým sa pílový kotúč pohybuje, inak môže
dôjsť k spätnému rázu.
Zistite a odstráňte
príčinu zovretia pílového kotúča.
background
CS 62 18.0-EC
208
Ak chcete opätovne naštartovať pílu, ktorá
je v obrobku, vycentrujte pílový kotúč v
reznej škáre a skontrolujte, či zuby píly nie
sú zaseknuté v obrobku.
Keď sa bude píla
pri zovretom pílovom kotúči znovu
štartovať, môže sa pohnúť z obrobku von
alebo zapríčiniť spätný ráz.
Veľké dosky podoprite, aby sa zabránilo
riziku spätného rázu spôsobeného zovretím
pílového kotúča.
Veľké dosky sa môžu
prehnúť svojou vlastnou hmotnosťou.
Dosky treba podoprieť na obidvoch
stranách, rovnako v blízkosti reznej škáry,
ako aj na hrane.
Nepoužívajte tupé alebo poškodené pílové
kotúče.
Pílové kotúče s tupými alebo
nesprávne vyhnutými zubami zapríčiňujú
vplyvom príliš úzkej reznej škáry zvýšené
trenie, zovretie pílového kotúča a spätný
ráz.
Pred začiatkom pílenia utiahnite nastavenia
hĺbky a uhla rezu.
Ak počas pílenia zmeníte
nastavenia, môže dôjsť k zovretiu pílového
kotúča a spätnému rázu.
Buďte mimoriadne opatrní pri pílení
existujúcich stien alebo iných oblastí, do
ktorých nie je vidno.
Pílový kotúč sa môže
pri vnorení do skrytých objektov zablokovať
a spôsobiť spätný ráz.
Funkcia ochranného krytu
P
red každým použitím skontrolujte, či sa
bezchybne uzaviera ochranný kryt. Pílu
nepoužívajte, ak ochranný kryt nie je voľne
pohyblivý a okamžite sa neuzavrie.
Ochranný kryt nikdy neupevňujte ani
neuväzujte, pretože by pílový kotúč nebol
chránený.
Ak by la neúmyselne spadla na
zem, môže sa ohnúť ochranný kryt. Uistite
sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a pri
všetkých uhloch a hĺbkach pílenia sa
nedotýka iných častí.
Skontrolujte stav a funkčnosť pružín
ochranného krytu. Ak ochranný kryt a
pružiny nepracujú správne, dajte vykonať
údržbu píly.
Poškodené časti, lepkavé
usadeniny alebo nahromadené piliny môžu
spôsobiť oneskorenú činnosť spodného
ochranného krytu.
Zabezpečte, aby sa základná doska píly
neposúvala pri „zanorení“ pri inom
nastavení uhla rezu než 90°.
Pri bočnom
posunutí môže kotúč ostať visieť a môže
dôjsť k spätnému rázu.
Pílu neodkladajte na pracovný stôl alebo na
zem bez zakrytia pílového kotúča
ochranným krytom.
Nechránený,
dobiehajúci pílový kotúč pohybuje pílou
proti smeru pílenia a píli, čo sa mu dostane
do cesty. Zoberte pri tom do úvahy čas
dobehu píly.
Funkcia spodného ochranného krytu
Pred každým použitím skontrolujte, či sa
bezchybne uzaviera spodný ochranný
kryt. Pílu nepoužívajte, ak spodný
ochranný kryt nie je voľne pohyblivý a
okamžite sa neuzavrie. Spodný
ochranný kryt nikdy neupevňujte alebo
neuväzujte v otvorenej polohe. Ak by píla
neúmyselne spadla na zem, môže sa
spodný ochranný kryt ohnúť. Spätnou
pákou otvorte ochranný kryt a uistite sa,
že sa voľne pohybuje a pri všetkých
uhloch a hĺbkach pílenia sa nedotýka
iných častí.
Skontrolujte stav a funkčnosť pružín
spodného ochranného krytu. Ak spodný
ochranný kryt a pružiny nepracujú
správne, dajte vykonať údržbu píly.
Poškodené časti, lepkavé usadeniny
alebo nahromadené piliny môžu
spôsobiť oneskorenú činnosť spodného
ochranného krytu.
Spodný ochranný kryt otvárajte rukou
len pri určitých rezoch, napr. „zanorené
a uhlové rezy“. Spätnou pákou otvorte
spodný ochranný kryt a uvoľnite ju, hneď
ako sa pílový kotúč zanorí do obrobku.
Pri všetkých ostatných prácach musí
spodný ochranný kryt pracovať
automaticky.
Pílu neodkladajte na pracovný stôl alebo
na zem bez zakrytia pílového kotúča
spodným ochranným krytom.
Nechránený, dobiehajúci pílový kotúč
pohybuje pílou proti smeru pílenia a píli,
čo sa mu dostane do cesty. Zoberte pri
tom do úvahy čas dobehu pílového
kotúča.
background
CS 62 18.0-EC
209
Doplňujúce bezpečnostné pokyny
Nesiahajte rukami do odhadzovania
pilín. Môžete sa poraniť na rotujúcich
dieloch.
Nepracujte s pílou nad hlavou. Nemáte
tak nad elektrickým náradím žiadnu
dostatočnú kontrolu.
Neprevádzkujte elektrické náradie
stacionárne. Nie je dimenzované pre
prevádzku so stolom píly.
Nepoužívajte žiadne pílové kotúče
z HSS ocele (High speed steel). Takéto
pílové kotúče sa môžu ľahko zlomiť.
Nerežte žiadne železné kovy. Žeravé
triesky môžu zapáliť odsávanie prachu.
Hlučnosť a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácií boli zistené podľa
EN 62841.
Hladina hluku náradia vyhodnotená s filtrom
A je typicky:
Ó Hladina akustického tlaku: 83 dB(A);
Ó Hladina akustického výkonu: 94 dB(A);
Ó Neistota: K = 3 dB.
Celková hodnota vibrácií:
Ó Hodnota emisií: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Neistota: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Uvedené namerané hodnoty platia pre nové
náradie. Pri dennom nasadení sa hodnoty
hlučnosti a vibrácií menia.
UPOZORNENIE
Úroveň vibrácií uvedená v týchto pokynoch
bola nameraná meracou metódou, ktorú
stanovuje norma EN 62841 a je možné ju
použiť na vzájomné porovnanie elektrického
náradia. Hodí sa aj na predbežné posúdenie
kmitavého namáhania. Uvedená úroveň
vibrácií reprezentuje hlavné aplikácie
elektrického náradia.
Ak sa však elektrické náradie používa pre iné
aplikácie, s odlišnými vloženými nástrojmi
alebo s nedostatočnou údržbou, môže sa
úroveň vibrácií líšiť. Toto môže kmitavé
namáhanie v priebehu celej pracovnej doby
podstatne zvýšiť.
Pre presný odhad kmitavého namáhania by
sa mali tiež zohľadniť doby, v ktorých
je náradie vypnuté alebo je síce v chode, ale
v skutočnosti sa nepoužíva.
Toto môže kmitavé namáhanie v priebehu
celej pracovnej doby zreteľne redukovať.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia
pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií,
ako napríklad: údržba elektrického náradia
a vložených nástrojov, udržiavanie teploty
rúk, organizácia pracovných postupov.
POZOR!
Pri akustickom tlaku väčším ako 85 dB(A)
používajte ochranu sluchu.
background
CS 62 18.0-EC
210
Technické údaje
CS 62 18.0-EC
Typ náradia Ručná okružná píla
Akumulátor Ah 5,0
Čas nabíjania (akumulátor 5,0 Ah) min max. 45
Otáčky chodu naprázdno ot./min 5.000
Pílový kotúč-upínací otvor mm 20
max. priemer pílového kotúča mm 165
max. šírka rezu mm 1,6
max. hrúbka základného kotúča mm 1,0
max. hĺbka rezu mm 62
max. pokosový rez 50°
Hmotnosť podľa „EPTA-procedure
01/2003“ (s akumulátorom 5,0 Ah)
kg 3,9
Hmotnosť akumulátora kg 0,72
Prednastavenie uhla 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
211
Na prvý pohľad
1 Filter
2Akumulátor
3 Odisťovanie akumulátora
4 Ochranný kryt
5 Rukoväť
6 Prídavná rukoväť
7 Meradlo pre nastavenie hĺbky rezu
8 Blokovanie zapnutia pre vypínač
9 Vypínač zap./vyp.
10 Upínacia páka na predvoľbu hĺbky
rezu
11 Upínacia skrutka pre súbežný doraz
12 Pripojovacie hrdlo
13 Paralelný doraz
14 Kľúč na skrutky s vnútorným
šesťhranom
15 Aretačné tlačidlo vretena
16 Meradlo uhla pokosu
17 Základná doska
18 Upínacia páka pre uhol pokosu
19 Predvoľba uhla
20 Pílový kotúč
21 Upínacia skrutka s upínacou prírubou
22 Spätná páka preklápacieho
ochranného krytu
23 Upínacia skrutka pre predvoľbu uhla
pokosu
24 Preklápací ochranný kryt
(spodný ochranný kryt)
background
CS 62 18.0-EC
212
Návod na použitie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
Pred uvedením do prevádzky
Vybaľte elektrické náradie a príslušenstvo
a skontrolujte kompletnosť dodávky
a eventuálne prepravné poškodenia.
Upevnenie alebo výmena pílového kotúča
UPOZORNENIE
Odporúča sa používať len pílové kotúče, ktoré
sú firmou FLEX ponúkané pre toto náradie.
- Používajte len pílové kotúče s priemerom
podľa popisu na píle.
- Vyhľadajte vhodný pílový kotúč podľa
rezaného materiálu.
- Používajte len pílové kotúče s
vyznačenými otáčkami, zodpovedajúcimi
otáčkam uvedeným na elektrickom
náradí, alebo vyššími.
- Používajte len pílové kotúče schválené
výrobcom, ktoré vyhovujú norme EN 847-1.
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju stlačenú.
Pomocou priloženého kľúča pre skrutky
s vnútorným šesťhranom povoľte
upínaciu skrutku proti smeru pohybu
hodinových ručičiek.
Vyskrutkujte upínaciu skrutku (3) a
vyberte prednú upínaciu prírubu (4).
Vyberte pílový kotúč (2) smerom dole
z telesa náradia.
POZOR!
- Dbajte na montážnu polohu zadnej (5)
a prednej upínacej príruby (4).
- Smer rezania zubov (smer šípky na pílo-
vom kotúči) musí byť zhodný so šípkou
smeru otáčania na telese náradia.
V prípade potreby vyčistite zadnú (5)
a prednú upínaciu prírubu (4).
Zasuňte pílový kotúč zospodu do telesa
náradia.
Nasaďte prednú upínaciu prírubu (4)
nákružkom smerom von a zaskrutkujte
rukou upínaciu skrutku (3) v smere
pohybu hodinových ručičiek.
Stlačte aretáciu vretena a držte ju
stlačenú. Pomocou kľúča pre skrutky
s vnútorným šesťhranom upínaciu
skrutku (3) pevne utiahnite.
Odsávanie triesok
VAROVANIE!
Prach uvoľnený z materiálov, napr. z náterov
obsahujúcich olovo, z niektorých druhov
dreva, minerálov a kovov môže byť škodlivý
pre obsluhujúci personál alebo osoby, ktoré
sa nachádzajú v blízkosti. Jeho vdychovanie
alebo kontakt s takýmto prachom môže
spôsobiť ochorenie dýchacích ciest
a/alebo vyvolávať alergické reakcie.
- Postarajte sa o dobré vetranie pracoviska!
- Ak je to možné, používajte externé
odsávanie prachu.
- Odporúča sa použitie ochrannej dýchacej
masky s triedou filtra P2.
Zabráňte nahromadeniu prachu na praco-
visku. Prach sa môže ľahko vznietiť.
background
CS 62 18.0-EC
213
Nasuňte pripojovacie hrdlo (1.).
Na pripojovacie hrdlo pripevnite
odsávaciu hadicu s adaptérom (2.).
Pripojte odsávaciu hadicu na odsávacie
zariadenie.
Dodržiavajte návod na obsluhu
odsávacieho zariadenia! Skontrolujte
upevnenie!
Nastavenie hĺbky rezu
UPOZORNENIE
Pre optimálne výsledky rezu by mala byť
hĺbka rezu o 2–5 mm väčší ako hrúbka
rezaného materiálu.
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
Povoľte skrutku s kolíkovou rukoväťou pre
nastavenie hĺbky rezu.
Nastavte na stupnici potrebnú hĺbku rezu.
Skrutku s kolíkovou rukoväťou pevne
utiahnite.
Nastavenie pokosového uhla
UPOZORNENIE
Pri šikmých rezoch je hĺbka rezu menšia,
než hodnota zobrazená na stupnici pre
hĺbku rezu.
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
Povoľte skrutky s kolíkovou rukoväťou (1.).
S pomocou stupnice nastavte potrebný
pokosový uhol (2.).
Skrutky s kolíkovou rukoväťou pevne
utiahnite (3.).
Vloženie/výmena akumulátora
Nabitý akumulátor zatlačte do elektrického
náradia tak, aby sa úplne zaistil.
background
CS 62 18.0-EC
214
Pri vyberaní stlačte zaisťovacie tlačidlá (1.)
a akumulátor vytiahnite (2.).
POZOR!
Pri nepoužívaní chráňte kontakty
akumulátora. Voľné kovové časti môžu
vytvoriť krátke spojenie kontaktov, hrozí
nebezpečenstvo výbuchu a požiaru!
Stav nabitia akumulátora
Stlačením tlačidla sa môže na LED
indikácii stavu nabitia akumulátora
skontrolovať stav nabitia.
Indikácia po 5 sekundách zhasne.
Ak niektorá z LED bliká, akumulátor sa musí
nabiť. Keď po stlačení tlačidla nesvieti
žiadna LED, akumulátor je chybný a musí
sa vymeniť.
Zapnutie a vypnutie
POZOR!
Z bezpečnostných dôvodov nebude spínač
zaaretovaný a počas pílenia sa musí držať
stlačený.
Blokovanie zapnutia zabraňuje nechcenému
zapnutiu a blokuje ochranný kryt.
Pílu vždy zapnite až v pracovnej polohe.
Stlačte blokovanie zapnutia smerom
nahor a držte ho stlačené (1.).
Stlačte vypínač a držte ho stlačený (2.).
Uvoľnite blokovanie zapnutia (keď bola
píla ponorená).
Pre vypnutie:
Uvoľnite vypínač.
Paralelný doraz
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
UPOZORNENIE
Na odloženie píly do dodávaného
prepravného kufríka sa musí demontovať
paralelný doraz.
Paralelný doraz je možné namontovať vľavo
alebo vpravo v smere posuvu píly.
background
CS 62 18.0-EC
215
Namontujte krídlovú skrutku/upínací strmeň
pre upevnenie paralelného dorazu (
1.
).
Zasuňte paralelný doraz a nastavte
ho na požadovanú šírku (2.).
Krídlové skrutky pevne utiahnite (3.).
Práca s elektrickým náradím
POZOR!
Po vypnutí pílový kotúč ešte krátku dobu.
Keď sa rotujúci pílový kotúč dotkne obrobku,
môže dôjsť k spätnému rázu.
UPOZORNENIE
Príliš silný posuv znižuje výkonnosť náradia,
zhoršuje kvalitu rezu a znižuje životnosť
pílového kotúča.
Rezanie podľa orysovania
Pripojte odsávaciu hadicu.
Nastavte hĺbku rezu na potrebný rozmer.
V prípade potreby nastavte pokosový uhol.
Zastrčte sieťovú zástrčku.
Zapnite odsávacie zariadenie.
Uchopte pravou rukou rukoväť.
Nasaďte stôl píly na povrch materiálu.
Zapnite pílu a počkajte, až keď pílový
kotúč dosiahne maximálne otáčky.
Približujte pílu pomaly k materiálu.
UPOZORNENIE
Označenia rezu na stole píly ukazujú polohu
pílového kotúča pri pravouhlom reze.
Veďte pílu rovnomerným posuvom cez
materiál.
Po ukončení rezu:
Vypnite pílu. Pílový kotúč ešte po
krátky čas dobieha!
Pri nadvihnutí píly sa preklápací
ochranný kryt zatvorí.
Po ukončení práce:
Elektrické náradie a príslušenstvo
dôkladne vyčistite.
Filter:
UPOZORNENIE
Na opracovanie veľkých obrobkov alebo
rezanie rovných hrán môžete na obrobok tiež
upevniť lištu alebo podobne a kotúčovú pílu
so stolom píly viesť pozdĺž tohto pomocného
dorazu.
background
CS 62 18.0-EC
216
Nabíjačka
1 Šachta na zasunutie akumulátora
2 Kontakty
3 Vetracie štrbiny
4 Displej na zobrazenie stavu prevádzky
5 Sieťový kábel so sieťovou zástrčkou
Nabíjačka CA 10.8/18.0 je určená na
nabíjanie akumulátorov FLEX typu:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Upozornenia pre dosiahnutie dlhej
životnosti akumulátorov
POZOR!
Ó
Akumulátory nikdy nenabíjajte pri teplote
nižšej ako 0 °C, príp. vyššej ako 55 °C.
Ó
Akumulátory nenabíjajte v prostredí
s vysokou vlhkosťou vzduchu alebo
vysokou teplotou.
Ó
Akumulátor a nabíjačku počas nabíjania
nezakrývajte.
Ó
Sieťovú zástrčku nabíjačky po skončení
nabíjania vytiahnite.
Počas nabíjania sa akumulátory
a nabíjačka zohrejú. Je to normálne!
Lítium-iónové akumulátory nemajú známy
„pamäťový efekt“. Napriek tomu by sa
akumulátor mal celkom vybiť a nabíjanie
sa by sa malo vždy celé dokončiť.
Ak sa akumulátory dlhší čas nepoužívajú,
čiastočne ich nabite a skladujte v chlade.
Proces nabíjania
POZOR!
Do dodanej nabíjačky vkladajte len
originálne akumulátory.
Zastrčte sieťovú zástrčku nabíjačky.
Podsvietenie displeja svieti 2 sekundy na
zeleno a potom znova zhasne. Zobrazí
sa OK.
Akumulátor zatlačte celkom do nabíjačky
tak, aby sa zaistil.
Na displeji sa striedavo zobrazuje
zvyšný čas nabíjania (do úplného
nabitia akumulátora) a grafické
zobrazenie stavu nabitia.
Podsvietenie displeja svieti na
oranžovo, keď je akumulátor nabitý na
menej ako 80 %.
Od nabitia na 80 % svieti displej na
zeleno a zobrazí sa OK.
Akumulátor je úplne nabitý vtedy, keď
indikácia zhasne.
Zelené podsvietenie displeja po krátkom
čase zhasne.
Akumulátor vyberte z nabíjačky.
background
CS 62 18.0-EC
217
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE
Keď po vložení akumulátora do nabíjačky
displej bliká, akumulátor alebo nabíjačka je
chybná.
Displej bliká pomaly.
Podsvietenie displeja oranžové.
Akumulátor je príliš horúci alebo príliš studený.
Keď akumulátor dosiahne teplotu nabíjania
(0 °C...55 °C), začne sa proces nabíjania.
Displej bliká rýchlo.
Podsvietenie displeja červené.
Akumulátor vyberte z nabíjačky a znova
vložte. Pri rovnakej indikácii je akumulátor
chybný.
Akumulátor vymeňte alebo jeho
preskúšanie zverte špecializovanému servisu.
Ak sa aj pri inom akumulátore zobrazí
rovnaké hlásenie chyby, potom je chybná
nabíjačka. Preskúšanie nabíjačky zverte
špecializovanému servisu.
Údržba a ošetrovanie
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami na elektrickom
náradí vyberte akumulátor z náradia.
Čistenie
Èistenie elektrického náradia
VAROVANIE!
Nepoužívajte vodu alebo tekuté čistiace
prostriedky.
Vnútorný priestor telesa s motorom
pravidelne vyfúkajte suchým stlačeným
vzduchom.
Pílový stôl, nastavovacie prvky a ochranný
kryt čistite vysávačom a štetcom.
Zaistite ľahkosť chodu spodného
ochranného krytu.
Kĺby príležitostne nastriekajte strojovým
olejom.
Vyčistite taktiež vodiacu lištu, aby
sa neobmedzilo vedenie píly a tým
presnosť rezu.
Nabíjačka
VAROVANIE!
Pred všetkými prácami vytiahnite sieťo
zástrčku. Nepoužívajte vodu alebo tekuté
čistiace prostriedky.
Špinu a prach z krytu odstráňte štetcom
alebo suchou handričkou.
Opravy
Opravy nechajte vykonávať výhradne
prostredníctvom niektorej servisnej dielne,
autorizovanej výrobcom.
UPOZORNENIE
Počas záručnej doby nepovoľujte skrutky
na telese motora. Pri nedodržaní zaniknú
záručné záväzky výrobcu.
Náhradné diely a príslušenstvo
Ïalšie príslušenstvo, najmä vložené nástroje,
si preberte z katalógov výrobcu.
Výkresy zostavy a zoznamy náhradných
dielov nájdete na našej webovej stránke:
www.flex-tools.com
Pokyny pro likvidaci
VAROVANIE!
Odstranìním síťového kabelu učiňte
vysloužilé náŕadí nepoužitelným.
Pouze pro zemì EÚ
Nevyhazujte elektrické náŕadí
do domovního odpadu!
Podle evropské smìrnice 2012/19/EÚ
o elektrických a elektronických použitých
spotŕebičích a její realizace do národního
práva se použité elektrické náŕadí musí
sbírat oddìlenì a dodávat do ekologické
recyklace.
UPOZORNENIE
O možnostech likvidace se informujte
u Vašeho specializovaného obchodníka!
background
CS 62 18.0-EC
218
Prohlášení o shodì
Vyhlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť,
že výrobok opísaný v časti „Technické údaje“
je v súlade s nasledujúcimi normami alebo
normatívnymi dokumentmi:
EN 62841 podľa ustanovení smerníc
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ
.
Zodpovednosť za technické podklady:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vylúčenie zodpovednosti
Výrobca a jeho zástupca neručia za škody
a ušlý zisk vplyvom prerušenia obchodnej
činnosti, ktorá bola spôsobená výrobkom
alebo eventuálne nemožnosťou jeho použitia.
Výrobca a jeho zástupca nenesú žiadnu
zodpovednosť za škody, ktoré boli
spôsobené neodborným použitím alebo
v spojení s výrobkami iných výrobcov.
background
CS 62 18.0-EC
219
Sadržaj
Korišteni simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Simboli na aparatu . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Za vašu sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . 219
Šum i vibracija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . 222
Na jedan pogled . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
Uputa za uporabu. . . . . . . . . . . . . . . . . 224
Održavanje i njega . . . . . . . . . . . . . . . . 229
Napuci za zbrinjavanje na otpad . . . . . 229
-suglasnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230
Isključenje iz jamstva . . . . . . . . . . . . . . 230
Korišteni simboli
POZOR!
Označava izravno prijeteću pogibelj.
Kod nepridržavanja naputka prijete smrt
ili najteže ozljede.
OPREZ!
Označava moguće opasnu situaciju.
Kod nepridržavanja naputka prijete ozljede ili
materijalna šteta.
NAPUTAK
Označava savjete za primjenu te važne
obavijesti.
Simboli na aparatu
Prije stavljanja u rad pročitati
uputu za opsluživanje!
Nositi zaštitu za oči!
Nosite štitnike za sluh!
Naputak o zbrinjavanju
na otpad staroga aparata
(vidjeti stranicu 229)!
Za vašu sigurnost
POZOR!
Prije korištenja mješalice, prvo pročitajte
upute a onda započnite s upotrebom
uredjaja:
Ó
ovu uputu za opsluživanje,
Ó
”Opće sigurnosne naputke” za postupanje
s električnim alatima u priloženom svesku
(Br. dokumenta: 315.915),
Ó
pravila te propise o zaštiti od nezgoda
koji vrijede za mjesto uporabe.
Ova mješalica je izgradjena prema
najsuvremenijim tehničkim standardima
i prema svim priznatim pravilima sigurnosti.
Unatoč tome pri njezinoj uporabi mogu
nastati pogibelji po tijelo i život korisnika ili
trećih osoba odn. štete na stroju ili drugim
materijalnim vrijednostima.
Mješalica je samo za korištenje
Ó
za uporabu sukladno odredbama,
Ó
u sigurnosno-tehnički besprijekornome
stanju.
Smetnje koje ugrožavaju sigurnost hitno
odstraniti.
Uporaba sukladno odredbama
Kružna pila CS 62 18.0-EC je namijenjena
Ó za profesionalnu uporabu u industriji
i obrtu,
Ó za uzdužno i poprečno rezanje s ravnim
smjerom rezanja,
Ó za rezanje punog drva i pločastih
materijala kao što su iverice i stolarske
ploče te MDF ploče do maksimalne
debljine 62 mm,
Ó za primjenu s listovima kružne pile koje
tvrtka FLEX ima u ponudi za ovaj alat.
Nije dopuštena
Ó uporaba HSS listova pile i reznih ploča,
Ó stacionarna primjena kao stolne kružne
pile,
Ó primjena na otvorenom po kiši,
Ó primjena u prostorijama u kojima postoji
opasnost od eksplozije.
background
CS 62 18.0-EC
220
Sigurnosne napomene za kružne pile
POZOR!
Treba pročitati i pridržavati se svih
sigurnosnih napomena i uputa u ovim
uputama za uporabu. Propusti do kojih
može doći uslijed nepridržavanja
sigurnosnih napomena i uputa mogu
prouzročiti električni udar, požar i/ili teške
ozljede. Ove upute sačuvajte za buduću
uporabu.
Postupak rezanja
OPASNOST: Svojim rukama se ne
približavajte području rezanja i listu pile.
Drugom rukom držite dodatni rukohvat ili
kućište motora.
Kada pilu držite s obje ruke,
onda ih list pile ne može ozlijediti.
Ne sežite pod predmet obrade.
Štitnik vas
pod predmetom obrade ne može zaštititi od
lista pile.
Dubinu rezanja prilagodite debljini
predmeta obrade.
Trebao bi biti vidljiv za
manje od pune visine zupca pod
predmetom obrade.
Predmet obrade za rezanje nikada ne
pridržavajte u ruci ili iznad noge. Predmet
obrade učvrstite na stabilan prihvat.
Važno
je predmet obrade dobro pričvrstiti kako
biste smanjili opasnost od dodira s tijelom,
zaglavljivanja lista pile ili gubitka kontrole.
Električni alat uhvatite samo za izolirane
ručke kada izvodite radove kod kojih
nastavak može pogoditi skrivene strujne
vodove.
Kontakt s vodom pod naponom
stavlja i metalne dijelove električnog alata
pod napon te dovodi do električnog udara.
Kod uzdužnog rezanja uvijek
upotrebljavajte graničnik ili ravnu rubnu
vodilicu.
To poboljšava točnost rezanja i
smanjuje mogućnost zaglavljivanja lista
pile.
Uvijek upotrebljavajte listove pile pravilne
veličine i odgovarajućeg steznog otvora
(npr. zvjezdastog ili okruglog).
Listovi pile,
koji ne odgovaraju montažnim dijelovima
pile, ne rade kružno i dovode do gubitka
kontrole.
Nikada ne upotrebljavajte oštećene ili krive
podloške ili vijke za list pile.
Podloške i vijci
za list pile su specijalno konstruirani za vašu
pilu, za optimalnu snagu i sigurnost pri radu.
Povratni udarac - uzroci i odgovarajuće
sigurnosne napomene
Povratni udarac je neočekivana reakcija zbog
zakvačenog, zaglavljenog ili nepravilno
poravnanog lista pile koja dovodi do
nekontroliranog podizanja pile i kretanja iz
predmeta obrade prema operateru.
Ako se list pile zakvači ili zaglavi u razdvajaču
koji se zatvara, zablokira se i snaga motora
odbacuje pilu u smjeru operatera.
Ako je list pile u rezu uvinut ili nepravilno
poravnan, zupci stražnjeg ruba lista pile se
mogu zakvačiti u površini predmeta obrade
zbog čega se list pile izbacuje iz razdvajača
i pila odskače u smjeru operatera.
Povratni udarac je posljedica neispravne ili
nepravilne uporabe pile. Može se spriječiti
odgovarajućim mjerama opreza opisanim
u nastavku.
Čvrsto držite pilu s obje ruke i stavite svoje
ruke u položaj u kojem možete prihvatiti sile
povratnog udarca. Uvijek stojte uz bok lista
pile; list pile nikada ne postavljajte u liniju
s vašim tijelom.
Kod povratnog udarca pila
može odskočiti unatrag; operater može
pritom svladati sile povratnog udarca ako
poduzme odgovarajuće mjere opreza.
Ako se list pile zaglavi ili prekinete rad, pilu
isključite i držite je mirno u materijalu sve
dok se list pile ne zaustavi. Nikada ne
pokušavajte pilu vaditi iz predmeta obrade ili
je povlačiti unatrag dok se list pile pomiče,
u suprotnom bi moglo doći do povratnog
udarca.
Utvrdite i otklonite uzrok
zaglavljenja lista pile.
Ako pilu, koja stoji u predmetu obrade, želite
ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u
razdvajaču i provjerite nisu li se zupci pile
zaglavili u predmetu obrade.
Ako je list pile
zaglavljen, može se pomaknuti iz predmeta
obrade ili uzrokovati povratni udarac pri
ponovnom pokretanju pile.
Poduprite velike ploče kako biste izbjegli
opasnost od povratnog udarca zbog
zaglavljenog lista pile.
Velike ploče mogu se
savinuti pod vlastitom težinom. Ploče treba
poduprijeti s obje strane kako u blizini
razdvajača tako i na rubu.
background
CS 62 18.0-EC
221
Ne upotrebljavajte tupe ili oštećene listove
pile.
Listovi pile s tupim ili nepravilno
usmjerenim zupcima zbog uskog
razdvajača uzrokuju povećano trenje,
zaglavljivanje lista pile i povratni udarac.
Prije rezanja pritegnite podešivače za
dubinu rezanja i kut rezanja.
Ako se za
vrijeme rezanja podešivači lista pomjere,
list pile se može zaglaviti te može doći do
povratnog udarca.
Budite posebno oprezni kod rezanja u
postojeće zidove ili druga nevidljiva
područja.
Potopni list pile se pri rezanju
može zablokirati u skrivenim predmetima
i uzrokovati povratni udarac.
Funkcija štitnika
Prije svake uporabe provjerite zatvara li se
štitnik besprijekorno. Pilu ne upotrebljavajte
ako štitnik nije pokretljiv i ako se odmah ne
zatvori. Štitnik ne stežite niti ga ne
privezujte; u tom slučaju bi list pile bio
nezaštićen.
Ako pila nehotice padne na
pod, štitnik se može saviti. Sa sigurnošću
utvrdite da se štitnik može slobodno
pomicati i da kod svih kutova rezanja i
dubina rezanja ne dodiruje niti list pile niti
druge dijelove.
Provjerite stanje i funkciju opruge za štitnik.
Pilu servisirajte prije uporabe ako štitnik i
opruga besprijekorno ne rade.
Oštećeni
dijelovi, ljepljivi talozi ili nakupine strugotine
uzrokuju usporeni rad donjeg štitnika.
Provjerite da se osnovna ploča pile kod
neke druge postavke kuta rezanja nego pod
90° ne pomiče kod „zarezivanja“.
U slučaju
bočnog pomicanja list može se zaglaviti
i može doći do povratnog udarca.
Pilu ne odlažite na radnu klupu ili pod,
a da štitnik pritom ne prekriva list pile.
Nezaštićeni list pile, koji se još okreće,
pokreće pilu suprotno od smjera rezanja
i reže sve što mu je na putu. Imajte na umu
vrijeme dodatnog okretanja lista pile nakon
isključivanja.
Funkcija donjeg štitnika
Prije svake uporabe provjerite zatvara li se
donji štitnik besprijekorno. Pilu ne
upotrebljavajte ako donji štitnik nije
pokretljiv i ako se odmah ne zatvori. Donji
štitnik ne stežite niti ga ne privezujte u
otvorenom položaju.
Ako pila nehotice
padne na pod, donji štitnik se može saviti.
Otvorite štitnik polugom za povlačenje
unatrag i sa sigurnošću utvrdite da se štitnik
može slobodno pomicati i da kod svih
kutova rezanja i dubina rezanja ne dodiruje
niti list pile niti druge dijelove.
Provjerite funkciju opruge za donji štitnik.
Pilu servisirajte prije uporabe ako donji
štitnik i opruga besprijekorno ne rade.
Oštećeni dijelovi, ljepljivi talozi ili nakupine
strugotine uzrokuju usporeni rad donjeg
štitnika.
Donji štitnik otvorite rukom samo kod
posebnih rezova, kao npr. „rezova
uranjanjem i kutnih rezova“. Otvorite donji
štitnik polugom za povlačenje unatrag i
pustite je čim list pile prodre u predmet
obrade.
Kod svih drugih radova piljenja
donji štitnik mora raditi automatski.
Pilu ne odlažite na radnu klupu ili pod,
a da donji štitnik pritom ne prekriva list pile.
Nezaštićeni list pile, koji se još okreće,
pokreće pilu suprotno od smjera rezanja
i reže sve što mu je na putu. Stoga imajte na
umu vrijeme dodatnog okretanja lista pile.
Dodatne sigurnosne napomene
Ne posežite rukama u izbacivač strugotine.
Mogli biste se ozlijediti na rotirajućim
dijelovima.
Pilom ne radite iznad glave.
Tako nemate dovoljnu kontrolu nad
električnim alatom.
Ne radite stacionarno s električnim alatom.
Nije konstruiran za rad s postoljem za pilu.
Ne upotrebljavajte listove pile od HSS-
čelika.
Takvi listovi pile mogu lako puknuti.
Ne pilite željezne metale. Užarene
strugotine mogle bi zapaliti uređaj za
usisavanje prašine.
background
CS 62 18.0-EC
222
Šum i vibracija
Vrijednosti šuma i titranja su ustanovljeni
sukladno EN 62841.
Razina buke alata ocijenjena s A iznosi tipično.
Ó Razina zvučnog tlaka: 83 dB(A);
Ó Razina zvučne snage: 94 dB(A);
Ó Nesigurnost: K = 3 dB.
Ukupna vrijednost titranja:
Ó Vrijednost emisije: a
h
<2,5m/s
2
Ó Nesigurnost: K = 1,5 m/s
2
POZOR!
Navedene mjerne vrijednosti vrijede za nove
aparate. U svakodnevnoj uporabi se
vrijednosti šuma i titranja mijenjaju.
NAPUTAK
Razina titranja navedena u ovim uputama je
mjerena sukladno mjernome postupku
standardiziranom u EN 62841 te se može
rabiti za medjusobnu usporedbu električnih
alata.
Prikladna je takodjer i za privremenu
procjenu titrajnog opterećenja. Navedena
razina titranja predstavlja glavne primjene
električnoga alata. Ali ako se električni alat
koristi za druge primjene, s neodgovarajućim
ugradnim alatom ili s nedostatnim
održavanjem, razina titranja može odstupati.
Ovo može značajno povećati titrajno
opterećenje tijekom cijeloga radnoga perioda.
Za točnu procjenu titrajnoga opterećenja valja
uzeti u obzir takodjer i intervale, u kojima je
aparat bio isključen ili doduše radi, ali se
uistinu ne koristi. Ovo može značajno smanjiti
titrajno opterećenje tijekom cijeloga radnoga
perioda.
Ustanovite dodatne sigurnosne mjere za
zaštitu korisnika od djelovanja titranja, kao
na primjer: održavanje električnog alata te
ugradnih alata, održavanje toplote ruku,
oraganizacija radnih procesa.
OPREZ!
Kod zvučnog tlaka preko 85 dB(A) nositi
zaštitu za uši.
Tehnički podaci
CS 62 18.0-EC
Tip aparata Ručna kružna pila
Akumulator Ah 5,0
Vrijeme punjenja (5 Ah akumulator) min maks. 45
Broj okretaja u praznom hodu m/s 5.000
Stezni otvor lista pile mm 20
maks. promjer lista pile mm 165
maks. širina reza mm 1,6
maks. debljina osnovnog lista mm 1,0
maks. dubina reza mm 62
Stezni otvor lista pile 50°
Težina odgovara „EPTA-postupku
01/2003“ (sa 5,0 Ah akumulatorom)
kg 3,9
Težina akumulatora kg 0,72
Postavka kuta 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
223
Na jedan pogled
1 Filtar
2Akumulator
3 Gumb za deblokadu akumulatora
4 Štitnik
5Ručka
6 Dodatna ručka
7 Skala dubine rezanja
8 Blokada uključivanja prekidača za
uključivanje/isključivanje
9 Prekidač za uključivanje/isključivanje
10 Zatezna poluga za izbor dubine
rezanja
11 Stezni vijak za paralelni graničnik
12 Priključak
13 Paralelni graničnik
14 Imbus ključ
15 Tipka za blokadu vretena
16 Skala kuta kosog rezanja
17 Osnovna ploča
18 Stezna poluga za kut kosog rezanja
19 Izbor kuta
20 List kružne pile
21 Stezni vijak sa steznom prirubnicom
22 Poluga za povlačenje klatnog štitnika
unatrag
23 Stezni vijak za izbor kuta kosog
rezanja
24 Klatni štitnik (donji štitnik)
background
CS 62 18.0-EC
224
Uputa za uporabu
POZOR!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
Prije stavljanja u rad
Ispakirati kutnu brusilicu te provjeriti
cjelovitost dopreme i oštećenja pri prijevozu.
Pričvršćivanje ili zamjena lista pile
NAPUTAK
Preporučujemo uporabu samo listova kružne
pile koje tvrtka FLEX ima u ponudi za ovaj
alat.
- Upotrebljavajte samo listove pile promjera
koji odgovara natpisima na pili.
- Odaberite pravi list pile prema materijalu
koji ćete rezati.
- Upotrebljavajte samo listove pile s
oznakom broja okretaja koji odgovara
broju okretaja navedenom na električnom
alatu ili je veći.
- Upotrebljavajte samo listove pile koje je
odredio proizvođač i koji odgovaraju normi
EN 847-1.
POZOR!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
Pritisnite blokadu vretena i držite je
pritisnutu.
Priloženim imbus ključem odvrnite stezni
vijak u smjeru suprotnom od kazaljke na
satu.
Odvrnite stezni vijak (3) i skinite prednju
steznu prirubnicu (4).
List pile (2) izvadite prema dolje iz kućišta.
OPREZ!
- Pridržavajte se položaja ugradnje
stražnje (5)
i prednje stezne
prirubnice (4).
- Smjer rezanja zubaca (smjer strelice na
listu pile) i strelica za smjer vrtnje na
kućištu moraju se podudarati.
Po potrebi očistite stražnju (5) i prednju
steznu prirubnicu (4).
List pile umetnite odozdo u kućište.
Stavite prednju steznu prirubnicu (4)
i rukom pričvrstite stezni vijak (3) u smjeru
kazaljke na satu.
Pritisnite blokadu vretena i držite je
pritisnutu. Stezni vijak (3) zategnite imbus
ključem.
Usisavanje strugotina
POZOR!
Oslobađanje prašine materijala, kao što su
premazi koji sadrže olovo, neke vrste drveta,
minerali i metali, mogu predstavljati opasnost
za operatera i osobe koje se nalaze u blizini.
Udisanje ili dodirivanje ove prašine može
uzrokovati bolesti dišnih putova i/ili alergijske
reakcije.
- Pobrinite se za dobro prozračivanje
radnog mjesta!
- Ukoliko je moguće, koristite uređaj za
usisavanje prašine.
- Preporučuje se nošenje zaštitne maske
s klasom filtra P2.
Izbjegavajte skupljanje prašine na radnom mjestu. Prašina bi se lako mogla zapaliti.
background
CS 62 18.0-EC
225
Umetnite priključak (1.).
Usisno crijevo s adapterom pričvrstite
na priključak (2.).
Priključite usisno crijevo na usisavač.
Poštujte uputu za uporabu usisavača!
Provjerite pričvršćenje!
Namještanje dubine rezanja
NAPUTAK
Za optimalne rezultate rezanja bi dubina
rezanja trebala biti 2–5 mm veća od debljine
materijala za rezanje.
POZOR!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
Otpustite narovašeni vijak za namještanje
dubine rezanja.
Namjestite potrebnu dubinu rezanja na
skali.
Zategnite narovašeni vijak.
Namještanje kuta kosog rezanja
NAPUTAK
Kod kutova kosog rezanja je dubina rezanja
manja od vrijednosti prikazane na skali
dubine rezanja.
POZOR!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
Otpustite narovašeni vijak (1.).
Namjestite potreban kut kosog rezanja
pomoću skale (2.).
Zategnite narovašeni vijak (3.).
Vađenje/zamjena akumulatora
Napunjeni akumulator pritisnite tako da do
kraja uskoči u električni alat.
background
CS 62 18.0-EC
226
Za vađenje pritisnite tipku za debolkadu (
1.
)
i izvucite akumulator (
2.
).
OPREZ!
Kada alat nije u uporabi zaštitite kontakte
akumulatora. Nepričvršćeni metalni dijelovi
mogu kratko spojiti kontakte, postoji
opasnost od eksplozije i požara!
Stanje napunjenosti akumulatora
Pritiskom na tipku može se provjeriti
napunjenost na LED indikatoru stanja
napunjenosti akumulatora.
Nakon 5 sekundi indikator se gasi.
Ako LED indikator treperi, akumulator se
mora napuniti. Ako nakon pritiska tipke ne
svijetli niti jedan LED indikator, akumulator je
u kvaru i morate ga zamijeniti.
Uključivanje i isključivanje
OPREZ!
Prekidač se ne blokira iz sigurnosnih razloga
i za vrijeme piljenja trebate ga držati
pritisnutog.
Blokada uključivanja sprječava neželjeno
uključivanje i blokira štitnik.
Pilu uvijek uključite tek u radnom položaju.
Blokadu uključivanja pritisnite ulijevo/
udesno i držite je pritisnutu (1.).
Pritisnite prekidač i držite ga pritisnutog (
2.
).
Otpustite blokadu uključivanja (kada je
pila utaknuta).
Za isključivanje:
Otpustite prekidač.
Paralelni graničnik
POZOR!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
NAPUTAK
Za odlaganje pile u isporučeni transportni
kovčeg treba demontirati paralelni graničnik.
Paralelni graničnik može se montirati u
smjeru pomicanja pile na lijevoj ili desnoj
strani.
background
CS 62 18.0-EC
227
Montirajte krilni vijak/pritezni stremen/
oprugu za pričvršćivanje paralelnog
graničnika (1.).
Umetnite paralelni graničnik i namjestite
na željenu širinu (2.).
Zategnite krilne vijke (3.).
Radovi s električnim alatom
OPREZ!
Nakon isključivanja list pile još kratko vrijeme
nastavlja s radom.
Ako rotirajući list pile dodirne predmet
obrade, može doći do povratnog udarca.
NAPUTAK
Preveliki pomak smanjuje učinkovitost alata,
pogoršava kvalitetu reza i skraćuje životni
vijek lista pile.
Rezanje prema predlošku
Priključite usisno crijevo.
Dubinu rezanja namjestite na potrebnu
mjeru.
Po potrebi namjestite kut kosog rezanja.
Utaknite mrežni utikač.
Uključite usisavač.
Desnom rukom uhvatite ručku.
Postolje za pilu stavite na predmet obrade.
Uključite pilu i pričekajte da list pile
dosegne maksimalan broj okretaja.
Pilu polako vodite prema materijalu.
NAPUTAK
Oznake rezanja na postolju za pilu pokazuju
položaj lista pile kod pravokutnog reza.
Pilu ravnomjernim pomakom vodite kroz
materijal.
Nakon rezanja:
Isključite pilu. List pile još kratko
vrijeme nastavlja s radom!
Pri podizanju pile zatvara se klatni štitnik.
Po završetku rada:
Temeljito očistite električni alat i pribor.
Filtar:
NAPUTAK
Za obradu velikih predmeta obrade ili za
rezanje ravnih rubova možete pričvrstiti
i letvicu ili sl. na predmet obrade te kružnu pilu
s postoljem za pilu voditi uz ovaj pomoćni
graničnik.
background
CS 62 18.0-EC
228
Punjač
1 Otvor za umetanje akumulatora
2 Kontakti
3 Prorezi za ventilaciju
4 Zaslon za prikaz radnog stanja
5 Mrežni kabel s mrežnim utikačem
Punjač CA 10.8/18.0 namijenjen je za
punjenje FLEX akumulatora tipa
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Napuci za dulji vijek akumulatora
OPREZ!
Ó
Nikada ne punite akumulator kod
t
emperature manje od 0°C odn. iznad 55°C.
Ó
Akumulator ne punite u okruženju u
kojem je velika vlažnost zraka ili su visoke
vanjske temperature.
Ó
Akumulator i punjač nemojte pokrivati
tijekom postupka punjenja.
Ó
Nakon završetka postupka punjenja
izvucite mrežni utikač punjača.
Akumulator i punjač zagrijavaju se tijekom
postupka punjenja. To je normalno!
Litij ionski akumulatori imaju poznati
„memorijski efekt“. Usprkos tome akumulator
prije punjenja treba do kraja isprazniti
i postupak punjenja uvijek provesti do kraja.
Ako se akumulatori neko vrijeme ne koriste,
pohranjuju se djelomično napunjeni i na
hladnom mjestu.
Postupak punjenja
OPREZ!
U isporučeni punjač umetnite samo
originalni akumulator.
Utaknite mrežni utikač punjača.
Pozadinsko osvjetljenje zaslona svijetli
zeleno 2 sekunde i nakon toga se
ponovno gasi. Prikazuje je OK.
Akumulator umetnite u punjač tako da do
kraja uskoči.
Na zaslonu se naizmjenično prikazuje
preostalo trajanje punjenja (do
potpune napunjenosti akumulatora)
i grafički prikaz stanja napunjenosti.
Pozadinsko osvjetljenje zaslona
svijetli narančasto ako je akumulator
napunjen manje od 80%.
Od 80% napunjenosti akumulatora
zaslon svijetli zeleno i prikazuje se OK.
Akumulator je do kraja napunjen kada se
pojavi prikaz .
Zeleno pozadinsko osvjetljenje gasi se
nakon kratkog vremena.
Akumulator izvadite iz punjača.
background
CS 62 18.0-EC
229
Izvucite mrežni utikač.
NAPUTAK
Ako nakon umetanja akumulatora u punjač
zaslon treperi, postoji pogreška na
akumulatoru ili punjaču.
Zaslon polako treperi.
Pozadinsko osvjetljenje je
narančasto.
Akumulator je prevruć odn. prehladan.
Ako je akumulator dosegnuo temperaturu
(0°C...55°C), započinje postupak punjenja.
Zaslon brzo treperi.
Pozadinsko osvjetljenje je
crveno.
Akumulator izvadite iz punjača i ponovno ga
umetnite. U slučaju istog prikaza akumulator
je neispravan. Zamijenite akumulator ili ga
dajte na provjeru u servisnu radionicu.
Ako se i kod drugog akumulatora prikaže ista
dojava pogreške, onda je neispravan punjač.
Punjač dajte na provjeru u servisnu radionicu.
Održavanje i njega
POZOR!
Prije svih radova na električnom alatu
izvadite akumulator iz alata.
Čišćenje
Čišćenje električnog alata
POZOR!
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva za
čišćenje.
Unutarnji prostor kućišta s motorom
redovito ispušite suhim komprimiranim
zrakom.
Postolje za pilu, naprave za namještanje
i štitnik očistite usisavačem i kistom.
Osigurajte pomičnost donjeg štitnika.
Zglobove povremeno podmažite strojnim
uljem.
Također očistite vodilicu kako se ne bi
smanjilo vođenje pile, a time i preciznost
rezanja.
Punjač
UPOZORENJE!
Prije svih radova izvucite mrežni utikač.
Ne upotrebljavajte vodu ili tekuća sredstva
za čišćenje.
Prljavštinu i prašinu sa kućišta uklonite
kistom ili suhom krpom
Popravci
Popravke može provoditi isključivo radiona
službe održavanja koju je proizvodjač
ovlastio.
NAPUTAK
Vijke na kućištu motora nemojte odvijati
za vrijeme trajanja jamstva. U slučaju
nepridržavanja jamstvene obveze
proizvođača prestaju važiti.
Pričuvni dijelovi i pribor
Ostali pribor, osobito brusne alate, vidjeti
u katalozima proizvodjača.
Crteže i listu rezervnih dijelova možete
pronaći na našoj web stranici:
www.flex-tools.com
Napuci za zbrinjavanje na otpad
POZOR!
Istrošene alate učinite neupotrebljivima
uklanjanjem mrežnog kabela.
Samo za EU-zemlje
Električne alate ne bacajte u kućno
smeće!
Sukladno europskoj smjernici 2012/19/EU
za električne i elektroničke stare aparate te
njezinoj primjeni u nacionalnom pravu
korištene električne aparate se mora odvojeno
sakupljati te privesti ponovnom iskorištenju na
način neškodljiv po okoliš.
NAPUTAK
O mogućnostima zbrinjavanja na otpad
obavijestiti se kod stručnoga trgovca!
background
CS 62 18.0-EC
230
-suglasnost
S punom odgovornošću izjavljujemo, da je
proizvod opisan pod „Tehnički podaci”
u skladu sa sljedećim sandardima ili ostalim
normativnim dokumentima:
EN 62841 sukladno odredbama
smjernica 2014/30/EU, 2006/42/EZ,
2011/65/EU.
Odgovorni za tehnièku dokumentaciju:
FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Isključenje iz jamstva
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče
za štete te neostvarenu dobit uslijed prekida
poslovne djelatnosti, koji je prouzročen
proizvodom ili nemogućnošću uporabe
proizvoda.
Proizvodjač i njegov zastupnik ne jamče
za štete, koje su prouzročene nestručnom
uporabom ili u vezi s proizvodima drugih
proizvodjača.
background
CS 62 18.0-EC
231
Vsebina
Simboli, ki se uporabljajo v teh navodilih
. 231
Simboli na električnem orodju . . . . . . . 231
Za vašo varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231
Hrup in tresljajin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 234
Tehnične specifikacije . . . . . . . . . . . . . 234
Pregled. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 235
Navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . . 236
Vzdrževanje in nega. . . . . . . . . . . . . . . 241
Podatki o odlaganju . . . . . . . . . . . . . . . 241
Izjava o skladnosti . . . . . . . . . . . . . 242
Izjava o omejitvi odgovornosti . . . . . . . 242
Simboli, ki se uporabljajo
v teh navodilih
OPOZORILO!
Označuje grozečo nevarnost.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite
smrt ali zelo hude poškodbe.
POZOR!
Označuje morebitno nevarno situacijo.
Če opozorila ne upoštevate, lahko povzročite
rahle poškodbe ali materialno škodo.
OPOMBA
Označuje nasvete o uporabi in pomembne
informacije.
Simboli na električnem orodju
Pred vklopom električnega orodja
preberite navodila za uporab
o
!
Nosite očala!
Nosite zaščito sluha!
Informacije o odlaganju stare
naprave! (oglejte si stran 241)
Za vašo varnost
OPOZORILO!
Pred uporabo mešalnika najprej preberite
naslednje in šele nato ukrepajte:
Ó
pričujoča navodila za uporabo,
Ó
«Splošna varnostna navodila» za
ravnanje z električnim orodjem v pri-
loženem zvezku (št. zvezka: 315.915),
Ó
za kraj uporabe veljavna pravila in
smernice pri preprečevanju nesreč.
Ta mešalnik je narejen z upoštevanjem
najnovejšega stanja tehnike in veljavnih
varnostnih pravilih. Kljub temu lahko ob
njegovi uporabi nastane nevarnost za
zdravje in življenje uporabnika in tretjih oseb
ali pa za nastanek škode na stroju ali druge
gmotne škode.
Mešalnik se sme uporabljati samo:
Ó
za namensko uporabo,
Ó
če je v brezhibnem stanju.
Motnje, ki otežujejo varno delovanje stroja,
je treba nemudoma odpraviti.
Predvidena uporaba
Krožna žaga CS 62 18.0-EC je namenjena
Ó profesionalni uporabi v industriji in obrti,
Ó za vzdolžne in prečne ravne reze,
Ó za rezanje masivnega lesa in materiala
v ploščah, npr. ivernih in mizarskih plošč
ter lesonitnih plošč največ do debeline
62 mm,
Ó za uporabo z listi za krožne žage, ki jih
ponuja FLEX za to orodje.
Prepovedano je naslednje:
Ó uporaba žaginih listov HSS in rezalnih
plošč,
Ó stacionarna uporaba kot namizna krožna
žaga,
Ó uporaba na prostem v dežju,
Ó uporaba v prostorih z nevarnostjo
eksplozije.
background
CS 62 18.0-EC
232
Varnostna navodila za krožne žage
OPOZORILO!
Vsa varnostna
opozorila in navodila v teh
navodilih za uporabo je treba prebrati in
upoštevati.
V primeru neupoštevanja opozoril
in navodil lahko pride do električnega udara,
požara in/ali resnejših poškodb.
Ta navodila
skrbno shranite za kasnejšo u
porabo.
Postopek rezanja
NEVARNOST: S svojimi rokami ne segajte
v delovno območje žage in po žaginem listu.
Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje
motorja.
Če držite žago z obema rokama, ju
žagin list ne more poškodovati.
Ne segajte v območje pod obdelovancem.
Zaščitni pokrov vas pod obdelovancem ne
more zaščititi pred žaginim listom.
Globino reza prilagodite debelini
obdelovanca.
Žagin list sme segati pod
obdelovanec za največ eno polno višino
zoba.
Obdelovanca, ki ga žagate, nikoli ne držite z
roko in ga ne opirajte na nogo.
Obdelovanec pritrdite na stabilno vpenjalo.
Pomembno je, da obdelovanec dobro
pritrdite in s tem kar najbolj zmanjšate
tveganje stika s telesom, zagozditve
žaginega lista in izgube nadzora.
Pri izvajanju del, pri katerih lahko pride do
stika električnega orodja s skritimi
električnimi vodi, orodje prijemajte samo za
izolirane prijemalne površine.
Stik z
napeljavo, ki je pod napetostjo, lahko
povzroči, da so tudi kovinski deli
električnega orodja pod napetostjo, kar
lahko povzroči električni udar.
Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte
prislon ali raven vodilni rob.
S tem boste
izboljšali natančnost reza in zmanjšali
možnost zagozditve žaginega lista.
Uporabljajte samo žagine liste prave
velikosti in z ustrezno odprtino (npr.
zvezdasto ali okroglo).
Žagini listi, ki ne
ustrezajo sistemu pritrjevanja žage, se vrtijo
neenakomerno in povzročijo izgubo
nadzora.
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali
napačnih podložk in vijakov za žagine liste.
Podložke in vijaki žaginih listov so izdelani
posebej za optimalno zmogljivost in varno
obratovanje vaše žage.
Povratni udarec – vzroki in ustrezna
varnostna navodila
Povratni udarec je trenutna reakcija
zatikajočega se, stisnjenega ali nepravilno
uravnoteženega žaginega lista. Posledica
tega je lahko nekontroliran sunek žage iz
obdelovanca v smeri uporabnika.
kadar se žagin list zagozdi ali stisne v
zapirajoči se delovni reži, se list zagozdi, sila
motorja pa sune žago v smeri uporabnika.
Če se žagin list v rezu zvije ali če ni pravilno
naravnan, se lahko zobje zadnjega dela
žaginega lista zataknejo za površino
obdelovanca, zaradi česar žagin list izskoči
iz reže in žago potisne nazaj v smeri
uporabnika.
Povratni udarec je posledica napačne
oziroma neustrezne uporabe žage. Izogniti se
mu je mogoče s primernimi varnostnimi
ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju.
Žago primite trdno z obema rokama in
dajte roki v položaj, v katerem boste lahko
prestrezali sile povratnih udarcev. Postavite
se ob stran žaginega lista, tako da ta nikoli
ne bo v ravni liniji z vašim telesom.
Pri povratnem udarcu lahko žaga skoči
vzvratno, kljub temu pa lahko uporabnik
z ustreznimi previdnostnimi ukrepi moč
povratnih udarcev obvlada.
Če se žagin list zatakne ali ko prekinete
delo, izklopite žago in jo držite v
obdelovancu toliko časa, da se žagin list
ustavi. Dokler se žagin list vrti, nikoli ne
poskušajte odstraniti žage iz obdelovanca
ali je vleči nazaj. V nasprotnem primeru
lahko nastopi povratni udarec.
Ugotovite in
odpravite vzroke zatikanja žaginega lista.
Če želite ponovno zagnati žago, ki tiči v
obdelovancu, centrirajte žagin list v reži in
preverite, ali se zobje žage niso zataknili
v obdelovancu.
Zataknjen žagin list se
lahko ob ponovnem zagonu žage
premakne iz obdelovanca ali povzroči
povratni udarec.
Velike plošče podprite, da zmanjšate
tveganje povratnega udarca zaradi
zatikanja žaginega lista.
Velike plošče se
lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je
treba podpreti na obeh straneh – tako v
bližini reže kakor tudi ob robu.
background
CS 62 18.0-EC
233
Ne uporabljajte topih ali poškodovanih
žaginih listov. Žagini listi s topimi ali
nepravilno naravnanimi zobmi zaradi
preozke reže povzročijo povečano trenje,
zagozditev žaginega lista in povratni
udarec.
Pred žaganjem pritegnite omejevalnike za
nastavitev globine in kota reza. Če se
nastavitve žaginega lista med žaganjem
spremenijo, se lahko žagin list zatakne in
nastopi povratni udarec.
Še posebej previdni bodite pri žaganju
v obstoječe stene ali v območja s skritimi
napeljavami. Žagin list lahko pri potopnem
žaganju blokirajo skriti predmeti, ki
povzročijo povratni udarec.
Delovanje zaščitnega pokrova
Pred vsako uporabo preverite, ali se
zaščitni pokrov brezhibno zapira. Žage ne
uporabljajte, če zaščitni pokrov ni prosto
pomičen in če se ne zapre takoj. Zaščitnega
pokrova nikoli ne poskušajte zadrževati
oziroma pritrjevati; pri tem bi bil žagin list
nezaščiten.
Če vam žaga nehote pade na
tla, se lahko zaščitni pokrov skrivi.
Prepričajte se, ali je zaščitni pokrov prosto
pomičen in da se pri nobenem rezalnem
kotu in globini reza ne dotika žaginega lista
ali drugih delov.
Preverite stanje in delovanje vzmeti
zaščitnega pokrova. Če zaščitni pokrov in
vzmet ne delujeta brezhibno, morate žago
pred uporabo popraviti.
Poškodovani deli,
lepljive obloge ali sprijete iveri upočasnjujejo
delovanje spodnjega zaščitnega pokrova.
Prepričajte se, da se osnovna plošča žage
pri nastavitvi rezalnega kota, drugačni od
90°, pri potopnem rezu ne zamakne.
Pri
stranskem zamiku se lahko list zatakne in
lahko pride do povratnega udarca.
Žage ne odlagajte na delovno mizo ali na
tla, če zaščitni pokrov ne pokriva žaginega
lista.
Nezaščiten žagin list, ki se še premika,
potiska žago v nasprotni smeri reza in
prežaga vse, kar mu je na poti. Pazite na
premikanje žaginega lista po izklopu žage.
Delovanje spodnjega zaščitnega
pokrova
Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji
zaščitni pokrov brezhibno zapira. Žage ne
uporabljajte, če spodnji zaščitni pokrov ni
prosto pomičen in če se ne zapre takoj.
Spodnjega zaščitnega pokrova nikoli ne
pritrdite ali privežite v odprtem položaju.
Če vam žaga nehote pade na tla, se lahko
spodnji zaščitni pokrov skrivi. Odprite
zaščitni pokrov z ročico in se prepričajte, da
se lahko zaščitni pokrov prosto premika in
da se pri nobenem rezalnem kotu in globini
reza ne dotika žaginega lista ali drugih
delov.
Preverite stanje in delovanje vzmeti
spodnjega zaščitnega pokrova. Če spodnji
zaščitni pokrov in vzmet ne delujeta
brezhibno, morate žago pred uporabo
popraviti.
Poškodovani deli, lepljive obloge
ali sprijete iveri upočasnjujejo delovanje
spodnjega zaščitnega pokrova.
Spodnji zaščitni pokrov lahko odprete z roko
samo pri posebnih rezih, npr. potopnih in
kotnih rezih. Odprite spodnji zaščitni pokrov
z ročico in jo izpustite, takoj ko se žagin list
potopi v obdelovanca.
Pri vsakem drugem
delu z žago naj spodnji zaščitni pokrov
deluje samodejno.
Žage ne odlagajte na delovno mizo ali na
tla, če spodnji zaščitni pokrov ne pokriva
žaginega lista.
Nezaščiten žagin list, ki se
še premika, potiska žago v nasprotni smeri
reza in prežaga vse, kar mu je na poti.
Upoštevajte čas zaustavljanja žaginega
lista.
Dodatna varnostna opozorila
Z rokami ne segajte v izmet odrezkov.
Sicer
vas vrteči se deli lahko poškodujejo.
Žage ne uporabljajte nad glavo.
Tako nimate zadostnega nadzora nad
električnim orodjem.
Električnega orodja ne uporabljajte
stacionarno.
Orodje ni primerno za uporabo
z mizo za žago.
Ne uporabljajte žaginih listov iz jekla HSS.
Taki žagini listi se hitro polomijo.
Ne žagajte železnih kovin.
Zaradi žarečih
odrezkov se lahko vžge odsesavanje prahu.
background
CS 62 18.0-EC
234
Hrup in tresljajin
Vrednosti hrupa in tresljajev so bili določeni
v skladu s standardom EN 62841.
S stopnjo A ocenjen nivo hrupa orodja
običajno znaša:
Ó Raven zvočnega tlaka: 83 dB(A);
Ó Raven zvočne moči: 94 dB(A);
Ó Negotovost: K = 3 dB.
Skupna vrednost tresljajev:
Ó Emisijska vrednost: a
h
<2,5m/s
2
Ó Negotovost: K = 1,5 m/s
2
OPOZORILO!
Podane merilne vrednosti veljajo za nove
naprave. Z dnevno uporabo se vrednosti
hrupa in vibracij spremenijo.
OPOMBA
V teh navodilih podan nivo hrupa ustreza
merilnemu postopku iz evropske smernice
EN 62841 in ga lahko uporabite za
primerjavo z drugimi električnimi orodji.
Primeren je tudi za začasno oceno
obremenitve s hrupom. Podan nivo hrupa
predstavlja obremenitev pod glavnimi
vrstami uporabe električnega orodja. Če pa
se električno orodje uporablja za drug
namen z razlikujočimi mešalnimi orodji ali
z nezadovoljivim vzdrževanjem, lahko nivo
hrupa odstopa od podanega. To lahko
obremenitev s hrupom preko celotnega
delovnega časa očitno poveča.
Za eno natančno oceno obremenitve s
hrupom je treba upoštevati tudi čas. ko je
naprava izključena ali pa sicer teče, ampak
se dejansko ne uporablja. To lahko
obremenitev s hrupom preko celotnega
časa občutno zmanjša.
Določite tudi dodatne varnostne ukrepe za
zaščito upravljavca orodja pred
izpostavljanjem hrupu, kot na primer:
vzdrževanje električnega orodja
in mešalnega orodja, ohranjanje toplote rok,
organizacija mešalnih postopkov.
POZOR!
Pri ravni zvočnega tlaka nad 85 dB(A)
uporabljajte zaščito za ušesa.
Tehnične specifikacije
CS 62 18.0-EC
Vrsta naprave Ročna krožna žaga
Akumulatorska baterija Ah 5,0
Čas polnjenja (Akumulatorska baterija 5 Ah) min maks. 45
Število vrtljajev v prostem teku m/s 5.000
Vpenjalna odprtina žaginega lista mm 20
Maks. premer žaginega lista mm 165
Maks. širina reza mm 1,6
Maks. debelina lista mm 1,0
Maks. globina reza mm 62
Maks. zajeralni rez 50°
Teža v skladu s postopkom „EPTA 01/2003“
(z akumulatorsko baterijo 5,0 Ah)
kg 3,9
Teža, akumulatorska baterija kg 0,72
Prednastavitev kota 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
235
Pregled
1 Filter
2 Akumulatorska baterija
3 Odklep akumulatorske baterije
4 Zaščitni pokrov
5 Ročaj
6 Dodaten ročaj
7 Skala za globino reza
8 Zapora vklopa za stikalo za vklop/
izklop
9 Stikalo za vklop in izklop
10 Zatezna ročica za predizbiro globine
reza
11 Pritezni vijak za vzporedno vodilo
12 Priključni nastavek
13 Vzporedno vodilo
14 Šesterorobi vtični izvijač
15 Gumb za blokado vretena
16 Skala za kot zajere
17 Osnovna plošča
18 Vpenjalna ročica za kot zajere
19 Predizbira kota
20 List krožne žage
21 Vpenjalni vijak z vpenjalom
22 Ročica nihajnega zaščitnega pokrova
23 Pritezni vijak za predizbiro kota zajere
24 Nihajni zaščitni pokrov
(spodnja podložka)
background
CS 62 18.0-EC
236
Navodila za uporabo
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Pred vklopom električnega orodja
Odstranite embalažo in preverite, da je
pošiljka popolna in nepoškodovana.
Pritrjevanje ali menjava žaginega lista
OPOMBA
Priporočamo, da uporabljate samo liste za
krožne žage, ki jih ponuja FLEX za to orodje.
- Uporabljajte samo žagine liste s
premerom v skladu z napisi na žagi.
- Izberite primeren žagin list glede na
obdelovanec, ki ga boste žagali.
- Uporabljajte samo žagine liste, pri katerih
je dovoljeno število vrtljajev enako ali višje
od nazivnega števila vrtljajev električnega
orodja.
- Uporabljajte samo žagine liste, ki jih je
odobril proizvajalec in ustrezajo standardu
EN 847-1.
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Pritisnite na zaporo vretena in jo držite
pritisnjeno.
S pomočjo priloženega šesterorobega
vtičnega izvijača z vrtenjem v levo
sprostite pritezni vijak.
Odvijte pritezni vijak (3) in snemite
sprednjo vpenjalno prirobnico (4).
Žagin list (2) izvlecite iz ohišja v smeri
navzdol.
POZOR!
- Upoštevajte vgradni položaj zadnje (5)
in
sprednje vpenjalne prirobnice (4).
- Smer žaganja zob (smer puščice na
žaginem listu) in puščica smeri vrtenja na
ohišju morata biti usklajeni.
Po potrebi očistite zadnjo (5) in sprednjo
vpenjalno prirobnico (4).
Žagin list s spodnje strani vstavite v ohišje.
Namestite sprednjo vpenjalno
prirobnico (4) in z ročnim vrtenjem
v desno privijte pritezni vijak (3).
Pritisnite na zaporo vretena in jo držite
pritisnjeno. Pritezni vijak (3) do konca
privijte s šesterorobim vtičnim izvijačem.
Odsesavanje iveri
OPOZORILO!
Prah materialov, kot so premazi z vsebnostjo
svinca, določene vrste lesa, mineralov in
kovin, lahko predstavlja nevarnost za
uporabnika ali ljudi v bližini. Vdihavanje ali
stik s takšnim prahom lahko povzročita
bolezni dihal in/ali alergijske reakcije.
- Poskrbite za dobro prezračevanje
delovnega mesta!
- Po možnosti priključite sistem za
odsesavanje prahu.
- Priporočamo uporabo dihalne maske
s filtrom razreda P2.
Izogibajte se kopičenju prahu na delovnem
mestu. Prah se lahko hitro vname.
background
CS 62 18.0-EC
237
Vstavite priključni nastavek (1.).
Sesalno cev z adapterjem pritrdite na
priključni nastavek (2.).
Sesalno cev priključite na sesalnik.
Upoštevajte navodila za uporabo
sesalnika! Preverite, ali je cev dobro
pritrjena!
Nastavitev globine reza
OPOMBA
Za optimalne rezultate rezanja mora biti
globina reza 2–5 mm večja od debeline
materiala, ki ga režete.
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Sprostite klinasti vijak za nastavitev
globine reza.
Na skali nastavite želeno globino reza.
Privijte klinasti vijak.
Nastavitev kota zajere
OPOMBA
Pri zajeralnem rezu je globina reza manjša
od vrednosti za globino reza, ki je prikazana
na skali.
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Sprostite klinaste vijake (1.).
S pomočjo skale nastavite želeni kot
zajere (2.).
Privijte klinaste vijake (3.).
Vstavljanje/menjava akumulatorske
baterije
Napolnjeno akumulatorsko baterijo
v električno orodje potisnite tako daleč,
da se popolnoma zaskoči.
background
CS 62 18.0-EC
238
Za izvzemanje pritisnite gumb za
sprostitev (1.) in izvlecite akumulatorsko
baterijo (2.).
POZOR!
Če orodja dalj časa ne uporabljate, zaščitite
kontakte akumulatorske baterije. Nepritrjeni
kovinski deli lahko povzročijo kratek stik
kontaktov, kar privede do nevarnosti
eksplozije in požara!
Stanje napolnjenosti akumulatorske
baterije
S pritiskom na tipko lahko z LED-diod
odčitate stanje napolnjenosti
akumulatorskih baterij.
Prikaz ugasne po 5 sekundah.
Če utripa ena od LED-diod, je treba
napolniti akumulatorsko baterijo. Če po
pritisku na tipko ne sveti nobena LED-dioda,
je akumulatorska baterija pokvarjena in jo je
treba zamenjati.
Vklop in izklop
POZOR!
Iz varnostnih razlogov se stikalo ne zaskoči
in ga je treba med žaganjem držati.
Zapora vklopa preprečuje nenameren vklop
in zaklene zaščitni pokrov.
Žago vedno vklopite šele, ko je v delovnem
položaju.
Zaporo vklopa potisnite v levo/desno in jo
držite (1.).
Pritisnite stikalo in ga držite (2.).
Spustite zaporo vklopa (ko je žaga
ugreznjena).
Za izklop:
Spustite stikalo.
Vzporedno vodilo
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
OPOMBA
Za odlaganje žage v priloženi transportni
kovček je treba odstraniti vzporedno vodilo.
Vzporedno vodilo je mogoče namestiti v
smeri potiskanja žage na levi ali desni strani.
background
CS 62 18.0-EC
239
Namestite krilni vijak/pritiskač/vzmet za
pritrditev vzporednega vodila (1.).
Vstavite vzporedno vodilo in ga nastavite
na želeno širino (2.).
Privijte krilne vijake (3.).
Delo z električnim orodjem
POZOR!
Po izklopu se žagin list še nekaj časa vrti.
Če se vrteči se žagin list dotakne
obdelovanca, lahko pride do povratnega
udarca.
OPOMBA
Premočno potiskanje naprej zmanjšuje
zmogljivost orodja, slabša kakovost reza in
zmanjšuje življenjsko dobo žaginega lista.
Žaganje po zarisu
Priključite sesalno cev.
Nastavite želeno globino reza.
Po potrebi nastavite kot zajere.
Vtaknite vtič v vtičnico.
Vklopite sesalnik.
Z desno roko primite ročaj.
Mizo za žago namestite na obdelovanec.
Vklopite žago in počakajte, da žagin list
doseže maksimalno število vrtljajev.
Žago počasi pomikajte proti materialu.
OPOMBA
Rezalne oznake na mizi za žago prikazujejo
položaj žaginega lista pri pravokotnem rezu.
Žago enakomerno potiskajte skozi
material.
Po koncu reza:
Izklopite žago. Žagin list še nekaj časa
vrti!
Pri dvigovanju žage se nihajni zaščitni
pokrov zapre.
Po koncu dela:
Temeljito očistite električno orodje in
pribor.
Filter:
OPOMBA
Za obdelovanje večjih obdelovancev ali za
rezanje ravnih kotov lahko na obdelovanca
pritrdite letev ali podobne predmete kot
prislon za pomoč in vodite krožno žago
z mizo za žago vzdolž ob njem.
background
CS 62 18.0-EC
240
Polnilnik
1 Reža za vstavljanje akumulatorske
baterije
2 Kontakti
3 Prezračevalne reže
4 Zaslon za prikaz delovnega stanja
5 Omrežni kabel z omrežnim vtičem
Polnilnik CA 10.8/18.0 je namenjen
polnjenju akumulatorskih baterij podjetja
FLEX naslednjih vrst:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Nasveti za dolgo življenjsko dobo
akumulatorske baterije
POZOR!
Ó
Akumulatorskih baterij nikdar ne polnite
pri temperaturah pod 0 °C oz. pri
temperaturah nad 55 °C.
Ó
Akumulatorskih baterij ne polnite v okoljih
z visoko stopnjo vlage v zraku oz. pri
visokih okoljskih temperaturah.
Ó
Akumulatorskih baterij in polnilnika med
polnjenjem ne prekrivajte.
Ó
Omrežni vtič polnilnika po končanem
polnjenju izvlecite iz vtičnice.
Med polnjenjem se akumulatorska baterija in
polnilnik segrejeta. To je povsem običajno!
Litij-ionske akumulatorske baterije nimajo
znanega „spominskega učinka“. Kljub temu
je treba akumulatorsko baterijo pred
polnjenjem popolnoma izprazniti in dovoliti,
da se polnjenje v celoti zaključi.
Če akumulatorskih baterij dalj časa ne boste
uporabljali, jih shranite v delno napolnjenem
stanju in pri hladnih temperaturah.
Polnjenje
POZOR!
V priložen polnilnik je dovoljeno vstaviti
samo originalne akumulatorske baterije.
Vtič polnilnika priključite na električno
omrežje. Osvetlitev ozadja zaslona za
dve sekundi zasveti zeleno, nato znova
ugasne. Prikaže se napis OK.
Akumulatorsko baterijo potisnite
v polnilnik tako daleč, da se popolnoma
zaskoči.
Na zaslonu se izmenično prikazujeta
preostali čas polnjenja (do popolne
napolnjenosti akumulatorske baterije) in
grafičen prikaz napolnjenosti.
Osvetlitev ozadja zaslona sveti
oranžno, ko je stanje napolnjenosti
akumulatorske baterije manj kot 80 %.
Ko je akumulatorska baterija
napolnjena 80 % ali več, zaslon sveti
zeleno in prikaže se napis OK.
Akumulatorska baterija je povsem
napolnjena, ko se prikaže .
Zelena osvetlitev ozadja po krajšem
času ugasne.
background
CS 62 18.0-EC
241
Akumulatorsko baterijo izvzemite
iz polnilnika.
Izvlecite vtič iz vtičnice.
OPOMBA
Če po vstavitvi akumulatorske baterije
v polnilnik zaslon utripa, je na akumulatorski
bateriji ali na polnilniku prišlo do napake.
Zaslon utripa počasi.
Oranžna osvetlitev ozadja.
Akumulatorska baterija je prevroča oz.
prehladna. Ko akumulatorska baterija
doseže temperaturo za polnjenje
(0 °C ...55 °C), se polnjenje začne.
Zaslon utripa hitro.
Rdeča osvetlitev ozadja.
Akumulatorsko baterijo odstranite iz
polnilnika in jo znova vstavite. Če prikaz
ostane nespremenjen, je akumulatorska
baterija v okvari. Zamenjajte akumulatorsko
baterijo oz. jo odnesite v specializirano
delavnico, da jo preverijo.
Če se enako sporočilo pojavi, tudi ko
uporabite drugo akumulatorsko baterijo, je
prišlo do okvare polnilnika. V specializirani
delavnici naj preverijo polnilnik.
Vzdrževanje in nega
OPOZORILO!
Pred vsemi deli na električnem orodju
odstranite akumulatorsko baterijo.
Čiščenje
Čiščenje električnega orodja
OPOZORILO!
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih
sredstev.
Notranjost ohišja z motorjem redno
izpihujte s suhim stisnjenim zrakom.
Mizo za žago in priprave za nastavitev
ter zaščitni pokrov čistite s sesalnikom
in čopičem.
Prepričajte se, da se spodnji zaščitni
pokrov premika brez upora.
Zglobe občasno namažite s strojnim oljem.
Čistite tudi vodilno letev, da preprečite
slabšanje vodenja žage in s tem
natančnosti reza.
Polnilnik
OPOZORILO!
Pred vsemi deli izvlecite vtič iz vtičnice.
Ne uporabljajte vode ali tekočih čistilnih
sredstev.
Umazanijo in prah z ohišja odstranite
s čopičem ali suho krpo.
Popravila
Popravila lahko izvede samo pooblaščena
servisni center za stranke.
OPOMBA
Med garancijsko dobo ne odstranjujte vijakov
z ohišja motorja. V primeru neupoštevanja
prenehajo veljati garancijske obveznosti
proizvajalca.
Nadomestni deli in pripomočki
Dodaten pribor, še posebej brusilne nastavke,
si lahko ogledate v katalogu proizvajalca.
Eksplozijsko risbo in sezname nadomestnih
delov najdete na naši spletni strani:
www.flex-tools.com
Podatki o odlaganju
OPOZORILO!
Z odsluženih orodij odstranite kable, da jih ne
bo mogoče uporabljati.
Električnih orodij ne odstranite med
gospodinjske odpadke!
V skladu z Direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi ter
prenosom v nacionalno pravo je treba
rabljena električna orodja zbrati ločeno in
reciklirati na okolju prijazen način
.
OPOMBA
Glede možnosti odstranjevanja se obrnite na
pooblaščenega prodajalca!
background
CS 62 18.0-EC
242
Izjava o skladnosti
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je
izdelek, opisan v “Tehnične specifikacije”,
skladen z naslednjimi standardi ali
normativnimi dokumenti:
EN 62841 v skladu z določbami iz direktiv
2014/30/EU, 2006/42/ES, 2011/65/EU
.
Odgovornost za tehnično dokumentacijo
:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Izjava o omejitvi odgovornosti
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo in izgubo
dobička zaradi prekinitve poslovanja, ki je
posledica izdelka ali nemogoče uporabe
izdelka.
Proizvajalec in njegov zastopnik nista
odgovorna za kakršno koli škodo, ki je
nastala zaradi nepravilne uporabe
električnega orodja ali njegove uporabe
z izdelki drugih proizvajalcev.
background
CS 62 18.0-EC
243
Cuprins
Simboluri folosite . . . . . . . . . . . . . . . . . 243
Simboluri pe aparat . . . . . . . . . . . . . . . 243
Pentru siguranţa Dvs.. . . . . . . . . . . . . . 243
Zgomot şi vibraţie. . . . . . . . . . . . . . . . . 246
Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247
Dintr-o singură privire. . . . . . . . . . . . . . 248
Instrucţiune de utilizare . . . . . . . . . . . . 249
Întreţinere şi îngrijire. . . . . . . . . . . . . . . 254
Indicaţii de salubrizare . . . . . . . . . . . . . 255
Conformitatea . . . . . . . . . . . . . . . . . 255
Excluderea răspunderii . . . . . . . . . . . . 255
Simboluri folosite
AVERTIZARE!
Înseamnă un pericol care ameninţă direct.
În cazul în care nu se acordă atenţie acestei
indicaţii există ameninţarea cu moartea sau
răniri grave.
ATENŢIE!
Înseamnă o posibilă situaţie periculoasă.
În cazul în care nu se acordă atenţie acestei
indicaţii pot avea loc răniri sau pagube
materiale.
INDICAŢIE!
Înseamnă sfaturi utile de aplicare şi informaţii
importante.
Simboluri pe aparat
Înainte de punerea în funcţiune
citiţi Instrucţiunea de utilizare!
Purtaţi ochelari de protecţie!
Purtaţi protecţii auditive!
Indicaţie de salubrizare pentru
aparatul vechi (vezi pagina 255)
Pentru siguranţa Dvs.
AVERTIZARE!
Înainte de folosirea sculei electrice, citiţi şi
urmaţi:
- Prezenta instrucţiune de operare,
- „Indicaţii generale de securitate” privind
lucrul cu sculele electrice, din caietul
ataşat (nr. material scris: 315.915),
- Regulile şi prevederile de protecţie
împotriva accidentelor valabile în locul de
utilizare.
Această sculă electrică este construită
conform nivelului de actualitate tehnică şi
regulilor tehnice de securitate consacrate.
Cu toate acestea, în folosirea acestuia pot
apărea pericole pentru integritatea
corporală şi pentru viaţa utilizatorului sau
a terţilor, respectiv prejudicii la maşină
sau la alte bunuri materiale.
Scula electrică se va folosi numai
- conform destinaţiei,
- într-o stare tehnică de siguranţă
impecabilă.
Înlăturaţi imediat defecţiunile care afectează
securitatea.
Folosire conform destinaţiei
Ferăstrăul circular CS 62 18.0-EC
este destinat
Ó utilizării în domeniile de industrie mare şi
mică,
Ó pentru efectuarea de tăieri longitudinale şi
transversale cu traiectorie dreaptă,
Ó pentru efectuarea de decupaje în lemn
masiv şi placaje precum plăci aglomerate,
panouri din lemn şi plăci MDF cu
o grosime de până la 62 mm,
Ó utilizării cu pânzele de ferăstrău circular
de la FLEX pentru acest aparat.
Nu se permite
Ó utilizarea cu pânze de ferăstrău HSS şi
discuri de debitare,
Ó utilizarea staţionară a ferăstrăului circular
de masă,
Ó utilizarea în medii exterioare umede,
Ó utilizarea în medii cu potenţial exploziv.
background
CS 62 18.0-EC
244
Instrucţiuni privind siguranţa la
utilizarea ferăstrăului circular
AVERTIZARE!
Toate instrucţiunile
privind siguranţa şi
indicaţiile din cadrul acestui manual trebuie
fie citite şi respectate.
Nerespectarea
avertismentelor şi indicaţiilor se poate solda
cu electrocutări, incendiu şi/sau răniri grave.
Păstraţi acest manual în vederea consultării
ulterioare.
Procesul de tăiere
PERICOL: Nu introduceţi mâinile în zona de
tăiere sau în zona pânzei de ferăstrău. Cu
mâna liberă, ţineţi mânerul suplimentar sau
carcasa motorului.
Ţinând cu ambele mâini
ferăstrăul, evitaţi contactul mâinilor cu
pânza de ferăstrău şi, implicit, rănirea.
Nu introduceţi mâinile sub piesa de
prelucrat.
Capacul de protecţie nu vă poate
proteja împotriva contactului cu pânza de
ferăstrău în zona de sub piesa de prelucrat.
Reglaţi adâncimea de aşchiere în funcţie de
grosimea piesei de prelucrat.
Aceasta
trebuie să fie mai mică decât adâncimea
completă de pătrunde a dinţilor vizibilă sub
piesa de prelucrat.
În timpul procesului de tăiere, nu ţineţi
niciodată cu mâna sau cu piciorul piesa
de prelucrat. Asiguraţi piesa de prelucrat
cu ajutorul unei scule de fixare stabile.
Este important ca piesa de prelucrat să fie
fixată ferm, astfel încât riscul de contact cu
corpul, de blocare a pânzei de ferăstrău şi
de pierdere a controlului să fie redus la
minimum.
Când lucraţi, apucaţi scula electrică numai
de suprafeţele de prindere izolate în cazul în
care scula de lucru permite mascarea
cablurilor de alimentare electrică.
Contactul
cu un cablu aflat sub tensiune sau cu părţile
metalice ale sculei electrice aflate sub
tensiune se poate solda cu electrocutări.
În cazul tăierii pe lungime, utilizaţi
întotdeauna un opritor sau un ghidaj drept
pentru margini.
Aceasta optimizează
precizia de tăiere şi reduce riscul de blocare
a pânzei de ferăstrău.
Utilizaţi întotdeauna pânze de ferăstrău cu
dimensiuni corespunzătoare şi cu o gaură
de montaj adecvată (de exemplu, sub formă
de stea sau rotundă).
Pânzele de ferăstrău
care nu se potrivesc perfect cu piesele de
fixare pe ferăstrău nu vor funcţiona uniform
şi vor duce la pierderea controlului.
Nu utilizaţi niciodată şaibe sau şuruburi
de pânze de ferăstrău care sunt deteriorate
sau necorespunzătoare.
Pentru o perfor-
manţe optime şi fiabilitate la funcţionare,
şaibele şi şuruburile de pânze de ferăstrău
trebuie să fie special fabricate pentru
ferăstrăul dumneavoastră.
Reculul – Cauzele şi instrucţiuni privind
siguranţa în cazul producerii acestuia
Un recul este reacţia bruscă a unei pânze
de ferăstrău care se agaţă, se blochează
sau este orientată greşit, ceea ce determină
pierderea controlului aspra ferăstrăului care
se ridică şi se deplasează în afara piesei de
prelucrat şi în direcţia operatorului.
Dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se
înţepeneşte în fanta de tăiere care se închide,
aceasta se blochează, iar forţa motorului
o aruncă în direcţia operatorului.
Dacă, în timpul tăierii, pânza de ferăstrău este
rotită sau orientată greşit, dinţii din zona din
spate a marginii pânzei de ferăstrău se pot
agăţa în suprafaţa piesei de prelucrat, pânza
de ferăstrău fiind aruncată din fanta de tăiere,
iar ferăstrăul sărind înapoi în direcţia
operatorului.
Un recul este consecinţa unei utilizări greşite
sau defectuoase a ferăstrăului. Producerea
acestuia poate fi prevenită prin adoptarea
unor măsuri de siguranţă corespunzătoare,
precum cele descrise în continuare.
Ţineţi ferm cu ambele mâini ferăstrăul şi
aduceţi braţele într-o poziţie în care puteţi
prelua forţele de recul. Staţi întotdeauna în
lateral faţă de pânza de ferăstrău şi nu o
aduceţi niciodată în aceeaşi linie cu corpul
dumneavoastră.
În cazul unui recul,
ferăstrăul poate sări în spate, însă
operatorul poate stăpâni forţele de recul
dacă au fost adoptate măsuri de siguranţă
corespunzătoare.
background
CS 62 18.0-EC
245
În cazul în care pânza de ferăstrău se
blochează sau dacă întrerupeţi lucrul,
deconectaţi ferăstrăul şi ţineţi-l nemişcat în
piesa de lucru până când mişcarea pânzei
de ferăstrău s-a oprit complet. Nu încercaţi
niciodată să scoateţi ferăstrăul din piesa de
prelucrat sau să îl trageţi înapoi în timp ce
pânza de ferăstrău se află încă în mişcare;
în caz contrar, se poate produce un recul.
Determinaţi şi remediaţi cauza de blocare
a pânzei de ferăstrău.
Dacă doriţi să reporniţi un ferăstrău care se
află în piesa de prelucrat, centraţi pânza de
ferăstrău în fanta de tăiere şi verificaţi dacă
dinţii de ferăstrău nu sunt agăţaţi în piesa de
prelucrat.
În cazul în care pânza de
ferăstrău este blocată, aceasta se poate
desprinde din piesa de prelucrat sau poate
produce un recul la repornirea ferăstrăului.
Sprijiniţi plăcile mari pentru a reduce riscul
unui recul prin blocarea pânzei de ferăstrău.
Plăcile mari pot face săgeată sub propria lor
greutate. Plăcile trebuie sprijinite în ambele
părţi, atât în apropierea fantei de tăiere, cât
şi la margine.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău care sunt
tocite sau deteriorate.
Pânzele de ferăstrău
cu dinţi tociţi sau orientaţi greşit determină,
din cauza fantei de tăiere prea înguste, un
grad de frecare crescut, blocarea pânzei de
ferăstrău şi un recul.
Înainte de a începe procesul de tăiere,
efectuaţi reglarea adâncimii de tăiere şi
reglajul unghiular de tăiere.
Dacă încercaţi
să modificaţi reglajele pânzei în timpul
procesului de tăiere, pânza de ferăstrău s-ar
putea bloca, putându-se astfel produce un
recul.
Aveţi grijă mai ales atunci când efectuaţi
tăieri în pereţi sau în zone care nu sunt
vizibile.
Pânza de ferăstrău care pătrunde
se poate bloca la tăierea în obiecte ascunse
şi poate provoca un recul.
Funcţia capacului de protecţie
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi dacă
capacul de protecţie este închis
corespunzător. Nu utilizaţi ferăstrăul în
cazul în care capacul de protecţie nu se
deplasează liber şi dacă nu se închide
imediat. Nu fixaţi şi nu legaţi niciodată
capacul de protecţie; în caz contrar, pânza
de ferăstrău nu va mai fi protejată.
În cazul căderii accidentale pe podea a
ferăstrăului, capacul de protecţie ar putea
suferi deformări. Asiguraţi-vă că capacul
de protecţie se deplasează liber şi nu au
fost afectate unghiul şi adâncimea de
tăiere, pânza de ferăstrău sau alte piese.
Verificaţi starea şi funcţionarea arcului
pentru capacul de protecţie. Înainte de
utilizare, solicitaţi efectuarea întreţinerii
ferăstrăului în cazul în care capacul de
protecţie şi arcul nu funcţionează optim.
Piesele deteriorate, depunerile lipicioase
sau aglomerările de aşchii determină
o funcţionare întârziată a capacului de
protecţie inferior.
Asiguraţi-vă că, în momentul „pătrunderii”,
placa de bază a ferăstrăului nu este
deplasată la un alt reglaj unghiular de
tăiere decât cel de 90°. În cazul unei
deplasări laterale, pânza ar putea rămâne
blocată, putându-se astfel produce un
recul.
Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul pe bancul
de lucru şi nu îl ridicaţi de pe podea dacă
capacul de protecţie nu acoperă pânza
de ferăstrău. O pânză de ferăstrău care
funcţionează fără protecţie determină
deplasarea ferăstrăului în direcţia de tăiere
opusă, tăind materialele cu care intră în
contact. La oprire, ţineţi cont de timpul
de oprire a ferăstrăului.
Funcţia capacului de protecţie inferior
Înainte de fiecare utilizare, verificaţi da
capacul de protecţie inferior este închis
corespunzător. Nu utilizaţi ferăstrăul în
cazul în care capacul de protecţie inferior
nu se deplasează liber şi dacă nu se
închide imediat. Nu fixaţi şi nu legaţi
niciodată capacul de protecţie în poziţie
deschisă. În cazul căderii accidentale pe
podea a ferăstrăului, capacul de protecţie
inferior ar putea suferi deformări.
Deschideţi capacul de protecţie cu ajutorul
manetei de retragere şi asiguraţi-vă că
acesta se deplasează liber şi că nu au fost
afectate unghiul şi adâncimea de tăiere,
pânza de ferăstrău sau alte piese.
background
CS 62 18.0-EC
246
Verificaţi starea şi funcţionarea arcului
pentru capacul de protecţie inferior. Înainte
de utilizare, solicitaţi efectuarea întreţinerii
ferăstrăului în cazul în care capacul de
protecţie inferior şi arcul nu funcţionează
optim. Piesele deteriorate, depunerile
lipicioase sau aglomerările de aşchii
determină o funcţionare întârziată a
capacului de protecţie inferior.
Deschideţi manual capacul de protecţie
inferior numai în cazul efectuării de tăieri
speciale, cum ar fi, de exemplu, „tăieri în
adâncime şi unghiulare”. Deschideţi
capacul de protecţie cu ajutorul manetei de
retragere şi eliberaţi-l imediat ce pânza de
ferăstrău pătrunde în piesa de prelucrat.
În cazul tuturor celorlalte lucrări de tăiere,
capacul de protecţie inferior trebuie să
funcţioneze automat.
Nu lăsaţi niciodată ferăstrăul pe bancul de
lucru şi nu îl ridicaţi de pe podea dacă
capacul de protecţie inferior nu acoperă
pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău
care funcţionează fără protecţie determină
deplasarea ferăstrăului în direcţia de tăiere
opusă, tăind materialele cu care intră în
contact. Ţineţi cont de timpul de oprire
a pânzei de ferăstrău.
Informaţii suplimentare privind
siguranţa
Nu introduceţi mâinile în sistemul de
evacuare a aşchiilor.
Puteţi suferi răniri în
urma contactului cu piesele aflate în rotaţie.
Nu lucraţi niciodată cu ferăstrăul poziţionat
deasupra capului.
În această poziţie, nu
puteţi deţine controlul asupra sculei
electrice.
Nu efectuaţi lucrări de tăiere cu scula
electrică staţionară.
Acelaşi lucru este
valabil şi dacă masa ferăstrăului nu este
corespunzătoare.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău din oţel HSS.
Acest tip de pânze de ferăstrău se pot rupe
cu uşurinţă.
Nu efectuaţi lucrări de tăiere în metale
feroase.
Aşchiile fierbinţi pot determina
aprinderea sistemului de aspirare a
pulberilor.
Zgomot şi vibraţie
Valorile zgomotului şi vibraţiei au fost
determinate conform EN 62841.
Nivelul de zgomot evaluat după curba de
filtrare A pentru aparat este în variantă
standard:
Ó Nivelul presiunii acustice: 83 dB(A);
Ó Nivelul puterii acustice: 94 dB(A);
Ó Incertitudine: K = 3 dB.
Valoarea totală a vibraţiilor:
Ó Valoarea emisiilor: a
h
<2,5m/s
2
Ó Incertitudine: K = 1,5 m/s
2
ATENŢIE!
Valorile de măsură indicate sunt valabile
numai pentru aparate noi. La utilizarea zilnică
valorile zgomotului şi vibraţiei se modifică.
INDICAŢIE!
Nivelul vibraţiei indicat în aceste instrucţiuni
a fost măsurat conform unei proceduri de
măsurare normate în EN 62841 şi poate fi
folosit pentru compararea uneltelor electrice
între ele. El este indicat şi pentru o apreciere
aproximativă a încărcării cu vibraţii.
Nivelul de vibraţie indicat reprezintă
aplicaţiile principale ale uneltei electrice.
Dacă unealta electrică este utilizată pentru
alte aplicaţii, cu scule de schimb care se
abat sau care sunt insuficient întreţinute,
nivelul de vibraţii se poate abate.
Aceasta poate mări considerabil încărcarea
cu vibraţii în întreg timpul de lucru. Pentru
o apreciere corectă a încărcării cu vibraţii ar
trebui luat în considerare şi timpul în care
aparatul a fost oprit sau funcţionează fără
să fie utilizat efectiv. Aceasta poate reduce
considerabil încărcătura de vibraţii pe timpul
de lucru total.
Stabiliţi măsuri de siguranţă suplimentare
pentru protecţia deserventului înainte de
acţiunea vibraţiilor ca de exemplu:
întreţinerea uneltei electrice şi a sculelor de
schimb, ţinerea mâinilor calde, organizarea
proceselor de lucru.
ATENŢIE!
La o presiune acustică de peste 85 dB(A)
purtaţi protecţie pentru auz.
background
CS 62 18.0-EC
247
Date tehnice
CS 62 18.0-EC
Tipul aparatului Ferăstrău circular manual
Acumulator Ah 5,0
Timpul de încărcare (acumulator de 5 Ah) min max. 45
Turaţia de mers în gol m/s 5.000
Gaură de montaj pânză de ferăstrău mm 20
Diametru maxim pânză de ferăstrău mm 165
Lăţime maximă de aşchiere mm 1,6
Grosime maximă disc suport mm 1,0
Adâncime maximă de tăiere mm 62
Unghi maxim de tăiere înclinată 50°
Masa corespunzătoare „EPTA-procedure 01/2003”
(cu acumulator de 5,0 Ah)
kg 3,9
Masă acumulator kg 0,72
Valoarea implicită a unghiului 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
248
Dintr-o singură privire
1 Filtru
2Acumulator
3 Deblocare acumulator
4 Capac de protecţie
5 Mâner
6 Mâner suplimentar
7 Scală adâncime de tăiere
8 Piedică de pornire pentru comutatorul
de pornire/oprire
9 Comutator de pornire/oprire
10 Pârghie de tensionare pentru
selectarea prealabilă a adâncimii de
tăiere
11 Şurub de fixare pentru opritorul paralel
12 Ştuţ de racord
13 Opritor paralel
14 Cheie hexagonală interioară
15 Placă de blocare arbore
16 Scală pentru unghiul de tăiere
17 Placă de bază
18 Pârghie de strângere pentru unghiul
de tăiere
19 Reglarea prealabilă a unghiului
20 Pânză de ferăstrău circular
21 Şurub de strângere cu flanşă de
tensionare
22 Manetă de retragere pentru capacul
pendular de protecţie
23 Şurub de fixare pentru reglarea
prealabilă a unghiului de tăiere
24 Capac pendular de protecţie
(capac de protecţie inferior)
background
CS 62 18.0-EC
249
Instrucţiune de utilizare
AVERTIZARE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de
efectuarea de lucrări asupra sculei electrice.
Înaintea punerii în funcţiune
Dezambalaţi polizorul unghiular şi controlaţi
completitudinea livrării şi deteriorările de la
transport.
Fixarea sau înlocuirea pânzei de ferăstrău
INDICAŢIE!
Este recomandat utilizaţi numai pânze de
ferăstrău circular de la FLEX pentru acest
aparat.
- Utilizaţi numai pânze de ferăstrău cu
diametrul conform caracteristicilor
specificate ale ferăstrăului.
- Alegeţi pânza de ferăstrău în funcţie
de caracteristicile materialului piesei de
prelucrat.
- Utilizaţi numai pânze de ferăstrău cu
o viteză de rotaţie egală cu cea a sculei
electrice sau mai mare.
- Utilizaţi numai pânze de ferăstrău
recomandate de producător, conform
standardului EN 847-1.
AVERTIZARE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de
efectuarea de lucrări asupra sculei electrice.
Apăsaţi piedica arborelui şi menţineţi-o
apăsată.
Pentru a slăbi şurubul de strângere, rotiţi-
l în sens antiorar cu ajutorul cheie
hexagonală interioară furnizate.
Desfiletaţi şurubul de strângere (3) şi
scoateţi flanşa de tensionare din faţă (4).
Scoateţi pânza de ferăstrău (2) din partea
inferioară a carcasei.
ATENŢIE!
- Ţineţi cont de poziţia de montare din
spate (5)
şi de flanşa de tensionare din
faţă (4).
- Direcţia de tăiere a dinţilor (sensul indicat
de săgeata de pe pânza de ferăstrău) şi
sensul de rotaţie trebuie să coincidă cu
cele indicate pe carcasă.
Curăţaţi flanşa de tensionare din
spate (5) şi flanşa de tensionare din
faţă (4) dacă este necesar.
Introduceţi de jos pânza de ferăstrău în
carcasă.
Aşezaţi flanşa de tensionare din spate (4)
şi strângeţi manual şi în sens orar şurubul
de strângere (3).
Apăsaţi piedica arborelui şi menţineţi-o
apăsată. Strângeţi ferm şurubul de
strângere (3) cu ajutorul cheie hexagonală
interioară.
Aspirarea aşchiilor
AVERTIZARE!
Pulberile emise de materiale precum
vopselele cu plumb, anumite tipuri de lemn,
minerale şi metale pot pune în pericol
sănătatea operatorului şi a persoanelor
aflate în apropiere. Inhalarea acestor pulberi
sau contactul acestora cu pielea pot produce
afecţiuni ale căilor respiratorii şi/sau reacţii
alergice.
- Asiguraţi ventilarea corespunzătoare
a locului de muncă!
- Dacă este posibil, utilizaţi un sistem
extern de aspirare a pulberilor.
- Este recomandată utilizarea unei măşti
de protecţie respiratorie din clasa
de filtrare P2.
background
CS 62 18.0-EC
250
Evitaţi producerea acumulărilor de pulberi
în spaţiul de lucru. Pulberile sunt puternic
inflamabile.
Împingeţi ştuţul de racord (1.).
Fixaţi furtunul de aspirare cu adaptorul la
ştuţul de racord (2.).
Racordaţi furtunul de aspirare la instalaţia
de aspirare.
Respectaţi instrucţiunile din manualul de
utilizare al instalaţiei de aspirare!
Controlaţi sistemul de fixare!
Reglarea adâncimii de tăiere
INDICAŢIE!
Pentru rezultate de tăiere optime, este
necesară o adâncime de tăiere cu 2–5 mm
mai mare decât grosimea materialului de tăiat.
AVERTIZARE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de
efectuarea de lucrări asupra sculei electrice.
Desfaceţi şurubul de presiune pentru
reglarea adâncimii de tăiere.
Reglaţi pe scală adâncimea de tăiere
necesară.
Strângeţi şurubul de presiune.
Reglaţi unghiul de tăiere
INDICAŢIE!
La tăierea înclinată, adâncimea de tăiere
este mai mică decât valoarea afişată pe
scala adâncimii de tăiere.
AVERTIZARE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de
efectuarea de lucrări asupra sculei electrice.
Slăbiţi şurubul de presiune (1.).
Reglaţi unghiul de tăiere necesar cu
ajutorul scalei (2.).
Strângeţi ferm şurubul de presiune (3.).
Introducerea/schimbarea
acumulatorului
Apăsaţi acumulatorul încărcat până la
fixarea completă în poziţie în scula electrică
.
background
CS 62 18.0-EC
251
Pentru extragere, apăsaţi tasta de deblo-
care (1.) şi extrageţi acumulatorul (2.).
PRECAUŢIE!
În caz de nefolosire, protejaţi contactele
acumulatorului. Particulele metalice
desprinse pot scurtcircuita contactele şi
apare pericol de explozie şi de incendiu!
Starea de încărcare a acumulatorului
Prin apăsarea tastei, cu ajutorul LED-
urilor de la indicatorul pentru starea
acumulatorului se poate verifica starea
de încărcare.
Afişajul se stinge după 5 secunde.
Dacă unul dintre LED-uri se aprinde
intermitent, acumulatorul trebuie să fie
încărcat. Dacă după apăsarea tastei nu se
aprinde niciun LED, acumulatorul este
defect şi trebuie să fie înlocuit.
Pornirea şi oprirea
ATENŢIE!
Din motive de siguranţă, nu blocaţi
comutatorul, ci apăsaţi-l şi menţineţi-l apăsat
în timpul procesului de tăiere.
Piedica de pornire previne pornirea
accidentală şi fixează în poziţie capacul
de protecţie.
Pornirea ferăstrăului trebuie să fie efectuată
întotdeauna cu acesta în poziţia de lucru.
Apăsaţi spre stânga/dreapta piedica
de pornire şi menţineţi-o apăsată în
poziţie (1.).
Apăsaţi comutatorul şi menţineţi-l
apăsat (2.).
Eliberaţi piedica de pornire (dacă
ferăstrăul a fost coborât).
Pentru oprire:
Eliberaţi comutatorul.
Opritor paralel
AVERTIZARE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de
efectuarea de lucrări asupra sculei electrice.
INDICAŢIE!
Pentru depozitarea ferăstrăului în geanta
de transport furnizată, este necesară
demontarea prealabilă a opritorului paralel.
Opritorul paralel poate fi montat în partea
stângă sau dreaptă a ferăstrăului, în direcţia
de împingere.
background
CS 62 18.0-EC
252
Şurub-fluture/clemă de prindere/arc
de fixare pentru montarea opritorului
paralel (1.).
Împingeţi opritorul paralel şi reglaţi lăţimea
dorită (2.).
Strângeţi ferm şurubul-fluture (3.).
Lucrările cu scula electrică
ATENŢIE!
După deconectare, pânza de ferăstrău
continuă să funcţioneze pentru scurt timp.
Când pânza de ferăstrău aflată în rotaţie
atinge piesa de prelucrat, se poate produce
un recul.
INDICAŢIE!
Un avans prea mare reduce performanţele
aparatului, compromite calitatea tăierii şi
scurtează durata de viaţă utilă a pânzei de
ferăstrău.
Tăierea cu ferăstrăul după trasaj
Racordaţi furtunul de aspirare.
Reglaţi adâncimea de tăiere la
dimensiunea dorită.
Reglaţi unghiul de tăiere după cum este
necesar.
Racordaţi la priză fişa de reţea.
Conectaţi instalaţia de aspirare.
Apucaţi cu mâna dreaptă mânerul.
Aşezaţi masa ferăstrăului pe piesa de
prelucrat.
Porniţi ferăstrăul şi aşteptaţi până când
pânza de ferăstrău atinge turaţia maximă.
Ferăstrăul pătrunde lent în material.
INDICAŢIE!
Marcajele de tăiere de pe masa ferăstrăului
indică poziţia pânzei de ferăstrău în cazul
tăierii dreptunghiulare.
Ferăstrăul pătrunde cu un avans uniform
în material.
După finalizarea tăierii:
Opriţi ferăstrăul. Pânza de ferăstrău va
continua să se rotească pentru o
anumită perioadă de timp!
Când ridicaţi ferăstrăul, închideţi
capacul pendular de protecţie.
După finalizarea lucrului:
Curăţaţi temeinic scula electrică şi
accesoriile.
Filtru:
background
CS 62 18.0-EC
253
INDICAŢIE!
La prelucrarea unei piese de dimensiune
mare sau la tăierea de margini drepte, puteţi
de asemenea să fixaţi pe piesa de prelucrat
o şipcă sau o piesă asemănătoare şi să
deplasaţi ferăstrăul circular cu masa
ferăstrăului pe aceste opritoare auxiliare.
Încărcătorul
1 Locaşul de inserare pentru acumulator
2 Contacte
3 Fante de ventilare
4 Afişaj pentru afişarea stării de
funcţionare
5 Cablul de reţea cu fişă de reţea
Încărcătorul CA 10.8/18.0 este destinat
încărcării acumulatoarelor FLEX de tipurile
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Indicaţii pentru o durată de serviciu
îndelungată a acumulatorului
PRECAUŢIE!
Ó
Nu încărcaţi niciodată acumulatoarele
la temperaturi sub 0°C, respectiv
peste 55°C.
Ó
Nu încărcaţi acumulatoarele în medii cu
umiditate ridicată a aerului sau când
temperatura ambiantă este ridicată.
Ó
Nu acoperiţi acumulatoarele şi încărcă-
torul pe parcursul procesului de
încărcare.
Ó
Scoateţi fişa de reţea a încărcătorului
după finalul procesului de încărcare.
Pe parcursul procesului de încărcare,
acumulatorul şi încărcătorul se încălzesc.
Aceste lucru este normal!
Acumulatoarele Litiu-Ion nu prezintă
cunoscutul „efect Memory“. Cu toate acestea,
un acumulator trebuie fie descărcat complet
înainte de încărcare şi procesul de încărcare
trebuie încheiat întotdeauna complet.
Dacă acumulatoarele nu sunt folosite un
interval lung de timp, încărcaţi acumulatoarele
parţial şi depozitaţi-le într-un loc răcoros.
Procesul de încărcare
ATENŢIE!
Introduceţi numai acumulatoare originale în
încărcătorul din pachetul de livrare.
Introduceţi fişa de reţea a încărcătorului.
Afişajul se aprinde în verde timp
de 2 secunde, iar apoi se stinge.
Este afişat mesajul OK.
Introduceţi complet acumulatorul în
încărcător, până când se fixează în poziţie.
Pe afişaj sunt prezentate alternativ
durata de încărcare rămasă (până la
încărcarea completă a
acumulatorului) şi graficul de stare
a încărcării.
Afişajul este aprins în portocaliu dacă
acumulatorul este încărcat într-o
proporţie mai mică de 80%.
background
CS 62 18.0-EC
254
Odată ce nivelul de încărcare
a acumulatorului atinge valoarea
de 80%, afişajul se aprinde în verde şi
este prezentat mesajul OK.
Acumulatorul este încărcat complet dacă
pe afişaj apare .
Lumina verde de fundal se stinge după
scurt timp.
Extrageţi acumulatorul din încărcător.
Scoateţi fişa de reţea.
INDICAŢIE
Dacă, după montarea acumulatorului în
încărcător, afişajul se aprinde intermitent,
înseamnă că este prezentă o eroare la
acumulator sau la încărcător.
Afişajul se aprinde intermitent
şi lent.
Lumina de fundal a afişajului
este de culoare portocalie.
Acumulatorul este prea fierbinte sau prea
rece. Dacă acumulatorul a atins
temperatura de încărcare (0 °C...55 °C),
începe procesul de încărcare.
Afişajul se aprinde intermitent
şi rapid.
Lumina de fundal a afişajului
este de culoare roşie.
Scoateţi acumulatorul din încărcător şi
introduceţi-l din nou. Dacă indicaţia este
aceeaşi, acumulatorul este defect. Înlocuiţi
acumulatorul sau solicitaţi verificarea
acestuia la un atelier de specialitate.
Dacă acest mesaj de eroare este indicat
şi în cazul utilizării unui alt acumulator,
înseamnă există un defect la încărcător.
Solicitaţi verificarea încărcătorului la un
atelier de specialitate.
Întreţinere şi îngrijire
AVERTIZARE!
Scoateţi acumulatorul din aparat înainte de
efectuarea de lucrări asupra sculei electrice
.
Curăţare
Curăţarea sculei electrice
AVERTIZARE!
Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
Curăţaţi cu regularitate spaţiul interior al
carcasei motorului prin suflarea de aer
comprimat uscat.
Curăţaţi masa ferăstrăului, dispozitivele
de reglare şi capacul de protecţie utilizând
un aspirator şi o perie.
Asiguraţi deplasarea fără impedimente
a capacului de protecţie inferior.
Pulverizaţi cu regularitate ulei de lubrifiere
universal pe articulaţii.
De asemenea, curăţaţi şina de ghidare de
pe ghidajul ferăstrăului astfel încât
precizia de tăiere să nu fie compromisă.
Încărcătorul
AVERTIZARE!
Înaintea tuturor lucrărilor scoateţi fişa de
reţea. Nu utilizaţi apă sau detergent lichid.
Înlăturaţi murdăria şi praful de pe carcasă
cu o pensulă sau cu o cârpă uscată.
Reparaţii
Lăsaţi ca reparaţiile să fie făcute exclusiv
de un atelier de service pentru clienţi
autorizat de producător.
INDICAŢIE!
Nu desfaceţi şuruburile de la carcasa
motorului în perioada de garanţie. În caz de
nerespectare a acestei indicaţii, obligaţiile de
garanţie ale producătorului îşi pierd
valabilitatea.
Piese de schimb şi accesorii
Găsiţi alte accesorii, în special scule de
rectificat în cataloagele producătorului.
Găsiţi desene de ansamblu explodat şi liste
ale pieselor de schimb pe pagina noastră de
internet: www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
255
Indicaţii de salubrizare
AVERTIZARE!
În cazul aparatelor ieşite din uz, cablul de
reţea trebuie să fie făcut inutilizabil.
Numai pentru ţările EU
Nu aruncaţi uneltele electrice
la gunoiul menajer!
Conform Directivei Europene 2012/19/UE
pentru aparatele electrice şi electronice vechi
şi punerea în practică în legislaţia naţională
uneltele electrice uzate trebuie se colecteze
separat şi trebuie predate unei refolosiri
conforme cu mediul.
INDICAŢIE!
Informaţi-vă la comerciantul de specialitate
despre posibilităţile de salubrizare!
Conformitatea
Noi declarăm pe proprie răspundere,
produsul descris în „Date tehnice” este
în conformitate cu următoarele norme sau
documente normative:
EN 62841 conform prevederilor Directivei
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE.
Responsabili pentru documente tehnice:
FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Excluderea răspunderii
Producătorul şi reprezentantul său nu
răspund pentru defecte şi venitul nerealizat
prin întreruperea activităţii, pe care le-a
cauzat produsul sau o imposibilă utilizare
a produsului.
Producătorul şi reprezentantul său nu
răspund pentru pagube produse prin
utilizare necorespunzătoare sau în legătură
cu produse ale altor producători.
background
CS 62 18.0-EC
256
Съдържание
Използвани символи . . . . . . . . . . . . . 256
Символи на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . 256
За вашата сигурност . . . . . . . . . . . . . 256
Шум и вибрации . . . . . . . . . . . . . . . . . 259
Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . 260
С един поглед . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Упътване за експлоатация. . . . . . . . . 262
Обслужване и поддръжка . . . . . . . . . 267
Указания за изхвърляне. . . . . . . . . . . 268
Декларация за съответствие . . . . 268
Изключване на отговорност. . . . . . . . 268
Използвани символи
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Обозначава непосредствено застраша-
ваща опасност. При неспазване на
предупреждението ви застрашават смърт
или тежки наранявания.
ВНИМАНИЕ!
Обозначава възможна опасна ситуация.
При неспазване на предупреждението
ви застрашават наранявания или
материални щети.
УКАЗАНИЕ!
Обозначава съвети за използване
и важна информация.
Символи на уреда
Преди пускане в експлоата-ция
прочетете упътването за
експлоатация!
Носете защита за очите!
Работете с шумозаглушители!
Указания за изхвърляне на стари
уреди (вижте страница 268)!
За вашата сигурност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди употреба на електроинструмента
прочетете и след това действайте
съгласно:
Ó
настоящото упътване за употреба,
Ó
„Общите указания за безопасност“
за боравене с електроинструменти
в приложения документ (ном.: 315.915),
Ó
местните действащи правила и пред-
писания за предотвратяване на
нещастни случаи.
Този електроинструмент е конструиран
съгласно нивото на технически познания
и признаните правила за техническа
безопасност.
Въпреки това при неговата употреба
могат да възникнат опасности от
физическо нараняване и смърт за
потребителя или трети лица, респ. от
щети по машината или по други вещи.
Електроинструментът трябва да се
използва само
Ó
за предназначените за това цели,
Ó
в безупречно технически изправно
състояние.
Повредите, които влияят на
безопасността, се отстраняват незабавно.
Използване по предназначение
Циркулярът CS 62 18.0-EC
е предназначен
Ó за занаятчийско използване в
индустрията и занаятчийството,
Ó за надлъжни и напречни срезове по
права линия,
Ó за рязане на масивно дърво и
плоскостни материали, като напр.
ПДЧ, шперплат и МДФ плоскости до
максимална дебелина от 62 мм,
Ó
за използване с циркулярни листове,
които се предлагат от FLEX за този уред.
Не се разрешава
Ó употребата на режещи ленти и
разделителни дискове от HSS стомана,
Ó стационарната употреба като настолен
циркуляр,
Ó употребата на открито при дъжд,
Ó употребата в застрашени от експлозия
помещения.
background
CS 62 18.0-EC
257
Указания за безопасност за
циркуляри
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Всички указания за безопасност и
инструкции в настоящото ръководство
трябва да се прочетат и да се следват.
Грешките при спазването на
предупредителните указания и
инструкциите могат да причинят
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранявайте това
ръководство добре за по-нататъшна
употреба.
Процес на рязане
ОПАСНОСТ: Никога не поставяйте
ръцете си в зоната на рязане и върху
циркулярния диск. Хващайте с втората
си ръка допълнителната дръжка или
корпуса на мотора.
Ако двете ръце
държат циркуляра, те не могат да се
наранят от циркулярния диск.
Не хващайте под детайла.
Предпазният
капак не може да Ви предпази от
циркулярния диск под детайла.
Адаптирайте дълбочината на рязане
към дебелината на детайла.
Под детайла трябва да се вижда по-
малко от цял зъб.
Никога не дръжте детайла, който ще се
реже, с ръка или върху крака си.
Обезопасете детайла в стабилна
поставка.
Важно е да закрепите добре
детайла, за да намалите опасността от
контакт с тялото, захващане на
циркулярния диск или загуба на контрол.
Хващайте електроинструмента само за
изолираните места за хващане, ако
извършвате дейности, при които
работният инструмент може да срещне
скрити електрически проводници.
Контактът с проводник под напрежение
поставя под напрежение и металните
части на електроинструмента и води до
електрически удар.
Винаги използвайте при надлъжно
рязане ограничител или прав ъгъл.
Това подобрява точността при рязане
и намалява възможността циркулярният
диск да се захване.
Винаги използвайте циркулярни дискове
с правилен размер и с подходящ отвор
за поставка (напр. звездовиден или
кръгъл).
Циркулярните дискове, които
не пасват на монтажните части на
циркуляра, не се движат равномерно
и водят до загуба на контрол.
Никога не използвайте повредени или
грешни подложни дискове или болтове
за циркуляр.
Подложните дискове
и болтове за циркуляр са специално
конструирани за Вашия циркуляр с цел
постигане на оптимална мощност
и работна безопасност.
Откат – причини и съответните
указания за безопасност
-Откатът е внезапната реакция вследствие
на заял, захванат или грешно регулиран
циркулярен диск, която води до
неконтролирано повдигане на циркуляра
и движението му извън детайла в посока
на оператора.
Ако циркулярният диск се заклини в
стесняващия се отвор при рязане, той
блокира и силата на мотора връща
циркуляра в посока към оператора.
Ако циркулярният диск се усуче или се
изравни грешно в разреза, зъбците на
задния ръб на циркулярния диск могат да
се заклинят в повърхността на детайла и
така циркулярният диск да излезе от
разреза и циркулярът да отскочи в посока
на оператора.
Откатът е следствие от грешна или
неправилна употреба на циркуляра.
Той може да се предотврати чрез
подходящи предпазни мерки като
описаните по-долу.
Дръжте циркуляра с две ръце, като ги
поставяте в положение, при което да
можете да противодействате на
откатните сили. Винаги дръжте
циркулярния диск странично, никога не
го поставяйте на една линия с тялото си.
При откат циркулярът може да отскочи
назад, но операторът чрез подходящи
предпазни мерки може да овладее
откатните сили.
background
CS 62 18.0-EC
258
Ако циркулярният диск се заклещи или
прекъснете работата, изключете
циркуляра и го задръжте неподвижно в
материала докато циркулярният диск не
спре. Никога не опитвайте да
отстранявате циркуляра от детайла или
да го изтегляте назад докато
циркулярният диск се движи, в противен
случай може да се получи откат.
Установете и отстранете причината за
заклещване на циркулярния диск.
Ако искате отново да стартирате
циркуляр, който е пъхнат в детайла,
центрирайте циркулярния диск в отвора
и проверете дали зъбците на циркуляра
не са заклинени в детайла.
Ако циркулярният диск е заклинен, той
може да се изкара от детайла или да
причини откат при повторно стартиране
на циркуляра.
Подпрете големи плоскости, за да
намалите риска от откат поради
захванат циркулярен диск.
Големите
плоскости могат да се огънат под
собствената си тежест. Плоскостите
трябва да се опират от двете страни,
както в близост до отвора на рязане, така
и по ръба.
Не използвайте тъпи или повредени
циркулярни дискове.
Циркулярните
дискове с тъпи или погрешно регулирани
зъби причиняват поради твърде тесния
отвор на рязане увеличено триене,
захващане на циркулярния диск и откат.
Затегнете преди рязане настройките на
дълбочина и ъгъл на рязане.
Ако по
време на рязането настройките на диска
се променят, циркулярният диск може да
се захване и да причини откат.
Бъдете особено внимателни при рязане
в стени или други зони, в които няма
добра видимост. Потъващият
циркулярен диск може да заяде при
рязане в скрити обекти и да причини
откат.
Функция на предпазния капак
Проверявайте преди всяка употреба
дали предпазният капак се затваря
безупречно. Не използвайте циркуляра,
ако предпазният капак не се движи
свободно и не се затваря веднага.
Никога не захващайте или фиксирайте
предпазния капак; така циркулярният
диск няма да е защитен.
Ако циркулярът
бъде изпуснат на пода, предпазният
капак може да се огъне. Уверете се, че
предпазният капак се движи свободно
и при всички ъгли и дълбочини на рязане
не докосва нито циркулярния диск, нито
други части.
Проверете състоянието и функцията на
пружината за предпазния капак.
Осигурете ремонт на циркуляра, ако
предпазният капак и пружината не
функционират безупречно.
Повредените
части, лепкавите отлагания или
натрупванията на стружки могат да
забавят действието на долния
предпазен капак.
Уверете се, че основната пластина на
триона не се премества при "потапяне"
при друга настройка на ъгъла на рязане,
различна от 90°.
При странично
преместване листът може да увисне и да
се получи откат.
Не поставяйте циркуляра върху
работния плот или на пода, ако не сте
покрили циркулярния диск с предпазния
капак.
Незащитен, движещ се по
инерция циркулярен диск задвижва
циркуляра срещу посоката на рязане
и реже всичко, което му се изпречи на
пътя. Внимавайте за движението по
инерция на диска след изключването.
Функция на долния предпазен капак
Проверявайте преди всяка употреба
дали долният предпазен капак се
затваря безупречно. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазен
капак не се движи свободно и не се
затваря веднага. Никога не захващайте
или не застопорявайте долния
предпазен капак в отворена позиция.
Ако циркулярът бъде изпуснат на пода,
долният предпазен капак може да се
огъне. Отворете предпазния капак с
изтеглящия лост и се уверете, че
предпазният капак се движи свободно
и при всички ъгли и дълбочини на
рязане не докосва нито циркулярния
диск, нито други части.
background
CS 62 18.0-EC
259
Проверете функцията на пружината
за долния предпазен капак. Осигурете
ремонт на циркуляра, ако долният
предпазен капак и пружината не
функционират безупречно.
Повредените части, лепкавите
отлагания или натрупванията на
стружки могат да забавят действието на
долния предпазен капак.
Отваряйте долния предпазен капак на
ръка само при специални срезове, като
напр. "потъващи и ъглови срезове".
Отворете долния предпазен капак с
изтеглящия лост и го отпуснете след
като циркулярният диск потъне в
детайла. При всички други дейности по
рязане долният предпазен капак трябва
да работи автоматично.
Не поставяйте циркуляра върху
работния плот или на пода, ако не сте
покрили циркулярния диск с долния
предпазен капак. Незащитен, движещ
се по инерция циркулярен диск
задвижва циркуляра срещу посоката
на рязане и реже всичко, което му се
изпречи на пътя. При това обръщайте
внимание на хода по инерция на
циркулярния диск.
Допълнителни указания за
безопасност
Не пипайте с ръце отвора за изкарване
на стружки.
Можете да се нараните от
въртящите се части.
Никога не работете с циркуляра над
главата.
Така нямате достатъчно
контрол върху електроинструмента.
Не използвайте електроинструмента
стационарно.
Той не е проектиран за
употреба с циркулярна маса.
Не използвайте циркулярни дискове от
HSS стомана.
Тези циркулярни дискове
могат лесно да се счупят.
Не режете черни метали.
Тлеещите
стружки могат да възпламенят
натрупвания прах.
Шум и вибрации
Стойностите за шум и вибрации са
определени в съответствие с EN 62841.
А-претегленото ниво на шума на уреда
възлиза обикновено на:
Ó Праг на налягане на шума: 83 дб(A);
Ó Праг на нивото на шума: 94 дб(A);
Ó Колебание: K = 3 дб.
Обща стойност за вибрации:
Ó Емисионна стойност: a
h
<2,/сек
2
Ó Колебание: K = 1,5 м/сек
2
ВНИМАНИЕ!
Посочените стойности важат за нови уреди.
При използване в ежедневието стойностите
на шум и вибрации се променят.
УКАЗАНИЕ!
Даденото в това упътване ниво на
вибрации е измерено в съответствие
с определената в EN 62841 процедура
по измерване и може да се използва за
сравняване на електрически инстру-
менти. То е подходящо и за предвари-
телна преценка на вибрациите.
Посоченото ниво на вибрации представя
основните приложения на електрическия
инструмент. Когато обаче електри-
ческият инструмент се използва за други
цели, с неподходящи приставки или
неправилно обслужване, нивото на
вибрации може да е различно.
Това може значително да повиши
вибрациите за цялото време на работа.
За точна преценка на вибрациите трябва
да се вземе предвид и времето, през
което уредът е изключен или е включен,
но с него в действителност не се работи.
Това може значително да намали вибра-
циите за цялото време на работа.
Вземете допълнителни мерки за безо-
пасност за защита на ползвателя от
въздействието на вибрациите, като на-
пример: обслужване на електрическия
инструмент и на приставките, затопляне
на ръцете, организация на процеса на
работа.
ВНИМАНИЕ!
При ниво на шума над 85 дб(A) носете
защита за слуха.
background
CS 62 18.0-EC
260
Технически данни
CS 62 18.0-EC
Тип на уреда Ръчен циркуляр
Aкумулаторна батерия Ah 5,0
Време на зареждане
(5 Ah акумулаторна батерия)
мин макс. 45
Обороти при празен ход м/сек 5.000
Отвор за поставка на циркуляра мм 20
Макс. диаметър на циркулярния диск мм 165
Макс. ширина на рязане мм 1,6
Макс. дебелина на опорния диск мм 1,0
Макс. дълбочина на рязане мм 62
Макс. наклонен срез 50°
Тегло съгласно „EPTA Процедура 01/2003“
(с 5,0 Ah акумулаторна батерия)
кг 3,9
Тегло акумулаторна батерия кг 0,72
Предварителна настройка на ъгъла 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
261
С един поглед
илтър
2 Акумулаторна батерия
3 Отключване акумулаторна батерия
4 Предпазен капак
ъкохватка
6 Допълнителна ръкохватка
7 Скала за дълбочина на рязане
8 Блокаж на пусковия ключ вкл./изкл.
9 Пусков ключ вкл./изкл.
10 Затегателен лост за предварителен
избор на дълбочината на рязане
11 Затягащ винт за паралелния
ограничител
12 Свързващ елемент
13 Паралелен ограничител
14 Шестограмен ключ
15 Бутон за блокаж на шпиндела
16 Скала за ъгъл на наклон
17 Опорна пластина
18 Затягащ лост за ъгъла на наклон
19 Предварителен избор на ъгъл
20 Циркулярен диск
21 Затегателен болт със затегателен
фланец
22 Изтеглящ лост за махалния
предпазен капак
23 Затягащ винт за предварителен
избор на наклон
24 Махален предпазен капак
(долен предпазен капак)
background
CS 62 18.0-EC
262
Упътване за експлоатация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроуреда
изтегляйте акумулатора от уреда.
Преди пускане в експлоатация
Разопаковайте ъглошлайфа и проверете
доставката за пълното и за транспортни
щети.
Закрепване или смяна на
циркулярния диск
УКАЗАНИЕ!
Препоръчва се да се използват само
циркулярни дискове, които се предлагат
от FLEX за този уред.
- Използвайте само циркулярни дискове
с диаметър съгласно надписаното на
циркуляра.
- Потърсете правилния циркулярен диск
съгласно рязания материал.
- Използвайте само циркулярни дискове
с обозначение на оборотите, което
отговаря на или е по-високо от
посочените обороти на
електроинструмента.
- Използвайте само посочени от
производителя циркулярни дискове,
които отговарят на EN 847-1.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроуреда
изтегляйте акумулатора от уреда.
Натиснете и задръжте натиснато
блокирането на шпиндела.
Разхлабете затегателния болт
с прилежащия шестограмен ключ
срещу часовниковата стрелка.
Развийте затегателния болт (3)
и свалете предния затегателен
фланец (4).
Извадете циркулярния диск (2) надолу
от корпуса.
ВНИМАНИЕ!
- Съблюдавайте положението на
монтаж на задния (5)
и предния
затегателен фланец (4).
- Посоката на рязане на зъбците (посока
на стрелката върху циркулярния диск)
и стрелката за посока на въртене върху
корпуса трябва да съответстват.
При нужда почистете задния (5)
и предния затегателен фланец (4).
Вкарайте циркулярния диск отдолу
вкорпуса.
Поставете предния затегателен
фланец (4) и затегнете затегателния
болт (3) на ръка по часовниковата
стрелка.
Натиснете и задръжте натиснато
блокирането на шпиндела. Затегнете
затегателния болт (3) с шестограмния
ключ.
Изсмукване на стружките
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Образуваните прахове от материали, като
напр. съдържащи олово бои, някои
видове дърво, минерали и метал могат да
представляват опасност за оператора или
за намиращите се наблизо лица.
background
CS 62 18.0-EC
263
Вдишването или докосването на тези
прахове могат да доведат до заболявания
на дихателните пътища и/или алергични
реакции.
- Погрижете се за доброто проветрение
на работното място!
- Ако е възможно, използвайте външно
прахоизсмукване.
- Препоръчва се използването на маска
за дихателна защита с филтърен клас
Р2.
Избягвайте натрупвания на прах на
работното място. Прахът може лесно да
се запали.
Вкарайте свързващия елемент (1.).
Закрепете изсмукващия маркуч с
адаптера към свързващия елемент (2.).
Свържете маркуча за изсмукване
към съоръжението за изсмукване.
Съблюдавайте упътването за употреба
на съоръжението за изсмукване!
Проверете закрепването!
Настройка на дълбочината на рязане
УКАЗАНИЕ!
За оптимални резултати при рязане
дълбочината на рязане трябва да
е с 2–5 мм по-голяма от дебелината
на материала, който се реже.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроуреда
изтегляйте акумулатора от уреда.
Развийте Т-образния винт на
настройката на дълбочината на рязане.
Настройте необходимата дълбочина
на рязане по скалата.
Затегнете Т-образния винт.
Настройка на ъгъла на наклон
УКАЗАНИЕ!
При наклонени срезове дебелината на
рязане е по-малка от показваната на
скалата за дебелина на рязане стойност.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроуреда
изтегляйте акумулатора от уреда.
Развийте Т-образните винтове (1.).
Настройте необходимия ъгъл на
наклон с помощта на скалата (2.).
Затегнете Т-образните винтове (3.).
background
CS 62 18.0-EC
264
Поставяне/смяна на акумулаторната
батерия
Натиснете заредената акумулаторна
батерия до пълното фиксиране в елек-
троинструмента.
За сваляне натиснете бутона за
деблокиране (1.) и изтеглете
акумулаторната батерия (2.).
ВНИМАНИЕ!
При неизползване обезопасете контак-
тите на акумулаторната батерия.
Хлабавите метални части могат да
закъсят контактите, има опасност от
експлозия и пожар!
Състояние на зареждане на
акумулатора
Чрез натискане на бутона по свето-
диодите на индикатора за
състоянието на акумулаторната
батерия може да се провери
състоянието на зареждане.
Индикаторът угасва след 5 секунди.
Ако един от светодиодите мига,
акумулаторната батерия трябва да се
зареди. Ако след натискането на бутона не
светне светодиод, акумулаторната
батерия е дефектна и трябва да се смени.
Включване и изключване
ВНИМАНИЕ!
От съображения за сигурност
превключвателят не се блокира и трябва
да остане натиснат по време на рязането.
Блокажът на включването предотвратява
неволно включване и заключва
предпазния капак.
Винаги включвайте циркуляра само
в работна позиция.
Натиснете наляво/надясно блокажа на
включването и го задръжте натиснат (
1.
).
Натиснете превключвателя и го
задръжте натиснат (2.).
Отпуснете блокажа на включването
(когато циркулярът се потопи).
За изключване:
Отпуснете превключвателя.
background
CS 62 18.0-EC
265
Паралелен ограничител
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроуреда
изтегляйте акумулатора от уреда.
УКАЗАНИЕ!
За съхранение на циркуляра в доставения
транспортен куфар паралелният
ограничител трябва да се демонтира.
Паралелният ограничител може да се
монтира в посоката на бутане на
циркуляра отляво или отдясно.
Монтирайте винт с уши/затегателна
скоба/пружина за закрепване на
паралелния ограничител (1.).
Вкарайте паралелния ограничител (с
ограничителния ръб нагоре или надолу)
и настройте на желаната ширина (2.).
Затегнете винтовете с уши (3.).
Работа с електроинструмента
ВНИМАНИЕ!
След изключване циркулярният диск
продължава да работи още малко.
Ако въртящият се циркулярен диск докосне
детайла, може да се стигне до откат.
УКАЗАНИЕ!
Твърде силното избутване намалява
мощността на уреда, влошава качеството
на рязане и намалява експлоатационния
живот на циркулярния диск.
Рязане по контур
Свържете маркуча за изсмукване.
Настройте дълбочината на рязане до
нужния размер.
При нужда настройте ъгъла на наклон.
Включете щепсела в контакта.
Включете съоръжението за изсмукване.
С дясната ръка хванете дръжката.
Поставете циркулярната маса върху
детайла.
Включете циркуляра и изчакайте
докато циркулярният диск достигне
максималния брой обороти.
Бавно подведете циркуляра към
материала.
УКАЗАНИЕ!
Маркировките на среза върху
циркулярната маса показват позицията на
циркулярния диск при правоъгълен срез.
Водете циркуляра с равномерно
натискане през материала.
След края на рязането:
Изключете циркуляра.
Циркулярният диск продължава да
се движи за кратко време!
При повдигане на циркуляра
махалният предпазен капак се
затваря.
След края на работата:
Почистете добре електроинструмента
и принадлежностите.
background
CS 62 18.0-EC
266
Филтър:
УКАЗАНИЕ!
За обработка на големи детайли или за
рязане на прави ъгли можете да
закрепите към детайла летва или подобен
елемент и да водите циркуляра с
циркулярната маса по дължината на този
помощен ограничител.
Зарядно устройство
1 Отвор за вкарване на
акумулаторната батерия
онтакти
3 Вентилационен отвор
4 Дисплей за показване на работното
състояние
5 Електрически кабел с щепсел
Зарядното устройство CA 10.8/18.0
е пред-назначено за зареждане на FLEX
акумулаторни батерии от моделите
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Указания за дълъг експлоатационен
живот на акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ!
Ó
Никога не зареждайте акумулаторните
батерии при температури под 0°C
респ. над 55°С.
Ó
Не зареждайте акумулаторните
батерии в среда с висока влажност на
въздуха или висока температура.
Ó
Не покривайте акумулаторните
батерии и зарядното устройство по
време на процеса на зареждане.
Ó
Изтегляйте щепсела на зарядното
устройство след края на процеса на
зареждане.
По време на процеса на зареждане
акумулаторната батерия и зарядното
устройство се нагряват. Това е нормално!
Литиево-йонните акумулатори не
показват известния "мемъри" ефект.
Въпреки това акумулаторната батерия
трябва да се изтощи докрай преди
зареждането и процесът на зареждане
винаги трябва да се завършва докрай.
Ако акумулаторните батерии няма да се
използват по-дълго време, заредете ги
частично и ги съхранявайте на хладно.
Процес на зареждане
ВНИМАНИЕ!
В доставеното зарядно устройство
поставяйте само оригинални
акумулаторни батерии.
Вкарайте щепсела на зарядното
устройство. Фоновото осветление на
дисплея свети за 2 секунди в зелено
и след това отново угасва. Показва
се OK.
background
CS 62 18.0-EC
267
Поставете акумулаторната батерия до
фиксирането й в зарядното устройство.
Последователно на дисплея се
показват остатъчното времетраене
на процедурата по зареждане (до
пълното зареждане на
акумулаторната батерия) и графично
представяне на състоянието на
зареждане.
Фоновото осветление на дисплея
свети в оранжево, ако
акумулаторната батерия е
заредена на по-малко от 80%.
От 80% акумулаторен заряд
дисплеят свети в зелено и се
показва OK.
Акумулаторната батерия е напълно
заредена, ако се показва индикацията
.
Зеленото фоново осветление угасва
след кратко.
Извадете акумулаторната батерия от
зарядното устройство.
Изтеглете щепсела.
УКАЗАНИЕ!S
Ако след поставянето на акумулаторната
батерия в зарядното устройство дисплеят
мига, налице е грешка в акумулаторната
батерия или по зарядното устройство.
Дисплеят мига бавно.
Фоновото осветление е
оранжево.
Акумулаторната батерия е твърде топла,
респ. твърде студена. Когато
акумулаторната батерия достигне
температурата на зареждане (0°C...55°C),
процесът на зареждане започва.
Дисплеят мига бързо.
Фоновото осветление
е червено.
Извадете и отново сложете
акумулаторната батерия от зарядното
устройство. Ако индикацията остане
същата, акумулаторната батерия е
дефектна. Сменете акумулаторната
батерия или я занесете за проверка
в специализиран сервиз.
Ако същото съобщение за грешка се
показва и с друга акумулаторна батерия,
зарядното устройство е дефектно.
Занесете зарядното устройство за
проверка в специализиран сервиз.
Обслужване и поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности по електроуреда
изтегляйте акумулатора от уреда.
Почистване
Почистване на електроинструмента
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не използвайте вода или течно
почистващо средство.
Обдухвайте вътрешността на корпуса
и мотора със сух въздух под налягане.
Почиствайте циркулярната маса,
съоръженията за настройка и
предпазния капак с прахосмукачка
ичетчица.
Гарантирайте свободния ход на
долния предпазен капак.
background
CS 62 18.0-EC
268
Редовно пръскайте шарнирите
с машинно масло.
Също така почиствайте и водещата
шина, за да не се влоши воденето на
циркуляра а по този начин и точноста
на рязането.
Зарядно устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди всякакви дейности изтегляйте
щепсела. Не използвайте вода или течно
почистващо средство.
Отстранявайте мръсотията и прахта
от корпуса с четчица или сух парцал.
Ремонти
Извършвайте ремонти само в оторизи-
рани от производителя специализирани
сервизи.
УКАЗАНИЕ!
Не разхлабвайте болтовете в корпуса на
мотора по време на гаранционния период.
При неспазване гаранционните
задължения на производителя отпадат.
Резервни части
и принадлежности
Допълнителни принадлежности,
и в частност инструменти за шлифоване
можете да намерите в каталозите на
производителя.
Сборни чертежи и списъци с резервни
части можете да намерите на нашата уеб
страница: www.flex-tools.com
Указания за изхвърляне
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Отстранявайте електрическия кабел от
излязлите от употреба уреди, за да не
могат да се използват.
Само за държави – членки на ЕС
Не изхвърляйте електрическите
уреди в общия боклук!
В съответствие с Директива 2012/19/ЕC
относно отпадъци от електрическо
и електронно оборудване (ОЕЕО)
и приложението й в националното
законодателство използваните електри-
чески уреди трябва да се събират
разделно и да бъдат преработвани
за опазване на околната среда.
УКАЗАНИЕ!
За възможностите за изхвърляне
се осведомете при търговеца
!
Декларация за съответствие
Декларираме с цялата си еднолична
отговорност че описаният в «Технически
данни» продукт съвпада със следните
норми или нормативни документи:
EN 62841 в съответствие с разпоред-
бите на директиви 2014/30/EC,
2006/42/EO, 2011/65/EC.
Отговорен за техническите документи
:
FLEX
-
Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D
-
71711 Steinheim/Murr
Изключване на отговорност
Производителят и неговите предста-
вители не отговарят за нанесени щети
и пропуснати ползи поради прекратяване
на работата, които са причинени от
продукта или от невъзможността да
се използва продукта.
Производителят и неговите предста-
вители не отговарят за щети, които са
причинени от неправомерно използване
или използване в комбинация с продукти
на други производители
.
background
CS 62 18.0-EC
269
Coдepжaниe
Иcпoльзуeмыe cимвoлы. . . . . . . . . . . 269
Символы на приборе . . . . . . . . . . . . . 269
Для Вaшeй бeзoпacнocти. . . . . . . . . . 269
Шумы и вибpaция. . . . . . . . . . . . . . . . 272
Тexничecкиe дaнныe . . . . . . . . . . . . . 273
Кoмплeктный oбзop . . . . . . . . . . . . . . 274
Инcтpукция пo экcплуaтaции. . . . . . . 275
Тexoбcлуживaниe и уxoд . . . . . . . . . . 280
Укaзaния пo утилизaции. . . . . . . . . . . 281
Cooтвeтcтвиe нopмaм . . . . . . . . . 281
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти . . . . . . 281
Иcпoльзуeмыe cимвoлы
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Обозначает непосредственно
угрожающую опасность. Hевыполнение
этого указания может повлечь за собой
тяжелые телесные повреждения или
даже смерть.
ВHИMAHИE!
Обозначает возможность возникновения
опасной ситуации. Hевыполнение этого
указания может повлечь за собой
телесные повреждения или материаль-
ный ущерб.
УКAЗAHИE
Обозначает советы по использованию
и важную информацию.
Символы на приборе
Перед вводом в эксплуатацию
прочесть инструкцию по
эксплуатации!
Использовать защиту для глаз!
Пoльзуйтecь пpиcпocoблeния-
ми для зaщиты opгaнoв cлуxa!
Указание по утилизации
старого прибора (см. стр. 281)!
Для Вaшeй бeзoпacнocти
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пepeд тeм кaк нaчaть пoльзoвaтьcя
пoлиpoвaльнoй мaшинкoй, внимaтeльнo
пpoчтитe и пocтупaйтe в cooтвeтcтвии
c пpивeдeнными нижe укaзaниями:
Ó
в данной инструкции по эксплуатации,
Ó
в разделе «Общие указания по
технике безопасности» при
обращении с электроинструментами,
во входящей в комплект поставки
брошюре ( документации: 315.915),
Ó
в правилах и предписаниях по
предотвращению несчастного
случая, действующих на месте
эксплуатации электроинструмента.
Этa пoлиpoвaльнaя мaшинкa cкoнcтpуи-
poвaнa тaким oбpaзoм, чтo oнa cooт-
вeтcтвуeт coвpeмeннoму уpoвню
paзвития тexники и oтвeчaeт тpeбoвa-
ниям oбщeпpизнaнныx Пpaвил пo
тexникe бeзoпacнocти. Ho, нecмoтpя нa
этo, пpи ee экcплуaтaции нe иcключeнa
oпacнocть для жизни лицa, кoтopoe
пoльзуeтcя мaшинкoй, или лицa,
пpиcутcтвующeгo пpи этoм, a тaкжe
пoлoмкa мaшинки или вoзникнoвeниe
кaкoгo-либo дpугoгo мaтepиaльнoгo
ущepбa. Пoлиpoвaльную мaшинку мoжнo
иcпoльзoвaть тoлькo
Ó
в соответствии с назначением,
Ó
в безупречном состоянии,
в отношении техники безопасности.
Hеисправности, снижающие безопас-
ность, следует немедленно устранять.
Иcпoльзoвaниe пo нaзнaчeнию
Дисковая пила CS 62 18.0-EC
предназначена
Ó для пpoмышлeннoгo иcпoльзoвaния нa
пpoизвoдcтвe и в peмecлeнныx мacтep-
cкиx,
Ó для пpoдoльнoй и пoпepeчнoй
pacпилoвки c пpямoй линиeй пpoпилa,
Ó для pacпилoвки мaccивнoй дpeвecины
и лиcтoвыx мaтepиaлoв, тaкиx кaк,
фaнepы, cтoляpныe плиты и дpeвecнo-
cтpужeчныe плиты (ДCтП), дo тoлщины
мaкcимум 62 мм,
background
CS 62 18.0-EC
270
Ó для иcпoльзoвaния c диcкaми для
циpкуляpныx пил, кoтopыe фиpмa
«FLEX» пpeдлaгaeт для этoгo пpибopa.
Зaпpeщeнo
Ó пpимeнeниe пильныx диcкoв из
быcтpopeжущeй cтaли (HSS) и
oтpeзныx диcкoв,
Ó cтaциoнapнoe пpимeнeниe в кaчecтвe
нacтoльнoй циpкуляpнoй пилы,
Ó иcпoльзoвaниe пoд oткpытым нeбoм вo
вpeмя дoждя,
Ó иcпoльзoвaниe вo взpывooпacныx
пoмeщeнияx.
Укaзaния пo тexникe бeзoпac-
нocти для циpкуляpныx пил
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Пpoчтитe, пoжaлуйcтa, внимaтeльнo
дaнную инcтpукцию пo экcплуaтaции
и пocтупaйтe coглacнo пpивeдeнным
в нeй укaзaниям пo тexникe бeзoпacнocти
и пpoчим peкoмeндaциям. Пpи нeтoчнoм
coблюдeнии пpивeдeнныx укaзaний и
нeдocтaтoчнo внимaтeльнoм oтнoшeнии
к пpeдупpeждeниям нe иcключeнo
пopaжeниe элeктpичecким тoкoм,
вoзникнoвeниe пoжapa и/или тяжeлoe
тpaвмиpoвaниe. Coxpaнитe, пoжaлуйcтa,
дaнную инcтpукцию в нaдeжнoм мecтe
для пocлeдующeгo иcпoльзoвaния.
Выполнение пропилов
ОПАСНО: не приближайте кисти рук к
рабочей зоне пилы и пильного диска!
Во время работы придерживайте пилу
второй рукой за дополнительную
рукоятку или корпус двигателя.
При удержании пилы обеими руками
риск травмирования пильным диском
исключается.
Не придерживайте и не беритесь за
заготовку снизу. В зоне под заготовкой
защитный кожух не обеспечивает вашу
защиту от пильного диска.
Отрегулируйте глубину пропила/реза
под толщину заготовки. Часть пильного
диска, видимая под заготовкой, должна
быть меньше полной высоты зуба.
Не держите разрезаемую заготовку в
руке и не поддерживайте ее ногой.
Закрепляйте заготовку надежным
приспособлением.
Важно: во избежание
опасности непосредственного контакта,
зажимания пильного диска или потери
контроля над инструментом заготовку
следует надежно фиксировать.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите
электроинструмент только за
изолированные поверхности рукояток.
При контакте с токопроводом
незащищенные металлические части
электроинструмента также находятся
под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
При продольной распиловке всегда
используйте упор или прямолинейную
направляющую.
Это повышает точность
пропила/реза и предотвращает
возможное зажимание пильного диска.
Всегда используйте пильные диски
правильного размера с подходящим
посадочным отверстием (например,
звездообразным или круглым).
Пильные
диски, которые не соответствуют
установочным размерам деталей пилы,
вращаются неравномерно и приводят к
потере контроля над инструментом.
Никогда не используйте
поврежденные или неподходящие
шайбы/крепежные винты для
пильного диска. Используемые для
пильного диска подкладные шайбы
и зажимные винты специально
разработаны для обеспечения
оптимальной производительности
и эксплуатационной надежности
инструмента.
Отдача - причины и соответствующие
меры безопасности
Отдача является неожиданной для
оператора реакцией, возникающей при
зацеплении, зажимании или неправильном
выравнивании пильного диска. Отдача
приводит к тому, что неконтролируемая
пила начинает выходить из заготовки и
смещаться в сторону оператора.
background
CS 62 18.0-EC
271
Если пильный диск зацепляется или
защемляется в пропиле/резе, т. е.
блокируется, то вследствие работы
электродвигателя пила смещается в
сторону оператора.
Если пильный диск проворачивается или
неправильно выровнен в пропиле/резе,
зубья задней кромки пильного диска могут
зацепиться за поверхность заготовки,
вследствие чего пильный диск выйдет из
пропила/реза и пила отскочит в сторону
оператора.
Отдача является следствием
неправильного или ошибочного
использования пилы. Её можно избежать,
соблюдая меры предосторожности,
описанные ниже.
Надежно держите пилу обеими руками,
приняв такое положение, при котором вы
сможете амортизировать отдачу
электроинструмента. Стойте всегда
сбоку от пильного диска, избегайте
рабочего положения на одной линии
сним.
При отдаче пила может отскочить
в сторону оператора. Тем не менее,
приняв необходимые меры
предосторожности, можно
компенсировать отдачу инструмента.
В случае зажимания пильного диска или
прерывания работы выключите пилу и
дождитесь полной остановки пильного
диска, не вынимая его из заготовки.
Никогда не пытайтесь вынуть пилу из
заготовки или оттянуть ее назад, пока
пильный диск вращается — опасность
отдачи!
Установите и устраните причину
зажимания пильного диска.
При повторном включении пилы, которая
находится в заготовке, отцентрируйте
пильный диск в пропиле и проверьте, не
застряли ли зубья пилы в заготовке.
При включении пилы с заклинившим
пильным диском диск может выйти из
пропила/реза в заготовке или вызвать
отдачу.
Для уменьшения отдачи в случае
заклинивания пильного диска при
обработке больших плит подставляйте
опору.
Такие плиты могут прогибаться
под собственным весом, поэтому под них
нужно ставить опоры с обеих сторон, как
вблизи места пропила/реза, так и по
краям.
Не используйте тупые или
поврежденные пильные диски.
Пильные диски с тупыми или
неправильно разведенными зубьями
способствуют появлению сильного
трения, зажиманию и отдаче вследствие
недостаточной ширины пропила/реза.
Перед пилением плотно затяните
регуляторы глубины и угла пропила/
реза.
В случае изменения настроек во
время резки возможно зажимание
пильного диска и появление отдачи.
Будьте особенно осторожны при
выполнении пропилов в стенах или
других непросматриваемых зонах.
Погружаемый пильный диск может
заклинить при контакте со скрытыми
предметами, вследствие чего возникнет
отдача.
Функция защитного кожуха
Перед каждым использованием
проверяйте, правильно ли закрывается
защитный кожух. Не используйте пилу,
если защитный кожух не может свободно
двигаться и не закрывается сразу.
Никогда не зажимайте и не фиксируйте
защитный кожух; в противном случае
пильный диск будет оставаться
открытым.
При случайном падении пилы
на пол возможна деформация защитного
кожуха. Убедитесь в том, что защитный
кожух свободно двигается и не касается
пильного диска или других деталей при
любом угле и глубине пропила/реза.
Проверьте состояние и
функционирование пружины защитного
кожуха. Перед использованием
выполните техническое обслуживание
пилы, если защитный кожух и пружина
функционируют неисправно.
Поврежденные детали, налипшие
отложения или скопления опилок
замедляют срабатывание нижнего
защитного кожуха.
Убедитесь в том, что опорная плита
пилы при установке угла пропила/реза,
отличного от 90°, при врезании не
смещается.
При боковом смещении
пильный диск может застрять и, как
следствие этого, может появиться
отдача.
background
CS 62 18.0-EC
272
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если защитный кожух не закрывает
пильный диск.
Вращающийся по
инерции открытый пильный диск
смещает пилу в направлении,
противоположном направлению
пропила/реза, и режет всё, что
находится на его пути. Учитывайте
время выбега пильного диска после
выключения пилы.
Функция нижнего защитного кожуха
Перед каждым использованием
проверяйте, правильно ли закрывается
нижний защитный кожух. Не используйте
пилу, если нижний защитный кожух не
может свободно двигаться и не
закрывается сразу. Никогда не
зажимайте и не фиксируйте нижний
защитный кожух в открытом положении.
При случайном падении пилы на пол
возможна деформация нижнего
защитного кожуха. Откройте защитный
кожух с помощью возвратного рычага и
убедитесь в том, что кожух свободно
двигается и не касается пильного диска
или других деталей при любом угле и
глубине пропила/реза.
Проверьте состояние и
функционирование пружины нижнего
защитного кожуха. Перед
использованием выполните
техническое обслуживание пилы, если
нижний защитный кожух и пружина
функционируют неисправно.
Поврежденные детали, налипшие
отложения или скопления опилок
замедляют срабатывание нижнего
защитного кожуха.
Открывайте нижний защитный кожух
вручную только при выполнении
специальных пропилов/резов,
например, погружных и угловых.
Откройте нижний защитный кожух
с помощью возвратного рычага и
отпустите его сразу после врезания
пильного диска в заготовку. При
выполнении любых других пильных
работ нижний защитный кожух должен
срабатывать автоматически.
Не кладите пилу на верстак или на пол,
если нижний защитный кожух не
закрывает пильный диск.
Вращающийся по инерции открытый
пильный диск смещает пилу в
направлении, противоположном
направлению пропила/реза, и режет
всё, что находится на его пути.
Учитывайте при этом время выбега
пильного диска.
Дoпoлнитeльныe укaзaния пo
тexникe бeзoпacнocти
He пpиближaйтe pук к выбpocу
cтpужки. Вpaщaющиe элeмeнты мoгут
пopa-нить Вac.
He paбoтaйтe, удepживaя пилу нaд
гoлoвoй. Тaкoe пoлoжeниe нe
oбecпeчивaeт Вaм дocтaтoчнoгo
кoнтpoля нaд элeктpoинcтpумeнтoм.
He иcпoльзуйтe элeктpoинcтpумeнт
в cтaциoнapнoм пoлoжeнии. Oн нe
cкoнcтpуиpoвaн для экcплуaтaции нa
пильнoм cтoлe.
He иcпoльзуйтe пильныe диcки из
быcтpopeжущeй cтaли (HSS). Тaкиe
пильныe диcки мoгут лeгкo cлoмaтьcя.
He пилитe жeлeзныe мeтaллы.
Pacкaлeннaя cтpужкa мoжeт пpи-вecти
к вoзгopaнию acпиpaциoннoгo
уcтpoйcтвa.
Шумы и вибpaция
Значения уровня шума и вибрации были
определены согласно нормативной доку-
ментации ЕN 62841
.
Измepeнный уpoвeнь шумa дaннoгo
пpибopa пo шкaлe A cocтaвляeт пpи
oбычныx уcлoвияx экcплуaтaции:
Ó Уpoвeнь звукa: 83 дБ(A);
Ó Уpoвeнь звукoвoй мoщнocти: 94 дБ(A);
Ó Пoгpeшнocть: K = 3 дБ.
Oбщee знaчeниe вибpaции:
Ó Знaчeниe вибpaции: a
h
<2,/ceк
2
Ó Пoгpeшнocть: K = 1,5 м/ceк
2
ВHИMАHИЕ!
Приведенные здесь результаты измере-
ний действительны для новых приборов.
При ежедневном использовании значе-
ния шума и вибрации изменяются.
background
CS 62 18.0-EC
273
КAЗAHИE
Приведенный в данной инструкции
уровень вибрации был определен
стандартизированным методом измере-
ния в соответствии с нормативной
документацией ЕN 62841, и может быть
использован при сравнении электро-
инструментов друг с другом. Он пригоден
также для предварительной оценки
вибрационной нагрузки. Приведенный
уровень вибрации возникает при исполь-
зовании электроинструмента по основ-
ному назначению.
Если же электроинструмент будет
использоваться не по назначению,
в комплекте с другими рабочими
инструментами, или при недостаточном
техобслуживании, то уровень вибра-
ции может отличаться. В этом случае
вибрационная нагрузка в расчете на всю
продолжительность работы может
значительно повыситься.
Для точного определения вибрационной
нагрузки необходимо также учитывать
время, в течение которого прибор
остается выключенным или же включен,
но на самом деле не используется.
В данном случае вибрационная нагрузка
в расчете на всю продолжительность
работы может значительно снизиться.
Примите дополнительные меры по безо-
пасности для защиты пользователя от
воздействия вибрации, как например:
проведение техобслуживания электро-
инструмента и рабочих инструментов,
создание возможности содержать руки
в тепле, организация рабочих процессов.
ВHИMАHИЕ!
При звуковом давлении свыше 85 дБ(А)
следует использовать защиту для
органов слуха.
Тexничecкиe дaнныe
CS 62 18.0-EC
Тип мaшинки Ручная дисковая пила
Аккумулятор А·ч 5,0
Время зарядки (аккумулятор 5,0 А·ч) мин мaкc. 45
Чиcлo oбopoтoв нa xoлocтoм xoду oб./мин 5.000
Пocaдoчнoe oтвepcтиe пильнoгo диcкa мм 20
мaкc. диaмeтp пильнoгo диcкa мм 165
мaкc. шиpинa пpoпилa мм 1,6
макс. толщина пильного диска мм 1,0
мaкc. глубинa пpoпилa мм 62
мaкc. нaклoнный пpoпил 50°
Масса согласно «EPTA-procedure 01/2003»
(с аккумулятором 5,0 А·ч)
кг 3,9
Масса аккумулятора кг 0,72
Предустановка угла 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
274
Кoмплeктный oбзop
ильтр
2 Аккумулятор
3 Фиксатор аккумулятора
4 Защитный кожух
укоятка
6 Дополнительная рукоятка
7 Шкала глубины реза
8 Блокиратор включения
9 Выключатель
10 Рычаг предустановки глубины реза
11 Зажимной винт для параллельного
упора
12 Соединительный патрубок
13 Параллельный упор
14 Шестигранный ключ
15 Кнопка стопора вала
16 Шкала угла скоса
17 Плита основания
18 Зажимной рычаг для угла скоса
19 Предустановка угла
20 Пильный диск
21 Зажимной винт с зажимным
фланцем
22 Возвратный рычаг подвижного
защитного кожуха
23 Зажимной винт предустановки угла
скоса
24 Подвижный защитный кожух
(нижний защитный кожух)
background
CS 62 18.0-EC
275
Инcтpукция пo экcплуaтaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
Пepeд ввoдoм в экcплуaтaцию
Pacпaкуйтe элeктpoинcтpумeнт и пpи-
нaдлeжнocти к нeму, пpoвepьтe пocтaв-ку
нa кoмплeктнocть и oтcутcтвиe вoз-
мoжныx тpaнcпopтныx пoвpeждeний.
Кpeплeниe или зaмeнa пильнoгo диcкa
УКAЗAHИE
Peкoмeндуeтcя иcпoльзoвaть тoлькo диcки
для циpкуляpныx пил, кoтopыe фиpмa
«FLEX» пpeдлaгaeт для этoгo пpибopa.
- Используйте только пильные диски,
диаметр которых соответствует
данным, указанным на пиле.
- Подбирайте пильный диск под
обрабатываемый материал.
- Используйте пильные диски с
обозначением частоты вращения,
которая соответствует частоте вращения,
указанной на электроинструменте, или
превышает ее.
- Используйте только указанные
изготовителем пильные диски, которые
соответствуют EN 847-1.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
Haжмитe нa фикcaтop шпиндeля и нe
oтпуcкaйтe eгo.
Ocлaбьтe зaжимнoй винт пpи пoмoщи
вxoдящeгo в кoмплeкт пocтaвки шecти-
гpaннoгo ключa, пoвopaчивaя пpoтив
чacoвoй cтpeлки.
Oтвинтитe зaжимнoй винт (3) и cни-
митe пepeдний зaжимнoй флaнeц (4).
Извлeкитe пильный диcк (2) движeниeм
вниз из кopпуca.
ВHИMAHИE!
- Cлeдитe пpи cбopкe зa пpaвиль-нocтью
пoлoжeния зaднeгo (5) и пepeднeгo
зaжимнoгo флaнцa (4).
- Haпpaвлeния peзaния зубьeв (oбoз-
нaчeннoe cтpeлкoй нaпpaвлeниe нa
пильнoм диcкe) и cтpeлкa нa кopпуce,
укaзывaющaя нaпpaвлeниe вpaщeния,
дoлжны coвпaдaть.
Пoчиcтитe пpи нeoбxoдимocти
зaдний (5) и пepeдний зaжимнoй
флaнeц (4).
Вcтaвьтe пильный диcк cнизу в кopпуc.
Вcтaвьтe пepeдний зaжимнoй
флaнeц (4) кoльцoм нapужу и
зaвинтитe pукoй зaжимнoй винт (3),
пoвopaчивaя пo чacoвoй cтpeлкe.
Haжмитe нa фикcaтop шпиндeля и нe
oтпуcкaйтe eгo. Зaтянитe дo упopa
зaжимнoй винт (3) пpи пoмoщи
шecтигpaннoгo ключa.
background
CS 62 18.0-EC
276
Acпиpaция cтpужки
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Чacтички oбpaзoвaвшeйcя пыли п
oбpaбoткe мaтepиaлoв, нaпp., coдepжa-
щиe cвинeц кpacки, нeкoтopыe виды
дpeвecины, минepaлoв и мeтaллa мoгут
coздaвaть oпacнocть для пoльзoвaтeля
или нaxoдящиxcя пoблизocти лиц.
Вдыxaниe этoй пыли или кoнтaкт c нeй
мoгут вызывaть зaбoлeвaния opгaнoв
дыxaния и/или aллepгичecкиe peaкции.
- Пoзaбoтьтecь o xopoшeм пpoвeтpивa-
нии paбoчeгo мecтa!
- Иcпoльзуйтe пo вoзмoжнocти oтдeль-
нoe уcтpoйcтвo для acпиpaции пыли.
- Peкoмeндуeтcя пoльзoвaтьcя pecпи-
paтopoм c фильтpoм клacca P2.
Избeгaйтe cкoплeния пыли нa paбoчeм
мecтe. Пыль мoжeт лeгкo зaгopeтьcя.
Вставьте соединительный патрубок (1.).
Закрепите вытяжной шланг с
переходником на соединительном
патрубке (2.).
Пpиcoeдинитe acпиpaциoнный шлaнг
к acпиpaциoннoй уcтaнoвкe.
Выпoлняйтe укaзaния, пpивeдeнныe
в инcтpукции пo экcплуaтaции
acпиpaциoннoй уcтaнoвки! Пpoвepьтe
пpoчнocть кpeплeния!
Уcтaнoвкa глубины пpoпилa
УКAЗAHИE
Для oптимaльныx peзультaтoв pacпилa
глубинa пpoпилa дoлжнa быть нa 2–5 мм
бoльшe, чeм тoлщинa paзpeзaeмoгo
мaтepиaлa.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
Ocлaбьтe тиcкoвый винт peгулиpoвки
глубины пpoпилa.
Уcтaнoвитe тpeбуeмую глубину
пpoпилa нa шкaлe.
Зaтянитe тиcкoвый винт.
Уcтaнoвкa углa cкoca
УКAЗAHИE
Для пpoпилoв пoд углoм глубинa пpoпи-лa
мeньшe, чeм знaчeниe, укaзaннoe нa
шкaлe для глубины пpoпилa.
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
background
CS 62 18.0-EC
277
Ocлaбьтe тиcкoвыe винты (1.).
Уcтaнoвитe тpeбуeмый угoл cкoca
c пoмoщью шкaлы (2.).
Зaтянитe тиcкoвыe винты (3.).
Установка/замена аккумулятора
Вставьте заряженный аккумулятор
в электроинструмент до фиксации.
Для извлечения нажмите кнопки
разблокировки (1.) и выньте акку-
мулятор (2.).
ВHИMAHИE!
На неиспользуемом аккумуляторе
защитите контакты. Открытые
металлические детали могут замкнуть
контакты накоротко, существует
опасность взрыва и возгорания!
Уровень заряда аккумулятора
При нажатии кнопки на
светодиодном индикаторе можно
посмотреть уровень заряда.
Индикатор погаснет через 5 секунд.
Если один из светодиодов мигает,
аккумулятор необходимо зарядить.
Если после нажатия кнопки ни один
из светодиодов не горит, аккумулятор
неисправен и подлежит замене.
Включeниe и выключeниe
ВHИMAHИE!
Из cooбpaжeний бeзoпacнocти выклю-
чaтeль нe фикcиpуeтcя, вo вpeмя пилe-
ния eгo нeoбxoдимo удepживaть в
нaжaтoм пoлoжeнии.
Блoкиpoвкa включeния пpeдoтвpaщaeт
caмoпpoизвoльнoe включeниe и блoки-
pуeт зaщитный кoжуx.
Пилу cлeдуeт включaть вceгдa тoлькo
в paбoчeм пoлoжeнии.
Haжмитe блoкиpoвку включeния
ввepx и удepживaйтe в нaжaтoм
пoлoжeнии (1.).
Haжмитe выключaтeль и удepживaйтe
в нaжaтoм пoлoжeнии (2.).
Oтпуcтитe блoкиpoвку включeния
(пocлe пoгpужeния пилы).
Для выключeния:
Oтпуcтитe выключaтeль.
background
CS 62 18.0-EC
278
Пapaллeльный упop
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
УКAЗAHИE
Для уклaдки пилы вo вxoдящeй в кoмплeкт
пocтaвки чeмoдaн для тpaнcпopтиpoвки
пapaллeльный упop нeoбxoдимo cнять.
Пapaллeльный упop мoжeт мoнтиpo-
вaтьcя пo нaпpaвлeнию движeния пилы
кaк cлeвa, тaк и cпpaвa.
Уcтaнoвитe кpыльчaтый винт/зaжим-
ную cкoбу для кpeплeния пapaллeль-
нoгo упopa (1.).
Вcтaвьтe пapaллeльный упop
и уcтaнoвитe eгo нa тpeбуeмую
шиpину (2.).
Зaтянитe кpыльчaтыe винты (3.).
Paбoтa c элeктpoинcтpумeн-тoм
ВHИMAHИE!
Пocлe выключeния пильный диcк eщe
нeкoтopoe вpeмя пpoдoлжaeт вpaщaтьcя
пo инepции.
В cлучae кacaния вpaщaющимcя пиль-
ным диcкoм oбpaбaтывaeмoгo издeлия
мoжeт пpoизoйти oтдaчa.
УКAЗAHИE
Cлишкoм cильнoe пpoдвижeниe впepeд
cнижaeт мoщнocть пpибopa, уxудшaeт
кaчecтвo pacпилa и coкpaщaeт cpoк cлуж-
бы пильнoгo диcкa.
Pacпилoвкa пo paзмeткe
Пoдcoeдинитe acпиpaциoнный шлaнг.
Уcтaнoвитe глубину пpoпилa нa
тpeбуeмую вeличину.
Пpи нeoбxoдимocти уcтaнoвитe угoл
cкoca.
Вcтaвьтe вилку в poзeтку.
Включитe acпиpaциoнную уcтaнoвку.
Вoзьмитecь зa pукoятку пpaвoй pукoй.
Уcтaнoвитe oпopу пилы нa
oбpaбaтывaeмoe издeлиe.
Включитe пилу и пoдoждитe, пoкa
пильный диcк нaбepeт мaкcимaльнoe
чиcлo oбopoтoв.
Ввeдитe пилу мeдлeннo в мaтepиaл.
УКAЗAHИE
Paзмeтки пpoпилa нa oпope пилы пoкa-
зывaют пoлoжeниe пильнoгo диcкa пpи
пpямoугoльнoм пpoпилe.
Вeдитe пилу чepeз мaтepиaл,
пpoдвигaяcь paвнoмepнo.
Пocлe oкoнчaния peзки:
Выключитe пилу. Пильный диcк
вpaщaeтcя eщe нeкoтopoe вpeмя!
При подъеме пилы подвижный
защитный кожух закрывается.
Пocлe oкoнчaния paбoты:
Пoчиcтитe тщaтeльнo элeктpoинcтpу-
мeнт и пpинaдлeжнocти.
background
CS 62 18.0-EC
279
Фильтр:
УКAЗAHИE
Для oбpaбoтки бoльшиx издeлий или для
peзки пpямыx кpoмoк Вы мoжeтe тaкжe
пpикpeпить плaнку или пoдoбный пpeд-
мeт к oбpaбaтывaeмoму издeлию и вecти
циpкуляpную пилу c oпopoй пилы вдoль
этoгo вcпoмoгaтeльнoгo упopa.
Зарядное устройство
1 Гнездо для установки аккумулятора
онтакты
3 Вентиляционные прорези
4 Дисплей для индикации режима
работы
5 Сетевой кабель со штекером
Зарядное устройство CA 10.8/18.0 предназ-
начено для зарядки
аккумуляторов FLEX
следующих типов:
Ó AP 10.8 (2,5 А·ч),
Ó AP 18.0 (2,5 А·ч),
Ó AP 10.8 (5,0 А·ч),
Ó AP 18.0 (5,0 А·ч).
Указания по обеспечению длительного
срока службы аккумуляторов
ВHИMАHИЕ!
Ó
Не следует заряжать аккумуляторы при
температуре ниже 0 °C и выше 55 °C.
Ó
Не следует заряжать аккумуляторы
в условиях повышенной влажности
или температуры воздуха.
Ó
Не следует накрывать аккумуляторы и
зарядное устройство во время зарядки.
Ó
По окончании зарядки извлеките сетевой
штекер зарядного устройства.
Во время зарядки аккумуляторы и заряд-
ное устройство нагреваются.
Это нормально!
Литийионные аккумуляторы не имеют
известного «эффекта памяти». Несмотря
на это, аккумулятор перед зарядкой
необходимо полностью разрядить,
а процесс зарядки следует всегда
доводить до конца.
Если аккумуляторы не используются
в течение длительного времени,
частично зарядите акккумуляторы
и храните их в прохладном месте.
Процесс зарядки
ВHИMАHИЕ!
Устанавливайте в прилагаемое зарядное
устройство только оригинальные
аккумуляторы.
Вставьте сетевой штекер зарядного
устройства.
Фоновая подсветка дисплея
загорается на 2 секунды зеленым
цветом, после чего снова гаснет.
Отображается OK.
background
CS 62 18.0-EC
280
Вставьте аккумулятор в зарядное
устройство до фиксации.
На дисплее попеременно будет
отображаться оставшееся время
зарядки (до полной зарядки
аккумулятора) и графическое
представление процесса зарядки.
Фоновая подсветка дисплея
загорается оранжевым цветом,
если аккумулятор заряжен менее
чем на 80%.
Начиная с уровня в 80% заряда
дисплей светится зеленым цветом,
и отображается OK.
Аккумулятор полностью заряжен,
когда появляется индикация
.
Зеленая фоновая подсветка вскоре
гаснет.
Извлеките аккумулятор из зарядного
устройства.
Извлеките сетевой штекер из розетки.
УКАЗАНИЕ
Если после установки аккумулятора в
зарядное устройство дисплей мигает,
имеет место неисправность
аккумулятора или зарядного устройства.
Дисплей медленно мигает.
Оранжевая фоновая подсветка.
Аккумулятор слишком горячий или
слишком холодный. Когда аккумулятор
достигнет температуры заряда
(0°C...55°C), начнется процесс зарядки.
Дисплей быстро мигает.
Красная фоновая подсветка.
Извлеките аккумулятор из зарядного
устройства и снова установите его. Если
индикация не меняется, аккумулятор
неисправен. Замените аккумулятор или
сдайте его на проверку в
специализированную мастерскую.
Если при зарядке другого аккумулятора
появляется такое же сообщение об
ошибке, неисправно зарядное устройство.
Сдайте зарядное устройство на проверку в
специализированную мастерскую.
Тexoбcлуживaниe и уxoд
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед проведением любых работ на
электроинструменте извлекайте из него
аккумулятор.
Чистка
Чиcткa элeктpoинcтpумeнтa
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
He пoльзoвaтьcя вoдoй или жидкими
чиcтящими cpeдcтвaми.
Двигaтeль пpибopa и eгo кopпуc
изнутpи cлeдуeт пpoдувaть cуxим
cжaтым вoздуxoм.
Пильный стол, регуляторы и защитный
кожух очищайте пылесосом и кистью.
Обеспечьте легкий ход нижнего
защитного кожуха.
Вpeмя oт вpeмeни cбpызгивaйтe шap-
ниpы мaшинным мacлoм.
Heoбxoдимo тaкжe чиcтить нaпpaв-
ляющую шину, чтoбы зaгpязнeния
нe пpeпятcтвoвaли движeнию пилы
и в peзультaтe этoгo нe влияли
oтpицaтeльнo нa тoчнocть pacпилa.
background
CS 62 18.0-EC
281
Зарядное устройство
ПРЕДУПРЕЖДЕHИЕ!
Перед любыми работами извлекайте
сетевой штекер из розетки.
используйте воду или жидкие
чистящие средства.
Удалите грязь и пыль с корпуса
кисточкой или сухой ветошью.
Ремонтные работы
Ремонтные работы должны проводиться
исключительно в сервисной мастерской,
авторизованной изготовителем.
УКAЗAHИE
Винты, имeющиecя нa кopпуce двигaтeля,
в тeчeниe гapaнтийнoгo cpoкa выкpучи-
вaть нeльзя. Пpи нeвыпoлнeнии этoгo
уcлoвия гapaнтийныe oбязaтeльcтвa
пpoизвoдитeля утpaчивaют cвoю cилу.
Запасные части и принадлежности
Прочие принадлежности, в особенности
рабочие инструменты, можно найти
в каталогах изготовителя.
Покомпонентное изображение
с пространственным разделением
деталей и списки запасных частей вы
найдете на нашем сайте:
www.flex-tools.com
Укaзaния пo утилизaции
ПPEДУПPEЖДEHИE!
Oтpaбoтaвшиe cвoй cpoк элeктpo-
инcтpумeнты cлeдуeт вывoдить из
упoтpeблeния путeм oтpeзaния ceтeвoгo
шнуpa.
Тoлькo для cтpaн, вxoдящиx в EC
Hикoгдa нe выбpacывaйтe cтapыe
элeктpoинcтpумeнты в муcop
вмecтe c бытoвыми oтxoдaми!
Coглacнo Диpeктивe 2012/19/EC
oтнocитeльнo oтcлужившиx cвoй cpoк
элeктpичecкиx и элeктpoнныx пpибopoв
и нaциoнaльным зaкoнaм, coздaнным нa
ocнoвe этoй Диpeктивы, cтapыe элeктpo-
инcтpумeнты дoлжны coбиpaтьcя oтдeльнo
пpoчиx oтxoдoв и cдaвaтьcя в пpиeмныe
пункты, oтвeтcтвeнныe зa иx экoлoгичную
утилизaцию.
УКAЗAHИE
Инфopмaцию o вoзмoжныx мeтoдax
утилизaции Вы cмoжeтe пoлучить
у Вaшeгo тopгoвoгo aгeнтa!
Cooтвeтcтвиe нopмaм
Mы зaявляeм пoд cвoю coбcтвeнную
oтвeтcтвeннocть, чтo издeлиe, oпиcaннoe
в paздeлe «Тexничecкиe дaнныe»,
cooтвeтcтвyeт cлeдующим нopмaм или
нopмaтивным дoкумeнтaм:
EN 62841 в cooтвeтcтвии c oпpeдeлeни-
ями, пpивeдeнными в Диpeктивax
2014/30/EC, 2006/42/EG и 2011/65/EC.
Oтвeтcтвeннaя зa тexничecкую дoку-
мeнтaцию кoмпaния:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Иcключeниe oтвeтcтвeннocти
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe
нecут oтвeтcтвeннocти зa мaтepиaльный
ущepб и пoтepянную пpибыль, вoзникшиe
в peзультaтe пpepывaния пpoмышлeннoй
дeятeльнocти, oбуcлoвлeннoгo иcпoльзу-
eмым инcтpумeнтoм или нeвoзмoжнocтью
иcпoльзoвaния инcтpумeнтa.
Изгoтoвитeль и eгo пpeдcтaвитeль нe
нecут oтвeтcтвeннocти зa мaтepиaльный
ущepб, кoтopый вoзник в peзультaтe
иcпoльзoвaния инcтpумeнтa нe пo
нaзнaчeнию или пpи иcпoльзoвaнии
инcтpумeнтa вмecтe c пpoдукциeй дpугиx
фиpм.
background
CS 62 18.0-EC
282
Sisukord
Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . 282
Sümbolid seadmel . . . . . . . . . . . . . . . . 282
Teie ohutuse heaks . . . . . . . . . . . . . . . 282
Müra- ja vibratsioon . . . . . . . . . . . . . . . 285
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . 285
Ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 286
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 287
Hooldus ja korrashoid. . . . . . . . . . . . . . 292
Jäätmekäitlus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
-Vastavus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 293
Vastutuse välistamine . . . . . . . . . . . . . 293
Kasutatud sümbolid
HOIATUS!
Tähistab otsest ähvardavat ohtu.
Juhise eiramine võib lõppeda surmavalt või
tekitada raskeid vigastusi.
ETTEVAATUST!
Tähistab ohtlikku olukorda. Juhise eiramine
võib põhjustada vigastusi või tekitada
materiaalset kahju.
MÄRKUS
Tähistab olulist informatsiooni või nõuannet
kasutajale.
Sümbolid seadmel
Enne kasutuselevõttu lugeda
kasutusjuhendit!
Kanda silmakaitset!
Kanda kuulmiskaitset!
Vana seadme jäätmekäitlus
(vaata lehekülge 292)!
Teie ohutuse heaks
HOIATUS!
Enne elektritööriista kasutamist lugeda läbi
järgmised juhendid ja pidada neist kinni:
- käesolev kasutusjuhend,
- lisatud brošüür „Üldised ohutusjuhised”
elektritööriistadega käsitsemisel (vihikud
nr.: 315.915),
- töökohal kehtivad õnnetusjuhtumite
ärahoidmise eeskirjad.
Elektritööriist on valmistatud uusima tehnika
ja tunnustatud ohutuseeskirjade järgi.
Sellest hoolimata võib käsitsemisel tekkida
olukord, mis võib ohustada seadmega
töötaja või kolmanda isiku elu ja tervist,
kahjustada seadet ennast või tekitada muud
varalist kahju. Kasutada elektritööriista ainult
- selleks ette nähtud otstarbel,
- tehniliselt korras seisundis.
Turvalisust ohustavad rikked tuleb kiiresti
kõrvaldada.
Otstarbekohane kasutamine
Ketassaag CS 62 18.0-EC on mõeldud
Ó professionaalseks kasutamiseks
tööstuses ja käsitöösektoris,
Ó sirgjooneliselt piki- ja ristisaagimiseks,
Ó täispuidu ja puitplaatide, nagu näiteks
puitlaastplaatide, laudsepaplaatide
ja MDF plaatide saagimiseks, mille
paksus on maksimaalselt 62 mm,
Ó kasutamiseks ketassaelehtedega, mida
FLEX selle tööriista jaoks pakub.
Lubatud ei ole
Ó kasutada kiirlõiketerasest (HSS)
saekettaid ja lõikekettaid,
Ó kasutada statsionaarselt kui
ketassaepinki,
Ó kasutada välistingimustes vihmaga,
Ó kasutada plahvatusohtlikes ruumides.
background
CS 62 18.0-EC
283
Ohutusnõuded ketassaagidega
töötamiseks
HOIATUS!
Lugeda läbi kõik käesoleva kasutusjuhendi
hoiatavad juhised ja õpetused ning pidada
neist kinni. Hoiatavate juhiste ja õpetuste
puuduliku täitmise tagajärjel võib tekkida
elektrilöök, puhkeda tulekahju ja/või tekkida
rasked kehavigastused. Hoidke õpetus
hilisema kasutuse tarvis alles.
Lõikamistoiming
OHT: ärge asetage oma käsi lõikepiirkonda
ja saeketta juurde. Hoidke teise käega
lisakäepidemest või mootori korpusest.
Kui hoiate saagi mõlema käega, ei saa
saeketas neid vigastada.
Ärge pange kätt töödeldava materjali alla.
Kaitsekate ei saa teid töödeldava materjali
all saeketta eest kaitsta.
Sobitage lõikesügavus töödeldava materjali
paksusega.
Seda peab töödeldava
materjali all olema vähem kui hamba
täiskõrguse jagu näha.
Ärge hoidke saetavat materjali mitte
kunagi käes või ärge toetage seda jalale.
Toetage töödeldav materjal stabiilsele
kinnituskohale. Kehakontakti, saeketta
kinnikiilumise või kontrolli kaotamise ohu
minimeerimiseks on oluline töödeldava
materjali kindel kinnitus.
Tehes töid, kus kasutatav tööriist võib kokku
puutuda varjatud elektrijuhtmetega, hoidke
kinni ainult elektritööriista isoleeritud
käepidemetest.
Kontakt pingestatud
juhtmetega pingestab ka elektritööriista
metallosad ja põhjustab elektrilöögi.
Kasutage pikilõigete korral alati piirajat
või sirget servajuhikut.
See parandab
lõiketäpsust ja vähendab saeketta
kinnikiilumisvõimalust.
Kasutage alati õige suuruse ja sobiva
kinnitusavaga (nt tähekujuline või ümar)
saekettaid.
Sae paigaldusdetailidega
mittesobivad saekettad pöörlevad
ebaühtlaselt ja põhjustavad kontrolli
kaotust.
Ärge kasutage mitte kunagi vigastatud või
valesid saeketta alusseibe või kruvisid.
Saeketta alusseibid ja -kruvid on
spetsiaalselt teie sae, optimaalse jõudluse
ja töökindluse jaoks konstrueeritud.
Tagasilöök – põhjused ja vastavad
ohutussuunised
Tagasilöök on äkkreaktsioon haakuvale,
kinnikiilutud või valesti suunatud saekettale,
mis põhjustab sae kontrollimatut üleskerkimist
ja detailist saagi hoidva isiku poole välja
liikumist.
Kui saeketas haakub või kiilutakse kinni
sulguvasse saepilusse, siis ta blokeeritakse ja
mootori jõud paiskab sae seda hoidva isiku
suunas tagasi.
Kui saeketas saepilus pöördub või on valesti
suunatud, võivad saeketta tagumise serva
hambad haakuda detaili pinnaga, mistõttu
saeketas saepilust välja liigub ja saag seda
hoidva isiku suunas tagasi paiskub.
Tagasilöök on sae vale või vigase kasutamise
tulemus. Seda saab järgnevalt kirjeldatud
ettevaatusmeetmeid kasutades ära hoida.
Hoidke saagi mõlema käega tugevalt ja
viige käsivarred asendisse, mis
võimaldavad tagasilöögijõudusid vastu
võtta. Hoiduge alati saeketta kõrvale; ärge
seadke mitte kunagi saeketast oma kehaga
ühele joonele.
Tagasilöögi korral võib saag
tagasisuunas hüpata; seda hoidev isik saab
aga sobivaid ettevaatusmeetmeid
kasutades tagasilöögi vastu võtta.
Kui saeketas kinni kiilutakse või te töö
katkestate, lülitage saag välja ja hoidke
seda rahulikult töödeldavas materjalis, kuni
saeketas seiskub. Ärge proovige mitte
kunagi saeketast detailist välja võtta või
tagasisuunas tõmmata, kui saeketas veel
liigub, sellele võib järgneda tagasilöök.
Tehke kindlaks ja kõrvaldage saeketta
kinnikiilumise põhjus.
Kui soovite töödeldavas detailis olevat
saagi uuesti käivitada, keskmestage
saeketas saepilus ja kontrollige, et
saehambad ei ole detailiga haakunud.
Kui
saeketas on kinni kiilutud, võib ta sae uuesti
käivitamisel detailist välja liikuda ja
tagasilööki põhjustada.
Kinnikiiluvast saekettast põhjustatud
tagasilöögi riski vähendamiseks toestage
suured plaadid.
Suured plaadid võivad
omakaalu toimel läbi painduda. Plaadid
tuleb toestada mõlemalt poolt, nii saepilu
lähedalt kui servast.
background
CS 62 18.0-EC
284
Ärge kasutage nürisid või vigastatud
saekettaid.
Nüride või valesti suunatud
hammastega saekettad põhjustavad liiga
kitsa saepilu tõttu suurenenud hõõrdumist,
saeketta kinnikiilumist ja tagasilööki.
Pingutage enne saagimist lõikesügavuse ja
lõikenurga seaded.
Kui te muudate
saagimise ajal saeketta seadeid, võib
saeketas kinni kiiluda ja põhjustada
tagasilöögi.
Olge eriti ettevaatlik olemasolevate seinte
või muude halvasti nähtavate piirkondade
saagimisel.
Sisselõikuv saeketas võib
blokeeruda peidetud objektides ja
põhjustada tagasilöögi.
Kaitsekatte talitlus
Kontrollige iga kasutuskorra eel, kas
kaitsekate sulgub probleemideta. Ärge
kasutage saagi, kui kaitsekate vabalt ei liigu
ja kohe ei sulgu. Ärge mitte kunagi kiiluge
ega siduge kaitsekatet kinni; saeketas jääks
sellega kaitsetuks.
Kui saag peaks
kogemata maha kukkuma, võidakse
kaitsekatet painutada. Kontrollige, et
kaitsekate liigub vabalt ja igasuguste
lõikenurkade ning -sügavuste korral
saeketast või muid osi ei puuduta.
Kontrollige kaitsekatte vedrude seisundit ja
talitlust. Kui kaitsekate ja vedrud laitmatult ei
tööta, laske saagi enne kasutamist
hooldada.
Vigastatud osad, kleepuvad
ladestused või laastukuhjatised
aeglustavad alumise kaitsekatte tööd.
Kontrollige, et sae põhiplaat 90° erineva
lõikenurgaseade korral „sisselõikumisel“ ei
nihku.
Külgsuunalise nihkumise korral võib
saeketas seiskuda ja tekkida tagasilöök.
Ärge asetage saagi töölauale ega
põrandale nii, et saeketas ei ole
kaitsekattega kaetud.
Katmata, veel
järelpöörlev saeketas liigutab saagi
vastupidi lõikamissuunale ja saeb kõike, mis
talle teele jääb. Arvestage saeketta
väljalülitamisele järgnevat järeljooksuaega.
Alumise kaitsekatte talitlus
Kontrollige iga kasutuskorra eel, kas
alumine kaitsekate sulgub
probleemideta. Ärge kasutage saagi, kui
alumine kaitsekate vabalt ei liigu ja kohe
ei sulgu. Ärge mitte kunagi kiiluge ega
siduge alumist kaitsekatet avatud
asendis kinni. Kui saag peaks kogemata
maha kukkuma, võidakse alumist
kaitsekatet painutada. Avage kaitsekate
tagasitõmbamishoovaga ja kontrollige, et
kaitsekate liigub vabalt ja igasuguste
lõikenurkade ning -sügavuste korral
saeketast või muid osi ei puuduta.
Kontrollige alumise kaitsekatte vedrude
seisundit ja talitlust. Kui alumine
kaitsekate ja vedrud laitmatult ei tööta,
laske saagi enne kasutamist hooldada.
Vigastatud osad, kleepuvad ladestused
või laastukuhjatised aeglustavad alumise
kaitsekatte tööd.
Avage alumine kaitsekate käsitsi ainult
erilõigete korral nagu nt „sisselõikumis-
ja nurklõiked“. Avage alumine kaitsekate
tagasitõmbamishoovaga ja vabastage
see kohe, kui saeketas on detaili sisse
lõikunud. Igasuguste muude
saagimistööde korral peab alumine
kaitsekate automaatselt töötama.
Ärge asetage saagi töölauale ega
põrandale nii, et saeketas ei ole alumise
kaitsekattega kaetud. Katmata, veel
järelpöörlev saeketas liigutab saagi
vastupidi lõikamissuunale ja saeb kõike,
mis talle teele jääb. Arvestage sealjuures
saeketta järeljooksuaega.
Täiendavad ohutusnõuded
Ärge pange kätt laastu väljaviskesse.
Pöörlevad osad võivad teid vigastada.
Ärge lõigake saega pea kohalt. Nii ei ole
teil elektritööriista üle piisavat kontrolli.
Ärge kasutage elektritööriista
statsionaarselt. See ei ole ette nähtud
saepingil töötamiseks.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest
valmistatud saekettaid. Need võivad
kergesti murduda.
Ärge saagige raudmetalle. Hõõguvad
laastud võivad süüdata kokku imetud
tolmu.
background
CS 62 18.0-EC
285
Müra- ja vibratsioon
Müra- ja vibratsiooni näitajad on saadud
EN 62841 kohaselt.
Seadme tüüpiline A-väärtuse müratase:
Ó Helirõhu tase: 83 dB(A);
Ó Helivõimsuse tase: 94 dB(A);
Ó Määramatus: K = 3 dB.
Vibratsiooni koguväärtus:
Ó Emissiooni väärtus: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Määramatus: K = 1,5 m/s
2
ETTEVAATUST!
Antud mõõteväärtused kehtivad uute
seadmete kohta. Igapäevases töös müra- ja
vibratsiooni näitajad muutuvad.
MÄRKUS
Käesolevas õpetuses antud vibratsiooni tase
on mõõdetud juhendi EN 62841 standarditud
mõõtmismeetodi järgi ning seda võib
kasutada elektriliste tööriistade
omavaheliseks võrdlemiseks.
Sobib ka vibratsiooni koormuse esialgseks
hindamiseks. Antud vibratsiooni tase kehtib
elektrilise tööriista jaoks ette nähtud
kasutuste kohta. Kui elektrilist tööriista
kasutatakse muuks otstarbeks, muude
tarvikutega või ei hooldata nõuetele
vastavalt, võivad tekkida kõrvalekalded
nimetatud vibratsiooni tasemest. Vibratsiooni
koormus võib kogu tööaja lõikes tunduvalt
suureneda. Vibratsiooni koormuse täpsel
hindamisel tuleks arvestada ka aegu, mil
tööriist on välja lülitatud või küll käib, ent
sellega ei töötata.
See võib vibratsiooni koormust kogu tööaja
lõikes tunduvat vähendada. Määrake
kindlaks täiendavad kaitsemeetmed kasutaja
kaitsmiseks vibratsiooni mõju eest, nt
elektrilise tööriista ja tarvikute hooldamine,
organiseeritud tööprotses-side korraldamine,
püüda alati hoida käed soojad.
ETTEVAATUST!
Kui helirõhk on üle 85 dB(A), tuleb kanda
kuulmiskaitset.
Tehnilised andmed
CS 62 18.0-EC
Seadmetüüp Käsiketassaag
Aku Ah 5,0
Laadimisaeg (aku 5,0 Ah) min max 45
Pöörded tühikäigul p/min 5.000
Saeketta kinnitusava mm 20
max saeketta läbimõõt mm 165
max lõikelaius mm 1,6
max peamise saelehe paksus mm 1,0
max lõikesügavus mm 62
max kaldlõige 50°
Kaal on saadud vastavalt „EPTA-procedure
01/2003” (5,0 Ah akuga)
kg 3,9
Aku kaal kg 0,72
Eelseatav nurk 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
286
Ülevaade
1 Filter
2Aku
3 Aku vabasti
4 Kaitsekate
5 Käepide
6 Lisakäepide
7 Lõikesügavuse skaala
8 Sisse/välja lüliti sisselülitustõkesti
9 Sisse/välja lüliti
10 Pingutushoob lõikesügavuse
eelvalimiseks
11 Paralleelpiiriku fikseerkruvi
12 Ühendusotsak
13 Paralleelraam
14 Kuuskantsisevõti
15 Spindlilukustusnupp
16 Liitenurkade skaala
17 Alusplaat
18 Kinnitushoob liitenurkade jaoks
19 Nurga eelvalik
20 Saeketas
21 Pingutuskruvi kinnitusäärikuga
22 Pendelkaitsekatte
tagasitõmbamishoob
23 Eelvalitud liitenurga fikseerkruvi
24 Pendelkaitsekate
(alumine kaitsekate)
background
CS 62 18.0-EC
287
Kasutusjuhend
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriista juures tehtavaid
töid eemaldage sellest aku.
Enne kasutuselevõttu
Võtta elektritööriist ja tarvikud pakendist välja
ja kontrollida üle, kas kõik osad on olemas
ning kas need ei ole saanud transpordi
käigus kahjustada.
Saelehe kinnitamine või vahetamine
MÄRKUS
Soovitame kasutada ainult saekettaid, mida
FLEX sellele tööriistale soovitab.
- Kasutage ainult sael olevatele kirjadele
vastava läbimõõduga saekettaid.
- Leidke saetavale materjalile vastav õige
saeketas.
- Kasutage ainult saekettaid, mille
pöörlemiskiiruse tähis vastab
elektritööriista pöörlemiskiirusele või on
sellest suurem.
- Kasutage ainult tootja poolt määratud,
normile EN 847-1 vastavaid saekettaid.
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriista juures tehtavaid
töid eemaldage sellest aku.
Vajutada spindli lukustusele ja hoida
seda allavajutatud asendis.
Keerata kinnituskruvi kaasas oleva
kuuskantvõtmega vastupäeva lahti.
Keerata kinnituskruvi (3) maha ja võtta
eesmine kinnitusäärik (4) ära.
Võtta saeketas (2) alt korpusest välja.
ETTEVAATUST!
- Jätta meelde tagumise (5) ja eesmise
kinnitusääriku (4) paigaldusasend.
- Hammaste lõikesuund (noole suund
saelehel) ja pöörlemissuunda näitava
noole suund korpusel peavad näitama
ühes suunas.
Vajaduse korral puhastada tagumine (5)
ja eesmine kinnitusäärik (4).
Viia saeketas alt korpusse.
Eesmine kinnitusäärik (4) panna peale nii,
et tugiäärik jääb väljapoole, ja keerata
kinnituskruvi (3) käega päripäeva kinni.
Vajutada spindli lukustusele ja hoida
seda allavajutatud asendis.
Keerata kinnituskruvi (3) kuuskantvõt-
mega kinni.
Laastude eemaldamine
HOIATUS!
Materjalide, nagu näiteks pliisisaldusega
värvkatete, mõningate puiduliikide,
mineraalainete ja metallide tolmud võivad
ohustada käituspersonali või läheduses
viibivaid inimesi. Nende tolmude
sissehingamine või kokkupuude nendega
võib esile kutsuda hingamisteede haigusi ja/
või allergilisi reaktsioone.
- Hoolitsege selle eest, et töökoht oleks
hästi õhutatud!
- Võimaluse korral kasutada tolmuimejat.
- Soovitatakse kasutada hingamisteede
kaitsemaski, mis on varustatud P2 klassi
filtriga.
Töökoht ei tohi olla tolmune. Tolm võib
kergesti süttida.
background
CS 62 18.0-EC
288
Paigaldage ühendusotsak (1.).
Kinnitage imivoolik adapteriga
ühendusotsaku külge (2.).
Ühendada imemisvoolik imemisseadme
külge.
Pidage kinni imemisseadme
kasutusjuhendist! Kontrollida kinnitust!
Lõikesügavuse seadistamine
MÄRKUS
Puhta lõikejälje saamiseks peaks lõike-
sügavus olema lõigatava materjali paksusest
2–5 mm suurem.
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriista juures tehtavaid
töid eemaldage sellest aku.
Keerata lõikesügavuse seadistamise
kruvi lahti.
Valida skaalal vajalik lõikesügavus.
Keerata kruvi kinni.
Kaldnurga seadistamine
MÄRKUS
Kaldlõigete puhul on lõikesügavus väiksem
lõikesügavuse jaoks skaalal näidatud
väärtusest.
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriista juures tehtavaid
töid eemaldage sellest aku.
Keerata kruvid lahti (1.).
Seadistad skaala abil vajalik kaldnurk (2.).
Keerata kruvi kinni (3.).
Aku paigaldamine/vahetamine
Suruge laetud aku kuni selle täieliku
fikseerumiseni elektritööriista.
background
CS 62 18.0-EC
289
Aku eemaldamiseks vajutage
vabastusnupule (1.) ja tõmmake aku
välja (2.).
ETTEVAATUST!
Kui akut ei kasutata, kaitske aku kontakte.
Lahtised metallesemed võivad kontaktid
lühistada, tekib plahvatus- ja tuleoht!
Aku laetuse aste
Nupule vajutamisega saab aku laetuse
astme näidu LEDide abil laetuse astet
kontrollida.
Näit kustub 5 sekundi pärast.
Kui üks LED vilgub, tuleb akut laadida. Kui
pärast nupule vajutamist ükski LED ei põle,
on aku defektne ja tuleb välja vahetada.
Sisse- ja väljalülitamine
ETTEVAATUST!
Lüliti ei fikseeru turvalisuse kaalutlustel ning
seda tuleb saagimise ajal hoida vajutatult.
Sisselülitustõkis takistab kogemata
sisselülitamist ja lukustab kaitsekatte.
Lülitada saag sisse alles siis, kui see
on tööasendis.
Vajutada sisselülitustõkis üles ja hoida
seda vajutatult (1.).
Vajutada klahvile ja hoida klahvi
allavajutatult (2.).
Vabastada sisselülitustõkis
(kui saag on juba materjalis sees).
Väljalülitamiseks:
Lasta lüliti lahti.
Paralleelraam
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriista juures tehtavaid
töid eemaldage sellest aku.
MÄRKUS
Sae asetamiseks kaasas olevasse
transportimiseks ette nähtud kohvrisse tuleb
paralleelraam küljest ära monteerida.
Paralleelraami saab kinnitada saagimis-
suunas kas vasakule või paremale poole
saagi.
background
CS 62 18.0-EC
290
Paigaldada tiibmutter/kinnitusklamber
paralleelraami kinnitamiseks (1.).
Lükata paralleelraam sisse ja seadistada
laius sobivaks (2.).
Keerata tiibkruvid kinni (3.).
Elektritööriistaga töötamine
ETTEVAATUST!
Pärast väljalülitamist liigub saeleht veel
mõnda aega.
Kui pöörlev saeketas puutub vastu materjali,
võib tekkida tagasilöök.
MÄRKUS
Liiga tugev etteanne vähendab seadme
jõudlust ja lõikekvaliteeti ning lühendab
saeketta kasutamise aega.
Enne saagimist teha väike sisselõige
Ühendada imemisvoolik.
Valida vajalik lõikesügavus.
Vajaduse korral seadistada kaldnurk.
Ühendada võrgupistik pistikupessa.
Lülitada imemisseade sisse.
Võtta parema käega käepidemest kinni.
Asetada saetald lõigatavale materjalile.
Lülitada saag sisse ja oodata seni, kuni
saeleht on saavutanud maksimaalsed
pöörded.
Lasta saag aeglaselt vastu materjali.
MÄRKUS
Lõike markeeringud saetallal näitavad
saeketta asendit täisnurkse lõike puhul.
Juhtida saag ühtlase etteandega
materjalist läbi.
Kui lõige on tehtud:
Lülitada saag välja. Saeleht pöörleb
veel veidi aega!
Sae ülestõstmisel pööratav kaitsekate
sulgub.
Kui töö on lõppenud:
Puhastada põhjalikult elektritööriist
ja tarvikud.
Filter:
background
CS 62 18.0-EC
291
MÄRKUS
Suuremõõduliste materjalide või sirgete
servade saagimiseks võite materjali peale
kinnitada näiteks lati vms eseme ning juhtida
saetallaga saeketast selle järgi.
Akulaadija
1 Aku pesa
2Kontaktid
3 Ventilatsiooniavad
4 Tööoleku näitamise ekraan
5 Võrgukaabel võrgupistikuga
Akulaadija CA 10.8/18.0 on ette nähtud
FLEXi akude laadimiseks, mille tüüp on:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Akude tööea pikendamise juhised
ETTEVAATUST!
Ó
Ärge kunagi laadige akut temperatuuril
alla 0 °C või üle 55 °C.
Ó
Ärge laadige akut suure õhuniiskuse või
kõrge temperatuuriga keskkonnas.
Ó
Ärge katke akut ega akulaadijat laadimise
ajal kinni.
Ó
Tõmmake pärast laadimist akulaadija
võrgupistik välja.
Laadimise ajal aku ja akulaadija
soojenevad. See on normaalne!
Liitiumioonakudel tuntud mäluefekti ei
esine. Sellest hoolimata tuleks aku enne
laadimist täielikult tühjaks laadida ja
laadimine alati täielikult lõpule viia.
Kui akusid pikemat aega ei kasutata, hoidke
neid osaliselt laetuna ja jahedas.
Laadimine
ETTEVAATUST!
Tarnitud akulaadijasse tohib paigaldada
ainult originaalakusid.
Sisestage akulaadija võrgupistik
pistikupessa.
Ekraani taustvalgus põleb 2 sekundit
roheliselt ja kustub siis uuesti.
Kuvatakse OK.
Sisestage aku täielikult (fikseerumiseni)
akulaadijasse.
Ekraanil kuvatakse vaheldumisi
laadimise lõpuni (aku täislaetuseni)
jäänud aega ja laetuse taseme
graafilist näitu.
Kui aku on laetud vähem kui 80%
ulatuses, põleb ekraani taustvalgus
oranžilt.
Alates aku laetusest 80% põleb
ekraani taustvalgus roheliselt ja
kuvatakse OK.
Aku on täis laetud, kui ilmub
näit .
Roheline taustvalgus kustub veidi aja
pärast.
Võtke aku akulaadijast välja.
background
CS 62 18.0-EC
292
Tõmmake võrgupistik välja.
MÄRKUS!
Kui pärast aku sisestamist akulaadijasse
ekraan vilgub, on aku või akulaadija vigane.
Ekraan vilgub aeglaselt.
Tausavalgus on oranž.
Aku on liiga kuum või liiga külm. Kui aku on
saavutanud laadimistemperatuuri (0–55 °C),
algab laadimine.
Ekraan vilgub kiiresti.
Taustvalgus on punane.
Võtke aku akulaadijast välja ja sisestage
uuesti. Kui näit ei ole muutunud, on aku
vigane. Vahetage aku välja või laske seda
spetsiaaltöökojas kontrollida.
Kui näete seda veateadet ka teise akuga,
on akulaadija vigane. Laske akulaadijat
spetsiaaltöökojas kontrollida.
Hooldus ja korrashoid
HOIATUS!
Enne kõiki elektritööriista juures tehtavaid
töid eemaldage sellest aku.
Puhastamine
Elektritööriista puhastamine
HOIATUS!
Mitte kasutada vett ja vedelaid
pesuvahendeid.
Korpuse sisepindasid, milles asub
mootor, puhastada regulaarselt
kuiva suruõhuga.
Puhastage saelaud,
reguleerimisseadised ja kaitsekate
tolmuimeja ning pintsliga.
Tagage alumise kaitsekatte kerge käik.
Liigendeid pihustada vahetevahel
masinaõliga.
Puhastada tuleb ka juhtsiini, et saagi
oleks võimalik korralikult juhtida,
millest sõltub lõike täpsus.
Akulaadija
HOIATUS!
Tõmmake võrgupistik enne tööde alustamist
pistikupesast välja. Ärge kasutage vett ega
vedelaid puhastusvahendeid!
Eemaldage mustus ja tolm korpuselt
pintsli või kuiva lapiga.
Remonttööd
Remonttöid lasta teha ainut tootja poolt
autoriseeritud klienditeeninduses.
MÄRKUS
Garantii ajal ei tohi neid kruvisid mootori
korpusel lahti keerata.
Sellest mittekinnipidamisel kaotab tootja
garantii oma kehtivuse.
Varuosad ja tarvikud
Lisatarvikute ja varuosade kohta vt tootja
katalooge.
Joonised ja varuosade nimekirjad leiate meie
kodulehelt:
www.flex-tools.com
Jäätmekäitlus
HOIATUS!
Vanal seadmel lõigata toitejuhe ära ning teha
see nii kasutuskõlbmatuks.
Ainult EL riikidele:
Ärge visake elektrilisi tööriistu
olmeprügi hulka!Euroopa direktiivi
2012/19/EL elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete ja selle rahvusliku seaduse
rakendamise järgi tuleb koguda kasutatud
elektrilisi tööriistu eraldi ning anda need
keskkonnasäästlikku jäätmete
taaskasutamisele.
MÄRKUS
Teavet jäätmekäitluse võimaluste kohta
saate müüja käest!
background
CS 62 18.0-EC
293
-Vastavus
Kinnitame ainuvastutajana, et "Tehnilised
andmed" all kirjeldatud toode on kooskõlas
järgmiste direktiivide või normatiivsete
dokumentidega:
EN 62841 kooskõlas direktiivide
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL
nõuetega.
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutav isik:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Vastutuse välistamine
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju ja
töö katkemisest tingitud tulukaotuse eest,
mille põhjustab toode või olukord, mis ei
võimalda toodet kasutada.
Tootja ja tema esindaja ei vastuta kahju
eest, mis on tekkinud vale kasutamise või
teiste tootjate toodete kasutamise tagajärjel.
background
CS 62 18.0-EC
294
Turinys
Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . . 294
Simboliai ant įrankio . . . . . . . . . . . . . . . 294
Jūsų saugumui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 294
Triukšmas ir vibracija . . . . . . . . . . . . . . 297
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . 297
Bendras įrankio vaizdas . . . . . . . . . . . . 298
Nurodymai dirbant . . . . . . . . . . . . . . . . 299
Techninis aptarnavimas ir priežiūra . . . 304
Nurodymai utilizuoti . . . . . . . . . . . . . . . 299
-Atitikimo deklaracija . . . . . . . . . . . . 305
Atsakomybės pašalinimas . . . . . . . . . . 305
Naudojami simboliai
ĮSPĒJIMAS!
Nurodo betarpiškai gresiantį pavojų.
Nesilaikant nurodymų, gresia žūtis arba
sunkūs sužalojimai.
ATSARGIAI!
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją.
Nesilaikant nurodymų, gresia susižeidimo
arba materialinių nuostolių pavojus.
NURODYMAS
Nurodo patarimus, kaip dirbti įrankiu
ir svarbią informaciją.
Simboliai ant įrankio
Prieš eksploatavimą perskaity-kite
naudojimo instrukciją!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Nuoroda dėl seno įrankio
utilizavimo (žr. 305 psl.)!
Jūsų saugumui
ĮSPĒJIMAS!
Prieš naudodami elektrinį įrankį, pirmiausiai
perskaitykite ir tik tada dirbkite. Laikykitės:
- šios instrukcijos,
- ”Bendrųjų saugos taisyklių”, esančių
pridedamoje knygelėje, naudojantis
elektriniais įrankiais (spaudinio-Nr.:
315.915),
- naudojimo vietoje galiojančių taisyklių,
siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų.
Šis kampinis šlifuoklis atitinka šiuolaikinį
technikos lygį ir sukonstruotas, laikantis
patvirtintų saugos taisyklių.
Tačiau juo naudojantis, gali kilti pavojus juo
dirbančiojo ar pašalinio asmens gyvybei
ar sveikatai, taip pat gali būti sugadintas
įrankis ar atsirasti kiti materialiniai nuostoliai.
Šlifuoklį galima naudoti:
- pagal paskirtį,
- saugumo technikos požiūriu neprie-
kaištingos būklės.
Gedimus, turinčius įtakos darbo saugai,
nedelsiant pašalinkite.
Naudojimas pagal paskirtį
Diskinis pjūklas CS 62 18.0-EC skirtas
Ó profesionaliam naudojimui pramonės
ir smulkaus verslo įmonėse,
Ó tiesiems išilginiams ir skersiniams
pjūviams,
Ó natūraliai medienai ir plokštėms (medžio
drožlių, stalių fanieros, MDF plokštėms)
iki maks. 62 mm storio pjauti,
Ó naudojant pjovimo diskus, kuriuos
FLEX siūlo šiam prietaisui.
Draudžiama
Ó naudoti HSS pjūklus ir pjovimo diskus,
Ó naudoti stacionariai kaip stalinį pjūklą,
Ó naudoti lauke lyjant,
Ó naudoti sprogioje atmosferoje.
background
CS 62 18.0-EC
295
Saugos nuorodos diskiniams
pjūklams
ĮSPĒJIMAS!
Perskaitykite visus šioje instrukcijoje
esančius saugos nurodymus ir jų laikykitės.
Klaidos, padarytos nesilaikant nurodymų ir
perspėjimų, gali tapti elektros smūgio, gaisro
ir/arba sunkių sužeidimų priežastimis.
Patikimai saugokite šią instrukciją, kad
prireikus galėtumėte ja pasinaudoti.
Pjovimas
PAVOJUS: nekiškite rankų į pjovimo sritį ir
prie pjūklelių. Abiem rankomis laikykite
papildomą rankeną arba variklio korpusą.
Jeigu pjūklą laikysite abiem rankom, jų
nesusižalosite į pjūklelius.
Nekiškite rankų po gaminiu.
Apsauginis
gaubtas po ruošiniu negali apsaugoti Jūsų
nuo pjūklelio.
Pjovimo gylį pritaikykite ruošinio storiui.
Matoma gali būti mažiau nei kaip per visą
dantukų aukštį po ruošiniu.
Pjaunamo ruošinio niekada nelaikykite
rankoje arba virš kojos. Ruošinį užfiksuokite
stabiliame laikiklyje.
Svarbu gerai pritvirtinti
ruošinį, taip sumažinsite fizinio kontakto,
pjūklelio prispaudimo ar kontrolės
praradimo pavojų.
Elektrinį prietaisą laikykite tik už izoliuotų
rankenų, kai atliekate darbus, kurių metu
darbinis įrankis gali kliudyti paslėptus laidus.
Prisilietus prie įtampos laidų, elektros
įrankio metalinės dalys taps įtampingos ir
sukels elektros smūgį.
Išilginio pjovimo metu visada naudokite
fiksatorių arba tiesią kreipiamąją pagal
kraštą.
Tokiu būdu pjūviai bus tikslesni ir
sumažės pjūklelio užstrigimo galimybė.
Visada naudokite tinkamo dydžio pjūklelius
su tinkama fiksavimo anga (pavyzdžiui,
žvaigždutės formos arba apvalia).
Pjūkleliai,
netinkantys pjūklo montavimui, sukasi ne
apskritimu ir gali tapti nekontroliuojami.
Niekada nenaudokite pažeistų ar
netinkamų pjūklelių poveržlių arba varžtų.
Pjūklelio poveržlės ir varžtai sukonstruoti
specialiai Jūsų pjūklui, optimaliai galiai ir
eksploatavimo saugumui.
Atgalinis smūgis – priežastys ir
atitinkami saugos nurodymai
Atgalinis smūgis – tai staigi užkabinto,
prispausto ar neteisingai išlygiuoto pjūklelio
sukeliama reakcija, dėl kurios
nekontroliuojamas pjūklelis pakyla ir juda iš
ruošinio link valdymo personalo.
Jeigu pjūklelis užsikabina ar užstringa
užsidarančiame plyšyje, jį užblokuoja, tuomet
variklio jėga pjūklą meta atgal valdymo
personalo kryptimi.
Jeigu pjūklelis pjūvyje yra persisukęs arba
neteisingai išlygiuotas, tuomet galinio pjūklelio
krašto dantukai gali įstrigti ruošinio paviršiuje,
dėl ko pjūklelis iššoks iš plyšio ir atšoks atgal
valdymo personalo kryptimi.
Atgalinis smūgis – neteisingo arba klaidingo
pjūklo naudojimo pasekmė. To išvengti
galima, jeigu bus imtasi toliau aprašytų
tinkamų atsargumo priemonių.
Pjūklą tvirtai laikykite suėmę abiem rankom,
savo rankas laikykite tokioje padėtyje,
kurioje galėsite priimti atgalinio smūgio
jėgas. Visada pjūklelį laikykite iš šono,
niekada nelaikykite pjūklelio lygiagrečiai
kūnui.
Atgalinio smūgio atveju pjūklas gali
iššokti atgal; tačiau valdymo personalas
imdamasis tinkamų atsargumo priemonių
atgalinio smūgio jėgas gali suvaldyti.
Jeigu pjūklelis užstringa ar nutraukiate
darbą, tuomet pjūklą išjunkite ir nejudinkite
jo ruošinyje, kol pjūklelis sustos. Niekada
nemėginkite pjūklo išimti iš ruošinio arba
patraukti atgal, kol pjūklelis dar sukasi,
priešingu atveju galite patirti atgalinį smūgį.
Nustatykite ir pašalinkite priežastis, dėl kurių
pjūklelis užstrigo.
Jeigu pjūklą, kuris kyšo ruošinyje, vėl
norėsite paleisti, tuomet pjūklelį išlygiuokite
per pjovimo plyšio vidurį ir patikrinkite, ar
pjūklo dantukai neįstrigę ruošinyje.
Jeigu
pjūklelis stringa, jis gali iš ruošinio iššokti
arba sukelti atgalinį smūgį, kai pjūklą
paleisite iš naujo.
Kad sumažintumėte atgalinio smūgio
grėsmę dėl užstrigusio pjūklelio, atremkite
didelę plokštę.
Didelės plokštės dėl savo
nuosavos masės gali išlinki. Plokštes
atremti reikia iš abiejų pusių, tiek šalia
pjovimo plyšio, tiek ir prie krašto.
background
CS 62 18.0-EC
296
Nenaudokite atšipusių bukų ar pažeistų
pjūklelių.
Pjūkleliai su atšipusiais ar
neteisingai išlygiuotais dantukais dėl per
siauro pjovimo plyšio sukelia padidintą trintį,
pjūklelio strigimą ir atgalinį smūgį.
Prieš pradėdami pjauti, nustatykite pjovimo
gylius ir kampus.
Jeigu pjovimo metu
pasikeičia pjūklelių nustatymai, pjūkleliai
gali užstrigti ir sukelti atgalinį smūgį.
Būkite labai atidūs pjaudami esamas sienas
ar kitas nematomas sritis.
Paslėptasis
pjūklelis pjaunant paslėptuose objektuose
gali užsiblokuoti ir sukelti atgalinį smūgį.
Apsauginio gaubto funkcija
Kaskart prieš naudodami, patikrinkite, ar
apsauginis gaubtas tinkamai užsidaro.
Nenaudokite pjūklo, jeigu apsauginis
gaubtas negali laisvai judėti ir ne iškarto
užsidaro. Niekada apsauginio gaubto tvirtai
neprispauskite ar nepririškite, nes taip
nebus apsaugoti pjūkleliai. Jeigu pjūklas
netyčia nukristų ant žemės, apsauginis
gaubtas gali išlinkti. Įsitikinkite, kad
apsauginis gaubtas juda laisvai ir visuose
pjovimo kampuose ir gyliuose nesiliečia nei
su pjūkleliu, nei su kitomis dalimis.
Patikrinkite apsauginio gaubto spyruoklių
būklę ir veikimą. Jeigu apsauginis gaubtas ir
spyruoklės veikia nelabai gerai, tuomet
prieš naudojimą atlikite pjūklo techninę
priežiūrą. Pašalinkite sugadintas dalis,
lipnias apnašas ar drožlių sankaupas ir
leiskite apatiniam apsauginiam gaubtui
dirbti iš lėto.
Įsitikinkite, kad pjūklo pagrindinė plokštė,
esant kitokiam nei 90° pjovimo kampui,
atliekant paslėptąjį pjūvį, nepasislenka.
Esant šoniniam poslinkiui, pjūklelis gali likti
kabėti ir įvykti atgalinis smūgis.
Nedėkite pjūklo ant darbastalio arba grindų,
pjūklelio neuždengę apsauginiu gaubtu.
Neapsaugotas ir iš inercijos besisukantis
pjūklelis juda priešinga pjovimui kryptimi ir
pjauna viską, kas pasitaiko jo kelyje.
Stebėkite pjūklelio inercinį judėjimą po
išjungimo..
Apatinio apsauginio gaubto funkcija
Kaskart prieš naudodami, patikrinkite,
ar apatinis apsauginis gaubtas užsidaro
tinkamai. Nenaudokite pjūklo, jeigu
apatinis apsauginis gaubtas negali
laisvai judėti ir ne iškarto užsidaro.
Niekada neprispauskite ar nepririškite
apatinio apsauginio gaubto atviroje
padėtyje. Jeigu pjūklas netyčia nukristų
ant žemės, apatinis apsauginis gaubtas
gali išlinkti. Atidarykite apsauginį gaubtą
ištraukiamąja svirtimi ir įsitikinkite, kad jis
juda laisvai ir visuose pjovimo kampuose
ir gyliuose nesiliečia nei su pjūkleliu, nei
su kitomis dalimis.
Patikrinkite apatinio apsauginio gaubto
spyruoklių veikimą. Jeigu apatinis
apsauginis gaubtas ir spyruoklės veikia
nelabai gerai, tuomet prieš naudojimą
atlikite pjūklo techninę priežiūrą.
Pašalinkite sugadintas dalis, lipnias
apnašas ar drožlių sankaupas ir leiskite
apatiniam apsauginiam gaubtui dirbti iš lėto.
Ranka apatinį apsauginį gaubtą
atidarykite tik darydami specialiuosius
pjūvius, pavyzdžiui, „Paslėptuosius ir
kampinius pjūvius“. Apatinį apsauginį
gaubtą atidarykite ištraukiamąja svirtimi
ir atleiskite, kad pjūklelis karto panertų
į ruošinį. Atliekant visus kitus pjovimo
darbus, apatinis apsauginis gaubtas turi
dirbti automatiškai.
Nedėkite pjūklo ant darbastalio arba
grindų, jeigu pjūklelio neuždengia
apatinis apsauginis gaubtas.
Neapsaugotas ir inercijos besisukantis
pjūklelis juda priešinga pjovimui kryptimi
ir pjauna viską, kas pasitaiko jo kelyje.
Stebėkite pjūklelio inercinį judėjimą.
Papildomos saugos nuorodos
Nekiškite rankų į pjuvenų išmetimo įtaisą.
Jūs galite susižeisti į besisukančias dalis.
Nedirbkite iškėlę pjūklą virš galvos. Taip
Jūs negalite pakankamai kontroliuoti
elektrinio įrankio.
Nenaudokite elektrinio įrankio
stacionariai. Jis nėra pritaikytas
naudojimui su pjovimo stalu.
Nenaudokite pjovimo diskų iš HSS plieno.
Tokie pjovimo diskai gali lengvai lūžti.
Nepjaukite geležies tipo metalų.
Rusenančios pjuvenos gali uždengti
dulkių nusiurbimo įtaisą.
background
CS 62 18.0-EC
297
Triukšmas ir vibracija
Triukšmo ir vibracijos dydžiai išmatuoti pagal
EN 62841.
A-redukuoto įrankio triukšmo lygio tipinė
vertė:
Ó Garso slėgio lygis: 83 dB(A);
Ó Triukšmo galios lygis: 94 dB(A);
Ó Paklaida: K = 3 dB.
Suminis vibracijų lygis:
Ó Bendru atveju
skleidžiamas dydis: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Paklaida: K = 1,5 m/s
2
ATSARGIAI!
Pateikiami dydžiai galioja naujam įrankiui
Kasdien naudojant, triukšmo ir vibracijos
lygis keičiasi.
NURODYMAS
Šiuose techniniuose reikalavimuose
pateiktas vibracijos lygis buvo išmatuotas
pagal EN 62841 standarte patvirtintus
matavimo metodus ir gali būti taikomas
elektrinių įrankių palyginimo metu.
Šis lygis taip pat gali būti taikomas apytikslei
vibracijos apkrovai įvertinti. Pateiktas
vibracijos lygis nurodo pagrindine elektrinio
įrankio taikymo sritį. Tačiau jei elektrinis
įrankis bus naudojamas kitoje srityje, su
kitais įstatomaisiais įrankiais arba netinkamai
atlikus techninės priežiūros darbus,
vibracijos lygis gali pakisti. Todėl darbo metu
vibracijos apkrova gali smarkiai padidėti.
Norint tiksliai įvertinti vibracijos apkrovą,
reikėtų atsižvelgti ir į laiką, kada įrenginys yra
išjungtas arba veikia, tačiau tuo metu
nenaudojamas. Šiuo atveju darbo metu
vibracijos apkrova gali smarkiai sumažėti.
Kad operatorius būtų apsaugotas nuo
vibracijos poveikio, būtina imtis papildo
saugos užtikrinimo priemonių, tokių kaip
elektrinių ir įstatomųjų įrankių techninė
priežiūra, šiltai laikomos rankos, darbo
proceso organizavimas.
ATSARGIAI!
Jei triukšmo slėgis didesnis, negu 85 dB(A),
būtina naudotis klausos apsauga.
Techniniai duomenys
CS 62 18.0-EC
Įrankio tipas Rankinis diskinis pjūklas
Akumuliatorius Ah 5,0
Krovimo laikas (Akumuliatorius 5,0 Ah) min maks. 45
Apgriezienu skaits tukšgaitā aps./min 5.000
Pjovimo disko lizdo kiaurymė mm 20
maks. pjovimo disko skersmuo mm 165
maks. pjovimo plotis mm 1,6
maks. atraminio disko storis mm 1,0
maks. pjovimo gylis mm 62
maks. įstrižinis pjūvis 50°
Svoris pagal „EPTA-procedure 01/2003”
01/2003“ (su 5,0 Ah akumuliatoriumi)
kg 3,9
Svoris, akumuliatorius kg 0,72
Pirminis kampo nustatymas 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
298
Bendras įrankio vaizdas
1 Filtras
2 Akumuliatorius
3 Akumuliatoriaus išblokavimas
4 Apsauginis gaubtas
5 Rankena
6 Papildoma rankena
7 Pjūvio gylio skalė
8 Įjungimo / išjungimo jungiklio įjungimo
blokuotė
9 Įjungimo / išjungimo jungiklis
10 Pirminio pjūvio pasirinkimo
prispaudimo svirtis
11 Lygiagrečiosios atramos prispaudimo
varžtas
12 Jungiamoji mova
13 Lygiagrečioji atrama
14 Šešiabriaunis raktas
15 Suklio fiksavimo mygtukas
16 Nupjovimo kampo skalė
17 Pagrindinė plokštė
18 Nupjovimo kampo prispaudimo svirtis
19 Pirminis kampo pasirinkimas
20 Diskinio pjūklo geležtė
21 Įtempimo varžtas su įtempimo junge
22 Ištraukiamoji svirtis švytuokliniam
apsauginiam gaubtui
23 Nupjovimo kampo pirminio pasirinkimo
prispaudimo varžtas
24 Švytuoklinis apsauginis gaubtas
(apatinis apsauginis gaubtas)
background
CS 62 18.0-EC
299
Nurodymai dirbant
ĮSPĒJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
Prieš pirmą naudojimą
Išpakuokite elektrinį įrankį ir jo reik-menis bei
priedus ir patikrinkite, ar nėra pakenki
transportuojant.
Pjūklelio geležtės tvirtinimas arba
pakeitimas
NURODYMAS
Rekomenduojama naudoti tik tokius diskinio
pjūklo pjovimo diskus, kuriuos FLEX siūlo
šiam prietaisui.
- Naudokite tik tokio skersmens pjūklelius,
kokie pažymėti ant pjūklo.
- Tinkamą pjūklelį pasirinkite pagal
pjaunamą medžiagą.
- Naudokite tik pjūklelius su pažymėtu sūkių
skaičiumi, kuris atitinka ant elektros
įrankio nurodytą arba yra didesnis.
- Naudokite tik gamintojo nustatytus
pjūklelius, atitinkančius EN 847-1
reikalavimus.
ĮSPĒJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite
šioje padėtyje.
Veržiamąjį varžtą atsukite su pridedamu
vidiniu šešiabriauniu raktu, sukdami jį
prieš laikrodžio rodyklės judėjimo kryptį.
Atsukite veržiamąjį varžtą (3) ir nuimkite
priekinę tvirtinimo jungę (4).
Išimkite pjovimo diską (2) iš korpuso
žemyn.
ATSARGIAI!
- Atkreipkite dėmesį į užpakalinės (5)
ir priekinės (4) tvirtinimo jungės
montavimo padėtį.
- Dantų pjovimo kryptis (rodyklės kryptis ant
pjovimo disko) ir sukimosi kryptis ant
korpuso privalo sutapti.
Jei reikia, išvalykite užpakalinę (5)
ir priekinę veržiamąją jungę (4).
Iš apačios įstatykite pjovimo diską
įkorpusą.
Užmaukite priekinę tvirtinimo jungę (4) su
borteliu į išore ir ranka užsukite veržiamąjį
varžtą (3) pagal laikrodžio rodyklės
judėjimo kryptį.
Paspauskite veleno fiksatorių ir laikykite
šioje padėtyje. Veržiamąjį varžtą (3)
užveržkite su vidiniu šešiabriauniu raktu.
Pjuvenų nusiurbimas
ĮSPĒJIMAS!
Iš medžiagų, pvz., švino turinčių dažų, kai
kurių medienos rūšių, mineralų ir metalo,
išsiskyrusios dulkės gali kelti grėsmę
dirbančiajam arba netoli jo esantiems
asmenims. šių dulkių įkvėpimas arba
kontaktas su jomis gali sukelti kvėpavimo
takų susirgimus ir/arba alergines reakcijas.
- Pasirūpinkite geru darbo vietos vėdinimu!
- Jei galima, naudokite išorinį dulkių
nusiurbimo įrenginį.
- Rekomenduojama naudoti dujokaukę su
P2 klasės filtru.
background
CS 62 18.0-EC
300
Stenkitės, kad darbo vietoje neprisikauptų
dulkių. Dulkės gali lengvai užsidegti.
Įstatykite prijungimo atvamzdį (1.).
Prie prijungimo atvamzdžio pritvirtinkite
siurbimo žarną su adapteriu (2.).
Nusiurbimo žarną prijunkite prie
nusiurbimo įtaiso.
Laikykitės nurodymų, esančių nusiur-
bimo įtaiso instrukcijoje!
Patikrinkite tvirtinimą!
Pjūvio gylio nustatymas
NURODYMAS
Norint gauti optimalų pjūvį, pjovimo gylis
turėtų būti 2–5 mm didesnis už pjaunamos
medžiagos storį.
ĮSPĒJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
Atpalaiduokite pjovimo gylio nustatymo
sraigtą.
Skalėje nustatykite reikalingą pjovimo gylį.
Užveržkite sraigtą.
Posvyrio kampo nustatymas
NURODYMAS
Pjaunant kampu pjovimo gylis yra mažes-nis
nei pjovimo gylio skalėje rodoma vertė.
ĮSPĒJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
Atpalaiduokite sraigtus (1.).
Naudodamiesi skale nustatykite reikiamą
posvyrio kampą (2.).
Užveržkite sraigtus (3.).
Akumuliatoriaus įstatymas / keitimas
Įkrautą akumuliatorių stumkite į elektros
įrankį, kol akumuliatorius tinkamai
užsifiksuos.
background
CS 62 18.0-EC
301
Norėdami išimti, paspauskite
atfiksavimo mygtukus (1.) ir ištraukite
akumuliatorių (2.).
ATSARGIAI!
Kai nenaudojate, uždenkite akumuliatoriaus
kontaktus. Dėl nepritvirtintų metalinių dalių
gali įvykti kontaktų trumpasis jungimas,
todėl gali įvykti sprogimas ir kilti gaisras!
Akumuliatoriaus įkrovimo būklė
Paspaudus mygtuką, galima pagal
akumuliatoriaus įkrovimo būklės
indikatorių šviesos diodus patikrinti
įkrovimo būklę.
Indikatorius užgęsta po 5 sekundžių.
Jei vienas iš šviesos diodų sumirksi, reikia
akumuliatorių įkrauti. Jei paspaudus
mygtuką nešviečia nė vienas šviesos
diodas, vadinasi, akumuliatorius sugedo
ir reikia pakeisti.
įjungimas ir išjungimas
ATSARGIAI!
Saugumo sumetimais jungiklis neužfiksuo-
jamas ir pjovimo metu reikia laikyti paspaustą.
įjungimo blokatorius saugo nuo netyčinio
įjungimo ir užfiksuoja apsauginį gaubtą.
Pjūklą įjunkite tik darbinėje padėtyje.
Nuspauskite įjungimo blokatorių aukštyn
ir laikykite nuspaustą (1.).
Jungiklį nuspauskite ir laikykite
nuspaudę (2.).
Atleiskite įjungimo blokatorių (kai pjūklas
įleistas).
Kaip išjungti:
Jungiklį atleiskite.
Lygiagrečioji atrama
ĮSPĒJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
NURODYMAS
Sandėliuojant pjūklą kartu tiekiamame
transportavimo lagaminėlyje, lygiagrečioji
atrama privalo būti išmontuota.
Lygiagretusis atmušas pastūmos kryptimi
gali būti montuojamas pjūklui karės arba
dešinės.
background
CS 62 18.0-EC
302
Sumontuokite lygiagrečiojo atmušo
tvirtinimo sparnuotąją veržlę/ veržiamąją
apkabą (1.).
įkiškite lygiagrečiąją kreipiamąją ir
nustatykite norimą plotį (2.).
Užveržkite sparnuotąsias veržles (3.).
Darbas įrankiu
ATSARGIAI!
Išjungus įrankį, pjūklelio geležtė dar kurį laiką
juda.
Kai besisukantis pjovimo diskas prisiliečia
prie medžiagos, gali pasijusti atatranka.
NURODYMAS
Per greitai stumiant, mažėja prietaiso
našumas, blogėja pjūvio kokybė ir trumpėja
pjovimo disko naudojimo trukmė.
Pjovimas po įpjovimo
Prijunkite nusiurbimo žarną.
Nustatykite reikiamo dydžio pjūvio gylį.
Jei reikia, nustatykite posvyrio kampą.
įjunkite tinklo kabelio kištuką.
įjunkite nusiurbimo įtaisą.
Dešine ranka suimkite už rankenos.
Uždėkite pjovimo stalą ant ruošinio.
Pjūklą įjunkite ir palaukite, kol pjovimo
diskas pasieks didžiausią sūkių skaičių.
Pjūklą lėtai pristumkite prie medžiagos.
NURODYMAS
Pjovimo žymos ant pjovimo stalo rodo
pjovimo disko padėtį pjaunant stačiu kampu.
Pjūklą tolygiai stumkite per medžiagą.
Baigus pjauti:
Pjūklą išjungti. Pjovimo diskas dar kurį
laiką sukasi!
Keliant pjūklą, atverčiamas gaubtas
užsidaro.
Baigus darbą:
Nuodugniai išvalykite elektrinį įrankį
ir priedus.
Filtras:
NURODYMAS
Norėdami apdoroti didesnį ruošinį arba pjauti
lygią briauną Jūs galite prie ruošinio
pritvirtinti grindjuostę ar ką nors panašaus ir
vesti diskinį pjūklą, stumdami pjovimo stalą
palei šį pagalbinį atmušą.
background
CS 62 18.0-EC
303
Krovimo prietaisas
1 Akumuliatoriaus įstatymo skyrius
2 Kontaktai
3 Ventiliacijos plyšiai
4 Eksploatavimo būklės indikatoriaus
ekranas
5 El. tinklo laidas su el. tinklo kištuku
Krovimo prietaisas CA 10.8/18.0 yra skirtas
įkrauti toliau nurodyto tipo FLEX
akumuliatorius:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Nurodymai, kurių laikantis akumuliatorius
bus naudojamas ilgiau
ATSARGIAI!
Ó
Niekada nekraukite akumuliatoriaus
žemesnėje nei 0 °C arba aukštesnėje
nei 55 °C temperatūroje.
Ó
Akumuliatoriaus nekraukite labai
drėgnoje aplinkoje arba aukštoje
temperatūroje.
Ó
Neuždenkite kraunamo akumuliatoriaus
ir krovimo prietaiso.
Ó
Baigę krauti ištraukite krovimo prietaiso
el. tinklo kištuką.
Kraunant akumuliatorius ir krovimo
prietaisas įkaista. Tai yra normalu!
Ličio jonų akumuliatoriai neturi žinomo
„atminties efekto“. Vis dėlto reikėtų prieš
kraunant visiškai iškrauti akumuliatorių ir jį
įkrauti iki galo.
Jei akumuliatoriaus ilgai nenaudosite, šiek
tiek įkraukite ir laikykite vėsioje vietoje.
Krovimas
ATSARGIAI!
Į tiekiamą krovimo prietaisą įstatykite tik
originalų akumuliatorių.
Prijunkite krovimo prietaiso el. tinklo kištuką.
Ekrano fono apšvietimas įsijungia
2 sekundėms ir paskui vėl užgęsta.
Pasirodo „OK“ (Gerai).
Akumuliatorių į prietaisą stumkite, kol jis
užsifiksuos.
Ekrane pakaitomis rodoma likusi
krovimo trukmė (kol akumuliatorius
visiškai įkraunamas) ir grafinis
įkrovimo būklės rodmuo.
Jei akumuliatorius įkrautas mažiau nei
80 %, ekrano fonas yra apšviestas
oranžine spalva.
Kai akumuliatorius yra įkrautas
daugiau nei 80 %, ekranas šviečia
žaliai ir pasirodo „OK“ (Gerai).
Akumuliatorius yra visiškai įkrautas, kai
pasirodo rodmuo .
Žalias ekrano apšvietimas išsijungia
netrukus.
Išimkite akumuliatorių iš krovimo
prietaiso.
background
CS 62 18.0-EC
304
Ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
NURODYMAS
Jei įstačius akumuliatorių į krovimo prietaisą
ekranas mirksi, vadinasi, sugedo
akumuliatorius arba krovimo prietaisas.
Ekranas mirksi lėtai.
Fonas apšviestas oranžine
spalva.
Akumuliatorius per karštas arba per šaltas.
Kai akumuliatorius įkaista iki krovimo
temperatūros (nuo 0 °C iki 55 °C), jis
pradedamas krauti.
Ekranas mirksi greitai.
Fonas apšviestas raudona
spalva.
Išimkite akumuliatorių krovimo prietaiso ir
vėl įstatykite. Jei pasirodo tas pats rodmuo,
vadinasi, akumuliatorius sugedo. Pakeiskite
akumuliatorių arba nuneškite patikrinti
į kvalifikuotas dirbtuves.
Jei įstačius kitą akumuliatorių vėl pasirodo
šis klaidos pranešimas, vadinasi, sugedo
krovimo prietaisas. Krovimo prietaisą
nuneškite patikrinti į kvalifikuotas dirbtuves.
Techninis aptarnavimas
ir priežiūra
ĮSPĒJIMAS!
Prieš pradėdami bet kokius darbus su
elektriniu įrankiu, išimkite akumuliatorių iš
prietaiso.
Valymas
Elektrinio įrankio valymas
ĮSPĒJIMAS!
Nenaudokite vandens arba skystų valiklių.
Vidinę korpuso ertmę reguliariai
prapūskite sausu suspaustu oru.
Dulkių siurbliu ir šepetuku nuvalykite
pjovimo stalą, nustatymo įtaisus ir
apsauginį gaubtą.
Būtina, kad apatinis apsauginis gaubtas
lengvai užsidarytų ir atsidarytų.
Sąnaras retkarčiais nupurkškite mašinine
alyva.
Kreipiamąją taip pat nuvalykite, kad tai
neturėtų įtakos kreipiant pjūklą ir tuo pačiu
neįtakotų pjūvio tikslumo.
Krovimo prietaisas
ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami bet kokius įrankio priežiūros
ar kt. darbus, ištraukite kištuką iš elektros
tinklo lizdo. Nenaudokite vandens arba
skystų valiklių.
Nešvarumus ir dulkes nuo korpuso
valykite teptuku arba sausa servetėle.
Remontas
Remontuoti atiduokite tik į gamintojo įgaliotas
dirbtuves.
NURODYMAS
Garantiniu laikotarpiu neleistina atsukti
sraigtų variklio korpuse.
Jei nesilaikysite šio reikalavimo, gamintojo
garantiniai įsipareigojimai negalios.
Atsarginės dalys, priedai
ir reikmenys
Informaciją apie kitus priedus, ypač
įdedamuosius darbo įrankius (antgalius),
rasite gamintojo kataloguose.
Surinkimo brėžinius ir atsarginių dalių
sąrašus rasite mūsų pagrindiniame
puslapyje: www.flex-tools.com
background
CS 62 18.0-EC
305
Nurodymai utilizuoti
ĮSPĒJIMAS!
Pašalinkite susidėvėjusių įrankių tinklo
kabelį, kad jų nebūtų galima naudoti.
Tik ES šalyse:
Neišmeskite elektrinių įrankių
į buitinių atliekų konteinerius
Pagal Europos Sąjungos direktyvą Nr.
2012/19/ES dėl senų elektros ir elektroninių
įrankių ir pagal šalies vidaus įstatymus
pasenę elektriniai įrankiai turi būti renkami
atskirai ir utilizuojami arba perdirbami taip,
kad nekenktų aplinkai.
NURODYMAS
Informaciją apie utilizavimo galimybes
gausite iš pardavėjo!
-Atitikimo deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad skirsnyje
„Techniniai duomenys“ aprašytas gaminys
atitinka toliau nurodytus standartus arba
normatyvinius dokumentus:
EN 62841 pagal direktyvų 2014/30/ES,
2006/42/EK, 2011/65/ES apibrėžtis
.
Už techninę dokumentaciją atsakingas:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atsakomybės pašalinimas
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius ir negautą pelną dėl darbinės
veiklos nutraukimo, kurį sukėlė gaminys
arba trūkstama galimybė naudotis gaminiu.
Gamintojas ir jo atstovai neatsako už
nuostolius, atsiradusius dėl naudojimo ne
pagal paskirtį arba kartu su kitų gamintojų
gaminiais.
background
CS 62 18.0-EC
306
Saturs
Izmantotie simboli. . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Simboli uz instrumenta. . . . . . . . . . . . . 306
Jūsu drošībai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Trokšņi un vibrācija . . . . . . . . . . . . . . . 309
Tehniskā informācija . . . . . . . . . . . . . . 309
Īss apskats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Lietošanas noteikumi . . . . . . . . . . . . . . 311
Tehniskā apkope un kopšana . . . . . . . 316
Norādījumi par likvidēšanu . . . . . . . . . . 316
-Atbilstība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 317
Atbildības izslēgšana . . . . . . . . . . . . . . 317
Izmantotie simboli
BRĪDINĀJUMS!
Apzīmē tiešu draudošu bīstamību.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud nāve vai ļoti smagas traumas.
UZMANĪBU!
Apzīmē iespējamu bīstamu situāciju.
Šī norādījuma neievērošanas gadījumā
draud traumas vai materiāli zaudējumi.
NORĀDĪJUMS!
Apzīmē izmantošanas ieteikumus un svarīgu
informāciju.
Simboli uz instrumenta
Pirms ekspluatācijas izlasiet
lietošanas pamācību!
Nēsājiet acu aizsargu!
Nēsājiet trokšņu aizsargu!
Norādījums par vecās iekārtas
likvidēšanu (sk. 316. lpp.)!
Jūsu drošībai
BRĪDINĀJUMS!
Pirms elektroinstrumenta izmantošanas
izlasiet un rīkojieties saskaņā ar:
- šo lietošanas pamācību,
- pievienotās brošūras „Vispārējiem
drošības tehnikas norādījumiem“
darbā ar elektroinstrumentiem
(Aprakstu
-
Nr.: 315.915),
- darba iecirknī paredzētajiem nelaimes
gadījumu aizsardzības noteikumiem
un instrukcijām.
Šis elektroinstruments izgatavots atbilstoši
tehnikas līmenim, un balstoties uz atzītiem
darba drošības tehnikas noteikumiem.
Neskatoties uz to, tās izmantotājam vai
trešajām personām ekspluatēšanas laikā
var rasties dzīvībai bīstamas situācijas,
arī mašīnas bojājumi vai citi materiāli
zaudējumi.
Elektroinstrumentu drīkst izmantot tikai
- paredzētajiem darbiem,
- drošības tehnikas noteikumiem atbilstošā
stāvoklī.
Drošību ietekmējoši traucējumi nekavējoties
jānovērš.
Noteikumiem atbilstoša izmantošana
Ripzāģis CS 62 18.0-EC ir paredzēts
Ó profesionālai izmantošanai rūpniecībā
un amatniecībā,
Ó garenzāģēšanai un šķērszāģēšanai
ar taisnu griezuma gaitu,
Ó masīvkoka un plākšņsagatavju, kā
piemēram, skaidu un galdnieka plākšņu
un MDF plākšņu līdz maksimālam 62 mm
biezumam griešanai,
Ó izmantošanai ar zāģripām, kuras šai
ierīcei piedāvā firma FLEX.
Aizliegta
Ó HSS zāģplātņu un griezējdisku
izmantošana,
Ó kā galda ripzāģa stacionāra
izmantošana,
Ó izmantošana zem klajas debess lietus
laikā,
Ó izmantošana telpās ar sprādziena
izraisīšanas bīstamību.
background
CS 62 18.0-EC
307
Ripzāģu drošības tehnikas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Ar visiem šajā lietošanas pamācībā snieg-
tajiem drošības tehnikas noteikumiem un
norādījumiem ir jāiepazīstas un jāievēro.
Kļūdoties brīdinājumu un norādījumu
ievērošanā, var tikt izraisītas elektrotrau-
mas, degšana un/vai smagas traumas.
Labi uzglabājiet šo lietošanas pamācību
vēlākai izmantošanai.
Zāģēšana
BĪSTAMI: nelieciet rokas zāģēšanas
zonā un pie zāģripas. Ar otru roku turiet
papildrokturi vai motora korpusu.
Ja zāģis tiek turēts ar abām rokām,
zāģis rokas nevar savainot.
Nelieciet rokas zem sagataves.
Aizsargpārsegs zem sagataves nevar jūs
pasargāt no zāģripas.
Zāģēšanas dziļumu pielāgojiet sagataves
biezumam.
Zem sagataves jābūt
redzamam mazāk par pilnu zoba augstumu.
Nekad neturiet zāģējamo sagatavi rokā vai
virs kājas. Nostipriniet sagatavi stabilā
turētājā. I
r svarīgi sagatavi labi nostiprināt,
lai samazinātu risku saskarties ar ķermeni,
zāģripas iesprūšanas risku vai kontroles
zaudēšanas risku.
Turiet elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
rokturu vietām, ja izpildāt darbus, kuru laikā
izmantojamais instruments var skart slēptus
elektrības vadus.
Kontakts ar spriegumu
vadošu vadu pakļauj spriegumam arī
elektroinstrumenta metāla detaļas un var
izraisīt elektrošoku.
Gareniskas zāģēšanas laikā vienmēr
izmantojiet atduri vai taisnu malas vadotni.
Tas uzlabo griešanas precizitāti un
samazina zāģripas iesprūšanas iespēju.
Vienmēr izmantojiet pareiza lieluma
zāģripas un ar piemērotu nostiprināšanas
atveri (piemēram, zvaigžņveida vai apaļu).
Zāģripas, kas neatbilst zāģa montāžas
detaļām, darbojas nevienmērīgi un izraisa
kontroles zaudēšanu.
Nekad neizmantojiet bojātas vai nepareizas
zāģripas paplāksnes vai skrūves.
Zāģripas
paplāksnes un skrūves konstruētas speciāli
jūsu zāģim optimālai jaudai un
ekspluatācijas drošībai.
Atsitiena cēloņi un atbilstošie drošības
norādījumi
Atsitiens ir pēkšņa reakcija, ja zāģripa ir
ieķērusies, iesprūdusi vai nepareizi novietota,
un tas izraisa nekontrolētu zāģa pacelšanos
un kustību ārā no sagataves lietotāja virzienā.
Ja zāģripa iesprūst zāģēšanas spraugā, kas
aizveras, tā nobloķējas, un motora spēks atsit
zāģi lietotāja virzienā.
Ja zāģripa zāģēšanas vietā sagriežas vai tiek
nepareizi novietota, zāģripas apakšējās
malas zobi var iesprūst sagataves virsmā, kā
dēļ zāģripa izlec no zāģēšanas spraugas un
zāģis atlec lietotāja virzienā.
Atsitiens ir nepareizas vai kļūdainas zāģa
lietošanas sekas. No var izvairīties, ievērojot
piesardzību, kā aprakstīts turpinājumā.
Turiet zāģi stingri ar abām rokām un tās
novietojiet tādā pozīcijā, lai varētu apturēt
atsitiena spēku. Vienmēr turieties zāģripas
sānos, nekad neturiet zāģripu vienā līnijā ar
ķermeni.
Atsitiena gadījumā zāģis var lēkt
atpakaļ; tomēr lietotājs, ievērojot noteikto
piesardzību, var pārvaldīt atsitiena spēku.
Ja zāģripa iesprūst vai jūs pārtraucat darbu,
izslēdziet zāģi un turiet to mierīgi sagatavē,
līdz zāģripa ir apstājusies. Nekad
nemēģiniet zāģi izņemt no sagataves vai
vilkt atpakaļ, kamēr zāģripa vēl kustas,
citādi iespējams atsitiens.
Nosakiet un
novērsiet zāģripas iesprūšanas cēloni.
Ja vēlaties atkal iedarbināt zāģi, kas atrodas
sagatavē, iecentrējiet zāģi zāģēšanas
spraugā un pārbaudiet, vai zāģa zobi nav
iesprūduši sagatavē.
Ja zāģripa ir
iesprūdusi, no jauna ieslēdzot zāģi, tā var
izlekt no sagataves vai izraisīt atsitienu.
Lielas plāksnes atbalstiet, lai samazinātu
atsitiena risku iesprūdušas zāģripas dēļ.
Lielas plāksnes var izliekties zem sava
svara. Plāksnes jāatbalsta abās pusēs,
arī zāģēšanas spraugas tuvumā un pie
malas.
Neizmantojiet neasas vai bojātas zāģripas.
Zāģripas ar neasiem vai nepareizi vērstiem
zobiem pārāk šauras zāģēšanas spraugas
dēļ izraisa palielinātu berzi, zāģripas
iesprūšanu un atsitienu.
background
CS 62 18.0-EC
308
Pirms zāģēšanas pievelciet zāģēšanas
dziļuma un leņķa regulatoru.
Ja zāģēšanas
laikā mainās ripas regulējums, zāģripa var
iesprūst un var sekot atsitiens.
Ievērojiet īpašu piesardzību, zāģējot esošās
sienās vai citās nepārredzamās zonās.
Iegrimstošā zāģripa, zāģējot slēptus
objektus, var nobloķēties un izraisīt
atsitienu.
Aizsargpārsega funkcija
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai
aizsargpārsegs aizveras nevainojami.
Neizmantojiet zāģi, ja aizsargpārsegs
nekustas brīvi un uzreiz neaizveras. Nekad
neiespīlējiet vai nepiesieniet
aizsargpārsegu; tādā gadījumā zāģripa
būtu nenosegta.
Ja zāģis nejauši nokrīt
zemē, aizsargpārsegs var tikt saliekts.
Pārliecinieties, ka aizsargpārsegs brīvi
kustas un nevienā zāģēšanas leņķī un
dziļumā neaizskar ne zāģripu, ne citas
detaļas.
Pārbaudiet aizsargpārsega atsperu stāvokli
un funkcionēšanu. Ja aizsargpārsegs un
atsperes nedarbojas pareizi, pirms
lietošanas nododiet zāģi tehniskajai
apkopei.
Bojātas detaļas, lipīgs aplikums vai
sakrājušās skaidas kavē apakšējā
aizsargpārsega darbību.
Pārliecinieties, ka zāģa pamatplāksne
zāģēšanas leņķa iestatījumā, kas nav 90°,
„iegremdēšanas” laikā nepārbīdās.
Pārbīdoties uz sāniem, ripa var iesprūst un
iespējams atsitiens.
Nelieciet zāģi uz darba galda vai uz zemes,
ja aizsargpārsegs nenosedz zāģripu.
Neaizsargāta, pēc inerces strādājoša
zāģripa pārvieto zāģi pretēji zāģēšanas
virzienam un zāģē visu, kas atrodas pa
ceļam. Ņemiet vērā ripas inerces darbības
laiku pēc izslēgšanas.
Apakšējā aizsargpārsega funkcija
Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai
apakšējais aizsargpārsegs aizveras
nevainojami. Neizmantojiet zāģi, ja
apakšējais aizsargpārsegs nekustas
brīvi un uzreiz neaizveras. Nekad
neiespīlējiet vai nepiesieniet apakšējo
aizsargpārsegu atvērtā pozīcijā. Ja zāģis
nejauši nokrīt zemē, apakšējais
aizsargpārsegs var tikt saliekts. Atveriet
aizsargpārsegu ar atvilkšanas sviru un
pārliecinieties, ka aizsargpārsegs brīvi
kustas un nevienā zāģēšanas leņķī un
dziļumā neaizskar ne zāģripu, ne citas
detaļas.
Pārbaudiet apakšējā aizsargpārsega
atsperu funkcionēšanu. Ja apakšējais
aizsargpārsegs un atsperes nedarbojas
pareizi, pirms lietošanas nododiet zāģi
tehniskajai apkopei. Bojātas detaļas,
lipīgs aplikums vai sakrājušās skaidas
kavē apakšējā aizsargpārsega darbību.
Ar roku atveriet apakšējo pārsegu tikai
īpašu zāģēšanas paņēmienu laikā,
piemēram, „iegremdējošās un leņķveida
zāģēšanas” laikā. Atveriet apakšējo
aizsargpārsegu ar atvilkšanas sviru un
atlaidiet to, tiklīdz zāģripa iegrimst
sagatavē. Visu pārējo zāģēšanas darbu
laikā apakšējam aizsargpārsegam
jādarbojas automātiski.
Nelieciet zāģi uz darba galda vai uz
zemes, ja apakšējais aizsargpārsegs
nenosedz zāģripu. Neaizsargāta, pēc
inerces strādājoša zāģripa pārvieto zāģi
pretēji zāģēšanas virzienam un zāģē
visu, kas atrodas pa ceļam. Ņemiet vērā
zāģripas inerces darbības laiku.
Papilddrošības tehnikas norādījumi
Nelieciet rokas skaidu izmetējā.
Rotējošās detaļas var izraisīt traumas.
Nestrādājiet ar zāģi virs galvas. Tā Jūs
nevarat pietiekami kontrolēt
elektroinstrumentu.
Nedarbiniet elektroinstrumentu
stacionāri. Tas nav konstruēts darbam
ar zāģgaldu.
Neizmantojiet HSS tērauda zāģplātnes.
Tādas zāģplātnes var viegli salūzt.
Nezāģējiet melnos metālus. Kvēlojošas
skaidas var aizdedzināt putekļu
nosūkšanas sistēmu.
background
CS 62 18.0-EC
309
Trokšņi un vibrācija
Trokšņu un svārstību koeficienti tika noteikti
atbilstoši EN 62841.
Ar A novērtētais ierīces trokšņa līmenis
parasti sastāda:
Ó Skaņas spiediena līmeni: 83 dB(A);
Ó Skaņas jaudas līmeni: 94 dB(A);
Ó Nedrošība: K = 3 dB.
Svārstību summārā vērtība:
Ó Emisijas koeficients: a
h
< 2,5 m/s
2
Ó Nedrošība: K = 1,5 m/s
2
UZMANĪBU!
Dotās mērvienības attiecas uz jaunām
ierīcēm. Izmantojot katru dienu, izmainās
trokšņu un svārstību koeficienti.
NORĀDĪJUMS!
Šajās tehniskajās prasībās norādītais
svārstību līmenis ir izmērīts atbilstoši
EN 62841 normētajai mērīšanas metodei un
elektroinstrumentu salīdzināšanai var tik
savstarpēji izmantots.
Tas ir piemērots arī iepriekšējai svārstību
slodzes novērtēšanai.
Dotais svārstību līmenis parāda galvenos
elektroinstrumenta izmantošanas veidus.
Bet, ja elektroinstruments ar atšķirīgiem
rezerves instrumentiem vai nepietiekamu
apkopi tiek pielietots citādai izmantošanai,
tad var rasties svārstību līmeņa novirzes. Tas
var ievērojami palielināt svārstību slodzi visā
darba laika periodā. Precīzai svārstību
slodzes noteikšanai jāņem vērā arī tas laiks,
kurā ierīce ir gan izslēgta, vai arī darbojas,
bet faktiski neatrodas darba procesā.
Tas var ievērojami samazināt svārstību
slodzi visā darba laika periodā.
Sastādiet drošības tehnikas papildnotei-
kumus strādājošās personas aizsardzībai
pret svārstību iedarbību, kā piem., attiecībā
uz: elektroinstrumenta un rezerves
instrumentu apkopi, roku siltuma
saglabāšanu, darba procesu organizāciju.
UZMANĪBU!
Skaņas spiedienam pārsniedzot 85 dB(A),
jānēsā skaņas aizsargu.
Tehniskā informācija
CS 62 18.0-EC
Ierīces modelis Rokas ripzāģis
Akumulators Ah 5,0
Uzlādes laiks (Akumulators 5,0 Ah) min maks. 45
Tuščios veikos sukimosi greitis apgr./min. 5.000
Zāģplātnes nostiprinājuma urbums mm 20
maks. zāģplātnes diametrs mm 165
maks. iezāģējuma platums mm 1,6
maks. zāģa plātnes biezums mm 1,0
maks. griezuma dziļums mm 62
maks. slīpinājuma griezums 50°
Svars atvilstoši „EPTA-procedure 01/2003“
(ar 5,0 Ah akumulatoru)
kg 3,9
Svars akumulators kg 0,72
Iepriekšējs leņķa iestatījums 22,5°, 45°, 50°
background
CS 62 18.0-EC
310
Īss apskats
1 Filtrs
2Akumulators
3 Akumulatora atbrīvošanas slēdzis
4 Aizsargpārsegs
5Rokturis
6 Papildrokturis
7 Zāģēšanas dziļuma skala
8 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža
ieslēgšanas bloķētājs
9 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
10 Zāģēšanas dziļuma iepriekšizvēles
fiksēšanas svira
11 Paralēlās vadotnes fiksēšanas skrūve
12 Savienotājcaurule
13 Paralēlatturis
14 Iekšējā sēšstūru atslēga
15 Darbvārpstas fiksēšanas taustiņš
16 Zāģēšanas leņķa skala
17 Pamatne
18 Zāģēšanas leņķa fiksēšanas svira
19 Leņķa iepriekšizvēle
20 Zāģripa
21 Spriegošanas skrūve ar
piespiedējatloku
22 Atvilkšanas svira atvāžamajam
aizsargpārsegam
23 Zāģēšanas leņķa iepriekšizvēles
fiksēšanas skrūve
24 Atvāžamais aizsargpārsegs
(apakšējais aizsargpārsegs)
background
CS 62 18.0-EC
311
Lietošanas noteikumi
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat jebkādu darbu pie elektroinstru-
menta, izņemiet no ierīces akumulatoru.
Pirms ekspluatācijas
Izpakojiet elektroinstrumentu un aprīkojumu,
pārbaudiet piegādes komplekta saturu un
iespējamos transportēšanas bojājumus.
Zāģplātnes nostiprināšana vai nomaiņa
NORĀDĪJUMS!
Iesakām izmantot tikai zāģripas, kuras
šai ierīcei piedāvā firma FLEX.
- Izmantojiet tikai zāģripas ar diametru, kas
atbilst uzrakstiem uz zāģa.
- Izvēlieties zāģējamajam materiālam
pareizo zāģripu.
- Izmantojiet tikai zāģripas ar apgriezienu
skaita kodu, kas atbilst uz
elektroinstrumenta norādītajam
apgriezienu skaitam vai ir lielāks par to.
- Izmantojiet tikai ražotāja noteiktās
zāģripas, kas atbilst EN 847-1.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat jebkādu darbu pie elektroinstru-
menta, izņemiet no ierīces akumulatoru.
Nospiediet darbvārpstas aretieri un turiet
nospiestu.
Atlaidiet saspiedējskrūvi ar piegādāto
iekšējo sešstūru atslēgu pretēji
pulksteņrādītāju virzienam.
Noskrūvējiet saspiedējskrūvi (3) un
noņemiet priekšējo savilcējatloku (4).
Izņemiet zāģplātni (2) uz leju no korpusa.
UZMANĪBU!
- Ievērojiet pakaļējā (5) un priekšējā
savilcējatloka (4) montāžas vietu.
- Zobu griešanas virzienam (bultiņa
uz zāģplātnes) un griešanās virziena
bultiņai uz korpusa jābūt saskaņotām.
Ja nepieciešams, notīriet pakaļējo (5)
un priekšējo savilcējatloku (4).
Ievietojiet zāģplātni no apakšas korpusā.
Uzlieciet priekšējo savilcējatloku (4)
ar apcilni uz āru un ar roku, griežot
pulksteņrādītāju virzienā, pieskrūvējiet
savilcējatloku (3).
Nospiediet darbvārpstas aretieri un turiet
nospiestu.
Stingri pievelciet saspiedējskrūvi (3)
ar iekšējo sešstūru atslēgu.
Skaidu nosūkšana
BRĪDINĀJUMS!
No materiāliem izdalījušies putekļi, piem.,
no svinu saturošiem krāsu slāņiem,
atsevišķām koksnes šķirnēm, minerāliem
un metāliem var būt bīstami strādājošajām
un tuvumā esošajām personām. Ieelpojot vai
sakaroties ar šiem putekļiem, var tikt
izraisītas elpošanas ceļu slimības un/vai
alerģiskas reakcijas.
- Nodrošiniet labu darba iecirkņa vēdinā-
šanu!
- Ja iespējams, izmantojiet eksternu
putekļu nosūkšanu.
- Tiek ieteikta P2 filtra kategorijas filtrējo-
šās aizsargmaskas izmantošana.
Ievērojiet, lai darba vietā nesakrātos putekļi.
Putekļi var viegli uzliesmot.
background
CS 62 18.0-EC
312
Iebīdiet savienotājīscaurules (1.).
Nostipriniet nosūcēja šļūteni ar adapteri
pie savienotājīscaurules (2.).
Pieslēdziet uzsūkšanas šļūteni pie
nosūcējiekārtas.
Ievērojiet nosūcējiekārtas lietošanas
pamācības noteikumus! Pārbaudiet
nostiprinājuma stabilitāti!
Griezuma dziļuma nostādīšana
NORĀDĪJUMS!
Optimālu zāģēšanas rezultātu panākšanai
iezāģējuma dziļumam vajadzētu būt
2–5 mm lielākam nekā zāģēšanai
paredzētajam materiāla biezumam.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat jebkādu darbu pie elektroinstru-
menta, izņemiet no ierīces akumulatoru.
Atlaidiet iezāģējuma dziļuma nostādī-
šanas sprūdskrūvi.
Nostādiet uz skalas nepieciešamo
iezāģējuma dziļumu.
Stingri pievelciet sprūdskrūvi.
Slīpinājuma leņķa nostādīšana
NORĀDĪJUMS!
Slīpinājuma griezumiem iezāģējuma dziļums
ir mazāks nekā uz skalas norādītā iezāģē-
juma dziļuma vērtība.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat jebkādu darbu pie elektroinstru-
menta, izņemiet no ierīces akumulatoru.
Atlaidiet sprūdskrūves (1.).
Nostādiet nepieciešamo slīpinājuma leņķi
ar skalas palīdzību (2.).
Stingri pievelciet sprūdskrūves (3.).
Akumulatora ievietošana/maiņa
Uzlādētu akumulatoru iespiediet elektro-
instrumentā, līdz tas pilnībā nofiksējas.
background
CS 62 18.0-EC
313
Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet
atbloķēšanas taustiņus (1.) un izvelciet
akumulatoru (2.).
UZMANĪBU!
Ja akumulators netiek lietots, aizsargājiet
akumulatora kontaktus. Metāla priekšmeti
var savienot kontaktus īsslēgumā, izraisot
eksplozijas un aizdegšanās risku!
Akumulatora uzlādes līmenis
Nospiežot taustiņu, akumulatora uzlādes
indikatorā ar LED diodēm var pārbaudīt
uzlādes līmeni.
Rādījums nodziest pēc 5 sekundēm.
Ja mirgo viena no LED diodēm, akumulators
ir jāuzlādē. Ja pēc taustiņa nospiešanas
neiedegas neviena LED diode,
akumulatoram ir defekts, un tas ir jānomaina.
Ieslēgšana un izslēgšana
UZMANĪBU!
Drošības iemeslu dēļ slēdzis netiek aretēts
un zāģēšanas laikā tam jābūt nospiestam.
Ieslēgšanas bloķētājs novērš nejaušu
ieslēgšanos un noslēdz aizsargapvalku.
Zāģi vienmēr jāieslēdz tikai darba pozīcijā.
Spiediet ieslēgšanas bloķētāju uz augšu
un turiet nospiestu (1.).
Nospiediet slēdzi un turiet nospiestu (2.).
Atlaidiet ieslēgšanas bloķētāju
(ja zāģis tika iegremdēts).
Lai izslēgtu:
Slēdzi atlaidiet.
Paralēlatturis
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat jebkādu darbu pie elektroinstru-
menta, izņemiet no ierīces akumulatoru.
NORĀDĪJUMS!
Zāģa nolikšanai līdzpiegādātajā
transportēšanas koferī nepieciešama
paralēlattura demontāža.
Paralēlatturi zāģa bīdes virzienā var montēt
no kreisās vai no labās puses.
background
CS 62 18.0-EC
314
Montējiet spārnskrūvi/iespīlēšanās skavu
paralēlattura nostiprināšanai (1.).
Iebīdiet paralēlatturi un nostādiet
nepieciešamo platumu (2.).
Stingri pievelciet spārnskrūves (3.).
Darbs ar elektroinstrumentu
UZMANĪBU!
Pēc izslēgšanas kādu laiku turpinās
zāģplātnes kustība pēc inerces.
Ja rotējošā zāģplātne saskaras ar sagatavi,
var izraisīties atsitiens.
NORĀDĪJUMS!
Pārāk spēcīga padeve pazemina ierīces
ražošanas jaudu, pasliktina zāģēšanas
kvalitāti un samazina zāģplātnes ilgizturību.
Zāģēšana pēc aizzīmējuma
Pieslēdziet nosūcējšļūteni.
Nostādiet griezuma dziļumu uz
nepieciešamo mēru.
Ja nepieciešams, nostādiet slīpinājuma
leņķi.
Iespraudiet tīkla kontaktdakšu.
Ieslēdziet nosūcējiekārtu.
Ar labo roku satveriet rokturi.
Uzlieciet zāģgaldu uz sagataves.
Ieslēdziet zāģi un nogaidiet, līdz zāģplātne
ir sasniegusi maksimālo apgriezienu
skaitu.
Lēnām pievirziet zāģi materiālam.
NORĀDĪJUMS!
Iezāģējuma marķējumi uz zāģgalda norāda
zāģplātnes pozīciju, zāģējot taisnā leņķī.
Ar vienmērīgu padevi virziet zāģi cauri
materiālam.
Pēc griešanas pabeigšanas:
Izslēdziet zāģi. Zāģplātne turpina kādu
laiku griezties!
Kad zāģis tiek pacelts, zāģripas
aizsargs tiek aizvērts.
Pēc darba beigām:
Rūpīgi notīriet elektroinstrumentu
un aprīkojumu.
Filtrs:
background
CS 62 18.0-EC
315
NORĀDĪJUMS!
Lielu sagatavju apstrādei vai taisnu malu
zāģēšanai Jūs varat piestiprināt kādu līsti vai
kaut ko līdzīgu pie sagataves un virzīt ripzāģi
ar zāģgaldu gar šo palīgatturi.
Uzlādes ierīce
1 Akumulatora nodalījums
2 Kontakti
3 Ventilācijas sprauga
4 Displejs uzlādes līmeņa indikācijai
5 Tīkla kabelis ar tīkla spraudni
Uzlādes ierīce CA 10.8/18.0 ir paredzēta, lai
uzlādētu šādu modeļu FLEX akumulatorus:
Ó AP 10.8 (2,5 Ah),
Ó AP 18.0 (2,5 Ah),
Ó AP 10.8 (5,0 Ah),
Ó AP 18.0 (5,0 Ah).
Norādes par akumulatoru darbmūža
paildzināšanu
UZMANĪBU!
Ó
Nekad neuzlādējiet akumulatorus
temperatūrā, kas zemāka par 0 °C vai
augstāka par 55 °C.
Ó
Neuzlādējiet akumulatorus vidē ar augstu
gaisa mitrumu vai augstu temperatūru.
Ó
Uzlādes laikā neapklājiet akumulatorus
un uzlādes ierīci.
Ó
Kad uzlāde ir pabeigta, atvienojiet
uzlādes ierīces tīkla spraudni.
Uzlādes laikā akumulators un uzlādes ierīce
sasilst. Tas ir normāli!
Litija jonu akumulatoriem nav tā sauktā
„atmiņas efekta“. Tomēr pirms uzlādes
akumulatoram vajadzētu būt pilnībā
izlādētam, un uzlādes process vienmēr
jāpabeidz līdz galam.
Ja akumulatori ilgāku laiku netiek izmantoti, tie
jāglabā vēsā vietā daļēji uzlādētā stāvoklī.
Uzlādes process
UZMANĪBU!
Izmantojiet vienīgi oriģinālos akumulatorus
ar komplektā piegādāto uzlādes ierīci.
Iespraudiet uzlādes ierīces tīkla spraudni.
Uz 2 sekundēm iedegas un nodziest zaļš
displeja fona apgaismojums. Tiek
parādīts OK.
Pilnībā ievietojiet akumulatoru uzlādes
ierīcē, līdz tas nofiksējas.
Displejā pārmaiņus ir redzams
uzlādes procesa atlikušais laiks
(līdz pilnīgai akumulatora uzlādei) un
uzlādes procesa grafiskais attēlojums.
Ja akumulatora uzlādes līmenis ir
zemāks par 80%, displeja fona
apgaismojumam ir oranža krāsa.
Kad uzlādes līmenis sasniedz 80%,
displejam ir zaļa krāsa, un ir redzams
OK.
Akumulators ir uzlādēts pilnībā, kad
parādās indikācija .
Pēc īsa brītiņa zaļais fona apgaismojums
nodziest.
background
CS 62 18.0-EC
316
Izņemiet akumulatoru no uzlādes ierīces.
Atvienojiet spraudni.
NORĀDE
Ja pēc akumulatora ievietošanas uzlādes
ierīcē displejs mirgo, akumulatoram vai
uzlādes ierīcei ir defekts.
Displejs mirgo lēni.
Fona apgaismojums oranžs.
Akumulators ir pārāk karsts vai pārāk auksts.
Kad akumulators sasniedz uzlādes tempera-
tūru (0 °C–55 °C), sākas uzlādes process.
Displejs mirgo ātri.
Fona apgaismojums sarkans.
Izņemiet akumulatoru no uzlādes ierīces,
tad ielieciet atpakaļ. Ja indikācija nemainās,
tadakumulators ir bojāts. Nomainiet
akumulatoru vai lieciet pārbaudīt darbnīcā.
Ja šāds kļūdas paziņojums parādās arī ar
citu akumulatoru, bojāta ir uzlādes ierīce.
Lieciet pārbaudīt uzlādes ierīci darbnīcā.
Tehniskā apkope un kopšana
BRĪDINĀJUMS!
Pirms sākat jebkādu darbu pie
elektroinstrumenta, izņemiet no ierīces
akumulatoru.
Tīrīšana
Elektroinstrumenta tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Neizmantojiet ūdeni un šķidrus tīrīšanas
līdzekļus.
Korpusa iekšpusi kopā ar motoru regulāri
jāizpūš ar sausu saspiesto gaisu.
Zāģa galdu, regulatorus un
aizsargpārsegu tīriet ar putekļsūcēju un
otu.
Nodrošiniet apakšējā aizsargpārsega
vieglu kustību.
Pēc nepieciešamības smidziniet šarnīrus
ar mašīneļļu.
Notīriet arī vadstieni, lai zāģa vadotne
un līdz ar to arī griezuma precizitāte
netiktu ietekmēta.
Uzlādes ierīce
BRĪDINĀJUMS!
Pirms visu apkopes darbu uzsākšanas
atvienojiet tīkla spraudni. Neizmantojiet
ūdeni un šķidrus tīrīšanas līdzekļus.
Netīrumus un putekļus no korpusa
notīriet ar slotiņu vai sausu lupatu.
Remontdarbi
Remontdarbus jāveic tikai ražotāja autorizētā
klientu servisa darbnīcā.
NORĀDĪJUMS!
Garantijas laikā neatlaidiet motora korpusa
skrūves. Neievērošanas gadījumā tiek dzēsti
ražotāja garantijas pienākumi.
Rezerves daļas un aprīkojums
Ar citu aprīkojumu, īpaši ar izmantojamiem
instrumentiem, var iepazīties ražotāja katalogā
.
Detaļu izkārtojuma attēlus un rezerves daļu
sarakstus Jūs atradīsiem mūsu mājas lapā:
www.flex-tools.com
Norādījumi par likvidēšanu
BRĪDINĀJUMS!
Nodrošiniet nolietoto ierīèu nelietojamību,
likvidējot to tīkla kabeli.
Tikai ES valstīm:
Nelikvidējiet elektroinstrumentus
kopā ar parastajiem atkritumiem.
Vadoties pēc Eiropas 2012/19/ES
direktīvas „Par vecām elektronikas un
elektroiekārtām“ un ietverot nacionālajā
likumdošanā, nepieciešama nolietotu
elektroinstrumentu šķirota savākšana
un nodošana otrreizējai, vidi saudzējošai
pārstrādei.
NORĀDĪJUMS
Informāciju par ierīces likvidēšanas iespējām
var saņemt specializētajā veikalā.
background
CS 62 18.0-EC
317
-Atbilstība
Uz savu atbildîbu deklarçjam, ka sadaïâ
„Tehniskā informācija“ aprakstîtais
izstrâdâjums atbilst šâdiem standartiem vai
normatîvajiem dokumentiem:
EN 62841 atbilstoši direktīvu 2014/30/ES,
2006/42/EB, 2011/65/ES noteikumiem.
Par tehnisko dokumentāciju atbild:
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH, R & D
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
19.06.2018
FLEX-Elektrowerkzeuge GmbH
Bahnhofstrasse 15, D-71711 Steinheim/Murr
Atbildības izslēgšana
Ražotājs un viņa pārstāvis nav atbildīgi par
zaudējumiem un peļņas zudumiem
uzņēmuma darbības pārtraukšanas
gadījumā, kurš tika izraisīts izstrādājuma vai
izstrādājuma neiespējamās izmantošanas
dēļ.
Ražotājs un viņa vietnieks nav atbildīgi par
materiālajiem zaudējumiem, kuri tika
izraisīti, izstrādājumu neprasmīgi izmantojot
vai izmantojot to savienojumā ar citu
ražotāju izstrādājumiem.
background
CS 62 18.0-EC
318
background
319
background
320
background
321
background
322
background
323
background
324
background
325
background
326
background
327
background
328
background
329
background
453.560 / 06–2018 / Für Druckfehler keine Gewähr. Technische Änderungen vorbehalten.

Specifications

FLEX CS 62 18.0-EC C Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

No image
FLEX XCE 8 150 18-EC SET
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX XCE 8 150 18-EC C
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX XFE 15 150 18-EC SET
2026-05-29 3 docs
No image
FLEX XFE 15 150 18-EC C
2026-05-29 3 docs